Masar ykova univer zita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura
Vypracovala: Eliška Fikarová
Lexikální inovace a zvláštnosti v r uštině v tematické oblasti současná hudební scéna Bakalářská diplomová práce
Vedoucí práce: PhDr. Jiří Gazda, CSc.
2006
Prohlašuji, že jsem bakalářskou diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. …………………………………………….. Podpis autora práce
2
Na tomto místě bych chtěla velmi poděkovat za pomoc, vstřícnost a cenné připomínky vedoucímu práce PhDr. Jiřímu Gazdovi, CSc. Mé díky patří také Martinu Kytkovi za morální podporu a pomoc v bojích s výpočetní technikou.
3
Obsah: 1
Úvod................................................................................................................................ 5
2
Teoretická část................................................................................................................ 7 2.1
Změny probíhající v současném ruském jazyce .................................................. 8
2.2
Problematika pojmu „neologismus“................................................................... 11
2.2.1
Klasifikace vznikajících pojmenování....................................................... 14
2.2.2
Lexikální neologismy, nová pojmenování potenciální a okazionální...... 16
2.3
Problematika terminologického lexika............................................................... 18
2.3.1 3
Hudební terminologie.................................................................................. 19
Praktická část................................................................................................................ 21 3.1
Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska tematického................................ 22
3.2
Klasifkace lexikálního materiálu z hlediska slovnědruhového......................... 29
3.3
Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska slovotvorného ............................ 34
3.4
Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska provenienčního .......................... 55
3.5
Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska stylistického ............................... 65
4
RuskoČeský slovníček ............................................................................................... 67
5
Závěr ............................................................................................................................. 92
6
Ресюме ......................................................................................................................... 97
7
Seznam literatury ....................................................................................................... 102
4
1 Úvod V práci nesoucí název „Lexikální inovace a zvláštnosti v ruštině v tematické oblasti současná hudební scéna“ se věnuji specifické slovní zásobě, užívané autory ruských hudebních internetových recenzí rockové a populární hudby. Internetovou verzi recenzí jsem zvolila z důvodu snazší dostupnosti a stále vzrůstajícího významu tohoto světového masmédia, které začíná být mnohými čtenáři upřednostňováno před klasickými tištěnými periodiky. Články, které mi posloužily jako zdroj lexikálního materiálu, jsem hledala na stránkách internetových magazínů, fanklubů, oficiálních i neoficiálních stránkách hudebních skupin apod. Podařilo se mi tak nashromáždit okolo pětiset slov, která nejsou v oblasti běžného jazyka frekventovaná nebo v hudebním kontextu získávají nový význam. K nasbíraným výrazům jsem se pokusila dohledat české ekvivalenty a sestavit ruskočeský slovníček pojmů. Jako pomůcka při této práci mi posloužily ruskočeské překladové slovníky, ruskočeský slovník neologismů a ruské výkladové slovníky a využila jsem i vlastních znalostí hudební terminologie nabytých četbou českých hudebních recenzí. Při překladu a další práci s materiálem jsem uplatnila i znalosti anglického a francouzského jazyka. Práce si neklade za cíl zpracovat oblast terminologie moderní rockové a populární hudby a vypracovat její přehled. Vytvořený ruskočeský slovníček představuje spíše jakousi „sondu“ do oblasti lexika recenzí zaměřených na současnou hudební scénu, jehož součástí je i tato terminologie zahrnující pojmenování hudebních žánrů, nástrojů, skladeb apod. Hlavním úkolem práce je na pozadí konkrétního publicistického stylu (hudební recenze) ukázat změny probíhající v ruské slovní zásobě. Těmito změnami jsou zejména vznik nových pojmenování (neologismů), a to buď cestou přejímání z živých cizích jazyků, nebo slovotvornými procesy (jako je derivace či skládání) a sémantické posuny lexikálních jednotek již existujících. Stručně řečeno, práce se zaměřuje na lexikální inovace vznikající v oblasti hudební kritiky. Nashromážděný materiál zahrnuje také výrazy hudebního slangu, expresivní výrazy užívané při hodnocení kvality a povahy recenzované hudby a také okazionální pojmenováni.
5
S nashromážděnými výrazy jsem dále pracovala a třídila je podle hlediska tematického, slovnědruhového, slovotvorného, gramatického, provenienčního a stylistického. Každému hledisku je věnována samostatná kapitola, výjimku v tomto případě tvoří hledisko gramatické, které se ukázalo jako příliš nesourodé a proto bylo zpracováno v rámci ostatních kapitol. Součástí práce je také teoretický úvod, který zahrnuje kapitoly věnované změnám probíhajícím v slovní zásobě ruského jazyka, neologismům a terminologii. Úkolem této části není komplexně teoreticky zpracovat danou problematiku, ale pouze vytvořit představu o momentálně probíhajících jazykových procesech a o oblastech slovní zásoby, které zpracovává praktická část.
6
2 Teoretická část
7
1
2.1 Změny probíhající v současném ruském jazyce
Změny ve všech oblastech mezilidské komunikace jsou vždy v přímé souvislosti se změnami probíhajícími ve společnosti, a to nejen na území jednoho národního jazyka, ale globálně, celosvětově. Nepostradatelným a nenahraditelným nástrojem umožňujícím uskutečnit změny v politické, ekonomické, sociální a kulturní oblasti je právě společenská komunikace. Momentální stav euroamerické společnosti je určován probíhající modernizací (tj. rozvojem vědy a techniky, informatizací společnosti), vznikem masové společnosti a masové kultury a globalizací a kulturní integrací. Společenská a v závislosti na ní i jazyková situace v zemích střední a východní Evropy, zejm. pak v Rusku, je poněkud specifická v souvislosti s převratnými změnami života společnosti spojenými se zánikem Sovětského svazu a jeho ideologie. Komplikovanost momentální situace vyplývá ze snahy co nejrychleji vstřebat zvenčí to, co bylo dříve nedostupné a tabuizované, ve chvíli, kdy se společnost ještě nezvládla vyrovnat s minulou zkušeností. Podle J. A. Zemské 2 se vliv událostí druhé poloviny 80. a počátku 90. let projevil v rostoucím počtu účastníků masové komunikace, v oslabení a zániku cenzury a autocenzury, v situaci, kdy se svoboda vyjadřování projevuje i ve veřejné komunikaci a sféra spontánní komunikace se rozšiřuje do oblasti veřejné, v osobnostním principu komunikace, v dialogickém charakteru řečové komunikace, v oslabení svazujících pravidel veřejné komunikace a vzniku řady nových žánrů, ve snaze hledat nové vyjadřovací prostředky a současně oživit stará pojmenování těch jevů, které byly minulým režimem zavrženy nebo zakázány, v posunech a změnách jazykových norem. Liberalizace řečového chování nositelů jazyka a odstranění mnohých tabu v oblasti oficiální i neoficiální řečové komunikace jsou doprovázeny úpadkem jazykové 1
Tato kapitola vychází z několika prací Jiřího Gazdy: GAZDA, J.: Jazyková situace ruštiny a češtiny v transformující se Evropě a globa lizujícím se světě. In: Series Scientiarium Humanitatis, sv. 2. Brno 2002, s. 7179. GAZDA, J.: Slovník ruské publicistiky včera a dnes. In: Alternativa plus. Literatura, umění, kritika, historie.VI. Brno 2002, 34, s. 3236. GAZDA, J.: Souča sná ja zyková situace a její odraz v jazyce hromadných sdělova cích prostředků. Brno 2001. 2 ZEMSKAJA, J. A.: Russkij jazyk konca XX stoletija (19851995). Moskva 1996, s. 931.
8
kultury, způsobené především přívalem redundantních cizích slov (zejm. anglicismů) a substandardní slovní zásoby (nespisovný jazyk, slang, žargon) do mluveného i psaného jazyka. Prvořadou roli v těchto procesech hrají hromadné sdělovací prostředky, které jsou důležitým stimulem ve vývoji jazykové situace. V jazyce masových medií se názorně odrážejí procesy probíhající ve společnosti a zároveň jsou tyto procesy médii ovlivňovány. Jejich rozhodující úloha vyplývá ze současné situace charakteristické obrovským množstvím přenášených informací a s ní související nutnosti maximálního využití existujících informačních kanálů a hledání možností využití jiných než verbálních prostředků pro přenášení informací (vizuální znakové systémy, TV). Na stránky novin a časopisů, do vysílaní rozhlasu a televize, do oficiální veřejné komunikace proniká hovorový jazyk a současný jazykový vývoj tak probíhá pod vlivem jazyka běžně mluveného. Dochází k deformaci správného a kultivovaného vyjadřování. Zároveň do slovanských jazyků pronikají nová slova a slovní spojení, mění a rozšiřují se významy slov již existujících, mění se jejich stylistické charakteristiky a oblast či způsob užití (procesy deaktualizace významů, deideologizace, politizace i depolitizace slovní zásoby, zvýšená metaforičnost; procesy aktualizace a pasivizace slovníku; posun ve směru k řečové expresivitě; aktivizace užívání cizojazyčných slov, internacionalizace slovní zásoby; jazyková hra.) Zvláštní pozornost si vzhledem k tématu práce zaslouží procesy posunu směrem k řečové expresivitě, aktivizace užívání cizojazyčných slov a internacionalizace slovní zásoby. Zesílená expresivita řeči je spojená s odstraněním mnohých jazykových tabu. Projevem tohoto procesu je příval substandardního lexika (pejorativní a hrubé výrazy, žargonismy, vulgarismy) do publicistických a žurnalistických textů a nadměrné užívání slov cizích. Lexikální jednotky těchto dvou rozdílných rovin koexistují v rámci jednoho textu, někdy dokonce uvnitř jedné věty a výskyt cizojazyčných slov přestává být znakem knižního vyjadřování, naopak, stává se signálem nekultivovaného řečového chování. Jak již bylo naznačeno, výsledkem užívání nespisovného, substandardního, lexika je posun směrem k větší vulgarizaci verbálního vyjadřování. Tento stav vyplývá z rostoucí potřeby expresivních jazykových prostředků v reakci na dlouhé období
9
státního dohledu a cenzury. Novináři mají dnes konečně možnost zaujmout osobní postoj k nejrůznějším událostem a k vyvolání zvláštních emocionálněhodnotících efektů, kterých chtějí v určitém kontextu dosáhnout, využívají lexikální prvky substandardních vrstev slovní zásoby. V rámci procesu aktivizace užívání cizojazyčných slov jde jednak o lexikální přejímání, tj. pronikání cizojazyčných neologismů (zejm. anglicismů) do slovní zásoby ruštiny, jednak o aktivizaci dříve přejatých slov v oblasti speciální terminologie. Rychlou asimilaci cizích slov usnadňuje orientace ruské kultury směrem na západ. Své místo má lexikální přejímání tam, kde je užití cizojazyčného slova funkčně nezbytné. Ale nadměrné a neopodstatněné užívání cizích slov vyvolává znepokojení. V takovém případě jde totiž jen o projev módy, jazykového snobismu či nízké jazykové kultury vůbec. Jako nadbytečná a neopodstatněná jsou hodnocena cizojazyčná pojmenování skutečností, pro které se v ruštině již dříve vžila domácí nebo jiná přejatá slova. Proces internacionalizace slovní zásoby (jako výsledek celosvětově probíhajících jazykových procesů) zahrnuje kromě lexikálního přejímání také aktivizaci užívání mezinárodních slovotvorných prostředků (především využívání prefixů a sufixů řeckolatinského původu) při tvoření nových terminologických i neterminologických pojmenování.
10
2.2 Problematika pojmu „ neologismus“ 3 Termín neologismus označuje lexikální prostředky, které se charakterizují jako nové. „Podstata neologismů se nejčastěji vidí buď v tom, že pojmenovávají nový předmět, jev skutečnosti, že obohacují vyjadřovací prostředky jazyka, nebo se její určení přenáší do roviny stylistické, kde se neologismy stavějí do protikladu k archaismům.“ 4
Vznik nových lexikálních prostředků je důležitým jevem pro pohyb slovní zásoby. Ne všechna nová pojmenování se ale uplatňují stejnou měrou a lze je rozdělit na dvě skupiny: 1. nová pojmenování, která se do slovní zásoby pouze zařazují, doplňují ji, protože mají izolovaný, často specializovaný význam nebo jsou stylově příznaková jako jednotky terminologické nebo jako umělecké neologismy; 2. nová pojmenování, která určují pohyb slovní zásoby, protože se uplatňují jako prostředky nastupující, variantní, konkurenční (= lexikální inovace). Jako prvky nastupující mohou neologismy podmínit další procesy ve spisovné slovotvorné normě a stabilizovat pronikající slovotvorné prostředky.
Vznik a proces zařazování nových pojmenování do systému spisovné slovní zásoby náležejí k jazykovým jevům podmíněným jednak mimojazykovými, historicko společenskými faktory (slovní zásoba odráží změny v sociálních podmínkách života společnosti nejrychleji a nejpohotověji ze všech složek a rovin jazykové stavby), jednak činiteli vnitřně jazykovými. Tyto faktory se neuplatňují u všech nových pojmenování stejným způsobem: některá jsou určena převážně faktory vnitřně jazykovými, jiná spíše činiteli vnějšími. Jako vnější činitelé motivující vznik a přijetí některých nových pojmenovacích jednotek, zvláště terminologických, působí společenské vyjadřovací potřeby a podmínky dnešní společenské komunikace, sociální faktory v širším slova smyslu. Pokud není realizován vzorec „nová věc – nové pojmenování“ (tedy motivace se neredukuje pouze
3
Kapitola vychází z práce Olgy MARTINCOVÉ: Problema tika neologismů v současné spisovné češtině. Univerzita Karlova, Praha 1983. 4 MARTINCOVÁ, O.: Problema tika neologismů v současné spisovné češtině. Univerzita Karlova, Praha 1983, s. 1011.
11
na pojmenovací potřeby), pronikání nových pojmenování do struktury spisovného jazyka je proces dlouhodobý, zvláště v oblasti slovotvorné. Vzhledem k pronikání některých nových pojmenování do spisovného jazyka plní funkci bariéry spisovná norma. Snadněji pronikne taková jednotka, která pojmenovává novou věc, než pojmenování, které není bezprostředně závislé na novém předmětu a k tomu ještě vzniklo v některé ze sfér jazyka mluveného. Nová pojmenování mohou vznikat jako prostředek spisovného jazyka v komunikačních sférách spisovných (tj. jsou motivována vnějšími činiteli specifickými pro projevy spisovného jazyka), ale mohou být motivována i činiteli specifickými pro projevy jazyka běžně mluveného a vznikají jako projevy jazyka běžně mluveného v jeho typických komunikačních sférách. Některá taková nová pojmenování vzniklá ve sférách jazyka běžně mluveného pronikají do prostředků jazyka spisovného. Pojmenovací potřeby také působí jako impuls pro přejímání jinojazyčných pojmenování v podmínkách jazykově společenské situace společné dvěma (i více) jazykům, které umožňují působení jazyka na jazyk, jazykový kontakt. Společenské vyjadřovací potřeby motivují především přejímání termínů. Jiné pronikající prvky, motivované pojmenovacími potřebami, se uplatňují jako model k tvoření nového pojmenování: buď jako model pro kalkování, nebo mají pro některé nové jednotky funkci slovotvorného a sémantického vzoru. Zvláštním typem inovací jsou nová pojmenování náležející k tzv. mezinárodním slovotvorným typům. Některá z nich pronikají do spisovného jazyka jako slova přejatá nebo kalkovaná z jiného jazyka, ve kterém vznikla nebo byla také kalkována. Podle nich vznikají v domácím prostředí další deriváty. Jazyková situace společná několika spisovným jazykům toto pronikání usnadňuje. Z jednoho jazyka mohou pronikat prvky do dalších jazyků současně, nebo může jít o řetězovou reakci. Výsledkem jsou lexikální jednotky stejné v slovní zásobě několika jazyků. Zároveň mohou tyto jednotky působit jako model pro utváření dalších derivátů, specifických pro slovní zásobu pouze jednoho jazyka.
Nová pojmenování motivovaná sociálními faktory jsou převážně stylově příznaková, neboť vznikla jako specifické prostředky určité komunikační sféry. Mohou
12
být charakterizována příznakem prostředku hovorového, odborného, publicistického atd., některé prostředky (nespisovné a slangové) pronikají do repertoáru spisovného jazyka z jazyka mluveného. Stylový příznak se může časem neutralizovat, nová pojmenování postupně pronikají do různých komunikačních sfér a frekvence jejich užívání je stále větší.
Pojmenování osob, věcí, dějů, vlastností atd. se v jazyce děje různými způsoby: buď se pro jejich označení přejímají hotová pojmenování z jiných jazyků, nebo se v daném jazyku vytváří pojmenování nová. V daném jazyce vznikají nová pojmenování vždy ze slov již existujících v slovní zásobě, popř. ze slov existujících jen potencionálně (potenciální pojmenovací jednotka je určena existencí slovotvorně opěrné lexikální jednotky v slovní zásobě a možností slovotvorné realizace). Převážná část nových pojmenování pojmenovává objekty skutečnosti na základě onomaziologické strukturace jejich pojmového obsahu (objektem pojmenování nebývají konkrétní předměty, ale typizované představy o nich, které se vytvořily v jazykovém kolektivu; pro pojmenovávaný konkrétní předmět se používá termínu denotát, od kterého bývá někdy odlišován designát označující třídu předmětů). Skutečnost se tak pojmenovává podle pojmenovacího příznaku, který je geneticky primární. V jazykové rovině je pojmenovací příznak vyjádřen slovem (nebo slovy) v jazyce existujícím. Vztah mezi příznakem, který se stal základem pro pojmenování skutečnosti, tj. geneticky prvotním motivem, a mezi významem nově vzniklého slova se označuje jako genetická motivace slova. Nově vzniklé slovo se po stránce významové a formální o slovo označující pojmenovací příznak opírá. Jindy vznikají nová pojmenování tak, že pojmenovávají týž pojmový obsah na základě téhož pojmenovacího příznaku jako dříve vzniklá pojmenování, ale liší se užitím slovotvorně odvozujícího prostředku, pojmenovacím postupem. Při objasňování vzniku konkrétních pojmenovacích jednotek je třeba počítat s možností různého výkladu jejich pojmenovacího příznaku, různě se mohou interpretovat případy, u nichž nelze jednoznačně určit pojmenovací postup, u některých
13
pojmenování nemůžeme jednoznačně určit směr motivace a musíme připustit motivaci obousměrnou.
Mluvímeli o nových pojmenováních, je třeba stanovit, co je určujícím rysem novosti. Novost
můžeme
pojmenovacímu
prostředku
přisoudit
na
základě
mimojazykového časového kritéria: charakterizujeme ho jako nový v tom smyslu, že vnikl nedávno. Dále jako nová pojmenování můžeme charakterizovat ty jednotky, které označují nové konkrétní předměty, nové představy o nich, nové pojmy. Novost se pak jeví buď jako stanovení doby, kdy se konkrétní předmět objevil, nebo jako vlastnost, kterou denotátu (popř. designátu) přisoudíme. Z hlediska jazykového můžeme za pojmenovací jednotku určenou rysem novosti označit to pojmenování, které je výsledkem pojmenovacího procesu, kdy na základě pojmenovacího příznaku vyjádřeného motivujícím slovem vzniká pojmenování nové, tj. slovo motivované. Pojmenování motivované se jeví vzhledem k pojmenování motivujícímu jako příznakové právě svou novostí.
