2015. DECEMBER 32. évfolyam 6. szám 2015. DECEMBER
DECEMBER 2015 Volume 32, Issue 6 DECEMBER 2015
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom
Elnöki rovat 2 Karácsonyi meghívó 3 Karácsonyi vásár 4 Néptánc hírdetés 5-6 Dr.Hegyváry Csaba előadása 7 Szüreti bál 8-9 Kirándulás 10 Sulisarok 11 Konzuli hírek 12-13 Hirdetés 14 Örök fiatalok klubja 15 Tallózó 16-17 Közelgő események 18
Contents Board`s Column
2
Christmas Invitation
3
Christmas Bazaar
4
Folk Dance Invitation
5-6
Dr. Hegyváry Csaba’s presentation
7
Harvest Festival
8-9
Hiking
10
School Corner
11
Consul`s Corner
12-13
Advertisement
14
Forever Young Club
15
Hungarian Press Review 16-17 Upcoming Events
18
Kellemes Ünnepeket! Happy Holidays!
2015. DECEMBER
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) kétnyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] Főszerkesztő /Editor-in-Chief: Flóra Carlile—Kovács Contributors: Helen Szablya, Christine Boldizsár, Péter Ferenczy, Jeff Lerner, Márta Horváth—Boros, Zsuzsa Stanfield Layout: Ildikó Bondár Translator:s Zsóka Jakab, Ági Martó, Livia Jobson, Orbán Panni
2
Vezetőségi rovat Karácsony Mit is jelent számomra ez a szó? Az év legizgalmasabb, legmozgalmasabb időszaka, mikor összes érzékünkkel tapasztalhatjuk, megélhetjük az ünnepet. Advent alatt nő az izgalom és várakozás, buzgón folyik a készülődés a közös ünneplésre, ajándékozásra. Karácsonykor szól a szívet-lelket vidító muzsikaszó, ének. Pompás fények és díszek ragyognak mindenfelé, mennyei illatokkal telnek meg az otthonok és inycsiklandozó ételekkel tápláljuk testünk minden porcikáját. Szívünket melegíti a boldog gyerekzsivaly, csillogó szemek, öröm, szeretet. Gyönyörködhetünk a kicsik, nagyok táncaiban, melyeket már hetek, hónapok óta lelkesen gyakoroltak erre az ünnepi alkalomra.
Igen, ez az adakozás és szeretet ünnepe, amikor rég nem látott English proofreader: Connie Connally családtagok, barátok ismét öleléssel, csókokkal, dallal, vigalommal örHungarian proofreaders: Anna Nemesszeghy, Zsuzsa Stanfield vendeznek egymásnak. Még a fegyverek is elcsitulnak, s a harcosok Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács félreteszik haragjukat. Az egész világ ünnepel. Nem is tudom hogy A beküldött kéziratokat és fényképeket nem van-e ennél nagyszerűbb ünnep a világon. őrizzük meg és A mi családunk a megváltó kis Jézus nem küldjük vissza. születését ünnepli december 24-én A szerkesztőség fenntartja a jogot dalokkal, gyertyafénnyel, meghitt családi a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. vacsorával, s végül szentmisével. EnAz újságban megjelent cikkek nem feltétlenül nél többet nem is kívánhatok. azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős.
We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. Következő lapzárta/ Next submission deadline:
2015
Két dolgot azonban mégis kérnék, mint a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség alelnöke, hogy a buzgó készülődés közepette ne feledkezzünk meg lelkünk és mások lelkének ápolásáról, és minél többen jöjjünk el az ezévi karácsonyi ünnepségre, melyet a MI Presbiteriánus templomban, 2015. december 19-én, szombat délután tartunk 4 órai kezdettel. Így akkor együtt örvendezhetünk. Békés, áldott karácsonyt; kellemes ünnepeket midenkinek! Írta: Ringbloom Bea, elnökhelyettes
DECEMBER 2015
Board’s Column Christmas What does this word mean to me? Christmas, is the most exciting, most energy filled time of the year, when we can experience the excitement and life of this joyous holiday. As our anticipation grows waiting for Christmas Eve to finally arrive, we spend Advent baking various delicacies to prepare for the gathering of friends and family. Christmas music and singing touches close to our hearts and accompanies the exchanging of gifts, a widely anticipated ceremony. Twinkling lights and decorations sparkle in every direction, while heavenly smells escape from houses where mouthwatering dishes are prepared and served until we can’t stuff ourselves with any more food. The excited squealing of children warms our hearts, their eyes shining with happiness and love. We excitedly await the performance of dancers, both young and old, who have been dedicatedly practicing their choreography specifically for this occasion. Yes, this is the holiday of greetings and love; when we are able to reunite with family members and old friends, greeting each other with kisses and hugs, beaming with joy. Even weapons are stowed and soldiers put aside their anger. On December 24th, our family celebrates the birth of the little baby Jesus with songs, candlelight, a family feast, and a mass to end the evening. I couldn’t wish for anything more. There are two things, however, as the Vice President of the Hungarian American Association of Washington, that I would like to ask from everyone. On this holiday, make sure not to forget to think of the well-being of ourselves and others amidst the hectic preparations preceding the festivities. I would also like to invite everyone to join us at this years annual Christmas party at the Mercer Island Presbyterian Church. The event starts at 4:00 pm on Saturday, December 19th, 2015, come join us so we can all celebrate together! I wish everyone the merriest of holidays! Translated by: Orbán Panni
2015. DECEMBER
3
Kellemes Ünnepeket!
DECEMBER 2015
Happy Holidays!
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait
The Hungarian American Association of Washington invites you, your family and friends to
karácsonyi ünnepségére
celebrate Christmas
MERCER ISLAND PRESBYTERIAN CHURCH 3605 84th Ave. SE Mercer Island, WA 98040
Saturday, December 19, 2015, 4 pm Karácsonyi program: Magyar Iskola műsora, Kisbetyárok előadása, Regölés, énekek, versek, zene, kórus.
