Departement Handelswetenschappen en Bedrijfskunde Bachelor in Office Management
Opleidingsgids 2009 - 2010
talent@work Departement Handelswetenschappen en Bedrijfskunde KHBO Campus Brugge Xaverianenstraat 10 B-8200 Sint-Michiels
1.1
Nederlands
Code
OFM-2301.EO-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2,5 uur gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven; c) zorgen voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: a) de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen; b) zelfstandig de geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn zich zowel mondeling als schriftelijk in behoorlijk Nederlands uit te drukken. Spelling, woordgebruik en zinsbouw moeten van een aanvaardbaar niveau zijn. De studenten moeten weten hoe het zakelijke communicatieproces verloopt, hoe ze een degelijk zakelijk bericht moeten schrijven, ze moeten een tekst kunnen schematiseren en samenvatten, weten hoe ze een telefoongesprek moeten voeren, hoe ze efficiënt kunnen vergaderen en de notulen moeten maken, weten hoe ze een rapport moeten opstellen en hoe ze een verslag moeten schrijven. I N H O U D Spellingsoefeningen en taalstudie bevorderen de praktische taalbeheersing. De zakelijke communicatie omvat zowel theorie als enkele korte opdrachten en oefeningen i.v.m. het communicatieschema, opbouw en stijl van een zakelijke tekst, onderstreepen schematiseertechniek, telefoongesprekken, vergadertechnieken, verslagen en rapporten opstellen.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boek, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal
Baeckens, R. & Meukens, P. (2003). Zakelijke communicatie (vierde herwerkte druk). Kapellen: Uitgeverij Pelckmans. Theissen, S. & Debrabandere, P. (2005). Woordenboek voor correct taalgebruik (derde druk). Mechelen: Wolters Plantyn. Debrabandere, P. (2008). Nederlands: spelling en taalstudie. Brugge: KHBO.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100 % onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
90 %
Schriftelijk examen
10 %
Permanente evaluatie
Zakelijke communicatie, woordenschat, grammatica, stijl Oefenactiviteit tijdens het semester
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Zakelijke communicatie, woordenschat, grammatica, stijl
100 %
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
OFM-2202.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. De grammaticale en lexicale kennis van het middelbaar heropfrissen en/of uitbreiden tot een intermediair niveau, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. Op een zelfstandige manier referentiewerken gebruiken. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: grondige herhaling van de basisgrammatica met oefeningen. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond algemene en socio-economische onderwerpen: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur. Module VOCABULAIRE: grondige, thematische herhaling van de woordenschat, met oefeningen. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1: gesprek organiseren. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Leroy-Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. s.l.: CLE International. ISBN 978-2-09-033872-0 Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. Corrigés. s.l.: CLE International. ISBN 2090338733 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
OFM-2202.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
24
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Inzicht verwerven in de structuur van een bedrijf en haar interne communicatie om de informatie vlot te laten doorstromen naar de juiste persoon. Kennis maken met het takenpakket van een office manager. Het verschil kennen tussen informeel en formeel zakelijk taalgebruik, en de nodige etiquette verwerven die van toepassing is op de zakelijke communicatie per mail, brief en telefoon. Kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige zakelijke communicatie. Een eenvoudige, zakelijke communicatie voeren, zowel schriftelijk (e-mail, brief) als mondeling (telefoongesprek). Hoofdzaken van bijzaken onderscheiden om informatie adequaat te herformuleren en te resumeren. Een grote mate van correctheid bereiken en de eigen beperktheden leren onderkennen. Deadlines leren respecteren. I N H O U D Kennismaking met de bedrijfswereld: sectoren, diensten binnen een bedrijf, personeelsdiagram, enz. Een leereenheid rond het beroep van office manager. Zakelijke communicatie in een Franstalige context: soorten communicatie, de communicatie van een bedrijf, formele en informele communicatie, vorm en inhoud van een mail en een zakelijke brief; schrijven van een mail en een zakelijke brief (prijsaanvraag, offerte, bestelling). Telefoneren: basissituaties. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Danilo, M. – Penfornis, J.-L. 2001. Le français de la communication professionnelle. Paris: CLE International. ISBN 978-2-19-033584-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling 70 % 30 %
0% evaluatiemethode schriftelijk examen individuele opdrachten
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70 %
schriftelijk examen
30 %
individuele opdrachten
B E P A L I N G E N
Voor de tweede examenkans of derde examenperiode maakt de student nieuwe individuele opdrachten.
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
Code
OFM-2103.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student moet in staat zijn: - de spraakkunst van het Engels correct toe te passen in verschillende gebruiksomstandigheden;
- zijn spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder te ontwikkelen; - zijn algemene woordenschat uit te breiden en de zakelijke woordenschat te verwerven; - zich vertrouwd te maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, en van de "global village" waarin wij leven; - correcte en contextueel gepaste vertalingen van en naar het Engels te maken van zowel woorden als van hele zinnen die betrekking hebben op bepaalde themata die tijdens de colleges behandeld werden. I N H O U D Spraakkunst: de nadruk ligt op het werkwoord en de zinsbouw. Speciale aandacht wordt besteed aan de meest markante verschillen tussen het Engels en het Nederlands, die vaak aanleiding geven tot fouten. Uitspraak en communicatievaardigheden: na een inleiding tot het fonetisch schrift wordt in het talenpracticum gewerkt aan enkele hardnekkige uitspraakproblemen. De luistervaardigheid wordt aangescherpt via opgenomen radio- en televisieprogramma's. Teksten: via artikels uit de Engelstalige pers worden de studenten vertrouwd gemaakt met verschillende aspecten van de bedrijfswereld. Vertaaloefeningen: via een (weliswaar nog beperkt) aantal vertaaloefeningen in beide vertaalrichtingen wordt de kennis van zowel de (contrastieve) grammatica als van de behandelde teksten en onderwerpen verder uitgediept. Zelfstudie: de studenten verwerken zelf een gevarieerd zelfstudiepakket. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Brouwers, W. (2009). Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen. Brugge. KHBO. Boeken: Alexander, L.G. Longman English Grammar. Harlow. Longman O’Driscoll, J. (2008). Britain. Second Edition. Oxford. OUP. (NEW EDITION!) Sweeney, S. (2003). English for Business Communication. Second Edition. Cambridge.CUP Losbladig lesmateriaal Multimediamateriaal Zelfevaluatietoetsen op Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Taalstudie
70%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
30%
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal
1.1.1
Engelse Communicatie
Code
OFM-2103.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
24
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn om met een gepaste lay-out en in grammaticaal en stilistisch correct zakelijk Engels een verzoek om informatie, een antwoord op een vraag naar informatie, een offerte, een bestelling en een antwoord op een bestelling
te formuleren. Dit moeten zij in de eerste plaats kunnen in een formele brief, maar daarnaast ook in (formele) faxen en e-mails, waarbij ze moeten kunnen rekening houden met de specifieke eigenschappen van elke communicatievorm. Ten tweede moeten de studenten ook een actieve kennis verwerven van de specifieke woordenschat die gehanteerd wordt in de Britse zakenwereld. I N H O U D De cursus start vanuit de basiselementen: taal en stijl en de vormelijke kenmerken van de formele zakelijke brief, fax en e-mail. Daarna volgt een uitvoerig praktisch gedeelte waarin de handelstransactie chronologisch wordt gevolgd. Zo komen onder meer een verzoek om informatie, een antwoord op een vraag naar informatie, een offerte, een bestelling en een antwoord op een bestelling aan bod. Naast het schrijven van de teksten zelf wordt de specifieke zakelijke taal ook ingeoefend door middel van afzonderlijke oefeningen. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Engelse Communicatie. Oefeningen: deel 1. Brugge. KHBO Ashley, A. (2003). Oxford Handbook of Commercial Correspondence. Oxford. OUP. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Comm.
100%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Communicatie
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Duits
Code
OFM-2004.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2004.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Duits: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. D O E L E N Op het einde van het eerste semester moeten de studenten een deel van de basisgrammatica en -woordenschat onder de knie hebben. Ze moeten eenvoudige gesprekjes kunnen voeren. Hierbij wordt ook aandacht besteed aan een correcte uitspraak. Gesproken berichtgeving moeten ze kunnen verstaan. Geen al te moeilijke teksten moeten ze kunnen lezen en begrijpen. Ze moeten in staat zijn zonder al te veel fouten eenvoudige zinnen in het Duits te formuleren. I N H O U D De studenten verwerven al een deel van de basisgrammatica van het Duits. Dat houdt in: de eerste drie naamvallen (nominatief, accusatief, datief), de werkwoorden in de
tegenwoordige tijd, de lidwoorden, de persoonlijke voornaamwoorden, de vragende voornaamwoorden, de aanwijzende voornaamwoorden, de bezittelijke voornaamwoorden, het genus van de zelfstandige naamwoorden. Die theorie wordt uiteraard geoefend via tal van oefeningen. Daarnaast verwerven de studenten een zo ruim mogelijke woordenschat via eenvoudige teksten, korte verhalen, artikelen uit kranten en tijdschriften. De moeilijkheidsgraad wordt hierbij geleidelijk opgevoerd. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal
Aufderstraße, H., Müller, J. & Storz, T. (2001). Delfin – Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache (Lehrbuch, einbändige Ausgabe, erste Auflage). Ismaning: Max Hueber Verlag. Lodder, H.G. (2007). Basisgrammatica Duits (eerste druk, tweede oplage). Bussum: Uitgeverij Coutinho. Victoor, A. (2006). Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica (herdruk). Brugge: die Keure.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50 % onderdeel Grammatica, woordenschat, schrijven Spreken, woordenschat
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80 %
Schriftelijk examen
20 %
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Grammatica, woordenschat, schrijven
80 %
Schriftelijk examen
Spreken, woordenschat
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2405.s2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2405.01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands en Spaans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
Voldoende woordenschat en grammaticale kennis verwerven om een eenvoudige geschreven of gesproken boodschap te kunnen begrijpen en daarop correct te kunnen reageren. Een correcte uitspraak verwerven met aandacht voor de "eigen" Spaanse klanken. Een attachment versturen met een kort begeleidend woordje in het Spaans. Iets weten over Spanje, het Spaanse volk, de gewoonten in Spanje, Spaanse steden, de Spaanse taal in de wereld. Deadlines leren respecteren. Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen.
I N H O U D -
-
-
De basistaalstructuren worden aangeleerd om zich in allerlei praktische situaties te leren uitdrukken: zich voorstellen, zich verontschuldigen, zich behelpen in een hotel, een kort telefoongesprekje voeren, de weg vragen en uitleggen, iets kopen in een winkel, reizen, op restaurant gaan, tijdsaanduidingen geven, iemand feliciteren, spijt uitdrukken, een probleem oplossen, spreken over het weer, fruit en groenten. Voor de grammatica is er een apart boek. Er wordt uiteraard veel aandacht besteed aan de formele kennis van de werkwoorden maar ook de andere items (de lidwoorden, bijvoeglijke naamwoorden, aanwijzende voornaamwoorden, enz.) worden ingeoefend. De inleidende les vertelt iets over Spanje, de taal, het land, de cultuur, de geschiedenis van het land en de gewoontes en gebruiken. Op tal van momenten wordt deze kennis aangevuld.
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Onderwijsleergesprek
S T U D I E M A T E R I A A L -
-
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Handboeken: Por supuesto 1, Masoliver, Barnéus en Rindar bij Intertaal, Oefeningen bij de Basisgrammatica Spaans van Werkgroep hispagram bij Coutinho en Bescherelle, les verbes espagnols bij Hâtier Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100 % onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
ICT 1 Code
OFM-3406.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
1
Semester
1
Studiepunten
5
Contacturen
4 uren gedurende 12 weken
Titularis
Katrien Cattoor
Docent(en)
Katrien Cattoor
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.C
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden.
II.E
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de gepaste ICT-tools gebruiken.
D O E L E N Windows De student kan: − − − − − −
mappen en bestanden beheren de instellingen van het bureaublad wijzigen de belangrijkste bureau-accessoires gebruiken bestanden zoeken documenten comprimeren instellingen in het configuratiescherm wijzigen.
Word De student kan: − de spelling en grammatica in een document controleren en typefouten automatisch verbeteren − meerbladige teksten professioneel opmaken volgens de BIN-normen − gebruik maken van stijlen om een document te automatiseren − op een efficiënte manier tekst en opmaak zoeken en vervangen − afbeeldingen invoegen en positioneren − tabellen invoegen, opmaken en aanpassen − kop-en voetteksten gebruiken
− een inhoudsopgave maken en opmaken volgens de BIN-normen. Excel De student kan: − − − − − −
de opmaak van het werkblad instellen formules maken (met relatieve, absolute en gemengde adressering) en corrigeren de logische functie ALS en datum- en tijdfuncties gebruiken gegevens valideren werkmappen of werkbladen afdrukken grafieken maken.
Klaviervaardigheid De student kan vlot blindtypen met 10 vingers. Varia De student kan: − − − −
screenshots nemen en screencasts maken PDF-documenten aanmaken en lezen gegevens van de ene computer naar de andere transporteren via FTP One-note gebruiken als digitaal notitieblok.
I N H O U D Windows In deze module wordt gezorgd voor de nodige kennis en vaardigheid met betrekking tot het gebruik van de basisfuncties en het besturingssysteem van een personal computer. Word In deze module worden de basisfuncties behandeld nodig om op een deskundige manier van Word gebruik te maken en teksten, brieven, documenten… deftig op te maken. Excel In deze module worden de basishandelingen en enkele geavanceerde mogelijkheden van Excel aangeleerd die verband houden met het ontwikkelen, opmaken en gebruiken van een spreadsheet. Klaviervaardigheid In deze module leert de student met behulp van het programma TypTop vlot blindtypen met 10 vingers. Varia De student wordt vertrouwd gemaakt met de basishandelingen nodig bij het gebruik van een aantal andere in hun studiegebied relevante programma’s (Jing, Filezilla, PDFCreator, OneNote). O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege
S T U D I E M A T E R I A A L Laptop Software MS Office 2007 Ultimate edition MS Windows XP of Vista Jing Filezilla PDFCreator Boeken Cuypers, E. V. (2008). MSExcel 2007. Antwerpen: De Boeck. Devriendt, D. (2007). Word 2007 Basis1. Oostkamp: WWW-Soft GCV. Geert Bonte, D. V. (2008). TYP-TOP Vandaag Plus. uitgeverij De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Windows
5%
individuele opdracht
Varia
5%
individuele opdracht
Klaviervaardigheid
5%
permanente evaluatie
Word
40%
examen aan de computer
Excel
45%
examen aan de computer
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Windows
5%
examen aan de computer
Varia
5%
examen aan de computer
Klaviervaardigheid
5%
examen aan de computer
Word
40%
examen aan de computer
Excel
45%
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden testen georganiseerd voor het bekomen van vrijstellingen bij specifieke modules van dit OLOD. Zie hiervoor de “Bijzondere bepalingen – examen ICT1 academiejaar 2009-2010” in bijlage.
1.1
Burgerlijk en handelsrecht
Code
OFM-4507.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C. de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten kunnen omschrijven wat “recht” is en begrijpen de rol van het recht in onze samenleving. Zij kunnen aangeven welke instellingen betrokken zijn bij de totstandkoming van rechtsregels en bij het handhaven ervan. Tevens beschikken zij over een basiskennis m.b.t. de uitgangspunten en principes van het burgerlijk en handelsrecht die hen toelaat de meest voorkomende (bedrijfs)situaties juridisch te kwalificeren en een juridische oplossingsrichting aan te duiden voor eenvoudige casussen. I N H O U D In een eerste deel wordt besproken wat recht nu juist is, waarom het er is en welke rechtsgebieden er kunnen worden onderscheiden. De bespreking van de werking van onze politieke instellingen maakt duidelijk waar het recht vandaan komt. Vervolgens wordt ingegaan op de werking en de piramidale structuur van ons gerechtelijk apparaat. Het volstaat immers niet dat er recht is: men moet er ook op toezien dat de rechtsregels effectief nageleefd worden. In een tweede deel worden de beginselen van het burgerlijk recht toegelicht. Vragen die hier aan de orde komen zijn: Wie is rechtsbekwaam? Wanneer is een overeenkomst geldig? Wat is nu eigenlijk een verbintenis en een rechtshandeling? En wat zijn de juridische gevolgen van overeenkomsten en verbintenissen?
In een laatste deel worden de basisbegrippen uit het handelsrecht uitgelegd: Wanneer wordt je door het recht als een “handelaar” beschouwd en welke gevolgen heeft dit? Wanneer is het (juridisch) zinvol om een vennootschap op te richten en welke types vennootschappen zijn er voor handen? En wie beslist wat in een vennootschap? En wat zijn de gevolgen binnen het recht wanneer het minder goed gaat met een onderneming: hoe verloopt de faillissementsprocedure en wat is een gerechtelijk akkoord? O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, zelfevaluatietoetsen. S T U D I E M A T E R I A A L Boek: Speybrouck, J., (2007). Recht. Principes en praktijk (1e druk). Gent: Academia Press Losbladig lesmateriaal (Toledo). E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Accountancy
Code
OFM-4008.EO-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
42
Titularis
Nadine Popelier
Docent(en)
Nadine Popelier
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De cursus beoogt de student: • vertrouwd te maken met de basisprincipes van het dubbel boekhouden • een inzicht te geven in de boekhouding als onderdeel van de administratieve organisatie van de onderneming De student kan: • de boekhoudkundige principes en werkwijzen toepassen • de belangrijkste documenten boekhoudkundig registreren • een eenvoudige boekhouding voeren en verklaren I N H O U D 1. Het systeem van het dubbel boekhouden Dit deel laat de student stap voor stap kennis maken met de principes waarop de methode van het ‘dubbel boekhouden’ steunt. 2. De aan- en verkoopcyclus met hun uitgaven- en inkomstenstromen. De student wordt vertrouwd gemaakt met de boekhoudkundige registratie van een aantal verrichtingen die in bedrijven courant voorkomen. 3. De personeelskosten en hun uitgavenstroom 4. Uitgebreidere studie van de activa en passiva In deze uitgebreidere studie van de activa en passiva worden enkele aspecten aangeraakt waarvan de student toch enig idee moet hebben. 5. Boekhoudkundige registratie op het einde van het boekjaar.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Boek Van Liedekerke, C., Walraevens, G., Koolen, E., Van Haute, L. (2008). Boekhouden voor het beleid. Antwerpen, De Boeck Losbladig lesmateriaal Zelfevaluatietoetsen E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentu ele verdeling
evaluatiemethode
Accountancy
100%
schriftelijk
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Accountancy
100%
schriftelijk
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Duits
Code
OFM-2004.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2004.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Duits: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. D O E L E N Op het einde van het tweede semester moeten de studenten een deel van de basisgrammatica en -woordenschat onder de knie hebben. Ze moeten eenvoudige gesprekjes kunnen voeren. Hierbij wordt ook aandacht besteed aan een correcte uitspraak. Gesproken berichtgeving moeten ze kunnen verstaan. Geen al te moeilijke teksten moeten ze kunnen lezen en begrijpen. Ze moeten in staat zijn zonder al te veel fouten eenvoudige zinnen in het Duits te formuleren. I N H O U D De studenten verwerven een nieuw deel van de basisgrammatica van het Duits. Dat houdt in: de vierde naamval (genitief), de verbuiging van het adjectief, de werkwoorden
in de o.v.t., v.t.t., v.v.t. en toekomende tijd, de verbuiging van het zelfstandig naamwoord, de meervoudsvorming, het gebruik van voorzetsels. Die theorie wordt uiteraard geoefend via tal van oefeningen. Daarnaast bouwen de studenten hun woordenschat verder op, via eenvoudige teksten, korte verhalen, artikelen uit kranten en tijdschriften. De moeilijkheidsgraad wordt hierbij geleidelijk opgevoerd. Ze moeten ook in staat zijn langere teksten te lezen (kortverhaal, eenvoudige roman) en de inhoud hiervan met eigen woorden (mondeling) in het Duits weer te geven. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal Het onderstaande studiemateriaal moet al aangekocht zijn in het eerste semester. Aufderstraße, H., Müller, J. & Storz, T. (2001). Delfin – Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache (Lehrbuch, einbändige Ausgabe, erste Auflage). Ismaning: Max Hueber Verlag. Lodder, H.G. (2007). Basisgrammatica Duits (eerste druk, tweede oplage). Bussum: Uitgeverij Coutinho. Victoor, A. (2006). Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica (herdruk). Brugge: die Keure. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
50 % evaluatiemethode
onderdeel Grammatica, woordenschat, schrijven Spreken, woordenschat
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80 %
Schriftelijk examen
20 %
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Grammatica, woordenschat, schrijven
80 %
Schriftelijk examen
Spreken, woordenschat
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2405.s2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal
1.1.1
Spaans
Code
OFM-2405.02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands en Spaans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze
reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.I taken uit voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
Voldoende woordenschat en grammaticale kennis verwerven om een eenvoudige geschreven of gesproken boodschap te kunnen begrijpen en daarop correct te kunnen reageren. Een correcte uitspraak verwerven met aandacht voor de "eigen" Spaanse klanken. Een attachment versturen met een kort begeleidend woordje in het Spaans. Iets weten over Spanje, het Spaanse volk, de gewoonten in Spanje, Spaanse steden, de Spaanse taal in de wereld. Deadlines leren respecteren. Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen.
I N H O U D -
-
-
De basistaalstructuren worden aangeleerd om zich in allerlei praktische situaties te leren uitdrukken: zeggen dat men zich niet lekker voelt, medicijnen kopen in de apotheek, info ophalen in een reisbureau, spreken over zijn schoolloopbaan, sportbeoefening, job, gezin, kledij kopen, mensen beschrijven, een briefje schrijven, waardering uitdrukken, een rondleiding volgen, een auto huren, een computer kopen, iets vertellen over het verleden. Voor de grammatica is er een apart boek. Er wordt uiteraard veel aandacht besteed aan de formele kennis van de werkwoorden (alle tijden van de indicativo en de subjuntivo) maar ook de andere items (de persoonlijke voornaamwoorden, de bijwoorden, de bezittelijke voornaamwoorden, enz.) worden ingeoefend. De inleidende les vertelt iets over Spanje, de taal, het land, de cultuur, de geschiedenis van het land en de gewoontes en gebruiken. Op tal van momenten wordt deze kennis aangevuld. Spaanse folklore, Kerstmis, Semana Santa, enz.
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten (o.a. portfolio)
S T U D I E M A T E R I A A L -
-
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Boeken: : Por supuesto 2, Masoliver, Barnéus en Rindar bij Intertaal, Oefeningen bij de Basisgrammatica Spaans van Werkgroep hispagram bij Coutinho en Bescherelle, les verbes espagnols bij Hâtier Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100 %
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 80 20
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
ICT 2 Code
OFM-3409.E0-s2
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
1
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3 uren gedurende 10 weken
Titularis
Kelly Decroock
Docent(en)
Kelly Decroock
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.A
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
Als informatiebeheerder kan de jonge professional zelfstandig de geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.E
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
D O E L E N Powerpoint De student kan: − bedrijfsgegevens op een aangename en overzichtelijke manier aan een publiek voorstellen − tabellen, grafieken en diagrammen in de presentatie opnemen − een presentatie automatiseren met behulp van diamodellen en sjablonen. Internet De student kan: − vlot en efficiënt informatie opzoeken op het Internet − verschillende webbrowsers gebruiken − zelfstandig een webapplicatie aanleren.
Photofiltre De student kan: − − − − − − −
de informatie van een foto bekijken foto’s vergroten, verkleinen, roteren, bijsnijden,… (basisbewerkingen) helderheid, contrast en kleuren van foto’s verbeteren een fotocollage maken het canvas van de foto vergroten een reeks foto’s bewerken tekst toevoegen.
Outlook De student kan: − e-mailberichten versturen, organiseren en archiveren − gebeurtenissen, afspraken en vergaderingen plannen, deelnemers uitnodigen en vergaderruimten en andere hulpmiddelen reserveren − informatie over contactpersonen opslaan en beheren − taken bijhouden en inplannen. I N H O U D Powerpoint In deze module leer je om gegevens op een overzichtelijke manier voor te stellen aan een publiek. Naast de basistechnieken leer je ook hoe je tabellen, grafieken, diagrammen,… in een presentatie opneemt. Ook leer je enkele technieken die gekend zijn op het Internet toepassen op een presentatie. Internet In de module Internet leer je de basisprincipes van efficiënt zoeken, alsook geavanceerd zoeken. Je leert zoeken met behulp van de verschillende Google-tools (Maps, Nieuws, Afbeeldingen,…). Ook besteden we aandacht aan Web 2.0 toepassingen en het zelfstandig aanleren van webapplicaties. Photofiltre Je leert foto’s en afbeeldingen bewerken en je leert de eigenschappen van afbeeldingen begrijpen. Outlook In de module Outlook leert de student naast het versturen van e-mails werken met adresboeken, agenda’s, takenlijsten en notities. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege Groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Laptop
Software MS Office 2007 Ultimate edition MS Windows XP of Vista Photofiltre Boeken Eddy Van den Broeck, E.C. (2009). MS Powerpoint 2007. Antwerpen: De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Powerpoint
20%
examen aan de computer
Powerpoint
5%
individuele opdracht
Internet
10%
groepsopdracht
Internet
40%
examen aan de computer
Photofiltre
10%
examen aan de computer
Outlook
5%
individuele opdracht
Outlook
10%
examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Powerpoint
25%
examen aan de computer
Internet
50%
examen aan de computer
Photofiltre
10%
examen aan de computer
Outlook
15%
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E \
B E P A L I N G E N
1.1
Maatschappelijke en economische problemen en financiële transacties
Code
OFM-4311.S2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
6
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Financiële transacties
Code
OFM-4311.O1-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
2
Contacturen
1u x 12wk
Titularis
Maaike Vandekerckhove
Docent(en)
Maaike Vandekerckhove
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student moet de voornaamste documenten, die gebruikt worden in het dagelijkse handelsverkeer, kunnen lezen en opstellen (vb. prijsofferte, cheque, factuur, wisselbrief, herinneringsbrief, kwijting,…).
