ír.
-C\i
•<£)
Purchased for the Library of the
University of Toronto from the
Széchenyi-Canadian Trust Fund
Digitized by the Internet Archive in
2011 with funding from University of Toronto
http://www.archive.org/details/nagyasszonyregOOszom
«
1-
9
Minden jog
1 -o
•
fenntartva.
E
mnek e
sából
díszített kiadá-
mindössze
száz
példány készült. Minden egyes példány számozva van
x>
Ez a
mi&i,
.]
szám
NRGYflSSZONY-t elször
fl
ját-
Nemzeti Színházban 1910 február 4-én, Tóth Imre
szották
a
igazgatása fl
címszerepet,
alatt.
Mária Teréziát,
Jászai Mari kreálta. Pi
P.
fbb
szerepeket játszották
Márkus
:
Emilia, Cs. fllszeghy
Irma, Vizvári Mariska, V. Molnár Rózsi,
m
Erzsi,
Váradi firanka, Paulay Meszlényi Adrienné, Dem-
jén Mari, György Ilona, Keczeri
Kelemen Mária, Pethes Gyenes László, Gál Gyula, Károly, Odry Árpád, Mihályfi Pálffy György, Kovács Mihály, Molnár László, Horváth Zoltán, flbonyi Gyula, Mészáros Alajos, Náday Béla, Faludi flntal, RajIrén,
Imre,
Lajos,
Somlai flrthur, Bónis Bartos Hajdú József,
Gyula,
Szke
nai Gábor,
Lajos,
Kürthy
Kálmán, HorLajos, Mészáros
György, Latabár váth
Jen,
Gabányi
István,
Paulay,
Rad-
ványi, Várady, Balassa, Nárcisz.
55$G^
Legrády Testvérek könyvnyomdija, Budapest
^*
tiH0ft^y
b
amaqi/artfiráfy
febéqéneiig
fe&ueÖ5^hoállat^Játy ctcatbxitóia,
y^
^
rt
Szerz egyéb munkái ELBUKOTTflK. ELBU
(Novellák.)
Singer
és
Wolfner. 1892. (Elfogyott)
MESEKÖNYV.
(Novellák.) Singer és Wolf-
ner. 1898. (Elfogyott)
HZ ISTENI KERT.
(Novellák.)
Nyugat.
1910.
LES GRftNDS
ET LES
PETITS
NEflUX. niphonse Lemerre, Paris
MOl1900.
LÓSZÓ. E zeng
tumultus Parisban ébredt s a nagy olasz kertekben íródott, ahol kaméliák virultak a szélben és az arczom egészen sápadt volt.
Mert
ez
id tájt
nagyvilágban,
sokat
csavarogtam a
hazátlanul és elhagyatva
és
magamban ültem Paris tetejében, a háztetk, kürtk és kémények fölött, egy kis sárga lámpa fényében. És odalenn a babyloni szakának
vörhenyes
Oh gyönyör,
nem
olasz kertekben
s távoli kis
szabad,
éj-
lengett.
reménytelen éjszakák
kietlen,
És a nagy ültem
selyemfátyla
is
!
magamban
angol folyók partján, amit
hogy
elfelejtsek,
mert a viz
oly üde, tiszta s illatos volt mint egy fiatal
ni
kéz és
gyötrd homlokomon enyhítn
perdült tova csillogó gyémántcsöppjeivel.
Minden oly szép fájdalmas volt
s
volt,
oly
mert minden oly
kedvesek és enyhék Í
•
akik velem éltek akkor
:
meg-
királyok, akik
emelik a kripták márványfedelét kísérteties
kézmozdulattal és ellebben fherczegek, kicsi
lényükben elhangzottan mint az ének ami véget ért. És a nk, oh istenem, a nk, akik
mind
éltek és
mind
királyi kis-
szerettek,
asszonyok sóhajtozó selymekben s borzongva
mint az aranylepkék a feltámasztott hervadás porában.
A
távoli
Habsburgok sokáig velem
éltek,
vörhenyes és szenved árnyak egy toszkánai ciprus mentén, lobogó s átszrt hajzatukkal
amint a leáldozó fény a homlokukat megsebezte. Mind ismertem ket s mind szerettek engem és felém jöttek és még jobban
k
közeledtek és gróf Rudolf harsányan kacagott egyszer az oroszlánok között akiket nevelt s
a nagy
a sörényüket felkuszálta
vaskos fehér kezével, izzó nyári reggeleken.
És Charles Quint meztelen
ló
is
rámmeredt egy
este,
egy
tetejérl, ezüst sisakban, holott
igen szegény voltam, egészen sápadt voltam s
a világ ura volt. Fel
vigasztalt
a spanyol
is
sphinxnek
századok lázas muzsikáján át akit legjobban szerettem,
meg
is
apja s
a
emelt,
felém terelte
aki a legszebben
I
sirt
az isteni Josephust. Ez volt a legneme-
:
Habsburg Hamlet, aki mindenben
a
sebb,
tévedett szegény, .
.
.
s
a
legközelebb
gyötrd
került
hozzánk,
emberekhez.
Azontúl e nagy és ragyogó multakból
engednem hazatértem.
kellett.
A
A
sorsom
megenyhült,
csengés elhangzott, a méretek
megváltoztak, a vágy isapadt, az egész épület...
Az álmom
szines pazarságát kissé megszag-
Sok mindentl behunyt szemekkel. A színpadon voltam és arányok voltak és hatágatták
józanító
búcsúznom
rok voltak.
egy
csomó
realitások.
kellett,
A
bágyadtabb horizontok eltt
hagytam el az vannak ismét, együtt,
szerelmemet
alkonyatban. Most
itt
az egész „Nagyasszony", az egész tumultus,
És még egyszer visszanéznek velem a nagy olasz kertekbe ahol kaméliák virultak
mind
!
s arra a párisi padlásablakra
lámpám
is,
ahol a sárga
égett, sokáig az éjszakában.
SZEMÉLYEK: MÁRIA TERÉZIA. FERENCZ CSÁSZÁR. JÓZSEF FHERCZEG, RÓMAI KIRÁLY
(23
LEOPOLD FHERCZEG (18 Éves). MÁRIA KRISZTINA (20 ÉVES) MÁRIA KAROLINA (16 ÉVES). AMÁLIA (13 ÉVES). MÁRL4 ANTÓNIA (9 Éve-). FERDINÁND MODENÁI NAGYHERCZEG MIKSA FHERCZEG (8 ÍVES).
Éves).
(10
ÉVES).
JOZEFA, JÓZSEF NEJE
LOTHARINGIAI SAROLTA HERCZEGN, FERENCZ CSÁSZÁR X ÖVÉRE
AUERSPERG WILHELMINE HERCZEGN. HOHENTHAL HENRIETTE GRÓFN. GRÓF CASTELNAU FLORENCE. GRÓF BÁNFFY DÉNESNÉ. GRÓF BÁNFFY ÁGNES (15 ÉVES). FUCHS GRÓFN.
LERCHENFELD GRÓFN. NYMPHENBURG GRÓFN. BLUMEGEN GRÓFN. LIBLICH MARI.
í
KAUNITZ VENCZEL HERCZEG.
KHEVENHÜLLER GRÓF. TRAUTSON HERCZEG. COLLOREDO GRÓF. LÓSI GRÓF.
SCHULENBURG GRÓF. TOUSSAINT. MEYTENS UDVARI FEST. HOHENTHAL GRÓF. DUVAL.
PFÜTSCHNER. STORCH BÁRÓ.
GRÓF ESTERHÁZY FERENCZ FÖKANCZELLÁR. BARKÓCZY PRÍMÁS. GRÓF BATTHYÁNYI LAJOS NÁDOR. GRÓF NICZKY KRISTÓF JUDEX CURIAE. GRÓF PÁLFFY ALKANCZELLÁR. HERCZEG GRASSALKOVICH ANTAL. GRÓF ESTERHÁZY KÁROLY EGRI PÜSPÖK. BALASSA PÁL.
BATTHYÁNYI IMRE GRÓF. ZICHY KÁROLY. GRÓF BELEZNAY. GRÓF KOHÁRY ANDRÁS F3TRÁZ3AMESTER.
GRÓF HATZFELD. GRÓF KOLOWRAT. BINDER ELADÓ osztrAk tanA030sok
kesseT BRÜNSVICK ÜRMÉN YI I
TANÁOSOSO K. | I
•£&£&$*>-
DAUN LIPÓT LAUDOX
GRÓF GRÓF GRÓF GRÓF GRÓF
LACY
NÉNY
TITKÁR.
TÁBORNOKOK.
NÁDASDY HADIK ANDRÁS
VAN SWTETEN. KAMPMILLER PÁTER. GRÓF BETHLEN MIKLÓS. GRÓF TELEKI SÁMUEL. BESSENYEI GYÖRGY BARCSAY
,
,
I
BARÓCZI
G "Í J/^ EMB!S TESTRÖK.
f
BÁRÓ ORCZY LRINCZ. PACASSI.
GLUCK. METASTASIO, POÉTA LAUREAT.
HAYDN. SONNENFELS.
MOZART (8 ÉVES). GRÓF CZOBOR. IDSB GRÓF DESSEWFFY. IFJABB GRÓF DESSEWFFY. IFJABB GRÓF BARKÓCZY. A LEGIFJABB GRÓF ESTERHÁZY. IFJABB GRÓF BATTHYÁNYI. GRÓF APPONYI ANTAL. GRÓF TELEKI MIHÁLY. ZINZANELLI TÁXCZMESTER. DUZL.
CHOTEK RUDOLFRA
(8
ÉVES).
"íí**
2"
THUN GRÓFN. ALTHAN GRÓFN. FREDRÓ GRÓFN. STORACE ASSZONY. EGY FRANCZIA SZÍNÉSZN. IZAURA.
COLONBINE.
EGY MASKARA. A FRANCZIA KÖVET.
EGYKAMARÁS. — EGY R. — EGY APRÓD.
TISZT.
—
EGY ARCIÉR-TEST-
ÉS URAK. — MAGYAR ZÁSZLÓSURAK. — GÁRDISTÁK. — KATONAI KÍSÉRET, FTISZTEK. — MAGYAR, OSZTRÁK ÉS CSEH MÁGNÁSIFJAK. — KAMARÁSOK. — APRÓDOK. —ARCIÉRTESTRÖK. — SVÁJCZI RSÉG. — BETHLEN-HUSZÁROK. — PÁLFFY-VASASOK ÉS BAIREUTH-GYALOGOSOK. DOMINÓK, ÁLARCZOSOK, GITÁROSOK. — FRANCZIA SZÍNÉSZEK ÉS SZÍNÉSZNK. — OLASZ ZENÉSZEK. — HAJDÚK, LAKÁJOK, PIQUEUR-ÖK, NÉP stb.
UDVARHÖLGYEK
\
-Oftfc**
FELVONÁS: schönbrunn.
I.
II.
FELVONÁS: Els
A POZSONYI várban.
kép:
gróf bánffy dénesné ÖRMÉNYESI BIRTOKÁN.
Második kép:
Harmadik kép: cseklész. Negyedik kép: a pozsonyi várban. III.
FELVONÁS: Ötödik kép: Hatodik kép:
schönbrunn. schönbrunn, a fherCZEGEK LAKOSZTÁLYA.
Hetedik kép: a IV.
FELVONÁS: A
parkschönbrunnban. bécsi
burg díszterme.
JLS
FELVONÁS.
Schönbrunn, 1764 május havában.
A
kastély egy terme.
les üveg-ajtók,
perronon
kertre
ugyanegy.
színvonala
háttér falában középütt szé-
melyek egy
a a
túl
A
—
vízmüveken
és
könnyülve a
perronra
Terem
túl,
gloriette látható.
s
a
kert
és
A schönbrunni
tavasznak ébred szépségében.
ágyakon
tágas
nyílnak.
kert,
a
Messzirl, a virág-
kimagasodva
meg-
s
Távoli láthatár nap-
fényben.
A terem falán Meytens udvari fest hires festménye Mária Teréziáról ; mellette Ferencz császár Emez Pompeo XIV. Lajos korabeli
arczképe.
egy
térben,
székek
egy kis pamlag stb.
— Magas
mivel lejebb, a
Három
;
Bettoni
zongora. az
eltérben egy asztal,
lámpák irányában, egy
A
át
tiszt s két
Itt.
a
apród.
napfény szrdik a terembe.
perron márványpadozata
is
zongora eltt a 8 éves Mozart. Az
napfényes.
virtuóz
ben gyermekiesen bájos játéka hangzik
függöny felgördülte
vala-
;
kisebb ajtó.
diszes szárnyajtó a baloldali falban.
üvegajtókon,
A
Jobbról
Balról, a hát-
szárnyajtók jobbról
legfels ajtó eltt, egy szolgálattév
Az
mve.
fel
Mellette, körülötte
eltt.
s
egy-
már
a
udvar-
hölgyek rajongva hallgatják, a csodálatnak gyatc-
1
)
)
ratt
megnyilatkozásával
és frivol
ti'ílzott
!
gés és taps a legyezkkel.
A
.
.
Fecse-
.
pamla-
háttérben, a kis
Haydn
gon, szerény és félénk megvonultságban
ül
és áhítattal hallgatja a zongorajátékot.
ELS
JELENET.
NYMPHENBURG GRÓFN, BLUMEGEN GRÓFN, MOZART, HAYDN, UDVARHÖLGYEK, majd HOHENTHAL GRÓFN, ESTERHÁZY FERENCZ GRÓF, DUVAL, PFÜTSCHNER, SONNBNFBLS ÉS KÍSÉRETE, BINDER, EGY TISZT stb.
AZ
UDVARHÖLGYEK: Oh
báj OS
báj OS
!
!
(Taps, halk kaczagás.
BLüMEGEN gbófxÖ: Wunderschön egy másik hölgy: Charmant Charmant !
!
(Ugyanakkor kívülrl, egy vidám ni hang Mozart zenéjét követi, dalolva.
nek
Mire egy-két hölgy
siet,
kaczagva.
HOHEXTHAL GRÓFNÉ Mily kedves zene
rl)
:
len
megpillantva)
felé siet,
sem
!
fmfj/f/fiiie
:
Haydnhoz vette
;
ér)
:
Édes kezek
!
egyni
Pardon
mozdulatlan csak
az udvarhölgyek-. .
Oh
.
(Haydn
.
.
bájos !
.
.
.
.
Esterházyt
s
(megpillantva
NYMPHENBURG GRÓFN .
!
feléje
.
a
húzódva)
:
.
ESTERHÁZY-. Nymphenburg grófn liebe Sie
báj OS
!
.
!
belép
Esterházy
.
figyel tovább.)
Rózsás körmök HANG-. Cherubin .
NYMPHENBURG GRÓFN középrl
közép-
a
... Ki játszik ? (Hirte-
Ah, Mozart ... (A hölgyek miközben a kis pamlag mellett elhaladva
véletlenül észre
a közép-
.
.
.
.
(enyelgn):
Ich
.
ESTEBHÁZY (Haydn hall) II
AYDN
tétel
.
Jelé,
Egy jobb kabátot
:
nem
aki
(abszorbeálva)
nem
lát,
ölthettél volna
.
.
.
Ez mOSt az utolsó
:
.
(Ebben a pillanatban, Mozart nagy brióval a náta utolsó
visszhangzik.
terem
Pfiitschner
Balról
el
latos
!
asztal
és
mentén.
a zsebébl s azokat vizsgálja.
Csodálatos
szo-
egész
helyei foglal, érmeket sze-
UDVARHÖLGYEK
AZ
az
Az
Duval
bejöttek
megállottak
és
Duval késbb csendesen deget
Brilliáns játék.
tételébe fogott.
)
(tumultusban) .Csodá-
!
blumegen grúfxö: Oh mein Herz NÉHÁNY H ÖLGY Be kár, hogy a császárn MÁS H ÖLGYEK: S Van Swieten Kaczagás. ) HOHENTHAL GRÓFNÉ (hirtelen Estcrházy.
.
.
...
:
!... (
már unva
hoz, s
a zenét)
nem vagyok boldog
ESTERHÁZY
.
:
Oly Szép Zene ... de én .
.
(gálánsán)
:
NYMPHENBURG GRÓFN most tréfásan)
(Kaczagás.
:
igen
(aki
.
.
.
hallotta
így szenvedek én csendesen
ezt. .
.
.
)
NÉHÁNY HÖLGY: nak.
Én
(TávolodBravó Bravó Nymphenburg grófn is el. Esterházy követte.)
MOZART
!
(játékközben)
:
!
Egy
kis Csendet
.
.
.
(Halk kaczagás.)
pfütschneR: Min (Ugyanakkor tottak és
egy
lépést
Ámde és
jobbról a
allegro!
magas szárnyajtók kinyi-
egy komoly férfi-csoport élén Sonnenfels tesz
elre,
ünnepélyesen, fontoskodva.
rögtön egy szolgálattév
tiszt
az ajtóhoz siet
udvariasan bár, de gyorsan visszatolja az urakat.
Ugyanakkor
az apródok, egy-egy távolodó udvar-
hölgy intésére a közép
felé sietnek s
eltnni
L.
)
1*
A
soxnenfels: A tiszt Uraim
.
.
.
(
(boszusan)
Egy
:
Az ajtókat becsukta
ekkor jelent meg
s
.
Az Akadémia-alapitók
.
.
.
bindeR: A kanczellár a tiszt: Tud róluk .
A
parancs
eljön,
.
aki
Sonnenfels
:
gúnynyal )
:
.
Excellencziája
?
.
,
.
.
.
?
.
.
.
A TISZT: Hogy várjanak... Binder
.
Binderhez,
(Rejtett
.
.
türelmet,
kis
és
kérdezni látszik)
urak
és a bécsi tudÓS
bindeR:
császárn
felséges
(Meghajlik,
)
(Mozart, mindjobban belehevülve, csak játszik
to-
vább, holmi szórakozott taps, fecsegés, legyezk zaja
a selyemruhák suhogása közepett.)
és
MÁSODIK JELENET. ELBBIEK. AUERSPERG WILIIELMINE HERCZEGX. (AUERSPERG HERCZEGX feltn, a
la
már
néz, s
vissza
is
Roppant
a középrl.
Pompadour ruházkodás.
elegáns,
Megáll, gyorsan
akarna osonni, de a
nk
körül-
rögtön megpillan-
Ekkor, szinte lázasan, elszaladnak a zongora melll,
tották.
Mozarttal
már nem tördve
többé.)
az udvarhölgyek: Auerspergherczegn HOHENTHAL GRÓFNÉ (feléje repesve) Wil!
:
helmine
!
AZ UDVARHÖLGYEK (tumultuózusán) /„Oh az édes herczegn !" „Honnan ?" „Parisból ?" „Hát megjött!"
„Mikor jött? Egy sort sem
." „Oh bizo„Mit hozott Parisból ? ." „Milyen bájos, istenyára hozott valamit nem !" (Körülrajongva) „Micsoda kalap Miirt
!
.
.
."
.
!
.
.
.
:
!
)
csoda
illat
.
!
„Ez a
."
.
parfüm
hires
!
AUERSPERG HERCZEGX bében, mely
„Pom-
:
?"
padour sóhaja tele
(keresgélve a zse-
van apró páriái portékával,
eddig
szóhoz sem jutott; de most, a hölgyek végs felkiáltására megremegj
Oh nem
:
dour marquise meghalt
.
.
.
UDVARHÖLGYEK
AZ
Kaunitz sokat siratta
.
.
.
.
nem
nhöz)
Te
:
jól .
.
vagy
?
.
Pompa-
.
.
(nevetve):
Igen...
.
AUERSPERG HERCZEGX thal gróf ?
.
.
.
.
(Hohenthal gróf-
Chérie
.
.
S Hohen-
.
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ ( szemrehány ólag ): Oh! AUERSPERG HERCZEGN
hölgyekhez):
(a
És Nymphenburg grófn ? ... Egy gyürüt hozBlumegen Lilienne-nek egy gyönyör tam .
.
lakkot
.
.
.
(S miközben átnyújtja mindezt
.
s
még
egy csomó mindenféle ajándékot, a hölgyek apró, örömteljes sikoltásokban
nekem
.
!
."
.
pástétomot
rom tem
")"
.
sabb
(Még
.
.
.
:
„Merci
nekem ? (Más hangok
,,S .
.
.
.
MerCÍ !" „Ezt
!
Egy
.") :
S az én
rizspo-
,,Egy doboz „rose de France"-ot kér.") .
Az
ajka, grófn,
már nem
lehet piro-
.
egy csomó apróságot nyújtott volt
ben a hölgyek élénken
:
,,
kicsinyl
át,
mi köz-
Merci/ Merci.'", de már
a perron irányában a háttér felé vonulva
bára
pacsirta-
gesztusokkal
s
nagyob-
ajkbiggyesztéssel
és
mutatva egymásnak az ajándékokat.
HOHENTHAL GRÓFNÉ nól s
kedvesen)
:
S nekem
(félrevonva a herczeg?
.
.
.
(
Auersperg her-
czegnö egy levelet vesz el, mire
elfojtott
epedn)
!
:
Saint-Germain gróf
gyorsan, gyorsan
.
.
.
.
.
.
sikolylyal,
Oh add
ide
AUERSPERG HERCZEGN grójot)
:
Vigyázz
.
.
.
BALRÓL EGY KA-
EBBEN A PILLANATBAN MARÁS: A
(aki hamiskásan
most megpillantva Hohenthal
a levelet,
tartogatta
császár
felsége!
(Nagy mozgás, moraj
herczegn
Auersperg
hátrálnak.
honnan az
a perronon, a
udvarhölgyek beljebb terülnek. Duval
és
Pjütschner
pár
egy
lépési
közeledett az ajtó felé. Csoportok, várakozás
(Ugyanekkor, fecsegessél és a
Mozart
nk
—
nem tördvén
zajjal,
— bravúrosan
távozásával
jezte az allegrót s felpattan a
).
befe-
zongora melll. Haydn,
aki mozdulatlan hallgatta, most sietve közeledik ).
HAYDN meg
.
.
(Mozarthoz,
ef fúzióval)
:
Oh engedd
.
MOZART (idegenkedéssel) Ki vagy te HAYDN (egyszeren és kérleln ) Haydn :
:
Mozart rajongón hozzásimul
(Mire a
kis
kézben
távolodnak
eltnnek
s
s
a középrl
? .
.
.
igy kéz).
HARMADIK JELENET. ELBBIEK (MOZART
és
HAYDN
nélkül),
FEREXCZ CSÁ-
SZÁR, K HE VEN HULL ER,TRAUTSON,LOSI,COLLO RED, TOUSSAINT, MEYTENS, SCHULENBURG, LOTHARIN-
ESTERHÁZY, NYMPHENBURG
GIAI SAROLTA, majd
GRÓFN (
A
HOHENTHAL GRÓF.
császár a baloldali középs ajtón. Trautson her-
czeg, ték,
és
Losi gróf, Toussaint és Khevenhüller követ-
mig Meytens
s
a többi urak középrl jelentek
meg s a hölgyek közé vegyültek. Köszöntések ). (Ugyanekkor a jobboldali kisebb ajtón Lotharingiai Sarolta
herczegn.
Hosszú,
sovány,
öreges
n.
!
.
Moat, a sok ember láttára félénken
meg
állott
rejtzködve
szinte
s
és
idegenkedéssel
aggódón
és
r.irja,
hogy a császárhoz közeledhessék.
A
Amaz jókedven
elre
fdti
nozza a köszöntéseket
A CSÁSZÁR: Ah,
nk
a jelenlev
megjelenésére
császár
meghajoltuk.
SZép ijfuság
viszo-
).
.
!
urak
és és
.
(Meytens-
.
S odakünn Meytens messze, a napnak fénye megtörik a romokon hez
)
:
.
.
mennyi
.
szin
!
.
.
.
.
meytens: Ha
képet parancsolja, Felség
e
SAROLTA (halkan) khevenhülleR: szokott
GRÓF
magam ged
is
nem
.
.
.
.
.
.
csak óhajtani
felsége
.
.
LOSI
FerenCZ
:
.
.
(Meytenshez)
gondolja
?
.
.
:
Egy
A romok,
.
kis vázlatot
(A császárhoz)
szeretnék ...
Felsé-
.•
igy napfényben,
egypár szép asszonynyal a lombok alatt
?
.
.
.
Ha
megengedi Felséged ... (A császár szives kézmozdulatára) A császárn Ki jön velünk ? Meytens most legyzi Watteaut festjével ? Ön velünk ( Esterházy hoz, aki most lépett be) :
.
.
.
.
.
.
:
Illustrissimus
tart,
?
ESTERHÁZY: Én
.
.
.
felségét...
khevenhülleR: A
császárnt
csak egy óra múlva
lesz itt
.
.
?
.
HANGOK (a nk körében): Hol van khevenhülleR: A hetzendorn ban
.
.
.
Alig
Felsége?
kápolná-
.
EGY UDVARHÖLGY: siet,
.
.
Je
me
Sauve
.
.
.
(Ki-
többen követik ).
NYMPHENBURG GRÓFN felé
fordulva)
pej
odaát
?
.
Esterházy, az a
:
.
(a küszöbrl, a kert
.
gyönyör négy
..
ESTERHÁZY
(szerényen)
Az én fogatom.
:
nymphenburg GRÓFN; .
.
Gyerünk losi GRÓF
vissza
.
És Tautson
.
.
.
A
(már
a kertbl)
Meytens
A CSÁSZÁR most van
Va-
Meytens
!
.
.
.
.
S a mint nézem a
.
.
eredj
Majd késbb
.
látta senki
?
.
.
.
.
.
.
.
(közeledve
.
.
eredj
.
te,
s
:
.
.
.
kedves
Hát Pacassit
.
el).
Felség...
Álmodok
már-már
?
.
.
.
kétségbeesetten )
(Mire Aucrsperg herczegn
!
.
.
(Hangok
(Duval, Pfütschner
A CSÁSZÁR (örömmel) Ferencz
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: SAROLTA
Látod,
:
Pompeo Bettonimat
De
!)
jóindu-
és
Jó napot Duval és
el).
Pfütschner
.
jelezve)
portjait-ját
mellett az én
(Meytens
nem
Itt
:
!
hiába, a császárn szebb
Meytens
.
!
Meytens
!
megvilágítva
jól
mved !
?
leszalad a perronon ).
(karonfogva Meytenst
császárn
a
lattal,
vagyunk
Itt
vidáman
társaság élénken,
ehj
vagyunk mind
(a küszöbön): Itt
.
hangok:
te
!
Colloredo ?
?
egy Ni HANG: (
Je m'en doutais
(El).
.
COLLOREDO GRÓF gyok
:
.
tisztelettelje-
sen hátrál, mig a császár sajnálkozva néz utána és Saroltához fordul)
HOHENTHAL GRÓFN
(sietve
Auersperghez ):
Annál jobb, most legalább beszélhetek veled
(Maga
mellé vonja egy pamlagra,
Hohenthal gróf
felé,
s
thal
!
.
Még néhány
.
.
s
.
most lassan
Hohen-
lépést tégy, oh
.
AUERSPERG HERCZEGN nem
.
aki eddig a háttérbl mozdu-
latlan rajongással nézte ifjú hitvesét
távolodik).
.
kedvetlenül néz
.
nem megy
el
.
3
.
(nevetve)
:
Nem
..
.
hohenthal grófn-. A levelet Sarolta
(szelíden
)
perg herczegnt elriasztottam
A CSÁBZÁR egymást
lelni
szenvedek
.
.
.
.
(könnyedséggel) .
SAROLTA
.
.
.
kérlek
.
.
Bocsáss meg, ha Auers-
:
.
Mi felszoktuk
:
.
(mindég szelíden): FrantZ
.
.
én
.
.
A császár: Nvérkém dem ... ha valami rendjelet
SAROLTA
.
szenvedni
.
.
parancsolsz
?
.
ér.
.
(fájdalmasan): Csak egy bÚCSU-
csókot.
a CSÁSZÁR:
SAROLTA el
.
.
kem
kérleléssel
)
Hadd menjek
:
Látod, az osztrák udvar oly idegen ne-
.
.
menni?
El akarsz
(mély
.
.
Nincs
lotharingiai
egy rokoniélek
itt
A császár:
Pfütschner,
emberek
.
.
. . .
egy barátom
.
.
Duval,
Toussaint,
.
sarolta: S oly unalmasak! A császár: Ez igaz. sarolta: A császárn nagyon
kegyes.
De
az
tlem. Amikor megjelenik, a fönsége megremegtet imádom és mégis mintha félnék tle elhúzódom, menekülök szive oly messze
.
.
Viszont te
az
.
.
.
A császár: Tudom érmeimmel tördöm
sarolta
.
.
.
.
.
.
.
.
szememnek
.
.
.
fáj.
.
tudom
...
én csak
Házépítéssel és ritka-
.
.
(gyöngéden)
a fényt körötted az én
t
.
.
ságok gyjtésével
A
.
.
:
Te szereted mindezt
ékes színeket, csillogást
.
.
.
Te vidám vagy, én bánatos.
te lelked fejedelmi lélek, az
enyém szerény
és
egyszer. Német császár és toszkánai nagyherczeg, én csak lotharingiai Sarolta vagyok. Es visszavágyom Lotharingiába. (Sír).
—
A CSÁSZÁR
(meghalva
egészen halkan)
s
nem vágyom
azt hiszed, hogy én
maradnak
szótlanul
HOHEKTHAL GRÓFNÉ
(a férjére
(Egymás aki most
Boldog
mellett
rejtett
isten,
csak
gyon szeret téged
nem akar elmenni Ugy .
.
könny
gróf leánya
!
.
.
.
pillantva,
:
(Most a kertben
.
.
.
látszik na-
elhódítanád
?
!
Te vagy a Neiperg
volna ...
.
.
az imént távozott hölgyek és urak
tnnek
élénk csoportokban út.
.
).
.
hohexthal grófxÉ: Ha oly
?
rajongással a zongora mögül nézi):
atersperg herczegn
Neked
Hát
:
vissza
/el,
a napfényen vonulva
Losi gróf a Meytens
kaczagás, fecsegés közepett.
mire a vidám társaság sietve
vázlatát lobogtatja,
csoportosul köréje).
LOSI GRÓF: Bravó Bravó! trautsoN: Mennyi er! Mennyi szin MEYTENS (kétségbeesetten) Alig néhány VO!
!
:
nás eddig
a
!
nk
„Be „És én mily szép vagyok ." ,,Ez más h angoK: „És én, itt s te nem én vagyok ." MEYTENS (mint fenn) Alig néhány vonás
szép
(tumultusban)
,,Hadd lássuk
:
!"
!"
!"
.
.
.
.
.
.
.
:
ESTERHÁZY lész felé
jönne Kegyelmed
MEYTENS trissimus
.
.
NÓK
zsonyba
.
.
:
.
.
Ha egyszer Csek-
.
(szórakozottan)
:
Köszönöm
IlluS-
.
Esterházy: Vagy A
.
(Meytenshez)
(akik
Pozsonyba, holnap
hallották
f-t.
unottan)
Pozsonyba ? (Khevenhüller holnap indul az udvar ? ?
.
mevtens: Hadd
.
.
fejezzem be
10
.
.
.
felé)
.
.
.
Po-
:
:
Hát
*I JT 1 1
i
GRÓF
LOSI
Igen, igen
:
.
.
(Elszalad a kép-
.
Kaczagús. A többiek követik).
pel.
MEYTENS
(utánuk sietve)
még, uraim, kegyelem (
.
.
:
Csak Öt perczig
(E/tanik).
.
Hohenthal gróf végre lemegy a lépcsn).
HOHENTHAL GRÓFNÉ: No végre! a levelet).
feltépi
AUERSPERG HERCZEGN kezed reszket
.
.
(mosolyogva)
:
A
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ: A (A
(Gyorsan
szivem
ver...
olvasásába merül ).
levél
SCHÜLENBURG GRÓF nvel elmaradt
Betérnél hozzám
Blumegen
(aki
gróf-
átszaladó társaságtól
volt a kerten
)
:
?
blumegen GRÓFN: még
szeretni kertben
(
!
Mondd, meddig fogsz Egymáshoz simulva eltnnek a
).
EGY UDVARHÖLGY maradva
.
.
(Eltnnek
.
el-
Colloredóhoz simulva, aki most gyöngé-
s
den magával vonja) retSZ
módjára
(az elbbiek
:
Csak tudnám, hogy szemás irányában ).
a kert egy
NEGYEDIK JELENET. A CSÁSZÁR. SAROLTA HERCZEGN, AUERSPERG WIL-
nOHENTHAL GRÓFN,
IIELMIXE,
GRÓF
MAGYAR GÁRDLSTÁK,
köztük BESSENYEI,
BARÓCZY
A CSÁSZÁR Sarolta
.
.
.
(rejtett felindulással )
(hálás boldogsággal )
HOHENTHAL .
.
.
BARCSA Y,
stb.
:
Hát
eredj
(Feláll).
SAROLTA édes
DAUN LIPÓT
majd
LACY GRÓF, TÁBORNOKOK, FTISZTEK,
és
édes
.
.
GRÓFNÉ .
11
:
FerenCZ
(olvasva)
:
.
.
.
Oh
.
HERCZEGN
Al'ERSPERG
Kicsit meghízott
sarolta
.
.
még ma indulhatok?...
(félénken ).S
A császár: Búcsúzni
SAROLTA
(a császárt nézve ):
.
(szelíden)
udvarnak én amúgy
illenék...
BuCSUZni
:
Kitl
?
kem, elvonulni szótlan
.
(Nyugtalanul)
.
.
rség zenéjét is, kérlek, ha letiltanád A CSÁSZÁR (boszusan, de, gyöngéden) is a császárntl .
.
.
.
.
Az
:
.
:
Végre
.
Oh, búcsúzzam
kább irnék neki
a
:
— jobb igy ne-
fényében egy szürke árny valék
sarolta:
Az
?
se jelentettem senkit
?
.
Kérlek, in-
.
.
.
.
A császár A gyermekektl SAROLTA: Ez fájna (És nagyon melegen): Hát isten veled csókold meg ..légy boldog :
.
.
Tónikát
.
.
.
.
.
Josephust
helyettem,
.
.
.
.
Krisztinát,
is,
Ferdinándot, mind, mind ... a császárn fehér kezét
.
.
.
látod
.
.
.
Frantz, látod,
Vájjon lehet-e
A CSÁSZÁR öleli Saroltát,
nem tudok itt
(meghalva)
:
Nézd csak
pillantva)
SAROLTA
.
.
.
.
.
.
.
:
Oh
(Hohenthal gróf-
.
(egyre a levelet olvasva
édes
(felocsúdva)
brunnban az egyetlen
gam
.
aki sir).
HOHEXTHAL GR ÓFN s fel se
.
(Magához
Lehet.
:
AUERSPERG HERCZEGN nhöz)
beszélni
a melledre borulni?.
:
.
.
.
Ez
édes volt
hely, ahol jól
.
.
.
itt
SchÖn-
éreztem ma-
Isten veled.
(A tábornokok DAtTX GRÓF
megjelenése a perronon ). és
LACY:
Felség ... (A többiek
meghajlanak ).
a CSÁSZÁR: nünket
.
.
Sarolta herczegn elhagy ben-
.
12
.
sarolta: Az rség
zenéjét
.
.
A CSÁSZÁR: Kisérjük a parkon
.
át
perg herczegnóhöz, aki közeledelt volt)
.
(Auers-
.
Egy
:
perCZ
múlva (A császár,
Sarolta herczegnl karon, vezetve, lejön
a perronon
s
.
követte,
.
.
csak
távolodik.
A
Bessenyei
s
Baróczy
perronon,
s
fényes
katonai
suite
Barcsay maradtak a
még néhány gárdista
ságában. De késbb ezek
társa-
távolodnak
is
).
ÖTÖDIK JELENET. HOHENTHAL GRÓFNÉ,
HERCZEGN,
AUERSPERc
BESSENYEI
a
s
GÁRDISTÁK
a perrouon.
AUERSPERG HERCZEGNÖ No
(visszakerülve)
most, remélem, tudod betéve ezt a levelet
?
.
:
.
HOHEXTHAL GR OFNÉ: Mily sziv Milystil! Min elkelség auersperg herczegn: Aszerelemben?... HOHEXTHAL GRÓFNÉ (élénken) Hallgasd !
.
.
.
:
meg csak
.
.
.
auersperg herczegn: Oh nem, szivem
ezt
.
.
HOHEXTHAL GRÓFNÉ
AUERSPERG HERCZEGN .
.
.
nem
(meglepdve)
szen te pártolod a mi szerelmünket
Pártolom
ezt
.
.
.
azaz hogy értsük
HOHENTHAL GRÓFN
.
.
hi-
.
meg egymást
(már-már
éjjel
De
(tartózkodással)
tudod, hogy szenvedek a férjemmel
szegény és mindig fázik
.
:
.
.
sirva .
.
)
.
.
:
.
.Te
oly öreg
.
AUERSPERG HERCZEGN: A részletek... HOHENTHAL GRÓFN: No igen... végre is
.
.
.
Hogy
is
dalolja
Klopstock Gottlieb
13
?
.
AUERSPERG HERCZEGN Nézd, szivem
.
.
(nyugtalanul )
:
.
GRÓFN
HOHEXTHAL szemrehányóiag )
Te
:
(elérzékenyülve
mindenkor szántál
AUERSPERG HERCZEGN: Ez hohexthal GRÓFNÉ: Amikor
is
engem
igaz
.
.
...
.
bevallottam
neked, hogy a szivem Parisban maradt, édes rab-
ságban Saint-Germain-nél
.
.
.
auersperg herczegn: ledet hozzá
.
.
hohexthal GR ófn : St szát
.
.
Elvittem a leve-
.
elhoztad a vála-
.
AUERSPERG HERCZEGN: No
jó
.
.
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGX ezl.
De
.
tlem hohexthal grófxÉ: Oh Wilhelmine
többet ne kivánj
most a távolodó gárdisták felé)
(Bessenyei gyorsan visszakerül
már
(aki
.
!
Bessenyei!.
:
.
.
unja .
.
tiszteletteljesen
és
megáll. Valamivel távolabb, a perronon, Barcsay és
Baróczy
megállottak kíváncsian.
is
HOHEXTHAL GRÓFXÉ Még néhány
szót
.
.
nagyon
kérlek
AUERSPERG HERCZEGN Bessenyeinek)
Rögtön
:
.
.
(Bessenyei hátrál. Barcsay
)
(kedves kérleléssel ) .
.
:
.
(engedve és
int
.
és
Baróczy közelednek
feléje).
(A
fell
kert
beszélgetés
HANGOK: ,,Au revoir !" császár haxgja: „Egy Lotharingiából
!
.
.
zaja.)
,,Au
A
revoir !"
szál virágot kérek,
."
HOHEXTHAL GRÓFXÉ
Te
(bánatosan):
megváltoztál.
auersperg herczegx: Oh, hohexthal grófné: Már nem 14
dehogy szeretsz
.
.
.
.
.
.
!
o
*£&&»
a
AfERSPERG HERCZEGN: Az perg gróf legjobb barátja volt
atyád Nei-
.
.
hohexthal grófné: Ez már történelem. auersperg herczegn: Szerencsére a nem
többi
az
.
.
.
hohexthal GRÓFNÉ:
Hát
oly szégyen az,
hogy Saint-Germaint szeretem ? A versaillesi udvarnál, a petit appartement-okban egyebet se tesznek, csak szeretnek. A csók visszhangja min-
ugyan
denütt, ha el
nem nyomják
.
ez édes zajt a selyemkárpitok .
Minden
.
nnek megvan
a
boudoirja, a hová csak a kedvese követi, édesen
csintalankodva,
—
ellenben a
férj
soha be
nem
mi az illem! Aztán Hát Blumegen Lilienne nem szereti Schulenburg grófot ? Hát Althan grófné nem szereti a legifjabb Esterházyt ? Hát Fredró grófn nem szeret ? auersperg herczegn: Már illenék férlép oda... Persze, ezek tudják
szeretni
!
.
fiakat
is
.
.
említeni.
HOHEXTHAL GRÓFNÉ
(belehevülve)
:
Collo-
redo egyszerre hat vagy hét kisasszonyt szeret
No meg
te
.
.
.
Hát
te
nem
szereted a csász
AUERSPERG HERCZEGN
.
..
.
.
.
(mint az elbb)
:
Bessenyei (Bessenyei újra közeledik ).
hohexthal grófné: Oh szót
.
.
kérlek, egy utolsó
.
AUERSPERG HERCZEGN Rögtön
.
.
(mint az elbb)
:
.
(Bessenyei távolodik, aztán Barcsayval czyval lejönnek a
15
perronon
és
és el).
Baró-
HATODIK JELENET. AUERSPERG HERCZEGN, HOHENTHAL GRÓFNÉ.
HOHESTHAL GRÓFNÉ
(nagyon kedvesen)
:
Csak azt tudnám, mit mondott Saint-Germain, amikor a levelemet elolvasta ? AUERSPERG HERCZEGN: Mit mondott ?
De
hiszen válaszol rá.
hohenthal GRÓFNÉ: Oh a levelemre csak (Keres a levélben
ennyi megjegyzést tesz vassa)
„A
:
s
ol-
grófné használja a franczia nyelvben
a legimádandóbb helyesírási hibákat. Vallja be,
hogy készakarva
teszi
.
.
."
ax'ERSperg herczegn: No,
ez
minden
?
(Gyorsan, mig Hohenthal grófné olvasni készül a levelet)
:
Nem, nem, csak a rezümét
hohenthal grófné: A Továbbá
szerelem.
.
.
.
.
.
csupa
rezümé,
.
AUERSPERG HERCZEGN: Továbbá ? hohenthal grófné: Hogy várna engem a határon.
auersperg herczegn:
Micsoda
hatá-
ron ?
hohenthal grófné: Ha mennék
—
hozzá:
a franczia határon.
AUERSPERG HERCZEGN Te meg akarsz szökni
(megdöbbenve )
:
?
HOHENTHAL GRÓFNÉ (egyszeren) Igen. auersperg herczegn: Henriette! Hát :
Hohenthal gróf
?
hohenthal grófné: Hm semmit
.
.
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: De meg
nem
vészit
.
... az udvar
.
.
.
16
hát gondold
HOHENTHAL GRÓFNÉ: nyen
felejt
.
.
Az udvar
oly köny-
.
AUERSPERG HERCZEGN: A császárn HOHENTHAL GRÓFNÉ (a vállát vonogatva kicsinylleg A Császárn .
)
:
.
.
.
.
s
.
AUERSPERG HERCZEGN (szigorúan) Elég! (Már szelídebben) A császárn meg van gyzdve arról, hogy te vagy a legerényesebb n hohenthal grófné: Hiszen én erényes :
:
.
.
.
vagyok ... ha tudnád, mennyire erényes auersperg herczegn: Aztán ez a SaintGermain !
.
.
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ tagon)
:
(hátradlve
Igen, igen, beszélj róla
.
.
és
álma-
.
AUERSPERG HERCZEGN: De hát ismered? HOHENTHAL GRÓFNÉ (mint fönn) Oh :
igen
.
.
.
ALERSPERG HERCZEGN: A
versailles-i
udvarnál kedvelik, ez tagadhatatlan. Szép kék szeme van és szke bajusza ... és csodálatos gyémántjai vannak ... A versaillesi udvar azonban HOHENTHAL GRÓFNÉ (kéjesen) Azon.
.
.
.
.
.
:
ban
auersperg herczegn: Nagyon elnéz és könnyen megvesztegethet. A király ám .
.
.
egy derült percze, néhány szellemes szó, egy vers, Honnan hamar elsöpri a kétes származást .
.
.
jött ez a Saint-Germain, ki tudja ?
.
.
.
hohenthal grófné A mennyországból :
(Hirtelen felocsúdva írási
hibákat
.
.
.
s
más hangon)
:
De
nem, nem, ezt restellem
drága szivem, ugy-e bár cziául ?
17
kitnen
!
helyes!
Te,
tudsz fran-
AfERSPERG herczegx: sam a szerelmes
Talán
hohexthal grófné: Vagy írnád ket ... A franczia nyelvben s
édes szavak
.
például
át-
vannak
ritka
továbbá, az igék alkalmazásá-
.
.
kijavít-
leveleidet ?
mindezt nak valami omlóan gyöngéd módja kérhetem mástól nem végre is, te tudod .
.
.
.
.
.
.
(Visszatartva
Wilhelmine
.
herczegnt,
a .
.
aki
persze, ez untat téged,
.
.
készül.)
távozni
értem
.
.
.
nem tudja kifejezni, Az élet oly szomorú De megállj CSak
Istenem, amikor az ember
ami remeg a szivében
hogy
leányt,
.
:
— Stahremberg
csak
te
.
emlékezéssel)
(Hirtelen
mondd
.
irt
.
.
.
.
.
.
a császárnnek,
hozol magaddal Parisból egy franczia
Tónika fherczegn mellé
tad ezt a gouvernante-ot
.
.
.
Hát
elhoz-
?
axjersperg herczegxü: Gouvemante !? hohenthal GRÓFNÉ: Vagy nem .? Kicsoda az a leány ? Udvarképes ? J övje van ? .
auersperg herczegn: bizonyos
.
.
.
Múltja nincs, az
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ: Nagy név ? AUERSPERG HERCZEGN: Igen. hohenthal GRÓFNÉ: Szabad tudnom ? auersperg herczegn: Gróf Castelnau Florence.
(Rövid szünet.)
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(merengn)
:
Gróf
De hát mért nem inkább XV. Lajostól egy fia udvarnál ?
Castelnau Florence ...
a is
versailles-i
lehetett volna
.
.
.
.
.
.
Fiatal ? szép ?
AUERSPERG HERCZEGN: Bájos. hohenthal GRÓFN: Az udvarnak lesz szerencséje
hozzá ?
18
mikor
)
AUERSPERG HERCZEGN: Még ma. hohenthal grófné: Örvendj Schönbrunn
!
kitnen
Francziául persze
AUERSPERG HERCZEGN:
hohenthal rence.
:
Kicsoda
.
.
?
.
.
.
ö
.
Nézd,
s
rögtön
.
.
a kert fell beszéd moraja
feltnik a császár az
Flo-
a férjét, aki
Az ábrándomnak vége és szánj engem
hogy kullog (Ugyanakkor
.
gr.ófnÉ: Gróf Castelnau
(De ugyanekkor megpillantva
jön vissza)
tud
kíséretével középrl.
HETEDIK JELENET. AUERSPERG HERCEGN, HOHENTHAL GRÓFN. HOHENTHAL GRÓF, A CSÁSZÁR, TOUSSA1NT, KHEVENHÜLLER, BESSENYEI, BARCSA Y, BARÓC55Y, majd SCHU-
LENBURG GRÓF, COLLOREDO
GRÓF,
BLUMEGEX
GRÓFNÉ, SONNENFELS, STORCH BÁRÓ, EGY ARCIER-
TESTR
slb.
HOHENTHAL GRÓF herczeg nhöz
)
(ezúttal közeledve és a
Herczegn
:
tehát visszajött
.
.
e szép
...
májusban
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(rajongón): S
el-
hozta a napfényt a pazar szke hajában. hohenthal gr ÓF: Oh májusban csak fénylik
még
a nap, melege
nincsen
hohenthal GRÓFNÉ: relem
hava
.
.
.
.
.
Pedig május a sze-
.
AUERSPERG HERCZEGN: Amint költ Bessenyei
dalolja
.
.
hohenthal grófné: A nek nincs igaza
.
.
a
költ Bessenyei-
.
hohenthal gróf: A SÍnCS igazuk.
azt
.
(Köszönti
19
magyaroknak
soh'-
Auersperg herczegnt
és
2»
magával vonja.
Hohenthal grófnét,
karon lógva
Auersperg herczegnö mosolyogva néz utánuk).
(Ezenközben a császár az
ö
társaságával a szín hát-
beszélgetésben
élénk
balról,
terében,
egy-egy
volt,
rajzot vagy érmet vizsgált, a melyet Duval nyújtott át.
—
Néhány
pillanattal a császár és kíséretének
megjelenése után lépett be ugyancsak középrl Schu-
lenburg gróf, akit Blumegen grófn követ, kihevülve, kissé meglazult frizurával, aggódón.
Colloredo
hölgye
az
s
A
jelenve meg.
két
n
Schulenburg
közt,
—
az öreg Hohenthalt
jelezve, a mint ez a hitveséhez közeledik
nyújtja neki
— valami
a karját
s
frivol megjegyzést tesz,
mire
társasága kaczagásban törnek ki
a császár s az
E
után
Auersperg herczegnhöz köze-
Schulenburg gróf
ledett, tnig
Hasonló játék
.
.
.
derült kaczagás közben a jobboldali terem szárny-
megnyílnak mint az imént
ajtói
látható a
fels
pedig
Balról
.
felé,
A CSÁSZÁR (megpillantva No ez épp jókor jön .
COLLOREDO .
A
:
felséges
.
türelmet!
kis
).
s
kaczagva):
Tán
hallgatód-
Storchot
.
.(a császárhoz)
:
.
schulenburg: Én felköttetném A CSÁSZÁR (Schulenburghoz): 1713-tól .
ig tizenöt
elég.
is
.
(Visszatolja ket, az ajtó bezárul
.
már távozni
(a deputáczió élén)
egy arciek-testR: Egy
zott
élén.
Storch báró jelenik meg, szétnéz »
SONNENFELS .
Sonnen-
újra
nagykép urak
miután meghajlott a császár akarna ).
császárn
és
akasztás volt Bécsben
Storch
!
20
...
.
.
ez
1715-
éppen
STORCH
(mélyen meghajolva): Sire
A császár-. Még mindég
re
legfbb
te
.
.
.
