QRVA 51 125
QRVA 51 125
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
19 - 6 - 2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24476
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2005
2006
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24477
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 24481 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 24497
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
24497 Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
24499 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères
—
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
24508 Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken —
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, 24512 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
24517 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement
24511 Minister van Landsverdediging
—
Minister van Middenstand en Landbouw
24522 Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 24523 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions
24525 Minister van Mobiliteit —
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 24528 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 24530 zaken
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24479
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 24533
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
— Eerste minister 24533 Vice-eerste minister en minister van Justitie 24556 Vice-eerste minister en minister van Financie¨n Vice-eerste minister — en minister van Begroting en Consumentenzaken — Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 24563 Minister van Buitenlandse Zaken 24564 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 24572 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
24580 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 24604 Minister van Middenstand en Landbouw — Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 24613 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 24621 Minister van Mobiliteit 24626 Minister van Leefmilieu en Pensioenen 24631 Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, 24637 toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken 24642 en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten24644 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
Page/Blz. 24671
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24481
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Date Datum 7- 4-2005
20510173-
8-2003 4-2004 5-2004 5-2004 6-2004
9- 6-2004 5- 7-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 31- 1-2005 16- 2-2005 21- 2-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 1- 3-2005 2- 3-2005 3- 3-2005 10- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 23- 3-2005 29- 3-2005
Question no Vraag nr. 617
Vice-première ministre et ministre de la Justice
21- 4-2005
Vice-eerste minister en minister van Justitie
25- 4-2005 28- 4-2005
641 647
910101010232525261999999922-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
667 674 675 676 678 687 691 692 693 701 705 706 707 708 709 710 712 723
23272841114141826282828295-
6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005
724 729 731 738 742 746 747 749 754 761 762 763 765 768
22 229 272 283 289 291 306 342 383 416 435 441 448 461 462 489 497 518 533 535 540 543 545 549 556 563 581 587 589 590 608 612
Francis Van den Eynde Filip De Man Mw. Nahima Lanjri Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Roel Deseyn Alfons Borginon Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Alexandra Colen Claude Marinower Filip De Man Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Bert Schoofs Walter Muls Gerolf Annemans Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Alfons Borginon Servais Verherstraeten
232 4878 5614 5969 6112 6114 6599 7511 8085 8652 8885 9279 9282 9479 9480 9955 10550 11083 11717 11718 11722 12035 12035 12038 12042 12222 12410 12412 12412 12413 12422 12871
638
Auteur Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Jo Vandeurzen Guido De Padt Guido De Padt Claude Marinower Stijn Bex Servais Verherstraeten Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Guy Hove Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Walter Muls Walter Muls Filip De Man Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn
Page Blz. 13157 13605 13606 13909 14132 14133 14134 14135 14136 14409 14413 14413 14641 14648 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15158 15412 15627 15630 15632 15636 15869 15873 15873 15874 16960 16965 16966 16966 16969 16970
* Liste cloˆturée le 16 juin 2006 * Lijst afgesloten op 16 juni 2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24482
Date Datum
Question no Vraag nr.
11- 8-2005 5- 9-2005
770 772
81622222228-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
774 782 790 792 794 802
21-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 14-11-2005 21-11-2005 25-11-2005 29-11-2005 1-12-2005
812 819 823 830 833 838 848 854 860
7-12-2005 8-12-2005 8- 9-2005 13-12-2005 9- 1-2006 9- 1-2006 9- 1-2006 9- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 18- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 25- 1-2006 27- 1-2006 31- 1-2006 1- 2-2006 1- 2-2006 1- 2-2006
863 865 870 871 881 882 883 885 888 889 891 892 893 894 895 899 903 904 905 906 910 913 916 917 918 919
Auteur Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Mw. Hilde Vautmans Claude Marinower Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Stijn Bex Mme Annick Saudoyer Eric Libert Willy Cortois Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Roel Deseyn Bart Laeremans Hendrik Bogaert Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Martine Taelman Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Koen Bultinck Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Servais Verherstraeten Koen T’Sijen Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
16972
6- 2-2006
921
16974 17308 17311 17657 17658 17659 17662 18138 18143 18146 18591 18593 18784 19031 19033 19035 19038 19040 19041 19041 20107 20108 20108 20109 20305 20306 20306 20307 20308 20309 20310 20311 20313 20315 20481 20482 20484 20823 20825 20825 20826 20827 2005
7- 2-2006 9- 2-2006 9- 2-2006 1314212331013-
922 926 927
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006
929 932 939 940 943 948 950
13- 3-2006 13- 3-2006 13- 3-2006 13- 3-2006 13- 3-2006 14- 3-2006 2-12-2005
951 953 954 955 956 957 959
23- 1-2006 2516161717-
1-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
960 961 962 963 966 967
2122232424242727293145-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006
971 972 973 974 975 976 977 978 981 982 983 984
5557-
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006
985 986 988 989
2006
Auteur Mw. Marleen Govaerts Dylan Casaer Roel Deseyn Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Filip De Man Mw. Annelies Storms Alfons Borginon Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Olivier Chastel Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Dylan Casaer Mw. Marleen Govaerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Ortwin Depoortere Filip De Man Jo Vandeurzen Claude Marinower Miguel Chevalier Claude Marinower Walter Muls Alfons Borginon Walter Muls Jean-Marc Nollet Mw. Greet Van Gool Mw. Sabien LahayeBattheu Alfons Borginon Mw. Martine Taelman Mw. Martine Taelman Olivier Maingain
Page Blz. 21028 21028 21483 21484 21485 21487 21810 22133 22439 22583 22585 22586 22588 22588 22589 22590 22590 22591 22592 22593 22831 22831 22832 22833 22834 22835 23023 23024 23024 23025 23025 23026 23027 23385 23386 23387 23388 23388 23389 23687
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
7- 4-2006 7- 4-2006 14-11-2005 20- 2-2006 19- 4-2006
990 991 992 993 995
19- 4-2006 20- 4-2006 20- 4-2006 24- 4-2006 24- 4-2006 24- 4-2006 15-12-2005 25- 4-2006 25- 4-2006 9- 3-2006 19- 4-2006
996 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007
27282828-
1008 1010 1011 1012
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006
2- 5-2006
1013
22334-
1014 1015 1016 1017 1019
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
5- 5-2006 5- 5-2006 10- 5-2006
1020 1021 1022
24483
Auteur Bert Schoofs Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Ludo Van Campenhout Mme Marie Nagy Charles Michel Mw. Hilde Vautmans Alfons Borginon Alfons Borginon Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Jo Vandeurzen Mw. Marleen Govaerts Dylan Casaer Alfons Borginon Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Mw. Dalila Douifi Jef Van den Bergh Bart Laeremans Mw. Sabien LahayeBattheu Jacques Germeaux Mw. Alexandra Colen Mw. Hilde Dierickx
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
23687 23688 23690 23690
2- 6-2004 23- 9-2004 2-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 27- 1-2005
407 487 549 560 563 589 625
313161029101827311146-
629 636 645 692 711 788 794 805 812 814 838 877
23692 23693 24029 24030 24031 24031 24032 24033 24034 24034 24035 24035 24347 24349 24350 24351 24351 24352 24352 24353 24354
Geert Lambert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Jean-Jacques Viseur
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
6-10-2005
689 1694 1714 1944 2784 3225 5471 2005
2006
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 45 81 97 152 206 236 367
27- 7-2005 16- 8-2005 5- 9-2005 28- 9-2005 4-10-2005
25-10-2005 17-11-2005 24-11-2005 9-12-2005 12-12-2005 14-12-2005 9- 1-2006 10- 1-2006 11- 1-2006 31- 1-2006 6- 2-2006 6- 2-2006 8- 2-2006 10- 2-2006 10- 2-2006 15- 2-2006 20- 2-2006 20- 2-2006
24497 24498 24498 24499
Vice-premier ministre et ministre des Finances
30- 9-2003 6-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 8- 1-2004 26- 1-2004 5- 5-2004
1-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005
891 903 910 939 944 949 963 980 1005 1031 1033 1034 1052 1062 1065 1113 1130 1131 1135 1138 1139 1146 1157 1161
Auteur Guido De Padt Melchior Wathelet Melchior Wathelet Geert Lambert Gerolf Annemans Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot Mw. Annemie Turtelboom Dirk Van der Maelen David Geerts Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Marleen Govaerts Mme Muriel Gerkens Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Guido Tastenhoye Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Servais Verherstraeten Servais Verherstraeten Patrick De Groote Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Annelies Storms
Page Blz. 6134 7879 9487 9670 9957 10441 11087 11087 11391 11725 12426 12876 14155 14159 14651 14658 14660 15163 15656 16978 16990 16995 17676 17680 17895 18157 18788 19045 19062 19064 19065 20112 20119 20121 20830 21030 21031 21033 21490 21491 21494 21814 21816
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24484
Date Datum
Question no Vraag nr.
20- 2-2006 7- 3-2006 14- 3-2006 28-11-2005 20- 3-2006 24- 3-2006 22-12-2005 28- 3-2006 29- 3-2006 31- 3-2006 5- 4-2006
1162 1171 1184 1192 1194 1201 1204 1208 1209 1211 1215
19- 4-2006
1225
19- 4-2006 19- 4-2006
1226 1227
19- 4-2006 20- 4-2006 20- 4-2006
1228 1235 1237
2121242526223389999991010-
1241 1242 1243 1248 1251 1259 1260 1265 1273 1277 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1287
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
Auteur Mw. Annelies Storms Carl Devlies Carl Devlies Patrick Moriau Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Nancy Caslo Guido De Padt Luk Van Biesen Jean-Marc Nollet Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Melchior Wathelet Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Bart Laeremans François-Xavier de Donnea Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Luc Goutry Dirk Van der Maelen Guido De Padt Melchior Wathelet Staf Neel Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Bart Tommelein Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Alfons Borginon
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
21817 22443 22597 21820 22836 23030 23032 23034 23035 23390
9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 14- 3-2006 18- 4-2006
34 36 42 46 54 60 61 62 68 71 74 86 91
23393 23697 23697 23698 23698 24036 24036 24037 24038 24038 24039 24040 24355 24356 24356 24357 24499 24501 24502 24503 24503 24504 24504 24505 24506
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eerste minister en minister van Begroting en Consumentenzaken
15-10-2004
31
Mme Muriel Gerkens
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Gerolf Annemans Bart Laeremans
8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 22600 24358
Protection de la consommation — Consumentenzaken
2426272323312-
1-2006 1-2006 2-2006 1-2006 2-2006 3-2006 5-2006
173 175 185 188 197 198 199
Mw. Nathalie Muylle Mme Zoé Genot Bart Tommelein Willy Cortois Mw. Hilde Dierickx Mw. Greet Van Gool Dirk Claes
20492 20840 22136 22837 24359 23037 24359
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1016177-
3-2005 3-2005 3-2005 4-2005
545 552 556 573
21281813134-
4-2005 4-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005
595 605 625 649 651 677
8450
988816-
2005
2006
Budget — Begroting
Auteur
Page Blz.
8-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
713 723 725 726 729
Mark Verhaegen Guido De Padt Stijn Bex Mw. Frieda Van Themsche Koen T’Sijen Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Ortwin Depoortere Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn
12459 12462 12464 13176 13628 13924 14185 15179 15180 15679 17013 17327 17328 17329 17333
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
20- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 17-11-2005
735 737 739 751 757 776
17-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 29-11-2005 9-12-2005 19-12-2005 29-12-2005 9- 1-2006 10- 1-2006 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 25- 1-2006 26- 1-2006 31- 1-2006 31- 1-2006 8- 2-2006 8- 2-2006 20- 2-2006 23- 2-2006 24- 2-2006 27- 2-2006 27- 2-2006 28- 2-2006 28- 2-2006 3- 3-2006 3- 3-2006 10- 3-2006 14- 3-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 20- 3-2006 21- 3-2006 22- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006 27- 3-2006
779 796 806 812 820 827 839 848 852 855 860 861 864 867 883 884 887 888 891 892 904 907 908 914 915 916 917 921 922 925 927 928 934 936 938 940 941 946 948
24485
Auteur Jean-Marc Nollet Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Patrick Moriau Guido De Padt Melchior Wathelet Guido De Padt Hagen Goyvaerts Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Dierickx Bart Tommelein Dylan Casaer Patrick Cocriamont Patrick De Groote Ortwin Depoortere Mw. Ingrid Meeus Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Patrick De Groote Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Dirk Claes Dirk Claes Ortwin Depoortere Guido De Padt Melchior Wathelet Filip De Man Dirk Van der Maelen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 17336 17337 17691 18164 18386 18810 18810 19070 19077 19080 19085 19567 19886 20125 20128 20130 20336 20337 20339 20340 20500 20843 20845 20846 21037 21038 21827 22139 22140 22142 22142 22143 22144 22448 22449 22602 22603 22604 22840 22841 22843 22844 22845 23040 23042 2005
Question no Vraag nr.
Date Datum 28313455-
3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006
953 956 958 959 960 962
718181921212121212424242424242424242525252334555610-
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 4-2006 5-2006
965 971 972 976 979 980 981 982 983 984 985 986 987 989 990 991 992 993 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007
Auteur Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Guido De Padt Bruno Van Grootenbrulle Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Nancy Caslo Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Melchior Wathelet Bart Laeremans Bart Laeremans Koen Bultinck Patrick De Groote Jacques Germeaux Filip De Man Guido De Padt Guido De Padt
Page Blz. 23045 23395 23395 23396 23397 23398 23701 23703 23704 23706 24042 24043 24044 24045 24045 24046 24047 24048 24048 24049 24050 24051 24051 24052 24054 24054 24055 24360 24361 24361 24508 24509 24509 24510 24510 24511
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 7617221-
1-2004 2-2004 2-2004 3-2004 4-2004
2006
51 59 61 70 71
Mme Marie Nagy Mme Zoé Genot Pieter De Crem Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot
2582 3641 3804 4563 4881
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24486
Date Datum
Question no Vraag nr.
12-10-2004 18-10-2004 9-11-2004 16-11-2004 10-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 21-12-2004 31- 1-2005 18- 2-2005 21- 4-2005 22- 4-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 6- 6-2005 8- 6-2005 27- 6-2005 12- 7-2005 26- 7-2005 27- 7-2005 27- 7-2005 20- 9-2005 25-10-2005 4-11-2005
121 123 127 130 141 142 144 145 170 183 217 218 232 236 237 241 245 253 257 258 259 263 267 269
17-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 30-11-2005 1-12-2005 22-12-2005 27-12-2005 28-12-2005 28-12-2005 4- 1-2006 4- 1-2006 4- 1-2006 5- 1-2006 5- 1-2006 9- 1-2006 17- 2-2006 17- 2-2006 20- 2-2006
273 274 276 277 278 280 284 285 288 290 293 294 303 305 307 311 313 316 328 329 330
Auteur Luk Van Biesen Mw. Greet Van Gool Patrick Moriau Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Mw. Alexandra Colen Pieter De Crem Mw. Annelies Storms Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Francis Van den Eynde Stijn Bex Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Delizée Mw. Inga Verhaert Mw. Inga Verhaert Mme Marie Nagy Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Mw. Inga Verhaert Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Dirk Van der Maelen Stijn Bex Mw. Inga Verhaert Bart Tommelein Dirk Van der Maelen Koen T’Sijen Dirk Van der Maelen Guido Tastenhoye Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Francis Van den Eynde Philippe Monfils Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Walter Muls Mw. Inga Verhaert Dirk Van der Maelen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 8248 8461 8917 9115 9683 9684 9969 9969 11102 11751 13631 13632 14691 14918 14918 14920 15682 15901 17017 17017 17018 17339 18168 18392 18815 19090 19091 19092 19093 19095 19101 19102 19577 19579 19581 19582 19891 19892 19893 20135 20137 20137 21828 21828 21829 2005
Date Datum 1627272820283-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 5-2006
Question no Vraag nr. 338 340 341 342 345 346 348
Auteur Gerolf Annemans Walter Muls Dirk Van der Maelen Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde Mw. Inga Verhaert Francis Van den Eynde
Page Blz. 22845 23047 23047 23048 24056 24362 24363
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 16-12-2003 8- 6-2005 28- 2-2006 9- 3-2006 9- 3-2006 10- 3-2006 7- 4-2006 26- 4-2006 10- 5-2006
45 238 352 359 360 362 379 385 390
Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Koen T’Sijen Koen T’Sijen Luc Sevenhans Luc Sevenhans Philippe Monfils Luc Sevenhans
2359 14921 22147 22604 22605 22605 23709 24056 24511
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
3-11-2004 28-12-2004 7- 2-2005 25- 2-2005 8- 3-2005 27- 4-2005 25- 5-2005 24- 6-2005
167 197 224 239 243 271 288 312
2658161616-
320 328 330 338 339 340
7-2005 8-2005 8-2005 9-2005 9-2005 9-2005
2006
Roel Deseyn Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Dirk Claes Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Marc Verwilghen Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn
8921 10155 11403 12067 12253 13642 14432 15688 17025 17029 17029 17341 17342 17343
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
16- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 22- 9-2005 6-10-2005 21-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 4-11-2005
341 342 343 347 349 360 361 362 363 371
29-11-2005 26- 1-2006 1- 2-2006 2- 2-2006 17- 2-2006 10- 3-2006 13- 3-2006 24- 1-2005 202635101031-
2-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 3-2006
383 401 409 411 422 429 431 433 437 450 453 454 455 456 458
24487
Auteur Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Ortwin Depoortere Roel Deseyn Roel Deseyn Yvan Mayeur Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Mw. Annemie Turtelboom Philippe Monfils Philippe De Coene Roel Deseyn Luk Van Biesen Jan Mortelmans Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Yolande Avontroodt Dirk Van der Maelen Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Annelies Storms
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
17343 17344 17345 17695 17895 18179 18180 18181 18182
29- 7-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
61 62 63 64
10-11-2005 26- 1-2006 30- 1-2006
65 66 67
18397 19107 20850 20857 21042 21833 22609 22610 22847 23051 24059 24366 24512 24513 24513 24515
E´nergie — Energie
25-10-2005 4-11-2005
153 154
24- 2-2006 31- 3-2006 3- 5-2006
168 172 176
Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mw. Greet Van Gool Mw. Inga Verhaert
18189 18400 22150 23402 24367
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
29-12-2004 31- 1-2005 1- 2-2005 28- 4-2005 6- 6-2005 8- 6-2005 15- 6-2005
37 42 43 51 56 57 58
Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Mme Muriel Gerkens Ortwin Depoortere Stijn Bex Mw. Greta D’hondt
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
10157 11108 11109 13644 14927 14927 15184 2005
Auteur Mme Muriel Gerkens Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet
Page Blz. 17032 18189 18190 18400 18610 20860 20861
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
10-11-2004 1- 2-2005 25- 2-2005 21- 3-2005 31- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 22- 4-2005 26- 4-2005 8- 6-2005 28- 7-2005 20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
33 49 52 55 56 59 60 61 63 64 69 75 81 83 84
10-11-2005 20-12-2005 20-12-2005 21-12-2005 17- 1-2006 18- 1-2006 27- 1-2006 27- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 31- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 14- 4-2006 8- 5-2006
85 90 91 92 93 94 96 97 98 99 100 101 103 104 105
2006
Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Geert Lambert Stijn Bex Mw. Simonne Creyf Guy D’haeseleer Servais Verherstraeten Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Stijn Bex Stijn Bex Stijn Bex Gerolf Annemans Gerolf Annemans Pieter De Crem Mw. Ingrid Meeus Jean-Marc Nollet Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Dylan Casaer
8928 11111 12070 12472 13012 13355 13356 13356 13645 13646 14929 17034 18191 18192 18401 18611 19593 19594 19596 20351 20351 20862 20863 20864 20865 20865 22850 23406 23709 24516
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24488
Date Datum
Question no Vraag nr.
Date Datum
Question no Vraag nr.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
29-12-2005
405
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
18- 1-2006
Auteur
Page Blz.
Affaires sociales — Sociale Zaken
21- 8-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 11- 6-2004 13- 9-2004 16- 9-2004 17- 9-2004 4-10-2004
14 20 25 41 83 84 87 122 151 153 159 167
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 7-12-2004 9-12-2004
173 174 175 182 206 210 212
10-12-2004 28- 2-2005
221 260
22242113-
275 279 299 316
3-2005 3-2005 4-2005 5-2005
20- 6-2005 29- 6-2005 27- 7-2005 29- 8-2005 31- 8-2005 23- 9-2005 24-10-2005 25-10-2005 14-11-2005
328 334 344 349 350 357 363 365 373
14-11-2005
375
Jan Mortelmans Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Luk Van Biesen Willy Cortois Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Carl Devlies Mw. Maggie De Block David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mme Marie Nagy Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
253 602 778 1523 4111 4114 4282 6324 7529 7718 7721 8135 8252 8253 8253 8469 9519 9522 9695 9700 12073 17977 12888 13647 14198 15428 15696 17038 17042 17043 17700 18194 18196
407
2- 2-2006 20- 2-2006
418 429
21- 2-2006 24- 2-2006 28- 2-2006
431 435 437
2- 3-2006
439
6- 3-2006 9- 3-2006 10- 3-2006
440 441 443
10141724-
444 448 451 454
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
24- 3-2006
455
273187-
3-2006 3-2006 3-2006 4-2006
456 459 460 463
182526262-
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006
464 466 468 469 470
3- 5-2006 4- 5-2006 8- 5-2006
471 472 473
18- 4-2006 9- 5-2006 10- 5-2006
474 475 476
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Luc Goutry Koen Bultinck Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Mw. Greet Van Gool Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Bert Schoofs Melchior Wathelet Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Mw. Marleen Govaerts Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts David Geerts Mw. Hilde Dierickx Mw. Yolande Avontroodt
Page Blz. 19601 20353 21045 21837 21838 22151 22153 22454 22455 22611 22613 22613 22616 22852 23054 23055 23056 23407 23409 23710 23711 24061 24062 24064 24368 24368 24517 24518 24518 24519 24519
Santé publique — Volksgezondheid
18616 18618 2005
21-10-2003 29-10-2003 2006
44 66
Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen
1123 2099
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
16- 3-2004 9- 6-2004
141 223
24- 6-2004
234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 1-10-2004 4-10-2004 26-10-2004 27-10-2004 29-10-2004 15-12-2004
243 246 247 265 277 278 295 298 318 321 326 362
10- 1-2005 24- 1-2005 14- 4-2005
372 385 445
2- 5-2005 9- 5-2005
462 467
31- 5-2005
479
6- 6-2005 6- 6-2005
483 484
45191926-
7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005
504 506 515 516 524
28- 7-2005 8- 8-2005
527 530
5- 9-2005 13- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 10-11-2005 10-11-2005 14-11-2005
541 546 561 563 564 565 575 578 580
24489
Auteur Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Guido De Padt Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mme Dominique Tilmans Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Maggie De Block Mw. Magda De Meyer Mw. Yolande Avontroodt Mw. Inga Verhaert Mw. Marleen Govaerts Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Jan Mortelmans
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 4438 6153 6652 6772 7239 7240 7251 7435 7529 8140 8143 8681 8684 8936 9705 10451 10855 13366 13943 14201 14703 14935 14936 15703 15705 15917 15917 17046 17047 17050 17056 17352 17903 18197 18197 18198 18621 18624 18625 2005
Date Datum
Question no Vraag nr.
25-11-2005 28-11-2005 28-11-2005 28-11-2005
587 594 595 601
30-11-2005 5-12-2005
602 605
13-12-2005
608
14-12-2005 20-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 28-12-2005
610 612 617 619 621
5- 1-2006 5- 1-2006 11- 1-2006
622 624 628
131318232426302-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006
635 636 644 648 652 658 661 667
1014141420-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
679 680 681 682 685
212478923161617212731-
2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 1-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
2006
688 697 704 705 708 714 716 717 718 719 723 725
Auteur Mw. Hilde Dierickx Geert Lambert Daniel Bacquelaine Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Mw. Liesbeth Van der Auwera Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mme Zoé Genot Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Alfons Borginon Guido De Padt Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Marleen Govaerts Koen Bultinck Joseph Arens Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Jo Vandeurzen Guido De Padt Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen Jean-Marc Nollet
Page Blz. 19125 19129 19130 19134 19135 19137 19138 19139 19601 19605 19606 19607 20142 20143 20144 20357 20357 20364 20511 20513 20868 20870 21048 21510 21511 21512 21513 21841 21843 22154 22458 22458 22618 22622 22852 22853 22853 22854 23058 23412
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24490
Date Datum
Question no Vraag nr.
5- 4-2006
726
6- 4-2006 14- 4-2006
727 728
1818192121242727282-
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006
730 731 733 735 736 737 738 740 741 743
29101010-
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
744 745 746 747 748
Auteur Mw. Marleen Govaerts Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Mw. Annemie Roppe Koen Bultinck Koen T’Sijen Jacques Germeaux Guido De Padt Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Mw. Nathalie Muylle Paul Tant Mme Corinne De Permentier Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom
Page Blz. 23413 23711 23712 23713 23714 23714 24064 24065 24066 24369 24369 24370 24372 24372 24520 24520 24521 24521
Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 2-2005 8- 3-2005
100 102
7- 6-2005 20- 9-2005 4-11-2005 14-11-2005 8- 9-2005 1-12-2005 30- 1-2006 21- 3-2006 27- 3-2006 18- 4-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 20- 4-2006 21- 4-2006 21- 4-2006 25- 4-2006 26- 4-2006 3- 5-2006 5- 5-2006
128 148 155 160 162 166 180 189 192 195 196 199 200 201 202 205 207 208 209
Auteur David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Olivier Maingain Mw. Hilde Dierickx Koen T’Sijen Filip De Man Mw. Ingrid Meeus Jean-Marc Nollet Koen Bultinck Staf Neel Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx
Page Blz. 11770 12264 14949 17356 18409 18628 18631 19147 20878 22856 23060 23716 23716 24068 24069 24070 24071 24072 24073 24376 24523
Ministre de la Coopération au Développement Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 21- 3-2006 4- 5-2006
49 62 91 115 118
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Ortwin Depoortere Mw. Hilde Dierickx
9987 11126 15712 22856 24522
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
25-10-2005 10-11-2005 30- 1-2006
73 74 85 86
14-12-2005 20-12-2005 23- 1-2006
87 88 89
10- 3-2006
95
13- 3-2006
96
4736
31- 3-2006 5- 5-2006
101 102
2005
2006
Fonction publique — Ambtenarenzaken
22- 9-2005
198
Jean-Jacques Viseur
21848
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
31- 3-2004
37
Mw. Annelies Storms
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Servais Verherstraeten 18210 Guy D’haeseleer 18632 Jean-Marc Nollet 20883
Gelijke Kansen — E´galité des chances
26- 9-2005 29- 9-2005 8-12-2005 13-12-2005
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
50 52 57
Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Vautmans Francis Van den Eynde Mme Corinne De Permentier Guy D’haeseleer Francis Van den Eynde Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Jean-Marc Nollet Francis Van den Eynde
17707 17707 19154 19155 19155 19610 20520 22624 22625 23420 24525
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
24491
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 29-12-2004 11- 4-2005 12- 4-2005
182 198 201 242 246
2228681013-
4-2005 4-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
259 266 294 296 303 305
26- 7-2005
330
29- 7-2005
339
22- 8-2005 2- 9-2005 5- 9-2005 23- 9-2005 6-10-2005 7-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005
342 348 349 362 372 373 374 376 379
20-10-2005
382
3-11-2005 14-11-2005 14-11-2005 17-11-2005 21-11-2005 12- 1-2006 18- 1-2006 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 24- 1-2006 26- 1-2006 1- 2-2006 1- 2-2006 13- 2-2006
391 396 397 398 400 418 423 424 426 427 428 430 433 434 436
Roel Deseyn Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout Hendrik Bogaert Mw. Hilde Dierickx André Frédéric Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Servais Verherstraeten Melchior Wathelet Mw. Simonne Creyf Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Véronique Ghenne Dylan Casaer Bart Tommelein Dylan Casaer Dylan Casaer Ortwin Depoortere Guido De Padt Gerolf Annemans Guido De Padt Willy Cortois Jan Peeters Hendrik Bogaert Stijn Bex Guido De Padt Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
9548 10165 10166 13194 13198 13677 13950 14955 14956 15195 15198 17077 17083 17085 17089 17090 17708 17906 17907 18212 18214
Date Datum 162021222328212220294719191919212422388-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
Question no Vraag nr. 437 438 440 441 442 444 448 450 452 453 455 456 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468
Auteur Geert Lambert Mw. Nathalie Muylle Mw. Inga Verhaert Guido De Padt Alfons Borginon Guido De Padt Jo Vandeurzen Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Mw. Dalila Douifi Mw. Greet Van Gool Guido De Padt Dirk Claes Koen T’Sijen Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Claes Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Dylan Casaer
Page Blz. 21850 21851 21852 21853 22159 22160 22859 22860 23060 23061 23422 23717 23719 23720 23721 23722 24076 24077 24377 24378 24378 24525 24527
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen
18216 18218 18412 18633 18634 18838 18840 20365 20369 20521 20522 20523 24074 20886 24075 20888 21515 2005
Environnement — Leefmilieu
25-10-2005 10-11-2005 5-12-2005 20- 1-2006 3- 5-2006
78 80 85 89 97
Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Annelies Storms
18223 18635 19163 20524 24379
Pensions — Pensioenen
9-12-2004 14-12-2005 3- 2-2006
65 140 147
10- 2-2006 2- 5-2006
148 163
2006
Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Hagen Goyvaerts Mw. Marleen Govaerts
9729 19171 21057 21516 24380
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24492
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
161622313127323626-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
257 258 266 272 274 306 311 322 331 338
5- 9-2005
341
15- 9-2005 27- 9-2005
344 348
28- 9-2005
351
20-10-2005 21-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 18-11-2005
357 362 364 369 370 378 382
18-11-2005 22-11-2005
384 388
28-11-2005
396
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Koen T’Sijen Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15710
Date Datum
Question no Vraag nr.
5-12-2005 9-12-2005
403 405
14-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 20-12-2005 29-12-2005
407 411 412 413 416
999122613152128-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
422 423 430 435 442 453 454 457 460
28- 2-2006
461
28- 2-2006
463
2- 3-2006
468
7- 3-2006
470
7- 3-2006
471
13- 3-2006 13- 3-2006 23- 1-2006
476 477 479
21- 3-2006 21- 3-2006
481 483
22- 3-2006
484
8- 3-2006 7- 4-2006
492 500
17058 17061 17370 17715 17717 18226 18229 18230 18418 18418 18638 18845 18847 18849 19174 2005
2426273-
4-2006 4-2006 4-2006 5-2006
509 512 513 515
4- 5-2006 4- 5-2006
519 523
2006
Auteur Mme Zoé Genot François-Xavier de Donnea Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Luc Goutry Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Mw. Nancy Caslo Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Claude Marinower Mw. Greet Van Gool Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block
Page Blz. 19177 19178 19180 20255 19618 19619 19621 20149 20150 20152 20374 20892 21518 21519 21860 22162 22163 22165 22461 22462 22462 22627 22628 22865 22866 22867 22868 23427 23726 24078 24080 24381 24382 24528 24529
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
4- 5-2006
524
24493
Auteur
Page Blz.
Date Datum
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 15 48 53 59 67
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Mw. Trees Pieters
7437 17720 18851 19622 24081
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken E´conomie sociale — Sociale Economie
19- 4-2006
65
Mw. Annemie Turtelboom 23731
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 121919302131-
4-2005 4-2005 4-2005 1-2006 3-2006 3-2006
49 53 54 80 85 88
Mme Zoé Genot Mw. Karin Jiroflée Mw. Karin Jiroflée Jean-Marc Nollet Ortwin Depoortere Mw. Greet Van Gool
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation
Mw. Maggie De Block 24529
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
7- 9-2004 4- 7-2005 22-11-2005 21-12-2005 25- 4-2006
Question no Vraag nr.
13199 13388 13389 20903 22869 23433 2005
1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420
1918222225289910142124-
423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472 483 487
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005
2006
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh
6624 7414 7702 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447 12453 12879
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24494
Date Datum 14181821222610101011262781314232945-
Question no Vraag nr.
4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556 595 603 606 608 615 618 621
6- 7-2005 26- 7-2005
623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 14- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 21- 9-2005 23- 9-2005 6-10-2005 7-10-2005 20-10-2005 24-10-2005 25-10-2005 25-10-2005 4-11-2005
647 650 658 661 666 671 672 676 682 694 697 704 712 715 719 720
4-11-2005 4-11-2005 8-11-2005
721 723 726
Auteur Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Stijn Bex Mw. Inga Verhaert Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Mme Marie Nagy Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Bart Laeremans Patrick De Groote
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14910 15173 15175 15658 15661 15663
8-11-2005 10-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 21-11-2005 22-11-2005 23-11-2005 23-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 24-11-2005 25-11-2005 2-12-2005 2-12-2005 29- 7-2005 15-12-2005 19-12-2005 21-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 23-12-2005 27-12-2005 4- 1-2006 5- 1-2006 10- 1-2006 12- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 24- 1-2006 25- 1-2006 26- 1-2006 26- 1-2006 26- 1-2006 27- 1-2006 30- 1-2006 30- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006
728 729 738 739 741 742 743 749 753 754 756 759 760 762 767 768 775 778 779 784 789 792 793 800 802 803 805 806 813 817 825 828 829 830 834 835 836 839 840 841 842 843 844 845 846 850
15665 15666 17003 17004 17004 17006 17007 17009 17373 17377 17380 17380 17383 17722 17909 17910 18235 18240 18242 18640 18420 18421 18422 18423 2005
2006
Auteur Geert Lambert Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Jan Mortelmans Stijn Bex Olivier Chastel Hagen Goyvaerts Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Roel Deseyn Francis Van den Eynde Bert Schoofs Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Roel Deseyn Mw. Dalila Douifi Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Mme Zoé Genot Mw. Trees Pieters Guido De Padt Guido De Padt Willy Cortois Koen T’Sijen Mw. Hilde Vautmans Jef Van den Bergh Mw. Hilde Dierickx Mw. Annelies Storms Mme Zoé Genot Roel Deseyn Mw. Annelies Storms Jean-Marc Nollet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans
Page Blz. 18642 18643 18855 18856 18857 18858 18859 18863 18866 18867 19193 19194 19195 19195 19199 19199 19203 19625 19626 19631 19636 19638 19639 19643 19644 19645 19897 20155 20159 20377 20382 20529 20530 20531 20533 20534 20534 20537 20903 20904 20905 20906 20907 20907 20908 20910
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 Date Datum
Question no Vraag nr.
31- 1-2006 31- 1-2006
852 853
1313141617213101013132122232424272829303131-
862 863 866 872 878 886 893 901 902 903 908 920 921 922 924 927 928 930 931 935 937 938
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
24495
Auteur Jan Mortelmans Mw. Frieda Van Themsche Mw. Hilde Dierickx Stijn Bex Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mw. Hilde Vautmans Francis Van den Eynde Hagen Goyvaerts Bart Tommelein Olivier Chastel Mw. Simonne Creyf Ortwin Depoortere Francis Van den Eynde Koen T’Sijen Bart Laeremans Bart Laeremans Roel Deseyn Guido De Padt Jef Van den Bergh Gerolf Annemans Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 20911 20912 21521 21522 21525 21864 21867 21871 22467 22631 22631 22632 22634 22875 22876 23066 23067 23069 23070 23071 23072 23434 23435 23436
2005
Date Datum 557714141414182020202124252728282224910-
4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
2006
Question no Vraag nr. 939 940 942 943 945 946 948 949 950 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966
Auteur Mw. Martine Taelman Mw. Martine Taelman Roel Deseyn Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Greet Van Gool Jan Mortelmans Mw. Greet Van Gool Jan Mortelmans Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Walter Muls Walter Muls Roel Deseyn Mw. Hilde Vautmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Dirk Claes Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Jean-Claude Maene
Page Blz. 23437 23437 23732 23733 23733 23734 23736 23736 23737 24082 24082 24083 24084 24085 24086 24382 24383 24384 24384 24385 24385 24530 24530 24531
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24497
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2005200607962
DO 2005200607962
Question no 1019 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 4 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1019 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 4 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Maisons de justice. — Constatation du nonaccomplissement de peines de travail prononcées par le juge pénal.
Justitiehuizen. — Vaststelling niet voleindiging van door strafrechter opgelegde werkstraffen.
Pour l’exécution de sa peine de travail, le condamné est renvoyé à la maison de justice ou` il est ensuite suivi par une assistante de justice. Si le condamné n’accomplit pas la peine de travail, il est demandé au parquet compétent de commuer cette peine en une peine de prison.
Indien een veroordeelde een werkstraf opgelegd krijgt, wordt hij of zij voor de uitvoering ervan doorverwezen naar het Justitiehuis, waar de veroordeelde verder opgevolgd wordt door een justitieassistente. Wanneer de veroordeelde de werkstraf niet volbrengt, wordt verzocht aan het bevoegde parket om over te gaan tot een gevangenisstraf.
1. Dans combien de cas les différentes maisons de justice de Belgique ont-elles constaté en 2004 et 2005 qu’une peine de travail infligée par un juge pénal n’avait pas été accomplie ?
1. In hoeveel gevallen werd in 2004 en 2005 door de verschillende justitiehuizen in Belgie¨ vastgesteld dat een door de strafrechter opgelegde werkstraf niet voleindigd werd ?
2. a) Quels pourcentages ces cas représentent-ils chaque fois par rapport au total des peines de travail qui ont été initiées par les diverses maisons de justice en 2004 et 2005 ?
2. a) Hoeveel bedraagt dit aantal telkens procentueel ten opzichte van het totaal aantal werkstraffen die door de verschillende justitiehuizen opgestart werden in 2004 en 2005 ?
b) En d’autres termes : quel est le taux d’échec par maison de justice pour les années concernées ?
b) Met andere woorden : wat is het mislukkingspercentage per justitiehuis in de aangegeven jaren ?
3. a) Les différentes maisons de justice de Belgique demandent-elles automatiquement au parquet compétent de commuer une peine de travail non accomplie en une peine de prison ?
3. a) Wordt bij het niet volbrengen van een werkstraf door de verschillende justitiehuizen in Belgie¨automatisch verzocht aan het bevoegde parket om tot een gevangenisstraf over te gaan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24498
b) Les maisons de justice traitent-elles ce problème de manière identique dans l’ensemble du pays ?
b) Is de werkwijze van de justitiehuizen over het hele land wat dit betreft identiek ?
4. Dans combien de cas de peines de travail non accomplies le parquet compétent a-t-il effectivement décidé, en 2004-2005, d’infliger une peine de prison ?
4. In hoeveel gevallen van niet-volbrachte werkstraf (in 2004-2005) besliste het bevoegde parket om inderdaad over te gaan tot een gevangenisstraf ?
5. Parmi ces peines de prison, combien ont-elles finalement été effectivement exécutées ?
5. Hoeveel van deze gevangenisstraffen werden uiteindelijk effectief uitgevoerd ?
DO 2005200607975
DO 2005200607975
Question no 1020 de M. Jacques Germeaux du 5 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1020 van de heer Jacques Germeaux van 5 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Violation de sépulture.
Grafschennis.
Les proches parents de personnes défuntes sont de plus en plus souvent confrontés à une forme spécifique de violation de sépulture. Des fleurs ou des couronnes sont souvent volées peu après les funérailles. De tels vols sont aussi commis à l’occasion de certains jours fériés, lorsque les proches viennent fleurir les tombes.
Meer en meer worden nabestaanden geconfronteerd met een specifieke vorm van schending van de graven van hun overledenen. Vaak worden bloemen of kransen kort na de begrafenis gestolen. Ook in de periode rond feestdagen, wanneer familieleden het graf van hun overleden familieleden bezoeken en er bloemen neerzetten, vinden dergelijke diefstallen plaats.
1. Dans combien de cas ou` il a été porté plainte pour violation de sépulture, des poursuites ont-elles été engagées par les parquets ? Pourriez-vous fournir ces données par année (2003, 2004 et 2005) et par province ?
1. In hoeveel gevallen, waarbij er klacht werd ingediend wegens grafschennis, zijn de parketten in 2003, 2004 en 2005 overgegaan tot vervolging, onderverdeeld per provincie ?
2. Combien de personnes ont-elles été condamnées au cours des mêmes années pour violation de sépulture ou pour vol de biens déposés sur les tombes ?
2. Hoeveel personen werden in 2003, 2004 en 2005 veroordeeld wegens grafschennis of diefstal van goederen, die zich op graven bevonden ?
3. Combien de ces plaintes ont-elles été classées au cours des mêmes années ?
3. Hoeveel van dergelijke klachten werden in 2003, 2004 en 2005 geseponeerd ?
4. Sur quels méfaits considérés comme des violations de sépulture ces plaintes portaient-elles essentiellement ?
4. Over welke feiten, die beschouwd worden als grafschennis, gingen de klachten voornamelijk ?
5. Combien de plaintes reçues par les parquets portaient-elles spécifiquement sur le vol de fleurs ou de couronnes ?
5. Welk aandeel van de klachten, die de parketten hebben ontvangen, ging specifiek over diefstal van bloemen en kransen ?
DO 2005200607980
DO 2005200607980
Question no 1021 de Mme Alexandra Colen du 5 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1021 van mevrouw Alexandra Colen van 5 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Transposition des directives européennes en droit belge. — Nombre de lois.
Omzetting Europese richtlijnen in Belgische wetgeving. — Aantal wetten.
1. Combien de directives européennes ont été transposées en droit belge au cours de la période 2000-2006 (nombre par année) ?
1. Hoeveel Europese richtlijnen werden omgezet in Belgische wetgeving gedurende de periode 2000-2006 (graag cijfers per jaar) ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24499
2. Combien de lois ont été promulguées en Belgique au cours de la période 2000-2006 (nombre par année) ?
2. Hoeveel wetten werden er in totaal gemaakt in Belgie¨ gedurende de periode 2000-2006 (graag cijfers per jaar) ?
DO 2005200608016
DO 2005200608016
Question no 1022 de Mme Hilde Dierickx du 10 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1022 van mevrouw Hilde Dierickx van 10 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Animaux importés ou capturés illégalement. Des animaux dont la détention est illégale sont souvent interceptés dans notre pays. Il s’agit surtout d’animaux importés illégalement, tels que certains chiens de combat, ou d’animaux capturés illégalement, notamment certaines espèces ornithologiques protégées.
Illegaal ingevoerde of gevangen dieren. Regelmatig worden illegale dieren onderschept. Het gaat hierbij vooral om illegaal ingevoerde dieren zoals bepaalde gevechtshonden, of om illegaal gevangen dieren zoals bepaalde beschermde vogelsoorten.
1. Pourriez-vous me faire savoir, en ce qui concerne les animaux importés illégalement :
1. Illegaal ingevoerde dieren :
a) Combien de plaintes relatives aux animaux importés illégalement ont été déposées auprès des tribunaux au cours des cinq dernières années ?
a) Hoeveel klachten over illegaal ingevoerde dieren werden er bij het gerecht ingediend in de jongste vijf jaar ?
b) Quelles espèces animales ont fait l’objet de ces plaintes ?
b) Om welke dieren ging het ?
c) Combien de ces plaintes ont connu une suite favorable ?
c) Hoeveel van deze klachten kregen een positief vervolg ?
2. Pourriez-vous me faire savoir, en ce qui concerne les animaux capturés illégalement :
2. Illegaal gevangen dieren :
a) Combien de plaintes relatives aux animaux capturés illégalement ont été déposées auprès des tribunaux au cours des cinq dernières années ?
a) Hoeveel klachten over illegaal gevangen dieren werden er bij het gerecht ingediend in de jongste vijf jaar ?
b) Quelles espèces animales ont fait l’objet de ces plaintes ?
b) Om welke dieren ging het ?
c) Combien de ces plaintes ont connu une suite favorable ?
c) Hoeveel van deze klachten kregen een positief vervolg ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2005200607990
DO 2005200607990
Question no 1277 de M. Dirk Van der Maelen du 8 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1277 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale. — Loi sur le blanchiment. — Fraude fiscale « grave ». L’article « Tweede zit voor de fiscale amnestie-bis » (Deuxième session pour l’amnistie fiscale bis) écrit par
Fiscale regularisatie. — Witwaswet. — « Ernstige » fiscale fraude. Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24500
le prof. dr. Michel Maus, publié dans AFT 2006/4, soulève une série de questions relatives à la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loi-programme du 27 décembre 2005.
AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet van 27 december 2005 aangekondigde fiscale regularisatie.
La référence à l’article 3 de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993 a pour effet d’exclure de la régularisation fiscale des revenus tirés d’infractions liées à la « fraude fiscale grave et organisée qui met en œuvre des mécanismes complexes ou qui use de procédés à dimension internationale ».
De verwijzing naar artikel 3 van de Witwaswet van 11 januari 1993 heeft tot gevolg dat inkomsten die voortkomen uit misdrijven die verband houden met « ernstige en georganiseerde fiscale fraude waarbij bijzonder ingewikkelde mechanismen of procédés van internationale omvang worden aangewend », van de fiscale regularisatie worden uitgesloten.
La portée exacte de cette disposition n’est pas tout à fait claire. D’après les travaux parlementaires de la loi du 7 avril 1995, qui a introduit cette disposition, celleci a pour seul objectif de préciser les critères auxquels l’infraction fiscale pénalement punissable doit répondre pour entrer dans le champ d’application de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993. En tant que telle, cette disposition introduite par la loi du 7 avril 1995 n’a pas pour objet de modifier la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993, mais seulement de préciser la législation actuelle. Il apparaıˆt ainsi que les obligations de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993 ne s’appliquent que s’il peut être constaté que la fraude fiscale est « grave » et qu’elle est en outre « organisée ». Les travaux parlementaires de la loi du 7 avril 1995 ont par ailleurs fixé certains critères pour pouvoir déterminer quand la fraude fiscale peut être qualifiée de grave et d’organisée. Il a été affirmé que « la gravité de la fraude » peut résulter notamment non seulement de la confection et de l’usage de faux documents ou du recours à la corruption de fonctionnaires publics, mais surtout de l’importance du préjudice au Trésor public et de l’atteinte portée à l’ordre socio-économique. Il en ressort que dans l’état actuel de la législation, la fraude fiscale « ordinaire » n’entre pas dans le champ d’application de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993. En ce qui concerne l’aspect de « l’organisation de la fraude », selon les travaux parlementaires, la loi vise notamment l’utilisation de sociétés-écrans, d’hommes de paille, de constructions juridiques complexes et de comptes bancaires multiples utilisés pour des transferts internationaux de capitaux. Ces éléments précisent également la dimension internationale de la fraude. Les carrousels en matière de TVA ont par ailleurs été cités comme exemple type de fraude fiscale grave et organisée au sens de la loi du 7 avril 1995.
Wat de exacte draagwijdte is van deze bepaling is niet geheel duidelijk. Volgens de parlementaire werken bij de wet van 7 april 1995, die deze bepaling heeft ingevoerd, heeft deze bepaling louter tot doel de criteria te preciseren, waaraan het strafrechtelijk strafbare fiscale misdrijf moet beantwoorden om in het toepassingsgebied van de Witwaswet van 11 januari 1993 te vallen. Als dusdanig heeft de wet van 7 april 1995 met deze bepaling niet tot doel de Witwaswet van 11 januari 1993 te wijzigen, doch enkel de bestaande wetgeving te verduidelijken. Aldus blijkt dat de verplichtingen van de Witwaswet van 11 januari 1993 enkel gelden indien kan worden vastgesteld dat de fiscale fraude « ernstig » is en daarenboven ook « georganiseerd » is. In de parlementaire werken van de wet van 7 april 1995 werden verder bepaalde criteria vooropgesteld die moeten kunnen achterhalen wanneer fiscale fraude ernstig en georganiseerd kan worden genoemd. Gesteld werd dat de « ernst van de fraude » inzonderheid kan blijken uit de opmaak en uit het gebruik van valse documenten of uit het omkopen van openbare ambtenaren, maar vooral ook uit de omvang van de schade berokkend aan de schatkist en aan de sociaaleconomische orde. Dit impliceert dat de « gewone » fiscale fraude, in de huidige stand van de wetgeving, buiten het toepassingsveld van de Witwaswet van 11 januari 1993 valt. Wat het aspect van de organisatie van de fraude« betreft, doelt de wet, volgens de parlementaire werken, inzonderheid op het gebruik van schermvennootschappen, van stromannen, van juridisch complexe constructies en van talrijke bankrekeningen voor internationale geldtransferten. Deze elementen preciseren eveneens de internationale dimensie van de fraude. Als schoolvoorbeeld van ernstige georganiseerde fiscale fraude, zoals bedoeld in de wet van 7 april 1995 werd verder verwezen naar de BTWcarrousels.
Il est permis de se demander si ces précisions ont vraiment fait la clarté nécessaire sur les obligations en matière de blanchiment de fonds issus de la fraude fiscale. Si le législateur peut se targuer du fait qu’aujourd’hui, le système de la régularisation fiscale s’applique également aux sociétés, l’on peut se demander quelle société osera faire le pas dans ce cadre juridique incertain.
Of deze preciseringen de nodige duidelijkheid hebben gebracht met betrekking tot de verplichtingen inzake het witwassen van fiscale fraudegelden is zeer de vraag. De wetgever mag er dan wel prat op gaan dat het systeem van de fiscale regularisatie thans ook geldt voor vennootschappen, de vraag rijst welke vennootschap binnen dit rechtsonzeker kader de stap hiertoe zal durven zetten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24501
` partir de quel montant doit-on qualifier une 1. A fraude fiscale de « grave » au sens de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993 ?
1. Vanaf welk bedrag moet fiscale fraude worden beschouwd als « ernstig » in de zin van de Witwaswet van 11 januari 1993 ?
2. Une fraude fiscale commise par une société active sur le plan international doit-elle par définition être qualifiée de fraude fiscale organisée au sens de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993 ?
2. Is fiscale fraude gepleegd door een vennootschap die internationaal actief is per definitie te bestempelen als georganiseerde fiscale fraude in de zin van de Witwaswet van 11 januari 1993 ?
DO 2005200607994
DO 2005200607994
Question no 1279 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1279 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale. — Instruction pénale en cours.
Fiscale regularisatie. — Lopend strafrechtelijk onderzoek.
L’article « Tweede zit voor de fiscale amnestie-bis » [Deuxième session pour l’amnistie fiscale bis] publié dans AFT 2006/4 par le prof. Michel Maus appelle diverses questions sur la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loi-programme du 27 décembre 2005.
Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet van 27 december 2005 aangekondigde fiscale regularisatie.
Aux termes de l’article 123 de la loi-programme, il ne peut plus être procédé à aucune régularisation fiscale si une administration fiscale belge, une institution de sécurité sociale ou un service d’inspection sociale belge a informé par écrit le déclarant, avant l’introduction de la déclaration-régularisation, d’actes d’investigation spécifiques en cours. Toutefois, la loiprogramme du 27 décembre 2005 ne fait nullement référence aux instructions pénales en cours, ce qui peut être considéré comme une lacune.
Artikel 123 van dezelfde programmawet bepaalt dat geen fiscale regularisatie meer mogelijk is, indien vo´o´r de indiening van de regularisatieaangifte de aangever door een Belgische belastingadministratie, een sociale zekerheidinstelling of een Belgische sociale inspectiedienst, schriftelijk in kennis werd gesteld van lopende specifieke onderzoeksdaden. De programmawet van 27 december 2005 verwijst echter nergens naar lopende strafrechtelijke onderzoeken. Dit kan worden gezien als een lacune in de wetgeving.
Strictement parlant, le contribuable qui fait l’objet d’une information ou d’une instruction pour fraude fiscale ou blanchiment peut toujours bénéficier d’une régularisation fiscale car la législation ne l’exclut pas. L’article 123, 2o de la loi-programme du 27 décembre 2005 n’empêche effectivement pas la déclarationrégularisation et la taxe de régularisation de produire leurs effets en cas d’instruction pénale en cours. La disposition concernée n’en parle pas. En effet, en cas d’instruction pénale pour fraude ou blanchiment en cours, la régularisation fiscale ne pourra avoir d’ effets qu’au regard du droit fiscal et non du droit pénal. L’article 127 de la loi-programme du 27 décembre 2005 dispose que l’exonération des poursuites pénales qui vont de pair avec la régularisation fiscale ne s’applique que si l’intéressé n’a pas fait l’objet, avant la date d’introduction de la déclaration-régularisation, d’une information ou d’une instruction judiciaire pour fraude fiscale ou blanchiment. Mais il n’en demeure pas moins qu’un contribuable qui fait l’objet d’une instruction pénale pour fraude fiscale ou blanchiment peut également obtenir une régularisation fiscale en
Een belastingplichtige die het voorwerp uitmaakt van een opsporingsonderzoek of een gerechtelijk onderzoek voor fiscale fraude of witwassen, kan strikt gezien nog steeds een fiscale regularisatie bekomen. Dit wordt in de wetgeving niet uitgesloten. Artikel 123, 2o, van de programmawet van 27 december 2005 verhindert « de uitwerking » van de regularisatieaangifte en de regularisatieheffing immers niet ingeval van een lopend strafrechtelijk onderzoek. Dit wordt nergens in deze bepaling vermeld. Wel zal de fiscale regularisatie, bij een lopend strafrechtelijk onderzoek wegens fraude of witwassen, enkel fiscaalrechtelijke en geen strafrechtelijke gevolgen kunnen hebben. Artikel 127 van de programmawet van 27 december 2005 stelt immers dat de vrijstelling van strafvervolging, die met de fiscale regularisatie gepaard gaat, enkel geldt indien de betrokkene niet vo´o´r de datum van de indiening van de regularisatieaangifte het voorwerp heeft uitgemaakt van een opsporingsonderzoek of gerechtelijk onderzoek wegens fiscale fraude of witwassen. Dit neemt niettemin niet weg dat ook een belastingplichtige die het voorwerp uitmaakt van een strafrechtelijk
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24502
application de l’article 123, 2o de la loi-programme du 27 décembre 2005 et ainsi échapper à de lourdes sanctions sur le plan administratif et fiscal. La seule condition à remplir par le contribuable est de n’avoir pas été informé par écrit, avant l’introduction de la déclaration-régularisation, d’actes d’investigation spécifiques de nature fiscale et sociale en cours . Il s’agit incontestablement d’un effet non voulu de la législation.
onderzoek wegens fiscale fraude of witwassen, door de werking van artikel 123, 2o, van de programmawet van 27 december 2005, een fiscale regularisatie kan bekomen en aldus kan ontsnappen aan een zware fiscaal administratieve sanctionering. De enige vereiste hiervoor, is dat de belastingplichtige vo´o´r de indiening van de regularisatieaangifte niet schriftelijk in kennis werd gesteld van speciefieke lopende fiscale en sociale onderzoeksdaden. Dat is ongetwijfeld een ongewild gevolg van de wetgeving.
1. La régularisation fiscale est-elle réellement possible en cas d’instruction pénale en cours et quelles en sont les conséquences ?
1. Is de fiscale regularisatie inderdaad mogelijk ingeval van een lopend strafrechtelijk onderzoek en wat zijn hiervan de gevolgen ?
2. Envisagez-vous d’adapter la législation ?
2. Overweegt u om de wetgeving aan te passen ?
DO 2005200607995
DO 2005200607995
Question no 1280 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1280 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale. — « Autres revenus ». — Taux.
Fiscale regularisatie. — « Overige inkomsten ». — Tarief.
L’article du prof. Michel Maus « Seconde session pour l’amnistie fiscale bis » publié dans AFT 2006/4, suscite un certain nombre de questions au sujet de la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loiprogramme.
Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet aangekondigde fiscale regularisatie.
Pour la régularisation fiscale des « autres revenus », la loi-programme du 27 décembre 2005 ne comporte pas d’indication à propos du taux pouvant être considéré comme le taux fiscal normal. En principe il peut donc s’agir ausi bien du taux applicable au moment ou` naıˆt la dette fiscale matérielle que du taux applicable au moment du dépoˆt de la demande de régularisation.
Voor de fiscale regularisatie van de « overige inkomsten » bevat de programmawet van 27 december 2005 verder geen aanduiding welk tarief in de tijd als het « normale belastingtarief » kan worden beschouwd. In principe kan het dus zowel gaan om het tarief dat van toepassing was op het moment van het ontstaan van de materie¨le belastingschuld, maar het kan evengoed gaan om het tarief dat van toepassing was op het moment waarop de regularisatieaangifte werd ingediend.
1. Pouvez-vous indiquer quel est le taux applicable ?
1. Kan u meedelen welk tarief van toepassing is ?
2. De plus, en ce qui concerne la régularisation des « autres revenus », il convient encore de remarquer que la loi-programme du 27 décembre 2005 ne prévoit pas, à propos de ces revenus, que l’impoˆt doit, le cas échéant, être majoré de la taxe additionnelle communale applicable.
2. Bovendien moet wat de regularisatie van de « overige inkomsten » betreft nog worden opgemerkt dat de programmawet van 27 december 2005 wat deze inkomsten betreft niet bepaalt dat de belasting in voorkomend geval moet worden verhoogd met de toepasselijke aanvullende gemeentebelasting.
Le « Point de contact régularisations » est-il bien habilité à porter en compte la taxe additionnelle à l’impoˆt des personnes physiques dans le cas ou` des revenus autres que des revenus professionnels sont régularisés ?
Is het « Contactpunt regularisaties » wel gerechtigd de aanvullende gemeentebelasting op de personenbelasting in rekening te brengen indien inkomsten andere dan beroepsinkomsten worden geregulariseerd ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24503
DO 2005200607996
DO 2005200607996
Question no 1281 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1281 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisatin fiscale. — Intérêts de retard.
Fiscale regularisatie. — Nalatigheidsinteresten.
L’article du prof. dr. Michel Maus « Seconde session pour l’amnistie fiscale bis » paru dans AFT 2006/4 suscite un certain nombre de questions au sujet de la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loiprogramme du 27 décembre 2005.
Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet van 27 december 2005 aangekondigde fiscale regularisatie.
Des intérêts de retard doivent être acquittés sur les droits de succession si l’impoˆt n’a pas été payé dans les deux mois qui suivent le délai de déclaration. En matière de TVA aussi, des intérêts de retard sont dus si la TVA n’a pas été payée dans le délai de déclaration prévu par la loi. La loi-programme du 27 décembre 2005 ne comporte de disposition concernant les intérêts de retard que pour l’impoˆt sur les revenus.
In de successierechten zijn nalatigheidsinteresten verschuldigd indien de belasting niet werd betaald in de twee maanden volgend op de aangiftetermijn. Ook inzake BTW geldt de regel dat nalatigheidsinteresten zijn verschuldigd indien de BTW niet werd betaald tijdens de wettelijke aangiftetermijnen. De programmawet van 27 december 2005 heeft enkel voor de inkomstenbelasting een regeling uitgewerkt voor de nalatigheidsinteresten.
Pouvez-vous indiquer si, dans le cas d’une régularisation de ces impoˆts, le contribuable ne doit payer que le montant de l’impoˆt ou s’il doit également payer les intérêts de retard prévus par la loi ?
Kan u meedelen of de belastingplichtige ingeval van een fiscale regularisatie voor deze belastingen enkel het bedrag van de belasting verschuldigd is, dan wel of hij tevens de wettelijk verschuldigde nalatigheidsinteresten moet vereffenen ?
DO 2005200607998
DO 2005200607998
Question no 1282 de M. Bart Tommelein du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1282 van de heer Bart Tommelein van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Impoˆt sur les revenus. — Article 376quater CIR 1992. — Délai. — Directive administrative.
Inkomstenbelastingen. — Artikel 376quater WIB 1992. — Termijn. — Administratieve richtlijn.
La loi-programme du 27 décembre 2004 a inséré dans le CIR 1992 un article 376quater disposant qu’il est accusé réception aux requérants des réclamations et des demandes de dégrèvement d’office.
De programmawet van 27 december 2004 voegde in het WIB 1992 een artikel 376quater in dat stelt dat aan de verzoeker van een bezwaarschrift of van een aanvraag tot ambtshalve ontheffing een ontvangstmelding uitgereikt moet worden.
La loi ne prévoit toutefois pas de délai pour l’envoi de cet accusé de réception. Pour assurer la sécurité juridique du contribuable, il conviendrait que l’administration délivre ce document dès la réception de la réclamation ou de la demande.
De wet bepaalt echter geen termijn waarin dit dient te gebeuren. Voor de rechtszekerheid van de burger is het nochtans aangewezen dat de administratie dit meteen na de ontvangst doet.
Existe-t-il une directive administrative imposant un délai restreint pour l’application de l’article 376quater CIR 1992 ?
Bestaat er een administratieve richtlijn die korte termijnen voorschrijft voor de toepassing van artikel 376quater WIB 1992 ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24504
DO 2005200608000
DO 2005200608000
Question no 1283 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1283 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale. — Régularisation d’opérations TVA. — Article 9 de la loi sur la DLU.
Fiscale regularisatie. — Regularisatie van BTWhandelingen. — Artikel 9 EBA-wet.
L’article « Tweede zit voor de fiscale amnestie-bis » (Deuxième session pour l’amnistie fiscale-bis) du professeur Michel Maus, paru dans l’AFT 2006/4 (Algemeen fiscaal tijdschrift — RGF, Revue générale de fiscalité) soulève une série de questions relatives à la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loiprogramme du 27 décembre 2005.
Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet van 27 december 2005 aangekondigde fiscale regularisatie.
L’article 9 de la loi du 31 décembre 2003 instaurant une déclaration libératoire unique (DLU) prévoyait qu’en cas de non-régularisation par le contribuable des sommes, capitaux ou valeurs mobilières visés dans la loi sur la DLU, l’accroissement d’impoˆt est fixé à au moins 100 % à partir du 1er janvier 2005. L’article 122, § 3, de la loi-programme du 27 décembre 2005 stipule que seuls les autres revenus régularisés et les revenus professionnels régularisés sont exclus de l’application de cette disposition. L’article 122, § 4, 2e alinéa, de la loi-programme du 27 décembre 2005 ne comporte pas de telle disposition d’exclusion pour les opérations TVA.
In artikel 9 van de EBA-wet (eenmalig bevrijdende aangifte : zie wet van 31 december 2003) werd gesteld dat aan belastingplichtigen die hebben nagelaten de sommen, kapitalen of roerende waarden die zijn bedoeld in de EBA-wet te regulariseren vanaf 1 januari 2005 een belastingverhoging zou worden opgelegd van minstens 100 %. De programmawet van 27 december 2005 heeft in artikel 122, § 3, de toepassing van deze bepaling enkel uitgesloten bij de regularisatie van « overige inkomsten » en « beroepsinkomsten ». Voor wat de regularisatie van BTW-handelingen betreft, bepaalt artikel 122, § 4, tweede lid van de programmawet van 27 december 2005 geen dergelijke uitsluitingsbepaling.
L’article 9 de la loi sur la DLU n’est-il pas applicable à la régularisation des opérations TVA ?
Kan u meedelen of de toepassing van artikel 9 van de EBA-wet uitgesloten is bij de regularisatie van BTW-handelingen ?
DO 2005200608002
DO 2005200608002
Question no 1284 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1284 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale. — Insécurité juridique actuelle.
Fiscale regularisatie. — Bestaande rechtsonzekerheid.
L’article « Tweede zit voor de fiscale amnestie-bis » (Deuxième session pour l’amnistie fiscale bis) écrit par le prof. dr. Michel Maus, publié dans AFT 2006/4, soulève une série de questions relatives à la régularisation fiscale annoncée dans la dernière loi-programme du 27 décembre 2005.
Het artikel « Tweede zit voor de fiscale amnestiebis » van de hand van prof. dr. Michel Maus dat in AFT 2006/4 verscheen, roept een aantal vragen in het leven over de in de laatste programmawet van 27 december 2005 aangekondigde fiscale regularisatie.
Dans « l’exposé des motifs » de la loi-programme du 27 décembre 2005, le législateur a affirmé que si aucun autre acte n’est accompli qui impliquerait qu’un délit prévu par l’article 3 de la loi sur le blanchiment du 11 janvier 1993 soit commis (pareil autre acte pourrait, en fonction des faits concrets, être le fait que la nondéclaration soit combinée avec une soustraction avec
De wetgever heeft in de « memorie van toelichting » bij de programmawet van 27 december 2005 gesteld dat de rechtsgeldigheid van de regularisatieaangifte wordt aanvaard indien geen enkele andere daad wordt gesteld die tot de aanwezigheid van een misdrijf uit artikel 3 van de Witwaswet van 11 januari 1993 zou kunnen leiden (wat wel het geval zou kunnen zijn, af-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24505
intention frauduleuse de certains avoirs, etc), la validité de la déclaration est acceptée puisque autrement la mesure de régularisation elle-même deviendrait inopérante dans des situations simples de non-déclaration.
hankelijk van de concrete feiten, indien de nietaangifte zou gepaard gaan met bijkomende daden van bedrieglijke onttrekking van vermogen en dergelijke), omdat anders de maatregel van de regularisatie zelf ook in meer gewone situaties van loutere niet-aangifte onwerkzaam zou worden.
Cette position du législateur est quelque peu compréhensible mais le problème est qu’elle n’a pas été traduite comme telle dans la loi-programme du 27 décembre 2005. De plus, il convient de souligner, en ce qui concerne l’amnistie pénale, que la loiprogramme du 27 décembre 2005 n’a pas prévu d’exonération de poursuites pénales pour, par exemple, l’escroquerie, l’abus de biens sociaux et les délits liés à l’état de faillite. Ce sont justement souvent ces délits qui concourent à la fraude fiscale et qui ne devraient pas pouvoir affecter la validité de la déclaration de régularisation, du moins pour autant que la fraude fiscale puisse également susciter ces qualifications pénales sans actes supplémentaires.
Deze stelling van de wetgever is enigszins begrijpelijk, doch het probleem stelt zich dat deze stelling niet als dusdanig in de programmawet van 27 december 2005 werd verwoord. Bovendien moet worden opgemerkt dat de programmawet van 27 december 2005, wat de strafrechtelijke amnestie betreft, geen vrijstelling van strafvervolging heeft bepaald voor bijvoorbeeld oplichting, misbruik van vennootschapsgoederen en misdrijven die verband houden met de staat van faillissement. Het zijn precies deze misdrijven die vaak samenlopend zijn met fiscale fraude en die de rechtsgeldigheid van de regularisatieaangifte niet zouden mogen beı¨nvloeden, althans voor zover de fiscale fraude zonder bijkomende daden ook tot deze strafrechtelijke kwalificaties aanleiding zou kunnen geven.
Il ne fait pas de doute que l’absence de confirmation légale de cette règle et l’absence d’amnistie pour les délits cités auront de nouveau pour conséquence que les contribuables visés par ladite loi-programme du 27 décembre 2005 qui se trouvent dans de telles situations ambigue¨s, opteront pour la solution la moins risquée. Dans l’état actuel de la législation, il n’y a aucune certitude légale qu’après leur déclaration de régularisation, ils ne seront pas exclus de la régularisation fiscale et ne seront en outre pas poursuivis pénalement.
Het gebrek aan wettelijke bevestiging van deze regel en het gebrek aan amnestie voor de geciteerde misdrijven zal ongetwijfeld opnieuw tot gevolg hebben dat de in de voornoemde programmawet van 27 december 2005 bedoelde belastingplichtigen die zich in een dergelijke dubieuze situatie bevinden, eieren voor hun geld zullen kiezen. Zij hebben in de huidige stand van de wetgeving geen enkele wettelijke zekerheid dat zij na hun regularisatieaangifte niet van de fiscale regularisatie zullen worden uitgesloten en daarenboven strafrechtelijk zullen worden vervolgd.
1. Ce raisonnement est-il correct ?
1. Klopt deze redenering ?
2. Dans l’affirmative, envisagez-vous de remédier à l’insécurité juridique actuelle ? 3. Dans la négative, pourquoi ?
2. Zo ja, overweegt u te verhelpen aan de bestaande rechtsonzekerheid ? 3. Zo neen, waarom niet ?
DO 2005200608008
DO 2005200608008
Question no 1285 de Mme Nathalie Muylle du 10 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1285 van mevrouw Nathalie Muylle van 10 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Utilisation du restaurant du SPF Finances. — Ville d’Ypres. — Bénévoles. ` Ypres, les membres du personnel des diverses A administrations publiques peuvent prendre un repas dans le restaurant du SPF Finances. Cette faveur est accordée notamment au personnel de la ville. Un fonctionnaire qui travaille à la bibliothèque par exemple, peut donc aller manger dans ce restaurant durant sa carrière professionnelle.
Gebruik van het restaurant van Financie¨n. — Stad Ieper. — Vrijwilligers.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
In de stad Ieper mogen de personeelsleden van de diverse overheden gaan eten in het restaurant van de FOD Financie¨n. Dit wordt als een gunst toegestaan aan onder meer het stadspersoneel. Iemand die dus in de bibliotheek werkt mag tijdens zijn loopbaan in het restaurant gaan eten.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24506
Les fonctionnaires communaux qui continuent à travailler en tant que bénévoles après leur retraite, ne peuvent plus aller manger dans ce restaurant du fait qu’ils ne figurent plus sur la liste des membres du personnel de la ville d’Ypres. Leur situation est en contraste flagrant avec celle des fonctionnaires retraités des services publics fédéraux qui après leur retraite, peuvent continuer à fréquenter ce restaurant, même s’ils n’exercent plus aucune fonction.
Wie na zijn pensioen verder als vrijwilliger werkt, mag niet meer gaan eten in dit restaurant omdat hij niet meer op de loonlijst van de stad Ieper vermeld staat. Dit is in schril contrast met gepensioneerde ambtenaren van federale overheidsdiensten die na hun pensioen wel verder in het restaurant terecht kunnen, ook al vervullen ze geen enkele dienst meer.
1. Ne pourrait-on trouver un arrangement permettant aux bénévoles qui travaillent dans un service communal de se rendre également dans le restaurant du SPF Finances ?
1. Kan er geen regeling getroffen worden zodat mensen die als vrijwilliger werken voor een stadsdienst ook terecht kunnen in het restaurant van de FOD Financie¨n ?
2. Le travail des bénévoles ne mérite-t-il pas d’être soutenu ?
2. Moeten vrijwilligers niet ondersteund worden ?
DO 2005200608024
DO 2005200608024
Question no 1287 de M. Alfons Borginon du 10 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1287 van de heer Alfons Borginon van 10 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Circulaire no AFER 39/2005 du 27 septembre 2005 concernant les centres d’entreprises et de services.
Circulaire nr. AOIF 39/2005 van 27 september 2005 betreffende bedrijven- en dienstencentra.
Fin 2005, les centres d’entreprises ont été confrontés à la circulaire susmentionnée concernant une modification touchant au statut de contribuable mixte.
Eind 2005 werden de bedrijvencentra geconfronteerd met bovengenoemde circulaire betreffende de wijziging aangaande het statuut van gemengde belastingplichtige.
Ainsi, l’Administration a défini une série de critères auxquels les centres d’entreprises sont tenus de satisfaire pour que les prestations de services qu’ils fournissent soient assujetties complètement à la TVA.
De administratie heeft aldus een aantal criteria bepaald waardoen voldaan moet zijn opdat de door de bedrijvencentra verleende dienstprestatie volledig aan de btw zou zijn onderworpen.
Toutefois, ces critères sont si stricts qu’aucun centre d’entreprises soutenu par la Société régionale de Développement (SRD) ne peut, de facto, y satisfaire. En outre, cela ne serait pas souhaitable techniquement, ni commercialement.
Deze criteria zijn echter zo stringent dat de facto geen enkel bedrijvencentrum dat door de gewestelijke ontwikkelingsmaatschappij (GOM) wordt ondersteund er kan aan voldoen. Bovendien zou dit technisch, noch commercieel wenselijk zou zijn.
Les centres d’entreprises soutenus par la SRD ont été créés pour permettre à de jeunes entrepreneurs de se développer pour devenir des entreprises qui fonctionnent bien. Au cours de cette phase de croissance, ils peuvent s’établir dans un centre d’entreprises qui met à leur disposition infrastructure et services. L’idée sous-jacente est que graˆce au partage des couˆts de services et d’infrastructure communs, le couˆt facilitaire total est, pour un jeune entrepreneur, significativement moins élevé que s’il devait lui-même prendre en charge complètement cette infrastructure.
De GOM-ondersteunde bedrijvencentra werden opgericht om jonge ondernemers de kans te geven door te groeien tot goed werkende bedrijven. In deze groeifase kunnen zij zich vestigen in een bedrijvencentrum, dat het infrastructuur en diensten ter beschikking stelt. De achterliggende idee is dat door het delen van de kosten van gemeenschappelijke diensten en infrastructuur, de totale facilitaire kost voor de jonge ondernemer beduidend lager is dan indien hij voor een dergelijke infrastructuur volledig zelf zou moeten instaan.
Toutefois, les critères actuels ne répondent pas à cette finalité, principalement sur les points suivants :
De huidige criteria gaan evenwel aan deze doelstelling voorbij, hoofdzakelijk op het vlak van volgende punten :
1. le mobilier;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1. de meubilering; 2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24507
2. l’infrastructure TIC (informatique et téléphonie).
2. de ICT (informatica en telefonie)-infrastructuur.
Le mobilier
De meubilering
La circulaire dispose que les locaux doivent être équipés d’au minimum un bureau, un siège, un téléphone et une armoire. Elle stipule expressément que le client ne peut modifier fondamentalement l’aménagement du bureau.
De circulaire stelt dat de lokalen moeten uitgerust zijn met minimum één bureau, één stoel, één telefoontoestel en één kast. Zij stelt uitdrukkelijk dat de klant de kantoorinrichting niet wezenlijk mag wijzigen.
Or en pratique, ce n’est pas réalisable, tout entrepreneur ayant besoin d’un mobilier adapté à son type d’activité.
In de praktijk blijkt dit helemaal niet haalbaar te zijn. Iedere ondernemer heeft nood aan meubilair dat aangepast is aan het type bedrijfsvoering.
L’infrastructure TIC
De ICT-infrastructuur
La circulaire dispose que le centre d’entreprises est tenu d’offrir cette infrastructure dans sa totalité et qu’en outre, il est la seule partie à pouvoir conclure un contrat auprès des opérateurs de télécommunications (les fournisseurs). En outre, la circulaire stipule que l’utilisateur peut utiliser individuellement les services d’un autre opérateur à condition de faire usage d’une carte ou d’un service d’appel spécial d’un autre opérateur.
De circulaire stelt dat de volledige infrastructuur moet worden aangeboden en dat bovendien het bedrijvencentrum de enige partij is die bij de telecomoperatoren (providers) een contract kan en mag sluiten. Bovendien stelt de circulaire dat de gebruiker wel individueel mag gebruik maken van de diensten van een andere operator, mits hij gebruik maakt van een kaart of een speciaal oproepnummer van een andere operator.
Cependant, en pratique, beaucoup de centres d’entreprises sont passés à un système dans lequel ils offrent l’infrastructure téléphonie et informatique externe jusque dans le local loué, c’est-à-dire que dans chaque local, ils posent le caˆblage pour la téléphonie et les connexions à large bande. Ils offrent cette infrastructure non par l’intermédiaire de l’un ou l’autre central téléphonique ou serveur central, mais individuellement. Quant au choix du fournisseur et de l’opérateur de téléphonie, il est laissé à la discrétion du locataire qui peut en outre faire renvoyer ses appels vers la réception, en fonction de ses besoins, de façon à pouvoir utiliser à 100 % les services d’accueil téléphonique.
In de praktijk zijn evenwel heel wat bedrijvencentra destijds overgeschakeld naar een systeem waarbij de externe telefonie- en data-infrastructuur wordt aangeboden tot in het gehuurde lokaal, dat wil zeggen dat in elk lokaal bekabeling is aangelegd voor zowel telefonie als breedbanddataverkeer. Deze infrastructuur wordt individueel aangeboden en dus niet via een of andere telefooncentrale of centrale dataserver. De keuze van de provider en de telefoonoperator wordt overgelaten aan de huurder zelf. De huurder kan zijn telefoon doorschakelen naar de receptie, al naargelang zijn behoeften, zodat hij voor 100 % gebruik kan maken van de telefonische onthaaldiensten.
Aussi la nouvelle circulaire AFER est-elle lourde de conséquences pour les centres d’entreprises. Quoiqu’ils satisfassent à 80, voire 90 % des critères, ils risquent, compte tenu des restrictions ayant trait aux deux critères susmentionnés, d’être considérés à partir du 1er janvier 2006 comme loueurs immobiliers. Les centres d’entreprises n’ont donc d’autre choix que de récupérer la TVA sur le dos des locataires, ce qui impliquera pour les clients une augmentation réelle de prix de 21 %.
De gevolgen van deze nieuwe richtlijn wegen dan ook zwaar door voor deze bedrijvencentra. Hoewel zij voor 80 à 90 % voldoen aan de gestelde criteria, riskeren zij, omwille van de beperkingen inzake de twee bovengenoemde criteria, vanaf 1 januari 2006 beschouwd te worden als onroerende verhuurder. Er rest de bedrijvencentra geen andere keuze dan btw te verhalen op de huurders, wat een ree¨le prijsverhoging van 21 % voor de klanten betekent.
N’estimez-vous pas souhaitable d’adapter la circulaire concernée pour faire en sorte :
Acht u het niet wenselijk om betreffende circulaire aan te passen in de zin dat :
1. que le client se voie offrir un bureau meublé mais qu’il puisse utiliser un mobilier de bureau personnel en fonction de son type d’activité et aménager ce bureau en fonction de ses propres besoins;
1. aan de klant een gemeubileerd kantoor wordt aangeboden, maar dat deze in functie van zijn bedrijfsvoering wel eigen kantoormeubilair mag gebruiken en het kantoor volgens eigen behoeften mag inrichten;
2. que l’infrastructure TIC soit offerte à titre individuel, en d’autres termes : que cette infrastructure TIC
2. de ICT-infrastructuur individueel wordt aangeboden, met andere woorden : ter beschikkingstelling
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24508
(caˆblage et raccordements téléphone et internet jusque dans les bureaux) soit mise à sa disposition et que le centre d’entreprises offre un accueil téléphonique centralisé (réception avec présence d’un réceptionniste pendant les heures d’ouverture) ?
van ICT-infrastructuur (bekabeling en aansluitingen tot in de kantoren voor telefonie en internettoegang) en dat het bedrijvencentrum een centraal telefonisch onthaal aanbiedt (bemande receptie tijdens openingsuren) ?
Le client serait alors libre de choisir un opérateur donné en fonction de son activité, de ses besoins et de ses desiderata mais il devrait néanmoins utiliser les caˆblages et les raccordements offerts par le centre d’entreprises.
De klant zou dan wel de vrije keuze hebben om voor een bepaalde operator te kiezen in functie van zijn bedrijfsvoering, behoeften en wensen, maar moet wel gebruik maken van de aangeboden bekabelingen en aansluitingen.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2005200607965
DO 2005200607965
Question no 1002 de M. Koen Bultinck du 4 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1002 van de heer Koen Bultinck van 4 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Problème de la sécurité dans les officines pharmaceutiques
Apotheken en veiligheidsproblematiek.
Je renvoie à votre réponse à ma question no 84 du 27 octobre 2003 (Questions et Réponses, Chambre, 20032004, no 10, p. 1228).
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn vraag nr. 84 van 27 oktober 2003 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 10, blz. 1228).
En réponse à la question précitée, vous me fournissiez des données détaillées sur le nombre de hold-ups contre des pharmacies pour l’année 2002.
In antwoord op bovenvermelde vraag gaf u gedetailleerde gegevens over het aantal hold-ups op apotheken voor het jaar 2002.
1. Disposez-vous depuis lors de données spécifiques pour les années plus récentes ?
1. Beschikt u ondertussen over specifieke gegevens voor de recentere jaren ?
2. Dans la réponse que vous aviez fournie à l’époque, vous faisiez référence à une concertation avec l’Association pharmaceutique belge.
2. In uw toenmalig antwoord verwees u naar overleg met de Algemene Pharmaceutische Bond.
a) La concertation s’est-elle entre-temps poursuivie avec les représentants des pharmaciens ?
a) Is er ondertussen verder overleg geweest met de vertegenwoordigers van de apothekers ?
b) Quel a été le résultat de cette concertation ?
Wat is het resultaat van dat overleg ?
c) Un partenariat a-t-il entre-temps vu le jour ?
c) Is er ondertussen een partnerschap tot stand gekomen ?
d) Une concertation a-t-elle éventuellement eu lieu avec les représentants des pharmaciens d’Anvers qui réclament des caméras de surveillance dans la rue ? e) Eˆtes-vous disposé à réfléchir à une adaptation de la législation sur la vie privée dans le cadre du problème des caméras de surveillance ?
d) Is er eventueel overleg geweest met de vertegenwoordigers van de Antwerpse apothekers naar aanleiding van hun vraag om camerabewaking op straat ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
e) Bent u bereid na te denken over een bijsturing van de privacy-wetgeving in het kader van de problematiek camerabewaking ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24509
DO 2005200607978
DO 2005200607978
Question no 1003 de M. Patrick De Groote du 5 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1003 van de heer Patrick De Groote van 5 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Nombre de morts et de blessés.
Brandweerkorpsen. — Aantal overledenen en gewonden.
1. Combien de membres des services d’incendie ont-ils trouvé la mort dans le cadre d’une mission au cours des années 2002, 2003, 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel brandweerlui stierven tijdens de uitvoering van hun opdrachten in de jaren 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
2. Combien de membres des services d’incendie ont-ils été blessés dans le cadre d’une mission en 2002, 2003, 2004 et 2005 et combien parmi eux ont ensuite été déclarés inaptes au travail (définitivement ou non) ?
2. Hoeveel brandweerlui raakten tijdens diezelfde jaren 2002, 2003, 2004 en 2005 bij de uitvoering van hun opdrachten gewond en hoeveel van deze mensen van deze « gewondenden-categorie » werden nadien (al dan niet definitief) arbeidsongeschikt verklaard ?
3. Combien de membres des services d’incendie ont-ils été atteints d’une maladie professionnelle en 2002, 2003, 2004 et 2005 et de quelles maladies professionnelles s’agissait-il ?
3. Hoeveel brandweerlui werden tijdens de jaren 2002, 2003, 2004 en 2005 met een beroepsziekte geconfronteerd en om welke beroepsziektes ging het dan wel ?
4. Combien de membres actifs des services d’incendie se sont-ils suicidés au cours des années 2002, 2003, 2004 et 2005 ?
4. Hoeveel zelfmoorden vielen er te betreuren bij actieve brandweerlui in de jaren 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
DO 2005200607982
DO 2005200607982
Question no 1004 de M. Jacques Germeaux du 5 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1004 van de heer Jacques Germeaux van 5 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police. — Plaintes relatives aux violations de sépulture.
Politie. — Meldingen van grafschennis.
Les proches parents de personnes défuntes sont de plus en plus souvent confrontés à une forme spécifique de violation de sépulture. Des fleurs ou des couronnes sont souvent volées peu après les funérailles. De tels vols sont aussi commis à l’occasion de certains jours fériés, lorsque les proches viennent fleurir les tombes.
Meer en meer worden nabestaanden geconfronteerd met een specifieke vorm van schending van de graven van hun overledenen. Vaak worden bloemen of kransen kort na de begrafenis gestolen. Ook in de periode rond feestdagen, wanneer familieleden het graf van overleden familieleden bezoeken en er bloemen neerzetten, vinden dergelijke diefstallen plaats.
1. Dans combien de cas a-t-on signalé des violations de sépulture aux services de police en 2003, 2004 et 2005 ? Pourriez-vous ventiler ce nombre par province ?
1. Hoeveel meldingen van grafschennis heeft de politie genoteerd in 2003, 2004 en 2005, onderverdeeld per provincie ?
2. Combien de ces cas portaient spécifiquement sur le vol de fleurs ou de couronnes ?
2. Welk aandeel van de meldingen van grafschennis ging specifiek over diefstal van bloemen en kransen ?
3. Dans combien de cas des plaintes ont-elles effectivement été déposées et des procès-verbaux ont-ils été dressés en 2003, 2004 et 2005 ? Pourriez-vous ventiler ce nombre par province ?
3. In hoeveel gevallen werd er in 2003, 2004 en 2005 werkelijk klacht ingediend en een proces-verbaal opgesteld, onderverdeeld per provincie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24510
DO 2005200607984
DO 2005200607984
Question no 1005 de M. Filip De Man du 5 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1005 van de heer Filip De Man van 5 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Taux d’élucidation des infractions.
Ophelderingsgraad van misdrijven.
La police fédérale dispose-t-elle d’informations relatives au taux d’élucidation des infractions ?
Met mijn vraag wens ik te vernemen of de federale politie beschikt over data betreffende de ophelderingsgraad van misdrijven.
1. Est-il possible d’obtenir un aperçu de l’évolution du taux d’élucidation au cours des dernières années ?
1. Bestaat daarvan een overzicht inzake de fluctuaties in de voorbije jaren ?
2. Dispose-t-on de chiffres distincts pour les différentes catégories d’infractions ?
2. Bestaan er aparte percentages voor de diverse categoriee¨n van misdrijven ?
3. La police fédérale dispose-t-elle de données analogues concernant les pays voisins ?
3. Beschikt de federale politie over vergelijkbare gegevens uit de ons omringende landen ?
DO 2005200607714
DO 2005200607714
Question no 1006 de M. Guido De Padt du 6 avril 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1006 van de heer Guido De Padt van 6 april 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Dépoˆt électronique de plaintes auprès de la police.
Elektronische aangifte van klachten bij de politie.
Dans le cadre de la simplification administrative, les députés Claes et Bex ont déjà posé une question au ministre de l’Intérieur concernant le dépoˆt électronique de plaintes relatives à des vols auprès de la police (questions nos 6538 et 6563, respectivement de Claes et Bex, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de l’Intérieur, le 18 mai 2005, COM 603, p. 11). Il ressort de la réponse du ministre que certaines pistes étaient examinées qui permettraient d’assimiler une communication numérique, éventuellement à l’aide d’une signature numérique par le biais de la carte d’identité électronique, à une déposition personnelle. Par ailleurs, une étude de faisabilité serait menée afin d’examiner quels délits pourraient entrer en ligne de compte.
In het kader van de administratieve vereenvoudiging stelden volksvertegenwoordigers Claes en Bex al een vraag aan de minister van Binnenlandse Zaken over de elektronische aangifte van diefstallen bij de politie (vragen nrs. 6538 en 6563 van respectievelijk Claes en Bex, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Binnenlandse Zaken, 18 mei 2005, COM 603, blz. 11). Uit het antwoord van de minister bleek toen dat pistes werden onderzocht waarbij een digitale communicatie, indien nodig met een digitale handtekening via de elektronische identiteitskaart, gelijkgeschakeld kan worden met een persoonlijke aangifte. Er zou tevens een haalbaarheidsstudie worden verricht waarin ook zou worden nagegaan welke delicten in aanmerking kunnen komen.
Il ressort de la réponse à ma question parlementaire (question no 816 du 2 décembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 113, p. 21585) qu’en 2004, pas moins de 27 274 plaques d’immatriculation ont été volées et que les chiffres relatifs à la « perte d’une plaque d’immatriculation » affichent une tendance à la hausse. Ils ont même quasiment doublé : en 2002, 5 500 plaques d’immatriculation ont été perdues, contre 8 136 en 2003 (+ 32 %) et 10 564 en 2004 (+ 30 %). L’on assiste également à une augmentation du nombre de vols de roues de véhicules.
Uit mijn parlementaire vraag (vraag nr. 816 van 2 december 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 113, blz. 21585) blijkt dat in 2004 maar liefst 27 274 nummerplaten gestolen werden en dat de cijfers over het « verlies van een nummerplaat » in stijgende lijn zitten. Daar is zelfs een bijna-verdubbeling te merken : in 2002 gingen 5 500 nummerplaten verloren, in 2003 was dat 8 136 (+ 32 %) en in 2004 10 564 (+ 30 %). Ook de diefstal van voertuigwielen kent een opmars.
1. Avez-vous déjà pris des initiatives en la matière ou vous êtes vous déjà concerté avec le ministre de
1. Heeft u reeds initiatieven genomen of is er reeds overleg geweest met de minister van Binnenlandse
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24511
l’Intérieur dans le cadre du dépoˆt en ligne de plaintes auprès de la police, en particulier en ce qui concerne les vols ou les pertes de plaques d’immatriculation et les vols de roues de véhicules ? 2. Dans l’affirmative, quels en sont les résultats ? 3. Dans la négative, ne pouvez-vous jouer un roˆle en la matière et envisagez-vous de le faire ?