De student moet ook weten welke stappen er kunnen ondernomen worden indien een klant niet tijdig betaalt en hoe dit 'debiteurenrisico' tot een minimum kan herleid worden. I N H O U D We bespreken de verschillende documenten die verband houden met een koopverkoopovereenkomst (vb. offerte, factuur,….). We leren ook dergelijke documenten opstellen. We bespreken de verschillende documenten die gebruikt worden bij de betaling (vb. cheque, wisselbief, overschrijvingsformulier,…) en leren deze ook op een correcte manier invullen of opstellen. We lichten ook het debiteurenbeleid toe in een onderneming. We overlopen de verschillende mogelijkheden om het 'debiteurenrisico' tot en minimum te herleiden en we bespreken de verschillende stappen die een onderneming kan nemen om klanten aan te zetten tot betalen. We leren ook hier de vereiste documenten opstellen (vb. rappel) O N D E R W I J S V O R M College College met oefensessies Onderwijsleergesprek S T U D I E M A T E R I A A L -
Eigen cursus op Toledo Bijlagen op Toledo Artikelen uit tijdschriften en dagbladen via klasdrukwerk en Toledo Sporadisch klasdrukwerk
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Maatschappelijke en economische problemen en financiële transacties
Code
OFM-4311.S2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
6
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Maatschappelijke en economische problemen
Code
OFM-4311.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
42
Titularis
Bernard De Klerck
Docent(en)
Bernard De Klerck
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.F. ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen. D O E L E N De student kan de micro- en macro-economische terminologie en de belangrijkste analysetechnieken begrijpen, interpreteren en vergelijken. I N H O U D Hier wordt een brug geslagen tussen de economische theorie en de actualiteit. Op die manier is het een aantrekkelijk instrument om op een gestructureerde wijze kennis van en inzicht in het economische leven en zijn samenhangen te verwerven. In een eerste deel gaat het over consumenten met o.m. het indexcijfer der consumptieprijzen,
producenten en prijsvorming. Daarna wordt aandacht besteed aan de macroeconomische grootheden, waaronder als belangrijkste economisch gegeven het bbp, alsook aan werkgelegenheid en inflatie. Ook de problematiek van de economische groei en de overheidsfinanciën komen aan bod. Voorbeelden uit de dagelijkse realiteit aangebracht via actuele media info, grafische verduidelijkingen, een niet-wiskundige benadering, aangepaste vragen, opgaven en jaarlijkse updating kenmerken het geheel. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege S T U D I E M A T E R I A A L Boek De Velder, S., De Cnuydt, I (2009). Economie vandaag. Gent: Academia Press. ISBN 978 90 382 1405 4 Syllabus De Klerck, B. (2009). Maatschappelijke en economische problemen: Documentatie 2009-2010. 1MAS 1BVT. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (toledo) Zelfstudiepakket www.webstudenten.be E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Maatschappelijke en economische problemen
100%
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Maatschappelijke en economische problemen
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Business Project (IBP)
Code
OFM-9812.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse, Kelly Decroock, Geert Vandenbroucke Nederlands
Onderwijstaal
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te
hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan bedrijfseconomische beleidsbeslissingen interpreteren en acties ondernemen. De student kan beroepsspecifieke taken en vaardigheden uitvoeren. De student kan in teamverband werken. De student kan de basisvaardigheden inzake communicatie toepassen in beroepsspecifieke situaties. I N H O U D Het opleidingsonderdeel IBP bestaat uit twee onderdelen: • Het communicatiespel (Communication Game) De studenten simuleren de rol van een management assistant die in opdracht van zijn manager een meerdaagse vergadering moet plannen, waarop managers van 4 internationale bedrijven aanwezig zijn. In deze simulatie zijn de studenten ingedeeld in teams en moeten ze dus samenwerken en de taken verdelen. Elk van de teams moet voor zijn manager een draaiboek maken met daarin alle praktische gegevens. Naast organisatorische talenten staan communicatieve vaardigheden in verschillende talen hierbij centraal. • De integrale bedrijfssimulatie (Business Game: Top Team – Ondernemers). De studenten worden in teams (met studenten uit verschillende hogescholen) verdeeld en elk team leidt een onderneming. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beleidsbeslissingen over onder meer prijzen, reclame, marktonderzoek, productie, onderzoek en ontwikkeling, opleiding en leningen. Per periode geven de deelnemers hun beslissingen door via het internet, waarna ze in de bedrijfssimulatie worden doorgerekend. De resultaten worden aan elk directieteam verschaft in de vorm van een aantal overzichten. De bedrijfssimulatie wordt afgesloten met een presentatie van de ontplooide activiteiten en de financiële en commerciële resultaten ervan. O N D E R W I J S V O R M Spelvorm, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Frederix, R. (2008), Top Team Integrale bedrijfssimulatie.De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo). Laptop
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel Communica tion Game Business Game
procentuele verdeling 50% 50%
evaluatiemethode Groepsopdracht + assessment Groepsopdracht + assessment
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
Communication Game
50%
Business Game
50%
B I J Z O N D E R E
evaluatiemethode Individuele opdracht en mondeling examen Individuele opdracht en mondeling examen
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: • eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten • tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten • derde onwettige afwezigheid: min 10 punten • vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Frans
Code
MAS-2202.S3-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
1
Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie
Code
MAS-2202.03-s2
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
1
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
48
Titularis
Griet De Klerck
Docent(en)
Griet De Klerck
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S
Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A I.B I.C
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (=correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
II.B
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
D O E L E N -Verder inzicht verwerven in de Franse (zakelijke) cultuur en de bedrijfswereld. -Teksten en audiovisuele documenten rond socio-economische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren. -Informatie adequaat herformuleren en resumeren door hoofdzaken van bijzaken te onderscheiden. -Kritisch reflecteren over de aangebrachte onderwerpen en er een persoonlijke mening, oplossing of creatieve aanbreng rond formuleren. -Toepassen van grammaticale en lexicale vaardigheden in de vertaling van het Nederlands naar het Frans, waarbij vooral gelet wordt op vlotheid van taal en het vertalen in functie van de context. -Vlot mondeling presenteren van een verhaal en het beantwoorden van vragen, leiden van een discussie achteraf. -De gesproken boodschap vlot begrijpen en daarop correct reageren in zowel specifiek zakelijke als dagelijkse situaties. -Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D I.Module COMPRÉHENSION: Aan de hand van teksten, luisteroefeningen en videoreportages worden inhoudelijke en taalkundige aspecten van de Franse (zakelijke) cultuur aangebracht en uitvoerig besproken. II. Module VOCABULAIRE: Uitbreiding van de basiswoordenschat, met oefeningen. III.Module GRAMMAIRE: Grondige herhaling en uitbreiding van de voornaamste problemen van de Franse grammatica: de ontkennende en de vragende vorm, het gebruik van tijden en wijzen in de bijzin, het akkoord van het voltooid deelwoord,..., met oefeningen. IV.Module EXPRESSION: Elke student presenteert één verhaal uit het boek “Histoires vraies”, P. Bellemare. Tijdens die mondelinge presentatie voor de klas brengt hij een korte inhoud, belicht hij het thema en geeft hij een beoordeling. Oefenen van mondelinge vaardigheden (uitspraak, articulatie, dialogen) in het taallabo. IV.Rédaction PORTFOLIO: Gedurende het 2e semester leggen de studenten een portfolio aan, waarin een 11tal artikels, reportages, films,… gedetailleerd worden behandeld op taalkundig en inhoudelijk vlak. (voor bronnen en gedetailleerde richtlijnen, zie Toledo) O N D E R W I J S V O R M hoorcollege-werkcollege-onderwijsleergesprek-individuele opdracht-groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L
Boeken: -Campe, P.-De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007.Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. (=reeds aangekocht in sem.1) -Bellemare, Pierre. Histoires Vraies, tome I. Livre de poche. ISBN 978-2-553-02941-0
Syllabus, losbladig lesmateriaal (op Toledo), multimediamateriaal, zelfevaluatietoetsen
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70%
30%
evaluatiemethode schriftelijk examen mondeling examen (ondervraging Portfolio/presentatie Histoires vraies)
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
schriftelijk examen
30%
(ondervraging Portfolio/presentatie Histoires vraies)
B E P A L I N G E N
mondeling examen
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engelse Taalstudie
Code
MAS-2103.O3-s2
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
1
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
48
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en) Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student moet in staat zijn: - de spraakkunst van het Engels correct toe te passen in verschillende gebruiksomstandigheden;
- zijn spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder te ontwikkelen; - zijn algemene woordenschat uit te breiden en de zakelijke woordenschat te verwerven; - zich vertrouwd te maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, en van de "global village" waarin wij leven; - correcte en contextueel gepaste vertalingen van en naar het Engels te maken van zowel woorden als van hele zinnen die betrekking hebben op bepaalde themata die tijdens de colleges behandeld werden. I N H O U D Spraakkunst: de nadruk ligt op het werkwoord, de zinsbouw, en de nominale groep. Veel aandacht wordt besteed aan de meest markante verschillen tussen het Engels en het Nederlands, die vaak aanleiding geven tot fouten. Luistervaardigheid en communicatieve vaardigheden: de luistervaardigheid wordt aangescherpt via opgenomen radio- en televisieprogramma's. De meeste aandacht gaat evenwel naar het inoefenen van communicatieve vaardigheden in het talenpracticum. Teksten: via artikels uit de Engelstalige pers worden de studenten vertrouwd gemaakt met verschillende aspecten van de bedrijfswereld. Zelfstudie: de studenten verwerken zelf een gevarieerd zelfstudiepakket. Ze maken o.a. een eigen reading portfolio. Presentatie: de studenten geven een zelfvoorbereide presentatie over een bepaald aspect van de Britse cultuur. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Brouwers, W. (2009). Engelse Taalstudie. Brugge. KHBO. Boeken: Alexander, L.G. Longman English Grammar. Harlow. Longman O’Driscoll, J. (2008). Britain. Second Edition. Oxford. OUP. (NEW EDITION!) Sweeney, S. (2003). English for Business Communication. Second Edition. Cambridge.CUP Losbladig lesmateriaal Multimediamateriaal Zelfevaluatietoetsen
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel Engelse Taalstudie Engelse Taalstudie
procentuele verdeling 70% 30%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Taalstudie
70%
Schriftelijk examen
Engelse Taalstudie
30%
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Managementtechnieken
Code
OFM-4110_E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
3 uur x 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Matthieu Calu en Natalie Voet
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II Informatiebeheerder Als informatiebeheerder kan de jonge professional: IIC de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. IID de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. III Facilitator Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden IV Coördinator Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. V Overkoepelende competenties De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.F ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student wegwijs maken in het jargon dat managementtheorieën en professionele vaardigheidstechnieken kenmerkt. De student bepaalt zijn professionele profiel en bekomt zo informatie over zijn werk- en denkstijl, hoe hij met anderen beroepsmatig omgaat (teamrol) en de evolutie hiervan. De student confronteren met een aantal hedendaagse managementtheorieën die aangewend worden binnen organisaties. I N H O U D Als start word het profiel van elke student bepaald aan de hand van de Competence Indicator en de teamrollen van Belbin. Hierbij aansluitend worden teams besproken. Daarna worden de kenmerken van een organisatie en zijn omgeving besproken. Onderwerpen als bedrijfscultuur, integrale kwaliteitszorg, leiderschap, en de balanced scorecard komen uitgebreid aanbod. Daarnaast worden nog een paar speciale thema’s behandeld. In het praktisch gedeelte gaan de studenten in groep werken rond meerdere van de aangebrachte thema’s. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Onderwijsleergesprek Groepswerk S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Calu, M. (2009), Managementtechnieken. Brugge: KHBO, Departement HW&B. Herziene druk. Losbladig lesmateriaal Zelfstudiepakket Multimedia materiaal Laptop
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel Theoretisch gedeelte Praktisch gedeelte Praktisch gedeelte
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50
Schriftelijk examen
40
Groepsopdracht
10
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Theoretisch gedeelte
50
Schriftelijk examen
Praktisch gedeelte
50
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Nederlands
Code
OFM-2313.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1+2
Studiepunten
2
Contacturen
2 uur per week
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan zich zowel mondeling als schriftelijk in behoorlijk vlot en foutloos Nederlands uitdrukken : hij kan vlot telefoneren, effectief vergaderen, verslagen schrijven, solliciteren, de verschillende types handelsbrieven herkennen en ook zelf schrijven (prijsaanvraag, offerte, tegenofferte, bestelling, klachtenbrief enz.) I N H O U D De praktische taalbeheersing wordt opgefrist en verder ontwikkeld via spellingsoefeningen en taalstudie. De zakelijke communicatie omvat zowel theorie als de concrete inoefening ervan via individuele of groepsopdrachten. (zie 'doelen') O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, individuele begeleiding, spelvorm, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, multimediamateriaal, losbladig lesmateriaal (op papier of via toledo) BAECKENS, R. en Peter MEUKENS, Zakelijke communicatie, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 2003, 208 blz.(meegebracht uit het 1ste jaar) BOUVING, K., 10 voor spelling, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 63 blz. VAN DEYNSE, A.,NEDERLANDS-2OFM (eigen cursus) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
35%
Schriftelijk examen
theorie
30%
Schriftelijk examen
10%
opdracht
10%
opdracht
5%
Permanent e evaluatie
10%
Permanente evaluatie
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
65%
Schriftelijk examen
spreekvaardigheid
20%
Mondeling examen
schrijfvaardigheid
15%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt (wordt aangekondigd op Toledo), krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Voor ISTstudenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Duits
Code
OFM-2014.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2014.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren,
synthetiseren en presenteren. Als facilitator kan de jonge professional: III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen
Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven
D O E L E N De student kan de reeds verworven basisgrammatica nog steeds gebruiken en toepassen, en diept ze verder uit. Hij breidt zijn woordenschat verder uit door teksten te lezen en door gesproken berichtgeving te beluisteren. De student oefent in kleine rollenspelletjes het actief spreken. In zakelijke communicatie leert hij telefoneren, en vlot en foutloos brieven schrijven. In Landeskunde leert de student iets over het land waar de Duitse taal gesproken wordt, over het volk en zijn cultuur. I N H O U D De grammatica wordt verder uitgediept. Telkens wordt de theorie ingeoefend via tal van oefeningen (klassikaal of zelfstandig in zelfstudie). Uiteraard wordt ook de woordenschat verder uitgebreid. Het aangeboden tekstmateriaal wordt geleidelijk aan moeilijker, en de studenten leren de specifieke woordenschat en uitdrukkingen van de Duitse handelstaal. De studenten bereiden zelf de studiereis naar Berlijn voor : ze zoeken de gunstigste vlucht, een hotel, en stellen een dossier samen met de 10 bezienswaardigheden die ze tijdens de reis graag zouden bezoeken. In gezamenlijk overleg wordt het programma samengesteld O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte II, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling 75% 15% 1O%
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Schriftelijk examen Mondeling examen Individuele opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2415.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2415.01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N - Hoofdzaken van bijzaken kunnen onderscheiden om informatie adequaat te kunnen herformuleren en resumeren. - Het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal en de nodig etiquette verwerven voor de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoon). - Deadlines leren respecteren bij het inleveren van opdrachten. - Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen - Een studiereis doeltreffend logistiek voorbereiden en efficIënt organiseren en vormgeven - De uitspraak verfijnen; - Vastzetten grammaticale kennis eerste studiejaar + gebruik tijden en wijzen van het werkwoordelijk systeem; - Vlot begrijpen van gesproken teksten en zelf komen tot eenvoudige gesprekjes; - Sterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken; I N H O U D - We behandelen de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoongesprek). We leren het verschil tussen informele en formele taal. We bespreken de vormelijke kenmerken van de handelsbrief en ook het typische correspondentiejargon. We behandelen de verschillende soorten handelsbrieven (de prijsaanvraag, de offerte). We leren ook de algemene technieken van het telefoneren en van het noteren van berichten. - We zoeken informatie op het Internet om de studiereis voor te bereiden. We stellen een programma samen en verzamelen alle concrete gegevens in een dossier. - Uitbreiding woordenschat en vastzetten taalstructuren gebeurt door systematische bestudering van teksten in klas - Door middel van het boek “Palabras en Contexto” krijgen de studenten een overzicht van verschillende onderwerpen uit de Spaanstalige wereld. Wat geografie, maatschappij en politiek betreft zullen eenvoudige noties over Spanje en LatijnsAmerika bestudeerd worden, samen met een beschrijving van de bevolking (vrije tijd en gewoontes), het concept van de familie, godsdienst en tradities. In het hoofdstuk over geschiedenis wordt de periode tussen de Romeinen en de Middeleeuwen gezien. - Gebruik tijden en wijzen wordt bestudeerd door middel van systematische oefeningen. De gebiedende wijs en de tijden van het verleden krijgen speciale aandacht. O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
90%
Schriftelijk examen
10%
Opdrachten
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Busines Project (IBP)
Code
OFM-9816.E0-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
1+2
Studiepunten
4
Contacturen
2 uren gedurende 9 weken (sem 1) 1 uur om de 14 dagen gedurende 12 weken (sem 2)
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse en Kelly Decroock
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional:
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.D
de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken.
III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen.
III.C
zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
IV.C
zowel zelfstandig als in team de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten.
V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C
kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten).
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen.
V.E
een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid.
V.F
ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen.
V.G
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan/is: − op een efficiënte, creatieve, kritische en oplossingsgerichte manier omgaan met informatie en taken − economische kennis integreren en toepassen in een reële en concurrentiële omgeving − samenwerken en leiding geven
− communicatief ingesteld. I N H O U D Een SBP of Small Business Project is een onderneming die wordt opgericht en beheerd door een team van studenten. De studenten hebben binnen hun onderneming een bepaalde functie en vervullen een aantal ondernemerstaken. Het team gaat reële opdrachten uitvoeren voor echte klanten. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beslissingen over het aantrekken van kapitaal, marktonderzoek, prijszetting, reclame, productie,… Ze proberen hun product of dienst ook daadwerkelijk aan de man te brengen. Ook administratieve verplichtingen zoals het voeren en afsluiten van de boekhouding worden geïntegreerd in het project. Via de ervaringsformule en het SBP-businessplan worden belangrijke ondernemersvaardigheden ontwikkeld en getest. O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk S T U D I E M A T E R I A A L Boek (moet niet besteld worden, Vlajo brengt het boek zelf mee!) Vlajo. (2008). Word manager van je eigen talenten - Start up kit > Small Business Project. Heverlee: Vlaamse Jonge Ondernemingen vzw. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
35%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
42,5%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
15%
mondeling examen
IBP
7,5%
mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
100%
individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Frans
Code
MAS-2221.S3-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie
Code
MAS-2221.O1-s1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
42
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De grammatica verder herhalen en uitbreiden, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in mondelinge en schriftelijke communicatieve situaties en in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Een aantal vaak voorkomende fouten in het Frans bij Nederlandstaligen vermijden en de vertaalproblemen die ermee gepaard gaan, oplossen. Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren, en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: verdere herhaling en verdieping van de grammatica, met oefeningen. Module ERREURS COURANTES: een volledig overzicht van de typische fouten die Nederlandstaligen vaak maken in het Frans. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond socio-economische onderwerpen: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur, schrijf- en spreekoefeningen. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1 t.e.m. 3: begroeten, afscheid nemen, contact zoeken, spreken tot een publiek, een gesprek sturen, informeren, z’n weten of niet weten uitdrukken, persoonlijke gegevens vragen en geven, z’n mening en gevoelens uitdrukken, enz. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: De Spiegeleer, J. – Sinjan, R. – Weekers, H. 2006. Comme il faut. s.l.: Wolters Plantyn. ISBN 90-301-7567-2 Cornu, Ph. – Grothen, H. – Lamote, J. 2007. Erreurs courantes commises en français par (tous) les néerlandophones. s.l.: Garant uitgevers n.v. ISBN 90-5350-296-3 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling 75 % 25 %
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
schriftelijk examen mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75 %
schriftelijk examen
25 %
mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
BVT-2221.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse communicatie
Code
OFM-2221.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N -
-
Inzicht verwerven in een aantal concrete communicatieve situaties: vraag naar inlichtingen, klacht, maning; schriftelijk en/of mondeling, op een gepaste manier, op deze situaties reageren; alle stadia van deze communicatie afhandelen. Notuleren: hoofdzaken van bijzaken inderscheiden om informatie adequaat te herformuleren en te resumeren. Een grote mate van correctheid bereiken.
I N H O U D Schrijven van en reageren op de volgende types zakelijke brieven: vraag naar inlichtingen, klachtenbrief, maanbrief. Telefonisch een klacht formuleren en erop reageren. Mondeling en schriftelijk verslag uitbrengen van een vergadering, notuleren, oplossingen suggereren in probleemsituaties. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht
-
S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Danilo, M. – Penfornis, J.-L. 2001. Le français de la communication professionnelle. Paris: CLE International. ISBN 978-2-19-033584-1 (reeds aangekocht in het 1e jaar) syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
MAS-2122.S3-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
1
Studiepunten
5
Contacturen
42
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse taalstudie
Code
MAS-2122.O1-s1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
1
Studiepunten
5
Contacturen
42
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en) Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. Als facilitator kan de jonge professional:
III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.F ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt innemen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De spraakkunst van het Engels verder uitbreiden en verankeren via oefeningen. De spreek–, schrijf–, luister– en leesvaardigheid in het Engels verder ontwikkelen. De algemene en zakelijke woordenschat uitbreiden. De student vertrouwd maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, én van de “global village” waarin wij leven. I N H O U D Spraakkunst: een ruim spectrum systematische spraakkunstoefeningen houdt de verworvenheden van het eerste studiejaar levendig, zorgt voor de nodige correcte automatismen en biedt – waar nodig – aanvulling en uitbreiding van de grammaticale kennis. Teksten: een groot aantal teksten, vooral over de socio–economische actualiteit, worden behandeld. Deze bieden materiaal voor uitbreiding van de algemene en zakelijke
woordenschat; heropfrissing en uitdieping van grammaticale kennis; en voor syntheseoefeningen, rollenspel, en discussies. Zakelijke communicatievaardigheden (telefoneren). Zelfstudie: idiomatische woordenschat, werkwoorden, spelling, opgelegde lectuur. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdrachten. S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Hempelman, R. (2008). Thematische woordenschat Engels voor handel en economie (11e druk). Amsterdam/Antwerpen: intertaaL. Naterop, J. & Revell, R. (2004). Telephoning in English (3rd Edition). Cambridge: CUP. Van der Voort, P. (2009). Core Grammar for higher education. Groningen/Houten: Noordhoff Uitgevers. Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar Practice and Texts. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (o.a. via Toledo) Multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel Engelse taalstudie Engelse taalstudie Telefoneren
procentuele verdeling ±25% ±60% ±15%
0% evaluatiemethode Mondeling examen Schriftelijk examen Permanente evaluatie
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
±30%
Mondeling examen
Engelse taalstudie
±70%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
ICT 1 - Word
Code
MAS-3423.EO-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase Semester
3 en 4
Studiepunten
2
Contacturen
2 uur x 24 weken
Titularis
Marc Hoornaert
Docent(en)
Marc Hoornaert
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.E
hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
D O E L E N • Efficiënt, deskundig en vlot leren werken met het tekstverwerkingsprogramma Word. • 180 aanslagen per minuut halen voor Engels en Frans. I N H O U D • Eerst worden de basisfuncties van het eerste jaar herhaald. • De briefschikkingen volgens de BIN-normen worden aangeleerd. • Gevorderde tekstverwerkingsfuncties zoals stijlen en sjablonen komen uitgebreid aan bod. • De studenten moeten Engelse en Franse teksten tikken om hun snelheid op te drijven. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Software: Microsoft Word 2007 Losbladig lesmateriaal (Toledo) Syllabus: Hoornaert, M. (2009 – 2010). ICT 2: Word voor Windows – deel 2. Handboek: Word 2007, voor wie écht met Word wil werken, 2 – Gevorderd, Danny Devriendt – ISBN 978-90-76862-09-5
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
100%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Word 2007
75 %
examen aan de computer
Word 2007
75 %
examen aan de computer
Word 2007
25 %
permanente evaluatie
Word 2007
25 %
examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Word 2007
100 %
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
ICT 2 - Excel
Code
MAS-3424.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1+2
Studiepunten
4
Contacturen
2 uur x 12 weken (sem 3) en 2 uur x 12 weken (sem 4)
Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • •
De student kan op een efficiënte wijze informatie verwerken met behulp van het rekenbladprogramma Excel en dit door gebruik te maken van gevorderde technieken. De student kan zelfstandig beslissen hoe hij bepaalde informatie op een efficiënte manier zal verwerken.
I N H O U D In de cursus Excel worden de basistechnieken goed en in detail ingeoefend. Daarnaast komen enkele gevorderde technieken aan bod. Zo wordt er dieper ingegaan op de opmaak van werkbladen, het gebruik van functies en de analyse van databanken. Andere technieken zoals het werken met draaitabellen, het controleren van gegevens, het optimaliseren van de Excelinstellingen worden eveneens besproken. Ten slotte wordt er ook summier aandacht besteed aan het samenwerken met meerdere gebruikers, het werken met externe gegevens en automatisering binnen Excel.
O N D E R W I J S V O R M Werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Boek MS Excel 2007 Basis NL. (2007). Rotterdam : Broekhuis Publishing. ISBN 978 90 8862 004 1 (in gebruik vanaf opleidingsjaar 1) MS Excel 2007 Vervolg NL. (2007). Rotterdam : Broekhuis Publishing. ISBN 978 90 8862 005 8 Software Excel 2007 Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Excel sem 1
100%
Examen aan de computer
Excel sem 2
100%
Examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Excel sem 1 + 2
100%
Examen aan de computer
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
ICT 3
Code
MAS-3425.EO-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
1 en 2
Studiepunten
2
Contacturen
2 uur x 12 weken (sem 3) en 2 uur x 12 weken (sem 4)
Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Geert Vandenbroucke, Marc Hoornaert, Nadine Popelier
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • De student kent het e-mail, agenda– en takenbeheer van Outlook (in combinatie met Exchange). • De student kan pdf-documenten aanmaken en lezen met Adobe-programma's. • De student kan de basistechnieken van een ERP-programma (Navision) toepassen. • De student kan de basistechnieken van een professioneel DTP-pakket (InDesign) toepassen. • De student kan werken met het boekhoudpakket Venice. • De student kan zelfstandig beslissen hoe ze bepaalde informatie op een efficiënte manier zullen verwerken. I N H O U D • In de cursus Outlook worden gevorderde technieken besproken m.b.t. het e-mail-, agenda– en taakbeheer. Hierbij wordt speciaal aandacht besteed aan de werking van het programma in combinatie met een Exchange–server. • In de cursus Adobe leert men werken met PDF-documenten (PDF-documenten maken, beveiligen, afdrukken en lezen,...) • De studenten krijgen een introductie op het ERP-pakket MS Navision en werken een case uit. • In de cursus InDesign leren de studenten de basisbegrippen van het DTP-pakket InDesign. Het is de bedoeling dat ze dat ook praktisch toepassen.
• De cursus computerboekhouden met Venice verschaft de student een basiskennis in het voeren van een computerboekhouding. O N D E R W I J S V O R M werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L • • • • •
Boek: OUTLOOK 2007 praktijkboek, Lammers K., Frehen-Muris A.M.H.. (2008). Brussel: Easy Computing B.V., ISBN 978 90 456 4121 8 Syllabus : Vandenbrouck, G.. (2009). Adobe Acrobat Professional. Brugge: KHBO. Indesign : losbladig lesmateriaal (Toledo) Syllabus : Popelier, N. (2007). ICT 3. Computerboekhouden: Venice. 2 MAS. Brugge, KHBO. Software: Outlook 2007, Exchange, Adobe Acrobat 9 Professional, Adobe Reader 9, MS Navision, Indesign, Venice
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50% sem. 1
50% examen aan de computer
100 %
sem. 2 computerboekhouden
50 %
examen aan de computer
sem. 2 InDesign
50 %
permanente evalutatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Outlook, Adobe, Navision, Venice
75 %
examen aan de computer
InDesign
25 %
individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Financiële transacties
Code Opleiding
MAS-4326.E0-s1
Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 wk
Titularis
Maaike Vandekerckhove
Docent(en)
Maaike Vandekerckhove
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. Als facilitator kan de jonge professional: III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N -
Een overzicht bieden van de belangrijkste financiële producten, zowel kredieten als beleggingen.
