2009. SZEPTEMBER 2009. szeptember 27. évfolyam 7. szám
1
SEPTEMBER 2009 September 2009 Volume 27, Issue 7.
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington JÓILLATÚ ORSZÁG
Tartalom
(Részlet)
Vezetőségi rovat
2
Piknik 2009
3
Pécsi diákok látogatása Seattle-ben
4
Sulisarok
7
Örök Fiatalok Klubja
7
Néptánc hírek
8
Konzuli hírek
10
Dűvő koncert & táncház
11
Tallózó
12
Humor Sarok
14
Hirdetés
15
Közelgő események
16
Contents Board’s Column
2
Picnic 2009
3
Pécs Students Visit Seattle
5
School Corner
5
Senior Club
7
Folk Dance News
9
Consul’s Corner
10
Dűvő Concert & Táncház
11
Hungarian Press Review
13
Gyula Krúdy
14
Advertisements
15
Upcoming Events
16
Krúdy Gyula A nyugalomba vonult öreg takarékpénztáros, aki a régi Pesten oly tiszteletreméltó férfiú volt, mint az ezüstössé őszült Becsület, azt mesélte egyszer, hogy ilyenkor, őszidőben Magyarország minden illatát megérzi a bankjegyeken, amelyek kezében megfordulnak. Az öregúr lelkes tisztelői ezt a mondást odáig variálták, hogy a takarékpénztári kasszír még azt is megérezte a bankókon, hogy tiszántúli vagy bácskai búzát adtak értük; de ez talán még sem hihető. Annyi bizonyos, hogy aratás után, amikor a bankópapiros elkezdte vándorlását egyik kézből a másikba, hogy végül megtelepedjen a takarékpénztárban, a bankóforgató kezek a papirosdarabon hagyták nyomukat. ... Nem volt ördöngösség kitalálni, hogy borjúölő, mustlopó vagy búzakeverő kézből került a bankó a takarékpénztár szekrényébe. Ám nemcsak a bankókkal, de az ősz egyéb kincseivel is Pestre rándult Magyarország illata. A piacokon csak be kellett hunyni a szemet, az orra bízni a látást, hogy feltünedezzen képzeletünkben a szilvás, a diós, a körtvés, a szőlős Magyarország. Még a dióverő rúd kopogását is hallhatta, aki mélyen elgondolkozott. Még az almafán hintázó leányzók sikongatását is erre hozta a szél, ha a fa alatt megállott a csősz. - A halászok tájékán a csillagos dunai éjszaka merengett a halak pikkelyeiben; ábrándos balatoni tájak jöttek Pestre a fogasokkal; a szürke kecsege a Tisza vízétől volt friss és ízletes. - A vadkereskedő kampóiról lógó őzek, szarvasok a Mátra jó illatait, mélyen borongó erdőségeit, királyi várromok búsongásait vonták képzeletünkbe; a kövér fürj és begyes fogoly mögött régi vadászkutyánkat hallottuk; a hosszúfülű nyúl rézpiros arculatú vadászpajtásaink nagyotmondásait hozta el a határból. - Hát a csirkés kofa környékén, a vérpiros taréjú kakasok, engedelmes jércék, bámész ludak, falánk, töntörgő kacsák láttára vajon ki nem érezte annak a hervadt virágnak illatát, amelyet valaha egy falusi kiskertben téptek le feledhetetlen kezek? Szemere Miklósról jegyezték fel, hogy valamely ázsiai füvet tartogatott a szobájában, amelyet ő hunszívnek nevezett, ezt szagolgatta, ha elfáradt a mindennapi élettől. Hányan vagyunk, akik a város mellékutcáján megállunk a jószagú szénásszekér láttára, és a messzi rétekre gondolunk, ahol ezt a szénát lekaszálták? Folytatás a 14. oldalon...
2009. SZEPTEMBER
HÍREK A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) két nyelvű hivatalos lapja. HÍREK is the official bilingual newsletter of the Hungarian American Association of Washington.
HAAW P.O. Box 84425 Seattle, WA 98124-5725 Tel: 206-340-0706
[email protected]
A szerkesztő bizottság tagjai/ Editorial Committee members: Márta Boros Horváth, Kathryn Isely, László Mayer, Zsófia Tantos
Hungarian proofreaders: Ágnes Martó, László Szeleczki, Bea Ringbloom Márta Boros Horváth: 206-365-8861 Kathryn Isely: 425-457-4637
[email protected] A beküldött kéziratokat és fényképeket nem őrizzük meg és nem küldjük vissza. A szerkesztőség fenntartja a jogot a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül azonosak a szerkesztők vagy a WMASz vezetőségének álláspontjával, azok tartalmáért az írójuk felelős. We do not save or return submitted articles and/or photos. We reserve the right to edit or shorten submissions. Opinions expressed in the newsletter are those of the contributors and not necessarily of the editors or the Association. Előfizetési díj $25.00 évente, a WMASz tagjainak ingyenes. Subscription fee is $25.00 a year or free for Association members. Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year.
Következő lapzárta/ Next submission deadline:
Sep 17, 2009
2
Vezetőségi rovat Elmúlt a nyár. Sikeres piknikkel búcsúztattuk: szép időben, sokan eljöttek, volt terülj-terülj asztalkám, és finom lángos is Lengyel Ilonkának köszönhetően, játékok, magyaros pólók, kíváló hangulat. Örülünk az új arcoknak is. Hamarosan beindul a gépezet, megnyitja kapuit a Magyar Iskola, kezdetét veszi az Örök Fiatalok Klubja, kezdődnek a népitánc próbák is. Kis szünet után ismét kirándulni hívjuk a természetbe vágyókat, lesznek táncházak és a történelmi esték sorozat is folytatódni fog. Egyéb programjaink tervezése egyelőre folyamatban van. Mivel a kultúrosi és a rendezvényfelelős pozíció ebben az évben betöltetlen maradt, ezek szervezéséhez és lebonyolításához feltétlen számítunk az önkéntesek jelentkezésére a 206-3400706-os telefonszámon. Új klubbok mint pl. a filmklub, főzőkör, horgászklub beindítása is lehetséges, de ezek irányításához és vezetéséhez jelentkezőket várunk. Idén novemberben ünnepeljük a Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség fennállásának 25. évfordulóját. Ez alkalomból nagyszabású gálaestet szervezünk. Fényképeket, magyaros tárgyakat gyűjtünk a kapcsolódó kiállításhoz, valamint érdekes történeteket, visszaemlékezéseket várunk a Szövetség címére. További részleteket a Hírek következő számában adunk, de addig is lehet nálam érdeklődni a 425313-1816-os telefonszámon. Készül az új tagnévsor is. Kérjük, ha elköltözött és megváltozott a címe, telefonszáma, értesítse Mayer László tagfelvételi felelőst. Továbbá ha nem kíván szerepelni a tagnévsorban, azt is jelezze szeptember végéig. Még ebben az évben szeretném beindítani a magyar könyvtárat. Igen gazdag könyvgyűjteményünk van adományokból, ami feldolgozásra vár, jelenleg dobozokban. Egy Széchenyi István idézettel búcsúzom: „Egynek minden nehéz, soknak semmi sem lehetetlen.” Várjuk az önkéntesek jelentkezését programjainkhoz és egyéb rendezvényeinkhez. - Stanfield Zsuzsa, elnök
SEPTEMBER 2009