.
vagy a szemérem
?
storcH: A szeméremügyi felség
.
bizottság elnöke,
.
tovssaixt
(a császárhoz): Felséged engedel-
mével ... (A császár helyeslleg hány kedvesed van Bécsben ? ( Kaczagás ).
int).
STORCH (megbotránkozva): Oh schulenburG: És a feleségednek
Storch,
!
?
(Altalános, kaczagó megbotránkozás).
A csAszÁR: Schulenburg
STORCH
!
nem Én ntlen vagyok. toussaixT: Ntlen ? Hányszor hetenként ? (stoikusan
és
mosolyogva): Oh,
baj felség.
STORCH (tréfára fogva a dolgot) Hatszor. colloredO: Ellenben vasárnap... :
(Kaczagás ).
khevenhTlleR: A CSÁSZÁR
Ezt igy Luther irja el. (jóakarattal ) Ki hitte Volna :
khevexhüller: Hogy
.
protestáns
.
.
!
(Kaczagás, a császár int Storchnak, aki hajlongva távolodik ).
AZ
UDVARHÖLY
(
Blumegen grófnhöz,
közben Storch a közelükben elhalad )
kémlel bennünket
.
.
mi-
Ez 3Z ember
:
.
BLUMEGEX GRÓFN
Csak nem
!
Auersperg herczegnóhöz kerülve)
:
(ijedten)
:
(Távolodnak ).
BARCSAY
(
Szegény Bessenyei oly kíváncsi
AUERSPERG HERCZEGN'Ö igen,
igen
.
.
.
21
.
.
.
(emlékezve)
:
Ah,
.
(
!
Barcsay
Bessenyeinek, a ki Baróczyval
intett
jobbról s most sietve közeledik.
AUERSPERG HERCZEGN
)
(Bessenyeihez)
:
kit láttam Parisban ?
Tudja
Bessenyei:
Gilbert-t ?
auersperg herc zegn BESSENYEI Harpe-ot
:
Oh, a rossz poéta
érdekldéssel )
(roppant
.
.
ÍS
TOSSZ
.
BESSENYEI: „Warwick gédiája psdig
.
.
czimü
tra-
(fölénynycl )
.Oly
gróf"
.
AUERSPERG HERCZEGN unalmas
La
:
?
AUERSPERG HERCZEGN: Ez poéta
állott
!
barcsay: Egynémely
jelenete
azonban
.
.
.
auersperg herczegn: Nem, nem... tudja kit láttam ?
BESSENYEI
(csalódottan)
Bernis kardinálist
ChoÍSSeul-t ?
:
De
?
HERCZEGN
AUERSPERG
(hanyagul)
:
Voltaire-t.
BESSENYEI róczy
(rajongón):
Voltaire-t
BARCSAY (Bessenyeihez) AUERSPERG HERCZEGN :
Csendesen
?
Miért
.
Ba-
Csendesen. (enyhe gúnynyal ):
Voltaire rossz hirben
.
auersperg herczegn: Hát
(
?
barcsay: Ez udvarnál áll
!
közeledik ).
— nálatok
barcsay
?
Ti
(felindultan)
teströk vagyunk
.
,,Ez udvarnál"...
nem vagytok .
:
„ez udvar ?"... Mi magyar nemes
.
AUERSPERG HERCZEGN ember legyen merész
.
.
.
22
(hanyagul)
:
Az
.
*
«"fjP~TrT
barcs A Y kedik
.
(megremegve)
Ha ebben
(önmegtagadással Barcsayn rántva
Barcsay
:
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN legyezmmel parírozhatnám
pillanatban észreveszi,
távolodnak.
is
(De ebben a
...
megy
A
eltnik.
s
gár-
)
A császár (halkan)
Wilhelmine
:
AUERSPERG HERCZEGN: BARCSAY
:
hogy a császár közeledik,
kísérete a perronra
míg a disták
(mosolyogva)
a kardcsapását én csak
No, no, kis Barcsay ... a
férfi két-
.
BESSENYEI egyet)
:
(Bessenyeihez)
:
Sire
.
.
.
.
.
.
Gyurka, ez csapda
volt.
BESSENYEI
baróczy:
(gúnynyal)
:
Látta Voltaire-t
Vájjon Voltaire
látta
is
!
t?
Bessenyei-. E szellemóriást persze gúnyolja.
barcsay: Ha értené baróczy: Ha olvasta volna! barcsay: Josephus fherczeg, !
lódom
.
.
ha nem csa-
.
Bessenyei: Olvassa
barcsay: St
Voltaire-t ?
!
Rousseau-t, egész éjszakákon
át...
BARÓCZY, BESSENYEI Lehetetlen
.
.
(megdöbbenve)
:
.
barcsay: Minden mvét... Egy BESSENYEI: Ezek lázas eszmék revelácziót isteni az megtámadja helyütt barcsay: Ányos Pál irt-e Rousseauról neked? BESSENYEI: Nem. De Orczy Lrincz lelkesen .
.
.
.
szól a Voltaire ,,Tancréde"-járól vesz
el.
.
.
.
)
baróczy: Honnan
jön ez irás
23
?
(Egy
.
.
levelet
BESSENYEI: Abauj vármegyébl
.(Olvasna);
.
.
ezt a példát oh fiam magyar nyelvnek sasereje van Szárnyaljon, gyzzön, zordon bérczen
„Kövessük
.
fl
Dalolva csengje édes ritmusát
BARCS AY: tovább
.
.
.
át
!"
mondom
Lelkes szavak, hadd
én
.
.
baróczy bátor
.
.
:
(nevetve)
Lám
:
ez
ám-
rímel,
is
.
BARCSAY: Vájjon ? baróczy: Nem gúnyolódom kedves .
.
.
had-
nagyom. (Elmennek).
NYOLCZADIK JELENET. AUERSPERG HERCZEGN, A CSÁSZÁR.
AUERSPERG HERCZEGN lantva
jóindulattal
s
nek, Sire
)
:
(hátrafelé
Ezek még mindég
pil-
versel-
?
A CSÁSZÁR (hanyagul) Jó poéta :
Metastásio.
A versírás egyébként e kornak betegsége denki versel,
még
a porosz király
is
.
.
.
.
.
s
.
min-
a leg-
komolyabb pillanatokban. Mig menekül Prága városából
s
Costernitznél
Daun tábornok megveri
szegényt, — mig az oroszok nyomában és Hadik
András Berlinbe esetten
tör
:
Fridrik
kétségbe-
rímel
!
AUERSPERG HERCZEGN
(kaczéran)
:
Ez
a Bessenyei tetszik nekem.
A császár: szivem.
.
Herczegn,
.
24
te
nem
is
figyelsz,
!
auersperg herczegx: éves háborúról beszél
.
.
A CSÁSZÁR: Mirl emlékezéssel
telen
)
:
Felséged a hét-
.
(Mintegy
beszéljek ?
Szeretsz
hir-
?
auersperg herczegx: Hadd várom meg, a mig válasz eszembe
jut.
a császár: Schönbrunnban mi nem vagyunk ennyire szellemesek
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN Versaillesban éltem
A CSÁSZÁR soká
.
.
.
.
.
szemrehányással )
(enyhe,
(Élénken, de tréfásan)
.
£n
(tréfásan):
:
Kissé
:
Tudja-e Auers-
perg herczegn, hogy a „kedves fivérem"-re
tékeny lehetnék
AUERSPERG HERCZEGN franczia királyra ?
A CSÁSZÁR
fél-
?
A
(nevetve):
!
(halkan, forrón,
valami bá?ia-
de.
Oly Szép Vagy (Más hangon) A király könnyen lángra gyúlhatott auersperg herczegn: Különös tekintossággal
)
:
:
!
Pompadour halálára A CSÁSZÁR (merengn): Louis le Bien Aimé
tettel
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: „Parc aux Cerf'-ben
A császár: A
.
.
.
.
.
Megvonult a
.
hol uj szerelmek várták ?
AUERSPERG HERCZEGN:
.
.
.
Ez a „ParC aux
is Pompadour marquise alkotása. A császár: S talán a legjobb
Cerf"
.
AUERSPERG HERCZEGN ránkozással)
:
Oh
.
.
.
megbot-
!
a császár: Mindenesetre dóbb
.
(tréfás
a legmaradan-
.
AUERSPERG HERCZEGN (mintegy helybenhagyva) A sévres-i porczellángyár után. :
25
a császár: De hát egy bánatos szót mégis ? Egy könyet talán ? auersperg herczegn: Valamilyen mú(Más hangon) A király zeum számára? csak ejtett a király
.
nem
sirt,
nem
marquise-t
.
.
.
.
:
.
nem bánt semmit. A szép nem szerette s emez sem fél-
szólt és
már
rég
st
tékenykedett többé,
St
A CSÁSZÁR:
.
.
.
?
auersperg herczegn: Ha
a „Parc aux
Cerf'-ben a király szerelme anyává tett egymaga a marquise intéznémely kisasszonyt :
kedett.
a császár: Hogyan, hát bába gény
?
is
volt sze-
!
auersperg herczegn:
a
Intézkedett
születend gyermek megkeresztelése tekinteté-
szülk nevét
ben. Megjelölte a
kisasszony, apja
.
.
."
:
„Anyja Romans
mire a király
gyakran jelen volt e kétes officziákon kor megjegyezte
:
,,Az
apja igen
— mert — mindentisztességes
ember."
a császár: De hát ha nem mért
szerette ezt a
nt,
tartott ki mellette mégis, szinte rendithe-
tetlen ?
auersperg herczegn: A
a
királyok
megszokásnak emberei.
A CSÁSZÁR kezét)
:
Ez
(megfogva az Auersperg herczegnö
igaz.
AUERSPERG HERCZEGN
(mosolyogva)
:
Köszönöm.
A császár: De
azért én, én ... én
ugy
ér-
zem, hogy sirnék.
auersperg herczegn: nyugtat.
26
Felséged
meg-
»
» íjTT T
"
i
'
rsÁSZÁR
A
(hirtelen elborulva)
Oh, kettnk
:
közül, azt hiszem, inkább Auersperg
akire a fájdalom leselkedik
az,
várakoznak
.
hogy
herczegn könyek
a
.
.
AUERSPERG HERCZEGN Sire,
s
(megdöbbenve)
:
érti ezt ?
KILENCZEDIK JELENET. AUERSPERG HERCZEGN, A CSÁSZÁR, TOUSSAINT balKAUXITZ HERCZEG kOzéprl, majd GRÓF DAXJM LIPÓT, LACV, LAUDON s GRÓF HADIK ANDRÁS T \UORNOKOK, KHEVEXHÜLLER. ról,
TOUSSAIXT posta, felség
(egy iratcsomóval)
.
.
:
A
toszkánai
.
wf.rsperg HERCZEGN: K,U"NITZ Végre
(nagyon
Áh, Kaunitz gálánsán): HerCZegn !
!
!
A CSÁSZÁR
Toussainthoz )
(közönynyel
:
Mi
újság ?
kauxitz
Mindég ugyanaz, felség. A Mediciek óta semmi sem változott Toszkánában s mi innen mindég egyképpen kormányo(hanyagul)
:
zunk.
A császár:
A
szenátus
?
kauxitz: Kétségkivül jól érzi magát. Most gyönyör id lehet Firenzében, ugy-e bár, herczegn ?
AUERSPERG HERCZEGN
( Kaunitzhoz )
:
Egy csomagot hagytam a kocsimban.
kauxitz
:
Felhozzam
?
auersperg herczegx: sen
?
27
Ön, személye-
kaunitz A mennyiben telnau kisasszony volna
.
csomagban
e
:
Cas-
.
.
AUERSPERG HERCZEGN (halkan) Egy pár ritka érem. A császárnak vettem, Parisban, :
Duvauxnál kaunitz-. .
ban
Oh
?
.
.
Lazare Duvaux, a rue Laffitte-
édes emlék
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: Duvauxnál
csak
vannak kaunitz: Az idtájt, amikor én Parisban
régiségek
.
nagykövet voltam, ságok voltak
.
.
.
.
.
még
e régiségek
Egy nap a
AUERSPERG HERCZEGN Az érmek, kedves herczeg
KAUNITZ
(készséggel)
ifjú-
.
.
.
.
(mosolyogva)
.
:
.
igen...
Igen,
(Int
aki viszont egy lakúinak
egy arcier-testrnek, utasítást.
:
zsenge
rue Laffitteban
Ez utóbbi
áil
elsiet).
(A tábornokok megjelenése ). A CSÁSZÁR (Toussainthoz, aki idközben el
ton beszélt és iratokat terjesztett
engem
Toussaint, te untatsz
TOUSSAINT (egyszeren)
:
.
.
;
foly-
jóindulattal )
:
.
RicheCOUrt-t
vá-
dolja a nép.
A császár: Richecourt nem volna miniszter, ha a nép nem vádolná t. (Toussaint távolodott ; a császár
Daun
Daunhoz)
DAUN:
Felséged
a császár: ott
.
.
:
A
császárn
késik, kedves
?
Ma
van
jól jól.
?
Lám, lám, az a
csillag
.
daun: A Szent-István-rend, felség. A CSÁSZÁR: A mult héten kaptad? DAUN: Május ötödikén, az alapítási ünnepen
.
.
.
28
*^Ü*
„
A CSÁSZÁR gyar ünnepen
daun: Én
(bizonyos hangsulylyal .
.
s a
A ma-
).
.
csak a császárnt láttam
khevenhülleR: A hában
«•
.
.
.
császárnt magyar
magyar zászlósokat körülötte
ru-
a
...
Pálffyakat, Balassa Pált, Batthyányi Imrét, Ná-
dasdyt, Esterházyt
.
.
.
hadik: A fkamarást teni
.
.
méltóztatik
el
felej-
.
laudo.V: Az udvari fkamarást?
hadik: A
magyart.
khevenhüller dani koldusdiákot
.
.
(nevetve)
Oh, igen, a haj-
:
.
HADIK: Grassalkovich Antal herczeget. nem A csAszAR: Az igazság az, hogy
tit-
kolja a multat.
LACY: St hivalkodik vele hadik: Én sem voltam gazdag .
.
.
és csak köz-
nemes.
LAUDON:
Gróf Hadik, de hát mért véded igy
Grassalkovicht
?
khevenhüller: S a árva szót se hallunk hadik (gúny nyal)
.
mességed
.
.
Mi tudjuk,
gróf
.
HADIK sok
—
dan a
.
parancsolja Kegyel-
(békéltetn) .
.
:
Oh
felesleges
.
(ingerlóleg)
:
A
magyar
.
A magyar zászlónem hódoltak meg hajtudom gyzedelmes bajor választónak ha
(a szavába vágva)
jól
KHEVENHÜLLER A
Ha
Hadik
KHEVENHÜLLER zászlósok
.
.
:
.
A TÁBORNOKOK ...
többi zászlósokról egy
:
—
.
.
.
(ingerülten a többiekhez)
Khevenhüller-család meghódolt vájjon
29
?
:
A CSÁSZÁR barátaim belép,
lodnak.
.
!
.
.
(könnyedén)
Ugyan, kedves (Ebben a pillanatban Pfütschner
mire a tábornokok
:
Khevenhüller távo-
és
)
TIZEDIK JELENET. A CSÁSZÁR. AUERSPERG HERCZEGX, KAUNÍTZ HERCZEG, PFÜTSCHNER, majd DUVAL, PACASSI, KHEVEN-
HÜLLER, S0XXEXFEL3, JÓZ9EF FHERCEG, LACY, KVMPMILLER, VAX SWIETEX, FTISZTEK, ARCIER-K,
UDVARHÖLGYEK
és
URAK
stb.
PFÜTSCHNER (a császárhoz közeledve, egy A német ügyek felség KAUNITZ (aki hallotta ezt, gúnyosan): Micsoda
iratcsomóval )
tevékenység
czegn
!
:
.
.
.
mindez bizonynyal Auersperg hertörténik, amiért körünkbe
tiszteletére
visszatért ?
A CSÁSZÁR aláirt)
:
Küldd
(miután egy pár
hamar
iratot
Pacassit.
PÜTSCHNER
(még egy
nyújtva át)
irást
Két
:
törvénytelen gyermek legalizálási kérvénye
.
.
Ezeket Felséged mindég pártolni szokta A CSÁSZÁR (jóindulattal ) Most ÍS pártolom. .
.
.
:
KAUNITZ
(P/ütschnerhez)
A császár: És Pacassi
PFÜTSCHNER perczben lép be)
:
:
Kedvez elintézés.
?
(megpillantva Itt van, felség
Pacassit, .
:
.
felség ..
terveket nyújt át a császárnak. )
30
e
.
.
PACASSI (meghajolva) Sire. ( Duval A CSÁSZÁR: Már reggel vártalak PACASSI: Dolgoztam,
aki
.
.
követte ). .
(Rajzokat
és
)
.
A CSÁSZÁR (a herczegnhöz) megvettem a hetzendorfi kastélyt
Tudniillik
:
A
átalakítja ...
végezte
.
.
én
most Pacassi
s
schönbrunni építkezéseket is (már a terveket nézi s anélkül,
.
hogy felpillantana)
:
S elég jól,
Ugy-e bár
?
(Eközben az imént távozott lakáj egy acajou-dobozzal
tér
melyet egy arcier-testr
vissza,
herczegnnek nyújt
Auersperg
át.)
auersperg HERCZEGN: Ha nem nám (A
felségedet
.
.
zavar-
.
császár a tervek szemlélésébe elmerülve és Pa-
nem
cassi magyarázataira figyelve,
Auers-
hallja
perg herczegnöt.
KAUNITZ
(hogy a császár figyelmét felkeltse)
Oh, ezek az érmek
!
riassággal ;.•
.
közeledik.
Duval
.
(Duval
felé
Kedves mester
.
.
AUERSPERG HERCZEGN .
A CSÁSZÁR
?
(meghatva)
:
Ha
kegye-
:
Nézd
.
most, herczegn,
el
...
de
a gyjte-
felé
(halkan a herczegnhöz)
örül neki ... .
HerCZegn
(Duval
egy érmet nyújtva át)
KAUXITZ
Ha
gyj-
.
hiszen ezek CSOdaságok!
.
(Duval
.
(átnyújtva a
teményt): Ezt Felségednek hoztam ... sen el akarná fogadni
valamit
.
)
A CSÁSZÁR: Micsoda érmek
ménybl
:
leereszked udva-
.
.
Nagyon
:
akar érni
.
AUERSPERG HERCZEGN fölény nyel)
DUVAL daille fruste
Én már
:
(vizsgálva az érmet) .
.
."
posabb vizsgálat
(mosolyogva
:
Ez egy „me-
az írás elmosódott rajta .
.
és
elértem mindent.
.
31
.
.
.
Ala-
A CSÁSZÁR
(egy másik érmet vizsgálva
)
Ezt
:
nézd ... ez páratlan ... ha nem csalódom, az ötödik századból való Krisztus eltt .
.
,
.
DUVAL (roppant nagyképen) Az nem lehet felség ... A portrait-k az érmeken csak I. Arche:
baus maczedónai király alatt kezddnek 413—395 Krisztus eltt ... Ez idpontig fleg állatok van-
nak az érmekre verve és fleg teknsbékák KAXJNITZ (a herczegnöhöz, ironikusan ) kiváló numismata
A császár: S
.
.
Igen
.
.
.
.
:
ez az
ember hajdan libapásztor
volt!
DUVAL Nem régi,
(egy másik éremre)
indusok
gyzelme alkalmából
fölötti
KAUNITZ:
...
Armstrong generálisnak az
John
amerikaiak,
Ez igen érdekes
:
1756-ban verték az
de ritka érem.
tudományos
Igen
.
.
.
(Meg-
férflU.
hajlik és távolodik ).
A császár: És én
ezt elfogadjam ?
HERCZEGN
AUERSPERG
(gyöngéden)
;
Igen.
A császár: S mit adjak
érte ?
AUERSPERG HERCZEGN
(halkan) Én nem tudom (Szünet). A CSÁSZÁR: Wilhelmine DUVAL: Joniai aranypénzek gyönyör .
.
:
.
.
.
.
.
rajz,
bájos kivitel
.
.
.
Hát
.
.
ez ? Vájjon
A CSÁSZÁR (halkan a herczegnöhöz) szárnt meg kell várnod .
.
DUVAL met)
:
is,
ámbár
(nagyitó
Vájjon
?
erre
Vájjon
a császár: Az
már
üveg
32
alig lesz
alatt
?
este ?
.
.
:
A
Csá-
.
auersperg herczegn: St kisasszonyt
?
.
Castelnau
idm
.
.
.
vizsgálva az ér-
.
auersperg hkrczegn:
mennék
Estére
Bécsbe.
a csAszÁR: Fáradt
?
auersperg herczegn: A nék menni
.
.
parkba letud-
.
(A herA császár: A római romokhoz ? int). múlva czegnó helyeslleg Egy félóra .
.
.
.
.
.
(Távolodnak).
DUVAL
(csak beszélve tovább)
:
Kinai pénz
!
Nincs bizonyíték arra, hogy kinai pénz létezett 247 évvel Krisztus eltt ... (A homlokán végigsimit s vergdve a roppant tudás súlya alatt) :
Arabs
pénz
Hindu
?
A
Lehetetlen ...
pénz
hébereknek
pénzük a Maccabeusok
hagy
?
.
gés.
?
nemzeti
nincs
talán
Hamisítvány? tudásom cserben
.
(Ebben a pillanatban Duval megremeg, a császár
itt,
héber
ideje eltt.
Avagy
(Gyötrdve):
Talán
?
és
san, óvatosan
trombitaszó és dobper-
éles
hogy egyedül van
észreveszi,
herczegn már távozván. Mire gyorösszeszedi a
gyjtemény
t
és
viszi
magával).
(A trombitaszóra Hangok:
besiettek.
A
a kertbl
,,A
udvarhölgyek
Császárn
!"
és
urak
„A Császárn!"
szin egészen megtelik, csak balról az asztal körül
marad szabadon. Tolongás. Nagy élénkség. FecseA trombitaszó és dobpergés még egyre tart).
gés.
khevenh ÜLLER: (
Ugyanakkor
felsége
a császárn
!
a jobboldali ajtó újra megnyílik és a
deputáczi élén újra megjelenik Sonnenjels ).
SONNENFELS
A
felséges
(ünnepélyesen
császárn
.
.
és
fontoskodva)
:
.
33
3
!
EGY ARCIER-TESTB rúan)
(boazusan
Ugyan, uraim ...
:
szigo-
és
Visszatuszkolja ket,
(
az ajtó bezárul).
(Az els trombitaszóra fherczeg
is
néhány
A
fherczeg
Van
Swieten, gróf Lacy és
ékes egyenruhában követte.
tiszt
és
alsó ajtón József
a baloldali
megjelent;
kisérete megjelenésével egyidejleg,
Kampmiller páter
fönn a színen, egyedül,
is
meg-
gyönyör
termet,
hatalmas vállak. Most roppant felindultnak
látszik.
Magas, ers
jelent.
ember,
szál
Két kötet könyv a kezében. És megpillantva Józsesiet).
feléje
fet,
KAMPMILLER
(felindultan)
Néhány
:
vam volna császári fenségedhez JÓZSEF (hátrálva) Ily közelrl .
.
.
:
KAMPMILLER
közelebbrl, ha lehetséges
JÓZSEF
a
(követve .
.
SZa-
.
.
.
fherczeget)
:
Még
.
Nem akarom! (Kamp-
(hevesen):
Egyébként én most a császárnt
miller megáll).
várom.
KAMPMILLER
(fenyegetn)
ha az érkezése eltt
József Swieten
!
.
.
:
Talán jobb
lesz,
.
Ez
fenyegetés?
császárn
mindnyájunk
(felindultan)
:
Lacy
kampmiller: A ura.
van swieten:
Ki kételkedik ebben
KAMPMILLER
(fanatikusan)
akik Krisztust
JÓZSEF:
is
tagadják
Krisztust
nem
kampmiller: Akik a nép
:
?
Mindazok,
!
tagadja senki.
hirdetik,
hogy szuverén
!
József: Akik
titkos ellenségei
vényes hatalomnak ...
34
minden
tör-
!
!
LACY: És nevelik a királygyilkosokat van swieten: Damiens kezébe ki adta
a
kést?
KAMPMILLER
A
(fuldoklón):
jezsuiták?
Ez hazugság (Nagy mozgás, megdöbbenés, van swietex: Kampmiller! !
lacy
(megdöbbenve)
Az udvar eltt
.
.
zaj).
Fenséged szine eltt
:
.
.
.
.
KAMPMILLER
(kiegyenesedve): Az Ur eltt S Ur nevében vádolom Josephust, a római
az
királyt
JÓZSEF
(megdöbbenve Lacyhoz, Swietenhez )
Mit tettem én
?
.
kampmiller József taire
-.
:
.
E szentségtör könyvek
(Swietenhez )
Rousseau
!
.
:
A
könyveim
!
.
.
.
.
.
.
Vol-
!
kampmiller:
Kárhozott nevek!
József: Fönségesek!
KAMPMILLER üdvöd
.
.
(megrendülve)
Fiam,
:
3.
lelki
.
József: Az üdvömet hadd keressem magam...
KAMPMILLER
Genfben hóhér égette átka van !
.
.
E mveket E mveken a pápa
(fanatikusan) el
.
.
.
:
.
József: E mveket vájjon micsoda jogon ? van swieten: Fenséged asztaláról?... kampmiller: Az egyház és szent vallásunk joga
.
.
.
József J
ozef a
.
.
(Swietenhez): Ezt a
fherczegn
(Ebben a pillanatban nagy mozgás, telen
tette,
.
megsznik. Mária Terézia a ajtón megjelent.
Kaunitz
35
zaj,
mely hir-
baloldali fels
követte).
3*
TIZENEGYEDIK JELENET. TÖBBIEK. MÁRIA TERÉZIA, KAUNITZ HERCZEG, majd STORCH BÁRÓ, DAUN, HADIK, LAUDON, NÁDASDY, ESZTERHÁZY, XÉN'Y, DUVAL
Mária TERÉZIA: Mi
az ? Mi történik
nk
itt ?
körében)
(Nagy mozgás, zaj. Hangok, fleg a „Kampmiller megtámadta Josephus fherczeAzt mondta: vádolja get" „Korholta" !" „Nincs igaza ." „Néhány könyvrl van .
.
.
t
.
A hóhér" KAMPMILLER
SZÓ"
.
(
!
Asszonyom
Felséges
MÁRIA TERÉZIA gyermekeim
(Nevetés).
.
.
.
:
ted
:
(ingerülten)
Kampmiiierhez )
magadnak a
birálgatást
.
.
:
itt
senkinek, csak
.
.
.
Ehj, csendet,
Ha megenged-
.
KAMPMILLER (megremegve) Mária TERÉZIA: Bírálgatni nincs joga
:
:
Felség
vagy
nekem
.
.
kampmiller Ha nem rködöm Mária terézia: Én rködöm. :
.
.
.
Ítélkezni
.
.
.
.
kampmiller: Felséged gyermekei MÁRIA TERÉZIA-. Az én gyermekeim. kampmiller: Az egyház Mária TERÉZIA: Az én hatalmam. Béke .
.
.
.
.
.
legyen velünk.
(Kampmiller
József árult
.
.
el.
Nagy moraj,
(a császárnhöz)
elfojtott :
kaczagás ).
Jozefa
újra
el-
.
Mária terézia: VAN SWIETEN (a elkísérném fenségedet
Beszélj vele, de szelíden...
császárn egy ?
.
Mária terézia: A Ah, kedves Storch
.
.
.
.
.
jelére)
császár nincs
(Miután gyorsan
36
;
Ha
(Elmennek). itt ?
.
.
.
bepillan-
tott
egy pár írásba, a melyeket Storch nyújtott át)
:
Amália Leidenstein Armes Weib Igazán fogadnám egy nap. (Az udvar felé) Egy szerencsétlen n, a ki imádja az urát, az ura pedig .
.
.
.
.
.
.•
—
Csalja
.
(Altalános felháborodás)
.
.
:
S
errl a
kalamitásról igazán megható könyörgéseket
Une martyre (Auersperg herczegnó császárn nem látszik észrevenni ).
hohenthal GRÓF: A lenség
.
a
htlenség: kegyet-
GRÓFN
HOHENTHAL A hség
(Auersperg
(nagy
.
(Hohenthal
.
nagyon
piros
.
.
.
.
:
De
udvaromban
felség,
(szétnézve)
is.
ez
ter-
el j ojtott
emlékezéssel)
(hirtelen
?
:
(Keresve az
Trittl ? Trottl ?
STORCH: TYuttl. Mária terézia: kedvesét
!
)
hát az a gaz gránátos :
n
Mennyi Szép-
:
(Mozgás, moraj, többen
!
MÁRIA TERÉZIA !
Boldog
az ajkad, Ugy látom,
grófn'É: Oh
nevetéssel hátrálnak.
Írások között)
csalod a felesé:
.
MÁRIA TERÉZIA
Storch
.
:
.
hohenthal mészetes pir
.
grófnéhez)
(Hirtelen szigorúbban)
.
megelégedéssel)
nem
Persze, kedves Hohenthal, te .
herczeg-
gyakran még kegyetlenebb
:
MÁRIA TERÉZIA
ség,
.
;
!
nóhöz)
gedet
ir
visszatért
!
Truttl
Remélem, a leány
kaunitz: Ugy
.
A
Látni akarom.
.
.
biztos helyen van?...
hallom, az rségen tartogatnak
egy leányt.
Mária terézia: Az rségen A !
sok közt Kisértesd (Storch
!
No, jó helyre tették fel
ide
.
.
.
!
.
.
.
dragonyo-
(Storchhoz)
Truttlt és a kedvesét
el).
37
.
.
.-
.
!
!
kauxitz: Itt az udvar eltt, felség ? Mária tebézia: Miért ne ? Az udvar csak okulhat ebbl kaunitZ: Egészen ifjú nk Mária TERÉZIA: Azt hiszed, oly törékeny !
.
.
.
.
.
.
hogy a rossz példa árthat nekik ? a kis Hohenthal Henriettet elvezetheted. mintha félteném t, de oly ártatlan, oly
erkölcsiiek,
Végre
Nem
is,
angyal
.
.
(Az udvarhölgyek távolodnak. A perro-
.
non a tábornokok megjelenése. Lacy gróf feléjök Ah, kedves közeledik. A császárn örömteljesen ) :
Lacy, Laudon, gróf Hadik András, salut A TÁBORNOKOK (boldogan, meghajolva) Felség
!
Mária TERÉZIA: jut
Ilyenkor mindig eszembe
Hastenbeck, Kunersdorf,
:
:
látom a
s
szilaj
lovasok élén Hadik Andrást, amint Berlinbe tör
DATJN: Felséged engem
Mária terézia: gyan képzelheted
daun:
Kolin
!
jelent
.
.
1757
!
.
.
labb voltál
.
Pedig
.
.
.
.
.
június 17-ike
!
.
egy nap,
hány
Hej, Görlitznélte
!
halált fiata-
is
.
NÁDASDY GRÓF TÁBORNOK: esztendvel, felség
.
Súlyos hét
.
.
Mária terézia raid
.
tábornok, ho-
Bocsáss meg, egy nappal
itt,
Nádasdy
.
.
Daun
Tizennyolcz, felség
Mária terézia: tévedtem
elfelejt
Gróf
:
S a
te
magyar huszá-
!
laudon: Derék
fiuk,
csak az a baj velük,
hogy németül nem értenek.
lacy GRÓF: Néha megértik laudon: A legszükségesebb Ezt tudni
kell.
38
a latint
.
.
.
nyelv a német.
o
.
—
ffc
éf
A
daxjn:
———
háború színhelye majdnem mindig
Németország.
HADIK: Szép
és hasznos nyelv a
LACY: Annyi
tény,
magyar hogy a magyar katonák fellelkesülnek és még bátrabbak a veszélyben, ha tisztjeik eszükbe juttatják, hogy magyar .
.
.
k
vitézek
!
laudon
(hidegen): Jó, ha a szolgálatban egy
minthogy a nyelv a német
nyelvet használnak
gében ez
;
.
nádasdY: De
felsége sere-
s
.
.
mégis rendkívülinek
látszik,
hogy ezt százötvenezer ember nem érti Mária terézia: De st megveti igen, megveti a németet, magyar baka s magyar huszár egyaránt ... Ez okból nem is nevezek ki idegen .
.
tisztet közéjük.
huszárság
.
.
.
iskolázás
.
.
.
.
Nem
kell
magyar .
.
.
Ah,
nekik sok szolgai
egy huszárhadnagy, ha
.
.
legyen magyar a
.
.
.
ennél nincs szebb a világon
ket
én ismerem
Hadd
.
el is
hibáz
„Schwenkungot", nem olyan nagy baj, mintha elmulasztaná Örseinek bejárását. Hadd tudják k, hogy kivülök nincs igazi huszár a
egy
A
földön.
nem
lehet
többi csak afféle dragonyos, akiben
meg sem
az az „esprit de corps,"
sem
az a nemzeti szellem, mely annyira ki van fej-
ldve
a magyarokban. Ezek önérzetesek és van bennük valami hányivetiség, ami sokszor jó a háborúban .
.
.
nádasdy kegyes
.
(boldogan)
:
Felséged
igen
.
(A tábornokok távolodnak ).
KAUNITZ nhöz)
:
(aki közeledett
volt,
halkan a császár-
Gróf Esterházy Ferencz
Esterházy:
.
.
.
Felséges asszonyom
39
.
.
.
.
mária terézia Esterházy,
Én haragszom. Egy
:
ifjú
ugy hallom, Althan grófnvel
Hol vannak
bnösök
e
.
.
.
?
ESTERHÁZY (zavartan) Felség mária terézia: Talán éppen nálad vannak, :
Cseklészen, a kastélyodban telen
még élénkebben )
Trottl s
a kedvese
katjnitz
!
ott
lebzselnek
.
S
:
.
.
.
.
.
:
Kegyelmességed-
.
Cseklészre vártam
:
...
a színészeim már
pusztítják a gyümölcsöst. ezt az ördög bánja
katjnitz (hízelgn) .
(Hir-
!
az a gránátos
.
.
ESTERHÁZY: Oh királya
.
(búsan)
vidám ünnepségre
katjnitz
.
?
nek nincsen szerencséje felségét
.
Proh pudor
!
Hát
:
(Esterházyhoz)
Esterházy
.
:
.
.
.
Ellenben a magyarok
.
Esterházy: Nem
jön
el. :
Ámbár
közhit szerint én semmit se tennék a
magyar
KATJNITZ zászlósokért
(távolodva
.
.
finoman)
és
.
ATJERSPERG HERCZEGN császárn meg se ismert .
(Kaunitzhoz)
:
A
.
Nem értem. AUERSPERG herczegn: Elmehetekén?
katjnitz:
.
.
katjnitz: Anélkül, hogy
felsége
ATJERSPERG HERCZEGN: Az
eltt
.
.
.
egész udvar
már ezt a mellzést. kaunitz: Mellzést ?
észrevette
!
auersperg herczegn: Én
Neiperg gróf
leánya vagyok.
KATJNITZ
(a
császárn
Károly leánya ...
A
mutatva)
:
VI.
herczegnnek várnia
kell.
(Távolodik ).
40
felé
.
AUERSPERG HERCZEGN : Császár várhat reám
.
.
ha a
Elvégre,
A tábornokok
(
.
megy,
felé
akik a perronon állanak ).
MÁRIA TERÉZIA
(miután
Kaunitt
hozzá, most hirtelen Esterházy feli)
S én
eljöjjek Cseklészre ?
KAUNITZ: hónapban
Esterházy
.
.
.
.
.
.
Tant mieux
!
Pozsonyból
.-
(Hirtelen)
:
Althan grófn s a Hát nem bánom .
Majd elbánok velk
!
Megállj csak
büntethessek
.
.
.
.
árulás
.
.
.
.
.
.
.
.
Cseklészi erkölcs-
egy szót se rólam a
ket,
tetten
hadd
.
Esterházy szemrl
.
.
!
Hadd érjem
.
.
Felség
:
betyároknak
Csek-
.
ESTERHÁZY (zavartan) Mária terézia: Hohó telenség
jöv
.
(kérieln) .
!
!
Mária terézia: Hát ?
szólott
Proh pudor
Felséged Pozsonyban lesz a
s elvégre
lészre rövid az ut
kedvese
:
.
(leverten)
:
Oh, felség
.
.
.
ez ré-
.
.
Mária terézia
A magyarok mindnagy szavakat használnak Esterházy A szó, felség, lehetne nagy avagy csekély, a tett egyféle volna Mária terézia (Kaunitzhoz): Nyugtasd meg! katjnitZ: Rendezzen maskarát kegyelmességed ... Ez esetben nincs árulás s a súlyos kérdés meg van oldva Mária terézia: Mily könnyedén Esterházy: A maskara tetszenék felségednek ? :
Árulás
!
járt olyan
.
.
.
:
.
.
.
.
.
.
!
kaunitz:
St
Mária terézia
felsége :
A
öltsön ?
41
is
.
.
császárn
maskarát
.
kaunitz: rályn
.
.
.
Felséged Pozsonyban magyar ki-
(Halkabban)
.
Már
:
ez
is
maskara
mábia TERÉZIA: Ezt ne mondd kaunitz Az álarcz gyakran jó — :
mulatságos
.
.
.
.
.
.
és sokszor
.
Mária terézia:
Téged, Esterházy, mindég
szerettelek.
Esterházy
(boldogan)
Felséges királyn
:
.
.
(Távozni készül).
MÁRIA TERÉZIA Pozsonyban mi újság ? Esterházy Lázas készüldés. Pozsony -.
:
várja a diétát.
MÁRIA TERÉZIA (hirtelen elborulva és hangs talán a legfontosabb. A 3-ik diéta
súlyozva):
.
.
.
Errl még beszélnék veled
...
De ugyanakkor
(
megpillantva Storchot, aki újra megjelenik)
De
:
hát hol van az a gránátos, Trottl és a kedvese
!
?
(Storch sietve közeledik, de hirtelen megáll, mert a
császárn megpillantja Nény írással jön felé)
NÉNY:
:
Ah, Nény, mi az
Bajtai püspök levele
MÁRIA TERÉZIA igen
.
.
.
.
? .
.
(nagy érdekldéssel )
Auersperg herczegnnek, aki
sietve jön elbbre,
AUERSPERG HERCZEGN bontva az irást .
.
Ah,
összehajtott irást nyújtott
mig a tábornokok lejönnek a perronon
múlt
:
(Gyorsan átveszi az Írásokat).
(Ugyanakkor Duval egy át
aki egy csomó
titkárt,
."
s
olvasva)
(Valami
:
„Egy
s
eltnnek.)
(gyorsan
fel-
már
félóra
el-
Duval-
leplezett restelkedéssel
Vájjon mit ért ön ebbl, kedves Duval ? duval (bölcsen) Herczegn, földünk go-
hoz)
:
:
lyója, a
AT
nap körül forogván, ez útjában (megnyugodva) .
ERSPERG HERCZEGN 42
.
.
:
!
.
Ah, tehát semmit sem ért távolodik s eltnik o középen ). .
MÁRIA TERÉZIA Nényvel való
daczára sem kerülte
titkárhoz)
a
(Sietve, de óvatosan
(kinek figyelmét mindez a
beszélgetés
gyorsan
most
.
.
Rögtön.
:
ki,
(Nény
Mire a császárn nyugtalanul, bár uralStorch (Halkan) Figyeld meg magán) kodva
távolodik.
:
:
!
Auersperg herczegnt storch: E perczben távozott. Mária TERÉZIA: Ezt láttam én
STORCH-. Lessem rögtön maradj
sat
.
.
Eredj
.
kaunitz herczegnt
.
:
.
ha nem
... de vigyázz
látsz
(Storch sietve
.
.
.
el,
!
?
Mária TERÉZIA: Kövesd s
szamár
is,
.
.
semmi gyanú-
el).
Felséged észre sem vette Auersperg .
MÁRIA TERÉZIA
(rosszkedven)
Auerspeg
:
rögtön megjelent
herczegn hazajött Parisból az udvarnál. Pedig els sorban nálam s
kellett
volna tisztelegnie. kaunitz: Felséged a kápolnában volt. Mária TERÉZIA: Ehj, Kaunitz, te véded Tán szerelmes vagy belé ? Mióta szegény
t
!
feleséged meghalt,
KAUNITZ tán rólam
is ?
ugy hallom
(mosolyogva) .
.
:
.
Oh,
.
.
Storch
felség,
.
Mária terézia: Te
Bécsben szerett tartsz, elég széhadnagyocska (Kauegygyel gyen ... De a meddig beéred nitz mouvement-ja) igen, mert most Louis XV.
akárcsak egy
fiatal
.
.
.
.
.
.
módjára mindenki ,,bien aimé" akar lenni De Bécs nem Versailles, és én nem fogom Ami pedig Auersperg herczegnt illeti, trni ha én a kápolnában voltam, várt volna rám .
.
.
.
43
.
.
Egyébként mit beszél ? Leczinska Mária ? szegény királyné, van a Hogy mindég abban Choiseul Hát Choiseult látta ?
a küszöbön, a lépcsn
.
.
.
reménykedett, hogy egy osztrák-franczia házasság lehetséges lesz, például Tónika és a dauphin között
.
.
.
kaunitZ: Én is reménykedem ebben Mária teeézia: Hát azt a íranczia
.
.
.
leányt
Stahremberg oly melegen ajánlott ? Tónika már nagyon kíváncsi. KAUNITZ: Gróf Castelnau Florence útban
elhozta, akit
van Schönbrunn
felé.
Mária TERÉZIA: Útban Bécsbl kaunitz:
?
Igen, felség.
(Ebben a pillanatban, a császárn szavai közben, udvarhölgyek és urak vidám megjelenése a perronon ).
UDVARHÖLGYEK Castelnau Florence
!
?
HOHENTHAL GRÓFNÉ merem
.
.
enfants
!
.
.
(az
:
Gróf
(Nevetés).
?
(kihívón)
Legjobb barátnm
.
MÁRIA TERÉZIA
morajban)
(élénk
Ki az
.
.
udvar
:
Én
is-
.
felé).
Ah, meS
.
és urak besietnek. Elöl Holienthal, Blumegen, Nymphenburg grófnk. A többiek élénk tolongásban. Moraj).
(Udvarhölgyek
(Az urak követik ket, de megállónak a a zongora körül.)
44
háttérben,
TIZENKETTEDIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA. K AUMTZ, LOSI GRÓF, TRAUTSON HERCZKG. COLLOREDO, SCHULENBUKG, HOHENTHAL BLUMEGEN GRÓFNÉ. NTMPHENBURG GRÓFNÉ, GRÓFNÉ, UDVARHÖLGYEK A CSÁ-ZÁRNÉ KÜRÜL.
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(élénken):
Felség,
fogadhatom én Castelnau kisasszonyt
blumegen GRÓFNÉ: járt itt
egy
.
.
?
Mozart
Felség, a kis
.
HÖLGY:
másik.
gyönyör
Játszott egy
szonátát.
EGY HARMADIK HÖLGY: A TÖBBI
HÖLGYEK
C-moll, felség
.
.
„Dehogy ." „Oly édes keze van
."
(élénken)
:
.
.
nymphenbürg gr ófn : hohenthal grófné én Castelnau kisasszonyt
.
.
.
.
, :
A
.
.
Felség,
Felség,
:
a télen
.
fogadhatom
?
egy udvarhölgy-. .
.
.
zibeline lesz divat Parisban
.
.
.
."
körmei rózsaszinre festve
könyve megjelent
G-mollban
Felség, a Letourneur
.
Mária TERÉZIA: „A Keresztény élet" losi gróf (Trautaonhoz) Pozsonyba
? el-
:
jösz ?
trautson: Nem
szívesen.
A
lovaim rosszul
utaznak.
losi GRÓF: Esterházy kastélyban, álarczos bál
grófnál,
trautson: Német ? losi GRÓF: Franczia. A
a cseklészi
komédia
lesz,
színészei
lesz
.
.
.
már meg-
érkeztek.
colloredO: Színésznk merem mind. 45
?
Kicsoda? Én
is-
LOSi GRÓF: Lecouvreur colloredO: Ugyan ... szegény
.
.
Ah, mig
.
együtt
este
Batthyányi
is
élt
jelen volt
.
.
.
.
.
egy kis
.
(aki
Az
ezt):
hallotta
.
trautson: Csak kellemeset hohenthal grófné: Felség, .
szeretem Castelnau kisasszonyt az udvarhölgyek körében.
tés
.
A
Adrienne-nel. .
EGY UDVARHÖLGY elhunytakról semmit
már meghalt
Megállj csak
!
szupéztam
Adrienne! de hisz
.
.
én
nagyon
(El/ojtott neve-
!
Hangok: „Szereti!"
.
.
.
„Kis arczátlan.";
Mária terézia: Az
egész udvar szeresse
.
.
Akarom.
AZ UDVARHÖLGYEK: Oh
KAUNITZ GRÓF remberg
párisi
Gróf Stahnagykövet különösképpen aján-
felségének.
lotta
Árva leány
hohenthal grófné: Mária TERÉZIA: Az ért
igen, felség...
(az udvar felé)
.
.
:
.
Szegényke!
apja meghalt Ausztriá-
!
KAUNITZ: Gróf becknél elesett. verték
meg
t.
i.
Castelnau
(Könnyedén
Hastengúnynyal) Itt
ezredes s
:
a velünk szövetséges francziák
az angol-hannover-i sereget.
MÁRIA TERÉZIA is,
hogy
irt
(Kaunitzhoz)
egy utolsó levelet
Én olvastam. kaunitz: Fájdalmas
levél
.
.
Mondd
:
azt
Oly megható
.
!
leányról
.
.
szavak
az
elárvult
.
Mária terézia: Emlékszem Florence abandonnée
kaunitz: Ma
:
„Ma pauvre
." .
.
húsz éves Castelnau grófkis-
asszony. És a zárdát elhagyva, 5 felsége kegyel-
46
!
)
.
mébl Schönbrunnba
Ez volt egyéb-
költözik.
ként Castelnau ezredes forró kívánsága
Mária TERÉZIA:
Parbleu
a leányát
lestól féltette
.
.
!
.
.
.
Mert Versail-
Ellenben tudta
.
is,
mint mindenki e világon, hogy az osztrák udvar erkölcs dolgában páratlanul áll !
(Néhány udvarhölgy halk,
húzódik viasza. Egészen
sietve
kaczagás.
elfojtott
COLLOREDO
udvarhölgyhez )
(egy
EljÖSZ
:
estére ?
AZ UDVARHÖLGY bogár
.
.
.
GRÓF
LOSI
(epedön): Hogyne, kis
(egy
vázlatát mutatva)
:
udvarhölgyhöz,
Itt
Meytens
a
szorongunk mi ketten
.
az udvarhölgy: Csendesebben...
.
.
(át-
veszi a képet).
TÖBB UDVARHÖLGY Florence abandonnée"
.
(távolodva)
Mária TERÉZIA: A
:
„Pauvre
(Nevetés).
.
.
Mozartot magam is meghallgatnám. Hol van ? S az a gránátos ? több hang: A parkban, felség. kis
!
MÁRIA TERÉZIA ban A gránátos
(megdöbbenve)
:
A
park-
!
(Kaczagás).
több HANG: Nem, MÁRIA TERÉZIA
nem, a
Keresd meg, báránykám a kezénél fogva
kaunitz
.
.
.
.
.
.
.
s
.
.
.
grójnéhez)
:
hozd szépen elém,
(tréfásan)
:
Nem
a gránátost
(öntudatlan)
.
:
.
.
Mo-
(Elsiet).
Mária terézia: De majd alkonyat
Mozart
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ Zartot
kis
(Hohenthal
felé
.
.
.
csak késbb, ugy
Angelus után imádom a
47
zenét...
)
)
AZ UDVARHÖLGY
(elhagyva Losi grófot
mutatva
Meytens vázlatát
a
s
császárnnek):
a
be
!
kegyesen megnézné íelséged (Nagy csoportosulás, mozgás a császárn körül).
Ha
.
kaunitz: Watteau
erre járt ?
is
több HANG: Oh nem Meytens
!
Meytens
.
.
!
Ez jobb Watteaunál
!
KA UNIT Z ( mértn J Érdekes. több HANG: „A gruppok ... A romok :
A
napfény''
.
.
kép
ÍS
.
.
egy darab történelem
trautson: .
!"
!
KAUNITZ: Ez nem
.
.
hasonlatosság! Pedig
Dehogy kréta szén
csak kréta"
volna
.
.
más HANGOK: „Min
testálás) ez
.
Igen,
.
(általános pro-
!
(Hangok: Ah/)
ha Excellentissimus
is
rajta
.
kaunitz: Ön, kedves Trautson, utókor tán beéri ezzel
Az
...
(örömmel nézi a képet)
Mennyi szépség Mennyi udvaromban Ámbár !
.
!
.
fiatalság
(nyugtalanul)
Mária terézia:
:
Mennyi erény
!
.
(Szünet.
HANGOK
van
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA
ott
:
)
Felség
.
.
.
Kissé szorongtok
itt
.
.
.
Colloredo egészen Freudenheim grófnhöz simul.
És a szke Blumegen szinte átölelve tartja
.
.
schulenburg: Ugy volt
.
.
.
Schulenburg
Liliennet .
állani
Kissé támaszkodnunk
már-már kellett
.
.
fárasztó .
több ni HANG: Igen, felség MÁRIA TERÉZIA (hevesen) Hol .
.
.
Van az hogy Castelnau kisasszony
er-
:
kölcsösség
!
Félek,
(Halk nevetél, az udvarhölgyek hátrálnak.
(Odakünn a
kert felöl zaj, lódobogás.
48
.
.
.
!
TIZENHARMADIK JELENET. ELBBIEK II
\
majd
:
l'ZFELD GRÓF,
VAN SWIETEX. majd ESTERHÁZY, DAUN GRÓF, LAO"? GRÓF, HADIK ANDRÁS stb.