I N H O U D In het eerste deel komen de kredieten aan bod: werking van de zichtrekening en kaskrediet, het discontokrediet, de financiering en het investeringskrediet, leasing, het hypothecair krediet, het consumentenkrediet, documentair krediet en andere betalingsmethoden in internationale handel.In het tweede deel komt een overzicht van de belangrijkste vormen van sparen en beleggen: spaar- en termijnrekening, beleggingen met gewaarborgd rendement, obligaties en aandelen.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege met oefeningen S T U D I E M A T E R I A A L Lesmateriaal (toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
onderdeel
procentu ele verdelin g
evaluatie-methode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Nederlands
Code
OFM-2313.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
1+2
Studiepunten
2
Contacturen
2 uur per week
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan zich zowel mondeling als schriftelijk in behoorlijk vlot en foutloos Nederlands uitdrukken : hij kan vlot telefoneren, effectief vergaderen, verslagen schrijven, solliciteren, de verschillende types handelsbrieven herkennen en ook zelf schrijven (prijsaanvraag, offerte, tegenofferte, bestelling, klachtenbrief enz.) I N H O U D De praktische taalbeheersing wordt opgefrist en verder ontwikkeld via spellingsoefeningen en taalstudie. De zakelijke communicatie omvat zowel theorie als de concrete inoefening ervan via individuele of groepsopdrachten. (zie 'doelen') O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, individuele begeleiding, spelvorm, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, multimediamateriaal, losbladig lesmateriaal (op papier of via toledo) BAECKENS, R. en Peter MEUKENS, Zakelijke communicatie, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 2003, 208 blz.(meegebracht uit het 1ste jaar) BOUVING, K., 10 voor spelling, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 63 blz. VAN DEYNSE, A.,NEDERLANDS-2OFM (eigen cursus) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
35%
Schriftelijk examen
theorie
30%
Schriftelijk examen
10%
opdracht
10%
opdracht
5%
Permanent e evaluatie
10%
Permanente evaluatie
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
65%
Schriftelijk examen
spreekvaardigheid
20%
Mondeling examen
schrijfvaardigheid
15%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt (wordt aangekondigd op Toledo), krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Voor ISTstudenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Duits
Code
OFM-2014.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2014.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren,
synthetiseren en presenteren. Als facilitator kan de jonge professional: III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen
Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven
D O E L E N De student kan de reeds verworven basisgrammatica nog steeds gebruiken en toepassen, en diept ze verder uit. Hij breidt zijn woordenschat verder uit door teksten te lezen en door gesproken berichtgeving te beluisteren. De student oefent in kleine rollenspelletjes het actief spreken. In zakelijke communicatie leert hij telefoneren, en vlot en foutloos brieven schrijven. In Landeskunde leert de student iets over het land waar de Duitse taal gesproken wordt, over het volk en zijn cultuur. I N H O U D De grammatica wordt verder uitgediept. Telkens wordt de theorie ingeoefend via tal van oefeningen (klassikaal of zelfstandig in zelfstudie). Uiteraard wordt ook de woordenschat verder uitgebreid. Het aangeboden tekstmateriaal wordt geleidelijk aan moeilijker, en de studenten leren de specifieke woordenschat en uitdrukkingen van de Duitse handelstaal. De studenten bereiden zelf de studiereis naar Berlijn voor : ze zoeken de gunstigste vlucht, een hotel, en stellen een dossier samen met de 10 bezienswaardigheden die ze tijdens de reis graag zouden bezoeken. In gezamenlijk overleg wordt het programma samengesteld O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte II, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70% 15% 15%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen opdrachten
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75%
Schriftelijk examen
25%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2415.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2415.02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N - Hoofdzaken van bijzaken kunnen onderscheiden om informatie adequaat te kunnen herformuleren en resumeren. - Het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal en de nodig etiquette verwerven voor de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoon). - Deadlines leren respecteren bij het inleveren van opdrachten. - Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen - Een studiereis doeltreffend logistiek voorbereiden en efficIënt organiseren en vormgeven - De uitspraak verfijnen; - Vastzetten grammaticale kennis eerste studiejaar + gebruik tijden en wijzen van het werkwoordelijk systeem; - Vlot begrijpen van gesproken teksten en zelf komen tot eenvoudige gesprekjes; - Sterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken; I N H O U D - We behandelen de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoongesprek). We leren het verschil tussen informele en formele taal. We bespreken de vormelijke kenmerken van de handelsbrief en ook het typische correspondentiejargon. We behandelen de verschillende soorten handelsbrieven (bestelling en ontvangstmelding). We leren ook de algemene technieken van het telefoneren en van het noteren van berichten. - We verwerken de informatie die we bijeensprokkelden tijdens de studiereis. - Uitbreiding woordenschat en vastzetten taalstructuren gebeurt door systematische bestudering van teksten in klas - Door middel van het boek “Palabras en Contexto” krijgen de studenten een overzicht van verschillende onderwerpen uit de Spaanstalige wereld, zoals de verschillende talen van Spanje en Latijns-Amerika. De studenten krijgen een kleine introductie over de politieke systemen van Spanje en van enkele Latijns-Amerikaanse landen. In het hoofdstuk over geschiedenis wordt de periode van de ontdekking van Amerika gezien. Wat cultuur betreft wordt er aandacht besteed aan muziek, dans, en film in de Spaanstalige wereld. Er wordt ook een klein overzicht gegeven over internet in het Spaans. - Gebruik van tijden en wijzen wordt bestudeerd door middel van systematische oefeningen. De vorm en het gebruik van de subjunctief, en ook het verschil met de indicatief krijgen speciale aandacht. O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70% 20% 10%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen Opdrachten
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Europees recht
Code
OFM-4517.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
18
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten kunnen de ontstaansgeschiedenis, de rol en de betekenis van de Europese Unie en de Raad van Europa schetsen. Ze kennen de voornaamste instellingen en organen van deze organisaties, en kunnen hun werking en besluitvorming toelichten. De studenten kunnen omschrijven wat Europees recht is en kunnen aangeven hoe het tot stand komt, m.b.t. welke beleidsdomeinen het zich voordoet en welke zijn invloed is op het nationale recht. Ze kunnen van concrete nationale wetten de Europese oorsprong traceren of invloed herkennen. De studenten weten hoe de rechtsbescherming binnen de Europese Unie geregeld is en welke rechten men kan laten gelden als “Europees burger” en op basis van het EVRM. I N H O U D Het is algemeen geweten dat het nationale recht steeds meer gestuurd en beïnvloed wordt vanuit “Europa”. In dit vak wordt duidelijk gemaakt over welke Europese organisaties en instellingen het juist gaat. Bekeken wordt hoe binnen de Europese Unie verordeningen en richtlijnen tot stand komen en hoe deze Europese “wetten” zich verhouden tot het nationale recht. Daarnaast wordt ook stilgestaan bij het Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden dat binnen de Raad van Europa tot
stand kwam in 1950. Welke rechten kunnen we daaruit putten als burger en hoe kunnen we deze voor een rechter afdwingen? O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo + klasdrukwerk), laptop. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 40% 60%
evaluatiemethode Individuele opdracht Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
40%
(bij te werken) individuele opdracht
60%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Webdesign
Code
OFM-3418.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • •
De studenten kan zelfstandig met het programma Expression een eenvoudige website ontwerpen en publiceren. De studenten kan zelfstandig beslissen hoe hij bepaalde informatie op een efficiënte manier zal verwerken.
I N H O U D De studenten krijgen een initiatie in het ontwerpen van websites met behulp van het programma Expression. Hierin worden volgende items toegepast: het opmaken van webpagina’s, het importeren van bestanden, het gebruik van afbeeldingen en illustraties, tabellen, thema’s, dynamische webpagina’s en framepagina's, de navigatie op een website, het werken met formulieren en het publiceren van een website O N D E R W I J S V O R M Werkcollege
S T U D I E M A T E R I A A L Handboek: de keuze van het handboek wordt op het einde van het eerste semester gemaakt Software: Microsoft Expression Web 2 E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Webdesign
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Webdesign
100%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Salestechnieken en -training
Code
OFM-4219.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
3
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Xavier Delcourt
Docent(en)
Xavier Delcourt (met gastdocent Ann Van Belle)
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N Het verkoopsproces plaatsen binnen het Marketing concept, definiëren van verkoopsobjectieven en koppelen aan de marketing promotie trechter. I N H O U D • • • • • • • •
Verkoop binnen de Promotie P. Verkoopsprognose en verkoopsobjectieven bepalen. Prijsbepaling. Verkoopskanalen. Verkoop en productie. Klantgerichtheid en klantenrelaties. Onderhandeling. Account Management.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, spelvorm
S T U D I E M A T E R I A A L Textbook voor “Verkoop” Verkoop en verkoopmanagement, Jobber www.pearsoneducation.nl/jobber www.Hifive.be, alle PPT’s en opdrachten en teksten worden ter beschikking gesteld op deze website E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
60%
Schriftelijk
20% 20%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk
Groepsopdracht Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Afstudeerproject
Code
MAS-9520.E0-s2
Opleiding
Office Management, Afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Begeleidende docenten
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S I
I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren.
II
II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt
II.B II.C II.D II.E
verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
V V.A V.B V.C
V.F V.H V.I
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt innemen. goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student toont aan dat hij zelfstandig een wetenschappelijk werk kan schrijven over een bedrijfsgebonden onderwerp. 1. De student kiest een eindwerkonderwerp en -titel en motiveert zijn keuze. 2. De student maakt zich vertrouwd met de praktijk van het wetenschappelijk onderzoek en de wetenschappelijke rapportering. 3. De student maakt een literatuurlijst over het gekozen onderwerp en maakt op basis van deze lijst een status quaestionis op van het gekozen onderwerp. 4. De student schrijft een eerste gedeelte van het eindwerk. I N H O U D 1. In onderling overleg met een begeleider kiest de student een eindwerkonderwerp en -titel en schrijft een omstandige motivering voor deze keuze, waarin hij/zij de doelstelling(en) van het eindwerk zo nauwkeurig en zo concreet mogelijk formuleert. Verder stelt de student een gedetailleerde voorlopige inhoudsopgave voor aan de begeleider. Ten slotte beschrijft de student hoe hij/zij de gestelde doelstelling(en) praktisch denkt te verwezenlijken. 2. De student leest een handboek over de praktijk van het wetenschappelijk onderzoek en de wetenschappelijke rapportering. Hij/zij maakt een samenvatting van dit boek. 3. De student legt een lijst aan met literatuur (andere thesissen, websites, artikels, boeken) over het onderwerp dat hij/zij wil behandelen en maakt op basis van deze lijst een status quaestionis op van het gekozen onderwerp 4. De student schrijft 10 bladzijden van het eindwerk en legt die ter beoordeling voor aan de begeleidende docent. O N D E R W I J S V O R M Individuele opdracht, individuele begeleiding, supervisie S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Richtlijnen voor het Afstudeerproject Office Management: Management Assistant. Brugge. KHBO (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel 1 (zie boven) 2 (zie boven) 3 (zie boven) 4 (zie boven)
procentuele verdeling 10% 20% 30% 40%
evaluatiemethode Individuele opdracht Individuele opdracht Individuele opdracht Individuele opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel 1 (zie boven) 2 (zie boven) 3 (zie boven) 4 (zie boven) B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
10%
Individuele opdracht
20%
Individuele opdracht
30%
Individuele opdracht
40%
Individuele opdracht
B E P A L I N G E N
1 Document met voorstel van eindwerkonderwerp en –titel, doelstelling(en) van het eindwerk, inhoudsopgave en voorstel van concrete aanpak. Deadline: 15 februari Bij de succesvolle beëindiging van dit onderdeel krijgt de student maximaal 10 % van de totale punten. Bij het niet naleven van deze deadline, krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel. 2 Boeksamenvatting: hoe schrijf ik een eindwerk Deadline: 15 maart Bij de succesvolle beëindiging van dit onderdeel krijgt de student maximaal 20 % van de totale punten.
Bij het niet naleven van deze deadline, krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel. 3
Literatuurlijst, status quaestionis en 10 proefbladzijden van het eindwerk.
Deadline: 1 mei Bij de succesvolle beëindiging van dit onderdeel krijgt de student maximaal 70 % van de totale punten. Bij het niet naleven van deze deadline, krijgt de student maximaal 30 % van de punten voor dit opleidingsonderdeel (op basis van deadlines 1 en 2).
1.1
Frans
Code
MAS-2221.S3-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie
Code
MAS-2221.O3-s2
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
42
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De grammatica verder herhalen en uitbreiden, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in mondelinge en schriftelijke communicatieve situaties en in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Een aantal vaak voorkomende fouten in het Frans bij Nederlandstaligen vermijden en de vertaalproblemen die ermee gepaard gaan, oplossen. Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren, en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. In een portfolio een aantal teksten rond algemene, zakelijke en socio-economische onderwerpen, alsook een aantal liedjes, films, reportages, enz. bespreken op inhoud en woordenschat, aan de hand van een document met richtlijnen. Een eigen mening formuleren over de onderwerpen en thema’s die aan bod komen in alle onderdelen van de portfolio, en daarbij creatieve oplossingen en voorstellen formuleren. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: verdere herhaling en verdieping van de grammatica, met oefeningen. Module ERREURS COURANTES: een volledig overzicht van de typische fouten die Nederlandstaligen vaak maken in het Frans. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond socio-economische onderwerpen: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur, schrijf- en spreekoefeningen; opstellen van een portfolio met teksten, liedjes, films, tv-reportages, enz., waarvan inhoud en woordenschat besproken worden. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1 t.e.m. 4: begroeten, afscheid nemen, contact zoeken, spreken tot een publiek, een gesprek sturen, informeren, z’n weten of niet weten uitdrukken, persoonlijke gegevens vragen en geven, z’n mening en gevoelens uitdrukken, plannen, het gedrag van anderen sturen, inwerken op gevoelens, empathisch interageren (iemand bedanken, smakelijk eten wensen, enz.), enz. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: De Spiegeleer, J. – Sinjan, R. – Weekers, H. 2006. Comme il faut. s.l.: Wolters Plantyn. ISBN 90-301-7567-2 Cornu, Ph. – Grothen, H. – Lamote, J. 2007. Erreurs courantes commises en français par (tous) les néerlandophones. s.l.: Garant uitgevers n.v. ISBN 90-5350-296-3 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70 % 30 %
evaluatiemethode schriftelijk examen mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70 %
schriftelijk examen
30 %
mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
MAS-2122.S3-j1
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
2
Studiepunten
7
Contacturen
60
Titularis
J. Van de Vannet (Engelse taalstudie) W. Brouwers (Engelse communicatie)
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse taalstudie
Code
MAS-2122.O2-s2
Opleiding
Office Management, afstudeerrichting Management Assistant
Opleidingsfase
2
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
42
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. Als facilitator kan de jonge professional:
III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.F ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt innemen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De spraakkunst van het Engels verder uitbreiden en verankeren via oefeningen. De spreek–, schrijf–, luister– en leesvaardigheid in het Engels verder ontwikkelen. De algemene en zakelijke woordenschat uitbreiden. De student vertrouwd maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, én van de “global village” waarin wij leven. I N H O U D Spraakkunst: een ruim spectrum systematische spraakkunstoefeningen houdt de verworvenheden van het eerste studiejaar levendig, zorgt voor de nodige correcte automatismen en biedt – waar nodig – aanvulling en uitbreiding van de grammaticale kennis. Teksten: een groot aantal teksten, vooral over de socio–economische actualiteit, worden behandeld. Deze bieden materiaal voor uitbreiding van de algemene en zakelijke
woordenschat; heropfrissing en uitdieping van grammaticale kennis; en voor syntheseoefeningen, rollenspel, en discussies. Zakelijke communicatievaardigheden (telefoneren). Zelfstudie: idiomatische woordenschat, werkwoorden, spelling, opgelegde lectuur, opgelegde lectuur. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdrachten. S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Hempelman, R. (2008). Thematische woordenschat Engels voor handel en economie (11e druk). Amsterdam/Antwerpen: intertaaL. Naterop, J. & Revell, R. (2004). Telephoning in English (3rd Edition). Cambridge: CUP. Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar Practice and Texts. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (o.a. via Toledo) Multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
0% evaluatiemethode
onderdeel Engelse taalstudie Engelse taalstudie Telefoneren
procentuele verdeling ±25% ±60% ±15%
evaluatiemethode Mondeling examen Schriftelijk examen Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
±30%
Mondeling examen
Engelse taalstudie
±70%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Engels
Code
BVT-2123.S3-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse Communicatie
Code
OFM-2122.O3-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn om met een gepaste lay-out en in grammaticaal en stilistisch correct Engels (formele) zakelijke brieven, faxen en e-mails te schrijven i.v.m. betalingen, klachten en rechtzettingen, kredieten, het bankwezen en handelsvertegenwoordigingen, waarbij ze moeten kunnen rekening houden met de specifieke eigenschappen van elke communicatievorm.
Ten tweede moeten de studenten ook een actieve kennis verwerven van de specifieke woordenschat die gehanteerd wordt in de Britse zakenwereld. I N H O U D Brieven met betrekking tot complexere aspecten van de handelstransactie worden ingeoefend, waaronder de klachtenbrief en brieven aangaande betalingen, kredieten, bancaire transacties en handelsagenten en –vertegenwoordigingen. Naast het schrijven van de brieven zelf wordt de specifieke taal ook ingeoefend door middel van afzonderlijke oefeningen. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Engelse Communicatie. Oefeningen: deel 2. Brugge. KHBO Ashley, A. (2003). Oxford Handbook of Commercial Correspondence. Oxford. OUP. (al eerder aangekocht) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Comm.
100%
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Communicatie
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Buitenlandse handel
Code Opleiding
MAS-4327.EO-s2
Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 wk
Titularis
Maaike Vandekerckhove
Docent(en)
Maaike Vandekerckhove
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als facilitator kan de jonge professional: III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
De student moet weten waarom er (zoveel) buitenlandse handel is en België kunnen situeren in de wereldhandel. De student moet de incoterms begrijpen en kunnen toepassen en berekenen in concrete gevallen. De student moet de belangrijkste documenten bij buitenlandse handel kunnen lezen en invullen (vb. cmr, enig document,…) De student moet bepaalde inzichten hebben in de douane-, en btw-wetgeving. De student moet een aantal belangrijke financieringskredieten kunnen begrijpen.
I N H O U D -
Waarom is er buitenlandse handel en wat is de rol van België hierin ?
Bespreken van de incoterms + toepassen Bespreken van de belangrijkste transportdocumenten (cmr, bill of lading,…). Basis van douanewetgeving + invullen van "Enig document". Bespreking Europa + belangrijkste Europese instellingen. Bespreking van een aantal voorkomende financieringstechieken in buitenlandse handel (vb. documentair krediet.)
-
O N D E R W I J S V O R M College, college met oefensessies, onderwijsleergesprek S T U D I E M A T E R I A A L Cursus, bijlagen op Toledo, artikelen uit tijdschriften en dagbladen, sporadisch klasdrukwerk E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentu ele verdelin g
evaluatie-methode
Buitenlandse handel
100
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Buitenlandse handel
100
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Religie, zingeving en levensbeschouwing
Code
OFM-1028.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2 u x 12 wk
Titularis
Dedeyne Johan
Docent(en)
Dedeyne Johan
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S De jonge professional is in staat V.A. een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. D O E L E N Studenten worden bewust en vertrouwd gemaakt van de invloeden van de maatschappij en ‘actueel’ taalgebruik op het eigen denken. Het belang van de opbouw van een volwassen en ‘eigen’ en ‘zinnige’ levensbeschouwing wordt duidelijk. Studenten kennen ook de eigenheid van de christelijke, Europese religie en religieuze ervaring en kunnen die duiden tegenover andere levensbeschouwelijke, culturele opvattingen I N H O U D Aan de hand van verschillende studietopics wordt nagedacht over de eigen ‘levensbeschouwing’ tegenover de huidige maatschappelijke context. Het verband en de wisselwerking tussen taal en levensbeschouwing wordt aan de hand van expliciete voorbeelden verduidelijkt. Het verschil tussen wetenschappelijke taal en ‘diepere’ taal wordt duidelijk gemaakt. De eigenheid van de christelijke religie (zijn eigen basiservaringen, zijn eigen taalgebruik, zijn ethiek) wordt op een actuele en moderne manier verduidelijkt en geduid. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Onderwijsleergesprek
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
DUITS 1
Code
OFM-2029.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis V.B van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij V.I bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan zich zowel mondeling als schriftelijk vrij vlot uitdrukken in het Duits, zonder al te veel grammaticale fouten, en met een zo correct en verzorgd mogelijke uitspraak. Hij kan ook moeilijke teksten lezen en begrijpen.
De student beheerst het Wirtschaftsdeutsch in die mate, dat hij zonder veel problemen Duitse brieven kan schrijven en beantwoorden. Hij kan ook in behoorlijk Duits telefoneren. I N H O U D De studenten krijgen de finesses van de grammatica te verwerken, d.w.z. het gebruik van conjunctief I en II, van lidwoorden en bijwoorden (vooral waar er afwijkingen zijn t.o.v. het Nederlands), van voornaamwoordelijke bijwoorden en bijzondere gevallen van telwoorden. Daarnaast wordt de leerstof van het eerste en tweede jaar herhaald, uitgebreid en uitgediept, en moet ze integraal gekend blijven. Ook qua woordenschat wordt cumulatief gewerkt, ook in moeilijkheidsgraad. Er wordt meer aandacht besteed aan vertaaloefeningen, zowel van het Duits naar het Nederlands als omgekeerd. Luister- en spreekvaardigheid wordt intensiever getraind. In "Geschäftskommunikation" leren de studenten verschillende types brieven schrijven (bestelbrief, bericht van verzending, klachtenbrieven, maanbrieven) en telefoneren. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal, artikels uit kranten en tijdschriften LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.(meegebracht uit het 2de jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte III, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
60%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
20%
opdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans 1
Code
OFM-2430.EO-S1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
zelfstandig begrijpen van om het even welke Spaanse tekst; verwerven zeer ruime passieve en zo ruim mogelijk actieve woordenschat; definitief vastzetten, door middel van systematische oefeningen, van de hete hangijzers van de Spaanse grammatica (onder andere werkwoordelijk systeem; gebruik tijd en wijzen; ser, estar en hay); komen tot eenvoudige conversaties;
het kunnen schrijven van allerhande Spaanse brieven en e-mails in een correct en modern Spaans met de nodige aandacht voor de grammaticale structuren en de typische vaste uitdrukkingen; - het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal - mensen te woord kunnen staan aan de telefoon met oog voor de nodige etiquette - mensen te woord kunnen staan in een zakelijke context: kennismaking, bedrijfsbezoek, rondleiding, afscheid - over een zekere culturele achtergrond beschikken i.v.m. Spanje en de Spaanssprekende wereldSterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken;
-
I N H O U D via (conversatie)oefeningen en tekstmateriaal willen we allerlei situaties uit het bedrijfsleven bestuderen (o.a. referenties en handelsinlichtingen vragen, negatief antwoorden en annuleren van bestellingen, klachtenbrieven schrijven en beantwoorden, een CV opstellen en een sollicitatiebrief schrijven, allerlei soorten oproepen beantwoorden) voor de grammatica komt er een grondige studie van de voorzetsels, voegwoorden, subjunctief in het verleden, en de voorwaardelijke bijzinnen. de noties en concepten over de Spaanstalige wereld gezien in het 2de jaar worden dieper bestudeerd dankzij teksten over geografie, geschiedenis, politiek, cultuur, literatuur, toneel, en schone kunsten. Een aantal uitdrukkingen en spreekwoorden uit het Spaans komen ook aan bod. De studenten moeten een presentatie doen in het Spaans voor de groep over het gidsen in een Spaanstalige stad/land. (Opzoekwerk en communicatieve vaardigheden).
-
-
-
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75%
Schriftelijk examen
5%
Opdrachten
20%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Busines Project (IBP)
Code
OFM-9831.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
1 uur gedurende 6 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional:
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.D
de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken.
III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen.
III.C
zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
IV.C
zowel zelfstandig als in team de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten.
V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C
kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten).
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen.
V.E
een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid.
V.F
ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen.
V.G
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan/is: − op een efficiënte, creatieve, kritische en oplossingsgerichte manier omgaan met informatie en taken − economische kennis integreren en toepassen in een reële en concurrentiële omgeving − samenwerken en leiding geven
− communicatief ingesteld. I N H O U D Een SBP of Small Business Project is een onderneming die wordt opgericht en beheerd door een team van studenten. De studenten hebben binnen hun onderneming een bepaalde functie en vervullen een aantal ondernemerstaken. Het team gaat reële opdrachten uitvoeren voor echte klanten. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beslissingen over het aantrekken van kapitaal, marktonderzoek, prijszetting, reclame, productie,… Ze proberen hun product of dienst ook daadwerkelijk aan de man te brengen. Ook administratieve verplichtingen zoals het voeren en afsluiten van de boekhouding worden geïntegreerd in het project. Via de ervaringsformule en het SBP-businessplan worden belangrijke ondernemersvaardigheden ontwikkeld en getest. O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk S T U D I E M A T E R I A A L Boek (moet niet besteld worden, idem 2e jaar!) Vlajo. (2008). Word manager van je eigen talenten - Start up kit > Small Business Project. Heverlee: Vlaamse Jonge Ondernemingen vzw. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
85%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
15%
mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
100%
individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Afstudeerproject
Code
MAS-9532.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
1
Studiepunten
6
Contacturen
0
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Begeleidende docenten
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S I
I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren.
II
II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt
II.B II.C II.D II.E
verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
V V.A V.B V.C
V.F V.H V.I
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt innemen. goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student toont aan dat hij zelfstandig een wetenschappelijk werk kan schrijven over een bedrijfsgebonden onderwerp. I N H O U D In opleidingsfase 2 heeft de student reeds een tiental bladzijden van zijn eindwerk voorgelegd aan de begeleidende docent. Nu maakt hij op eigen kracht het resterende deel van zijn eindwerk af. O N D E R W I J S V O R M Individuele opdracht, individuele begeleiding, supervisie S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Richtlijnen voor het Afstudeerproject Office Management: Management Assistant. Brugge. KHBO (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
Vormgeving
25%
Nederlands
15%
0% evaluatiemethode Individuele opdracht Individuele opdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Frans/Engels
10%
Inhoud
30%
Verdediging
20%
Individuele opdracht Individuele opdracht Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Vormgeving
25%
Individuele opdracht
Nederlands
15%
Individuele opdracht
Frans/Engels
10%
Individuele opdracht
Inhoud
30%
Individuele opdracht
Verdediging
20%
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
De student dient het volledige eindwerk uiterlijk op 15 december in. Bij het niet naleven van deze deadline krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel in semester 5.