Board’s Column Summer is over. We had a successful picnic nice weather, and lots of people with plenty of food on the tables, Helen Lengyel’s famous “langos”, games, Hungarian T-shirts, and a great atmosphere. And we were glad to see new faces, too. Soon the machinery of the Association will start up again: the doors of the Hungarian School will open, the Senior Club will restart its meetings, and the dance practices will resume. After a short break we are inviting everyone to join us for our hikes, we’ll have táncházes and our popular History Night series will be resumed as well. Since the cultural and the social positions are unfilled this year, we are counting on plenty of volunteers to help organize and work at our other social programs. To volunteer please call the Association’s number: 206-340-0706. Starting new clubs such as Film, Cooking, or Fishing clubs is also possible but we need volunteers to organize these. We are celebrating the 25th anniversary of the Hungarian American Association of Washington this year. The gala evening is going to take place in November. We are collecting photos from the past 25 years as well as Hungarian arts & crafts for the exhibit. Also, you can send in interesting stories you would like to share to the Association’s address. Additional details will be in the next issue, or for more information you can call me at 425-313-1816. We are working on the new member directory. If you moved and your address and phone number changed please contact our Membership Chairperson László Mayer or if you do not wish to be included in the directory. Let us know by the end of September. This year I would like to open the Hungarian Library. We have a rich collection of books from donation still in boxes waiting to be processed. I would like to finish with a quote from István Széchenyi: “Everything is hard for one, nothing is impossible for many.” We are looking forward to having a lot of people volunteer at our upcoming programs and events. - Zsuzsa Stanfield, President
2009. SZEPTEMBER
3
SEPTEMBER 2009
PIKNIK/PICNIC 2009 A WMASz 2009. aug. 23-án a Lake Sammamish State Parkban tartott piknikje nem véletlenül volt olyan kellemes és sikeres. Igaz, hogy az időjárás nekünk kedvezett, eső helyett egy szép, napsugaras vasárnapot élvezhettünk, és sok segítő kéz is eredményezte a sikert. Köszönet jár a következő tagoknak: Gyulai Katinak a szervezésért, Mayer Lacinak a trikók beszerzéséért és árusításáért, Lengyel Ilinek a mindíg népszerű lángos beszerzéséért és sütéséért, Homoródi Orsinak az ”air brush” tetoválásért, Krupanics Zsuzsának a gyerekjátékok megszervezéséért, DaRe Lillának a sátrak és egyéb felszerelések odaszállításáért, Shore Erzsébetnek a terület lefoglalásáért és őrzéséért reggel nyolc órától. További segítők voltak Kis Gábor, Nagy Tibor, DaRe Lajos, Bíró Irén, Balogh Gyöngyi, Bezovics Ágota, Záborszki Bori, Horváth Boros Márta. (Ha valakit kihagytunk a listából, elnézést érte). Köszönet jár továbbá mindenkinek a sok finom ételadományért a közös asztalra. Horváth Boros Márta
A successful picnic, like the one we had on Aug. 23, 2009 at Lake Sammamish State Park does not happen without some coordinated effort. OK, the weather cooperated with us, there was no rain and we enjoyed a pleasant, sunny Sunday. However, ”thank you”-s are due to the following members: Kati Gyulai for the organizational work, Laci Mayer for securing and selling T-shirts, Helen Lengyel for organizing and baking the ever popular langos, Orsi Homoródi for doing air brush tattooing, Zsuzsa Krupanics for organizing the kids’ games, Lilla DeRe for bringing the tents and getting all the supplies, Elizabeth Shore for reserving and guarding our area from 8 AM on Sunday morning. Other helpers were Gábor Kis, Tibor Nagy, Lajos DaRe, Irene Bíró, Gyöngyi Balogh, Ágotha Bezovics, Bori Zaborszki and Márta Boros Horváth. (If we left out someone, please, excuse us). We also thank everyone for contributing to the wonderful potluck dinner. Photos by Marta Boros Horvath
Márta Boros Horváth
Photos by Zsolt Mathe
2009. SZEPTEMBER
4
SEPTEMBER 2009
Pécsi diákok látogatása Seattle-ben Két pécsi egyetemi hallgató július 6-20-ig vendége volt a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesületnek (SPSCA). A két diák, Szécsi Zita és Prácser Tamás, a Pécsi Tudomány Egyetem hallgatói a felnőttképzés szakon. Ittlétük alatt megismerkedhettek Seattle és Washington állam számos intézményével: a Városházával, a Városi Könyvtárral, Seattle Art Múzeummal, a Boeing gyárral, a Repülés Múzeumával. Több napra, Kramárék vendégeiként, ellátogattak Yakimába, megismerkedhettek a pécsi egyetem Washington állambeli testvéregyetemével, a Central Washington University-val, és kirándultak a Cascade hegyekben is. Seattle-ben még megnéztek egy Mariner baseball meccset, voltak az állatkertben, és volt alkalmuk benézni a Starbucks cég igazgatóságába is.
By Ed Mandity
Szakterületük amerikai változatával is volt alkalmuk megismerkedni, mikor a University of Seattle Felnőttképző program vezetőivel, Carol Weaver és Bob Hughes-al találkoztak. Utolsó estéjükön Alex és Christine Boldizsár rendeztek búcsúvacsorát, ahol a jelenlevő vendégekkel az augusztusi pécsi viszontlátásról tervezgettek. A SPSCA célja ezen nyári meghívásokkal az, hogy a magyar egyetemistáknak az otthoni média hiányos amerikai beállítottságát pontosítsa és helyesbítse. Reméljük, hogy az amerikai társadalmi, gazdasági és kulturális élet sokrétegűségét látván és személyesen is tapasztalva, az USA-ról és legfőképpen Seattle-ről egy meggyőzőbb és reálisabb szemlélettel gazdagabban térnek haza otthonukba a diákok.
Prácser Tamás gondolatai a Seattle-ben töltött 2 hét után...
Szécsi Zita gondolatai a Seattle-ben töltött 2 hét után...
Az elmúlt időben megismerhettük a nagy terek és dimenziók országát, ahol úgy tűnik szinte semmi sem lehetetlen. Láthattuk, sokszor milyen vad és kíméletlen környezettel találták magukat szemben a telepesek. Harcuk a természet erői ellen máig tart, és az életben maradás ösztöne máig erősen él az emberekben. Megismertük városaik felépítését, építkezési szokásaikat. A kliséken és sztereotípiákon túl a városi és vidéki életet, a munka és az üzlet világát. Utóbbinál különösen szimpatikus, hogy milyen célratörő, gyors és logikus. Megismertük az életkörülményeket, a kultúrát, és művészetet, az éjszakai életet és a szabadidő eltöltésének módjait. Azt, hogy a hétvége a családé, és a közös kikapcsolódásé, a sportolásé. Megismertük az őslakók és a később érkezettek viszonyát, a sokszínű és mégis egységes lakosságot, s néha szó szerint belekóstoltunk ezek kultúrájába. Találkoztunk az amerikai virtussal, közvetlenséggel és életszemlélettel. Azzal, milyen tisztelettel és kedvességgel fogadják a messziről érkezett vendégeket, de úgy hiszem ezzel együtt az igazi magyar vendégszeretettel is találkoztunk. Nyilván nem láttunk és nem is láthattunk mindent a két hét alatt, de azáltal, hogy az élet minden aspektusába betekintést nyerhettünk, úgy hiszem, az itt töltött időhöz képest, átfogó képet kaphattunk testvérvárosunkról, Seattle-ről itt Washington államban és az itt élő magyarokról. Köszönjük!