2.2.1 Klasifikace vznikajících pojmenování Vyčleňují se tři skupiny pojmenování s určujícím rysem novosti: A. Nová pojmenování, jejichž určující rys novosti záleží v pojmenování nového myšlenkového obsahu novou formou 5 . Jsou určena rysem novosti ve srovnání se slovem motivujícím. Jsou to: · pojmenování, která ztvárňují v rovině jazykových forem geneticky primární pojmenovací příznak mutačním postupem; · pojmenování, jejichž určující rys novosti záleží v doplnění obsahu základového slova novým znakem;
5
Do této skupiny se zařazují i slova vzniklá ze slovotvorných prostředků cizího původu i slova náležející do tzv. mezinárodní slovní zásoby.
14
· pojmenování, jejichž určující rys novosti spočívá ve změně pojetí jevu původně závislého na substanci na jev samostatně existující. B. Pojmenování, jejichž rys novosti záleží pouze v pojmenování nového obsahu, ale jsou nepříznaková z hlediska formy. Slova existující ve slovní zásobě se uplatňují pro pojmenování určitých jevů, pojmů a vznikají tak pojmenování víceslovná. C. Nová pojmenování, jejichž příznak novosti spočívá v novém slovotvorném zpracování již dříve pojmenovaného obsahu. Vznikají např. univerbizací na pozadí víceslovného pojmenování nebo úpravou původního slova. Od slova, na jehož pozadí vznikla, se mohou odlišovat útvarovou nebo stylovou příslušností.
Funkci nových pojmenování plní také slova, která jsou přejímána z jiných jazyků. Jak už bylo řečeno výše, přejímání slov je motivováno pojmenovacími potřebami – potřebou nových terminologických názvů, a potřebou pojmenování s přesně vymezeným obsahem. Kromě toho jsou přejímána slova, která označují nové reálie přicházející do domácího prostředí z prostředí jinojazyčného. V první fázi přejímání slov dochází k jejich slovnědruhovému zařazení. Pouze u termínů a slov označujících cizí reálie je zároveň s formou přejímán i jejich lexikální význam. U ostatních přejímaných slov může, ale nemusí být přejata i taková významová struktura, jakou má slovo v původním jazyce (většinou bývá přejímán jen jeden konkrétní význam). Do této skupiny pojmenování patří také slova kalkovaná. Funkci nových pojmenování mají také tzv. pojmenování multiverbizovaná. Existence multiverbizované jednotky záleží v existenci synonymní jednotky jednoslovné. Určující člen v multiverbizovaném pojmenování souvisí formálně a významově se synonymním pojmenováním jednoslovným. K multiverbizovaným pojmenováním bývají zařazována i víceslovná obrazná pojmenování. Objektivní a subjektivní faktory podílející se na utváření textu mají vliv na výběr a uspořádání prostředků tvořících obsahovou složku výpovědi, ale podmiňují také vznik a způsob utvoření nových pojmenování. Utváření některých nových pojmenování tak lze
15
charakterizovat jako neologizaci v rovině textové. Rys novosti nových pojmenování v tomto případě spočívá v jejich neobvyklosti, nápadnosti, zvláštnosti a v tom, že se jeví jako příznaková na pozadí jiného možného vyjádření, které je z hlediska faktorů uspořádávajících text neutrální nebo nepříznakové.
Je patrné, že nová pojmenování tedy netvoří jednolitý soubor pojmenování určených rysem novosti. Jejich příznakovost se projevuje v rovině lexikální v různých souvislostech, v závislosti na rysech konstituujících nové pojmenování.
2.2.2 Lexikální neologismy, nová pojmenování potenciální a okazionální Základním rysem určujícím všechny nově vzniklé a vznikající pojmenovací jednotky je rys novosti. Jsou jím určeny vzhledem k svému vzniku, vyznačují se příznakovostí ve vztahu k existujícím jednotkám slovní zásoby, a to podle své formy a svého významu, vyznačují se zařazováním a postupným pronikáním do slovní zásoby, v níž se jako jednotky nastupující uplatňují. Jako lexikální neologismy chápeme realizované pojmenovací jednotky, které mají předpoklad pro to, že se stanou relativně ustálenými jednotkami slovní zásoby. Od lexikálních neologismů je třeba odlišit pojmenování potencionální a okazionální. Potencionální pojmenování jsou ta pojmenování, která mohou vzniknout podle značně produktivních slovotvorných modelů, nebo již vznikla, ale jejich užití je omezeno na individuální text. Okazionální pojmenování se od lexikálních neologismů liší tím, že jejich možnost včlenění do významové, formální a stylové organizace slovní zásoby je nulová nebo velmi malá. Jedná se především o tzv. umělecké neologismy a pojmenování vznikající příležitostně v individuálních projevech. Okazionalismy zřídka pojmenovávají nové předměty, jevy skutečnosti, nové obsahy vědomí. Pojmenovávají především obsahy vědomí ztvárněné jiným
16
pojmenováním. O to více vyjadřují citově hodnotící postoj jedince, který je vytváří, i jeho záměr působit na adresáta.
17
2.3 Problematika terminologického lexika 6 Pojem terminologie označuje jednak souhrn termínů nějaké vědecké nebo výrobní oblasti, jednak nauku zabývající se obecně tvořením, stavbou a funkcí termínů. Předmětem obecné teorie terminologie je zkoumání vzniku a používání speciálních slov (termínů), které umožňují co nejpřesnější jazykové vyjádření v průběhu historie nabytých lidských vědomostí. Termín (od latinského terminus „mezník, mez, hranice“) představuje slovní vyjádření pojmu, který je součástí pojmového systému daného vědního úseku. Terminologie jako souhrn terminů vytváří v slovní zásobě jazyka autonomní část velmi těsně svázanou s odbornou či profesní činností. Termíny všech odvětví vědy, techniky a výroby vytváří svůj vlastní systém definovaný především pojmovými vztahy příslušné odborné nauky s cílem vyjádřit tyto vztahy jazykovými prostředky. Tak se jazyk stává strukturním elementem vědeckého poznání. Význam konkrétního termínu se vymezuje místem, které zaujímá v terminologickém systému daného vědního, technického či výrobního sektoru. Každý termín je exaktně definován a na rozdíl od „obyčejných“ slov je v rámci určitého terminologického systému jednoznačný. Jedno pojmenování může sice označovat rozdílné termíny v rozdílných naukách, v tomto případě se ale jedná nikoli o polysémii, nýbrž homonymii. Termíny se dále od běžných slov liší tím, že jsou vždy svázány s konkrétním vědeckým pojetím, odráží se v nich výsledky vědeckým výzkumů a jejich teoretické chápání. Termínem se může stát jakékoli běžně užívané slovo, ke kterému je přiřazena přesná definice vymezující pojmenovávaný pojem a izolující pojmovou sféru termínu od významů homonymního slova obecné slovní zásoby. Často se termíny stávají slova uměle vytvořená speciálně pro daný obor poznání. V definici termínu je zakódována obecná představa o pojmenovávaném objektu, kterým může být jak konkrétní a materiální předmět, tak abstraktní myšlenkový konstrukt. Zároveň je touto definicí odstraněna nejednoznačnost vlastní homonymnímu slovu obecného jazyka. V nejnovějších oblastech lidského poznání se taková krátká
6
Tato kapitola využívá některých poznatků ze stati věnované terminologii dostupné na internetové adrese: http://www.krugosvet.ru/articles/77/1007732/1007732a1.htm.
18
definice občas používá místo samotného termínu, neboť pro něj ještě nebyl nalezen vhodný výraz. Výsledky rychle se rozvíjejících odvětví vědy a techniky se odráží v slovní zásobě tím, že speciální vědecké termíny pronikají prostřednictvím masové informace do běžného jazyka. Termíny pak ztrácejí vědeckou přesnost a jednoznačnost, rozšiřuje se sféra jejich užití, dochází k jejich „determinologizaci“. Jejich funkce a význam ve specializované vědecké oblasti a jejím terminologickém systému se nemění, v běžném jazyce se užívají vlastně jejich homonymní „dvojníci“, slova, která pozbyla systematičnosti skutečného termínu a jeho vědecké přesnosti. Často se stávají módními expresivními výrazy.
2.3.1 Hudební terminologie Hudební terminologie je názvosloví používané původně pouze v evropské hudbě. Posléze však proniklo téměř do celého světa, protože především v oblasti zápisu hudby je aplikovatelné na většinu hudební produkce, ať již etnické či umělé. V hudební terminologii má dominantní postavení latina. Tato situace vyplývá z vlivu antické kultury na kulturu jednotlivých vznikajících evropských státních celků a útvarů již od dob raného středověku, kdy byl latinský jazyk dlouho spojujícím jazykem Evropy. První zápisy hudebních skladeb byly záznamy duchovní a mši doprovázející hudby, kde latina byla dlouho (až do poloviny 20.století) liturgickou řečí. Prováděli je především erudovaní mniši. S rozvojem hudebního jazyka se v období renesance stala další a posléze co do počtu výrazů používanější řečí hudební terminologie italština, neboť v tomto poměrně dlouhém údobí byla Itálie centrem vývoje evropské hudby. Konkurenčním jazykem se od 16. století stává také francouzština a ve 20. století pro oblast jazzu, rocku a nonartificiální hudby bezkonkurenčně angličtina.
Hudební
terminologie je komplexní složka, týkající se vlastního zápisu hudební skladby (deskripce atributů hudebního jazyka jako je např. notace, záznam rytmu a tempa, zápis dynamických značek apod.), pojmů z oblasti hudební teorie, stylové a formální charakteristiky hudby, pojmů z oblasti hudební historie atd.
19
Pro ruskou hudební terminologii konce 20. a počátku 21. století je podstatný fakt přejímání velkého množství termínů z oblasti jazzu, rocku a populární hudby z angličtiny. Společně s anglickými termíny jsou přejímány termíny latinskořeckého původu. Tento proces je projevem probíhající integrace ruské kultury s kulturou evropskou. Je také patrné, že oblast nonartificiální hudby, na kterou se v práci zaměřuji, byla v posledních letech mnohem otevřenější směrem k přejímání cizích termínu než oblast hudby klasické.
20
3 Praktická část
21
3.1 Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska tematického Pojmenování získaná excerpcí primárních textů, která všechna spadají do oblasti hudební terminologie a profesního a slangového lexika žánru hudebních recenzí, jsem dále rozdělila do šestnácti různých tematických skupin. Nejvíce pojmenovacích jednotek zahrnuje skupina „Hudební žánry“ (1.) (102 slov a slovních spojení). Co do počtu slov následují „Slova a slovní spojení označující různé typy skladeb“ (2.) (88 slov a slovních spojení), 47 výrazů jsem zařadila do skupiny „Jazykové prostředky sloužící k označení alb a hudebních nosičů“ (5.), jen o jeden výraz méně je zahrnuto ve čtvrté skupině „Slova a slovní spojení charakterizující vlastnosti hudby (kromě kvality)“. Kromě těchto čtyř nejobjemnějších skupin jsem vytvořila kategorie „Výrazy hodnotící kvalitu hudby“ (3.), „Výrazy pro hudební nástroje“ (6.), „Pojmenování hudebních tvůrců a interpretů“ (7.), „Osoby jinak se účastnící procesu hudební tvorby a interpretace“ (8.), „Slova označující hudební seskupení“ (9.), „Slova a slovní spojení spadající do oblasti interpretace hudby“ (10.), „Hudební akce“ (11.), „Oblast poslechu hudby“ (12.), „Slova a slovní spojení spadající do oblasti tvorby a vydávání hudby“ (13.), „Efekty, hudební prvky a složky“ (14.), „Výrazy spojené s tvorbou, vydáváním, výtvarným zpracováním atd. hudebního alba“ (15.) a nespecifikovanou skupinu „Ostatní“ (16.).
1. Hudební žánr y a styly: андеграунд (андерграундный), бардрок, блюз (блюзовый, блюзроковой), блэк¸ боссановa, брейкс¸ брейкс ст иль, губные барабаны, дж аз (дж азовый), диско, драмнбейсс / драмнбас / драмнбасс, дэт , индаст риел, индимузыка, инт еллидж ент музыка¸ кант ри, лат ино, лат иноамериканские рит мы, лат ино хаус, лаунж , мет алл, лайвмет ал (мет аллический), мюзикл, неоклассикa, панк, панкминимализм (панковский), панкрок, поп, попдж аз, попмузыкa, поппанк (поппанковый),
попрок,
пост панк
(пост панковый),
психоделик
(психоделический), рейв, рит мэндблюз, роковый рит мэндблюз, рок (гараж ный рок¸ гит арный рок, евророк, западный рок, крут ой рок¸ лат инский рок,
22
мейнст римрок, мелодичный rock, нашерадиорок¸ революционный рок, русский рок, ст адионный рок), рокмузыкa, рокст иль, рокнролл (рокнролльный), рэггей, рэп, свинг, синт поп, ска/ СКА, соулфанк, спидмет ал, ст рит панк (ст рит панковский), т анцевальная музыкa, т ехно, т рипхоп, фанк (фанковый), фолк (фолковой)¸ хардкор (хардкорный), хип хоп, хипхоп культ урa, хэви, хэви мет ал, эксперимент ал, элект ро, элект ро фанк/ элект рофанк, элект роника/ элект ронная музыка (элект ронный), элект ронная классикa¸ элект ропоп, ambient (эмбиент ный, эмбиент ный пейзаж ), gothic rock, indierock, medieval, postpunk, R’n’B / r‘n‘b, streetpunk + музыкальная волнa 7
2. Slova a slovní spojení označující r ůzné typy skladeb: аранж ировка (aranžovaná skladba) (компьют ерная аранж ировкa), баллада (поп балладa, слезот очивая балладa), бисайд (skladba, která se nestala součástí alba), боевик (панкбоевик, хипхопбоевик), боевичoк (крышесрывающий боевичок), бомбa, бонус, брейкбит монст р, вещь (динамичная вещь, ж ест кая вещь), водевиль, довесок, ж ет скач, завещание (skladba, kterou se autor loučí se životem), заглавная, инст румент ал, инт ро/intro (оркест ровое инт ро), кавер, каверверсия, кaвровые изделия (cover verze – skladby), кант рипсиходелик, кат аст рофa (propadák; špatná, nepovedená skladba), коверт рек, композиция (еврорэп
композиция,
ж ест кая
композиция,
заглавная
композиция, элект ронная
композиция), кусoк, медляк, морщинист ая попа, номер, ода, паст ораль, переделка, песнибонусы, песня (гит арная песня, мегаприст авучая песня, ст удийная версия песни, rock песня, rock/pop песня), полубаллада, попса, психоделик, пьесa, радио сингл, реинт ерпрет ация (reinterpretovaná skladba), ремикс (ремиксография), римейк, робот изированная т ирада, рокпесенка, рокхит , романс, соляк, т рэк рэггей, сингл, синглвест очка, ст еб (skladba, která se zdá být hudebním žertem), т оп хит , т рек/т рэк (ж ест кий т рек, заглавный т рек, клубный т рек, от крывающий т рек, бонуст рек), хардкорлавинa (prudká, strhující skladba v hardcorovém stylu), 7
Slovní spojení музыкальная волнa jsem zařadila do této kategorie přes to, že neoznačuje konkrétní hudební žánr. Jedná se o výraz obecný nahrazující samotný pojem hudební žánr (музыка льный ж анр).
23
хит (пот енциальный хит , ст опроцент ный хит , суперхит ), хит овенькая песенкa, хит переработ ка, шт укa, элегия, outro, DJсэт (set několika skladeb)
3. J azykové pr ostř edky sloužící k označení alb a hudebních nosičů: акуст икa, альбом (альбом бест селлеров, двойный альбом, дебют ный альбом, крайний альбом, посмерт ный альбом, свеж ий альбом, ст удийный альбом, live альбом), аудиовизуальная запись, аудиокассет a, (бит эсвит ) элект родиск, бут лег (neoficiálně vydané album, bootleg), винил,
двухдисковая коробка,
дебют ник, демка, демо, демоальбом, диск (бонусдиск, ковровый диск, маст ер диск, миксованный диск), запись, зарисовка, кaвровые изделия (cover verze – album), квадродиск, компакт , компакт диск, компиляция, концерт ник (koncertové album, záznam z koncertu), микс (mix, namixované album), пласт инка (пласт инка
булисов,
поппласт инка),
полноформат ник,
рокпроект ,
саундт рек,
т рехплит очник, шизомикс, CD, CDRW, DVD, EP, Mp3 файл; дискография
4. Slova označující hudební seskupení: банда, бойзбенд, бэнд, гореоркест р, группа (концерт ная группа, крут ая группa, культ овая группа; группаказарма, группаконст рукт орское бюро, группа кукольный т еат р, группапсихбольница, группаученые совет ы 8 ), группировкa, дж азбанд, дж азовый ансамбль, капелла, коллект ив, команда¸ компания, кумир, легендa, лидер хит парадов 9 , маст одонт , музыкальный полк, панкгруппa, панк коллект ив, попгруппа, попидол 10 , раскрученный бренд, рокгруппа, рэпперский коллект ив, скаколлект ив, скрипичный кварт ет , супергруппа, т ворческий т андем, т усовкa, хардбарддуэт , хардкорбанд, элект ронное т рио, 100%ная рокгруппа, medieval коллект ив
8
Slovní spojení группа казарма, группа конст рукт орское бюро, группакукольный т еат р, группа психбольница, группаученые совет ы jsem nezařadila do ruskočeského slovníčku a nehledala k nim české ekvivalenty. Jedná se o okazionalizmy, tedy slova použitá jen v jedné konkrétní recenzi jediným autorem. V češtině neexistují odpovídající výrazy. 9 Výrazy кумир, легендa, лидер хит парадов nemusí vždy označovat hudební seskupení, může se jednat samostatně působícího zpěváka/ zpěvačku nebo jiného hudebníka. 10 Platí pozn. č. 4
24
5. Pojmenování hudebních tvůr ců a inter pr etů: аранж ировщик, барабанщик, бас, басгит арист , басист , вокалист / вокалист ка, бэквокалист кa, лидвокалист , гит арист , дебют ант , дж азмен, дидж ей, диск ж окей, инт ерпрет ат ор, исполнит ель, клавишник, композит ор, лидер группы, маэст ро,
мет алмузыкант ,
миксер,
мульт иинст румент алист ,
панки,
перкуссионист , пианист , попидол, попсовик, попсовoй музыкант , поэт песенник, рокер, рокмузыкант , рокнролльщик, рокпевец, рэппер, саксофонист , скрипач, сологит арист , сэмплер, ударник, фронт мен, хит конвейер, элект ронщик, r‘n‘b арт ист , DJ
6. Osoby jinak se účastnící pr ocesu hudební tvor by a inter pr etace: звукореж иссер,
звукот ехник,
концерт ный
админист рат ор,
музкрит ик,
промоут ер, радиоведущий, фан, фанат , фэны
7. Výr azy hodnotící kvalitu hudby: грязноскрипучий саунд, драйв, звучат ь аппет ит но, изюминкa т ворчест ва, лож ит ься на уши (о музике), мет аллическое вт орсырье, мощная/ навязчивая/ приправленная инт ересными звуками/ сбалансированная музыка, от рицат ельная нот a, плюс/ минус пласт инки, попса (попсовой, пошлопопсовой), попсень, резат ь слух, симфоническая хрень, соулфульный¸ т яж елый по восприят ию, цепкая мелодия
8. Slova a slovní spojení char akter izující vlastnosti hudby (kr omě kvality): акуст ический, аранж ированный, гит арный (гит арная музыка, гит арный рисунок), дискот ечный, инст румент альный, киношноакуст ический, клавишный, конт ркульт урный, концерт ный, лицензионная музыка/ версия, мелодизм, мелодический,
мелодичный¸
переаранж ированный,
монофонический/
рит мический,
25
рит мичный,
полифонический, саксофонный,
скомпилированный, сэмплированый, симфонический, ст удийный, т анцевальный, т анцпольный, хит овой; ж ест кий звук, индуст риальный характ ер, наст роение пласт инки, прост рация т реков, рокпост роение, уплот ненный звук, хит овост ь, элект ронное звучание; музыкальный т ранквилизат ор, музыкальная шут кa, коммерческaя музыкa, олдскул, подпольная сцена, фоновая музыка, unplugged музыкa, mainstream (мейнст римовый); бросат ь в пляс (музыка, кот орая бросает в пляс), от яж елит ься (о музыке)
9. Výr azy pr o hudební nástr oje: акуст ические
инст румент ы,
аппарат ура,
барабаны,
басс,
вокал,
сопроводит ельный вокал, бэквокал 11 , гит ара (акуст ическая гит арa, басгит арa, элект рогит арa), гит аркa, рояль (ж ивой рояль), клавиши/ клавишные, саксофон, скрипка, шест ист рунник
10. Slova a slovní spojení spadající do oblasti inter pr etace hudby: акуст ическая инст румент овкa, играт ь вж ивую, вокализироват ь, выт ягиват ь серьезные пассаж и, гит арное соло, ж ивоe исполнениe, ж ивое выст уплеие, завываниe, играт ь с кайфом¸ исполнит ь – исполнят ь, исполнит ь вж ивую, молож авост ь исполнения, от ст ройкa звука, подача (музыки), саундчек, солироват ь, сологит арный проигрыш
11. Hudební akce: дискот екa, перфоманс, рокфест иваль, т анцевальнoe мероприят иe, т ур (мировой т ур), шоу (шоубизнес),
11
Do kategorie hudebních nástrojů jsem zařadila i slova вокал, бэквока л (zpěv, doprovodný zpěv), která lze rovněž považovat za specifický druh hudebních nástrojů.
