ÉRETTSÉGI VIZSGA ● 2010. október 20.
Név: ........................................................... osztály: .....
TÖRTÉNELEM FRANCIA NYELVEN KÖZÉPSZINTŰ ÍRÁSBELI VIZSGA 2010. október 20. 8:00 Az írásbeli vizsga időtartama: 180 perc
Pótlapok száma Tisztázati Piszkozati
NEMZETI ERŐFORRÁS MINISZTÉRIUM
Történelem francia nyelven
középszint — írásbeli vizsga 0913
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
Avis important Donnez des réponses claires, utilisez des signes sans ambiguïté, en cas de correction aussi. Cherchez à formuler l'essentiel; n'utilisez que la place disponible. Ecrivez autant d'éléments de réponse que l'exercice le demande. (S'il y a trop d'éléments de réponse, ils seront pris en compte dans l'ordre de l'écriture.) Prière d'utiliser un stylo bleu. Respectez les suggestions suivantes pendant le travail. •
Lisez attentivement les questions.
•
Suivez attentivement les consignes.
•
Etudiez les documents (images, schémas, textes, cartes).
•
Pour répondre à toutes les questions, utilisez les outils autorisés: les cartes de l'Atlas historique des lycées et les dictionnaires bilingues. Le nom des personnes, les données topographiques et les notions ne peuvent être acceptés qu’avec une orthographe correcte. • Ecrivez les réponses après réflexion, sans corriger si possible.
Suggestions pour le déroulement du travail lors de la rédaction des essais: 1. Situez dans le temps et dans l'espace le problème identifié par le sujet. 2. Pour comprendre le sujet, utilisez les documents et l'Atlas historique des lycées. 3. Rassemblez les notions générales (p.ex. progrès, évolution, production), ainsi que les notions liées à la période donnée (p.ex.vassal du château, corporation, culte de la personnalité) qui peuvent aider à présenter le sujet. 4. Intégrez dans la rédaction les informations et les conclusions tirées des documents. 5. Faites un plan ou un brouillon si nécessaire. 6. Exposez les antécédents, les causes et les conséquences du problème. 7. Formulez des hypothèses, des explications. 8. Intégrez dans l'essai vos connaissances personnelles (p.ex. noms, dates), votre point de vue, votre opinion. 9. Veillez à être clair. 10. Structurez le texte et faites attention à l'orthographe. Pour information: Les critères de correction des essais: •
la compréhension du sujet,
•
le respect des exigences concernant le contenu,
•
la structure, le caractère logique, le style de la composition. Bon travail!
írásbeli vizsga 0913
2 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
I.TEST 1. L'exercice porte sur les principaux enseignements du christianisme. Il manque le nom d’un personnage de la Bible dans les extraits suivants : lequel? Ecrivez son nom dans le tableau et, à côté mentionnez si l’extrait est lié à l’Ancien ou au Nouveau Testament. (0,5 point par élément) a) „……………… még mindig lihegett a dühtől, és halállal fenyegette az Úr tanítványait. Elment a főpaphoz, s arra kérte, adjon neki ajánlólevelet a damaszkuszi zsinagógához, hogy ha talál ott embereket, férfiakat vagy nőket, akik ezt a tanítást követik, megkötözve Jeruzsálembe hurcolhassa őket. Már Damaszkusz közelében járt, amikor az égből egyszerre nagy fényesség vette körül.” a) « .................................., respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, alla trouver le grand prêtre et lui demanda des lettres pour Damas, à l'adresse des synagogues, afin que s'il trouvait des gens de la secte, hommes et femmes, il les amenât enchaînés à Jérusalem. Or, comme il était en chemin, alors qu'il approchait de Damas, tout à coup une lumière (venant) du ciel resplendit autour de lui. » b) „Én vagyok az út, az igazság és az élet – válaszolta ……………….. - Senki sem juthat el az Atyához, csak általam. Ha engem ismernétek, Atyámat is ismernétek, de mostantól fogva ismeritek és láttátok.” b) « Moi, je suis le chemin, la vérité, la vie –répondit .........................-Personne ne pourra atteindre le Seigneur que par mon intermédiaire. Si vous me connaissiez, vous connaîtriez mon Seigneur aussi, mais dès maintenant vous le connaîssez et vous l’avez vu. » c) „Te karddal, lándzsával és dárdával jössz ellenem, de én a seregek Urának, Izráel csapatai Istenének a nevében megyek ellened, akit te kicsúfoltál. […] Belenyúlt ……………… a tarisznyájába, kivett belőle egy követ, a parittyájával elröpítette, és úgy homlokon találta a filiszteust, hogy a kő belefúródott a homlokába, és arccal a földre zuhant.” c) «Tu viens à moi avec l'épée, la lance et le javelot; et moi je viens à toi au nom de Yahweh des armées, du Dieu des bataillons d'Israël, que tu as insulté. [...] ..................... mit la main dans sa gibecière, en retira une pierre et la lança avec sa fronde; il frappa le Philistin au front, et la pierre s'enfonça dans son front, et il tomba le visage contre terre. » Nom
Ancien ou Nouveau Testament
a) b) c) 3 points
írásbeli vizsga 0913
3 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
2. L'exercice porte sur l’histoire des villes médiévales. Le schéma présente la société, les institutions importantes et les fonctionnaires de la ville médiévale. Ecrivez la lettre correspondant à la notion convenable dans les cases vides du schéma. Une notion ne peut pas être placée! (1 point par élément) juge ↑
maire ↑
↑
↑ citoyens maîtres de corporation habitans n’ayant pas le droit de cité journaliers, domestiques a) commerçants d) conseil de la ville
b) curé c) compagnons, apprentis e) paysans serfs 4 points
3. L'exercice porte sur les luttes menées en Hongrie contre les Turcs, au XVe siècle. Répondez aux questions en vous appuyant sur le document et vos connaissances. (1 point par élément) „A következő napon […] amint megvirradt, a mieink máris megpillantották Mohamed ostromra kész seregét. Először is kivételesen nagy ércágyúkból kilőtt kövekkel a törökök a falakat megállás nélkül döngették és rongálták, míg azok végül többnyire összeomlottak. A mieink, bár kényszerűségből felhagytak a fal védelmezésével, makacsul védték a belső területet. Miután mind két részről közel négy órán át keményen harcoltak, egy hatalmas török csapat utat törve a falak romjain keresztül […] betört a városba. Corvinus […] az övéihez sietett; biztatta, lelkesítette, tüzelte őket […] Elérte tehát, hogy a mieink megújult küzdelemben a török támadásnak bátran ellen álltak […] Késő estig harcoltak, akkor a halhatatlan Isten megadta, hogy a mieink hatalmas támadása az ellenséget a városból kiűzte arrafelé, ahol oda betört. Mohamed, amint észrevette ezt, felhagyva az ostrommal eltávozott.” (Petrus Ransanus: Nándorfehérvár ostromáról) « Le lendemain [...] dès que le soleil s’est levé, les nôtres ont tout de suite aperçu l’armée de Mahomet préparant le siège. Tout d’abord, les Turcs, avec des boulets de pierre tirés des canons de bronze exceptionnellement grands, ont sans cesse frappé et détruit les murs qui, pour la plupart, se sont finalement effondrés. Les nôtres ont été contraints d’abandonner la défense du mur mais ils ont défendu l’espace intérieur avec obstination. Après un combat acharné livré pendant presque quatre heures des deux côtés, une énorme troupe de soldats turcs [...] a fait irruption dans la ville en franchissant les murs en ruines. Corvin [...] s’est précipité chez les siens; il les a encouragé au combat [...] Il a donc réussi à encourager les nôtres qui ont írásbeli vizsga 0913
4 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
courageusement résisté aux attaques successives des Turcs [...] Ils ont lutté jusqu’à tard le soir, et alors, Dieu l’immortel a fait en sorte que la contre-attaque intensive des nôtres pousse les Turcs là où ils avaient fait une percée. Quand Mahomet a vu ce qui s’était passé, il est parti en renonçant au siège. » (Petrus Ransanus: Du siège de Belgrade) a) Quel est le nom mentionné dans le texte, généralement utilisé pour désigner Corvin, capitaine suprême du pays? (avec prénom) ……………….. ..…………………….. b) Soulignez l’affirmation correcte parmi les phrases suivantes: Mahomet a occupé la forteresse. Mahomet disposait d’une artillerie excellente. La forteresse se situait au confluent de la Drave et de la Save. c) En quelle année a eu lieu le siège de la forteresse? ………………………
Magyar dereglyék Török hajózár Hunyadi Zimony Duna Száva Magyarok és szerbek Törökök
írásbeli vizsga 0913
Chalands hongrois Blocus des navires turcs Hunyadi Zimony Danube Save Hongrois et Serbes Turcs
Vár Város Keresztes felkelők Török tüzérség Partőrző szpáhik Anatóliai hadtest Szultán, Janicsárok Ruméliai hadtest
5 / 40
Forteresse Ville Soldats croisés Artillerie turque Spahis gardant le bord du Danube Corps d’armée d’Anatolie Sultan, Janissaires Corps d’armée de Roumélie
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