Az itt töltött néhány nap alatt megismerkedtünk a környék nevezetességeivel, szép helyeken kirándultunk. Érdekes volt látni, hogy néhány mérfölddel messzebb, Ellensburg vagy Yakima környékén, egészen más a táj, az éghajlat, és az indián kultúra erősen jelen van. Nagyon tetszik Washingtonban, hogy minden természeti képződmény jelen van, hegyek, tenger, tavak, erdők és sivatag. Mivel a két hét alatt Seattle-ben nem esett az eső, nehéz elképzelni, hogy milyen lehet, amikor hetekig nem áll el. Tanulsági szempontból is alkalmas volt az elmúlt pár nap, hiszen megismerkedtünk a felnőttképzés és az egész életen át tartó tanulás amerikai felfogásával. Láthattuk, hogyan növeli a tanulási motivációt a kultúrált, szép környezet, a barátságos, toleráns emberek közössége. Az ember kikapcsolódásképpen is szívesen választja a nyilvános könyvtárt vagy a közösségi házat. Mindenki egy közösséghez tartozik, ahol elfogadják őt, de ugyanakkor megértik, hogy a szabályok betartása fontos alapfeltétel. Azt már itthon tudtuk, hogy az amerikaik híresek a hazaszeretetükről, most már azt is megértettük, hogy miért van ez. Mindenkinek nagyon köszönjük ezt a lehetőséget, hogy itt lehettünk, igyekszünk hazavinni a jól műkődő példákat, és otthon hasznosítani azokat.
2009. SZEPTEMBER
5
SEPTEMBER 2009
Pécs Students Visit Seattle For two weeks, August 6-20, two students from Pécs resided and visited with members of the Seattle-Pécs Sister City Association (SPSCA) as part of SPSCA’s yearly outreach program to Seattle’s Hungarian Sister City. The students, Zita Szécsi and Tamás Prácser, are both students at P.T.E. (Pécsi Tudomány Egyetem) majoring in Adult Education. Their introduction to Seattle and Washington State included trips to: Seattle City Hall and the Seattle Library; the Seattle Art Museum; the Boeing plant in Everett and the Museum of Flight in Seattle; several days in Central Washington as guests of the Kramars’, where they visited Yakima, Central Washington University and hiked in the Cascades; a Mariners baseball game; the Woodland Park Zoo; a tour of Starbucks headquarters; and other Seattle points of interest. Addressing their particular field of study, the students met with two representatives of Seattle University’s Col-
By Ed Mandity
lege of Education’s Adult Education and Training Program (Carol Weaver and Bob Hughes). The students were introduced to the College of Education’s training programs for restaurant placement, trades certification, and the food service program at South Seattle Community College. On their final evening in Seattle, the students were hosted at a farewell dinner at the home of Christine and Alex Boldizsar, where plans were made by some of those present to meet with the students again in Pécs in August. The goal of the SPSCA in sponsoring this yearly outreach is to provide Hungarian students with a perspective on American life that they may not have access to through the Hungarian print and television media. It is hoped that the visiting students will return to Hungary with a better appreciation of the diversity of social, economic and cultural life in the United States, in general, and in Seattle, in particular.
Tamas Pracser's thoughts after spending 2 weeks in Seattle…
Zita Szecsi's thoughts after spending 2 weeks in Seattle…
These past few days we were able to get acquainted with this land of vast spaces and dimensions, where everything seems to be possible. We could see the wild and harsh environment the incoming settlers faced and had to adjust to this struggle continues to this day. Obviously, the will to live in these people was very strong. We have seen their cities, their building styles, beyond the clichés and stereotypes. We got to know life in the city and country, the world of work and of business. In the latter, we admired how purposeful, quick acting, and logical it is. We got a taste of their life style, their culture, their art, their night life and of how they spend their free-time. We came to realize that the weekend here belongs to the family, to communal relaxation, and to sports. We got acquainted with the historic Indiansettler relationship, as well as with the present multiethnic yet united society. We came to know the spontaneous, friendly informality with which the average American views the world and with which he welcomes visitors from afar. At the same time we also experienced the genuine Hungarian hospitality we know so well. Obviously, given time limitations we could not see and get to know everything, but in the time given we did receive a good overall view of our Sister city, Seattle, the state of Washington and of our fellow Hungarians living here. We thank you very much.
During the several days spent here we became familiar with the area’s notable places; we hiked on beautiful mountains. It was interesting to see that several miles from Seattle, the land and climate in Ellensburg’s and Yakima’s vicinity was completely different, and the Native American culture is strongly present. I like Washington a lot in that all the natural (geological) features are present, mountains, the ocean, lakes, forests, the desert. Since it didn’t rain in Seattle during our two weeks, it is difficult to imagine how it is possible for the rain to pour for weeks. The past days have also been informative from a teaching point of view, since we have become acquainted with the American notion of lifelong learning. We have seen how the cultured, beautiful environment and the friendly, tolerant atmosphere enhances the learning ability of the people. Even for relaxation, people willingly choose the Public Library or the Community Center. Everyone belongs to a group, where they are accepted and they understand that the observance of the rules is a fundamental essential. We already knew at home that Americans are famous for their patriotism, right now we also understood why this is. We thank everyone very much for this opportunity to be here, and we are endeavoring to take home the well-working examples in our field and to utilize them at home.
2009. SZEPTEMBER
6
SEPTEMBER 2009
Sík Sándor ~ Az első sárga levél A fák alatt feküdtem, Merengve fölfelé. Hát ellibeg fölöttem, Bénán, aszály-ütötten Egy sárga tölgylevél.
Egyetlen, aki lenni S nem-lenni is megért. Valami hívja menni - Menni-e vagy pihenni? Nem kéri, hogy miért.
Nem kérdez és nem lázad, Panasza, könnye sincs. Hűlt erein alázat Halk zizegése bágyad És lelkemen legyint:
Könnyelmű szél zilálja Az asszu lombokat, De nem leng több utána, Csak ő az ősz leánya, Az első áldozat.
Mért éppen ő az első? És mért ilyen korán? Mért nem dajkálta esső Kis életének első És utolsó nyarán?
,,Törvényemet betöltöm: Édes volt odafönn, És jó lesz lenn a földön. Azt, ami lesz, köszöntöm, Ami volt, köszönöm.''
Isten akaratában megnyugodva tudatjuk kedves ismerőseinkkel hogy MONOSTORY LÁSZLÓNÉ, szül. VELTY MARIANNA KLÁRA
kilencvenkét éves korában a NY állambeli Syracuse-ban, hosszabb betegség után, eltávozott Istenhez a lelkek országába 2009 Húsvét Hétfőjén, április 13-án, délelőtt fél 10 órakor. Kívánsága szerint hamvai pécsi sírboltban kerülnek örök nyugalomra férje hamvai mellé, aki 94-éves korában 2005. február 22-én hunyt el.
Mindkét szülő emlékét fájó kegyelettel és szeretettel őrzik és gyászolják: Leányuk Thiry (Monostory) Márta, és fiúk Monostory Miklós (Seattle), Monostory Péter és felesége Trudi (Melbourne, AU), Monostory György (Toronto, KAN), ifj Monostory László és felesége Éva (Syracuse, NY), unokájuk Thiry Attila és felesége Julie a két kis dédunokával (Richland, WA), és Klári nővére Záhony (szül. Velty) Kató és családja (Sarasota, FL).
