PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
,.
DAN PEMERINTAH REPUBLIK RAKYAT CHINA MENGENAI KERJASAMA KEBUDAYAAN
Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat China, selanjutnya disebut "Para Pihak"; Berkeinginan untuk memperkuat hubungan persahabatan antara rakyat Indonesia dan China, dan meningkatkan serta mengembangkan hubungan di bidang kebudayaan, pendidikan, jender, pemuda, olahraga dan media massa; Berkeyakinan bahwa kerjasama tersebut merupakan sarana yang penting untuk peningkatan saling pengertian dan persahabatan antar kedua negara; Diilhami oleh keinginan bersama untuk meningkatkan, sesuai kemampuan masing-masing, kerjasama pada bidang-bidang tersebut di atas, saling menghormati dan saling berdasarkan azas persamaan, menguntungkan; Merujuk kepada Lima Prinsip Hidup Berdampingan Secara Damai dan Sepuluh Prinsip Konferensi Bandung, serta Pernyataan Bersama antar Republik Indonesia dan Republik Rakyat China Mengenai Arah Kerjasama Bilateral di Masa Depan, yang ditandatangani di Beijing tanggal 8 Mei 2000; Berdasarkan pada hukum dan peraturan yang berlaku di masingmasing negara; Telah menyetujui hal-hal sebagai berikut Pasal1 Lingkup Kerjasama
Para Pihak setuju untuk meningkatkan pertukaran dan kerjasama antar kedua negara di bidang kebudayaan, pendidikan, kesetaraan jender, pemuda, olahraga dan media massa atas dasar azas persamaan dan saling menguntungkan.
Pasal2 Kegiatan Kebudayaan
(1)
Para Pihak akan secara aktif meningkatkan pertukaran dan kerjasama antar kedua negara di bidang kesusastraan, seni pertunjukan, seni visual, pendidikan artistik dan industri kebudayaan, serta meningkatkan pertukaran kunjungan antar delegasi kebudayaan dan rombongan pertunjukan seni maupun pertukaran pameran-pameran seni dan pameran produk-produk kerajinan.
(2)
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pembentukan hubungan kerjasama antar lembaga-lembaga arkeologi, museum, ahli pengembangan perkotaan, arsip dan perpustakaan dari kedua negara dan pertukaran kunjungan para profesional maupun pertukaran pengalaman.
c
Pasal3 Pendidikan
0
Para Pihak akan membantu pertukaran dan kerjasama antar lembagalembaga pengajaran dan akademi masing-masing, pertukaran siswa melalui program beasiswa yang disediakan oleh para Pihak, melakukan peningkatan dan pelatihan bagi para guru, ' penguji dan pengembang kurikulum, mendorong pertukaran secara berkala antar para ahli dan cendekiawan, dan menyelenggarakan penelitian-penelitian bersama antar para akademisi, ahli dan cendekiawan dari kedua negara. Pasal4 Jender dan Pemuda
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pertukaran dan kerjasama antar kedua negara di bidang kesetaraan jender dan keadilan, serta kepemudaan. Pasal5 Olahraga
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pertukaran dan kerjasama antar kedua negara di bidang olahraga. Pasal6 Media Massa
0
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pertukaran dan kerjasama antar kedua negara di bidang media massa dan publikasi.
Pasal7 Lembaga-lembaga Persahabatan
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pertukaran dan kerjasama antar lembaga-lembaga persahabatan dan organisasi-organisasi pemuda kedua negara dan kegiatannya yang kondusif demi peningkatkan saling pengertian dan persahabatan antar kedua rakyat. ·.
