Aá //
/fSt*
rf
MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA. A KIRÁLYI MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT MEGBÍZÁSÁBÓL
HERMÁN A CS.
MÚZEUM
OT T O '
ÖRE, A K1R. MAGY. TERMÉSZETIM BOB KIR. BLCS1 ÁLLAT- ÉS NÖVÉNYTANI TÁRSULATOK RENDES-, A DAN2IGI TERMÉSZET VIZSGÁLÓK TÁRSASÁGÁNAK KÜLTAGJA A
MAGY. NEMZ.
S.
I.
stb.
KÖTET.
jUeTALÁJSTOS
Út ÉSZ.
HAKOII KÖNTOMATtJ TÁBLÁVAL.
UNGARNS SPINNEN-FAUNA. IM AUFTRAGE
DER
KÖN. UNGAR. NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT VERFASST VON
OT
TO HE
R M
A NT
CCSTOS-ADjnNCT AM UNGAR. NATIONAL-MUSEUM, MITGLIED DEK KÖN. UNGAR. NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT, DER K. K. ZnnLüGIsi .'H-KuTANIS(/H EN GESELLSCHAFT IN WIEN AUSWÄRTIGEM MITGLIEDE DER GESELLSCHAFT DER NATURFORSCHER IN DAN ZIG &C.
I.
/
LLGE
BAND.
M KIjSTEM THE 1 E.
MIT DliEI LITHOUKAPHir.TEN TAFELN.
BUDAPEST. KIADJA A KIRÁLYI MAGYAR TF.RMÉSZKTTlDi'MANYI TÁRSULAT.
VERLAG DER
1876.
....
K. U.
NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT.
\.
MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA. A KIRÁLYI MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT MEGBÍZÁSÁBÓL
HERMÁN A
A
CS. KIR.
MAGY. NEM/.
MÚZEUM
OT T O
ÖRE, A KLR. MAGY. TERMÉSZETTUDOMÁNYI-,
S.
BECSI ÁXLAT- ES NÖVÉNYTANI TÁRSULATOK RENDES-, A DANZIGI TERMÉSZETVIZSGÁLÓK TÁRSASÁGÁNAK KÜLTAGJA
stb.
KÖTET.
I.
^LTJlLAjSTOS
<3ZÉSZ.
HABOM KÖNYOMATTJ TÁBLÁVAL.
UNGARNS SPINNEN-FAUNA. IM
AUFTRAGE DER KÖN. UNGAR. NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT VEEFASST VON
OTTO
HERMÁN m
AM UNGAR. NATIONAL-MUSEUM, MITGLIED TER KÖN. UNGAR. NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT, DER K. K. ZOOLOGISCH-BOTANISCHEN GESELLSCHAFT AUSWÄRTIGEM MITGLIEDE DER GESELLSCHAFT DER NATURFORSCHER IN DANZIG &C. CUSTOS-ADJI'NCT
I.
IN WIEN,
BAND.
JLLLG-E MEISTER
THE IE.
MIT DREI LITHOGRAPHTRTEN TAFELN.
BUDAPEST. KIADJA A KIRÁLYI MAGYAR TERMÉSZETTUDOMÁNYI TÁRSULAT.
VERLAG DER
1876.
K. ü.
NATURWISSENSCHAFTLICHEN GESELLSCHAFT.
5°l 5".45 , 14 5
.Betöltend a hézagot, melyet az európai pók-fauna ezideig képezett, a kir.
magyar Természettudományi Társulat
megbízta Hermán Ottó urat:
«Magyarország Pók-Faunája
magyar nemzeti múzeumban Budapesten, becses
magángyjteményben már eddig melyek lehetleg'
sek által, a egészítse
m
E
alapjául szolgálnia.
segélybl
fedezte,
az
s
immár
az
1873-dik év tavaszán
az
kikötvén, hogy
leírásával;
múzeumban Kolozsvárt,
országos
és
m
anyagnak
feldolgozandó
és
költségeit a társulat a
befejezett
munka els
a
több
még ujabb gyjté-
rendelkezésre álló anyagot
is
Magyarország
az egész ország területére kiterjeszkedjenek, gyarapítsa
Az így összegylend
ki.
ismeretében
megirándó
vala a
kell
rendelkezésére
és
bocsátott
állami
részét ezennel átadja a nyilvános-
ságnak. Budapest, az 1875-dik évi november végén. Szily Kálmán. a kü-.
magyar Természettudományi Társulat els titkára.
Lm bisher
bildete,
Otto Hermán betraut
Lücke
die
und
hat
im sieh
auszufüllen,
die
welche Ungarn
auf
dem Gebiete
der
Araueoloo-ie
königlich ungarische Naturwissenschaftliche- Gesellschaft
Frühjahre
1873
mit
der Abfassuno-
ausbedungen, dass er jenes
nalmuseum zu Budapest,
im
wo möglich
Land
einer
«Spinnen-Fauna
Herrn
Ungarns
Materiale, welches im ungarischen Natio-
Landesmuseum zu Klausenburg und in mehreren Privatsammlungen schon zur Verfügung stand, noch durch neuere Sammlungen, welche sich auf das ganze
gesammelte und aufgearbeitete Materiale
sollte
dann
Die Kosten des Werkes hat die Gesellschaft aus der subvention
bestritten
—
zu erstrecken haben, bereichere und ergänze.
und übergibt
sie
die
Das
so
Grundlage des Werkes abgeben.
ihr zur
Verfügung
gestellten Staats-
den ersten Theil des fertigen Werkes hiemit der
Oeffentlichkeit.
Budapest.
Ende November 1875. Colom an
v.
Szily,
Erster Secretär der kön. ung. Natirrwissenscnaftlicheir-Gesellschaft.
TARTALOM-JEGYZÉK.
INHALTS- VERZEICHNIS.
Lap
IX— XX
Elszó Bevezetés
1
—
ÁLTALÁNOS RÉSZ
7
9
Vorwort Einleitung
ALLGEMEINER THEIL I.
I.
II.
11
1.
Általam is tekintetben
2.
Az ókor
középkor mutatványai
és
3.
Az újkor irodalma
17
4.
Az irodalom jegyzéke
21
Az alak 1.
2. 3.
4.
III.
— 11 — 11 —
Az IRODALOM
És
küls
szervezete (Orismologia)
Testrészek és szervek
A A A A A
test és a
fonó- és
tagok felszínének borítékai
...
szövszervek külalaknak ivarszerinti eltérései (Biológia)
1.
Im Allgemeinen
14
2.
Belege für das Alterthum und Mittelalter
17 21
— 37 —
52
2.
44
3.
—
46
37
44 46
51
47
48
52
55
2.
A
vedlések
55
—
57
3.
Csonkítások helyrepótlása (Reproductió)
57—
59
4.
Tartózkodás (általános értelemben)
59
— 60 — 63 — 71 —
60
Szövés-fonás. (Müösztön és jelenségei)
7.
Lakások
8.
Táplálkozás
9.
10.
11.
12.
és
Szaporítás.
építmények
76— Nemzedékek
80
sora
Vándorlás. (szifonal, bikanyál
A A
....
)
pók a természet háztartásában
magyar pókfajok
földrajzi elterjedése...
Nevezetesebb leihelyek
—
85—
4.
III.
1.
Die Entwickelung
2.
Die Häutungen
3.
Wiederherstellung der Verstümmelungen
4.
Aufenthalt (im Allgemeinen)
5.
Gestalt und Färbung
6.
Weben und Spinnen
(Reproduction)
(Kunsttrieb und seine
Erscheinungen) 7.
Wohnungen und Baue
76
8.
Ernährung
80
9.
85
bei den Ge-
DlE ERSCHEINUNGENDERLEBENSWEISElBiologiei
63 70
Die Webeorgane Abweichungen in der Gestalt schlechtern
98
53—
6.
beorgane
51
kifejldés
és színezet
Bedeckungen des Körpers und seinerTheile Die äussere Struetur der Spinn- und WeDie Spinnorgane
A
Az alak
Die Literatur der Neuzeit Verzeichniss der Literatur
DlE GESTALT UND IHR ÄUSSERER BAU 1. Körpertheile und Organe
II.
1.
5.
3.
4.
36
— — 48 — 51 — 53 —
szövszervek külalkata
fonószervek
Az életmód jelenségei
— —
Die literátor
36
10.
Fortpflanzung, Generationsfolge
Wanderung (Herbst -Fäden,
Altweiber-
sommer) 90
— 98 98 — 119 107 — 119
11.
Die Spinne im Haushalte der Natur
12.
Die geographische Verbreitung der unga-
91
rischen Spinnenarten
Ausgezeichnetere Fundorte
...
M A GYA E O R S Z A G ZnsrGjLMJ¥S
P O K-FAU NAJA.
SJPTJ5TJSrj027~-l<\4. C^NIi.
»Die innigere beschäftignng mit den naturkörpern unserer nächsten Umgebung erzeugt die liebe zur heinxat
einwurzelt und der uns
und zum vaterlande,
dann unvergänglich
umgebenden natur weist
die sich allmulich mit tausend
festhaftet;
fanem dem herzen
erkenntniss der bildung
die
die sieh aufdrängende
und des
lebens
bewunderung des auslandischen und
fremden auf das richtige mass der Schätzung und gründlichen beurtheüung zurück.« A.
Menge,
«
Preuseische Spinnen«
i.
Vorwort. 1866.
A legközelebbi környezetünk természeti tárgyaival való tüzetesebb foglalkozás külti a hazaszeretetet,
lesz
;
ítélet
a körül üt tünk
mely lassanként ezernyi gyökéi-szálai bocsát
s
szírbe
nyilatkozó természet jelenségeinek és életének
b
felismerése
megbecsülés határai küazc szorítja a külföldi és idegen tárgyak
csodálatot.
fel-
kíirthatatlanná
ált:i1
h helyes kelteti
!
VORWORT.
ELOSZO. A
magyar természettudományi
királyi
intéz kör a legújabb Idben
ügyeit vezeti' és
a kik számot vetettek a
férfiakból alakult,
közmíveldés állapotával számvetés alapján haladni
ki is
es szükségeivel,
tzték az
a végre, hogy a társulat
kell,
vele
s
oly
a kik
nern gebildet, die
e
minden
Män-
den Zustand und die nächsten Be-
ungarischen
der
dürfnisse
Cultur
einer
Prüfung
unterzogen und dann auf Grundlage dieser Prüfung jene Richtung andeuteten, in welcher fortgeschrit-
muss
fejlesztése
Gesellschaft
hathatósan elömozditassék.
damit der heiligste Zweck der
,
und auch des einzelnen Patrioten
:
die
Hebung und Entwickelung der ungarischen Cultur im
kör letett az elérhetetlen messze-távol után
Sinne des Zeitgeistes, kräftig gefordet werden möge. Lieser Kreis entsagte der nach unerreichbaren
való sovárgásról, mely idegennek hagyja az embert
legközelebbi környezetében, ti'it
ungarischen Naturwissenschaftlichen
der königlich
ten werden
E
Leitung der Angelegenheiten
magyar
gondolkozó hazafi legszentebb feladata.: a magyar' közmíveldés emelése a kor széliemével való
die
Gesellschaft obliegt, wurde in jüngster Zeit aus
melyben
irányt, a
Der Kreis, dem
társulat
—
e helyett
az elérhe-
tüze ki a beható vizsgálódás tárgyául és evvel
megtörte es megnyitotta az utat, a melyen sikerrel
Fernen lechzenden Sehnsucht, welche den Menschen fremd sein
lässt
inmitten seiner nächsten Umgebung,
- dafür wurde das Erreichbare
als Ziel einer ein-
gehenden Forschung ausgesteckt; und eben dadurch haladhat az, a
tudomány erdeke képessé
s a
iránt táplált buzgóság és szeretet
arra,
tett
tudásvágy, hazája
kit a tehetség,
hogy a közmíveldést
berisei; e legszebb kincsét
— az em-
— nemzete körében,
ere-
jéhez képest szolgálhassa.
És
wurde eine Lahn
schreiten kann, den Talent, Wissbegierde, das Inter-
tetteket,
peknek megszerzek juk
lmuy
találni,
közelebbi
tettek
melyei»
a
a szellemi e
für die
a
tettek genea
cultumé-
elsbbséget, azt fog-
nagy szellemek
környezetében esiráztak,
e
terjeszkedtek es végre elvezettek arra a
und Wissenschaft, Liebe und Eifer
esse für Vaterland
Sache dazu befähigen, der Civilisation, diesem
Und ama
fort-
im Kreise seiner
Nation angemessen zu dienen.
ez igen jól van így
követve,
auf welcher Jeder
heiligsten Kleinod der Menschheit,
Mert valóban, a szellemi legnagyobb siset
eröffnet,
;i
Leim
so
ist
in
es
auch recht.
Wahrheit, wenn wir die Genesis der
grössten Thaten des menschlichen Geistes verfolgen,
jener Thaten. welche den Culturvölkern das geistige
leg-
Lebergewicht sicherten, so werden wir linden, dass
környezetbl
Umgebung der grossen Geister entsprossen sind, dieser Umgebung entströmten, um schliesslich zu jener Hohe zu führen, auf welcher sie zum Gemeingut der ganzen
magaslatra,
melyen azután az emberiség közös kincsévé avat-
tattak.
diese
Thaten
stets
ans der nächsten
Menschheit wurden. \
együk bár Galilei ingó
csillárjait,
akár
Newton
Wir mögen Galilei 's schwingende Lampe oder
lees almáját, akár Linné rendszerét, akár Darwin
Newton's fallenden Apfel, Linné's System. Dabwin's
leszármaztatási
Lehre von der Abstammung nehmen, wir werden
tanát,
mindi;;-
azt
fogjuk
találni,
hogy a legközelebbi környezet jelenségeinek megHEP.MAN u flu
:
Mai.'.
\i.
i]
IK-FAUNAJ
\.
1.
immer I
finden, dass es die IMI:M\\
Beobachtung der Erschei-
CNGAP.NS SPINNEN-FAUNA
I.
X
ELSZÓ.
mely a kiinduló pontot
figyelése volt az, a
szolgál-
VORWORT.
nungen
ihrer nächsten
Ausgangspunkt
tatta.
Umgebung
war, welche den
lieferte.
Auf der bescheideneren Stufe wiederholt sich
A
szerényebb lukon ismétldik a jelenség.
Erscheinung. In der Beobachtung der nächsten gebung,
A
környezet megfigyelésében,
legközelebbi
eredmény tudományos annak
rája a a
fekszik
értékesítésében
az csi-
tevékenységnek
a szellemi életnek és
is,
lé
lii
segensreich
mely hatásában oly áldásos; és viszont,
geistige
szellemi talajt, a
es
élet
tevékenység az, mely elkészíti a
melybl ama
er
összefoglaló szellemi
indul,
a mely az adniuk sokaságából kivonja az általános
érvény
értelem körét
s
ezekkel
törvényeket,
tételeket,
tágítja
az
egyszersmind mely. intéz befolyási
«jeisl
Lebens und
i.
auch jener Thätigkeit, welche auf den Fussstapfen der grossen
mely az úttörnagy szellemek nyomdokain támad, e fokozott
Keim jenes
"t der
Um-
Verwerthung des
in der wissenschaftlichen
-ullates
die
ist;
Lehen
bereiten,
deren
Geister entsteht,
dem
und
wieder, welche den Loden vor-
zusammenfassende
jene
so
diese nämliche Thätigkeit, dieses
ist es
entspringt, die der
Wirkung
geistige Kraft
Masse der einzelnen Daten
die
allgemeinen Satze und Gesetze entnimmt, dadurch
den
Kreis
des Wissens erweitert und gleichzeitig
Wirkung auf die
eine tiefe, leitende
Gesellschaft, auf
das Leben ausübt. gyakorol
a
társadalomra, az életre. Nicht
Nem
az önérdek,
sem
hízelgés,
a
hanem
mely arra késztet, hogy
sugallata az,
magyar természettudományi
a királyi
társulatot az
ösvényen szívbl üdvö-
annyi tapintattal megtört
Einflüsterung des
Egoismus, nicht
a tiszta sten
meggyzdés
die
Schmeichelsucht, sondern die Eingebung der rein-
Ueberzeugung
welche mich dazu bewegt,
ist es.
die königlich ungarische Naturforsehende < resellschaft
auf der, mit so vielem 'Takte eröffneten Lahn aus
vollem Herzen zu begrüssen.
zöljem.
dem Systeme
Mit
des offenen Concurses gab die
Gesellschaft Mittel und Wege, mit und aufweichen Nyilt pályázati rendszerevei a társulat
módot
és
Jeder dasjenige verwerthen kann, womit er sich mit
utat nyújtott arra, hogy kiki azt érvényesíthesse, a
Vorliebe und Erfolg beschäftigt.
mivel elszeretettel es eredménynyel foglalkozik. És
hältnisse unserer Cultur
a
magyar közmíveldési viszonyok között
biztosabb
út,
med
az egyetlen
arra.
hogy
a
ist
Inmitten der Ver-
dies der sicherste
Weg,
ez a leg-
das beste Mittel, die entstehende Neigung für Fach-
keletkez
literatur zur Originalproduction anzuspornen.
Es
szakirodalmi hajlam eredeti termelesre buzdíttassék.
ist
wohl ganz überflüssig die grosse Tragweite
der Origmalproduction besonders hervorzuheben
Az eredeti termeles nagy horderejét Leges.
Tudjuk, hogy
önállóságra szoktál,
fbb
feltétele
:iz
az a
eredeti
vitatni feles-
termelés szellemi
szellemi önállóság pedig leg-
életers
S zii
kin
»lall
ist
ständigkeit des Geistes führt digkeit wieder die
szer
kir.
und
diese Selbststän-
tigen Fachliteratur bildet.
annak.
magyar természettudományi
irányának
magam
is
a
társulat kor-
legnagyobb hálával
Naturforschenden Gesellschaft bin
át
módot
arra,,
hogy á magyar pókok körül
tíz
éven
gyjtött tapasztalataimat érvényesíthessem, köze-
líthessem
meg eletemnek
más, mint az, hogy
a
egyetlen czélját, mely
nem
magyar közmíveldést erm-
höz és tehetségemhez képest megszolgáljam.
königl. ich
ungar.
selbst
zu
grösstem Danke verpflichtet, denn ich habe Mittel
und Wege gefunden, meine tartozom, mert megtaláltam az utat es megnyertem a
Es
Grundbedingung einer lebenskräf-
Der zeitgemässen Richtung der A
.
bekannt, dass die Originalproduction zur Selbst-
seit
zehn Jahren gesam-
melten, die Spinnen betreffenden Erfahrungen zu
verwerthen und dadurch auch
dem
einzigen Ziele
meines Lehens naher zu treten, welches kein anderes ist,
als eine,
meinen Kräften und Fähigkeiten ange-
messene Förderung der ungarischen Bildungsbestre-
bungen
.
Im Angesichte meiner Aufgabe habe ich mich Jelen
feladatommal szemközt számot vetettem
önmagammal.
Meg
kellett
hogy állapodjam egy
selbst
geprüft.
Ich musste mich für ein leitendes
Princip entschliessen,
dem
ich sicher folgen konnte.
XI
ELSZÓ. vezérelvben,
mely biztos kalauzom
a
lehetett,
a
VORWOBT.
welches mich davor zu beschützen vermochte, dass
mely megóvhatott, nehogy munkáin, végeredményé-
meine
Ariiéit
ben a magyar közmívelödési törekvések áramlatára
mung
der
meddvé
nézve talán
ihrem Endresultate für die Strö-
in
Culturbestrebungen
ungarischen
váljék.
Vor Allem war es mir
Mindenek eltt
tisztáim jöttem az
hogy
iránt,
magyar szakirodalomban eddig
egy, a
alig érintett
szak bevezetése forog fönn; továbbá az iránt, hogj e
munka
szigorú szakszerség száraz formájában
a
nem számíthatna
adva.
akkora körre, a mekkorára
minden magyar vállalatnak törekednie
Már
munkát
jó eleve Ivet
kell.
abban állapodtam meg, hogy
is
hogy az
tárgyául fogom tenni;
szakaszban
általános
hogy
tüzetes
a
is
mind
kell a biológiának és elterjedésnek
tanúság mellett,
melyek, határozott
a
rendszeres fejtegetésekkel járó
a
rechnen konnte, wie solcher das
Bestreben
jeden
eines
a
szakismeretet adott
viszonyok között megkedveltessem és terjeszszem, a
mondottakon kivid arra gyalásra kitzött szakot
törekedtem, hogy a
is
Arbeit in zwei Theile zu theilen: in einen all-
gemeinen und
einen speciellen Theil; dann auch
in
dazu, da-- ich in ersterem die in vielfacher Hinsicht so sehr
a
culturnépek irodalmában
— eltekintve a rendszeres rész
tiszta
igv
el s
—
a
közmívelödés szempontját sem ejtsem
lehetleg tisztán lássam az utat,
szak megfutott, a mig mai magaslatát
a
melyet
a
werde,
— endlich
habe ich auch bestimmt, dass ich
mich bestreben muss,
dést
hogyan van
:
nemzet,
a
az,
hogy az
kér-
lésében épen
elnyben
st némely szakok míveolyanban, amely eltt
van,
culturnépek legnagyobbjai
is
tisztelettel
meg-
Tanulmányozása
Nachdem
ein
mein Hauptziel
niss unter gegebenen
Gegengewicht
ist.
die
zu
Umständen zu
Fachkennt-
verbreiten, so
habe ich mich bemüht, mein gewähltes Fach
in der
Literatur der Culturvölker aufzusuchen, und war bestrebt
—
abgesehen von der reinen Fachmässig-
keit des in dieser Literatur -
-
enthaltenen systemati-
den culturhistorischen Lauf zu
welchen das Fach durchmachte, ehe es
Hohe erklommen hat. Anderem die Frage gestellt kommt, dass die abgeschiedene, kleine schwe-
seine heutige
Ich habe mir unter wie es
:
dische Nation ihre Stellung, welche
geschichte einmal einnahm, sogar,
irodalomnak, a mely
a
dass
sie in
bis
der Natur-
sie in
heute
behielt, ja
der Förderung einzelner Fächer
tart, azt a
tagadhatatlan tanúságot szolgáltatta,
nemzeti szellem megrzése,
melege mindig tényez
volt
a
hazaszeretet
benne, lelket es ösztön-
a törekvéseknek.
anerkennen müssen'.'
Das Studium der schwedischen Literatur, welche die
zjét képezé
es
tigsten Culturvölker a svéd
kezdve Thorell T. tanárig |1S7Ö.) szakadatlan sor-
a
diesen
in
speciellen Theile
tischen Erörterungen anhaftet.
pókokkal foglalkozik és Clbrck KÁRoLv-tol (17Ö7.I
hogy
im
einen Vorrang bekundet, welchen selbst die mäch-
hajolnak?
ban
Erscheinungen der Lebens-
suchen .neuen jene Trockenheit, welche den systema-
elszigetelt, kis svéd
természeti tudományokban egyszer foglali
állását maié- is megtartotta,
a
a.
die
der Verbreitung, auch
erfassen,
Többek között feltettem magamnak azt
zum
Gegenstände einer eingehenden Erörterung machen
schen Theiles
elérte.
ganz besonders
interessante Lebensweise,
aber ihren, auf den Kunsttrieb bezüglichen Theil
tár-
szakszerségétl, mely ebben az irodalomban foglaltatik
ungarischen Unternehmens
soll.
anzuwenden und hogy
föczélom,
felkeressem, és
der
so grossen Kreis
weise,
szárazságot ellensúlyozni képesek. lévén
Form
nicht auf einen
strengen Fachmässigkeit gegeben,
bilden
fejtegetés
specialis részben
a
azon jelenségeit felhasználni,
Az
berührt wurde;
ferner, dass die Arbeit, in der trockenen
egy általánosra és
:
müösztönre vonatkozó részét
igyekeznem
die
a
sok tekintetben igen vonzó életmódot, jelesen annak a
kaum
in der ungarischen Literatm'
um
bis jetzt
Ich war gleich im Vorhinein dazu entschlossen,
szakaszra osztom
speciálisra;
dass es sich
klar,
Einführung eines Faches handle, welches
die
egy
nicht
etwa unfruchtbar bleibe.
Spinnen behandelt und von C. Cleeck (17ö7i
bis zu Professor T. Thoisell (1875) in ununterbro-
chener Leihe
folgt,
hat mir die Lehre enthüllt, dass
Wahrung des nationalen (leistes, die Wärme der Liehe zum Vaterlande immer die Haupttriebfeder,
die
die Seele
und den Sporn der Bestrebungen
bildeten.
XII
ELSZÓ.
Mimim
lényeges
használatára, mert
u.:
ott
tétel
VOR WORT.
az egész nemzet
áll
anyanyelv közös kincsesé avatja.
Jeder
wesentliche
wird derselbe blinden
tétel,
mely
vívmánya, de mások
tudományos szellem
a svéd
vagy elidegeníttetett vagy
által
mellztetett, érvényre jutott azáltal, hogy svéd fiak
megvédelmezték. Azt
hogy az egymásra
találjuk,
következ nemzedékek tudós kitartással és sikerrel védik
fér-
önfeláldozással,
férfiai
meg eldeik
müveit,
s
a
védelem közben egyszersmind tovább viszik magát a
szakot
Igen!
is.
készültség
vezet
mellett
;i
csak
kimerít
irodalomnak
az
cs
mert a védelem
alapos
ismerete
gyzelemhez, az irodalom ismemely
rete pedig reá vezet a lépésre,
eleire es
schwedischen
welcher
kam dadurch
hogy az
jár,
ifjú
aber
ist,
linden, dass die gelehrten
Manner der aufeinander folgenden Generationen mit Selbstaufopferung, Ausdauer und Erfolg die Werke und im Zuge der Ver-
ihrer Vorgänger vertheidigen
teidigung das Fach
seihst fordern.
Gewiss! denn die
Vertheidigung fuhrt nur durch gründliche Bildung
und erschöpfende Kcnntniss der Literatur zum Kcnntniss der Literatur fuhrt dann
Siege,
dem
zu
nach vorwärts und sicher gemacht
werden kann.
Der
memzedékben már korán
tudományos hajlamot,
ébreszti fel a
Geistes
des
zur Geltung, dass ihn schwedische
Männer vertheidigten. Wir
Schritte, welcher
elnynyel
Errungenschaft
eine
wissenschaftlichen
teheti").
nagy
gesammten
entweder entfremdet, oder nicht berücksichtigt wurde,
bizton
ápolása, avval a véghetetlen
der
steht
zum Gemeingute.
Satz,
Jeder
die
Az anyanyelv
Satz
Nation zur Verfügung, denn durch die Muttersprache
Pflege
Muttersprache
der
unendlich grosse Vortheil, dass
in
der
entspringt
der jungen Gene-
ezt ápolja, növeli
ration die wissenschaftliche Neigung zeitig erweckt, s
a hdyes irányban meg
is
tartja.
und entwickelt wird, dass
gepflegt
Közmíveldési szempontból tekintve,
ez
képezi
Richtung nimmt und dauernd
Vom Standpunkte
a svédek araneologiai irodalmából folyó tanúságot.
sie
eine
gute
erhalt.
der Cultur
genommen
ist
das
Gesagte die Lehre, welche der schwedischen araneo-
Az angol irodalomban hasonló jelenségek mutatkoznak.
Az
irodalom
araneologiai
vetekszik, tisztán angol nemzeti,
a
logischen Literatur entströmt.
svédekével
mely nyomát sem
mutatja a czébesség ismeretes bélyegének.
In der englischen Literatur sind die nämlichen
Erscheinungen wahrnehmbar. Literatur
ist
Die
araneologische
der schwedichen ebenbürtig,
ist
rein
englisch-national, ohne irgend eine Spur der bekann-
Egészen hasonló a viszony a francziák araneoirodalmában; de
logiai
st
a németekében
is.
Az
ten Zunftmässigkeit.
Ein ganz gleiches Verhältniss
besteht in der araneologischen Literatur der
Fran-
utóbbi körülmény annál feltnbb, minél bizonyo-
zosen, ja sogar in jener der Deutschen. Dieser letz-
sabb az, hogy a nemet tudomány, jelesen annak
tere
Umstand
ist,
dass die deutsche Wissenschaft, namentlich
leiró-természetrajzi
szaka,
máskülönben bizonyos
ist
um
so auffallender, je gewisser es in
szívóssággal ragaszkodik nemelv hagyományos, ezé-
den naturhistorisch-descriptiven Fächern, sonst mit
hes szokásokhoz, a melyek ugyancsak megnehezítik
einer gewissen Zähigkeit, gewisse traditionelle, zunft-
a szakoknak nagyobb korok által
mässige Gebräuche
való
megköze-
nahme
lítését.
grosserer Kreise bedeutend erschweren.
Aussei- diesen linden wir
Mindezeken kívül úgy logiai
találjuk,
hogy az araneo-
irodalom terén az üdvös mozgalom, a fokozott
die erfolgreiche
auf
welche dann die Theil-
festhält,
dem
Bewegung,
noch den Umstand, dass
die gesteigerte Thätigkeit
Felde der araneologischen Literatur, stets
tevékenység mindig az ábrákkal ellátott alapmvekre
den, mit Illustrationen versehenen, fundamentalen
következett be.
Werken 1
Az az elsbbség, a melyet a svédek az araneologiai
irodalom terén máig
tem annak
a
régibb írójuk,
is
megtartottak, szerin-
körülménynek róható
fel,
hogy
Clerck, oly ábrákkal kísérte
leg-
mve
»er
folgte.
Vorrang, welchen die Schweden in der ara-
neologischen Literatur auch heute behaupten, kann -
meiner Ansicht nach
schrieben
werden, dass ihr
dem Umstände ältester
zuge-
Schriftsteller,
Clerck, den Text seines Werkes mit Illustrationen
ELSZ.
XIII
szövegét, a melyek a gráphica: szakok mai magaslatán
graphischen Kunst ihren Platz behaupten können.
beválnak.
is
begleitete, welche selbst auf der heutigen Stufe der
Mert tagadhatatlan
Es
hogy az aránylag gyen-
is.
ist
aucb
schwächeres vissza, az alak.
gébb ábra jobban adja fogalmát, mint
a
Form oder Organisation
hogyan visszaadhatja
a
legnagyobb
fogjuk
azt
hogy
találni,
mvekig:
illustrálí
tényked
ara-
kísérjük, mindi;;
mozgalmat figyelemmel
neologiai
az
visszavezetnek
szálai
a francziáknál WAiCKENAEK-ig,
az angoloknál LisTER-ig, BLACKWALL-ig, a németeknél KocH-ig
s
Ezek után tel
tekintetében
elttem
munkámmal
von
Begriff
gibt,
durch
als wie dieses
auch
bei
wir
nun
die araneologische
Bewegung
anderen Culturvölkern beobachten, so wer-
den wir linden, dass ihre Fäden zu den
Werken zurückleiten
:
illustrirten
beiden Franzosen zu Wal-
ckenaer, bei den Engländern zu Listee und Blackwall, bei den Deutschen zu Koch und neuestens zu
Menge.
legújabban MENGE-ig. tisztán állott
besseren
viel
das bestgewählte Wort geschehen kann.
und wenn
többi culturnép körében
a
dass ein verhältnissmiissig
einen
vagy szervezel
gonddal alkalmazót! szó.
És ha
sicher,
Bild
az,
a szak ez
hogy
id
szerinti
diesem ward es mir
allen
dass ich bei
klar,
der Ausführung meiner Arbeit das heutige Niveau des Faches anstreben muss, dabei den
nemzetem
színvonalára kell hogy törekedjem;
Nach
a kivi-
Stand der
köz-
Bildung meiner Nation nicht ausser Acht lassen
mveldési szemmel
állapotát,
kell
ennek legközelebbi szükségét
hogy tartsam;
ott,
a hol a nyelv sze-
génysége, vagy saját gyarlóságom veszélyeztethetne
a fogalmak szabatos kifejezését, a tehetségig ábrákkal
kell,
hogy támogassam
igyekezzem, hogy
a
es
szöveget;
a
végre
legszigorúbb tárgyilagosság meg-
darf; dass ich
mondhatom, hogy szintén
lélekkel
becsületesen törekedtem arra. hogy ezeknek
es
meg
wo
Armuth der
vielleicht die
lung der Begriffe zu gefährden droht, nach Möglichzur Illustration greife; endlich, dass ich mich
keit
bemühen muss, den Vortrag,
hei vollster Objectivität
doch möglichst anziehend zu gestalten. Mit Beruhigung kann ich es aussprechen, dass
óvása mellett lehetleg vonzóvá tegyem az eladást.
Nyugodt
dort,
Sprache oder meine eigene Schwache die Feststel-
ich redlich bestrebt war, diesem zu entsprechen.
Aber es gab und gibt auch noch eine andere
is
Angelegenheit, welche ich in Bechnung ziehen und feleljek.
Azonban a mely
létezett és létezik
számon
kert
ernstlich erwägen musste.
meg
egy más ügy
komoly megfontolásra
s
is.
Unsere Nation besitzt den edlen Ehrgeiz, sich
ser-
kentett.
felküzdje
becsvágy
magát
a
a
nemes becsvágy, hogy
kulturnemzetek
közmíveldési
disz.es
mozzanataink
sorába
A
hiba es
a
s e
legtöbbjén
átérzik, néha épen hibásan es túlságosan
is
nyilat-
túlság ott jelentkezik leginkább,
a hol a «külföld figyelme»
st
Platz in der glanzenden Reihe der
völker zu erkämpfen
Nemzetünkben megvan
kozik.
einen
kedveért alárendeljük,
olykor épen elejtjük fkötelességünket, mely
egyéb, mint az, hogy saját
nem
nemzetünk szellemére
hassunk. így, a helyett hogy tényezivé
nemzetünk közmíveldésének
aratunk ugyan
sikert,
,
legtöbbször
szetrajzi,
mint egyének
hetjük.
Különösen termé-
csekély szakirodalmunk az, a melynél e
zord tétel valóságál
auf Cultur
und
in über-
mässigem Grade, fühlbar. Die Fehler und das Ueber-
mass manifestiren
sich meistens dort,
«Aufmerksamkeit des Auslandes» unsere Hauptpflicht unterordnen,
dieser
zuliebe,
manchmal sogar
ganz vergessen, keine geringere,
sie
wo wir der
als die
;
dass
wir vor Allem auf den Geist unserer eigenen Nation sollen.
So kommt es dann, dass wir,
statt
válnánk
de nemzetünk kóréhen ide-
elenyészünk.
welche
abzielen, nicht selten selbst fehlerhaft
wirken
genek maradunk, a külföld közmíveldési árjában pedig
C'ultur-
dieser Ehrgeiz wird auch
den meisten Bewegungen,
hei
Factoren saját
und
majdnem nyomról nyomra követ-
der
Culturs-Bestrebung
unserer
Nation
zu sein, als Individuen hin und wieder wohl Erfolge
aufweisen können, aber dabei im eigensten Kreise
fremd bleiben und im Strome der Cultur des Auslandes meistens ist
es unsere
spurlos verschwinden.
Besonders
schwache natiirhistorische Literatur,
auf welche dieser rauhe Satz beinahe auf Schritt
und
Tritt
angewendet werden kann.
XIV
ELSZÓ. tehát
Itt
a túlságról
hibáról,
a
tegyünk. Igyekezni
hogy a szellem termekéi
kell,
nemzeti szellem eredetiségét tükrözzek reltessenek
mind
fel
a
sze-
vissza.,
a mi hatásukat fokozni
avval,
Wir müssen uns
hogy
kell,
le
also der Fehler
und des Ueber-
masses entschlagen. Wir müssen bestrebt
sein,
nalen Geistes wiederspiegeln und dabei mit allen
Bedingungen ausgestattet werden, welche
képes.
damit
die Producte des (leistes die Originalität des natio-
die Wir-
kung zu verstarken vermögen.
A nemzeti közszellem hatalmában, nagyban egészben
hogy keressük a hatást úgy
kell.
es
In der (lewalt des nationalen Gemeingeistes, im
mint
be-,
<
—
kifele
es elérhetjük.
Feltettem
kérdést: vájjon melyek
a,
a.
míveldési áramlatába
Mi
?
az,
mi a külföld
a,
annyira keresett figyelmét felénk külföld elismerésével találkozott
nemzet szellemére
tott a
nen
fordítá,
oly-
mi
a.
a
egyszersmind ha-
s
nach innen
als
— und wir kön-
sie erreichen.
Ich habe mir die Frage gestellt
melyekkel mi, magya-
befolytunk az európai nagy nemzetcsalád
is,
Ganzen müssen wir die Wirkung suchen,
nach aussen sowohl,
magamnak
azok a szellemi termékek, rokul
í
rossen und
welche Producte
:
des Geistes es wohl sein mögen, mit welchen wir, als
Ungarn, im Strome der Civilisation der grossengVölkerfamilie Europa's Einfluss übten','
Was
was
ist es,
uns die so gesuchte Aufmerksamkeit des Auslandes erwarb, was Anerkennng erntete und zugleich auf
is?
den nationalen Geist wirkte? Die Antwort hierauf
A
egyszer
felelet igen
találkozott
az
figyelmét,
nemzeti szellemre merést
nem
történetírás
tisztán nemzeti irány-
épen
ezáltal
lett
s
Könnyen
meg
nemzeti szellem
a
jellegét,
igaz,
is
némileg a
beláthatni, hogy valóban
szellemi életünknek sajátos, specifi-
úgyannyira, hogy az egyoldalú-
ság vádja sok esetben
De az
a
elis-
hanem
is.
kus magyar
e
hatott
mi sem figyelmet, sem
a
költészet, a szépirodalom és
a,
ezek adják
s
a nemzet
egyszersmind a nemzet szellemi közva-
s
gyonává:
elismeréssel
föl
keresett,
ban fejldött jellegévé
is,
az költötte
:
nem
is
meggyz
nagyobb
es
nagyobb kezd lenni
ldése,
mind
tudjak,
hogy
letett
srbben
a,
hódító
auch auf den nationalen
azok,
a
kik
szépirodalmunkba
kincs megérdemli az utánjárást,
hogy a ma-
durch
zum Charakter und
und einigermassen auch
Es
ist leicht
ungarische Gepräge
Aber
es ist
solchem Masse auf-
szakirodalmunk
unbegründet
ist.
überzeugende und erobernde Kraft innewohnt. Denn wir können es
ja-
sehen, dass je weiter
und weiter
auch das Interesse der Culturvolker zunimmt und die
Zahl derjenigen sich verstärkt, die ,
es wissen,
welchen unsere Dichtkunst und
Schwierigkeit der
dem
Bemühung werth
ist.
Sprache geringfügig
dass
ist
im
geistigen Nutzen, dessen Schlüs-
is
hogy kövesse. És mihelyt be fog
eredeti szakirodalom hathatos befolyást fog gyako-
magára a nemzeti szellemre
^
mit welcher diese Producte geboten werden, eine
Verhältnisse zu
következni az, hogy a nemzeti szellemben kezelt
rolni
in
speci-
auch wahr, dass der Aufrichtigkeit,
die
hogy
die Geschichtsschreibung.
drücken, dass die Anklage, welche auf Einseitigkeit
csát megszerzi. belátni,
und eben da-
Gemeingut des
einzusehen, dass diese es sind, welche
ahoz a szellemi haszonhoz képest, a melynek kul-
kell,
zugleich
unserem geistigen Leben das eigenthümliche
Belletristik birgt, einer
melyik irányt
was weder Aufmerk-
nationalen Geistes wurde:- die Poesie, Belletristik
dass der Schatz
nehéz
(leist,
rein nationaler Richtung entwickelte
gyar nyelv elsajátításával járó nemi nehézség csekély
Nem
ist
Aufmerksamkeit des
samkeit, noch Anerkennung suchte, sondern sich in
ervel
cultumépek érdek-
jelentkeznek
a költészetünkbe es
die
lautet, in vielen Fallen nicht eben
és
Mert hiszen láthatjuk, hogy hovatovább mind
bír.
das lenkte
:
Auslandes auf uns. erntete Anerkennung and wirkte
fisch
oly indokolatlan.
hogy az az szinteség, a melylyel
termékek adatnak,
sehr einfach
sel sie bildet.
Es
ist
nicht schwer einzusehen, welche Richtung
unsere Fachliteratur
nehmen muss. Und
sobald es
geschieht, dass die in nationalem (leiste behandelte
szellemet
Fachliteratur einen kräftigen Eintluss auf den natio-
kivetkzteti az egyoldalúságból, akkor a culturnépek
nalen Geist selbst ausüben wird, werden sich auch
is
is,
e
fáradozni fognak a kulcsért, mely e szakirodalom
tételeihez vezet.
die
Culturvolker
um
den Schlüssel bemühen, wel-
cher die Schätze dieser Literatur ersehliesst.
XV
ELSZ Ez meggyzdésem, meg, hogy testület
némely nyelveket.
mely
.
—
is
kizárta a
Das
sem ingathat
múltban akadt egy nemei
a legközelebbi
'
magyart
a melyet az
VORWORT.
köztük a
-
-
tudományban számbavehe-
meine Ueberzeugung, welche
ist
selbst
durch
den Umstand nicht erschüttert wird, dass sich in jüngster Vergangenheit eine deutsche Körperschaft
welche gewisse Sprachen, darunter auch die
fand,
ungarische, aus der Reihe derjenigen gestrichen hat. tök sorából!
welche
Ha
veszszük, a végeredmény oly testület,
es igazságokat eldeeretálja,
nem
hogy
:
csupán azért, mivel azok a melynek elsajátítása
nyelven tárgyaltatnak,
oly
az lehet
csali
a mely a positiv tényeket
der Competenz
hogy
tartom,
meg
testület
e
német tudomány nevében sem határozhatott, azt
nevében
rika
is
Ame-
[eh
tényeket, az igazságot
a positiv
keresi, ott veszi, a lml található,
meg
közegen,
a
a
s
nem
XIX.
század
—
ist
halte dafür, dass
einmal
undenkbar.
die
betreffende
war
berechtigt
wäre im
sie
második
felében
a
mondott
im
Körper-
Namen
berufen gewe-
Namen Europas und Americas
Be-
schlüsse zu fassen.
Der wahre Geist sucht und nimmt Thatsaehen und Wahrheiten
dort,
wo
und stosst sich nicht an dem Medium
ket es igazságokat közvetíti.
A
liin-
Deutschlands zu beschliessen, und das leugne ich
ütközik
is
mely a positiv ténye-
nyelven, a
ist
mit ganzer Entschiedenheit, dass
érvényesen határozhasson.
valódi szellem
unbequem
nicht
schaft
sen!
A
eine Corporation, welche posi-
:
Thatsaehen und Wahrheiten nur deswegen
wegdecretirt, weil dieselben in einer Sprache behan-
csak a
pedig kereken tagadom, hogy egész Európa es
betrachten, so kann das Endresultat
nur folgendes sein tive
vielleicht
azt
vom Standpunkte
wir dieses Verfahren
delt werden, welche der Majorität dieser Corporation
az illet testület többségének tahin kényelmetlen.
Én
der Wissenschaft Geltung haben sollen!
Wenn
ezt az eljárást az illetékesség szempontjából
képzelhet
in
die positiven
sie zufinden sind
— der Sprache,
welche diese Thatsaehen und Wahrheiten vermittelt. In der zweiten Hälfte des
határozat egy vastag anachronismus.
neunzehnten .Jahrhun-
derts liildet der angeführte Beschluss einen -rohen (ily idillien,
elmék
élesebb
a melyben tapasztaljuk, hogj a leg-
egész
ekimsok kibetüzésére
jegyekbl
életöket
hieroglyphek,
a
fordítják,
folyó positiv adatokat a
az
hogy az
a végre,
közmíveldés
Anachronismus.
e
tör-
In einer Zeit,
wo wir
sten Geister ihr ganzes
es erfahren, dass die schärf-
Lehen der Entzifferung der
Hieroglyphen und der Keilschrift zu dem Zwecke
ténelme számára megmentsek, érvényesítsék, lehe-
opfern, damit sie die. diesen Zeichen
tetlenné válik oly közmívelödési közegeknek az elde-
positiven
cretálása,
a
melyek élnek, hatnak
Ez
színvonalára törekednek.
s
a korszellem
innewohnenden
Satze für die Geschichte der Civilisation
retten, zur
Geltung bringen:
in dieser Zeit wird es
zur Unmöglichkeit solche Pactoren der Civilisation kétségtelen.
hinweg zu decretiren, welche leben, wirken und das
Az
igazi vizsgáló, a ki a
Montblanc
s
az öldökl
égöv akadályaival bátran megküzd, soha sem fog visszarettenni a
mig
e
egy nyelv
tanulásától,
mindaddig,
nyelv tényeket es igazságokat közvetíteni
képes.
wahre Forscher, der
münk
árt
magunkra vonjuk
más nyelvekhez a
s
nie zurückschrecken vor
dem Erlernen
che, so lange als dieselbe
Thatsaehen und Wahrhei-
ele-
is
s
ennek közvetítése
folyamodjunk; mert
vé-
nem
svédeknek sem, hogy egy Tiiorell angolul,
Stíl francziául,
*
számunknál
idegenségénél fogva saját feladatunk, hogy a
figyelmet gett
csekély
Westring németül védi a svéd
A német entomologusok
gyüléae.
Montblanc
die Hindernisse des
und der todtbringenden Zonen muthig bekämpft, wird
ten zu vermitteln im Stande
Az bizonyos, hogy
Der
Niveau des Zeitgeistes zu erreichen streben.
Das
ist
ist.
Das
einer Spra-
ist
wohl
klar.
nicht zu bezweifeln, dass uns selbst -
mit Rücksicht auf die geringe Zahl und das fremde
Wesen unseres Elementes,
die
Aufgabe
zufallt,
die
Aufmerksamkeit auf uns zu lenken, und dass wir uns zu diesem Behüte auch anderer Sprachen bedie-
nen
sollen.
*
Es schadet den Schweden
Die Versammlung deutscher Entomologen.
nicht,
wenn
XVI
ELSZÓ.
szellem vívmányait, nekünk sem árthat ez.
mint a svéd svéd marad
nekünk
talán
maradjunk
is
és igy
mívelésében,
úgy
magyarok
hogy
megengedtetik,
nemzetünknek
s
rzi
szentül
is
venni a tudomány
részt
vala-
mindenek eltt nemze-
és
tének élve, anyanyelve jogait kivan
De
szinten védjük
elve.
Thoeell
ein
Westring
in französischer.
deutscher Sprache die Errungenschaf-
in
ten des schwedischen (ieistes vertheidigen dieses ebensowenig schaden.
Schwede Schwede
lebend auch die Hechte seiner Sprache als Heiligbestrebt
ist,
mit dieser auch für
jogait.
Mert egy nyelv csak érvényt szerezhet, de rólagos szabadalmat sehol,
mely az utóbbit
ha akad
s
kizá-
testület,
a
feszegeti, az despotismust mivel.
uns gestattet
Válaszszuk az
idegen
nyelvet
saját
nyelvünk
eine Sprache
valók, hogy az
vermag
sich
wenn
:
hol es mit
ki,
dazu geeignet sind an dieser
gibt es, welche
zu
Stelle behandelt
Die Würdigung der Literatur lehrt
kezddik feladatunk, mely
um
als Vermittler,
werden.
tegyen az ismeretek gyarapítására?
Itt
zu
Despotismus.
will, so treibt sie
Undnoch andere Angelegenheiten tanít
nur Geltung
unserer eigenen Geltung zu verschaffen.
elszóban tárgyaltassanak.
Az irodalom méltatása arra
für
eine Körperschaft das letztere
Wahlen wir fremde Sprachen
a melyek arra
is.
und
verschaffen, beileibe aber kein ausschliessliches Pri-
durchsetzen
vannak még más ügyek
bleiben
theidigen.
vilegium, und
érvényrejuttatásának eszköze ni.
Ungarn
sein, dass wir
wohl auch
unsere Nation lebend, die Rechte der Sprache ver-
Denn
>e
uns kann
Aber so gut wie der
die Wissenschaft zu wirken, so wird es
1
:
Allem für seine Nation
bleibt, vor
thum bewacht und
nyelvünk
Stal
englischer,
in
alul ki
nem
von-
hatjuk magunkat, feltéve, hogy méltó állásra törekszünk.
was
um
zu tbun hat,
er
die
wer.
:
wo und
Kenntnisse zu ver-
mehren'?
Hier beginnt unsere Aufgabe, der wir uns nicht entziehen können, vorausgesetzt, dass wir eine wür-
A természetrajzi tekintetben
többé az,
magyar
közepette a
teriiletek
«terra,
hogy ha
meg
át
átkutatott
nem maradhat
föld
incognita», üres köz gyanánt; es tény e
közt
magunk
töltjük ki
hogy magunk vagyunk az illetékesek
s
—a
mint-
azok, a kik
dige Stellung anstreben.
Inmitten
der,
nicht
mehr
bleiben
:
eine
und
selbst ausfüllen
valóságunkat, tényezkké leszünk
a
melynek
mert a munka-
:
elvállaltuk részünket,
elvállalása kötelességünk
wir
am
terra incognita», ein leerer
es ist gewiss, dass
dem
nagy elvének hódolva
-
wenn
wir diesen
wozu wir competent
-
beikommen können
besten
Raum Raum und
sind,
— so werden
wir dadurch unsere Lebensfähigkeit docunientiren, wir werden Faetoren
is.
Beziehung
durch und durch erforschten Gebiete, darf Ungarn
legjobban hozzáférhetünk, úgy megbizonyítjuk életre-
felosztás
naturhistorischer
in
:
denn wir huldigen dem grossen
Principe der Arbeitstheilung, und übernehmen den
Es nincsen oly parányi,
Legyen
;i
e tárgy
tárgy, nincsen
oly
melynek ismerete
maga
nagy
es nincsen
lenne.
felesleges
az ember egész magasztossá-
gában, vagy a parány összes kiesinjT ségében telen ismerete bilincse,
:
hely-
helyes ismerete felszabadí-
tója a szellemnek.
Theil, dessen
Und
Uebernahme auch unsere
es gibt keinen
und keinen
tárgyakat, viszonyaikat pontról pontra, terü-
möge
sig wäre, es
zigkeit sein
:
dieser
Wir müssen
die
nisse von
tunk nos
jelenségekben rejl tanúsághoz, az általá-
érvény
tételekhez.
den
ist
in seiner
in
Win-
(
eist.
Punkt zu Punkt, von Gebiet zu Gebiel
können wir
gen liegenden Lehren
Das
Atom
Gegenstände und ihre Verhält-
langen.
Ez tagadhatatlan.
Gegenstand der Mensch
seine unrichtige Erkenntniss knechtet,
verfolgen, nur so
,-i
regenstand, keinen so grossen
seiner ganzen Hoheit oder das
letrl területre kell, hogy kövessük, csak igy juthael
ist.
so winzigen, dessen Kenntniss überflüs-
die richtige beiVeit A.
(
Pflicht
ganz sicher.
die in den Erscheinun-
und allgemeinen
Satze
er-
XVII
A
mondottak
e
m
pókokról (Araneae)
Dieses
tárgyáról: a tulajdonképeni állanak, mert ok
is
is
részei a
természetnek, méltó es szükséges, hogy kutassuk a törvényeket, a melyek szerint hatnak, a befolyást, a
denn
sind auch Theile der Natur
sie
und nothwendig welchen
melyet a tünemények összességében gyakorolnak.
arra
hogy az araneologia
tanít,
und
es ist werth
nach
die Gesetze zur erforschen,
wirken, den
sie
welchen
Az irodalom
auch von dem Gegenstande dieses
gilt
Werkes: von den eigentlichen Spinnen (Araneae),
wahrzunehmen,
Hinlluss
der Gesammtheit der Erscheinungen
sie in
ausüben.
Die Literatur
dass die Pflege der Araneo-
lehrt,
mívelese kiegészít részét képezi a culturnépek tudologie ebenfalls einen
mányos szellemének. Mi
még
kiegészít reszt
e
nél-
s
én csekély tehetségemhez képest meg-
szerzésén fáradozom.
Tlieil
Geistes der CultuTvölker
schaftlichen
külözzük
ergänzenden
des wissenbildet.
Uns
mangelt dieser ergänzende Theil und ich hin bemüht diesen,
meinen geringen Fähigkeiten entsprechend
zu erwerben.
Habár munkám egy kutatási övben csoló lánczszemet képez
is.
távol állok
összekap-
hogy
attól,
Wenn auch mein Werk
in einer
Forschungszone
verbindendes Glied bildet, hin ich weit entfernt
ein
dessen Werth zu überschätzen. Die Forschungszone
elteket túlbecsüljem.
verbreitete sieh von Nordwest nach Sudost:
E
kutatási öv éjszaknyugattól délkelet felé ter-
jeszkedett; jedt
kiindult Svécziából és Angliából,
Francziaországra, Németországra, újabb
Olaszországra
is:
részben
hódítá
anyagát
is.
Spanyol-,
es
Orosz-
föld es az a
tér.
über Frankreich, Deutschland,
idben rneg-
das Materiale von Spanien. Russland und Griechen-
Görögország
mely a Bos-
roltatik,
görög félsziget
által hatá-
mindeddig jóformán ismeretlen maradt,
kevés adat,
mány
a
mely
a
évkönyveibe,
e
területekrl bejutott a tudo-
sokkal csekélyebb,
semhogy
területek jellegére világosságot vethetett volna.
magyar Pók-Fauna
s a
e
Egy
tehát egészen helyén van.
zum
Ungarns Gebiet und
Theile erobert.
land
etc.
jene
Fläche, welche durch den Bosporus, die Adria,
che
porus. Ailria. Alduna es
in
Donau und
unhre
die
und
die
jó lelkiismerettel
állíthatom,
met az autopsiára alapítom
es
hogy müve-
adatait
a
unbekannt,
wenigen Daten, welche diesen Gebieten ent-
stammen und in die Jahrbücher der Wissenschaft aufgenommen wurden, sind viel zu gering, um geeignet zu sein, auf den Charakter dieser
Gebiete ein
Licht zu verbreiten.
mondhatom, hogy
minden telheti elkövettem, hogy
Halbinsel
griechische
begrenzt wird, blieb bis jetzt heinahe
Eine Spinnen-Fauna Ungarns
Bár
sich
neuerer Zeit auch
über Italien: der Eifer fremder Forscher hat auch
kutatók buzgalma
idegen
A magyar
kiter-
sie be-
gann mit Schweden und England, verbreitete
létez
ist
also
ganz
am
Platze.
Wenn
ich aber
auch mit gutem
<
lewissen behaup-
mein Werk auf Autopsie begründe,
ten kann, dass ich
um
irodalmi források rostáján átereszszem, kimerítnek
und sauen kann, dass
ich Allesaufgeboten habe,
nem nevezem.
die darin enthaltenen
Daten mit Hilfe der Literatm'
einer kritischen
E tes
m
alapú] akar szolgálni,
a
melybl
a részle-
doch nicht als vollständig betrachten.
ich dasselbe
Das Werk
kutatás indulhat, és ha ilyen alapnak beválik,
czélját érte.
Sichtung zu unterwerfen, so kann
will
als
Ausgangspunkt dienen, von
Forschung beginnen kann,
welchem aus
die specielle
und wenn
dazu geeignet
es
ist.
so hat es sein Ziel
das-,
der Mensch, bei der
erreicht.
Hiszen tudjuk mindnyájan, hogy az einher, rövidségénél
.
testi
es
korlátolt voltánál fogva
es
ja
Alle,
Kurze des Lehens, der Beschränktheit seiner geisti-
boldognak vallhatja magát,
gen und körperlichen Kräfte, sich glücklich schätzen
erejének
jelölve,
mely kiépíthet, a melyet
a
oly
vázlatot
tudomány
befo-
kann, sagen zu können, dass er die Richtung deutend eine Skizze entworfen, welche ausgebaut und
durch die Wissenschaft absorbirt werden kann.
gadhat. HERHAN OTTÓ: MAGYARORSZÁG
Wir wissen
egyiránt
szellemi
ha elmondhatja, hogy irányt adott, a
élete
l'ÓK-FACNAJA.
1
OTTO HERMÁN
:
UNGARNS SPINSEN-FADNA
1-
XVIII
ELSZÓ.
Többet létesíteni
nem
is
Mehr zu
akarhattam.
A munka anyagát éveken
Das
gyjtöttem. Bejár-
át
konnte ich gar nicht
leisten
Werkes habe
Materiale dieses
-wollen.
ich jahrelang
gesammelt. Ich beging die Gebirge, die Ebene, den
tam
a hegységet,
rónát, a vizek mellékét, az alföld
a
a hegyek
rengeteg mocsarait,
aknák
üregeit s az
mélységeit, Igyekeztem, hogy ez állatok életébe elfo-
lemmel,
Hogy mennyi küzde-
bepillanthassak.
gulatlanul
gonddal
nélkülözéssel,
fáradozással
es
találkoztam utaimon, ennek elsorolása
nem
Lauf der Gewässer,
Moraste des Alföld, die Höhlen des Gebirges und die Schächte der Bergwerke. Ich habe mich bemüht in
das Leben dieser Thiere einen unbefangenen Blick zu werfen.
tarto-
Welche Hindernisse, Entbehrungen, Sorgen und Beschwerden
zik ide.
irodalomba behatoljak;
hogy az
igyekeztem,
Ich
magyar törekvések
a
traf,
das gehört
in
des
die Literatur einzudringen,
Auslandes zu gewinnen und
über die Bestrebungen Ungarns aufzuklären.
gyobb tekintély adatainak
utána
is
nem
jártam,
kicsinylésbl, mert a tudásvágy vezérelt; kerestem
Igyekeztem, hogy tárgyaimnak magyar elneve-
Az anyag lom,
s
b h
ugyanott a
munka
beosztását
helyen íovjam
le
kitartásra buzdítottak,
hálámat azok iránt, a kik
h
treuen Beschützer blieben, deren Wohlwollen mich
hogy
az,
a
azoknak
kik
is
is.
részvétükkel
a kik megnyi-
elttem ismereteik, segédeszközeik
tárházát.
die
Besehwerden des Weges vergessen Hess, deren
Theilnahme mich zur Ausdauer anspornte, und auch mir
Jenen, die
mondok
magyar természettudományi társulatnak, es állattani
királyi
a.
választ-
bizottságának, mint
a.
kik
feszközli voltak vállalatom anyagi alapjának
ert, mely
bennem
felébresztették
munkám
ffeltételét
a
s
morális
képezé; a társulat
buzgó ftitkárjának Szily Kálmán
die reichen Quellen
mein Dank der
gilt
Hauptfactoren
der
und
zoologischer
auch
als solchen,
Kraft
verdanke,
Arbeit
bildete;
Section
múzeum ményeit
igazgatóságának s
az inte/.et igazgató
János urnák
soknem
es közbenjárásáért;
igazgatóságiinak
a
ama
es.
k.
magyar uemzeti Iázott
gyjte-
rének, Peivaldszkv
adataiért, bécsi
als
deren Vertrauen ieh die moralische
welche
dem
Hautbedingung der
eine
ersten
Seeretar der
Szily,
dem
eifrigen
Professor C.
Gesellschaft,
reám
a
,
v.
zweiten
es másodtitkárjáwilligkeit,
a
königl. ung. Na-
materiellen Grundlage meines Unternehmens,
sen
v.
Petrovets, für die grosse Bereit-
nak, Peteovits Gyula uraknak nagy készségkért,
ügyeimet intézték;
Wissens
turforscher-Gesellschaft, deren Ausschusse und des-
Seeretar, Julius
melylyel
ihres
erschlossen haben.
Vor Allem
Mindenek eltt köszönetet
bizodalmukkal
meine Erklärun-
Nun erübrigt mir noch hier an dieser Stelle allen Jenen Dank zu sagen, die selbst in den kritischen Momenten meines beschwerdevolleu Lebens, meine
velem az út fáradalmait,
mányának
für
der Arbeit behandle ich in der Einleitung.
is.
pártfogóim maradtak, a kik jóindulatukkal elfeled-
tották
habe mich bemüht den Gegenständen unga-
Benennungen zu geben,
Die Specification des Materiales und Eintheilung
részletezését a bevezetésben tárgya-
viszontagságos eletem legválságosabb szakaiban
tettek
Wissbegierde und ieh
die
gen Kunstausdrücke zu schaffen.
Most mar nincsen egyéb hatra, mint e
nachgeforscht, nicht aus Geringschätzung,
suchte die Gewalt, welche in der Autopsie wurzelt.
rische
vakat szerezzek.
ieh selbst behan-
Ich habe den Ausführungen der grössten Auto-
delt.
ritäten
msza-
hogy magyarázataimnak
zéseket adhassak,
Das gesammte Materiale habe
denn mich beherrschte
mely az autopsiában gyökerezik.
a hatalmat, a
a
meinen Wegen
iránt tájékoztassam.
Az összes anyagot magam kezeltem. A legna-
itt
war bemüht
Autoritäten
die s
ieh auf
nicht hierher.
igyekeztem, hogy a külföld tekintélyeit megnyer-
jem
urwüchsigen Sümpfe und
die
felvilágosításaiért
udvari
múzeum
páratlan készségéért, a melv-
welche
legenheiten
ung.
sie
Nationalmuseums
Sammlung, und dem tutes,
der Schlichtung meiner Ange-
entgegenbrachten;
Johann
v.
für
der die
Directum
des
mir anvertraute
dirigirenden C'ustos dieses Insti-
Frivaldszky, für vielfache Baten.
Aufklärungen und Vermittlungen; der Direction des k. k.
zoologischen
Hofnmseums
in
Wien
für die bei-
XIX
KLSZÓ.
múzeum
Ivel a
kon
át
gazdag anyagát hónapo-
s
die reichen
rének, Rogenhofer Alajos barátomnak, a
Verfügung
különösen irodalommal a legönzetlenebbül támo-
gatott
dr.
;
Entz Géza egyetemi tanár urnák
kész-
múzeum gyjteményét
ségeért, a rnelylyel az erdélyi
megnyitá.
Legnagyobb hálával tartozom különösen
dr.
meg
áldozó fáradozásáért, melynek becsét
hogy
növelte,
magyarok
a,
s
tudományos
meleg rokonszenvet tanúsított,
hogy jelenleg
magyar nyelv
a
avval
törekvései];
úgyannyira,,
elsajátításán
is
fára-
dozik; neki köszönöm a biztos alapot, a melyen rész
leiro (">
épült,
a,
a,
mely alapnak felülvizsgálatára
heteket fordított abból
nyolcz
is
idbl, mely
az
év óta betegágyhoz
a
szenvednek,
szegzett
oly becses es drága, es hozta a
neki,
nagy áldozatot, mert
wurden, ganz besonders aber
ratur uneigennützig unterstützt hat; Herrn Dr.
Entz, der mir die
a.
"
T. Thorell, an der Universität Upsala, für seine auf-
opfernden Bemühungen, deren Werth
mondok
dr.
Koeu
Lajos urnák Nürnbergában, Eugene Simon urnák,
a
er
dadurch
erhöhte, dass er für die
Ungarn und
schaftlichen Bestrebungen
warme Sympathie bekun-
dete,
in
u. z.
danke
ihre wissen-
solchem Masse, dass er gegenwärtig
Sprache zu erlernen bemüht
seihst die
ist;
ihm
ver-
den festen Grund, auf welchen ich den
ich
besehreibenden Theil haue, dessen Ueberprüfung er
Wochen gewidmet hat von der
dem
es
Zeit, welche für ihn,
Jahren an das Krankenbett Gefesselten, so
seit
magyarokat valamivel
Kos/.onetet
des siebenbürgischen
Grössten Dank schulde ich Herrn Professor Dr.
denn megszolgálhassa».
Sammlung
Géza
öffnete.
kostbar und theuer «régóta vágyott mar, hogy
gilt
Custos des Museums, der mich besonders mit Lite-
Tho-
önfel-
Museums monatelang zur
Schätze des gestellt
mir Loyalität und
mein Dank meinem freunde Alois Rogenhofer,
Museums
rell T. urnák, az upsalai egyetem tanárának,
iránt
spiellose Liberalität, mit welcher
rendelkezésemre bocsátá, különösen pedig az
intézet ki
helyiségét
war
seit
ist; er
Langem
brachte das grosse Opfer,
sein
«Wunsch, den Ungarn Ich sage
irgendeinen Dienst zu leisten».*
Dank
felülvizsgálatokra fordított gondért es fáradságért;
dem Herrn Dr. Ludvig Koch in Nürnberg, Herrn Eugene Simon, Vizepräsidenten der Soc. ent. de France in Paris für die Mühe und Sorgfalt, welche
Schusztee Kákolv kolozsvári tanító
sie
entomol.
Soc.
de Franci' alelnökének
Géza abaiijmegyei adataikért:
Sill
kerületi
Victor es
orvos
Parisban,
es dr.
urnák
Bergleiter
a
Eorváth
mondok azoknak,
Schuszter, Lehrer
Gusztáv
Horváth
a kik egy
évtized folyamában nyílt szivet es házat tartottal
számomra, ezek között különösen Scultéty Náthán kir.
Bedházy János Szász-Vesszsön, Ugrón Sándor úrnak Mez-
erdinestei' urnák Doroszlón,
úrnak
Záhon,
s
mindazoknak,
a
kiknek pártoló barátságát
igénybe vettem.
Sill und
1875.
evi
Feb-
ruárban.
Kaki,
Klausenburg und Dr. Géza von
vielfache
für (i.
in
widmeten; den Herren
Daten; den Herren Victor
Bergleiter
in
Hermannstadt,
für das
mir anvertraute Materiale; endlich sage ich innigsten
Dank
denjenigen, die im Verlaufe eines Jahr-
zehntes für mich Herz und
Haus
offen hielten, unter
diesen ganz besonders Herrn Nathan Scultéty, kon.
Waldmeister zu Doroszlo, Johann
Bedházy
zu
Szasz-Yesszös, ALEXANDER Voll ÜGRON ZU Mezö-Zäll
und
allen Jenen,
deren Theilnalnne und Freund-
schaft ich in Anspruch
írtam Doroszlón (Bácsmegye),
genommen
habe.
Geschrieben zu Doroszlo (Báeser Comitat), im
Februar 1875.
Hermán Ottó.
Sujiit
Revisionen
soknem
uraknak Nagy- Szebenben a reám bízott anyagért; végre forró köszönetet
den
szavai, in
litt.
Otto Hermán.
BEVEZETÉS.
EINLEITUNG.
Közel kétszáz éve annak, hogy az angol
Nahezu zweihundert Jahre
Listee
dr.
sind verflossen, seitdem
MIrton kiadta az akkoriban valóban korszakot alkotó
der Engländer Dr. Martin Listee sein dazumal wirklich
munkáját, melynek czíme: «História animalium Angliáé
epochales
tum ter-
«História
trés tractatus.
tum
restribus
Unus
de araneis. Alter de cochleis
fluviatilibus. Tertius de cochleis marinis.
Quibus adjeetus
est
quartus de lapidilms
usdem insulae
ara mis. Alter de cochleis
figurális.
Londini
a természet elfogulatlan szemlélete, az ész-
tünemények
dam
h
alapját és legszebb
leírása képezi
iniaginem tiguratis. Londini 1678.»
között különösen azok,
pókokra vonatkoznak is
tárgyalják
s
ma
Lister volt az els, a színéri',
melyek
a
die
—
mit wenigen
tage
Ausnahmen
Listek war der Erste, dem
a pókoknál a szemek szá-
csoportosulásuk különbzéi voltéira reájött,
szövetek és hálók sajátságát megfigyelte,
csodás tüneményét,
—a
s
a
ki a
a fo-
evvel együtt a pókok
ki végre
rendszerbe foglalá, mely lehetségessé
mind ezeket
teszi,
oly
hogy müve
der
Augen
E
als
wahr und
richtig.
den Spinnen die Ver-
auffielen,
— der den eigenthümlichen Bau der
—
der die Eigentliünilichkeit der Ge-
fasse erkannte,
webe und Netze beobachtete, scheinung des
«
harmincz
faj
ma
is
megalapítható.
— der
Fadenschiessens
die
d
»
wunderbare Ermit dieser die
Luftfahrten der Spinnen beobachtete und beschrieb, der endlich dieses in ein System brachte, welches ermög licht,
dass mit Hilfe seines Werkes selbst hellte noch an
dreissig Arten erkannt
segítségével körülbell
—
bei
schiedenheiten in der Anzahl, Färbung und Gruppirung
a ki a lábak szervezetében a sajátságost felismeré,
légi utait észlelte és leírta,
den äusseren Bau behandeln, erweisen sich auch heutzu-
helyeseknek,
is.
ki
Spinnen beziehen und neben der Lebensweise auch
a
az életmód mellett a külszer ve-
-- kevés kivétellel
igazaknak bizonyulnak
ualröpités 1
und
die treue Beschreibung der Erscheinungen.
Seine Daten, darunter besonders jene, welche sich auf
— ezek
Adatai
ki a
de
fluviati-
kes bildet eine unbefangene Betrachtung der Natur
jellemzését.
mára,
tum
Die Grundlage und schönste Charakteristik des Wer-
E mnek
zetet
terrestribus
führt:
Unus
Tertius de cochleis marinis. Quibus adjeetus est
libus.
lü7S.»
lelt
tum
Titel
tractatus.
trés
quartus de lapidilms ejusdem insulae at cochlearum quan-
cochlearum quandam imaginem
at
ej
Werk herausgab, welches den Animalium Angliáé
«erden können.
Diesem Werke verdankt
es jener Theil der
Natur
miinek köszönheti a természettudománynak a pó-
Wissenschaft, welcher die Spinnen behandelt, dass er eine
kokról szóló ága, hogy helyes ösvényen megindulhatott,
gute Richtung einschlagen konnte und heute auf viele
és
hogy
ma számos
Lister és Linné között egy évszáz
id
classische
classicus miivel dicsekedhetik. folyt le,
alatt leginkább biológusuk
mködtek.
Szép észleleteik akkoriban
félig a
s e
hosszú
Werke
stolz sein
kann.
Von Lister las auf Linné verfloss ein Jahrhundert. und während dieser langen Zeit waren meistens Biologen thatig.
csodálatosság
szí-
Ihre schonen Beobachtungen erschienen damals im
nében feltnve, ébresztivé váltak annál; a fogékonyság-
lachte des Wunderbaren und erweckten die Empfäng-
nak, mely szükséges volt arra, hogy
nagy svéd és buzgó
a
apostolai megtehessék a nagy lépést, a megnyitót és út-
1
szi
fonal, bikonyál, lásd:
Életmód
és jelenségei.
lichkeit,
und seine Junger den grossen Schritt zu vollführen
1
jpeichel
HERMÁN OTTÓ: &IAGYARORRKÁG PÓK-FAUNÁJA.
1.
welche nothig war. damit der grosse Schwelle
Eerbstfäden, Altweibersommer (im Ungarischen wörtlich übersetzt »i
siehe
"
Lebensweise
».
OTTO HERMANI UNGARNS SPINNEN-FAUNA.
1.
1
ver-
-
ötn
i-
KINI.l.l
BEVEZETÉS.
mutatót azon az ösvényen, mely
mai magaslatára
természet ismeretének
ü
bár kissé túlhajtott
mely szerint az egyes pók-
is,
tétel
önöm
voltaképen hatezer
fonál
pókot egyes
tle származik többek között az az érdekes,
s
egyesülésébl ke-
szál
(
már
nószervnek; felfedezi, hogy
rajzát
ers karom
át
van fúrva,
mérge ezen az úton Rösel
1746—
(
rágok fegyverzetét képez
a
hogy tehát
s
jut a sebbe, a
(il
)
közli a csodás fo-
is
pókok sajátlagos
a
melyet
a
köröm okozott.
übertriebene Angabe, wornach der Spinnenfaden eigent
aus
lieh
Vereinigung
einer
nagy mozgalom, mely módszert teszi
welche
Klaue,
durchbohrt
alkot,
hívet hódít a
mely lehetségessé tette
a
Wege
gewinnt sehr
Und
a
viele
kitn
mieltt hogy
a,
pókokra alkalmazá, még
a
mester maga kiadta volna munkáját, a és
die
Beobachtung der
Schweden
die
Jahrhun-
grosse Bewegung,
alkalmazza
Masse der Erscheinungen Einsicht,
iebersicht und Fruchtbarkeit bringt.
Wie
sich dieses aus der Einleitung des literarischen
Theiles ergeben wird, war es Carl Clerck, ein ausgezeichneter Schüler Linnk's, der die Methode des Meisters sein. ii
auf die Spinnen angewendet, ehe noch der Meister
selbst das
melyben módszerét tárgyalja
Jünger für
és gyümölcsöztetését a
tanítványa: Cleeck Károly volt
mester módszerét
und treuen Ab-
schliesslich, in der Mitte des vorigen
dertes, entströmt aus
az irodalmi rész bevezetésébl ki fog tnni,
a
ki
gelangt, welche
és
1
Linnének egyik
Wunde
— 61) mit seinen schonen
schöpft, welche in die
a/.,
in die
Natur.
tünetek sokaságának.
A mint
bildet,
das den Spinnen eigenthüm-
also
welche für die Naturwissenschaft eine solche Methode
— áttekintését
a belátást,
und
bildungen, welche selbst heute noch zu den besten gehören,
olymódszert,
Abbildung
er entdeckt es. dass die
;
Bewaffnung der Kinnladen
die
ist
licheGift auf diesem
természeti tudományok számára
a
feinen
durch die Klaue geschlagen winde.
múlt század derekán Svécziából indul a
a
gibt schon sogar eine
des wunderbaren Spinnorganes
is
természet megfig] élésére.
És végre
sechstausend
von
besteht.
Rösel (1746
legkitnbbek közé tartoznak, számos
a
ma
szép és hü rajzaival, melyek
stammt
unter anderen auch die interessante, wenngleich etwas
Leuwenhoek (1719) (171!»)
eingehend mit den ein-
171(1) befasst sich
zelnen Organen der Spinneu und von ihm her
Fäden
letkezik.
Leuwenhoek
\i.
mögen, welcher jene Bahn eröffnete und bezeichnete,
Réaumur szerveivel,
I
welche auf die heutige Hohe der Naturwissenschaft führte.
vezetett.
(171(t) tüzetesen foglalkozik a
Réaumub
1
Werk
herausgab, in welchem er seine Methode
is.
entwickelt und auch anwendet.
A rendszerezést illetleg tehát mely kiinduló pontját képezi
a
a
Cleeck
tudomány
mve
1
Was
az, a
also die
Werk von
ez ágának.
es
das
den Anfangspunkt
für
Systematik anbelangt, so
C. Clerck, 1 welches
ist
diesen Zweig der Wissenschaft bildet.
mben
1
I' ,
alkalmaztatott elször a ketts elnevezés:
a
nem
a
rokon alakok, oly szabatos meghatározások alapján,
hogy
benne kerültek elször egymás melle
fajnév;
és
tárgyalt hetven fajból
a
szorgalma ötvennyolezat
Westring
ismerhetett
és fel
Thorell tanár biztos-
teljes
In diesem
Werke wurde
angewendet: der
erst
der Art
:
Name
die binaerc Nomeiiclatur zu-
des Geschlechtes (genus)
hier geschah es zuerst, dass sich die
Formen zusammenfanden, und zwar
wurden.
vollster Sicherheit bestätiget
Clerck elassieus mvére, melynek ísúlya rezésre volt fektetve, következett De
miivé (177:2 is
auf( irund so genauer
Bestimmungen, dass von den behandelten 7o Arten durch den Fleiss Westrino's und Professor ThoRELl's 58 mit
sággal.
ma
und
verwandten
mely
78),
pókokkal
a
Geee is
a
rendsze-
biológiai
nagy
foglalkozván,
még
kimeríthetetlen bányája az életmódra vonatkozó,
Werke Clerck's, dessen HauptgeSystematik zugute kam, folgte De (Ieer's
classisclien
wicht der grosses
biologisches
Werk (1772—78),
welches
auch
Spinnen behandelt, und auch laute noch eine unerschöpfliche
adatoknak.
hiteles
Dem
Fundgrube der auf Lebensweise bezüglichen Daten
bildet.
Az utóbbi két mii
lett
azután kiindulási pontjává ama I
kutatási övnek
nyugot
ma
is,
dél-keleti
mén- Olasz-,
magába
1
foglalva,
Wim'
i
Suecici
a
mely földrészünket eleintén éjszak-
irányban igyekezett átszelni, és
Orosz
még
1757.
és
egj
Lásd
«
a
mely
részben Spanyolországot
tetemes
[rodalom
».
közön akadt
is
nie-.'.
liese
beiden
Werke
lieferten .dann
punkt für jene Forschungsz
war unseren Welttheil
in
ten" zu durchschneiden Italien,
1
Kurland und
,
auch den Anfanes
welche zu Beginn bestrebt
nordwestlich südöstlicher buch1
welche heute schon auch
theilweise Spanien mit eihbegrei
Aranei Suecici. 1757. Siehe "Literatur»,
1
BEVEZETÉS.
1
1
1
«
]
min más, mint
köz
\
ismeretlen
Al-Duna
E a
édes hazánk sok tekintetben
meg a
el a
felelet
tünethez
törvénj
a
törvényszerség a többi
oldásához avval járuljak hozzá,
— és másfell:
e
kérdések meg-
a rnicsekéhj
Donau
Raumes hangen
dieses
die
Am
verschiedenen Formen der Spinnen
Was
tehetségem-
is(
gesetzmassig
welchem Verhältnisse
steht
den übrigen Erscheinungen
In
diese Gesetzmässigkeit
zu
?
Beantwortung dieser Fragen
zur
Ich hin bestrebt,
vessem meg alapját hazánkban
unserem Welt-
in
dieser Vertheilung ?
in
wozu meine geringe Befähigung
a természetrajz e szakéinak; szolgáltassak alkalmat ausreicht
hazám
fiainak
dásához [gen
k
hogy
is,
wissenschaft
hozzájárulhassanak.
is
természetes,
hogy
ily
wünsche
körülmények
között
maradván:
ténnie, irányadó
meghatározása annak,
által niegalapittatott
tárgyalása annak, a mi
lelkiismeretes
kell tör-
eddig isme
es
in
unserem Vaterlande zu begründen und
moglieh zu machen, damit auch meine Land-,
zur Beantwortung der wissenschaftlichen Fragen
leute
beizusteuern vermögen.
Es
lelkiismeretes, elfogulatlan
mi mások
a
a
Zweig der Natur-
ferner hin ich bemüht, diesen
;
tudomány kérdéseinek megol-
a
kutatásnak általános érvény szabályok szerint
és
vielfacher Hin-
welches der Bosporus, die untere
dasjenige beizutragen, is
in
Vaterlandesund durch
Ide unseres
Von der Ausfüllung
theile'.'
tehát az a törekvésem, hogj
leli
(
«orten auf folgende Fiagen ah: Wie vertheilen sieh die
'.'
Nekem
telik,
unbekannten
unterbrochen wurde,
durch die
als
und das Adriatische Meer begrenzt.
pókok különböz
földrészünkön? Mi ez elhelyezésnek
riisége? Mily viszonyban áll e
ezekre
Raum
noch durch einen leeren
das Gebiet, határozott
Miként helyezkednek
:
fend,
durch keinen anderen, sieht
és az Adria által határoltatik.
kérdésekre
t]
mely a Bosporus, az
és az a tér,
területe,
köz kitöltésén fordul
alakjai i
EINLEITUNG.
sehr natürlich, dass unter so bewandten
ist
Um
ständen die Forschimg an allgemein giltige Regeln knüpft werden muss, wobei
als
gi
Richtschnur zu gelten
Bestimmung
hat: gewissenhafte, vorurtheilsfreie
dessen,
rétien volt.
was Andere begründet Kitzött feladatomhoz képest könyvemet i'
két
vészre,
részeket külön-külön több szakaszra, ezeket ismét több
ben
,
was
bis
und eine eben
solche
unbekannt
geblie-
jetzt
ist.
Der Aufgabe angemessen,
fejezetre osztottam.
Az els rész az
Behandlung dessen
haben
theile
ich
mein Buch
in
zwei Theile, zerfalle jeden dieser Theile in mehrere Ab-
általános, a második a speciális.
theilungen, diese endlich in Capitel.
Az általános gyalja,
mely
els szakasza azon
rész
pókokról
a
A második
in »lalmat tár-
.szól.
szakasz
az
Der
eiste
der allgemeine, der zweite der specielle
ist
Theil.
alakot és
a
külszervezetet
Die erste Abtheilimg des allgemeinen Theiles gehört der Literatur, welche über Spinnen abhandelt.
tárgyalja.
A harmadik
szakasz az életmód jelenségeirl szid, a
vóltaképeni biológiáról,
s
arra
is
van hivatva, hogy
Die zweite Abtlieilung behandelt die Gestalt und den äusseren Bau.
álta
Die dritte Abtheilung behandelt die Erscheinungen Iános tételeket következtessen.
A második,
speeialis rész
1
der Lebensweise, die specielle Biologie und
els szakasza
beosztást tartalmazza, a második szakasz lein''
reszt foglalja
azokkal
a
a
vóltaképeni
magában.
Ezeken kivül még elseje
rendszeres
a
bestimmt, allgemeine Satze abzuleiten.
Der
két függeléket
is
adok, melyeknek
a
melyek más mun-
kákban mint Magyarországból származók másodika Magyarország Kaszáspókjainak
jelöltettek:
tömör átné
auch dazu
zweite, specielle Theil enthält als erste Abtliei-
lung die systematische Eintheilung,
fajokkal foglalkozik,
ist
3
als zweite
Abtheilung
den eigentlichen descriptiven Theil. Ausser diesen habe ich zwei Anhange beigegeben,
wovon der
Arten behandelt, welche
erste diejenigen
anderen "Werken
,
als
aus Ungarn
in
stammend angeführt
werden: der zweite dagegen eine bündige üi bersicht der zi
lét
igyekszik adni.
Opilionen Ungarns zu geben bemüht
Mieltt hogy az els rész tárgyalásához átmennék,
néhány megjegyzést kívánok tenni azokra tokra nézve, a melyek eddig
faunájával
1
is
foglalkoztak.
A boncztani
szántam.
részt,
melyet
a
munkála-
némi részben hazáink pók-
ich einige
ich
ist.
nun zum ersten Theile übergehe, wünsche
Bemerkungen
machen, welche
bis
Bezug auf jene Arbeiten zu
in
nun zum Theile auch
die
Spmnen-
fauna unseres Vaterlandes behandelten.
•
önállóan
Bevor
kidolgoztam, egy külön kiadásra
1
Im' .in-'
Den anatomischen >
.er-
.11,1,
ir
Ausgabe
Theil, welchen ich sclbstständig bearbeitet, voi
bi
haiti
i
!
;
BEVEZETÉS. kevés az,
[gen
köthetné
Es
ez irányban figyelmünket le-
mi
a
EINLEITUNG.
Im meg
1852-ben jeleni
az els dolgozat, mely többek
magyar pókfaunából
között, a
Oesterreicli
vorkommenden Spinnen, von L.] >oleschall
(Sitzungsberichte der
Wien Bd.
in
i
Akademie der Wissenschaften
k.
!
.Tahre 1852 erschien die erste Arbeit, welche unter
Spinncnfauna Ungarns einige
die
>aten enthielt, ihr Titel lautet
I
czíme: «Systematiscbes Verzeichniss der Lm KaiserÜmm
fesseln
Anderem auch über
bozott némely adatokat
is
was im Stande wäre unsere
sehr wenig da,
ist
Aufmerksamkeit zu
!
«Systematisches Verzeich
:
im Kaisertlnune Oesterreich vorkommenden
der
niss
Spinnen, von L. Domeschall 1 (Sitzungsbericht
Akademie der Wissenschaften Diese Arbeit
ix.)».
eine
ist
Wien, Band
in
Sammlung
fajoknak, a
a
bestimmt
melyeket szerz a császári múzeumból meghatározott, és alig egy-két oly adatot vett teszi,
hogy
ívjbó]
felismerhetnék. 2
mely lehetségessé
a
fel,
1857-ben
wieder zu bestimmen. 2
Im Jahre
1857 schrieb Dr. G. Böckh, damals prak-
tischer Arzt in Pressburg, über die
Böckb György j akkoriban pozsonyi
dr.
und enthalt sehr wenige Daten, welche es
hat,
ermöglichten, eine angeführte Art mit Hilfe dieser Arbeil
megnevezett alakot a dolgozat segítségével
a
k.
Anführung derjenigen
reine
Arten, welche der Autor aus der kaiserlichen
E dolgozat puszta elsorolása azoknak
der
ix.)».
Spinnen Pressburgs
Umgebung
unter folgendem Titel: «Ueber die Spinnen der
Pressburgs». Diese Abhandlung führt S J Arten an und L
gyakorló orvos, értekezett Pozsony vidéke pókjairól,
czím
«Ueber die Spinnen der
alatt:
ily
enthält ausser einer kurzen Einleitung eine kurze Cha-
Umgebung
Pressrakteristik der
E
burgs».
dolgozat ayolczvankét fajról emlékszik meg,
s
egy rövid bevezetésen kivül a családok és nemek rövid jellemzését, az utóbbiak szemállását,
dalmat
is
hatók.
Ez
s
azonkívül az
melyben az illet fajok
idézi, a
az eljárás inkább volt arra való, hogy
kutatóknak az utánjárást lehetségessé tegye.
szerz több got,
s
hogy
késbbi
Anide a
sind. Dieses
czím
fajukra,
vonatkoznak.
3
geschehen, dass
Werth der Arbeit sehr
Im Jahre
melyek Erdély pókfaunájára vo«Beiträge zur Kenntniss der
alatt:
Sache mehr gemüthhch
die
ist es
z.
als kritisch
B. vielen Arten
péld. sok faj alá oly idézetek
beträchtlich.
1861 begann Victor Sill in Hermannstadt
Daten zu veröffentlichen, welche
einige
ily
nahm
Verfasser
scharf und so
solche Citate beigegeben wurden, welche sieb auf ganz
1861-ben Sill Victor Nagy-Szebenben kezdé közlését a
Vorgehen war eher dazu geeignet, dem spa-
teren Forscher die Bestätigung zu ermöglichen. Aber der
körülmény igen sokat levon a munka értékébl.
nalaztak,
die Literatur, in wel-
andere Arten beziehen. 3 Dieser Umstand reducirt den
melyek egészen más
némely adatoknak,
ausserdem
citirt
cher die Beschreibungen der betreffenden Arten zu finden
kritikai éllel vette a dol-
hiszemmel mint
igy megtörtént,
kerültek, a
E
jó
iro-
leírásai talál-
Familien und Genera, die Augenstellung
und
der letzteren
auf die
sich
Spinnenfauna Siebenbürgens bezogen, unter folgendem Kenntniss der Crustaceen, Arachni-
Titel: «Beitrage zur
den und Myriapoden Siebenbürgens».
Diese Daten
er-
Crustaceen, Arachniden und Myriapoden Siebenbürgens».
schienen in den Schriften des Vereines für Naturwissen-
Ezek
schaften in Hermannstadt, von besagtem Jahre an Ins
az adatok a
természettudományi
szebeni
meg
évkönyveiben jelentek
egylet
1866.
a mondott évtl ISliG-ig.
zum
In letzterem Jahre erschien
Az utóbbi évben zéke,
befejezésül megjelent a fajok jegy-
melyben hetvenegy
a
faj
neve jelent meg, mint
olyan, a mely a tulajdonképeni pókokra (Araneae) vo-
Az
natkozik.
elsorolt- fajok kritikai megalapítására
nézve
ezek az adatok alig nyújtanak alkalmat, mert legnagyobb
teti
1
Dr. Doleschali, Lajos
és
1859-ben Amboina szigetén Imit meg, mint
Bvebb
orvos.
nak im
életrajzát
lv.iii
imleschall E.
t.
A.
cabinettöl a szükséges adatokat l
J
Lásd
:í
Dr.
Synum ms» bot.
Ges.
in.
Böcku !'
a
i.
részint
úrtól,
meg fogom
álló
bécsi
es.
udvari állattani
nyerni.
eljárását jellemzi a jegyzés, melyet
rá" 35 é
Wiin
egj
szolgálatban
1
rajt
\i
-seei i;m
1871
pag.
sorol
mondotl helyeken
el..
i.
832 olvashatni,
s
mely
l>.
Iv.
zool.-
ima vonatkozik, hogy
Madeira szigetérl, Rio Janeiro és Shangaibl,
Lehetetlen.
Lásd
i.
függelék.
zum
sie
Zur
bieten diese
grössten Theile
Anführungen der Namen und Fundorte enthalten. Dr.
Dolf.schat,l
L.
geboren und starb 1859 auf
inUngam, im Jahre
lsii7
in holländischen Diensten.
Eine
zu Wag-Neustadtl
ist
Amboina
als Arzt
ausführliche Biographie dieses sehr verdienten, leider
viel
zu früh dahingeschie-
denen Forschers, hoffe ich demnächst veröffentlichen zu können, da ich Aussicht
habe die nöthigen Belege
theils
E. A. ]>iii,kschall, theils
vom
Thobellníx «Remarkson
«Neue Radspinnn» Verhandl. der
welches Meli
Bestimmung der angeführten Arten
Daten wenig Gelegenheit, weil blosse
Beschluss ein Ver-
als solches,
Spinnen (Araneae) bezieht.
eigentlichen
kritischen
függelék.
Böckh
ni
holland
adhatni, mert kilátásom van, hogy részint öcslelkész
auf die
földön, Vág-TJjhelyen 1827-ben szüle-
igen érdemes, fájdulom i^en i,
legközelebbrl reménylem
tol.
magyar
und zwar
zeichniss der Arten,
2
Siehe
Böckh's Verfahren wird charakterisirt durch jene Note,
"Nene
I.
Remarks on Synonyms of europ
Radspinnen»
BÖCKH
mend
des Verstorbenen, Herrn Pfarrer
Hof-Naturalien-Cabinete üi Wien zu erhalten.
:;
Tim >hk i.i.
In.
Anhang
vom Bruder
k.
eine
pag.
s:i-j
zu
lesen
Art als auf .Madeira,
in
Spidi rs ist
und
Kin
d.
•
pag. 35 sieh
Jan. irn
anführt, welche an besagten Orten unmöglich
ist.
und
darauf
welche
hei
bei
Süsseres
bezieht,
dass
und Slian-ai Vorkom-
Siehe übrigens
Anhang
t.
BEVEZETÉS.
EINLEITUNG.
Werk habe
részben csak nevek és lelhelyek elósorolásából állanak.
In gegenwärtiges
Jelen könyvbe csak azokat a fajokat vettem
aufgenommen, welche
ket Sn.i.
a melye-
1»',
gyjteményébl magam határoztam meg. Erdély
értekeztem
pókjairól
muzeuni - egylet évkönyveinek
ui- ,llk
átvéve, ezt
még tizennégy
kötetében;
fajjal szaporí-
tottam. Az akkoriban rendelkezésemre állott csekély iro-
dalomra való
nem merném
tekintettel,
állítani,
hogy
akkori meghatározásaim szabatosak lettek volna. 1
Ugyanebben az évben
a
kötetében a pókok ivarmködéseirl, 1868-ban a
növénytani társulat évkönyveinek
bécsi állat és
iv- ,lik
xvm-
szettudományi Sill
évkönyveinek
egylet
Stimmungen
kötetében
gyjteményérl értekeztem, mely alkalommal
har-
niinez fajt soroltam el.
Ennyibl
áll
a
richtig waren.
1
Jahre, in demselben Jahrbuche
Isiiii
über den nämlichen Gegenstand
Fände der Verhandlungen der
xviii.
Ln
zoologisch-
k. k.
Wien.
Endlich im Jahre 1871 schrieb
ich unter
dem
gens» im
xxi.
Bande des Vereines
für Naturwissenschaften
Hermannstadt über Sill's Sammlung,
bei welcher
Gelegenheit ich 30 Arten anführte.
Aus diesem besteht
Spinnen Ungarns
die auf die
zügliche Literatur, welche die Grundlage meines
Megvallom, hogy
a
kevés, az életmódra vonatkozó
lyikében elfordul, a többi munkálat lehet egy eritica re-
Fauna alapjául nem
censio tárgya, de egy
Ez
válik be.
mhöz
tisztán állott elttem, mieltt e
welche sich auf die Lebensweise beziehen, wie sich
und mir
solche bei Sill
Grundlage
vorfinden, alle übrigen Arbeiten
für eine
critica sein, aber keine
Fauna abgeben können.
Bas stand klar vor mir, ehe ich an
fogtam volna.
György közrebocsátott,
s
a:
mely a szebeni termé-
die Arbeit ging.
Eine Ausnahme bildet nur das Verzeichniss. welches
Kivételt csak az a jegyzék képez, a melyet dr. Seidlitz
Dr. G. Seidlitz publieirte, das im xiv. Bande des naturwissenschaftlichen Vereines in Hermannstadt
szettudományi egylet 1867-kixiv. évkönyvében alatt jelent
képeznek azok
Koch
elszórva
C.
nagy
Koch
in
Nürnberg»; továbbá
meghatározások,
a
mvében
(1831—1848) elfordulnak. Ugyanez ról is,
áll
melyik
a
magyar Fauna koréból ismertetve
Ennyi az irodalmi
Sommer
1864, bestimmt von Dr. L.
Ausnahme
weitere
eine
welche
Titel führt: «Arachniden,
zerstreut
in
C.
Arten, welche in L. Koch's Werke: «Die Arachniden-Fa-
lettek. 2
niilie
der Drassiden», Nürnberg 1866 (bis jetzt nicht ab-
geschlossen), als der
Fauna Ungarns angehörend, bekannt
gemacht wurden. 2 Soviel über die literarischen Quellen.
lomra, és hogy anyagát
más módon
gyjteményeknek
lásában, részint szerzésében
hogy Faunám
is,
kellett beszerezni.
részint felhaszná-
legnagyobb részben ösz-
1
Lásd A/,
i.
ich
is,
lásd:
i.
von
Tlieile
selbst,
dass
auf die Litera-
tur begründen konnte und das Materiale auf eine andere
Art beschaffen musste. Die Grundlage musste ich theils sicherer
Sammlungen,
theils in der
allergrössten Theile aber im Anhang
in
der Bearbeitung
Anschaffung solcher,
Sammeln
suchen.
1
Siehe übrigens
J
Li Bezug auch auf die soeben angeführten sänuntlicheu Quellen
függelék.
utóbb elsorolt valamennyi forrásra nézve
es sich
meine Fauna nur im geringsten
zum
szegyüjtésében Kellett keresnem.
2
Nürnberg«;
azokról a fajok-
alapját csak legcsekélyebb részében vethettem az iroda-
alapot hiteles
in
Bestimmungen,
forrásokról.
mondottakból önként következik,
Ez
er-
Koch's grossem Werke: «Die
Nach dem Gesagten versteht
A
Km n
jene
bilden
18l>7
gesammelt im
Arachniden» (.1831—48) vorkommen. Desgleichen jene
(eddig befejezet-
Isöií
und den
schien
Arachniden»
«Die
melyek Kinn L. nun eben «Die Arachniden-
a
Familie der Drassiden» Nürnberg len) a
czím
meg: «Arachniden, gesammelt im Sommer
1864, bestimmt von Dr. L. kivételt
ily
be-
Werkes
bilden sollte. Ich gestehe, dass ausser den wenigen Theilen,
wohl Gegenstand einer recensio
hozzá-
Titel:
«Beitrag zur Kenntniss der Arachnidenfauna Siebenbür-
mely alapját kellene, hogy képezze müvemnek.
részen kivül, mely Sillnél és saját értekezéseim néme-
wage
Band), schrieb ich über die Sexualfunctionen der
botanischen Gesellschaft
in
magyar pókokra vonatkozó irodalom,
um
behaupten, dass meine damaligen Be
dem nämlichen
In (iv.
szebeni termé-
xxi- ,lik
Sill's
:
Literatur, welche mir damals zur Verfügung stand,
im a
veröffentlicht
14 Arten vermehrt. Mit Bücksicht auf die geringfügige
Spinnen, im Jahn'
Végre 1871-ben «Beitrag zur Kenntniss der Annii
Museums
siebenbürgischen
cs. kir.
kötetében ugyanerrl a tárgyról értekeztem.
nidenfaiuia Siebenbürgens» czím alatt
Abhandlung über
Bande der Jahrbücher
in.