Zaken in het kader van de online aangifte van klachten bij de politie, en in het bijzonder van de diefstal of het verlies van nummerplaten en de diefstal van voertuigwielen ? 2. Zo ja, wat is hiervan het resultaat ? 3. Zo neen, kan u hier geen rol in spelen en overweegt u dat ook te doen ?
DO 2005200608022
DO 2005200608022
Question no 1007 de M. Guido De Padt du 10 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Police. — Prévention du vol de vélos. Les vols de vélos demeurent monnaie courante. Il est dès lors impératif que les zones de police locales prennent des mesures préventives dans la lutte contre les vols de vélos. 1. Combien de vols de vélos ont-ils été signalés aux services de police en 2003, 2004, 2005 et au premier trimestre de 2006 ? 2. Combien de communes, et lesquelles, ont-elles organisé une action de gravage de vélos consistant à graver le numéro de registre national du propriétaire sur le cadre du vélo ? 3. Combien de communes, et lesquelles, appliquent-elles un autre mode d’enregistrement des vélos (autre que celui basé sur le numéro de registre national) ? 4. Combien de vélos (ventilés par province) ont-ils été enregistrés en 2003, 2004, 2005 et au premier trimestre de 2006 ? 5. Combien de communes (et lesquelles) disposentelles d’une banque de données des bicyclettes volées et retrouvées ? 6. De quelle manière le Secrétariat permanent à la politique de prévention soutient-il et encadre-t-il la politique locale en matière de prévention du vol de vélos ?
Vraag nr. 1007 van de heer Guido De Padt van 10 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Politie. — Fietsdiefstalpreventie. Diefstal van fietsen is nog steeds een belangrijk fenomeen. Het is dan ook belangrijk dat de lokale politiezones aan fietsdiefstalpreventie doen.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
1. Hoeveel meldingen van fietsdiefstal ontvingen de politiediensten in 2003, 2004, 2005 en het eerste kwartaal 2006 ? 2. Hoeveel gemeenten en welke, organiseren fietsgraveeracties overeenkomstig een registratie op basis van het rijksregisternummer ? 3. Hoeveel gemeenten en welke, passen een andere fietsregistratie (dan deze op basis van het rijksregisternummer) toe ? 4. Hoeveel fietsen (opgesplitst per provincie) werden in 2003, 2004, 2005 en het eerste kwartaal 2006, geregistreerd ? 5. Hoeveel gemeenten (en welke) beschikken over een databank van gevonden en gestolen fietsen ? 6. Op welke wijze ondersteunt en stuurt het Vast Secretariaat voor het Preventiebeleid het lokaal fietsdiefstalpreventiebeleid ?
DO 2005200608027
DO 2005200608027
Question no 390 de M. Luc Sevenhans du 10 mai 2006 (N.) au ministre de la Défense : Conclusion d’une transaction dans l’affaire Etienne/ INIG. Le 8 mars 2005, je vous ai posé une question écrite sur votre compétence pour conclure une transaction
Vraag nr. 390 van de heer Luc Sevenhans van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Sluiten van een dading in de zaak Etienne/NIOOO.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Op 8 maart 2005 stelde ik u een schriftelijke vraag aangaande uw bevoegdheid om een dading te sluiten 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24512
dans l’affaire Etienne/INIG (Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre) (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 116, pages 22487 et 22488).
in de zaak Etienne, binnen het NIOOO (Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers) (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 116, blz. 22487 en 22488).
La réponse publiée était des plus sommaires : « Une réponse orale a été fournie lors de la commission de la Défense ».
Er verscheen een uiterst summier antwoord op deze vraag : « Een mondeling antwoord werd gegeven tijdens de Commissie Landsverdediging ».
Malgré des recherches minutieuses dans le Compte rendu intégral des réunions de ladite commission de la Défense nationale, aucune trace n’a pu être retrouvée d’une réponse quelconque du ministre à cette question pourtant on ne peut plus précise : « En vertu de quelle disposition légale le ministre était-il compétent pour conclure une transaction dans le cadre de ce dossier (avec ou sans la codécision du conseil d’administration) et jusqu’à quel montant peut-il le faire ? ».
Ondanks nauwkeurig zoekwerk in de Integrale Verslagen van deze commissie kon echter geen spoor teruggevonden worden van enig antwoord op deze nochtans zeer duidelijke vraag : « Op grond van welke wettelijke bepaling was de minister in deze zaak bevoegd een dading te sluiten (met of zonder medebeslissing van de raad van bestuur) en tot welk bedrag kan hij dit ? ».
1. Pouvez-vous communiquer les références exactes de la réunion de commission au cours de laquelle vous pensez avoir fourni une réponse à cette question ?
1. Kan u de juiste refertes geven van de commissievergadering waarin u denkt een antwoord op deze vraag te hebben verschaft ?
2. Dans la négative, pouvez-vous répondre à ma question ?
2. Zo niet, kan u deze vraag nog beantwoorden ?
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2005200607983
DO 2005200607983
Question no 454 de M. Dirk Van der Maelen du 5 mai 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 454 van de heer Dirk Van der Maelen van 5 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Chiffre d’affaires mensuel des primes afférentes aux produits de la branche 21 et de la branche 23.
Maandelijkse premieomzet in tak 21 en tak 23 producten.
Votre administration pourrait-elle me faire connaıˆtre le chiffre d’affaires mensuel des primes afférentes aux produits de la branche 21 et de la branche 23 pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2005 ?
Kan uw administratie meedelen hoeveel de maandelijkse premieomzet bedraagt in tak 21 en tak 23 producten voor de periode 1 januari 2003 tot 31 december 2005 ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24513
DO 2005200608006
DO 2005200608006
Question no 455 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Loi sur le blanchiment. — Constatations et/ou signalements transmis à l’Office central de lutte contre la délinquance économique et financière organisée. Ma question concerne les articles 10ter et 23 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme (appelée loi sur le blanchiment). L’article 10ter de la loi sur le blanchiment stipule ce qui suit : « Le prix de la vente par un commerçant d’un article dont la valeur atteint ou excède 15 000 euros ne peut être acquitté en espèces ». L’article 23 de cette même loi stipule également ce qui suit : « En cas de non-respect, par un commerçant, des dispositions de l’article 10ter, le ministre qui a les Affaires économiques dans ses attributions peut lui infliger une amende administrative (...); l’amende est perçue au profit du Trésor par l’Administration de la TVA, de l’Enregistrement et des Domaines ». Dans votre réponse à ma question écrite no 417 du 9 février 2006, vous avez affirmé qu’en raison de divers problèmes juridiques, il n’a pas encore été possible de faire des constatations concrètes ni donc de proposer des amendes administratives. Vous avez également ajouté que dans l’attente d’une solution à ces problèmes, les constatations et signalements de paiements en espèces supérieurs à 15.000 euros ont été transmis pour suite utile à l’Office central de lutte contre la délinquance économique et financière organisée (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 119). Combien de constatations et/ou signalements de paiements en espèces supérieurs à 15 000 euros ont été transmis en 2004 et 2005 à l’Office central de lutte contre la délinquance économique et financière organisée ?
Vraag nr. 455 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Witwaswet. — Vaststellingen en/of meldingen doorgestuurd naar de Centrale Dienst voor de Bestrijding van Georganiseerde en Financie¨le Delinquentie. Mijn vraag betreft artikel 10ter en artikel 23 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme (de Witwaswet). Artikel 10ter van de Witwaswet bepaalt dat : « De prijs van de verkoop door een handelaar van een goed ter waarde van 15 000 euro of meer mag niet in contanten worden vereffend ». Artikel 23 van dezelfde wet stelt dat : « Indien de bepalingen van artikel 10ter niet worden nageleefd door een handelaar, kan de minister die de Economische Zaken onder zijn bevoegdheid heeft, hem een administratieve geldboete opleggen (...); de geldboete wordt geı¨nd ten voordele van de Schatkist door de administratie van de BTW, Registratie en Domeinen ». In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 417 van 9 februari 2006 stelde u dat het wegens een aantal juridische roblemen nog niet mogelijk geweest is concrete vaststellingen te doen en bijgevolg administratieve boetes voor te stellen. Verder stelde u dat in afwachting van een oplossing voor deze problemen, vaststellingen of meldingen van contante betalingen van meer dan 15.000 euro voor verder gevolg doorgestuurd werden naar de Centrale Dienst voor de Bestrijding van Georganiseerde en Financie¨le Delinquentie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 119). Hoeveel vaststellingen en/of meldingen zijn in 2004 en 2005 doorgestuurd naar de Centrale Dienst voor de Bestrijding van Georganiseerde en FInancie¨le Delinquentie ?
DO 2005200608010
DO 2005200608010
Question no 456 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Sociétés qui agissent en tant qu’intermédiaires d’assurances. — CBFA. — Controˆle des conditions requises. Conformément à la loi du 27 mars 1995 relative à l’intermédiation en assurances et à la distribution
Vraag nr. 456 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Vennootschappen die als verzekeringstussenpersoon optreden. — CBFA. — Controle vereiste voorwaarden. Volgens de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzeke-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24514
d’assurances modifiée par la loi du 11 avril 1999, les intermédiaires d’assurances doivent être inscrits dans un registre auprès de la CBFA. Pour cela, ils doivent remplir certaines conditions, notamment posséder les connaissances professionnelles requises et pouvoir garantir une capacité financière suffisante. Ils doivent aussi présenter des aptitudes et une honorabilité professionnelles suffisantes.
ringen zoals gewijzigd bij de wet van 11 april 1999 dienen de verzekeringstussenpersonen bij de (CBFA) ingeschreven te worden in een register. Daartoe moeten zij aan bepaalde voorwaarden voldoen zoals een vereiste beroepskennis bezitten en een voldoende financie¨le draagkracht kunnen waarborgen. Ze moeten ook een voldoende geschiktheid en professionele betrouwbaarheid garanderen.
La CBFA est chargée, non seulement de l’inscription au registre des intermédiaires d’assurances mais également du controˆle du respect de la loi.
De CBFA is niet alleen belast met de inschrijving in het register van de verzekeringstussenpersonen maar ook met de controle op de naleving van de wet.
De nombreux comptables(-fiscalistes) agréés possèdent un certificat de la CBFA qui leur permet d’agir en tant qu’intermédiaire d’assurances (personne physique ou morale).
Tal van erkende boekhouders(-fiscalisten) hebben ooit hun CBFA attest gehaald waardoor ze als verzekeringstussenpersoon (natuurlijke of rechtspersoon) mogen optreden. Aan de andere kant is er de plichtenleer van het BIBF.
Il convient d’autre part de prendre en considération le code de déontologie de l’IPCF. Les prescriptions du code de déontologie ont été approuvées par le Conseil national de l’Institut professionnel des comptables et fiscalistes agréés (IPCF) au cours de sa séance du 31 octobre 1997. Ces prescriptions ont été confirmées sur la proposition du ministre de l’Agriculture et des Petites et moyennes entreprises par l’arrêté royal, délibéré en conseil des ministres, du 23 décembre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier 1998).
De voorschriften inzake plichtenleer werd door de Nationale Raad van het Beroepsinstituut van Erkende Boekhouders en Fiscalisten (BIBF) goedgekeurd tijdens zijn zitting van 31 oktober 1997. Deze voorschriften werden op voordracht van de minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen bekrachtigd bij het in Ministerraad overlegd koninklijk besluit van 23 december 1997 (Belgisch Staatsblad van 29 januari 1998).
Un des principes du code de déontologie est celui de l’incompatibilité de la profession de comptable(fiscaliste) avec toute activité artisanale ou commerciale et donc aussi avec les activités d’intermédiaire d’assurances. Les comptables agréés par l’IPCF qui exerçaient déjà une activité commerciale indépendante (en tant que personne physique ou en société) avant le 8 février 1998 pouvaient continuer à combiner celle-ci avec leur activité de comptable(-fiscaliste) jusqu ’au 31 décembre 2003 au plus tard. Au-delà de cette date, tout comptable(-fiscaliste) agréé qui souhaitait le rester était obligé de cesser toute activité commerciale éventuelle.
E´én van de beginselen van de plichtenleer is het principe van de onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder(-fiscalist) met elke ambachtelijke of handelsactiviteit en dus ook met het optreden als verzekeringstussenpersoon. Diegenen die als erkend boekhouder BIBF reeds een zelfstandige commercie¨le activiteit uitoefenden (als natuurlijk persoon of via een vennootschap) voor 8 februari 1998 mochten deze bestaande handelsactiviteit verder combineren met hun activiteit als boekhouder(-fiscalist) tot uiterlijk 31 december 2003. Wie erkend boekhouder-(fiscalist) wil blijven na die datum was verplicht eventuele handelsactiviteiten te staken.
Les membres de l’IPCF ont donc eu plus de cinq ans pour faire un choix entre la poursuite de l’exercice de la profession de comptable agréé ou de comptable(fiscaliste) agréé et la poursuite d’activités commerciales. Certains comptables(-fiscalistes) agréés par l’IPCF continuent à vendre des assurances, dans le cadre ou non d’une nouvelle société qu’ils créent au nom de leurs enfants ou de leur partenaire. Ils apportent leur numéro CBFA à la société et en disparaissent ensuite. Graˆce au numéro CBFA, la société est autorisée à vendre des assurances alors que la personne qui possède les connaissances professionnelles requises pour obtenir le numéro ne fait plus partie de la société.
De BIBF-leden hebben dus meer dan vijf jaar de tijd gehad een keuze te maken tussen het verder uitoefenen van het beroep van erkend boekhouder of boekhouder-fiscalist ofwel het verderzetten van de commercie¨le activiteiten. Sommige boekhouders(-fiscalisten) blijven echter verzekeringen verkopen, al dan niet in het kader van een nieuwe vennootschap die ze op naam van hun kinderen of partner oprichten. Ze brengen hun CBFAnummer in en dan verdwijnen ze uit die vennootschap. De vennootschap kan verzekeringen verkopen dankzij het CBFA-nummer termijl de persoon die de nodige en vereiste beroepskennis heeft om het nummer toegekend te krijgen, uit de vennootschap verdwenen is.
1. De quelle manière la CBFA controˆle-t-elle si les sociétés qui interviennent en tant qu’intermédiaires d’assurances remplissent les conditions requises ?
1. Op welke manier controleert de CBFA of vennootschappen die als verzekeringstussenpersoon optreden aan de vereiste voorwaarden voldoen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24515
2. Ce controˆle n’est-il prévu qu’au moment de la création de ce type de société ?
2. Gebeurt de controle enkel bij de oprichting van dergelijke vennootschappen ?
3. Combien de sociétés agissant en tant qu’intermédiaires d’assurances ont-elles été sanctionnées en 2005 parce qu’elles ne répondaient pas aux conditions fixées par la CBFA ?
3. Hoeveel vennootschappen die als verzekeringstussenpersoon optreden zijn in 2005 gesanctioneerd omdat ze niet aan de voorwaarden van het CBFA voldeden ?
DO 2005200607681
DO 2005200607681
Question no 458 de Mme Annelies Storms du 31 mars 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 458 van mevrouw Annelies Storms van 31 maart 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Fonctionnaires relevant de la compétence du ministre employés en Flandre orientale.
Tewerkstelling van ambtenaren in Oost-Vlaanderen onder bevoegdheid van de minister.
` la suite de la réforme Copernic, la Régie des BaˆtiA ments a étudié la possibilité de regrouper les services publics répartis entre différents baˆtiments.
Ten gevolge van de Copernicushervorming werd er door de Regie der Gebouwen onderzocht of het mogelijk was om over te gaan tot een hergroepering van de over verschillende gebouwen verspreide overheidsdiensten.
Au cours des trois dernières années, un programme de relogement a été mis en œuvre à Bruxelles et, selon la note de politique générale du vice-premier ministre et ministre des Finances, M. Reynders, de telles opérations de regroupement des services fédéraux seront également menées dans d’autres villes.
In de afgelopen drie jaar werd in Brussel een herhuisvestingsprogramma afgewerkt en volgens de beleidsnota van vice-eerste minister en minister van Financie¨n Reynders zullen dergelijke operaties van hergroepering van federale diensten ook in andere steden worden verdergezet.
Afin de disposer d’un aperçu de l’hébergement actuel des fonctionnaires des services fédéraux en Flandre orientale en général et à Gand en particulier, pourriez-vous me fournir les précisions suivantes :
Om zicht te krijgen op de huidige tewerkstelling van ambtenaren van de federale overheid in OostVlaanderen in het algemeen en in Gent in het bijzonder, rijzen volgende vragen :
1. Quels services fédéraux relevant de votre compétence sont-ils hébergés en Flandre orientale en général et à Gand en particulier ?
1. Welke federale diensten die vallen onder uw beveogdheid zijn in Oost-Vlaanderen in het algemeen en in Gent in het bijzonder gehuisvest ?
2. Combien de fonctionnaires sont actuellement en poste au sein de ces services fédéraux en Flandre orientale en général et à Gand en particulier ?
2. Hoeveel ambtenaren zijn er momenteel in OostVlaanderen in het algemeen en in Gent in het bijzonder bij deze federale diensten gestationeerd ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24516
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2005200607989
DO 2005200607989
Question no 105 de M. Dylan Casaer du 8 mai 2006 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 105 van de heer Dylan Casaer van 8 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Introduction de « voitures intelligentes ».
Invoering van « slimme wagens ».
Conduire est un acte artificiel pour chacun de nous. Une voiture est une machine qui doit évidemment être conduite par un automobiliste mais la technologie ne cessant d’évoluer, nous voyons de plus en plus souvent s’accomplir des prouesses techniques qui font que les voitures peuvent rouler et se parquer toutes seules. Le 23 février 2006, au Parc du Cinquantenaire à Bruxelles, un happening était organisé sous l’égide de la Intelligent Car Initiative de la Commissaire européenne Viviane Reding. Les voitures exhibées à cette occasion signalent à l’attention du conducteur la présence de piétons, roulent dans des trajectoires clairement balisées ou appellent automatiquement les services de secours en cas d’accident. Ce genre d’initiatives sont bénéfiques pour la sécurité des conducteurs et des autres usagers de la route. Les autorités belges en ayant fait de cette problématique une priorité politique, les questions suivantes se posent :
Autorijden is een artificie¨le handeling voor eenieder. Wagens zijn machines die bestuurd moeten worden door een automobilist. De technologie staat echter niet stil en we zien meer en meer technologische hoogstandjes waardoor auto’s zelfstandig kunnen rijden of parkeren. Op 23 februari 2006 was er in het Brusselse Jubelpark een happening onder de hoede van het Intelligent Car Initiative van EU-commissaris Viviane Reding. Deze wagens waarschuwden voor voetgangers, reden binnen bepaalde lijnen of stuurden automatisch een oproep naar de hulpdiensten bij een ongeval. Deze initiatieven komen de veiligheid voor bestuurders en andere weggebruikers ten goede. Aangezien de Belgische overheid hiervan ook een prioriteit heeft gemaakt in haar beleid, rijzen volgende vragen :
1. a) Avez-vous connaissance d’initiatives belges analogues dans le domaine des voitures intelligentes ?
1. a) Heeft u weet van dergelijke Belgische initiatieven op vlak van intelligente wagens ?
b) Des sociétés ou des chercheurs belges se penchentils sur ce sujet et, dans l’affirmative, sont-ils soutenus par les ministres ?
b) Zijn er Belgische firma’s of onderzoekers bezig met dit thema en zo ja, worden deze ondersteund door de ministers ?
2. Estimez-vous que ces initiatives pourraient aboutir à un système de transports plus suˆr et plus écologique ?
2. Bent u van oordeel dat deze initiatieven kunnen leiden tot een veiliger en milieuvriendelijker vervoer ?
3. a) Quels moyens consacrez-vous aux innovations qui permettraient d’améliorer notre système de transports ?
3. a) Wat zijn de middelen die u besteedt aan de innovatie van ons vervoerssysteem ?
b) Pourriez-vous en donner un aperçu détaillé ?
b) Kan u hier een gedetailleerd overzicht van geven ?
4. Pensez-vous qu’il serait possible, compte tenu de la présence de l’industrie automobilie dans notre pays, de développer chez nous un secteur recherche et développement solide qui soit axé sur les voitures intelligentes ?
4. Ziet u kansen in het ontwikkelen van een gedegen kennis- en onderzoeksgebied omtrent intelligente wagens, gezien de aanwezigheid van de automobielindustrie in ons land ?
5. a) Envisagez-vous d’apporter votre soutien à ces initiatives ?
5. a) Overweegt u om dergelijke initiatieven te ondersteunen ?
b) Dans l’affirmative, pourriez-vous nous expliquer brièvement de quelle manière ?
b) Zo ja, kan u deze kort toelichten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24517
6. Vous êtes-vous concerté à ce sujet avec le ministre de la Mobilité et les ministres régionaux ayant ces innovations dans leurs attributions afin de poursuivre l’examen de ces pistes de réflexion et, dans l’affirmative, à quels résultats cette concertation a-t-elle abouti ?
6. Heeft u hierover overleg gepleegd met de minister van Mobiliteit en met de regionale ministers van innovatie om deze piste verder te onderzoeken zn zo ja, wat zijn de resultaten hiervan ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2005200607971
DO 2005200607971
Question no 472 de Mme Maggie De Block du 4 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 472 van mevrouw Maggie De Block van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Réglementation Dimona. — Secteur agricole et horticole.
Dimonaregeling. — Land- en tuinbouw.
Le système imposé par la réglementation Dimona entrera en vigueur le 1er juillet 2006. Cependant, son utilisation concrète dans le secteur agricole et horticole soulève encore certaines interrogations.
De Dimonaregeling zal als verplicht systeem in werking treden op 1 juli 2006. Met betrekking tot de landen tuinbouw rijzen evenwel nog enkele vragen met betrekking tot de concrete werking.
Ainsi, les horticulteurs se plaignent qu’il leur est pratiquement impossible, pour des motifs de planning de travail et d’organisation, de faire toutes les déclarations avant 8 heures du matin. Il s’indique également de trouver une solution pour le formulaire relatif aux occasionnels. Lorsque le registre des présences et la carte de cueillette seront abandonnés, le nombre de jours qu’un travailleur a déjà utilisés sur son quota de 65 jours devra être enregistré d’une manière différente. Dans la logique du projet Dimona, il convient d’imaginer pour cela une solution électronique. En effet, une déclaration papier ne ferait qu’alourdir les pesanteurs administratives.
Voor tuinders is het bijvoorbeeld praktisch nogal moeilijk om alle aangiften vo´o´r 8 uur ’s ochtends te doen gezien de werkplanning en organisatie. Tevens is het aangewezen nog een oplossing te zoeken voor het zogenaamde « gelegenheidsformulier ». Wanneer het aanwezigheidsregister en de plukkaart wegvallen, moet het aantal dagen dat een werknemer van zijn quotum van 65 dagen reeds heeft aangewend op een andere manier worden bijgehouden. Consequent met het Dimona-project is het aangewezen om hiervoor een elektronische oplossing te bedenken. Een papieren oplossing zou immers de administratieve rompslomp enkel doen toenemen.
1. Reconnaissez-vous le problème dénoncé par les horticulteurs, à savoir l’impossibilité d’effectuer toutes les déclarations avant 8 heures du matin ?
1. Erkent u het probleem van tuinbouwers om vo´o´r 8 uur ’s ochtends alle aangiften te kunnen doen ?
2. Envisageriez-vous de mettre en place un régime qui laisserait aux horticulteurs jusqu’à 10 heures du matin pour effectuer toutes les déclarations ?
2. Overweegt u in een regeling te voorzien die de tuinbouwers tot 10 uur ’s ochtends de tijd geeft om alle aangifte te kunnen vervullen ?
3. Quelle solution envisagez-vous d’élaborer pour le formulaire relatif aux occasionnels ?
3. Welke oplossing overweegt u uit te werken voor het gelegenheidsformulier ?
4. Comptez-vous développer une solution électronique et renoncer dès lors à une administration sur papier ?
4. Overweegt u een elektronische oplossing uit te werken en bijgevolg af te zien van een papieren administratie ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24518
DO 2005200607992
DO 2005200607992
Question no 473 de Mme Marleen Govaerts du 8 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 473 van mevrouw Marleen Govaerts van 8 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Faillites. — Paiement des arriérés pour le pécule de vacances et l’indemnité de préavis. — Plaintes adressées au médiateur fédéral.
Faillissementen. — Uitbetaling achterstallige vakantiegelden en opzegvergoeding. — Indiening van klachten bij de federale ombudsman.
Lors d’une faillite, les autorités fédérales sont tenues de conclure un accord relatif au paiement des arriérés pour le pécule de vacances et l’indemnité de préavis. Si un tel accord tarde à intervenir, les personnes lésées peuvent adresser une plainte au médiateur fédéral.
Bij een faillissement moet de federale overheid een akkoord bereiken over de uitbetaling van achterstallige vakantiegelden en opzegvergoedingen. Als deze regeling te lang op zich laat wachten, kunnen de gedupeerden klacht indienen bij de federale ombudsman.
1. Dans quel délai les paiements sont-ils normalement effectués ?
1. Wat is de normale termijn voor de uitbetaling ?
2. Quel a été le délai moyen au cours des dix dernières années ?
2. Wat is de gemiddelde termijn over de jongste tien jaar ?
3. Combien de plaintes sont actuellement en cours d’examen ?
3. Hoeveel klachten zijn er momenteel in behandeling ?
4. Quand les 225 anciens travailleurs de l’entreprise TROST à Saint-Trond, qui a fait faillite en 2002, recevront-ils enfin les arriérés en ce qui concerne le pécule de vacances et l’indemnité de préavis ?
4. Wanneer zullen de 225 personeelsleden van het in 2002 failliet verklaarde TROST-bedrijf in SintTruiden eindelijk hun achterstallige vakantiegelden en opzegvergoedingen krijgen ?
DO 2005200607765
DO 2005200607765
Question no 474 de M. David Geerts du 18 avril 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 474 van de heer David Geerts van 18 april 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dettes éventuelles des clubs de football affiliés à l’URBSFA envers l’ONSS.
Mogelijke RSZ-schulden van voetbalclubs aangesloten bij de KBVB.
Par le passé, certains clubs de football affiliés à l’Union royale belge des sociétés de football association (URBSFA) ont contracté des dettes auprès de l’ONSS.
In het verleden hadden een aantal voetbalclubs aangesloten bij de Koninklijke Belgische Voetbalbond (KBVB) schulden bij de RSZ.
1. Certains clubs ont-ils encore des dettes vis-à-vis de l’ONSS à ce jour ?
1. Zijn er vandaag nog schulden bij de RSZ ?
2. Dans l’affirmative, à concurrence de quel montant ?
2. Zo ja, hoeveel ?
3. Quel est le montant exact des dettes pour les divisions nationales (1ère, 2ème, 3ème et 4ème) ainsi que pour les divisions provinciales ?
3. Wat zijn de opgesplitste schulden voor de nationale afdelingen (1ste, 2de, 3de, 4de) en voor de provinciale afdelingen ?
4. a) Les clubs contestent-ils une partie des arriérés de dettes ?
4. a) Betwisten de clubs een deel van de achterstallige schulden ?
b) Dans l’affirmative, quel pourcentage ?
b) Zo ja, welk percentage ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24519
DO 2005200608003
DO 2005200608003
Question no 475 de Mme Hilde Dierickx du 9 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 475 van mevrouw Hilde Dierickx van 9 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Paiement de l’assurance petits risques. — Mise à jour permanente des cartes SIS.
Betaling van verzekering van kleine risico’s. — Permanente bijwerking van de kaarten.
Tout indépendant ayant souscrit l’assurance petits risques peut bénéficier d’un remboursement des prestations médicales. Sa situation d’assurabilité est confirmée par sa carte SIS lors d’une visite à la pharmacie ou d’un traitement hospitalier.
Wanneer een zelfstandige voor kleine risico’s verzekerd is, geniet hij terugbetaling van geneeskundige verstrekkingen. De SIS-kaart van de zelfstandige geeft dit ook aan bij de apotheker of in het ziekenhuis.
Or, les données figurant sur cette carte font l’objet d’une mise à jour permanente qui doit avoir lieu au moins une fois par an et ne peut être effectuée que dans les locaux des mutualités. La carte SIS doit dès lors être présentée à la mutualité lors de chaque paiement de l’assurance petits risques.
Toch moet deze SIS-kaart permanent bijgewerkt worden. Het bijwerken is enkel mogelijk in de kantoren van de ziekenfondsen en moet minstens eenmaal per jaar worden uitgevoerd. Bij elke betaling van de verzekering voor kleine risico’s moet de kaart opnieuw binnengebracht worden.
1. Pourquoi les indépendants doivent-ils à chaque fois présenter leur carte SIS à la mutualité après le paiement de l’assurance ?
1. Waarom moeten zelfstandigen hun kaart telkens opnieuw binnenbrengen na de betaling van hun verzekering voor kleine risico’s ?
2. Une simplification administrative n’est-elle pas envisageable ?
2. Is er geen administratieve vereenvoudiging mogelijk ?
DO 2005200608026
DO 2005200608026
Question no 476 de Mme Yolande Avontroodt du 10 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 476 van mevrouw Yolande Avontroodt van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Allocations pour invalides retraités. — Mesure d’économie. — Cour de cassation.
Uitkeringen voor gepensioneerde invaliden. — Bezuinigingsmaatregel. — Hof van Cassatie.
La Cour de cassation a décidé dernièrement que la mesure d’économie qui était d’application depuis 1983 pour les invalides admis à la retraite, était illégale pour des raisons de procédure. La Cour ne s’est pas exprimée sur le fond du dossier.
Het Hof van Cassatie besliste onlangs dat de bezuinigingsmaatregel die sinds 1983 geldt voor invaliden die met pensioen gaan, onwettig was om redenen van procedurele aard. Het Hof sprak zich niet uit over de grond van de zaak.
Le nombre exact d’invalides concernés n’est pas connu. Selon les ministères compétents, il s’agit de quelque 50 000 personnes, alors que l’ASBL « Arbeidsinvaliden » avance le chiffre de 300 000 personnes.
Over hoeveel mensen het hier gaat, is niet duidelijk. De bevoegde ministeries hebben het over ruim 50 000 mensen; de VZW Arbeidsinvaliden raamt het aantal op 300 000.
Les ministres compétents ont déjà annoncé qu’ils se concerteraient avec les partenaires sociaux à ce sujet et qu’ils prendraient les mesures légales qui s’imposent.
De bevoegde ministers hebben reeds aangekondigd hierover met de sociale partners te overleggen en de nodige wettelijke maatregelen te nemen.
1. Dans quel délai cette concertation aura-t-elle lieu et des mesures seront-elles prises pour mettre fin à l’insécurité juridique dans laquelle se trouvent actuellement les intéressés ?
1. Binnen welke termijn zal dit overleg plaatsvinden en mogen maatregelen verwacht worden zodat er een einde komt aan de juridische onzekerheid die momenteel voor betrokkenen heerst ?
2. Envisagez-vous de prendre une initiative en faveur de ces personnes soumises au cours des 23 der-
2. Overweegt u een initiatief te nemen naar de betrokkenen toe die de voorbije 23 jaar aan deze (nu
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24520
nières années à cette mesure d’économie (jugée illégale aujourd’hui) ?
onwettig verklaarde) bezuinigingsmaatregel onderworpen werden ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2005200607997
DO 2005200607997
Question no 745 de M. Koen Bultinck du 9 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 745 van de heer Koen Bultinck van 9 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fonction de médiation pour les patients ambulatoires.
Ombudsfunctie voor patie¨nten uit de ambulante sector.
Ma question concerne la fonction de médiation dans le cadre de la loi du 22 aouˆt 2002 relative aux droits du patient.
Mijn vraag heeft betrekking op de ombudsfunctie in het kader van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt.
L’Ordre des médecins s’est récemment plaint du mauvais fonctionnement de la fonction de médiation dans le cadre de la loi susvisée.
Recentelijk beklaagde de Orde der Geneesheren er zich over dat er iets mis loopt met het functioneren van de ombudsfunctie in het kader van bovenvermelde wet.
` ce jour, aucune initiative visant à instaurer une A fonction de médiation destinée spécifiquement aux patients ambulatoires n’a été prise.
Specifiek voor het opstarten van de ombudsfunctie voor patie¨nten uit de ambulante sector is nog geen initiatief genomen.
1. Pourquoi les arrêtés d’exécution de la loi du 22 aouˆt 2002 relatifs aux patients ambulatoires ne sont-ils toujours pas prêts ?
1. Wat is de reden waarom nog geen uitvoeringsbesluiten zijn uitgewerkt voor patie¨nten uit de ambulante sector in het kader van de wet van 22 augustus 2002 betreffende de rechten van de patie¨nt ?
2. Qu’en est-il de ce dossier ?
2. Wat is de huidige stand van zaken in dit dossier ?
DO 2005200608012
DO 2005200608012
Question no 746 de M. Koen Bultinck du 10 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 746 van de heer Koen Bultinck van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Soignants animaliers. — Problèmes rencontrés lors de l’exercice de la profession. ` la suite du succès des émissions télévisées consaA crées aux animaux, onze établissements d’enseignement flamands ont lancé il y a trois ans une formation de soignant animalier (niveaux supérieur et secondaire).
Dierenverzorgers. — Probleem bij uitoefening beroep.
La première promotion ayant suivi cette formation terminera ses études en juin 2006.
De eerste lichting dierenverplegers en dierenverzorgers studeert in juni 2006 af.
Selon l’Organisation des vétérinaires flamands, des problèmes se posent, étant donné que la loi sur l’exercice de la médecine vétérinaire stipule très clairement que nul ne peut exercer la médecine vétérinaire s’il n’est pas médecin vétérinaire.
Volgens verklaringen van de Vlaamse Dierenartsen Vereniging duiken er problemen op vermits de wet op de dierengeneeskunde zeer duidelijk is : alleen dierenartsen mogen dierengeneeskundige handelingen stellen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Het succes van dierenprogramma’s op televisie zorgde er mee voor dat drie jaar geleden elf Vlaamse onderwijsinstellingen met opleidingen dierenverzorgers (hoger niveau) en dierenverpleger (secundair niveau) begonnen.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24521
1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
1. Bent u op de hoogte van dit probleem ?
2. Quelles mesures avez-vous déjà prises afin d’y remédier ?
2. Welke maatregelen heeft u reeds genomen om dit te verhelpen ?
3. Une adaptation de la loi sur l’exercice de la médecine vétérinaire est-elle envisagée ?
3. Wordt er een aanpassing van de wet op de dierengeneeskunde overwogen ?
4. Ne pensez-vous pas que les vétérinaires débutants ou stagiaires risquent d’avoir moins de travail à la suite de l’arrivée de ces soignants animaliers ?
4. Vreest u niet dat beginnende dierenartsen of stagiairs minder werk zullen hebben door de komst van die dierenverplegers en dierenverzorgers ?
DO 2005200608017
DO 2005200608017
Question no 747 de M. Guido De Padt du 10 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Utilisation d’animaux de laboratoire. — E´volution. — Espèces.
Vraag nr. 747 van de heer Guido De Padt van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Je vous ai déjà interrogé précédemment sur le nombre d’animaux de laboratoire utilisés en Belgique (question no 293 du 30 septembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 55, p. 8572).
In een eerdere parlementaire vraag (vraag nr. 293 van 30 september 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 55, blz. 8572) had ik het reeds over het aantal proefdieren dat in ons land gebruikt wordt.
Il serait utile de continuer à suivre de près l’évolution du nombre d’animaux de laboratoire utilisés et de préciser de quelles espèces animales il s’agit.
Het zou goed zijn de evolutie van het aantal gebruikte proefdieren verder op te volgen en te verduidelijken om welke (soorten) dieren het daarbij gaat.
1. Combien d’animaux de laboratoire ont-ils été utilisés en Belgique en 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel proefdieren werden in ons land in 2004 en 2005 gebruikt ?
2. De quelles espèces animales s’agissait-il ?
Gebruik van proefdieren. — Evolutie. — Soorten.
2. Om welke soorten dieren ging het bij deze proeven ?
3. Disposez-vous de chiffres sur le nombre d’animaux qui sont morts peu après l’expérience ?
3. Zijn er cijfers over het aantal dieren dat kort na de proef overleden zijn ?
4. Quelle est votre position actuelle au sujet de l’utilisation d’animaux de laboratoire dans notre pays ?
4. Wat is uw huidige visie omtrent het gebruik van proefdieren in ons land ?
DO 2005200608029
DO 2005200608029
Question no 748 de Mme Annemie Turtelboom du 10 mai 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : E´valuation des centres de référence pour les patients souffrant du syndrome de fatigue chronique (SFC).
Vraag nr. 748 van mevrouw Annemie Turtelboom van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
La Belgique compte cinq centres de référence de troisième ligne spécialisés dans l’accueil des patients qui souffrent du syndrome de fatigue chronique. Il s’agit plus exactement des centres de référence SFC des hoˆpitaux universitaires de Louvain, d’Anvers et de
Belgie¨ telt vijf gespecialiseerde derdelijns referentiecentra voor patie¨nten die lijden aan het chronisch vermoeidheidssyndroom. Het gaat meer bepaald om de referentiecentra CVS van UZ Leuven, UZ Antwerpen, UZ Gent, UCL en AZ-VUB. Zij zorgen voor een
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Evaluatie van de referentiecentra voor patie¨nten die lijden aan het chronisch vermoeidheidssyndroom (CVS).
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24522
Gand, de l’UCL et de l’AZ-VUB. Ces centres proposent un service multidisciplinaire, diagnostique et thérapeutique aux patients qui souffrent du SFC.
multidisciplinaire, diagnostische en therapeutische dienstverlening ten aanzien van CVS-patie¨nten.
Ils doivent régler le problème des listes d’attente, aboutir à un consensus sur le traitement le plus efficace, fixer les critères d’admission des patients dans les centres, etc.
Zij moeten de problematiek van de wachtlijsten uitklaren, een consensus bereiken over de meest efficie¨nte behandeling, criteria bepalen om patie¨nten toe te laten tot de centra, enzovoort.
1. Combien de patients ont-ils été enregistrés à ce jour dans les cinq centres de référence cités ?
1. Hoeveel patie¨nten hebben de vijf genoemde referentiecentra tot nu toe bezocht ?
2. Pouvez-vous donner un aperçu du nombre de patients SFC examinés dans chaque centre, ventilé par catégorie d’aˆge (nombre de mineurs, de 18-30 ans, de 30-40 ans, de 40-50 ans et de plus de 60 ans) ?
2. Kan u een overzicht geven van het aantal onderzochte CVS-patie¨nten per centrum, uitgesplitst per leeftijdscategorie (aantal minderjarigen, 18-30 jarigen, 30-40 jarigen, 40-50 jarigen en 60-plussers) ?
3. Pouvez-vous donner un aperçu de l’évolution du nombre de patients par centre de référence, pour les années 2002, 2003, 2004 et 2005 ?
3. Kan u een overzicht geven van de evolutie van het aantal patie¨nten per referentiecentrum, uitgesplitst voor dejaren 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
4. Quel est le nombre de membres du personnel par centre de référence ?
4. Wat is het aantal personeelsleden per referentiecentrum ?
5. Quel est le diploˆme de spécialisation du personnel médical de direction dans chaque centre de référence ?
5. Wat is het specialisatiediploma van het leidinggevend medisch personeel per referentiecentrum ?
6. Quel est le nombre de physiologistes travaillant pour chaque centre ?
6. Wat is het aantal fysiologen die per centrum betrokken zijn in de werking ?
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2005200607972
DO 2005200607972
Question no 118 de Mme Hilde Dierickx du 4 mai 2006 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 118 van mevrouw Hilde Dierickx van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Service volontaire en coopération au développement. — Candidats. — Sélection et recrutement.
Vrijwillige dienst voor ontwikkelingssamenwerking. — Kandidaten. — Selectie en rekrutering.
La loi-programme du 27 décembre 2005 instaure un service volontaire en coopération au développement. Il s’agit d’un projet dont l’objectif est de donner à des jeunes l’occasion de se mettre utilement à la disposition des pays en voie de développement et de leur offrir une première expérience professionnelle dans la coopération au développement.
De programmawet van 27 december 2005 richt een vrijwillige dienst voor ontwikkelingssamenwerking op. Het gaat om een project met als doel jongeren de kans te geven om zich nuttig ten dienste te stellen van de ontwikkelingslanden en hen een eerste professionele ervaring te laten opdoen inzake ontwikkelingssamenwerking.
Selon le site web de la Coopération technique belge (CTB), après une épreuve de sélection, les candidats devront suivre une formation organisée par la CTB. Les candidats qui satisfont aux conditions pourront être engagés par la CTB sous contrat de travail régi par la législation belge. Les personnes recrutées dans
Volgens de website van de Belgische Technische Coo¨peratie (BTC) zullen de kandidaten na een selectieproef een opleiding volgen georganiseerd door de BTC. De kandidaten die voldoen aan de voorwaarden zullen door de BTC kunnen worden aangeworven volgens een arbeidscontract opgesteld door de Belgi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24523
ce cadre pourront être intégrées dans un ou plusieurs programmes ou projets qui portent sur les secteurs de concentration sectoriels et thématiques, ou dans des projets d’organisations internationales partenaires de la coopération multilatérale et des organisations non gouvernementales. La durée du service volontaire est d’au moins un an et de maximum trois ans et il sera effectué dans un ou plusieurs des pays partenaires de la coopération bilatérale directe.
sche wetgeving. De personen die in dit kader zijn gerekruteerd kunnen worden geı¨ntegreerd in één of meerdere programma’s of projecten rond de sectorale en thematische concentratiesectoren of in projecten van internationale partnerorganisaties van de multilaterale samenwerking en niet-gouvernementele organisatie. De duur van de vrijwillige dienst bedraagt minstens één jaar en maximum drie jaar en zal worden uitgevoerd in één of meerdere partnerlanden van de directe bilaterale samenwerking.
1. a) Les jeunes seront-ils soumis à un examen médical avant de s’engager dans le volontariat ?
1. a) Worden de jongeren onderworpen aan een medisch onderzoek vooraleer ze het vrijwilligerswerk gaan uitvoeren ?
b) Les jeunes seront-ils soumis à un examen médical à leur retour ?
b) Worden de jongeren bij hun terugkeer onderworpen aan een medisch onderzoek ?
2. a) La formation dispensée aux jeunes attirera-t-elle l’attention sur la prévention en matière de sida et comportera-t-elle une information détaillée et une mise en garde contre les risques liés au VIH ?
2. a) Wordt er in de opleiding van de jongeren aandacht gegeven aan aids-preventie en worden ze uitgebreid ingelicht en gewaarschuwd voor HIV ?
b) Les jeunes seront-ils soumis à un test de dépistage du sida à leur retour ?
b) Worden de jongeren bij hun terugkeer aan een aids-test onderworpen ?
3. Qui financera ces examens médicaux ? ` quelles assurances ces jeunes pourront-ils 4. A prétendre ?
3. Wie zal deze medische onderzoeken betalen ? 4. Op welke verzekeringen hebben de jongeren recht ?
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2005200607976
DO 2005200607976
Question no 209 de Mme Hilde Dierickx du 5 mai 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 209 van mevrouw Hilde Dierickx van 5 mei 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Récupération des frais de séjour en maison de repos. — Notion de « personne à charge ».
OCMW’s. — Terugvordering van rusthuiskosten. — Begrip « persoon ten laste ».
Après de nombreuses discussions politiques, un barème unique a été introduit pour la récupération des frais de séjour en maison de repos, ceci sur la base de l’article 98, §§ 2 et 3 de la loi organique du 8 juillet
Na vele politieke discussies werd er een uniforme schaal ingevoerd voor de terugvordering van rusthuiskosten. De basis hiervoor is terug te vinden in artikel 98, §§ 2 en 3 van de organieke wet van 8 juli 1976
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24524
1976 relative aux centres publics d’aide sociale. L’arrêté royal du 9 mai 1984 a été pris en exécution de l’article 100bis, § 1er de cette même loi. Cet arrêté royal a toutefois été modifié à plusieurs reprises sur plusieurs points, et ceci pour la dernière fois par l’arrêté royal du 3 septembre 2004 (Moniteur belge du 27 septembre 2004). Une circulaire ministérielle a également été publiée le 4 novembre 2004. L’introduction de ce barème permet aux CPAS de procéder au recouvrement des frais de séjour en maison de repos auprès des descendants au premier degré débiteurs d’aliments dès qu’ils disposent d’un revenu minimum déterminé, et ceci selon un barème prescrit, auquel il peut être dérogé dans certains cas. Le recouvrement ne doit pas obligatoirement être poursuivi auprès des parents d’un degré plus éloigné. Le montant à recouvrer dépend des revenus du débiteur d’aliments, du nombre de personnes à charge, de la part d’enfant, et du montant réellement pris en charge qui détermine si un demandeur a droit ou n’a pas droit à une allocation.
betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. In uitvoering van artikel 100bis, § 1 van dezelfde wet werd het koninklijk besluit van 9 mei 1984 genomen. Dit koninklijk besluit werd echter meermaals op enkele punten gewijzigd, laatst bij koninklijk besluit van 3 september 2004 (Belgisch Staatsblad 27 september 2004). Ook verscheen er een ministerie¨le omzendbrief op 4 november 2004. Door de invoering van deze schaal zal het OCMW op een vastgestelde wijze terugvorderen bij de onderhoudsplichtige kinderen in de eerste graad, zodra zij over een bepaald minimuminkomen beschikken, en dit volgens een vastgesteld barema waar men in bepaalde gevallen van kan afwijken. In een verdere graad is terugvordering niet verplicht. Het terug te vorderen bedrag hangt af van het inkomen van de onderhoudsplichtige en het aantal personen ten laste, het kindsdeel, en het werkelijk ten laste genomen bedrag om te kijken of een aanvrager al dan niet recht heeft op een toelage.
L’interprétation de la notion de « personne à charge » n’est pas logique :
De invulling van het begrip « persoon ten laste » gebeurt niet op een consequente wijze :
a) Lorsqu’il s’agit de la récupération des frais de séjour en maison de repos : « tout enfant pour lequel le débiteur d’aliments possède en ce qui concerne les allocations familiales, la qualité d’allocataire ou toute personne fiscalement à charge du débiteur d’aliments ».
a) Bij de terugvordering van rusthuiskosten gaat het over : « elk kind voor wie de onderhoudsplichtige wat betreft de kinderbijslag, de hoedanigheid van bijslagtrekkende bezit, of iedere persoon die fiscaal ten laste is van de onderhoudsplichtige ».
b) Lorsqu’il s’agit de l’allocation de chauffage : « les personnes sans revenu ou ayant un revenu annuel net (après impoˆts) hors prestations familiales et pension alimentaire pour les enfants, inférieur à 2 540 euros ».
b) Bij de verwarmingstoelage gaat het dan weer over « personen zonder inkomen of met een nettojaarinkomen (na belastingen), zonder de gezinsbijslag en het onderhoudsgeld voor kinderen, dat lager is dan 2 540 euro ».
1. Pourquoi la notion de « personne à charge » estelle interprétée différemment selon qu’il s’agit de l’allocation de chauffage ou de la récupération des frais de séjour en maison de repos ?
1. Waarom worden er verschillende interpretaties toegepast voor het begrip « persoon ten laste » bij de stookolietoelage en bij de terugvordering van rusthuiskosten ?
2. Envisagez-vous de mieux harmoniser les interprétations de la notion de « personne à charge » ?
2. Overweegt u de interpretatie van het begrip « persoon ten laste » beter op elkaar af te stemmen ?
3. Les enfants lourdement handicapés comptent-ils comme deux personnes à charge comme c’est le cas au niveau des impoˆts :
3. Kunnen kinderen met een zware handicap dubbel geteld worden bij het aantal personen ten laste, zoals bij de belastingen gedaan wordt :
a) pour l’allocation de chauffage;
a) bij de stookolietoelage;
b) pour le calcul de la récupération des frais de séjour en maison de repos ?
b) bij de berekening van terugvordering van rusthuiskosten ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24525
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2005200607979
DO 2005200607979
Question no 102 de M. Francis Van den Eynde du 5 mai 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 102 van de heer Francis Van den Eynde van 5 mei 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — E´coles. — Dossiers d’information. — « Chèques-mémoires ».
Centrum van gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Scholen. — Informatiemappen. — « Herinnering-cheques ».
En réponse à ma question no 93 du 27 janvier 2006 relative à la langue dans laquelle étaient rédigés les dossiers d’information mis à la disposition des établissements scolaires par le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme dans le cadre de visites du Fort de Breendonck, du Musée de la déportation de Malines et du camp d’Auschwitz en Pologne, vous avez mentionné l’existence de chèques-mémoires destinés à aider les écoles à développer leur projet « E´coles pour la démocratie » (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 119, p. 23183).
In uw antwoord op mijn vraag nr. 93 van 27 januari 2006 met betrekking tot de taal waarin de informatiemappen opgemaakt werden die door het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding aan scholen bezorgd werd in het raam van bezoeken van onderwijsinstellingen aan het Fort van Breendonk, het deportatiemuseum van Mechelen en het kamp van Auschwitz in Polen, maakte u gewag van herinneringcheques, die door het Centrum aan scholen bezorgd worden om hen te helpen bij de ontwikkeling van het project : « Scholen voor democratie » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 119, blz. 23183).
Qu’entend-on mémoires » ?
Wat wordt precies met « herinnering-cheques » bedoeld ?
exactement
par
ces
« chèques-
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2005200607987
DO 2005200607987
Question no 467 de M. Dylan Casaer du 8 mai 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 467 van de heer Dylan Casaer van 8 mei 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Controˆle technique des voitures. — Réformes.
Keuring van wagens. — Hervormingen.
En Belgique, on enregistre traditionnellement un pic de ventes de voitures à l’occasion du Salon de l’Auto ou en début d’année, ce qui signifie que de nombreux véhicules sont immatriculés au cours des premiers mois de l’année. Toutes les voitures doivent passer le controˆle technique pour la première fois après quatre ans. Pour la majorité des véhicules, ce controˆle a donc également lieu durant les premiers mois de l’année. Pour les centres de controˆle technique, cette situation entraıˆne un grand nombre d’inspections durant cette période et partant, de longues files d’attente qui produisent manifestement des conséquences faˆcheuses. Ainsi, l’automobiliste qui n’aura pas laissé tourner son moteur durant l’attente risque d’être confronté, lors de la mesure des émissions de CO2, à des valeurs trop élevées.
Traditioneel worden er in Belgie¨ veel wagens aangekocht tijdens het Autosalon of tijdens het begin van het jaar. Dit betekent dat vele wagens worden ingeschreven in de eerste maanden van het jaar. Na vier jaar moeten alle wagens een eerste maal naar de keuring. Dit gebeurt voor een meerderheid dan ook in deze eerste maanden van het jaar. Dit betekent dat de keuringsstations veel wagens te verwerken krijgen tijdens deze periode met als als gevolg lange wachttijden. Deze wachttijden lijken blijkbaar tot onaangename gevolgen. Zo kan men een te hoge CO2-uitstoot meten indien men zijn motor niet heeft laten draaien tijdens het wachten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24526
Le ministre a annoncé qu’il entendait réformer le controˆle technique.
De minister heeft aangekondigd dat hij de technische keuring wil hervormen.
1. a) Disposez-vous de données montrant la répartition du nombre de controˆles techniques au cours de l’année ?
1. a) Heeft u zicht op de verdeling van het aantal keuringen doorheen het jaar ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous me communiquer cette répartition par mois ?
b) Zo ja, kan u meedelen hoe deze verdeling er uitziet op maandbasis ?
2. a) Eˆtes-vous conscient des problèmes pouvant survenir si l’on coupe le moteur durant l’attente ?
2. a) Bent u zich bewust van het feit dat er problemen kunnen optreden indien men zijn motor afzet tijdens het wachten ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous présenter une solution acceptable tant sur le plan environnemental que budgétaire ?
b) Zo ja, heeft u hiervoor een milieuen budgetvriendelijke oplossing ?
3. a) Envisagez-vous, dans le cadre de la réforme du controˆle technique, de mieux répartir dans le temps le nombre d’inspections à effectuer ?
3. a) Overweegt u bij de hervorming van de technische keuring ook een spreiding in de tijd van het aantal keuringen ?
b) Dans l’affirmative, comment pensez-vous y parvenir ?
b) Zo ja, op welke manier denkt u dit te realiseren ?
c) Dans la négative, comment les centres de controˆle doivent-ils faire face aux déséquilibres en la matière ?
c) Zo niet, op welke manier moeten de onevenwichten opgevangen worden door de keuringssations ?
4. a) Envisagez-vous d’englober les méthodes utilisées pour effectuer les différentes mesures dans la réforme du controˆle technique ?
4. a) Overweegt u in de hervorming van de technische keuring ook de methodiek op te nemen van de verschillende metingen ?
b) Dans l’affirmative, quelles méthodes seront adaptées et comment ?
b) Zo ja, welke worden er aangepast en op welke manier ?
5. a) Eˆtes-vous disposé à organiser le controˆle technique en fonction d’heures fixes à convenir ?
5. a) Bent u bereid om de technische keuringen op vast afgesproken tijdstippen te laten doorgaan ?
b) Dans la négative, pourquoi cette option n’est-elle pas envisageable ?
b) Zo niet, waarom kan dit niet ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24527
DO 2005200607988
DO 2005200607988
Question no 468 de M. Dylan Casaer du 8 mai 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 468 van de heer Dylan Casaer van 8 mei 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Introduction de « voitures intelligentes ».
Invoering van « slimme wagens ».
Conduire est un acte artificiel pour chacun de nous. Une voiture est une machine qui doit évidemment être conduite par un automobiliste mais la technologie ne cessant d’évoluer, nous voyons de plus en plus souvent s’accomplir des prouesses techniques qui font que des voitures roulent et se parquent toutes seules. Le 23 février 2006, au Parc du Cinquantenaire à Bruxelles, un happening était organisé sous l’égide de la Intelligent Car Initiative de la Commissaire européenne Viviane Reding. Les voitures exhibées à cette occasion signalent à l’attention du conducteur la présence de piétons, roulent dans des trajectoires clairement balisées ou appellent automatiquement les services de secours en cas d’accident. Ce genre d’initiatives sont bénéfiques pour la sécurité des conducteurs et des autres usagers de la route. Les autorités belges ayant fait de cette problématique une priorité politique, les questions suivantes se posent :
Autorijden is een artificie¨le handeling voor eenieder. Wagens zijn machines die bestuurd moeten worden door een automobilist. De technologie staat echter niet stil en we zien meer en meer technologische hoogstandjes waardoor auto’s zelfstandig kunnen rijden of parkeren. Op 23 februari 2006 was er in het Brusselse Jubelpark een happening onder de hoede van het Intelligent Car Initiative van EU-commissaris Viviane Reding. Deze wagens waarschuwden voor voetgangers, reden binnen bepaalde lijnen of stuurden automatisch een oproep naar de hulpdiensten bij een ongeval. Deze initiatieven komen de veiligheid voor bestuurders en andere weggebruikers ten goede. Aangezien de Belgische overheid hiervan ook een prioriteit heeft gemaakt in haar beleid, rijzen volgende vragen :
1. a) Combien de voitures « intelligentes » circulent déjà en Belgique actuellement ?
1. a) Hoeveel dergelijke « slimme » wagens rijden er in Belgie¨ al rond ?
b) Combien de demandes pour des prototypes avezvous reçues et combien ont été approuvées ?
b) Hoeveel aanvragen voor prototypes heeft de minister gekregen en hoeveel ervan werden goedgekeurd ?
2. a) Comment comptez-vous stimuler le recours à ces nouvelles technologies ?
2. a) Op welke manier stimuleert u deze nieuwe technologiee¨n ?
b) Souscrivez-vous au plan d’action dont la finalité est d’imposer eCall comme norme d’ici à 2009 ?
b) Heeft u het actieplan onderschreven om eCall standaard te maken tegen 2009 ?
c) Dans l’affirmative, quel est le calendrier ?
c) Zo ja, wat is de te volgen timing ?
d) Dans la négative, pourriez-vous donner les raisons pour lesquelles vous n’avez pas (encore) souscrit à ce plan d’action ?
d) Zo niet, kan u verklaren waarom u dit (vooralsnog) niet heeft gedaan ?
3. Estimez-vous qu’il serait possible de faire bénéficier d’un traitement fiscal favorable ces améliorations techniques ?
3. Ziet u mogelijkheden om deze technologische verbeteringen fiscaal gunstig te benaderen ?
4. a) Vous êtes-vous concerté à ce sujet avec le ministre de la Politique scientifique et, dans l’affirmative, cette concertation a-t-elle donné certains résultats ?
4. a) Heeft u hierover overleg gepleegd met de minister van Wetenschapsbeleid en zo ja, zijn er hier resultaten van ?
b) Vous attachez-vous actuellement, dans le sillage de l’Union européenne, à élaborer un plan d’action dans le domaine des voitures intelligentes et, dans l’affirmative, quelles en sont les balises et le calendrier ?
b) Werkt u in navolging van de Europese Unie aan een actieplan inzake intelligente wagens en zo ja, wat zijn de krijtlijnen en wat is de timing hiervan ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24528
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2005200607963
DO 2005200607963
Question no 519 de Mme Maggie De Block du 4 mai 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 519 van mevrouw Maggie De Block van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Werk :
Formulaires C. — Utilisation de la version papier et de la version électronique.
C-formulieren. — Papieren en elektronische invulling.
Un certain nombre de formulaires C continuent à devoir être complétés dans leur version papier. D’autres, dont le formulaire C4, doivent être complétés à la fois en version électronique et sur papier. D’autres formulaires encore doivent être complétés en version électronique, sans que cela représente pour autant un gain de temps pour les entreprises. Citons, par exemple, le formulaire C131B ou la déclaration de travail dans un régime de travail à temps partiel. L’employeur est tenu de compléter ce formulaire et de l’envoyer chaque mois au travailleur à temps partiel bénéficiant d’une allocation de garantie de revenus. Il faut plus de temps à l’employeur pour remplir le formulaire par internet que pour compléter le formulaire dans sa version papier.
Een aantal C-formulieren moet nog steeds op papier worden ingevuld. Andere, waaronder het C4-formulier, moeten zowel elektronisch als op papier worden ingevuld. Nog andere formulieren moeten elektronisch worden ingevuld, maar betekenen geen tijdswinst voor bedrijven. Een voorbeeld hiervan is het formulier C131B of de verklaring van arbeid in een deeltijdse arbeidsregeling. De werkgever moet dit formulier invullen en maandelijks afleveren aan de deeltijdse werknemer met een inkomensgarantie-uitkering. Het formulier invullen via de webapplicatie neemt meer tijd in beslag dan het invullen van de papieren versie.
1. Pouvez-vous me fournir un aperçu exhaustif de tous les formulaires C qui :
1. Kan u een volledig overzicht geven van alle Cformulieren die :
a) ne peuvent être complétés qu’en version papier;
a) enkel op papier mogen worden ingevuld;
b) ne peuvent être complétés qu’en version électronique;
b) enkel elektronisch mogen worden ingevuld;
c) doivent être complétés à la fois en version électronique et papier ?
c) zowel elektronisch als op papier moeten worden ingevuld ?
2. Envisagez-vous de remplacer à court terme les formulaires C papier par des versions électroniques, lesquelles représentent en outre un gain de temps par rapport à la version papier ?
2. Overweegt u om op korte termijn de papieren Cformulieren te vervangen door elektronische versies, waarvan het invullen bovendien minder tijd in beslag neemt dan het invullen van de papieren versie ?
3. Pourquoi le formulaire C4 ne peut-il toujours pas être complété uniquement en version électronique ?
3. Waarom blijft het probleem om een C4formulier niet alleen elektronisch te kunnen laten invullen ?
4. Envisagez-vous de remédier à cette situation ? 5. Envisagez-vous de procéder, à brève échéance, à une évaluation du formulaire C131N en vue d’une adaptation rapide, de sorte qu’il ne faille plus consacrer davantage de temps à compléter la version électronique que la version papier ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. Overweegt u dit te verhelpen ? 5. Overweegt u op korte termijn een evaluatie door te voeren van het C131N-formuilier met het oog op een snelle aanpassing, zodat de elektronische invulling niet langer meer hoeft te duren dan het invullen van de papieren versie ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24529
DO 2005200607970
DO 2005200607970
Question no 523 de Mme Maggie De Block du 4 mai 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 523 van mevrouw Maggie De Block van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Werk :
Entreprises. — Controˆle de la conservation des horaires variables à temps partiel.
Bedrijven. — Controle op het bijhouden van variabele deeltijdse uurroosters.
Les travailleurs à temps partiel dont l’horaire est variable doivent savoir à temps à quel moment ils doivent être présents sur leur lieu de travail. Ils doivent également être tenus au courant des modifications éventuelles de leur horaire. Si ces dispositions ne posent pas de problème en soi, l’obligation faite aux entreprises de conserver ces horaires pendant cinq ans au minimum est inacceptable.
Werknemers in een variabel deeltijds uurrooster moeten tijdig weten wanneer ze verwacht worden op het werk. Tevens moeten ze op de hoogte worden gebracht van eventuele wijzigingen in hun uurrooster. Tot zover geen probleem, maar het wordt onwerkbaar voor bedrijven omdat ze wettelijk verplicht worden om deze uurroosters minimaal vijf jaar te bewaren.
1. Combien d’entreprises, par région, ont été controˆlées annuellement en 2003-2005, dans le but de vérifier si elles avaient bien conservé les horaires variables de leurs travailleurs à temps partiel ?
1. Hoeveel bedrijven, opgesplitst per gewest, werden in de periode 2003-2005 jaarlijks gecontroleerd op het bijhouden van variabele deeltijdse uurroosters ?
2. Dans combien de cas des infractions ont été constatées ?
2. Bij hoeveel bedrijven werden inbreuken vastgesteld ?
3. Combien d’entreprises ont été sanctionnées pour de tels faits ?
3. Hoeveel bedrijven werden hiervoor gesanctioneerd ?
4. Pourquoi maintenez-vous l’obligation faite aux entreprises de conserver pendant cinq ans les horaires variables des travailleurs à temps partiel ?
4. Waarom houdt u vast aan de verplichting voor bedrijven om variabele deeltijdse uurroosters vijf jaar lang bij te houden ?
5. Envisagez-vous de prendre une initiative pour réduire substantiellement ce délai, voire de rechercher un système ou` les entreprises ne seraient plus tenues de conserver les horaires en question ?
5. Overweegt u een initiatief te nemen om deze termijn drastisch in te korten of zelfs te streven naar een systeem waarbij bedrijven niet langer verplicht worden om de betreffende uurroosters bij te houden ?
DO 2005200607973
DO 2005200607973
Question no 524 de Mme Maggie De Block du 4 mai 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 524 van mevrouw Maggie De Block van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Werk :
Entreprises. — Médecins du travail. — Rapport annuel.
Bedrijven. — Arbeidsgeneesheren. — Jaarlijks verslag.
Les médecins du travail sont tenus de rédiger un rapport annuel qu’ils doivent envoyer par courrier aux pouvoirs publics. Les entreprises affirment pourtant que les pouvoirs publics ne font pratiquement aucun usage de ces rapports pourtant volumineux. D’après elles, les médecins du travail les assimileraient à de la pure paperasse car ils doivent y inscrire de nombreuses informations inutiles et superflues, alors qu’avec un questionnaire correctement ciblé, ces rapports pourraient devenir un outil précieux. 1. Eˆtes-vous disposé à évaluer à court terme les exigences auxquelles les rapports annuels des médecins du travail doivent répondre, et à les limiter à des informations vraiment pertinentes ?
Arbeidsgeneesheren moeten jaarlijks een verslag opstellen dat op papier naar de overheid moet worden verstuurd. Nochtans zeggen bedrijven dat de overheid weinig aanvangt met de nochtans lijvige rapporten. Omdat het volgens hen veel overbodige en onnodige informatie moet bevatten, wordt het opstellen van een jaarlijks verslag door de arbeidsgeneesheren, dat mits de juiste vraagstelling waardevol kan zijn, als pure rompslomp ervaren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Bent u bereid de vereisten waaraan het verslag van de arbeidsgeneesheer moet voldoen, op korte termijn te evalueren en te beperken tot informatie die werkelijk relevant is ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24530
2. Quel usage précis les pouvoirs publics font-ils de ces rapports ? 3. Quelles informations contenues dans ces rapports sont respectivement les plus utilisées et les moins utilisées ? 4. Envisageriez-vous d’organiser une concertation avec les organisations patronales et les autres acteurs concernés, dans l’optique d’une simplification du rapport annuel du médecin du travail ? ` votre avis, quels sont les éléments du rapport 5. A annuel qui pourraient être abandonnés dans le futur ?
2. Waarvoor gebruikt de overheid deze verslagen precies ? 3. Welke informatie uit deze verslagen wordt het meest, respectivelijk helemaal niet gebruikt ?
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
4. Overweegt u overleg te plegen met de werkgeversorganisaties en andere betrokken actoren met betrekking tot de vereenvoudiging van het jaarlijks verslag van de arbeidsgeneesheer ? 5. Welke elementen uit het jaarverslag kunnen volgens u in de toekomst worden weggelaten ?
DO 2005200607961
DO 2005200607961
Question no 964 de Mme Hilde Dierickx du 4 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Trains. — Incidents étonnants.
Vraag nr. 964 van mevrouw Hilde Dierickx van 4 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Treinen. — Merkwaardige verkeerdlopende zaken. De trein is altijd een beetje reizen. Met deze slogan pakte de NMBS een tijdje geleden uit. Uit verklaringen van pendelaars blijkt dat er toch geregeld merkwaardige dingen verkeerd lopen bij het reizen met de trein. Soms blijkt de verwachte trein op een bepaald uur afgeschaft te zijn, soms worden haltes zomaar voorbij gereden en een pendelaar sprak zelfs van een trein die in de verkeerde richting vertrok.
Il y a un petit temps déjà, la SNCB utilisait un slogan disant : Le train, déjà un gouˆt de voyage. Les déclarations des navetteurs montrent pourtant que quand on voyage en train on doit régulièrement s’attendre à des problèmes parfois étonnants. Il arrive ainsi qu’un train prévu à une certaine heure soit supprimé, qu’un train ne s’arrête pas à un arrêt prévu et un navetteur a même parlé d’un train parti dans la mauvaise direction. 1. Entre 2000 et 2006, combien de trains sont partis chaque année dans la mauvaise direction ? 2. Entre 2000 et 2006, combien d’arrêts prévus n’ont pas été respectés ? 3. Entre 2000 et 2006, combien de trains prévus à une certaine heure ont été supprimés ?
1. Hoeveel treinen vertrokken er jaarlijks van 2000 tot 2006 in de verkeerde richting ? 2. Hoeveel haltes waar de trein normaal zou moeten stoppen werden jaarlijk genegeerd in de periode van 2000 tot 2006 ? 3. Hoeveel treinen werden er jaarlijks afgeschaft op een bepaald uur in de periode 2000-2006 ?
DO 2005200607999
DO 2005200607999
Question no 965 de M. Guido De Padt du 9 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : SNCB. — Vol de matériel ferroviaire. Dans une question précédente (question no 372 du 3 décembre 2004, Questions et Réponses, Chambre,
Vraag nr. 965 van de heer Guido De Padt van 9 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : NMBS. — Diefstal van spoorwegmateriaal. In een eerdere parlementaire vraag (vraag nr. 372 van 3 december 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24531
2004-2005, no 62, p. 10 027), j’ai abordé le problème du vol de matériel ferroviaire. Il ressort de la réponse à cette question que les vols de matériel représentaient pour les années 2002 et 2003 un montant total de 173 852,24 euros.
2004-2005, nr. 62, blz. 10027) had ik het over de diefstal van spoorwegmateriaal. Toen bleek dat er in de jaren 2002 en 2003 voor maar liefst 173 852,24 euro gestolen werd.
Il serait utile de connaıˆtre les chiffres les plus récents à ce sujet afin de pouvoir mieux cerner l’évolution du phénomène.
Het zou goed zijn de recentste cijfers hieromtrent vrij te geven, teneinde de evolutie van dit fenomeen vast te stellen.
1. Combien de vols de matériel ferroviaire ont-ils été recensés en 2004 et 2005 ?
1. Hoeveel diefstallen van spoorwegmateriaal werden er in 2004 en 2005 gerapporteerd ?
2. Quelle était la valeur du matériel disparu lors de chaque vol ?
2. Wat was de waarde van het bij elke diefstal ontvreemde materiaal ?
3. Ou` ces vols ont-ils eu lieu ?
3. Waar vonden deze diefstallen plaats ?
4. La SNCB a-t-elle pris des mesures supplémentaires au cours des dernières années pour empêcher les vols de matériel ?
4. Werden de afgelopen jaren nog extra maatregelen genomen door de NMBS om deze diefstallen te verhinderen ?
DO 2005200608019
DO 2005200608019
Question no 966 de M. Jean-Claude Maene du 10 mai 2006 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 966 van de heer Jean-Claude Maene van 10 mei 2006 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Belgacom. — Absence de couverture ADSL dans de nombreuses zones rurales.
Belgacom. — Beperkte toegang tot ADSL in talrijke landelijke gebieden.
Comme l’indique fort justement la campagne récente du gouvernement, internet n’est pas un privilège mais un droit pour tout le monde. Et si l’initiative du gouvernement de lancer un package complet, avec un ordinateur, une connexion internet et une formation de base est assurément à saluer, d’autres initiatives sont encore à prendre.
Zoals terecht wordt gesteld in de recente regeringscampagne is internet geen voorrecht voor enkelen maar een recht voor iedereen. En al valt het initiatief van de regering waarbij een volledig pakket — computer, internetaansluiting en basisopleiding — wordt aangeboden alleen maar toe te juichen, toch zijn nog andere acties vereist.
Dernièrement, la ministre en charge des technologies nouvelles de la Région wallonne a souligné l’inégalité géographique de la couverture ADSL dont Belgacom est, dans notre pays, le principal fournisseur. Car si Belgacom avance un chiffre de couverture de territoire de 98 %, il va sans dire que ce chiffre impressionnant est à relativiser puisqu’il fait référence à 98 % de la population et non pas 98 % du territoire géographique !
Onlangs onderstreepte de Waalse Gewestminister bevoegd voor nieuwe technologiee¨n dat de ADSLdekking, waarvan Belgacom in ons land de belangrijkste leverancier is, vanuit geografisch oogpunt erg ongelijk is verdeeld. De indrukwekkende dekkingsgraad van 98 procent van het grondgebied waarop Belgacom prat gaat, dient dan ook te worden gerelativeerd. Er wordt immers niet naar 98 procent van het geografische grondgebied dan wel naar 98 procent van de bevolking verwezen !
Bourgmestre d’une commune rurale, je constate cette iniquité entre les différents villages de ma commune. Dans certains villages, l’accessibilité à l’internet à haut débit diffère même d’une rue à l’autre, ce qui crée des situations pour le moins absurdes.
Als burgemeester van een landelijke gemeente stel ik inderdaad een ongelijkheid vast tussen de verschillende dorpen in mijn regio. In sommige dorpen verschilt de toegang tot breedbandinternet zelfs van de ene straat tot de andere, wat op zijn zachtst gezegd tot absurde toestanden leidt.
Je suis bien entendu au fait des difficultés techniques — réelles — décrites par Belgacom et du couˆt impor-
Ik ken de — ree¨le — technische moeilijkheden waarnaar Belgacom verwijst en begrijp welke aanzien-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24532
tant que cela représente pour cette société vu la faible densité de population de certains villages. Mais comme l’indique la société anonyme Belgacom sur son site internet : « Chaque entreprise, au nom de sa responsabilité sociétale, a le devoir de s’interroger sur sa contribution au bien commun »; j’ajouterai que cela est particulièrement vrai pour une société de droit public.
lijke kosten deze dienst voor de onderneming meebrengt, gezien de lage bevolkingsdichtheid in sommige dorpen. Maar zoals de nv Belgacom zelf op haar website verklaart, « heeft elke onderneming, krachtens haar maatschappelijke verantwoordelijkheid, de plicht zich af te vragen in welke mate ze tot het algemeen welzijn bijdraagt ». Mijns inziens geldt dat in het bijzonder voor een publiekrechtelijke vennootschap.
1. Afin d’éviter que les zones rurales ne soient les victimes toutes désignées de la fracture numérique, existent-ils des initiatives ou des projets spécifiques dans le chef de Belgacom pour trouver une solution technique à l’accessibilité du haut débit dans les zones rurales ?
1. Heeft Belgacom specifieke initiatieven of projecten op stapel staan die een technische oplossing voor de ongelijke toegang tot breedbandinternet in de landelijke gebieden kunnen bieden ? Zo niet dreigen die laatste het grootste slachtoffer van de digitale kloof te worden.
2. Les expériences pilotes menées, notamment sur le réseau couvrant le village de Felenne, seront-elles bientoˆt élargies vu les bons résultats du nouveau dispositif technique testé à cette occasion ?
2. In het kader van een aantal proefprojecten betreffende de netwerkdekking, met name in het dorp Felenne, werd nieuwe technische apparatuur getest die goede resultaten heeft opgeleverd. Zullen de proefprojecten op grond daarvan weldra worden uitgebreid ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24533
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2003200432052
DO 2003200432052
Question no 339 de M. Stijn Bex du 26 août 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 339 van de heer Stijn Bex van 26 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Consommation de cannabis chez les personnes majeures. — Politique en matière de poursuites.
Cannabisgebruik bij meerderjarigen. — Vervolgingsbeleid.
Dans le prolongement de la Note politique du gouvernement fédéral de janvier 2001 relative à la problématique de la drogue, la « directive ministérielle relative à la politique des poursuites en matière de détention et de vente au détail de drogues illicites » a été arrêtée le 16 mai 2003 par le ministre de la Justice de l’époque. Cette directive tendait à servir de référence aux parquets et aux services de police dans le cadre de l’application des lois des 3 avril 2003 et 3 mai 2003. L’un des objectifs consistait à assurer une plus grande uniformité entre les différents arrondissements judiciaires. ` combien d’enregistrements policiers a-t-on 1. A procédé depuis juin 2003 à l’encontre de personnes majeures pour consommation de cannabis (par arrondissement judiciaire) ?
In navolging van de Federale Beleidsnota drugs van januari 2001 werd op 16 mei 2003 de « ministerie¨le richtlijn betreffende het vervolgingsbeleid inzake het bezit van en de detailhandel in illegale verdovende middelen » opgesteld door de toenmalige minister van Justitie. Deze richtlijn moest de parketten en de politie een houvast bieden bij de toepassing van de wetten van 3 april 2003 en 3 mei 2003. E´én van de doelstellingen was om meer gelijkvormigheid te krijgen tussen de verschillende gerechtelijke arrondissementen.
2. Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés depuis juin 2003 à l’encontre de personnes majeures pour usage de cannabis s’accompagnant d’indication de consommation problématique (par arrondissement judiciaire) ?
2. Hoeveel processen-verbaal werden sinds juni 2003 opgesteld voor meerderjarigen wegens cannabis voor indicatie van problematisch gebruik (per gerechtelijk arrondissement) ?
3. Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés depuis juin 2003 à l’encontre de personnes majeures pour usage de cannabis s’accompagnant de nuisances publiques (par arrondissement judiciaire) ?
3. Hoeveel processen-verbaal werden sinds juni 2003 opgesteld voor meerderjarigen wegens cannabis voor openbare overlast (per gerechtelijk arrondissement) ?
4. a) Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés depuis juin 2003 à l’encontre de personnes majeures pour usage de cannabis s’accompagnant de circonstances aggravantes (par arrondissement judiciaire) ?
4. a) Hoeveel processen-verbaal werden sinds juni 2003 opgesteld voor meerderjarigen wegens cannabis voor verzwarende opstandigheden (per gerechtelijk arrondissement) ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Hoeveel politionele registraties werden sinds juni 2003 opgesteld voor meerderjarigen wegens cannabis (per gerechtelijk arrondissement) ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24534
b) De quelles circonstances aggravantes s’est-il agi ? (réparties entre les trois groupes mentionnés au chapitre 4. Circonstances aggravantes au sens de la directive ministérielle) ?
b) Welke verzwarende omstandigheden waren dit (onderverdeeld in de drie groepen vermeld onder hoofdstuk 4. Verzwarende omstandigheden van de ministerie¨le richtlijn) ?
5. Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés depuis juin 2003 à l’encontre de personnes majeures pour usage de cannabis s’accompagnant d’exceptions spécifiques (par arrondissement judiciaire) ?
5. Hoeveel processen-verbaal werden sinds juni 2003 opgesteld voor meerderjarigen wegens cannabis voor specifieke uitzonderingen (per gerechtelijk arrondissement) ?
6. En ce qui concerne les questions 2 à 5 incluses : dans combien de ces cas le parquet a-t-il opté (par arrondissement judiciaire) pour :
6. Voor vraag 2 tot en met vraag 5 : in hoeveel van deze gevallen werd door het parket (per gerechtelijk arrondissement) beslist tot :
a) le classement sans suite;
a) seponering;
b) une conciliation;
b) minnelijke schikking;
c) la probation prétorienne;
c) praetoriaanse probatie;
d) le renvoi devant le tribunal correctionnel ?
d) doorverwijzing naar de correctionele rechtbank ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 14 juin 2006, à la question no 339 de M. Stijn Bex du 26 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 14 juni 2006, op de vraag nr. 339 van de heer Stijn Bex van 26 augustus 2004 (N.) :
Par la présente, j’ai l’honneur de vous transmettre les éléments de réponse à votre question. E´tant donné la nature variée des informations demandées, la question a été transmise à la direction générale Banque de données nationale de la Police fédérale et également au procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
Ik heb de eer om u hierbij de elementen van antwoord over te maken. Gelet op de gemengde aard van de gevraagde informatie werd de vraag overgemaakt aan de directie van de nationale gegevensbank van de federale politie alsook aan de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
Au moment où cette question a été posée, la direction de la banque de données nationale de la Police fédérale ne disposait cependant pas de données sur l’aˆge des auteurs et des victimes de délits ou de données relatives au type de drogue (cannabis) concerné par les délits relatifs aux stupéfiants. Toutefois, il y aura à l’avenir un élargissement important du nombre de variables possibles, de sorte qu’il sera possible de répondre aux questions relatives aux auteurs et aux victimes.
De directie van de nationale gegevensbank van de federale politie beschikte op het ogenblik van de vraagstelling evenwel niet over gegevens aangaande de leeftijd van daders en slachtoffers van misdrijven of over gegevens aangaande de soort drugs (cannabis) die betrokken was bij de misdrijven aangaande verdovende middelen. In de toekomst zal het aantal beschikbare variabelen evenwel sterk uitgebreid worden zodat het beantwoorden van vragen over daders en slachtoffers wel mogelijk zal zijn.
Le procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux a demandé aux présidents de ressort de demander les informations disponibles par arrondissement. Cependant, en rassemblant les éléments de réponse qui ont été transmis par les différents arrondissements, il est ressorti qu’une analyse systématique informatique n’était pas possible au niveau des parquets. L’analyse des réponses obtenues a montré que certains parquets ne transmettent pas d’informations et que les informations fournies ne sont pas homogènes.
De portefeuillehouder drugs van het College van procureurs-generaal heeft via de voorzitters van de ressorten verzocht om de beschikbare informatie te willen opvragen per arrondissement. Bij het samenbrengen van de elementen van antwoord die door de verschillende arrondissementen werden overgemaakt, bleek evenwel dat een systematische analyse via geı¨nformatiseerde weg niet mogelijk bleek op het niveau van de parketten. Uit de analyse van de verkregen antwoorden bleek dat bepaalde parketten geen informatie meedeelden en dat de meegedeelde informatie niet homogeen is.
En effet, le système informatique REA/TPI ne distingue pas les différents aspects partiels des dossiers relatifs à la consommation de drogue qui pourraient des informations concernant les questions du parlementaire; à savoir ceux concernant la consommation
Immers, het informaticasysteem REA/TPI maakt geen onderscheid tussen verschillende deelaspecten van de dossiers inzake druggebruik dewelke zouden kunnen informatie geven aangaande de vragen zoals gesteld door meneer de volksvertegenwoordiger; met
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24535
problématique, les nuisances et les circonstances aggravantes. Le code de prévention 60 (drogues) des parquets correspond aux faits qui ont été verbalisés comme possession de drogue (60A), anabolisants/ doping (60B), trafic (60C) ou vente (60D) par les services de police. Il n’est donc pas possible de distinguer les types de drogue.
name aangaande het problematisch gebruik, de overlast en verzwarende omstandigheden. De preventiecode 60 (drugs) van de parketten staat voor de feiten die als drugbezit (60A), anabolica/doping (60B), trafiek (60C) of verkoop (60D) werden geverbaliseerd door de politiediensten. Een onderscheid naar soort drugs is bijgevolg niet mogelijk.
Les divers éléments de réponse tels qu’ils ont été mis à disposition pour la période 2003-2004 se trouvent dans les tableaux ci-dessous. Pour les questions ou sous-questions auxquelles les arrondissements n’ont pas donné de réponse, la mention « pas d’informations » a été utilisée dans les tableaux. S’il n’y avait pas d’informations disponibles mais que cela a été dit, la mention « pas de données » a été utilisée.
De diverse elementen van antwoord, zoals ze werden ter beschikking gesteld voor de periode 20032004, zijn terug te vinden in onderstaande tabellen. De vragen of onderdelen van vragen waarop de arrondissementen geen antwoord hebben overgemaakt, worden in de tabel weergegeven met « geen info ». Indien er geen informatie beschikbaar was, maar dit wel werd medegedeeld, wordt dit weergegeven met « geen data ».
Veuillez tenir compte du fait que la fiabilité et le caractère uniforme de ces données ne peuvent être garantis étant donné que ces réponses sont le résultat d’une interrogation ad-hoc. Cependant, je souhaite faire remarquer que ce type de demande exige une charge de travail supplémentaire importante pour les services juridiques. Ce type de taˆche n’est que peu compatible avec l’exécution efficace de leurs taˆches de base.
Gelieve er rekening mee te houden dat de betrouwbaarheid en het uniform karakter van deze gegevens niet kunnen worden gegarandeerd aangezien deze antwoorden het resultaat zijn van een ad-hoc bevraging. Ik wens hierbij evenwel op te merken dat dit type van bevraging een grote bijkomende werklast betekent voor de juridische diensten die in feite weinig compatibel is met het efficie¨nt uitvoeren van hun basistaken.
Le développement du système informatique Phénix permettra une amélioration progressive des fichiers de données statistiques juridiques.
De ontwikkeling van het informaticasysteem Phenix zal een progressieve verbetering toestaan van de juridische statistische gegevensbestanden.
Réponse à la question 6 : Décisions de classement sans suite, de transaction, de probation prétorienne et renvoi vers le tribunal correctionnel.
Antwoord op vraag 6 : Beslissingen tot seponering, minnelijke schikking, praetoriaanse probatie en doorverwijzing naar de correctionele rechtbank.
E´tant donné la diversité et le nombre limité d’éléments de réponse à la question 6, il a été décidé de rassembler les informations récoltées par ressort, conformément à l’envoi des réponses de la part du niveau de l’arrondissement via le ressort. Seuls les arrondissements ayant transmis des informations font l’objet d’une discussion ci-après. E´tant donné la date exacte mentionnée dans la question (entrée en vigueur de la directive ministérielle du 16 mai 2003), les réponses impliquent toujours un aperçu de juin 2003 à la date d’interrogation des parquets (septembre 2004).
Gelet op de verscheidenheid en beperktheid van de elementen van antwoord op vraag 6 werd geopteerd om de verkregen informatie te bundelen per ressort, conform de verzending van de antwoorden vanuit het arrondissementele niveau via het ressort. Enkel de arrondissementen die informatie hebben overgemaakt, worden hierna besproken. Gelet op de exacte termijn die in de vraagstelling werd opgenomen (inwerkingtreding van de ministerie¨le richtlijn drugs van 16 mei 2003), impliceren de antwoorden steeds een overzicht van de periode juni 2003 tot de datum van de bevraging bij de parketten (september 2004).
Ressort d’Anvers : Malines et Hasselt
Ressort Antwerpen : Mechelen en Hasselt
Arrondissement de Malines : 1.39 nouveaux dossiers portant le « code 60 » (drogues) ont été ouverts et 428 dossiers ont été transmis à d’autres parquets. Les décisions prises pour ces dossiers sont les suivants : classement sans suite pour raison technique : 120; classement sans suite pour opportunité 410; probation prétorienne : 1; nombre de transactions : 54 (dont 36 ont été payées). Enfin, il y a eu 62 comparutions directes et 62 renvois pour instruction.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Arrondissement Mechelen : er werden 1539 nieuwe dossiers geopend « code 60 » (drugs) en er zijn 428 dossiers overgemaakt naar andere parketten. De beslissingen die genomen zijn ter zake : technisch sepot : 120; opportuniteitssepot : 410; praetoriaanse probatie : 1; aantal transacties : 54 (waarvan 36 betaald). Ten slotte waren er 62 rechtstreekse dagvaardigingen en 62 verwijzingen voor gerechtelijk onderzoek. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24536
Arrondissement d’Hasselt : 2.59 nouveaux dossiers portant le code 60 (drogue) ont été ouverts. Les décisions communiquées pour ces dossiers sont les suivantes : classement sans suite pour raison technique : 209 et classement sans suite pour opportunité : 510. Il y a eu 739 renvois en correctionnelle et 161 transactions ont été effectuées. Ressort de Gand : Audenarde et Bruges
Arrondissement Hasselt : er werden 2059 nieuwe dossiers geopend voor code 60 (drugs). De meegedeelde beslissingen ter zake : technisch sepot 209 en opportuniteitssepot : 510. Er werden 739 doorverwijzingen naar de correctionele rechtbank gedaan en 161 minnelijke schikkingen getroffen. Ressort Gent : Oudenaarde en Brugge
Arrondissement d’Audenarde : La réponse transmise ne mentionne pas le nombre total de dossiers pour la période demandée. Selon les informations transmises, le nombre de procès-verbaux transmis par les services de police n’est pas correct en raison du fait que certaines zones de police n’ont pas transmis de chiffres. En additionnant les données (les détails se trouvent dans les tableaux 1 à 5), nous obtenons un total de 496 PV transmis au parquet d’Audenarde. Les décisions prises par le parquet d’Audenarde communiquées sont les suivantes : nombre de classements sans suite : 48, transaction : pas de chiffres; probation prétorienne : 4 et un renvoi au tribunal correctionnel.
Arrondissement Oudenaarde : Het overgemaakte antwoord bevat geen algemeen totaal dossiers betreffende de gevraagde periode. Het aantal processenverbaal dat door de politiediensten werd overgemaakt is volgens de verstrekte informatie niet compleet in de zin dat bepaalde politiezones geen cijfers hebben medegedeeld. Bij optelling ervan (de details zijn terug te vinden in tabellen 1 tot en met 5) komt men tot een totaal van 496 pv’s die werden overgemaakt aan het parket te Oudenaarde. De meegedeelde beslissingen die door het parket Oudenaarde werden gegeven : aantal geseponeerd : 48, minnelijke schikking : geen cijfers; praetoriaanse probatie : 4 en 1 doorverwijzing naar correctionele rechtbank.
Arrondissement de Bruges : Pour les 726 dossiers ouverts pour possession et consommation de drogue, le parquet de Bruges a pris les décisions suivantes : 181 dossiers ont été transmis au parquet du lieu d’habitation du suspect; 48 dossiers ont été joints à un autre dossier; 363 ont été classés sans suite; 9 dossiers sont en cours d’enquête; 9 dossiers ont été transmis au parquet, 2 dossiers ont fait l’objet d’une demande de paiement d’une somme pour l’extinction de l’action et 108 dossiers ont été renvoyés pour plus d’informations.
Arrondissement Brugge : Van de 726 dossiers die werden geopend wegens bezit en gebruik van drugs, besliste het parket Brugge : 181 dossiers werden overgemaakt naar het parket van de woonplaats van de verdachte; 48 dossiers werden gevoegd aan een ander dossier; 363 werden zonder gevolg geklasseerd; 9 dossiers zijn in onderzoek, 9 dossiers zijn verwezen naar de rechtbank, 2 dossiers ontvingen een verzoek tot betaling van een geldsom tot uitdoving van de strafvordering en 108 dossiers zijn verwezen voor verdere informatie.