Pasal8 Lembaga-lembaga Swadaya Masyarakat
Para Pihak akan saling mendorong dan mendukung pertukaran kunjungan dan kerjasama antar lembaga-lembaga swadaya masyarakat di bidang pendidikan, pengembangan kemasyarakatan, pemuda dan olahraga, kesusastraan, seni, agama, wanita dan penyandang cacat kedua negara. Pasal9 Bentuk-bentuk Pelaksanaan
Kegiatan-kegiatan yang diatur dalam Persetujuan 1rn dapat dilaksanakan melalui pembuatan pengaturan-pengaturan yang khusus, program-program atau proyek-proyek antar lembaga-lembaga atau organisasi-organisasi yang terkait dari setiap Pihak. Pengaturan-pengaturan, program-program atau proyek-proyek tersebut, hendaknya menegaskan, antara lain tujuan-tujuan, pengaturan pembiayaan dan hal-hal rinci lain yang berkaitan dengan kegiatan-kegiatan tertentu dari semua peserta yang terlibat. Selain itu, para wakil akan bertemu, jika diperlukan, di Indonesia atau di China secara bergantian, untuk mengkaji dan menilai pelaksanaan dari Persetujuan ini. Pasal10 Hak Cipta
Setiap hasil dari kegiatan di bidang seni dan kesusastraan yang dilaksanakan sesuai Persetujuan ini harus berdasarkan pada hukum dan peraturan mengenai perlindungan hak cipta dan hak-hak yang terkait lainnya yang berlaku di masing-masing wilayah para Pihak, sepanjang tidak diatur dalam persetujuan umum yang bersifat internasional.
Pasal 11 Penyelesaian Sengketa
Setiap sengketa yang muncul mengenai penafsiran dan/atau pelaksanaan dari Persetujuan ini akan diselesaikan secara bersahabat melalui konsultasi- dan/atau perundingan antar para Pihak.
Pasal 12 Perubahan
Persetujuan ini dapat dikaji ulang atau diubah setiap saat atas persetujuan bersama secara tertulis oleh para Pihak. Modifikasi atau perubahan tersebut akan mulai berlaku pada tar.iggal yang akan ditetapkan oleh para Pihak dan akan merupakan satu kesatuan dengan Persetujuan ini. ~
Pas~
13 Mulai Berlaku, Jangka Waktu dan Pengakhiran
(1)
Persetujuan ini akan mulai berlaku pada tanggal pemberitahuan terakhir dengan mana para Pihak saling memberitahukan, melalui saluran diplomatik, bahwa ketentuan konstitusional masing-masing bagi pemberlakuan Persetujuan ini telah dipenuhi.
(2)
Persetujuan ini akan berlaku selama 5 (lima) tahun dan akan tetap berlaku selama 5 (lima) tahun berikutnya, kecuali salah satu Pihak memberitahukan secara tertulis mengenai keinginannya untuk menghentikan Persetujuan ini, 6 (enam) bulan sebelum masa berlaku Persetujuan ini berakhir.
(3)
Pengakhiran Persetujuan ini tidak akan mempengaruhi keabsahan dan jangka waktu setiap program dan kegiatan yang dibuat berdasarkan Persetujuan ini hingga selesainya program dan kegiatan tersebut.
(4)
Dengan mulai berlakunya Persetujuan ini, Persetujuan mengenai Kerjasama Kebudayaan antar Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat China yang dibuat di Jakarta pada tanggal 1 April 1961, secara otomatis akan tidak berlaku lagi. Sebagai bukti, yang bertandatangan di bawah ini, dengan diberi kuasa
oleh Pemerintah masing-masing, telah menandatangani Persetujuan ini. Dibuat di. }q_~q'..t.~ .
