2007. DECEMBER 2007. december 25. évfolyam 10. szám
1
DECEMBER 2007 December 2007 Volume 25, Issue 10
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Az ünnep igazi arca 1 Elnöki rovat 2 Karácsonyi meghívó 3 Néptáncmaraton Simon Gáborral 4 Jöjjön velünk síelni! 6 Sulisarok 7 Konzuli hírek 8 Néptánc hírek 9 Népszokások tükrében 10 Szt. Mikulás legendája 11 Rejtőzködő sorsok 12 Kilátó a múltba 13 2007 Szilveszter 13 Játékdélután és esti vetélkedő 14 Tallózó 16 Nem csak fiataloknak 18 Kisokos 18 Vicc 18 Hirdetés 19 Közelgő események 20
Contents President’s Column 2 Christmas Invitation 3 Folk Dance Marathon with G. Simon 5 Join Us For a Ski Trip 6 School Corner 7 Consul’s Corner 8 Folk Dance News 9 Hidden Talents 12 2007 New Year’s Party 13 Game Party and Trivia Night 15 Hungarian Press Review 17 Advertisements 19 Upcoming Events 20
Az ünnep igazi arca Az üzletek mintegy varázsütésre előkerült dekorációja, a hangszórokból szünet nélkül bömbölő “csendes éj”, a karácsonyi melódiák harsogása mintha mind azt sugallnák, beköszöntött már az ünnep. Kivédhetetlenül körülvesz bennünket a mesterségesen körénk penderített hangulat. A sürgés-forgás mintha még gyorsabb rohanásra ösztökélne bennünket, nehogy lemaradjunk valamiről. Valamiről, ami bármelyik pillanatban megérkezhet személyes életünkbe, csalódás nélkül. Szükségünk van erre, egy évben egyszer, még ha minden alkalommal újra és újra szertefoszlik is az álom, arra ítélve bennünket, hogy tovább kutassuk a világba toppanó szeretetet és valódi béke alig fellelhető nyomait. Pedig rajtunk múlik, karnyújtásnyira vagyunk csak attól, ami igazán fontos, ami igazán számít az életünkben. Meghittség, együttlét, szeretet, bukik ki szánkon a vágy arra, amit talán utoljára a gyermekkor csodaváró, csodákat igazán értő, értékelő korában éltünk át utoljára. Mert közben valahogy, észrevétlenül feladattá vált az ünnep, olyan eseménynyé, amelyet aprólékosan kitervel, megszervez a megszokottból kizökkeni nem akaró lélek.
Ha sikerülne egyszer újra átadni magunkat igazán annak, ami megtervezhetetlen, amit a pillanat váratlan meglepetése tesz igazzá körülöttünk. Ha sikerülne csak egy estére lesöpörni életünk
Dsida Jenő: Hideg téli est Életünk hulló karácsonyfáján halkan repesnek a lángok. Fölöttünk és bennünk hömpölyög a hidegáramú csönd. Mosson ki, vigyen magával fodros hátán mindent, ami volt: esdő várakozások meddőségét, kulcsoltkezű, hasztalan imákat. Hópárnás nagy fenyők alatt üljünk le a törpék közé, burkolózzunk a hallgatásba s húnyjuk le félig a szemünket. S míg csillagok kezdenek pislákolni, töprengjünk az eljövő felől: hogyan kellene megszólalni? S mindent elülről kezdeni?
kisebb-nagyobb gondjait, szívünket kérgesítő szorongásainkkal együtt. Akkor lesz igazán ünnep. Akkor lesz igazán Karácsony. - Ferenczy Péter
.. , Kellemes karacsonyi unnepeket !
2007. DECEMBER
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected] [email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: László Csepreghy, Péter Ferenczy, Gábor Köves, László Mayer, Zsuzsa Stanfield
Tel: 206-340-0706 A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
Dec 15, 2007
2
Elnöki rovat
DECEMBER 2007
President’s Column
Mozgalmas novembert hagyunk magunk mögött és december is ígéretes, az első Szilveszteri Bál alkalmat ad mindenkinek, hogy a Himnusszal köszöntse az Új Évet. Több hónapi keresés eredményeként sikerült egy helyet találni, ahonnan nem kell eljönnünk éjfél előtt. A piros pont Stanfield Zsuzsának jár érte. Az egyre bővülő iskola és Kisbetyárok “teljes gőzzel üzemel”. A táncosoknak extra termet kell bérelnünk a táncpróbákhoz, hogy elférjenek. A sikernek is ára van. Köszönet Sue Isely-nek a lankadatlan lelkesedésért. A november 10-i táncház és tanítás az egyik legsikeresebb táncprogramunk volt. Simon Gábor profi táncos Budapestről, Orbán Laci helyi primásunk a Forrás Bandával Vancouverből, biztosította a magas színvonalú műsort. Az első Játékdélután és Ki-Mit-Tud remek kikapcsolódást nyújtott a hétvégére. Akik eljöttek, nagyszerűen szórakoztak és gazdagították ismereteiket kultúránkról. Az este meglepetése Szilágyi Nelly volt, akit eddig mint fő tanító nénit ismertünk a magyar iskolából. A palindrom versenyben - ahol Nelly csapata tarolt – kiderült, hogy Nelly ugyanolyan könnyedén elmond egy szót vagy egy mondatot visszafelé mint előre. Mindenkinek leesett az álla, mikor demonstrálta rejtett tehetségét. Lehet lobbizni, hogy kinek az asztalánál üljön a következő versenynél. Mert lesz következő verseny, nagyobb hírveréssel. Köszönet Stanfield Zsuzsának és Kennek az ötletért és szervezésért, Lengyel Ilonkának és Dare Lillának a gulyásért és palacsintáért, Mayer Lacinak a technikai berendezésért. A karácsonyi műsorra mindenkit szeretettel várunk. - Csepreghy László elnök
We left behind an eventful November, and December also looks promising: finally we’ll have a Hungarian New Years’ Eve Party where we’ll be able to welcome the new year with Champagne and the National Anthem. After searching for several months, we found a venue where we can stay past midnight. Huge thanks to Zsuzsa Stanfield who hit upon the place. More and more students are joining the Hungarian school and Kisbetyárok. We had to rent an extra room for the dancers. Success has its price. Thanks to Sue Isely for her continued enthusiasm. The Táncház and dance workshop on the November 10th was one of the most successful ever. With guest teacher Gábor Simon from Budapest, László Orbán our “own” primás, and the Forrás band from Vancouver, it was a professional event. Our first Family Game Party and Trivia Tournament turned out to be a fun event. Those who participated had a great time and learned about our culture. We will do it again. The surprise of the evening was Nelly Szilágyi, whom we know only as the head teacher at the Hungarian school. In the “palindrome” competition – where her group won hands down – we found out that Nelly is equally at ease saying words or sentences backwards. When she demonstrated her talent everyone’s jaw dropped. Now we all want her at our table at the next tournament. Thanks to Ken and Zsuzsa Stanfield for the idea and organization of this event. Also thanks to Ilonka Lengyel for the gulyás and pogácsa, Lilla Dare for the palacsinta, and László Mayer for the technical support. See you all at the Christmas program.
U.i.: Sajnos magyarul beszélő papot nem sikerült biztosítani. Mindkét atyának konfliktusba ütközött az időpont. Ha valaki tud alternatív megoldást, kérem hívja Mayer Zsuzsát. 253-951-0372. A kápolna rendelkezésünkre áll.
P.S. Unfortunately we were unable to get a Hungarian priest. Both local fathers had conflicts with the date. If anyone can offer an alternative solution, please call Zsuzsa Mayer at 253-951-0372. The chapel has been reserved for us.
- László Csepreghy, President
Wass Albert: Karácsonyi vers Elindul újra a mese! Fényt porzik gyémánt szekere! Minden csillag egy kereke! Ezeregy angyal száll vele! Jön, emberek, jön, jön az égbõl Isten szekerén a mese.
Karácsony készül, emberek! Szépek és tiszták legyetek! Súroljátok fel lelketek Csillogtassátok kedvetek Legyetek újra gyermekek, hogy emberek lehessetek!…
2007. DECEMBER
3
Kellemes Ünnepeket!
DECEMBER 2007
Happy Holidays!
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség szeretettel meghívja Önt, kedves családját és barátait a
KARÁCSONY ÜNNEPLÉSÉRE
in! lysz e h Új
2007. december 15. szombat, du. 4. FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Karácsonyi program: Délután 4 órakor a templom alatti teremben. Bejárat a 108th Ave NE felől. Műsor: karácsonyi énekek, versek, betlehemes játék és néptánc. Batyus vacsorával, beszélgetéssel és ismerkedéssel töltjük az este hátralévő részét. Kérünk mindenkit, hogy ételeket a lap alján lévő beosztás szerint hozzanak.