Ressort de Mons : Remarque générale
Ressort Bergen : algemene opmerking
Selon le procureur général de Mons, pour obtenir la part des classements sans suite, il faut faire une estimation en soustrayant le nombre total de PV enregistrès pour consommation non problématique de cannabis (603) du nombre total de dossiers concernant la drogue (910 dossiers pour le code 60). Selon cette logique, le nombre de dossiers qui n’ont pas fait l’objet de poursuites dans le ressort de Mons est de 307. Il n’est cependant pas possible de donner une image statistique plus détaillée étant donné que l’informatique ne permet pas ce type d’analyse. Ressort de Liège : Neufchaˆteau
Ressort Luik : Neufchaˆteau
Arrondissement de Neufchaˆteau : Sur la base des 100 PV enregistrès au parquet en 2003, 59 ont été classés sans suite, 1 dossier a fait l’objet d’une transaction, 13 dossiers ont été transmis à d’autres parquets et 18 dossiers ont été joints. Dans 2 dossiers, l’information n’est pas encore achevée, 3 dossiers font l’objet d’une
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Volgens de procureur-generaal van Bergen kan men inzake het aandeel buiten vervolgstellingen enkel een schatting maken door het totaal aantal pv’s die werden geregistreerd wegens niet problematisch gebruik van cannabis (zijnde 603 dossiers) af te trekken van het totaal aantal dossiers inzake drugs (910 dossiers voor code 60). Volgens deze logica is het aantal dossiers buiten vervolgingstelling voor het ressort Bergen 307. Het is evenwel niet mogelijk om een meer gedetailleerd statistisch beeld te geven aangezien de informatica deze analyse niet toelaat.
2005
Arrondissement Neufchaˆteau : Op basis van de 100 pv’s die door het parket werden geregistreerd in 2003, werden er 59 zonder gevolg geklasseerd, in 1 dossier werd een bemiddeling voorgesteld, 13 werden overgezonden naar andere parketten en 18 werden er gevoegd. In 2 dossiers is het opsporingsonderzoek nog 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24537
instruction et 4 dossiers ont été renvoyés en correctionnelle. Le ressort de Bruxelles n’a pas transmis d’informations concernant cette question. Tableau 1 : nombre d’enregistrements policiers de majeurs transmis aux parquets depuis 2003 en ce qui concerne le cannabis
niet afgerond, 3 dossiers zijn voorwerp van gerechtelijk onderzoek en 4 dossiers zijn verwezen naar de correctionele rechtbank Het ressort Brussel deelde geen informatie mee met betrekking tot deze vraag. Tabel 1 : aantal politionele registraties overgemaakt aan de parketten sinds 2003 voor meerderjarigen wegens cannabis
N Anvers Anvers ................................................. Malines ................................................ Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongres ............................................... Ressort ................................................
N
Antwerpen Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données
Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas d’informations 100 228 53 381
Antwerpen ........................................... Mechelen ............................................. Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongeren ............................................. Rechtsgebied ........................................ Geen data Bergen Charleroi ............................................. Bergen ................................................. Doornik ............................................... Rechtsgebied ........................................ Brussel Brussel ................................................. Leuven ................................................. Nijvel .................................................. Rechtsgebied ........................................ Gent Gent .................................................... Dendermonde ...................................... Oudenaarde ......................................... Brugge ................................................. Kortrijk ............................................... Ieper .................................................... Veurne ................................................. Rechtsgebied ........................................ Luik Luik ..................................................... Hoei .................................................... Verviers ............................................... Namen ................................................. Dinant ................................................. Aarlen .................................................. Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Rechtsgebied ........................................
2 113
Belgie¨ ...................................................
Pas de données Mons Charleroi ............................................. Mons ................................................... Tournai ............................................... Ressort ................................................ Bruxelles Bruxelles .............................................. Louvain ............................................... Nivelles ................................................ Ressort ................................................ Gand Gand ................................................... Termonde ............................................ Audenarde ........................................... Bruges .................................................. Courtrai ............................................... Ypres ................................................... Furnes .................................................. Ressort ................................................ Liège Liège .................................................... Huy ..................................................... Verviers ............................................... Namur ................................................. Dinant ................................................. Arlon ................................................... Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Ressort ................................................ Belgique ...............................................
910 Pas d’informations Pas d’informations 910 Pas Pas Pas Pas
d’informations d’informations d’informations d’informations
224 Pas de données 17 40 Pas d’informations 541 Pas de données 822
Source : Chiffres transmis après demande du procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Geen Geen Geen Geen Geen
data data data data data
910 Geen info Geen info 910 Geen Geen Geen Geen
info info info info
224 Geen data 17 40 Geen info 541 Geen data 822 Geen data Geen data Geen data Geen data Geen data Geen info 100 228 53 381 2 113
Bron : Cijfers meegedeeld na opvraging door de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24538
Tableau 2 : nombre d’enregistrements policiers de majeurs transmis aux parquets depuis 2003 en ce qui concerne le cannabis pour indication de consommation problématique
Tabel 2 : aantal politionele registraties sinds 2003 overgemaakt aan de parketten voor meerderjarigen wegens cannabis voor indicatie van problematisch gebruik
N
N
Anvers
Antwerpen
Anvers ................................................. Malines ................................................ Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongres ............................................... Ressort ................................................ Mons Charleroi ............................................. Mons ................................................... Tournai ............................................... Ressort ................................................ Bruxelles Bruxelles .............................................. Louvain ............................................... Nivelles ................................................ Ressort ................................................ Gand Gand ................................................... Termonde ............................................ Audenarde ........................................... Bruges .................................................. Courtrai ............................................... Ypres ................................................... Furnes .................................................. Ressort ................................................
Pas Pas Pas Pas Pas
de de de de de
données données données données données
Pas de données
Antwerpen ........................................... Mechelen ............................................. Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongeren ............................................. Rechtsgebied ........................................ Geen data
Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas d’informations
Bergen Charleroi ............................................. Bergen ................................................. Doornik ............................................... Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen info Geen info Geen info
Pas Pas Pas Pas
d’informations d’informations d’informations d’informations
Brussel Brussel ................................................. Leuven ................................................. Nijvel .................................................. Rechtsgebied ........................................
Geen Geen Geen Geen
443 Pas de données 23 Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données 463
Gent Gent .................................................... Dendermonde ...................................... Oudenaarde ......................................... Brugge ................................................. Kortrijk ............................................... Ieper .................................................... Veurne ................................................. Rechtsgebied ........................................
443 Geen data 23 Geen data Geen data Geen data Geen data 463
Liège
Geen Geen Geen Geen Geen
data data data data data
info info info info
Luik
Liège .................................................... Huy ..................................................... Verviers ............................................... Namur ................................................. Dinant ................................................. Arlon ................................................... Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Ressort ................................................
Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données Pas d’informations Pas d’informations
Luik ..................................................... Hoei .................................................... Verviers ............................................... Namen ................................................. Dinant ................................................. Aarlen .................................................. Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen data Geen data Geen data Geen data Geen info Geen info Geen data Geen info Geen info
Belgique ...............................................
463
Belgie¨ ...................................................
463
Source : Chiffres transmis après demande du procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bron : Cijfers meegedeeld na opvraging door de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24539
Tableau 3 : nombre d’enregistrements policiers de majeurs transmis aux parquets depuis 2003 en ce qui concerne le cannabis pour nuisances
Tabel 3 : aantal politionele registraties sinds 2003 overgemaakt aan de parketten voor meerderjarigen wegens cannabis voor openbare overlast
N
N
Anvers
Antwerpen
Anvers ................................................. Malines ................................................ Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongres ............................................... Ressort ................................................
Pas Pas Pas Pas Pas
de de de de de
données données données données données
Pas de données
Antwerpen ........................................... Mechelen ............................................. Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongeren ............................................. Rechtsgebied ........................................ Geen data
Mons Charleroi ............................................. Mons ................................................... Tournai ............................................... Ressort ................................................
Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données
Charleroi ............................................. Bergen ................................................. Doornik ............................................... Rechtsgebied ........................................
Pas Pas Pas Pas
d’informations d’informations d’informations d’informations
Brussel ................................................. Leuven ................................................. Nijvel .................................................. Rechtsgebied ........................................
42 données 399 données données données données 441
Gent .................................................... Dendermonde ...................................... Oudenaarde ......................................... Brugge ................................................. Kortrijk ............................................... Ieper .................................................... Veurne ................................................. Rechtsgebied ........................................
Belgique
Pas de Pas Pas Pas Pas
de de de de
info info info info
Geen Geen Geen Geen Geen
42 data 399 data data data data 441
Luik Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données Pas d’informations Pas d’informations
Luik ..................................................... Hoei .................................................... Verviers ............................................... Namen ................................................. Dinant ................................................. Aarlen .................................................. Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen data Geen data Geen data Geen data Geen info Geen info Geen data Geen info Geen info
483
Belgie¨ ...................................................
483
Source : Chiffres transmis après demande du procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Geen Geen Geen Geen
Gent
Liège Liège .................................................... Huy ..................................................... Verviers ............................................... Namur ................................................. Dinant ................................................. Arlon ................................................... Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Ressort ................................................
Geen data Geen info Geen info Geen data
Brussel
Gand Gand ................................................... Termonde ............................................ Audenarde ........................................... Bruges .................................................. Courtrai ............................................... Ypres ................................................... Furnes .................................................. Ressort ................................................
data data data data data
Bergen
Bruxelles Bruxelles .............................................. Louvain ............................................... Nivelles ................................................ Ressort ................................................
Geen Geen Geen Geen Geen
2005
Bron : Cijfers meegedeeld na opvraging door de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24540
Tableau 4 : nombre d’enregistrements policiers de mineurs concernant la cannabis transmis aux parquets depuis 2003 comme circonstance aggravante et sorte de circonstance aggravante selon la directive
Tabel 4 : aantal politionele registraties sinds 2003 overgemaakt aan de parketten voor meerderjarigen wegens cannabis voor verzwarende omstandigheden en soort verzwarende omstandigheid volgens de richtlijn.
N
N
Anvers
Antwerpen
Anvers ................................................. Malines ................................................ Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongres ............................................... Ressort ................................................
Pas de données
Antwerpen ........................................... Mechelen ............................................. Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongeren ............................................. Rechtsgebied ........................................ Geen data
Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données
Bergen Charleroi ............................................. Bergen ................................................. Doornik ............................................... Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen info Geen info Geen data
Pas Pas Pas Pas
d’informations d’informations d’informations d’informations
Brussel Brussel ................................................. Leuven ................................................. Nijvel .................................................. Rechtsgebied ........................................
Geen Geen Geen Geen
78 données 54 données données données données 132
Gent Gent .................................................... Dendermonde ...................................... Oudenaarde ......................................... Brugge ................................................. Kortrijk ............................................... Ieper .................................................... Veurne ................................................. Rechtsgebied ........................................
78 Geen data 54 Geen data Geen data Geen data Geen data 132
Liège .................................................... Huy ..................................................... Verviers ............................................... Namur ................................................. Dinant ................................................. Arlon ................................................... Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Ressort ................................................ Belgique ...............................................
Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données Pas d’informations Pas de données 132
Luik ..................................................... Hoei .................................................... Verviers ............................................... Namen ................................................. Dinant ................................................. Aarlen .................................................. Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Rechtsgebied ........................................ Belgie¨ ...................................................
Geen data Geen data Geen data Geen data Geen data Geen info Geen info Geen data Geen info Geen data 132
Belgique ...............................................
132
Belgie¨ ...................................................
132
Mons Charleroi ............................................. Mons ................................................... Tournai ............................................... Ressort ................................................ Bruxelles Bruxelles .............................................. Louvain ............................................... Nivelles ................................................ Ressort ................................................ Gand Gand ................................................... Termonde ............................................ Audenarde ........................................... Bruges .................................................. Courtrai ............................................... Ypres ................................................... Furnes .................................................. Ressort ................................................
Pas Pas Pas Pas Pas
de de de de de
Pas de Pas Pas Pas Pas
de de de de
données données données données données
Liège
data data data data data
info info info info
Luik
Source : Chiffres transmis après demande du procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Geen Geen Geen Geen Geen
2005
Bron : Cijfers meegedeeld na opvraging door de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24541
Tableau 5 : nombre d’enregistrements policiers de majeurs transmis aux parquets depuis 2003 en ce qui concerne le cannabis pour exceptions spécifiques
Tabel 5 : aantal politionele registraties sinds 2003 overgemaakt aan de parketten voor meerderjarigen wegens cannabis voor specifieke uitzonderingen
N
N
Anvers
Antwerpen
Anvers ................................................. Malines ................................................ Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongres ............................................... Ressort ................................................
Pas Pas Pas Pas Pas
de de de de de
données données données données données
Pas de données
Antwerpen ........................................... Mechelen ............................................. Turnhout ............................................. Hasselt ................................................. Tongeren ............................................. Rechtsgebied ........................................ Geen data
Mons Charleroi ............................................. Mons ................................................... Tournai ............................................... Ressort ................................................
Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas d’informations
Charleroi ............................................. Bergen ................................................. Doornik ............................................... Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen info Geen info Geen info
Brussel Pas Pas Pas Pas
d’informations d’informations d’informations d’informations
Brussel ................................................. Leuven ................................................. Nijvel .................................................. Rechtsgebied ........................................
5 données 3 données données données données 8
Gent .................................................... Dendermonde ...................................... Oudenaarde ......................................... Brugge ................................................. Kortrijk ............................................... Ieper .................................................... Veurne ................................................. Rechtsgebied ........................................
Gand Gand ................................................... Termonde ............................................ Audenarde ........................................... Bruges .................................................. Courtrai ............................................... Ypres ................................................... Furnes .................................................. Ressort ................................................
data data data data data
Bergen
Bruxelles Bruxelles .............................................. Louvain ............................................... Nivelles ................................................ Ressort ................................................
Geen Geen Geen Geen Geen
Geen Geen Geen Geen
info info info info
Gent Pas de Pas Pas Pas Pas
de de de de
Liège
Geen Geen Geen Geen Geen
5 data 3 data data data data 8
Luik
Liège .................................................... Huy ..................................................... Verviers ............................................... Namur ................................................. Dinant ................................................. Arlon ................................................... Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Ressort ................................................
Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas de données Pas d’informations Pas d’informations Pas de données Pas d’informations Pas de données
Luik ..................................................... Hoei .................................................... Verviers ............................................... Namen ................................................. Dinant ................................................. Aarlen .................................................. Neufchaˆteau ........................................ Marche-en-Famenne ............................ Eupen .................................................. Rechtsgebied ........................................
Geen data Geen data Geen data Geen data Geen data Geen info Geen info Geen data Geen info Geen data
Belgique ...............................................
8
Belgie¨ ...................................................
8
Source : Chiffres transmis après demande du procureur général chargé des drogues au sein du Collège des procureurs généraux.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bron : Cijfers meegedeeld na opvraging door de portefeuillehouder drugs van het College van procureursgeneraal.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24542
DO 2004200504892
DO 2004200504892
Question no 756 de Mme Greet Van Gool du 26 juillet 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 756 van mevrouw Greet Van Gool van 26 juli 2005 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Paiement d’office des allocations sociales auxquelles des ex-détenus avaient droit avant leur emprisonnement.
Ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden.
En cas d’emprisonnement d’une personne bénéficiaire d’une allocation sociale, le versement de celle-ci ne se poursuit pas automatiquement. Le raisonnement qui prévaut est en effet qu’une allocation est destinée à aider le bénéficiaire à assurer sa subsistance. Or, pendant la détention d’une personne se sont les pouvoirs publics eux-mêmes qui assurent sa subsistance.
Bij een gevangenschap van iemand die recht heeft op een sociale uitkering wordt zijn/haar uitkering niet zomaar verder uitbetaald. De redenering is dat een uitkering de gerechtigde moet helpen om in het levensonderhoud te voorzien. Tijdens een gevangenschap is het echter zo dat de overheid zelf in het levensonderhoud van de betrokkene voorziet, waardoor dat argument wegvalt.
Les bénéficiaires conservent leurs droits à l’ensemble des allocations mais le paiement de celles-ci est suspendu en tout ou en partie. Les allocations de choˆmage font exception à cette règle. Le droit à cette allocation est en effet suspendu étant donné que l’intéressé ne remplit plus l’une des conditions fondamentales à l’octroi des allocations de choˆmage, à savoir la disponibilité sur le marché de l’emploi.
Bij alle uitkeringen behouden de gerechtigden hun rechten, maar is het de uitbetaling die geheel of gedeeltelijk wordt geschorst. De werkloosheidsuitkering vormt hierop een uitzondering. Hier vervalt het recht wel omdat de betrokkene niet langer voldoet aan één van de fundamentele voorwaarden van de werkloosheidsuitkering namelijk de beschikbaarheid voor de arbeidsmarkt.
Le maintien des droits signifie donc que les bénéficiaires d’une allocation devraient à nouveau voir celleci leur être versée lors de leur remise en liberté. Or, la procédure de reprise des paiements varie selon les allocations et cette reprise n’est pas automatique.
Het behoud van hun rechten betekent dus dat de gerechtigden op een uitkering die uitkering bij hun invrijheidsstelling opnieuw zouden moeten uitbetaald zien. De procedure om opnieuw de uitkering te ontvangen is helemaal niet overal dezelfde en verloopt evenmin automatisch.
E´tant donné que pour la plupart des allocations (à l’exception des allocations de choˆmage) le droit est maintenu pour le bénéficiaire, aucune nouvelle demande ne doit être introduite lors de la remise en liberté. Cela ne signifie toutefois pas que lors de la remise en liberté l’allocation versée avant l’emprisonnement le sera à nouveau automatiquement. Il y a (pratiquement) toujours des formalités administratives à remplir pour pouvoir bénéficier à nouveau de l’allocation. E´tant donné que les intéressés conservent leurs droits, il serait beaucoup plus logique que le paiement de l’allocation (sauf en ce qui concerne les allocations de choˆmage) reprenne automatiquement ou d’office lors de la remise en liberté. Cela permettrait d’éviter que certaines personnes n’usent pas de leurs droits parce qu’elles ne connaissent ou ne comprennent pas les obligations administratives ou encore parce qu’elles oublient de les remplir.
Doordat bij de meeste uitkeringen (behalve de werkloosheidsuitkering) het recht blijft bestaan in hoofde van de gerechtigde, moet er bij de vrijlaten geen nieuwe aanvraag worden ingediend. Toch betekent dit niet dat de invrijheidsstelling de aanleiding is om de uitkering die voor de hechtenis werd uitgekeerd automatisch opnieuw uit te keren. Er moeten (bijna) altijd wel administratieve formaliteiten worden vervuld om opnieuw de uitkering te kunnen ontvangen.
Il serait parfaitement possible de procéder de la sorte en établissant un lien entre les données de la Banque-carrefour de la Sécurité sociale et les données concernant les détenus contenues dans la banque de données du ministère de la Justice. Une telle automati-
Dit moet perfect mogelijk zijn door de gegevens van de Kruispuntbank Sociale Zekerheid te koppelen aan het bestand van het ministerie van Justitie waar alle gegevens over de gedetineerden en over de start en het einde van hun opsluiting wordt bijgehouden. Een
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Zeker omdat de betrokkenen hun recht behouden, zou het veel logischer zijn dat de uitbetaling van de uitkering (behalve de werkloosheidsuitkering) bij de invrijheidsstelling automatisch of ambtshalve wordt hervat. Dit zou dan immers vermijden dat rechten niet worden opgenomen, omdat mensen de administratieve verplichtingen niet kennen, niet begrijpen of gewoonweg vergeten.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24543
sation permettrait également de suspendre effectivement le paiement des allocations en cas de privation de ` l’heure actuelle, il arrive souvent que les liberté. A allocations continuent à être versées. Les personnes concernées doivent alors rembourser les montants induˆment perçus.
dergelijke automatisering zou het ook mogelijk maken om de uitbetaling van de uitkeringen bij een vrijheidsberoving ook effectief te schorsen. Nu vergeet men dit vaak, waardoor de rechthebbenden de onterecht uitbetaalde uitkeringen dienen terug te betalen.
1. Que pensez-vous de la reprise d’office du paiement des allocations sociales auxquelles les ex-détenus avaient droit avant leur emprisonnement ?
1. Hoe staat u tegenover een ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden ?
2. Envisagez-vous d’introduire un tel système de reprise automatique des paiements ?
2. Overweegt u om werk te maken van een dergelijke automatisering ?
3. Dans quel délai cette automatisation, qui est de nature à simplifier le processus d’intégration des exdétenus, pourrait-elle être mise en œuvre ?
3. Binnen welke termijn zou deze automatisering, die het integratieproces van ex-gedetineerden toch zou kunnen vereenvoudigen, verwezenlijkt kunnen zijn ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 juin 2006, à la question no 756 de Mme Greet Van Gool du 26 juillet 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 juni 2006, op de vraag nr. 756 van mevrouw Greet Van Gool van 26 juli 2005 (N.) :
1. Le paiement d’office des allocations sociales après la détention ou au cours de la surveillance électronique me semble être un instrument positif dans le cadre de la préparation de la réinsertion sociale des détenus.
1. Een ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen na de detentie of tijdens het elektronisch toezicht lijkt mij een positief instrument te zijn in de voorbereiding van de maatschappelijke reı¨ntegratie van gedetineerden.
En effet, pareille automatisation permet une information des organismes de la sécurité sociale presque immédiatement de la situation du détenu (écrou, congé pénitentiaire, libération provisoire, etc.). Cela permet notamment d’éviter que des allocations indûment payées doivent être remboursées ultérieurement, ce qui est bénéfique pour le plan de reclassement des détenus.
Een dergelijke automatisering maakt het inderdaad mogelijk dat de sociale zekerheidsinstellingen bijna onmiddellijk in kennis worden gesteld van de situatie van de gedetineerde (detentie, penitentiair verlof, voorlopige invrijheidstelling, enzovoort). Op deze wijze wordt vermeden dat achteraf onterecht uitbetaalde uitkeringen terugbetaald dienen te worden, wat het reclasseringsplan van de gedetineerden ten goede komt.
La reprise automatique du paiement des allocations sociales lors de la mise en liberté ou, le cas échéant, lors du placement sous surveillance électronique, libère en outre les détenus des formalités administratives à remplir, avec l’assistance d’assistants sociaux, et leur permet dès lors de se concentrer sur d’autres aspects de leur réinsertion dans la société.
De automatische hervatting van de uitbetaling van de sociale uitkeringen bij de invrijheidstelling of, in voorkomend geval, bij de plaatsing onder elektronisch toezicht, vermijdt bovendien de administratieve formaliteiten die door de gedetineerden, hiertoe bijgestaan door maatschappelijk werkers, verricht dienen te worden zodat zij zich kunnen focussen op andere aspecten verbonden aan hun herintrede in de maatschappij.
Votre proposition ne peut que contribuer à augmenter les chances de réinsertion des détenus.
Uw voorstel kan alleen maar bijdragen aan het verhogen van de kansen op herintrede in de maatschappij van de gedetineerden.
2. La mise en service d’une telle circulation de données doit faire l’objet d’une étude de faisabilité et d’une concertation entre le vice-premier, moi-même et le ministre de la Santé publique et le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat. L’avis de la Commission de la protection de la vie privée devra sans doute également être recueilli à ce sujet.
2. Het werkbaar maken van een dergelijke gegevensstroom moet het voorwerp zijn van een haalbaarheidsstudie en van overleg tussen de vice-eerste minister, mezelf en de minister van Volksgezondheid en de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat. Men zal hierover waarschijnlijk ook het advies moeten vragen van de Commissie voor de bescherming van de private levenssfeer.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24544
3. Dans ce contexte, un timing ne pourra être fixé que lorsque cette étude de faisabilité aura été réalisée et qu’une mise en service sera éventuellement lancée.
3. In deze context zal er pas een timing kunnen worden vastgelegd nadat deze haalbaarheidsstudie werd uitgevoerd en men eventueel kan overgaan tot de operationele fase.
DO 2005200606749
DO 2005200606749
Question no 880 de Mme Hilde Vautmans du 4 janvier 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 880 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 januari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Castrations chimiques.
Chemische castraties.
Il est de plus en plus question de castrations chimiques. Ce traitement est déjà pratiqué au Danemark et des projets sont en cours en France, ou` des délinquants sexuels sont soumis à un traitement hormonal lorsqu’ils font l’objet d’une libération anticipée.
We lezen steeds meer over chemische castratie. In Denemarken wordt het al toegepast en ook in Frankrijk lopen er projecten waarbij plegers van seksuele misdrijven een hormonenbehandeling ondergaan als zij vervroegd worden vrijgelaten.
Le 28 janvier 2003, l’agence Belga indiquait qu’une castration chimique par traitement hormonal serait pratiquée en Belgique sur un homme qui s’en était déjà pris à plusieurs reprises à des mineurs d’aˆge. Le tribunal correctionnel avait condamné l’intéressé à cinq ans de prison dont trois avec sursis à condition qu’il se soumette au traitement.
Op 28 januari 2003 lazen we op Belga dat er ook in Belgie¨ een chemische castratie zal gevolgd worden door een man die zich al ettelijke keren vergreep aan minderjarigen. Dit gebeurt via een hormonale behandeling. De correctionele rechtbank veroordeelde de man tot vijf jaar cel waarvan drie jaar voorwaardelijk op voorwaarde dat hij zich chemisch laat castreren.
1. Dans combien de dossiers une mesure de castration chimique a-t-elle été prononcée au cours des dernières années ?
1. Hoeveel gevallen van chemische castratie zijn er de afgelopen jaren uitgesproken ?
2. Dans combien de dossiers la castration chimique a-t-elle été posée comme condition à une peine de prison avec sursis ?
2. Hoeveel chemische castraties werden opgelegd als voorwaarde voor een voorwaardelijke celstraf ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 13 juin 2006, à la question no 880 de Mme Hilde Vautmans du 4 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 13 juni 2006, op de vraag nr. 880 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 januari 2006 (N.) :
1 et 2. La castration chimique comme forme de traitement appelle plusieurs remarques :
1 en 2. Er kunnen heel wat opmerkingen worden geformuleerd over de chemische castratie als vorm van behandeling :
— Cette forme de traitement est toujours proposée à l’auteur sur une base volontaire.
— Deze vorm van behandeling wordt steeds op vrijblijvende basis aan de dader voorgesteld.
— Le traitement chimique peut générer des effets secondaires néfastes pour la santé du patient. Il convient dès lors d’être relativement prudent quant à ce type de traitement et attentif aux études scientifiques actuellement en cours portant sur le sujet notamment en France.
— De chemische behandeling kan nefaste bijwerkingen hebben voor de gezondheid van de patie¨nt. Er dient dus relatief voorzichtig met dit soort behandeling te worden omgesprongen. Er moet ook aandachtig worden uitgekeken naar de thans gevoerde wetenschappelijke studies over dit onderwerp, meer bepaald in Frankrijk.
— Le traitement chimique seul ne suffit pas et un suivi psychologique et médical est toujours nécessaire.
— De chemische behandeling op zich volstaat niet en een psychologische en medische behandeling is steeds noodzakelijk.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24545
Interrogés sur l’existence de traitements sous forme de castration chimique prononcés comme mesure par un tribunal, les premiers présidents de chaque cour d’appel ont répondu ce qui suit :
De eerste voorzitter van ieder hof van beroep werd over het bestaan van de behandelingen in de vorm van chemische castratie als maatregel door een rechtbank ondervraagd. Hierop werden volgende antwoorden geformuleerd :
— Liège
— Luik
Aucun magistrat du ressort n’a prononcé des mesures de castration chimique à l’encontre des délinquants sexuels.
Geen enkele magistraat van het rechtsgebied heeft maatregelen van chemische castratie uitgesproken tegen seksuele delinquenten.
— Mons
— Bergen
Ne dispose pas de ces renseignements.
Beschikt niet over deze informatie.
— Anvers
— Antwerpen
Jusqu’à présent, aucune mesure de castration chimique à l’encontre de délinquants sexuels n’a été prononcée. D’ailleurs, l’arsenal législatif ne le prévoit pas et la question se pose de savoir si dans le cadre d’une mesure de probation, cela est souhaitable au regard des atteintes possibles à l’intégrité psychique et physique.
Tot op heden werd geen enkele maatregel van chemische castratie tegen seksuele delinquenten uitgesproken. Bovendien wordt dit niet voorzien in het wettenarsenaal. Er rijst tevens de vraag of dit, in het kader van een probatiemaatregel, wenselijk is ten aanzien van de mogelijke inbreuken op de psychische en fysische integriteit.
— Gand
— Gent
Cinq mesures de castration chimique à rencontre de délinquants sexuels ont été prononcées à Brugge comme mesure de probation. Ces mesures ont été toutes prononcées sur la base de l’avis du médecinexpert et avec l’accord explicite de l’intéressé.
In Brugge werden vijf maatregelen van chemische castratie als probatiemaatregel tegen seksuele delinquenten uitgesproken. Al deze maatregelen werden uitgesproken op basis van het advies van een artsdeskundige en met de uitdrukkelijke toestemming van de betrokkene.
Une mesure de castration chimique a également été prononcée a Courtrai comme mesure de probation à rencontre d’un délinquant sexuel récidiviste. Cette mesure a été prononcée sur la base de l’avis de l’expert psychiatre et avec l’accord explicite de l’intéressé.
In Kortrijk werd tevens een maatregel van chemische castratie als probatiemaatregel tegen een recidivistisch seksueel delinquent uitgesproken. Deze maatregel werd uitgesproken op basis van het advies van een psychiater-deskundige en met de uitdrukkelijke toestemming van de betrokkene.
Aucune mesure de ce type n’a été prononcée à Oudenaarde. Toutefois, dans certains cas où un accompagnement médical s’est avéré nécessaire, et où l’intéressé a choisi de suivre un traitement chimique, le tribunal de première instance a demandé que cet accompagnement se fasse sous la surveillance de l’assistant de Justice et/ou du médecin.
In Oudenaarde werd geen enkele dergelijke maatregel uitgesproken. In bepaalde gevallen waarin een medische begeleiding noodzakelijk bleek en waarin de betrokkene voor een chemische behandeling koos, heeft de rechtbank van eerste aanleg evenwel gevraagd deze begeleiding onder het toezicht van een justitieassistent en/of arts te laten plaatsvinden.
— Bruxelles
— Brussel
La réponse de Bruxelles n’est pas encore parvenue.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Er werd nog geen antwoord ontvangen. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24546
DO 2005200607189
DO 2005200607189
Question no 928 de M. Alfons Borginon du 9 février 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 928 van de heer Alfons Borginon van 9 februari 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Loi de principes concernant l’administration des établissements pénitentiaires. — Recours en annulation de certains articles. — Compétence communautaire.
Basiswet gevangeniswezen. — Beroep tot vernietiging van bepaalde artikelen. — Gemeenschapsbevoegdheid.
Le gouvernement flamand a introduit un recours en annulation des articles 19, 35 à 40, 102 et 103, § 1er, de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l’administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus (cf. Moniteur belge du 2 septembre 2005, p. 38625).
De Vlaamse Regering stelde beroep tot vernietiging in van de artikelen 19, 35 tot 40, 102 en 103, § 1, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden (cf. Belgisch Staatsblad van 2 september 2005, blz. 38625).
Le gouvernement flamand fait valoir qu’il y a une transgression de compétence étant donné que l’assistance sociale dispensée aux détenus en vue de leur réintégration sociale constitue une compétence communautaire. Par conséquent, une grande partie du plan de détention individuel ressortirait à la compétence des Communautés.
De Vlaamse Regering voert aan dat er bevoegdheidsoverschrijding is, aangezien de « sociale hulpverlening aan gedetineerden met het oog op hun sociale integratie » een gemeenschapsbevoegdheid is. Bijgevolg zou een groot deel van het individueel dententieplan gemeenschapsbevoegdheid zijn.
1. Quel avocat représente l’E´tat fédéral dans cette affaire ?
1. Wie treedt in deze zaak op als advocaat van de federale overheid ?
2. Quelle position comptez-vous défendre en l’occurrence ?
2. Welk standpunt overweegt u in deze te verdedigen ?
3. Sera-t-il tenu compte dans le dossier du large débat parlementaire sur la loi de principes concernant l’administration des établissements pénitentiaires ?
3. Zal in het dossier rekening worden gehouden met de volledige parlementaire bespreking van de basiswet gevangeniswezen ?
4. a) Ce recours en annulation retardera-t-il la mise en application de la loi de principes concernant l’administration des établissements pénitentiaires ?
4. a) Zal dit beroep tot vernietiging de uitvoering van de basiswet gevangeniswezen vertragen ?
b) Dans quel délai un jugement est-il attendu dans cette affaire ?
b) Binnen welke termijn wordt een uitspraak verwacht in deze zaak ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 13 juin 2006, à la question no 928 de M. Alfons Borginon du 9 février 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 13 juni 2006, op de vraag nr. 928 van de heer Alfons Borginon van 9 februari 2006 (N.) :
1. C’est M. Jacubovitz qui intervient en tant que conseil dans cette affaire.
1. Als raadsman treedt in deze zaak de heer Jacubovitz op.
2 et 3. J’estime inopportun de vous faire part dès à présent de mes arguments. En effet, l’affaire est toujours pendante devant la Cour d’arbitrage. Je ne peux par conséquent pas encore aborder le fond de l’affaire.
2 en 3. Ik vind het niet opportuun om u mijn argumenten reeds ter kennis te brengen. De zaak is immers nog hangende voor het Arbitragehof. Ik kan daarom nog niet ingaan op de grond van de zaak.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24547
4. a) Lors des travaux parlementaires déjà, j’ai indiqué que la loi de principes concernant l’administration des établissements pénitentiaires ainsi que le statut juridique des détenus serait introduite par phases. J’ai mis l’accent sur les trois priorités suivantes : l’ordre et la sécurité, le régime disciplinaire à l’égard des détenus et les soins de santé. Plusieurs groupes de travail ont été créés au sein de la DGEPM et préparent la mise en œuvre de la loi de principes dans certains domaines spécifiques, en l’occurrence notamment les thèmes suivants : le recours à la contrainte, le règlement d’ordre intérieur, les organes de concertation et le plan de détention. Par ailleurs, des préparatifs sont en cours afin de permettre l’entrée en vigueur du chapitre « Contacts avec le monde extérieur ». Le recours en annulation de certains articles de la loi de principes, introduit par le Gouvernement flamand, peut certes retarder l’entrée en vigueur de ces articles mais n’empêche pas l’exécution d’autres chapitres de la loi.
4. a) Reeds tijdens de parlementaire werkzaamheden heb ik gesteld dat de basiswet gevangeniswezen en de rechtspositie van gedetineerden op gefaseerde wijze zou worden ingevoerd. Ik heb het accent gelegd op volgende drie prioriteiten : de orde en veiligheid, het tuchtregime ten aanzien van gedetineerden en de gezondheidszorgen. Binnen het DGUSM zijn een aantal werkgroepen opgericht die voor specifieke onderwerpen de implementatie van de basiswet voorbereiden. Het betreft hier onder andere volgende thema’s : het gebruik van dwangmiddelen, het huishoudelijk reglement, de overlegorganen en het detentieplan. Verder worden voorbereidingen getroffen om het hoofdstuk « Contacten met de buitenwereld » in werking te laten treden. Het door de Vlaamse Regering ingestelde beroep tot nietigverklaring van bepaalde artikelen van de basiswet kan weliswaar de inwerkingtreding van deze artikelen vertragen, doch belet niet dat andere hoofdstukken van de wet worden uitgevoerd.
` cet égard, je peux vous renvoyer à l’article 109 b) A de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d’arbitrage : l’arrêt est rendu dans les six mois du dépoˆt du recours en annulation. Néanmoins, si l’affaire n’est pas en état d’être jugée à l’expiration de ce délai, la Cour peut proroger celui-ci dans la mesure qui s’impose (article 109, deuxième alinéa).
b) Hierbij kan ik u verwijzen naar artikel 109 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof : het arrest volgt binnen zes maanden na de indiening van het beroep tot vernietiging. Het Hof heeft wel de mogelijkheid om deze termijn voor de nodige tijd te verlengen indien, na afloop van de termijn van zes maanden, de zaak niet in staat van wijzen zou zijn (artikel 109, tweede lid).
DO 2005200607576
DO 2005200607576
Question no 970 de M. Patrick De Groote du 21 mars 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 970 van de heer Patrick De Groote van 21 maart 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Examen des demandes de mise en liberté conditionnelle de détenus.
Behandeling van verzoeken betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling van gedetineerden.
Il me revient régulièrement, soit par les médias, soit par les gens du secteur, que l’examen des demandes de mise en liberté conditionnelle et/ou provisoire de détenus pose un problème. L’examen des requêtes de mise en « semi-liberté » serait également défaillant, du moins dans certains arrondissements.
Regelmatig verneem ik, ofwel in media, ofwel van mensen uit de sector, dat er iets schort aan de behandeling van verzoeken betreffende de voorwaardelijke en/ of voorlopige invrijheidstelling van gedetineerden. Ook de behandeling van verzoekschriften tot zogenaamde « halve vrijheid » zou mank lopen, minstens in bepaalde arrondissementen.
E´tant donné qu’il s’agit ici de cas individuels ou de certains établissements et/ou arrondissements, je n’ai pas connaissance de l’existence d’un aperçu général.
Daar het hier gaat om individuele gevallen of bepaalde instellingen en/of arrondissementen, is een algemeen overzicht me niet bekend.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24548
Plusieurs questions similaires ont déjà été posées par le passé, mais à présent que le statut juridique externe des détenus est à l’examen et qu’une modification du Code judiciaire est envisagée, j’estime qu’il devrait tout de même être possible — d’autant plus que les chiffres pour 2005 sont connus — de répondre aux questions suivantes :
In het verleden werden diverse vragen van soortgelijke aard gesteld, maar nu aan de externe rechtspositie van gedetineerden wordt gewerkt, en ook een wijziging van het Strafwetboek aan de orde is, is het mijns inziens toch mogelijk om — zeker nu de cijfers voor het jaar 2005 bekend zullen zijn — te antwoorden op volgende vragen :
1. a) Quel est le nombre total de demandes de mise en liberté conditionnelle introduites en 2005 ?
1. a) Hoeveel verzoeken tot voorwaardelijke invrijheidstelling werden er in totaal in 2005 neergelegd ?
b) Quel est le nombre total de demandes de mise en liberté provisoire.
b) Hoeveel tot voorlopige invrijheidstelling ?
c) Quel est le nombre total de demandes de mise en semi-liberté.
c) Hoeveel tot halve vrijheid ?
2. a) Avez-vous connaissance d’un retard dans l’examen des demandes de mise en liberté conditionnelle, de mise en liberté provisoire et de mise en semiliberté ?
2. a) Heeft u weet van vertraging in de behandeling van de verzoeken betreffende voorwaardelijke invrijheidstelling, voorlopige invrijheidstelling en halve vrijheid ?
b) Quelle est la durée moyenne de ce retard ?
b) Op hoeveel beloopt deze vertraging gemiddeld ?
3. L’arriéré est-il de nature temporaire ou structurelle ?
3. Is de achterstand van tijdelijke, dan wel structurele aard ?
4. Existe-t-il des différences significatives par arrondissement judiciaire et, dans l’affirmative, quelle est en la raison ?
4. Zijn er significante verschillen per gerechtelijk arrondissement, en zo ja, hoe komt dit ?
5. a) Comment pensez-vous résoudre ce problème ?
5. a) Hoe denkt u deze problematiek te verhelpen ?
b) Quelles mesures sont envisagées pour faire face à la situation ?
b) Welke maatregelen worden overwogen om aan de situatie het hoofd te bieden ?
6. Les victimes (des auteurs qui introduisent par la suite une requête de mise en liberté) informées initialement sont-elles au courant du retard et de l’arriéré de traitement de ces requêtes ?
6. Zijn ook de initieel ingelichte slachtoffers (van de daders die nadien een verzoekschrift tot invrijheidstelling indienen) op de hoogte van de vertraging van en de achterstand in de behandeling van deze verzoekschriften ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 13 juin 2006, à la question no 970 de M. Patrick De Groote du 21 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 13 juni 2006, op de vraag nr. 970 van de heer Patrick De Groote van 21 maart 2006 (N.) :
1. a) Conformément à la législation en vigueur en matière de LC, les personnes condamnées ne doivent pas introduire de demande de libération conditionnelle, mais la conférence du personnel de la prison doit examiner d’office le dossier de chaque condamné qui est à trois mois de la date de son admissibilité à la libération conditionnelle. Si la conférence du personnel émet un avis négatif à la libération conditionnelle, elle doit, conformément à la législation, déterminer les conditions de temps dans lesquelles le dossier pourra à nouveau être examiné. Je ne peux cependant pas encore
1. a) Overeenkomstig de vigerende VI-wetgeving dienen de veroordeelden geen verzoek tot voorwaardelijke invrijheidstelling in te dienen, doch dient het personeelscollege van de gevangenis ambtshalve het dossier van elke veroordeelde die zich op drie maanden van zijn toelaatbaarheidsdatum voor voorwaardelijke invrijheidstelling bevindt te onderzoeken. Indien het personeelscollege een negatief advies voor voorwaardelijke invrijheidstelling formuleert, dient zij, conform de wetgeving, de tijdsvoorwaarden te bepalen waarbinnen het dossier opnieuw onderzocht kan worden. Ik kan u
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24549
vous indiquer combien de condamnés sont passés devant la conférence du personnel en 2005, dans la mesure où je ne dispose pas encore de ces chiffres.
echter nog niet meedelen hoeveel veroordeelden in 2005 voor het personeelscollege verschenen zijn, daar ik nog niet over deze cijfers beschik.
b) En matière de libération provisoire, les personnes condamnées ne doivent non plus pas introduire de demande de libération provisoire, puisque la circulaire ministérielle no 1771 du 17 janvier 2005 fixe les conditions de temps dans lesquelles la prison doit engager ce type de procédure. En 2005, 5391 personnes ont bénéficié d’une libération provisoire.
b) Ook voor wat de voorlopige invrijheidstelling betreft dienen de veroordeelden geen verzoek tot voorlopige invrijheidstelling in te dienen, daar de ministerie¨le omzendbrief nr. 1771 van 17 januari 2005 de tijdsvoorwaarden bepaalt waarbinnen een dergelijke procedure door de gevangenis dient te worden opgestart. In 2005 werd aan 5 391 personen een voorlopige invrijheidstelling toegekend.
c) Par contre, la semi-liberté doit être demandée par la personne condamnée, mais le nombre de demandes de semi-liberté n’est pas enregistré. En 2005, 507 personnes ont été placées en régime de semiliberté.
c) De halve vrijheid dient wel door de veroordeelde te worden gevraagd, doch het aantal aanvragen voor halve vrijheid wordt niet geregistreerd. In 2005 werden 507 personen onder het regime van halve vrijheid geplaatst.
2. a) II convient d’établir une distinction entre « retard », d’une part, et « longueur de la procédure », d’autre part. Je peux vous communiquer qu’aucun retard n’est enregistré dans le traitement des dossiers. Au niveau des prisons, les dates auxquelles un dossier doit être examiné en vue d’une modalité d’exécution de la peine, sont respectées. Il est vrai que par le passé, le traitement des dossiers de LC au niveau de l’administration centrale a enregistré des retards, mais actuellement, aucun arriéré n’est constaté.
2. a) Er dient een onderscheid te worden gemaakt tussen vertraging enerzijds en de lengte van de procedure anderzijds. Ik kan u meedelen dat er zich geen vertraging voordoet bij de behandeling van de dossiers. Op het niveau van de gevangenissen worden de data waarop een dossier dient te worden besproken voor een strafuitvoeringsmodaliteit gerespecteerd. In het verleden is er op het niveau van de centrale administratie voor de behandeling van de VI-dossiers weliswaar vertraging geweest, doch op dit ogenblik wordt geen achterstand vastgesteld.
Il faut dire que la procédure de libération conditionnelle prend beaucoup de temps : il faut constituer le dossier de LC; le rapport doit être complet; le dossier doit être examiné à la conférence du personnel après quoi, dans le cas d’un avis favorable, il faut recueillir les avis du ministre et des parquets; ensuite, le dossier doit être examiné par la commission de LC.
Het is wel zo dat de procedure voorwaardelijke invrijheidstelling veel tijd in beslag neemt : het VIdossier dient samengesteld te worden; de verslaggeving dient volledig te zijn; het dossier dient besproken te worden op het personeelscollege, waarna, in geval van een positief advies, de adviezen van de minister en van de parketten dienen te worden ingewonnen; vervolgens dient het dossier behandeld te worden door de VI-commissie.
E´tant donné ma réponse aux questions précédentes, les questions 2 b) à 6. sont sans objet.
Gezien mijn antwoord op de eerdere vragen, zijn vragen 2 b) tot 6. zonder voorwerp.
DO 2005200607898
DO 2005200607898
Question no 1009 de M. Dylan Casaer du 27 avril 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1009 van de heer Dylan Casaer van 27 april 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Tiger-kidnappings. — Plan d’action « Charles Quint ».
Tiger-kidnappings. — Actieplan « Karel de vijfde ».
En 2006, on a déjà dénombré 16 tiger-kidnappings en Belgique; il y en eu 6 à Charleroi, dont 4 ont réussi et 2 ont échoué. En outre, 2 tiger-kidnappings ont été organisés à partir d’un autre arrondissement mais avaient pour cibles des agences bancaires de
In 2006 gebeurden reeds 16 tiger-kidnappings in Belgie¨, waarvan zes in Charleroi : vier geslaagde en twee pogingen. Daarnaast werden twee tigerkidnappings vanuit een ander arrondissement geregisseerd, maar hadden als doelwit bankfilialen in het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24550
l’arrondissement de Charleroi. Le parquet et la police de Charleroi entedent réagir vigoureusement, comme ils avaient déclaré, il y a cinq ans déjà, la guerre guerre au phénomène du carjacking.
arrondissement Charleroi. Het parket en de politie in Charleroi willen een krachtig antwoord bieden, zoals vijf jaar geleden reeds de strijd werd aangebonden met het fenomeen van de carjackings.
Le directeur judiciaire Jean-Pierre Doraene et le procureur De Valkeneer ont annoncé la préparation d’un plan d’action pour lutter résolument contre le phénomène des tiger-kidnappings.
Gerechtelijk directeur Jean-Pierre Doraene heeft samen met procureur De Valkeneer aangekondigd dat zij een actieplan uitwerkten om ook het fenomeen van de tiger-kidnappings ernstig aan te pakken.
Le plan d’action a été baptisé « Charles Quint » « Karel de vijfde » et vise à lutter contre les tigerkidnappings mais aussi contre les formes de criminalités dont les principales victimes sont les personnes aˆgées et les petits commerçants. Les lignes de force du plan ne seront publiées que dans quelques semaines, après une concertation avec tous les acteurs concernés. Les arrondissements voisins de Nivelles, de Dinant et de Namur collaboreront au plan d’action.
Het actieplan kreeg de naam « Charles Quint » « Karel de vijfde » en heeft als doelwit, naast de bestrijding van tiger-kindnappings, ook de aanpak van die vormen van criminaliteit waarvan hoofdzakelijk bejaarden en kleine handelaars het slachtoffer zijn. De krachtlijnen van het plan zullen pas binnen enkele weken bekend gemaakt worden, na overleg met alle betrokkenen. De naburige arrondissementen Nijvel, Dinant en Namen zullen meewerken aan het actieplan.
Les chiffres de 2005 montrent cependant que 4 attaques sur les 21 ont été perpétrées dans les arrondissements de Termonde et de Hasselt. Dans l’arrondissement de Liège, 3 attaques ont été couronnées de succès et 1 s’est soldée par un échec.
Uit de cijfers voor 2005 blijkt echter dat, van de 21 voltooide overvallen, er zich vier voordeden in de arrondissementen Dendermonde en Hasselt. In het arrondissement Luik vonden drie voltooide overvallen plaats, naast één poging.
Le plan d’action « Charles Quint » peut-il être étendu de manière à permettre l’élaboration d’un scénario général qui puisse ultérieurement être mis en œuvre dans tous les arrondissements ?
Kan het actieplan « Karel de vijfde » worden uitgebreid, zodat een algemeen scenario kan worden uitgewerkt dat vervolgens toepassing zal kunnen vinden in alle arrondissementen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 juin 2006, à la question no 1009 de M. Dylan Casaer du 27 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 juni 2006, op de vraag nr. 1009 van de heer Dylan Casaer van 27 april 2006 (N.) :
Au total en 2005, 21 tiger-kidnappings ont été commis.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Durant les cinq premiers mois de 2006, 13 faits ont été enregistrès par les services de police dont 5 dans l’arrondissement judiciaire de Charleroi, 4 dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles et un fait respectivement dans les arrondissements judiciaires de Liège, Dinant, Mons et Nivelles.
In 2005 gebeurden in totaal 21 voltooide tigerkidnappings. Tijdens de eerste vijf maanden van 2006 werden 13 voltooide feiten geregistreerd door de politiediensten, waarvan 5 in het gerechtelijk arrondissement Charleroi, 4 in het gerechtelijk arrondissement Brussel en telkens 1 feit in de gerechtelijke arrondissementen Luik, Dinant, Bergen en Nijvel.
E´tant donné la tendance à la hausse enregistrée en 2005, un certain nombre de mesures ont été prises par les autorités compétentes et les services de police, à savoir :
Gezien de stijgende trend in 2005, werden door de bevoegde overheden en politiediensten een aantal algemeen geldende maatregelen getroffen, met name :
— l’élaboration d’une définition commune;
— het uitwerken van een gemeenschappelijke definitie;
— l’exécution d’une analyse du phénomène afin d’avoir une image sur le type de victimes, l’heure des faits, le type d’auteurs etc.;
— het uitvoeren van een fenomeenanalyse, teneinde zicht te krijgen op type slachtoffer, tijdstip van feiten, type dader enzovoort;
— l’organisation de réunions avec les secteurs touchés afin de communiquer le plus rapidement possible aux services de police toutes formes d’agissements suspects;
— het maken van afspraken met de getroffen sectoren teneinde informatie inzake mogelijke verdachte handelingen zo snel mogelijk over te maken aan de politie;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24551
— la communication d’une série de mesures préventives aux victimes potentielles;
— het meedelen van een aantal preventieve maatregelen aan mogelijke slachtoffers;
— l’organisation de réunions au sujet de l’engagement des services de police spécialisés en cas de prises d’otages. ` coˆté de ces mesures générales entrées en vigueur, A les autorités judiciaires de l’arrondissement de Charleroi, en collaboration avec les arrondissements environnants, ont proposé récemment des mesures complémentaires où l’accent est mis sur :
— het maken van afspraken omtrent de inzet van bijzondere politie-eenheden in geval van gijzeling.
— Encourager la population à communiquer en temps réel tout agissement suspect aux services de police;
— het aanmoedigen van de bevolking om verdachte gedragingen tijdig te melden aan politie;
— Améliorer le contact avec des victimes potentielles, afin de pouvoir agir d’une manière policière adaptée;
— het verbeteren van het contact met mogelijke slachtoffers, teneinde tijdig gepast politioneel te kunnen optreden;
— Intensifier le travail de recherche;
— het intensifie¨ren van het recherchewerk;
— Pratiquer une politique criminelle adaptée par rapport à ces faits.
— het uitoefenen van een gepast vervolgingsbeleid met betrekking tot deze feiten.
Comme l’honorable membre l’a proposé, il est nécessaire que des mesures complémentaires aux mesures générales soient aussi prises dans d’autres régions touchées par le phénomène du tiger-kidnapping.
Zoals het door het geachte lid wordt voorgesteld, is het noodzakelijk dat aanvullende maatregelen eveneens worden getroffen in andere regio die worden getroffen door het fenomeen van tiger-kidnapping.
Il me paraıˆt souhaitable que les autorités locales décident elles-même quelles doivent être la nature et la portée de ces mesures complémentaires, en tenant compte des circonstances locales et de l’ampleur des faits.
Het lijkt me echter aangewezen dat de lokale overheden zelf bepalen welke de aard en de draagwijdte van deze aanvullende maatregelen dienen te zijn, rekening houdend met de lokale omstandigheden en de omvang van de feiten.
DO 2005200608098
DO 2005200608098
Question no 1032 de Mme Hilde Dierickx du 19 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1032 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Coupe du monde de football en Allemagne. — Actes de terrorisme. — Suˆreté de l’E´tat belge.
Wereldkampioenschap voetbal in Duitsland. — Daden van terrorisme. — Belgische Staatsveiligheid.
L’Allemagne, qui accueille la Coupe du monde de football 2006, est préparée à d’éventuels actes de terrorisme.
Het wereldkampioenschap (WK) voetbal wordt dit jaar gehouden in Duitsland. Het organiserend land is voorbereid op daden van terrorisme.
En tant que pays voisin de l’Allemagne, la Belgique est concernée par cet événement sportif, même si notre équipe nationale n’y participe pas. Certains stades de football allemands sont en effet situés près de la frontière belge. 1. La Suˆreté de l’E´tat belge sera-t-elle associée à l’organisation de la sécurité lors de la coupe du monde en Allemagne ?
Belgie¨ neemt niet deel aan het wereldkampioenschap, maar is als buurland toch in zekere mate betrokken. Sommige Duitse stadions liggen vlakbij de Belgische grens.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Naast deze algemeen geldende maatregelen, werd recent door de gerechtelijke overheid van het arrondissement Charleroi, in samenwerking met de omliggende arrondissementen, een aantal aanvullende maatregelen voorgesteld, waarbij de klemtoon ligt op :
1. Wordt de Belgische Staatsveiligheid betrokken bij de beveiliging van het WK in Duitsland ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24552
2. Dans l’affirmative, quel est le couˆt de sa participation ?
2. Zo ja, wat is de kostprijs ?
3. Dans la négative, prendrez-vous d’autres mesures relevant de votre compétence ?
3. Zo neen, worden er andere maatregelen genomen die onder uw bevoegdheid vallen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 juin 2006, à la question no 1032 de Mme Hilde Dierickx du 19 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 juni 2006, op de vraag nr. 1032 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 mei 2006 (N.) :
La protection des sites où se déroulent des compétitions sportives relève de la police administrative prioritairement. La Sûreté de l’E´tat n’est donc pas directement concernée par l’organisation de ces manifestations sportives. Toutefois, si elle devait avoir connaissance de l’existence d’une menace terroriste, elle en communiquerait la teneur au Groupe Interforce Antiterroriste ainsi qu’à la police fédérale afin que les évaluations utiles puissent se faire en vue de la mise en œuvre d’un dispositif de sécurité.
De bescherming van de websites waarop zich sportwedstrijden afspelen komt in de eerste plaats toe aan de administratieve politie.
DO 2005200608102
DO 2005200608102
Question no 1033 de M. Bert Schoofs du 22 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Délit de steaming. — E´volution.
Vraag nr. 1033 van de heer Bert Schoofs van 22 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Quelle est, pour ces dernières années, l’évolution du nombre de faits de steaming, une forme de racket exercée en groupe, généralement par des jeunes, qui veulent ainsi extorquer à la victime des biens personnels, comme un lecteur MP3, des sommes d’argent ou d’autres objets ayant une certaine valeur.
Met mijn vraag wens ik te vernemen welke evolutie zich de jongste jaren heeft afgetekend in het aantal feiten dat betrekking heeft op het misdrijf van « steaming » waarbij groepjes, veelal bestaande uit jongeren, het slachtoffer persoonlijke spullen, zoals een mp3-speler, geldsommen of andere voorwerpen van enige waarde afhandig maken.
1. Combien de cas de steaming ont été enregistrés par la police sur l’ensemble du territoire du Royaume en 2001, en 2002, en 2003, en 2004 et en 2005 ?
1. Hoeveel gevallen van steaming werden respectievelijk geregistreerd door de politie over het grondgebied van het ganse Rijk in de jaren 2001, 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
2. Disposez-vous de chiffres concrets par arrondissement judiciaire ?
2. Beschikt u over concrete cijfers per gerechtelijk arrondissement ?
3. Pouvez-vous également fournir des chiffres relatifs au nombre d’auteurs de tels faits qui ont été arrêtés ainsi qu’au nombre de condamnations effectives qui ont ensuite été prononcées ?
3. Kan u eveneens cijfers verstrekken over het aantal gevatte daders, alsook met betrekking tot het aantal effectieve veroordelingen die in dergelijke gevallen werden uitgesproken ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 13 juin 2006, à la question no 1033 de M. Bert Schoofs du 22 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 13 juni 2006, op de vraag nr. 1033 van de heer Bert Schoofs van 22 mei 2006 (N.) :
Le steaming n’est pas un problème nouveau mais une nouvelle dénomination pour ce que l’on appelait autrefois l’extorsion avec violence. Le Code pénal utilise encore cette dernière expression. Le steaming est une forme de violence qu’un groupe de personnes
Steaming is geen nieuw probleem maar een nieuwe naam voor wat vroeger afpersing met geweld werd genoemd. Het Strafwetboek gebruikt nog steeds deze term. Steaming is een vorm van geweld die een groep personen — meestal — over een individuele persoon
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
De Veiligheid van de Staat is dus niet rechtstreeks betrokken bij de inrichting van die sportmanifestaties. Mocht ze evenwel weet hebben van het bestaan van een terroristische dreiging zou ze de teneur ervan meedelen aan de Antiterroristische Gemengde Groep en ook aan de federale politie zodat de nodige evaluaties kunnen gebeuren met het oog op de uitwerking van een veiligheidsdispositief.
Misdrijf « steaming ». — Evolutie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24553
— généralement — exerce sur un individu. Généralement, tant les auteurs que les victimes sont des jeunes, surtout des garçons. Le terme n’est en principe pas utilisé pour des adultes. Il s’agit en fait d’une forme d’extorsion : menacer, humilier ou intimider un individu jusqu’à ce qu’il soit obligé de remettre de l’argent ou un bien. Le steaming au sens le plus restrictif du terme est le fait de se mettre en groupe autour d’une personne et de l’effrayer au point d’obtenir d’elle ce que l’on souhaite. Le groupe la contraint à faire quelque chose. Si la victime se rend coupable, en commettant par exemple un vol à l’étalage pour remettre aux auteurs ce qu’ils demandent, il est difficile d’en parler ensuite à des adultes. Les francophones appellent ce phénomène le racket, du terme anglais racketeering. L’étude scientifique relative au phénomène de steaming effectuée par la KULeuven indique que, aux dires des victimes, les auteurs agissent généralement en groupes de 3 à 4 personnes. Il s’agit quasiment toujours d’hommes, de 8 à 35 ans, dont la moitié au moins sont mineurs. Leur nombre par groupe est en moyenne supérieur. Ils se déplacent à pied, quasiment jamais en bicyclette, cyclomoteur ou voiture. L’auteur n’exhibe presque jamais d’arme (couˆteau, matraque, gaz lacrymogène) ou n’en fait presque jamais usage. Il y a toujours une interaction verbale entre les auteurs et la ou les victime(s) et généralement, les auteurs procèdent à des menaces avec violence. Dans un cas sur deux, ils ont réellement recours à la violence. Dans 93 % des cas, les auteurs et la victime ne se connaissent pas au préalable. C’est cependant le cas dans 7 % de ceux-ci. Le steaming se fait généralement dans un lieu public : 94 % dans la rue, le reste dans les plaines de jeux et places, les parcs et les transports en commun. Les auteurs se rendent coupables d’extorsion ou de vol avec violence. Leur comportement violent n’est cependant pas toujours destiné à s’emparer de quelque chose, mais aussi parfois à exprimer une colère ou est utilisé comme stimulant. Selon l’étude en question, les auteurs s’emparent d’un bien dans 92 % des cas : de l’argent ou des portefeuilles (46 %), de l’argent et des cigarettes ou des bijoux (21 %), des sacs (17 %). Un quart des cas de steaming a lieu après les heures scolaires (entre 16h00 et 20h00), un quart entre 20 h 00 et minuit. Le tableau repris ci-dessous reprend le nombre de faits d’extorsion enregistrès par arrondissement judiciaire pour les années 2000 à 2004 inclus. Ces chiffres m’ont été transmis par la police fédérale (Direction de la Banque de données nationale). Les chiffres se rapportent au nombre d’extorsions, y compris les cas de steaming (les cas spécifiques de steaming ne peuvent pas être isolés dans la banque de données). 2000 Anvers. — Antwerpen ....................................... Arlon. — Aarlen ...............................................
112 6
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
uitoefent. Gewoonlijk zijn zowel de daders als de slachtoffers jongeren, vooral jongens. De term wordt in principe niet gebruikt voor volwassenen. Het betreft in feite een vorm van afpersing : een individu afdreigen, vernederen of intimideren totdat hij geld of een goed afgeeft. Bij steaming in de meest enge zin gaat een groepje rond een persoon staan en maakt hem zo bang dat hij akkoord gaat met wat ze van hem eisen. De groep stoomt hem als het ware klaar of gaar om iets te doen. Als het slachtoffer zich medeschuldig maakt, en bijvoorbeeld een winkeldiefstal pleegt om zijn afpersers te kunnen geven wat ze van hem vragen, is het moeilijk om er met volwassenen over te spreken. Franstaligen noemen het fenomeen racket, van de Engelse term racketeering. Uit wetenschappelijk onderzoek met betrekking tot het fenomeen steaming, uitgevoerd door de KULeuven, blijkt dat er volgens de slachtoffers per groep van steamers meestal drie à vier daders zijn. Nagenoeg alleen mannen, tussen 8 en 35 jaar, minstens de helft minderjarig. Hun aantal per groep wordt gemiddeld iets groter. Ze zijn te voet, vrijwel nooit met (brom)fiets of wagen. Bijna nooit toont de dader een wapen (mes, knuppel, traangas) of maakt hij er gebruik van. Er is altijd verbale interactie tussen daders en slachtoffer(s) en meestal dreigen de daders met geweld. In één op twee gevallen gaan ze ook effectief tot fysiek geweld over. In 93 % van de gevallen kennen dader en slachtoffer elkaar vooraf niet, in 7 % wel. Steaming gebeurt veelal op een openbare plaats : 94 % op straat, verder op speelplaatsen en pleinen, in parken en in het openbaar vervoer. De daders maken zich schuldig aan afpersen of diefstal met geweld. Hun gewelddadig gedrag is evenwel niet altijd bedoeld om iets buit te maken, soms ook om woede te uiten of als kick. Volgens het betrokken onderzoek maken de daders in 92 % van de gevallen iets buit : geld of portefeuilles (46 %), geld en sigaretten of sieraden (21 %), tassen (17 %). Een kwart van de steamings gebeurt na de schooluren (tussen 16 en 20 uur), een kwart tussen 20 uur en middernacht.
In de tabel als hieronder vindt u het aantal geregistreerde feiten inzake afpersing per gerechtelijk arrondissement voor de jaren 2000 tot en met 2004. Deze cijfers werden mij overgemaakt door de Federale Politie (Directie van de nationale gegevensbank). De cijfers betreffen het aantal afpersingen, inclusief de gevallen van steaming (de specifieke gevallen van steaming kunnen niet apart uit de databank worden gehaald). 2001 101 6
2006
2002 111 11
2003 147 11
2004 123 9
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24554
2000
2001
Bruges. — Brugge ............................................. Bruxelles. — Brussel ......................................... Charleroi ........................................................... Termonde. — Dendermonde ............................. Dinant ................................................................ Eupen ................................................................ Gand. — Gent .................................................. Hasselt .............................................................. Huy. — Hoei .................................................... Ypres. — Ieper .................................................. Courtrai. — Kortrijk ........................................ Louvain. — Leuven ........................................... Liège. — Luik ................................................... Marche-en-Famenne .......................................... Malines. — Mechelen ....................................... Mons. — Bergen ............................................... Namur. — Namen ............................................ Neufchaˆteau ...................................................... Nivelles. — Nijvel ............................................. Audenarde. — Oudenaarde ............................... Tongres. — Tongeren ....................................... Tournai. — Doornik ......................................... Turnhout .......................................................... Verviers ............................................................. Furnes. — Veurne .............................................
64 335 126 58 17 2 74 44 15 2 36 23 263 2 33 131 86 4 48 6 29 34 14 28 18
57 355 143 74 11 55 36 5 1 40 19 252 8 52 77 77 10 59 19 18 56 21 57 7
Total. — Totaal ...............................................
1 610
1 616
2002 42 356 176 67 17 6 77 28 29
2003
2004
35 24 288 4 77 139 92 8 73 18 26 49 33 50 5
54 372 187 61 24 3 79 35 17 1 52 29 220 6 67 129 93 5 59 13 25 45 31 32 7
46 390 182 50 20 4 64 24 23 4 50 13 228 2 49 119 100 8 54 14 33 25 20 39 8
1 841
1 804
1 701
Source : Police fédérale, Direction de la Banque de données nationale.
Bron : Federale Politie, Directie van de nationale gegevensbank.
Je souhaite souligner le fait que ces chiffres ne concernent que les faits constatés par les services de police sur le territoire belge, et non la criminalité dans son ensemble. Il convient également de tenir compte du fait que les variations que présentent les chiffres de criminalité peuvent représenter de réelles augmentations ou diminutions de certaines formes de criminalité, mais qu’elles sont aussi fortement soumises à d’autres facteurs, comme les changements de nomenclature au fil des années, les changements de politique de sécurité aux niveaux fédéral et local (priorités, proactivité), les nouvelles procédures (procès-verbal simplifié, traitement policier autonome), les changements de systèmes de saisie de ces dernières années (POLIS, PIP, ISLP), la disposition de la population à dénoncer les faits, la disposition des services de police à enregistrer ceux-ci, la politique d’autres instances (compagnies d’assurances par exemple), l’utilisation de banques de données propres (locales, fédérales), etc. L’explication de ces chiffres relatifs à l’évolution de la criminalité doit dès lors toujours être interprétée en fonction du contexte de l’enregistrement.
Ik wens hierbij te benadrukken dat deze cijfers slechts de geregistreerde feiten omvatten die vastgesteld werden door de politiediensten op het grondgebied Belgie¨, en dus niet de totale gepleegde criminaliteit. Er moet ook rekening worden gehouden met het feit dat schommelingen in de criminaliteitscijfers een weergave kunnen zijn van ree¨le stijgingen of dalingen van het bepaalde vormen van criminaliteit, maar dat ze ook sterk onderhevig kunnen zijn aan andere factoren, zoals veranderingen in de nomenclatuur over verschillende jaren heen, veranderingen in het federaal en het lokaal veiligheidsbeleid (prioriteitstelling, proactiviteit), nieuwe procedures (vereenvoudigd procesverbaal, autonome politionele afhandeling), de wijzigingen in vattingssystemen in de voorbije jaren (POLIS, PIP, ISLP), de meldingsbereidheid van de bevolking, de registratiebereidheid van de politiediensten, het beleid van andere instanties (bijvoorbeeld verzekeringsmaatschappijen), het gebruik van eigen databanken (lokaal, federaal) enzovoort. De uitleg over de cijfers met betrekking tot de ontwikkeling van criminaliteit moet dus telkens worden geı¨nterpreteerd in de context waarin ze werden geregistreerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24555
Annexe : Tableau 1 : Nombre d’extorsions par arrondissement judiciaire, 2000 — 2004.
Bijlage : Tabel 1 : Aantal afpersingen per gerechtelijk arrondissement, 2000 — 2004.
Les faits évoqués dans la question peuvent être qualifiés simultanément :
De feiten waarnaar in de vraag wordt verwezen kunnen tegelijk worden gedefinieerd als :
— d’extorsion avec violence ou menaces si les auteurs peuvent s’emparer des biens de la victime (avec des circonstances aggravantes pour les faits commis après le 22 décembre 2001);
— afpersing met geweld of bedreigingen als de daders de goederen van het slachtoffer kunnen bemachtigen (met verzwarende omstandigheden voor de feiten gepleegd na 22 december 2001);
— de vol avec violence ou menaces avec l’indication supplémentaire que le vol a été commis en bande et le cas échéant avec exhibition d’armes.
— diefstal met geweld of bedreiging met als bijkomende gegeven dat de diefstal werd gepleegd in bende en desgevallend met vertoon van wapens.
Il n’est pas possible d’examiner le modus operandi spécifique utilisé pour le steaming (notamment la victime qui est encerclée par les auteurs). Il n’existe pas de code de prévention spécifique pour le steaming. Les informations demandées quant au nombre de personnes ayant dû comparaıˆtre devant le tribunal pour steaming, le nombre de ces personnes ayant été condamnées et les peines prononcées à cet égard ne sont dès lors pas disponibles.
Het is hierbij niet mogelijk om de specifieke modus operandi die bij steaming wordt gehanteerd (met name het slachtoffer dat wordt omsingeld door de daders) na te gaan. Er is geen specifieke preventiecode voor steaming voorhanden. De gevraagde informatie met betrekking tot het aantal personen dat voor de rechtbank moest verschijnen wegens steaming, het aantal van deze personen dat een veroordeling heeft opgelopen en de straffen die hierbij werden uitgesproken, is daardoor niet beschikbaar.
Le Collège des procureurs généraux m’a cependant confirmé que les auteurs, lorsqu’ils sont identifiés, sont toujours poursuivis. Les peines prononcées dépendent des antécédents et de la personnalité des auteurs.
Het College van procureurs-generaal heeft mij evenwel bevestigd dat de daders, indien zij worden geı¨dentificeerd, steeds worden vervolgd. De straffen die worden uitgesproken houden verband met de antecedenten en de persoonlijkheid van de daders.
Outre la politique répressive adéquate qui, comme mentionné ci-avant, est déjà menée, les mesures visant à ce que le phénomène du steaming ne se reproduise plus à l’avenir se situent plutoˆt au niveau préventif, selon moi. Je me réfère à ce sujet aux diverses initiatives qui ont déjà été prises et qui, compte tenu du modus operandi spécifique et des caractéristiques tant des auteurs que des victimes, relèvent de la compétence des écoles (la désignation de personnes de confiance à qui les victimes peuvent s’adresser, l’accroissement de la vigilance des enseignants, ...), des centres d’orientation pour les élèves, des services communaux de prévention, de la police locale (désignation d’une personne de contact pour les écoles en ce qui concerne ce thème et controˆles préventifs aux abords des écoles lorsqu’un risque existe, ...), etc.
Naast het gepaste repressief beleid dat, zoals hierboven gesteld, reeds wordt gevoerd, situeren de maatregelen om er voor te zorgen dat het fenomeen steaming zich in de toekomst niet meer zou voordoen zich mijns inziens veeleer op preventief vlak. ik verwijs hierbij naar de diverse initiatieven die ter zake reeds worden genomen en die, rekening houdend met de specifieke modus operandi en de kenmerken van zowel daders als slachtoffers, behoren tot de bevoegdheid van scholen (het aanwijzen van vertrouwenspersonen bij wie de slachtoffers terecht kunnen, het aanscherpen van de alertheid van leraars, ...), de Centra voor leerlingenbegeleiding, stedelijke preventiediensten, de lokale politie (aanduiden van een contactpersoon voor de scholen rond dit thema en het uitvoeren van preventieve controles in de buurt van scholen als er een risico is, ...) enzovoort.
DO 2005200608119
DO 2005200608119
Question no 1035 de M. Jean-Marc Nollet du 22 mai 2006 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1035 van de heer Jean-Marc Nollet van 22 mei 2006 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Organismes. — Comptes. — Réviseur.
Instellingen. — Rekeningen. — Revisor.
Pourriez-vous communiquer, pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, paras-
Kan u me, voor de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24556
tatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes ? 1. Quel est le nom du réviseur ?
andere instellingen die onder uw bevoegdheid vallen en waarvan de rekeningen door een revisor worden gecontroleerd, volgende gegevens meedelen ? 1. Wat is de naam van de revisor ?
2. Depuis combien d’années remplit-il sa fonction auprès de l’organisme visé ?
2. Sinds hoeveel jaar vervult hij die functie bij de desbetreffende instelling ?
3. Qui a désigné ce réviseur (conseil d’administration, comité de direction, etc.) ?
3. Wie heeft die revisor aangesteld (raad van bestuur, directiecomité, enzovoort) ?
4. a) Par quelle procédure a-t-il été désigné ?
4. a) Welke procedure werd daarbij gevolgd ?
b) La législation sur les marchés publics a-t-elle été appliquée pour ce faire ?
b) Werd de wetgeving betreffende de openbare aanbestedingen gevolgd ?
5. Quelle est sa rémunération annuelle ?
5. Hoeveel bedraagt zijn jaarloon ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 12 juin 2006, à la question no 1035 de M. Jean-Marc Nollet du 22 mai 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 12 juni 2006, op de vraag nr. 1035 van de heer Jean-Marc Nollet van 22 mei 2006 (Fr.) :
Aucune entreprise publique économique, société anonyme ou parastatal ne relève de la Justice.
Justitie heeft geen economische overheidsbedrijven, naamloze vennootschappen of parastatale instellingen.
Il n’y a, par conséquent, pas lieu de faire appel à un réviseur, dans ce cadre.
Het is derhalve ook niet nodig een beroep te doen op een revisor.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2003200421702
DO 2003200421702
Question no 421 de M. Geert Versnick du 23 juin 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 421 van de heer Geert Versnick van 23 juni 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Bureaux de controˆle. — Nombre de contribuables. — Nombre de réclamations.
Controlekantoren. — Aantal belastingplichtigen. — Aantal bezwaarschriften.
1. Combien de contribuables les bureaux de controˆle comptent-ils en moyenne par région ?
1. Wat is het gemiddeld aantal belastingplichtigen per controlekantoor in respectievelijk de drie gewesten van ons land ?
2. Combien, par région, chaque agent en charge des réclamations de réclamations traite-t-il de dossiers ?
2. Hoeveel bezwaarschriften worden in diezelfde omschrijving behandeld per persoon die bezwaarschriften behandelt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 13 juin 2006, à la question no 421 de M. Geert Versnick du 23 juin 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 13 juni 2006, op de vraag nr. 421 van de heer Geert Versnick van 23 juni 2004 (N.) :
1. En matière d’impoˆts sur les revenus, l’administration ne dispose pas de telles statistiques.
1. Inzake Directe Belastingen beschikt de administratie niet over dergelijke statistieken.
En matière de TVA : En Flandre, il y a en moyenne 3 156 assujettis identifiés à la TVA par office de
Inzake BTW bedraagt in Vlaanderen het gemiddeld aantal BTW-belastingplichtigen per BTW-controle-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24557
controˆle TVA. En Wallonie, il y a en moyenne 2 691 assujettis identifiés à la TVA par office de controˆle TVA et enfin à Bruxelles, il y a en moyenne 2 043 assujettis par office.
kantoor 3 156. In Wallonie¨ zijn er gemiddeld 2 691 BTW-belastingplichtigen per BTW-controlekantoor en in Brussel ten slotte zijn er gemiddeld 2 043 belastingplichtigen per kantoor.
2. En matière d’impoˆts sur les revenus, l’administration ne dispose pas de telles statistiques.
2. Inzake Directe Belastingen beschikt de administratie niet over dergelijke statistieken.
En principe le service qui est à la base du litige traite la réclamation, excepté dans les cas où le principe d’impartialité peut poser problème. Ces réclamations sont traitées au niveau de l’inspection A, service qui n’est pas intervenu dans la procédure de taxation.
In principe behandelt de dienst die aan de basis ligt van het geschil, het bezwaarschrift, behalve in de gevallen waarin het principe van de onpartijdigheid een probleem kan vormen. Die bezwaarschriften worden behandeld op het niveau van de inspectie A, dienst die in de taxatieprocedure niet is tussengekomen.
En matière de TVA, il n’est pas possible de calculer, pour les trois régions, le nombre moyen de réclamations traitées par chaque fonctionnaire. En effet, en matière de TVA, une réclamation peut être introduite à chaque stade d’un litige administratif et à chaque niveau de l’Administration (le chef de service qui a effectué la taxation, la Direction régionale, les Services centraux, la cellule de stratégie du ministre ou du secrétaire d’E´tat). Du fait que pour les affaires relatives à la TVA, il n’existe pas d’appel administratif organisé, il n’y a pas de service spécifique qui traite ces réclamations. Ces réclamations sont en principe traitées par l’instance vers laquelle elles sont orientées.
Inzake Belasting over de Toegevoegde Waarde is het eveneens niet mogelijk om voor de drie gewesten het gemiddeld aantal behandelde bezwaarschriften per behandelende ambtenaar te berekenen. Immers, inzake BTW, kan een bezwaar in elk stadium van het administratief geschil en op elk niveau binnen de administratie (het diensthoofd van de dienst die de taxatie heeft verricht, de Gewestelijke Directie, de Centrale Administratie, de beleidscel van de minister of van de staatssecretaris) worden ingediend. Door het feit dat er voor BTW-zaken geen georganiseerd administratief beroep bestaat, is er geen specifieke dienst die deze bezwaren behandelt. Deze bezwaren worden in principe behandeld en beantwoord door de instantie tot dewelke ze gericht zijn.
DO 2005200607986
DO 2005200607986
Question no 1276 de M. Carl Devlies du 8 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1276 van de heer Carl Devlies van 8 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Constitution d’un droit réel. — Base minimale d’imposition.
Vestiging zakelijk recht. — Minimum maatstaf van heffing.
Moyennant le respect de certaines conditions, toute personne qui, en dehors de l’exercice d’une activité économique, constitue un droit réel sur un baˆtiment qu’elle a construit, fait construire ou acquis avec application de la taxe, peut opter vis-à-vis de cette opération pour la qualité d’assujetti et ainsi constituer ce droit réel avec paiement de la TVA.
Mits naleving van bepaalde voorwaarden kan eenieder die, anders dan in uitvoering van een economische activiteit, een zakelijk recht vestigt op een gebouw dat hij heeft opgericht, heeft laten oprichten of met voldoening van de belasting heeft verkregen ten aanzien van die handeling opteren voor de hoedanigheid van belastingplichtige en aldus dit zakelijk recht vestigen met betaling van BTW.
La personne qui choisit de soumettre la constitution du droit réel à la TVA peut déduire de la taxe due la TVA afférente aux opérations tendant ou concourant à l’érection ou à l’acquisition du baˆtiment sur lequel le droit réel est établi, ainsi que les taxes afférentes aux opérations en rapport direct avec la constitution du droit réel (Manuel de la TVA, no 161, www.fisconet.be).
De persoon die opteert om de vestiging van het zakelijk recht te onderwerpen aan BTW kan van de verschuldigde belasting de BTW aftrekken die geheven werd van de handelingen die strekken of bijdragen tot de oprichting of verkrijging van het gebouw waarop een zakelijk recht wordt gevestigd, evenals de belasting geheven van de handelingen die rechtstreeks verband houden met de vestiging van het zakelijk recht (BTW-handleiding nr. 161, www. fisconet.be).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24558
Toutefois, l’administration n’admettra la déduction totale de la TVA lors de la constitution d’un droit réel que si le prix de vente réclamé pour la constitution du droit réel approche le prix de vente du droit réel, le prix de construction ou le prix d’achat du baˆtiment en pleine propriété (Commentaire TVA no 8/160, www.fisconet.be). Plus précisément, la déduction totale de la TVA est acceptée si le prix de vente réclamé pour la constitution du droit réel atteint au moins 95 % ou 97,5 % du prix de construction (ou du prix d’achat) du baˆtiment en pleine propriété, dans la mesure ou` le droit réel est établi respectivement pour une durée inférieure ou supérieure à 10 ans.
De administratie zal echter bij de vestiging van een zakelijk recht slechts de volledige aftrek van de BTW aanvaarden wanneer de verkoopprijs van het zakelijk recht de oprichtings- of aankoopprijs van het gebouw in volle eigendom benadert (BTW-commentaar nr. 8/ 160, www.fisconet.be). Meer bepaald wordt de volledige aftrek van de BTW aanvaard voor zover de verkoopprijs van het zakelijk recht tenminste 95 %, respectievelijk 97,5 % van de oprichtingsprijs (of de aankoopprijs) van het gebouw in volle eigendom bedraagt wanneer het zakelijk recht wordt gevestigd voor een periode van minder dan 10 jaar, respectievelijk voor een periode van 10 jaar of meer.
Dans les faits, l’administration impose donc une base minimale d’imposition.
De facto wordt door de administratie dus een minimum maatstaf van heffing opgelegd.
Pourriez-vous m’indiquer quelle base légale est à l’origine de cette base minimale d’imposition ?
Kan u aangeven welke wettelijke basis aan de grondslag van deze minimum maatstaf van heffing ligt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 13 juin 2006, à la question no 1276 de M. Carl Devlies du 8 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 13 juni 2006, op de vraag nr. 1276 van de heer Carl Devlies van 8 mei 2006 (N.) :
L’instauration d’une base minimale d’imposition reviendrait à exiger la perception de la taxe sur un montant supérieur à celui qui a été conventionnellement fixé par les parties et qui, conformément à l’article 26 du Code de la TVA, constitue la base d’imposition de la taxe sur la constitution du droit réel. Tel n’est pas le cas.
De invoering van een minimum maatstaf van heffing zou erop neerkomen dat belasting wordt geheven op een hoger bedrag dan hetgeen is overeengekomen tussen de partijen en dat overeenkomstig artikel 26 van het BTW-Wetboek de maatstaf van heffing vormt voor de vestiging van een zakelijk recht. Dit is hier niet het geval.
En ce qui concerne la déduction des taxes en amont, la position de l’administration respecte la jurisprudence de la Cour de justice des Communautés européennes selon laquelle seules sont déductibles les taxes ayant grevé les éléments constitutifs des biens ou des services que l’assujetti fournit avec application de la taxe.
Wat de aftrek van de voorbelasting betreft, respecteert de administratie de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen die stelt dat slechts de belasting geheven van de bestanddelen die bijdragen tot de totstandkoming van de goederen en de diensten door de belastingplichtige verstrekt met voldoening van de belasting, aftrekbaar zijn.
En l’espèce, la constitution d’un droit réel sur un bien immeuble n’emportant que le transfert partiel des droits du cédant sur cet immeuble, il est normal que la taxe ne soit déductible qu’à due concurrence du coût de revient du droit réel constitué.
In onderhavig geval brengt de vestiging van een zakelijk recht op een onroerend goed slechts een gedeeltelijke overdracht van de rechten van de overdrager met zich mee. Het is dan ook normaal dat de belasting slechts aftrekbaar is tot beloop van de prijs met betrekking tot het gevestigde zakelijk recht.
Si toutefois, le coût de constitution de ce droit réel approche sensiblement celui de la vente en pleine propriété de l’immeuble, l’administration accepte que la taxe en amont soit déduite en totalité, nonobstant les droits que se réserve le cédant. Ces règles me paraissent équitables.
Indien echter de prijs van de vestiging van het zakelijk recht de verkoopprijs van het onroerend goed in volle eigendom gevoelig benadert, aanvaardt de administratie de volledige aftrek van de voorbelasting niettegenstaande de door de overdrager behouden rechten. Deze regels lijken me billijk.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24559
DO 2005200608040
DO 2005200608040
Question no 1294 de M. Bart Tommelein du 12 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1294 van de heer Bart Tommelein van 12 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Accises sur le café destiné à l’exportation.
Accijnzen op koffie bestemd voor export.
Des accises sont perçues sur le café torréfié sauf s’il est destiné à l’exportation vers un autre E´tat membre de l’Union européenne ou vers un pays tiers.
Op gebrande koffie moeten accijnzen betaald worden. Deze zijn evenwel niet verschuldigd indien de koffie bestemd is voor export naar een andere EUlidstaat of naar een derde land.
Il convient toutefois de constater que d’un point de vue technique il est pratiquement impossible pour les PME de remplir les formalités pour l’obtention de l’exonération, de sorte qu’elles sont confrontées à un handicap concurrentiel considérable par rapport aux grandes entreprises de torréfaction de café.
Het is evenwel zo dat de formaliteiten die voldaan moeten worden om die ontheffing te bekomen technisch amper haalbaar zijn voor KMO’s, zodat deze met een ernstig concurrentieel nadeel te kampen krijgen ten opzichte van grote koffiebranderijen.
Le café doit être entreposé séparément et chaque fois qu’il est vendu sur le marché belge, il doit être dédouané. Techniquement, il est pratiquement impossible pour les petites entreprises de torréfaction de remplir ces formalités. Ces entreprises devraient connaıˆtre à l’avance les quantités de chaque sorte de café qu’elles exporteront, elles devraient être en mesure de prévoir les espaces de stockage exacts et elles devraient en outre tenir une comptabilité distincte.
Men moet de koffie afzonderlijk opslaan en telkenmale de koffie op de Belgische markt verkocht wordt, moet ze ingeklaard worden. Deze formaliteiten zijn technisch amper haalbaar voor kleine branderijen. Ze zouden op voorhand moeten weten hoeveel men gaat exporteren van elke soort koffie, ze zouden de juiste opslagruimtes moeten kunnen voorzien en ze zouden dan nog eens een aparte boekhouding moeten houden.
Un système plus simple pourrait consister à permettre aux entreprises de torréfaction de récupérer périodiquement les accises après présentation de la facture prouvant que le café a été exporté.
Een eenvoudiger systeem zou kunnen zijn dat branderijen periodiek accijns kunnen recupereren indien na voorlegging van de facture blijkt dat de koffie gee¨xporteerd werd.
1. Eˆtes-vous disposé à mettre en place un système plus simple permettant d’obtenir l’exonération d’accises sur le café destiné à l’exportation ?
1. Bent u bereid om werk te maken van een eenvoudiger systeem om de ontheffing te bekomen van accijnzen op koffie bestemd voor export ?
2. Quelles ont été les recettes des accises sur le café pour le Trésor en 2005 ?
2. Hoeveel hebben de accijnzen op koffie de Schatkist opgebracht in 2005 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 16 juin 2006, à la question no 1294 de M. Bart Tommelein du 12 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 16 juni 2006, op de vraag nr. 1294 van de heer Bart Tommelein van 12 mei 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op de door hem gestelde vraag.
1. Contrairement à la plupart des autres pays européens, en Belgique, le café est considéré comme un produit d’accise national.
1. In tegenstelling tot de meeste andere Europese landen wordt koffie in Belgie¨ beschouwd als een nationaal accijnsproduct.
Une accise est prélevée non seulement sur le café torréfié, mais aussi sur le café non torréfié et les extraits de café, solides ou liquides, mis à la consommation en Belgique.
Er wordt niet alleen een accijns geheven op gebrande koffie, doch ook op ongebrande koffie en extracten van koffie, in vaste vorm of vloeibaar, die hier in Belgie¨ in verbruik worden gesteld.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24560
En vertu de la législation en vigueur, sont tenues de se faire enregistrer en Belgique comme entrepositaire agréé en matière de café :
Overeenkomstig de geldende accijnsreglementering moeten de volgende personen zich laten registreren als erkend entrepothouder inzake koffie in Belgie¨ :
— toute personne qui désire détenir, recevoir ou expédier du café en régime suspensif de l’accise;
— elke persoon die onder schorsing van accijns koffie wenst te ontvangen, voorhanden te hebben of te verzenden;
— toute personne qui désire transformer du café par décaféinisation, torréfaction ou pour en obtenir des extraits solides ou liquides, en régime suspensif de l’accise;
— elke persoon die onder schorsing van accijns koffie wenst te verwerken door decafeı¨nering, branden of om vaste of vloeibare extracten te bekomen;
— tout fabricant de produits et préparations à base d’extraits de café ou contenant du café en régime suspensif de l’accise.
— elke fabrikant van producten en preparaten op basis van koffie-extracten of bevattende koffie onder schorsing van accijns.
Les formalités à remplir sont identiques pour tous les contribuables.
De te vervullen formaliteiten zijn voor alle belastingplichtigen dezelfde.
L’accise est acquittée après mise à la consommation de café en Belgique et au vu d’une déclaration de mise à la consommation auprès des autorités (des accises) compétentes.
Bovendien wordt de accijns enkel betaald bij inverbruikstelling van koffie in Belgie¨, die geschiedt aan de hand van het indienen van een aangifte ten verbruik bij de bevoegde (accijns)autoriteiten.
L’exemption de l’accise est accordée pour les quantités de marchandises qui ne sont pas destinées à être ` cet égard, une mises à la consommation en’Belgique. A simple mention dans la comptabilité avec référence au document commercial — utilisé pour l’expédition vers un autre E´tat membre ou pour l’exportation — suffit. Il va de soi que les possibilités d’un controˆle physique concernant les données comptables existent.
Ontheffing van accijns wordt verleend voor de hoeveelheden die niet bestemd zijn voor inverbruikstelling in Belgie¨, waarbij een eenvoudige inschrijving in de boekhouding met verwijzing naar het gebruikte handelsdocument, gebruikt voor de verzending naar een andere lidstaat of voor export volstaat en vanzelfsprekend de mogelijkheid tot enige fysieke controle van deze boekhoudkundige gegevens aanwezig is.