26
12. Oblast poslechu hudby: колонки, крут ит ь в эфире, крут ит ь диск, музыкальный цент р, радио эфир (радиоэфир), рот ироват ь на радио, слушат ь (музыку) фоном, ст ерео, хит парад и лидирующие ст рочки (в хит парадах)¸ чарт , CDплеер; видео, видеоклип (на какуюн. песню), видеоряд, клип
13. Slova a slovní spojení spadající do oblasti tvor by a vydávání hudby: аранж ироват ь, выкладыват ься на записи, засэмплироват ь, миксоват ь, от шлифоват ь
альбом,
поэксперимент ироват ь,
перепет ь, правит ь
писат ь бал(ом),
музыку¸
писат ь
серт ифицироват ь
хит ы, музыку,
скомпилироват ь, слепит ь т очную копию, т онизироват ь; вкраплениe
шумов,
духовые
подвывания,
микширование¸
оркест ровкa,
симфоническое вст упление, скрэт ч, соавт орст ве, собст венный креат ив, сольноe т ворчест вo, сэмплирование, т ворческaя палит рa, т ворческая экзекуция; переиздание, релиз, выпускающая компания, звукозаписывающая компания¸ лейбл/ лэйбл (элект ронный лейбл), саблейбл, репет иционная база, ст удия
14. Efekty, hudební pr vky a složky: парт ия баса, басовая парт ия, брэйкдаун (přerušení)¸ вокальная парт ия, вокальный переход, гит арная парт ия, игровой план, инновация в музыке, инст румент альная парт ия, мелодика, мот ив, нойз, бит (rytmus, bubnování), речит ат ив, рит м (рит м перкуссии), рит мическая пост упь, рит мический рисунок, рит мсекция, рифф, риффчик, саунд, синкоп, сэмпл/ семпл (вокальный сэмпл), т емa, т ембр¸ т ыцт ыц т ыц¸ шумовые эффект ы, элект ронные эффект ы, элемент ы ж ивой музыки, FX эффект ы
27
15. Výr azy spojené s výr obou, vydáváním, for mátem atd. hudebního alba: альбомный, буклет , вкладыш¸ вырезат ь песню, длит ельност ь (диска), звуковая дoрож ка, облож ка, оформление альбома, пик альбома, т реклист / т реклист , финал альбома, формат альбома
16. Ostatní: веревки (басгит ары), дебют , дебют ный, дидж ейский / дидж ейский, звездный ст ат ус, звуковой пот ок, инст румент альное умение¸ мелодичноe хако, музыкальный авант юризм, музыкальный бизнес, музыкальная индуст рия, музыкальная прогулка, музычка, нот кa, от ечест венная сцена, парт ит ура, пик популярност и, подт анцовкa¸ пофигизм, разочаровывающая премия, рокликбез, рокпант еон, т анцевальный парт ер, т анцпол, фансайт , эксклюзив, rockиздание
28
3.2 Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska slovnědruhového Lexikální materiál jsem dále roztřídila podle jednotlivých slovních druhů. Pracovala jsem pouze s izolovanými slovy, vynechala jsem slovní spojení (s výjimkou slovesných vazeb 12 ). V shromážděném lexikálním materiálu se vyskytují jen čtyři slovní druhy: substantiva, adjektiva, verba a adverbia. Nejpočetnější skupinu tvoří substantiva (celkem 230 slov)
Skupinu substantiv jsem dále roztřídila podle gramatického rodu na maskulina, feminina a neutra. Zvlášť jsem vydělila slova, která se v oblasti hudební recenze používají pouze v plurálu (pluralia tantum). Nejvíce slov čítá skupina maskulin (143), následují feminina (57), neutra (23), slova užívaná pouze v plurálu jsou jen tři (z toho dvě jsou synonyma).
Maskulina:
альбом, андеграунд, аранж ировщик, банда, барабанщик, барабаны, бас, басист , басс, бисайд, бит , блюз, блэк, боевик, боевичoк, бонус, брейкс, брэйкдаун, буклет , бут лег, бэнд, видеоклип, видеоряд, винил, вкладыш, водевиль, вокал, вокалист , элект рогит арa, гит арист , дебют , дебют ант , дебют ник, дж аз, дж азмен, диск, довесок, драйв, дэт , евророк, ж ет скач, запил, звук, звукореж иссер, звукот ехник, индаст риел, инст румент ал, инт ерпрет ат ор, исполнит ель, кавер, кварт ет , клавишник, клип, коллект ив, компакт , композит ор, концерт ник, кумир, кусoк, лаунж , лейбл/лэйбл, лидер, маст одонт , маэст ро, медляк, мелодизм, мет алл, микс, миксер, мот ив, музкрит ик, мульт иинст румент алист , мюзикл, нойз, номер, олдскул, панк, панки, перкуссионист , перфоманс, пианист , полноформат ник, поп, попсовик, пофигизм, промоут ер, психоделик, радиоэфир (радио эфир), радиоведущий, рейв, релиз, ремикс, речит ат ив, римейк, рит м, рифф, риффчик, рок, рокер, романс, рояль, рэггей, рэп, рэппер, саблейбл, саксофон, саксофонист , 12
Jednotlivá verba většinou nejsou zajímavá samostatně, ale právě neobvyklým spojením s jiným slovem. Podobně je tomu i u řady substantiv, která zde ve výčtu substantiv neuvádím, v ruskočeském slovníčku pojmů jsou uvedena jejich slovní spojení.
29
саунд, саундт рек, саундчек, свинг, сингл, синкоп, скрипач, скрэт ч, соляк, ст еб, ст рит панк, сэмпл/семпл, сэмплер, т анцпол, т ембр, т рек/т рэк, т реклист (т рек лист ), т рехплит очник, т ур, ударник, фан, фанат , фанк, фолк, фронт мен, фэны, хардкор, хит , хэви, чарт , шест ист рунник, эксклюзив, эксперимент ал, элект ронщик, ambient, mainstream, medieval, streetpunk Feminina:
акуст икa, аппарат ура, аранж ировка, баллада, бомбa, веревка, вещь, вокалист ка, гит ара, гит аркa, группа, демка, дискография, дискот екa, длит ельност ь (диска), заглавная, запись, зарисовка, капелла, кат аст рофa, команда, компания, компиляция, композиция, легендa, маркa, мелодика, мелодия, молож авост ь (исполнения), музычка, нот кa, облож ка, ода, оркест ровкa, парт ит ура, парт ия, паст ораль, переделка, пласт инка, подача, подт анцовкa, полубаллада, попса, попсень, пьесa, реинт ерпрет ация, ремиксография, ст удия, супергруппа, сцена, т емa, т усовкa, хит овост ь, шоу, шт укa, элегия, элект роника Neutr a:
видео, вкраплениe (шумов), демо, диско, подвывания, завещание, завываниe, инт ро/intro, кант ри, лат ино, микширование, оформление (альбома), переиздание, ска, скрипка, соавт орст ве, ст ерео, сэмплирование, т ехно, т ранслирование, т ыц т ыцт ыц, элект ро, outro Pojmenování užívaná jen v plur álu (plur alia tantum):
клавиши, клавишные, колонки Substantiva tvořená dvěma či více slovy nebo kořeny slov spojenými spojovníkem jsem zařadila do zvláštní skupiny. Jedná se většinou o spojení běžně užívaného substantiva s tzv. analytickým adjektivem cizího (převážně anglického) původu. Tuto skupinu jsem opět dále rozdělila podle gramatického rodu na tři části: maskulina, feminina, neutra. Nejpočetnější skupinu tvoří maskulina (68 slov), následují feminina (21 slov), neutra jsou pouze dvě. Dohromady 91 slov.
30
Maskulina:
бардрок, басгит арист , бойзбенд, бэквокал, лидвокалист , сологит арист , горе оркест р, демоальбом, дж азбанд, дидж ей, диск ж окей, бонусдиск, маст ер диск, драмнбейсс/драмнбас/драмнбасс, кант рипсиходелик, квадродиск, коверт рек, скаколлект ив, компакт диск, лат инохаус, лайвмет ал, мет ал музыкант , панкбоевик, панкколлект ив, панкминимализм, панкрок, попдж аз, попидол, поппанк, попрок, пост панк, поэт песенник, радиосингл, рит мэнд блюз, рокликбез, рокмузыкант , рокнролл, рокнролльщик, рокпант еон, рок певец, рокпроект , рокст иль, рокфест иваль, рокхит , т рэкрэггей, синт поп, соулфанк, спидмет ал, ст рейт эдж ер, т опхит , бонус т рек, т реклист (т реклист ), т рипхоп, фансайт , хардбарддуэт , хардкорбанд, хипхоп, хит конвейер, хит парад, хэвимет ал, шизомикс, шоубизнес, элект рофанк (элект ро фанк), элект ропоп, CDплеер, DJсэт , r‘n‘bарт ист , indierock, postpunk Feminina:
аудиокассет a, боссановa, бэквокалист кa, индимузыка, инт еллидж ент музыка, каверверсия, еврорэпкомпозиция, неоклассикa, панкгруппa, песнибонусы, поп балладa, попгруппа, попмузыкa, поппласт инка, рит мсекция, рокгруппа, рок музыкa, рокпесенка, синглвест очка, хардкорлавинa, хит переработ ка Neutr a:
рокпост роение, rockиздание Zcela zvlášť stojí mezinárodní zkratky psané latinkou. Všechny exempláře představují iniciálové zkratky, tedy grafické symboly složené z prvních hlásek anglických slovních spojení:
CD (< compact disc), CDRW (< compact disc rewritable), DJ (
31
hudebních žánrů nebo od sloves spadajících do významové oblasti tvorby a interpretace hudby) a adjektiva, která jsou zajímavá svou strukturou (často se v takových případech jedná o okazionální pojmenování, např.: internacionální předpony latinského původu + adjektivum: мегаприст авучий). Takových adjektiv se v nasbíraném materiálu našlo 61. V ruskočeském slovníčku je zařazena řada dalších přídavných jmen, jejichž primární význam je zcela jiný, než týkající se hudby, a proto jsou zde uvedena ve slovních spojeních.
акуст ический, альбомный, андерграундный, аранж ированный, аудиовизуальный, басовый, вокальный, гит арный, дебют ный, дж азовый, дидж ейский/дидж ейский, дискот ечный,
звуковой,
акуст ический,
индуст риальный,
клавишный,
крышесрывающий,
ковровый,
лицензионный,
инст румент альный, конт ркульт урный,
мегаприст авучий,
киношно
концерт ный,
мейнст римовый,
мелодический, мелодичный, мет аллический, миксованный, монофонический, полифонический, музыкальный, от личненький, панковский, переаранж ированный, поппанковый, попсовой, пост панковый, пошлопопсовой, психоделический, рит мический, рит мичный, рокнролльный, роковый, рэпперский, саксофонный, симфонический,
скомпилированный,
скрипичный,
сольноe,
соулфульный,
ст рит панковский, ст удийный, сэмплированый, т анцевальный, т анцпольный, т ворческий,
фанковый, фолковой,
хардкорный,
хит овой, элект ронный,
эмбиент ный Do skupiny sloves jsem zařadila jednak slovesa, která významově spadají do oblasti tvorby, interpretace a poslechu hudby, ale i všechny vazby sloves, jejichž primární význam je neutrální a až ve spojením s dalšími výrazy se stávají součástí výraziva hudebních recenzentů. Jedná se o 29 sloves a slovesných spojení.
аранж ироват ь, бросат ь в пляс, вокализироват ь, выкладыват ься на записи, вырезат ь песню, выт ягиват ь серьезные пассаж и, засэмплироват ь, исполнит ь, исполнят ь, крут ит ь в эфире, крут ит ь диск, лож ит ься на уши (о музыке), миксоват ь, от шлифоват ь альбом, от яж елит ься (о музыке), перепет ь, писат ь
32
музыку, писат ь хит ы, поэксперимент ироват ь, правит ь бал(ом), резат ь слух, рот ироват ь на радио, серт ифицироват ь музыку, скомпилироват ь, слепит ь т очную копию, слушат ь (музыку) фоном, солироват ь, т онизироват ь Mezi adver bia patří pouze dvě slova z nasbíraného materiálu:
(играт ь) вж ивую, (звучат ь) аппет ит но Celkem jsem do těchto čtyř základních slovnědruhových skupin zařadila 415 slov. 54, 5% z celkového počtu slov jsou substantiva, 22% substantiva tvořená dvěma nebo více kořeny, 1,5% zkratky, 14,5% adjektiva, 7% verba, 0,5% adverbia.
33
3.3 Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska slovotvorného V této kapitole jsem lexikální materiál rozdělila na dvě základní skupiny: jednoslovné a víceslovné výrazy. Do těchto skupin jsou zařazena pouze slova domácí nebo slova přejatá (resp. slova odvozená od slov přejatých), která dále podléhají změnám probíhajícím v ruské slovní zásobě společně se slovy domácími. O slovech nedávno přejatých zejm. z angličtiny v nezměněné podobě a slovech adaptovaných již v průběhu přejímání pojednává kapitola věnovaná provenienčnímu hledisku.
J EDNOSLOVNÉ VÝRAZY Jednoslovné výrazy jsou podle způsobu vzniku dále rozděleny na tyto podskupiny: 1. Morfologické slovotvorné způsoby A. Sufixace B. Prefixace C. Prefixálněsufixální způsob D. Skládání E. Zkracování F. Postfixace 2. Syntaktické tvoření adjektiv A. Substantivizace adjektiv B. Substantivizace jiných slovních druhů 3. Konverze 4. Sémantické tvoření
1. Mor fologické slovotvor né způsoby A. Sufixace Sufixy, stojící za slovotvorným základem, způsobují významovou mutaci (změnu významu), transpozici (pouhý převod původního pojmenování k jinému slovnímu druhu) nebo obě změny zároveň. Proto jsou slova odvozená sufixálním způsobem
34
rozdělena jak podle slovnědruhové příslušnosti, tak podle slovního druhu motivujících slov. U flektivních slovních druhů bývá zpravidla součástí sufixu i koncovka, která určuje slovní druh vzniklého slova, jeho morfologické vlastnosti a deklinační či konjugační paradigma. Někdy plní derivační úlohu koncovka sama. Sufix může být i nulový.
Substantiva · odvozená od substantiv:
ист : басист (← бас) вокалист (← вокал) гит арист (← гит ара) пианист (← пиано) саксофонист (← саксофон) щик: барабанщик (← барабан) рокнролльщик (← рокнролль) элект ронщик (← элект роника) ник: клавишник (← клавиши) J ména přechýlená: к(а): вокалист ка (← вокалист ) гит аркa (← гит ара) мелодика (← мелодия)
35
J ména zdrobnělá: к(a): демка (← демо) песенкa (← песня) нот кa (← нот а) музычка (← музыка) oк: боевичoк (← боевик) чик: риффчик (← рифф) J iné sufixy: мелодизм (← мелодия) попса (← поп) попсень (← поп) скрипач (← скрипка) · odvozená od adjektiv (deadjektiva):
ик: боевик (← боевой) дебют ник (← дебют ный) концерт ник (← концерт ный) полноформат ник (← полноформат ный) попсовик (← попсовой) психоделик (← психоделический) т рехплит очник (← т рехплит очный) шест ист рунник (← шест ист рунный) ист : мульт иинст румент алист (← мульт иинст румент альный)
36
ост ь: молож авост ь (← молож авый) хит овост ь (← хит овой) к(a): оркест ровкa (← оркест ровый) элект роника (← элект ронный) J iné sufixy: ж ет скач (← ж ет ский) медляк (← медленный) соляк (← соло) Nulový sufix: инст румент ал (← инст румент альный) фанат (← фанат ический) эксклюзив (← эксклюзивный) эксперимент ал (← эксперимент альный) · odvozená od sloves (deverba):
к(а): аранж ировка (← аранж ироват ь) группировкa (← группироват ь) инст румент овкa (← инст румент оват ь) от ст ройкa (← от ст роит ь) переделка (← переделат ь) подт анцовкa (← подт анцовыват ь) ни(е): микширование (← микшироват ь)
37
сэмплирование (← сэмплироват ь) яци(я): компиляция (← компилироват ь) реинт ерпрет ация (← реинт ерпрет оват ь) J iné sufixy: аранж ировщик (← аранж ироват ь) вкладыш (← вкладыват ь) довесок (← довесит ь) инт ерпрет ат ор (← инт ерпрет оват ь) исполнит ель (← исполнит ь) оформление (альбома) (← оформит ь) подача (← подат ь) Nulový sufix: запил (← запиликат ь) микс (← миксоват ь) Adjektiva · odvozená od substantiv (desubstantiva):
н(ый): альбомный (← альбом) андерграундный (← андерграун) вокальный (← вокал) гит арный (← гит ара) дебют ный (← дебют ) клавишный (← клавиши) концерт ный (← концерт ) рокнролльный (← рокнролл) саксофонный (← саксофон)
38
ст удийный (← ст удия) т анцпольный (← т анцпол) хардкорный (← хардкор) эмбиент ный (← эмбиент ) ов(ый:) блюзовый (← блюз) дж азовый (← дж аз) ковровый (← ковр) звуковой (← звук) мейнст римовый (← мейнст рим) попсовой (← попса) хит овой (← хит ) фолковой (← фолк) фанковый (← фанк) ическ(ий): акуст ический (← акуст ика) мелодический (← мелодя) мет аллический (← мет алл) монофонический (← монофония) симфонический (← симфония) психоделический (← психоделия) рит мический (← рит м) полифонический (← полифония) ск(ий): рэпперский (← рэппер) дидж ейский (← дидж ей) онн(ый):
39
элект ронный (← элект ро) лицензионный (← лицензия) овск(ий): ст рит панковский (← ст рит панк) панковский (← панк) ичн(ый): мелодичный (← мелодия) рит мичный (← рит м) альн(ый): инст румент альный (← инст румент ) музыкальный (← музыка) еск(ий): т ворческий (← т ворчест во) ечн(ый): дискот ечный (← дискот ека) арн(ый): легендарный (← легенда) · odvozená od jiných adjektiv:
хит овенький (← хит овой) от личненький (← от личный) · odvozená od sloves:
т анцевальный (← т анцеват ь)
40
Verba: вокализироват ь (← вокал) солироват ь (← соло) т онизироват ь (← т он) Přídavná jména slovesná: Příčestí činná: выпускающая (компания) лидирующие (ст рочки) от крывающий (т рек) разочаровывающая (премия) Příčestí trpná: аранж ированный миксованный переаранж ированный раскрученный (бренд) робот изированная (т ирада) сбалансированная (музыка) скомпилированный сэмплированный B. Pr efixace Prefix, připojený k slovotvornému základu, modifikuje význam slova, ale nezpůsobuje jeho přechod k jinému slovnímu druhu. Proto jsou slova odvozená pomocí předpon rozdělena jen podle slovnědruhové příslušnosti (a nikoli podle motivujícího slova).