Christmas Program: Hungarian School plays, Kisbetyárok dance, Hungarian Winter Folk Tradition, songs, poems, music, choir.
Hagyományainkhoz híven a műsort vacsora követi. According to our traditions, the program will be followed by dinner.
We are in need of food items for the dinner table. Please contact Anna Nemesszeghy if you are able to contribute. (
[email protected] or 206-499-0698)
Karácsonyi süteményvásár! - Christmas Dessert Bazaar! A belépés ingyenes, adományokat szívesen fogadunk. This is a free event, donations are greatly appreciated.
2015. DECEMBER
4
DECEMBER 2015
Karácsonyi vásár a WMASz Javára – magyar ízek Christmas Bazaar for HAAW – The Taste of Hungary
Karácsonyi ünnepségünkön, hagyományinkhoz híven, idén is megrendezzük a közkedvelt sütemény- és ételvásárt Szövetségünk javára. Tavaly a házi készítésű, fűszerpaprikás kolbászok, omlós pogácsák, porhanyós beiglik, zamatos zserbók és egyéb sütemények rendkívül népszerűnek bizonyultak és nagyon hamar elfogytak. A vásár sikerének köszönhetően nem csak a karácsonyi terembérletre futotta, hanem a klubok (nyugdíjas, iskola, tánc) bérleti díjába is besegített a bevétel.
To honor a tradition of ours, we are organizing the ever popular Christmas Bazaar again this year to benefit our Association. Last year, we were glad to see a great interest in the donations, especially in the the home-made sausages with paprika, and all the delicious freshly made baked goods (like pogacsa, beigli and zserbo). They were all gone pretty fast. The income not only covered the rental fee of the event, but also helped to pay some of the expenses of our clubs (senior, school, dance).
Az idén is kérünk minden kedves tagunkat, hogy járuljon hozzá a karácsonyi vásár sikeréhez, hiszen a rendezvényen való részvétel ingyenes.. Elsősorban otthon készített, kisebb adagokra bontott, mutatósan, elvitelre becsomagolt ételeket várunk.
This year we are asking all members to contribute or take part in the bazaar as there is no entry fee for the Holiday Party. We especially appreciate home-made Hungarian food items and freshly baked desserts, tastefully wrapped and ready to take home.
Kérjük, hogy Ringbloom Beánál jelentsék be felajánlásaikat: emailen:
[email protected] telefonon: 425-260-4112 Az adományokat még a műsor előtt átvesszük, és ha szükséges, beárazzuk. A vásárt a műsor után nyitjuk meg. Köszönjük támogatásukat! WMASz
Please let Bea Ringbloom know what you plan to bring: via email:
[email protected] or telephone: 425-260-412 You can bring your donations to the party and we will label it if needed. The bazaar will open after the performances. Thank You Very Much for your support! HAAW
2015. DECEMBER
5
DECEMBER 2015
You Are Invited
SZILAGYSAG FOLKDANCE WORKSHOP AND TÁNCHÁZ with teaching by Lajos Miklós and music by Forrás Banda
Saturday, January 16, 2016
Workshops : 10 AM-12:30 PM and 1:30 PM-3:30 PM Phinney Neighborhood Association, Room 32 6532 Phinney Avenue N, Seattle, WA 98103
Szilagysag is a lively, fun dance to learn!
Táncház 7 PM : Music provided by Forrás Banda at the home of Peter and Diana Lynch, Everyone is welcome, there will be teaching circles! (email
[email protected] for address or call Sue Isely at 425-457-4636) Donations (We appreciate your support!) Workshops and Táncház: $30 Workshops Only: $20/kids (14 & under) $5 Táncház Only : $15 adults /$5 kids
Kedves mindenki! Jó pár év után szeretném újra bemutatni a Palotást. Keresek olyan párokat, hölgyeket, urakat, fiúkat és lányokat, akik szeretnének részt venni ebben a táncban. A próbák az elkövetkezendő hetekben lesznek megtartva. A koreográfia nagyon könnyű, a lépések nagyon egyszerűek. A jelentkezéseket és kérdéseket nagy örömmel várom ( 253-951-0372,
[email protected] )! Lesz alkalmad találkozni és megismerni nagyon kedves embereket a magyar szövetségben. Mindenkit szeretettel várok: Mayer Zsuzsa
Hello everybody, After several years I am starting up the Palotas once again! I am looking for people who would like to volunteer to dance in this year’s Palotas. . I am looking for men, women and or couples (young adults or older). We are going to start rehearsals in the next coming weeks. If anyone is interested or has any questions contact me ( 253-951-0372,
[email protected] )and I will give you more information. This dance is fun, easy to learn, has simple steps and is a great way to get to know great people in the Hungarian community. Everybody is welcome. Zsuzsa Mayer
2015. DECEMBER
6
DECEMBER 2015
Interested in learning to dance, Hungarian style? Ti Ti Tábor Hungarian Folk Camp and the Seattle Balkan Dancers are offering a four week class for beginner dancers. Bob Cohen and Sue Isely will be teaching couple's and men's dances of Szék, a popular Táncház dance.
Cost for 4 week class:
Fridays 7:30-8:30 PM Szék dance 8:30-9:00 PM Mezöség Review
$35 for 4-week session* $10 per class* * Includes admission to Balkan dance next door after class.