The Hungarian American Association of Washington invites you, your family and friends to
CELEBRATE CHRISTMAS
on cati o l New
Saturday, December 15, 2007, 4 PM FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004
Christmas Program: 4 PM in the big hall under the church. Entrance from 108th Ave NE. Our program consists of Christmas songs, poems, Nativity Play and folk dances. We will conclude the day with a potluck dinner and socializing with friends. Please bring some food to share according to the schedule below.
A – Cs: Sütemény, édesség / Dessert D – L: Saláta, előétel vagy gyümölcs / Salad, hors d’oeuvres or fruit M – Zs: Főétel / Main dish PARKING: behind the church in the Park & Ride parking lot. Permit is required. HAAW will provide the parking permit, please don’t forget to pick one up at arrival.
2007. DECEMBER
4
DECEMBER 2007
Néptáncmaraton Simon Gáborral Simon Gábor és a Forrás Zenekar kilenc órán keresztül tartott talpon minket a november 10-i táncházban. De mi boldogan roptuk! Gábor, a Budapest Együttes volt hivatásos táncosa, koreográfus és diplomás tánctanár, jelen-
Írta: Gyulai Kati
Megéhezve és megszomjazva vártuk Boldizsár Sándor isteni rakott krumplitját vacsorára, amelyet saját
Gábor kalotaszegi alaplépéseket tanít Orbán László és a Forrás Együttes
leg az Eszterlánc Együttes meghívására tartózkodik San Francisco-ban. Az est első részében a kalotaszegi magyar és román táncokba kóstoltunk bele. Kalotaszeg Erdélyben 34 falut ölel magába. Táncházas körökben a kalotaszegi az egyik legnépszerűbb tánc, de egyben talán a legnehezebb is, hi-
készítésű kolbászból főzött. Ahogy belépett az ember a konyhába, még a dietázók sem tudtak ellenállni az ínycsiklandozó illatoknak! Szépszámú közönség jött össze a táncházra, több kanadai és oregoni vendéggel együtt! Az est egyik fény-
“A Kisbetyárok fiúi is bemutatták tánctudásukat” Simon Gábor és Anastasia Heroldova
szen a végtelen számú forgatáskombinációt hihetetlenül simán, finoman kell kivitelezni. Legényese a férfitáncok csúcsa..
pontjaként a Kisbetyárok fiúi is beálltak a széki sűrű tempóba a férfiak mellé és büszkén mutatták be tánctudásukat. Gábor lankadatlanul oktatta a csapatot egész estén át és azt hiszem több emberrel sikerült megszerettetnie a gyimesi táncokat is. Reméljük, hogy a jövőben is sikerül átcsalogatni Gábort Kaliforniából!
"A mozdulatművészet, a tánc, az ember bensejének közvetlen, általános hatású kifejezője." (Richard Wagner)
2007. DECEMBER
5
DECEMBER 2007
Folk Dance Marathon with Gábor Simon Gábor Simon and the Forrás Band kept us on our feet for nine hours. But we loved it! A professional dancer of the Budapest Ensemble with a teaching degree, Gábor currently leads the Eszterlánc Ensemble in San Francisco.
these dances are extremely popular among folk dancers, the infinite number of turning variations and the smoothness of the dance make them very difficult. The Kalotaszegi Legényes is probably the most sophisticated Hungarian men’s dance.
The turning variations make these dances difficult
At the workshop, we learned Hungarian and Romanian dances from Kalotaszeg. Located in Transylvania, current-day Romania, Kalotaszeg includes 34 villages. While
kitchen made you forget about your diet. It was great to see a large group of enthusiasts, including several outof-towners from Canada and Oregon. One of the sweet moments of the night was when the little boys from
Széki men’s dance
After the workshop, everyone deserved Sándor Boldizsár’s delicious Hungarian layered potatoes which contained hand-made sausages. The wonderful sausage-scent in the
Kisbetyárok showed off their technique next to the adults in the Széki men’s dance. Teaching all night tirelessly, Gábor made some people fall in love with Gyimesi dances. We hope to see him in Seattle again! - Kati Gyulai
Costumes from Kalotaszeg
2007. DECEMBER
6
DECEMBER 2007
Jöjjön velünk síelni Stevens Pass-re! Két csodálatos kirándulás után, január 20-ra síelést szervezünk a Magyar Szövetség szabadidőprogramjainak keretében. Sultan városában találkozunk, ahonnan a sípálya kisbuszával megyünk fel együtt a hegyekbe. Nem lesz hivatalos program vagy csoportos síoktatás, mindenki szabadon síelhet és a Skyline Express pályán keresheti a többieket. A lényeg, hogy a családok együtt maradjanak és a
szülők figyeljenek a gyerekeikre. Délben a Tye Creek Lodge-ban, a Tye Creek Deli étteremben találkozunk ebédre. Ha velünk szeretne tartani, kérjük, írjon egy e-mailt Velcsov Rushnak:
[email protected], Tel.:425868-7985. Rush január 19-én, e-mailben fogja értesíteni a jelentkezőket, hogy megyünk-e vagy elhalasztjuk-e az utat. - Gyulai Kati
Join Us For a Ski Trip To Stevens Pass After two beautiful hikes to Twin Falls and St. Edwards Park, we will go skiing together to Stevens Pass on January 20th as part of the outdoor program series of the Hungarian Association. We will meet in the town of Sultan and take the shuttle bus together. There will be no skiing lessons or formal program provided by the HAAW. We will try to ski on the Skyline Express slope but you can adventure to other slopes with your
family. Each family should stay together and parents need to be responsible for their children. We will meet for lunch at noon in the Tye Creek Deli at the Tye Creek Lodge near the parking lot. If you are interested, please send Rush Velcsov an e-mail to at:
[email protected], t:425-868-7985. Depending on the weather and road conditions on January 19, he will confirm or cancel the trip via e-mail. - Kati Gyulai
Shuttle bus: We meet at the Chevron station on the east end of Sultan at 8.00 AM and take the 8.30 AM shuttle on January 20, Sunday (rain day is January 27). In case the bus is full or someone is late, they can still catch the 9.00, 9.30 or 10.00 AM bus uphill and look for us on the Skyline Express slope. Each family should return individually with the shuttle bus, whenever they wish. The shuttle bus takes you up to Stevens Pass (more than 40 miles from Sultan) and returns you to Sultan at the end of the day. Downhill buses leave Stevens Pass at 3:30pm, 4:00pm, 4:30pm, 5:00pm, 5:30pm. A roundtrip ride on the Sultan Shuttle is $10 if purchased at Mountain View Chevron, $8 if purchased online through our e-ticketing program. Tickets are NOT available through the bus driver.
Directions to Sultan: Drive eastbound towards Wenatchee on US Highway 2, passing through Monroe. Drive through Sultan and you will find the Mountain View Chevron station on the right hand side. Parking is available in the unpaved lot on the East side of the Chevron station at no charge. More information: Adult ski tickets (13-61) $49.77 + tax; youth (7-12) $31.34 + tax. If you don’t have skiing gear, we would suggest that you rent or borrow it in advance and bring it with you to avoid surprises. For additional information visit the official website for Stevens Pass: http://www.stevenspass.com/
2007. DECEMBER
7
DECEMBER 2007
SULISAROK Idén a Halloweent a templom felső termében rendeztük a gyerekeknek és a "környezetváltozás" nagyon kedvező volt. A hatalmas és világos termet a szülők díszítették fel, mielőtt megjött a gyereksereg. A szellemek és óriáspókok mellett a fűtés fölé akasztott díszítések riasztó tánca varázsolta rettenetessé a szombat délelőttöt. Miután előbújtak a pókemberek, hercegnők, macskák és más rémisztő
SCHOOL CORNER
alakok, gyorsan csapatokra osztottuk őket, hogy próbára bírjuk "sötét" erejüket. A logikai játéktól kezdve a kreativitásukig minden fortélyukat latba kellett vetniük, hogy megszerezzék éltető elemüket, az édességet. Köszönjük mindazoknak, akik eljöttek és minden tanárnak, akik lelkesen készültek az ijesztő Halloweenre. - Krupanics Dóra
NAPTÁR/CALENDAR Iskolanapok/Classes: December 1 & 8 szombat 10:00 - 12:00 Hely/Place: MICC 4545 Island Crest Way, Mercer Island, WA 98040 Info: Szilágyi Nelly 206-324-6681
Nelly a boszi
Halloween az iskolában
This year's Halloween party took place at the church's top floor that provided a nice and adventurous change for the occasion. The parents decorated the enormous and bright room before all the children arrived. Beside the ghosts and huge spiders, the heating system aided the decorations to have a spooky dance that truly turned this Saturday morning scary. After the Spiderman's, princess's, cats and other monstrous creatures arrived, we quickly divided them into groups to test all their "dark" forces. They had to fight through games of logic and use all their creativity to put their little hands on what keeps them alive - candy. Thank you for al those who joined us and to all the teachers who enthusiastically prepared for this year's scary Halloween.