Substantiva: переиздание полубаллада ремикс (remix)
41
соавт орст ве супергруппа суперхит Verba: перепет ь поэксперимент ироват ь скомпилироват ь C. Pr efixálněsufixální zp ůsob:
конт ркульт урный (← культ ура) D. Skládání Složená podstatná jména vznikají skládáním dvou slovotvorných základů. Části složeného slova bávají spojena pomocí interfixu (o, e), může být ale i nulový.
Substantiva: звукореж иссер звукот ехник ремиксография Adjektiva: киношноакуст ический пошлопопсовой Zvláštním typem složenin jsou lexikální jednotky tvořené pomocí tzv. analytických adjektiv cizího původu (mezinárodní morfémy typu авт о, видео, радио,
ст ерео, элект ро aj.), které vždy stojí v nově vzniklém slově na prvním místě:
42
Substantiva: видеоряд дискография евророк (европейский рок) элект рогит арa Adjektiva: аудиовизуальный блюзроковой поппанковый Pozn.: Do této kategorie nezařazuji složená slova přejatá z angličtiny, neboť nevznikla na půdě ruštiny, ale byla přijata již v podobě složené a v ruštině jejich části samostatně neexistují. Jedná se o tato slova:
видеоклип (video clip), дж а змен (jazzman), т реклист / т реклист (tra ck list), саундт рек (soudtrack), саундчек (sound check), ст рит панк (street punk), хардкор (ha rdcore).
E. Zkr acování
Zkratky iniciálového typu Vznikají spojením počátečních písmen slov několikaslovného pojmenování. V oblasti hudby se jedná zejména o zkratky anglických slovních spojení, které nabyly mezinárodního charakteru. Užívání těchto zkratek je běžně rozšířené, původních spojení se takřka neužívá a nositelé jazyka si někdy už ani neuvědomují, jak takové zkratky vznikly:
CD (compact disc) CDRW (compact disc rewritable) DJ (disc jockey) DVD (digital video disc) EP(extended play rekord) R’n’B (r‘n‘b) (rhythm and blues) FX (эффект ы) (visual effects)
43
Mp3 (файл) (file MPEG1 Audio Layer 3) дидж ей (DJ) Částečná zkratková slova Jsou složena ze zkráceného adjektiva (resp. jeho počáteční slabiky) a nezkráceného určovaného substantiva:
музкрит ик (музыкальрый крит ик) т анцпол (т анцевальный пол) F. Postfixace
от яж елет ься
2. Lexikálněsyntaktické tvoř ení звукозаписывающая (компания) (← записывающая звук) крышесрывающий (← срывающий крышу) пофигизм (současné lexikálněsyntaktické a sufixální spojení od hovorového idiomatického předložkového spojení „ по фигу“ )
3. Konver ze A. Substantivizace adjektiv:
блэк (блэк мет алл) дэт (дэт мет алл) заглавная (заглавная песня)
44
кавер (кавер версия) компакт (компакт диск) радиоведущий (радиоведущий человек) хэви (хэви мет алл) B. Substantivizace jiných slovních dr uhů:
т ыцт ыцт ыц (z citoslovce) V substantivním významu se někdy používají i první části slov složených. Jedná se opět o analytická adjektiva cizího původu, která nabyla mezinárodního charakteru. Tento proces se neodehrává jen na půdě ruštiny, všechna tato slova se podobně chovají i v angličtině a dalších jazycích. Zda byla tato slova v substantivním významu již přejata nebo k tomuto posunu došlo až v ruském jazyce se dá jen těžko odhadnout.
видео (вт деоклип) демо (демоальбом) диско (дискот ека, дискот ечная музыка) лат ино (лат иноамериканская музыка) ст ерео (ст ереофонический) т ехно (т ехномузыка) элект ро (элект ронная музыка)
4. Sémantické tvoř ení Sémantické tvoření je v oblasti žánru hudební recenze velmi časté. Pro označení skladeb, hudebních žánrů atd. se používá slov v jazyce už existujících, která tak rozšiřují svou významovou strukturu o další význam. Do této skupiny jsou zařazena jak slova ruského či obecněslovanského původu, která v oblasti hudebního slangu nabývají nového významu, tak slova přejatá (z velké
45
části z angličtiny). Přejatá slova přišla do ruštiny již v přeneseném významu, ve významu původním se nepoužívají.
Substantiva: андеграунд (ve významu ‚neoficiální hudební scéna‘) баллада (ve významu ‚lyrickoepická píseň pochmurné nálady‘) банда (ve významu ‚hudební skupina‘) бисайд (ve významu ‚skladba, která se nestala součástí alba‘) блюз (ve významu ‚moderní zádumčivý tanec volného pohybu‘) боевик ( ve významu ‚tvrdá, strhující skladba‘) бомбa (ve významu ‚velmi dobrá, energická skladba‘) брейкс (ve významu ‚hudební styl breaks, breakbeat‘) брэйкдаун (ve významu ‚přerušení skladby, např. sólovou improvizací jednoho nástroje‘)
бут лег (ve významu ‚neoficiálně vydané album‘) веревка (ve významu ‚kytarová struna‘) вещь (ve významu ‚hudební skladba‘) винил (ve významu ‚hudební deska, EP‘) водевиль (ve významu ‚hudební skladba fraškovitého charakteru‘) диск (ve významu ‚hudební disk, CD‘) дж аз (ve významu ‚taneční hudba výrazně synkopického rytmu‘) драйв (ve významu ‚švih, energie skladby‘) завещание (ve významu ‚skladba, kterou se autor loučí se životem, se světem‘) завываниe (ve významu ‚zpěv kvílivého charakteru‘) запись (ve významu ‚optický zápis informace na CD‘) зарисовка (ve významu ‚laserový zápis na CD‘) индаст риел (ve významu ‚hudba industriálního charakteru‘) инт ро (ve významu ‚úvodní skladba alba nebo koncertu/ úvodní část skladby‘) кавер (ve významu ‚nová verze staré populární skladby interpretovaná jinými hudebníky‘)
кант ри (ve významu ‚populární hudba napodobující americkou venkovskou hudbu‘)
46
кат аст рофa (ve významu ‚katastrofální, nepovedená skladba‘) клип (ve významu ‚umělecky zpracovaný sestřih nějaké písně‘) коллект ив (ve významu ‚hudební kapela‘) колонки (ve významu ‚reproduktory‘) команда (ve významu ‚hudební kapela‘) компания (ve významu ‚hudební kapela‘) кумир (ve významu ‚velmi populární, nadmíru zbožňovaná hudební skupina‘) кусoк (ve významu ‚hudební skladba‘) (хардкор)лавинa (ve významu ‚strhující, energická hardcorová hudba‘) лаунж (ve významu ‚hudební styl lounge‘) легендa (ve významu ‚legendární hudební skupina‘) лейбл/лэйбл (ve významu ‚nahrávací společnost‘) маркa (ve významu ‚jméno, „značka“ nahrávací společnosti‘) маст одонт (ve významu ‚velmi populární a prodávaná hudební skupina‘) мет алл (ve významu ‚metalová hudba‘) микс (ve významu ‚album skladeb různých interpretů‘) миксер (ve významu ‚DJ pracující s mixážním pultem‘) мот ив (ve významu ‚ příznačný, vůdčí hudební motiv‘) номер (ve významu ‚hudební skladba‘) облож ка (ve významu ‚výtvarně zpracovaný přebal krabičky na CD‘) ода (ve významu ‚opěvující skladba‘) олдскул (ve významu ‚hudba staré generace‘) панк (ve významu ‚hudba anarchistického hnutí mladých lidí propagujících agresivitu, drsnot, primitivnost‘)
парт ия (ve významu ‚hudební part‘) паст ораль (ve významu ‚moderní hudební idylická skladba‘) пласт инка (ve významu ‚hudební deska‘) пьесa (ve významu ‚hudební skladba‘) рейв (ve významu ‚moderní taneční hudba‘) релиз (ve významu ‚vydání nahrávky‘) римейк (ve významu ‚nová verze, předělávka hudební skladby‘)
47
рок (ve významu ‚hudební rockový styl, rocková hudba‘) романс (ve významu ‚krátká instrumentální skladba‘) рэп (ve významu ‚ostře rytmizovaná recitace nahrazující zpěv‘) свинг (ve významu ‚swingová hudba‘) сингл (ve významu ‚krátká nahrávka obsahující jednu, max. dvě hudební skladby‘) скрэт ч (ve významu ‚technika spočívající v zadržování a posouvání desky (vinylu) v průběhu jejího hraní‘)
ст еб (ve významu ‚hudba, která si z posluchače tropí žerty‘) сэмпл/семпл (ve významu ‚část cizí hudební skladby zakomponovaná do skladby vlastní‘)
т емa ve významu ‚hudební myšlenka, která je základem skladby nebo její části‘) т ембр (ve významu ‚osobitá, individuální barva hlasu‘) т рек/т рэк (ve významu ‚hudební skladba, nahrávka‘) т рипхоп (ve významu ‚hudební styl trip hop‘) т ур (ve významu ‚organizovaná cesta hudebníků do různých zemí za účelem koncertování‘)
т усовкa (ve významu ‚hudební skupina‘) ударник (ve významu ‚bubeník‘) фолк (ve významu ‚folková hudba‘) шоу (ve významu ‚zábavné představení‘) хардкор (ve významu ‚hardcorová, tvrdá hudba‘) хипхоп (ve významu ‚hiphopová hudba‘) хит (ve významu ‚zvláště úspěšná moderní písnička‘) хэвимет ал (ve významu ‚heavy metalová hudba‘) чарт (ve významu ‚pořadí hudebních skladeb v hitparádě‘) шт укa (ve významu ‚hudební skladba‘) элегия (ve významu ‚hudební skladba truchlivého rázu‘) элект ро (ve významu ‚elektronická hudba‘) элект роника (ve významu ‚elektronická hudba‘) ambient (ve významu ‚ambientní hudba‘) mainstream (ve významu ‚jednoduchá populární hudba přístupná masám‘)
48
medieval (ve významu ‚hudba se středověkými prvky‘) outro (ve významu ‚závěrečná skladba na albu nebo koncertě/ závěrečná část skladby‘) Adjektiva: ж ивой (ve významu ‚hraný bez playbacku, naživo‘) ж ест кий („ ж ест кая музыка“ – ve významu ‚výrazná, strohá kytarová hudba‘) крепкий (synonymum pro ж ест кий) крут ой („ крут ая музыка“ – ve významu ‚energická hudba která má spád‘) Verba: исполнит ь – исполнят ь (ve významu ‚interpretovat hudbu, hrát, zpívat‘) миксоват ь (ve významu ‚dělat finální nahrávku, tj. slučovat instrumentální a vokální části/ mixovat hudbu u mixážního pultu‘)
VÍCESLOVNÉ VÝRAZY Víceslovné výrazy jsou na základě struktury dále rozděleny na tyto podskupiny: 1. Adjektivněsubstantivní spojení 2. Analytické adjektivum + substantivum 3. Slovesněsubstantivní spojení 4. Substantivní spojení 5. Verbum + adverbium
1. Adjektivněsubstantivní spojení акуст ическая гит ара
клубный т рек
подпольная сцена
акуст ическая
ковровый диск
попсовoй музыкант
коммерческaя музыка
посмерт ный альбом
компьют ерная
пот енциальный хит
аранж ировка
революционный рок
инст румент овкa акуст ические инст румент ы аудиовизуальная запись
концерт ная группа
49
репет иционная база
басовая парт ия
концерт ная
рит мическая пост упь
вокальная парт ия
деят ельност ь
рит мический рисунок
вокальный семпл
концерт ныйый
роковый рит мэндблюз
вокальныйый переход
админист рат ор
русский рок
выпускающая компания,
крайний альбом
рэпперский коллект ив
гараж ный рок
крепкая песня
сбалансированная музыка
гит арная музыка
крут ая группа
свеж ий альбом
гит арная парт ия
крут ой рок
симфоническая хрень
гит арная песня
крышесрывающий
симфоническое
гит арный рисунок
боевичок
вст упление
гит арный рифф
культ овая группа
скрипичный кварт ет
гит арный рок
лат иноамериканские
слезот очивая балладa
гит арный соло
рит мы
собст венный креат ив
грязноскрипучий саунд
лат инский рок
сологит арный проигрыш
губные барабаны
легендарная команда
сольноe т ворчест вo
двойный альбом,
лидирующие ст рочки
сопроводит ельный вокал
двухдисковая коробка
лицензионная версия
ст адионный рок
дебют ное выст упление
лицензионная музыка
ст илевая палит ра
дебют ный альбом,
мегаприст авучая песня
ст опроцент ный хит
дж азоый ансамбль
мелодичноe хако
ст удийная версия песни
динамичная вещь
мелодичное вт орсырье
ст удийный альбом
духовые подвывания
мелодичный рок
т анцевальн парт ер
ж ест кая вещь
мелодичныйый rock
т анцевальнoe
ж ест кая композиция
миксованный диск
мероприят иe
ж ест кий звук
мировой т рек
т анцевальная музыкa
ж ест кий т рек
морщинист ая попа
т ворческaя палит рa
ж ивоe исполнениe
мощная музыка
т ворческая экзекуция
ж ивое выст уплеие
музыкальная волнa
т иорческий т андем
ж ивой рок
музыкальная индуст рия
уплот ненный звук
заглавная композиция
музыкальная прогулка
фоновая музыка
заглавный т рек
музыкальная шут кa
хит овенькая песенкa
50
западный рок
музыкальные специи
цепкая мелодия
звездный ст ат ус
музыкальные специи,
шумовые эффект ы
звуковая дoрож ка
музыкальный авант юризм элект ронная классикa
звуковой пот ок
музыкальный бизнес
элект ронная композиция
звукозаписывающая
музыкальный полк
элект ронная музыка
компания
музыкальный
элект ронное звучание
игровой план
т ранквилизат ор
элект ронное т рио
индуст риальный
музыкальный цент р
элект ронный лейбл
характ ер
навязчивая музыка
элект ронный эффект
ирст румент альная
оркест ровое инт ро
эмбиент ный пейзаж
парт ия
от ечест венная сцера
unplugged музыкa
ирст румент альное
от рицат ельная нот a
gothic rock
умение кaвровые изделия т яж елый по восприят ию
2. Analytické adjektivum + substantivum Analytická adjektiva jsou vždy cizího původu a jejich tvary jsou nesklonné. K určovanému substantivu se většinou připojují pomocí spojovníku. Pokud jsou analytická adjektiva internacionálního charakteru připojena bez pomlčky, jejich složeniny jsou zařazeny ve skupině jednoslovných výrazů vzniklých skládáním.
аудиокассет a
неоклассикa
рокпесенка
басгит арa
панкбоевик
рокпост роение
басгит арист
панкгруппa
рокпроект
бит эсвит элект родиск
панкколлект ив
рокст иль
бонусдиск
панкминимализм
рокфест иваль
бонуст рек
панкрок
рокхит
51
брейкбит монст р
попбалладa
синт поп
брейкс ст иль
попгруппа
скаколлект ив
бэквокал
попдж аз
соулфанк
бэквокалист кa
попидол
спидмет ал
демоальбом
попмузыкa
т ех брейкс направлениe
дж азбанд
поппанк
т опхит
еврорэпкомпозиция
поппласт инка
т рипхоп бит
индимузыка
попрок
т рэкрэггей
инт еллидж ент музыка
пост панк
фансайт
каверверсия
пост панковый
хардбарддуэт
кант рипсиходелик
радио эфир
хардкорбанд
квадродиск,
r‘n‘bарт ист
хипхоп культ урa
коверт рек
rock песня
хипхопбоевик
компакт диск
rock/pop песня
хит парад
лайвмет ал
rockиздание
хит переработ ка
лат инохаус
liveальбом
шизомикс
лидвокалист
indierock
шоубизнес
маст ердиск
postpunk
элект ро фанк/ элект ро
мейнст римрок
рокмузыкант
фанк
мет алмузыкант
рокпант еон
элект ропоп
нашерадиорок
рокпевец
medieval коллект ив
3. Slovesněsubstantivní spojení Bezpředložkové vazby · s akuzativem:
вырезат ь песню (vypálit písničku na CD) выт ягиват ь серьезные пассаж и (hlasově vytahovat náročné pasáže) крут ит ь диск (poslouchat dokola jedno CD) от шлифоват ь альбом (dovést k dokonalosti, vypilovat album)
52
писат ь музыку писат ь хит ы правит ь бал(ом) (tvrdit hudbu) резат ь слух (tahat za uši) серт ифицироват ь музыку (certifikovat, homologovat hudbu) слепит ь т очную копию (udělat, nahrát přesnou kopii nějaké skladby) · s instrumentálem:
слушат ь фоном (poslouchat hudbu jako pozadí k nějaké jiné činnosti) Předložkové vazby s různými pády: бросат ь в пляс (nutit do tance) играт ь с кайфом (hrát s nadšením, s radostí) крут ит ь в эфире (pouštět v rádiu pořád dokola) лож ит ься на уши (příjemně se poslouchat) рот ироват ь на радио (hrát v rádiu pořád dokola) выкладыват ься на записи (přetrhnout se při nahrávání alba)
4. Substantivní spojení альбом бест селлеров
наст роение пласт инки
плюс/ минус пласт инки
вкраплениe шумов
от ст ройкa звука
прост рация т реков
изюминкa т ворчест ва
парт ия баса
рит м перкуссии
лидер группы
пик альбома
финал альбома
лидер хит парадов
пик популярност и
формат альбома
молож авост ь исполнения пласт инка булисов
элемент ы ж ивой музыки
Př ístavkové spojeniny:
бардрок
группапсихбольница
бойзбенд
группаученые совет ы
53
группаказарма
песнябонус
группаконст рукт орское бюро
поэт песенник
группакукольный т еат р
синглвест очка
5. Ver bum + adver bium играт ь вж ивую звучат ь аппет ит но
54
3.4 Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska provenienčního V této kapitole jsou shromážděné výrazy roztříděny podle původu (provenience) do tří základních skupin: 1. slova přejatá z živých cizích jazyků, 2. slova s latinským nebo řeckým základem, 3. slova ruského nebo obecně slovanského původu. Zvláštní podkapitolu jsem věnovala slovním spojením. Obecně se dá říci, že všechna tato slovní spojení, až na výjimky, vznikla na půdě ruštiny. Často jsou ale tvořena jednotkami cizího původu a jejich kombinacemi.