Class will be held at: Russian Community Center 704 19th Ave E, Seattle, WA 98112
******** January 8, 15, 22,
29 ********
To register or for more information: contact Sue or Bob at
[email protected] Or Bob Cohen at 206 364-7573 (photo by Márta Boros Horváth)
2015. DECEMBER
7
Dr. Hegyváry Csaba előadása Semmit sem halványult a lelkesedés pár hét alatt sem Mire is vonatkozik ez a megállapításom? A válasz: Dr. Hegyváry Csaba Hitlerről szóló lebilincselő előadására és annak hatására felszínre jövő érzelmekre. Miért is? Élvezetes előadás, állandó kapcsolat a hallgatósággal – ez már megadja az alapját egy értékes délutánnak. Rengeteg új ismeret, melyek nem felsorolásszerűek, hanem kapcsolódnak egymáshoz, beágyazódnak az eddigi ismereteink közé. Most sorolhatnám, hogy a családrajz, a környezete ahol felnőtt, az emberi kapcsolatai és annak nehézségei az élete során miként befolyásolták Hitlert. Mindezek ismeretében ugyan nem lett „szerethetőbb”, de mindenesetre érthetőbbé tette cselekedeteinek indítékait, illetve kissé más szögből is láttatja a múlt század egyik nagy, bár nem a legnagyobb diktátorát. Mindig is érdekelt, hogy ki, mit, hogyan és miért, mi okból csinált vagy nem csinált az életében; az, hogy vajon hogyan élt a „kulisszák mögött”, hogyan viselkedett a magánéletében, és hogy hogyan érezhették magukat a környezetében élők. Most mindezekre és több más kérdésre is választ kaphattunk a gyorsan elrepülő délutánon. Én nyitott lélekkel mentem be a klubterembe meghallgatni Hegyváry doktor előadását – és egy olyan érzéssel léptem ki az őszi aranyló délutánba a találkozó után, mint amikor gyermekkoromban egy nagyon várt ajándékot megkaphattam. Igazán örömmel a lelkemben, a sok-sok új információtól gazdagon, boldog elragadtatással indultam hazafelé. A férjem is és én is csak egyre kérdezgettük egymást nagy lelkesen: „És figyelted? És hallottad? És emlékszel? És tudtad ezt?” „Ó, ez teljesen új! Ó így már érthetőbb!” – mondogattuk. Még sorolhatnám, idézhetném magunkat és másokat is, hiszen még napokkal, sőt hetekkel ezután is beszédtéma ez közöttünk. Új és új felfedezésekre sarkallva eldöntöttük, hogy Dr. Hegyváry Csaba hamarosan megjelenő könyvét azonnal meg fogjuk vásárolni, remélve, hogy abban találunk olyan információt, amire ezen a napon már nem jutott idő. Reméljük, nem kell sokat várni rá, és hamarosan kezünkben tarthatjuk és lapozgathatjuk. Szeretném megköszönni az előadónak és a szervezőknek ezt a délutánt, és várjuk nagyon a februári találkozást.
Írta / By : Bikki Seres Franciska Fordította / Translated by: Jobson Lívia
DECEMBER 2015
Dr. Hegyvary Csaba’s presentation Even a few weeks later, my enthusiasm has not paled My exclamation is in regard to the captivating presentation on Hitler by Dr. Csaba Hegyvary and the many emotions it brought to the surface. How? With his delightful presentation, keeping constant connection with the audience, Dr. Hegyvary provided the foundation for a valuable afternoon. Dr. Hegyvary shared a great deal of new information not via a list of content, but rather through a series of stories linked together, making it easy for us to absorb it and incorporate it into existing knowledge. I could list Hitler’s background and family history, his environment during his formative years, his stormy human relationships and certainly their effects on Hitler’s personality. Of course, knowing these pieces of information will not make Hitler more lovable, but rather make his actions and the bases for those actions perhaps more comprehensible. These points help us view one of the biggest dictators of the last century (although not THE biggest dictator) from a different angle. I have also been interested in the Who? What? How… and Why? Why would someone do something – or not do something in his life? How did Hitler live behind the scenes? What kind of person was he in his private life? How did he make the people around him feel? We received answers to these and many other questions during the fast-paced afternoon that flew by very quickly. I went to hear Dr. Hegyvary’s presentation with an open mind – and at the end, when I stepped outside of the club house, enveloped in the beautiful golden lights of the fall, I felt like a child after receiving a much anticipated Fotókat készítette: present: with true happiness in Hauptricht István my soul, rich with new information, captivated by joy. My husband and I kept asking each other: “Did you notice?... did you hear?... do you remember?...did you know about this?” “Oh, this was brand new!...now it makes much more sense…” etc. I could go on, quoting us and others, since even days or weeks after the event, it was still a topic of conversation. We are inspired to discover more, which is why we cannot wait for Dr. Csaba Hegyvary’s book to be published. We hope to find nuggets of information that he simply did not have time to cover during the live presentation. Hopefully we won’t have to wait long before we can hold the book in our hands, thumbing through its pages. Thank you to both the presenter and the organizers for a wonderful afternoon, and we are looking forward to our next encounter in February!
2015. DECEMBER
Szüreti Bál 2015
8
DECEMBER 2015
Írta/By: Gergely Imelda
Harvest Ball 2015
November 14-én Seattleben megrendezésre került a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szervezésében a Szüreti mulatság. A hétvégén bekövetkező esőzés sem tántorította el az embereket, hogy részt vegyenek a bálon, így egy 200-as létszámú vendégsereg gyült össze az estre.
The Hungarian American Association of Washington’s annual Harvest Ball took place in Seattle on November 14th. The familiar rain we’ve all come to know and love in Washington didn’t keep any guests away from the festivities. A total of 200 tickets were sold to the visitors that gathered at the church in Mercer Island.
A bál nyitása a Szövetség elnökének megható beszédével kezdődött. Vankova Zsuzsanna újonnan megválasztott vezető felvázolta a bál résztvevőinek a jövőbeli terveit, amelynek főbb pontja egy Magyar Ház létrehozása, ezért az est folyamán az ügy érdekében adománygyűjtést is szerveztek. Az elnökasszony tudatta, hogy miért lenne fontos a helyi magyarok számára a Magyar Ház, mert abban mindenki meglelhetné az otthont adó meleget. Beszéde után az elnökasszony a Forrás Zenekar kíséretével, Bródy János Ha én rózsa volnék című dalával mondott hálás köszönetet az est vendégeinek.
Zsuzsanna Vaňková, the newly-elected president of the association, opened the evening with a heartwarming speech revealing the association’s plans for the coming year. The focal point of her speech was the opening of a “Hungarian House” which would serve to connect local Hungarians with the warming spirit of home. At the end of her speech, the Forras Band accompanied Zsuzsanna in an emotional performance of the song Ha en Rozsa Volnek by Janos Brody, as a way of thanking all of the guests.