Verzeichniss übernehmend, habe ich dasselbe noch
ich es nicht zu
mondott évkönyvek
ich selbst eine
Spinnen Siebenbürgens im
des SiLii jegyzékéi
seihst
az die
erdélyi
Sammlung
ich aus Sill's
1
Im Jahre IS66 habe
magam
1866-ban
bestimmt habe.
1
nur diejenigen Arten
ich
függelék. ebenfalls
Anhang
i.
i.
siehe
BEVEZETÉS.
Rendelkezésemre
6
mindenek
EINLEITUNG.
erdélyi
Vor Allem stand
múzeum gyjteménye, melyet évei során szá ums utazásaimon magam gyjtöttem, a melyben Erdély
des siebenbürgischen
állott
eltt
az
országos
közi pvidéki, csiki
nevezetesen
Mezség;
a
keleti hegységei: a
havasok, azoknak legmagasb emelkedései, mint:
Nagy-Hagymás, Ocsérntet Csalhó, továbbá
már Moldvában fekv
és a
Hargita híres traehytvonala
a
Mez-
;i
Sammlung
zur Verfügung: die
Landesmuseums, welche
ich in einer
langen Reihe von Jahren auf vielen Reisen gesammelt habe, in welcher das Mittelland Siebenbürgens, besonders die
Mezség, das
Csik, deren höchste
östliche Gebirge:
Erhebungen,
Ocsérntet und der schon ferner die
havassal; a nyugoti hegységbl a
mii-
in
als:
Alpen der
die
Nagy-Hagymás,
der Moldau gelegene Csalhó,
berühmte Traehytkette der Hargita; aus dem
Bikarhegység legmawestlichen Gebirge die höchste Erhebung, die Vlegyásza
gasabb
emelkedése,
mint:
helyiség,
Vlegyásza -- és számos
a
Kolozsvár,
Szász-Vesszs,
Torda,
Maros medre
a
az
kitnen
részben
stb.
más
Aranyosmente,
und
viele
andere Localitäten, wie: Klausenburg, Torda,
das Aranyosthal, Michelsdorf, das Bett der Maros
zum
u. s. w.,
Theile ausgezeichnet vertreten sind.
képviselve van.
Ausser dieser
Sammlung und
Beziehung auf
mit
Samm-
Siebenbürgen hesass ich auch noch eine eigene
E gyjteményen kivl saját
gyjteményem
vészét
a
illeti,
már
Erdélyre vonatkozólag
és
volt,
is
a mi az országrész déli
s
rendelkezésemre állottak Nagy-Szebenben
az elszóban emiitett
gyjtemények,
localis
még
hegység egy részére
is
Sill
és
BEKGLEiTEK-féle
und was den Süden
so standen
mir
in
dieses
1
landestheiles anbelangt,
Hermannstadt
schon im Vorworte
die
erwähnten localen Sammlungen von Sill und Bergleitek
zum
zur Verfügung, deren erstere sich
Theil auch auf
das südliche Gebirge erstreckte.
melyek közül az elbbi a
a
lung,
déli
Die nördlichen, südöstlichen und südwestlichen Ge-
kiterjedett.
Siebenbürgens blieben mir unbekannt;
birge
aber die
durchforschten Localitäten sind so beschaffen, dass dar-
Erdély éjszaki és dél-keleti,
továbbá
dél-nyúgoti
nach eine allgemeine Charakteristik, wie eine solche von
hegysége ismeretlen maradt elttem; de az átkutatott
einer faunistiseheii ersten Arbeit gefordert wird, begrün-
helyiségek olyanok tól
hogy az els faunisztikai munká-
,
követelhet általános jellemzést megalapítani
det werden kann.
lehet-
séges.
Zu den Daten, welche des
Königssteiges
sich auf die
beziehen,
Theüe
diesseits
eingehenden
gehören die
Beobachtungen, welche ich in der Bácska., namentlich
A
Királyhágón inneni, magyar részekre vonatkozó
adataim közzé tartoznak a Bácska területén, nevezetesen
Umgebung von
in der
das Resultat jener grösseren Reise, welche ich im Auf-
und auf Kosten der königlich ungarischen Natur-
trage
Doroszló
környékén
tett
kutatásaim;
beható
Doroszló, vollführt habe; ferner
továbbá forscher-Gesellschaft im Frühjahre.
eredménye annak
a
nagyobb szabású utazásnak, amelyet
a királyi magyar természettudományi társulat megbízásából és költségén az 1873-dik év tavaszán,
szén végeztem, ban az ország
a
déli
határáig vezetett, a,
hogy ismét nyugot
felé
a.
ott a
Damoclei
kalauzolt vissza
a Hegyaljába (Tokaj.
Tarczal, B. -Keresztúr, S.-A.-TJjhely),
a
s
Duna szorosán
(V felfelé a síkon (B. -Csaba, Szajol),
kolcz,
és
mely a Duna mentén a Dunaszoros-
csúcson végzdve ismét
tartott,
nyarán
s
innen Ungvárig
Bükkhegységbe (Mis-
Diósgyr, Alsó-Hámor) vezessen, honnan Egertl
Mátrába (Gyöngyös,
Párád)
tartott,
magas Tátra nyugoti sarkhegyén:
és
éjszaknak a
Donau
Ende
ihr
in
s
végre Budapesten és
Balatonná] fejeztessék
merben pótolni
o^szcs
be.
A magyar tengerpart majdnem
zárva maradt elttem. kell,
át a
Ez nagy hiány,
nemcsak hazánk ismertetése,
tudomány érdekében
is.
a
melyet
hanem
az
an
die südliche
wieder durch die Donauenge die
Ebene (B. -Csaba,
Tarczal,
Szajol)
B. -Keresztúr, S.-A.-
Ujhely) zu führen, von hier aus dann bis Ungvár ging,
um
wieder nach Westen
in
Diósgyr, Alsó-Hámor) zu von Erlau
in die
das Bükk-Gebirge (Miskolcz, leiten,
von wo aus
sie
wieder
Mátra (Gyöngyös, Párád) ging und,
nach Norden hin, auf dem Iúl ván, dem Eckberge der ihre
(1
lenze findend, wieder in der Liptau,
Bars und Hont zu einigen Punkten führte,
pontjait érinttette
Székesfehérváron
um mich
Hegyalja (Tokaj,
die
lich
velem,
fand,
und nach aufwärts durch
Krivánon végzdve,
Hont megyék némely
bis
Landesgrenze erstreckte, dort auf der Spitze des Damoclet
in
Liptó, Bars és
Donauenge
folgend, sich in der
hohen Tátra, a
Sommer und Herlist dem Laute der
des Jahres ISTli vollfuhrt habe, welche
durch Budapest und Stuhlweissenburg ziehend
Plattensee ihr blieb
um
Ende
end-
am
zu finden. Die ungarische Seeküste
mir beinahe gänzlich verschlossen.
Dies
ist
eine
grosse Lücke, welche ausgefüllt werden muss, nicht nur
im Interesse unseres Vaterlandes, sondern auch der (iesannnt Wissenschaft.
in
jenem
BEVEZETÉS.
Egj
múzeum
másili
forrásom
hiteles
gyjteménye
számos pontja
múzeum
képviseltetik,
volt,
mint
a
azokon
s
Kitnbb
pontokai
e
a
pókokra
a is
Frivaldszky
részei
Távéi. János gyjtései,
és
,
melyben az ország
a
ugy
hivatalnokai bejárták,
János igazgatór
magyar nemzeti
budapesti
a
kiterjesztették figyelmöket.
EINLEITUNG
Pécs és
Eine ludere Quelle hatte ich
Sammlung
tései
és
Mocsári Sándob segédr gyüj
Nagyvárad környékén. Vidra Ferdinándéi Ungvár
körül.
und auch Spinnen beachtet winden. bilden die
Sammlungen
Frivaldszky und des Johann Pavel aus der Umge-
Adj mieten A. Mocsáry in der
um
Umgebung
(irossw avdein.
\<>n
Noch eine andere Quelle udvari állattani gyjtemények,
a
cs.és kir. bécsi
melyekben hazánk oly
a
gazdagon képviselve van. Bevallom, hogy hungaricumait nem bírtam kimeríteni;
nagy tömege, meg, hogy
a bécsi
lan anyagot
hogj
a
ínelj e1
is
meghatároznom
— legnagyobb
belevonhassam,
e
gyjtemény
saját
kellett,
anyagom
nem engedte
részben meghatározat-
k. k. zoolog.
csak arra törekedtem,
so reich vertreten
ist.
az alap
hézagos, legnagyobb hiánya az. hogy lehetetlen volt a
fontosabb
pontoknak különbzéi évszakokban való
keresése; de viszont jó lelkiismerettel
aligha alapittatott egy
els Fauna
minre
alapittatik e
ságéira,
mint a
fel-
mondhatom, bgj
a lelhelyek
mben
a
oly soka-
magyar.
Wien,
Sammlungen
des
welchen unser Land
in
dass ich die
es,
nicht erschöpfen
Hun-
konnte:
die
welche ich zu be-
stimmen
auch das Wiener,
zum .
[i
hatte, gestattete es nicht,
allergrössten Theile nnhesiiminte Materiale einzu-
heu.
und
ich
war nur bestrebt, wenigstens das Wich-
zu erkennen.
Alles in Allem
mondhatom, hogy
bildeten die
Ich gestehe
Sammlung
genommen, kann
Grundlage lückenhaft Mindent összefoglalva,
in
und Ferdinand
Ungvár.
gro se Masse des eigenen Materials,
tigste
legfontosabbról tudomást szerezzek.
Hofmuseums
garica dieser
li>
s
Ihre besseren Theile
des dirigirenden Custos Johann
bung von Fünfkirchen und Budapest, jene des Custos Vidra
[smét egy másik forrásomat képezek
Landes vertreten
Punkte des
viele
waren, so wie diese von den Beamten der Anstalt besuchl
v.
Budapest környékén
welcher
in
pest,
der ganz sicheren
in
des ungarischen Nationalmuseums in Buda-
wohl
die,
Punkte
in
ihre
ich sagen, dass die
bedeutendste Lücke
m
dass es mir nicht möglich war die wichtigsten
verschiedenen Jahreszeiten zu besuchen; aber
andererseits
kaum
ist.
kann
ich mit
irgend eine eiste
gutem Gewissen sagen, dass
Fauna auf eine solche Menge
von Fundorten begründet wurde, wärtige begründet wird.
als
eben die gegen-
ÁLTALÁNOS RÉSZ.
ALLGEMEINER THEIL. Inhal/
TcurttiLom
i.
Szakasz. Az irodalom.
ókor irodalma.
3.
1.
Általános tekintetben.
Az újkor irodalma.
I.
Az
2.
Az
i.
lom jegyzéke. ii.
Szakasz.
./;
szervek
i.
alak
szervek. 2.
A
Abtheilung. Literatur. tur
iroda-
küls
és
test
szervesete. ''.
borítékai,
külalkata.
I.
I.
Testrészek és
A fonó
A külalaknak
és
ii.
szöv
des
Alterthumes.
eltérései.
Im Allgemeinen.
I.
:i.
Literatur
der
2. Litera-
Neuzeit.
Literatur -Verzeichniss.
AiiTHEiLUNG. Die Gestalt und ihr äusserer Bau.
und Organe.
pertheile
ivarszerinti
:
-.
1.
Kör-
Bedeckungen des Körpers.
''>.
Aeussere Structui' der Spinn- und Weborgane.
Í.
Abweichungen der äusseren Gestalt
bei den (ie
schlechtem. in.
Szakasz. Életmód lések.
•'!.
és
jcleméyci.
Kifejldés,
I.
Csonkítások helyrepótlása.
í.
2.
Tartózkodás
(általános értelemben). 5. Alak és színezet,
vés-fonás (mösztön).
Táplálkozás.
s. I<).
a
9.
7.
Lakások
és
(i.
Szö
építmények.
Szaporítás, nemzedékek sora.
Vándorlás (szifonal, bikanyál).
természet
Ved-
háztartásában.
12.
jedes.
BERMAN OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
II.
A pókok
Földrajzi
elter
in.
Abtheilung. wickelung.
2.
Häutungen.
Verstümmelungen, 5.
rung.
9.
derung.
's.
''>.
I.
Ent-
Wiederherstellung der
Aufenthalt (im Allgemeinen).
0. Weben und Spinnen Wohnungen und Baue. S.ErnähVermehrung, Generationsfolge. In. Wan-
Gestalt
und Färbung.
(Kunsttrieb).
12.
1
Üi< Erscheinunt/en der Lebensweise.
I
I.
7.
Die Spinnen im Haushalte der Natur.
Geographische Verbreitung.
OTTO HERHAN: ['NGARNS SPIXNEN-FAl'NA
1
DIE LITERATUR.
AZ IRODALOM.
1.
A az
Általános
Die Literatur, welche die Spinnen
pókokról szóló irodalom három korszakra oszlik:
hat, zerfallt in drei Perioden
közép- és újkorira.
ó-,
Im Allgemeim
1.
tekintetben.
und gegenwärtige, neue
Periode.
vonás jellemzi, mely
Die Literatur des Alterthumes wird charakterisirt
természet öszhangjának közvetlen szemlélésébl kelet-
durch den ethischen Zug, welcher aus der unmittelbaren
tárgyát, hogy végre is sym-
Betrachtung der Harmonie der Natur entspringt: die
Az ókor irodalmát amaz a
zum Gegenstande
in die alte, mittelalterliche
:
kezik
:
szép oldaláról fogja
etliikai
fel
Gegenstände vom Standpunkte des Schonen
bolumot alkosson belle.
auffasst,
um
endlich Symbole zu schaffen.
Aristoteles, az ókor legnagyobb szelleme, az induc-
Aristoteles, der grösste Geist des Alterthumes, Gross-
deductiv módszer összetzésének nagy mestere az,
meister in der Verknüpfung der inductiven und deduc-
tiv és
a
384
ki
— 322.
é.
Kr.
e.
tiven Methode,
megnyitja az észlelk sorát.
ist es,
—322 Jahre vor
der 384
Christi die
Reihe der Forscher eröffnet.
És azt, a
a
mig
elfogulatlan szemével ellesi, Lejegyzi
mi szabad szemmel látható; hagy reánk,
a
újkor fegyverzett szeme
is
észleleteket
—
a
mig a pókról oly
melyeket nagy részben az
épen olyanoknak
addig
lát:
Und indem
mind
ki
symbolicája
a
pók-
mely
a
a
rútnak
is
csak szép oldalát nézi,
s e
széppel ékesíti az értelem és képzelet körét.
seihst das bewaffnete
Zeit als solche sieht,
ist
Auge der
es wieder ebenfalls seine
welche die Symbolik der Spinne entfaltet,
jene,
welche selbst an dem Hässlichen nur die schon,
Seite
Zeit,
nak, az,
mit unbefangenem Blicke Alle, be
tungen hinterlasst, welche
neuen
másfell épen korából bontakozik
er
und niederschreibt, was dem unbewaffneten Auge sichtbar ist, indem er uns ulier Spinnen solche Beobachlauscht
betrachtet
und mit dem Schönen dann den Kreis des
Wissens und der Phantasie schmückt.
Az ókor
csak nagy mvészetét, ernyedetlen szorgal-
mát
szemléli az épen
csak
e két
nem
ajánló külsej póknak, azért
szép tulajdonságát ülteti át a cultusba.
Das Alterthum betrachtet nur
unermüdlichen Fleiss der äusserlich nicht eben
mvészet
és
Athene Ergane 1
a szöv-
állatja,,
gefalli-
gen Spinne und Übertrag! eben darum nur die heulen
schönen Eigenschaften [gy lesz a pókból
die grosse Kunst, den
szorgalom symboluma.
in
den
CulttlS.
diese Art wird aus der Spinne das Thier der
Auf
Athene Ergane,
1
das Symbol der Webekunst und des
Fleisses.
A
pillangó és a
állatnak,
méh
esett, a
midn
Prometheus, boldogitására
csepptl származtatja azután
mvészetét.
1
annak az
mely hozzáfért a nectárcsepphez, a mely Mi-
nerva kelyhébl a földre vencze,
mellett a pókot nézi
A »szorgalom» istennje.
a
az istenn ked-
sietett,
—
a
mely
természet és ember összes
Neben dem Schmetterling und der Biene wird Spinne
als eines der
diese zur
zur Erde
eilte,
dem Necdem Kelche Minervens entfiel,
Thiere betrachtet, die von
tartropfen schlürften, der als
Beglückung ihres Lieblings, Prometheus, von welchem Tropfen
sie
dann
die
Kunst des Menschen und der Natur abstammen
1
Die
«
die
werkthätige
Göttin,
ganze
la>st.
Sötét ellentétet képez a középkor irodalma,
Die Literatur des Mittelalters bildet einen finsteren
magán
den Stempel ihrer Zeit: die Finster
sie tragt
Gegensatz,
a kor bélyegét: a szellemi sötétséget.
viseli
DIE LITERAT!'!:.
12
az híddalom.
-
niss des (ieistes.
tr: csak
befolyása alatt erszakot gyakorol vagy oldalait kezdi látni,
sötét
költeni a
tárgyaknak.
rósz,
Einflüsse
Min-
dieselbe:
denütt és mindenben ellenséget keres; elszakad a természettl, hogy
a
vakhit ésa babona rabjává legyen. Undort,
félelmet merit ott
a hol az elfogulatlan figyelés for-
is,
rásából a szép és tanulságos ónként kínálkozik.
Unter dem
Die rohe Gewalt gewann die Oberhand.
durva erszak felülkerekedett. Az ember az erszak
A
der (lewalt
der Gegenstände
und
um
wo ans
dort
findet er
Ekel und
der Quelle der unbefangenen
Beobachtung das Scheine und das Lehrreiche így a középkor csak undok, mérges állatot látott
pókban, meséket költött reá. A szorgalom és
sym-
boluma.
Auf
Auf
chen.
költje, Ovid, Metamorphosisaiban Arpchne
Az ókor
a
Pallas
középkor lángszelleme, Shakes-
peare, a pókot Gloszterhez, a szörnyhöz hasonlítja; és a
felfogásnak
ban
e
külömbsége
tisztem mutatja
:
mily viszony-
mily szemmel nézte
állott e két kor a természethez,
und
dichtete seine
Mähr-
wurde dann aus dem Symbol des
diese Art
und der Kunst im Alterthume, das Symbol der
Hässlichkeit des Mittelalters.
pókot versenyezteti magával az istennvel,
Athénével, — a
von
diese Art sah das Mittelalter in der Spinne nur
ein hassliches, giftiges Thier
Fleisses
személyében
sich
selbst aufdringt.
mvészet
igy lett a rútság középkori
symbolumából
ókori
a
Seiten
Ueberall
Glaubens und Aber-
blinden
Selbst
glaubens zu werden. schöpft er Furcht,
finsteren
nur den Feinil; er verlässt die
er
des
Sclave
Mensch
der
ertrügt
und zu dichten.
sehen
zu
Allem sucht
in
Natur,
oder
übt
nur die bösen,
beginnt
er
Ovid, der alte Dichter, lässi in seinen Metamarphosen in der Gestalt
derArachne
die
der Gottin, wetteifern; der alters,
Spinne mit Pallas Athene,
flammende Geist des
Mittel-
Shakespeare, vergleicht die Spinne mit Glocester,
dem Ungeheuer; und fassung
zeigt
es
diese Verschiedenheit in der Auf-
klar,
in
welchem Verhältnisse beide
jelenségeit.
Natur standen, mit welchem Auge
Zeitalter zur
Az
újkor
más
A
czélok után törekszik.
pókot mint a
Die neue természet
teljes
érték részét
veszi, alakról-alakra
Zeit, verfolgt
mindent bonczol, összehasonlít, rendez
hogy
A tizenhetedik
század vége
Listek az. ki
egy angol,
jegyez és közöl;
a ki elfogulatlanul észlel,
als
Sie
nimmt
vollwichtigen Theil der Natur, Gestalt
für Gestalt durch, zergliedert Alles,
és
Ziele.
igyekszik,
sót.
az észlelteket rendszerbe hozni törekszik. Listeren
vergleicht,
ordnet
und sucht den Zusammenhang mit den übrigen Erscheinungen der Natur zu erfassen.
(1678) akad az els
felé
nyom, mely visszavezet a természethez;
a
s
többi jelenségekkel való összefüggést kiderítse.
a
ganz andere
szemdie Spinne,
léli,
sie die
Erscheinungen der Natur betrachteten.
Zu Ende
des siebzehnten Jahrhunderts (1678) er-
scheint die erste Spur, welche zur Natur zurückleitet,
und
ein Engländer, Lister
achtet, schreibt
und
ist es,
der unbefangen beob-
veröffentlicht, ja, der sogar beinübt
Beobachtungen
System zu bringen. Von
innen azután nyomról nyomra élesedik az észlelés; tá-
ist,
madnak
megnövelésében
Lister herwärts schärft sieh die Beobachtung von Spur
bevezetivé lesznek
zu Spur; es entstehen Forscher, die im Beobachten der
oly kutatók, a kik az életmód
valóságos virtuozitást fejtenek az újkornak, mely
ki,
s
nagy svéddel: Linnével veszi kez-
a
in ein
Lebensweise eine förmliche Virtuosität entwickeln und so
detét.
seine
die
neue Zeit
einleiten,
welche
dem
mit
grossen
Schweden Linné beginnt.
Azonban
kitn
az
els rendszeres mvet nem Linné, hanem
tanítványa: Clerck C.
irta
pókjait ismerteti, Linné módszerét
mvé! jelent
a
A
m
Svéczia
kitn módon
ben.
szöveg szavát. Az elsorolt tulajdonságok Clerck classicussá avatják.
meg
ajánlva,
s
svéd
és
m
1757-ben Stockholmban
szöveggel,
Linnk approbatiójában
Linné rendszerének elzi meg.
latin
E
\
illk ,
is
Werk hat ('.
nicht Linnk.
Clerck geschrie-
Das Werk behandelt die Spinnen Schwedens, win-
alkal-
az els, a mely természetim ábrákkal támo-
s
erste systematische
sondern sein ausgezeichneter Schuler
det Linnk's
mazza, gatja
meg.
Aber das
a királynak van
részesült; azonfelül
átdolgozott kiadását egy évvel
Methode ausgezeichnet an und
ist
das erste,
welches den Text mit naturgetreuen Abbildungen unterstutzt.
Die angeführten Eigenschaften drücken diesem
Werke den Stempel schien
im
.Jahre
lateinisch, ist
1
des klassischen auf.
zu Stockholm
7'i7
dem Konige
dedicirt
Das Werk
schwedisch
und
erhielt
er-
und
LrNNÉ's
Approbation: ausserdem erschien es ein Jahr vor Linni umgearbeiteter Editio
x.
's
AZ ERODÁLOM.
rendszere x.-^
Linné
elnyomta
vétve,
kitn
ben két
kiadásában
saj.it
Clerck adta neveket;
a
Westmno
svéd tudós:
Thorell T. épen Linné Clercket jogaiba, a eriticai
I
s e
Linné
ellen
N. ós különösen
alapján
elvei
elvei
legújabb id-
:i
DIE LITER
3
visszahelyezték
visszahelyezéssel megnyiták sorát
ama
irodalomnak, moly oly szép tanúságot tesz
ITTTB.
hat in seiner Editio
x
gegen seine eigenen
Principien gefehlt, indem er die durch Clerck aufgestell
Namen
teil
unterdrückte;
in
neuester Zeit Laben zwei
ausgezeichnete schwedische Gelehrte: N. Westrinu und
Linné aufgestellten Principien Clerck
melyet az éjszak
Linné óta mindig ápolt, mely
népe
e kis
és auctoritásl
tiszteletet
szerzett e népnek világszerte.
ers
csira
hogy a
der kritischen Literatur, welche das schönste Zeilgniss
Welchen dieses kleine nordische Volk
földbe vetett életképes
jé>
fává fejldik, gyümölcsöz és szaporít a talaj
hoz képest, a melybl indult
és táplálkozott.
a
mint Lister
és
Clerck elvetek az ép
az angoloké és a svédeké az elsbbség
irodalmukban folytonosság
giai
ma
szerves
és
csirát,
összefüggés
nyilatkozik, mint legbiztosabb tényezje a haladásnak.
Az
eredeti irány
megmaradt,
is
mind
s
két
a
nemzet
búvárvilága leginkább az alakok küls megkülönbözte-
neuen Samen
ezen az alapon rendszerezése, mindenek eltt pedig
honi Faunája továbbvitele körül fáradozik.
svédek a legújabb idben,
a kritikai irányt kitartással,
is
mvelik, még pedig ép
besteht Continuität
mint
igazságossággal,
sikerrel.
A
In ihrer araneologischen Literatur
Richtung
Nationen
ist
erhielt sich
melyek olyannyira zavarók, hogy tisztázás
kökre szállíttatnak volt, a
rásává,
svéd a
mvek
le;
igy az,
mveiben
kalauzolása mellett
haladás eszközévé
igaz érté-
mi azeltt tömkeleg
a
tanúságok
a
und
die Forscherwelt beider
vor Allem bestrebt, die
Formen zu
unter-
Grunde zu ordnen und besonders
Landesfauna zu entwickeln. In neuester Zeit, wie ich dies auch
schon erwähnt
habe, bebauen die Schweden auch das Feld der
kriti-
felfogás
az irodalmi segédeszközök elégtelensé-
helyett inkább bonyolítnak, a svédek
als
schen Literatur und zwar mit eben so staunenswerther
gébl, olykor épen felületességbl származott számos eltéréseket,
ernährte,
und organischer Zusammenhang
Ausdauer, Rechtlichkeit, különbségeibl,
dm
sicherster Factor des Fortschrittes. Seihst die ursprüng-
is,
oly bámulatos
der
Vorrang auch heute den Engländern
und den Schweden.
scheiden, auf diesem
mire már utaltam
a
ist,
streut.
streuten, gehört der
die
A
stets
den Augen der
So wie Lister und Clerck den gesunden Keim aus-
liche tése,
in
liefert,
LlNNÉ
Es ist eine schone Erscheinung, wie der in gutem Boden gesäete lebensfähige heim sich zum kräftigen Stamm entwickelt, Früchte tragt und dem Boden ange-
Araneolo-
is.
seit-
Welt die Autorität erworben hat.
messen, welchem er entsprossen
Ugy
in
des ausgezeichneten wissenschaftlichen Geistes
gepflegt und welcher diesem Volke az,
der von
seine Rechte
wieder eingesetzt und eröffneten damit eine solche Reihe
kitn tudományos szellemrl,
Szép jelenség
Grund
besonders aber T. Thorell gerade auf
for-
mit Frfolg.
Die vielen Ab-
ungenügenden literarischen Hilfsmitteln oder
olt
selbst
der Oberflächlichkeit entstammten und so störend sind,
dass
sie
eher verwirren als sichten, wurden
ken der Schweden auf ihren führt;
und
den
in
Wer
wahren Werth ZUTÜckge
so wird das ehemalige
der schwedischen
lesz.
als
weichungen, welche der verschiedenen Auffassung, den
Labyrinth an der Hand
Werke zur Quelle der Belehrung und
des Fortschritte-,.
Was A tehát
faunistikai és a
rendszerez irány belterjességében
mondott két nemzet/' az elsbbség. A faunistikai
irány külterjességében ellenben a francziák tündökölnek.
Leginkább franczia búvárok azok, vissza a tl'ópicus Öv
a
kik
nem
riadnak
öldökl mirigyei ell, sem az isme-
retlen távol esélyeitl,
— bátran
uj
területet hódítanak
also (he Intensität der t'aunistischen
und
syste-
matischen Richtung anbelangt, so gebührt der Vorzug den besagten heulen Nationen.
In der Extensität der
faunistischen Richtung glänzen die Franzosen.
Es sind
meistens französische Forscher, die nicht zurückschrecken vor
dem tödtenden Pesthauche
der tropischen Zone und
auch nicht vor den Zufallen der unbekannten Ferne;
az értelem számára. Merész kutatók, szövegben, ábrában
die für das Verständniss
elegánsak, de kevésbbé alaposak.
Sie sind
muthvoll neue Gebiete erobern.
kühne Forscher, im Text und
Bild elegant, aber
weniger gründlich.
Auf dem Gebiete der Anatomie, Morphologie and
A
boncztan, morphologia és embryologia terén
meteké az elsbbség logiát az
és
német
is
volt az,
a,
ki az
a né-
Araneo-
els boncztani miivel gyarapítá: Teeviranus.
Embryologie gehört der Vorrang den Deutschen und
war ein Deutscher, der die Araneologie durch anatomische
Arbeit
vermehrte: Trevtranus.
es
die eiste
Mit
der
:
A a
feladat nehézségével talál
Schwierigkeit
nemei jellem falkatrésze
a
ME
14
AZ mODAIiOM.
LITERATUR.
Aufgabe
der
szívós kitartás.
Hauptzug
der
trifft
deutschen Charakters zusammen:
des
zähe Ausdauer,
die
Das grosse Princip der Arbeitsfcheilung wurzelt hier
A munkafelosztás nagy
nemzet meglehetsen
a többi
Mí magyaroli
is
itt
négy cultnrnemzet
Szép kép!
gyökerezik.
jellemi-sajátlagosságábari
kép komi
elve
E
sötéi keretet alkot.
munka
kerethez tartozunk, és sok
e
-
den Charakter Eigenschaften von vier Cultuvölkern.
in
übrigen Nationen bilden den
Rahmen.
ziemlich finsteren
Auch wir Ungarn gehören zu diesem Rahmen, und
kell
ahoz, hogy egykoron bár szerény ékitményévé njjünk.
— Die
Ein schönes Bild!
damit wir uns einstens zu
es gehört viel Arbeit dazu,
einer bescheidenen Zierde desselben entwickeln.
Legutolsók
nemzet,
sem
nem vagyunk,
melj
a
ebben
s
van mögöttünk még
irányban absolute semmit
az
Az ókor
viele
középkor mutatványaid
és a
^IAristotki.is de animahbus históriáé Lipsiae 181
Sí iineider,
eltt
noch
n
Nationen, welche in dieser Richtung hin abso
lut nichts geleistet haben.
tett.
,'J.
Kr.
Die Allerletzten sind wir nicht, und hinter uns steh
suli
libri x.
lege
Editio
IAristotelis de animahbus históriáé
:;st
—322 ( v Chr.
I.
Uterthum und
für
-
libri x.
Lipsiae l
Ed. Schneider, 1811:
I
)
Aristoteles hat die Entwickelung der Spinnen Aristoteles
megfigyelte
pókok
a,
fejldését.
Li'ttta,
hogy petéiket szövetbe burkolják, hogy
peték,
melyei eleintén kerek bábok,
lesznek, a
melyekbl
nak-kelnek,
e
szni képesek;
és
anyát körülveszik
és
liogy
a
sah, dass sie ihre Eier in
hüllen,
dass diese
férgekké
Puppen
sind, zu kleinen
kiliánilik;
welchen
hogy kifejldésük után rögtön jár
is észlelte,
azt
kis
pók lassankint
a
Er
beobachtet.
sich
auch hat
-
sofort
helvét, a
nstény
futó fonalakat a
maga
oldaláról, mire a
hím
die
Jungen
ihre
nehmen auf beiden
Seiten des Netzes Stellung, worauf das
dem
auf seiner Seite die aus
a
magáéról.
szin-
Egy darab id múlva
összejönnek, és elfordított háttesttel párzanak.
ják.
Legyekre vadásznak,
s
das
Mannchen
thut dann desgleichen auf seiner Seite. Nach einer
:i
Zeit
kommen
sie
zusammen und paaren
abgewendetem Hinterleibe. Tá]ilálkozá$.
Weibchen
Mittelpunkte seines
Netzes laufenden Fäden anzieht,
meghúzza
tén
Mutter um-
2
Die Geschlechter
Paarung.
meghúzza a háló közepébl
erre
bewegen und zu spinnen
frei
im Stande sind; dass
háló két oldalán foglalnak
a.
werden, aus
Spinne Langsam herausschält;
die
zingeln und tiidten. Pársás: Az ivarok
Würmchen
beobachtet, dass sie sich nach der
er
Entwickelung
fiókák az
megölik. 2
Gewebe
Anfangs runde
welche
Eier,
ezeket kiszív-
Ernährung.
saugen
A kígyókhoz hasonlóan sokáig éhezhetnek.
Sie
dieselben
sich
mit
3
machen auf Fhegen Jagd und aus.
können, so wie die
Sie
Schlangen, lange hungern. Fajok
nak sok
A pókoknak
és szövetek.
faja létezik.
és
Maró phalangium
egyik hasonlít azokhoz,
a
keltéi;
is
melyek farkasoknak ne-
neveztetik;
ellábai hosszúk
fekete,
Egy más
nemet
a
farkasok
1
Kitünö ós bü összeállítása található:
2
Ez azon
vonatkozik,
xPreiissisohe Spinnen».
nem
Ki n
55
!
pók.
bunt, springt schnell, welches
Eine andere Gattung bilden
Von 1
Eüie
Menge's
diesen macht die eim
ist
ausgezeichnete,
ausführliche
3
die
Wölfe
(Av'xo;)-
Art keine Gewebe, die
Zusammenstellung
findet
sich
in
Preussische spinnen».
Das bezieht
sieh
auf
Formen,
weicht' ihre
all.
tragen ::
ist
wegt sich langsam, schleichend.
másik
a melyek fiaikat hátukon hordozva gon-
nennt,
ist
gross, schwarz, seine Vorderfüsse sind lang; es be
2 dozzak. A megölés
Beissende Phalangien jenen ähnlich, welche
képezik.
készít szövetet, a
Menge
Spinnen und Phalangien.
auch Hüpfer (^u*/*) genannt wird; das andere
másik nagyobb,
(At/'xos)
mehrere Arten der
gibt es zwei; das eine
man Wolfe
lassan és lopakodva, jár.
;
Ezek közül az egyik nem
alakokra
a.
gibt
az
veztetnek, mely apró, tarka és gyorsan ugró, mely
ugrónak (^»•M»)
Es
Arten und Gewebe.
phalangmmok-
und
pflegen.
Dil
Kreutzspinne.
Tödtung
i-t
unrichtig.
Jungen auf dem
Rücken
AZ IRODALOM.
15
csak egy ritkásat, leginkább
sövények tövében.
a
Szövetét mindig üregbe készíti,
Mégegy
ülvejesekedik. 1
faj
s
létezik, sez a
a
batárok
a
fonalkeret közepét,
a
Nyugvó
fonalakat.
hingen, in deren
Es
felé feszíti fonalait,
am
schütteres
verfertiget
Mündung
sie
die grösste.
Zu Anfang
befonja,
a
kiszívja,
a
háló közepén ülve
háló közepébe viszi,
s
ha éhes, rögtön
ha nem éhes, akkor elébb megigazgatja
a <
hálót.
IIa
elszakadt,
hálója
nyugta táján, tehát
a
akkor nap
Kelte és
két míívészfaj
Az egyik
létezik.
tzve
\
und schleppt
wenn
'
der
Faden Mitte
Faden.
die
des Netzes, Netze.
dann
sie
Ihre in die
hungert, so wird das
sie
Opfer sogleich ausgesogen, wenn nicht, so bessert
macht
so
a szövet
Wird
das Netz aus.
sie zuerst
alján függve lesekedik, a másik egy kis üregbe
sie ein
Mitte des Netzes, und
vadászai legalkalmasabb ide-
jében, ismét ujat készit. 2
Még
Ipfer spinnt
in
ist
sie die
Rahmens und zieht von hieraus Ihren Ruheort nimmt sie ausserhalb ihren Raub verzehrt sie aber auf dem
Prédáját
lesi.
sitzt.
zieht sie die
des
prédáját azonban
Höh
in
dann lauernd
sie
nach den Grenzen, dann bestimmt
belyét másutt keresi,
Fusse der
immer
noch eine andere Art. und diese
gibt
Kunst
innen
s
ein
Zaune. Dir Gewebe
legnagyobb
a mvészetben. Elébb
LITERATUR.
macht nur
andere
az üreg szájában
azután meghatározza
búzza
1>1E
sie
ihr
Netz zerrissen,
zur Zeit des Sonnenauf- und Unter
ganges, also zur Jagdzeit, ein neues Netz. 2
rej
Es gibt noch zwei Arten von Künstlern.
igyáz.
Die
eine lauert auf der unteren Flache des Netzes, die
üzöcö anyag.
A pókok
szöv anyagot nem
a
bel
andere
sejükbl, hanem külsejükrl adják, mintha pólyából vetkeznének.
darázsféle,
Ichneumonok, elfogják
s
megölik
az
1s6
h
meglepen
saikat (igen szép és
neumon, rauhen und tödten
LítjL
136 v
Chi'
mérges kígyókról, marásuk gyógyitásáról
I
Feher
mérges phalangiumokra, melyek közül az
la ^ s históriáé
A és uj
libri xxxvii.
Nycandert használta
\C. Plinius '
ellenben
als
a pókra nézve
s
ferdítés
Azt
adja,
is
is;
ez megfordítva
egy beomló házban
a
áll.
beomlást
Azt
Paarung den Umstand, dass
a
und hat
So hat
diese mit
er bei der
abgewende
Hinterleihe geschieht, hinweggelassen.
fern
visszájára
is állítja,
Quellen Aristoteles und Nycander
finden sich Verdrehungen vor.
található,
Auch
das gibt er verkehrt, dass die Spinnen an schonen
hogy szép napokon nem sznek, borús napo
kon igen
Ed. Gronow. Leyd. 1669.
über die Spinne keine neue Beobachtung; dagegen
így a párzásnál kihagyta a körülményt, hogy ez «elfordított» háttesttel történik.
naturalis bist, libri xxxvn.
Der geistreiche und deissige Sammler benutzte
gyjt Aristotelest
forrásául,
Secundus (der Aeltere). C. Pltnii Secundi
7'.i ii.
Ed. GRONowLeyd. 1669.
szellemdús és szorgalmas
;
).
Ihren Biss hält er für nicht gefährlich.
(az öregebbik) C, Plinii S. natu-
észlelete nincsen
Heilung
Phalangien, worunter «Agrostes™ sich von Fliegen
ehr.
utánl
die
und Bienen ernährt (wahrscheinlich eine Tarantel
nem •2:s—
Secundus
Schlangen und über
giftige
des Bisses schreibend, übergeht er zu den giftigen
tartja veszedelmesnek.
|C. Plinius
in die
siae 1816.
írva,,
kozik (valószínleg egy Tarantula). Marását
3
dann
sie
\Nycandri Colophonii Theriaca. Ed. Schneider. Lip-
«agrostes» az, mely legyekkel és méhekkel táplál-
!
Locher der Mauern, wo
sie in die
.1.
áttér a
Ich
schleppen
tojá-
siae 1816.
A
die Spinne,
todten Leiber ihre Eier ablegen.
1Nycandri CoLOPHONn Theriaea. Ed. Schneider '
sich.
észlelet).
Kr. ll,,tt
den Spinnstoff
Einige Wespen, die sogenannten
Feinde.
a pókot, a falak le
geben
Inneren, sondern von der ausseien
Flache des Körpers wie eine Mulle von
ügynevezett
lyukaiba viszik, hogy hulláikba rakhassák
Die Spinnen
dem
nicht aus
Néhány
Klleniségelc.
kleinen Höhlung.
in einer
Spinnstoff'.
Tagen
hogy
nicht, an trüben
Gegentheil
pókhálók leesése
ist
richtig.
dem Einstürze
elzi meg.
eines
dagegen wehen: eben das
Fr behauptet auch, dass
Hauses das Herabfallen ihr
Spinnengewebe vorangeht. 3 '>MAeliani
de animalium natura. Ed. (íessner 1691.
3.
IAeliani de aninialium natura.
Fd. Gessner
1691,
.ihii. 1
í^'
" l11
i
"
Azt állítja, hogy az emberek szövmvészetét Er gané fedezte
mészettl
1
Tarantula.
2
Keresztes
i»''k.
fel,
bírják.
a
pókok pedig mvészetöket
A
-
Í
a ter-
Er behauptet, viin
szövanyagot testök belsejébl
dass die
Webekuiist des Menschen
Ergane erfunden wurde,
diest'
die
Spinnen dagegen
Kunst von der Natur erhielten. Den Spinnstoff
1
Tarantel
•2
Ereutzspirjni
.
húznak,
szik, s oly fonalakat
v<
bak
a
hajszálnál. Azt
és a felmérésben
is
is
DIE LITERAT0B
16
IRODALOM,
\Z
melyek véknyab-
a
mondja, hogy
nebiiieii sie
szabásban
a
aus
dem Inneren
Fäden, welche feiner sind
Auch
jártasok (a kerekhálók mértani
sagt
dass
er,
sie
des Leibes und ziehen
Menschenhaar.
als ein
der Zuschneide- und
in
Messkunsl bewandert sind (das scheint sich auf die
idomaira vonatkozik
).
geometrischen Formen der Netze zu beziehen). 1272
Megenbi
Conrad, regensb. apát. Könyve 1475-dik
kg
fonja a fonalakat,
hogy
hallotta,
is
legyeket fogják. Azt
melylyel
a
pókok rothadó anyagból, finom porból, jelesen
a
abból, mely a
napsugárban úszik
— keletkeznek, meg abból
had
is
a
seine teszi, elkerüli a s
azért
Az
a tulajdonsága
is
megvan
a,
agyvelig marja, úgy, hogy
a
Speichel, den der
Azt
pókok, mire
a
az
emberek
(in
parenth.
(«la teszi:
nem
többé
a
Faden hangend,
auf den Kopf der
sich
s.
das Gehirn
in
w.
Basileae.
bár követnék .
dass die Spinnen, sobald
Ehe
seu sind, eine
versenytársat
er
trik meg, és ha megtörténik, hogy egy
erw ach
sie
schliessen (in Parenth. meint
wenn ihnen doch
:
nur der Tod
die
Menschen
folgten
!
welche
),
Sobald die Paarung erfolgt
loset.
ist,
ilyen mégis megkisérti a közeledést, kikergettetik;
dulden
st gyakran
noch geschieht, dass einer eine Annäherung ver
a
Mózes
és Julius törvénye szerint is
büntetik. Ilyen nagy náluk a szeretet, ilyen a tisz-
Ivj\ jó észlelete
hogy
es
is
levegn
fonalával összekötni képes,
s
für
házakat
hogy ezt
Bononiae.
Az els képek fametszetben, a megismerni nem
lehet.
A
fajokat
azonban
Tarantula csípésének
következményeirl sok bobóságot
Tam ver
ír:
ist
oft geschieht
ihre Liebe, so gross die
die Unverletzlichkeit des Gesetzes
Spinne im Stande
Baume
ist.
entfernte
es den-
!
Achtung - -
alii
icti
oder Häu-
durch Fallen miteinander zu verbinden und
dass
sie dieses die
Luft durchschiffend thut.
Aldovrandi Ulysses. Históriáé naturalis de libri viii.
insectis
Bononiae.
Bringt die ersten Abbildungen im Holzschnitte. die Arten sind aber nicht zu erkennen,
l'eher die
a
varié et diverse torquentur siquidein
perpetuo canunt,
clamitant,
alii
alii
dormiunt,
rident, alii
((in
sudant,
alii
pavoribus infestantur i
la
plorant,
nonnulli saltant, limit,
quidam
patiuntur incom-
fiuntque phreniticis, lymphaticis
imiles.
a
Tarantula
siquidem
tremebundi et alii alia
ver
el
icti
värie et diverse
Tam
torquentur
alii
vigilibus afficiuntur,
plerique vomitionibus laborant, unt
alii
Eine
sagt, dass die
Tarantel schreibt er viele lächerliche Sachen:
Tarantula
es,
oder Julii bestiáit
gute Beobachtung bat er doch.
ser
s
ja,
dem Gesetze Mosis
wenn
Er
át hajózva teszi.
Aldovrandi Ulysses, Históriáé naturalis de insectis libri viii.
wird er davongejagt:
wird. So gross
azonban mégis van. Azt mondja,
pók egymástól nagy távolságra
a
és fákat a
sucht,
keinen Nebenbuhler, und
sie
dass er nach
házassági jog sérthetetlensége iránt!
telet a
1602
Die
sie nicht.
Caelius Secundus Curio. Araneus seu de Providentia
házas-
mely csak halálukkal végzdik.
Mihelyt a párosodás megtörtént,
aus-
legt, ver-
die Eigenschaft, dass sie, auf
Schlangen niederlassen, dieselben
Er glaubt is!),
aus jenem
Wunde Spinnewebe
Spinnen haben auch
einem
Dei.
ságralépnek
faulenden
wie
so
Feuchtigkeit und desswegen sterben
azt az
megnnek,
u
Fliegen gefangen
die
Mensch während des Essens
auf eine
beissen und so tödten u.
hogy
hiszi,
dagegi
meidet die Geschwulst. Die Spinnen leben von der
Dei. Basileae.
tia
Männchen
éhen.
de providen-
seil
Wer
wirft.
kigyó elpusztul stb.
SecüNDUS GuRIO. Araueiis
('aki, írs
womit
haben.
will er gehört
Sonnenstäubchen entstehen,
póknak, hogyfonas
Auch
solchem
in
werden. Auch bat er gehört, dass die Spinnen ans
iiyálbólis.a melyet
nem habiak meg
táplálkoznak,
Spinne aus ihren Eingewei
fauligen Stoffen, Staub, besonders aus
A ki a pókhálót a daganatot. A pókok nedvek-
bl
sie stirbt.
die Netze knüpfen,
— mire megrot-
lon csüngve a kigyó fejére veti magát,
1544
Grade, dass
ember evés közben kiköpött.
az
cla^s die
dass die Weibchen spinnen, die
hallotta, hogj
a
&75.
den Fäden spinnt und dieses manchmal
hálót,
a
I
Er glaubt,
nstények
a
hímek pedig megszövik
fonnak, a
fonalat
erschien
ezt néha olj mértékben teszi.
s
Azt
hogy belehal.
Megenberg Conrad, Abt zu Regensburg. Sein Buch
Azt hiszi, hogy a pók beleibl
évben jelent meg.
maniacis
rant,
alii
alii
perpetuo canunt,
clamitant,
afficiuntur,
alii
alii
rident, alii plo-
dormiunt.
alii
vigilibus
plerique vomitionibus laborant. non-
nulli saltant, sunt qui sudant, alii tremebundi fiunt,
quidam pavoribus infestantur incoinmoda
fiuntque
maniacis similes.
et alii alia patiuntur
phreniticis,
lymphaticis
et
AZ IIloliUoM
h;:í4
17
kik
Müfeti Thomas: Lnsectorum sive minimorum anima-
Menge
szerint,
mhöz
a
Lnsectorum sive minimorum animalium Theatrum. Londini. Nach Menge ist von den beigegebenen Abbil-
csatolt ábrák közül a
dungen
keresztes póké felismerhet. Sok szócziczoma alatt
mond,
egészben véve helyes ítéleteket
hogy igazán
mint
oly finom,
;i
Urtheil mal es
bre
und dünn, wie
csak kivánhat a szép haja-
nem
csodáltatik,
azt,
tások
isten csodálatos
brrel áldotta meg:
még
helyébe,
Salamon udvaronczainak
szorgalomnak
mint mintaképét
,
fúriák
Csakhamar
kiüldöztették.
akadtak,
is
Er
in
Palästen
sie
der
Könige»
kodók példáját az elkelk
Muster des Fleisses
,
der Findigkeit,
und Tugend empfohlen. Auf Salomo faule Herrscher, welche die
Ott
is
hagyták ókét
fészkelte
magéit
s
azt
s
hiszi,
hogy
und
nyakba akasztott pók, jó szer
die Thiere
Spinne mit dem Fesen
(
lewebe zerstörten
mit Füssen traten. Dein Feispiele
der Herrscher folgten die
seit dieser
dióba
Zeit hat sich das Podagra in den Pa-
lästen eingenistet.
Mufeti
ist
Übrigens aherglilll
und meint, dass eine Spinne
bisch
a hideglelés
Vornehmen und Reichen.
wurden auch von den Spinnen verlassen und
Sie
Mufeti a
Massigkeit
folgten hose,
ural-
azóta azután be-
palotákba a podagra!
a
különben babonás, zárt, és
pókok,
a
in eine YVallnuss
eingeschlossen und an einer Schnur auf dem Halse
ellen.
getragen, ein gutes Mittel gegen Fieber
Azt hiszem,
hogy
e
mutatványok elégségesek
azoknak a bebizonyítására
bevezet soraiban az
ó-
és
miket
a
,
e
Az
3.
Az
új
szakasz
Richtigkeit
középkor irodaiméira
a
3.
részt értein, a s
mely
kizáróla-
gosan a tulaj donképeni pókok (Araneae) ismertetésének
nisztikus
hely
I
itt
müveket
illeti
szorosabb értelemben vett fau-
den
dieses Capitels über die Fite
PÓK-FATTNÁJA.
Literatur der Neuzeit.
I>ii
seit
Clebck und beziehungsweise
seit
Finne ent-
i
Araneae gewidmet war. i
Der erste Flatz gebühr! hier natürlicherweise den im allgemeinen Sinne systematischen und
in
engerem Sinne
lauihstischen Werken.
meg.
HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG
die
in
stand und ausschliesslich der Kelilitniss der eigentlichen
természetesen az általános értelem-
rendszerezi'i, és a
um
uter Literatur der Neuzeil verstehe ich ienenTheil,
welcher
Spinnen
volt szentelve.
Az els
Worten
ich
ratur des Alterthiunes und Mittelalter- gesagt habe.
és illetleg Linnén- innen keletkezett,
ben vett
dessen zu beweisen, was
einleitenden
újkor irodalma.
kor irodalma alatt azt
ist.
Ich glaube, dass diese Belege geniigen,
vonatkozólag elmondottam.
Clerck
als
Fald kamen den Fesen handhabende
verteiében.
gazdagok követték.
és
(30—28).
von Salomo seinen Höflingen
Furien daher, welche die schonen
Az
sie
den weisen Salomo, der da
citirt
den
Darum wurde
seprkezel
megrongálva, az állatokat letaposták.
wirft
«Die Spinne webe mit ihren Händen und
wohne
a
renyhe
,
wunderbaren Haut ausgestattet:
einer
Spinne gut genährt wird, so
schönere.
melyek a szép szöveteket
a
Weberin nur
die geschickte
die
sagt:
a kik a pókot seprvel,
uralkodók következtek,
Schwachheit und nennt es eine Narrheit,
monatlich ihre Haut ab und bekommt eine neue,
és
ügyességnek, eszességnek, mérték-
.
Jungfrau nur wnn
Ekel vor der Spinne
mit
wenn
Azért ajánlá
letességnek és erénynek. Salamonra rósz
vesszvel
sz,
kezeivel
a királyok palotáit lakja» (30. 28).
t
kap
és ujat
pedig szebbet. Idézi bölcs Salamont,
monda, hogy: «a pók
azt
ki
a
wie
schaudernd betrachtet. Den wunderbaren Leib bat
pók, hajói
a
brt
leveti a
sei so fein,
Finger seien lang
testet az (iott
havonkint
tápláltatik,
erklärt den
und dass man
wird,
A csodálatos
der Spinne
dass ihr schönes Werk, das Netz, nicht bewundert
szöv csak borzonga-
az ügyes
s
für eine
hogy szép mve: hálója,
között szemléltetik.
Haut
sich solche eine
Er
sehen mag.
In einer
doch richtiges
zu sehen, dass er beobachtet
ist
sagt, die
er
die einer schollen Jungfrau, ihre
don. Gyengeségnek mondja a pókok ellen táplált
malrt: bolondságnak
Er
hat.
szép leányé, ujjai oly vékonyak
minket
hosszúk, a
és
Azt mondja, hogy a pók
észlelt.
Kreuzspinne erkennbar.
die der
Masse von Wortspielen beweist
bitszik,
s
mii:
Mufeti Thomas.
Londini.
limii tlieatrum.
i.itf.i;
I.
i
HERMÁN: UNGARNS SPINNEN-FAUNA.
I.
M
.
AZ IRODALOM
Legels sorban Walckenaer
mködött, kivül
kinek
s a
— az els általános
mvet
nat. des [nsectes Aptéres 1S37
melyben
a
lásd a jegyzékben),
4-7,
pókokat Linné módszere alapján tárgyalja.
a
;i
tudós,
1
s
<•
ki
802
1
lictionaire d'liist. naturelle
(
—
1
)
»
A
legújabb rendszerekben
a
bét alrend,
a
melybe
vett a
szerkesztésében,
und
dieses
fallt
beson-
—
i
an
der Redaction des «Dict. d'histoire naturelle (Nouveau)»
theilnahm mal im
Bande
xxrv-ten
und
das System der Spinnen eingehend dass
besonders
so behandelt
Genera auch
seiner
viele
Werkes
dieses grossen
in
die
megtartotta helyét.
is
neuesten Systeme übergingen. Die sieben Unterordnungen,
tle származik.
Spinnen eingetheilt
welche die europäischen
in
werden, stammen von ihm her.
Sundevall svéd tudós 1823-ban Latreille rendszerét a svéd Faunára alkalmazá,
s
svéd kritikai irodalomnak,
mely
fokon
Spinnen auf Grund von
er die
Mit YValokenaer zu gleicher Zeit war der ebenfalls
európai pókok soroltatnak,
a/,
welchem
französische Gelehrte Latreille thätig, der 1802
hat.
számos
im Ver-
naturelle des Ins. Ap., siehe
(llist.
zeichnisse), in
sind alier wenig charakteristisch,
hogy különösen a nemek közül igen
úgy tárgyalta,
Walckenaeb, der 1802 — 17 — ausser seiner französisch— das erste allgemeine Werk
ders auf Kosten der Wiedererkennung der Arten.
nagy mii xxiv-aü kötetében apókok rendszerét behatóan
és
i;
ez különö-
804-ben részt
Nouveau
i
und dem wir
faunistischen Thätigkeit
verdanken
vi
Reihe steht
erster
In
thätig war,
mködött Latreille,
Walckenaerrel egy idben
1
s
fajok felismerésének rovására sik.
szintén franczia
DIE Lina;
S
Linné's Methode behandelt, lue kurzen Beschreibungen
Rövid leírásai azonban gyengén jellemzk, sen
mködésén
köszönhetjük (Histoire
—
S
1802—1847
ki
a
áll,
faunisztikus
Eranczia
-
1
ez
kiinduló pontja a
volt
ma már
magas
igen
1
schwedische Gelehrte Sundevall hat 1823 La-
»er
treille's System auf die Spinnen Schwedens angewen-
und
det
war der eigentliche Anfangspunkt der
dieses
schwedischen kritischen Literatur, welche heute schon áll.
eine hohe Stufe erreicht hat.
Eahn
C.
den» (1831
W.
—
fontosságát,
ma
is
s-5
1
Koch
és 7
).
mve:
leginkább képei
nélkülözhetetlen.
«Die Arachni-
A mben
kevésbbé
szervezetre.
a
mint inkább a színezetre van fektetve a fsúly, annak, hogy egyazon
kétszer,
faj
annyiszor különböz név ('.
azonkívül
alatt
rendszert
a
is
Ar achniden- Systems» 1837
fmnek vakít
meg
nyerte
által
nemek megkülönböztetése körül
fajok és
6 a
nagy
('.
ez oka
s
st háromszor, mind-
jelenik
meg
«Uebersicht
tárgyalta
— 1850,
benne. Koch des
azonban — a
mely
aranearmn Suecicarum,
Werke
Linnaeus
et
I
>
I-:
Geerus»
ezíim'i
mvével megkezdte
mködését, mely azóta szünet nélkül
már korszakot
alkotó. Erre
még
kri-
ma
s
foly,
C. Koch's
— 47)
grosses
ist
bei der
Unterscheidung der
füllt
das Gewicht weniger auf (he Organisation, als
manche Art
anderen
Namen
System
das
('.
erscheint.
behandelt:
is:!7
ist
einem
Koch bat ausserdem auch
«Uebersicht des
—
-1850, welches jedoch
berührten Mängel des Hauptwerkes —
viel
Araclinidenin
Folge der
zu wünschen
liisst.
Thorell unter
die Ursache, dass
zwei, selbst dreimal stets unter
dem
T.. der Titel:
schwedische Gelehrte, begann 1856
«Eecensio
aranearum, quas
critica
deseripserunt Clerckius, Linnaeus et
De Geerus»
seine
kritische Thägtigkeit, welche seitdem ununterbrochen an-
dauert und heute schon epochemachend
visszatérek.
Werk: «Die
wurde besonders durch seine
vielmehr auf die Färbung und dieses darin
eritica
Clerckius,
íjuas deseripserunt
(1831
Genera und Arten auch heute unentbehrlich. In diesem
übrig
Thokell T. svéd tudós 1856-ban «Recensio
»
Abbildungen wichtig und
Systems», az imént érintett hiányainál fogva, sok kívánni
hagy fenn.
trikai
W. Hahn und
C.
Arachniden
ist.
Ich werde
darauf zurückkommen.
Westring
Fauna
N., szintén
fmvét «Aranei
egy oly müvet, mely
vebben
tudós,
volna és
fenn,
I
stíl
dien
a leírások pontosságát és
valóban mintaszer s
tekintve
hagyott
svéd
svéd
a
Suecici» ez ím alatt bocsátá közre,
ha
a
mi kivánni
hségét
vakít
uemzrészek alkotását
behatóbban tárgyalná. Mindazonáltal
európai fauna meghatározása körül
kitn
is
sem 1
m'í-
e mii az
forrás
marad
Westring N., ebenfalls ein Schwede, gab 1861 das Hauptwerk über die Fauna Schwedens heraus :« Aranei Suecici», ein keit ist
nichts zu
wünschen übrig
liesse.
wenn darin auch
Hau der Geschlechtstheile eingehender behandelt
worden wäre. Trotzdem
Stimmung
mindenkorra
rücksichtlicli der Pünktlich
und Treue der Beschreibungen wirklich mustergiltig
und
der
Welk, Welches
bleibt
dir europäischen
dieses
Fauna
Werk
für
bei der
Fe
immerdar eine
werthvolle Quelle.
Blackwall,
meg
irodalmi
a
kitn
mködését
már
1832 ben kezdé
Blackwall, der ausgezeichnete englische Gelehrte,
és s/.ámos értekezésben gyüjté
begann schon im Jahre 1832 seine literarische Thätig-
angol tudós
meg anyagát fmvének, mely «A
history of the
Spi-
keit
und sammelte
in vielen
Abhandlungen den
Stoff für
—
ders of Great Britarn and Ireland» czím alati
meg mintaszer
jelent
mben
E
nemek
csupa
a
apró alakokból
gazdag
álló
melleti
A rendszeres kezelés kevésbbé
és érdekes.
hafter Ausstattung erschien.
szerenesés, a
merben nélkülözik,
diagnosist
a
hátrányuk, hogj
körülmény az
s ez a
a
átte
kintést szerfelett megnehezíti.
Eugéne Simon
melyhez az európai
A
zájárult.
und
czíni müvet bocsátott közre,
synonymicus jegyzéke
fajuk
is
hoz-
niü suk tekintetben pontatlan és hibás;
tévedésekbl
mint
a
áll,
«On European Spiders»
ezt
pag. 32-
a
neveknek
a
Eugene Simon,
Thobell
felerészben
leg
sem sukkal szeren-
is;
Werk
Dieses
ist
Irodalmi bevezetése igen érdekes és alapos.
tartott
állatokon
Menge
hogy
péld.
kilencz
(
!
I
tett
meg
m
A
a
s
schliesslich
Lrrthümer, wie Spiders», pag. 32
3s,
Thorell's -
esik a súly;
a
mve
tizen-
mint
színre
hímek nemzszerveit, melyek rendszerint
igen szövevényesek, rajzban és leírásban
hogy
nembl
a.
után
a
meghatározások csak
úgy a
auch auf dem Felde der Monographien
ist
nicht viel glücklicher.
Menge
Professor in Danzig,
A.,
Herausgabe der preussischen das
Werk
begann
Spinnen
bis
egyszer cserben hagyják
szakot
— 7Ó-ben
alkotó
részletezi.
Der biologische Theil
a
mvét «On European a
a
részletekben
Spiders. etc.
Part
i.
Upsala»,
létez összes irodalomra
igazítását a túra
is.
ailatok
esetben tessék.
világossága, mely
tulajdona, jellemzi e
már-már
und
is
is
Thieren
derart theilend, dass er
ist
dem Genus Erigone und Walckenaera
als
neunzehn
Genera gemacht hat.
(!)
z.
\'>.
nicht weniger
In seinen
Be-
schreibungen wird das Hauptgewicht auf den äusseren die Farbe gelegt;
die Genitalien
-ehr eompheirt sind, zer-
és
gordiusi
Bild, dass die
die
Bestimmungen
möghch werden, wenn
Exemplare zerschneidet; dazu sind
die Abbil-
dungen (Photolithographie) sehr undeutlich und lassen besonders im Detail, den Text im Stiche.
oft,
Endlich 1869
«On
70
liess
Thobell
sein epochales
Eru'op. Spiders» erscheinen, von
werden kann, dass
und auf
ein
es auf die
ott
hiányos,
bestehende ganze Literatur
wahrhaft classisches Materiale gegründet
s
Gerechtigkeit
in
der
Präcision in der Definition lelte ki-
drucke,
a
hol az
kérdés tárgyát képezik, de ebben az a
zavarnak
Werk
welchem behauptet
Kritik.
Scharfsinn
svéd tudósoknak oly
csomóvá ntt Nomencla
gondoskodva van, hogy
und
mit Hilfe seines Werkes erst dann
wurde. a
mnek. E mben
Thorell rendszerre csak
még ma
gefangenen
an
aus
a
kritikában, éles elme és szabatosság a definitiókban,
kitn
sehr reich, enthalt aber mei-
welche
gemacht wurden. In Bezug auf das Genus gehört Menge*
man kor-
egy valóban classicus anyagra alapíttatott. Igazságosság
ama
lite-
fel-
szöveg szavát.
Review of the Europ. Genera of Spiders
a kifejezés
ist
Beobachtungen,
stens
Hau und weniger auf
példányok
Thoreim. T. közrebocsátá
melyrl mondhatni, hogy
zur Hälfte
und gründlich.
sehr interessant
ist
legt er derart in Wort:
Végre 1869
die
setzt
mellett a rajzok (photoli-
a
thographia) igen homályosak és jelesen
man
1866 die
und
gegenwärtig
ist
der Männchen, welche nieist
darabolásával végezhetk;
darge-
legt hat.
der alten Schule au külszervezetre,
a
Kritik in
sem gründlich
gediehen und bewegt sieh auf breiter Hasis. Seme
csinált.
Leírásaiban inkább
aus
bioló-
olyannyira bontó,
az Erigone és Walckenaera
nemet
beinahe
enthalt
«On Europ.
Arbeit fort;
A genusra
észleleteket tárgyalja.
a régi iskolához tartozik
synonymibeigegeben
Versuch einer etymolo-
Erklärung der Namen
rarische Einleitung
nézve
des
Beziehung ungenau und
része szerfelett gazdag, de leginkább a fogságban
giai
a
vieler
in
dies
míí jelen-
a
alapon kezeltetik.
szeles
S
ein
sches Verzeichniss der europäischen Arten ist.
im
hat
naturelle
igen alaposan ki-
azóta folytatja
megjelent,
die
kritikája
tr.
A. tanár Danzigban, 1866-ban kezdé s
dem Titel «Histoire Werk herausgegeben, dem
Araignées» ein
Simon
Menge
Umstand
ein französischer Gelehrter,
unter
1864
gischen
— 38
terén
Jahre
csésebb.
porosz Fauna kiadását,
der Diagnosen, welcher
fehlerhaft, der darin enthaltene
mutatá.
Simon a monographiák
Die systematische Behand-
interessant.
weniger glücklich und die Beschreibungen leiden
ist
dem Mangel
an
Genera mit
der biologische
ist
Uebersichl schwierig macht.
benne megkísérteti etymologiai magyarázata
mer
lung
franczia tudós lS6i-ben «Histoire Na-
des Araignées»
turelle
of
Werke werden
In diesem
besonderer Vorliebe behandelt. Dabei 'Heil reich
leírásoknak pedig az
«A history
lauter Ideinen Gestalten bestehenden
-
biológiai
:i
Titel:
Spiders of Great-Britain andlreland» 1861 in muster-
én au
A
LITERATUR.
Hauptwerk, welches unter dem
sein tlie
elszeretettel tárgyaltatnak.
rész igen
1861 ben
kiállításban.
különösen
ME
19
AZ IRODALOM.
eleje vé-
welche
eine
ausgezeichnete
schwedischen Gelehrten
ist,
und
und jene Klarheit im Aus Eigenschaft
der
charakterisiren das Werk.
In diesem Werke fand auch die schon zum gordischen
Knoten herangewachsene Nomenclatur der Genera Berichtigung. Thorell's System haft,
wo
die
positiven
ist
nur
Daten auch henti
dort
ihre
mangel-
uoch fehlen.
20
AZ IRODALOM.
Minthogy könyvem
szerét követem, rendszerérl
meg
Thorell rend-
specialis részében a
maga helyén bvebben
is
követé egy másik, mely egy valóságos tudo-
Difivel
mányos 1870
tett
:
Remarks on Synonyms
«
aber
of
Europ. Spiders
entstein'.
am
Blackwall
Iáinknak, a melyek Westring,
A munka
és
m-
Simon
természete úgy hozza
magával, hogy a synonymika teljességénél fogva e mfi voltaképen kritikája mind azoknak kik az európai
pókfauna terén mint
A
«Suum
jelszava:
cuique»
s e
búvároknak
a
is,
Diesem Werke
welches eine wirk
folgte ein zweites,
That
emberül be van
ist:
Remarks on Synonyms
«
— 73.
In diesem Werke gibt er Conmieiitar mal Kritik derjenigen Arten, welche
den Werken von Westring,
in
Die Natur
Blackwall und Simon behandelt wurden.
Werkes
dieses
bringt es mit sich, dass es bei der Voll-
Synonyme
ständigkeit der
a
leírók szerepeltek.
jelszó
werde ich darüber
befolge,
betreffenden Orte eingehender sprechen.
of Europ. Spiders» IsTo
tárgyaltattak.
im speciellen Thcilc meines
ich
liehe wissenschaftliche
E miiben commentárját és kritikáját adja azoknak a
m
vorgesorgt, damit keine Verwirrung
ist,
Nachdem
»
1873.
veiben
selbst, hier
Werkes Thorell's System
fogok emlékezni.
E
»IE LITERATUR.
forscher
gleichzeitig eine Kritik
dem
die auf
bildet,,
Das Motto des
Spinnenfauna descriptiv thätig waren.
Buches
lautet:
«Suum
aller
Gebiete der europäischen
cuique» und wurde mannhaft ein
váltva.
E
m
két
legiobb kritikája, az. hogy
véve — nélkülözhetlen,
értelmében
mindenki, a
—
ezt
s
gelöst. a szó szoros
beismeri
ma
természetrajz illet szakéival komolyan
ki a
foglalkozik.
alapon megindított müve:
Tome
France»
lieh sind
— und dass dieses von Jedem
der sich mit
A fantasztikus irodalom legújabb terméke E. Simon széles
Die beste Kritik der beiden Werke hegt wohl darin. dass dieselben im wahren Sinne des Wortes unentbehr
Tudtom
van tervezve.
mely több kötetre
szerint Simon az egyetlen, a ki
Thorell rendszerét nem fogadja
bár tagadhatatlan,
el,
betreffenden Fache dir Naturwissen
Schäften ernsthaft beschäftigt.
Das neueste Product der faunistischen Literatur
«Les Arachnides de
premier. Paris 1874,
dem
anerkannt wird,
Tome
France»,
Paris
i.
Bände berechnet
So
ist.
auf mehrere
welches
1874,
viel
ist
Werk »Les Arachnides de
das von E. Simon begonnene
mir bekannt,
Simon der
ist
Einzige, der Thorell 's System nicht aeeeptirt, trotzdem
hogy
e legújabb
müve, az
isiií.-ki
«
Histoire naturelle des es nicht geleugnet
Araignées» müvéhez hasonlítva, világosan mutatja, hogy
Thorell gadta)
Koch L.
és
(az utóbbi
elfo-
lich zeigt,
munkáinak befolyása alatt készült. A synonymika
TnoKELL,
a,
dichotom táblázat Koch szerint készült.
Kritikai méltatása e miinek
nem
találom azonban az alkalmat,
ban
Thobell rendszerét
némely
lehet feladatom,
hogy
müvem
folyaméi-
speciálisabb jegyzetet
tételeinek
meg-
szentel-
Ennyit
a faunisztikus
A magánrajzok e
téren
Dr.
s
müvekrl
Werken entstanden die
dem
Einflüsse von Thorell's
ist.
1
)ie
Synonymik
ist
diehotomen Tabellen nach Koch
kritische
Würdigung
Werkes
dieses
nach Thorell,
gemacht.
Eine
hier an dieser Stelle
zu geben, kann nicht meine Aufgabe
Buche
és kritikájukról.
So mezeje eddig meglehetsen parlagon
csak az ujabb
idben észlelhet némi mozgalom
is.
Koch
sein, ich
werde aber
Koch C-nek minden
— 1867-ben
sidák családjának magánrajzát, mely hét füzetig haladva,
megszakadt.
A
kiadott rész azonban mintaszer, a leírá-
sok pontosak,
s
a
rendszeres beosztás helyes alapokon
Ezenkivül ugyancsak
Simon E.
is
«
dr.
Koca L, több nemnek
neuerer Zeit
in
bocsátott közre,
69
hell
oly
ist
auch auf diesem Ge-
folger
seines Vaters C.
Koch, begann
18GG
— 67
siebenten
Hefte
erschienene Theil
gediehen, ist
unterbrochen
eine
las
zum
wurde.
Der
Monographie der Familie der Drassiden, welche
aber musterhaft, die Beschreibun-
die Eintheihiug auf gute
Grundlage
basirt.
Ausserdem hat Dr. L. Koch auch mehrere Genera monographisch beschrieben. (Siehe Verzeichniss.)
Monographie des espéces européennes de 1868
ihre Kritik.
Dr. L. Koch, ein in jeder Beziehung würdiger Nach
a
megírta (lásd irodalmi jegyzék).
des Attides» e/.ím alatt
Werke und
einiges Leben entstanden.
gen pünktlich und
nyugszik.
magánrajzát
Noten zu widmen.
über die faunistischen
brach und erst
tekin-
megkezdé a Dras-
speciellere viel
Das Feld der Monographien blieb bis nun ziemlich
biete
L., ki atyjának
tetben méltó utódja, 1866
lainille
dass es unter
und L. Koiu's (letzterer hat Thorell's System adoptirt)
Gelegenheit finden, einigen Sätzen desselben in diesem
hessek.
hevert,
werden kann, dass sein neuestes Werk
mit seiner «Hist. nat. d'Araignées» verglichen, es deut-
E. Simon hat unter dem
la
müvet
mely sok tekintetben használható, de
espéces européennes de ein
Werk
la
Titel
«Monographie des
famille des Attides» 1868
69
herausgegeben, welches in vielfacher Einsicht
— AZ ERODÁLOM.
vétségekben
is
gazdag; jelesen
21
rendszeres
kezelése ós
Nomenclattirája igen sok kívánni valót hagy fenn.
DIE LITERATUR.
brauchbar,
Äusserer A. «Beiträge zur Kenntniss der Arachni-
die
es
ist
auch reich an Fehlern
alier
systematische
und
Seite
ist;
namentlich
Nomenclatur,
die
welche Vieles zu wünschen übrig lassen.
Äusseres A. hat unter (hin
denfanúlie der Territelariae » czíro alatl 1871-ben magán-
«Beiträge
Titel:
zur
Kenntniss der Arachnidenfamilie der Territelariae» ISTI rajznak
beill igen jó munkál adott
is
Thokell
ki. a
melyben már
eljárását alkalmazza és tovább fejleszti.
Megemlítend melyet Prach
e téren
még
következ czím
II. a
graphien beigezählt werden kann,
az a kis magánrajz
is,
a
<
etc.»,
mely, bár sok tekintetben hiányos, egészben véve mégis
Auf diesem Gebiete
e
mvek,
ezeken
és
—
részint a rendszerezésnek, részint
Az annyira
van szentelve.
Geerren nyesen
alakok leírásának
az.
fontos
részesült beható figyelemben,
s
Pe
csak
biológia
aránylag szegé-
Alle diese
I
bung der Formen gewidmet.
Az
irodalom jegyzéke}
4.
I
Nomenelator zoologieus &c.
L.
Albin E.
Amauv A.
Soloduri.
A
natural
isola
di Capri. (Esercitazioni doli"
Academia degh
aspi-
Napoh.
ranti naturalisti.)
id
— H.w'ionv
et,
— — Neue Radspinnen, ibidem. Barker-Webb Ph. and Berthelot
l'araignée pionniere.
France.
Tome
sur
du nid de
strueture
la
Annales de
la
Soc.
horizontalen der id
1867
id
1
sen
;i
Böhmens. Frag.
1853
J.
M. Ueber den wahren Ursprung des
fliegenden
Sommers. Lichtenstein und Voigts Ma-
gazin
Bd.
Felke
A.c. (1.
vi.
Quelques mots sur
le
climat et
Bull, de la Soc.
de Kamieniec-Podolski.
1859
— — Esijuissc
la
faune
Imp. de
:!.
szétszórtan
nem bírtam
vaux des Naturalisten des
Folge, Heft xiu.
de
megjelent
értekezéseket,
liussie et
du Boyaume de Pologne au
— — Notice sur id
1866
jele-
la
proviiices occidentales xix.
siede; ibidem xxxi.
Radomysl (Gouv.
Arachniden-
tökéletesen ose eszedni.
de l'histoire naturelle de Kamie-
id
niec-Podolski, précédé d'un coup d'oeil sur les tra-
Wien, Bd. wii.
Beiträge zur Kenntniss der
igen
Lucas.
II.
Bechstein
Beobachtungen über Lebensweise, Fort-
A gyjtött munkákban
Histoire Xat.
i7s;i
und verticalen Verbreitung. Verhandl.
boncz- ée élettaniakat
S.
Entomologie. Arach-
Moscou. Tome xxvi.
schrift des Ferdinandeuins.
— —
•_'.
Barta F. Verzeichniss der Spinnen des nördlichen
pflanzung und Entwickelung der Spinnen. Zeit-
is7i
par
rí,
1869
in.
k. k. zool.-bot. (les.
—
Tmne
des des Canaries.
Fnt. de
Äusserer Antun. Die Arachniden Tyrols nach ihrer
1867
k. k.
id
vide Descr. de l'Egypte.
id
1833
i
xxi.
1839
Atjdotjin V. viile Dictionnaire class. d'Hist. Xat.
— — Observation*
Wien. Bd.
1871
niiles &c.
economica deLT
Literatur}
Familie der Territelariae. Verhandlungen der
history of spiders and other
Statistica physica ed
—
Die so wichtige Biologie
Von Lister herwärts,
zool.-bot. Ges.
curious insects. London. is4ii
ist.
diesen noch viele andere,
(Ieer eine eingehende Beachtung und
Verzeichniss der
Listeren innen.)
Arachnidae. Becognovit Gull. Erichson. 173H
De
fand nur hei
schafts -Verhältnisse der Arachniden. Leipzig. 1842 \Agasiz
Werke und ausser
sind theilweise der Systematik, theilweise der Besehrei
Abendroth E. R. Ueber Morphologie und Verwajidt-
—46/
wenngleich in vieler Hin
im Ganzen doch brauchbar
steht ziemlich ärmlich da.
áll.
4.
1868
Prach unter folgondem
II.
«Monogr. der Thomisiden der
erscheinen hess:
Titel
még számos más,
láviil
welcher Thorell's
auch noch die kleine Mono
graphie zu erwähnen, welche
sieht fehlerhaft
Mind
1-1
Gegend von Prag», welche
használható.
in
Verfahren angewendet und weiter entwickelt wird.
alatt bocsátott közre:
«Monographie dir Thomisiden der regend von Prag
Mono
eine sehr gute Arbeit veröffentlicht, welche den
1
lich jene
Di..'
in
Sammelwi rken
l'histoire naturell.'
Kief)
:
du distrietde
ibidem xxxix.
sein zersl n ut enthaltenen
Abhandlnngi
über Anatomie, Physiologie, konnte ich nicht erschöpfen.
n,
nament-
22
AZ IliOlnl.oM.
den [talienske Tarantel
Bebgsoe V. Jagttagelser
1865
og Bidrag
til
Tarantismens Historie
DIE LITEBATUB.
—
18511 52/
Middelalderen
i
og nyere Tid. Naturk. Tidskrift, 3 Raekke, Bd.
Bökmens. Arckiv
Landesdurck-
für dir Naturwiss.
forsckung von Bökmen, Bd.
(1851), 1858) •
i.
i
I
vide Latreille,
A.,
Nat.
Farn, des
Jahrg. xxxvi. Bd.
der Araneen.
Arckiv für Naturg. Jahrg. xxxvm. Bd.
— — Ueber
i.
den Generations-Apparat der Ara-
id
derselben. Archiv für Naturg. 41. Jalirg. Bd.
London and Edinhurg.
dae.
3 Serie. Yol. 1833
l'hil.
of
—
Transact. of
spiders.
—
id
London and Edinhurg.
18341 30)
—
id
Vol.
London and Bdinburg.
1861
I
a
— — On the number id
Pkil,
id
— A history
id
Part.
and structure of tke
difference in the
number
—
distribution intotribes
ii'
mam-
of eyes witli
&c;
ibid.
Vol.xvm.
of spiders eitber not previously
recorded or kttle known as indigenous to Great Britain. &c. -
id
;
of Araneidae;
six
newly discovered spiders
il>id.
18621
—
id
— Descriptions
of
of several recently discovered
Ann. and Mag. of Nat. Hist.
-63/
— Descr.
some newly discovered
spe-
3. Ser. Vol. vni.
—
id
:!.
tish; id
m
'
and
ibid.
Ii.
— Notice —
of
Hamlet
Ci.akk;
a
Drassus and Linypkia new
Ser. Vol. xu. of tke capture of ibid. 3. Ser.
Vol.
spiders ;
reeeived
Mitkras paradoxus xiii.
new Species
Description of seven
cMBRiDGE
to
Neriene kitkerto unrecorded as Bri-
a
England;
id
(
ibid. Vol. ix.
Ser. Vol. x, xi.
— Notice
science,
—
;
newly discovered spiders captured
of
Rio Janeiro by -Ions Gray and
lndiau
Vol. xix. Pari,, n.
and
id
—
ii.
— A catalogue
id
new genus
London 1861—64.
tke Island of Madeira
ibid.
— Tke
of
— — Description of newly discovered spiders from
new genus and some unde-
ning. Transaktion of tke Linnean Soc. Vol. xvni. id
a
of tke spiders of Great Britain
— Descriptions
in
of tln
18441
— —
Mag.
wkich spiders are provided, proposed as tke basis
im;;
— Description of
niulae employed by spiders in tke process of spin-
—
descr.
Araneidae:
of six recently discovered spe-
and ckaracters of
spiders.
id
inai
of
ii.
— Description
Ireland. 2. Parts.
scribed species of Araneidae; ibidem Vol. x. 1839
id
-64/
V. VIII.
— — Ckaracters of
1837
Zoology. London.
in
CharaetiTS of snine undescribed species of
Araneidae.
new genus and
of a
discovered speeies
of Madeira.; ibid. 3. Sér. Vol. iv.
— — Researckes - id ---
of Araneidae; ibid.
captured by James Yate-Johnson Esq. in the island
Phil.
Mag. Vol. m. 1834
newly discovered speeies
new genus
ibid. 3. Ser. Vol. in.
— — Ckaracters of some undescribed genera and species of Araneidae.
id
eies,
tke Linnean Soc. Vol. xvi. 1833
Ser.
ibid. 2.
;
i.
recently
tkree
ibid. Vol.
economy
structure and
newly disco-
of tkree
genus Lycosa
of six
ters of a
id
of several recent discoveries in the
id
— Description
id
— — Ckaracters
lsr.s
i.
— — Notice
vered
speeies of
tlie
Vol. xvn.
male of Lycosa tarentu-
Maderiana Walck. and
3. Ser. Vol.
New
Magazine.
newly discovered spe-
2. Ser.
ibid.
loides
and charai
i.
kitkerto unckaracterized, belonging to tke Aranei-
of tkree
Araneidae;
Vol. xx.
Description of a species of Aracknida
J.
Vol. xi (1853), xrv (1854),
— Description of tke
id
—
Ein Beitrag zur Anatomie und Biologie
Blackwall
catalogue of British spi
to a
2. Bér.
ibid.
— Description
id
—
id
1832
vni
vti,
Deseiiptions of two newly discoveredspecies
cies of
i.
— — Ueker die Respirationsorgane neiden.
—
id
—
Function der
du-
Oberkiefer bei den Spinnen. Arckiv für Naturg.
ih7f,
Ser. Vol.
'_'.
of Araneidae; ibid. Vol. xvi.
Bertkau Ph. Ueker den Bau und
is72
Supplement
id
ibid.
;
including
economy and
tkeir structure, function,
x (1852).
ix.
ders&c;
—
Tkierreickes. 1870
catalogue of British spiders,
xx (1857).
Berthelot, vide Barker- Webb.
Bkkthold A.
A
systematic arrangement
in.
Berta E. Verzeickniss der Spinnen des QÖrdkcken
L869
—
id
remarks on
from
tke
East
of
Reverend
<».
ibid. 3. Ser. Vol. xiv.
ii
cies of
Vol.
Araneidae. Annales and Mag. of Nat.
xiii
H'ist.
(1844), xvni (1846); 2. Ser. Vol. x (1852),
—
id
in lsso
—
—
Notice of spiders captured by Prof. Potter
Canada &c.
id
cies
;
ibid. Vol. xvni.
— Descriptions of some and ckaracters of
ibid. 2. Ser. Vol. vi.
a
uewly discovered spe-
new genus of Araneidae;
id
—
Notice of spiders indigenous totke Salvages
reeeived from tke
—
xi (1853), xiii (1854). 1846
—
id
ted in tke ibid.
—
id
Baraodo CASTELLode Paiva
— Descr. of recently discovered ''<
;
ibid.
spiders collec-
Cape Yenle Islands by John Gray Esq.;
Ser. Vol. xvi.
Descript. of recently discovered speeies, and
charaeters of
a
new genus
East Central Africa
;
of Araneidae from tke
ibidem.
;
AZ IRODALOM.
1807
— id — A
!
of spiders captured in üie south-ea
list
region of Equatorial-Africa;
DIE LITEI; Viru
í
Brito-( Iapello, vide Capello.
I
Brülle A. [nsectes de Moréé, vide Expedition
with deseription of
such species as appear to be newto araclinologists ibid. 3. Ser. Vol. xvni. 1867
— — Notes on
1810
newto
species supposetl to be
1867
—
is.-.'.i
— Notes on spiders, with descriptionsof several
id
tobe new
species supposed Sér. ist;;
Vol.
\.
— —
A
id
remarkable
explain several
1868
and
spiders
logy
of
Zool.
vii.
facts
Linn.
insects.
to
tbe
physio-
Soc.
Joum.
in
Nat. History.
Ser. Vol. n.
í.
— Deseription of
1870
— — A List of spiders captured by Prof. E. Per-
id
nales and Mag. of Nat.
Epeira. An-
species of
Ili^t.
I.
uival Wright
Tuscany,
M.
in tbe
I).
in tbe province of
sumnies
new
Lucca
to aracbnologists. Linn. Soc. Journ. x. 1870
— — List
1872
— — Notice
Spiders &c.
;
viile
id
Wright
species supposed to be
1
'.lackwall.
Blanchard E. nes de
1863
1868
1869
gesammelten
k. k. zool. -bot. I86ä
— —
Frauenfeld G.
(et
id
v.)
lebende Spinnen und Fische;
Band
xi.
i>7n
(Programm der höheren Bürgerschule
17-ii
Bradley nature
Brandt is-27
ií.
,Ve.
et
&c.
of the
Ratzeburg, vide Ratzebi
1871
dans la
le
et
kg.
id
departemenl du Calvados &c.
Mémobes
de
in Zoolog.
lists
teil
1861; witli a
list
of Scotch spiders; ibidem.
— — Descr. of twenty id
four
new
species of spiders
discovered in Dorsetshbe and Hampslüre;
with
a
of
list
ran'
and some hiüierto
— — Descript. of id
a
new genus and
— — Part. id
i.
of
six species of
Catälogue of a Collection of Cey
new genus. The Linnean id
Mr.
J.
Nietnek,
Soc. Journ. Vol. x.
— Descriptions and sketches of two new species with
characters
of
—
id
— Descript.
and sketches
a
new genus
:
—
id
of Nat. Hist.
— Notes on
1,
some new species
of
(tu
id :
new genus. Ann.
a
Ser. Vol.
new
London
some new geuera and
ibid.
III.
some Spiders and Scorpions from species. Pro-
1869. species of Ara
IN70.
— — Descriptions of some id
British spiders new to
with notes of otliers, of whicb Mime are
tiow for tbe first tiine recorded as
British specie
Transact. of tbe Linn. Soc. xxvn.
des Insectes-Aptferes que l'on trouve
Soc. Linnéenne de Normandie.
rare spiders captured in
id
science;
Brébisson L. A. de. Catälogue des Arachnides, des
Myriapodes
of Nat.
— — Descript. of new spiders: ibidem. — — Sketch of an araehnological tour ofScoüand
neiden
works of
London.
lists
VII.
ceed. of the Zool. Soc. of ]s7 ,i
A pbilosopbical aecount
and Mag.
Set. Helena, with descriptions of
in
Graudenz.)
Ann.
new and
List of
and Mag.
Böttcher. Ueber den anatomischen Hau der Kreuzspinne.
former
to
species of spiilers recelitlv
of Araneidea, with characters of
Sitzungs-
bericht. 1850
v.
ibidem. 1869
Ueber untenrdisch
ibid. Bd.xii,
new
teil
England.
Ser. Vol.
:i.
—
id
of Araneidea
Verbandl. der
Spinnen.
Ges. in Wien,
—
—
Fregatte Novara von den Herren Natur-
forschern
of
id
a
2.)
id
k. k.
Vol.
with descriptions of new species and characters of
— — Vorläufige Uebersicbt der 'während der Reise der
56 additions
Ion Araneidea latelv reeeived from
burgs. (Verbandl. des Vereins für Naturkunde zu
1861
3. Ser.
spiders. Linnean Soc. Journal Zool. Vol. x.
Spinnen der Umgebiuig Press-
Pressburg. Jahrg. n, Heft
tun British spiders new to
of
unrecorded British spiders; ibidem 1863.
I>e l'appareil circulatoke et des orga-
Telier die
— — Descr.
togetber
Ann.
Ser. Vol. vin.
í.
'.
spiders captured in 1S60, withhst
id
latelv
deseription of
aracbnologists.
of
the Aracliniila of
Oll
861
Ann. and Mag. of Nat. Hist.
— — Notes on
in
Hunter
respiration dans les Arachnides. Paris.
la
Böckh G.
with
newto
and Mag. of Nat. Hist.
1857
et
Montreal Upper Canada,
in
1862 1862
of Spiders captured bv Miss
list
6493, 6862, 7öö:i. Zoologist.
and deseription of species of Sicüian
id
1
1861; being a Supplement to the
in
Uttleknown
or
— Descriptions
id
lílst. 1862
for L863, with characters
of such species as appear to be
—
note
a
and Hanips: ibidem
discovered in
Ser. Vol. vn.
id
wit
of British spiders. Zoologist. 1861
1870
new
a
Dorsetshbe and Hampshbe,
of species containing
Annales and Mag. of
to aracbnologists.
(
Neue Schriften der Natur
Remarks im Arachnida taken
Pickard.
•.
<
Sllppleuienl to
id
>ors.
science. 1861
—
1849
1860
'<'
new
— — I
— — Notice of several species of spiders supposed to be
Natur und Entstehung
die
134 species (Zoologist 1859). 1860
attempts
review of recent
Cambridge cbiefly in
to aracbnologists; ibid.
ii.
suceinct
Leber
('.
.1.
forscber-Gesellscbaft in Halle. Heft -Vi
araclinologists; ibid.
Vol. xx.
3. Ser.
Bullmann
des fliegenden Sommers.
with tlescriptioiis of several
spitlers
iá
scien-
de Moréé.
tiliipie
is7i
— id — Bibbogi-aphical Nat. Hist.
Í.
Ser. Vol.
notice. vi.
Ann. and Mag. of
,
24
AZ IRODA] ow —/',/'
(Pari Arachnida.)
1871
for 1S7(I: being Vol.
vn ofthe Record
htterature. Edited by A. 1873
— id —
General
The Zoological Record
Newton. London.
Syria. Proeeed. ofthe Zool. Soc. of 1873
—
— Od
/,/
somé new species
1847
— — Sul volo
imii
i-n
Costa A. Sur
de i-
Intemo
ankstkini Giov.
i
agli
.-
i
Fasc.
dei Xaturalisti in
— Nuove
id
Italiani.
nel V. et Tr.
i
animah
specie Itahaue di
— — Enumerazione
degh Aracnidi
id
1869
—
iil
Nuovi
n.
i.
is43
Külön
—
1871
is
Modena
:
id
Vol. i8ás
ii
la
Ann. and
F. de Brito. Especies novas ou püóco con-
de Sciencas matli.. phys. e naturaes.
1789
i.
deUa
1870
I
J.
Entom.
avium, amphibiorum
et
1840
1862
sui'
1863
— "' —
1855
Clark
Études sur
spidir. 1757
Clerck
chculation du sang chez
Ann. and Mag. of Nat.
och
lli-t. 2. Ser.
V. xvi.
spindlar, uti sinahufVud-slägter
med
illuniinerade figurer upplyste.
Ai'anei suecici, deseriptionibus
et
figuris illustrati,
ad genera subaltema redacti, speciebus ultra determinati. 1843
Sti
i.x
ickhohniae.
Contarini N. Cataloghi degh ucelh e degh hisetti della Province
>li
Padova
e di
Tome
ív.
Grusta-
—
Über.
3-
m
édition.
Dugés
et
Tome
Les Arach-
vi.
M. Mtlne- Edwards.
Cyrtllus D. Entomologiae Neapohtanae specimen, i.
Dalman
W. Om
J.
Venezia. Bas
insecter inneslatre
serifning p§ nägra deribland
Dalman
W.
J.
Arsberättelse
Mars
om
Till.
i
Copal; jemte
frekommande nya Hand. 1825. nyare zoologiska
K. Vet. Academien
1826. Stockholm.
Darwin Ch. Journal of researches int the geology of the various countries visited
from 1832
to 1836.
command
De Geeb Ch. Mémoires pour servir
id
— Spec.
of Cap. Fitz
London. é l'histoire
des
Stockholm 1772—1778.
et gen.
insectorum, videRETZius A.
de Sayigny. 1827
—
idem Über
Tome
—
C
II.
2-** édition.
Zoologie par
Sayigny, Texte par V. AüDOUIN. l822 \DicTioNNArRE
J.
VÉyypte. Paris 1809—1813. Histoire
./.
naturelle. Zoologie: Arachnides. Planches par J.
samt under nagra oeb sextio särskildte arter
iili:'
Edition.
Arachnides &c. par P. A. Latreille. Paris.
Descrtption
les
Notice and deseription of a new species of
C. Sveiiska
indelte
á l'anato-
par M. Latreille. Paris.
Insectes. 7. Vol.
l'évolution des Araig-
Araignées du génre Lycose. Geneve. 11.
d'introduction
ji.linides et les Insectes
— idem
—
la
anno 1834. Napoli.
cont. les Crustacées, les
Ro>:;
Utrecht 1862.
-.
et
by H. M. Beaule under the
1778
Claparéde E. Recherches néi
animaux
and nat. historv
pis
vide Cyrillus.
ii.ii.i.o.
aiiimali discoperid in
Le régne animál, distribué d'apres son
(i.
afgiven d. 31
.
Faunae Ingricae Prodromus, exhibens
mammahum,
di
sua provincia. Cremona.
e la
arbeten och uppstäkter.
cium enumeratione. Lipsiae. (
nuove
delié specie
slägten och arter. K. Vet. Acad. 1826
thodicain deseriptionem agri Petropolensis, prae-
missa
Napi >li
|.
— idem Über. — Nouvelle
1"
Lisboa.
Ni mi sia fodiens. Bull. della Soc.
Cederhelm
1826
Jornal
Careücio A. Sulla piú csattá detenninatione dei carat-
Ital. ni.
di
Neapoli.
liecidas d'Arachnidios d'Africa occidental.
teri
regno
Paris. 1787
of Nat. ffist. Vol. xi.
1866 Capei.i.o
1871
1836
Cantob Th. General featnres of Chusan, withremarks
Mag.
degli Aracnidi dei
nides par M. A.
island.
Napoli. Napoli
di
Tome m,
Italiani.
Zool.. l'Anat. e la Fisiologia, Ser. n.
on the Flora and Fauna of that
regno
deli
Egyszersmind külön: O.G.
Conni zoologici, ossia deseriptione som-
i.
.
1870).
i
(
Cremona
\i
182g
— Catalogo systematico degb" Aracnidi
Archivo per
osta
mie comparée.
Fasc.m.
869.
1
Moni igrafia
naturelle des
xi.
l'aris.
:i.
Organisation, pour servir de base pour l'histoire
ordine
deli
Scienze Naturali. Vol.
Societíi Ital. di
iá.
i-k CirviEB
Aracnidi Italiani. Atti della
Pavesi P.
e
is
i
befejezetlen
maria
Áraneina, osseryati nel Veneto; ibidem.
—
Fauna
— 1866. Aracnidi.
diverse confrade dei regno nell
ni.
Aracnidi. Conirn. della Fauna. Flora e Gea, Fax-, 1868
•
Annuario della Soc.
Modena, Anno
Lllustratio iconogra-
Soc. Fut. de Francé, ix. Bull.
la
1829
i-i
— Nuovi Aracnidi
— id
Gea
e
ii.
spi
vi.
travaux entomologiques de l'Aca-
les
osta 0. G. et A.
Aracnidi deli ordine
Áraneina osservati nel Veíieto e nel Trentino. Coinmentario della Fauna. Flora
-T.
Fasc.
i.
Veneto
démie des aspirants naturalistes de Naples. Ann.
of Araneidea chiefly
London. Part n.
una nuova
deli' Ftit.
phica insectorum. Dec.
from Orientál- Siberia. Proeeed. ofthe Zool. Soc. of
ragno volatore. Atti
Coquebert de Monbret A.
and
London.
dei rágni e sopra
id
(h
of zoological
of the spiders of Palestina
list
MF. LITERATUR.
classique
Tome
J.
C. de
xxn.
d' histoire naturelle,
par
MM.
Bourdon, Brongniart, De Candolle,
Ariioiis.
Daudebard de Férusac, Deshayes, Desmoulins, GriLLEMix, Dkapiez. Dumas, Edwards, Flodrens,
Geoffroy St.-Hilairi:
KiMh.
1
Prévost,
h:
.
Guérin,
A. de Jüssteu,
laFosse, Lamodroux, Latreille, Lu<
Richard
et
Bor\
is,
St.-Vincent. Ouvrage
25
AZ EltODAIjOM.