Emlékük szívünkben örökké élni fog. Tervezett Seattle-i engesztelő szentmise dátumát tudatni az itteni család később tudatja majd.
2009. SZEPTEMBER
7
SEPTEMBER 2009
SULISAROK
NAPTÁR/CALENDAR
Szinte észrevétlenül elröppent a nyár, máris fordíthatjuk naptárainkat az őszi hónapokra. Irigykedve nézünk mindazokra, akik Magyarországon töltötték a nyarat s reméljük, élményekkel és újonnan tanult szavakkal gazdagodva tértek vissza. Szeptemberben a Magyar Iskola is újra megnyitja kapuit a régi és új diákok számára. Az első óra a hónap második szombatján, 12-én 10.00kor kezdődik. Kérünk mindenkit a pontos érkezésre, inkább 10 perccel előbb ha lehetséges. Várunk benneteket!!! Orsi Homoródi
SCHOOL CORNER
Iskolanapok/ Classes: Szeptember 12 és 26 de.10-12 September 12th & 26th 10-12 am Hely/Place: MI Congregational Church 4545 Island Crest Way, Mercer Island Info Krupanics Sándorné, Zsuzsa 425-281-4744
The summer has passed in the blink of an eye and we can already turn our calendars to the fall months. We feel “jealous” of those who spent the summer in Hungary. We hope that they came back with nice memories and newly learned Hungarian words. The Hungarian School will reopen its doors in September for both old and new students. The first class will begin on the second weekend of the month 9/12 at 10:00 am. Please arrive on time, or if you can even a little earlier. See you at school!!
Iványi Mária: Kati iskolába megy Kicsi cipő, nagy cipő Egymás mellett koppan Találd ki csak, ha tudod Melyik siet jobban. Kis cipőbe Kati jár Anyuka a nagyban Hát ez a hely kire vár Az iskolapadban?
Örök Fiatalok Klubja Az Idősek Klubja havonta egyszer, májussal bezárólag, minden negyedik szombaton találkozik. Thanksgiving-re való tekintettel novemberben nem találkozunk, csak december első hetében. December végén nem jövünk össze. Christine Boldizsár
Nem másra, mint Katira S hogyha figyelsz jobban Hallod, hogy a kis cipő Szaporábban koppan. Nagyon siet Katika Alig-alig várja Betűország kapuját Hogy sarkig kitárja. Mesét ígér az új könyv Sok-sok színes képpel Nem csoda, hogy Katika Ilyen fürgén lépdel.
ÖRÖK FIATALOK KLUBJA SENIORS CLUB Következő gyűlés/Next meeting: September 26 Hely/Location: Bradford Center 700-108th Ave NE Bellevue, WA 98004 Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Mindenkit szeretettel várunk! Everyone is welcome!
Senior Club The senior club will be meeting every fourth Saturday of each month through May. Because of Thanksgiving weekend, there will not be a November meeting. Instead, we will meet the first week of December with no meeting at the end of December.
2009. SZEPTEMBER
Néptánc hírek A 2009-es évi Ti Ti Tábor volt eddig a legjobb. Ismét eljött a nagyszerű énektanárnőnk, Juhász Erika és a Dűvő együttes. Az idén azonban új tanárok, Kovács Norbert (Cimbi) és Lőrincz Hortenzia (Horti) tanították a táncokat Pálpataka és Magyarbőd vidékéről. A zenészek ördöngősfüzesi számokat tanultak. A táncokatás mindig jópofa bemelegítéssel kezdődött. A hét folyamán Horti és Cimbi egyre jobban belejöttek és mindenféle mókás gyakorlatokat csináltunk, mint kán-kánozás, egymás ölébe ülés, meg fogócskázás. Ezek után kezdtük a táncot. A tánctanulást énektanulás követte Erika vezetésével. Az egy hét alatt számos éneket megtanultunk és Erika nagyon meg volt elégedve. A zenészek pedig a zenekar tagjaitól igyekeztek elsajátítani a muzsikálás csínját-bínját. Esténként a táncház alatt zenészek és táncosok egyaránt bemutathatták, amit tanultak napközben. Minden este gyerektáncházzal kezdtük, aztán rákezdett a zenekar. Idén a tanáraink nagy életet hoztak az esti mulatságokba. Minden táncházban ott voltak, mindenkit megmozgattak a tanítókörök segítségével és még énekeltek is a szünetekben. Mikor a Dűvő pálpatakai vagy magyarbődi zenét játszott, Horti és Cimbi csak nézték a diákjaikat. Nagyon tetszett nekik, hogy mindenki nagy igyekezettel próbálta elsajátítani a táncokat. Egyik este véletlen meghallottam, hogy Cimbi ezt mondta valakinek miközben a táncolást nézte: „Úgy érzem magam, mint egy büszke szülő”! Itt említést kell tegyek az étkezésről. Idén Richard, a szakácsunk felülmúlta önmagát! Egykét új étellel állt elő és nagyon ízletesek voltak. Úgyszintén a cukrászunk, cookie-man, aki ínycsiklandozó desszerteket készített.
8
SEPTEMBER 2009
By Elizabeth Isely Az én kedvencem a mogyorókrémes és már nem lehetett közöttünk. süti volt. Csütörtök délután azonban a Emlékére három táborozó konyhai személyzetet Horti, Cimbi és ösztöndíjban részesült. Erika szakácsok váltották fel és estére A jövő évi tábor dátuma: egy nagyszerű erdélyi magyar vacsorát augusztus 8-15. Nagy örömünkre kerekítettek. Dűvő és Erika jövőre is visszatérnek. Szombat este jött a szórakoztató Horti és Cimbi még csak remélik, az záróvacsora. A Kisbetyárokból időbeosztásuktól függően, hogy el harmadmagammal egy táncos jelenetet tudnak jönni. Már most jelöljék be a adtunk elő a „Macho Man” zenéjére, dátumot naptáraikban a következő Dűvő stílusában, bajusszal és évre! További információ a táborról keménypapír hangszerekkel. A és az ösztöndíjról a Ti Ti Tábor zenediákok a zenekarral együtt húzták honlapján találhatók: a tanult nótákat és mellette ügyesen www.tititabor.org. beleszőttek egy-két kedvenc amerikai Translated by Bea Ringbloom dallamot. Ezután Erika következett egy – a héten tanult – magyar népdal angol változatával. Horti és Cimbi jelmezbe öltözve elevenítette meg a kertészt és fiatal lányt, csakhogy Cimbi volt a lány és Horti a kertész. Két kisfiú furulyán mutatta be, amit Zsolttól tanultak. A csütörtök esti vacsora alkalmával elérzékenyülve idéztük egyik hűséges tábortársunk, Craig barátságát, amint Erika és a zenekar Photos by Márta Boros Horváth egy gyönyörű dallal emlékezett rá. & Mario Isely Craig Forster ebben az évben hunyt el
2009. SZEPTEMBER
Folk Dance News Ti Ti Tábor 2009 was the best yet! Once again our wonderful singing teacher Erika Juhász and the band Dűvő were there, but this year we had some new dance teachers - Norbert “Cimbi” Kovács and Hortenzia “Horti” Lőrincz. They taught us two dances from Pálpataka and Magyarbőd while the musicians learned the music of Ördöngösfüzes. The dance workshops always started out with warm-ups that were fun! Over the course of the week, Horti and Cimbi got sillier in their warm-ups and made us do everything from the can-can to sitting on each other’s laps to playing a game of tag. After all this, we got down to business and danced. The dance workshops were followed by singing class led by Erika. We learned a lot of songs that week and Erika was impressed! While all this was going on the musicians were hard at work learning from the band members. Every night, both the musicians and dancers had a chance to show off what they learned at the evening táncház. The children’s táncház started off each night and then the band would begin to play. This year the life of the party was the teachers. They came to every táncház, sang with everyone during the breaks, and led some teaching circles which got everyone dancing. Whenever Dűvő played Pálpataka or Magyarbőd, Horti and Cimbi would step back and watch their students dance. They were so pleased at how hard everyone worked to learn the dance! One evening, I overheard Cimbi tell someone that he “felt like a proud parent” watching us dance! Before I go any further, I have to mention the food.