d) Plusieurs légendes et exploits héroïques bien connus sont liés à la défense de la forteresse et à la levée du siège. Soulignez les deux événements parmi les phrases suivantes qui n’ont pas eu lieu lors de ce siège. A) Le capitaine du château assiégé trouve la mort en faisant une sortie, à la tête du reste de ses soldats. B) Le moine franciscain, envoyé par le pape, recrute une armée composée de vingt mille croisés et attaque de flanc l’armée du sultan. C) Sur le rempart de la forteresse, un défenseur héroïque s’accroche à un combattant turc, qui veut planter le drapeau orné d’une queue de cheval, pour l’entraîner avec lui dans le vide. D) La campagne militaire, que mènent avec succès les Turcs qui possèdent les régions centrales et méridionales du pays, est arrêtée grâce au capitaine qui organise bien la défense de la forteresse. E) Le capitaine suprême du pays perce le blocus des navires turcs et fait parvenir des renforts à l’intérieur des murs de la forteresse. 5 points 4. L'exercice porte sur le fonctionnement de la monarchie constitutionnelle en Angleterre. Après avoir étudié le schéma, décidez si les affirmations sont vraies ou fausses. (Si n’importe quel élément de l’affirmation est faux, alors l’affirmation toute entière est également fausse!) Mettez un X dans la case convenable du tableau. (1 point par élément) roi (chef de l’Église anglicane) ↓nomme dissout↓ ratifie les lois premier → Parlament ministre et son responsable chambre chambre des gouvernement haute députés ↓dirige ↑ armée, flotte ↑ élit ↑ électeurs (suffrage censitaire) population Affirmation a) Suite à la victoire du renouveau catholique du XVIIIe siècle, s’est formée en Angleterre l’Église anglicane dont le roi se trouve à la tête. b) Le roi avait toujours une influence sur le corps législatif puisqu’il avait le droit de dissoudre le Parlement à certaines conditions et sans sa confirmation les lois n’entraient pas en vigueur. c) Le corps exécutif était responsable devant le corps législatif. d) Les deux garanties de la monarchie constitutionnelle sont la séparation des pouvoirs et le suffrage universel.
tribunaux
Vrai
Faux
4 points
írásbeli vizsga 0913
6 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
5. L'exercice porte sur le règne de Marie-Thérèse d’Autriche. Répondez aux questions à l’aide du document et de vos connaissances. (1 point par élément)
EMPIRE DES HABSBOURGS
30 % HONGRIE
3%
PRODUITS INDUSTRIEL
3% PRODUITS AGRICOLES
30 %
30 %
Tarifs douaniers à la frontière dressée entre la Hongrie et l’Empire des Habsbourgs à la deuxième moitié du XVIIIe siècle a) Comment appelle-t-on le décret de Marie-Thérèse dont le schéma se trouve cidessus? ……………………………… b) Quel était le but du souverain lorsqu’il a déterminé, pour les produits agricoles hongrois, des taxes d’une valeur différente selon qu’ils étaient transportés à l’intérieur ou à l’extérieur de l’Empire? ……………………………………………………………………….……………………… …………………………………………………………………………………… c) Quelles ont été les conséquences de l’application de ce système douanier sur le développement de l’industrie hongroise? ………………………………………………………………………………………… d) Comment appelle-t-on le décret, promulgué par la reine en 1767, fixant les redevances que les serfs hongrois devaient verser à leurs seigneurs? ……………………………………………………………… 4 points
írásbeli vizsga 0913
7 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
6. L'exercice porte sur l’Allemagne en train de devenir une grande puissance. Répondez aux questions en vous appuyant sur le document et vos connaissances. (0,5 point par élément)
A Német Szövetség határa 1864-ben Az Észak-német Szövetség (18661871) Nagy-Britannia Franciaország Olasz Királyság Velence Németország Habsburg Birodalom Orosz Birodalom lengyel felkelés
frontière de la Confédération germanique en 1864 La Confédération de l’Allemagne du Nord (18661871) Grande-Bretagne France Royaume d’Italie Venise Allemagne Empire des Habsbourgs Empire russe insurrection des Polonais
„11.tc. A szövetség elnöke Poroszország királya, aki a német császár címét viseli. A császár a birodalom képviselője nemzetközi kapcsolatokban, hadat üzen és békét köt a birodalom nevében, szövetségeket és más szerződéseket köt külhatalmakkal, követeket akkreditál és fogad. A birodalom nevében való hadüzenethez a Szövetségi Tanács beleegyezésére van szükség, hacsak nem történt támadás a szövetség területe vagy partvidéke ellen.” (Németország alkotmánya; 1871) « Article 11. La Présidence de la Confédération appartient au roi de Prusse, qui prend le titre d'Empereur allemand. L'Empereur représente l'Empire dans les relations internationales, déclare la guerre et fait la paix au nom de l'Empire, conclut des alliances et d'autres traités avec les États étrangers, accrédite et reçoit des ambassadeurs. L'approbation du Bundesrat (Conseil fédéral) est nécessaire pour une írásbeli vizsga 0913
8 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
déclaration de guerre au nom de l'Empire, à moins que le territoire ou les côtes de la Confédération ne soient attaquées. » (Constitution de l’Allemagne; 1871) a) Quel Empire, disposant d’une population importante de langue maternelle allemande, a été obligé d’accepter à la suite de sa défaite militaire, que l’unité allemande soit réalisée sans sa participation? ………………………………………… b) Quand et où a eu lieu la bataille dans laquelle l’armée prussienne a remporté la victoire sur les Français et qui a ensuite conduit à la réalisation de l’unité allemande? Année: ……………………………
Lieu de la bataille: ……….………………
c) Nommez deux facteurs qui ont contribué à la victoire militaire des Prussiens contre les Français? ………………………………………..…………………………………………………… ……………………………………………………………………………………………… d) Nommez un territoire qui a été attaché à l’Allemagne en vertu du traité de paix mettant fin à la guerre franco-prussienne de 1870-71. ……………………….......................... e) Quel nom officiel a été attribué à l’Allemagne en 1871? .................................................................. f) Est-ce qu’il est nécessaire, selon la constitution allemande citée ci-dessus, que le Bundesrat (Conseil fédéral) donne son accord à la déclaration de guerre quand un pays étranger attaque l’Allemagne? ……………………………………………… 4 points 7. L'exercice porte sur le changement de mode de vie en Hongrie, au tournant des XIXe et XXe siècles. Soulignez le fragment de phrase correct en vous appuyant sur le document et vos connaissances. (1 point par élément) „Gondosan kicsavart a két lópokrócból egy sárga disznóbőr koffert, mely drága anyagával, finom kidolgozásával harsányan elütött a környezet minden darabjától. Kívánkoztak rá a fényűző fürdőhelyek hotelcímkéi. […] Idehaza áll már a Nyugati pályaudvar Eiffel-féle indócsarnoka. Egy nyári éjszakán kétszer van éjfél Budapesten: tizenkettő után tizenhat perccel visszaigazítják az órákat nulla órára: életbe lép országszerte a közép-európai zónaidő. […] A kávézó teraszán szívja szivarját a langy nyárestében, amikor a porköpenyes-porszemüveges automobilista lekanyarodik az Erzsébet körútról puffogva-zörögve, s begurul egyenesen a törzskávéháza elé. Az úri közönség tapsol-ünnepel s pezsgőt bontat a pezsgőgyáros sportsman tiszteletére. írásbeli vizsga 0913
9 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
[…] Száz darab vizitkártyát rendelek vajszín kartonon. Azután méretet vétetek Kamarásnál, Taylor for Gentlemen, a Papnövelde-utcában, tiszta gyapjú felöltőt, két öltözet ruhát, szakkót, sétakabátot, frakkot, szmokingot rendelek, sürgősségi felárral. A Pompl fogadójában ebédelek, s a fennmaradó időt arra használom, hogy néhány apró, de nélkülözhetetlen kelléket beszerezzek: szivart cédrusdobozban, szárnyasgallért, semmiségeket.” ( Lengyel Péter: Macskakő című regényéből) « Il a soigneusement enlevé les deux couvertures de cheval pour déballer une valise jaune criard en cuir de porc qui jurait avec tous les autres éléments de son environnement. En général, ce type de valise est couverte des étiquettes des hôtels de stations balnéaires luxueuses. [...] Chez nous, le hall de la gare de l’Ouest, conçu par Eiffel, est déjà construit. A Budapest, lors d’une nuit d’été, il est minuit deux fois: quand il est minuit seize, on remonte les horloges à minuit: l’heure locale d’Europe centrale est mise en application partout dans le pays. [...] Pendant le doux soir d’été, il fume son cigare sur la terrasse d’un café quand l’automobiliste, portant un cachepoussière et des lunettes de protection quitte le boulevard Élisabeth en pétaradant et en faisant du bruit, pour rouler directement vers son café habituel et s’arrête devant. Le public, sélect, applaudit et ovationne et fait sabrer une bouteille de champagne en l’honneur du sportif, propriétaire d’une fabrique de champagne. [...] Je commande cent cartes de visite en carton de couleur beurre frais. Ensuite, je vais chez Kamarás, « Taylor for Gentlemen » dans la rue Papnövelde pour me faire prendre les mesures, je commande un pardessus pure laine, deux garnitures de vêtement, une veste, une gabardine pour les promenades, une queue-de-pie, un smoking avec une majoration de prix d’urgence. Je prends le déjeuner à l’auberge du Pompl et pour profiter du temps qui me reste, je me procure quelques petits accessoires indispensables: des cigares dans une boîte de cèdre, un col cassé, des bagatelles. » (Du roman intitulé Macadam de Péter Lengyel) a) A la fin du XIXe siècle, la mode en ce qui concerne l’élégance masculine n’était plus dictée par la France, mais plutôt par 1. l’Allemagne.