DIE LITERATUR.
dirigé par rr dernier collaborateur &c. (Araignées
par Andouin). Paris IS22 i802\j) ICTIOr- NAIREi
;m\
Noveau,
— 31.
nomie rarale
el
l'agriculture
:,
domestique: par
el
inie société
18161
Observations sur
Tome
Sér. Vol. Zool.
des
—
— Description
id
d'Epeire;
)
— %^
_ idem liber.
—
id
Tarentule (Lycosa
la
ta-
rantula) avec la figure de cetté araignée; ibid.
h l'éco-
aaturalistes et d'agrieiüteurs. (Araignées Vol. xxív
par Latkeille.
ces invertébrés dans les collections;
sec
ibid. P. xxii.
—
d'histoire naturelle appliqué
principalemenl
árts,
server A
—
édition.
nouvelle espéce
ibid.
— Observations
id
dune
figure
et
2.
in.
sur
Ann.
Filistata bicolor.
la
191 is.;:;\ [
)
ICT[( NNA1I
,
,
39J
'
nonieues de listes ls "
1
'
-48/
1843
dr
E yítoresque d'histoire naturelle et des phe' '
uature, par une société des natura-
la
1-
—
Dictionnaire universel d'histoire naturell?, résurnant et coniplétant tous les faits présentés par les ency-
néides.
clopédies &c. &c. Dirigé par Ch. <1'(>ri!k;ny. (Araig-
une nouv.
nées par M. Lucas.) Qj kiadása a sajtó alatt.
Theridion dispar;
tributions
to
tlie
in
New
—
Zealand, with con-
Botany &c.
Geology,
2.
—
Doblika K. Beitrag zur Monographie des Spinnen-
1852
Naturw. Classe, Bd. 1857
— — Bijdrage
tot
i'l
général
ix.
id
— —
den van den Indischen Archipel. Acta Societatis Endo Neerlandiae. Vol. 1798
Donovan. Epitome of Nat. History of the Insects
Di
of
—
id
on somé curious species of Araneidea. Trans-
Sur l'Epeire
i.
1815
respiration dans les
la
i\
Soc.
la
Bull.
.
Ann. des
Aranéides.
les
vi.
Milne-Edwards. Arachnides du Regne
et
.'!""'
édition.
C. Observations sur
\ií:kii,
Lucas. Ann. de
Vol.
l'ordre d'Aearicus en
Dysdera. Ann. de
et
Tome
Sér. Vol.
2.
ibid.
;
I.
organes de
Observations sur
—
id
II.
Dokthes. Observations on the strueture and oeeononiie
les
Animál de Címei:.
v.
China. Aptera. 17H4
Sur
Sc. Nat.
de Kennis der Araebni-
tot
id
Se. Zoolog. Vol.
Ent. de Franci'.
Nederlandsch Indie. Deel \m.
— Tweede Bijdrage
—
Aranéides Ségestiia
de Kennis der Arachniden van
Ser.
famille des Trombidies en particuher.
et la
Ann. des
—
den Indischen Archipel. Naturk. Tijdskrift voor
—
'!.
ibid.
;
i.
— Duges A. Recherehes sur
vorkommenden Spinnen. Academie in Wien. Math.
Kaisertlmin Oesterreich
le
Pompilus croeeicornis, avec quelques
le
Tonn'
4. Ser.
Doleschall L. Systematisches Verzeicbniss der im
k.
sur
in.
Drassus segestriforinis
les
Notices Entomologiques.
sericea et
Wien. Bd. m. 1853.
Sitzungsbericht der
Sur
note
et
.
Tome
ibid. 3. Sér.
Sur
vi.
—
id
de Theridion
espfece
a.
considérations sur Leur habit géographique
gesehlecbies Dysdera. Verbandl. der zool.-bot. Ges. in
—
id
Epeira thomisoides nouv. espece.
i.
Tome
Vol.
London. (Arachnidea by White.) 1853
v.
— id SurlaMicrommataspongitarsis; ibid.2.Sér. Tome x. Lull. — id — Descript. des deux nouvelles espéces d'Ara
-
sous la Direetion de E. Guértn Menevtlle.
Dieffenbach E. Travels
Tome
Soc. Ent. dr France.
la
la
le
Theridion civieum
Soc. Ent. de France.
2.
Sér.
viii.
Edinburg Cyclopedia. Condueted by
Brewster.
1».
I?)
act. of 1864
Vol.
the Linn. Soc. Vol. o.
Doumerc
A.
1
»esei ipt
ms des deux Ai anéides des -
i>
genres Thomise et Epeire du Senegal. Ann. de Soc. Ent. de France. ls-jn
Tome
Sit.
Dufouk Leon. Description de velles. Ann. générales
1820
1.
—
id
i82o
— — Descr.
1820
—
id
dem id
;
connues is-24
— —
i«3i
—
;
les
Arachnides
j
<
1
•
— Descriptions
des nouvelles ou
uovis la
mal connues
n.
de quelques Aranéiet
KERMAN OTTÓ: UAGYARORSZÁü PÓK-FAUNÁJA.
I.
procédé pour con-
in specie, in
usum
lectio
.
Société Inip. des Nat. de Moscou,
viii.)
Eisen
<í. el
óm
Gotska
Struxberg A. Bijdrag Saiidoii.
Ofversigt.
kännedomen
k.
Vet. Acad.
(A pókokat meghata
Isiis.
I.,
5. és 6. kiadás.
mentum. (A gyrönczökró'] valók,
tili
af
i
Encyclopedia Britannica.
mii..
(Nouveaux
PetropoH.
illusti'avit.
ro/ta Thokei.i. T.
quelques Ai'achnides.
et figures
fossilibus potissime Russiae
in universitate caesarea Vilnensis
Förhandl. Argäng xw.
ibid. Vol. vi.
Descript. et figures
tum
Poloniae
et
Fauna Caspio-Caueasia, nonullis observa-
Mémoires de
ibi-
quelques espéces nouvelles ou peu
Annales des Sciences Naturelles. Tome id
— id —
tionibus
générales sur
vi\ is,
publicarum
Tonic
et description de
id
t
198.
— Observations
tum
való.)
expositis ani
hahelidaruin edidlt. Vilna.
ibid. Vol. v.
de cinq Arachnides nouvelles;
(A rákfélékrl szóló czikk Leach-íó]
Universum
num
mm-
Arachnides qua-
vii.
hwald E. Zoológia speciahs, quam
in
des sciences physiques. Vol. ív.
— Observations sur quelques
dripuhiKinaires
l-'.ii
nialibus
la
i\.
Arachnides
six
i
írt
i
ttERMAN: UNGARNS SPINNEN-1 M NA.
1.
Supple
LEACH-tól
czikkek
4
AZ
J.« |Encyci,(ii'ki>if, méthodique
CO 00 / rt
5
par
J
des
(Tome rv
10 Toines. Paris.
über
Berichi
J.
eine
Rliodus.
le
MM.
bornent; par
DeSMABEST,
Vteillot,
1'.
DüCROTAV DE BlAINVTLLE,
II.
Aüdinet-Seeville, Lepelletier de Saint-Fargeau et.
uacb
Reise
qui
niei's
A.;G.
ei
Araignée par A. G. Oltvier.)
mii.
Erbeb
i86a
DIE LTTERATÜK.
ou par ordre de matieres;
de geus de lettres, de savants
mii' société
d'artistes. Elistoire nat. el
36
ll;ol>AI.OM.
1874
C.-A. Walckenaer.
Fickert C. Verzeichniss der schlesiscben Radspin-
(?)
Verband!, der
1868
k. k. zool.-bot. (les.
nen
xvur.
Eugenies, köngl. Sveuska fregattén, ßesa omkriiig
(p.
Avi'ii
1851
.VI.
Tome
ces physiques.
in.
Exploration scientifique
de
l'Alyéric
1'
Fabbiciüs
177".
torum
J. C.
pendant
edidit C. NiEiiiiHR.
les
adjectis
— — id
1776
— —
edidit (ad Regis
Genera insectorum eorumque characteres
id
naturales,
secundum numerum, figurám, situm
omnium pai'tium
proportionum,
ei
specierum nuper detectarum. Cbilonii.
tissa
— — Reise uacb Norvégen mit Bemerkungen aus
1781
— — Species Insectorum, exhibentes eorum
Hamburg.
id
rentias specificas,
synonyma auetorum,
metamorpbosi
lia,
loca
Frey
— — Mantissa
1787
uuper detectas,
adjectis
—
id
ihm
der
bekannten
Ankündigung
eines neuen
Regensburg. In Verbindung mit Förster, Hebrich-
Sin m
observationibus, descriptioni-
i
beitet.
Koch,
i:i:.
E
v.
cziin alatt
heimischen
in
und
Sciimook.r is
v.
VoitB bear-
Fauna Ratisbonensis, oder
:
der Gegend von Regensburg ein-
Thiere
vox
K.
Koch,
L.
Herrich-
Schäffee und Forster. Fauna.
(>.
(
iromlamlica
,
systeniatiee
si-
nomen
^oHíay öS
-
T
? '
C.
los
tionem, locum, victum, generationem, mores, usuiu.
in, iv.
singuli, prout detegendi occasio fuit,
maximamque
parte
Hafniae
Genera Araneidum Sueciae Lundae.
1828
Fallén C. F.
ls
Kaink Fbancaise, ml
11.
1762
secundum proprias observatio
Lipsiae.
ei
histoire naturelle generale
et
h- eaux
passagbrement,
qiii
le
baigneni
;i
ei
la
surface
dans
le
ig| S rt J
du
sol,
esta
ella,
1
pubheata bajo
Geoffroy E.-L. Histoire abrégée des
Tome
[nsectes,
que
;m\ environs de Paris. Paris.
(Idem über.) Histoire abrégée des [nsectes,
id
dans laquelle ces animaux sunt rangés suivant un
an L863
Repubhca duranti
Aracnidos (NicoLET-töl). Paris 1849.
onhr méthodique; Nouvelle
ei
littoral
pohtica de Chile, segun
auspicos dél supremo gobierno. Zoológia,
sc trouvent
partieuhere des animaux, quise trouveni en France,
constamment
v
doze annos de residenzia en
specificum, triviale verna-
capturamque
História fisica
documentos adquiridos en
culumque: synonyma auetorum plurium, descrip-
ilaus
etc. Berlin.
Yerzeicliuiss
C.
Uebersicht der
indigata, quad
'^'j
in
Fürnberger A. E. Naturhistorische Topographie von
aücta.
stens aiiiiualia Groenlandiae occidentalis bactenus
ues.
Gewürme
J.
Kupfertafel nebst der
— Supplementum Entomologiae systematicae.
Fabricius
Insecten
allerlei
Insecten werkes. Zürich und Winterthur.
Hafniae. 1780
Beschreibung & von
L.
.1.
schweizerischen Insecten. mit einer ausgemalten
bus. Hafniae. 1798
H. Leuckart R. Lehrbuch der Anatomie
fliegenden
classes, ordines, genéira, species; adjeclocis,
Finsru
Fueslin
1840
synonymis,
et
nöthigen Abbildungen von diesem kriechenden und
de-
bus. Hafniae.
tis
Baris.
diffe-
cbaracteribus genericis,
et
auctoris
C.Niebuhr.
nata-
1775
— id — Entomologia systematica emendata
aeri incisas)
Teutschland nebst nützlichen Anmerkungen und
emendationibus, observationi-
differentiis specificis,
Secundum
'- ;ni
Insectorum, sistens eorum species
id
Post mortem
curavit.
mandátum
der wirbellosen Thiere. Leipzig 1847. 38J
adjectis observationibus,
,
Maris Rubri geograpbica.
FltAUENFELD G. Aide BöCKH.
l
scriptionibus. Ilainli. et Kilonii.
1793
1876
id
der Naturgescbicbte und Oekonomie.
in
Ilauniae.
18«
i77u
gOUVer-
illl
il
Foucroí A. F. Entomologia Parisiensis.
man-
ovis; adjecta
1
Icones rerum naturalium, quas in itinere
orientali depingi
Flensburg! et Lipsiae. 1777
>1
Ilauniae.
observationibus.
locis, descriptionibus,
)
Adjuncta est matéria medica
Kabirina atque tabula
sistens Lnsec-
ordines, genera, species,
a
Post mortem auctoris
itinere orientab observavit.
par H. Lucas.)
art.
Systema Entomologiae,
classes,
synonymis,
(Anim.
II, 12.
l!j;i
'eseliptii nies aiiilnaliuin. a\ inni, iiniplii-
I
;
années 1840,
h'Vcti
(
biorum, piscium, Lnsectorum, vermium, quae
artieulés par
Brullé, Crustacés par M. Guébin.) Paris.
AI. i
(Animaux
FoRSKAL.
(i.
Moscou. Moscou.
neineiit de 177.1
den Araneiden
bei
6—7). Breslau.
FlSCHEB DE WaLDHEIM
1830
Zoologie. Arachnida THORELL-tó'l.
12.
Expedition seientifique de Moréé. Seétion des Scien-
r,
Heber einen Ausfübrungscanal der
-5).
1
männlicben Copulationsorgane
Hf. 1832
(p.
Ebichson Gull, vide A.gasiz Nomencl. Zool.
jorden under befal af C, A. Virgin.
™4
Wien
rat.
de
la
Edition
'_'
Tome.
Paris,
Répubhque Francaise.
Gerstäcker A. Carus V. Handbuch der Zoologie. Leipzig.
27
AZ IRODALOM.
1863
PIK LITERATUR.
Giebel C. G. Dreiundzwanzig neue und einige be
schörtbepahng en die van andre spinnen
kannte Spinnen der Halhschen Sammlung. Zeitschr.
geslacht
—
der ges. Naturwiss. Band. xxi. 1867
— —
1869
— —
Zur schweizerischen Spinnenfauna;
id
ibid.
Ueber einige Spinnen aus Dinois;
—
Bd.
ibid.
—
id
— Thoniisus trigonus, neue Spinne der Halle'-
schen Fauna
—
id
— Am
Gmelin,
Graelis, M. de la Paz. Notice sur divers
France
Tome
faits qui
Soc. Ent. de
la
Kurlands
Bd.
Liv-
(Külön
1
is.)
und
Tome iv. Günther A. On an
186a
i'roin
gesammelter
Ostsibirien
bourg.
v.
F.
Mag
of.
Nat. Hist.
ón représentation d'aprés nature de l'unedesespe-
chaque genre d'aniniaux, pouvant tous Les traités de
ser-
-57
gehonden
,
vin.
».
!
Pholcus opüionoides el-
és
den
over
:
Études
sui' le
I>.
xn. (Drieentwin
opüionoides
Pholcus 2.
Ser. Vol.
(fran-
v.
Pholcus opüionoides Arch. i
1870).
v.
Entom.
— (Eresus annulatus
id
id
— Over
iil
—
s
Entom. Vergeni-
1>. xiv.
más Bredában, Hollan-
ibid. 26.
Verg. D. xv.
Eresus annulatus Hahn;
Waarneming
ibid.
Copulatie
de
—
id
bijeene
der
(Haarlemben kapott néhány pókról) 27
('.
vidi-
Hentz N. M.
—
Lowe. North-American
(in
in
a
—
id
Sillimam
spiders.
and Árts. Vol.
xxi.
an American spider, consti-
of
subgenus of the
\\
Latreille; 1842 — — 5U
of Science
— Deseription
Ul
te
ibidem.
:
tribe Inaequitelae of
ibid. Vol. xi.i.
Descriptions and figure of the spiders of
the United
Vol.
ív.
Vol.
v.
I, 1.
States.
Vol. Vol.
ív.
Boston Journ. of N. History -2.
\i
descriptions
1
Vol.
2.
:;.
1,2.
vi.
Hentz M. and Scudder
Histoire naturelle de l'Ue de Cuba. Paris.
id
is
Heinkex 1832
Zoologie. Pari--
IS29- -44. 18501
—
non encore
ees les plus remarquables et souvent
Aranéides
— (Leydában kapott néhány pókról.) Versi, van
id
tuing
(?)
>
Studien
American Journal
id
d'Atlas
«
Madagasear»)
kleinste spinnsoorten (Erigone rurestis); ibid. xvi.
apparently undescribed spider
— — Iconoaraphie du Régne animál deG. Cuvter,
vir
—
id
Vergad.
E. (Ménevtlle), vide Dictionnaire pitto-
figurées, de
— —
Araneiden.
resque d'hist. nat. 183 '
1S7-^
)
Cochin-China. Ann. and.
Guerin
1872
des Sciences de St. Peters -
Ser. Vol. x.
:;.
ibid.
diában gyjtött pókoki'ól)
Dorpat.
Ditmar und Anderen im Amur-
(Bull, de l'Académie
et
Vergadering.)
ging. Tijdschrift voor
—
und
id
lande
;
(Atypus Sulzeri
Neerlandaises
—
Kur-
.
— — Beschreibungen neuer von den Herrn L. v.
í
de 25. algem. Verg. der Nederl.
Ai'chiv für Naturk. Liv-, Ehst-
2. Ser.
Schrenck, C.
-
iil
S6
I
Schrank. Tijdschrift voor Ent.
la
Müller 's Ar eh.
der Arachnoiden
id
1861
—
Resultate aus Untersuchungen
— — Verzeiehniss
Maurice
K. 'unión.
la
foort.
'
tigste
Anat. Jahrg. 1842.
ond Ehstlands.
\ in
cziául
über die Anatomie der Araneiden. f.
di'
mhöz
ViNSON-féle
(Jegyzet a
fordulása Hollandiában); ibid.
xi.
Grube A. E. Einige
1859
—
propriété venimeuse du Latrodectus
la
malmignatus Walck. Ann. de
1842
in.
».
I
—
id
te
Lister Naturg. der Spinnen.
confirment
Curacas'sche Oranje-
g.
der Nederlandsche Entom. Vereiniging ibid. B. xxxrv.
Linnaeus Syst. Nat. Ed. xm.
:
:
/..
Verslag van de twintigste algenieene Vergadering
ibidem.
:
Vierwaldstädter See.
viile
Goeze, vide is-12
Studien over de
des Ües
xxxni. i8Go
;
dit
nit
(i.
i.
Spimi, eene uog weinig bekende Latrodectus-soort,
ibid.
Bd. xxx. id
—
id
ibid. D.
IL Supplement
S.
figures of the
to the
Araneides of
tlie
I
(
182o\jJahn C.
W. Monographia
Spinnen. 8 i83i\
—
United
Araignées par U. Lucas
„/
— és
.
di
('.
L.
by
Nicholas
Marcellus
Hentz.
Edited by S. IL Scudder. Proced. of the Boston
i
Soe. of Nat. History. Vol. xi.
Nürnberg.
riefte.
Koch
Aranearuin. Monogi
States
Arachneiden.
Die
Getreu
Herklotz
J.
A. Bouwstoffe
v.
eene Fauna van Ne
18/
Natur abgebildet und beschrieben.
nach der kötet.
Nürnberg,
i,
n.
Vol. Hahn
Hammers« hmidt, Neue Spinnen. Oken's
1857
Hasselt
derland. Vide Sir. Lijst van Spinnen.
Hermán Ottó, Adatok Erdély pókfaunájához.
tr>l.
1834
A.W.M. van. (Ritka
16
délyi
Isis.
német pókok.) Verslag
1864-
van de dertiende allgemeene Vergadering der Ni derlandsche Entomol. Vereiniging. Tijdskrift voor
Entomol. 1858
I
>.
— — Over id
i.
medes fimbriatus
-
en klenverwisseling van Dolo-
1866
Hahn,
in
verband
inet
zijne
id
ni. kötet.
—
Er
Kolozsvárt
65.
Adatok Erdély pókfaunájához n.
id
—
6.
huiil
nemz. egylet évkönyvei
ibid.
\
köt.
6S. Xiitiz
über das Conserviren der Spinnen.
Verhandl. derk.
k.
1865. Sitzungsber.
zool. bot.
Auen
st
Ges. in Wien. Jahrg.
.
i
2S
AZ IRODALOM,
—
—
id
Wien. 1870 lh7ll
—
id
—
id
Kom
Ueber das Sexualorgan der Epeira cpiadrata
Walck. Verhandl. der
k.
n. ibid. vi. köt.
I.
Koi
füzet.
siebenb. Vereines für Naturw.
zoolog. mineralog. Vereines in Regensburg.
Herrich- Schäffer, vidc
Faunae Germ.
Panzer,
:
[nitia.
1862
1824
Herold M. De generatione Aranearuin. Marburg.
1837
Hope
1801
Jördens
W. On
a
Kempelen L.
— Thysa
id
Verh.
d.
k.
1;.
zool.
1 ><
>t
Eine neue Gat-
1866
Ann
1867
tomie der Gattung Lycosa. (Bull, de la Sor. Lmp.
v.
Tome
bot. (ics. in isi;:;
1864
— Beschreibungen
—
ibid.
:
1
id.
xm.
id
ISIil.
id
7.
id.
C.
L.
in
—
Ins.
Germ:
,
vide
1870
Panzer
id
bot.
Ges.
in
— Zur Aiaehnidcn und Myriapodenfauna Süd-
id
— Die Arachnidengattungen Amaurotius, Coi und Cybaeus. Abhandl. der Naturh.
id
Gesell
— Beitrag zur Kenntniss der Arachnidenfauna Ferdinandeums und Zoolog.
aus Tirol
der
Naturforscher
\'-\.
—
id
— Beiträge
zur
Kenntniss der
fauna Galiziens. xvi. Jahrb. der
Initia.
— Deutsehlands
k. zool.
k.
Versammlung gewidmet. Innsbruck.
der Orbitelae Latr.
Ges. in Wien. Bd. xv.
Herrich - Schäffer
neuer Aiaehnidcn und My-
schalt in Nürnberg.
864.)
k. k. zool. bot.
zoolog. botan. (les. in
Heft (befejezetlen).
— Beschreibungen
Mittheilungen
— Beiträge zur Kenntniss
k. k.
xv.
— Die Araehnidenfamilie der Drassiden. Nürn-
lotes
neuer und wenig bekannter
<
res. in
Arachniden-
k. k.
Gelehrten-
Krakau.
Arachniden. Herausgegeben von Herrich- Schäffer
— Die Arachniden Australiens nach der Natur beschrieben und abgebildet — (még nem
40 Hefte.
tett be)
—
id
Crustaceen, Myriapoden und
18711 72J
— —
— Die Arachniden, vide Haiin. — Uebersicht des Arachnidensystems. 5 Hefte
id
id
—
id
— Die
vide
—
id
id
1
1874
—40.
Regensburg.
Koch
C. (K.) Lebensweise
und Vorkommen
einer
centraleuropaeischen Würgspinne, Atypus Sulzeri
(.'.
röhr.
(K.)
L.
Fauna Ratisbonensis,
id
— Ueber dir
Fürn
Nürnberg
1
S7i2.
Spinnengattung Titanoeca Thor.;
id
—
:>.
Ab-
id
— Die
Arachniden in: Die zweite Deutsche
Nordpolarfahrl in den Jahren 1869
— 70 unter Füh-
rung des Kap. Karl Koldewey.
i.
—
Lycosa aquilonaris n. id
—
ist:,
Kolenati vii.
Ahth.
p.
400
sp.)
Aegyptische und Abyssinische Arachniden
gesammelt von vide
fränkischen Jura.
in
— — Beitrag zur Arachnidenfanna Tirols
!
1875
Latr. Der zoolog. Garten xn.
Koch
dem
handl. Zeitschrift des Ferdinandeums Is7±
mit den Verzeich-
Myriapoden und Arachniden. Heft
aus
ibidem. 1872
nissen und Berichtigungen zu Deutschlands Crus-
xn. Lief, erschienen.
Abhandl. der Naturhist. des.
Arachniden der Kegentschaft Algier,
— System der Myriapoden,
id
— — Apterologisches —
Wagner, Reisen.
taceen,
—
fejezte-
Nürnberg.
1871
vom Jahre
— Beschreibung neuer Arachniden und Myria-
Külön
Faunae
1837» 50;
id
Tirols. Zeitschrift, des
Koch
,i
—
—
id
Verhandl. der
-411
europäischen Arten der Gattimg Chi
ridae Hund. (Sitzungsber. der Isis zu Dresden 1863.
—
16.
europas (ibidem).
Arten aus dir Familie Orbitelae Latr. oder Epei-
I-.;
—
—
Wien. Bd. \n.
id
1
Regensburg
in
Wien. Bd. xvn.
Beschreibung einer neuen Spinne
— Beschreibungen neuer Spinnen
is
Vereines
riapoden. Verhandl. der
xxn. n.)
aus den Höhlen von Lesina. Verhandl. der zool.
— —
— Die
id
berg
des Naturahstes de Moseou
in.
/..
poden. Verhandl. der
.
ibidem.
Kessler K. Beitrag zur Naturgeschichte und
Keyserling E.
B. des
Wien. Bd.
pythonissaeformis. ;
-
berg
—
Wien. Bd. xvn.
tung und Art
— Ziu Arachnidengattung Tetragnatha Walck.
racanthium. Abband, der Naturhist. Ges. zu Nürn-
Allgemeinen imd eine Untersuchung von Drassus
—
Die Thiere Andalusiens, vide Rosenhauer.
id
—
i.
Bemerkungen über Sphmen im
v.
id
—
Jahrg.
Entomologie und Helminthologie des
J. li.
lapidicolá insbesondere.
1867
Jahr
—
Corr.
new Arachnide. London.
menschhohen Körpers. Bd.
res. in
!•.
gang.
Jahrg. xxi.)
(
den Spinnen im Allgemeinen und insbesondere
der Gattung Ajnaurobius. Correspondenzblatt des
Herrnannstadt.
in
Zur Charakteristik des Artenunterschiedes
L.
n
bei
Siebenbürgens. (Verhandl. und Mittheilungen des
1867
und Berendt G. C. Die im Bernstein
I;.
der Virwelt. Berlin 1854.
xviii.
— A mezség — Beitrag zur Keniitniss der Arachnidenfauna
F.
('.
befindlichen Crustaceen, Arachniden und Apteren
botan. Ges.
zoolog.
k.
LITKIiATÜB.
1>IK
F.
A.
(.'.
Jikeli. Nürnberg.
Meletemmata entomologica. Fase.
Einige Arachniden der caucasischen Lander.
1
xxx. Nr.
PIE I.ITEK
—
Imp. des Naturalistes de Moscou.
Hull. de La Soc.
Tome
29
[RODALOM.
\7.
Araeknographiae Rossicae decas prima.
Tome 177»
Lamaeck J.-B.
aatm elle
des
animaux
les characté-res
généraux
-
Histoire
de.
sans vertébres, présentant et particuliers de ces
cédée d'une introdüction offrant
— IS|
fondamentaux de
la
Bull, de l'Académie Royale.
Année
1837.
Tome la
Tome
See. Philomatique.
—
— Description
id
i.
—
id
Nr. --.
les
f.
Araignées mineuses. Jiém.
-9
18IÍ7
des Lnsectes.
<
— Genera
etc.
ilmu ordinem naturalem
II
et
insectorum, secun-
in familias disposita,
1767
des Arachnides id
ico-
1789
köt. Pari-
—
et
— les classes
—
des Crustacées,
(Ann.
—
1827
id
iL
—
sur
Tome
The American Natura-
Tareiitula.
8.
id
—
—
I7-1.J.
Idem Über. Ed. decima reformata Holmiae.
—
Idem über Ed. xm, aucta, reformata cura
id
— Animalia per Sueciam observata. Actalitte-
id
Scientiarum Sueciae. Vol.
— Olandska
befallning förrätad ahr
in
— :
Fauna
Suecica
sistens
animalia
species.
Cum
et
ordines, genera
specierum,
differentiis
auctorum, nominibus involarum, miiii
Aus
1761
Französischen von A. A. Berthold. Weimar.
1776
id
Arachnides du Régne Animál de Cuvier.
Vide Cuvier
— id
— Cours
2.
ei lies
d'Entoinologie
du Musée
lnsectes,
á
descriptionibus insectorum.
et
synonymis
locis habitatio-
Stockholmiae.
— Idem über. Editio2- auctior. Stockholmiae. — — Vollständiges Natursystem, nach der xn. —
da
itl
id
lateinischen
Ausgabe und nach Anleitung des
hol-
ländischen Hoüttnyn' sehen Werkes mit einer aus-
Edition. ,
ou de
l'liistoire
na-
turelle des Crustacées, des Arachnides, des Myria-
podes
,
Sueciae
quadrupeda, aves, amphibia, pisces, insecta,
avec l'indication de leurs genres. Paris.
— —
iv.
och Gothländska Resa, p8 Pil-
vermes, distributa per classes
in.)
Natürliche Familien des Thierreichs.
naturae,
F. Gmelin. Lipsiae.
regni
Familles naturelles du Régne Animál, ex-
—
tria
Idem Über. Ed. xn reformata. Holmiae.
id ---
id
Lugduni Batavorum
posées suecinctement et dans un ordre analytique,
— id dem
(Ion
1741. Stockholm och Upsala 1745.
un nouveau génre d'Aranéides.
Scienc. Nat.
The
(1.
Nr.
sens höglöflige Ständers
des lnsectes. Paris.
Arachnides du Régne Animál de Cuvier.
— Note
i.
raria et
Vide Cuvier. Nouv. Edit.
— id
— — —
J.
Argentorati.
des animaux composant
—
í
Lincetum
et species.
kötet.
— Considérations générales sur l'ordre naturel
id
Anatomie 1855
systematice proposita per classes, ordines, genera,
1758
Crustaceorum
nibus exemplisque plurimis explicata. siis et
Bedeutung der
Linnaeus. Systems Naturae sive regna
(uvrage faisant suite
/
—
i.
f.
in
die
den Arachniden. Zeitschr.
Müller's Archiv
list,
Paris. id
bei
wissenseh. Zoologie. Bd.
Leydig,
Naturelle generale et particuliére
el
mix oevres de Leclerc, ed Buffon
—
II.
tos a boncztanban).
des Crustacées
18061
Ueber den Bau und
1!.
sogenannten Lungen
la
d'une nouv. espéce d araignée;
Memoire sur
— Histoire
id
('.
Tbl. Altenburg.
3.
Leuckart
de la Soe. d'Hist. Nat. de Paris. An. vn.
—
den Jahren
in
Mr. Lyonét.
iv.
ibidem.
—
17118
Tagebucb der Heise durch verschiedene
J.
Lessek. Theologie des insectes. Avec remarques de
famille
des Araignées miiieuses. Bull, des Sciences par
and interesting animals. London 1814
und 1769. Aus dem Russischen von
I7(is
Zoologie.
Theridion malmignatte.
Lateeille P. A. Extráit d'un Memoire sur
prior.
Provinzen des Russischen Reiches
Haase. le
anno 1759, pars
Edinburg Cyclop. Vid. EdinburgCyclopedia.
id
Paris.
Lajibotte H. Notice sur
Com
Novi
species.
7 2. Vol.
Lepechin
des autres corps naturels, rutin l'ex-
position des principes
xiv pro
tions of ne\v
des caractéres essentiels de L'am'mal, sa distinction el
Laxman E. Novae [nsectorum
determination
la
in-
Nidu-
1.
Tome:
tion de principales espéces qui s'y rapportent; pré
1798
uomme
Leach W. E. Zoological Miseellany, being descrip-
eita
la
suivies
mentarii Acad. Scientiarum [mp. Petropohtanae,
animaux, leurs distribution,
leurs classeá, leurs familles, leur genres, et
quatre
ä ,
(Nouv. Annales du Musée d'histoire naturelle
lans.
Imp. des Naturalistes de Moscou.
v.
du végétal
quadripulmonaires
ou
édites et de l'habitation de celle qu'on
Bull, de la Soc.
N.
Aranéides
les
d'une notice de quelques espéces de Mygales
nias resa. J.
Vues générales sur
pneumobranches
i'.
Kongl. svenska Fregatten Eugenias resa, vide Euge-
Khvxhky
—
id
Vlri;.
l'usage des éléves de l'école
d'histoire naturelle etc. Paris.
führlichen Erklärung, ausgefertigt von
P. L.
S.
Müller. Nürnberg.
— — Entomologia curavit id
Linnaei Entom.
et
aug. C. de
\
u lers.
30
AZ IRODALOM.
181J
—
— Lachesis
id
Iáiul íiow riist
Lapponica, or
Erm
published
Tour
a
of in
1
—
Lap-
manus-
the original
cript Jornal of the celebrated Linnaeus;
DIE LITERATUR.
>
v J. E.
1847
—
Smith. London. 1678
Tuns de
hun
ribus
araneis, Alterde cochleis
est
tum terrest-
—
—
quartus de lapidibus ejusdem
—
überhaupt,
— id
zum Druck
J.
A. E. Götze. Quedlinburg
und Blankenburg. two species ofAraneidae,
T. Descriptions of
1834
1836
France.
— — H.
Tome
in. p.
Observations sur
id
appartenant logie 6- me
et description
1837
la Soc.
id
du
—
—
id
Ent. de France.
les
Synonymie de
Juin 1837)
7
1853
p.
—
Dict. univ.
Tome
á
1844
vide Dictionmiire miiversel
1857
i.
id
-
Note monographique sur
—
id
genre Tegenaria. Ann. de
id
2. Sér.
— Clotlio Tome
Sér.
—
les
Tome
Aranéides com la
Soc.
im?
—
Entom.
Nimes.
ibid.
1859
de l'Algérie, vide
Latr.
Ann. de
Tome
v.
Exploration
Société Ent. de France,
L
_>.
— Note sur
;
ibid.
Bull.
Tome
Ann. de
la Soc.
in.
ou
rétractilité
la
la non-rétracti-
Tome
xi.v.;
1
Institut
Voyage un rabon Arachnides par M. Lucas). (
(
Entomolog.
par
M.
Thomson.
-I.
Paris.
ii.
la
niani'Te de viviv, de l'liabitat
synonymie chronologiqué de la
Soc.
—
id
id
;
Sur
ibid.
Ent. de
l'Oletera
France.
3.
Sir.
et
de
picea.
Tome
les
mandibules de
— Quelques remarques -
la.
la
Segestria (ioren
Pull.
sur
la
maniére de
Segestria lloreiitina, Aranéide de
Quadripulmonaires
Sér.
une variété lemar
3. Sér.
Nro 1253.
xxvi.
— De
id
di'
-66/
Sur
diailenia.
2. Sér.
des ongles dansle tarses des Aranéides du genre
tina
18601
quable de cetté Aranéide
— —
Bull.
— — Epeim id
la
Pull.
i.
\n. Pull.
Sur nur ponté d'uné Scytodes thoracica
id
id itt'-
la
2.
in. Pull.
— Arachnides
—
-
scientifique de l'Algérie. is«
Tome
v., vi.
Ann. de a,
Seges-
la
-- Note sur une nouvelle espéce d'Aranéide
id
Tome
a.
Durandii trouvé
jeun Sge de
le
de Gréte. Revue et Mag. de Zoologie
Arcli.
—
Sér.
— Essai surlesaniinaux articulés, qui babitnil
— id —
Bull.
— Arachn. des lies Canaries vide Barker- Webb.
posant
sur
ees de l'Académie des Sc.
Latrodectus malmignatus. Ann.
Tome
2.
ix.
Tome
id
de France. isi,-,
le
la Filislata
Mygale. Comptes rendus hebdomadaires des séan-
Thysanoures, faisant suiteau
Ent. de France.
histoire des
Entom. de France.
Soc.
la
Entom. de France.
—
le
Ann. de
qui habite l'Espagne méridionale.
vi.
Buffon-Dumenil. Paris.
la Soc.
id
—
id
id
— Observations géographiques sur
Tome
— — Histoire naturelle des Cmstacées, des Arach-
de
I
id
1
— — Note sur
vn. Pull.
— Histoire naturelle des Crustacées, des Arach-
l'ile
ibidem (séanc'e
ce genre;
Passy. Ann.
ii
Tome
Sér.
'2.
— — Note sur une variété remarquable de l'Epeira
v.
Aranéides du genre Pa-
369—92 Tome
nides et des Lnsectes
1843
id
—
d'OßBIGNY. isin
1850.
— Observations
genre Atypus
le
d'une espece nouvelle appartenant
— — Observations sur chyloscelis et
id
n.
n. sp. ibid. Pull.;
Magazin de Zoologie
Eresus cinnabarin-us trouvé
scalaris; ibid. 3. Sér.
Ann. de
ce genre.
Magazin de Zoo-
observations sur
id
Tome
et
tria perfida; ibid. Pull.
Année.
— — Quelques
formicaeformis
Soc. Ent. de France.
la
2.
vn.).
Salticus
—
Tome — id
Aranéides dugenre
ce génre. Guérin,
á
—
bicolor.
359.
les
—
—
Hersilia, et description de deux espéces nouvelles
1836
nouvelle Ara-
figure d'une
et
nides et des Myriapodes. Précédée de
Pulmonaires. Amiales de la Soc.
l'ordre «les
Eilt, de
(ibid.
Annelides par M. Comte de Castelnau. Paris.
v.
Lucas H. Memoire sur un nouveau genre d'Aranéide de
id
de 185»
natives of Madeira,. Zoological Journal. Vol.
Tome
2. Sér.
—
und mit neuen Zusät-
befördert,
zen vermehrt von
1!.
eel
Pull).
vi.
Guérin-MénevillEj Revue
von F. H. W.Martini, nach dessen Handschriften
Lowe
Tome
— Description
id
Sér.
dem LateiAnmerkungen vermehrt,
nischen übersetzt, und mit
i83i
>le
néide appartenant au genre Theridion (ibidem
Spinnen
der Engelländischen insonderheit, aus
aliev
(ibid.
I.
— Note sur l'espéce Latrodectus martius
id
ú. Sér.
eochlearum quandam imaginemfiguratis.
-- Naturgeschichte der
id
thoracicus. Note au sujet
insecte (ibid., Pull
Londini. i77s
— Scytodes
id
fluviatilibus. Tertius de coclileis marinis.
1
Aranéide
(((le
Pull.).
Quibus adjectus insnla
Note sur
— Latrodectus martius, trouvé en France
id
Listek M. Eistoriae animalium Angliáé trés tractatus.
— Episinus truncatus.
id
(ibidem, Pull.).
;
ibid.
Tome
Lucas H. Sur deux genr.nouv.
la
vi\ re
tribu des
vra.
d' Arachnides trachéen
nes. Paris. id
Note sur
la rétractilité
des ongles des palpes
31
AZ IRODALOM.
dans
Aranéides du geiire Mygale;
les
ibid. 4. Sér.
DIE l.M
1850
Tome m.
—
— id
Note sur uue variété de
la
Segestria floren-
Atypus piceus de Sulzer, reneontré aus enibidem
;
l.
— Note
id
pulcbellusetsiculus
(ibid. Bull.).
—
id
de
remarques sur
le
coupes génériques qui composeut
les
actuellemeui cetté tribu; -
— (Pinistére
id
génre Eriodoii, Aranéide
fok
Tome
ibid. I. Sér.,
pókjairól)
ibideiu
1873
Sér.
—
1849
Spanyol-
— — (Rómában ix. .
of
pókokról) ibidem
Sér.
Illustration of the structure of
somé
talált
1764
C.
An
.,
.
the orgáns, of
spider
a
new genus, and proposed
W.
S.
Oh
soine
VoL
of Nat. Hist.
Maironi da Ponte
provincia Bergamasca.
Tome
Scienze.
Makc
v
type of
tlie
a
A
t
della,
natura nella
of the
1845
1838
Martens
1845
— id—
(I.
Academia
del'
dei Fisicocritici di
1869
Reise nach Venedig. Ulm. Vol. n.
is7o
or a natural history of spiders,
1863
cd'
larged and designed
l'année
lately
I
li.
— Mein,
7:il
11.
Menge
a
Ninm
e le
curiosor.
sue vicinanze. Napoh. Vol.
Ai-achnides de Chile, vide
II.
charac-
Dec.
.
i.
Gay
Histoire
de Chile.
A. P. Catalogo degli Araneidi Trevigiani. Ve
in
— — Indice id
Nordmann A.
England.
Vol..
alfabetico siuonimieo e sistematico dell'
ordine Araneina. Parte
v.
Erstes Verzeichmss der in Finnland
in
der Finnischen Wissenschafts-Societät.
Bidrag
Finnlands natui'känendom. Bd.
tili
preussischen
i
der Arachniden. iv.
J'.d.
Ohlert E. Beiträge zur Diagnose und Revision der Spinnengattungen.
Programm
der
höheren Bürgerschule zu Königsberg.
Ann. and Mag. of
vn.
Dict. d'Hist. Nat.
Nouveau.
Beitrag!'
id
s ,-,i
zu
einer
auf die Klauenbildung
gegründeten Diagnose und Anordnung der preus sischen Spinnen. (
|
Acad. nat.
Nouveau Dict. d'Hist. Nat. vide
1851
A. Ueber die Lebensweise
is.
uidigenai'um
VIII.
new. - Vol. London.
Neueste Schriften der Nat. Ges. in Danzig.
(Külön
Napoli
1862.
de l'Académie des Sciences de
.
Nat. Eist. 3. Ser.
ico-
i.
getragen
Description ofa new species of spider
discovered
uatahbus,
Danieae Prodromus, seu animaNorwegiae
MuRALTo-MisceUan.
the celebrated pubheation cm
Swedish spiders by Charles Clerck; revised, en-
Meade
spe
und Lappland gefundenen Spinnen, Araneae. Vor-
on Enghsh spiders by Eleazar Albin, as
Maupertuis
locis
Frid-
ei
prima. Venezia.
including the principal parts of the well-known
the whole
ei
degh Araeiiidi Veneti
Italien. Stuttgart Isi:,.
Martyn Th. Aianei. weirk
agri
nezia.
Martini, vide Lister Naturg. der Spinnen.
also
inseetorum
charaeteribus genericis
nonrhia et Synonyma inprimis populaiiurn.
fisica
vrn.
v.
Daniae
Nicolet
Marmocchi F. Memoria sopra ü ragno rosso deli' agro
Tome
i.
Fridrichsdalina,
et Lipsiae.
id
Ann.
Red River
year 1852. Washington 1853.
tlie
Volterrano. Atti
Soc. [mp. d.
Hafhiae.
Soe. Italiana di
(Arachnidians by Girard Ch.)
Siena.
la
novisque pluribus speciebus additis.
— — Zoológiáé teres,
i68s
Randolf Capt. Exploration
cum
nominibus triviahbus,
Hafhiae 177C
liuni
ti
Fauna Inseetorum
F.
niluis ahegatis,
n.
xix.
of Louisiana in
Bull, de
methodica descriptio
eifieis,
Trichopus
of Arachnida.
O.
richsdalensis,
of Nat. Hist. Vol. vn.
uew forms
tre regni della
J.
(1.
demeed
to be called
Londons Magazine
libratus.
Mai Leay
Ann.
Müller
ve
Russie méridionale qu'on croit étre
la
Tchim des Kalmouks.
sive
Bull. .
Motschoulszky V. de. Note sur deux araignées
Nat. de Moscou. Tenne xxn. Ann. 1849. '(-.
id
Fauna Bosniens.
Beiträge zur
v.
rörlitz.
le
országban) ibidem.
M.
Gegend. Nebst Anzeige eines vollständigen
nnneiises de
(Hersilia Oranieusis elfordulása
Ueber einige Spinnen der Göttingi-
F. A. A.
Möllendorf Otto (
vih. Bull.
— id
Meyer
Cursus über die Thiergeschichte. Göttingen.
v.
1.
l.
A. Kur/er Abriss einer Naturgeschichte der
selien
tribu dos Théraphoses, précédées de quelques
la
in
(még
folytatódik
1849. 1790
— Observations sur
minden kiadványában
Neueste
a
Gesellschaft
Spimien. Ein Festgeschenk für die Jugend. Zürich
sut des espéces d'Aranéides sur les
uoms d'Eresusalbomarginatus,
Menzel
1866 óta
Naturforschenden
der
befejezetlen 1849
Dauziger Spinnen. Ibid.
Spinnen
Preussische
Schriften
Danzig,
Sér. Törne rv.
Bull.
der
R.
I
Heft in.
iv..
i'l
C1 :l
.
~"'
virons de Fontainebleau
—
id
Bd.
tina (ibidem). id
— — Verzeichmss
I.KA'I
res.
in
Wien. Bd.
Verhandl. der iv.
k. k.
zoolog. bot.
.VA
— — Arachnologische "'
1865
schule auf der
— —
18C7
Studien. Prog. der
IHK LITERATUR.
Pontoppidan E. Kurzgefasste Nachrichten, (he Na-
Real-
Burg zu Königsberg.
Di e Araneiden oder
"'
32
ffiODALOM.
Pracb
Reise ingiennem Island, foranstaltei
Étude
OZANAM Ch.
1856
sertation sur
Packard
1862
SUT
Yellin
lr
emploi en Thérapeutique
et sün
Tarentisme
le
A.
Ir.
af Videnska-
das
S.
et
,
le
des
1
-21 )
Entomologieal Report. Second
—73J Pallas
—
—
id
sur
Tomus
zoologica.
avium,
,
les
continens
i
amphibiorum,
1777
"'
-
Naturgeschichte
"
Durch den I-*)
S rt i
Panzer
mm
W. Faunae
Initia. Fortgesetzl
Hefte.
—
1*.
Jacobi
Christiani
ratio systematica.
Schäfferj Iconum
Pavksi P. Notizie
is).
id
is72
—
id
— (Araneologiai
1789
1838
Perty M. Delectus animahum articulatorum, quae
B. de Spix
J.
—1820 Max
1792
—
—
1702vPetiver
M.
de. Lettre de
entomologicae. Neapoli
Tome
xxxi.
naturelle du Jorat et de
Gazophylacii naturae
et artis
Vol.
Decades
x.
s'es
le
et les
la
plan de cet ouvrage.
— Experiment, circa
animaux de
Suisse '_'
1857
London.
J. e
partié
la
romande qui entre
Vol.
generat.
Lausanne.
Amste
insect.
Caroli de
Geer genera
ss A.
et
species
generosissimi auctoris scriptis extra-
quod partém reddidit
digessit, latiné
et termi
addidit. Lipsiae.
Zoologische Miscellen. Arachniden. Mu-
seum Senckenbergianum. Bd. i. Rink H. Grönland, geografisk og vet (Tillaeg
Nro
statistisk
beskre-
Udsigt over Grönlands Land-,
3).
Picard Cambridge, vide Cambridge.
Ferskvands og Strandbrets Arthropoder ved
i7iu
Poda N. Lnsecta Musei Graecensis. Graecii.
Schiödte. Kiobenhafen.
i7ki
Poiret.
Sur quelques insectes du Barbarie. Suite.
Journal de Physique. 1816
PoLLIN) in
cui
C si
Viaggio
al
Tome
ragiona delle cum' uatmali
Verona.
Ponte
da.
1827
Risso A. Histoire naturelle des prineipales produc
Monte Bäldo, di
quel
lago.
Ö Vol. Arachn. Vol.
Robertson
J.
A.
;
Vol. X.
v.
new
Herald 1862. Ann. Vide Maironi da Ponte.
J. C.
tions de l'Europe méridionale. Paris et Strasbourg.
xxxi.
lago di (larda e
envi-
Moratet
le cliinat, les pro-
nologiam Insectorum Linnaeanum
t'ala
"2
C'omte de Ra-
le
M. Reynier sur íme Araignée. Jour-
commerce
le
Insectorum
Hu
Iiistitutioiies
á
— Histoire
Retzius A.
Perty.
Neapoli.
,).
id
vit,
Petagna V. Specimen insectorum Ulterioris
id
Folge herausgegeben.
Ledami.
pe-
Monachi. 1786
briae.
—
Redi
de Martius.
et
Digessit, descripsit, pingenda curavit
Betracht
die in der Arzneilehre in
in systematischer
Razuomowszky G.
dans
Isl7
Ento-
T. C. (Brandt J. F. und) Medicinische
du pays de Vaud ou de
pedia medica itahana.
raeta coliegerunt
J.
duetions,
czikkek), Vallardi Encyclo
Brasiham ann.
zur
rons, et eelle des trois lacs de Neufchátel,
Vide Canf.stkini et Pavesi.
per
Ratzeburg
Bienne; précédé d'un essai sur
—
itinere
xi.
Micrographische Beiträge
-
nal de Physique.
sulin provincia di Pavia.
in
-
zoumowszky
naturali e chimico agronomiche
—
et sur
Berlin. 2 Vol.
(?) 1787
Erlangen. (Latin czfmmel
Tome
kommen,
insectorum Germaniae
von Herrich- Schäffer. 190
et expériencea
de sa morsure. Ann. des Sciences Nat.
bung der Thiere,
Insectorum circa Ratisbonam indigenorum enume-
i86i
Ann. gén. des Sciences
vin.
Zoologie oder getreue Darstellung und Beschrei-
Thiele.
Arachniden von C. L. Koni bearbeitet.
id --
la corvette l'As-
mologie und Helminthologie.
Verf. verteutscht. Berlin u. Strahlsund.
F.
C.
Gesellschaft
Theridion malmignatte de Volterra
effets
2. Sér.
1838
merkwürdiger
le
Ramdohr
piscium,
Fasciculas decem. Berohni.
--
Tome
Phys.
moUuscorum aliörumque marinorum.
insectorum,
Voyage de
Raikem A. Recherches, observations
Spicilega
Quadrupedium
vide
constitute im genre uoveau.
des Russ. Reiches. Petersburg. 177 i
k. zool. bot.
trolabe.
Reise durch verschiedene Provineen
P.-S.
Umgehung
der
in
Raffinesque C.-S. Description d'une araignée qui
en Amérique.
1
bisher
xvi.
Quoy et Gaimard;
Tigretier. Paris.
Palisot de Beauvois. Insectes, recueilles enAfrique 1 et
1771
Wien. Bd.
hl
logy of the State of Mann-. 1862. '
der
Verzeichniss
haltend. Verhandl. der k.
Anicllllides
suivie d'une dis-
animál report upon the natural history and geo-
1Klir
graphie der Thomisiden (Krabben-
unserer Hauptstadt aufgefundenen Araneinen ent-
Kiobenhafen. Seroe.
i
M
II.
spinnen) der Gegend voü Prag, mit einem Anhange,
Olafsen E. Egbert Olafsens og Biarne Povelsens
bernes Saelskab
Kopenhagen
betreffend.
und Hamburg.
der
Provinz Preussen. Leipzig. 177-j
Dänemark
turhistorie in
ächten Spinnen
an.l
Lritisli
Mag.
Mygale.
of Nat.
Brighton
Hist. 3. Ser.
.
33
AZ IKnllALi»!.
17S9
Eömeb
Genera Insectorum Linnaei
J. J.
et Fabricii
DIE LITERATUR.
17«
Rösel von Rosenhof A.
species
bene Insectenbelustigungen. 4 Vol. Nürnberg. 1856
RoSENHAUER W. G.
dem
Hf
1
Tllil'1'0
Andalusiens
i2i!>
neuen oder
liacll
1778
Rossi
P.
lS.'iCi.
i
bis jetzt
1790
id
vineiis Florentina, et
Pisana praesertim
Gesellschaft
in pro-
Seidlitz G.
1867
W. Neue
Museums
illu-
begleitet.
k. k.
Haidinger, naturw.
alatt is:
von SncBOLD und Stannius. Berlin 1848.
M.
.1.
Verzeicliniss der in der
v.
Um-
niden. Horae Societatis entom. Rosticae Fase.
17671
Schäffer
l'ile
de Cuba.
Sill V.
186J
Arachnides par H. Lucas.
Beitrag
Kenntniss
zur
der
i.
Crustaeeeu,
Arachniden und Myriapoden Siebenbürgens. Ver-
Icones insectorum circa Ratisbonam
handlungen und Mittheilungen des siebenbürgi-
indigenorum, coloribus naturam referentibus ex-
schen Vereines für Naturwissenschaften in Her-
J. C.
pressae. Natürlich ausgemahlte Abbildungen Re-
gensburgischer Inseeten. Regensburg.
— — Idem G.
W.
mannstadt. Jahrg.
Nr.
xii.
— — Zweiter Beitrag
1
zur Kenntniss der Crusta-
id
1861
Editio nova metbodo systema-
Über.
id
tico aueta
eeeu und Arachniden Siebenbürgens:
F. Panzer. Erlangae.
ibidem Nr.
II, 12.
Untersögel-
1862
— — Dritter Beitrag
Krain
1861
Simon E. Histoire naturelle des Araignées. Paris.
og Istrien. Oversigt af det kon. Danske Videnska-
1866
—
Schiödte
J. C.
seromden
Forelöbig Beretning
unterjordiske
Fauna
i
om
Hulerne,
i
id
bernes Selskabs Forhandlingar 1847.
— — Bidrag id
til
den underjordiske Fauna.
5 Baeke Naturvid
ter
o.
Det
— — Um en afvigende id
den.
—
iil
Kroyer Natur.
1851. Bd. n.
matli. Aid.
— Udsigt over Grönlands
et
Raekke Bd.
n.
i87i
Schmarda L. K. Zoologie. Wien. Braumüller.
3.
p.
— — Sur
(ii.
1
id.
Aranéides
1795
— — Naturhistorische
Austriae indigenorum. Augustae Vindelicorum. id
und ökonomische
id
1870
—
1871
de
einheimischen
zahmen
und
HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
I.
Thiere.
Le
la
famille des
Marne. Revue
— Aranéides nouveaux ou
d. Sc.
1S7H 7-2
Nürnberg, Ingolstadt und Landshut,
c(/
de l'Europe
Briefe
Durchdachte Geschichte der
midi
de
la
la
Enydes et
Mag.
de Zool. T. xxi (1869).
über das Donaumoor. .Mannheim.
— — Fauna Boica.
du
T. vm.
4. Sér.
qui habitent l'Espagne et
Scheanck F. von Paula. Enumeratio insectorum
et
T. xx.
— — Sur le'Aiani'ides
43— G3.)
Baiern
2. Sér.
Revue
— Monographie des espéces européennes de
France.
in.
i78i
in
id
L
nouvelles.
Familie des Attides. Ann. de la Soc. Entom. de
Slaegten Stalita. Naturhist. Tidskrift.
Raekke. Bd.
id
-
Soc. Entomolog. de
lSiiT.
quelques
;V
France. Ibid —69/
la
araignées
Mag. de Zool. Armee
18681
BlNK.
— — Om
trois
id
1868
espéces européennes du
des
Ann. de
quelques araignées d'Espagne; ibidem.
id
1807
Ibidem Jahrg. xm.
etc.
4. Sér. T. vi.
— — Sur — — Sur
1866
Arthropoder, vide
1865
id
— Monographie
France.
Slaegt af Spindlernes Or-
Tidskrift. Nyi2.
id
genre Pholcus.
kongelige Danske Videnskabernes Selskabs Skrif-
1803
A következ czim
gegend von Sct.-Petersburg vorkommenden Arach-
Saora Ramon de. Histoire naturelle de
1849
in
Lehrbuch der vergleichenden Anatomie
Siemaschko
1861
i.
1857
1849
Nürnberg.
Hermannstadt. Birg. xvm.
Savigny, vide Descript.-de l'Egypte.
1847
in
Siebold C. Th. Lehrbuch der vergleichenden Ana-
isis
beschrieben und mit Bemerkungen über
Abhandlungen. Bd.
1804
Sommer
gesammelt im
Arachniden,
tomie der wirbellosen Thiere.
Arten von Arachniden des
verwandte Formen
—691
vaterländische Cultur im Jahre
Verb, und Mittheilungen des naturw. Vereines
Etruria collectas, adjeetis Faunae Etruscae
Rossi F.
für
bestimmt von Dr. L. Koch
1SG4,
collegit.
strationibus et additionibus. Pisis. 1846
Uebersicht
1848.
rv.
— id — Mantissa insectorum, exhibens species nuper in
Lipsiae.
lieber die schlesischen Arten aus den Fa-
milien der Epeirides und Theridides.
2 Vol. Liburni. 1794
naturalis.
der Arbeiten und Veränderungen der schlesischen
Societa Italiana. Vol.
— — Fauna Etrusca, sistens inseeta quae
Historico
i
Seidel,
1849
Memorie de
insettologiche.
e Pisica della
Vin-
(5 kötet.)
(A pókokat Koch L. határozta.)
Osservazioni
Matematiea
genera,
in
Methodo Linnaeana.
varietates.
— — Annus —v
177-j
noch unbeschriebenen Gattungen und Arten. Erlangen
et
dobonae.
Resultate einer Eeise zusammengestellt, nebst
den Beschreibungen von
Carniolica exhibens in-
seeta carniohae indigena et distributa
Monatlich herausgege-
J.
EntomoHga
Scopoli J. A.
1763
iconilms illustrata. Vitoduri Helvetorum.
-
id
peu connus du midi
Mehioir.), Mein, de
(1.
la
Soc. Royale
de Liege. IS70.
— Revision
des Attides Européennes. Supple-
1
ment
á
la
Monographie des Attides. Ann. de
Soc. Ent. de France, Hin HERMÁN:
INi.
i.
Sér. T. x.
AHNS SPINNEN-FAUNA,
I.
la
:
34
AZ ll:ol>ALoM.
1S72
— — Notice sur lesAranéides cavernicoles pogés; ibidem.
1874
— — Les
5. Sér.
T. n.
Tome
Les
i.
sajtó alatt van.)
Mammuth -Höhle
schichte, in. Jahrg. 1844. Bd.
Leyden.)
ii.
TeMPLETON R.
1834
id
omtrent de klenverandering
Entom. D.
Tijdselirift v.
— — Aanvulling spinnen.
lijst
van de Lnnlandsche
Thorei.l T.
1855
van de veertiende allgemeene
Verslag
ging; ibid.
n.
1>.
1K72
Sordelli F. Interna ala
Bijdrage
id
landsehe spinnen;
D.
ibid.
de Kennis
tut
Om
allied genus. v.
hanen of Scytodes thoracicus Latr.
id
critica
eostnmi
di
At.ti
una
4.
Linnaeus,
Societatis
Ser. 3. Vol. n. Pars
lensis.
de la
aranearum suecicarum quas
Clerckius,
descripserünt
Academiens Ferhand-
1855.
Art,', xi.
Nova Acta Regiae
Scienze nat. xiv. fasc.
Ital. di
new
the Editor. Zool. Journal. Vol.
to
— — Recensio
der inn-
vi.
tela ed ai
specie di ragno (Mithras paradoxus).
Soc.
lingar. 1855
— — Nieuve
Oll tlle Spiders of the ÜV11US Dysdel'a
Öfversigt of konigl. Vetensk.
Vergadering der Nederlandsche Entomol. Vereeni-
1863
letter
a
Naturge-
für
i.
1832—34.
i.
van de
id
Arch.
Latr. with the description of a
In
der
in
Kentucky aufgefundener Gat-
klotz Bonwstoffe voor eene Fauna van Nederland.
van Ep. Herii Hahx, en eenige andere spinnen.
1858
in
tungen von Gliederthieren.
— — Opmerkingen
Rossical
Tellkampe TL. Beschreibung einiger neuer
trecht
gevonderi en gedetermineert door G. A. S. (Her-
Deel 1858
l'
Guyane Fran-
la
Entoinologique.
Société
VIII, ix, x.
1844
Si\ G. A. Ljist van spinnen in die Provinzie
Horae
chise.
Mygale;
te
165.
•^ITaczanowszky L. Les Aranéides de
Fam. desEpeiridae, Uloboridae, Dictynidae, Enyoidae et Pholcinae. Paris. (Egy második kötet a 1858
on
observations
id
ibid. p.
Arachnides de France.
id
— — Additionais
in«
hy-
et
id
DIE LITEBATUB.
De Geebus. Upsa-
Scientiarum
prior.
Külön
is:
l'p-
sala lSÖli.
— — Om Clercks original-spindelsammhng. Ovid
1858
o
ed oeconomica
Statistica fisica Imi;
Amaby. to
study of the Araneidae of Great Britain ami
Ireland.
1
i86o
gen über den Sommerflug und die Spinne, die ihn
1868
St.
Deel
— id et
Die Keniitniss der Inseeten nach Anleitung
1
869
\
—70(
ausländischer Inseeten, in 32 Tafeln thiir. in-s.i
Wem
J.
—83J
— — Svcnska id
Vetenskaps
1870\
—73/
1831, is:;:i
—
id
Beskrifning. för
Kong.
Arachniduiii.
—
id
tili,
Dissertatio aca-
1859
is7j
konigl. Vetensk.
afgivne f&r ären IN37-
10.
Akademien
witli
its
1875
Stockholm.
Nest. Transact of the
Entom. Soc. London. Vol. m.
p. 160.
Review of
az
Acta
Reg.
_
/,/
—
id
E czim
Societatis Sciellt. is,
folytatva a kö-
mben
— Reinarks
on Synonyms of European Spi-
Upsala 1870,
7.'!.
— Araneae nonullae Novae Hollandiáé. (Ofver-
— Om
Akad. Förhandl. xxvn.) Araehnider
Spetsbergen och Bee-
friiii
—
id
— Om
íifigra
Araehnider
IV
In Grönland; ibidem
XXIX.
— — Diagnoses Aranearum Europaearum aliquol .id
novai'um.
SniNKv Smiim Saunders. Description of a species of
Mygale from Jonia
i.
ren Eiland, ibidem xxvin.
— Arsberättelser om nyare zoologiska arabee-
ten och upptäckter
megjeleni
sigt af Vet. is7j
demica. Londini Gothorum. isii
is7ii
1829,
ls::-j.
— Conspectus
- id
ders.
Akademiens Handlinger
European Spiders, Part
Upsal. Ser. 3 Vol. vn. és külön
Supplement vide Roemeb.
Spindlarnes
— On
alatt
neidum Sueciae exhibens. Sundae. ^JJ\
- id
vetkez önálló
Specimen academicum genera Ara-
from Gotska Sandön; vide Eisen
observations on zoological uomenclature.
nach Linné'kcIiit Form,
und erläuternden Vignetten. Winter-
liber.
Sundevall C.
— Araehn.
Stbuxbekg.
the European genera of spiders, preceded by some
Abgekürzte Geschichte schweizerischer und
id
-
Eugenias Resa; vide Eugénias Resa omkr.
jord.
des konigl. schwedischen Ritters Ltnnaeus. Zürich. 1776
--
id
1768.
iv.
xvi.
sericea Cl.);
ibidem Arg. xxiv.
5.
Stykke. Det Trondhiemska Selskabs Skrifter Deel
Sri. zeh.
slägtena Mithras och
id
68 1
1761
om
id
Beskrivelser over Norske Insecter. Forste
Andel
kannedoincn
— — Nya exotiska Epeiridér; ibidem Arg. — — Om Aranea lohata Pallas (A.
Neue Schriften der Naturforscher-
GeseUschaft in Halle. Heft
in. 1765.
Till
Ulloborus; ibidem.
Strack C. F. L. Einige selbstgemachte Beobachtun-
i765\g TE Q M JJ.
id
London.
hervorbringt.
858.
— —
1858
Acad. Forli. Argäng xv.
Vetensk.
af kongl.
fers
Staveley E. F. British Spiders; an introduetion tlie
isla
etc. vide
(Tijdkrift voor
Entomologie Deel
xvm
1875.) 1K75
— id — Verzeichniss siidrussischer Spinnen, soc. rossicae.
Tome
xi
(1875).
llorae
—
35
AZ IRODALOM.
—
1875
id
— Descr.
of several
DIE LITERATUR.
Europ. and North-African
gratha dans
Spiders. Stockholm.
Toti L. Memoria fisieo-mediea sopra
1794
ragno venefico
Academia
agro
deli'
falangio o
il
Volterrano.
dei Fisiocritici di Siena. 2
Atti
Tome
1780
Tukra. Florae [talianae Prodromus. Vicetiae. Venezia
BINI-tÓl.
sue lagime.
le
('.
Geoffroy,
D.
1>.
Systemate qou enumeratis
rime detectis
vei
.14
de
la
In
tum
Hamburg.
in
and other Spiders and
on the power
parti-
posses of fixing their
tliey
two perpendicular bodies
to
«eh
cular part of their
Réunion, Maurice
of the
inoirs
considerable
a
at
1843
Westring N.
Me
of spiders etc.
Wemerian Natural History
Om
cir-
an open spaee: Also
in
the years Isiin- 31. Vol.
toi
corvette l'Astrolabe éxécuté par ordre
Spinnen.
der
Ajiatomie
zur
distance from eacb other, to as to suspend the
Madagasear. Paris.
&ä\Voyage de
Beiträge
some ivuiarks on the ford iles
aear
Piercefield
at
threads Lorizontally or at auy degree of inclina
nnper-
vei speciebns Galliae anstralis Locup-
Vinson A. Aranéides des el
l
found
spiders
of
Observations on the Aranea geometrica,
cularly
omata. Lugduni. 1863
2.
Zoologist.
.
obtextrix, domestica
Scopoli,
generum specierumque variorum iconibus
letata,
Watt M.
Geer, Fabricii, Schranck &c. spe-
1>k
ve] in
Ihepstow
Ahhandl. des natur«. Vereines 1832
aucta;
Walker.
VII.
Wassmann.
spid. of the
Caroli LiNNAEiEntomologia, Faunae
de.
Entom.
Soc.
la
Bull.
vi.
F. List of spiders captured by F.
— List
- id (
1H4C,
Suecicae descriptionibus
ciebus
1855
»ysdera.
1
Villers
1789
Vol.
Venezia. (Pókok Conta-
Templeton Od the
vide
Walker
Tome
-2.
Annales and Magazine of Naturalis History. Ser.
di'll'
)
Vigors N. A.,
genus
is,-,i
vn.
i*47
e
Araignées. Ann. de
les
de France. Sér
Society
vi.
stridulations organet hos
Asagena
I
du Roi pendant
mandement par Quoy 1841
el
les
de M. (
i
2'J
sous
le
com-
Dumont d'Urvtlle. Zoologie
serratipes. Naturhistor. Tidskrift Bd. ls 44i
-17/
'.'
in
einem naturliistorischen
i85i
Anliang und einem Kupferatlas. Leipzig. isn-2
Walckenaer C.-A.
d'aprés
les insectes
pour servir d'introduction
ä
logie. Paris. 1805 i806i
Systeme de Fabricii
le
précédée d'un discours sur
— _
des Ai'anéides. Paris.
/,/
naturelle
id
Histoire
ei
des
1858
Aranéides.
id
Arachnides, vide Faune
pour servir
á
L'histoire naturelle
des Abeilles solitaires qui composent licta. L833
—
id
le
la
— — Memoire
net, ibid. T.
m.
id
sur une nouveüe especes de
dont se compose cette tribu
',/
Ny
Tidsföljd, Heft 2.
ändamalsenligt insanila och
Ny
id
Tidsföljd, Heft
pä
i.
hos
stridulationsorganer
Hemiptera, jemte Ofversigt af sädane ljuds
inialstrandr bland audra insecter; ibid.
— — Araneae Suecicae. id
is
önálló
m
ibid;
Ny Tidsföljd. Hit
id
und
vn.
gyanánt. Gothoburgi.
— — Bemerkungen
über
die
lit.
arachnologischen
Abb. der
etc.
k.
Gesellschaft in Gothenburg.
d' Aranéides,
Westwood -I. 0. Insectorum Arachnoidumque novorum Decades duo. Zoological -Tourn. Vol. v. ls:;2— 31.
My-
ibidem.
1840
— — Observations id
(et
Gervais P.) Histoire natur. des Insectes
ív.
Vol.
Sur une nouvelle famille du "eure Tetra-
on
the
species
of
spiders,
which habit cylindrical tubes, covered by veable Trap-door.
iv.
Aptéres.
1834
Bull.
gale sur les Theraphoses et sur les divers genres
id
tldlingar.
Vit
Heft xiv IS7Í.
id
— —
la
I
att
— Beskrivning
wissenschaftl.
ii.
1835
1837)
nya för den svenska
Arbeiten von Dr. T. Thorell
Soc. Entomol. de France.
— — Synonymies del'Aranea domestica de Lyon-
Tome
— Avisning
Külön 874
— Memoire sur une nouveUe Classification des
is;;4
—«/
lsiii
i
Aranéides. Ann. de
am
alla de hittils bekanta olika sälte tor
genre Ha-
Paris.
Tome
—
ti
— — Memoire
närvarende tidkända,
slägtena Pachycoris Bram, och Seutellera Lamarck,
5 Livr.
Franeaise. I817
id
at iusectordningen
Franchise,
n.
conservara Arachnider för uämhgasl medafseende
Strasbourg.
— Faune
—
spindlarue; ibid.
—
tili
antal af 253,deraf 132
terhets Sanihälles is.-,i
l'étude de l'entomo-
id
Pul.
i.
Í.
Svarige förekommanda spindelarter, utgörande
xi.
— Tableau
L'an^
—
An.
insecternas stridu-
Faunán. Götheborgs kongl. Vetenskaps ocb
s,
en général
om
iv.
Raekke Bd.
2
id
et!
oh Histoire abrégée des insectes des environs de Paris, classés
historien
tili
— — Förteckning öfver i
Faune Parisiennes. Insectes,
de.
iii
Heft
der Regentschaft Algier in den
38. Mit
— — Bidraa
lationsorganer; ibidem
vymard. Paris.
Wagner M. Reisen Jahren 1836,
années 1826
of
—
London. Vol.
id
of
—
thi'
a
mo-
Transact. of the Entom. Soc.
in.
Description of Mygale
Emiha
Zool. Soc. London. V. xxrv.
etc.
Proceed,
V/.
i84i
White
of a
id
Vol.
new or little known Arach-
DIE LITEÜATrii.
1870
new genus
of
genus by
id
New
Aptera from
of apparently
new
species of
Zealand. Proceed. of the Zool.
Eist. 1788
1811
viele
Wittich
Hahs.
Unterhaltungen aus der Natur-
T.
W. H.
J.
Notes on
Zchach
\.
J.
somé new
of
a
collec-
Sicily in the spring of list
of the species
species
of a
new
Blackwall. Ann. and Mag. of Nat.
Ser. Vol. v.
J. J.
Museum
Nath. Gtfb. Leskeanum. Pars
ordináta. Lipsiae.
Reuss.^ZooI. Mise.
geschichte, (in. 1845
in
entomologica, ad systema eiitmologiae Cl. Fabiucii
Soc. Part xvii.
Wilhelm G.
made
and descriptions
xviii.
— — Descriptions
and Blackwall
P.
1868 by E. P. Wright, with a
Axachnida
notes on two other species of spiders; ibid.
Wider,
Wright E.
tion of Spiders
Ann. of Nat. Hist. Vol. vn.
— — Description Tvitli
1849
36
\I."M
A. Descriptions of
nider. 1846
ERD
Th. Insecten.) Wien.
de.
De Aranearum ex ovo evolutione.
1870
Zimmermann
II.
Verzeichniss der Spinnen der
gegend von Niesky. niss der
Alith.
i.
Um-
Ein Beitrag zur Kennt-
Arachnidenfauna der
(
»berlausitz. Ahhandl.
der Naturf.-Ges. in Görlitz, xiv.
IL DIE
KÜLS
AZ ALAK ÉS
GESTALT ÜND IHK ÄUSSERER BAU.
SZERVEZETE.
(OEISMOLOGIE.)
(ORISMOLOGIA.)
A
tulaj donképeni
Körpertheile und
1.
Testrészek és szervek.
1.
sajátlagos szervezése által határozottan kiválnak a rovar-
Spinnen (Araneae Sund.) unter-
Die eigentlichen
pókok, (Araneae Sund.) külalakjok
scheiden sieh, den Eigenthümlichkeiten ihres äusseren
entschieden von den
Halles zufolge, ganz
világ alakjai közül.
Formen
der
Insectenwelt.
Az
abban nyilatkozik
eltérés
részbl
a test törzsöke csak két
s
lesz
áll,
Die Abweichung zeigt sich und wird darin charakte-
jellemzvé, hogy
mely két részt egy
vékony nyelecske köti össze, nélkülözi a rovarukat
ristisch,
dass der
összetételt, a rovaroknál
des Leibes nur aus zwei Theileii
besteht, welche beide durch ein dünnes Stielchen verbunjel-
den sind, dass
lemz' gyrzetes
Rumpf
létez hat láb
helyett nyolcz lába van, mely kizárólagosan csak az elftesten van elhelyezve.
sie
der bei den lusecten charakteristischen
Segmentirung entbehren, dass
sie
statt der bei
den In-
secten vorhandenen sechs Fasse, deren acht haben, wel-
che ausschliesslich
am
Vorderkörper befestigt sind.
Eine andere Eigentümlichkeit der Spinnen bilden
Más
saj átlagosságát a
kel járó
pókok rendének
fonószervek-
a
szövszervek képezik, mely szervek együttvéve,
mint a létezhetés, az az táplálkozás feszközei, sok tekintetben
külszervezet átidomitását feltételezik,
a.
a
die
mit den Spinnorganen zusammen auftretenden Webe
organe, welche als Hauptwerkzeuge zur Sicherung des Daseins,
d.
i.
der Ernährung,
Umformung
eine
in vielfacher
Beziehung
des äusseren Baues bedingen, bei der
rend osztályozásánál fontos szerepet játszanak, jellemzik
Kintheilung der Ordnung eine wichtige Rolle spielen, die
az életmódot és világot vetnek arra a munkára, a melyet
Lebensweise charakterisiren und auch Licht auf die
a pókok a természet háztartásában végeznek.
Arbeit werfen,
welche die Spinnen im Haushalte der
Natur vollbringen.
A mondott
sajátságokon kívül jellemz a
kapcsolata, voltaképen összeforradása a melhészszel, a
fonószerv jelenléte es elhelyezése következtében
ságos es
áthelyezése
szöv
ivarszerveknek:
az
készüléke;
a
lábak
Ausser den besagten Eigenthümlichkeiten
szoros
fej
wachsung des Kopfes mit dem Brusttheile; ízülete
der Gegenwart, und Situirung der Spinnorgane vor handene eigentümliche Veränderung der Lage der Ge
schlechtsorgane ,
átfúrt volta
;
a
die zufolge
saj.-it-
rágó végére alkalmazott csip-
a,
karom szabad mozgása
noch
ist
charakteristisch: die innige Vereinigung, eigentlich Ver-
légzési szerv
kiilseje.
;
die
<
rliederung der Füsse und deren
^
e
beorgan, die freie Beweglichkeit der Mandibelklaue, sowie
deren Durchbohrivng das Aeussere der Athmungsorgane. ;
Die eingehende Erörterung und Erklärung des äusse-
A
külszervezet tüzetes tárgyalása és magyarázata az
«Orzók» (Drassoidae) családjába tartozó Gnaphosa fuga
[Walckenaee]
melyen
a
megvan;
1
lés,
1
alakjára
van
alapítva,
luci-
mint
a,
rend szervezeti sajátságainak legnagyobb része ott,
yvcesrTí.'
ahol
oly részekrl van szó, a
marczflngolni,
lm
világosság és
íhl:ji
az életmódra vonatkoznak. Lásd bvebben: Gnaphosa.
melyek más
ren Baues wird auf die der Familie der Drassiden ange-
hörende Form* rnaphosa lucifuga [Walckenaer]
l
Im
grün-
an welcher die Eigenthümlichkeiten des ausseien
det,
Haues der Irdnung zum grössten Theile vorbanden sind (
dort,
futás vágj kerü-
1
hen
iich
wo von Theilen
Vom y\a.7iTU aul
dii
die
Rede
zerfleischen, lux
Lebensweise. Sieht
ist.
Licht
ßnaphosa.
;
welche bei anderen
und iuga
Flucht,
1" zii
KÜLS
AZ At.UÍ ÉS
38
SZERVEZETE.
alakoknál élesebben nyilatkoznak vagy sajátlagosak, ez alakok
is
DIE OESTALT
igénybe vétetnek.
werden auch
diese
Formen
A kívül
mozgás
a
gye
,
iti
ezekhez
az
s
még
azonkívül
:
a szájszervezeten
(eltest, cephalothorax)
szövés
kötött
az érzékek viselje
szerveit
is.
a
a fejmell
sekély barázda
kél
tábla
I.
határt a központ
és mellrész közötti
fej
képezi
mely
jelöli b,b,
I.
ábra,./»*;
irányozott
felé
rend alakjainak
a
majd kisebb, majd nagyobb mértékben észlelhet,
suliin
néha azonban hiányzik
den
aussei-
vereint
Mundtheilen auch noch die Organe der Bewegung und ist ei Träger der Sinnesorgane. Die Hauptmasse bildet der Cephalothorax selbst —
des Webens; ausserdem
Tafel
Ftömbjét maga
genommen.
in -Anspruch
Der Cephalothorax (Kopfbrust) fejmell
BAI".
schärfer ausgeprägt oder diesen eigenthümlich
Formen sind,
UND IHK U'ssERER
i,
Figur lfm;
die Scheidungslinie
und Brusttheil wird durch zwei
punkte gerichtete Furchen angedeutet den Formen der Ordnung bald
zwischen Kopf
nach dem Mittel-
seichte,
— bb,
welche an
höherem, hald
in
in
min
derem Grade beobachtet werden können, manchmal aber auch fehlen.
is.
Auf dem der Stnue entsprechendem Theile des Kopfes
A
fejrészen,
naiv
szem csoport,
ritkábban hat
1
homloknak megfelel helyen
a
honi
a
steht die Auijengmppe, welche hei unseren einheimischen
fajainknál számszerint nyolez,
Arten aus acht, seltener aus sechs' einfachen Augen be-
egyszer szembl
rí
11
csoportosításában,
áll s
különösen az alrendek során, nagy változatosságoí mutat,
A
különböz
tábla
I.
képest a szemek látiránya
csoportosításhoz
látirány különfélesége az. naiv
s a
számával együtt i.
szerepet
fogva a rendszerezésnél igen fontos
melynél játszik.
ábra
sz;
2.
némileg pótolja,
hiányát
ábra homlokrész ellrül (Bpeira
ers
quadrata Clerck igen
szemek
nagyításban).
A csoportosítás mindig rendes
deren Folge
messen
Anordnung, besonders
sie hei
diese Veränderlichkeit
ist
einigermassen ersetzt -
Tafel
-
L
a 2
ábrán a
képezi
b
a
von vorne (Epeira quadrata Clerck sehr ver-
stets eine
mindig egy azon ponton találkoznak. így cc
a két
fels vagyis hátulsó szem látirányát, illetleg tengelyét
függleges tengelyt;
az
alsó
közös pontja
li:
ee az alsó,
//
jelöli
a s
ugyan
nézve, melyeknek
oldalszemekre
ezt mutatja
fels illetleg hátsó
mind
a
szem
négy
meghosszabbított láttengelye a szemnégyszög kell köze-
pén metszi a függlegest. Megfelel távolságokban azután
einzelnen
is
metszik egymást,
u. ni.
és
hogy
a
lömbféleségébl folyó
cl,
cl
stb:
látirányok e metszési pontjai
képezik a látóképesség határát.
Hogy
külömböz
a csoportosítás
kü-
látirányok elhatározó
befolyást gyakorolnak az életmód irányára is,
az két-
1
ínjukat.
Barlanglakó, Bzemetlen alakok nálunk
A nevek
etymologiai
magyarázatát
móg min
illetleg,
találtattak.
lásd
n/.
illet nemeket ób
stets
auf
wird,
genommen dem näm-
So zeigt cc die Seh
achsen von zwei oberen oder eigentlich hinteren Augen, welche hei
cj
die senkrechte
Achse
treffen;
zeigt das
il
nämliche rücksichtheh der unteren Seitenaugen, deren
gemeinsamer Punkt
hei
die der
//
Sehachse
liegt; ee deutet die
hinteren Mittelaugen
der unteren,
/'/'
verlängerten
Sehachsen dieser vier Augen
genau im Mittelpunkte des Allgenviereckes
und
die
schneiden
die senkrechte
In geeigneter Entfernung schneiden sich dann
die
Sehachsen und zwar: wird die Sehachse der
unteren Seitenaugen Mittelaugen
'<
durch die Sehachse der unteren
geschnitten und es scheint, dass diese
Schneidepunkte die Sehweite angehen. verschiedenartigen
(
Dass
die aus der
Iruppirung folgende Verschiedenheit
der Sehachsen einen entschiedenen Einfluss auf die Rich-
tung der Lebensweise ausübt,
ségtelen.
lí
aidie senk-
ist
-2
Augen an gewissen Punkten geschnitten
Punkte zusammentreffen.
lichen
az alsó középsze-
látiránya ee metszi az alsó oldalszemét
úgy látszik,
Figur
ganz gleich situirten zwei Augen,
auch
mek
hei
so zwar, dass die Sehachsen von, symmetrisch
Achse. látirányok
:
rechte Achse der Gruppe, welche durch die Sehachsen der
oldalnak symmetrice azonos fekvés szemeinek látten-
a
regelmassige, voll-
csoport
hogy a két
tengelyei bizonyos pontokon metszenek, úgy,
látirányát
l
Figur J
sz;
1
Sehachsen der Augengruppe von Epeira qua-
Die látirányai
függélyes tengelyét, melyet az egyes szemek látirányának
középszemek
Figur
i,
)
drata 2 gestalten sich wie folgt
éri a
Augen veränderlich,
welche in Verbindung
es,
kommen symmetrische Form.
Az Epeira quadrata 2 szemcsoportjának
mutatja, mely g nél
Der Gruppirung ange-
mit der Zahl der Augen den Mangel der Beweglichkeit
Die Gruppirung zeigt
gelyei
grosse Abwechslung
eine
s
tökéletesen symmetricus.
következleg alakulunk:
in der
der systematischen Einthei-
die Gesichtsrichtung der
ist
Stirnseite föl
ihrer
liing eine wichtige Rolle spielt.
grössert.
alakot tüntet
in
Unterordnungen,
der
Reihe
zeigt, in
und
mozgás
a
a
und welche
steht,
ist
nicht zu bezweifeln.
1
Augenlose Höhlenbewohner, wurden bis jetzt bei uns nicht gefunden.
'2
Die
etymologische
Erklärung der
Nomen
siehe
bei
eleu
betreffenden
,
AZ
A homlok (mandibula)
széléhez
alsó
káhla
i.
39
ÉS Kl LSÖ SZERVEZETE.
AI. AK
illeszkedik
páros
a
Dem
rágó
I
A
—
rágó töve vaskos, liengcrdcdos
Epeira quadrata Cl. rágó
végének küls sarkába csuklódik
karom
mely
/,',
résébe
-
unguicularjs)
A
becsapható.
egy megfelel, szélein fegyverzett
a tó'nek
(sulcus
mozgatható csip-
a
h
-- tollkés
f
rágófelek fogóinódra
módra
mködnek. A
töve felett, a fejrész belsejében fekszik a számos,
szer részbl
méregmirigy
alakított
—
—
m
und 3
ábra a (az
í.
rágó
töml-
melynek
.
-
kivezet,
megragadják,
mérget
az, melylyel
fegyverzete változó,
fogacsokból -
ábra/
í.
prédát
a
ábra
3.
—
r r
vaskos
többnyire
néha ismét fogacsolt leme-
-
í
a (von
rágópár mögött
bewegliche Greifklaue
állkapocs
bels
—
(maxilla)
sren
szélein
fegyverzett
—
hozzá illeszkedve
[.tábla
ábra
''•.
sprechende, an ihren Rändern bewaffnete Spalte (sulcus unguicularis) des Grundstockes bf wie die Klinge eines
Federmessers eingeschlagen werden kann. Das Mandibeln
paar arbeitet zangenförmig. Ober dem Grunde der
im Inneren des Kopftheiles,
Ausführungsgang
feiner
auch
s
felé álló
(az Epeira quadrata
állkapcsa
ersen nagyítva). Az állkapocsfelek ollómódra
igen
ködnek
s
közzéjök esik az u.
mely serteszer, rövid
ii.
nyelcecske
—
~>.
m-
ábra ny
tövén gombokból induló
és
//
klauen sind
womit
es,
mely
die
Spinnen
—
szrö
Az
ábra cscs
(5.
a
tapogatók (palpi)
tapogató töve,
a
és
1.
sti]>esi --
ábra
:!.
ízek, kisebb nagyobb mértékben szrösök, néha íz
rendszerint a szövszervezethez holott a
csak
nemz
hímeknél
a
tartozó
karcnot
részszé van átalakítva
hanem
az alrendek és családok,
a
s
nem
fajok soréin
is
—
ist
Figur ö
s
und zwischen ihren Hälften
förrnig
Figur 3
/
1-
/-.
/
i.
Figur
bb, deren
''<
der innere
(von Ep. quadrata
am Grunde
rung bedeckt
ist.
aus Knopfchen entspringender Behaa-
und unter welcher der Schlund mündet.
am Grunde
In die äussere Verdickung
Figm' ö
r,
der Maxillen
sind dia Taster (palpi) eingelenkt
(Figur o cscs die Verdickung
tt
befindet sich die so
— FigurS ny, welche mit borstenartiger,
tüs-
visel,
—
Platten
sehrt stark vergrössert). DieMaxillen arbeiten scheeren-
ti
nstény pókoknál
1
Hand mit dichten, nach innen gerichteten und gebogenen
stets fünfgliederig,
kékkel fegyverzettek.
A végs
veränderlich,
ist
Zahnchen. Figm
Kinnlade (inaxilkii Tafel
Borsten bewaffnet
1,3 ot
Die Bewaff-
innere Flache coucav, die äussere convex,
melyek mindig
,
Dies«' Greif-
Beute ergreifen,
Hinter den Mandibeln und diesen angeschmiegt steht die untere
bárzsing nyílik.
alatt a
állkapocs tövének küls kivastagodásába — Ö. ábra
-- csuklódnak
die
schlagen und gleichzeitig das Gift
manchmal aus gezähnten
kurzer,
v
woselbst derselbe in
mündet.
als feine Spalte
Wunden
welche die
Mandibeln durchzieht und
die
einführen, welches die Opfer schnell tödtet.
genannte Zunge zettel borított, s
Man
ans vielen
die
liegt
Greifklaue eindringt,
die
in
der Gegend von
mely bels
/•/'.
begörbül, igen ers sertékkel
álló,
ábra
5.
páros
a
áll
küls lapján domború; egymás
lapján homorú,
eine
ist
eingelenkt, welche in eine ent-
/,
nung der Handel- der Einschlagspalte
áll.
s
stark, cyhndrisch
Ecke seines unteren Endes
sert); in die aussen^
besteht meistens aus derben
A
ist
Ep. quadrata Cl. sehr stark vergrös-
schlauchförmigen Theilen gebildete Giftdrüse m, deren
pókok
a
Tafel Figuren
i.
áthatolva, a
táján egy finom résen
mely az áldozatot gyorsan megöli. A becsa
is,
—
is h
mely sebet ütve egyszersmind bevezeti
s
pórés széleinek
zekbl
rágót hosszán
a
behatol, hol
is
A esipkarom
kivezet.
a
esvé,
finom
paarigen
die
(f.
Figm'
dibeln,
esipkaromba
a
Der Grundstock ihr Mandibeln
ersen nagyítva),
igen
fele
unteren Rande der Stirne sind
oberen Kinnladen (mandibulae) angefügt
és 3. ábra a u.
1
HIE GESTALT UND IHK ÄUSSERES BAI
=
mehr oder weniger
mal mit Stacheln bewehrt
sind.
stipes)
—
behaart,
DasEndglied
Figur
— welche manch-
trägt
heim
eine den Webeorganen angehöKammklaue, wogegen dasselbe bei den Männchen
Weibchen gewöhnlich rende
in einen
(
reschlechtstheil
umgewandelt
und nicht nur
ist,
oly
különböz, néha igen szövevényes szerkezetet mu-
in der
Reihe der Unterordnungen und Familien, sondern
tat,
hogy azoknak megkülönböztetését lényegesen el-
selbst
in
manchmal
segíti.
die
A nstény
tapogatója
ersen nagyítva) ízülete 1.
=
—
'
i.
ábra (az Epeira quadrataé
szerint a
tompor (trochanter),
(genu, patella), a
jener der Arten einen so verschiedenartigen,
2.
következ:
= ezomb
= szár (tibia), 5. =
r—
állkapocs
(femur), 3.
=
Der Palpus des Weihchens
r
ist
=
á
=
die
MaxhTe,
i
=
csen átalakítva
,
a
nemzszerv egyszer
s
a
végíz
nin-
függelékszeren
=
zeigt,
dass dadurch
-
-
Figur
(von Epeira
der Schenkelring (trochanter),
das Mittelglied
(tarsus), /'= die
A hím tapogatók legegyszerbbjénél
1
der Schenkel (femur), 3
tella),
szövszervezethez tartozó karom.
Bau
quadrata stark vergrössert) zeigt folgende Gliederung:
térd
végíz (tarsus),/
sehr compheirten
Unterscheidung derselben wesentlich gefördert wird.
Bei
dem
=
das Knie (genu vei pa-
(tibia),
zum Webeorgane
=
das Endglied
gehörige Klaue.
einfachsten Taster des
Männchens
ist
Endglied nicht umgewandelt, das Geschlechtsorgan
das ist
a
AZ ALAK ÉS
alkalmazott u. m.
7.
tapogatója ersen por, 2
= ezomb,
KÜLS
ábra (a Harpactes rubicundus hím
nagyítva): r
= térd,
3
= állkapocs
= szár,
i
= =
nem-
1
,
= végíz,
5
tom-
k
zszerv. Ezzel szemben az Epeira quadrata hím tapo-
—
gatóján
8.
feltn
ábra (ersen nagyítva) az ízület
eltorzitása mellett
részlten
fedi
— k—
amellett az ízület számszerint a nstényével
azonos,
3
m.
u.
= térd,
4
=
=
r
állkapocs,
1
=
= fed pikkely,
szár, 5
mely
ábra)
((1.
=
tompor, 2
=
—
I
Schenkelring, 2
=
Mittelghed, 5
Diesem entgegen
=
Figur 8
=
Schenkel, 3
Endglied, k
=
7
=
Knie,
Geschlechtsorgan.
Männchens von
zeigt der l'alpus des
bei
vergrössert),
(stark
ezomb, végízzel
a
grosser Veränderung einzelner Glieder das Endglied in ,
welche
das complicirte Geschlechtsorgan im Zustande der Buhe deckt und schützt; trotzdem
die Gliederung jener des
ist
weiblichen l'alpus (Figur C) ganz conform, und zwar /
4
azonos.
—5—
Schuppe umgewandelt
eine löffeiförmige
mind-
védi;
és
Maxille,
4
*
stark vergrössert)
<í
pikkellyé
van átalakítva, mely a szövevényes nemzszervet
nyugalomba helyezéskor
Harpactes rubicundus
(von
BAÜ.
anhangförmig angebracht, und zwar Figur
einfach,
Epeira quadrata -
—5 — kalánalakú
végíz
a
ÜXD im: ÄUSSERER
DIE GESTALT
4
SZERVEZETE.
= Maxille, = = Mittelglied,
=
Schenkelring, 2
1
=
5
Sehenkel, 3
= Knie,
Deckschuppe, welche dem End-
gliede entspricht.
A hím
együtt összességben bunkónak (clava) neveztetik; részei a
következk:
szerkezet:
Das
tapogatójának átalakított végíze függelékeivel
5
tábla,
i.
még
7.
végíz,
ábra mint a legegyszerbb
összeköt izom,
z
/,-
gyjt
a
wird in seiner Gesammtheit Keule (clava) genannt, seine
Bestandteile sind folgende: fachste
Form: 5
=
muskel, k (bulbus genitalis) tartó,
x a
1 ,
mely a nstény nemzszervének külsejéhez
kedik.
A
beoszt:!
s
x1 a
(penis v. embolus),
la;/
illesz-
szövevényesebb szerkezet mellett ugyanezen alkalmazható, u. m.
8.
ábra az Epeira quadrata
hím nemzszerve 5 fed pikkely vagy egyszeren pikfo :
mely kalánszeren a tartó,
/',
c, s
kivájt, z
összeköt izom, k gyjt,
a tag, melynél c az ondótömlt,
kivezet csövét
ábra
a 9.
jelöli;
szintén
s
x a tartó,
Epeira is 4.
öszseköt izom,
eltorzított szár, 5 a pikkely, z az
.<•
töml
e
az
quadrata hím nemzszervét alolról mutatja, hol
gyjt,
ly,
az
x
=
1
5
=
számok
tehát szétbontva mutatja,; a
és
hozzájárul p,
még
mely a
mely
mködésében,
betk magya-
párzás alkalmával
a
=
=
die ein-
Verbindungs-
penis oder embolus,
dem
weib-
die :
dem
nämliche Eintheilung ange-
Figur 8 von Epeira quadrata
:
löffel-
= Verbindungsmuskel, k = bulbus genitalis, x retinacula, hes = penis, bei welchem = die Ausführungsröhre dieses den Spermaschlauch, ist,
z
c
.s
Schlauches zeigt; Figur 9 zeigt ebenfalls den Geschlechts-
Epeira quadrata Männchens von unten,
wo
A'
tagnak védlemeze és
spirális
egy terjedelmes hólyag,
x
=
=
theil des
rázata ugyanaz, mint az utóbb tárgyalt ivarszervnél, de r,
1
z
Deckschuppe oder einfache Schuppe, welche
= =
verkrüppeltes Mittelghed
hes
=
penis
montana
5
(tibia),
Verbindungsmuskel, k
Das Geschlechtsorgan
=
=
die Deck-
bulbus genitalis,
ist.
vom Manne
der Linyphia
[Cl.] ist eines der complicirtesten
und Figur 10
zeigt dasselbe in voller Thätigkeit, daher entfaltet; che
Bedeutung der Zahlen und Buchstaben
ist die
nämliche
wie bei den vorhin erklärten Geschlechtsorganen, dazu
kommt
aber noch
penis und
kitódul.
=
retinacula,
[Clerck] hím ivarszerve a legszöa 10. ábra teljes
Bau kann
artig ausgehöhlt
.(
s
bulbus genitalis,
wendet werden, und zwar
schuppe, z
vevényesebbek egyike
Tafel, Figur 7
retinacula (Haftspitzen), welche sich
complicirten
a tag.
A Linyphia montana
i.
noch Endglied,
ist
lichen äusseren Geschlechtstheile anschmiegen. Bei
4 h, c, s
mannlichen Tasters
so veränderte Endglied des
]>
=
v
-—
eme Schutzplatte
des spiraligen
eine geräumige Blase, welche
während
der Paarung hervorbricht.
Az állkapocspár (labium) -
i.
tábla,
Zwischen und beziehungsweise hinter den Maxillen
között, illetleg mögött, áll az alajk '>.
ábra
c,
mely
ist
die Unterlippe (labium) angebracht,
welche gewöhnlich rint csuklódik és szorosan símül az
állkapcsokhoz, az
alakok során pedig változatosságot tüntet
fel,
a mennyi-
ben majd szélesebb, majd keskenyebb, vége ismét majd egyenesen elmetszett, elkerekitett vagy kisebb nagyobb
mértékben
kiszélelt.
Néha az
alajk
a mellvérttel
össze-
forradt.
1
Ez,
befogadja.
i.
Tafel Figur 3
c,
mellvértbe rendsze-
a,
in die Brustplatte eingelenkt ist. sich
den Maxillen enge anpasst und Veränderlichkeit zeigt, hald schmäler ten, bald
ist,
ihr
in der
insoferne
Ende aber
als
Beute der Formen sie
bald breiter,
bald gerade abgeschnit-
zugerundet oder mehr weniger ausgerandet
Manchmal
ist
die Unterlippe mit
ist.
der Brustplatte ver-
wachsen.
Behtkao
vizsgálatai
szerint,
az
ondót
tartalmazza, \u
\
inkább
1
nahme
Nach Behtkau's Untersuchungen Sperma enthaltend oder des
Sperma bestimmt.
fin-
die Auf-
—
A fejmell torjrésze
i.
tábla
[.ábrám
— afejrészbez
képest rendesen kiszélesedik, kisebb nagyobb mértékben
domborított
;
bemélyedés
egj
majdnem kell közepén rendesen
hatfélének
melytl
létezik,
lábak elhelyezésének
a
megfelel sekély barázdák küllszerfien ágaznak
el.