9
SEPTEMBER 2009
By Elizabeth Isely This year Chef KISBETYÁROK Richard out did himself! He tried Táncpróbák/Rehearsals some new things *STARTS SEPTEMBER 12th* and they were delicious! Also, Doug Minden szombat de.10 - 12-ig Every Saturday 10 am - 12 pm - now known as “cookie-man” – Hely/Place made some delecPhinney Neighborhood Center table desserts. My 6532 Phinney Ave N., Seattle, WA favorite was the Felvilágosítás/Info: peanut butter Sue Isely 425-670-2396 cookies! Thursday NEWCOMERS WELCOME! night, however, the kitchen staff was kicked out of the kitchen and “Chef Horti”, “Chef Cimbi”, and “Chef Erika” made an authentic Transylvanian Hungarian dinner. Oh, it was wonderful! Saturday was the night of entertainment. I along with three other Kisbetyárok girls did a skit and dance to “Macho Man”. We did this in the style of Dűvő complete with mustaches and cardboard instruments. The music students along with the band played the music they learned but skillfully tossed in a couple of favorite American tunes. Erika followed suit by singing a song she taught us in English! She had help from Horti and Cimbi who helped act it out by dressing up as a gardener and a young girl. Horti was the gardener and Cimbi the girl! Two of the boys also played their flute music that evening. This was an emotional year because one of the camp’s faithful participants, Craig Forster, died this year. Three of the campers were given scholarships in his memory. During dinner on Thursday, Erica sang a beautiful song with the band as we all recalled our friendship with Craig. Next year camp will be held August 815, so mark your calendars! We are so happy that Dűvő has decided to return along with Erika. Horti and Cimbi are trying their best to free up their schedules and we hope they come back as well! For more information about camp and the scholarship go to www.tititabor.org.
2009. SZEPTEMBER
Konzuli hírek Kedves Olvasóim! Legújabb hírek Los Angeles-ből, Kaleta Gábor konzultól, dióhéjban: Mexikóvárosi konzulunk kérésére felhívjuk az USA-ból szárazföldön Mexikóba utazókat, hogy a határon OKVETLENÜL regisztrálják belépésüket, mert a kimenetelkor, ha nincsen meg a regisztrálási lap, az komoly kellemetlenségeket okoz és kötelező $500-1000 büntetéssel jár. Kérünk minden Mexikóba látogató magyar állampolgárt, hogy a Mexikóba történő utazást megelőzően a mexikói hatóságoknál érdeklődjön a beutazás feltételeiről. Banki nyilatkozatok A pénzmosás és a terrorizmus finanszírozása megelőzéséről és megakadályozásáról szóló törvény értelmében minden magyar pénzintézet ügyfele köteles a bank részére írásbeli nyilatkozatot tenni arra, hogy a saját nevében, vagy a tényleges tulajdonos nevében jár-e el. Ezt a helyi konzulátus hitelesíti, közjegyző aláírása esetén pedig felülhitelesíti. A pénzintézetek a közelmúltban kezdték meg kipostázni a kamatadóval kapcsolatos nyilatkozatokat. Ha az USA-ban fizet adót, akkor erről az IRS-től kell igazolás és annak hiteles magyar nyelvű fordítása, amit a magyar pénzintézethez kell eljuttatni, mert különben Magyarországon levonják a kamatadót a bankszámlából. Részletes tájékoztatást kérjen a saját magyar bankjától. GRATULÁLUNK KOVÁCS KLAUDIÁNAK A LYUKAS ZÁSZLÓ MAGYARORSZÁGI SIKERÉHEZ! Az egri Slow Filmfesztiválon mutatták be Magyarországon először - a külföldön már sikeres többszörös díjnyertes, szociopolitikai, történelmi dokumentumfilm-thrillert. Ez a film volt a III. Slow Filmfesztivál nyitófilmje. A premieren a filmet a közönség álló vastapssal jutalmazta. A sikerre való tekintettel a fesztivál a filmet soron kívül újra műsorra tűzte. A díjátadó ünnepségen a film Eger város különdíjában részesült, melyet a város polgármestere, dr. Habis László adott át. Majd az Agria Televízió különdíja következett melyet a televízió tulajdonos-igazgatója, Deák Boldizsár nyújtott át. Végül pedig Kovács Klaudia, rendező-
10
SEPTEMBER 2009
By Helen Szablya, Hon. Consul producer-író a Slow Filmfesztivál emlékplakettjét vette át Kiss Lajostól, a fesztivál igazgatójától. A lyukas zászló 96 perces alkotás, mely a kommunizmus nemzetközi hanyatlásáról szól és az 1956os magyar forradalmat, mint a kommunista rendszer későbbi bukásának katalizátorát mutatja be. A produkció a sikeres vetítések hírének következtében több száz megkeresést kapott mind egyénektől, szülőktől, diákoktól, iskoláktól, mind pedig kulturális intézményektől, hogy a filmre igényt tartanak és szeretnék azt bemutatni. A lyukas zászló készítői mindent megtesznek, hogy a kéréseknek eleget tegyenek és továbbra is várják az érdeklődők jelentkezését
[email protected] e-mail címen.
Consul’s Corner My dear Readers, Latest news from Consul Gábor Kaleta, Los Angeles in a nutshell: At the request of our Consul in Mexico City we would like to let the Hungarian citizens know that when traveling to Mexico by land, THEY MUST register their entry into the country. If they fail to do that and do not have the registration form when they want to exit, that will cause serious problems and is punishable by a compulsory $500 -1000 fine. We therefore ask all Hungarian citizens traveling to Mexico to inquire beforehand at the Mexican Consulate about the conditions of entry. Statements required by Hungarian Banks Based on the law to prevent money laundering and terrorism, all clients of Hungarian financial institutions have to make a written statement declaring whether they are taking care of the bank account in their own name, or in the name of the actual owner of the account. The local Consulate will notarize these statements, or in case of a notary public’s notarization, the Consul will overnotarize it. Recently the financial institutions started mailing statements regarding tax on interest payments. If you are paying taxes in the USA, then you need to get a certification about that from the IRS and get a notarized Hungarian translation of it, which you have to send to the Hungarian financial institution. Otherwise the tax after the For additional consular information please call the Consulate at 425-739-0631 or send e-mail to
[email protected]
2009. SZEPTEMBER
Istentisztelet magyarul 2009. szeptember 27-én, vasárnap du. 2.15-kor a Magnolia Presbyterian templomban, a Dravus és a 28th Ave. W. sarkán.