2. l’Angleterre.
3. l’Italie.
b) Grâce à l’essor de la fabrication des automobiles, ce véhicule 1. s’est répandu parmi les classes moyennes. 2. est devenu un produit de masse bon marché. 3. est devenu de plus en plus populaire, mais seulement parmi l’élite. c) L’introduction de l’heure officielle valable partout dans le pays était nécessaire 1. à cause de la construction et du fonctionnement du réseau de voies ferrées. 2. à cause de la mise en place du réseau téléphonique. 3. à cause de la mise en place de l’instruction publique dirigée par l’Etat et parce qu’on a commençait les cours à huit heures du matin.
írásbeli vizsga 0913
10 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
d) La structure architecturale de Budapest a été conçue, à cette époque-là, sur le modèle parisien et viennois: 1. on a construit des boulevards et des avenues 2. on a désignés les rues par des numéros. 3. on a construit des ponts et des canaux navigables. 4 points 8. L'exercice porte sur la formation et les traits caractéristiques du bloc soviétique. Associez les notions aux images et aux textes. Une notion ne peut être placée nulle part! (0,5 point par élément) Notions: a) internement e) économie planifiée
b) prélèvement obligatoire f) rideau de fer
c) échange de populations g) guerre froide
d) système du parti unique
A) „Míg 1946 és 1956 között a szabadpiaci árak körülbelül meghétszereződtek, addig a beadási árak legfeljebb 150%-kal nőttek. A búzát például 60 Ft-ért vették át mázsánként, miközben önköltsége körülbelül 280 Ft, szabadpiaci ára pedig 300 Ft volt. S aki nem tudott fizetni, annak portáján – a helyi rendőrség, illetve olykor az ÁVO embereinek kíséretében – előbb vagy utóbb megjelentek az »elszámoltatási bizottságok«, amelyek az eldugott javak után kutatva padlástól a pincéig mindent felforgattak.” (Romsics Ignác történész) A) « Entre 1946 et 1956, les prix libre marché ont été multiplés par à peu près sept, tandis que les prix des prélèvements obligatoires n’ont augmenté que de 150% au maximum. Par exemple, on donnait 60 Ft aux paysans par quintal de blé alors que le coût de production atteignait 280 Ft et son prix au marché libre était de 300 Ft. Et, tôt ou tard, « les comités de comptes » apparaissaient devant la porte de celui qui ne pouvait pas payer, accompagnés de représentants de la police locale et, de temps en temps, du Bureau de la Sureté de l’État. Ces gens mettaient tout sens dessus dessous en fouillant et cherchant de la cave au grenier les biens cachés. » (Ignác Romsics, historien) B) „E vonal mögött vannak Közép- és Kelet-Európa régi államainak összes fővárosai – Varsó, Berlin, Prága, Bécs, Budapest, Belgrád, Bukarest és Szófia. Mindezek a híres városok és országuk lakossága a szovjet szférában fekszik és valamilyen formában alá van vetve nemcsak a szovjet befolyásnak, hanem Moszkva egyre nagyobb mértékű ellenőrzésének.” (Churchill beszéde Fultonban; 1946) B) « Derrière cette ligne se trouvent toutes les capitales des anciens États d'Europe centrale et orientale. Varsovie, Berlin, Prague, Vienne, Budapest, Belgrade,
írásbeli vizsga 0913
11 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
Bucarest et Sofia. Toutes ces villes célèbres et les populations qui les entourent se trouvent dans ce que je dois appeler la sphère d’influence soviétique, et toutes sont soumises, sous une forme ou sous une autre, non seulement à l'influence soviétique, mais aussi au contrôle très élevé et, dans beaucoup de cas, croissant, de Moscou. » (Discours de Churchill prononcé à Fulton; 1946) C) „A kommunista pártokat, amelyek ezekben a kelet-európai államokban igen kicsik voltak, hatalomra emelték, (…) és ezek a pártok most mindenütt arra törekszenek, hogy megszerezzék a totális ellenőrzést.” (Churchill beszéde Fultonban; 1946) C) « Les partis communistes, qui étaient très faibles dans tous ces États de l'Est européen, se sont vus porter au pouvoir [...] et maintenant, ces partis cherchent partout à accéder à un contrôle totalitaire. » (Discours de Churchill prononcé à Fulton; 1946) D) „…az atomfegyverek igazából nem fegyverek, hanem politikai eszközök.” (Eisenhower amerikai elnök) D) « ... en réalité, les armes atomiques ne sont pas des armes, mais des moyens politiques. » (Eisenhower, président des États-Unis) E)
F)
Un paysan hongrois transféré de Tchécoslovaquie en Hongrie dit au revoir à son voisin slovaque; 1947
L’émulation des travailleurs socialistes pour réaliser le plan triennal.
