2015. OKTÓBER32. évfolyam 5. szám 2015. OKTÓBER
OCTOBER 2015 Volume 32, Issue 5 OCTOBER 2015
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Lapja Newsletter of the Hungarian American Association of Washington Tartalom Vezetőségi rovat
2
Szüreti bál meghívó
3
Sulisarok
4
1956-ra emlékezünk
5
Konzuli hírek
6
Hirdetés
7
Gáspár György, üvegművész
8
Seattle-Pécs Testvérváros
9
Hirdetés
10
Néptánc hírek
11
Ti Ti tábor 2015
12-13
Tallózó
14-15
Közelgő események
16
Contents Boards Column
2
Invitation for Harvest Party
3
School Corner 4 Remembering 1956 5 Consul`s Corner 6 Advertisement 7 Gyorgy Gaspar, glass artist 8 Seattle-Pécs Sister City 9 Advertisement 10 Folk Dance News 11 Ti ti camp 2015 12-13 Hungarian Press Review 14-15 Upcoming Events
16
A múlt nem halt meg, hanem hat reánk; él testünkben, lelkünkben; egész valónk az egész múlt eredője; minden jelen pillanat magában foglalja az egész múltat, és valamit ad hozzá. (Babits Mihály)
2015. OKTÓBER
HÍREK
2
Vezetőségi rovat
A Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség (WMASz) kétnyelvű hivatalos lapja.
Erdélyben, Marosvásárhelyen születHÍREK is the official bilingual tem és nevelnewsletter of the Hungarian kedtem. 2002-ben American Association of Washington. Cseh férjemmel, Alessel a németorHAAW szági Berlinbe P.O. Box 84425 költöztem, majd Csehországba, Prágába. Seattle, WA 98124-5725 2005-ben áttelepedtünk az USA-ba. Pár Tel: 206-340-0706 évet éltünk Floridában, Kaliforniában,
[email protected] Kanadában, Kolorádo államban és Puerto Ricoban. 2011-ben telepedtünk le Seattle-ben, Főszerkesztő /Editor-in-Chief: ahol saját ingatlan-közvetítő céget Flóra Carlile—Kovács alapítottam Bellevue-ben és ingatlanContributors: Helen Szablya, Christine közvetítő brókerként dolgozom. Férjem, Boldizsár, Péter Ferenczy, Jeff Lerner, Ales a Nokia telekommunikációs cégnél a Márta Horváth—Boros, mobil hálózat elektromérnöke. Zsuzsa Stanfield Aki otthonról és kisebbségből jön, mint Layout: Ildikó Bondár Translator:s Zsóka Jakab, Ági Martó, én magam Erdélyből, az tudja, hogy a Livia Jobson magyarságáért „harcolni kell”, a gyökereket táplálni kell. A bevándorló rögtön társaságot, English proofreader: Connie Connally mini társadalmat, közösséget keres Hungarian proofreaders: magának, rögtön kialakítja azt a környezetet, Anna Nemesszeghy, Zsuzsa Stanfield amiben ő jól érzi magát. Mielőtt elvállaltam a Nelly Szilágyi, Flóra Carlile—Kovács Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség elnöki posztját, elgondolkodtam, hogy mivel A beküldött kéziratokat és fényképeket nem tudnék én hozzájárulni az itteni magyar őrizzük meg és közösség életéhez? A válasz hamarosan meg nem küldjük vissza. is született. Ha van céltudat és összetartás, A szerkesztőség fenntartja a jogot akkor van közösség. Most a Magyar Ház a beküldött cikkek rövidítésére és javítására. lehet a mintapéldája az összefogásnak. Nagy Az újságban megjelent cikkek nem feltétlenül lépést tettek már az eddigi vezetőségi tagok azonosak a szerkesztők vagy a WMASz egy valóságos, minden jó érzésű magyart tárt vezetőségének álláspontjával, azok kapukkal váró Magyar Ház felé vezető úton. tartalmáért az írójuk felelős. Célom olyan házat álmodni, akarni, alapítani, amely otthont ad minden – eddig We do not save or return submitted szértszórtan működő – Washigton állami articles and/or photos. magyar szervezetnek; legyen az ifjúsági-, We reserve the right to edit kulturális- vagy más közösség. Az évek or shorten submissions. munkája bizonyítja, hogyha kis lépésekkel is, Opinions expressed in the newsletter de tudatosan haladunk célunk, a Magyar are those of the contributors and Ház megvalósítása felé. not necessarily of the editors or Köszönjük, hogy bízhatunk Önben! the Association. Köszönjük, hogy nem hagyja cserben a Előfizetési díj $30.00 évente, washingtoni magyarságot és Ön is támogatja a WMASz tagjainak ingyenes. a Magyar Ház Alapot adományával. Kérjük, Subscription fee is $30.00 a year hívja fel barátai, ismerősei figyelmét is erre a or free for Association members. nemes cselekedetre! Kívánunk Önnek és családjának Megjelenik évente tízszer. Published ten times a year. egészséget, erőt és sok boldogságot. Maradunk köszönettel és tisztelettel, a Következő lapzárta/ Washingtoni Magyar Amerikai Szövetség Next submission deadline: nevében.
November 10
Vankova Zsuzsanna, elnök
OCTOBER 2015
Boards Column I was born and raised in Marosvasarhely, Transylvania. My Czech husband Ales and I moved to Berlin, Germany and later to Prague in the Czech Republic. In 2005 we moved to North America and lived in Canada and Puerto Rico, finally settling in the United States, spending time in Florida, California, and Colorado. We moved to the Seattle area in 2011 and I founded my own real estate agency based in Bellevue. My husband works at Nokia, the Telco giant, as a mobile-network electronics engineer. Those of us coming from the “home country” or from any type of minority, like I do from Transylvania, know that we must fight to remain Hungarian; we must continue to nurture our roots. Immigrants in their new country immediately seek out a miniature society, a community similar to that of their own environment, where they can feel comfortable. Before accepting the HAAW Presidential post, I did some serious soulsearching about how I can improve the life of the Hungarian community in Washington. What can I do? Soon I found my answer: focusing on a singular, shared goal creates community. The Hungarian House can be an example for such a shared goal. Previous board members have made significant strides towards establishing the Hungarian House, which will be open to all who wish to participate. My goal is to envision and establish a house that will provide a single, shared home to all the clubs—youth, cultural, and other kinds—currently operating within HAAW. Years of continued perseverance prove that even if it is a slow process, step by step we keep pushing for our goal, and the establishment of the Hungarian House will become a reality. We know we can count on you and we appreciate your continued support. Thank you for your patronage of the Hungarians of Washington State by donating to the Hungarian House fund. Please call upon your friends and acquaintances to follow suit as well. Wishing you and your family health and happiness. With much respect and gratitude, on behalf of the Hungarian American Association of Washington .