1.1
Marketingstrategie
Code
OFM-4233.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Ellen Taylor
Docent(en)
Ellen Taylor
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student verwerft basiskennis inzake marketingbegrippen en –strategieën. Deze kennis kan hij/zij toepassen op praktijksituaties en op die manier inzicht krijgen in het marketinggebeuren in een bedrijfsomgeving. I N H O U D In deze cursus wordt de basis van moderne marketing en marketingstrategieën behandeld, met aandacht voor de groeiende maatschappelijke behoefte aan duurzame marketing en de steeds prominentere plaats van e-business en e-marketing in bedrijven. Aan de hand van actuele cases worden realistische situatieschetsen gegeven van bedrijven in diverse branches en van diverse grootten met nadruk op de actuele, mondiale context. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, cases
S T U D I E M A T E R I A A L Handouts via Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Copywriting
Code
OFM-2834.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
5
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Wim Vandenberghe
Docent(en)
Wim Vandenberghe
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan doelgerichte en aantrekkelijke teksten schrijven voor uiteenlopende doelgroepen en communicatiekanalen. I N H O U D • •
Doelgericht schrijven: wat en hoe Schrijven voor verschillende media en toepassingen en voor verschillende doelgroepen
•
Oefeningen
O N D E R W I J S V O R M Werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling 40 % 60 %
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Individuele opdracht Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Marketingcommunicatie
Code
OFM-4235.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2u. x 9 weken
Titularis
Ellen Taylor
Docent(en)
Ellen Taylor
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student kan de basiskennis inzake geïntegreerde marketingcommunicatie toepassen in beroepsspecifieke situaties. I N H O U D Marketing communicatie betreft het communicatieluik dat zich richt naar klanten en prospecten, waarbij bedrijven hun marketing communicatietools op elkaar afstemmen, zodat een duidelijke, consistente, geloofwaardige en competitieve boodschap wordt gebracht over de producten en de onderneming. Een geïntegreerd marketing communicatie denkkader bevat o.a. een communicatieplan met de bepaling van de doelgroep(en) en de communicatiedoelstellingen, de ontwikkeling van de centrale boodschap en de keuze van communicatietools (zoals radio en televisie, billboards, DVD, internet sites …). O N D E R W I J S V O R M Projectmatig werk
S T U D I E M A T E R I A A L handouts via Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling 50% 50%
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Permanente evaluatie Groepsopdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Frans 1
Code
MAS-2236.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
48
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De grammatica verder herhalen en uitbreiden, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in mondelinge en schriftelijke communicatieve situaties en in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Teksten en audiovisuele documenten van intermediair en gevorderd niveau rond zakelijke en socio-economische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. De onderwerpen op een creatieve manier mondeling kunnen voorstellen en illustreren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. In diverse algemene en beroepsspecifieke situaties telefonisch een gesprekspartner op een professionele manier te woord staan.
Een sollicitatiebrief met bijhorende CV opstellen, een sollicitatiegesprek voeren, notuleren. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: verdere herhaling en verdieping van de grammatica, met oefeningen. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond socio-economische onderwerpen, in functie van latere werksituaties: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur, schrijf- en spreekoefeningen. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1, 2, 3, 4 en 5: begroeten, afscheid nemen, contact zoeken, spreken tot een publiek, een gesprek sturen, informeren, z’n weten of niet weten uitdrukken, persoonlijke gegevens vragen en geven, z’n mening en gevoelens uitdrukken, plannen, het gedrag van anderen sturen, inwerken op gevoelens, empathisch interageren (iemand bedanken, smakelijk eten wensen, enz.), aan de receptie staan, gaan eten met een klant, enz.; vlot en professioneel telefoneren; een sollicitatiebrief met bijhorende CV opstellen, een sollicitatiegesprek voeren; notuleren. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Flamend, A. – Delcroix, V. 2007. Comtel - la communication au téléphone. s.l.: NovumWolters Plantyn. ISBN 978-90-5202-210-9 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatie-methode
75 %
schriftelijk examen
25 %
mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75 %
schriftelijk examen
25 %
mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels 1
Code
MAS-2137.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
48
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I
I.A
II
I.B I.C
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt
II.B II.D II.E
verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
III
III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de III.B III.C
juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
IV
IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de IV.B
verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
V V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt
V.B V.C
V.E V.G
V.H V.I
met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De spraakkunst van het Engels verder uitbreiden en verankeren via oefeningen. De spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder ontwikkelen. De algemene en zakelijke woordenschat uitbreiden. De student vertrouwd maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, én van de “global village” waarin wij leven. Elektronische taalhulpmiddelen en onlinewoordenboeken effectief en efficiënt kunnen gebruiken. I N H O U D Spraakkunst: een aantal systematische spraakkunstoefeningen houdt de verworvenheden levendig, zorgt voor de nodige correcte automatismen en biedt – waar nodig – aanvulling en uitbreiding van de grammaticale kennis. Teksten: een aantal – langere en moeilijkere - zakelijke teksten worden behandeld. Deze bieden materiaal voor presentaties door de studenten, syntheseoefeningen, discussies, uitbreiding van de algemene en zakelijke woordenschat; heropfrissing en uitdieping van grammaticale kennis. Zakelijke communicatievaardigheden: o.a. telefoneren, presenteren, en solliciteren. Introductie tot het gebruik van elektronische taalhulpmiddelen en onlinewoordenboeken. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht. S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman.
Hempelman, R. (2008). Thematische woordenschat Engels voor handel en economie (11e druk). Amsterdam/Antwerpen: intertaaL. Naterop, J. & Revell, R. (2004). Telephoning in English (3rd Edition). Cambridge: CUP. Sweeney, S. (2003). English for Business Communication (Student’s Book) (2nd edition). Cambridge: CUP. Van der Voort, P. (2009). Core Grammar for higher education. Groningen/Houten: Noordhoff Uitgevers. Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar Practice and Texts. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (o.a. via Toledo) Multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
Engels 1
±40%
Engels 1
±60%
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Mondeling examen+ examen aan de computer Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engels 1
±40%
Mondeling examen+ examen aan de computer
Engels 1
±60%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Sociale en fiscale wetgeving
Code
MAS-4538.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
28
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop, Dany Van Impe
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C. de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten hebben een globaal inzicht in de sociale wetgeving waarmee men in een bedrijfscontext geconfronteerd wordt en kunnen de basisprincipes van het sociaal recht toepassen op de meest voorkomende bedrijfscases. De studenten kennen en begrijpen de meest essentiële kernbegrippen uit de fiscale wetgeving. Zij kunnen deze termen in voorgelegde teksten juist interpreteren. I N H O U D Het sociaal recht bestaat uit twee onderdelen. Het arbeidsrecht regelt de verhouding tussen werkgever en werknemer en bepaalt hun onderlinge rechten en plichten. Hier bekijken we welke types arbeidsovereenkomsten er bestaan, hoe zij tot stand komen, geschorst en beëindigd kunnen worden. Ook de arbeidsreglementering en het syndicaal overleg komen aan bod. Het sociaalzekerheidsrecht verschaft de werknemer een inkomen(sondersteuning) wanneer deze t.g.v. het intreden van een sociaal risico niet tot arbeid in staat is, zoals bij werkloosheid, ziekte of invaliditeit, arbeidsongeval of ouderdom.
De cursus bestaat uit een mondelinge toelichting bij de inhoudstafel van een basiswerk inzake fiscaal recht m.n. Handboek Fiscaal Recht, Thiberghien, 2008 ( jaarlijks aangevuld basiswerk). O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege. S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo + klasdrukwerk). E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel Sociale wetgeving Fiscale wetgeving
0%
procentuele verdeling 100% 100 %
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Schriftelijk examen Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Sociale wetgeving
100%
Schriftelijk examen
Fiscale wetgeving
100 %
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
ICT
Code
MAS-3439.EO-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
4 uur x 12 weken
Titularis
Marc Hoornaert
Docent(en)
Marc Hoornaert en Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • De student kan met behulp van Access op een efficiënte wijze informatie te automatiseren waarbij gebruik wordt gemaakt van gevorderde technieken. • De student kan zelfstandig beslissen hoe bepaalde informatie op een efficiënte manier verwerkt wordt. • De student kan efficiënt, deskundig en vlot werken met het tekstverwerkingspakket Word en het presentatiepakket PowerPoint. • De student kan met het programma Publisher een ontwerp maken. I N H O U D • In de cursus Access wordt er ingegaan op het ontwerpen van tabellen, query’s, formulieren en rapporten. • In het derde jaar worden de studenten gevarieerde oefeningen aangeboden om vlot problemen te leren oplossen in de praktijk (stage), zowel in Word als in PowerPoint. • Met het programma Publisher leren de studenten een naamkaartje, een folder en een boekje maken. • Het maken van een creatieve PowerPointpresentatie vormt een deel van het examen.
O N D E R W I J S V O R M werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L • • • •
Boek: Van den Broeck E., Cuypers E.. (2008), MS Access 2007. Anwerpen: De Boeck uitgeverij. ISBN 978 90 455 2406 1 Syllabus: Hoornaert, M. (2009). Praktijkoefeningen. 3 MAS, Brugge, KHBO. Software: Access 2007, Word 2007, Publisher 2007, Powerpoint 2007 Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
Sem. 1
87,5 %
examen aan de computer
Sem. 1
12,5 %
permanente evaluatie (Word …)
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
alle onderdelen
100 %
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Seminaries Office management
Code
MAS-9840.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
18 uren gedurende 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A III.B III.C
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en
V.E
flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.G
V.I
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Aan de hand van seminaries en/of bedrijfsbezoeken krijgen de studenten een realistische kijk op de job van Management Assistant. Studenten kunnen in team een project tot een goed einde brengen nl het organiseren van een seminarie of bedrijfsbezoek. I N H O U D * Zakenreizen * Archivering * IKZ in een administratieve omgeving * Bedrijfscultuur * Organiseren van seminaries en congressen * Deel van de inhoud wordt door de studenten zelf bepaald: project O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk Hoorcollege Bezoek S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Mondeling examen
50%
Groepsopdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
DUITS 2
Code
OFM-2041.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Anne van Deynse
Docent(en)
Anne van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis V.B van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij V.I bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Aan het eind van het zesde semester kan de student zich nog vlotter uitdrukken in het Duits, zowel mondeling als schriftelijk (met aandacht voor een zo correct en verzorgd mogelijke uitspraak). Hij kan ook moeilijke artikels lezen, begrijpen en samenvatten.
De student beheerst het Wirtschaftsdeutsch in die mate, dat hij zonder veel problemen Duitse brieven kan schrijven en beantwoorden, en zelf kan telefoneren. I N H O U D In het zesde semester wordt de grammatica waar nodig herhaald, uitgebreid en uitgediept, en moet integraal gekend blijven. De woordenschat wordt verder uitgebreid d.m.v. moeilijkere teksten, reportages van de Duitse tv en film. Luister- en spreekvaardigheid wordt intensiever getraind. De "Geschäftskommunikation" wordt verder vervolmaakt en ingeoefend O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal, artikels uit kranten en tijdschriften LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.(meegebracht uit het 2de jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte III, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO 2009 E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 60% 20% 20%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans 2
Code
OFM-2442.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3de jaar
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S I Meertalig Communicator Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Spaans: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II Informatiebeheerder Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. D O E L E N -
zelfstandig begrijpen van om het even welke Spaanse tekst; verwerven zeer ruime passieve en zo ruim mogelijk actieve woordenschat; definitief vastzetten, door middel van systematische oefeningen, van de hete hangijzers van de Spaanse grammatica; komen tot eenvoudige conversaties; over een zekere culturele achtergrond beschikken i.v.m. Spanje en de Spaanssprekende wereld verschillende beroepsgerichte opdrachten in het Spaans kunnen uitvoeren, zoals vertalen (SP-NE en NE-SP), en presentaties in het Spaans aan een groep geven.
I N H O U D Moeilijkere grammaticale constructies van het Spaans worden bestudeerd, zoals het gebruik van de tijden van de subjunctief, de indirecte rede, werkwoordelijke uitdrukkingen, en andere grammaticale problemen zoals verschillen tussen voorzetsels die in het Nederlands niet bestaan. De cultuur van verschillende Spaanstalige landen, steden en regio's komen ook aan bod tijdens de voorstellingen. Ook teksten over de verschillende Spaanse media, politieke partijen, en de Spaanse 20ste eeuw worden bestudeerd.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, spelvorm en individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Van Delft, De Valk, Wedershoven, Zelders (2001). Basisgrammatica Spaans: Oefeningenboek. Amsterdam, Hispagram. Fernández, Fente, Siles (1999). Curso Intensivo de Español: Ejercicios Prácticos. Madrid, SGEL. Linzoain Acedo, Jimeno Patrón, Rojas Riether (2005). Palabras en Contexto. Amsterdam/Antwerpen, Intertaal. N.B. Deze tekstboeken zijn al eerder gekocht geweest door de studenten. Losbladig lesmateriaal ‘Toledo’ E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
Spaans
60 %
Spaans
20 %
Spaans
20 %
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen Presentatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Spaans
80 %
Schriftelijk examen
Spaans
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Frans 2
Code
MAS-2243.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De grammatica een laatste keer systematisch herhalen, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Teksten van intermediair en gevorderd niveau rond zakelijke en socio-economische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. De onderwerpen op een creatieve manier mondeling kunnen voorstellen en illustreren. Rond de behandelde onderwerpen een aantal zinvolle en leerrijke didactische activiteiten kunnen opstellen. Zich via deze grondige kennismaking met het werkveld optimaal voorbereiden op een plaats op de arbeidsmarkt. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven.
Een zo hoog mogelijke graad van correctheid bereiken. I N H O U D Module GRAMMAIRE: een laatste grondige herhaling van de grammatica, met oefeningen. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: thematische dossiers met beroepsgerichte teksten rond het moderne bedrijfsleven en de functie van management assistant: bespreking van inhoud en woordenschat; mondelinge presentatie; leiden van een discussie; opstellen en leiden van zinvolle en leerrijke didactische activiteiten. O N D E R W I J S V O R M werkcollege - individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L syllabus - losbladig lesmateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
0% evaluatie-methode
onderdeel
procentuele verdeling 75 % 25 %
evaluatiemethode schriftelijk examen mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75 %
schriftelijk examen
25 %
mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels 2
Code
MAS-2144.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I
I.A
II
I.B I.C
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt
II.B II.D II.E
verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
III
III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de III.B III.C
juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
IV
IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de IV.B
verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
V V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt
V.B V.C
V.E V.G
V.H V.I
met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De spraakkunst van het Engels verder uitbreiden en verankeren via oefeningen. De spreek–, schrijf–, luister– en leesvaardigheid in het Engels verder ontwikkelen. De algemene en zakelijke woordenschat uitbreiden. De student vertrouwd maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, én van de “global village” waarin wij leven. I N H O U D Spraakkunst: een aantal systematische spraakkunstoefeningen houdt de verworvenheden levendig, zorgt voor de nodige correcte automatismen en biedt – waar nodig – aanvulling en uitbreiding van de grammaticale kennis. Teksten: een aantal – langere en moeilijkere - zakelijke teksten worden behandeld. Deze bieden materiaal voor presentaties door de studenten, syntheseoefeningen, discussies, uitbreiding van de algemene en zakelijke woordenschat; heropfrissing en uitdieping van grammaticale kennis. Zakelijke communicatievaardigheden: o.a. telefoneren. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht. S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Hempelman, R. (2008). Thematische woordenschat Engels voor handel en economie (11e druk). Amsterdam/Antwerpen: intertaaL. Naterop, J. & Revell, R. (2004). Telephoning in English (3rd Edition). Cambridge: CUP.
Sweeney, S. (2003). English for Business Communication (Student’s Book) (2nd edition). Cambridge: CUP. Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar Practice and Texts. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (o.a. via Toledo) Multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
Engels 2
±40%
Engels 2
±60%
evaluatiemethode Mondeling examen Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engels 1
±40%
Mondeling examen
Engels 1
±60%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Binnenlandse stage (11 weken)
Code
MAS-9745.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
2
Studiepunten
16
Contacturen Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Christel Debrabandere, Anne Van Deynse, Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands, Frans, Engels
C O M P E T E N T I E S Verwijzing naar de volledige competentielijst in de programmagids D O E L E N De student kan bewijzen dat hij beschikt over alle competenties die eigen zijn aan het opleidingsprofiel. I N H O U D Tijdens de binnenlandse stage van 11 weken moeten de studenten allerlei courante taken uitvoeren die eigen zijn aan het beroep van de management assistant waarbij talen uiteraard een zeer belangrijke rol spelen. Bij de studenten uit de afstudeerrichting management assistant stellen we hogere eisen voor de competenties van informatiebeheerder. De studenten in het tweede jaar OFM krijgen een voorbereidende infosessie. O N D E R W I J S V O R M Stage S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
B E P A L I N G E N
Geval 1. De stage, met inbegrip van de volledige evaluatieprocedure, is afgewerkt binnen de voorziene periode – of in uitzonderlijke gevallen daarbuiten, maar nog steeds vóór de examencommissie van de tweede examenperiode – en het resultaat is ‘niet geslaagd’. In dit geval is een tweede examenkans in de derde examenperiode uitgesloten en moet de stage worden hernomen in het volgende academiejaar. Geval 2. De stage met bijhorende evaluatie loopt – met toestemming van de stageverantwoordelijke – door tot na de tweede examenperiode. In dit geval wordt de student voor de eerste examenkans als afwezig opgegeven en krijgt hij een tweede examenkans in de derde examenperiode.
1.1
Buitenlandse stage (15 weken)
Code
MAS-9746.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Management Assistant 3
Semester
2
Studiepunten
25
Contacturen Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere, Anne Van Deynse, Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Frans of Spaans of Engels of Duits
C O M P E T E N T I E S Verwijzing naar de volledige competentielijst in de programmagids. D O E L E N De student kan bewijzen dat hij beschikt over alle competenties die eigen zijn aan het opleidingsprofiel. I N H O U D Tijdens de buitenlandse stage van 15 weken moeten de studenten allerlei courante taken uitvoeren die eigen zijn aan het beroep van de management assistant waarbij talen uiteraard een zeer belangrijke rol spelen. Bij de studenten uit de afstudeerrichting management assistant stellen we hogere eisen voor de competenties van informatiebeheerder.De studenten in het tweede jaar OFM krijgen een infosessie en hebben de mogelijkheid om in het vijfde semester een voorbereidende internationale conferentie in Edinburgh bij te wonen. O N D E R W I J S V O R M Stage S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
B E P A L I N G E N
Geval 1. De stage, met inbegrip van de volledige evaluatieprocedure, is afgewerkt binnen de voorziene periode – of in uitzonderlijke gevallen daarbuiten, maar nog steeds vóór de examencommissie van de tweede examenperiode – en het resultaat is ‘niet geslaagd’. In dit geval is een tweede examenkans in de derde examenperiode uitgesloten en moet de stage worden hernomen in het volgende academiejaar. Geval 2. De stage met bijhorende evaluatie loopt – met toestemming van de stageverantwoordelijke – door tot na de tweede examenperiode. In dit geval wordt de student voor de eerste examenkans als afwezig opgegeven en krijgt hij een tweede examenkans in de derde examenperiode.
1.1
Nederlands
Code
OFM-2301.EO-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2,5 uur gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven; c) zorgen voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: a) de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen; b) zelfstandig de geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn zich zowel mondeling als schriftelijk in behoorlijk Nederlands uit te drukken. Spelling, woordgebruik en zinsbouw moeten van een aanvaardbaar niveau zijn. De studenten moeten weten hoe het zakelijke communicatieproces verloopt, hoe ze een degelijk zakelijk bericht moeten schrijven, ze moeten een tekst kunnen schematiseren en samenvatten, weten hoe ze een telefoongesprek moeten voeren, hoe ze efficiënt kunnen vergaderen en de notulen moeten maken, weten hoe ze een rapport moeten opstellen en hoe ze een verslag moeten schrijven. I N H O U D Spellingsoefeningen en taalstudie bevorderen de praktische taalbeheersing. De zakelijke communicatie omvat zowel theorie als enkele korte opdrachten en oefeningen i.v.m. het communicatieschema, opbouw en stijl van een zakelijke tekst, onderstreepen schematiseertechniek, telefoongesprekken, vergadertechnieken, verslagen en rapporten opstellen.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boek, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal
Baeckens, R. & Meukens, P. (2003). Zakelijke communicatie (vierde herwerkte druk). Kapellen: Uitgeverij Pelckmans. Theissen, S. & Debrabandere, P. (2005). Woordenboek voor correct taalgebruik (derde druk). Mechelen: Wolters Plantyn. Debrabandere, P. (2008). Nederlands: spelling en taalstudie. Brugge: KHBO.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100 % onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
90 %
Schriftelijk examen
10 %
Permanente evaluatie
Zakelijke communicatie, woordenschat, grammatica, stijl Oefenactiviteit tijdens het semester
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Zakelijke communicatie, woordenschat, grammatica, stijl
100 %
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
OFM-2202.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. De grammaticale en lexicale kennis van het middelbaar heropfrissen en/of uitbreiden tot een intermediair niveau, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. Op een zelfstandige manier referentiewerken gebruiken. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: grondige herhaling van de basisgrammatica met oefeningen. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond algemene en socio-economische onderwerpen: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur. Module VOCABULAIRE: grondige, thematische herhaling van de woordenschat, met oefeningen. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1: gesprek organiseren. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Leroy-Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. s.l.: CLE International. ISBN 978-2-09-033872-0 Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. Corrigés. s.l.: CLE International. ISBN 2090338733 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
OFM-2202.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
24
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Inzicht verwerven in de structuur van een bedrijf en haar interne communicatie om de informatie vlot te laten doorstromen naar de juiste persoon. Kennis maken met het takenpakket van een office manager. Het verschil kennen tussen informeel en formeel zakelijk taalgebruik, en de nodige etiquette verwerven die van toepassing is op de zakelijke communicatie per mail, brief en telefoon. Kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige zakelijke communicatie. Een eenvoudige, zakelijke communicatie voeren, zowel schriftelijk (e-mail, brief) als mondeling (telefoongesprek). Hoofdzaken van bijzaken onderscheiden om informatie adequaat te herformuleren en te resumeren. Een grote mate van correctheid bereiken en de eigen beperktheden leren onderkennen. Deadlines leren respecteren. I N H O U D Kennismaking met de bedrijfswereld: sectoren, diensten binnen een bedrijf, personeelsdiagram, enz. Een leereenheid rond het beroep van office manager. Zakelijke communicatie in een Franstalige context: soorten communicatie, de communicatie van een bedrijf, formele en informele communicatie, vorm en inhoud van een mail en een zakelijke brief; schrijven van een mail en een zakelijke brief (prijsaanvraag, offerte, bestelling). Telefoneren: basissituaties. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Danilo, M. – Penfornis, J.-L. 2001. Le français de la communication professionnelle. Paris: CLE International. ISBN 978-2-19-033584-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling 70 % 30 %
0% evaluatiemethode schriftelijk examen individuele opdrachten
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70 %
schriftelijk examen
30 %
individuele opdrachten
B E P A L I N G E N
Voor de tweede examenkans of derde examenperiode maakt de student nieuwe individuele opdrachten.
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
Code
OFM-2103.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student moet in staat zijn: - de spraakkunst van het Engels correct toe te passen in verschillende gebruiksomstandigheden;
- zijn spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder te ontwikkelen; - zijn algemene woordenschat uit te breiden en de zakelijke woordenschat te verwerven; - zich vertrouwd te maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, en van de "global village" waarin wij leven; - correcte en contextueel gepaste vertalingen van en naar het Engels te maken van zowel woorden als van hele zinnen die betrekking hebben op bepaalde themata die tijdens de colleges behandeld werden. I N H O U D Spraakkunst: de nadruk ligt op het werkwoord en de zinsbouw. Speciale aandacht wordt besteed aan de meest markante verschillen tussen het Engels en het Nederlands, die vaak aanleiding geven tot fouten. Uitspraak en communicatievaardigheden: na een inleiding tot het fonetisch schrift wordt in het talenpracticum gewerkt aan enkele hardnekkige uitspraakproblemen. De luistervaardigheid wordt aangescherpt via opgenomen radio- en televisieprogramma's. Teksten: via artikels uit de Engelstalige pers worden de studenten vertrouwd gemaakt met verschillende aspecten van de bedrijfswereld. Vertaaloefeningen: via een (weliswaar nog beperkt) aantal vertaaloefeningen in beide vertaalrichtingen wordt de kennis van zowel de (contrastieve) grammatica als van de behandelde teksten en onderwerpen verder uitgediept. Zelfstudie: de studenten verwerken zelf een gevarieerd zelfstudiepakket. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Brouwers, W. (2009). Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen. Brugge. KHBO. Boeken: Alexander, L.G. Longman English Grammar. Harlow. Longman O’Driscoll, J. (2008). Britain. Second Edition. Oxford. OUP. (NEW EDITION!) Sweeney, S. (2003). English for Business Communication. Second Edition. Cambridge.CUP Losbladig lesmateriaal Multimediamateriaal Zelfevaluatietoetsen op Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Taalstudie
70%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
30%
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal
1.1.1
Engelse Communicatie
Code
OFM-2103.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
24
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn om met een gepaste lay-out en in grammaticaal en stilistisch correct zakelijk Engels een verzoek om informatie, een antwoord op een vraag naar informatie, een offerte, een bestelling en een antwoord op een bestelling
te formuleren. Dit moeten zij in de eerste plaats kunnen in een formele brief, maar daarnaast ook in (formele) faxen en e-mails, waarbij ze moeten kunnen rekening houden met de specifieke eigenschappen van elke communicatievorm. Ten tweede moeten de studenten ook een actieve kennis verwerven van de specifieke woordenschat die gehanteerd wordt in de Britse zakenwereld. I N H O U D De cursus start vanuit de basiselementen: taal en stijl en de vormelijke kenmerken van de formele zakelijke brief, fax en e-mail. Daarna volgt een uitvoerig praktisch gedeelte waarin de handelstransactie chronologisch wordt gevolgd. Zo komen onder meer een verzoek om informatie, een antwoord op een vraag naar informatie, een offerte, een bestelling en een antwoord op een bestelling aan bod. Naast het schrijven van de teksten zelf wordt de specifieke zakelijke taal ook ingeoefend door middel van afzonderlijke oefeningen. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Engelse Communicatie. Oefeningen: deel 1. Brugge. KHBO Ashley, A. (2003). Oxford Handbook of Commercial Correspondence. Oxford. OUP. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Comm.
100%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Communicatie
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Duits
Code
OFM-2004.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2004.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Duits: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. D O E L E N Op het einde van het eerste semester moeten de studenten een deel van de basisgrammatica en -woordenschat onder de knie hebben. Ze moeten eenvoudige gesprekjes kunnen voeren. Hierbij wordt ook aandacht besteed aan een correcte uitspraak. Gesproken berichtgeving moeten ze kunnen verstaan. Geen al te moeilijke teksten moeten ze kunnen lezen en begrijpen. Ze moeten in staat zijn zonder al te veel fouten eenvoudige zinnen in het Duits te formuleren. I N H O U D De studenten verwerven al een deel van de basisgrammatica van het Duits. Dat houdt in: de eerste drie naamvallen (nominatief, accusatief, datief), de werkwoorden in de
tegenwoordige tijd, de lidwoorden, de persoonlijke voornaamwoorden, de vragende voornaamwoorden, de aanwijzende voornaamwoorden, de bezittelijke voornaamwoorden, het genus van de zelfstandige naamwoorden. Die theorie wordt uiteraard geoefend via tal van oefeningen. Daarnaast verwerven de studenten een zo ruim mogelijke woordenschat via eenvoudige teksten, korte verhalen, artikelen uit kranten en tijdschriften. De moeilijkheidsgraad wordt hierbij geleidelijk opgevoerd. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal
Aufderstraße, H., Müller, J. & Storz, T. (2001). Delfin – Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache (Lehrbuch, einbändige Ausgabe, erste Auflage). Ismaning: Max Hueber Verlag. Lodder, H.G. (2007). Basisgrammatica Duits (eerste druk, tweede oplage). Bussum: Uitgeverij Coutinho. Victoor, A. (2006). Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica (herdruk). Brugge: die Keure.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50 % onderdeel Grammatica, woordenschat, schrijven Spreken, woordenschat
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80 %
Schriftelijk examen
20 %
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Grammatica, woordenschat, schrijven
80 %
Schriftelijk examen
Spreken, woordenschat
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2405.s2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2405.01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands en Spaans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
Voldoende woordenschat en grammaticale kennis verwerven om een eenvoudige geschreven of gesproken boodschap te kunnen begrijpen en daarop correct te kunnen reageren. Een correcte uitspraak verwerven met aandacht voor de "eigen" Spaanse klanken. Een attachment versturen met een kort begeleidend woordje in het Spaans. Iets weten over Spanje, het Spaanse volk, de gewoonten in Spanje, Spaanse steden, de Spaanse taal in de wereld. Deadlines leren respecteren. Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen.