Az est fénypontja a vacsora volt. Önkéntes alapon működött az ételek elkészítése, amelyhez több helyi magyar járult hozzá. Ezzel a menükínálat hosszan elnyúlt, választék akadt bőven, és az biztos, hogy nem maradt senki sem éhes. A vacsora alatt Havasréti Béla zongorázott, majd a falatok lemozgásában a Forrás együttes segédkezett, amihez néptáncoktatás is járult. Tombolahúzás is volt az est folyamán, majs a tombola okozta nagy izgalmak után sokan táncra perdültek Toldi Jancsi mulatós zenéjére. A jó hangulathoz nagyban hozzájárult még a bál nyújtotta kellemes környezet.
The best part of the evening came at the unveiling of the dinner, for which food was cooked and served by local Hungarians on a volunteer basis. The plethora of dishes embodied the unique flavors of Hungarian cuisine and made sure that nobody was left hungry. Throughout the dinner, Bela Havasreti’s piano accompaniment set a lively ambiance which was matched by the Forras Band during the folk dancing that followed. Even a raffle drawing was held, after which many joined the folk dancers on the dance floor to Jancsi Toldi’s music. All of those who attended contributed to the festive atmosphere of the ball and made the evening a success. Translated by: Orbán Panni
“A prizma a rajta áthatoló napsugarakat hét különböző színre bontja fel. Így születik a szivárvány is: parányi vízcseppek lebegnek a levegőben, amelyek prizmaként működnek, így a rajtuk keresztül világító napsugarakat hét színre bontják. Az elme sem más, mint egy prizma: mindent szétforgácsol. Az igazság egy, de ha az elmén keresztül nézed, sok kis darabkát látsz helyette. A misztikus azzal, ahogy a dolgokról beszél, arra törekszik, hogy újraegyesítse a szivárvány színeit, hogy az ismét osztatlan egység legyen, mint kezdetben, mielőtt még áthatolt volna a prizmán.” -Osho-
2015. DECEMBER
9
DECEMBER 2015
Szüreti Bál 2015 / Harvest Festival 2015
Gálavacsora 2014
Takács Gyula: Szüreti vers Szüretelnek, énekelnek, láttál-e már ennél szebbet? Dió, rigó, mogyoró, musttal teli kiskancsó, Sose láttam szebbet. Az öregnek aszú bor jár, gyerekeknek must csordogál. Dió, rigó, mogyoró, Szüretelni, jaj de jó! Igyunk erre egyet! Photos by: John Feher
2015. DECEMBER
Kirándulás
10
DECEMBER 2015
Írta / By : Jeff Lerner Fordította / Translated by: Martó Ági
Gyere velünk kirándulni az év legrövidebb napján! A mozgás mellett egy kis forró ital is segít majd felmelegedni. Minden kirándulócsoport hozzon legalább egy termosszal a kedvenc italából közös fogyasztásra, és mindenkinél legyen bögre. Délelőtt 11-kor találkozunk azok kedvéért, akik a hétvégén egy kicsit tovább szeretnek aludni. A Lakemont Blvd SE melletti Red Town Trail ösvény bejáratánál gyülekezünk, melynek koordinátái a következők: 47.5347, - 122.1277. A parkolás ingyenes. További információ a Washington Trails Association weboldalán található: http:// www.wta.org/go-hiking/hikes/de-leo-wall. Nagy eső esetén a kirándulás elmarad.
Sunday, December 20, 2015, at 11:00 a.m.
Winter Solstice hike, Cougar Mountain Regional Wildland Park, Issaquah
Hiking
Why not go hiking on the shortest day of the year? Let’s go crazy with hot drinks! Every hiking group bring at least one of their favorite hot drinks in a thermos that you can share with others. Bring a mug. We will meet at 11:00 a.m. for those of us that like to sleep in. The rendezvous point is the Red Town Trail trailhead off Lakemont Blvd SE (coordinates are: 47.5347, 122.1277). Free Parking. See WTA’s website for more information: http:// www.wta.org/go-hiking/hikes/de-leowall. Heavy rain cancels.
Tovább túra info: http://www.wta.org/go-hiking/ hikes/wilderness-peak Kérdéseiddel hívd bátran Jeff Lernert a 206.359.0902 telefonszámon.
Hungarian Christmas Worship Service
Magyar Karácsonyi Istentisztelet
2015. december 13-án, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templom Dravus és a 28th Ave.W. sarkán Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna lesz a helyszínen.
On Sunday, December 13th, 2015 at 2:15 PM Magnolia Presbyterian Church The corner of Dravus and 28th Ave.W. Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the church.
Additional information: Krisztina Nagy
[email protected] www.seahunref.org
2015. DECEMBER
Sulisarok
11
Írta/By: Bede Barnabás
DECEMBER 2015
School Corner
Vashon szigeti táborozás
Vashon Island Camping
A Magyar Iskola diákjai és szüleik egy szép szeptemberi napon felkerekedtek, hogy együtt kiránduljanak a Vashon szigetre. A gyülekező a Seattle-i Lincoln parkban történt. Itt elhatároztuk, hogy megkeressük azt a kincset, amit az egyik kalóz ott rejtett el és úgy hívták hogy „Geocache”. Kérem a kedves olvasót, hogy ne kérdezze meg tőlem, hogy az hogy néz ki, ugyanis nem találtuk meg ezt a kincset.
On a beautiful September morning the students of the Hungarian School, together with their parents, took a trip to Vashon Island. They met at Lincoln Park in Seattle. They first searched for a hidden pirate treasure called "Geocache." I kindly ask the readers to refrain from asking me what it looks like, as we did not find this treasure.