La récupération périodique de l’accise — telle que proposée par l’honorable membre — ne constitue pas une simplification, compte tenu des nombreuses formalités et pièces justificatives à satisfaire.
Het periodiek recupereren van accijns -zoals door het geachte lid wordt voorgesteld — is dan ook geen vereenvoudiging, gelet op de vele bijkomende bewijsstukken en formaliteiten die kunnen worden vereist.
2. Pour l’année 2005, le café (café torréfié, café non torréfié, et extraits de café, solides ou liquides) a généré une recette totale de 13 560 954,87 euros.
2. De totale ontvangsten op koffie (gebrande koffie, ongebrande koffie en koffie-extracten, in vaste vorm of vloeibaar) voor het jaar 2005, bedroegen 13 560 954,87 euro.
DO 2005200608060
DO 2005200608060
Question no 1295 de M. Carl Devlies du 15 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1295 van de heer Carl Devlies van 15 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Assujettissement des communes à la TVA. — Activité visée à l’annexe D de la sixième directive TVA. — Effet immédiat de la directive. — Principe de légalité. — Liberté de choix quant à la régularisation.
BTW-belastingplicht van gemeente. — Activiteit bijlage D van de zesde BTW-richtlijn. — Directe werking richtlijn. — Legaliteitsbeginsel. — Keuzevrijheid regularisatie.
En vertu de l’article 6 du Code de la TVA et de l’article 1er de l’arrêté royal no 26 du 2 décembre 1970 relatif à l’assujettissement des organismes publics à la taxe sur la valeur ajoutée, les villes et les communes
Steden en gemeenten worden op basis van artikel 6 van het BTW-Wetboek en artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 26 van 2 december 1970 met betrekking tot het onderwerpen van de openbare instellingen aan de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24561
sont considérées comme assujetties à la TVA en ce qui concerne l’exploitation d’un débit de boissons accessible au public.
belasting over de toegevoegde waarde, aangemerkt als belastingplichtigen voor de BTW inzake de exploitatie van een drankgelegenheid die voor het publiek vrij toegankelijk is.
Dans son arrêt no 56/2005, la Cour d’arbitrage a jugé inconstitutionnel l’article 6, alinéa 3, du Code de la TVA. L’inconstitutionnalité relevée par la Cour d’arbitrage à l’encontre de l’alinéa 3 vaut en principe également pour l’alinéa 2 (question no 763 du 2 mai 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 82, p. 14006). Eu égard à la longueur des travaux préparatoires à la modification légale annoncée, les questions suivantes se posent.
In het arrest nr. 56/2005 heeft het Arbitragehof artikel 6, derde lid, BTW-Wetboek ongrondwettig bevonden. De door het Arbitragehof tegen het derde lid opgeworpen ongrondwettelijkheid geldt, in principe, ook voor het tweede lid (vraag nr. 763 van 2 mei 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 82, blz. 14006). Gelet op de slepende voorbereiding van de aangekondigde wetswijziging rijzen volgende vragen.
1. a) Estimez-vous, comme moi, que la formulation de l’article 4, § 5, alinéa 3, de la sixième directive TVA est suffisamment précise et inconditionnelle pour que cette disposition ait un effet immédiat ?
1. a) Bent u het met mij eens dat artikel 4, § 5, derde lid van de zesde BTW-richtlijn voldoende precies en onvoorwaardelijk geformuleerd is opdat van deze bepaling directe werking uitgaat ?
b) Les communes peuvent-elles, dès à présent et en toute légitimité, facturer et déduire la TVA grevant les recettes afférentes aux activités concernées ?
b) Kunnen de gemeenten nu reeds volstrekt legitiem de BTW aanrekenen en de BTW op de inkomende handelingen in aftrek brengen met betrekking tot deze werkzaamheden ?
2. a) Dans l’affirmative, estimez-vous également que la prise d’effet immédiate de cette disposition ne peut être invoquée que par les communes assujetties et non à leur encontre ?
2. a) Zo ja, bent u het eens dat de directe werking van deze bepaling enkel kan ingeroepen worden door de belastingplichtige gemeenten en niet tegen de belastingplichtige gemeenten ?
b) Autrement dit, les communes sont-elles libres, jusqu’à la publication du projet de loi attendu au Moniteur belge, de soumettre ou non ces activités à la TVA ?
b) Met andere woorden hebben zij de keuzevrijheid tot de publicatie in het Belgisch Staatsblad van het verwachte wetsontwerp om al dan niet deze werkzaamheden aan de BTW te onderwerpen ?
3. Une ville ou une commune qui n’a pas facturé de TVA sur cette exploitation dans le passé et souhaite régulariser sa situation peut-elle être contrainte par l’administration de la TVA à n’effectuer cette régularisation que pour l’avenir ?
3. Kan een stad of een gemeente, die over deze exploitatie in het verleden geen BTW heeft aangerekend en haar situatie wenst te regulariseren, door de BTW-administratie verplicht worden om voornoemde regularisatie enkel voor de toekomst door te voeren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 12 juin 2006, à la question no 1295 de M. Carl Devlies du 15 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 12 juni 2006, op de vraag nr. 1295 van de heer Carl Devlies van 15 mei 2006 (N.) :
1. a) La réponse à cette question est affirmative. Chacun peut invoquer l’effet direct des dispositions communautaires que la norme nationale correspondante ne transpose pas correctement.
1. a) De vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Eenieder kan zich op de directe werking van de communautaire beschikkingen beroepen indien die beschikkingen door de overeenstemmende nationale norm niet juist worden omgezet.
b) La réponse à cette question est affirmative, pour autant que les communes satisfassent à toutes les conditions, qui valent du reste pour tous les assujettis.
b) De vraag dient bevestigend te worden beantwoord, mits de gemeenten voldoen aan alle voorwaarden die ter zake gelden voor alle belastingplichtigen.
2. Dans son arrêt 57/2005 du 16 mars 2005, la Cour d’arbitrage, en réponse à une question préjudicielle, a déclaré que l’article 6, alinéa 3, du Code de la TVA
2. In haar arrest nr. 57/2005 van 16 maart 2005 heeft het Arbitragehof in antwoord op een prejudicie¨le vraag verklaard dat artikel 6, derde lid, van het BTW-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24562
violait les articles 170, § 1er, 10 et 11 de la Constitution. Les conséquences de cet arrêt sont en principe relatifs, en ce sens que la norme continue à exister dans l’ordre juridique mais qu’elle ne sera plus appliquée par les juridictions.
Wetboek de artikelen 170, § 1, 10 en 11 van de Grondwet schendt. De gevolgen van het arrest zijn, in principe, relatief in die zin dat de norm in de rechtsorde blijft bestaan maar dat ze niet meer zal worden toegepast door de rechtscolleges.
L’administration est néanmoins toujours tenue d’appliquer la norme de droit qui a fait l’objet de la question préjudicielle dont il s’agit.
De administratie is niettemin ertoe gehouden de rechtsnorm die het voorwerp was van kwestieuze prejudicie¨le vraag verder toe te passen.
Compte tenu du fait que l’arrêté royal no 26 du 2 décembre 1970 mentionne expressément l’exploitation d’un débit de boissons librement accessible au public, et compte tenu de l’article 4, § 5, alinéa 2, de la sixième directive (77/388/CEE) du Conseil du 17 mai 1977, en vertu duquel une commune doit être considérée comme un assujetti quand elle exerce des activités ou opérations qui conduiraient à des distorsions de concurrence en raison de son non-assujettissement, une commune telle que celle visée dans l’exemple de l’honorable membre doit toujours être considérée comme un assujetti à la TVA.
Gelet op het feit dat het koninklijk besluit nr. 26 van 2 december 1970 de exploitatie van een drankgelegenheid die voor het publiek vrij toegankelijk is uitdrukkelijk vermeldt en rekening houdend met artikel 4, § 5, tweede lid, van de zesde richtlijn (77/388/EEG) van de Raad van 17 mei 1977, op grond waarvan een gemeente als belastingplichtige moet worden aangemerkt wanneer ze zodanige werkzaamheden of handelingen verricht dat een behandeling als nietbelastingplichtige tot concurrentievervalsing van enige betekenis zou leiden, dient een gemeente in het door het geachte lid opgeworpen voorbeeld steeds te worden aangemerkt als een BTW-belastingplichtige.
3. La réponse à la question de l’honorable membre est négative. Donc, si, à tort, une commune n’est pas soumise à la taxe pour l’exploitation d’un débit de boissons librement accessible au public, elle doit régulariser sa situation fiscale, y compris en ce qui concerne le passé.
3. De vraag van het geachte lid dient ontkennend te worden beantwoord. Immers, indien een gemeente ten onrechte de exploitatie van een drankgelegenheid die voor het publiek vrij toegankelijk is niet aan de belasting heeft onderworpen, dient haar fiscale toestand, ook wat het verleden betreft, te worden geregulariseerd.
DO 2005200608152
DO 2005200608152
Question no 1306 de Mme Marleen Govaerts du 24 mai 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1306 van mevrouw Marleen Govaerts van 24 mei 2006 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Organisation des jobs de vacances au sein du Service public fédéral (SPF).
Organisatie van de vakantiejobwerking binnen de Federale Overheidsdienst (FOD).
L’an dernier, j’ai interrogé le secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, M. Jamar, sur l’organisation des jobs de vacances au sein du SPF Finances (voir question orale no 5065, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances et du Budget, 19 janvier 2005, COM 467, p. 34). Le secrétaire d’Etat a répondu que, dans le cadre de la sélection des candidatures, la priorité est accordée aux cas sociaux et ensuite aux enfants du personnel.
Vorig jaar ondervroeg ik de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude Jamar over de organisatie van de vakantiejobs in de FOD Financie¨n (zie : mondelinge vraag nr. 5065, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 19 januari 2005, COM 467, blz. 34). De staatssecretaris antwoordde dat bij de selectie van de kandidaturen voorrang verleend wordt aan de sociale gevallen en daarna aan de kinderen van het personeel.
Or, le ministre flamand des Affaires administratives, M. Bourgeois, a préparé une circulaire visant à supprimer la règle de priorité en faveur des enfants de fonctionnaires.
Nu heeft de minister van Bestuurszaken van de Vlaamse regering, de heer Bourgeois, een rondzendbrief klaar om de voorrangsregel voor kinderen van ambtenaren af te schaffen.
Les deux règles de priorité sont-elles appliquées dans votre département et qu’entend-on par « cas sociaux » ?
Worden beide voorrangsregels toegepast in uw departement en wat wordt verstaan onder « sociale gevallen » ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24563
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 16 juin 2006, à la question no 1306 de Mme Marleen Govaerts du 24 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 16 juni 2006, op de vraag nr. 1306 van mevrouw Marleen Govaerts van 24 mei 2006 (N.) :
En ce qui concerne mon département, les règles énoncées par M. le secrétaire d’E´tat dans sa réponse à la question orale no 5065 du 19 janvier 2005 restent d’application.
Wat mijn departement betreft, blijven de regels die de heer staatssecretaris in zijn antwoord op de mondelinge vraag nr. 5065 van 19 januari 2005 vermeldde, van toepassing.
Pour la détermination des « cas sociaux », il est, par exemple, tenu compte de l’octroi d’une bourse d’études.
Om de « sociale gevallen » vast te stellen, wordt bijvoorbeeld rekening gehouden met de toekenning van een studiebeurs.
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2005200607580
DO 2005200607580
Question no 339 de M. Ortwin Depoortere du 21 mars 2006 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 339 van de heer Ortwin Depoortere van 21 maart 2006 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Critères régissant la participation de membres de la famille aux voyages de service.
Gehanteerde criteria om familieleden te laten deelnemen aan dienstreizen.
Les questions suivantes se posent à propos des voyages de service que vous avez effectués dans le cadre de votre fonction de ministre/secrétaire d’E´tat :
In het kader van de dienstreizen die u als minister/ staatssecretaris hebt ondernomen, rijzen volgende vragen :
1. Dans combien de cas étiez-vous accompagné(e) par un ou plusieurs membres de votre famille lors de ces voyages de service ?
1. Op hoeveel dienstreizen werd u vergezeld door één of meerdere familieleden ?
2. Les frais liés à cette participation ont-ils été supportés par le budget dont vous disposez ?
2. Gebeurde dit op kosten van de aan u toebedeelde kredieten ?
3. Sur la base de quels critères cette participation peut-elle se justifier ?
3. Welke criteria werden gehanteerd om deelname van één of meerdere familieleden te rechtvaardigen ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 16 juin 2006, à la question no 339 de M. Ortwin Depoortere du 21 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 16 juni 2006, op de vraag nr. 339 van de heer Ortwin Depoortere van 21 maart 2006 (N.) :
Depuis son entrée en fonction en 2004, le ministre des Affaires étrangères a déjà fait une centaine de voyages.
Sedert zijn aantreden in 2004 heeft de minister van Buitenlandse Zaken een honderdtal buitenlandse reizen gemaakt.
Lors de ces voyages, il a été accompagné par un membre de sa famille à neuf reprises. Au cas où ils ne voyagent pas en avion de gouvernement, le ministre paie ces frais de voyage de son budget privé. Ici, il ne s’agit pas de visites d’E´tat officielles, où il est habituel que l’épouse du ministre participe à la mission.
Op negen van deze reizen werd hij vergezeld door een familielid. Indien daarbij met een ander toestel dan het regeringstoestel werd gereisd, werden de kosten daarvoor door de minister privé betaald.
Ce principe vaut également pour les réunions « Gymnich » des Ministres des Affaires étrangères de
Eenzelfde bemerking geldt voor de Gymnichvergadering van de ministers van Buitenlandse Zaken van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Hierbij wordt geen rekening gehouden met Staatsbezoeken waar de geplogenheden stellen dat de echtgenote van de minister deelneemt aan de missie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24564
l’Union européenne, auxquelles les époux/épouses sont invités officiellement. Jusqu’à présent, Mme De Gucht n’a pas encore participé à une réunion Gymnich.
de Europese Unie, waarop de echtgenoten officieel uitgenodigd zijn. Mevrouw De Gucht nam hieraan totnogtoe niet deel.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2005200607900
DO 2005200607900
Question no 386 de Mme Hilde Vautmans du 27 avril 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 386 van mevrouw Hilde Vautmans van 27 april 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Utilisation d’installations militaires. — Concessions permanentes et temporaires.
Gebruik van militaire installaties. — Permanente en tijdelijke concessies.
Dans votre réponse à une question orale sur la convention de concession pour l’aéroport de Brustem, vous évoquez l’existence d’un inventaire complet, actualisé annuellement, avec la liste de toutes les concessions permanentes et temporaires accordées pour l’utilisation d’infrastructures militaires par les organisateurs civils d’activités sportives, culturelles, sociales ou autres (question orale no 11280 du 19 avril 2006 de Mme Vautmans, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de la Défense nationale, 19 avril 2006, COM 921, p. 5).
In antwoord op een vraag over de concessieovereenkomst voor het vliegveld van Brustem verwees u naar een jaarlijks aangepaste inventaris met alle permanente en tijdelijke concessies voor het gebruik van militaire installaties door civiele organisaties voor sportieve, culturele of sociale activiteiten (mondelinge vraag nr. 11280 van volksvertegenwoordiger Vautmans van 19 april 2006, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Landsverdediging, 19 april 2006, COM 921, blz. 5).
Cette initiative s’inscrit, selon le Plan directeur de la Défense et le Plan stratégique pour la modernisation des Forces armées, dans le cadre de la recherche d’une synergie maximale entre le militaire et le civil d’une part, et d’une ouverture maximale de tous les terrains et équipements disponibles de l’autre.
Dit kadert volgens het Stuurplan en het Strategisch Plan voor de Modernisering van de Krijgsmacht in de maximale synergie tussen het leger en de burgermaatschappij, alsook in het maximaal openstellen van alle beschikbare terreinen en faciliteiten.
On ne peut qu’encourager de tels engagements. Il faudrait même envisager de les renforcer encore, afin de rapprocher davantage les Forces armées de la population.
Dergelijke engagementen kunnen enkel aangemoedigd worden. Om de Krijgsmacht nog dichter bij de bevolking te brengen, dient overwogen te worden of deze engagementen niet nog uitgebreid kunnen worden.
Pouvez-vous fournir une liste actualisée de toutes les concessions permanentes et temporaires accordées pour l’utilisation d’infrastructures militaires sur l’ensemble du territoire ?
Kan u een actueel overzicht geven van alle toegekende permanente en tijdelijke concessies voor het gebruik van militaire installaties over het gehele grondgebied ?
Réponse du ministre de la Défense du 16 juin 2006, à la question no 386 de Mme Hilde Vautmans du 27 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 16 juni 2006, op de vraag nr. 386 van mevrouw Hilde Vautmans van 27 april 2006 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vragen aan te treffen.
Les données par provinces, communes et quartiers, de toutes les concessions permanentes et temporaires qui sont accordées pour l’utilisation des installations
De gegevens per provincie, gemeente en kwartier, van alle toegekende permanente en tijdelijke concessies voor het gebruik van militaire installaties over het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24565
militaires sur tout le territoire ne sont pas centralisées et n’existent donc pas sous forme unique et exploitable en commission.
gehele grondgebied zijn niet gecentraliseerd en bestaan dus niet in een uniforme en voor de commissie uitbaatbare vorm.
Si une question précise relative à un cas particulier m’est adressée, j’y répondrai volontiers.
Indien er mij een precieze vraag met betrekking tot een specifieke zaak wordt gesteld, zal ik die graag beantwoorden.
DO 2005200608015
DO 2005200608015
Question no 388 de Mme Muriel Gerkens du 10 mai 2006 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 388 van mevrouw Muriel Gerkens van 10 mei 2006 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Tests de munition par une entreprise sur le domaine militaire d’Elsenborn.
Munitietesten op het militair domein van Elsenborn.
L’entreprise « MECAR », Rue Grinfaux 50, 7181 Petit-Roeulx-lez-Nivelles fait régulièrement des tests de ses munitions sur le domaine militaire d’Elsenborn (commune de Butgenbach) situé sur la frontière avec l’Allemagne. Elle a dernièrement introduit une demande de permis unique afin d’installer sur ce terrain militaire un stand de tir permanent. L’enquête publique a eu lieu dans le courant du mois de mars 2006.
Het bedrijf « MECAR », gevestigd in de rue Grinfaux 50, 7181 Petit-Roeulx-lez-Nivelles, voert regelmatig munitietesten uit op het militair domein van Elsenborn (gemeente Bu¨tgenbach) aan de grens met Duitsland. Onlangs heeft het bedrijf een unieke vergunning aangevraagd om een permanente schietstand op het domein te installeren. Het openbaar onderzoek vond plaats in maart 2006.
Des craintes ont été exprimées des deux coˆtés de la frontière à propos du fait que cette entreprise pourrait pratiquer des tests avec des armes à uranium appauvri. Ces craintes sont fondées car cette entreprise construit entre autres des armes permettant de percer le blindage des chars. Or, l’uranium appauvri est justement utilisé dans la fabrication de telles armes. De plus, c’est l’armée américaine qui a utilisé ces armes dans les guerres du Golfe ou dans les Balkans et la société « MECAR » fait plus de 40 % de son chiffre d’affaires avec les E´tats-Unis.
Aan beide kanten van de landsgrens werd de vrees geuit dat het bedrijf testen zou uitvoeren met wapens met verarmd uranium. Die vrees is gegrond vermits het bedrijf onder andere wapens ontwikkelt waarmee de pantsering van tanks kan worden doorboord. Daarbij wordt inderdaad verarmd uranium gebruikt. Bovendien heeft het Amerikaanse leger die wapens gebruikt in de Golfoorlog en in de Balkan; het bedrijf « MECAR » haalt trouwens meer dan veertig procent van zijn omzet uit de verkoop aan de Verenigde Staten.
1. Pourriez-vous communiquer si de tels essais peuvent être, ont été ou seront pratiqués sur le territoire du camp militaire d’Elsenborn ?
1. Kan u meedelen of dergelijke testen op het militair domein van Elsenborn kunnen worden uitgevoerd, al werden uitgevoerd of zullen worden uitgevoerd ?
2. De tels essais peuvent-ils ou sont-ils pratiqués ailleurs en Belgique ou en Europe ?
2. Kunnen dergelijke testen elders in Belgie¨ of in Europa worden uitgevoerd en is dat reeds het geval ?
3. Si oui, ou` ?
3. Zo ja, waar ?
Réponse du ministre de la Défense du 12 juin 2006, à la question no 388 de Mme Muriel Gerkens du 10 mai 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 12 juni 2006, op de vraag nr. 388 van mevrouw Muriel Gerkens van 10 mei 2006 (Fr.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci- dessous la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1. Aucun essai avec des munitions à uranium appauvri n’est autorisé dans le camp militaire d’Elsenborn.
1. Er worden in het militaire kamp van Elsenborn geen proeven toegestaan met munitie met verarmd uranium.
Par conséquent, aucun essai avec des munitions à uranium appauvri n’a jamais eu lieu dans le passé. En
Er werden dan ook in het verleden nooit proeven uitgevoerd met munitie met verarmd uranium. Er zijn
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24566
outre il n’existe aucun plan pour changer cette politique dans le futur.
bovendien geen plannen om deze politiek in de toekomst te wijzigen.
2. Aucun essai n’est réalisé avec des munitions à uranium appauvri sur des terrains militaires en Belgique.
2. In Belgie¨ worden er geen proeven met munitie met verarmd uranium uitgevoerd op militaire terreinen.
La Défense ne dispose pas d’informations concernant des essais avec des munitions à uranium appauvri en Europe.
Defensie beschikt niet over informatie aangaande de uitvoering van proeven met verarmd uranium in Europa.
DO 2005200608020
DO 2005200608020
Question no 389 de Mme Hilde Dierickx du 10 mai 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 389 van mevrouw Hilde Dierickx van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Opérations en Somalie. — Exactions des paracommandos.
Operaties in Somalie¨. — Wandaden para’s.
Tout le monde se rappelle des photos des exactions commises par les paracommandos en 1992 et 1993 pendant les opérations en Somalie. Les exactions de quelques paras belges ont valu à la Belgique sa première mention dans le rapport annuel d’Amnesty International.
Iedereen kan zich de foto’s herinneren van de para’s die zich in de jaren 1992 en 1993 tijdens de operaties in Somalie¨ misdroegen. Door de wandaden van enkele Belgische para’s kreeg Belgie¨ zelfs voor de allereerste keer een vermelding in het jaarboek van Amnesty International.
Le livre noir d’Amnesty International mentionne les faits suivants :
In het zwartboek van Amnesty International werd melding gemaakt van volgende feiten :
— le fait d’avoir tenu un jeune garçon immobilisé audessus d’un feu de camp;
— het roosteren van een jongetje boven het kampvuur;
— le fait d’avoir uriné sur le cadavre d’un Somalien;
— het urineren op een dode Somalie¨r;
— le fait d’avoir laissé un garçon se déshydrater complètement dans un container en métal;
— de uitdroging van een jongen in een metalen container;
— le viol d’une jeune fille.
— de verkrachting van een meisje.
Malgré le matériel visuel qui était disponible, la majorité des paras ont été acquittés pour manque de preuves. C’est ainsi que le Conseil de guerre a décidé de prononcer un non-lieu dans le cas du para qui avait uriné sur un Somalien gisant sur le sol et s’était fait photographier pendant cet acte.
Ondanks het beeldmateriaal dat ter beschikking was, werden de meeste para’s vrijgesproken wegens gebrek aan bewijs. Zo besloot de Krijgsraad om de para die op een liggende Somali plaste en dat liet fotograferen, buiten vervolging te stellen.
Plusieurs paras ont été condamnés, entre autres pour avoir abattu un Somalien, pour avoir lancé une grenade vers un groupe de civils, pour avoir livré une jeune femme à des subordonnés, etc. Certains ont aussi été condamnés à une peine conditionnelle.
Enkele para’s werden veroordeeld, onder andere voor het doodschieten van een Somalie¨r, voor het werpen van een handgranaat naar burgers, voor het uitlenen van een jonge vrouw aan ondergeschikten, en dergelijke meer. Sommigen kregen ook een voorwaardelijke straf.
1. a) Des paras condamnés à une peine effective pour des faits commis en Somalie sont-ils encore actifs au sein de l’armée belge ? Si oui, combien sont-ils ?
1. a) Zijn de para’s die een effectieve veroordeling kregen voor feiten gepleegd in Somalie¨ nog actief in het Belgische leger ? Hoeveel ?
b) Ont-ils encore été affectés à des missions à l’étranger ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
b) Zijn ze sindsdien nog ingezet voor buitenlandse opdrachten ? Hoeveel ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24567
c) Ont-ils encore été envoyés en Afrique ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
c) Zijn ze sindsdien nog ingezet in Afrika ? Hoeveel ?
2. a) Des paras ayant fait l’objet d’une peine conditionnelle pour des faits commis en Somalie sont-ils encore actifs au sein de l’armée belge ? Si oui, combien sont-ils ?
2. a) Zijn de para’s die een voorwaardelijke veroordeling kregen voor feiten gepleegd in Somalie¨ nog actief in het Belgische leger ? Hoeveel ?
b) Ont-ils encore été affectés à des missions à l’étranger ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
b) Zijn ze sindsdien nog ingezet voor buitenlandse opdrachten ? Hoeveel ?
c) Ont-ils encore été envoyés en Afrique ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
c) Zijn ze sindsdien nog ingezet in Afrika ? Hoeveel ?
3. a) Des paras acquittés pour des faits commis en Somalie sont-ils encore actifs au sein de l’armée belge ? Si oui, combien sont-ils ?
3. a) Zijn de para’s die vrijgesproken werden voor feiten in Somalie¨ nog actief in het Belgische leger ? Hoeveel ?
b) Ont-ils encore été affectés à des missions à l’étranger ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
b) Zijn ze sindsdien nog ingezet voor buitenlandse opdrachten ? Hoeveel ?
c) Ont-ils encore été envoyés en Afrique ? Si oui, combien d’entre eux l’ont-ils été ?
c) Zijn ze sindsdien nog ingezet in Afrika ? Hoeveel ?
4. a) Pouvez-vous donner un aperçu des mesures qui ont été prises depuis l’affaire de la Somalie pour éviter que des militaires belges ne se méconduisent de la sorte ?
4. a) Kan u een overzicht geven van maatregelen die genomen zijn sinds « Somalie¨ » om te voorkomen dat Belgische militairen zich misdragen ?
b) Quelles sont ces mesures ?
b) Welke zijn de maatregelen ?
c) Quel a été le couˆt de ces mesures ?
c) Wat hebben deze maatregelen gekost ?
Réponse du ministre de la Défense du 15 juin 2006, à la question no 389 de Mme Hilde Dierickx du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 15 juni 2006, op de vraag nr. 389 van mevrouw Hilde Dierickx van 10 mei 2006 (N.) :
Je prie l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1 et 2. Lors du passage de l’Auditorat Militaire au Parquet Fédéral, tous les dossiers de la Défense ont été transmis. En tant que telle, la Défense n’a plus d’information sur les dossiers « Somalie ».
1 en 2. Met de overgang van het Krijgsauditoraat naar het Federaal Parket werden alle dossiers van Defensie overgedragen. Als zodanig heeft Defensie geen inzicht meer in de dossiers « Somalie¨ ».
3. Sur des militaires qui sont acquittés, aucun dossier n’est tenu à la Défense.
3. Van militairen welke worden vrijgesproken wordt geen dossier bijgehouden bij Defensie.
4. 1) Les mesures prises afin de prévenir un comportement inadéquat des militaires belges à l’étranger, sont les suivantes :
4. 1) De maatregelen om te voorkomen dat Belgische militairen zich misdragen in het buitenland zijn de volgende :
— Avant sa mission, chaque militaire reçoit une formation spécifique et reçoit un aide-mémoire contenant un aperçu des règles de comportement, des règles d’engagement et des règles de circulation routière. De plus on donne une formation spécifique concernant la lutte contre
— Elke militair ontvangt voor zijn opdracht een vorming en een aide-mémoire met een overzicht van de te volgen gedragsregels, inzetregels en de plaatselijke verkeersreglementering. Verder wordt een specifieke vorming gegeven over de strijd tegen de mensenhandel in het kader
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24568
le trafic et la traite des êtres humains dans le cadre du protocole d’accord signé avec la Police fédérale.
van het protocolakkoord met de Federale Politie.
— Dans la formation de base de chaque militaire, on attire l’attention sur les règles de comportement pendant les leçons de citoyenneté.
— Tijdens de basisvorming van elke militair wordt aandacht besteed aan de te volgen gedragsregels tijdens de lessen burgerzin.
— Annuellement, dans le cadre des « Joint Individual Common Core Skills », chaque militaire suit des leçons sur ce sujet dans le module « règles de comportement et valeurs ».
— Elke militair ontvangt jaarlijks in het kader van de Joint « Individual Common Core Skills » in de module « gedragsregels en waarden » eveneens lessen over dit onderwerp.
— Avant chaque mission à l’étranger, chaque Commandant de détachement doit répéter les mesures énumérées dans l’aide mémoire à son personnel.
— Elke detachementscommandant moet voor elke buitenlandse zending de maatregelen opgesomd in de aide-mémoire herhalen aan zijn personeel.
2) Le coût de ces mesures est négligeable parce que la plupart des leçons sont données par des instructeurs militaires pendant les heures de services et les documents rédigés font partie du paquet normal des leçons. L’aide-mémoire que chaque militaire reçoit, contient différents chapitres dont un est réservé aux règles de comportement.
2) De kostprijs van deze maatregelen is verwaarloosbaar, gezien de meeste lessen gegeven worden door militaire onderrichters tijdens de diensturen en de documenten die uitgedeeld worden deel uitmaken van het gewone lessenpakket. De aide-mémoire die elke militair ontvangt, bestaat uit verschillende hoofdstukken waarvan één hoofdstuk gewijd is aan de gedragsregels
DO 2005200608044
DO 2005200608044
Question no 391 de M. Luc Sevenhans du 12 mai 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 391 van de heer Luc Sevenhans van 12 mei 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Centre des grands bruˆlés de l’hoˆpital militaire. — Poursuite de la facturation des hospitalisations.
Brandwondencentrum van het militair hospitaal. — Verdere facturatie voor opnames.
En date du 1er octobre 2005, l’INAMI a dressé un procès-verbal constatant plusieurs dysfonctionnements intervenus au sein du centre des grands bruˆlés de l’hoˆpital militaire entre le 1er juillet 2003 et le 31 mars 2005. ` la suite de ce procès-verbal, l’INAMI a exigé la A récupération de remboursements de soins médicaux effectués induˆment à concurrence d’un montant de 8 millions d’euros.
Op 1 oktober 2005 stelde het RIZIV een procesverbaal op, dat meerdere disfuncties vaststelde, die zich binnen het brandwondencentrum van het militair hospitaal tussen 1 juli 2003 en 31 maart 2005 hadden voorgedaan.
Malgré cette action en revendication, vous avez déclaré en commission de la Défense du 23 novembre 2005 que les hospitalisations au sein du centre des grands bruˆlés restaient facturées comme par le passé (Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de la Défense, 23 novembre 2005, COM 758, p. 33). L’INAMI dressera dès lors fort probablement un deuxième procès-verbal pour la période à partir du 1er avril 2005.
Ondanks deze eis hebt u in de commissie van de Landsverdediging op 23 november 2005 verklaard dat de ziekenhuisopnames binnen het brandwondencentrum ongewijzigd gefactureerd bleven (Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Landsverdediging, 23 november 2005, COM 758, blz. 33). Het lijkt dus onvermijdelijk dat het RIZIV een tweede proces-verbaal zal opstellen, voor de periode vanaf 1 april 2005.
Les questions suivantes se posent à ce sujet :
Op basis hiervan zijzen de volgende vragen : 1er
1. Quel est le montant total facturé depuis le avril 2005 pour les hospitalisations et les soins au sein
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Als gevolg daarvan eiste het RIZIV de terugvordering van onterechte terugbetalingen van medische verzorgingen, ten beloop van 8 miljoen euro.
2005
1. Wat is het totaal bedrag dat voor opnames en verzorgingen binnen het brandwondencentrum sinds 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24569
du centre des grands bruˆlés, dans le cadre de l’assurance maladie obligatoire ?
1 aprul 2005 gefactureerd werd, in de schoot van de verplichte ziekteverzekering ?
2. Pourriez-vous me fournir la même information en ce qui concerne l’assurance contre les accidents du travail ?
2. Idem in de schoot van de verzekering tegen werkongevallen ?
Réponse du ministre de la Défense du 16 juin 2006, à la question no 391 de M. Luc Sevenhans du 12 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 16 juni 2006, op de vraag nr. 391 van de heer Luc Sevenhans van 12 mei 2006 (N.) :
Veuillez trouver ci-après la réponse aux questions posées.
Gelieve hierna het antwoord aan de gestelde vragen te willen vinden.
1. Montant total facturé du 1er avril 2005 jusque et y compris le 29 mai 2006 dans le cadre de l’assurance maladie obligatoire : 4 261 412,75 euros.
1. Totaal bedrag gefactureerd van 1 april 2005 tot en met 29 mei 2006 binnen de schoot van de verplichte ziekteverzekering : 4 261 412,75 euro.
2. Et au sein de l’assurance contre les accidents de travail : 1 448 351,33 euro.
2. En in de schoot van de verzekeringen tegen werkongevallen : 1 448 351,33 euro.
DO 2005200608061
DO 2005200608061
Question no 393 de Mme Ingrid Meeus du 15 mai 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 393 van mevrouw Ingrid Meeus van 15 mei 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Gestion intégrée des ressources matérielles.
Geı¨ntegreerd beheer van de « material resources ».
Une des nombreuses lignes directrices annoncées lors du lancement de la nouvelle structure de l’armée en 2002 concernait l’instauration du principe de la gestion intégrée des ressources matérielles par la DGMR (Direction Générale Material Resources).
Bij het opstarten van de nieuwe legerstructuur in 2002 zijn er heel wat krachtlijnen verspreid geweest. Eén daarvan was deze in verband met het management principe van het geı¨ntegreerd beheer van de « material resources » door DGMR (Algemene Directie Material Resources).
Tandis qu’il fallait auparavant faire appel à un service distinct pour chaque partie de la gestion du matériel, depuis la nouvelle structure, tous ces éléments ont été regroupés au sein du même gestionnaire de matériel de la DGMR. Ce gestionnaire assume toutes les responsabilités liées à un matériel précis durant la totalité du cycle de vie de ce matériel. Ainsi, il se charge de la préparation et de l’exécution des contrats, de la gestion des réapprovisionnements et du renouvellement du matériel. Il est également responsable de la gestion de la qualité, de l’entretien, de la documentation, etc.
Terwijl men vroeger voor elk onderdeel van het beheer van materieel een andere dienst nodig had, wordt dit in de nieuwe structuur allemaal gegroepeerd bij één materiaalbeheerder van DGMR. Deze materiaalbeheerder draagt alle verantwoordelijkheden verbonden met dat bepaald materiaal gedurende de hele levenscyclus van dat materiaal : hij zorgt voor de voorbereiding en uitvoering van de contracten, voor het beheer van de herbevoorrading en de hernieuwing van het materieel. Verder is hij eveneens verantwoordelijk voor het beheer van de kwaliteit, van het onderhoud, van de documentatie, enzovoort.
En d’autres termes, les gestionnaires de matériel de la DGMR se sont vus attribuer une responsabilité globale en matière d’assistance pour chaque type de matériel durant toutes les phases de son cycle de vie (aspects techniques, entretien, (ré)approvisionnement, couˆts et dépenses, rééquipement, etc.). D’après les informations qui m’ont été fournies, la Défense compte actuellement plus de 90 gestionnaires de matériel répartis en deux divisions au sein de la DGMR.
Met andere woorden : de materiaalbeheerders van DGMR kregen de globale verantwoordelijkheid voor de ondersteuning van elk materiaal gedurende alle fases van zijn levenscyclus (technische aspecten, onderhoud, (her)bevoorrading, kosten en uitgaven, wederuitrusting, enzovoort). Naar de mij verstrekte informatie telt Landsverdediging momenteel meer dan 90 materiaalbeheerders, verdeeld over twee divisies binnen DGMR.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24570
1. L’instauration d’une gestion intégrée au sein de la Défense s’inscrit-elle dans le cadre d’une vision globale à l’échelle de l’OTAN et/ou de l’Union européenne ou s’agit-il d’une initiative purement nationale ? 2. a) Le concept de gestion intégrée a-t-il déjà fait l’objet d’une évaluation depuis son instauration en 2002 ? b) Dans l’affirmative, quels sont les résultats de cette évaluation en termes d’efficacité (couˆts, économie de personnel, etc.) et de rendement (livraisons plus rapides, contrats, visibilité, traçabilité, etc.) ? 3. Dans la négative, prévoit-on dans un avenir proche une évaluation du concept de gestion intégrée des ressources matérielles ? 4. Quels objectifs la Défense s’est-elle fixés pour le développement du principe de gestion intégrée des ressources matérielles durant la période 2006-2015 ? 5. Les études en cours portant sur la réorganisation dans le domaine du « pooling », du CSS et du TSS ainsi que sur la rationalisation de l’infrastructure auront certainement des effets sur la concrétisation globale du concept de gestion intégrée sur le terrain et présenteront des synergies avec cette dernière. a) Quels effets l’état-major de la défense a-t-il déjà identifiés à la suite de ces études ? b) Quels effets prévoit-on à court, moyen et long terme et dans quels délais ? Réponse du ministre de la Défense du 14 juin 2006, à la question no 393 de Mme Ingrid Meeus du 15 mai 2006 (N.) : L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions. 1. La gestion intégrée s’appuie sur des principes généraux dans le domaine de l’Integrated Logistic Support et du Life Cycle Management, souscrits au niveau de l’OTAN. Ces principes sont appliqués par différentes nations dans la gestion de leurs ressources matérielles. Plus en particulier, des pays tels que les Pays-Bas, le Danemark et la Norvège ont développé et introduit des structures et méthodes de gestion quasi identiques. 2. a) La gestion intégrée est continuellement évaluée quant aux résultats obtenus, plus spécifiquement en termes d’efficience dans le domaine de l’utilisation optimale des moyens budgétaires et des moyens en personnel et en termes d’effectivité en ce qui concerne sa contribution à la réalisation des objectifs du Plan Directeur de la Défense. b) Depuis son introduction, la gestion intégrée a permis de réduire l’effectif en personnel au niveau de la gestion du matériel d’environ 40 %. De plus,
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Kadert de introductie van het geı¨ntegreerd beheer binnen Landsverdediging in een globale NAVO en/of EU-visie of is dit een louter nationaal initiatief ? 2. a) Werd het geı¨ntegreerd beheer sinds de introductie ervan in 2002 reeds gee¨valueerd ? b) Zo ja, wat waren de resultaten van deze evaluatie in termen van efficie¨ntie (kosten, personeelsbesparing, enzovoort) en effectiviteit (snellere levering, contracten, visibiliteit en naspeurbaarheid, enzovoort) ? 3. Indien niet, is er in de nabije toekomst een evaluatie gepland van het geı¨ntegreerd beheer van de material resources ? 4. Welke objectieven werden door Landsverdediging gesteld voor de verdere uitbouw van het principe van het geı¨ntegreerd beheer van de material resources voor de periode 2006-2015 ? 5. De actueel aan de gang zijnde reorganisatiestudies in het domein « pooling », CSS, TSS en rationalisatie infrastructuur zullen wellicht een effect hebben op de globale concretisatie van het geı¨ntegreerd beheer op de werkvloer en er diverse synergiee¨n meer vertonen. a) Welke effecten hiervan werden door de defensiestaf reeds geı¨dentificeerd ? b) Welke effecten worden verwacht op korte, middellange en lange termijn en binnen welke tijdspanne ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 14 juni 2006, op de vraag nr. 393 van mevrouw Ingrid Meeus van 15 mei 2006 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen. 1. Het geı¨ntegreerd beheer steunt op algemene, ondermeer op NAVO-niveau onderschreven principes in het domein van Integrated Logistic Support en Life Cycle Management. Deze principes worden door diverse naties toegepast binnen het beheer van hun material resources. Meer in het bijzonder hebben landen als Nederland, Denemarken en Noorwegen quasi identieke structuren en beheersmethoden ontwikkeld en ingevoerd. 2. a) Het geı¨ntegreerd beheer wordt continu beoordeeld op de behaalde resultaten, meer specifiek in termen van efficie¨ntie in het domein van de optimale aanwending van de budgettaire en personeelsmiddelen en in termen van effectiviteit voor wat betreft zijn bijdrage tot het verwezenlijken van de objectieven van het Stuurplan van Defensie. b) Het geı¨ntegreerd beheer heeft toegelaten sinds zijn invoering de personeelseffectieven op het niveau van het materieelbeheer met bijna 40 % te vermin2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24571
les coûts d’exploitation du matériel ont été réduits de plus de 100 million d’euros sur la base annuelle. Ces économies représentent une contribution capitale à l’objectif du Plan Directeur, visant à ramener les coûts de fonctionnement de la Défense endessous des 25 % du budget de la Défense. Finalement, et depuis 2003, tous les investissements majeurs prévus dans le Plan Directeur sont réalisés conformément à la planification. 3. Voir question no 2 — Pas d’application.
deren. Daarnaast werden de exploitatiekosten van het materieel met meer dan 100 miljoen euro verminderd op jaarbasis. Deze kostenbesparing vormt een doorslaggevende bijdrage tot het objectief van het Stuurplan om de werkingskosten van Defensie beneden de 25 % van het totale defensiebudget te brengen. Ten slotte worden sinds 2003 alle in het Stuurplan voorgenomen grote investeringen conform de planning gerealiseerd. 3. Zie vraag nr. 2 — Niet van toepassing.
4. Les actions visant l’élargissement de la gestion intégrée des ressources matérielles ont été finalisées. Actuellement, l’objectif fixé consiste à consolider les ` coˆté de cela, résultats obtenus en terme d’économies. A les efforts sont axés sur la contribution de la gestion intégrée des ressources matérielles en vue de la poursuite de la transformation de la Défense, comme décrit dans le Plan Directeur. Les objectifs qui y sont fixés sont liés à la transformation de la Composante Terre en fonction du schéma de livraison du nouveau matériel, à la poursuite de la diminution des effectifs en personnel de la Défense et à des mesures pour une utilisation rationnelle des infrastructures existantes.
4. De acties voor uitbouw van het geı¨ntegreerd beheer van de material resources zijn bee¨indigd. Als objectief wordt nu gesteld om de behaalde besparingsresultaten te consolideren. Daarnaast worden de inspanningen gericht op de bijdrage van het geı¨ntegreerd beheer van de « Material Resources » tot de verdere transformatie van Defensie, zoals voorgeschreven in het Stuurplan. De daarin gestelde objectieven houden verband met de transformatie van de Landcomponent in functie van het leveringsschema van nieuw materieel; met de verdere afbouw van de personeelseffectieven van Defensie en met maatregelen voor rationeel gebruik van de bestaande infrastructuur.
5. a) Les études auxquelles fait référence l’honorable membre font partie des actions visant la réalisation des objectifs du Plan directeur et sont encore en cours. L’étude dans le domaine du pooling est une conséquence logique de l’application du principe du minimum suffisant dans les programmes d’investissement et n’influencera pas la gestion intégrée en tant que telle. L’étude du Combat service Support ou CSS cadre entièrement dans la transformation des composantes et vise une adaptation de leurs structures de support en fonction de la livraison des nouveaux matériels, de la nouvelle politique d’entretien et de la nécessité de flexibilité dans le support logistique aux opérations. L’étude du Territorial Service Support ou TSS vise l’utilisation rationnelle des moyens disponibles sur le territoire national, indépendamment des déploiements opérationnels. Finalement, l’étude concernant l’utilisation optimale des infrastructures existantes est en cours également.
5. a) De door het geachte lid bedoelde studies maken deel uit van de acties om de objectieven van het Stuurplan te verwezenlijken en zijn nog lopende. De studie in het domein pooling is een logisch gevolg van het toepassen van het principe van het voldoende minimum in de investeringsprogramma’s en zal als dusdanig het geı¨ntegreerd beheer niet beı¨nvloeden. De studie van de Combat Service Support of CSS kadert volledig in de transformatie van de componenten en beoogt een aanpassing van hun steunstructuren in functie van de levering van nieuw materieel, de nieuwe onderhoudspolitiek en de noodzaak aan flexibiliteit in de logistieke steun aan operaties. De studie van de Territorial Service Support of TSS beoogt een rationeel gebruik van de beschikbare middelen op het nationaal grondgebied, los van de operationele ontplooiing. De studie voor het optimaal gebruik van de bestaande infrastructuur is eveneens lopende.
b) Les effets visés par ces études correspondront aux objectifs du Plan directeur. Les actions pour les réaliser pleinement, telle la transformation de la Composante Terre, se poursuivront jusqu’en 2011.
b) De beoogde effecten van deze studies zullen overeenkomen met de objectieven van het stuurplan. De acties om ze ten volle te realiseren, zoals de transformatie van de Landcomponent, zullen lopen tot 2011.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24572
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2005200607830
DO 2005200607830
Question no 448 de M. Pieter De Crem du 21 avril 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 448 van de heer Pieter De Crem van 21 april 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Assurance hospitalisation des fonctionnaires.
Hospitalisatieverzekering ambtenaren.
Avant le 1er janvier 2006, tous les fonctionnaires avaient la possibilité de contracter une assurance hospitalisation auprès d’Ethias. Suite à une nouvelle adjudication publique, la nouvelle compagnie d’assurances devient Fortis. Outre les tracasseries administratives liées à ce transfert, nous constatons que les primes sont largement plus élevées que celles des assurances hospitalisation proposées par les mutuelles.
Tot voor 1 januari 2006 konden alle ambtenaren zich vrijblijvend verzekeren tegen hospitalisatie bij Ethias. Naar aanleiding van een nieuwe openbare aanbesteding wordt de nieuwe verzekeraar Fortis. Naast de administratieve rompslomp dat deze overgang met zich mee brengt, stellen wij vast dat de premies merkelijk hoger liggen dan de hospitalisatieverzekeringen uitgegeven door de ziekenfondsen.
E´tant donné par ailleurs que tous les assureurs et mutuelles appliquent une limite d’aˆge, il devient en fait impossible de changer de compagnie après avoir atteint l’aˆge de 65 ans. On constate également que certains employeurs, la SNCB par exemple, offrent gratuitement une telle police d’assurance à leur (ancien) personnel.
Maar doordat alle verzekeraars en ziekenfondsen een maximumleeftijdsgrens hanteren, kan men na de leeftijd van 65 jaar in feite niet meer overstappen. Daarnaast moeten we vaststellen dat werkgevers, bijvoorbeeld de NMBS, dergelijke polis gratis aanbieden aan hun (gewezen) personeel.
1. Comment se fait-il que suite à une adjudication publique, les primes soient largement plus élevées que celles des assurances hospitalisation proposées par les mutuelles ?
1. Hoe komt het dat de premies na openbare aanbesteding merkelijk hoger liggen dan in vergelijking met de hospitalisatieverzekeringen uitgegeven door ziekenfondsen ?
2. a) Comment se fait-il que dans la pratique la libre concurrence ne joue plus lorsque l’aˆge légal de la retraite est atteint ?
2. a) Hoe komt het dat de vrije mededingen in praktijk niet speelt eens men de pensioengerechtigde leeftijd heeft bereikt ?
b) Eˆtes-vous d’avis que cette discrimination en fonction de l’aˆge est illégale si la différence de traitement ne repose pas sur une justification objective et raisonnable ?
b) Bent u van mening dat men wettelijk niet langer mag discrimineren op basis van leeftijd indien het verschil in behandeling niet objectief en redelijkerwijze wordt gerechtvaardigd ?
c) La présence d’une clause d’aˆge dans les conditions générales peut-elle se justifier d’une manière objective et raisonnable si une catégorie de citoyens se trouve ainsi privée de l’accès à une assurance hospitalisation ?
c) Beantwoordt een leeftijdsclausule in de algemene voorwaarden aan een objectieve en redelijke rechtvaardiging indien daardoor een categorie van burgers de toegang tot een hospitalisatieverzekering wordt ontzegd ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24573
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 12 juin 2006, à la question no 448 de M. Pieter De Crem du 21 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 12 juni 2006, op de vraag nr. 448 van de heer Pieter De Crem van 21 april 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. En ce qui concerne cette question, je me réfère à la réponse qui a été donnée par mon collègue, le ministre de la Fonction Publique, à la question 204 du 21 avril 2006, Questions et Réponses, Chambre, 20052006, no 124, p. 24426.
1. Wat betreft die vraag verwijs ik naar het antwoord dat mijn collega, de minister van Ambtenarenzaken, heeft gegeven op de vraag nr. 204 van 21 april 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20052006, nr. 124, blz. 24426.
2. a) Sur la base de statistiques, il est I démontré qu’à l’arrivée à l’aˆge de la pension, les risques d’hospitalisation augmentent de telle sorte que la catégorie atteignant cette limite attire moins les assureurs et les mutuelles. Il peut en résulter une offre moins importante de services que pour les autres catégories de la population.
2. a) Op basis van de statistieken wordt er bewezen dat bij het bereiken van de pensioenleeftijd de risico’s op hospitalisatie toenemen zodat de categorie die deze grens nadert, minder aantrekkelijk is voor de verzekeraars en de mutualiteiten. Dit kan dus aanleiding geven tot een minder belangrijk aanbod van diensten dan voor de andere categoriee¨n van de bevolking.
b) L’article 2, § 1er, de la loi du 25 février 2003 tendant à lutter contre la discrimination autorise les discriminations justifiées de manière objective et raisonnable. A contrario, les discriminations non justifiées de manière raisonnable et objective ne peuvent plus être utilisées.
b) Het artikel 2, § 1, van de wet van 25 februari 2003 ter bestrijding van discriminatie, laat discriminatie toe die objectief en redelijk wordt gerechtvaardigd. Discriminatie, die niet op redelijke en objectieve wijze wordt gerechtvaardigd, kan daarentegen niet.
c) S’agissant d’un critère ou d’une pratique justifié objectivement et raisonnablement, celui-ci n’est pas interdit par la loi du 25 février 2003.
c) Daar het een criterium of een praktijk betreft die objectief en redelijk is gerechtvaardigd, is er krachtens de wet van 25 februari 2003 geen verbod.
DO 2005200607934
DO 2005200607934
Question no 451 de Mme Trees Pieters du 3 mai 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 451 van mevrouw Trees Pieters van 3 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Double assurance omnium pour un même risque. — Déplacements de service de fonctionnaires fédéraux. — Récupération partielle de primes. — Délais de prescription.
Dubbele omniumverzekering voor eenzelfde risico. — Dienstverplaatsingen van federale ambtenaren. — Gedeeltelijke terugvordering van premies. — Verjaringstermijnen.
Pour les déplacements de service, autres que le trajet du domicile au lieu de travail, effectués au moyen de leur véhicule personnel, de nombreux fonctionnaires fédéraux et flamands, dont les fonctionnaires du Service Public Fédéral Finances en particulier, sont couverts par une assurance « tous risques » (omnium) pour les risques et les dommages à leur propre véhicule et/ou au véhicule de leur partenaire ou de membres de leura famille proche, dont chaque numéro de plaque a été communiqué.
Tal van federale en Vlaamse ambtenaren, waaronder inzonderheid de ambtenaren van de Federale Overheidsdienst Financie¨n zijn bij het maken van dienstverplaatsingen met persoonlijke voertuigen, andere dan woon-werkverkeer, in omnium gedekt voor risico’s en schade opgelopen aan hun eigen voertuigen en/of aan die van hun partners of naaste familieleden waarvan telkens een nummerplaat werd doorgegeven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24574
Au moment de l’acquisition d’une nouvelle voiture surtout, les fonctionnaires concernés ou leurs partenaires et membres de la famille proche, souscrivent généralement, pendant quelques années, une deuxième assurance omnium privée, la plupart du temps conclue auprès d’une autre compagnie.
Vooral bij de aanschaffing van nieuwe personenwagens hebben de betrokken ambtenaren of hun partners en familieleden daarnaast gedurende een beperkt aantal jaren meestal persoonlijk ook nog een tweede private omniumverzekering, veelal afgesloten bij een andere maatschappij.
Dès lors, ces fonctionnaires fédéraux et flamands sont en principe assurés deux fois en omnium.
In principe zijn die federale en Vlaamse ambtenaren daardoor dubbel omnium verzekerd.
Toutefois, la couverture fournie par deux polices d’assurances omnium individuelles et globales, contractées auprès d’une même compagnie ou de compagnies différentes, n’est manifestement pas toujours parfaitement identique.
Evenwel is de dekking aangeboden door twee al dan niet bij eenzelfde maatschappij aangegane individuele en globale omniumverzekeringspolissen blijkbaar niet steeds volledig identiek.
Si certains risques sont couverts deux fois, en cas de dommage, l’indemnisation ne sera allouée qu’une fois. L’assurance omnium, en effet, est destinée à couvrir les dommages matériels et non à octroyer un montant fixe ou forfaitaire.
Indien sommige risico’s tweemaal gedekt zijn, zal in geval van schade slechts één schadevergoeding kunnen worden uitgekeerd. Een omniumverzekering is immers maar een verzekering tot vergoeding van materie¨le schade en geen verzekering tot uitkering van een vast of een forfaitair bedrag.
Nombre de personnes sont dès lors convaincues qu’en cas de double assurance omnium (partielle), un des contrats devrait normalement être adapté. Une double couverture omnium peut d’ailleurs signifier un risque substantiellement et constamment moins élevé et donner ainsi en principe droit à une réduction correspondante de la prime d’assurance omnium payée à titre individuel.
Het komt velen dan ook overtuigend voor dat wanneer er een (gedeeltelijke) dubbele omniumverzekering ontstaat er dan ook één verzekeringscontract normaliter zou moeten worden aangepast. Een dubbele omniumverzekering kan trouwens een aanzienlijk en blijvend verminderd risico inhouden en daardoor in beginsel recht geven op een overeenkomstige vermindering van de individueel betaalde omniumverzekeringspremie.
La situation décrite ci-dessus appelle les questions pratiques suivantes. 1. Au service de l’E´tat belge et/ou des ministres, quelles clauses spécifiques les fonctionnaires (fédéraux) sont-ils légalement, réglementairement et administrativement tenus de faire insérer en premier lieu et préalablement dans leur police d’assurance voiture individuelle pour pouvoir prétendre d’une part à une assurance omnium complémentaire pour les déplacements professionnels et d’autre part, à des indemnités kilométriques notamment pour des frais qu’ils supportent eux-mêmes (carburant, amortissement, entretien, dépannage, taxe de circulation, taxe radio et prime d’assurance obligatoire en responsabilité civile ?
Ter zake rijzen daarbij dan ook de volgende algemene praktijkvragen.
2. a) Les fonctionnaires fédéraux sont-ils tenus d’informer immédiatement (par écrit) tant l’E´tat belge que leurs propres assureurs, courtiers ou compagnies d’assurances, de l’existence d’une double assurance omnium ?
2. a) Zijn de federale ambtenaren verplicht zowel de Belgische Staat als hun eigen verzekeraars, makelaars of verzekeringsmaatschappijen onmiddellijk (schriftelijk) op de hoogte te brengen van het bestaan van een dubbele omniumverzekering ?
b) Dans l’affirmative, en vertu de quelles dispositions légales ou réglementaires ?
b) Zo ja, op grond van welke wettelijke of reglementaire bepalingen ?
3. « Chaque » déplacement de service prévu est-il systématiquement soumis à l’autorisation écrite préalable du ministre ou de son fonctionnaire local délé-
3. Is « iedere » voorziene dienstverplaatsing telkens ondergeschikt aan een voorafgaandelijke schriftelijke toelating van de minister of van zijn gedelegeerde
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Welke specifieke clausules ten behoeve van de Belgische Staat en/of van de ministers zijn de (federale) ambtenaren zowel wettelijk, reglementair als administratief verplicht eerst in hun individuele autoverzekeringspolis voorafgaandelijk te laten inlassen vooraleer zij aanspraak kunnen maken en enerzijds, op een extra omniumverzekering voor beroepsverplaatsingen, en anderzijds, op kilometervergoedingen onder meer wegens zelf gedragen kosten inzake brandstof, afschrijving, onderhoud, pechverhelping, verkeersbelasting, radiotaks en verplichte verzekeringspremie burgerlijke aansprakelijkheid ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24575
gué, ou s’agit-il plutoˆt en l’espèce, pour des raisons pratiques, d’une autorisation ministérielle annuelle ou unique et définitive ?
lokale ambtenaar of of gaat het hier uit pragmatische overwegingen veeleer om een jaarlijkse of om een eenmalige permanente ministerie¨le toelating ?
4. Les fonctionnaires fédéraux concernés sont-ils également totalement assurés en omnium par l’E´tat belge lorsqu’ils quittent directement leur domicile ou résidence (temporaire) et y reviennent, sans passer par leur résidence administrative et/ou y retourner ?
4. Zijn de betrokken federale ambtenaren door de Belgische Staat eveneens volledig omnium verzekerd wanneer zij rechtstreeks van hun woon- of (tijdelijk) verblijfplaats op dienstverplaatsing vertrekken en ernaar terugkeren, zonder eerst vooraf hun administratieve standplaats te vervoegen en/of er nog naar terug te komen ?
5. Un accident de voiture survenu pendant un déplacement de service est-il considéré comme un « accident de travail » ?
5. Wordt een auto-ongeval opgelopen tijdens een dienstverplaatsing als een « arbeidsongeval » aangemerkt ?
6. Quelle est l’influence éventuelle de la police d’assurance omnium, tant individuelle que globale, sur l’octroi et le calcul des indemnités kilométriques indexées visées à l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours ?
6. Welke invloed hebben zowel de individuele als de globale omniumverzekeringspolis eventueel op de toekenning en de berekening van de geı¨ndexeerde kilometervergoedingen waarvan sprake in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten ?
7. a) Dans quels délais légaux et à quelles conditions les fonctionnaires concernés qui sont effectivement assurés doublement et dans une large mesure peuvent-ils encore récupérer (partiellement) auprès de leur compagnie d’assurances l’excédent de la prime d’assurance omnium payé ?
7. a) Binnen welke wettelijke termijnen en onder al welke voorwaarden kunnen de betrokken ambtenaren die effectief aanzienlijk en blijvend « dubbel » verzekerd zijn nog een (gedeeltelijke) teruggave van de teveel betaalde omniumverzekeringspremie bij hun verzekeringsmaatschappij terugvorderen ?
b) De quelle manière et/ou sous quelles formes doivent-ils déposer, motiver, voire étayer une telle demande de remboursement, directement ou indirectement, ou par l’entremise de leurs intermédiaires et courtiers, et éventuellement par la voie d’un courrier recommandé ?
b) Op welke wijzen en/of onder welke vormen moeten zij zo’n aanvraag tot terugbetaling al dan niet rechtstreeks of via hun tussenpersonen en makelaars en al dan niet bij een ter post aangetekende brief indienen, motiveren en zelfs staven ?
8. Dans quels délais légaux le contrat d’assurance voiture individuel peut-il éventuellement être résilié par le preneur d’assurance fonctionnaire en cas de refus persistent de remboursement et/ou à défaut d’accord mutuel sur le montant de la nouvelle prime omnium « réduite » ?
8. Binnen welke rechtsgeldige termijnen kan of mag in geval van blijvende weigering van terugbetaling en/ of bij gebrek aan wederzijds akkoord over de nieuwe en « verminderde » omniumpremie het individueel autoverzekeringscontract door de verzekeringsnemerambtenaar desnoods probleemloos worden opgezegd ?
9. Quels délais de prescription particuliers sont-ils d’application pour la récupération des primes omnium doubles (partiellement) indues mais néanmoins payées ? ` quels services de médiation et/ou instances 10. A officielles les fonctionnaires fédéraux-preneurs d’assurances peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque les compagnies d’assurances refusent d’effectuer en temps opportun les remboursements dus et/ou d’accepter une résiliation éventuelle ?
9. Welke bijzondere verjaringstermijnen gelden hier voor het terugvorderen van de (gedeeltelijk) onverschuldigde, doch betaalde dubbele omniumpremies ?
11. Pouvez-vous préciser, point par point, votre vision générale actualisée à la lumière des dispositions du Code civil en matière de prescription et de doctrine du paiement indu, de la loi du 25 juin 1992 sur le
11. Kan u punt per punt uw huidige algemene zienswijze meedelen, zowel in het licht van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake verjaring en inzake de leer van de onverschuldigde betaling, de wet
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
10. Bij al welke ombudsdiensten en/of officie¨le instanties kunnen de federale ambtenarenverzekeringsnemers desnoods steeds terecht wanneer de verzekeringsmaatschappijen weigeren de passende teruggaven tijdig te verlenen en/of een eventuele opzeg te aanvaarden ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24576
contrat d’assurance terrestre, de la loi du 27 mars 1995 relative à l’intermédiation en assurances et à la distribution d’assurances, ainsi que des avis et renseignements éventuellement rendus et fournis par la Commission des assurances, créée par la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) ?
van 25 juni 1992 op de landsverzekeringsovereenkomsten, de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen, alsmede in het licht van de eventuele adviezen uitgebracht en inlichtingen verstrekt door de Commissie voor Verzekeringen, ingesteld door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 16 juin 2006, à la question no 451 de Mme Trees Pieters du 3 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 16 juni 2006, op de vraag nr. 451 van mevrouw Trees Pieters van 3 mei 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Je souhaite faire remarquer au préalable que les agents fédéraux ne bénéficient pas en principe d’une double assurance omnium pour les missions qu’ils effectuent avec leur véhicule personnel. L’assurance tous risques supplémentaire que les services publics fédéraux ont conclu avec la SA KBC assure les véhicules pour lesquels on ne peut faire appel à l’assurance omnium individuelle contractée par le fonctionnaire pour son véhicule. Pour les fonctionnaires qui ont contracté une assurance omnium individuelle, l’assurance tous risques supplémentaire ne couvre que la franchise non assurée.
Als voorafgaande bemerking zou ik willen verduidelijken dat federale ambtenaren in principe niet dubbel omnium verzekerd zijn voor dienstverplaatsingen met persoonlijke voertuigen. De extra omniumverzekering die de federale overheidsdiensten hebben gesloten met NV KBC verzekert voertuigen waarvoor geen beroep kan worden gedaan op een individuele omniumverzekering die de ambtenaar voor zijn voertuig heeft gesloten. Voor de ambtenaren die wel een individuele omniumverzekering hebben, dekt de extra omniumverzekering enkel de niet verzekerde vrijstelling.
1 et 2. Il n’existe aucune obligation légale, réglementaire ou administrative imposant aux fonctionnaires de faire insérer au préalable certaines clauses à l’égard de l’E´tat belge et/ou des ministres dans leurs polices individuelles d’assurance automobile en vue de pouvoir bénéficier d’une assurance tous risques supplémentaire et d’une indemnité permettant de couvrir tous les frais découlant de l’usage du véhicule.
1 en 2. Er bestaan geen wettelijke, reglementaire of administratieve verplichtingen voor de ambtenaar om bepaalde clausules ten behoeve van de Belgische Staat en/of van de Ministers voorafgaandelijk in hun individuele autoverzekeringspolis te laten inlassen vooraleer zij aanspraak kunnen maken op enerzijds de extra omniumverzekering en op anderzijds een vergoeding om alle kosten te dekken die voortvloeien uit het gebruik van het voertuig.
Sur la base de l’article 5 de la loi du 25 juin 1992 sur les contrats d’assurance terrestre, de nombreux assureurs obligent le preneur d’assurance à signaler si un certain risque est couvert par d’autres polices. En cas d’omission intentionnelle, l’assureur n’interviendra pas. En cas d’omission non intentionnelle, l’assureur peut réduire son intervention s’il prouve le dommage.
Op grond van artikel 5 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst verplichten veel verzekeraars de verzekeringnemer mee te delen of een bepaald risico nog door andere polissen wordt gedekt. Bij opzettelijk verzwijgen van inlichtingen zal de verzekeraar niet tussenkomen; bij onopzettelijk verzwijgen van inlichtingen mag de verzekeraar zijn tussenkomst verminderen in de mate hij de schade bewijst.
En cas de dommage, les deux compagnies d’assurance doivent être informées, tant lorsque celui qui fournit l’assurance tous risques complémentaire (si le fonctionnaire n’a pas contracté d’assurance omnium individuelle) intervient en tant qu’assureur omnium du dommage que lorsqu’il intervient pour le montant de la franchise non assurée (si le fonctionnaire a contracté une assurance omnium individuelle). C’est toujours l’assurance individuelle qui interviendra pour la responsabilité civile.
Bij schadegeval moeten beide verzekeringsondernemingen op de hoogte worden gebracht, zowel wanneer de extra omniumverzekeraar tussenkomt als omniumverzekeraar voor de schade (in geval het personeelslid geen individuele omniumverzekering heeft) als wanneer hij tussenkomt voor het bedrag van de niet verzekerde vrijstelling (in geval het personeelslid een individuele omniumverzekering heeft). Het is steeds de individuele verzekering die zal tussenkomen voor de burgerlijke aansprakelijkheid.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24577
3. Chaque mission de service prévue doit être autorisée par le ministre ou l’un de ses délégués. Cette autorisation peut être implicite et avoir lieu a posteriori. 4. Les fonctionnaires fédéraux du Département sont assurés par omnium lorsqu’ils partent en mission directement de leur domicile et en reviennent, sans rejoindre d’abord leur résidence administrative ou y revenir ensuite.
6. L’assurance omnium individuelle et l’assurance tous risques supplémentaire n’ont aucun impact sur l’octroi et le calcul de l’indemnité kilométrique indexée visée à l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours. 7 à 10. Vu qu’il n’existe pas de double assurance omnium, ces questions sont sans objet. 11. La Commission des Assurances, créée par la Commission bancaire, financière et des Assurances, n’a émis en la matière aucun avis et n’a communiqué aucun renseignement.
3. Iedere voorziene dienstverplaatsing is ondergeschikt aan de toelating van de minister of van zijn gemachtigde. Deze toelating kan stilzwijgend en a posteriori plaatsvinden. 4. De federale ambtenaren van het departement zijn omnium verzekerd wanneer ze rechtstreeks van hun verblijfplaats op dienstverplaatsing vertrekken en ernaar terugkeren, zonder eerst vooraf hun administratieve standplaats te vervoegen en/of er nog naar terug te komen. 5. Een auto-ongeval tijdens een dienstverplaatsing wordt aangemerkt als arbeidsongeval indien het zich voordoet gedurende de periode tussen het ogenblik waarop de ambtenaar zijn administratieve standplaats of de plaats waar hij zijn opdracht uitoefent bereikt, tot wanneer de ambtenaar zijn administratieve standplaats of de plaats van zijn opdracht verlaat met de bedoeling zich naar zijn verblijfplaats te begeven. Dit geldt eveneens voor de trajecten die de ambtenaar aflegt tussen verschillende plaatsen waar hij zijn opdracht uitoefent. Een auto-ongeval wordt aangemerkt als een ongeval op de weg naar het werk terwijl de ambtenaar zich begeeft van zijn verblijfplaats naar zijn administratieve standplaats of naar de plaats waar hij zijn opdracht uitoefent, en wordt aangemerkt als een ongeval op de weg van het werk terwijl hij zich begeeft van zijn administratieve standplaats of plaats waar hij zijn opdracht uitoefent naar zijn verblijfplaats. 6. De individuele omniumverzekering en de extra omniumverzekering hebben geen invloed op de toekenning en berekening van de geı¨ndexeerde kilometervergoedingen waarvan sprake in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten. 7 tot 10. Aangezien er geen dubbele omniumverzekering, zijn deze vragen zonder voorwerp. 11. De Commissie voor Verzekeringen, ingesteld door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen heeft ter zake geen adviezen of inlichtingen uitgebracht.
DO 2005200607680
DO 2005200607680
Question no 457 de Mme Annelies Storms du 31 mars 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Hébergement en Flandre orientale des fonctionnaires relevant de la compétence du ministre. ` la suite de la réforme Copernic, la Régie des BaˆtiA ments a étudié la possibilité de regrouper les services publics répartis entre différents baˆtiments.
Vraag nr. 457 van mevrouw Annelies Storms van 31 maart 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Huisvesting van ambtenaren in Oost-Vlaanderen onder bevoegdheid van de minister. Ten gevolge van de Copernicus-hervorming werd er door de Regie der Gebouwen onderzocht of het mogelijk was om over te gaan tot een hergroepering van de over verschillende gebouwen verspreide overheidsdiensten.
5. Un accident de voiture durant une mission est considéré comme accident de travail s’il se produit pendant la période entre le moment où le fonctionnaire atteint sa résidence administrative ou le lieu d’exercice de sa mission, et le moment de son départ de sa résidence administrative ou du lieu d’exercice de sa mission vers son domicile. Ceci vaut également pour les trajets qu’il effectue entre les différents endroits où il doit exercer sa mission. Un accident de voiture est considéré comme accident sur le chemin du travail lorsque le fonctionnaire se rend de son domicile vers sa résidence administrative ou le lieu d’exercice de sa fonction ou lorsqu’il se rend de sa résidence administrative ou du lieu d’exercice de sa fonction à son domicile.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24578
Au cours des trois dernières années, un programme de relogement a été mis en œuvre à Bruxelles et, selon la note de politique générale du vice-premier ministre et ministre des Finances, M. Reynders, de telles opérations de regroupement des services fédéraux seront également menées dans d’autres villes. Afin de disposer d’un aperçu de l’hébergement actuel des fonctionnaires des services fédéraux en Flandre orientale en général et à Gand en particulier, pourriez-vous me fournir les précisions suivantes : 1. a) De quels baˆtiments les services publics ressortissant à votre compétence disposent-ils au 1er mai 2005 en Flandre orientale en général et plus spécifiquement à Gand ? b) Quelle est leur superficie utile ? 2. a) Lesquels de ces immeubles appartiennent-ils en propre à ces services publics ? b) Lesquels ces services publics ont-ils en location ? c) Quand ces baux peuvent-ils être résiliés ? d) Lesquels de ces immeubles font-ils l’objet d’un contrat de leasing ? ` combien s’élève le loyer déboursé par ces servi3. A ces publics pour les édifices dont ils ne sont pas propriétaires ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 12 juin 2006, à la question no 457 de Mme Annelies Storms du 31 mars 2006 (N.) : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que la réponse que j’ai fournie à la question parlementaire no 282 de Mme Storms du 10 mai 2005 est toujours valable. Le SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie n’occupe que 2 baˆtiments en Flandre orientale, à Gand. Ces baˆtiments sont loués par la Régie des Baˆtiments. Cette question parlementaire relève donc de la compétence de M. Reynders, ministre des Finances. (Question no 1322 du 12 juin 2006.)
In de afgelopen drie jaar werd in Brussel een herhuisvestingsprogramma afgewerkt en volgens de beleidsnota van vice-eerste minister en minister van Financie¨n Reynders zullen dergelijke operaties van hergroepering van federale diensten ook in andere steden worden verdergezet. Om zicht te krijgen op de huidige huisvesting van de diensten van de federale overheid in Oost-Vlaanderen in het algemeen en in Gent in het bijzonder rijzen volgende vragen. 1. a) Over welke gebouwen beschikken de overheidsdiensten die onder uw bevoegdheid vallen in OostVlaanderen in het algemeen en in Gent in het bijzonder op datum van 1 mei 2005 ? b) Wat is hun nuttige oppervlakte ? 2. a) Welke gebouwen zijn eigendom van deze overheidsdiensten ? b) Welke gebouwen worden gehuurd door deze overheidsdiensten ? c) Wanneer kunnen deze huurcontracten worden opgezegd ? d) Welke gebouwen worden geleased ? 3. Hoeveel betalen deze overheidsdiensten voor de gebouwen die niet in eigendom zijn ? Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 12 juni 2006, op de vraag nr. 457 van mevrouw Annelies Storms van 31 maart 2006 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het antwoord dat ik heb verstrekt op de parlementaire vraag nr. 282 van mevrouw Storms van 10 mei 2005 onveranderd is gebleven : de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie bezet slechts 2 gebouwen in Oost-Vlaanderen, te Gent. Deze gebouwen worden ingehuurd door de Regie der Gebouwen. Deze parlementaire vraag valt dan ook onder de bevoegdheid van de heer Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1322 van 12 juni 2006.)
DO 2005200608072
DO 2005200608072
Question no 460 de M. Roel Deseyn du 17 mai 2006 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Assurances hospitalisation. — Couverture immédiate. — Attestation de l’assureur précédent. Lorsqu’une personne souscrit une assurance hospitalisation, son contrat ne prend souvent effet qu’à
Vraag nr. 460 van de heer Roel Deseyn van 17 mei 2006 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Hospitalisatieverzekeringen. — Onmiddellijke dekking. — Attest vorige verzekeraar. Wanneer een burger een hospitalisatieverzekering afsluit, begint het contract meestal pas een tijd na de 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24579
l’issue d’un stage qui prend cours à la signature du contrat. Dans certains cas, il n’y a pas de stage et la couverture est immédiate. C’est notamment le cas lorsque l’assuré peut fournir une attestation démontrant qu’il était déjà couvert par une autre assurance hospitalisation juste avant la période couverte par le nouveau contrat. Cette attestation est établie par l’assureur précédent.
ondertekening ervan te lopen (wachttijd). Soms begint de dekking echter meteen al te lopen en is er geen sprake van een wachttijd. Dit is bijvoorbeeld het geval wanneer de verzekerde een attest kan voorleggen waarin hij aantoont dat hij een andere hospitalisatieverzekering had net vo´o´r de aanvang van het nieuwe contract. Dit attest wordt opgemaakt door de vorige verzekeraar.
Dans certains cas, l’assureur refuse cependant de délivrer cette attestation.
In sommige gevallen blijkt de verzekeraar weigerachtig om dergelijke attesten te leveren.
1. a) Un assureur est-iltenu de délivrer cette attestation sur simple demande du preneur d’assurance ?
1. a) Is een verzekeraar verplicht om dergelijk attest ter beschikking te stellen op loutere vraag van de verzekeringsnemer ?
b) Cette demande d’attestation doit-elle respecter certaines modalités ?
b) Dient het verzoek volgens bepaalde nadere regels te gebeuren ?
2. Existe-t-il un formulaire type ?
2. Bestaat er een modelformulier ?
3. a) Le consommateur peut-il, si nécessaire, contraindre légalement l’assureur à lui délivrer cette attestation ?
3. a) Kan de consument dit, indien nodig, juridisch afdwingen ?
b) A qui peut-il s’adresser le cas échéant ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 16 juin 2006, à la question no 460 de M. Roel Deseyn du 17 mai 2006 (N.) :
b) Tot wie kan hij zich richten ?
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments de réponse suivants.
Hierbij heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen van antwoord mee te delen :
1 et 2. Il n’existe aucune disposition légale ou réglementaire qui détermine la forme de la demande ou qui contraigne un assureur à fournir cette attestation.
1 en 2. Er bestaat geen enkele wettelijke of reglementaire bepaling die de vorm vastlegt van de aanvraag of die een verzekeraar verplicht om dit attest af te leveren.
Par ailleurs, j’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait que le Conseil des ministres du 2 juin 2006 a approuvé un projet de loi relatif à la protection des malades et personnes handicapées dans certaines assurances. Ce projet règle notamment la poursuite à titre individuel du contrat d’assurance groupe maladie et hospitalisation. Ce projet crée en réalité un droit de continuation de tous contrats collectifs d’assurance maladie à titre individuel. J’espère introduire à bref délai ce projet de loi devant les Chambres législatives.
Ik vestig evenwel de aandacht van het geachte lid op het feit dat de Ministerraad van 2 juni 2006 een door mij voorgelegd ontwerp van wet ter bescherming van zieken en gehandicapten in sommige verzekeringen goedgekeurd heeft. In dat wetsontwerp wordt onder meer de overgang van een collectieve ziekte- en hospitalisatieverzekering naar een individuele verzekering geregeld. Meer nog, het recht op individuele voortzetting van de collectieve verzekering wordt in het leven geroepen. Ik hoop dit ontwerp zeer binnenkort bij de Wetgevende Kamers in te dienen.
3. Même sans être en possession d’une attestation, l’assuré est normalement à même de prouver qu’il était couvert par une assurance hospitalisation au jour de la souscription du nouveau contrat. En effet, il dispose d’une copie de sa police d’assurance antérieure ou de son affiliation à une police collective. Ces documents peuvent être transmis au nouvel assureur de même que toutes preuves de paiement.
3. Zelfs zonder in het bezit te zijn van een attest, kan de verzekerde normaal bewijzen dat hij gedekt werd door een hospitalisatieverzekering op het ogenblik van de onderschrijving van de nieuwe overeenkomst. Hij beschikt immers ofwel over een afschrift van zijn vorige verzekeringspolis ofwel over zijn aansluiting bij een collectieve polis. Deze documenten kunnen aan de nieuwe verzekeraar worden overgemaakt alsook alle betalingsbewijzen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 16 juni 2006, op de vraag nr. 460 van de heer Roel Deseyn van 17 mei 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24580
En cas de difficulté, il est loisible à l’assuré de faire appel à l’Ombudsman des Assurances, Square de Meeûs, 35 à 1000 Bruxelles.
Ingeval van moeilijkheden kan de verzekerde beroep doen op de Ombudsman der Verzekeringen, De Meeûssquare 35 te 1000 Brussel.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2005200606145
DO 2005200606145
Question no 369 de Mme Yolande Avontroodt du 4 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 369 van mevrouw Yolande Avontroodt van 4 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement d’un traitement contre l’hépatite B.
Terugbetaling van een behandeling voor hepatitis B.
Une proposition serait actuellement sur la table dans le cadre du remboursement du traitement contre l’hépatite B. Il s’agirait de ne plus rembourser « Pegasys » en première ligne. Cette mesure n’est toutefois conforme ni aux principes de médecine factuelle (evidence based medicine) ni au texte du consensus EASL (European Association for the study of the liver) à ce sujet. Celui-ci propose en effet prioritairement le traitement à l’interféron pour les patients souffrant d’une hépatite B chronique. Par ailleurs, l’avis des hépatologues académiques n’aurait pas été pris en considération en ce qui concerne l’exclusion de la cirrhose dite « compensée » et de la co-infection HIV.
Er zou momenteel een voorstel klaar liggen betreffende de terugbetaling van de behandeling voor hepatitis B. Er wordt voorgesteld om « Pegasys » niet langer als eerstelijns terug te betalen. Nochtans is dit niet conform evidence based medicine en niet in overeenstemming met de EASL-consensustekst (European Association for the study of the liver) hieromtrent waarin interferonbehandeling als eerste keuze wordt voorgesteld voor de behandeling van patie¨nten met chronische hepatitis B. Bovendien zou er geen rekening gehouden zijn met het advies van de academische hepatologen omtrent de uitsluiting van gecompenseerde cirrose en HIV co-infectie.
1. a) Une décision a-t-elle déjà été prise dans ce dossier ?
1. a) Is er reeds een beslissing in dit dossier genomen ?
b) Cette décision tient-elle compte des objections évoquées ci-dessus ?
b) Wordt hierbij rekening gehouden met bovenstaande opmerkingen ?
2. Envisagez-vous de prendre des initiatives en vue d’une vaccination généralisée contre l’hépatite ?
2. Overweegt u initiatieven te nemen met het oog op een algemene hepatitis-vaccinatie ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 369 de Mme Yolande Avontroodt du 4 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 369 van mevrouw Yolande Avontroodt van 4 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. J’ai déjà communiqué ma décision à la firme qui lance Pegasys sur le marché (Roche). Ma décision négative est basée et motivée par l’avis négatif de la Commission de remboursement des médicaments. Au cours de la séance du 2 août 2005, la Commission m’a en effet émis un avis négatif (proposition motivée de
1. Ik heb reeds aan het bedrijf dat Pegasys op de markt brengt (Roche) mijn beslissing genotifieerd. Mijn negatieve beslissing is gebaseerd en gemotiveerd door het negatief advies van de Commissie Tegemoetkoming Geneesmiddelen. In haar zitting van 2 augustus 2005 heeft deze Commissie mij inderdaad negatief
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24581
manière définitive : 15 voix pour / 0 voix contre / 3 abstentions).
geadviseerd (definitief gemotiveerd voorstel : 15 stemmen pro / 0 stemmen contra / 3 onthoudingen).
Suite à cet avis négatif, Pegasys n’est à l’heure actuelle remboursable que dans le cadre du traitement de l’hépatite C.
Door deze negatieve beslissing blijft Pegasys enkel vergoedbaar vandaag in de behandeling van hepatitis C.
J’attire votre attention sur les médicaments antiviraux remboursés par l’INAMI pour le traitement de l’hépatite B :
Ik richt uw aandacht op de antivirale medicamenten die het RIZIV vergoedt voor de behandeling van hepatitis B :
— Roferon A (interféron non pégylé de la même firme)
— Roferon A (ongepegyleerd interferon van dezelfde firma)
— Intron A (interféron non pégylé d’une autre firme, la firme Schering-Plough)
— Intron A (ongepegyleerd interferon van een andere firma Schering-Plough)
— les analogues de nucléoside/nucléotide Zeffix per os (firme : GSK) et Herspera per os (firme : UCB).
— de nucleoside/nucleotide-analogen Zeffix per os (firma : GSK) en Hepsera per os (firma : UCB).
Tous ces médicaments sont remboursables dans les conditions définies au chapitre IV. En 1re ligne, les médicaments suivants peuvent être utilisés : Roferon A, Intron A ou Zeffix. En 2e ligne, Hepsera peut être utilisé après Zeffix. Il s’agit de patients qui ont été résistants au Zeffix per os, et qui peuvent poursuivre leur traitement peroral avec Hepsera. J’ai intégré le coût pour l’INAMI de tous ces médicaments dans ma motivation, tels qu’ils ont été définis par la CRM.
Al deze medicamenten zijn vergoedbaar volgens de condities vastgelegd in hoofdstuk IV. In 1e lijn kunnen gebruikt worden : Roferon A, Intron A of Zeffix. Als 2de lijn na Zeffix kan Hepsera gebruikt worden. Het gaat om patie¨nten die resistent geworden zijn aan Zeffix per os, en die hun perorale behandeling kunnen verder zetten met Hepsera. Ik heb in mijn motivering de RlZIV-kost van al deze medicamenten overgenomen » zoals de CTG ze vastgesteld heeft.
La CRM a conclu que le supplément de prix demandé pour Pegasys par rapport à Roferon A, Intron A et Zeffix ne correspond pas à la plus-value scientifique.
De CTG heeft geoordeeld dat de aangevraagde meerprijs van Pegasys ten opzichte van Roferon A, Intron A en Zeffix niet in lijn is met de wetenschappelijke meerwaarde.
Ces dernières années, l’EASL, European Association for the Study of the Liver, a publié quatre fois des directives sur des traitements pour l’hépatite B dans son périodique, le « Journal of Hepatology », ainsi que dans des applications particulières telles que la cirrhose ou la double infection HBV+HIV. Vous retrouverez ces directives dans :
De EASL, European Association for the Study of the Liver, heeft in haar tijdschrift, de « Journal of Hepatology », de jongste jaren viermaal richtlijnen gepubliceerd over hepatitis B behandelingen, ook in speciale toepassingen zoals cirrose of dubbele infectie HBV+HIV. Deze guidelines vindt u terug in :
— EASL International consensus conference on hepatitis B. Journal of Hepatology 2003; 38 : 533-540.
— EASL international consensus conference on hepatitis B. Journal of Hepatology 2003; 38 :533-540.
— EASL first European consensus conference on the treatment of chronic hepatitis C and B in HIV coinfected patients. Journal of Hepatology 2005; 42 :615-624.
— EASL first European consensus conference on the treatment of chronic hepatitis C and B in HIV coinfected patients. Journal of Hepatology 2005; 42 :615-624.
— EASL Guidelines : hepatitis B or hepatitis C and HIV infection. Journal of Hepatology 2005; 42 :S34-S44.
— EASL Guidelines : hepatitis B or hepatitis C and HIV infection. Journal of Hepatology 2005; 42 :S34-S44.
— EASL Guidelines : management of patients with hepatitis B virus-induced cirrhosis. Journal of Hepatology 2005; 42 :S54-S64.
— EASL Guidelines : management of patients with hepatitis B virus-induced cirrhosis. Journal of Hepatology 2005; 42 :S54-S64.
Malgré cette abondance de directives, la CRM a constaté qu’il existe peu de données incontestables sur ces applications particulières.
Ondanks deze overvloed aan guidelines, heeft de CTG vastgesteld dat er weinig harde data bestaan over deze speciale toepassingen.
2. Ma politique et celle de mes prédécesseurs a toujours été que les patients à risque de l’infection à
2. Het beleid van mij en van mijn voorgangers is steeds geweest dat risicopatie¨nten op hepatitis B infec-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24582
l’hépatite B soient mieux vaccinés. Le virus de l’hépatite B est transmis de manière caractéristique par le biais d’un contact sanguin ou d’un contact sexuel. Je vais donner quelques exemples sur les vaccinations actuelles qui existent dans notre pays contre l’hépatite B :
tie best gevaccineerd worden. Het hepatitis B virus wordt typisch overgedragen via bloedcontact of seksueel contact. Laat ik enkele voorbeelden geven van de huidige hepatitis B-vaccinaties die in dit land bestaan :
— L’INAMI rembourse les vaccins contre l’hépatite B pour les groupes à risque tels que par exemple les patients en hémodialyse, les enfants handicapés mentaux et les membres de famille d’un patient souffrant de l’hépatite B (chapitre IV § 33).
— Het RIZIV vergoedt hepatitis B-vaccins bij risicogroepen zoals bijvoorbeeld patie¨nten in hemodialyse, mentaal gehandicapte kinderen en familieleden van een patie¨nt die lijdt aan hepatitis B (hoofdstuk IV, § 33).
— Dans ce pays, les médecins du travail controˆlent le statut de vaccination du personnel médical, des praticiens de l’art infirmier et des laborantins. Le Fonds des Maladies Professionnelles peut intervenir dans la vaccination des dispensateurs de soins qui entrent en contact avec du sang (contaminé).
— Arbeidsgeneesheren in dit land controleren de vaccinatiestatus van medisch personeel, verpleegkundigen en laboranten. Het Fonds voor Beroepsziekten kan tussenkomen in vaccinatie bij zorgverleners die in contact met (besmet) bloed komen.
— Les communautés de ce pays sont compétentes pour des actions préventives contre l’hépatite B, par exemple la jeunesse sexuellement active, les centres MST (MST = maladies sexuellement transmissibles).
— De gemeenschappen in dit land zijn bevoegd voor preventieve acties tegen hepatitis B, bijvoorbeeld seksueel actieve jongeren; SOA-centra (SOA = seksueel overdraagbare aandoeningen).
Ce sont également les communautés qui sont compétentes en matière de vaccination systématique des bébés.
Het zijn eveneens de gemeenschappen die bevoegd zijn voor een systematische vaccinatie van baby’s.
L’INAMI rembourse 2/3 du prix des vaccins.
Het RIZIV vergoedt 2/3 van de kostprijs van de vaccins.
DO 2005200607518
DO 2005200607518
Question no 447 de M. Koen Bultinck du 14 mars 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 447 van de heer Koen Bultinck van 14 maart 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Forfaitarisation des médicaments en milieu hospitalier.
Forfaitisering van de geneesmiddelen in ziekenhuizen.
Le ministre prépare actuellement un système de remboursement forfaitaire des médicaments consommés en milieu hospitalier.
De minister werkt aan een forfaitsysteem voor de terugbetaling van het geneesmiddelenverbruik in ziekenhuizen.
Selon ce nouveau système, les hoˆpitaux se verront rembourser un quart des factures médicamenteuses selon l’ancien système. 75 % des factures feraient l’objet d’un remboursement forfaitaire, en fonction de l’affection dont souffre le patient.
Volgens dit nieuwe systeem krijgen de ziekenhuizen een kwart van de geneesmiddelenfacturen terugbetaald volgens het oude systeem. 75 % zou dan forfaitair worden terugbetaald, afhankelijk van de aandoening van de patie¨nt.
Les mutualités et les hoˆpitaux s’opposent à l’instauration de ce nouveau système, qui est prévue pour le 1er juillet 2006.