E
bemélyedés néha gödörszer pld: az Epeira quadrata
Der Figur
tábla
i.
ábra
1.
1
néha rés vagy hasitékszer,
h,
—
mint pld: a Gnaphosa lucifugánál
ábra h; ritkán
1.
hiányzik egészen.
torjnak
vagy
mellfelét
lemez képezi, a
—
egy kúpot képez.
mellvért,
mely majd
melynek alakját
s
vértszer
majd
sik,
csípk
a
die
tábla 3. ábra,
v.
A
kissé
állása határozza
mellvért széleibe csuklód-
lábak hétizek.
(coxa).
ábra
tábla 3.
i.
Az
—
tábla
i.
következik
ábra
1.
a
g,g,
mely a
stb.
—
ezomb (femur)
pókláb sajátlagos íze
a
tulaj donképeni
melyhez
stb,
gyrszer
csíp
mintegy
a
tompor (trochanter)
-
ezután
csatlakozik;
ábra ezez
1.
térd (patella
erre a
stb.
genu) p, p,
s.
stb,
rovaroknál hiányzik, azután jön
den Brustschild, bedeckt, welcher bald
Platte,
Figur 3
(tibia)
»,
következnek -közziil
stb,
íí
kett -- lv
számszerint
az elsdvégíz,
1.
mire lábvég gyanánt
"2.
a
a
végízek
stb,
melyek
másodvégiz (tarsus
et
meta-
tarsus).
Az elsdvégíz csúcsán vaunak a szövszervek,
melyek
alább
némely
családnál
,
van
s
Az elsdvégízen,
tárgyaltatnak.
még egy
unguiferus
(articulus jelölve
külön
tokéletlen
mely azonban csak
Thorell),
nem mozgatható,
észlelhet
íz
de a családok elválasztá-
Az
sánál szerepel (lásd: Scytodoidae).
sorakozása
ízület
egy távcs részeinek sorakozására emlékeztet
dása koncz fkkel
és ízvá pakkal történik,
hogy a lábak hajlása
a kinyújtott,
:
csukló-
olyan formán,
nem egészen egyenes
und dessen Form durch
ist
bestimmt wird
Hüften
-
v.
lefelé lehetséges
:
csíp
a
és
tompor
annyira szabad mozgású, hogy a ezomb felállítható egész láb
—
mozgatható; esnek
s
járáskelésnél, szövésnél a
-
elre
mozgást eló'segit köthártyák
egyedül
a térd
képezi a kivételt.
Az
s
az
s
bátra
teliéit
alulra
i.
tábla 12.
ábrája az Epeira quadrata elólábainak egyikét mutatja
1 i
Hersilia-féle
alakok,
melyeknél
ii
Lábak tökéletesen uyolczizüek,
Európában csak Spanyolországból ismeretes
welches den Vorder- und Hinterleib verbindet.
Die Füsse sind siebengliederig. J Das Grundglied
Hüfte
Tafel Figur
i.
dann
eses u.
')
Tafel Figur
i.
ggu.
dem Spinnenfusse
das Knie (genu, patella)
pp
u.
Glieder —
(tibia) u
Iv U. s.
u. s. w.,
ii
czcz u.
1
HERMÁN
mii.,;
MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
eddig-
I.
s.
w.,
eigenthüroliche Glied,
welches bei den
w.,
s.
kommt
eigentlichen Insecteii fehlt, dann
Schiene
w. anschliesst;
s.
Schenkel (femur) Figur
folgt der
darauf folgt das
die
ist
an welche sich
w.,
s.
einem Zwischengliede der noch kürzere Schenkel-
ring (trochanter)
worauf
W. folgen, wovon
das Mittelglied,
Endglied zwei
als
das eiste der Tarsus,
Auf der Spitze des Tarsus
ist.
befinden sich die Webeorgane, welche weiter unten be-
behandelt
Familie
kann noch
eulus
unguiferus
An dem Tarsus mancher
werden.
sonders
ein
unvollkommenes Glied
Thorell)
ches aber nur angedeutet
ist
werden,
beobachtet
(arti
wel-
und nicht bewegt werden
kann, jedoch bei der Trennung der Familien eine Rolle Scytodoidae).
(siehe:
spielt
-
-
Anordnung der
Die
Gliederung erinnert an jene derTheile eines Fernrohres; deren Einlenkung
und Pfannen
geschieht
Gelenkköpfen
vermittelst
und zwar derart, dass die
Beugung der
Füsse aus der ausgestreckten, nicht ganz geraden Lage, hauptsächlich nach unten möglich
isl
die
:
Hüfte und
dass
sie
eine
senkrechte Aufstellung der Schenkel gestatten und dass der ganze Fuss
— wahrend des Gehens,
Webens
und rückwärts bewegt werden kann:
vor
die
— nach Verbin-
dungshaut, welche die Bewegung möglich macht,
fallt
demnach nach unten und nur jene des Kniees macht eine Ausnahme. Die 12. Figur der i. Tafel zeigt einen
1
Eun.ru
k.
Tafel
i.
Püsse, andererseits das Stielchen eingelenkt,
die
der Schenkelring sind derart beweglich,
helyzetbl, leginkább
-
In den Rand des Brustschildes sind einer-
das zweite Motatai'sus
ászár
Diese Vertiefung
im Inneren des Thorax einen Kegel, an welchem
Stellung der
die
die
alapíz a rövid és vaskos
es, es, es
közbees, még rövidebb,
lucifuga -
Gnaphosa
B. bei
eben, bald schwach eonvex
mely az el-
a nyeleeske,
a hátsé> testtel összeköti.
1
z.
selten fehlt sie ganzlich.
h,
1
B.
z.
llauptmuskeln des Vorderleibes angebracht sind.
seits i.
der
Tafel Figur IIA. bald ritzen-
i.
oder schlitzförmig, wie
gleich
A
Lage
der
seichte,
eine
Die Brustseite des Thorax wird durch eine sehild-
egy
állapját
nak egyfell a lábak, másfell testet,
aus
der
in
gewöhnlich
sich
befinde!
welcher
quadrata
bei Epeira
artige
meg
Tafel
í.
Küsse entsprechende, speichenförmig geordnete Furchen
melyhez az eltest legfbb izmai ersitvék.
domború
von
Vertiefung,
Figur
belsejében e bemélyedés
törj
A
Rückenseite
der
bildet
A
Kopfbrust,
im Verhältnisse zum KopftheÜ gewöhnlich
mehr oder minder gewölbt: beinahe
erweitert,
Mitte
der
(thorax)
Brusttheil in. ist
1
ÄUSSERER BAU.
IUI;
verlaufen. Diese Vertiefung ist bald grubenförmig,
—
torján
DIE SESTALT OND
41
AZ ALAK HS Kl LSÖ SZEBVEZETE.
Hersilia-Formen, deren Füsse
vollständig
achtgliedrig sind,
blos aus Spanien bekannt.
mii..
HERMÁN; in..u:ns SPINNEN-FAÜNA.
I.
ti
mirden
ni
ALAK ÉS KÜLSÜ SZERVEZETE.
KZ
ers nagyításban, hol
=
ezomb, p
—
végíz, a
=
fcérd, »
szár.
czornb vége és térd töve
vagy akár befelé hajlását en-
le
wo
es
Knie,
=
Hüfte,
=
?(
van alkalmazva m
s
megengedi, hogy
a
része a tengelytl oldalt (hátrafelé) eltér-
kapcsolatban
sajátlagos tulajdonsága szoros
e
mely nagy
szövéssel,
a
áll
Schenkelring, 1
und
das Webeorgan
mihI, H ist
liaute
=
Schiene,
és
soknenr
mozgékonyságot követel.
A
tábla,
i.
mely alúlfell hártyás, mely
csuklódik ábra
3.
n
pedig
felül
nyelecske
a
(sty-
ábra
II.
és
lemezt
egy
visel.
nyeleeskén átvonuló belszervezetet védi --
a
und
II.
/
=
sind die Verbindungs-
welche
bracht
ist,
(nach
Beugung
eine
in
von der geraden Längenachse
ange-
rückwärts)
und es gestattet, dass das
des Kusses
Ende
und rückwärts ab-
seit-
Diese Eigentümlichkeit des Spinnen-
Beziehung zu dem Wehen, wel-
ches eine grosse und vielartige BewegHcbkeit erfordert.
In das hintere lande des Jirustschildcs
chen
(stylus, petiolus) eingelenkt,
Figur
das Stiel-
ist
Tafel Figur
i.
und
n
:!
welches an der unteren Fläche häutig, oben
11 n,
dagegen mit einer Schiene versehen ábra
Schenkel, p
nach unten oder auch nach
Glieder
Knie und Schiene seitwärts
-
n
=
et
Tarsus und Metatarsus
innen gestatten, wogegen die Verbindungshaut zwischen
weichen kann.
legvégébe
mellvért petiolus),
BAI
zwischen Schenkel und Knie und beziehungsweise
fusses steht in genauer
lus,
I,
;
=
2
zwischen Schiene und Tarsus,
A póklábnak
11.
másod-
és
der betreffenden
lábnak végs -i
elsd
AUSSEKEB
IUI;
Vorderfuss der Epeira quadrata Cl. stark vergrössert,
térd vége és szár töve közötti kötbártya
a
oldalt (hátrafelé)
hi
« =
tompor,
lábvég közötti köthárty át jelezik,
és
mely az illet ízeknek gedi, holott
=
és 2.
a
/
=
csíp, #
I.
h és
szövszerv;
— ós illetleg a szár
—
is es
DIE GESTALT UNI'
i
l.
Inneren befindlichen Organe schützt
ist.
welche die im
— Figur
1
/.
1
Die bis jetzt angeführten Theile des Vorderkörpers
Az eltestnek eddig
letárgyalt részei, a nyelv, köthár-
tyák és a nyelecske alsó felének kivételével -- mind
nagyobb mértékben fényl, kemény
kisebb
állanak, az úgynevezett cbitinbl,
anyagból
moly az eddigi vizsgá-
— mit Ausnahme der
besteben
mehr oder weniger glänzender,
hátsó
ábra,
test
(abdomen)
vagy potroh
majd hossztojásdad
».
tábla,
i.
I.
majd válás,
,
és
csücs-
Formen veränderbeb und gewöhnlich mit
dem Mikroskope
unter linri'el
le.
lett.
E felhi
un
néha szr,
l\
A hátsó
zik.
néha
pikkely,
gödör látható, mely
a
s
különféle
fedezet,
hiány-
ritkáin
csali
párosan
tehát
-
a
finoman, mint-
tehát hátfelén rendesen ren-
test felületén,
des négyszögbe
alatt
belle indul
folyvai'ánczolt 1
>
górcs
a
négy
elhelyezett
belszervezetbez tartozó inak kap-
csolati pontját képezi, némely alakoknál alig tnnik is,
és állásban látható
ábra
(az
tábla
i.
Epeira quadrataé
gén
látszik
a
I.
fel,
mindig páros számban
másoknál ismét négynél több
ii
és n. tábla 20.
ers uagyitásban).
végbélnyilás szelepforma
A
ábra
fedje --
selten fehlt.
ábra
vier,
paarig und meistens
manchen Formen kaum aufanderen wieder in grösserer, aber immer in
fallen, hei
hei
paariger Zahl und Stellung beobachtet werden können. i
Kiuin-
1
ii
und Tafel n Figur 20 (von Epeira
quadrata stark vergrösser t).
Am
Ende des Hinterleibes
és.
dir ventilartige Deckel i
Figur
1
und
:!
der
Mastdamiöfínung
a
légzési, a ervi
1
l>
ii
nsténynél az ivarszerv
a
végén
a
fonó
Schmelzartig
némelye]
mel} olvasztott, kifolyt
íiut
•
«
zomonczszerü »,
rai
holott a >Schmelzi> azon
email, kihull
undl3«,
sind vorne die äusseren
organe, hei
am Ende
küls alakzatai látszanak.
magyarítás, mert zomancz 1../.
is,
6rczek felületén látható,
nem
aligha ránc
o
hihas
>tnt
czé-
ndi
i
Email, na.
i
Figur 3
der Geschlechtstheil,
Spinnorgane sichtbar.
Die Note im ungarischen
1
.hm. mit,
Tafel
Formen der Athmungs-
dem Weibchen auch
die der
sicht-
,1,1.
Auf der Bauchseite des Hinterleibes ell
tábla 3. és ki. ábra, »
t.
be-
in ein
dem inneren Kau ange
«eiche Anknüpfungspunkte der
hörenden Sehnen sind,
bar Tafel
-
welche
regelmässiges Viereck gestellte Vertiefungen, Grübchen,
/. ,1.
A potroh hasfelén
gewellte
Auf der Rückenfläehe des Hinterleibes
merkt man gewöhnlich
i-t ::.
zeig!
bald aus Haaren, hald aus Schuppen besteht und nur
vé-
1.
schmelzartig
feine,
1
Runzeln; derselben entspringt die Bedeckung,
Tafel
potroh
ist
einer zar-
Haut bedeckt. Diese Oberhaut
chitinartigeii
ten,
rendszerint gyenge, ehitines
s
3 u
u,
1
kugelig, höckerig, flach, mit einem Worte, in der Beibe
gömbalakú, púpos, lapos, szóval az alakok
során igen változó alakú
Tafel Figur
i.
hald länglich eiförmig, hald sebulterig, eckig, gelappt,
dei'
kös, karajos,
aus
-
sogenannter
Chitinmasse, welche nach den bisherigen Untersuchun-
Der Hinterleib (abdomen)
A
harter,
gen mit jener der Lusecten übereinstimmt.
latok tanúsága szerint, a rovarokéval azonos.
:;.
Zunge, der Verbindungs-
und der unteren Flüche des Stielchens
häute
welches
"ii
rexte
m
i
bezieh!
sieh
ongarischi
\\.»ii
Sehinelzarti en
ongi
auJ das
niinim; des
LS
AZ ALAK ÉS KI
A légzés szerve, mely két ábx&kf,
és 13.
/,./,.
fedzete majd hártyaszer
kemény
majd
ábra
13.
elhelyezett
rojtosan
e
mutat,
und dann
tüdfed
13 kfkf (von
beiden Seiten des
zu
ist
bedeckten
an- zwei
und Figur
eigenthümlichen Sculpturen bedeckt
mit
quadrata, emlékeztet,
klc
l\l
Stielchens ausgebreitet, gewöhnlich etwas convex, seine Bedeckimg ist bald hautartig und dann glatt, bald hart
kidomborodó,
alakzat, kopoltyúra
ÄUSSERER
welches
besteht,
Figur 13Ä/, Figur
ers nagyításban)
balfele igen
jenek
1111";
Figur 3
Epeira quadrata)
felület,
véséseket
ábra (az Epeira quadrata
14.
kf,
anye-
áll,
ilyenkor sima
s
sajátságos
ilyenkor
s
—
Lungenhälften -
rendesen kissé kidomborodó,
el,
Athmungsorgan,
|)as
ábra
3.
fedett tiidöfélböl
(az Epeira quadratánál)
/f/'
lecskétl kétoldalt terül ;i
DIE GESTALT IND
SZERVEZETE.
s
(der linke Lungendeckel von Epeira
í
I
1
erhabenen,
diese
vergrössert)
stark
sein
fransenförmig geordneten Gebilde erinnern an Kiemen,
valószin, hogy az alatta fekv légcsövek csoportosulásá-
und
tól függ.
der Luftröhren (Tracheen) abhängen.
es
wahrscheinlich, dass
ist
sie
von der Gruppirung
Die Athmungsspalte (rima, nach Anderen plica)
A és
a
rés
léi/zö
kitágul
harántul metszve nyílik
tengelyét
test
ábra
3.
(inna, némelyeknél plica) a
ábra
13.
u>. 1
szélei
,
két sarka
rendesen kemény
résen át érintkezik a
1''.
—
l,n
tüd
—
alatt
tábla
i.
rendszerint kissé
állományból
valók.
a
küls levegvel. A
lég
Figur 13
eltérései
Az
némely alrendek egyes családjainál ismeretesek.
eltérések közzé tartozik
a
Dysderoidáké
—
tábla
i.
ábra (a Harpactes rubicundus légzszerve) lml
15.
nstény kett
ivarszerve, n a tüdfelek, k
k a légzrés,
"<j
/
nstény
a
asse.
a
lm
der
illet alakok élet-
mennyiben
a
--az
a Dysderoi-
Argyronetinák épen a
befolyással van.
stigmáinak berendezése legelébb tüntet álló
az
finom csövecskék nyílnak alattuk
ábra
is.
igy az illet
A
Dysderoidák
egy kemény
—
1
7.
keretet
ábra, melyek azután
fekv tágas üregbe vezetnek;
laphoz alkalmazkodó,
—
is
s
melyben egy lapba sorakozott, igen tömötten
föl,
— arra
äusseren
mungsorganes
szembetnen
az
e
csöves
harántcsikos izmok
látszanak mutatni, hogy a stigmák
nstényeknél, még pedig a légzrés
tüdfelek között helyezkedik
el
az
felett
ivarszerv,
és
a
melyet
zárnak nevezek (Epigyne Koch, vulva Thorell, sarum szerint) 3. és 13. ábra E, mely,
ságot,
s
a
is,
a fajok során szerfelett
feltn
1
:
a
Bzerint
valódi stigmák.
hím
nagy változatosképest, szin-
megkülönböztet jegyet
Az Epeiroidák legnagyobb
Bertkau
a
változatosság nagysága és
voltánál fogva igen fontos
szolgáltat.
úgy mint
lüm ivarszervének ketts voltáboz
tén ketts nyilast mutat
einigen Familien einiger
i
rubicundus), wo ii
der Geschlechtstheil des Weibchens,
o
die Lungenflügel, k die
k die Athmungsspalte,
ausgedehntes Stigma
Athmungsspalte, Im, Im
statt
ein weiter rückwärts hegendes,
/
Diese eigentümliche Ein-
sind.
richtung scheint mit der Lebenweise der betreffenden in
Verbindung zu stehen, insoferne
als die
Dys-
deroiden in sehr engen Oertlichlieiten, die Argyronetinae
geradezu im Wasser leben, welches auf die Oekonomie
Athmens und
des
also
Organe von Einfluss
auch auf den Dan der bereifenden ist.
Der Bau der Stigmen beiden
Dysderoiden zeigt vor Allem eine harte Einfassung, welcher dann feine
in eine
Röhrchen münden
—
in
gereihte, sehr dicht stehende
Ebene
Figm-
17,
welche in eine im
Inneren liegende geräumige Höhlung führen; die an diese
részénél a volta-
18,
scheinen darauf zu deuten, dass che
Stigmen geöffnet und geschlossen werden können. Bei den Weibchen, und zwar oberhalb der Athmungs-
und zwischen den Lungenhälften, hegt der Ge-
spalte
ivarszerve
in
Unterordnungen bekannt. Zu den Abweichungen gehören Figur l (von Harpactes jene der Dysderoiden, Tafel
Muskeln, Figur
Menge
des Ath-
der Keibe der Arten sehr verbreitet,
röhrige Platte angehefteten, auffallend quergestreiften
kinyithatok és bezárbatók.
A
Diese Organisation
Luft. in
ist
Abweichungen davon sind
Formen is
Ränder bestehen gewöhnlieh aus harter Chi Durch diese Spalte communich-t die Lunge
wo oo der weibhche Geschlechtstheil, nn die Lungenflügel,
vízben élnek, mi a légzés oekonomiájára szervek szerkezetére
hí,
Winkel sind gewöhnlich erwei-
E
egy hátrább fekv terjedelmes stigma.
hülyéken
gen
zwei, vier Stigmata sind; ferner bei Argyroneta, Figur 16,
módjával összefüggésben van.
szk
1
Figur 3
ivarszerve, un. a tüdfelek,
sajátlagos berendezés úgylátszik az
dák igen
<<
/»/,
négy stigma; továbbá az Argyronetináké
helyett
ábra, lml
Hi.
légzrés,
a.
i
i
i
berendezése az alakok során igen elterjedett,
e
zur
ist
Tafel
gestellt
ihre beiden
/••»,
ihre
1
tert,
mit szervnek
Körpers quer
achse des
ti
tüd
Lungen und
öffnet sieb unterhalb der
schlechtstheil, welchen ich das Schloss
nenne (Epigyne
Koch, vulva Thorell, saruin, Schloss Menge) Figm 3 -
l
und
Mannes
E, welches ebenso wie das Geschlechtsorgan in
schiedenheit
der Reihe der Arten eine sehr grosse
— und
Ver-
der Duphcität des männlichen Or-
ganes entsprechend, eine doppelte Oeffnung zeigt: die grosse und auffällige Verschiedenheit des Organes bietet
1
Nach Km:'
>.
>'
i
chte Stigmen,
;
\Z
képen
zár
i
létezik --
/,-
a
44
SZERVEZETE.
I.Sil
egy felállítható
felett
lemez
lehajtható
és
ábra (az Epeira quadrata zárja iger
19.
nagyitáshan)
ÉS Kl
\I.\h
vv a zár kerete,
:
v
l
E
nyilasa,
ers
fedlemeze,
IHK GESTALT rxi)
Unterscheidungsmerkmal. Bei dem gross-
ein wichtiges
Schloss
welche
Schiene,
eine
werden kann
niedergelegt
légzrés.
Epeiriden befindet sieh über dem eigent-
len Theile der
lichen
U'SSEBEB BAU
IUI!
-
Figur
-
Epeira quadrata, sehr vergrössert) des Schlosses,
basfelének végén helyezkedik
A potroh
—
szemölcs vagy
—
(mamillae)
—
3.
ábra
i.
rövidség kedvéért tábla
1.,
az alsóval qq
0,
nagyobbak, a közöttük
A
kisebb.
3. és
idin'ik
egyszeren fonó
-
ábra
majd
csúcsos, az
fels pár
négyszögletbe elhelyezve,
—
Am warzen
Ende
Das obere Paar
az alakok során egy és
három
Anzahl der
késziilék a végízen az ehnetszés által
majd elmet-
voltaképeni fon-
támadt lapon van
öszpontosítva, az utóbbi esetben rendszerint a fonó egész
die sechs Spinn-
Figur
1
ein Viereck gestellt, sind grosser, das
rlieder
(
Athnnuigsspalte.
3 und 13
1,
— Figur 3 00 — mit dem unteren
stehende dritte Paar
a
/,
nehmen
(mamillae) Platz, Tafel
(Schloss von
vv die Einfassung
:
Schiene,
des Hinterleibes
ábra x
els esetben
E
Oeffnung,
3.
között ingadozik; alakjuk hengereled, végok szett,
A
7.
harmadik pár
álló
ízülete
—
13.
hat fonó-
el a
r>
—
Figur 3 x
—
7.
1/7 in
zwischen diesen ist
Die
kleiner.
an den Spinnwarzen schwankt
in
der
Form
Reihe der Formeil zwischen eins und drei; ihre ist
und
aufgestellt 19,
walzenförmig, ihre Spitze bald abgestutzt, bald spitz,
im ersteren Falle befindet sich der eigentliche Spinn-
dem Endgliede
apparat auf
im
concentrirt,
auf der abgestutzten Fläche
letzteren Falle ist derselbe gewöhnlich
hosszában, de csak alúlfell, elterjedve.
Lange nach, jedoch nur unten, ausgebreitet. Aus der bisher entwickelten Skizze der äusseren
der ganzen
A hogy
külalakoknak a,
terjed vázlatából kitnik,
eddig
pókok külszervezetc- tökéletesen
tulaj donképeni
symmetricus, oly mértékben, a milyenben
A
2.
test és
bilaterális.
a tagok felszinénele borítékai}
Gestalt geht hervor, dass der äussere
chem Grade
2.
A pókok testét és tagjait rendszerint szrözet borítja, sok esetben a szrözet helyett pikkelyek ile
a
is
elfordulnak
szrözet még ezekben az esetekben
is,
legalább
der eigentin
glei-
bilateral ist.
Bedeckungen des Körpers und seiner Theile? Der Körper der Spinnen und
die
Extremitäten des-
selben werden gewöhnlich durch Haare bedeckt, in vielen
Füllen sind statt der Behaarung Schuppen vorhanden, aber auch in diesen Füllen
helyen közön, jelen van.
Bau
Spinnen vollkommen symmetrisch und
lichen
ist die
Behaarung wenigstens
stellenweise vorhanden.
A
szrözet, kifejldése
gában véve, leginkább
szer szrszál, lapiezkás,
benes és
szerint,
egész
öt alakban létezik, ú.
az ágas szrszál, a serte,
ecseteket vagy talpakat
a,
111.
az egy-
tüske és a
képez szr. Köz-
die
Allgemeinen und ihrer Ausbildung gemäss zeigt
Behaarung meistens fünf Formen, und zwar das
alakot képez
sertetüske,
a.
mely ersebi) a serténéi
die spatcltörmige, Pinsel
Stachel
oder Sohlen bildende Behaa-
wird
durch
gebildet
die
ist.
Die angeführten Arten der Behaarung entspringen, s
haj,
tágas tápcsvel vannak ellátva.
dem menschlichen Haare,
gleich
szrszál (pilus), vékony hosszabb vagy rövidebb,
mindig kissé ívesen
hajlott, és oly
hagymából
ered,
mely
leicht bogig
(pilus) ist
welche entweder in einem Ringe oder einer halbkugeligen
Erhebung wurzelt; tig,
mértékben színctlcn, vagy
"11, no]
:i
fajok,
!i
melyekrl
nagyobb
a tápcsbe lerakodott fest-
a
részek vétettek,
tábla magyarázata adja o Felvilágosítást.
megnevezve nincsenek,
dünn, binger oder kürzer, immer
geschwungen und entspringt einer Zwiebel,
gyökerezik; állománya vagy átlátszó,
kisebb
einer Zwiebel und sind
mit einem geräumigen Ernährungscanale versehen.
vagy karikában, vagy egy félgömbszer emelkedésben
I
ein-
den Stachel und
Stachelborste, welche starker als (he Borste, schwacher
Das Haar
ii
die Borste,
Zwischenform
Eine
als der
szrözet elsorolt nemei, úgy mint az emberi
hagymából indulnak
.1
Haar,
fache, das gefiederte
rung.
gyengébb a tüskénél.
A
Im
általánossá-
mehr oder
seine
Canale abgelagerten
1
Wo
Bind, dori
dii
i,'iiit
Arten, vvolohen die
Masse
ist
welliger farblos,
entweder durchsich-
oder
-
den
Pigmenten entsprechend
'in-
Theile
Erklärung der Tafel
entnommen wurden,
nöthige Auskunft.
uichl
in
dem ganz
angeführl
AZ AIAK ES KULSÖ SZEEVEZ
1
.
45
11
anyagokhoz képest egészen vagy szakadozottan színes;
- e tulajdonsággal nem
ezek
-
alkotja azután a rajzokat ott,
brhöz, hanem szrözethez
a
ad
tábla 20. »ábra, lml
ii.
színes,
három pedig karikából induló szr
a
ers nagyitásban,
igen
egy íngödör
(i
darab felbr,
lap egy
egész
az
mind
Behaarung
det die
Ringe
\i
ist
—
quadrátaé),
ers -
aagyitásban. tábla
íi.
fekv
ábra <<", mely
17.
induló egyszer szr,
még a
a
tapintószíír
is
többé kevésbé meg-
szrözetbl mindig függlegesen kiágasko-
többi
finom
sugáregyenes,
dik,
gömbbl tartozik
Ide
valószínleg
és
— Tafel
bil-
dieselben
n Figur
20 aa
sein- stark vergrössert,
das ganze ein Stuck der Oberhaut, welches diu Schmelz
von Epeira craadrata); -
Haar
welches
in
Figur 21 ein ge-
starker Vergrösserung. Hier-
noch das Fiihlhaar, Tafeln Figur
her gehört
senkrecht emporsträubt, ganz gerade,
stets
und wahrscheinlich das Tastgefühl
fein ist
Das
aa,
17
aus der mehr minder anliegenden übrigen
sieli
Behaarung
tapintást
a
wo
dort,
Haare entspringen einem
drei
Rückengrübchen,
ein
knöpftes einfaches 21. ábra a
Zeichnungen
die
alle
el; mind az Epeira
folyva -ránczozást tünteti
a
ATJSSEREE BAU.
Haut gebunden sind
farblos,
A
farbig,
zeigt, alles
mely
IUI;
oder unterbrochen farbig; mit diesen Eigenschaften
nicht an die
kötöttek
színetlen,
//
hol
a
ÜSD
Mit OF.STALT
vermittelt.
Haar — Figur ~l — Ina gleichem
gefiederte
Baue
zu beiden Seiten mit Aesten versehen.
közvetíti.
Die Borste (seta) von der übrigen Behaarung durch ágas
./:
— 22. ábra — hasonló természet mellett
szc'ir
két oldalt ágakat boesát.
Starke und meistens auch durch Lange unterschieden.
Meistens aus Knöpfen entspringend, gerade, bald leicht geschwungen sie
./
serte (séta)
tetében
ersség a
kiválik
is
hosszúság tekin-
és rendszerint
szrözetbl. Többnyire gombból
indulva, vagy egyenes, vagy alig hajlott; egyébként a
szrnek megfelel szrös
faja [a
— 23.
serte,
ábra
serték egy
c
íz
ersehen
Der
végén. Vál-
mely környöskörül szurokét boesát
ábra.
und (aculeus), alapszervezetében
tüske
nem
felelve,
könnyedén
boríték,
hanem
fegyverzet, egyenes vagy
gombból
hajlott, rendszerint
ersségénél
s
indul, rendesen
legtöbbször hosszúságánál fogva
szrök
a serték és
szrnek meg-
a
Fleg
közül.
— 25. ábra
a végtagok
is
kivédik
>
e
serték.
Stachel
(aculeus),
lapiczkás
szr
(pilus spathulatus v. apice dilatatus)
rendesen szervvé csoportosul, majd ecsetet, majd talpat képez
kizárólagosan
s
rendszerint kevéssel a a
vég elkerekített
a
lábakon fordul el.
A
tél
felett veszi kezdetét
s
— 26.
ábra
— vagy
lapítás
ilyenkor
csak közepe táján
kezddik, mely esetben vége rendszerint elmetszett
—
27. ábra
szrösek.
A
a
kiszélesített rész oldalai
lapiczkás
szr
kefe,
mindig finoman
pamacs vagy
ecset
nach im
Organisation
der
ist
bildet
gerade oder
geschwungen, entspringt meistens einem Knopfe
sticht
gewöhnlich durch Stärke
und meist auch
Figur 25
<1
bil-
Bewaffnung der Extremitäten
det hauptsächlich die
Stacheln
am Ende
eines Fussgliedes, ee
Bors! in.
Das spatel/örmige Haar (pilus spathulatus dilatatus) gruppirt sieb meistens
den Füssen vor. I
welche rundherum mit Härchen
ist.
Pinsel, bald Sohlen
.
eines
gefiederte
durch Länge aus der Behaarung hervor. Der Stachel
fegyverzetét
tüskék egy lábíz végén,
die
ist
Grunde genommen dem Haare entsprechend, leicht
képezi
c
keine Bedeckung, sondern eine Waffe,
— 24. .)
im Uebrigen entspricht
Eine Varietiit der Borste
Borste -- Figur 24, \
die Borste bald
— Figur 23 — Borsten am Ende
dem Haare
liedes.
(1
;
ist
zum Organ,
vei
apice
bildet bald
und kommt ausschliesslich nur an
Hie
Abdachung nimmt gewöhnlich in welchem
etwas oberhalb des Grundes ihren Anfang, Falle das -
oder
Ende gewöhnlich abgerundet beginnt erst
sie
um
—
Figur
!!•>
der Länge,
in
ist
die Mitte
Ende gewöhnlich abgestutzt ist "27 die Bänder des abgeflachten Theiles sind Figur immer sehr fein behaart. Das spateiförmige Haar nimmt,
welchem
Falle das
—
,
bürsten-, pinsel- oder bauschförmig dicht geordnet,
Fnde der Füsse
am
Blatz; oder als Sohle erweitert verbreitet
manchmal bis zum unteren Ende der Schiene und nimmt Einlluss auf die Bebensweise nicht nur der
es sich
alakba tömörülve foglalja szertíen terjedve
el
a
lábak végét, vagy talp-
néha a szár végéig
is
elterjed
s
nem
einzelnen
csak családok,
hanem
ges befolyást gyakorol,
egész alrendek életmódjára lényea
általában athajló,
sima- síkokon,
st
a járás kelés bizo-
E szröknek köszönik képességet, hogy nem csak egy-
nyos nemeit lehetségessé az illet alakok azon
mennyiben teszi.
hanem akár függleges, akár
például: egy vízszintesen
fekv
csiszolt
üveg
Mindern
Familien,
ganzer Unterordnungen,
insoferne es gewisse Arten der Fortbewegung ermöglicht.
Diesen Haaren verdanken die betreffenden Formen die Eigenschaft, dass
sie
nicht nur überhaupt auf glatten
Flachen, sondern sowohl auf senkrecht
auf überhängenden, einer
wagerechl
ja
stehenden, als
sogar auf der unteren
Liegenden gescliliffenen
Fläche
Glastafel
mit
46
AZ ALAK ÉS Kri.su SZERVEZETE.
tábla alsó lapján
is
járhatnak
teljes biztossággal
2S.
-
DIE GESTALT UND IHK «JSSEREK BAU.
féleségétl,
sehiedenheit ihrer Forrnen, sind sie vos der Behaarung azáltal
is
különböznek,
ladurch unterschieden, dass sie nichi vermittelst
cl
hogy non hagymával, lianem szárra] gyökereznek
madártolléhoz hasonló
a
innen az, hogy igen
felbó'rben;
a
könnyen leválnak. Második tulajdonságuk
az,
hogy min-
einer Zwiebel, sondern
daher
kommt
es,
szesek vagy reszeltek vagy ágasok.
Uebrigen sind
í!t.
-
— széleik egész hosz
ábra
sie
s
némely fajoknál
jelesen a potroh hasfelét borítják.
reszelt
./
pikkelyek
— 30. ábra
testet s részben a
végtagokat
is
borítva, olykor a legtü-
szín zománczban fémlenek
zesebb
zásához képest
a
a világítás válto-
s
entweder glattrandig, gesägt,
gefeilt
dun
ganzen
Schuppen— Figur 29
-sind
tief
ausgezackt und be
manchen Arten den Bauch.
bei
Die gefeilten
széléiken csak sekély,
ritkán álló bemetszéseket mutatnak; legtöbbször az egész
Eine
dass sie stets flach sind; im
Länge nach auf Art einer Säge decken
-
die,
ist
oder ästig, "Die gesägten
szában frészruódra mélyen csipkések
einem Vogel
dass sie sieb sehr leicht ablösen.
andere Eigenschaft
pikkelyek
vermittelst eines
ähnlichen Kieles in der Oberhaut wurzeln;
federkiele
diglaposak; máskülönben vagy símaszélüek, vagy füré-
A frészei
von der Ver
abgesehen
(squamae),
külön
eltekintve alakzataik
szrözettl már
a
eine
,'/;/
).
Die Schuppen pikkelyek (squarnae)
.1
können -- Figur 28
Sicherheit neben
voller
Bürste (scopula
g g talpkefe.
Handeln nur
Schuppen— Figur 30
seichte
schütter stehende Einkerbungen;
meistens den ganzen Körper und
Extremitäten
— zeigen auf ihren
bedeckend,
zum
Theile auch die
sie
oftmals in den
glänzen
feurigsten Metallfarben, welche sie der Beleuchtung ent-
színeket változtatják
is.
sprechend wechseln (schillern). sima pikkelyek széleiken simák,
.1
rendszerint levél-
alaknak, végeiken majd egyszeren majd többszörösen kivágottak
s e
különböz' alakokban rendszerint egy azon
állaton fordulnak
el; legtöbbször
de csak selyemfénytíek
világos, élénk
színek
— 31 — 34. ábra. A sötétebb rajzói
alkotó pikkelyeknél a festanyag a pikkely lapjába van
— 34. ábra.
lerakodva
Die glatten Schuppen haben glatte Handel-,
mehrfach angerandet und
,i:
ágas pikkelyek karcsúk
s
élénk
színek, átlászfényííek vagy aranyosan fénylk, sötét
—
— vagy világos — 36. ábra — színek, aszerint,
a mint sötétebb vagy világos rajzokat alkotnak.
in diesen verschiede-
vor; sie sind meist licht, lebhaft gefärbt, aber
glänzend
tövük közelébl rendsze;
35. ábra
kommen
—
Figur 31
— 34.
nur seiden-
Bei den Schuppen, welche
dunklere Zeichnungen bilden,
három vagy négy ágat bocsátanak legtöbbször
ge
nen Formen gewöhnlich auf ein und demselben Thiere
Flache abgelagert
rint
sind
wohnlich blattförmig, an ihrem Ende bald einfach, bald
ist
das Pigment in der
— Figur 34.
Die ästigen Schuppen sind schlank, nahe
am
Kiele
zweigen sich gewöhnlich drei bis vier Aeste ab; sie sind meistens lebhaft gefärbt, atlas- oder goldglänzend, dunkel-, sie
Figur
''>>,
oder
licht-,
Figur
M
farbig, je
nachdem
dunklere oder lichtere Zeichnungen bilden.
Die Schuppen sind ebenfalls von einem Ernahrungs-
A
pikkelyeken végig szintén tápcs vezet.
mindig igen finom szervezetitek
s
A
pikkelyek
száraikkal csak igen
könnyedén mélyednek a felbrbe.
3.
Ezen fogva
is,
A
a
már azon
fontos szerepnél
melyeta pókok életmódjában játszanak, mint
nem kevésbbé
azért
is,
mivel szerkezetök változatossá-
3.
(
rezésére
nagy befolyással
érdemelnek.
vannak,
tüzetes
tárgyalást
Schuppen sind von sehr
feiner
(berhaut.
Die äussere Structur der Spinn- und Webeorgane. Diese
auch
in
sehr
interessanten
Organe verdienen schon
Folge der wichtigen Rolle, welche ihnen
m
der
Lebensweise der Spinnen zukommt, wie nicht minder deswegen, weil
gánál fogva az alakok megkülömböztetésére és rendsze-
Alle
Structur und haften mit ihren Kielen nur sehr leicht in der
fonó és szövszervek kulalkata.
igen érdekes szervek
canal durchzogen.
sie in
grossem Einflüsse auf
Folge ihrer Verschiedenheit von die
Unterscheidung und syste
matische Anordnung der Formen sind, eine eingehende Erörterimg.
A Elhelyezésüket
adtam, lml a
is
LSÖ SZERVEZ]
\I.\K ÉS El
\/.
1
I
szövszerv ellenben
a
lábak és
a
már fennebb
fonószerv a hattest végére, 1 -
nstényeknél
a
—a
Ihre Stellung
BAI
und allgemeine Charakterisirung Labe
am Ende
Spiunorgari
woraus hervorging,
gegeben,
oben
(Imii
ich
am Ende
dagegen
van alkalmazva.
is
VÜSSEKEK
Ilii:
Die Spirmorgaiie.
általános jellemzésüket
s
OND
DIE GESTA11
7
szervek.
foiió
kitnt, hogy
tapogató hegyére
I
— beim Weibchen
und
der Füsse
auch an der Spitze des Tasters angebracht
A
fonók
legfbb részét
külszerkezetének
a
azaz:
—
esévéslapun (eolatorium)
a
legtöbbször valamennyi
fonóknál
csúcsos
a
vagy végíz egész hosszában
íz
— sorakoznak.
alul
warzen bilden
három fonópár
metszett végek, a
melynek fonói
2
Az
alsó,
nagyobb cséve látható.
majdnem
csévék
dedek, a kisebbek kivezet csöve árforma, rövid és aránylag tágas 39. ábra
nagy
—
— A
cséve.
n. tábla
csbe végzdik nagyobb cséve
A
közbels,
nagyobbaké
;i
o7. ábra kis cséve,
valamivel kisebb, gyengébb
fels fonópár lapjain egyenként körülbelöl cséve létezik,
észlelhet -- 38. ábra
cséve helyezkedik
egyenként
fonópáron
apró
38. ábra.
el
és
finom
három három
e fonó pár bels szélein is
200
:.'<>(>
mely karcsú, hosszú, hengeres ;
lienger-
A csévék
karcsú cséve. 150 --
srn
150
szerkezet az alakok legtöbbjénél észlelhet; móa
csévék
mennyiségében
120 kürist
cylindriseh, das Ausführungsröhrchen der kleineren pfriemenföi'jnig, jenes der grösseren kurz
— Tafel n Figur o7
nissmässig geräumig
je
und
ist
ist
verhält-
eine kleine.
Auf dem Durchschlage de,
Figur 39 eine grosse Spule.
etwas kleineren, schwächeren oberen Warzenpaares heiin den sich je 200 Spulen, welche schlank, driseh sind undinein
und
laue;
cylin-
ßöhrchen auslaufen: an den
feines
inneren Rändern dieses Warzenpaares können je drei
—
Figur 38 schlanke
Spule.
Auf dem mittleren, kleinen Warzenpaare neh-
men
150 Spulen
je
l'latz
Flache entsprechend,
lu eisförmigen
und. der
Die Spulen sind
Figur 38.
-
-
mehrere Kreise geordnet
-
Figur
in.
Dieser Hau
in ist
den meisten Formen eigen; die Abweichungen gründen jelent-
Menge
sieh meistens auf die
keznek.
A
je
Rändern
Diese Spulen sind beinahe
eine grössere Spule sichtbar.
dicht
leginkább
des unteren Paares reihen sieh
der
Auf
lap
köridomához képest több kört alakítva sorakoznak -
dosításai
Warze
zere Spulen aneinander, an den inneren
grössere Spulen beobachtet werden s a
40. ábra.
E
nehmen auf den Durchschlägen
beiläufig tausend Spulen l'latz.
Warzenpaare
nagyobbik páron, egyenként
E
oder nur des Endgliedes einnehmen.
zen abgestutzt sind,
jeder
.'j\
die unter.'
Bei der gewöhnlichen Kreuzspinne,'- deren Spinnwar-
120 rövidebb sorakozik, a bels széleken egy
mintegy
aller
stehen,
Durchschlaije (eolatorium)
den spitzen Spinnwarzen dagegen meistens
drei
cséve foglal helyet.
bei
el-
mintegy ezer
lapjain
dem
Endgliedes,
des bei
közönséges keresztespóknál,
Spulen (Spinnröhrchen), welche
die
den abgestutzten Warzen auf der so entstandenen Fläche
Fläche
A
sind.
Den Hauptheil der äusseren Einrichtung der Spinn-
csévék
képezik, melyek az elmetszett fonóknál a végíz véglapján,
das
ilass
des Hinterleibes, 1 die Webeorgane
der Spulen.
Eine andere, seltenere Form des Spinnorganes
fonószerv szerkezetének egy másik. ritkább formája
zeigt,
im Vergleiche zu der vorigen, sehr wesentliche Abwei
chungen. Hei dieser reihen sieh die zitzenförmigen Spu az elbbihez
képest
lényeges
igen
eltéréseket
mutat. Figur i_,:;
len
Ennél
a
végzd, II.
csecs alakú
hosszú
csévék
végíz
ábra; a szerkezet
elbb
i_'.
állapján
ábra 3
végig
lényege ugyanaz
a
esvicsosan
sorakoznak
-
Figur 11; die Organisation
marad mint az
unteren
ist
Fläche
des
Warzengliedes
letzten
im wesentlichen dieselbe
wie bei der ersteren Form.
tárgyaltaknál.
Die Durchschläge können mit Hilfe des Endghedes in
A
der
laiiL's
auslaufenden,
stumpfspitzig
csévés lapok a végíz segélyével külön külön, minden
képzelhet irányban igen könnyen mozgathatók, úgy,
a
allen
werden,
Faden
denkbaren
Richtungen
nie
die
dieses
leicht
und so bewegt
zweckmässige Anordnung der
Die Spinnwarzen können auseinander
erheischt.
mint ezt a fonalak czélirányos alkalmazása megköveteli.
gespreitzt,
A fonók szétterpesztlietk, összetehetk, távesmódra
rohres ans- und eingezogen, ja sogar in eine Reihe gestellt
1
melyeket
A
fonószen
ezen
elhelyezésébl
különben a rovaroktól
vett
ered
analógia
az
ivarszervek
épen
a
!
áthelyezést
iszen
tájára
ki
is,
he-
1
Eine
zusammengedrängt, auf
Folge
Analogie gerade
lyezne.
2
Epeira diademata Cl.
3
Az Agalena labyrinthicA Cl.
1 fajé.
de]
gearteten
*-.
Stellung
veränderte Lage der Geschlechtstheile, welche
;
in
«
1
i
Gegend
Epeira diademata
I
di
Spitino:
i
Von ägalena labyrinthica Cl.
dii
m
die Art eines
der
Spinnorg
von den Eusecten gen rerli
Fern
:en
würde.
mene
AZ ALAK ÉS KI LSÓ SZEKVEZETE.
húzhatók és
s
st
bevonhatók,
fels pár rendesen több,
egy sorba állíthatók. Az
alsé>
Iin;
ÄUSSERER BAU.
werden. Das untere und obere Paar
Der Spinnstoff wird
A fonalak anyaga, a csévék végcsveibl kitódulva, a fonók megfelel mozgatása segítségével vagy egy
fo-
nallá egyesittetik, vagy szalagszeren rendeztetik, néha
— aus den Röhrchen der Spulen
durch entsprechende Bewegung der
hervordringend
Spinnwarzen entweder zu einem Faden
s
;i
milyet
Hand
pók fonói ugyan abban a viszonybán
állanak a háttestben rejl
tömlszer
mirigyekhez,
a
fonó anyagot tartalmazó,
a
s
milyenben
áll
a fonó
guzsalyhoz; a különhség az. hogy
keze
a
fonó
anyaga
emberi
póknál a
a
fonatot alakító szervitl tódul
ember
ki,
mig
az
anyagot húzza.
újj a fonó)
emiitett
/.
nem
lehet
s
látszik
migen Drüsen, wie
zum Rocken;
csak annyi bizonyos, hogy a szöve-
teken rendszerint kétféle fonal észlelhet, u. m. egyen-
Hand
die
des spinnenden
wohingegen der menschliche Finger den Spinn-
olf ziehet.
— wie
Die erwähnte grössere Röhre hat (ine besondere
viel ist gewiss,
sima és száraz, és olyan,
Geweben gewöhnli ch
massige
gyöngyszeren
ragacsos
csomócskák
fonatnak
e kétfélesége
sorakoznak;
a
csévék kétféleségével, de
talál a
und trockene, und
glatte
—
angegeben werden kann, und nur so
dass an den
melyen apró, mindig
a
es scheint
Bestimmung, welche jedoch uiebt mit
voller Sicherheit
solche,
gleich-
an welchen
Knötchen wie Perlen gereiht sind;
kleine, stets klebrige
Wesen
dieses doppelartige
zweierlei
und. zwar
Fäden beobachtet werden können, letes,
Menschen
der Unterschied liegt darin, da ss bei der
Spinne der Spinnstoff aus dem spinnenden Orgaue her-
— külön
szabatosan megha-
melyet azonban
rendeltetése van,
tározni
— úgy
Spinnen
der
befindlichen, den Spinnstoff enthaltenden, schlauchför-
austritt,
nagyobb esévének
Menschen auf Flachs
stehen in demselben Verhaltnisse zu den im Hinterleibe
st
A
des
Hanf anwendet. Die Spinnwarzen
oder
A
alkalmaz.
stli.
fonó emberi kéz a lenre, kenderre
a
genau dasselbe,
ist
az eljárás azo-
welches die spinnende
nos avval
oder
vereint,
bandförmig geordnet manchmal zu Bündeln oder Häuschen geformt, und das Verfahren
pamacsesá alakittatik
nyalábbá vágj
gewöhnlich mehr-,
ist
das mittlere einghederig.
középs egy íz.
;i
(SU
ESI U.T
I
der
Fäden
trifft
mit jenem der
eldöntetlen eddig az, hogy melyik cséve szolgáltatja a
Spulen zusammen; aber
száraz, melyik
schieden, welche Spule den trockeneu, welche den kleb-
ragacsos fonalat.
a
rigen
Az eddig szerv jedett
A
képezi. ott, a
mely az alakok során kevésbé nézve
rendeltetésére
s
még
tárgyalt fonószervekhez
tartozik,
is
még
is
kérdés
elter-
tárgyát
fonószervek között azért foglal helyet, mert van, mindig
hol jelen
Elnevezését
csak
fonók mellé sorakozik.
a
gyanitás támogatja, a mint ez az
a
életmód tüzetes tárgyalásánál
ki is fog
Faden
Zu den
egy mellék-
noch nicht
ent-
liefert'?
abgehandelten Spinnorganen gehör!
bis jetzt
noch ein Nebenorgan,
men weniger
welches in der Reihe der For-
verbreitet
stimmung noch
fraglich
und rücksichtlich seiner Beist.
Den Spinnorganeii wird es wo es gegenwärtig
deshalb angereiht, weil es sich dort, ist,
stets
den Spinnwarzen anschliesst. Seine ungarische
Benennung
tnni.
es ist bis jetzt
wird nur auf eine
:
Vermuthung
gestützt,
wie dies aus der eingehenden Erörterung der Lebensweise hervorgehen wird.
Ez
a foiialszürö (cribellum L. Koch,
mamillare Thok.) -nagyításban,
n.
tábla
orgánum
ábra,
V-\.
igen
ers
foglalt,
ket-
/'
mely egy közös keretbe
-
infra-
Es
ist
orgánum
das Schiffchen** (cribellum L.
dies
infraniamillare Thokell). Tafel n Figur
in sehr starker
Vergrösserung
— welches zwei
in
Koch,
13/
'
einem
ts, igen finoman szíírszeren likacsolt lapot mutat,
gemeinschaftlichen Rahmen eingefasste.seiherförmig sehr
nélkülözi a cseréket. --
fein
voltánál
fogva
csövek é
?
szrök vagy
durchlöcherte Flächen zeigt, der Spulen entbehrt.
íi
Az
lábak legvégén,
a
csúcséin
is
a
nstényeknél
berendezésre
állanak,
közé tartoznak
szervek
E
\ rn:i
es un-
Die Webeorgaue.
szövöszervek.
nézve
a
a
változatosságuknál
s
Diese sind
ni
szervet
'l>i
e
li
COS
[WaLCK.
az an "1 nroncolo m-
I
u
<
led
to
l<
der Füssc. heim
hören ihrem Haue nach zu den schonsteil
t
Bi n kv
immer ganz am Ende
Weihchen auch an der Spitze des Tasters angebracht,
u I
vorhandenen Härchen blieb
Bei der Feinheit der
entschieden, oh dieselben Bärchen oder Röhrchen sind. 2
Ezek mindig
legszebb
jelenlév szröcskék tinóm
-
A
tapogató
A
eldöntetlen maradt, vájjon
örtlich
"
r.hli
ii-.
1
Von Amaurobiue
2
Diesi
Orguu
lmt
i
|
ii
i
ferox
».
<
h'gancn und
Nach Menge. [Walck,
der Euglaudei
.
Blackwall
ge-
entdeckt.
in
KÜLS
AZ ALAK ÉS
49
SZERVEZETE.
GESTALT ÜND
]>IE
IUI;
AUSSEIiER BAU.
fogva lényegesen befolynak az alakok rendszeres elhe-
Folge ihrer Mannigfaltigkeit üben
lyezésére.
Einfluss auf die systematische
Das Webeorgan
A
lábak szövszerve vagy ketts, vagy hármas ka-
romrendszer.
A
karomrendszernél
mely a lábakon páros,
a
dem dreiklauigen dagegen nicht. Den Haupttheil des Webeorganes bildet
E
karmokon
a
ábra a
46.
a bordák
75.
nstény
a
fésszeren
sora-
am ist
Taster des Weibchens dagegen nur einzeln vorhanden
—
c.
Tafel
Figur 44 an Doppelsystem, 1 Figur 15 na
ii
Dreiklauensystem, 2 chens. 3
am
Figur 44
Auf diesen Klauen sind
kammförmig
Taster
gereiht, selten stehen die
Zahne auf
Reihe
in doppelter
Weib-
des
Zinken oder Zahne
die
— siehe Tafel vm Bei dem Doppelklauensysteme — Figur
Klaue
-- lásd
is
Ein-
die
schlagklaue (unguiculus), welche an den Füssen paarig,
ábra a a kétts rendszer, 1
koznak, ritkán egy karmon ketts sorban 1
zweiklauigen Systeme
der Haarpinsel oder die Haarsohle (scopula) vorhan-
vagy kefe
,
nstény tapogatóján ellenben
ábra n a hármasrendszer,
tapogatóján. 3
ecset
a hordáskarom (ungiüculus),
- n. tábla 44.
csak egyes
az
hármas rendszernél hiányzik.
Frésze a szöv szervnek
vm. tábla
dem Systeme nach
ist
dem
Bei
einen wesentlichen
den, hei
kétts
(scopula) jelen van, a
15.
oder dreiklauig.
zweiist
Kusse
der
sie
Anordnung der Formen.
Figur 14 —
einer 1~> c.
1
die
ist
Bezahnung der Klauen verschieden schütterer und dichter, und die mit diesem Systeme ausgestatteten Formen verfertigen filzartige, dichte Gewebe. Es ist wahrschein:
A kétts
rendszernél
—
bordazata különböz: ritkább és vezettel
készítenek.
elbb
A
mozgathatók
alá
;
—
bordák
külön és együttesen
die dichteren
Zähne
thätig
können sowohl einzeln
—
nieder bewegt werden;
Bei
Die Einschlagklauen
sind.
ist
zusammen auf und
auch
als
der Haarpinsel.
dem Dreiklauensysteme
befindet sich unterhalb
und beziehungsweise zwischen dem schütterer und
hármas rendszernél a ritkább
dáskarom-pár 45. ábra
és
hosszabbfogú bor-
alatt és illetleg között áll
a sámjakarom
—
melynek mozgathatósága korlátoltabb. Ugyan
b,
e rendszernél
mind
még
a két oldalon
két két ers, kissé
hajlott s a lefelé irányult, az éleken fürészmódra fogacsolt, foyasserte (unguiculi auxiliares,
- 45. ábra c.c, mely gást
schlagen geschieht, wobei zuerst die schütteren, hernach
a talpecset.
dass die Verdichtung des Gewebes durch Nieder-
lich,
szöveteket
srbb
a ritkább, utóbb a
mködnek. A bordáskarmok külön is tel s
az ilyen szer-
s
sr
Valószín, hogy a szövet srítése leverés
történik s
által
srbb,
nemezszer,
alakok
ellátott
ábra -- a karmok
44.
—
Thobell)
ugy látszik
A szövszervnek
nélkülözi.
helvét
foglal
— a szabad
moz-
berendezése
ilyszer
azoknál az alakoknál észlelhet, a melyek inkább hálókat pedig azoknál, a
mint szöveteket készítenek, jelesen
melyek
- -
kötnek,
s
mint
a
pld.
keresztespók
-
kerek
-
hálót
Figur 45
hitszik,
hogy
a
sámjakarom
deren Beweglichkeit beschränkter
h,
leverik; a
mködés
tehát lényeg szerint azonos avval, is létezik.
A
fogas-
valószínleg nemezszer szövetek elállításánál
serték
Bei
sten
Schneiden
(
Platz
— Figur
sägeförmige gezähnte Zahnbor-
Menge, unguiculi
Afterkrallen
Thokell)
Die so gestaltete Hinrichtung
Beweglichkeit entbehren. des Webeorganes
wird bei jenen
welche eher Netze
als
Gewebe
ders aber hei jenen, welche ein
auxiliares
15 cc, welche, wie es scheint, der freien
Formen beobachtet,
verfertigen,
— wie
z.
ganz beson-
B. die Kreuzspinne
rundes Netz knüpfen und es scheint, dass die
fonalat
a
bordáskarmok pedig a keresztezdés pontjain
a mely a takács sámja és bordánál
ist.
-
zwei starke, ein wenig gebogene und an den nach unten gerichteten
Faden
Trittkralle den vezeti, a
län-
Trittklaue
eben diesem Systeme nehmen noch zu beiden Seiten je
-
ugy
gezähnten Einschlagklauenpaar die
ger
dage
gen an den Kreuzungspunkten der Fäden den Einschlag geben; das Verfahren gleich, welches bei
besteht.
1
>ie
dem
also
ist
Erzeugung von
hálóköt alak
bei
filzartigen
im Wesentlichen jenem
und Hinschlag des Webers
Tritt
Zahnbürsten
szerepelnek, jelesen azoknál, a melyekbe némely kerekpetéit hurkolja.
die Einschlagkrallen
führt,
spielen
Geweben
wahrscheinlich
bei
eine Holle, besonders
jenen, in welchen einige Radnetzspinnen ihre Hier
verwahren.
A nstény a
—
a lábénál
hogy mozgása némelyike
--
tapogatójának bordáskarma
-
karcsúbb, kevésbbé kampós
úgy
is
e
-
kivehet foeacsolást
1
A
Az Epeira diademata,
:i
clrrysops,
Poda.
fajé.
Ci.eim k lajé.
Ugyanazé.
HERMÁN
OTT!»:
ábra
hitszik,
korlátolt; a közelében álló serteszálak
^
I'hiln.'iis
a
16.
MAGVARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
I.
mutat,
mely
Die
Einschlagkralle
Figur 16 a
—
ist
des
weiblichen
Tasters
schlanker und weniger hackig
als die
der Kusse sind, und es seheint, dass auch ihre Beweglichkeit miniler frei ist:
einige der in ihrer Nah'
1
Von PMlaeus chrysops Poda.
lí
Von Epeira diademata Olerck.
:i
Von derselben
Art.
nTTo HERMÁN: UNGARNS SPINNEN-FAUNA.
I
ste
AZ ALAK ÉS
KI
50
LSÖ SZEKVEZETE.
körülmény, szövetkezve avval, mely szerint a tapogató
st gyakran
ízülete is lényegesen talál a lábak ízületével,
tapogató viszonya az állkapocshoz
a
mely a láb
és
csíp között
azonos avval,
is
fennáll, 1 morphologiai tekin-
tetben igen érdekes. A tapogató bordáskarma leginkább
Innálak rendezésénél,
a
felszedésénél
tatarozásánál
és
1>IE
GESTALT UND mi! AISSEK1ÍK BAU.
—
henden Borsten
zahniing, welcher
wornaeh
die
e -
wahrnehmbare Bemit jenem
zeigen eine
Umstand
— verbunden
Gliederung des Tasters mit der des Kusses
Wesentlich übereinstimmt, ja sogar das Verhiiltniss des
Tasters zur Maxille gleich jenem
Fuss und Hüfte besteht sicht sehr interessant
1
--
ist,
welches zwischen
Um-
morphologischer
in
Die Einschlagklaue des Tasters
ist.
szerepel.
hauptsächlich hei der Anordnung. Auisanimhing
spielt
und Ausbesserung der Faden
A
letárgyalt szövszervek összessége szilárd chitin-
színezet
való, többnyire sötét
liol
s
számszeren, néha
pedig alig áttetsz.
A
szövszervezet rendszerint mind a nyolcz lábon
gesammt
legtöbbször
s
ketts karom-
a
els páré
rendszerrel ellátott alakoknál különbözik az
a
többi párétól.
Mind ezekhez hozzájárul még egy tetése szerint
észlelhet, is
a
még
melyeknél
gyakran csak
a
szerv,
mely rendel-
mindig azoknál az alakoknál
kétes,
fonalszr megvan, de ezeknél
nstények tulajdona, habár némelyek-
a
manchmal kaum durchscheinend.
Webeorgan
gewöhnlich an allen acht Füssen von
(calámistrum), 2 mely
másodvégízén
mindig csak
állva, kissé a test
felé
Ez serteszer,
és
szrökbl
áh, melyek két sort képeznek;
némely
—
is. ábra,
fajoknál
-- n. tábla
fordul
ny. 3
tér sima,
a nyüst
negyedik lábpár
a
47. ábra
le
Ez
észlelhet.
is
a,
két sor közötti
ers nagyításban. B
igen
ers
egymásfelé álló
már szabadszemmel
szerv
megkülönböz-
is
tethet, gyengébb naivitásnál jól kivehet, kiválóan apró
alakoknál azonban
ers
Das
dem Doppelklauensystem
ausgestatteten For-
men, unterscheidet sich jenes des ersten Fusspaares von
dem der übrigen Füsse. Zu diesem Allen kommt noch ein Organ hinzu, welches seiner Bestimmung nach noch zweifelhaft ist, stets bei den Formen beobachtet werden kann, bei welchen das Cribellum vorhanden, aber auch hei diesen oft nur
dem Weibchen
eigen
ist,
obwohl
es bei
anderen Formen
auch an beiden Geschlechtern beobachtet werden kann. ist
das
I
Metatarsus des
'tilniiiistiiiin ,-
vierten
welches stets nur auf den etwas
Fusspaares beschränkt,
gegen den Leib gewendet
ist
Tafel
-
Figur 17 ny. s
ii
Fieses besteht aus nach abwärts und gegeneinander ge
kehrten starken Horsten, welche zwei Reihen bilden; die
Fläche zwischen beiden Reihen
ist
glatt
— Figur
sehr starker Vergrösserung. Fieses Organ
ist
in
4-S,
bei einigen
Arten schon mit freiem Auge unterscheidbar,
schwa-
hei
cher Vergrösserung gut sichtbar, erfordert aber bei sehr kleinen
nagyítási igényel.
ist
gleichem Baue; ausnahmsweise, und dann meistens bei
Dieses
ismét mind a két ivarnál
nél
ins-
aus festem Chitin, sind meist dunkel gefärbt.
hornartig oder
den mit egyforma; csak kivételesen
eine Rolle.
Die bisher abgehandelten Webeorgane bestehen
Formen
Vermuthungen
eine sehr starke
in Betreff seiner
lue
Vergrösserung.
Bestimmung werden im
Capitel über Lebensweise abgehandelt.
A rendeltetése hánt táplált
nézetek az életmódról
szakaszban tárgyaltatnak.
széilé>
Das Zusammenwirken der Spinn- und Webeorgane
kann
folgendermassen
zusammengefasst
werden:
die
Spinnwarzen mit abgestutztem Ende sind zum Spinnen
A zkbe
fonó és
sziivéí
foglalható.
összemködése
szervezet
Az elmetszett
vagy egyes esetekben, pld.
begöngyölésénél
vég a
a
követke-
fonók egyes fonalak
hálóban ragadt préda
Fäden dem Einwickeln einzelner
fonalszalagok bocsátására
egyes Fonalak a sámjakarmok segítségével vezettetnek
Ott,
a
nak,
a
a
bordáskarompárral
Imi az elmetszett
melyek
vég
alul csévések, az
Kreuzungspunkten
a
lenyomatnak.
szövet vázának
gestutzten
deren
Spulen unten stehen,
werden
das Thier durch entsprechende
Lisd: Nemesin
I
!
''>
leírása
Fei'oxé
állat
különösen pedig vni. tábla,
Vonatkozassa] arra, hogy egy
Az Amaurobius
az
toll
Walcb
zászlójahoz
a
17."..
basonlit.
bátsótesl
filmi /.
die
coinbinirt die
ersteren
Einabsind,
zur
Verfertigung des Netzskelétes, letztere zur Verdichtung iles
hogy
wo
Fort,
Spinnwarzen mit solchen
használtatnak
módon,
die
geführt
der
vermittelst
niedergedrückt.
elállítására, az utóbbiak e váznak lepelszer srítésére oly
die Trittklaue
s
fonópárok olyanokkal jár-
elbbiek
hei
I!.
Fadenbändern bestimmt;
Fäden werden durch
schlagklauenpaare keresztpontokon
z.
valók; az
und an den a
oder in einzelnen fallen
der in das Netz gerathenen Beute
Ent wickelung von
zur
einzelnen -
—
Skeletes und
1
'2
:',
zwar auf
die
Art
verwendet,
Sieho: Beschreibung der Nerneaia, besonders aber Taf.
vm
Bezieht sich auf die Aehnlichkeit mit der Fahne einer Feder.
Von Amaurobius
i<
n
x
Wai-ck].
dass
Bewegung des Hinter i'i
i, 5
I
AZ ALAK ES
megfelel mozgásával letapasztja.
KÜLS
51
SZERVEZETE.
v/VW
a fonalat
módra húzza
és
DIE GESTALI OND IHK ÄUSSERER BAÜ. leibes
Faden
.len
schlägt.
1
hármas karomrendszerre]
\
vagy az
felszerelt alakoli
egész hálót, vagy legalább részeit ktik, az az hurkokat
alkotnak,
feszít fonalakat húznak 2
hogy
nemez srítésénél
a
mellett
hogy
szerepel, úgy,
srség
különböz
a
szrökbl
lapiczkás
a
ecset
álló
látszik,
úgj
s
bordák
vagy talp
is
szövetet végleg srítik
a
bilden Maschen, ziehen 2
sie
Gewebe, und
filzartige
rendszerüek nemezféle szöveteket sznek
i.
ausgestatteten For-
ganze Netz, oder wenigstens
«las
Fäden
zu spannen; jene mit dem Zweiklauensysteme weben
ketts karom-
a
;
knüpfen entweder
einige Theile, d.
um
und nieder
zieht
dem Dreiklauensysteme
lue mit
men
förmig
i\/\f\f\j
'
cüchtung des
es
neben den
Filzes,
dass
scheint,
der
bei
Ver
verschieden gezahnten
Klauen auch der ans spateKörmigen Haaren bestehende Pinsel eine Rolle spielt, etwa derart, dass derselbe das (
tewebe endgiltig verdichtet. 3
Die eingehendere Abhandlung über Gewebe wird A hálózatok tüzetesebb tárgyalása más szakaszban
Wie schon berührt wurde,
történik.
mint érintve
volt,
feltn
fonás- szövésnél a pókok
között létezik.
dése azonos;
A
—
ják, megersítik
és
emberi
mkö-
és fonó kéz újjainak
hogy
való, s
a
a
a fonalakat
mely
eljárása
ipar
szövszék sámjafája úgy mint
a
pók
igazgassa,
a
pók bordáskarma egyiránt lenyom-
keresztezd fonalakat; a szövszék
nyüstjes valószínleg a póklábé
pókhálók
az a hasonlatosság,
az
s
pók fonok a
sámjakarma arra szövszék bordája
lol\
die Aehnlichkeit zwi
der Spinnen und jenem
der menschlichen Industrie auffallend. Die Function der
A
a
ist
dem Spinnen und Weben
sehen
a
in
einem anderen Capitel ausgeführt.
mellékmunkát végez;
is.
csövekbl
alakú
szövetek fonalai cséve
Spinnwarzen und der spinnenden Finger ganz gleich; der Tritt des Webestuhles Trittklaue der Spinne dazu bestimmt, die
einander
so wie die
Faden zu
diri-
giren; der Einschlag des Webestuhles geschieht vermittelst einer
Vorrichtung, welche der Einsehladdane der
Spinne entspricht, beide drücken nieder und festigen die
Kreuzungsfäden rolle
das Calamistrum scheint eine Neben-
;
zu haben, welche der Aufgabe der übrigen faden-
ordnenden
mag;
nak.
ist ist
des
Einrichtung
Webestuhles entsprechen
und Gewebe
Fäden der Spinnennetze
die
fliessen
aus spulenförmigen Etöhrchen. Alles dieses
Mindezek arra ösztönöztek, hogy
magyar 4 mszavakat
séges
a
a
tárgyaláshoz szük-
takács mesterség jóhang-
zásu mszavaira alapítsam.
4.
A
wogen,
die
zusammengenommen Abhandlung
zur
bat mich dazu be-
ungarischen 4
nöthigen
Kiinstausdrueke auf die gutklingenden
Ausdrucke des
Weberhandwerkes zu begründen.
külalaknak ivarszerinti
éltérései.
Abweichungen
-/.
der äusseren Gestalt
in
bei
den
die
Ge-
Geschlechtern.
Az fleg
Ezen
ivarérett példányoknál, az ivarokat
tapogató különböz
a
szervezeti.'
els
különbözteti meg.
a hím rendszerint kisebb, nevezetesen kar-
kiviil
schlechter hauptsächlich und auf den ersten Blick durch
den verschiedenen Bau des Tasters unterschieden. Ausser
diesem csúbb, torja legtöbbször kitágul
s
Exemplaren werden
Bei geschlechtsreifen
pillantásra
ist
das
Männchen gewöhnlich
aber schlanker, sein Brusttheil hátsótest közötti nagyság-külömbség alig
szembetn. A
lábak a hímnél rendszerint hosszabbak, gyakran az els,
néha
a
második páron;
ilyenkor legtöbbször a szár,
s
sajátságos vastagodás, fegyverzet által a
tnik
ki;
gyakran
rágok úgy hosszúságra mint fegyverzetre nézve igen
und der Unterschied nnd Hinterleib
ist
kaum
auffällig.
chens sind gewöhnlich länger, das zweite Paar Tibia,
— und
in
Agalena labyrinthica [Clerck].
1
Agalena labyrinthica
Epeira diademata [Clerck]
2
Epeira diademata [Clerck].
3
Epiblemum scenieum [Clerck],
3
Epiblemum scenicum [Clerck],
1
A német
4
Nach Möglichkeit habe
kifejezések
nem
hasonlóan jártam
gátoltak benne.
cl,
a mennyiben
t.
i.
elfogadott u.
/.
gewöhnlich erweitert
oft ist
Die Füsse des das erste,
insoferac
Vorder-
Männ-
manchmal
diesem Falle meistens die
durch eigenthümliche Verdickung,
1
.
ist
der Grösse zwischen
in
2
szövegben
kleiner, besonders
az egész eltest és
Bewaffnung
[Clerck].
ich
im deutschen
angenommene Ausdrücke
Texte das nämliche gethan,
dieses gestatteten.
T
AZ ALAK ÉS
KI
52
LSÖ SZERVEZETE.
fejlettek; ivarérett állapotban a
hímek rendesen a nsté-
nyek közelében lesve vagy barangolva találhatók, vagy épen
a
nstény hálóján tartózkodnak.
HIE GESTAI/T
ausgezeichnet;
Länge
als
—
die
iüSSBREB BAO.
Mandibeln sowohl
in
der
reifen
Zustande werden
Nähe
der
die
Männchen gewöhnlich
in der
Weibchen lauernd oder umherschweifend
ge-
dem Netze
des
Weibchens
sie
halten sieh geradezu auf
auf.
jelesen terhes állapotban
Die Weibchen sind.gewöhnlich, besonders im schwan-
-vaskosak, potrohosak; hátsótestök az eltestnél sokkal
sind
Ulli
Bewaffnung sehr entwickelt; im geschlechts-
funden, oder
A nstények rendszerint
oft
OND
nagyobb, lábaik legtöbbször ersebbek.
geren Zustande, derb, wanstig; der Hinterleih grösser
als
ist viel
der Vorderleib, ihre Füsse sind meistens
stämmiger.
Aus der Abhandlung über \
az
fejldésrl szóló fejtegetésbl
ki
fog
tnni, hogy
ivarok megkülönböztetése csak a fejldés bizonyos
Inkán válik lehetségessé.
die
Entwickelung wird
es
hervorgehen, dass die Unterscheidung der Geschlechter erst auf einer gewissen Stufe der lich wird.
Entwickelung mög-
[II.
DIE
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
ERSC] KIN ÜNG KX 1
A
Spinnen entwickeln sich aus Eiern, welche
Alle
anyapók egy vagy több versenyt
A
peték
az
egy vagy több
szövetekbe Inukul.
leveg hmérséke
kiköltését a
melyekel
ki.
tojva,
módon
és különféle
mely
eszközli,
azonban a költés haladására nézve különféle fajoknál
különböz hatással van. Azt
szi
hogy né-
találjuk ugyanis,
mely fajoknál az szszel lerakott
és áttelelt peték a tava-
napokon, az els melegség befolyása alatt már fejlhaléinak,
désnek
más
ellenben
ki
költetnek,
is
fajoknál a fejldés sokkal lassúbb,
kikelése csak
nyár derekán történik.
nem
fejldésnek
csakhamar
s
A
indultak, golyóalakúak
a fiak
mig
a,
fejldés el-
a
;
s
peték,
rnig
haladtával folytonosan növekedve, elébb hoszsztojásdad,
utóbb
hosszúkás alakot
határozottan
valóságos bábokká lesznek.
Ügy
a
öltenek
mint az
s
végre
állat a pete
peteburok
aránylag tágul, nyúlik és vékonyodik, saz
is
alakjához illeszkedve, a fejldés végszakában lehe-
állat
tvé
teszi,
hogy a még
nak frészeit
a
melyeknek
tett,
a
ifjú
pók
ki
peteburokban lév
a
foglalatja a
akar kelni,
szerint idomúi.
fogva,
Az
ki.
midn
az
megváltozik, oly mós
az állat alakja
állat tagjai, a petehártya áttetszsé-
e jelenséget
követ napon,
határozottabb alakot öltenek, ezokat
1
ölt; a
s
következ napon
Aristoteles
ezt
már ismerte
a
lábak
már
a petehártya felettok rán-
a petehártya
s erre
mar
vonatkozik az az
szerint a pókok eleintén bábok, azután férgek: «ckííMíjjkíc". a
pókok kelnek.
in
Gewebe
einhüllt.
Das Ausbrüten
sichtlich des Fortschreitens der
Ausbrütung bei
verschie-
denen Arten von verschiedener Wirkung ist. Wir finden nämlich, dass hei manchen Arten die im Herbste geleg-
und überwinterten Eier, in den ersten 'tagen des Frühjahres, unter Einwirkung der ersten Wärme sei die Entwickelung beginnen und auch bald darauf ausgebrütet werden, wo hingegen hei anileren Arten die Entwickelung eine viel langsamere ist und das Ausschlüpfen der Jungen eist in der Mitte des Sommers geschieht. Die Eier sind, so lange als die Entwickelung ten
noch nicht begonnen hat,
Entwickelung eine
vorerst
stets
— kugelig
;
hei fortschreitender
an Grösse zunehmend, nehmen
sie
längheheiförmige später eine entschieden
Puppen. So wie das Thier im Inneren des Eies in der Entwickelung eine vollkommenere Gestalt annimmt, erweitert, a
a lábak-
állítása,
melyekbl
und verdünnt sich verhältnissmässig und sich der Form des Thieivs anschmie-
dehnt
Hülle,
iieh die
gend, gestattet
sie es in
«les
noch
in
der
Eihulle
plastisch
auf dieser
Thieres,
sicht-
wahrgenommen werden können. Der classische De Geee hat in dieser Hinsicht musterhafte Beobachbar,
1
tungen gemacht, deren Inhalt folgender junge Spinne ausschlüpfen lies
Fies
und
der
derart,
Form
will,
ist
:
Wenn
verändert sich die
die
Form
dass sich die feine Eihülle ausdehnt
des Thieres anschmiegt.
Die Glieder des
Thieres werden in Folge der durchscheinenden Eihülle sehr bald sichtbar. Vor allem werden die Füsse und der
Zwischenraum welcher den Vorder- und Hinterkörper wahrnehmber. An dem Tage, welcher dieser Er.
trennt,
1
merj \< -:\>
der letzten Periode der Entwicke-
dass die Hauptformen
eingeschlossenen
csakhamar láthatókká lesznek. Mindenek
Az
auf verschiedene Art
der Eier bewirkt die Lufttemperatur, welche aber rück-
észleleteket
következ: A
a pete alakja
A
eltt a lábak és az el- es hátsótest közötti választék
vehetk
der legt, in ein oder mehrere Häufchen vereinigt und
lung,
mintaszer
e tekintetben
don, hogy a finom petehártya kitágul,
génél
állat alakjá-
petelmrkon kidomborodva kivehetjük. 1
De Geer
classicus
a.
dii
Mutterspinne auf einmal oder mehreremale uacheinan
längliche Gestall an und werden endlich zu wirklichen
belsejében fejldve, tökéletesebb alakot olt és növekszik, a
Die Entvnckeh iih/.
1
kifej,
Valamennyi pók petékbl fejldik
csomóba egyesít
LEBENSWEISE.
>EB
(BIOLOGIE.)
(BIOLÓGIA.)
L
I
Dieses hat ÄJtlSTOTELES schon
gekannt und darauf bezieht sich sein
Behauptung, wornach die Spinni o Anfangs Puppen, dann Würmer: «o*KAiAq»f«e» sind,
woraus endlich Spinnen entstehen
AZ
54
ÉLETMÓD IELENSEGEI.
st
hoz illeszkedik, úgy, hogy idomaik kidomborodnak; a
szrözei
E
megkülönböztethet.
is
mellett a petehártya
ránczolásá mindenfelé észrevehet. Az alak folytonos nö-
IHK EliSCHEINrxciKN
scheinnng
folgt,
nehmen
die
in
I,
I.EI'.ENsWEISE.
Füsse schon eine deutlichere
Gestalt an und die darüber befindliche Eihülle wird
am
tig;
fal-
nächstfolgenden Tage schmiegt sich die Eihülle
derart an die Küsse, dass diese plastisch hervortreten;
képest a petehártya
vekedéséhez
folytonosan tágul,
is
ja
ránczai lassanként elsimulnak,
a
s
hozzásimul az alakhoz, úgy, hogy
Behaarung kann schon unterschieden wer
selbst die
hártya mindinkább
den. Dabei wird die Faltigkeit der Eihülle überall wahr-
mintegy begön-
nehmbar. Im Verhältnisse zu dem fortwährenden Wachs tinim desTliicres dehnt sich auch die Eihülle fortwährend
ezt
gyöli.
und nach, sie schmieg! mehr und mein' der Gestalt an, so zwar, dass
aus, ihre falten glatten sich nach
A lábat
mélyebb
választék
közötti
helyezkednek; az el- és háttest
félkörbe
A
megkülönböztethetk.
lesz;
ä
és a
fej
leginkább
petehártya
már
háttest
tagok
a
bemélyedésekben ránczosodik, de a tagok még
közötti
merevek,
duzzadtak
és
azoktól, a
melyeket késbben
még
körvonalaik
s
távol állanak
sich stets sie diese
Négy-öt nap múlva
nek.
szilárdulnak
s
tagok és részek eléggé
a
ölte-
meg
mozgathatókkél lesznek, az állat a burok
nyújtózkodni kezd,
lián
növekedés folytán
burkot az eltest hátfele
s
a
hosszában kirepeszti, mire
a
kikelés egyes mozzanatai
következk: legelébb
a
támadt repedésen
A
kikél. is
fejét
a szájszervekkel együtt emeli ki, mire azután a mellrész
is
kiszabadul; nyújtás és összevonás segítségével lassanként
a háttest
is
kijön,
mire
a
kibúvás legnehezebb része követ-
kezik: a lábak kiszabadítása, melyek mintegy
kesztyben
A
végtagok kiszabadítása az ízületek folytonos
gítása
és
összevonása
segítségével
és
kitá-
lassanként
tör-
vornehmlich
in
den Vertiefungen zwischen den
Gliedern; aber die Glieder sind noch aufgedunsen und
unbeweglich und ihre Umrisse stehen noch weit ab von jenen, welche
sie
Wachsthums
später, zufolge des
schlüpft. Die einzelnen
folgenden
die
Momente
des Ausschlüpfens sind
zuerst wird der Kopftheil
:
folytán
gyrdik, mig
végefelé
kimenekülnek. Az
hártya mindinkább a lábak
a
végre
módon
ily
a lábvégek
is
egymásután
burok leggyakrab-
levetett
sammt den
Mundtheilen herausgehoben, worauf auch der Brustthi
il
wird; durch abwechselndes Strecken und Zusaiu
menziehen kommt nach und nach auch der Hinterleib heraus, worauf der schwerste Theil des Ausschlüpfens folgt: die Befreiung der Kusse,
welche sozusagen wie
ziehen der
(
in
stecken. Die Befreiung der Extremitäten
geschieht nach und nach durch strecken und
E mozgatások
an-
nehmen. Nach vier bis fünf Tagen werden die Glieder und Theile genügend lest und beweglich, das Thier beginnt sich in der Hülle zu strecken und sprengt die Hülle auf der Rückenseite des Vorderleibes der Länge nach, worauf es durch die entstandene Oeffnung aus-
Handschuhen
ténik.
und Hinund der Hinterleib
können schon unterschieden werden. Die Eihülle run-
frei
lekúsznék.
sind halbkreis-
l'iisse
terleibes wird tiefer; der Vorderleib
zelt sich, a
sozusagen umhüllt. Die
förmiggestellt; die Absonderung des Vorder
ilieder. In
zusammen-
Folge dieser Bewegungen wird die
Hülle stets mehr und mein gegen das Ende der Eüsse geschürzt, bis sich endlich die Fussendeii nacheinander befreien. Die auf diese Art abgestreifte Hülle bleibt mei-
ban az egyik lábon fönnakad, néha pad,
mig végre
leválik.
is
az
a
hozzáta-
Eddig De Geer.
búvás inkább vedléshez hasonlít és
a
petébl való
perczéig
összefoglalva,
eltér attól,
eredeti
alakját megtartja.
tapasztalhatjuk, hogy
fejldés lassanként a bábállapot egy
itt
a melyet
Mindent
az embryonális
neméhez vezet
minthogy Glapaeéde igen szépen még azt
;
és
kimutatta,
eml.i vonális fejldés bizonyos fokán méggyíiríí-
zetesség
is
létezik,
mely az embryonális fejldésnek csak
késbbi fokán tnik
azon összefüggés foka s a
úgy
e
két jelenségbl kiveheti'!
mely
a
tulaj donképeni
el,
is,
abfallt.
Soweit
De Geek.
zeigt,
dass
das
Ausschlüpfen aus dem Ei, mehr einer Häutung ähnelt
und Min jenem abweicht, welches wir len beobachten können,
bei
bei
anderen Thie-
welchen das Ei
bis
zum
Augenblicke des Ausschlüpfens seine ursprüngliche Form beibehalt. Alles zusamnieiigefasst,
dass
liier
die
können wir erfahren,
embryonale Entwickelung nach und nach
Art von Puppenzustand übergeht: und nachdem ClapAREDE Überdiess sehr schon gezeigt bat, dass auf einer gewissen Stufe der embryonalen Entwickelung auch in eine
is
hogy az
egj
manchmal bleibt sie auch im Laufe der Bewe-
haften, bis sie endlich
Dieser Verlauf der Entwickelung ki-
állatoknál észlelhetünk, a melyeknél a pete az állat
kibúvása
stens an einem Kusse hangen,
am Bauche
gungen des jungen Thieres ganz
A fejldése menete mutatja, hogy
más
is
mozgása közben egészen
állat
ifjú
hashoz
rovarok
noch eine Segluentiriilig entsteht, welche späteren
Stufe
schwindet, so
ist
erst auf einer
embryonalen
Entwickelung veraus beiden Erscheinungen auch der
der
Grad des Zusammenhanges zu ersehen, welcher zwischen
[»'ikok között fennáll.
den eigentlichen Insecten und den Spinnen besteht. Kibúvása után az
ifjú
pók szabadon mozoghat ugyan,
de teste igen érzékeny, kocsonyás, áttetsz;
st
a,
végta-
Nach ihrem Ausschlüpfen kann sich die junge Spinne frei bewegen, aber ihr Korper ist sehr empfindlich,
zwar
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
gok oly átlátszók, hogy bennök
Ebben az állapotban
mozgása kivehet.
vér
a
55
az állat nyugszik
s
bevárja az els
voltaképeni vedlést, mely az idjáráshoz képest hama-
E
rább vagy késbben megtörténik.
vedlés eltt a fonó-
A
durchscheinend;
gallertartig,
so
Blutes
vedlés a kibúvást
követ
8
—
napon bekö
14-il
nicht
reped meg,
levetése a leírt kibúváshoz hasonló jelensé-
s
gekkel jár.
am
csak
s
alaknak
--
teljes
a
hártyán
ivarérett-
külalak minden
a
hogy
ré
hártyán
leveteti
a
minden részének mintegy
és
levetett
marad
tokja
karmok, tüskék, serték, sz-
a
rök, ágas szreik, pikkelyek, egyszóval
mindaz kivehet,
felületén a vedlés eltt észreveheti') volt.
színezet
a
14-ten Ta
i
feine Cuticula
sie
ähn-
dem Ausschlüpfeu
bei
Die Häutungen, deren Anzahl mit voller Bestimmt-
marad
kivételével
el.
szemcséknek, a melyek gyéren
némi festanyaghártyában
a levetett
is
észlelhetk.
gesagt werden kann,
heit nicht
wahrscheinlich
dass
i-t.
viermal
schlechtsreife
und von denen
wiederholen,
es
nur
vollen
Ge-
umfassen
alle
zur
las
sich
sie
-
Theilehen der äusseren Gestalt, so dass an der ahne worfeiien Haut sozusagen eine Scheide der Gestalt aller
Theie derselben
können állal
Egyedül
am 8—
erfolgt
Die Häutungen.
2.
valószín, hogy
kiterjednek, úgy,
szecskéjére
mi az
eigentliche
ihr Abstreifen geschieht unter
Erscheinungen, wie
lichen
melyeknek száma határozottsággal nem
vedlések,
ségig négyszer ismétldnek,
a
erste
beschrieben wurden.
mondható,
A
die
Rückentheile des Vorderleibes der Länge
nach gesprengt und
2. ^1 vedlések.
meg.
Häutung
lue
thätig.
wird wieder
finom cutieula ismét az eltest hátfelén
A-leváló,
az
und erwartet
Thier
Bewegung des
In diesem Zustande
nach dem Ausschlüpfen. Die abgestreifte
vetkezik.
A
werden kann.
beobachtet
ruhet das
Extremitäten sind
ja, die
dass in denselben dir
durchsichtig,
Häutung, welche der Witterung angemessen früher oder spater erfolgt. Vor dieser Häutung ist das Spinnorgan
nem mködik.
szerv
DIE EBSCHEIN TOGEN DER LEBENSWEISE.
die
vor der die
und An der abgeworfenen Hülle
Klauen, Stacheln, Borsten, Haare, gefieder-
ten Haare.
nommen
bleibt.
Schuppen, mit einem Worte
alles
wahrge-
werden, was auf der Oberfläche des Thieres
Häutung wahrgenommen werden konnte. Nur fehlt, mit Ausnahme einiger Pigmentkörn-
Färbung
chen, welche auch auf der abgeworfenen Hülle zerstreut
Az (ds abban
vedlés,
tént.
A
állatok
mint már fennebb említve
szövetben történik, a melybe a peték
a
rakva,
tak
a
s
a
melyben az állatok kibúvása
le
lett.
vol-
megtör-
kibúvás és els vedlés közötti idszakban az
nem
wahrgenommen werden können. Die erste Häutung geschieht-—
s
sukat a tojás sárgájának az
valószín, hogy fenntartáa része eszközli,
embryonális fejldés bizonyos
fok. in
a
mely az
a
háttest belsejébe
került.
in dein
Gewebe,
wie in
die-,,
schon oben
welchem
die
Eier
enthalten waren und das Ausschlüpfen der Thiere
er-
dem Zeiträume zwischen dem Ausschlüpfen ersten Häutung nehmen die Thiere keine Nah-
In
folgte.
táplálkoznak,
—
bemerkt wurde
und der rung zu
und
sich,
es
wahrscheinlich, dass ihr Aus-
ist
dauern jener Theil des Eidotters bewirkt, welcher auf einer gewissen Stufe der embryonalen Entwickelung in
den Hinterleib eingeschlossen wurde.
Az els vedlés után az
állatok megélénkülnek,
lakat húznak, tetemesen nagyobbak lettek, és is
jelentkezik,
állatok
a
de
még nagyon
eltér
a
attól,
késbbi vedlésekkel váltanak,
s
a
fona-
színezet
melyet az
attól, a
mely
Nach der
eisten
Häutung werden
die Thiere lebhaft,
ziehen Faden, sind bedeutend gewachsen und auch die
Färbung
stellt sich ein,
weicht aber noch sehr von jener
ab, welche die Thiere mit
nehmen, und auch von
den spateren Häutungen anjener,
welche ihnen auf
kifejldésük tetpontján sajátjuk. Az általam ez irányban Gipfel
legbvebben megvizsgált Kerekhálósok (Epejrák), min dig egy háromszegletes sötét czímeri viselnek
hátrészén, mely czíniemek némileg a
fonószemölcsökig lenyomni.
szilárdabb
kiékeld
Az eltest
állomány mellett, még
a
háttest
egyik sarka
és
végtagjai,
mindig kocsonyás
ihrer
Entwickelung eigen
dieser Richtung
am
spirmen (Epéiriden) Hinterleibes
immer
ist.
Die
von
dem
mir
in
reichlichsten untersuchten Radnetz-
tragen ein
auf der Rückenfläche de,
dreieckiges
,
dunkles Wappen,
dessen keilartig verlaufende eine Ecke las zu den Spinn-
warzen
reicht.
Her Vorderleib und dessen Extremitäten
még
kinézésüek, az. utóbbiak
A
is.
kibúvás
mértékben áttetszk
kis
els vétkezés után
és
ERSCHEINUNGEN DEB LEBENSWEISE.
DIE
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
még
az ivarokat,
semmi som különbözteti meg: sem a nstény zárjának, sem a hím tapogatója kidagadásának nyomai nem lát-
sind bei festerer Structurnoch
immer von
gallertartigem
Aussehen, die letzteren sind auch noch in geringerem
Grade durchscheinend. Nach dem Aussehlüpfen und der
Häutung
ersten
sind die Geschlechter durch nichts un-
terschieden; weder eine Spur des weiblichen Schlosses,
szanak.
noch eine solche einer Anschwellung des männlichen Tasters
Az els napon
után az
vétkezés
át a szövetben
ifjú
maradnak, azután keresik a szövet
leglazább részét, azt felfeszítik és
még ezután
is
pókok még néhány
húzamosb
a
szabadba jutnak; de
ideig csak a szövet korul
mo-
zognak, szálaikon lebocsátkoznak, ismét felkapaszkodnak s
rósz idjárás, vagy üldözés ell
még
a szövetbe
me-
vorhanden.
ist
Nach der ersten Häutung verbleiben nen noch einige Tage hindurch suchen
und gelangen
gen
sich
Nahe
jungen Spin-
schwächste Stelle des Gewebes auf, öffnen
sie die
dieselbe sie
die
dem Gewebe, dann
in
noch
in's Freie
;
aber auch dann bewe-
hindurch bloss
Zeit
laiigere
des Gewebes, lassen sich an
Fäden
in der
nieder, klettern
daran empor, und retten sich vor üblem Wetter oder
nekülnek.
Verfolgung noch immer in das Gewebe.
Bei jenen Arten
Azoknál
a
fajóknál, a
a melyek tehát
szüliket
szülk sem
ismerik a
után meghaltak életmód után
melyek áttelelt petékbl kelnek,
— az
látni
nem
nem
valamint
ismerik,
mert petéik biztosítása
fiaikat,
állatok oszladozni és önálló
ifjú
kezdenek; más fajoknál, a melyeknél
a
peték közvetlenül az anya gondozása alatt fejldnekki,
a
gondozás az
bvebben
is
ifjú
állatokra
mint
kiterjed, a
is
ezt alább
Eltern ihre
Nachkommen
—
so wie
auch
die
nicht kennen, weil die Eltern
nach erfolgter Sicherung der Eier gestorben sind
— be-
ginnen sich die Jungen zu zerstreuen und gehen
dem
Lebensunterhalte nach; hei anderen Arten, hei welchen die
Entwickelung der Eier unter unmittelbarer Pflege
der Mütter geschieht, erstreckt sich die Pflege auch auf die
eladom,
welche aus überwinterten Eiern
,
ausschlüpfen, welche also ihre Eltern
jungen Thiere, wie
ich dies
weiter unten ausführ-
licher vortragen werde.
A
Die Häutungen und mit diesen die Entwickelung des vedlések és
velk
az állat fejldése annál gyorsab-
Thieres folgen einander
következnek egymásra,
ban
Minden vedlés után
a test
mind határozottabb alakot
minél
nem
bvebb
a táplálék. die
hanem
csak növekedik,
is ölt.
Nahrung
ist.
Häutung wachst, sondern bestimmtere
Form
vedlésig az ivarok
mek
kisebbek
a
utolsó eltti
közötti különbség csak az,
hogy
a hí-
nstényeknél. Az utolsó eltti vedléssel
bekövetkezik az ivarok határozott megkülönböztetése
A nstények hasán, mályosított
folt
a
légzrés
felett
keletkezik, jeléül annak, a
öltve sima, és
szakaszban
a
nimmt
stets
auch eine
oder richtiger gesagt, bis zur vor-
besteht der Geschlechtsunterschied nur
Männchen kleiner als die Weihchen sind. Mit der vorletzten Häutung erfolgt auch die entschiedene Unterscheidung der Geschlechter. Auf dem Bauche des
darin, dass die
is.
rendszerint egyeiho-
hogy
wohnlich ein verdunkelter Fleck,
als
/eichen, dass eine
a chi-
Verdichtung der Chitinschichte stattfindet; beim Männ-
tapogatók véglze kidagad és
chen schwillt das Endglied des Tasters und nimmt eine
itt
még nyomait sem mutatja
késbbi szövevényes szerkezetnek, a melyet
lz
Häutung
er
Weibchens, oberhalb der Athmungsspalte, entsteht ge a
tinréteg tömörül; a hímnél
bunkó alakot
letzten
so schneller, je reichlicher
an.
Bis zur drittiai,
A harmadik, vagy helyesebben mondva,
um
Nicht nur, dass der Körper nach jeder
a
mege-
kifejldés legmagasabb fokán, Inaim-
keulenförmige Gestalt an,
ist
glatt
und
Spur der späteren Comphcation, welche
zeigt
noch keine
ich
im vorigen
Capitel auf der höchsten Stufe der Entwickelung vorge
gezeigt habe.
tattá ni.
Das Verhältniss zwischen Cephalothorax und HinMännchens ist nach der vorletzten Häutung
terleib des
A hím fejmelle és hátteste közötti arány az utolsóeltti
vedlés után
még nem
némely fajoknál
oly
ivarérett
kii ivó,
mint
állapotban.
a
St
min — némely
noch nicht so
auffällig, wie es
— bei
manchen Arten
im geschlechtsreifen Zustande wird. Bei einigen Arten. namentlich bei der so häufigen Rohrspinne, Epeira cor-
fajoknál, aé\ szerint az oly gyakori nádi Keresztes póknál,
nuta [Clerck], und der ihr nahe verwandten
Epeira cornuta [Clerck és]
patagiata
giata [Cl.]
mii azt
is
li
rokonánál, az Ep. pata
észleltem, hogy
a
hímek az utolsó
eltti vedlés után épen olj potrohosak, mint a nstények,
Männchen nach cliig
Epeira
[Clerck] habe ich sogar beobachtet, dass die der vorletzten
Häutung gerade so bau Hauch erst während
wie die Weibchen sind, und ihr
—
57
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGE]
s
hogy potrohúk csak az utolsó vedlés közben csodála-
tosképen oly kicsiny
lesz,
meg
vágj alig haladja
hogy nagyságra nézve kevéssel
a
sok
;
vedlésen átesik
vedlés utáni
színek
nyugodalmas
idejére az állatok biztos és
rejteket keresnek
s
faj
külön burkot
a melyben
szó',
A
a melyet vedlés után odahagy.
els órákban az
halaványak,
állat felülete
kocsonyás,
határozatlanok
és a rajzok
óra múlva minden megszilárdul,
Häutung merkwürdigerweise
der letzten
a
i— 6
;
az állat folytatja élet-
s
sichere
und ruhige Schlupfwinkel
machen und welche Stunden nach
mi
vele mindazt, a a
az
színezet,
fokán állanak
mas
a kifejldött
ivarszervezet
—
az
s
állat,
ivarérettséget és
áUatot jellemzi: az alak.
legmagasabb
kifejldés
a
szaporítására
faja
alkal-
Häutung
nungen verschwommen
und das Thier >
In den ersten
Oberfläche des
ist die
und
—
die Zeich-
Stunden wird Alles
6
setzt seinen Lebensunterhalt fori.