images/textes notions
A
B
C
D
E
F 3 points
írásbeli vizsga 0913
12 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
9. L'exercice porte sur la politique extérieure de la Hongrie entre les deux guerres mondiales. Répondez aux questions en vous appuyant sur le document et vos connaissances. (1 point par élément) „103. cikk. Az általános hadkötelezettséget Magyarországon meg kell szüntetni. A magyar hadsereget a jövőben csak önkéntes belépés alapján lehet felállítani és kiegészíteni. 104. cikk. A magyar hadsereg katonai erőinek összessége nem haladhatja meg a 35000 főt, beleértve a tiszteket és a pótkeret csapatait.” (A trianoni békeszerződés) « Article 103. – Le service militaire obligatoire pour tous sera aboli en Hongrie. L’armée hongroise ne sera, à l’avenir, constituée et recrutée que par engagement volontaire. Article 104. – Le nombre total des forces militaires dans l’armée hongroise ne devra pas dépasser 35 000 hommes, y compris les officiers et les troupes de dépôt.» (Le traité de paix de Trianon) „A kisantant Állandó Tanácsa megelégedéssel állapította meg, hogy a Magyarországgal folytatott tárgyalások lehetővé tették olyan megállapodások megkötését, amely Magyarország és a kisantant közötti mindennemű erőszakos eszköz alkalmazásáról való lemondást és a három hatalom részéről Magyarország fegyverkezési egyenjogúságának elismerését tartalmazza.” (A kisantant bledi nyilatkozata; 1938) « Le Conseil Permanent de la petite entente constata avec satisfaction que les négociations menées avec la Hongrie avaient abouti à la conclusion des accords contenant la renonciation à l’utilisation de tous les moyens violents entre la Hongrie et la petite entente et la reconnaissance, de la part des trois puissances, de l’égalité sur le plan de l’armement de la Hongrie. » (La déclaration de Bled de la petite entente;1938) a) Quelle interdiction du traité de Trianon a été annulée par la déclaration? ……….…………………………………………………………………………………… b) Quels changements dans les rapports de force européens ont amené la petite entente à reconnaître cette modification? …………………………………………………………………………………. c) Après la déclaration, quel succès a eu la politique révisionniste de la Hongrie l’année suivante? ……………………………………………………………………………………….. 3 points
írásbeli vizsga 0913
13 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
10. L'exercice porte sur la vie quotidienne à l’époque Kádár. Après avoir analysé les données, nommez les produits alimentaires appartenant à chaque définition. Remplissez le deuxième tableau en écrivant à côté de chaque définition le nom du produit correspondant, figurant dans le premier tableau. (1 point par élément) Consommation par personne des produits alimentaires importants (kg) produits 1930 1950 1970 alimentaires viande 34 35 60 de la graisse 17 19 28 lait, produit laitier 102 99 110 oeufs 93 85 247 légumes, fruits 95 100 156 farine 147 142 129 pommes de terre 130 109 75 sucre 11 16 33 définition produit alimentaire L’un des produits alimentaires hongrois les plus traditionnels et les moins chers. La diminution de sa consommation suggère qu’à cause de l’augmentation de la consommation des autres aliments, il en faut de moins en moins. La quantité de produit consommée a presque commencé à compromettre la santé des gens. L’augmentation, à l’époque Kádár, de la consommation de ce produit relativement cher était un signe de l’amélioration du niveau de vie. C’était considéré comme un produit de luxe jusqu’au XIXe siècle parce qu’il n’existait pas de matière première européenne. Au XXe siècle, on en produisait déjà beaucoup en Hongrie également. C‘est le produit dont la consommation augmentait le plus vite à l’époque en question. Ce produit qui s’est répandu en Hongrie au XVIIIe siècle, était considéré comme la nourriture des pauvres. C’est justement la raison pour laquelle sa consommation diminuait parallèlement à l’ amélioration du niveau de vie. 4 points
írásbeli vizsga 0913
14 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
11. L'exercice porte sur l’effet que la civilisation technique et la croissance économique exercent sur l’environnement. Nous présentons ci-dessous deux personnages qui mènent une activité importante pour diminuer les problèmes mondiaux de l’environnement. A l’aide des textes de présentation trouver l’auteur de chaque citation. (Écrivez la lettre désignant la citation dans la case convenable du tableau.) (1 point par élément) Al Gore: homme politique et homme d’affaires, Prix Nobel de la paix, militant écologiste; à partir de 1993, il a été vice-président des États-Unis pendant huit ans, en 2000, il a perdu les élections présidentielles face à George W. Bush. Ayant terminé sa carrière politique, il parcourt le monde pour faire des conférences sur le réchauffement climatique de la planète et sur la nécessité de réduire l’émission de dioxyde de carbone dans le monde. Il est convaincu qu’il faudrait prendre des mesures fermes et immédiates pour arrêter le réchauffement survenu à la suite de l’activité humaine et pour rendre ce processus réversible. Bjorn Lomborg: directeur de l’Institut danois d'évaluation environnementale, en 2004, le magazine Time l’a classé parmi les cent personnes les plus influentes du monde; en 2008, le Guardian l’a classé parmi les 50 personnes qui peuvent sauver notre planète. Lomborg dit que les actions compliquées de sauvetage, exigeant plusieurs billions de dollars et ayant pour but d’arrêter le réchauffement climatique, sont basées sur des hypothèses plutôt émotionnelles que strictement scientifiques et que leur effet sera minimal pendant les siècles suivants. a) „Ha a Kiotói Egyezményt az Egyesült Államok is aláírná, az elkövetkező évszázadban több mint ötbillió dollár lenne annak összköltsége. Ezzel szemben áll a környezeti haszon: a század végére valamivel, mintegy 0,16 °C-kal alacsonyabb lesz a hőmérséklet. A világ számára ez csaknem kétbillió dollár hasznot jelent. Összességében azonban az derül ki, hogy a Kiotói Egyezmény rossz üzlet: minden egyes elköltött dollár mintegy harmincnégy cent hasznot hajt. […] A világ gazdagabb feléből Európa jár a legjobban, mert 1,5 billió dollárt fizet, de csaknem a felét nyeri vissza a jótékony hatások révén.” a) « Si les États-Unis signaient le protocole de Kyoto, le total des frais de sa mise en pratique remonterait à plus de cinq billions de dollars durant le siècle suivant. Face à cela, on trouve l’intérêt de la nature: la température moyenne diminuera de 0,16 ˚C à peu près, d’ici la fin du siècle. Cela représenterait presque deux billions de dollars de profit pour le monde tout entier. Cependant il se révèle que dans l’ensemble, le protocole de Kyoto est une mauvaise affaire: pour chaque dollar dépensé il y a trente-quatre centimes de profit. [...] Dans la partie riche du monde, c’est l’Europe qui s’en tire le mieux parce qu’elle paye 1,5 billion de dollars mais elle en regagne presque la moitié grâce aux effets positifs. » b) „Sokkal fontosabb problémáink is vannak, mint a globális felmelegedés. Mindent a helyi értékén kell kezelnünk. Sokkal súlyosabb probléma az éhezés, a szegénység és a betegség. Ha ezeket megoldjuk, több embernek segíthetünk, méghozzá olcsóbban és megbízhatóbb módon, mint ha dollárbilliókat fordítunk a drasztikus éghajlat-problémára.”
írásbeli vizsga 0913
15 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
b) « Nous avons des problèmes beaucoup plus importants que le réchauffement climatique de la planète. Il faut régler chacun d’entre eux selon leur gravité. La famine, la pauvreté et les maladies sont des problèmes beaucoup plus importants. Si on arrive à y trouver une solution, on peut fournir une aide à plus de personnes, d’une manière plus fiable et dépenser moins d’argent qu’en dépensant des billions de dollars pour résoudre le problème climatique. » c) „Azt halljuk, hogy a jegesmedvék sanyarú sorsa figyelmeztetés: »szigorúbban kell szabályoznunk az üvegházhatású gázok kibocsátását, ami összefügg a globális felmelegedéssel«. Még ha el is fogadjuk azt a téves feltételezést, hogy a Hudson-öbölnél 1987-ben élő jegesmedve-populációt kiindulópontnak tekinthetjük, vagyis évente tizenöt medve pusztul el, mit tehetünk? Ha az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentésével próbálunk segíteni, akkor legfeljebb tizenöt medve halálát kerülhetjük el. […] Ugyanekkor ugyanebből a populációból negyvenkilenc medvét lőnek le évente, amin viszont könnyen segíthetnénk.” c) « On entend dire que le sort misérable des ours pôlaires est un avertissement: « on doit réglementer de manière plus stricte l’émission des gaz à effet de serre, qui est en rapport avec le réchauffement climatique de la planète ». Même si on accepte la supposition erronnée selon laquelle on peut considérer comme point de départ la population des ours pôlaires vivant dans la baie d’Hudson en 1987, c’est-à-dire que quinze ours meurent chaque année; alors que peut-on faire? Si on veut aider en diminuant l’émission des gaz à effet de serre, alors on peut empêcher la mort de quinze ours tout au plus. [...] En même temps, on abat chaque année quarante-neuf ours de cette même population, ce qu’on pourrait, par contre, éviter facilement. » d) „1997-ben nekem is szerepem volt a kiotói tárgyalások sikerében. A világ vezetői a japán nagyvárosban óriási jelentőségű egyezményt fogalmaztak meg azzal a céllal, hogy csökkentsék a globális felmelegedést okozó szennyezések kibocsátását […] A Kiotói Egyezményt a fejlett világ 132 országa ratifikálta. Csak két fejlett ország van, ahol nem vált jogszabállyá. Az egyik az Egyesült Államok, a másik Ausztrália.” d) « En 1997, j’ai joué, moi aussi, un rôle important dans les succès des négociations menées à Kyoto. Dans cette grande ville japonaise, les chefs du monde ont formulé un protocole de grande importance, dans le but de diminuer l’émission des pollutions qui ont comme effet le réchauffement climatique de la planète [...] Le protocole de Kyoto a été ratifié par 132 pays du monde. Il y seulement deux pays où il n’est pas devenu loi. L’un d’eux est les États-Unis et l’autre, c’est Australie. »
írásbeli vizsga 0913
16 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
Al Gore Bjorn Lomborg
4 points