11
Hungarian Worship Service On Sunday, September 27th at 2:15 PM at the Magnolia Presbyterian Church. The corner of Dravus and 28th Ave. W.
Ha nem is jár templomba, de szeret együtt lenni magyarokkal, felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk.
Even if you don’t go to church but like to spend time with other Hungarians, all are welcome regardless of denomination.
Vendéglelkészünk Fabian Lajos, Vancouver, Canada
Our guest pastor: Lajos Fabian, Vancouver, BC
SEPTEMBER 2009
Dűvő Concert & Táncház On Friday evening, July 31st, Laszlo Csepreghy organized a concert and táncház featuring Dűvő and the TiTiTabor Camp dance teachers, Norbert “Cimbi” Kovács and Hortenzia “Horti” Lőrincz. The music was very authentic and the technical skill of Dűvő is amazing! Cimbi and Horti danced beautifully and they had a costume for each dance- how nice that they made the effort to bring the costumes all the way from Hungary! All in all, it was a very special evening. Sue Isely
Additional information: Judit Velcsov 425-868-7985
[email protected]
Consul’s Corner Continued... interest will be deducted from your Hungarian bank account. Ask for detailed information from your own Hungarian bank. Congratulations to Klaudia Kovács on the success of the Torn from the flag in Hungary. At the Slow Film festival in the city of Eger, the multiple prize-winning sociopolitical historical documentary-thriller - already successful abroad - was finally shown in Hungary for the first time. This movie was the opening piece of the 3rd Slow Film festival. At the first performance, the public rewarded the documentary with a standing ovation. The movie was put on the program again because of the great success. At the award presentation, the movie received the Special Award of the City of Eger, which was handed over by the Mayor of the City, Dr. László Habis. Then the Special Award of Agria Television was awarded by the Owner-Director, Boldizsár Deák. Finally Klaudia Kovács, the director-producer-writer received the memorial plaque of the Slow Film festival from Lajos Kiss, Director of the festival. Torn From the Flag is a 96 minute long creation, dealing with the international downfall of communism and the 1956 Hungarian Revolution as the catalyst for the later downfall of the communist system. At the news of the successful showings, the producers received hundreds of inquiries from individuals, parents, students, schools, as well as cultural institutions, requesting to show the movie. The producers of Torn from the Flag do everything in their power to satisfy these wishes. If you have a request or inquiry, contact them at
[email protected].
Photos by Márta Boros Horváth
Július 31-én, péntek este Csepreghy László koncertet és táncházat szervezett a Dűvő Együttes és a TiTi Tábor tánctanárai, Kovács Norbert (Cimbi) és Lőrincz Hortenzia (Horti) részvételével. A hagyományos népzene és Dűvő virtuóz játéka fantasztikus volt. Cimbi és Horti gyönyörű táncbemutatóját színes népi viseletük tette még élvezetesebbé. Minden egyes tánchoz másféle jelmezt hoztak Magyarországról! Translated by Bea Ringbloom
2009. SZEPTEMBER
12
Tallózó
SEPTEMBER 2009
Hungarian Press Review Egysoros Krónika
Nem fér a fejembe… Az Amerikában élők számára bizonnyal elképzelhetetlennek tűnik a helyzet, hogy valakit pusztán azért mert az anyanyelvén szólal meg komoly pénzbüntetéssel súlytanak. Sajnos ez a mindennapi élet valóságához tartozik a Felvidéken, ahol a szeptember elején életbe lépett módosított nyelvtörvény értelmében akár 5000 eurót is kell annak fizetnie, akit a magyar nyelv hivatalos helyen való engedély nélküli használatán rajtakapnak… Például a kórházakban, egészségügyi és szociális intézményekben csak ott beszélhetnek az orvosok és ápolók magyarul a beteggel, ahol legalább 20 százaléknyi magyar él. A nyilvános feliratok esetében először a szlovák feliratnak kell szerepelnie, utána az "egyéb nyelvűnek", miközben a szlovák feliratot nem lehet kisebb betűvel írni, mint a nem szlovákot és ez a szöveg csak a szlovák teljes tükörfordítása lehet… Eddig úgy tűnik hiábavaló volt a sokféle szervezet sok féle fórumon elhangzott tiltakozása, a párton felüli nyilatkozatok, Brüsszel nem nyitott a vitatott kérdés európai szintű rendezésére…
127 ezer jelentkező közül 94 ezret vettek fel felsőoktatásba Látogatottsági rekord a tokaji Hegyalja Fesztiválon Az EU-ban csökkent, Magyarországon nőtt az üzemanyag-fogyasztás Sánta Ferenc író emlékére márványtáblát avattak Budapesten Kovács Ádám karatés aranyérmes az olimpián kívüli sportágak versenyén 56-ra emelkedett az új influenzavírusos betegek száma Forma-1, Magyar Nagydíj: Hamilton győzött a Hungaroringen Lezsák Sándor emlékművet szorgalmaz a kitelepítetteknek Móricz Zsigmond születésének 130. évfordulójára emlékezünk Bírságolják a kézben telefonálókat és a gyerekülést nem használókat 20 %-kal költenek kevesebbet az augusztus 20-i állami ünnepségekre Kártérítést kér a magyar állam Ausztriától az árvízkárok miatt Létszámstoppot rendeltek el az államigazgatásban Ferencváros csapata három év után visszatért a labdarúgó élvonalba Újabb 25 emberszabású majomleletet fedeztek fel a rudabányai ásatásokon 99 éves korában elhunyt Püski Sándor, a Püski Kiadó alapítója Magyar cég gyártja majd a Sentinel-2 műhold több berendezését Elérte a Fővám téri állomást a 4-es metró északi fúrópajzsa Traply Péter lett Magyarország első pókervilágbajnoka Milliárdos beruházás: felújítják a csepeli Ady-lakótelepet Kétsávos kerékpárút épül a Margit hídon 50 millió euróért geotermikus erőmű épül Miskolcon A BKV három év alatt 3,3 milliárdot költött végkielégítésre Ősszel a parlament elé kerülhet a kettős állampolgárság ügye A kolozsvári Dsida utca nevét Picasso utcára változtatták
MAGYAR SZEMLE Válogatás hazai hírügynökségek és újságok jelentéseiből
Gyászhír. Elhunyt Cseh Tamás előadóművész. A Kossuth-díjas énekest, zeneszerzőt életének 67. évében, hosszan tartó, súlyos betegség, tüdőrák következtében érte a halál. Első lemeze 1974-ben jelent meg Levél nővéremnek címmel, ezt számos további album követte. Több mint ezerkétszáz dal szerzője, előadója volt, amelyek mindennapi élethelyzetekről, vágyakról szóltak. Önálló estjeit a Huszonötödik Színházban, a Várszínházban, kesőbb pedig a Bárka Színházban élhette át a közönség. Ezek közül a legismertebbek: Antoine és Désiré, Fehér babák takarodója, Frontátvonulás. Erdély. Elindult a Székelykapu-program Hargita megyében: a megyei tanács támogatásával a megrongálódott, elöregedett székelykapuk felújítását szeretnék elérni. Az első székelykapu, amelyet felújítanak, Máréfalván található és több mint száz éves. Székelyföldön még létezik a kapufaragó és felújító mesterség, ezért könnyű szakembereket találni a kapuk renoválására. Egy kaput nagyjából két hónap alatt tud felújítani öt-hat szakember.