Häutung
letzte
•
i
;
Thiere
Häutung durch-
-.ind Idus.,
nach 1
die
auf; viele Arten weben
verlassen.
Tbieres gallertartig, die Farben
I
meghozza az
dann
sie
erfolgter
módját. utolsó vedlés végre
oder wenig
Dauer der Häutungen suchen
die
eine besondere Hülle, in welcher sie dir
fest
Az
derart klein wird.
kaum
dass er den Cephalothorax an Grösse
Für
A vedlések
LEBENSWEISE.
l'I.I;
übertrifft.
fejmellet.
;i
DIU ERSCHEINUNGEN
bringt endlich die Geschlechts-
mit sieb und mit dieser Alles, wodurch das ausge-
reife
bildete Thier cbarakterisirt wird:
bung,
die Gestalt, die
Fär-
Geschlechtsorgane stehen auf der höchsten
die
— und
Stufe der Entwickelung
das Thier
ist
zur Fort-
pflanzung fähig geworden.
lett.
Der Zeitraum, welchen
Az id.
a
melyre
e
zatai esnek, átlag véve
velk
vedlések és I!
a kifejldés foko-
— í hónap között ingadozik, ott
die
die
Häutungen und mit ihnen
Grade der Entwickelung umfassen, schwanken durch
schnittlich zwischen
:>
Monaten, dort jedoch, wo
i
die
azonban, ahol a táplálkozási viszonyok igen kedvezek,
Verhältnisse der Ernährung sehr günstig sind, wie an
más
sumpfigen Orten, wo sich (leisen und andere [nsecten
rovarok millió számra fejldnek, ott hat hét és két hónap
nach Millionen entwickeln, schwankt der Zeitraum zwi-
mint: mocsáros helyeken, amelyekbl a szúnyog és
ingadozik
között
fejldés ideje,
a
[gy tapasztalhatjuk,
schen •/,.
hogy, pld.
a
közönséges keresztespók
ifjú
nemzedéke már
—8
Wochen. So können wir
B. die junge
es beobachten, dass
Generation der gewöhnlichen Kreuz-
spinne schon anfangs Mai erscheint, ihre Geschlechts
május
jelenik
elején
béi
meg, az ivarérettség ellenben reife
július végére, vagy épen augusztusra esik,
s a
szaporítás fallt
október végéig resztespók
,
Epeira cornuta
május
jelenve,
nemzedéket
elhúzódik, holott fajrokona, a midi ke-
is
i^
elején
április
[Cl.],
végén szaporít és
szig
meg-
st három
két,
nevel.
dagegen erst Ende Juh oder gar
und
die
verzögert,
Vermehrung
wogegen ihn
Ep. cornuta
Ende Mai
[Clerck]
sich selbst bis
Eeproductio.J
3.
anfangs April erscheinend, zu
sich schon fortpflanzt
und
a melyben a vedlésekkel
póknál
nem
bis
zum Herbste
Wiederherstellung der Verstümmehmgen. Tteprodvction
Fejtegetését e jelenségnek, azon kapcsolatnál fogva,
a
Ende October
zwei, seihst drei Generationen erreicht.
3. Csonkítások helyrepóüása.
Elvesztett tagok
den August
Artverwandte, die Rohrspinne
1
,
in
áll,
e
helyre véltem tehetni.
helyrepótlási (reproductió)
csak hogy megvan,
képessége
hanem egyenesen
fel-
tn mértékben nyilatkozik.
.
Die Abhandlung über diese Erscheinung glaube mit Rücksicht auf deren
Zusammenhang
mit der
ich,
Hau
tung, hierher stellen zu sollen. Die Fähigkeit der Re
producirung verlorener Glieder
nur vorhanden, sondern
Ina der
ist
Spinne nicht
sich in geradezu
sie offenbart
auffallendem Grade.
A nem
pók életmódjának számtalan
véletlenségei
der Spinne bezahlt das Thier gar
egyszer egy-egy tagjába kerülnek az állatnak. Raga-
dozó természete sok támadásra tatásnak teszi került
ki.
A
indítja és sok
megtámad-
szöyetébe vagy általában hatalmába
préda néha oly ers. hogy csak viaskodás árán
gyzhet bih.
Die zahllosen Chancen und Zufalle esélyei,
vagy
le.
Ilyenkor igen gyakori esel az. hogy egj egj
a lábnál:
egy része esik áldozatul.
HERMÁN nie.: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNAJA.
I.
Ha
egj tas
oft
in
der Lebensart
mit ein oder dem
anderen Gliede. Ihr räuberisches Wesen spornt vielen Angriffen
hie in ihr
an und
setzt
sie
sie
zu
vielen Angriffen aus.
Gewebe oder überhaupt in ihre Gewalt gera ist manchmal so stark, dass sie nur durch
thene Beute
Kampf besieg! werden es "li.
OTT
kann. In solchen Fällen geschieht
dass ein Fuss oder ein Theil desselben tMAN
:
INMI
SPI!
' i
FAUNA.
I.
zum Opfer 8
58
AZ ÉLETMÓD JELENSI Gl
íiiik
vesztesége az
;i
els vedlés idejében vagy az els ükkor
vedlés után következik be,
a legközelebbi vedlés
alkalmával az elveszett tag belyébe
képzdik;
rész
ha a táplálkozás viszonyai kedvezk,
és
c pótlás oly tökéletes
mértékben történik, hogy különb-
— ha ellenben
mutat;
alig
séget
tag és illetleg
új
kedvez, az újból
képzd
a
táplálkozás kevésbbé
erben
tag hosszaságban és
DIE ERSCHEINUNGEN DEE LEBENSWEISE.
Wenn
fallt.
der Verlust eines Gliedes zur Zeit der ersten
Häutung oder nach
dieser eintritt
Häutung
gentlich der nächsten
.
so bildet sich gele-
dem
statt
verlorenen
Glied oder Theil ein neues Glied oder neuer Theil
wenn
und
;
die Nahrungsverhältnisse günstig sind, so geschieht
vollkommen, dass
die Herstellung so
kaum wahrnehmbar
ist
;
Unterschied
ein
— wenn dagegen
die
Nahrungs-
verhältnisse minder günstig sind, so bleibt das neuge-
hátramarad némileg, de az utolsó vedlésig mégis anynvira kifejldik, hogy az ép, eredeti tagokhoz képest ész-
lelhet aránytalanságot alig mutat.
bildete Glied in
Lange und Stärke einigermassen zurück,
entwickelt sich aber bis zur letzten
Häutung doch
der-
dass es im Vergleiche zu den ursprünglichen Glie-
art,
dern
kaum
wahrnehmbaren Unterschied
einen
zeigt.
Je weiter die Entwicklung fortgeschritten, und also
Minél tovább haladt a fejldés és tehát minél késbje
ben
meg
történik
annál
a csonkítás,
tökéletlenebb a
helyrepótolt tag. Azt találjuk ugyanis, hogy például: a
harmadik tag,
és negj edik vedlés közötti
idszakban
elvesztett
uegyedik vedlés alkalmával pótolva, az ízületek
a
egymás
közötti arányát megtartja ugyan,
de
a teljesen
még
kifejldött tagnak néha csak felehosszát, néha
vesebbjét
éri el,
színezete elmarad, állománya
ke-
majdnem
spater die
kommener
nämlich, dass
Häutung
Verstümmelung geschieht, desto
rinden
B. das zwischen der dritten und vierten
z.
während der
verlorene Glied,
vierten
Häutung
ersetzt, das gegenseitige Verhältniss seiner Gliederung
wohl beibehält,
aber
manchmal nur
Lange
die halbe
oder noch weniger des normalen, ausgebildeten Gliedes erreicht, seiner
Färbung entbehrt und
beinahe gallertartig
kocsonyás.
unvoll-
Vir
das reproducirte Glied.
bleibt
Masse
in seiner
ist.
Solche Iieproductioneu sind gar nicht selten und verhältnissmässig leicht zu beobachten Ily helyrepótlások
is
ritkák és aránylag könnyen
mert fogságban
észlelhetek,
nyoknál
nem
tartott,
jól
táplált példá-
eszközölhetk, akként, hogy az állatnak vala-
melyik lábát kiszakítjuk,
s
auch
weil sie
,
an gelangen gehaltenen, gut genährten Exemplaren hervorgerufen werden können
dass wir einen oder
u. z. so,
den anderen Fuss des Thieres ausreissen und dann die
Häutung abwarten.
a vedlést bevárjuk.
Die von mir zahlreich beobachteten Reproductionen
und Taster. Ich
betreffen meistens Füsse
Az általam és
észlelt
számos pótlások leginkább lábakra
Van többek között egy
tapogatókra terjednek.
piscatorius [Clerck]
l'irata
oldal
els
oldal
és
ivarérett
nstényem, melynél a
negyedik lába pótolva van, és a mig
a
bal-
jobb-
normális els lába Iá milliméter hosszé, addig
pótolt hal
ezombja
í
Lih esiik 7 milli m.;
millim.,
a
ein l'irata piscatorius
reifem Zustande, deren erster und vierter Fuss der
ken Seite reproducirt
lábak igen gyengék, világos színek
a
s
nyilvánvaló, hogy
Érdekes azon
egymásközötti hosszará-
mindig ugyanaz marad. Azonban ugy
tragt,
ist
jene
vagy
fonó
látszik,
bogy
szemölcsökrl
nincsen
tudomásom.
des lvproducirten linken blos
lang, jener des
teljes a
a
,
figyelmet érdemel,
s
melyet- talán elször érintek,
nem más,
mint azok
a
hiányok,
melyek a szernek korul észlelhetk. Van egy ifjú Attusom,
melynek nyolez szem helyett csak egyike
a
"'«
7
:
Interessant
ist
hét
szeme van
és
épen
uagy elszemeknek az. mely hiányzik. A hiányzó
letzten
Hau
der Umstand, dass das
gegenseitige Längenverhältniss der
immer
lam.
schwach, von heller
Färbung und wurden offenbar während ihr
(
rliederung der Füsse
dasselbe bleibt.
Es scheint
aber, dass die Reproduction nur auf die
extremitätartigen ist:
azonl
be-
'",'„,
reproducirten linken nur 2
die reproducirten Füsse sind sehr
Anhänge des Vorderkörpers beschränkt
von reproducirten ist
Mundtheileii oder
aber
Spiun-
mir nichts bekannt.
Line Erscheinung jedoch, welche ich tünet
12
,m
warzen Kl'\
lin-
Länge des
die
normalen Kusses der rechten Seite
pótlás csak az eltest végtagszer függelékeire terjed;
pótolt szájrészekrl
und während
ersten
tuiig reproducirt.
u'ya
ist,
a negyedik normális láb
a pótolt lábé csak kett; a 2>ótolt
a lábízületek
besitze u. a.
in gcschlechts-
i'
az utolsó vedlés alkalmával pótoltattak.
körülmény, bogy
Weibchen [Clerck]
vielleicht
erstemal berühre, verdient die volle Beachtung keine andere als jene
beobachtet werden
Defecte
kimen.
der statt acht blos sieben der grossen Vorderaugen
,
welche
an
und
den
ist
Augen
Ich besitze einen Attus (juv.)
Augen hat und gerade
i^t es.
welches
fehlt.
eines
Die stelle
.
59
ÉliETMD JELENSÉGEI.
AZ
szem helye horpadást
mely
mut.it.
veszteség következménye; egy
ifjú
anyag
iigy látszik
Tarentulának szintén
csak hét szeme van. a nélkül hogy anyagveszteség
mai
egy
látszanának;
ifjú
Prosthesimának
tryo
csak
hat
DIE ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
Auges
des fehlenden
zeigt
eine Vertiefung, welche auf
Substanzverlust zu deuten scheint: eine junge Taren tula
nur sieben Augen, ohne dass sieb Spuren
besitzt ebenfalls
eine junge
von Substanzverlust zeigen,
Prosthesi
besitzt nur sechs Augen.
szeme van. Frage
Die eine,
A
kérdés
az:
itt
vájjon eltorzítás,
után való egyszer helyrepótlás alól
a
gyógyulás
forog-e
vagy veszteség
— vagy
fenn
szemek ki vannak-e véve? Az
a
említeti
példányok, az ivarérett'Pirátán kívül, mind a harmadik vedlésen túl vannak, de a negyediken
mirl
ivaréretlenségük tanúskodik.
jövben teend
csak a
-
mit
nem
valamelyik faja
Die angeführten Exemplare sind
sind'.'
Ausnahme der geschlechtsreifen Pirata - über Häutung hinaus, jedoch haben sie die vierte
die dritte
estek át,
noch nicht durchgemacht, wofür ihre Unreife spricht. Die Lösung dieser Frage können erst spätere Beobach-
észleletek hozhatják
kimondhatjuk, hogy kevés helyiség
Heilung vorliegt
Reproductionsfähigkeit
kérdés megfejtését
tungen herbeiführen.
meg.
4.
zánkban észlelhet viszonyokat veszszük tekintetbe, akkor is
ausgeschlossen
Wenn
pókok tartózkodási helyeire nézve csak a ha-
a
Verluste folgende einfache
oder ob die Angin ans der
Tartózkodás. (Altalános értelemben.)
í.
Ha
még nem
E
dem
ob hier eine Monstrosität oder
die:
ist
az, a hol a
pókok
Aufenthalt (im Allgemeinen).
wir rücksichtlich der Aufenthaltsorte der Spin-
nen auch nur die in unserem Vaterlande wahrnehmbaren Verhältnisse in Betracht ziehen, so können wir schon sagen, dass es wenige Oertlichkeiten sind,
tartózkodnék.
die andere Spinnenart nicht
wo
eine oder
vorkommt.
Ihre Nahrung der Insectenwelt entnehmend,
Táplálékát
rovarvilágból szedve, a pók mindenütt
a
ott van, a hol rovarok fejldnek, vagy a hová behatolni
die
ist
Spinne überall gegenwärtig, wo sich Insecten entwickeln oder bis wohin solche einzudringen im Stande sind.
Auf ihren Luftwanderungen 1 bleiben
képesek.
Spinnen an
die
den Thurmspitzen hangen und wenn auch nur zeitweilig, nehmen sie doch auch dort ihren Aufenthalt.
A levegben
való vándorlásaikon 1 a pókok a tornyok
csúcsaiba akadoznak
s
fel,
bár ideiglenesen,
tanyáznak. A magyar Tátra csúcsain néhány
de ott faj,
is
rende-
sen tartózkodva, szaporít, épen úgy, mint Selmeczbányán a
Glanzenberg altárna aknájában,
a hol körülbelül
méter mélységben még mindig akad egy barlang
leki
a
faj; 2
280
az aggte
ágából, mintegy kétezerötszáz méternyire
új
nap világától még mindig akad egy pókfaj
gok vízsugara mögött,
4
3 ;
a
zuhata-
robogó vasúti kocsikon 5 egy-
a
aránt akadunk pókokra, melyek ott rendesen tartózkod-
nak; a fiben, bokrokon, fákon, a sásban, nádban, pedig
a/,
aljtól a
még
csúcsig mindenütt pók jelentkezik; laká-
sainkban, gazdasági épületeinkben, a padlástól a pinczéig,
mindenütt póktanyára akadunk;
déseiben,
kövek
között
Vándorlás
1
Lásd
2
Linyphia Thorellii [O. H.l
3
Linyphia Rosenhaueri
I
">
Mi te
nh'ibli
Eusco
"
».
és
10-dik
fi..
K.l.
[De GeekJ.
Epeim cucurbitina [Cleuck].
kövek
ft-jezet.
falak,
fák repe-
a
földben,
alatt,
Auf den Gipfeln der hohen Tátra halten Arten regelmässig in
Schemnitz
stollens.
wo
in
in
vermehren
auf.
dem Sehachte Tiefe
einer
sich einige
sich eben so gut. wie
des Glanzenberg-Unter-
von etwa
280 Meter noch
immer eine Art vorkommt:'- im neuen Arme der Hohle zu Aggtelek, beiläufig 2500 Meter vom Tageslichte, findet sich noch immer eine Art:" hinter den Wasserstrahlen der Wasserfälle, 4 auf den rollenden
Waggons
der Bahn-
üge 6 linden wir gleichfalls Spinnen, welche dort rege!
massigen Aufenthalt nehmen; im Grase, auf Gesträuchen, Bäumen", im Schilfe, Eohre und zwar sieh
zur Spitze rindet
bis
die
vom Grunde
Spinne überall vor;
unseren Wohnungen, Wirthschaftsgebäuden, bis
zum
vom
in
Giebel
Keller, linden wir überall Spinnenlager; in
den
Ritzen der Mauern und Bäume, zwischen und unter Steinen, in der Knie, treffen wir sowohl Thiere als Gewebe an ;
unten «Wanderungen» Cap.
1
Sitlif weiter
2
Linyphia Thorellii [0. H.l.
3
Linyphia Rosenhaueri
4
Meta fusca [De Geek]
f,
Epeira cueurbitina
II..
K.l.
.
[Clehck],
In.
60
ÉLETMÓD JELENSÉGEI
AZ
I>IE
ERSCHEINUNGEN DER DEBENSW]
[SE
szövetekre és állatoki'a egyaránt találunk; a folyók gör-
auf
getegein, a yízmellékeken, álló vizek szélén és tükrén, és
dem Rande und Spiegel stehender Wässer und endlich selbst unter dem Wasserspiegel stossen wir auf Spinnen.
végre a víz színe alatt
pókokra bukkanunk.
is
'len
Geröllen der Flüsse, an den Plussgeländen, auf
Wenn wir
Ha a
látkörünket kitágítjuk, úgy fogjuk találni, hogy
meddig az éjszaki sark
még
csolatosan ez
rovar
uövényélet
észlelhet:
is
pók
a
is
s
vele kap-
ott van, és
dass
ismeretes.
salili
aglecsereken
;
alatt
ama
a mely
ád némi felvilágosítást,
fejezet
pók szerepének
a
természet
a
legcsodá-
E tünemény
pókalakok roppant bségben vannak.
jelentségére nézve
a
háztartásában
5.
Alakra
nézve
Alak
formen
in
ungeheurer Anzahl vorhanden. Ueber die Be-
deutung dieser Erscheinung gibt jenes Capitel einigen Aufschluss, welches der Rolle der Spinne im Haushalte ist.
5. Gestalt
karcsú hangyapók és
a,
Rücksichtlich der
(
egy hangyához hasonlít
s
szem ismeri
gyakorlott
a szahail természetben csak a
fel
pókjellegét.
E
két szélsség
létezik,
hogy csak az életmód tanulmányozása nyújtja
kulcsot, egyfell a megkülönböztethetéshez
,
a
másfell a
helyes felfogáshoz. Hasonló a viszony a színezet tekinte-
Ez némely
tében.
fajok ragyogó
egyszer szürkésbarnás
meg, akár
scáláj át futja tását,
akár
színezet között, a
hasonlóvá
tot a fold rögéhez
fémzománcza
a,
teszi
és
amaz
mely az
Auge erkennt
in der freien
Natur ihren Spinnencharak-
Menge von Uebergängen und ten, dass zur
sich eine solche
charakteristischen Gestal-
Unterscheidung und richtigen Auflassung
derselben nur das Studium der Lebensweise den Schlüssel bietet.
Ein gleiches Verhältniss besteht hinsichtlich
der Färbung.
Diese durchlauft zwischen
dem
Metall-
das Thier einem Erdklumpen gleich macht, eine ganze
is
Scala von Abstufungen, gleichviel ob wir die Lebhaftigkeit, Intensität,
Buntheit oder Mischung der Karben
pókoknál igen tanúsá-
természetben oly csodálatos módon nyilatkozik.
A
fähigkeit, welche sich in der
Kengyelfutó pók (Philodromus poecilus [Thoreli.j
vegyületét
viseli
E
kéreg színének.
a.
gyü-
pók,
szem figyelmei 1
1 .
1
•
i
-
ti.
'i
faj,
szürke, fekete és barna színnek oly
mely
testén,
foi
a is
i
valóságos
imitatiója
a
kéregre lapulva, a leggyakorkikerüli. Fajrokona, az
i'
formiE
I
Lucas]
.
—
Weise offenbart.
unserer Obstbäume cilus
lapos alak mellett
und Färbung zusammengenommen geben
aranyos
bei
den Spinnen ein sehr lehrreiches Bild der Anpassungs-
mölcsfáink repedezett, szürke kérgén tartózkodó Kérgész
:
entspre-
berücksichtigen.
és színezet együttvéve a
Lásd
völlig
— a fokozatok egész
színek élénkségét, intensivi-
gos képét adják az alkalmazkodási képességnek, mely a
1
Namen
Zwischen beiden Extremen befindet
Gestalt
lottabb
B.
scbiinmer und jener graulich-braunen Färbung, welche
tekintetbe.
Alak
z.
álla-
tarkaságot, akár az elegyítést vesszük
a,
wanstige,
chend, ähnelt wirklich einer Ameise und nur ein geübtes
ter.
között az átmeneti és jellegzetes alakoknak oly sokasága
dien
bildet.
Die Ameisenspinne, 1 ihrem
nevének teljesen megfelelve, valóban
1
restaU zeigen unsere einheinii
schlanke Ameiseiispinne und die
Epeira quadrata [Cl.]
A hangyapók,
und Färbung.
Spinnen eine grosse Mannigfaltigkeit, deren Extreme die
hasú, poklául Epeira quadrata képezi.
der Montblanc-
In der Tropen-Zone sind die wunderbarsten Spinneu
nagy változatosságot
honi pókjaink
eine ganze
her; auf den Gletschern sind sie überall gegenwärtig.
és színezet.
mutatnak, melynek szélsségeit a puffadt
dem ewigen Schnee
Aul'
ist
an sonnigen Sommertagen Spinnen um-
der Natur ge\\ nlniet
szenteltetett.
den Nordpol bin
Verbindung noch
und aus diesen üegionen
ist
Spitze laufen
mindenütt jelentkeznek. A forró égöv
in
Lnsectenleben beobachtet werden kann: auch die Spinne
gegenwärtig
A Montblanc örök
haván szép nyári napokon pókok futkosnak
weit als gegen
so
noch l'llanzenleben und mit diesem
Fauna bekannt.
Fauna
égövböl egész
még
felé
wir unseren Gesichtskreis erweitern, so werden
finden,
[Thorell]
,
Natur auf
so
wunderbare
Die auf der rissigen, grauen Rinde
vorkommende Art Pbilodromus
zeigt Lei flacher Gestalt auf
poe-
ihrem Kör-
per eine solche Mischung der grauen, schwarzen und
braunen Farbe Rindenfarbe
Spinne
,
ist.
selbst die
welche eine förmliche Imitation der
Auf der Rinde aufliegend tauscht
diese
Aufmerksamkeit des geübtesten Auges.
Ihre Artverwandte: Pbilodromus aureolus [Clergk] wohnt
1
Siehe: Leptorchestes formieaeformifi
[Lucas].
61
ÉLETMÖD JELENSÉGEI,
\Z
Kengyelfutó pók, Philodromus aureolus [Clebck] leveleken lakik
oly vegyületét mutatja
s
színnek, mely összeségében jaira
»
emlékeztet.
1
inkább
,
ésbama
sárga
;i
levelek u. n. «rozsdafolt-
;i
(eszkakeritéseinken tartózkodó némely
ugrópókok (Atloidae) elv tarkaságot mutatnak, melj
m
régi kerítések feketeszürke színvegyületének tökéletesen
DTE ERSCHEINUNGEN DEIi LEBENSWEISE.
und
helier auf Blättern
sogenannten
die
«
Rostflecken i
A Farkaspókok
(Lyeosoidae) legtöbbje
hoz hasonlít, a melyen tartózkodik
a talaj-
csak mozgásával
s
Alföldünk sajátlagos pokoli Csel-
árulja el jelenlétét.
ihrer Totalität an
in
der
Blätter
Manche auf unseren Bretterplanken Hüpfspinnen zeigen eine solche
1
erinnert.
aufhaltenden
sich
welche
Scheckigkeit,
Umzäumun
der schwarz -grauen Fai'bemnischung alter
gen vollkommen entspricht. megfelel. 1
Mischung der
zeigt eine solche
gelben und braunen Farbe, welche
meisten der Wolfs-
Die
spinnen (Lyeosoidae) ähneln dem Terrain, auf welchem aufhalten und verrathen nur durch die Bewegimg
sie sich
Gegenwart.
ihre
) \
unserem
n
eigenthümliche
Alföld
pókja, Trochosa Lufernalis [Motsch.], melyasíkság ural
Trochosa Lufernalis
Motsch.], welche die herrsehendi
kodó alakja, nyugalomban, uagj sága daczára
Form unserer Ebene
ist.
ter), a
és
egy kis röghöz hasonlit,
s
mikor lakásába menekülve megmozdul. —
A
folyók
patakok görgetegein tartózkodó legtöbb ugró pókok
fémzománczban ragyognak a
(3 centimé-
csak akkor ötlik szembe,
kzetek csillámlásához
;
és csillámlanak
Az ugyanott
kák mint a kövek maguk.
s
igen illenek
vagy mintegy frecscsenve
tar-
lakó nagy szürke
épen
mint maga
mutat,
erst
fallt
auf,
Bewegung
flüchtend, in
wenn
Die meisten der Hüpf-
gerath.
Bäche authalten, schimmern und blinken
dem
glanze und passen sehr zu sie
Kid
Wohnung
ihre
sie. in
welche sich auf den Gerollen der Flüsse und
spinnen,
im Metall-
Blinken des Gesteines
sind gesprenkelt wie die Gesteine selbst.
Die
eben dort wohnende grosse
Trochosa
cinerea
im dachen Aufliegen
eine elun
solche gekörnte
a
zeigt
homok.
[Fabr.]
Buntheit, wie der Sand seihst. Nicht minder interessant,
Nem
kevésbbé érdekesek, st talán
még
érdekeseb-
bek a színelváltozások egy azon fajnál, melyek mindig az
und
[Fabr.], lelapult helyzetben
tarkaságot
szemesés
oly
einer kleinen
ihrer Grösse (3 Centiméter),
trotz
schölle
oder
Cselpók, Trochosa cinerea
ähnelt im Zustande der Ruhe,
környezetéhez
állat
találnak.
Közönséges
Keresz-
tespókunk deszkakerítéseken és sziklákon szürke színeket mutat, növényeken sárgabarnákat, melyek száraz levél-
hez hasonlítanak,
a
fenyvesek
ifjú
hajtásain a szín oly
pókunk egy kinövéshez
lapulva,
Misumena
hasonlít.
A
noch interessanter sind
gen
und derselben Art, welche
hei ein
bung
des
Thieres
stets der
s
Kmge-
gewöhnliche
Unsere
Kreuzspinne zeigt an Planken und Felsen graue Farben,
an Pflanzen gelbbraune, welche dürrem Laube ähneln, an den jungen Trieben der Nadelhölzer
ist
sie so lebhaft
selbst,
und an
erre diese
Keszegjáró,
vatia [Clerck], színezet tekinteteken egyenesen
geschmiegt, ähnelt
sichthch
Färbung
der
passungsfähigkeit.
leskeldve, arepezén élénk sárga,
Reps lebhaft
gyalogbodzán elefánt-
irgend einem Auswüchse.
sie
Die Krabbenspinne, Misumena vatia [Clerck] zeigt rück-
tünetszer alkalmazkodási tehetséget mutat. Virágokon a
entsprechen.
Farbenänderun-
die
zimmtfarben, wie die Rinde des Triebes
maga
élénken fahéjszín mint a hajtás kérge
ja vielleicht
eine geradezu
phänomenale An-
Auf Blumen lauernd,
gelb, auf
auf
ist sie
Sambucus ebulus
dem
elfenbeinweiss,
csontfehér, a lóherén fehér fokion vörös foltot mutat.
auf Klee zeigt
Családrokona, a Thomisus onustus [Walck.],
Ihre Familienverwandte Thomisus onustus [Walck. zeigt
egészen
hei
mazkodási képességet mutatja, legmeglepbben
fähigkeit
rí
a,
hol fehéresen és vörösesen harántcsíkolva jön el, holott
máskülömben nála csak
a fehéres szín uralkodik.
A f-
ben él smaragd Húnyókapóknál, Micrommata virescens [Clerck], a
nstény fzöld, a hím
der Färbung,
in
mind a
[L.],
szniéhez
sie weisslich
sie
doch sonst vorherrschend nur weisslich
und röthlich
képest
két ivar eltnik a virágzó rétek és
a
változik,
illés/ti
1
s
majd
ékített.
zöldes,
Hosszú
majd
lábait az
ezen állásban teste épen úgy
áll el
sárgás,
ágakhoz az ágtól,
Névszerint Marpessa muscosa [Clerck] barna és Epiblemura scenícum
[Clerck] fehér-fekete
elegyítéssel.
quergestreift
vorkommt, da ist.
im Grase lebenden Smaragdspinne, Micrommata [Gl.] ist das
A nyújtó Állaspók — Tetragnatha — teste egy rügyhöz hasonlít, színe rügyek
majd barna rajzokkal
nämliche Anpassungs-
frappantesten auf Klee,
\
Bei der irescens
Weihchen grasgrün, da- Männchen mit
vörös hosszcsíkkal
bokrok színözönében. extensa
die
am
wo
rothem Längsstreif élénk sárga és
rothe Flecken auf weissem Grunde.
ganz gleicher Lebensweise
egyforma életmód mellett a színben ugyanazon alkala lóhi
sie
verschwinden
in
lebhaft gelb
und beide Geschlechter
dir Farbenfluth der blühenden Wies« u
und (lest rauche. f)er Körper der Tetragnatha extensa ähnelt einer Blatt knospe, ihre
der der Blattknospen,
ist
1
scenicum
sie
geziert.
an die Zweige und
Namentlich ßlarpessa muscosa
[Clerck
mit
K.
ab, je nach
bald grünlich, baldgelblich, bald
mit braunen Zeichnungen schmiegt
Färbung ändert Ihre
in dieser
langen Füsse
Lage
steht ihr
Clerck] mit braunen, und Bpiblenmn
weiss-schworzeu Slischui
\Z
mint
eláll a
zínezetri
s
rügy.
ÉLETMÓD JELENSÉG]
62
I
A sötétben él számos
tökéletesen
komor
ínind
faj
Leib
EliSl
HEDJrNGEX DEB LEBENSWEISE.
vom Zweige eben
gefärbt und [lassen
Hazánk egy is
érdekes,
faja,
az alakok
közé
a
modern tudomány
«Mimieri»
a
is
azon hasonlatosságra
sz('>
mely némely
vonatkozik,
alakok között fennáll, a melyek egészen különböz
oly
rendekhez tartoznak.
A
fajakarcsú Szöcskepók, Salticus
formicarius [De Geer], melynek karcsú alakja oly színek
kapcsában
lép föl,
melyek
bogarak (Téhelyröpük)
által a
Mind a
rendjébe tartozó Paederus fajokhoz hasonlit. alaknál
két
vörössárga szín a feketével, illetleg sötéttel,
a
majdnem
tökéletesen
a karcsú alak
egyenl beosztást mntat amellett ;
közös,
is
mint
s
düster
Vorkommen
deren
ist,
alle
Umgebung.
gehört sogar unter
tartozik,
Formen, welche
névvel jelez.
«Mimicri»
E
lllattknospe. Die
ihrer
Vaterlandes,
schon an und für sich interessant jene
melyeket
1
vollkommen zu
unseres
Eine Art
melynek eljövetele már magában
még azok közé
so ab wie eine
im Dunkeln lebenden zahlreichen Arten sind
környezethez.
illik a
DIE
igazi Mimieri, a pók és
Wort
Dieses
belegt.
besteht, welche ganz verschiedenen
Diese Art
ren.
Ordnungen angehö-
(De Geer), deren
Salticus formicarius
ist
bezieht, sich
welche zwischen einigen Formen
auf die Aehnlichkeit,
schlanke Gestalt mit solchen Farben verbunden
durch welche
sie
den, der
auftritt,
Ordnung der Küfer (Coleoptera
)
angehörenden Paederus -Arten ähnlich wird, Lei beiden
Formen
zeigt die rothgelbe Farbe mit der schwarzen, be-
ziehungsweise dunklen, eine beinahe vollkommen gleiche Eintheilung; dabei
und
schaftlich,
bogár gyakran egyazon helyiségben lelhetk.
moderne Wissenschaft mit dem
die
-Namen
J
ist
auch
die gestreckte
Form gemein-
Mimicri sind Spinne und Käfer
als echte
sehr oft an ein und demselben Orte zu finden. Ich habe diese
E
Zomborban
jelenséget
észleltem,
a sirkö- keresztek hónaljaiban
faj
hol
mind
a két
Ilyen
tartózkodott.
Erscheinung
den Arten
in
in
Zombor
beobachtet
.
wo
sich die bei-
den Achseln der Kreuze von Grabmonumen-
An
ten aufhielten.
solchen Orten vollführen viele Insecten
helyeken számos rovar végzi átalakulását, és a mig a
ihre
csinos Paederus longipennis a rovarbábokon élsködött,
longipennis an den Insectenpuppen herumschmarotzte,
addig
alaktársa,
a Salticus formicarius,
maradványok,
kiaszott
tekhelyét
levetett
brök
a felgylt és
között készité rej-
honnan azután a verfényt keresve vadász-
,
Metamorphose, und indess der hübsche Paederus
bereitete sein Formgefährte,
Salticus formicarius, zwi-
schen den aufgesammelten und ausgedörrten Ueberresten, abgestreiften
lullen, seinen Schlupfwinkel,
1
von wo aus
er,
den Sonnenschein aufsuchend, seine Jagd betrieb.
gatott.
Ich habe auch die Vcrinuthung,
Azt
tartom, hogy a szép, fémzománezban ragyogó
is
dass
die
schöne,
metallisch schimmernde Marpessa Canestrinii [Pavesi]
mit Donacia Arten in gleichem Verhältnisse steht, so
Marpessa Canestrinii [Payesi], Donacia-faj okkal hasonló wie es unzweifelhaft scheint,
viszonyban
valamint az
áll,
hogy a Leptorchestes formicaeformis [Lucas],
lenni,
mely majdnem mindig hangyafajokkal,
oly
kétségtelennek látszik
is
a
gyümölcsfák kérgén fordul el,
a
melyek
látogatnak, Mimieri viszonyban fajokat
sikerült e
még számos más határán
túlterjedne,
mennyiben és kisebb
A mig
bvebben
jelenség,
t.
i.
gyümölcsfákat
szintén áll,
eddig azonban
nem
Mind ezek
észlelhetni.
melynek elsorolása
e
és
munka,
az életmód jellegével talárnak,
azt találjuk,
hogy
a
pókok fként
a
a lesre
mertékben az orozva támadásra vannak utalva.
okét tehát egyfell a színezet
alkalmazkodása
micaeformis [Lucas]
ezen tulajdonság nyíti,
a
biztosítja,
addig másfell ugyan-
táplálék beszerzését
is
azáltal kön;
hogy az áldozat csak késn veszi észre a vesze-
delmet.
ebenfalls
Obstbäume besuchen, im Mimicri-Verhältnisse
steht; es ist
kérgész
Kengyelfutó pók, Philodromus
poecilus [Thokell] e tekintetben igen tanulságos, a
I
mir aber
bis jetzt
tfünuB,
mimicus az utauzá
ért Lmébt
n.
meny-
noch nicht gelungen,
die
Alles dieses
und noch zahlreiche andere Erscheinun-
gen, deren Vorführung die Grenzen dieser Arbeit überschreiten wurde, treffen mit
zusammen,
unterhaltes
dem Charakter
des Lebens-
insoferne wir es nämlich finden,
dass die Spinnen hauptsächlich auf die Lauer und im
geringeren Masse auf den meuchlerischen Angriff ge-
Färbung
Indem
also einerseits
die
Anpassung der
vor den Angriffen ihrer Feinde sichert, wirkt
sie
andererseits die nämliche Eigenschaft auf die Beschaf-
fung der Nahrung dadurch fordernd, dass das Opfer die Hallende Gefahr erst spät
említeti
for-
immer auf der Binde
betreffenden Arten eingehender zu beobachten.
Der
Az
dass Leptorchestes
der beinahe
Obstbäume vorkommt, mit Ameisenarten, welche
der
wiesen sind. elleneik támadásai ell
,
schon
[Thorell]
ist
oben
wahrnimmt.
erwähnte
in dieser
Philodromus
poecilus
Beziehung sehr lehrreich,
inso-
ferne, als er einerseits in Folge seiner imittirteii Fär-
1
Miiuh
.
i
icua
im Sinuc drs Ntu'hnlmK n
-
.
.
harkályok figyelmét, másfell telepednek
le
a
és
legyek közvetlen közelébe
kerülnek
biztosabban
annál
s
kikerüli a czinkék
színével
imitált
igyfelúl
63
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
éber
az
ellenség hatalmába.
0.
Aufmerksamkeit
der
búiig
der
und
Meisen
entgeht und andererseits dir Fliegen sieb
Nahe niederlassen und um
mittelbarste
in
Spechte seine un-
so sicherer in
Gewalt des wachsamen Feindes ererathen.
die
Szövés-fonás. (Hüösztön és jelenségei).
A mösztön
ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
DIE
Weben und Spinnen Knnsttrieb und Ersch inungen).
(I.
seine
nyilatkozványai, alkotásai, tagadhatat-
Die Offenbarungen und Schöpfungen des Kunsttrie-
lanul a legérdekesebb jelenségek közé tartoznak. Fonó-
bes gehören unstreitig zu den interessantesten Erschei-
szervek találhatók ugyan alakjainál is, így
még más
állatrendek némely
selyemhernyón kivi számos más
a
hernyóinál, néhány szitaköt-félénél stb.
pillefaj
— de
a
fejldés magas fokát, az alkalmazás sokféleségét véve, a
pók mösztöne
fonó-szöv szervezete egyedül
és
áll
az
ismert természetben.
Spinnorgane können /war auch noch
nungen.
terlinge, bei einigen Netzflüglern u.
Indem
A mig
más
a
rendbeli fonóalakoknál a szövés-fonás
mennyiben
t.
sz.
az állat oly burkot
i.
a
melyben az
a
átalakulást bizton végezheti vagy petéinek kikelése biztosítva van, addig
a
pók
e
szöveteivel táplálékát
is
öltve jár az önfentartás
életmóddal
származik
a
biztosításokon kívül, szerzi
;
mösztöne
ösztönével
másnem tehát kar-
a szövés-fonás
:
legszorosabb összefüggésben van.
egyszersmind rendszerez
mösztönnek, mely készítményeiben
fontossága
az
Innen a
is
biztos támpontot
in der
bekannten Natur einzig da.
blos
auf die Sicherung
Lntw ickelungsstadiunis
abzielt, insoferne
nämlich das Thier eine solche Hülle weht,
welcher die Entwickehmg seiner Eier gesichert
in
erwirbt die Spinne mit ihren anders gearteten
neben der Sicherung auch ihre Nahrung; daher mit
geht
dem
Wehen und Spinnen knüpft.
1
Erhaltungstrieb
ist
stammt auch
»aber
pókjainál észlelhet szövetek két catego
punkte >ie
in
Erzeugnissen für
fog
mint
tnni.
wie
Stütz-
Spinnen vorkommen-
zwei Categorien getheilt werden:
Gewebe.
Die Conibinirung beider Categorien ritka, a
sichere
geknüpfte Gewebe,
2. filzartige
is
Arm:
die systeinisireiide Wichtig-
hei unseren vaterländischen
nemezfélék.
ez a tárgyalás folyamában ki
m
bietet.
hurkolt szövetek;
nem
ihr Kunsttrieb
Ann
Unterscheidung grösserer Gruppen
den Gewebe können
két categóriának combinálása
ist,
Geweben
mit der Lebensart innigst ver-
Kunsttriebes, der in seinen
1
E
in welcher es
entweder seine Metamorphose sicher beenden kann, oder
1
2.
aber in der
re.
riába sorolhatók: 1
w.,
s.
den spinnenden Formen anderer Ordnun-
eines gewissen
die
A hazánk
hei
Wehen und Spinnen
gen das
keit des
nyújt a nagyobb csoportok megkülönböztetési
den
Höhe der Entwickehmg und Mannigfaltigkeit der Anwendung steht der Kunsttrieb, das Spinn- und Webeorgan der Spinne
csak bizonyos fejldési állapot biztosítására ezéloz,
hei
Formen anderer Thierordnungen gefunden werden, so, ausser der Seidenraupe, bei den Raupen vieler Schmet-
dies
im
Laufe
der
Darstellung
isi
nicht selten.
wer
ersichtlich
den wird.
Die geknüpften Netze dienen zum Fange der Heute:
A
hurkolt hálók a préda
megejtésére szolgálnak,
uemezesek legtöbbször, de nem mindig, az s
ezenkívül legtöbbször költóTielyél
is
a
állat lakását
képezik.
da
bilden
meistens, aber nicht immer, die
des Thieres
und ausser diesem meistens auch
filzartigen
Wohnung
dessen Brutort.
Die vollkommenste Art der geknüpften Netze kann
A
hurkolt hálók
soknál (Orbitelariae) alakzatéin
kivul a
a
Kerekháló-
hei
Szabályos
geometriai
Ausser der regelmässigen
legtökéletesebb észlelhet.';.
czéliránvos
faja
feszítésnek
netovábbját
den Radnetzspiunen (Orbitelariae)
diese
Form
Form
werden. bilde)
das uon plus ultra der zweckentsprechenden
Spannung.
képezi.
Ais
Magyarázatom alapjául
hei. ha cht et
geometrischen
a
közönséges
keresztespók
(Epeira diademata Cl.) hálóját választottam.
Grundlage der Erklärung habe
ich das Netz
di
i
gewöhnlichen Kreuzspinne (Epeira diademata Clekck) i
v,
ihlt.
AZ ÉLETMÓD JELENSÉG!
A
meghatározza,
pók mindenekeltt
A
helyet.
64
I
repül
rajta,
úgy
mint be-
ki
s
más hasonló helyek
gyakran úgy választatik meg, hogy
A
ezek.
csak egy oldalról lehetséges, mely esetben azután
mögött oly valami egy
mi
létezik, a
palánk, farakás
fal síkja,
a
íír,
hely
rovarok beröplése
a
háló
a
rovarokat vonzza, pld.
melyek csak a hálón
stl>.,
keresztül elérhetk.
Az els
különböz módon
képest
úgy, hogy fonóit,
fonal alkalmazása
azonban
rendesen
történik,
pók egy magas pontra hágva odanyomja
a
onnan egy, testének súlya
csátkozik
helyiség viszonyaihoz
a
fejd
alatt
szálon lebo-
szálat pedig az elért ponton megersíti.
e
els fonalon ismét viszatér közben, mely
paszkodás
bordáskörmök
segítségével
könnyen megyén, egy második fonalat von
s
els
ki,
fonallal való összetapadása]
úgy kerüli
egyik hátulsó láb sámjakörmét folytonosan
A
között tartja.
Ezen
a kiindulás pontjára; de ka-
a
Der Ort
ennek az
hogy az
két fonal
a,
kiinduló pontra, érve a második fonallal
sträuche,
Ez
megersíti.
is
.
1
1
1
test
1
képes arra, hogj
nélkül járhasson
A pók
tér kerületén
a
fennakadás
azon van, bogy a háromszög szárait
s
comZwischenräume der Ge-
die
der
Häuser,
der
Planken,
Vorrathskarnniern
Oft wird die
und
die
ändert'
Lage so gewählt, dass der
Zutlug der insecton nur von einer Seite möglich
ist,
in
welchem Falle dann hinter dem Netze sich etwas vorfindet, was die Insecten anzieht, z. IS. eine Maiicrlläche, Holzwand, Holzstösse u. dgl. m., die nur durch das Netz hindurch erreicht werden können. Die Befestigung des ersten Fadens geschieht, den verschiedenen Verhältnissen der Oertlichkeit angemesauf verschiedene Art, gewöhnlich jedoch
sen,
die Spinne, einen
so,
dass
höheren Punkt besteigend, ihre Spinn-
warzen andruckt, von da an einem unter dem Gewichte
Faden sich hinablässt und diesen Faden am erreichten Punkte befestigt. An diesem ersten Faden kehrt sie wieder zum Ausgangspunkt zurück; aber während des Hinaiifkletterns, welihres Körpers sich entwickelnden
ches mit Hilfe der Einschlagklauen leicht von Statten geht, zieht sie einen zweiten
Faden und
sichert densel-
ben vor dem Verschmelzen mit dem ersten Faden dadurch, dass
sie
die Trittkralle des einen
der
Seite
und
befestigt
Hinterfusses
Den Ausgangspunkt
zwischen beiden Fäden hält.
erreichend, entfernt sie sich mit
a keret els váza és mértanilag kife-
képezi, szárai pedig fonalakból valók.
már mostan
wie:
Zwischenräume
Oertlichkeiten.
egy alkalmas ponton ezt a fonalat
jezve egy háromszög, melynek alapvonalát valamely szi•
können,
Fensteröffnungen
stets
oldalt távozik s végre
gewöhnlich so gewählt, dass fliegende Insec-
ist
ten ungehindert sowohl nach aussen als nach innen
munieiivn
a bokrok közei, az épületek és kerítések közötti
felé:
az éléstárak ablakai
ERSCHEINUNGEN DEB LEBENSWEISE.
Die Spinne wählt und bestimmt vor Allem den Ort.
kiválasztja a
hely rendesen úgy van választva, hogy
rovarok könnyen közlekedhetnek
DIE
dem
zweiten Faden nach
an einem geeigneten
endlich
Punkte auch diesen Faden. Das ist das Skelet des Rahmens und bildet - - geometrisch ausgedrückt — ein Dreieck, dessen Grundlinie irgend ein fester Körper bilund dessen Schenkel ans Fäden bestehen. Die Spinne nun in Stand gesetzt, sich auf dem Umkreise der Fläche ohne Aufenthalt zu bewegen und ist bemüht, die
det ist
barántfÓnalakka] összekösse, kapcsolatba tegye egymással, e
tett
kapcsolatokat pedig kellleg feszítse, mi kifelé Néze-
fonalak által történik. Négy, öt
szög keret létrehozásán a
miteinander zu verknüpfen und diese Verbindungen. ge-
úgy eszközöl, bogy
hörig zu spannen, welches durch nach auswart- gezogene
fáradozik, mit
kiindulópontokra visszatérve, mindig fonalat húz maga
után
s e
Schenkel des Dreieckes durch Querfäden zu verbinden.
— egyáltalában sokA
fonallal az illet oldalon oldalt eltér.
Fäden geschieht. Sie bemüht sich ein
keretet sie
megalkotván,
hogy három végig
s
e
megersítés következik, mely abban
a
többszörösen vezeti
és
a
fonalakat
a
fonalak összetapodását elmozdítja.
49. ábrán u
,i
stb. az
áll,
van, a pók rendesen b pontra tér,
onnan
auf die Art erreicht, dass
ten zurückgehend,
a
központba
búz
égével fonalat
omóvá göngyöli
i
utóbbi
mtét
a
Sobald der
n.
t.
c-re bocsátkozik,
s a
állat
központra
e fonalat
Rahmen
A
lesekedik.
teresérl ismét
drei-
Faden auf dem Rahmen zieht und
Verstärkung,
und mehrfach
die
die Vereinigung die-
Auf Tafel n Figur
19
ist
aa der
ver-
E
zurück, zieht mit Hilfe ihrer hinteren Fasse Fäden aus
a térését, a A felé
sie
Ez
tapogatók bordáskarmával történik.
késbb
fertig ist, folgt dessen
welche daraus bestéid, dass
Rahmen und sobald dieser fertig ist, geht die Spinne gewöhnlich zum Punkte von da Lässt sie sich auf c hinunter und kehrt von da. zum Mittelpunkte
motoraivá
tapasztja és fzi.
háló központját,
sich zieht,
A
visszatér, hátulsó lábai segit-
szemölcsökbl,
a
lönalcsonii'i képezi a
melyen az
zu den Ausgangspunk-
mit diesem auf der betreffenden Seite seitwärts abweicht.
ser Fiuleii fordert.
innen pedig
sie,
immer einen Faden nach
kereten
keret s mihelyt ez meg-
ersített
Vier-, Fünfeck,
überhaupt ein Polygon zu Stande zu bringen, welches
indul
stärkte
/»,
•!
den Spinnwarzen, formt
sie
haspelnd zu einem Knäuel.
knüpft und befestigt diesen auf den Mittelpunkt
Hie
letztere Arbeit geschieht vermittelst der Einschlagklaue s
gondosan külön
tartott
keret be közötti részén,
lfonalakat.
\/'
ed
s
fonalat
fonalat húzva
megnyeri már a
e
pontra
a hil és
kerethez ersítve,
tér,
ed
már
a
külrajta
der Taster.
Dieses Fadeliknälllcheii bildet den Mittel
punkt des Netzes, später aber das Plätzchen, worauf das Thier lauert. Von dem Plätzchen bricht sie dann wieder
\
II
I
tér visza a
központba, hogy
folytassa,
a
mi
65
IMoh JELENSÉGEI.
felváltva
küllfonalak alkalmazását
a
felfelé és lefelé
történik
mert
;
felváltva -mködés lényege az egyenletes feszítésnek.
e
EBSCHEINÜNGEN DEB LEBENSWEISE.
1>IE
gegen
und erlangt schon so dir Speichenfäden '>/ und
.
.
Sobald
A a
<
lai
kiülfonal után tehát d.f fonalat húzza, mely végre
<
1/
fonalat használja
az ed húzásánál.
egy küll meglazul,
fel.
úgy mint használta
a lazulás
oka kipuhatoltalak
feszítés oldalfonalakkal helyreállittatik. [gy
fd küll
fonal a meglazult
l
a
>/
fona-
Valahányszor megtörténik, hogy kell
s a
egy oldal-
.//
kifeszitésére.
.
selnde Verfahren bildet das Wesentliche der gleichmässi-
gen Spannung. Nacb zieht
sie also <\rn Faden df, zu welchem Bebufe sie den Faden cd so benützt, wie sie den Faden b d zum Ziehen des ed gebraucht hat. So oft
Speichenfaden nachgibt, wird die
es geschieht, dass ein
A
küllk
feszítését folytatva,
sarkokban különö-
a
sen remekel a feszít ágfonalak alkalmazásával ikl és
folytonosan arra figyel,
hogy
középen ma-
a terese a
radjon.
dem sorgfältig abgeson Kaum ifdes Rahmens nach
auf und geht dann mit
/>
dert gehaltenen Faden auf
Nachgebens ermittelt und die Spannung durch Seitenfäden hi rgestellt. So Ursache
des
Spannung des
Seitenfaden behufs
schlotterig
gehörige ist <jh
ein
gewordenen
Speichenfadens fd.
Das Ziehen der Speichenfäden
fortsetzend,
macht
sie in
den Fadenwinkehi, durch Anbringung spannender Zweig-
und achtet fortwährend
fäden, wahre Meisterstücke, ikl,
A
küllkkel elkészülvén, a térésére megyén
kezdi
küUk
a
meg-
s
összeköttetéséi a csigavonalban
darauf, damit das Plätzchen in der Mitte verbleibe.
húzott
Sobald
mit den Speichenfäden fertig
sie
ist,
geht sie
auf das Plätzchen und beginnt die Verbindung der Spei-
fonal alkalmazásával.
chenfäden durch Anwendung eines, in einer Schneckenlinie gezogenen Fadens. Bei dieser Operation dient das
E mtétnél
mér
els lábpár
az
szolgál, melylyel a csigavonal közeit
második
meghatározza,
közben
való haladás
ugyanis
fonószemölcsökbl húzza
majd az
váltva
egyik,
szemölcshöz, hogy
A
kihúzza.
ugyancsak
majd
a
olymódon, hogy
fel-
másik lábbal közeledik a
fonalat igy tovább fejleszsze azaz:
másik lábbal pedig
megelz
küllin' érkezve
küllhöz
a
A
segítségével.
e
köti a bordás-
fonal felnit a
lenyomás folytán nem
sa csigafonalak
feszes,
megér
hanem
laza
lazasága az egész hálón oly egyenletes,
szell behatása alatt mindannyi egyformán da
a
Megjegyzend, hogy
gadozik.
központból
való
fonalat
a
központ tól
a
a fonalat,
negyedik pár egyik lábával kissé lenyomja
körmök nyomása
húzza
szolgálatot
negyedik lábpárral a
a
fejlesztéssel a legközelebbi a
a fonalat, a
a
köt
mely utóbbi véghetetlen érdekes. Küllrl küllre
végez,
hogy
a
harmadik lábpár segítségével küllrl küllre
és
halad, a negyedik lábpár fonalfejt és
sitést
gyanánt
eszköz
felé
m
csigavonal ketts, mert
e
kiinduláskor pontig,
kétszeres távolságban
Ind megfordul
s
kívülrl a
húzza a közbenes fonalat, tehát:
körüljárva m pontra érkezik, megfordul és
<<
11
pont-
irányba
als Messinstrument, vermittelst welchem Abstände der Spiralen bestimmt; mit Hilfe des
Fusspaar
eiste
sie die
zweiten
und
und Knüpfen Dienste, welch' sant
m
;/
között folytatja
a
központig, uirre a
Kötést a
háló elkészült.
Hozzávetleg számítva egy
18
c.
m.
átmérj
kerek-
méternyi fonalból készül, melj
olj állatból telik, a mely-
HERM^N OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
I.
sie
von Speiche
ü
lich
letzteres unendlich interes-
Von Speiche zu Speiche gehend, zieht sie nämmit dem vierten Fusspaare den Faden aus den
Spinnwarzen auf die Art. dass sie abwechselnd hald mit einen und dem anderen Fusse sich den Spinnwarzen nähert, damit sie den Faden weiter entwickle, das heisst herausziehe. Mit dem Entwickeln bis zur nächsten
dem
Speiche angelangt, drückt sie mit dem einen Fusse des nämlichen vierten Paares den Faden ein wenig nieder,
mit dem anderen Fusse dagegen knüpft mit Hilfe
Druckes
des
Speiche. Der Faden
sie
denselben
also in Folge des dein
ist
an
Einschlagklauen
der
die
Knüpfen
vorangehenden Niederdrückens nicht gespannt, sondern locker und diese Lockerheit der Schueckenfäden ist auf
dem ganzen Netze schwellt
werden.
Es
msgesammt gleichmässig ist
Schneckenlinie doppelt doppelter Distanz bis
in,
schen
in
ge-
diese
denn gelegentlich des Aufzieht sie die Fäden in wo sie dann umkehrt und von
ist.
in,
n im Kreise gehend, gelangi
zieht, sie
und nach gehend setzt sie das Knüpfen bis zum Mittelpunkte
wendet 11
dass
dem Mittelpunkte den Zwischenfaden
vom Punkte
Punkt
bemerken,
zu
dem Mittelpunkte
bruches aus
also
dem
so gleichmässig, dass sie unter
Einflüsse des Lüftchens
sich,
worauf das Netz háló, melynek 20 küllje és 24 sor csigafonala van, 18
geht
ist.
aussen nach térve
dritten Paares
Speiehe, das vierte Fusspaar hastet durch Fadenziehen
zu
zwifort,
fertig ist.
Annähernd bestimmt, wird
ein
Netz von I* Centi
meter Durchmesser, welches 20 Speichen und
2't
Reih
u
Spiralfäden bat. aus ls Meter Faden verfertigt, welche II
[MAN
;
1
..
\
1
.
-
SPINNEN-FAÜNA.
I.
;
66
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI. íiek hátteste
centiméter hosszú és ell
1
milliméter szé-
7
Saját tapasztalásom szerint az állat négyszer
les.
meg
hatja
hatszoros
ujitás
négyszeri ujitásnál maradva,
A
feljegyeztetett.
is
pók 72 méternyi há-
a
alkalmas,
fejlesztésére
lófonal
közben táplálkoznék
hálóját, anélkül hogy
irodalomban
az
újít-
Menge einem Thiere entstammt, dessen
Hinterleib ein
Centiméter lang unb vorne sieben Millimeter breit
Nach meiner eigenen Erfahrung kann Netz viermal erneuern, ohne dass
rung zu sich nimmt.
ist.
das Thier sein
inzwischen Nah-
es
In der Literatur
eine
selbst
ist
Eine viermalige
sechsmalige Erneuerung verzeichnet.
hogy
anélkül,
ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
DIE
táplál-
Erneuerung koznék.
festhaltend,
12 Meter Faden
im
Spinne
die
ist
Stande
Nahrung zu
zu entwickeln, ohne
sich
zu nehmen.
De
mely gyakran harangmódra összesztt
rejt is járul,
lekbl
mely mellé rendesen
ez csak a voltaképeni háló,
olykor sok fonalai igényel, úgy, hogy az
és
áll
leve-
HM) méterre emelve, mégis talán
említett hosszúság
a
Aber dieses
ist
nur das eigentliche Netz, zu welchem
gewöhnlich auch noch eine
Wohnung
steht
und oftmals
leicht
hálókötés azonban ritkán sikerül
egymásután-
ily
ban. A pók néha csak számtalan kisérlet után alkothatja
lebocsátkozik
keretet:
a
s
fonalat göngyölve ismét visszatér fonalat mindig megeszi. Ifjú
s
le, s
merész keretekot vonnak.
a
ment
néhány
alig
ha pontra
ers pókok
találva,
az igy kárba
pókok néha
eentimeternyire bocsátkoznak na];, ismét viszatérnek;
nem
pontot
nem
akad-
ellenben néha igen
Az általam
Bükkhegység-
a
ben észlelt legmerészebb hálókeret az egyik végével
in einer
mal
baden aufrollend, wieder zurück und so verschwendeten
Spinnen lassen sich kaum
und wenn
einige* Centiméter weit hinab,
keinen Punkt finden, kehren
sie
verspei-
Faden. Junge
stinke Spinnen ziehen dagegen
sie
wieder
manchmal
z-
sehr
kühne Rahmen. Der von mir im Bükkgebirge beobacha
másikkal legalább In méter magas-
a
hinunter, findet keinen Punkt,
lässt sich
sie
dann immer den
rnek:
jedoch nur selten
nach vielen Versuchen den Rahmen zustande-
kehlt, den
Rahmen war mit einem Ende an das (áras dem anderen in einer Hohe von mindestens 10 Meter an dem Aste eines riesigen Ahortete
tisztás füvéhez,
erst
gelingt,
solchen Reihenfolge. Die Spinne kann manch-
bringen:
set
viel-
unter der Wirklichkeit verbleibt.
Das Knüpfen des Netzes
meg
u. dgl. be-
Fäden' beansprucht, so dass die
viele
erwähnte Länge auf 100 Meter erhöht, dennoch
valóság inogott marad.
A
geholt, welche aus
glockenförmig zusammengewebten Blättern
kühnste
einer Waldlichtung, mit ságba]), egy óriási jávorfa
ágához volt ersítve, a pók
f
pedig a magasban tanyázva a
Ez
prédáért. t.
i.
pók
a
az
észlelet
annyiban
távolságra
ily
érzi'
hálóra járt
felett álló
meg
érdekes,
is
szövete
a
hogy
rnegrez-
zenését.
nes befestigt auf das über
Höhe wohnend, ging dem Grase stehende Netz um ihre Beute.
;
die
Spinne,
Diese Beobachtung naiiilieh
die
der
auch insoferne interessant, dass
ist
Spinne
in
in
solchen
einer
Entfernung
die
Erschütterung ihres Gewebes fühlte.
A miként
ezt
már
a
megérintettem,
lásánál
Wie
fonószemölcsök alaktani tárgyaa
kerekhálók
Erläuterung der Spinnwarzen berührt habe, bestellen kétféle
fonalból die
állanak,
u.
m.
a
keret és küllfonalak
razak, melyek a fonókból kifejtve igen
nyednek,
a
ersebbek
a
melyekben
a
A megrongált
A górcs
minnek
alatt
hamar megkemé-
préda fennakad,
s
a,
a
n.
helyekel a pók mindig helyreállítja.
a kétféle t.
50.
fonal
olyannak mutatkozik,
idoma eltünteti, hol
e
U.
z.
der
Rahmen und
die Speichenfäden aus stärkeren, trockenen, welche aus
melyeket néha összetép, hogy annál inkább bebonyolódjék.
Netze aus zweierlei Fäden,
és szá-
csigafonalak ellenben finomak és ragacsosak.
Ez utóbbiak, azo^
ich dieses schon gelegentlich der orismologischen
a küll,
/
den Spinnwarzen hervortretend, sehr bald erhärten, die Spiralfäden dagegen mis klebrigen. Die letzteren sind
an welchen die Beute hangen
mal
zerreist,
um sich dann
bleibt,
welche
sie
es.
manch-
nur noch besser zu verstricken.
Die schadhaften Stellen bessert die Spinne
immer
aus.
a
Unter dem Mikroskope zeigen sich die zweierlei Faden
a
so,
wie dies auf
Tat',
n.
Figur 50 darstellt, wo
Speichenfaden, / ein Spiralfaden
csigafonal.
,
ein
ist.
Die Frage: welchem Spinnwarzeiipaare oder welcher
Spule entstammen die verschiedenen Faden'.' blieb mii
Az
a
kérdés: melyik szemölcspár vagy cséve szolgál-
tatja a fonalfajokai ?
gyanítom, miszerint
elttem eldöntetlen maradt a,
unentschieden, und ich veimuthe blos, dass die grosse
és csak
Spule des oberen Paares die trockenen, die ilaneben be-
fels szemölcspár nagy csévéje
findlichen Spulen mittlerer Grösse dagegen die klebrigen
szolgáltatja a száraz fonalat, az e mellett létez közép-
Faden
nagyságú csévék ellenben
lich bei
a
ragacsosat.
A
többi cséve
liefern,
hie übrigen Spulen spielen wahrschein-
dem Einspinnen
der Reute eine Rolle, worauf
67
életmOd jelenségei.
\z
alkalmasint a préda befonásánál szerepel, mire a táplál-
még
kozás leírásánál
[SCHEINUNGEN DES LEBENSWEISE. ich
der Beschreibung der
in
kommen
visszatérek.
Mit dem Gesagten sind
Az eladottakkal azonban
módok még
tési
kapcsolási és megersí-
a
sincsenek kimerítve és létezik
távolról
egy, a mely a tüzetesebb tárgyalást megérdemli;
még
hogy azonban az ismétlési kikerüljem, a
«vándorlás» fejezetében,
módot majd csak
e
rokon tünetekkel együtt
a vele
fogom tárgyalni, jelenleg pedig áttérek
többi
a
jellemz
Ernährung noch zurück-
werde.
festigungsarten bei
Anknüpfuugs- und Be-
die
weitem noch nicht erschöpft und
damit ich aber eine Wiederholung vermeide,
verdient;
werde
diese
ich
Art
«Wanderung»
unter
erst
wandten Erscheinungen
zugleich
erörtern;
übergehe ich zur Schilderung der übrigen
mit
charakteri-
So wie das beschriebene Netz charakteristisch
így
így
mint
a
a Leirt
háló jellemzje a Kerekhálósoknak,
a
vitorlás háló és válfajai
A
vitorlás háló két
Hurokkötket
a
jellemzi.
'
die
(
hbitelariae,
11.
51. ábra a és a
t.
dig vízszintesen,
függleges
és dült
hurokrészbl bb. A
Rajzunk
a
irányban
lepel
Segel
nun
Szkebb
e
helyiségekben, bokrokon, a
számmal
a
mig
egy tinoin
lepel
a
srségét
szita
Das Segel
ennyire készen van, fels és alsó lapjáról alkalmaztatik
hurkok rendszere,
a
feszített egyes szálakból
— 51. ábra cd — állat
Liegt
öl
a
s
eléri.
hogy
Mire
immer
és lefelé
érzékenyen
áll.
vertical.
11.
s.
am
Fusse der
w. linden wir diese Netzform häufig vor.
und einander kreuzende Fäden,
Rahmen
so lange wirre
bis das Segel die
tigkeit eines feinen Siebes erlangt. Die
Dich-
faden des Segels
sind ebenfalls locker, so zwar, dass das ganze eine schäl-
chenartige Concavität zeigt.
Sobald das Segel so weit
wird von dessen oberer und unterer Seite aus
bracht, welche-, aus empfindlich gespannten einzelnen
Fäden und aus den daran gefügten Seitenfäden (Zweigfäden) Figur öl cd besteht.
Das Thier schreitet dann zur
Verdichtung des nach oben convex, gleichsam gewölbt fölfelé,
mintegy
gespannten Segels. Es echt nämlich auf dem Segel hin
und her und entwickelt fortwährend Faden, welche boltozatosán feszített lepel srítéséhez
fonalat,
melyet
lepel tehát a szövés és
nemez-
leplen járkálva, folytonosan fejleszti a vezet.
készités combinálása.
E
es
Ugyanis, a
Iát.
auch geschlängelt
oft
is
-
[horizontal, die Schlin
nach auf- und abwärts das System der Schlingen angefel-
mely
ezután a domborúságával
néha kigyódzva
aus
a lepel
az ezekhez fzött oldalszálak-
s
z.
und aus dem Schlingen
den Zwischenräumen der Holzhaufen,
fertig ist,
az egész csészeszer homorúságot mutat.
Az
Figur
Das Thier bringt vor Allem den Rahmen des Segels
meg
lepel keretét alkotja
fonalai szintén egyenletesen lazák, úgy,
lepel
11.
zu Stande und zieht in diesem
mindenekeltt a
állat
u.
1
1.
talál-
keretbe keresztül-kasul egymást keresztez fonalakat
ból
Retitelariae
nata C. Koch. In engeren Oertlichkeiten, auf Gesträuchen, in
Bäume
e hálófajt.
húz addig,
A
1
Unsere Abbildung zeigt das Netz von Linyphia margi-
farakások közeiben, fák tövén stb. nagy
Az
Tal'.
gen dagegen stellen mehr oder weniger
all.
szegélyes vitorlapók (Linyphia marginata)
hálóját mutatja.
für
lepelbl (vitor-
áll u. ni. a
hurkolt rész ellenben mindig inkább
a
ist
das Segehietz und seine Abarten cha-
Das Segernetz besteht aus zwei Theilen, részbl
theile bb.
juk
ist
rakteristisch für die Schlingemietzknüpfer
dem
lából)
vei
aber
jetzt
stischen Netzformen.
háló ismertetésére. I
es
gibt noch eine Art, «eiche eine eingehende Schilderung
Az egész alkotmány, épen ugy
bination des
fuhrt.
Webens und
Das Segel
Filzens.
ist
also eine
Com-
Das ganze Erzeugniss
ist
ebenso, wie jedes Spinnennetz, derart gemacht, dass
es
an welchem Punkte immer berührt, erschüttert wird
mint minden pókháló, úgy van készítve, hogy bármely
und dadurch das Wohnthier von dem Einfallender Heute
ponton megérintve, megrezzen
benachrichtiget.
a préda fennakadását.
A
igy
tudatja lakójával
leirt vitorlás
hálón az állat az
s
Auf
dem
beschriebenen
Segelnetze
lauert das Thier an der unteren Flache des Segels, mit
dem Bücken nach abwärts gekehrt und hängend.
alsó lapon, háttal lefelé csüngve lesekedik.
Eine sehr interessante Abart dieser Netzform
E
hálófaj
igen érdekes változatát a törpe hurkolok
családjába tartozó igen közönséges Theridium formosum
[Clerck] készíti.
hiányzik állat
1
retesek.
s
E
hálónál
helyét egy kis
—
11.
erny
tábla,
">-.
foglalja
ábra
el,
apró fácskákból r levélkékbl, magvakból
Ez annyiban
áll,
a
a
lepel
An
zur
Familie
diesem Netze
melyet az
es
stb. készit
das
mennyire az alrend hálózatai egyáltalában isme-
das
tigt
der Zwergnetzer
gehörige, sehr gemeine Theridium
nimmt
1
Das
Tat'. 11.
Figur
(Theridiodae)
formosum [Cleeck] ö:_>
fehlt
.
das Segel und
dessen Stelle ein kleiner Schirm ein, welchen
Thier aus
bekannt Bind,
—
verfer-
gilt
kleinen Hölzchen, Blättchen,
nur insoferne,
als
Gewebt
dii
m
Samen-
Unterordnung überhaupt
ÉLETMÓD JELENSÉG]
AZ
id.
(52.
i:
•
az
erny gyszszerfíen bemélyed
liarangmódra
val
petéit a
68
I
áll;
lefelé
vertieft sich fingerhutartig
legvon-
abwärts, glockenförmig gestellt; darin wohnt dann und
módja
készítési
a
egj rövid
.
negyedik pár
a
az
Schirmes
ist
Das Thier
lässt
2 méter magasba
I
az illet hátulsó lábai
hálója
felé
Az egész úton
is.
sarlóalakba görbítve tartja
hiíihIíl;
gondosan ügyel, nehogy
s
motolálva
Az erny ersítésére használja mindazokat az idegen
A
sodor.
a
melyeket
a szél, a
véletlenség a hálózatba
az aprólevel növény száraz levele,
Imi sok
nevezetesen ákáezosokban,
ott
olykor egy levéllel
de gondosan kiválasztja azt, a mely bir
ernys
is
Das Verfertigen des
an einem Faden
sieb
Erscheinungen. bis
dort wählt
daran einen kurzen Faden und
Fiisse des vierten Paares,
Höhe von
dann
befestig!
worauf
es
den, mit dein Netze
1
—
zustrebt, oft in
2 Meter. Auf dem ganzen Wege halt
bogen und achtet sorgfaltig darauf, dass der aufgelesene
Zur Verstärkung des
Gegenstand nirgends anstösst. Schirmes benutzt
es
auch
fremden Gegenstände,
alle
welche der Wind, der Zufall, in das Gewebe schleudert. Dort,
vagy csszerén göngyölt.
Stückchen,
den betreffenden Einterfuss immer sichelförmig ge
beéri,
görbülettel
auf den Erd
es das geeignete
commumicirenden langen Faden, mit den Vorderfüssen
es
is,
mit der Oeffnung nach
das andere Ende des Fädebens an der Spitze eines der
eine
dályba ütközzék.
tárgyakat
ist,
und Tastern aufhaspelnd, dem Netze
felszedett tárgy valami aka
a
und
.V_!
anziehendsten
der
eine
nieder,
leereszked szálat
a
befestigt
tapogatókkal
elúlábakkal és
törekszik, olykor
mire
eró'síti,
s.
brütet seine Eier das kleine Thier.
linden
egyik lábának begyére
der Schirm
és költi
fonalka másik végéi
s e
e;
benne tartózkodik
kiválasztja az alkakaas darabkái
fonalai illeszt reá
Figur
w. verfertigl
nyilasá-
zóbb jelenségek egyike. Az állat egy szálon leereszkedik a földre, oti
kornelieii u.
s
Az erny
kis állat.
ERSCHEINUNGEN DEK LEBENSWEISE
DIE
wo dürres Laub
besonders
kleinblättriger Pflanzen häufig
Akaziengehegen,
in
dort
manchmal auch nur mit einem
begnügt
ist,
sich
es
Blatte, es wählt aber
mit Sorgfalt dasjenige, welches schirmförmig gebogen
A csszövk csszer
részi a
hálóinál a jellemzetes
(Tubitelariae)
ist.
Bei den Netzen der Röhrenspinnen (Tubitelariae),
költhely jelenléte képezi.
lak- és
röhrenförmig gerollt
oiler
det
bil-
Gegenwart des röhrenartigen Wohnung und
die
Brutstätte den charakteristischen Tlieil.
Legegyszerbb
alakja
cs, melynek nyilasa eltt
a
Form
Seine einfachste
néhány fonal összevissza
fut.
E
primitiv
készlet és
a
Tegenariák, Agaiénak mestermvei között a változatok egész sora létezik.
ist
Röhre,
eine
vor deren
Oeffnung einige Füllen hin und her laufend gezogen
Zwischen diesem primitiven Fan und den Meister-
sind.
werken der Tegenarien und Agalenen
existirt eine
ganze
Reihe von Abarten.
Meine Erörterung gründe
Tárgyalásomat a házi zugpók (Tegenaria domestica) hálójára alapilom
s e
végre oly válfaját választottam, a
mely ritkább ugyan, de érdekesebb arra
alkalmas, hogy az
is
állat
is
és
egyszersmind
alkalmazkodási
és itél
Tegenaria
spinne,
[Clekck]
zwar
seltener, aber
auch interessanter und gleichzeitig
iles
die Anpassung!-.-
ist,
jelesen
mazva,
melyben az
a
árnyékosabb
rendesen a zugok sarkába, háromszögletes
sz, melynek hátulsó sarkába egy
leplet
und Frtheils
Thieres zu beleuchten.
Die Hausspinne webt in unseren
zugpók lakásainkban
házi
helyeken,
und habe zu
íolt.illitesse.
fähigkeit
A
,
diesem Behufe eine solche Abweichung gewählt, welche
auch dazu geeignet
tehetségét
Netz der Haus-
ich auf das
domestica
állat tartózkodik,
cs
van alkal-
késbben pedig
ders an
lappenartiges dreieckige- Netz, kel
eine
Röhre angebracht
wohnt und später auch
in
ist,
Winkeln, ein
dessen hinterem Winin
welcher das Thier
seine Eier Bewacht.
lappenartigen
Die Verfertigungsart des
petéit is rzi.
Wohnungen, beson-
schattigen Orten, gewöhnlich in
Netzes
ist
gleich jener des Segels der vorhin beschriebenen Netzart
und A
módja
lepel készítési
talál az
die
imént tárgyalt vitorNetz,
lás
hálóéval
s a
házi pók
ifjú
korában
kis leplet
szve, ezt
növekedéséhez képest folyton tágítja, úgyannyira, hogy alkalmas helyeken, mint: istálókban, csrökben, hidak alatt
a
többre a
lepel is
térfogata
terjed.
3
G
decim étérnyire
Akadnak azonban
melyeknél fogva
a
házi
póli
oly
,
st
ennél
körülmények
is,
ínyének megfelel táplál-
Hausspinne webt
in
der Jugend ein
welches sie im Verhältnisse ihres
stets derart erweitert, dass in
wie: Stallen,
Wachsthumes
geeigneten Oertlichkeiten,
Scheunen, unter Brücken, der Flächen-
raum des Netzes
bis
auf 3
D
''i,,,
und noch mehr
Es finden sich aber auch Umstände die,
kleines
dem Geschmacke
der
Frnahrungsverhallnisse
vor, unter
steigt.
welchen
rlausspmne entsprechenden
zwar sehr günstig sind,
die
AZ
viszonyok
kozási
Í
69
LÉTMÓD JELENSÉGEI.
kedvezk,
igen
de
alkalmasa rendes háló befogadására.
Itt trh.il
módositás
módon
szükséges és ezt az állat valóban bámulatos közli
nem
helyiség
a
esz-
DIE EBSCHEINÜNGEN DEK LEBENSWEISE. tertlichkeit aber zur
(
nicht geeignet
und
diese
i>t.
Aufnahme des regelmässigen
Hier
Thier wirklich auf Staunens
werthe Art.
is.
Die in der Folge beschriebene Einrichtung habe
A
leírandó szerkezetet
Bükkhegységben fekv, Bor
a
sodmegyéhez tartozó Alsó - Hámorban, egy
lporto
régi
rony ajtóközében, azonkívül
a
hatalmas tuffrétegbe
und ausserdem an den Stützbalken
vájt
der, in
ilie
gewaltige Kalktuffschichte gegrabenen Keller
WO unsere Spinne
beobachtet,
nyiségben tartózkodott.
keln Besitz
a
foglalt
nem kapván
sztt: sok azonban
és
el
rendes hálót
helvét a zugokban, azt
módosítást alkalmazá, mely a n.
t.
53. ábrán
h-
lehet
Wir sehen, dass das Thier
Látjuk, hogy az állat a csövet
szabadon, öt fonal
c
hogy még ezenfelül
nyalábra
e a
tositsa, a
súlyozáshoz folyamodott, mely végre vakolat-
fára akasztá,
s
azután pedig hozzálátott
— alsó
cs küls
darabkákat, tufftörmeléket sztt be a
biz-
is
lepel készítéséhez,
a
feszítésére felhasználta a falak illetleg ajtók lapját, söt
a szomszédok hálóit
A csnek
is.
fünf Fadenbüudel
damit
engedé meg
a
is
noch überdies sichere,
sie dieselbe
Tuffkcirnchen in die äussere einwelite
— —
dann
/•
—
griff sie
zur
Mörtelstückchen,
sie
untere Hälfte der Röhre
sie die
Flächen der Wände,
Netze ihrer Nachbarn benutzte.
die
ja selbst
vermit-
schritt sie zur Verfertigung des
Lappens, zu dessen Spannung
Thüren,
c frei,
Hie Kuhle hatte zwei Mündungen, u.
auf den Lappen
z.
két kijárása volt, u. ni.
Rövid tartózkodásom nem
/,-'.
Röhre
die
Figur
ii.
ist.
an das Holz gehängt hat und
r
Beschwerung, zu welchem Behufe
/,
a lepelre k és hátrafelé
gewebt,
Ni tze
ten also jene Modification an, welche auf Tat',
53 mit möglichster Treue wiedergegeben
telst
i>,
und regelmässige
ergriffen
viele aber fanden in den Winkeln keinen Platz, wende-
séggel van vissza adva.
felére
ungeheurer Anzahl
in
vorhanden war. Die meisten Thiere haben von den Win-
zugokat
állat
dem Thürfutter
mitat gehörigen Orte Alsó-Hámor, an
pinczék támaszfáin észleltem, lml pókimk roppant meny-
legtöbb
Leb
dem, im Bükkgebirge gelegenen, zum Borsoder Cq-
in
eines l'ulverthurnies
A
-
also eine Modification nöthig,
isi
das
vollführt
Netzi
készítés lefolyásának megfigyelését.
hinaus und nach rückwärts
/,'.
Die Kürze des Aufent-
haltes gestattete mir nicht den Verlauf der Verfertigung
zu beobachten. Lei den Röhrenspinnen besteht sowohl das Netz als
A csszovknél szövetbl lett
még
áll;
úgy
a
lepel,
mint a
cs
is
nemezes
az utóbbi legtöbbször selyemfinomság mel-
igen tömött szövet
is.
auch
die
Röhre aus filzartigem Gewebe,
die letztere ist
meistens neben seidenartiger Feinheit auch noch aus sehr dichtem Gewebe.
Dieses sind drei Grundformen derjenigen Gewebe,
Három
alapalakja
ez
azoknak
melyeknél a lakás mellett fogókészlet a
hálózatoknak,
a is
a
mely
létezik és a
rendszerben három alrend megalakithatásának az esz-
Wohnung auch
welchen neben der
bei
vorhanden dreier
1
'uteri
Bildung
die
irdnungen ermöglichen.
Die vorgeführten
közlje.
Fangapparat
ein
und welche im Systeme
ist,
Gewebe
nur Stutz-
sind jedoch
punkte, zwischen welchen lange Reihen von Abänderun-
A bemutatott melyek
között
a
hálózatok azonban csak támpontok, változatok
hosszéi
sorai
léteznek,
melyeknek tüzetes tárgyalása azonban inán
Az bizonyos, hogy
keretébe.
eddig
a
fér
a
gen bestehen,
a
Raum
mii
e
változatok, a mennyire
ismeretesek, mindig visszavezethetk
ön
-e
.
és
gondom
lesz
arra,
denn eingehende Erörterung
Werkes überschreitet. Das
Abänderungen, soweit
immer auf
sie
a
das>
gelegentlich
der specielleu
rendnek
tleg
fektetve,
alrendbl fennmaradó négj
megkülönböztetése, más jegyekre van ugyan
de a szövés-fonás ezeknél
pet játszik,
al
s
a
keket hoz létre.
is
igen fontos
mösztön szempontjából
-
en
valóságos reme
möglichst
angedeutet werden mögen.
Von den
a
Formen
Behandlung der
Arten auch die Abweichungen der Gewebe
in
unserem Vaterlande lebenden sieben
Unterordnungen verbleiben noch hét
bekannt sind,
eine oder die andere der erörterten
fajok
jelezzem.
él
bis jetzt
aber den
gewiss, dass
tárgyalt
hogy a
speciális tárgyalásánál a hálózatok elváltozását Lehi
A hazánkban
ist
zurückgeführt werden können und ich werde dafür sorgen,
alakok egyikére
dieses
ihren
vier
Unterordnungen,
Unterscheidimg nicht auf das Gewebe
,
aber das
sondern
Weben
auf andere Kennzeichen
ge tützl
und Spinnen
bei diesen eine wichtige
spielt
auch
ist;
Rolle
und bringt, vom Standpunkte des Kunsttriebes betracb i.i
,
wahre Meisterwerke zu Stande.
70
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
nak
Földbeszövk (Tenitellariae) mély csövekel
a
Il'\
földbe,
a
e
atlaszfinoniság,
csöveket
tömött szövette] kárpitozzák épen
faj
kez
alkalmaz
ajtói
fejezetben
áll
cs szájára,
a
bvebben
Aknászoknál (Nemesia)
s
is
bordák
a
A
két
t.
sorban állanak.
rendesen fonallal kötik
(Iájukat
die
BEDJUNGEN DEB LEBENSWEISE.
Erdweber (Territelariae)
sie
bringt geradezu eine
Art
Röhre an, wie
Röhren mit aÜasfeinem
diese
tapeziren
Gewebe aus und sichern
vor
dem
Eine
Einstürze.
Thüre an der Mündung der
im folgenden Capitel auch näher
icb dies
Bei den hierbei-
gehörenden Schacht-
Gewebes
Verbindung mit der Eigenschaft, wornacb nämlich
Zähne auf
a
mellett pré
úgyszólván lepány-
in
die
jeder Einsehlagklaue in zwei Reihen stehen.
Die Krabbenspinnen (Laterigradae) verfertigen topf
csuporalakú rejteket
le,
Bohren
tiefe
kapcsolatban
minden bordáskar-
i.
az alkalmazásban igen ügyesek;
s
3l
erörtern weide.
srsége
Keszegjárók (Laterigradae)
sznek,
Erde,
in die
l
psinnen (Nemesia) steht die Dichtigkeit des
avval a tulajdonsággal, bogy
mon
követ-
a
tárgyalom. Az ide tartozó
szövet
a
mint ezt
a
Egy
l
Sn graben
váj-
rendkívül
óvják a beomlástól.
DD
chenartige Verstecke und sind im Anbringen derselben sehr geschickt: dabei binden
Fäden
sie ihre
Heute vermittelst
fest.
vázzák.
Die Laufspinnen (Citigradae), besonderes jene, welche
A
Futók (Citigradae), jelesen azok,
mind vájok a
cs
kárpittal védik a
is,
a
melyek egyszers-
vagy üreg nyilasát
auch graben, schützen
die
Mündungen
der Rohren oder
Höhlen durch Tapeziren vor dem Einstürze.
Endheb
beomlástól.
verfertigen
die
Hüpfspinnen (Saltigradae)
ausserordentlich feine und dichte Verstecke und die aus-
Végre az Ugrók (Saltigradae) véghetetlen finom és
sr
szövet
készítenek,
rejteket
szöveteknek
s a
nemezszertísége, úgy látszik, kapcsolatban sajátsággal,
a
mely
karompárjának egyik
szerint fele
ugyanazon
srbb,
kitn
gezeichnete Filzung steht mit jener Eigenschaft in Ver-
bindung, wornacb an
die eine
avval a
Einschlagklaue mit dichterer, die andere mit schütterer
láb
bordás-
Bezahnung versehen Soviel
másik ritkább állású
a
dem nämlichen Fusspaare
áll
ist.
gewiss, dass wir bei den
ist
Erscheinungen
des Kunsttriebes eine hohe Intelligenz erfahren.
bordákkal vau felszerelve.
Indern wir sehen, dass ein und dasselbe Thier, im
Annyi bizonyos, bogy a mösztön jelenségeinél magas intelligent iát tapasztalunk.
A midn
im "Wesentlichen wiederholt, im Detail
hogy egy
látjuk,
Laufe des Lebens den Ort wechselnd, sein Gewebe nur
és
ugyanazon
állat,
sehen, dass die
részleteiben pedig alkalmazkodik a viszonyok
szövetét,
midn
hogy például a nádi
látjuk,
Keresztespók (Epeira cornuta Cleeck) húsz-harmincféle-
képen
is
változtatja lakásának szerkezetét,
násra készít egy levelet, a gyékényt,
nád
nem pók
beszélhetünk. a
megtöri
nádszál könyökébe harangot sz, majd
A
midéin ismét tapasztaljuk, hogy
megrongált hálón felkeresi feszítget,
a
szövi össze stb. vak ösztönrl
bojtjait táskává
tapogat,
is
csator-
nádat, majd vízi lencsékbl készít tömlt,
olykor a letört líi.
majd
majd bán unszorosan
itt-ott
a
meglazult helyet,
a
variirt,
mást betoldva, ismét
melyrl
új
ismét czélirányos legyen
—
és
kell
megtalálja a pontot,
húznia, hogy a háló
amint
e
fonalat húzta, azt
veszszuk észre, hogy az eredetileg sík háló lapja homorúvá lett,
de az érzékenység
is
B. die
(
Wohnung
bald ein
ü usen
e i 11011
riinienformig macht,
Blatt
k
|
zwanzig-dreissigfacb bald das
seihst dreifach bricht, hald aus
Schlauch formt, manchmal
Wasser-
Ecke des
in die
niedergebrochenen Rohres eine (Hocke weht, bald die
Quasten des Grases, Rohres zu einem Beutel zusammen-
webt
u. s.
w
.,
u. s. w., u. s. w.,
Instincte nicht sprechen.
dass die Spinne auf
Indem
dem
können wir vom blinden wir es wieder erfahren,
beschädigten
lockerte Stelle aufsucht, fühlt, spannt,
Netze die ge-
— bald
hier, bald
dort einen Faden hinwegschneidend, einen anderen ein-
spannt und so den Punkt
findet,
von wo
egy-egy szálat elnyesve.
feszítget, s így
feszít fonalat
z.
S chilf und Rohr
aus a
indem wir
Bohrspinne Epeira cornuta Cleri
Construction ihrer
fugt, wieder
majd
dagegen der
élete
folyamában helyiséget változtatva, csak lényegében ismétli
különféleségéhez; a
sich
Verschiedenheit der Verhältnisse anpasst;
helyreállptt
ezeket a vak ösztönbl kimagyarázni
:
beismerjük, hogy
nem
lehet.
sie
einen neuen Spannfaden ziehen muss, damit das
Netz wieder zweckmässig werde, und so wie
Faden gezogen hat, wir lich
es
sie
diesen
bemerken, dass das ursprüng-
plane Netz concav geworden
ist,
aber auch seine
Empfindlichkeit hergestellt wurde, werden wir auch gestehen, dass dieses aus
herauserklärt werden kann.
dem
blinden
ein-
Instincte nicht
:
K2
I
' E IMi ui
JELENSÉGEI.
71
7 Lakások és építmények.
7.
.
A mösztön fajuk lakásai a
maga
jelenségeinek
latál
különböz
a
építményei képezik. Az alkalmazkodás,
és
leleményesség, n melyet a lakások és építmények szem-
meglep
lélésénél tapasztalunk,
st
:
ERSCHEINUNGEN
1>IK
legtöbbször csodá-
Wohnunqen und Baue.
ti
VVohnungen und Baue der verschiedenen Ar-
Die Anpassung, Findigkeit, welche wir Ina Betrach-
ii.
Wohnungen und Baue
tung der
adott viszonyok kihasználása, elrelátás, kibvítés,
meg
módosítás,
közben
A m. mely ben
t.
i.
Taf. in. Figur 54
kitn
Strömii
Zilla
kerekliálója,
változatát képviseli, a mennyi-
elmellz
csigafonal egy küllt
a
bad külln,
végig.
a,
készült lakás,
másnem
és
A gyüszalakú, finom nemezbl
elhelyezésénél gondosan megválasztá
b.
kis állat a kiálló ripacsot,
a
végett,
kevésbbé feltnvé tegye és védje
hogy lakását
A
is.
a
elrejtse,
háló és lakás
ter-
mészetes nagyságban vau adva; rendesen ölberakott fán,
szk
az egyes hasábok közötti
Doroszlón
és
eddi»-
Verhältnisse,
fesseln.
das Netz der kleinen Zilla tflrömii
ist
észleltetett,
térben
áll.
hálója
s
Eddig Pancsoaz irodalomban
mässigen form
rej>räsentirt, insoferne, als nämlich der Spi-
ralfaden eine Speiche auslaset und so auf der freien Speiche
dazwischen Plätzchen und Wohnung eine andere Art von Coniinunicatioii herstellt. Bei Anbringung der fingerhutförmigen, aus feinem Filze verfertigten
mely
in.
/wecke gewählt, damit
Wohnung
seine
es
ott
Wohnung
sind in natürlicher Grösse gegeben
gewöhnlich
in
t.
egy
idoma a
55.
Ez
készült. kis
Tlieridniui
a
melegebbé
t'-i-í
nevezetesen
,
formosum
be (lásd n.
t.
52. id.).
A
Lucsivnán a Szakmám
A mondott helyen e lakások igen gya-
Form
Netz wurde in der Literatur
ist
das Versteck von Theridium
t.
öli.
ábra az
boglyaalakú
ivarérett állapotban alig
Az
természetes nagyságban. niilliiu.
1
leginkább palakövek alatt
építi
nagyságú parányi
egy bejáratú
állat
kis házát,
leginkább apró fácskákból, száraz rügyekbl és földmorzsákból, melyek épen oly ügyesen, mint
ersen
welches aus einein Schirme bis zur
(siehe
Karpathen
besonders
lnoditicirt
,
Taf.
wurde.
Dieses
das Tluer,
Enyo germanica
dem
schlechtsreifem
a
kis állat nagy
mely lakását
gonddal keresi
biztosítja,
elrejti
ki a
k alatti üreget,
és elég tág
is,
hogy
befogadhassa. Eddig az Alsó-Hámorból (Borsod) és Ba-
laton-Füredrl ismerem irodalom
nem
e
szép építményi
.
melyrl
An besagtem Orte
dieselbe.
häutig.
Wohnung
natürlicher Grösse. Pas in ge
Zustande kaum
\
%„
lange,
wir
igi
Eingange versehene Wohund meistens aus
liebsten unter Schiefersteine ,
Fussc der
dürren Blattknospen und Erd-
ö
vetnek. Belseje e szép lakásnak tinoin nemezzel kárpito-
A
im
ist
kälteren Clinia angemessen,
Thier, haut seine, mit einem
nung am
Am
die backofenförmige
ist
in
.Vi).
krümmchen, welche ebenso geschickt zott.
Thier
Szakmary Park zu Lucsivna,
Wohnung: es vertieft diese Wohnungen sehr
Taf. in. Figur 56
der
Figur
n.
in
kleinen Holzstückchen ossz.
wuchs und hauptsächlich aus
verfertigt
Schirmchen
Enyo germanica (Német búvóka-
lakása
,
Alföld gemein, begnügt sich aber dort mit einem kleinen
sind
A m.
und
ihr
eines Zuckerhutes
Saiueiikonicheii
seine
koriak.
pók)
stehen
,
Figur 55
formosum [Clerck]
hidegebb égaljhoz képest módosítá lakását tette.
in.
rejthelye,
terjedett, s leginkább
az állat az alföldön közönséges,
ernycskével
tövénél
parkban,
sie
;
den engen Zwischenräumen des geschich-
teten Holzes. Die Art wurde bis jetzt in Pancsova
Taf.
ernybl ezukorsüveg alakúvá
Kárpát
verberge,
tárgyaltatott.
magvakból de
hat
b,
minder auffallend mache und schütze Das Netz und die
Poroszló beobachtet,
nem
Wohnimg
das Thier die hervorstehende Rauhherl sorgfältig zu dem
noch nicht erklärt.
A
die
Thorell, welches eine ausgezeichnete Varietät derregelkis
közlekedést tart fenn a lakrész és leshely között a sza-
ván
gegebenen
•
figyelmünket.
idoma a
54.
t.
rendesnek
a
überra-
Voraussicht, Erweiterung, Modification sind lauter Er-
drängen und unsere Aufmerksamkeit
felötlik s leköti
ist
wunderbar.
scheinungen, welche sich wahrend der Betrachtung auf-
a mely a szemléldi
annyi jelenség,
erfahren,
meisten Fällen selbst
Die Ausbeutung der
Az
LEBENSWEISE.
Den Gipfelpunkt der Erscheinungen des Kunsttriebes bilden dir
schend, in den
latra méltó.
DEIi
az
emlékszik.
als fest
gewebt werden. Pas Innere dieser schönen mit
feinem
Filze austapezirt.
mit grosser Sorgfalt
welche
ihr.'
Wohnung
Pas
zusami
Wohnimg
Eöhlung unter dem
.jene
ist
kleine Thier wählt
Steine,
beschützt, versteckt und auch zur
Aufnahme derselben genug Raum biethet. Der schone Hau ist mir bis jetzt aus Alsó-] lamor Borsod und Balai
i
tonfüred bekannt, die Literatur erwähnt desselben nicht.
A
in.
t.
57. id. a Coelotes atropos (Vájópók) lakásá-
nak egy része. Az ers
állat legtöbbször a
kövek oldala
Taf. in.
Figur 57
Coelotes atropos
tán Theil der
ist
Walck.]
.
Wohnung
Das kräftige Thier höhlt
von die
,
\7,
ÉLETMÓD JELENSÉG]
mellett vájja a földet,
s
köveket választ, a melyek
oly
A
legalább félig a földbe mélyedtek.
úgy balad, hogy
A
a
késbben
csövet
csnek
k
lapja képezi.
hogy végre
folytatja, úgy,
Az egész
létre.
mindig
vájassál
egyik falai a
sok ágban
tömkelegei hoz
egész
DIE EKSCHEDs'UNGEI
I
lak
a
képzelhet
A
bejárathoz közel a
66,
riz. mely hófehér
legfinomabb szövettel kárpitozott.
Erde zumeist an der Seite der Sieine aus und wählt solche
nemezbl A
való
és
egyenkint
E
bejárat, a, tölcséralakú:
pók az elhegységtl egé
szövevényesebb lakásait
ny
a
Krivánon (Kárpát)
a törpefe-
melyek a gyepbe mintegy belenttek.
a
Itt a
csövek egész emeleteket alkottak és számos, boltozatos egész lak mindig fényl tisz-
Az
kivájással váltakoztak.
;
fortgesetzt, so dass zuletzt ein
Wohnung
ganze
l>ie
Gewebe
immer
mit
ist
ver-
derart
durch die Mache
Röhre wird dann
I> e
in vielen
ganzes Labyrinth
dem denkbar
fein-
Nahe am Eingänge bewacht
austapezirt.
das Weibchen gewöhnlich zwei Eiersäckchen
Eier enthalten. Der Eingang a
öv fels szélén észleltem, azok alatt a gránitkövek
alatt,
Wand der Röhre
des Steines gebildet wird.
Zweigen
schreitet sie
— 66 —
welche aus schneeweissem Filze bestehen und je 30
Leg
szén a havas törpefeny-öve fels széléig elfordul.
Aushöhlung
sanken. Mit der
vorwärts, dass die eine
sten
tartalmaz.
50 petét
:'.<>
Hoden
Steine, welche wenigstens zur Hälfte In den
entstellt.
nstény rendesen két peteburkot,
LEBENSWEISE.
DEI?