MÁRIA TERÉZIA (a zajra) Mi az ? T öbb H ÖLGY: A fherczegnk kilovagolnak. Mária TERÉZIA: A fiuk is ott vannak ? hangok: Igen, felség LOSI GRÓF (egy pár úrral a küszöbön ) Ah, :
.
.
.
:
ragyogó társaság
!
tr autsoN: A trónörökös azon az almasárgán losi GRÓF: Nem, Josephus fherczeg nincs !
köztük ... Az Leopold fherczeg trautson: Ah, Krisztina fherczegn .
ott,
Lerchenfeld grófn mellett
pattant
fel
.
.
.
.
.
!
.
.
.
Láttad, hogy
!
losi GRÓF: Az a gyönyör alezan, EsterTónika fherczegn, nézd házy-neveiés .
!
.
.
MÁRIA TERÉZIA .
.
.
jobban van jon az a
e
perczben
Tónika feltnen sápadt volt ma Hát a Chotek kis fiát ? láttad ?
átjön a színen)
reggel
(Swietenhez, aki
:
.
?
kis
A
.
.
propos ... (az udvar
Mozart be
is
hogy olyan szépen zongorázik
felé)
.-
váj-
oltva, azonkívül,
van ?
hangok-. Oh kétségkívül, felség Mária TERÉZIA: A múlt évben 160 himl.
eset volt Bécsben
.
.
.
.
(Megdöbbenés,
ijedtség,
HANGOK
moraj).
(különösen a nk) Mária TERÉZIA: A mikor
egész testet elönti a
.
himl 49
.
.
.
:
Irtóztató
!
a fehér arczot, az
!
HANGOK rálnak.
.
!
(egy morajlásban
)
:
!
Irtóztató
Így
A császárn gyermekeim
a közép felé siet és
.
.
Min
!
Amália
!
.
hangok:
!
láttam
(A lódobogás megersödik.
elpusztulni
allr
Hát-
)
Mária TERÉZIA: Két gyermekemet
chérie
(
!
lovasok
Karolina
!
lelkesen)
Sa
fiuk
fherczeg
Leopold
ma
Ah,
!
Ah,
:
Christine
!
Nagyszer
!
!
más hangok: Ferdinánd fherczeg ugrat Mária Terézia: Tiz éves s ugy lovagol, mint egy dragonyos kapitány hangok: Bravó Miksa fherczeg !
MÁRIA TERÉZIA egy
magában)
leánykám nák
!
.
.
.
ni
egy .
.
Az én Tónikám
:
!
(nagyon gyöngéden, mint-
Marié Antoinette
HANG: A
paripák
.
.
.
.
is
mintha tud-
.
Mária TERÉZIA: Min
kegyelme az égnek
Mennyi fherczeg Mennyi fherczegn !
HANGOK
(lelkesen)
MÁRIA TERÉZIA Az id gyönyör Én !
terig
legszebb
.
!
fenségeik Után
:
!
!
.
.
(akinek tetszik ez): Partez
.
!
tudnék szaladni a Prá-
el
!
hangok: On part trautsox: Én a négy szürkémmel ESTERHÁZY (aki e perczben lépett a perronra, Nymphenburg grófnhöz) Ha parancsolja grófn .
.
.
:
az én szekeremet
.
.
.
NYMPHENBURG GRÓFN gan)
:
Én hajthatok
hangok: On
(roppant
boldo-
? (Elsiet).
part
!
(Zaj, moraj, az egész
On
part
társaság távozik. Köszön-
tések. )
50
.
.
—
*e$$»
»
)
!
•
>
KAUNITZ: Boldog nép!
ESTERHÁZY: Fiatalság KAUNITZ (Esterházyhoz) !
nyi gróf
diéta
A
jut ...
Nekünk a
:
politika ...
pOZSO-
Hatzfeld
és
.
.
HATZFELD
(aki
alsó
ajtón)
Felség
Nény
követte).
:
e
perczben lépett be a baloldali .
.
.
(Köszönti
az
urakat.
hangok (kívülrl) On part NYMPHENBURG GRÓFN (kívülrl): :
sem
senki
kerül
Elém
!
(Ostorcsattogás, csengés, lódobogás.
(A tábornokok megjelentek
daun GRÓF:
volt a
lacy GRÓF: Pompás
pett)
HajhÓ
!
!
karja van
(Roppant
!
(már messzirl):
ostorcsattogás köze-
így szokott Esterházy
.-
)
Vigyázzon grófn!
NYMPHENBURG GRÓFN HajhÓ
perronon.
!
TIZENNEGYEDIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA, KAUNITZ, ESTERHÁZY, DAUN, LAC V. HATZFELD, NÉNY.
NÉNY:
Felség, Bajtai
Mária terézia: Hadik
!
(Hadik
püspök
levele
sietve közeledik).
erdélyi áttérések.
ügyében
Megálljunk csak
Továbbá
egyetlen leányát akarja.
E
Itt
.
.
.
?
Gróf
vannak az
gróf Bánffy
Dénes
törekvésében pártolni
akarom.
hadik:
Gróf Bánffy Dénes megígérte elvált
hitvesének, hogy a leányról lemond.
MÁRIA TERÉZIA (indulatosan) le ? Ha az apja
jon
.
51
:
Mért mond-
.
4*
.
hadik: E lemondásért visszakapta Mária TERÉZIA: Eltékozolt birtokait, dom NÉNY: Gróf Bánffy Dénes szent hitünkre .
.
.
.
tu-
tér-
hü katholikus. Ellenben elvált hit-
.
HADIK nes
.
.
immár
vén,
vese
.
.
(már-már könyörgn)
BarCSay Ág-
:
!
Mária TERÉZIA:
Protestáns
leányát e hitben neveli
.
.
.
HADIK (küzködve) Az Mária Terézia Gróf :
:
joga, felség
(kitörve)
:
.
.
.
Dénes
Bánffy
HADIK-. Kissé könnyelm talán
MÁRIA TERÉZIA
S egyetlen
!
.
.
.
.
.
A
protestáns
Barcsayak hitében el van veszve a leány (Szünet. Aztán Hadikhoz) : Te, mint Erdély kormányzója, irj gróf Bánffy Dénesnének és Bajtai is irjon. Egyetlen leányát, én, a királyn akarom E leveleket Örményesre gróf Bethlen !
;
:
!
Miklós viszi huszár.
A
el
.
.
.
gróf Bethlen Miklós s kétszáz
leányt elhozza nekem, Schönbrunnba
vagy Bécsbe
.
.
.
Gróf Hadik András,
te is térj
vissza Erdélybe.
NÉNY (meghajlik) Excellentissimus hadik (rezignáltán) Minthogy parancsolja :
.
.
.
:
felsége
.
.
(
Nény
(Távolodik.
.
Mária TERÉZIA:
is
elmegy).
Uraim, végre
.
.
.
Kaunitz, Esterházy, Lacy, Daun, Hatzfeld közelednek).
kaunitZ: összehiva
.
.
A
pozsonyi
3-ik
diéta
immár
.
hatzfeld: Anno mária Terézia:
1764 június 17-ikére Alig két hét választ
52
.
el
.
.
e
.
«agt$*
o
havában magunk
naptól. Június
leszünk
.
.
o
Pozsonyban
is
.
esterhAzY: S nálam, felség, Cseklészen Mária TERÉZIA: Remélem hatzfelD: Ha ugyan 6 felsége hangulatát, .
.
.
karok és rendek Hatzfeld
.
.
nem
el
ESTERHÁZY
rontják
(rejlett
.
.
.
.
.
felindulással)
Gróf
:
.
KAUNiTZ: Rendek propozicziókat.
.
és
karok ismerik a királyi
.
lacy GRÓF: Mindenekeltt
a nemesi insur-
:
nem szerepelvén a hétéves háborúban ESTERHÁZY: Volt toborzás s voltak fnemesi
rekcio
.
bandériumok
.
.
.
.
.
lacy GRÓF: Ezek nem
pótolhatták a rendes
hadsereg hézagait.
daux GRÓF: A
háború
Magyarország
által
kevesebbet szenvedett, mint a többi örökös tar-
tományok
.
.
.
hatzfeld: Az Továbbá az
uj
insurrekcio megváltandó adók tekintetében .
!
.
.
ESTEKIlkZY (nyugtalanul): A nemesi
föld?
hatzfeld: Megadóztatandó Esterházy: A nemesi föld szabad. Ez
.
.
.
!
Mária TERÉZIA:
A
szá-
alaptörvény.
zados
jobbágyság sorsán
ESTERHÁZY
Százados igazságtalanság.
is
javítani kell
(felindultan)
:
.
.
Felség
hatzfeld: Amit Magyarország
.
.
.
.
az
nem
termékeny
or-
fizet,
elég.
kaunitz szág
.
.
:
Oly gazdag
és
.
lacy GRÓF: A magyar Peru, ahogy Josephus fherczeg mondja.
53
.
MÁRIA TERÉZIA beszéd
.
.
(hogy
ESTERHÁZY (szerényen;) lió
enyhítsen)
Szó-
:
.
1751-ben három mil-
meg
forint adótöbbletet szavaztunk
.
.
KAUNITZ: Három évre Esterházy: S fizetjük tizenhárom éve hatzfeld: De mi mindent kértek kegyel.
.
.
.
.
mességtek ezért a három millióért lékok elengedését
.
DAUN: Magyar
.
!
.
Az adóhátra-
.
tisztek beosztását a csapat-
testekbe.
St még
kaunitz:
Esterházy:
HATZFELD
Oh,
jezsuitákat is!
megkaptuk
ezeket
(szemrehányólag )
A
:
.
.
.
felséges CSá-
szárn állandóan Magyarországon tartózkodjék... Esterházy: Állandóan ? Nem. De a magyar királyn jöjjön
Magyarországba.
el
Mária TERÉZIA: A szivem (Bizonyos hangsúlyozással ) vedett ott
.
.
:
van mindég.. gyakran szen-
ott
St
.
ESTERHÁZY (megejtve) Felség Mária TERÉZIA: Gyakran sirtam Pozsony:
ban.
(Szünet).
Ha
.
nem
ezúttal
i
i
!
mességnek
.
.
hirül,
kérlek
.
.
(Ebben a pillanatban Jozefa a
ha tudják meg, nekik,
hirül
rendeknek és fne-
.
KAUNITZ (halkan MÁRIA TERÉZIA Vidd
.
engedtek,
nem engednek rendek és karok, ám akarok Vidd hogy nem s r n gróf Esterházy, vidd hirül
.
s
aggódón)
:
Felség
.
.
.
(rögtön engedve és niesen:
)
.
balról felpattan
az ajtó
s
bajor herczegn zokogva végig fut a szinen
császárn
felé.
József követte
balvégében, ingerüllen
54
s
s
megállott a szin
restelkedn-).
).
.
.
.
-*J»S*-
TIZENÖTÖDIK JELENET. .JÓZSEF, JOZEFA, majd GRÓF CASTELNAI FLOREXCE. STOROII BÁRÓ, IIOÜENTHAL GRÓFNÉ, a KIS .MOZART. FUCHS GRÓFNÉ, SONXENFELS, EGY
ELBBIEK,
AROIER-TESTRÖK
TISZT,
JOZEFA va)
(zokogva, a császárn
Ah, felség
:
!
.
.
(gyöngéden, megrendülve)
(József felé)
.
térdéhez omol-
.
.
MÁRIA TERÉZIA Jozefa
9tb.
Fiam
:
.
(A jelenlev urak távolodása. ) (keseren): Oh uraim,
József titok
.
nem
ez
.
JOZEFA én
:
.
.
(zokogva):
Mindenki tudja, hogy vagyok József (halkan) S hogy én szenvedek szerencsétlen
.
.
.
:
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA (megdöbbenve) JosephuS JOZEFA (zokogva): Szenved! Miért, nagy :
isten
!
Mert
?
Kampmillernek
JÓZSEF
bn,
nem
.
A
érte
!
:
Asszonyom
.
.
(egyre zokogva a császárn felé
a roppant
.
könyveit
ugy-e
.
Szent
.
.
.
páter
!
(felindultan)
JOZEFA
odaadtam
könyveit
a
!
?
S mit
!
isten,
mit
)
:
Oh,
kellett elszenved-
hallanom
kellett
gaz könyvek
.
.
!
!
.
(József felkaczag.
jozefa
:
Gaz könyvek,
éjszakáit tölti
.
.
JOZEFA
melyekkel az
.
MÁRIA TERÉZIA Te szivem,
igen, a
persze,
(szánalommal, gyöngéden)
mást akarnál
.
.
(erszakosan, zokogva):
adtam ket, hát csak
azért
55
is
.
.
.
:
.
Hát oda-
.
.
József nám .
.
!
(felindultan)
Én másképp monda-
:
.
.
jozefa
(hevesen)
Elárultam
:
fenségedet
Összetörtem ... ezt hallottam már végs kapcsot is József (hevesen) Összetörte .
.
.
.
.
azt
a
.
:
MÁRIA Terézia
.
.
.
Gyermekeim
:
S ezek hat
!
hónap óta házasok JOZEFA: Oh, a roppant bün JÓZSEF: A bün az, hogy fenséged oly messze tlem, a bün az, hogy fenséged nem tud megérteni engem, hogy nem fog megérteni soha A bün az jozefa (közbevágva) Hogy fenséged megérthetetlen, hogy fenséged mást akar, mint a mint mi mindannyian császárn és a császár A bün az, hogy fenséged az udvarban itt káros olvasmányokba merült s kisérti az Istent ... A mit nekem az Ür eltt esküdött, megtartotta -e ? A szivét lekötötte az els hitvesé!
.
.
.
.
.
:
.
.
.
.
.
.
hez, ápol elhervadt virágokat
JÓZSEF
pármai ibolyák j
ozefa
:
.
.
.
önmagának): Oh
halkan,
(forrón, .
Imád egy nt,
ki rég elköltözött.
JÓZSEFf megremegve): Oh, pármai
JOZEFA
Izabella
.
.
.
.
.
Bevallja hát?! JÓZSEF: Nem, nem... ne bántsa fenséged
e sirt
.
(kegyetlenül)
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Eredj,
eredj
szivem
meg itt ne JÓZSEF (a .
Lacy ti
.
.
.
kezét .
:
.
Sirj
.
.
(Jozefához):
Josephus! .
.
.
.
(balfelé
(Jozefával
tábornokokhoz,
vezeti)
várj
el).
akik
közeledtek
ragadva meg, fájdalmasan )
baráti szivek,
.-
:
Ah,
s ti,
hü katonák, ha ismernétek 56
a nyomort, élni igy együtt, ugyanabban a légkör-
egy más világban mégis Elfojtani, mi vágy, hév s remény lehetne bennünk, rejteni aggódón mint a bnt, mert az, ki életünk társa
ben
s
.
!
volna,
kijátszhat s elárulhat
gúny királynak
születni
LACY: Josephus
.
DAUN: Fenség József Nem-e .
.
.
De hát nem-e
!
.
.
mondd
gúny,
n,
amikor a
.
ki
együtt
él
parányi boldogságot sem nyújt,
nem királyn lással)
.
.
:
irtóztató,
.
.
nem-e
s
velünk, egy
nem
hitves s
(Kaczagva, mind növekv felindu-
!
Ah, Jozefa, bajor herczegn lesz a támaszom, a kisérm, a jövnek éjszakáján, a menekvésem, a megpihenésem, lesz a fény :
.
.
.
a tévelygéseim fölött, a gyöngéd kéz a homlokomon, Antigoné, a király veszélyes országútján ? Jozefa akárki inkább ... az els n, ki köze!
.
.
.
ledne felém
.
.
.
(arczczal a háttérnek)
ott jön a kerten át, akit soh'sem
ismerek
.
.
(Int
(a küszöbön Daunhoz, aki követte.)
egyelre az
nem
láttam,
.
KATJNITZ
Ámde
Az, aki
:
is
tévelyeg
apródoknak,
kik
e
.
.
:
.
perezben
perron
a
végén megjelentek).
MÁRIA TERÉZIA
ESTERHÁZY lentissimUS
.
.
.
(
fájdalmasan)
(visszatérve,
nem kedvez
Uraim, e perez
.
.
Kaunitzhoz, búcsúzva)
(Meghajlik
a
:
.
:
Excel-
császárn
eltt.
Köszöntések ).
(Két apród
utat nyit a
középrl egy
leány-
fiatal
nak).
CASTELNAU FLORENCE hoz simulva)
:
(félénken
Gróf Castelnau Florence
57
az ajtó.
.
.
!
(Ugyanakkor
báró
Storch
roppant
balról,
fel-
indultan).
STORCH
(halkan
gyorsan a császárnóhöz )
és
herczegn
Felség, a császár s Auersperg
MÁRIA TERÉZIA nem akarná dalom
.
.
hallani)
.
.
Gyakran a
:
.
.
mintha
házasélet, fáj-
remegn)
is
Ha nem
:
CSalÓ-
.
MÁRIA TERÉZIA
(kitörve)
ha mondom.
Ez hitványság, Svájcziak (
.
de
.
STORCH (maga dom
(megremegve,
:
.
De
:
CSalÓdol
!
Hej, gárdisták!
.
Arcier-k
!
Arcier-testórök besietnek
storch
(stoikusan)
s
megragadják Storchot).
:
így járok én mások
szerelmiért.
MÁRIA TERÉZIA
Ez Hol van a gránátos s a lány, akit é n hiába vártam ? Hol van az Kössétek erkölcs, amelyet védned kellene ? ember
csal és
(roppant küzködésben )
amit engem
.
.
:
.
!
!
fel!
STORCH (elrémülve) Felség MÁRIA TERÉZIA (már-már :
bánjatok enyhén vele Storchot).
Ez ember
József: Anyám
.
.
MÁRIA TERÉZIA (Roppant küzködve szenvedés) lehet
.
.
.
:
A
.
.
.
.
!
legyzve)
(Az arcier-k
(Hirtelen)
.
(halkan)
:
Megfulladok
kaunitz:
.
.
.
most kellemesebb
(Harangszó). Angelus ... .
!
mosolygással, mely inkább
és
?
Hazugság
:
.
.
Práterben
nék Hetzendorfba
De
:
elviszik
.
Ha
elhajtat-
.
Felséged
fogata
vár
.
.
.
(intett
volt ).
(A
perronon
feltnt
a
császárn
vadásza).
58
fehértollas
(Ugyanakkor a
vezetve
Hohenthal grófné, kezénél
lépett be
Mozartot,
kis
aki
ellenkezni
HOHENTHAL GRÓFNÉ: A (De
császárn
rögtön, az ingerült
Mozartot
elhallgat,
látszik).
Mozart
kis
a pamlagra
leülteti
.
.
.
láttára, ijedten
meg-
s
inti).
MÁRIA TERÉZIA
(megpillantva
Fuchs grófnt, aki jobbról
jön, kalapot
hozva)
senki
:
Csakugyan
.
.
.
sem
az
öreg
egy köpenyt
s
kisér
.
.
.
KAUNITZ: Felséged egészen egyedül ? Mária terézia: Már megmondtam Minden kérdés de rögtön hátrál)
A
:
kert felé ?
(Roppant felindultan
MIND (Sietve
(meghajolva )
felé)
Felség
:
Nem
urak
az
Fuchs grófn
balról.
el
(A közép
felesleges ...
.
.
.
.
.
felé siet,
nem
.
Adieu
.
.
.
:
.
.
.
.
követte, a
vadász
is
eltnt ).
KAUNITZ
(az urakhoz)
volna, ha utána
.
.
Én aggódom
:
József: Tán én ? kaunitz: Fenségednek .
csátja
.
.
.
.
ezt
DAUN, LACY .
ESTERHÁZY
(
Esterházyval kezet fogva)
(József felé)
hatzfelD: De kaunitz: Ne
A
...
.
Fenség
:
hát mi történt
ugy
.
megy
.
Storch
nem
?
.
.
.
kötik
a császárn ellen
látszik,
.
lakni,
.
el).
.
hatzfelD: Nem értem kaunitz (Esterházyhoz) ben
?
a bárót
féljen, gróf,
fegyver, .
A
:
.
.
(Köszöntések. József, Daun, Lacy
fel
megbo-
bizton
.
viszontlátásra
fordult
... Jó
.
kedves Esterházy
vissza
Pozsonyba
?
59
.
.
:
.
.
Most divat BécsKegyelmességed .
)
.
ESTERHÁZY
(már a küszöbön
és
kinézve)
:
Igen, ha szekerem volna. kaunitz: Ha jól tudom, Schönbrunnba vigan jött,
négy
pej jel
.
ESTERHÁZY ajándékoztam
.
(egyszeren)
Ezeket az imént
:
el.
követi
Hatzfeld
(Lejönnek a perronon,
hangjuk
A
ket.
elvész.
(Kívülrl a császárn fogatának dübörgése.
Dob-
pergés, trombitaszó ).
TIZENHATODIK JELENET. GRÓFNÉ, OASTELNAU MOZART, majd SONXENFELS, EGY
HOHENTHAL
kisasszonyt,
telnau
maga
vonta
megismervén Oas-
Hohenthal grófné
(Idközben
mellé a
kedvesen
gyöngéden
és
pamlagra
S most folytatva
vele.
FTiORENCE, TISZT.
beszélgetni kezdett
és
beszélgetést :)
e
hohenthal grófxÉ: Egy cousin-em, akit
imádok
neki
.
.
.
oda-
igen,
... s oly hibás francziasággal irok
Viszonzásul én felajánlom minden gyön-
gédségemet.
Egynémely tanácsom,
varnál, talán hasznára lehet
.
.
itt
az ud-
.
gróf castelnau florence: Köszönöm. hohenthal grófné: Az alku meg van kötve. (Hirtelen megcsókolja) .
.
.
ha
Hát
itt
hogy mondjam,
kissé,
mes dan
E
... .
.
:
St megpecsételve
volna az els levelem ...
ha
Ne
csodálja,
kissé túlszerel-
cousin-emet férjemül szánták haj-
.
GRÓF CASTELNAU FLORENCE:^iajdan 60
?
HOHENTHAL GKÓFNÉ: irja ?
A
Hát kijavítja? ÁtBe gyönyör szeme van Au revoir .
nevét,
még
egyszer
.
.
.
.
.
.
.
.
GRÓF CASTELNAU FLORENCE:
Gróf Cas-
telnau Florence.
HOHENTHAL GR ÓFNÉ: (
Hohenthal gró/né kiosont.
(Florence
!
perczig
csend).
végig jön a szinen, nézi a képeket,
feláll,
kitekint a kertbe.
kaczagás,
Chérie
Egy
Odakünn alkonyodni zaja
beszélgetés
(Florence visszakerül
s
és
kezd. Távoli
harangszó ).
akkor megpillantja a kis
Mozartot, aki hátradlve a pamlagon, elaludt. Mire a köpenyét leveti jelé
a
jön
s
kertbe.
s
betakarja
az ajtónak
Egy
vele.
tiszt végigsiet
dali ajtókat kitárja.
Aztán a küszöb
támaszkodva, újra kitekint a szinen,
Mire rögtön,
a
a
jobbol-
grupp
élén,
Sonnenfels megjelenik ).
sonnenfels A :
A tiszt:
felséges
császárn
.
.
.
A felséges császárn ma nem fogad.
Az urak elmehetnek.
(
Az
ajtót
Függöny.
61
rájuk csukja).
)
ÁSODIK FELVONÁS.
ELS (Kit
késbb.
héttel
fbejárat középrl.
magas ablak
A
KÉP.
pozsonyi vár egy terme. Egy
Egy
Ajtók jobbról és balról.
a háltérben.
ELS
Fényes napfény.
JELENET.
máma terézia, józsef, ferexcz császár, daun, lact, laudox. n adasd y tábornokok, esterházy ferexcz, trautson, colloredo, losi, esterházy károly, hatzfeld, schulexbukg, bin'der, néxy. batthyányi lajos, batthyányi imre, pállfy, balassa, zichy károly, belezxay. bruxsvik, Örményi, koháry, kolowrat, gebler. KÉSSEL stb. majd KIIEVEXHÜLLER, CZOBOR stb. (Jobbról egy nagy asztal eltt ül a királyn.
papírokra József,
ir,
ezek az
hires
,,
Apró
piacet" -jei. Mögötte
Daun, Lacy, Laudon, Nádasdy tábornokok,
kissé távolabb egy
más csoportban
gróf Esterházy
Ferencz fkanczellár, Pálffy Károly alkanczellár,
Brunsvik
—
és
másik végén
ül
Örményi tanácsosok. Az asztal Nény titkár és ir. Mögötte Hatzfeld,
gróf Kolowrat, Binder, és Oebler és Késsel tanácso-
sok ).
62
.
(Balról egy
császár kártyázik. egri
püspök
A
és gróf
kártyaasztalnál a
stilü
partnerei gróf Esterházy Károly
Batthyányi Lajos nádor. Az asz-
egy-egy csoportban o játszmát nézik
körül,
tal
XIV.
Louis
:
Colloredo, Trautson, Losi, Schulenburg, Beleznay,
Batthyányi Imre
(Odalenn nagy
kocsidübörgés, lódobogás, oslor-
zaj,
A Duna felül
pattogtatás,
mások.
és
egy-egy hajó füttye. Elvo-
nuló néptömegek zaja. Élénk
Néha egy énekl
bitaszó.
JÓZSEF dalolni
mint a kuruczok ( Lacy és többen .
koháry
.
Ah, lelkesedni,
:
.
és sallang
schulenburg: Ez
kiállások.
)
menve)
(az ablak felé
LACY: Lobogó
Vivát"
,,
Máskor dobpergés, trom-
csoport.
követik.) .
.
Magyarország.
(aki hallotta ezt)
:
És semmi egyéb
?
schulenburg: És egy strázsamester koháry: Kegyelmed Pozsonyban valóban .
.
.
lakájnak tnik.
SCHULENBURG Koháry
.
.
(elsápadva, önmegtagadással):
.
koháry: Comes Andreas. SCHULENBURG (remegn) váncsi
.
.
.
Schulenburg (Köszöntik
:
A
kardjára
(Koháry egy kérd gesztusára ) .
.
.
Egy óra múlva aztán
egymást,
.
.
:
kí-
gróf
.
gyorsan
szétnézve
a
teremben, segédeket keresnek. Schulenburg Losi gróffal,
majd Colloredóval
Batthyányi Imrével
Késbb Schulenburg
és és
és
Trautsonnal,
Koháry
Zichy Károlylyal tárgyal.
Koháry távolodnak
négy segéd kerül össze.)
(A királyn körül mozgás, moraj.)
63
és
a
.
.
HATZFELD felé)
.
magyarok csoportja
(fölény nyel, o
Ehj, ha az urak nincsenek megelégedve
:
.
.
MÁRIA TERÉZIA (ingerülten) Megtiltom KOLOWRAT ÉS BIKDER (a magyarok felé) :
Távozzunk talán
ESTERHÁZY: A .
.
J
.
.
.
:
.
.
.
van,
itt
ez
elég
.
.
Háti
Elég!
Pax! Hát lássuk
ánost ezredesnek
DAUN
partja
nádor
MÁRIA TERÉZIA-. tök!
.
.
?
PÁLFFY: Száraz a Duna nekünk
.
.
.
.
zsörtöld-
itt
továbbá.
.
.
Baranyai
.
(tiltakozón)
Felség
:
.
.
.
laudon: Talán BATTHYÁNYI (kijátszva egy .
.
.
kártyát ) No ez ? A császár: Ezt vártam, mint csillag a hajnalt.
MÁRIA TERÉZIA
(gyorsan
:
ir s diktál
Nény-
nek): Ezredesnek, s a rendem középkeresztjét
daun:
Szent Istvánt
.
.
Mária TERÉZIA: A
rendemet.
nény
És a Mária Terézia-rend
(gyorsan irva)
középkeresztjét
:
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Továbbá
.
.
.
(Egy csomó
a melyeket a tanácsosok nyújtanak
irást vizsgál, át.
.
?
Odakünn
nagy patok
A császár
zaj,
Elvonuló csa-
rivalgás.
zord dübörgése ).
(játékközben)
Pozsony remeg.
Ezek pandúrok.
balassa: Pálffy-vasasok, felség. Batthyányi: Csak tudnak
k
nyen
ESTERHÁZY PÜSPÖK Hehe
ily
kemé-
.
(egy kártyát leütve):
... és ez ?
(Mozgás,
nevetés,
(Schulenburg
és
suttogás
Koháry
64
az
segédei
asztal
körül).
összekerültek).
.
»
—
'
o
<3gfc&»
colloredO: A Duna partján ? zichy És b att y hányi IMRE:
Lehe-
tetlen.
COLLOREDO: A talaj ? Batthyányi i mre A nap az ember szemébe :
süt.
COLLOREDO: Hát hol ? trautson: Csak akad
egy
Pozsony
hely
körül, a hol verekedni lehet ?
zichy: A királyfalvai füzesben COLLOREDO ÉS TRAUTSON végezni akarnak)
József
?
.
.
,
gyorsan
(akik
Legyen. (Köszöntések
:
(az ablaknál)
.-
Szél fú a
és
Duna
el ).
fell
.
.
LACY: A magyar földek virulnak József: Ehj ez Peru Peru BELEZNAY (aki közeledett ) A magyar zászlók .
!
!
.
.
!
:
lobognak a szélben.
LAUDON
(aki hallotta ezt)
:
A
zászló lobog, de
tud szárnyalni is, ha rajta van a sas hangon) : Vájjon sasok járnak-e erre ?
beleznaY: Sasok nem e gy- e gy
.
.
.
pálffY: Kálvinista, felség Mária terézia: Nem bün, csak
TÖBB HANG ruczvilágból való
.
.
.
.
.
.
baj
magyarok részérl)
(a
(Más
.
.
Mária Terézia: Kamarásnak .
.
de éjszak fell
...
bagoly elvetdik néha
.
:
.
.
A
.
ku-
.
mária terézia-. Tovább
!
ürmén yi (olvasva): „Ghitányi J ános báró". ESTERHÁZY PÜSPÖK (biztonsággal.) He.
he...
(
A
császár leüti a kártyáját, mire Esterházy
Csak nem ? a császár: Reverendissimus majdnem olyan rosszul játszik, mint Fleury kardinális. megdöbbenve)
:
65
.
Mákia TERÉZIA:
Festetich Józsetet, a ne-
vemet visel ezredhez ürmén Yi: Pestmegyében. .
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Tovább érkezett Schönbrunnból
hez)
:
(
?
.
felség.
Brunsvikhoz )
:
bocsássák elém
Hát Erdélybl mi
comtesse
futár meg-
?
brunsvik-. Még nem,
MÁRIA TERÉZIA: na. Ha megjön, rögtön
A
...
.
Nézz utá(Nény-
.
NÉNY: Hadik
gróf futárja
útban van
(Odakünn nagy zaj, rivalgás. Kiáltások Vivát I"
A
Vivát Rex
,,
:
:
ide ,,
.
.
.
Vivát
I
noster 1"
MAGYAR URAK
képen)
.
.
Vájjon a kis Bánffy
hir ?
(mintegy
Vivát Domina
nostra
visszhang .
!
ké-
.
.
ESTERHÁZY PÜSPÖK (játékközben a magyarok felé) A törvény „Regináról" is szól :
.
pálffy: hatalmat
.
.
...
felsége teljesen birván a királyi .
Batthyányi: Vivát Rex Domina nostra No, no, kedves A császár (csititólag) .
.
.
:
Batthyányi
.
.
.
nádasdy tábornok: laudon (Nádasdyhoz)
Ez a :
helyes.
Kegyelmességednek
:
imperátor.
Mária Terézia: Mindnyájatoknak anya! :
JÓZSEF
(az
ablakban
környezetéhez):
Ehj,
könny, ha
em-
lelkesedni tudnak, lelkesedni
bernek hangja van
beleznay: És J
ÓZSEF: De
.
.
az
.
lelke
fizetni,
BELEZNAY: Fenség JÓZSEF (a szava elé
.
.
.
még ha pénzük van .
.
vágva)
:
A
szárok harczoltak hajdan, tudom
66
is
.
.
.
.
Beleznay-hu-
.
.
.
!
B
!
ELE z.\ a y Oh
fenség,
:
BATTHYÁNYI
nem rólam van szó No és ez, felség .
(kijátszva)
a CSÁSZÁR: Ezt vártam, mint Bacchus adnét
.
.
.
.
?
:
Ari-
.
GRÓF
LOS!
(halkan
perczben lépett be)
Khevenhüllerhez,
aki
«
.Mint Auersperg herczegnt.
HÉNT (olvasva) „Ifjabb gróf Daun Lipót". MÁRIA TERÉZIA ( Daunhoz ) Ez a te fiad
.
.-
.
.
?
:
Ezredes
DAUN
(szabadkozva)
Oh, felség
:
Mária Terézia: Még ellenzed
.
!
.
.
saját
fiadat
is
?
!
daun: Felség, a fiam mária Terézia Ez
18 éves
öreg embertl, mint te .
.
JÓZSEF
.
.
.
.
.
egy olyan Egyébként megfog
elég szép
:
öregedni
a
.
.
Ezredes (
Khevenhüller
Schönbrunnból
Ki
felé):
a
futár
?
khevenhüller
(közönynyel)
:
Egy magyar
lovas.
BRUNSVIK lotta ezt)
:
(aki
e
perczben
Bessenyei ... (A királynhöz
A CSÁSZÁR püspök
játszott
Már
várom
rég
jött vissza és
Egy magyar nemes
ki)
t
.
Gyönyör
:
.
.
alakja van
A császár: Oh, .
.
.
.
gunynyal): Miként Gras.
.
.
a szüzet, nekem
ESTERHÁZY PÜSPÖK Oh, felség
.
.
salkovich a besnyi szent szüzet
:
.
.
siet).
(egy kártyára, a melyet Esterházy
BATTHYÁNYI (enyhe
sal)
hal-
testr
királyi
(Leüti).
!
(enyhe szemrehányás-
.
ÜRMÉNYI (olvasva) „Gróf Czobor ." kolo wrat (Páiffy felé) Oh csak tessék :
.
:
pálffy: Gróf Czobornak 67
.
.
.
.
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Az arczképemet aranyban. GEBLER (a németekhez) Hogy legyen mit .
ha tönkremegy
eladnia,
MÁRIA TERÉZIA aranyat, de
.
.
.
(aki hallotta ezt)
az arczképemet
nem
CZOBOR GRÓF
(aki
.
.
:
szavaknál
utóbbi
ez
Csak az
.
most gyermekies boldogságban a királyn
lépett be,
kezének rohanva)
:
Oh
drága,
nagy-
felséges
asszonyom ... hat lovon jöttem, aranyszerszámban ... De ha tudtam volna, akár egy ménest
MÁRIA TERÉZIA
(rokonszenvvel)
(Pálffyhoz, szemrehányólag) .'Te
kezel
ám
gazdák
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
roppant költe-
is
kitn
a Battyhányiak
Ugy hallom
URMényi
Eredj
:
„Báró Orczy Lrincz, ." Abauj vármegye fispánja pálffy: Litterátus ember (olvasva)
:
.
.
.
.
nádasdy: Hajdan kedett
.
.
.
Berlinben
vadul
vere-
.
Mária TERÉZIA: A zépkeresztjét
.
.
Szent István-rend kö-
.
Ah! ) (örvendez hangok a magyarok részérl malegjobban tud országban nádasdy: Az :
gyarul
.
.
.
(
Brunsvikhoz)
brunsviK: Abaujba
nádasdy:
Itt
:
Vidd
hirül gyorsan.
.
.
?
van Lrincz a
diétán.
Bruns-
(
vik el).
Esterházy püspöK: Hehe... ismét nyert
.
.
felséged
.
A CSÁSZÁR (egyszeren)
Igen
:
.
.
.
(Nevetés, suttogás az asztal körül).
(Nagy
zaj, rivalgás
Mária terézia: retem
.
.
odalenn).
Titkos
.
68
tanácsos
.
.
.
sze-
.
—
«
—
Diétát
:
még akkor
(aki Beleznayval és másokkal
nem mindég
ha akar
se
KHEVENH ÜLLER ketülni,
LOSI közepe.
o
dCfV*
CZOBOR GRÓF beszélget)
!
.
(
.
Losihoz )
ha ez még soká tart
.
.
GRÓF (ironikusan) A Dunán a sok hajó
sötét kis utczában
CZOBOR GRÓF csehül tudnak
.
.
Pozsony a VÜág
el
kérdezik)
BATTYHÁNYI .
.
par-
mvészet .
.
:
futár ?
bécsi
(egy
(kijátszva)
Görlitznél
.
.
Hát
pár embernek körü-
CzODOr gróf
:
.
?
költ évente a porosz királynál
szély
és
.
KHEVEXH ÜLLER
a CSÁSZÁR:
A
se fér ...
No
magyar tánczosnk hallotta ezt) De CSak
Fuchs grófn megérkezett akik
SÜ-
.
(aki
Mária Terézia: A
lötte,
Meg fogok
:
.
:
tokon kétszáz hatlovas hintó.
Egy
a magyar,
lát
:
.
.
.
.
Többet
.
.
No
ez ?
nagyobb
a ve-
volt
.
ÜRMÉNYI
(aki egy tiszttl Írásokat
vett
át)
:
Gróf Teleki Mihály alázatosan... Gróf Dessewffy...
Mária terézia lik ..
:
Rögtön
ürmén Yi: nyörgése
.
.
remegve
.
s
felállva)
az
:
(aki hallotta
id mú-
ezt,
meg-
Felség ....
(visszatartva a püspököt
)
No,
:
.
MÁRIA TERÉZIA Az
.
.
A CSÁSZÁR .
.
És a protestáns mágnások kö-
ESTERHÁZY PÜSPÖK
no
.
.
egri
püspök
el
(kitérleg a püspök felé)
fogja veszteni a játszmát
BATTHYÁNYI (kijátszva) No és ez ? LOSI GRÓF ( Khevenhüllerhez, folytatva
.
.
:
.
:
szélgetést): Persze, jösz Cseklészre ?
69
a be-
.
!
khevenhülleR: Az múlva losi
.
.
udvar indul egy óra
.
gróf
Fenséged jön CsekNagy franczia komédia ,,Le médecin
lészre ?
(József felé)
:
:
malgré
."
lui
.
.
JÓZSEF: Nem
GRÓF
LOSI
sem
.
...
érdekel
De maskara
nk ... A
.
.
.
(Khevenhüllerhez) lesz
.
.
.
engem
Oh,
:
Nk
és színész-
Colloredo összes szerelmei
KHEVENHÜLLER:
Hol van a bbájos gróf
?
És Schulenburg? losi GRÓF: Emez verekszik. KHEVENHÜLLER: Kivel? Miért?
losi GRÓF: Koháryval
khevenhülleR: JÓZSEF
.
Budán lakjunk
:
.
!
.
.
gúnyosan
beszélgetést
a
(folytatva
Czoborhoz)
.
Ausztriáért
?
(A tábornokok mosolyognak).
CZOBOR GRÓF királyi vár
!
.
.
Épül immár a
(lelkesen):
.
KHEVENHÜLLER
közeledett
(aki
néptelen és elmaradt vidéken
.
.
volt):
czobor GRÓF: Buda nem maradt elhagyták
.
.
!
.
.
cscselék
köröskörül...
.
khevenhülleR: itt
székelne valaha (reménynyel .
.
Ellenben a magyar JÓZSEF ( már nem
király
:
ESTERHÁZY:
.
az
.
felé)
József
:
.
is figyelve
Laxenburg (
.
hogy
hiszem,
Alig
CZOBOR GRÓF
beszélgetve)
csak
el,
.
losi GRÓF: Rácz S a sok Dunaviz udvar
Ily
.
és
Daun
és a tervureni vár
gróffal .
.
.
Eljönnek).
Felséged ismét nyert.
70
.
.
hehe
.
.
•
o
*t5fctet*
A CSÁSZÁR:
Igen.
Esterházy: Még egyszer haddmenjen körbe? A CSÁSZÁR: Sajnálom mulattam
igen jól
BATTHYÁNYI dég nyer
.
.
.
.
.
(Feláll és távolo-
.
(
Charlemagne
.
.
De
:
.
Esterházyhoz
mindég
.
Esterházy:
és
És
):
A
Császár min-
mindenben
nyervén
.
.
.
miként
elsiet,
:
(Megpillantva József fhercze-
.
ki feléje jón)
get,
.
mintegy kárpótlásul, leereszkedóleg )
de
dik,
:
Josephus
.
.
séged ugy hallom, boldogtalan
.
fiam
.
.
.
.
.
fen-
.
MÁSODIK JELENET. ELÓBBIEE, PFÜTSOHN'ER. TOUSSAJN T.
A CSÁSZÁR Duval
(megpillantva Pfütschnert
van
jól
herczeg
a császár: stoikus, rideg
A
.
.
fherczegek
.
Nézd a
.
szeretni
.
.
.
semmi
légy, fiam,
ily
enyhébb tekin-
A
te
korodban,
.
.
már
nincs szivem
.
(édes gyöngédséggel)
imádkozz
.
.
.
remélj
József: Mit reméljek olvasok és félek
ESTERHÁZY hit forrása
.
Izabella meghalt s
ESTERHÁZY .
Ne
világot
Keress illúziókat ...
.
József:
.
S Kaunitz
:
?
(Józsefhez):
fenség, nincs elveszve
ezt
(enyhén)
?
ESTERHÁZY .
Tous-
?
BATTHYÁNYI NÁDOR
tettel
és
akik most lépnek be): No, megjöttetek?
saint-t,
.
.
!
.
.
.
Ne mondd
.
.
.
:
Atyám, én sokat
.
(megdöbbenve, de gyöngéden):
a lelked mélyén ?
71
.
.
.
A
Izabella visszatérvén
JÓZSEF: Hinnék, ha
estekházY: találjad
.
.
egy nap meg
Izabellát,
.
.
hogy
.
József: Oh
nap
e
!
.
.
.
ESTERHÁZY: Mutasd meg (Megcsókolja,
ibolyákat... tettel
kell
.
neki
a hervadt hálás
József
tekin-
távolodik, visszamegy a tábornokokhoz, akikkel
együtt távozik
).
HARMADIK JELENET. ELBBIEK,
(JÓZSEF, DAUN,
PFÜTSCHNER is
velünk
jött
.
LAUDOK,
(a császárhoz)
:
és
LACY
nélkül).
Fuchs grófn
.
.
A CSÁSZÁR (élénken) Hol van ? TOUSSAINT: Azt hiszem, fürdik a Dunában. A császár-. Az korában :
!
(Nagy
mozgás
és
moraj
a
királyn
az
körül,
osztrák környezet konsternáltnak látszik).
HANGOK
(az osztrák urak részérl):
Nem,
Én nem ajánlom ... Ez lehetetlen (A magyar urak gúnyos mosolya). ÜRMÉN Yi: „Halász Péter tábornok"
ség ..
fel.
.
.
.
.
.
.
NÉNY (irva) „Károlyi és Splényi" MÁRIA TERÉZIA: Kamarások. NÁDASDY (Brunsvikhoz): Gróf Andrássy :
(Brunsvik ekkor)
.
.
.
?...
ugyan-
sietve keres az Írások között, de
:
ÜRMÉNYI (olvasva) Gróf Andrássy MÁRIA TERÉZIA: Titkos tanácsos :
.
(Nagy moraj,
protestáló
.
.
.
.
.
hangok az osztrák urak
részérl ).
72
!
...
»
áQ&*
i
Esterházy ferencZ: tanácsosok
!
.
pálffy:
.
Ah, ezek a német
.
(az osztrákok /elé)
niszterek Pozsonyban
gyelmed éhez
Önök nem mi-
:
Nádasdy
!
!
mit szól Ke-
?
battiiyAnyi NÁDOR-. A diploma .
.
.
Mária TERÉZIA: vagyok
!
a
szerint,
magyar ügyekben magyar taná-
hitlevél szerint,
csosok
•*
' •
.
.
Ah,
be
szerencsétlen
.
pálffy: Ellenünk hangolják Felségedet MÁRIA TERÉZIA: Ez nem igaz balassA: mondják azt: „Inkább bizza !
k
magát
magyarokra kormányoznak
felséged az ördögre mint a
k
BATTHYÁNYI: MÁRIA TERÉZIA
!
.
.
!.."
.
:
(távolodva és felháborodva)
:
!
.
Mária TERÉZIA: még Apáim
bels
Valóságos
titkos
ezer aranyat neki. (Mintegy
tanácsos. És
öntudatlan)
.
ütve)
AZ OSZTRÁKOK .
.
.
asztalra
(az
Batthyányi Lajos, én uralkodom Gróf Andrássy
.
!
:
elajándékoztak
sokat
HATZFELD (protestálva) Felség MÁRIA TERÉZIA (felocsúdva) ;
.
.
:
.
.
.
.
Kétezer
aranyat
ÜRMÉNYI
(gyorsan)
Jeszenák, Czapó"
.
.
AZ OSZTRÁKOK az oppoziczió
:
„Schlossberg, Fekete,
.
(visszatódulva)
!
Mária TERÉZIA: Tant mieux KÉSSEL
magyarokhoz)
(a
melyet oly szívesen látnak az
MÁRIA TERÉZIA bolondoznak
Felség, ez
:
.
.
:
Az
illustris
(kitéröleg)
.
73
!
Oppoziczió,
:
urak
a
!
Az Osztrákok
...
«
HATZFELD ezer aranyat
!
(aki .
—
áS&H
.
még nem
tért
magához)
Felség, Ausztria
.
.
.
Rex"-fcidiíás odalenn
MAGYAROK
dörgés)
látjuk,
zása
.
.
„Vívat
és
).
mint a metiy-
(trium/usban,
Magyarország
:
HANGOK
Két-
:
.
(Ebben a pillanatban roppant rivalgás
A
"•
!
„Majd megmit tud a diéta ?" „Az úrbér szabályo." „Az insurrekciot megváltják az urak!?" (az osztrákok részérl)
:
hatzfelD: Ez a kérdés MÁRIA TERÉZIA (hirtelen komoran) !
nem
egy vich
csakugyan tiszt (kiáltva)
tréfa,
.
:
Ez
.
.
:
Herczeg
Grassalko-
!
NEGYEDIK JELENET. ELBBIEK. GRASSALKOVICH ANTAL HERCZEG, majd GRÓF TELEKI MIHÁLY (a fiával) és GRÓF DESSEWFFY (a fiával). UDVARHÖLGYEK és URAK stb. Orassalkovich
(
a
végs szavaknál
MÁRIA TERÉZIA lottad ezt
be).
lépett
(Orassalkovichhoz )
:
Hal-
?
GRASSALKOVICH (remegn felindulástól,
rajongástól és
a
megállva a középen)
:
Mikor a ma(Mozgás,
Magyarhonban van...
gyar király moraj ) mikor felséges :
úrnnk
szent személyét
Mikor körünkben felséged asszonyi ragyogásában pillantjuk meg a magyarok királyát hol van az a tekintet, a melyet köny ne öntene el, hol az a lélek, mely az itt
tisztelhetjük alázatos
.
.
.
:
örömtl ne dagadna,
hol van, szóval, az a
74
magyar
*
O
-Sjtt*
ember, aki ne sirna
s
ne dalolna és ontaná a vérét
magát (Nagy mozgás, moraj,
és feláldozná
!
.
.
.
AZ OSZTRÁKOK: A
HATZFELD: A
tetszés).
régi dal
régi ellentét
.
.
.
.
.
.
kolowraT:
Hódolat az ajkon, lelkesedés a szivekben, de mihelyt tettre kerül a dolog .
MÁRIA TERÉZIA salkovich
.
.
(meghatva)
:
.
.
HerCZeg GraS-
.
grassalkovich: magyar
Felség, mi mindannyian, rendek és karok, alázatosan
zászlósok,
mérlegeljük a királyi propozicziókat ... A hang tanácskozásainkban, a lelkiismeretnek hangja. A törekvés loyalitás a koronás iránt és hség
f
:
nemzetünk jogához... (moraj, mozgás.) hség felségedhez is, rendithetetlen hség, a melynek emlékét megrizte e vár Mert a tükrök fényé.
.
.
ben hagyott talán egy sugárkát a kardunk villanása, a íalak zugában ott maradt tán egynémely szava szilaj szózatunknak, a mikor mi
mindannyian meghaltunk
madtunk a csatában
itt
(Nagy mozgás, zaj, (Odakünn lelkes rivalgás
MÁRIA TERÉZIA meghatva) szeretlek
.
tetszés). és
(felállva
trombitaszó ). és
ünnepélyesen,
Herczeg Grassalkovich Antal
:
.
a királyért és feltá-
!
—
én
.
(Nagy mozgás,
csoportok.
Herczeg Grassalkovich
királynnek ). magyarok kórében) ,,Igy kell beszélni a királyhoz MarcusTullius szellemében ,,A felség birodalma" „Sérelmek vannak századok óta" A nemesi föld, szabad" kezet csókol
HANGOK
a
(a
:
!
!
.
.
.
—
,,A
nemzeti
szabadság
75
alaptörvény" ...
,,A
A királyn kegye
diploma, a hitlevél" ér"
.
HANGOK ,,A
többet
.
.
(ugyanakkor az osztrákok
Habsburgok leánya
„Charles Quint vére"
egy HANG: Ura Volt
f-4=
.
.
osztrák tanácsosok, Hatzfeld
elmennek ).
gróf kivételével,
MÁRIA TERÉZIA
császárhoz
(a
enyhén, gyöngéden, boldogan) pressziója ?
.
.
közeledett
(tréfásan)
.
.
.
Ma-
Családi jelenet
:
HaTitián megfesthette
volna...
(Hirtelen gyöngéden, a királyn könyes szemei tára)
Te
:
utánozza)
SÍrSZ ?