2015. OKTÓBER
3
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
4
Sulisarok
OCTOBER 2015
School Corner
Írta/By: Burai Andrea
Teljes bedobással kezdődött meg az iskolaév! A gyerekek boldogan találkoztak a hosszú és csodálatos nyár után! Iskolánk továbbra is a Greenwood Senior Centerben székel havonta kétszer, reggel 10 órától déli 12 óráig. Ez alkalommal két új tanárunkat szeretném bemutatni: Carlile-Kovács Flórát és Clough Andreát. Így idén négy osztállyal indulunk. Flóra és Andrea a legkisebb csoportot tanítja, míg Sebestyén Ildikó az óvodás korúakat. Továbbá én (Burai Andrea) tanítom a kisiskolásokat és Larsen Rita az iskolásokat, illetve a már írni-olvasni tudó gyermekeket. Órarendünket is megváltoztattuk egy kicsit. Az első óra nyelvtanulás, amit rövid tízórai követ, ezután pedig egy 45 perces szakkör következik: ország ismeret, kézművesség vagy néptánc. Minden gyerek maga választhatja meg, hogy melyik tantárgy érdekli. Továbbá ha van érdeklődés, szeretnénk a néptáncosokkal, Sue Isely csoportjával együttműködni az idén. Sue nagylelkűen felajánlotta azt a lehetőséget, hogy a gyerekek bekapcsolódjanak a néptáncba az iskolai foglalkozások keretében, illetve a nyelvtanulást követően. Kérlek jelezzétek mindkettőnk számára, amennyiben ezt támogatjátok, hogy mindezt megvalósíthassuk. Várunk szombatonként mindenkit sok szeretettel! Ez évi iskolanapok: 10/31/2015, 11/7/2015, 11/21/2015, 12/5/2015, 1/9/2016, 1/23/2016, 2/6/2016, 2/20/2016, 3/5/2016, 3/19/2016, 4/2/2016, 4/23/2016, 5/7/2016, 5/21/2016, 6/4/2016, és 6/18/2016. Amennyiben kérdésetek az
[email protected] címre.
van,
kérlek
írjatok
Abban a percben meg kellett volna érezzem, hogy mit jelent magyarnak lenni. Elsősorban jelent örömet, mindazt az örömet, ami becsületes szándékban s a munkában megterem, meg azt az örömet is, hogy az igazság mindig erősebb a hamisságnál, még akkor is, ha hosszú ideig szemérmesen eltitkolja erejét. Második sorban jelent büszkeséget, hogy bírni tudtuk a szenvedést, amit azért rakott Isten a vállunkra, hogy általa megerősödjünk egyrészt, másrészt pedig tanuljunk belőle és igazságosabbak tudjunk lenni másokkal, mint azok voltak velünk. Jelent még erős és jókedvű elhatározást is, hogy no világ, most aztán csudálkozz, ha újra kezembe veszem a kaszát. De ugyanakkor bánatot is jelent, igaz testvéri bánatot azok miatt, akik számára továbbá is a remény marad magyarságuk egyetlen vigasztalása. Ennyi mindent jelent magyarnak lenni, és éppen az a szép benne, hogy örömet is és bánatot is, büszkeséget is és erős elhatározást is egyszerre jelent. (Wass Albert)
We've started our school year with great enthusiasm! The children were thrilled to see one another after the long and gorgeous summer! Our school continues to reside at the Greenwood Senior Center and meets twice a month from 10 am to 12 pm. I want to take the opportunity to introduce two new teachers to our school: Flora Carlile-Kovacs and Andrea Clough. Hence we are having four classes this year. Flora and Andrea are teaching the youngest group, Ildiko Sebestyen is teaching the preschool children, subsequently Andrea Burai is teaching the early school-age children, and finally Rita Larsen is teaching our middle schoolers and older students who are able to read and write in Hungarian. We have changed our schedule slightly as well. We will have the language class in the first hour, then a brief snack, which is followed by subjects of the students' choice, such as history/ geography, art or folk dance. Moreover, if there is interest we (the school) would like to collaborate with the Hungarian folk dance group led by Sue Isely, who kindly offered to teach Hungarian folk dance classes as an extension to our school program after our language classes. If interested, please reach out to Sue and myself and express your support or interest so we can make this happen. We look forward to seeing many of you on Saturdays. The school dates are as follows 10/31/2015, 11/7/2015, 11/21/2015, 12/5/2015, 1/9/2016, 1/23/2016, 2/6/2016, 2/20/2016, 3/5/2016, 3/19/2016, 4/2/2016, 4/23/2016, 5/7/2016, 5/21/2016, 6/4/2016, and 6/18/2016. Please email me at
[email protected].