Azután kompra szálltunk, és széllel és viharral dacolva átértünk a Vashon szigetre. Ott megkerestük a tábort, amelyet azonnal birtokba vettünk, és kitűztük rá a magyar zászlót. A táborozás egy rövid kirándulással kezdődött. A gyerekek birtokba vették a rétet és az ott található régi szekereket és nagyon jót játszottak. Közben a felnőttek ősi magyar szokás szerint a bográcsban elkezdték a gulyást rotyogtatni. Vacsora után a desszert kürtőskalács volt, amelyet a gyerekek sütöttek. A felnőttek között a vélemények megoszlottak arról hogy a gulyás volt-e finomabb vagy a kalács. A gyerekek között viszont nagy volt az egyetértés a kürtős kalács javára. A vacsorát a tábortűznél először vidám, majd egyre szomorúbb éneklés, nótázás követte.
Az éjjel sem múlt el kaland nélkül, ugyanis jött az eső és néhány család a sátrakban sajnos megázott. Így száraz ruhában szegényebbek, de élményekben gazdagabbak lettek. Másnap reggel, nagyon finom reggeli készült, mely után a táborozók elindultak hazafelé. Nagyon jól éreztük magunkat és nagyon köszönjük a szervezőknek a szervezést, a résztvevőknek a részvételt és az olvasóknak az olvasást.
Then they boarded a ferry. Defying the wind and storm, they arrived at Vashon Island, where they found the camp site, took it immediately into their possession, and hoisted the Hungarian flag on it.The camp began with a short trip. The children took possession of the meadow and found old chariots. They played very well together. Meanwhile, according to the usual ancient Hungarian customs, goulash stew began to boil on the campfire. After dinner, the dessert was Hungarian chimney cake, which was baked by the children. Among adults there were divided opinions whether the goulash or the cake was more delicious. Among the kids, however, there was a broad consensus in favor of the chimney cake. After dinner, by the campfire, the campers began to sing. First they sang fun songs, but with time passing the songs became slightly more sad.
The night did not pass without further adventure as the rain began to fall, and families who were sleeping in tents got wet. They did not have many dry clothes left. The next morning, after a very tasty breakfast, the campers headed home. We would like to say a great thank you to the organizers for organizing, participants for their participation, and the readers for reading.
2015. DECEMBER
12
Konzuli hírek
DECEMBER 2015
Írta: Szablya Ilona, tb. főkonzul
Az elkövetkező új évre, 2016-ra, mindenkinek sok erőt, egészséget, boldogságot kívánok szeretettel! A legfontosabb hír: Los Angeles elhalasztotta a biometrikus géppel való látogatásukat. Októberben Portlandba kellett menniük, így a novemberi idejövetelük elmaradt. Helyette januárban vagy februárban fognak jönni. Amint megtudjuk a pontos dátumot, közöljük. Kérem, Los Angeles-t hívják időpontért, telefonszámuk: 1-310-473-9344, 106, vagy 107-es mellék. Jó hír: Ha valakinek az útlevele lejárt, akkor még egy éven belül meg lehet újítani, nem kell a hosszú állampolgárság megállapítása iránti kérelmet kitölteni.
Németország történelmét a második világháború után. Nagyon élveztem az „I kiss your hand many times” c. könyvet, amelyet Szegedi-Masszák Marianne írt a saját családjának a törénetéről, melyhez Weiss Manfred, a csepeli acélgyár tulajdonosának családja is hozzátartozott. A napokban kaptam értesítést egy újonan megjelent angol könyvről, melynek a magyar változatát már olvastam és nagyon tetszett. A magyar címe: „Hajrá magyarok!”. Orbán Viktorról szól, de egy lengyel újságíró, Janke Igor írta. Most ez a könyv Most pedig térjünk rá a hónap legnagyobb eseményére: sze- „Forward! – The Story of Hungarian Prime Minister, retet, béke és öröm töltsön el mindenkit az ünnepek alatt Viktor Orbán” címmel jelent meg angolul, november és ez vezessen be minket egy boldog új évbe! Karácsony már itt 25-én. van, hamarosan ajándékot készülünk adni, hogy megünnepeljük a legnagyobb ajándékát Istennek, a kis Jézus születését. Betlehemeseink biztosan megint megjelennek a színpadon, aWeöres Sándor: Újévi köszöntő mikor együtt fogjuk élvezni az ünnepeket. Pulyka melle, malac körme Mielőtt a könyv még teljesen kimegy a divatból, szeretném liba lába, csőre – felhívni barátaim figyelmét azokra a könyvekre, amelyeket ameMit kívánjak mindnyájunknak rikai rokonaiknak, leszármazottaiknak lehet adni vagy küldeni az új esztendőre? az ünnepek alkalmából, mivel angol nyelven kaphatóak. Tiszta ötös bizonyítványt, Valószínűleg mindnyájan ismerik már könyveimet, tiszta nyakat, mancsot melyeket bárhol meg lehet rendelni, de a legegyszerűbb nyárra labdát, fürdőruhát, az amazon.com-on, akár e-book formájában is. A legújabb télre jó bakancsot. könyvem a „My Only Choice 1942-1956 Hungary” családunk igaz történetén át mutatja be Magyarország történetét. Az 1956-os Tavaszra sok rigófüttyöt, forradalomról szól a „The Fall of the Red Star”, amely hóvirág harangját, fiataloknak íródott. Először a Highlights Magazine könyvkiadója őszre fehér új kenyeret, adta ki és megnyerte az első díjat a Washington Press diót, szőlőt, almát. Associationtől, valamint a National Federation of Press Womentől. Ez a könyv egy illegális cserkészcsapat működéséről szól a A fiúknak pléh harisnyát, forradalom alatt. Ez is igaz történeteken alapszik, de könnyen el ördögbőr nadrágot, tudják olvasni már az ötödikesek (10-11 évesek) is. Ez a lányoknak tűt és cérnát, utóbbi magyarul is megjelent, de csak nálam kapható „A ha mégis kivásott. vörös csillag lehull” címmel. Egy harmadik könyv is van az amazonon, „Mind Twisters”, amit én fordítottam. Ez a Hétköznapra erőt, munkát, könyv is angol nyelven van, és arról szól, hogy egy ünnepre parádét, kommunista börtönben hogyan idéztek elő tudathasadást az kéményfüstben disznósonkát, „igazmondó szérummal”egy nemzetközi jogászban. zsebbe csokoládét. Nagyon sok más könyv is van, amit angolul írtak, éppen azzal a céllal, hogy a magyarul nem tudók is megtudják, hogy szüleik, nagyszüleik miért is hagyták el hazájukat. A magyar szellem, a történelmünk tudatosítása fontos a leszármazottainknak még akkor is, ha nem tudnak magyarul. Persze, ha tudnak, az még jobb! Egy kitünő könyv például: Anne Applebaum „The Iron Curtain” című könyve, amelyben össszehasonlítja Lengyelország, Magyarország és Kelet
Trombitázó, harsonázó, gurgulázó gégét, vedd az éneket a szádba, ne ceruza végét. Teljék be a kívánságunk, mint vízzel a teknő, mint negyvennyolc kecske lába százkilencvenkettő.