Orsi és Nelly
2007. DECEMBER
8
DECEMBER 2007
Konzuli hírek '' Eloször is szeretnék Mindenkinek kellemes ünnepeket és boldog újévet kívánni! VÉGRE ELKÉSZÜLT! Kovács Klaudia dokumentumfilmje a „Torn from the Flag.” Most érkeztem haza az ősbemutatóról; a filmet az Amerikai Film Intézet (AFI) filmfesztiválján 2007. november 10-én mutatták be a világon első alkalommal. Csodálatos volt! Klaudia megvalósította a lehetetlent, objektíven mutatja be az 1956-os forradalmat, senkinek nem lehet kifogása az ellen, hogy a „másik oldal” nem lenne képviselve. A szovjet katonától kezdve, a kiábrándult, földhöz jutott paraszton át Habsburg Ottóig, az egész magyar társadalmat szólaltatja meg Klaudia a filmjében. Szakértők interjúi nem egyfolytában, hanem egy-egy részt kiragadva mindig a megfelelő témához szólnak hozzá. Ez érdekessé, tarkává teszi a filmet, miközben eddig még nem látott filmjelenetek is szerepelnek mintegy az interjúk illusztrációjaként. A Hungarian American Coalition volt az egyik fő támogatója ennek a doku-
Consul’s Corner
mentációs filmnek. Most jött meg a sajtótájékoztatójuk, amely szerint Klaudia, Producer, és George Adams, Associate Producer köszöntötték a telt házat. A nézők között sokan voltak az adakozók, pl. Szabó István is ott volt Seattle-ből lányával, azon kívül 1956-os veteránok, akik a filmben szerepeltek és az Oscardíjas operatőr Zsigmond Vilmos. A film készítésében nagy segítséget nyújtott a nemrég elhunyt Kovács László. Az Ő emlékének szentelték ezt az estét. Zsigmond Vilmos azt mondta: „Ha nekem 51 évvel ezelőtt valaki azt mondta volna, hogy eljön, a nap, amikor egy hollywoodi színpadon filmet fogok bemutatni 1956ról, nem hittem volna el.” Nagyon dicsérte Klaudia munkáját. A film nemcsak az 1956-os forradalmat mutatja be, hanem azon át az előtte levő elnyomás és szenvedés napjait is ábrázolja 1945 és 1989 között, ezzel bemutatva, hogyan működött a szovjet diktatúra és miért kellett végül is megbuknia. Az egyszerű emberek történeteivel szem-
beállítja a szakértők véleményét, mint Dr. Habsburg Ottóét, Dr. Henry Kissingerét, Prof. Békés Csabáét, Prof. Berend Ivánét. Ehhez a filmhez adományainkkal és munkánkkal mi is hozzájárultunk és Klaudia megköszönte mind a 2000 adakozónak, hogy ezt lehetővé tették. Klaudia befejezte a filmet. Végre a sok megpróbáltatás után sikerült. És ez nekünk is nagy sikert jelent, hiszen mi is nagyon sokat áldoztunk ezért a filmért. Most megint rajtunk van a sor. Meg kell szerveznünk, hogy a filmet itt is be tudják mutatni, rendes filmszínházban (nem lehet iskola, vagy múzeum). Legalább három napon át, naponta kétszer kell bemutatni ahhoz, hogy az Oscar-ra be lehessen nevezni a 90 perces, tehát teljes hosszúságú dokumentumfilmet. A mi feladatunk, hogy ezt elintézzük, és azután, hogy megtöltsük a mozikat, hogy minél többen részesüljenek ebben a felejthetetlen élményben.
by Helen Szablya
Have a wonderful holiday season and a happy New Year! Klaudia Kovács’s documentary, ”Torn from the Flag” had its world premiere at the American Film Institute (AFI) Film Festival in Hollywood, California on November 10, 2007. I just returned from there. It was fabulous! Klaudia Kovács managed the impossible by showing an objective picture of the 1956 Revolution. Everyone’s „other side of the story” is presented, from the heir to the throne, Otto Habsburg, through the disillusioned peasant, recipient of the initial redistribution of land, to the Soviet soldier stationed in Hungary. Each expert appears several times, while the story emerges driven by topics. This makes the documentary exciting and colorful. The 90 minutes fly by in an instant, showing hitherto unseen footage about the Revolution. The Hungarian American Coalition took a leadership role in raising funds for the completion of the film. Excerpts from their press release: “ Producer Klaudia Kovacs and Associate Producer George Adams greeted the sold-out audience present at the premiere. Among those attending present
were many Hungarian American donors of the film, among them our own István Szabó and his daughter, some of the 1956 veterans featured in interviews, as well as representatives of the film industry. Ms. Kovacs thanked the 2,000 contributors in the Hungarian American community for their assistance in funding the film. Oscar-winning cinematographer, Vilmos Zsigmond, gave high marks to Ms. Klaudia Kovacs and her team for having made an excellent documentary about a difficult subject. He added: “If anyone had told me 51 years ago, that one day I would be on a Hollywood stage introducing a film about 1956, I would have never believed it!² Some of the dramatic footage in the film was taken in 1956 by Mr. Zsigmond and legendary film director, Laszlo Kovacs, to whose memory the film’s premiere was dedicated.” This 97 minute-long documentary film provides an authoritative and historically well-balanced view of the methods used by the Soviet Union between 1945 and 1989 to subjugate tens of millions of people in East-
2007. DECEMBER
9
Néptánc hírek Ez a hónap remekül telt el! Táncoltunk az Ethnic Heritage Council által szervezett kulturális fesztiválon Bellevue-ban a Crossroads Mall-ban és a Winter Worldfest-en a Seattle Centerben. A közönség különösen a gyerekektől volt elragadtatva! Négy új családot köszönthettünk tagjaink sorában ebben az évben: Borsi Barbarát, Masont és Jordant; Benitez Szilviát és Alexandrát; Kremper Edinát és Ildikót; és Williams Kelvint és Brentet. Az új családok közül kettő most szerepelt először velünk. Különösen büszkék voltunk a hároméves Masonra és a húsz hónapos Alexandrára! Sokat kell varrnunk, hogy növekvő gyerekeinkkel lépést tartsunk és az új tagokat is ellássuk népviseleti ruhákkal. Ha valaki tudna segíteni a varrással, nagyon kérjük, szóljon nekünk! Tel.: 425-670-2396 Viszontlátásra a karácsonyi ünnepFordította: Szablya Ilona
By Sue Isely ségen!
DECEMBER 2007
Folk Dance News KISBETYÁROK Táncpróbák/Rehearsals Minden szombat de.10-12-ig Every Saturday 10 am-12 pm Phinney Neighborhood Center 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA
Felvilágosítás/Info: Sue Isely 425-670-2396
This has been a fun month! We performed for the Ethnic Heritage Council’s Cultural Crossroads in Bellevue and Winter Worldfest at Seattle Center. The children in particular delighted the audiences! We have welcomed four new families this year: Barbara, Mason and Jordan Borsi; Szilvia and Alexandra Benitez; Edina and Ildikó Kremper; and Kelvin and Brent Williams. Two of the families performed with us for the first time and we were especially proud of three-year-old Mason and twenty-month-old Alexandra! There is a lot of sewing necessary to keep our growing children and new members in costumes! If you would like to help with costume sewing, please, please let us know!!! Sue Isely Tel: 425-670-2396 See you all at the Christmas Celebration!
Consul’s Corner (cont.)
by Helen Szablya
Central Europe and the Baltic States. Thus, ”Torn from the Flag” makes a major contribution to understanding how communist dictatorships worked, and why they were eventually doomed to fail. But the centerpiece of the film is definitely the Hungarian Revolution. Its widely recognized symbol, the hole in the flag, was the result of the communist emblems “torn from the flag” on October 23, 1956, the first day of the Revolution. Against the backdrop of archival photos, viewers hear the voices of former freedom fighters who fight back tears as they recall both the joy and the tragedy of those days. Their memories are juxtaposed with the expert opinions of Dr. Otto Habsburg, Dr. Henry Kissinger, Prof. Csaba Bekes, Prof. Iván Berend, and others to present a compelling story about the greater significance of what Hungarians did in 1956. Klaudia finished the film. Finally after many trials and tribulations - SUCCESS! And that means success for us too, who have sacrificed so much for this movie. Now it is our turn again. We have to organize that this full length documentary should be shown in a commercial movie theater (it cannot be a school or museum) for three days, at least twice a day in order for it to be able to be nominated for the Oscar. Our job is, to make this possible, to fill the theaters and bring our American friends and relatives to take part in this unforgettable experience.