Spinne ren
kommt vom
zum
Vorgebirge angefangen bis
Rande der Krummholzregion der Alpen vor. Ihre
plicirtesten
pathen),
— 50
Die
ist trichterförmig.
e
obecoin-
Wohnungen habe ich auf dem Kriván (Kar-
am
oberen Rande der Krummholzzone, unter
jenen Granitsteinen beobachtet, welche in den Rasen
sozusagen eingewachsen waren. Hier bildeten die Röhren
taságú.
ganze Etagen und wechselten mit vielen gewölbten Höhlungen ab. Die ganze
A
ni.
t.
58. id. a Clubiona holosericea (selymes Kalit-
pók) érdekes lakása. Eendesen hófehér, finom,
ers
kijárattal bír (a. b.). a
a
bokrok levelein található,
zik
Taf. in. Figur 58 ist die interessante
Clubiona holosericea [De Geer]
.
reinlich.
Wohnung
sr
ketts
den Blattern der Gesträuche zu rinden, besteht aus
rendesen oly levelet választ,
schneeweissem, feinem, starkem und sehr dichtem Filze
állat
nemezbl
feszíti,
áll és
csatornásán meggörbül
:
olyan ert
s
fejt ki,
e mesterszálak képe-
egyszersmind a nemezlepel vázát
und
besitzt zwei
Ausgänge in
b).
Das Thier wühlt
zeigt,
worauf es
die ersten
Fäden, vom Rande des
Blattes aus gegen die Mitte zu spannt
is.
diese in.
vezetes
t.
59. id. a
und
eine solche
elfordul.
ne-
Tai',
in.
Figur 50
das Meisterwerk der Nemesia
ist
Sauvagesii.
Diese
schreibung)
bewohnt hauptsachlich den südwestlichen
Mélyre
csövei
vezetett
a
földbe
vájja,
s
rendkívül tömött és amel-
finom szövettel kárpitozza.
A es
nyilasa tökéletesen
merkwürdige Art (siehe deren Be-
Grund verlässheher Forschun-
Theil Europas, aber auf gen,
kommt
tiefgeführte
dieselbe
kerek.
sie
auch
unserem Vaterlande
in
Röhre gräbt
sie
in
die
vön kivül
is,
úgy, hogy
és lepelszerüen folytatja,
a bels kárpitozással szorosan összefügg.
A
e lepel
lepelre az-
után í'öldmorzsákat, néha földmorzsákat és mohát gyjt, s
ez anyagot egymással
és tapasztja,
addig,
s
a lepellel
gondosan összeszövi
mig egy nemezpánton járó
a
cs
készített belle,
mely
sággal elzárja.
Az ajtócska
a
nyilasát szelepszerü pontosfelülete
körülfekv talajnak, úgyannyira, hogy szem
is
alig különböztetheti
ajtót
meg
gondos utánzata a a
leggyakorlottabb
t.
aus.
fort,
so dass
mit der inneren Tapezierung bestens zu
Lappen sammenhängt. Auf diesen Lappen sammelt sie dann Erdkrummen, manchmal Erdkrummen und Moos, ver der
webt und vereinigt dieses Materiale
so
lange,
bis
daraus eine, auf einer Pilzangel bewegliche Thüre bringt, welche die Oelinung der
Röhre mit ventilartiger
Genauigkeit schliesst. Die Oberfläche des Thürchens eine sorgfältige
Imitation
des
sie
fertig
ist
umhegenden Terrains,
tle.
60. ábra az Argyroneta aquatica (Búvárpók)
búvárharangja,
Gewebe
vollkommen rund. Auf einer
auch ausserhalb der Röhre lappenförmig
scheiden ni.
ist
Seite dieser Oeffnung setzt die Spinne die Tapezierung
so zwar, dass selbst
A
tapezirl
ganzen Lange nach mit atlasweissem,
ihrer
Die Oeffnung der Röhre nyilas egyik oldalán a pók a kárpitozást a csö-
Ihre
vor.
Erde und
ausserordentlich dichtem und dabei feinem
E
rollt;
für die Filzdecke.
megbízható kutatások szerint hazánkban
egész hosszában atlaszfehér, lett
E
Hauptfäden bilden auch das Skelet
leginkább Európa délnyugoti
(lásd leírását)
faj
részeit lakja, de is
Nemesia Sauvagesii remeke.
ge-
wöhnlich ein solches Blatt, welches eine geeignete Krüm-
mung
Kraft entwickelt, dass sich das Blatt rinnenförmig
A
von
Sie ist gewöhnlich auf
és igen
a levél szélétl a közepe felé levél
immer blank,
ist
Az
mely alkalmas görbülést mutat, mire az els szálakat
hogy a
Wohnung
mely akár alkotását, akár használatát
das geübteste Auge
kaum im Stande
Tafel in. Figur 60
ueta aquatica
ist
[Clerck]
,
sie
zu unter
ist.
die
Taucherglocke der Argyro
welche, gleichviel ob wir deren
73
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGE]
tekintjük
páratlan a
is,
természetben
melyeken
kedveli, a
tenyészik;
ott is
gyszalakú,
készült,
Az
s
az
állat
állóvizek
vízinövényzet dúsan
a
srségeket mindenek eltt
Utricularia
az
talán az egész
víz alatt tartózkodik,
búvárharang.
ellátott
oly helyeit
maga nemében,
pók a
mely egy nemezbl
szövi lakását,
levegvel
E
is.
Hau oder Verwendung
betrachten, vielleicht in der gan-
zen Natur ohnegleichen
niese Spinne halt sich unter
ist.
dem Wasser auf und weht
auch ihre Wohnung,
dort
welche eine aus Filz gefertigte, napfförrnige, mit Luft versehene Taucherglocke Lt. Das Thier
hender Gewässer, an denen
die
ternyire
víz szine alatt építi
;i
más
tárgyalása
centimé-
remekmvét. A
szervezet
helyre tartozván (lásd Argyroneta),
szrök pedig az evezés
e
iti
pillaszrökkel borí-
bukás ftényezi;
és
10
net, haut sie
— 20
csak azt említem meg, bogy lábai
Wasserpflanzen reichlich
— 15 Centiméter unter dem WasserspieNachdem
ihr Meisterwerk.
gel
roneta
Wimperhaaren bedeckt
und diese Haare
sind
Rudems und Tauchens
factoren des
mit dichter filzartiger Behaarung
hez az athmosphaericus leveg hozzátapad,
ez bülönö
bedeckt ist
welcher
ist.
besonders die
Eigenschaft des Hinterleihe'..
háttest tulajdonsága.
nämlich, ihrem anatomischen Laue
ist
nach, auf ihn Gebrauch der atmosphärischen Luft ge-
pók ugyanis, boneztani szervezete
szerint, az ath-
wiesen,
mosphaericus
veg
li
hogy
kell tehát,
élvezetére van utalva, gondoskodnia
a víz alatt életének e ffeltételét ne nél-
külözze. Valahányszor a víz színérl a
Haupt
die
sind; dass ihr Leib
atmosphärische Luft anhaftet; dies
Die Spinne
A
Agy
nur erwähnen, dass ihre Füsse mit
will ich hier
|,
die
s
Erörterung über die
die
Organisation an eine andere Stehe gehört (siehe:
egész testét tömött, nemezszerü szrözet borítja, mely-
a
Irte ste
(
Der Organisation nach zum Lehen im Wasser geeig
Szervezetileg a víziéletre képesitve, 15
sen
lieht solche
gedeihen; die Dickichte der Utricularia hebt es am meisten.
szüreti.
tottak,
ERSCHEINUNGEN DEE LEBENSWEISE.
1>IE
mélységbe lebukik,
a
szrözethez tapadt leveg kristály - csillogású burok
gyanánt
Építkezés közben
köríti egész háttestét.
burokról lélegzik és valahányszor a
valahányszor oxygénje felhasználtatott,
illetleg
mindannyiszor
víz színére tér,
a
-
megromlik
lég
a
Hauptbedingung
So
vom Wasserspiegel
oft sie
spannt
pók
zurück,
hogy megújítsa.
hánt megállapodva -- rendesen terebélye-
hely
die,
Wählend
ganzen Hinterleib.
ihren
Luft verdirbt, beziehungsweise so
M,
um
ott
sie
als die
oft ihr Sauerstoff
auf
kehrt die Spinne auf den Wasserspiegel
Ueber
dieselbe zu erneuern.
--
gekommen
Leine
in's
Á
zur Tiefe hinabtaucht, um-
der Behaarung anhaftende Luft gleich einer
Krystallluille
gebraucht
Was
Lebens nicht enthehre.
ihres
haut, respirirt sie aus dieser Luftblase und so
Lég
e
lim-- also sorgen, damit sie unter dein
sie
ser dieser
sie
wählt
die Oertlichkeit
regelmässig eine
buschigere Verzweigung der Utricularia -- bringt
sie
das Hauptskelet auf solche Art an. dass die zu verferseid)
elv
Utricularia
-
ágazatot választ
módon alkalmazza, hogy
ott
hogy
növénj
a
szirmait összeszve, kúpalakú rt, nyerhessen. Mihelyt ezi elérte,
néhány vezérfonalat von
víz szine felé, s ott
a,
a víz sziliéhez legko: elébb álló szirmok egyikéhez síti;
az utat
jelöli
[gy
leend lakása
meger-
szabad leveg
és a
bemüht
sie
fortwährend darnach,
dass
Ezek után hozzálát ben-közben
a
kúpos
félbeszakítván
a
iir
kárpitozásához, köz-
munkát
testéhez tapadt légburkot ínegújitsa.
finom,
tömött szövetbl
áll,
a
hogy
végre,
A kárpitozás
a
vég-
mely lassanként
Raum
gewinne. Sobald
olt.
Mihelyt
léggel való telítése. siet.
ott a
E
harang
végre az
elkészült,
.-illat
van az ezüstszín
harangba
siet.
kezddik
a vezérszálon a
levegbe nyújtja háttestét
víz alá vonja, körülte
rok, melylyel a
a
sie dieses erreicht
hat. zieht
és
fény
dieselben an die. der Oberfläche
stehenden Zweige. So bezeichnet
a
légbu-
hol e levegóburok, a harang-
Hl l:M\X
boltozathoz illeszkedik. Ezen
OTTÓI MAGYARORSZÁG PÓK-1 M NAJA
mtétet
schreitet
sie
sie
den
am Wen
nächsten
zwischen
Nach
die-
zur Austapezirung des conischen Hau
und wieder ihre Arbeit,
nies, unterbricht hin
Leihe anhaftende Luft zu erneuern.
um die dem
Das Tapeziren
be-
aus unendlich feinem, dichtem Gewebe, welches
steht
nach und nach eine napfförrnige Glocke
fertig
diesem Lehnte
holtozat vonzerejének behatása folytéin, az állat testétl felszáll, s a
Mi'
(
restalt
annimmt. Sobald
beginnt ihre Füllung mit Luft.
ist,
Zu
a
víz
mire
és a
die
gegen die Oberfläche des Wassers einige Leitfaden und befestigt
die
gyszalakot
stehe;
sie,
Zweige der Pflanze zusammenwebend, einen conischen
sem
színére
sich
der zukünftigen Wohnung und der freien Luft.
között.
hetetlen
Mündung nach abwärts
tigende Glocke mit ihrer
nézzen; mindig azon igyekszik,
lefelé
fonalvázat
a
készítend harang nyilasa
a.
az állat
eilt
auf dein Leitfaden zur
das Thier
Oberfläche des Wassers, streckt dort den Hinterleib die
Luft,
zieht,
und sobald
mit welcher
sie
denselben unter das Wasser
sie
die silberfarbige
ist
und glänzende Luftblase daran,
zur Glocke
eilt,
wo
diese Luftblase, unter
der Glockenwölbung,
Einwirkung der Anziehungskraft
vom Leibe II
i
IL
AI
\
N
aufsteigt
UTTO
:
in
und
sich
UNGARNS SPINNEN-FAL'NA
an 1
die
Wölbung
an-
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
hogy
azáltal segíti el,
Ez
levegt lábaival
a
eljárást többször ismételve,
harmadáig megtelik
7A
harang
a
mire az
léggel,
letörülgeti.
is
néha
félig,
állat helyet foglal
benne, úgy, hogy hátteste, illetleg Légzszerve
biztonsággal
teljes
ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
Diesen
schmiegt.
dadurch,
das Thier
Process fördert
dass es die Luft auch mit den Füssen abstreift. Die
Verfahren, öfters wiederholt, Hälfte,
manchmal
zu
Ins
zwei
mit Luft,
Drittheilen
így terleib
und beziehungsweise
Athmungsspalte
seine
der Luft der Glocke, der Vorderleib dagegen im lik
mindannyiszor kibocsájtja,
a leveg,
A harangfalak srsége nem
megújítja.
módon
pítását annak: mily
történik
boltozaton,
a
léggel telített
ben ragyog;
engedi megálla-
nyit a
állat rést
leveg buborékmódra
a
felszáll.
A
búvárharang a legszebb látványok közzé
a mennyiben
tartozik,
fonalzat,
melyen
módon
a leírt
romlott lég eltávo-
;i
Valószín azonban, hogy az
lítása?
s
zöldes vízben tiszta ezüstszín-
a
idomunkon
60-ik
h
a
harang,
a tartó
i
ni. tábla 61.
So
Luft verdirbt, wird
oft die
Art
beschriebene
die
ábra
dessen,
Diaea globosa (zömök Nyes-
a
(bögre) alakban, finom,
sr nemezbl
külseje
készül,
rendesen besztt magvakkal borított úgy, hogy
A
néz
lakás felfelé
a
lakás
egy kijárat-
tal bír.
Es
Thier an der Wölbung eine Bitze öffnet, durch welche
A ín. t. 62. ábra a Trochosa közé
interna lis [Motsch.], pokoli
szája.
a
E
tartozik.
E
dein grünlichen Wasser in reiner
sind die befestigenden Fäden,
i
Tafel in Figur 61
A
síkon a rövidgyepü
legelket kiválóan kedveli és 20, néha 30 centiméter mélykét,
néha két
és fél
centim,
átmérj, tökéletesen
kötés
tozza
hogy
ki,
környékén
E csöveknek csak
talajba. a
nyilasát
kárpi-
A
nyilas
beomlást megakadályozza.
Wohnung
/
lát-
//
die
die Luftblase.
ist
der Diaea globosa
Fabr.] in der Mitte einer verdorrten Blumendolde. Sie
ihr Aeusseres
derart
teten
meistens mit eingewebten Samenkör-
ist
dass
bedeckt,
schwer wahrgenommen
sie
Wohnung
hat einen nach oben gerich-
Ausgang.
Tafel in. Figur 02
nung von Trochosa gehört
ebenfalls
Mündung
ist die
infernalis [Motsch.]
der Röhrenwoh.
Diese
bis
Wohnung
Die Spinne
zu den interessantesten.
habe ich von der Bácska an
Orsova überall ange-
Auf her Ebene liebt sie besonders die mit zem Rasen bedeckten Viehweiden und gräbt 20 Centiméter
tiefe,
2
Röhren
Hoden. Sie tapezirt nur die sie
kur-
— 30
2 '/» Centiméter weite, vollkommen
eindringende
vertieal
sem
földnek egyetlen morzsája
a Idásott
die
troffen.
füg-
gleges hányban bemélyed csöveket ás az olykor igen szilárd
ist
ist
wird aus feinem, dichtem Filze töpfchenförmig verfertigt,
lakás szintén a légér
pókot eddig a Bácskától
Orsováig mindenütt megtaláltam.
ség,
Die mit Luft erfüllte
aufsteigt.
Silberfarbe schimmert; auf Tafel in. Figur 60
werden kann. Die
dekesel ibek
der
genaue Bestimmung
aber wahrscheinlich, dass das
ist
die Luft blasenförmig
nern
Cselpók, lakcsövének
Die Dichtigkeit
die
auf welche Art die Entfernung der verdorbenen
Luft geschieht.
(Hocke,
hezen fölismerhet.
herausgelassen und auf
sie
erneuert.
Glockenwandung gestattet nicht
pók) lakása egy kiszáradt virágerny közepében. Csupor
in
Wasser
ruhet; so lauert es in voller Sicherheit auf seine Heute.
insoferne, als sie in
A
in
Taucherglocke gehört zu den schönsten Erscheinungen,
a légbuborék.
/
e
Glocke bis zur
sieh die
lullt
worauf das Thier darin so Platz nimmt, dass sein Hin-
megrom-
prédáját. Valahányszor
lesi
harang
a
nyugszik;
ellenben a vízben
elteste
levegjében,
két-
DIE
den
in
Mündung
den Einsturz derselben hindere.
oft
sehr harten
der Röhre, damit In der
Umgebung
ható. Széleia nyilasnak, egészen sík talajon csak kevéssé
der Oeffnung
kiemelkedk
neu Erdreiches wahrnehmbar. Die Ränder der Oeffnung
:
változnak azonban a
talaj
változó jellegéhez
sie
Megtörténik,
alkalmazza
által
kein einziges Körnchen des ausgegrabe
erheben sieb auf ganz ebenem Terrain nur sehr wenig;
képest.
jére
ist
t.
hol az
,
veszélyeztetik;
vízfelli
oldalán
hogy csövét földhullámok lejt-
i.
ily
gátat
vizek
természetesen a lefutó helyeken az
emel.
állat
csnyílás
a
ändern sich aber dem veränderten Charakter des
Es geschieht nämlich, dass sie Rohre an den Böschungen der Terrainwellen an
Terrains augemessen. ihre
bringt,
wo
rinnenden melj
a
vizet
dieselbe
Wässer
natürlicherweise
meredekebb
a
hely,
annál
nagyobb
a
vízfogó Seite der
készülék.
apparat.
meredekségíí a
cs
szine
széle lelett.
le
a
lml állatunka
gyek agyagos vízmosásaiban
már kürtszeren magashk A Imi.
mint Orsován
is.
ki a
solchen
Orten
meglehets is
tanyát
talaj
kavicsos
üt,
lejts
a talaj,
ist,
desto
So erhebt
steilen
in
Damm.
einen
grö
er
sieh in der
wo unser Thier auch ziemlich
dem Wasserlaufe zugekehrten
Röhrenmündung
Oertlichkeit
[gy ürsova környékén,
durch die herab an
félretéríti.
haut das Thier auf der,
Minél
wird;
gefährdet
i
i
der
Je steiler die
Verdämmungs
Umgegend von Orsova,
den lehmigen Wasserrissen ihr
Berge seine
Wohnung
aufschlägt, der
Rand der Röhrenmündung schlotförmig über die Ober Bäche des abschüssigen Terrains. Wo. wir auch in
otl
cs
h
hatol a
ásás
éjjel foly és
:;
1
ist,
Krümmungen
az állat ekkor lázas tevékenységet
fejt
lépésnyi távolságra,
úgy osztja
s
majd
erre,
majd arra
Windungen in die Tiefe. Das Graben geNacht und das Thier entwickelt dabei eine
fieberhafte
Thätigkeit;
Höhe, tragt dieselben
Orsován,
E
az
pók
a
könnyen áradozó, sebes
oly
lehetleg szilárdan
álló oly
köveket választ,
az állat
Itt
melyek a
a
Fabr.
Orsova so
die
ist
ii:;
mit die
in
da
Wohnung der Trochosa am sinnreichsten auge-
Diese Spinne unter
Flussbette;
die Gerolle
liebt
Anderem
sie
ist
in
diu ungeheuer ausgedehnten Geröllhalden des
in
anschwellenden, reissenden und zerstörenden
leicht
Hier wählt das Thier
Csernafiusses häutig zu rinden. solche
es
eilt
vortlieilt sie derart,
"welche zu den
.
der Bach- und
romboló
és
Cserna folyó roppant kiterjedés kavicsosain.
hauptsächlich
arbeitet
den Mandibelnin Entfernungen
in
brachten Hauen gebort.
folyam és patakmedrek gör-
többek között nagy számmal található
;
Figur
Tafel in.
Trochosa cinerea (szürke Csel-
legeszesebben alkalmazott építmé-
a
tartozik.
getegeit kedveli
es
Umgebung ganz verschwinden.
der
cinerea
pók) lakása, mely
nyek közé
in
oft
von drei bis vier Schritten und
63. ábrája a
in
den Boden,
in
den Mandibehi; mit jedem Krüimnchen
liogy a környéken
el,
Röhre
dort dringt die
schieht bei
fuhrt
sie in
t.
SSWEISE.
B]
Orsova, der Boden steinig
egészen elenyészik.
A m.
II
den Steinchen angepassten
állkapcsaiban,
viszi
DEB
Az
leginkább állkapcsaival dolgozik; minden morzsával
ki;
felsiet, s
'
le.
sokszor csavaros irányban vezet
földbe,
DIE ERSCHEINUNG]
görbületekben
alkalmazkodó
kavicsokhoz
ii
75
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
\Z
welche
feststehende Steine,
Strömung der
der
zeitweise eintretenden Fluth zu widerstehen vermögen;
koronként bekövetkez ár sodrásának ellentállni képesek:
kövek alá ássa pinczeszerü üregét
ily
hez
körülmények szerint egy
a
(a feltárva),
kürtó'szerü,
mely-
entsprechend,
cs
b is
Filz bereitete,
A
is.
A
mindig úgy van alkalmazva, hogy több oldalról kö-
hol
A
három vagy négy
szetes csövet alkot, otl
A
szövését.
lasztva, úgy,
helyiség
hogy
a
nem
kárpitozott.
k úgy csoportosul,
hogy termé-
a
a
lakosztály a
pók elmellzi
a
i
legnagyobb gonddal van kivá-
nyári fergetegek víztömege
órákon át áradozó folyó csak ritkán rombol
folytéin,
hegységben, minek folytán
a
séggel dagadozva, pár óra alatt
özönl
bohre. so,
Die Localität
dass der,
lettek,
meglátogatásuk
s
Trochsák
lakásai,
velk
arról
gyzött meg, hogy
az állatok,
semmi
kárt
sem
tábla üi. ábrája az
Vetpók) egy
a
szen-
Epiblemtim scenicum (csíkos
társaságának lakásai, egy fának elálló
kis
kérge alatt. Az Ugrók alrendébe tartozó néhány tal is
faj
kitnik, hogy több példánya egy telepitvénybe
apró lakását.
E
azálépiti
lakások hátúi elzárt, ell nyitott hosszú-
kás zacskókból állanak, melyek véghetetlen finom, hó-
nemezbl készitvék. A helyiség meg-
fehér és igen tömött
választásánál az apró
lények nagy és kiváló gondot
überschwemmende
Am
2.
fordítanak,
s
ha kéreg alá
einigen Stunden alle Gerolle über
in
fától,
be
vagy oldalt
nem
hatolhat.
a
mely vagy
nyílik, úgy.
lefelé
a
die
hogya
fa
Donau
zum
Thiere keinen Schaden erlitten haben.
Tafel in. Figur tii Miid die nuter abstehender Rinde angebrachten Wohnungen einer kleinen Gesellschaft von Epiblemum scenicum Clerck] Einige zur Unterord.
Hüpfspinnen gehörige Arten zeichnen sich auch dadurch au--, da-- mehrere Individuen ihre kl
nung
der
Wohnungen
in eine
aus
bestehen länglichen
Colonie bauen.
hinten
áll el a
tövén lefutó esvíz
Diese
welche
aus
Wohnungen
vorne
geschlossenen,
Beutelchen,
geöffneten
unendlich feinem,
schneeweissem und sehr dichtem Filze verfertigt sind. Bei der
Wahl
eine grosse
der Localität wenden die kleinen
und ausnehmende
telepednek,
tátongva
Schnelligkeit der
Juni kaineu die Gerolle wieder
mich, dass die Wohnungen der Trochosen und mit ihnen
ansiedeln, olyat választanak,
am
den Bergen
in
Folge dessen die Cserna, mit grosser
gegen Wasser an, und wenn vízmentességre
So tobte
verursacht.
schwemmte und mit ungeheurer zuschoss.
Sommer-
Fluss, nur selten
Vorschein, wurden gangbar, und ihr Besuch überzeugte
vedtek.
A ín.
in
ver-
künstlichen
einer
mit grösster Sorgfalt gewählt,
Wohnungen Schaden
Rapiditäi steigend,
Dunába.
Verfertigen
Mai l*7o ein fürchterliches Gewitter
von Mehádia,
görgetegek ismét eltntek, járhatókká
•Tmiius ;>-án a
31.
ist
so grup-
Bohre bilden, dort
Folge der Wasserflutlien der
in
Cserna nagy hirtelen-
a
schlotförmige, aus
sich drei, vier Steine'
Spinne das
minden görgetegét
roppant sebességgel hamlott tova
s
Wo
nicht tapezirt.
a lakáson.
el-
eine
piren, dass sie eine natürliche
an 'den diai
manchmal auch
gewitter stundenlang
Így |s7o. mii jus 31-én roppant zivatar tombolt a niehá-
Höhlung
Die llolne i-t immer so angebracht, dass de sieh mit mehreren ihrer Seiten an Steine anlehnt. Die Wohnung
meidet die
i
kellerförmige
durch eingewebte Sandkörner gefestigte anschlichst, welche aber sehr oft auch fehlt.
líohre A
a ist
mestersége
sie ihre
aufgeschlossen), an welche sich, den Verhältnissen
bi
hozzájárni, mely azonban igen gyakran hiányzik
vekhez támaszkodik.
{a
nemi
készült és besztt fövenyszemekkel szilárdított
cs
unter solche Steine gräbt
so
wählen
sie
sie sich
unter der Kinde
eine solche, welche entweder
nach unten klaffend vom Holze absteht, oder seitwärts so öffnet, dass Ri
Wesen
Sorgfalt auf die Sicherheit
da--
am Stamme
die sich
niederrieselnde
enwasser nicht eindringen kann. IM
76
AZ ÉLEI M"!> JELENSÉGEI.
Az
és illetleg lakásokai
közölt hálózatokat,
itt
választottam, hogy azok egyszersmind is
Die
úgy
rendszeres részt
a
ERSCHEINUNGEN DEB LEBENSWEISE
DIE
Baue
Gewebe und beziehungsweise
mitgetheilten
liier
auch den syste
ich so gewählt, dass dieselben
lialie
matischen Theil unterstützen mögen.
támogassák.
Wie anziehend und
interessant auch sonst die Be-
schreibung der bestellenden vielen Varianten wäre, der
Bármily vonzó és érdekes lenne máskülönben
számos változat többet
el
leírása, a
munka
kerete
;i
létezd
tárgyaltaknál
;i
Rahmen
Die bisher abgehandelten Gewebe stammen von
Meine Bemühung, welche
behren.
melyek ágya fonalszrt, mint
nyiistöt
a
is
nélkülözik.
Igyekezetein, melyet arra irányoztam, hogy az
szabatosan megalapítható eredményhez;
de a mit
Amaurobius ferox [Walck.]
nen
(lásd
fejlett
,
a
fel-
melynél
e két
szerv kit-
43., 17., 18. ábra), szöveteiben oly
ii. t.
részeket készít, a melyeket a kérdéses két szervvel kap-
E
csolatba hozni bátorkodom.
pók szöveteit leginkább
pinczékben lelhetni, hol a falba vájt lyukainak környékéi fedi el
velk.
E
kétféle fonalzat
iikitt
tnik
szöveteknél a tejszín
mutatkozik
:
u.
fél.
nicht
A górcs
m. egyenes ersebb
der Ansicht
mit,
entwickelt sind (siehe
II.
Tafel Figuren 13, 17, 18),
verfertigt in seinen (leweben solche Theile, welche ich
mit den fraglichen Organen in Verbindung zu bringen
den Mutb habe.
Die
Gewebe
besonders in Kellern linden,
Umgebung gibt.
An
der,
diesen
in die
sie
die Milchfarbe auf.
lallt
önkénytelenül
is
emlékeztetnek a fonalszr látszólagos
finom likacsolására.
mely
Ii.),
A
nádi Dictynánál (D. arundinaeea
e
unendlich
a melyen a nyüst
a lábbal,
fogva
bi
nem vehettem
fejti-e ki
áll.
Az
állat
vájjon a nyüsttel
ki,
a szalagot?
A
ki,
tehát avval
parányiságánál s
;i
fonalszr
pontos meghatározás
a
:
jöv
8.
A pókok
kivétel
mit diesen Organen
nélkül
haspelt,
mit dem
also
mistrum
steht.
;i
táplálkoznak.
rovarvilág, kisebb
mértékben az apróbb héjanczok (Crustacea szolgáltatják. I
ím.
]
A/.
hw
\u. néztéré.
'
I.
t
önállóan
tettem
-
ThotíELl
tanár
mi
ihrer
[L.] ist,
,
welche
habe ich
Röhre mit einem
Fusse,
auf welchem das Cala-
In Folge der Winzigkeit des Thieres
konnte ich nicht entnehmen, ob
sie die
Bänder mit dem
Calamistrum aus dem Cribellum heraus entwickelte. Die
ragadozó állatok, melyek a
majdnem kizárólagosan
Prédájukat
Blái
dem Wehen
1
>ie
bleibt eine
Spinnen sind ohne Ausnahme Raubthiere, welche
von den Säften der
sich
Aufgabe der Zukunft.
Ernährimg.
8.
nedveivel
versehen
Fusse des vierten Paares milchigweisse Bänder heraus-
Táplálkozás.
hatalmukba került éllények
vereinte ~~. Diese
Bei Dictyn.i arundinaeea
des Cribellum.
pünkthehe Bestimmung
feladata.
bandartig :
unwillkürlich an die anscheinende, feine Durchlöcherung
szervekkel szintén el van látva, azt tapasz-
fehérség szalagokat motolál
felével tejes
feine,
bandartigen Felden sind ungemein klebrig uuh erinnern
ebenfalls
hogy csöve szövésénél a negyedik lábpár egyik
und
zwar: gerade, stärkere Fäden, an welche sich spitzen-
erfahren, dass sie bei
taltam,
Unter
zeigen sich zweierlei Fadenarten,
szalagosán egyesitett szálak ilyenformán
s
kann man
mit denselben die
Wände gegrabenen Löcher um-
Geweben
dem Mikroskope
dieser S]uniie
wo
förmig geführte,
illeszkednek:
Entdeckers
[Walck.], hei welcher Spinne diese Organe ausgezeich
Fäden auf folgende Art anschliessen
szalagos fonalak rendkívül tapadósák
des
Blackwall, überein. 1 Amaurobius ferox
szálak, melyekhez csipkésen vezetett, véghetetlenül tinóm,
E
dahin richtete,
vorkommen, führte zu keinem pünktlich
dieser Organe,
Eretnekpók,
vad
ich
diesen Organen ausge
präcisirbaren Resultat; aber das, was ich erfahren habe,
lli't
A
fedezje, Blackwall, nézetével. 1
sol-
statteten Arten solche Theile finde, welche hei anderen
stimmt vollkommen
melyek más alakok szöveteiben nem léteznek, nem veze
tapasztaltam, az tökéletesen talál a mondott szervek
Geweben der mit
dass ieh in den
Formen
e szer
vekkel ellátott alakok szöveteiben oly részeket találjak, a
tett
duldet, aussei- den abgehandelten,
chen Arten, welche das Cribellum und Calamistrum ent-
letárgyalt szövetek oly fajoktól erednek, a
eildi,Lr
Werkes
keine mehr.
nem tr. «
Az
des
ernähren.
in ihre
Gewalt gerathenen Thiere
Ihre Beute liefert beinahe ausschliesslich die
Insectenwelt, in geringerem Masse die kleineren Crus-
figyelmeztetett
I
mung
Dil
Imi
Beobachtung habi
mioh
Um
ich
iclbststiindig
Professor T.
gomaoht, oul
rtio
Ucbereiustim
Xkorell aufmerksam gomacht.
AZ ÉLETMÓD JELENS]
A
hullákat
Mindaz,
kerülik.
a
mi rovar
válogatás
legyzhet,
és
annyiban észlelhet,
csak
elfogadtatik,
s
mennyiben
kellemetlen szagot árasztó rovarokat, neve-
a
DIE ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
77
G
a
Wahl
eine
ist
[nseel
nur insoferne wahrnehmbar, dass
unangenehme lerüche verbreitende (
Wanzen, nur
die
hiányában szokták
was
Alles das.
sie.
und überwältigt werden kann, wird angenommen,
ist
und
zetesen a poloskaféléket csak más, kedveltebb táplálék
Das Aas vermeiden
taeeen.
elkölteni.
in
Ermangelung
sie
Insecten, namentlich
Nahrung
beliebterer
zu verzehren pflegen. Die Netzknüpfer warten geduldig,
A hálókötk türelmesen várakoznak, míg
man
prédát hoz a hálóba, a un azonban a
mint már érintettem
ritkaság,
hálókötk
a
is.
a véletlen
mert,
és egyáltalában
valamennyi pók igen finom érzéket tanúsít az alkalmas helyiség megválasztásában.
A leskeldök,
gyomruk érdekét;
tén türelemre és ügyességre bízzák
mindenféle
kószák, prédát,
s
így
a
lopakodók szin-
hányban sürögve, megrohanják
a a
Heute
bis der Zufall eine
Netz fuhrt, was aber leine Seltenheit
i^t,
denn, wie ich dieses auch schon berührt habe, beweisen
überhaupt
Netzknüpfer und
die
Wahl
alle
Spinnen
der Oertlichkeit ein sehr feines Gefühl.
in
der
Auch
die
lauernden und schleichenden Arten vertrauen das Interesse ihres
Magens der Geduld und Geschicklichkeit
an: die Umherschweifenden, in verschiedenen Richtun
gen
pókok közt az igazi vadászok.
in ihr
Heute und sind also unter
die
streifend, überfallen
den Spinnen die wahren Jager. Die
A pókok minden képzelhet állásban merész támadók, mert legmerészebb mozdulatuk
préda elhibázása
nem
is
veszélyezteti
biztosítva van;
a
miután
a
testüket
.
merészebb mozdulatot mindig megelzi egy fonal meg ersítése,
melyen az elhibázás esetében
a
ma-
függve
Spinnen sind
kühne Angreifer, denn
denkbaren
allen
in
Stellungen
kühnste Bewegung
ihre
ge-
ist
Beute bringt ihren Körper
sichert; das Verfehlen der
in
Bewegung immer die Befestigung eine, Fadens vorangeht, an welchem sie, im Falle eines Fehlgriffes, hangen bleiben. keine Gefahr, weil der kühneren
Die
radnak.
in
namentlich
das Netz gerathelle Deute,
die
stärkeren Insecten, als: grosse Fliegen, Schmetterlinge u.
A
hálóba esett prédát, nevezetesen az ersebb rova-
rokat: nagy legyeket, pilléket stb., uagy hirtelenséggi
még
körülfonják,
szemölcsöket szétterpesztik, és
uegyedik
lábpár
szemölcsökbl
a
prédát pedig
segítségéve]
ilyenkor
széles
hogy
szálak, és úgy látszik,
test végével a
a
e
gyorsan
három másodpercz
a
harmadik
forgatják.
A
özönlenek a
szalagként
begöngyölés az a mozza-
közremködik.
a melynél valamennyi cséve
nat,
préda
szemölcsöt hozzányomják, a
valamennyi
fordulva
felé
pedig úgy, hogy
I
Uig
sie
sie
mit grosser lade und zwar
das Ende des Leibes der Heute zukehren,
Spinnwarzen andrucken, dann ausspreitzen,
tot
néhány másodpercz
a
mérges csípés
A
alatt megöli.
néha a háló tércséjére,
néha,
a,
dass dieses Umwickeln der
Spulen zusammenwirken.
Moment kaum
In
sie
a
el,
maradékot gondosan hol a táplálék
bven
lében, lassanként a
apró szúnyogokkal,
:
a
a
A
s
A
kiszivott
drei
welchem
alle
Secunden wird
unfähig wird sich zu bewegen.
Bei dieser Gelegenheit wird auch der giftige Biss an
manchmal
in
die
einigen Secunden tödtet.
in
sie
manchmal auf das
ren
sie
gewöhnlich dort,
wo
die grossen verzeh-
eingesponnen
dieselben
wurden. Hie ausgesogenen Ueberreste entfernen faltig.
An
besonders
solchen Orten,
sagt nach
wo
die
sie
Nahrung häufig
sorg
ist
und
Nahe von Sümpfen, wird das Netz nach
in der
und nach durch
Plätz-
Wohnung, um nach erfolgtem
Zerkauen deren Safte auszusaugen;
háló, oly helyeken, a
kleine Gelsen förmlich bedeckt,
und
ver-
und nach heim Fange grosserer Insecten den
van, és nevezetesen mocsarak köze-
Dienst; ein solches Netz verlässt die Spinne freiwillig, szé> s
szoros értelmében borítva lesz
lassankent megtagadja szolgálatát
pók, hogy
más helyen
közvetlen közelébe
ily
hálót önként
újat építsen helyette.
Csupán csak egyszer észleltem, hogy éhbe
nagyokat több-
hol azok befonattak.
eltávolítják.
álla-
kisebb rovarokat
nagyobb rovarok megragadásánál; az elhagyja
mely az
in
ist,
Heute so umwickelt, dass
die verhältnissmässig starke
Khane Insecten schleppen
lakásba czipelik, hogy
összerágás utáni nedvet kiszívhassák nyire ott költik
is,
Fäden
bandartig aus den Spinnwarzen hervor, und es scheint,
chen,
Ekkor alkahnaztatik
Heute
die
Hei solchen Gelegenheiten strömen die
drehen.
gebracht, welcher das Thier
úgy begöngyöltetik, hogy mozdulni képtelen.
so,
alle
aber mit Hilfe des dritten und vierten Fusspaares rasch
az aránylag legersebb préda
alatl
umspinnen
w.,
s.
dass
a
pók
új hálót épített,
a régi
mely
háló
lapjaival
damit
sie
an (inein anderen Orte an seiner Statt ein
neues baue.
Nur
ein einziges
Mal habe
ich
beobachtet,
dass die Spinne vor das alte Netz in nächster
Nähe
ein
neues haute, dessen Flache sich der Fläche des alten anpasste und dieselbe hin und stärkste,
wenn
auch
wieder
hinsichtlich
berührte.
der
Has
Ausdehnung
AZ
régi
m
háló lapjához alkalmazkodva, helyen közön érint-
kezett vele.
A
egyszer igen
készíti, s ily
ers sáskákat
túl-eró's a
kat,
legersebb, bár aránylag kis terjedelm
Epeim quadrata
hálót, az
II:
78
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
találtam befonva és kiszíva.
hálóba akadt
pók elrágja
állat, a
melyekbe bonyolódott
a
nem
hálókban
préda megmeneküléséhez;
Mankos
a
nem
hozzájárul a
s
a szála-
kivánt
EESI
l'll
geringe Netz, verfertigt Epeira quadrata [Cleeck] und
ers
emgesponnen und ausgesogen gefunden. Wenn
ein über
massig starkes Thier
so lieisst
die
Spione die Fäden
und befördert bei
hártyaröpüekné)
néha azonban aránylag roppant
;
állatokkal birkózik meg, és rendesen teljes sikerrel.
alkalmam Kolozsvárt egy
Steatoda
félig fejlett
castanea (barna Pagygyaspók) küzdelmét egy Eristalis-
mely nagyságra
sal,
pókot
—
és
háromszor felülmúlta a
eró're
das Netz gerathen
ab, in welche sich dasselbe verfing,
manchmal aber nimmt
Eristalis egy lábával akadott
a
hálóba,
s
azt ósz-
most annál
szetépte, de a kötéllé göngyölt háló
mit verhältnissmässig ungemein starken Thieren, und
zwar mit vollem Erfolge
auf.
Ich hatte in Klausenburg
Kampf einer
halbentwickelten Steatoda
castanea [Clerck] mit einer Eristalis, welche an Grösse
und Starke
die
beobachten.
Spinne
um
Die Eristalis
Da
fest.
alier
das Dreifache Übertraf, zu
mit einem küsse im
blieb
um
hielt
nun
die
Beute
die Spinne.
sabban tartá áldozatát. Csupán csak egy láb lévénfogva, müdet, unterbrach die Fliege ihr Ringen a légy úgy szárnyaival, mint testével
pók pedig azalatt szemmel
dött; a
is
szörnyen verg-
tartotta.
A
légy kifá-
radván, egy pillanatra felhagyott a vergdéssel, tet
szüne-
e
pedig a kis pók rögtön felhasználta oly formán, hogy
épen oly gyorsan mint ügyesen
a
légyhez bocsátkozott,
fonóiból a negyedik lábpárral egy fonalat húzott
pányvamódra ugyanazon lábpárral a
A
rögtön vergdni kezdett.
ldvén, s
a
légy végre
is
sieb eben so schnell als geschickt zur Fliege
sie
mit
hinabhess,
légy szabadon
ma-
warf.
A
légy
gen.
az ügyes ellenség hatalmába került,
vierten Fusspaare aus den Spinn -
Warzen einen Faden herauszog und diesen, auf die Art
gebliebenen
négyszer ismét-
dem
einesLasso, mit demselben Fusspaare auf einen der
sezt
még
jelenet
Er-
und diesen
Augenblick benutzte die kleine Spinne sofort auf die Art, dass
ki,
radt lábainak egyikére villámgyorsan reávetette.
Seile zu-
so sicherer
auch mit dem Leibe schrecklich
als
wahrend diesem beobachtete
sich:
zum
um
nur ein Fuss festhing, schlug die Fliege
mit Flügeln sowohl bizto-
sie
Kampf
den
sie
Netze hfingen, zerriss dasselbe; aber das
észlelhetni.
ist,
den mil Stacheln versehenen Hymenopteren thut
rammengerollte Netz
Az
in
die Befreiung der nicht erwünschten Beute;
Gelegenheit, den Volt
in
solchen Netzen habe ich nicht selten starke Heuschrecken
dies regelmässig;
ezt rendesen megteszi
BEINTJNGEN DEE LEBENSWEISE.
Füsse
der
frei-
Fliege mit Blitzesschnelligkeit
Die Fliege begann augenblicklich wieder zu schlaDie Sceiie erneuerte sich noch viermal, endlich ge-
rieth die Fliege
doch
in die
Gewalt des geschickten Fem
des und es stellte sich heraus,
dass alle sechs Fasse
gebunden waren.
kitnt, hogy mind a hat láb
le
volt kötve.
Die Röhrenspinnen tödten (he in ihre Lappennetze oder Labyrinthe gerathenen Thiere. Die meisten arbeiten
Csszövk
A
teleped", vagy tömkelegeikbe
a lepleikre
került állatokat ölik: a legtöbb
vagy egyáltalában
mködik. A Keszegjárók (Laterigradae) a
sötétben
ügyesebb
lesók, legtöbbször
ernys virágkoronák
telepedve, sarlóalakú lábaikat
virágra
éjjel
a
teleped prédát hirtelen átkarolják;
karók és kórok horpadásokat,
betelepedve,
els
sa
réseket,
lábpárukat
nosan készen tartják; sokszor ügyesen kúsznak,
folytos
überhaupt im Dunkeln.
Die Krabben
sten; meistens auf der unteren Flache der Blüthendolden
sokszor a
a
oiler
leg-
aljéira
bejáró rovarféléket;
ügyesen használják
tetején s
a
Nacht
spinnen (Laterigradae) sind im Lauern die Geschickte-
virág felibe nyújtják,
virágok kelyhébe telepedve várják
bei
a
meg
Platz nehmend, strecken
sie
sichelförmigen
ihre
Blumen hinaus und umklammern Blumen sich niederlassende Beute;
über die auf die sie, in
einem Blumenkelche
Fasse
plötzlich die oft
erwarten
versteckt, die hineingehenden
Insecten; auf den Spitzen von Pflöcken und dürren Stengeln benutzen sie geschickt die Spalten und Unebenheiten,
und darin
l'latz
nehmend, halten
sie ihr erstes
stets in Bereitschaft; oft klettern sie geschickt
E'usspaar
und
be-
az áldozatot; lapos testök, lábaik állása, melynél-
lepik
schleichen das Opfer; ihr flacher Leib, die Stellung der
fogva
elre,
segítik a czél
hátra és oldalt
mozoghatnak,
nagyban
felé.
Füsse, in deren Folge wiirts
sie sich
nach
vor-, rück-
bewegen können, verhelfen ihnen
Die Wolfspinnen (Lycosoidae) jagen
A farkaspókok (Lycosoidae) fényes vadásznak; gyors futók kat
és
(Saltigradae)
a.
a
lóidon
ügyes szökk lévén, prédáju-
macska módra: egy szökéssel
Az Ugrók
trappal
kerítik
hatalmukba.
verfényen leskeldnek; lassan
auf der
Erde;
nachdem
sie
am
und
seit
zum
Ziele.
hellen
Tage
leicht
schnelle Läufer und ge-
schickte Springer sind, überwältigen sie ihre Leute auf
Katzenart mit einem Sprunge. Die Hüpfspinnen (Salti gradae)
lauern
im Sonnenschein:
langsam
kletternd
AZ ÉLE rMOD JELENSÉÖE]
kúszva közeliül'
folytonosan
prédát,
a
Ezek egy
érik el.
fejtik
nem
nak, mihelyt az ugrás
nélkül,
biztosítás
melyeken függve marad-
szálakat,
a
ugrással
kell' távolságról
s
sem tesznek
lépést
DIE ERSCHEINUNGEN
I
nähern
Beute und erreichen dieselbe
sie sieb ihrer
höriger Entfernung mit einem Sprunge.
keinen Schritt ohne Sicherung,
rend Fäden, an welchen
sikerült.
Sprung
nicht gelungen
búvárpók a búvárharang közelében úszkáló
vízi
Gamarrus
féléket (Vizi borjú) rohanja
sokszor az Utrieularia lepi
meg
srjében
meg
leginkább;
úszva és kapaszkodva,
Taucherglocke
ihrer
Artigen Thiere an:
Dickichte
s
vizet
minden pók
keresi;
harmat
gyöngyként sorakozó
tapadozó
a szöveteikre
mohósággal
cseppjeit
Thautropfen mit
ter lange
ers, 3 centiméternyi Trochosa
csepp vízzel eloltja
í-
szomját.
Egy
ságától függ.
kifejlett
Keresztespók 3
fogyaszt naponként, de ha 20
megelz
igyekszik; a
A tökéletesen
saugen
Trochosa locht mit vier Tropfen ihren Durst.
wenn
sie sieh
Beute; der Ueberfluss
lies
prédára
fris
nap feleslege soha sincsen Ínyére.
Trochosa Lnfernalis, mely leginkább
fejlett
—
naponként,
nem
és
mint
többet,
ölt
mennyit
a
támad
és
nap
rohan
és
éj
pókok serege,
e
legnagyobbszerü jelenségek tényezje,
a
különböz
tevékenység
a
von Käfern nährt, braucht
was
sie
Der
in der vielfachen
pókok legtöbbje magá-
fogva, a olj
értelemben, hogy
und stürmt
greift
Spinnen zu jeder Zeit
des Tages
diese Thätigkeii bringt die grossartigsten
auf welche
hervor,
ich
in
ihres räuberischen Charakters
In Folge
die
führen die
dem Sinne
aber,
Arten dennoch in einem Umkreise gefunden Colonien keime ich nur bei den Hüpfspinnen
aber auf Viehweiden,
wo den
thierischen
;
Excrementen
Schwärme der Käfer
Laufspinnen, wenn auch auf grösserer, so doch einer
a
a
Futók,
és
Fläche auf
einzelne Arten unserer Bausspinnen wehen
;
Wohnungen und Netze
weise oder etagenförmig neben-
So kommt
es
In der
denn, dass
Sn
sie
reihen
und übereinander u.
auch vom Neide nicht
s.
w.
frei
iNscheii Buchdruckerei in Klauseiiburg
építik,
így jön azután, hogy Stf.in féle
a
reichlich entsteigen, halten sich
au geeigneten Orten ihre
sind. felibe
Kolozsvárt
Erscheinungen
einem besonderen Capitel
zurückkommen werde.
hauten
nem mentek.
Legion der
die
alkalmas helyiségekben sorokban
szövik Lakásaikai és hálóikat stb.
die
und der Nacht, und
ilie
bogarak serege,
emeletekben, egymás mellé vagy egymás
irigységtl
Verschiedenheit der Organisa-
fajok
a
bár nagyobb, de egy területen tartózkodnak; házi pókjaink egyes fajai,
mehr
Lakástele-
de legelkön, a bol
peket csak az Ugróknál ismével;; kél a
tödtete nicht
meisten Spinnen ein einsames Leben, in
mégis leginkább egy kerületben találhatók.
bven
und
verbrauchte.
messen, arbeitet, lauert,
dass
marhahulladékbó]
Gefangenschaft tag-
ausgesprochenen verschiedenen Lebensweise ange-
werden.
nos életet folytatnak, azonban
in ihrer
hell sieben bis aidit Stubenfliegen
melyekre egy
külön szakaszban visszatérek.
Eagadozó jellegüknél
welche sieh meistens
ausgebildete Trochosa infernahs,
elfo-
minden szakában mködik, s
a
mehr ihrem Geschmacke. Die vollkommen
spricht nie
tion
szervezet sokféle változataiban kifejezett
aber doch nach frischer
vorhergehenden Tages ent-
el
gyasztott.
szerint, a
30 in das Netz gerathen, so spinnt sie alle tán; den
— 4 szobalegyet
— 30 kerül a hálóba, mind-
an
dii
Begierde auf: in der Gefangenschaft
folgenden rag bemüht
állat
bogarakkal táplálkozik, fogságban 7---S legyei költött
az
sie
der Grösse desThieres ab. Eine entwickelte Kreuzspinne
als
les.
im Utrieularia
sie,
kletternd, ihre Beute.
Spinne auf;
jede
nagy-
másnap azonban ismét csak
befonja;
életmód
überrascht
oft
verzehrt täglich drei bis vier Stubenfliegen, aber
A táplálék mennyisége, természetesen az
A
ist.
Die Menge der Nahrung hängt natürlicherweise von
20
ii
entwickeln fortwäh
sie
trinken sie jeden zweiten Tag. Eine starke, drei Centimé-
minden másodnap isznak. Egy
szívják fel; a fogságban
ge
Geweben haltenden und wie Perlen gereiheten
ihren
A
in
machen
hängen bleiben, wenn der
sie
umherschwimmend und
Das Wasser sucht
áldozatait.
Diese
greift meistens die, in der Nähe umherschwimmenden Garnarrus-
Die Wasserspinne
A
LEBENSWE]
DEI1
zwei
castaiiea
Steatoda
dehnten FaUgapparate
ill
[Clerck
einem Fenster,
ihre so,
ausge
dass beide
ammenkamen, und es mochte die Deute in welches immer gerathen, stet-. orden beide lewebe erschüttert. ii
nyomdában
Steatoda castanéa
két
i
barna Fagygyaspók)
\\
egy ablakban úgy építé terjedelmes fogókészletét, hogy
a
Das eine Thier war
mind
a
oft es
kett kél a
összeért,
s
bár melyikébe esett
szövei megrezzent.
másiknál,
-
Az egyik
állal
is a
préda,
sokkal ersebb volt
valahányszor megtörtént, hogy
a
gyens
M
geschah, dass ich
Thieres eine hinüber,
<
viel starker als in
Fhege hineinhess,
tödtete
die
Deute,
das andere und so
das Netz des schwächeren eilte
band
sie
das starke Thier
an einen -einer
nagy
legyet bocsátottam, a
liálójába
állal
a prédál megölte,
80
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
hátulsó lábához köté,
potban átvitte saját hálójába,
—a
állal átsietett,
s ily
függ
álla-
gyengébb nem mert
Hinterfüsse und trug dieselbe Netz,
in sein
—
hervorzukommen, denn
iVIutli
bangenden Lage
in dieser
das schwächere Thier hatte nicht den
kannte die Stärke seines
es
Nachbars.
ismerte irigy szomszédja erejét.
kijönni,
DIE ERSCHEINUNGEN DER [LEBENSWEISE.
Ihre Artverwandten verfolgen sie zwar nicht, so lange
Fajrokonaikat
nem
üldözik ugyaii, a mig hálóikba
kerülnek, de belékerülve megölik és elköltik, a mi
nem
azonban mindig a
9.
A
Szaporítás. Nemzedékek sora.
szaporítás a
sz
hineingerathen, werden
különböz csoportoknál a
párzás
tavasz, nyár
szakaira van elosztva.
Die Vermehrung geschieht bei den verschiedenen
Gruppen
in verschiedener Jahreszeit:
auch
Paarung auf
die
und Herbstes utolsó vedlés után a hímek, melyek
nstényekhez hasonló életmódot
folytattak,
mindaddig
a
barangolni
welche bis dabin
cben aufsuchen.
tózkodási helvét kipuhatolván, a hím nagy óvatosságot
chens ermittelt
mert
nstény rendesen
a
szas Lngerldés után
míg
sok kísérlet, hosz-
csali
mutat hajlamot
a,
párzásra,
és a
hajlam min jelentkezik, a közeled hímet rendesen
e
megrohanja, visszazi,
s
ha
eléri,
a hím merészségééri
és
(illó
montana (hegyi Vitorlapók)
Linyphia inarginata (szegélyes Vitorlapók) párzá-
a,
ist,
das
Männchen gewöhnlieh
es dasselbe erreicht,
közöltem,
1
a
Linyphia
párzását
Paarung
bei
margnatáél
már más helyen a
bei
Linyphia marginata
habe
Arten
erstgenannten
a hím barangolni kezd.
A nstény
felére esik, s
hálójáról tudomást
)ie
(
magéit, azután elindul;
els lábpárját csáp gyanánt hasz-
nálja; végre eléri a hálózat alsó fonalait, té
iól
megrezzennek.
nsténj
a
irányban
felkutatja,
A
melyek az
háló-vitorla alsó lapján tartózkodó
inegrezzenésre,
gyorsan mozogva,
minden
a vitorlát, meg-megrezzenti, mintegy
bizonyságot szerzend arról: mi okozta legyen
1
érül-
LAsd: "Erdélyi Muz. eaylet
évi
yvri.
ív. I...M
lsi',11
C.7
»
meg
a
K..1.
.
m
Koch]
.
1 ,
ich
schon an anderer
der Linyphia marginata be-
jene
leschlechtsreife fällt gewöhnlich in die erste Hälfte
gend,
Vom
nimmt
Netze des Weibchens Kenntniss erlan-
es unter
demselben Stellung, und verhält
sieb stundenlange ruhig,
Fusspaar szere/M', alatta foglal állást és órákig csendesen tartja
('. i
Monat Juni, und das Männchen beginnt umher zu
schweifen.
els
und
Männchen
schreibe ich in Folgendem.
des
ivarérettség rendesen június hó
bezahlt das
so
tritt,
wie ich glaube, in allen Momenten. Die Paarung der bei
következkben
mertetem.
Az
an, vertreibt es,
Agalena labyrinthica [Clerck], Linyphia
montana [Clerck] und
I
i
gewöhnlich erst nach
Kühnheit gewöhnlich mit dem Verluste eines Kusmanchmal geradezu mit dem Leben. Aus eigener Beobachtung kenne ich den Verlauf der
Stelle mitgetheilt faj
zeigt
zur Paarung, und bis diese Neigung nicht zu Tage greift es
den két
Weib-
Männchen grosse
das
entwickelt
Weibchen
sának lefolyásai ismerem, mint hiszem, minden mozzanatában. Az els
sie die
seine
Saját észleleteim után az Agalena labyrinthica
Linyphia
Weibchens ähnliche Le-
Versuchen und langwierigen Reizungen Neigung
vielen
ses,
a,
Mannchen,
die
('letét is
veszti.
Tölcsérpók),
ist
Sommers
Sobald der Aufenthaltsort des Weib-
Vorsicht, denn das
wenn
rendesen egy láb veszteségével lakol, néha épen
Häutung beginnen
eine, der des
bensweise führten, umher zu streifen, damit
kezdenek, hogy feDteressék a nstényeket. A nstény tar
fejt ki,
diesem gemäss
die Zeit des Frühjahres,
vertheilt.
Nacdi der letzten
Az
sie
und aufgezehrt, was
Vermehrung. Generationsfolge.
9.
különféle év-
is a
wenn
aber
gerathen,
sie getödtel
aber immerhin zu den seltenen Fällen gebort.
ritka esetek közé tartozik.
szakban történik; éhez képes! és
dieselben nicht in ihr Netz
als
dann
bricht es auf; das erste
Fühler benützend, erreicht es endlich die
unteren Fäden des Gewebes, welche von der Berührung erschüttert werden.
Das auf der unteren Fläche des Segels
befindliche Weibchen geräth auf diese Erschütterung hin in rasche
Bewegung, untersucht das Segel
én, erschüttert dasselbe wiederholt,
i
Ueberzeugung suchend, durch was wohl stattfand'?
1
in allen liich-
gewissermassen
die
Erschütterung
Die Untersuchungen des Weibchens bannen
Siehe :« Erdélyi
Muz.
egylet évi
rvei.
rv. köt.
1866
67t Klausenburg.
;
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
rezzenést?
A nstény
mozdulatlanul
zik,
81
kutatásai a hímet mintegy leszeg-
A nyugalom
áll.
helyreálltává]
hím lassan kúszni kezd, mire az imént
leírt
a
jelenei
EBSCHEINUNUEN
DIE
DEIi
gewissermassen das Männehen,
es steht regungslos.
Ruhe beginnt das Männchen zu
eingetretener
worauf sich
LEBENSWEISE.
die soeben beschriebene
Scene wiederholt.
Sobald das Weibchen wahrnimmt,
ismétldik.
Nach
klettern,
das-, es nicht
mit
dem Männchen zu thun hat. Männchen einen wüthenden Ausfall
einer Heute, sondern mit richtet es gegen das
Mihelyt
nstény
a
hogy man prédával,
észrevette,
hím
Iliik in a
hímmel van dolga: dühös támadást
intéz a
ellen: a
hím
úgyszólván
minden
a félelem
jelei között,
hanyatt homlok, elmenekül.
Männchen
das
közelítési kísérletek
Anzeichen der Furcht.
sozusagen über Hals und Kopf, davon. Diese Annäherungsversuche wiederholen sich dann
mehreremale eben
E
;
flüchtet mit allen
manchmal
;
geschieht
es,
dass das "Mann
nach Verlauf von 24 Stunden seinem Pärchen
erst
beikommt, und merkt den günstigen Augenblick dar-
ezután töbhször ismétldnek
nach, dass seine Annäherung das Weibchen nicht
néha
hogy
megtörténik,
hím csak
a
L
a
észre,
hogy közeledése
pedig úgy veszi
nstényt többé man nyugta
a
Nahe des Weihchens
In die
kopfabwärts hängen lassend,
Männchen
a
nstény
hím
a
mhv
érve ellábaiva] megtapintja,
akaszkodva, hasfeléi
tejjel lefelé
Erre
ditja.
a
hímnek
rezg mozdulatok
követ
gyjtjébl telítése
a
valamint az
nstény
a
zárjára
A
beve-
tapogató
egy sárgás-fehér, nagy hólyag bontakozik
dem bervor
rezg
és billent
mködik. hogy
a
bis es
denselben endlieh
Weibchens in
dasselbe
das
des
Schloss
und unter zitternden Bewegungen
applicirt
einführt.
der Einführung folgt,
Die nächste Erscheinung, welche dass sich aus
ist die,
dem hulhus
genitalis des Tasters eine gelblichweisse, grosse
Blase
mozdu-
wippenden Bewegungen des Hinterleibes des Männchens
alkal-
a másikat alkalmazza.
s
azonban,
Megtörténik
gleichsam an demselben,
mit einer plötzlichen Bewegung an
hervordränget, deren Anschwellung mit zitternden und
Viahunden
Nach etwa
ist.
applicirten Taster zurück arbeitet es wechselweise.
drei
und
Secunden zieht
applicirt
es
den
den anderen. So
Es geschieht aber
oft,
dass es
\
1
tapogatót többször alkalmazza egymásután, is,
Figur 65, fuhrt den einen Taster zu
ki,
Mintegy három másodpercz múlva az
felváltva
ugyanazt
a
legközelebbi jelenség az, hogy
mazott tapogatót visszahúzza, [gy
kitóduló nyállal
a
között bevezeti.
pedig a hím háttestének
lataival jár.
das
állást foglal, ni. tábla
is
míg végre egy tapasztó mozdulattal alkalmazva,
in.
dem Männchen
Bauchseite
for-
rágóit mozgatva, mintegy igazgat rajta,
s
— Tat.
Stellung
seine
nimmt auch
seinen Maniliheln. befeuchtet denselben mit
te! es
megnedvesíti,
zukehrt. Hierauf
.las
dringenden Speichel, und die Mandiheln bewegend, rich-
egyik tapogatót rágói közé vezeti, ott
zetést
gelangt, berührt, es
worauf das Weibchen sich
seihe mit den Vorderfüssen,
lanitja.
A nstény közelébe
mehr
leteltével
beunruhiget.
párhoz, a kedvez pillanatot
férhet
óra
_M-
hólyag nem jelenik meg; az utóbbi
denselben
Taster
auch
mehreremale
hintereinander
applicirt, so wie auch, dass die Hlase nicht erscheint.
In
letzterem Falle zieht es den Taster schnell zurück, führt
esetben gyorsan visszahúzza
a,
tapogatót,
a szövevényes
szervezetet pedig rágói közé véve ott hosszasabban igazgatja,
mire ismét ugyanazt alkalmazza. Az egyes alkal-
mazások
közötti
id
3
— s m.
p.
kozott ingadozik.
(
iyakran
megtörténik, hogy a nstény, mintegy megunva, gyors
mozdulatot
tesz, türelmetlenkedik; ilyenkor a
len szökéssel
félreugrik
és
egy kis
hím
id múlva
hirte-
ismétli
a
közeledési kísérleteket. Ily váltakozások között napokig is
a
eltart a párzás, s a
megérintések szánna arányban
áll
dessen complicirten Apparat zwischen die Mandiheln,
daran längere Zeit hindurch, worauf
richtet
schwankt zwischen
Applicationen geschieht
worden
dass das Weihchen
oft,
—
eine
rasche
nemsokéna elpusztul.
1
után
A nstény
A Linyphia montananal 296
érintés,
a
hím elmenekül
potroha
275 pete.
Zeit
seine
Annäherungsversuche.
Anzahl der Berührungen
HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA.
I.
steht
eben
(Lásd Erd. Muz. Évk,
1
ív.
Unter solchen seihst
Ali
tagelang und
im Verhältnisse zu
1
Nach beendetem Paarungsacte
Évk.
ív. köt. 40.)
Secunden. Es
lichem Sprunge zur Seite, und wiederholt nach kurzer
s
mindinkább
8
Bewegung macht, ungeduldig Männchen mit plötz-
den zu befruchtenden Eiern. párzási actus lefolyása
3-
wird, in diesem Falle springt das
die
A
denselben
— wie überdrüssig ge-
wechslungen dauert die Paarung
termékenyítend pete számával. 1
es
wieder applicirt. Der Zeitraum zwischen den einzelnen
flüchtet
das
Mann
und geht bald zu Grunde. Der Hinterleib des
Bei Linyphia montana
Band, pag.
OTTO HERMÁN
:
298
Berührungen, 275 Eier.
Siehe
41).
UNGARNS SPINNEN-FAONA.
1.
11
Erd. Blaz.
— AZ ÉLETMÓD JELENSÍ
vastagodván, 8
— 10
U
82
aap múlva tetpontját
terjedel-
éri
DIE
Weibcbens, S
mének, és a peték lerakása kezdetéi veszi.
egy közel telepedik
kül tojik.
D
sz,
reá
könnyen, látszólag minden megerltetés
nél-
s
e végre
A
átmérj
ni. ni.
peték
srn
kerek leplet
sorakozva szinteket képeznek,
ragacsosságuknál fogva összetapadnak; tával e ragacsosság elmúlik. Mihelyt
a
peték lerakattak,
a
a
mindenképen azon van, hogy a lepel-
nek csésze alakot kölcsönözzön, mely czélját azáltal éri el,
hogy az egész csomót körüljárva, kúszva
és folyvást
fonalat fejlesztve, a csomót mintegy körülkötözi; végre a
fonalakat srítve, teljes biztonságban érzi a
dék
jöv nemze-
csiráit.
Diesem geht die Verfertigung der Hülle voraus. Weibchen filzt zu diesem Behufe einen nahezu (i grossen runden Lappen, nimmt darauf Platz und leicht, scheinbar ohne alle Anstrengung die Eier
'",',,,
legt
ab.
dem
zufolge ihrer Kleinigkeit aneinander; mit
Eintritte
der Entwickelung hörl diese Kleinigkeit auf. Sobald .die
dem Rande
des Lappens angebrachten Fäden die Rän-
der des Lappens nach aufwärts und
ist
auf jede Weise
bemüht, dem Lappen eine napfförmige Gestalt zu gehen, was sie dadurch erreicht, dass sie das ganze Klümpcben umgehend, kletternd und fortwährend baden entwickelnd, dasselbe gleichsam bindet; endlich, die Fäden verdichtend, fühlt sie die
Keime der künftigen Genera-
a különbségek,
a
hanem pusztán
Wesentlichen stimmt che Paarung der verschie-
fajok párzása a leírottboz
denen Arten mit der beschriebenen überein;
melyek
schiede, welche in der Stellung der Geschlechter; in der
ivarok állású-
az
nem
a tapogató alkalmazásában nyilatkoznak
vezeti,
]>as
Die Eier, dicht gedrängt, bilden Schichten und haften
Im
Inai,
beginnt.
klier
tion in Sicherheit.
Lényegében a különféle hasonlít;
den Höhepunkt der Ausdehnung und das
Eier abgelegt sind, zieht das Thier mit Hilfe der, an
az állat a lepel szélére illesztett fonalak segítségével, széleket felhúzza és
s
fejldés beáll-
an Umfang zunehmend, erreicht nacb
stets
— 10 Tagen
Ablegen der
Ezt a burok készítése elzi meg. A nstény
ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
szer-
szerkezeti különbségben gyöke-
die Unter-
Application des Tasters zu Tage treten, wurzeln nicht in
organischen, sondern blos in
Constructioiis-l'nter-
scbiedeii.
reznek.
A
Das Umhüllen, die Sicherung der Eier sind bei allen Spinnen wesentlich auch dieselben.
peték beburkolása, biztosítása
lényegileg azon
is
Diejenigen Spinnen, welche das Ausschlüpfen ihrer
Jungen abwarten, bewachen
egy valamennyi púknál.
Vorsicht vergessend, opfern
Azok a pókok, a melyek
fiaik kikelését
bevárják, gon-
dosan rzik petéiket; félelemrl, elvigyázátról megfeéletöket
ledkezve,
áldozzák
napokig keresik,
tólök,
elczipelik az
öröm
fel
Ha
érettük.
ha megtalálták:
s
elvétettek
átkarolják,
látható jelei között. Mihelyt a fiak ki-
keltek és megvetkeztek,
mi
két
kezik, az anyu gondozása alatt
négy hét alatt bekövet-
maradnak,
a
mígannyira
Lehen
für dieselben.
abgenommen werden, suchen sie tagelang darnach, und wenn sie dieselben wiederfinden, umklammern und schleppen sie dieselben unter sicht-
Wenn
ihnen die Eier
baren Zeichen der Freude schlüpften
Wochen
und
fort.
Sobald die Jungen aus-
gehäutet haben, was nach 2
sich
bleiben
geschieht,
Schutze ihrer Mutter,
sie
so
unter
lauge
i
dem
bis sie so weit erstarken, dass sie
selbstständig leben können.
Diejenigen
megersödnek, hogy önálló
die Eier sorgfaltig; Furcht, sie ihr
életre képesek.
legend,
Spinnen, welche im Spätherbste Eier das Ausschlüpfen ihrer
dann umkommen und
jungen Generation nicht erleben, wühlen sehr sorgfältig
Azok nak
:i
nem
s
pókok, a melyek érik el az ifjú
kés szszel
nemzedék
tojva elpusztul-
kikelését, igen gon-
dosan megválasztják a helyet, a melyen petéiket biztosítva
hagyhatják; ezenfelül ers, meleg hurkokba szövik
be, reáfordítván
és
nem
anya
ritka
életét
erre
a
fonalmirígyek utolsó cseppjét
sztte
ki, és
halva rogy
a
A
burokra.
hálósok (Orbitelariae) nagy alakjai tündökölnek zásban. niehii
burkot
Scop.) igen szép,
sz
petéire, de
és
hátulsó
Hülle
to.lt
nieder-
glänzen durch diese Sorge. Die schone Argiope
Brünnichii [Scop.]
fonattal vastagon
felett foglal állást,
die
Hie grossen Gestalten der Radnetzspinnen (Orbite-
gondo-
rendes, csuporalakú és fedeles
Eier in Sicherheit zurück-
Lehen zu Ende wehte und auf
fallt.
lariae)
mieltt hogy küls borítékai meg-
E végre a csomag
ihr
Kerek
A szép Brünnicb-féle Argiope (Argiope Brün-
szné, a petecsomót gyapotszer Unom köríti.
e
sie ihre
können; überdies wehen sie dieselben in eine starke, warine Hülle ein, aufweiche sie auch das letzte Tröpfchen der Spinndrüsen verwenden und es ist nicht selten der Fall, dass mit der fertigen Hülle die Mutter
lassen
is,
hogy a burok elkészítésével az
az eset,
den Ort, an welchem
,
webt eine sehr schone, regelmässige,
lonícheiilnniiige
und bedeckclte Hülle über
aber ehe
äussere
sie die
die
Fiel'
Umhüllung Webt, umgibt
;
sie
das Eierhäufchen mit einer starken Lage wolligen, fei neu Gespinnstes. Zu diesem Behufe nimmt sie über dem
Häufchen Stellung, zieht mit dem hinteren Fusspaare feinen Faden wolkig aus den Spinirwarzen und
die
83
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
a fim un szálakat
lábpárjávaJ
felhszeren húzza
csökbl,
egyszersmind a csomagra tapasztja (úgy
s
fogacsolt sertékkel, lásd n.
szik a
azután szövi
lát-
ragacsosságú fona-
borítékot sajátságos
un -Ivek külsejét vízhatlanná, pergainentszervé
lakból,
A
teszik. s
a
szemöl-
és csak
id. re)
15-.
t.
a
szövés vége felé
már mocskos fonalak
is
jönnek,
DIE EliSCUELNrXOLN
drückt dieselben gleichzeitig auch an das Häufchen (wie
tésével az állat
már
kimerült,
s
nemsokára meghal.
den gezahnten Borsten, siehe
es scheint, mit
gur
Tat',
ii.
Fi-
dann webt sie die llülle aus eigenthümlich
tö cc), erst
klebrigen Faden, welche das Aeussere derselben wasser-
machen. Zu Ende des Webens
dicht, pergamentartig
kommen und
rajzokat alkotnak a borítékon; az utolsó szál odaillesz-
LEBENSWEISE.
I'F.I:
dung des
Vorschein
auf der Hülle Zeichnungen; mit der Verwen-
liilden
und
zum
schon auch schmutzige Faden
Fadens
letzten
das Thier schon erschöpft
ist
bald darauf.
stirbt
Die Wolfspinnen (Lycosoidae) machen kleine Grub
A
Farkaspókok (Lycosoidae), gödröcskét készítenek,
melybe egy pergamentszerü ezt
ers, kerek leplet sznek;
,
benyomják,
gödröcskéhez képest csészeszerüen
a
azután letojják petéiket, mire a petékre ismét leplet sznek, úgy, hogy a petecsomó két lepel közzé esik; a két,
rendesen szürke, kékes, zöldes vagy fehér leplet szélein összeszövik gyengébb szövettel, úgy, hogy
a
varrány sza-
burok körözetén,
lagszeríi övet képez a lenesealakú kész
eheii.
welche
in
artigen
einen starken, runden, pergament-
sie
Lappen weben
;
diesen drücken
Eier
all,
worauf
kikeléskor mindig
fiak
mely már
végre
e
is
e
varrányt rágják
weben, so dass das Eierhäufchen zwischen zwei Lappen zu hegen kommt; die zwei, gewöhnlich grauen, bläulichen, grünlichen oder weisslicheii Lappen weben
mint
a
um
így czipeli magéival bár
schon ans diesem Grunde schwächer verfertigt wird. Die
s
und schleppt
hanem
a
(Tubitelarie) szénnos faja,
nemcsak hogy
sem hagyja
táplálék kedvéért
el
petéit;
ezekkel együtt egy tágasabb burokba beszövi magát
csak kikelt fiaival együtt hagyja
s
ezt
bewachen nicht nur dieselben auch der
mit diesen
el.
ifjú
nemzedék gondozásában
a
seimn
dieselbe auf allen
<
eiligen mit.
Zahlreiche Arten der Röhrenspinnen (Tubitelariae)
in eine
diese erst mit den
Az
die linsenförmige Hülle
ganze Hülle befestigt das Thier an seinen Spinnwarzen
A Csszövk rzi,
mit
gyengébbnek készül. Az egész bur-
jár.
is
sie
den Rändern vermittelst eines schwächeren Gewebes
herum einen bandartigen Gürtel bildet. Leim Ausschlüpfen beissen die Jungen immer diese Naht durch, welche
kot az állat fonóihoz ersíti,
merre
ki,
sie ihre
über die Eier wieder einen Lappen
sie
aneinander, so, dass die Naht
A
dem Grüb-
sie,
chen angemessen, napfförmig ein, dann legen
sondern
Eier,
ihre
Nahrung wegen geräumigere
nicht; sie
llülle ein
verlassen
sie
weben
sieh
und verlassen
Jungen zusammen.
In der Pflege der Jungen stehen die Wolfspinnen
Farkaspókok (Ly-
(Lycosoidae) obenan, und so gross die Sorge der Mutter cosoidae) elóljárnak; és a mily gondját viselte az anya petéinek, oly,
melyek
st nagyobb gondol mutat
a kikelés
érdekében,
fiai
perczétl fogva az anya hátára kapasz-
kodva, azt egészen elborítják. Megérintésre szélyel szaladnak, de szálakat
valóságos játékot
csbl
a
das Interesse der
A
Cselpók (Tro-
pokoli
verfényre, hol
znek: felmásznak
a
a
fiit
s
kicsinyek
fszálak csúcsára,
csbe
ki- s
befutkos-
azonban rögtön
teremnek, hogy vek' együtt
a
a
Mii
csbe eltnje-
den ziehend, treffen zurück.
Trochosa
sie
-
-
Polygamiát
(a
hímek tekintetében),
íréi
említ,
nem
észleltem,
s
az
is
fuhrt
der
die
welche
vom
Rücken der
liehe
Spiele treiben:
sie
klettern
az anyapók csak egy nemzedéket biztosít, azután pedig elpusztul.
der Mutter
Jungen
vielen
dieselben
oft
aus
Jungen dann form an den Grashalmen
empor, springen hinab, lassen sich an Faden nieder, laufen aus
melyet
bizonyos, hogy
ihre
tragt
infernalis
dem Rücken und Röhre zum Sonnenlicht, wo
ebenfalls auf
sammelt,
némely
Uligeli,
zum Hucken
wieder
und
ein,
zerstreuen sieh; zur Zeit der Ge-
fahr sind sie aber sofort auf nek.
-I
Mutter kriechen und diesen ganz bedecken. Berührt,
nak, elszélednek, veszély idején liéitém
sie für
ihres Ausschlüpfens an, auf den
laufen die Thierchen auseinander, aber hinter sieh Fä-
leugrálnak, szálon lebocsátkoznak-, a
pók
Sorge Zeigt
Momente
vonva magok után, isméi
a
ehosa infernalis) szintén hátán hordozza számos a
war. eben eine solche, ja noch grössere
die Eier
kis állatok
visszatalálnak az anya hátára.
gyakran kivezeti
um
um
mit dieser
Polygamie
in
dem bücken
der Röhre zu verschwinden.
(rüeksichtlicb
mancher Autor erwähnt, habe auch das
ist
der Alten ver
der
Männchen
I,
deren
ich nicht beobachtet
und
gewiss, dass die Mutterspiune nur eine Ge-
neration sichert und dann stirbt.
A nemzedékek
soréin rendes és rendkívüli folytonos-
ság észlelhet és nincsen évszak, helyen pók ne tartózkodnék.
A
tél
a
melyben alkalmas gyenge verfénye
is
In der Generationsfolge
serordentliche
Continuitäi
ist
eine ordentliche
wahrnehmbar
keine Jahreszeit, in welcher sich
,
und aus-
und
es gibt
an geeigneten Orten 11
AZ
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
számos, áttelel
fel-felkölti a
DIE ERSCHEINUNGEN DEK LEBENSWEISE.
álomba merült póko-
s téli
melyek kérgek, kövek, lehullott levelek
kat,
fenyk
alatt, a
fmom nemez-
tobozaiban, falrésekben megvonultak vagy
Spinnen nicht aufhalten würden. Selbst der schwache Sonnenschein des Winters erweckt von Zeit zu Zeit che überwinternden und im Winterschlaf versunke-
vielen
nen Spinnen, welche
burokba rejtztek.
sich unter Rinden, Steine, aligefal-
lenes Laub, in Tannenzapfen. Mauerritzen
E
jelenség
nemzedékek következésének egy egészen
a
más nemét mutatja, mint
a milyen az,
az utóbbiaknál a
a
faj
téli
évszakban csupán csak peték
az elbbieknél ellenben többé-kevésbé kifejlett álla-
.•Utal,
tok által
marad
még
sehol
nom
tárgyalni.
sem
E körülmény, tudtom
biztosítva. lett
érintve, én tehát
itt
Diese Erscheinung zeigt eine ganz andere Art der
mely azoknál a
fajoknál létezik, a melyek áttelelt petékbl kelnek. Mert
Generationsfolge, als diejenige
bei diesen letzteren' bleibt die Art in der Winterperiode blos durch Eier, hei den ersteren dagegen durch
mehr
oder minder entwickelte Thiere gesichert. Dieser kívá-
Um-
stand wurde, meines Wissens, noch nirgends berührt
und a,
ich will denselben hier ausführlicher behandeln.
kitnik, hogy
bizonyos fajaik egy nyár folyamában csak egy nemzedé-
szkor
ket képeznek,
tojnak,
mely peték
jöv
a,
év
nem-
zedékét adják, ide tartozik pld. a közönséges Keresztespók, azután Epeira quadrata, angulata, grossa
Más
más.
több
s
családnak egy nyáron át több nemze-
fajai e
déket érnek, így a nádipók, Epeira cornuta, azután Epeira :
[Cleri'kJ és Epeira umbratiea
selopetaria
Az utóbbi
fajról
nem
tavaszkor
tudom
hogy egyesen
,
[Clerck]
át
is
jut szaporításhoz, a faj tehát
peték által van biztosítva, melyeket az szi letojt,
s
a melyek
Clubiona, csak
félig
kifejldve
telel át
Cselpók (Trochosa san észleltem nyilasát
í
;
—5
morzsákkal éretten,
nemzedék
jelesen
kérgek alatt
(jele-
kifejldését és
vájjon ezen alakok után telel-
A farkaspókok
nek-e át peték.
(Lycosoidae) közül
infernalis) az,
a,
a
pokoli
melyet igen ponto-
30cméternyire bemélyíti,
ez, ó'szszel, csövét
cméter mélységig, lazán összeépített növényrészekkel tömi he
és
E
fajt
187 4 /
;,
tavaszszal
év telén tökéletesen
fagyott földbl vájtam ki; testhez húzott lábakkal, redten, csó've aljának puszta földjén feküdt, a
rögtön
Ez séggel
teljes
a,
faj
elevenségre éledett
sem
telel át.
És úgy
gáltatja azon jelenségnek,
i.
ide
s
tova.
melegben
welche
die
hogy
t.
s
Generation des folgenden
hierher gehört
z.
Jahres
liefern;
B. die gewöhnliche Kreuzspinne, dann
Epeira quadrata, angulata,, grossa
m. Andere Ar-
u. a.
ten derselben Familie erlangen in einem rere Generationen, so
Sommer meh-
ßohrspinne, Epeira cornuta,
die
dann Epeira selopetaria [Clerck] und auch Epeira um-
Von
der letzteren Art ist mir bekannt,
einzeln auch
überwintert, im Frühjahre aber
bratiea [Clerck]-.
dass
sie
nicht zur Fortpflanzung gelangt, die Art also nur durch ist,
welche von der herbstlichen Ge-
neration gelegt wurden und überwinterten. Dieses letztere
eine
ist
Uebergangserscheinung zu der folgenden
Erscheinung.
Viele
Drassiden,
namentlich
C'lubioneii,
überwintern nur halbentwickelt unter Rinden (nament-
von Platanus), setzen im Frühjahn
lich
liing fort
ob
viiii
ist es
tet
und vermehren
diesen
ihre
Entwicke-
mir nicht bekannt,
Formen Eier überwintern. Von Lycosoiden
Trochosa
habe;
sich; es ist
verstopft deren
welche ich sehr genau beobach-
infernalis,
sie vertieft
im Herbste
Mündung
ihre
Röhre
bis zu
30 %i
,
mit locker gebauten Erdklümp-
chen und Pflanzenresten
bis
zur Tiefe von
\
—
f>
%,
und
überwintert theils geschlechtsreif, theils halbentwickelt,
um
im Frühjahre ihren Lebenslauf fortzusetzen.
habe diese Art im Winter 1874
Ich
— 5 aus dem vollkommen
durchgefrorenen Boden herausgearbeitet,
sie
lag mit ange-
Röhre, erholte sich in der Wärme sofort zu voller Lebhafel és teljes-
már
látszik,
hogy
kulcsát szola
tavasz els
Lycosoidákra bukkanunk, melyek tökélete-
ivarérettek
sen
nur eine Generation ausmachen, im Herbste Eier legen.
tigkeit.
petét
talál, s
is
me-
Sommers
das gewisse Arten derselben im Verlaufe eines
zogenen Füssen erstarrt auf dem nackten Boden ihrer
ezen eset valamennyi Lycosoidára
napjaiban
meg-
föl.
egy év alatt több nemzedéket ér
semmi
föld-
részint ivar-
s
részint félig kifejldve áttelel, hogy
életét folytassa.
de
utóbbi egy átmeneti
sen a Platáné alatt), tavaszkor folytatja
nem tudom, hogy
,
csak azon
következ jelenséghez. Sok Drassida,
jelenség a
szaporít;
telel
is.
genauer beobachtet, so steht es sich heraus,
die Eier gesichert
Ez
átteleltek.
von den Radnetzspinnen (Orbitelariae)
Keresztedie Epeiriden
seket (Epeirinae) közelebbrl észleljük,
Formen besteht. Denn
szerint,
bvebben
Kerekhálósok (Orbitelariae) közül
a,
welche hei den aus
ist,
überwinterten Eiern stammenden
Wenn man Ili
zurückgezo-
gen oder in feine Filzhüllen verborgen haben.
nemsokára petehurkokkal futkosnak
Diese Art erlangt während eines Jahres mehrere
(ieiierationen
und überwintert durchaus keine
ses Alles scheint bei allen
sein
Eier. Die-
Lycosoiden auch der Fall zu
und den Schlüssel zu der Erscheinung zu
biethen,
dass wir nämlich schon in den ersten Tagen des Frühjahres
Lycosoiden begegnen, welche vollkommen geschlechts-
reif sind
und bald mit den Eiersäckchen umherlaufen.
.
AZ ÉLETMI' JELENSÉG]
Mindez tökéletesen rovaroknál
rint a
talál
85
I
azon körülménynyel, misze-
hasonló jelenségek fordulnak el,
is
tehát az következik, hogy azok az állatok,
s
melyek a
a
rovarok túlszaporodásának megakadályozására vannak hivatva, tehát
szakban,
pókok, nagyban és egészben véve minden
a
melyben rovarok egyáltalában fejldnek, jelen
a
áll
Dieses Alles
genau mit dem Umstände zusani
trifft
nun, dass auch
bei
den Inseeteii ähnliche Erscheinun-
gen vorkommen, und es folgt
e szerint
zuhalten berufen
und
demgeruäss
el.
in
jeder Periode, in welcher sieh
und
entwickeln, gegenwärtig sind,
ugyanazon rend némely
nemzedéksorozat szükségképen
nigen Thiere,
Spinnen, im Grossen
also die
sind,
genommen
(.Tanzen
dass
másnem
also, dass dieji
welche eine übermässige Vermehrung der Insecten hintan
Insecten überhaupt
vannak, és hogy tehát alakjaival egy
DIE ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
hei
gewissen Formen
nung nothWendigerweise
ein,'
derselben Ord-
andere Generationsfolge
eintritt.
Azoknál az alakoknál, több nemzedéket érnek
el.
a a
melyek egj
Bei jenen Formen, welche im Verlaufe eines Jahres e\
lefolyása alatt
nemzedék sorozatának még
mehrere Generationen erlangen,
noch eine andere Art
ist
der Generationsfolge vorhanden, lud diesen linden wir
egy más
faja
ldés mindenik fokán itt
álló
t.
i.
egész éven
példányokat találunk;
a kifej-
és
míg
másod-, harmadvedlésü példányok
Kelnek', ott
fiak
a
Ezeknél
létezik.
is
vadásznak, ismét amott
a
párzás foly
E
stl>.
jelenségre
az életmódról szóló szakasz utolsó eltti fejezetében
még
viszszatérek.
Az szi
és tavaszi szép
felkölté az
mely látszólagos titokszerségéve] egész
költé
népmondáknak, legendáknak.
m
mondák
soréit
és
ismerete.
legendák tárgyalásától, melyet
e
a
mennyiben a tünet magyarázatára vonat-
kozik vagy egyáltalában a tünettel kapcsolatba tétetik, e
helyen
még sem
Aristoteles
e
lékezik, gyapjas a
1
Wanderung;
a
melyrl Plinius
gyümölcstl
zurückkommen.
Hwbstfäden, Altweibersommer).
mer wieder
die
Erscheinung mit
sich,
scheinbar
geheimnissvolles
Die Erscheinung der fliegenden die
in
Luft
der
so
Kenntniss ihres Entstehens. Abgesehen von der Vor
dieses
Buches aussehliesst, glaube
ich,
dass einige Ute-
rarhistorische Daten, insoferne sie sich auf du' Erschei-
(lib.xix. c.i.)em-
repül magva, vagy
a
füzek és jege-
in
dieser Stelle doch nicht
Aristotelks erwähnt dieser Erscheinung nirgends.
Das «Gossypium», welches Plinius
(hb.
xix.
c.
i.)
erwähnt, stammt von einer wolligen Frucht (frutex laniger), ist also
melyekrl Lucbetius (3,387)
volantes»,
entweder der fliegende Samen dir Distejn
"d.r die fliegende Volle der
Veiden und Pappeln.
Die «Pappi volantes», von welchen Lucbetius (3,387) i,
v.
397.] «Tenuia nec lanae coelum
spricht,
sind
Distelsamen.
n
vonatkozik. die
kithatni,
l.
v.
397.) «Tenuia
bárányfel-
nec lanae coelum vellera
Mind ezekbl
schwimmenden,
führung der Sagen und Legenden, welche die Richtung
(frutex laniger) ered, tehát
vellera ferri» helye felhkre, az úgynevezett
hogy az ó-korról reánk mára
dott irodalomban az szifonal tünetérl egy szó lékezik meg.
Wesen
Faden gehört zu den populärsten: nicht
Die Stelle des Viia.ii.ns (Georg: »
welche schon von
lange her die Aufmerksamkeit der Menschheit erregte,
>ogá ncsmagva k
Vergilius [Georg,
hkre
sieh
im vorletzten
ich
überflüssig sind.
bogáncs-félék
A «Pappi
Erscheinung werde
Verbindung gebracht werden, an
tünetrl sehol sem emlékezik.
nyenyárfák gyapjuhullatása.
szól,
diese
nung beziehen oder überhaupt mit der Erscheinung
fölösleges.
A «Gossypium», vagy
Auf
Die schönen Herbst- und Frühlingstage Illingen im-
legnépsze-
a
nem úgy képzdésének
iránya kizár, azt hiszem, hogy némely irodalomtör-
ténelmiadat,
w.
welche durch, ihr
repül fonalak tünete
úszó,
közé tartozik;
Eltekintve
s.
dritter
Paarung vor
die
ganze Reihen von Sagen und Legenden hervorrief.
A levegben rbbek
u.
K>.
emberiség
figyelmét, fel a
Exemplare zweiter,
dort
Häutung; wieder anderwärts geht
napok minden évben meghoz-
zák azt a tünetet, mely már régen
allen
in
Stadien der Entwickelung, und indem hier die Jungen ausschlüpfen, jagen
Capitel der biologischen Abtheilung
Vándorlás; (szifonal, hikanyál).
10.
nämlich das ganze Jahr hindurch Exemplare
sem em
ferri» bezieht sich
auf Wolken,
sogenannten Schäfchen.
Aus diesem
kommenen
ist
zu ersehen, dass
in
der auf uns über-
Literatur des Alterthumes über die Erschei-
nung der Herbstfäden
kein
Wort enthalten
i-t.
;
86
AZ ÉLETMÓP .IELKNSÉOEJ Kétségtelen, hogy az tést
I
ÍOO-ban)
mint
;
észlelel
tette
azonban csak a XVII.
század második felében, tehát Lister korában fordul el, s
els észlelje
Nr. 65. az állat
1
( i
7o
.
dr.
maga
Hülse
volt (Philosophial Transaot.
a ki észrevette, hogy e
) .
Es
tünetre vonatkozó els emlí-
e
Chancer Galfried, az ügynevezett angol Homer
(meghalt
DIE EKSCHEINTJNGEN DER LEBENSWEISE.
repül fonalakon
unzweifelhaft, dass die erste Erwähnung die er
ist
Erscheinung der sogenannte englische Homer» < rALFRIEP «
Chanceb (gestb.1400) machte; sie erst in
repül,
Késbben
ez az állat a pók.
s
Dr. Hülse (Philos. Transact.
még
8),
repül szálak az tornya
felett is
magyarázatot
fmve
Hist. an. Angi. «de
pedig megbizonyítva azt
is,
hogy a
állatokkal együtt a yorki székesegyház
E
láthatók voltak. köti,
hogy
o
der es
1670),
Faden auch das Thier
das, auf den fliegenden
und
selbst mitfliegt,
(Phil. Transact. Nr. 160 és
Beobachter war
erste
Nr. 65.,
az
élesen vizsgálódó Lister szintén megfigyelte c tünetet
Araneis» p.
und der
also zu Lister's Zeit vor,
wahrnahm, is
Beobachtung kommt,
als
der zweiten Hallte des XVII. Jahrhundertes
tünethez Lister azt a
pókok a szálakon repülve a
dieses Thier die Spinne
Später
sei.
beobachtete der scharf forschende Lister ebenfalls diese
Erscheinung (Philos. Transact Nr. 160. und sein Haupt-
werk Histor. an. Angl. «de araneis» ebenfalls constatirend
sammt den drale von
,
p.
und zwar
8),
dass die fliegenden Fäden mit
Thieren, seihst ober
dem Thurme
York sichtbar waren. An
diese
der Kathe-
Erscheinung
felsbb légrétegekben legyet vadásznak, a mi pedig a
knüpfte Lister die Erklärung, dass die Spinnen mit den
fonalfejtést illeti, azt tartá, miszerint a fonal kilövetik
Fallen fliegend in höheren Luftschichten nach Fliegen
hasonlata szerint: «Filumque ejaculata
modo robustissimus
est,
quo plane
juvenis et distentissima vesica uri-
und was
jagen,
Entwickelung des Fadens anbelangt,
die
Faden herausgeschossen wird;
so hielt er dafür, dass der
nach seinem Vergleiche: «Filumque ejaculata
quo
est,
nanii.
plane
modo
urinam.
Közel egy századdal késbben,
I
»
751 -ben, egy dr. Stoy
Beinahe
értekezett a tünetrl, és, merészen badar alapon, növény-
sah
um
in
niger
sabb utánjárásra; nevezetesen Flügge lelkész Osterode-
Widerspruch und
közlött egy igen
Magazin
St.
h
erednek
(Hamburger
62 p. 989,992), melyhez késbben
leletek is csatlakoztak tól
és helyes észleletet
s
más
ész-
az szifonal keletkezését a pók-
bizonyították.
Begründung
tigerer
— mit märchenhaft widersin— Pflanzensäfte, was natürlicherweise
Untersuchung
J. C.
begyjtvén, közlést
végre 1810-ben a létez adatokat egytett a
Viele zu sorgfäl-
namentlich theilte Pa-
aneiferte;
Flügge aus Osterode eine sehr treue und Beobachtung mit (Hamburger Magazin, St.
— 992),
,
und
Indem
Bullmann im Jahre 1810
endlich J. C.
welche dann
Valamennyi vizsgálat abban egyezik, miszerint az
csüngve,
a
pókok
e
fonalakon
Levegben vándorolnak.
a
Alle
a fajokat
illeti,
a melyek Bullmannig mint ván-
Erigone
és
apró alakok lehettek legtöbbször
a
Gesellschaft
man
lehet, csak
Walckenaera nembeli
als
Halle,
Untersuchungen stimmen darin überein, dass
die
Arten anbelangt,
die
(
Luft wandern.
die
welche bis zu Bullmann
wandernde beobachte! wurden,
so
ben nicht mehr bestimmen, nur das
ist.
kann man
diesel-
gewiss, dass
dem
lenus Erigone und Walckenaera angehörige kleine Arien
in
vizsgálat tárgyai.
in
Abhandlung auch herausgab.
an diesen Faden hängend, durch
dorlók észleltettek, azokat meghatározni az bizonyos, hogy az
die
Herbstfäden von Spinnen stammen und dass die Spinnen,
Was A mi
die
Mitthei-
er eine
adta.
lung an die naturhistorische
szifonal pókoktól ered, és hogy
p.
von der
die Herbstfaden als
vorhandenen Daten sammelte, machte is
62.
Spinne herrührend bestätigten.
természetvizsgáló társulatnak
Halléban, mely az értekezést ki
richtige
welcher sich spater auch andere Beobach-
tungen anschlössen
Büllmann
und
Streit erregte
stor
989
disser-
den Herbstfäden
ellenzést és vitát keltett és sokakat ösztönzött a gondo-
ln'il
Jahrhundert spáter (1751)
ein
über die Erscheinung ein gewisser Dr. Stoy und
tirte
nedvet látott az szifonalban, mi igen természetesen
et distentissima vesica
robustissimus juvenis
den meisten Fällen den
(
regenstand der Untersuchung
ahgehen mochten. Ezentúl csak
Von a fonalfejtés lehetett vita
tárgya
s
da an konnte nur die Entwickelung des Fadens
némi-
Gegenstand eines leg
még ma
vellésnek,
is
az, a
mennyiben némelyek önkényes
mások kihúzásnak
kilö-
tulajdonítják.
Streites sein
und
es
ist
gewissermassen
auch heute noch, insoferne Manche dieselbe dem kürlichen
Herausschiessen, Andere
will-
dem Hervorziehen
zuschreiben.
A kilovellés természetesen oly izmokat tételez
melyek
a,
fel,
a
fonómirígyekre akkora uyomásl gyakorolnának,
Das Herausschiessen voraus,
setzt natürlich solche
welche auf die Spinndrüsen
einen
Muskeln
derartigen
-
S7
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
;i
mekkora szükséges, hogy a finom ~2
—
szerintem
-
legyzze
állásái
legyen,
mi
a
még
és
rendkívüli finomságára
szál a leveg* ellent-
méternyire
í
már
lövellésben
is
tekintette]
szálak
a
lehetetlen.
is,
DIE ERSCHEINUNGEN DEIi LEBENSWEISE.
Druck ausüben würden, wie ein solcher uothwendig ist, damit der feine Faden den Widerstand der Luft besiege und noch auf zwei bis vier Meter Entfernung im Schiessen sei, was meines Dafürhaltens schon mit Rücksicht auf die ausserordentliche Feinheit der Fäden
-
unmög-
lich ist.