2015. DECEMBER
13
Consul’s Corner
DECEMBER 2015
By: Helen Szablya , Hon. Consul General
I wish Everyone love, health and happiness for the New Year, 2016! MOST IMPORTANT NEWS: As you must all know by now, Los Angeles postponed our remote consular day with the biometric machine. In October they had to go to Portland because someone whose time came to make his oath as a Hungarian citizen, was dying. Therefore, having been in Portland in October, they promised to come to us in January or February instead. No one knows the date yet. Once we know, whoever would like to make an appointment with them has to call Los Angeles: 1-310-473-9344, extension: 106 or 107. The good news is, if your passport has not expired for over a year, you do not have to complete the long form, asking for proof of citizenship. And now, let us switch to the great holidays of the month: Love, Peace and Joy to all during the Holidays! May they lead us all into a happy New Year! Christmas will soon be here, when we all intend to give presents in order to celebrate God’s greatest gift to us, the birth of the little Baby Jesus. Our „Bethlehemesek”certainly will be on stage again, when we will celebrate the holidays together. Before books entirely go out of fashion, I would like to call your attention to those books, which you can give or send to your American relatives, descendents, friends for the holidays, as they are written in English. Probably all of you already know my books, which can be ordered anywhere, but the easiest is to order them from amazon.com, including in the form of e-books. My most recent book „My Only Choice 1942-1956 Hungary” tells Hungary’s story during that period, through our own true family story; the book “The Fall of the Red Star” is about the 1956 Revolution. This was written for young adults from fifth grade (10-11 years) up, originally published by the book publishing arm of Highlights Magazine. It received first prizes from the Washington Press Association and the National Federation of Press Women. This book is about an illegal scout troop during the Revolution. That book too is based on true stories, and it is easy to read, even for the young. The latter was also published in Hungarian: ”A vörös csillag lehull,” by Holnap kiadó in Budapest. The Hungarian book is available only from me. I have yet another book on amazon, the ”Mind Twisters,” but I only translated and edited that book. That too is in English. It is the true story of an international lawyer who was made schizophrenic with a truth-serum in a communist prison, then brought back. There are plenty of other books written in English with the purpose that those who do not speak Hungarian should also have a chance to know why their parents, grandparents, or friends had left their homeland. An excellent book, for instance is Anne Applebaum: ”The Iron
Curtain” in which she compares Poland, Hungary and East Germany’s history after the Second World War. I truly enjoyed „I kiss your hand many times” by Marianne Szegedi-Masszák about the history of her family. Part of her family was the well know Weiss Manfred family, owners of the Csepel steel works. A few days ago I received notice about a new book in English. I had read its Hungarian version: ”Hajrá Magyarok!” and I really liked it. The book is about Viktor Orbán, but it was written by a Polish journalist and blogger, Igor Janke. Now this book was published in English under the title: ”Forward! – The Story of Hungarian Prime Minister, Viktor Orbán” on the 25th of November.
Seattle-Pécs Sister City Association For more information on the association and its programs please contact Clarissa Szabados-Mish at (206)281-9806 (
[email protected]) or Mária Kramár at (206)284-5456 (
[email protected])
Hungarian Consulate in Seattle Helen Szablya, Honorary Consul General Tel.: 206-457-4564 ● Fax: 206-432-9774 ● E-mail:
[email protected]
Weöres Sándor - Szép a fenyő Szép a fenyő télen-nyáron, sose lepi dermedt álom: míg az ágán jég szikrázik, üde zöldje csak pompázik. Nagykarácsony immár eljő, érkezik az újesztendő. Míg a mező dermed, fázik, a zöld fenyves csak pompázik.
2015. DECEMBER
14
DECEMBER 2015
Egy picike pocakú picike pocok pocakon pöckölt egy picike pocakú picike pockot, mire a pocakon pöckölt, picike pocakú pocok pocakon pöckölte az őt pocakon pöckölő, picike pocakú pockot.
Kisbetyárok Táncpróbák/Dance Rehearsals: Every Saturday, 10:am-12:pm Hely/Place: Phinney Ridge Neighborhood Center 6532 Phinney Ave. N, Seattle, WA WA 98103 Terem/Room: #32 és #36 a tégla épület felső emeletén (alsó parkolónál) Csoportvezetők/Directors: Sue Isely és Karl Pelkan Tanárok/Instructors: Gyulai Kati, Kathryn és Mario Isely, Carlile-Kovács Flóra és Christopher Info: Sue Isely 425-670-2396
[email protected]
Örök Fiatalok Klubja Seniors Club
IIskolanaptár School Calendar
Következő gyűlés/ Next meeting: Hely/Location: Mercer Island Presbyterian Church Fireside Room 3605 84th Ave SE Mercer Island, WA 98040
Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Everyone is welcome!
Iskolai napok / Classes: Every other Saturday, 10:00am12.00pm Hely / Loction: Greenwood Senior Center 525 N 85th St., Seattle Info: Burai Andrea (206) 364-374
[email protected] Mindenkit szeretettel várunk!