pad a tanggal ...f µi ~-~- .. bu Ian .. f'!~.'(. £!.'!'! .4~ rtahun dua ribu satu dalam rangkap dua, bahasa Indonesia, China dan lnggris, dan keseluruhan naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan penafsiran atas Persetujuan ini, naskah bahasa lnggris yang akan berlaku. UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA
UNTUK PEMERINTAH REPUBLIK RAKYAT CHINA
Signed
Signed
EDM~rt§IIL~W~i&~W EP~A~~W~i&~ ~1t-afFt!JJ,;iE
c
~~~w~~~~~m~~$A~~~oo~~c~rM ~~ "~W£"1XY-.7I "), Jg±~ill~OOA~Z..l'SJ~ BHfr-8"1~1~, {it *~~~~00~~~,~~,fi~,-~,~~~*A~~ ~~~B"J~~, ~~L~~~~~*~~z~B"Jffi~~M~ ~~B"J~~j=J~, XY-.7Iffi*ft~~,ffili•m~K~B"J~~ ZL, f&i@xJj=JB"J~~j], 1JE*L~~J!±~B'~-frf~ o *~i@;fP-¥~ !it:E)m®:WLl;fO]J~~i)l +:r]JJ~JJ!IJ ~& 2000 ~ 5 Jj 8 8 ft:~t
*~~B"J«~~m~~~~oo~~$A~~~oo*~**~ Ji1~11=7IrQ] 8"11*~?5 a)j )), il1n!~ El 00 .*B"JJJlff¥*1f;fD¥t~_ru, m:IE~W~aizor ~*J\ :
0 ~~XJ..7I~~~~~K~B"1¥~~~n~*~OO~~ 1~ , ~ 1-1 , ~~{to
i! ~ , 'ti J]IJ ,
w~ , 1-* ff;fo A A1~ Pl 1J mi El'~ 3t ¥1rE
i, ~~~1J~~mm~~ootr~~,*~~*'~~ ~#,~#~~&~~F~n®**~~~~~, ~hMill XJ,.j=J~~~*~'~**~~i*ffi~~*~~*ffi~~~~
0
#;f~I I Z; £!&~ o
2,
~W~"1~7J~~g~JEhfo xtt ~oo .~r?D~tttm f1,
twrlltB',
~m~M~*, t3~11l;fri 00 tslffi'~it1S1t~ :~, !i1}[1?\1Ll\
~~XXn~~~Will~OO~~~$*m~~~~~~ ff, iitl:XXnB"J~$~rr:\GUJJ'A § 3t~OO$~-- ±.:S:V~l~~Yi11-. ~ ~~~Mff~A~ , ~JJJh~*~~#~~~~~~lt*, ill M~OOB"J~~A~--~~~~~HM~~~~o
·.
~wr ~~ xJ n~% ~JJJh *IJ 5Z- t-T rJj ~ 1£ ·~ J3U-¥ ~..
ttJ3U 0 ~ ~lk
~i:f::** nOO 3f Ji3t~~ ~ ~fF o
~~XXn~~~~~~m~1£~W~003f~~~~~
1to
~~~n~~~~~~~~1£*~#~~~~~~n 00 ff fl& 3t yfiE !::) ~ 1t 0
I
I
"'
~~~~~~~~5f_~~oo~~~mM~w~mMH Ji 3t ~~ !::J ~ fF ~ lJ<. E8 _t :i£ ~£!. ~~ ~ 11' Ef1~5fU {@:it!: Wi Ill A ~ ~§ B.. :EJ!He~ !=J ~ i'iI B'\J ¥!§" i}J o
r
~,w~,~w,~~~~*' *~~~~~~~AnooH ~Ji ij] !:5 -g.1t 0
2fs: i1} IE 9=t l¥J ~ J:ui r§ i)J Jffl. Ji~$~{]~ }f 1§ !ft:~ fl 9X ~Ji ~R fifH IEl¥JJl.1*~tiF, +~-tlJ-fUJm § tAtf J:J2E~1*~tiF, i+~tl,foJm 0
§ $t~J]IJ a)jfiffi ~ ?JT~~ ~ ~ 1§ ~ Fl"Jrl!f~JJ § B{], ~ ~3Z:tit:-fo .j!; 1m~11 o Jjj~, ~o*~'~, xx1f f~*JiJ~intrEP~9X9=1 oo~
iii ,
f.&1J:t3fisit1ii*1VJ'5Efl{]tfl1T't~?5Lo
*~IE9=t~&~*~~~~~l¥Jm~~ff~~*'~~ oo~~~~J£ , m~•~~~~~~~*~~~&ffi*~~
l¥J ¥t 1f ~o ¥! ~,m o
~*~~~~~X~1Afr1f®~*~' ~~xx1:7~mtt R~f t1} 9X **U ~~ o
*
m
~~~~~~~~oo~•~~~w~~~*~~*~ ~ITo~U~~g~1J~~zB~~~, #~~*~~~ffi p)G $)]'0
~*~1xx1:7illii13'~3t~1~li~~1Lt§imJm B %~~El 1¥1¥!1,l~ff Z El~1:.~~o C2 ) ~ JE ~ ~~ f-!Jj 3i ff o ~O 11 ·---~* ~1 }I ft~~~ ·~tr;\ 1'
ci) -*WJ!E §
*
Y1 ~
*
~ ·~ 00 ~ rt;ii ~o ~ ---11 ~ >K ~ Jl'.