.
.
(Tréfásan,
.
Hol van az a
:
s
És felséged im-
:
.
a császár gyarországgal
:
"
Charles Quint, aki a világnak
...
!
a hajdani koldusdiák!
s .
!
részérói)
tekintet, a
ged láttára könny ne öntene
el ?
!
lát-
Grassalkovicht
melyet
Még meg
felsé-
a magyar
önmagát pillantva (halkan) Hol ? A császár (gálánsán) A szememben, remé-
királyn
is sir,
MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
:
:
lem
.
.
.
Mária TERÉZIA: S a szivedben A császár: Teréz
MÁRIA TERÉZIA mellettem
n vagyok
?
.
.
.
.
.
.
.
.
?
.
.
.
.
(gyorsan)
Királyn
:
Mért nem Vagy gyönge
bár, mégis csak
a császár: A magyar ügyekbe nem kozom. A magyarok nem szeretnek.
MÁRIA TERÉZIA Amikor
Hogyan a császár !
(odaadással)
é n szeretlek
(kedvetlenül)
:
:
avat-
Nem
!
?
!
Emlékszel, hajdan,
a koronázás ünnepén, nekem
alig jutott hely
Szent Márton-templomban
S mikor
kardját emelé az égnek
:
én
76
!
szk
a
felséged
mellékutczában
.
.
—
tolongtam, hogy meglássalak este
.
.
téged
!
.
.
Az
.
.
MÁRIA terézia (közbevágva) .Nem, nem... Már egy óra múlva a melledre borultam. Ha vártál
— hát nem vártál hiába
A CSÁSZÁR megsebezte
.
(élénken,
rivalgás,
zaj,
jobbarCZOmat
EGY KAMARÁS
(a
—
n
és fiatal
.
.
.
).
magyar urak
méltóságtok fogata elállott (Balról több
Be
nevetve):
kocsidübörgés, lódobogás,
ostorcsattogtatás
násifjak
A
:
Szent István koronája
!
(Odalenn
.
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA nagy baj
.
(mosolyogva)
.
felé)
— magyar
«r
megjelenése.
Nagy-
:
.
.
én cseh
Köszöntések,
mág-
fecsegés,
élénkség ).
hangok: Cseklészre Esterházy Boldog MÁRIA TERÉZIA (a mégy
!
fiatalság
!
császárhoz)
:
Cseklészre
?
A császár ígértem
.
.
(élénken): Oh,
MÁRIA TERÉZIA kenységgel)
hogyne
.
.
.
Meg-
.
:
:
Kinek
?
(Nevet
Auersperg herczegnnek
aligha lesz ott
.
?
.
.
.
félté-
Oh,
.
A CSÁSZÁR (nevelve) Hátha ? Ki tudja ?. Mária terézia: Még Pozsonybase érkezett meg A CSÁSZÁR (kitéröleg) Hát te eljÖSZ ? Mária terézia: Oh én Nem tudom sok kedvem nincs talán A CSÁSZÁR: Egy rózsaszín dominóban :
.
.
.
.
:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
77
.
.
.
.
.
.
^_
"
*^t$s
Mária TERÉZIA: Hogy vagy hogy
felismerj
egy kamarás hály
.
.
.
.
.
(Távolodik).
.
.
ismerj
ne
fel
(jelentve)
Gróf Teleki Mi-
:
.
MÁRIA TERÉZIA grófn
(N ínyhez)
s az erdélyi futár ?
(Nény
sietve el).
TELEKI MIHÁLY (a fiával): MÁRIA TERÉZIA: Szép fiu .
protestáns
.
Felség... .
hogy
kár,
.
.
.
TELEKI MIHÁLY resianumba
Fuchs
Hát
:
.
.
(kérlelón)
Felség, a The-
:
.
Mária TERÉZIA:
Jöjj
vagy SchÖnbmnnba Nektek Mármarosban .
.
.
Bécsbe hozzám,
el
(Hirtelen emlékezéssel) uj
építtettem
hidat
.
:
.
.
EGY KAMARÁS (jelentve): Gróf DeSSewffv... DESSEWFFY (elre tolva a fiát) Felség, a :
Pázmáneumba
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA
(a
Hát pap akarsz lenni ? a fiatal dessewffY: rályn .
.
Dessewffyhez
fiatal
ki-
felséges
Igen,
:
)
.
PÁLFFY
Brunsviktól átvéve egy irást)
(
Fel-
:
séged kegyes válasza e könyörgésre ? Mária Terézia: A protestáns mágnások jöjjenek
Bécsbe.
el
ESTERHÁZY PÜSPÖK és
tiltakozón)
Az
:
(aki hallotta
apostoli király
MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
(bizonyos gúnynyal)
Esterházy: Köztük Vay Ábrahám .
.
:
PrÓ-
Berzeviczy — ezek magyarok
nay, Szirmay,
Gedeon
sietve
ezt,
s
.
.
.
Ráday
.
Mária Terézia: Kálvinisták, tudom Esterházy: Felség, szent egyházunk fbb érdeke .
.
.
78
.
.
.
leg-
<*
—rf^S£S»
'
o
MÁRIA TERÉZIA: Vidd végre
!
.
.
.
Esterházy: het
h
ket Rómába
el
Protestáns alattvaló
katolikus királyhoz
.
.
nem
le-
.
Mária Terézia: Erre bizonyíték kellene. esterhAzy: Minden fölkelésnek e hazában .
protestáns színezete volt
.
.
.
Mária Terézia: Annál tolikus volt
.
.
.
jobb, ha
nem
ka-
.
ÖTÖDIK JELENET. KLBBIEK, BÁRÓ ORCZY LRINCZ, FUCHS GRÓFN, PÁLFFY-VASASOK és BAIREUTH-GYALOGOSOK, aztán JÓZSEF, BESSENYEI, IFJÚ MAGYAR és OSZTRÁK MÁGNÁSOK 8tb., végül NÉNY TITKÁR. m»Jd
EGY KAMARÁS rincz,
Báró Orczy
:
Abaujvármegye fispánja
ORCZY Felség
(jelentve)
.
.
.
.
L-
.
(a középkereszttel a mellén, boldogan
)
:
.
Mária TERÉZIA
A fispán ügyelhogy Isten, Szz Mária és a Szentek elkáromkodások megsznjenek (Hirtelen (élénken):
jen arra, leni
.
más hangon)
A
:
Pálffy-vasasok
ben vagyok
.
.
?
.
.
.
:
;
Felség
.
Ma
.
!
Beleznay (balról
s
!
(
Kézszoritások).
gyorsan a császár-
.
A császár: Ah, Fuchs grófn
grófn
fuchs e levél
.
.
.
!
.
orczyt Nádasdy FUCHS GRÓFN hoz)
.
.
Hol vannak a ajándékozó kedvem-
Pálffy-vasasok
(titkoiódzva )
.
:
.
.
Felségednek
.
(A császár gyorsan
átveszi a levelet).
79
.
MÁRIA TERÉZIA volna)
:
FUCHS GRÓFN Drága
A
(mintha mindezt nem
Ah, vén Clotildkám, végre (kezet csókolva
felség ... a
Duna
.
.
.
.
s ef fúzióval) .
GRÓFN
herczegnre
!
.
.
halkan)
el)
fuchs grófn: Lemásoltam Mária terézia: Szórul-szóra ? FUCHS GRÓFN: E pápaszem .
a kölni dómra
ül
MÁRIA TERÉZIA
Sire,
.
.
.
.
?
?
.
.
.
Oh
:
.
.
h .
.
meglátja,
.
(olvassa)
„Pozsonyba
:
Megyek Cseklészre egyeneEzt, Zöld dominó és fekete álarcz
aligha érek .
Oh, a
levélben
e
irást vett
Clotildkám ... a herczegn háta mögött
.
:
.
Mária terézia: Mi van
sen
:
.
féltékeny
(lenézéssel, nevetve):
Fuchs grófn gyorsan egy
már
.
.
FUCHS
ha fecske
látta
.
vize sötétkékre
MÁRIA TERÉZIA (a szavába vágva, levél ...tle?... Nem mintha
volnék
(
!
.
.
.
.
hogy meg ne ismerhessen
.
.
.
." .
FUCHS GRÓFN (gonoszsággal) Akárcsak Madame de Pompadour Mária terézia: Egy zöld dominót hoztál ? :
.
.
.
Intézkedtél ?
fuchs GR ófn : A herczegn kocsisa holtréEmber még nem ivott annyi tokajit... mária terézia Ers? Jó? FUCHS GRÓFN (szakértelemmel) Felség, az
szeg lesz
.
.
.
:
:
egri
püspök pinczéjébl való
A CSÁSZÁR beszélgetést)
szöntem
.
.
:
.
.
(Esterházy püspökhöz, folytatva a
A kitn
bort
még meg
se kö-
.
MÁRIA TERÉZIA grófnhöz): Tán kár
is
(aki
hallotta
érte ... no, de
80
ezt,
Fuchs
mindegy.
.
.
!
*fPS*
m
•
'
FUCH8 grófn: Ámde ha a kocsis részegsége nem elég ? Mária terézia: El kell fürészelni a hintó tengelyét
.
.
.
(Ugyanakkor újra kocsidühörgés, csenget, rivalgás. S ugyanakkor a kardok és fegyverek durva Pállfy-vasasok
csörrenésével
Baireuth-gyalo-
és
gosok megjelenése.
NÉHÁNY Hahó
TISZT
Csak lassan
!
(aki !
Csendesen
MÁRIA TERÉZIA Pálffy-vasasok
!
)
(felállva
nekik)
:
jókedven)
:
nyitott
utat !
*
Baireuth-gyalogosok
!
(A
zsebé-
bl egy marék aranyat kapva el, gyorsan feléjak hajitja
tel
ugyancsak gyorsan, a császár egy nehez-
s
kézmozdulatára)
vagyok
!
Ajándékozó kedvemben
.
.
.
:
PÁLFFY-VASASOK ÉS BAIREUT-GYALOGOSOK (a pénzeket kapva fel, roppant tumultusban)
Vivát
:
EGY HANG
Rex Domina
Felség, aztán ezt a rókát
ihatjuk
?
.
nostra
(a vasasok közül, mint a harsona):
mégis ehetjük, meg
.
.
EGY HANG
(a gyalogosok közül)
reuth gyalogosok
:
Mi
ÍS
Bai-
?
Mária terézia: Nem bánom tuljatok
is
!
Csak pusz-
!
(Vasasok
és
gyalogosok
nagy
tolongásban
el
középrl ).
MÁRIA TERÉZIA indulhat
(jókedven)
:
Az
(Néhány kamarás
feltárja az összes ajtókat balról.
Fiatal urak élénk megjelenése, túlnyomóan
magyar
Köztük az ifjabb Barkóczy, Niczky Erddy Sándor, Battyhányi, Apponyi, stb.
díszruhában. gróf,
udvar
!
81
!
stb.
!
mulatságnak szerepli
a cseklészi
magyar
mágnásvilágnak
cseh
és
Trautson,
Colloredo,
fasztalnok
az osztrák,
:
tagjai.
fiatal
Zichy Károly
Az
visszatértek.
is
!
!
!
Batthyányi
s
Teleki
ifjú
és
Dessewffy, elsietve az apjok melll, nagy örömben
csatlakoznak
tömeghez.
a
Hangok)
zaj.
:
Élénkség,
„ Cseklészre
Mária TERÉZIA: Mennyi udvaromban Intézkedj
.
.
.
!
.
.
(
Cseklészre
!
szépség
Fuchs grófnhöz) tengely
?
.
.
"Mária TERÉZIA: Nagyot nem
ORCZY
.-
eredj.
.
.
fog esni
(megpillantva Bessenyeit, aki
ben lép be)
ijfuság
s
No
.
grófn: A
fuchs
üdvözlések,
e
.
.
.
percz-
Bessenyei
:
BESSENYEI
(lelkesen)
:
gazdám
Édes
.
.
.
(Átölelik egymást).
JÓZSEF
(ugyanakkor jobbról)
megtiltanám
.
.
.
(Magához
Az
:
Ölelkezést
Bessenyeit).
inti
HANGOK: (a fiatalság részérl) On part On part más HANGOK: „Colloredo Gróf Niczky :
!
Barkóczy
.
.
.
!
!"
más HANGOK: „Hol van stein
!
Salm,
Dietrich-
Czartoriczky ?"
A fiatal
barkóczy: Be
hangok: On egy hang:
jó lesz szeretni
part!
Trautmansdorf
Trautmans-
!
dorf
(Nagy, élénk tolongás. S mindannyian
el
középrl.
Odalenn kocsidübörgés, ostorcsattogás ).
BATTHYÁNYI NÁDOR lodva)
:
Felség, az én
BALASSA: Csak négy mint a
(a
fogatomat
szél ...
82
császárhoz, távo.
.
.
törpe kancza, de sebes
császár:
\
vichnak
.
Már
megígértem
Grassalko-
.
.
GRA8SALKOVICH: Én ismerem hidakat
.
.
CZOBOR GRÓF ur
!
összes
(közeledve és lelkesen)
no meg
Hat pejcsdör,
számítanánk
.
.
császár felé)
Ragyogó
:
fogat
TRAUTSON: Kápráztató
CZOBOR
Nagy
:
nagy kegybe
én,
.
KHEVENH ÜLLER
LOSI,
az
.
ablaknál,
(az
a
!
!
remeg boldogsággal hallotta ezt ) A zabla egytül-egyig mind ezüst, a szerszámon (aki
:
színarany cziráda látott
s a
moldvai öreg vajda nem
annyi drágakövet, mint az ostorom nyele
A császár (Czoborhoz) Ha kegyelmed lángol e fényben, én nem fogok kölcsön adni Pénzt én nem kölcsönzk senkinek ... induljunk
.
(Nevetés
A
(bizalmasan)
és beszélgetés
:
Gyerünk
.
.
.
.
hát
királyn
a
int
közben
búcsúztatja,
.
közben megindulnak a háttér
császár egy perezre megállott volt
tisztelettel
.
.
.
CZOBOR felé.
De
..
el-
:
felé,
aki
viszonozva
a
s
gyöngéd
Fuchs grófnt császár
és
az
urak köszöntését ).
Esterházy mélhetem
?
.
.
(a királynhöz
MÁRIA TERÉZIA desen
.
.
.
JÓZSEF
)
:
Felség ... re-
.
(biztató tekintettel)
:
Csen-
(Esterházy távolodik ). (Bessenyeihez, folytatva a beszélgetést ).
És tudta Jozefa fherczegn, hogy Pozsonyba jön
Kegyelmed
BESSENYEI kell
vallania)
:
?
(zavartan, hogy a
Fenség
.
.
83
fherczegn
ellen
.
6*
JÓZSEF
(megértve
sem
MÁRIA TERÉZIA Eredj
.
.
.
siess
.
a szavába vágva)
s
szót se izent, egy sort
irt ?
(búcsúzva Fuchs grófntl):
könnyedséggel)
czia kisasszony él-e
még
.
(A
.
Hát a
:
fran-
?
Bessenyei: Ha szabad, .
S egy
:
.
.
.
.
JÓZSEF (ggös
felelnem
.
fenség,
kérdésre
e
tarsolyából egy ibolyacsokrot vett
el).
v
JÓZSEF
magán)
(megejtve, de uralkodva
Gróf Castelnau Florence
.
.
(Egy
.
Ah,
:
pillanatnyi
habozás után, lassan a csokor után nyúl).
Bessenyei: Mondván
,,Ha a pozsonyi kert-
:
ben nem volna pármai virág Bessenyeinek, aki elhallgat
MÁRIA TERÉZIA .
.
.
.
.
."
(József
int
megpillantva)
(hirtelen
S a gyermekek Hadnagy Hadik futárja ? Hát a .
.
meghajlik).
s
Nényt keresve)
(
?
:
.-
.
BESSENYEI (egy csomó irást nyújtva át) A Továbbá fherczegnk levelei MÁRIA TERÉZIA (átfutva a jelentéseket) :
.
.
.
.
.
.
:
Toskánai ügyek Tervuren sal a császár után, magában ) .
császár
.
.
megy
Cseklészre
A CSÁSZÁR
.
.
megyek királyn
.
.
(felocsúdva) .
felé
Megnézem
Mindezt én ... a
merengn ?
.
.
állott)
:
.
Nem, én Schönbrunnba a
gyermekemet
.
.
.
(A
A
Vi-
megy).
A CSÁSZÁR szontlátásra
:
:
.
Josephus ... no jössz velünk
JÓZSEF
.
pillantás-
.
aki
(Józsefhez,
(Egy
.
.
.
(Hatzfeld
jókedven)
felé,
:
.
HATZFELD
(a császárhoz) Igen ÜdvÓS volna, ha felséged Pozsonyba rendelné Kaunitz herczeget Azt hiszem, szükség lesz reá .
.
:
.
.
84
.
.
»
a császár-. A
diéta ?
HATZFELD: Mindent meg A CSÁSZÁR (kedvetlenül) pillanatnyi
6
habozás
megy haza
(A
császár
.
.
.
után)
fog tagadni
Szólj
:
.
.
.
(Egy
Elég...
:
JosepllUSnak,
(Távolodik).
elment.
szöntések, zaj.
«
-
*EsQ&
1
A magyar urak
Bessenyei, Orczy,
Kö-
követték.
Nádasdy
és
leznay egy másik csoportban távolodnak.
Be-
A szin
kiürült).
(Odalenn a fogatok landó
zaj, rivalgás.
összecsditették a népet.
Ál-
Most, a császár megjelenésére,
a várörség trombitája, a katonai tisztelgés parancs-
szavai
is
És rögtön kocsidübörgés,
jelhallatszanak.
csengk, ostorpattogás.
(A
háttérben, az ablaknál,
Hatzfeld gróf, egyedül.
Az eltérben az asztalnál
Mária Terézia
Mária terézia: .1
ÓZSEF
fényes elvonulást nézi
e
és József ).
Isten veled, fiam
(kezet csókolva)
:
Felség
!
.
.
.
.
.
.
Mária terézia: Mondd, anyám... (Magához
öleli
s
ugyanakkor megpillantja Nény
kárt, aki e perczben lép be;
NÉNY
(rejtett
felindulással)
:
Függöny.
?
Bethlen Miklós
Erdélybe ért a mai napnak hajnalán
85
tit-
És felindultan ): Nos
!
MÁSODIK KÉP. (Gróf Dánffy Dénesné örményest birtokán.
A
várkastély
A
egy nagy terme.
háttér falában,
középütt, magas, bolthajtásos ajtó. Ez
a fbejárat.
itt
Egy hasonló, valamivel kisebb ajtó jobbról és balról. Az ajtókon súlyos vaspántok, zárak, a jobboldali egy
ajtót .4
széles,
baloldali fal közepében, két
zött,
díszhelyen,
magas várablak
kö-
csayak
és
fegyverei között, középütt, mintegy a
egy
resztformáju
fehér
—
nagy panoplium. Az ablakokban rozmaring.
A panoplium
szin
takarja.
sznyeg- függöny
Nalácziak
jobboldali
—
arczképei.
teritett
sarkában
borkancsó
falakon a
.4
családi
részében
négy
abrosz,
remekmív
hatalmas kard,
középkorbeli
markolattal.
asztal.
hímzett
és serlegek.
Az
—
A
Diszes
czimerrel,
asztal körül
—
Barcsay Ezeken a Bánffy Az asztalon karos ezüstgyertyatartó, ég
fa-zsölék, bórtámlávál.
czimer.
ke-
Bar-
viaszgyertyákkal.
Odakünn
este
van.
Az ablakokon
dik a terem kkoczka-padlózalúra.
árnyék.
át
holdfény vet-
Itt-ott
egy kevés
)
HATODIK JELENET. GRÓF BÁNFFY DÉNESNÉ, ORÓF BÁNFFY ÁGNES, GRÓF TELKI SÁMUEL (az asztal körül), majd EGY KO. MOKNA.
(Mély osend sokáig.)
86
a
^gfjfr
o
teleki SÁMUEL: De
hát mi bántja Kegyel-
.
medet, nagyságos asszonyom
BÁNFFY DÉNESNÉ Ehj, sok minden, fiam
TELEKI SÁMUEL
.
BÁNFFY DÉNESNÉ jövt
.
.
.
.
.
.
.
(tiszteletteljesen)
gyötrdni a multak emlékein a
?
(végigsimítva a homlokán)
.
.
Kár
:
.
(halkan)
Ha
:
ismernéd
.
TELEKI SÁMUEL
(boldogan)
A JÖV
:
... én
Ágnes és én megesküszünk jövre (Halkan, forrón) Ágnes
istenem
.
.
.
.
.
.
.
.
.
BÁNFFY ÁGNES
(a kezét nyújtva Telekinek és
szelídséggel)
Kegyelmed, hát csakugyan
édes
:
szeret engem, gróf Teleki
TELEKI SÁMUEL
Sámuel
(halkan,
?
forrón):
Oh...
(Rövid szünet. Aztán)
BÁNFFY ÁGNES Kegyelmedet (Egy perczig újra .
imádkozni nézi. Gróf
.
(csendesen)
£n
ÍS
Szeretem
Búnjfy Ágnes
felállott s
:
.
látszik.
csend.
Teleki
rajongással
csendes
Bánffy Dénesné mozdulatlan, a padlóra
meredt szemekkel. Most Ágnes néhány lépést
BÁNFFY DÉNESNÉ nyugtalanul)
:
(mintegy
Telekihez, aki készüldik )
teleki Sámuel
:
Sámuel
BÁNFFY DÉNESNÉ teleki Sámuel: .
.
:
Hahó
(halkan)
:
.
Én
.-
nyer!
Nyergeitettéi ? éjjel
Maros-
.
melyet most átnyújt Telekinek ) .
(Orój
Tiburcz
!
Indulnék ez
BÁNFFY DÉNESNÉ: Ez éjjel ? BÁNFFY ÁGNES (miután öntött Kegyelmed
?
s
?
(gondtalanul)
geitettem ... (A közép felé)
vásárhelyre
galambom
Lefekszel, fehér
tesz).
felocsúdva
.
Aztán az
87
:
.
.
.
egy serlegbe, a
Még
isten áldja
ezt igya .
.
.
meg
TELEKI SÁMUEL: Ágnes BÁNFFY ÁGNES: Jó Utat TELEKI SÁMUEL (vidáman) .
.
fényes, szivem
.
.
.
.
Az Ut
:
hold-
.
bánffy Ágnes: S
legyen
— vasárnapig
med, mig visszatér
teleki Sámuel: Hséges itt
.
.
hagyom neked
.
?
.
.
.
.
.
.
A
lelkemet
.
.
bánffy Ágnes Kegyelmed
hséges Kegyel-
(odaadón)
De
:
az enyémet
No, csókoljon meg teleki SÁMUEL: Ágnes Az isten áldjon.. BÁNFFY ÁGNES (már távolodva) Az isten
elviszi
.
.
.
.
.
.
.
.
.
:
áldja kegyelmedet.
(Egy perczig megcsókolja Aztán, rítja.
Ágnes az anyjához ment, aki hosszan, mélyen a szemébe néz.
csend. is
fájdalmas
hirtelen,
gyöngédséggel
elhá-
Ágnes távolodik, jobbról megemeli a függönyt s eltnik az ajtó mögött.
Ebben a pillanatban,
odalenn, az ablakok alatt
S ugyanekkor, a baloldali homályában egy cselédasszony tnik fel
egy puskalövés döreje.
—
háttér
lázas
ni
TELEKI SÁMUEL BÁNFFY DÉNESNÉ Ágnes után
.
(Az asszony Sámuelhez,
.
—
silhouette
.
fájdalmas
ez éjjel indulni akarnál
A jel a támadásra
tartsd,
jobbról és
el
sietve).
.
.
.
(
?
SieSS
:
rendithetetlen
...
Bánffy Dénesné
sajnálkozással ) !
Mi az
:
asszonyhoz)
(az
rizd,
sietve
elre
(megdöbbenve)
:
Ah
Egy második
!
te
lövés).-
!
teleki SÁMUEL: Támadásra ? bánffy dénesxk: Hajnal óta Örményes .
körül
huszár
van .
.
kerítve.
Bethlen
Miklós
.
.
s
kétszáz
.
teleki Sámuel
(lázasan)
88
:
Gróf Hadik?
.
BÁNFFY DÉNESNÉ (/elnevelve) ket TELEKI SÁMUEL (lázasan, megértve)
küldi
:
.
.
nesért
.
(
!
Fenytgtrtn)
Gróf Hadik
:
BÁNFFY DÉNESNÉ
(tompán)
!
.
.
S
:
Ág-
:
.
3.
magyar
király. (
Kgy harmadik
TELEKI SÁMUEL
(lázasan
hadd lássuk hát
rontva): Ah,
lövés).
!
ablak
az .
.
.
jeli
(Felrántja az
ablakot, a csillagos égbolt látszik).
bánffy DÉNESNÉ: Szent isten, TELEKI SÁMUEL (kinézve) A :
lött fel
van vonva a hid
.
.
.
.
kája sincsen
.
.
lövés
teleki Sámuel: Ah, .
úrnje vagyok
hang
—
kürtszó).
és
menjen, menjen ke-
.
BÁNFFY DÉNESNÉ (A kürtszó
szál hajdú, pus-
.
(Egy negyedik
.
fö-
fája korhadt, a láncza
TELEKI SÁMUEL: rség ? bánffy dénesné: Nyolcz
gyelmed
!
sáüCZOk
.
bánffy dénesné: A törékeny
vigyázz
:
hadd veszem
elhallgatott,
gróf
(kiegyenesedve)
Bethlen
s
:
Én
e vár
ki a részemet
akkor egy érczes
Miklós hangja
—
.
.
.
férfi-
szól fel
alantról. Teleki, az ablak szárnyához támaszkodott;
égnek emelt arcza
holdfényes.
Bánffy Dénesné a
szin közepére támolyog ).
BETHLEN MIKLÓS
(künn)
Felséges AsSZO-
:
nyunk, a magyar király nevében, e vár úrnjéhez, nagyságos gróf Bánffy Dénesnéhez van szavunk.
A
hid
:
lebocsátassék.
A kapuk
( Kürtszó).
89
:
megnyíljanak.
TELEKI SÁMUEL (lázasan) Nem BÁXFFY DÉXESXÉ (fájdalmasan) :
igazság, amit
akarnak
.
(Akkor
(még egyszer kívülrl)
király nevében
TELEKI SÁMUEL rögtön, vad
(még lázasabban)
A
lázas lódobogás támad.
A
tik és döngetik.
fel.
A
Nem
:
!
„Hajrá
!" kiáltozás,
nyitott ablak
párkányára
!"
Odalenn a várhidat
korhadt fa roppan,
Aztán,
nyikorognak.
:
!
„Hajrá
roppant por/elhó csap
Az nem
.
.
BETHLEN MIKLÓS magyar
!
:
feszi-
a lánczok
menydörgésszerü
hirtelen,
robajjal leszakad a hid, a megszakadt lánczok meg-
Gyzedelmes, vad kiáltozás támad, a
csörrennek.
melyet rögtön dulakodás zaja követ
hajdúi
a vár
:
dulakodnak a betör huszárokkal ).
(És
e
harczilárma
közepett ):
TELEKI SÁMUEL (könyörgn) menjen, nagyságos asszonyom
BÁXFFY DÉNESNÉ (nem kezekkel)
szekuicsoit
imádkozom
:
Ah, de hát
:
!
hallva Telekit, ösz-
Atyám
Uram
!
!
hozzád
!
teleki Sámuel (lázasan) Fegyvert nekem BÁXFFY DÉNESNÉ (a panoplium felé mu:
!
.
tatva s
.
.
immár maga
si kardja
.
.
és
TELEKI SÁMUEL a kardot
nem
A
:
BarCSayak
.
zaja
!
szilajon)
Sámuel lekapja a kardot, miközben már a mögött rohanó lépések s o középs ajtó
(Teleki
lépcsn
Kard
is
s
fegyvercsörgés ).
magasra
(két kézzel,
mintegy megnve, lázasan,
tartva
nagyszern):
fönséges penge, ki félelmet s megalkuvást
ismerél s
tzhelyt
s
vérz századokon
megvédted a 90
át
hazát
.
megvédted .
.
e
Fönséges
.
*tt&
•
»
'
••
keresztformáju markolat, kard
!
.
.
ki megmindég szent vallásodat Kard Barcsayk si kardja itt velem, (az arczképek felé): kinek mindannyitokkal egy hitem van és egy istenem Kard Kard tégy csodát vivd meg az én két kezemben százak ellen e
penge,
védted
.
.
csatát
.
.
!
!
!
.
.
.
!
HETEDIK JELENET. ELBBIEK, GRÓF BETHLEN MIKLÓS, BETLEN-HUSZÁROK, HAJDÚK. Sámuel
(Teleki
mely utolsó szavánál felpattant. látszik, a kivont
A
széles
küszöb
kardu, megtépett ruházatú huszá-
A lépcsk
rokkal. sült
középs ajtónak,
arczczal fordult a
feltnnek, egy-egy megsebe-
is
vagy megölt hajdú
testével.
fokon. És gróf Bethlen Miklós,
Vér a fehér lépcs-
maga
is
rendetlen
ruházatban, betört).
BÁNFFY DÉNESNÉ mülve) Ah TELEKI SÁMUEL :
Bethlen
támad
lépcs
(a
láttára,
!
Miklós
Bethlent):
(megpillantva
Hát
!
rokonvérre
rokonvér,
!
BETHLEN MIKLÓS gálom a királyt
.
.
(felindultan)
Én
Szol-
Ágnest, az arámat.
Bethlen MIKLÓS: Kegyelmed rálylyal áll
:
.
teleki Sámuel: Én szemben
.
megengedjem
?
a
ki-
elrablását tán
!
bethlen MIKLÓS: Vigyázzon kegyelmed
igy,
.
.
teleki SÁMUEL: A mátkám tétlen
elré-
.
Itt .
91
senki
sem rabol...
—
«
^
*1gt»
"
'
,
TELEKI SÁMUEL (magán kittül) A SZÓbÓl A kardjáról értem meg az embert BETHLEX MIKLÓS (mind hevesehhen) :
elég ...
.
.
.
:
Odakünn
kétszáz huszárom
TELEKI SÁMUEL nak
.
.
(felkaczagra
)
Ám
:
De elbb megpróbálom!
...
le
.
vágja-
(És Bethlen-
nek ront, a huszárok elretörnek ).
BÁNFFY DÉNESNÉ Telekit)
(sikoltva
Sámuel, fiam!
:
minden
te meghalsz,
?
.
.
BETHLEN MIKLÓS
.
.
.
(fájdalmasan)
minden
nincs elveszve
visszatartva
és
gondold meg ... ha
.
van veszve
el
TELEKI SÁMUEL
.
.
Hát
:
Így,
.
(komoran)
Próbáljuk
:
( Egy levelet nyújt át Bánffymeg békén talán nénak) Az erdélyi püspök levele S ime, egy .
.
.
:
másik
.
irás
.
.
bánffy DÉNESNÉ: Gróf Hadik András
.
.
.
.
:
.•
„Nagyságod,
Miklósnak adja
át
Nagyasszonyunk Bánffy Ágnest
gyelmes pártfogásába
veszi,
(Fájdalmasan)
:
Hát
.
.
.
ke-
— és csak jószerével,
kényszer nélkül, szent hitünkben nevelteti
nem
?.
az irásl és csalódva )
(olvassa)
.
Bethlen
leányát
Felséges
.
Felséges asszonyunk
(De rögtön megpillantva édes
.
.
.
." .
az Ágnes hite s a miénk,
szent, Bethlen Miklós ?
BETHLEN MIKLÓS akarata, asszonyom
.
.
teleki SÁMUEL: beszélnek
.
.
.
(türelmetlenül)
:
A
felség
.
csak Bajtay és Hadik
Itt
Hol van a
felség
sajátkez pa-
rancsa ?
BÁNFFY DÉNESNÉ: med
.
.
Ezt
mutassa
kegyel-
.
BETHLEN MIKLÓS mutatom
!
(Intett
(türelmét vesztve):
Meg-
a huszároknak, akik gyorsan
92
köztiednek)
:
den ZUgOt
A
várat
.
.
minden szobát, min-
.
kutassatok át
.
.
(A huszárok egy
.
mások
része elszéled a közép felé, lesiet a lépcsn, balfelé sietnek).
BÁNFFY DÉNESNÉ (Telekihez)
:
Fiam
!
.
.
(elrémülve)
teleki SÁMUEL: Hát nem minthogy minden veszve van
.
.
.
.
.
.
t
!
jobb meghalni,
.
bánffy déneskÉ: Leányom teleki Sámuel: Védje meg t, szerelmes emlékemnek
szívesen,
Ah
:
.
.
.
.
végs üdvözletem
.
.
.
tartsa
vigye .
.
(homlokon
csodálattal, heroikusan )
FÍU
:
.
.
.
hozzá
el
S asszonyom,
.
Kegyelmed, utolszor csókoljon meg
BÁNFFY DÉNESNÉ
meg
.
.
csókolja
isten Veled
és .
.
.
(Elsiet,
óvatosan félrehúzza a függönyt jobbról,
eltnik.
De Bethlen Miklós
huszárok
mindenfell
észrevette ezt s
visszatérnek,
mig a
jobboldali
e
függönyre mutat).
bethlen MIKLÓS: TELEKI kat,
s a felemelt karddal)
HUSZÁROK
A
Hajrá (
Emerre, huszárok!
(az ajtóhoz rohan, megelzve a huszáro:
Jöjjetek
(Telekinek
Mióta várok!
!
rontva):
Hajrá!
!
Vad, kétségbeesett viaskodás. Teleki, valami
ifjú
hadisten módjára, vág, szabdal, nagyszern. Egy-
egy megsebesült huszár leroskad).
TELEKI SÁMUEL (részegen) Mióta várok BETHLEN MIKLÓS (rajongó csodálattal) :
Hogy
ví
!
Egy
óriás
!
:
!
teleki sÁMUEL:Csak Teleki! Egy protestáns! BETHLEN MIKLÓS (közeledve, szilajon, irigyen)
lem
.
Félre
:
.
.
.
.
.
(Szétveri a huszárokat
Velem vívjon Kegyelmed 93
.
.
.
)
:
Ve-
!
TELEKI SÁMUEL: A embert
!
.
.
.
kardjáról értem
meg
az
(Összetznek).
Bethlen: Sámuel teleki SÁMUEL:
És a halál Miklós (Kimerülten a Bethlen kardjába akar futni).
!
!
.
.
.
bethlen MIKLÓS: Nem! Nem! TELEKI SÁMUEL (elejtve a súlyos kardot s kimerülten kiáltva) Ha kegyelmed nem szivén :
szúr,
csak a kezemen kaszál
BETHLEN MIKLÓS játok
A
le
...
S az
ajtót
HUSZÁROK
Hajrá
!
(a
.
.
(az ajtónak rontva)
(A függönyt
:
Fog-
.
.
.
.
huszárokhoz)
:
Hajrá
!
letépik s döngetik az ajtót).
BETHLEN MIKLÓS
(megvadulva)
:
Ezer kar-
is ersebb A huszárok: Hajrá! Hajrá!
tács és golyó, a hidnál
!
(Egy ujabb huszárcsapat ront
bethlen MIKLÓS:
be
s
az ajtónak dl).
Törjétek át! Fiuk, pus-
kát!
TELEKI SÁMUEL
(vergdve
néhány
huszár
: Szent isten (Egy csomó huszár, egyszerre, rövid karabélyát az ajtónak szegzi. Az ajtó nagy dörejjel beszakad).
karján)
!
.
.
.
TELEKI SÁMUEL (elrémülve) Ah BETHLEN MIKLÓS: Végre! (Betör, :
mó huszár
!
egy cso-
követi).
TELEKI SÁMUEL szivem gyönyörsége
(zokogva): !
.
.
.
Függöny.
94
Isten
hozzád,
,
,djÖ*~
HARMADIK
KÉP.
Cseklész. Gróf Esterházy Ferencz birtokán.
(A
háttérben, messze, a kastély és a színház kon-
Eltte füzek rizte
túrjai.
tó,
a hold ragyogásával.
A kastély
Hattyúk a vizén, tündéries kék fényben. s
a színház palatetejét ragyogó holdfény öntötte
Ragyogó nyári
A
háttérben,
jobbról,
éjjel,
forró és világos
néhány lépésnyire a
mindenfelé zöld
bársonysznyeg.
Nagy
pázsit
.
.
partjától
tó
mint egy
terjed,
A gályágyönyör
virágzó hársfák.
kon, ritkásan egy-egy lampion, hogy a
holdfényt ne zavarja. Ezüst káprázatával önti tóparti füzek zöld
hársak
is
hajzatát,
a távoli jegenyék
nek a meleg
éji
szellben.
el
a
a lombokat, elönti a
leveleit,
Az
el.
.
a melyek remeg-
égbolt tiszta és ragyogó.
Csillag nincs, a háttér szinte nappali fényben és a
pázsitok messze, egészen világosak.
Mégis
itt-ott,
egy-egy fa mentén, homályosabb részek, amelyekre
—
galyak, lombok nagy árnyékot vetnek.
egy hársfa
alatt,
egy
kpad dombormivü
Balról,
támlával.
Egészen fehér a holdfényben).
NYOLCZADIK JELENET. EGY ARLEQUIN, COLUMBINE, BARKÓCZY. A MEDVE, DOMINÓK, ÁLARCOSOK, KERING PÁROK stb. majd HOHENTHAL GRÓFNÉ, A CSÁSZÁR, KHEVENHÜLLER TRAUTSON. LOSI, EGY MASKARA. 95
.
*
9
*lifi&
m
tó
mind
Ezek
párok.
pásztornóknek
Más maszkok
jönnek
.
.
és
ke-
megjelennek.
tijra
a háttérben a
el
Az alakjok árnyékot
dalolva, nevetve. .
szerelmes
diszkrét zenekar hangján.
s
párok eltnnek, majd
A
pásztoroknak
Oáláns,
öltözködve.
áthatotlan
ringözés egy
X V.
Louis
part-
kering
a fák között, a holdfényes pázsiton
jától,
nére
néhány lépésnyire a
jobbról,
(A háttérben
partján,
tó
vet a tó szí-
Egyik-másik egy hosszú zöld nádszállal a hattyú
ér
felé
.
.
.
pároktól néhány lépésnyire, egy fa törzse
A kering
medvének
mögött, egy
maszk tánczol magá-
öltözött
ban, ügyellenül és nehézkesen
majd újra
A
visszatér.
A zömök
holdfényben
szrös
;
hirtelen elkotródik, fej
félelmetes a kék
nagy árnyék vergdik ).
testtel
Távoli kaczagás, moraj.
Egy
álarczos csoport átsiet a szinen, nagy tarkaság-
nk
ban,
hangok: szemem
!
.
.
.
senki
meg ne
füzesbe
át)
a
.
.
.
.
.
.
egy Colombine
fben fázom ;
hol
.
(suttogva)
(Rögtön egy másik
s
Keressünk egy helyet,
:
(Elszaladnak
Io prego
.
(különállva
lásson
colombine quin,
)
Erre!... nem!... Jaj a tyúk-
A
EGY ARLEOUIN derekát fogva
és férfiak.
.
.
:
Gróf Niczky Arle-
.
a többi álarczosok is
trupp jön.
spadassin-nek öltözködve,
két
Ifj.
el).
—
Barkóczy
hamuszürke dominó
között, kiket átölelve tart).
az els DOMINÓ: Az uram Prágában A második dominó: Bécsben a kedve.
sem
...
96
.
.
.
.
.
*uftVt~
barkóczY:
n
meg ket csendesen
Csaljuk
A MEDVE hu Az egyik nt nekem medvebrben
(a háttérbl feléjök szaladva)
.
.
barkóczy vakarlak
.
. .
(
ELS
elszalad
.
.
.
e
.
(kardot rántva)
A dominókhoz,
csak egy pillanat
AZ
.
Hu-
Én Zeusz vagyok
...
!
:
.
:
meg-
Megállj,
akik hívják el): Oh,
.
.
DOMINÓ
(kaczagva)
A medve
:
.
A MÁSODIK DOMINÓ (kaczagva) Be gyáva BARKÓCZY: Tán Sajnálja? (Eltnnek.) :
!
(Ugyanekkor a szín balmélyébl egy rózsaszín
dominó szalad fiatal
ember
arczuk
A
ál a szinen.
Mindannyian
zékben vannak, lakk topán,
köpenyegek
selyem
apró sikolylyal )
jöttem
.
alatt. )
(a rózsaszín dominó,
Jaj
:
trautson: Oh rózsaszín A CSÁSZÁR (lelkendezve)
Miért
!
tud
ÍS
.
.
Elfáradtam
.
.
.
szaladni!
harisnya
!
.
.
?
Oh
(Megremeg, az
álar-
:
.
Jaj
!
.
khevenhülleR: Hogy
akkor
selyemharisya,
rendjelek a hosszú
és
HOHENTHAL GRÓFN
az
diszes udvari öltö-
fehér
hímzett frakk, fehér paróka
egy csomó
s
bársonyálarczot
a fekete
üldözi,
elé tartva.
elfojtott
császár
Rózsaszin
czot leveszi).
A kíséret LOSI
GRÓF
(ijedten)
a császár ..
.
Felség
.
.
.
elsápadt
...
(mintegy önmagát nyugtatva meg):
Ez a holdnak fénye mi
:
.
.
.
(feliéiegzik)
(Bizonyos
:
Vége
fájdalommal )
Már semBe szép itt .
.
:
.
minden, s be kár volna elmenni... (Hírtelen kaczagva egy közeled maszk láttára) Oh e !. :
Vájjon
ki ez ?
.
.
.
97
n
.
.
.
KHEVENHÜLLER stein
.
.
.
Zichy
.
.
.
(találgatva):
Dietrich-
vagy a cseh Hrabinu
?
.
.
.
A MASZK (éktelenül kitömött s elhízott Louis XV. ni-viseletben) Pas du tout khevenhüller: Ah, tudom már... egy :
báróvá
Menzl-huszár
lett
A MASZK dur
.
.
.
.
(vad basszus hagon)
KHEVENHÜLLER dame de Pompadour
:
(kaczagva)
:
"Irenck-pan-
A MEDVE
(egy
pillanatnyi
Pompadournak rohanva)
A MASZK
ma Ma-
És
!
(Mindannyian kaczagva
letes
.
.
.
!
.
:
el.)
Huhu
!
(vad gladiátori attitdben
basszus hangon)
:
Ugy
után
leselkedés
jöjj ide
félem-
s
vén lompos,
hogy kiverem a fogad ... (El.)
KILENCZEDIK JELENET. A MEDVE, KERING PÁROK,
A MEDVE gondolat .
!
.
Medvének
S mily kényelmetlen
.
.
álaroz nélkül,
(elszalad és egy fa törzsének támasz-
kodva, megvakarja a fejét):
leg ..
HOHENTHAL
majd
GRÓFNÉ, METASTASIO, GLUCK,
s
lenni,
De ha leveszem a medvefejet
meglátják a bekötött sebet
.
.
.
s
min
milyen merögtön
:
nyilvánvaló,
hogy kikaptam a páros viadalban ... Oh pedig a strázsamester, oly jó és elnéz volt ... ezt valljuk be Ha akarta vón, most itt se lennék s nem sütkérezném benned, ékes holdvilág ... .
.
.
(Rövid szünet, Jobbról folyton kering párok, zene.
nk
)
körében Csak több szerencsém volna a (MegKis hütelen Oh Blumegen Lilienne .
.
.
.
.
.
.
pillantva a rózsaszín dominót, gyorsan hátrál.)
98
.
.
)
GRÓFN
HOHENTHAL gódón) (
Ah
:
(lelkendezve
e roppant kert, ez
Megpillantve Metastásiót,
erd,
ag-
és
félek
.
.
.
aki Qluckkal jön; és
megkönnyebbülten, az álarczot az arczához tartva)
Ah, ismerlek
.
.
METASTASIO
(önhittséggel)
hohenthal GRÓFN: laureat
.
.
Ezt elhiszem
:
Metastasio,
.
az olyan ember, aki
lodni akar Oluck
nem
felé,
áll
(Büszkén, mint
szóba senkivel, távo-
aki leült a padra.
A színháznak már vége játszottak
van
)
(Közönynyel)
?
.
.
.
Mit
.-
?
metastasio: Egy francziától
.
.
.
komédiát valami gondolom Moliére Ámde ezrossz
.
mvem
után következett az én
hohenthal grófné .
.
poéta
hohenthal gr ÓFNÉ: Csak egy kérdést
.
.
.
METASTASIO: Természetes.
mekm
:
.
.
.
.
.
.
(hízelkedn).-
Re-
.
metastasio
:
A
ed
„Paridi
zenéjét Gluck Kristóf Wilibald
.
hohenthal GRÓFNÉ: A látta az öreg
Hohenthalt
.
Heléna"
.
.
.
.
nem
teremben
?
METASTASIO (megsértdve távolodik s Qluckhoz): E rózsaszín untat engem. (Leül. A MEDVE (közeledve és gyáván) Huhu Én
n
:
Zeus vagyok
e
medvebrben
.
.
HOHENTHAL GRÓFN: Jaj A MEDVE (magában, örömben) !
Némi, reményem éled
!
.
.
.
!
.
Jaj :
!
Ez
fél
!
.
.
.
(Átkarolja.)
HOHENTHAL GRÓFN: Oh mit teszel? A medve: A barlangom itt van közel... .
(Felkapja
és
elrohan vele.)
99
.
TIZEDIK JELENET. METASTAS10, GLUCK, LOUIS XV. BERGÉRE-K, EGY ABBÉ: azIFJ. DESSEWFFY, ÁLARCZOSOK, GITÁROSOK, COLLOREIiO. FRANCZIA SZÍNESZEK CSOPORTJA, THUN GRÓFN, APPONYI ANTAL, FREDR-^ GRÓFN, ALTHAN
GRÓFN s a LEGIFJABB ESTERHÁZY, BATTHYÁNYI, STORACE ASSZONY. EGY FRANCZIA SZÍNÉSZN, EGYÉB MASZKOK és ÁLARCZOSOK stb. (Louis
XV.
pásztorok és pásztornk átvonulása.
Elöl egy gáláns abbé
az
:
gróf Dessew/fy. Oitá-
ifj.
Finom
rosok kisérik a csoportot.
harmonikusan egybeolvad
üde zenéjök
és
a távoli zenekar
hang-
jával. )
GLUCK (elmerengve, csendesen ) Ez Szép ugy tnik nekem, mintha a holdnak fénye ezüst rezgésben hullana a gitárok zenéjére ... (Az el:
vonuló
nézve)
csoportot
Az a gáláns abbé
:
Ifjúság
.
!
.
.
Boldogság
!
az ifjú gróf Dessewffy, akit az
apja papnak szánt ... az Czartoriczky, az Salm,
amaz
gróf
Erddy
—
mansdorf
Sándor, ez
akar
jönni,
Althan
de
grófné
és
lirfi-csoport étellel,
.
.
.
.
.
(Egy
meg) Oh, Colloredo, (Egy szerelmes pár, aki erre
másik gruppot pillantva .
az ifjú Traut-
színésznkkel
franczia
mindég hat nvel
itt
:
menekül )
ijedten
Esterházy... sonkákkal
s
:
Nini
.
.
.
(Egy rohanó
borosüveggekkel )
;
Ezek franczia színészek ... és szegény olasz muzsikusok amit a buffetben meg nem ettek. (Egy másik pár láttára) : A Velenczei követ S .
Thun grófn Haydnt .
.
.
?
.
Csakugyan
.
100
.
.
.
aki megmentette
:
•—
rrgnw
GKKN: Valaki SZÓlt } ... (Máé
THUN gon)
Oh
:
hogy e
>»
hanr-
édes követem, nincs annyi hatalma,
gondolám legyen
tó vizén egy
GLUCK
másik
(egy
Apponyi Antal
s gróf
Fredro Mária
apponyi antal
(forrón)
FREDRO MÁRIA
?
meg )
pillantva
párt
.
Szeretlek
:
(forrón):
:
.
.
!
t'amo
Io
!
(Csók).
—
GLUCK: Más-más mást
nyelv s hogy értik egy(Ebben a pillanatban egy siet át a színen
n
!
ember üldöz, mire Ohick szelid meg-
akit egy fiatal
botránkozással )
Oh
:
Storace
imént Helénát énekelte
.
!
.
.
asszony,
íme, mint Adrienne
Lecouvreur, Batthyányi gróffal
METASTASIO
(aki
.
.
.
pad támlájának dlve,
a
pose-ban elábrándozott,
nevetséges
az
aki
most fennhan-
Engem e kor meg nem értett GLUCK: Ugyan poéta laureat vagy METASTASIO (bosszúsan és lenézéssel ) Kér-
gon folytatja)
:
.
.
.
.
.
.
.
.
.
:
lek.
.
Az eszméim gazdagságát, a költészetem
.
mélységét senki
fel
nem
EGY X I MASZK
melegen
emberhez, aki
goromba
.
.
fogta
.
.
.
(magyar ruhában egy öleli)
:
fiatal
Oh Kigyelmed
.
METASTASIO (önhitt meggyzdéssel) Majd csak késbb Majd évszázadok múlva, mikor :
.
e
név
AZ hás
a
.
.
Metastasio, elharsog
:
világon
a
ELBBI FIATAL EMBER
nhöz)
Amig egy Adok de :
—
n:
csókot
nem ád
át
.
magyar
(a .
.
elébb elszaladok
.
.
ru-
.
.
.
.
(El-
szalad, a fiatal ember utána).
metastasio: Az ember végre szerény
.
.
is
bármennyire
.
EGY FRANCZIA SZÍNÉSZN 101
(egy fiatal mág-
)
! .