12. L'exercice porte sur le système électoral en vigueur en Hongrie. Complétez le texte de loi à l’aide du schéma. Écrivez sur les pointillés les trois notions convenables du schéma. (1 point par élément) „7. § (1) Az egyéni választókerületben az első választási fordulóban az a jelölt lesz országgyűlési képviselő, aki megkapta az érvényes szavazatoknak több mint a felét, feltéve, hogy a szavazáson a választókerület választópolgárainak több mint a fele szavazott. (a továbbiakban: a)……………...................... választási forduló) (2) Ha az első választási fordulóban nem szavazott a választókerület választópolgárainak több mint a fele (a továbbiakban: b) …………….................... választási forduló), a második választási fordulóban a) mindazok a jelöltek indulhatnak, akik az első fordulóban indultak; b) képviselő az a jelölt lesz, aki a legtöbb érvényes szavazatot kapta, feltéve, hogy a szavazáson a választókerület választópolgárainak több mint az egynegyede szavazott. (3) Ha az első választási fordulóban a választókerület választópolgárainak több mint a fele szavazott ugyan, de egy jelölt sem kapta meg az érvényes szavazatoknak több mint a felét, (a továbbiakban: c) ………………….................. választási forduló) a második választási fordulóban a) azok a jelöltek indulhatnak, akik az első fordulóban az érvényes szavazatoknak legalább tizenöt százalékát megkapták; ha nincs legalább három ilyen jelölt, akkor az első fordulóban a legtöbb szavazatot elért három jelölt; ha a jelöltek közül bármelyikük időközben visszalép, helyébe másik jelölt nem léphet; b) képviselő az a jelölt lesz, aki a legtöbb érvényes szavazatot kapta, feltéve, hogy a szavazáson a választókerület választópolgárainak több mint az egynegyede szavazott.” (Választási törvény; 1989) „Article 7. (1) Dans les circonscriptions électorales individuelles, au premier tour des élections, le candidat qui obtient plus de la moitié des voix valides devient député parlementaire, à condition que plus de la moitié des électeurs de la circonscription électorale aient voté lors du scrutin. (dans ce qui suit : a) tour électoral ........................................ ) (2) Si plus de la moitié des électeurs de la circonscription électorale n’ont pas voté au premier tour (dans ce qui suit : b) tour électoral.....................................), alors au second tour, a) tous les candidats qui se sont présentés au premier tour peuvent se présenter; b) le candidat ayant obtenu le plus de voix valides deviendra député parlementaire à condition que plus de vingt-cinq pour cent des électeurs de la circonscription électorale aient voté au scrutin. (3) Si plus de la moitié des électeurs de la circonscription électorale a voté au premier tour, mais qu’aucun des candidats n’a obtenu plus de la moitié des voix valides, (dans ce qui suit : c) tour électoral.......................................)
írásbeli vizsga 0913
17 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
a) les candidats qui ont obtenu au moins quinze pour cent des voix valides au premier tour, peuvent se présenter au second tour; s’il n’y a moins de trois candidats qui satisfont à ces exigences, alors les trois candidats obtenant le plus de voix au premier tour, peuvent se présenter au second tour du scrutin; si un candidat se désiste, aucun autre candidat ne peut se présenter à sa place; b) le candidat ayant obtenu le plus de voix valides deviendra député parlementaire à condition que plus de vingt-cinq pour cent des électeurs de la circonscription électorale aient voté au scrutin. » (Loi sur l'élection des députés parlementaires;1989) 1er tour des élections tour électoral invalide
tour électoral valide
↓
tour électoral nul
tour électoral concluant
↓ ↓ 2ème tour des élections 3 points
írásbeli vizsga 0913
18 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
II. ESSAIS Lisez attentivement les instructions. Parmi les sujets suivants, trois doivent être traités. Il faut choisir selon les règles suivantes: un sujet concernant l'histoire universelle deux sujets, un court et un long, concernant des périodes différentes de l'histoire de Hongrie sont à traiter. Etudiez attentivement les sujets suivants. Numéro Histoire universelle
Histoire de Hongrie
Périodes, sujets
Type d'essai
13.
La culture chevaleresque
court
14.
Le libéralisme, le nationalisme
court
15.
La bataille de Mohács
court
16.
L’invasion des Mongols
long
17.
Les lois d'avril
court
18.
L’industrie hongroise à l'époque dualiste
long
19.
Les effets ethniques du traité de Trianon
court
20.
Le système des collectivités locales
long
Les combinaisons possibles sont indiquées pour s’assurer un choix valide. Entourez la lettre qui indique la colonne correspondant à la combinaison choisie. Type d’essai
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
court
13.
13.
13.
13.
13.
13.
14.
14.
14.
14.
14.
14.
court
15.
15.
17.
17.
19.
19.
15.
15.
17.
17.
19.
19.
long
18.
20.
16.
20.
16.
18.
18.
20.
16.
20.
16.
18.
Seuls les essais combinés selon les règles peuvent être évalués. Des critères d'évaluation figurent à la fin des sujets; le nombre de points sera attribué par le professeur correcteur. Ne traitez que les trois sujets choisis; laissez les autres sujets sans réponse. Avant de traiter les sujets, étudiez les instructions page 2. Un brouillon peut être fait lors de la rédaction des essais.
írásbeli vizsga 0913
19 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
13. L'exercice porte sur la culture chevaleresque au Moyen Age. (court) Présentez, en vous appuyant sur les documents et vos connaissances, les éléments de la culture chevaleresque qui ont été intégrés à la culture européenne contemporaine et ceux qui y sont contraires. „Ha tüsszentesz, vagy elfog a köhögés, legyen rá gondod, hogy másfelé fordulj, és úgy udvarias, ha egyetlen csöpp se hull az asztalra. Evés után is szépen moss kezet: ne köpj a tálba, s ne fröcsköld a vizet.” (Lovagjelöltek illemtana; XIII. század) « Si tu éternues ou tousses, tu dois faire attention à être tourné dans une autre direction et il est poli de ne faire tomber aucune goutte sur la table. Lave-toi bien les mains: ne crache pas dans le plat et ne fais pas gicler l’eau. » (Les bonnes manières des futurs chevaliers; XIIIe siècle) „A két jó lovag megállapodott, hogy elmegy a hölgyekhez, segít rajtuk erejéhez mérten. Legott Normandia hercegnéje s a többi hölgy elé járultak, ezek igen örvendeztek jöttükön” (Froissart krónikája; 1400 körül) « Les deux bons chevaliers se sont mis d’accord et ont décidé d’aller chez les dames et de les aider de toutes leurs forces. Ils se sont immédiatement rendus devant la duchesse de Normandie et les autres dames, celles-ci se sont réjouies de leur arrivée. » (Chronique de Froissart; vers 1400)
Tournois de chevaliers ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
20 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………… Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points Maximum Obtenus 4 4 4 4 6 2 24 COEFFICIENT 0,5
Points pour l'épreuve
12
14. L'exercice porte sur les principaux courants d’idées politiques du XIXe siècle. (court) Présentez, en vous appuyant sur les documents et vos connaissances, les points de connexion du libéralisme et du nationalisme dans la première moitié du XIXe siècle. Faites référence aux objectifs communs des deux courants idéoloqiques. „Mi pusztán az államközösségben egyesített, észjogilag teljes jogú tagokból álló nép szuverenitásának eszméjén alapuló irányzatot értjük alatta, amelynek célja mind a közösséget illető politikai jogokból, mind az összesség által szavatolt általános polgári és emberi jogokból való egyenlő részesedés. Ennek eleget tesz, ha a jogot megadják minden polgárnak egyenlő mértékben, tehát amennyiben a kiváltságokkal szemben az azonos jog alapelvét juttatják uralomra.” (A „Demokrácia” című szócikk a Staatslexikonból, a liberális Rotteck és Welker írása; 1830) « Par cette notion nous entendons seulement, le courant s’appuyant sur la théorie de la souveraineté du peuple, composé d’individus étant dans leur bon sens et ayant les pleins droits au sein de la communauté de l’État, dont le but est de bénéficier équitablement des droits politiques de la communauté et des droits généraux de l’homme et du citoyen garantis par la communauté. On satisfait alors à ces exigences, si on assure les mêmes droits équitablement à tous les citoyens, c’est-à-dire si le írásbeli vizsga 0913
21 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
principe fondamental de droits égaux triomphe sur les privilèges. » (Article « Démocratie » de Staatslexikon, écrit par les libéraux Rotteck et Welker; 1830) „Talpra, németek! Talpra, német nép! Te egykor oly tiszteletre méltó, bátor és nagyra becsült nép! Talpra! Hasson át benneteket a nagy s olyan régen elfeledett testvériség! Érezzétek az azonos vér szent és eltéphetetlen kötelékeit, az azonos nyelvét és életmódét, hiszen éppen ezeket akarták ronggyá tépni az idegenek! Ne legyen többé katolikus és protestáns, ne legyen többé porosz és osztrák, szász és bajor, ne legyen többé gondolatbéli és akaratbéli ellentét köztetek – legyetek végre egységesek!” (Moritz Arndt Napóleon-ellenes kiáltványa; 1813) « Debout Allemands! Debout peuple allemand! Peuple jadis courageux, dont on a fait grand cas dans le passé. Redressez-vous! Soyez imprégnés du sentiment de fraternité tombé en désuétude il y a longtemps. Rendez-vous compte des liens sacrés et indéfectibles du sang, de la langue et du mode de vie communs puisque ce sont justement les liens que les étrangers voulaient déchirer. Qu’il n’y ait plus de catholique ni de protestant, ni de Prussien et d’Autrichien, de Saxon et de Bavarois, qu’il n’y ait plus de différence de volonté et de réflexion entre vous – unissez-vous enfin! » (Le manifeste anti-napoléonien de Moritz Arndt; 1813) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
22 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: ..... Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points Maximum Obtenus 4 4 4 4 6 2 24 COEFFICIENT 0,5
Points pour l'épreuve
12
15. L'exercice porte sur la bataille de Mohács. (court) Présentez, en vous appuyant sur les documents et vos connaissances, les deux armées qui s’affrontent à Mohács. Étudiez aussi la composition et les armes des deux armées. Utilisez cette comparaison pour analysez les chances de remporter la victoire.