with
Tekerjetek emerre, ne legyetek leverve, jelenjetek meg egyes helyeken kedves emberekkel, legyen eszetek, de nevessetek rengeteget, rendesen szeressetek, keressetek eleget, de legyetek emberek. Kiss Ádám
any
questions
2015. OKTÓBER
5
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
Konzuli hírek
6
OCTOBER 2015
Írta/By: Szablya Ilona, tb. főkonzul
Kedves Barátaim, A biometrikus gép itt lesz, a Seattle-i Főkonzulátuson novemberben, EGY NAPRA. Amint megtudjuk, hogy mikor lesz, feltesszük a WMASz honlapjára és Facebookjára, valamint Los Angeles is felteszi a honlapjára és a Facebookra. IDŐPONTÉRT KÉRJÜK, HÍVJA A LOS ANGELES-I FŐKONZULÁTUST: 1-310-473-9344 mellék: 106 v. 107. Ekkor azt kell nekik megmondani, hogy milyen ügyet akarnak intézni és ők el fogják mondani, hogy milyen okmányokat kell azokhoz elhozni. Mindenkinek kell egy érvényes fényképes igazolvány. Az illetéket Los Angeles csak készpénzben, vagy money order-ben, cashier’s check-ben tudja elfogadni. Csak azokat az ügyeket kell velük elintézni, amelyekhez kell a biometrikus gép. A többit én is el tudom intézni bármikor. Én csekket is elfogadok. Nem titok, hogy 1956 nagyon közel van a szívéhez sok magyarnak, aki vagy sajátmaga, vagy családjának valamelyik tagja részt vett az 56-os Forradalomban, és/vagy annakidején menekült el. Jövőre lesz ’56 60. évfordulója. Már most kezdjünk készülni, hogy valóban nagy ünnepségünk legyen, mint amilyen az 50. évfordulóra is volt. Reméljük, hogy sikerülni fog. Idén különleges program jön az USA-ba és Kanadába. Szíki Károly, akit sokan láttak és szeretnek újra meglátogat minket, hogy műsorát a mi megemlékezésünkkor előadja. Az előadás címe: „Az 1956-os Forradalom Dícséretére: Áldalak Szóval, Vigalommal”, zenés irodalmi műsor két részben, csak magyarul, de sok zenével. Az első részben hazafias énekek, a másodikban operettekből és musical-ekből lesznek részletek. A Mercer Island-i Presbiteriánus templomban lesz az előadás a WMASz rendezésében, 2015. október 24-én, du. 4-6-ig. Szíki Károly már az 1990-es évek óta jár ide. Először Pápai Erikával voltak itt. Azokban az időkben néha minden évben jöttek. Dokumentumfilmeket készít Magyarországon a Torontói Magyar TV-nek és sok interjút készített az egész USA-ban és Kanadában, valamint magyarországi látogatókkal is. Az egri Színház igazgatója volt, majd egy privát színházat nyitott, a Varga László Teátrumot. Varga László jónevű ügyvéd volt New Yorkban, ahol ő alapította meg a magyar színházat. Színdarabokat is írt, melyeket ott adtak elő. Szíki Károly gyakran szerepelt ott. A változás után Varga László hazament és képviselő lett egészen a 90-es évekig. Munka közben halt meg a Parlamentben, egy gyűlésen. Szíki Károly 20 könyvet írt és ezért, valamint az Egy szívvel két hazában című 10 részes dokumentumfilm sorozatért megkapta Mádl Ferenc Magyarország elnökének javaslatára az Arany érdemkeresztes színművész kitüntető címet. Tagja a Nemzetközi Szt. György Lovagrendnek és a Vitézi Rendnek, megkapta a Kanadai Magyar Írószövetségnek a serlegét. Érdekességként, 2014 áprilisa óta egy bolygó az ő nevét viseli. Szíki az idén Zám Andreával jön, aki tanulmányait a Fővárosi Operett Színházban kezdte. 1994-ben lett a társulat tagja Egerben. Játszott vígjátékokban, drámákban, de főleg zenés darabokban. Sok színházban játszott Magyarországon és külföldön is, magyarul és németül. Szerepelt Kanadában, Calgary-ban és Edmonton-ban, Albertában. Rendszeresen énekel hangversenyeken és az Interoperett színpadán. Remélem, hogy mindnyájan találkozunk előadásukon!
Consul’s Corner
Dear Friends, The biometric machine will be here at the Seattle Consulate General from Los Angeles for ONE DAY ONLY in November. As soon as we know the date, we will keep you posted on the webpage and Facebook of the HAAW, and Los Angeles will also post it on their webpage and Facebook. PLEASE, CALL LOS ANGELES FOR AN APPOINTMENT, ONCE WE KNOW THE DATE: 1-310-473-9344, X: 106 or 107. You will have to tell them what you want to accomplish, and they will tell you what kind of documents to bring. Everyone will need a valid photo I.D. Los Angeles can accept only cash or money order for their consular fee. The only reason to meet with them is if you need the biometric machine for your procedure. Everything else can be done by me any time. I also accept checks. You all know that 1956 is very close to the heart of many Hungarians whose family, or they themselves, took part in the uprising and/or escaped at that time. Next year will be the 60th anniversary of the Hungarian uprising. Let’s begin to plan a great celebration, like we had for the 50th anniversary. Let us all have a wonderful commemoration! This year a special program is coming to the USA and Canada. Károly Szíki, whom many of you have heard and enjoyed, will be coming to present the program for our celebration of 1956 this year. The performance’s title is, ”In Praise of the Revolution of 1956. I bless you with words and enjoyment.” It is a musical-literary program in two parts in Hungarian only, but with quite a bit of music: in the first part Hungarian patriotic songs and poems, then songs from musicals and operettas in the second part. It will take place at the Presbyterian Church on Mercer Island at 4 PM on October 24th, 2015, organized by HAAW. Károly Szíki has been coming here since the 1990s. The first time he came with actress Erika Pápai. Around that time they came annually. He does documentaries in Hungary for the Toronto Hungarian TV and has done several interviews with 56ers all over the USA and Canada and with visitors in Hungary. He was director of the Theater in Eger, then later he founded the private László Varga Theatre in Eger. László Varga was a wellknown attorney in New York. He wrote plays and founded the New York Hungarian Theater, where Szíki was a frequent visitor. Varga went back to Hungary after the regime change and was a representative in the Hungarian Parliament into his 90s. He passed away while at a meeting in Parliament. Sziki wrote 20 books and received the Golden Cross of Appreciation for Artists from the President of Hungary, Ferenc Mádl, for his documentary series "In Two Homelands With One Heart.” He is a member of the International St. George Order of Knights and the Order of Vitéz and received the cup of the Canadian Hungarian Writers Association. As a curiosity, since April of 2014 one of the planets is named after him. He is coming with Andrea Zám, a Hungarian actress, who started her studies at the Operetta Theater of the Capital City. She transferred later to Eger where she was a member of the theater starting in 1994. She played in comedies and dramas, but mainly in musicals. She appeared in many theaters in Hungary, as well as abroad, like Calgary and Edmonton, Alberta, Canada, in Hungarian as well as in German. She sings regularly at concerts and at the Interoperett stage. Hope to see you all there!
2015. OKTÓBER
Magyar Karácsonyi Istentisztelet
7
Hungarian Christmas Worship Service
2015. december 13-án, On Sunday, December 13th at 2:15 PM vasárnap du. 2.15-kor a MagnoliaPresbyteriantemplom Magnolia Presbyterian Church The corner of Dravus and 28th Ave.W. Dravus és a 28th Ave.W. sarkán Felekezettől függetlenül mindenkit szívesen várunk. Istentisztelet után uzsonna lesz a helyszínen.