Egyes szakait
Einzelne Momente dieser Erscheinung habe ich im
tünetnek gyakorlatom közben igen
e
Laufe meiner Praxis
gyakran
de egész lefolyását,
észleltein,
ségek eredetéi csak
Bácska rónáján
a
felötl különb-
a
mocsarai köré-
és
ben sikerüli felderítenem, lml az szifonal valóban óriási mérveket
olt, a
Ii'lt,
a
tünete néba
bokrok, a talaj
rét, a
vannak foszlányaival. Egy kitn észlelési pont fvá-
tele
rosunk szivében
is
fekszik
s
nem más, mint
a budapesti
mir erst auf der Ebene der Bácska e Sümpfe zu erfassen, wo die Erschei tiung der Herbstfäden manchmal wirklich riesige Dirnen sionen annimmt, die Luft, die Wiese, die Gesträuche 1
nterschiede gelang
im Umkreise
voll sind
ihrer
mit ihren Fasern.
melyen
tünet évrl-évre és igen érdekesen
e
ismétldik.
liegt
und sehr interessant
A
tünet derült, jelesen oly szi és tavaszi napokon
Die
lat,
melyek kellemes hmérsék mellett gyenge légáram-
szell által tnnek
ki.
Ilyenkor mozgásba
nemzedék, rendesen másod ritkábban
fejlett
es
példányok
s
j
az ifjabb
harmadvedlésüek
és csak
majdnem kizárólagosan
kisebb alakok, és megkezdik a fonalfejtést, mely a legér-
ked
tárgy: karók, kórok, bokrok, sás és nád, sövények,
függru-
sírkövek, a hidak karfái, a budapesti lánczhíd
vannak apró pókokkal, a melyek szálaikat, utóbb
dai, tele
önmagokat szélnek
eresztik.
Erscheinung
lásra szánt fonal fejtése
módon
történik.
Az
minden vándorló
fajnál
azon egy
egy távol gyú-
észlelés legjobban
poiitu.nagv, úgynevezett olvasó nagyítóval történik, mely Ível
a
pók háborítás nélkül megközelíthet;
a csiszolt
kiieinekbol való síremlékek, nevezetesen keresztek csúcsa különösen alkalmas az észlelet megejtésére.
Apók
a csúcsra hágva, lapjára oda nyomja fonóit
keresztül-kasul néhány fonalat húz úgy, hogy
e
s
fonalak
kodók.
Erre
síknak széhnentében
a
ersen odanyomja szabadon
a
paszkodik.
A
megersített
fonal ekkor
pók valamennyi
magasra
tartja
.
s
az így
szállal a kapasz-
melyekbe bordáskarmaival megka-
úgy
áll, a
mint
sind es die zwei-,
nur kleinere
lábával
ezt a
m.
szélyelterpeszti.
ausschliess-
beginnen
Ent-
die
Gegenstand: Pflocke. Stauden, Gesträuche, Schilf und Rohr, Zaume, Grabsteine, die Geländer der Brücken, die Eängestäbe der Kettenbrücke hervorstehende
voll der kleinen
sich selbst
Spinnen, welche ihre
dem Winde
preisgeben.
Meine zahlreichen Beobachtungen haben mich davon zum "Wandern beArt auf ein und jeder wandernden stimmten Fadens bei dieselbe Art geschieht. Die Beobachtung geschieht am besten mit einem grossen sogenannten Brennglase von überzeugt, dass die Entwickelung des
grosser Brennweite, mit weichein
man
sich der Spinne,
ohne dieselbe zu stören, nähern kann. Die aus polirten Gesteinen verfertigten Grabmäler, besonders die Spitzen der Kreuze sind zur Voll fuhrung der Beobachtung besonders geeignet. Die Spinne besteigt die Eöhe, drückt auf quer, so dass diese
und zieht Faden mehr-
Flache aufliegen.
Dieses sind
Fläche derselben ihre Spinnwarzen an
die
einige
Fäden kreuz und
Haltefäden.
die
Nach diesem
eilt
sie
Windrichtung hegenden Band, drückt
auf den in der die
Spinnwarzen
Höhe und eilt mit dem Ende befestigten
stark an, hebt den Hinterleib in die
dem
so freigehaltenen, aber mit
Faden zu den Haltefäden, an welche sie Einschlagklauen festklammert. Der Faden
sich mit den steht
in
die
üli.
megkapaszkodva,
ágaskodik, háttestét
fonószemölcseit
t.
und
Formen,
wickehmg der Faden, welche zu den interessantesten Beobachtungen Gelegenheit bietet. Jeder einigermassen
sein
ábr. a b (pontozott vonal) mutatja. Jól a
széle felé siet,
fonókat, felemeli a háttestet
tartott, de végével
kodéi fonalakra siet,
fekv
solcher Zeit ge
Bewegung; gewöhnlich dreimal gehäuteten und nur seltener
fach auf die betreffende
az illet lapra többszörösen oda tájiadnak'. Ezek a kapasz-
solchen
in
gesehlechtsreife Exemplare, dabei beinahe
zu Budapest sind
a vándor-
Zu
niung. ein Lüftchen, auszeichnen.
räth die jüngere Generation
Fäden und später
Számos észleletem arról gyzött meg, hogy
an
besonders
verlauft
leibst-
lich
dekesebbészleletre ád alkalmat. Minden némileg kiemel-
wiederholt.
und Frühlingstagen, welche sich neben einer angenehmen Temperatur durch eine schwache Luftströ I
foly, a
Ein ausgezeichneter Beob-
auch im Herzen unserer Hauptstadt und ist kein anderer, als die Kettenbrücke von Budapest, auf welcher sich diese Erscheinung von Jahr zu Jahr
achtungspunkt lemezhíd,
beobachtet, aber den gan-
sein- oft
zen Verlauf derselben, den Ursprung der vorkommenden
Momente
so,
wie dies auf Tafel in. Figur
üfl
ab
(punktirte Linie) zeigt. Sich gut festhaltend, streck' die
pedig
Spinne sämmtliehe Fasse
Állá-
die
Hohe und
spreizt die
steif, haltet
ihren Hinterleib
in
Spinnwarzen auseinander. Ihre
S8
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
úgy veszi
sát
tehát
c
hogy arczczal szélnek
,
áll
a szélirány
;
ti.
A szél, beléfogódzva a fonalba, csakhamar hurokszerüen felé fejleszti, és a mire e hurok 8— I5cméternyi fonalból
e
megersít
a pók a
áll,
a
pontra
siet s ott a fonalat elha-
rapja, mire a fonal kígyózva és csak a fonókkal összefiiggve, a
levegben lobog
kigyózás elegend arra, hogy
e
;
fonalat tovább fejleszsze, s minél hosszabbra nyújtja,
a
annál nagyobb az er, annál gyorsabban oly gyorsan, hogy
fejlik
ki,
valóban úgy látszik, mintha a pók
bald in der Richtung von bald diese Schlinge aus 8
nagyságához képest 2
—3
Faden
már elegend
E
tot is elbírja.
már nagy mire ezt
arra,
hogy
a
pillanatot az állat
úgy
érzi
mind a uyolcz
téhez húzza
s
a
fonal
dens,
und
je länger es
wird
die
Kraft,
a
merre a
szél
mert nem
állat
hatalmában
áll,
szükséges egyéb, mint az, hogy testsúlyéival
tovább fejleszsze a fonalat, azaz: bocsátkozzék
le a
földre.
miszerint a fonalröpítés csak ritka
esetben sikerülhet mindjárt az els fogásra.
A lebeg szál
sokszor megakad valamely közeli tárgyban, vagy szünet be
áll
leti
a,
szél
fúvásában
s
a,
szál Lecsapódik; az ily kísér-
széilakat a pók legtöbbször elrágja, hogy ismét ell
kezdje a kísérletet.
rögtön hozzá
A
szél
megindulását igen
lát a fejlesztéshez;
jé>l
érzi s
szélcsendben lelapul és
Faden von zwei
Moment
bis drei
nyugszik.
auch das Thier zu ertragen.
macht
dieses fühlt,
is
függ rudakon, 20
összegyl, hogy szálat röpítsen.
a rácsozatok
— 30, st több pók
Ilyen körülmények
könnyen
között természetes, hogy a fejlesztett sok szál
összebonyolódik és az állatok egyike sem repülhet összebonyolódott szálak azután leszakadnak, indulva,
rendesen
kiálló
el.
Az
s szélnél;
tárgyakon megakadnak, hol
azután zászló módra lebegnek. gabb, néha kissé csomós
széi
Ez keletkezése
a,
in der
Anstrengung
Thieres, denn es
vasta-
laknak, melyeket sövénye-
ken, kórókon és bokrokon szemlélhetünk.
kostet,
und der Faden
Wind
ist
Diesen
ihm das Fest-
dass
und sobald
Füsse
es plötzlich alle acht
dieselben an den Leib
frei,
es
zieht
führt es mit sich,
trägt.
natürlich in der Gewalt des
ist
nur nöthig, dass es durch das Kör-
pergewicht den haden weiter entwickle, das
ist: sich
zur
Erde niederlasse. ist
aber begreiflich, dass das Fadenschiessen nur
in seltenen Fällen gleich auf den ersten Versuch hin ge-
lingen kann.
Der schwebende Faden
ren Gegenständen hängen, oder es
Wehen der; ab,
des
Windes
ein
bleibt oft an nähetritt
eine
Pause im
und der Faden schlägt
solche Versuchsfäden beisst die Spinne
um
An
mit
sie
sehr gut und beginnt
dem Entwickeln; während
sie sich
der
Windstille
nieder und ruht.
auf Grabmonumenten,
wie:
geeigneten Orten,
auf den Säulen der Geländer, auf gen, versammeln sich 20
— 20
entwickeln. Unter solchen
frei
hängenden Stan-
Spinnen,
Umständen
dass die entwickelten vielen
und keines der Thiere Fäden
sich nie-
meistens
dann den Versuch von vorne anzufangen. Den
Wiederbeginn des Wehens fühlt
duckt
oszlopain, szabadon
Meter Länge, um,
fühlt das Thier dadurch,
krallen schon grosse
sofort
Alkalmas helyeken, mint: sírköveken,
würde
Im Verhältnisse zur Grösse des Thieres genügt schon
Es [genis érthet,
entwickelt,
er
Spinne denselben herausschiessen.
Das Niedersteigen leszállás természetesen az
wird
schneller
schliesslich so rasch, dass es wirklich scheint, als
wohin denselben der
viszi.
A
flattert; dieses
denselben streckt, desto grösser
desto
Luft schwebend,
meg, hogy
lábát hirtelen felkapja, tes-
magával ragadja,
Luft
álla-
megerltetésélje kerül a megkapaszkodás, és a
érzi,
in der
Schlängeln genügt zur weiteren Entwickelung des Fa-
méternyi hosszú
levegben úszva az
worauf der Faden schlängelnd und nur mit
ab,
den Spinnwarzen verbunden,
ein fonal
schlingenförmig auf und so-
e
— 15 Centiméter Faden besteht,
Spinne zu dem Haftpunkte a und beisst dort den
eilt die
die
állat
ERSCHEINUNGEN DEE LEBENSWEISE.
Stellung nimmt sie derart, dass sie mit dem Gesichte dem Winde zugekehrt ist; die Windrichtung ist also cd. Den Faden ergreifend, bläht der Wind denselben
végre
lövellne''.
Az
DIE
Fäden
um Fäden
ist es
sich oft verwirren
abfliegen kann. Die verworrenen
dann ab und, vom Winde
reissen
zu
natürlich,
fortgeführt,
bleiben sie gewöhnlich an hervorstehenden Gegenstän-
den hängen, wo
sie
dann fahnenartig
flattern.
manchmal
die Entstehungsart, der dickeren,
Dies
ist
ein wenig
knotigen Fäden, welche wir an Zäunen, Stauden und
Gesträuchen wahrnehmen können. IIa
meggondoljuk, hogy a pókok szaporasága igen
uagy, hogy bizonyos
fajok,
nevezetesen a farkasfélék
Lycosoidae) a meleg évszak kezdete és vége
Wenn
wir bedenken, dass die
nen sehr stark
ist,
Vermehrung der
Spin-
dass gewisse Arten, besonders Wolf-
temér-
spinnen (Lycosoidae). zu Beginn und Ende der warmen
dek számban jelentkeznek, úgyannyira, hogy az ugarok,
Jahreszeit in ungeheurer Zahl erscheinen, so dass auf
I
rétek, tarlók és
felé
szántásokon valóságos hemzsegés támad
den Brachfeldern, Wiesen. Stoppeln
und Aeckern
ein
:
89
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGET.
s
továbbá figyelünk a körülményié, liogy mindezek az
meg-
állatok tetemes fonalmennyiséget fejteni képesek,
értjük azt a tünetet
is,
mely reggelenként
nevezett helyiségeken jelentkezik területek selymesen fénylenek o
abban
és estefelé a
bogy egész
áll,
millió és millió száltól,
;i
mely frl-füre, rögról-rögre
s
tut
s
a
A
wir ferner
Tbiere eine grosse
alle diese
Menge Fäden zu entwickeln im Stande
sind, begreifen
wir auch jene Erscheinung, dass nämlieb ganze Flächen
von den .Millionen Fäden seidenartig erglänzen, welche
Hahn
zu Halm, von Scholle zu Seholle laufen mal
irá-
temérdek állatnak.
Bewegungsrichtung der Masse vonThieren andeuten. Die Hängestangen der Kettenbrücke von Budapest,
függ
budapesti lánezbid
Wimmeln entsteht-- und wenn
förmliches
den Umstand beachten, dass
von
mozgási
jelöli
ERSCHEINUNGEN DEH LEBENSWEISE.
DIE
die
nyát
'
:
vasrudai,
hídon átvo-
a
die
über die Brücke gespannten Telegraphendrähte sind
nuló távíró sodronyok, októberi szop napokon széhuente-
an schönen Octobertagen mit Millionen von flatternden
ben lebeg szifonalak millióival vannak borítva,
távíró
Herbstfäden bedeckt, die Telegraphendrähte sind im wab
Ez id
ren Sima' des Wortes zusammengewebt. In dieser Zeit
a
sodronyok szószerint éppen óssze vannak szve.
tájban az alkalmas helyeken leledzó, kiálló tárgyak csú-
selymes sznyeggel borítottak, mely sznyeg
csai tinóin,
sind die Spitzen der, an geeigneten Orten befindlichen
hervorragenden Gegenstände mit einem feinen, seidigen
Teppich bedeckt, welcher Teppich von den aufgehäuften
az egymásra halmozott kapaszkodó fonalaktól ered.
Haltefáilen herstammt.
A
mi az szifonalkészít fajokat
Farkaspókok serege, még pedig másod
nemzedéke
a
következ fajoknak
legeli
illeti,
barmadvedlés
és
Lycosa monticola [Cl.]
Lycosa prativaga[L.K.]
=
rabló Kalózpók,
Aulonia albimana [W.]
=
febérkezíí Kospók.
Keszegjárók
a
Tbanatus oblongus [W.] Thorell]
Xysticus l'hni [Hahn]
Ezekre
a
Hurokkötk
=
többi
a
Lycosa amentata
Végre
a
Pirata piraticus
Prosthesima
Laterigradae)
gradae)
= hossziikás Latorpók, = Koch Kaparópókja, = szil Kaparópók.
=
diesen
Nach diesen
Ugyané
mködik; minthogy
1872-dik október els
a
s
rokonok
meghatározni
faját
példányok éretlenek voltak.
A
faj
mert a példány
kétes, :
.
Erigone- Art
kleine
(Retite
.
Pachygnata De Geerii [Sund.] Prosthesima
:
:
.
sp. ?
Erdély)
még más módon
ifjú
volt.
MAGYARORSZÁG PÓK-FAI
Clerck] arbeitet auf der Ketten-
brücke mit noch mehreren Artverwandten, nicht bestimmt werden konnte,
unentwickelt
wiireii.
Hallte
die
deren Art
Exemplare
Die nämliche Art wanderte
Octobers
des
nachdem 1872
/u
in
der
Szász Ves
(Miehelsdorf, Siebenbürgen) in ungeheurer Anzahl. is
fontos sze-
Das Fadenschiessen neu auch noch
;i
-
Doroszló beobachtet.
Lycosa amentata
ersten
ki. a
melye
spielt
jedoch im Leben der Spin
anderer Weise eine wichtige Rolle.
in
Wh linden es häufig,
hálók és egyes
fonalak oly körülmények között feszíttetnek
HERMÁN OTTÓ
(
felében vándorolt.
[gen gyakran- úgy találjuk", hogj
1
die
Pachygnatha Clerckii [Sund.]
leginkább Dorosz-
pók életében.
a
folgt
Hierauf folgen die übrigen Retitelariae
többmás fajrokonnal együtt,
,
a
A fonalröpítés azonban repet játszik
:
Endlieh die zu den Röhrenspinnen gehörige
tömérdek számmal Szász-Vesszsön
faj
;
:
Diese sind entschieden wandernd und wurden grö
Lycosa amentata [Cl.]
lehetett,
Thorell]
Erigone apicata [Blackw.]
Gyászpók.
(Lateri-
)
tentheils in
nem
.-
Philodromus auxeolus [Clerck
lón észleltettek.
a lánezhídon
;
:
Xysticus l'hni [Hahn]
lariae
:
:
Knilibeiispinneii
die
folgen
Xysticus Kochii
süveges Erigone.
Ezek határozottan vándorló faj ok
<
die
;
Thanatus oblongus [Walck.]
(Tubitelariae) közé tartozó: '
Ilerck
:
und zwar
folgender Arten
;
Aulonia albimana [Walck.]
= Clerck Fogópókja, De Geerii [Sund.] = DeGeer Fogópókja. sp ?
Ilekck]
prativaga [L. Koch]
Nach
Hurokköt:
Csszövk
<
monticola [Clerck]
Pachygnatha Clerckii [Sund.] Pachygnatha
Häutimg
reneration zweiter und dritter
(Retitelariae) közé' tartozó:
Erigone apicata [Bl.] Erre
(
die Arten anbelangt, welche Herbstfäden erzeu-
gen, steht das Hier der Wolfspinnen oben an, (
:
Pirata piraticus [Cl.]
Xysticus Kochii
Was
a
= parittyázó Farkaspók, = hegyi Farkaspók, = rétjáró Farkaspók,
Lycosa amentata [Cl.]
Ezek után következnek
áll
dass die Netze und einzelnen FäUmständen gespannt werden, welche mit Hilfe
unter
llen
1
ni.-
..II"
m
Ait |
.1
bleibt '.
i
zweifelhaft, .
\
i
|
weil
INS! N
das Thiel 1
AI
Nil
unentwickelt war. 12
AZ ÉLETMÓD
.IKI.l.NsI
90
i.t
ket a szövés-fonásról szóló fejezetében tárgyalt eljárások-
kimagyarázni nem
ból
im Capitel über «Spinnen und Weben» erörterten
der,
Manipulationen nicht erklärt werden können.
lehet.
Wir Azt találjuk ugyanis, hogy
hálók, néha folyóvizek
a
felett
lebegve, kereteikkel a két part bokraihoz ersítvék,
vágj
egymástól sok ölnyi távolságra
álló fák, a
melyek
beider Ufer befestigt sind, oder, dass entfernt stehende
Bäume, zwischen welchen
kapcsoltatnak, vízszintes irányban, tehát ágy, hogy
also so
pók
Rahmens
viele
verbunden werden, dass
Unter soleben Umständen
körülmények között
pók mindiga fonahöpí-
a
téshez folyamodott: felhasználta a légáramlatot s addig
hosszúra
és oly
tapadt, mire a
fejleszti'
maga
szálat rögtön bid
a fonalat,
míg
a
felli véget szintén
ez
Hindernisse liegen, ver
der Netze in horizontaler Richtung die
Spinne dazwischen
nicht verkehren konnte.
közbenes darabon nem közlekedhetett. Ilyen
Rahmen an Gesträuchen
Flüssen schwebend, mit ihren
mittelst des
a
manchmal über
finden nämlich,
között számos akadály fekszik, a háló kerete által össze-
a
EKSCHEDJUNGEK DBB LEBENSWEISE.
DIE
valaholmeg-
megersíté
és e
Fadenschiessen
sie
:
ebenfalls befestigte
Spinne
stets
hängen
und
blieb,
in solcher
worauf
Lange,
und den Faden sogleich
jeink
beszövetnek,
filt.'il
amelyekkel
kert-
nevezetesen szkor, és leginkább Epeira-félék
útiii,
s
Brücke
als
So entstehen auch jene Fäden, mit welchen is,
bis
Ende
ihr
sie
benützte.
gyanánt használta.
így keletkeznek azok a szálak
zum
benutzte die Luftströmung und ent-
wickelte den Faden so lange
derselbe irgendwo
griff die
a melyek ez esetben
nem mások,
unserer Gärten, besonders im Herbste
durch Epeiriden verwoben werden und welche Falle nichts weiter sind, als Mittel zur
die
Wege
und besonders in
diesem
Ortsveränderung
und zum Umherschweifen.
mint a helyváltoztatás, barangolás eszközei.
Mit Hilfe eines solchen Fadenschiesseiis dringen die Ily röpítés segítségével hatolnak be a mocsármelléki
alakok
zsombékra
nádasokba, zsombékról
a
tetemes kiterjedés víztükrökön át
a
és olykor
túlfelli partokra.
Formen der Sümpfe
das Rohr hinein, von einem
in
zum anderen und
Rohrfleckchen
oft
über Wasserspiegel
von bedeutender Ausdehnung, zu den jenseitigen Ufern hinüber'.
A
Bácska nagy nádasaiban
érdekes mozzanatot deríteti
számos észleletem sok
tett lel.
A víztükrön megálla-
nem egyszer ragadtam meg
podva,
fonalnak
végét,
a
néhány perez múlva
egy, a légben kígyózó
odatapasztottam
már
jött a pók,
a
ladikhoz
s
hogy a ladikon
alig
állást
Meine,
Auf den Spiegeln
stellt.
séggel van dolgunk.
Kahn
befestigt
majdnem
Látjuk
ket
a víz, az ür felett, hol
repül
nem tartózkodhatnak —
hálóikat kifeszíteni, állandóan
tartózkodni, a természet
Röviden mondva,
életébe tevlegesen befolyni. I.
sorában
ján csakis
in
ott találjuk
mködni, ahol
a jelensé-
szervezetök alap-
k mködhetnek.
mit einer sehr interes
biologischer Hinsieht sehr wichtigen Er-
sie sonst sie
s
a meg-
fejezetekben eladni törekedtem, egy külön fejezets
igyekezni akarok, hogy azon
általános tételekel levezessem,
általában megalapíthatok.
a
melyek biológiailag egy-
nur geflügelten Thieren möglich
Wir
ist.
über Gewässern und leeren Räumen, wo geflü-
können, ihre Netze ausbreiten, stabilen Aufenthalt
men und gesaut,
in
wir sehen
dort in Thätigkeit, sie
diesem
lieh
das Leben der Natur thätig eingreifen. Kurz in
sie
der Reihe der Erscheinungen
wo vermöge
ihrer Organisation eben
thätig sein können.
Die ganze
ben kivánom összefoglalni,
flügellos sind, Ortsverän-
gelte Thiere blos durchfliegen, sich aber nicht aufhalten
nur
A jelenségek egész összegét, melyei ebben
elz
es hier jedenfalls
Stellung zu nehmen.
oly szabadsággal vége-
máskülönben csak szárnyas állatoknál
állatok csak átröpülhetnek, de
gi
haben
um auf dem Kahne
Wir sehen Thiere, welche
sehen lehetséges.
klarge-
derungen beinahe mit einer solchen Freiheit vollführen, wie
milyen
Momente
bleibend, habe ich oft
scheinung zu thun.
változtatásokat mégis a
viele
und nach wenigen Minuten kam schon
Spinne daher,
santen und
Látjuk, hogy oly állatok, melyek szárnyatlanok, a hely-
zik,
stellen
einen in der Luft schlängelnden Faden ergriffen, au den
Wh egy igen érdekes és biológiailag igen fontos jelen-
Ili
den grossen Rohrsümpfen der Bácska ge-
machten Beobachtungen, haben
die
foglaljon.
in
Summe
der Erscheinungen, welche ich
in
und den vorangehenden Capiteln vorzuführen
bestrebt war, will ich
sammenfassen und
nun
will
in
einem eigenen Capitel
zu-
mich bestreben, allgemeine Sätze
abzuleiten, welche biologisch überhaupt begründet wer
den können.
:
\Z
A
11.
E
pók a
mondottam
—
eddig
megkísérthetem egy lehetleg összefügg
megalkotását, mely
a
miket
a
pókok mködését lényé-
a
ben és viszonyában a természet egyéb, kapcsolatos tüneteivel
Mit diesem Capite] habe ich den Punkt erreicht, auf
welchem angelangt, bisher Gesagte
a
nak elttünk
a
és lényeges mozzanatai feltárul-
szövetek és hálók rendszerében, olvasha-
maradnak még akkor
tók
a
is,
midn
magok
az állatok
i-t
Dieses
.
Lebens der Spinnen,
jeszteném,
a
kiter-
melylyel saját észleleteim után rendelkezem
beérem avval, bogyoly viszony fejtegetésébe bocsát-
ezért
kozzam,
a
mely
zet feladatát
E
is
m
e
keretébe férve egyszersmind
a feje-
megközelítleg megoldja.
wenn
leserlich,
ezt a nélkül,
jeszkedném
és
hogy
hogy
a
a
alá.
magyar Fauna keretén
Tehetúlter-
lényeg bizonyító erejét koczkáz-
dem Systeme
o
des
ihrer
bleiben selbst dann
sie
schon längst zu
die Thiere selbst
Ich würde aber sehr weit gehen, wenn ich meine Be
Momente ausdehnen Erfahrung verfüge;
Summe
der biologischen
wollte, über welche ich aus eigener ich
begnüge mich darum
ches, in den
Rahmen
des
annähernd
<
lapitels
dieses
Zu diesem Heimle
Werkes passend,
Er-
in die
örterung eines solchen Verhältnisses einzugehen,
wel-
die Aufgabi
loset.
unterziehe ich die Spinnen unter
Umständen von entschiedenem Charakter und Begrenzung einer Betrachtung.
kann
Ich
scharfer
dies tliuu,
ohne den Rahmen der Fauna Ungarns zu überschreiten,
und ohne
tatnám.
Momente
sind.
trachtung auch nur auf jene
végre a pókokat határozott jelleg és élesen meg-
szabható körülmények között fogom szemle
tem
is
vor uns in
siial
Gewebe und Netze ausgebreitet;
mennék azonban, ha szemléldésemet a
mozzanatoknak bárcsak azon összegére
Verhältniss können wir sozusagi
Wesen und
Grunde gegangen [gen messze
der Thätigkeit der Spinnen
ablesen, denn die einzelnen wesentlichen
noch
rég elpusztultak.
biológiai
Wesen
im Verhältnisse zu den übrigen, damit verknüpften Er-
lényeget és viszonyt úgyszólván leóivashatjuk, mert
pókok életének egyes
mit einem Rückblicke auf das
versuchen kann, ein solches Bild zu
entwerten, welches das
Stande
E
ich—
es
scheinungen der Natur einigermassen zu beleuchten im
némileg megvilágítani képes.
is
Dir Spinnen im Haushalte der Natur.
11.
a melyen megér-
egy visszapillantássá] azokra,
képnek
DIE ERSCHEINUNGEN DEE LEBENSWEISE.
természet háztartásában.
fejezettel elértem íizon pontot,
ve
ke
91
ÉLETMÓD JELENSÉGE]
die
beweisende Kraft des Wesentlichen auf das
Spiel zu setzen.
Szemléldésem tárgyát
a
Mosztonga
stagnáló vize
körüli pókélet képezi.
E
víz
Dunába
a
Ferencz -csatornából húzódva, késbben
a
s e
természetével sok oly tényezt
mely az alsóbbrend állatoknak nagy mérvben
Dieses Gewässer zieht aus verrinnt später pfigen
in die
elmozdítja,
a mellett
koknak egymásra való behatását
különböz
a
kitn
módon
pókok, mondhatni, tömör rendszerben gyakorol-
Natur entsprechend
Masse befördern und dabei
ter
compactem Systeme
schieden regulirender Natur a.
buja növény élet rot-
bailó.
korhadó maradványaival, melyek tömérdek alsóbb-
rend
lénynek
létfeltételeit szolgáltatják;
lönösen számtalan
a
reczésröpüek (Neuroptera
=
ezek között kü-
=
kétröptü (Diptera
Légyfélék)
s
a
Szitakötk) serege, úgyany-
nyira, hogy a teljes kifejldés szakaiban ez alakok, szószerinti értelemben a
meg; temérdekségük
a
lények
a
víz
tápanyag bségében
alatt futjaik
leli
indokolá-
sind.
man kann
aus, welches System enl
ist
gefüllt mit
den fau-
lenden und verwesenden üeberresten des üppigen Pflanzenlebens, welche die Existenzbedingungen für Massen
der niederen Thiere liefern; darunter
das Hier der
ist
Zweiflügler (Diptera) und der Netzflügler (Neuroptera)
besonders zahllos, Periode
Sinne e
ausgezeichne
in
ist.
Das Wasser der Mosztonga
der
vízbl rajzanak.
Kifejldésük els fokait
und
Factoren,
Einwirkung
die wechselseitige
Formen aufeinander
Weise wahrnehmbar zu machen im Stande
sagen, in
természet. van
viele
Hier üben die Spinnen ihren Einfiuss,
ják befolyásukat, mely rendszer határozottan szabályozó
telítve
mit sum-
ist
Stellen bedeckt,
welche die Entwickelung der niederen Thiere in grossem
láthatóvá
der verschiedenen
A Mosztonga vize
dem Franzenscanale und
>onau,stagnirt überall,
ala-
tenni képes. Itt a
1
und mit Rohr bewachsenen
vereint, dieser seiner
való fejldését
Spin
Mosztonga.
enyészik, végig stagnáló, számos mocsáros és
a
bildet das
nenleben im Umkreise der stagnirenden Gewässer der
nádas helylyel borított egyesít,
Der Gegenstand meiner Betrachtung
der
genommen
in
dem Maasse,
vollen
aus
dass diese
Entwickelung,
in
Formen
in
wörtlichem
dem Wasser hervorschwärmen.
Die ersten Stufen ihrer Entwickelung durchlaufen diese
Wesen unter dein Wasserspiegel;
ihre
Unzahl iL'
finde!
ÉLETMD
AZ
de az
síit,
a melyet
bizonyos, hogy La e Lények,
is
kifejldésük els fokain az anyag átváltoztatása által a
mködnek,—
természetben uralkodó öszhang érdekében teljes
mind szaporításra jutnának:
kifejldést érve,
tömegeik jönnének
a melyek az öszhangoi
létre,
várnák, azaz: e lények
in. is
DIE ERSCHEINUNGEN DEB LEBENSWEISE,
92
JELENSÉGEI.
oly
in
Menge
der
das
Lények és viszonyok rovására
eisten Stufen ihrer Entwickelung durch den Stoffwechsel
im [nteresse der,
—
a
az alakoli úgy sorakoznak,
otl
egymás között
viszonyok uralkodnak,
ily
liogy
ist: diese Wesen würden Wesen und Verhältnisse einer über
stören müssten, das
Wo
also
berr
Natur solche Verhältnisse
der
in
Formen
sehen, dort reiben sieb die
fékezik, korlátozzák.
die
massigen Vermehrung entgegengehen.
túlszaporodást
a.
ihrer
Massen zustande kommen wurden, welche
Harmonie
természetben
in.
würden,
Fortpflanzung gelangen
auf Kosten anderer
A lml tehát
Harmonie
der Natur herrschenden
in
nach Eintritt ihrer «ollen Entwickelung
gesammt zur solche
túlszaporodásnak indulnának.
—
sieber,
ist
wirken
megza
Nahrung ihre Begründung; aber auch welche auf den dass wenn diese Wesen
dir
derart, dass sie die
und
übermässige Vermehrung gegenseitig zügeln
he
schränken. A
korlátozás módja
éhez
vezetében,
ki
van fejezve
alakok szer-
a/,
vesznek részt a
kénest
delemben», helyesebben mondva.,
küz-
«létérti
jelenségek körfolya-
a.
mában.
Die Art der Zügelung
Organisation der
in der
:
Kreislaufe der Erscheinungen. In
A
ist
Formen ausgesprochen, dieser angemessen nehmen sie Theil im «Kampfe um das Dasein», richtiger gesagl im
Mosztonga mocsarain láthatjuk, hogy ámbár
a
madarak, a melyek rovarokkal táplálkoznak, a lég maga-
ihn Sümpfen der Mosztonga können wir es sehen,
dass, trotzdem die Vögel,
ren
die
welche sieh von Inseeteii näh-
und niederen
höheren
beherr
Luftschichten
sehen (Seeschwalbenartige); trotzdem, dass gewisse ihrer
sabb és alantas
uralkodnak (Sirály-félék), habár
szintjeit
Formen den Wasserspiegel
bizonyos alakjaik a víz tükrét, st
fenekét
a tó
(Búvárok), mások ismét a nádas legtitkosabb
járják
retjeit is
még számos
ni. is
alak
mely szervezetének megfelel mködéssel
tölti
fürkészik (Zenérek), mindamellett is
létezik,
ki
azokat a hézagokat
a melyeket a madarak, szerve-
is,
zetüknél fogva betölteni képtelenek:
közök csakugyan léteznek
kédnek
is
a tisztán
is.
a,
mint liogy ilyen
Estvénként százezrei röp-
rovarev denevéreknek,
oly
m-
idben
ködnek tehát, a melyben más lények nyugalomra indulnak, de a rovarsereg fejldése és mozgása javéiban foly.
A hüllk
serege,
egész napon
éit:
békéik képében,
a a
mereven lesekedik
halak a magok elemében,
(Taucher), andere des
Kohres durchstöbern
doch noch
viele
röpüek
(Coleoptera)
auch wirklich
alapon csak
a.
existireii.
a vízi téhely-
a
nagy
közt, melyet szervezeti
k tölthetnek be.
zu einer Zeit thätig,
a,
szempontjából veszszük, úgy fogjuk
kölcsönös találni,
korlátozás
hogy ahalak
bogarakai nyelnek, a vízi bogarak ismét halakba
furakodnak; a békákat a dozó madarak nyét, fóka, baglyaili
madarak
viszik, ezek raga-
valamennyi madara sok fehér me-
vadmacska
által
fékeztefik, a
vannak, sígy továhb, az
tételéig és a
éeis
által, s
vízi
állatélei
fliegen
Räume
Tausende
welcher andere Wesen zur Ruhe
Bewegung
des Insecten-
Das Heer der Am-
denevéreknek
Legvégsbb
fel-
hozzá csatolt mködési és szervezeti különb-
in
ihrem Elemente, nähren
sich zur
Zeit der Entwickelung der Insecten von denselben: die
Wasserkäfer,
Wasserwanzen,
die
(Aeschna, Agrion, Libellula) jagen sie
füllen den
Zwischenraum nur
sie
grossen Netzflügler alle
nach Insecten,
aus, welchen auf
Grund
ausfüllen können.
wir die bisher entwickelte Beilie
vom Gesichts
punkte der gegenseitigen Zügelung nehmen, so werden wir finden, dass die Fische die
vízi
in
heeres aber besten Fortgang nimmt.
ihrer Organisation
az eddig kifejtett sort
Des Abends
gehen, die Entwickelung und
Wenn
Ha
vermöge ihrer Orga-
der rein insectenfressenden Fledermäuse, sie sind also
rovarok
reczésszárnyuak (Aesclma, Agrion, Libellula) mind rovarfélékre vadásznak, betöltik
angemessene Thätigkeit diejenigen
phibien lauert in Gestalt der Frosche den ganzen Tag a
(Hemiptera),
félröpüek
,
alledem
trotz
nisation nicht ausfüllen können, wie denn solche
;
:
Grund begehen
geheimsten Plätze
(Bohrsäuger),
ausfüllen, welche die Vögel
hindurch die Fische, fejldési szakéiban, rovarokkal táplálkoznak
die
andere Formen existinn, welche durch
die ihrer Organisation
Baume
ja selbst den
wieder selbst
von
Wasserkäfer verschlingen,
Wasserkäfer wieder Fische anbohren, die Frösche
Wasservögeln
Raubvögeln und
alle
mitgenommen
werden,
diese
von
Vögel Lnsgesammt von den zahlrei-
chen Hermelinen, Füchsen, Wildkatzen im
Zaume
ge
halten werden, die Fledermäuse Dire Eulen haben u.s.f. bis zu
den letzten Bedingungen thierischen Lebens und
der daran
geknüpften Verschiedenheit
und Organisation.
der
Thätigkeit
AZ ÉLETMÓD FELENS]
E kat
után visszatérek
kitérés
a
']
93
I
rovarokhoz, hogy
a
Nach
póko-
Abschweifung kelne
dieser
den Insecten
ich zu
zurück, damit ich auch die Spinnen einbeziehen kann.
bevonhassam.
is
ERSCHEINUNGEN DEE LEBENSWEISE.
IUI
Die zügelnde Kraft der auf die Insecten gerichteten
A rovarokra irányozott vadászat korlátozó azokat az alakokat
mutatnak,
illeti, a
anyagcsere
érinteti
megtizedelve,
is
eszközlésére
különösen
kiállítani:
Jagd,
die uöthige
wechsel zu Liefern:
számot
ich
immer
decimirt, dennoch im
Anzahl für den erwähnten
Stoff-
meine besonders die Zweiflügler
(Diptera).
(Diptera, Legyek)
Das grossartige System dieser Zügelung wird aber durch die Spinnen vollständig; meiner Aufgabe ge
erst
Az ellensúlyozásnak pókok
a
által lesz
e
nagyszer rendszere azonban
mass wünsche
feladatomhoz képest ezek
telje.-,;
mich mit diesen eingehender zu
ich
1»
schäftigen.
Von
kívánok tüzetesebben foglalkozni.
kel
zeigen und. wie
Stande sind
ellem.
csak
Formen, welche eine ungehem-e Ver-
alle
betrifft
mehrung
képesek az
szükséges
a
kétröpüeket
a
mind-
melyek roppant szaporaságot
bármennyire
s
ereje
der Spitze der Bohrquasten bis hinab
zumWasser-
spiegel und unter demselben in beträchtlicher Tiefe, finden
A nádbojtok csúcsátóllea
mes mélységben,
víz szüléig és
ezen alóltete
wir eine sehr lehrreiche Reihe von Spinnenformen vor.
pókalakok igen tanulságos sorozatát
a
Die Organisation ein solches
találjuk.
imd Thätigkeit
Reihe
dieser
Ganzes, welches systematisch
bildi
t
einfliesst in jene
Gesammtheit von Erscheinungen, welche dem gewähl-
mködése
Szervezete és
e
sorozatnak,
mely rendszeresen befoly
alkot,
oly
egészet
tünetek összeségébe,
a,
mely választott példánk szerint: az él lények
ten Beispielenach: der
Rohrsumpf
által lak-
durch lebende Wesen bewohnte
ist.
Die Aufgabe der Reihe von Spinnenformen
wickelnden Insectenwelt, dass ihre Zahl zur Feladata
ld
a
pókalakok sorozatának:
tömegesen
a
fej-
rovarvilág egy részének olyszer korlátozása, hogy
száma
a
—
viszonyok összegéhez aránylagos maradjon,
más
vagyis: túlfejldése
alakok, illetleg viszonyok rová-
a pókseregnek
ebbl mind
dass
ausgedrückt:
kifolyólag életmódja, segédeszközei
Formen, beziehungsweise soll.
des
Hilfsmittel
Spinnenheeres
insgesammt
zielen
dahin ab.
ide czéloznak.
la
-
Studium der Gewebe und der Lebensweise macht
das Systematische der Thätigkeit und das Endresultat
mködés
rendszerességét és végeredményét.
Die
Az (
ers nádi Keresztespók (Epeira cornuta
Cl.), sokasága
nádasban az uralkodó alak. Kerek hálójának
majd dlt, néha éppen szövetkezve
a
A függleges felállítás,
vízszintes.
magasban való alkalmazással, még pedig
olyképen, hogy a háló lapjával, a tó hosszában
rovarok repülési irányéiba
sajátsával
,
esik, szétvetkezve
hogy mindenkor
kisebb és nagyobb alakok egy
magasabb,
a
ifjabb
és
a
vénebb, tehát
idben mködnek,
nagyobbak az
röpked
ismét avval
a kiseb-
és az alattas
röpül rovarseregnek
szintekben
egy része bizonyosan beleakad, hogy a pók prédájául
A
tó szélein a hálók sokszor dülten, a sásoshelye-
ken vízszintesen tóból kifelé
is
állíttatnak
lel;
eri b
i.
i
-
;i
míg az elbbiek
igyekv rovarokra czéloznak, addig
biak az alólról felszállókra irányozvák.
starke
zufolge ihrer
ist
Rohrspinne (Epeira
cornuta
dem Rohre
die herr-
Menge
in
a
az utób-
ist
den Umständen angemessen veränderlich. Die verticale Aufstellung verbunden mit der Application in der u. z. so, dass
der
das Netz mit seiner Flache
Höhe
die Fluglinie
Verbindung mit der Eigenthüm 1
in
wornach zu jeder Zeit jüngere und
und
in
längs des Sumpfes dahinfliegenden Insecten
und wieder
kleinere
i
fällt,
chkeit,
ältere,
also grössere
Gestalten thätig sind — die
kleineren die
höheren, die grösseren die niedrigeren Lagen mit ihren
Netzen bedecken: alattas szinteket borít-
hálóikkal: mindez oly rendszert alkot, a melybe a
magasban
i
sehende Gestalt. Die Aufstellungsart ihres Radnetzes
felál-
körülményekhez képest változó: majd függleges,
lítása a
essék.
der
Die Organisation, aus dieser folgend die Lebensweise,
verständlich.
ják
anderer
hálózatok és az életmód tanulmányozása érthetvé
teszik a
a
ent-
Summe
übermässige Vermehrung der-
Verhältnisse nicht stattfinden
I
bek
eine
auf Kosten
selben
die
Szervezete,
val, a
eine
:
Verhältnisse eine verhältnissmässige bleibe, oder anders
sára ne jöhessen létre.
A
ist
solche Zügelung eines Theiles der sich massenhaft
ható nádas.
m
alles die les bildet ein solches
System,
welches ein Theil des, in den höheren und tieferen
Lagen fliegenden Insectenheeres ganz gewiss hineingeräth, um eine Beute der Spinne zu werden. Anden Hau
dem figen
des Sumpfes weiden die Netze Stelleu
auch horizontal
er terén auf die aus
dem Sumpfe
geneigt, an schil-
oft
und indem
die
herausfliegenden
ln-
gestellt
;
sind die letzteren auf die von unten
secten abzielen
,
herkommenden
gerichtet.
,
ÉLETMÓD JELEN sl
AZ
A Imi
nemzedék hálójának rendes alkalmazá-
u az ifjabb
is
sát,
magában ekét háló már
vénebbel mutatja;
a
fi
9
i
A fels
szinten (horizont) uralkodik.
két
leginkább
szint
magasba törekv apróbb szunyogféléket, az
a
alsó a na-
,
gyobb, többnyire reczésszárnyuakat öldösi (Ephemera,
Phryganea
DIE ERSCHEINENOEN DER LEBENSWEISE.
i
selbst
die gewöhnliche
//
den Netze obere
mköd-
déke (tavaszi és szi) lévén, alakjai folytonosan s
a,
mködés
folytonossága megfelel
e
rovarok
a tói
strebenden kleinen Gelsenärten, der untere die grösseren Netzflügler (Ephemera, Phryganea &c).
nieist,
Thätigkeit entspricht den
der Insecten
viszony
kerekhálóikat
apró
alkalmazzák
c,
a,
a
Singák
kis alakjainál
szlek
törpébb
is,
melyik
növényzetében
des
Genus Singa, welche
also abermals in
Unter dem
(Argyroneta aquatica)
víz alatt a Biivárpók
mködését
csodás
s
a negyedik, legmélyebb szinten
den kleinen
Radnetze
Ränder anbringen
<
einem tieferen Horizonte herrschen.
und beherrscht den Aber
foly-
hei
ihre kleinen
Wasserspiegel setzt die Wasserspinne
(Argyroneta aqttatica) fort
tatja
Entwickelungs^ erhält oissen
Sumpfes.
«les
in der niedrigeren Vegetation der
tehát ismét egy mélyebb szintben ural-
kodnak.
A
Herbstgeneration) hat,,
Ein gleiches Verhältniss herrscht auch
Formen a
cornuta jährlich mindestens zwei
(Frühjahrs- und
sind ihre Gestalten fortwährend thätig, und diese stätige
fejldési viszonyának.
Hasonló
diese bei-
;
beherrschen schon zwei Horizonte. Ihr
allein
Nachdem Epeira legalább két nemze-
wo
Horizont tödtet hauptsächlich die nach der Hohe
Formen,
stb.).
Az Epeira cornutának évenként
orientiren,
Anbringung des Netzes der jün-
geren, 6 jene der älteren Generation darstellt
Generationen
nek,
kann einigermassen
Taf. in. Figur 07
némi tájékozást nyújthat,
tábla 67-dik ábrája
in.
Lebensweise
wunderbare
ihre
vierten, tiefsten Horizont.
die vorgeführten Hauptgestalten
genügen nicht
zur Lösung der auf die Spinnen entfallenden Aufgabe
;
zwischen ihren Gewehen bestehen grosse Zwischenräume,
uralkodik.
durch welche unzählige Insecten durchziehen konnten.
De az elsorolt falakok nem elégségesek a
pók-alakokra
es
hogy
arra,
feladatot megoldják; hálózataik közötl
tág hézagok léteznek, a melyeken számtalan rovar átvo-
Léteznek tehát oly pók-alakok
nulhatna.
másnem mködésre
szervezetileg
utalva,,
is
a.
,
melyek
hanem
épen
e
a
auch solche Spinnenformen, welche,
Thätigkeit gewiesen, eben zur Ausfüllung dieser Zwi-
schenräume berufen
Es
sind.
sind dies solche Formell,
héza-
nem
vadászva, folytonos hely-
változtatások között kerítik hatalmukba
existiren also
welche nicht vermittelst Geweben, sondern jagend, unter
gok kitöltésére hivatvák. Oly alakok ezek, a melyek hálózatok segítségével,
Es
vermöge ihrer Organisation auf eine andere Art der
prédát.
Jele-
Ortsveränderung ihre Leute überwälti-
fortwährender
gen. Besonders sind es Wolfspinnen
spielen;
manche
und Hüpfspinnen,
Zwischenräumen
welche in den besagten
sen a Farkaspók és Ugrófélék szerepelnek a mondott héza-
fläche
gokban, az elbbieknek némely
medes fimbriatus bald an Rohrstengel
nén
faja
pedig épen a vízszi-
is.
A Farkaspók-félék Vidrapók),
In
»1
a
között aDolomedes fimbriatus (orzó
nádszárakhoz, hol
levelekre lapulva,
a
lesi a
leteleped rovart, hogy egy merész ugrással hatal-
mába
ejtse.
L
Ugrásai néha, 20 cmétérnyire
nek fonallal biztosítva, mert rözeténél fogva, biztosan
e
érk
s
nincse-
pók tömött, légtartó sz-
mozog a
víz felszínén,
st
néha.
épen
ott
ld
Dolomedes). Az ugrók közül a Marpessa-faj ok ural-
vadászgat
kodnak, rendesen
is
(m.t. 67. d egy
a leveleken
a
nád szárán
leskeldnek
<,/'.
leske-
lies
Wassers.
Von den Wolfspinnen
minden ugrásukat tol
nak kat
Az
megóvja s //.
éj
fonallal biztosítják,
A vízszinén
a
mely
a vízbeesés-
Kalózok (Pirata) uralkod-
um
bekommen.
Sprünge reichen
in ihre
oft,
bis
(lewalt zu
20
n
zufolge sicher
ihrer
dichten,
jagt sie gerade dort.
Wassers,
— Taf. m. Figur
Rohrstengel lauernde Dolomedes).
herrschen die Marpessa-Arteii
;
és
jaki való prédát
nap szakai szintén felosztatnak. A hálósok
i.
leg-
Ii7
ja,
manchmal einem
(eine an
Von den Hüpfspinnen
sie
Innern meistens auf
Blättern »f. Diese sind gegen Wasser sein- empfindlich und eben deshalb sichern sie jeden Schritt, jeden Sprung
Wasser schützt
g.
sie
vor
dem
Falle
in
Auf der Wasserfläche herrschen
das l'ira
mehr durch raschen Lauf, als durch Sprunge. Unter dem Wasser lauer! 'he Wassertas,
und erlangen
ihr Ziel
Nachtzeit werden ebenfalls \ertheilt.
lesi a
ganz
Behaarung
lufthaltigen
auf der Oberfläche des
A
Búvárpók
Ihre
keinen Faden gesichert, denn diese Spinne bewegt sich
spinne auf ihre Beute
a
dieselben mit
Entfernung, sind durch
inkább gyors futással mint szökéssel érik czébjuvíz alatt
an Blätter
kühnem Sprunge
Ezekavíz
minden lépésöket,
Dolo-
lauert
bald,
gedrückt, auf niedersitzende Insecten
durch einen Faden, welcher iránt igen érzékenyek, és épen azért
belle
eine
Art der ersteren sogar auf der Ober-
/'.
Hie
Perioden der Tages
und
Die Xctzspimien
arbeiten hauptsächlich bei der Nacht, die
Hüpfspinnen
—
95
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
inkább kat;
az ugrói; csali
éjjel;
a
verfcnyen
vadászatu-
íízik
treiben nur
Sonnenschein
im
Jagd,
ihre
Piratas
die
suchen mehr den Schatten.
kalózok inkább az árnyékot keresik.
a
ERSCHEINUNGEN DER LEBENSWEISE.
I>Ilí
Das Gesagte zusammenfassend finden wir, dass einer
A mondottakat összefoglalva,
azt találjuk,
hogy az egy
rendbe tartozó különféle alakok, szervezetileg és sileg oly-határozott
mködé-
szer, mint a vegyi alkatrészeké,
melyek bizonyos
a
arányok szerint összehozva, egy határozott természet
eredménynyé lesznek. hogy
tápanyag
a
Esetünkben az a végeredmény,
és a táplálkozol; közötti helyes
sammenhängenden Bestandteile
arány
megmarad.
Bestandtheile, welche nach gewissen Verhältnissen zu-
sammengebracht, zu einem Resultate von entschiedener Natur werden. In unserem Falle das richtige
cornuta
vedlésü Epeira cornuta
(Tipula) és 20
egy
s
— 25
24-
óra alatt átlag véve
l
nagyobb
kisebb (Culex) rovaralakot fogyaszt,
Dolomedes 8 —10 nagy rovart megöl, a
fejlett
Häutung hinnen 24 Stunden durch-
zweiter
(Tipula)
grössere
í
is
aránylagosan pusztít,
figyelünk arra
s
is,
hogy ez ügyes vadászok szánna száz meg százezrekre rug egy és ugyanazon helyiség kerületében
sem fogunk
get
abban
találni
:
semmi merészsémely szerint a
a tételben,
rovarokat fejleszt tavak környékét csak a pókok jelenléte teszi
20
und
ú~>
kleinere
(Culex) Insectenförmen verzehrt, eine entwickelte Dolo-
medes 8-
grössere Inseeten tödtet, und dass auch die
l<>
Formen verhältnissmässig
übrigen
auch daran!' achten, dass többi alak
Nahrung und den bleibt.
wir nun noch darauf achten, dass eine Epeira
schnittlich
hogy egy másod
es Endresultat, dass
ist
zwischen
Verhältniss
Ernährenden aufrecht erhalten
Wenn arra figyelünk,
die zu-
eines solchen entschie-
mindestens so gesetzmässig ist, wie jenes der chemischen
sich
Ha már most még
und Thätigkeii
rücksichtlich ihrer Organisation
diese,
Formen,
verschiedenen
denen Systemes repräsentiren, dessen Thätigkeitsresultai
rendszer összefügg részleteit képvi
melynek mködési eredménye legalább oly törvény-
selik,
Ordnung angehörenden
die
Jäger an ein und derselben derttausende beträgl
so
,
(
vernichten,
und wir
Anzahl dieser geschickten hundert und hun-
(ertlichkeit
werden wir
dem Satze
in
keine
Vermessenheii finden: wornach nur die Gegenwart der
Umgebung
Spinnen, die
Sümpfe
entwickelnden
Inseeten
der
Menschen bewohnbar macht.
für den
In dieser Richtung spielt die grosse Trochosa infer-
lakhatóvá az einher szaunáira.
nalis eine ausgezeichnet charakteristische Holle auf der
Ebene der Bácska, besonders auf den steppenartigen Ily irányban
Cselpók
pokoli
kitnen jellemz szerepet
nagy
Bácska rónáján, nevezetesen pedig
a
is
játszik a
annak pusztaszer helyein.
E
póknál
a
nemzedékek sora
az enész éven át folytonosságot mutat, azaz: ivarérett állatok áttelelnek, tavaszszal párzanak
s a
kikel
ifjú
nem-
zedék niégas év folytán ivarérettségre jutva, szaporít, úgy,
hogy
A
a
tavaszi alakok unokái jutnak ismét áttelelésre.
szaporítás sok
körülménytl függvén, nem történik
mindenütt egyszerre,
minek az
a
a következése,
hogy
flachen derselben. Bei dieser Spinne folge
coiitinuirlich
wintern, paaren
,
d.
sich
ist
die Generations-
geschlechtsreife Thiere über-
i.
im Frühjahre, und
wickelnde junge Generation,
die
Jahres zur resclileehtsreife gelangend, pflanzt sich (
Die Fortpflanzung hängt von vielen Umständen ah. geschieht also nicht überall auf einmal, woraus
Petébl
h'su,
fokain állva,
kehi, maisod,
harmadved-
épen párzó, petéiket gondozó alakok mindig
talál-
hatók.
Sommers und
immer Gestalten
grösser sind. tete, sich
Ausschlüpfende,
C'omplieation
csökkenésével
s
e
is
a
különböz szervezet alakok Wert
csökken.
a,
puszta valóban mono-
monotoniához képest alakul az
tározottan
puszta
uralkodik
egyedül
jelleg s
a
állatélet
is.
A
ha-
helyeken a pokoli Cselpók
mködés,
a
mennyiben mégis
kisebb-nagyobb rovar alakok korlátozása toron fenn, egy
und
finden. es
hier,
Abnahme
dass mit der
der Verhältnisse
auch
die
der
Complicirung
azt tapasztaljuk, miszerint a viszonyok complica-
complicatiója ton
kleiner
zweimal, dreimal gehäu-
soeben paarende, ihre Eier bewachende Gestal-
immer zu
Wir erfahren Itt
vorfinden, welche auf verselne
denen Stufen der Entwickelung stehend,
ten sind
trójának
folgt,
a
Herbstes kisebbek, nagyobbak.
fort, so
dass die Enkel der Frühlingsformen zur Ueberwinterung
tavasz, nyár és ész szakain át mindig találunk oly ala-
különböz
ent-
gelangen.
dass wir in den Perioden des Frühjahres. kokra, a melyek, a kifejldés
sich
noch im Laufe desselben
Formen abnimmt.
Fenn
verschieden
organisirter
Steppe
ist in
Wahrheit monoton, und dieser Monotonie
gemäss
gestaltet sich
auch das Thierleben. In den
schieden steppenartigen
chosa infernalis es sich
doch
allein,
um
Formen handelt
die
Localitäten
herrscht
und die Thätigkeii
ist,
die
die
eni
Tro
insoferne
Zügelung kleinerer und grösserer
— unter
verschieden entwickelte, aber
:
\Z
azon
különböz
faj
96
ÉLETMÓD JELENSÉGEI. fejlésü, de hajlani és szervezet sze-
NGEN DEB LEBENSWEISE.
ril.JNI
l-'.KSi
derNeigung und Organisation nach gleiche Gestalten ein
und derselben Art
egyforma alakjaira van felosztva.
rint
DUJ
vertheilt.
Gestrüppe
Sobald inmitten der Steppe Gesträuche, Mihelyt
hasonlók jelentkeznek,
Cselpók
a pokoli
cziherek
bokrok,
közepette
puszta
a
és
viszonyok tehát bonyolúlnak
a
más pók-alakok
mellett rögtön
ink alilakaira
párkányt, sarkot
a
alakok foglalják
el
rön
(
kancsalpókok (Pholcus)
(Tegenaria),
különféle hálózataikkal; az
éj
Stalle: das
deren "Winkel und Leisten die Steatoden, Tegenarien,
Pholcus
u.
s.
w. mit ihren verschiedenen Netzen einneh-
stb.
men, im Dunkel der Nacht aber Amaurobiinen die Kunde
homá-
machen. Die Gewebe und Gestalten bilden zusammen-
lyában pedig az eretnekfélék (Amaurobiinae) czirkálnak.
genommen
A
Insecten eine Scylla und Charybdis
hálózatuk és alakok együttvéve rendszert alkotnak, a
mely az átvonuló rovarvilág Seyllája
ein S\ stem, welches für die durchstreichenden
Umzäumungen
Spinnen an den
Kertünk kerítésének épen azon pontjait
meg-
tartja
szállvaa pókok éber serege, a mely kedvencz rejthelye a
lingsscHupfwinkel sind.
Die Wohnlichkeit unserer Ilauser hangt in nicht
házak lakályossága nem csekély mértékben apó-
geringem Grade von den Spinnen ab.
Wenn
koktól függ. IIa meggondoljuk, hogy az árnyékszékek
den ben rothadó anyaghalmaz légió számra
e
látjuk,
s
miként
helyek minden
Nem ott
megszállva
a
pókok serege
semmimerész-
felállított tételben.
pók az, mely tisztáÜanságot csinál,
a
geket, hol a
Ismerek
kitn
hanem a
tisztaságú helysé-
házakban pókot nem találhattam, hol csak a
rek palotát,
werden wir
halt:
meg
a
moly
WO bestehende
stb.
Ennyit
természetesen talál
szervezetek megfelel különfélesége
mint azokat
a
a Leíró
Ha
is.
ismertetni
veszszük
s
keit,
WO
und
ich
Zu
a
az alakokat.
részben szervezeti különbségek
fogom, általánosságban szemügyre
az életmódot és nyilvánulásait
bizonyítékot
nyerünk
is
tételeink
szemmel
auch
ich in
vaskos,
megbizonyí-
ist,
zömök
és
nagy Kerékhálósok vagy
Futók
csak a nagyságol tartva szemeltt, létezik,
ágy,
a
<
vom ganz
resichtspunkte. trifft
natürlicherweise
entsprechende Verschiedenheit der Organisation
die
wir die
Können
— so
wie ich dieselben im
bekannt machen
Theile
werde
im
werden wir
Begründung unserer Satze
für die
viele
goiien Arten und den
men
ebb nagyobb ervel történjék az öszhang érdeké
—2
milliméternyi hosszúságú Erigone láb és
a
-
stämmigen,
oder Wolfspinnen
derben und grossen
nur die Grösse genom-
bestehen viele Abstufungen, so wie es nothweii
-
mint szükséges,
ben azon hatás, melyet csak pókok gyakorolhatnak. 1
nur den Spinnen zu ver-
dieser vielartigen Thätigkeit
Radnetz-
számos uagyságfokozat
alig
es
dass die prunkenden Möbel von Motten und
Beweise linden.
clig
lo
ent-
Zwischen den beinahe mikroskopisch winzigen Eri-
alakjai között
bogy
und
Allgemeinen betrachten und auch die Lebensweise beach-
tart-
A majdnem rmkroscopicus parányiságú Erigone-fajok a
«eiche
den Häusern keine Spinne finden konnte,
kenne Paläste, wo
Wenn
zu.
tására.
s
nicht die Spinne,
dergleichen nicht zerfressen werden. Soviel
ten,
sok
juk,
ist
UnreJTllichkeit Insecten anlockt
beschreibenden alapján
vorher aufgestellten Satze keine
kenne Ortschaften von besonderer Reinlich-
wickelt. Ich
practischen
e sokféleségéhez
dem
a
egészen gyakorlati szempontból.
A tevékenység
in
Unrernhchkeit maciit, sondern die Spinne erscheint dort,
és isme-
pókoknak köszönhet, hogy eszi
ent-
jeden Winkel dieser Orte besetz!
jede Oeffnung, Hitze,
danken
pompás bútorzatot nem
legionenweise
und nun sehen, auf welche Art das Spinnenheer
Vermessenheit finden. Es
jelenik meg, a hol fennálló tisztátlanság rovaro-
kat csábít és fejleszt.
Insecten
die
a rova-
fejleszti
nyilasát, rését és zugát:
sem találunk az elbb
séget
pók
tartja
wir bedenken, dass die in den Aborten faulen-
Materialmassen
wickeln, rokat,
gerade diejenigen Punkte
besetzt, welche für verschiedene Insecten geradezu Lieb-
különféle rovaroknak.
A
ist.
Gärten hält das wachsame Heer der
In unseren
Charybdise.
és
Radnetz der
Epeira beherrscht ganz gewiss die Oeffnung, wohingegen
Fagygyaspókok Stea-
a
die Fensteröffnungen un-
Vorrathskammern,
istáló-
az Epeira kerekhálója bizonyosan az
:
uralkodik, mig házi,
der Trochosa sofort auch
Weilen wir einen Blick auf serer Keller,
Vessünk egy pillantást pinczéink, éléstáraink,
also
Verhältnisse sieh
andere Können zur Geltung.
unk érvényre.
toda),
die
kommen neben
compliciren,
jut-
is
und dergleichen auftreten,
ist,
minderer Kraft geschehe. Zwischen dem kaum
Az
langen
4-0
cue
milliméternyi Pholcus láb között, akár hosszúságra, akár
dass im Interesse der Harmonie die Wirkung,
welche nur Spinnen "ausüben können, mit grösserer oder
Kuss
Erigone - Fuss
können
Einrichtung und mit
ob
und dem
In
rücksichtlich
der
dicsei' fücksichtlich
I
2 ">,
langen Pkol-
"[,„
Lange oder
der
Bewegung
— 97
ÉLETMÓD JELENSÉGEI.
AZ
mozgásra nézve
lábaknak egész
berendezésre
s
fokoziiti sorai
észlelhetk, a mozgás ós munkálkodás meg-
vele
a
annyi változataiként, melyek szoros viszonyban állanak az életmóddal.
A
szövésre, járásra,
futásra, ugrásra,
kapaszkodásra alkalmas lábak, ezeknek combinálása, ma-
A szemcsoportok
gánrajzot érdemel.
meglepó' sokfélesége,
változatossága csak oda mutat.hogy e szer-
a látirányok
DIE EKSCHEINÜNGEN DEE
der Füsse
ganze Abstufungsreihen beobachtet werden,
welche mit der Lebensweise
zum Weben, Gehen,
Die
EBENSWEISE.
I
geeigneten Fasse,
genauer Beziehung stehen.
in
Springen,
Laufen,
Klettern
Combination, verdienen eine Mo-
ihr«'
nographie. Die überraschende Mannigfaltigkeit der Augen -
gruppén, die Abwechslungen in den Gesichtsrichtungen deuten nur darául' hin. dass sich diese Organismen nach
einem gewissen Gesetze bewegen, darnach wirken, und elek
bi
bizonyos
törvény
mozognak, hatnak,
szerint
tevékenységkkel kiegészítik egymást. Még nél elfoglalt állás
lesekedés
a
bizonyos kiegészítési rendszerre
is
És ha csakis azokat az alakokat méltatjuk
tat.
münkre,
a
mu-
durch
és
re
System
ein gewisses ergänzendes
figyel-
melyek házaink zugaiban tartózkodnak,
einander ergänzen.
Thätigkeii
ihre
Seilet
die
wahrend des Lauerns angenommene Stellung deutet auf hin.
Und wenn wir auch nur jenen Formen, welche in
sieh
den Winkeln unserer Häuser aufhalten, unsere Auf
fogjuk venni, hogy a míg a voltaképeni zugpókok (Tege-
merksamkeit widmen,
naria) lepelszerü hálózatukon normál, azaz: háttal fölfelé
indem
való állást foglalnak
ihrem lappenförmigen lewebe eine normale, d.h. mit dem
mindig háttal
el,
addig
a
faggyaspjókok (Steatoda)
mig
csüngenek,
lelek''
kancsalpókok
a
(Pholcus), mintegy közvetíti e két ellentétnek, folytono-
werden wir bemerken, dass,
so
Winkelspinnen (Tegenaria) auf
die eigentlichen <
Rücken nach aufwärts
gerichtete Stellung
nehmen,
die
dem Rücken nach
Fettspinnen (Steatoda) dagegen mit
abwärts gerichtet hängen, die Zitterspinnen (Phöleus)
san helvét és állást cserélnek.
wieder gewissermassen
als
Vermittler dieser Extreme
fortwährend ihren Ort und ihre Stellung wechseln. So
Azonban
pókok fejldése
a
is
korlátozva van:
a
auch
Aller
porításlioz jutó
pókok száma aránytalanul csekély ahoz die
Lakásom
képest, a melyet petéik képviselnek.
izben H7 Keresztespókot számláltam, mely \
és
olt
A
szaporított.
csak 500-ra
1
lerakott
téve, 33,500-ra
rug
a
Entwickelung der Spinnen
die
ist
begrenzt
Zahl der zur Fortpflanzung gelangenden Spinnen
;
isl
táján egj
mind nsténj
példányonként
petéket
Richtung.
viel hi dieser a
A kö-
peték összege.
welche ihre Eier
unverhältnissmässig
klein
repräsentiren. In der
Umgebung meiner Wohnung
ich einst
zu jener,
zählte
Kreuzspinnen (lápéira diadehiata), welche
(17
Weibehen
waren und insgesannnt zur Fortpflanzung
vetkez évben ismét számba vettem az
állatokat és 59
kamen:
durch je eine Spinne abgelegten Eiernurauf
nstényt találtam, mint végeredményét
megelz évben
500 berechnet.
lerakott 33,500 petének.
a
Az áttelel peték legnagyobb
kikel alakok, hosszura nyújtott
részét megöli a fagy, a
fejldésük folyamában, számtalan ellenséges befolyásnak
vannak alávetve, és petéit,
madarak csemegének nézik
a
a hártyaröpüek (Hymenoptera) nein egj
különösen Pompilius rutípes L. üldözi
1
ergeben eine Zahl von 33,500 Eiern.
fand
Ö'.i
Weibchen
als
Endresultat der im Vorjahre abge-
legten 33,500 Eier.
Der Frost teil
tödtet die grösste
Eier, die ausschlüpfenden
faja,
a
gyakran fordulnak el
a.
pókok
mely legtöbbször a hátsótest elejébe fúródik
s a
kisebb
is öli.
a tulaj donképeni
(
pókok azok közé
szervezetek közé' tartoznak, a melyek
körben és mélyen behatnak )tt
találjuk
ket
aknáik mélyében
1
a
a
a
legszélesebb
szerves világ jelenségeibe.
havasok csúcsain épen úu y, mint az
is,
r
a
kommen
oft
an dem
besonders eine hellrothe
dem
ist
es.
die sich meistens in die vordere Hallte des Hinterleibes
und
Das a
manche Art der
Genus Dermanyssus angehörige Art der Milben bohrt,
Az bizonyos, hogy
lang
Vögel betrachten die
che
Spinnen. Eigentliche Parasiten
Leibe der Spinnen vor,
meg
dem
Hynieiioptei'en. besonders Pompilius rufipes L., verfolgt die
pókokat rendesen
sind in
Leckerbissen,
als
testén, jelesen egy világos-vörös Dermauyssus-féle atkafaj,
Formen
pókot.
Spinne und ihre Eier is
Anzahl der Überwinter
wierigen Verlaufe ihrer Entwickelung unzähligen feindlichen Einflüssen ausgesetzt;
Voltaképeni éldiek
Im
folgenden Jahre habe ich die Thiere wieder gezählt und
pokol
a
die
verfényen
Bonczolt nstényekben néha Ilim) petét
éjien
is
HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FADNÁJA.
úgy, mint örök
ist
die kleineren
Spinnen meistens auch
nen Organismen gehören,
Masse und
Welt
tief in
eingreifen.
der Alpen,
tödtet.
gewiss, dass die eigentlichen Spinnen zu
wie
die
Wir in
je-
welche im ausgedehntestem
Erscheinungen der organischen
linden sie eben so auf den Spitzen
der Tiefe der Schächte, im Sennen
scheine eben so gut, wie im ewigen Dunkel der Hohlen
Ich habe bei seeirten Weibchen selbst 1600
találtam.
1
I.
OTTO HERMÁN
:
UNGARNS SPINNEN-] IUNA.
I.
Embryonen
ri
13
öhll
homályában
barlangoknak, -
a
befolyást gyakorolva
-
mindenütt szabályozó
alsóbbrend lények szaporodási
arányára és így mind arra, a mi ezekkel összefügg.
Á
12.
magyar pókfajok
földrajzi
Rövidítések.
Kiemasien.
Kisjizsia,
Ainil.
Anglia, England.
A. S.
= Éjszakamerüca,
Nord-
Camerica. Austr.
AuRztria, Oesterreich.
Buh.
Csehország, Böhmen.
Cur.
Com.
Kiiiinlliiii, -
Kumtheil.
Krajna, Krain.
Corf.= Corfu
Bzigete
—
überall
einen regekiden Éinfluss
Fortpflanzungsverhältnisse
der
atisübend auf die
niederen
,
Ins«
1
Thiere
somit auf Alles, was mit diesen zusammenhängt.
12.
Die geographische
Verbreitung der
ungarischen Spinnen-Arten.
elterjedése.
A.M.
DIE ERSCHEINUNGEN HEU LEBENSWEISE.
98
AZ ÉLETMÓD JELENSÉGEI
— Abkürzungen.
und
)
99
FÖLDRAJZI ELTERJEDÉS.
(il'.iMiliAI'HlM'HK VI',l;l;l;i;n
l
\i:
Linyphia emphana [Walck.] F. Ger. phrygiana
[C. K.|
T. Ger.
í>.
III.
triangularis [Cl.] 8. Angi. Ger. T.
frutetorum [C. K.] Ger.
Csöszövök. Rölireuspinnen.
Tubitelariae.
hortensis [Sund.] S. Angi. Ger. T. clathrata [Sund.] S. Angi. Her. T. pusilla
I
S. Her. T.
älticeps [Sund.]
|
Walck.
latens [Fabr.]
/. |
n.
S. F. Angi. Ger.
alpina [0. Herm.] Ger. ( Bavaria.
vicina [Sím.]
uncinata [Thor.] S. F. Her.
S. Angi.
variábilis
Thorellii [0.
/•'.
'/'.
Angi.
[C. K.]
Titanoeca quadriguttata [Hhn.] F. der.
Rosenbaueri [L. K.] Ger. (frank. Jura)
Herm.] Hg.
Erigone altifrons [Cambr.]
Schineri [L. K.]
F. Austr.
Veteranica [0. Herm.]
S. Angi.
Ilg.
apieata [Blackw.] S. Angi. Her.
Amaurobius ferox [Walck.]
dentipalpis [Wid.] S. Angi. Ger.
fenestralis [Str.]
isabellina [C. K.]
claustrarius [Hahn] F. Ger.
S. Angi. Ger.
bjtuberoulata [Wid.] S. Angi.
Angi. Ger.
!•'.
alacris [Blackw.]
leprosa [Ohl.] S. Ger.
S. F. Angi. Her.
Ilg.
Erberi [Keys.] F. Pyr. Cors.
Si/ni. Les.
rufipes [Lin.] S. Angi. (irr.
Cybaeus
cornuta [Blackw.] S. Angi. Ger.
Coelotes atropos [Walck.] F. Angi. Her.
fuscipalpis [C. K.]
S. Angi. Ger. S. Angi.
Nesticxis cellulanus [Ol.]
Dipoena melanogaster
[C. K.]
S.
Ang.
S. R.
Ist.
[C
similis
'/'.
Pyr.
F. Angi. Her.
S.
Angi. Her.
!•'.
S.
Ger.
K.]
Herm.]
[Ü.
Ilg.
S. Angi. Her.
[C. K.]
Ger.
Textrix denticulata [Cl.] S. F. Angi. Her.
denticulatum [Walck.] S. Angi.
Agroeca Haglundii [Thor.] S.Ger.
riparmm [Blackw.]
Argyroneta aquatica [Cl.]
S. Angi. Ger.
F. Angi. Ger.
S.
variáns [Hahn] S. Angi. Ger.
Zora maculata [Black-w.]
sisyphium [Cl.]
Liocranum domestictim [Wid.] Angi. Ger.
S. Angi. Her.
pictum [Walck.]
Kochii [0. Herm.]
S. Angi. Ger.
[Hahn.]
bimaculatum
.S'.
pulchellum [Walck.]
bipunctata [Lin.]
S'.
triangulosa [Walck.]
montana
S. Angi.
Steatoda castanea [Cl.] N.
Angi. Ger.
Ang. Ger.
Paykulliamis [Walck.]
A. M.
l'arn.F.
Her.
[Westr.] S. Angi.
.
Ing/.
Ger. S. Ger.
|
Ilg.
frutetorum [L. K.] Ger. fuscula [Westr.]
S. Angi. der.
phalangioides [Fuesl.] S. F. Angi.
S. Ger.
terrestris
S.
/•'.
(Caucasus).
[Cl.]
paradoxa [L. K.J
Pholcus Forskalii [Thor.] Hg.
Plucliii [Scop.]
S. Angi. Her.
paffidula
lutescens [Westr.
S. Ger.
/.
//.
coerulescéns [L. K.]
F. Ger.
Lithyphantes corollatus [Lin.]
[L. K.]
holosericea [De Geer]
S. Angi. Ger. /•'.
guttata [Wid.] S. Angi. Her.
Asagena phalerata [Panz.]
Ilg.
Clubiona corticalis [Walck.] Angi.
Ger.
[Lin.]
S. Angi. Ger.
Anyphaena accentuata [Walck.]
Frivaldszkyi [0. Herm.] Ilg. triste
I.
'ar.
[Keys.] Ger.
Histopona torpida
Sv. Angi. Ger.
[Cl.]
roscidus [C. K.]
t
M. G. Gal.
Agalena labyrinthica [Cl.]
Brasilia, Ceylon.
formosum
Her.
Cryphoeca carpatbica
F. Angi. Ger.
Phyllonethis lineata [Cl.] S. Angi. Ger.
Theridium tepidariorum
inerinis [L. K.]
campestris
Sc. Dal.
[C. K.]
Ger.
Derhamii [Scop.]
tuberculata [De Geer] S. Ger.
Mimetus laevigatns [Keys.]
tetricus [C. K.]
Tegenaria domestica [Cl.]
S. Angi. Ger.
thoracica, [Wid.]
I.
F. Angi. Her.
S.
paffidus [L. K.]
(in-.
rubeus [Blackw.] Angi. Ger.
Ero
íroctea Diirandii
Dictyna arundinacea [Lin.]
S. Angi. Ger.
[Sund.]
pallens [Hun.] I.
Sv. Cret.
.S'.
Ger.
Chiracanthium carnifex [Fabr.] Peimyi
[Cajii'.r.]
S. (jer.
.'
Scytodes thoracicus [Latr.] Angi.
nutrix [Walck.] S. Angi. Her.
Eriyo germanica [C. K.] F. der.
elegáns [Thor.] R. 13
A. S.
FÖLDRAJZ] ELI ERJEDI
[Canestr.]
Ltalicurrj
-
GEOGR iPHISCHE VERBREITUNG
100
Dysdera Ninü [Canestr.]
/.
T.
/.
rupestre [0. Herm.]
Hg.
Cambridgii [Thor.] Angi. Ger.
efossum [0. Herm.]
htr.
Westringii [Thor.) Syr.
rmiiciilnm [0.
Phrurolitínis trstivus [C. Szilvi
Angi. Ger.
S.
BT.]
[Íj.
K.]
Ger.
[C. K.]
//.'/.
pnlicaria [Sund.]
radiata [L. K.]
Harpactes rubicundus
.'
sacvus [0. Herm.] Hg.
Herm.] Hg.
[0.
Micaria eineta
bngitarsis [Dobl.]
Herm.] Hg.
8. Angi. Ger.
IV.
.'
Rogenlioferi [0. Herm.]
Hg. Földbeszövök. Erdweber.
Territelariae.
8. F. Ger.
Drassus nibens [L. K.j
scutulatus [L. K.| 8.
quadripiuictatus |Lin.] 8.
Atypus piceus [Sulz.] Angi. Ger.
mimisculus [L. K.|
Nemesia pannonica
T.
Sauvagesii [Dorth.J
umbratilis [L. K.| Ger. troglodytes [O.K.]
Herm.] Hg.
[0.
/*'.
'
/.
—
'
'ors.
8. Angi. Dal.
lapidicola [Walck.]
F. Angi. Ger.
S.
cinereus [Hhn.] Ger. Ger.
loricatus [L. K.]
augustifrons [Westr.]
Laterigradae. Keszegjárók. Krabbenspinnen.
S.
Prosthesima Petiverii [Scop.] 8. Angi. Ger. longipes [L. K.] Ger.
Micrommata
conspicüa [L. K.] Dal.
Philodromus aureolus
virescens [Cl.] 8. A)igl. Ger.
praefica [L. K.]
Dal.
oblonga [C. K.]
'/'.
poecilus [Thor.] N.
margaritatus [Gl.]
8. der.
petrensis [C. K.]
S. Angi.
Thanatus oblongus [Walck.]
femella [L. K.] Ger. Dal. pedestris [C. K.]
S. Angi. Ger.
[Cl.]
pellax [0. Herm.] S.
formicinus [Cl.]
Ger.
Ger.
S. Angi. Ger.
S. Ger.
calceolata [0. Herm.] Hg.
Monaeses cimeolus
serotina [L. K.] S. a
Thomisus onustus [Walck.] F. Angi. Grec. Boh.
atra [Latr.]
Misumena
Pyr. Ger. Dal.
tragiea [0. Herm.]
villosa
bimaculata
[Walck.]
lueifaga esoror
fumosa (liiliisa
Angi. Ger.
[().
lateralis
[< >.
FaJlax
[0.
Hg.
Grec. T. Sah. S.
Hg.
Gei: Angi.
S.
acerbus [Thor.] Ger. fráter
Ger.
/'.
Herm.] Hg.
[0.
marmoratus [Thor.]
Eerm.] Hg.
croatica? [Dol.]
S.
impavidus [Thor.] S.
maculata [Wid.]
Segestria senoculata [Lin.]
Bav.
S. Ger.
sabulosus [Hahn]
Herm.] Hg.
|().
[Hahn] Ger.
bifasciatus [C. K.]
exornat.a [C. K.]
Sehuszteri
Ger.
robustus [Hahn] Ger.
Herm.] Hg.
opaca [0. Herm.]
S. Angi.
perogaster [Thor.]
S. Ger.
suspecta [0. Herm.] Hg.
molesta
[Hahn] Angi. Ger.
eristatus [Cl.]
Hg.
[L. K.]
graecus [C. K.] Grec.
pini
Herm.] Hg.
bicolor [Hahn]
S. Ger.
Kochii [Thor.] Ger.
S. Ger.
[C. K.]
leporina
/•'.
Boh.
K.]
Xysticus Uhui [Hhn.]
Ger.
S.
[C
caparina
Grec.
Herm.] Hg.
[O.
F.
tricuspidata [Fabr.] S. Ger.
8. Angi. Ger.
[C. K.]
[Walck.]
Diaea globosa [Fabr.] S. Ger.
Aliionica [0. Herm.] Hg.
Gnaphosa higubris [O.K.]
S. Angi. Ger.
vatia [Cl.]
truncata [Páll.] S. Ger.
Hg.
accepta [0. Herm.] Hg.
nigrita [Fabr.]
Ger.
[Cl.]
Angi. Ger.
borticola
praticola
[('.
|
K.|
C. K.
.
. ]
II.
Ingl.
Ger.
ingl.
Ger.
.
.
1
FÖLDE UZ] ELTERJEDÉS.
10
GEOGR
J
\
'
I
1
1
.-. i
J
VI.
Aulonia albiraana [Walck.]
Lycosa amentata
<
n.
II.
lignaria [Cl.]
S.
.
/'.
Ger.
bu/l.
ti, r.
r.
6r'<
/'.
/.
monticola [Cl.]
8.
pullata
Angi.
Ci..'
3.
profuga [0. Hekm.]
blanda
[('.
K.]
:,
t
Ugrók. Hup fsp innen.
Saltigradae.
Eresus cinnabarinus [Cl.] Angi. F. Ger. nvficapillus
[C
K.|
fulvus [Eossi.]
lugubris [Walck.] S. Angi. Ger.
annulata [Thor.]
Dalin. Syr. Krim.
/.
Saltieus formicarius [De Geer]
8. Angi.
/'.
Ger.
Simonis [0. Herm.] Hg.
i
Leptorchestes formicaeformis [Luc]
Epiblemum scenicum
Hg.
[Cl.]
F. Ger. Pol.
Angi. F. Ger.
.S'.
/'<
II.
Grön. Lappland.
(in-.
cmgulatiurj [Panz.]
proxima
VERBREITUNG
.
VII.
Futók. Laufspinnen.
Citigradae.
1
1
[C. PL]
Ger.
pahldicola [Cl.]
s'.
tenerum
[C. K.
8.
8.
|
<
Ger.
/•'.
irr.
irr.
t
Heliopbanus cupreus [Walck.]
8.
!'.
Angi. Ger.
prativaga [L. K.] Gal.
I.
Hisp.
Pol. Algir.
poecila [0. Herm.]
Hg.
farinosa [0. Herm.]
Herm.] Hg.
festinans [0.
flavipes
[Hahn]
variáns
Sím.]
S. Ger. Angi.
Pol.
Hg. Pol.
muscorum [Walck.]
exornata [0. Herm.] Hg.
>.
Ger.
/•'.
Kochii [Sím.] F. Austr.
Tarentula radiata [Latr.]
/•'.
/.
auratus [C. K.]
mquilina [Cl.]
tu
S.
Ballus depressus [Walck.]
Herm.] Hg.
solitaria [0.
andrem vora [Walck.]
/•'.
S.
Ger.
fcrabalis
Ildi..!
S. Ger.
[Cl.]
cuneata [Cl.]
mueidus
Euophrys
Ger.
.S'.
Pol. Austr.
frontalis [Walck.]
8. F. Angi. Ger. Pol.
nebnlosa [Thor.]
Attus falcatus [Cl.]
Dalin.
Trochosa cinerea [Fabr.] infernalis
S. Ger.
ruricola [De
Geer]
Finita piraticus [Cl.]
S. Angi. Ger.
7?.
S. Angi. Ger.
Leopardus [Sund.]
.s'.
Ger.
[CK.]
Ger.
rupicolus
I.
Liv. SV. Austr.
F. Angi. Ger. fant. Lappland.
farinosus [C. K.]
Wagae
Hg.
[Thor.] S. Angi. Ger.
stigmosa [Thor.]
'&'.
Brassayi [0. Herm.] Hg.
[Motsch.] R. Hal.
hvuigarica [0. Herm.]
fcerricola
/'.
F. Pol.
Hg.
[C. K.j
Philaeus chrysops [Poda.] S. Ger.
/.
[Sím.]
.'
nidicolens [Walck.] abietis [C. K.]
Ger.
arcuatus [Cl.]
S.
floricola [C. K.]
/•'.
Ger. Lappland.
/•'.
/'.
S.
Ger. Angi. Pol. Lappland.
viridimanus [Dl.] Jig.
Angi.
piscatorius [Cl.] S. Angi. (irr.
erraticus [Walck.]. S. Angi. Ger.
Knorrii [Scop.] Carn.
pubescens [Fabb.]
Dolomedes fimbriatus Ocyale mirabilis [Cl.]
[Cl.]
S. Angi. Ger.
S. Angi. Ger.
Oxyopes ramosns [Panz.]
S. Ger.
lineatus [Latr.] F. Angi. fcransalpimis [Walck.]
I.
I.
Pol.
/.
]
pulvcTulenta [Cl.] S. Angi. Ger.
Cursor [Hhn.] Ger.
II.
Ger.
/•'.
Dendryphantes bilineatus [Walck.]
S. Ger.
meridiana [Hun.]
/'. |
Canestrinii [Paves.
albofasciata [Brül.] Morea.
Ger.
Liv. Ger.
encarpata [Walck.]
í».s/(.
N. F. Angi.
S. Angi. Ger. Pol.
[Cl.]
pomatia [Walck.
Eichwaldii [Thor.] R. -
Marpessa muscosa
radiata [Grube]
Cronebergii [Thor.] R.
strial ])n
Pol.
r.
S.
crucigerus [Walck. j N.
Aelurops gilvus [Sím.] R.
/
Ji.
F. Ger. Angi. /'.
Ki, w.
ti,,-.
I.
li.
R.
I
simplex [0. Herm.] Hg. Ger.
festivus [C. K.]
ti,
i
.
Pol.
v-insignitus [Cl.] S. F. Angi. Ger. Hisp. Pol.
:
FOIJFRUZI
Ezen
,
102
F.l.TF.lMI'.lií'.h.
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
hét,
Aus
tehát valamennyi alrendje a pókrendnek képviselve van,
Ungarn
és
hogy magyarföldön
összeállításból kitnik,
hogy a rend eddig 82 nemet 32S
Az eddig Fanná
fajjal
átkutatott Faunateröletekkel egybevetve, a
und dass
sind,
die
in
Ordnung
der.
ganze Ordnung
bis
82 Genera mit 328 Arten zahlt.
jetzi
Mit den bis
pókalakok átnyúlnak egyfell az afrikai
Unterordnungen
sieben, also alle
Araneae vertreten
számlál.
jellege félreismerhetetlenül délkeleti.
A magyar
Zusammenstellung geht hervor, dass
dieser
durchforschten Faunengebieten
jetzt
verglichen, ist der südöstliche Charakter der
Fauna unver-
kennbar. sivatagba,
a
Saharába, másfell Oroszország pusztáiba,
és
Die ungarischen Spinnenformen greifen einerseits Ins
elnyben van.
eddigelé nálunk a déli jelleg némileg
Bizonyítékot [Sav.]
szolgáltat
SingaLucina
,
[Sav.] és
(
Epeira Circe
az
fellépése
in
Inaphosa exornata [C. K.]
fajoknak, melyek közül az els két
eredetileg
faj
Saharából
tom'ból és Syriából, az utóbbi a
russischen Steppen hinüber, und es der südliche
Egypismer-
lett
Wüste Sahara, andererseits
die africanische
ist bei
uns
in
die
bis jetzt
Typus einigermasseri vorherrschend.
Belege liefert das Auftreten von Epeira Circe [Sav.]
SingaLucina
,
und Gnaphosa exornata [CK.],
[Sav.]
von welchen die ersteren zwei Arten ursprünglich aus
tetve.
Lithyphantes
Paykullianus
Európa
[Walck.]
részéhez tartozik és átmegyen Eisázsiába Westringii
fajt
az angol
legelször Syriából
kitn
a
Dysdera
a
Mimetus
die letztere
aus der Sahara bekannt
wurden. Lithyphantes Paykullianus
araneologus, Cambridge,
épen igy
írta le;
1
déli
Egypten und Syrien,
dem
gehört
[Walck.]
Süden Europas an, und übergeht nach Kleinasien
J
Dys-
;
laeviga-
dera Westringii hat der ausgezeichnete englische Ara tus [Keys.]
eredetéi,'
is
szigetérl
Siczilia
lett
isme-
retes.
neolge, Cambridge, zuerst aus Syrien beschrieben; ebenso
wurde Mimetus laevigatus [Keys.] ursprünglich aus
Enyo germanica nyiben
e
C. K.
annyiban utal
délfelé,
a meny-
nem, minél tovább délnek menve, annál nagyobb
alakgazdaságot tanusit. Dipoena melanogaster
Oxyopes transalpinus [Walck.] Chiracanthium
[0. K.]
Pholcns Forskalii Thor.
,
Marpessa Canestrinii
itahcuin Canest.
Sici-
bekannt.
lien
Enyo germanica [C. K.] deutet insoferne auf den Süden, als dieses Genus je südlicher desto formenreicher Dipoena melanogaster [CK.], Oxyopes
viril.
pinus
[Walck.]
Pholcns Forskälh [Thor.]
,
,
transal-
Chiracan-
Pavesi, dél felé hajolnak. Simon szerint a Salticus for-
thium italicum [Canest.], Marpessa Canestrinii [P.w.]
micarius Francziaország
neigen
részében ritka és
részében közönséges, éjszaki
déli
magyarföldön
e faj
mutat. Tarentula radiata [Latr.]
,
hasi miéi viszonyt
is
egyike a nagy Taran-
dem Süden
Nach Simon
zu.
carius
im Süden Frankreichs gemein, im Norden
und
Ungarn
in
is
men, spricht ebenfalls a Tarantulák alakgazdagsága növekedik.
Ellenben, és különösen fellépése
selten
grossen Tarantelfor-
den Süden, wo die Taranteln
für
an Formenreichthum zunehmen.
Trochosa infernalis
a
,
formi-
zeigt die Art ein gleiches Verhalten. Ta-
rentula radiata [Latr.], eine der
tula-alakoknak, szintén a dél mellett tanúskodik, hol
Salticus
ist
[Motsch.] fajnak, keleti jelenség, mely déli Oroszország
Dagegen
ist
das Auftreten besonders von Trochosa
infernalis [Motsch.]
eine östliche Erscheinung, welche
pusztáiba átnyúlik, hol isanagy Troehosák uralkodókká
in die
lesznek,
grossen Trochosen herrschend werden, und in die asia-
s
területre átmenve,
az ázsiai Tatár
China határáig
terjednek.. 2
Ügy
látszik,
tula Eichwaldii Thor. Cronebergii Tum:,
egészen
hogy a Tareneljö vétele szin-
Steppen Südrusslands hinübergreift, woselbsi die
tische Tartarei übergehend,
waldii [Thor.]
tén a keleti jeüegnek felel meg.
Ha nagyobb csoportok számarányait még világosabbá válik.
veszszük, úgy a
seihst bis
an die Grenzen
Chinas auftreten.- Das Auftreten von Tarentula Eich,
Cronebergii [Thor.] scheint ebenfalls
dem
östlichen Charakter zu entsprechen.
Wenn man
die Zahlenverhältnisse grösserer
Gruppen
jelleg
nimmt,
Egy összehasonlító zéssel
táblázat, melyet
némely megjegy
megelzök, a nagyobh csoportok egymásközötti
viszonyát legjobban mutathatja meg.
Westring szerint szerint az angol
országban 300 1
2
a
svéd Fauna 308
Fauna 30
fajt
Brussäban Pavel
gyjtött J.
fedezte
fajt
i-
n
Menge
Porosz-
található Trochosa SingoricnsisFLAXH.] ;
merkungen voranschicke, kann
Blackwall
fel.
Tatarsagból korüli
Eine vergleichende Tabelle, welcher
hältnisse der grösseren fajt,
a Faunát 350 fajra becsüli;
s
A cs. allatt. Múzeumban Bécsben
egéBzeu n chinai határról ós
számlál;
so wird der Charakter noch deutlicher.
gyjtötte Kinhikmann.
Nach Westring nach
Arten;
Arten;
304
Menge hat
1
In Brussa von T
Laxh.]
ii
bis
kais.
.T.
zoolog.
Pavel Musriim
einige
Bi
Yer
truppén am deutlichsten darlegen.
zahlt
Blackwall
12
i
<
ich
die gegenseitigen
in
die
Fauna
zahlt
die
Schwedens 308
Fauna
Englands
Preussen 300 Arten gesam-
entdeckt. in
Wim
befindet
von der Grenze Chinas und der Tartarei
;
sich
froehoBa
Singorienais
gesammelt von Kin in. k.mann.
Föl IT vi/
Cane stimm
EM ERJEDÉS.
I
Pavesj Olaszországból
és
103 100 fajnál többel
még
soroltak el, és Simon Francziaországból talán
De mint minden
fog közölni.
bet
Faunák, csak
lag pontosan megalapított
fogadhatók
el,
tárgyaltattak,
mint a melyek Thorell s
svéd és angol
a
idézett
franezia és porosz
a
mveiben
vonom be az ösz-
épen azért csak ezeket
szebasonlító táblázatba;
töb-
tekintetben kritikai-
Faunából
GEOGRAPHISI HE
lag
fel,
a
mennyi eddig
kritikai-
meghatároztatott.
is
szintén
a
Blackwallé száma
fajok
tatott
óta
(
szaporíttatott
m.
u.
,
különösen Thorell, Angliában Cambridge
Svécziában
kutatói
a
számok, a melyek
kimutatva
által
egyenl értékek szehasonlítás
s
e
én ennek
mellzöm, még pedig azon oknál
belevonását készakarva
mert azok
De
által.
szaporít. is egészen specialis kutatásból eredeti
fogva,
kimu-
Faunák
a
tekintetben
bizonyos
lettek,
sokkal alkalmasabbak
és így
keresztülvitelére,
-
de
elséi
is
az ösz-
mely egyenl
a
machen. Als
késbben egyes csoportokat különösen
E
nézet helyessége melett az
az Európa
is
gazdagított.
Englands
különböz Fauna -területeit
Thorell's angeführten Wer-
gelten, welche in
in die
vergleichende Tabelle zu stellen; ans der
nehme
französichen und preussischen Fauna dagegen soviel, als bis jetzt
ich
auch kritisch bestimmt wurde.
dem Erscheinen von Westring's Fauna
Seit
und jener Blackwall's
1864), hat die in diesen
i
(1861
I.
Werken
angeführte Anzahl der Arten eine Vermehrung erfahren,
Schweden besonders durch Thorell,
in
u. z.:
land durch Cambridge. Diese
Vermehrung
ist
in
Eng-
aber ein
Ergebniss ganz specieller Forschung und ich vermeide die
Einbeziehung derselben
absichtlich
Grunde, weil den Zahlen, welche durch
Faunen ausgewiesen
der
scher
Durchführung
Gruppen besonders
z.
aus dein
eine
gewi
geeigneter
viel
von Vergleichungen
aufbort, sobald die ganz specielle
Für
u.
die ersten Erfor-
werden,
zukommt, welche
Gleiclrwerthigkeit
zelne
egyes
vizsgáló
festge-
ken behandelt wurden, und eben deshalb wünsche ich
hogy
tanúskodik,
Beziehung kritisch genau
in jeder
Faunen können aber nur jene Schwedens und
stellte
zur érték megsznik, mihelyt az egészen speciális kutatás
\i.
und Simon dürfte aus Frankreich noch mehr bekannt
(1861.), úgy-
mvekben
1864.), az e
im
haben aus Italien über 4-00 Arten aufgezählt,
and l'wisi
nur
Westring Faunájának megjelenése óta
i
und schätzt die Fauna auf 350 Arten; Canestrini
nielt.
nur diese ellenben csak annyit veszek
M'i.i'l
,
und
se ist.
welche
Forschung spater
ein-
bereichert.
Richtigkeit dieser Ansicht stimmt auch der
die
Umstand, dass
die
ersten Ausweise der einzelnen For-
kutatók els jegyzékei, mindig körülbéll 300fajt mutat-
scher verschiedener
europaischer Faunengebiete immer
nak
gegen 300 Arten aufweisen.
ki.
Az
összeállítás
már mostan
a
fajoknak
következ
Die Zusammenstellung zeigt nun folgendes Verhalt-
viszonyát mutatja az illet alrendekben és faunaterüle-
niss der Arten in den betreffenden
tekben
Fauneneebieten
:
Hungária
Angiin
Retitelariae
i
Hurokkötk)
115
Tubitelariae
(Csszövk)
Territelariae
(Földbeszövk)
.
.
ütigradae
(
Saltigradae
(
Ugrók
mely
kis táblázatban a
tet
és
mint
az
elséi
fogásra
.