I N H O U D -
-
-
De basistaalstructuren worden aangeleerd om zich in allerlei praktische situaties te leren uitdrukken: zich voorstellen, zich verontschuldigen, zich behelpen in een hotel, een kort telefoongesprekje voeren, de weg vragen en uitleggen, iets kopen in een winkel, reizen, op restaurant gaan, tijdsaanduidingen geven, iemand feliciteren, spijt uitdrukken, een probleem oplossen, spreken over het weer, fruit en groenten. Voor de grammatica is er een apart boek. Er wordt uiteraard veel aandacht besteed aan de formele kennis van de werkwoorden maar ook de andere items (de lidwoorden, bijvoeglijke naamwoorden, aanwijzende voornaamwoorden, enz.) worden ingeoefend. De inleidende les vertelt iets over Spanje, de taal, het land, de cultuur, de geschiedenis van het land en de gewoontes en gebruiken. Op tal van momenten wordt deze kennis aangevuld.
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Onderwijsleergesprek
S T U D I E M A T E R I A A L -
-
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Handboeken: Por supuesto 1, Masoliver, Barnéus en Rindar bij Intertaal, Oefeningen bij de Basisgrammatica Spaans van Werkgroep hispagram bij Coutinho en Bescherelle, les verbes espagnols bij Hâtier Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100 % onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
ICT 1 Code
OFM-3406.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
1
Semester
1
Studiepunten
5
Contacturen
4 uren gedurende 12 weken
Titularis
Katrien Cattoor
Docent(en)
Katrien Cattoor
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.C
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden.
II.E
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de gepaste ICT-tools gebruiken.
D O E L E N Windows De student kan: − − − − − −
mappen en bestanden beheren de instellingen van het bureaublad wijzigen de belangrijkste bureau-accessoires gebruiken bestanden zoeken documenten comprimeren instellingen in het configuratiescherm wijzigen.
Word De student kan: − de spelling en grammatica in een document controleren en typefouten automatisch verbeteren − meerbladige teksten professioneel opmaken volgens de BIN-normen − gebruik maken van stijlen om een document te automatiseren − op een efficiënte manier tekst en opmaak zoeken en vervangen − afbeeldingen invoegen en positioneren − tabellen invoegen, opmaken en aanpassen − kop-en voetteksten gebruiken
− een inhoudsopgave maken en opmaken volgens de BIN-normen. Excel De student kan: − − − − − −
de opmaak van het werkblad instellen formules maken (met relatieve, absolute en gemengde adressering) en corrigeren de logische functie ALS en datum- en tijdfuncties gebruiken gegevens valideren werkmappen of werkbladen afdrukken grafieken maken.
Klaviervaardigheid De student kan vlot blindtypen met 10 vingers. Varia De student kan: − − − −
screenshots nemen en screencasts maken PDF-documenten aanmaken en lezen gegevens van de ene computer naar de andere transporteren via FTP One-note gebruiken als digitaal notitieblok.
I N H O U D Windows In deze module wordt gezorgd voor de nodige kennis en vaardigheid met betrekking tot het gebruik van de basisfuncties en het besturingssysteem van een personal computer. Word In deze module worden de basisfuncties behandeld nodig om op een deskundige manier van Word gebruik te maken en teksten, brieven, documenten… deftig op te maken. Excel In deze module worden de basishandelingen en enkele geavanceerde mogelijkheden van Excel aangeleerd die verband houden met het ontwikkelen, opmaken en gebruiken van een spreadsheet. Klaviervaardigheid In deze module leert de student met behulp van het programma TypTop vlot blindtypen met 10 vingers. Varia De student wordt vertrouwd gemaakt met de basishandelingen nodig bij het gebruik van een aantal andere in hun studiegebied relevante programma’s (Jing, Filezilla, PDFCreator, OneNote). O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege
S T U D I E M A T E R I A A L Laptop Software MS Office 2007 Ultimate edition MS Windows XP of Vista Jing Filezilla PDFCreator Boeken Cuypers, E. V. (2008). MSExcel 2007. Antwerpen: De Boeck. Devriendt, D. (2007). Word 2007 Basis1. Oostkamp: WWW-Soft GCV. Geert Bonte, D. V. (2008). TYP-TOP Vandaag Plus. uitgeverij De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Windows
5%
individuele opdracht
Varia
5%
individuele opdracht
Klaviervaardigheid
5%
permanente evaluatie
Word
40%
examen aan de computer
Excel
45%
examen aan de computer
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Windows
5%
examen aan de computer
Varia
5%
examen aan de computer
Klaviervaardigheid
5%
examen aan de computer
Word
40%
examen aan de computer
Excel
45%
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden testen georganiseerd voor het bekomen van vrijstellingen bij specifieke modules van dit OLOD. Zie hiervoor de “Bijzondere bepalingen – examen ICT1 academiejaar 2009-2010” in bijlage.
1.1
Burgerlijk en handelsrecht
Code
OFM-4507.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C. de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten kunnen omschrijven wat “recht” is en begrijpen de rol van het recht in onze samenleving. Zij kunnen aangeven welke instellingen betrokken zijn bij de totstandkoming van rechtsregels en bij het handhaven ervan. Tevens beschikken zij over een basiskennis m.b.t. de uitgangspunten en principes van het burgerlijk en handelsrecht die hen toelaat de meest voorkomende (bedrijfs)situaties juridisch te kwalificeren en een juridische oplossingsrichting aan te duiden voor eenvoudige casussen. I N H O U D In een eerste deel wordt besproken wat recht nu juist is, waarom het er is en welke rechtsgebieden er kunnen worden onderscheiden. De bespreking van de werking van onze politieke instellingen maakt duidelijk waar het recht vandaan komt. Vervolgens wordt ingegaan op de werking en de piramidale structuur van ons gerechtelijk apparaat. Het volstaat immers niet dat er recht is: men moet er ook op toezien dat de rechtsregels effectief nageleefd worden. In een tweede deel worden de beginselen van het burgerlijk recht toegelicht. Vragen die hier aan de orde komen zijn: Wie is rechtsbekwaam? Wanneer is een overeenkomst geldig? Wat is nu eigenlijk een verbintenis en een rechtshandeling? En wat zijn de juridische gevolgen van overeenkomsten en verbintenissen?
In een laatste deel worden de basisbegrippen uit het handelsrecht uitgelegd: Wanneer wordt je door het recht als een “handelaar” beschouwd en welke gevolgen heeft dit? Wanneer is het (juridisch) zinvol om een vennootschap op te richten en welke types vennootschappen zijn er voor handen? En wie beslist wat in een vennootschap? En wat zijn de gevolgen binnen het recht wanneer het minder goed gaat met een onderneming: hoe verloopt de faillissementsprocedure en wat is een gerechtelijk akkoord? O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, zelfevaluatietoetsen. S T U D I E M A T E R I A A L Boek: Speybrouck, J., (2007). Recht. Principes en praktijk (1e druk). Gent: Academia Press Losbladig lesmateriaal (Toledo). E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Accountancy
Code
OFM-4008.EO-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
42
Titularis
Nadine Popelier
Docent(en)
Nadine Popelier
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De cursus beoogt de student: • vertrouwd te maken met de basisprincipes van het dubbel boekhouden • een inzicht te geven in de boekhouding als onderdeel van de administratieve organisatie van de onderneming De student kan: • de boekhoudkundige principes en werkwijzen toepassen • de belangrijkste documenten boekhoudkundig registreren • een eenvoudige boekhouding voeren en verklaren I N H O U D 1. Het systeem van het dubbel boekhouden Dit deel laat de student stap voor stap kennis maken met de principes waarop de methode van het ‘dubbel boekhouden’ steunt. 2. De aan- en verkoopcyclus met hun uitgaven- en inkomstenstromen. De student wordt vertrouwd gemaakt met de boekhoudkundige registratie van een aantal verrichtingen die in bedrijven courant voorkomen. 3. De personeelskosten en hun uitgavenstroom 4. Uitgebreidere studie van de activa en passiva In deze uitgebreidere studie van de activa en passiva worden enkele aspecten aangeraakt waarvan de student toch enig idee moet hebben. 5. Boekhoudkundige registratie op het einde van het boekjaar.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Boek Van Liedekerke, C., Walraevens, G., Koolen, E., Van Haute, L. (2008). Boekhouden voor het beleid. Antwerpen, De Boeck Losbladig lesmateriaal Zelfevaluatietoetsen E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentu ele verdeling
evaluatiemethode
Accountancy
100%
schriftelijk
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Accountancy
100%
schriftelijk
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Duits
Code
OFM-2004.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2004.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Peter Debrabandere
Docent(en)
Peter Debrabandere
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Duits: a) zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren; b) zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. D O E L E N Op het einde van het tweede semester moeten de studenten een deel van de basisgrammatica en -woordenschat onder de knie hebben. Ze moeten eenvoudige gesprekjes kunnen voeren. Hierbij wordt ook aandacht besteed aan een correcte uitspraak. Gesproken berichtgeving moeten ze kunnen verstaan. Geen al te moeilijke teksten moeten ze kunnen lezen en begrijpen. Ze moeten in staat zijn zonder al te veel fouten eenvoudige zinnen in het Duits te formuleren. I N H O U D De studenten verwerven een nieuw deel van de basisgrammatica van het Duits. Dat houdt in: de vierde naamval (genitief), de verbuiging van het adjectief, de werkwoorden
in de o.v.t., v.t.t., v.v.t. en toekomende tijd, de verbuiging van het zelfstandig naamwoord, de meervoudsvorming, het gebruik van voorzetsels. Die theorie wordt uiteraard geoefend via tal van oefeningen. Daarnaast bouwen de studenten hun woordenschat verder op, via eenvoudige teksten, korte verhalen, artikelen uit kranten en tijdschriften. De moeilijkheidsgraad wordt hierbij geleidelijk opgevoerd. Ze moeten ook in staat zijn langere teksten te lezen (kortverhaal, eenvoudige roman) en de inhoud hiervan met eigen woorden (mondeling) in het Duits weer te geven. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal Het onderstaande studiemateriaal moet al aangekocht zijn in het eerste semester. Aufderstraße, H., Müller, J. & Storz, T. (2001). Delfin – Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache (Lehrbuch, einbändige Ausgabe, erste Auflage). Ismaning: Max Hueber Verlag. Lodder, H.G. (2007). Basisgrammatica Duits (eerste druk, tweede oplage). Bussum: Uitgeverij Coutinho. Victoor, A. (2006). Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica (herdruk). Brugge: die Keure. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
50 % evaluatiemethode
onderdeel Grammatica, woordenschat, schrijven Spreken, woordenschat
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80 %
Schriftelijk examen
20 %
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Grammatica, woordenschat, schrijven
80 %
Schriftelijk examen
Spreken, woordenschat
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2405.s2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal
1.1.1
Spaans
Code
OFM-2405.02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Nederlands en Spaans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze
reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.I taken uit voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
Voldoende woordenschat en grammaticale kennis verwerven om een eenvoudige geschreven of gesproken boodschap te kunnen begrijpen en daarop correct te kunnen reageren. Een correcte uitspraak verwerven met aandacht voor de "eigen" Spaanse klanken. Een attachment versturen met een kort begeleidend woordje in het Spaans. Iets weten over Spanje, het Spaanse volk, de gewoonten in Spanje, Spaanse steden, de Spaanse taal in de wereld. Deadlines leren respecteren. Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen.
I N H O U D -
-
-
De basistaalstructuren worden aangeleerd om zich in allerlei praktische situaties te leren uitdrukken: zeggen dat men zich niet lekker voelt, medicijnen kopen in de apotheek, info ophalen in een reisbureau, spreken over zijn schoolloopbaan, sportbeoefening, job, gezin, kledij kopen, mensen beschrijven, een briefje schrijven, waardering uitdrukken, een rondleiding volgen, een auto huren, een computer kopen, iets vertellen over het verleden. Voor de grammatica is er een apart boek. Er wordt uiteraard veel aandacht besteed aan de formele kennis van de werkwoorden (alle tijden van de indicativo en de subjuntivo) maar ook de andere items (de persoonlijke voornaamwoorden, de bijwoorden, de bezittelijke voornaamwoorden, enz.) worden ingeoefend. De inleidende les vertelt iets over Spanje, de taal, het land, de cultuur, de geschiedenis van het land en de gewoontes en gebruiken. Op tal van momenten wordt deze kennis aangevuld. Spaanse folklore, Kerstmis, Semana Santa, enz.
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten (o.a. portfolio)
S T U D I E M A T E R I A A L -
-
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Boeken: : Por supuesto 2, Masoliver, Barnéus en Rindar bij Intertaal, Oefeningen bij de Basisgrammatica Spaans van Werkgroep hispagram bij Coutinho en Bescherelle, les verbes espagnols bij Hâtier Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100 %
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 80 20
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
ICT 2 Code
OFM-3409.E0-s2
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
1
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3 uren gedurende 10 weken
Titularis
Kelly Decroock
Docent(en)
Kelly Decroock
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.A
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
Als informatiebeheerder kan de jonge professional zelfstandig de geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.E
Als informatiebeheerder kan de jonge professional de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
D O E L E N Powerpoint De student kan: − bedrijfsgegevens op een aangename en overzichtelijke manier aan een publiek voorstellen − tabellen, grafieken en diagrammen in de presentatie opnemen − een presentatie automatiseren met behulp van diamodellen en sjablonen. Internet De student kan: − vlot en efficiënt informatie opzoeken op het Internet − verschillende webbrowsers gebruiken − zelfstandig een webapplicatie aanleren.
Photofiltre De student kan: − − − − − − −
de informatie van een foto bekijken foto’s vergroten, verkleinen, roteren, bijsnijden,… (basisbewerkingen) helderheid, contrast en kleuren van foto’s verbeteren een fotocollage maken het canvas van de foto vergroten een reeks foto’s bewerken tekst toevoegen.
Outlook De student kan: − e-mailberichten versturen, organiseren en archiveren − gebeurtenissen, afspraken en vergaderingen plannen, deelnemers uitnodigen en vergaderruimten en andere hulpmiddelen reserveren − informatie over contactpersonen opslaan en beheren − taken bijhouden en inplannen. I N H O U D Powerpoint In deze module leer je om gegevens op een overzichtelijke manier voor te stellen aan een publiek. Naast de basistechnieken leer je ook hoe je tabellen, grafieken, diagrammen,… in een presentatie opneemt. Ook leer je enkele technieken die gekend zijn op het Internet toepassen op een presentatie. Internet In de module Internet leer je de basisprincipes van efficiënt zoeken, alsook geavanceerd zoeken. Je leert zoeken met behulp van de verschillende Google-tools (Maps, Nieuws, Afbeeldingen,…). Ook besteden we aandacht aan Web 2.0 toepassingen en het zelfstandig aanleren van webapplicaties. Photofiltre Je leert foto’s en afbeeldingen bewerken en je leert de eigenschappen van afbeeldingen begrijpen. Outlook In de module Outlook leert de student naast het versturen van e-mails werken met adresboeken, agenda’s, takenlijsten en notities. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Werkcollege Groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Laptop
Software MS Office 2007 Ultimate edition MS Windows XP of Vista Photofiltre Boeken Eddy Van den Broeck, E.C. (2009). MS Powerpoint 2007. Antwerpen: De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Powerpoint
20%
examen aan de computer
Powerpoint
5%
individuele opdracht
Internet
10%
groepsopdracht
Internet
40%
examen aan de computer
Photofiltre
10%
examen aan de computer
Outlook
5%
individuele opdracht
Outlook
10%
examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Powerpoint
25%
examen aan de computer
Internet
50%
examen aan de computer
Photofiltre
10%
examen aan de computer
Outlook
15%
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E \
B E P A L I N G E N
1.1
Managementtechnieken
Code
OFM-4110_E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
3 uur x 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Matthieu Calu en Natalie Voet
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II Informatiebeheerder Als informatiebeheerder kan de jonge professional: IIC de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. IID de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. III Facilitator Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden IV Coördinator Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. V Overkoepelende competenties De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.F ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student wegwijs maken in het jargon dat managementtheorieën en professionele vaardigheidstechnieken kenmerkt. De student bepaalt zijn professionele profiel en bekomt zo informatie over zijn werk- en denkstijl, hoe hij met anderen beroepsmatig omgaat (teamrol) en de evolutie hiervan. De student confronteren met een aantal hedendaagse managementtheorieën die aangewend worden binnen organisaties. I N H O U D Als start word het profiel van elke student bepaald aan de hand van de Competence Indicator en de teamrollen van Belbin. Hierbij aansluitend worden teams besproken. Daarna worden de kenmerken van een organisatie en zijn omgeving besproken. Onderwerpen als bedrijfscultuur, integrale kwaliteitszorg, leiderschap, en de balanced scorecard komen uitgebreid aanbod. Daarnaast worden nog een paar speciale thema’s behandeld. In het praktisch gedeelte gaan de studenten in groep werken rond meerdere van de aangebrachte thema’s. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Onderwijsleergesprek Groepswerk S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Calu, M. (2009), Managementtechnieken. Brugge: KHBO, Departement HW&B. Herziene druk. Losbladig lesmateriaal Zelfstudiepakket Multimedia materiaal Laptop
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel Theoretisch gedeelte Praktisch gedeelte Praktisch gedeelte
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50
Schriftelijk examen
40
Groepsopdracht
10
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Theoretisch gedeelte
50
Schriftelijk examen
Praktisch gedeelte
50
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Maatschappelijke en economische problemen en financiële transacties
Code
OFM-4311.S2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
6
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Financiële transacties
Code
OFM-4311.O1-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
2
Contacturen
1u x 12wk
Titularis
Maaike Vandekerckhove
Docent(en)
Maaike Vandekerckhove
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student moet de voornaamste documenten, die gebruikt worden in het dagelijkse handelsverkeer, kunnen lezen en opstellen (vb. prijsofferte, cheque, factuur, wisselbrief, herinneringsbrief, kwijting,…).
De student moet ook weten welke stappen er kunnen ondernomen worden indien een klant niet tijdig betaalt en hoe dit 'debiteurenrisico' tot een minimum kan herleid worden. I N H O U D We bespreken de verschillende documenten die verband houden met een koopverkoopovereenkomst (vb. offerte, factuur,….). We leren ook dergelijke documenten opstellen. We bespreken de verschillende documenten die gebruikt worden bij de betaling (vb. cheque, wisselbief, overschrijvingsformulier,…) en leren deze ook op een correcte manier invullen of opstellen. We lichten ook het debiteurenbeleid toe in een onderneming. We overlopen de verschillende mogelijkheden om het 'debiteurenrisico' tot en minimum te herleiden en we bespreken de verschillende stappen die een onderneming kan nemen om klanten aan te zetten tot betalen. We leren ook hier de vereiste documenten opstellen (vb. rappel) O N D E R W I J S V O R M College College met oefensessies Onderwijsleergesprek S T U D I E M A T E R I A A L -
Eigen cursus op Toledo Bijlagen op Toledo Artikelen uit tijdschriften en dagbladen via klasdrukwerk en Toledo Sporadisch klasdrukwerk
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Financiële transacties
100
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Maatschappelijke en economische problemen en financiële transacties
Code
OFM-4311.S2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
6
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Maatschappelijke en economische problemen
Code
OFM-4311.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
42
Titularis
Bernard De Klerck
Docent(en)
Bernard De Klerck
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.F. ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen. D O E L E N De student kan de micro- en macro-economische terminologie en de belangrijkste analysetechnieken begrijpen, interpreteren en vergelijken. I N H O U D Hier wordt een brug geslagen tussen de economische theorie en de actualiteit. Op die manier is het een aantrekkelijk instrument om op een gestructureerde wijze kennis van en inzicht in het economische leven en zijn samenhangen te verwerven. In een eerste deel gaat het over consumenten met o.m. het indexcijfer der consumptieprijzen,
producenten en prijsvorming. Daarna wordt aandacht besteed aan de macroeconomische grootheden, waaronder als belangrijkste economisch gegeven het bbp, alsook aan werkgelegenheid en inflatie. Ook de problematiek van de economische groei en de overheidsfinanciën komen aan bod. Voorbeelden uit de dagelijkse realiteit aangebracht via actuele media info, grafische verduidelijkingen, een niet-wiskundige benadering, aangepaste vragen, opgaven en jaarlijkse updating kenmerken het geheel. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege S T U D I E M A T E R I A A L Boek De Velder, S., De Cnuydt, I (2009). Economie vandaag. Gent: Academia Press. ISBN 978 90 382 1405 4 Syllabus De Klerck, B. (2009). Maatschappelijke en economische problemen: Documentatie 2009-2010. 1MAS 1BVT. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (toledo) Zelfstudiepakket www.webstudenten.be E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Maatschappelijke en economische problemen
100%
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Maatschappelijke en economische problemen
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Business Project (IBP)
Code
OFM-9812.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3 uren gedurende 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse, Kelly Decroock, Geert Vandenbroucke Nederlands
Onderwijstaal
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. III.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. III.C zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.A dankzij een goed time management en de nodige stressbestendigheid de verantwoordelijkheid opnemen voor de planning en het beheer van het secretariaat/kantoor en het doelgericht handelen bij anderen bevorderen. IV.B een project (reis, congres, evenement, vergadering,...) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te
hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan bedrijfseconomische beleidsbeslissingen interpreteren en acties ondernemen. De student kan beroepsspecifieke taken en vaardigheden uitvoeren. De student kan in teamverband werken. De student kan de basisvaardigheden inzake communicatie toepassen in beroepsspecifieke situaties. I N H O U D Het opleidingsonderdeel IBP bestaat uit twee onderdelen: • Het communicatiespel (Communication Game) De studenten simuleren de rol van een management assistant die in opdracht van zijn manager een meerdaagse vergadering moet plannen, waarop managers van 4 internationale bedrijven aanwezig zijn. In deze simulatie zijn de studenten ingedeeld in teams en moeten ze dus samenwerken en de taken verdelen. Elk van de teams moet voor zijn manager een draaiboek maken met daarin alle praktische gegevens. Naast organisatorische talenten staan communicatieve vaardigheden in verschillende talen hierbij centraal. • De integrale bedrijfssimulatie (Business Game: Top Team – Ondernemers). De studenten worden in teams (met studenten uit verschillende hogescholen) verdeeld en elk team leidt een onderneming. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beleidsbeslissingen over onder meer prijzen, reclame, marktonderzoek, productie, onderzoek en ontwikkeling, opleiding en leningen. Per periode geven de deelnemers hun beslissingen door via het internet, waarna ze in de bedrijfssimulatie worden doorgerekend. De resultaten worden aan elk directieteam verschaft in de vorm van een aantal overzichten. De bedrijfssimulatie wordt afgesloten met een presentatie van de ontplooide activiteiten en de financiële en commerciële resultaten ervan. O N D E R W I J S V O R M Spelvorm, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Frederix, R. (2008), Top Team Integrale bedrijfssimulatie.De Boeck. Losbladig lesmateriaal (Toledo). Laptop
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel Communica tion Game Business Game
procentuele verdeling 50% 50%
evaluatiemethode Groepsopdracht + assessment Groepsopdracht + assessment
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
Communication Game
50%
Business Game
50%
B I J Z O N D E R E
evaluatiemethode Individuele opdracht en mondeling examen Individuele opdracht en mondeling examen
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: • eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten • tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten • derde onwettige afwezigheid: min 10 punten • vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
OFM-2202.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. De grammaticale en lexicale kennis van het middelbaar heropfrissen en/of uitbreiden tot een intermediair niveau, en deze kennis receptief, maar ook productief aanwenden, in het bijzonder in een vertaling van het Nederlands naar het Frans. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. Op een zelfstandige manier referentiewerken gebruiken. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: grondige herhaling van de basisgrammatica met oefeningen. Module COMPRÉHENSION & EXPRESSION: teksten, luisteroefeningen, videoreportages rond algemene en socio-economische onderwerpen: bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur. Module VOCABULAIRE: grondige, thematische herhaling van de woordenschat, met oefeningen. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1: gesprek organiseren. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Leroy-Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. s.l.: CLE International. ISBN 978-2-09-033872-0 Miquel, C. - Goliot-Lété, A. 2004. Vocabulaire progressif du français avec 250 exercices, niveau intermédiaire. Corrigés. s.l.: CLE International. ISBN 2090338733 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
Code
OFM-2103.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student moet in staat zijn: - de spraakkunst van het Engels correct toe te passen in verschillende gebruiksomstandigheden;
- zijn spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder te ontwikkelen; - zijn algemene woordenschat uit te breiden en de zakelijke woordenschat te verwerven; - zich vertrouwd te maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, en van de "global village" waarin wij leven; - correcte en contextueel gepaste vertalingen van en naar het Engels te maken van zowel woorden als van hele zinnen die betrekking hebben op bepaalde themata die tijdens de colleges behandeld werden. I N H O U D Spraakkunst: de nadruk ligt op het werkwoord en de zinsbouw. Speciale aandacht wordt besteed aan de meest markante verschillen tussen het Engels en het Nederlands, die vaak aanleiding geven tot fouten. Uitspraak en communicatievaardigheden: na een inleiding tot het fonetisch schrift wordt in het talenpracticum gewerkt aan enkele hardnekkige uitspraakproblemen. De luistervaardigheid wordt aangescherpt via opgenomen radio- en televisieprogramma's. Teksten: via artikels uit de Engelstalige pers worden de studenten vertrouwd gemaakt met verschillende aspecten van de bedrijfswereld. Vertaaloefeningen: via een (weliswaar nog beperkt) aantal vertaaloefeningen in beide vertaalrichtingen wordt de kennis van zowel de (contrastieve) grammatica als van de behandelde teksten en onderwerpen verder uitgediept. Zelfstudie: de studenten verwerken zelf een gevarieerd zelfstudiepakket. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Brouwers, W. (2009). Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen. Brugge. KHBO. Boeken: Alexander, L.G. Longman English Grammar. Harlow. Longman O’Driscoll, J. (2008). Britain. Second Edition. Oxford. OUP. (NEW EDITION!) Sweeney, S. (2003). English for Business Communication. Second Edition. Cambridge.CUP Losbladig lesmateriaal Multimediamateriaal Zelfevaluatietoetsen op Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Taalstudie
70%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen
30%
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen Engelse Taalstudie en Vertaaloefeningen B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
OFM-2202.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
BVT-2202.O3-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
48
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Teksten en audiovisuele documenten van intermediair niveau rond zakelijke en socioeconomische onderwerpen eenduidig begrijpen, er de inhoud en de relevante woordenschat van assimileren en op basis van deze verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de onderwerpen die aan bod komen en er een persoonlijke mening over formuleren. (Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. De grammaticale kennis verder uitbreiden en ze productief aanwenden. Een aantal vaak voorkomende fouten in het Frans bij Nederlandstaligen vermijden en de vertaalproblemen die ermee gepaard gaan, oplossen. Een korte tekst rond een zakelijk of socio-economisch onderwerp vertalen, rekening houdend met de context en de basisprincipes van een goede vertaling. Zich in specifieke (zakelijke) situaties vlot uitdrukken door de meest courante formules en uitdrukkingen te gebruiken. In een portfolio een aantal teksten rond algemene, zakelijke en socio-economische onderwerpen, alsook een aantal liedjes, films, reportages, enz. bespreken op inhoud en woordenschat, aan de hand van een document met richtlijnen. Een eigen mening formuleren over de onderwerpen en thema’s die aan bod komen in alle onderdelen van de portfolio, en daarbij creatieve oplossingen en voorstellen formuleren. Een spannend kortverhaal begrijpend lezen en analyseren aan de hand van een reeks vragen. Het verhaal samenvatten en de vragen beantwoorden in een mondelinge presentatie. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven. I N H O U D Module GRAMMAIRE: grondige herhaling van de basisgrammatica, met oefeningen. Module TRADUCTION: uitgebreid overzicht van de typische fouten die Nederlandstaligen vaak maken in het Frans; vaak voorkomende uitdrukkingen; vertaalzinnen rond zakelijk Frans; vertalen van tekstjes rond zakelijke of socio-economische onderwerpen, rekening houdend met de context en de basisprincipes van een goede vertaling. Module COMPRÉHENSION: thematisch dossier rond reclame: advertenties uit de geschreven pers, radiospots en tv-reclames worden besproken naar inhoud en woordenschat. Module EXPRESSION: opstellen van een portfolio met teksten, liedjes, films, tvreportages, enz., waarvan inhoud en woordenschat besproken worden; spannende kortverhalen: begrijpend lezen, analyseren aan de hand van gerichte vragen, de korte inhoud ervan navertellen en antwoorden op de vragen in een mondelinge presentatie. Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties, deel 1 en 2: begroeten, afscheid nemen, contact zoeken, spreken tot een publiek, een gesprek sturen, informeren, z’n weten of niet weten uitdrukken, persoonlijke gegevens vragen en geven, enz. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Bellemare, P. - Antoine, J. 1982. Histoires vraies, tome 1 (collection Le livre de poche n° 5633). s.l.: Librairie générale française - Hachette. ISBN 978-2253029410 Campe, P. - De Smet, V. - Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1
syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel alle Modules behalve EXPRESSION Module EXPRESSION
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70 %
schriftelijk examen
30 %
mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
alle Modules behalve EXPRESSION
70 %
schriftelijk examen
Module EXPRESSION
30 %
mondeling examen
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Voor de tweede examenkans of derde examenperiode dient de student een nieuwe portfolio in.