Even if you don’t go to church but like to spend time with otherHungarians,all arewelcomeregardless of denomination. After the service there will be a coffee hour at the
Additional information: Krisztina Nagy
[email protected] www.seahunref.org
OCTOBER 2015
2015. OKTÓBER
8
GÁSPÁR GYÖRGY, ÜVEGMŰVÉSZ
OCTOBER 2015
GYÖRGY GÁSPÁR, GLASS ARTIST
Írta / By: Kramár Mária Július folyamán ismét Seattle -be érkezett Gáspár György üvegművész a családjával, hogy Chihuli üvegmester meghívására immár másodszor egy 3 hetes kurzust tanítson a mester Pilchuck-i Intézetében. Utána Kallóék vendégeként még pár napig Seattle-ben maradt a család, Edével, 2 éves kisfiukkal. Így volt alkalom arra, hogy a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület meghívására július 26-án egy vetítésekkel tarkított előadást tartson a Mercer Island-i Presbitarianus templom termében. Gáspár György pécsi születésű, de most mar évek óta Budapesten él. A tanulmányait viszont Pécsen végzi, így minden héten két napig Pécsen van, hogy a PhD-jét befejezze. Budapesten rendezte be saját műhelyét ahol csodás új stílusú alkotásait készíti. Gáspár György a hazai alkotó művészet egyik legsikeresebb és legkísérletezőbb alkotója, aki speciális technikával készülő high-tech műgyanta, üveg és urán kompozícióit a világ legnevesebb múzeumaiban és galériáiban láthatják az emberek. Örültünk, hogy a Seattle-i magyaroknak alkalma volt vetítéssel egybekötött előadását meghallgatni és megismerni a művész sajátságos technikáját. További sok sikert kívánunk a kiváló magyar üvegművésznek és feleségének, aki szinten sikeres művész a szakmaban.
Fotókat készítette/Photos by: Steven Domonkos
Glass artist György Gáspár and his family visited Seattle again this past July. This was the second time that he was invited by glass guru Dale Chihuly to teach a 3-week course at his Pilchuck Institute. After the course the couple and their 2-year-old son Ede spent a few extra days in Seattle hosted by the Kalló family. During their Seattle stay, the Seattle-Pécs Sister City Association invited them to give a slide-show presentation at the Mercer Island Presbyterian Church. Gáspár was born in Pécs and has been living in Budapest for several years, but he is completing his PhD studies in Pécs, spending two days a week in Pécs. His studio is located in Budapest, where he creates his amazing modern-style works of art. György Gáspár is one of the most successful and innovative creators in the Hungarian art scene. His high-tech resin, glass and uranium compositions made with special techniques are shown and owned by famous museums and galleries around the world. We were thrilled that Seattle Hungarians had the opportunity to watch his visual presentation and find out more about the artist’s unique technique. We wish this outstanding Hungarian glass artist and his wife, Zsuzsanna Kóródi, who herself is a very accomplished glassmaker, continued success.
2015. OKTÓBER
9
Seattle-Pécs Testvérváros
OCTOBER 2015
Írta / By: Kramár Mária
A Seattle-Pécs Testvérvárosi Szövetség (SPTSz) már hosszú évek óta rendez nyaranta egy 2 hetes látogatást 1-2 pécsi diák részére. A fő cél az, hogy a testvérvárosunkban élő fiatalok megismerjék Seattle-t, a várost és annak környékét, természeti szépségeit, az iparát, az itt élő embereket, egyszóval személyes tapasztalatuk révén ismerjék meg a várost. A meghívást a SPTSz küldi, és Pécs választja ki az érkező hallgatót. Mi itt családoknál helyezzük el a diákot, és előzőleg kidolgozunk egy 2 hetes programot, melyben számos tagunk önkéntesen vállal szerepet. Minden napra van egy betervezett program (Boeing gyár, Microsoft, UW, Baseball játszma stb., stb.) A két hetes látogatást egy búcsúvacsora zárja, melyen a diák mellett minden önkéntes kísérő is részt vesz. Ezután már csak a diáknak kell egy "élmény beszámolót" írni, amit minden évben kiértékelünk a következő évi program összeállításához. Idén Szabó Ágnes 3-ad éves orvostan hallgató volt a vendégünk, most az ő beszámolója következik.
A nyári 2 hetes Seattlei utam egy életre szóló emlék marad. Megismertem Seattle-t, Pécs testvérvárosát, voltam a nevezetes Boeing Műveknél, a Microsoftnál, voltam kirándulni 2 alkalommal is a Cascade hegyekben. Láttam egy baseball meccset, amit mi otthon nem ismerünk, és élveztem a kilátást a karcsú Space Needle-ből. Emlékezetes marad az a Szabó Mihállyal töltött nap, mikor a város különböző pontjain csokoládét, süteményeket és végén itteni borokat kóstolgattunk. És nagyon hálás vagyok azért is, hogy mint harmad éves orvostanhallgató, láthattam, hogy itt a UW-on miként folyik az orvos-képzés. A Mohai Péterrel töltött napon sok információt kaptam az itteni egészségügyi ellátásról, sőt egy különleges orvosi készülék használatát is láthattam a Swedish Hospitalban. Hálás vagyok a Seattle-Pécs Testvérvárosi Egyesület minden tagjának, kik lehetővé tették számomra ezt a csodálatos 2 hetes élményt. Translated by: Orbán Panni
Seattle-Pécs Sister City
For many years, the Seattle-Pecs Sister City Association (SPSCA) has been in charge of an exchange program that gives 1-2 students the opportunity to visit Seattle for two weeks in the summer. The main goal of the program is for students living in our sister city, Pecs, to have the opportunity to experience the city of Seattle and all it has to offer. All in all, the SPSCA program is designed so that those who are visiting can get to know the city in a more personal way, whether they are enjoying its beautiful natural surroundings or getting to know the local people. The invitation to the program is sent by the SPSCA, where the lucky student is then selected in Pecs. Before the student’s arrival in Seattle, where he/she is taken in by a local family, volunteers from the community are selected to assist in designing a two-week itinerary for the student, with at least one planned activity every day. This year's events included visiting the Boeing Museum, Microsoft, University of Washington, and even attending a baseball game. At the end of the two weeks, a celebratory dinner is held where both the student and all of the fellow volunteers who contributed to his/her trip are invited. Upon leaving, the students are asked to write a “recap” of their experiences, which the SPSCA will use as a reference in the following year when the next student comes. This year’s exchange student was Agnes Szabo, a college student in her third year of medical school, whose recap of her trip is written below.