Van ziekenfondsen en ziekenhuizen komt verzet tegen de invoering van dit nieuw systeem vanaf 1 juli 2006.
1. Pouvez-vous fournir des précisions en ce qui concerne l’instauration du nouveau système ?
1. Kan u duidelijkheid geven over de invoering van het nieuwe systeem ?
2. Comment réagissez-vous à la thése, qui a notamment été avancée par l’hoˆpital universitaire de Gand,
2. Hoe reageert u op de stelling, onder andere van betrokkenen van het UZ van Gent, dat patie¨nten moei-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24583
selon laquelle ce système aurait un effet néfaste sur l’accès aux hoˆpitaux pour les patients, ceux-ci estimant que le traitement est trop couˆteux ?
lijker toegang zullen krijgen tot ziekenhuizen omdat die hun behandeling te duur vinden ?
3. L’hoˆpital universitaire de Gand a également réagi en ce qui concerne le mode de calcul du mécanisme de correction par hoˆpital.
3. Ook op de berekening van het correctiemechanisme per ziekenhuis kwam een reactie van het UZ Gent.
a) Quelle est votre réaction à ce sujet ?
a) Wat is uw reactie hierop ?
b) Le mécanisme de correction sera-t-il adapté ?
b) Komt er een bijsturing van het correctiemechanisme ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 447 de M. Koen Bultinck du 14 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 447 van de heer Koen Bultinck van 14 maart 2006 (N.) :
1. Pour chaque admission à partir du 1er juillet 2006, l’hoˆpital (uniquement les hoˆpitaux généraux aigus dans le cadre d’une hospitalisation classique) recevra un montant forfaitaire (différent d’hoˆpital à hoˆpital). En outre, pour toutes les spécialités pharmaceutiques concernées par la forfaitarisation, l’assurance intervient par spécialité à concurrence de 25 % de la base de remboursement de la spécialité concernée. Pour ce qui concerne les spécialités exclues de la forfaitarisation, la tarification continue à se faire normalement.
1. Voor elke opname vanaf 1 juli 2006 zal het ziekenhuis (uitsluitend de acute algemene ziekenhuizen in het kader van een klassieke opname in het ziekenhuis) een forfaitair bedrag ontvangen (verschillend van ziekenhuis tot ziekenhuis). Voor alle farmaceutische specialiteiten waarop de forfaitarisering betrekking heeft, betaalt de verzekering per specialiteit bovendien een tegemoetkoming van 25 % van de vergoedingsbasis van de betrokken specialiteit. Met betrekking tot de specialiteiten die van de forfaitarisering zijn uitgesloten, wordt de tarifering op normale wijze voortgezet.
2. La forfaitarisation des médicaments a pour but de diminuer la partie de la variabilité de la prescription médicamenteuse qui n’est pas liée à la pathologie ou à sa sévérité. La forfaitarisation n’a donc pas pour but de freiner l’accessibilité aux soins ni de décourager la prise en charge des patients plus lourds. Au contraire, en diminuant la partie non explicable de la variabilité, la forfaitarisation contribue à redistribuer des ressources vers des besoins objectifs. En outre, il nous semble au contraire que l’accessibilité aux soins est renforcée dans la mesure où le projet prévoit qu’aucun supplément ne pourra être porté en compte par les hoˆpitaux généraux aigus à charge des bénéficiaires hospitalisés pour les spécialités forfaitarisées.
2. De forfaitarisering van de geneesmiddelen heeft als doel het variabele gedeelte van het geneesmiddelenvoorschrift dat geen verband houdt met de aandoening of de ernst ervan, te verminderen. Met de forfaitarisering wil men dus niet de toegankelijkheid van de verzorging verkleinen, noch de tenlasteneming van de zwaardere patie¨nten ontmoedigen. Integendeel, door het niet-verklaarbare gedeelte van de variabiliteit te verminderen, draagt de forfaitarisering bij tot de herverdeling van de middelen voor objectieve behoeften. Bovendien hebben we echter de indruk dat de toegankelijkheid van de verzorging wordt vergroot, voor zover in het ontwerp wordt gesteld dat de acute algemene ziekenhuizen voor de geforfaitariseerde specialiteiten geen enkel supplement mogen aanrekenen aan de in het ziekenhuis opgenomen rechthebbenden.
3. a) Le choix s’est en effet posé entre les « outliers » basés sur la durée de séjour ou les « outliers » basés sur la consommation des médicaments. La décision a été prise de les fixer sur la base de la durée du séjour étant donné qu’il dépend fortement des particularités du patient, par exemple la comorbidité. Une exclusion sur la base du prix pourrait se traduire par une surconsommation.
3. a) Er moest inderdaad een keuze worden gemaakt tussen de « outliers », gebaseerd op de verblijfsduur, en de « outliers », gebaseerd op het geneesmiddelenverbruik. Er werd beslist om deze vast te stellen op basis van de verblijfsduur, aangezien dat nauw samenhangt met de bijzondere kenmerken van een patie¨nt, bijvoorbeeld de comorbiditeit. Een uitsluiting op basis van de prijs zou tot overconsumptie kunnen leiden.
b) La structure-multipartite peut examiner, dans le cadre de ses missions, les points que vous soulevez et m’adresser des suggestions.
b) De Multipartite-structuur kan in het kader van haar taken de punten die u aanhaalt, onderzoeken en mij voorstellen bezorgen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24584
DO 2005200607665
DO 2005200607665
Question no 457 de M. Koen Bultinck du 29 mars 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 457 van de heer Koen Bultinck van 29 maart 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement de l’anneau gastrique par l’assurance maladie.
Terugbetaling van de maagring door de ziekteverzekering.
Vous avez répondu ce qui suit à ma question orale relative au remboursement de l’anneau gastrique par l’assurance maladie, posée en commission de la Santé publique le 10 mai 2005 :
Op mijn mondelinge vraag van 10 mei 2005 in de commissie voor de Volksgezondheid, antwoordde u met betrekking tot de problematiek aangaande de terugbetaling van de maagring door de ziekteverzekering, het volgende :
« Lors de la réunion du 14 mars 2005, la commission médico-mutualiste nationale a approuvé cinq nouvelles prestations médicales concernant l’obésité morbide.
« Tijdens de vergadering van 14 maart 2005 heeft de Nationale Commissie Geneesheren-Ziekenfondsen vijf nieuwe medische verstrekkingen inzake morbide obesitas goedgekeurd.
...
...
Le 11 avril 2005, le Comité de l’assurance du service des soins de santé a décidé de garder cette proposition de nomenclature en suspens jusqu’à ce qu’une proposition de nomenclature pour le matériel soit formulée.
Tijdens de vergadering van 11 april 2005 heeft het Verzekeringscomité van de dienst voor geneeskundige verzorging besloten om dit nomenclatuurvoorstel in beraad te houden totdat er een nomenclatuurvoorstel voor het materiaal wordt voorgelegd.
Sur la base des cinq nouvelles prestations médicales, le groupe de travail du conseil technique pour les implants se penchera sur les fournitures de matériel lors d’une prochaine réunion. » (question no 6529, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission de la Santé publique, 10 mai 2005, COM 593, p. 15).
Op basis van deze vijf nieuwe medische verstrekkingen zal de werkgroep van de technische raad voor implantaten materiaalverstrekkingen uitwerken in een van haar volgende vergaderingen. » (vraag nr. 6529, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Volksgezondheid, 10 mei 2005, COM 593, blz. 15).
1. Qu’en est-il concrètement de ce dossier ?
1. Kan u een concrete stand van zaken geven in het dossier ?
2. Le groupe de travail du conseil technique pour les implants a-t-il déjà formulé une proposition de nomenclature pour le matériel ?
2. Werden door de werkgroep van de technische raad voor implantaten reeds materiaalverstrekkingen uitgewerkt ?
3. Dans la négative, cela signifie-t-il que la proposition de nomenclature pour les cinq nouvelles prestations médicales concernant l’obésité morbide est toujours bloquée en ce moment ?
3. Indien het antwoord hierop negatief is, betekent dit dan dat het nomenclatuurvoorstel voor de vijf nieuwe medische verstrekkingen inzake morbide obesitas, nog steeds geblokkeerd is ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 457 de M. Koen Bultinck du 29 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 457 van de heer Koen Bultinck van 29 maart 2006 (N.) :
Lors de sa réunion du 30 juin 2005, le Conseil technique des implants a rendu un avis positif à la proposition de remboursement du matériel utilisé en chirurgie bariatrique (y compris l’anneau gastrique). Cette proposition avait été établie par son groupe de travail « Chirurgie abdominale et pathologie digestive ».
Tijdens de vergadering van 30 juni 2005 heeft de Technische Raad voor Implanten een gunstig advies gegeven voor het voorstel tot terugbetaling van het materiaal gebruikt in de bariatrische heelkunde (inclusief maagring). Dit voorstel werd opgemaakt door zijn werkgroep « Heelkunde op het abdomen en pathologie van het spijsverteringsstelsel ».
Lors de sa réunion du 17 août 2005, la Commission de convention fournisseurs d’implants — organismes
de
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Tijdens de vergadering van 17 augustus 2005 heeft Overeenkomstencommissie verstrekkers van
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24585
assureurs a également marqué son accord avec cette proposition et a donc décidé de la transmettre au Comité de l’assurance soins de santé dès qu’un budget sera disponible.
implantaten verzekeringsinstellingen eveneens met dit voorstel ingestemd en besloten om het voorstel naar het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging door te sturen zodra er een budget beschikbaar is.
Le Centre fédéral d’expertise des soins de santé (KCE) réalise actuellement une étude intitulée : « Le traitement médical et chirurgical de l’obésité (BMI > 30) : relevé de la littérature internationale et de la pratique belge ». Le rapport de cette étude devrait être disponible dès le début de la deuxième moitié de cette année. Sur la base des conclusions et des recommandations de cette étude, j’évaluerai, en concertation avec les instances concernées de l’INAMI, si les propositions de remboursement déjà établies rencontrent les préoccupations du KCE.
Het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg (KCE) maakt op dit ogenblik een onderzoek over « De medische en heelkundige behandeling van zwaarlijvigheid (BMI > 30) : een overzicht van de internationale literatuur en van de praktijk in Belgie¨ ». Het verslag van dit onderzoek zou tegen het begin van de tweede helft van dit jaar beschikbaar moeten zijn. Op basis van de conclusies en aanbevelingen van dit onderzoek, zal ik, in overleg met de betrokken instanties van het RIZIV, evalueren of de reeds opgemaakte voorstellen tot terugbetaling overeenkomen met de bevindingen van het KCE.
Si tel est le cas, un budget spécifique pourrait être attribué en 2007 pour le remboursement du matériel utilisé en chirurgie bariatrique.
Indien dit het geval is, zou in 2007 een specifiek budget voor de terugbetaling van het materiaal gebruikt in de bariatrische heelkunde toegekend kunnen worden.
DO 2005200607692
DO 2005200607692
Question no 461 de Mme Greet Van Gool du 4 avril 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 461 van mevrouw Greet Van Gool van 4 april 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Régime d’incapacité de travail. — Examen médical.
Regeling voor arbeidsongeschiktheid. — Medisch onderzoek.
Dans le cadre des conditions médicales d’octroi d’une allocation d’incapacité de travail ou d’invalidité, les intéressés sont convoqués à un examen médical par l’INAMI.
In het kader van de medische voorwaarde tot toekenning van arbeidsongeschiktheidsuitkeringen en van invaliditeitsuitkeringen, worden de betrokkenen ongeroepen door het RIZIV voor een medisch onderzoek.
Les questions suivantes se posent en ce qui concerne de tels examens médicaux.
Met betrekking tot dergelijke medische onderzoeken rijzen de volgende vragen.
1. a) Les intéressés sont-ils convoqués dans un délai raisonnable ?
1. a) Worden de mensen op tijd uitgenodigd voor zo’n onderzoek ?
b) Quel est le délai moyen entre la convocation et la date proposée ?
b) Wat is de gemiddelde termijn tussen de uitnodiging voor het onderzoek en de voorgestelde datum ?
2. a) Les intéressés ont-ils la possibilité de proposer une autre date ?
2. a) Hebben de betrokkenen de mogelijkheid om een andere datum voor te stellen ?
b) Dans l’affirmative, des conditions sont-elles prévues en la matière ?
b) Zo ja, zijn daar voorwaarden aan verbonden ?
c) Dans l’affirmative, lesquelles ?
c) Zo ja, welke ?
3. a) Quelles sont les conséquences lorsque l’on se trouve dans l’incapacité de se présenter à l’examen médical ?
3. a) Wat zijn de gevolgen als men niet aanwezig kan zijn op het medisch onderzoek ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24586
b) Ces conséquences sont-elles différentes pour les personnes ne pouvant se présenter à l’examen médical pour raison de force majeure et pour les autres ?
b) Zijn die gevolgen verschillend voor mensen die door overmacht niet aanwezig konden zijn en voor anderen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 461 de Mme Greet Van Gool du 4 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 461 van mevrouw Greet Van Gool van 4 april 2006 (N.) :
Les dates des audiences des sections des Commissions régionales sont fixées par la Commission supérieure. En principe, les convocations des assurés sociaux leur sont toujours envoyées trois semaines avant la date de l’audience par le Service des indemnités. Ce délai moyen est toujours respecté par le Service des indemnités.
De data van de zittingen van de afdelingen van de Gewestelijke commissies worden door de Hoge commissie bepaald. In principe verstuurt de Dienst uitkeringen de oproepingen van de sociaal verzekerden steeds drie weken voor de datum van de zitting. De Dienst uitkeringen respecteert altijd deze gemiddelde termijn.
Quand un assuré social ne se présente pas à l’audience de la Commission régionale pour une raison légitime (certificat médical, séjour à l’étranger autorisé par le médecin-conseil), il est prié de se présenter le plus toˆt possible à une des audiences suivantes pour un examen médical. Cette nouvelle date est fixée par le président de la Commission régionale après concertation avec l’intéressé.
Wanneer een sociaal verzekerde zich om een gewettigde reden (zoals een medisch getuigschrift of een verblijf in het buitenland dat toegelaten is door de adviserende geneesheer) niet aanbiedt op de zitting van de Gewestelijke commissie, wordt hij verzocht om zich, zodra het mogelijk is, tijdens één van de volgende zittingen aan te bieden voor een medisch onderzoek. Deze nieuwe datum wordt vastgesteld door de voorzitter van de Gewestelijke commissie na overleg met betrokkene.
En cas d’absence d’un titulaire convoqué à un examen médical, l’infirmier du Conseil médical de l’invalidité demande des informations : il se renseigne auprès de la mutualité à laquelle l’intéressé est affilié au sujet d’une éventuelle hospitalisation, d’une autorisation de partir à l’étranger, etc. Un certificat médical rédigé par le médecin traitant peut également justifier l’absence de l’assuré social. Si une raison valable est fournie ou en cas de force majeure, aucune sanction n’est appliquée ou la sanction est levée.
Wanneer een opgeroepen gerechtigde afwezig is op het medisch onderzoek, vraagt de verpleegkundige van de Geneeskundige raad om informatie : hij wint bij het ziekenfonds waarbij de gerechtigde aangesloten is inlichtingen in over een eventuele ziekenhuisopname, een toelating voor vertrek naar het buitenland, enzovoort. Een medisch getuigschrift opgesteld door de behandelende arts kan ook de afwezigheid van de sociaal verzekerde rechtvaardigen. Indien er een geldige reden wordt opgegeven of in geval van overmacht, wordt er geen sanctie toegepast of wordt de sanctie opgeheven.
Si aucune raison valable n’est fournie, la sanction diffère en fonction du régime (travailleurs salariés/indépendants).
Indien er geen geldige reden is, verschilt de sanctie naargelang de regeling (werknemers/zelfstandigen).
Dans le cadre de l’assurance indemnités des travailleurs salariés, l’article 134, § 2, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée la 14 juillet 1994 prévoit la suspension du paiement des indemnités aussi longtemps que le bénéficiaire ne respecte pas ses obligations de controˆle.
In het kader van de uitkeringsverzekering voor werknemers voorziet artikel 134, § 2, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994 in de schorsing van de uitbetaling van de uitkeringen zolang de betrokkene zijn controleverplichtingen niet nakomt.
Dans le cadre de l’assurance indemnités des travailleurs indépendants, l’article 24, 1o, de l’arrêté royal du 20 juillet 1971 prévoit que la reconnaissance de l’incapacité de travail prend fin lorsque le titulaire se soustrait à ses obligations de controˆle.
In het kader van de uitkeringsverzekering voor de zelfstandigen bepaalt artikel 24, 1o, van het koninklijk besluit van 20 juli 1971 dat er een einde wordt gesteld aan de erkenning van de arbeidsongeschiktheid wanneer de betrokkene zich aan de controleverplichtingen onttrekt.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24587
Dans le régime des travailleurs salariés, si la sanction n’est pas levée, il est quand même encore possible de prendre une décision quant au maintien de la reconnaissance de l’incapacité de travail (maintien de la reconnaissance ou fin de la reconnaissance de l’incapacité de travail).
Wanneer de sanctie niet wordt opgeheven, is het in de regeling voor werknemers toch nog mogelijk om een beslissing te nemen over het behoud van de erkenning van de arbeidsongeschiktheid (behoud van de erkenning of einde van de erkenning van de arbeidsongeschiktheid).
Dans le régime des travailleurs indépendants, ce n’est pas le cas étant donné que la sanction implique la fin de l’incapacité de travail. Le Comité de gestion de l’assurance indemnités des travailleurs indépendants m’a récemment transmis une proposition en vue d’aligner la sanction actuelle sur la sanction qui est appliquée dans le régime des travailleurs salariés. Je vais donc examiner avec ma collègue des Classes moyennes si la réglementation peut être adaptée en ce sens.
In de regeling voor zelfstandigen is dit niet het geval aangezien de sanctie het einde van de arbeidsongeschiktheid inhoudt. Het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering voor de zelfstandigen heeft me onlangs een voorstel bezorgd met betrekking tot de gelijkschakeling van de huidige sanctie met de sanctie die van toepassing is in de regeling voor werknemers. Ik zal dus met mijn collega van Middenstand onderzoeken of de reglementering in die zin kan worden aangepast.
DO 2005200607696
DO 2005200607696
Question no 462 de M. Koen Bultinck du 4 avril 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 462 van de heer Koen Bultinck van 4 april 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Effets pervers de l’augmentation des indemnités d’invalidité pour certains invalides.
Perverse gevolgen van de verhoging van invaliditeitsuitkeringen voor een aantal invaliden.
Les indemnités forfaitaires pour les travailleurs indépendants invalides en cessation d’activité ont été ` la suite de la augmentées depuis le 1er janvier 2006. A modification du deuxième alinéa de l’article 10 de l’arrêté royal du 20 juillet 1971, elles ont été portées au montant qui correspond au minimum alloué au travailleur régulier (chef de famille ou cohabitant) prévu dans la réglementation générale :
De forfaitaire uitkeringen voor invalide zelfstandigen met stopzetting van hun activiteit zijn sinds 1 januari 2006 verhoogd. Door aanpassing van de tweede alinea van artikel 10 van het koninklijk besluit van 20 juli 1971 worden deze uitkeringen opgetrokken tot het minimum regelmatig werknemer (gezinshoofd en samenwonende) uit de algemene regeling :
— avec charge de famille = 39,51 euros;
— met gezinslast = 39,51 euro;
— sans charge de famille = 28,28 euros.
— zonder gezinslast = 28,28 euro.
Par cette mesure, le gouvernement a répondu à l’exigence prioritaire des Mutualités chrétiennes (MC) et des organisations des travailleurs indépendants.
Met deze maatregel kwam de regering tegemoet aan een prioritaire eis van de Christelijke Mutualiteiten (CM) en de organisaties voor zelfstandigen.
Une situation dramatique se produit toutefois lorsque le partenaire de ce travailleur indépendant invalide se trouve également en incapacité de travail. Jusqu’au 31 décembre 2005, le partenaire pouvait généralement (toujours) être considéré comme bénéficiaire ayant charge de famille. Depuis le 1er janvier 2006, le pourcentage correspondant à la charge de famille été abaissé, passant de 65 % à 40 %. Dans certains cas, cette baisse équivaut à une diminution nette des revenus du ménage (qui ne sont généralement constitués que de revenus de remplacement) de 450 euros et plus.
Er doet zich evenwel een drama voor wanneer de partner van deze invalide zelfstandige eveneens arbeidsongeschikt is. Tot 31 december 2005 kon men deze meestal (altijd) beschouwen als gerechtigde met gezinslast. Sinds 1 januari 2006 verliezen deze partners hun gezinslast (van 65 % naar 40 %). In een aantal gevallen betekent dat een netto vermindering van het gezinsinkomen (dat meestal alleen uit vervanginkomens bestaat) van 450 euro en meer.
Pour résoudre le problème pour tous les ménages concernés, il convient de porter le plafond de revenus
Om het probleem voor alle betrokken gezinnen op te lossen, moet de inkomstengrens voor personen ten
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24588
pour personnes à charge au minimum travailleur régulier cohabitants multiplié par 26. Le plafond, de 729,1859 euros actuellement, s’élèvera alors à 28,2843 euros × 26 = 763,6761 euros 1. Eˆtes-vous informé de ce problème ?
laste gebracht worden op 26 maal het minimum regelmatig werknemer voor samenwonenden. De grens bedraagt dan 28,2843 euro × 26 = 763,6761 euro. Nu is die grens 729,1859 euro.
2. Quelles mesures avez-vous déjà prises pour remédier à cet effet pervers ?
2. Welke maatregelen heeft u reeds genomen om dit perverse effect te verhelpen ?
3. Pensez-vous aopter la solution évoquée dans la question ?
3. Kiest u hierbij voor de geschetste oplossing, zoals in de vraagstelling gesuggereerd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 462 de M. Koen Bultinck du 4 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 462 van de heer Koen Bultinck van 4 april 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de vous informer sur l’état actuel de cette question.
Ik heb de eer u te informeren over de stand van zaken van deze kwestie :
Je renvoie à ma réponse à une question similaire posée par M. Steverlynck, sénateur (Question parlementaire no 4607 du 3 mars 2006).
Ik verwijs naar mijn antwoord op een gelijkaardige vraag van de heer Steverlynck, Senator (Parlementaire vraag nr. 4607 van 3 maart 2006).
Je connais le problème.
1. Bent u op de hoogte van de geschetste problematiek ?
Ik ben op de hoogte van het probleem.
L’alignement du montant de l’indemnité d’invalidité des travailleurs indépendants avec cessation de l’entreprise sur celui de l’indemnité minimale des travailleurs salariés réguliers à partir du 1er janvier 2006, est assurément une mesure positive pour la majorité des titulaires.
Dat het bedrag van de invaliditeitsuitkering voor de zelfstandige met stopzetting van het bedrijf sinds 1 januari 2006 werd gelijkgesteld met dat van de minimumuitkering voor reguliere werknemers is ongetwijfeld een positieve maatregel voor de meerderheid van de gerechtigden.
Cette mesure peut cependant avoir des effets secondaires indésirables sur le revenu du ménage lorsque celui-ci est constitué par deux invalides. En effet, l’augmentation accordée au titulaire indépendant amène le niveau des indemnités au-dessus du plafond autorisé. En conséquence, le titulaire salarié perd la qualité de titulaire avec charge. Cette perte est nettement plus importante que le gain obtenu par le cohabitant. Ce n’était évidemment pas le but poursuivi par cette mesure.
Deze maatregel kan echter een ongewenst neveneffect hebben op het inkomen van het gezin indien dit uit twee invaliden bestaat. De verhoging van de uitkering van de zelfstandige maakt immers dat het niveau van de gezamenlijke uitkeringen het toegestane plafond overschrijdt. Bijgevolg verliest de rechthebbende werknemer de hoedanigheid van rechthebbende met personen ten laste. Dit inkomensverlies is aanzienlijk groter dan de winst die de partner boekt. Het spreekt voor zich dat niet de doelstelling is die met deze maatregel wordt nagestreefd.
Dès lors, diverses possibilités de solution ont été examinées.
Derhalve werden verschillende mogelijke oplossingen onderzocht.
Le relèvement du plafond pour une personne à charge au niveau du montant de l’indemnité minimale pour un travailleur salarié régulier (cohabitant) a une répercussion financière importante. L’augmentation du plafond pour une personne à charge vaut en effet pour tous les titulaires en incapacité de travail, qu’ils soient travailleurs indépendants ou travailleurs salariés. Le plafond est identique dans les deux régimes. Selon des estimations, le coût de cette augmentation se chiffrerait à 16 millions d’euros, ce qui est impossible à financer dans le cadre budgétaire actuel.
De verhoging van de grens voor een persoon ten laste tot het bedrag van de minimumuitkering voor een regelmatig werknemer (samenwonende) heeft een belangrijke financie¨le weerslag. Het optrekken van het grensbedrag voor een persoon ten laste geldt immers voor alle arbeidsongeschikte gerechtigden, zelfstandigen zowel als werknemers. Het grensbedrag in beide stelsels is hetzelfde. Volgens ramingen zou de kostprijs van dergelijke verhoging 16 miljoen euro bedragen, wat niet haalbaar lijkt in het huidige budgettaire kader.
Il a donc fallu chercher une autre solution conciliant les intérêts des ménages concernés et les normes
Er werd dan ook gezocht naar een andere oplossing die overeenstemt met de belangen van de betrokken
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24589
budgétaires actuelles. Cette solution est axée sur le maintien de la charge de famille, pendant une période limitée dans le temps (3 ans), pour les titulaires qui ont perdu cette qualité simplement en raison de l’augmentation des indemnités d’invalidité des personnes à charge cohabitant avec eux.
gezinnen en de huidige begroting. Zij is gericht op het behoud van de gezinslast gedurende een in de tijd beperkte periode (3 jaar) voor de gerechtigden, die deze hoedanigheid zijn verloren louter door de verhoging van de invaliditeitsuitkeringen van de persoon ten laste die met hen samenwoont.
L’arrêté royal reprenant cette disposition sera publié très prochainement.
Het koninklijk besluit dat deze bepaling bijwerkt zal zeer binnenkort gepubliceerd worden.
DO 2005200607831
DO 2005200607831
Question no 465 de M. Jo Vandeurzen du 21 avril 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 465 van de heer Jo Vandeurzen van 21 april 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nouvelles règles de financement des hoˆpitaux. — Critiques de la Cour des comptes.
Nieuwe regels voor de financiering van de ziekenhuizen. — Kritiek van het Rekenhof.
La Cour des comptes n’est pas tendre dans son rapport relatif aux nouvelles règles de financement des hoˆpitaux.
Het verslag van het Rekenhof over de nieuwe regels voor de financiering van de ziekenhuizen is ronduit vernietigend.
Quelques constations :
Een greep uit de vaststellingen :
— les données utilisées pour le calcul sont obsolètes et ne sont pas controˆlées;
— de voor de berekening gebruikte gegevens zijn achterhaald en niet gecontroleerd;
— il existe un risque de dépassement du budget global;
— er is een risico van overschrijding van het globale budget;
— des retards importants sont constatés en ce qui concerne les montants de rattrapage, etc.
— er zijn grote achterstanden met betrekking tot het inhaalbedragen, enzovoort.
La bonne volonté ne manque probablement pas dans les administrations concernées mais les causes des problèmes sont plutoˆt d’ordre structurel : un manque de personnel, une concertation insuffisante et une réglementation complexe.
Het komt ons voor dat het in de betrokken administraties niet aan goede wil ontbreekt, maar dat de oorzaken strucureel zijn : te weinig personeel, te weinig overleg en ingewikkelde regelgeving.
Les critiques formulées sont fondamentales et ne peuvent être ignorées. Il convient bien évidemment de régler les problèmes dans les meilleurs délais.
De kritiek is fundamenteel en kan niet genegeerd worden. Dit moet natuurlijk zo snel mogelijk aangepakt worden.
1. Reconnaissez-vous les critiques fondamentales formulées par la Cour des comptes ?
1. Erkent u de fundamentele kritiek van het Rekenhof ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre par rapport aux différentes critiques exprimées ?
2. Welke maatregelen overweegt u te nemen met betrekking tot de diverse naar voor gebrachte kritieken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 465 de M. Jo Vandeurzen du 21 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 465 van de heer Jo Vandeurzen van 21 april 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Dans son rapport sur les nouvelles règles de financement des hoˆpitaux, la Cour des Comptes a fait des
Het Rekenhof heeft in haar verslag over de nieuwe regels voor de financiering van de ziekenhuizen aanbe-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24590
recommandations et formulé des critiques sur lesquelles j’ai réagi dans une note circonstanciée.
velingen gemaakt en kritieken geformuleerd, waarop ik reeds heb gereageerd in een uitvoerige nota.
Afin d’optimaliser le système de financement, certaines mesures seront élaborées :
Er zullen maatregelen worden uitgewerkt teneinde het financieringssysteem te optimaliseren :
— La problématique du retard sera surveillée de près en suivant mieux et en respectant un schéma de temps plus strict par tous les acteurs concernés;
— Het probleem van de laattijdigheid zal nauwlettend in de gaten worden gehouden door het beter opvolgen en doen respecteren van een strikt tijdsschema door alle betrokken actoren;
— En ce qui concerne le constat selon lequel la fixation des données utilisées pour le calcul du budget des hoˆpitaux serait insuffisamment correctes : le controˆle interne des données Finhosta et RCM sera plus strict.
— In verband met de vaststelling dat de gegevens voor de berekening van de ziekenhuisbudgetten onvoldoende correct zouden zijn, zal de interne controle op de gegevens van Finhosta en van MKG verstrengd worden.
L’application d’un véritable système de sanction sera appliqué, il ne sera pas uniquement restreint à des menaces théoriques.
Ook zal een echt sanctioneringssysteem worden toegepast en niet beperkt blijven tot theoretische dreigementen.
La section Financement du Conseil National des établissements hospitaliers a donné son avis concernant l’élaboration d’une réglementation assurant une responsabilité financière des hoˆpitaux.
De afdeling Financiering van de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen heeft haar advies gegeven tot het uitwerken van een regeling van financie¨le verantwoordelijkheid van de ziekenhuizen.
En ce qui concerne le RCM, la structure multipartite a unanimement donné son accord pour l’utilisation d’un nouveau système d’enregistrement avec l’utilisation de « clignotants », ce qui permet un controˆle plus efficace des données.
En wat de MKG betreft, heeft de multipartite structuur haar unaniem akkoord verleend tot het gebruik van een nieuw registratiesysteem met toepassing van zogenaamde « knipperlichten », wat een efficie¨ntere controle van de gegevens mogelijk maakt.
Pour la gestion et l’échange des données entre l’INAMI et le SPF, un cadre d’organisation efficace sera créé, tant sur le plan du suivi des budgets disponibles (crédits) que sur le flux d’information permanent en ce qui concerne les données, par exemple dans le cadre des remarques formulées par les hoˆpitaux concernant le budget hospitalier ou en ce qui concerne les paiements.
Voor het gegevensbeheer en de gegevensuitwisseling tussen het RIZIV en de FOD zal een efficie¨nt organisatorisch kader worden uitgetekend, en dit zowel op het vlak van de opvolging van de beschikbare budgetten (kredieten) als voor de permanente informatiedoorstroming van de gegevens, bijvoorbeeld in het kader van de door de ziekenhuizen geformuleerde opmerkingen op hun ziekenhuisbudget of betreffende de uitbetaling.
On fait déjà des comparaisons systématiques entre les budgets attribués aux hoˆpitaux et les budgets de trèsorerie, afin de vérifier si ces derniers ne montrent pas de dépassements sur une année déterminée.
Er worden al systematisch vergelijkingen gemaakt tussen de aan de ziekenhuizen toegekende budgetten en de thesauriebudgetten, om na te gaan of deze laatste voor een bepaald budgettair jaar niet worden overschreden.
Les montants de rattrapage sont inhérents au système de financement actuellement en place : en fait c’est le secteur même qui demande que l’on tienne compte des données les plus récentes, ainsi que des corrections des montants provisionnels en fonction des charges réelles; par définition les budgets attribués pour une année doivent donc être adaptés pour tenir compte de la réalité.
De inhaalbedragen zijn inherent aan het in voege zijnde financieringssysteem : in feite vraagt de sector zelf dat met de meest recente gegevens rekening wordt gehouden, alsook met de correcties van provisionele bedragen in functie van de ree¨le lasten; per definitie dienen de dus voor een jaar toegekende budgetten aangepast te worden om rekening te houden met de realiteit.
Ce n’est pas mon intention de supprimer les possibilités de corrections en changeant le système, mais nous pourrions envisager une nouvelle opération de paiement des montants de rattrapages positifs, comme cela a déjà été fait en 2005 dans le cadre du paiement des
Het is niet mijn intentie om de mogelijkheden tot correcties af te schaffen door het systeem te wijzigen, maar we zouden een nieuwe operatie tot uitbetaling van positieve inhaalbedragen kunnen overwegen, zoals gebeurd is in 2005 in het kader van de uitbetaling
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24591
rattrapages suite aux révisions des budgets attribués en 1997 et 1998.
van de inhaalbedragen ten gevolge van de herzieningen van de toegekende budgetten in 1997 en 1998.
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2004200505009
DO 2004200505009
Question no 540 de Mme Nathalie Muylle du 1er septembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 540 van mevrouw Nathalie Muylle van 1 september 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cotisation à l’AFSCA pour les propriétaires d’ovins.
FAVV-bijdrage voor schapenhouders.
Le 12 juillet 2005, je vous ai posé une question relative à la cotisation agricole forfaitaire de 187 euros par entreprise destinée au financement de l’AFSCA (Agence Fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne Alimentaire). Un problème se pose cependant pour les particuliers dont le loisir consiste à élever des moutons. Le montant de la cotisation à l’AFSCA est en effet souvent beaucoup plus élevé que les revenus que les intéressés tirent de cette activité. Vous avez répondu le 12 juillet 2005 que vous examinez actuellement les modalités relatives à l’exonération de cette cotisation pour les exploitations gérées à titre de passetemps.
Op 12 juli 2005 stelde ik u een vraag rond de forfaitaire landbouwbijdrage van 187 euro per bedrijf ter financiering van het FAVV (Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen). Voor de hobbyschapenhouders rijst daar een probleem. De baten die zij verkrijgen uit hun schapenhouderij zijn immers vaak veel kleiner dan de kostprijs van de FAVVbijdrage. U antwoordde op 12 juli 2005 dat u bezig was met het vaststellen van de grenzen voor een vrijstelling van deze bijdrage voor bovenvermelde doelgroep.
1. Les critères définitifs ont-ils déjà été fixés ?
1. Liggen de definitieve criteria al vast ?
2. Quand cette information sera-t-elle communiquée aux propriétaires d’ovins ?
2. Wanneer wordt dit aan de schapenhouders gecommuniceerd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 540 de Mme Nathalie Muylle du 1er septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 540 van mevrouw Nathalie Muylle van 1 september 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Critères définitifs :
1. Definitieve criteria :
Dans la dernière version de l’arrêté royal fixant les contributions visées à l’article 4 de la loi du 9 décembre 2004 relative au financement de l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire, une exonération du montant forfaitaire pour le secteur primaire est, en effet, prévue sous certaines conditions pour les éleveurs amateurs.
In de laatste versie van het koninklijk besluit betreffende de heffingen bepaald bij artikel 4 van de wet van 9 december 2004 betreffende de financiering van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen wordt inderdaad voor hobbyhouders een vrijstelling voorzien van de forfaitaire bijdrage voor de primaire sector onder bepaalde voorwaarden.
Les articles 2 et 5 du projet d’arrêté royal contributions ont été adaptés comme suit :
Artikelen 2 en 5 van het ontwerp-koninklijk besluit heffingen werden als volgt aangepast :
« Les opérateurs du secteur de la production primaire qui n’exercent pas leur activité à titre professionnel principal ou accessoire et qui détiennent maximum 2 bovins, 3 porcins, 200 pièces de volaille, 10 ovins, caprins, cervidés et autres petits ruminants et 24
« De operatoren in de sector van de primaire productie, die hun activiteit niet uitoefenen ten titel van hoofd- of bijberoep, en die maximaal 2 runderen, 3 varkens, 200 stukken pluimvee, 10 schapen, geiten, hertachtige en andere kleine herkauwers en 24 bijkor-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24592
ruches sont exemptés du paiement de la contribution visée à l’alinéa précédent ».
ven houden, zijn niet onderworpen aan de betaling van de heffing bedoeld in voorgaande alinea ».
Le nombre d’animaux par an est une moyenne annuelle. Pour le nombre d’ovins (10), on se basera sur le nombre de femelles aˆgées de plus de 6 mois tel qu’enregistré dans Sanitel suite au recensement annuei obligatoire du 15 décembre.
Het aantal dieren per jaar is een jaarlijks gemiddelde. Voor het aantal schapen (10) zal men zich baseren op het aantal vrouwelijke dieren die ouder zijn dan 6 maanden en die ingevolge de verplichte jaarlijkse telling op 15 december in Sanitel worden geregistreerd.
2. Communication aux détenteurs d’ovins
2. Communicatie naar de schapenhouders
La communication vis à vis des détendeurs de volaille s’est déroulée durant la campagne d’information à grande échelle concernant le nouveau financement de l’Agence alimentaire. Dans ce cadre, chaque opérateur actif dans la chaıˆne alimentaire a reçu un courrier individuel.
De communicatie naar de schapenhouders is gebeurd tijdens de grootschalige informatiecampagne afgebopen dit najaar in het kader van de nieuwe financiering van het Voedselagentschap. Daarbij werden alle actieve operatoren in de voedselketen individueel aangeschreven.
En établissant les listes des opérateurs, on a essayé de retirer autant que possible les éleveurs amateurs.
Bij het opmaken van de lijsten met aan te schrijven operatoren werd zoveel mogelijk geprobeerd om de hobbyhouders uit de lijsten te halen.
Pour les éleveurs amateurs qui ont malgré cela reçu un courrier, plusieurs canaux sont prévus pour leur fournir les informations correctes :
Voor de hobbyhouders die toch nog een mailing ontvangen hebben, worden verschillende kanalen voorzien om hen de juiste info te verschaffen :
— Une brochure d’information incluse dans le courrier,
— Een bij de mailing ingesloten informatiebrochure,
— Un call center
— Een callcenter
— Un site Internet spécifique (www.afsca2006.be) comprenant une rubrique FAQ.
— Een bijzonder website (www.favv2006.be) met een rubriek FAQ.
DO 2005200606425
DO 2005200606425
Question no 592 de M. Daniel Bacquelaine du 28 novembre 2005 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 592 van de heer Daniel Bacquelaine van 28 november 2005 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente. — Arrêté d’exécution de l’article 3bis.
Wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende medische hulpverlening. — Uitvoeringsbesluit van artikel 3bis.
Il a été inséré dans la loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente, un article 3bis, par la loi du 14 janvier 2002. Cet article dispose :
In de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende medische hulpverlening werd door de wet van 14 januari 2002 een artikel 3bis ingevoegd. Dit artikel bepaalt :
— que, à partir d’une date à fixer par le Roi, il ne peut être fait appel qu’à des services ambulanciers agréés par vous;
— dat vanaf een door de Koning te bepalen datum slechts een beroep mag gedaan worden op de door u erkende ambulancediensten;
— que les services d’ambulance seront soumis à des normes d’agrément;
— dat de ambulancediensten onderworpen zullen worden aan erkenningsnormen;
— que ces services ne pourront se voir délivrer d’agrément que s’ils satisfont à des normes et sont incrits dans la programmation;
— dat bedoelde diensten aan bepaalde normen moeten voldoen om erkend te worden en te blijven in het kader van het programma;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24593
— que le Roi fixe les normes auxquelles les services ambulanciers doivent répondre pour être agréés;
— dat de Koning normen zal vastleggen waar de ambulancediensten aan zullen moeten voldoen om erkend te kunnen worden;
— que le Roi instaure, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, des critères de programmation relatifs au nombre de services d’ambulance.
— dat de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de criteria vaststelt die van toepassing zijn voor de programmatie van de ambulancediensten.
Je ne trouve nulle part l’existence d’un pareil arrêté d’exécution.
Ik kan nergens een spoor van een dergelijk uitvoeringsbesluit terugvinden.
1. Pour quelles raisons cet article n’a-t-il toujours pas fait l’objet d’un arrêté d’exécution ? ` quelle date pensez-vous pouvoir le faire entrer 2. A en vigueur ?
1. Om welke redenen werd voor dit artikel nog geen uitvoeringsbesluit genomen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 592 de M. Daniel Bacquelaine du 28 novembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 592 van de heer Daniel Bacquelaine van 28 november 2005 (Fr.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La gestion de l’aide médicale urgente nécessite en effet que soit établies des normes et une procédure d’agrément pour les ambulances comme prévu par l’article 3bis de la loi du 8 juillet 1964. Ceci doit cependant s’inscrire dans une nouvelle dynamique de gestion du service d’aide médicale urgente au sein de notre SPF santé publique, dynamique qui se traduit par la réalisation d’un certain nombre de projets qui sont des préalables nécessaires.
Het beheer van de dringende medische hulpverlening vereist inderdaad dat er normen en een procedure worden opgesteld voor de erkenning van ambulances, zoals voorzien in artikel 3bis van de wet van 8 juli 1964. Dit moet niettemin kaderen in de nieuwe dynamiek van het beheer van de dienst voor dringende medische hulpverlening binnen onze FOD Volksgezondheid. Deze dynamiek uit zich in de realisatie van een aantal noodzakelijke voorbereidende projecten.
2. Wanneer zal het artikel volgens u in werking kunnen treden ?
J’ai approuvé le plan de travail suivant :
Ik heb het volgende werkplan goedgekeurd :
2005 : production des livrables suivants :
2005 : uitvoering van de volgende taken :
— définition des standards de fonctionnement et de matériel présents dans les ambulances pour les services privés;
— bepaling van de werkings- en materiaalnormen waaraan de ziekenwagens voor privédiensten momenteel voldoen;
— étude économique de modélisation des coûts de l’ambulance;
— economische studie met modellering van de ziekenwagenkosten;
— cartographie de différents scénarii.
— uittekening van de verschillende scenarios.
Ces éléments ont été produits en temps et heure.
Deze elementen zijn keurig op tijd afgerond.
2006 : production des livrables suivants :
2006 : uitvoering van de volgende taken :
— mise en œuvre des nouvelles conventions avec les services privés;
— toepassing van de nieuwe overeenkomsten met de privédiensten;
— définition et lancement des projets pilotes « team d’intervention paramédicalisé »;
— uitwerking en lancering van proefprojecten « Paramedics Intervention Team »;
— étude économique du modèle de départ depuis l’hoˆpital;
— economische studie van het basismodel vanaf het ziekenhuis;
— proposition de programmation géographique;
— voorstel voor geografische planning;
— Proposition de normes.
— normeringsvoorstel.
Je suis heureux de vous faire savoir que ces projets progressent très favorablement.
Tot mijn vreugde kan ik u meedelen dat deze projecten zeer goed vorderen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24594
On rappelera que la problématique n’est pas simple car elle allie les dimensions :
Er dient herhaald dat dit geen eenvoudige problematiek is aangezien ze betrekking heeft op :
— économique;
— economische;
— sociale (statut des ambulanciers & des pompiers qui opèrent une proportion majeure des ambulances « de base »);
— sociale (statuut van de ambulanciers & brandweerlui die het vaakst met de « basisziekenwagens » opereren);
— organisationnelle (l’ambulance parmi les moyens de l’aide médicale urgent);
— organisatorische (de ziekenwagen als een van de. middelen in de dringende geneeskundige hulverlening);
— géographique;
— geografische;
— et bien sur médicale.
— en uiteraard medische aspecten.
Mon intention est ensuite de préparer l’arrêté royal d’exécution dont question à l’automne et de le faire paraıˆtre avant la fin de mon mandat durant la première moitié de l’année 2007.
Het is mijn bedoeling om het koninklijk uitvoeringsbesluit waarvan sprake in het najaar voor te bereiden en om het vo´o´r het einde van mijn mandaat in het eerste semester van 2007 te publiceren.
DO 2005200606606
DO 2005200606606
Question no 611 de Mme Magda De Meyer du 14 décembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 611 van mevrouw Magda De Meyer van 14 december 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fuite d’hydrocarbures dans une raffinerie à Kallo.
Lek in raffinaderij in Kallo.
Fin octobre 2005, en raison d’une fuite 35 000 000 de litres de carburant se sont échappés d’une cuve de stockage de mazout d’une firme établie à Kallo (Beveren). Si la majeure partie du carburant s’est déversée dans un bassin de retenue formé par une digue de terre de 5 mètres de haut entourant les cuves, une partie du mazout s’est cependant écoulée dans les fossés entourant la digue, en raison de deux fuites dans celle-ci.
Eind oktober 2005 stroomde 35 000 000 liter petroleum weg uit een lek geslagen stookolietank van een firma in Kallo (Beveren). Het grootste deel van de brandstof liep in een opvangbekken, gevormd door een aarden wal van 5 meter hoog rond de tanks. Door twee lekken in de wal liep er toch nog mazout in de grachten rond de wal.
Cette énorme fuite de carburant a causé d’importantes nuisances olfactives dans la région. Selon le service médical de la province de Flandre orientale, le nuage, quoique fort malodorant, ne présentait aucun danger pour la santé publique, puisqu’il était composé d’hydrogène sulfuré, une substance qui a néanmoins provoqué des irritations des voies respiratoires, des nausées et des vomissements.
Het reusachtige lek zorgde voor grote reukhinder in de regio. Volgens de medische dienst van de provincie Oost-Vlaanderen was de stankwolk niet schadelijk voor de volksgezondheid vermits het volgens hen enkel ging om dampen waterstofsulfide die zorgden voor irritatie van de luchtwegen, misselijkheid en braakneigingen.
Selon le service Environnement de la commune de Beveren, l’incident n’aurait pas donné lieu à l’émission de fortes concentrations de benzène dans l’atmosphère.
Volgens de milieudienst van de gemeente Beveren zouden er geen hoge concentraties benzeen zijn vrijgekomen in de lucht.
Or, aujourd’hui, plusieurs semaines après la catastrophe, certains habitants souffrent toujours de problèmes de déglutition et de maux de tête.
Op dit moment, weken na de ramp, zijn er nog steeds inwoners met slikproblemen en hoofdpijn.
1. Peut-on avoir la garantie que cette catastrophe n’aura pas de conséquences nuisibles pour la santé publique ?
1. Kunnen er sluitende garanties gegeven worden dat er inderdaad geen schadelijke gevolgen van de ramp voor de voksgezondheid zijn ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24595
2. La responsabilité de la société en question pourrait-elle encore être engagée si des problèmes devaient se manifester ?
2. Kan het bedrijf alsnog aansprakelijk gesteld worden indien er zich problemen zouden manifesteren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 611 de Mme Magda De Meyer du 14 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 611 van mevrouw Magda De Meyer van 14 december 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Après le déversement de pétrole, les plaintes pour nuisances olfactives ont été nombreuses. Des mesures ont été effectuées dès l’arrivée des services de secours après l’accident, tant au-dessus de la surface du liquide (sur le site de l’entreprise elle-même) qu’à 4 endroits en dehors de l’entreprise dans la direction du vent et à proximité de l’entreprise. Ces mesures ont été réalisées par les pompiers (à l’aide de tubes Dra¨ger), mais aussi par la société Total et par SGS.
Na de olielozing waren er talrijke klachten over geurhinder. Vanaf de aankomst van de hulpdiensten na het ongeval werden metingen uitgevoerd, en dit zowel boven het vloeistofoppervlak (op de terreinen van het bedrijf zelf) als op 4 plaatsen buiten het bedrijf namelijk in de windrichting en in de buurt van het bedrijf. Deze metingen werden door de brandweer uitgevoerd (met Dragerbuisjes), maar ook door de firma Total zelf en door SGS.
Les mesures ont porté sur les hydrocarbures volatiles et, pour les services d’incendie, sur le benzène.
De metingen gebeurden op vluchtige koolwaterstoffen en voor de brandweer ook op benzeen.
Une valeur de 1 ppm (1 partie par million), soit la valeur limite des mesures possibles, a été mesurée pour le benzène uniquement juste au-dessus de la surface. Une valeur inférieure à 1 ppm, ce qui est largement en deçà de la valeur limite de 300 ppm, a été mesurée en permanence pour les hydrocarbures volatiles.
Enkel vlak boven het vloeistofoppervlak werd een waarde van 1 ppm (parts per million) voor benzeen gemeten, wat de grenswaarde van meetbaarheid vertegenwoordigt. Voor de vluchtige koolwaterstoffen werd steeds een waarde onder de 1 ppm gemeten, wat ver onder de grenswaarde van 300 ppm ligt.
Pour votre information, je tiens à rappeler quelques moments au cours desquels les mesures ont été effectuées lors du déroulement de cette catastrophe. ` 21 h, une concertation avec le centre antipoison — A a permis d’exclure tout danger pour la salle publique. ` 21 h 20, les composés soufrés ont fait l’objet de — A mesures distinctes, car il était apparu qu’il s’agissait de pétrole contenant un certain pourcentage de soufre. Ces mesures ont été négatives.
Ter informatie wil ik enkele momenten in herinnering brengen waarop metingen werden verricht bij de afhandeling van deze ramp.
— Des mesures ont été réalisées à intervalles réguliers et s’avérèrent négatives également le lendemain à 6 h.
Op regelmatige tijdstippen werden metingen uitgevoerd die allen negatief bleken ook deze van’s anderdaags om 6 uur.
Pendant cette crise, le représentant de la Santé publique a également confronté des mesures aux banques de données du réseau Toxnet (Toxicology Data Network), telles que la base de données Hazardous Substance Database. Ces banques de données établissent une corrélation systématique entre les risques médicaux liés à une exposition tant aigue¨ que chronique, comme ils sont décrits dans la littérature internationale, et les données de mesures effectuées sur le terrain. Dans chaque cas, une description est faite de ` aucun moment, il n’y ce qui peut et doit être mesuré. A a eu en dehors du terrain une mesure pour laquelle les banques de données indiquaient un risque pour la santé publique.
De vertegenwoordiger van Volksgezondheid heeft tijdens deze crisis metingen ook getoetst aan de databanken binnen Toxnet (Toxicology data network), zoals de Hazardous Substance Database. Binnen deze databanken worden de medische risico’s bij zowel acute als bij chronische blootstelling zoals deze beschreven zijn in de internationale literatuur, telkens gekoppeld aan meetgegevens van het terrein. Tegelijk is er een beschrijving van wat gemeten kan en moet worden. Op geen enkel moment was er een meting buiten het terrein waarvan de databanken een risico voor de Volksgezondheid aangaven.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Om 21 :00 uur bleek uit overleg met het antigifcentrum dat er geen gevaar voor de Volksgezondheid was. Om 21 :20 werden zwavelverbindingen apart gemeten, omdat het aardolie bleek waarin een zeker percentage zwavel aanwezig is. Deze metingen waren negatief.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24596
Pendant toute l’intervention, qui a duré plusieurs jours, l’évolution des activités a été suivie de très près par des membres de mon département, afin de prendre immédiatement les mesures appropriées en cas de problème éventuel, mais à aucun moment, on n’a constaté un danger pour la santé publique.
Gedurende de ganse interventie, die meerdere dagen duurde, werd de evolutie van de werkzaamheden op de voet gevolgd door leden van mijn departement, teneinde bij een eventueel probleem onmiddellijk gepaste maatregelen te kunnen nemen, doch op geen enkel moment werd een gevaar voor de volksgezondheid vastgesteld.
Quant à une éventuelle responsabilité dans un avenir éloigné, le lien de causalité sera recherché, ce qui dans d’autres dossiers est un débat entre experts.
Voor het bepalen van een eventuele aansprakelijkheid in een latere toekomst zal het verband tussen oorzaak en gevolg onderzocht worden, wat in andere dossiers een debat tussen experten onderling is.
DO 2005200607154
DO 2005200607154
Question no 675 de M. Jo Vandeurzen du 6 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 675 van de heer Jo Vandeurzen van 6 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Officines hospitalières. — Inspections.
Ziekenhuisapotheken. — Inspecties.
1. Combien d’inspecteurs sont effectivement chargés de controˆler sur le terrain le fonctionnement des officines hospitalières ?
1. Kan u meedelen hoeveel inspecteurs daadwerkelijk actief zijn op het terrein met betrekking tot de inspectie van ziekenhuisapotheken ?
2. a) Les controˆles dans les officines hospitalières portent-ils également sur les préparations magistrales ?
2. a) Kan u ook meedelen of er in de ziekenhuisapotheken ook inspecties gebeuren met betrekking tot magistrale bereidingen ?
b) Des échantillons sont-ils prélevés à cette fin ?
b) Wordt daarvoor bemonsterd ?
c) Dans l’affirmative, quels sont les résultats des analyses ?
c) Zo ja, wat zijn de resultaten daarvan ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 675 de M. Jo Vandeurzen du 6 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 675 van de heer Jo Vandeurzen van 6 februari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Actuellement, il y a deux inspecteurs (1,8 FTE) en activité pour les inspections des officines hospitalières pour la Belgique. Un inspecteur néerlandophone à temps plein et un inspecteur francophone à 4/5-ième temps.
1. Er zijn momenteel voor het hele land twee inspecteurs (1,8 FTE) actief op het terrein van de inspecties van ziekenhuisofficina’s. Een voltijdse Nederlandstalige inspecteur en een Franstalige inspecteur in 4/5 dienstverband.
2. a) La procédure standardisée prévoit que pendant l’inspection de routine, l’inspecteur controˆle également les préparations magistrales présentes à l’officine.
2. a) Volgens de standaardprocedure worden tijdens de routine-inspecties ook controles uitgevoerd van de in de officina’s aanwezige magistrale bereidingen.
b) Un échantillonage des préparations est prévu.
b) Hiervoor worden monsters genomen van de bereidingen.
c) Les résultats suivants ont été obtenus :
c) Hierbij werden volgende resultaten bekomen :
— nombre de résultats d’analyses exploitables :
— aantal bruikbare analyseresultaten :
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24597
2003 : 68
2003 : 68
2004 : 48
2004 : 48
2005 : 65
2005 : 65
— préparations conformes :
— conforme bereidingen :
2003 : 37 ou 54,4 %
2003 : 37 of 54,4 %
2004 : 33 ou 68,75 %
2004 : 33 of 68,75 %
2005 : 49 ou 75,4 %
2005 : 49 of 75,4 %
— préparations non-conformes :
— niet-conforme bereidingen :
2003 : 31 ou 45,6 %
2003 : 31 of 45,6 %
2004 : 15 ou 31,25 %
2004 : 15 of 31,25 %
2005 : 16 ou 24,6 %
2005 : 16 of 24,6 %
Comme vous pouvez le constater, une tendance nette vers l’amélioration est à constater.
Zoals u kan vaststellen kan er een verbetering worden vastgesteld.
De plus, les chiffres bruts cités recouvrent des réalités de différents types.
Bovendien dekken voornoemde bruto cijfers verschillende realiteiten.
Tout d’abord, la majorité des préparations non conformes ont été classifiées ainsi car elles s’écartaient des normes 90-110 %, ce qui, vu que les préparations « sur mesure » faites par la pharmacie le sont pour de petites quantités, rend ce type d’erreur relativement plus importante. Dans 40 % des autres cas, il s’agissait simplement d’une répartition inégale des masses dans les gélules.
Eerst en vooral werd de meerderheid van de nietconforme bereidingen als dusdanig geklasseerd omdat ze afweken van de normen 90-110 %, wat, gezien het feit dat de « op maat gemaakte » bereidingen door de apotheek kleine hoeveelheden betreffen, dit soort van afwijking belangrijker maakt. In 40 % van de overige gevallen betrof het eenvoudigweg een ongelijke verdeling van de massa’s in de capsules.
De toute façon, au cas ou une analyse mettrait en lumière des écarts significatifs, rendant l’utilisation de ces préparations dangereuses pour la santé des patients, l’inspecteur prendrait immédiatement les mesures qui s’imposent (retrait des quantités restantes de la préparation, éventuellement saisie, recherche des causes, nouveaux controˆles, rédaction d’un procès verbal, etc.) Par ailleurs, les causes de non-conformité sont discutées entre l’inspecteur et le pharmacien lors de la visite, de routine, de ré inspection.
Indien een analyse duidelijke afwijkingen aan het licht zou brengen, waardoor het gebruik van deze bereidingen een gevaar zou vormen voor de gezondheid van de patie¨nten, nemen de inspecteurs in elk geval onmiddellijk de nodige maatregelen (intrekking van de resterende hoeveelheden van de bereiding, eventueel inbeslagneming, onderzoek naar de oorzaken, nieuwe controles, opmaken van een procesverbaal, enzovoort). Bovendien bespreken de inspecteur en de apotheker de oorzaken van het niet-conform zijn tijdens het routinebezoek en tijdens de nieuwe inspectie.
Les raisons de l’amélioration constatée ces dernières années sont dues à plusieurs facteurs dont la réalisation de rapports plus complets, discutés avec le pharmacien, le fait que les matières premières soient devenues soumises à autorisation, des formations complémentaires sont réalisées par les associations professionnelles, en concertation avec la Direction Générale Médicaments (DGM) ou encore le lancement, par la DGM, d’actions dites à thème, également pour les préparations magistrales, dont les résultats sont portés à la connaissance des associations professionnelles, afin d’encore plus responsabiliser le secteur.
Verschillende factoren liggen aan de basis van de verbetering die de voorbije jaren werd vastgesteld. Zo worden er meer volledige rapporten opgesteld, die met de apotheker besproken worden. Voorts is er ook het feit dat de grondstoffen tegenwoordig onderworpen zijn aan een vergunning en er worden aanvullende opleidingen georganiseerd door de beroepsverenigingen, in overleg met het Directoraat-Generaal Geneesmiddelen (DGM). Tot slot heeft het DGM zogeheten thema acties gelanceerd, eveneens voor de magistrale bereidingen, waarvan de resultaten worden doorgespeeld aan de beroepsorganisaties, zodat de sector nog meer geresponsabiliseerd kan worden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24598
DO 2005200607407
DO 2005200607407
Question no 700 de M. Koen Bultinck du 2 mars 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Centres de référence SFC. — E´valuation.
Vraag nr. 700 van de heer Koen Bultinck van 2 maart 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Le ministre a annoncé il y a quelque temps déjà qu’il soumettrait les centres de référence SFC (syndrome de fatigue chronique) à une évaluation.
Reeds enige tijd terug kondigde de minister de evaluatie van de CVS-referentiecentra (chronisch vermoeidheidssyndroom) aan.
1. Disposez-vous de données concrètes indiquant le nombre de patients traités dans chaque centre de référence depuis le lancement de l’initiative ?
1. Beschikt u over concrete gegevens hoeveel patie¨nten in elk referentiecentrum sinds de opstart werden behandeld ?
2. a) Dispose-t-on de données concernant le nombre de patients qui ont prématurément mis fin à leur traitement ?
2. a) Zijn er gegevens beschikbaar over hoeveel patie¨nten op eigen initiatief vroegtijdig tijdens de behandeling afhaakten ?
b) Pour quelles raisons ont-ils cessé le traitement de leur propre initiative ?
b) Om welke redenen haakten ze af ?
3. Dispose-t-on de données sur le nombre de patients qui ont été effectivement déclarés guéris ?
3. Beschikt men over gegevens met betrekking tot het aantal patie¨nten dat effectief genezen werd verklaard ?
4. Les patients reviennent-ils passer des examens de controˆle après leur période de rééducation, par exemple après 3 ou 6 mois ?
4. Komen de patie¨nten na revalidatie, bijvoorbeeld na 3 of 6 maanden, terug op controle ?
5. Connaıˆt-on le nombre de patients qui ont pu reprendre une activité professionnelle normale après leur période de rééducation ?
5. Heeft men zicht over het aantal patie¨nten dat na revalidatie terug normaal aan de slag ging in het arbeidsproces ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 700 de M. Koen Bultinck du 2 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 700 van de heer Koen Bultinck van 2 maart 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Le rapport d’évaluation auquel fait allusion l’honorable membre et qui sera rédigé par un Conseil d’accord instauré dans le cadre de la convention que le Comité de l’assurance de l’INAMI a conclu pour des centres de références du syndrome de fatigue chronique et qui concerne le fonctionnement de ces conventions expérimentales, n’est actuellement pas encore terminé. En principe, le rapport devrait être prêt pour le mois de septembre 2006.
Het door het geachte lid bedoelde evaluatierapport, dat wordt opgesteld door een akkoordraad die opgericht is in het kader van de overeenkomst die het Verzekeringscomité van het RIZIV heeft afgesloten met betrekking tot referentiecentra voor het Chronisch vermoeidheidssyndroom en dat betrekking heeft op de werking van deze experimentele overeenkomsten, is momenteel nog niet afgerond. In principe zou het rapport tegen september 2006 klaar moeten zijn.
Les résultats des analyses statistiques des données enregistrées par les centres concernant leur fonctionnement et effectuées par l’INAMI constituent la principale base du rapport d’évaluation.
De voornaamste basis voor het evaluatierapport zijn de resultaten van statistische analyses die het RIZIV uitvoert op gegevens die de centra geregistreerd hebben met betrekking tot hun werking.
Les données réclamées par l’honorable membre font partie des nombreux résultats fournis par les analyses de l’INAMI. Bien que la communication de quelques extraits des constatations en dehors du contexte du
De gegevens waar het geachte lid om verzoekt maken deel uit van de vele resultaten die de analyses van het RIZIV opleveren. Niettegenstaande het meedelen van slechts enkele fragmenten van de bevindingen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
CVS-referentiecentra. — Evaluatie.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24599
rapport complet (actuellement indisponible) puisse donner lieu à des conclusions prématurées, insuffisamment nuancées, j’essaierai de répondre au mieux aux questions posées.
buiten de context van het volledige (nog niet beschikbare) evaluatierapport aanleiding zou kunnen geven tot voorbarige, onvoldoende genuanceerde gevolgtrekkingen, tracht ik hierbij de gestelde vragen toch al zo veel mogelijk te beantwoorden.
1 et 2. Depuis l’introduction de la première convention (le 1er avril 2002), jusqu’au 30 juin 2005, 1 569 patients au total ont suivi le volet diagnostic d’accompagnement dans les centres et 965 patients (suivant l’avis des centres) ont entamé le traitement de rééducation fonctionnelle spécifique. Les patients semblent motivés de suivre le traitement. Environ 90 % des patients suit le programme de rééducation fonctionnelle jusqu’au moment où l’intervention de l’assurance prend fin.
1 en 2. Vanaf de start van de eerste overeenkomst (op 1 april 2002) tot en met 30 juni 2005 hebben in totaal in de centra 1 569 patie¨nten het diagnostische luik van de begeleiding gevolgd en hebben 965 patie¨nten (op advies van de centra) de specifieke revalidatiebehandeling aangevat. De patie¨nten blijken gemotiveerd te zijn om de behandeling te volgen. Ongeveer 90 % van de patie¨nten volgt het revalidatieprogramma totdat de periode van tegemoetkoming door de ziekteverzekering verstrijkt.
3. Le SFC est une affection chronique. Il n’est pas certain que l’on puisse totalement guérir de cette affection. Les centres ne constatent en tout cas pas de guérison complète chez leurs patients (après une rééducation de maximum 12 mois souvent chez des patients qui sont depuis très longtemps atteints de fatigue chronique). Pour 80 % des patients rééduqués, les centres estiment qu’une amélioration suffisante est atteinte, permettant de poursuivre le traitement par les soins de premières et deuxième lignes.
3. CVS is een chronische aandoening. Het is niet duidelijk of men volledig kan genezen van deze aandoening. De centra stellen alvast geen volledige genezing vast bij hun patie¨nten (na een maximaal 12 maanden durende revalidatie van patie¨nten die vaak reeds zeer lang chronisch vermoeid zijn). Bij meer dan 80 % van de gerevalideerde patie¨nten zijn de centra’s wel van mening dat er een voldoende verbetering bereikt is die toelaat dat de behandeling van de patie¨nt verder gedragen kan worden door de eerste- en tweede lijn van zorgverlening.
4. Six et douze mois après la rééducation, les patients reviennent en principe pour une nouvelle évaluation des effets du programme de rééducation.
4. Zes en twaalf maanden na de revalidatie komen de patie¨nten in principe terug voor een nieuwe evaluatie van de effecten van het revalidatieprogramma.
5. II ressort des résultats des analyses statistiques qu’il y a peu d’évolution au niveau de l’activité professionnelle rémunérée après la rééducation (souvent chez les patients qui souffrent depuis longtemps de fatigue chronique). Les patients rapportent toutefois une amélioration de leurs plaintes, de la qualité de leur vie et de leur fonctionnement psychique.
5. Uit de resultaten van de statistische analyses blijkt weinig evolutie na de revalidatie inzake betaalde beroepsarbeid (bij patie¨nten die vaak reeds zeer lang chronisch vermoeid zijn). De patie¨nten rapporteren wel een verbetering van hun klachten, hun levenskwaliteit en hun psychisch functioneren.
DO 2005200607480
DO 2005200607480
Question no 710 de Mme Hilde Dierickx du 13 mars 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 710 van mevrouw Hilde Dierickx van 13 maart 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Loi sur la protection et le bien-être des animaux. — Infractions.
Wet bescherming en welzijn der dieren. — Overtredingen.
Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 14 aouˆt 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux, les animaux bénéficient de droits dans notre pays.
Sinds de wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren hebben de dieren in ons land rechten.
De nombreuses organisations se fondent sur cette législation pour protéger activement les animaux. Les abus sont détectés et des plaintes sont introduites.
Vele organisaties hebben van deze wetgeving gebruik gemaakt om dieren actief te beschermen. Misbruiken worden opgespoord en klacht wordt neergelegd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24600
Combien d’infractions à cette loi et à ses arrêtés d’exécution ont-elles été détectées et constatées ces trois dernières années par : 1. les membres des polices fédérale et locale;
Hoeveel overtredingen van deze wet en van de ter uitvoering ervan genomen besluiten, werden de jongste drie jaar opgespoord en vastgesteld door : 1. de leden van de federale en lokale politie;
2. les vétérinaires statutaires et contractuels du service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement ainsi que les autres membres du personnel de ce service public fédéral désignés par le ministre qui a le bien-être des animaux dans ses attributions;
2. de statutaire en contractuele dierenartsen van de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en andere personeelsleden van deze Federale Overheidsdienst aangeduid door de minister tot wiens bevoegdheid het dierenwelzijn behoort;
3. les membres du personnel statutaires et contractuels de l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire chargés de l’exécution des controˆles ?
3. de statutaire en contractuele personeelsleden van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen belast met het uitvoeren van de controles ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 710 de Mme Hilde Dierickx du 13 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 710 van mevrouw Hilde Dierickx van 13 maart 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Les infractions constatées par les membres de la police fédérale et locale relèvent de la compétence du ministre de l’Intérieur. (Question no 1042 du 23 juin 2006.)
1. De overtredingen opgespoord door de leden van de federale en lokale politie vallen onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 1042 van 23 juni 2006.)
2. Pour ce qui concerne les chiffres du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement, il ne m’est pas possible de vous donner les chiffres pour les années 2003 et 2004, étant donné la réorganisation des services inspections des anciens ministères de l’agriculture et de la Santé publique pendant ces deux années.
2. Gelet op de recente reorganisatie van de inspectiediensten van de vroegere ministeries van Landbouw en Volksgezondheid is het voor de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu niet mogelijk om cijfermateriaal voor de jaren 2003 en 2004 voor te leggen.
Suite à cette réorganisation, le Service Inspection du Bien-être animal du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement a été créé fin 2004. Le nombre d’inspecteurs vétérinaires est passé à 10 personnes fin 2005.
Ten gevolge van deze reorganisaties werd de Inspectiedienst Dierenwelzijn binnen de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu eind 2004 opgericht. Het aantal inspecteurdierenartsen werd tegen eind 2005 tot 10 uitgebreid.
En 2005, ce service d’inspection a effectué 1 080 controˆles sur place et a reçu 817 plaintes dont 612 ont été traitées.
In 2005 heeft deze inspectiedienst 1 080 controles ter plaatse uitgevoerd en werden 817 klachten ontvangen waarvan er 612 werden behandeld.
Au total 124 procès-verbaux et 260 avertissements ont été dressés. Des 612 plaintes traitées, une centaine l’a été par l’administration; 110 plaintes concernaient des installations reconnues qui firent aussitoˆt l’objet d’un controˆle de suivi complet.
In totaal werden 124 processen-verbaal opgemaakt en 260 waarschuwingen. Van de 612 behandelde klachten zijn er een honderdtal administratief afgewerkt en waren 110 klachten over erkende inrichtingen waar meteen ook een volledige opvolgingscontrole werd uitgevoerd.
Des 500 plaintes qui ont nécessité une inspection, une petite centaine se sont avérées non fondées au moment de l’inspection même. Cela ne signifie pas que le plaignant a toujours tort, mais une inspection est et reste une vision instantanée et n’est en rien la garantie d’une conformité permanente. On a néanmoins constaté que des demandes de controˆles formulées sous le
Van de ruim 500 klachten waar een inspectie werd uitgevoerd bleken er op het ogenblik van de inspectie een kleine honderd ongegrond. Dit betekent niet dat de klager daarom altijd ongelijk had : alleen is de inspectie een momentopname en geen garantie op permanente conformiteit. Toch heeft de dienst moeten vaststellen dat een aantal controles werden aange-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24601
couvert du bien-être animal, portaient en réalité sur des problèmes de nuisances et autres querelles de voisinage. Suite à la demande du Parquet, et en collaboration avec la police, un certain nombre d’animaux ont été saisis : — 18 chevaux ou poneys, dont 9 ont été mis en vente publique par le Service des Amendes Pénales de l’Enregistrement des Domaines; — une septantaine de chiens, confiés à des refuges; — une cinquantaine de bovins, moutons et porcs. Un petit nombre d’animaux qui n’étaient pas repris sur la liste des mammifères pouvant être détenus (singe, raton laveur, écureuil, ...) ont également été saisis. 3. Vous trouverez ci-dessous le nombre de procès verbaux rédigés par les agents de l’AFSCA, suite à une infraction à la législation sur le bien-être animal :
vraagd omwille van overlast of burenruzies met de omfloerste reden van dierenwelzijn.
4. l’application de la conditionnante, à savoir l’impact de la situation de l’exploitation agricole, notamment en matière de bien-être animal, sur les primes accordées par les régions, a sans aucun doute eu un effet important à ce sujet.
Er werden al, of niet in samenwerking met of op vraag van politie en Parket, ook een aantal dieren in beslag genomen : — 18 paarden of pony’s waarvan er 9 door de Dienst Penale Boeten van de Registratie van de Domeinen openbaar verkocht werden; — een 70-tal honden werden aan asielen toegewezen; — een 50-tal runderen, schapen en varkens. Ook een klein aantal andere dieren, die niet op de lijst staan van zoogdieren die mogen gehouden worden (aap, wasbeer, eekhoorn, ...), werden in beslag genomen. 3. Hieronder vindt u het door agenten van het FAVV opgestelde aantal processen-verbaal naar aanleiding van een overtreding tegenover de wetgeving betreffende het dierenwelzijn van de dieren : — 2003 :159 dossiers; — 2004 : 219 dossiers; — 2005 : 90 dossiers. De oorzaken van de daling van het aantal opgestelde PV’s in 2005 zijn velerlei : 1. er werden minder overtredingen vastgesteld; de systematische controle op dierenwelzijn tijdens de routinebezoeken heeft geleid tot een betere opvolging door de uitbaters; 2. sommige wetgevingen zijn gewijzigd, bij voorbeeld kalveren mogen vanaf een leeftijd van 10 dagen (in plaats van 14 dagen) vervoerd worden; 3. het aantal landbouwbedrijven is aanzienlijk dalend en zijn het juist die bedrijven waar vaker tekortkomingen, ook in verband met het dierenwelzijn, worden vastgesteld minder professioneel werken die er meer ophouden; 4. de toepassing van de conditionaliteit, namelijk de invloed van de toestand van het landbouwbedrijf, in het bijzonder op gebied van dierenwelzijn, op de door de gewesten toegekende premies, heeft hierin zeker een belangrijk effect gehad.
DO 2005200607759
DO 2005200607759
Question no 729 de Mme Annemie Roppe du 18 avril 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Plaintes auprès du Conseil de l’Ordre des médecins. — Absence de droit de regard. L’arrêté royal du 6 février 1970 réglant l’organisation et le fonctionnement des Conseils de l’Ordre des
Vraag nr. 729 van mevrouw Annemie Roppe van 18 april 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Klachten bij de Raad van de Orde van geneesheren. — Ontbreken van een recht op inzage. Het koninklijk besluit van 6 februari 1970 tot regeling van de organisatie en de werking der raden van de
— 2003 : 159 dossiers; — 2004 : 219 dossiers; — 2005 : 90 dossiers. Les causes de la diminution du nombre des PV rédigés en 2005 sont multiples : 1. moins d’infractions ont été constatées; le controˆle systématique du bien-être animal lors de visites de routines a engendré une meilleure prise de conscience des détenteurs; 2. certaines réglementations ont été changées par exemple : les veaux peuvent être transportés dès l’aˆge de 10 jours (à la place de 14 jours); 3. le nombre d’exploitations agricoles est clairement en diminution et les premières à disparaıˆtre sont celles où des manquements, notamment, en matière de bien-être animal sont le plus souvent constatées;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24602
médecins comporte plusieurs articles qui sont dépassés par rapport à la tendance actuelle en ce qui concerne les droits que les patients ont acquis.
Orde der geneesheren, bevat enkele artikelen die voorbijgestreefd zijn aan de huidige trend met betrekking tot de inmidddels verworven patie¨ntenrechten.
Ainsi, cet arrêté royal dispose que lorsqu’un patient ou un confrère médecin dépose une plainte auprès du Conseil national de l’Ordre des médecins, le plaignant ne peut pas être informé de la suite qui est réservée à sa plainte.
Wanneer men vandaag de dag, hetzij als patie¨nt, hetzij als « collega-arts », een klacht neerlegt bij de Raad van de Orde der geneesheren, bepaalt bovenstaand koninklijk besluit dat de klager niet mag ingelicht worden over het gevolg dat aan de klacht werd verleend.
` notre époque, le patient dispose d’un droit de A regard sur son dossier personnel. De même, tout consommateur qui dépose une plainte peut s’attendre à recevoir une réponse relative à la procédure qu’il a lancée. Le patient n’est-il pas lui aussi, en définitive, un consommateur de soins de santé ? Le droit de regard sur son dossier personnel n’a été accordé aux patients qu’après beaucoup de réticences et il semble qu’en l’occurrence, un vaste fossé sépare toujours le monde médical et les simples citoyens. Pire : il semble que l’arrêté royal en question n’accorde pas aux collègues confrères qui introduisent une plainte un droit de regard sur ce qu’il advient de celle-ci.
We leven in een tijdperk waarin de patie¨nt inzagerecht heeft in zijn eigen dossier. Ook de consument kan tegenwoordig een klacht indienen en mag hierop een antwoord verwachten met betrekking tot de ondernomen stappen. De patie¨nt is ten slotte toch ook een consument van onze gezondheidszorg. Net zoals het inzagerecht voor de patie¨nt veel voeten in de aarde had, blijkt ook hier nog steeds een grote kloof te bestaan tussen de medische wereld en de gewone burger. Erger nog, ook collega-artsen die een klacht indienen, blijken door dit koninklijk besluit geen recht te hebben op inzage in hetgeen met hun klacht gebeurt.
1. Approuvez-vous le principe que toute personne déposant une plainte auprès du Conseil de l’Ordre des médecins a le droit de savoir quelle suite est réservée à sa plainte ?
1. Verklaart u er zich mee akkoord dat elke persoon die een klacht neerlegt bij de Raad van de Orde der geneesheren het recht heeft te weten welk gevolg gegeven wordt aan zijn of haar klacht ?
2. Quelles démarches envisagez-vous d’entreprendre pour combler cette lacune de l’arrêté royal du 6 février 1970 ?
2. Welke stappen overweegt u te ondernemen om dit hiaat in het voornoemd koninklijk besluit van 6 februari 1970 op te lossen ?
3. Dans quel délai êtes-vous disposé à apporter les améliorations nécessaires à l’arrêté royal du 6 février 1970 ?
3. Binnen welke termijn bent u bereid deze noodzakelijke verbeteringen aan het voornoemd koninklijk besluit van 6 februari 1970 aan te brengen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 729 de Mme Annemie Roppe du 18 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 729 van mevrouw Annemie Roppe van 18 april 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Je suis très favorable à apporter une réforme globale de l’Ordre des Médecins et de l’éthique et déontologie des professions de santé plus largement, et vous rappelle à ce sujet mon communiqué du 24 juin 2004 soumettant aux avis authorisés un « Projet portant création d’un Conseil supérieur d’E´thique et de Déontologie des professions de la santé créant des Ordres des professions de santé » qui prévoyait notamment la publicité des débats et la communication des décisions au plaignant.
Ik ben er beslist voorstander van om een algemene hervorming van de Orde der Geneesheren en de ethiek en deontologie van de gezondheidsberoepen in ruimere zin door te voeren. Ik wens u in dat verband te herinneren aan mijn persbericht van 24 juni 2004, waarbij een « Ontwerp tot oprichting van een Hoge Raad voor Ethiek en Deontologie van de Gezondheidsberoepen en tot oprichting van de Orden van de gezondheidsberoepen » ter advies aan de bevoegde organen werd voorgelegd. Dit ontwerp voorzag met name in de openbaarheid van de debatten en de mededeling van de beslissingen aan de klager.
Ce texte est devenu la proposition de loi no 1519 déposée au Sénat. (Doc. parl., Sénat, 2005-2006, no 31519/1).
Deze tekst is het wetsvoorstel nr. 1519 geworden, dat bij de Senaat is ingediend. (Parl. St., Senaat, 20052006, nr. 3-1519/1).
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24603
Je soutiens cette proposition de loi lors des débats qui ont lieu actuellement à la commission compétence au Sénat
Ik steun dit wetsvoorstel tijdens de debatten die momenteel plaatsvinden in de bevoegde Senaatscommissie.
DO 2005200607915
DO 2005200607915
Question no 742 de Mme Corinne De Permentier du 2 mai 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 742 van mevrouw Corinne De Permentier van 2 mei 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nuisances occasionnées par les pigeons.
Overlast veroorzaakt door duiven.
Nos villes sont envahies par les pigeons. Bien que la plupart des villes interdisent de les nourrir, ceux-ci pullulent et sont la source de nombreuses nuisances (parasites, déjections, etc.).
Onze steden worden geteisterd door een ware duivenplaag. Hoewel de meeste steden een voederverbod hebben ingesteld, neemt het aantal duiven niet af en blijven ze voor overlast zorgen (parasieten, uitwerpselen, enzovoort).
Il semblerait que la technique de la capture d’une partie des pigeons en vue d’en limiter la population se montre peu efficace. En effet, celle-ci revient à son niveau normal seulement quelques mois après ces opérations de grande envergure de capture de pigeons.
Men tracht hun aantal terug te dringen door bijvoorbeeld een deel van hen te vangen, maar die techniek zou niet het gewenste resultaat opleveren. Na zo’n grootscheepse operatie duurt het immers niet lang, vooraleer de duivenpopulatie opnieuw haar oud peil bereikt.
Le seul moyen de limiter efficacement la prolifération de pigeons consisterait tout simplement à limiter leur approvisionnement en nourriture, mais également en limitant le nombre de naissances par la création de pigeonniers communaux.
De enige methode om het duivenprobleem effectief aan te pakken, bestaat uit de beperking van de voedselaanvoer gecombineerd met de plaatsing van gemeentelijke duiventillen om de voortplanting te beperken.
Interrogé sur le sujet par une collègue du Parlement wallon, le minitre Courard renvoit à votre compétence en matière de bien-être animal.
Hierover ondervraagd in het Waals Parlement, heeft minister Courard geantwoord dat die vraag aan u diende gericht te worden, omdat het dierenwelzijn tot uw bevoegdheden behoort.
1. Avez-vous déjà pensé à un plan d’action en vue de limiter les nuisances dues aux pigeons dans nos villes ?
1. Is u zinnens een actieplan op te stellen om de overlast die de duiven in onze steden veroorzaken, aan banden te leggen ?
2. Seriez-vous favorable à la création de pigeonniers communaux en vue de limiter les naissances des pigeons ?
2. Staat u achter het voorstel om de voortplanting van duiven te beperken door het plaatsen van gemeentelijke duiventillen ?
3. Quels autres moyens devraient être mis en place en vue de limiter la population des pigeons dans nos villes ?
3. Welke andere maatregelen kunnen er getroffen worden om de duivenpopulatie in onze steden te beperken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 14 juin 2006, à la question no 742 de Mme Corinne De Permentier du 2 mai 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 14 juni 2006, op de vraag nr. 742 van mevrouw Corinne De Permentier van 2 mei 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Ma compétence légale en matière de bien-être animal se limite aux animaux qui sont détenus par l’homme et ne comprend donc pas les animaux vivants en liberté. En d’autres mots, la problématique des
Mijn wettelijke bevoegdheid in het welzijn van dieren beperkt zich tot dieren die door de mens gehouden worden en omvat dus niet de vrijlevende dieren. Ik heb met andere woorden geen bevoegdheid inzake de pro-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24604
nuisances provoquées par les pigeons sauvages n’est pas de mon ressort. Il est évident, que par souci du bien-être des animaux, je rechercherais dans le cas signalé par l’honorable membre, la solution la plus respectueuse pour leur bien-être qui paraıˆt être l’organisation des pigeonniers communaux.
blematiek van de overlast veroorzaakt door wilde duiven. Vanzelfsprekend zou ik, vanuit mijn bekommernis voor het dierenwelzijn, in het geval aangehaald door het geachte lid, zoeken naar de meest diervriendelijke oplossing en dat blijkt de inrichting van gemeentelijke duiventillen te zijn.
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2005200608004
DO 2005200608004
Question no 126 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 126 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Roˆle des professions du chiffre dans le cadre de la lutte contre la fraude fiscale.
Rol van cijferberoepen in het kader van de strijd tegen de fiscale fraude.
La ministre a peut-être constaté avec autant d’étonnement que moi que, d’après la réponse du ministre des Finances à ma question no 709 du 29 mars 2005, ce dernier ne considère pas que les professions du chiffre jouent un roˆle important dans la lutte contre la fraude fiscale, et ce malgré toutes les conventions conclues avec les instituts professionnels (Questions et réponses, Chambre, 2005-2006, no 105, p. 19226).
Wellicht heeft de minister met evenveel verbazing als ikzelf vastgesteld dat, volgens het antwoord op mijn vraag nr. 709 van 29 maart 2005, de minister van Financie¨n geen grote rol weggelegd ziet voor de cijferberoepen in het kader van de strijd tegen de fiscale fraude, en dit ondanks alle overeenkomsten met de beroepsinstituten (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 105, blz. 19226).
1. a) Eˆtes-vous d’accord avec la réponse du ministre des Finances à la question parlementaire susmentionnée ?
1. a) Bent u het eens met het antwoord van de minister van Financie¨n op bovenvermelde parlementaire vraag ?
b) En d’autres termes, les professionnels du chiffre ne portent-ils aucune responsabilité si leur client se rend coupable de fraude fiscale ? ` mon avis, il existe toutefois une très grande 2. A différence entre la responsabilité pénale éventuelle et le fait, pour un professionnel du chiffre, de commettre une faute déontologique. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour dire qu’un professionnel du chiffre qui soupçonne son client de fraude fiscale, doit à tout le moins veiller à disposer d’une preuve écrite indiquant qu’il a attiré l’attention de son client sur le fait qu’il désapprouve cette fraude fiscale ?
b) Draagt een cijferberoeper met andere woorden geen enkele verantwoordelijkheid als zijn klant fiscale fraude pleegt ?
3. a) Par ailleurs, estimez-vous comme moi qu’un professionnel du chiffre qui n’a pas attiré par écrit l’attention du client concerné sur une fraude fiscale
3. a) Deelt u bovendien mijn mening dat een cijferberoeper die voor een deskundige duidelijk zichtbare fiscale fraude niet schriftelijk kenbaar gemaakt
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Mijn inziens is er echter een zeer groot verschil tussen eventuele strafrechtelijke aansprakelijkheid en het deontologisch in de fout gaan van een cijferberoeper. Bent u het met mij eens dat een cijferberoeper die vermoedens heeft van fiscale fraude bij zijn klant, op zijn minst ervoor moet zorgen dat hij een schriftelijk bewijs heeft dat hij zijn klant er attent op gemaakt heeft dat hij het niet eens is met deze fiscale fraude ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24605
manifeste pour un expert en la matière, fait preuve d’un manque de compétence et doit dès lors être sanctionné immédiatement par son institut professionnel spécifique ?
heeft aan de desbetreffende klant, een gebrek aan deskundigheid bezit en aldus meteen dient gesanctioneerd worden door zijn specifieke beroepsinstituut ?
b) En d’autres termes, partagez-vous l’avis selon lequel les comptables, experts-comptables et réviseurs d’entreprises agréés qui ne remarquent pas des cas de fraude fiscale comme indiqué dans ma question no 709 du 29 mars 2005, ne disposent pas de la compétence suffisante pour continuer à exercer leur fonction de manière responsable ?
b) Deelt u met andere woorden de mening dat een erkend boekhouder, accountant en bedrijfsrevisor die fiscale fraudes zoals vermeld in mijn vraag nr. 709 van 29 maart 2005 niet ziet, niet beschikt over voldoende deskundigheid om zijn beroep nog langer op een verantwoorde manier verder uit te oefenen ?
4. L’IRE (Institut des réviseurs d’entreprises), l’IEC (Institut des experts comptables et des et conseillers fiscaux) et l’IPCF (Institut professionnel des comptables et fiscalistes agréés) concluent des conventions avec le ministre des Finances en vue de lutter contre la fraude fiscale mais pour autant que nous ayons pu le vérifier, aucun des trois instituts concernés n’a à ce jour édicté de directives concrètes à l’intention de ses membres.
4. Het IBR (Instituut der bedrijfsrevisoren), IAB (Instituut voor de accountants en de belastingconsulenten) en BIBF (Beroepsinstituut van erkende boekhouders en fiscalisten) sluiten wel overeenkomsten met de minister van Financie¨n omtrent de strijd tegen de fiscale fraude, maar voor zover wij hebben kunnen nagaan, heeft nog geen enkele van de drie betrokken beroepsinstituten de afgelopen maanden concrete richtlijnen uitgevaardigd naar zijn leden toe.
Le cas échéant, pouvez-vous préciser quelles initiatives concrètes l’IPCF, l’IEC et l’IRE ont prises au cours des derniers mois pour édicter des directives claires relatives à la collaboration active et passive à la fraude fiscale à l’intention de leurs membres (si possible pour chaque institut professionnel séparément) ?
Of kan u aantonen welke concrete maatregelen het BIBF, het IAB en het IBR de afgelopen maanden getroffen hebben om duidelijke richtlijnen omtrent actieve en passieve medewerking aan fiscale fraude uit te vaardigen naar hun leden toe (en dit graag per beroepsinstituut afzonderlijk) ?
5. Enfin, pouvez-vous indiquer concrètement, tant pour l’IPCF que pour l’IEC et l’IRE, quelles personnes au sein de ces instituts sont compétentes et responsables de fait en ce qui concerne la problématique évoquée ?
5. Kan u tot slot zowel voor IBR, IAB als BIBF concreet aanduiden welke personen binnen deze organisatie feitelijk bevoegd en verantwoordelijk zijn in het kader van de hiervoor aangehaalde problematiek ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 13 juin 2006, à la question no 126 de M. Dirk Van der Maelen du 9 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 13 juni 2006, op de vraag nr. 126 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 mei 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante aux questions posées.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord te geven op de gestelde vragen.
1. a) Je suis d’accord avec la réponse donnée par le ministre des Finances à la question précitée no 709. Le ministre a indiqué les sanctions pénales spécifiques prévues par la législation fiscale en ce qui concerne les mandataires qui assistent les contribuables pour remplir leur déclaration fiscale. Cela n’exclut cependant pas que d’autres sanctions spécifiques puissent être prévues, d’un point de vue disciplinaire, par leurs instituts professionnels respectifs, ainsi que cela a également été expliqué dans la réponse du ministre des Finances.