1. SLOVA PŘEJ ATÁ Z ŽIVÝCH CIZÍCH J AZYKŮ
A. Slova anglického původu Pojmenování př ejatá z anglického jazyka:
андеграунд (underground), басс (bass), бест селлер (bestseller), бисайд (beside), бит (beat), бит эсвит (bittersweet), блэк (black), блюз (blues), брейкс (breaks), брэйкдаун (breakdown), буклет (booklet), бут лег (bootleg), бэнд (band), видеоклип (video clip ← lat. video + angl. clip), винил (vinyl), демо (demo), дж аз (jazz), дж азмен (jazzman), дидж ей (DJ), диск ж окей (disk jockey), диско (disko – vytvořeno z latinského základu), драйв (drive), дэт (death), евророк (eurorock), индаст риел (industrial), кавер (cover), кант ри (country), клип (clip), компакт (compact), лат ино (latino – vytvořeno z latinského základu), лаунж (lounge), лейбл/ лэйбл (label), мет алл (metal), миксер (mixer), мюзикл (musical), нойз (noise), олдскул (old school), панк (punk), перфоманс (performance), поп (pop), промоут ер (promouter), рейв (rave), релиз (release), ремикс (remix), римейк (remake), рифф (riff), рок (rock), рокер (rocker), рокнролл (rock ‘n’ roll), рэггей (reggae), рэп (rap), рэппер (rapper), саблейбл (sublabel), саунд (sound), саундт рек (soundtrack), саундчек (sound chack), свинг (swing), сингл (singl), ска (ska), скрэт ч (scratch), сэмпл/семпл (sample), сэмплер (sampler), т ехно (techno – vytvořeno z latinského základu), т рек/т рэк
55
(track), фан (fan), фанк (funk), фолк (folk), фронт мен (frontman), фэн (fan), хардкор (hardcore), хит (hit), хэви (heavy), чарт (chart), шоу (show) Některá původně anglická slovní spojení se v ruštině chovají jako jedno slovo složené, jehož části jsou v naprosté většině příkladů spojeny pomocí spojovníku. První část těchto spojení je tvořena tzv. analytickým adjektivem, které je nesklonné. Největší část takto přejatých slov představují názvy hudebních žánrů: драмнбейсс/ драмнбас/
драмнбасс (drum ‘n’ bass), рит мэндблюз (rhythm and blues), хипхоп (hip hop), лат инохаус (latino house), панкрок (punk rock), попдж аз (pop jazz), поппанк (pop punk), попрок (pop rock), синт поп (synthpop), соулфанк (soul funk), спидмет ал (speed metal), ст рит панк (street punk), т рипхоп (trip hop), хэвимет ал (heavy metal), лайвмет ал (live metal). Dále se jedná o přejatá slovní spojení typu: бойзбенд (boys band), дж азбанд (jazz band), коверт рек (coer trac), компакт диск (compact disc), мейнст римрок (mainstream rock), панкминимализм (punk minimalism/ minimal art), рокхит (rock hit), суперхит (superhit), т опхит (top hit), т реклист /т реклист (track list), т рэкрэггей (reggae track), фансайт (fan site), хардкорбанд (hardcore band), хит конвейер (hit conveyer), хит парад (hit parade), шоубизнес (show business). Protože se anglicismy účastní dalších slovotvorných procesů, mj. vytvářejí slova složená a slovní spojení, je někdy těžké určit, zda byla slovní spojení výše uvedeného typu v této podobě přejata nebo jestli vznikla spojením dvou elementů anglického původu až na půdě ruštiny.
Při čtení různých recenzí jsem občas narazila na více variant jednoho a téhož slova anglického původu:
бенд/бэнд дидж ейский/дидж ейский драмнбейсс/драмнбас/драмнбасс кавер, ковер лейбл/лэйбл сэмпл/семпл
56
т рек/т рэк т реклист /т реклист элект ро фанк/элект рофанк Tato variabilita v pravopisu svědčí o nedávném přejetí anglických termínů. Jednotliví autoři se s přepisem vypořádávají různě, pravopis těchto pro ruštinu zcela nových výrazů se ještě nestačil ustálit.
Naprostá většina přejatých slov se adaptuje na pravidla ruského pravopisu a podléhá skloňování podle příslušných vzorů jednotlivých rodů (většinou se jedná o substantiva). Jen některá podstatná jména cizího původu zakončená na samohlásku zůstávají nesklonná: видео, соло, демо, диско, инт ро, кант ри, лат ино, ст ерео, хэви,
шоу, элект ро (většinou se jedná o zpodstatnělá internacionální analytická adjektiva). Zcela zvlášť stojí kombinace azbuky s latinkou a slova psaná čistě latinkou. Latinkou jsou zaznamenávány především mezinárodní zkratky typu CD, DVD apod. (narazila jsem pouze na jediný přepis zkratky CD do azbuky: ЦД), používají se takřka výhradně. V latince pak někteří autoři ponechávají i názvy hudebních žánrů či standardní označení některých skladeb (např.: streetpunk, postpunk, mainstream,
gothic rock, intro, outro apod.). Tato slova mají rovněž mezinárodní charakter a nepřekládají se (čeština je ponechává v nezměněném anglickém tvaru). Většina ruských recenzentů ale upřednostňuje přepis do azbuky ve fonetické podobě, proto téměř všechna slova zaznamenaná latinkou mají i svou variantu a azbuce:
ambient – эмбиент indierock – индирок mainstream – мейнст рим postpunk – пост панк streetpunk – ст рит панк intro – инт ро Slova, psaná zčásti latinkou, zčásti azbukou, obsahují vždy buď nějakou mezinárodní zkratku nebo termín z oblasti hudebních žánrů (část psaná latinkou) a slovo ruského (rock песня, rockиздание ) nebo i cizího (CDплеер, DJсэт , Mp3 файл apod.)
57
původu (část psaná v azbuce) (v druhém případě jde o slovní spojení přejatá z angličtiny v nezměněné podobě). Mezinárodní zkratky se neskloňují, neskloňují se ani ostatní slova psaná latinkou. V kombinacích s latinkou se skloňuje jen část psaná v azbuce.
Pojmenování př ejatá z anglického jazyka adaptovaná již v pr ůběhu pr ocesu př ejímání na systém r uské slovní zásoby Některá slova, zejm. adjektiva a verba, jsou již během procesu přejímání adaptována na systém ruské slovní zásoby pomocí ruských slovotvorných sufixů:
соулфульный (← soulful) миксоват ь (← mix) Pojmenování odvozená od slov přejatých z angličtiny pr ostř ednictvím domácích pr oduktivních sufixů:
андерграундный (← андерграунд) 13 , блюзовый (← блюз), блюзроковой (← блюз рок), демка (← демо), дж азовый (← дж аз), дидж ейский/дидж ейский (← ди дж ей), засэмплироват ь (← сэмпл), мейнст римовый (← мейнст рим), мет аллический (← мет алл), микс (←миксоват ь), микширование (←миксоват ь), панковский (← панк), переаранж ированный (← анж ироват ь), поппанковый (← поппанк), попса (← поп), попсень (← поп), попсовик (← поп), попсовой (← поп), психоделик (психоделия – slovo přišlo do angličtiny z řečtiny), психоделический (психоделия – slovo přišlo do angličtiny z řečtiny), риффчик (← рифф), рокн ролльный (← рокнролл), рокнролльщик (← рокнролл), ст рит панковский (← ст рит панк), сэмплирование (← сэмпл), сэмплированый (← сэмпл), фанковый (← фанк), фолковой (← фолк), хардкорный (← хардкор), хит овой (← хит ), хит овост ь (← хит ), эмбиент ный (← эмбиент ).
13
V závorce vždy uvádím podobu přejatého slova tvořícího základ odvozeniny, nikoli slovo motivující (pokud motivujícím slovem není právě slovo přejaté bez ruských afixů).
58
B. Slova fr ancouzského původu Pojmenování př ejatá z fr ancouzského jazyka:
альбом (album – francouzština přejala slovo z latiny), ансамбль (ensemble), водевиль (vaudeville), вокал (vocal – francouzština přejala slovo z latiny), дебют (debut), дебют ант (debutant), мот ив (motif – francouzština přejala slovo z latiny), пик (pic), реперт уар (répertoire – francouzština přejala slovo z latiny), романс (romance), рояль (royal), саксофон (saxophone), т ембр (timbre), т ур (tour), формат (альбома) (format – francouzština přejala slovo z latiny) Pojmenování př ejatá z fr ancouzského jazyka adaptovaná na systém r uské slovní zásoby již v pr ůběhu pr ocesu př ejímání:
аранж ироват ь (← arranger), баллада (← ballade), бомбa (← bombe), команда (← commande – francouzština přejala slovo z latiny), компания (← compagnie), парт ия (← partie – francouzština přejala slovo z latiny), паст ораль (← pastorale – francouzština přejala slovo z latiny), пианист (← pianiste – francouzština přejala slovo z latiny), пьесa (← pièce), т ирада (← tirade) Pojmenování odvozená od slov přejatých z fr ancouzštiny pr ostř ednictvím domácích pr oduktivních sufixů:
авант юризм (← авант юрия) 14 , альбомный (← альбом), аранж ированный (← аранж ироват ь), аранж ировка (← аранж ироват ь), аранж ировщик (← аранж ироват ь), вокализироват ь (← вокал), вокалист / вокалист ка (← вокал), вокальный (← вокал), дебют ник (← дебют ), дебют ный (← дебют ), оркест ровкa (← оркест р – francouzština přejala slovo z latiny), полубаллада (← баллада), саксофонист (← саксофон), саксофонный (← саксофон), серт ифицироват ь (музыку) (← серт ификат ), эксклюзив (← эксклюзивный)
14
V závorce vždy uvádím podobu přejatého slova tvořícího základ odvozeniny, nikoli slovo motivující (pokud motivujícím slovem není právě slovo přejaté bez ruských afixů).
59
C. Pojmenování př ejatá z jiných živých jazyků: · z italštiny:
банда, бас → басист ; кварт ет (italština přejala slovo z latiny), (концерт ) → концерт ник, концерт ный; маэст ро, парт ит ура, речит ат ив (italština přejala slovo z řečtiny), солo → солироват ь; ст удия → ст удийный · z němčiny:
группа → группировкa, маркa · z por tugalštiny:
боссановa · ze španělštiny:
гит ара → гит арист , гит аркa, гит арный Na závěr této podkapitoly shrnuji slova latinského nebo řeckého původu, která do ruštiny přišla prostřednictvím angličtiny, francouzštiny nebo italštiny. Tato slova byla přejata i dalšími evropskými jazyky a mají internacionální charakter:
disko, latino, techno, альбом, вокал, кварт ет , команда, мот ив, оркест ровкa, парт ия, паст ораль, пианист , психоделия, реперт уар, речит ат ив, формат (альбома) 2. SLOVA S LATINSKÝM NEBO ŘECKÝM ZÁKLADEM
Do této skupiny jsou zařazena slova s latinským nebo řeckým základem, která ruština přejala přímo z latiny nebo řečtiny, a slova odvozená od latinských nebo řeckých základů pomocí slovotvorných sufixů různého původu (ruských, latinských i jiných). Takováto slova se vyskytují téměř ve všech evropských jazycích a mají internacionální charakter.
60
(авт ор) 15 → соавт орст ве, акуст икa → акуст ический; аппарат ура, бонус, видео, диск, дискография,
дискот екa
→
дискот ечный;
(инст румент )
→
инст румент альный, инст румент ал, мульт иинст румент алист ; (инт ерпрет ация) → реинт ерпрет ация; (инт ерпрет ироват ь) → инт ерпрет ат ор; инт ро, капелла, кат аст рофa,
(классикa)
→
неоклассикa;
коллект ив,
компиляция
→
скомпилироват ь, скомпилированный; композит ор, композиция, (культ ура) → конт ркульт урный; легендa, (лицензия) → лицензионный; маст одонт , мелодия → мелодизм,
мелодика;
мелодический,
мелодичный;
(монофония)
→
монофонический; музыка → музычка; музыкальный; номер, (нот а) → нот кa; ода, перкуссионист , пласт инка, (полифония) → полифонический; прост рация, рит м → рит мический, рит мичный; (симфония) → симфонический, синкопa, ст ерео, сцена, т емa, (т он) → т онизироват ь, (фанат ический) → фанат ; (эксперимент ) → поэксперимент ироват ь, эксперимент ал; элегия, (элект рон) → элект ронный, элект роника, элект ронщик; intro, outro 3. SLOVA RUSKÉHO NEBO OBECNĚ SLOVANSKÉHO PŮVODU
Mezi slovy ruského a obecně slovanského původu se mj. často vyskytují slova běžného jazyka používaná v hudební tematické oblasti v přeneseném významu (viz „Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska slovotvorného“) a různé odvozeniny od běžně užívaných slov, které připojením afixů získávají nový význam.
барабаны → барабанщик; боевик → боевичoк; веревка, вещь, вкладыш, довесок, ж ет скач, завещание, завываниe, заглавная, запил, запись, зарисовка, исполнит ель, клавиши, клавишные → клавишник, клавишный; колонки, кумир, кусoк, медляк, облож ка, от личненький, переделка, переиздание, подача, подт анцовкa, скрипка → скрипач; т анцевальный, т анцпол → т анцпольный; т ворческий, т рехплит очник,
15
V závorce vždy uvádím podobu přejatého slova tvořícího základ odvozeniny, nikoli slovo motivující (pokud motivujícím slovem není právě slovo přejaté bez ruských afixů). Slova v závorce nejsou součástí lexikálního materiálu získaného excerpcí textů hud. recenzí, uvádím je zde pro názornost vzniku konkrétních tvarů pojmenování.
61
т усовкa, ударник, шест ист рунник, шт укa, исполнит ь, исполнят ь, перепет ь, от яж елит ься SLOVNÍ SPOJ ENÍ
Slova přejatá se po příchodu na ruskou půdu zapojují do probíhajících procesů vývoje ruské slovní zásoby, mj. vytvářejí řadu slovních spojení. Největší část nashromážděných slovních spojení představují smíšená slovní spojení, tedy ta, která jsou tvořena slovy různého původu. Vyskytují se tu ale i spojení slov pouze latinského nebo řeckého základu (индуст риальный характ ер, коммерческaя музыка, музыкальная
индуст рия, музыкальный цент р, квадродиск, радио эфир (радиоэфир), рит м секция; оформление альбома, плюс/ минус пласт инки, рит м перкуссии), spojení slov anglického původu (viz „Slova anglického původu“) a spojení slov čistě ruského nebo obecně slovanského původu (бросат ь в пляс, выкладыват ься на записи,
вырезат ь песню, играт ь вж ивую, исполт ят ь вж ивую, лож ит ься на уши, правит ь бал(ом), резат ь слух; вкраплениe шумов, изюминкa т ворчест ва, молож авост ь исполнения, от ст ройкa звука, губные барабаны; ж ест кая вещь, ж ест кий звук, ж ивоe исполнениe, ж ивое выст уплеие, звуковая дoрож ка, звуковой пот ок, крышесрывающий боевичок, уплот ненный звук; т яж елый по восприят ию). Většina hybridních slovních spojení je tvořena analytickým adjektivem a slovem přejatým, které se již začlenilo do systému ruské slovní zásoby (některá takto utvořená slovní spojení vystupují jako jedno slovo složené). Analytické adjektivum má buď latinský základ a internacionální charakter (např.: аудиокассет a, басгит арa, бас
гит арист , бонусдиск, демоальбом, пост панк, радиосингл, сологит арист , шизомикс, элект ро фанк, элект рогит арa, элект ропоп), nebo do ruštiny přišlo z angličtiny v nezměněné podobě (např.: рейкбит монст р, брейкс ст иль, бэквокал,
индимузыка, инт еллидж ент музыка, каверверсия, лидвокалист , мет ал музыкант , панкгруппa, панкколлект ив, попбалладa, попгруппа, попидол, поп музыкa, поппласт инка, рокмузыкa, рокпант еон, рокпроект , рокст иль, рок фест иваль, скаколлект ив, хип хоп культ урa ). U některých takovýchto spojení je
62
někdy těžké odhadnout, zda byla v této podobě přejata jako celek nebo jestli vznikla až v ruštině složením dvou elementů cizího původu. Analytická adjektiva se pojí i se slovy ruského nebo obecně slovanského původu, např.: видеоряд, панкбоевик, рокпевец, рокпост роение, хардкорлавинa, хип хоп
боевик, хит переработ кa. Zvláštní skupinu vytváří spojení, jejichž první adjektivní část tvořená slovem přejatým z angličtiny je ponechána v latince: medieval коллект ив, rockиздание, rock
песня, unplugged музыкa aj. Kombinace dvou přejatých slov nebo slova cizího původu se slovem domácím vytváří přístavkové spojeniny, např.: бардрок, маст ердиск, песнибонусы, поэт
песенник, синглвест очка. Slova cizího původu vytvářejí různá adjektivněsubstantivní spojení, vznikající vždy až v ruském prostředí. Vyskytují se různé kombinace: · adjektivum cizího původu utvořené pomocí ruského sufixu + substantivum cizího původu (дж азовый ансамбль, ковровый диск,
концерт ныйый админист рат ор, лат иноамериканские рит мы, пот енциальный хит , рэпперский коллект ив, ст илевая палит ра, эмбиент ный пейзаж aj.) · adjektivum cizího původu utvořené pomocí ruského sufixu + substantivum
ruského
nebo
obecně
slovanského
původu
(аудиовизуальная запись, динамичная вещь, кaвровые изделия, концерт ная деят ельност ь, свеж ий альбом aj.) · adjektivum ruského nebo obecně slovanského původu + substantivum cizího původu (заглавный т рек, звездный ст ат ус, слезот очивая
балладa, сопроводит ельный вокал, шумовые эффект ы aj.) Mezi substantivní spojení tvořená pouze slovy cizího původu patří např.: лидер
группы, лидер хит парадов, финал альбома. Substantivní spojení tvořená kombinací
63
slova přejatého a slova ruského nebo obecně slovanského původu jsou zastoupeny exempláři мир музыки, наст роение пласт инки.