My 2 week long summer excursion in Seattle has left me with enough memories for a lifetime. I got to know Seattle, Pecs’s “sister city”, as I discovered all the things it had to offer. I spent my time visiting the famous Boeing works, Microsoft, and even went hiking in the Cascade Mountains on two occasions. I got to witness a “baseball” game first hand, a sport which we are not familiar with in Hungary, and enjoyed the view of the city as I gazed out from the top of the Space-Needle. I will always remember the day I spent with Mihaly Szabo, when we explored the city tasting chocolates, pastries, and local wines along the way. I am also very grateful, as a third year medical student in college, that I got to witness what classes here at the UW were all about. During the days I spent at Peter Mohai, I learned a lot of information about the local medical and health care people receive. I even got to witness first-hand the use of a unique medical instrument at the Swedish Hospital. I am very grateful for all of the members of the Seattle-Pecs Sister-city Group, who have made this incredible two-week experience possible .
2015. OKTÓBER
Örök Fiatalok Klubja Seniors Club Következő gyűlés/ Next meeting:
10
IIskolanaptár / School Calendar
Okt. 17., Dec. 5., 2015
Iskolai napok / Classes: Every other Saturday, 10:00am-12.00pm
Hely/Location: Mercer Island Presbyterian Church Fireside Room 3605 84th Ave SE Mercer Island,
Hely / Loction: Greenwood Senior Center 525 N 85th St., Seattle
Info: Alex & Christine Boldizsár 425-883-1787 Everyone is welcome!
Info: Burai Andrea (206) 364-374
[email protected] Mindenkit szeretettel várunk!
OCTOBER 2015
Kisbetyárok Táncpróbák/Dance Rehearsals: Every Saturday, 10:am-12:pm Hely/Place: Phinney Ridge Neighborhood Center 6532 Phinney Ave. N, Seattle, WA WA 98103 Terem/Room: #32 és #36 a tégla épület felső emeletén (alsó parkolónál) Csoportvezetők/Directors: Sue Isely és Karl Pelkan Tanárok/Instructors: Gyulai Kati, Kathryn és Mario Isely, Carlile-Kovács Flóra és Christopher Info: Sue Isely 425-670-2396
[email protected]
2015. OKTÓBER
11
Néptánc hirek
OCTOBER 2015
Írta / By: Sue Isley
Az idei Northwest Folklife Fesztiválon fejezte be 31. szezonját a Kisbetyárok. A családi tánccsoport számára az egész nyár mozgalmas volt. A Kisbetyárok táncosai közül sokan nagy élvezettel vettek részt az egyhetes Ti Ti Táborban. Négy tánctanár tette csodálatossá a magyar népi tábort, ahol idén nemcsak egy középhaladó/haladó csoportot, hanem egy kezdő/ középhaladó csoportot is sikerült indítanunk. CarlileKovács Flóra és Juhász Erika tanárok terveinek köszönhetően a táborozók a december havi magyar népszokásokkal ismerkedhettek meg a hét folyamán. Szintén augusztusban a hölgyek egyik táncostársuk, Kathryn Isely esküvőjén szerepeltek: gyönyörű dalokkal vezették be a menyasszonyt az esküvőre, sőt, a fogadás alatt is énekeltek az ifjú párnak. A tánccsoport tagjai nemcsak szép énekekkel, hanem kitűnő magyar ételekkel is megörvendeztették a vendégsereget. No, és persze mindnyájunk nagy örömére Boldizsár Sándor is elhozta a híres rakott krumpliját! Elkezdődtek a tánccsoport őszi próbái a Phinney Neighborhood Centerben (6532 Phinney Avenue N, Seattle, WA 98103). A próbák szombatonként 10 órától délig tartanak. Mindig szívesen látunk új tagokat, kortól függetlenül! Ha kérdésük van, kérjük e-mailezzenek Suenak a
[email protected] címen. Az őszi próbák napjai: október 3., 10., 17., 24., 31., november 7., 14., 21. Új alkalom nyílik a magyar néptánccal való ismerkedésre: Mezőségi tánctanfolyam kezdődött szeptember 18-án a Russian Community Centerben (704 19th Ave E, Seattle, WA 98112) péntekenként 19:30-tól 20:30-ig. Menet közben is be lehet kapcsolódni a csoportba, vagy akár alkalmanként is részt lehet venni. Alkalmanként 10 dollár javasolt adománnyal lehet hozzájárulni az eseményhez. Október 30-án a tanfolyam befejezéseként táncház lesz 19:30-tól 22:00 óráig. Ekkor több tájegység táncait is fogjuk tanítani, és lehet táncokat kérni a zenészektől. Mindenkit szívesen látunk, olyanokat is, akik nem vettek részt a tanfolyamon! Fordította: Helen Szablya
Folk Dance News
Kisbetyárok Family Dancers finished their 31st dance season with a performance at Northwest Folklife Festival in May but they went on to have a busy summer! Many of Kisbetyárok dancers enjoyed a week of Hungarian dancing in August at the Ti Ti Tábor Hungarian Folk Camp. It was awesome with 4 dance teachers this year. We were able to offer a beginners/ intermediate class for the first time as well as our usual intermediate/advanced one. And thanks to the planning of two of the camp's teachers, Flora Carlile-Kovács and Erika Juhász, campers got to celebrate Christmas in August with the presentation of many of the Hungarian December holiday traditions! Also in August, the ladies sang for the wedding of one of our dancers, Kathryn Isely. Their beautiful singing brought the bride into the wedding with a song that translated: "The bride is a beautiful flower, her wreath is made of pearl flowers. The groom is happy who can claim "she is mine"! They also sang for the bride and groom during the reception. Besides their beautiful songs, many of the group members brought delicious Hungarian food to share with the wedding guests! And of course, we were very lucky to have Sandor Boldizsar's wonderful rakott krumpli as well. Fall rehearsals have started for the dance group once again at Phinney Neighborhood Center, (6532 Phinney Avenue N, Seattle, WA 98103), from 10 am to noon. We always welcome new members of all ages! Please email Sue at
[email protected] if you have questions. Here are the fall dates for rehearsals: October 3, 10, 17, 24, 31, Nov 7, 14, 21. Another opportunity to do Hungarian dance is also happening...There is a Mezőségi class in progress on Friday nights at the Russian Community Center (704 19th Ave E, Seattle, WA 98112) from 7:30 to 8:30 pm. A $10 per class donation is requested. On Friday, October 30th, there will be a táncház from 7:30 to 10 pm to celebrate the end of the class series. We will have teaching circles and take requests for dances. Everyone can join in...even if you did not take the class!