La bataille de Mohács sur une miniature turque
írásbeli vizsga 0913
23 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
Janissaire et spahi
A MOHÁCSI CSATA
LA BATAILLE DE MOHÁCS
1526. augusztus 29.
le 29 août 1526
Magyar erők (kb. 25 000 fő)
Les forces hongroises (25 000 soldats environ)
írásbeli vizsga 0913
5. Gyalogság (kb. 2 000 fő) II. Lajos
Infanterie (2 000 soldats environ) Louis II
Batthyány Ferenc
Ferenc Batthyány
24 / 40
Janicsárok (kb. 10 000 fő)
Janissaires (10 000 soldats environ)
Portai gyalogság és lovasság (kb. 10 000 fő) Anatóliai lovasság (kb. 15 000 fő)
Cavalerie et infanterie de la Porte (10 000 soldats environ) Cavalerie d’Anatolie (15 000 soldats environ)
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
1./2. magyar harcrend(kb. 15 000 fő) 1. Cseh, morva, német gyalogság (kb. 10 000 fő) 2. Páncélos lovasság (kb. 5 000 fő)
3. Királyi nehézlovassá g (kb. 3 000 fő) 4. Könnyűlovasság (kb. 5 000 fő)
1ère et 2ème unités de l’armée hongroise
Tomori Pál
Infanteries tchèque, morave et allemande (10 000 soldats environ)
Perényi Péter
Cavalerie en armure (5 000 soldats environ)
Ruméliai lovasság (kb. 15 000 fő)
Cavalerie lourde du roi (3 000 soldats environ)
Ibrahim/ Jajha/ Behram pasa
Cavalerie légère (5 000 soldats environ)
I. Szulejmán
Pál Tomori Péter Perényi
Cavalerie de Roumélie (15 000 soldats environ) les pachas Ibrahim/ Jajha/ Behram
EszékMohácsi út Oszmán erők (kb. 60 000 fő)
route d’Eszék (Osijek)-Mohács Les forces ottomanes (60 000 soldats environ)
A csata első szakasza
La première phase de la bataille
A csata második szakasza
La deuxième phase de la bataille
Soliman Ier
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
25 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: ..... Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points Maximum Obtenus 4 4 4 4 6 2 24 COEFFICIENT 0,5
Points pour l'épreuve
12
16. L'exercice porte sur l’invasion des Mongols. (long) Présentez, en vous appuyant sur les documents et vos connaissances, les événements de l’invasion des Mongols en Hongrie. Dans votre réponse, analysez les débats entre les historiens à propos des pertes humaines subies lors de l’invasion. Utilisez l’Atlas historique des lycées. „Megtudtam ezenfelül, hogy kun szolgáimat oltalmad alatt tartod. Ezért utasítalak tégedet, hogy ezeket a jövőben ne tartsd magadnál, és miattuk ne kerülj velem szembe. Nekik könnyebb elmenekülni, mint neked, mivel nem lévén házaik, sátraikkal vándorolva talán el tudnak menekülni, de te, aki házakban lakol, váraid és városaid vannak, hogy fogsz menekülni kezeim közül?” (Batu kán levele IV. Bélához; 1238) „De plus, j'ai appris que tu gardes sous ta protection mes serviteurs comans. Je t'ordonne donc de ne plus les garder dans l'avenir, et de ne pas t'opposer à moi à cause d'eux. Ils s'enfuient plus facilement que toi, parce qu'ils n'ont pas de maisons, ils réussissent peut-être à se sauver en partant avec leurs tentes, mais toi qui habites dans des maisons, qui as des villes et des villages, comment vas-tu te sauver d'entre mes mains?" (La lettre du khan Batu envoyée à Béla IV;1238) „A tatárok nem messze a hadseregtől találtak egy gázlót, és egy éjszaka alatt mindnyájan átkeltek rajta, és hajnalban a király seregét körülvéve jégesőként kezdték lőni nyilaikat a hadseregre. A magyarok, részint hogy meglepték, részint hogy ravaszsággal megelőzték őket, fegyvert öltve lóra szálltak, de a katonák nem tudták uraikat, az urak katonáikat megtalálni, és amikor harcba indultak, lanyhán és egykedvűen vonultak. A nyíllövések oly sűrűn estek, hogy a harcosokat szinte árnyékba borították, és a nyilak úgy repdestek a levegőben, mint sáskák és szöcskék szoktak szállni. […] A király pedig nem volt képes felállítani a csatarendet. […] És amikor több oldalon nyitva állt az út a királyi csapat előtt, a király anélkül, hogy felismerték volna, utat talált az erdő felé.” (Rogerius: Siralmas ének) « Les Mongols ont trouvé un gué non loin de l’armée hongroise et en une seule nuit, ils l’ont tous passé et à l’aube, ayant encerclé l’armée du roi, ils ont commencé à tirer leurs flèches sur l’armée hongroise comme si c’était de la grêle. Les Hongrois, en partie surpris et en partie parce que les Mongols les avaient devancés par la ruse, írásbeli vizsga 0913
26 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
sont montés à cheval en prenant les armes, mais comme les soldats n’arrivaient pas à retrouver leurs seigneurs ni ceux-ci leurs soldats, alors ils se sont lancés dans la bataille avec molesse et sans motivation. L’intensité des flèches projetées était telle que les combattants se croyaient être à l’ombre et les flèches volaient dans l’air comme les sauterelles ont l’habitude de voler. [...] Et le roi n’était pas capable de répartir ses troupes sur le champ de bataille. [...] Et quand la route s’est ouverte de plusieurs côtés devant la troupe royale, le roi sans que les autres ne l’aient reconnu, a trouvé le chemin de la forêt. » (Rogerius: Complainte sur la Hongrie dévastée par les Mongols) „A fenti előzetes számítások alapján a Dunántúl és a Kisalföld pusztulását területenként változó módon negyven és nulla százalék között húsz százalékra, a Nagy-Alföldet negyven és nyolcvan százalék között hatvan százalékra tehetjük. Figyelembe véve a tatárjárást követő éhínséget, az ezzel járó születéscsökkenést, magas gyermekhalandóságot és a járványok pusztítását, a magyarság pusztulása megközelíthette az ötven százalékot.” (Győrffy György történész) « D’après les calculs préalables, on peut estimer la destruction en Transdanubie et dans la Petite Plaine à 20 %, variant selon les régions entre 0% et 40%. En ce qui concerne la Grande Plaine les ravages ont pu atteindre 60%, étant donné que le taux de destructions s’alternait entre 40 et 80 %. En prenant en considération la famine qui a suivi l’invasion mongole, la diminution du nombre des naissances et le taux de mortalité infantile élevé qui va avec, ainsi que les ravages des épidémies, les pertes de la population hongroise approchaient les 50%. » (György Győrffy, historien) „Mindent mérlegelve, hipotetikus értékkel annyi mondható ki, hogy az »elnéptelenedés« képzete az 50 százalékos országos pusztulásról igen-igen erőteljesen leszállítandó, alighanem 15–20 százalékra. Ami még mindig hatalmas szám, kegyetlen pusztulás, hiszen 3–400 ezer ember halálát jelenti.” (Szűcs Jenő történész) « On peut émettre l’hypothèse que l’idée du « dépeuplement », issue d’une surestimation évaluant les pertes totale du pays à 50% est exagérée : en réalité, ce taux s’élève probablement à15-20%. Ceci reste toujours un chiffre énorme et témoigne de ravages cruels puisque cela représente la mort de 3-400 000 personnes. » (Jenő Szűcs, historien) ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