Přejatá slova vytváří i slovesněsubstantivní spojení. Sloveso je v tomto případě většinou ruského původu, cizího původu je substantivum: звучат ь аппет ит но,
крут ит ь в эфире, крут ит ь диск, слушат ь (музыку) фоном aj. Pozn.: Některé elementy cizího původu vytváří v ruštině slova složená. Mohou se skládat jak dva cizí elementy: ремиксогра фия , tak slova ruská či obecně slovanská se slovy s jinojazyčným základem: звук
ореж иссер, звукот ехник, полноформат ник.
64
3.5 Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska stylistického Žánr hudební recenze patří mezi publicistické funkční styly, je nástrojem ke sdělování věcných informací, ale také citových a volních postojů autora. Od toho se odvíjí výběr jazykových prostředků. Články s hudební tematikou v elektronické podobě mají spíše charakter oficiální, i když u řady autorů proniká do oficiálního stylu velké množství signálů familiárnosti, nespisovných prvků, slangových výrazů a výrazů z cizích jazyků. V této kapitole jsem se zaměřila na slova stojící na periferii lexikálního systému, tedy málo frekventované lexikální jednotky (v oblasti hudební recenze jsou sice používána relativně často, ale v běžné komunikaci jen zřídka), na profesní mluvu a pracovní slang recenzentů, na slova expresivní a na okazionalizmy. Profesní mluva a pracovní slang jsou zde zastoupeny četnými hudebními „termíny“: názvy hudebních žánrů, typů skladeb, nahrávek, hudebních nástrojů, hudebníků a hudebních kolektivů. Pojem „termíny“ jsem dala do uvozovek, neboť v slovní zásobě profesní mluvy a pracovního slangu jde v řadě případů o slova, která v daném prostředí plní funkci odborné terminologie, nejsou však jako termíny kodifikována. Oblast skutečné hudební terminologie se vztahuje pouze ke klasické hudbě, většinou jde o slova italského původu, která získala mezinárodní charakter. Taková slova jsem do svého materiálu nezařazovala, zaměřovala jsem se na recenze moderní rockové a popové hudby Názvy hudebních žánrů jsem samostatně vydělila v kapitole klasifikující lexikální materiál z hlediska tematického. Z ostatních vyjmenovaných oblastí uvádím jen některé příklady.
Typy skladeb: бисайд, инт ро/intro, каверверсия, ремикс, попса, римейк,
т рек/т рэк, outro Nahrávky: альбом, liveальбом, аудиокассет a, бут лег, демоальбом,
компакт диск, CD, CDRW, DVD, EP Hudební nástroje: аппарат ура, басс, бэквокал, элект рогит арa
65
Hudebníci a hudební kolektivy: аранж ировщик, басгит арист , бэк
вокалист кa, лидвокалист , дидж ей, мет алмузыкант , сэмплер, фронт мен, бойзбенд, дж азовый ансамбль, рокгруппа Ostatní: брэйкдаун, рифф, синкоп, сэмпл/ семпл, FX эффект ы, буклет ,
видеоклип, дискография, звукозаписывающая компания Některá slova užívaná v běžné komunikaci získávají v oblasti hudebního slangu nový význam, např.: бомбa, вещь, завещание, кусoк, номер, пьесa, ст еб, шт укa,
ж ест кий (звук), изюминкa (т ворчест ва), запись, зарисовка, легендa, кумир, (гит арный) рисунок, (музыкальная) прогулка (viz kapitola „Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska slovotvorného“). Řada slov je expresivně zabarvena, tzn. vedle pojmového významu vyjadřují citový a volní vztah autora k sdělované skutečnosti, např.: боевичoк, бомбa,
(брейкбит ) монст р, ж ет скач, кат аст рофa, ст еб, соляк, хардкорлавинa, грязно скрипучий (саунд), маст ердиск, попса, попсень, попсовик, группаказарма, группа конст рукт орское бюро, группакукольный т еат р, группапсихбольница, группа ученые совет ы, маст одонт , музычка, раскрученный бренд, т усовкa, хардбард дуэт , 100%ная рокгруппа, звучат ь аппет ит но, слепит ь т очную копию, риффчик, музыкальная прогулка, пофигизм. Mezi okazionální pojmenování, tedy výrazy, se kterými jsem se setkala pouze jednou a jsou plodem autorovy momentální inspirace, patří především různá slovní spojení typu: группаказарма, группаконст рукт орское бюро, группакукольный
т еат р, ж учкисорат ники, рокпант еон, хардбарддуэт , эмбиент ный пейзаж apod.. Mezi okazionalismy patří pravděpodobně i tato slova: боевичoк, демка, ж ет скач, концерт ник, медляк, музычка, нот кa, риффчик.
66
4 RuskoČeský slovníček
67
А акустикa, и, ж .
1.akustika 2.nahrávka (CD)
акустический, ая, ое; ие
akustický
аая гитарa
a. kytara
аие инст рументы
a. hudební nástroje
аая инст рументовкa
a. instrumentace (‚instrumentace bez použití elektroniky‘; též unplugged)
альбом, a, м.
album
а. бестселлеров
a. bestsellerů (nejpopulárnějších písní)
двойны й а.
dvojalbum
дебют ный а.
debutové a.
крайний а.
nejnovější a. (aut)
посмертны й а.
posmrtně vydané a.
свежий а.
nové a. (které právě vyšlo), novinka (aut)
альбомны й, ая, ое; ые
albový
андерграунд, а, м.
underground (‚neoficiální hud. scéna‘)
андерграундны й, ая, ое; ые
undergroundový
аппаратура, ы, ж .
aparatura
аранжированны й, ая, ое; ые
aranžovaný
аранжировать, рую, руешь;
aranžovat
несов. аранжировка, и, ж . компьют ерная а.
aranže, aranžmá, úprava počítačová úprava
аранжировщик, а, м.
aranžér
аудиок ассетa, ы, ж .
audiokazeta
Б баллада, ы, ж . слезоточивая б. банда, ы, ж .
balada plačtivá balada partička, banda (kapela)
68
барабанщик , а, м.
bubeník
барабаны , ов, м. пл.
bubny
бардрок, а, м.
folkrock (aut)
бас, а, м.
1.bas 2.basák
партия ба/басовая партия
basový part
басгитарист, а, м.
baskytarista
басист, а, м.
basista, basák
басс, а, м.
basa (‚baskytara‘)
бисайд, а, м.
‚skladba, která se nestala součástí alba‘
бит, а, м.
beat (rytmus, bicí)
блюз, а, м.
blues
блюзовы й, ая, ое; ые
bluesový
блюзроковой, ая, ое; ые
bluesrockový
блэк, a, м.
black (metal)
боевик, а, м.
pecka (skladba) (aut)
боевичoк , а, м.
odrhovačka, vypalovačka (skladba) (aut)
кры шесры вающий б.
brutální pecka (aut)
бойзбенд, а, м.
boysband (chlapecká skupina)
бомбa, ы, ж .
bomba (skladba)
бонус, а, м.
bonus, přídavek
боссановa, ы, ж .
bossa nova
брейкбит монст р, а, м.
breakbeatové monstrum (skladba)
брейкс, а, м.
breaks, breakbeat
брейкс стиль, я, м.
styl breaks
бросать в пляс, саю, саешь;
nutit do tance
несов. брэйкдаун, а, м.
breakdown (přerušení)
буклет, а, м.
buklet/booklet
бутлег, а, м.
pirátská nahrávka, bootleg (‚neoficiálně vydané album‛)
бэнд, а, м.
kapela, skupina, band
69
В веревка (басгитары ), и, ж .
strunа (baskytary) (aut)
вещь, и, ж .
věc (skladba) (aut)
динамичная в.
dynamická v. (skladba)
жесткая в.
tvrdá záležitost, tvrdá v. (skladba) (aut)
видео, нескл., c.
videoklip
видеоклип (на какуюн. песню), videoklip (k nějaké skladbě)
а, м. видеоряд, а, м.
videoklip
винил, а, м.
vinyl
вк лады ш, а, м.
přebal CD, booklet (aut)
вк раплениe шумов, я, с.
zakomponování různých hluků (do hudby) (aut)
водевиль, я, м.
vaudeville, fraška
вокал, а, м.
zpěv, vokál
бэквокал
doprovodný vokál
сопроводительны й в.
doprovodný zpěv
вокализировать, рую, руешь;
zpívat
несов. вокалист , а, м./вокалистка, и, zpěvák/zpěvačka
ж . бэквокалисткa
backvokalistka
лидвокалист
hlavní zpěv(ák) (aut)
вокальны й, ая, ое; ые
vokální
вая партия
v. part
вы й переход
v. smyčka (aut)
вы к ладываться на записи,
přetrhnout se při nahrávání alba (aut)
ваюсь, ваешься; несов. вы пускающая компания ,
vydavatelská společnost, vydavatel
вей ки, ж .
70
вы резать песню, еж у, еж ешь;
vypálit písničku (na CD) (aut)
сов. вы тягиват ь серьезны е
(hlasově) vytahovat náročné pasáže (aut)
пассажи, ваю, ваешь; несов.
Г гитара, ы, ж .
kytara
акуст ическая г.
akustická k.
басгитарa
baskytara
электрогитарa
elektrická k.
гитарист , а, м. сологитарист
kytarista sólový kytarista
гитаркa, и, ж .
kytára (aut)
гитарны й, ая, ое; ые
kytarový
гая музыка
k. hudba
гая партия
k. part
гая песня
k. píseň, kytarovka
гое соло
k. sólo
гы й рисунок
k. půdorys, základ (aut)
гы й рифф
k. riff (aut)
гы й рок
k. rock
гореоркестр, а, м.
jakoorchestr (aut)
группа, ы, ж .
skupina
концертная г.
koncertní kapela
крутая г.
tvrdá kapela (‚kapela hrající tvrdou hubu‘)
культовая г.
kultovní s.
группировкa, и, ж .
skupinka, seskupení
губны е барабаны , гых бов,
bbox (aut)
м.пл.
71
д двухдисковая коробка, дой ки, dvojdisk
ж . дебют , а, м.
debut
дебютант, а, м.
debutant
дебют ник, а,м.
debutové album (aut)
дебют ны й, ая, ое; ые
debutový
дое вы ступление
d. vystoupení
демка, и, ж .
demíčko (aut)
демо, нескл., c.
demoverze, demo
демоальбом, а, м.
demoalbum
джаз, а, м.
džez (jazz)
джазбанд, а, м.
džezbend (jazzband), džezová kapela
джазмен, а, м.
džezmen, džezový hudebník (aut)
джазовый, ая, ое; ые
džezový
ды й ансамбль
d. soubor, ansábl
диджей, я, м.
DJ, dýdžej
диджейский/диджейский, ая,
dýdžejský, DJský
ое; ие диск жокей, я, м.
diskžokej
диск, а, м.
disk, deska
бонусдиск
bonusový d.
битэсвит электродиск
elektronické bittersweet album (aut)
ковровы й д.
d. coververzí (aut)
мастердиск
mistrovské album
мик сованны й д.
namixované album
диско, нескл., с.
disko
дискография , и. ж .
diskografie
дискотекa, и, ж .
diskotéka
дискотеч ны й, ая, ое; ые
diskotékový
длительност ь (диска), и, ж .
délka disku (‚počet minut‘) (aut)
72
довесок, ска, м.
přídavek (na albu, na koncertě)
драйв, а, м.
drajv (drive) (‚švih, energie skladby‘)
драмнбейсс/драмнбас/
drum‘n‘bass
драмнбасс, а, м. духовые подвы вания , дых пий, podkreslení dechovými nástroji (aut)
с. пл. дэт, a, м.
death (metal)
Ж жетскач, а, м.
pecka, nářez (tvrdá skladba) (aut)
живой, ая, ое; ые
živý, ,bez playbacku‘
жоe исполнениe
živé provedení (aut)
жое вы ступлеие
vystoupení naživo (aut)
З завещание, я, с.
závěť (,skladba, kterou autor loučí se světem‘)
завы ваниe, я, с.
kvílení, vytí (jako součást zpěvu)
заглавная , ой, ж .
titulní skladba (aut)
запил (гитарный), а, м.
skřípavý zvuk (kytary) (aut)
запись, и, ж .
nahrávka, zápis (na CD) (aut)
аудиовизуальная з.
audiovizuální n.
зарисовка, и, ж .
zápis (na CD) (aut)
засэмплировать, рую, руешь,
zakomponovat, zasamplovat (část cizí
сов.
hudební skladby do vlastní)
звездны й статус, зово са, м.
hvězdný status (aut)
звук, а, м.
zvuk
жестк ий з.
tvrdý z. (hudby) (aut)
уплот ненны й з.
zhutněný zvuk (aut)
звуковой, ая, ое; ые
zvukový, akustický
73
зая дoрожка
z. stopa
зой поток
proud zvuku (aut)
звукозаписы вающая
nahrávací společnost
компания , зей ки, ж . звукорежиссер, а, м.
režisér zvuku (aut)
звукотехник , а, м.
zvukotechnik, zvukař
звучать аппетитно, чит ; несов. znít lákavě
И играт ь, раю, раешь; несов.
hrát
и. вживую
h. naživo
и. с кайфом
h. s nadšením, energicky (aut)
игровой план, иого па, м.
hudební složka (skladby) (aut)
изюминкa творчества, и т ., ж . osobitost, svérázný půvab tvorby (aut) индастриел, а, м.
industrial
индимузы ка, и, ж .
indie
индустриальны й характер, и
industrial charakter (aut)
ого ха, м. инновация в музы ке, и в м., ж . hudební inovace инструментал, а, м.
instrumrntálka, instrumentální skladba (aut)
инструментальны й, ая, ое; ые instrumentální иое умение
i. umění, šikovnost
иая партия
i. část skladby
интеллиджентмузы ка, и, ж .
intelligent music
интерпретатор, а, м.
interpret
интро, нескл., с.
intro (,1. první skladba na albu, úvodní skladba, 2. úvodní část skladby‘) (aut)
оркестровое и.
úvodní orchestrální skladba, orchestrální i.
исполнитель, я, м.
interpret
исполнить, ню, ришь; сов. –
zahrát, zazpívat hrát, zpívat
исполнять, няю, няешь; несов.
74
и. вживую
z./h. naživo
К кaвровые изделия , кых иий,
cover verze skladeb/alb (aut)
с.пл. кавер, a, м.
cover
каверверсия , и, ж .
coververze, coververze
кантри, нескл., с.
country
капелла, ы, ж .
kapela
катастрофa, ы, ж .
propadák (‚špatná, nepovedená skladba‘)
(aut) квадродиск , а, м.
čtyřdisk
квартет, а, м.
kvartet
скрипичны й к. киношноакустический, ая,
houslový k. kinoakustický (aut)
ое; ие клавиши, клавиш, ж ./ей, м./
klávesy
клавишные, ых, ж . пл. клавишник, а, м.
klávesista
клавишный, ая, ое; ые
klávesový
клип, а, м.
klip
коверт рек, а, м.
cover verze nějaké skladby
коллектив, а, м.
kapela, skupina, kolektiv
рэпперск ий к.
rapový kolektiv
панкк.
punková kapela
скак.
skakapela
колонки, нок, ж . пл.
reprobedny
команда, ы, ж .
skupina, sestava
легендарная к .
legendární skupina
компакт, а, м.
kompakt disk
компактдиск , а, м.
kompakt disk
75
компания , и, ж .
skupinka (skupina)
компиляция , и, ж .
kompilace
композиция , и, ж .
kompozice, skladba
еврорэпк омпозиция
evropská rapová s. (aut)
жесткая к.
tvrdá s. (aut)
заглавная к.
titulní s. (aut)
электронная к.
elektronická s.
контркультурны й, ая,ое; ые
kontrakulturní, antikulturní (aut)
концертник, а, м.
koncertové album, záznam z koncertu
концертны й, ая,ое; ые
koncertní
к ы й администратор крутить в эфире, кручу,
organizátor, pořadatel koncertů pouštět do éteru (pořád dokola) (aut)
кручишь; несов. крутить диск, кручу, кручишь;
pouštět si CD (aut)
несов. кумир, а, м.
modla, idol (kapela)
кусoк , ска, м.
kus, kousek (skladba) (aut)
Л латино, нескл., с.
latisnkoamerická hudba
латиноамериканские ритмы ,
latinskoamerické rytmy
лих ров, м. пл. латинохаус, а, м.
latinohouse
лаунж, а, м.
lounge music
легендa, ы, ж .
legenda (kapela, která se stala legendou)
лейбл/лэйбл, а, м.
label
электронны й л.
nahrávací společnost se zaměřením na elektronickou hudbu (aut)
лидер группы , а, м.
lídr/vůdčí osobnost kapely
лидер хитпарадов, а, м.
lídr hitparád
76
лидирующие строч ки (в хит
vedoucí příčky (v hitparádách)
парадах), лих сек, ж . пл. лицензионны й, ая,ое; ые
licencovaný
лая версия
l. verze (např. skladby)
лая музы ка
l. hudba
ложиться на уши (о музике),
příjemně se poslouchat (o hudbě) (aut)
ж усь, ж ишься; несов.
М маркa, и, ж .
jméno nahrávací společnosti (aut)
мастодонт, а, м.
mastodon, megapolis (kapela) (aut)
маэстро, нескл., м.
mistr, maestro
медля к, а, м.
ploužák (pomalá, vleklá skladba) (aut)
мейнстримовы й, ая,ое; ые
mainstreamový, patřící do středního proudu
мелодизм, а, м.
melodičnost (aut)
мелодика, и, ж .
melodika
мелодия , и, ж .
melodie
цепкая м. мелодический, ая,ое; ие ,
chytlavá m. melodický, zpěvný
мелодичны й, ая,ое; ые мы й r ock метал, а, м. лайвметал металлический, ая,ое; ие мое вторсы рье
m. rock metal live metal (záznam z koncertu) (aut) metalový m. odpad (,nekvalitní metalová hudba‘)
металмузыкант, а, м.
metalový hudebník (aut)
мик с, а, м.
mix (,namixované album‘)
мик сер, а, м.
DJ pracující s mixážním pultem, pouštěč
(aut) мик совать, сую, суешь; несов.
mixovat (hudbu)
мик ширование, я, с.
mixování (hudby)
77
моложавость исполнения , и и., mladická svěžest provedení (aut)
ж . монофонический, ая,ое; ие /
monofonní/polyfonní
полифонический, ая,ое; ие морщинистая попа, мой пы,
popová vykopávka (aut)
ж . мотив, а, м.
motiv, melodie, nápěv
музкритик , а, м.
hudební kritik
музы ка, и, ж .
hudba
мощная м.
masivní h.
навязчивая м.
vlezlá, vtíravá h.; hudba, která se zadere pod kůži
коммерческaя м.
komerční h.
м. приправленная
h. se zajímavými elektronickými prvky
интересны ми звуками сбалансированная м.
vyvážená h.