2015. OKTÓBER
12
Ti Ti tábor 2015 A mi családunkban a nyári vakáció egyik csúcspontja a Washington államban, a Gig Harborhoz közeli Raft szigeten tartott Ti Ti Tábor. Amikor a gyerekeink magyarországi nyaralását terveztük még a tavasszal, a majdnem 12 éves lányom ellentmodást nem tűrően leszögezte, hogy csak úgy hajlandó hazalátogatni, ha megoldjuk, hogy az augusztus eleji Ti Ti Táborban itt lehessenek. A kamaszos hangvételen bosszankodtam ugyan egy kicsit, de az örömöm nagyobb volt. Már két táborban vettünk részt a korábbi nyarakon, és olyan mélyen megérintette itt a lányomat a népzene és a néptánc öröme, a közösség ereje, a tábor fantasztikus hangulata, hogy most már a tábor köré tervezzük a család többi nyári programját. Hogy mitől ilyen jó a tábor? Egy gyönyörű kis szigeten van, ahová egy kis hídon keresztül lehet behajtani. A tábori idillhez hozzátartozik, hogy reggel-este besétálnak, körülöttünk legelésznek az őzek, csapatostul látogatnak meg a kanadai ludak, s lent, a tábori stégnél nem ritka fókát látni az öbölben. A Raft szigeten egy olyan hetet töltünk el, ahol minden generáció együtt énekel, zenél, táncol, játszik. Olyan jó látni apraját-nagyját együtt mulatni magyar zenére! Minden évben Magyarországról jönnek a táborba jobbnál jobb táncosok, zenészek és az énekesek, akik tanítanak. Az idén olyan szerencsénk volt, hogy a The Hungary Initatives Foundation támogatásával két pár tánctanárt is sikerült meghívni. A magyalapádi születésű Kis Pisti és felesége, Kis Demeter Erika vajdaszentiványi és szászcsávási táncokat tanítottak, Szabó Szilárd és Németh Ildikó pedig Mezőkeszü és Madocsa táncait tanították. Juhász Erika népdalénekes ezeknek a tájegységeknek az énekeiből hozott válogatást. A zenetanítást és a talpalávalót a számos elismeréssel és Cd-vel büszkéledő Dűvő zenekar szolgáltatta. Munkájuk legnagyobb elismerése, hogy az idén tizenkilencedik alkalommal hívták vissza őket a szervezők a táborba! A gyerekcsoportot én és a férjem, Christopher vezettük. Az idén moldvai táncokat tanultunk, énekeltünk, játszottunk, agyagoztunk, bőrmíveskedtünk, mézes kalácsokat sütöttünk, nemezeltünk. Nagy Zsolt, a Dűvő Zenekar tagja naponta kétszer tartott népi furulya órát a gyerekeknek. Az idén egy új tematikát vezettünk be a tábor életébe. Azt „játszottuk”, hogy a december hónap jeles napjait összesűrítettük egy hétbe, és minden este egy-két téli népszokást ismertünk meg. Kicsit vicces volt a nyári melegben karácsonyi hangulatot megidézni, de ennél jobb lehetőség nem kínálkozik téli népszokásokat tanulni a nyugati végeken. Kedden a gyerekek Lucázással köszöntötték a táborozókat, szerdán bemutatták a Bölcsőcske szokását. Csütörtökön ünnepeltük a Szentestét, ekkor hagyományos magyar karácsonyi vacsora volt, egy Betlehemes játékot adtunk elő gyerekek-felnőttekkel közösen, Kis Pisti és Erika magyarlapádi kántálót éneketlek a táborlakóknak, végül az egész
OCTOBER 2015
Írta: Carlile-Kovács Flóra tábor együtt énekelt egy gyönyörű szászcsávási dalt. Pénteken a kanadai vendégek regöltek a tánc szünetében. A hét hamar elrepült, pedig alig aludtunk, hogy minél tovább tartson. A tudás és a sok-sok élmény velünk maradnak, és megkezdődik az újabb visszaszámlálás a következő tábor kezdetéig.
2015. OKTÓBER
13
Ti Ti Tábor 2015
OCTOBER 2015
By: Carlile-Kovács Flóra
Attending the annual Ti Ti Tabor on Raft Island was one of the biggest highlights of our family’s summer. When we were planning our children’s trip back to Hungary in June, my daughter, who is almost 12 years old, made it quite clear that she was only willing to go back to visit her relatives if we would also be able to attend Ti Ti Tabor in the beginning of August. I was slightly put off by her demanding tone, but my joy over hearing her say that was even greater. We’ve attended the camp on two previous occasions and my daughter was so moved by the spirit of Hungarian culture—the music, the dancing and the great community—that now we plan our summers around it.
summer sun, but here on the West coast we don’t have many opportunities to learn about Christmas customs in an atmosphere as cultural as Ti Ti Tabor. On Tuesday, the kids greeted the campers with Lucazassal, and performed Bolcsocske traditions. We celebrated Christmas Eve on Thursday and had a traditional Hungarian Christmas feast together. The kids and adults participated in games from Bethlehem together, and Pisti Kis and Erika performed magyarlapadi songs. By the end of the festivities, the whole camp had joined in to singing a beautiful saszcsavasi song. On Friday, our Canadian guests regoltek during the break.
What makes the camp so special? Located on a gorgeous island near Gig Harbor, you get to it by crossing a whimsical little bridge that leads you to the campsite. Getting to watch the deer grazing around us, seeing the Canadian geese migrating in flocks, and being greeted by the seals playing in the bay below, all contribute to the atmosphere of Ti Ti Tabor that makes it such a special experience. It was so great to see generations of all kinds bonding together over Hungarian culture, as we witnessed the young and the old brought together in the week spent at Raft Island.
The week flew by, even though we barely slept to make it last longer. For now though, we will hold on to the knowledge and the memories that have stayed with us as the counting down to the beginning of camp next year begins again.