Segélyállomások Budapesten. A tervek szerint 50 forgalmas közterületi csomópontnál, és 50 közintézményben életmentő terminált helyeznek majd el. Az egyedi formájú, feltűnő terminálok mindegyike tartalmaz kifejezetten laikusok számára kifejlesztett életmentő-újraélesztési táskát (félautomata defibrillátort), interaktív multimédiás felületet (monitor, wifi, sms, webcam, touchscreen, bluetooth), illetve a mentőszolgálattal élő kapcsolatot lehetővé tevő automatikus riasztási rendszert. Fesztivál. Az idei Sziget fesztiválon amelyen naponta több mint 70 ezren vettek részt, a korábbi éveknél is több a külföldi látogató: a többségükben francia, holland, olasz, német és angol “szigetelők” nagyon elégedettek a szolgáltatásokkal - a programoktól kezdve az étel-ital árakon át egészen a tisztálkodási lehetőségekig. A külföldiek szerint a Sziget egy relatíve olcsó, ugyanakkor jól megszervezett fesztivál, ami mind az infrastruktúra, mind a közlekedés szempontjából ideálisnak nevezhető. Napközben sokan megnézik Budapest nevezetességeit és csak este térnek vissza a Hajógyári-szigetre. - Összeállította: Ferenczy Péter
2009. SZEPTEMBER
13
Tallózó
SEPTEMBER 2009
Hungarian Press Review Headline News
I don’t understand… In the US it is hard to imagine that somebody is fined because he speaks its native language. Unfortunately in Felvidék this is part of the everyday life, where the new legislation – in effect in September - could punish a person up to 5000 Euros if using the Hungarian language at an official place without permission…For example in a hospital, and other social and health-care facilities, the doctors and nurses are only allowed to speak Hungarian to the patients if at least 20% of the population in the area is Hungarian. Regarding to the public signs, the Slovakian part has to be featured at first, and the ‘other languages’ can follow. The Slovakian part can’t be typed with smaller fonts and the other language title can only be an exact translation…It seems the petition of many organizations in many forums was useless, Brussels is not open to discuss the topic in a European way.
127 thousand college applications, 94 thousand freshmen this year Visitor record at Mount Foothills Festival in Tokaj Gas usage declines in EU, goes up in Hungary Marble plate dedicated to memory of Sánta Ferenc writer in Budapest Ádám Kovács wins gold medal in karate in sports outside olympic category H1N1 cases in Hungary rise to 56 Forma-1 Hungarian Cup: Hamilton wins in Hungaroring Sándor Lezsák urges to dedicate a memorial for deportees Remembering Zsigmond Móricz on his 130th birthday Police gives tickets for hand cell phone usage and for not using baby car seat Budget for the ceremony of August 20th is 20% less Hungarian government to ask compensation for the damages caused by the floods from Austria Hiring freeze in the government offices Ferencváros returns to lead soccer teams after 3 years Another 25 higher-ape fossils discovered at the digs in Rudabánya 99 years old Sándor Püski, founder of Püski Publishers, dies Hungarian firm to produce many devices for the Sentinel-2 satellite North drilling equipment reaches Fővám square at the Metro 4 construction Péter Traply becomes Hungary‟s first poker champion Billion Ft reconstruction project: residential place to be remodeled 2 lane bike path to be built on Margit Bridge Geothermic power plant to be built in Miskolc for 50 million Euros Dual citizenship case could be in Parliament in September Longest pedestrian bridge of Middle-Europe in Szolnok Dsida Street in Kolozsvár renamed to Picasso street Consumer protection: 40% of restaurants have irregularities
HUNGARIAN NEWS WATCH Selection from the news of domestic and foreign news agencies.
Grief Tamás Cseh performer dies. The Kossuth-prize winner, singer, and composer died at 67 after a long, serious illness of lung cancer. His first record was published in 1974 titled as “Letter for my sister”, and it was followed by many more albums. He was the composer and performer of more than 1200 songs featuring everyday life-situations and desires. His concerts were held in the 25th Theater, the Castle Theater and later in the Bárka Theater. His most famous performances were: Antoine and Desire, Sack time of white dolls, and Passing Fronts.
Emergency stations in Budapest According to the plans in 50 busy street intersections and in 50 public buildings an emergency station will be located. Each of the uniquely shaped and striking looking stations will contain a life-saving defibrillator specially designed for laymen, an interactive multimedia surface (monitor, wi-fi, sms, webcam, touchscreen, bluetooth) and an automatic alarm system to connect with the emergency aid service.
Festival This year’s “Island” Festival – which has more than 70 thousand visitor a day - has more guests from abroad than Transylvania in any other year. The mostly French, Dutch, Italian, GerSzékely-gate program to be started in Hargita County to man and English “islanders” are very satisfied with the prorenovate the old and damaged gates with the help of the dis- grams, the food and drink prices and even with the bathtrict council. The first gate to be renovated is located in room facilities. According to them the “Island” is a relaMáréfalva and it is more than 100 years old. In Transylvania tively cheap but well organized festival, and the infrastructhe craft of gate carving and restoration still exists so it‟s ture and the transportation is ideal too. During the day many easy to find a crafter for the job. One gate could be of them do sightseeing trips in the city and then return to renovated by 5-6 crafters in approx. two months. the Island in the evening. Translated by Zsófia Tantos
2009. SZEPTEMBER
14
Hiking
SEPTEMBER 2009
HIKING September 13th 2009 Kedves Kirándulók! October 4th 2009
Dear Hikers,
Kirándulás
A hosszú nyaralás után újra itt az alkalom a természettel ismerkedni az őszi kirándulásainkon. A 2009. év végéig 2. kirándulást tervezünk. Az első a Wallace Falls State Parkban lesz szeptember 14-én, a második október 4-én lesz egy még el nem döntött helyre.
After a long summer it is nice to be back on the hiking trails. For this autumn we are planning 2 hikes. The first hike is on September 13th to Wallace Falls State Park and the second hike, in the planning phase, will take place on October 4th.
About the September hike in the Wallace Fontos tudnivalók a szeptemberi kirándulásról a Falls State Park: The state park has 3 waWallace Falls State Park-ba. A parkban 3 vízesés terfalls and our goal is to see the first two KIRÁNDULÁS van. A mi célunk az első két vízesést of them. Based on the experience of the 2009. szeptember 13. megtekinteni. A csoport tapasztalatát megítélve ez group this is one of the more difficult hikes a túra a nehezebbik fajtákhoz tartozik. A 2009. október 4. with an elevation gain of 1200 ft, similar in megmászott magasság kb. 1200 láb (~400 méter); difficulty with the Rattle Snake trail or Little Si hike. From hasonló nehézségű volt a Rattle Snake vagy a Little Si. the trail head to the second water fall and back there is A túra oda-vissza kb. 4.5 mérföldes. (~ 7km). about 4.5 miles distance roundtrip. Útirány: Seattle-ből az U.S. Route 2-n vezessen kelet Getting there: From Seattle drive U.S. Route 2 East, toward Steven’s Pass to the small town of Gold Bar and turn left, following the signs for Wallace Falls State Park to the park headquarters and trailhead at 300 feet. What to bring: food, water, warm clothes, camera, kids and good weather. Let’s meet at 10:00 am at the trail head. At 10:10 am group picture and ~ 10:15am the hike starts. There is no need to register for the trip, just be there by 10am. If you need additional information please write to
[email protected]
Gyula Krúdy (1878-1933)
felé, Steven’s Pass felé. Gold Bar városkában forduljon balra a táblák által jelölt helyen a Wallace Falls State Park felé. Mit hozzunk: ennivalót, vizet, meleg ruhát, fényképezőgépet, gyermekeket és jó időt. Találkozzunk reggel 10.00-kor az indulópontnál. Reggel 10.10-kor készül a csoportkép, és kb. ~ 10.15-kor indul a túra. Nincs szükség regisztrálni vagy jelentkezni. Kérem, legyenek pontosak. Ha bővebb információra lenne szükségük, írjanak a
[email protected].