фоновая м.
hudba vhodná jako pozadí k nějaké činnosti
электронная м. музы кальны й, ая,ое; ые
elektronická hudba hudební
мы й авантюризм
h. avanturismus
мы й бизнес
h. byznys
мая волнa
h. vlna, proud (aut)
мая индустрия
h. průmysl
мы й полк
h. pluk (např. jednotlivých států)
мая прогулка
h. procházka (aut)
мы е специи
h. šmrnc (aut)
мы й транквилизатор
hudba jako uklidňující prostředek, uklidňující hudba(aut)
мы й центр
hifi (aut)
мая шуткa
h. žert, šprým (aut)
78
музычка, и, ж .
,zdrobnělina od hudba‘ (není český ekvivalent)
мультиинструменталист, а, м. hudebník hrající na několik nástrojů мюзикл, а, м.
muzikál
Н настроение пластинки, я п., с.
celková nálada desky
неоклассикa, и, ж .
neoklasická hudba (aut)
нойз, а, м.
zvuk (aut)
номер, а, м.
číslo, kousek (skladba) (aut)
ноткa, и, ж .
notička (aut)
О обложка, и, ж .
obal, přebal CD (aut)
ода, ы, ж .
óda
олдскул, а, м.
oldschool, stará škola
оркестровкa, и, ж .
instrumentace
от личненький, ая,ое; ие
perfektní, výtečný
отрицательная нотa, оой ны,
(hudební) nedostatek, špatně znějící tón
ж .
(aut)
отстройкa звука, и з., ж .
vyladění zvuku, zvučení (aut)
от шлифоват ь альбом, фую,
vypilovat album, dovést k dokonalosti (aut)
фуешь; сов. отя желет ься (о музы ке), люсь, ztěžknout, zatížit se (o hudbě) (aut)
лишься; сов. оформление альбома, я а., с.
výtvarné zpracování alba (aut)
П панк, а, м.
punk
панкбоевик , а, м.
punkový trhák (aut)
79
панкгруппa, ы, ж .
punková kapela
панки, ов. м.
pankáči
панкминимализм, а, м.
punkový minimalismus
панковский, ая,ое; ие
punkový
панкрок , а, м.
punkrock
партитура, ы, ж .
partitura
пастораль, и, ж .
pastorále
переаранжированный, ая,ое;
znovu aranžovaný, přearanžovaný (aut)
ые переделка, и, ж .
předělávka, úprava, přepracování (původní skladby)
переиздание, я, с.
znovuvydání (aut)
перепеть, пою, поешь; сов.
přezpívat (něčí písničku)
перкуссионист, а, м.
perkusionista, perkusista
перфоманс, а, м.
představení (aut)
песня , и, ж .
píseň
мегаприставучая п.
vlezlá, vtíravá píseň (aut)
песня бонус
bonusová skladba
пианист, а, м.
pianista
пик альбома, а а., м.
vrchol, nejlepší bod alba (aut)
пик популярност и, а п., м.
vrchol popularity
писат ь музы ку, пишу, пшшешь; skládat, psát hudbu
несов. писат ь хит ы, пишу, пшшешь;
psát hity
несов. пластинка, и, ж .
deska, disk
крепк ая п.
tvrdý d. (aut)
п. булисов
album „hudebních omylů“ (aut)
плюс, а, м./минус, а, м.
plus/mínus alba
пласт инки подача (музыки), и, ж .
nahrávka, podání, interpretace (hudby)
80
подтанцовкa, и, ж .
‚tanečníci/ tanečnice vystupující společně se zpěvákem na pódiu jako jeho kulisa‛
полноформатник , а, м.
regulérní dlouhotrvající album (aut)
полубаллада, ы, ж .
polobalada (aut)
поп, а, м.
pop
попбалладa, ы, ж .
popová balada (aut)
попгруппа, ы, ж .
popová skupina
попджаз, а, м.
popjazz
попидол, а, м.
popový idol
попмузы кa, и, ж .
popová hudba, pop
поппанк, а, м.
poppunk
поппанковый, ая,ое; ые
poppunkový
поппластинка, и, ж .
popová deska
попрок, а, м
poprock
попса, ы, ж .
1. popík, popárna (,nekvalitní, komerční popová hudba‘) 2. populární píseň, popůvka (aut)
попса, ы, ж .
popík, popárna (,nekvalitní, komerční popová hudba‘)
попсень, и, ж .
popík, popárna (,nekvalitní, komerční popová hudba‘) (aut)
попсовик, а, м.
středoproudař (aut)
попсовой, ая,ое; ые
popový, laciný (aut)
пoй музы кант
laciný popový hudebník (aut)
постпанк, а, м.
postpunk
постпанковый, ая,ое; ые
postpunkový
пофигизм, а, м.
lhostejnost
пошлопопсовой, ая,ое; ые
banální popový (aut)
поэкспериментироват ь, рую,
zaexperimentovat (aut)
руешь; сов. поэтпесенник, а, м.
zpívající básník
81
править бал(ом), влю, вишь;
tvrdit hudbu
несов. промоутер, а, м.
pořadatel
прострация трекa, и т .
sklíčená, pesimistická nálada skladby
психоделик, а, м.
psychedelická skladba
кантрипсиходелик
psychedelická country skladba
психоделический, ая,ое; ие
psychedelický
пьесa, ы, ж .
(hudební) skladba, song (aut)
Р радио эфир/радиоэфир, а, м.
(rádiový) éter
радиоведущий, ая,ое; ие
moderátor (v rádiu) (aut)
радиосингл, а, м.
rádiový singl
разочаровы вающая премия , р cena za nejhorší album (aut)
ей пи. ж . раскрученный бренд, рого ба, (hojně) propagovaná značka
м.
(,velmi populární skupina‘) (aut)
резать слух, ж у, ж ушь; несов. tahat za uši (aut) реинтерпретация , и, ж .
reinterpretace
рейв, а, м.
rave music
релиз, а, м.
vydání (aut)
ремикс, а, м.
remix
ремиксография , и, ж .
remixografie
репетиционная база, рой бы,
zkušebna
ж . речитатив, а, м.
recitativ
римейк , а, м.
remake (předělávka)
ритм, а, м.
rytmus
р. перкуссии ритмическ ий, ая,ое; ие,
r. bicích rytmický
ритмич ны й, ая,ое; ые
82
реская поступь
r. krok (aut)
реский рисунок
r. půdorys (aut)
ритмсек ция , и, ж .
rytmická sekce, část (aut)
ритмэндблюз, а, м.
rhythm and blues (R&B)
рифф, а, м.
riff
риффчик, а, м.
riffík (aut)
роботизированная тирада, рой robotizovaná tiráda
т ы, ж . рок, а, м.
rock
евророк
eurorock, evropský rock (aut)
западны й р.
západoevropský r.
гаражны й р.
garážový r. (amatérské rockové kapely, které nevystupují na koncertech, pouze zkouší v provizorních zkušebnách)
крутой р.
hard rock, tvrdý r.
латинский р.
latinorock
мейнстримр.
mainstreamový r.
мелодичны й р.
melodický r.
нашерадиор.
r. z rádia Naše rádio (Наше Pадио)
революционны й р.
revoluční r.
русский р.
ruský r. (jako specifická odrůda rocku)
стадионны й р.
stadiónový r. (aut)
рокгруппа, ы, ж .
rocková kapela
рокер, а, м.
rocker
рокликбез, а, м.
likvidace rockové negramotnosti (aut)
рокмузы кa, и, ж .
rocková hudba, rock
рокмузы кант, а, м.
rockový hudebník
рокнролл, а, м.
rokenrol/rock‘n‘roll/rockandroll
рокнролльны й, ая,ое; ые
rock‘n‘rollový
рокнролльщик, а, м.
rock‘n‘rolový hudebník
роковый, ая,ое; ые
rockový
83
рокпантеон, а, м.
rockový panteon
рокпевец, р.певца, м.
rockový zpěvák
рокпесенка, и, ж .
rocková písnička
рокпостроение, я, с.
rocková kostra (skladby) (aut)
рокпроект, а, м.
rockový projekt
рокстиль, я, м.
rockový styl
рокфест иваль, я, м.
rockový festival
рокхит, а, м.
rockový hit
романс, а, м.
romance
ротировать на радио, рую,
hrát v rádiu (pořád dokola)
руешь; несов. роя ль, я, м. живой р. рэггей, нескл., с. т рэкрэггей, ар., м.
klavír skutečný klavír (bez elektroniky) (aut) reggae r. skladba
рэп, а, м.
rap
рэппер, а, м.
rapper
С саблейбл, а, м.
sublabel
саксофон, а, м.
saxofon
саксофонны й, ая,ое; ые
saxofonový
саксофонист, а, м.
saxofonista
саунд, а, м.
zvuk
гря зноскрипуч ий с. саундтрек, а, м.
odporně skřípavý z. soundtrack, (zvukový záznam hudby k filmu)
саундчек , а, м.
zvuková zkouška (aut)
свинг, а, м.
swing
серт ифицировать музы ку, рую, certifikovat, homologovat hudbu
84
руешь; несов. симфонический, ая,ое; ие
symfonický
сое вступление
s. vstup
сая хрень
s. nesmysl, pitomost
сингл, а, м.
singl
синглвесточка, са ви, м. синкопа, ы, ж .
synkopa
синтпоп, а, м.
synthpop
ска (СКА), нескл., с.
(hudba) ska
скомпилированны й, ая,ое; ые zkompilovaný скомпилироват ь, рую, руешь;
zkompilovat
сов. скрипач, а, м.
houslista
скрипка, и. ж .
housle
скрэтч, а, м.
scratch (aut)
слепить точную копию, плю,
udělat přesnou kopii (aut)
пишь; сов. слушат ь (музы ку) фоном, аю,
аешь; несов. соавторстве, я, с.
poslouchat (hudbu) jako pozadí k nějaké jiné činnosti (aut) spoluautorství
собственны й креатив, сого ка, vlastní tvorba (aut)
м. солировать, рую, руешь; несов. hrát sólo (aut) сологитарный проигры ш, с
kytarové sólo (aut)
ого па, м. сольноe творчест вo, сого т а,
sólová tvorba (aut)
с. соля к , а, м.
sólo
соулфанк, а, м.
soul funk
соулфульны й, ая,ое; ые (38)
oduševnělý (aut)
спидметал, а, м.
speed metal
85
стеб , а, м.
sranda
стерео, нескл., с.
stereo
стилевая палитра, сой пы, ж .
stylová rozmanitost (aut)
стрит панк, а, м.
street punk
стрит панковский, ая,ое; ие
streetpunkový
студийны й, ая,ое; ые
studiový
сы й альбом
s. album
сая версия песни
s. verze písně, s. snímek
студия , и, ж .
studio (nahrávací)
супергруппа, ы, ж .
megapolis, big band (aut)
сцена, ы, ж .
scéna
отечественная с.
domácí s.
подпольная с.
sklepní s. (underground)
сэмпл/семпл, а, м.
sampl (část cizí hudební skladby zakomponovaná do skladby vlastní)
вокальны й с. сэмплер, а, м.
vokální sampl sampler (součástka používaná k remixování hudby)
сэмплирование, я, с.
samplování
сэмплированы й, ая,ое; ые
samplovaný, komponovaný
Т танцевальны й, ая,ое; ые
taneční
тoe мероприя тиe
t. akce
тая музы кa
t. hudba
ты й партер
t. parket
танцпол, а, м.
taneční plocha (aut)
танцпольны й, ая,ое; ые
taneční (aut)
творческ ий, ая,ое; ие
tvůrčí
тaя палитрa
t. možnosti (aut)
тий тандем
t. tandem
86
тая экзекуция
t. exekuce
темa, ы
téma (hudební)
тембр, а, м.
barva zvuku
техно, нескл., с.
techno
тонизироват ь, рую, руешь;
tónizovat
несов. топхит , а, м.
tophit
трек/трэк, а, м.
track, píseň, skladba
жестк ий т.
tvrdá skladba (aut)
заглавны й т .
titulní track, skladba (aut)
клубный т .
klubová skladba
откры вающий т.
první skladba na albu (aut)
бонуст .
bonusová skladba, přídavek (aut)
треклист /треклист, а, м.
seznam skladeb na albu, tracklist (aut)
трехплиточник, а, м.
trojdisk, trojalbum (aut)
трипхоп, а, м.
trip hop
т. бит тур, а, м. мировой т.
triphopový rytmus (aut) turné světové t.
тусовкa, и, ж .
parta, partička (skupina)
тыцт ыцт ыц
tuctuc (výraz napodobující specifický zvuk elektronických bicích)
тя желы й по восприя тию, ая,
těžký na poslech (aut)
ое; ые по в.
У ударник, а, м.
bubeník
Ф фан, а, м.
fanoušek
87
фанат, а, м.
fanatický fanoušek
фанк, а, м.
funk
фанковы й, ая,ое; ые
funkový
фансайт , а, м.
webovská stránka fanoušků, fanside (aut)
финал альбома, а а., м.
závěr alba
фолк, а, м.
folk
фолковой, ая,ое; ые
folkový
формат альбома, а а., м.
formát alba
фронтмен, а, м.
frontman
фэны , ов, м. пл.
fanoušci (aut)
Х хардбарддуэт, а, м.
‚extravagantní písničkářský duet‛
хардкор, а, м.
hardcore
хардкорбанд, а, м.
hardcorová kapela
хардкорлавинa, ы, ж .
hardcorová smršť (aut)
хардкорны й, ая,ое; ые
hardcorový
хипхоп, а, м.
hiphop
х. культурa
hiphopová kultura
х.боевик
hiphopový trhák (aut)
хит
hit
потенциальны й х.
potencionální h.
стопроцентный х.
stoprocentní h., hitovka
суперхит
superhit, hitovka (aut)
хитконвейер, а, м.
hitovkář (,ten, kdo píše hity‘)
хитовенькая песенкa, хой пи,
hitovka (aut)
ж . хитовой, ая,ое; ые
hitový
хитовост ь, и, ж .
hitovost
хитпарад, а, м.
hitparáda
хитпереработка, и, ж .
předělávka hitu
88
хэви, нескл., с.
heavy
хэвиметал, а, м.
heavy metal
Ч чарт, а, м.
žebříček (písniček v hitparádě)
Ш шестиструнник , а, м.
šestistrunná kytara
шизомикс, а, м.
šílený mix, zběsilá koláž (aut)
шоу, нескл., с.
show
шоубизнес, а, м.
showbyznys (showbusiness)
штукa, и, ж .
kus (skladba)
шумовые эффект ы , шых эов,
zvukové efekty (aut)
м. пл.
Э эксклюзив, а, м.
exkluzivita (aut)
экспериментал, а, м.
experimentální hudba/skladba (aut)
элегия , и, ж .
elegie
электро, нескл., с.
elektronická hudba (aut)
электро фанк/электрофанк, а, electrofunk
м. электроника, и, ж .
elektronika, elektronická hudba (aut)
электронный, ая,ое; ые
elektronický
эое звучание
e. zvuk
эая к лассикa
klasika v oblasti e. hudby (aut)
эое трио
e. trio
эы й эффект
e. efekt
электронщик, а, м.
‚hudebník vytvářející elektronickou hudbu‛
электропоп, а, м.
electropop
89
элементы живой музы ки, ов
elementy živé hudby
ж .м., м. пл. эмбиентны й, ая,ое; ые эы й пейзаж
100% ная рок группа
ambientní a. charakter, ráz (aut)
stoprocentní rocková kapela
Kombinace s latinkou CDплеер, а, м.
CD přehrávač
DJ сэт, а, м.
DJský set (několik skladeb, které DJ zahraje za sebou, bez pauzy)
FX эффект ы , ов, м. пл.
vizuální efekty
liveальбом, a, м.
livealbum (záznam z koncertu)
medieval коллектив, m. ка, м.
medievalkolektiv (skupina, která skládá a interpretuje hudbu se středověkými prvky)
Mp3 файл, а, м.
mp3 soubor
r ‘n‘bарт ист , а, м.
R&B hudebník
r ock песня , r. пи, ж .
rocková skladba, píseň
r ock/pop песня , r./p. пи, ж .
rockpopová skladba píseň
r ockиздание, r.ия
rocková edice
unplugged музы кa, u. ми, ж .
hudba unplugged (hudba bez elektrických nástrojů)
Latinka ambient
ambient (music)
CD
CD, cédéčko
CDRW
CDRW
DJ
DJ, dýdžej
DVD
DVD
EP
EP, épíčko
90
gothic r ock
ghotic rock
indier ock
indie rock
intr o
intro (úvodní skladba alba/koncertu)
mainstr eam
mainstream, hlavní proud
medieval
medieval music (středověká hudba, hudba se středověkými prvky)
outr o
outro (,1. závěrečná skladba na albu; 2. skladba zahraná jako přídavek na koncertě; 3. závěrečná část skladby‘)
postpunk
post punk
R’n’B (r ‘n‘b)
rhythm and blues (R&B)
str eetpunk
spreet punk
91
5 Závěr Úkolem této práce bylo shromáždit dostatečně reprezentativní materiálový korpus excerpcí textů ruských hudebních recenzí a jeho následná analýza a klasifikace z hlediska tematického, slovnědruhového, slovotvorného, provenienčního, gramatického a stylistického. Jako pramen lexikálního materiálu posloužily rozsáhlé internetové zdroje. Nejdůležitějším momentem práce bylo vyhledávání reprezentativních slov a slovních spojení. Shromáždit dostatečné množství výrazů se ukázalo jako ne příliš složitý úkol vzhledem k snadné dostupnosti elektronických recenzí, jakou umožňuje existence internetové sítě. Internet překračuje hranice, ruší vzdálenosti a pro člověka, který žije několik tisíc kilometrů od hranic Ruska, není dnes problém přečíst si v jakoukoli denní či noční hodinu např. ruský magazín zaměřený na moderní hudební scénu. Problematickým je však nepřeberné množství materiálů na celosvětové síti dostupných. Diskutabilní je jejich hodnota, serióznost, důvěryhodnost. Jisté komplikace jsou spojeny s chaotičností a „všehochutí“, jakožto s jedním z podstatných rysů internetové sítě. Při „surfování“ po ruském internetu jsem narazila na řadu stránek seriózně vyhlížejících elektronických žurnálů, zároveň jsem se ale velmi často setkala s texty velmi pochybné hodnoty. Takové recenze, často charakteristické nízkou jazykovou úrovní (v některých textech jsem dokonce narazila na pravopisné chyby), jsem se snažila eliminovat. Pravděpodobně se mi ale ne vždy podařilo rozpoznat nekvalitu a do lexikálního materiálu pronikla i slova nespisovná, jaká by fundovaný recenzent na stránkách seriózního hudebního časopisu nepoužil. Na tomto místě je ale třeba upozornit na obecnějazykový proces, o kterém pojednává v teoretické části práce kapitola „Změny probíhající v současném ruském jazyce“: proces pronikání substandardní slovní zásoby do spisovného ruského jazyka a celkový pokles jazykové úrovně publicistických textů. Tento jev se plně potvrdil v praktické části práce, neboť značnou část nashromážděného lexikální materiálu představují expresivní a slangové výrazy (tato tematika je rozebrána v kapitole „Klasifikace lexikálního materiálu z hlediska stylistického“).