Every year, talented dancers, musicians and singers are invited all the way from Hungary to teach at the camp. This year, we were extremely lucky that the Hungary Initiatives Foundations made it possible for us to invite two pairs of dance teachers. Pisti Kis, from Magyarlapad, and his wife, Erika Demeter Kis, taught valdaszentivanyi and szaszcsavasi dances to the campers, while Szilard Szabo and Ildiko Nemeth taught Mazokeszu and Madocsa. Erika Juhasz was the lead folk singer whose teachings brought together songs from all four regions. Music was taught by the famous Duvo band, who have been returning to teach at the camp annually for 19 years. My husband Christopher and I were in charge of the children’s group, where we taught dancing, singing, Hungarian games, and all kinds of arts and crafts such as felting, furniture painting, gingerbread cookie baking, and pottery. Zsolt Nagy, a member of the Duvo band, taught flute lessons twice a day for the kids. We introduced a new theme into this year’s camp life. We compiled all the days leading up to Christmas into the week of Ti Ti Tabor and used the opportunity to learn about one to two Hungarian Christmas traditions every night. It was quite funny, pretending it was December as we tried to make snow out of the hot
Tudtad-e? Okt.3.: 25 éve ezen a napon egyesült az NDK és az NSZK Okt. 9.: 160 éve Isaac Singer ezen a napon szabadalmaztatta a motoros varrógépet Okt. 10.: 150 éve John Wesley Hyatt ezen a napon szabadalmaztatta a celluloidból készült biliárdgolyót Okt.14.: 125 éve született Dwight D. Eisenhower tábornok, aki két ciklusban, 1952-től 1960-ig volt az Egyesült Államok elnöke. Nevéhez fűződik az 1957-es polgárjogi törvény a faji megkülönböztetés ellen. Okt. 17.: 100 éve született Arthur Miller, amerikai drámaíró. Híres színpadi műveit (Az ügynök halála, Pillantás a hídról, Alku, Bűnbeesés után) Magyarországon is nagy sikerrel játszották. Okt.31.: 90 éve először közölte a rádió műsorát a Magyar Rádió Újság.
2015. OKTÓBER
14
Tallózó Migráció Az év eleje óta 157 746 migráns nyújtott be menedékkérelmet a Bevándorlási és Állampolgársági Hivatalhoz (BÁH). 60 ezer ember esetében azért szüntették meg az eljárást, mert a kérelmező eltűnt. Eddig 875 embert állítottak elő illegális határátlépés miatt, illetve 1800 embert szállítottak tovább Szeged térségéből, akiket folyamatosan regisztrálnak. Megfelelő úti okmányok nélkül továbbra sem lehet elhagyni Magyarországot, ám akik menekültügyi eljárás alatt állnak, azok az ország területén szabadon mozoghatnak. Illegális bevándorlás Migránsok egy csoportja kitört a röszkei gyűjtőpontról. A mintegy 100 -150 bevándorló a rendőrségi sorfalat áttörve a szántóföldön keresztül az 5-ös út felé szaladt, voltak közöttük kisgyerekes családok is. A rendőrök követték őket, nem alkalmaztak semmilyen kényszerítő eszközt, nem vetettek be sem könnygázt, sem pedig gumibotot. Végül Szeged-Kecskésnél egy vasúti átjáróban tartóztatták fel a csoportot, amelynek tagjai körülbelül tíz kilométert gyalogoltak a sínek mentén. Az embereket leültették a földre a sínek mellett, a rendőrök vizet és ennivalót vittek a várakozóknak. Egy arab tolmács is érkezett, hogy segítsen a migránsok meggyőzésében. A migránsok a tárgyalások során azt mondták: már nem bíznak a rendőrökben, ezért az volt a kérésük, hogy mindegyik buszon tartson velük egy-egy újságíró. Nyugat felé gyalog Mintegy 200-250 ember hagyta el a bicskei befogadó állomást, akik kezdetben alsóbbrendű útvonalakon haladva végül elérték az M1-es autópályát. A leállósávban gyalogoltak tovább a határ felé. Nem csak férfiak, nők és gyerekek is voltak a menetben. A közlekedést nem állították le, az emberek az autók mellett haladnak. Elmondták, Németországba szeretnének eljutni, de a rövid távú céljuk Ausztria fővárosa, Bécs. Tíz rendőrautó érkezett a helyszínre, hogy biztosítsák a menekültek útját. A Migration Aid nevű szervezet képviselői közölték, hogy ötven autóból álló konvojt szerveznek az emberek határhoz szállítására. Diplomácia Kiállt Magyarország mellett a cseh, a lengyel és a szlovák kormányfő abban a közös nyilatkozatban, amelyet a négy visegrádi ország miniszterelnökének a migrációs válsággal foglalkozó rendkívüli prágai találkozóján fogadtak el. A kormányfők ismét elutasították a menekültek kötelező befogadási kvótáit. "Magyarország azon országok közé tartozik, amelyek leginkább ki vannak téve a migrációs hullám nyomásának, és amelyeket leginkább érintenek annak következményei. Csehország, Lengyelország és Szlovákia miniszterelnökei tehát újra teljes támogatásukról biztosítják Magyarországot azon igyekezetében, hogy legyőzze a kihívást. Szolidaritásuk jeléül a kormányfők készek további segítséget nyújtani Magyarországnak" - olvasható
OCTOBER 2015
Összeállította: Ferenczy Péter a közös nyilatkozatban, amelynek szövegét a találkozó után hozták nyilvánosságra Prágában. Kultúra-hagyomány A tatárjárás után IV. Béla "visszaédesgette" a kunokat, akik több évtized alatt tudtak beilleszkedni, de a magyar nemzet alkotórészévé váltak - mondta Lezsák Sándor, az Országgyűlés alelnöke Kunszálláson, a Történelmi Kun-szállás Foglalás elnevezésű rendezvényen, amely a III. Kun Világtalálkozó kísérőrendezvénye. Lezsák Sándor történelmi visszatekintőjében felidézte, hogy IV. Béla először 1239-ben hívta be a kunokat, akik Kötöny király vezetésével mintegy 40 ezren jöttek be az országba. Az első betelepítésük azonban sikertelen volt, mert a magyar nagyurak megölték a kunok királyát, ezért a kunok pusztítva kivonultak az országból. A kunok második betelepítése már sikerrel járt, amit bizonyít az is, hogy a Kun családnév benne van az első száz leggyakoribb családnévben, több mint nyolcezer Kun nevezetű család él a Trianon utáni Magyarország területén. Örökségvédelem Nemzeti és a történelmi emlékhelyek szimbólumait ábrázoló új 50 forintos érmét bocsájtott forgalomba a Magyar Nemzeti Bank a Nemzeti Örökség Intézete (NÖRI) kezdeményezésére. Nyolc éve nem bocsájtott ki forgalmi emlékérmét a Magyar Nemzeti Bank és ez az első alkalom, amikor emlékhelyet népszerűsítő fizetőeszköz kerül használatba Magyarországon. Ez év őszén kétmillió példányban kerülnek forgalomba ezek az érmék, amelyeknek köszönhetően újabb felületeken jelenhetnek meg a nemzet fontos helyszínei. "Remélem, hogy a magyar történelem dicsőségét és ezáltal a ránk ruházott felelősséget is eszébe juttatja az érme mindazoknak, akiknek a kezébe kerül" jelentette ki Lovász László a Magyar Tudományos Akadémia elnöke. Film A letűnt, kihalóban lévő népi életmód értékeit, a szék- és kapufaragók, cipészek, téglavetők, prímások világát mutatta be az erdélyi Sztánán tartott II. Nemzetközi Népismereti fesztivál. A fesztivál szervezője Kós Béla, az építész Kós Károly unokája, a néprajzkutató Kós Károly fia. Az idei mustrára 33 filmalkotás érkezett szellemi néprajz, tárgyi néprajz, portré és az élő néprajznak nevezett ifjúsági kategóriában. Erdély mellett Muravidékről, Felvidékről és a Vajdaságból is érkeztek pályamunkák. A néprajzos és filmes szakemberek által végzett budapesti előzsűrizés után 18 alkotás került bemutatásra.