1. a) Ik ben het eens met het antwoord geformuleerd door de minister van Financie¨n op voornoemde vraag nr. 709. De minister heeft de specifieke strafsancties aangegeven, voorzien door de fiscale wetgeving, betreffende de mandatarissen die de belastingplichtigen bijstaan bij het invullen van hun belastingaangifte. Dit sluit evenwel niet uit dat er daarnaast nog specifieke sancties kunnen voorzien worden op tuchtrechterlijk vlak door hun respectieve beroepsinstituten, zoals trouwens tevens werd vermeld in het antwoord van de minister van Financie¨n.
b) La thèse selon laquelle le praticien d’une profession comptable ou fiscale n’a aucune responsabilité si son client pratique la fraude fiscale est une assertion qui manque de nuances. Des sanctions
b) De stelling dat de beoefenaar van een boekhoudkundig of een fiscaal beroep geen enkele verantwoordelijkheid draagt als zijn clie¨nt fiscale fraude pleegt, is een ongenuanceerde uitspraak. Aan een
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24606
administratives (fiscales), disciplinaires et pénales peuvent être imposées à certaines conditions à un professionnel qui a personnellement collaboré à la fraude fiscale de son client.
beroepsbeoefenaar die persoonlijk heeft meegewerkt aan de fiscale fraude van zijn clie¨nt kunnen onder bepaalde voorwaarden (fiscaal-) administratieve, tuchtrechtelijke en strafrechtelijke sancties worden opgelegd.
2. La déontologie des professionnels condamne la fraude fiscale. L’article 2 de l’arrêté royal du 1er mars 1998 fixant le règlement de déontologie des expertscomptables dispose que chaque expert-comptable doit se conformer aux dispositions légales et réglementaires, en ce compris la législation fiscale. L’article 4 de la loi du 22 avril 1999 relative à la discipline professionnelle des experts-comptables et des conseils fiscaux sanctionne disciplinairement les professionnels qui, dans l’exercice de leur profession, lèsent manifestement les droits du Trésor.
2. De deontologie van de beroepsbeoefenaar keurt de fiscale fraude af. Overeenkomstig artikel 2 van het koninklijk besluit van 1 maart 1998 tot vaststelling van het reglement van plichtenleer der accountants, is elke accountant ertoe gehouden de wettelijke en reglementaire bepalingen, inclusief de fiscale wetgeving, na te leven. Artikel 4 van de wet van 22 april 1999 betreffende de beroepstucht voor de accountants en de belastingconsulenten sanctioneert de beroepsbeoefenaar die in de uitoefening van zijn beroep de rechten van de Schatkist manifest schendt met een tuchtstraf.
Sur la base de l’article 22 de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales, le Conseil de l’IEC peut, à certaines conditions, retirer la qualité d’expert-comptable et/ou de conseil fiscal à un membre qui est condamné pour fraude fiscale. Par ailleurs, une disposition semblable forme une limitation pour l’agrément en tant qu’expert comptable et/ ou conseil fiscal.
Op basis van artikel 22 van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen kan de Raad van het IAB onder bepaalde voorwaarden de hoedanigheid van accountant en/of belastingconsulent intrekken van een lid dat strafrechtelijk is veroordeeld voor fiscale fraude. Een dergelijke veroordeling vormt trouwens een beletsel voor de erkenning als accountant en/of belastingconsulent.
Tant pour l’IRE que pour l’IPCF, des dispositions semblables, qui visent le même objectif, sont prévues.
Voor zowel het EBR als het BIBF zijn gelijkaardige bepalingen voorzien die hetzelfde doel viseren.
Si un professionnel soupçonne que les opérations de son client pourraient mener à une fraude, le professionnel décidera en aˆme et conscience si une prolongation de cette collaboration professionnelle est compatible avec la déontologie de la profession et il communiquera cette décision à son client.
Indien een beroepsbeoefenaar vermoedt dat zijn clie¨nt handelingen stelt die tot fraude zouden kunnen leiden zal de beroepsbeoefenaar in eer en geweten beslissen of een verderzetting van de professionele samenwerking strookt met een deontologisch verantwoorde uitoefening van het beroep en zal hij dit dienovereenkomstig meedelen aan zijn clie¨nt.
Lorsqu’un professionnel soupçonne que de l’argent a été blanchi en relation avec une fraude fiscale grave et organisée, qui utilise des mécanismes complexes spéciaux ou des procédés d’une dimension internationale, tels que des carrousels TVA, doit informer la Cellule de traitement des informations financières (CTIF) (article 14 de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme). L’article 19 de cette loi dispose qu’il ne peut pas porter à la connaissance du client concerné que des informations ont été transmises à la CTIF. Une obligation légale ou déontologique dans le chef du professionnel d’exprimer son objection par écrit peut peut-être renforcer le caractère confidentiel de cette notification.
Als de beroepsbeoefenaar vermoedt dat er geld wordt witgewassen dat verband houdt met ernstige en georganiseerde fiscale fraude, waarbij bijzondere complexe mechanismen of procédés van internationale omvang worden aangewend, zoals bijvoorbeeld een BTW-carrousel, moet hij de Cel voor financie¨le informatiewerking (CFI) hiervan informeren (artikel 14 van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme). Volgens artikel 19 van voormelde wet mag hij zijn clie¨nt niet inlichten over de aan de CFI gedane melding. Een wettelijke of deontologische verplichting in hoofde van de beroepsbeoefenaar om schriftelijk zijn bezwaar te uiten kan mogelijk het vertrouwelijk karakter van deze melding in het gedrang brengen.
3. a) et b) Tout d’abord, je rappelle à l’honorable membre le fait que la notion de « fraude fiscale manifeste » n’a pas de base légale, et n’est
3. a) en b) Vooreerst wil ik de aandacht van het geachte lid vestigen op het feit dat het begrip « duidelijk zichtbare fiscale fraude » niet
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24607
donc pas identifiable par un professionnel compétent.
berust op enige rechtsgrond en als dusdanig niet herkenbaar is voor een deskundig beroepsbeoefenaar.
Il faut faire une distinction entre les notions de « compétence » et d’« éthique professionnelle ». Un professionnel compétent détient en principe les compétences professionnelles nécessaires qui lui permettent de reconnaıˆtre une fraude fiscale, lorsque la nature du mandat et les circonstances concrètes dans lesquelles il doit exercer ce mandat le lui autorisent.
Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen de begrippen « deskundigheid » en « beroepsethiek ». Een deskundig beroepsbeoefenaar bezit in principe de nodige beroepskennis die hem in staat stelt om fiscale fraude te herkennen, als de aard van de opdracht en de concrete omstandigheden waarin hij deze opdracht moet uitvoeren dit toelaten.
L’attitude qu’un professionnel adopte vis-à-vis de son client après la découverte de la fraude appartient au domaine de la morale de la profession. Ainsi qu’il l’a déjà été indiqué, la déontologie professionnelle impose à l’expert comptable d’adopter une attitude conforme à la loi.
De houding die de beroepsbeoefenaar aanneemt ten aanzien van zijn clie¨nt na de vaststelling van de fraude behoort echter tot het domein van de beroepsmoraal. Zoals reeds aangehaald gebiedt de deontologie van het beroep de accountant een wetsconforme houding aan te nemen.
L’Institut des Experts-comptables et des Conseils fiscaux, l’Institut des Réviseurs d’Entreprises et l’Institut Professionnel des Comptables et Fiscalistes Agréés sont chargés par le législateur de la formation et de l’organisation permanente d’un corps de spécialistes qui sont compétents pour exercer les fonctions d’expert comptable, de réviseur ou de comptable. Les instituts veillent à que ces spécialistes offrent les garanties nécessaires en ce qui concerne la compétence, l’indépendance et le respect des règles professionnels. Les instituts exercent une surveillance dans les domaines de l’expertise professionnelle et de l’éthique professionnelle, et prendront des sanctions contre les professionnels qui ont directement collaboré à la mise en place d’une fraude fiscale.
Het Instituut van de Accountants en de Belastingconsulenten, het Instituut der Bedrijfsrevisoren en het Beroepsinstituut van erkende Boekhouders en Fiscalisten zijn door de wetgever belast met de opleiding van en de permanente organisatie van een korps van specialisten die bekwaam zijn om de functie van accountant, revisor of boekhouder uit te oefenen. De instituten zien erop toe dat deze specialisten de nodige waarborgen bieden inzake bekwaamheid, onafhankelijkheid en professionele rechtschapenheid. De Instituten oefenen toezicht uit op gebied van de professionele deskundigheid en de beroepsethiek en zal in voorkomend geval sanctionerend optreden tegen beroepsbeoefenaars die rechtstreeks hebben meegewerkt aan het plegen van fiscale fraude.
4. Outre la diffusion régulière d’informations objectives à ses membres, notamment par l’organisation de colloques tant avec le pouvoir judiciaire (« L’expert-comptable et l’autorité judiciaire collaborent dans le cadre de la lutte contre la criminalité financière organisée ») qu’avec les autorités (« Fisc et professionnels du chiffre : perspectives d’un dialogue commun — une thématique porteuse au cour d’une journée d’étude le 17 mai 2005 »), l’action de l’IEC, de l’IPCF et de l’IRE trouve dans le processus de concertation et de dialogue engagé sous l’égide du protocole Jamar relatif à la lutte contre la fraude fiscale et à la modernisation des Finances conclu entre les administrations fiscales du SPF
4. Naast de regelmatige verspreiding van objectieve informatie aan hun leden, met name door de organisatie van colloquia zowel met de rechterlijke macht (« De accountant en de gerechtelijke overheid in de strijd tegen de georganiseerde financie¨le misdaad ») als met de autoriteiten (« De Fiscus en cijferberoepen : perspectieven voor een gemeenschappelijke dialoog — een veelbelovende thematiek voor de studiedag van 17 mei 2005 »), vindt de actie van het IAB, BIBF en IBR in het proces van overleg en dialoog dat in het kader van het protocol Jamar inzake de strijd tegen fiscale fraude en de modernisering van Financie¨n tussen de FOD
Finances et les Instituts des Professions Economiques un réel champ d’investigation.
Financie¨n en de Instituten voor de Economische Beroepen is begonnen, een ree¨el onderzoeksveld.
Sur la base de la nouvelle note d’information diffusée par la CTIF le 3 novembre 2005, consultable par voie électronique et notifiée aux membres, les instituts respectifs travaillent, en collaboration avec la CTIF, à l’élaboration d’un document relatif aux obligations pratiques détaillées de leurs membres suite à la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capi-
Voortbouwend op de nieuwe toelichtingsnota’s uitgebracht door de CFI op 3 november 2005, via elektronische weg consulteerbaar en bekend gemaakt aan de leden, wordt er binnen de respectievelijke instituten in samenwerking met het CFI gewerkt aan een document inzake de verdere praktische verplichtingen van hun leden ingevolge de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24608
taux et du financement du terrorisme. L’accent sera mis sur la problématique de l’identification et de la vigilance professionnelle, ainsi que sur l’aspect de la déclaration préventive d’opérations.
witwassen van geld en de financiering van terrorisme. De nadruk zal worden gelegd op de problematiek van de identificatie en professionele waakzaamheid, evenals op het aspect van de aangifte van verdachte handelingen.
De plus, un groupe de travail sur le thème de la lutte contre la fraude fiscale devrait d’ici peu commencer ses travaux en vue d’aboutir à la rédaction commune d’une instruction pragmatique sur les mécanismes particuliers de fraude, à l’exemple de celle développée par la CBFA pour les banques.
Verder zou een werkgroep over het thema van de bestrijding van de fiscale fraude, binnenkort zijn werkzaamheden aanvatten om te komen tot een gemeenschappelijk opgestelde pragmatische instructie van de bijzondere fraudemechanismen, dit naar het voorbeeld van deze opgesteld door de CBFA voor de banken.
5. La compétence disciplinaire (sanction) est réservée, à l’IPCF, aux chambres de discipline qui, en parfaite indépendance et via des procédures disciplinaires spécifiques, exercent la compétence disciplinaire. La compétence disciplinaire au sein de l’IEC et de l’IRE est accordée à une commission de discipline et à une commission d’appel.
5. De tuchtrechterlijke bevoegdheid (sanctionering) komt in het BIBF toe aan de tuchtkamers die in volle onafhankelijkheid en via specifieke tuchtprocedures de tuchtmacht uitoefenen. De tuchtrechtelijke bevoegdheid komt zowel in het IAB als in het IBR toe aan een tuchtcommissie en een commissie van beroep.
DO 2005200608009
DO 2005200608009
Question no 127 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 127 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Incompatibilité entre la profession de comptable(-fiscaliste) et toute autre activité commerciale.
Onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder (-fiscalist) met elke andere commercie¨le activiteit.
Les prescriptions du code de déontologie ont été approuvées par le Conseil national de l’Institut professionnel des comptables et fiscalistes agréés (IPCF) lors de sa séance du 31 octobre 1997. Ces prescriptions ont été confirmées sur la proposition du ministre de l’Agriculture et des Petites et moyennes entreprises dans l’arrêté royal, délibéré en conseil des ministres, du 23 décembre 1997 (Moniteur belge du 29 janvier 1998). Un des principes du code de déontologie est celui de l’incompatibilité de la profession de comptable ou de comptable-fiscaliste avec toute activité artisanale ou commerciale.
De voorschriften inzake plichtenleer werd door de Nationale Raad van het Beroepsinstituut van Erkende Boekhouders en Fiscalisten (BIBF) goedgekeurd tijdens de zitting van 31 oktober 1997. Deze voorschriften werden op voordracht van de minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen bekrachtigd bij het in Ministerraad overlegd koninklijk besluit van 23 december 1997 (Belgisch Staatsblad van 29 januari 1998). E´én van de beginselen van de plichtenleer is het principe van de onverrenigbaarheid van het beroep van boekhouder of boekhouder-fiscalist met elke handels of ambachtelijke activiteit.
Les comptables agréés par l’IPCF qui exerçaient déjà une activité commerciale indépendante (en tant que personne physique ou en société) avant le 8 février 1998 pouvaient continuer à combiner leur activité de comptable(-fiscaliste) jusqu’au 31 décembre 2003 au plus tard. Au-delà de cette date, tout comptable(fiscaliste) agréé qui souhaitait le rester était obligé de cesser toute activité commerciale éventuelle. Les membres de l’IPCF ont donc eu plus de cinq ans pour faire un choix entre la poursuite de l’exercice de la profession de comptable agréé ou de comptablefiscaliste agréé et la poursuite d’activités commerciales.
Diegenen die als erkend boekhouder BIBF reeds een zelfstandige commercie¨le activiteit uitoefenden (als natuurlijke persoon of via een vennootschap) vo´o´r 8 februari 1998 mochten deze bestaande handelsactiviteit verder combineren met hun activiteit als boekhouder(-fiscalist) tot uiterlijk 31 december 2003. Wie erkend boekhouder(-fiscalist) wilde blijven na die datum was verplicht eventuele handelsactiviteiten te staken. De BIBF-leden hebben dus meer dan vijf jaar de tijd gehad een keuze te maken tussen het verder uitoefenen van het beroep van erkend boekhouder of boekhouder-fiscalist ofwel het verder zetten van de commercie¨le activiteiten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24609
Dans votre réponse à ma question no 109 du 7 février 2006, vous affirmez que depuis le 1er janvier 2004, 191 sanctions disciplinaires ont été prononcées, dont environ 20 % à la suite de l’exercice de telles activités accessoires non autorisées (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 112, p. 21345). Grosso modo, cela revient à 40 cas sur une période de plus de 2 ans. Cela me paraıˆt extrêmement peu, d’autant plus que dans votre réponse précitée, vous affirmez que l’IPCF peut aussi intervenir de sa propre initiative et pas seulement à la suite d’une plainte. En effet, il suffit de quelques heures de recherches sur internet pour découvrir des dizaines d’infractions.
In uw antwoord op mijn vraag nr. 109 van 7 februari 2006 stelt u dat sinds 1 januari 2004 191 tuchtsancties zijn uitgesproken waarvan ongeveer 20 % als gevolg van het uitoefenen van dergelijke niet toegelaten commercie¨le nevenactiviteiten (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 112, blz. 21345). Ruw geschat komt dit neer op 40 gevallen, en dit over een periode van meer dan 2 jaar. Dit lijkt mij ontzettend weinig. Zeker omdat u in bovengenoemd antwoord stelt dat het BIBF ook op eigen initiatief optreedt en niet enkel na een klacht. Een namiddag zoeken op het inernet levert immers tientallen voorbeelden van overtredingen op.
Votre réponse à ma question a également mis en évidence le roˆle déterminant joué ici par l’assesseur juridique. Vous avez affirmé à son sujet que « sa taˆche consiste (...) à entamer une recherche disciplinaire et à renvoyer ensuite la matière disciplinaire à la Chambre exécutive, ou bien à classer l’affaire ». Eˆtes-vous prêt à insister auprès de l’assesseur juridique pour qu’il recherche activement les comptables (-fiscalistes) qui, plus de deux ans après l’expiration de la période de transition de cinq ans (1998-2003), exercent toujours des activités commerciales accessoires ?
Nog uit uw antwoord op mijn vraag blijkt dat de rechtskundig assessor hier een cruciale rol heeft. U stelde : « Zijn taak bestaat erin (...) het tuchtrechterlijk onderzoek op te starten en vervolgens een tuchtzaak te verwijzen naar de uitvoerende kamer ofwel de zaak te seponeren ».
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 13 juin 2006, à la question no 127 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 13 juni 2006, op de vraag nr. 127 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Als antwoord op de vraag van het geachte lid deel ik het volgende mee.
L’incompatibilité déontologique entre la profession de comptable et une autre activité commerciale concerne seulement ceux qui exercent leur activité de comptable indépendant en combinaison avec l’exercice des activités commerciales à titre indépendant. Une personne qui travaille comme salarié dans une banque, et qui fait des activités de comptabilité pour compte des tiers comme indépendant, ne commet pas une infraction déontologique. Cela serait seulement le cas s’il exploitait une agence bancaire sur la base de indépendante, en étant en même temps un comptable(fı¨scaliste) agréé auprès de l’Institut professionnel des Comptables Fiscalistes agréés (IPCF).
De deontologische onverenigbaarheid tussen het beroep van boekhouder en een andere commercie¨le activiteit betreft slechts diegenen die hun zelfstandige activiteit van boekhouder uitoefenen in combinatie met de uitoefening van handelsactiviteiten op zelfstandige basis. Een persoon die als bediende werkt in een bank, en die in bijberoep voor rekening van derden op zelfstandige basis boekhoudkundige activiteiten verricht, begaat geen deontologische overtreding. Dit zou enkel het geval zijn indien hij op zelfstandige basis een bankkantoor uitbaat en tegelijk erkend boekhoudenfiscalist) is bij het Beroepsinstituut van Erkende Boekhouders en Fiscalisten (BIBF).
L’IPCF me confirme qu’il examine et si nécessaire punit, par le biais de ses Chambres executives compétentes, toutes les plaintes qu’il reçoit dans le cadre de sa compétence disciplinaire. L’assesseur juridique a ici, comme cela apparaıˆt aussi dans votre question, un roˆle légal comme « initiateur ». Il exerce cette fonction dans le respect des principes de séparation des pouvoirs. Dans le cadre de la procédure disciplinaire il est bien sûr de la plus grande importance qu’assez d’éléments de preuve soient disponibles et que la procédure disciplinaire soit totalement respectée.
Het BIBF bevestigt mij dat zij, via haar bevoegde Uitvoerende Kamers, alle klachten die zij ter zake ontvangt, onderzoekt en desgevallend bestraft in het kader van haar tuchtrechterlijke bevoegdheid. De rechtskundige assessor heeft hier, zoals ook uit uw vraag blijkt, de wettelijke rol van « initiator ». Hij oefent deze functie uit met respect van de principes inzake de scheiding van de machten. Inzake de tuchtprocedure is het uiteraard van het grootste belang dat er voldoende bewijskrachtige elementen aanwezig zijn en dat de tuchtprocedure ten volle wordt gerespecteerd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Bent u bereid er bij de rechtskundig assessor op aan te dringen dat hij actief op zoek zou gaan naar boekhouders(-fiscalisten) die, meer dan twee jaar na het verstrijken van de vijf jaar durende overgangsperiode (1998-2003), nog steeds commercie¨le nevenactiviteiten uitoefenen ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24610
Qu’il y ait encore des comptables(-fiscalistes) qui foulent aux pieds cette interdiction déontologique, n’est certainement pas exclu. Dire que l’IPCF ne fait rien contre cela, ne correspond pas à la réalité. Si l’honorable membre, comme quiconque d’ailleurs, a des indications concrètes ou des preuves de telles pratiques, je l’invite à transmettre cette information à l’Institut, afin qu’il puisse réagir par ses organes compétents et le cas échéant mettre fin à l’infraction déontologique.
Dat er nog erkende boekhouders(-fiscalisten) zijn die dit deontologisch verbod met de voeten treden, valt zeker niet uit te sluiten. Beweren dat het BIBF hier niets aan doet, strookt evenwel niet met de werkelijkheid. Indien het geachte lid, net zoals iedereen trouwens, concrete aanwijzingen of bewijzen heeft van dergelijke praktijken, nodig ik hem uit deze informatie over te maken aan het Instituut zodat deze door middel van haar bevoegde organen kan optreden om desgevallend een einde te kunnen maken aan de deontologische overtreding.
En réponse à sa question je peux lui communiquer que la nomination des assesseurs juridiques relève de ma compétence légale, mais je ne suis pas compétente pour intervenir dans la façon dont ces assesseurs indépendants exercent leur activité. Il va de soi que ce serait une intervention inacceptable dans le déroulement d’une instruction disciplinaire.
In antwoord op zijn vraag kan ik hem meedelen dat het benoemen van de rechtskundige assessoren tot mijn wettelijke bevoegdheid behoort, doch ik ben niet bevoegd om tussen te komen in de manier waarop deze onafhankelijke assessoren hun beroep uitoefenen. Het spreekt voor zich dat dit een onaanvaardbare inmenging zou zijn in het verloop van een tuchtrechterlijk onderzoek.
DO 2005200608013
DO 2005200608013
Question no 128 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 128 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Exercice de la profession de comptable(-fiscaliste) agréé dans le cadre d’une personne morale.
Uitoefening van het beroep van erkend boekhouder (-fiscalist) in het kader van een rechtspersoon.
En vertu de l’article 46 de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales, nul ne peut exercer en qualité d’indépendant la profession de comptable(-fiscaliste) agréé s’il n’est inscrit au tableau des titulaires de la profession ou sur la liste des stagiaires.
Artikel 46 van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen bepaalt dat niemand de activiteit van zelfstandig boekhouder mag uitoefenen zonder te zijn ingeschreven op het tableau van de erkende boekhouders(-fiscalisten) of de lijst van stagiairs.
En vertu de l’article 47 de la loi du 22 avril 1999 susmentionnée, les conditions d’exercice de la profession dans le cadre d’une personne morale peuvent être fixées par arrêté royal.
Artikel 47 van de voornoemde wet van 22 april 1999 maakte het mogelijk om bij koninklijk besluit de voorwaarden voor uitoefening in het kader van een rechtspersoon vast te leggen.
Il a été donné suite à cette disposition par le biais de l’arrêté royal du 15 février 2005 relatif à l’exercice de la profession de comptable agréé et de comptablefiscaliste agréé dans le cadre d’une personne morale. Cet arrêté royal est entré en vigueur le 26 mars 2005. Dès lors, à dater du 26 mars 2005, l’exercice de la profession de comptable(-fiscaliste) et/ou le port du titre par une personne morale sont réglementés et les personnes morales par le biais desquelles la profession de comptable est exercée, doivent dès lors également être inscrites à un tableau tenu séparément par l’IPCF (Institut professionnel des comptables et fiscalistes).
Hieraan werd gevolg gegeven door het koninklijk besluit van 15 februari 2005 betreffende de uitoefening van het beroep van erkend boekhouder en erkend boekhouder-fiscalist in het kader van een rechtspersoon. Dit koninklijk besluit is in werking getreden op 26 maart 2005. Aldus is vanaf 26 maart 2005 ook de uitoefening van het beroep van boekhouder(-fiscalist) en/of het voeren van de titel ervan door een rechtspersoon gereglementeerd en moeten dus ook de rechtspersonen, via welke het beroep van boekhouder uitgeoefend wordt, ingeschreven worden op een afzonderlijk tableau bijgehouden door het BIBF (Beroepsinstituut der Boekhouders en Fiscalisten).
Les personnes morales qui existaient déjà à la date du 26 mars 2005 bénéficient d’un délai de 18 mois
De op 26 maart 2005 reeds bestaande rechtspersonen kregen 18 maanden de tijd (dus uiterlijk op 26 sep-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24611
(donc jusqu’au 26 septembre 2006 au plus tard) pour introduire une demande d’agrément auprès de la chambre exécutive compétente.
tember 2006) om een aanvraag tot erkenning in te dienen bij de bevoegde uitvoerende kamer.
1. a) Combien de personnes morales constituées avant le 26 mars 2005 et par le biais desquelles est exercée la profession de comptable, ont-elles déjà introduit une demande d’agrément ?
1. a) Hoeveel rechtspersonen die vo´o´r 26 maart 2005 opgericht zijn en via welke het beroep van boekhouder uitgeoefend wordt, hebben al een aanvraag tot erkenning ingediend ?
b) Combien de ces personnes ont-elles obtenu un agrément ?
b) Hoeveel hebben er een erkenning gekregen ?
c) Combien de demandes sont-elles encore attendues ?
c) Hoeveel aanvragen worden er nog verwacht ?
2. Peut-on affirmer que tout comptable agréé qui exerce sa profession par le biais d’une société et qui n’est pas encore agréée à la date du 26 septembre 2006 ne peut d’office plus exercer d’activité comptable ?
2. Is het correct te stellen dat elke erkende boekhouder die werkt via een vennootschap en die niet erkend is op 26 september 2006 automatisch geen boekhoudactiviteiten meer mag uitoefenen ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 13 juin 2006, à la question no 128 de M. Dirk Van der Maelen du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 13 juni 2006, op de vraag nr. 128 van de heer Dirk Van der Maelen van 10 mei 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Als antwoord op de vraag van het geachte lid deel ik het volgende mee.
La période de transition pour les personnes morales existantes de comptables(-fiscalistes) est réglée par l’article 13 de l’arrêté royal du 15 février 2005 relatif à l’exercice de la profession de comptable agréé ou de comptable-fiscaliste agréé dans le cadre d’une personne morale.
De overgangsperiode voor bestaande rechtspersonen van boekhouders(-fiscalisten) wordt geregeld door artikel 13 van het koninklijk besluit van 15 februari 2005 betreffende de uitoefening van het beroep van erkend boekhouder en erkend boekhouder-fiscalist in het kader van een rechtspersoon.
1. a) Jusqu’à la date du 15 mai 2006, l’Institut professionnel des Comptables et Fiscalistes agréés (IPCF) a reçu 746 dossiers de demandes.
1. a) Tot op de datum van 15 mei 2006 ontving het Beroepsinstituut van erkende Boekhouders en Fiscalisten (BIBF) al 746 aanvraagdossiers.
b) 502 personnes morales ont été inscrites au tableau des personnes morales, qui est tenu à jour par l’IPCF. Pour les autres dossiers, soit ils sont à l’ordre du jour des Chambres exécutives, soit des données supplémentaires ont été demandées pour compléter leur dossier d’agréation.
b) 502 rechtspersonen werden al ingeschreven op het tableau van de rechtspersonen, dat bijgehouden wordt door het BIBF. De overige dossiers staan hetzij op de agenda van de Uitvoerende Kamers, hetzij werden aanvullende gegevens opgevraagd om hun erkenningsdossier te vervolledigen.
c) Sur la base de l’information dont l’IPCF dispose, le nombre de comptables(-fı¨scalistes) qui exercent leur profession via une personne morale est estimé à 3 576. Il faut remarquer qu’il y a naturellement plusieurs membres qui exercent ensemble leur profession dans une seule et même personne morale, ainsi que d’autres membres qui sont actifs dans plusieurs personnes morales. On peut conclure à titre indicatif que le nombre de personnes morales reconnues approche le chiffre précité.
c) Op basis van de informatie waarover het BIBF beschikt, wordt het aantal boekhouders(-fiscalisten) die hun beroep via een rechtspersoon uitoefenen geschat op 3 576. Hierbij valt op te merken dat er uiteraard meerdere leden zijn die samen in één en dezelfde rechtspersoon hun beroep uitoefenen, alsook dat er leden zijn die via meerdere rechtspersonen actief zijn. Hieruit kan indicatief geconcludeerd worden dat het aantal te erkennen rechtspersonen rond het hoger vermeld cijfer zal liggen.
2. L’article 13, § 2 de l’arrêté royal du 15 février ` condition et dans la mesure où un 2005 dispose que « A dossier d’agréation a été introduit conformément au § 1er, les personnes morales constituées avant l’entrée
2. Artikel 13, § 2 van het koninklijk besluit van 15 februari 2005 bepaalt ter zake dat « Op voorwaarde en in de mate dat een erkenningsdossier werd ingediend overeenkomstig § 1 mogen de rechtspersonen
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24612
en vigueur du présent arrêté peuvent continuer à poursuivre leurs activités et à utiliser leur dénomination sociale jusqu’au moment où la Chambre compétente aura pris une décision concernant leur demande d’agréation. » Concrètement, cela signifie qu’à la date du 26 septembre 2006, au moins un dossier d’agréation doit être introduit auprès de la Chambre executive compétente. ` défaut de cela, la personne morale concernée ne peut A plus valablement exercer la profession de comptable agréé ou de comptable-fiscaliste agréé.
die werden opgericht vo´o´r de inwerkingtreding van dit besluit, hun activiteiten verder zetten en hun maatschappelijke benaming verder gebruiken tot op het ogenblik dat de bevoegde Kamer een beslissing neemt aangaande hun aanvraag tot erkenning. » Concreet betekent dit dat er op datum van 26 september 2006 minstens een erkenningsdossier moet zijn ingediend bij de bevoegde Uitvoerende Kamer van het Instituut. Bij gebreke daaraan kan de betrokken rechtspersoon niet meer rechtsgeldig het beroep van erkend boekhouder of erkend boekhouderfiscalist uitoefenen.
Agriculture
Landbouw
DO 2005200608007
DO 2005200608007
Question no 91 de Mme Muriel Gerkens du 10 mai 2006 (Fr.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Agriculture bio. — CE. — Projet de modification concernant le mode de production et de préparation biologique. La Commission européenne (CE) a récemment adopté un projet de modification du règlement européen (2092/91) concernant le mode de production et de préparation biologique. L’objectif annoncé est de la rendre plus clair pour les consommateurs comme pour les professionnels bio, mais aussi de faciliter le libre échange en Europe. Si la proposition de la Commission devait être adoptée en l’état, elle bouleverserait non seulement les règles de production et de transformation mais elle modifierait aussi radicalement l’esprit de la réglementation sur l’agriculture biologique en Europe. Sont concernés l’autorisation de l’usage de pesticides chimiques, la normalisation de la présence des OGM jusqu’au seuil des 0,9 %, les traitements allopathiques en élevage, l’interdiction de poser des exigences supérieures par les E´tats membres, etc.
Vraag nr. 91 van mevrouw Muriel Gerkens van 10 mei 2006 (Fr.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Biolandbouw. — EC. — Ontwerp tot wijziging van de verordening inzake de biologische productiemethode en levensmiddelen. De Europese Commissie (EC) heeft onlangs een ontwerp tot wijziging van de Europese verordening (2092/ 91) inzake de biologische productiemethode en levensmiddelen goedgekeurd. Bedoeling is naar verluidt de verordening voor zowel de consument als de biosector te verduidelijken, maar ook om het vrij verkeer in Europa te bevorderen. Indien het voorstel van de Commissie ongewijzigd zou worden goedgekeurd, zouden niet enkels de regels voor de productie en de verwerking worden omgegooid, maar zou ook de geest van de regelgeving betreffende de biologische landbouw in Europa ten gronde worden gewijzigd. De wijzigingen hebben betrekking op het gebruik van chemische bestrijdingsmiddelen, het optrekken van het toegelaten percentage GGO’s tot 0,9 procent, het aanwenden van allopathische behandelingen in de veehouderij, het verbod voor de lidstaten om strengere eisen op te leggen, enzovoort. De zeer korte termijn voor de goedkeuring van de tekst (die nochtans niet voor 2009 zal worden toegepast) laat de beroepssector en de consument daarenboven onvoldoende tijd om opbouwende voorstellen te formuleren die in de lijn liggen van de waarden en de beginselen die de biologische productiewijze schragen.
En outre, le délai très court prévu pour l’adoption du texte (alors que celui-ci ne sera pas appliqué avant 2009) ne laisse pas la possibilité d’une analyse approfondie par les professionnels du secteur ou les consommateurs pour permettre des propositions constructives et conformes aux valeurs et aux principes du mode de production biologique. Pourriez-vous communiquer quelle est la position de la Belgique à l’égard des différents points qui feront l’objet de cette modification, ainsi qu’à l’égard d’une consultation des professionnels et des consommateurs au niveau national ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Wat is het Belgische standpunt ten aanzien van de verschillende voorgestelde wijzigingen en wat denkt ons land van een raadpleging van de sector en de consument op het nationale niveau ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24613
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 13 juin 2006, à la question no 91 de Mme Muriel Gerkens du 10 mai 2006 (Fr.) : L’honorable membre voudra bien trouver réponse à ses différentes questions ci-dessous. Le 21 décembre 2005, la Commission européenne a remis aux E´tats membres une proposition de règlement de l’UE concernant des méthodes de production biologiques et l’étiquetage de produits de l’agriculture biologique. Durant ces derniers mois la proposition a été examinée par les E´tats membres. La présidence autrichienne avait espéré pouvoir arriver à un accord en cette matière en juin 2006. Dans le courant des mois écoulés, il s’est toutefois avéré que ce timing était trop réduit et qu’on aura besoin de plus de temps. Au Conseil agricole du 22 mai, une première discussion exploratrice sur la proposition a eu lieu. La Belgique est favorable au renforcement de la cohérence via la détermination d’objectifs et de principes communs. Toutefois, certaines questions centrales doivent encore être approfondies plus avant, en particulier en rapport avec l’interdiction d’utilisation d’OGM. C’est là une demande forte de la Belgique. Dans les prochains mois, le Groupe de Travail du Conseil compétent auprès de l’UE, auquel participent les experts des régions, se penchera encore sur les aspects techniques. On espère que le Conseil agricole pourra arriver à un accord à ce propos durant la présidence finlandaise dans les derniers mois de l’année. La position belge en la matière sera définie en tenant compte de cette approche et de ce timing.
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 13 juni 2006, op de vraag nr. 91 van mevrouw Muriel Gerkens van 10 mei 2006 (Fr.) : Het geachte lid wil hieronder het antwoord vinden op zijn verschillende vragen. Op 21 december 2005 bezorgde de Europese Commissie aan de lidstaten een voorstel van verordening inzake biologische productiemethoden en etikettering van producten van de biologische landbouw.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
De afgelopen maanden werd dit voorstel door de lidstaten onderzocht. Het Oostenrijkse voorzitterschap had gehoopt dat in juni 2006 hierover een akkoord zou kunnen bereikt worden. De voorbije maanden is echter duidelijk gebleken dat deze timing te krap was en dat er meer tijd zal nodig zijn. Op de Landbouwraad van 22 mei werd een eerste verkennende politieke discussie gevoerd over de ontwerpverordening. Belgie¨ is voorstander om de samenhang te bevorderen door het bepalen van gezamenlijke doelstellingen en principes. Toch dienen enkele knelpunten nog verder uitgewerkt te worden, in het bijzonder met betrekking tot het verbod van het gebruik van GGO. Belgie¨ is hieromtrent een sterk vragende partij. De komende maanden zal eerst de bij de EU bevoegde Werkgroep van de Raad, waaraan de deskundigen van de gewesten deelnemen, zich verder buigen over de technische aspecten. Men hoopt dat de Landbouwraad in het najaar tijdens het Finse voorzitterschap hierover een akkoord zal sluiten. Het Belgische standpunt hierover zal bepaald worden, rekening houdende met deze aanpak en timing.
DO 2005200607934
DO 2005200607934
Question no 205 de Mme Trees Pieters du 3 mai 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Double assurance omnium pour un même risque. — Déplacements de service de fonctionnaires fédéraux. — Récupération partielle de primes. — Délais de prescription. Pour les déplacements de service, autres que le trajet du domicile au lieu de travail, effectués au moyen de
Vraag nr. 205 van mevrouw Trees Pieters van 3 mei 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Dubbele omniumverzekering voor eenzelfde risico. — Dienstverplaatsingen van federale ambtenaren. — Gedeeltelijke terugvordering van premies. — Verjaringstermijnen. Tal van federale en Vlaamse ambtenaren, waaronder inzonderheid de ambtenaren van de Federale
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24614
leur véhicule personnel, de nombreux fonctionnaires fédéraux et flamands, dont les fonctionnaires du Service Public Fédéral Finances en particulier, sont couverts par une assurance « tous risques » (omnium) pour les risques et les dommages à leur propre véhicule et/ou au véhicule de leur partenaire ou de membres de leurs famille proche, dont chaque numéro de plaque a été communiqué.
Overheidsdienst Financie¨n zijn bij het maken van dienstverplaatsingen met persoonlijke voertuigen, andere dan woon-werkverkeer, in omnium gedekt voor risico’s en schade opgelopen aan hun eigen voertuigen en/of aan die van hun partners of naaste familieleden waarvan telkens een nummerplaat werd doorgegeven.
Au moment de l’acquisition d’une nouvelle voiture surtout, les fonctionnaires concernés ou leurs partenaires et membres de la famille proche, souscrivent généralement, pendant quelques années, une deuxième assurance omnium privée, la plupart du temps conclue auprès d’une autre compagnie.
Vooral bij de aanschaffing van nieuwe personenwagens hebben de betrokken ambtenaren of hun partners en familieleden daarnaast gedurende een beperkt aantal jaren meestal persoonlijk ook nog een tweede private omniumverzekering, veelal afgesloten bij een andere maatschappij.
Dès lors, ces fonctionnaires fédéraux et flamands sont en principe assurés deux fois en omnium.
In principe zijn die federale en Vlaamse ambtenaren daardoor dubbel omnium verzekerd.
Toutefois, la couverture fournie par deux polices d’assurances omnium individuelles et globales, contractées auprès d’une même compagnie ou de compagnies différentes, n’est manifestement pas toujours parfaitement identique.
Evenwel is de dekking aangeboden door twee al dan niet bij eenzelfde maatschappij aangegane individuele en globale omniumverzekeringspolissen blijkbaar niet steeds volledig identiek.
Si certains risques sont couverts deux fois, en cas de dommage, l’indemnisation ne sera allouée qu’une fois. L’assurance omnium, en effet, est destinée à couvrir les dommages matériels et non à octroyer un montant fixe ou forfaitaire.
Indien sommige risico’s tweemaal gedekt zijn, zal in geval van schade slechts één schadevergoeding kunnen worden uitgekeerd. Een omniumverzekering is immers maar een verzekering tot vergoeding van materie¨le schade en geen verzekering tot uitkering van een vast of een forfaitair bedrag.
Nombre de personnes sont dès lors convaincues qu’en cas de double assurance omnium (partielle), un des contrats devrait normalement être adapté. Une double couverture omnium peut d’ailleurs signifier un risque substantiellement et constamment moins élevé et donner ainsi en principe droit à une réduction correspondante de la prime d’assurance omnium payée à titre individuel.
Het komt velen dan ook overtuigend voor dat wanneer er een (gedeeltelijke) dubbele omniumverzekering ontstaat er dan ook één verzekeringscontract normaliter zou moeten worden aangepast. Een dubbele omniumverzekering kan trouwens een aanzienlijk en blijvend verminderd risico inhouden en daardoor in beginsel recht geven op een overeenkomstige vermindering van de individueel betaalde omniumverzekeringspremie.
La situation décrite ci-dessus appelle les questions pratiques suivantes. 1. Au service de l’E´tat belge et/ou des ministres, quelles clauses spécifiques les fonctionnaires (fédéraux) sont-ils légalement, réglementairement et administrativement tenus de faire insérer en premier lieu et préalablement dans leur police d’assurance voiture individuelle pour pouvoir prétendre d’une part à une assurance omnium complémentaire pour les déplacements professionnels et d’autre part, à des indemnités kilométriques notamment pour des frais qu’ils supportent eux-mêmes (carburant, amortissement, entretien, dépannage, taxe de circulation, taxe radio et prime d’assurance obligatoire en responsabilité civile ?
Ter zake rijzen daarbij dan ook de volgende algemene praktijkvragen.
2. a) Les fonctionnaires fédéraux sont-ils tenus d’informer immédiatement (par écrit) tant l’E´tat belge que leurs propres assureurs, courtiers ou
2. a) Zijn de federale ambtenaren verplicht zowel de Belgische Staat als hun eigen verzekeraars, makelaars of verzekeringsmaatschappijen onmiddellijk
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
1. Welke specifieke clausules ten behoeve van de Belgische Staat en/of van de ministers zijn de (federale) ambtenaren zowel wettelijk, reglementair als administratief verplicht eerst in hun individuele autoverzekeringspolis voorafgaandelijk te laten inlassen vooraleer zij aanspraak kunnen maken en enerzijds, op een extra omniumverzekering voor beroepsverplaatsingen, en anderzijds, op kilometervergoedingen onder meer wegens zelf gedragen kosten inzake brandstof, afschrijving, onderhoud, pechverhelping, verkeersbelasting, radiotaks en verplichte verzekeringspremie burgerlijke aansprakelijkheid ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24615
compagnies d’assurances, de l’existence d’une double assurance omnium ?
(schriftelijk) op de hoogte te brengen van het bestaan van een dubbele omniumverzekering ?
b) Dans l’affirmative, en vertu de quelles dispositions légales ou réglementaires ?
b) Zo ja, op grond van welke wettelijke of reglementaire bepalingen ?
3. « Chaque » déplacement de service prévu est-il systématiquement soumis à l’autorisation écrite préalable du ministre ou de son fonctionnaire local délégué, ou s’agit-il plutoˆt en l’espèce, pour des raisons pratiques, d’une autorisation ministérielle annuelle ou unique et définitive ?
3. Is « iedere » voorziene dienstverplaatsing telkens ondergeschikt aan een voorafgaandelijke schriftelijke toelating van de minister of van zijn gedelegeerde lokale ambtenaar of of gaat het hier uit pragmatische overwegingen veeleer om een jaarlijkse of om een eenmalige permanente ministerie¨le toelating ?
4. Les fonctionnaires fédéraux concernés sont-ils également totalement assurés en omnium par l’E´tat belge lorsqu’ils quittent directement leur domicile ou résidence (temporaire) et y reviennent, sans passer par leur résidence administrative et/ou y retournere ?
4. Zijn de betrokken federale ambtenaren door de Belgische Staat eveneens volledig omnium verzekerd wanneer zij rechtstreeks van hun woon- of (tijdelijk) verblijfplaats op dienstverplaatsing vertrekken en ernaar terugkeren, zonder eerst vooraf hun administratieve standplaats te vervoegen en/of er nog naar terug te komen ?
5. Un accident de voiture survenu pendant un déplacement de service est-il considéré comme un « accident de travail » ?
5. Wordt een auto-ongeval opgelopen tijdens een dienstverplaatsing als een « arbeidsongeval » aangemerkt ?
6. Quelle est l’influence éventuelle de la police d’assurance omnium, tant individuelle que globale, sur l’octroi et le calcul des indemnités kilométriques indexées visées à l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours ?
6. Welke invloed hebben zowel de individuele als de globale omniumverzekeringspolis eventueel op de toekenning en de berekening van de geı¨ndexeerde kilometervergoedingen waarvan sprake in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten ?
7. a) Dans quels délais légaux et à quelles conditions les fonctionnaires concernés qui sont effectivement assurés doublement et dans une large mesure peuvent-ils encore récupérer (partiellement) auprès de leur compagnie d’assurances l’excédent de la prime d’assurance omnium payé ?
7. a) Binnen welke wettelijke termijnen en onder al welke voorwaarden kunnen de betrokken ambtenaren die effectief aanzienlijk en blijvend « dubbel » verzekerd zijn nog een (gedeeltelijke) teruggave van de teveel betaalde omniumverzekeringspremie bij hun verzekeringsmaatschappij terugvorderen ?
b) De quelle manière et/ou sous quelles formes doivent-ils déposer, motiver, voire étayer une telle demande de remboursement, directement ou indirectement, ou par l’entremise de leurs intermédiaires et courtiers, et éventuellement par la voie d’un courrier recommandé ?
b) Op welke wijzen en/of onder welke vormen moeten zij zo’n aanvraag tot terugbetaling al dan niet rechtstreeks of via hun tussenpersonen en makelaars en al dan niet bij een ter post aangetekende brief indienen, motiveren en zelfs staven ?
8. Dans quels délais légaux le contrat d’assurance voiture individuel peut-il éventuellement être résilié par le preneur d’assurance fonctionnaire en cas de refus persistent de remboursement et/ou à défaut d’accord mutuel sur le montant de la nouvelle prime omnium « réduite » ?
8. Binnen welke rechtsgeldige termijnen kan of mag in geval van blijvende weigering van terugbetaling en/ of bij gebrek aan wederzijds akkoord over de nieuwe en « verminderde » omniumpremie het individueel autoverzekeringscontract door de verzekeringsnemerambtenaar desnoods probleemloos worden opgezegd ?
9. Quels délais de prescription particuliers sont-ils d’application pour la récupération des primes omnium doubles (partiellement) indues mais néanmoins payées ? ` quels services de médiation et/ou instances 10. A officielles les fonctionnaires fédéraux-preneurs
9. Welke bijzondere verjaringstermijnen gelden hier voor het terugvorderen van de (gedeeltelijk) onverschuldigde, doch betaalde dubbele omniumpremies ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
10. Bij al welke ombudsdiensten en/of officie¨le instanties kunnen de federale ambtenaren2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24616
d’assurances peuvent-ils éventuellement s’adresser lorsque les compagnies d’assurances refusent d’effectuer en temps opportun les remboursements dus et/ou d’accepter une résiliation éventuelle ?
verzekeringsnemers desnoods steeds terecht wanneer de verzekeringsmaatschappijen weigeren de passende teruggaven tijdig te verlenen en/of een eventuele opzeg te aanvaarden ?
11. Pouvez-vous préciser, point par point, votre vision générale actualisée à la lumière des dispositions du Code civil en matière de prescription et de doctrine du paiement indu, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre, de la loi du 27 mars 1995 relative à l’intermédiation en assurances et à la distribution d’assurances, ainsi que des avis et renseignements éventuellement rendus et fournis par la Commission des assurances, créée par la Commission bancaire, financière et des assurances (CBFA) ?
11. Kan u punt per punt uw huidige algemene zienswijze meedelen, zowel in het licht van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake verjaring en inzake de leer van de onverschuldigde betaling, de wet van 25 juni 1992 op de landsverzekeringsovereenkomsten, de wet van 27 maart 1995 betreffende de verzekeringsbemiddeling en de distributie van verzekeringen, alsmede in het licht van de eventuele adviezen uitgebracht en inlichtingen verstrekt door de Commissie voor Verzekeringen, ingesteld door de Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen (CBFA) ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 12 juin 2006, à la question no 205 de Mme Trees Pieters du 3 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 12 juni 2006, op de vraag nr. 205 van mevrouw Trees Pieters van 3 mei 2006 (N.) :
Je précise à l’honorable membre ce qui suit.
Ik deel het geachte lid het volgende mee.
3. Une autorisation ministérielle préalable pour chaque déplacement effectué avec un véhicule personnel n’est pas requise. En effet, l’article 12 de l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours prévoit un régime d’autorisations annuelles, basé sur des maxima kilométriques.
3. Een voorafgaande ministerie¨le toelating voor elke dienstverplaatsing met een persoonlijke wagen is niet vereist. Inderdaad, artikel 12 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten voorziet in een stelsel van jaarlijkse toelatingen, gebaseerd op kilometermaxima.
5. Sous réserve du pouvoir d’appréciation souveraine des cours et tribunaux, un accident survenu pendant un déplacement de service pourra, s’il réunit les conditions visées à l’article 2 de la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, être reconnu comme un accident du travail ou comme un accident sur le chemin du travail.
5. Onder voorbehoud van het soevereine appreciatierecht van de hoven en rechtbanken, zal een ongeval overkomen tijdens een dienstverplaatsing, als een arbeidsongeval of een ongeval op de weg naar en van het werk kunnen erkend worden, voor zover het de in artikel 2 van de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector bedoelde voorwaarden vervult.
6. Conformément à l’article 13 de l’arrêté royal du 18 janvier 1965 précité, l’indemnité kilométrique est destinée à couvrir tous les frais résultant de l’utilisation du véhicule, de sorte que les polices d’assurance omnium, tant globales qu’individuelles, n’ont aucune incidence sur l’octroi et le calcul de cette indemnité.
6. Krachtens artikel 13 van voornoemd koninklijk besluit van 18 januari 1965, dient de kilometervergoeding om alle kosten te dekken die voortvloeien uit het gebruik van het voertuig, zodanig dat zowel de globale als de individuele omniumverzekeringspolissen geen invloed hebben op de toekenning en de berekening van deze vergoeding.
Pour les autres points, je la renvoie à mon collègue de l’E´conomie. (Question no 451 du 3 mai 2006.)
Voor de overige punten, verwijs ik haar naar mijn collega van Economie. (Vraag nr. 451 van 3 mei 2006.)
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24617
DO 2005200607969
DO 2005200607969
Question no 206 de M. Koen T’Sijen du 4 mai 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 206 van de heer Koen T’Sijen van 4 mei 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Régime de travail dans les services publics fédéraux et de programmation.
Arbeidstijdregeling in de Federale en Programmatorische Overheidsdiensten.
Les entreprises ont tout intérêt, à long terme, à recourir un maximum au levier positif que constitue la vie familiale de leurs travailleurs pour renforcer leur propre assise. L’octroi de facilités axées sur la famille stimule en effet dans une large mesure la motivation ainsi que l’efficacité des travailleurs dans leur entreprise. Un régime de travail flexible peut contribuer à mieux harmoniser vie de famille et vie professionnelle. Toutes les organisations ont intérêt à envisager de permettre à un groupe de travailleurs de bénéficier d’un régime de travail flexible lorsque cette option est réalisable sur le plan organisationnel. Un groupe plus large de travailleurs, tous niveaux de fonctions confondus, pourrait ainsi bénéficier de ce régime et mieux combiner vie de famille et vie professionnelle.
Bedrijven hebben er op langere termijn alle belang bij het gezinsleven van de werknemers zoveel mogelijk als een positieve hefboom te gebruiken om het eigen draagvlak te versterken. De beroepsmotivatie en -efficie¨ntie van werknemers wordt immers in grote mate gestimuleerd door gezinsgerichte faciliteiten. Een flexibele arbeidstijdregeling kan een middel zijn om gezinsleven en arbeidsleven beter op elkaar af te stemmen. Het is voor alle organisaties zinvol te onderzoeken hoe een flexibele arbeidstijdregeling mogelijk gemaakt kan worden voor die groepen waarvoor het organisatorisch haalbaar is. Op die manier zou een ruimere groep werknemers op alle functieniveaus van deze regeling gebruik kunnen maken en het gezins- en beroepsleven beter harmoniseren.
Je voudrais donc m’informer des régimes de travail appliqués par les différents services publics fédéraux et de programmation.
Met mijn vraag wens ik te vernemen hoe de arbeidstijdregeling er in de verschillende Federale en Programmatorische Overheidsdiensten uit ziet.
1. a) Les différents services publics fédéraux et de programmation permettent-ils des horaires variables pour le début de la journée de travail ?
1. a) Zijn er in de verschillende Federale/ Programmatorische Overheidsdiensten glijdende werktijden bij het begin van de werkdag mogelijk ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces horaires ? Si possible, je voudrais un aperçu de la question par service public fédéral ou de programmation.
b) Zo ja, welke ? Indien mogelijk, had ik graag een overzicht per Federale/Programmatorische Overheidsdienst ontvangen.
2. a) Est-il possible de bénéficier d’horaires variables pour la fin de la journée de travail ?
2. a) Zijn er glijdende werktijden bij het einde van de werkdag mogelijk ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces horaires ? Si possible, je voudrais un aperçu de la question par service public fédéral ou de programmation.
b) Zo ja, welke ? Indien mogelijk, had ik graag een overzicht per Federale/Programmatorische Overheidsdienst ontvangen.
3. a) Le travail à temps partiel est-il possible au sein des services publics fédéraux et de programmation ?
3. a) Bestaan er in de Federale/Programmatorische Overheidsdiensten mogelijkheden tot deeltijds werken ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les différentes options possibles (trois cinquièmes, quatre cinquièmes, etc.) ?
b) Zo ja, wat zijn de verschillende keuzemogelijkheden (drievijfde, viervijfde, enzovoort) ?
` quelles conditions faut-il satisfaire pour pouvoir c) A prétendre à ces régimes à temps partiel ?
c) Aan welke voorwaarden moet voldaan zijn om beroep te kunnen doen op deze deeltijdse arbeidsregelingen ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24618
4. a) Quel est le régime appliqué par les services publics fédéraux et de programmation en matière d’heures supplémentaires ? b) Des compensations sont-elles prévues ? c) Dans l’affirmative, sous quelle forme (en argent et/ ou en temps) sont-elles accordées ? d) Peut-on prendre ces compensations en toute liberté ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 16 juin 2006, à la question no 206 de M. Koen T’Sijen du 4 mai 2006 (N.) : L’honorable membre trouvera ci-après les réponses à ses questions. 1. a) La réponse est affirmative. b) La fixation du commencement de la journée de travail est réglée dans chacun des règlements de travail que les services publics fédéraux sont tenus d’élaborer, conformément à la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. Le ministre de la Fonction publique n’exerce aucun controˆle sur ce travail d’élaboration, de sorte qu’il lui est impossible de dresser un aperçu de cette question pour l’ensemble des services publics fédéraux. Pour ce qui concerne le Service public fédéral Personnel et Organisation, la plage mobile d’arrivée se situe entre 7 h 30 et 9 h 30. 2. a) La réponse est affirmative. b) La fixation de la fin de la journée de travail relève également de chaque règlement de travail. Pour ce qui concerne le Service public fédéral Personnel et Organisation, la plage mobile de départ se situe entre 16 h et 19 h. 3. a) La réponse est affirmative. b) et c) Vu le caractère volumineux de la réponse, il sera répondu directement à l’honorable membre. 4. a) Conformément à la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l’aménagement du temps de travail dans le secteur public, la durée du travail hebdomadaire à temps plein s’élève en principe à 38 heures en moyenne, sur une période de référence de quatre mois. Selon cette loi, la durée de travail ne peut dépasser 11 heures par jour et 6 heures par demi-jour sauf les exceptions prévues. b) Oui
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. a) Hoe ziet de regeling inzake overuren eruit in de verschillende Federale/Programmatorische Overheidsdiensten ? b) Bestaan er compensaties ? c) Zo ja, welke vorm (in geld en/of in tijd) neemt deze aan ? d) Is er een vrijheid van opname ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 16 juni 2006, op de vraag nr. 206 van de heer Koen T’Sijen van 4 mei 2006 (N.) : Hieronder vindt het geachte lid de antwoorden op zijn vragen. 1. a) Ja. b) Het vastleggen van de aanvang van de werkdag wordt geregeld in de arbeidsreglementen die de diensten moeten opstellen overeenkomstig de wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. De minister van Ambtenarenzaken oefent geen enkele controle uit op het opstellen ervan; derhalve is het niet mogelijk hiervan een algemeen beeld te geven voor alle federale overheidsdiensten. Voor de Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie is de glijtijd voor het aanvangsuur vastgelegd tussen 7.30 uur en 9.30 uur. 2. a) Ja. b) Het vastleggen van het einduur van de werkdag wordt eveneens geregeld in de arbeidsreglementen. Voor de Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie is de glijtijd voor het einduur vastgelegd tussen 16 uur en 19 uur. 3. a) Ja. b) en c) Gelet op de omvang van het antwoord zal er rechtstreeks aan het geachte lid worden geantwoord. 4. a) Overeenkomstig de wet van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector bedraagt de voltijdse wekelijkse arbeidsduur in principe gemiddeld 38 uur, gezien over een periode van vier maanden. Volgens deze wet mag de arbeidsduur de 11 uur per dag en de 6 uur per halve dag niet overschrijden, behoudens de voorziene uitzonderingen. b) Ja. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24619
c) Le SPF P&O a mené un projet qui a abouti à ce que les prestations du personnel ne sont plus enregistrées de façon systématique (suppression du système de la pointeuse). Il est demandé au personnel de prester en moyenne 24 minutes supplémentaires par jour par rapport au temps de travail journalier de base qui s’élève à 7 heures 36 minutes. En contrepartie ce personnel dispose d’un forfait annuel de 12 jours de congé de récupération maximum.
c) Een project van de FOD P&O heeft ertoe geleid dat de prestaties van het personeel niet meer op een automatische manier worden geregistreerd (afschaffing van het priksysteem). Het personeel wordt gevraagd gemiddeld 24 minuten per dag meer te werken dan de dagelijkse basisarbeidsduur van 7 uur 36 minuten. Als compensatie daarvoor beschikt het personeel over een jaarlijkse forfait van maximaal 12 recuperatieverlofdagen.
Par ailleurs, la compensation des heures supplémentaires prestées par les membres du personnel des niveaux B, C et D qui, à titre transitoire, ont opté pour le maintien de l’enregistrement de leurs prestations par la pointeuse, est de 1 h par heure supplémentaire prestée.
Overigens bedraagt de compensatie voor overuren voor de personeelsleden van niveau B, C en D die als overgangsmaatregel gekozen hebben om te blijven prikken, 1 uur per gepresteerd overuur.
Pour les heures supplémentaires prestées durant les weekends, les jours fériés et les jours ouvrables entre 20 h 00 et 6 h 00, il est accordé une heure et demie de compensation par heure prestée.
Voor overuren gepresteerd tijdens het weekend, op feestdagen en op werkdagen tussen 20 uur en 6 uur wordt er anderhalf uur compensatie toegekend per gepresteerd uur.
d) En ce qui concerne le SPF P&O, pour le personnel encore soumis au système de la pointeuse, pour les congés de récupération, l’année civile est subdivisée en 3 périodes de 4 mois consécutifs. Durant chacune de ces périodes, le maximum autorisé est de 6 jours de congé de récupération pour un agent travaillant à temps plein, de 5 jours de congé de récupération pour un agent travaillant à 4/5es et de 3 jours de congé de récupération pour un agent travaillant à mi-temps.
d) Wat betreft de FOD P&O wordt het kalenderjaar voor het personeel dat nog prikt, voor de compensatieverlofdagen, ingedeeld in 3 periodes van 4 maanden. Gedurende iedere periode bedraagt het maximaal aantal toegelaten compensatieverlofdagen 6 dagen voor een ambtenaar die voltijds werkt, 5 dagen voor een ambtenaar die 4/5 werkt en 3 dagen voor een ambtenaar die halftijds werkt.
Pour les autres membres du personnel, les congés de récupération sont pris en concertation avec le chef. Les jours de récupération ne peuvent pas être reportés à l’année civile suivante.
Voor de andere personeelsleden worden de compensatieverlofdagen opgenomen in overleg met de chef. De compensatieverlofdagen kunnen niet worden overgedragen naar het volgende kalenderjaar.
DO 2005200608119
DO 2005200608119
Question no 208 de M. Jean-Marc Nollet du 22 mai 2006 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 208 van de heer Jean-Marc Nollet van 22 mei 2006 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Organismes. — Comptes. — Réviseur.
Instellingen. — Rekeningen. — Revisor.
Pourriez-vous communiquer, pour les entreprises publiques économiques, les sociétés anonymes, parastatales et autres organismes qui relèvent de votre compétence et pour lesquels un réviseur se prononce sur les comptes ?
Kan u me, voor de economische overheidsbedrijven, de naamloze vennootschappen, de parastatalen en de andere instellingen die onder uw bevoegdheid vallen en waarvan de rekeningen door een revisor worden gecontroleerd, volgende gegevens meedelen ?
1. Quel est le nom du réviseur ?
1. Wat is de naam van de revisor ?
2. Depuis combien d’années remplit-il sa fonction auprès de l’organisme visé ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2. Sinds hoeveel jaar vervult hij die functie bij de desbetreffende instelling ? 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24620
3. Qui a désigné ce réviseur (conseil d’administration, comité de direction, etc.) ?
3. Wie heeft die revisor aangesteld (raad van bestuur, directiecomité, enzovoort) ?
4. a) Par quelle procédure a-t-il été désigné ?
4. a) Welke procedure werd daarbij gevolgd ?
b) La législation sur les marchés publics a-t-elle été appliquée pour ce faire ?
b) Werd de wetgeving betreffende de openbare aanbestedingen gevolgd ?
5. Quelle est sa rémunération annuelle ?
5. Hoeveel bedraagt zijn jaarloon ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 12 juin 2006, à la question no 208 de M. Jean-Marc Nollet du 22 mai 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 12 juni 2006, op de vraag nr. 208 van de heer Jean-Marc Nollet van 22 mei 2006 (Fr.) :
En ma qualité de ministre de la Fonction publique, la question de l’honorable membre est sans objet.
In mijn hoedanigheid van minister van Ambtenarenzaken, is de vraag van het geachte lid zonder voorwerp.
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2005200607683
DO 2005200607683
Question no 59 de M. Jean-Marc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 59 van de heer Jean-Marc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique.
Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
Des questions se posent sur la politique de placement des administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises publiques autonomes, etc.) et plus spécifiquement sur la question à savoir dans quelle mesure il est tenu compte de critères de durabilité et d’éthique dans la politique de placement.
Er rijzen een aantal vragen over het beleggingsbeleid van de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dit is met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzovoort), en meer bepaald over de mate waarin daarbij rekening gehouden wordt met ethische en duurzaamheidscriteria.
La politique de placement de certaines administrations publiques est limitée à des investissements en instruments financiers émis par l’E´tat fédéral, les communautés et les régions (arrêté royal du 15 juillet 1997 portant des mesures de consolidation des actifs financiers des administrations publiques, pris en application des articles 2, § 1er, et 3, § 1er, 6o et § 2 de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l’Union économique et monétaire européenne). Mes questions portent uniquement sur les administrations publiques qui ne tombent pas entièrement sous cet arrêté royal.
Bij sommige openbare besturen beperkt het beleggingsbeleid zich tot investeringen in financie¨le instrumenten uitgegeven door de federale Staat, de gemeenschappen en de gewesten (cf. koninklijk besluit van 15 juli 1997 houdende maatregelen tot consolidatie van de financie¨le activa van de overheid, genomen met toepassing van de artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 6o, en § 2 van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van Belgie¨ aan de Europese Economische en Monetaire Unie). Mijn vragen betreffen uitsluitend de overheidsorganen die niet helemaal onder dat koninklijk besluit vallen.
Pouvez-vous communiquer, pour ce qui concerne les administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises
Kan u voor de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dus met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzo-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24621
publiques autonomes, etc.) qui sont sous votre autorité (directe ou de tutelle) et qui ne tombent pas entièrement sous l’arrêté royal mentionné : 1. a) Si une partie des disponibilités est investie dans des produits durables et éthiques ? b) Si oui, de quel pourcentage du total des disponibilités s’agit-il ? Quels sont les critères utilisés pour déterminer la qualité « durable et éthique » de ces produits ? c) Si non, pourquoi pas ? 2. a) Y a-t-il un document approuvé par l’administration (Conseil d’administration, comité de direction, etc.) sur la politique en matière de placement durable et/ou éthique ? b) Si oui, quelles en sont les lignes directrices ? 3. Avez-vous, par lettre, par votre commissaire de gouvernement ou par un autre moyen, demandé aux administrations publiques qui n’ont pas encore développé une politique en matière de placement durable et/ou éthique de se pencher sur le dossier ? Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 12 juin 2006, à la question no 59 de M. Jean-Marc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) : En réponse à sa question portant le no 59, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre. Pour la Politique des Grandes Villes, il convient de se référer à la réponse no 193 fournie par le ministre de l’Intégration Sociale (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 124, p. 24427).
voort) die rechtstreeks onder uw portefeuille vallen of waarvan u toezichthoudende minister bent, en waarop voormeld koninklijk besluit niet volledig van toepassing is, de volgende gegevens meedelen ? 1. a) Worden de beschikbare gelden gedeeltelijk belegd in duurzame en ethische beleggingsproducten ? b) Zo ja, welk percentage van de beschikbare gelden wordt op die manier belegd ? Op grond van welke criteria wordt zo’n beleggingsproduct als een « duurzame en ethische » belegging aangemerkt ? c) Zo neen, waarom niet ? 2. a) Bestaat er een door de overheid (raad van bestuur, directiecomité, enzovoort) goedgekeurd document over het beleid inzake duurzaam en/of ethisch beleggen ? b) Zo ja, wat zijn de krachtlijnen van dat beleidsdocument ? 3. Heeft u de overheidsorganen die nog geen beleid uitgestippeld hebben inzake duurzaam en/of ethisch beleggen, per brief, bij monde van uw regeringscommissaris of anderszins gevraagd zich over het dossier te buigen ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 12 juni 2006, op de vraag nr. 59 van de heer Jean-Marc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) : In antwoord op zijn vraag met het nr. 59 heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. Voor Grootstedenbeleid verwijs ik naar het antwoord met nr. 193 van de minister van Maatschappelijke Integratie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 124, blz. 24427).
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2004200505261
DO 2004200505261
Question no 370 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité : Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur. Il arrive parfois, lors de la demande d’immatriculation d’un véhicule auprès de la Direction Circulation
Vraag nr. 370 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager. Bij de aanvraag om inschrijving van een voertuig bij de Directie Wegverkeer van de FOD Mobiliteit en Ver-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24622
routière du SPF Mobilité et Transports, que le nom du titulaire de la plaque soit différent de celui du demandeur.
voer, gebeurt het soms dat er een tegenstrijdigheid wordt vastgesteld in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
Quand le nom et/ou le prénom est erroné, il faut produire une attestation de la commune stipulant que le nom corrigé est correct ou qu’il s’agit d’une même personne. Quand il s’agit de transmettre la marque d’immatriculation à autrui, il convient de renvoyer à l’administration soit un extrait de l’acte de mariage, soit une attestation de cohabitation, soit un extrait d’acte de naissance. En cas de transmission à la suite d’un décès, il est nécessaire de produire un extrait de l’acte de décès. Cette situation entraıˆne des complications administratives (nécessité d’aller chercher un document à la maison communale) et des couˆts supplémentaires (timbres fiscaux).
Wanneer de naam/voornaam foutief werd ingevuld, moet er een attest van de gemeente worden teruggestuurd waaruit blijkt dat de verbeterde naam correct is of dat het één en dezelfde persoon betreft. Wanneer het de bedoeling is de kentekenplaat over te dragen, moet men ofwel een uittreksel uit de huwelijksakte, ofwel een attest van samenwoning ofwel een uittreksel uit de geboorteakte terugzenden. Bij plaatoverdracht van overlijden, moet een uittreksel uit de overlijdensakte worden overgemaakt. Een en ander leidt tot lasten (document gaan afhalen op het gemeentehuis) en kosten (fiscale zegels).
1. Dans combien de cas la Direction pour l’immatriculation des véhicules (DIV) a-t-elle relevé une différence entre le nom du titulaire de la plaque et celui du demandeur en 2003, en 2004 et durant le premier semestre de 2005 ?
1. Hoeveel gevallen van tegenstrijdigheid in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager, werden in 2003, 2004 en eerste helft 2005 door de Directie voor de inschrijving van voertuigen (DIV) vastgesteld ?
2. a) La DIV ne pourrait-elle consulter et vérifier ellemême les données susmentionnées en accédant au Registre national, afin d’éviter au citoyen des complications administratives et des couˆts inutiles ?
2. a) Kan de DIV niet zelf via een toegang tot het Rijksregister voormelde gegevens opvragen en checken, teneinde de burger een administratieve last en kosten te besparen ?
b) Dans le cas contraire, envisage-t-on d’autres pistes pour simplifier la procédure ?
b) Zo neen, bestaan er inzichten om hieraan tegemoet te komen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 12 juin 2006, à la question no 370 de M. Guido De Padt du 4 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 12 juni 2006, op de vraag nr. 370 van de heer Guido De Padt van 4 oktober 2005 (N.) :
1. Nombre de cas de contradictions dans le nom du titulaire de la plaque d’immatriculation par rapport au nom du demandeur d’une nouvelle immatriculation :
1. Aantal gevallen van tegenstrijdigheid in naam houder kentekenplaat ten opzichte van naam aanvrager nieuwe inschrijving :
— 2003 : 10 046;
— 2003 : 10 046;
— 2004 : 8 852;
— 2004 : 8 852;
— 2005 : 8 013.
— 2005 : 8 013.
Seulement une petite partie de telles contradictions donne lieu à la délivrance d’une attestation par l’administration communale, à savoir les quelques cas de changement de nom pour cause d’adoption et le groupe relativement petit de prénoms erronément enregistrès avant l’instauration du controˆle automatique auprès du Registre national. En d’autres mots, les plaques d’immatriculation attribuées avant 1993 et qui n’ont plus fait, depuis lors, l’objet d’un traitement ultérieur sont concernées. Ce groupe représente au maximum 3,9 % du nombre total de détenteurs d’une immatriculation de véhicule. Il est un fait que le contenu de certains textes standards repris dans les
Slechts een klein gedeelte van zulke tegenstrijdigheden geeft aanleiding tot een attest van de gemeente, namelijk de enkele gevallen van naamsverandering door adoptie en de relatief kleine groep van foutief geregistreerde voornamen vooraleer een automatische controle van het Rijksregister plaatsvond, met andere woorden kentekenplaten toegekend vo´o´r 1993 zonder dat er sindsdien nog verdere bewerkingen zijn op gebeurd. Deze groep bedraagt maximaal 3,9 % van het totaal aantal houders van een inschrijving. Wel is het zo dat sommige door de DIV gebruikte standaardteksten bij de aanvrager als wat ingewikkeld of zelfs verwarrend overkomen en hij ten onrechte meent dat
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24623
courriers de la DIV paraıˆt compliqué et confus aux yeux du demandeur et que ce dernier croit devoir envoyer une attestation de l’administration communale pour chaque type de faute patronymique.
voor elk type naamsfout een attest van de gemeente vereist is.
Dans la plupart des cas, les demandeurs ont la possibilité de corriger eux-mêmes l’erreur dans le nom au moyen du formulaire de demande d’immatriculation dûment complété et signé, sans devoir requérir la confirmation par l’administration communale. Ceci concerne essentiellement les erreurs relatives à la plaque d’immatriculation automatiquement liées au titulaire légitime de cette plaque ou encore les erreurs dans le prénom telles que surnom ou prénom abrégé indiqué sur la demande d’immatriculation en lieu et place du prénom officiel comme repris au Registre national.
In de meeste gevallen wordt aan de aanvrager de mogelijkheid verstrekt verschillen in naam zelf recht te zetten via het aanvraagformulier en de naamsverbetering dan eveneens apart te ondertekenen, zonder dat enige bevestiging van de gemeente vereist is. Het betreft dan voornamelijk fouten in het plaatnummer, dat automatisch verbonden wordt met de rechtmatige houder van die plaat, of fouten in de voornaam waarbij een roepnaam of afgekorte voornaam op de aanvraag wordt vermeld in plaats van de officie¨le voornaam in het Rijksregister vermeld.
2. J’ai demandé au service public fédéral Mobilité et Transports d’entreprendre, aussi vite que possible, les démarches pour réaliser une liaison directe avec le Registre national. De cette façon, outre la mention de l’identité et de l’adresse du demandeur d’une immatriculation de véhicule pourrait apparaıˆtre la composition de famille et la situation matrimoniale. Graˆce à cela, le demandeur d’immatriculation ne devrait plus se rendre à l’administration communale pour solliciter l’attestation lors d’un transfert de plaques d’immatriculation.
2. Ik heb de FOD Mobiliteit en Vervoer gevraagd de nodige stappen te ondernemen om zo snel mogelijk een rechtstreekse verbinding met het Rijksregister te realiseren waarbij naast de gewone naam- en adresgegevens van de aanvragers tot inschrijving van een voertuig ook de samenstelling van het gezin en de huwelijkstoestand zouden kunnen worden bevraagd en de aanvrager aldus niet langer naar het gemeentehuis zal hoeven te gaan voor het bekomen van attesten inzake een overdracht van kentekenplaten.
DO 2005200606573
DO 2005200606573
Question no 407 de Mme Annemie Turtelboom du 12 décembre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 407 van mevrouw Annemie Turtelboom van 12 december 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Véhicules. — Plaques d’immatriculation volées et perdues.
Auto’s. — Gestolen en verloren nummerplaten.
Le propriétaire d’une voiture dont la plaque d’immatriculation a été volée ou a été perdue doit demander une nouvelle immatriculation à la Direction pour l’Immatriculation des Véhicules (DIV). Il recevra alors un nouveau formulaire de virement en vue du paiement de la taxe de la circulation.
Uit casuı¨stistiek blijkt dat eigenaars wier nummerplaat van de auto werd gestolen of die hun nummerplaat op een of andere manier verloren hebben, logischerwijs opnieuw een nummerplaat moeten aanvragen bij de Dienst voor Inschrijvingen van Voertuigen (DIV). De betrokkene ontvangt dan een nieuwe overschrijving met het oog op betalen van een autotaks.
Moins logiquement la personne concernée s’entendra dire, si elle contacte les services de la DIV, que le solde de la taxe correspondant à l’ancienne immatriculation ne lui sera pas remboursé avant plusieurs mois, voire un an. L’inefficacité de cette procédure a déjà donné lieu à de nombreuses plaintes auprès du point de contact « charges administratives ».
Minder logisch, is dat als hij of zij contact opneemt met de DIV, wordt meegedeeld dat het nog enkele maanden, zoniet een jaar kan duren vooraleer het resterende saldo van de vorige nummerplaat zal worden terugbetaald. Dit is een weinig efficie¨nte werking en leverde al talloze klachten op bij het « Meldpunt voor administratieve Lasten ».
1. Ne serait-il pas plus simple de lier la taxe de circulation annuelle au numéro de chaˆssis plutoˆt qu’à la plaque d’immatriculation ?
1. Is het niet veel eenvoudiger om de jaarlijkse autotaks te koppelen aan het chassisnummer in plaats van aan de nummerplaat ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24624
2. Si cela s’avérait impossible, ne serait-il pas plus efficace de limiter la taxe de circulation au solde restant duˆ ?
2. Indien dit onmogelijk blijkt te zijn, is het dan niet efficie¨nter om met betrekking tot deze autotaks gewoon het resterende saldo te vragen ?
3. Comment comptez-vous résoudre ce problème à court terme ?
3. Hoe overweegt u dit probleem in de nabije toekomst op te lossen ?
4. a) Une concertation avec le ministre des Finances, chargé de la perception annuelle de la taxe de circulation est-elle nécessaire ?
4. a) Is het nodig om hierover overleg te plegen met de minister van Financie¨n, die jaarlijks de autotaks int ?
b) Ou ce problème relève-t-il de votre seule compétence ? c) Si une telle concertation s’avère malgré tout nécessaire, pourriez-vous me faire savoir dans quel délai elle aura lieu ? Réponse du ministre de la Mobilité du 12 juin 2006, à la question no 407 de Mme Annemie Turtelboom du 12 décembre 2005 (N.) : 1. Il a été décidé en Conseil des ministres que, dans le cadre de la traçabilité des véhicules, la taxe de circulation annuelle resterait liée à la plaque d’immatriculation du véhicule. En effet, tout changement à ce niveau entraıˆnerait une refonte complète du système de perception de cette taxe par le SPF Finances avec des incidences budgétaires trop lourdes à supporter.
b) Of bent u hiervoor volledig zelf bevoegd ?
Si vous souhaitez aujourd’hui, pour quelques raisons semblables, interrompre ou mettre fin à l’usage de votre véhicule, il vous suffit de faire radier la marque d’immatriculation au Service Immatriculations (DIV) de la direction Circulation routière de façon à mettre fin automatiquement à la taxe de circulation, alors que l’enlèvement de la marque d’immatriculation officielle est, en principe, impossible ou très risqué lorsque que le véhicule participe à la circulation. Si, par contre, la taxe de circulation serait liée au no de chaˆssis, la taxe de circulation serait, d’une manière logique, payable aussi longtemps que le véhicule reste en possession du titulaire de l’immatriculation, que ce véhicule participe effectivement ou non à la circulation. Ce qui précède implique qu’en cas de vente ou de cession du véhicule, le titulaire de l’immatriculation reste dépendant de celui à qui il a cédé le véhicule. Aussi longtemps que la DIV ne reçoit pas un feedback sur ce qui se passe avec ledit véhicule cédé, le tout dernier titulaire connu risque de devoir rester redevable de la taxe de circulation liée à son (ex) no de chaˆssis. 2. Pour cette question très concrète, je vous renvoie volontiers à mon collègue des Finances. (Questions no 1327 du 13 juin 2006.) 3. Pour l’alternative suggérée sous forme de solution à votre question précédente, je ne peux vous renvoyer qu’à l’appréciation du ministère des Finances.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
c) Indien er toch zulk overleg nodig is, kan u meedelen binnen welke termijn dit overleg zal plaatsvinden ? Antwoord van de minister van Mobiliteit van 12 juni 2006, op de vraag nr. 407 van mevrouw Annemie Turtelboom van 12 december 2005 (N.) : 1. Op de Ministerraad werd beslist dat, in het kader van de traceerbaarheid van de voertuigen, de jaarlijkse verkeersbelasting gebonden blijft aan de kentekenplaat van het voertuig. Elke wijziging op dit niveau brengt namelijk een volledige herziening van het inningsysteem van deze belasting door de FOD Financie¨n met zich mee, wat een te grote budgettaire last tot gevolg heeft. Indien u vandaag om gelijk welke reden het gebruik van uw voertuig wenst te onderbreken of te bee¨indigen, volstaat het uw kentekenplaat bij de Dienst Inschrijvingen (DIV) bij de directie Wegverkeer te laten schrappen opdat de verkeersbelasting automatisch zou worden stopgezet, terwijl het verwijderen van de officie¨le kentekenplaat het in principe onmogelijk of zeer riskant maakt het voertuig in het verkeer te brengen. Indien daarentegen de verkeersbelasting aan het chassisnummer gekoppeld werd zou de verkeersbelasting logischerwijze verschuldigd blijven zolang het voertuig in het bezit van de houder van de inschrijving blijft, of hij het nu daadwerkelijk in het verkeer brengt of niet. Dit impliceert bovendien dat bij verkoop of afstand van het voertuig, de houder van de inschrijving afhankelijk wordt van diegene aan wie hij het voertuig heeft afgestaan. Zolang de DIV geen eenduidige feedback krijgt van wat er met het desbetreffend afgestane voertuig gebeurd is, riskeert de laatst gekende houder te moeten blijven opdraaien voor de verkeersbelasting verbonden aan zijn (ex-) chassisnummer. 2. Voor deze zeer concrete vraag verwijs ik u graag door naar mijn collega van Financie¨n. (Vraag nr. 127 van 13 juni 2006.) 3. De door u gesuggereerde alternatieve oplossing uit uw vorige vraag kan enkel door de minister van Financie¨n worden beoordeeld.
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24625
4. La concertation avec mon collègue des des Finances n’est pas à l’ordre du jour parce que la perception de la taxe de circulation est de sa compétence exclusive.
4. Overleg met mijn collega van Financie¨n is niet aan de orde omdat de inning van de verkeersbelasting volledig tot diens bevoegdheid behoort.
DO 2005200607298
DO 2005200607298
Question no 439 de M. Guido De Padt du 20 février 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 439 van de heer Guido De Padt van 20 februari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
DIV. — Demandes de radiation de la plaque minéralogique de véhicules à la suite d’un vol.
DIV. — Aanvragen tot schrapping van de nummerplaat van voertuigen na diefstal.
En cas de vol d’un véhicule, le propriétaire déclare en toute logique ce vol auprès de la police. La Direction de l’Immatriculation des Véhicules procède alors immédiatement à la radiation de la plaque minéralogique. Certains des véhicules volés sont cependant retrouvés rapidement, ce qui permettrait au propriétaire d’utiliser à nouveau immédiatement son véhicule. Or, il est tenu pour ce faire de réintroduire une nouvelle demande (d’immatriculation) auprès de la DIV. Pour les camions volés et retrouvés, il y a par ailleurs lieu d’introduire une demande d’eurovignette et d’autorisation de transport. Les intéressés sont donc confrontés à de nombreuses tracasseries administratives lorsqu’ils veulent à nouveau utiliser leur véhicule.
Wanneer een voertuig wordt gestolen, doet de eigenaar logischerwijze aangifte van het misdrijf bij de politie. De Dienst voor Inschrijving van Voertuigen (DIV) schrapt dan onmiddellijk de nummerplaat. Nochtans worden een deel van de voertuigen binnen korte termijn teruggevonden, waardoor het voor de eigenaar mogelijk zou zijn direct zijn vervoermiddel in gebruik te nemen. Hiervoor dient echter een nieuwe aanvraag (tot inschrijving) aan de DIV gericht worden. Voor teruggevonden gesloten vrachtwagens dient men bovendien ook een aanvraag voor een eurovignet en transportvergunning te doen. Veel administratieve rompslomp dus om een voertuig opnieuw in gebruik te nemen.
1. Combien de demandes de radiation de la plaque minéralogique après le vol d’un véhicule (ventilation par catégorie de véhicule immatriculé) ont-elles été introduites auprès de la DIV au cours des années 2003, 2004 en 2005 ?
1. Hoeveel aanvragen tot schrapping van de nummerplaat na diefstal van een voertuig (opsplitsing per categorie van ingeschreven voertuig) waren er bij de DIV in de jaren 2003, 2004 en 2005 ?
2. Combien de fois une nouvelle demande d’immatriculation a-t-elle été introduite après la radiation (au cours de la même période), le véhicule volé ayant été retrouvé ?
2. Hoeveel maal werd (in diezelfde periode) na de schrapping een nieuwe aanvraag ingediend omdat het gesloten voertuig alsnog teruggevonden werd ?
3. a) Ne pourrait-on prévoir un délai particulier au cours duquel, une fois retrouvé le véhicule volé avec sa plaque d’immatriculation, celui-ci pourrait tout simplement être à nouveau utilisé ?
3. a) Is het niet mogelijk om in een bijzondere termijn te voorzien na de diefstal waarbij, na het terugvinden van het voertuig met de nummerplaat, het voertuig eenvoudig terug in gebruik kan worden genomen ?
b) Ne pourrait-on, en l’occurrence, procéder à une simplificaton administrative ?
b) Kan hier geen werk gemaakt worden van administratieve vereenvoudiging ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 12 juin 2006, à la question no 439 de M. Guido De Padt du 20 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 12 juni 2006, op de vraag nr. 439 van de heer Guido De Padt van 20 februari 2006 (N.) :
1. En cas de vol de véhicule ou de vol ou perte d’une marque d’immatriculation, les services de police, sans intervention des services de la DIV, radient les marques d’immatriculations qui ont fait l’objet d’une déclaration de vol ou de perte. Aucune demande de radiation ne doit donc dans ces cas être introduite auprès de la DIV.
1. Bij diefstal van een wagen of bij diefstal of verlies van een kentekenplaat schrappen de politiediensten, zonder enige tussenkomst van de diensten van de DIV, de kentekenplaten die het voorwerp waren van een verklaring van diefstal of verlies. Er dient dus geen enkele aanvraag tot schrapping ingediend te worden bij de DIV.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24626
2. En 2003, 11 750 marques d’immatriculations ont ainsi été radiées par les services de police soit 10 544 marques d’immatriculations normales (voitures, camions, autobus, véhicules agricoles, etc.), 863 motos et 343 remorques.
2. In 2003 werden er op die manier 11 750 kentekenplaten geschrapt door de politiediensten waarvan 10 544 gewone kentekenplaten (wagens, vrachtwagens, bussen, landbouwvoertuigen, enzovoort), 863 motorfietsen en 343 aanhangwagens.
En 2004, il s’agissait de 13 563 marques d’immatriculations dont 12. 288 marques d’immatriculation normales, 878 motos et 397 remorques.
In 2004 ging het over 13 563 kentekenplaten waarvan 12 288 gewone kentekenplaten, 878 motorfietsen en 397 aanhangwagens.
En 2005, 22 240 marques d’immatriculations ont été radiées de la sorte dont 19 904 marques d’immatriculation normales, 1 577 motos et 759 remorques.
In 2005 ging het over 22 240 kentekenplaten waarvan 19 904 gewone kentekenplaten, 1 577 motorfietsen en 759 aanhangwagens
3. La DIV ne dispose pas des données pour pouvoir fournir une réponse à cette question.
3. De DIV beschikt niet over de gegevens om deze vraag te beantwoorden.
4. En cas de vol d’un véhicule le propriétaire est tenu de déclarer ce fait aux services de police. Ceux-ci signalent ce véhicule comme volé ou disparu et radient, sans aucune intervention des services de la DIV, automatiquement la marque d’immatriculation.
4. Bij diefstal van een voertuig dient de eigenaar een verklaring af te leggen bij de politie. Deze zal betrokken voertuig als gestolen of vermist seinen en zonder tussenkomst van de diensten van de DIV de kentekenplaat schrappen.
Si le véhicule est retrouvé après avoir été signalé volé ou disparu, il ne pourra plus être immatriculé sous son ancienne marque d’immatriculation sauf dans le seul et unique cas ou il s’agirait d’une erreur des services de police dans le signalement du véhicule. Cette erreur devra être prouvée par une attestation originale délivrée par le service de police concerné.
Indien na deze aangifte van diefstal of verlies het voertuig toch teruggevonden wordt, kan dit voertuig niet meer terug ingeschreven worden op zijn oude kentekenplaat. Deze transactie kan enkel en alleen wanner er een foute seining gebeurde bij de politie. Deze foutieve seining moet bewezen worden door een originele schriftelijke verklaring van de betreffende politiedienst.
Cette mesure a été prise dans le seul souci de sauvegarder les intérêts des citoyens qui sont dans l’impossibilité de connaıˆtre les faits éventuels qui ont pu être commis entre la déclaration du vol et la restitution de ce véhicule.
Deze maatregel wordt ingegeven ter bescherming van de burger aangezien die onmogelijk kan weten welke eventuele feiten er gepleegd zijn met het voertuig tussen de verklaring van de diefstal en het terugvinden.
Cette disposition a été mise en application en concertation avec les services de police de notre pays.
Deze regel werd genomen in overleg met de politiediensten van ons land.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2005200607532
DO 2005200607532
Question no 153 de M. Charles Michel du 16 mars 2006 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 153 van de heer Charles Michel van 16 maart 2006 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Paiement mensuel des petites pensions.
Maandelijkse uitbetaling van de kleine pensioenen.
Le paiement des petites pensions constitue un véritable problème pour certains de leurs bénéficiaires. La
De manier waarop de kleine pensioenen worden uitbetaald, bezorgt tal van gerechtigden heel wat narig-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24627
législation prévoit que lorsque le montant de la ` pension est faible, elle n’est payée qu’annuellement. A plusieurs reprises, certaines personnes percevant ces petites pensions ont réclamé un paiement de leur pension de manière mensuelle plutoˆt que de manière annuelle. Ce système de paiement pénalise certains pensionnés qui ont des carrières mixtes, atypiques et qui ne peuvent bénéficier mensuellement du montant total de leur pension. De plus, un autre problème se marque, celui du non-paiement de la pension lorsque celle-ci est trop faible. Il est incompréhensible pour les personnes pensionnées de se voir refuser le paiement de leur pension dans un régime de travailleur sous prétexte que ce montant est trop faible. La législation semble en décalage avec les attentes de nos pensionnés qui ont cotisé pendant toute leur activité professionnelle.
heid. De wetgeving bepaalt dat de lage pensioenen enkel jaarlijks worden uitbetaald. Een aantal mensen die dergelijke kleine pensioenen ontvangen, hebben herhaaldelijk op een maandelijkse in plaats van op een jaarlijkse uitbetaling aangedrongen. Die manier van uitbetaling benadeelt een aantal gepensioneerden die atypische, gemengde loopbanen hebben en maandelijks niet hun volledig pensioenbedrag ontvangen. Daarnaast doet zich nog een ander probleem voor, namelijk het feit dat te lage pensioenen helemaal niet worden uitbetaald. De gepensioneerden kunnen maar moeilijk begrijpen dat hun pensioen in de werknemersregeling niet wordt uitbetaald omdat het te klein zou zijn. De wetgeving lijkt niet langer afgestemd op de verwachtingen van onze gepensioneerden die gedurende hun volledig beroepsleven bijdragen hebben betaald.