A Hírek novemberi számában meghirdettük, hogy a jelentkezők között egy Hegedűs Endre CD-t sorsolunk ki. Orbán Csaba nyerte a CD-t, amit a karácsonyi programon átvehet. Ebben a számban elrejtett jelszó: kosbor. Melyik cikkben található? A megfejtéseket a Hírek e-mail címére várjuk.
Üdvözöljük a Bokréta Együttest a Magyar Szövetség tagjai sorában! ~ We welcome the Bokréta Hungarian Dance Ensemble as a new member of the Hungarian Association!
Békés karácsonyi ünnepeket és boldog új esztendőt kívánunk minden kedves olvasónknak! - a HÍREK szerkesztői We wish all our readers a Merry Christmas and a Happy New Year! - the Editors of HÍREK
2007. DECEMBER
10
DECEMBER 2007
Népszokások tükrében: Ahogy ősi módon életre kel az ünnep… Luca napja. A december 13-ra eső ün-
nep gazdag hagyományokkal rendelkezik. Ezek közül csak az egyik a közismert Luca szék készítés. A tizenhárom különböző fából készült szék, amelyen minden nap egy kicsit dolgoztak, hogy éppen karácsony estére készüljön el, a néphiedelem szerint lehetővé tette a boszorkányok felismerését. Aki csak ráállt erre a székre az éjféli misén, az megláthatta, hogy ki visel szarvat a falu lakói közül. Kedvelt szokás volt a Lucaalakoskodás is: fehér lepelbe öltözve, belisztezett arccal, fakanállal a kezükben ijesztegették a fiúk a lányokat, kisebb gyerekeket. Egy másik szokást követve sok helyen ezen a napon egy cserépbe búzát vetettek, hogy karácsonyra kikeljen. A cserepet a karácsonyfa alá tették, mint az élet jelképét. Ha minden szem kikelt, akkor ebből bőséges jővő évi termésre következtettek. Luca nap estéjén a tréfás lopkodás is megengedett volt, sok ház udvara reggelre kapu nélkül maradt, az ott lakóknak aztán meg kellett keresniük, hogy a legények hova rejtették ezeket. Az is előfordult, hogy darabokra szedtek egy szekeret és a ház tetejére állítva rakták össze. Betlehemezés. Ez a több szereplős
pásztorjáték a legfontosabb karácsonyi népszokások közé tartozik. A legrégibb ismert magyar nyelvű betlehemes játék szövege 1680-as évekből származik, amit ma a váci egyházmegyei könyvtárban őriznek. Betlehemezni általában karácsony délutánján indultak a fiatalok, késő estig sorba járták a falu portáit. Házilag készített, jászlat vagy templom alakú betlehemet vittek magukkal. A kifordított bundát viselő betlehemi pásztorok párbeszédes, énekestáncos játékából elevenedtek meg az események: József és Mária szállást keresnek, de a király, gazdag ember, kovács stb. nem ad szállást és az istállóba utasítja őket. A játék általában a keményszívűség büntetését bemutatta. A betlehemezés egyik főszereplője volt a süket öreg pásztor, akinek tréfás félreértései a humor bő forrását képezte. A betlehemezést adománykérő formulák zárták be. Vannak vidékek, ahol a betlehemezéshez kapcsolodott a "Szállást
keres a szent család" elnevezésű szokás is. Egy-egy faluban 10-15 család vett részt ebben a játékban, aminek során egy festett szentcsalád-képet december 15-től kezdve minden nap hangos énekszóval más-más házba költöztették. Regölés. Ez a termékenységvarázsló
rítus, amely kezdetben a téli napfordulóhoz kapcsolódott, egyike a legnagyobb múltú magyar népszokásoknak. Eredete valószínűleg egészen a magyar őstörténetig nyúlik vissza. A regösénekek refrénje („Haj regö rejtem”), az ősmagyar sámánok varázsigéjéből származik, amit révülés közben mondogattak. A szokás lényege, hogy a regösök, gyermekek, legények legalább négy fős csoportokba szerveződve, nagy zajt csapva
Istentisztelet magyarul
járták a falut, rázták a félelmetesen hangzó láncos botjaikat. Minden háznál regöséneket énekeltek, majd varázserejűnek tartott jókívánságokért cserébe ajándékokat kaptak. Az éneküket köcsögdudával, furulyával, regössíppal kísérték. A csoport tagjai álarcot nem viseltek, az arc kormozása azonban előfordult, néha bajuszt is ragasztottak. Nemcsak a termékenységvarázslás az állandó motívum, amellyel a gazdának és háza népének jó egészséget, vagyont kívántak, hanem a beköszöntő is, amelyben a regösök elmondták, hogy hosszú, fáradságos útról érkeztek, nem rablók, hanem István király szolgái ők. Gyakran szerepelt egy a csodaszarvasról szóló legendarészlet is. -Összeállította: Ferenczy Péter
Hungarian Worship Service
2007. december 16-án vasárnap du. 2:15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán.
On Sunday, December 16 at 2:15 at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W.
Ha nem is jár templomba, de szeret együtt lenni magyarokkal, felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna lesz a helyszínen.
Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, regardless of denomination all are welcome. After the service there will be a coffee hour at the church.
Felvilágosítás Vitéz Katitól: 206-284-2631
Additional information: Kathy Vitéz 206-284-2631.
Elhunyt Szabó Magda (1917-2007) Kilencvenéves korában, November 19-én elhunyt Szabó Magda, Kossuthdíjas és kétszeres József Attila-díjas írónő. Az országos ismertséget a Freskó (1958) és Az őz (1959) című regényei hozták meg számára. Főbb regényei közé tartozik a Disznótor (1960), a Pilátus (1963), a Tündér Lala (1965), az Abigél (1970), a Für Elise (2002). Műveit 42 nyelvre fordították le. Magda Szabó died. On November 19th the 90 year old, Kossuth- and double Attila József prize winner writer, Magda Szabó died. In Hungary she got famous for her two novels, The Mural (1958) and The deer (1959). Her most important novels include The Pig Feast (1960), The Pilate (1963), Tündér Lala (1965), Abigél (1970), Für Elise (2002). Her writings were translated into 42 languages.
2007. DECEMBER
11
DECEMBER 2007
Szent Miklós legendája A kolostor szomszédságában él egy elszegényedett nemes ember, aki úgy elnyomorodott, hogy betevő falatra is alig jutott. Három férjhez menés előtt álló lánya azon vitatkozott egy este, hogy melyikük adja el magát rabszolgának, hogy tudjon segíteni a családon, és hogy a másik férjhez tudjon menni. Ekkor ért a nyitott ablak alá Miklós püspök, és meghallotta az alkut. Visszasietett a templomba, és egy marék aranyat kötött keszkenőbe, és bedobta az ablakon. A lányok azt hitték csoda történt. Majd egy év múlva ugyanebben az időben még egy keszkenő aranyat dobott be a második lánynak. Kisiettek, mert lépteket hallottak az ablak alól, s akkor látták, hogy egy piros ruhás öregember siet el a sötétben. Harmadik évben ezen a napon nagyon hideg volt, és zárva találta az ablakot. Ekkor felmászott a sziklaoldalban épült ház tetejére, és a nyitott tűzhely kéményén dobta be az aranyat. A legkisebb lány éppen ekkor tette harisnyáját a kandalló szerű tűzhelybe száradni, és az pont bele esett. Az ismeretlen jótevőről kezdték azt hinni, a hóborította Taurus hegyről, mivel mindig ilyenkor télen történtek ezek a csodák, hogy maga a Tél-Apó jön el ezekkel az ajándékokkal. Az idő folyamán mégis kitudódott a titok, hogy a jótevő maga Ingredients 1000 g flour 3 tsp dry yeast 40 g powdered sugar 600 g butter 5 egg yolks (save egg white for later) 280 g sour cream ½ tsp salt (if the butter is not salted) 1 egg to brush dough Walnut filling 200 g ground walnuts 160 g sugar 1 lemon, rind of (zest) 20 g raisin 1 tsp ground cinnamon 2 tbsp honey 1 cup water Poppy seed filling 200 g ground poppy seed, plus same ingredients as for Walnut filling
Miklós püspök. Ugyanis a legkisebb lánynak bedobott aranyban volt egy olyan darab, amit a helyi aranykereskedő előzőleg adományozott Miklós püspöknek egy szerencsés üzletet követően. Ezt felismerve, már mindenki tudta, hogy ki a titokzatos segítő! De kiderült ez abból is, hogy december 5én a névnapja előestéjén a hideg idő beköszöntével rendszeresen megajándékozta a gyerekeket mindenféle édességgel. Ezért az adakozásaiért a nép elnevezte "Noel Baba"-nak, ami azt jelenti "Ajándékozó Apa". A keresztényüldözések alatt őt is elfogták, éheztették, kínozták, de kivégezni nem merték. Fogságából végül kiszabadult, hosszú, békés öregkort ért meg. A le-
genda szerint lelkét (326-ban) angyalok vitték végső nyughelyére, ahol egy tiszta forrás eredt. Ebből a tiszta forrásból áradó szeretettel küldi legendája a mai gyerekekhez utódát, a Mikulást.