2015. DECEMBER
Örök fiatalok klubja találkozó
15
DECEMBER 2015
Forever Young Club Meeting
Fotókat készítette: Bakó László
2015. DECEMBER
16
Tallózó Nemzeti gyásznap A párizsi merényletek utan kormányrendelet jelent meg, a határozat szerint a kormány a párizsi terrortámadásokban elhunyt áldozatok emlékére november 15-ét, vasárnapot nemzeti gyásznappá nyilvánította. A nemzeti gyásznapon Magyarország lobogóját ünnepélyes keretek között, katonai tiszteletadással az Országház előtt vonták fel, majd félárbócra eresztették. Debrecenben francia nemzeti színekkel világították ki a debreceni Nagyerdei Stadiont. Szegeden a francia konzulátus épülete előtt gyújtottak gyertyákat az áldozatokról megemlékezők. Budapesten a Szent István-bazilikánál gyűltek össze az emberek hogy kegyeletüket fejezzék ki. Közvéleménykutatás A magyarok többsége nem ért egyet azzal, hogy kötelező kvóták alapján osszák el az Európai Unió tagállamaiba érkezett bevándorlókat – ez derült ki a Századvég Alapítvány nemrég nyilvánosságra hozott jelentéséből. A reprezentatív felmérésben 65 százalék nem értett egyet az elképzeléssel, az ellentábor harminc százalékos volt, míg minden huszadik megkérdezett nem tudott dönteni e kérdésben. Ugyanakkor a felnőttek 75 százaléka egyetért az illegális határátlépések megakadályozása céljából épített kerítéses határzárral, 23 százalék ellenzi azt, két százalék pedig nem tudta megítélni a kérdést. Gazdaság A Moody's nemzetközi hitelminősítő stabilról pozitívra javította Magyarország hitelminősítési kilátását, azzal a véleményével indokolva a lépést, hogy az államadósság valószínűleg a következő években is lefelé tartó pályán marad. Becslésük szerint a magyar gazdaságban 2-2,5 százalékos éves GDP-növekedési ütemeket lehet fenntartani. A cég közölte: megfontolja Magyarország felminősítését, ha folytatódik a gazdasági és a költségvetési mérőszámok javulása és ennek révén tovább csökken a közadósság-ráta. Mint ismeretes 2010 óta Magyarország a saját útját járja, hátat fordított a megszorítások politikájának, megszabadult az IMF-hiteltől, a túlzott deficit-eljárástól, visszaszerezte gazdasági önrendelkezését. Zene Koncertekkel, előadássorozattal, fotókiállítással, tanulmánykötettel és új díszkivilágítással ünnepelték a Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem, azaz a Zeneakadémia megalapításának 140 éves évfordulóját. “Az a szellemiség, amely Liszt és Erkel által örökül hagyatott, itt folytatódik e nemes falak között „ - fogalmazott Vigh Andrea rektor a Zeneakadémia főbejárata előtt megtartott sajtótájékoztatón. Az 1875-ös alapítás előtt tisztelgett a Zeneakadémia szimfónikus zenekara egy koncerttel, amelyen az intézmény négy legnagyobb hatású tanáregyéniségének Lisztnek, Bartóknak, Dohnányinak és Kodálynak - egy-egy művét szólaltatta meg.
DECEMBER 2015
Összeállította: Ferenczy Péter Innováció Átadták a főváros első intelligens közvilágítási oszlopát, amely az elektromos autók számára töltőállomásként funkcionál, led világítása révén villamos energiát takarít meg, infokommunikációs háttere pedig ingyenes vezeték nélküli internet (wi-fi) elérést biztosít. Az oszlopra térfigyelő kamerát és segélyhívót is építettek, az információk a főváros II. kerületének rendőrkapitányságára futnak majd be. Az intelligens közvilágítási oszlop a különböző plusz szolgáltatásaival még újdonságnak számít Magyarországon. Kultúra Átadták az idei Bethlen Gábor-díjakat. A kitüntetettek között volt Böjte Csaba ferences szerzetes, aki 1992-ben nyitotta meg árvaházát az erdélyi Déva egy elhagyott ferences kolostorában, a román hatóságokkal is megküzdve. Mára az általa vezetett Dévai Szent Ferenc Alapítvány több mint 2300 gyermeket gondoz. A Bethlen Gábor Alapítvány Márton Áron-emlékéremmel jutalmazta Petrás Mária csángó népdalénekest és kerámikus művészt, valamint Prokopp Mária művészettörténészt. Tamási Áron-díjjal tüntették ki Török Viola színházi rendezőt, Bartha Veres Anna, a sepsiszentgyörgyi Székely Mikó Kollégium diákja pedig az első Székelyföld jövőjéért ösztöndíjat vehette át. Film A Saul fia című alkotás kapta a 15. Los Angeles-i Magyar Filmfesztivál fődíját, a legjobb rendezésért járó elismerést pedig Vidnyánszky Attila, a Nemzeti Színház igazgatója vehette át A szarvassá változott fiú című filmjéért. A bemutató után bejelentette, hogy 2017 tavaszán szeretné a Nemzeti Színházat vendégjátékra elhozni az Egyesült Államokba. Kálmán László nagykövet, Los Angeles -i főkonzul a díjátadó szertartást követően elmondta, hogy a fesztivál másfél évtizedes történetében nem volt még ilyen rangos fogadtatása a magyar mozgóképnek a film fővárosában. Az eseményen jelen volt Michael Barks, a Sony Classic Pictures társelnöke is. Műemlékvédelem Megnyílt a Mátyás-templom harangtornya amely 1894 óta csak a kiváltságosoknak volt nyitva. A Mátyás -torony teljes magassága a templom padozatától 78,16 méter. A látogatók számára a torony alsó koszorúerkélyét nyitották meg, amelyre 197 lépcsőn lehet feljutni. A Mátyás-templom IV. Béla király idejében, körülbelül 1250 és 1270 között épült, román-gót átmeneti stílusban. Akkori tornyáról, amely 1384-ben összedőlt, nem maradt fenn ábrázolás. A ledőlt torony csonkjára Mátyás király építtetett új harangtornyot, amelyre címerét is elhelyeztette. E címer feliratáról tudjuk, hogy a befejezés időpontja 1470 volt. A mai torony és a rajta látható címer voltaképpen másolat, hiszen a végletekig meggyengült építményt Schulek Frigyes a 19. század végén új kőből, a régi pontos másolataként újraépítette.