§~fil*nifo
C3 )
* t1} 5E 8'-J ~ Jl /f' ~
Q(ii] ,f~
*
~· ~ , JJ!IJ
*
t;}} J£ ;!%
*
im ivJ' ~ ~ B ltt 1:Y 8<J 1f1ilJ
~§~m~B<J~~~MW , ~~~~§~m~~*~~o
C4) § *11}5E:±.~Jcz. B mL
!1 -
~ii1~"Jx;z7J ·f- - JL1\-if:[Q
a tc~)JoJt~ iJB<J «En&m i!§jt7~*u ~~lff*oi:F$A~
~~oo~m~~~ ~1Jj5E» § ~~~o
*w~-t-=o o -{f +-.F1-G Bti:*l:t.mJt~~ , fflfn& ~®jt~, ~~~~~~~ , #~*~~~mo~m~* El"J M~'f te lfll 71 !I:~ , ~~xx 7-fs: 79 fl o Signed
Signed
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND
·.
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON CULTURAL COOPERATION
The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the People's Republic of China, hereinafter referred to as "The Parties". Desiring to strengthen the existing friendly relations between Chinese and Indonesian peoples, and to promote and develop their relations in the fields of culture, education, gender, youth, sports and mass media; Convinced that the said cooperation is a valuable instrument for enhancing of mutual understanding and friendship between both countries; Inspired by a common commitment to enhance, within their capabilities, cooperation in the afore-mentioned fields on the basis of equality, mutual respect and benefit; Referring to the Five Principles of Peaceful Coexistence and the Ten Principles of the Bandung Conference; and to the Joint Statement of the Republic of Indonesia and the People's Republic of China on the Future Directions of Bilateral Cooperation, done in Beijing on 8th May, 2000; Pursuant to the prevailing laws and regulation in the respective countries; Have agreed as follows: Article 1 Scope of Cooperation The Parties agreed to promote exchanges and cooperation between the two countries in the fields of culture, education, language, gender perspective, youth, sports and mass media on the basis of equality and mutual benefit.
Article 2 Cultural Activities
(1) The Parties shall actively promote exchanges and cooperation between the two countries in the fields of literature, performing art, visual art, artistic education and cultural industry, and enhance exchange of visits between cultural delegation and artistic performing troupes as 'Nell as exchange of artistic exhibitions and the exhibitions of craft products. ·-
(2)
The Parties shall encourage and support the establishment of cooperative relations between archaeological institutions, museums, urban development specialists, archives and libraries of the two countries and exchange of visits of professionals as well as exchange of experience.
Articl'e 3 Education
The Parties shall facilitate exchanges and cooperation between their educational and academic institutions, exchange students through scholarship programs provided by the Parties, upgrading and training for teachers, examiners, and curriculum developers, encourage regular exchanges bet'Neen experts and scholars, and organize joint researches between the academicians, experts or scholars of the two countries.
Article 4 Gender and Youth
The Parties shall encourage and support exchanges and cooperation between the two countries in the fields of gender equity and justice, and youth.
Article 5 Sports
The Parties shall encourage and support exchanges and cooperation between the two countries in the field of sports.