December 6. Mikulás napja
Csorba Győző: TÉLI ÜNNEP A sár éppúgy sár, mint akármikor. Éppúgy bemocskolja a kristályszél alját, mint például három hete. Éppoly szomorú a málló vakolat porlása a falon s a leveletlen gallyak bádogcsörgése az akácfán. De jön az ünnep, s nő, fényesedik. Megtölti a szíveket, s kidől belőlük. A sár, a gally-csörgés, a málló vakolat: kellék lesz, épp idevaló. Az ünnepé, mely hívja őket, s lábához szelidíti. Az ünnepé, mely oly mérhetetlenül hatalmas, hogy még ellenségét is magához engedheti kockázat, aggodalom nélkül. Az ünnep a szív legfőbb gazdagsága.
Recipe for Christmas: BEIGLI 1. Prepare fillings: make syrup by boiling water and sugar. In a bowl mix walnuts, raisins, cinnamon and honey. Add sugar syrup to mixture and mix until it thickens. Allow to cool. Prepare poppy seed filling the same way as the walnut filling. 3. Put 2 tbsp flour into a cup and mix yeast into it. While stirring add lukewarm milk to mixture until the cup is ¾ full. In bowl mix flour, butter, salt (if butter is not salted), sugar. Add yeast mixture, egg yolks, and sour cream (in portions) and mix it thoroughly. 4. Divide each filling (already cooled down) into 250g batches and set it a side. 5. Divide dough into 300g parts and roll out each part to about 10” x 9” rectangle. 6. Spread some filling on each part (leave ½” uncovered on sides) and fold left and right side (1/2”) in. Roll dough up like a Swiss roll. Place it on a baking sheet one inch a part. (Make sure the rolled up edge stays at the bottom). 7. Beat one egg and brush the dough with it. 8. Put a half walnut on the walnut beigli’s to distinguish the walnut and poppy seed rolls. 9. Wait until the egg dries on the dough. Brush it again with egg whites. Wait until the egg white dries. During this time the dough will rise. 10. Take a toothpick and poke some holes into the top and the side of the dough to prevent cracking. 11. Bake it in a moderately hot oven on 325 Fahrenheit for 35-40 minutes. Let it cool. Slice it in angle and sprinkle it with powdered vanilla sugar. Teréz Mayer’s recipe
2007. DECEMBER
12
DECEMBER 2007
Rejtőzködő sorsok: Endresz György A repüléstörténet kiemelkedő magyar pilótája
(1893–1932)
Neve kiesett a köztudatból; nem sokan emlékeznek ma a 76 évvel ezelőtt világszenzációnak számító eseményre. Pedig az első magyar, aki átrepülte az Atlanti-óceánt, örökre bekerült a repüléstörténet lapjaira. Az 5770 kmes út három akkori világrekordot döntött meg. A rossz idő ellenére mindössze 13 óra 50 perc alatt, átlagosan 250 kilométer/órás átlagsebességgel jutottak el navigátorával, Magyar Sándorral a legnagyobb távolságra, leszállás nélkül. Ez a kiemelkedő teljesítmény talán éppen azért merült feledésbe, mert nem személyes becsvágy indította őket a nem kis bátorságot igénylő vállalkozásra. A repülőút igazi értelme az volt, hogy felhívja a világ figyelmét Trianon Magyarországot sújtó tragédiájára. A szervezést az amerikai magyarság vállalta magára a Detroitban megalakult American-Hungarian Transatlantic Committee-n keresztül. Az óceánrepülés költségeit darabonként 1 dollárért árusított levelezőlapok árából szándékozták előteremteni. A közadakozásból azonban mindössze 45 ezer dollár gyűlt össze, ami még a repülőgép megrendeléséhez se volt elég. A terv megvalósulása sokban köszönhető Szalay Emilnek, az Amerikában élő gyárosnak, aki több mint 25 ezer dollárt áldozott az ügy érdekében. A Lockheed repülőgépgyárban készült kétüléses, egyfedelű, alsószárnyas Sirius repülőgépet “Justice for Hungary” névre keresztelték az indulás előtt. Endresz György az I. világháborúban mint a 64. repülőszázad pilótája vett részt, több kitüntetést kapott. 1921 szeptemberében főhadnagyként a Prónay Pál nevével fémjelzett nyugat-magyarországi nemzeti felkelésben is részt vett. Később az Aero Express, majd a német Junkers-művek pilótája lett. 1931. július 15-én indult Harbour Grace-ből (Új-Foundland, Kanada), hogy a világon 15.-ként átrepülve az óceánt, eljusson Magyarországra. Az iránytű nem sokkal az indulás után felmondta a szolgálatot, a tájékozódást az óceán fölött sűrű köd nagyban megnehezítette. Ráadásul az út vége felé eldugult a benzinvezeték, leállt a motor. Bicske határában, egy kukoricatáblában hajtottak végre kényszerleszállást. Néhány nappal később azonban százezrek nemzeti hősként fogadták őt a Millenniumi Emlékműnél. Életét tragikus módon, fiatalon vesztette el, 1932-ben lezuhant repülőgépével Róma Littorio repülőterének közelében. A II. világháború előtt Budapesten teret neveztek el róla, de ezt 1945 után a "hálás utókor" eltüntette. Méltó sírhelye sem lenne a Kerepesi temetőben, ha a repülés néhány lelkes barátja saját költségen márványoszlopot nem állíttat a korhadt fakereszt helyett, ami hosszú időn keresztül elhanyagolt sírját jelölte. - Összeállította: Ferenczy Péter
An Outstanding Hungarian Pilot of the History of Flight
His name has been forgotten. Not too many people remember the sensational events that happened 76 years ago when the first Hungarian flew across the Atlantic Ocean, contributing to the pages of the history of flight. The 5770 kilometer trip broke three world records at that time. Despite of bad weather, he and his navigator, Sándor Magyar flew 13 hours and 50 minutes with an average speed of 250 km/hr without stopping. This outstanding achievement might have been forgotten because personal self-accomplishment was not the main motive. The real objective of the trip was to call the world’s attention to the tragedy of the Trianon Treaty which broke Hungary into pieces.The HungarianAmerican community took on the responsibility of coordinating the flight through the American-Hungarian Transatlantic Committee, founded in Detroit. They planned to finance the trip across the ocean from selling $1 postcards. However, the $45,000 which was collected through the fundraising did not even cover the cost of the airplane. The realization of the plan could primarily be thanked to Emil Szalay, a Hungarian-American factory owner who contributed $25,000 for the cause. Built in the Lockhead factory, the two-seat Sirius plane was was named “Justice for Hungary” before take-off. György Endresz fought in World War I as a pilot of the 64th squadron, receiving several medals. As a first lieutenant, he also participated in September, 1925 in a Western-Hungarian nationalistic revolt, named after Pál Prónay. Later he became the pilot of Aero Express and the Junkers Works. On July 15, 1931, he took off from Harbour Grace (Newfoundland, Canada) as the 15th person to fly across the ocean, reaching Hungary. In addition to the compass breaking shortly after take-off, thick fog hindered orientation. Furthermore, toward the end of the trip, the gas pipe got clogged and the motor stopped. With an emergency landing, he reached ground in a cornfield in Bicske, Hungary. A few days later, hundreds of thousands of people welcomed him as a national hero at the Millennium Memorial. He lost his life early and tragically in 1932, crashing with his airplane near Littorio Airport in Rome. Before World War II, a square was named after him Budapest but after 1945 the new regime removed his trace. His memorial, a marble column at the Kerepesi Cemetery in Budapest was personally contributed by some fans of flying. Earlier just a rotten wooden cross marked his neglected grave. - Translated by Kati Gyulai
2007. DECEMBER
13
DECEMBER 2007
Kilátó a múltba December 1. December 6. December 7. December 8. December 12. December 14. December 17. December 19. December 20. December 22. December 23. December 26. December 27. December 31.