1.1
Engels
Code
OFM-2103.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engelse taalstudie en vertaaloefeningen
Code
BVT-2103.O3-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 1
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen
48
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. IC instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen.
II.E
hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.F ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt innemen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student moet in staat zijn: - de spraakkunst van het Engels correct toe te passen in verschillende gebruiksomstandigheden; - zijn spreek-, schrijf-, luister- en leesvaardigheid in het Engels verder te ontwikkelen; - zijn algemene en idiomatische woordenschat uit te breiden en de zakelijke woordenschat te verwerven; - zich vertrouwd te maken met allerlei aspecten van de Britse samenleving en economie, en van de "global village" waarin wij leven; - correcte en contextueel gepaste vertalingen van en naar het Engels te maken van zowel woorden als van hele zinnen die betrekking hebben op bepaalde themata die tijdens de colleges behandeld werden. I N H O U D Spraakkunst (vaak vanuit contrastief standpunt): o.a. bijzinnen, gerund vs infinitive, zelfstandige naamwoorden, lidwoorden en bijwoorden. Communicatievaardigheden: de luistervaardigheid wordt aangescherpt via opgenomen radio- en televisieprogramma's. Er wordt ook speciaal geoefend op communicatieve basisvaardigheden zoals onthaal en telefoneren. Teksten: via artikels uit de Engelstalige pers worden de studenten vertrouwd gemaakt met verschillende aspecten van de bedrijfswereld. Deze teksten worden zowel taalkundig als inhoudelijk grondig behandeld en er worden vertaaloefeningen op gemaakt.
Zelfstudie: de studenten verwerken zelf een gevarieerd zelfstudiepakket, o.m. bestaande uit aspecten van de Britse cultuur, teksten en idiomatische uitdrukkingen. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus: Van de Vannet, J. (2007). English Grammar and Texts. 1 BVT. Brugge: KHBO. Losbladig lesmateriaal (Toledo) Boeken (voor klassikaal gebruik en zelfstudie): Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Van der Voort, P. (2009). Core Grammar for higher education. Groningen/Houten: Noordhoff Uitgevers. Sweeney, S. (2003). English for Business Communication (Student’s Book) (2nd edition). Cambridge: CUP. Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling ±30% ±70%
evaluatiemethode Mondeling examen Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
±30%
Mondeling examen
±70%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Nederlands
Code
OFM-2313.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1+2
Studiepunten
2
Contacturen
2 uur per week
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan zich zowel mondeling als schriftelijk in behoorlijk vlot en foutloos Nederlands uitdrukken : hij kan vlot telefoneren, effectief vergaderen, verslagen schrijven, solliciteren, de verschillende types handelsbrieven herkennen en ook zelf schrijven (prijsaanvraag, offerte, tegenofferte, bestelling, klachtenbrief enz.) I N H O U D De praktische taalbeheersing wordt opgefrist en verder ontwikkeld via spellingsoefeningen en taalstudie. De zakelijke communicatie omvat zowel theorie als de concrete inoefening ervan via individuele of groepsopdrachten. (zie 'doelen') O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, individuele begeleiding, spelvorm, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, multimediamateriaal, losbladig lesmateriaal (op papier of via toledo) BAECKENS, R. en Peter MEUKENS, Zakelijke communicatie, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 2003, 208 blz.(meegebracht uit het 1ste jaar) BOUVING, K., 10 voor spelling, uitgeverij Pelckmans, Kapellen, 63 blz. VAN DEYNSE, A.,NEDERLANDS-2OFM (eigen cursus) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
35%
Schriftelijk examen
theorie
30%
Schriftelijk examen
10%
opdracht
10%
opdracht
5%
Permanent e evaluatie
10%
Permanente evaluatie
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
schrijfvaard igheid Luister- en spreekvaar digheid
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
theorie
65%
Schriftelijk examen
spreekvaardigheid
20%
Mondeling examen
schrijfvaardigheid
15%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt (wordt aangekondigd op Toledo), krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Voor ISTstudenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Duits
Code
OFM-2014.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2014.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren,
synthetiseren en presenteren. Als facilitator kan de jonge professional: III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen
Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven
D O E L E N De student kan de reeds verworven basisgrammatica nog steeds gebruiken en toepassen, en diept ze verder uit. Hij breidt zijn woordenschat verder uit door teksten te lezen en door gesproken berichtgeving te beluisteren. De student oefent in kleine rollenspelletjes het actief spreken. In zakelijke communicatie leert hij telefoneren, en vlot en foutloos brieven schrijven. In Landeskunde leert de student iets over het land waar de Duitse taal gesproken wordt, over het volk en zijn cultuur. I N H O U D De grammatica wordt verder uitgediept. Telkens wordt de theorie ingeoefend via tal van oefeningen (klassikaal of zelfstandig in zelfstudie). Uiteraard wordt ook de woordenschat verder uitgebreid. Het aangeboden tekstmateriaal wordt geleidelijk aan moeilijker, en de studenten leren de specifieke woordenschat en uitdrukkingen van de Duitse handelstaal. De studenten bereiden zelf de studiereis naar Berlijn voor : ze zoeken de gunstigste vlucht, een hotel, en stellen een dossier samen met de 10 bezienswaardigheden die ze tijdens de reis graag zouden bezoeken. In gezamenlijk overleg wordt het programma samengesteld O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte II, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling 75% 15% 1O%
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Schriftelijk examen Mondeling examen Individuele opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2415.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2415.01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N - Hoofdzaken van bijzaken kunnen onderscheiden om informatie adequaat te kunnen herformuleren en resumeren. - Het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal en de nodig etiquette verwerven voor de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoon). - Deadlines leren respecteren bij het inleveren van opdrachten. - Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen - Een studiereis doeltreffend logistiek voorbereiden en efficIënt organiseren en vormgeven - De uitspraak verfijnen; - Vastzetten grammaticale kennis eerste studiejaar + gebruik tijden en wijzen van het werkwoordelijk systeem; - Vlot begrijpen van gesproken teksten en zelf komen tot eenvoudige gesprekjes; - Sterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken; I N H O U D - We behandelen de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoongesprek). We leren het verschil tussen informele en formele taal. We bespreken de vormelijke kenmerken van de handelsbrief en ook het typische correspondentiejargon. We behandelen de verschillende soorten handelsbrieven (de prijsaanvraag, de offerte). We leren ook de algemene technieken van het telefoneren en van het noteren van berichten. - We zoeken informatie op het Internet om de studiereis voor te bereiden. We stellen een programma samen en verzamelen alle concrete gegevens in een dossier. - Uitbreiding woordenschat en vastzetten taalstructuren gebeurt door systematische bestudering van teksten in klas - Door middel van het boek “Palabras en Contexto” krijgen de studenten een overzicht van verschillende onderwerpen uit de Spaanstalige wereld. Wat geografie, maatschappij en politiek betreft zullen eenvoudige noties over Spanje en LatijnsAmerika bestudeerd worden, samen met een beschrijving van de bevolking (vrije tijd en gewoontes), het concept van de familie, godsdienst en tradities. In het hoofdstuk over geschiedenis wordt de periode tussen de Romeinen en de Middeleeuwen gezien. - Gebruik tijden en wijzen wordt bestudeerd door middel van systematische oefeningen. De gebiedende wijs en de tijden van het verleden krijgen speciale aandacht. O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
90%
Schriftelijk examen
10%
Opdrachten
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Busines Project (IBP)
Code
OFM-9816.E0-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
2
Semester
1+2
Studiepunten
4
Contacturen
2 uren gedurende 9 weken (sem 1) 1 uur om de 14 dagen gedurende 12 weken (sem 2)
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse en Kelly Decroock
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional:
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.D
de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken.
III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen.
III.C
zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
IV.C
zowel zelfstandig als in team de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten.
V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C
kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten).
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen.
V.E
een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid.
V.F
ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen.
V.G
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan/is: − op een efficiënte, creatieve, kritische en oplossingsgerichte manier omgaan met informatie en taken − economische kennis integreren en toepassen in een reële en concurrentiële omgeving − samenwerken en leiding geven
− communicatief ingesteld. I N H O U D Een SBP of Small Business Project is een onderneming die wordt opgericht en beheerd door een team van studenten. De studenten hebben binnen hun onderneming een bepaalde functie en vervullen een aantal ondernemerstaken. Het team gaat reële opdrachten uitvoeren voor echte klanten. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beslissingen over het aantrekken van kapitaal, marktonderzoek, prijszetting, reclame, productie,… Ze proberen hun product of dienst ook daadwerkelijk aan de man te brengen. Ook administratieve verplichtingen zoals het voeren en afsluiten van de boekhouding worden geïntegreerd in het project. Via de ervaringsformule en het SBP-businessplan worden belangrijke ondernemersvaardigheden ontwikkeld en getest. O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk S T U D I E M A T E R I A A L Boek (moet niet besteld worden, Vlajo brengt het boek zelf mee!) Vlajo. (2008). Word manager van je eigen talenten - Start up kit > Small Business Project. Heverlee: Vlaamse Jonge Ondernemingen vzw. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 50%
50%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
35%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
42,5%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
15%
mondeling examen
IBP
7,5%
mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
100%
individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Frans
Code
BVT-2221.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie
Code
BVT-2221.01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de
eigen competenties. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed inschatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
Het verrijken van de praktische woordenschat. Het komen tot een steeds correcter taalgebruik, zowel schriftelijk als mondeling..
I N H O U D Verder bekwamen in schriftelijke en mondelinge kennis, met nadruk op zakelijk Frans. Herhalen en uitdiepen van grammaticale items (o.a ook de passieve constructies, het gebruik van hulpwerkwoorden en een uitgebreide studie van het voorzetsel). Bijzondere aandacht wordt besteed aan de vertaalproblemen die met deze items gepaard gaan. Verbetering van spelling en grammaticale fouten door middel van oefeningen. Samenstelling van een portfolio O N D E R W I J S V O R M -
Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten. Groepsopdrachten.
S T U D I E M A T E R I A A L -
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Naslagwerken. Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD) Handboeken : Comme il faut van De Spiegeleer, Sinjan, Weekers, bij WoltersPlantyn
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Schriftelijk examen
50%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Frans
Code
BVT-2221.S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse communicatie
Code
OFM-2221.O2-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N -
-
Inzicht verwerven in een aantal concrete communicatieve situaties: vraag naar inlichtingen, klacht, maning; schriftelijk en/of mondeling, op een gepaste manier, op deze situaties reageren; alle stadia van deze communicatie afhandelen. Notuleren: hoofdzaken van bijzaken inderscheiden om informatie adequaat te herformuleren en te resumeren. Een grote mate van correctheid bereiken.
I N H O U D Schrijven van en reageren op de volgende types zakelijke brieven: vraag naar inlichtingen, klachtenbrief, maanbrief. Telefonisch een klacht formuleren en erop reageren. Mondeling en schriftelijk verslag uitbrengen van een vergadering, notuleren, oplossingen suggereren in probleemsituaties. O N D E R W I J S V O R M hoorcollege - werkcollege - individuele opdracht - groepsopdracht
-
S T U D I E M A T E R I A A L boeken: Danilo, M. – Penfornis, J.-L. 2001. Le français de la communication professionnelle. Paris: CLE International. ISBN 978-2-19-033584-1 (reeds aangekocht in het 1e jaar) syllabus - losbladig lesmateriaal - multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100 %
schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen Frans
Code
BVT-2222-S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) 1.1.1
Vertalen Frans
Code
BVT-2222-01-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed inschatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Schriftelijk vertalen Frans–Nederlands en Nederlands–Frans van teksten van eenvoudige tot gemiddelde moeilijkheidsgraad. Contrastief (met het Nederlands) aanleren en vervolmaking van de Franse taal. I N H O U D De moeilijkheidsgraad van de vertalingen wordt systematisch opgedreven, gaande van eenvoudige tot tamelijk moeilijke teksten over socio-economische onderwerpen. Deze teksten zijn ontleend aan Nederlands– en Franstalige dag– en weekbladen, radio– en televisieprogramma’s. Voortdurend wordt gewezen op de specifieke verschillen tussen het Frans en de moedertaal. In het tweede jaar worden de studenten ook vertrouwd gemaakt met allerhande vertaaltechnieken. In de computerklas leren ze de elektronische woordenboeken vlot gebruiken en eigen vertalingen controleren met behulp van tools op het internet. Ook worden in het talenpracticum de eerste schuchtere stappen gezet op het gebied van tolken (studenten leren consecutief tolken). O N D E R W I J S V O R M -
Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten. Groepsopdrachten.
S T U D I E M A T E R I A A L -
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Naslagwerken. Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD) Handboeken : Erreurs courantes van Cornu, Grothen en Lamote, bij Garant, Vocabulaire Progressif, niveau avancé avec 250 exercices van Claire Miquel bij Clé International, Vice Versa bij Coutinho, Spreektaal van de werkgroep Spreektaal bij uitgeverij De Boeck
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen + Examen aan de computer
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen +Examen aan de computer
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
BVT-2123.S3-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse taalstudie
Code
BVT-2123.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De vertaalvaardigheid Nederlands-Engels aanscherpen door analyse en remediëring van een aantal veel voorkomende fouten die Nederlandstaligen bij vertaling naar het Engels maken; door vertaaltechnieken aan te leren waarmee typische constructies in het Nederlands effectief en efficiënt kunnen worden omgezet in het Engels; en door uitbreiding van idiomatische woordenschat. I N H O U D Contrastieve studie van het Nederlands–Engels om de student te sensibiliseren voor de verschillen tussen bron- en doeltaal. Komen onder andere aan bod: omzettingen, tijden van werkwoorden, lidwoorden, enz. Na elk theoretisch onderdeel worden specifieke vertaaloefeningen gemaakt, zodat het verworven inzicht ook leidt tot het juiste automatisme. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdrachten S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Lemmens, M, & Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler: Praktische tips. Maastricht: interE. Lemmens, M, & Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler: Opdrachten. Maastricht: interE. Swan, M. (2005). Practical English Usage (Third Edtion). Oxford: OUP. Van der Voort, P. (2009). Core Grammar for higher education. Groningen/Houten: Noordhoff Uitgevers. Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar – Practice. Brugge, KHBO. Losbladig lesmateriaal (Toledo) Naslagwerken E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
100%
schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
100%
schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen Engels
Code
BVT-2124.S2-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Vertalen Engels
Code
BVT-2124.O1-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Werner Brouwers (Engels-Nederlands) Johan Van De Vannet (Nederlands-Engels)
Docent(en) Onderwijstaal
Engels/Nederlands
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Engels-Nederlands De student leert op een praktische en toegepaste manier en met de computer Engelstalige zakelijke teksten van algemene en van specialistische aard goed te
vertalen naar het Nederlands, d.w.z met oog voor een correcte informatieoverdracht en een aangepaste weergave in de doeltekst van de stijl- of registerkenmerken van de brontekst. Nederlands-Engels De vertaalvaardigheid Nederlands–Engels wordt aangescherpt aan de hand van een brede waaier vertaalopdrachten. Speciale aandacht gaat uit naar het doordacht gebruiken van allerlei vertaaltechnieken en hulpmiddelen zoals elektronische woordenboeken en onlinewoordenboeken. I N H O U D Engels-Nederlands Hoofdzakelijk een ruime keuze aan artikels uit diverse (vak)tijdschriften en magazines. Deze worden soms klassikaal, soms in kleine groepjes, maar meestal individueel vertaald en gepresenteerd. De correctie en bespreking gebeurt klassikaal met eventuele uitdieping van de realia, vertaalproblemen en grammaticale en lexicale problemen. Daarnaast wordt ook aandacht besteed aan de specifieke vertaalproblemen van technisch en sterk idiomatisch taalgebruik. Nederlands-Engels Allerlei zakelijke en technische teksten (huurcontract, jaarverslagen, auto–industrie, bestuur van ondernemingen, enz.) vormen het voorwerp van vertaalopdrachten (en occasioneel tolkopdrachten). De vereiste terminologie wordt vaak aangebracht via Engelstalige teksten. Van de studenten worden een grote zelfwerkzaamheid en kritische inbreng verwacht. Zo worden de vertalingen thuis voorbereid. Een collage van de vertalingen dient te worden proefgelezen om daarna klassikaal verbeterd te worden op inhoudelijk, lexicaal, grammaticaal en stilistisch vlak. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Longman Dictionary of Contemporary English (Fifth Edition). Harlow: Longman. (Paperback edition + DVD-ROM / ISBN: 9781408215333) Syllabus (Toledo) Brouwers, W. (2009) Vertaalteksten Engels-Nederlands: 2 BVT. Brugge. KHBO Van de Vannet, J. (2007) Seminarie Vertalen Nederlands-Engels. 2 BVT. Brugge. KHBO Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Losbladig lesmateriaal: artikels uit kranten en tijdschriften Multimediamateriaal: internet
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel (enkel J. Van de Vannet) Behandelde teksten (enkel J. Van de Vannet) Nieuwe tekst (J. Van de Vannet) Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst (W. Brouwers)
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
Onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50% +/- 30%
Examen aan de computer
+/- 70%
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel (enkel J. Van de Vannet) Behandelde teksten (enkel J. Van de Vannet) Nieuwe tekst voor vertaling (J. Van de Vannet) Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst voor vertaling (W. Brouwers) B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
50% +/- 30% +/- 70%
B E P A L I N G E N
Examen aan de computer
1.1
Computerondersteund vertalen
Code
BVT-3425.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1+2
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
(niet invullen indien samengesteld OLOD)
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten vertrouwd maken met de diverse mogelijkheden die de computer biedt bij vertaalopdrachten, zodat zij de voorgestelde hulpmiddelen efficiënt, accuraat en kritisch gaan gebruiken.
I N H O U D Elektronische taalhulpmiddelen: spelling- en grammaticacontrole in verschillende talen, vertaal- en ééntalige woordenboeken, en encyclopedieën. Internet: Internet Explorer, zoekmachines en webgidsen, onlinewoordenboeken, glossaria en databanken. Er wordt ook dieper ingegaan op het onzichtbare Web, nieuwsen discussiegroepen, FTP, Rosetta Stones, enz. Tools: kennismaking met een programma voor terminologiebeheer en CAT. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht. S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Examen
±75%
Examen aan de computer
Examen
±75%
Examen aan de computer
Presentatie
Individuel e of groepsopd racht
±25%
Presentatie
Individuele of groepsopdr acht
±25%
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Examen
100%
Examen aan de computer
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
ICT 1
Code
BVT-3426.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2,5 u x 12 weken
Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • • •
De student kan op een efficiënte wijze informatie verwerken met behulp van het rekenbladprogramma Excel. De student kan pdf-documenten kunnen aanmaken en lezen met Adobeprogramma's. De studenten kan zelfstandig beslissen hoe hij bepaalde informatie op een efficiënte manier zal verwerken.
I N H O U D • •
In de cursus Excel krijgen de studenten een initiatie in de analyse van databanken en in enkele andere gevorderde technieken. In de cursus Adobe leert men werken met PDF-documenten (PDF-documenten maken, beveiligen, afdrukken en lezen,...)
O N D E R W I J S V O R M Werkcollege
S T U D I E M A T E R I A A L • • • •
Boek : MS Excel 2007 Vervolg NL. (2007). Rotterdam : Broekhuis Publishing. ISBN 978 90 8862 005 8 Syllabus : Vandenbroucke, G.. (2009). Adobe Acrobat Professional. Brugge: KHBO. Software :Excel 2007, Adobe Acrobat 9 Professional, Adobe Reader 9 Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
ICT 1
100%
Examen aan de computer
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
ICT 1
100%
Examen aan de computer
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Duits
Code
OFM-2014.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Duits
Code
OFM-2014.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren,
synthetiseren en presenteren. Als facilitator kan de jonge professional: III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen
Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,…) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven
D O E L E N De student kan de reeds verworven basisgrammatica nog steeds gebruiken en toepassen, en diept ze verder uit. Hij breidt zijn woordenschat verder uit door teksten te lezen en door gesproken berichtgeving te beluisteren. De student oefent in kleine rollenspelletjes het actief spreken. In zakelijke communicatie leert hij telefoneren, en vlot en foutloos brieven schrijven. In Landeskunde leert de student iets over het land waar de Duitse taal gesproken wordt, over het volk en zijn cultuur. I N H O U D De grammatica wordt verder uitgediept. Telkens wordt de theorie ingeoefend via tal van oefeningen (klassikaal of zelfstandig in zelfstudie). Uiteraard wordt ook de woordenschat verder uitgebreid. Het aangeboden tekstmateriaal wordt geleidelijk aan moeilijker, en de studenten leren de specifieke woordenschat en uitdrukkingen van de Duitse handelstaal. De studenten bereiden zelf de studiereis naar Berlijn voor : ze zoeken de gunstigste vlucht, een hotel, en stellen een dossier samen met de 10 bezienswaardigheden die ze tijdens de reis graag zouden bezoeken. In gezamenlijk overleg wordt het programma samengesteld O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte II, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70% 15% 15%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen opdrachten
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75%
Schriftelijk examen
25%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans
Code
OFM-2415.S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Spaans
Code
OFM-2415.02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen
competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N - Hoofdzaken van bijzaken kunnen onderscheiden om informatie adequaat te kunnen herformuleren en resumeren. - Het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal en de nodig etiquette verwerven voor de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoon). - Deadlines leren respecteren bij het inleveren van opdrachten. - Een grote mate van correctheid bereiken en eigen beperktheden leren onderkennen - Een studiereis doeltreffend logistiek voorbereiden en efficIënt organiseren en vormgeven - De uitspraak verfijnen; - Vastzetten grammaticale kennis eerste studiejaar + gebruik tijden en wijzen van het werkwoordelijk systeem; - Vlot begrijpen van gesproken teksten en zelf komen tot eenvoudige gesprekjes; - Sterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken; I N H O U D - We behandelen de verschillende soorten zakelijke communicatie (mail, brief, telefoongesprek). We leren het verschil tussen informele en formele taal. We bespreken de vormelijke kenmerken van de handelsbrief en ook het typische correspondentiejargon. We behandelen de verschillende soorten handelsbrieven (bestelling en ontvangstmelding). We leren ook de algemene technieken van het telefoneren en van het noteren van berichten. - We verwerken de informatie die we bijeensprokkelden tijdens de studiereis. - Uitbreiding woordenschat en vastzetten taalstructuren gebeurt door systematische bestudering van teksten in klas - Door middel van het boek “Palabras en Contexto” krijgen de studenten een overzicht van verschillende onderwerpen uit de Spaanstalige wereld, zoals de verschillende talen van Spanje en Latijns-Amerika. De studenten krijgen een kleine introductie over de politieke systemen van Spanje en van enkele Latijns-Amerikaanse landen. In het hoofdstuk over geschiedenis wordt de periode van de ontdekking van Amerika gezien. Wat cultuur betreft wordt er aandacht besteed aan muziek, dans, en film in de Spaanstalige wereld. Er wordt ook een klein overzicht gegeven over internet in het Spaans. - Gebruik van tijden en wijzen wordt bestudeerd door middel van systematische oefeningen. De vorm en het gebruik van de subjunctief, en ook het verschil met de indicatief krijgen speciale aandacht. O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 70% 20% 10%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen Opdrachten
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Europees recht
Code
OFM-4517.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
18
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten kunnen de ontstaansgeschiedenis, de rol en de betekenis van de Europese Unie en de Raad van Europa schetsen. Ze kennen de voornaamste instellingen en organen van deze organisaties, en kunnen hun werking en besluitvorming toelichten. De studenten kunnen omschrijven wat Europees recht is en kunnen aangeven hoe het tot stand komt, m.b.t. welke beleidsdomeinen het zich voordoet en welke zijn invloed is op het nationale recht. Ze kunnen van concrete nationale wetten de Europese oorsprong traceren of invloed herkennen. De studenten weten hoe de rechtsbescherming binnen de Europese Unie geregeld is en welke rechten men kan laten gelden als “Europees burger” en op basis van het EVRM. I N H O U D Het is algemeen geweten dat het nationale recht steeds meer gestuurd en beïnvloed wordt vanuit “Europa”. In dit vak wordt duidelijk gemaakt over welke Europese organisaties en instellingen het juist gaat. Bekeken wordt hoe binnen de Europese Unie verordeningen en richtlijnen tot stand komen en hoe deze Europese “wetten” zich verhouden tot het nationale recht. Daarnaast wordt ook stilgestaan bij het Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de Fundamentele Vrijheden dat binnen de Raad van Europa tot
stand kwam in 1950. Welke rechten kunnen we daaruit putten als burger en hoe kunnen we deze voor een rechter afdwingen? O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo + klasdrukwerk), laptop. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 40% 60%
evaluatiemethode Individuele opdracht Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
40%
(bij te werken) individuele opdracht
60%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Webdesign
Code
OFM-3418.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. D O E L E N • •
De studenten kan zelfstandig met het programma Expression een eenvoudige website ontwerpen en publiceren. De studenten kan zelfstandig beslissen hoe hij bepaalde informatie op een efficiënte manier zal verwerken.