Les rapports annuels de 2002 et 2003 du Service de médiation pensions ont déjà soulevé le problème du non-octroi des petites pensions et en concluait que « la législation est pénalisante, voire discriminatoire pour les pensionnés ayant eu une carrière mixte ». Pour remédier à ce problème, le Collège des médiateurs recommandait une modification des textes légaux pour que dans le cas de carrière mixte de travailleur salarié et indépendant, l’octroi de la pension dans les deux régimes se fasse lorsque le total des montants de pension dans les deux régimes dépasse le seuil minimum.
In zijn jaarverslagen 2002 en 2003 wees de Ombudsdienst Pensioenen reeds op het probleem van de niettoekenning van de kleine pensioenen en besloot dat « de wetgeving nadelig, zelfs discriminerend, is voor de gepensioneerden die een gemengde loopbaan hadden. » Om het probleem te verhelpen beveelt het College van de Ombudsmannen dan ook een wetswijziging aan. In het geval van een gemengde loopbaan als werknemer en zelfstandige zou het pensioen in beide stelsels moeten toegekend worden als de som van de pensioenbedragen van de twee stelsels het drempelbedrag overschrijdt.
Votre prédécesseur, monsieur Vandenbroucke, avait estimé à 100 000 le nombre de pensionnés concerné par le paiement annuel de la pension. Il avait, à l’époque, attiré l’attention sur le problème et parlé d’une solution graˆce à la réforme Copernic qui prévoyait que l’Office national des pensions (ONP) devient le seul organisme responsable du versement des pensions et ce pour 2003, 2004. Cette centralisation aurait permis d’éviter les deux problèmes que je viens de soulever.
Volgens een raming van uw voorganger, minister Vandenbroucke, zouden ongeveer 100 000 gepensioneerden een jaarlijks pensioen ontvangen. Hij heeft toentertijd de aandacht op het probleem gevestigd en gesteld dat de Copernicushervorming een oplossing kon bieden. In het kader van die hervorming zou vanaf 2003-2004 enkel de Rijksdienst voor Pensioenen (RVP) nog instaan voor de uitbetaling van de pensioenen. Die centralisatie zou een oplossing kunnen bieden voor de twee door mij vermelde problemen.
1. Qu’en est-il de cette réforme ?
1. Hoever staat het met die hervorming ?
2. Peut-on s’attendre à des avancées ou bien est-ce une matière qui ne se trouve pas à l’agenda politique ?
2. Valt er vooruitgang te verwachten of staat die kwestie niet op de politieke agenda ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 15 juin 2006, à la question no 153 de M. Charles Michel du 16 mars 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 15 juni 2006, op de vraag nr. 153 van de heer Charles Michel van 16 maart 2006 (Fr.) :
En vertu de l’arrêté royal du 18 avril 1983 modifié par l’arrêté royal du 7 mai 1992, l’Office national des pensions paie annuellement, en décembre, les arrérages échus au cours de l’année, lorsque le montant global à payer mensuellement au même bénéficiaire est inférieur au montant de 32,06 euros à l’indice 116,15 (base 1996=100).
Met toepassing van het koninklijk besluit van 18 april 1983, gewijzigd door het koninklijk besluit van 7 mei 1992, betaalt de Rijksdienst voor pensioenen jaarlijks, in december, de tijdens dat jaar vervallen achterstallige bedragen, wanneer het totale bedrag dat aan eenzelfde gerechtigde verschuldigd is, lager is dan 32,06 euro aan index 116,15 (basis 1996= 100).
Cette disposition, qui vise à éviter des paiements minimes, généralement assez mal ressentis dans le chef
Deze bepaling, die tot doel heeft om de betaling van minieme bedragen, die veelal slecht onthaald worden
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24628
des bénéficiaires, n’a jusqu’à présent pas fait l’objet de récriminations significatives.
door de gerechtigden, te vermijden, is tot nu toe niet op protest onthaald.
J’attire l’attention sur le fait qu’il est tenu compte de toutes les prestations payées par l’Office national des pensions et que dès lors le principe de la totalisation est bien d’application en la matière.
Ik vestig de aandacht op het feit dat er rekening wordt gehouden met al de uitkeringen betaald door de Rijksdienst voor pensioenen en dat dus het beginsel van de totalisering hier van toepassing is.
Il me semble dès lors inopportun de modifier cette réglementation.
Het lijkt mij dan ook niet opportuun deze reglementering te wijzigen.
En ce qui concerne le minimum de pension allouable, l’article 5, § 9, de l’arrêté royal du 23 décembre 1996 portant exécution des articles 15,16 et 17 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes de pensions dispose que la pension, dont le montant annuel est inférieur à 97,21 euros à l’indice 116,15 (base 1996 = 100), n’est pas attribuée. En l’état actuel de la réglementation, les prestations ne sont pas totalisées dans la comparaison par rapport à ce minimum.
Wat het minimum toekenbaar pensioen betreft, bepaalt het artikel 5, § 9 van het koninklijk besluit van 23 december 1996 tot uitvoering van de artikelen 15,16 en 17 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels dat het pensioen, waarvan het jaarlijks bedrag lager is dan 97,21 euro aan index 116, 15 (basis 1996= 100), niet toegekend wordt. In de huidige stand van de reglementering worden de uitkeringen niet opgeteld om dit minimumbedrag te bekomen.
Pour juger de l’opportunité et de la faisabilité de totalisation des prestations à charge des différents régimes de pension, dans le cadre de ce minimum, il conviendrait d’accorder une attention particulière à des problèmes pratiques, juridiques et budgétaires.
Om de opportuniteit en de haalbaarheid van de totalisering van de uitkeringen ten laste van de verschillende pensioenstelsels, in het kader van dit minimum te beoordelen, moet bijzondere aandacht gaan naar praktische, juridische en budgettaire problemen.
Par exemple, lorsque le bénéficiaire d’une pension peut prétendre à une pension de retraite comme indépendant et à une pension de retraite dans un autre régime, la fraction de carrière commune ne peut pas dépasser l’unité de carrière.
Wanneer de pensioengerechtigde bij voorbeeld aanspraak kan maken op een rustpensioen als zelfstandige en op een rustpensioen in een andere regeling, mag de gezamenlijke loopbaanbreuk niet groter zijn dan de eenheid van loopbaan.
Les années au-dessus de l’unité sont portées en diminution. Cette diminution est appliquée sur la fraction de carrière comme indépendant. Il n’y a donc pour ces années aucun droit à pension comme indépendant. Ceci signifie que si chaque pension attribuée dans un autre régime que celui des indépendants (donc aussi la pension dont le montant annuel est inférieur à 97,21 euros) doit être payée, cela peut entraıˆner comme conséquence qu’une année d’activité d’indépendant donnant une pension plus avantageuse, soit supprimé.
De jaren boven de eenheid worden in mindering gebracht. Deze vermindering wordt toegepast op de loopbaanbreuk als zelfstandige. Voor deze jaren is er dus geen recht op pensioen als zelfstandige. Dit betekent dat indien elk pensioen van een andere regeling dan deze van de zelfstandigen (dus ook dit waarvan het jaarbedrag lager is dan 97,21 euro) moet uitbetaald worden, dit ertoe kan leiden dat een jaar van zelfstandige activiteit met een gunstiger pensioenopbrengst kan wegvallen.
Un autre exemple concerne l’impact budgétaire. Le surcoût, sans extension de la mesure au régime du secteur public, a été estimé (indice pivot 116,15) : dans le régime de travailleurs salariés, à :
Een andere voorbeeld betreft de budgettaire impact. De meerkost, zonder uitbreiding van de maatregel naar het stelsel van de publieke sector, werd geraamd (index 116,15) in het stelsel van de werknemers, op :
— 2007 36,7 milliers d’euros
— 2007 36,7 duizend euro
— à vitesse de croisière 389,8 milliers d’euros
— op kruissnelheid 389,8 duizend euro
dans le régime des travailleurs indépendants, à :
in het stelsel van de zelfstandigen, op :
— 2007 164,1 milliers d’euros
— 2007 164,1 duizend euro
— à vitesse de croisière 1,741 millions d’euros
— op kruissnelheid 1,741 miljoen euro
Compte tenu de la complexité de cette problématique, j’ai demandé aux administrations de pension
Rekening houdend met de complexiteit van deze problematiek, heb ik aan de bevoegde pensioenadmi-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24629
compétentes de réaliser une étude conjointe sur la faisabilité d’une totalisation des montants à charge des différents régimes de pension et sur les conditions essentielles à remplir, d’une part, et de faire des propositions très concrètes pour les implémenter, d’autre part.
nistraties opdracht gegeven een gezamenlijke studie te verrichten omtrent de haalbaarheid van de totalisering van de bedragen ten laste van de verschillende pensioenregimes en omtrent de randvoorwaarden, enerzijds, en concrete voorstellen te doen voor de uitvoering daarvan, anderzijds.
DO 2005200607683
DO 2005200607683
Question no 158 de M. Jean-Marc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 158 van de heer Jean-Marc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique.
Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
Des questions se posent sur la politique de placement des administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises publiques autonomes, etc.) et plus spécifiquement sur la question à savoir dans quelle mesure il est tenu compte de critères de durabilité et d’éthique dans la politique de placement.
Er rijzen een aantal vragen over het beleggingsbeleid van de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dit is met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzovoort), en meer bepaald over de mate waarin daarbij rekening gehouden wordt met ethische en duurzaamheidscriteria.
La politique de placement de certaines administrations publiques est limitée à des investissements en instruments financiers émis par l’E´tat fédéral, les communautés et les régions (arrêté royal du 15 juillet 1997 portant des mesures de consolidation des actifs financiers des administrations publiques, pris en application des articles 2, § 1er, et 3, § 1er, 6o et § 2 de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l’Union économique et monétaire européenne). Mes questions portent uniquement sur les administrations publiques qui ne tombent pas entièrement sous cet arrêté royal.
Bij sommige openbare besturen beperkt het beleggingsbeleid zich tot investeringen in financie¨le instrumenten uitgegeven door de federale Staat, de gemeenschappen en de gewesten (cf. koninklijk besluit van 15 juli 1997 houdende maatregelen tot consolidatie van de financie¨le activa van de overheid, genomen met toepassing van de artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 6o, en § 2 van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van Belgie¨ aan de Europese Economische en Monetaire Unie). Mijn vragen betreffen uitsluitend de overheidsorganen die niet helemaal onder dat koninklijk besluit vallen.
Pouvez-vous communiquer, pour ce qui concerne les administrations publiques (dans le sens le plus large, donc y compris les parastataux, entreprises publiques autonomes, etc.) qui sont sous votre autorité (directe ou de tutelle) et qui ne tombent pas entièrement sous l’arrêté royal mentionné :
Kan u voor de overheidsorganen (in de ruimste zin van het woord, dus met inbegrip van de parastatale instellingen, de autonome overheidsbedrijven, enzovoort) die rechtstreeks onder uw portefeuille vallen of waarvan u toezichthoudende minister bent, en waarop voormeld koninklijk besluit niet volledig van toepassing is, de volgende gegevens meedelen ?
1. a) Si une partie des disponibilités est investie dans des produits durables et éthiques ?
1. a) Worden de beschikbare gelden gedeeltelijk belegd in duurzame en ethische beleggingsproducten ?
b) Si oui, de quel pourcentage du total des disponibilités s’agit-il ?
b) Zo ja, welk percentage van de beschikbare gelden wordt op die manier belegd ?
Quels sont les critères utilisés pour déterminer la qualité « durable et éthique » de ces produits ?
Op grond van welke criteria wordt zo’n beleggingsproduct als een « duurzame en ethische » belegging aangemerkt ?
c) Si non, pourquoi pas ?
c) Zo neen, waarom niet ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24630
2. a) Y a-t-il un document approuvé par l’administration (Conseil d’administration, comité de direction, etc.) sur la politique en matière de placement durable et/ou éthique ?
2. a) Bestaat er een door de overheid (raad van bestuur, directiecomité, enzovoort) goedgekeurd document over het beleid inzake duurzaam en/of ethisch beleggen ?
b) Si oui, quelles en sont les lignes directrices ?
b) Zo ja, wat zijn de krachtlijnen van dat beleidsdocument ?
3. Avez-vous, par lettre, par votre commissaire de gouvernement ou par un autre moyen, demandé aux administrations publiques qui n’ont pas encore développé une politique en matière de placement durable et/ou éthique de se pencher sur le dossier ?
3. Heeft u de overheidsorganen die nog geen beleid uitgestippeld hebben inzake duurzaam en/of ethisch beleggen, per brief, bij monde van uw regeringscommissaris of anderszins gevraagd zich over het dossier te buigen ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 12 juin 2006, à la question no 158 de M. Jean-Marc Nollet du 31 mars 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 12 juni 2006, op de vraag nr. 158 van de heer Jean-Marc Nollet van 31 maart 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
Office National des Pensions (Office national des pensions)
Rijksdienst voor Pensioenen (Rijksdienst voor pensioenen)
L’Office national des pensions, en tant qu’institution publique de sécurité sociale, tombe sous le champ d’application de l’arrêté royal du 15 juillet 1997 portant des mesures de consolidation des actifs financiers des administrations publiques, pris en application des articles 2, § 1er et 3, § 1er, 6o et § 2 de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l’Union économique et monétaire européenne.
De Rijksdienst voor pensioenen valt, als openbare instelling van sociale zekerheid, onder het toepassingsveld van het koninklijk besluit van 15 juli 1997 houdende maatregelen tot consolidatie van de financie¨le activa van de overheid, genomen met toepassing van de artikelen 2, § 1, en 3, § 1, 6o en § 2 van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van Belgie¨ aan de Europese Economische en Monetaire Unie.
Service des pensions du Secteur Public (SdPSP)
Pensioendienst van de Overheidssector (PDOS)
Le SdPSP n’effectue pas de placements.
De PDOS verricht geen beleggingen.
Les recettes du SdPSP ne comportent que des dotations et des recettes affectées.
De ontvangsten van de PDOS zijn onderverdeeld in dotaties en toegewezen ontvangsten.
Le SdPSP obtient quatre dotations inscrites au budget fédéral. Ces dotations sont destinées d’une part, à l’exercice de ses missions légales en matière de pensions du secteur public, de pensions de réparation et de rentes de guerre et d’accidents du travail et, d’autre part, pour la gestion du service.
De PDOS verkrijgt vier dotaties die ingeschreven zijn in de federale begroting. Deze dotaties zijn enerzijds bestemd voor de uitoefening van zijn wettelijke opdrachten inzake pensioenen van de openbare sector, vergoedingspensioenen en oorlogsrenten en arbeidsongevallen, en anderzijds voor het beheer van de dienst.
Ces dotations ne peuvent être demandées qu’en fonction des besoins à financer pour les missions précitées. Il n’y a donc pas de possibilité d’effectuer des placements.
Deze dotaties kunnen slechts opgevraagd worden in functie van de te financieren behoeften inzake bovenvermelde opdrachten. Er is dus geen ruimte om beleggingen te doen.
Les recettes affectées du SdPSP sont fixées par la loi et doivent être utilisées pour le financement de dépenses bien déterminées en matière de pensions du secteur public. En ce qui concerne ces recettes également, il n’y
De toegewezen ontvangsten van de PDOS zijn wettelijk bepaald en moeten aangewend worden voor de financiering van welbepaalde uitgaven inzake pensioenen van de openbare sector. Ook met betrek-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24631
a donc pas non plus de possibilité pour des placements.
king tot deze ontvangsten is er geen ruimte voor beleggingen.
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2005200608005
DO 2005200608005
Question no 528 de M. David Geerts du 10 mai 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 528 van de heer David Geerts van 10 mei 2006 (N.) aan de minister van Werk :
Emploi dans le secteur des magasins de journaux.
Tewerkstelling in de sector van de krantenwinkels.
Il est généralement admis que la différence entre le statut d’ouvrier (article 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail) et celui d’employé (article 3 de la même loi) n’est plus appropriée à la société ni au marché de l’emploi actuels. Il est clair que de nombreuses fonctions et professions ne peuvent correspondre de manière univoque à un seul de ces statuts. La jurisprudence montre également que les tribunaux rendent parfois des jugements différents pour un même fonction ou pour des fonctions similaires.
Het is alom erkend dat het onderscheid tussen het statuut van arbeider (artikel 2 van de Arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978) en dat van bediende (artikel 3 van diezelfde wet) niet meer aangepast is aan de huidige arbeidsmarkt en samenleving. Het is duidelijk dat veel functies en beroepen niet eenduidig onder één van deze statuten vallen. Ook houdt de rechtspraak omtrent eenzelfde of gelijkaardige functies er soms verschillende beoordelingen op na.
Il va de soi que la qualification d’ouvrier ou d’employé est lourde de conséquences tant pour l’employeur que pour le salarié. Le mode de rémunération diffère en effet en plusieurs points (par exemple en ce qui concerne le pécule de vacances, les délais de préavis et les règles juridiques en vigueur).
Uiteraard heeft de kwalificatie als arbeider of bediende grote gevolgen voor zowel werkgever als werknemer. De wijze van verloning verschilt immers op een aantal punten (bijvoorbeeld vakantiegeld), ook de opzeggingstermijnen en de toepasselijke rechtsregels verschillen, enzovoort.
Le secteur des magasins de journaux se plaint que des mesures plus spéficiques ont été élaborées pour d’autres secteurs tels que l’horeca, alors que celui des magasins de journaux est fréquemment confronté à des problèmes semblables, à savoir notamment une marge bénéficiaire modeste par produit et la nécessité d’une certaine flexibilité pour l’engagement de maind’œuvre durant les pics d’activité. De plus, dans l’horeca, plusieurs fonctions sont toujours assorties d’un statut d’ouvrier alors qu’elles présentent de nombreuses similitudes avec celles de certains aides occupés par le secteur des magasins de journaux.
De sector van de krantenwinkels beklaagt er zich over dat voor andere sectoren, zoals bijvoorbeeld de horeca, meer specifieke maatregelen bestaan dan voor hun sector, terwijl zij vaak met gelijkaardige problemen worden geconfronteerd, zoals daar zijn : bescheiden winstmarge per product, nood aan flexibele tewerkstelling op piekmomenten, enzovoort. Ook zijn er in de horeca een aantal functies die steevast als arbeidersstatuut worden beschouwd, terwijl zij toch veel gelijkenissen vertonen met een aantal helpers die gebruikt worden in de sector van de krantenwinkels.
Un arrêt de la Cour de cassation du 30 mars 1987 (Cass. 30 mars 1997, RW., 1987-88, 395) conclut également qu’un vendeur dans une boucherie, par exemple, peut être considéré comme un ouvrier. La cour du travail avait en effet jugé que ne s’appliquait pas au vendeur de la boucherie ce qu’on attend souvent d’un vendeur, à savoir qu’il conseille le client, qu’il l’influence à acheter une denrée plutoˆt qu’une autre, en
Ook een Cassatiearrest van 30 maart 1987 (Cass. 30 maart 1997, RW., 1987-88, 395) kwam tot de conclusie dat bijvoorbeeld een verkoper in een beenhouwerij als arbeider kon worden beschouwd. Het Arbeidshof had immers gesteld dat voor de verkoper van de beenhouwerij niet gold wat veelal van een verkoper wordt verwacht, namelijk met raad en daad de klant voorlichten, hem beı¨nvloeden tot het aankopen van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24632
bref, qu’il ne se contente pas de connaıˆtre la marchandise mais également, ou davantage, qu’il dispose de capacités psychologiques lui permettant de convaincre l’acheteur potentiel de passer à l’achat. Selon cet arrêt, la Cour de cassation a jugé que cette description justifiait suffisamment le statut d’ouvrier.
deze waar boven een andere, kortom, waarbij niet alleen blijk moet worden gegeven van warenkennis, doch eveneens of nog veel meer van psychologisch doorzicht om de potentie¨le koper te overhalen over te gaan tot de koop« . Volgens haar arrest vond het Hof van Cassatie dat deze omschrijving voldoende was om te kunnen spreken van een statuut als arbeider.
E´tant donné ce qui précède, on peut sérieusement se demander si l’on ne peut pas considérer comme un ouvrier l’aide-vendeur d’un magasin de journaux qui, outre ses activités de caissier — un travail qui demande également peu d’accompagnement vis-à-vis du client — aide l’exploitant du magasin à manutentionner les journaux et revues et à placer ces derniers, ainsi que les produits de tabac et sucreries, dans les rayons.
Gelet op voornoemde elementen is het dan ook ten zeerste de vraag of de helper-verkoper in een krantenwinkel die naast zijn werkzaamheden als kassier, activiteit die ook weinig begeleiding van de clie¨nt vergt, de uitbater van de krantenwinkel helpt bij het versjouwen van kranten en tijdschriften, het in de rekken plaatsen van de kranten, snoepgoed en rookwaren, niet als arbeider kan worden beschouwd.
1. La personne qui assiste l’exploitant d’un magasin de journaux au niveau de la vente tout en assurant, par exemple, la manutention des marchandises et le réapprovisionnement des rayonnages peut-elle être considérée comme un ouvrier ?
1. Kan de helper van de uitbater van een krantenwinkel die de uitbater bijstaat bij de verkoop, maar zich tevens toelegt op het versleuren van de verkochte waren, het installeren hiervan in de winkel, enzovoort, als een arbeider worden beschouwd ?
2. Dans l’affirmative, à quel comité paritaire ces personnes ressortissent-elles ?
2. Zo ja, onder welk paritair comité ressorteren deze personen ?
3. a) Une concertation a-t-elle eu lieu dans le passé avec ce secteur afin d’examiner la possibilité pour ce dernier d’avoir recours à certaines formes d’engagement flexible de main-d’œuvre ?
3. a) Is er in het verleden overleg geweest met deze sector om na te gaan of er voor hen de mogelijkheid bestond om bepaalde vormen van flexibele tewerkstelling mogelijk te maken ?
b) Dans la négative, une telle concertation est-elle envisageable à l’avenir ?
b) Indien niet, acht u dergelijk overleg mogelijk in de toekomst ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 12 juin 2006, à la question no 528 de M. David Geerts du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 12 juni 2006, op de vraag nr. 528 van de heer David Geerts van 10 mei 2006 (N.) :
La qualification du travailleur en tant qu’ouvrier ou employé doit être déterminée en fonction de la nature du travail qu’il exerce réellement. Celui qui effectue un travail principalement manuel est un ouvrier. Par contre, celui qui effectue un travail principalement intellectuel est un employé.
De kwalificatie van de werknemer als arbeider of als bediende moet worden bepaald aan de hand van de arbeid die hij werkelijk verricht. Diegene die in hoofdzaak handarbeid verricht is een arbeider; wie daarentegen in hoofdzaak hoofdarbeid verricht is een bediende.
En premier lieu, il appartient toujours aux parties de qualifier leur contrat de travail comme contrat d’employé ou d’ouvrier en fonction du critère précité. En cas de doute, seul le juge du fond est habilité à décider, sur la base des faits qui lui sont soumis, si le statut ` ce sujet, une choisi par les parties est correct. A certaine jurisprudence accepte que la qualification donnée par les parties au contrat et la façon dont celui est exécuté puissent être considérées comme critères additionnels pour déterminer le statut d’employé ou
In de eerste plaats zal het steeds aan de partijen toekomen om aan de hand van bovenstaand criterium hun arbeidsovereenkomst te kwalificeren als een arbeiders- of bediendenovereenkomst. In geval van betwisting is enkel de feitenrechter bevoegd om op grond van de hem voorgelegde feiten uit te maken of het door de partijen gekozen statuut correct is. Sommige rechtspraak aanvaardt in dit verband dat de door de partijen aan de overeenkomst gegeven kwalificatie en de wijze van uitvoering ervan als aanvullende criteria
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24633
d’ouvrier (Cour trav. Bruxelles 20 décembre 1990, Chron. DS 1991, 183).
kunnen gelden voor de vaststelling van het statuut van arbeider of bediende (Arbh. Brussel 20 december 1990, Soc. Kron. 1991, 183).
Le travailleur qui est engagé en tant qu’assistant vendeur dans un magasin de journaux peut, le cas échéant, être considéré comme ouvrier si sa taˆche reste limitée à la remise des commandes et l’encaissement du prix y afférent (comparer par exemple avec Cour trav. Bruxelles 22 février 1972, JTT 1973, 92). Tout dépendra de la façon dont la fonction est concrètement effectuée par le travailleur concerné. Cela nécessite un jugement au cas par cas qui peut seulement être fait par le juge du fond compétent.
De werknemer die wordt tewerkgesteld als helperverkoper in een krantenwinkel kan desgevallend worden beschouwd als een arbeider, wanneer zijn taak beperkt blijft tot het overhandigen van de bestelde waar aan klanten en het innen van de prijs daarvoor (vergelijk bijvoorbeeld met Arbh. Brussel 22 februari 1972, JTT 1973, 92). Alles zal echter afhangen van de concrete manier waarop de functie door de betrokken werknemer wordt uitgevoerd. Dit laatste vergt een geval-per-geval beoordeling die enkel door de bevoegde feitenrechter kan worden voltrokken.
Si une personne est engagée sous statut d’ouvrier dans un magasin de journaux, elle relèvera de la commission paritaire auxiliaire pour les ouvriers (CP no 100); si elle est engagée sous statut d’employé, elle relèvera de la Commission paritaire du commerce de détail indépendant (CP no 201).
Indien een persoon als arbeider wordt tewerkgesteld in een dagbladhandei zal hij onder het aanvullend paritair comité voor de werklieden (PC nr. 100) ressorteren; wordt hij als bediende tewerkgesteld, dan valt hij onder het paritair comité voor de zelfstandige kleinhandel (PC nr. 201).
La question de la flexibilité de l’emploi dans le secteur des magasins de journaux est en fait indépendante de celle du statut du travailleur. Jusqu’à présent, aucune question émanant du secteur concerné au sujet d’une éventuelle concertation n’a été posée. Si une telle question devait être posée à l’avenir, elle devrait faire l’objet d’un examen.
De vraag naar flexibele tewerkstelling in de sector van de krantenwinkels staat eigenlijk los van de vraag naar het statuut van de werknemer. Tot op heden is vanuit de betrokken sector geen vraag om overleg dienaangaande gesteld. Indien deze vraag in de toekomst zou worden gesteld, zal die moeten bekeken worden.
DO 2005200608046
DO 2005200608046
Question no 530 de M. Guy D’haeseleer du 15 mai 2006 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 530 van de heer Guy D’haeseleer van 15 mei 2006 (N.) aan de minister van Werk :
E´volution du nombre d’ouvriers et d’employés.
Evolutie van het aantal arbeiders en bedienden.
La Belgique est quasiment le seul pays à opérer encore une distinction entre ouvriers et employés.
Belgie¨ is zowat het enige Europese land waar er nog een onderscheid gemaakt wordt tussen arbeiders en bedienden.
Il ressort d’une étude réalisée en 2001 par le Cefora, l’institut de formation de la Commission paritaire nationale auxiliaire pour employés, que le nombre d’ouvriers travaillant dans le secteur privé était, pour la première fois dans l’histoire, inférieur au nombre d’employés.
Uit een studie van Cevora, het vormingsinstituut van het aanvullend paritair comité voor bedienden, bleek in 2001 dat het aantal arbeiders in de privésector voor het eerst in de geschiedenis kleiner was dan het aantal bedienden.
En 1999, les ouvriers étaient au nombre de 1 166 000 et les employés au nombre de 1 144 000 (respectivement 50,5 et 49,5 % de la population active). Selon l’étude en question, le nombre d’employés aurait dépassé le cap des 50 % en mars 2000.
In 1999 waren er 1 166 000 arbeiders versus 1 144 000 bedienden (respectievelijk 50,5 en 49,5 %). Volgens de studie zou in maart 2000 het aantal bedienden de kaap van 50 % hebben overschreden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24634
1. a) Pouvez-vous confirmer les chiffres figurant dans cette étude ?
1. a) Kan u de cijfers van deze studie bevestigen ?
b) Quelle était l’évolution du nombre d’ouvriers et d’employés dans le secteur privé au cours des cinq dernières années ? Pourriez-vous ventiler ces données par région ?
b) Wat was de evolutie van het aantal arbeiders/ bedienden de jongste vijf jaar in de privésector, opgesplitst per gewest ?
2. Dans quelle mesure ces glissements résultent-ils du fait que des ouvriers se voient attribuer le statut d’employé par leur employeur, ou du fait que les nouveaux emplois sont de plus en plus souvent des fonctions d’employés ?
2. Heeft u een zicht in welke mate deze verschuivingen het gevolg zijn van het feit dat arbeiders een bediendenstatuut krijgen bij dezelfde werkgever, dan wel het gevolg zijn van het feit dat de nieuwe jobs steeds meer bediendenjobs zijn ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 12 juin 2006, à la question no 530 de M. Guy D’haeseleer du 15 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 12 juni 2006, op de vraag nr. 530 van de heer Guy D’haeseleer van 15 mei 2006 (N.) :
1. a) Selon les données de la statistique décentralisée de l’Office National de Sécurité Sociale, le renversement dans la relation entre le nombre d’ouvriers et le nombre d’employés dans le secteur privé est effectivement survenu dans le courant de l’année 2000. Alors qu’en 1999 le nombre d’ouvriers était encore légèrement supérieur au nombre d’employés, il apparaıˆt qu’au 30 juin 2000, 50,8 % de la main-d’ouvre salariée dans le secteur privé a le statut d’employé. Cette tendance s’intensifie au cours des années suivantes et au 30 juin 2003, les employés ont déjà enregistré une part de près de 53 % de l’emploi total dans le secteur privé.
1. a) Volgens de gegevens van de gedecentraliseerde statistiek van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid is de ommekeer in de verhouding tussen het aantal arbeiders en het aantal bedienden in de privé-sector er inderdaad gekomen in de loop van het jaar 2000. Waar in 1999 het aantal arbeiders nog een licht overwicht had op het aantal bedienden blijkt dat op 30 juni 2000 50,8 % van het aantal loontrekkende arbeidskrachten in de privésector het statuut van bediende hebben. Deze trend zet zich in de daarna volgende jaren door en op 30 juni 2003 hebben de bedienden reeds een aandeel verworven in de totale werkgelegenheid van de privé-sector van bijna 53 %.
b) Dans le tableau ci-dessous, les chiffres de l’ONSS concernant l’emploi salarié du secteur privé ont été ventilés par statut du travailleur et par région du lieu de travail. Il apparaıˆt ainsi que l’évolution esquissée ci-dessus est seulement valable au niveau du pays. Les chiffres ventilés par région de l’emploi révèlent des situations divergentes. Dans la Région de Bruxelles-Capitale, trois salariés sur quatre ont le statut d’employé. Ceci s’explique en grande. partie par le caractère tertiaire de l’emploi bruxellois et par la grande concentration de sociétés et de sièges administratifs. En Flandre et en Wallonie, le rapport entre les deux statuts se situe ces dernières années aux environs de 50 %, principalement en conséquence de la part majoritaire du secteur secondaire dans l’emploi total.
b) In de tabel hieronder werden de cijfers van de loontrekkende betreffende de werkgelegenheid in de privé-sector van de RSZ opgedeeld naar werknemersstatuut en gewest van de werkplaats. Hieruit blijkt dat de hierboven geschetste evolutie slechts geldig is op niveau van het rijk. Cijfers opgedeeld naar gewest van tewerkstelling brengen afwijkende situaties aan het licht. In het Brussels hoofdstedelijk gewest hebben drie loontrekkende op vier het statuut van bediende. Dit wordt grotendeels verklaard door het tertiaire karakter van de Brusselse werkgelegenheid en de grote concentratie aan maatschappijen en administratieve centra. In Vlaanderen en Wallonie¨ situeert de verhouding tussen beide statuten zich de jongste jaren rond 50 %, vooral ingevolge het grotere aandeel van de secundaire sector in de totale werkgelegenheid.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24635
La Flandre est la seule région où les ouvriers sont encore majoritaires dans le secteur privé en 2003. Dans les trois régions, la même tendance est toutefois observée ces dernières années : la part des travailleurs manuels dans l’emploi total continue à diminuer, tandis que les travailleurs intellectuels renforcent leur position.
Vlaanderen is het enige gewest waar de arbeiders in 2003 nog de meerderheid hebben in de privésector. In alle drie gewesten wordt de jongste jaren echter dezelfde trend waargenomen : het aandeel van handarbeiders in de totale werkgelegenheid blijft afnemen, terwijl de hoofdarbeiders hun relatieve positie versterken.
E´volution du nombre de travailleurs salariés dans le secteur privé par statut du travailleur et par région de l’emploi 1999-2003 — Evolutie van het aantal loontrekkende arbeidskrachten in de privé-sector naar werknemersstatuut en gewest van tewerkstelling 1999-2003 Spf-Etcs — Fod Waso
Région Flamande — Vlaams Gewest
Région Bruxelloise — Brussels Gewest Ouvriers — Arbeiders
Employés — Bedienden
Total — Totaal
Ouvriers — Arbeiders
Employés — Bedienden
Total — Totaal
1999
97 934
257 308
355 242
787 661
638 729
1 426 390
2000
102 285
280 352
382 637
782 818
673 046
1 455 864
2001
96 371
280 421
376 792
806 245
694 796
1 501 041
2002
93 266
281 516
374 782
794 971
696 470
1 491 441
2003
98 239
275 226
373 465
763 510
719 082
1 482 592
E´volution du nombre de travailleurs salariés dans le secteur privé par statut du travailleur et par région de l’emploi 1999-2003 — Evolutie van het aantal loontrekkende arbeidskrachten in de privé-sector naar werknemersstatuut en gewest van tewerkstelling 1999-2003 Spf-Etcs — Fod Waso
Pays — Het rijk
Région wallonne — Waals Gewest Ouvriers — Arbeiders
Employés — Bedienden
Total — Totaal
Ouvriers — Arbeiders
Employés — Bedienden
Total — Totaal
1999
279 575
248 152
527 727
1 165 170
1 144 189
2 309 359
2000
287 427
259 436
546 863
1 172 530
1 212 834
2 385 364
2001
288 893
267 609
556 502
1 191 509
1 242 826
2 434 335
2002
284 377
271 144
555 521
1 172 614
1 249 130
2 421 744
2003
278 940
282 815
561 755
1 140 689
1 277 123
2 417 812
Source : ONSS, statistique décentralisée.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Bron : RSZ, gedecentraliseerde statistiek.
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24636
E´volution de la proportion du nombre de travailleurs salariés dans le secteur privé par statut du travailleur 1999-2003 — Evolutie van de verdeling van het aantal loontrekkende arbeidskrachten in de privé-sector naar werknemersstatuut 1999-2003 Spf-Etcs — Fod Waso Ouvriers — Arbeiders 1999 2000 2001 2002 2003
Région Flamande — Vlaams Gewest
Région Bruxelloise — Brussels Gewest Employés — Bedienden
27,6 26,7 25,6 24,9 26,3
Total — Totaal
72,4 73,3 74,4 75,1 73,7
Ouvriers — Arbeiders
100 100 100 100 100
55,2 53,8 53,7 53,3 51,5
Employés — Bedienden 44,8 46,2 46,3 46,7 48,5
Total — Totaal 100 100 100 100 100
E´volution de la proportion du nombre de travailleurs salariés dans le secteur privé par statut du travailleur 1999-2003 — Evolutie van de verdeling van het aantal loontrekkende arbeidskrachten in de privé-sector naar werknemersstatuut 1999-2003 Spf-Etcs — Fod Waso Ouvriers — Arbeiders 1999 2000 2001 2002 2003
Pays — Het rijk
Région wallonne — Waals Gewest Employés — Bedienden
53,0 52,6 51,9 51,2 49,7
Total — Totaal
47,0 47,4 48,1 48,8 50,3
100 100 100 100 100
Source : ONSS, statistique décentralisée.
50,5 49,2 48,9 48,4 47,2
Employés — Bedienden 49,5 50,8 51,1 51,6 52,8
Total — Totaal 100 100 100 100 100
Bron : RSZ, gedecentraliseerde statistiek.
2. Lors de l’analyse des tendances observées et des transitions entre les statuts au profit du statut de travailleur intellectuel, il faut tenir compte du fait que les deux statuts sont avant tout une notion juridique à laquelle sont reliés les droits et les obligations aussi bien de l’employé que de l’employeur. Les contrats ouvriers et employés impliquent en effet des modalités divergentes en matière de règlement du traitement, du paiement du pécule de vacances, du délais de préavis, ` quel point le statut de l’employé est lié au etc. A contenu effectif d’un emploi n’est pas toujours clair et
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Ouvriers — Arbeiders
2005
2. Bij de analyse van de waargenomen trends en de verschuivingen tussen de statuten ten voordele van het hoofdarbeidersstatuut dient rekening gehouden te worden met het feit dat beide statuten eerder een juridisch gegeven zijn, waaraan rechten en verplichtingen van zowel werknemer als werkgever verbonden zijn. Arbeiders- en bediendencontracten impliceren immers afwijkende modaliteiten inzake wijze van vertoning, uitbetaling van vakantiegeld, opzegtermijnen, en dergelijke. In hoeverre het statuut van de werknemer een band heeft met de werkelijke inhoud van een job is 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24637
la frontière éventuelle entre le travail manuel et intellectuel s’estompe toujours plus fortement sur un marché du travail en rapide évolution et de plus en plus dominé par l’évolution de la technologie.
niet steeds duidelijk en de eventuele grens tussen handenarbeid en intellectuele arbeid vervaagt steeds sterker op een snel evoluerende arbeidsmarkt die steeds meer door technologische evolutie wordt gedomineerd.
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
DO 2005200608001
DO 2005200608001
Question no 83 de M. Patrick De Groote du 9 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 83 van de heer Patrick De Groote van 9 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Politique. — Charges administratives. — Estimations et mesures.
Beleid. — Administratieve lasten. — Schattingen boven metingen.
On peut régulièrement lire dans la presse que « Kafka fonctionne », l’enquête bisannuelle du Bureau fédéral du plan en apportant la preuve. Cette enquête ne mesure en fait rien mais sonde plutoˆt la perception qu’ont les entrepreneurs et les indépendants des charges administratives. Il en est conclu que le couˆt des charges administratives serait passé de 8,57 milliards d’euros en 2000 à 7,28 milliards d’euros en 2004.
Om de haverklap vernemen we in de pers dat « Kafka werkt ». Als bewijsmateriaal wordt dan steevast de tweejaarlijkse enquête van het Federaal Planbureau gehanteerd. Uit deze enquête, die geen echte meting inhoudt, maar peilt naar de perceptie van de ondernemers en de zelfstandigen over administratieve lasten, wordt afgeleid dat de administratieve lasten in Belgie¨ tussen 2000 en 2004 zouden gedaald zijn van 8,57 miljard euro tot 7,28 miljard euro.
Par contre, il ressort de la même enquête que les indépendants et les entreprises ont l’impression que les charges administratives ont fortement augmenté entre 2002 et 2004. Le site web de l’Agence pour la simplification administrative annonce quant à lui que les projets de simplification menés représentent un montant de 202 909 020 euros.
Daartegenover staat dat uit dezelfde enquête van het Federaal Planbureau blijkt dat de zelfstandigen en de ondernemingen het gevoel hebben dat de administratieve lasten sterk gestegen zijn tussen 2002 en 2004. Op de site van de Dienst voor administratieve Vereenvoudiging wordt dan weer bekend gemaakt dat er vereenvoudigingsprojecten zijn gerealiseerd voor een gemeten bedrag van 202 909 020 euro.
1. Comment expliquez-vous l’écart important entre les chiffres avancés par le Bureau fédéral du plan, à savoir une diminution des charges de 1,29 milliard d’euros, et le montant total des simplifications fixé à (seulement) 202,9 millions d’euros ?
1. Hoe verklaart u het grote verschil tussen de cijfers van het Federaal Planbureau, met name een vermindering met 1,29 miljard euro en de gemeten vereenvoudigingen voor een totaal bedrag van (slechts) 202,9 miljoen euro ?
2. Pour quelles raisons donnez-vous la préférence à des estimations plutoˆt qu’à des mesures dans les communications relatives à votre politique ?
2. Om welke redenen opteert u er dan voor om in de communicatie over uw beleid voorrang te geven aan schattingen boven metingen ?
3. Pour quelles raisons n’illustrez-vous pas systématiquement votre politique à l’aide de données chiffrées, en mentionnant l’augmentation et la diminution des charges administratives, comme c’est le cas en Flandre ?
3. Om welke reden kiest u er niet voor om systematisch uw beleid in cijfermateriaal uit te drukken, met opgave van de stijging en de daling van de administratieve lasten, zoals in Vlaanderen wel gebeurt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24638
4. Comment expliquez-vous qu’en dépit de votre politique, les entrepreneurs et les citoyens ont le sentiment que les charges administratives ont augmenté ces dernières années ?
4. Hoe verklaart u dat ondernemingen en burgers ondanks uw beleid toch het gevoel hebben dat de administratieve lasten de jongste jaren gestegen zijn ?
5. Pourriez-vous faire preuve de tranparence dans la communication sur votre politique et, outre de la diminution des charges administratives, parler également des charges qui ont augmenté depuis votre entrée en fonction ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 14 juin 2006, à la question no 83 de M. Patrick De Groote du 9 mai 2006 (N.) :
5. Kan u transparant communiceren over uw beleid, en naast de daling van administratieve lasten ook meedelen welke de lastenvermeerderingen zijn die gecree¨erd werden sinds uw aantreden ?
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
1. Dans votre question vous renvoyez aux résultats de l’enquête biennale du Bureau fédéral du Plan et aux résultats des mesurages du modèle de mesure Kafka (ou SKM modèle de mesure). Le gouvernement est conscient de l’existence de ces deux méthodologies et en 2000 il a décidé qu’elles pouvaient continuer à exister parallèlement vu qu’elles visent tous les deux à un différent propos d’enquête. Cependant, les deux méthodologies ont leurs propres avantages.
1. In uw vraag verwijst u naar de resultaten van de tweejaarlijkse enquête van het Federaal Planbureau en naar de resultaten van de metingen van het Kafkameetmodel (of SKM-meetmodei). De regering is zich bewust van het bestaan van deze twee methodologie¨n en heeft in 2000 beslist deze naast parallel naast mekaar te laten voortbestaan aangezien beiden een verschillende onderzoeksdoelstelling voor ogen hebben. Beide methodologie¨n hebben echter hun eigen voordelen.
L’enquête du Bureau Fédéral du Plan mesure les charges administratives au niveau macro-économique et, en utilisant les questionnaires et procédures standardisées, elle nous donne entre autre la possibilité de faire des comparaisons internationales. L’avantage du modèle de mesure Kafka est qu’il permet une base objective et scientifique des charges administratives à exprimer dans un pourcentage mathématiquement correct. Entre-temps ce modèle de mesure est utilisé au niveau européen.
De enquête van het Federaal Planbureau meet de administratieve lasten op macro-economisch niveau en stelt ons, door gebruik te maken van gestandaardiseerde vragenlijsten en procedures, onder meer in staat internationale vergelijkingen te maken. Het voordeel van het Kafka-meetmodel is dat het een objectieve en wetenschappelijke onderbouwing van de administratieve lasten toelaat en in een wiskundig juist percentage uit te drukken is. Ondertussen wordt dit meetmodel op Europees niveau gebruikt.
Les 202 millions euro à ce que vous renvoyez dans votre question n’est que le résultat d’un premier exercice de mesure limité par le biais du modèle de mesure Kafka où a été tenu compte de seulement 15 des 146 réalisations.
De 202 miljoen euro waar u in uw vraag naar verwijst is slechts het resultaat van een eerste, beperkte meetoefening via het Kafka-meetmodel waarbij slechts met 15 van de ondertussen 146 realisaties werd rekening gehouden.
2. Lors de la présentation de mes résultats on ne donne absolument pas de priorité aux estimations vis` cet effet je renvoie à la présentaà-vis les mesures. A tion des résultats du Bureau fédéral du Plan le 5 octobre 2005 et à la présentation de la première mesure SKM le 30 juin 2005.
2. Bij de voorstelling van mij resultaten wordt absoluut geen voorrang gegeven aan schattingen boven metingen. Ik verwijs daarbij naar de voorstelling van de resultaten van het Federaal Planbureau op 5 oktober 2005 en naar de voorstelling van de eerste SKMmeting op 30 juni 2005.
En plus, depuis plus de six mois on offre un résultat de mesure pour beaucoup de réalisations.
Daarnaast wordt sinds meer dan zes maanden bij vele realisaties een meetresultaat gegeven.
3. Mon administration a reçu la mission d’élaborer un manuel pour l’application du modèle de mesure Kafka. Ce manuel sera transmis aux divers services publics après les vacances parlementaires.
3. Ik heb aan mijn administratie de opdracht gegeven om een handleiding voor de toepassing van het Kafka-meetmodel uit te werken. Deze handleiding zal na het zomerreces aan de verschillende overheidsdiensten worden bezorgd.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 14 juni 2006, op de vraag nr. 83 van de heer Patrick De Groote van 9 mei 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24639
4. D’abord il appert de la comparaison des chiffres du Bureau fédéral du Plan (« Les charges administratives en Belgique pour l’année 2004 », Bureau fédéral du Plan) des trois dernières enquêtes que le nombre d’entrepreneurs estimant que les charges administratives ont augmenté, est réduit dans la plupart des domaines politiques.
4. Vooreerst blijkt uit de vergelijking van de cijfers van het Federaal Planbureau (« De administratieve lasten in Belgie¨ voor het jaar 2004 », Federaal Planbureau) van de drie laatste enquêtes dat het aantal ondernemers dat vindt dat de administratieve lasten zijn toegenomen, in de meeste beleidsdomeinen is gedaald.
En plus il faut attirer l’attention sur le contexte institutionnel existant avec ses divers niveaux du pouvoir par quoi la cause pour la perception des charges administratives augmentées ne peut pas seulement être imputée au gouvernement fédéral. 5. En qualité de secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative ma priorité est de réaliser des simplifications concrètes, tangibles pour les citoyens et entrepreneurs et éviter des charges administratives supplémentaires lors d’une nouvelle réglementation.
Daarenboven dient te worden gewezen op de bestaande institutionele context met zijn meerdere bestuurslagen, waardoor de oorzaak voor de perceptie over de toegenomen administratieve lasten niet enkel aan de federale overheid kan worden toegeschreven.
DO 2005200608003
DO 2005200608003
Question no 84 de Mme Hilde Dierickx du 9 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 84 van mevrouw Hilde Dierickx van 9 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Paiement de l’assurance petits risques. — Mise à jour permanente des cartes SIS.
Betaling van verzekering van kleine risico’s. — Permanente bijwerking van de kaarten.
Tout indépendant ayant souscrit l’assurance petits risques peut bénéficier d’un remboursement des prestations médicales. Sa situation d’assurabilité est confirmée par sa carte SIS lors d’une visite à la pharmacie ou d’un traitement hospitalier.
Wanneer een zelfstandige voor kleine risico’s verzekerd is, geniet hij terugbetaling van geneeskundige verstrekkingen. De SIS-kaart van de zelfstandige geeft dit ook aan bij de apotheker of in het ziekenhuis.
Or, les données figurant sur cette carte font l’objet d’une mise à jour permanente qui doit avoir lieu au moins une fois par an et ne peut être effectuée que dans les locaux des mutualités. La carte SIS doit dès lors être présentée à la mutualité lors de chaque paiement de l’assurance petits risques.
Toch moet deze SIS-kaart permanent bijgewerkt worden. Het bijwerken is enkel mogelijk in de kantoren van de ziekenfondsen en moet minstens eenmaal per jaar worden uitgevoerd. Bij elke betaling van de verzekering voor kleine risico’s moet de kaart opnieuw binnengebracht worden.
1. Pourquoi les indépendants doivent-ils à chaque fois présenter leur carte SIS à la mutualité après le paiement de l’assurance ?
1. Waarom moeten zelfstandigen hun kaart telkens opnieuw binnenbrengen na de betaling van hun verzekering voor kleine risico’s ?
2. Une simplification administrative n’est-elle pas envisageable ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 14 juin 2006, à la question no 84 de Mme Hilde Dierickx du 9 mai 2006 (N.) :
2. Is er geen administratieve vereenvoudiging mogelijk ?
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante. E´tant donné que cette matière ressort de la compétence du ministre des Affaires sociales et de la Santé
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
5. In mijn hoedanigheid van staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging ligt mijn prioriteit bij het realiseren van concrete vereenvoudigingen die voelbaar zijn voor burgers en ondernemers, en het vermijden van bijkomende administratieve lasten bij nieuwe regelgeving.
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 14 juni 2006, op de vraag nr. 84 van mevrouw Hilde Dierickx van 9 mei 2006 (N.) :
Aangezien de materie die u bevraagt tot de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken en Volksge2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24640
publique, je me réfère à la réponse qui sera donnée par le ministre des Affaires sociales et de la Santé publique à qui la question a également été posée. (Question no 475 du 9 mai 2006.)
zondheid behoort, verwijs ik naar het antwoord dat zal worden gegeven door de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid aan wie dezelfde vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 475 van 9 mei 2006.)
DO 2005200608023
DO 2005200608023
Question no 85 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 85 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Test Kafka appliqué aux projets de loi.
Kafka-test op wetsontwerpen.
Dans votre lettre du 31 mars 2006, vous attirez l’attention sur le fait que des lois découlant de propositions de loi peuvent entraıˆner des charges administratives. Vous estimez qu’il serait opportun d’examiner au préalable l’incidence des propositions de loi sur le plan des charges administratives et vous plaidez pour l’application du test Kafka aux initiatives législatives de la Chambre.
Bij brief van 31 maart 2006 vestigde u de aandacht op het feit dat wetten die uit wetsvoorstellen voortvloeien administratieve lasten met zich mee kunnen brengen. U achtte het nuttig indien wetsvoorstellen zouden worden gescreend op hun impact qua administratieve lasten en pleitte voor het gebruik van de Kafka-test bij de wetgevende initiatieven van de Kamer.
Le gouvernement donne-t-il cependant le bon exemple ? 1. Quels ministres et secrétaires d’E´tat soumettentils leurs projets de loi et leurs notes à ce test ?
1. Welke ministers en staatssecretarissen toetsen hun wetsontwerpen en nota’s aan deze test ?
2. a) Combien de projets de loi ont ainsi été soumis au test Kafka, depuis l’introduction de celui-ci ?
2. a) Hoeveel wetsontwerpen werden sinds de invoering van de Kafka-test gescreend ?
b) Quels projets entraıˆnaient de trop lourdes charges administratives ?
b) Welke waren administratief te belastend ?
c) Ces derniers ont-ils été adaptés dans le cadre de la simplification administrative ou les résultats du test Kafka ont-ils été ignorés ?
c) Werden laatstvernoemden aangepast in het kader van de administratieve vereenvoudiging of verdween het resultaat van de Kafka-test in de prullenmand ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 14 juin 2006, à la question no 85 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 14 juni 2006, op de vraag nr. 85 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden :
1. Tous les membres du gouvernement sont soumis aux obligations relatives au test Kafka lorsqu’ils introduisent des dossiers en vue de discussion au Conseil des ministres.
1. Alle regeringsleden zijn onderworpen aan de verplichtingen inzake de Kafka-test wanneer zij dossiers indienen voor bespreking in Ministerraad.
2. a) Pour la période du 1er octobre 2004 jusqu’au 31 décembre 2005, sur un total de 1829 dossiers traités au Conseil des ministres, 530 tests Kafka ont été remplis dont 236 n’étaient formellement pas nécessaires puisqu’il s’agissait d’exceptions. Il s’agit
2. a) Voor de periode van 1 oktober 2004 tot 31 december 2005 werden op een totaal van 1829 in Ministerraad behandelde dossiers, 530 Kafka-testen ingevuld, waarvan 236 formeel niet nodig waren aangezien het om uitzonderingen ging. Het betreft
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Maar geeft de regering het goede voorbeeld ?
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24641
entre autres des notes sans impact réglementaire, les marchés publics, le consentement pour conventions internationales, les délibérations budgétaires et l’attribution de distinction honorifiques.
onder meer de nota’s zonder regelgevende impact, de overheidsopdrachten, de instemming met internationale verdragen, de begrotingsberaadslagingen en de toekenning van eretekens.
b) Vu le fait que le test Kafka doit être utilisé comme un outil lors de la réalisation de réglementations et que ce n’est dès lors pas un document évolutif, on ne sait pas déduire quels dossier sont administrativement trop pénibles.
b) Gelet op het feit dat de Kafka-test als een hulpmiddel dient te worden gebruikt bij de totstandkoming van regelgeving, en dus geen evolutief document is, kan niet worden afgeleid welke dossiers administratief te belastend zijn.
c) Lors de la discussion de propositions politiques dans les groupes de travail est tenu compte de la limitation des charges administratives. Comme exemple peut être renvoyé au point de la modulation des quotisation à charge des sociétés pour le statut social de l’indépendant où la charge de la preuve a été déplacée de l’entrepreneur aux autorités.
c) Tijdens de bespreking van beleidsvoorstellen in de werkgroepen wordt rekening gehouden met het beperken van de administratieve lasten. Als voorbeeld kan worden verwezen naar het punt van de modulering van de vennootschapsbijdrage voor het sociaal statuut van de zelfstandige waarbij de bewijslast werd verlegd van de ondernemer naar de overheid.
DO 2005200608025
DO 2005200608025
Question no 86 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 86 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Cartes de stationnement pour personnes handicapées. — Simplification administrative.
Parkeerkaarten voor gehandicapten. — Administratieve vereenvoudiging.
Toute personne qui satisfait à certains critères peut s’adresser au service population pour demander une carte de stationnement. Elle assortira sa demande d’une photo d’identité, d’une attestation fournie par la Direction d’administration des Prestations aux personnes handicapées, d’une autre attestation délivrée par un organe judiciaire et des différents certificats médicaux attestant le handicap. Les formalités administratives sont donc nombreuses et pourraient pourtant être évitées. En effet, les services et administrations concernés pourraient aussi transmettre les attestations requises par voie électronique à l’administration communale, permettant ainsi l’attribution et la délivrance automatiques de la carte de stationnement à la personne handicapée.
Wanneer men aan bepaalde criteria voldoet, kan men een parkeerkaart aanvragen bij de dienst Burgerzaken mits voorlegging van een pasfoto, een attest afgeleverd door de Bestuursdirectie van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, een attest afgeleverd door een gerechtelijke instatie en de nodige geneeskundige attesten waaruit de handicap blijkt. Een hele administratieve rompslomp die vermeden kan worden. De betrokken diensten kunnen via elektronische weg de nodige attesten doorsturen naar het gemeentebestuur teneinde de parkeerkaart automatisch toe te kennen en te bezorgen aan de gehandicapte in kwestie.
1. Quelles mesures ont déjà été prises dans le cadre de la simplification administrative pour les personnes handicapées ?
1. Welke initiatieven werden reeds genomen in het kader van administratieve vereenvoudiging en gehandicapten ?
2. Dans quelle mesure vous êtes-vous déjà concerté avec la secrétaire d’Etat aux Familles et aux Personnes handicapées ?
2. In hoeverre hebt u reeds overleg gepleegd met de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een Handicap ?
3. La procédure à suivre pour obtenir une carte de stationnement pour personnes handicapées sera-t-elle simplifiée, si bien que le demandeur n’aura plus qu’à attendre que la carte lui soit remise à domicile ?
3. Zal het verkrijgen van een parkeerkaart voor gehandicapten vereenvoudigd worden zodat deze laatste enkel moet wachten tot dit document bij hem thuis bezorgd wordt ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24642
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 14 juin 2006, à la question no 86 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 14 juni 2006, op de vraag nr. 86 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner au membre estimé la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden :
1. La procédure au niveau des cartes de stationnement pour les personnes avec un handicap est déjà sérieusement simplifiée depuis le 1er octobre 2005. Concrètement il s’agit de la suppression de la demande pour renouvellement ce que l’intéressé devait faire tous les dix ans. Par la disparition de cette obligation toutes les cartes de stationnement, délivrées ou renouvelées depuis le 1 octobre de l’année passée, sont en principe de durée indéterminée. Sauf s’il appert du dossier ou certificat médical que la reconnaissance du handicap ou d’invalidité est limitée dans le temps, la carte de stationnement aura la même durée de validité que la période de reconnaissance.
1. De procedure op het gebied van de parkeerkaarten voor personen met een handicap is sinds 1 oktober 2005 reeds grondig vereenvoudigd. Concreet gaat het om het wegvallen van de aanvraag tot vernieuwing die de betrokkene om de tien jaar diende te doen. Door het verdwijnen van deze verplichting zijn alle parkeerkaarten die sinds 1 oktober vorig jaar werden uitgereikt of vernieuwd in principe van onbepaalde duur. Enkel wanneer uit het medisch dossier of attest blijkt dat de erkenning van de handicap of de invaliditeit van beperkt is in de tijd, heeft de parkeerkaart dezelfde geldigheidsduur als de periode van de erkenning.
2. Tout comme avec les autres collègues du gouvernement fédéral, on délibère en permanence avec le secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées pour que lors de la réalisation de leurs objectifs politiques on choisit toujours pour le chemin administrativement le moins chargeant pour les citoyens.
2. Net zoals met de andere collega’s binnen de federale regering, wordt er ook met de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een Handicap permanent overlegd opdat bij de realisatie van hun beleidsdoelstellingen steeds wordt gekozen voor de administratief minst belastende weg voor de burgers.
3. Comme j’ai déjà signalé dans la réponse à votre première question il y a déjà une simplification fondamentale relative à la carte de stationnement pour les personnes avec un handicap. Toutefois, je continuerai à m’engager pendant cette législature pour réaliser encore plus de simplifications au bénéfice des personnes avec un handicap.
3. Zoals ik in het antwoord op uw eerste vraag reeds heb gesteld, is er reeds een fundamentele vereenvoudiging betreffende de parkeerkaart voor personen met een handicap. Desalniettemin zal ik mij tijdens deze legislatuur verder blijven inzetten om nog verdere vereenvoudigingen ten bate van personen met een handicap door te voeren.
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2005200608018
DO 2005200608018
Question no 92 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 92 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cartes de stationnement pour personnes handicapées. — Simplification administrative.
Parkeerkaarten voor gehandicapten. — Administratieve vereenvoudiging.
Toute personne qui satisfait à certains critères peut s’adresser au service population pour demander une
Wanneer men aan bepaalde criteria voldoet, kan men een parkeerkaart aanvragen bij de dienst Burger-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24643
carte de stationnement. Elle assortira sa demande d’une photo d’identité, d’une attestation fournie par la Direction d’administration des Prestations aux personnes handicapées, d’une autre attestation délivrée par un organe judiciaire et des différents certificats médicaux attestant le handicap. Les formalités administratives sont donc nombreuses et pourraient pourtant être évitées. En effet, les services et administrations concernés pourraient aussi transmettre les attestations requises par voie électronique à l’administration communale, permettant ainsi l’attribution et la distribution automatiques de la carte de stationnement à la personne handicapée.
zaken mits voorlegging van een pasfoto, een attest afgeleverd door de Bestuursdirectie van de tegemoetkomingen aan personen met een handicap, een attest afgeleverd door een gerechtelijke instantie en de nodige geneeskundige attesten waaruit de handicap blijkt. Een hele administratieve rompslomp die vermeden kan worden. De betrokken diensten kunnen via elektronische weg de nodige attesten doorsturen naar het gemeentebestuur teneinde de parkeerkaart automatisch toe te kennen en te bezorgen aan de gehandicapte in kwestie.
1. Quelles mesures ont déjà été prises dans le cadre de la simplification administrative pour les personnes handicapées ?
1. Welke initiatieven werden reeds genomen in het kader van Administratieve Vereenvoudiging en gehandicapten ?
2. Dans quelle mesure vous êtes-vous déjà concertée avec le secrétaire d’Etat à la Simplification administrative ?
2. In hoeverre hebt u reeds overleg gepleegd met de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging ?
3. La procédure à suivre pour obtenir une carte de stationnement pour personnes handicapées sera-t-elle simplifiée, si bien que le demandeur n’aura plus qu’à attendre que la carte lui soit remise à domicile ? Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 15 juin 2006, à la question no 92 de Mme Nancy Caslo du 10 mai 2006 (N.) :
3. Zal het verkrijgen van een parkeerkaart voor gehandicapten vereenvoudigd worden zodat deze laatste enkel moet wachten tot dit document bij hem thuis bezorgd wordt ?
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre qu’en collaboration avec le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, plusieurs initiatives ont été prises visant la simplification des procédures pour l’obtention des avantages sociaux et fiscaux existants (comme les allocations aux personnes handicapées, la carte de stationnement et la carte de réduction pour les transports en commun prévues pour les personnes handicapées).
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat in samenwerking met de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging een aantal initiatieven werden genomen met het oog op de vereenvoudiging van de procedures voor het bekomen van de bestaande sociale en fiscale voordelen (zoals de tegemoetkomingen voor personen met een handicap, de parkeerkaart en de verminderingskaart voor het openbaar vervoer voor personen met een handicap).
Ainsi, il a été décidé de faire coı¨ncider la durée de validité de la carte de stationnement et de la carte de réduction pour les transports en commun avec celle de la reconnaissance médicale qui est à la base du droit à la carte de stationnement ou de réduction et ce, à partir du 1er octobre 2005. Il en résulte que, là où la durée de validité maximale de ces deux cartes était de 10 ans, la durée de validité des cartes est indéterminée, sauf si la reconnaissance médicale qui est à la base du droit à une carte est à durée déterminée. Dans ce cas, la durée de validité de la reconnaissance médicale est identique à celle de la carte; après l’expiration du délai, le titulaire devra donc faire une nouvelle demande et subir un nouvel examen médical.
Zo werd met ingang van 1 oktober 2005 de geldigheidsduur van de parkeerkaart en de verminderingskaart voor het openbaar vervoer in overeenstemming gebracht met de duur van de medische erkenning die tot grondslag diende voor het bepalen van het recht op de parkeerkaart of verminderingskaart. Dit heeft tot gevolg dat, waar in het verleden de maximale geldigheidsduur van beide kaarten 10 jaar was, deze nu een geldigheid van onbepaalde duur hebben, tenzij de medische erkenning die tot grondslag diende voor het bepalen van het recht op de kaart van beperkte duur is. In dat geval wordt de geldigheidsduur van de medische erkenning ook die van de kaart en zullen er dus na het verlopen van de termijn een nieuwe aanvraag en een nieuw medisch onderzoek dienen te gebeuren.
Dans la mesure où la demande de la carte s’appuie sur une reconnaissance médicale de la part de la direc-
Voor zover de kaart wordt aangevraagd op basis van een medische erkenning vanwege de directie-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 15 juni 2006, op de vraag nr. 92 van mevrouw Nancy Caslo van 10 mei 2006 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24644
tion générale ou sur une reconnaissance médicale en qualité de victime de guerre, il ne faut plus transmettre l’attestation mentionnant le degré d’invalidité lors de l’introduction de la demande.
generaal Personen met een handicap of een medische erkenning als oorlogsslachtoffer is het overmaken van een attest met vermelding van de graad van handicap bij het indienen van de aanvraag niet nodig.
Comme la carte de stationnement a été conçue selon le modèle européen et, par conséquent, doit être pourvue de la photo d’identité et de la signature du titulaire, il n’est pas possible de simplifier davantage.
Aangezien de parkeerkaart naar Europees model werd opgemaakt en derhalve dient voorzien te zijn van pasfoto en handtekening van de titularis van de kaart, zijn geen verdere vereenvoudigingen meer mogelijk.
D’autres projets en collaboration avec le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative concernent :
Andere projecten in samenwerking met de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging betreffen :
a) La suppression de certains formulaires médicaux lors de l’introduction de la demande d’un examen médical pour faire constater le degré d’invalidité et ce, aussi bien pour les adultes que pour les enfants. Entrée en vigueur : automne 2006.
a) Het elimineren van een aantal medische formulieren bij het indienen van de aanvraag van een medisch onderzoek tot vaststelling van de graad van handicap, dit zowel bij volwassenen als bij kinderen. Uitwerkingsdatum : najaar 2006.
b) Le traitement de dossiers médicaux sur pièces. Entrée en vigueur : automne 2006.
b) Het behandelen van medische dossiers op stuk. Uitwerkingsdatum : najaar 2006.
c) Le traitement centralisé de la correspondance au contact center de la DG Personnes handicapées. Le traitement de messages électroniques (e-mail) par le Contact center en est la première phase. Celle-ci a démarré ces dernières semaines.
c) De centrale behandeling van briefwisseling in het contact center van de DG Personen met een handicap. De behandeling van e-mails door het contact center is een eerste fase. De voorbije weken werd hiermee gestart.
d) La suppression de la demande des données d’identification de la personne handicapée. Déjà en vigueur.
d) Het elimineren van de opvraging van de identificatiegegevens van de persoon met een handicap. Reeds in uitvoering.
Enfin, je puis informer l’honorable membre qu’un projet est en cours au sein de la direction générale personnes handicapées qui doit finalement aboutir à la digitalisation complète du dossier des allocations aux personnes handicapées.
Ten slotte kan ik het geachte lid meedelen dat in de schoot van de directie-generaal Personen met een handicap een project lopende is dat finaal moet leiden tot de volledige digitalisering van het dossier voor tegemoetkomingen aan personen met een handicap.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2004200502589
DO 2004200502589
Question no 341 de M. Koen T’Sijen du 5 novembre 2004 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 341 van de heer Koen T’Sijen van 5 november 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Roˆle du Comité consultatif des utilisateurs après la réforme de la SNCB.
NMBS. — Rol van het Raadgevend Comité van de gebruikers na de hervorming van de NMBS.
En application de la loi du 21 mars 1991 relative à la réforme de certaines entreprises publiques économiques, un comité consultatif a été créé au sein de chaque entreprise publique autonome. Ce comité consultatif
Met de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven werd een raadgevend comité opgericht bij elk autonoom overheidsbedrijf. Het raadgevend comité
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24645
dispense des conseils relatifs à tous les aspects liés aux services prestés par l’entreprise publique. Le comité est consulté dans le cadre des dispositions du contrat de gestion qui concernent les utilisateurs.
verleent advies betreffende alle aangelegenheden die betrekking hebben op de door het overheidsbedrijf verleende diensten. Het comité wordt geraadpleegd met betrekking tot de bepalingen in het beheerscontract die de gebruikers aanbelangen.
Dans sa lettre adressée à la commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques, le Comité consultatif des utilisateurs (CCU) explique qu’il a été écarté des discussions relatives aux importantes réformes dont fera l’objet la SNCB dans un futur proche.
In zijn schrijven aan de commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven, stelt het Raadgevend Comité van de gebruikers (RGC) dat zij volledig in het duister worden gelaten over de ingrijpende hervormingen die de NMBS in de nabije toekomst zal ondergaan.
Pourtant, ces réformes toucheront incontestablement les utilisateurs. Pour que le comité puisse jouer son roˆle consultatif comme il se doit, il est dès lors essentiel qu’il soit suffisamment informé sur les réformes en préparation, pour que les discussions en la matière tiennent également compte des intérêts des utilisateurs.
Nochtans zijn deze hervormingen duidelijk een zaak die de gebruikers aanbelangt. Opdat het comité zijn raadgevende rol naar behoren zou kunnen vervullen, is het dan ook essentieel dat zij voldoende geı¨nformeerd worden over de op handen zijnde hervormingen zodat hier ook met de belangen van de gebruikers rekening kan worden gehouden.
1. Le CCU sera-t-il informé des réformes en préparation et pourquoi ne l’a-t-il pas été jusqu’ici ?
1. Zal het RGC nog geı¨nformeerd worden over de op handen zijnde hervormingen en waarom is dit niet eerder gebeurd ?
2. Quel roˆle devrait être réservé au CCU dans la nouvelle structure de la SNCB ?
2. Welke rol is er weggelegd voor het RGC in de vernieuwde NMBS-structuur ?
3. Le CCU sera-t-il impliqué au niveau du holding et des trois nouvelles entités qui seront installées sous la structure faıˆtière du holding à mettre en place ?
3. Zal het RGC zowel betrokken worden in de holding, alsook in de drie nieuwe entiteiten die zullen ontstaan onder de koepelstructuur van de nieuw op te richten holding ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 14 juin 2006, à la question no 341 de M. Koen T’Sijen du 5 novembre 2004 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 14 juni 2006, op de vraag nr. 341 van de heer Koen T’Sijen van 5 november 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Lors de la transformation de l’ancienne SNCB uniforme en la nouvelle structure de la SNCB on a bel et bien tenu compte de la loi du 21 mars 1991 et de ses dispositions relatives au fonctionnement du Comité Consultatif des usagers.
Bij de omvorming van de oude eenvormige NMBS naar de nieuwe NMBS-structuur werd terdege rekening gehouden met de wet van 21 maart 1991 en de daarin opgenomen bepalingen in verband met de werking van het Raadgevend Comité van de gebruikers.
Afin d’également valoriser la contribution et le roˆle du Comité Consultatif des usagers dans la nouvelle structure, la Holding a été désignée comme point de contact au sein du Groupe SNCB. Ce roˆle a été inscrit dans le contrat de gestion du Holding dans l’article 41.
Om de inbreng en rol van het Raadgevend Comité ook in de nieuwe structuur te valoriseren, werd binnen de NMBS-Groep de Holding aangeduid als contactpunt. Deze rol werd in het beheerscontract van de Holding ingeschreven in artikel 41.
L’article précité dispose :
Voornoemd artikel stelt :
« La SNCB Holding centralise les relations du Groupe avec le Comité Consultatif des usagers et en tient le secrétariat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
« De NMBS Holding centraliseert de relaties van de Groep met het Raadgevend Comité van de gebruikers en zorgt voor het secretariaat ervan. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24646
Elle s’engage notamment :
Ze verbindt zich ertoe :
— à répondre dans un délai raisonnable à tous les avis émis par le Comité consultatif des usagers. La réponse doit être la plus complète possible et motivée, surtout lorsque les mesures proposées par le Comité ne sont pas retenues;
— binnen een redelijke termijn te antwoorden op alle adviezen die worden geformuleerd door het Raadgevend Comité van de gebruikers. Het antwoord moet zo volledig mogelijk en vooral gemotiveerd zijn wanneer het door het comité voorgestelde maatregelen niet worden aangenomen;
— à communiquer les informations requises avant que des décisions définitives ne soient prises;
— de vereiste informatie te bezorgen vooraleer definitieve beslissingen worden genomen;
— à informer ledit Comité dans un délai raisonnable des adaptations importantes envisagées au plan de transport des services de train, ainsi qu’aux tarifs. »
— het voorvermelde comité binnen een redelijke termijn in te lichten over belangrijke voorziene aanpassingen van het vervoerplan van de treindienst, alsook in de tarieven. »
Le fonctionnement lui-même du Comité Consultatif des usagers n’a pas fait l’objet de modifications.
Aan de werking van het Raadgevend Comité zelf werden geen aanpassingen aangebracht.
DO 2004200503476
DO 2004200503476
Question no 451 de M. Guy D’haeseleer du 28 février 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 451 van de heer Guy D’haeseleer van 28 februari 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Absentéisme pour cause de maladie.
De Post. — Ziekteverzuim.
En 2003, La Poste a mené plusieurs campagnes de sensibilisation pour souligner l’importance de la présence au travail. L’ensemble des mesures devait permettre de réduire l’absentéisme à partir de 2004.
In 2003 startte De Post met een aantal sensibiliseringscampagnes, om het belang van de aanwezigheid op het werk te benadrukken. Het geheel van die maatregelen moest het vanaf 2004 mogelijk maken het absenteı¨sme van het personeel te verminderen.
1. Quel était en 2004 le nombre moyen de jours de maladie du personnel de La Poste, par province et par catégorie du personnel (facteurs et autre personnel) ?
1. Wat was het gemiddelde aantal ziektedagen in 2004 van het postpersoneel, opgesplitst per provincie en opgesplitst al naargelang het gaat om postbodes of ander personeel ?
2. Quelle est l’évolution par rapport aux années précédentes ?
2. Hoe verhoudt zich dat tot de voorgaande jaren ?
3. a) Quel a été le résultat des campagnes menées depuis 2003 ?
3. a) Kan u meedelen wat het resultaat is van deze campagnes ?
b) D’autres initiatives s’imposent-elles ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 15 juin 2006, à la question no 451 de M. Guy D’haeseleer du 28 février 2005 (N.) :
b) Dringen zich verder acties op ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. L’absentéisme à La Poste diminue tant en ce qui concerne les absences pour cause de maladie que
1 en 2. Het absenteı¨sme bij De Post vermindert zowel wat betreft de afwezigheden wegens ziekte als
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 15 juni 2006, op de vraag nr. 451 van de heer Guy D’haeseleer van 28 februari 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24647
celles dues aux accidents de travail, et cela au niveau de toutes les provinces ainsi que pour l’entreprise dans son ensemble.
die wegens ongevallen en dit op het niveau van al de provincies en voor het bedrijf in het geheel.
La durée moyenne par province des absences pour cause de maladie n’est pour l’instant pas disponible. Par contre, les pourcentages par province peuvent être communiqués.
De gemiddelde duur van de afwezigheden wegens ziekte per provincie is momenteel niet beschikbaar. Wel kunnen de percentages per provincie opgegeven worden.
Voici les résultats pour l’année 2004 :
2004
De resultaten 2004 zijn :
Toutes les maladies — Alle ziektes
Dont grossesse — Waarvan zwangerschap
Tous les accidents — Alle ongevallen
Toutes les maladies — Waarvan hold-up & agressies
Total — Totaal
6,87 %
0,26 %
0,58 %
0,01 %
7,46 %
6,12 %
0,28 %
0,5 %
0,01 %
6,62 %
7,58 %
0,27 %
0,88 %
0,14 %
8,46 %
Anvers-Limbourg. — Antwerpen-Limburg ............................. Flandre oriental & occidental. — Oost- & West-Vlaanderen ........ Bruxelles-Brabant. — BrusselBrabant ..................................... Hainaut-Namur. — Henegouwen-Namen .............................. Liège-Luxembourg. — LuikLuxemburg ............................... Autres unités. — Andere units .
11,46 %
0,23 %
1,59 %
0,41 %
13,05 %
10,1 % 7,26 %
0,23 % 0,25 %
1,83 % 0,7 %
0,62 % 0,05 %
11,93 % 7,95 %
Total poste. — Totaal post ......
7,92 %
0,26 %
0,91 %
0,16 %
8,83 %
La moyenne générale pour La Poste s’élevait à 44 jours calendrier par agent malade en 2004, soit 30 jours ouvrables.
Het algemeen gemiddelde voor De Post in 2004 bedroeg 44 kalenderdagen per zieke, dus omgerekend 30 werkdagen.
3. Le pourcentage a, entre autres, déjà diminué graˆce à la sensibilisation du personnel et à une meilleure maıˆtrise de l’ensemble de la procédure : aux niveaux administratif et opérationnel, pour ce qui concerne les controˆles, la communication et au niveau disciplinaire. Les actions étaient aussi bien préventives, axées sur une meilleure maıˆtrise, que répressives en cas de fraude ou de tromperie manifeste dans le chef du personnel. Les actions se poursuivent de manière continue.
3. Het percentage is, onder andere, al verminderd dankzij de sensibilisering van het personeel en de betere beheersing van de hele processus : op het administratieve en operationele vlak, wat betreft de controles, de communicatie en op disciplinair vlak. De acties waren dus zowel preventief, gericht op een betere beheersing en repressief in geval van fraude of flagrant bedrog vanwege het personeel. De acties worden nog continu voortgezet.
Les démarches supplémentaires suivantes ont été entreprises :
Aanvullend zijn de volgende stappen ondernomen :
— l’apport d’un soutien personnalisé à toutes les entités confrontées à des problèmes d’absentéisme : formation des managers, intervention des assistantes sociales de l’entreprise, réponses d’experts dans des situations spécifiques;
— de invoer van een gepersonaliseerde ondersteuning aan al de entiteiten die moeilijkheden in verband met absenteı¨sme ondervinden : vorming van de managers, tussenkomst van de sociaal assistentes van het bedrijf, antwoorden van experts in specifieke situaties;
— un suivi plus proactif du personnel par les managers et l’introduction d’un meilleur esprit d’équipe;
— de meer proactieve opvolging van het personeel door de managers en de invoering van een grotere teamgeest;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24648
— un dialogue permanent constructif et objectif entre toutes les parties concernées par la problématique : le personnel, les managers, les partenaires pour les différents controˆles et les organisations syndicales de l’entreprise;
— een permanente constructieve en objectieve dialoog tussen al de in de problematiek betrokken partijen : het personeel, de managers, de partners voor de verschillende controles en de vakorganisaties van het bedrijf;
— des campagnes de prévention en ce qui concerne le bien-être physique et psychique du personnel. L’absentéisme pour cause de maladie à La Poste a ainsi diminué de près d’un pourcent en 2004.
— preventiecampagnes wat betreft het lichamelijke en het psychische welzijn van het personeel. Zo is ziekteverzuim bij De Post met bijna een procent gedaald in 2004.
DO 2004200503980
DO 2004200503980
Question no 509 de M. Roel Deseyn du 18 avril 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 509 van de heer Roel Deseyn van 18 april 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Congés de maladie.
De Post. — Ziekteverlof.
Ma question concerne les congés de maladie à La Poste.
Met mijn vraag wens ik te peilen naar het ziekteverlof bij De Post.
1. a) Combien a-t-on enregistré de jours de maladie pour des motifs de nature purement physique, par roˆle linguistique, pour les années 2001 à 2004 (par roˆle linguistique pour chaque année) ?
1. a) Hoeveel ziektedagen waren er onderverdeeld per taalrol voor de jaren 2001 tot 2004 om reden van louter lichamelijke aard (opgesplitst per jaar en daarbinnen per taalrol) ?
b) Si une différence notoire devait apparaıˆtre, comment l’expliquez-vous ?
b) Zo er een significant verschil zou bestaan, hoe verklaart u dit ?
2. a) Combien a-t-on enregistré de jours de maladie pour des motifs de nature purement psychique, par roˆle linguistique pour les années 2001 à 2004 (par roˆle linguistique pour chaque année) ?
2. a) Hoeveel ziektedagen waren er onderverdeeld per taalrol voor de jaren 2001 tot 2004 om reden van louter psychische aard (opgesplitst per jaar en daarbinnen per taalrol) ?
b) Si une différence notoire devait apparaıˆtre, comment l’expliquez-vous ?
b) Zo er een significant verschil zou bestaan, hoe verklaart u dit ?
3. Comment a évolué le nombre de travailleurs de La Poste par roˆle linguistique au cours des années 2001 à 2004 (par roˆle linguistique pour chaque année) ?
3. Hoe evolueerde het totaal aantal werknemers per taalrol binnen De Post voor de jaren 2001 tot 2004 (opgesplitst per jaar en daarin verder per taalrol) ?
4. a) Quelles sont les maladies les plus fréquentes ?
4. a) Wat zijn de voornaamste kwalen ?
b) La situation a-t-elle évolué ces dernières années ?
b) Zit hierin een evolutie over de jongste jaren ?
c) Si tel est le cas, quelle a été cette évolution et comment l’expliquez-vous ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 12 juin 2006, à la question no 509 de M. Roel Deseyn du 18 avril 2005 (N.) :
c) Zo ja, welke en hoe verklaart u deze ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 12 juni 2006, op de vraag nr. 509 van de heer Roel Deseyn van 18 april 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24649
1 et 2. Ce n’est que depuis 2004 que La Poste tient à jour des chiffres détaillés sur les congés de maladie. Il n’est dès lors pas possible de fournir à l’honorable membre une analyse comparative à défaut de matériel qui se prête à un tel exercice.
1 en 2. De Post houdt pas sedert 2004 gedetailleerde cijfers bij inzake ziekteverzuim. Een vergelijkende analyse kan bijgevolg niet worden gegeven aan het geachte lid bij gebrek aan materiaal dat zich tot vergelijking leent.
3. L’effectif de La Poste a évolué de la manière suivante :
3. Het personeelsbestand van De Post evolueerde als volgt :
Année — Jaar
N
F+D
Total — Totaal
2001 2002 2003 2004
24326 24100 23554 22099
19288 19280 18889 17311
43614 43380 42443 39410
4. La Poste n’est pas en mesure de détailler les maladies de son personnel étant donné que les controˆles sont protégés par le secret médical.
4. De Post kan geen details vrijgeven over de ziektes van haar personeel omdat de controles door het medisch geheim beschermd zijn.
DO 2004200504553
DO 2004200504553
Question no 603 de Mme Inga Verhaert du 13 juin 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 603 van mevrouw Inga Verhaert van 13 juni 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Fermeture du bureau de poste situé Antwerpsesteenweg à Westmalle.
De Post. — Sluiting van het postkantoor gelegen op de Antwerpsesteenweg in Westmalle.
Dans le cadre de son actuelle réorganisation, La Poste a décidé de fermer plusieurs petits bureaux de poste. Selon les informations dont je dispose, le bureau de poste situé Antwerpsesteenweg 203 à Westmalle serait également fermé.
In het kader van de huidige reorganisatie sluit De Post een aantal kleinere postkantoren. Volgens mijn informatie zou ook het postkantoor gelegen op de Antwerpsesteenweg 230 in Westmalle gesloten worden.
1. Pouvez-vous confirmer que le bureau de poste situé Antwerpsesteenweg 230 à Westmalle sera fermé ?
1. Kan u bevestigen dat het postkantoor gelegen op de Antwerpsesteenweg 230 in Westmalle gesloten word ?
2. Dans l’affirmative, quand ?
2. Indien dit het geval is, wanneer zal dit postkantoor verdwijnen ?
3. Dans l’affirmative, pour quels motifs La Poste at-elle décidé de fermer ce bureau ? Il accueille en effet en moyenne 120 clients par jour et réalise un chiffre d’affaires annuel de 150 000 euros.
3. Indien dit het geval is, op welke grond is er door De Post beslist dat dit postkantoor zal verdwijnen ? Het postkantoor heeft gemiddeld 120 bezoekers per dag en een jaaromzet van 150 000 euro.
4. Si le bureau de poste de Westmalle ferme ses portes, de quelle manière La Poste continuera-t-elle à
4. Indien het postkantoor van Westmalle gesloten wordt, op welke manier zal De Post de huidige dienst-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24650
assurer le service à la clientèle tel qu’en bénéficie actuellement la population de Westmalle ?
verlening aan de bevolking van Westmalle blijven verzorgen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 14 juin 2006, à la question no 603 de Mme Inga Verhaert du 13 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 14 juni 2006, op de vraag nr. 603 van mevrouw Inga Verhaert van 13 juni 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Le bureau de poste de Westmalle, situé Antwerpsesteenweg, reste ouvert jusqu’à nouvel ordre. Cela n’empêche pas que La Poste évalue son réseau de manière permanente, de sorte que des regroupements ne puissent, en principe, pas être exclus. Cependant, des regroupements doivent se faire conformément au contrat de gestion qui stipule, entre autres, qu’une commune doit disposer au moins d’un bureau offrant un assortiment complet.
Het postkantoor van Westmalle, gelegen aan de Antwerpse Steenweg, blijft vooralsnog geopend. Dit neemt niet weg dat De Post haar netwerk voortdurend evalueert zodat hergroeperingen in beginsel niet kunnen worden uitgesloten. Hergroeperingen dienen echter te gebeuren in overeenstemming met het beheerscontract dat onder meer stelt dat er minstens één kantoor met volledig assortiment moet beschikbaar zijn per gemeente.
DO 2004200504930
DO 2004200504930
Question no 650 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 650 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Ventes de sites par la SOPIMA.
NMBS. — Verkoop van sites door SOPIMA.
Il appert que la SNCB a cédé en 2004 au Fonds des Infrastructures Ferroviaires plus d’une trentaine de droits de propriété sur des biens immeubles; la gestion et la valorisation ont été confiées à la SA Sopima.
Het blijkt dat de NMBS in 2004 meer dan dertig eigendomsrechten op onroerende goederen aan het Fonds voor Spoorweginfrastructuur heeft overgedragen; de NV Sopima werd met het beheer en de tegeldemaking ervan belast.
La dénomination et les fiches techniques relatives à ces biens ont été publiées en annexe de l’arrêté royal du 30 décembre 2004 (Moniteur belge du 31 décembre 2004) arrêtant les listes des passifs et actifs, visés à l’article 454, § 2, alinéa 2 de la loi programme du 22 décembre 2003, transférés par la SNCB au Fonds de l’Infrastructure Ferroviaire. Six sites sont situés en Région bruxelloise.
De benaming en de technische fiches van die goederen werden in bijlage bij het koninklijk besluit van 30 december 2004 tot vaststelling van de lijsten van de passiva en van de activa bedoeld in artikel 454, § 2, tweede lid, van de programmawet van 22 december 2003, die door de NMBS aan het Fonds voor Spoorweginfrastructuur overgedragen worden, gepubliceerd (Belgisch Staatsblad van 31 december 2004). Zes van die sites liggen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
1. Quelles sont les échéances mises à la SA SOPIMA pour conclure les ventes des sites situés en région bruxelloise ?
1. Welke termijnen werden aan de NV Sopima opgelegd voor de verkoop van de sites die in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest gelegen zijn ?
2. Quelle est la recette minimale budgétisée correspondant à la vente ainsi projetée ?
2. Wat is de verwachte minimale opbrengst van die geplande verkoop ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24651
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 13 juin 2006, à la question no 650 de M. Olivier Maingain du 28 juillet 2005 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 13 juni 2006, op de vraag nr. 650 van de heer Olivier Maingain van 28 juli 2005 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Sopima a signé, pour le compte du Fonds de l’Infrastructure ferroviaire, un compromis de vente pour cinq terrains situés en Région bruxelloise en date du 30 décembre 2005.
1. Sopima heeft op 30 december 2005 in opdracht van het Fonds voor Spoorweginfrastructuur een voorlopige koopakte gesloten met betrekking tot vijf terreinen in het Brussels Gewest.
2. Ces terrains ont été vendus à un prix global de 98 millions d’euros.
2. Die terreinen werden verkocht voor een totale prijs van 98 miljoen euro.
DO 2004200505248
DO 2004200505248
Question no 688 de M. Roel Deseyn du 30 septembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 688 van de heer Roel Deseyn van 30 september 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Missions de service public. — Dotations.
De Post. — Taken van openbare dienst. — Dotaties.
La Poste exerce un certain nombre de missions de service public (distribution de journaux, vente de timbres fiscaux, etc.) pour lesquelles elle est rétribuée annuellement par l’E´tat. Ces missions sont énumérées dans le contrat de gestion.
De Post oefent een aantal taken van openbare dienst (krantuitreiking, verkoop fiscale zegels, enzovoort) uit waarvoor ze jaarlijks van de overheid een vergoeding ontvangt. Deze taken worden vastgelegd in het beheerscontract.
` combien s’est élevée, par année, la dotation 1. A publique à La Poste au cours des cinq dernières années (et si possible, au cours des dix dernières années) ?
1. Hoeveel bedroeg de dotatie aan De Post door de Staat voor de jongste vijf jaar, opgesplitst per jaar, (zo mogelijk cijfers van de jongste tien jaar) ?
2. Pourriez-vous spécifier le montant exact affecté à chaque mission distincte de service public en 2004 ?
2. Kan u voor het jaar 2004 voor elke onderscheiden taak van openbare dienst aangeven exact welk bedrag ernaar toe ging ?
3. Le contrat de gestion stipule également des pourcentages de résultat que La Poste est tenue de respecter (par exemple, en ce qui concerne les journaux, qui doivent être livrés le lendemain). Ces pourcentages ne sont pas tous atteints.
3. Het beheerscontract bevat ook resultaatpercentages waaraan De Post zich moet houden (bijvoorbeeld op het vlak van kranten die de dag nadien moeten worden geleverd). Deze percentages worden niet allemaal gehaald.
a) Quelles sanctions pécuniaires ou administratives sont prévues dans ce cas ?
a) Welke geldelijke of administratieve sancties zijn hieraan verbonden ?
b) Des sanctions sont-elles dès lors effectivement appliquées ?
b) Zijn dus sancties ook effectief gebruikt ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, hoe verklaart u dit ?