2015. OKTÓBER
15
Hungarian Press Review Immigration Since the beginning of the year, 157,746 immigrants have applied for asylum with the Immigration and Citizenship Office. Sixty thousand applications were terminated, since the applicants disappeared. So far 875 people have been arrested for illegal border crossing, and 1,800 people have been transported away from the Szeged area and are in the process of being registered. Nobody can legally leave Hungary without proper travel documents, but those whose documents are being processed can freely travel within the country. Illegal immigration A group of immigrants broke out of the Roszke collection center. About 100-150 immigrants, among them families with small children, broke through the police cordon and took off across the fields toward Freeway 5. Police followed them without using force, tear gas or batons. The group walked approximately 10 kilometers along the railroad, and finally they were stopped at a railway underpass at Szeged-Kecskés. Police made them sit down along the railroad and provided them with food and water. An Arabic interpreter arrived to assist in convincing the migrants. The migrants declared that they no longer trust the police and requested that a reporter accompany them in each bus that they will board. On foot toward the west About 200-250 people left the center at Bicske and traveled on foot around minor routes until reaching the M1 freeway. The group, which consisted of men, women and children, continued walking toward the western border on the shoulder of M1. They did not stop traffic but walked alongside the cars. They declared their intention to reach Germany, but the short-term goal was getting to the Austrian capital, Vienna. Ten police cars arrived on the scene to secure the route of the migrants. Representatives of the “Migration Aid” organization declared that they would organize a convoy of 50 cars to transport the migrants to the Austrian border. Diplomacy The prime ministers of Hungary, Czech Republic, Slovakia and Poland held an extraordinary forum in Prague to discuss the issue of migration. Their joint proclamation supports the position of Hungary. They rejected once again the idea of mandatory quotas for accepting refugees. The text of the joint position was published after the meeting and it reads: “Hungary is among the countries that are most exposed to the pressures of the migration wave and shouldering its consequences. The prime ministers of the Czech Republic, Poland and Slovakia are again assuring Hungary of their full support in facing this challenge. As sign of their solidarity, they are ready to provide continuous aid to Hungary.”
OCTOBER 2015
Translated by Zsóka Jakab Culture, tradition After the Mongol invasion, King Béla IV invited the Kuns to move to Hungary. It took the Kuns decades to blend in, but eventually they became an integral part of the Hungarian nation, said Sándor Lezsak, the vice president of Parliament, at an event organized in Kunszállás titled “The Historical Kun Occupation.” This event is part of the III Kun World Meet. Lezsak’s historical overview reminded those present that at the invitation of Béla IV in 1239, approximately 40 thousand Kuns came into Hungary under the leadership of King Kötöny. This first move turned disastrous, since the Hungarian lords murdered the Kun king and the Kuns left the country leaving destruction in their wake. The second “invite” was successful, as seen by the fact that even today the family name Kun is among the top one hundred most frequent family names in the country. More than 8 thousand families with the last name Kun live in post-Trianon Hungary. Heritage protection Based on the initiative of the National Heritage Institute, the Hungarian National Bank (HNB) released the new 50-forint coin that bears symbols of national and historical heritage sites. This is the first time in eight years that the HNB has released a commemorative coin, and it is the first time that a coin popularizes Hungarian historical sites. This fall 2 million coins will get into circulation and offer yet another place to popularize sites important to the nation. “I hope that all those who use the coins will be reminded of the glory of Hungarian history and our inherited responsibilities,” said Laszlo Lovasz, the President of the Hungarian Academy of Science. Movie The Second International Folklore Film Festival held at Sztana in Transylvania presented the slowly disappearing lifestyle and values of chair and portal carvers, cobblers, brick layers and folk music lead violinists. The organizer of the event was Béla Kos, grandson of the famous folk historian Karoly Kos. This year 33 films were featured in four categories entitled spiritual folk history, objective folk history, portrait and live folk. Aside from Transylvania, the Muravidek, Felvidek and Vajdasag areas were also represented. After the pre-selection done by folk and film experts in Budapest, the top 18 submittals were presented in Sztana.
2015. OKTÓBER
16
Közelgő események
Okt. 24.: 1956-ra emlékezünk Részletek az 5. oldalon. Okt. 31., Nov. 7., 21.: Magyar Iskola Részletek a 4. oldalon. Okt. 24., 31., Nov. 7.,14.,21.:
OCTOBER 2015
Upcoming Events
Oct 24: Remembering 1956 Details on page 5. Oct 31, Nov 7, 21: Hungarian School Details on page 4. Oct 24, 31, Nov 7, 14, 21:
Kisbetyárok próba
Kisbetyárok Rehearsals
Részletek a 11. oldalon.
Details on page 11.
Nov. 14.: Szüreti bál Részletek a 3. oldalon.
Nov. 15.: Cserkésztalálkozó Részletek a 7. oldalon. Nov. 8., Dec. 20.: Kirándulás
ELŐZETES: Dec.5.: Örök Fiatalok Klubja Találkozó ( lsd. 10.o.) Dec. 13.: Magyar Karácsonyi Istentisztelet ( lsd. 7.o.) Dec.19.: Karácsonyi ünnepség
Website: www.hungarianamerican.org
Nov 14: Harvest Ball Details on page 3.
Nov 15: Scouts Meeting Details on page 7. Nov 8, dec 20: Hiking
LOOKING AHEAD: Dec 5: Forever Young Club Meeting (page 10) Dec 13: Hungarian Christmas Worship service ( page 7 ) Dec 19: Christmas Party
E-mail:
[email protected]