•*
rf&tge
tf
náshoz simulva
mohón): Ah!
e
OUÍ, OUÍ,
OUÍ, je
t'aime
másik pár
(Egy
mondta
Öluck
akirl
megjelenése,
az imént
azt
Storace asszony és Batthyányi
:
gróf.
BATTHYÁNYI: De hát édes Adrienne, nem emlékszel ?
kam
.
.
rejts
.
.
.
aj-
Tehát elttem mit
.
se
.
STORACE ASSZONY akczentussai)
deutsch
!
.
GLUCK
.
:
.
.
halkan)
mutatva,
szin jobbfelére
(a
:
.
.
:
.
Egy
fehér selyem-
zöld,
tündéri ... a
.
enyhe
.
.
.
mint a hold fehér festéke éri metastasio: Vájjon ki lehet .
.
GLUCK: A császárn ? metastasio: Ha erre .
megindul a szin mélye
.
.
.
tartanak
felé
(megpillantva
s
?
Ugyanaz az
balra,
Egy fehérarczu Pierrot jön szembe
(Haydn
bécsi
Aber junger Herr, sprechen's mai
GLUCK: Zöld
GLUCK
s
.
metastasio (kesern) dominóval
kitörve
(végre
... ott a császár enyeleg
Nézd
— forró
Parisban, egyszer este,
.
a válladat szerette
.
.
.
Qluck
velük.
alak...
(Feláll, követte.
)
megdöbbenve )
:
Haydn!
egy rezignált kézmozdulattal, megy tovább).
METASTASIO
(Gluckhoz,
aki
Haydn
után
embert nem szenvedheJöjj, jöjj Esterházy hogy tarthat képtelenség tem Egy csöpp tehetsége ily rossz zenészt magának néz)
:
.
.
.
.
.
ez
.
.
.
.
.
.
!
nincs
.
gluck
(csendesen)
van, Metastasio
.
.
:
.
102
Tehetségünk
nekünk
.:
metastasiO: Nekem ... az más GLUCK: De Haydn, tudod ... az egy .
(Még
Haydn
egyszer hátranéz
.
.
óriás
aztán
felé,
!
követi
Metastasiot, aki dühös gesztikulással és vállvonogatással eltnt).
TIZENEGYEDIK JELENET. HAYDN (
Haydnaz
Csak
eltér balrészében egy fához támaszkodott.
van
6
egyedül.
itt,
hosszú, sovány alak, fehér arczczal,
Nagy
fehér vászon ruhában.
hátracsuszott
s
a fehér czérna-capotte roppant
hom-
Az arcz holdfényes. Az
kölcsönöz a fejnek.
lokot
kerek fehér kalapja
egész alakjának, igy elveszve a roppant szinen, éles
van
silhouette-je
Távoli
holdvilágban.
kékes
a
zene. )
haydn a
(enyhén)
ruhám
bocsáss
fehér,
az
Esterházy akarta igy
:
árnyékom Pozsonyig édes Bach odafönn
meg nekem, oh
.
.
ér s te
s ti mindOrpheus nemes költje Gluck engedelmeskednem annyian zenél angyalok is
!
.
kellett
des
:
vigasztalódássai )
Elvégre
:
mestersége ...
holdsugaras !
.
.
.
.
szegény udvari zenész vagyok
Pierrot
énekel
.
.
.
.
éjjel,
s
.
.
.
.
.
(Csön-
zenélni
.
álmodozni
a
ilyenkor,
a mikor minden g-moll-ban
g-moll-ban
nincsen pozitív zenéje
Nem
? .
.
.
...
Az éjszakának
Megfoghatatlan han-
gok, szédít ütem, valami titkos suttogás, csendesen, végigskálázik nyárfaleveleken ...
—
A
lom-
a nádak bok, a haraszt, finom harmóniák, fuvolák odaát s mikor halk sípolásukra vad madár ijedten felrepül
:
a füzesben az
103
éjjel
csak tovább
hegedül
getnék
Omló
!
s
mintha a homályt ker-
zenék,
az egész kert, az egész erd, ugy hangzik
mint egy ragyogó akkord a zenekar élén a hold (Egy perczig áll még, a holdnak emelt fehér ábrá:
zattal,
aztán
!
elmegy.)
csendesen
TIZENKETTEDIK JELENET. BARKÓCZY, COLLOREDO, DOMINÓK, ÁLARCZOSOK
(A
zene
megersödik. mélyén,
Barkóczy a
Hátul
újra
a
szín
arczosok,
jobboldali
keringözés.
hamuszín dominóval
két
slb.
nk
és
más
ál-
stb. )
A két dominó: A hség szép erény... barkóczy (kéjesen): S olyédes, ha törékeny. .
.
.
(A
feléje)
:
Pompadournak
Oh
szaladnak.
Szörnyeteg
\
s
.
szaladjunk ...
.
(El-
)
COLLOREDO között
.
maskara jön
öltözött
(Louis
köszöntvén)
:
Oh
A HAT NO
XV.
viseletben,
Pompadourt finom
most
drága
n
.
(körülfogva
.
hat
n
pirouette-tel
.
ket
és
keringve,
da-
lolva). Ki hitte vön,
szegény
király,
Hogy Pompadour csizmában jár! Oh Pompa- Pompa- Pompadour ( Harcziasan ) : Egy Trenck pandúr! Egy Trenck pandúr! (Elszaladnak,
Colloredo
utánuk,
Pompadour
is,
megemelt szoknyával, mely alul a nehéz csizmák látszanak).
104
—
)
d^fllfr
TIZENHARMADIK JELENET. U
ÜtU TEHÉZI A, EsTKRH.ÍZY FERENCZ,
majd
.4LARCZ0S0K.
MÁRIA TERÉZIA arczczai
.
.
.
al-
Esterházy ... be szép ez
.
.
oly különös
kedvteienüi )
:
a diétán
.
—
:
.
.
.
de hol jár az eszem
.
.
.
(enyhe szemrehányással)
Csak
:
?
Mária TERÉZIA: Oh (Sóhajtva)
.
.
ESTERHÁZY nem
:
az
valami minden vájjon oh, ha tudnám, oly furcsán járja át a szive(Bágyadtan. Oly boldog lehetnék
éjjel.
mi ? met
kezében)
a
(Esterházy karján,
Egészen más
istenem
dehogy, .
más
.
.
.
mely a dekoltált
zöld selyemköpenye,
.
.
.
.
.
(Hosszú
ruhát
fedi,
lecsúszott a válláról.)
ESTERHÁZY rályom
.
.
gyöngéden )
(megigazítva,
.
Ki-
.
Mária TERÉZIA: Ne bántsd nem fázom st ESTERHÁZY: Hsítt ? ( Egy lépést távolodik, .
.
(visszatartva)
:
.
.
:
.
.
.
.
hogy inast hívjon.
MÁRIA TERÉZIA
Oly
bohÓ-
hogy az inasaidat ördögöknek öltöztetted... boldogok, hogy ördögök lehetnek Régi kalendáriumokból mindenkás,
Esterházy: Oly .
féle
.
.
boszorka-verseket
.
.
.
Mária TERÉZIA: Hadd szép fiu vagy
.
.
.
de a császár szebb
nézzelek ...
még mindég .
.
.
Esterházy: Hát persze Mária TERÉZIA: A szemedben .
csillogásból
Te
szép, Esterházy
.
.
e
fehér
mintha egy fényes szikrát látnék 105
.
.
.
.
!
más hangon)
(Hirtelen
—
Mondd
:
csak ...
ma-
ti
hek vagytok ? ha csakugyan tudnám, gyakgyakran, a ran megvigasztalódhatnám mikor szenvedek ESTERHÁZY: Nagyasszony Mária Terézia: Ez kedves magyar szó Ebben benne van minden jó tulajdonságom, de a gyöngeségem is ESTERHÁZY: Gyöngeség ?
gyarok,
hozzám csakugyan
Ha tudnám
ezt
.
.
.
.
.
.
.
—
.
.
!
.
—
.
.
?
A
.
.
,,nagy"-nak
Az „asszony"-nak
!
szive
san, Esterházy szavait megelzve )
dem
.
.
.
ugy-e .
(Gyor-
No, megenge-
:
.
.
ESTERHÁZY: Felség Mária TERÉZIA: Hogy .
kezem
.
.
Mária Terézia: fénye van
.
.
.
.
.
megcsókoljad
a
.
ESTERHÁZY (a királyn Oh drága kéz MÁRIA TERÉZIA: Ezt
keze fölé hajolva)
:
!
adom
.
.
.
az ujjáról)
gyönyör
!
s
:
ezt
hogy
ESTERHÁZY oly boldog
kesen)
:
.
.
.
no fogjad
.
(mélyen .
.
.
:
(Egy másik gyürüt kap
.
.
nézd
csillog,
vagyok
neked
gyürüt
a
(mélyen, de mosolyogva)
ezt,
gyürüm
ez a hitvesi le
nem
Oh,
és
.
.
szép, ugy-e ?
.
!
felindultan)
(Hirtelen,
Felgyújtsam Cseklészt
?
Felség,
:
sziláján,
lel-
Lobogjon egy
pillanat alatt ?
MÁRIA TERÉZIA
(megremegve)
:
Esterházy,
micsoda gondolat
ESTERHÁZY
(csak
folytatva)
:
Lobogjon,
égjen, hét mértföldön át ... s az elámult világ
MÁRIA TERÉZIA
(a szavába vágva)
nak nézze Mária Teréziát
106
?
!
:
.
.
.
Néró-
(Egy percznyí
haii-
..
gatáa után)
Nem
:
Ha
.
.
.
nem
... de mást, megállj
kérném tled tled és mindannyitoktól, akik magyar zászlósok vagytok ha azt akarnám, Esterházy, hogy ti mindanya magyar király nyian, csupán azért, mertén asszony vagyok soha más nt ne szeressecsak ...
azt
.
.
.
.
.
—
—
:
tek,
más nre ne gondoljatok
.
.
.
ESTERHÁZY (megremegve) Felség MÁRIA TERÉZIA (maga is remegn) :
.
.
.
Hall-
:
gass ... ez képtelenség ... (És hirtelen más hangon, nevetve)
(Egy perczig
:
Mivé lenne a szép magyar faj ? Az álmatagon ) : Látod,
.
.
csend.
perczben csaknem boldog vagyok ...
behunyom, egy jemre gondolok
a
s
fér-
.
.
.
A szememet
kinyújtózkodom
kicsit
.
e
Esterházy: De vájjon merre jár felsége ? Mária TERÉZIA: les vár valakit ... valakit, aki én leszek ma este ESTERHÁZY: Felség, hogy értsem ezt ? MÁRIA TERÉZIA (fájdalmasan) Ha nem .
.
.
:
érted, az se baj
.
.
((
.
Más hangon)
.-Sajátságos...
(Más hangon) A színházban, bevallom, unatkoztam ." Nem szeretem, ha gúnyol„Le médecin Cseklész mindég ilyen holdvilágos
?
:
.
.
.
.
.
ják az orvosokat
.
.
Szegény Van Swieten
.
.
.
És Bánffy Ágnes ? ... S az én leányaim Tónika s a gyermekek ESTERHÁZY (egyszeren) Alszanak Mária Terézia: Aludni kegyeskednek. Ezt Bécsben igy mondják a csehek. (A zene mind halkabb lett s most ölelkez párok, akik nem látják a királynt, suttogva vonulnak át a .
.
.
.
.
:
.
.
.
szinen és elszélednek vagy jobbra vagy a szin mélye felé,
láthatólag
a
sötétebb
107
helyeket
keresve.)
)
.
MÁRIA TERÉZIA (a sz erei meséket pillantva meg) Ámde ugy látom, itt Cseklészen Esterházy (einézön) Némi hiba esik az :
.
.
.
.
.
.
:
erényen
?
.
.
MÁRIA TERÉZIA ragadva meg)
ját
(élénken, az Esterházy kar-
Esterházy, az imént, a ho-
:
egy rózsaszín selyemharisnyát látmályban Félek, hogy ma még sok minden rosszra tam .
.
.
fordul
nem
.
.
.
.
.
kell
.
.
nátos ?
(Belehevülve)
ítélkeznem s büntet-
:
Hát hol van Althan grófn s a grá(bosszúsan ) Ah, azaz hogy ez .
.
.-
.
!
.
.
a mikor egyébként boldog lehetnék
Esterházy (kérieln) MÁRIA TERÉZIA (a tördjem erkölcs
röket
!
? ?
.
Hát
.
.
állítottál ?
rán
.
.
.
szavába
az erkölcs
.
.
.
Nagyasszonyom
:
?
.
vágva)
.
.
(Nyugtalanul, felállva)
Esterházy:
.
:
Mivé
.
.
.
Ne
:
lesz az
Mondd
CSak,
.
Hajdúkat,
a kert hatá-
felség,
.
Mária Terézia: Ez nek közelebb
.
.
messze van
.
.
.
jöjje-
.
TIZENNEGYEDIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA, ESTERHÁZY, FUCHS GRÓFN, ALARCZOSOK, ÖRDÖGÖK Ebben
a
pillanatban
kaczagás ...
zaj,
úlarczos csoport megjelenése, közre,
grófn
mindenféle
s
balról
Fuchs grófnt fogva
incselkedések
kétségbeesetlen
stb.
közepett.
védekezik
Fuchs
jobbra-balra
s
ütöget a legyezjével.
AZ ÁLARCZOSOK
n
!"
„Nem
." !
.
.
(kaczagva)
„De 108
igen
!
.
:
.
„Fuchs ."
gróf-
„Az öreg
.
!
a jó
.
!
.
."
Hej
)
.
hej
!
még mindég
!
álarczos-
?!"
bálon
EGY ÁLARCZOS
(udvari bolondnak öltözködve
(Meg akarja
mig
csókolni,
Egy CSÓkot
néni
Fuchs grófn
kétségbeesetten hadonázik a legyez-
!
Inkább örüljön, hogy akad bolond MÁRIA TERÉZIA ( megdöbbenve ): Fuchs gróf-
jével).
n
!
.
Mit keres ez
itt ?
!
(Ebben a pillanatban és
.
.
Fuchs grófn hátrafordult
megismerte a a császárnét ).
GRÓFN
FUCHS
magát a csoportból)
:
AZ ÁLARCZOSOK FllSSUnk
.
.
.
czegn
.
.
Felség
:
.
.
.
van
!
.
(ingerülten)
A tengely
GRÓFN
itt
.
?
.
.
.
(Menekülnek).
volt elég ?
FUCHS
drága felség (ijedten)
MÁRIA TERÉZIA nem
kiszakítva
(kétségbeesetten,
Oh
.
?
A
:
tokaji
.
.
(kétségbeesetten)
:
A
her-
.
MÁRIA TERÉZIA
(haraggal)
Ördög
és
szaladnak
át a
:
pokol
(Az ördögöknek
öltözött lovászfiuk
szia mélyén.)
GRÓFN
FUCHS ördög
lohol
itt
.
(ijedten)
:
Huj
!
Huj
!
Az
.
ESTERHÁZY (közeledve és halkan) A császár. MÁRIA TERÉZIA (megremegve, felindultan) :
:
Eredj
.
.
.
eredj
(Esterházy
.
.
után)
.
:
(Fuchs grófnóhez) : Te ÍS S a hajdúkat közelebb
.
.
.
.
.
.
(A zöldselyem köpenyeget gyorsan összehúzza magán, az álarczot az arcza
elé tartja.
Fuchs grófn
109
el. )
— Esterházy
és
.
TIZENÖTÖDIK JELENET. MÁRIA
AUERSPERG
CSÁSZÁR, majd
A
TERÉZIA,
HERCZEGN. (A
burkolva
császár selyemköpenyébe
álarczczal
s
a kezében, óvatosan körülnéz, keres.)
MÁRIA TERÉZIA san)
Frantz
:
.
.
.
A CSÁSZÁR feléje)
(megpillantva)
Zöld czicza
:
(hátrálva, halkan s bánato-
!
MÁRIA TERÉZIA
(megáll
igy se neveztek soha ...
mért
(Halkan
Ah!
:
megremeg) .-Még
és
(fenn)
:
Zöld czicza
.
.
.
?
A CSÁSZÁR (jókedven) Nem tudom Ha a császárnak egy ötlete van, sohse kérdezzük, :
mért
.
?
Mária TERÉZIA: A ha
.
.
császár akkor
bölcs,
is
félrebeszél ?
A CSÁSZÁR Kegyed fél ? .
.
(megfogva
császárn
a
kezét)
.
MÁRIA TERÉZIA (magában) Kegyed ? A CSÁSZÁR (még közelebb): Herczegn :
édes
.
.
.
.
.
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA:
Édes
.
.
.
A császár: Vájjon megbocsátja, hogy imént
:
akartam észrevenni TERÉZIA: Hideg
alig
MÁRIA
.
A császár: S
? .
.
.
.
.
.
a császárn egy bokorban MÁRIA TERÉZIA (megbotránkozva)
bokorban
.
!
.
.
..
.
.
tartózkodó voltam
illik
az
Oly hideg
Tudni-
.
.
:
Egy
.
A császár ilyen zöldszinü
(csak folytatva)
dominóban,
110
:
itt les
Álarczban s ép
reám
s
reád
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA: kicsikém
.
.
(kesern)
A CSÁSZÁR (meglepdve) ej,
Bolond beszéd
:
.
herczegn
.
:
Kicsikém
... Ej,
?
.
.
Mária TERÉZIA: Nevezz zöld cziczának, vadgalambnak, bogárkának ... A spanyol etikett Cseklészen, remélem csak az,
—
A CSÁSZÁR dandó vagy
(az ajkához hajolva)
(Gyorsan
!
átöleli)
MÁRIA TERÉZIA volna)
:
Jaj
:
Hogy imá-
:
(mintha
lábúra
a
léptek
!
a CSÁSZÁR: Oh én meg se kérdeztem .
esztelen
Mária TERÉZIA: A felborult a szekerem
A CSÁSZÁR
.
.
még
látod,
.
.
.
.
országúton
cseklészi
.
.
(aggódó gyöngédséggel)
Megsé-
:
rültél ?
MÁRIA TERÉZIA: A CSÁSZÁR: Hol
MÁRIA TERÉZIA A CSÁSZÁR
Igen
Nem
?
:
A
.
.
vállamon
.
.
.
Láthatom ? ... (magában) Oh Szemte-
(élénken)
MÁRIA TERÉZIA len ..
értem
(hirtelen) :
:
.
A CSÁSZÁR: (türelmetlenül) Láthatom ? MÁRIA TERÉZIA (a császár karjában és sze:
mérmetesen,
Frantz
.
.
szerelmesen)
.
Felség
:
.
.
.
Sire
.
.
.
.
.
.
A CSÁSZÁR szin mélye felé)
(átkarolva vezeti :
Oh
e
hang
.
.
.
azt hiszem, a császárn te vagy
MÁRIA TERÉZIA téged csak
szeret
A CSÁSZÁR nyeztetetten)
:
.
?
császárni a
(Tréfásan) .
.
(boldogan)
:
.
.
a
.
Mért
:
Még Hát
?
.
(enyhe
bánatossággal
Frantznak csak
m
szólit
és
elké-
engem
.
.
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA (boldogan) S „Mausl"-nak nem nevez ? A CSÁSZÁR: Oh jöjj szeress :
.
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA (magában) uram ... (Fenn) A CSÁSZÁR (a
Szeretlek
.
.
mélye
szín
.
Elvégre
az
.
felé
És halk zene közben, forrón,
el.
.
mulatva, ahol
pár mint szerelmes árny vonul
álarczos
&9y- e 9y
:
:
Nézd, hogy szüretelnek
Mária terézia
.
!
szerelmesen )
.
.
Frantz, nem,
:
:
—
én
nem
nézem ezt a császár: Éjszaka szüretje, fönséges szllfürt, mely a vágy hevében érik az isteni venyi(Forrón, magágét Ugy hívják Szerelem hoz szorítva a császárnt) Oh boldogság, mennyei .
.
:
:
!
.
.
.
:
mámor
.
.
MÁRIA TERÉZIA git
.
.
(halkan, forrón)
:
Lerésze-
.
A CSÁSZÁR: Drága
n
.
.
.
(Eltnnek).
AUERSPERG HERCZEGN
(aki egy pillanat
óta megjelent s elrejtzött jobbról egy fa törzse gött,
most a távozók után)
:
mö-
Szerelmesen a császár-
hoz simulva, felséged Auersperg Wilhelmine
Nem (Az
bánom. De akkor én a császárn leszek
.
? .
.
álarczot felveszi).
TIZENHATODIK JELENET. AUKRSPERG
HERCZEGN, HOHENTHAL GRÓFN, A MEDVE, majd A CSÁSZÁR.
Ebben a pillanatban Hohenthal grófné, kihevülve, lelkendezve
megjelenik
Auersperg herczegnt,
s
rögtön
feléje fut.
112
megpillantva
A medve
követte,
dominó
de a zöldszinü
láttára a háttér felé lohol
megáll egy fa törzse mögött.
HOHENTHAL GRÓFNÉ
<
)
(lelkendezve)
Ah
:
drága Wilhelmine, ha tudnád, mi történt velem!
Képzeld Zeusz
.
AUERSPERG HERCZEGN gorúan)
:
Grófn
..
.
.
(hátrálva és szi-
!
HOHENTHAL GRÓFN som A MEDVE: Egy
(elrémülve):
Jézu-
!
SZÓt Se hallok
HOHENTHAL GRÓFNÉ: Én dominóban
.
.
.
.
(Ellohol):
.
hittem
azt
e
.
auersperg herczegn: A grófnnek dominóban
is
.
.
.
hohenthal GRÓFN: A sége
.
.
.
császárn
fel-
(Térdre roskad).
AUERSPERG HERCZEGN: No ...
e
De én nem tudom
.
.
tudja végre!
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(remegn, dadogva):
LeszökSchönbrunnban halálra unatkoztam Kegyelem Azért mégis tem Cseklészre .
.
.
.
.
csak Saint-Germaint
.
.
.
.
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: Mit?! hohenthal grófné: Az uramat tem
.
.
szere-
.
AUERSPERG HERCZEGN: A grófn tön
megy
vissza
.
.
rögtön,
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ lodik
s
!
rög-
e perezben.
(fájdalmasan
.
és
És Zeusz, aki jön értem (A medve nyakába fzve a karját) Nem :
:
mehetek, édes medvém, többé a barlangodba (
.
távo-
megpillantva a medvét, aki jön vissza
sajnálkozó hangon)
UJra
még
Ugyanekkor
megpillantva
113
a
császárt,
aki
.
.
.
jón
.
viasza)
.
De
:
megbszülöm magam
legalább
(Gyorsan, az álarczot az a császárhoz)
ledve
Császárn
felsége
Az a
:
.
arcza
.
.
.
.
.
tartja s köze-
elé
zöldszinü dominó a
(Elszalad, a medve utána,
)
TIZENHETEDIK JELENET. AUERSPERG HERCZEGN, A CSÁSZÁR.
A CSÁSZÁR
(a grófné szavaira)
(És gyorsan végre
!
.
.
herczegnhöz,
a
.
.
Ej,
ej!
gálánsán)
.
.
.
Ah,
:
.
AUERSPERG HERCZEGN Síre
:
(felindultan)
:
.
A CSÁSZÁR (kedvesen) A tréfának vége Az imént, drága feleség, a válladra ráismertem. :
.
AUERSPERG HERCZEGN
A
vállamra
?
.
.
.
(megdöbbenve)
.
:
.
A császár: De mért
meg
oly hirte-
auersperg herczegn: Nem
értem...
len
szöktél
?..
A császár: Én nem lad oly
remek
értelek
AUERSPERG HERCZEGN A vállam Frantz
rún)
:
!
n
.
.
hiszen a vál-
szigo-
(kiáltva,
!
A CSÁSZÁR (megdöbbenve) az a másik
.
!
Szent isten
:
hát
!
?
AUERSPERG
HERCZEGN
Talán Auersperg herczegn A CSÁSZÁR (megdöbbenve)
(fenyegetn)
:
!
nem
lehet
...
A
:
AUERSPERG herczegn: látott
Nem, nem,
holdfény elkápráztat
egy ilyen házastársat
114
.
.
.
.
ez
.
Proh pudor
!
Ki
)
o
o
*CrtS»
CSÁSZÁR
A
hetséges
.
.
.
(aki mig
nem
igy csalódni és
.
.
AUERSPERG HERCZEGN: CSÁSZÁR
A
Wilhelminet
Es
?
álmélkodásban
(mind nagyobb
ölelve,
magához ): Le-
tért .
suttogom Teréz
!
AUERSPERG HERCZEGN: Oh! a császár: Nem! Nem! Ez nem
lehet
addig nem hiszem —
..
s
.
auersperg herczegn: Nem hiszed ? A császár: A mig a vállad meg nem nézhetem
!
.
.
.
AUERSPERG Frantz
HERCZEGN
a császár
:
Oh
kérlek, Teréz
AUERSPERG HERCZEGN: A CSÁSZÁR:
Jöjj
.
.
dok? A CSÁSZÁR: Hát
.
.
.
Jönnek
.
.
.
.
auersperg herczegn:
nek
(haraggal):
!
ily rosszul
Vájjon láttam
?
álmo-
(Eltn-
jobbról.)
TIZENNYOLCZADIK JELENET. COLLOREDO, BARKÓCZY, A MEDVE, DESSEWFFY, A LEGIFJABB ESTERHÁZY, AZ ÖSSZES ÁLARCOSOK, DOMINÓK, GITÁROSOK, LÜUIS XV-BERGERE-k, FRAN. CZIA SZÍNÉSZNK, ÖRDÖGÖK, HAJDÚK, stb. majd MARIA TERÉZIA és ESTERHÁZY s vé
(A lett.
zene egészen közel
A
ért és
megersödött, zajossá
színpad kivilágosodott. És a baloldali hát-
térbl az összes álarezosok megjelennek, kaczagva. zajban,
tumultusban.
Az abbénak
öltözött
sewfiy jár ell, egy szép leányt vezetve karon.
115
Des-
Emez 8*
)
.
Izauránok
Colloredo hat nö között ét a
öltözködött.
A gitárosok követik ókét. A vidám túrsaminden tagja, kevés kivétellel, majdnem ságnak
többiek.
levette az álarczot. )
HANGOK mára
A
Lakomára Hol vannak az asztalok Szaporán
!
!
elég volt
Ihatnám
!
!
holdfénybl ?
Ehetném
!
!"
DESSEWFFY (jobbfelé kiáltva): Hé hangok, kaczagáS: Tán nem ha papot látnak "
„Lako-
körében):
álarczosok
(az
DESSEWFFY
.
!
colloredo
!
jönnek,
is
.
.
(gyöngéd figyelemmel).
rám, kegyed bizonynyal éhes
BARKÓCZY
Ördögök
(a hai
nhöz)
.
:
Oh
IzaU-
.
.
Végre enni fogok.
(a szürke dominóhoz): Szeretlek,
bár éhes vagyok
.
.
dessewffy: Hé
ördögök!
zene megsznt. Most csak a gitárosok játszanak,
(A
oldalt egy csoportba verdve.
Az Esterházy czingár
lovászlegényei ördögöknek öltözködve, két hosszú asztallal lejtenek be a szin jobb
keskeny
a zene ütemén tánczolva
Az
grácziával.
és
le
jobb
és
sére.
dög
már
zaj,
A
magyar
Az asztalok
ersítve,
hatágú
gyertyák lángja lobog táncz közben.
kaczagás, tetszés az ördögök megjelené-
Az álarczosok mozgalmas nagy
terítve,
és serlegek,.
balvégében a felülethez
gyertyatartók.
Nagy
az eltérbe, szédületesen
asztalok
diszitményü abrosz, kupák
s
mélyébl,
garajjal,
közeledése.
székekbl
alkotott
Két
ör-
gúlákat
hengerít.
AZ
ÖRDÖGÖK
gy»rt ütemére)
(tánczolva és dalolva
:
116
a
zene
.
„Félre az útból jön mi
Itt
Tehén-köny
paraszt,
ur,
bár
jó,
nem
malaszt...
és róka vaj
pinty-gyomor és bikahaj,
Sült
Ftt potyka nyelv
turul tojás
s
Belül veres, a héja
más
.
.
.
.
.
h
jéges s tavalyi Hahó! Hahói Hahó! Hahó!
Sült
(A
csapják
két asztalt sebesen összetolják s köréje
a székeket.
(Az
A
gitárosok játszanak.
megrohanják
álarczosok
az
már nem maradt
egy részüknek
ülnek egy széken.
A
többiek
)
asztalokat,
hely.
ketten
Itt-ott
mozgalmas
de
élénk
és
csoportokban körülállják az asztalt.)
AZ ÁLARCZOSOK (megrohanva az asztalt) (Gyorsan helyet foglalva s az illet nket Hohó
:
!
tuszkolva)
Ide mellém ... Ide
:
DESSEWFFY: Oh Izaurám
!
hozzám
Dessewffy az ölébe kapja
ugyanekkor
az
kardmarkolatot tartva) gök elszaladnak.
:
óta
s
úgy
eteti,
keresztformáju
egy
Pusztuljatok
(hat
nö között,
(Az ördö-
!
pohár bort
egy
Most boldog vagyok
bimbó emlékére iszom (Egy perez
.
)
COLLOREDO hajtva fel)
:
felé
.
(Ennek már nem
jutott hely s
ördögök
.
.
.
.
Tizenkét
!
Mária Terézia
a háttérbl közeledett
Esterházyval és meghúzódott egy fa törzse mellett.
Innen nézi roppant figyelmesen a dévaj társaságot és meg-megremegve hallgatja a szerelmes szavakat.
Már-már ugy
látszik,
sába kerül, hogy között, títja.
szét
hogy roppant önmegtagadáne verjen a vidám falatozók
miközben Esterházy, elnézön, folyton
csi-
Leselked alakja nagy, nyugtalan árnyékot vet.)
117
)
!
MÁRIA TERÉZIA botránkozva)
:
(a Colloredo szavain meg-
Tizenkét bimbó
!
aura: Be jó ez a tavalyi hó DESSEWFFY: S mint olvad el a forró ajkadon. Mária TERÉZIA: Ah, gaz kölyök s ez 1
z
!
!
pap akar lenni
.
!
.
.
.
.
.
BARKóCZY:Sebor MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
Bikavér
!
(megbotránkozva)
Mit
:
mond ? Micsoda vér ? ESTERHÁZY (Mária Teréziához, aki oda akar rontani)
Felség
:
TÖBBEN Esterházy
.
.
.
(koczintva és felhajtva a pohárt)
Ich Hebe Sie
!
(Storace asszonyhoz, hevesen)
A LEGIFJABB ESTERHÁZY a hajamat szerelmetesen
grófn vállára hajtja)
(
.
lator, szent isten
Althan
Oh .
egy
hangok: Halljuk COLLOREDO (már
!
helyett száz
pohárral
a
Vivát Vivát mámorosan, a nk !
:
Az
tetszés,
(Tetszés.)
követre, akinek valóban szép
(Altalános kiáltás, kaczagás)
:
,,A
!
(Mindannyian aposztrofálják, asztal
felé)
(Kaczagás,
tapsj.S a vétkezk örök üdvére!
Továbbá a velenczei
kezében.)
!
édes vétkek emlékére iszom
kedvese"
a
fejét
!
feláll,
—
Simogasd,
(A
.
gróf-
:
Mária TERÉZIA: Két bnös
aSSZOny a
:
(Megcsókolja).
nöhez, aki az álarczot megtartotta ):
(Colloredo
Oh
!
BATTHYÁNYI
édes,
:
sarkában
a velenczei követet és
akik
szerényen
Thun grófnt
megvonulva
ültek, az álarczot megtartották,
most igen kényelmetlenül érzik magukat.
118
az a
.
.
COLLOREDO vére
.
.
(czinikus jóindulattal)
:
A n-
.
(Nagy kaczagás.
(megbotránkozva)
Thun grófn
Thun
követ és
közben, menekülnek.)
kaczagás
MÁRIA TERÉZIA követ és
A
protestálás, zaj.
harsány
íjrójnö,
:
Cerner
!
COLLOREDO (csak folytatva) S ÍSZOm Apponyi Antalra s arra a bájos angyalra mellette, ki hü hozzá miként EGY ÁLARCZOS (akit már ledönt étel és ital :
.
és
súlyos
.
.,
hanyatlik )
fejjel az asztalra
(Nagy
kaczagás.
COLLOREDO: Lédához szés, zaj.
nak)
Apponyi
És iszom Barkóczyra, bátyja a primás, imádkozik
aki, .
.
a nagybátyám
colloredo kozik
!
(Nagy
miként
tet-
nagy-
.
(kaczagó megbotránkozással ) .
!
egymás nyakába borul-
és kedvese
:
BARKÓCZY
TyU
!
)
hattyú
3.
Haj
:
:
Oh,
.
(hahotával)
:
Ugyancsak imád-
.
.
(Nagy hahota).
hangok: A tilosban Mária TERÉZIA: Ah czudar nép ESTERHÁZY: Felség COLLOREDO (csak folytatva) S ÍSZOm, .
.
.
!
!
.
.
.
:
éltetve
a legifjabb Esterházyt s az imádandó Althan
grófnt
.
.
.
HANGOK: Bravó Bravó colloredo: Akik közös !
—
!
akarattal s egyesült
—
ervel s oly könnyedén avec nonchalance miként mókus szökik fel a fára: a legszebb szarvakat rakják Althan gróf tapasztalatdús homlokára
.
.
.
119
!
ó
j^Stt^P
HANGOK tapasztalja
(nagy .
.
"
kaczagással)
colloredo A grófn (
.
nem
ezt
Oh mert
:
e
.
.
„Hogyan ?"
?"
)
néha a férjén
:
.
.
„Ah
kíváncsiság,
felkiáltások.
könyörül
De
:
(Urai lendülettel )
szarvakat dicsfény veszi körül Várakozás,
'
.
COLLOREDÜ t
o
' '
meg-
is
.
Kaezagás,
hangok
tiltakozó
„Oh
:
!"
miközben Althan grófn, aki megtartotta
„Oh
!"
volt
az
álarczot, elmenekül. )
A LEGIFJABB ESTERHÁZY: Én ÍSZOm loredo barátomra, ki miként Kinizsy Pál, szerre hat törökkel szembeszállt, szerre hat franczia színésznvel
HANGOK
.
azonkép egy(Megakad). .
.
(hamis szemérmetességgel, kaczagva ):
„Oh; Oh!" „Elég! Elég!" A FRANCZIA SZÍNÉSZNK
(roppant esznek.
most megbotránkozva Esterházy felé) prie
:
Je VOUS en
!
A LEGIFJABB ESTERHÁZY könnyedén)
szót és
:
(megtalálva
Harczol és legyzi ket.
hangok
És TAPS: Bravó Bravó terézia: Oh, a lókötket !
Mária MEDVE
A
(nagy loholással jobbról
markával az asztalra csapva riadalom közben)
pölés és
ennék
.
.
!
s
öblös-
roppant csöröm-
Még egy nt meg-
(aki állva maradt, most gyorsan
lekapva a medve fejét)
:
burgra, aki bár bekötett
megjelent
(Nagy
:
—
a
!
COLLOREDO
nyen
Col-
egy-
.
.
gróf Schlllen-
Cseklészen mégis
.
tetszés,
helyet
S ÍSZOm fejjel,
bravozás.
foglal,
Schulenburg gróf
nagy aklamáczió
120
szeré-
közepett.)
Mária TERÉZIA: E bekötött fej, mit jelent? colloredO:S iszom végre Mme dePompa(közbekiáltás, kaczagáa
dour-ra
pandurra!";
—s
vannak
kinek múltjában csinos viharok
iszom Losi grófra
dlnek
cegre akik bravúrral vetre
.
le
s Trautson heregynémely kere-
.
.
hangok: S a colloredO:
csehekre
?
Igen
Vivát az
.
.
.
.
.
.
Wrtby és Kokorowa A HÁROM CSEH MÁGNÁS .
!
szerre)
:
Gráczia
S iszom végre
.
.
.
Wrbna,
ifjú
.
(felállva
egy-
s
!
colloredO:
Szép nevek, bár nehezek... .
hangok: Végre COLLOREDO: A Salm,
Trenck-
,,A
:
!
Végre
!
Czatoriczky,
Dietrichstein,
Schwarzenberg
Lichtenstein,
Traut-
és
mansdorf egészségére, akik miként Niczky Arlequin, Erddy, Illésházy és Battyhányi, tudnak a
nvel bánni
.
.
s
.
iszom végre
.
HANGOK: Végre Végre COLLOREDO: Izaurára (és !
.
.
!
Dessewffy jelé)
:
és
a leend Borgia pápára és végre Cseklészre és a hold fényére és végre, szép hölgyek és urak
—
(Ebben a pillanatban Mária Terézia az asztalhoz ront
és
irtóztató
ökölcsapással az
minden zeng
és
Mária TERÉZIA:
hogy
asztalra,
csörömpöl ):
Kurafiak
!
(Altalános elrémülés, pánik, menekülés, zrzavar.
A
gitárosok elszaladnak ).
HANGOK
Latrok és zsiványok
Hajdúk
!
A
császárn
(csak
folytatva,
(elrémülve)
MÁRIA TERÉZIA
rök
!
!
Ördög
:
Itt
megálltok
és pokol
121
!
.
.
.
.
.
.
!
.
dühvel) .
.
Hahó
:
!
)
.
(Aídria Terézia Jtiáíiásáro, o háttérben, hirtelen,
mintegy a föld
bukkantak
fel.
hajdúk
alul, egyszerre és ijesztn
Ezek
egészen
megfélemlít,
kék,
mozdulatlan és éles silhouette-ek a holdfényben, kivont
Nagy
kardok
emelt
vállnak
és
mozgás,
moraj,
nknek
a
sikolya.
A
csillognak
halk,
elfojtott
)
(A császárn egyedül áll a szin elején, kimagasodva, nagyszern, A derekáig csúszott selyemköpenybl gyönyör alakja bontakozik el. Csupa harag
és felháborodás. )
MÁRIA TERÉZA: Proh pudor (Egy perczig nézzük Ámde panaszkodni kés csend) !
:
.
nknek
.
.
.
.
!
:
A
benés.
.
Mindenekeltt a franczia (Nagy mozgás, megdöbtolonCZSZekér
a mi jóvátehet
császárn
ismétli):
TolonCZSZekér
gróf Colloredo az egyiket
Azonban
.
.
.
COLLOREDO (elsápadva) Kegyelem MÁRIA TERÉZIA (rendithetetlen) :
.
A
.
.
.
Mind a
.
hatot, fájdalom, lehetetlen...
legifjabb Esterházy megesküszik
nvel, Dessewffy
.
Elveszi
:
feleségül
!
elveszi Izaurát
IZ AURA (halkan)
:
.
Althan gróf-
.
Mily boldogság
!
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Apponyi
és Fredró gróf(Haragos egy pár lesznek és nem kett. Megkaczagássai és kárörömmel) : Házasodni
n
.
.
!
esküdni
!
(Általános elrémülés és kesergés.
(A császár níhány és
perez óta a háltérben megjelent
támolygott
mintegy örömittasan,
a
elre
irányában, kábultan, mámorosan.
A császár: Oh isteni gömbölyüségek Nem értem. tudom .
.
.
.
.
122
!
pad
)
Nem
MÁRIA Terézia: Ebbl nem
eltt
!
.
.
.
Szent
engedek
eskü .
.
az
oltár
.
A CSÁSZÁR: Mindakett egyaránt remek Mária terézia: Mert a házasságon kivül nincs, nem volt s nem lesz sem erkölcs, sem bol.
dogság soha
!
.
A CSÁSZÁR holdba
.
.
.
.
(kéjesen
kaczagva)
:
másik Lotharingia
o
padra dlve
s
a
Az egyik Magyarország,
a
!
Függöny.
123
le
)
)
NEGYEDIK KÉP. (Pozsony. talokat
—
Díszlet mint az
A
kihordták.
terem
els képben. Az aszjobboldali
falához,
magas támlájú bársony karosszétrón gyanánt. Az emelvénynek két
egy emelvényre, ket állítottak,
van, bársonynyal
lépcsfoka
letakarva.
A
trón
magyar diszitményü. (
A
háttér
magas várablakán
A
bolt látszik.
Odalenn
át
az alkonyodó ég-
teremben gyertyák égnek.
roppant élénkség zaja. Kiáltozás, vivámint az els képben.
tozás, trombitaszó, dobpergés,
)
TIZENKILENCZEDIK JELENET. HATZFELD GRÓF, KOLOWRAT, GEBLER, KÉSSEL, BINDER, majd BARKÓCZY PRÍMÁS, BATTHYÁNYI NÁDOR, ESTERHÁZY FERENCZ, PÁLFFY, BESSENYEI, ÜRMÉNYI, BRUXSVIK stb. (Mikor felmegy szin
közepén,
Zaj odalenn
a függöny, az osztrák tanácsosok a
élénk is,
és
-mely
nyugtalan beszélgetésben. most hirtelen megersödik.
Lódobogás, kocsidübörgés.
BINDER vége
.
.
(az
ablakhoz
:
Az Ülésnek
.
kolowraT: A hatzfelD:
TÖBBEN ember
sietve)
császár hol van ?
Kétségkívül Cseklészen maradt.
(akik
hallották
...
124
ezt):
Ah,
boldog
.
.
.
kolowraT: Hát
Josephus fherczeg
binüeR: Schönbrunnban hatzfeld: De Kaunitz
.
megérkezett
?
.
éjjel
(A
herczeg remélem,
.
.
.
zaj megersödött.
késsel: Micsoda .
?
.
.
.
GEBLER: Az
jelent jót
)
.
I
sietség ...
láz,
Ez aligha
.
(Megpillantják
aki
Bessenyeit,
két
fbbrangu
katonatiszttel balról megjelenik.
TÖBBEN: Mi
hir ?
BESSENYEI: A hallom
.
.
TÖBBEN
(megdöbbenve)
hatzfeld: Az .
Visszavetve
:
!
úrbér szabályozása ?
BESSENYEI: Rendek feliratot
ugy
propozicziók,
királyi
.
karok
és
.
.
.
.
TÖBBEN nevetéssel)
(Bessenyei szavába
Haha
:
Persze
!
hü karok
dithetetlen
BINDER
!
.
.
vágva,
(Gúny nyal).
!
haragos
A
(haraggal Bessenyeihez )
A
?
:
De hát hon-
diétáról
Bessenyei: Én Binder eladónak nem felelni
.
.
ren-
.
nan futár Bessenyei hadnagy Schönbrunnból ?
tozom
.
protestáló
vagy tar-
.
BINDER: Csak
irjon
verseket
nagy, Lutherhez és Huszthoz
.
.
kedves had-
.
Bessenyei: Huszt meghalt a máglyán, ugy sértse
Kegyelmed
KOLOWRAT én tudtam
ezt
.
.
(egy .
.
.
másik csoportban) itt
oly
uralkodó és nemzet között
TÖBBEN len
hség
!
.
ellentétek
.
.
125
Ehj
!
voltak
.
(gúnyos nevetéssel) .
:
:
A
rendithetet-
.
•
gj&p
m
.a
KOLOWRAT: A
beszédekben de
szónokolt,
kevesebbet
:
.
.
Ausztria
.
sohsem
feltételhez
kötötte az engedelmességet. (Ebben a pillanatban Barkóczy, Batthyányi, Ester-
egyéb
Urményi, Brunsvik
megjelenése.
házy, Póll/y
magyar urak
követték ket.
és
)
URAK (nagy morajlásban) magyarok ... A primás A kanczellárok
AZ OSZTRÁK Ah, a
!
:
!
BARKÓCZY PRÍMÁS csendesebben
vagyunk
.
is
(elkeln): Az Urak Pozsonyban Itt ... lehetnének
.
TÖBBEN
(halkabban)
:
Ah
középs
.
és
.
.
Bessenyei és
tiszteleg és
nádor
(gúny nyal)
el.
Ester-
)
A
:
„hü"
.
(Pálfjy Urményi,
Brunsvik, akik szintén a háttér
jelé igyekeztek, most megállónak.
)
pálffY: Az urak nem határoznak brunsvjK: Az urak árnyai a históriának! .
GEBLER
gunynyal )
(nevetve,
tok a magyar diéták
A
:
.
.
.
.
.
fényl pon-
!
pálffy: A magyar
diétákhoz kegyelmednek
nincs szava ... És én megtiltom íi
.
.
háttér felé, a
Bessenyei követték ket.
MÁS TANÁCSOSOK: Pozsonyban
Itt
A primás
feltárja azajtót elttük.
.
.
irányában.
ajtók
házy
.
tudjuk
igen,
tudjuk Nagyon (A primás és nádor megindulnak a is jól
.
.
.
atzfeld GRÓF: A magyar
diéták
his-
tóriája nern egyéb, mint örökös küzdelem a nemAz zet jogai és a király prerogativái között !
vagy követelés a koronával szemben nemzetnek százados története magyar ime, ez a (Nagy tetszés és zajos „Ugy van Ugy van !"
ellentállás
:
!
!
kiáltás az osztrákok körében.
126
)
!
9
•
rffgttS'
ÜRMÉN YI: Ez nem áll bAnffy: A nemesség joga többen joga
Ah
(lármásan):
.
.
.
a nemesség
igen,
!
hatzfeld GRÓF: A Errl tanácskoztak az
nemesség joga!... urak akkor is,
illusztris
amikor a koronázásra készültek ... A nemesség jogáról a legszebb és legalkotmányosabb ünnepen sok.
is
.
.
)
.
„Ugy van Ugy van !" kiáltászent fejét még nem is érinté a
(Zajos-.
felsége
!
magyar korona, amikor kegyelmességteknek azon méltóztatott töprengeni, hogyan lehetne a nemességet még több joggal felruházni, mind több joggal, szemben királyával is !
(Roppant
tetszés és zajos
„Ugy van
!"
„Ugy van"!
kiáltozás a németek körében.
MAGYAR URAK: „Ez nem
A !"
áll
„íme
az osztrák tanácsosok
)
„Nem
igaz!" !"
az osztrák URAK-. „íme a magyar fnemesség szivekben
A
„Hség
!" !
.
.
."
ajkon és htlenség a
az
„Az évszázados hazugság
MAGVAR URAK:
(Roppant
zaj,
fenyeget
„Gazság
attitdök
.
.
.
!"
."
mindkét
rész-
De ebben a pillanatban A fudvarmester pálczájának kopogása szól, egy kamarás kiáltja):
rl.
Nagy
középrl
—
A
zaj odalenn
megnyíltak
királyn,
is.
az
ajtók.
felsége
127
!
)
—^Qj^JE*-
HUSZADIK JELENET. ELBBIEK. .MARIA TERÉZIA, KAUX1TZ, BARKÓCZI PRÍMÁS, BATTHYÁNYI NADOH. ESTERHÁZY. NAGY KATONAI KÍSÉRET. FI DVARME5TER, KAMARÁSOK, SVÁJCSO R*É« stb. — a középrl. Aztáu gróf NICZKY KRISTÓF, BATTHYÁNYI IMRE, BALASSA és MAGYAR
URAK
Az
—
—
balról.
(Mély csend támad. Az utczán is elül a zaj. osztrákok, a szin jobb felébe húzódnak vissza. A magyarok balfelé vonulnak, de megmaradnak
A
az eltérben.
A
baloldali ajtók nyitva.
terem látszik;
itt
a középen gárdisták, a falak mentén
svájczi rség.
E
perczben
jönnek
sietve
Niczky Kistóf, Batthyányi, Balassa
A
san.
gárdisták
Niczky gróf
Emez
és
léptei
tisztelegnek.
nyomán:
a többiek a
,,
.1
szomszéd
és
át
gróf
még számo-
Halk
moraj
judex curiae
,
.
.
magyarokhoz csatlakoznak.
Szines és ragyogó csoport ez a baloldali eltérben.
Mária Terézia magyar díszruhát
Most a
visel.
trónhoz közeledett és megállott az els lépcsfokon.
Kaunitz
herczeg
egy
közeledett
lépést
feléje,
és
megállolt.
(A
trón
áll
a magyar urak élén. Mögötte egy csoportban
másik oldalán, néhány lépésnyire, a prímás a
nádor, judex curiae, fökanczellár.
A Nagy pélyes
katonai kiséret hátrált a szin mélye csend.
Ekkor egy
harangkongása.
közeli
Az
felé.
toronyóra
égbolt
mind
ünnesötétebb
odakünn. Idebenn a gyertyák mozdulatlan lánggal égnek.
128
)
"
éB/&*
».
MÁRIA TERÉZIA gyarok
..
Hiveim
.
Hiveim
.
(Küzktdiaael)
.
hangzik
furcsán
SZÓ
(halkan, felindultan)
.
.
Mae
Felkaczagva )
(
.
.
:
Ah,
:
:
!
(Mozgás, moraj).
A magyarok nyunk
.
!
.
elre )
Nagyasszo-
:
.
GRÓF NICZKY sel
(megremegve)
Felség
:
.
BATTHYÁNYI
ÉS .
(egy lépés-
.
MÁRIA TERÉZIA (a szavakba vágva, szigorún) A szóból elég ... A hségtek, a rajongásÁmde tények kellenek nekem. tok ismerem diéta a mi királyi propozicziónk... A tények A .-
.
kal
szemben protestál
.
.
.
barkóczy prímás: végérvényes
.
.
Felség,
nem
mindez
.
MÁRIA TERÉZIA megijesztesz!
.
.
.
.
.
.
.
kiállva)
(gúnynyal,
Talán még
fel is
magyar kardok a hüvelyben már
Te
:
lázadtok!
?
A
régóta pihen-
Talán szomjasak egy kis levegre ? nek moraj a magyarok körében. megdöbbenés, (Nagy Mária Terézia kiáltva) Ehj az seim látták e .
.
.
:
rályn
(lázasan)
.