27 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points pour l'épreuve
írásbeli vizsga 0913
28 / 40
Points Maximum Obtenus 8 4 4 8 10 8 42 COEFFICIENT: 0,5
21
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
17. L'exercice porte sur la révolution de 1848. (court) Comment la révolution de 1848 a-t-elle jeté les bases d’un gouvernement bourgeois et constitutionnel en Hongrie? Répondez à l’aide du texte des lois d’avril. „III. Törvényczikk. Független magyar felelős ministerium alakításáról. 3.§. Ő Felsége, s az Ő távollétében a nádor s királyi helytartó a végrehajtó hatalmat a törvények értelmében független magyar ministerium által gyakorolják, s bármelly rendeleteik, parancsolataik, határozataik, kinevezéseik csak úgy érvényesek, ha a Buda-Pesten székelő ministerek egyike által is aláíratnak. 4.§. A ministeriumnak mindegyik tagja mindennemű hivatalos eljárásaért felelős […] 6.§. Mindazon tárgyakban, mellyek eddig a m. k. udvari kanczelláriának, a k. helytartó tanácsnak, s a k. kincstárnak, […] köréhez tartoztak […] Ő Felsége a végrehajtóhatalmat ezentúl kizárólag csak a magyar ministerium által fogja gyakorolni […] IV. Törvényczikk. Az országgyűlés évenkénti üléseiről. 6.§. Az évi ülés az utolsó évrőli számadásnak, és következő évi költségvetésnek a ministerium által leendő előterjesztése, s az irántoki határozatnak meghozata előtt be nem rekesztethetik, sem az országgyűlés fel nem oszlathatik.” „Article III: De la formation d'un ministère hongrois indépendant et responsable. Alinéa 3.- Sa Majesté, et en son absence, le Palatin et le lieutenant du roi, exercent le pouvoir exécutif selon les termes de la loi par le truchement d'un ministère hongrois indépendant; leurs ordonnances, leurs ordres, leurs décisions, leurs nominations quelles qu'elles soient ne sont valables qui si elles sont contresignées par l'un des ministres siégeant à Buda-Pest. Alinéa 4.- Tous les membres du ministère sont responsables de toute procédure et action officielle [...] Alinéa 6.- Dorénavant Sa Majesté n'exercera le pouvoir exécutif que par le truchement du ministère hongrois sans exception en toute affaire relevant ou ayant dû relever jusqu'à présent de la compétence de la chancellerie de la cour royale hongroise, du conseil de lieutenance royal et du trésor royal [...] Article IV: Des sessions annuelles de la Diète Alinéa 6.- La session annuelle de la Diète ne peut être close et la Diète ne peut être dissoute avant que le ministère n'ait présenté son rapport sur le budget de l’année écoulée et le budget de l'année suivante et que la décision à ces sujets ne soit prise.” ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
29 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points Maximum Obtenus 4 4 4 4 6 2 24 COEFFICIENT 0,5
Points pour l'épreuve
írásbeli vizsga 0913
30 / 40
12
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
18. L'exercice porte sur l’histoire de l’économique de la Hongrie à l’époque dualiste. (long) Présentez, en vous appuyant sur les documents et vos connaissances, le développement de l’industrie de la Hongrie à l’époque dualiste. Dans votre réponse, mentionnez la création des conditions nécessaires à l’industrialisation, les branches industrielles en essor et leur situation géographique. Utilisez l’Atlas historique des lycées. Développement du système de crédits (1890-1913) nom 1890 Le capital des établissements de crédit en Hongrie (million 2.624 de couronnes) Le capital des établissements de crédit en Autriche (million 6.448 de couronnes) Capital par habitant en Hongrie (couronne) 172 Capital par habitant en Autriche (couronne) 272
secteur de industriel
írásbeli vizsga 0913
1913 14.407
11.220
25.457
337 429
769 872
Modification de la structure de l’industrie effectif des ouvriers et leur valeur de production et sa répartition proportionnelle répartition proportionnelle 1898 1913 1898 1913 milliers de % milliers de % millions % millions de % personnes
mines et métallurgie sidérurgie et métallurgie construction mécanique production d’énergie électrique industrie des matériaux de construction industrie chimique total de l’industrie lourde industrie textile d’autres secteurs d’industrie légère total de l’industrie légère industrie alimentaire total
1900 5.666
personnes
de couronnes
couronnes
70
23,1
84
15,8
98
6,7
180
5,4
44
14,7
62
11,5
184
12,6
503
15,2
33
10,9
48
9,1
132
9,0
230
6,9
3
1,0
13
2,4
35
2,4
75
2,3
32
10,5
66
12,4
51
3,5
136
4,1
12 124
4,0 41,1
26 215
4,8 40,3
83 485
5,7 33,2
241 1185
7,3 35,8
14 48
4,6 15,9
46 141
8,7 20,8
53 178
3,6 12,4
209 451
6,3 13,6
62
20,5
157
29,5
231
15,8
660
19,9
46
15,3
77
14,4
645
44,2
1287
38,9
302
100
533
100
1459
100
3313
100
31 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
L’économie de la Hongrie à l’époque dualiste A városnév mérete az ipari központ országos jelentőségével arányos. A jelek mérete és sorrendje az egyes iparágak adott településen belüli arányát mutatja.
Búza Földgáz
La taille du nom de la ville est proportionnelle à son importance nationale. La taille et l’ordre des signes montre la proportion des différents secteurs industriels à l’intérieur de l’agglomération donnée. Blé Gaz naturel
Ipari központ
Vasipar
Construction mécanique
Könnyűipar
Industrie légère
Houille
Élelmiszeripar
Barnaszén
Lignite
Iparvidék
írásbeli vizsga 0913
Minerai de fer
Sidérurgie
Gépgyártás
Feketeszén
Vasérc
Centre industriel
Fő vasútvonal, vastagsága arányos a szállított mennyiséggel.
32 / 40
Industrie alimentaire
Zsolna
Zsolna (Žilina)
Kassa
Kassa (Kosice)
Szabadka Nagyvárad Arad
Région industrielle
Temesvár
Ligne de chemin de fer principale, son épaisseur est proportionnelle à la quantité des marchandises transportées.