.
közel kél
mennyit az angol Fauna
a
közel egy harmadrészszel több, mint
száz éves gondos
29
31
20
15
18
12
304
328
rögtön szembeötlik a különbség,
A magyar Faunából került,
31
31 ts
különbzéi területek Tubitelariáira nézve fennáll.
faj
58
)
1
a
:er
téltün-
mennyit a
kutatás, a svéd faunából kimutatott.
második, legott felötl különbség a Retitelariáknál
észlelhetéí. a
melyeknél
a
115
05
welcher zwischen den Tubitolarien der verschiedenen
auf,
rebiete besteht.
Auf den ersten
Griff lieferte die ungarische
magyar Faunéira
esik a kisebb
Fauna
beinahe zweimal soviel Arten, wie die englische, und
nahe
um
ein
Drittheil mehr,
als
wie jene,
Ina-
welche die
hundertjährige sorgsame Forschung aus der schwedischen
Fauna bekannt gemacht
A
29
In dieser kleinen Tabelle lallt sofort der Unterschied
(
annyi
64
58
15
62
Futók)
Summa
E
1
44
I
Laterigradae (Keszegjárók) <
33
34
Ürbitelariae (Kerekhálósok)
Unterordnungen und
:
Der schied
zweite,
kann
bei
sofort
hat. in
die
Augen springende Unter-
den Retitelarien beobachtet werden, bei
FÖLDE UZ] lllll;
szám, holott
il.
104
hí S
svéd és angol Panna e tekintetben igen
a
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
welchen die kleinere Zahl dir ungarischen Fauna, zu-
kommt, wohingegen
közel esnek egymáshoz.
hogy Blackwall az alrend apró
rázatát,
Die Hohe der englischen Zahl findet theilweise darin
magya-
leli
alakjait, jelesen
schwedische und englische Fauna
Beziehung sehr nahe zu einander stehen.
in dieser
Az angol szám nagysága részben abban
die
dass Blackwall
Erklärung,
ihre
az Erigone-nemet különös elszeretettel kutatta.
kleinen
die
dieser Unterordnung, besonders das
Formen
Genus Erigone mit
besonderer Vorhebe erforscht hat.
Auch
Aliban sem lehet kétkedni, hogy a magyar Fauna területén, a
jövben teend' behatóbb
fog földeríteni,
'
vizsgálat több fajt
de alig hihetó', hogy
magyar
a
száma az angolokét fölérhetné,
riák
mert
Retitela-
az
eddigi
hogy Európa
tapasztalatot azt látszanak bizonyítani,
kehiem Zweifel, dass eine^ukiinf-
unterliegt es
dem
eingehendere Untersuchung auf
tige,
ungarischen wird;
1
es ist aber
kaum
garischen Retitelarien
denn
fördern
glaublich, dass die Zahl der un-
könnte,
die englische erreichen
gemachten Erfahrungen scheinen zu
bisher
die
Gebiete der
zu Tage
mehrere Arten
Fauna,
éjszaki és éjszak-nyugoti részében a Eetitelariákra, déli
bezeugen, dass im nördlichen und nordwestlichen Theile és dél-keleti részében pedig a Tubitelariákra esik a súly.
már mostan méggondoljuk, hogy
IIa
ah'end kizárólagosan
csali
a Retitelaria
Europas das Gewicht auf
Wenn
apró alakokat foglal magában,
nun bedenken, dass
wir
die Tubitelarien fällt.
Unterordnung der
die
Formen
Retitelarien ausschliesslich nur kleine
számos nagyobb
inig ellenben a Tubitelaria alrend
különösen ers alakokban bvelkedik, úgy jük
a.
is
kifejezhet-
viszonyt, hogy az éjszak, a kedveztlenebb táplál-
—a
kozási viszonynak megfelelen, kisebb alakokat, a
és
kedvezbb
dél,
táplálkozási viszony folytán, nagyobb ala-
kokat nevel.
wohingegen
im südlichen
die Retitelarien,
und südöstlichen Theile aber auf
enthalt,
Unterordnung der Tubitelarien
die
an grösseren und besonders stärkeren Formen
reich
kön-
ist,
nen wir das Verhältnis« auch so ausdrücken: dass der Norden, den ungünstigeren Nahrungsverhältnissen entsprechend, kleinere Formen,
günstigeren
— der Süden,
Nahrungsverhältnisse,
in
Folge der
grössere
Formen
erzieht.
Es valóban, Orsova tájékán, új
meg
új
a
délibb vidékekrl, magyarföldön pld.
még
a Iegfölületesebb
Tubitelaria -fajokat hoz napvilágra;
s\éd Fauna a Prosthesima-nembl fajt,
kutatás
.
magyar Fauna
ismertet, addig a
Magyarország
I
a
S
mig
a
Kanna 3
az angol
Ki lajt számlál; és
ismét mig a Gnaphosa nembl Svéczia ismertetett,
mindig
is
1,
Anglia
fajt
I
fajjal bir.
í
Und den,
in
lichste
Wahrheit, bringt aus den südlicheren (legen
Ungarn
in
während die schwedische Fauna aus dem Genus Prosthe siina
nur
5,
die englische
Az Orbitelaria alrend bizonyos egyformasága! mu-
számoknak;
számnak növekedése a
déli
franczia
a
—
fekvésbl önként
s
míg
számhoz képest
az angol és svéd
lian azáltal is növeltetik,
érintkezik
szám nagysága s a magyar mely Fr
foly,
hogy
a
téridet
iziaország-
aus
dem Genus Gnaphosa Schwellen
aába
und
die
(olasz)
Fauna
Zunahme
mely
déli része <
Európa mér-
határozottan
sziget
a déli
övbe
is a
IVanczia Fau-
mindenképen
transalpinus
'orsica szigetét
einegewisse
zeigt
Grösse der franzosischen
der ungarischen Zahl im Verhältnisse
und indem
zur gemässigten
welche
Ez az
ah-end,
madárpók
forró
égövben
éri
A kimutatott
magyar fajokon
is
ez igen
melybe többek
tartozik, az el
illeti,
egyenlít
tározása hátra van, meri csak egj egj
kivül ivan-al
még t«
(aj
között
alatt,
alakgazdagságának
érdekes
tehát
a.
tetpontját;
van. melynek
t-endelkezeni.
az
megha-
sein
in
Frankreich
nördlicher Tlnil entschieden
Zone Europas gehört,
fällt sein
südli-
cher Theil entschieden in die südliche Zone; dabei hat
Simon auch die Insel Corsica einbezogen, welche
a Territelaria alrendet
óriási
1
Alt
tengerrel
jellegééi bir.
viszonyt mutat.
die
1
zur englischen und schwedischen Zahl, folgt selbstver-
(italienischen)
A mi
Zahlen;
der
England
1,
14 Arten.
Die Unterordnung der Orbitelariae Gleichheit
ständlich aus der südlichen Lage,
három
éjszaki részi' határozottan
SlMON
vonta,
Ungarn deren
auch dadurch gehoben wird, dass das Gebiet drei Meere
övéhez tartozik,
esik: a mellett
besitzt
Ki,
zahlt,
und während wiederum
ungarische
berührt, sékelt
Arten bekannt macht,
:i
Fauna deren
die
bekannt macht,
latja a
ans Orsova, selbst die oberfläch-
z. lí.
Forschung neue Tubitularia -Arten zu Tage; und
Insel
in die französische
jedenfalls einen
Faunen Charakter
Fauna
transalpinen
besitzt.
AYas die Unterordnung der Tcrritelariao anbelangt, so zeigt diese ein sehr interessantes Verhaltniss.
Unterordnung, welcher unter anderen auch die Vogelspirme angehört, erreicht unter
1
Ausser
Bestimmung
den ausgewiesenen
Arten
besitze
Diese riesige
dem Aequator,
i,.-li
unterblieb, weil Ich nur je ein GeBohlechl
also
uooh sehn Arten, deren besitzi
2
száma nyomról-nyomra csökken
fajok
a
éjszakfélé
105
UZI ELTERJEDÉS.
ÖLDI)
I
én
Svécziában az alrendnek már nincsen képviselje. Egy
azonban
faj
[Sulz.J
Thoeell kimutatása
.
laltatik.
s
Atypus piceus
ez:
még több
szerint,
oly faj
mely Angliában elfordul, holott Svécziában
létezik, a
hiányzik
Angliába
felhatol
s
ezek között Eresus cinnabarinus [Cl.]
Ezek, úgy
Angha, a
fog-
a
vissza
a
Földközi-tenger
medenczéjének
Faunáját. Atypuspiceus [Sulz.] tehát az a földbeszöv
fajok,
mely Legtovábbra hatol
még nem
a melyek
A
éjszakfelé.
végen olyanoku]
melyek Európa dél-nyugoti részét jellemzik
Neniesia-
vétettek, és
elterjedésüknek legéjszakibh
pontját, a
a
Äusserer
Wippachnál (Görz mellett) érték
kutatásai szerint
el
magyar Fauna
und
in
Schweden
ist
die
Unterordnung nicht mehr vertreten. Eine Art dringt aber
England vor, und diese ist: Atypus piceus [Sulz.]. Nach den Ausweisen Thorell's, existiren noch mehrere Arten, welche in England vorkommen, in Schwellen dabis
ist,
feltn
egyen-
zum kontinente
ián anderes
wie jenes Schwedens, der Halbinsel, und dass
Eng
lands Fauna diejenige des Mittelmeerbeckens besser wie
Atypus piceus
derspiegelt.
[Sulz.]
welche nach Norden zu
Territelarie,
(hingt. Die Nemesia-Arten, welche
ist
also
am
weitesten vor
diejenige
noch vor Kurzem
als
solche betrachtet wurden, welche den südwestlichen Theil
Europas charakterisiren und
Tunkt Laterigradae alrend fajszáma igen
Diese scheinen zu bezeugen, dass das Ver
ist.
hältniss Englands, der Insel,
gen bei Wippach
tanúsága szerint Budapestig (budai oldal) terjednek.
A
sehwindet die Zahl der
zu
Arten auf Schritt und Tritt,
begriffen
pókfaj,
nach Norden
reichthums;
más, mint
continenshez
Svécziáé, a félszigeté, és hogy Anglia, Faunájában job-
ban tükrözi
Zone, den Gipfelpunkt ihres Formen-
in der tropischen
gegen fehlen, worunter auch Eresus cinnabarinus [Gl.]
viszonya
sziget,
is
a mellett tanúskodnak, hogy
latszik,
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
der
(in
Fauna
bis
Zeug
Budapest (Ofner
Seite).
Unterordnung der Laterigraden
der
Die Artenzahl
auf sainmthehen
zeigt
Ai sserer's Forschun-
ihrer Verbreitung erreichten, dringen laut
niss der ungarischen
lséget mutat az összehasonlított területek Faunájában.
muh
Nähe von Görtz) den nördlichen
verglichenen
Faunen-Gebieten
eine auffallende Gleichheit.
A
Citigradae
alrend
THoRELL-ben egy igen lett
mely a svéd Fauna körében
,
kitn
búvárra
kutatva, fajszám szerint a
marad.
A magyar
mellett a rónára
is
magyar fajszám mögött
fajszám túlsúlya a keleti faunajelleg
támaszkodni, mely utóbbi, a
látszik
megelz
mint ezt egy
behatóan
talált s
fejezetben a Trochosa infernalis
[Motsch.] segítségével kimutatni iparkodtam
a futó-
is,
Die Unterordnung der Citigradae, welche im Kreise
der schwedischen Fauna in Thorell einen sehr ausgezeich-
neten Forscher fand und eingehend untersucht wurde, bleibt der Artenzahl
dem
ausser
Végre a Saltigradae alrend szintén a magyar Faunáés a
miként ezt már a jelen
tárgyalás elején a Salticus formicarius dési viszonyával látszik utalni.
[D.
ti.]
elterje-
a
déli
jellegre
kimutattam, a túlsúly
Az Eresus-fajok, melyek éjszakon csak
egy képviselvel bírnak, magyar földön már háromra
szaporodnak; a Marpessa-fajok, melyek éjszakon fajt
számlálnak, nálunk ötre szaporodnak;
nus-fajok, melyek éjszakon két fajnál többre
a
1
—
Heliopha-
nem
szapo-
Hilfe
die Artenzalil der
ist
in
einem
Trochosa
der
— zur Entwickelung
Laufspinnenformen naturgemäss geeignet
der
ist.
Unterordnung der Sal
tigradae ebenfalls in der ungarischen
Fauna vorwiegend,
und, wie ich dies schon eingangs mit
dem
Verhältnisse
der Verbreitung des Salticus formicarius (D.
(i.)
gezeigt
habe, scheint das Uebergewicht auf den südlichen Cha raktér zu deuten. Die Eresus-Arten. welche im Norden
nur einen Vertreter haben, vermehren sich bis 1
auf drei;
— 2 Arten
die
Marpessa- Arten,
in
Ungarn
welche im Norden
zahlen, vermehren sich bei uns auffüllt'; die
lleliophanus Arten
rodnak, nálunk hat fajra emelkednek.
mit
Capitel
[Motsch.] zu zeigen
Endlich
ban emelkedik túlsúlyra,
— wie ich bemüht war dieses
vorhergehenden
infernalis
Ebene
östlichen Charakter sich auch auf die
zu stützen, welche der
alakok fejlesztésére természetszeren alkalmas.
nach hinter jener Ungarns zurück.
Das Uebergewicht der ungarischen Artenzahl scheint
,
welche im Norden nicht über zwei
Arten aufweisen, erheben sieh bei uns auf sechs Alten.
A
mi a
látszólag cosmopohta fajokat
illeti,
ezeknek so
legjelesebb tája. a
Was die scheinbar kosmopolitischen Arten anbelangt, kommt die ausgezeichneteste Art derselben, Theridium
Theridium tepidariorum [CK.] nálunk ,
tepidariorum [C. K.| is
elfordul.
Thorell hat nyms», pag. Sl,
Thorell
«
Remarks on Synonyms» mvében,
lapon összeállította az
lyekbl kitnnék, hogy
e fajra e
a 81-dik
vonatkozó adatokat,
a
me-
pók Európában majdnem kizá
HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG
PÓK-1 vi'NUA.
1.
sammengestellt, diese Spinne
in
in
,
i
ii
III
RM VN
:
bei
uns vor.
die auf diese Art bezüglichen
aus
Daten zu-
denen zu entnehmen wäre, dass
Europa beinahe ausschliesslich nur
Glashäusern lebe und
m
auch
seinem Werke «Remarks on Syno-
es
daher wahrscheinlich
UNGARNS SPINNEN-FAUNA.
I.
II
ist.
in
dass
-
106
FÖLDRAJZI ELTERJEDÉS.
rólagosan
virágházakban
csali
valószín, hogy oda
s
él,
növényekkel került, melyek más,
oly
hozattak be;
\
GRBREITUNG.
dahin mit solchen Pflanzen
sié
világrészekbl
déli
M'IIISCIIE
welche aus
gelangte,
anderen, südlichen AVelttheilen eingeführt wurden: die Art wfire also acclimatisirt.
tehát honosítoti lenne.
a faj
GEOGR
Sie
ausser
ist.
den europäischen Fundorten, sicher
i
bekannt aus Biztosan
európai
az
ismeretes,
lelhelyeken
Paoloból Brasiliában
diában,
magam
2
Ceylon szigetérl Keletin
és
J
vizsgáltam oly példányokat, melyeket
Északamerikában él hazánkfia,
dr.( I-erster, barátjának,
Horváth Gézának küldött Brooklynból, 3
dr.
melyek
a
s
a Budapesten, Orsován, Kolozsvárt gyjtött példányok-
semmiben sem ütnek
tól
in
in
untersucht,
welche unser in Nordamerica
Landsmann
Dr.
kutatók
a
e fajt
Európaszerte majdnem kizárólagosan csak virágluizukgyjtötték, Sundevall pedig oly hajón
Keletindiába járt, de Lisabonban
zetes tehát az a
den
Budapest,
in
barakjaiban
meg, mely
telep eredetileg
nem
virágházakkal
Westring
és
Nordmann
az egyetlen, a
Jekaterinoszlav
Részemrl helyiségek
is
védelme
alatt
Glashäusern gesammelt; Sundeyali. fand
in
sie
auf
welches Ost-Indien befuhr, aber auch in
Schilfe,
Lissabon Aufenthalt nahm. Im freien wäre
Es
ist
sie bis jetzt
also ein sehr
bemer
sza-
az Alduna szo-
BACBMAYEB-féle
in der
unteren Donauenge, oberhalb des Hortes Alt-Ogradena, in
den Baracken und Arbeitswohnungen der Ba< hmayer'-
schen Säge -Colonie gefunden habe, welche Colonie schon ursprünglich auf einem wüsten Ort gebaut wurde und mit
Glashäusern nicht verkehrt, was damit übereinstimmt,
mi
talál
állítja,
dass dieselbe auch von Westring in Gothenbürg,
in
den
találta.
Winkern der Häuser gefunden wurde. Nordmann
ist
der
hogy Dél-Öroszorszabadban
a
hogy
avval,
házak zugaiban
körül
észlelte.
fajnak tartom, mely a fedett
oly cosmopolita
die For-
ausschliesslich
puszta helyre épült, és
a
ki
nur
einem
Europa beinahe
találtam
közlekedik,
szágban,
álló
felett
Gothenburgban,
is
Klausenburg gesammelten
Orsova,
Exemplaren nicht abweichen.
nur einmal gefunden worden.
Igen neve-
volna.
munkáslakokban
fürésztelep
A
mely
Géza
Dr.
kenswerther Umstand, dass ich seihst diese Art
hogymagam
rosában, az Ö-Ogfadena falu
lelte,
tartózkodott.
is
találtatott
körülmény,
wohnender
seinem Freunde
Gerster,
Nach Thorell's Zusammenstellung haben
Thorei.l tanár összeállítása szerint
Insel
Horváth, aus Brooklyn eingesendet hat, 8 und welche von
el. 3
badban eddig csak egyszer
und von der
1
Ostindien;- ich seihst habe solche Exemplare
scher diese Art in ganz
lian
Brasilien
kívül,
Ceylon S.
Paolo
S.
mindenütt megtalálja
einzige, der behauptet, dieselbe in Südrussland, beiJeka-
im Freien beobachtet zu haben. Ich
terinoslaw,
nen Theil halte welche unter
sie
für mei-
für eine solche kosmopolitische Art.
dem Schutze
életfel-
bedeckter Legalitäten
ihre
Lebensbedingungen überall vorfindet. tételeit.
Die südlichen, südöstlichen und südwestlichen Verhältnisse werden erst denn reichlicher entwickelt werden
A
déli, dél-keleti és
bvebben
lesznek
is
dél-nyugoti viszonyok csak akkor
kifejthetek,
Görög
gerpart, a Balkán,
és
mikor
a
a
magyar
ten-
Spanyol területek Faunája
megalapíttatik.
Egész általánosságban
ki lehet
mondani, hogy a pó-
kok rendjében léteznek oly alakcsoportok fajgazdagsága teliéit,
az
egyenlít
,
a
melyeknek
növekedik, a melyek
felé'
az eddigi kutatások alapján, az illet területek
Faunáját jellemzik.
Ide tartoznak a déli jellegre nézve
némely Kerekhálósok,
péld.
können, wenn die Fauna des ungarischen Meeresstrandes, des Halkan, des griechischen und des spanischen Gebietes festgestellt
Hierher gehören hinsichtlich des südlichen Charakters
manche
(
melynek már éjszaki Németországban nincsen képviselje, a
Csszövk némely neme.
egyáltalában és az viszonyt kimutatni
a
lehet,
1
Thorell o,
'•
i'.
Jelenleg
a
m.
q.
ieiiera
der Tnbitelarien, die Unterordnung der Territela-
im Allgemeinen und so auch jene der Saltigradae.
rien
Das umgekehrte Verhältniss kann nicht ausgewiesen
mert a forróövi pók-fauná-
birtokában.
Múzeumban
das Genus Argiope, welches
werden, denn die bisherige Forschung hat aus der Spin-
birtokában.
Cambridge
1!.
A megfordított
is.
ból az eddigi kutatás kis alakokat alig
-Í
z.
Földbeszövk alrendje
Ugrók alrendje
nem
Orbitelarien.
schon in Norddeutschland keinen Vertreter hat, manche
Argiope nem (genus),
az
werden wird.
Ganz im Allgemeinen kann gesagt werden, dass in der Ordnung der Spinnen solche Formengruppen bestehen, deren Artenreichthum nach dem Aequator hin zunimmt, welche also auf Grund der bisherigen Forschung die Fauna der betreffenden Gebiete charakterisiren.
riztetnek.
mutat
föl S tölté-
lieufaiuia der
es
Tropen kleine Formen kaum erwiesen und
kann angenommen werden, dass dieses weniger auf 1
in Tiii.hki.i.'s Besitze.
•2
In o. p.
::
Werden
Oambridge's derzeit
Besitze.
im ungar. NationalranseUm aufbewahrt.
Fi'I.I'KA.lZI
107
ELTEK.IUJiKS.
GE0GE
U'UIsrllK VERBREITUNG.
dem Mangel, als vielmehr auf der Formen beruht.
het, hogy ez kevésbbé a hiányzáson, mint inkább az alakok csekély feltünségén alapszik.
der geringen Auffälligkeit
Die Formenabweichung der, in derselben geographi-
Az
azini
egy
földirati
hosszúságok alakeltérései, ez
még
hiányában, a
mig a
fekv
szélességben
id
szerint,
—
földirati
schen
tapasztalás
alig tárgyalhatók, de úgylátszik,
hogy
szélesség szerinti eltérései fleg az éghajlattal
függnek össze, addig
a
hosszúságiak inkább
a
gelegenen Längen,
Breite
nach der Breite hauptsächlich mit dem hängen,
talajcso-
diejenigen
Nevezetesebb lelhelyek.
--
Fürdü (Bad).
Fnlu (Dorf ). Fr.
Baradla,
csepegk
baidang,
Mélyében
él
mely eddig csak
a
ívj
ág. Kutatta dr.
M.
sich
Arm
Neuer
Hor-
Linyphia Rosenhaueri L.
Megye (Comitat).
durch Dr.
K.,
frank Jura barlangjaiból volt isme
M V.
Mezváros
Város (Stadt).
(Marktflecken). V.
Gömör-M.
/•'.
(I.
«lei-
Baradla Tropfsteinhöhle. Erforscht
Horváth. In der Tiefe
senhaueri L. K., welche bis jetzt
lebt
l)li>s
Linyphia Ro-
aus den Höhlen
des fränkischen -Iura bekannt war.
rétes.
ALSÓHÁMOR, Al'ATIN. Dunahgetek, mocsárok
síkban;
a
/«/.-
szlk huhámos
Donau-Auen, Sümpfe
havasi jelleggel. más-csúcs,
Veresk
a
csúcsuk
Kitn és érdekes leihelyek
F.
;
Nagj Hagy-
hát, Egyesk, Csofrankak, Tark, Fehérmez, Gyümölcsénes fennsíkok,
Oltvölgy, Szimila- és Kovácsj)atak völgy.
Balaton part Trochosa hungariea O.
Enyo germanica
II. fajjal.
teli'
1
vezet völgy
Csik-M.
F..
Fundorte
:
Ins
1600 Meter,
Nagy-Hagymás-Gipfel, Ocsémtet -Bücken,
Egyesk, Csofronkak, Tark, Veresk. Plateau Fehérmez, Gyümölcsénes, die Thäler der Alt-, des Kovács- und Szimilabaches.
Fr.
Zala-M.
Ufer des Plattensees mit Trochosa hungariea 0. Kalkterrain mit
és lejti.
wel
die Felsen:
Meszes
C. K. fajjal.
BANFI-HUNYAD. Székelyé
in
mit alpinem Charakter. Ausgezeichnete und interessante
BALATONFÜRED.
terület
der Ebene, Weingärten
Mächtige Kalkbildung; dir Gipfel
1600 méterig,
Ocsémtet
sziklák.
in
ligem Terrain, gute Fundorte für Lauf- und Springspinnen.
BALANBANYA. Hatalmas mészképletek;
HAMOlí.
Bács-M.
V.
.1/.
Futókra és Ugrókra jó leihelyek.
talajon,
A
Längen
5
Abkürzungen.
lasd (siehe).
I.
AGGTELEK.
váth Géza.
der
zusammen mehr nach der
Clin) a
Ausgezeichnetere Fundorte.
Rövidítések.
Erdély (Siebenbürgen). F.
derzeit -- in
Terraingruppirung gestalten.
portosulások szerint alakulnak.
E.
kann
Ermangelung von Erfahrungen, noch kaum behandelt werden, aber es scheint, dass, indem die Abweichungen
.1/.
V.
E.
Enyo germanica
II.
C. K.
Kalozs.-M.
Das nach Székelyéi führende Thal und seine Lehnen. 14
FÖLDRAJZI ELTERJED]
108
-
BABOM-NAGY,
BÁBTFA
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG
NAGY-BABOM.
lásd:
(Bartfeld).
Wurdedurch
Dr. Chyzer Kornél csak futólagosan kutatta.
BAZIÁS.
A
Dunaszoros nyugoti végén. A
liegység gazdag,
déli
jelleg
tahi lelett
('.
K.
Am
uralkodó
tek
szintjei
láthatók;
a
Gyilkostavat megalkotta. Havasi
/•'.
und Kreideformation sichtbar den
welche
Szorosok: Ent-
ÜKKKS-CSABA. M.
interessanten
(bis
Dorf
Eresus ruficapü-
sind; Bergrutschung,
Gyilkos-See :
gebildet
hat.
Entrekje, Faczecsel.
Békés-M.
V.
lm Herzen der grossen Ebene. Abnahme der Formen.
Az alakok. csökkenésére nézve
Interessant hinsicht-
lieh der
érdekes hely.
BODBOG-KEKESZTUB. Csszövkre
\ magyar Hegyalja trachytvonalában.
/'.
In
Zemplm-M.
dem
Tracllytzuge der ungarichen Hegyalja. Inte
ressanter Ort für Tubitelarien.
érdekes hely-
liOGOJEVA-GOMBOK. A Gombos
viel Tubitelarien,
Alpiner Charakter. Felsenengen
szívében.
Die
Mit berühmten Felsenengen, worin die Schichtender Jura,
rekje, Faczecsel.
A nagy róna
der Donauenge.
Csik-M.
/•:.
mely az érdekes
jelleg.
Ende
K. lebt hier.
('.
jura és kréta- képle-
hegyomlással,
westlichen
Charakter; besonders
itt él.
I'.KKAS.
Chyzer nur flüchtig durchforscht.
beherrschenden Berge mit reicher Fauna von südlichem
lus
Híres szorosokkal, melyekben
Dr. C.
Szörmy-M.
F.
Faunával; különösen sok
Csszövvel. Eresus ruficapülus
Sdros-M.
V.
felli
lágyerdk (fz
és
/•'.
Bács-M.
Die Schläge der auf der Seite
nyárfa) vágásai
viin
Gombos
gelegenen
weichen Waldungen (Weiden und Tappeln) sind interes
érdekesek; a Micaria radiata L. K. leihelye.
saut; Fundort der Micaria radiata L. K.
BONOZHIDA. \
I'unh'v család
Mit grossem Parke der Familie Bánffy; Fundortder
nagy díszkertjével; Epeira grossa
Epeira grossa C. K.
C. K. fajjal.
BONYHA. A
legifjabb
földtani
képletben;
F. E.
KüküM-M. In der jüngsten geologischen Formation;
Epeira marmorea
marmorea
fajjal.
BOESZÉK.
Fr.
Hatalmas travertin rétegekkel, havasi jelleg Faunával.
K. Doboka-M.
F.
/•:.
I
[Cl.]
Epeira
Csik-Gyergyó-M.
Mit mächtigen Tra'vertinschichteii und alpinem Cha raktér der Fauna.
I
mit.
.
;
109
FÖLDBAJZ] ELTERJEDÉS,
J3UDA1 Hegysége
szerfelett érdekes
különösen nevezetes tári
erdség.
el Argiope
lobata [Páll.] ,
,
Eresus
l»as( rebirge mit ausserordentlich interessanter Fauna
Bezug auf Spinnen besonders
in
Epeira
und
rufica-
lebt
Tubitelariákban gazdag. Arról nevezeti
VERBREITUNG.
III-,
Pest-M.
V.
Faunával; pókokra nézve
Epeira Victoria [Thur.]
pillus C. K. stb.
(Ofen).
a Sas-, Gellérthegy, Zugliget, kincs-
fordul
Itt
grossa C. K.,
GEOGRAPHISI
Blocksberg,
Victoria [Thor.]
.
Arrwinkel,
Argiope lobata [Pall.] ,
-,
interessant:
;
Adlers-
Kamera! -Waldung. Hier
Epeira grossa
Eresus ruficapillus
(_'.
CK.,
Epeira
K. &c. reich an
hogy a Nemesia elterjedésének ezid szerint legéjszakibb
Tubitelarien. Ist bemerkenswerth als gegenwärtig nörd-
pontja.
lichster
CSABA,
BÉKES-CSABA.
lásd:
CSEPELSZIGET Ligetek,
Auen, im Herbste mit reicher Epeirenfauna.
CSIK-SZ.-DOMOKOS. és
Pest-M.
(Insel).
szkor gazdag Epeira-faunával.
A Maros
Punkt des Vorkommens von Nemesia.
Olt közötti vízválasztó hegy:
E. Csik-M.
F.
Wasserscheide zwischen Alt und Maros: Gréczesberg,
(Iréczes,
mit subalpinem Charakter.
havasalji jelleggel.
CSORBA. A Kriván megmászásának jó
Az
kiinduló pontja.
F. Liptó-M.
Guter Ausgangspunkt für die Besteigung des Kriván.
út
Weg
vezet: Prvnyiszka, terjedelmes ingoványokkal, augusz-
Der
tusban és szeptemberben nagyszer Orbitelaria-fauná-
im August und September mit grossartiger Orbitelarien-
marmorea [Cl.] roppant színUgyan e jelenség tart a csorbái tó mely már részben a törpefenyövben fekszik;
ezek között Epeira
val,
fuhrt: Prvnyiszka, mit ausgedehnten Mooren,
marmorea
fauna, darunter Ep.
[Cl.] in zahllosen Far-
benvarietäten. Dieselbe Erscheinung besteht
mellett
Csorber See, welcher theilweise schoii in der
is,
holzregion hegt; Bakiton Wich, Zsihlava
Rakitou Wich, Zsihlavaa fenyövben sók Retitelariával
Handel, csig él a
szél 0.
tó,
a
törpefenyöv
felett,
Cryphoeca carpathica 0. a
H. Zöld
innen 11.
a
Kriván
csú-
-láma, ingoványos
fenyöv fels szélén, itt él Linyphia alpina tó, a feny és törpefenyöv teleit, hómezk
által érintve, itt él Zilla
montana
C. K.
holzregionen mit vielen Retitelarien
Krunrmholzregion
am
gen Ufern,
der Nadel
Handel, über der
von hier bis zur Spitze des Kriván
;
Cryphoeca carpathica 0.
lebt
;
in
am Krumm-
auch
változatosságban.
II.
Jama-See, mit moori-
oberen Rande der Nadelholz-Region, hier
Linyphia alpina 0. H. Grüner See, oberhalb der
lebt
Nadel und Krunrmholzregion, durch Schneefelder berührt, hier lebt Zilla
CSÚCSA.
A Krösszoros
/•'.
DABAS Metelka Ferencz gyógyszerész
1
Am
siebenbürgischen Ende der Krösenge; Fundort
des Salticus Simonis 0. H.
CZEG-NAGY,
bven
Buda Faunája más mint Pesté
lim helyet igényel.
C. K.
K. Kolozs-M.
Erdély felli végénél; Salticus Simo-
nis leihelye.
impavidus [Thor.1 igen
montana
;
kutatta
;
lásd:
(Alsó).
NAGY-CZEO. F.
Durch Apotheker Franz Mktelka
Xysticus
cus impavidus [Thor.]
fordul el.
természetrajzi szempontból
Pest-M.
tehát ku-
1 Bi sm
Ofens Fauna
hung
i
in,
ii
In
ist
,aiil-
ist
erforscht;
anders als jene Pests; fordert als" ii
ti
Platz.
Xysti-
hier sehr häufig.
in
naturbistorischi
;
110
RAJZI ELTERJEDÉS.
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
DEMÉNYFALVA. A
SZ. -MARTON.
Thale, mit einer grossen Höhle, worin gar kenn'
végi
várrom pinczéi
s
fekv
a közel
In den
sziklák odvai
róna, szívében.
A Mostonga
—
szkor
csökkenésének jelenségeivel.
EGER nem
az okokat a speciáhs részben
vettem
fel
(Erlau).
eladom.
a jegyzékbe,
A
pinczékben
Nesticus cellulanus [Clerck] kiválóan élénk színezetet
ETJRED,
lásd:
GYEKE. A mezség
Fundort der angeblichen Art Thysa pythonissae
gyergyói fennsíkon,
for-
leb habe diese Art in das Yerzeicbniss
nicht aufgenommen, den len Tbeile.
In den
Im Herzen
Grund
Kellern
erörtere ich
zeigt
im
speciel-
Nesticus cellulanus
Färbung.
der Mezség, mit bedeutenden Scereiben
1'.
/;.
tíyergyó-M.
Mit interessanter Lage auf
havasalji
és a Békás-
dem
Plateau der Gyergyó,
mit subalpiner Fauna; bester Ausgangspunkt zum Gyil kos-See und den Békásengen.
COMBOS,
lásd:
BOGOJEVA.
(ÍORGÉNY-SZ.-IMRE. érdekes
Faunával.
L. K. leihelye.
1
.
F. K. Kolozs M.
felé.
Havasalji,
*
und Rohren; mit steppenartigem Charakter.
Faunával; legjobb kiindulópont a Gyilkostó szorosok
der Spin-
Ueves-M.
mis [Kempelen]
GYERGYO-SZ. -MIKLÓS. a
Wanderung
in seltener Grossartigkeit beobachtet werden.
V.
szívében, tetemes tósorozatokkal, náda-
fekvéssel
die
BALATON-FÜRED.
sokkal; pusztaszerü jelleggel.
Krdekes
den
der Ebene. Die Rohre und Sümpfe der
[Cl.] eine besonders lebhafte
visel.
in
Amaurobien.
- die Ebene mit der Erscheinung der Artenabnahme'.
pythonissaeformis [Kempelen] állítólagos fajt
Schlossruine und viele
Im Herbste und Frühjahre kann
1
nen
E
Kellern der alten
Im Herzen
és tavaszkor a pók-
vándorlás tünete ritka nagyszerségben észlelhet.
und Laterigraden.
Mostonga, dieWaldüngen mit sehr ausgezeichneter Fauna,
róna az alakok
a
Weinge
>as
Bdcs-M.
F.
nádasai, mocsarai, az
erdség igen nevezetes Faunával
leihelye.
reich an Orbitelarien
nahe gelegenen Felsennischen
DOROSZLÓ.
A Thysa
im Herbste
I
Borsod-M.
V,
.1/.
sok Amaurobiussal.
fajnak
m der Thahnündung viele Orbitelarien.
In der jüngsten geologischen Formation. birge
DIÓSGYOl!.
;
E. KüMUlö-M.
/•'.
Szlhegysége szkor
legifjabb földtani képletben.
gazdag Orbitelariákban és Laterigradákban.
A
Im
Fauna enthalten
I
DICS
A
Liptó-M.
völgyben nagy barlanggal, melyben semmi Fauna
a völgy torkolata körül számos Orbitelaria.
A
F.
Lásd «Életmód ós
A
Coelotes
inermis
/•'.
F.
Torda-M.
Mit sn l»alpii ur
,
interessanter
Panna.
Fundort des
Coelotes inermis L. K. jelenségei.»
91—92.
1.
1
Siehe «Dil
Lebensweise nnd ihre Erscheinungen.» Pag. 91
— 92.
FÖLDRAJZI ELTERJEDÉS
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
111
GREBENYÁCZ. Pavel János futólagosan kutatta.
Durch
Déli jelleg
-
Fauna.
J.
Pavel
flüchtig durchforscht.
Fauna von
südlichem Character.
GYÖNGYÖS. A Mátra
A
területén.
vízszegény területeken
ten
ABükkhegység meszes részének legérdekesebb
(ALSÓ).
eltn
vizekkel;
helyen fenykulturákkal.
lomberd
Gazdag
közt
Gebiete der Mátra. In den wasserarmen Gebie dir
ist
/•'.
Arnmtli der Spinnenfauna auffalend.
Borsod-M.
Interessanter Punkt des kalkigen Theiles des
pontja.
gebirges.
hatalmas mészképletben sok karsztszerü helyivel, barés
-.1/.
Im
pók-
a
HÁMOR
langokkal
H,
V.
fauna szegénysége feltn.
A
Krassó-M.
F.
karstartigen Stellen, Höhlen
néhány
Pukk
In der gewaltigen Kalkformation mit vielen
und verschwindenden Ge-
wässern; zwischen Laubholzwaldung mit einigen NadelCitigrada, Tubitelaria
holzculturen. Mit reicher Citigraden-, Tubitelarienés
Etetitelaria
Istvánhegy
Retitelarien-Fauna. Punkte: Coburgsquelle auf der Lehne
Deménpatak, Csanikvölgy, Hollós
des Szt. -István Berges, Deménpatak, Csanik-Thal, Hol-
oldaléin,
K-
fenyves, Jávorkút fenyvessel, Feketesár fenyvessel; hát, karsztszerü, liely
eltn
léis
legmagasabb pont, Létrás fennsíkszerü
vizekkel. Barlangok: Szeleta,
Nadelholzwald, Jávorkút mit Nadelholz, Feketesár
mit Nadelholz
Khát
;
karstartiger
melyben Liny-
wässern.
Hohlen:
Szeleta,
0. H., Meta Menardii [Cl.]
Szinvaszoros kzettel, hol
él;
cseppk-barlang, Királykuti
kisebb
barlangjai.
Enyo germanica
Vesszs
és
a
worin
wo
EOMONNA. a
ÉS
ÚJ,
lásd:
lásd:
ILLÓK (ÚJLAK). Duna
átmenetele által;
a
várhegy oldalán elterül gyümölcsös
KOLOZSVÁR.
terület.
és
Schuszter Károly
által
jól
átkutatott
Pontok: Yárostó, Szopori völgy, Szénaf, Ház
songrád. Törökvágás,
und Szinvaenge (
restein,
C. K. aufhalt.
flüchtig untersucht. [C. K.]
Fundort der
.
MEHADIA.
ÜJ HUTA. Zala-M.
Unmittelbar an der Donau, im Kreise jenseits der Donau, blickt auf die Ebene nieder. Interessant durch den
Uebergang der Trochosa
Lnfernalis [Motsch.]
:
mit reicher
Saltigraden-Fauna im Obstgarten der Schlossberglelrne.
-faunéival.
KERESZTÚR,
Általam
1".
mellett a dunántúli kerületben,
a rónára tekint. Érdekes a Trochosa infemalis [Motsch.]
gazdag Saltigrada
Enyo germanica
Dipoena melanogaster
HEBCULES-FUIiDO,
Közvetlenül a
sieh
Hat Alex. Mocsári
Dipoena me-
HUTA
und Nesticus cellulanus
[Latr.]
ZempUn-M.
V.
lanogaster [C. K.] leihelye.
Linyphia Thorellii
Vesszs-Lehne mit schieferigem
kleinere Höhlen.
C. K. tartózkodik.
Mocsáry Sándor futólagosan kutatta:
Punkt,
höchster
leben; Tropfsteinhöhle, Királykút
[Cl.]
palás
oldal
.
Létrás ein plateauartiger Ort mit verschwindenden Ge-
phia Thorellii 0. H., Méta Menardii [Latr.] és Nesticus cellulanus
und
Faunával. Pontok: Coburg-forrás a Szt.
Lomb, Hója, Kerekerd,
S/a-
lásd:
V.
BODROG-K.
E. Knl,,-.,M.
Von mir und Karl Schuszter gut Gebiet.
Punkte:
Stadtteich.
durchforschtes
Szoporthal,
Heuwiesen,
Hasengarten, Törökvágás, Lomb, Hója, Rundwald, Sza-
moshgetek erdség, az
a
és
eliez
mosauen und Bett der Szamos, Museumgarten. Bükk, Waldung, auf dem dabinfübrenden bügebgen Terrain lebt
Szamos medre, múzeumkert. Bükk, vezet dombos
Paykullianus [Walck.]
s
ez
talajon
a déli faj
él
Lithyphantes
Lithyphantes Paykulbanus [Walck.] und dieses
elterjedésének leg-
ist
der
nördlichste Punkt der Verbreitung dieser südliehen Art.
éjszakibb pontja.
KOMJATI. Dr. Horváth
GEOGR LPHISCHE VERBREITUNG.
112
FÖLDRAJZI ELTERJEDÉS.
Géza
kutatta.
A
Torna-M.
7-'.
Durch Dr.
radiata
Tarentula
Punkt
[Latr.] elterjedésének legéjszakibb pontja.
KOPPAND.
Horváth
(1.
untersucht.
Nördlichster
der Verbreitung der Tarentula radiata [Latr.]
.
F. K. T<>r,l„-M.
In der Nähe eine sehr interessante langgedebnte Feh
Közelében egy igen érdekes és hosszú sziklaszoros.
senkluft.
KÖRMOCZBÁNYA Részben bavasalji Faunával.
A
(Kremnitz).
Zum
Clubiona montana
Tbeile mit Bubalpiner Fauna. Fundort der Clu-
biona montana L. K.
L. K. lelhelye.
KOROND. Sok
ßars-M.
V.
Udvarhely -M.
Fr. E.
Mit vielen salzigen Stellen. Hinsichtlich der
Az alakok csökkenésére nézve
sós területtel.
Formen
der
érdekes.
KSZEG. Jól mívelt terület, sok cserjéssel,
V.
interessant.
Vas-M.
Gut
gazdag Orbitelaria-
Abnahme
eultivirtes Gebiet, mit vielen
Gebüschen, reicher
Orhitelarien Fauna.
faunával.
KRASSOVA. Pavel János futólag
vizsgálta. Déli jelleg
F.
Krassó-M
Durch
Kanna.
J.
Pavel
flüchtig untersucht.
Fauna von
süd-
lichem Charakter.
KUTYFALVA. A
Maros
mellett.
A Maros
F. E. Alsóféhér-M.
An
medre gazdag Citigrada-
LIPTÓ-SZ. -MIKLÓS. Részben bavasalji Faunával.
szkor gazdag
V.
Zum
Orbite-
hiptó-M. Theile mit subalpiner Fauna.
Im
Herbste mit
reicher Orbitelarien-Fauna.
telaria-faunával.
LUCSIVNA. A Kárpát
der Maros. Das Marosbett mit reicher Citigraden-
Fauna.
faunával.
tövén elteiid lapályszerü területen.
kor gazdag Orbitelaria- és Retitelaria-faunával,
sz-
F.
Szepes-M.
Auf Flache.
der,
am
Kusse der Karpathen ausgebreiteten
Im Herbste mit
telarien -Fauna..
reicher Orhitelarien- und Reti-
i
Öl
113
DRAJZ1 ELTERJEDÉS.
LYKAUKA. A
várrom dombja érdekes
lelhely.
Itt él
Tarentula
ÖEO&RAPHISCHE VERBREITI Nu
F.
Liptó-M.
Der Hügel mit der Burgruine
I
solitaria 0. II.
|
MAIIOS-YASARHELY.
A
Maros tágas völgyében.
Mészárosárok
és
A Maros
melletti
i-t
ein interessanter
Fundort. Hier lebt Tarentula solitaria 0.
V.
Im
fzesek;
II.
Maros-M.
weiten Thale der Maros. Die Weidengebüscbe an
der Maros; Mészárosárok, die todte Maros mit intere
Holtmaros érdekes Faunával.
santer Fauna.
MEHÁDIA. Különösen Tubitelariákra nézve
jeles lelhely.
mas mészképlet, melynek legmagasabb csúcsa (vagy
let
Domugled),
bükk tenyészövét
a,
a
Fr. Szörény-M.
Besonders für Tubitelarien ein ausgezeichneter Fund-
Hatal-
Mächtige Kalkformation, deren
ort.
Damoc-
valamivel
tionslinie der
meghaladja,
csúcsán
még
törpe
Syringáls
noch Syringen
F.
F.
pont. Pontjai:
[Wid.] élnek; Burszana völgyecske
(a
Seen
Ausgedehnt.
mit
Torda-M.
vor-
hires
züglich gepflegtem Arboretum; Botta-Thal, an der Mün-
gazdag
dung mit salzigem Terrain, mit berühmter Flora (Stand-
talajjal,
Paeonia tenuifoha termhelye),
ort der
MILITICS Mosztonga
Mezség.
domesticum [Wid.] leben; Burszana-Thälchen mit
Faunával.
A
der
steppenartige
kitnen mívelt
arboretummal; Bottavölgy, kezdetén sós viránynyal
Torda-M.
der Mezség. Ausgedehnte Seen, Rohre; Umgebung. Ausgezeichneter Punkt. Tunkte: Ugronhof, wo Atypus piceus [Sulzer] und Liocranum
Ugrón
udvar, hol Atypus piceus [Sux,z.] és Liocranum domesti-
cum
theil-
Im Herzen
Terjedelmes tavak, nádasok;
Kitn
mit
Rohren; steppenartige Umgebung.
MEZO-ZAIL szívében.
F..
Im Herzen
Terjedelmes tavak és nádasok
kai: pusztaszerü környezettel.
A Mezség
«Weisses Kreuz » -Felsen, Mucsu-
weise alpiner Fauna.
MEZO-SALYI.
pusztaszerü környezettel.
fort.
Stana-Bogara, Styubei. Alpentriften
L-onye,
havasi legelk, részben havasi jelleg Faunéival.
szívében.
Gipfel,
Buche hervorragt; auf dem Gipfel kommen
tenyésznek.
Fehérkereszt szikla, Mucsuronye, Stana-Bogára, Styubei
A Mezség
höchster
der Damoclet (oder Domugled), etwas über dieVegeta-
(Eácz). F.
An
mellett, Doroszlóhoz hasonló fekvéssel
Paeonia tenuifoha), reicher Fauna.
Bdcs-M. der Mosztonga, Lage
und Charakter Doroszló
|
és jelleggel; lásd: Doroszló.
|
MISKÜLCZ. Érdekes pont.
A
V.
és vájt ürege a Tegel
i
a
Borsod-M. Interessanter Punkt.
róna és hegység érintkezési pontja.
Az Avas hegy számos pinczéje riák és
entsprechend, siehe: Doroszló.
und des Gebirges.
I
)ie
Berührimgspunkt der Ebene
zahlreichen Keller und gegrabenen
Höhlungen des Berges Avas mit massenhafter Entwicke
Amaurobiusok tömeges fejldésével.
hing der Tegenarien and Amaurobien.
MOCSOLYAS. A
Bükkhegységnek traehytos
területébei
Borsó
Im
trachytischen Gebiete des Bükkgebirges. Interes
sunt hinsichtlich des
alakok csökkenésére nézve. HERMÁN OTTÓ: MAGYARORSZÁG PÓK-FAUNÁJA,
Érdekes az
/'.
1.
OTT.)
HERHAN
:
Schwindens der Formen.
UNGARNS SPINNEN-FAUNA.
I.
15
'
1
oEUUATZI EETE1MEHES.
1
1
GEOGRAPHISCHE
I
NAGY-]ÍARÜM.
A
In den Wirthschaftsgebäuden
szívében.
A mez-záhi
tozó tava lecsapoltatott
Fauna
s
ez a
tósorozathoz tarjellegén
Im Herzen der Mezség. Der zur Seereihe von MezZáh gehörige See wurde abgelassen und dies hat an dem Charakter der Fauna geändert.
|
változ-
is
NAGY-SZEBEN szegélyz
határát
Bergleiter Gusztáv
és
futólagosan
(Hermannstadt j.
dr.
Sir.i,
Seidlitz
is
(Grosswardein).
Csukár
hol Titanoeca Veteraniea
szikla, él.
a.
a,
In der
Mragonya
larien.
Enge
der unteren
1
)onau. Besonders auf Tubite-
ausgezeichneter Punkt. Punkte: Bukur- Schlag, das
Thal der Mragonya, Fraczilabach, Csukár -Felsen, die
Veterani barlang
A barakokban
Um-
gebung der Vetereni-Höhle, wo Titanoeca Veteraniea 0.
Theri-
diuui tepidariorum [C. K.|.
H.
-HUTA. A Bükk
Bikar-M.
V.
F. Szvrény-M.
(Ó).
pont különösen Tu-
Pontok: Bukur, erdvágás,
völgye, Fraczila patak, tája,
Bergleiter und flüchtig
Durch A. Mocsári auch eingehender untersucht.
kutatta.
Kitn
mit gut erforschter Spinnenfauna.
hier V. Sile, G.
auch Dr. Seidlitz. Fundort der Graphosa leporina L. K.
OCÜADENA Az Al-Duna, szorosában.
Fusseder, Siebenbürgens südhehe Grenze umfas-
Es untersuchten
is.
leporina [L. K.J lelhelye.
Mocsári Sándor behatóbban
E. Szeben-M.
V.
senden Alpenkette,
Victor,
NAGYVÁRAD
bitelariákra.
Am
havaslánczolat
Kutatták
tövén, jól kutatott pókfaunával.
A Gnaphosa
pha-
K. Torda-M.
F.
tatott.
déli
kommt Pholcus
langioides massenhaft vor.
NAGY-CZEG.
Az Erdély
EEBEEITUNG.
F. Sopron-M.
gazdasági épületben Pholcus phalangisides [Euesí,.]
tömegesen tenyészik.
A Mezség
\
lebt.
In
den Baracken Theridium tepidariorum C. K.
Borsod-U
/•'.
Im Bükkgebirgej
hegységben; fekvésre nézve lásd: Új-Huta
hinsichtlich der
Lage
siehe:
1
j-
Hutta.
OLAH-FENES. Erds vidék;
<
ORAVICZA.
utóbbmak gyjtésébl devius fajokat.
irta le
C.
Koch
a
s
im Porte ein verwildeter Park mit
J.
untersucht, aus der ('.
reicher( (rbitelarien-Fauna.
Frivaldszky und Dr. Rosenhauer
Sammlung
des Letzteren beschrieb
Koch den Xysticus cerinus und devius. Interessanter
Punkt, der eingehendere Untersuchung verdient.
Tubitelariákra nézve eddig a legérdekesebb leihelyek
honnan számos
:
Krassó-M.
Wurde durch
Érdekes pont. nul\ behatóbb kutatást
ÜRSOVA.
egyike,
V.
az
Xysticus cerinus
érdemel.
Kolozs-M.
üppigem Arboretum, ziemlich
Irbitelaria-fauuával.
Frivaldszky János és dr. Rosenhauek kutatták
F..
Waldige Gegend
a faluban egy elvadult díszkert, buja ar-
boretummal, meglehetsen gazdag
és
F.
új faj került.
Kutatták
dr.
Pali
F. Szörénv-M. yBis jetzt auf Tubitelai
ieii
Orte, woher viele neue Arten
einer der interessantesten
stammen.
Wurde
unter
115
FÖLDRAJZI ELTEBJEDÉS.
Számos
aroi, Frivaldszky János és többen.
gyjteményekben, nevezetesen
A
ling gróf birtokában van.
dr.
faj
sucht durch: Dr. Paliardi,
külföldi
L. Koch és Keyser-
Gnaphosa, Prosthesima,
Rogenboferi 0. H., Harpactes saevus
roppant
torkolatának
Tarentula nebulosa Thor.
Kitn
Grafen Keyserling.
Suppanek
és Jeselnicza
stb.
ACserna
görgetegein
<>. II.
stammt
hier
él
Graczka völgy,
nebulosa
völgyek és lejtök. Az Al-Duna
ES
(Ó
határán a rónaságban, sok buja
mely utóbbiakon az alakok csökkenése
infernalis fellépése igen jól észlelhet. (lásd Illók)
szemközt fekszik
Kysticus trater
().
H.
).
cineta
L.
Thor.
Ausgezeichnete
Rogenlioferi
K.,
Auf den
w.
11. u. s.
<>.
riesig aus-
Tarentula
lebt
Punkte:
von hier stammt Prosthesima Alhonica
a
s
Allion-Berg, H., Graczka,
V.
An
Orsova etwas erweitert.
Bdcs-M.
der Südgrenze der Bácska-Ebene mit vielen und
steppenartigen
(
Irten,
auf welch letzteren das Seh« Lnden
der Arten und das Auftreten der Trochosa infernalis sehr
Palánka Illókkal
Duna innens
bei
üppigen Eichenwäldern, Gebüschen und ausgedehnten
Trochosa
;i
ist
ÜJ).
töl-
gyessel, cserjésekkel és terjedelmes pusztaszerü helyekkel,
(
Schuppanek, Jesehiitz-Thäler und Lehnen. Die Donau-
PALANKA déli
A. Micaria
u.
gedehnten Gerollen der Csermimündung
enge
Bácska
Sehr reich für die Genera: Gna-
Harpactes saevus
II.,
».
(
szorosa Orsovánál kissé tágult.
A
Samm-
Koch und des
phosa, Prosthesima, Micaria, Dysdera, Harpactes. Von
pontok: ALliónhegy -
innen került Prosthesima Aliionica a
(). 11.
kiterjedés
Frivaldszky und Mehre-
lungen, namentlich im Besitze des Dr. L.
dag. Innen került többek között Micaria cincta L. K.,
folyó
J.
ren. Vieh' Alten befinden sieh in ausländischen
nemekre nézve igen gaz-
Micaria, Dysdera, Harpactes
OEnORAl'IIISCHK YKRIÍREITUNG
gut beobachtet werden kann. Palánka liegt vis-á-vis mit
partján.
Illok (siehe: Illok)
itt él.
am
diesseitigen Donauufer. Xysticus
fráter 0. II. lebt hier.
PANCSOVA.
V.
A Palánka városához hasonló fekvéssel és viszonyokÉrdekes pont a wojloviczi erd, benne a Szlatina mocsárral, hol Singa Hern [HahnJ tenyészik.
Mit ähnlicher Lage und Verhältnissen wie Palánka. Interessanter Punkt
kal.
PAEAD. A niis
verfényes oldalakon
Luc. sötét válfaja
a
Szörény-M.
der
Im
(Fünfkh'clien).
Frivaldszky János és Pavel János kutatták. bitszik Tubitelariákra érdekes leihely
s
I
I'.
lebt die
dunkle Varietät des
am
Salzgebiete Siebenbürgens,
Fusse der Har-
llaranya-M.
Durch
így
alkalmas arra,
J.
Frivaldszky und
J.
Pavel untersucht. Wie
scheint, für Tubitelarien ein interessanter
hogy bvebb kutatása világot vessen a Dunántúli terü-
Licht auf die Fauna des jenseitigen
TEST. Frivaldszky János
A Rákoson
V.
ein
>onaugebietes werfe.
Pest-M.
Ofen gegenüber,
és
a Trochosa inferna-
1
es
Fundort und
dazu gäeignet, dass eine eingehendere Untersuchung
Faunajellegére.
Budával szemközt a rónán.
vorkommt.
gita-Trachytkette, mit theilweise subalpiner Fauna.
PÉCS
fellép.
Herii [Hahn]
Udvarhely-M.
F. F.
Erdély sóterületén, a Hargita trachvtlanczolat tövé-
[Motsch.]
der Wojlowitzer Wald, darinnen
wo Singa
Leptorchestes formicaeformis Lue.
ben, részben havasalji Faunával.
lis
ist
Auf den sonnigen Lehnen
él.
Pavel János vizsgálták.
Szlatina,
Fr. Heves-M.
Leptorchestes formicaefor-
PARAJD.
let
Sumpf
und
J.
in
der Ebene. Durch J. Frivaldszky
Pavel untersucht.
Aul' dein
Rákos
tritt
infernalis auf. IS
Trochosa
POZSONY György behatóan kutatta
Dr. Böckb
GE0GB
116
FÖLDRAJZI ELTERJEDÉS.
(Pressburg).
PRIBILINA.
féle
major
Kriván tömböt a
Zakameniszkó érdekes
Zakameniszko-Thal, welches den Rrivanstocli
für »las
von den kleinen
Pongracz-
ist ein
házifaunával.
teljes
(siehe:
des speciellen Theiles).
Mit theilweise subalpinem Charakter. Ausgangspunkt
kis Tátrátol
Ielhely, a
i
F. Liptó-M.
Részben havasalji jelleggel. Kiinduló pont a Zaka-
elválasztja.
Ptizzony-M.
V.
Anhang
a
VERBREITUNG.
Durch Dr. G. Böckb eingehend untersucht
(lásd: specialis
rész. I. függeléke).
meniszkó völgybe, mely
M'lllM'IIK
Earpathen abscheidet. Zakameniszkó
interessanter Fundort, der PoNGRACz'sche Meier-
hof mit completter Hausfauna.
KA KAMAZ.
F. Szabolcs-M.
Gegenüber von Tokaj,
Tokajjal szemközt a Tisza túlsó partján. Cserjései és
RÓZSAHEGY. A Vág
híd karfáin
szép, sötét válfaja
Seine
Ge
Uptn-M.
V.
Am Ufer
folyó partján, melyen terjedelmes görgetegek
A
léteznek.
jenseits der Theiss.
husche und Akazienculturen sind interessant.
ákáczosái érdekesek.
az Epeira sclopetariának egy
lich sind.
der Wag, woi'auf ausgedehnte Gerolle befindAuf dem Brückengeländer lebt eine schöne,
dunkle Varietät der Epeira sclopetaria.
él.
SALYI, Und: MEZO-S. S\l;
Sok (.'.
fiatalos
K.|
él.
A
cserjékkel,
hol
PATAK.
F.
Mit vielen jungen Gebüschen, wo Hyptiotes para-
Hyptiotes paradoxus
doxus
TELEKi-féle kertek sok régi gyümölcsfával,
SÁTORALJAÚJHELY.
hely s -jellemz a
Gnaphosákra igen
jeles
a
kúpos hegyek verfényes
viele alte Obst-
1'.
Xnn/.lai-M. ein
sehr
guter Fundort und charakteristisch für die Fauna der
ungarischen Hegyalja.
oldalai,
sonnigen
Kopasz, Magos és Sátorhegy.
így a:
den Teleki-Gärten
Für Tubitelarien, besonders Gnaphosen,
lei-
magyar Hegyalja vonala Faunájára.
Különösen érdekesek
[C. K.| lebt. In
bäume, darauf eine schöne Saltigradenfauna.
azokon szép Saltigrada Fauna.
Tubitelariákra, jelesen
Mar -M.
K.
Besonders interessant sind die
Abhänge der
kegelförmigen Berge,
so
des
Kopasz-, Magos- und Sátor-Berges.
SZAMOSFALVA. A
falu mellett
nagy kiterjedés sóstavak, melyeknek
mellékpocsolyáiban az Argyroneta aquatica [Cl.] tömegesen
él.
nichii és
Az
Orbitelaria-fauna, jelesen az
Ep. qüadrata sokasága
ArgiopeBrün-
által nevezetes.
F. E. Kolozs-M. In der Nahe des Dorfes Salzteiche von grosser Aus
dehnung, [Cl.]
in
deren
massenhaft
Nebenlachen Argyroneta
lebt.
sonders durch die
aquatica
Die Orhitelarien-Fauna
Menge
ist
be-
der Argiope Brürrnichii und
Epeira quadrata ausgezeichnet.
SZASZKA. Pavel János futólagosan vizsgálta. Déli jelleg Fauna, mely
a
bvebb
utánjárás! megérdemelné.
F. Krassó-M.
Durch
J.
Pavel
flüchtig untersucht.
Fauna von
süd-
lichem Charakter, welche eme eingehendere Untersuchung verdienen würde.
117
FÖLPKA.TZI ELTEE.TEPÉs,
SZÁSZ-VESSZS.
Kitn igen
jelesen
lolholy,
Laterigradákra
is.
Citi-
Saltigradákra
és
F. E. KükiiW-M.
Fundort besonders für
Ausgezeichneter
úgy
,
Az szi vándorlás tünete rendszerint
feltn módon
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG
Saltigraden, auch für Laterigraden.
der herbstlichen
nyilatkozik.
Wanderung
und
Citi-
Die Erscheinung
offenbart sich gewöhnlich in
auffallender Weise.
SEBESVAEALJA. Várhegyének verfényes oldalán Aelurops [C. K.]
:
SELMECZBANYA
Kolozs-M.
/•:.
Auf der sonnigen Lehne des Schlossberges
festivus
el.
Trachyt
/•'.
rops festivus [C. K.]
(Schemnitz).
I'.
lebt
Aelu
.
Hont-M.
ACal-
Trachyt- und Basalt-Gebiet mit sehr hervorragender
varia bazalttömbjén: Clubiona corticalis [Walck.] igen
Fauna. Auf dem Basaltstocke des Calvarienberges Clu-
A Klingertáma környékén gazdag Tu-
biona corticahs [Walck.] von sehr lebhafter Färbung.
Chiracanthium cunicu-
In der Gegend des Klingerstollens eine reiche Tubitela-
és bazalt terület, igen jeles Faunéival.
élénk színezettel.
többek
bitelaria-fauna,
lum 0. H.
A
között
Glanzenberg altárna aknájában Nesticus
eellulanus mellett Linyphia Thorellii 0. H.
A
hazakban
Liocranum Kochii 0. H.
rienfauna, u. A. Chiracanthium euniculum 0. H.
eellulanus [Cl.] Linyphia Thorellii ü. H. sein
SZEBEN.
lásd:
A
sóstó kornyéke érdekes, a [S. et
Aud.]
nádasban
él
NAGY-SZEBEN.
Rohre
SZOVATA.
F.
Legjobb kiindulási pont a Mezhavasra, mint a Harlánczolat
gita
legmagasabb
Havasi jelleg
csúcséira.
TATEA-FURED
tatta.
Havasi
/•:.
pókokra
is,
.
l-.h.r-M.
Linga Lucina
lebt
[S. et
ist
interessant,
im
Aud.].
Udvarhely-M.
Der beste Ausgangspunkt
für
den Mezhavas,
den höchsten Gipfel der Hargitakette. Fauna von
nem
Fauna.
Fkivai.iiszky János
I
Die Umgebung des Salzteiches
Singa Lu-
.
In den Hau-
Liocranum Kochii 0. H.
SZÉKES-FEIIKKY\R.
cina
Im
Schachte des Glanzenberg-Unterstollens neben Nesticus
als alpi-
Charakter.
(Schmecks). Fr. Szeges-M.
bár futólagosan ku-
Durch
J.
Fkivai.dszky auch auf Spinnen, obzwar nur
fluchtig untersucht. Alpiner Charakter.
jelleg.
TOKAJ. V Zemplén-M.
A magyar
Hegyalja és
Jeles leihely, különösen a
a
róna érintkezési pontja.
Rakamaz
lk, hol Mimetus laevigatus [Kevs.]
terjed lege-
Ebene. (Juter Fundort, besonders die gegen Rakamaz
él,
Tetragnatha
zu hegenden Viehweiden, wo Mimetus laevigatus
obtusa Westk. igen gyakori és sok alak got ér
feltn
nagysá-
lebt.
viele
el.
TORDA.
V.
Közelben a hires hasadék, melynek igen nevezetes Tubitelaria-faunája van.
Berührungspunkt der ungarischen Hegyalja und der
felé
Tetragnatha ohtusa Westk.
Formen erlangen
ist
Keys.]
sehr häutig und
eine auffallende Grösse.
K. Torda-M. In der Nähe die berühmte Schlucht, welche eine sehr ausgezeichnete Tuhitelarien-Fauna besitzt.
I
118
ÖLDBAJZI ELTERJEDÉS.
UJ-HUTA.
A Bükk
Bersod-M.
F.
Inmitten der Waldungen des
hegység erdeinek közepette. Jeles lelhelyei:
Kólyuk-Gálya
karsztszerü
rücken mit Philaeus chrysops und vielen Dysdera
Macskalyuk, különösen
UJ-VIDÉK
(Neusatz).
Auf den Bäumen der am Ufer der Donau hegenden Promenade
.
UNGVÁR. Vidra
különösen
leihelye.
.
F.
Vidra
gesammelt.
Reiche
Veszprém-M.
V.
Mit vielen felsigen Einschnitten, kalkiges Gestein, Titanoeca Schineri L. K. zu Hause
wo
Xysticus perogaster Thok.
ist.
Xysticus
perogaster Thor, lebt hier.
itt él.
ZIMONY.
E
besonders
Hier hat
Sok sziklás bemetszéssél, meszes kzet, hol Titanoeca honos.
Marpessa encarpata [Walck.]
Fauna, Fundort des Drassus rubens L. K.
VESZPRÉM.
L.--Koch
viele
Ung-M.
V.
Ferdinand gyjtött. Gazdag
Fauna, a Drassus rubens L. K.
Schineri
Szörény-M.
V.
mellett elterül sétatér fáin sok Marpessa
encarpata [Walck.]
Macs-
;
kalyuk, mit besonders viel Coelotes atropos.
sok Coelotes atropossal.
A Duna
Gute
Bükkgebirges.
Fundorte: Kólyuk-Gálya, ein karstartiger, kalkiger Berg-
meszes hegyhát, Philaeus
ehrysopssál és sok Dysderával;
Itt
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
V.
Szörény-M.
Während
hely megérintésekor véletlenségbl került Nemesia
pannonica 0. H. így Seytodes thoracicus ?
fallig
is.
der Berührung dieses Ortes fand sieh zu-
Nemesia pannonica
<•.
II.
und auch Keytodes tho-
racicus vor.
ZOMBOR. A
Salticus formicarius
mimicrismusa kenése
[De Gebe]
által nevezetes.
itt is jól
b eljövetele
A róna felé az
!'.
lUir.sM.
és
Merkwürdig durch das reichliche Vorkommen und
alakok csök-
den Manierismus des Salticus formicarius |1)eGeer].
Gegen
észlelhet.
die
Ebene zu kann auch
hier das
Schwinden der
Arten gut beobachtet werden.
Az
itt.
tüntetik
Die
közolt lelhelyek csa'k a nevezetesebb pontokat
fel s
hivatásuk: kimutatása a kutatás hálózatá-
hier,
mitgetheilten Fundorte deuten nur die be-
merkeiiswertheren Punkte an und sind berufen: das Netz
Forschung desjenigen Gebietes darzulegen,
nak, azon a területen, a melynek Faunája tárgyaltatik;
der
továbbá útmutató akar lenni azokra a pontokra nézve,
dessen Fauna abgehandelt wird;
melyek eddig nincsenek vizsgálva, vagya melyek a vebb vizsgálatot különösen megérdemlik. említettem
is,
a tengermellék kutatása a
a
b-
A mint már jöv feladatai-
gung auf jene Tunkte hinweisen, welche ganz besonders verdienen.
schon angedeutet habe,
nak
legelseje.
kérdés a
Az európai Faunához
magyar tengerparton
kötött sok fontos
találhatja
meg
a feleletet.
bis jetzt
nicht untersucht sind, oder welche- eine eingehende
tersuchung
ist die
über
ferner will die Darle-
Wie
ich
noch
Undies
Erforschung des Meeres-
strandes die erste Aufgabe für die Zukunft.
Die vielen
wichtigen Fragen der europäischen Fauna können an
den ungarischen Seegestaden ihre Beantwortung finden.
Erdély feladat,
keleti
részének beható kutatása szintén fontos
mert világot vethet arra a viszonyra, mely Er-
Die eingebende
von Siebenbürgen
1
hirchforsehung des östlichen Theiles
ist
ebenfalls eine wichtige
Aufgabe,
119
FÜLDKA.1ZI ELTERJEDÉS.
GEOGRAPHISCHE VERBREITUNG.
dély és déli Oroszország között fennáll. Itt különösen a
denn
nagy Trochosák képezik a kérdés tárgyát, melyek Orosz-
Südrussland und Siebenbürgen besteht, ein Lieht ver-
ország pusztáin épen úgy mint nak, de Erdély pusztaszerü
magyar rónán uralkod-
a
Mezségén úgy
nuha tagadhatatlan, hogy
zanak,
nemcsak
hanem
földirati,
hitszik hiány-
erdélyi
;iz
talaj alakulási
a
Mezség
(hullámos,
kann auf das Verhältnis, welches zwischen
sie
breiten.
Hier bilden besonders die grossen Trochosen
den Gegenstand dir Frage, welche lands eben so wie ihr steppenartigen es scheint, fehlen,
dombos) tekintetben
közelebb esik Oroszország pusz-
is
táihoz, mint a
magyar rónához.
den Steppen
Etuss-
in der Ebene Ungarns herrschen, in
Mezség Siebenbürgens obwohl
Mezség
siebenbürgische
in
es unbestreitbar
nicht
nur
in
jedoch, wie
dass die
ist,
geographischer
Hinsicht, sondern auch in Beziehung auf die Configuration des Terrains (wellig, hügelig) naher zu Russlands
Erdély délnyugati zuga, a Hátszeg
kérdés tárgya,
is
Steppen jelesen viszonya Orsova vidékéhez, e két oldal
mert úgylátszik, hogy
Faunája különböz.
als
zur ungarischen Ebene steht.
Der südwestliche ^'inkel Siebenbürgens Gegenstand der Frage, besonders
Gegend von Orsova, denn
A nak
Dunántúli terület és a magyar róna közötti viszonymegalapítása szintén hátra van.
a
heider Seiten
\
a
ebenfalls
fauna
scheint, ihiss die
erscllieilell ist.
Die Feststellung des Verhältnisses zwischen dein Gebiete jenseits der
A Máramaros,
es
ist
sein Verhältniss zur
Kárpátok egész vonala szintén
be-
-leht
ható kutatást igényelnek.
auch
erst,
Donau und der ungarischen Ebene
bevor.
Die Máramaros, die ganze Kette derKarpathen
erfor-
dern ebenfalls eine eingehende Untersuchung.
Es mindezeken terület
kivül igen lényeges,
minden évszakban
Feladatai
maradnak ezek
megoldatnak, a
hogy valamennyi
vizsgáltassák.
a
Und
jövnek
azonfelül
s
csak a
midn
nem
is,
Európának mindazon
melyeknek pókfaunája eddig vagy
ismeretes,
alig,
vagy
nieg lesznek vizsgálva, fug lehetsé-
gessé válni a földrajzi elterjedés alaposabb tárgyalása: és eldöntése annak: melyek azon alakok,
sehr wesentlich, dass
Dies bleiben die Aufgaben für die Zukunft, und
biete területei
ist es
alle Gebiete in jeder Jahreszeit untersucht werden.
wenn
midn
ausser allem diesen
a
melyek
a
ma-
sie gelöst
werden, wenn ausserdem auch
Europas, deren Spinnenfauna bis jetzt
nicht bekannt
gründlichere
ist,
alle
kaum
erst,
Geoder
durchforscht sein werden, wird eine
Behandlung der geographischen Verbrei-
tung und die
Entscheidung dessen möglich weiden
:
welches sind die Formen, welche der ungarischen Spin-
gyar pókfaunának sajátlagosságai, és mi okozza vagy
nenfauna eigeiithümlicli sind, und was verursacht oder
indokolja jelenléteket?
begründet ihr Dasein
V
«
a
'•'
kötetnek.
'.'
Endt
des
<
i
' »
Bmides.
—
TABLAMAGYARAZAT.
ERKLÄRUNG DEE TAFEL.
I.
I.
Fényfutó Marópólt (Gnaphosa lucifuga), nstény felülrl, négyszer nagyítva: a = rágó, fin = fejmell, fejrész, m mellrész, sz szemcsoport, /i=hátrés,
lucifuga ? von oben, viermal ver Cephalothorax, /- Kopftheü, wi=Brusttheil, S4 Augengruppe, h- ßückengrube, bb= Furche, ee &c. = Furchen, es, es &c.= Lage der Hüften, gg &o.= Schenkehing, ez, ez &c. = Schenkel, / /> .V-c. =z Knie, n u &c. Schiene, lv-. Tarsus, l=tarsus, 2 metatarsus, 1 1 = Taster, u = Hinterleib i i &c. = Rückengi'übchen, = oberes Spinnwarzenpaai d = Afterdeckel. — Fig. 2. Epeira quadrata [Cl. V Kopf von der Stirnseite, :!Omal vergrössert a, 1= senkrechte Acbse, e, rf, = Sehachsen der acht Augen, h, y = Schneidepunkte. — Fig. 3. Gnaphosa lucifuga ? von unten, viermal vergrössert; ti = Mandibehi, k k Greifldaue r r Falz derselben, bb
1 ábra.
/= /;
b
=
=
=
barázda, ee
iránya, térd,
yg
=
barázda,
es,
=
stb.
es
a
csípk
ez, ez stb. = ezomb, pp stb. = = lábvég, = elsd-, 2 = másod u = hátsótesl (potroh), ii stb. = in-
= tompor,
stb.
n a stb.
stb.
= szár,
Ji>
l
— tapogató, gödrök, 7 q = fels fonópár, d = végbélfed. végíz, tt
2 ábra. Négyes Keresztespók (Epeira quadrata Cl.) 9 feje, homlokfell, 30szor nagyítva «6= függleges tengely, e, , e, / '= látiránya a nyolez szemnek, h, a látirányok metszési -
:
,
—
=
3 ábra. Fényfutó Marópók (Gnaphosa lucialulról, négyszer nagyítva a rágó, leli = csípkarom, rr= annak becsapó rése, b b állkapocspár, c alajk, v mellvért, es, «stb. = csípk, n =nye-
pontjai.
nstény
fuga),
:
=
lecske,
/,-'
=
k'
= tüdfedlemez, m
= fels-,// = alsó-, x =
= =
=
= Légzrés, E zár, oo fonópár, d _ végbélfed.
közbels 4 ábra. Négyes Keresztespók (Epeira quadrata), nstény rágófele, ellrl 36szor nagyítva: m méregmirígy, i = becsapórés, a = rágót, / = a becsapó fegyverzete, k = csípókarom, h — a méregereszt rés tája. 5 ábra. íj
-
—
=
-
=
Ugyanannak állkapocspárja; /• r állkapocsfelek, s= sertefegyverzet, Pr=a rágót vastagodása, es, rs tompor (a tapogatóé), ny nyelv. 6 ábra. Ugyanannak tapoga-
—
=
tója, (a
nstényé)
= térd,
=
r= állkapocs fél, l=tompor, 2=czomb,
= szár,
= végíz,/= szöv
(bordás) karom. - 7 ábra. Vörösl Rablópók Harpactes rubicundus), hun tapogatója, ersen nagyítva; r állkapocs, I, 2, 1,5 nemzrész alapízom, /,= úgy minta 6-dik ábránál, s gyjt, x x tartók. 8 ábra. Négyes Keresztespók (Epeira quadrata), hím tapogatója ersen nagyítva; r, I, 2, :!, 4 úgy minta6-dik ábránál, fed pikkelyé átalakított végi z, : nemzrész-alapízom, le gyjt, .r tartók, h, e, s tag. 9 ábra. Ugyanannak ugyanazon részi' alulról: 4 szár, 5 fedpikkely, z alapízom, í gyjt, .(.-= tartók, /', e, s tag. 10 ábra. Hegyi Vitorlapók (Linyphia montana) bím tapogató, ersen nagyítva; i. I. 2, 3, l, 5 úgy mint a 8-dik ábránál, /,, j-, h, s hasonlóképen, ;= védlemez, p=ondohólyag. 11 ábra.. Négyes Keresztespók (Epeira quadrata) nstény, fejmell felülrl, ers nagyítás: cs szerucsoport, 6 6 barázdák, /( hátgödör, n nyelecske, 1= annak védlemeze. 12 ábra. Ugyanannak (nstény) ellába oldalról, ers nagyítás: cs czomb, /»--ténl. csíp, g tompor, s.s szár. 1, 2 n elsd- másod-végíz, u szövkarmok, /, in, h az ízletek köthártyái. 13 ábra. Ugyanannak testtörzsöke alulról, háromszori nagyítás « h középtengely, cs tapogató, k =rágót, g csípkarom, r ')
í
5
(
=
=
=
'.'>,
5=
=
=
=
—
=
=
=
:
=
—
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
—
=
=
= = = = állkapocs, o/ = alajk, es = csíp, m = mellvért, n = uye lecske, kf, kf = tüdfedk, kn = légzrés, E = zár, u = potroh, q = fonók, v = végbélfed. — 14 ábra. Ugyanan;
—
nak tüdfedje kivlrl, igen ers nagyítás. 15 ábra. A vörösl Rablópók (Harpactes rubicundus), nstény, hasának eleje, igen ers nagyítás: u n = tüdfedk, o zár, í Z légzrés, oldalstigmák, »i »i mellékstigmák. 16 ábra. A vízi Búvárpók (Argyroneta aquatica ), nstény hasának eleje, igen ers nagyítás; n n tüdfed, oo zár, le légzrés, l mellékrés (stigma). -- 17 ábra. Vörösl Rabló] n'ik (Harpactes rubicundus, egy mellékstigma cslapja, igen ers nagyításban. 18 ábra. Ugyannak ugyanazon része a harántcsikos izmokkal. 19 ábra. Négyes Keresztespók (Epeira quadrata), a nstény zárja, igen ers nagyítás: E a zár fedlemeze, felemelve, k = légzrés, v v = a zár kerete, v' a tojó
=
=
=
=
=
=
—
=
es
páros n\ Qása.
=
—
l-i".
Gnaphosa
1.
grössert
fim
;
,
.
.
=
=
,
-
// ij
,
,
|
<
;
,
/
,
—
Maxilli npaar,
= =
,
e=
Unterlippe, v Brustschild, cs,es&c. Hüften, n Stielehen, k k' Lungendeckel, m Ath mrvngsspalte, E Schloss, oo oberes, 7 = unteres, mittleres Spinnwarzenpaar, d = Afterdeckel. - Fig. 4. Epeira quadrata ?, Mandibel von vorne, 36inal vergrös sert, )«.= Giftdrüse, 6 Falz, a Grund der Mandibel, Greifklaue, A Stelle /=: Bewaffnung des Falzes, k der Giftdrüsenmündung (Ritze). Fig. 5. Derselben
=
=
=
1
=
.1
=
=
=
=
= =
=
=
Maxillenpaar r MaxiUen, s Borstenbewaffnung, = Verdickung des Maxülengi-undes, es, bs= Schenkehing (des Tastei-s), ny Zunge. Fig. 6. Derselben Taster (weibheh); r Maxille, 1= Schenkehing, 2 Schenkel, 3 = Knie, i Schiene, ö = Tarsus, / = Einschlags-.
1
;
v
—
=
=
=
=
(
Webe) Klaue.
stark
Fig.
-.
=
(
I,
/•,
1
2,
^i,
1
a
ipaetes lubieuiidus
= Maxille,
iruiidiimskel,
Fig. 8.
ter.
sert;
— Fig. 7.
vergrössert; r
/,
=
1
1,2,3,
Ulli
Epeha quadrata i-
ms
cT
Taster,
5 so wie
genitalis, ,r.r=
bei
Hai
Taster, stark vergrösder in eine Deck
f
so wie bei Fig.
í,
5=
=
schuppe verwandelte Tarsus, i = Grundmuskel, fc Bulbiis, x = Halter, h, e, s= Eindringer (embolus). Fig. 9. Dasselbe Ghed derselben Art, von unten; l Schiene, 5 = Deckschuppe, ö = Grundmuskel, k Bulbus, x = Halter, h, e, s^embolus. Fig. 10. Linyphia montana
—
—
=
—
Taster, stark vergrössert; /', I, 2, '.), í, Ö so wie bei Fig. 8; ebenso, p Schutzplatte, p x, h, s SpennacT,
=
/.',
=
-
Fig. 11. Epeha quadrata ?, Cephalothorax, von oben, stark vergrössert sz Augengruppe, b b Furchen, blase.
=
:
//
=
Rückengi'ube, n
=
=
Stielehen,
/
selben. Fig. 12. Epeha quadrata 9 stark vergrössert; esHüfte,
=
p=
Schenkel.
Knie,
11
r _-.
=
Schiene,
I,
=
Schutzplatte deskuss, von der Seite,
,
Schenkehing, 2
= tarsus,
ez
=
nietatar
=
ii Verbindungshäute der Webeklauen, /, »i, U Glieder. Fig. 13. Derselben Rumpf von unten, dreimal Taster, k=. Mandibelvergrössert; a, b= Mittelachse, cs stock. g Maxüle, aj Unterhppe, cs Greif klaue, r /,/'= LungenStielehen, Hüfte, in Brustsohild, u Schloss, n deckel, kn =Athmungsspalte, E Hinterleib,
sus,
:
=
=
=
=
=
=
=
/.;/',
= = Spinnwarzen, v = Afterdeckel.
=
Derselben Art Lungendeckel, sehr stark vergrössert. Fig. 15. Harpactes rubicundus Vordertheil des Bauches, sehr stark' vergrössert; nn Lungendeckel, o= Schloss, 11 Athmungsspalte, Seitenstigmen, m m = Nebenstigmen. — Fig. 16. Argyroneta aquatica $ Vordertheil des BauLungendeckel, oo = ches, sehr stark vergrössert; n n Fig. Schloss, k Athmungsspalte, 7 Nebenstigma. 17. Harpactes rubicundus, ßöhrchenfläche eines Nebenstigma, sehr stark vergrössert. Fig. 18. Derselbe Tina] derselben Art mit den quergestreiften Muskeln. Fig. 19. Epeira quadrata 9, Schloss des Weibchens, q
;'
Fig. 14.
.
=
=
,
= =
—
-
sehr stark vergrössert E = Leiste des Schlosses (epigj ue, aufgehoben), v v Rahmen (Wulst) des Schlosses, /•'= Mündung der paarigen Eileiter. ;
-
1
K
.M
Terin Tinl
'
.-
I
-
'
1
IliMiii.'in
Ai'.U
l'okj.ii
ii !).t
l
r:
!
>
Sin
SP
* **'
^ *ri
;.
ERKLÄRUNG DER TAFEL.
TABLAMAGYARAZAT. IL
IL
Négyes Keresztespók (Epeira quadrata), nstény, felbrdarab a potroh felületérl, Í^Oszor nagyíta = színes-, = színetlen szr. i — ingdör. va 21 ábra. Ugyanannak gombból induló szrszála,
Fig. 20. Epeira quadrata ? ein Stück Oberhaut von der Rückenseite des Hinterleibes, 220mal vergrösserl farbloses Haar, i Rückengrübchen. a färbiges, Fig. 21. Derselben geknöpftes Haar, 300mal ver grössert. gefiedertes Haar, Fig. 22. Agalena tabyrinthica
20
ábra.
//
:
Iszor nagyítva.
3l M
22 ábra.
Illó Tölcsérpók (Agalena labyrinthica), ágasfejmellrl, 200szor nagyítva. serték egy ízen. 23 ábra. e 24 ábra. Fényfutó Marópók (Gnaphosa lucifuga), ágasserte a hasfélrl, 200szor nagyítva. 25 ábra. Ugyanannak lábszárvége, ti rf := tüskék, ee
szr
;i
=
=
26 ábra. Ugyanannak lábvégér] egy lapiezkás szr, 200szor nagyítva. 27 ábra. Elmetszettvégü lapiczkásszó'r, 200szor nagyítva.
28 ábra. Fényfutó Marópók (Gnaphosa lucifuga), az élláb elsdvégíze alulról gg = lapiezkás szrökbl alko;
29
ábra.
ers nagyítás. Ugyanannak hasáról egy frészes
pikkely,
30
ábra. Rezes Csillárpók (Heliophanus cupreus), refémzománezot alkotó pikkely, 21 M Iszi >r nagyít va 31,32,33 ábra. Havasontúli Hiúzpók (( >xyopes transalpinus) símaszél, különböz vég pikkelyei; 34 ábra, ugyanannak egy színes pikkelye; mind300szoros nagyítás. 35 ábra. Aranyos Kengyelfutópók (Philodromus aureolus), színes, ágas pikkely; 36 ábra ugyanannak színétlen ágaspikkelye mind a kett 200szor nagyítva. 37, 38, 39 ábra. Négyes Keresztespók ('Epeira quadrata) fonó esóvéi, lOOszor nagyítva. 40 ábra. Ugyanannak fonócséve-lapja. 41 ábra. Eló Tölcsérpók (Agalena labyrinthica) fonója, szeltszélü,
;
ers nagyításban. 42 ábra. Ugyanannak egy
csévéje
igen
ers
nagyí-
tásban.
43 ábra. Vad Eretnekpók (Amaurobius ferox) fonóers nagyítás; /= fonalszr. 44 ábra. Aranyszemü Phüaeus (Philaeus chi'ysóps), szövszerv, ketts karomrendszer, igen ers nagyításban; a a = bordás szövkarom, g — lapiczkásszrbl való
szerve,
talpecset.
45 ábra. Koronás Keresztespók (Epeira diademata), szövszerv, hármas karomrendszer, igen ers nagyítás; aa bordás szövkarom, b sámj akarom, = fogasserte. 46 ábra. Ugyanannak tapogató vége (nstény) a bor-
=
=
<
=
dás szövkarommal, igen ers nagyítás a szövkarom, e elsatnyult fogasserte. 47 ábra. Yail Eretnekpók (Amaurobius ferox), a negyedik pár féllába, ers nagyítás; ny nyüst, aa tapintószrök 48 ábra, ugyanannak nyüstje, külön, igen ersen nagyítva. 49 ábra. Egy Orbitelaria = Kerelihálós hálója, kicsinyítve: a a =. hálókeret, b, c, e, g küllfonalok, A. i. I. i, feszítfonalak, ti középtércse, ni, n, <> csigafonal (fordulópontok). 50 ábra. Ugyanannak fonahiemei, SOszor nagyítva = küUfonal (száraz |, /'= csigafonal ragacsos). 51 ábra. Retitelaria = Eurokköt vitorlásháló (Vitor :
=
=
=
:
=
=
=
=
I
i
(
lapok, Linyphia), rokkészülék.
52
ábra.
=
6=
-,
300mal vergrössert. Fig. 23. Borsten an einem Ghede. Fig. 24. Gnaphosa lucifuga, gefiederfa Borste vom Bauche, 200mal vergrössert. Fig. 25. Derselben Fussschienenende, dd Stachel,
=
kicsinyítve; a
vitorla,
b, c,
í/
= hu-
Ugyanazon alrendbl: ernysháló (Törpe-
pók, Theridium), kicsinyítve;
e
= száraz
levelekbl
stb.
ÖSZVesztl erny.
=
ábra. Tubitelaria Csszöv leplesháló, cslakássaJ (házi Zugpók, Tegenaria domestica ee : függk, ft'= hátulsó nyílás, k lepel és kijáró, o súlyozó kavicsuk.
53
I
=
;
Borsten. Fig. 26. Derselben spateiförmiges
Haar vom Tarsus,
200mal vergrössert. Fig. 27. Spatelförmiges, abgestutztes Haar, L'OOmal vergrössert. Fig. 28. Gnaphosa lucifuga, Tarsus des Vorderfusses
von unten: gg
=
Sei ipula
aus spateiförmigen
stark vergrösserl Fig. 29. Derselben Art, gesägte 200mal vergrössert.
Haaren,
.
200szor nagyítva.
/,-
:
=
cc=
serték.
tót! talpkefe,
,
Schuppe vom Bauche,
Fig. 30. Heliophanus cupreus, gefeilte. Metallglanz hervorbringende Schuppe, 200mal vergrössert. Fig. 31, 32, 33. Oxyopes transalpinus, glattrandige Schuppen mit verschiedenen Enden Fig. 34 eine far;
bige Schuppe derselben Art, alle 30Qmal vergrössert. farbige gefiederte Fig. 35. Philodromus aureolus Schuppe Fig. 36 farblose Schuppe derselben Art; beide 200mal vergrössi rt Fig. 37. 38, 39. Epeira quadrata, Spulen (Spinnrohrchen lOOmaJ vergrössert. colatorium. Fig. 40. Derselben Art, Durchschlag Fig. 41. Agalena labyrinthica, Spinnwarze, stark vergrössert. Fig. 42. Eine Spule derselben Art, sehr stark vergrössert. Fig. 43. Amaurobius ferox, Spinnorgan, stark ver,
,
;
.
)
=
grössert
;
/= cribelluin.
Webeorgan, ZweiklauenEinschlags- («ehe) system, sehr stark vergrössert, a a Klauen, g — aus Spatelhaaren bestehender Pinsel. Fig. 45. Epeira diademata. Webeorgan, Dreiklauen systeni, sehr stark vergrössert; a a Einschlags- (webe) gezahnte Webeborsten. Klaue, b = Trittklaue, c Fig. 46. Tasterspitze derselben (Weibchen) mit der Einschlags- (Webe) Klaue, sehr stark vergrössert; « Einschlagsklaue, e= verkümmerte, gezahnte Webeborste. Fig. 47. Amaurobius ferox, ein Fuss des vierten calamistrum, ««- FühlPaares, stink vergrösserl »ii/ haare; Fig. 48 desselben calalnistruin, besonders sein Fig. 44. Philaeus clnysops,
=
=
=
—
=
:
stark vergrössert. Fig. 49. Radnetz einer Orbitelarie, verkleinert, aa Netzrahmen, b, c, g, e = Speichenfäden, Ti,f, I, i, k — Spannfäden, d = Plätzchen, m,n, o = Spiralfaden, (Wen
ilepunkte
l.
50. Derselben Fadenarten, ISOmal vergrössert; Spiralfaden (klebrig). Speichenfaden (trocken), Fig. 51. Betitelarien = Schlingennetzer, Segelnetz (Linyphia), verkleinerl a = Segel, b, e, d = Schlingen Fig.
/=
:
apparat. Fig. 52. Aus der aämhchen Unterordnung: Schirm aus dürren Blättern &c. netz (Theridium i. verkleinerl r ;
=
zusammengesetzter Schirm. Fig. 53. Tubitelarien = ßöhrenweber, Lappennetz Sänge mit Röhrenwohnung (Tegenaria domestica); et Happen und Ausladen, fc rückwärtiger Ausgang,
= = beschwerende 1
gang,
v
I.
-----
Sandkörnchen.
M
li
!'.<'
I .'!)
'«
:ki
'in
-
% ',!>.'
:ni .;:,
,i;i
..
i
Vi .'AJ
Sl
'l!>
1 %
ló
1/
&
'
:,;;
*W g*
j
-
ül
<
TABLAMAUYARAZAT.
ERKLAKUNU DER TAFEL.
III.
III.
54 ábra. Stroem Z illája természetes nagyságban; a
bad küllöfonal,
6
közleked, szm-
= lakás.
56
<
Fig.
Német Enyo (Enyo germanica boglyaalakú,
ábra.
-
tei
mé
kicsinyítve; a
= tölcséralakú
b b =
kijáró,
(/.
h
nert; a
la-
ábra. Vízi
i
= tartó
Befestigungsfäden, U
h= barang, =
fonalzat,
römbölyü Nyespók
(
1
globosa
>iaea
62 ábra. Pokoli Cselpók (Trochosa a
).
csupor
-
és biztosítása az
64 ábra.
infernalis),
cs-
Sicherung
Cselpók (Trochosa
áradásnak
kitelt
cinerea) lakása
görgeteken.
= nstény,
a
(Vitorlapók), állása //
=a
a
párzásnál;
hím tapogatóján kidagadó
nagyítsa <í,//
:
c,
=a
=
szélirány, a
fonal állása
a
=
a
Marpessák (Ugrók),
f/
= Ugró,
=
a fonal
meg-
= Buvárpók
:i
<
e,
Singa kerek-
f=
leskeld
elhibázott ugrás után a
vízbeeséstl egy fonal által megóvva, £
Luftblase.
Wohnungscolonie von Epiblemum scenicum,
rf
,
b ~
9
,
//
=
Stellung während der Paarung;
die uns
dem männlichen
víz színe alatt.
/i
= vízjár
Kalóz-
Taster her-
vorquellende Spermablase.
c, (/.
röpítés kezdetén.
A hálózatokésalakok mködési rendszere;
= ifjú nádipók, b = kifejldt! nádipók, = leskeld Vídrapók,
pók,
=
Wohnung der Diaea globosa
Fig. 66. Fadenschiessende
ersítési pontja,,
háló állása,
/
Gerollen, welche der Ueberfluthung ausge-
Fig. 65. Linyphia,
66 ábra. Fonalröpít, parittyázó Farkaspók (Lycosa
ábra.
/
;
unter Rinden.
ondóhólyag.
67
in
Fig. 64.
Vetpók (Epiblemum scenicum)
Csíkos
65 ábra. Linyphia
amentata),
—
b
a,
setzt sind.
lakástelep, kéreg alatt.
ii
;
Fig. 62. Röhrenmündung der Trochosa infernalis mit dem Wasserschutzdamm. Fii;. 63. Wohnung der Trochosa cinerea und ihre
vízmentesít gáttal.
ábra. Szürke
«=híin,
Eiersäckchen.
im Grunde einer Blüthendolde, verkleinert.
(
sz.;ij;i
4=
Argyroneta aquatica
= (Hocke, =
Fig. 61. Töpfchenförmige
/
alakú lakása egy virágerny szirmai között, kicsinyítve.
63
6
Röhrenwohnung der Nemesin Sauvagesii mit
Fig. 60. Taucherglocke der
aquatica), víz
levegburok. 61 ábra.
Ausgang,
der Clubiona pallidula
einer auf gefilzter Angel gehenden Thüre.
ajtóval,
Buvárpók (Argyroneta
búvárbarangja;
vének
Wohnung
Fig. 59.
cslakása nemez pánton járó
60
= trichterförmiger
Ausgänge.
= kijárok.
59 ábra. Sauvages Aknásza (Nemesia Sauvagesii)
alatti
(vergl. T. n,
Enyo germanica, schoberförmige, aus Hölz-
Fig. 58.
58 ábra. Halvány Kalitpók (Clubiona palüdula) :
Schirm
vertierter
Fig. 57. Coelotes atropos, unterirdische Röhre, verklei-
föld-
peteburkok.
kása
= Wohnung.
natürliche Grösse.
57 ábra. Arczos Bányászpók (Coelotes atropos) csöve,
:
Spei
chen und Erdkrümmchen zusammengewebte Wohnung,
szetes nagyság.
alatti
freie
halbe Grösse.
öii, i),
Fig. 56.
)
fácskákból és földmorzsákból öszvesztt lakása,
b
Fig. 55. Theridium,
félnagyság.
)
Wohnung communicirende,
mit der
chenfaden,
tábla, 52. ábra
ii.
= der
a
erny
55 ábra. Törpepók (Tkeridium) bemélyített (vesd össze
Fig. 54. Radnetz der /illa Strömii, natürliche Grösse
(Zilla Strötnii) kerekhálója,
= a lakással
Fie;.
men i
i
Lycosa amentata, vergr.
67. Las Thätigkeitssystem der Netze und For-
= junge Rohrspinne, b — entwickelte Rohrspinne. Singa-Netzstellungen d = lauernde Dolomedes, f :
a
e,
;
:
;
= Windrichtung, a = Befestigungspunkt des Fadens. h = Stellung des Fadens hei Beginn des Schiessens.
d
lauernde Marpessa
t
Springer), g
=
Springer mich ver-
fehltem Sprung durch einen Faden vor
Wasser
gesichert, h
cherspinne unter
= Wassertretende
dem
Wasserspiegel.
dem
l'irata,
Falle i
ms
= Tau-
K. AI. Terin. Tili!
;
T.
.'J'.-irs.
III.
[[crnifiii
,M
l'okj.n
:-.--
V i;i
Kl
fii
p
4
.>
a.
SMITHSONIAN INSTITUTION LIBRARIES
3
ém^
FR4NKLIN-TJRSUUT NYOMDÁJA
^U
9088 00074 7154