Felséges
:
!
.
.
.
ki-
!
MÁRIA TERÉZIA csak egy gyönge
.
.
.
e
kedvéért)
hatás
(a
n vagyok
barkóczy prímás: rályn
.
!
kardokat, amint felvillantak a trón ellen
A MAGYAROK
.
.
.
:
Én
.
Felséged a magyar ki-
ragyogó ruhában
.
.
.
ruhában nem tetÉn biztam bennetek ... íme szeni akarok. (Int Kaunitznak) : tudjuk mi történt
Mária TERÉZIA: Én
e
—
.
KATJNITZ
.
.
néha-néha
(hidegen és egyszeren,
egy iv papirba pillantva beszédkózben )
129
:
A
rendek
.
.
.
.
.
*8tt»
»
és
*
karok megtagadják az insurrekcio megváltá-
sát
..
.
Ezen insurrekcionak rendes katonai hata-
való átalakítása, lehetetlen. MÁRIA TERÉZIA (roppant felindultan)
lommá
:
Az
indoklás ?
KAUNITZ
(hidegen
Ország szegény
hadsereg
.
.
.
egyszeren)
és
van határrség
és
Magyar-
:
Továbbá már van állandó .
.
MÁRIA TERÉZI A(felkaczagva): Határrség! (Más hangon)
Az adók
:
felemelése ?
katjnitZ: Lehetetlen.
MAGYAROK
A
hajlandók
.
.
.
(tiltakozón)
Nem
:
!
Nem
!
fel-
adótöbbletet...
frtnyi
310.000
...
.
Azaz, hogy rendek és karok
kaunitz: ajánlanak
.
és
egyszer ennyit megszavazni, ha a
még
király elejti az insurrekcio megváltására vonat-
kozó propoziczióját
.
.
.
Ezt nem lehet. (Helyesl moraj az osztrákok körében).
Mária TERÉZIA:
BARKÓCZY PRÍMÁS: Az niczky KRISTÓF: Az nak merülve
ország szegény
mányok gazdagabbak
összes források ki van-
?
.
.
tarto-
Ezek, felség, magyar
mert a
pénzzel fizetik adóikat,
örökös
.
Batthyányi NÁDOR: .
.
.
.
.
Mária TERÉZIA: A német
van emelve
.
vám
a határon
fel
.
KAUNITZ: Végre
pedig az
úrbér
szabályo-
a jobbágyság helyzetének megjavítása még szóba sem került a (Nagy, Hnos csend) diétán. Rendek és karok ezt hallgatással mell-
zása,
.
.
.
—
zik ..
MÁRIA TERÉZIA ez
!
A
(felindultan)
:
Lehetséges
jobbágyság helyzetének megjavításával
130
.
a lelkiismeretemet akartam
Én
megnyugtatni
istennek számadással tartozom
BATTHYÁNYI NÁDOR:
és az én
üdvöm
barkczy ez
!
.
!
.
.
.
.
.
.
.
Felség, az úrbér kér-
dése az alkotmány lényegébe vág
MÁRIA TERÉZIA
!
(hevesen)
.
.
.
Az alkotmány
:
.
prímás: Felséged
nem
üdve
.
.
niczky kristóF: A országos alaptörvény
.
.
Mária Terézia: Az anyagi haszon
.
!
.
nemesi adómentesség
.
adómentesség önzés,
.
PÁLFFY: Közjogi
létünk legfbb garancziája
!
Batthyányi NÁDOR: A magyar királyok,— felséged
A
— szentesitették ezt minden idre
is
A nemesi föld szabad Mária Terézia: Csak a
gylésen.
mott, adózó
megesküdtél
!
.
.
.
.
.
.
.
nemzetnek
jobbágy
Batthyányi nádor, (rendithetlen)
megesküdtem
(Zaj
!
és
:
curiae,
nagyszern )
zászlós urak,
ti,
csak szolgáltok
:
ti
Rendek és engem, a magyar ki-
csak akkor beszéltek, ha én akarom
karok
a
második lépcs-
(fellépve a
Nádor, judex
!
Felség, én
Ugy van! Ugy
és kiegyenesedve, fönséggel és
Hahó
nekem
mozgás).
MÁRIA TERÉZIA fokon
te
elnyo-
!
MAGYAROK KÖRÉBÉN:
A Van
is
!
.
BATTHYÁNYI
!
vagyok A nemzetért én többet tettem, mindannyian ehj ti könnyen feledtek pedig a sziveteken ott látom a Szent István-
rály én
mint
—
.
nemesi adómentesség szóba sem jöhet ország-
rendet tetek
!
ti
.
.
.
!
Az ereklyéket mind visszaadtam, építBudán, a kopár halmokon újra felverem !
131
9*
egy ragyogó kor tündérvárát palotáját
A
!
Corvin Mátyás
:
eltt nyitva Pázmáneum
fiaitok
mindannyian az udvar fényében éltek, a magyar gárdisták lantján magyar éneklések Anyai szivem, mint a sas, elrepült ez országon át s minden legapróbb bajnál, minden nyomornál megállt, s
a katonai iskolám
.
.
.
Bécsben
ti
.
—
tördtem apró hegyi
.
.
ország-
sikátorokkal,
utakkal, építtettem hidakat nektek
:
a paraszt-
immár meg nem feneklettek Istápoltam minden járást, megbecsültem minden megyét, ispánt, jegyzt, birót és papot st megnéztem, igen, megnéztem én, én, Mária Terézia
szekerek
!
—
!
kinek vérében Charles Quintnek vére, megnéz-
tem vajon a falu harangja jól kondul-e végre (Mind növekv felindulással ) Ah, de ti protes!
:
táltok
!
.
.
Ám
.
legyen
.
.
.
— amint
Magyarok,
én isten kegyénél fogva a király vagyok
kodni
is
fogok.
Aki az utamba
jogaram izzé-porrá trónon,
áll
fönséges
:
én legyzök min-
nem gyz le semmi. Tletek e nap, kegyem megvonom
dent s engem e
töri ... és
ural-
:
.
.
királyi
.
.
.
(Nagy mozgás, moraj).
barkóczy prímás asszonyom
MÁRIA TERÉZIA nagyszern)
:
.
:
Nagy-
karfájára
trón
ütve,
!
prímás-. Reméljünk még...
MÁRIA TERÉZIA .
(a
Barkóczy, én haragszom
barkóczy elég
(megrendülve)
!
(hevesen)
:
A hségedbl
.
(Barkóczy primás, felindultan
hátrál.
Mind
távo-
lodnak, zavar, komorság ).
egy tiszt (balról): Herczeg Grassalkovich! MÁRIA TERÉZIA (gyorsan, hevesen) Nem!
...
:
132
-»
•
*stt*
Nem jetek
Senkit ... (A magyarok
!
.
.
Mindannyian (Az osztrákok a trón mögött
jelezve)
felé)
:
!
.
.
Ti
:
(Egy nagy gesztussal az
.
men-
is
termet
egész
.
jobbról kivonulnak
).
(A magyarok középrl). (Nagy mozgás, moraj).
BATTHYÁNYI
(komoran) Gyerünk balassa.- Mohácsnál többet vesztettünk ( Mindannyian el, a háttérben csak Kaunitz :
.
!
.
.
.
.
.
maradt ).
(Néhány perez magyar ének
korcsmából
óla alantról, egy közeli
összeverdött
hallatszik,
A
duhaj dalolása.
tompán
dal,
tül
katonák
bár, de szöveges-
felhangzik):
vasárnap dilután, dilután, dilután Kinézek a lú után, lú után. Fehér ingbe, gatyába,
,.Hej
flpró pitykés
dolmányba
MÁBIA TEBÉZIA
.
.
.
(fájdalmas
mosolygással,
a lassan távolodó magyar zászlósok után
gn, halkan)
:
Nádor
.
.
.
primás
.
.
.
reme-
és
hiveim
.
.
.
(Hirtelen kitörve) Ah, be szerenmagyarok csétlen vagyok (Hirtelen lejön a trónról s az .
.
:
.
!
ablaknak rontva, hevesen)
:
Czudar ének
!
(Kau-
nitz intett egy tisztnek).
A TISZT énekelnek
.
küszöbön)
(a .
elsiet).
:
Magyar huszárok
.
MÁBIA TEBÉZIA betartva)
:
Megállj
(remegn, haraggal, a
sznjenek meg
Ah, !
!
.
.
.
(A
fülét tiszt
(Egy pereznyi küzködés uiún,
más hangon) : Hadd énekeljenek (Felrántja az ablakot. Az egyik szárny tágan kinyilik. A .
.
csillagos égbolt, a holdvilágos táj látszik; és az
még világosabban hangzik.)
133
ének
.
„Hej kié az a tanya
ott,
.
tanya
tanya
ott,
ott
.
.
fl Török biró uramé, uramé... Hát az a másik hej kié, hej kié?... (Nagy lobbal, garajjal.)
flz
is
az ü
KAUXITZ
kéméé
!
.
.
.
(egy lépést közeledve)
Mit néz
:
fel-
séged ?
MÁRIA TERÉZIA: got ..
KAUNITZ
maga
(halkan,
nyos Magyarországot
A HUSZÁROK és
Mégegyszer Magyarorszá-
.
.
elé)
:
Az alkotmá-
.
(nagy garajjal, az
haragos irigységgel
)
Az
:
Függöny.
134
ÍS
asztalt verve '"
az Ü
kéméé
)
ARMADIK FELVONÁS. ÖTÖDIK KÉP. Schönbrunn.
(Egy
késbb
évvel
1766
'
augusztusban.
mint az els felvonásban. Az ablakok
Díszlet
perron-ajtók
és
Odakünn az egész park a nyárnak pompájában. A terem küszöbe középrl napfényes.
nyitva.
ELS
JELENET.
GRÓF CASTELNAU FLORENOE,
majd
MÁRIA ANTÓNIA
FUERCZEGX, majd LEOPOLD, FERDINÁND és MIKSA FHERCZEGEK ég KRISZTINA, AMÁLIA, KAROLINA, FHEHCZEGNK, LERCHENFELD GRÓFN, TISZTEK, PIQUEUR-ÖK
stb.
(Oróf Castelnau Florence balról. Sietve jön végig a
színen,
kinéz
Szke
látszik.
gyötrdött volna. kutat,
keres,
középrl.
fürtjei,
Nagy
asztalon,
párnáit megemeli. tovább, azonközben,
Roppant felindultnak
kuszán a homlokán, mintha sietségben,
széken,
szinte lázasan
földön,
Most a zongorához hirtelen, a gyors
a
pamlag
fut,
keres
mozgása köz-
ben véletlenül megérinti a billentyket, a húrok zengenek.
Mire
ijedten)
:
GRÓF CASTELNAU FLORENCE: nem
.
.
.
135
fel-
Ah,
iste-
.
.
(Ugyanakkor balról, az ajtók mögül egy fiatal Mária Antónia fherczegn hangja).
—
—
leányka
MÁRIA ANTÓNIA Florence
Florence
!
(türelmetlen gyöngédséggé'. ):
Flórika
!
!
GRÓF CASTELNAU FLORENCE resve) tett ?
Ah
:
.
de hol veszthettem
(egyre
ke-
hová tnhe-
el,
.
MÁRIA ANTÓNIA: Florence Petité blonde de mon coeur GRÓF CASTELNAU FLORENCE !
(Kaczagás)
:
!
(kétségbeset-
.Ah (Az ajtó felé szaladva) J ÖVÖk JÖVÖk! (De már ekkor Mária Antónia megjelent balról).
ten)
:
!
GRÓF lantva)
!
CASTELNAU FLORENCE Ah, be
:
gyönyör
(megpil-
!
(Mária Antónia fherczegn, gyönyör, szke, liz éves gyermekleány, feltnen kifejldve. A kissé lenézést és ggöt árul el. felbigyesztett alsó ajak De Florence-szal szemben mintegy kivételes gyöngédséget mutat. A megjelenése csupa báj és szépség ).
Mária ANTÓNIA: De Mennyit kiáltottam a
.
.
.
nem jön?
hát mért
Petité blonde
.
.
.
GRÓF CASTELNAU FLORENCE (boldogan, keze után nyúlva) Oh drága, fenséges angya:
lom
.
.
.
MÁRIA ANTÓNIA (fönséggel) Szabad FLORENCE (boldogan) Igen? (És :
:
megcsókolja a kezét és arczát)
Mária antoniA: Flórika
?
.
.
.
Micsoda
.
.
.
:
szereti ?
.
.
.
.
illata
van
.
FLORENCE (zavartan) ; Ibolya MÁRIA ANTONIA (nevetve) Ah tam volna.
.
rögtön
:
Ah, be kedves ?
.
.
.
ezt tudhat-
Ugy-e, mert Josephus az ibolyát
.
136
)
FLORENCE fenségednek
(enyhe szomorúsággal
is ?
.
.
MÁRIA ANTÓNIA rika
.
.
Tudod mit
.
szívesen
oly
s
)
De
\
hiszen
.
(élénken): Igen, igen Fló-
Az életemben még senkit könnyen el nem viseltem,
?
oly
Most nézz enEgy szót se mint téged lovagolni ... A fiuk is most megyek gem Leopold, a boldog vlegény ... és a jönnek .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
nagy nvérkék, Krisztina, Karoline (
megjelentek,
ekkor
M
élénk
.
.
.
fecsegésben,
jó-
kedven, Leopold, Ferdinánd, Miksa föherczegek Karolina és Amália jöherczegnök, és Krisztina,
mind
ruhában.
lovagló
grófn
és
Két
Lerchenfeld
tiszt,
Ez utóbbiak
piqueur követte ket.
két
a középre sietve,
kalappal állanak
levett
várják a
s
társaságot.
LERCHENFELD
GRÓFN
(Mária
Antó-
niához): Fenséged, persze, megint elre szaladt....
MÁRIA ANTÓNIA A „persze" felesleges MÁRIA KRISZTINA (gyöngéd pirongatással ) Tónika
.
.
:
.
:
!
MÁRIA ANTÓNIA: A
Lerchenfeld grófn hang-
mindég hideg borzongást érzek ... Ah Fló(A zongorához szalad, a billenrika, daloljál
jára
.
tykön
.
.
végighúzza az ujjait).
LEOPOLD FHERCZEG: Ugyan (Kívülrl
türelmetlen
a
MÁRIA ANTÓNIA gem
nézzél
.
.
.
(
Florence-hoz)
engem,
a
KAROLINA :
MIKSA
FHERCZEG
.
.
.
.
Csak en-
!
.
.
.
Ariane
!
n-
(csendesen a .
(az egyik tiszthez)
... ezt innen látom
137
:
Ariane
FHERCZEGN
Milyen jó kedve van
kengyel magas
:
.
pony-n
fehér
(a küszöbrl a ló felé csettentve)
véréhez)
!
dobogása).
lovak
.
.
.
:
A
.
(A
sietve
tiszt
MÁRIA ANTÓNIA hoz)
:
golni,
.
el).
(visszafordulva,
Florence-
Tudod, ugy „califourchon" fogok lovaa hogyan a férfiak szoktak .
.
.
CASTELNAU FLORENCE (gyöngéd kérleléssel) Nem nem fenség FERDINÁND FHERCZEG (hirtelen Antóniá.
.
.
.
.
Ez az én ostorom
hoz,
hevesen)
nini,
a modenai czimer
:
MÁRIA ANTÓNIA büszkén
boldog
odadobva .
.
ugy-e Flórika
?
.
.
(Csókot hint neki
.
.
!
ostort)
lesz
van,
Itt
.
Fogjad
:
különb
.
.
légy
.
czimerem
Petité blonde de
.
.
.
(pillanatnyi habozás után,
az
Nekem
.
.
mon
.
.
.
coeur...
leszalad a perronon. Alantról a
s
kaczagása, a kiáltozása hallatszik).
(A
többiek is
köszöntve
követték,
GRÓFN
LERCHENFELD
(
Florencet).
Florencehez )
A
:
viszontlátásra. (El).
FLORENCE
( Leopold
küszöbön)
volt a
:
Én
Innsbruckba utazott
föherczeghez, aki megállott
.
.
leopold fherczeG: Ma FLORENCE: A lehet
.
.
utazom
este
.
.
spanyol infánsn türelmetlen
.
leopold fherczeG: Én Vagyok
már
azt hittem, fenséged
.
.
.
.
(Az állán
türelmetlen
is
érinti Florence-t)
FLORENCE (megremegve) LEOPOLD FHERCZEG
:
Fenség
.
:
.
.
(mosolyogva)
:
Én
— tehát immár hét hónapja —
1765 január óta,
a toszkánai nagyherczeg vagyok ... És Florence
mégsem
az
JÓZSEF
enyém
—
ez furcsa
FHERCZEG
(a
Leopold (Ugyanakkor lódobogás
lépeti be jobbról)
:
ki
.
.
.
e
nem
!
138
?
.
.
.
szavaknál
alantról).
MÁRIA ANTÓNIA Florence
(kívülrl):
Florence
!
FLORENCE (a perronra siet és halkati, géden) Ah édes, édes LEOPOLD FHERCZEG (egyszeren) :
.
nem
sephus, te
tartsz
.
velünk :
és elmegy.
(
.
:
.
.
van...
Igazad
perronon elhaladva, köszönti integet.)
Mégegyszer /elhangzik a tovalovagló társaság
Aztán Florence
dámsága.
Jo-
?
Antónia fherczegnönek
aki
Florence-t,
A
gyön-
.
JÓZSEF (hidegen) Nem leopold fherczeG: (Köszönt
!
sietve bekerül,
vi-
újra az
asztalhoz megy, keres).
MÁSODIK JELENET. GRÓF CASTELNAU FLORENCE, JÓSZEF FÖHERCZEO.
József
(egyszeren)
Bocsássa
:
remnek ezeket az ostoba szavakat, hogy szellemes (Florence nem felel. Gyötrdve, csak .
.
néha-néha,
meg
a fivé-
azt hitte,
.
a
lázasan,
homlokán
keres tovább,
végigsimít
a
kezével).
(A lódobogás halkan,
JÓZSEF
távolról).
(a küszöbön és halkan,
rejtett
keser-
Ezek boldogok mind (E szavakra Florence megremeg. A szemét szána-
séggel)
kozó
nem
s
:
.
.
.
odaadó gyöngédséggel emeli Józsefre, aki
látja
öt.
Egy
perczig csend. Aztán kimerülten,
mintegy belefáradva a keresésbe
megindul
balfelé.
florence a könyveket
De
hirtelen
(félénken)
?
139
.-
és
reménytelenül,
megáll).
Fenséged megkapta
.
(József igenlóleg
Egy
int.
József: Ezek a legújabb kiadások
florexce ÓZSEF:
j
Igen, fenség
:
.
.
nem ? florexce: A Rousseau
tam
fel
.
.
.
.
?
.
A Rousseau könyvei
Voltaire
Aztán):
perczig csend.
voltak vágva.
fel
.
könyveit
én
vág-
.
JÓZSEF (mosolyogva) Ah ? florexce: Lapozgattam bennük :
.
.
.
.
.
.
József: Mindenesetre megelzött engem Az egyik oldalon, ha nem csalódom az ujja nyomát .
.
.
ózsef
nyomát
.
.
(restelkedve)
(gálánsán)
érdekeltek,
mertem
.
:
:
Oh
Fenség
.
.
.
talán csak a
kisujja
.
FLOREXCE sai
.
.
FLOREXCE j
.
(mentegetzve)
mert az
A
:
Rousseau
Írá-
személyesen
irót
is-
.
ÓZSEF (élénken) Igen ? florexce: Ezeltt néhány esztendvel, PaJ
:
risban,
.
.
.
egy kevés zenére tanított. Mert zenei is foglalkozott szegény ... De aztán
tanítással
az atyám,
nem
akarta
József: Persze
.
.
.
vad külsej ember nagy, szelid szemekkel ... a lázongóknak mindég szelid szemük van florexce: Fenségedéi fogja olvasni mind.
aféle
.
.
.
.
.
ezt?...
József: Castelnau
kisasszony
FLOREXCE (remegn) Sire József (nevetve) Vagy talán florexce (szilárdan) Nem, fenséged ... st — JÓZSEF (kíváncsian) St ? :
.
.
:
:
:
140
.
.
kíváncsi...
.
félt
én
.
engemet
nem
?
félteni
»
•
.rfgtfrp--
.
florence
Fenséged tudni fogja, mi fájdavan e világon és fenkölt szive szenvedés lom és tele lesz irgalommal, a mikor majd a trónra lép
.
:
.
.
JÓZSEF
Castelnau
gúnnyal): Gróf
(enyhe
Florence mit tud e világnak fájdalmáról ? florence (megejtve) Fenség ... én érzek .
.
.
:
Fenség ... én a valami általános szenvedést zárdánk ablakából irtóztató koldusokat láttam, valami ijeszt és lázas hullámzást az utczán, .
.
.
nket
elgörnyedt járású embereket, fáradt
mint-
egy néma kétségbeesésben ... És gyakran kérdeztem magamtól, van-e ezeknek egyéb bnük, mint az, hogy megszülettek ?
JÓZSEF
(közeledve
csendesebben)
:
csendesen)
és
érzékeny
valóban
kisasszony
No, adja a kezét
FLORENCE (boldogan) József (rejtett hévvei) mit
azt, a
ibolyákat
Az
este,
énekelt
.
.
:
.
.
.
Fenség
.
.
.
.
(Még
.
.
És köszönöm mindértem ... a könyveket ... az
tett
:
Köszönöm, hogy gondol reám hallottam, valami franczia románczot .
.
.
Kegyed
volt ? és
Az
...
.
.
A
.
.
hangjára, a
üde csengését
fák levelén ... a hangjára,
megremegtem
.
.
.
mint átszólott a kerten
az
Castelnau
:
lélek
elejté
a
— oly távoli ének —
hangja
.
.
(közeledve)
.
.-
szeme ... s ha felvenné az kék selyemruha egy nagy aranyfésüt FLORENCE (fuldoklón) : Fenség
háját,
.
.
.
.
JÓZSEF Ah képtelenség
.
.
(felocsúdva és fájdalmas hevességgel
lom
.
.
!
.
.
.
Mindég az utamban
)
:
talá-
.
FLORENCE (rejteti gyönyörrel) JÓZSEF (hevesen) Az élt :
.
141
.
:
.
A
halottat
?
FLOREXCE
(csalódottan,
sikolylyal )
elfojtott
herczegnöt
perg
Ah
:
hátratántorogva
(Megpillantva
!
Herczegn
felindultan):
és
s
Auers.
.
.
HARMADIK JELENET. ELBBIEK, AUERSPERG HERCZEGN, MEYTENS, majd JOZEFA
FHERCZEGN, HOHENTHAL GRÓFN NYMPHENBURG GRÓFN, stb.)
(Jozefa
fherczegnö,
Hohenthal
grófnk
JÓZSEF után)
?.
.
Elkísérjelek ?
:
s
közeledve): Jozefa...
(Egy
.
.
.
habozás
percznyi
.
FHERCZEGN
JOZEFA
Nympenburg
és
jobbról).
(megpillantva
Mégy a Práterbe
6s
(nevetve)
Oh
:
—
Aztán, dehogy ... ez untatja fenségedet magam hajtok... a sárga phaetonban megyek ilyenkor fenséged mindég boszankodik JÓZSEF: A tény az, hogy fenséged rosszul .
.
.
.
.
.
.
hajt
.
.
fenséged mondja
.
.
.
Florence
.
.
(sietve Florence-hoz ):
.
JOZEFA FHERCZEGNÖ: Henriette, jön ?
:
Fiorence-szai beszélget)
Nymphenburg grófn
EGY LAKÁJ elállott
.
.
:
.
(
Azaz nem .
Hohenthal gróf-
(Megpillantva, .
.
.
hogy
Maradjon...
.
(a középrl)
:
fensége fogata
.
fherczegnö
és
Nymphenburg grófn
AUERSPERG HERCZEGN távolodik)
Ezt épen csak
(Távolodik).
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(Jozefa
.
.
JOZEFA fherczegnö:
néhez)
.
:
Fenséged
elhagy
142
el).
aki
(Józsefhez,
bennünket
?
.
.
.
.
.
József: Ugy látom Meytens-el valami van
.
.
titkuk
.
AUERSPERG HERCZEGN (rejtélyesen í» bizalmasan ) Ha tudná Josephus... micsoda :
meglepetés vár fenségedre
JÓZSEF
(közönnyel)
.
.
.
Oh
:
.
.
.
auersperg herczegn: De sem
érdekli ?
József
.
.
(sóhajtva)
St
:
.
.
— oly
semmi
érdekes
.
.
sok minden
.
auersperg herczegn: lönös
hát
.
.
.
.
Fenséged oly kü-
.
József: Boldog vagyok
.
.
.
auersperg herczegn: Hogy mondja ezt
!
.
.
József: Hogy mondjam nem vagyok sem Sonnenfels
?
.
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN Quelle horreur
(tiltakozón):
.
.
.
(Távolodik).
AUERSPERG HERCZEGN Igen rövid kihallgatás (unottan)
:
.
(mosolyogva)
MEYTENS
.
felé):
.
nket, mint a sóbálványokat amikor Sodorna égett
(József
Én istenem
AUERSPERG HERCZEGN: József
Én, fájdalom,
!
JÓZSEF: Sem Bessenyei
József
.
.
.
.
.
.
Mért nézi ugy a
?
Mert visszanéztek,
:
.
(meghajolva)
:
(Köszöntések. József
Fenség el
.
.
.
jobbról ).
NEGYEDIK JELENET. GRÓF CASTELN\AU FLORENCE. AUERSPERG HERCZEG-
N, HOHENTHAL GRÓFN, MEYTENS. AUERSPERG HERCZEGN (megpillantva
Hohentha! grófnét, aki roppant felindultan közeledik, s könnyed ijedtséggel) : De hát mi történt ?
143
.
!
HOHENTHAL GRÓFNÉ Jaj
!
...
Fiorence-hoz)
(
.
vem, küldje
Meytenst
el
MEYTENS
(akinek
viszontlátásra
az atelier-ben
.
florence nem
lehet
abba azt a
.
.
.
.
tréfál
.
délután
a
nyújt) .
:
Nem,
nem jövök többé .
.
.
.
Meytens...
Hagyjuk
.
.
(megdöbbenve)
:
Hagyjuk abba
Castelnau kisasszony
?
.
.
.
czegn
aki
figyelmessé
Meytens
:
(Auers-
lett)
MEYTENS
(fölényes jóindu-
(kétségbeesetten) .
:
Képzelje
akar mó-
a pármai herczegn portraitjához
déit ülni
(Florence-hoz)
:
Ej, ej, kis szeszélyes
florence: Ez nem
.
.
(
?
.
.
.
.
szeszély ....
auersperg herczegn: Kegyed .
CSak,
.
.
AUERSPERG herczegn: Nem
.
Her-
:
?
Castelnau kisasszony
pedig
Szent
.
.
...
AUERSPERG HERCZEGN lattal)
...
.
.
herczegnöhöz,
?
.
.
florence: Én nem tréfálok meytens: De hát mit jelent ez ? Rafael, csak nem bántottam meg? ... perg
A
:
odaát
.
.
.
(küzködés után)
.
szi-
.
.
Florence kezet
még
portrait-t
MEYTENS Vájjon
.
.
(kétségbeesetten): Jaj!
De hát Florence
:
Meytenshez)
nélkül
ugy-e bár, lehetetlen ez
:
a portrait
meytens: Azaz hogy lehetetlen nélkülöznöm
Már nem a
régi
és
is
.
.
Castelnau kisasszonyt .
Már hozzászoktam Annak
elmosódott
rajznak
herczegnrl rendelkezésemre az élet hevét
bent
.
tudnék dolgozni nélküle
;
.
mely
áll,
.
.
.
Izabella
adja vissza
az alakja, a tekintete egy megdöb-
feltámadás, tele szépséggel, ifjúsággal, a
144
.
A mint elttem áll az elhunyt fenség, kék ruhájában s azzal a nagy arany fésvel a hajában nem, nem, ha Castelnau kisasszony nem akarna jönni többé, Pármai Izabella kétszeresen meghalt volna nekem szinek zenéjével
!
.
.
.
.
.
.
.
auersperg HERCZBGN:
is ... Mi meg akartuk lepni t PLORENCE: fensége nem kívánja
nak
.
portrait-t
.
.
.
FLOREXCE -Meytens:
is
tud róla
.
(gyötrdve)
.
:
szivem, nyugtassa
már
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(aki idközben
meg
az öreget
.
.
.
maga
Ugyan
hadd men-
.
FLOREXCE bánom
£n istenem
most felindultan Florence-hoz ):
keresgéli,
jen
kivánja?...
.
fensége boldog volna
HOHEXTHAL GRÓFNÉ M
a
ezt
.
nem
hiszen
.
.
auersperg HERCZEGX: Nem De
.
És Josephus-
(legyzve, Meytenshez)
Hát nem
:
.
MEYTENS (boldogan, kezet csókolva) Ah Ma délután ... a kék ruhában, az aranyfésvel... FLOREXCE (gyötrdve) Igen, igen :
:
meytexs: Végre
.
.
.
.
.
!
HOHEXTHAL GRÓFXÉ
(türelmetlen)
szontlátásra, kedves Meytens
(Meytens
.
!
köszönt
.
és
.
:
A
vi-
.
elsiet).
ÖTÖDIK JELENET. ELBBIEK, MEYTEXS
nélkül, végül
AUERSPERG HERCZEGX tens
távozott,
élénken)
:
el
van veszve
báró.
Mey-
(alighogy
De hát nem értem
HOHEXTHAL GRÓFXÉ rence
STORCH
(felindultan)
:
.
.
Flo-
!
145
10
FLORENCE
(kiáltva, hátrálva)
Én
:
hohenthal grófné: Egy relmes levele eltnt az asztaláról
.
.
.
.
!
.
AUERSPERG HERCZEGN : Hm keze
!
lángolóan sze-
A
!
Storch
.
FLORENCE
(megdöbbenve)
szerelmes levelem
?
.
Egy lángolóan
:
.
.
AUERSPERG HERCZEGN
(Hohenthal gróf-
A melyet te irtál, eped gyermekem HOHENTHAL GRÓFNÉ (szemérmetlen taga-
nhez)
:
dással)
.
:
Oh, én
.
nem
.
.
.
átirnom kellett
.
.
.
.
.
florence (remegn)
.
Grófn, nekem csak
:
.
auersperg herczegn : Az irás e levélen? florence: A grófn konczeptusát eltéptem... Az
irás
az én írásom
:
.
.
.
HOHENTHAL GR ÓFNÉ: Csak ez bizonyít
!
.
.
AUERSPERG HERCZEGN ( Florence-hoz) Ah, szegény leányom ... A császárn ? HOHENTHAL GRÓFNÉ: Egy óra múlva .
.
tudni fogja, hogy
—
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN (Szigorúan)
:
Henriette
.
.
( felnevetve ):
ezt a leányt
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ: De szerelmes leveleket
?
hogy erényes vagyok
.
.
.
:
.
Oh!... .
miért
ir
tudja,
.
AUERSPERG HERCZEGN né hangját utánozva)
hát
.
Rólam mindenki
.
.
:
.
Még
(Hohenthal gróf-
akkor,
is
ha Cseklé-
szen barangolok ... Ez rimel.
FLORENCE leszek
!
.
.
eltt
.
.
!
.
.
(gyötrdve)
Én
:
.
.
.
én
.
.
.
mivé
Gróf Castelnau Florence az udvar
auersperg herczegn: Elvégre a védelem könny .
146
.
.
Ez nem
lehet
.
.
.
!
»
«g%3r»
o
HOHENTHAL GRÓFNÉ: Ha letagadom
.
.
.
vádol,
.
Fi.OKF.Mi-: (remegn .
engem
:
)
Letagadja
?
.
.
Mért?
.
E levél hangja, igaz U KRSPERG HERCZEGN: TÚlheveS ? FLO BENCE: A szavaknak HOHENTHAL GRÓFNÉ: FoiTÓ ÖlelkezésÜk .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(A van ... a papir szinte ég alattuk czegnhöz) Ha tudnád, hogy Florence ir .
.
:
her-
sze-
relmes levelet
AUERSPERG HERCZEGN: hév van, az tán maga
is
Akiben
szeret ?
FLORENCE: Herczegn
.
.
.
.
.
auerrperg herczegn: hatván a saját számlájára elküldi Versaillesba ?
FLORENCE
.
.
:
Herczegn
:
.
.
A
.
.
.
.
Saint-Germain
main nem a cousin-em
FLORENCE
.
.
.
.
szivem .
.
.
.
Rokonok
kö-
(kitörve.
)
.-
Saint-Ger-
!
:
Oh
Nem
(És
rög-
Ezt egyébként
sejt-
:
?
!
hohenthal grófné: .
csak sziláján,
.
(megremegve)
lön megértve, lázasan)
leveleket
a
.
hohenthal grófné
hette,
ha
.
.
.
.
:
.
:
auersperg herczegn: zött ?
.
.
hang szilaj, megengedem rokonok között ez ártatlan
de a levél bevallható szerelem
.
Köszönöm,
florence A grófn buzdított .
ír-
sikolyát
.
(megremegve)
HOHENTHAL GRÓFNÉ:
!
nem
De
szerelmes
:
leveleimbe a saját szivét fojtotta
lobogva
ennyi
.
cousin-nek
nem
irunk ilyen
.
auersperg herczegn: Nem is a cousinnek
irt
Florence, de annak, akit szeret
147
.
.
.
10*
.
«
d^gtfó
°
1
hohenthal grófné: panaszkodjék
.
.
st
.
nyithetett a szivén
FLORENCE
.
!
.
.
.
E
.
is
köny-
levelekkel
.
(sirva)
Mért hogy mégis olyan
:
ha könnyítettem én
súlyos,
Hát akkor ne
.
.
.
hohenthal gr ófnÉ: Én férjes n vagyok. A jó hírnevemnek vége .
.
.
AUERSPERG HERCZEGN (gúnyosan) S hogy csalódnék Ö felsége hohenthal grófné: Kegyednek köny:
!
nyebb, Flórikám
.
.
Kegyed szabad
.
AUERSPERG HERCZEGN S még
férjhez
is
mehet egy hét alatt
És Storch báró
Jaj
:
.
!
.
.
Jaj
!
.
.
(ijedten a trombita-
:
Herczegn
.
.
.
(Le-
herczegn el).
térdel a
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(megpillantva
De nézzük, vájjon megmenthet
:
:
.
.
FLORENCE (remegn)
chot)
.
.
megjelent).
balról
HOHENTHAL GRÓFNÉ szóra)
.
Ugyanakkor kocsidübörgés, lódobo-
kezését jelezve. ,
.
trombitaszó, dobpergés, a császárn ér-
(Odakünn gás.
.
(mint az elbb)
.
Stor-
.
AUERSPERG HERCZEGN: Mily JÓSZÍV HOHENTHAL GRÓFNÉ (Storchhoz közeledve): !
— grófságot azért a
Báró Storch, ért ..
bolond
...
levél-
.
STORCH BÁRÓ gúnyosan
néz,
(egy csomó Írással a kezében,
jelbigy esztelt
ajkkal)
Hem HOHENTHAL GRÓFNÉ .
.
Kikivel,
táljuk
Hem
:
.
.
.
.
(busán) Nekünk, sohsem volt gyermekünk ... Mi adop-
Önt
.
.
:
.
storch báró:
Kissé
148
gyermek
éltes
nék ... Én láttam a vizözönt
.
.
.
vol-
o (A kocáik
Alantról
megállottak.
HOHENTHAL GRÓFNÉ mód ? STORCH BÁRÓ
o
"
*B8&t
beszélgetés
zaj,
).
Hát
(idegesen):
nincs
grófné tréfál
.
.
(dermeszt szárazsággal)
Ezek államügyek
.
HOHENTHAL GRÓFNÉ rence
felé,
Hohenthal
.
.
!
.
(bosszúsan)
:
Oh
för-
.
.
(Meghajlik
.
és elszalad).
ATJERSPERG HERCZEGN:
FLORENCE (remegn) áll és
A
:
.
.
(A herczegn és Floa szoknyáját könnyedén megemelve ): A
telmes erkölcs-bakter
kis
.
A
:
Elszelel...
Császárn
.
.
.
(Fel-
hátrál).
HATODIK JELENET. HERCZEGN, CASTBLNAÜ FLORENCE.
AUERSPERG
STORCH, MÁRIA TERÉZIA, A CSÁSZÁR, LACY GRÓF,
BLÜMEGEN GRÓFN, KÍSÉRET — a perronou a VADÁSZ LAKÁJOK — majd KAUN1TZ, majd KAMPHILLER, HINDER, FUDVARMESTER, KAMARÁSOK, TISZTEK,
és
BESSENYEI
MÁRIA TERÉZIA
stb.
(a császárral együtt
lépve
be, vidáman) : Ah, be ragyogó id Be boldog (Pénzt hajítva egy tiszt felé) Ezt a voltam trombitásnak ... Az rség legénysége igyék egy (NéMindenki egy pohár bort kis bort hány aranyat egy másik tisztnek) : Azoknak 3. !
!
.
.
kicsi öreg
.
.
:
.
.
.
fiukat
fehér
A
is
is
Oh
a Práter be gyönyör!..
láttuk és Krisztinát
pony-n,
császár
.
asszonyoknak, akik almát árulnak a
hietzingi kapunál ...
A
.
.
.
.
Tónikát a
nagyszer száguldozásban
.
.
.
boldog volt mellettem ... és én, én,
be boldog voltam
!
.
.
.
a császár: Herczegn 149
.
.
.
).
aiersperg herczegn:
Kegyes szivével felséged, védje meg ezt a gyermeket A CSÁSZÁR (kedélyesen) Ki bántja ? (A AIERSPERG HERCZEGN: Storch .
.
.
:
.
nevel
.,
tovább
is
.
.
Auersperg
beszélget
lier-
czegnöve! ). (
Florence
újra
hátrált
vár).
és
.MÁRIA TERÉZIA (a herczegnö felé) Hermindég a Még ruhában czegn, mily ékes :
.
!
Madame
Pompadour
de
?
.
.
.
faiseur-je ?
blumegen GRÓFX: Barry-é
.
mária terézia: Grófn, kérdezte.
.
.
Du
Most már talán a
.
(
Lichtensteint
Önt
senki
Blumegen grójnü elmegy)
is
láttuk
.
.
sem
A
:
kis
.
auersperg herczegn ö: Már felépült? A császár:
miért a várt angyal leány
MÁRIA TERÉZIA:
nem
s
.
.
id
!
.
.
érezhet
.
.
.
.
.
De
pamlagon
a
AugUSZtUS
.
.
.
de
s
már
A CSÁSZÁR
(rejtett
MÁRIA TERÉZIA .
.
.
.
:
?
.
.
.
fájdalommal): Horczegn... (hirtelen)
:
CastelnaU kis-
(megremegve
és
egy lépést közeledve
.
MÁRIA TERÉZIA kat)
SZ
.
FLORENCE Felség
enyhe
az
.
AUERSPERG HERCZEGN: Rajtam
asszony
akitl
mOSt, isten hOZ-
.
A CSÁSZÁR (hátradlve :
fiu
(Storchhoz,
.
átveszi az cratokat, sóhajtva):
bánatossággal)
.
a fiuk szeretnek a
Ehj,
szép leányok után futni
zád gyönyör
.
Igen, de oly bus szegényke, a
(miközben átfutja az Íráso-
Mit szól Tónikához
florence: Oh
felség,
150
?
.
.
.
ha szabad
:
.
.
*
»
»
< Tff1
MÁRIA TERÉZIA (már nem i» figyelve, Nem Nem ... ezt megtiltom
storchhoz) (
:
Haraggal
.
.
.
.
A CSÁSZÁR
(mint
:
.
AUERSPERG HERCZEGN
(csendet
Vén asszonyok nyara A CSÁSZÁR: Királyok melankoliája )
:
.
LACY állott)
néhány
(aki
Felség
.-
.
A CSÁSZÁR (A
.
az elbb) Még minden már megértek a hervadásra
zöld, de a levelek
gáesai
.
ir ).
.
.
.
.
.
.
.
pamlag mögött
a
tiszttel
.
kacza-
.
(gyöngéden)
Oh
:
hagyjatok
.
.
.
elmennek. Csak Lacy közeledik a csá-
tisztek
szárnéhoz).
MÁRIA TERÉZIA
(szigorúan)
ausztriai parasztleányoknak
A
:
fels-
meg-
hatóságilag
hagyandó, kitömött mellfüziknek illend megváltozása és kurta szoknyáik meghosszabbítása... féle
nem szabad esketni ket és semmiproczesszióhoz nem bocsájthatók (Egy
más
irás után
Ily viseletben
.
levele
nyúlva)
:
A
— hát ez hogy kerül ide
?
.
.
.
.
herczegn
lotharingiai .
egy kamarás: Az imént hozta a futár MÁRIA TERÉZIA (átnyújtva a levelet) A .
.
.
:
császárnak ... Charlotte
.
.
(a
csiszár
felé)
:
Cetté
chére
.
(A kamarás
átnyújtja a császárnak a
levelet,
aki
egyre Auersperg herezegnvel beszélget, lassan
fel-
bontja
s
egy
immár
szál,
hervadt
virágot
talál
benne ).
MÁRIA TERÉZIA kisasszony
.
.
(mint az elbb)
Castelnau
:
.
FLOREXCE (mini az elbb) Felség Mária Terézia: Lerchenfeld grófn :
kodik Tónikára
.
.
.
(Hirtelen
151
.
.
.
panasz-
más hangon)
:
Sze-
.
Még mindég szengény Frau Leidenstein Nem jutok hozzá, hogy fogadjam ved .
.
.
.
(a herczegnhöz) .
.
tam egy gyönyör .
itt lesz
.
.
enfin
!
.
:
.
.
.
:
És
lát-
Bánffy Ágnest
.
.
.
hitünkre leteszi az
s szent
.
.
.
.
.
.
.
kiapadt forrást a hietzingi
.
auersperg herczegn: rem
És láttam egy
(a herczegnö felé)
leányt
A császár: Egy .
.
.
.MÁRIA TERÉZIA Délután
.
.
kiapadt forrást
utón
.
.
Armes Weib A CSÁSZÁR
esküt
.
.
.
Oh, ezt isme-
.
a császár: Elnémult zengését vadrepkény futotta be
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA
(egyéb Írásokat futva át)
Megint három folyamodás, anyává leányoktól ...
A
kicsapongás
volta valóban nyugtalanít
Akárhogy büntetünk
LACY:
.
.
.
.
s
annak büntetlen
C'est effrayant
.
:
szegény
lett
.
.
.
.
Ezzel nincs jóvátéve
semmi
.
.
.
mária TERÉZIA: Nézz utána, vájjon a katoTruttl, Trottl náik nem vehetnék el ket .
már egy
esztendeje,
leánynyal,
s
ugy hallom, boldogok
storcH: Az asszony néha nyosok után
jár
.
.
.
.
csak
nem
tudta
ket, mióta náluk volt a vártán
(Hirtelen mint az elbb)
:
Castelnau kisasszony
FLORENCE (megremegve) Mária terézia: Talán neki,
.
az Althan-drago-
.
Mária terézia: Hát felejteni
.
hogy megesküdött azzal a
Felség
:
.
.
el.
.
.
.
..
.
volna... (inthogy elmenjen, de ugyanakkor megpillantva
Kaunitzot)
Bonjour radieux
152
jó
!
.
—
• (
.
+
rfgtt*
néhány
Florence
lépést
aztán újra
balfelé,
tett
megáll, a perronajtónak támaszkodva
A
kaunitz:
velenczei követ
MÁRIA TERÉZIA
(ingerülten)
.
.
Nem, nem Egy éve
:
senkit a cseklészi haramiák közül
múlt
e
gyalázatnak,
mintha tegnap
lett
).
.
.
.
.
de ugy lázong bennem,
volna
.
.
.
kaunitz Az emlék nem enyhül, mert Pozsonyon szrdik át Mária terézia: Látni se akarom a Des:
.
.
sewffy
fiát
nálom ...
.
A Pázmáneumban nincs hely, sajA Theresianum is tömve ezt Niczky
!
.
.
.
:
nem majmokat
,,Arlequin"-nek ... Ott katonát s
A többiek vegyék el a szeretiket
nevelnek ...
kaunitz-.
Felség, ez lehetetlen kívánság
Mária Terézia: egyetlen boldogság
.
.
.
.
.
.
.
Esküdni a pap eltt, ez az .
KAUNITZ: Colloredo, Losi, Trautson mária terézia: Még a nevöket sem kauxitz: Ha elvennék azokat a nket, mégse jelenhetnének az udvarnál velk mária terézia: Annál jobb, legalább nem .
.
látnám
ket
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
KAUNITZ: De
hiszen e rossz izlésü házasságo-
kat megvetné, felség
.
.
.
Mária TERÉZIA: A
legrosszabb házasság
jobb, mint az erkölcstelenség
is
Hát a kis Esterházy mért nem vette el Althan grófnt ? kauxitZ: Althan grófnnek férje van .
!
.
.
.
Márta terézia: kellene,
hogy
férje se legyen
BESSENYEI
A
Proh pudor
(aki
egy
.
(emlékezve)
.-
153
még
.
.
csak az
.
perez
protestáns mágnások, felség
kaunitz
.
!
.
óta .
megjelent)
.
Csakugyan
.
.
:
.
(A császárn
Ugyanakkor
felállott.
jobboldali
a
nagy ajtók megnyitottak: a fudvar mester, kamará-
Binder
sok, tisztek,
Kampmiller páter
és
megjele-
nése a küszöbön, várva a császárnt ).
KAMPMILLER szárnhöz)
kihallgatást
.
közeledve a csá-
lépést
(egy
az
Felség,
:
püspök
egri
ellenzi
.
Mária Terézia: Az
püspök ne avat-
egri
kozzék az uralkodás dolgaiba ... Te sem (Tovább megy s halkan Storchhoz, a herczegnl császárt jelezve) : Ügyelj ... (A küszöbre .
a
int
fudvarmesternek,
Mária Terézia
aki
követi, a többi
pálczakopogása hallatszik
Szám kes
t
felsége"
s
.
érve,
jobbfelé,
is el
jobbról.
fudvarmester
egy kiáltás)
:
,,A Csá-
(Mire rögtön a mágnások
!
.
és a
lel-
,ViV2.t"-kiáitása).
KAVXITZ bön)
megindul urak
ajtó bezárul mögöttük, a
Miközben az
e
:
Kampmillert o küszö-
(visszatartva
Tegnap, Bécsben — inkognito — kitnen
Egy kis franczia vendégl „Aux temps nouveaux" ... És pompás hal, ajánlom " (Elmegy. „Sole Choiseuil, Sauce Voltaire. Kampmiller megremeg és el jobbról ).
ebédeltem
.
.
:
.
:
.
A CSÁSZÁR (Kaunitz Práterben
.
.
.
felé)
Gyönyör
kaunitz: S
az allr
Ah, láttam a
:
paripa
.
.
fiatalos
.
.
.
?
AUERSPERG HERCZEGN: A allr még
.
CSOnt Öreg, az
.
KAUNITZ: így csaljuk a világot A CSÁSZÁR (a herczegnóhöz ) De nem önmagunkat .
:
.
.
(Eközben Castelnau nézte Storchot,
tumait
s
amint
.
.
(Eljön).
fájdalom,
.
Florence aggódva is loppal ez
rendbe hozza a dokumen-
bizonyos Írásokat megelégedett mosoiylyal
154
.
éffmt
i
Ezekben Florence megismerte az 6
ieg/elül helyez. levelét s
"
ekkor, önkénytelenül és halkan, felsikolt.
Aztán egy pillanatig néz Storch után, aki óvatosan a
császárti polyog,
—
KAUNITZ
tiszteletteljes
távolságban
majd maga
távozni akarj.
(aki /eléje
telnau kisasszony
FLORENCE
?
.
.
is
jött).-
Ellem
ember
(megállva)
Oh dehogy
:
.
.
t
.
.
(egy atelier-
.
arczképjestést ).
... én irigylem
szökik, Cas-
.
KAUNITZ: Hallom Meytens gesztussal jelzi az
elsom-
Oh, a boldog
.
florence: Meytens nem engem fest KAUNITZ: Oh tudom, tudom florexcE: Én, itt az udvarnál, mindenki.
.
.
.
.
.
nek csak az elhunyt fherczegn emléke vagyok...
kaunitz: Mindenkinek? florence: Talán csak Tónika fherczegn, egy
fiatal
leányka
.
KAUNITZ: S egy (A
öreg gyermek
nekem
ban): Kegyed ...
.
:
.
.
.
(Haikab-
gróf Castelnau Florence.
keze után nyúlt).
FLORENCE herczegnek
(hátrálva és büszkén)
Castelnau
gróf
akkor várja
be,
KAUNITZ
:
Ha
Florence
amig én nyújtom a kezem (megremegve
én a
vagyok, .
.
.
tiszteletteljesen)
és
Igaza van. (Egy perczig csend. És mindég
:
tiszte-
letteljesen) Ámde, ha szabad kérdeznem, mért idzik Meytensnél oly soká ? FLORENCE: Soká ? :
KAUNITZ: Néha már kés átsiet a
parkon
.
florence: Meytenstl jét
hallgatom
.
.
este van,
amikor
.
jövet, az
rség
zené-
.
(Beszélgetve, lejönnek a perronon
155
s
mindketten
el).
.
HETEDIK JELENET. A CSÁSZÁR. AUERSPERG HERCZEGN. m ijd MÁRIA TERÉZIA. STORCH.
(E
jelenet
folyamán egyszer-kétszer Storch
látható,
amint feltnik- a háttérben a perronon, óvatosan végigsompolyog
(Egy perczig
A
csend.