Megkezdődik a Magyar Rádió rendszeres műsorsugárzása (1925) Hivatalosan megnyitják a Szépművészeti Múzeumot (1906) Megnyitják a Hajós Alfréd tervei alapján készült Nemzeti Sportuszodát (1930) Szovjet katonák Salgótarjánban tüzet nyitnak a békésen tüntető polgárokra (1956) Bocskai a hajdúknak kollektív nemességet adományoz (1605) Báthori Istvánt Lengyelország királyává választják (1575) Alvinci kastélyában meggyilkolják Fráter Györgyöt (1551) Wesselényiék írásban is szövetkeznek a Habsburgok ellen (1666) Megalakul az első magyar sporttömörülés Pesti Torna Egylet néven (1865) Mátyás házasságot köt Beatrixszal, a nápolyi király leányával (1476) Üzembe helyezik az első közlekedési villanylámpát Budapesten (1926) A kávé első hazai írásos említése egy török vámnaplóban (1579) Julianus domonkos szerzetes visszatér Magyarországra (1236) Kossuth találkozik Fillmore amerikai elnökkel (1851)
New Year’s Eve Party
December 31, 2007 from 7 PM to 3 AM magyar és nemzetközi slágerek, kívánság szerint keringő, népzene... karaoke tombola tánctanítás éjfélkor magyar Himnusz és pezsgő, gyerekeknek almalé játékok: pingpong, póker, sakk, crokinole stb. gyerekfelügyelet a szülők bevonásával (játékot, hálózsákot hozzanak!) batyus vacsora* italbár éjfél után virsli, kolbász javasolt öltözék: koktélruha
Potluck dinner. Please bring a dish to share. Variety of American and Hungarian music Dance Karaoke Dance teaching Champagne Games Babysitting with help of parents Drink bar Semi-formal attire recommended
Belépőjegy: Tagoknak: $20 Nem tagoknak: $30 14 év alatt: $5 Jelentkezés és információ: Mayer Zsuzsa:
[email protected] Tel.: : (253) 951-0372
*Kérjük, minden család járuljon hozzá a vacsorához egy fazék étellel. Magyaros ételek előnyben!
FIRST CONGREGATIONAL CHURCH OF BELLEVUE, UCC 752 - 108th Avenue NE Bellevue, WA 98004 Parking: behind the church in the Park & Ride parking lot. Permit required. Permits will be provided by HAAW.
2007. DECEMBER
14
DECEMBER 2007
Játékdélután és esti vetélkedő A november 15-i játékdélután igazán élvezetes és szórakoztató volt. Nagyon vártuk már a hétvégét, hogy új játékokat tanulhassunk, szórakozzunk és kikapcsolódjunk. A játékdélután ezek kellemes ötvözetét nyújtotta. Egyik kedvenc játékunkkal, a Cribbage-dzsel kezdtünk, amelyhez részben szerencse, részben ügyesség kell. Lényege, olyan kártyakombinációkat gyűjteni, amiknek pontértéke 15. Ezt követően ismerkedtünk meg a Tízezer elnevezésű kockajátékkal, amihez a szerencsén kívül egy kis taktikára is szükség volt: 6 kocka dobásával gyűjtünk pontokat, s az nyer, aki elsőként ér el pontosan tízezer pontot. Közben mások pingpongoztak vagy a többi asztaloknál kitett játékokkal ismerkedtek. A kockázás után átültünk a Ringzzzz asztalhoz. Itt megtanultuk, hogyan szorítsuk sarokba az ellenfelet színes gyűrűk segítségével. A világ leggyorsabbnak tartott játékát, a Blinket is
kipróbáltuk, s a végén még egy sakkpartira is jutott időnk. A játékdélutánt ízletes vacsorával zártuk: Lengyel Ilonka isteni gulyáslevest készített, hozzá frissen sült pogácsát kínált, Dare Lilla pedig baracklekváros palacsintával lepett meg bennünket. Nagyon finom volt! Remekül telt ez a nap. Remélem, lesz folytatása és minél többen eljönnek rá. - Christine Boldizsár
Crokinole: Ken és a két Gábor
Sakkparti: Zsolt és Laci
SET: Kinga, Merci, Orsi és Péter
Köszönet Ken Stanfieldnek a játékdéluán összeállításáért, megszervezéséért és a játékok bemutatásáért. Karácsonyra tipp: minőségi játékok vásárolhatók a Crossroads Mall-ban az Uncle’s Games játékboltban (a QFC mellett). Pingpong mérkőzés
Cribbage: Alex és Christine
Ki Mit Tud - Stanfield Zsuzsa és Csepreghy Laci műsora! A főnyeremény? Egy egész dobostorta! A résztvevők? Mindazok, akik szeretnek játszani, gondolkozni, szórakozni, vetélkedni és behabzsolni egy magyar ínyencséget. Miután mindannyian elfogyasztottuk a gulyáslevest és a palacsintát, gőzerővel csapatokra oszlottunk, hogy megmérkőzzünk tudásban és gyorsaságban. Magyar történelmi kérdésektől kezdve, az eszperente versen át, egészen az irodalmi
Szókirakó
Nyertes csapat
megmérettetésig végig sziporkáztuk és bukdácsoltuk magunkat a fantasztikusan összeállított vetélkedőn. Viccben és nevetésben nem volt hiány. A nyertesek az 1-es asztal tagjai, Csepreghy Kinga, Marosán Gyuri, Szabó Mihai és Kátay Zsolt lettek. Jók voltatok, de legközelebb miénk a torta! Kudos Zsuzsának és Lacinak, akik hosszú órákat áldoztak arra, hogy egy színvonalas és hangulatos esténk legyen. - Krupanics Dóra
Leghosszabb értelmes szó
2007. DECEMBER
15
DECEMBER 2007
Game Party and Trivia Tournament The Game Day held on November 15th was really pleasurable and entertaining, and a great way to conclude our busy week. We looked forward to learning some new games, relaxing and having fun, and the day brought just the right mix of both. We started off playing one of our favorite games, Cribbage, a game of luck and skill. The object of the game requires combining cards to total fifteen. From Cribbage, we learned to play Ten Thousand, a game of mostly luck and a little skill where you roll six dice to create points working towards a goal of 10,000 points, but not exceeding the total. All the while during this time, others were playing several games including a number of players in a spirited and competitive game of ping pong at the tables. We then moved to the Ringz table to learn how to gain points and foil your opponent using colored rings. I also learned how to play the world’s fastest game called Blink, a game of eye hand coordination and speed. The day was brought to an end when we were treated to and served a marvelous goulash soup prepared by Helen Lengyel along with her fresh baked, warm pogasca. This probably would have been enough, but while we were eating, Lila DaRe was busy preparing delicious palicsintas that were filled with apricot jam. It was a tasty dinner! It was a wonderful day and I hope we have an opportunity to participate in another Game Day, and I would encourage others to join in for an entertaining afternoon. - Christine Boldizsár Thanks to Ken Stanfield for organizing the family game party and for introducing the games to us. Tip: If you’d like to buy some quality games for Christmas, visit Uncle’s Games at the Crossroads Mall (right next to QFC).