92
Náročnějším úkolem bylo dohledat k ruským výrazům české ekvivalenty. Ukázalo se nezbytným prostudovat několik českých hudebních periodik a načerpat zde nezbytné znalosti české hudební terminologie a slangového lexika. Ne vždy se možná podařilo najít nejvhodnější ekvivalent, ale snažila jsem se najít alespoň výraz odpovídající stylistické úrovně. V některých případech se pravděpodobně jedná o okasionalismy, i tehdy jsem se pokusila o překlad do češtiny, pouze v jediném případě (u ruského slova музычка ) se mi nepodařilo najít žádný odpovídající český výraz. Poněkud komplikovaným se ukázalo i rozpoznání některých anglicismů. Taková slova jsou v azbuce zaznamenána ve fonetické podobě a při neznalosti anglické terminologie moderní hudby je někdy velmi obtížné „prohlédnout“ poruštěný výraz a najít v něm původní anglické slovo. Velmi zřídka ruština ponechává hudební termíny ve zcela nezměněné podobě a i v textu jinak psaném azbukou jsou zaznamenány latinkou. V takových případech není dohledání „českého“ ekvivalentu problém, protože čeština takové termíny nemění a používá je v jejich původní anglické podobě. Vzhledem k tomu, že práce se zaměřuje na lexikální inovace a zvláštnosti, tj. především na neologismy (vzniklé přejetím cizojazyčného výrazu nebo na základě slovotvorných postupů pomocí slovotvorných afixů apod.), sémantické posuny a okasionalismy, značná část materiálu není dohledatelná v běžných překladových ani výkladových slovnících. V takových případech jsem se pokusila o autorský překlad (ve slovníčku jsou mé autorské překlady označeny (aut)). Další práce se shromážděným materiálem spočívala v jeho analýze a klasifikaci z různých hledisek. Jako první je zařazena kapitola věnovaná hledisku tematickému, která slova třídí podle jejich významů do šestnácti skupin. Již počet skupin naznačuje, že se jedná o tematicky rozrůzněný materiál. Nejvíce slov a slovních spojení spadá do skupiny výrazů označujících hudební žánry, o něco méně pojmenování zahrnuje skupina označení různých typů hudebních skladeb. Vzhledem k již tak velkému počtu skupin jsem se snažila výrazy zařadit do skupin alespoň podle nějaké významové souvislosti, proto může být v některých případech zařazení zpochybnitelné. Tato nejistota je způsobena rozmanitostí celkové tematické oblasti moderní populární hudby a značného tematického rozsahu shromážděného materiálu.
93
Druhá kapitola praktické části dělí slova podle příslušnosti k jednotlivým slovním druhům, u substantiv dále podle rodové příslušnosti. Nejobjemnější skupinou jsou substantiva. Početnou skupinu tvoří výrazy tvořené analytickým adjektivem, nejčastěji anglického původu, a substantivem. Třetí v pořadí je kapitola klasifikující materiál z hlediska slovnědruhového. Cílem této kapitoly je na způsobu vzniku lexikálních jednotek z oblasti hudební recenze ukázat aktivní slovotvorné procesy probíhající v současné ruské slovní zásobě. Jako velmi produktivní se ukázaly morfologické slovotvorné způsoby tvoření (zejména sufixace) a sémantické tvoření, kdy slova obecné slovní zásoby získávají v hudebním kontextu zcela jiný, nový význam. Slova s přeneseným významem jsou v materiálu zastoupena v poměrně hojném počtu. Vedle slov domácích se v přeneseném významu používá i řada slov cizího původu (v naprosté většině jde o anglicismy). Jinojazyčné lexikální jednotky se v ruštině ve svém původním významu neužívají a nositel ruského jazyka si pod nimi většinou představí jen význam přenesený (tj. např. hudební žánr, typ skladby apod.). Z víceslovných výrazů jsou ve velmi hojném počtu zastoupeny adjektivněsubstantivní slovní spojení a spojení nesklonného analytického adjektiva cizího původu a substantiva. Předposlední kapitola se věnuje původu (provenienci) slov a slovních spojení. Naprostá většina výrazů z oblasti terminologie a profesního slangu moderní populární hudby byla do ruštiny přejata z angličtiny bez jakýchkoli snah o jejich překlad. Podobně se takové výrazy chovají i v ostatních evropských jazycích a nabývají tak mezinárodního charakteru. Několik slov je francouzského původu. V tomto případě se většinou, na rozdíl od anglicizmů, jejichž příchod do ruštiny je nedávný, jedná o slova, u kterých není jejich „cizost“ natolik vnímána, neboť byla přejata v průběhu minulých staletí, kdy se ruská kultura nacházela pod silným vlivem francouzským. Některá slova pochází z italštiny, která se od dob renesance stala jazykem hudební terminologie v oblasti artificiální (klasické) hudby. Samostatnou skupinu tvoří slova řeckolatinského základu, v materiále též hojně zastoupena. Jsou to slova internacionálního charakteru, která přešla z latiny nebo z řečtiny do některého z evropských jazyků a odtud putovala dále, do jiných jazyků. Od některých řeckolatinských slovních základů jsou odvozovány termíny pro nové
94
skutečnosti, i s takovými případy jsem se v oblasti hudebního lexika setkala. Internacionální charakter mají také řeckolatinské jazykové elementy (prefixy, sufixy), které se účastní morfologických způsobů tvoření nových slov v ruštině (i v jiných jazycích). Poslední kapitola zkoumá slova z hlediska stylistického. Výše jsem již naznačila, že velmi početnou skupinu výrazů tvoří slova substandardní slovní zásoby, zejména slangové a expresivní výrazy svědčící o celkové degradaci jazykové kultury současné ruské publicistiky. S tímto jevem souvisí také nadměrné užívání slov cizojazyčného původu, která jsou občas používána pro označení skutečnosti nazvané již slovem ruského původu nebo jiným slovem cizím přejatým dříve. V takových případech jsou cizí slova redundantní a jde o projev módního užívaní anglicismů, nikoli o výraz knižního jazyka. V oblasti současné hudební tvorby je ale přejímání slov anglického původu zcela běžným jevem nejen v ruštině, ale např. i v češtině. Nejčastěji se jedná o názvy hudebních žánrů a stylů, jejichž překlad by vyvolal jedině zmatek a proto se ponechávají v původní anglické podobě. U jiných výrazů, jako je např. римейк, лейбл, nebo релиз, je jejich nezbytnost zpochybnitelná, neboť pro všechny skutečnosti existují ruské výrazy: переделка, звукозаписывающая компания, издарие. Jak již bylo řečeno výše, řada slov získává v oblasti hudebního slangu nový význam, odlišný od významu běžné slovní zásoby. K celkovému zhodnocení shromážděného a analyzovaného lexikálního materiálu je třeba ještě poznamenat, že pochází z několika desítek internetových recenzí stažených z různých elektronických zdrojů a měl by proto obsahovat dostatečně reprezentativní exempláře. Vybírala jsem texty zaměřené na současnou popovou a rockovou scénu, ale oba tyto žánry jsou propojeny s mnoha jinými styly nonartificiální hudby, jejichž recenze jsem též pro svou práci využila. Terminologie z oblasti klasické hudby není a neměla být do práce zahrnuta, neboť se jedná o výrazy především latinského a italského původu, které existují v ruštině již několik staletí, a z hlediska lexikálních inovací jsou to výrazy nezajímavé. V specifické slovní zásobě hudebních recenzí se zřetelně odráží současný stav evropské moderní hudby (a kultury vůbec). Konkrétně v užívání nespisovných a nadbytečných cizojazyčných prvků. Stejně tak jako dnes může vzít kdokoli do ruky
95
kytaru a disharmonické „třískání“ do strun nazvat hudbou, může kdokoli vydávat za hudební recenzi pár vět uveřejněných na vlastních internetových stránkách, napsaných často bez přílišného přemýšlení nad jejich smyslem, gramatickou správností a stylistickou úrovní. Internet totiž dává možnost vyjádřit a uveřejnit svůj názor úplně všem a všelijak, neexistuje cenzura, neexistují hranice.
96
6 Резю ме Заданием настоящей бакалаврской дипломной работы с названием «Лексические инновации и особенности в тематической области современная музыкальная сцена в современном русском языке» является лингвистический анализ новой специальной терминологии и профессиональной и жаргонной лексики в современном русском языке в тематической области музыкального творчества. Прежде всего, надо было собрать достаточное количество лексического материала. Для этой работы я пользовалась возможностями международной электронной сети – Интернета. В Интернете я искала различные типы музыкальных рецензий. Мне удалось найти большое количество серьёзных электронных музыкальных журналов и интернетовские тексты стали источником для выборки лексического материала, представляющего суть настоящей работы. Некоторые проблемы вытекают из непочатого количества материалов нетождественного качества, которые доступны в Интернете. Это отражается в том, что я встречалась также с текстами вообще низкого языкового уровня, которые были полны выражений субстандартного словарного запаса, в некоторых случаях в текстах имелись даже грамматические ошибки. Лексический материал таких текстов не включен, но, вполне возможно, что по причине несовершенного знания языка и его стилистических нюансов в материал попали слова нелитературные, некоторые слова сниженного стилистического уровня. К русским выражениям я пыталась подобрать чешские эквиваленты. Частью работы является также чешскорусский словарь. Немалую часть выражений нельзя было подыскать в какихлибо словарях, и пришлось искать собственный авторский перевод. Это обусловлено тем, что собранные выражения большей частью представляют собой неологизмы, терминологические и сленговые обороты речи, и в некоторых случаях даже окказионализмы. Прежде чем подойти к более подробному описанию практической части работы, надо написать несколько слов о части теоретической. Этой части посвящено далеко не столько внимания, как практической части, являющейся
97
ядром работы. На основе секундарной литературы были составлены и включены в работу три главы, описывающие те теоретические вопросы, которые касаются лингвистического анализа собранного лексического материала в практической части. Первая теоретическая глава с названием «Изменения, протекающие в современном русском языке», базируется в основном на нескольких работах И. Газды (список использованной литературы помещен в конце работы). В настоящей главе трактуется тема современной языковой ситуации русского языка и динамика его развития. Большое внимание уделяется современной общественной ситуации в странах бывшего Советского Союза и Восточной Европы, которая оказывает очень сильное влияние на язык. Несколько поробнее говорится о тематике проникновения субстандартных элементов в словарный состав литературного языка (в области публицистики), о проникновении в русский язык иноязычных слов, об их небходимости и о процессах интернационализации языка. Вторая глава, «Проблематика понятия неологизм», построена в основном на работе Ольги Мартинцовой о неологизмах в чешцком языке 16 . Здесь объясняется понятие неологизма, как неологизмы возникают и включаются в словарный состав литературного языка, дается также классификация неологизмов с разных точек зрения. Небольшое внимание уделяется окказионализмам. Третья
глава
теоретической
части
работы
(«Проблематика
терминологического лексика») говорит о терминологии как о совокупности терминов определенной отрасли знания или производства и как об учении образования, состава и функционирования терминов. Небольшое место отведено специальной музыкальной терминологии, ее развитию и ее ситуации в русской среде. Целью специальной части является, как уже было сказано выше, лингвистческий анализ и классификация собранного лексического материала с
16
MARTINCOVÁ, O.: Problematika neologismů v současné spisovné češtině. Univerzita Karlova, Praha 1983.
98
разных точек зрения. Отдельным точкам зрения посвящены самостоятельные главы, это: тематическая, словобразовательная, стилистическая точка зрения, классификация в зависимости от принадлежности к отдельным частям речи и от происхождения слов. Формой примечаний, например, к правописанию некоторых выражений, отмечена в рамках этих глав еще и грамматическая особенность некоторых выражений. В первой главе, посвященной тематической классификации лексического материала, собранные выражения распределены в шестнадцать групп. Решающим критерием включения выражений в отедельные группы является их значение. Наиболее слов и словосочетаний принадлежат к выражениаям, служащим названием музыкальных жанров. По числу включённых лексических единиц следует группа названий разных видов музыкальных произведений. Уже по сравнительно большому числу тематических групп видно, что материал очень разнообразен. Можно сомневаться в обоснованности включения некоторых слов в ту или другую группу. Это вытекает из упоминаемого выше разнообразия собранного материала, и для точного разделения выражений в зависимости от их смысла пришлось бы создать еще намного больше разных групп. Вторая глава классифицирует лексический материал на основании их принадлежности
к
частям
речи.
Большинство
выражений
–
имена
существительные (54,5% из всех выржений, с которыми работается в рамках этой главы 17 ), чаще всего мужского рода. Дальше следует классификация собранных выражений с точки зрения словообразования. Выражения разделены в две основные группы: однословные выражения и словосочетания. В рамках этих групп выражения классифицируются в зависимости от их морфологического состава и способа возникновения. У однословных выражений наиболее важными оказались морфологические словообразовательные способы возникновения новых слов (прежде всего суффиксация) и семантический способ, заключающийся в приобретении нового
17
По принадлежности к частям речи классифицируются только однословные выражения, цловосочетания выпускаются.
99
значения слов, возникающего в области музыкального сленга. Выражений, которые используются в переносном значении, в собранном лексическом материале относительно значительное количество. Это, вопервых, слова русского происхождения повседневного употребления и, вовторых, слова иностранного происхождения, которые в русский язык пришли уже в переносном значении и в своем главном значении в русском языке не используются. Среди словосочетаний наибольшее число представляют адъективно субстантивные сочетания. Мночислены также сочетания имён существительных с так наз. аналитическим прилагательным. Эти имена прилагательные иноязычного происхождения (чаще всего английсково, или это элементы греческолатинского происхождения) и их форма не измемняется, не склоняется. В главе, которая занимается происхождением выражений, эти выражения распределяются в три основные группы: 1. слова и словосочетания заимствованные из живых иностранных языков, 2. слова и словосочетания с греческолатинской основой, 3. слова и словосочетания русского или общеславянского происхождения. В области современной популярной музыки английские заимствования однозначно преобладают. Сегодня они приобретают интернациональный характер: подобно, как в русском, они ведут себя в других европейских языках. Это, прежде всего, названия музыкальных жанров, которые никогда не переводятся. Но, в случае некоторых слов в их необходомости можно сомневаться, потому что в русском уже существуют другие слова с тем же значением (русского происхождения или и заимствованные, но раньше, это напр.:
римейк – переделка, лейбл – звукозаписывающая компания, релиз – издарие). Это проявление модного употребления иностранных слов и общего упадка языковой культуры. Несколько слов происходит из французского языка, но они пришли в русский намного раньше, чем англицизмы, и их «чужость» не чувствуется так сильно. Некоторые выражения итальянского происхождения – итальянский язык стал во время Возрождения языком классической музыки, и некоторые выражения из этой области используются также в контексте современной популярной музыки.
100
Слова с греческолатинской основой звучат подобно во всех европейских языках – они принадлежат к интернациональной лексике. Некоторые из них вошли в современные языки прямо из латинского или греческого языков, некоторые построены позже из греческолатинских основ и других элементов (префиксов, суффиксов) для обозначения новой действительности. Некоторая часть выражений русского или общеславянского происхождения употребляется в переносном значении, о чем уже говорилось выше. Некоторые слова и словосочетания из этой группы принадлежат к выражениям сниженного стилистического уровня. Этим вопросом более подробно занимается следующая глава. Последней точкой зрения является стилистический анализ. Здесь выделяются термины профессионального музыкального сленга (нельзя говорить о специальных терминах, потому что такие термины в области музыки касаются только классической музыки), некоторые экспрессивные выражения и окказионализмы. Проникновение слов субстандартного словарного запаса, прежде всего сленговых и экспрессивных выражений, в литературный язык – проявление упадка общей языковой культуры. Надеюсь, что в работе удалось показать хотя бы некоторые моменты языковой ситуации современного русского языка, а также процессы, проявляющиеся в лексических изменениях и инновациях в современном русском языке.
101
7 Seznam literatury FILIPEC, J., DANEŠ, FR., MEJSTŘÍK, V.: Slovník spisovné češtiny pro školu a
veřejnost. Academia, nakladatelství AV ČR. Praha 2001. GAZDA, J.: Dynamika a internacionalizace slovní zásoby současné ruštiny. Masarykova univerzita v Brně. Brno 2002. GAZDA, J.: Jazyková situace ruštiny a češtiny v transformující se Evropě a
globalizujícím se světě. In: Series Scientiarium Humanitatis, sv. 2. Brno 2002, s. 7179. GAZDA, J.: Slovník ruské publicistiky včera a dnes. In: Alternativa plus. Literatura, umění, kritika, historie.VI. Brno 2002, 34, s. 3236. GAZDA, J.: Současná jazyková situace a její odraz v jazyce hromadných sdělovacích
prostředků. Brno 2001. HAUSER, P.: Nauka o slovní zásobě a tvoření slov. UJEP Brno. Brno 1976. HAVRÁNEK, B. a kol.: Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. Díl I – hláskosloví a
tvarosloví. Státní pedagogické nakladatelství. Praha 1976. KLIMEŠ, L.: Slovník cizích slov. Státní pedagogické nakladatelství. Praha 1998. GREPL, M. et al.: Příruční Mluvnice češtiny. Lidové noviny, Praha 2003. KREJČÍŘOVÁ, I., SÁDLÍKOVÁ, M., SAVICKÝ, N.P., ŠIŠKOVÁ, R., ŠLAUFOVÁ, E.: Ruskočeský a českoruský slovník neologismů. Academia, nakladatelství AV ČR, Praha 2004. MARTINCOVÁ, O.: Problematika neologismů v současné spisovné češtině. Univerzita Karlova, Praha 1983. MATZNER, A., POLEDŇÁK, I., WASSERBERGER, I. et al.: Encyklopedie jazzu a populární hudby I. Část věcná. Supraphon. Praha 1980.
102
ŠTĚDROŇ, M., ŠLOSAR, D.: Dějiny české hudební terminologie . Masarykova univerzita v Brně, Brno 2004. ŽAŽA, S. et al.: Morfologie ruštiny I. Masarykova univerzita v Brně. Brno 2001. ŽAŽA, S. et al.: Morfologie ruštiny II. Masarykova univerzita v Brně. Brno 2003. ЗАХАРЕНКО, Е. Н. et al.: Новый словарь иност ранных слов. Азбуковник. Москва 2003. ЗЕМСКАЯ, Е. А.: Русский язык конца XX ст олет ия (19851995). Москва 1996. КРЫСИН, Л. П.: Иноязычные слова в современном русском языке. Наука. Москва 1968. ОЖЕГОВ, С. И., ЮЛЬЕВНА Ш.Н.: Толковый словарь русского языка. ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», Москва 2003. ПЕТРОВА, Ф. Н.: Словарь иност ранных слов. Русский язык. Москва 1980. СВЕТЛАНОВ, Е.: Музыка сегодня. Всесоюзное издательство Советский композитор. Москва 1985.
Elektr onické zdr oje
Elektr onické zdr oje r ecenzí <www.newsmusic.ru> <www.apelzin.ru> <www.fandeeff.narod.ru>
103
<www.musicmaker.net.ru> <www.elenoize.com> <www.bigbeat.ru> <www.rapformat.ru> <www.akmsaratov.narod.ru> <www.iy3com.ru> <www.maximonline.ru> <www.seesaw.ru> <www.nestor.minsk.by> <www.krynitsa.com>
104