és
császár álmodozón, bágyad-
hátradlt a pamlagon.
tan
eltnik ).
Auersperg herczegnó
a középig ment és visszajött.
felállott volt,
t
szár szomorúsága mintha
A
csá-
megejtette volna).
is
auersperg herczegn:
Ilyen hangulat-
ban aligha láttam még felségedet
.
.
.
A
kedélyemnek
AUERSPERG HERCZEGN: E
déleltti kocsi-
A császár (öngunynyai ) mély hullámzása ez
.
.
:
.
séta a császárnvel mily különös hatással volt Sire
.
.
vissza
mint császár távozott
.
.
.
mint poéta
s
.
.
tért
.
A
A CSÁSZÁR:
eszembe
Práterben
messze Lotharingia
.
.
.
fényben, a réteken vadvirágok
.
AUERSPERG HERCZEGN séged szenved
.
jutott
völgyek a nap-
Zöld
.
.
(megejtve)
Fel-
:
.
.
A császár: Furcsaságok! Valami elmegy, valaminek vége
gben
.
.
.
.
egy nagy
finálé
AUERSPERG HERCZEGN szivekben
.
.
.
.
.
.
:
S a
:
Az én Szivem-
.
AUERSPERG HERCZEGN Sire
(csendesen)
.
A CSÁSZÁR (megremegve) ben
zeng a leve-
.
.
156
(megdöbbenve)
:
.
ki
a császAr: Valami remeg, valami Eszembe jutnak mindazok tudja .
.
sir
.
.
.
akiket
.
A
császárn, a gyermekeim ... József és a bajor herczegn szegény
szerettem
...
.
AUERSPERG HERCZEGN: A császár: Sarolta ÉS
.
?
.
És
?
.
hazám
... a
AUERSPERG HERCZEGN mal)
.
.
.
... és
.
.
fájdalom-
(rejteti
...
A CSÁSZÁR (a herczegn keze után nyúlva) És te ... De amint igy nézlek benneteket sorra,
:
a szivem ez órát oly ijesztn dobogja
AUERSPERG HERCZEGN hallhatólag
)
:
Sire
.
.
.
.
.
(megejtve,
(ösztönszerleg
alig
körülnéz.
A napfény a küszöbön elsápadt. Egy perczig csend). A császár: Ah, Cseklészen mily bájos voltál .. Utolsó, édes emlék ... Ha még egyszer megcsókolnál herczegn, még jobban emlé.
—
(Föléje hajlik). keznék (Ebben a pillanatban Mária .
.
.
Storch, mint az
árny,
középrl.
Terézia
pillanatra látható volt
egy
mögötte, aztán eltnt).
MÁRIA TERÉZIA
(inkább fájdalmasan mint
haraggal ).- Oh, Frantz, kérlek
A CSÁSZÁR korholj
.
.
.
ezek emlékek
MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
szelíden)
nélkül,
(ijedtség
.
.
(a herczegnóhöz, aki távo-
lodni akar; elnézn és fájdalmasan
mine
.
.
.
csak maradjon
.
.
(Fájdalmasan)
:
):
Oh
Wilhel-
.
A császár: Légy elnéz
MÁRIA TERÉZIA
Ne
:
.
.
.
.
(felnevetve)
Elnéz
:
Mig én országok ügyével
A császár (szelíden): Te uralkodói, Mária TERÉZIA: Viszont te ... A CSÁSZÁR (közbevágva) Én
.
!
.
.
.
.
.
Teréz.
...
.
:
157
.
.
.
(S va-
.
lanti
egészen halk kerferiniéytiel
rejteti,
nincs s
nem
MÁRIA
.
CSÁSZÁR: Álom
\
)
Nekem
:
hatásköröm soha TERÉZIA: A német császárság... volt
.
.
!
Mária TERÉZIA: Toszkána
.
.
.
a CSÁSZÁR: De hát nem lemondtam Leopold javára
?
.
.
.
mAria terézia: Én megtettem hogy hatásköröd legyen a császár: Oh tudom, igaz .
.
mária terézia: Én ha
te uralkodói
.
.
remény
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Oh
hányszor remény-
.
könnydén)
(önváddal,
meg
HÍU
:
.
Mária terézia: Hányszor maszt,
.
boldog lettem volna,
.
császár: Igaz MÁRIA terézia: \
kedtem benned A CSÁSZÁR
mindent,
segítséget,
hányszor
a helyes irányt
nekem
kerestem
mutasd
kértelek, .
.
tá-
.
a császár: Ejh, ha tudtam volna MÁRIA terézia: Gyakran tévelyegtem szenvedtem sokszor ... És csalódtam ben.
.
.
.
.
.
—
ned
.
.
.
csAszAR: Én szerettelek m Vria terézia: A titkos epedésem \ CB UzÁR; Hogy Césár legyek Mária TERÉZIA: Hóditó, fönséges, a
!
.
.
.
!
fejedelem
!
.
.
nagy
.
a csÁszÁR: Tiz kedves sor a históriában ez elég
nekem
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Oh I h'.i}\l
A
császár
.
.
.
.
.
.
.
p'rrziy rtend).
(cendcsenj
158
:
Elvégre, miért ne
ugy éltem volna, a hogy az nekem kellemes volt Bölcsebb vagyok, ha ápolom a lelkemben a nagy ambicziók veszélyes virágait, a melyek a napjaimat elrontják s megmérgezik ? .
.
—
.
ha egy kicsit el is kövéredtem, csupa egyensúly voltam. vágyak és képesség mindenkor arányban állottak egymással és sohasem próbáltam legyzni azt, amirl sejtettem, hogy így,
.
.
:
engem gyzne le Teljesen jelentéktelen voltam ? (Kedvet egyszerséggel) Talán nem Egy kicsit franczia, könnyed a régi -ránk .
.
.
:
.
—
sisakok és ó-német pánczélok között
.
MÁKIA TERÉZIA (csendesen) UKRSPERG HERÍ'ZEGN: Sire :
A CSÁSZÁR
nyüvérü ....
(
...
Feláll
vidámsággal ) volt
.
.
.
.
Mert
.
.
császárnéhoz
,i
Ah, de hiszen ez
:
enyhe
közeledve,
gyönyör
élet
.
(nyugtalanul)
.
.
Volt
:
.
(a
zugocska a históriában
.
.
odaadón
s
(a császár
.
.
Es !
irgal-
te,
Egy
annyi
kis
sze-
:
birta
karjához szorí-
már-már sirva)
alig hallhatólag )
A CSÁSZÁR
:
és csak
AUERSPERG HERCZEGN tott kézzel,
.
—
.
MARIA TERÉZIA tott /éjjel,
.
huszonhat esztendn át
retett, szerették s
Mária Teréziát
.
elégedett ?
—
.
: Sire
császárn eltt)
Hát ne volnék
?
mellett
(Kedvesen, enyel-
.
kedves volt hozzám
A CSÁSZÁR .
.
:
AUERSPERG HERCZEGN mas
.
.
!
is
egy kedves barátnvel :
.
herczegnhóz ) KönyDe milyen szépek a gyjteményeim
A rsAszÁR: Egy nagy fejedelemn gón)
.
.
Frantz
(folytatva, a
MÁRIA TERÉZIA S
.
—
:
Felség
(meghatottan
159
)
:
Frantz
.
.
.
(a szivére szorí-
:
.
Ez nekem
tel-
.
jesen elég és
.
•
(gyöngéden elhárítja
•
lassan távolodik a közép
felé.
császárni
a
perczig csend.
ostorcsattogás, a jher-
hirtelen, lódobogás,
Aztán,
Egy
czegek és föherczegnók visszatérése).
A CSÁSZÁR gyöngéden)
ugy
haza,
középs
(a
Ah,
:
les
megéheztek
látszik
MÁRIA ANTÓNIA zepett)
:
Florence
(Castelnau Florence balról áll,
.
!
.
.
.
.
.
Már jönnek
(Kisiet).
(kividrl, ostorcsattogás kö-
Florence
!
nagyon
bejáratnál,
enfants
!
meg-
besiet, de hirtelen
megpillantva a császárt, akivel szénbe került).
A CSÁSZÁR
Auer-
az
emlékezéssel
(hirtelen
sperg herczegn egy jelére, a császárnöhöz )
igen
.
.
.
légy
6 franczia
elnéz Castelnau kisasszony Florencenak
(a kezét nyújtja
Ah
:
iránt...
egy
S
)
kicsit honfitársnm ... (El középrl).
NYOLCZADIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA, AUERSPERG HERCZEUN, CASTELNAU ELORENOE, STORCH BÁRÓ, majd UDVARHÖLGYEK, URAK, EGY APRÓD sth.
MÁRIA TERÉZIA: Elnéz ? AUERSPERG HERCZEGN E
perez kedvez
kiszólva)
:
nekünk
Storch
.
.
...
Vájjon
(A
(
?
.
.
.
Florencehoz )
:
középre sietve
.-
.
(Storch rögtön kéznél
volt,
mintha
leselkedett
ott
volna ).
MÁRIA TERÉZIA (megpillantva és megértve ) Ah ? STORCH (a császárnnek egy levelet nyújtva :
.
át
s
.
halkan):
A
grófkisasszony asztaláról...
MÁRIA TERÉZIA: Az mét
— a kutatásnak nem 160
asztaláról ?
.
.
.
E
nagyon kedvelem
ne.
.
.
(Int Storchnak,
aki sietve
Gróf Castelnau Florence FLORENCE (aggódon Szerelem
.
alázatosan távozik )
s
.
.
E
.
s
levél ?
rejtett
.
.
:
.
/orrósággal
)
:
.
.
Mária terézia:
(Mát Madonna iránt?...
Ah, ez szinteség
—
hangon): Szeretem a
Avagy másfajtáju Ámor
.
.
.
?
AUERSPERG HERCZEGN
(ktrlelön):
Fel-
ség...
MÁRIA TERÉZIA rencenak nyújtva
HerCZegn. Olvassa
.
.
.
át
(
hirtelen elhatározással Flo-
az
irásl)
Hadd
:
halljam.
(Újra Florencenek Auersperg
.
felé ):
.
florence (olvasva) „Szeretlek" Mária terézia: Már az els szó :
empressement
Tovább
!
.
.
.
.
.
.
.
.
Quel
.
florexcE: „Szeretlek Szeretlek MÁRIA TERÉZIA (közbevágva)
!"
!
Folytassa
:
a második oldalon kérem
FLORENCE gón)
:
.
.
.
(aki belehevült,
„Szeretlek
Életem
!
most
már rajon-
." .
!
.
Mária terézia: S ez igy megy tizenhat oldalon át ? Au hasard ... A hetediken !
.
florence: „Szeretlek !" Mária terézia: A kilenczediken florence-.
.
.
.
.
.
..Szeretlek!"
Mária terézia: A tizenharmadikon FLORENCE (mind hevesebben és szenvedélyes .
bánatossággal)
:
(Mária Terézia
hogy mást
szeretlek, ?
Hogy
.
.
„S miután tizenkét oldalon át :
Enfin
!)
csak azt mondtam,
még mit mondhatok még, a mikor több könyem
vájjon
sirjak
nincs,
éj
s
hogy szóljak még, minthogy elmúlt az odakünn a park fölött már-már hajnalodik
és
161
11
.
minden készül a napban
!
.
E
.
.
fény, e reggel
tiszta születése, itt e helyen, látod ? az Írásomat
—
összeforrt a napnak szavam együtt hangzott az ébred madarak dalával s mig odalenn az ablakom alatt, enyhe s titkos levélrezgés táhallanak-e engem, vagy mad nem tudom érte,
a szivem heve
itt
els sugarával, a szerelmes
k
:
én hallom a nyárfákat
.
a szivemnek
a vére
itt
?
.
.
szeretlek
;
— talán
ez irás felitta a leheletem
itt
Szeretlek
.
.
.
.
mondjam, .
.
.
!
hogy
szeretlek
Oh több, örökre
!
szédít álom, örvény, a melytl menyei szenvedés és szeret-
elérhetetlen, félek
szeretlek
nézd,
.
azért,
e sikoly egy irott szónál több legyen ...
hogy
nézd,
.
szeretlek
lek halálom
szeretlek
.
.
.
nagy lemondás, sebz
tövis e tiltott utón a melyre letévedtem
irgalommal irántam
J
ézus a kereszten
!
légy
:
(Sírva
hátratámolygolt, az irás kihullott a kezébl).
AUERSPERG HERCZEGN Drága lélek
.
.
jut
.
.
.
:
.
MÁRIA TERÉZIA levél
(meghatottan)
(meghatva
nagyon szép
.
(
.
.
és
naivan)
Merengón)
:
:
Szép
Eszembe
Letourneur-nek ,,A keresztény élet" czimü
könyve ... És Romeo
és Júlia, akik meghaltak,
szegények, Anconában.
.
.
auersperg herczegn: Veronában... MÁRIA Terézia (részvéttel) S egymás mel:
lett nyugosznak. (Ekkor középrl udvarhölgyek .
és
Balról az ajtók megnyíltak.
nése.
urak megjele-
Néhány apród).
(Déli harangszó).
MÁRIA TERÉZIA Van
.
nozza
.
.
(Feláll
és
(mintegy felocsúdva)
szives
kézmozdulattal
:
Dél
viszo-
a hölgyek és urak köszöntését s Auersperg
162
«»
-
..
lépést tesz balfelé
egy apródhoz.
Herczegn
va)
egnóhöz,
/,,,
o
*Sfi&*~
.
.
(Kgy
.
menetközben néhány szót intéz
s
Emez
rögtön
az APRÓD: Gróf császárn asztalához
).
Castelnau Florence .
—
a
.
.
MÁRIA TERÉZIA
Áuereperg
(menetközben
mért nem mondta
herczegnhöz) De hát azt meg, hogy kit szeret ? (Nevet felháborodással) Talán csak nem Kaunitz Venczel herczeget ? :
.
(Nevelve
(Mind
Florence maradt
A
íre sírra.
.
Auersperg herczegnúvel ).
el,
távoztak,
.
:
Csak Castelnau
a szín kiürült. itt,
déli
a zongorának támaszkodva
harangszó még
tart
s
).
K1LENCZEDIK JELENET. GRÓF CASTELNAU FLORENCE, HOHENTHAL GRÓFNÉ.
HOHENTHAL GRÓFNÉ
(aggódva, lassan, ki-
nyitja az ajtót jobbról. Aztán látva, hogy senki sincs itt.
sietve közeledik Florencehoz
tént ? ...
Oh
)
De hát mi
:
ne sirjon szivem
.
.
tör-
szegény kis
.
(A zsebébl papirt és czeruzát Vájjon hogy mondják versben „Most esetleg azt szépen francziául repülök feléd, mint már nem lehet habozni
SZke Szivem vett
el
s
ir
...
a zongorán) .
.
:
:
.
.
.
.
a galamb, kit megsebzett a serét
.
.
."
(Felkönyö-
kölve a zongorán, türelmesen várja, hogy Castelnau
kisasszony válaszoljon. kérdést
s
Emez nem
most sóhajtva a könycit
is
hallotta
a
törli.)
Függöny.
163
11"
HATODIK KÉP. császári gyermekek lakosztálya, a schönbrunni
A
kastélyban.
(Egy nagy és
Középrl
terem.
tárt üvegajtók: a
park
messzebb a gloriette láthatók. Széles terasse a hát-
térben
—
;
Egy
nyeg
fel
innen márványlépcsk vezetnek le a kertbe. A szkis asztal mindenféle hsítkkel.
—
van
fherczegek
véve
:
márványpadozat. A fiatalabb
fherczegnk
és
térben, egy sorban
:
hegeds, egy
két
A
tánczleczkéje.
gordonkás,
egy hárfás. Ezek olasz zenészek olasz öltözékben.
vidám menüetté hangzik
fel,
hát-
még a függöny
Egy
felgör-
Az eltérben a menuette-t tánczolj ák : Mária Karolina fherczegn Ferdinánd fherczeggel, Amália fherczegn Miksa fherczeggel és Má-
dülte
ria
eltt.
Antónia fherczegn a
Elttük
tánczol
kis Chotek
Rudolf
tánczmester,
Zinzanelli
gróffal.
egy
ki/t
ébenfabottal a kezében a taktust verve, ügyelve, dú-
dolgatva a menüetté ütemére
párokban gyönyörködve és
:
.
.
.
Oldalt, a tánczoló
gróf Castelnau Florence
Lerchenfeld grófn.)
TIZEDIK JELENET. és MIKSA FHERCZEGEK, MÁRIA KAROAMÁLIA és ANTÓNIA FHERCZEGNK, GRÓF CHOTEK RUDOLF, CASTELNAU FLORENCE, LERCHENFELD GRÓFN. ZINZANELLI stb. majd MÁRIA TERÉZIA.
FERDINÁND LINA.
ZINZANELLI dolgatva ):
La
(a taktust verve, tánczolva és dú-
la la la la
— 164
pi pi
pi pi
pi piripi...
É
(hadarva): la la
.
perfetto
con grazia
.
.
htrczegnö /elé)
most
kezet
fognia)
.
.
ujjamat,
kis
.
.
FLORENCE bájosan büszke
(
Lerchenjeld
!
.
grófnhez)
LERCHENFELD GRÓFN: ZINZANELLI (mindég la la la ... cosi
Milyen
:
.
.
!
cosi
(Ebben a pillanatban a
.
.
a
de
Igen,
Chotek mindjárt sirva fog fakadni
La
la la
(Ohotekhez, akivel
Csak a
:
.
La
!
Antónia f-
(
!
Ah, vostra altezza
:
kell
.
con grazia
FHERCZEGN
ANTÓNIA Rudolfka
Meravigglioso
!
!
kis
.
tánczolva és énekelve
con piu grazia
!
.
.
)
:
.
Antónia
kis Chotek, a kit
megcsípett tánczközben, riva fakad és elmegy.
A
többiek nevetnek ).
lerchenfeld grófn: mondtam ZINZANELLI .
.
Con garzia
No, ugy-e meg-
.
!
(csak folytatva )
:
Allons! Allons!
hadarva): PregO
(Antóniához,
SÍ
degni vostra altezza di stendere bene la punta dei pisdi karjí,.)
:
.
.
.
(Hogy megmutassa
Degni
üti).
(
A
!
Degni
!
(
Arczul
Tetszts,
megsznik). nagy
(egy
J e suis touché
ugrással
hátra)
!
LERCHENFELD GRÓFN: Oh czegn
többiekhez,
nagy kaczagása.
többi föherczegek
ZINZANELLI !
Con grazia
:
FHERCZEGN: a táncz
Touché
(A
permettere ...
akik tovább tánczolnak )
ANTÓNIA
neki, megfogja a
Tónika fher-
!
(A pofon pillanatában
Mária
Terézia
balról).
Mária Terézia: Mi az ? Mi történik ? MÁRIA KAROLINA ÉS AMÁLIA (a császárn felé futva) Édes mama :
.
165
.
.
.
(
A
sir
a
Z1XZAXELLI séggel
)
:
makacsul.
elöl.
(egy pirouette-iel és
Majesté
.
.
.
szoknyájába,
Lerchenfeld
grófné
Mária Antónia
.
húzódik egymáshoz
aggódon
föherczg
kél kis
Chotek
.
)
sértett
büszke-
.
mAria terézia:
Eredj, Zinzanelli
.
.
fZinzanelli, mint aki elégtételt kapott, sietve hátrál, a zenészek is kotródnak
A következ
követik.
s
percz-
ben Zinzanelli, miután egy gyors szempillantással
meggyzdik, hogy senki sem hajt egy
pohár
mentumokat
bus
czipelve,
Ugyanakkor
Mária terézia: A bántottad
?
.
irigységgel
megjelenik
kit lakáj
gyorsan
látja,
fel-
mig a zenészek, az instru-
hüsitöt,
nézik.
kikiséri ket).
s
Rudolfkát
kis
meg-
is
.
CHOTEK RUDOLF KA vök többet tánczolni
.
.
MÁRIA TERÉZIA
(sirva)
Én nem
:
jö-
.
(Lerchenfeld
grófnöhez
)
:
(Egy lakáj közeledett) Küldd szépen haza (Antóniához ) tessék kezet Ámde elbb .
.
nyújtani neki rázza
a
.
.
fejét,
vezeti a kis
.
:
.
:
.
.
.
(Antónia föherczegnö makacsul
miközben
grófn elre
Lerchenfeld
Chotek grófot): Rögtön kezet nyújtani!
Ah, hol a nádpálcza
FLOREXCE
!
Meg
fherczegnvel még nem
vesszzni
kell
közeledve)
(ijedten,
meg
esett
.
:
!
.
.
Felség,
ez
.
Mária terézia: Meg is látszik rajtok. FLOREXCE (Antóniához) Édes kis fenség AXTOXIA (e szavakra, mintegy nagylelken, ke:
zet
.
.
.
.
.
nyújt a kis Chotek grófnak aki egyre pityereg ):
No, no,
—
az arczát,
Choteket,
(Megsimogatja Rudolfka aztán Lerchenfeld grófn elvezeti a kis
ne
Sirj
.
majd visszajön )
MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
(ingerülten)
166
:
Szép tánCZ-
.
.
Megbántani egy szegény embert Egy Micsoda borzasztó természet Eddig csak az arczukba nevettél az embereknek, most már arczul is ütd ket Reszketek, ha
leczke
!
.
.
.
.
.
.
.
(
Florencehoz
FLORENCE .
.
.
.
:
A
franCZÍa
.
Imádkoztál ebéd után
(Miksa ?
föherczeghez )
.
deplés közben?
.
.
ROSSZ SZOkás
.
.
.
(Lerchenfeldhez)
.-
.
.
tér-
Lerchenfeldhez, aki visszatéri ):
(Újra Miksához)
még
sacskád fáj-e
.
.
(
:
.
.
miksa fherczeG: Igen, mama Mária Terézia: Nem rángatództál
.
:
.
(Imi kan, örömteljesen)
MÁRIA TERÉZIA
ságra
)
Ki tudja, micsoda mamlasz királynak
.
leszek a felesége
királynak
.
FHERCZEGN
ANTÓNIA is
.
!
a jövdre gondolok
Én
.
.
!
fherczegn
Ne
A
:
kis ha-
megmondani Csak ügyelni grófn a tiszta-
?
szegyeid
.
.
.
.
Karolina fherczegn: Édes mama, ma déleltt pénzt hajítottam szegény koldusoknak
.
.
.
Mária terézia
(Lerchenfeldhez)
:
Szere-
tem, ha adnak sétaközben egy kis alamizsnát
.
.
.
(FerdiBár nincs sok elajándékozni valójuk nánd föherczeghez): Hallom, megint elmulasz.
tottad a földrajzi órát
?
.
.
.
.
.
FERDINÁND FHERCZEG (félénken): Oly nehéz, mama Mária terézia: Az esti séta helyett ismételni
fogod
.
.
.
.
.
Miksa, ne harapd a körmeidet
Micsoda neveletlenség AMÁLIA (egyszeren) !
.
.
:
nálni szeretnék.
167
.
.
.
.
Édes mama, én UZSO-
.
FERDINÁND ÉS MIKSA: Én ÍS Én ÍS mária terézia: Uzsonálni persze! !
!
azt
!
Szerettek
(Hirtelen emlékezéssel)
!
ÉS a
:
tek Rudolfka elment uzsona nélkül feid grófnöhez)
körtét neki
.
.
Cho-
(Lerchen-
.
Holnap hozassál tlem két szép
:
.
MIKSA F HERCZEG uzsonálni
.
.
kis
(a kezeit dörzsölve):
Oh
.
.
LERCHENFELD
GRÓFN
(a
császárnhöz)
:
Az ebédnél Ferdinánd fherczeg nem akart enni fzeléket
!
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA akart
.
.
ne válogassanak
Ferdinándot
le
FLORENCE tést)
kell szoktatni
.
.
fogni a
ütés volt
.
.
(nevetve)
.
.
.
!
Csat-
!
fherczegn:
igaz
!
.
.
.
.
igy tet-
is
Tónika
férfi-módra lovagolt
FHERCZEGN
ANTÓNIA igaz
Én
.
czegn megint .
.
.
fher-
.
(aki hallotta ezt)
:
Ugy-e, Flórika? Te láttad, hogy
.
Mária terézia: Ne merd igaz",
ha éltesebb
n
czudar lovaglás, hát csak !
:
Hogy meri meg-
lerchenfeld GRÓFN:
róla
.
.
fherczegn:
karomat
tem volna
„nem
.
(Antóniához, folytatva a beszélge-
karolixa
Nem
.
!
ANTÓNIA
nem
:
ne keressék a jobb falatot
s
ers
Kissé
:
togott
Ah, nem mindenbl egyenek és
(ingerülten)
Ügyelj, hogy
.
nem
mondani
azt
beszél
.
.
.
Oh, ez a
akarsz leszokni
!
antónia ( Fiorencehoz) Olyan mulatságos... MÁRIA TERÉZIA: Ez tönkre teszi a terme:
tedet.
168
.
*
-*&&*
c
FLORENCE
(Antóniához): ö örömet megszerzett fenségednek
meg
.
.
minden
felsége
s ezt se tiltaná
.
Mária TERÉZIA: Ha nem tudnám kezményeit
.
.
Castelnau kisasszony
.
FHERCZEGN
ANTÓNIA
unalmas ez a
Jaj, de
zom
.
.
a követ.
.
nvéreihez )
(a
„visite imperiale"
FHERCZEGN:
KAROLINA
.
Én
.
.
:
.
unatko-
is
.
FHERCZEGN
ANTÓNIA jó volna
(epedón): Milyen
Bécsben szaladgálni az utczán
MIKSA fherczeg: Az szik elfelejtik
.
.
.
.
Ferdinánd fherczeg: Te ugy se tortát se
gyümölcsöt ...
.
.
kapsz
se
a hasad
fáj
.
miksa fherczeg: Te meg nem tálni este
.
uzsonát, ugy lát-
.
.
jössz sé-
.
FERDINÁND FHERCZEG: Bánom Tanulni mégse fogok, ne hidd
.
ÍS
miksa fherczeg: Nekem sem a hasacskám
.
.
én
.
.
.
.
.
fáj
már
.
MÁRIA TERÉZIA (miközben Florence átnyújtja neki az Antónia fóherczegnó Írásbeli gyakorlatait)
detlen
.
Micsoda
.-
.
.
Minden
irás ez
!
Tónika
össze-vissza
.
.
Milyen ren-
!
.
antónia FHERCZEGN: Fázott a kezem... mária terézia: Augusztusban C'est !
incroyable! Napról-napra rosszabbul
Castelnau szereti
.
.
kisasszony
.
.
.
FHERCZEGN
nem gyötör...
Képzeld csak visel
.
hiszen
.
Ugyan,
kegyedet
.
ANTÓNIA mert
.
ir ..
.
.
.
(magában): Igen, Amáliához):
(Hirtelen
Flórika zöldselyem harisnyát
.
169
.
!
FHERCZEGN
A MÁLTA
(élénken)
Te
:
láttad ?
antnta fóherczegxÖ: ugy
elpirult
.
.
MIKSA FÓHERCZEG uzsona
.
.
.
Flórika
.
(türelmetlenül
)
Az
:
.
MÁRIA TERÉZIA
A
Igen
.
ima és olvasás
reggeli
(folytatva a beszélgetést) :
c'est l'essentiel ...
egész nap szépsége ettl függ
.
Az
Castelnau kis-
.
.
:
kegyed olvasson nekik a Letourneur
asszony,
„Keresztény élet" czimü könyvébl ... Ez oly
Kegyed is sokat tanult ebben meg van az igazság, álarcz és belle festék nélkül ... s oly megható szavak a Boldog-
szép
könyv, ugy-e .
ságos
?
.
.
Szzrl, Szent Józsefrl
Szent angya-
és a
Reszketek, ha látom mennyire terjed lokról. mindenütt a vallástalanság s az úgynevezett ,,felMég azok is, világosodottság" lép helyébe .
.
.
akik hisznek, rejtegetni igyekszenek félve,
hogy nevetségesek lesznek, vagy azt
ják mondani róluk, hogy
emberek romlanak
.
.
.
.
.
.
nem
Ezenközben az erkölcsök romlanak, proh pudor Felség
:
denstein ?
.
.
Lerchenfeld
.
.
.
.
•AN'TÓNIA
.
.
FHERCZEGN
MÁRIA TERÉZIA feidhez)
.
.
:
.
.
.
.
.
már
.
No, menj velük
.
asszony karjába csimpaszkodva )
.
.
.
.
Amália Lei(Kamarás el.
:
Ah, igen, rögtön grófnhöz): ArmeS Weib
egy éve, hogy fogadni akarom uzsonálni
fog-
felvilágosodott
EGY KAMARÁS (középrl) MÁRIA TERÉZIA (élénken)
gyázz
ezt, attól
(Castelnau :
Florence
(Ferdinánd
téged szemmel tartalak Ügyelj,
után) .
.
.
kis.
:
.
.
Vi-
(Lerchen-
hogy a torta créme-jébe ne 170
fúrja
bele
belle
.
.
az
poharába... habban)
Lerchenfeldhcz, bizalmasan,
(
Leopold készül Innsbrukba
:
hangon)
mieltt a többiek ettek
ujját,
Karoline öntse a vizet a fherczegek
.
.
.
hal-
(M.í*
.
Hát az én édes Krisztinám ? Krisztina fherczegn a parkban
:
.
.
.
florence: sétál
.
.
.
LERCHENFELD GRÓFN: A fenségével
.
m Uíta Terézia
(boldogan)
egymást... (Halkabban,
retik
herczeg
szász
.
.
:
Ah, ezek sze-
Lerchenjeldhez
)
:
A
napokban meglesz az eljegyzés ... A jövre pedig mes projets sönt arrétés Krisztina Pozsonyba megy igy közel lesz hozzám .. (A gyermekek /elé, gyöngéden): Allez VOUS en .
.
.
.
—
.
.
.
.
.
.
!
Alles vous en
!
MIKSA ÉS (ugrálva)
:
Végre
!
FÖHERCZEGNK:
A
FHERCZEGEK
FERDINÁND
Végre
!
Édes
mama
.
(Nagy
.
.
mozgás, élénkség ).
TIZENEGYEDIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA, LERCHENFELD GRÓFN, majd BESSENYEI, ORÓF BÁNFFY DÉNESNÉ, GRÓF TELEKI SÁMUEL.
MÁRIA TERÉZIA
(a lerrasse felé menve és grófn után) : Clementine .(Lerchenjeld grófn megáll a küszöbön, a többiek elmen-
Lerchenfeld
Ah,
tek).
Jaj
.
ledett)
.
.
:
vannak
ott
igen,
Mily boldogok !
.
!
.
.
.
.
.
látom
.
ket
(Halkan Lerchenfeld grófnhöz, aki
Egy CSÓk
Holnap eljegyzés
.
!
.
.
(Hirtelen, tréfás ifedtséggel)
.
.
.
171
:
köze-
(Hirtelen elhatározással)
Egy hónap múlva
.
:
esküv,
két hónap múlva, Pozsony, kilencz hónap múlva,
egy
uj kis
j'y
pense
fherczeg ... Ez igy rendben van. Ah, Mindjárt egy pár utasítást .
.
.
.
.
grófnnek,
Lerchenfeld
(Intett
papirt keres, aztán
sietve, tollat és
Mária terézia dennap elolvasandó
(diktál)
az
aki
miközben )
ir,
Legfelül
:
.
asztalhoz :
„Min-
:
„A magyar állomás egyike
!"
a legfontosabbaknak és igen kellemes, mert közel van Bécshez ... J'ai toujours aimé la Hongrie, e nemzetnek, mindenek daczára, sok érdeme van körülöttem
.
.
."
csak
Megállj
.
a Leopoldnak szóló utasitások
LERCHENFELD GRÓFN: (Egy másik lehet
.
á propos
.
.
.
vannak
.
.
.
felség...
Igen,
késni
.
Leopold
ma este
Hamar
.
.
most
és a
.
kán torbj töket
.
.
.
s
az elb-
:
tartsd
.
.
.
„Ne Szégyelj jó meg a nagyböjtöt Üdvös évenként négy-
folytatja)
itt
kereszténynek lenni
utazik
hozzá ....
ird
(Lerchenfeld gyorsan felbontotta az irást bit félretéve,
?
iratot keres).
Mária terézia: nem
.
itt
.
szer átgondolni az életet
.
.
.
Kerülj minden szen-
A hitveseden kivül ne gondolj más A nk — restellem mondani — sokkal
vedélyt ...
nre
...
legkicsapongóbb
veszedelmesebbek a nál ..
.
" Továbbá:
„Hét
férfiak-
órai alvás elegend.
.
.
Óvakodjál az elpuhulástól, a melyhez ugy
van hajlamod
.
.
."
Ez nem
volt benne, ugy-e ?
No
most, retournons á Christine
ird
oda Leopoldnak
.
.
tálva)
:
el.
„rizd
.
.
.
Azaz,
még
.
A KAMARÁS (mint az MÁRIA TERÉZIA: Ah, (A kamarás
is
elbb)
:
Felség
rögtön,
.
.
rögtön
.
.
.
.
S újra Lerchenfeld grófnnek dikcsaládi boldogságodat, légy minél
több figyelemmel
nd
iránt,
172
mert mi
nk készek
m
o
«dgl$»
vagyunk akár a tzbe (Sóhajtva)
:
No, nem igaz ez
?
lerchenkeld GRÓFN: Oh szive
.
.
felséged drága
.
Mária TERÉZIA: No hamar
—
nagyon fontos
ez
sem
.
retsz,
.
!"
menni férjünkért
is
Krisztinának
valahogy
el
ne
felejt-
nagyon gyöngéden szetúlságba a csókot nem veted meg,
írja
.
—
— és
:
„Mivel
te
—
eshetsz és terhére válhatsz jegyesednek,
— majd
férjednek ... Ez az erényes, szerelembl háza-
Un peu d'avarice Annál jobban fogja azokat keresni ..." Továbbá, ez is nagyon fontos „Tagadhatlan, hogy ugy a rang, mint a szellemi képességek tekintetében magasabban állasz sodó hitvesek rendes zátonya. dans
les caresses
.
.
.
:
:
Albert szász herczegnél ... tesd
felsbbségedet,
vele
De
azért sohase érez-
aminthogy én nem
éreztettem ezt a császárral, az én urammal"
meggondolva
(Hirtelen
kedvetlenül
és
)
:
.
.
.
Nem,
nem, ezt húzd ki Minek is errl beszélni Hanem ird oda és húzd alá „Ha a magyar uraa jó kat meghívod ebédre, ne felejtsd, hogy bort szeretik. Iparkodjál kedvesen bánni velk .
.
.
.
.
.
:
k
s válts
egy pár szót mindegyikkel.
Tördj a
köz-
nemességgel több talentomos embervan közöttük, ." mint a mágnások között Oh, és hogy ne felejtsem „Bánj jól a megyei emberekkel, különösen az alispánokkal és nemeseka kel .. mindent el lehet érni náluk jó bánásmóddal Gyakorold magad a magyar ." nyelvben (Odakünn a terrasse alatt zaj, szóváltás ). Mi az ? .
el
.
:
.
.
.
.
.
.
BESSENYEI (a középrl, felindultan) Felség Mária Terézia: A szegény asszony? :
173
..
I
GRÓF BÁNFFY DÉNESNÉ (a középrl. Teleki gróffal) A szerencsétlen lerchenfeld GRÓFN: Bánffy Dénesné MÁRIA TERÉZIA (kiállva, hátrálva) Ah :
!
!
:
(És ingerülten)
Ti luteránusok,
:
hozzám mintha a papotok (Kaczagva)
királyotok!?
rzitek a (
királyt
Bessenyei
(Telekihez)
:
(Bessenyeihez)
!
Ki Vagy
?
TELEKI SÁMUEL: MÁRIA TERÉZIA tan
)
:
lennék
Bánffy Dénesnéhez)
el.
.
.
(
.
.
.
.
?
felindul-
mi ?: Minden perczben .
.
.
el
futárt elébe... .
(Lerchenfeld
.
.
jobbról ).
(könyörgn,
Felséges királyn
.
.
de
MÁRIA TERÉZIA TELEKI SÁMUEL és kinézett)
:
Ágnes
(haraggal)
:
közel).
Ah, ez
:
!
(aki ösztönszerleg hátrált
!
BÁNFFY DÉNESNÉ akarva repesni)
büszke-
.
(Ebben a pillanatban kocsidübörgés egészen
(mint Teleki
Leányom
MÁRIA TERÉZIA
!
és a
leánya
elé
!
(kiegyenesedve, nagyszern,
lobogó haraggal az asztalra csapva)
(Bánffy
.
.
.
tart,
összeakadnak
itt
BÁNFFY DÉNESNÉ
megtiltom
.
.
Ezek még grófn sietve
:
a jól
Eredj
;
Lerchenfeldhez,
MÁRIA TERÉZIA: Gyorsan
séggel)
Ti
.
És Ágnes Bécsbl ide
lehet
nem
s
Mit jelent ez
:
Gróf Teleki
lerchenfeld GRÓFN: itt
ugy jöttök be
ti
Gárdisták!
:
!
:
Én, a király
:
!
Dénesné
és
Teleki
Sámuel,
mintegy
e
királyi szavak súlya és halalma alatt megremegtek és
megállottak
kéz-kézben,
174
mozdulatlan).
)
.
TIZENKETTEDIK JELENET. U Míia TERÉZIA, BÁNFFY IiÉNESNÍ;. TELKKI s AMUKL. BANFEY ÁQNBS, EGY DOMINIKÁNUS NVÉR, m»i'l GRÓF DAUN LIPÓT. BESSENYEI éfl
Mária Terézia az eltérben, középs bejárai-
csend.
perrzi;/
egyedül, kiegyenesedve, arczczal a
nak). (
Bánjfy Dénesné
középs
és
bejárathoz,
Teleki a háttérben, féloldalt a
remeg várakozásban,
a
tssár
szárnóre emelt szemekkel.
Orf
Ágnes csendesen feljön a
Bántiij
Egy dominikánus nvér
n.
jón elre, az apácza meghajlik
HÁNFFY ÁGNES Terézia
)
Anyám
:
(Egy pillanatra ugy repesni, mig
(néhány
lépést
k
Sámuel
!
Ágnes
megáll a küszöbön. tett
Aztán megpillantva az édes
felé.
szerelmesét
s
terrassc lép-
követte s mig
Mária anyjiit is
!
mintha feléjök akarna
tetszik,
De a császárn renmindannyian megállónak, örömük hirtelen etapad. Egy peris
közelednek.
dületlen tekintete alatt
a s-r?ivedélyes
czig csend.)
ÁGNES
fájdalmasan )
(csendesen,
asszonyom
.
.
MÁRIA TERÉZIA önuralommal)
Felséges
:
.
:
(meghatva,
Ágnes
.
.
leányom
.
csodálatos
de .
.
.
(A
kezét
nyújtva).
ÁGNES szárn
(sietve a császárnöhöz és arczát a csá-
Ah RÁNFFY DÉNESNÉ (halkan) El van veszve.. TELEKI (halkan) Mátkám MÁRIA TERÉZIA (a kebléhez szorítva, halkezére hajtva, sirva)
:
!
.
.
.
.
.
:
:
kan)
:
.
Meg vagy mentve
bánffy dénesné: akarata
?
.
!
Felség,
.
175
de vájjon az
.
Mária TERÉZIA: Az van a szent eskütétel
.
.
udvari kápolnában
BANFFY dénesné: Ha választhatna MÁRIA TERÉZIA (hirtelen elhárítva
Ám
nemesen).
és
Szerelmed
.
.
az asztalról)
fel
képe
az
:
Ur
válassz
(Egy
.
.
.
.
.
.
.
.
Ott anyád és
.
.
Agne.it földi
kis elefántcsont-feszületet vett
üdvözít Bánffy Ágnes
szent vallásunk
itt
:
Válassz, gróf
BANFFY DÉNESNÉ (közeledve): Leányom teleki (knyörgón) .-Szerelmem !
ÁGNES zepre
(néhány
A
került.
ma
.
.
.
hátrált
lépést
.
.
.
.
.
.
.
a
s
keble zihál, mély és forró
jel-
kö-
küzdelme
Egy perczig csend, várakozás. Aztán már-már
van.
csendesedve, összekulcsolja a kezét
valami misz-
s
anyámért gyakran imádkoztam, oly forrón, forrón! Kegyelmedet rég láttam, gróf Teleki Sámuel Azóta elmúlt rajongással )
tikus
:
Édes
—
.
.
.
a tavasz s hulló leveleiben sóhajtozik a nyár
Most
(Telekire emelve szemeit): .
.
.
.
mint az Ur, hát
.
.
látja a lelkemet ?
teleki: Ágnes, én még (forrón,
vagyok,
itt
:
.
ÁGNES
.
Van Kegyel-
itt
med újra TELEKI (fájdalmasan) Most de te nem szeretsz már ÁGNES (fájdalmasan s feddöleg )
.
.
Kegyelmed,
:
.
.
szeretlek
rajongással)
:
.
Ha
.
.
szeret Ke-
gyelmed, ugy jöjjön velem TELEKI (megdöbbenve) : Én! Áttérjek! Ág.
nes, a
hitem
.
ÁGNES: Ha
.
.
.
.
e hit eltilt
Kegyelmedtl engem,
mikép tud benne élni tovább ? TELEKI (már-már gyöngülve) sod
?
.
:
A
te
vallá-
.
ÁGNES:
Boldogság!
176
(Remegn)
'
:
Mert
ha
.
*
«
«dgtt»
Kegyelmed követ engem, ha szent hitemben az Ur elé együtt jön velem nem-e az egyetlen üdvözít, minthogy csupa szerelem ? TELEKI (térdre esve) Ágnes :
.
:
MÁRIA TERÉZIA tett
mar
Bessenyei megjelent)
volt, .
.
!
(boldogan)
(Bessenyei
.
.
:
.
.
.
.
Ah
(Csenge-
!
Gróf Daunt, ha-
:
el).
BÁNFFY DÉNESNÉ (sirva) Gyermekeim MÁRIA TERÉZIA (már gyöngéden ) .Grófn. :
(
Daunhoz, aki megjelent
Gróf Teleki Sámuel csatát
.
:
és
ezredes
.
Telekire !
.
.
mutatva )
:
.
Bár elvesztette a
.
DAUN (rejtett tiltakozással) Felség bánffy DÉNESNÉ (sirva) Ám legyen :
.
.
.-
MÁRIA TERÉZIA Kinevezem
(határozottan,
Daun
.
.
.
.
felé)
!
Függöny.
177
12
:
)
•*$&•
HETEDIK KÉP. A A
(
schönbrunni
háttérben, egészen
park.
messze, a fák lombjain
s
a
romok folyondár-diszén át, a kastély egy oldalszárnya látható, nagy, tágas lerrasse-szal, a honnan három széles fehér márványlépcs vezet a parkba.
A
háttérben,
baloldali
szárnyán tért
mélyen,
mely ferde vonalban
túl,
a nagy kapu
magas
lándzsái
kastély
a
a hát-
terjedve,
csak háromnegyed részében foglalja
vaskerítésének
este
egészen
el,
a park
látszanak
fölött az alkonyodó égbolt terjed.
és
Kora
van. Egészen halvány fény, a melyben a nappal
elmúlása ',gybe.
és a
Késbb
holdfény bizonytalan születése olvad a
holdvilág
mind ersebb
lesz.
A
park, a romok, lassan-lassan kékes-fehér fényben
tnnek el
és
a terasse lépcsi egészen fehérek a holdvilágtól.
TIZENHARMADIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA,
JÓZ3EF
FHERCZEG. KAUNITZ,
majd BARCSAY.
(Mária
Terézia, József és
Kaunitz herozeg, a
ter-
rass-on ülnek egy kis asztal eltt, a melyen husitok
Egy magas, hatágas gyertyatartóban hat gyertya ég. Az asztal eltt ül társaság, ott messze,
vannak.
a félhomályban, inkább silhouette-szerü.
178
Kívülrl
.
•
4Í&$*-
« az
rség
koncertje hallatszik.
esti
Katonazenekar,
de igen messzirl. Zene, hangok, elmosódva jönnek
a nagy távolságon át és elgyöngülnek a fák levelein
bokrokon
és
át.)
mária TERÉZIA:
Ah, e szép napnak milyen Valami gyöngéd van áhítat száll tova a levegben ezzel a távoli zenével ... s ez az eltn és szület világosság igy,
gyönyörséges
egyszerre
.
.
vége
.
.
.
.
JÓZSEF
(csendesen)
Az
:
élet és a halál
.
.
.
(Egy perczig csend).
mária TERÉZIA: A KATJNITZ:
A
MÁRIA TERÉZIA
ment? nem csalódom
császár Bécsbe
színházba, ha
.
(Józsefhez):
JÓZSEF (csendesen) Azt hiszem mária terézia: Mit játszanak kaunitz: Egy Weigl-darabot
Jozefa
:
.
.
.
a
.
ÍS ?
Burgban
?
„Cafeteria
:
bizarra."
mária TERÉZIA: A volt
ma
délután
kozni egy kissé
Ámbár velünk
.
.
.
.
.
császár olyan különös
örülök, hogy ment szóra(Egy pecrznyi hallgatásután) .
:
jobb szeretném, ha e perczben .
.
itt
volna
.
(A holdfény
elönti a lépcsket).
k avmtz: A hold mind magasabbra száll József (felnézve) Elkésett madarak haza.
.
.
:
vonulnak.
MARIA TERÉZIA Gentille petité valse
ponálta
?
.
.
:
Ezt talán Gluck kom-
.
.
KAUNITZ Egy
(a távoli zenét hallgatva) .
!
franczia
(nevetve)
kering
.
Oh dehogy
:
.
.
Régi emlék
179
.
felség .
.
.
.
.
12*
.
J
ózsEF:
A
KAUNITZ
.
párisi szép
napokból
(csendesen
s
.
.
.
mintegy bánatos
visz-
ezaemlékezéssel dúdolgatva a kering dallamára)
mon
bois
,,flu
Venez
enfant, venez en silence,
Venez
!
Venez
!
MÁRIA TERÉZIA JÓZSEF
.
.
.
nous attendent,
embaumé
est
MÁRIA TERÉZIA .
Mi-
.
:
Ritka Szop-
en extase,
les fleurs
."
.
.
:
(meghatva)
:
Igen behízelg
(Egy kamarásnak, aki hangod van jelenik) Husz aranyat .... .
:
.
(csak folytatva)
,.Les fleurs l'air
.
(Tréfásan, de csendesen)
KAUNITZ Et
!"
(Józsefhez, szintén)
lyen behízelg hangja van
rán öreg embernél
:
hátul meg-
.
:
KAUNITZ (nevetve) Nekem ? MÁRIA TERÉZIA: A bandának :
Kaunitzhoz)
.
.
(S újra
.
behízelg hangod van (Tréfásan) Tudod-e, kedves VenIgen
:
Charmeur! czel, hogy az a dul utánad .
.
.
:
— bolon-
kis Castelnau Florence
.
KAUNITZ (felkaczagva) Utánam JÓZSEF (önkénytelen) Florence MÁRIA TERÉZIA (már másra :
!
?
:
.
.
.
gondolva
és
Ez órában Leopold már útban van Innsbruck felé.. (A hátuk mögött üde ni kaczagás, mire Mária Terézia gyorsan hátrafordul s gyöngéd hangon)
:
.
még gyöngédebben mint s
a szász herczeg
eljegyzés ...
A
.
.
az imént)
.
.
:
Ah
ezek boldogok
.
.
s
Krisztina .
.
.
bois,
mon
e
gyönyör
:
enfant, venez en silence
180
.
leányok talán már
álmodni vélik
(mint az elbb)
.
Holnap,
.
KAUNITZ „Ru
.
kis fiuk s a kis
alszanak odafenn zenét
.
." !
.
—
O (
.
—
a^3-&P
De hirtelen
^
'
emlékezéssel)
Tudja
:
a
felséged,
tudósok neheztelnek Egy esztendeje várják immár, hogy felséged fogadja ket József (gúnynyal) .A tudósok ? Sonnenfels, .
.
.
.
.
.
Gottschied és egy kémia-professzor, akik akadé-
miát akarnak alapítani világban
?
.
.
.
!
.
.
Inkább azt a szegény Leidensteint
fogadnám, ha volna egy
Weib
.
.
Merengn)
(
.
Ma, egy
.
terézia: Nevetségesek lennénk a
U \hia
:
kis
ez,
szer látom
üdvével
— minden
fényben kivilágosodnék
A
—
pant ezüstfáklya
minden az eszembe
.
mily
.
Armes .
.
egy-
— mintha e kék
Olyan sajátságosan
.
.
Még
ritka...
hold odafönn, mint egy rop-
mi mindent
jut ..
bevilágít
(Kaunitzhoz)
.
idkre,
hajdani
lékszel a
.
A jó isten intéz mindent...
Ah, mily szép nap volt
...
.
kettt mentettem meg
lélek helyett,
boldog vagyok
idm
az
öreg
.-
mi
!
Em-
imperátor
A
mikor egyedül állottam a ijeszt zrzavar, szegénység ... a világon pénztárakban alig egy pár ezer forint ... s az halála után .
.
?
.
.
.
.
miniszterek
elvénült
Königsegg, Harrach len
támogatás
!
.
.
.
körülöttem,
.
.
.
Micsoda
Én már
Sinzendorf,
lanyha, ert-
rég felkeltem volt
k
a gyerekágyból, a mikor még pihentek (Egy percznyi hallgatás után, felindultan) : Ah, és az ebfalka a
.
nyomomban, Fredrick
s
.
.
a bajor
választó s az egész világ vad hajszában utánam,
minden Auszmindenki menekül, mindenki elhagy s a föld fölött ébred nap megdöbbenve látja, mint félnek a férfiak s mint áll
megesküdve, hogy triában
!