Kolozsvár
Szabadka (Subotica) Nagyvárad (Oradea) Arad Temesvár (Timisoara) Kolozsvár (Cluj)
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: ..... Réz Arany Kősó
Cuivre
Fiume
Fiume
Or
Zágráb
Zágráb (Zagreb)
Sel gemme
Pozsony
Petrozsény Brassó
Petrozsény (Petroseni) Brassó (Brasov)
Pozsony (Bratislava)
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… írásbeli vizsga 0913
33 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points pour l'épreuve
Points Maximum Obtenus 8 4 4 8 10 8 42 COEFFICIENT: 0,5
21
19. L'exercice porte sur les effets ethniques du traité de paix de Trianon. (court) Présentez, en vous appuyant sur le document et vos connaissances, les modifications survenues envers les minorités nationales de la Hongrie à la suite du diktat de Trianon. (Utilisez l’Atlas historique des lycées.) Les minorités nationales de la Hongrie Minorités 1910* 1920 nationales (%) Hongrois 9 938 134 55,1 7 155 979 Allemands 1 901 642 10,5 550 062 Slovaques 1 946 165 10,8 141 877 Roumains 2 948 049 16,3 23 695 Ruthènes 464 259 2,6 Serbes 461 091 2,6 17 132 Croates 181 882 1,0 58 931 autre 185 115 1,0 39 199 Total 18 026 337 100 7 986 875 * Sans la Croatie et Fiume
(%) 89,6 6,9 1,8 0,3 0,2 0,7 0,5 100
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
34 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points Maximum Obtenus 4 4 4 4 6 2 24 COEFFICIENT 0,5
Points pour l'épreuve
12
20. L'exercice porte sur le système des collectivités locales en Hongrie de nos jours. (long) Présentez les principaux éléments du fonctionnement des collectivités locales (tâche, organisation, fonctionnement) en Hongrie de nos jours. Dans votre réponse, démontrez aussi comment la démocratie directe est appliquée au niveau local. „42.§ A község, a város, a főváros és kerületei, valamint a megye választópolgárainak közösségét megilleti a helyi önkormányzat joga. A helyi önkormányzás […] a helyi közügyek önálló, demokratikus intézése, a helyi közhatalomnak a lakosság érdekében való gyakorlása. […] 44.§ A helyi képviselő-testület önkormányzati ügyekben önállóan szabályoz és igazgat, döntése kizárólag törvényességi okból vizsgálható felül; gyakorolja az önkormányzati tulajdon tekintetében a tulajdonost megillető jogokat, az önkormányzat bevételeivel önállóan gazdálkodik, saját felelősségére vállalkozhat. […] A helyi képviselő-testület a feladatkörében rendeletet alkothat, amely nem lehet ellentétes magasabb szintű jogszabályokkal.” (A Magyar Köztársaság alkotmánya) « Article 42 - Les communautés des électeurs des communes, des villes, de la capitale, de ses arrondissements et des départements ont droit à une gestion autonome au niveau local; la gestion autonome consiste à gérer en autonomie et démocratiquement les affaires publiques locales [...], l'exercice du pouvoir public local dans l'intérêt de la population. Article 44 - Le corps représentatif local réglemente et administre de façon autonome les affaires gérées en autonomie; ses décisions ne peuvent être supervisées que sur la írásbeli vizsga 0913
35 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
base de la légalité; il exerce les droits de propriétaire sur la propriété de la collectivité locale, gère les recettes de façon autonome de la collectivité locale, peut s'engager dans des entreprises sous sa propre responsabilité. [...] Dans le cadre de ses attributions, le corps représentatif local peut imposer des règlements; ceux-ci ne peuvent pas être en contradiction avec aucune règle juridiques d'un niveau supérieur. » (Constitution de la République de Hongrie) A közvetlen demokrácia érvényesülésének, illetve korlátainak egy konkrét példája: Önállósodás ipolyszögi módra „Ipolyszög történetének kezdete még a XV. századig nyúlik vissza, önálló településként 1905-ig Riba (hal), 1973-ig Ipolyszög néven jegyezték, 1973-tól Balassagyarmat városhoz csatolták. A fennálló több mint 30 éves „házasság” ideje alatt kiépült a településrészen a teljes infrastruktúra, a közfeladatok ellátása megoldott volt. A településrész választópolgárai már 1993 tavaszán kezdeményezték a leválást, azonban a helyi népszavazás eredménytelen volt, míg a 2002. február hó 3. napján megtartott népszavazás érvényes és eredményes lett. […] Az alakuló ülésre – a város által felújított községháza ugyan nem készült el –, az óvoda épületében került sor, ahol az ún. kötelezően tárgyalandó napirendeket követően elfogadták az önkormányzat szervezeti és működési szabályzatát, a szociális ellátásokról szóló rendeletet. […] A leválás évében az új településnek nem volt költségvetése, ezért megállapodást készítettünk elő a 2006. december 31. napjáig Ipolyszögöt megillető, lakosságszámhoz kötött normatív állami támogatások megosztására, amit továbbra is a város [Balassagyarmat] önkormányzata kapott.” (dr. Tatár-Kis Sándorné cikkéből; 2007) Un exemple concret de l’application et des limites de la démocratie directe: Autonomie à la manière d’Ipolyszög « Le début de l’histoire d’Ipolyszög remonte au XVe siècle. En tant que commune autonome, elle portait le nom de Riba (poisson) jusqu’en 1905, ensuite sous le nom d’Ipolyszög jusqu’en 1973. A partir de 1973, elle a été attachée à la ville de Balassagyarmat. Pendant « cette union » de plus de 30 ans, l’infrastructure entière a été mise en place dans cette partie de l’agglomération, la gestion des affaires publiques était accomplie. Les électeurs avaient déjà proposé la séparation de cette partie de l’agglomération au printemps de 1993, mais le plébiscite locale a été nul, tandis que le plébiscite organisé le 3 février 2002 a été valide et a été concluant. [...] L’assemblée constitutive a eu lieu dans le bâtiment de l’école maternelle- les travaux de rénovation de la mairie de la commune, financés par la ville, n’ayant pas été terminés. Lors de cette assemblée, après les thèmes obligatoires de l’ordre du jour, on a adopté les statuts de fonctionnement de la collectivité locale et le règlement sur les services sociaux à accomplir. [...] L’année de la séparation, la nouvelle commune n’avait pas de budget, nous avons donc préparé un accord sur la répartition des subventions normatives d’État liées au nombre d’habitants et auxquelles Ipolyszög avait droit jusqu’au 31 décembre 2006, et qui étaient pourtant versées à la municipalité de la ville [Balassagyarmat]. » (De l’article de Mme dr Tatár-Kis; 2007)
írásbeli vizsga 0913
36 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
La structure des collectivités locales en Hongrie oktatás
éducation
adóügy
affaires fiscales
építési ügyek egészségügy gazdálkodás szociális ügyek adatnyilvántartás útépítés, fenntartás polgármesteri hivatal
affaires de construction santé publique gestion affaires sociales registre construction et entretien de routes mairie
jegyző polgármester törvényességi felügyelet ellenőriz irányít bizottságok képviselő-testület rendeletet alkot, elfogadja a költségvetést választópolgárok
notaire maire surveillance légale contrôle dirige comités conseil municipal promulgue des décrets, adopte le budget électeurs
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………
írásbeli vizsga 0913
37 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………....... ...................................................................................................................................................... Critères Compréhension des instructions Situation dans le temps et dans l'espace Utilisation des termes techniques Utilisation des documents Identification des facteurs ayant une influence sur le cours des événements Structure, style Total
Points pour l'épreuve
írásbeli vizsga 0913
38 / 40
Points Maximum Obtenus 8 4 4 8 10 8 42 COEFFICIENT: 0,5
21
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: .....
írásbeli vizsga 0913
39 / 40
2010. október 20.
Történelem francia nyelven — középszint Név: .......................................................... osztály: ..... points maximums
I. Test
II. Essais
1. La chrétienté 2. Les villes médiévales 3. Les luttes contre les Turcs 4. La monarchie constitutionnelle 5. Marie-Thérèse 6. La politique de grande puissance de l’Allemagne 7. Le mode de vie aux XIX–XX siècles 8. Le bloc soviétique 9. La politique extérieure de l’époque Horthy 10. L’époque Kádár 11. Les conditions écologiques 12. Le système électoral Total I 13. La culture chevaleresque 14. Le libéralisme et le nationalisme 15. La bataille de Mohács 16. L’invasion des Mongols 17. Les lois d’avril 18. L’industrie hongroise à l’époque dualiste 19. Les effets ethniques du traité de Trianon 20. Le système des collectivités locales Total II Total des points de l’épreuve écrite :
points obtenus
3 4 5 4 4 4 4 3 3 4 4 3 45 12 12 12 21 12 21 12 21
45 90 professeur correcteur
Date: ......................................... _________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
elért pontszám egész számra kerekítve/ points obtenus arrondis au nombre entier
programba beírt egész pontszám/ valeur des points arrondis au nombre entier, à saisir dans le programme
I. Egyszerű, rövid feladatok/Test II. Szöveges kifejtendő feladatok/Essais javító tanár/professeur correcteur
jegyző/secrétaire du Jury aux examens
Dátum/Date: .............................
írásbeli vizsga 0913
Dátum/Date: ........................
40 / 40
2010. október 20.