Who Knows What - hosted by Zsuzsa Stanfield and Laci Csepreghy. The jackpot? A whole Dobos cake! The participants? Everyone who loves to play, think, entertain, compete and bolt down a whole cake. After we all finished with the Gulyas soup and Hungarian pancakes, we swiftly divided ourselves into teams to find out who is the smartest and quickest. From Hungarian history questions through poem writing in esperente all the way to literature, we sparkled and tumbled at our first ever trivia event that was fantastically organized. We did not lack in jokes and laughter. The winners were Kinga Csepreghy, Gyuri Marosan, Mihai Szabo and Zsolt Katay. You guys did good, but we'll get the cake next time! Kudos for Zsuzsa and Laci, who spent hours and hours putting everything together so we can all have a wonderful evening. - Dóra Krupanics
Csilla, Vilmos, Nelly and Dóra
Laci Csepreghy
Crokinole match: Ken and Casey
Patrick and Bence
Lilla is making palacsinta
Dinner after the game afternoon
2007. DECEMBER
16
Tallózó
DECEMBER 2007
Hungarian Press Review Egysoros Krónika A BKV tervei szerint januártól megszűnik a havi bérlet 3 százalékponttal csökkentek a lakossági megtakarítások Magyar alelnököt választott a Nemzetközi Zenei Tanács A menekültstátust kapott kubaiak késeltek egy kocsmában A Vöröskereszt adományokból kórházat épített Indonéziában Talmácsi Gábor: versenymotorozás első magyar világbajnoka Tüntetések a Szabadságharc vérbefojtásának évfordulóján Ecostat: éves szinten átlagosan 7,6 százalékos lesz az infláció Több mint 400 rendezvényt tartottak a magyar tudomány napján Tíz új magyar filmet kínál a Los Angeles-i American Film Market Debrecen pályázik az 2010-es Ifjúsági Nyári Olimpia rendezésére A rendőrség feloszlatta Batthyány-örökmécsesnél tüntetőket Ötödször próbálják eladni a Fradi Üllői úti ingatlanjait Az idén tízezernél több vadlúd telel a tatai Öreg-tavon Borcsaládot neveznek el az Aranycsapatról Egerben A reálbér 5,6 százalékkal csökkent az előző évhez képest A kormány 3,5 milliárd forint jutalomat ad a köztisztviselőknek Javaslat az élettársi kapcsolat szabályainak megváltoztatására Állami támogatás nélkül csőd szélén állnak a tankönyvkiadók Szakképzett romániai dolgozóknak megnyílik a munkaerőpiac 62,4 milliárd forintra nőtt a kórházak adósságállománya Kisebb erősségű földrengés volt Hollókőn
Nem fér a fejembe… Hova tűnt a semleges hangnem a külföldi újságok magyarországi beszámolóiból? Még a rangosnak tartott New York Times sem kivétel. Az októberi eseményekről nemrég megjelent cikk inkább egy véletlenül arratévedt turista első benyomásaiból leszűrt véleményének tűnik, mint komoly, a helyzet hátterét őszintén feltárni igyekvő írásnak. Nicholas Kulish tudósító budapesti keltezésű jelentése meg sem kísérli az országban uralkodó válság valódi okainak elemzését. Nem csoda, ha a külföldi olvasóban hamis kép alakul ki Magyarországgal kapcsolatban az ilyen felszines beszámolók nyomán…
MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből Átadták a Hazám-díjakat. A kitüntetést minden évben
azoknak a művészeknek és tudósoknak adományozzák, akik a magyar közgondolkodásban, az ország tudományos, illetve kulturális és művészeti életében kiemelkedő tevékenységet folytattak, életművükkel Magyarországot szolgálták. A díjat ebben az évben Borbándi Gyula írónak, Enyedi György akadémikusnak, Garas Dezső színművésznek, Keserű Ilona képzőművésznek, Sárosi Bálint népzenekutatónak, Szécsényi Ferenc operatőrnek és Szabó Magda írónak ítélték oda. Nato bázisrepülőtér Pápán. A város közelében Boeing
C-17-es szállító repülőgépből álló stratégiai légi szállítási flottát állítanak fel. A bázisrepülőtér fontos szerepet játszik majd a szolgálatot teljesítő állomány váltásában, a missziókban szükséges logisztikai anyagok utánszállításában. Több mint 200 fős, 17 nemzet katonáiból és a Boeing cég szerelőiből álló egység ide települését tervezik. Kispróza-sorozat indul. A méltatlanul elhanyagolt kor-
társ magyar kispróza bemutatását tűzte ki célul a Magvető Kiadó új, Novellárium című sorozata. Az első négy kötetében Bánki Éva, Erdős Virág, Nagy Koppány Zsolt és Vida Gábor írásai látnak napvilágot.
Sertéságazat válságban. A szakemberek szerint az
európai sertéspiacot uraló túlkínálat az egész ágazatot tönkreteheti. A felvásárlási árak 220-240 forint körüliek a sertés előállításának önköltsége azonban 340-360 forint kilogrammonként. Ennek köszönhetően vészesen fogy a sertésállomány, rövid időn belül megszűnhet Magyarországon a sertéstartás. Erdély. A Romániában most véget ért európarlamenti
választáson a szavazatok 99%-ának összeszámlálása után kétségtelen, hogy Tőkés László, a Királyhágómelléki Református Egyházkerület püspöke, független jelöltként a szavazatok 3,43 %-ával bejutott az Európai Parlamentbe. Körülbelül százezer szavazatot kapott Hargita, Kovászna és Maros megyében, az egész országban pedig 175 769 voksot szerzett. Az eredmények alapján az RMDSZ két képviselőt küldhet majd Strassbourgba. Befejeződött a szőlő szüretelése. Az idei termés jónak
ígérkezik, sőt egyes borászatok kíváló évjáratot jeleztek. Idén a fehér fajtájú szőlők a legkeresettebbek, a felvásárlási árak pedig magasak, kilónként 70 és 200 forint között vannak. A késői szüretelési tokaji aszú kilója 3 ezer forint. - Összeállította: Ferenczy Péter
2007. DECEMBER
17
Tallózó
DECEMBER 2007
Hungarian Press Review Headline News
I don’t understand... Where did the neutral tone go from the reports of foreign newspapers about Hungary? Not even the renowned New York Times is an exception. Its recent article about the October events in Hungary seems more like an opinion created from a tourist’s first impression rather than a thoughtful writing trying to honestly unfold the background of the situation. The writing of reporter Nicholas Kulish dated in Budapest doesn’t even try to analyze the real reasons behind the county’s crisis. No wonder that a foreign reader gets a false image of Hungary because of these shallow reports…
Hungarian Public Transportation Co. proposes eliminating monthly pass Domestic savings decline 3% International Music Board elects Hungarian vice president Cuban refugees stab others in a pub Red Cross builds a hospital in Indonesia from donations Gábor Talmácsi is the first Hungarian champion of motor racing Demonstration on the anniversary of the revolution’s suppression According to Ecostat the annual inflation to be about 7.6% More than 400 events take place on the Hungarian Science Day 10 new Hungarian movies offered by the Film Market in Los Angeles Debrecen runs for organizing the 2010 Youth Summer Olympics The police dismiss the demonstrators at the Batthyány-memorial Fradi’s properties at Üllői street tried to be sold for the 5th time Over 10 000 wild geese spend this winter at the Old-Lake in Tata Wine family to be named after the Golden Team in Eger The net wages (after inflation) decline 5.6% compared to last year Government to give out 3.5B Ft in rewards for civil service employees Proposal for changing the rules of common-law marriage Schoolbook publishers about to go bankrupt without goverment support Job market to open in front of skilled Romanian workers Debts of hospitals to rise to 62.4 billion Fts Smaller earthquake shakes Hollókő
HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies.
‘My country’ prizes are awarded Each year the prize is granted to those artists and scientist who provided an outstanding work in the country’s scientific, cultural and art life and their lifetime achievement served Hungary. This year the award was granted to Gyula Borbándi writer, György Enyedi academist, Dezső Garas actor, Ilona Keserű artist, Bálint Sárosi folk-music researcher, Ferenc Szécsényi camera-man and Magda Szabó writer.
Crisis in pork industry According to professionals the
NATO airport base in Pápa Close to the town an air-
than average price increase for the last few months. The cooking oil got more expensive by 7.7%, the flour by more than 7% while the milk and eggs by 4.6%. Bread and pastry prices got higher by 2-3%. There are some product types which got drastically more expensive during the last year. Flour had the highest price increase, close to 55%. Alcoholic drinks and cigarettes got more expensive by 5.3% in the last year.