.
.
.
!
fog pusztulni
idk
:
n
Ausztriában,
(Egy
percznyi
egyetlenegy hetetlen
el
Irtóztató
181
bátran és rendit-
hallgatás
után)
:
Es
!
Minden szebb és Pozsony ... A koronázás kedvesebb volt itt mint Prágában a cseh korona bolondsipkához hasonlít ... És a diéták .
!
.
.
:
.
.
a gyászruhám... s a gyermekem... a
remeg karomon
.
Josephus,
te,
s a szilaj, a zengzetes, a fön-
séges férfihangok, a melyekben egy ország szive
„Pro rege moriamur !" £s a könyeim... Nem Nem Ha sírtam Pozsonyban, nem a kéta könyeket ségbeesés gyáva siránkozása volt meghatott szivem ontotta, e sziv, mely lángolt
dobban
:
!
!
:
akkor
a bosszút epedte, a halált
s
magam
szerettem volna
Ah, legjobb
!
a csatába menni, vad
is
paripán száguldva be véres
mezket vérz
al-
konyatban, arczczal a tznek, mámorosan a Jézus nevét üvölt huszárok között, együtt a harczi cscselékkel, ráczokkal és pandúrokkal,
ég napba
akik vörös köpenyegeikkel mintegy az
s repülnek rjöngve, részegen a trombiták sikolyától, a megsebzett lovak hör-
gázolnak bele
nagyszer
gésétl, a halálnak
JÓZSEF MÁRIA TERÉZIA
(elragadtatva)
dalától
Anyám
:
.
.
.
(már csendesebben) A Tavaly is sírtam Pozsonyban ... A könyek haragomnak fájdalmas zokogása volt ... A egy pár embert megbántottam harag Most már békén és talán igazságtalanul mega prímás, a nádor nyugosznak .
.
.
:
.
.
.
.
k
haltak
.
.
.
.
.
.
—
.
.
KAUNITZ
(rövid csend után)
A
:
zászlósok, a
fnemesség, még ha minden áldozatra készek lettek volna felségedért,
ersek
—
nem
is
elég
...
mária TERÉZIA: Én és
fájdalom,
csalódtam bennük
megismertem az embereket 182
.
.
.
..
.
..
A
k '.i.MTZ:
.
.
magyar nemzet
igazi ereje és
hatalma a köznemességben van józsrf: Egyébként mi újság .
.
a magyar Egyptomban ? -\iaria terézia: Alig kerül egy-egy rövid Nincs mit olvasnom jelentés hozzám .
Unom magam (
E perczben
.
.
.
.
.
.
.
a kert felöl, de
már egészen
a közelben,
lódobogás ).
ka unit z ben érkezik
(felállva)
:
Budáról a futár e percz-
.
.
MÁRIA TERÉZIA: Jöjjön KAUNITZ (néhány lépést hátrálva .
Barcsay hadnagyot poros lesz
.
.
.
.
tély felöl
.
.
.
s kiszólva)
(A császárnéhoz )
.-
:
Kissé
.
.
mária terézia: S nem Mindegy
.
egészen illatos
?
.
.
.
(Megpillantva Barcsayt, aki a kas-
.
jön)
Ah
:
Barcsay
.
.
.
Egy
kis holdfényt
No meg egy kevés port barcsay: Felség, siettem kaunitZ: A magyarok neheztelnek, mint
nyeltél ? ...
.
.
rendesen
?
.
.
.
.
.
.
.
barcsay: Az tetlen
.
.
országbírói s nádori szék betöl-
.
kaunitz: S Budán ? .
a miért a
király
nem
lakik
.
MÁRIA TERÉZIA hetséges ez
!
.
(kedvetlenül)
:
De hát
le-
.
KAUNITZ: Bécs, Brüsszel és Madrid után MÁRIA TERÉZIA: S egyéb hir ? A mi nem volna politika BARCSAY: Gróf Czobor sequesterbe jutott mária terézia: Ah, ez nem lep meg... .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Kaunitz, hadd küldjek egy kis pénzt neki
183
.
BARCSA Y (más hangon): HerCZeg kovich
.
.
Grassal-
.
MÁRIA TERÉZIA
(
megdöbbenve)
Hogyan
:
!
is?...
KAUNITZ zolta el
.
.
(megértve és búsan)
Az
:
életét téko-
.
MARIA TERÉZIA
(megdöbbenve)
Meghalt!
:
(Keresztet vet, is fájdalHerCZeg Grassalkovich (Egy masan, nemesen) Ah, kedves barátom törülgeti). szemeit Terézia a perczig csend. Mária !
:
KAUNITZ vedett
.
.
(valami
aggódással)
rejtett
Szen-
:
?
BARCSAY:
Halála, a gödölli várkastélyban,
békés elmúlás volt
.
.
MARIA TERÉZIA
(fájdalmasan) .Meggyónt?
A halotti szentségeket
?
.
.
.
barcsaY: Ájtatosan felvette, MÁRIA TERÉZIA: Végs tudni valamit
.
.
.
.
.
intézkedéseirl
?
barcsaY: Sok cselekedet
felség
intézkedés, hazafias
szives
.
kaunitz:
Hazafias cselekedet
BARCSAY
(emelkedetten)
Pest szivében a legszebb helyet
kaunitz:
hogy
Kijelölé,
.
.
.
.
.
.
ott építsék az
kaszárnyát, vagy valami várat ?
BABCSAT: Ugy
?
Ingatlanai kÖZÜl,
:
.
.
uj
.
A
van, Illusztrissimus.
ma-
gyar nemzeti színházat.
MÁRIA TERÉZIA dott).:
zsa
Allons nous en
többé
.
.
.
(aki felállott volt
Ez estének
.
.
.
Kristóf sime, Grassalkovich
sincs vará-
.
.
.
Niczky hogy így követ-
(Remegn) elmúlásban, részem volna nekem ? .
.
.
.
184
távolo-
Batthyányi,
Barkóczy,
ték egymást, sajátságos
s
.
.
.-
E
gyors
)
.
KAUNITZ: Felség. József: Anyám .
.
.
.
MÁRIA TERÉZIA
(nyugtalanul)
Oly külöparkban a fák árnyaknak tnnek S a holdnak mozdulatlan fénye ugy omlik e tájra mint az rköd tüz valami roppant ravatalra Ah, félek, félek
A zene
nös ez este ...
elhallgatott., .
.
.
nem tudom (
éjt
Jó
:
Kaunitzhoz
(Távolodik
;
:
A
.
.
.
.
.
.
gyermekeim alszanak vájjon
... a
(Józsefhez)
.
és
.
.
.
Barcsayhoz )
Kaunitz
.
?
annyian eltnnek
Jó
:
Barcsay
és
éjt
.
követték.
.
.
Mind-
a teremben).
TIZENNEGYEDIK JELENET. JÓZSEF FÖHERCZKG, majd GRÓF CASTELNAU FLORENCE, majd BESSENYEI, FTISZTEK, TÁBORNOKOK, UDVARHÖLGYEK is URAK. KAMARÁSOK, KATONÁK,
NÉP (A
stb.
kertben sápadt holdfény.
Az asztalon a
tyák égnek. József egyedül maradt áll,
itt.
tétován, nyugtalanul, mintegy a
vainak hatása
A
kán.
A
alatt.
zene megsznt. Most, a távolból, halkan és
mely
takarodó,
Most József maga
hány
perczig
császárn sza-
kezével végigsimít a homlo-
elmosódva magányos trombitaszó nai
Egy
gyer-
lépést
is
felé,
egyné-
már, a mikor a park fell lépések
tett is
le
elhal a távolban.
indulna a terem
zaját és félretolt fagalyak
megfordulésjön
az osztrák kato-
:
csakhamar
zörg
neszét hallja. Hirtelen
a lépcsn, lassan, ingadozva, meg-
döbbenve. És szinte fuldokló hangon, a kertbe meredt
szemekkel,
ben)
:
ködn
Nem
valami gyönyörséges elrémülés-
Istenem
!
.
.
.
.
.
nem
.
.
.
Lehetséges
nem tudva
a lépcsn, .
!
.
.
.
(Egyre küz-
hinni a szemének
Micsoda menyei káprázat
185
.
.
.
.
.
(A parkon,
romok
a
)
.
falombot
felöl,
megkönnyülve
fagalyakat
aggódón
az útjából, lassan,
félretolva
és
mintegy
s
megfinomodott vonalakkal a hold-
s
fényben, gróf Caslelnau Florence
jött
elre a kastély
irányában. De a gyertyák fénye a terrasse-on, a ro-
mok repkénysürüségén Most
csillogva
József fherczeget, aki közeledik
romhoz simul maszkodik.
-remegn
s
E
perczben
át,
megállította.
lépcsn mégis merte
halottá a lépések zaját, a
akkor
s
ijedten a
a repkényes falnak tá-
teljes
tnik
holdfényben
fel
a pármai herczegnö kékselyem-ruhájában, ibolyadiszszel a
keblén,
arany fésvel a hajában,
nagy
egé-
szen sápadt arczczal az aggódástól, a várakozástól...
FLORENCE sephus
.
aggódón)
forrón,
(Florence
egy kiáltásban)
felé
És rögtön halkan, forrón, elrémülve)
Izabella
.
.
József: Oh, tisztaságon át
?
FLORENCE
(
j
.
e .
Fenség
:
hang .
.
.
.
.
szól ily halkan e
mint az árny, mozdulatlan) ez
:
éjszaka
Fenvará-
.
ózsEF: Ez éjszaka a miénk .
...
Az élk men-
.
florence A holtak JÓZSEF (már-már sirva) Szeretlek FLORENCE (mint József) Oh ez :
.
.
:
:
fáj
Ah!
Pármai
:
.
nek, a holtak visszatérnek
be
:
.
mért
.
hangom megzavarná .
O-
árny, a falnak támasz-
(mint az
kodva, fuldoklón)
zsát
J
.
FLORENCE
ség a
:
.
JÓZSEF (
(halkan,
.
.
.
.
.
édes SZÓ,
.
József: Eped lelkem itt eltted egy kevés Magányos vergdésem megboldogságra talál veled Szeretsz enyhül itt ? Mondd .
.
.
.
.
.
.
186
.
)
!
...
t
•
rjjTfT
FLORENCE (remegn)
"
•
Hogy mondjam
:
l
'
'
?
.
.
.
„Szeretlek ?"
József: Mondd, hogy halljam édes
ni hang
hogy ez felengedjen a szivem s sze-
alatt
megtanuljanak
retni
Oh
tönök ...
jól,
ridegség, harag, rossz ösz-
:
hányszor akartam megjavulni
.
.
.
De florence: S ha mégis akadna egy gyöngéd senki sincs, a ki segítene
lélek ?
.
.
.
.
.
.
József (keseren) Tán megtagadnám tán nem kellene FLORENCE (fájdalmasan) Oh ifjúság :
.
.
:
.
.
JÓZSEF
.
.
.
!
.
.
.
.
(fájdalmasan) ?
.
.
József: Elveszve rég florence: Fenséged eltemetkezék szenvedek
.
.
.
hogy mégis
Miért
:
.
.
FLORENCE: Oh József: Fájdalmas lelkem csak merte bevallani
.
itt,
.
florence (remegn) Fenségednek :
vagyok
össze egy álom
József árny
.
.
(közeledve)
Izabella
.
Florence
florence Oly Szép vagy
!
FLORENCE
:
.
s
.
.
holdfényes
.
(Megremegve,
kiáltva)
:
.
légy
.
.
:
Florence (
.
Remeg
!
rajongással
(feléje hajlik).
.
(fuldoklón, gyöngéd szabadkozással, :
hallatszott,
sietsége.
tak
Egy álom
.
én mind-
.
JosephuS
.
.
.
e jelenet vége felé, messzirl,
zaj
vében
.
:
.
(fuldoklón)
egészen halkan)
és
.
.
!
JÓZSEF: Akárki
(Már
neked
vágtató
Ez most már
itt
komor dübörgés
lovasság
kétségbeesett
hallatszik közel, a kert tö-
hátul, a szin legmélyén, a
kapuk megnyíl-
fáklyák fényében katonák láthatók, a vállukra
187
)
!
emeli,
A József és Florence álomszer gyönyörsé-
magas hordágygyal.
ajka összeért. De
rémes ébredés váltja
gét hirtelen
remegn
pillanat
e
fel
:
kéz kézlen,
támaszkodnak a gyönyörnek
a falnak
fájdalomnak merev kábultságában
A
szinen több
)
.
.
,
közöttük Bessenyei, lázas
tiszt,
és
siet-
ségben vonulnak át a terrasse irányában, mig kívülrl, a rohanó de láthatatlan néptömegnek a tenger
dübörgéséhez hasonló zaja mind közelebb ér
Már
varhölgyek
és
.
.
urak lázas tumultusban megjelentek.
Odafönn a kastély ablakai egyszerre mind gosodtak.
A
terem küszöbén
és a terrasse
lakájok karos gyertyatartókat
BESSENYEI
.
.
AZ
ÉRKEZ
:
A
Császár
.
(Nagy mozgás, moraj
hangok: A
kivilá-
peremén
magasra tartanak.
lépcsn)
(fuldoklón, a
a színházból jövet
halt
.
ekkor a terrasse-on tábornokok, kamarások, ud-
császár ?
.
a terrasse-on. .
.
TISZTEK
(egyszerre)
:
Meg-
!
(Nagy mozgás,
elrémülés.
menet egy lépést
lett
elre.
A szin mélyén a halottas Nagy fáklyafény, az ég
kigyúl.)
HANGOK a viszhang)
(odakünn, komoran :
Meghalt
!
Meghalt
Függöny.
188
és egyszerre,
mint
.
EGYEDIK FELVONÁS. Bécs, 1770 október havában.
(A Burg
A
háttér falában, középütt
Egy
szélesebb kijárat a hát-
egy díszterme.
két tnagas szárnyajtó.
falának baloldali végén.
tér
mcgnyillanak, egy hosszú
ha a diszcs ajtók
Itt,
tágas galéria látszik,
és
baloldali falában ablakokkal, jobbról arczképekkel.
A
teremben, mindenütt az ajtók között, díszes pan-
neau-k
a
:
Habsburgok
életnagyságú
Ajtók a teremnek baloldali falában,
három tnagas
ablak,
ELS
portrait-i.
míg jobbról
mely a Burg udvarára néz.)
JELENET.
GRÓF ESTERHÁZY FERENCZ, PÁLFFY KÁROLY, ÖRMÉNYI, BRUNSWIK, (balról egy csoportban) — AUERSPERG WILHELMINE HERCZEGN, BESSENYEI, (a herczegn ül, Bessenyei mellette áll.) MÁRIA TERÉZIA, KAUNITZ, KÍSÉRET stb. majd BINDER, NÉNY, HOHENTHAL GRÓF, STOCH, HATZFELD stb
MÁRIA TERÉZIA felé)
:
.
.
.
magyar
a
(balról,
Ah, kedves híveim
(
Kaunitz
urak
követte).
A MAGYAR TRÁK: Felséges asszonyunk mária Terézia: Salut Salut De ma !
lán
hagynók a súlyos ügyeket
a szivem
.
.
189
!
.
.
.
Egy
.
.
.
ta-
kicsit fáj
.
AUERSPERG HERCZEGN (Bessenyeihez, bevégezvén a beszélgetést) Ha tréfáltam is néha, a :
gárdistákat mindég szerettem ... (A császárnhöz közeledve és meghajtva magát )
KAUNITZ kat)
—
Tónika fherczegn
:
ma indul Parisba A
.
KÍSÉRETBL
Felség
.
.
.
Felség
:
.
.
.
(miután köszöntötte a magyar ura-
.
—a
dauphin jegyese
.
n
(több
császárnéhoz)
a
Liblich Mari oly türelmetlen
MÁRIA TERÉZIA:
Csendesen
.
.
.
.
(
.
:
.
Auers-
perg herczegnhöz, nagyon gyöngéden ): Ah, kedves
Wilhelmine
.
.
aüersperg herczegn: Egy lepetés, felség
.
.
meg-
kis
.
MÁRIA TERÉZIA
fájdalma-
(csak folytatva,
Még mindég gyászruhában, mint én immár öt esztendeje... Mi ketten nem felejsan)
:
.
tünk ... Mi ketten, herczegn, sokat (Egy perczig hallgatnak ). tünk .
.
(folytatva a beszélgetést a
És Liblich Mari, a
:
.
vesztet-
.
KAUNITZ kal )
.
MÁRIA TERÉZIA meglepetés
komornája
felség
zasságra lép egy dobossal
.
.
magyarokhá-
is
.
(mintegy
felocsúdva)
A
:
?
AUERSPERG HERCZEGN (halkan): Bessenyei gárdista ma veszi fel szent vallásunkat MÁRIA TERÉZIA (örömmel) Ah, tudom :
(Harangszó. Mire gyorsan a kísérethez ) gyorsan, gyorsan. nába (A kiséret elszéled középrl, .
.
.
.
.
.
.
.
.
A kápol-
.
beszélgetés
NYMPHENBURG GRÓFN között,
:
.
Esterházy eltt haladva
el)
közben).
távolodó
(a :
nk
Isten Önnel,
Esterházy ... Én megyek Parisba a fherczegn suite-jével
.
.
.
190
.
.
ESTERHÁZY könny bucsu
.
Weinen
(Elmegy
?
szélgetve tovább)
tend
.
.
.
:
Mindenki boldog,
Nényt, akik balról)
Teleki
Sámuelnek a :
A
:
Szent
Meg
prOpOS
Hát a spanyol infánsn,
MÁRIA TERÉZIA Ah, ezek
.
.
.
nem
öt
felség ?
.
(élénken)
gyermek
öt
.
Gróf
.
.
István-rendet
t
jutalmazni
kell
És remél-
(Megpillantva Bin-
.
auersperg herczegn: £s
t
be-
ki szent hi-
volt anya.
.
.
dert és
dogítja
Soll
:
Gróf Teleki Sámuelné ez öt esz-
alatt
Auersperghcz)
(egyszeren)
(Auersperg herczegnvel
már háromszor hetleg még többször ÍS
(
Mily
:
a többiek után).
MÁRIA TERÉZIA tünkre tért
.
.
.
NYMPHENBURG GRÓFN ich
.
bánattal)
hallható
falig
!
.
.
.
.
.
.
bátorítani...
.
Leopold
:
esztend
lopták az idejüket ...
bol-
alatt
A
.
.
.
spanyol
infánsn: páratlan n! (Más hangon): De a Hohenthal Henriette
kis
.
.
.
AUERSPERG HERCZEGN tózkodással)
:
Felség
.
.
mária terézia:
min
erkölcstelenség
kis bestia
!
Igaza van, herczegn
Min
.
.
.
csalódás és micsoda
!
KAUNITZ
(folytatva
erénye fantazmagória
ESTERHÁZY kis
tar-
(tiltakozó
.
a .
beszélgetést)
(Kaunitzhoz)
Hohenthal Henriette
:
A nk
.
.
:
Igaz-e,
hogy a
.
KAUNITZ Már rég ideje Parisban :
ténfereg
pálffY: Valami kalandorhoz
szökött
KAUNITZ
Kalandor
(a vállát vonogatva)
PálffY: Kétes név KAUNITZ: De nagy orr .
.
191
.
.
.
.
:
?
.
.
.
.
.
.
.
.
.
(Ebben a pillanatban az öreg
kusan nevetséges vonás). TERÉZIA (Auersperg herczegnhöz,
MÁRIA részvéttel)
Nézze, herczegn, szegényt (meghajlik és
:
.
,
,
HOHENTHAL GRÓF hangon)
:
Felség
.
.
gyászban van
.
.
tördött
.
AUERSPERG HERCZEGN:
Még
mindég
.
Mária TERÉZIA: A császárért KAUNITZ (hasonló kérdésre felelve) A .
.
.
:
homlokán gyászol
séért a (
át-
megjelenésében van valami tragi-
A
kullog a színen.
Hohenthal
gróf
.
.
.
Ekkor Hohenthal gróf már
hitve-
átjött a
szinen
s
elment.
)
ESTERHÁZY (közeledve) Felséges asszonyom MÁRIA TERÉZIA: Rögtön, Esterházy... ( Bin:
Nényhez)
der és
intézzem
el
.
.
herczegnöhez )
.
:
:
Hamar,
(
Binder
Legyen
ezt a Liblich Marit
és
Nény
hadd
És Auersperg
el.
kedves Wilhelmine
itt,
.
.
.
(AuersSt kérném majd a többi hölgyeket perg herczegn el a középrl ; a küszöbön találkozik .
.
.
Storch báróval).
STORCH (meghajolva) Herczegn mária TERÉZIA: Storch Gyorsan :
.
.
.
a
!
bosra vonatkozó iratokat!
kaunitz
Az id
:
udvarán már ott
áll
mária terézia bécsiek
.
kaunitz szen
.
.
Das
.
.
.-
.
.
múlik, felség.
:
.
A
Burg .
.
.
:
liebe
Volk
.
.
.
A fherczegn már
útra
ké-
Marié
An-
.
.
.
:
.
BRUNSWIK hez)
.
egy eszkadron huszár Hadd jöjjenek a kedves
MÁRIA TERÉZIA (merengn) toinette
do-
(Olvas, lapozgat)
.
(aki az ablak fell jön, Örményi-
Valóságos népvándorlás
192
.
.
kaimiz
Firmián herczeg és Thun gróf várakoznak ... És a hajdani bnösök
is
:
.
ESTERHÁZY
Öt éve múlt, hogy
sziek ...
MARIA TERÉZIA
A
cseklésziek
.
kinek megbocsájtok
KAUNITZ
.
...
emlékezéssel)
Ma
:
:
minden-
!
Ah!
ezt):
hallja
szívesen
(aki
.
cseklé-
felséged e gyürüt
(homályos
(Kaunitzhoz)
.
.
A
ezt):
hallotta
(aki
(Távolodik.)
MÁRIA TERÉZIA kedves
hiveim
vitatkozzunk
pálffy: Diétát nem deje
.
.
.
.
.
.
magyarok
(a
Egy
.
Tehát
felé):
nem bánom,
perczig,
.
Felség, a nádori szék betöltetlen
...
Pozsony immár öt eszten-
látott
.
mária terézia (Megdöbbenés
fherczegn
A
:
megtagadom.
diétát
magyarok
a
körében.)
és a szász herczeg
Krisztina
közmegelégedésre
kormányoznak Magyarországon
.
.
.
PÁLFFY; E Szerenissimus-kormányzóság a nemzetnek nem köteles
.
.
tett
esküt ...
A
nádor esküdni
.
mária terézia: A
magyarországi
hely-
tartóság megesküdött nekem, a királynak.
Ez
elegend.
pálffy (halkabban): Ez alkotmányellenes mürméxyi: Az úrbér kérdése is az .
gás
t
moraj a
.
.
.
(
.
magyarok körében.)
MÁRIA TERÉZIA: A javítása
.
(Tiltakozás,
séges asszonyunk")
jobbágyság sorsának már bátrabban ,,fel-
nagyon a szivemen
Keresztény hitem parancsolja ezt ...
:
fekszik.
Én
isten-
tartozom azért, hogy (Energikusan) A tettem a szegényekért
nek
...
számadással
.
.
.
193
mit czél,
13
!
!
megtörni a feudális
semmi kedvem
(Tiltakozás.)
igát!
Ejh,
néhány mágnásért
elkárhozni
nemesért
s
HANGOK: Felség, az alkotmány mária TERÉZIA: Az én lelki üdvösségem .
alkotmány
az
fölött
EGY KAMARÁS és
Duzl dobos
.
.
(
.
.
megjelenése,
(hátrafordulva,
élénken)
másik
az
közepett
:
Ezek
urak
herczegnek,
akik
Losi
her-
grófnak,
csomó
egy
a
cseklészi
nagy mozgás
most,
meghajlanak
a
fiatal
képben
és élénkség
császárn
gyorsan a középrl megjelent hölgyek
s
vegyülnek,
közé
„Végre ." utazgattam .)
.
.
Schulenburg
:
!
udvar
egy kamarás
balról,
Schulenburgnak,
közelednek,
irányában
ajtaján
urak, ell Auersperg—
ajtón,
mágnásnak,
szerepeltek.
SZÜlt
és
Trautson
nyit
magyar
háttér
— hölgyek
Colloredonak,
hangok
Mari
Liblich
.
Egy másik
czegnvel.
és
:
.
Ugyanakkor a
utat
.
áll
(középrl)
MÁRIA TERÉZIA Ah !
.
Végre
!
üdvözlések, !"
„Megifjult
„A
(Eközben
a
„Én
kaczagás,
Josephus-szal
Megszépült
!
." .
.
kis Hohenthal ikreket magyar urak távolodtak s
eltntek középrl.
—
Alant zaj.)
MÁSODIK JELENET. ELBBIEK
(a magyar urak nélkül.) AUERSPERG HERCZEGN. LIBLICH MARI, DUZL, UDVARHÖLGYEK, URAK stb. majd KHEVENHÜLLER, DAUN, LAOY,
JÓZSEF (Liblich
Mari,
az
FHERCZRG
stb.
udvar élénk fecsegése,
kacza-
gása közepett, mosolyogva követi Duzlt, aki katonai
194
)
»
o
~*£gS$P
egyenruhában
dobbal
van,
A császárn
közeledik.
Az udvar
MÁRIA terézia: szerelmesek
.
.
.
.
(szemlesütve
MÁRIA TERÉZIA
Boliszláv
császárn
szép szál legényt)
Viszont
.
:
podár vagy
.
.
.
Hogy hívnak? Nepomuk, aldobos a
Mától fogva fdobos Mari,
egy
vigyázz a hitvesedre
.
.
Es a homlokodra
.
h csa-
Nepomuk,
Boliszláv
.
udvar
.
.
lésSZ.
mindenkor
ugy tudom,
kicsit,
(az
.
pártolom házassá-
ezért
Te, Duzl
COLLOREDO
.
szemlélvén a
(jóindulattal
Liblich
te,
Ámde
.
.
Igen felséges
:
I
12-ik gyalogezredében
cselédem voltál, ime
godat
ti
(a doboshoz):
MÁRIA TERÉZIA
—
nevetés.)
vagytok
itt
.
DUZL: Duzl felséges
halk
hát
.
LIBLICH MARI császárn
moraj,
Ah,
félénken
és
gépiesen szalutál.
elé érve,
ket,
nézi
hasán
a
körében,
halkan)
:
.
mozgás.)
(Nevetés,
MÁRIA TERÉZIA:
Te, Mari, légy szeret uradnak Igyekezz minél elbb anyává lenni, hogy fiadat a szent vallás elveiben nevelhessed, a császárn javára hitvese
az
.
.
.
.
DUZL
(hirtelen felbátorodva,
a felséges császárn! czagás,
.
.
lelkesen)
(Dobolni kezd,
:
Éljen
nagy ka-
tiltakozás.
Mária terézia: hogy a házasságot a
Elég
!
Gondoljátok meg,
jó isten alkotta a
szeret
szivek és a becsületes emberek számára. Legyen
tehát e házasság becsületes
:
honorabile connu-
bium. (különösen Liblich Marihoz, szigorú hangsúlyozással)
:
A
nászágy legyen mocsoktalan
:
thorus immaculatus ... és amit isten egyesitett,
195
13 *
)
.
.
.
ember ne válassza el quod Deus conjunxit homo (Pénzt nyújt át.) non separet ... No fogjátok :
.
LIBLICH MARI san a doboshoz )
DUZL:
:
.
.
(effuzióval)
Tiz arany
Ide gyorsan
.
.
Oh
:
.
.
.
.
(Gyor-
.
.
(Alattomosan elkapja.)
.
AUERSPERG HERCZEGN: No
Mari, boldog
vagy?
liblich mari: Oh
igen
.
.
auersperg herczegn: Nepomukot ? LIBLICH MARI (naiv
És szereted Duzl
Boliszláv
Oh
—
igen,
szemérmetlensiggel )
még
az imént láttam a vártán,
szeretem
.
.
:
de azt az Althan-dragonyost, akit sokkal jobban
.
(Általános kaezagás.
MÁRIA TERÉZIA
(megbotránkozva)
Proh pudor (Liblich S az udvar nevet ezen Marihoz) : Pusztulj ... s jaj neked, ha meg(Mari és Duzl el.) Hihetetlen csalod a dobost !
!
.
.
:
.
!
Mind
bolondul
!
az Althan-dragonyosokért ....
Vájjon mit tudnak ezek?
KHEVENHÜLLER
(a baloldali fels ajtón):
Mária Antónia fherczegn fogadja az udvart
(Nagy
A
élénkség, mozgás, tolongás balfelé.
zépen a tábornokok jelentek
FHERCZEG
JÓZSEF
a tábornokok felé)
:
DAUN: Odalenn
A
LACY:
meg.)
(a baloldali alsó ajtón,
egész Bécs tolong félek,
herczegnhöz, .
a
nem
.
lesz
karját
.
.
elég...
nyújtva
.
.
):
.
auersperg herczegn ; Köszönöm, ves gróf
.
Menjetek búcsúzni Tónikától.
kordon,
(Auersperg
Herczegn
.
kö-
.
(Mind
el
balról.
196
Odalenn zaj.)-
ked-
.
—
.
-
.
&*
o
4
.
HARMADIK JELENET. MÁRIA TERÉZIA, JÓZSEF majd BINDER, majd MÁRIA ANTÓN1 OASTELNAU FLORENCE. \
•
MÁRIA TERÉZIA (az ablaknál) A kedves bécsiek ves nép :
Igen
(Hirtelen
.
.
.
.
mária terézia: Még danék neki
.
Tónika elolvasta az utasításaimat?
József:
sok mindent mon-
.
.
József: Tónika
lesz
itt
elbúcsúzott az udvartól (
.
!
!
Józsefhez)
Ah, a ked-
:
Binder megjelent
.
rögtön
.
.
.
mihelyt
.
.
egy irást nyújtott át Józsefnek.
s
Odalenn zaj.)
MÁRIA TERÉZIA a kedves bécsiek
József
.
.
(újra az ablakban)
Asszonyok
.
ezredesnek a Szent jét
.
Aztán hamar
tollat.
császárnhöz)
Ez a Teleki Sámuel
.
.
immár
(rejtett
ezredes ln.
A
.
Akkor a .
.
.
keresztény... :
rendjelet
Ez „érdeméért" mért kapta? .
(ingerülten)
E
:
.
.
kérdés,
.
JÓZSEF: Én vagyok
társa
.
felségednek .
Ausztria
trónján
.
MÁRIA TERÉZIA: E hang... JÓZSEF (felindultan) Anyám MÁRIA TERÉZIA: Josephus, te nekem :
denekeltt tozol
a
gyötörve el.
bkez
valóban
gunynyal)
MÁRIA TERÉZIA fiam
Binder
.
mária terézia: Hiv JÓZSEF
.
habozón.
áll,
aláirja.
Felséged
:
,
Ah,
:
gyermekek .. .Teleki Sámuel .
István-rend középkereszt-
(Egy perczig
,
.
irást):
az
(átfutva
.
.
.
tisztelettel és
.
197
.
.
.
min-
engedelmességgel tar-
. .
*
•
.
....
rfgtt*
'
József: Az engedelmesség
.
.
JÓZSEF: A lelkiismeretem 'MÁRIA TERÉZIA (megdöbbenve) .
JÓZSEF:
.
.
lehet...
.
A
:
lelki-
.
Mióta
Felségeddel
méltóságában osztozom
MÁRIA TERÉZIA (Egy
.
o
.
mária TERÉziA:Még vita tárgya sem
ismereted?
.
uralkodás
az
.
.
( közbevágva)
küzködés
Mit jelent
:
: Mióta mindent felforgattál. velem együtt uralkodói, A svájczi rséget, az apródokat elkergetted,
ez
!?
percznyi
után)
az udvari kalendáriumból könyörtelen kihúztad
a zarándoklást betiltottad, a
a gála-napokat,
prátert megnyitottad mindenféle cscseléknek
Ha tovább nem
mentél
.
...
.
József: Fájdalom, nem mehettem...
MÁRIA TERÉZIA
(mind
növekv
felindu-
lással) Ah, mondd mindjárt azt, hogy a mi üdvöset akartál, nálam hajótörést szenvedett ... :
A
dekrétumokat, kinevezéseket,
tokat
ki
irta
állami
alá habozva, tétován?
József: Haboztam, amikor
.
okira-
,
az elveim s a
meggyzdésem ellen kellett cselekednem mária TERÉZIA: A te elveid, a te meggyzdésed nem ellenkezhetnek az enyéimmel .
.
...
József-. Anyám, ellenkeznek
MÁRIA TERÉZIA
.
.
.
(megrendülve): Hát mindaz,
amit én akarok JÓZSEF-. Ami jót akar felséged, .
csak tervezgetés
.
.
.
.
.
mária terézia: A dítása
.
.
évek óta
jobbágyság felszaba-
.
József: Egyelre álom. A jobbágyság nem változott
zete
.
.
.
198
hely-
.
!
!
MÁRIA TERÉZIA: Az j
ózsef:
úrbér szabályozása..
Fél intézkedés
.
.
.
MÁRIA terézia: A magyar alkotmányt, végre is, nem törölhetem el egy tollvonással !
A magyar még
...
Te, fiam nemzet jobbat érdemel gyermek-korodban, innen, a karomról,
kis
.
.
hségöket
láttad az
.
.
Kár
.
.
volt elfelejteni
...
József (remegn) Én nem felejtettem el mária TERÉZIA: Ha egy magyar furat ...
:
kegyem
királyi
József
ér
.
(mint
.
.
fenn)
Én nem
:
ellenzem,
csak tudjam, hogy miért ..."
MÁRIA nevek
.
.
TERÉZIA:
Régi
családok,
diszes
.
JÓZSEF: Felséged a czimereket jutalmazza, én a munkát és az érdemeket. E patrimoniális állam helyébe jogállamot akarok
MÁRIA
TERÉZIA:
Amint
ugy jutalmazok! megbecsülöm tanultam,
.
.
A
.
.
.
seimtl
azt
embereket
régi
.
JÓZSEF: Nekem
erk
uj
MÁRIA TERÉZIA
kellenek...
(gúnyos
kaczagáasal )
:
Megöljek minden haKaunitzot elkergessem? gyományt? JÓZSEF: Ha a hagyomány meghal, itt van !
.
.
helyébe a haladás
MÁRIA TERÉZIA gosodás
!
József: Felség
.
MÁRIA TERÉZIA hevesebben)
Rousseau
(magánkívül)
A
:
felvilá-
?
!
József:
A
:
.
.
.
.
(csak
folytatva
divatos philosophia
!
s
.
A
toleranczia
MÁRIA TERÉZIA: A 199
mind
Voltaire
!
vallástalanság
!
*
)
Ofr
*
«»
JÓZSEF:
Mária Terézia rendeket töröljem
A
'
"
'
hogy felséged üldözi a pro-
Azzal,
nem
testánsokat, szent hitét
József:
—
"
•
gyarapítja
(gúnynyal)
A
:
.
szerzetes-
ugy-e?
el,
nevelésügy teljesen tönkrement
a jezsuiták kezében. Az ben sem isteni jog .
szövetkezésük külöm-
.
.
Mária TERÉZIA: A József: Aki
MÁRIA TERÉZIA
vallás
nem
üldöz,
isteni
!
vallásos!
(fönséggel,
kiáltva)
:
szaggatott szivemmel, hogy térjek vissza
én
Csalódtam mint delemn, mint anya JÓZSEF (már gyöngülve)
hez
.
.
seimfeje-
.
Mária terézia: A a
Szét-
mint
hitves,
!?
József,
.
:
te
pusztulásnak
Nem
.
.
.
Nem
.
.
.
uralmad, Második békétlenség,
hajnala,
zavar és Jézus hite helyett lázongás
ziláltság,
a szivekben, Isten helyett valami képzelt, lehetetlen
szabadság
.
.
.
JÓZSEF (remegn, badság?
halkan): Sza-
hátrálva,
!
Mária terézia: S hóhér a Világ!... elrémült aggódással)
JÓZSEF Florence
!
József
:
Antoinette
!
a
egy
s
leányát
Leányom
.
.
s
!
(mint a császárn, de önmagának )
:
.
(Mária Antónia Castelnau
akkor egy vérpad
(Megpillantva
anyja karjába
az
Florence,
aki
mélyebben
követte,
a
200
szin
futott.
Qróf
megállott fönn. jobbfelében.
)
NEGYEDIK JELENET. MÁRIA TKUKZIA. JÓZSEF. MÁRIA ANTÓNIA, OASTELNAU FLORENCE, AUKRSPERG HKROZKGN, AZ BQÉBZ UDVAR, HÖLGYEK ÉS U1ÍAK. GÁRDISTÁK, KAMARÁSOK Btb. A TÁBORNOKOK, ms]d KIIEVENHÜLLER. A FRANCZIA KÜLDÖTTSÉG, A MAGYAR ZÁSZLÓSURAK Btb
MÁRIA ANTÓNIA: Anyám
.
.
.
(Odalenn zaj.)
(A középrl
az
udvar
másik középajtót lépnek
megnyitja
is
be
megjelenése.
magyar
a
s
MÁRIA TERÉZIA
zászlósok.
(átölelve
Most a beözönl udvar láttára)
mégy
A
...
szivem
fáj
.
.
a
tiszt
a tábornokok
itt
:
Egy
tartja
Antóniát.
Ah, hát már
:
.
Mária antonia: Anyám... mária TERÉZIA: Még sok mindent mondanék
.
.
.
KHEVENHÜLLER (a háttér díszes bejáratnál) A franczia
bal
(Nagy mozgás, mentén,
élénkség;
az
udvar
az
!
ablakok
a szin jobboldalán szkebb gruppokat Külön állanak a tábornokok, akikhez a
képez.
magyar urak eltérben,
is
csatlakoztak.
egyedül
HANGOK herczegn
!
.
(az .
József a jobboldali
Florence
áll.
végében, de mélyebben.
Az
udvar
zeledve)
£s
:
.
körében)
kegyed
is
másik
:
Tónika f-
(
Florencehez kö-
elhagy bennünket
.
.
.
(meghatottan): Her-
.
auersperg herczegn: Florence
szin
.
CASTELNAU FLORENCE .
a
egész színpad megtelt.)
AUERSPERG HERCZEGN
czegn
lév
végében
küldöttség
:
.
.
.
201
Gróf Castelnau
)
!
(A
franczia
a
franczia
grupp
Fényes
Elöl
a
balvégén
háttér
jelentté.
a
követ,
meg-
küldöttség
X
Louis
V.
öltözékben.
marsall-bottal.
A FRANCIA K ÖVET (megállva
a szin közepén):
Archiduchesse Marié Antoinette
MARIA ANTÓNIA anyjától,
aki
seigneur,
je
(egy lépéssel távolodva
szemekkel
könyes
nézi)
préte.
suis
(Most alantról a
zaj
MÁRIA TERÉZIA
teljes
ervel hangzik.)
(fájdalmasan, emelkedetten):
Tónikám e perez nagyon Leányom dalmas nekem sbár lelki szemeim eltt a .
.
az
Mon-
:
.
.
.
fáj-
.
ver-
csak minden fényét kibontja Francia kikönyeim vannak és szenvedek A fény és pompa közepett, mig a rályn földnek minden ragyogása édes alakodat éri: gondolj a homályra, mely mindenkit békén magába fogad, de irtóztató számadásra von trón
sailles-i
:
.
!
.
.
.
.
.
bennünket,
királyokat ....
a
MÁRIA AXTONIA (megejtve) Anyám Mária terézia: £s emlékezzél a :
.
.
.
taná-
csaimra, amelyeket anyai szivem sugallt. Légy.
h, élet
szerelmes hitvese a királynak ... a jó házasaz
egyetlen
igaz
én szólhatok róla
—
.
.
.
—
boldogság a földön:
Légy szerény, figyelmes,
kedvesen mindenkinek, szellemmel és méltósággal, ez oly könny neked, ha akarod ... felelj
Ne hanyagold el a lelked mvelését olvass., ezt nagyon a szivedre kötöm képezd magad mária ANTÓNIA: Anyám .
.
..
.
.
.
.
mária terézia (folytatva) Mert az olyan mvelt országban, mint Francziaország, nem :
néznek
el
semmit még a királynnek sem 202
.
.
.
!
Leányom,
gyöngédségem
a
egy kis szófogadást
.
megérdemel
csak
.
.
MÁRIA ANTÓNIA: Anyám,
tanulni,
olvasni
Mária teréziA: De soha könyvet
ne végy
fogok
.
.
.
kezedbe, gyóntatóatyád megkérdezése nélkül
JÓZSEF (egy lépéssel): Anyám... MÁRIA TERÉZIA: rizd meg lelki madat
.
.
...
nyugal-
Francziaországban nap-nap után ve-
.
szedelmes könyvek látnak napvilágot, szentség-
tör
irások vallás és erkölcs ellen
nyom, légy többször
.
.
.
E
.
Te, leá-
.
Havonként áldozzál, ünnep ha nagy van, és imádkozzál
is,
atyádurad halála évforduló-
ájtatosan, szivem,
ján
.
h keresztény.
nap, országodban, ne legyen se öröm,
Tónikám, ha a reggeli imádat a Letourneur vallásos olvasmánynyal kiséred szent könyvét ajánlom, gyermekem. Ez megvan nekem' is, s igy, reggelenként együtt olvasva veled, a nagy távolság daczára azt fogom hinni, hogy ott vagyok melletted s egymással se vigasság
.
.
.
:
beszélgetünk
.
.
.
Mária antonia: Anyám mária terézia: Isten veled hangok: On part On part .
.
.
.
.
.
!
(Mozgás, moraj).
(Odalenn nagy zaj ).
EGY KAMARÁS a zenének
?
(a fudvar mesterhez) (Az ablakhoz megy).
KHEVENHÜLLER A
kik kisérik a
HANGOK urak
és
nk)
( :
fherczegn
(a
suite-jéhez)
Dauphin menyasszonyát
— Mi
a suite .
.
.
Mi
203
.
.
.
egy külön csoportban
:
.
Intsek
:
.
.
-
•
o
«*g£fee
KHEVENHÜLLER
.
A
suite-hez):
(a
nokok és zászlósok után
.
tábor-
.
NYMPHENBURG GRÓFNÉ
(
Esterhúzyhoz.
tá-
volodva): Mein Hertz bleibt Ihnen zugethan. (Eb-
ben a pillanatban a katonai zenekar felharsog alantról.
Hatalmas, megrázó ünnepi zene).
(Mária Terézia
kéz kézben jön elre az udvar sorfala
mélyén, a fherczegnöt kisérö
között. Jobbról, a szin
suite
sápadt
külön csoportban, a franczia
balról, egy
áll,
Az
küldöttség.
ajtók
A
nyitva.
napfény.
galériában
tágas
Arcier-testrség
sorfalat.
áll
Odalenn nagy zaj).
MÁRIA ANTÓNIA (a fivéréhez) JosephuS. JÓZSEF (gyöngéden) Tónikám AZ UDVAR (Antóniához, miközben elhalad) Au revoir Au revoir egy Ni HANG: Vergissmeinnicht Esterházy: Fenséged néha gondoljon, :
:
.
.
.
.
.
:
!
!
.
reánk
is
.
.
.
.
.
.
Mária antonia: Au revoir AUERSPERG HERCZEGN: Tónika
.
.
.
.
boldogvolt,
Itt
.
MÁRIA ANTÓNIA
:
Mégegyszer
hangok: Au revoir Au revoir FLORENCE (mozdulatlanul balról,
mig a többiek
nézzek vissza
?
.
.
(ártatlanul)
.
!
!
elvonulnak)
(Maga
is
:
Ünnepi zene s mégis mily szomorú
távolodik,
Az ajtóhoz
(Nagy mozgás
tekintettel
érve, megáll,
nulás a galérián
át.
herczegnó,
a
Elöl
A
József
.
.
felé.
fájdalmasan ).
és élénk zaj közepett,
fherczegnöt vezetve. perg
rejtett
ünnepies
elvo-
Mária Terézia Antónia
franczia küldöttség, Auers-
tábornokok,
204
zászlósok,
udvar-
.
hölgyek
uruk követték. A
és
sziti
kiiiriilt.
Alantról
zaj és zene).
Castelnau
mozdulatlan jobbról.
(József
Florenre
másik végén.)
a szin
ÖTÖDIK JELENET. CASTELNAU FLüRENCIv
JÓZSEF,
JÓZSEF sal)
:
(az ablaknál
Mennyi nép
.
.
s
valami
rejtett
mennyi nép
.
.
.
aggódás-
.
FLORENCE (halkan, felindultan ) Fenség JÓZSEF (megremegve és hátrapillantva) Ah, :
.
.
.
:
csakugyan
.
.
.
florence: maradtam
itt
j
ózsef
.
.
(csendesen)
(Közeledik Florence
FLORENCE ség, isten vele
József kisasszony
:
.
De miért ily messze
(is tett egy lépést József felé) .
.
.
?
:
Isten vele,
:
Castelnau egy perczig,
áll
S akkor
lépéseit.
.
:
perczig csend.
át,
Ah
.
A
.
.
zaj
morajlásba
a zene is halkabb)
József: E név mindenkor kedves lesz kem Ha szenvedni fogok, majd emlékezem .
.
a
.
(megremegve)
Egy
ment
.
felé.
felindultan,
homlokán).
kezével végigsimít a
József: Florence
FLORENCE
.
ne.
az ibolyákra, a gyöngédségére, a szive jóságára
FLORENCE egyébre
nem
?
(halkan, remegn, lelkendezve) .
.
Fen-
aztán csendesen, fájdalmasan megindul a közép
(Megállott.
.
.
(Florence kilzködve
József hallja a
.
felé).
(csendcsen) .
még
Bocsássa meg, ha egy perezre
.
.
.
205
:
.
...
S
.
.
JÓZSEF (halkan, forrón, gyorsan) Az ajkára.. FLORENCE (forró és egészen halk lázzal, gyönyörségben) Oh :
:
.
JÓZSEF: Te retsz
.
.
.
S most
.
.
szerettél
.
.
Még mindég
.
elmenned
fáj
.
florence Az idm letelt József (fájdalmasan) Mily .
:
.
:
Utoljára megöleltelek
után)
.
.
régen volt, hogy
(Egy percznyi
.
hallgatás
távoli éjszakának fájdalma és va-
Egy
:
.
sze-
.
.
rázsa feléd hajszolt s elvettelek
Azóta tán
.
.
.
nem is mondtam többször, hogy szeretlek ? florence: Esztendk multak József: Megbocsájtod ? florence: Fenséged utazott, királynket .
látott
.
.
.
.
József: S hányszor gondoltam reád... florence: De csak a pármai herczegn emlékén át
.
.
József: Florence FLORENCE: Árva virág egy imádott siron ... József: Imádom-e a sírt, ha a virágát le.
szaggatom?
.
.
FLORENCE
.
.
.
(gyönyörséges szenvedésben )
de hát akkor miért?
.
.
József: Elhagytalak nagy
lenni,
hiú czélokért
—
fegyelmezett,
rideg,
.
.
.
FLORENCE: Oh József:
mam
.
.
Ah,
Vágy
.
király,
nem egy nt, de népeket szeret florence: Néha visszatért felém József: Szenvedtem... florence-. Szeretett József: Kétkedem
:
.
ki
.
.
.
.
ilyenkor? .
.
!
Vergd
hitem, megrengett önbizal-
enyhet keresett
.
.
.
206
)
"
**£$»
o
FLORENCE: S mikor találta?
.
.
bennem meg-
fenséged
.
JÓZSEF: Ah, mit mondjak?... Azt, hogy „gylöltelek.
florence:
Nem
ózsef:
j
florence
.
Nem
.
.
.
.
:
Szeretni gyönge-
érzelgés ... És fenséged útja más
medd
ség,
.
(keserséggel)
."
irányba vezet
.
.
.
József (remegn)
Florence, ha eltévedek?
:
..
Lesz egy hely, a hol vigaszra találok, egy pont, ahol megállhatok? ... Az életem sivárságát ki
meg?
bosszulja
.
.
.
florence: Talán jövend századok József (epedn) Egy királyfi, aki szeret? .
.
.
!
:
(Alant
zaj,
a zene
megersödik.
is
FLORENCE: Fenség józsef (epedn) Florence, még .
.
.
egyszer a
:
nevemet
.
.
.
FLORENCE veled
isten
József eredj
.
.
.
.
(zokogva)
(zokogva)
(Zokogva
.
Florence távozik.
elment
Köszönöm
:
áll
Aztán,
utána,
itt,
.
.
.
Josephus, szerelmem,
:
.
egy
.
.
eredj
.
perczig,
kitörve,
.
.
.
miközben
lázasan)
még egy kevés
Ah,
:
illat
Elment ... de hát mért félek, miért remegve a sziMért követi szenvedek? vem, miért nézem igy, elrémült szemekkel a jövt? ... E zaj, e zene, tragikus e termeken Anyám, (Mind növekv elrémüléssel ) át lebeg
.
.
.
.
.
.
.
t
.
:
.
miért hallom most hirtelen, újra, az latát?
.
.
naiv lelkek véletlen s borzalmasan
.
igaz profécziája lent
ez ?
irtóztató jós-
.
.
.
:
A
vérpad
.
könyvek 207
.
.
hóhér merész
.
mit
je-
eszméi,
uj
.
.
gondolatok, a világosság
mint zében?
kés villogna !
.
.
.
E
fel
zaj, e
!
.
zene
.
.
:
Florence
.
.
— nem
értem
.
.
.
.
(hirtelen lihegéssel
Ah, Tónika, testvérem..
az ablakhoz rontva)
Ah, szerelmem
.
.
.
vérszomjas cscselék ke-
Függöny.
208
!
Florence
!
.
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET UNIVERSITY OF
TORONTO LIBRARY
/