I N H O U D De studenten krijgen een initiatie in het ontwerpen van websites met behulp van het programma Expression. Hierin worden volgende items toegepast: het opmaken van webpagina’s, het importeren van bestanden, het gebruik van afbeeldingen en illustraties, tabellen, thema’s, dynamische webpagina’s en framepagina's, de navigatie op een website, het werken met formulieren en het publiceren van een website O N D E R W I J S V O R M Werkcollege
S T U D I E M A T E R I A A L Handboek: de keuze van het handboek wordt op het einde van het eerste semester gemaakt Software: Microsoft Expression Web 2 E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Webdesign
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Webdesign
100%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Salestechnieken en -training
Code
OFM-4219.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
3
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Xavier Delcourt
Docent(en)
Xavier Delcourt (met gastdocent Ann Van Belle)
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N Het verkoopsproces plaatsen binnen het Marketing concept, definiëren van verkoopsobjectieven en koppelen aan de marketing promotie trechter. I N H O U D • • • • • • • •
Verkoop binnen de Promotie P. Verkoopsprognose en verkoopsobjectieven bepalen. Prijsbepaling. Verkoopskanalen. Verkoop en productie. Klantgerichtheid en klantenrelaties. Onderhandeling. Account Management.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, spelvorm
S T U D I E M A T E R I A A L Textbook voor “Verkoop” Verkoop en verkoopmanagement, Jobber www.pearsoneducation.nl/jobber www.Hifive.be, alle PPT’s en opdrachten en teksten worden ter beschikking gesteld op deze website E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
60%
Schriftelijk
20% 20%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk
Groepsopdracht Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Afstudeerproject
Code
BVT-9520.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Begeleidende docenten
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student maakt het eerste deel van een vertaling van (een deel van) een Engelstalige of Franstalige publicatie naar het Nederlands. I N H O U D In semester 4 vertaalt de student ¼ van het boek. Dit gebeurt als volgt: 1. Proeve 1 Eerste versie van ongeveer 10 bladzijden 2. Proeve 2 Gecorrigeerde versie van Proeve 1 Eerste versie van resterend gedeelte 3. Proeve 3 Eindversie van de volledige tekst (=1/4 van het boek) O N D E R W I J S V O R M Individuele opdracht, individuele begeleiding, supervisie
S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Richtlijnen voor het Afstudeerproject Office Management: Bedrijfsvertaler-Tolk. Brugge. KHBO (Toledo) De tekst van de vertaalopdracht
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
Proeve 1
25%
Proeve 2
25%
Proeve 3
50%
evaluatiemethode Individuele opdracht Individuele opdracht Individuele opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Proeve 1
25%
Individuele opdracht
Proeve 2
25%
Individuele opdracht
Proeve 3
50%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
1. De student kiest voor een vertaalopdracht Frans of Engels, geeft zijn naam en keuze van de taal door aan de coördinator van het afstudeerproject (W. Brouwers) en maakt een keuze uit de lijst van de docent. Deadline: 27 februari 2009 (semester 4) Bij het niet naleven van deze deadline krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel in semester 4. 2. De student dient zo snel mogelijk Proeve 1 in. Bij het indienen van Proeve 1 zorgt de student ervoor dat elke rechterbladzijde (die de vertaling bevat) precies overeenstemt met de Franse of Engelse tekst op de linkerbladzijde. Vervolgens dient de student Proeve 2 in, d.w.z. de gecorrigeerde versie van Proeve 1 en de eerste versie van het resterende gedeelte. Bij het indienen van Proeve 1 zorgt de student ervoor dat elke rechterbladzijde (die de vertaling bevat) precies overeenstemt met de Franse of Engelse tekst op de linkerbladzijde. Deadline voor het indienen van Proeve 2: 15 april 2009 (semester 4)
Bij het niet naleven van deze deadline krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel in semester 4. 3. De student dient Proeve 3 in. De ingediende versie moet de volgende vorm hebben:
1. Titelbladzijde: bv. Proeve van Vertaling Engels - Nederlands Consumer Behaviour Vertaalde pagina’s 3-27 Door Tom Wittesaele 2 BVT 2. Inhoudsopgave 3. Proeve 1 4. Proeve 2 5. Proeve 3
Bij het indienen zorgt de student ervoor dat elke rechterbladzijde (die de vertaling bevat) precies overeenstemt met de Franse of Engelse tekst op de linkerbladzijde en dat de bladzijden op een verzorgde wijze ingebonden zijn. Deadline voor het indienen van Proeve 3: 15 mei 2009 (semester 4) Bij het niet naleven van deze deadline krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel in semester 4.
1.1
Frans
Code
BVT-2221-S3-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Franse taalstudie
Code
BVT-2221.02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de
eigen competenties. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed inschatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
Het verrijken van de praktische woordenschat. Het komen tot een steeds correcter taalgebruik, zowel schriftelijk als mondeling..
I N H O U D Verder bekwamen in schriftelijke en mondelinge kennis, met nadruk op zakelijk Frans. Herhalen en uitdiepen van grammaticale items, meer bepaald het vervolg van de studie van het voorzetsel en de studie van de tijden van het verleden. Ook hier wordt weer bijzondere aandacht besteed aan de vertaalproblemen die met deze items gepaard gaan. Verbetering van spelling en grammaticale fouten door middel van oefeningen. Samenstelling van een portfolio O N D E R W I J S V O R M -
Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten. Groepsopdrachten.
S T U D I E M A T E R I A A L -
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Naslagwerken. Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD) Handboeken : Comme il faut van De Spiegeleer, Sinjan, Weekers, bij WoltersPlantyn
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Schriftelijk examen
50%
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Schriftelijk examen
50%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen Frans
Code
BVT-2222-S2-j1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Opleidingsfase Semester Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Vertalen Frans
Code
BVT-2222-02-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de
eigen competenties. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed inschatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Schriftelijk vertalen Frans–Nederlands en Nederlands–Frans van teksten van eenvoudige tot gemiddelde moeilijkheidsgraad. Contrastief (met het Nederlands) aanleren en vervolmaking van de Franse taal. I N H O U D De moeilijkheidsgraad van de vertalingen wordt systematisch opgedreven, gaande van eenvoudige tot tamelijk moeilijke teksten over socio-economische onderwerpen. Deze teksten zijn ontleend aan Nederlands– en Franstalige dag– en weekbladen, radio– en televisieprogramma’s. Voortdurend wordt gewezen op de specifieke verschillen tussen het Frans en de moedertaal. In het tweede jaar worden de studenten ook vertrouwd gemaakt met allerhande vertaaltechnieken. In de computerklas leren ze de elektronische woordenboeken vlot gebruiken en eigen vertalingen controleren met behulp van tools op het internet. Ook worden in het talenpracticum de eerste schuchtere stappen gezet op het gebied van tolken (studenten leren consecutief tolken). O N D E R W I J S V O R M -
Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten. Groepsopdrachten.
S T U D I E M A T E R I A A L -
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Naslagwerken. Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD) Handboeken : Erreurs courantes van Cornu, Grothen en Lamote, bij Garant, Vocabulaire Progressif, niveau avancé avec 250 exercices van Claire Miquel bij Clé International, Vice Versa bij Coutinho, Spreektaal van de werkgroep Spreektaal bij uitgeverij De Boeck
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen + examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen + examen aan de computer
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
BVT-2123.S3-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse taalstudie
Code
BVT-2123.O2-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
24
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
J. Van de Vannet
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De vertaalvaardigheid Nederlands-Engels aanscherpen door analyse en remediëring van een aantal veel voorkomende fouten die Nederlandstaligen bij vertaling naar het Engels maken; door vertaaltechnieken aan te leren waarmee typische constructies in het Nederlands effectief en efficiënt kunnen worden omgezet in het Engels; en door uitbreiding van idiomatische woordenschat. I N H O U D Contrastieve studie van het Nederlands–Engels om de student te sensibiliseren voor de verschillen tussen bron– en doeltaal. Komen onder andere aan bod: modale hulpwerkwoorden, bijwoorden, combinatie van zelfstandige naamwoorden, cleft sentences, extraposed sentences, enz. Na elk theoretisch onderdeel worden specifieke vertaaloefeningen gemaakt, zodat het verworven inzicht ook leidt tot het juiste automatisme. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdrachten S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Alexander, L.G. (2007). Longman English Grammar. Harlow: Longman. Lemmens, M, & Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler: Praktische tips. Maastricht: interE. Lemmens, M, & Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler: Opdrachten. Maastricht: interE. Swan, M. (2005). Practical English Usage (Third Edtion). Oxford: OUP. Syllabus Van de Vannet, J. (2007). English Grammar – Practice. Brugge, KHBO. Losbladig lesmateriaal (Toledo) Naslagwerken E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
0% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
100%
schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse taalstudie
100%
schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Engels
Code
BVT-2123.S3-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
5
Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Engels
Engelse Communicatie
Code
OFM-2122.O3-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Werner Brouwers
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten moeten in staat zijn om met een gepaste lay-out en in grammaticaal en stilistisch correct Engels (formele) zakelijke brieven, faxen en e-mails te schrijven i.v.m. betalingen, klachten en rechtzettingen, kredieten, het bankwezen en handelsvertegenwoordigingen, waarbij ze moeten kunnen rekening houden met de specifieke eigenschappen van elke communicatievorm.
Ten tweede moeten de studenten ook een actieve kennis verwerven van de specifieke woordenschat die gehanteerd wordt in de Britse zakenwereld. I N H O U D Brieven met betrekking tot complexere aspecten van de handelstransactie worden ingeoefend, waaronder de klachtenbrief en brieven aangaande betalingen, kredieten, bancaire transacties en handelsagenten en –vertegenwoordigingen. Naast het schrijven van de brieven zelf wordt de specifieke taal ook ingeoefend door middel van afzonderlijke oefeningen. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Engelse Communicatie. Oefeningen: deel 2. Brugge. KHBO Ashley, A. (2003). Oxford Handbook of Commercial Correspondence. Oxford. OUP. (al eerder aangekocht) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Comm.
100%
Schriftelijk examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Engelse Communicatie
100%
Schriftelijk examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen Engels
Code
BVT-2124.S2-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1
Studiepunten Contacturen Titularis Docent(en) Onderwijstaal 1.1.1
Vertalen Engels
Code
BVT-2124.O1-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Werner Brouwers (Engels-Nederlands) Johan Van De Vannet (Nederlands-Engels)
Docent(en) Onderwijstaal
Engels/Nederlands
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Engels-Nederlands De student leert op een praktische en toegepaste manier en met de computer Engelstalige zakelijke teksten van algemene en van specialistische aard goed te
vertalen naar het Nederlands, d.w.z met oog voor een correcte informatieoverdracht en een aangepaste weergave in de doeltekst van de stijl- of registerkenmerken van de brontekst. Nederlands-Engels De vertaalvaardigheid Nederlands–Engels wordt aangescherpt aan de hand van een brede waaier vertaalopdrachten. Speciale aandacht gaat uit naar het doordacht gebruiken van allerlei vertaaltechnieken en hulpmiddelen zoals elektronische woordenboeken en onlinewoordenboeken. I N H O U D Engels-Nederlands Hoofdzakelijk een ruime keuze aan artikels uit diverse (vak)tijdschriften en magazines. Deze worden soms klassikaal, soms in kleine groepjes, maar meestal individueel vertaald en gepresenteerd. De correctie en bespreking gebeurt klassikaal met eventuele uitdieping van de realia, vertaalproblemen en grammaticale en lexicale problemen. Daarnaast wordt ook aandacht besteed aan de specifieke vertaalproblemen van technisch en sterk idiomatisch taalgebruik. Nederlands-Engels Allerlei zakelijke en technische teksten (huurcontract, jaarverslagen, auto–industrie, bestuur van ondernemingen, enz.) vormen het voorwerp van vertaalopdrachten (en occasioneel tolkopdrachten). De vereiste terminologie wordt vaak aangebracht via Engelstalige teksten. Van de studenten worden een grote zelfwerkzaamheid en kritische inbreng verwacht. Zo worden de vertalingen thuis voorbereid. Een collage van de vertalingen dient te worden proefgelezen om daarna klassikaal verbeterd te worden op inhoudelijk, lexicaal, grammaticaal en stilistisch vlak. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Longman Dictionary of Contemporary English (Fifth Edition). Harlow: Longman. (Paperback edition + DVD-ROM / ISBN: 9781408215333) Syllabus (Toledo) Brouwers, W. (2009) Vertaalteksten Engels-Nederlands: 2 BVT. Brugge. KHBO Van de Vannet, J. (2007) Seminarie Vertalen Nederlands-Engels. 2 BVT. Brugge. KHBO Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Losbladig lesmateriaal: artikels uit kranten en tijdschriften Multimediamateriaal: internet
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
procentuele verdeling
onderdeel (enkel J. Van de Vannet) Behandelde teksten (enkel J. Van de Vannet) Nieuwe tekst (J. Van de Vannet) Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst (W. Brouwers)
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
50% +/- 30%
Examen aan de computer
+/- 70%
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel (enkel J. Van de Vannet) Behandelde teksten (enkel J. Van de Vannet) Nieuwe tekst voor vertaling (J. Van de Vannet) Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst voor vertaling (W. Brouwers) B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
50% +/- 30% +/- 70%
B E P A L I N G E N
Examen aan de computer
1.1
Computerondersteund vertalen
Code
BVT-3425.E0-j1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
1+2
Studiepunten
2
Contacturen
18
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en)
(niet invullen indien samengesteld OLOD)
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.C de verwerkte informatie beheren zodat die door alle rechthebbenden snel en efficiënt kan teruggevonden en geraadpleegd worden. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De studenten vertrouwd maken met de diverse mogelijkheden die de computer biedt bij vertaalopdrachten, zodat zij de voorgestelde hulpmiddelen efficiënt, accuraat en kritisch gaan gebruiken.
I N H O U D Elektronische taalhulpmiddelen: spelling- en grammaticacontrole in verschillende talen, vertaal- en ééntalige woordenboeken, en encyclopedieën. Internet: Internet Explorer, zoekmachines en webgidsen, onlinewoordenboeken, glossaria en databanken. Er wordt ook dieper ingegaan op het onzichtbare Web, nieuwsen discussiegroepen, FTP, Rosetta Stones, enz. Tools: kennismaking met een programma voor terminologiebeheer en CAT. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht. S T U D I E M A T E R I A A L Syllabus Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Examen
±75%
Examen aan de computer
Examen
±75%
Examen aan de computer
Presentatie
Individuel e of groepsopd racht
±25%
Presentatie
Individuele of groepsopdr acht
±25%
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Examen
100%
Examen aan de computer
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
ICT 2
Code
BVT-3427.EO-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 2
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
3 uur x 10 weken
Titularis
Marc Hoornaert
Docent(en)
Marc Hoornaert
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S II.E
hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken.
D O E L E N • Efficiënt, deskundig en vlot leren werken met het tekstverwerkingsprogramma Word. • 180 aanslagen per minuut halen voor Engels en Frans. I N H O U D • • • •
Eerst worden de basisfuncties van het eerste jaar herhaald. De briefschikkingen volgens de BIN-normen worden aangeleerd. Gevorderde tekstverwerkingsfuncties zoals stijlen en sjablonen komen aan bod. De studenten moeten Engelse en Franse teksten tikken om hun snelheid op te drijven.
O N D E R W I J S V O R M werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Software: Microsoft Word 2007 Losbladig lesmateriaal (Toledo) Syllabus: Hoornaert, M. (2009 – 2010). ICT 2: Word voor Windows – deel 2. Handboek: Word 2007, voor wie écht met Word wil werken, 2 – Gevorderd, Danny Devriendt – ISBN 978-90-76862-09-5
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
100% Word 2007
75 %
examen aan de computer
Word 2007
25 %
permanente evalutatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Word 2007
100 %
examen aan de computer
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Religie, zingeving en levensbeschouwing
Code
OFM-1028.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2 u x 12 wk
Titularis
Dedeyne Johan
Docent(en)
Dedeyne Johan
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S De jonge professional is in staat V.A. een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. D O E L E N Studenten worden bewust en vertrouwd gemaakt van de invloeden van de maatschappij en ‘actueel’ taalgebruik op het eigen denken. Het belang van de opbouw van een volwassen en ‘eigen’ en ‘zinnige’ levensbeschouwing wordt duidelijk. Studenten kennen ook de eigenheid van de christelijke, Europese religie en religieuze ervaring en kunnen die duiden tegenover andere levensbeschouwelijke, culturele opvattingen I N H O U D Aan de hand van verschillende studietopics wordt nagedacht over de eigen ‘levensbeschouwing’ tegenover de huidige maatschappelijke context. Het verband en de wisselwerking tussen taal en levensbeschouwing wordt aan de hand van expliciete voorbeelden verduidelijkt. Het verschil tussen wetenschappelijke taal en ‘diepere’ taal wordt duidelijk gemaakt. De eigenheid van de christelijke religie (zijn eigen basiservaringen, zijn eigen taalgebruik, zijn ethiek) wordt op een actuele en moderne manier verduidelijkt en geduid. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege Onderwijsleergesprek
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
DUITS 1
Code
OFM-2029.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Anne Van Deynse
Docent(en)
Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis V.B van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij V.I bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan zich zowel mondeling als schriftelijk vrij vlot uitdrukken in het Duits, zonder al te veel grammaticale fouten, en met een zo correct en verzorgd mogelijke uitspraak. Hij kan ook moeilijke teksten lezen en begrijpen.
De student beheerst het Wirtschaftsdeutsch in die mate, dat hij zonder veel problemen Duitse brieven kan schrijven en beantwoorden. Hij kan ook in behoorlijk Duits telefoneren. I N H O U D De studenten krijgen de finesses van de grammatica te verwerken, d.w.z. het gebruik van conjunctief I en II, van lidwoorden en bijwoorden (vooral waar er afwijkingen zijn t.o.v. het Nederlands), van voornaamwoordelijke bijwoorden en bijzondere gevallen van telwoorden. Daarnaast wordt de leerstof van het eerste en tweede jaar herhaald, uitgebreid en uitgediept, en moet ze integraal gekend blijven. Ook qua woordenschat wordt cumulatief gewerkt, ook in moeilijkheidsgraad. Er wordt meer aandacht besteed aan vertaaloefeningen, zowel van het Duits naar het Nederlands als omgekeerd. Luister- en spreekvaardigheid wordt intensiever getraind. In "Geschäftskommunikation" leren de studenten verschillende types brieven schrijven (bestelbrief, bericht van verzending, klachtenbrieven, maanbrieven) en telefoneren. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal, artikels uit kranten en tijdschriften LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.(meegebracht uit het 2de jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte III, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO, 2009. E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
60%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
20%
opdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans 1
Code
OFM-2430.EO-S1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
4
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Christel Debrabandere en Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch evalueren en eventueel bijsturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.G een bijdrage leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
-
zelfstandig begrijpen van om het even welke Spaanse tekst; verwerven zeer ruime passieve en zo ruim mogelijk actieve woordenschat; definitief vastzetten, door middel van systematische oefeningen, van de hete hangijzers van de Spaanse grammatica (onder andere werkwoordelijk systeem; gebruik tijd en wijzen; ser, estar en hay); komen tot eenvoudige conversaties;
het kunnen schrijven van allerhande Spaanse brieven en e-mails in een correct en modern Spaans met de nodige aandacht voor de grammaticale structuren en de typische vaste uitdrukkingen; - het verschil aanleren tussen zakelijke en informele taal - mensen te woord kunnen staan aan de telefoon met oog voor de nodige etiquette - mensen te woord kunnen staan in een zakelijke context: kennismaking, bedrijfsbezoek, rondleiding, afscheid - over een zekere culturele achtergrond beschikken i.v.m. Spanje en de Spaanssprekende wereldSterke uitbreiding woordenschat: passief en actief; - Het vlot leren begrijpen van gesproken Spaans in allerhande situaties uit het bedrijfsleven: kennismaking, rondleiding, afspraken maken, telefoongesprekken;
-
I N H O U D via (conversatie)oefeningen en tekstmateriaal willen we allerlei situaties uit het bedrijfsleven bestuderen (o.a. referenties en handelsinlichtingen vragen, negatief antwoorden en annuleren van bestellingen, klachtenbrieven schrijven en beantwoorden, een CV opstellen en een sollicitatiebrief schrijven, allerlei soorten oproepen beantwoorden) voor de grammatica komt er een grondige studie van de voorzetsels, voegwoorden, subjunctief in het verleden, en de voorwaardelijke bijzinnen. de noties en concepten over de Spaanstalige wereld gezien in het 2de jaar worden dieper bestudeerd dankzij teksten over geografie, geschiedenis, politiek, cultuur, literatuur, toneel, en schone kunsten. Een aantal uitdrukkingen en spreekwoorden uit het Spaans komen ook aan bod. De studenten moeten een presentatie doen in het Spaans voor de groep over het gidsen in een Spaanstalige stad/land. (Opzoekwerk en communicatieve vaardigheden).
-
-
-
O N D E R W I J S V O R M -
Hoorcolleges. Werkcolleges Individuele opdrachten (o.a. portfolio, opzoekwerk, zelfstudie) Groepsopdrachten
S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (via Toledo) Handboeken : - Curso intensivo de Español, Ejercicios Prácticos, bij SGEL - Basisgrammatica Spaans van de werkgroep Hispagram, bij Coutinho. - Palabras en contexto bij Intertaal
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
75%
Schriftelijk examen
5%
Opdrachten
20%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Mondeling examen
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
80%
Schriftelijk examen
20%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Integrated Busines Project (IBP)
Code
OFM-9831.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
1 uur gedurende 6 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet, Anne Van Deynse
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional:
I.C
in het Nederlands instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie.
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
II.D
de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken.
III.B
een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen.
III.C
zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
IV.C
zowel zelfstandig als in team de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A
een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten.
V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.C
kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten).
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen.
V.E
een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid.
V.F
ethische, normatieve en maatschappelijke vragen in concrete beroepssituaties te onderkennen en hierbij een beredeneerd standpunt in te nemen.
V.G
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden.
V.I
taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N De student kan/is: − op een efficiënte, creatieve, kritische en oplossingsgerichte manier omgaan met informatie en taken − economische kennis integreren en toepassen in een reële en concurrentiële omgeving − samenwerken en leiding geven
− communicatief ingesteld. I N H O U D Een SBP of Small Business Project is een onderneming die wordt opgericht en beheerd door een team van studenten. De studenten hebben binnen hun onderneming een bepaalde functie en vervullen een aantal ondernemerstaken. Het team gaat reële opdrachten uitvoeren voor echte klanten. De verschillende ondernemingen nemen bedrijfseconomische beslissingen over het aantrekken van kapitaal, marktonderzoek, prijszetting, reclame, productie,… Ze proberen hun product of dienst ook daadwerkelijk aan de man te brengen. Ook administratieve verplichtingen zoals het voeren en afsluiten van de boekhouding worden geïntegreerd in het project. Via de ervaringsformule en het SBP-businessplan worden belangrijke ondernemersvaardigheden ontwikkeld en getest. O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk S T U D I E M A T E R I A A L Boek (moet niet besteld worden, idem 2e jaar!) Vlajo. (2008). Word manager van je eigen talenten - Start up kit > Small Business Project. Heverlee: Vlaamse Jonge Ondernemingen vzw. Losbladig lesmateriaal (Toledo) E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
85%
permanente evaluatie+ assessment
IBP
15%
mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
IBP
100%
individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Afstudeerproject
Code
BVT-9532.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
6
Contacturen
0
Titularis
Werner Brouwers
Docent(en)
Begeleidende docenten
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student maakt de volledige vertaling van (een deel van) een Engelstalige of Franstalige publicatie naar het Nederlands. I N H O U D In semester 5 vertaalt de student de volledige tekst naar het Nederlands. Daarnaast zorgt de student ook voor: -
een synthese van het boek in de andere vreemde taal (Franstalig boek in het Engels of Engelstalig boek in het Frans) een evaluatie in het Nederlands een evaluatie in het Duits/Spaans een mondelinge verdediging
O N D E R W I J S V O R M Individuele opdracht, individuele begeleiding, supervisie
S T U D I E M A T E R I A A L Brouwers, W. (2009). Richtlijnen voor het Afstudeerproject Office Management: Bedrijfsvertaler-Tolk. Brugge. KHBO (Toledo) De tekst van de vertaalopdracht E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0%
0%
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Afstudeerproject
100%
Individuele opdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Afstudeerproject
100%
Individuele opdracht
B I J Z O N D E R E
B E P A L I N G E N
De student dient de volledige vertaalopdracht in in vier exemplaren, waarbij elk exemplaar de volgende indeling heeft: titelpagina, inhoudstafel, vertaling, synthese in het Frans/Engels, evaluatie in het Nederlands, evaluatie in de vierde taal. Deadline: 15 december (semester 5) Bij het niet naleven van deze deadline krijgt de student een 0/20 voor dit opleidingsonderdeel in semester 5.
1.1
Marketingstrategie
Code
OFM-4233.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Ellen Taylor
Docent(en)
Ellen Taylor
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student verwerft basiskennis inzake marketingbegrippen en –strategieën. Deze kennis kan hij/zij toepassen op praktijksituaties en op die manier inzicht krijgen in het marketinggebeuren in een bedrijfsomgeving. I N H O U D In deze cursus wordt de basis van moderne marketing en marketingstrategieën behandeld, met aandacht voor de groeiende maatschappelijke behoefte aan duurzame marketing en de steeds prominentere plaats van e-business en e-marketing in bedrijven. Aan de hand van actuele cases worden realistische situatieschetsen gegeven van bedrijven in diverse branches en van diverse grootten met nadruk op de actuele, mondiale context. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, cases
S T U D I E M A T E R I A A L Handouts via Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Copywriting
Code
OFM-2834.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
5
Studiepunten
3
Contacturen
2u x 9 weken
Titularis
Wim Vandenberghe
Docent(en)
Wim Vandenberghe
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De student kan doelgerichte en aantrekkelijke teksten schrijven voor uiteenlopende doelgroepen en communicatiekanalen. I N H O U D • •
Doelgericht schrijven: wat en hoe Schrijven voor verschillende media en toepassingen en voor verschillende doelgroepen
•
Oefeningen
O N D E R W I J S V O R M Werkcollege S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling 40 % 60 %
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Individuele opdracht Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Marketingcommunicatie
Code
OFM-4235.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
2u. x 9 weken
Titularis
Ellen Taylor
Docent(en)
Ellen Taylor
Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.D in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. D O E L E N De student kan de basiskennis inzake geïntegreerde marketingcommunicatie toepassen in beroepsspecifieke situaties. I N H O U D Marketing communicatie betreft het communicatieluik dat zich richt naar klanten en prospecten, waarbij bedrijven hun marketing communicatietools op elkaar afstemmen, zodat een duidelijke, consistente, geloofwaardige en competitieve boodschap wordt gebracht over de producten en de onderneming. Een geïntegreerd marketing communicatie denkkader bevat o.a. een communicatieplan met de bepaling van de doelgroep(en) en de communicatiedoelstellingen, de ontwikkeling van de centrale boodschap en de keuze van communicatietools (zoals radio en televisie, billboards, DVD, internet sites …). O N D E R W I J S V O R M Projectmatig werk
S T U D I E M A T E R I A A L handouts via Toledo E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling 50% 50%
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Permanente evaluatie Groepsopdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Seminaries Office management
Code
MAS-9840.E0-s1
Opleiding
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk
Opleidingsfase
3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
18 uren gedurende 12 weken
Titularis
Natalie Voet
Docent(en)
Natalie Voet
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
Als facilitator kan de jonge professional: III.A III.B III.C
snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) doeltreffend logistiek voorbereiden en opvolgen. zowel zelfstandig als in team en vanuit een dienstverlenende instelling het bedrijf of de leidinggevende(n) logistieke ondersteuning bieden.