2015. DECEMBER
Hungarian Press Review
17
National day of mourning In the wake of the Paris terror attacks, a government decision declared Sunday, November 15 a day of mourning for the victims. On this day, the flag of Hungary was raised ceremoniously with military honors on the Parliament, then lowered halfway. The Nagyerdei Stadium in Debrecen was lit up with French national colors, while in Szeged candles were lit in front of the French consulate. In Budapest, a crowd formed in front of St. Stephen’s Basilica to mourn and express their sympathy to the French. Public opinion survey The results of a survey conducted and published by the Századvég Alapítvány confirm that the majority of Hungarians disagree with the proposed mandatory EU quota system for accepting refugees. 65% of those asked disagreed with the proposal, 30% agreed, and every 20th person could not form a definite opinion. At the same time, 75% of those interviewed agreed with the building of the fence at the border to prevent illegal crossings, 23% were against it and 2 percent had no opinion on the matter. Economy Moody’s international credit rating is considering changing Hungary’s qualification from stable to positive. This step is based on the opinion that the national debt will likely keep decreasing during the coming years. According to their forecast, the Hungarian economy will be able to sustain a 2 – 2.5% yearly GDP increase. The company announced that they are considering upgrading Hungary’s status if the numbers keep improving and the debt rate continues to decrease. As is known, Hungary has followed its own economic path since 2010. It turned its back on the politics of economic restrictions, got rid of the IMF loan and the deficit process, and regained its economic sovereignty. Music The 140th anniversary of the founding of the Academy of Music (1875), respectively Ferenc Liszt University of Musical Arts, was celebrated by a series of concerts, photo exhibits, a volume of studies and festive lighting. The spirit left to us by Liszt and Erkel continues to be housed within the walls of this noble institution, said University President Andrea Vigh at the press conference held on the front steps of the Academy of Music. The Symphonic Orchestra gave a concert presenting works of the four most prominent teachers of the institution: Liszt, Bartok, Dohnanyi and Kodaly. Innovation The first intelligent public lighting pole of the capital was recently unveiled. It can play multiple roles:
DECEMBER 2015
Translated by Zsóka Jakab filling station for electric cars, energy-saving streetlight equipped with lead technology, and free wi-fi provider. The pole is also equipped with cameras and an emergency system that communicates with the police station in Precinct II. This intelligent, multi-purpose pole is still a novelty in Hungary. Culture This year’s Gabor Bethlen awards were distributed to multiple honorees. One of them is Csaba Bojte, the Franciscan monk who, despite opposition from the Romanian authorities, opened his orphanage in an abandoned Franciscan abbey in the city of Deva in 1992. Today his St. Francis of Deva Foundation cares for more than 2,300 children. Csango folk singer and ceramic artist Maria Petras and art historian Maria Prokopp received the Marton Aron medal. The Tamasi Aron award went to theater director Viola Torok, while Anna Bartha Veres, a student of the Szekely Miko College in Sepsiszentgyorgy received the first grant called “For the Future of the Secler Land.” Film At the 15th Los Angeles Hungarian Film Festival, the winning movie was “Saul’s Son,” while the Best Director award went to Attila Vidnyánszky, director of the National Theater, for his movie entitled “The Boy Who Turned into a Stag.” The director announced that he’d like to bring the National Theater on a US tour in the spring of 2017. The awards were presented by Consul General Laszlo Kalman, who emphasized that in the decade-and-a -half-long history of this festival, this was the Hungarian film event that generated the most attention in the capital of moviemaking. The event was attended by Michael Barks, co-president of Sony Classic Pictures. Historic preservation The bell tower of the Mathias Church, which has been open only to the privileged since 1894, will now open to the public. The total height of the tower is 78.16 meters, and 197 steps lead to the lower circular deck that will be open to visitors. The Roman-Gothic transitional style church was built under the reign of King Bela IV, approximately between 1250 and 1270. There are no documents showing a picture of the original tower that collapsed in 1384. King Mathias had a new bell tower erected on the base of the collapsed one and had it decorated with his coat of arms. Based on the inscription on the coat of arms, we know that the project was completed in 1470. Today’s tower is an exact replica of the one built by King Mathias, since the original structure was weakened to the point where it needed to be rebuilt by Frigyes Schulek in the 19th century.
2015. DECEMBER
18
DECEMBER 2015
Közelgő események Dec. 19.: Karácsonyi ünnepség Részletek a 3. oldalon. Dec. 19.: Karácsonyi vásár a WMASz javára Részletek a 4. oldalon. Dec. 13.: Magyar Karácsonyi Istentisztelet Részletek a 10. oldalon. Dec. 20.: Kirándulás Részletek a 10. oldalon. ELŐZETES: Jan 8., 15., 22., 29.: Széki tánctanfolyam ( lsd. 6. o. ) Jan. 9., 23.: Magyar Iskola ( lsd. 14. oldalon ) Jan. 16.: Szilágysági tánctanítás( lsd. 5. oldalon )
Website: www.hungarianamerican.org
Upcoming Events Dec 19: Christmas Party Details on page 3. Dec 19: Christmas Bazaar for HAAW Details on page 4. Dec 13: Hungarian Christmas Worship Service Details on page 10. Dec 20: Hiking Details on page 10. LOOKING AHEAD:
Jan 8, 15, 22, 29: Szek Foldance Class( page 6 ) Jan 9, 23: Hungarian School (page 14 ) Jan 16: Szilagysag folkdance workshop(page 9 )
E-mail:
[email protected]