cargo fleet from Boeing C-17 planes is about to built. The airport base will have an important role in changing the crew in charge and the logistics of the materials needed in missions. The establishment will have a stuff of 200 persons from the soldiers of 17 nations and from the mechanics of the Boeing company. Small prose series to be lauched Publisher company
Magvető decided to present the undeservingly neglected contemporary Hungarian small-prose to the public in its new series called Novellárium. The featured artists of the first four books are Éva Bánki, Virág Erdős, Koppány Zsolt Nagy and Gábor Vida. - Compiled by Péter Ferenczy
oversupply on the European pork-meat market could bring the whole sector down. The procurement cost are about 220-240 forint (1.2-1.4 USD) while the production costs are 340-360 forint (1.9-2 USD) per kilogram. Thanks to this the pork supply is shrinking and within a short time the pork industry could disappear in Hungary. Grocery prices The Institute of Statistics reports a higher
Grape harvest ended. This year produce looks to be very
good, and some vineries reported an outstanding vintage. This year the white type of grapes have the biggest demand, and the procurement costs are high, 70-200 forint/ kilogram (0.4-1.2 USD/kg). The late harvest tokaji aszú’s price is 3000 forint/kilogram (1.7 USD/kg). - Translated by Zsófia Tantos
2007. DECEMBER
18
DECEMBER 2007
Nem csak fiataloknak: Csepregi Éva Feltehetően nehéz lenne olyan embert találni ma Magyarországon, aki ne ismerné Csepregi Évának legalább egy dalát, jellegzetes hangját, mosolyát. Egybeforrt a Neoton Familiával és mostanában a szeretettel is. Az 1953-ban született Éva október 22-én ünnepelte születésnapját. Éva először a Kócbabák női énektrió tagjaként tűnt fel a "Ki Mit Tud"-on, majd a Neoton és a Kócbabák egyesülése után a Neoton Familia szólistájaként énekelt annak feloszlásáig. Legnagyobb sikereit is a Familia 1979-1990 közötti korszakában érte el. Együttes tagként és szólistaként Éva nyolcszor látogatott Japánba és háromszor Dél-Koreába. A japán siker csúcsát az 1983. évi Yamaha Fesztivál jelentette, ahol Végvári Ádámmal az oldalán a "Time Goes By" (Holnap hajnalig) című dallal Nagydíjat nyert. A Yamaha Fesztivál történetének 20. évfordulója különleges élményt jelentett számára, ahol többek között Stevie Wonderrel és Bonnie Tylerrel együtt szerepelt. 1986-ban Koreában a Legjobb Előadó Díját nyerte a Familiával a Seoul Song Festiválon. Itt találkozott a Dschingis Khan-nal és mikor később visszatér, már Mándoki Lászlóval együtt énekli az Olimpia egyik dalát. A Neoton mellett 1983-tól kezdődően szóló, duett (Ádámmal) és gyerek-lemezeket is megjelentetett. Szólóban énekelt dalainak többségét a neves brit zeneszerző Bob Heatlie sze-
rezte. Az együttműködés barátsággá, majd szerelemmé változott, amelynek gyümölcse Éva 10 éves kisfia, Dávid. A Familia 1990. évi megszűnését követően Éva Neoton néven jelentetett meg albumokat és turnézott országszerte. Nagy megtiszteltetés volt számára, amikor 1997-ben felkérték, vállaljon szerepet a Ruttkay színházban. Óriási sikerrel szerepelt a Hyppolit a lakáj, A kaktusz virága és Shirley Valentine című darabokban. Csepregi Éva népszerűsége az évek során mit sem kopott, sőt koncertjein és fellépésein még most is tolong és önfeledten szórakozik a közönség, együtt énekelik az oly jól ismert dalokat. Csepi – ahogy tisztelői becézik – nem pihen, járja az országot, hívják mindenfelé. Éva tehát tevékenyen ünnepli születésnapját, amely mindenképp kijelenthetjük: a szeretet jegyében zajlik. S ahogy a gyermeklemez mottójában is áll: kell a játék, kell a béke! Isten éltesse nagyon sokáig Csepregi Évát erőben, egészségben szerettei, rajongói és a szakma örömére! - Összeállította: Mayer László
Vicc
Kisokos Hogyan lehet megtudni, hogy milyen Hogyan lehet otthon végezhető mellékállásokra szert tenni? hitelünk van?
A törvények szerint mindenkinek joga van arra, hogy évente egyszer ingyenesen leellenőrizhesse a saját hiteltörténetét (credit history). A három nagy hitelintézet (Equifax, Experian és TransUnion) által nyilvántartott adatokat telefonon (1-877-322-8228) vagy az interneten (www.annualcreditreport.com) lehet megkérni. Kosbor. Egyes bankokon keresztül, mint például a WAMU a hitelképesség pontszámát (credit score) is ingyenesen meg lehet tudni.
A http://www.guru.com honlapon több mint 160 különböző kategóriában lehet felajánlani a szaktudásunkat. Szabadúszóként így nemcsak kompjuteres területen dolgozók, hanem tervezőmérnökök, grafikusok vagy éppen divattervezők találhatnak maguknak szerződéses munkát. Több mint ötezer munkalehetőségre, projectra lehet itt árat adva licitálni. Hasonlóképpen hasznos lehet a http://www.elance.com honlap is egy mellékállás vállalásához.
Hol lehet karácsonyfának való Milyen mesegyűjteményekhez lehet fenyőt magunknak kivágni? az interneten keresztül hozzáférni?
A www.nepmese.hu honlap gazdag mesetárral rendelkezik, ezek közül jónéhányat meg is lehet hallgatni. Érdemes bekukkantani a www.egyszervolt.hu honlapra is, amelyen nagyon korszerű formátumban nemcsak meséket, hanem dalokat, jatékokat, verseket is lehet találni. A www.mikulasbirodalom.hu/mese/ honlapon székely népmesék, Grimm legszebb meséi mellett Mátyás Királyról szóló mesék és Lázár Ervin meséi is megtalálhatóak.
A Puget Sound Karácsonyfa szövetség honlapján (www.pscta.org) térképpel ellátott részletes információ található a fenyőfarmok helyéről, nyitvatartásáról. Erdőből is lehet kivágni fát, az erre szolgáló engedélyt 5 dollár fejében lehet beszerezni a környékbeli erdészeti irodában (ranger station). Erről bővebb információt a következő honlapon lehet megnézni: http://www.fs.fed.us/r6/ wenatchee/passes/christmas/ - Összeállította: Ferenczy Péter
- Pincér, a rántott szeletnek konyakillata van. A pincér tesz három lépést hátrafelé, majd megkérdezi: - Még most is, uram? A gyorsan kérdező ember találkozik a szűkszavú kislánnyal: - Hogyhívnakhovamészmitviszelakosaradban? - ESZTERGOMBA. A hangyák motoroznak. Egyszer csak az első hirtelen fékezve megáll. A többiek odasereglenek köré és megkérdezik: - Miért álltál meg? - Semmi, csak egy bogár ment a szemembe. Mondja, Kovács bácsi, mit szokott csinálni, ha este nem tud elaludni? - Én? Elszámolok háromig, és már alszom is! - Tényleg? Háromig? - Háromig, de van úgy, hogy fél négyig is. - Összeállította: Mayer László
2007. DECEMBER
19
DECEMBER 2007
Hirdetés/Advertisements ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: - or Fax: Cell:
206-362-3185 206-542-0393 206-417-4955 206-931-8503
Coral Organic Hair Salon Organic color systems is the future of hair color. Organic color & organic hair product No ammonia No fumes No burn or itch No sulfates No animal testing. Just unrivalled color and healthier hair.
E-mail
[email protected]
Lakeview Family Medicine, PLLC Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com
Szaloncukor vásár! A Budapest Bistro jóvoltából a karácsonyi ünnepség után többféle (zselés, gesztenyés, kókuszos, marcipános, rumos-mazsolás, meggyes-marcipános) szaloncukorból lehet majd vásárolni. Ár: $8.50-$10.50/zacskó.
A Retirement Community
FRANK NAGY
ADVERTISE!
Owner
To place an ad, please call Elisabeth Bacsó at: 425-712-8642 or send email to
[email protected]
1710 N.W. 57th St. Seattle, WA 98107 206.789.1900 Fax: 206.789.9405 Website: ballardmanor.com
Tradicionális erdélyi magyar népművészet. Kézzel festett vázák, falraakasztható dísztányérok kíváló minőségben és elfogadható áron. A leghozzáférhetőbb ünnepi ajándék! Traditional Transylvanian Hungarian folk art. Handmade, hand painted vases, plates, small trays at high quality and acceptable price. The perfect Holiday gift! Contact: Zsolt Kátay Handmade Art Design
[email protected] 425-652-1908 www.zsoltkataydesigns.com
2007. DECEMBER
20
DECEMBER 2007
Közelgő események Upcoming Events
December 15, szombat, du. 4 Karácsony ünneplése—First Congr. Church, Bellevue Részletek a 3. oldalon. ÚJ HELY!
Saturday, December 15, 4 PM Christmas Celebration—First Congr. Church, Bellevue Details on Page 3. NEW LOCATION!
December 16, vasárnap du. 2.15-kor Istentisztelet magyarul Részletek a 12. oldalon.
Sunday, December 16, 2:15 PM Hungarian Worship Details on page 12.
December 31, hétfő este 7-től hajnali 3-ig 2007 Szilveszter—First Congr. Church, Bellevue Részletek a 13. oldalon.
Monday, December 31, from 7 PM to 3 AM New Year’s Eve Party—First Congr. Church, Bellevue Details on page 13.
Január 12, szombat, este 6 Táncház, Kirkland Women’s Club Részletek a website-on és e-mailen .
Saturday, January 12, 6 PM Táncház, Kirkland Women’s Club Details on the website and by e-mail.
Január 20, vasárnap Sítúra—Stevens Pass Részletek a 6. oldalon.
Sunday, January 20 Ski trip—Stevens Pass Details on page 6.
A Hírek következő száma 2008. februárban jelenik meg.
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
www.hungarianamerican.org
The next issue of Hírek will be published in February 2008.
DEC 2007
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603