Article 6 Mass Media
The Parties shall encourage and support exchanges and cooperation between the two countries in the field of mass media and publication.
Article 7 Friendship Organizations
The Parties shall encourage and support exchanges and cooperation between friendship and youth organizations of the two countries and their activities conducive to the promotion of mutual understanding and friendship between the two peoples. ·-
Article 8 Non Governmental Organizations
The Parties shall encourage and support the exchange of visits and cooperation between non governmental organizations of education, community development, youth and sports, literature, art, religion, women and the handicapped of the two countries.
Article 9 Forms of Implementation
Activities described in this Agreement may be implemented through the development of specific arrangements, programs or projects between the appropriate institutions or organizations of each Party. Such arrangements, programs or projects should specify, inter alia, the objectives, financial arrangement and other details relating to specific undertakings of all participants involved. In addition, representative shall meet, if deemed necessary, alternately in Indonesia or China, to examine and assess the implementation of this Agreement.
Article 10 Copyright
Any result of activities in the fields of arts and literature which performed under this Agreement shall be subject to the laws and regulations concerning the protection of copyright and its neighboring rights in the respective territories of the Parties insofar as these are not covered by a general agreement of an international character.
Article 11 Settlement of Disputes
Any dispute between the Parties concerning the interpretation and/or implementation of this Agreement shall be settled amicably through consultations and/or negotiations.
Article 12 Amendment This Agreement can be reviewed or amended at any time by mutual written consent by the Parties. Such revisions or amendments shall enter into force on such a date as will be determined by the Parties and shall form an integral part of this Agreement.
Article 13 Entry into Force, Duration and Termination ( 1)
This Agreement shall enter into force on the date of the latest notification by which the Parties inform each other, through diplomatic channels, that their respective constitutional requirements for giving effects to this Agreement have been fulfilled.
(2)
This Agreement shall remain in force for a period of 5 (five) years and shall tacitly be extended for another period of 5 (five) years, unless either Party notifies in writing of its intention to terminate this Agreement 6 (six) months prior to the expiration of this Agreement.
(3)
The termination of this Agreement shall not affect the val idity and duration of any program and activity made under this Agreement until the completion of such programs and activities.
(4)
Upon the entry into force of this A greement, the Agreement on Cultural Cooperation between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the People's Republic of China done at Jakarta on 1 April 1961, shall be automatically terminated.
In witness whereof, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement. Done at flqk.~.':*1 on the.J.f.Yf~~ .. day of ...~~Y.~'!)·~·~· .in the years two thousand and one, in duplicate, in Indonesian, Chinese and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence on the interpretation of this Agreement, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA
Signed
FOR THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Signed
mrntrri 1[ uar JRrgtri Rrpublik
~ndonrsia
SURATKUASA a
Yang bertandatangan di bawah ini, Dr. N. HASSAN WIRAJUDA, Menteri Luar Negeri Republik Indonesia, memberi kuasa penuh kepada
Prof. A. MALIK FAJAR Menteri Pendidikan Nasional
untuk menandatangani, atas nama Pemerintah Republik Indonesia, Persetujuan antara Pemerjntah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Cina mengenai Kerjasama Kebudayaan.
SEBAGAI BUKTI, Surat Kuasa ini saya tandatangani dan buburu meterai di Jakarta pada tanggal tujuih bulan November tahun dua ribu satu.
l
('
--
;.ffiintsttr for jfortign affairs l\epublit of 3lnbont~ia ,.
FULL POWERS
The undersigned, Dr. N. HASSAN WIRAJUDA, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Indonesia, fully authorizes
Prof. A. MALIK F AJAR Minister for National Education
to sign, on behalf of the Government of the Republic of Indonesia, the Agreement between the Republic of Indonesia and the Government of the People' s Republic of China on Cultural Cooperation. IN WITNESS WHEREOF, I have signed and sealed this FuU Powers at Jakarta, on this seventh day of November in the year two thousand and one.
\
Dr. N. HASSAN