Als coördinator kan de jonge professional: IV.B
zowel zelfstandig als in team een project (reis, congres, evenement, vergadering,..) efficiënt organiseren, coördineren en vormgeven.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B
het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties.
V.D
in een multidisciplinair en/of multicultureel team een eigen constructieve inbreng te hebben. Hij kan met respect voor de inbreng van anderen in het team constructieve oplossingen voorstellen. een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en
V.E
flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.G
V.I
een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures.
D O E L E N Aan de hand van seminaries en/of bedrijfsbezoeken krijgen de studenten een realistische kijk op de job van Management Assistant. Studenten kunnen in team een project tot een goed einde brengen nl het organiseren van een seminarie of bedrijfsbezoek. I N H O U D * Zakenreizen * Archivering * IKZ in een administratieve omgeving * Bedrijfscultuur * Organiseren van seminaries en congressen * Deel van de inhoud wordt door de studenten zelf bepaald: project O N D E R W I J S V O R M Groepsopdracht Projectmatig werk Hoorcollege Bezoek S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50%
Mondeling examen
50%
Groepsopdracht
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
Er worden geen onwettige afwezigheden getolereerd. Sancties: − − − −
eerste onwettige afwezigheid: min 2 punten tweede onwettige afwezigheid: min 5 punten derde onwettige afwezigheid: min 10 punten vierde onwettige afwezigheid: geen toelating om aan het examen en herexamen deel te nemen.
1.1
Vertalen en Tolken Frans 1
Code
BVT-2236.EO.s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
8
Contacturen
84
Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere en Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. De jonge professional kan V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed inschatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uitvoeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N -
Het verder perfectioneren van de doelstellingen die geformuleerd werden voor het tweede studiejaar. Het schriftelijk vertalen van Franstalige documenten van gemiddelde tot tamelijk hoge moeilijkheidsgraad naar het Nederlands.
-
-
Het schriftelijk vertalen van Nederlandstalige documenten van gemiddelde moeilijkheidsgraad naar het Frans. Het eenduidig begrijpen van teksten en audio-visuele documenten van gemiddelde tot tamelijk hoge moeilijkheidsgraad uit het Frans naar het Nederlands en vice versa. Kritisch nadenken over de aangeboden thema’s en er een eigen mening over formuleren. De inhoud ervan mondeling resumeren, op een creatieve manier voorstellen of consecutief vertalen. Vlot kunnen communiceren in een zakelijke context (gesprekken, telefoons, mails, brieven)
I N H O U D • Module TRADUCTION: grondige studie van vertaalproblemen tussen het Nederlands en het Frans, vertaalstrategieën om ze op te lossen, analytische en synthetische oefeningen • Module COMRÉHENSION & EXPRESSION: schriftelijke en mondelinge (consecutieve) vertaling en samenvatting van teksten, luisterfragmenten en videoreportages rond socioeconomische onderwerpen, gekozen in functie van latere werksituaties; bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur, schrijf- en spreekoefeningen • Module COMMUNICATION: Frans in communicatieve situaties in het bedrijfsleven, begroeten, afscheid nemen, contact zoeken, spreken tot een publiek, (zich) informeren, persoonlijke gegevens vragen en geven, plannen, empathisch interageren, vlot en professioneel telefoneren; brieven schrijven, een sollicitatiebrief met bijhorende CV opstellen, een sollicitatiegesprek voeren; notuleren
O N D E R W I J S V O R M -
Werkcolleges Onderwijsleergesprek. Individuele opdrachten. Groepsopdrachten.
S T U D I E M A T E R I A A L -
Losbladig studiemateriaal dat van Toledo kan gehaald worden. Naslagwerken. Multimedia materiaal (artikels, audio, video, CD) Handboeken : Flamend, A. – Delcroix, V. 2007. Comtel - la communication au téléphone. s.l.: Novum-Wolters Plantyn. ISBN 978-90-5202-210-9, Campe, P. - De Smet, V. Goethals, P. e.a. 2007. Spreektaal. Gesprekken voeren in 5 talen. Antwerpen: De Boeck. ISBN 978-90-455-2170-1 - Desmet en Vanhee, Vous dites ?! Exercices bij Acco. ISBN 90-334-3555-1
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatie-methode
60%
Schriftelijk examen + examen aan de computer
40%
Mondeling examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
60%
Schriftelijk examen + examen aan de computer
40%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
Gelet op het gebruik van permanente evaluatie, is aanwezigheid tijdens de lessen vereist. Wie onwettig afwezig is tijdens een les waarin een evaluatie plaatsvindt, krijgt een nul voor de betreffende evaluatie. Wie geen enkele les aanwezig is, krijgt een nul voor het volledige stuk ‘permanente evaluatie’. Voor IST-studenten is een afwijking van deze regel mogelijk, mits er met de betrokken docent een afspraak is gemaakt conform aan de departementale regels.
1.1
Vertalen en Tolken Engels 1
Code
BVT-2137.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
8
Contacturen
84
Titularis
Johan Van de Vannet
Docent(en)
Werner Brouwers (Engels-Nederlands) Johan Van de Vannet (Nederlands-Engels) Engels/Nederlands
Onderwijstaal
C O M P E T E N T I E S I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een grote mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Engels-Nederlands De student leert op een praktische en toegepaste manier en met de computer Engelstalige zakelijke teksten van algemene en van specialistische aard goed te vertalen naar het Nederlands, d.w.z met oog voor een correcte informatieoverdracht en een aangepaste weergave in de doeltekst van de stijl- of registerkenmerken van de brontekst. De student bekwaamt zich in het consecutief tolken. Nederlands-Engels De vertaalvaardigheid Nederlands–Engels wordt aangescherpt aan de hand van een brede waaier vertaal- en occasioneel ook tolkopdrachten. Speciale aandacht gaat uit naar het doordacht gebruiken van allerlei vertaaltechnieken en hulpmiddelen zoals elektronische woordenboeken en onlinewoordenboeken. I N H O U D Engels-Nederlands Hoofdzakelijk een ruime keuze aan artikels uit diverse (vak)tijdschriften en magazines. Deze worden soms klassikaal, soms in kleine groepjes, maar meestal individueel vertaald en gepresenteerd. De correctie en bespreking gebeurt klassikaal met eventuele
uitdieping van de realia, vertaalproblemen en grammaticale en lexicale problemen. De moeilijkheidsgraad van de teksten ligt doorgaans hoger dan in semesters 3 en 4. Daarnaast wordt ook aandacht besteed aan de specifieke vertaalproblemen van technisch en sterk idiomatisch taalgebruik. Voor het tolkgedeelte wordt gebruik gemaakt van aangepaste zakelijke teksten die zich lenen tot consecutief tolken. Nederlands-Engels Contrastieve studie met specifieke vertaaloefeningen om de student te sensibiliseren voor de verschillen tussen bron- en doeltaal. Allerlei zakelijke en technische teksten vormen het voorwerp van vertaalopdrachten (en occasioneel tolkopdrachten). De vereiste terminologie wordt vaak aangebracht via Engelstalige teksten. Van de studenten worden een grote zelfwerkzaamheid en kritische inbreng verwacht. Zo worden de vertalingen thuis voorbereid. Een collage van de vertalingen dient te worden proefgelezen om daarna klassikaal verbeterd te worden op inhoudelijk, lexicaal, grammaticaal en stilistisch vlak. O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Lemmens, M, Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler. Maastricht, interE. (reeds aangekocht in tweede jaar) Swan, M. (2005). Practical English Usage. Oxford, OUP. (reeds aangekocht) Syllabus (Toledo) Brouwers, W. (2009) Vertaalteksten Engels-Nederlands: 3 BVT. Brugge, KHBO Van de Vannet, J. (2008). Texts for Translation / English Grammar Practice. 3 BVT. Brugge, KHBO. Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Losbladig lesmateriaal: artikels uit kranten en tijdschriften, enz. Multimediamateriaal: internet E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst (J. Van de Vannet) Behandelde teksten + Spraakkunst
procentuele verdeling
0% evaluatiemethode
10% 10%
Mondeling examen
20% 30%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
(enkel J. Van de Vannet) Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst voor vertaling (W. Brouwers) Nieuwe teksten voor vertaling (J. Van de Vannet)
20% 60%
Examen aan de computer
50 %
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst (J. Van de Vannet) Behandelde teksten + Spraakkunst (enkel J. Van de Vannet)
10%
Behandelde teksten (W. Brouwers) Nieuwe tekst voor vertaling (W. Brouwers) Nieuwe teksten voor vertaling (J. Van de Vannet)
20%
B I J Z O N D E R E /
10%
evaluatiemethode
Mondeling examen
20% 30%
60% 50 %
B E P A L I N G E N
Schriftelijk examen
Examen aan de computer
1.1
Sociale wetgeving
Code
BVT-4538.E0-s1
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
1
Studiepunten
3
Contacturen
18
Titularis
Renaat Hoop
Docent(en)
Renaat Hoop
Onderwijstaal
Nederlands
C O M P E T E N T I E S Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. Als coördinator kan de jonge professional zowel zelfstandig als in team: IV.C. de visie, strategie van de beleidsvoerders begrijpen, de draagwijdte ervan vatten zodat hij oplossingsgericht kan meedenken en de implementatie van het beleid adequaat en kwaliteitsgericht kan ondersteunen. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.A een kwaliteitsvolle redenering op te bouwen, waarbij hij rekening houdt met beroepsspecifieke inzichten, ervaringen, bevindingen en gewoonten. D O E L E N De studenten hebben een globaal inzicht in de sociale wetgeving waarmee men in een bedrijfscontext geconfronteerd wordt en kunnen de basisprincipes van het sociaal recht toepassen op de meest voorkomende bedrijfscases. I N H O U D Het sociaal recht bestaat uit twee onderdelen. Het arbeidsrecht regelt de verhouding tussen werkgever en werknemer en bepaalt hun onderlinge rechten en plichten. Hier bekijken we welke types arbeidsovereenkomsten er bestaan, hoe zij tot stand komen, geschorst en beëindigd kunnen worden. Ook de arbeidsreglementering en het syndicaal overleg komen aan bod. Het sociaalzekerheidsrecht verschaft de werknemer een inkomen(sondersteuning) wanneer deze t.g.v. het intreden van een sociaal risico niet tot arbeid in staat is, zoals bij werkloosheid, ziekte of invaliditeit, arbeidsongeval of ouderdom.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege. S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo + klasdrukwerk). E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Schriftelijk examen
B E P A L I N G E N
1.1
DUITS 2
Code
OFM-2041.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Anne van Deynse
Docent(en)
Anne van Deynse
Onderwijstaal
Duits
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A
zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren
I.B
zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven
Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A
de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen.
II.B
zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren.
De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis V.B van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij V.I bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N Aan het eind van het zesde semester kan de student zich nog vlotter uitdrukken in het Duits, zowel mondeling als schriftelijk (met aandacht voor een zo correct en verzorgd mogelijke uitspraak). Hij kan ook moeilijke artikels lezen, begrijpen en samenvatten.
De student beheerst het Wirtschaftsdeutsch in die mate, dat hij zonder veel problemen Duitse brieven kan schrijven en beantwoorden, en zelf kan telefoneren. I N H O U D In het zesde semester wordt de grammatica waar nodig herhaald, uitgebreid en uitgediept, en moet integraal gekend blijven. De woordenschat wordt verder uitgebreid d.m.v. moeilijkere teksten, reportages van de Duitse tv en film. Luister- en spreekvaardigheid wordt intensiever getraind. De "Geschäftskommunikation" wordt verder vervolmaakt en ingeoefend O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, spelvorm, individuele begeleiding S T U D I E M A T E R I A A L Boeken, naslagwerk, syllabus, multimediamateriaal, artikels uit kranten en tijdschriften LODDER, Hans G., Basisgrammatica Duits, uitgeverij Coutinho, Bussum, 2004, 255 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) VICTOOR, A., Oefeningen bij de Duitse basisgrammatica, die Keure, Brugge, 2003, 102 blz.(meegebracht uit 1ste jaar) HERING, A. en Magdalena MATUSSEK, Geschäftskommunikation, Max Hueber Verlag, Ismaning, 2003, 168 blz.(meegebracht uit het 2de jaar) VAN DEYNSE, A., Deutsch : Texte III, 1 BVT en 1 MAS, Brugge, KHBO 2009 E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
procentuele verdeling
100% evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling 60% 20% 20%
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
70%
Schriftelijk examen
30%
Mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Spaans 2
Code
OFM-2442.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3de jaar
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Guillermo Sanz
Docent(en)
Guillermo Sanz
Onderwijstaal
Spaans en Nederlands
C O M P E T E N T I E S I Meertalig Communicator Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Spaans: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. II Informatiebeheerder Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. D O E L E N -
zelfstandig begrijpen van om het even welke Spaanse tekst; verwerven zeer ruime passieve en zo ruim mogelijk actieve woordenschat; definitief vastzetten, door middel van systematische oefeningen, van de hete hangijzers van de Spaanse grammatica; komen tot eenvoudige conversaties; over een zekere culturele achtergrond beschikken i.v.m. Spanje en de Spaanssprekende wereld verschillende beroepsgerichte opdrachten in het Spaans kunnen uitvoeren, zoals vertalen (SP-NE en NE-SP), en presentaties in het Spaans aan een groep geven.
I N H O U D Moeilijkere grammaticale constructies van het Spaans worden bestudeerd, zoals het gebruik van de tijden van de subjunctief, de indirecte rede, werkwoordelijke uitdrukkingen, en andere grammaticale problemen zoals verschillen tussen voorzetsels die in het Nederlands niet bestaan. De cultuur van verschillende Spaanstalige landen, steden en regio's komen ook aan bod tijdens de voorstellingen. Ook teksten over de verschillende Spaanse media, politieke partijen, en de Spaanse 20ste eeuw worden bestudeerd.
O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, spelvorm en individuele opdracht S T U D I E M A T E R I A A L Van Delft, De Valk, Wedershoven, Zelders (2001). Basisgrammatica Spaans: Oefeningenboek. Amsterdam, Hispagram. Fernández, Fente, Siles (1999). Curso Intensivo de Español: Ejercicios Prácticos. Madrid, SGEL. Linzoain Acedo, Jimeno Patrón, Rojas Riether (2005). Palabras en Contexto. Amsterdam/Antwerpen, Intertaal. N.B. Deze tekstboeken zijn al eerder gekocht geweest door de studenten. Losbladig lesmateriaal ‘Toledo’ E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
0%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
Spaans
60 %
Spaans
20 %
Spaans
20 %
evaluatiemethode Schriftelijk examen Mondeling examen Presentatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
Spaans
80 %
Schriftelijk examen
Spaans
20 %
Mondeling examen
B I J Z O N D E R E /
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen en Tolken Frans 2
Code
BVT-2239.E0.s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
36
Titularis
Yannick Sturbeaux
Docent(en)
Yannick Sturbeaux
Onderwijstaal
Frans
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N • •
Specifieke vertaalproblemen tussen het Nederlands en het Frans herkennen en ze met behulp van de juiste strategie(ën) oplossen. Teksten en audiovisuele documenten van intermediair en gevorderd niveau rond zakelijke en socio-economische onderwerpen eenduidig begrijpen en er de relevante woordenschat van assimileren, met als voornaamste doelstelling het accuraat ver- en hertalen van de inhoud vanuit het Frans naar het Nederlands en vice versa. De onderwerpen mondeling resumeren, op een creatieve manier mondeling voorstellen en illustreren. De inhoud consecutief vertalen van het Frans naar het Nederlands en vice versa. Op basis van de verworven informatie creatieve oplossingen of voorstellen formuleren. Kritisch nadenken over de aangeboden thema’s en er een persoonlijke mening over formuleren.
• • •
(Verder) kennis maken met de Franse en Belgisch-Franstalige (zakelijke) cultuur en er zich voor interesseren. Een narratieve tekst ver- en hertalen van het Frans naar het Nederlands. Nauwkeurigheid en stiptheid nastreven.
I N H O U D • •
Module NEC PLUS ULTRADUCTION: grondige studie van vertaalproblemen tussen het Nederlands en het Frans, vertaalstrategieën om ze op te lossen, analytische en synthetische oefeningen; vertalen van een narratieve tekst. Module COMRÉHENSION & EXPRESSION: schriftelijke en mondelinge (consecutieve) vertaling en samenvatting van teksten, luisterfragmenten en videoreportages rond socio-economische onderwerpen, gekozen in functie van latere werksituaties; bespreking van inhoud, woordenschat en aspecten van de Franse cultuur, schrijf- en spreekoefeningen.
O N D E R W I J S V O R M -
Werkcollege Hoorcollege Individuele opdracht Groepsopdracht
S T U D I E M A T E R I A A L • boeken: ‣ Bakker, F. - Chatot, Chr. e.a. 2003. Vice Versa. Schriftelijke taalverwerving voor gevorderden. Bossum: Coutinho. ISBN 9789062833870 • losbladig lesmateriaal – multimediamateriaal E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 100% onderdeel
procentuele verdeling
0% evaluatie -methode
onderdeel
procentuele verdeling 50 % 40 % 10 %
evaluatiemethode schriftelijk examen mondeling examen individuele opdracht
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
50 %
schriftelijk examen
50 %
mondeling examen
B E P A L I N G E N
1.1
Vertalen en tolken Engels 2
Code
BVT-2140.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
3
Contacturen
32
Titularis
J. Van de Vannet
Docent(en) Onderwijstaal
Engels
C O M P E T E N T I E S Als meertalig communicator kan de jonge professional in het Nederlands en in minstens drie vreemde talen: I.A zich zowel mondeling als schriftelijk doelmatig (= correct, duidelijk, gepast en aantrekkelijk) uitdrukken en anderen daarbij adviseren. I.B zakelijke informatie adequaat ontvangen, redigeren, vertalen en doorgeven. I.C instaan voor de interne en externe zakelijke communicatie. Als informatiebeheerder kan de jonge professional: II.A de voor een opdracht vereiste, eventueel meertalige, gegevens efficiënt verzamelen vanuit betrouwbare, relevante bronnen. Hij kan interpreteren welke informatie essentieel is om interne en externe bedrijfsprocessen probleemloos te laten verlopen. II.B zelfstandig deze geselecteerde gegevens verwerken tot direct bruikbare informatie. Bij die verwerking kan hij de informatie analyseren, structureren, synthetiseren en presenteren. II.D de verwerkte informatie laten doorstromen naar anderen, lacunes in de informatie en in de doorstroming ervan onderkennen, ze rapporteren en ze helpen oplossen. II.E hiervoor de gepaste ICT-tools gebruiken. Hij volgt de beroepsrelevante ontwikkelingen op ICT-vlak en is in staat om zich nieuwe ICT-tools eigen te maken. Als facilitator kan de jonge professional: III.A snel en efficiënt administratieve taken onderkennen en uitvoeren waarbij de juiste prioriteiten gelegd worden om de taken binnen de deadlines af te werken. De jonge professional bereikt een hoge kwaliteit in de uitoefening van de verschillende beroepsrollen doordat hij in staat is: V.B het eigen functioneren kritisch te evalueren en eventueel bij te sturen. Op basis van deze reflectie streeft hij ook naar een verdere (levenslange) ontwikkeling van de eigen competenties. V.C kwaliteitszorg integraal toe te passen: hij kan de effectiviteit en de efficiëntie van zijn plannen sturen, controleren, bijsturen en zelf tot nieuwe inzichten en procedures komen (PDCA). Hij controleert daarbij voortdurend input (gegevens bij start), throughput (proces) en output (resultaten). V.E een breed gamma aan concrete beroepsspecifieke problemen met creativiteit en flexibiliteit op te lossen. Hij kan inschatten wanneer een beroep moet worden gedaan op externe deskundigheid. V.G een bijdrage te leveren tot de kwaliteit van relaties met alle stakeholders van zijn beroepsomgeving doordat hij zich gemakkelijk kan inleven in de anderen en van daaruit
klantgericht kan denken en handelen. Hij kan goed inschatten welke informatie aan wie doorgegeven kan worden. V.H goed in te schatten in hoeverre hij de werkuitvoering volledig zelfstandig kan en mag afhandelen, hoeveel initiatief hij zelf kan en mag nemen. V.I taken uit te voeren met aandacht voor alle deelelementen, hoe klein ook. Hij bereikt een hoge mate van correctheid en volledigheid in gegevens en procedures. D O E L E N De vertaalvaardigheid Engels-Nederlands en Nederlands–Engels wordt aangescherpt aan de hand van studie met toepassingen en een brede waaier vertaal- en tolkopdrachten. Speciale aandacht gaat uit naar een correcte informatieoverdracht en een aangepaste weergave in de doeltekst van de stijl- of registerkenmerken van de brontekst en het doordacht gebruiken van allerlei vertaaltechnieken en hulpmiddelen zoals elektronische woordenboeken en onlinewoordenboeken. I N H O U D Contrastieve studie met specifieke vertaaloefeningen om de student te sensibiliseren voor de verschillen tussen bron- en doeltaal. Allerlei zakelijke en technische teksten vormen het voorwerp van vertaalopdrachten (en occasioneel tolkopdrachten). Van de studenten worden een grote zelfwerkzaamheid en kritische inbreng verwacht. Zo worden de vertalingen thuis voorbereid. Een collage van de vertalingen dient te worden proefgelezen om daarna klassikaal verbeterd te worden op inhoudelijk, lexicaal, grammaticaal en stilistisch vlak. Communicatievaardigheden (telefoneren). O N D E R W I J S V O R M Hoorcollege, werkcollege, individuele opdracht, groepsopdracht. S T U D I E M A T E R I A A L Boeken Lemmens, M, Parr, T (2002). Handboek voor de vertaler. Maastricht: interE. (reeds aangekocht in tweede jaar) Swan, M. (2005). Practical English Usage (Third Edition). Oxford: OUP. (reeds aangekocht in tweede jaar) Syllabus Van de Vannet, J. (2007). Texts for Translation / English Grammar Practice. 3 BVT. Brugge, KHBO. Naslagwerken: (elektronische) woordenboeken en taalhulpmiddelen Losbladig lesmateriaal (Toledo) Multimediamateriaal: internet
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% Onderdeel
procentuele verdeling
0% evaluatiemethode
onderdeel Nieuwe tekst voor vertaling Behandelde teksten/Spraakkunst Nieuwe tekst voor vertaling
procentuele verdeling
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
50%
Examen aan de computer
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel Nieuwe tekst voor vertaling Behandelde teksten/Spraakkunst Nieuwe tekst voor vertaling B I J Z O N D E R E /
procentuele verdeling
evaluatiemethode
20%
Mondeling examen
30%
Schriftelijk examen
50%
Examen aan de computer
B E P A L I N G E N
1.1
Binnenlandse stage (11 weken)
Code
BVT-9741.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
16
Contacturen Titularis
Geert Vandenbroucke
Docent(en)
Christel Debrabandere, Anne Van Deynse, Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Nederlands, Frans, Engels
C O M P E T E N T I E S Verwijzing naar de volledige competentielijst in de programmagids D O E L E N De student kan bewijzen dat hij beschikt over alle competenties die eigen zijn aan het opleidingsprofiel. I N H O U D Tijdens de binnenlandse stage van 11 weken moeten de studenten allerlei courante taken uitvoeren die eigen zijn aan het beroep van de management assistant / bedrijfsvertalertolk waarbij talen uiteraard een zeer belangrijke rol spelen. Bij de studenten uit de afstudeerrichting bedrijfsvertaler-tolk stellen we hogere eisen voor de competenties van meertalig communicator. De studenten in het tweede jaar OFM krijgen een voorbereidende infosessie. O N D E R W I J S V O R M Stage S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
B E P A L I N G E N
Geval 1. De stage, met inbegrip van de volledige evaluatieprocedure, is afgewerkt binnen de voorziene periode – of in uitzonderlijke gevallen daarbuiten, maar nog steeds vóór de examencommissie van de tweede examenperiode – en het resultaat is ‘niet geslaagd’. In dit geval is een tweede examenkans in de derde examenperiode uitgesloten en moet de stage worden hernomen in het volgende academiejaar. Geval 2. De stage met bijhorende evaluatie loopt – met toestemming van de stageverantwoordelijke – door tot na de tweede examenperiode. In dit geval wordt de student voor de eerste examenkans als afwezig opgegeven en krijgt hij een tweede examenkans in de derde examenperiode.
1.1
Buitenlandse stage (15 weken)
Code
BVT-9742.E0-s2
Opleiding Opleidingsfase
Bachelor in het Office Management, afstudeerrichting Bedrijfsvertaler-Tolk 3
Semester
2
Studiepunten
25
Contacturen Titularis
Christel Debrabandere
Docent(en)
Christel Debrabandere, Anne Van Deynse, Geert Vandenbroucke
Onderwijstaal
Frans of Spaans of Engels of Duits
C O M P E T E N T I E S Verwijzing naar de volledige competentielijst in de programmagids. D O E L E N De student kan bewijzen dat hij beschikt over alle competenties die eigen zijn aan het opleidingsprofiel. I N H O U D Tijdens de buitenlandse stage van 15 weken moeten de studenten allerlei courante taken uitvoeren die eigen zijn aan het beroep van de management assistant / bedrijfsvertalertolk waarbij talen uiteraard een zeer belangrijke rol spelen. Bij de studenten uit de afstudeerrichting bedrijfsvertaler-tolk stellen we hogere eisen voor de competenties van meertalig communicator. De studenten in het tweede jaar OFM krijgen een infosessie en hebben de mogelijkheid om in het vijfde semester een voorbereidende internationale conferentie in Edinburgh bij te wonen. O N D E R W I J S V O R M Stage S T U D I E M A T E R I A A L Losbladig lesmateriaal (Toledo)
E V A L U A T I E Eerste examenkans Eerste examenperiode
Tweede examenperiode
Procentuele verdeling tussen eerste examenperiode en tweede examenperiode 0% onderdeel
100%
procentuele verdeling
evaluatiemethode
onderdeel
procentuele verdeling
evaluatiemethode
100%
Permanente evaluatie
Tweede examenkans of derde examenperiode 100% onderdeel
B I J Z O N D E R E
procentuele verdeling
evaluatiemethode
B E P A L I N G E N
Geval 1. De stage, met inbegrip van de volledige evaluatieprocedure, is afgewerkt binnen de voorziene periode – of in uitzonderlijke gevallen daarbuiten, maar nog steeds vóór de examencommissie van de tweede examenperiode – en het resultaat is ‘niet geslaagd’. In dit geval is een tweede examenkans in de derde examenperiode uitgesloten en moet de stage worden hernomen in het volgende academiejaar. Geval 2. De stage met bijhorende evaluatie loopt – met toestemming van de stageverantwoordelijke – door tot na de tweede examenperiode. In dit geval wordt de student voor de eerste examenkans als afwezig opgegeven en krijgt hij een tweede examenkans in de derde examenperiode.