Continued from cover...
Ha fehér, ijedt barmokat hajtanak botos emberek az éjfél utáni körúton, a hangtalan tinó, a bús ökör a pesti utcán szarvaival egy láthatatlan kárpitot von félre mindnyájunknak a lelkében, és halk pipaszóval füstölgő, messzi tanyaházakat látunk, ahol gyermekkorunkban vagy álmunkban jártunk. A távoli külföldön bolyongók megállnak egy kutyaugatásra, amely úgy hangzik, mintha magyar komondor ugatna valahol; és a magyar falvak őszi tengerihántásának illatát érzik. A lóvásáron mindig találunk lovat, amelynek láttára szeretnénk elnyargalni udvarokba, ahol most a zsályát, fodormentát szárítják… Külön illata van őszkor mindennek, ami Magyarországon tavasszal és nyáron termett - amint a búcsúcsók a legédesebb minden csók között. Gyönyörű országnak gyönyörű illatai szálldosnak a levegőben, amint a virág sem kérdezi, hogy szegény vagy gazdag ember szagolgatja őt.
In view of the approaching Fall season, we selected an essay by Gyula Krúdy (see cover), one of the most original writers of the first half of twentieth century, yet hardly known to English readers. In this essay, titled “Deliciously Fragrant Country” he evokes the scents of the Hungarian Fall season. Krudy‟s writing is dreamlike, nostalgic, wistful and tugs at every Hungarian ex-patriot‟s heart, as we remember the long ago Autumns of our own childhood and youth. He ends his essay: “This time, in the Fall there is a special odor to everything that grew, or was produced in Hungary since the Spring and Summer, like a farewell kiss is always the sweetest of all kisses. Beautiful country’s beautiful fragrances afloat in the air, and just as the flower, never asks if a poor or rich man will sniff it.” The Los Angeles Times book reviewer wrote “Maybe I should just write, “Read Sunflower, and leave it at that”, but he goes onto compare Krúdy to international literature‟s greats. To which I add, “Read Gyula Krúdy”. Marta Boros Horvath
2009. SZEPTEMBER
15
SEPTEMBER 2009
Hirdetés/Advertisements
Iroda:
Miskolc-Avas
A D V E R T I S E R S ! Would you like to reach the Seattle area Hungarians? Advertize in the HÍREK! Our newsletter reaches over 250 households and businesses.
Gesztenyéskerti Idősek Otthona Alapítvány Kiemelten Közhasznú Szervezet
" IDOSEK OTTHONA
3529 Miskolc, Avas II. ütem Gesztenyés út 16. Telefon/fax: 46/413-619 Telefon/fax: 46/434-037 Mobil: 06-20/9362-519 E-mail:
[email protected]
Privát:
Hódi Zoltán Otthon tulajdonosa Idősek otthona üzemeltetési és építési szaktanácsadó
3525 Miskolc, Szent László 59. Telefon: 46/349-108 E-mail:
[email protected]
RATES: Business card: $20/issue, 10% off/ year 1/4 page $40 1/2 page $70 Full page $100
10% off / 2 issues 20% off / 4 or more
To place an ad, please send email to Kathryn Isely
[email protected]
Humor Sarok
By Zsófia Tantos
Laár András
Mindy L. Blaski M.D. Hungarian Spoken Adult/Pediatric/Adolescent Medicine
Legtöbben talán a legendás KFT együttes frontemberére asszociálnak, sokan a Laár pour l‟art társulat oszlopos tagjaként ismerik. András, a vegetariánus, buddhista művész számomra mégiscsak „A költő‟, akinek abszurd versei mindig megmosolyogtatnak. “Az abszurd számomra sohasem volt a teljesség... Szétrombolni a hazug képeket és felszabadulni a korlátlan hülyeség nyomása alól, épp csak megadja a lehetőséget, hogy megalkossuk az előzőnél jobb verziónkat. Az abszurd számomra eszköz, amely a megvilágosodáshoz vezet.” mondja a művész. Púp Hátamon a púpom, Megbékélnék vele, Ha tudnám biztosan, Hogy én vagyok a teve.
Lakeview Family Medicine, PLLC
Anyám Anyám, aki már öreg, Olyan, amilyen. Volt fiatalabb is, Olyan, amilyen. Egészen kisgyermekként is - persze ekkor még nem volt az anyám – olyan volt, amilyen.
Víziló A víziló is randa, És büdös a szája, Mégse mondja mindig, No most ki tud ezen eligazodni? hogy: „Jegyeket, bérleteket kérem ellenőrzésre felmutatni!”
Board Certified Family Medicine & Geriatrics Fellow, American Academy of Family Physicians
3216 N.E. 45th Place, Suite 106 Seattle, WA 98105 Tel: 206-526-0210 www.lakeviewMD.com
ANA MARIA MOT Adult Home Care Provider
ANA’S ADULT FAMILY HOME CARE 14514 Stone Ave. N Shoreline, WA 98133 Phone: 206-542-0393 Phone/Fax: 206-362-3185 Cell: 206-377-9808
E-mail
[email protected]
Magyar nyelvű könyvek, filmek és játékok online áruháza
Agnes Matefy
P.O.Box 200567 Denver, CO 80220 Phone 720-891-1392 www.bobitabookstore.com
[email protected]
2009. SZEPTEMBER
16
Közelgő események
Upcoming Events
SEPTEMBER 2009
Szeptember 12: Kisbetyárok újra kezdődik Részletek a 7. oldalon.
September 12th: Kisbetyárok Resumes Details on page 7.
Szeptember 13: Kirándulás Részletek a 14. oldalon.
September 13th: Hiking to Wallace Falls State Park Details on page 14.
Szeptember 27: Magyar Istentisztelet Részletek a 11. oldalon.
September 27th: Hungarian Worship Details on page 11.
Szeptember 12: Magyar iskola újra kinyitja kapuját Részletek a 7. oldalon.
September 12th: Hungarian School Resumes Details on page 7.
Szeptember 26: Örök Fiatalok Klubja Részletek a 7. oldalon.
September 26th: Senior Club Meeting Details on page 7.
ELŐZETES: Részletek a HÍREK következő számában. Október 4: kirándulás Október 24: 1956. okt. 23-ra emlékezünk
LOOKING AHEAD: Details in the next issue of HÍREK. October 4th: Hiking October 24: Remembering Oct. 23, 1956
E-mail:
[email protected]
HUNGARIAN AMERICAN ASSOCIATION OF WASHINGTON P.O. BOX 84425 Seattle, WA 98124-5725
Website: www.hungarianamerican.org
SEPTEMBER 2009
NON-PROFIT ORG. U.S. POSTAGE PAID SEATTLE, WA PERMIT NO. 603