` combien s’élèvera la dotation publique 4. A annuelle dans le nouveau (4ème) contrat de gestion ? Pourriez-vous à cet égard spécifier le montant affecté à chaque mission distincte de service public ?
4. Hoeveel zal de jaarlijkse overheidsdotatie bedragen in het nieuwe (4de) beheerscontract ? Graag daarbinnen aangeven hoeveel er naar elke onderscheiden taak van openbare dienst gaat.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24652
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 15 juin 2006, à la question no 688 de M. Roel Deseyn du 30 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 15 juni 2006, op de vraag nr. 688 van de heer Roel Deseyn van 30 september 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le tableau ci-dessous indique, pour les cinq dernières années, la dotation payée par l’E´tat à La Poste dans la période 2001-2005 en vue de compenser les taˆches de service public.
1. De tabel hieronder geeft voor de laatste vijf jaar de dotatie aan die door de Staat werd betaald aan De Post in de periode 2001-2005 als compensatie voor de opdrachten van openbare dienst.
Année — jaar Montant en million d’euros. — Bedrag in miljoen euro ..................................................................
2001
2002
222,9
170,7
2003
120,9
2004
285,1
2005
290,6
Les montants susmentionnés correspondent aux montants convenus, soit dans le contrat de gestion (2ème contrat de gestion), soit dans la convention afférente au contrat de gestion (3ème contrat de gestion) avec La Poste.
Bovenstaande bedragen komen overeen met de bedragen die hetzij in het beheerscontract (2de beheerscontract) hetzij in de conventie behorende bij het beheerscontract (3de beheerscontract) met De Post waren afgesproken.
Toutefois, en ce qui concerne la période couverte par le 3ème contrat de gestion, La Poste a, comme vous le savez, toujours comptabilisé le montant total de la Facture à l’E´tat en tant que chiffre d’affaires. Cette facture à l’E´tat reprenait le coût net total des taˆches de service public, soit la somme des coûts directs et des frais généraux moins les recettes.
Voor de periode van het 3de beheerscontract heeft De Post, zoals bekend, evenwel steeds het volledige bedrag van de Factuur aan de Staat geboekt als omzet. In deze Factuur aan de Staat was de totale nettokostprijs van de opdrachten van openbare dienst opgenomen, zijnde de som van zowel de directe kosten, als de overheadkosten verminderd met de opbrengsten.
` partir du 4ème contrat de gestion, le principe de la A Facture à l’E´tat a été abandonné. La Poste recevra la dotation annuelle convenue dans le contrat de gestion, après que l’IBPT aura établi chaque année le coût des taˆches de service public.
Het principe van Factuur aan de Staat is met ingang van het 4de beheerscontract verlaten. De Post zal de in het beheerscontract afgesproken jaarlijkse dotatie ontvangen, nadat het BIPT jaarlijks de kostprijs van de taken van openbare dienst heeft vastgesteld.
2. Vu que la dotation de l’E´tat à La Poste consiste en un montant convenu préalablement et donc fixe, une ventilation entre les différentes missions de service public n’est pas disponible.
2. Aangezien de dotatie vanwege de Staat aan De Post een vooraf afgesproken en dus vaststaand bedrag is, is er geen uitsplitsing beschikbaar voor elk van de onderscheiden taken van openbare dienst.
En revanche, les services de La Poste tiennent un détail des coûts des différentes taˆches de service public en vue de la fixation par l’IBPT du coût annuel total dont question dans la réponse à la première question.
De diensten van De Post houden wel een detail bij van de kostprijs van de onderscheiden taken van openbare dienst met het oog op de vaststelling door het BIPT van de jaarlijkse totale kostprijs waarvan sprake in het antwoord op vraag 1.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24653
3. a) En ce qui concerne les sanctions relatives au nonrespect des objectifs qualitatifs du service universel (par exemple J+l Prior 95 %), je me réfère à la législation secondaire. En fait, cette législation dite secondaire est un arrêté royal portant exécution de l’article 144quater, § 3 de la loi du 21 mars 1991, permettant d’imposer des mécanismes correcteurs. Conformément à cet arrêté royal, La Poste peut être obligée à investir dans des projets qui lui permettent d’améliorer la qualité à court terme.
3. a) Wat betreft de sancties inzake het niet-halen van de kwaliteitsdoelstellingen in de universele dienstverlening (bijv. D+l Prior 95 %) wordt verwezen naar de secundaire wetgeving. Deze zogenaamde secundaire wetgeving is een koninklijk besluit in uitvoering van artikel 144quater, § 3 van de wet van 21 maart 1991, waarbij correctiemechanismen kunnen opgelegd worden. Overeenkomstig dit koninklijk besluit kan De Post verplicht worden te investeren in projecten die op korte termijn tot een kwaliteitsverbetering leiden.
Outre des mesures correctrices éventuelles, il existe des mécanismes pour motiver La Poste à améliorer la qualité. L’arrêté royal portant application du titre IV de la loi du 21 mars 1991 établit des règles pour l’évolution des tarifs du service universel. Ces règles permettent, le cas échéant, à La Poste d’augmenter les tarifs des produits de ce que l’on appelle le panier des petits utilisateurs d’un bonus de qualité en sus de l’indice santé, si la qualité du service dépasse le seuil fixé dans l’arrêté royal. Ces règles ont été reprises dans le 4e contrat de gestion entre l’E´tat et La Poste.
Naast mogelijke correctiemaatregelen zijn er mechanismen die De Post moeten motiveren om de kwaliteit te verbeteren. Het koninklijk besluit tot toepassing van titel IV van de wet van 21 maart 1991, bepaalt regels voor de evolutie van de tarieven van de universele dienst. Deze regels laten De Post desgevallend toe de tarieven voor de producten in het zogenaamde kleingebruikerspakket te verhogen met een kwaliteitsbonus bovenop de gezondheidsindex, indien de kwaliteit van de dienstverlening de drempel die bepaald wordt in het koninklijk besluit overschrijdt. Deze regels werden overgenomen in het 4de beheerscontract tussen de Staat en De Post.
En ce qui concerne la distribution matinale des journaux, un règlement de compensation spécifique a été convenu dans la convention tripartite entre La Poste, les éditeurs et l’E´tat. Cette sanction implique le paiement d’une compensation aux éditeurs au cas où les objectifs qualitatifs du contrat ne sont pas atteints.
Wat de vroege bedeling van kranten betreft is er een specifieke schadevergoedingsregeling afgesproken in de tripartite overeenkomst tussen De Post, de uitgevers en de Staat. Deze sanctie impliceert een uitbetaling van een vergoeding aan de uitgevers ingeval de kwaliteitsdoelstellingen in het contract niet gehaald worden.
b) Quant au service universel, les arrêtés royaux dont question sous a) ont été publiés dans le Moniteur belge du 17 janvier 2006 et entrent en vigueur trois mois après la date de cette publication. Par conséquent, les mesures correctrices et les règles relatives au bonus de qualité pour la fixation des tarifs ne sont pas appliquées jusqu’à nouvel ordre.
b) Wat de universele dienstverlening betreft, de koninklijk besluiten waarvan sprake onder a) verscheen op 17 januari 2006 in het Belgisch Staatsblad en treden in werking drie maanden na de dag van deze bekendmaking. Bijgevolg zijn de correctiemaatregelen en de regels inzake kwaliteitsbonus voor de vaststelling van de tarieven tot nader order niet gebruikt.
En ce qui concerne les journaux, une nouvelle convention a été conclue, en septembre 2005, entre les trois parties concernées. Les objectifs de qualité stipulés dans ce nouvel accord tripartite feront l’objet d’un suivi rigoureux par l’IBPT.
Wat kranten betreft, werd er in september 2005 een nieuwe overeenkomst gesloten tussen de drie betrokken partijen. De kwaliteitsdoelstellingen vermeld in dit nieuwe tripartiete akkoord zullen nauwgezet opgevolgd worden door het BIPT.
c) Voir la réponse sous b).
c) cf. antwoord onder b). 4e
4. Le montant de la dotation mentionné dans le contrat de gestion s’élève à 290 613 000 euros. Ce montant est soumis à l’indice et a été fixé sur la base de d’une analyse des coûts nets des taˆches de service public, effectuée par l’IBPT en collaboration avec le Collège des Commissaires sur la base de d’un comptabilité analytique de La Poste, en tenant compte des mesures d’économie envisagées par le management de La Poste pour la période 2005-2010.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
4. Het bedrag van de dotatie vermeld in de 4de beheerscontract is 290 613 000 euro. Dit bedrag is onderworpen aan de index en werd bepaald op grond van een analyse van de nettokosten van de taken van publieke dienst door het BIPT in samenwerking met het College van Commissarissen op basis van de analytische boekhouding van De Post, en rekening houdend met de kostenbesparende maatregelen die door het management van De Post in het vooruitzicht worden gesteld voor de periode 2005-2010. 2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24654
DO 2005200606232
DO 2005200606232
Question no 734 de M. Francis Van den Eynde du 17 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 734 van de heer Francis Van den Eynde van 17 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Filiale Inter Ferry Boats. — Rapports négatifs de la police de l’environnement.
NMBS. — Dochteronderneming Inter Ferry Boats. — Negatieve rapporten milieupolitie.
La police de l’environnement anversoise a établi deux rapports négatifs concernant Inter Ferry Boats, une filiale de la SNCB établie à Borgerhout et active dans le transport de conteneurs depuis le port et à destination de celui-ci.
De Antwerpse milieupolitie stelde twee negatieve rapporten in verband met Inter Ferry Boats, een dochteronderneming van de NMBS die in Borgerhout gevestigd is en containers van en naar de haven vervoert.
Des trains chargés de produits dangereux s’arrêtent régulièrement au terminal de l’entreprise et il a en outre été constaté à l’occasion de controˆles que ces substances sont stockées trop près les unes des autres dans l’entreprise.
Aan de terminal van het bedrijf stoppen regelmatig treinen met gevaarlijke producten en bovendien werd bij controles vastgesteld dat deze producten in het bedrijf te dicht bij elkaar opgeslagen liggen.
Aussi les riverains s’inquiètent-ils et les constatations objectives des agents chargés de la police de l’environnement les confortent dans leur analyse.
De omwonenden maken zich dan ook zorgen en worden hierin gesteund door de objectieve bevindingen van de milieuambtenaaren.
L’échevin anversois de l’environnement, selon qui l’entreprise n’a pas sa place dans le quartier, a fait savoir entre-temps que la société des chemins de fer aurait reconnu dès 1991 déjà qu’il serait indiqué de transférer les activités vers un nouveau terminal à construire dans le port et qui serait équipé d’installations de sécurité pour le transbordement de produits dangereux.
Ondertussen heeft de Antwerpse milieuschepen, die van mening is dat het bedrijf in de buurt niet thuis hoort, medegedeeld dat de spoorwegmaatschappij reeds in 1991 erkend zou hebben dat het aangewezen is de activiteiten te verhuizen naar een nieuw te bouwen terminal in de haven, die met veiligheidsvoorzieningen voor het overladen van gevaarlijke producten uitgerust zou zijn.
1. La SNCB peut-elle le confirmer ?
1. Kunnen de spoorwegen dit bevestigen ?
2. Dans l’affirmative, quels sont les projets en la matière ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 13 juin 2006, à la question no 734 de M. Francis Van den Eynde du 17 novembre 2005 (N.) :
2. Zo ja, wat zijn de plannen omtrent een en ander ? Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 13 juni 2006, op de vraag nr. 734 van de heer Francis Van den Eynde van 17 november 2005 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 2. La SNCB n’a jamais signalé que le terminal de transbordement d’Anvers-Schijnpoort serait abandonné. Ce terminal occupe en effet une position stratégique en matière de technique de transport.
1 en 2. De NMBS heeft nooit aangegeven dat de overslagterminal te Antwerpen-Schijnpoort zou verlaten worden. Deze terminal heeft immers vervoerstechnisch een belangrijke strategische ligging.
La SNCB m’informe que IFB ne stocke pas des marchandises dangereuses sur ce terminal. Néanmoins, il arrive que des conteneurs chargés de marchandises dangereuses soient occasionnellement transbordés à Anvers-Schijnpoort. Les conteneurs présents sur le site sont en transit et font donc partie d’un cycle de transport et tombe sous le régime régle-
De NMBS laat mij weten dat IFB in deze terminal geen gevaarlijke goederen opslaat. Niettemin kunnen er occasioneel containers met gevaarlijke goederen overgeslagen worden te Antwerpen-Schijnpoort. De op de site aanwezige containers zijn in doorvoer en maken dus deel uit van de vervoercyclus en vallen onder het reglementaire RID-stelsel. Het aandeel ervan
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24655
mentaire RID. Leur part dans le trafic global est selon la SNCB toutefois très limitée.
in de totale trafiek is volgens de NMBS echter zeer beperkt.
` cet effet, le terminal de Schijnpoort est doté A d’équipements de sécurité, tout comme les autres terminaux (bac collecteur, revêtement en dur, obturation des bouches d’égout).
De terminal te Schijnpoort is hiertoe uitgerust met veiligheidsvoorzieningen zoals de andere terminals (lekbak, verharde vloer, rioolafsluiting).
Les infractions dont question à la législation sur l’environnement du fait du stockage des marchandises dangereuses sont, selon le Groupe SNCB, non fondées. Tous les conteneurs présents sur le site sont en transit, c’est-à-dire sont toujours intégrés dans un cycle de transport pour lequel le RID est d’application.
De geciteerde inbreuken op de milieuwetgeving met betrekking tot de opslag van gevaarlijke stoffen zijn volgens de NMBS-Groep ongegrond. Alle op de site aanwezige containers zijn in transit, met andere woorden zijn nog steeds ingeschakeld in een vervoerscyclus waarop het RID van toepassing is.
L’inquiétude des riverains est toutefois prise très au sérieux. Il est seulement regrettable que la préoccupation des riverains n’ait pas été portée directement à la connaissance de l’exploitant du terminal, celle-ci ayant été relayée entre autres par les médias. IFB a pourtant rencontré immédiatement les parties concernées en vue de trouver une solution aux griefs formulés.
De bezorgdheid van de omwonenden wordt echter zeer ter harte genomen. Spijtig genoeg hebben deze hun bezorgdheid niet kenbaar gemaakt aan de terminaluitbater maar werd dit via onder andere de media geventileerd. De terminaluitbater IFB treedt evenwel volop in overleg met de betrokken partijen om een oplossing te zoeken voor de grieven.
DO 2005200606346
DO 2005200606346
Question no 751 de Mme Marie Nagy du 23 novembre 2005 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 751 van mevrouw Marie Nagy van 23 november 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — IFB. — Terminal « Schijnpoort ».
NMBS. — IFB. — Terminal Antwerpen Schijnpoort.
Certaines questions se posent sur Inter Ferry Boats (IFB), la filiale d’activité fret maritime de la SNCB et plus particulièrement sur le terminal « Schijnpoort » à Anvers, situé à proximité d’une zone de la ville densément peuplée.
Er rijzen een aantal vragen omtrent het NMBSfiliaal voor vrachtvervoer over zee IFB (Inter Ferry Boats) en meer bepaald omtrent de vlak bij een dichtbevolkt stadsgedeelte gelegen Terminal Schijnpoort in Antwerpen.
Selon la réglementation en vigueur, les conteneurs ne peuvent être entreposés que temporairement sur le terminal, mais il semble que la notion « temporairement » soit interprêtée très largement, de sorte qu’on constate que les conteneurs restent stockés en permanence dont certains avec des produits dangereux. Dès lors la question se pose de savoir si le terminal « Schijnpoort » est bien situé en terme d’aménagement de territoire, de protection de l’environnement et de la santé publique.
Krachtens de vigerende regelgeving mogen containers slechts tijdelijk op de terminal worden opgeslagen, maar naar verluidt wordt het begrip « tijdelijk » wel zeer ruim geı¨nterpreteerd, en blijven er constant containers staan, waarvan sommige bovendien gevaarlijke producten bevatten. Men kan zich dan ook afvragen of de Terminal Schijnpoort uit het oogpunt van de ruimtelijke ordening, de milieuzorg en de volksgezondheid, wel optimaal gelegen is.
En, dehors des questions sur le respect, par l’entreprise IFB, de la législation et réglementation en vigueur, des questions se posent également en matière de responsabilité sociale de l’entreprise. Le Plan fédéral de développement durable, approuvé par le Conseil des ministres du 24 septembre 2004, parle de responsabilité sociale des entreprises comme « nécessité ».
Naast de vraag of IFB de vigerende wetgeving en reglementering behoorlijk naleeft, rijst ook de vraag naar het maatschappelijk verantwoord ondernemen door het bedrijf. In het Federaal Plan inzake Duurzame Ontwikkeling, dat op 24 september 2004 door de ministerraad goedgekeurd werd, staat te lezen dat maatschappelijk verantwoord ondernemen « nodig » is.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24656
1. a) L’entreprise IFB a-t-elle respecté les législations et réglementation en application de la directive en la matière ?
1. a) Leeft IFB de wetgeving en de voorschriften die voortvloeien uit de desbetreffende richtlijn behoorlijk na ?
b) Des procès-verbaux ont-ils été dressés suite à des constats d’infraction ?
b) Werd er al eens proces-verbaal opgemaakt van een overtreding ?
c) Dans l’affirmative, pourriez-vous communiquer les dates, les raisons et l’autorité qui a dressé les procès-verbaux ?
c) Zo ja, op welke data, op welke gronden en door welke autoriteiten werd er proces-verbaal opgemaakt ?
2. Pourriez-vous communiquer si des enquêtes judiciaires contre l’entreprise sont éventuellement en cours, et pour quelles raisons ?
2. Loopt er gebeurlijk een gerechtelijk onderzoek tegen het bedrijf, en zo ja, op welke gronden ?
3. Quelle est la vision d’IFB sur la responsabilité sociale ?
3. Welke visie huldigt IFB op maatschappelijk verantwoord ondernemen ?
4. a) Existe-t-il un plan d’action en matière de responsabilité sociale ?
4. a) Bestaat er een actieplan inzake maatschappelijk verantwoord ondernemen ?
b) Si oui, quel en est le contenu ?
b) Zo ja, wat houdt dat actieplan in ?
c) Si non, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
5. Quelles initiatives concrètes en matière de concertation avec des collectivités locales et des riverains l’IFB a-t-il prises pour ses terminaux en Belgique ?
5. Welke concrete stappen heeft IFB al gedaan met het oog op overleg met de lokale overheden en de omwoners over zijn terminals in Belgie¨ ?
6. a) Pourquoi le site web d’IFB est-il uniquement en anglais ?
6. a) Waarom is de website van IFB een eentalig Engelse site ?
b) Estimez-vous ceci admissible d’une filiale d’une entreprise publique autonome belge ?
b) Vindt u dat dat kan voor een filiaal van een Belgisch autonoom overheidsbedrijf ?
7. a) Estimez-vous que le terminal « Schijnpoort » est situé à un bon endroit ?
7. a) Vindt u dat er voor de Terminal Antwerpen Schijnpoort een geschikte lokatie gekozen werd ?
b) Ou une reconversion du site s’impose-t-elle ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 13 juin 2006, à la question no 751 de Mme Marie Nagy du 23 novembre 2005 (Fr.) :
b) Of is een reconversie van de site geboden ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) La SNCB m’informe que IFB ne stocke pas des marchandises dangereuses sur ce terminal. Les conteneurs présents sur le site sont en transit et font donc partie d’un cycle de transport et tombe sous le régime réglementaire RID. Les activités logistiques du terminal incriminé se situent donc bien dans le cadre des lois existantes en la matière.
1. a) De NMBS laat mij weten dat IFB in deze terminal geen gevaarlijke goederen opslaat. De op de site aanwezige containers zijn in doorvoer en maken dus deel uit van de vervoercyclus en vallen onder het reglementaire RID-stelsel. De logistieke activiteiten van de betrokken terminal vallen dus wel degelijk binnen het kader van de ter zake geldende wetten.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 13 juni 2006, op de vraag nr. 751 van mevrouw Marie Nagy van 23 november 2005 (Fr.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24657
b) et c) Les procès-verbaux suivants ont été dressés :
b) en c) De volgende processen-verbaal werden opgesteld :
— 08/03/05 : PV initial par la Police d’Anvers et le fonctionnaire de tutelle de la ville d’Anvers
— 08/03/05 : oorspronkelijk PV door de Politie van Antwerpen en de toezichthoudende ambtenaar van de stad Antwerpen
— 03/08/05 : PV subséquent rédigé par le fonctionnaire de tutelle.
— 03/08/05 : daaropvolgend PV opgesteld door de toezichthoudende ambtenaar.
Le Groupe SNCB est d’avis que les reproches repris dans ces PV en matière d’entreposage de marchandises dangereuses sont non fondés.
De NMBS-Groep is van mening dat de in die PV’s opgenomen verwijten inzake opslag van gevaarlijke goederen ongegrond zijn.
2. Le Groupe SNCB n’a pas connaissance d’enquête judiciaire à l’encontre de l’entreprise.
2. De NMBS-Groep heeft geen weet van een gerechtelijk onderzoek tegen de onderneming.
3 et 4. IFB définit sa vision de la responsabilité sociale comme un concept selon lequel des problèmes sociaux et environnementaux sont intégrés dans ses opérations commerciales, et dans son interaction volontaire avec les parties intéressées.
3 en 4. IFB omschrijft zijn visie op de sociale verantwoordelijkheid als een concept volgens hetwelk sociale en milieuproblemen worden geı¨ntegreerd in zijn commercie¨le handelingen, en in zijn vrijwillige interactie met de betrokken partijen.
Il s’agit bien d’un système volontaire, et comme tel, des critères objectifs manquent pour en définir réellement sa portée.
Het gaat wel degelijk om een vrijwillig systeem, en als dusdanig ontbreken objectieve criteria om er werkelijk de draagwijdte van te bepalen.
En interne cependant, IFB s’est toujours efforcé ` d’appliquer les normes les plus strictes en la matière. A ce titre, voici quelques exemples d’actions concrètes au sein d’IFB et plus particulièrement du terminal de Schijnpoort :
Intern heeft IFB zich evenwel altijd ingespannen om ter zake de meest strikte normen toe te passen. Hierna volgen in dat opzicht enkele voorbeelden van concrete acties bij IFB en meer bepaald bij de terminal van Schijnpoort :
— Le comité d’entreprise d’IFB est pleinement actif au sein de la société et s’organise autour de son secrétaire, un travailleur d’origine immigrée.
— Het ondernemingscomité van IFB is volledig actief binnen de maatschappij en is georganiseerd rond zijn secretaris, een buitenlandse werknemer.
— IFB respecte bien évidemment les normes de santé et de sécurité par l’adoption de mesures préventives comme, par exemple, l’apprentissage du port du masque de protection pour ses travailleurs.
— IFB leeft uiteraard de gezondheidheids- en veiligheidsnormen na door het nemen van preventieve maatregelen zoals bijvoorbeeld het aanleren van het dragen van een beschermingsmasker door zijn arbeiders.
— IFB revendique l’égalité de traitement homme — femme.
— IFB eist gelijke behandeling man — vrouw.
— IFB encourage l’évolution du personnel par des cours de formations multidisciplinaires.
— IFB stimuleert de ontwikkeling van het personeel door multidisciplinaire opleidingscursussen.
— Les conditions de travail parfois difficiles pour le personnel à l’extérieur sont prises en compte et traitées avec le souci permanent d’apporter une qualité de travail acceptable, comme la mise en place de pauses extralégales par exemple pour les ouvriers.
— Met de voor het buitenpersoneel soms moeilijke werkomstandigheden wordt rekening gehouden en deze worden behandeld met de permanente zorg om een behoorlijke werkkwaliteit te verschaffen, zoals bijvoorbeeld de invoering van extralegale rustpauzen voor de arbeiders.
— Particulièrement en ce qui concerne Schijnpoort, plus de 50 % du personnel est d’origine allogène. Cette politique est activement encouragée par IFB dans le cadre de la protection et de l’intégration des groupes vulnérables et dans le but de participer à la qualité de vie du quartier et d’arrêter le cercle négatif du non emploi.
— Meer bepaald voor wat betreft Schijnpoort is meer dan 50 % van het personeel van allochtone oorsprong. Dit beleid wordt door IFB actief aangemoedigd in het kader van de bescherming en de integratie van de kwetsbare groepen en met de bedoeling te participeren in de levenskwaliteit van de buurt en de negatieve cirkel van de werkloosheid te doorbreken.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24658
` ce propos, la stabilité de l’emploi est aussi une de A ses priorités puisque, sur le site, son personnel y travaille depuis la reprise par IFB en 1999.
In dat verband is werkzekerheid ook een van zijn prioriteiten aangezien zijn personeel op de site er werkt sinds de overname door IFB in 1999.
La responsabilité sociale d’une entreprise en ce qui concerne IFB fait ainsi partie intégrante de sa politique générale depuis des années déjà.
De sociale verantwoordelijkheid van een onderneming maakt voor wat betreft IFB zo reeds sedert jaren integraal deel uit van haar algemeen beleid.
5. La plupart des terminaux de transport d’Inter Ferry Boats se situent en zone industrielle, relativement éloignée des centres urbains, comme sur les sites d’Anvers Main Hub, Cirkeldijk et Zomerweg ou sur celui de Renory à Liège.
5. De meeste transportterminals van Inter Ferry Boats bevinden zich in industriezones, relatief ver verwijderd van de stadscentra, zoals de sites van Antwerpen Main Hub, Cirkeldijk en Zomerweg of die van Renory in Luik.
Dans le cadre de Schijnpoort, IFB a été le premier surpris d’apprendre les inquiétudes des riverains par journaux interposés. Il n’empêche qu’une prise de contact a eu lieu immédiatement avec les responsables du comité d’actions et avec l’échevin d’Anvers, responsable à ce sujet. IFB souligne que personne ne les avait contactés au préalable et que seul la presse locale avait relayé les inquiétudes des personnes plaignantes.
Wat Schijnpoort betreft, was IFB de eerste die erdoor verrast was via de kranten de ongerustheid van de buurtbewoners te vernemen. Dat belet niet dat er een onmiddellijk contact heeft plaatsgehad met de verantwoordelijken van het actiecomité en met de voor deze materie verantwoordelijke schepen van Antwerpen. IFB onderstreept dat niemand hen vooraf had ingelicht en dat alleen de plaatselijke pers over de ongerustheid van de klagers had bericht.
` titre d’information, dans le cadre d’un autre A terminal de transport à Malines, IFB participe activement au comité de quartier où une concertation active en ce domaine est la priorité et où IFB répond par un dialogue constructif entre les parties à toutes les inquiétudes des riverains en la matière.
Ter informatie : in het kader van een andere transportterminal in Mechelen neemt IFB actief deel aan het buurtcomité waar een actief overleg op dit gebied prioritair is en waar IFB via een constructieve dialoog ingaat op alle bezorgdheden van de buurtbewoners op dit terrein.
6. Le site Internet d’IFB a une vocation purement professionnelle. La majeure partie de sa clientèle se trouve dans le monde des compagnies maritimes où l’utilisation courante de la langue anglaise au sein de la société elle-même est une réalité.
6. De internetsite van IFB heeft een louter professionele bestemming. Het grootste gedeelte van zijn klanten is te situeren in de wereld van de scheepvaartmaatschappijen waar het gebruik van het Engels binnen de onderneming zelf een realiteit is.
En tant que société privée, il y a lieu de rappeler que les lois linguistiques ne lui sont pas applicables. IFB s’interroge toutefois sur l’opportunité de faire un site également traduit en néerlandais et en français lors de la prochaine modification importante du site Internet de la société.
Er dient aan te worden herinnerd dat, aangezien IFB een privé-maatschappij is, de taalwetten er niet op van toepassing zijn. IFB bestudeert evenwel de mogelijkheid om ook een in het Nederlands en in het Frans vertaalde site te maken bij de volgende belangrijke wijziging van de Internetsite van de maatschappij.
7. Tout terminal intermodal est situé près d’une gare de formation. En ce sens, Schijnpoort est un site historique présent depuis 30 ans. Le Groupe SNCB estime que, de par son accès routier et ferroviaire, il est stratégiquement bien situé.
7. Elke intermodale terminal is dicht bij een vormingsstation gelegen. In die zin is Schijnpoort een historische site die sedert 30 jaar bestaat. De NMBSGroep is van mening dat ze wegens haar toegang voor het weg- en spoorverkeer strategisch goed gelegen is.
Des discussions sont en cours actuellement avec l’échevin compétent et les riverains en vue de limiter davantage encore le passage de marchandises dangereuses et entamer une réflexion à propos de l’établissement d’un nouvel accès via le Singel.
Er zijn momenteel besprekingen aan de gang met de bevoegde schepen en met de buurtbewoners met als doel de doorrit van gevaarlijke goederen nog meer te beperken en na te denken over de aanleg van een nieuwe toegang via de Singel.
Il est clair qu’aucune reconversion n’est à envisager.
Het is duidelijk dat geen enkele reconversie moet worden overwogen.
IFB entreprend toutes ces démarches dans le cadre législatif en application tout en s’imposant des restrictions qui dépassent ce cadre, compte tenu qu’une zone
IFB onderneemt al deze stappen binnen het geldende wettelijke kader terwijl het zich tevens beperkingen oplegt die strikter zijn dan dit kader, rekening hou-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24659
densément peuplée se trouve dans la proximité immédiate et qu’il tient compte des inquiétudes (justifiées ou non) de la population.
dend met het feit dat zich in de onmiddellijke nabijheid een dichtbevolkte zone bevindt en omdat het rekening houdt met de (al dan niet gerechtvaardigde) ongerustheid van de bevolking.
DO 2005200606436
DO 2005200606436
Question no 765 de Mme Ingrid Meeus du 28 novembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 765 van mevrouw Ingrid Meeus van 28 november 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Points poste à Saint-Nicolas.
De Post. — Postpunten in Sint-Niklaas.
Après les résultats positifs de projets pilotes menés à Malines et à Namur, La Poste a ouvert en juillet 2005 des points poste en divers endroits du pays. Plusieurs chaıˆnes de magasins abriteraient ainsi à présent des ` Saint-Nicolas, des points poste magasins postaux. A ont été ouverts en juillet 2005 dans les magasins Prima et Delhaize.
In juli 2005 opende De Post, naar aanleiding van een positief proefproject in Mechelen en Namen, op verschillende plaatsen in het land « postpunten ». Deze postwinkels zouden te vinden zijn in meerdere winkelketens. Ook in Sint-Niklaas werden in juli 2005 twee postpunten geopend namelijk bij Prima en Delhaize.
1. a) Le fonctionnement des deux points poste de SaintNicolas a-t-il déjà fait l’objet d’une évaluation ?
1. a) Werd de werking van de twee postpunten in SintNiklaas reeds gee¨valueerd ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les conclusions de cette évaluation ?
b) Zo ja, wat zijn de besluiten van deze evaluatie ?
2. Combien d’opérations postales ont été effectuées à Saint-Nicolas par bureau de poste (5) et par point poste (2) au cours des mois de juillet, aouˆt, septembre et octobre 2005 ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 15 juin 2006, à la question no 765 de Mme Ingrid Meeus du 28 novembre 2005 (N.) :
2. Hoeveel postverrichtingen werden reeds uitgevoerd te Sint-Niklaas per postkantoor (5) en postpunt (2) tijdens de maanden juli, augustus, september en oktober 2005 ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Le fonctionnement des Points Poste, mis en place chez Prima et chez Delhaize à Saint-Nicolas, a fait l’objet d’une évaluation dans le courant du mois de novembre. Le fonctionnement opérationnel satisfaisait à toutes les exigences imposées par La Poste, et la satisfaction générale des clients sur le secteur de SaintNicolas se situe au même niveau que dans les autres environnements-test des Points Poste (par exemple Malines et Namur).
1. De werking van de Postpunten, geplaatst bij Prima en Delhaize in Sint-Niklaas werd gee¨valueerd in de loop van de maand november. De operationele werking voldeed aan alle vereisten opgelegd door De Post, en de algemene klantentevredenheid op de sector Sint-Niklaas ligt op hetzelfde niveau als in de andere testomgevingen van de Postpunten (bijvoorbeeld Mechelen en Namen).
Les conclusions de l’évaluation des Points Poste montrent notamment que :
De conclusies van de evaluatie van de Postpunten tonen onder meer aan dat :
— la satisfaction des habitants des zones-test en général a augmenté de environ 10 % et que les Points Poste contribuent à une image plus positive de La Poste;
— de klantentevredenheid van de inwoners uit de testzones in het algemeen steeg met ongeveer 10 % en dat de Postpunten bijdragen tot een positiever imago voor De Post;
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 15 juni 2006, op de vraag nr. 765 van mevrouw Ingrid Meeus van 28 november 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24660
— 70 % des habitants concernés sont d’avis que les Points Poste sont complémentaires aux bureaux de ` cet égard, il a également été constaté que poste. A 15 % des clients des Points Poste affirment que de ce fait, ils effectuent davantage d’opérations postales.
— 70 % van de betrokken inwoners vindt dat de Postpunten de kantoren goed aanvullen. In dat verband werd eveneens vastgesteld dat 15 % van de klanten van de postpunten zegt dat ze hierdoor meer postverrichtingen doen.
2. Les informations statistiques demandées par l’honorable membre ne sont pas toutes disponibles. Toutefois, La Poste m’informe que le nombre de contacts avec la clientèle dans les 2 Points Poste à Saint-Nicolas s’élevait à 2 949 à la fin d’octobre. Fin décembre, ce chiffre était déjà passé à 8 542.
2. Niet al de statistische informatie die het geachte lid vraagt is beschikbaar. Echter, De Post deelt mij mee dat het aantal klantencontacten bij de 2 Postpunten in Sint-Niklaas eind oktober 2 949 bedroeg. Eind december was dit cijfer reeds opgelopen tot 8 542.
DO 2005200606639
DO 2005200606639
Question no 780 de Mme Greet Van Gool du 20 décembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 780 van mevrouw Greet Van Gool van 20 december 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Responsabilité civile du personnel venant en aide aux personnes à mobilité réduite.
NMBS. — Aansprakelijkheid van het personeel bij de hulp aan minder mobielen.
Il arrive que les personnes à mobilité réduite aient besoin d’aide pour accéder au réseau des transports en ` cet effet, elles doivent prévenir la SNCB 48 commun. A heures à l’avance de manière à s’assurer de la disponibilité de cette aide, dans les gares indiquées par la SNCB. Si elle est prévenue plus tard, la SNCB met tout en œuvre pour aider malgré tout la personne en question. Ce service fonctionne très bien en soi. Toutefois, lorsqu’une personne à mobilité réduite oublie d’avertir la SNCB, les deux parties doivent faire face à un dilemme. Les accompagnateurs de train sont souvent de bonne volonté et les personnes présentes sur les lieux sont généralement disposées à aider une personne à mobilité réduite, mais il semble qu’un problème se pose alors sur le plan de la responsabilité civile. Si, par exemple, un accompagnateur de train endommageait accidentellement une chaise roulante, il serait tenu responsable du dommage. D’après les informations dont je dispose, les accompagnateurs de train ne seraient pas assurés (contre les conséquences matérielles) lorsqu’ils aident une personne à mobilité réduite à monter ou à descendre d’un train. Seules certaines personnes sont habilitées à assurer cet accompagnement.
Personen met een mobiliteitsbeperking hebben soms hulp nodig om toegang te krijgen tot het openbaarvervoersysteem. Zij moeten hiervoor de NMBS 48 uur op voorhand verwittigen om verzekerd te zijn van deze bijstand, in de door de NMBS aangewezen stations. Indien zij later verwittigen, doet de NMBS al het mogelijke om de persoon/personen in kwestie alsnog te helpen. Op zich werkt deze dienstverlening zeer goed. Soms vergeet iemand echter de NMBS te verwittigen en staan beide partijen voor een dilemma. De treinbegeleiders zijn vaak van goede wil en ook omstaanders willen een persoon met een mobiliteitsprobleem graag helpen, doch hier blijkt zich een aansprakelijkheidsprobleem voor te doen. Indien een treinbegeleider bijvoorbeeld per toeval een rolstoel beschadigt, zou hij/zij zelf voor de schade moeten instaan. Naar mijn informatie zou het zo zijn dat treinbegeleiders niet verzekerd zijn (voor materie¨le gevolgen) indien zij een persoon met een mobiliteitsbeperking helpen op- en afstappen. Enkel bepaalde personen zijn bevoegd om de begeleiding te verzekeren.
1. a) Pouvez-vous confirmer ces dispositions et indiquer quelles mesures régissent, à la SNCB, la responsabilité civile pour l’accompagnement des personnes à mobilité réduite ?
1. a) Kan u deze regeling bevestigen en meedelen hoe de aansprakelijkheid voor de begeleiding van minder mobielen is geregeld binnen de NMBS ?
b) S’il s’avère que les dispositions ci-dessus sont d’application, pouvez-vous indiquer combien de personnes sont « qualifiées » pour venir en aide aux personnes à mobilité réduite ?
b) Indien de regeling bevestigd wordt, kan u meedelen hoeveel personen « bevoegd » zijn voor de assistentie van personen met een mobiliteitsbeperking ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24661
2. Estimez-vous que le système actuel est adéquat ou convient-il de modifier les dispositions existantes en matière de responsabilité civile ?
2. Bent u van mening dat dit een goede regeling is of moet er iets gewijzigd worden aan de bestaande aansprakelijkheidsregeling ?
3. Combien d’accidents sont-ils survenus jusqu’à présent à l’occasion de l’accompagnement de personnes à mobilité réduite et de quelle manière ont-ils été réglés ?
3. Hoeveel schadegevallen hebben zich tot nu toe voorgedaan bij de begeleiding van personen met beperkte mobiliteit en op welke manier werden deze geregeld ?
4. a) De quelle entité de la structure SNCB (Holding, Infrabel ou SNCB) les accompagnateurs de personnes à mobilité réduite relèvent-ils ?
4. a) In welke entiteit van de NMBS — structuur (Holding, Infrabel of NMBS) worden de begeleiders van minder mobielen ondergebracht ?
b) Dans ce contexte, a-t-on pris comme point de départ la personne en tant que client de la société d’exploitation ou en tant que public/utilisateur de l’infrastructure ?
b) Is men hierbij uitgegaan van de persoon als klant van de exploitatiemaatschappij of als bezoeker/ gebruiker van de infrastructuur ?
c) Existe-t-il une distinction entre les gares administrées par la SNCB-Holding et celles d’Infrabel ?
c) Is er een onderscheid tussen de stations die onder beheer zijn van de NMBS Holding en deze van Infrabel ?
5. a) Pouvez-vous citer brièvement quelques mesures prises pour favoriser l’autonomie des personnes à mobilité réduite ?
5. a) Kan u kort enkele maatregelen aanhalen waardoor de zelfstandigheid van personen met een mobiliteitsbeperking bevorderd wordt ?
b) Quels investissements sont-ils inscrits à cet effet dans le plan d’investissement jusqu’en 2007 ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 12 juin 2006, à la question no 780 de Mme Greet Van Gool du 20 décembre 2005 (N.) :
b) Welke investeringen zijn hiervoor bepaald in het investeringsplan tot 2007 ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Les sociétés du Groupe SNCB n’ont contracté aucune assurance en matière de responsabilité des accompagnateurs de train en cas d’aide aux personnes à mobilité réduite.
1. a) Voor aansprakelijkheid van treinbegeleiders bij hulp aan minder mobielen is door de NMBSvennootschappen geen verzekering afgesloten.
La responsabilité des membres du personnel des sociétés du Groupe SNCB (SNCB-Holding, SNCB ou Infrabel) qui accompagnent les personnes à mobilité réduite, qu’ils y soient habilités en interne ou non, ne se différencie pas en soi du régime de responsabilité qui est d’application lors de l’exercice de leurs autres taˆches.
De aansprakelijkheid van personeelsleden van de NMBS-vennootschappen (NMBS-Holding, NMBS of Infrabel) die minder mobielen begeleiden, of ze daar nu intern voor bevoegd zijn of niet, verschilt in se niet van het aansprakelijkheidsregime dat van toepassing is bij de uitoefening van hun andere taken.
Les dommages occasionnés par le personnel des chemins de fer sont en principe indemnisés par le commettant, soit sur la base des dispositions du contrat de transport, soit sur la base de l’article 1384, point 3 du Code civil.
In principe wordt de schade berokkend door spoorwegpersoneel vergoed door de aansteller, ofwel op basis van de bepalingen van het vervoercontract, ofwel op basis van artikel 1384, punt 3 van het Burgerlijk Wetboek.
Il ressort de la loi du 10 février 2003 relative à la responsabilité de et pour les membres du personnel au
Uit de samenlezing van de wet van 10 februari 2003 betreffende de aansprakelijkheid van en voor perso-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 12 juni 2006, op de vraag nr. 780 van mevrouw Greet Van Gool van 20 december 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24662
service des personnes morales de droit public, de l’article 18 de la loi du 3 juillet 1978 relatif aux conventions de travail et de la réglementation du personnel de la SNCB-Holding que les membres du personnel des sociétés du Groupe SNCB précitées ne doivent répondre des préjudices occasionnés au voyageur à mobilité réduite que si ceux-ci résultent d’une faute intentionnelle ou inexcusable du membre du personnel dans l’exercice de ses fonctions, comme par exemple de dommages volontaires, de vols, de dommages provoqués en état d’ébriété, etc.
neelsleden in dienst van openbare rechtspersonen, artikel 18 van de wet van 3 juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten en de personeelsreglementering van de NMBS-Holding volgt dat de personeelsleden van de hiervoor vernoemde NMBS-vennootschappen slechts moeten instaan voor de schade aan de minder mobiele reiziger wanneer deze voortvloeit uit een opzettelijke of onverschoonbare fout van het personeelslid gepleegd bij de uitoefening van zijn dienst zoals onder meer het opzettelijk toebrengen van schade, diefstallen, schade veroorzaakt in staat van dronkenschap enzovoort.
b) La plupart des membres du personnel de gare sont impliqués dans l’accueil des personnes à mobilité réduite.
b) Het merendeel van de leden van het stationspersoneel zijn bij de opvang van mindermobielen betrokken.
2. Cette réglementation est plus favorable pour les membres du personnel que la réglementation prévue dans la loi du 10 février 2003 relative à la responsabilité de et pour les membres du personnel au service des personnes morales de droit public ou que la réglementation prévue à l’article 18 de la loi du 3 juillet 1978, étant donné que la réglementation du personnel de la SNCB-Holding prévoit aussi une intervention en cas de faute légère ordinaire.
2. Deze regeling is voor het personeelslid gunstiger dan de regeling voorzien in de wet van 10 februari 2003 betreffende de aansprakelijkheid van en voor personeelsleden in dienst van openbare rechtspersonen of dan de regeling voorzien in artikel 18 van de wet van 3 juli 1978, aangezien de personeelsreglementering van de NMBS-Holding ook voorziet in tussenkomst bij de gebruikelijke lichte fout.
3. Le Groupe SNCB ne dispose d’aucune donnée statistique précise pour ce type d’accidents, mais le nombre d’accidents survenus dans le cadre d’une assistance lors de l’embarquement ou du débarquement de personnes à mobilité réduite est extrêmement minime.
3. De NMBS-Groep heeft geen specifieke statistische gegevens voor dat soort ongevallen, maar het aantal ongevallen bij assistentie bij op- of afstappen van personen met een mobiliteitsbeperking is uiterst miniem.
4. a) L’aide aux voyageurs à mobilité réduite est pour l’instant organisée par la direction Réseau d’Infrabel en collaboration avec la direction Voyageurs de la SNCB. Cette assistance est en fait une taˆche incombant au transporteur (SNCB Voyageurs). Lors de la mise en œuvre de New Passengers, cette activité sera entièrement organisée par le transporteur.
4. a) De hulp aan de reizigers met beperkte mobiliteit is momenteel georganiseerd door Infrabel, directie Netwerk, in samenwerking met de NMBS, directie Reizigers. Deze hulp is in feite een taak van de vervoerder (NMBS-reizigers). Met de invoering van New Passengers zal deze activiteit integraal door de vervoerder georganiseerd worden.
b) Les personnes à mobilité réduite sont considérées comme des clients de la société de transport.
b) Personen met beperkte mobiliteit worden beschouwd als klanten van de vervoersmaatschappij.
c) La SNCB-Holding intervient uniquement au niveau de l’adaptation des baˆtiments de gare.
c) De NMBS-Holding komt enkel tussen voor de aanpassing van stationsgebouwen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24663
5. a) Les mesures visant à promouvoir l’autonomie des personnes à mobilité réduite sont, entre autres, les emplacements de parking pour handicapés, les rampes mobiles au lieu des escaliers, les bordures abaissées, l’installation d’ascenseurs, les dalles de guidage et d’avertissement au sol, les sanitaires pour handicapés, les portes coulissantes.
5. a) Maatregelen waardoor de zelfstandigheid van personen met mobiliteitsbeperkingen bevorderd worden zijn onder andere : parkeerplaatsen voor gehandicapten, toegangshellingen in plaats van trappen, verlaagde boordstenen, installatie van liften, geleide- en waarschuwingstegels in de bevloering, sanitair voor gehandicapten, schuifdeuren.
b) Comme prévu dans les contrats de gestion du Groupe SNCB à l’horizon 2008 et dans les limites des budgets disponibles, 24 gares seront accessibles selon le concept d’accessibilité totale.
b) Zoals in de beheerscontracten van de NMBS Groep is voorzien, zullen er binnen de grenzen van het beschikbare budgettaire middelen 24 stations toegankelijk gemaakt worden volgens het concept van de totale toegankelijkheid tegen 2008.
Aucun budget distinct n’a été prévu pour l’accessibilité totale, mais un concept en ce sens a été élaboré dans le carde des différents plans et budgets d’investissement.
Er is evenwel geen apart budget voor de dit project, het is een concept binnen de bestaande investeringsplannen en -budgetten. Het is dus niet mogelijk om daar een bepaald cijfer als budget op te plakken.
DO 2005200606658
DO 2005200606658
Question no 786 de M. Luc Goutry du 21 décembre 2005 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 786 van de heer Luc Goutry van 21 december 2005 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Téléphoner dans le train.
NMBS. — Telefoneren in de trein.
Les déplacements en train constituent un élément important dans la recherche d’une plus grande mobilité. Si le voyageur peut rester accessible par GSM, le trajet en train n’en sera que plus agréable. Sur certai` nes lignes, la réception est cependant très mauvaise. A cet égard, vous avez affirmé que des mesures de la SNCB (effectuées entre septembre et décembre 2004) faisaient état d’une couverture du réseau ferroviaire de l’ordre de 93 % en ce qui concerne Proximus et Mobistar. Pour l’un des opérateurs, des problèmes ont été relevés sur 25 lignes parmi les 85 qui ont fait l’objet de mesures, et pour l’autre, les problèmes concernent 29 lignes.
Het zich verplaatsen met de trein is een belangrijk element in het ontwarren van de mobiliteitsknoop. Het bereikbaar zijn in de trein via de GSM is één van de zaken die de treinreis aanzienlijk aangenamer maakt. Op sommige lijnen is er evenwel nauwelijks ontvangst mogelijk. Hieromtrent heeft u gesteld dat uit metingen van de NMBS (tussen september en december 2004) is gebleken dat het spoorwegnet voor 93 % is gedekt door Proximus en Mobistar. Op 25 van de 85 gemeten lijnen voor de ene operator en op 29 lijnen voor de andere werden problemen opgemeten.
1. a) Quel est le pourcentage de couverture de l’opérateur BASE ?
1. a) Hoeveel bedraagt het dekkingspercentage voor BASE ?
b) Sur combien de lignes a-t-on noté des problèmes concernant cet opérateur ?
b) Op hoeveel lijnen werden er voor deze operator problemen gemeten ?
c) Si aucun chiffre exact n’est disponible, pouvezvous nous livrer une estimation en la matière ?
c) Wanneer deze exacte cijfers niet beschikbaar zijn, kan u ons dan een raming bezorgen hieromtrent ?
2. a) Le réseau ferré serait couvert à 93 %. Cela signifiet-il qu’il n’y a aucun problème sur 93 % du réseau ferroviaire ?
2. a) Het spoorwegnet zou voor 93 % gedekt zijn. Moeten we hieronder verstaan dat er op 93 % van het spoorwegnet zich geen probleem voordoet ?
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24664
b) Ce pourcentage a-t-il été établi à la suite de mesures dans le train ou à l’extérieur ?
b) Werd dit percentage bepaald door metingen in of buiten de trein ?
3. Les données concernant les problèmes sur les différentes lignes signifient-elles que sur les lignes sur lesquelles aucun problème n’a été constaté, la réception est ininterrompue du début à la fin ?
3. Houden de opgegeven cijfers inzake problemen op treinlijnen in dat voor lijnen waarop er geen probleem werd vastgesteld een ononderbroken ontvangst van begin tot einde mogelijk is ?
4. a) A-t-on également défini un indicateur permettant de mesurer la gravité des problèmes sur une ligne déterminée ?
4. a) Werd er ook een indicator opgesteld van de ernst van het probleem op een bepaalde lijn ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans l’affirmative, pouvez-vous nous donner les résultats de ce type de mesures ?
c) Zo ja, kan u deze resultaten meedelen ?
5. a) Concrètement, sur quelles lignes a-t-on constaté des problèmes ?
5. a) Op welke lijnen werden er concreet problemen waargenomen ?
b) Quelles conditions générales de réception (par exemple une réception altérée sous les ponts) a-ton pu dégager de ces résultats ?
b) Welke algemene condities qua ontvangst (onder andere slechtere ontvangst onder bruggen bijvoorbeeld) konden hieruit afgeleid worden ?
6. La ligne Ostende-Liège est un axe de transport important.
6. De lijn Oostende-Luik is een belangrijke slagader.
a) Sur quelles parties de la ligne a-t-on observé des problèmes ?
a) Op welke delen van deze lijn werden er problemen gemeten ?
b) Qu’entreprend la SNCB pour remédier à ces problèmes et quel est l’échéancier fixé en la matière ?
b) Welke acties onderneemt de NMBS hiertegen en met welke timing gaat dit gepaard ?
7. Quand réalisera-t-on de nouvelles mesures ?
7. Wanneer kunnen we een nieuwe meting verwachten ?
8. Quand verra-t-on apparaıˆtre les premières stations de réception GSM à bord des trains et sur quelles lignes ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 16 juin 2006, à la question no 786 de M. Luc Goutry du 21 décembre 2005 (N.) :
8. Wanneer en op welke lijnen kunnen we de eerste GSM-ontvangststations aan boord van treinen verwachten ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1 et 5 à 7. La couverture GSM du réseau SNCB est déterminée par des mesures, de manière régulière. Les résultats Proximus et Mobistar auxquels on se réfère dans la question-même sont les résultats d’une campa` ce gne de mesurage à la fin de l’année fin 2004. A moment-là, on n’a pas effectué de mesures se rapportant au réseau Base.
1 en 5 tot 7. De dekking door GSM van het NMBSnet wordt op regelmatige basis bepaald door metingen. De resultaten Proximus en Mobistar waarnaar wordt verwezen in de vraag zelf zijn de resultaten van de meeteampagne eind 2004. Op dat ogenblik zijn er geen metingen met betrekking tot het Base netwerk uitgevoerd.
Il a été proposé aux trois opérateurs de téléphonie mobile de participer à une nouvelle campagne de mesurage. Elle s’est déroulée au printemps 2006. En résumé, l’on peut constater une amélioration concer-
Een voorstel voor deelname aan een nieuwe meeteampagne werd gemaakt aan de drie GSM-operatoren. Deze heeft plaats gevonden in het voorjaar 2006. Samengevat kan een verbetering op het gebied van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 16 juni 2006, op de vraag nr. 786 van de heer Luc Goutry van 21 december 2005 (N.) :
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24665
nant la couverture, comparé aux précédentes données de mesure datant de 2004.
dekking worden vastgesteld in vergelijking met de vorige meetgegevens, daterend van 2004.
En principe, les résultats de mesure pour les différents réseaux sont à traiter de manière confidentielle. Les données détaillées des campagnes de mesure ont en effet un caractère confidentiel dans le contexte de ` propos des géomarketing concernant les opérateurs. A points très spécifiques de la question, je dois dès lors renvoyer l’honorable membre à l’opérateur concerné.
Principieel zijn de meetresultaten voor de onderscheiden netwerken als vertrouwelijk te behandelen. De detailgegevens van de meetcampagnes hebben immers een vertrouwelijk karakter in de context van « geo-marketing » in hoofde van de operatoren. Voor de zeer specifieke punten van de vraag, dien ik het geachte lid dan ook door te verwijzen naar de betrokken operator voor de detailgegevens.
En général, on peut affirmer que la réception est moins bonne dans les régions rurales et par endroits dans des tunnels ou sur tracé en enfouissement.
Algemeen kan worden gesteld dat de ontvangst minder goed is in landelijke gebieden en plaatselijk in tunnels of op tracé in ingraving.
Comme vous le signalez pertinemment, la bonne couverture GSM lors du voyage est un avantage attrayant pour le client et donc un aspect commercial important pour le Groupe SNCB. Ce dernier accorde donc l’attention nécessaire à la motivation des opérateurs GSM pour améliorer la couverture du réseau SNCB.
Zoals u terecht opmerkt is goede GSM dekking tijdens de rit een aantrekkelijk voordeel voor de klant en dus een belangrijk commercieel aspect voor de NMBS-Groep. Deze besteedt dan ook de nodige aandacht aan het motiveren van de GSM aanbieders om de dekking op het NMBS net te verbeteren.
Ainsi, dans le cadre de la procédure entamée pour une nouvelle consultation du marché par la SNCB Holding, conformément à la législation relative aux marchés publics, la couverture pour la fourniture des services de communication GSM constituera un des critères d’attribution importants. Cela encouragera les opérateurs de GSM à faire des investissements en conséquence.
Zo zal in het kader van de procedure gestart voor een nieuwe marktraadpleging door de NMBS Holding, overeenkomstig de wetgeving op overheidsopdrachten, voor de levering van GSM-communicatiediensten de dekking één van de belangrijke gunningscriteria zijn. Dit zal de GSM-operatoren aanmoedigen om dienovereenkomstig investeringen te doen.
De plus, la SNCB Holding encourage les opérateurs, via des initiatives commerciales, à installer des stations de base sur le domaine ferroviaire où ils obtiennent, à des tarifs attrayants, des facilités en matière de possibilités de transmission, de housing pour le dispositif et l’installation d’antennes.
Verder moedigt de NMBS-Holding door commercie¨le initiatieven de operatoren aan om basisstations op het spoorwegdomein te installeren, waarbij hun tegen aantrekkelijke tarieven faciliteiten worden gegeven inzake transmissie-mogelijkheden, housing voor apparatuur en installatie van antennes.
Spécifiquement pour le trajet de Bruxelles-GandBruges-Ostende, on a déployé le réseau de radiocommunication numérique interne GSM-R. Dans le cadre de ce projet, de nouveaux poteaux sont en effet dressés le long des voies. Grosso modo, un tiers de ces pyloˆnes est réparti entre les opérateurs publics de téléphonie mobile, de ce fait les réseaux publics gagnent en couverture.
Specifiek op het traject Brussel-Gent-BruggeOostende wordt het interne digitale radiocommunicatie netwerk GSM-R ontplooid. In het kader van dit project worden immers nieuwe masten gebouwd langs het spoor. Grosso modo één derde van deze pylonen wordt gedeeld met de openbare GSM-operatoren, hetgeen de dekking van de openbare netwerken ten goede komt.
2. Pour simplifier, l’on peut affirmer que lorsqu’il est question de « 93 % de couverture du réseau ferroviaire », en fait l’on veut dire que lors du mesurage, l’on a détecté une réception du signal de réseau sur 93 % de la longueur des tronçons. La campagne de mesurage a été menée au moyen d’une antenne extérieure sur la voiture de mesure du laboratoire ICT de la SNCB.
2. Vereenvoudigd kan worden gesteld dat wanneer er sprake is van « 93 % dekking van het spoorwegnet », in feite wordt bedoeld, dat bij opmeting op 93 % van de lengte van de baanvakken ontvangst van het netwerksignaal werd gedetecteerd. De meetcampagne werd uitgevoerd met een buitenantenne op het meetrijtuig van het laboratorium ICT van de NMBS.
4. Les indicateurs mesurables les plus représentatifs sont la mesure du niveau de signal de réception en mode « idle » et l’enregistrement de zones où il est
4. De meest representatieve meetbare indicatoren zijn enerzijds de meting van het niveau van het ontvangstsignaal in « idle mode » en de registratie van
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24666
insuffisant. Le niveau enregistré a été comparé aux valeurs seuils pour estimer si l’on peut considérer la couverture comme bonne, problématique ou insuffisante. Lorsque, par endroits le long de la voie sur des distances supérieures à 600m, l’on a constaté que le niveau était insuffisant, la ligne était classée dans « lignes à problèmes », dans la précédente campagne de mesure.
zones waar deze ontoereikend is. Het geregistreerde niveau werd vergeleken met drempelwaarden om te oordelen of de dekking als goed, twijfelachtig of ontoereikend mag worden beschouwd. Wanneer langs het spoor plaatselijk over afstanden groter dan 600 m werd vastgesteld dat het niveau ontoereikend was, werd de lijn in de vorige meetcampagne bij « probleemlijnen » ingedeeld.
8. Le Groupe SNCB ne prévoit pas de placer un dispositif de réception à bord des trains.
8. De NMBS Groep overweegt niet om ontvangstapparatuur aan boord van de treinen te plaatsen.
DO 2005200606677
DO 2005200606677
Question no 790 de Mme Colette Burgeon du 22 décembre 2005 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 790 van mevrouw Colette Burgeon van 22 december 2005 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste et la SNCB. — Lutte contre la criminalité informatique.
De Post en de NMBS. — Strijd tegen cybercriminaliteit.
L’Institut belge des postes et télécommunications (IBPT) a lancé, fin novembre 2005, une mise en garde concernant la présence d’un dangereux virus informatique qui se propage dans les e-mails.
Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) waarschuwde eind november 2005 voor een gevaarlijk computervirus dat via e-mail verspreid wordt.
Le virus « Sober.AG » s’est vu octroyer le label high risk par l’IBPT parce qu’il est répandu à une grande échelle.
Het « Sober.AG »-virus kreeg het label « high risk » van het BIPT, omdat het zo wijdverbreid is.
La protection des données et des systèmes informatiques est vitale pour les entreprises et les services publics comme dans le secteur privé.
De bescherming van gegevens en computersystemen is van vitaal belang voor bedrijven, overheidsdiensten en de particuliere sector.
1. Quels sont les moyens (en prestations, acquisition et développement de logiciels spécifiques) consacrés chaque année par La Poste et la SNCB à la lutte contre la criminalité informatique ?
1. Welke middelen zetten De Post en de NMBS elk jaar in voor de bestrijding van cybercriminaliteit (prestaties, aankoop en ontwikkeling van specifieke software) ?
2. a) Lorsque ces entreprises font l’objet d’attaques informatiques, des plaintes sont-elles déposées en justice ?
2. a) Wordt er een klacht ingediend bij het gerecht als die bedrijven het slachtoffer worden van cyberaanvallen ?
b) Si oui, aboutissent-elles à une condamnation en dommages et intérêts des auteurs de ces attaques ?
b) Zo ja, worden die cybercriminelen op grond van die aanklachten uiteindelijk veroordeeld tot het vergoeden van de schade ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 14 juin 2006, à la question no 790 de Mme Colette Burgeon du 22 décembre 2005 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 14 juni 2006, op de vraag nr. 790 van mevrouw Colette Burgeon van 22 december 2005 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24667
SNCB
NMBS
1. Certaines prestations sont directement et/ou généralement affectées à la lutte contre la criminalité informatique alors que d’autres ont un lien diffus avec cette lutte.
1. Bepaalde prestaties zijn rechtstreeks en/of globaal toegewezen aan de strijd tegen de computercriminaliteit, terwijl van andere het verband met deze strijd onscherp omlijnd is.
Les prestations directement et/ou généralement affectées à la lutte contre la criminalité informatique sont assurées par deux bureaux :
De prestaties die rechtstreeks en/of globaal toegewezen zijn aan de strijd tegen de computercriminaliteit worden verzekerd door twee bureaus :
— L’un se charge des matières suivantes : anti-virus, anti-spyware (pour le futur) et controˆle d’accès physique des salles d’ordinateurs.
— Het ene zorgt voor de volgende zaken : antivirus, antispyware (voor de toekomst) en materie¨le toegangscontrole van de computerzalen.
Pour se protéger contre les virus, le groupe SNCB dispose du software anti-virus « eTrust » de la société « Computer associaˆtes ». Un contrat de maintenance a été conclu avec cette même société pour pouvoir « updater » ce software.
Om zich tegen virussen te beschermen beschikt de NMBS-Groep over de antivirussoftware « eTrust » van de firma « Computer associaˆtes ». Er werd met diezelfde firma een onderhoudscontract gesloten om deze software te kunnen « updaten ».
En ce qui concerne le controˆle d’accès physique des salles d’ordinateurs, le software et le hardware ont été achetés à la firme TTG et un contrat de maintenance est actuellement en négociation avec cette firme.
Wat de materie¨le toegangscontrole van de computerzalen betreft, werd de soft- en hardware aangekocht bij de firma TTG en wordt momenteel met die firma onderhandeld over een onderhoudscontract.
Ces prestations correspondent à 5,6 Full Time Equivalent (FTE).
Die prestaties komen overeen met 5,6 Full Time Equivalent (FTE).
— L’autre bureau se charge du périmètre de protection : firewall, filtres sur les e-mail et le trafic de surf (anti-virus, anti-spam, anti-spyware, antiphishing).
— Het andere bureau staat in voor de beveiligingsperimeter : firewall, filters op de e-mails en het surfverkeer (antivirus, antispam, antispyware, antiphishing).
Dans ce bureau, 2,5 FTE sont affectés à la lutte contre la criminalité informatique.
In dat bureau zijn 2,5 FTE toegemeten aan de strijd tegen de computercriminaliteit.
Les autres prestations et coûts ont un lien diffus avec la lutte contre la criminalité informatique. Il s’agit de :
De overige prestaties en kosten hangen onrechtstreeks samen met de strijd tegen de computercriminaliteit. Het gaat om :
— prestations de monitoring et de management des problèmes & incidents (Call Center compris);
— prestaties inzake monitoring en management van de problemen & incidenten (Call Center inbegrepen);
— System development life cycle (SDLC); lors de l’acquisition, de la réalisation et de l’implémentation de software et/ou de hardware des mesures de sécurité sont également implémentée;
— System development life cycle (SDLC); bij de aankoop, realisatie en implementatie van software en/ of hardware worden eveneens beveiligingsmaatregelen doorgevoerd;
— exploitation des systèmes (par exemples : les updates de sécurité);
— exploitatie van de systemen (bijvoorbeeld de beveiligingsupdates);
— controˆle physique d’accès des lieux dans lesquels il y a du matériel télécom et informatique.
— materie¨le toegangscontrole van de plaatsen waar zich telecom- en computermateriaal bevindt.
Puisque ces prestations ont un lien diffus avec la lutte contre la criminalité informatique, il est actuellement impossible de faire une estimation des FTE employés.
Vermits die prestaties onrechtstreeks in verband staan met de strijd tegen de computercriminaliteit is het momenteel onmogelijk het aantal ingezette FTE te ramen.
2. Jusqu’à présent, le dispositif décrit ci-avant a réussi à bloquer toutes les attaques et à écarter toutes les intrusions dans le système informatique.
2. Tot op heden hebben de hiervoor beschreven voorzieningen volstaan om met succes alle aanvallen te blokkeren en alle pogingen tot inbraak in het computersysteem te verijdelen.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24668
Toutefois, si une attaque devait endommager le système informatique ou les données du Groupe SNCB, il va de soi que des recours judiciaires seraient exercés contre les auteurs. La Poste
Mocht een aanval evenwel schade toebrengen aan het computersysteem of de gegevens van de NMBSGroep, dan spreekt het vanzelf dat gerechtelijk verhaal uitgeoefend zou worden tegen de daders. De Post
1. Chaque année La Poste consacre environ 1,5 millions d’euros à la lutte contre la criminalité informatique. Pour le budget 2006 la division des moyens est la suivante : Type
1. Elk jaar spendeert De Post ongeveer 1,5 miljoen euro aan de strijd tegen de informatica criminaliteit. Voor het budget 2006 is de verdeling van deze middelen als volgt :
Budget 2006 (en euros)
Type
Budget 2006 (in euro)
Prestations ................................. Acquisitions ............................... Développements de logiciels ......
764 400 518 432 382 200
Prestaties .................................... Aankopen .................................. Software ontwikkeling ...............
764 400 518 432 382 200
Total .........................................
1 665 032
Totaal ........................................
1 665 032
2. ` ce jour, La Poste n’a pas déposé de plainte en a) A justice concernant des attaques informatiques externes.
2. a) Tot de dag van vandaag heeft De Post geen klacht neergelegd betreffende externe informatica aanvallen.
b) Pas d’application.
b) Niet van toepassing.
DO 2005200606980
DO 2005200606980
Question no 833 de M. Patrick De Groote du 20 janvier 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 833 van de heer Patrick De Groote van 20 januari 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Régularité du transport ferroviaire. — Province de Flandre occidentale.
NMBS. — Stiptheidsacties van het spoorvervoer. — Provincie West-Vlaanderen.
L’objectif de la SNCB consiste à faire circuler les trains avec le moins de retard possible. Il s’agit là d’un aspect important de la prestation de services qui a une influence directe sur le bien-être des voyageurs. Cet objectif ne peut toutefois pas toujours être entièrement atteint.
De NMBS streeft ernaar om de treinen zoveel als mogelijk stipt te laten rijden. Dat is een belangrijk facet van de dienstverlening en heeft rechtstreekse impact op het welbevinden van de treinreiziger. Toch kan een en ander niet steeds waargemaakt worden.
1. a) Quels ont été les taux de régularité pour la province de Flandre occidentale en 2000, en 2001, en 2002, en 2003, en 2004 et en 2005 ?
1. a) Welke stiptheidspercentages zijn er voor de provincie West-Vlaanderen tijdens de jaren 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
b) Des chiffres sont-ils également disponibles pour les autres provinces ?
b) Zijn er ook voor de andere provincies cijfers ter beschikking ?
2. Quelles étaient les principales causes de retard en Flandre occidentale au cours des années susmentionnées ?
2. Wat waren de belangrijkste redenen voor de vertragingen in West-Vlaanderen tijdens voormelde jaren ?
3. Pouvez-vous communiquer des chiffres relatifs au nombre de voyageurs qui ont demandé dans les
3. Kan u cijfers meedelen over het aantal reizigers die in West-Vlaamse stations een attest vroegen voor
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24669
gares de Flandre occidentale une attestation pour l’employeur, l’école, etc. à la suite de ces retards ?
werkgever, school, enzovoort, naar aanleiding van vertragingen ?
4. Des chiffres concernant le nombre de voyageurs qui ont déposé plainte parce qu’ils avaient raté leur correspondance à cause du retard de leur train sont-ils également disponibles ?
4. Zijn er ook cijfers verkrijgbaar over het aantal reizigers die in West-Vlaamse stations klacht indienden omdat ze een treinverbinding misten, doordat hun trein vertraging had ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 14 juin 2006, à la question no 833 de M. Patrick De Groote du 20 janvier 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 14 juni 2006, op de vraag nr. 833 van de heer Patrick De Groote van 20 januari 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Il n’est pas tenu de statistiques séparées par province. Les données relatives aux relations ayant leur terminus en Flandre-Occidentale sont toutefois disponibles.
1. Er worden geen afzonderlijke cijfers per provincie bijgehouden. De cijfers van de relaties die hun eindpunt hebben in West-Vlaanderen zijn wel beschikbaar.
Celles-ci n’intègrent pas de neutralisation suite aux grands chantiers et aux cas de force majeure.
Deze zijn zonder neutralisatie van de gevolgen van grote werven en gevallen van overmacht.
Relation — Relatie IC IC IC IC IC IR
2004
A (Eupen — Ostende/Oostende) .............................................................. C (Anvers-C/Antwerpen-C — Courtrai/Kortrijk) ..................................... G (Anvers-C/Antwerpen-C — Ostende/Oostende) ................................... E (Tongres/Tongeren — Knokke/Blankenberge) ...................................... L (Saint-Nicolas/Sint-Niklaas — Poperinge) ............................................. i (Landen — De Panne/La Panne) ............................................................
86,5 91,2 92,5 92,1 93,2 91,7
2005
83,6 86,3 91,2 90,0 89,4 87,7
Parmi les circonstances exceptionnelles ayant entraıˆné en 2005 une chute de la régularité par rapport à 2004, citons une canicule subite, des bris de caténaires aux heures de pointe, une formation inhabituelle de givre sur les caténaires et d’importantes chutes de neige accompagnées de coupures de courant chez les fournisseurs.
Uitzonderlijke omstandigheden die in 2005 de stiptheid deden dalen tegenover 2004 waren ondermeer plotse hitte, bovenleidingsbreuken in de piekuren, uitzonderlijke ijzelvorming op de bovenleidingen en hevige sneeuwval vergezeld van stroomonderbrekingen bij de leveranciers.
En outre, les relations susvisées ont subi l’influence de travaux de modernisation. La régularité des relations IC A et IC E a été affectée par des chantiers de modernisation sur la ligne Bruxelles — Gand, entraıˆnant le détournement du trafic via Alost les week-ends. Les relations IR I et IC C ont à leur tour été influencées par des travaux entre Gand-Saint-Pierre et Deinze. La relation IC C a subi également des perturbations suite aux travaux entre Waregem et Courtrai et entre Ostende et Bruges, ainsi qu’en raison des correspondances à assurer avec l’IC E à Bruges et suite aux travaux effectués sur la ligne Bruxelles-Gand. De
Bovenvermelde relaties werden bovendien beı¨nvloed door moderniseringswerken. De stiptheid van de relaties IC A en IC E door de moderniseringswerken op de lijn Brussel-Gent waardoor de treinen in de weekends moesten worden omgeleid via Aalst. De IR I en de IC C-relatie werden op hun beurt beı¨nvloed door werken tussen Gent-Sint-Pieters en Deinze. De IC C-relatie heeft ook hinder ondervonden van de werken tussen Waregem en Kortrijk en tussen Oostende en Brugge, evenals door het verzekeren van aansluitingen in Brugge met de IC E en tengevolge van de werken op de lijn Brussel-Gent. Ook de stiptheid van de IC L-
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24670
même, la régularité de la relation IC L a été influencée par les travaux de renouvellement des voies entre Zottegem et Audenarde.
relatie werd beı¨nvloed door spoorvernieuwingswerken tussen Zottegem en Oudenaarde.
2. Les raisons qui expliquent les retards enregistrés en Flandre-Occidentale ne diffèrent pas du reste du pays; il s’agit de :
2. De belangrijkste redenen voor vertragingen zijn in West-Vlaanderen niet verschillend van elders in het land :
— défauts au matériel;
— defecten aan het materieel;
— dérangements à l’infrastructure;
— storingen aan de infrastructuur;
— suicides, intempéries, accidents aux passages à niveau, vandalisme;
— zelfmoorden, weersomstandigheden, ongevallen aan overwegen, vandalisme;
— travaux de renouvellement de voies.
— spoorvernieuwingswerken.
3. Le nombre d’attestations de retard qui sont distribuées n’est pas connu.
3. Het aantal vertragingsattesten dat wordt uitgereikt is niet gekend.
4. Le nombre de réactions de clients enregistré par le Service Central Clientèle de la SNCB entre 2001 et 2004 est indiqué dans le tableau ci-dessous : les données concernant l’année 2005 ne sont pas encore disponibles pour le moment : l’analyse statistique de ces chiffres est toujours en cours.
4. De hieronder volgende tabel geeft het aantal klantreacties weer dat de Centrale Klantendienst van de NMBS noteerde van 2001 tot 2004. Over 2005 is momenteel nog geen cijfermateriaal beschikbaar : de statistische analyse van deze cijfers is nog volop aan de gang.
Dans la base de données, la sélection des réactions de clients de Flandre-Occidentale a été opérée sur la base du code postal du client. Les réactions des clients qui se sont manifestés par courriel sans indiquer leur adresse n’ont de ce fait pas pu être pris en compte.
In de databank werden de reacties van klanten uit West-Vlaanderen geselecteerd op basis van de postcode van de klant. Reacties van klanten die via e-mail reageerden en hun adres niet opgaven, zijn hierin bijgevolg niet opgenomen. 2001
2002
2003
2004
94
56
50
47
Nombre de plaintes concernant des correspondances ratées de clients de Flandre-Occidentale. — Aantal klachten over gemiste treinaansluitingen van klanten uit West-Vlaanderen ..................
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24671
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
2003200432052 26- 8-2004
339
Stijn Bex
Consommation de cannabis chez les personnes majeures. — Politique en matière de poursuites. Cannabisgebruik bij meerderjarigen. — Vervolgingsbeleid.
24533
1
2004200504892 26- 7-2005
756
Mw. Greet Van Gool
Paiement d’office des allocations sociales auxquelles des ex-détenus avaient droit avant leur emprisonnement. Ambtshalve uitbetaling van de sociale uitkeringen waar ex-gedetineerden voor hun gevangenschap recht op hadden.
24542
1
2005200606749
4- 1-2006
880
Mw. Hilde Vautmans
Castrations chimiques. Chemische castraties.
24544
1
2005200607189
9- 2-2006
928
Alfons Borginon
Loi de principes concernant l’administration des établissements pénitentiaires. — Recours en annulation de certains articles. — Compétence communautaire. Basiswet gevangeniswezen. — Beroep tot vernietiging van bepaalde artikelen. — Gemeenschapsbevoegdheid.
24546
1
2005200607576 21- 3-2006
970
Patrick De Groote
Examen des demandes de mise en liberté conditionnelle de détenus. Behandeling van verzoeken betreffende de voorwaardelijke invrijheidstelling van gedetineerden.
24547
1
2005200607898 27- 4-2006
1009
Dylan Casaer
Tiger-kidnappings. — Plan d’action « Charles Quint ». Tiger-kidnappings. — Actieplan « Karel de vijfde ».
24549
8
2005200607962
4- 5-2006
1019
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
* Maisons de justice. — Constatation du nonaccomplissement de peines de travail prononcées par le juge pénal. Justitiehuizen. — Vaststelling niet voleindiging van door strafrechter opgelegde werkstraffen.
24497
8
2005200607975
5- 5-2006
1020
Jacques Germeaux
* Violation de sépulture. Grafschennis.
24498
8
2005200607980
5- 5-2006
1021
Mw. Alexandra Colen
* Transposition des directives européennes en droit belge. — Nombre de lois. Omzetting Europese richtlijnen in Belgische wetgeving. — Aantal wetten.
24498
8
2005200608016 10- 5-2006
1022
Mw. Hilde Dierickx * Animaux importés ou capturés illégalement. Illegaal ingevoerde of gevangen dieren.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
24499
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24672
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200608098 19- 5-2006
1032
Mw. Hilde Dierickx
1
2005200608102 22- 5-2006
1033
Bert Schoofs
1
2005200608119 22- 5-2006
1035
Jean-Marc Nollet
Coupe du monde de football en Allemagne. — Actes de terrorisme. — Suˆreté de l’E´tat belge. Wereldkampioenschap voetbal in Duitsland. — Daden van terrorisme. — Belgische Staatsveiligheid. Délit de steaming. — E´volution. Misdrijf « steaming ». — Evolutie.
24551
Organismes. — Comptes. — Réviseur. Instellingen. — Rekeningen. — Revisor.
24555
24552
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 1
2003200421702 23- 6-2004
421
Geert Versnick
Bureaux de controˆle. — Nombre de contribuables. — Nombre de réclamations. Controlekantoren. — Aantal belastingplichtigen. — Aantal bezwaarschriften.
24556
1
2005200607986
8- 5-2006
1276
Carl Devlies
Constitution d’un droit réel. — Base minimale d’imposition. Vestiging zakelijk recht. — Minimum maatstaf van heffing.
24557
8
2005200607990
8- 5-2006
1277
Dirk Van der Maelen
* Régularisation fiscale. — Loi sur le blanchiment. — Fraude fiscale « grave ». Fiscale regularisatie. — Witwaswet. — « Ernstige » fiscale fraude.
24499
8
2005200607994
9- 5-2006
1279
Dirk Van der Maelen
* Régularisation fiscale. — Instruction pénale en cours. Fiscale regularisatie. — Lopend strafrechtelijk onderzoek.
24501
8
2005200607995
9- 5-2006
1280
Dirk Van der Maelen
* Régularisation fiscale. — « Autres revenus ». — Taux. Fiscale regularisatie. — « Overige inkomsten ». — Tarief.
24502
8
2005200607996
9- 5-2006
1281
Dirk Van der Maelen
* Régularisatin fiscale. — Intérêts de retard. Fiscale regularisatie. — Nalatigheidsinteresten.
24503
8
2005200607998
9- 5-2006
1282
Bart Tommelein
* Impoˆt sur les revenus. — Article 376quater CIR 1992. — Délai. — Directive administrative. Inkomstenbelastingen. — Artikel 376quater WIB 1992. — Termijn. — Administratieve richtlijn.
24503
8
2005200608000
9- 5-2006
1283
Dirk Van der Maelen
* Régularisation fiscale. — Régularisation d’opérations TVA. — Article 9 de la loi sur la DLU. Fiscale regularisatie. — Regularisatie van BTWhandelingen. — Artikel 9 EBA-wet.
24504
8
2005200608002
9- 5-2006
1284
Dirk Van der Maelen
* Régularisation fiscale. — Insécurité juridique actuelle. Fiscale regularisatie. — Bestaande rechtsonzekerheid.
24504
8
2005200608008 10- 5-2006
1285
Mw. Nathalie Muylle
* Utilisation du restaurant du SPF Finances. — Ville d’Ypres. — Bénévoles. Gebruik van het restaurant van Financie¨n. — Stad Ieper. — Vrijwilligers.
24505
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 CA
DO
24673
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord * Circulaire no AFER 39/2005 du 27 septembre 2005 concernant les centres d’entreprises et de services. Circulaire nr. AOIF 39/2005 van 27 september 2005 betreffende bedrijven- en dienstencentra.
24506
8
2005200608024 10- 5-2006
1287
Alfons Borginon
1
2005200608040 12- 5-2006
1294
Bart Tommelein
Accises sur le café destiné à l’exportation. Accijnzen op koffie bestemd voor export.
24559
1
2005200608060 15- 5-2006
1295
Carl Devlies
Assujettissement des communes à la TVA. — Activité visée à l’annexe D de la sixième directive TVA. — Effet immédiat de la directive. — Principe de légalité. — Liberté de choix quant à la régularisation. BTW-belastingplicht van gemeente. — Activiteit bijlage D van de zesde BTW-richtlijn. — Directe werking richtlijn. — Legaliteitsbeginsel. — Keuzevrijheid regularisatie.
24560
1
2005200608152 24- 5-2006
1306
Mw. Marleen Govaerts
Organisation des jobs de vacances au sein du Service public fédéral (SPF). Organisatie van de vakantiejobwerking binnen de Federale Overheidsdienst (FOD).
24562
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 8
2005200607965
4- 5-2006
1002
Koen Bultinck
* Problème de la sécurité dans les officines pharmaceutiques Apotheken en veiligheidsproblematiek.
24508
8
2005200607978
5- 5-2006
1003
Patrick De Groote
* Services d’incendie. — Nombre de morts et de blessés. Brandweerkorpsen. — Aantal overledenen en gewonden.
24509
8
2005200607982
5- 5-2006
1004
Jacques Germeaux
* Police. — Plaintes relatives aux violations de sépulture. Politie. — Meldingen van grafschennis.
24509
8
2005200607984
5- 5-2006
1005
Filip De Man
* Taux d’élucidation des infractions. Ophelderingsgraad van misdrijven.
24510
8
2005200607714
6- 4-2006
1006
Guido De Padt
* Dépoˆt électronique de plaintes auprès de la police. Elektronische aangifte van klachten bij de politie.
24510
8
2005200608022 10- 5-2006
1007
Guido De Padt
* Police. — Prévention du vol de vélos. Politie. — Fietsdiefstalpreventie.
24511
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 1
2005200607580 21- 3-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
339
Ortwin Depoortere
2005
Critères régissant la participation de membres de la famille aux voyages de service. Gehanteerde criteria om familieleden te laten deelnemen aan dienstreizen.
2006
24563
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24674
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2005200607900 27- 4-2006
386
Mw. Hilde Vautmans
Utilisation d’installations militaires. — Concessions permanentes et temporaires. Gebruik van militaire installaties. — Permanente en tijdelijke concessies.
24564
1
2005200608015 10- 5-2006
388
Mme Muriel Gerkens
Tests de munition par une entreprise sur le domaine militaire d’Elsenborn. Munitietesten op het militair domein van Elsenborn.
24565
1
2005200608020 10- 5-2006
389
Mw. Hilde Dierickx
Opérations en Somalie. — Exactions des paracommandos. Operaties in Somalie¨. — Wandaden para’s.
24566
8
2005200608027 10- 5-2006
390
Luc Sevenhans
* Conclusion d’une transaction dans l’affaire Etienne/ INIG. Sluiten van een dading in de zaak Etienne/NIOOO.
24511
1
2005200608044 12- 5-2006
391
Luc Sevenhans
Centre des grands bruˆlés de l’hoˆpital militaire. — Poursuite de la facturation des hospitalisations. Brandwondencentrum van het militair hospitaal. — Verdere facturatie voor opnames.
24568
1
2005200608061 15- 5-2006
393
Mw. Ingrid Meeus
Gestion intégrée des ressources matérielles. Geı¨ntegreerd beheer van de « material resources ».
24569
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2005200607830 21- 4-2006
448
Pieter De Crem
Assurance hospitalisation des fonctionnaires. Hospitalisatieverzekering ambtenaren.
24572
1
2005200607934
3- 5-2006
451
Mw. Trees Pieters
Double assurance omnium pour un même risque. — Déplacements de service de fonctionnaires fédéraux. — Récupération partielle de primes. — Délais de prescription. Dubbele omniumverzekering voor eenzelfde risico. — Dienstverplaatsingen van federale ambtenaren. — Gedeeltelijke terugvordering van premies. — Verjaringstermijnen.
24573
8
2005200607983
5- 5-2006
454
Dirk Van der Maelen
* Chiffre d’affaires mensuel des primes afférentes aux produits de la branche 21 et de la branche 23. Maandelijkse premieomzet in tak 21 en tak 23 producten.
24512
8
2005200608006 10- 5-2006
455
Dirk Van der Maelen
* Loi sur le blanchiment. — Constatations et/ou signalements transmis à l’Office central de lutte contre la délinquance économique et financière organisée. Witwaswet. — Vaststellingen en/of meldingen doorgestuurd naar de Centrale Dienst voor de Bestrijding van Georganiseerde en Financie¨le Delinquentie.
24513
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 CA
DO
24675
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200608010 10- 5-2006
456
Dirk Van der Maelen
* Sociétés qui agissent en tant qu’intermédiaires d’assurances. — CBFA. — Controˆle des conditions requises. Vennootschappen die als verzekeringstussenpersoon optreden. — CBFA. — Controle vereiste voorwaarden.
24513
1
2005200607680 31- 3-2006
457
Mw. Annelies Storms
Hébergement en Flandre orientale des fonctionnaires relevant de la compétence du ministre. Huisvesting van ambtenaren in Oost-Vlaanderen onder bevoegdheid van de minister.
24577
8
2005200607681 31- 3-2006
458
Mw. Annelies Storms
* Fonctionnaires relevant de la compétence du ministre employés en Flandre orientale. Tewerkstelling van ambtenaren in Oost-Vlaanderen onder bevoegdheid van de minister.
24515
1
2005200608072 17- 5-2006
460
Roel Deseyn
Assurances hospitalisation. — Couverture immédiate. — Attestation de l’assureur précédent. Hospitalisatieverzekeringen. — Onmiddellijke dekking. — Attest vorige verzekeraar.
24578
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 8
2005200607989
8- 5-2006
105
Dylan Casaer
* Introduction de « voitures intelligentes ». Invoering van « slimme wagens ».
24516
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2005200606145
4-11-2005
369
Mw. Yolande Avontroodt
Remboursement d’un traitement contre l’hépatite B. Terugbetaling van een behandeling voor hepatitis B.
24580
1
2005200607518 14- 3-2006
447
Koen Bultinck
Forfaitarisation des médicaments en milieu hospitalier. Forfaitisering van de geneesmiddelen in ziekenhuizen.
24582
1
2005200607665 29- 3-2006
457
Koen Bultinck
Remboursement de l’anneau gastrique par l’assurance maladie. Terugbetaling van de maagring door de ziekteverzekering.
24584
1
2005200607692
4- 4-2006
461
Mw. Greet Van Gool
Régime d’incapacité de travail. — Examen médical. Regeling voor arbeidsongeschiktheid. — Medisch onderzoek.
24585
1
2005200607696
4- 4-2006
462
Koen Bultinck
Effets pervers de l’augmentation des indemnités d’invalidité pour certains invalides. Perverse gevolgen van de verhoging van invaliditeitsuitkeringen voor een aantal invaliden.
24587
1
2005200607831 21- 4-2006
465
Jo Vandeurzen
Nouvelles règles de financement des hoˆpitaux. — Critiques de la Cour des comptes. Nieuwe regels voor de financiering van de ziekenhuizen. — Kritiek van het Rekenhof.
24589
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24676
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200607971
4- 5-2006
472
Mw. Maggie De Block
* Réglementation Dimona. — Secteur agricole et horticole. Dimonaregeling. — Land- en tuinbouw.
24517
8
2005200607992
8- 5-2006
473
Mw. Marleen Govaerts
* Faillites. — Paiement des arriérés pour le pécule de vacances et l’indemnité de préavis. — Plaintes adressées au médiateur fédéral. Faillissementen. — Uitbetaling achterstallige vakantiegelden en opzegvergoeding. — Indiening van klachten bij de federale ombudsman.
24518
8
2005200607765 18- 4-2006
474
David Geerts
* Dettes éventuelles des clubs de football affiliés à l’URBSFA envers l’ONSS. Mogelijke RSZ-schulden van voetbalclubs aangesloten bij de KBVB.
24518
8
2005200608003
9- 5-2006
475
Mw. Hilde Dierickx * Paiement de l’assurance petits risques. — Mise à jour permanente des cartes SIS. Betaling van verzekering van kleine risico’s. — Permanente bijwerking van de kaarten.
24519
8
2005200608026 10- 5-2006
476
Mw. Yolande Avontroodt
24519
* Allocations pour invalides retraités. — Mesure d’économie. — Cour de cassation. Uitkeringen voor gepensioneerde invaliden. — Bezuinigingsmaatregel. — Hof van Cassatie.
Santé publique — Volksgezondheid 1
2004200505009
1- 9-2005
540
Mw. Nathalie Muylle
Cotisation à l’AFSCA pour les propriétaires d’ovins. FAVV-bijdrage voor schapenhouders.
24591
1
2005200606425 28-11-2005
592
Daniel Bacquelaine
Loi du 8 juillet 1964 relative à l’aide médicale urgente. — Arrêté d’exécution de l’article 3bis. Wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende medische hulpverlening. — Uitvoeringsbesluit van artikel 3bis.
24592
1
2005200606606 14-12-2005
611
Mw. Magda De Meyer
Fuite d’hydrocarbures dans une raffinerie à Kallo. Lek in raffinaderij in Kallo.
24594
1
2005200607154
6- 2-2006
675
Jo Vandeurzen
Officines hospitalières. — Inspections. Ziekenhuisapotheken. — Inspecties.
24596
1
2005200607407
2- 3-2006
700
Koen Bultinck
Centres de référence SFC. — E´valuation. CVS-referentiecentra. — Evaluatie.
24598
1
2005200607480 13- 3-2006
710
Mw. Hilde Dierickx
Loi sur la protection et le bien-être des animaux. — Infractions. Wet bescherming en welzijn der dieren. — Overtredingen.
24599
1
2005200607759 18- 4-2006
729
Mw. Annemie Roppe
Plaintes auprès du Conseil de l’Ordre des médecins. — Absence de droit de regard. Klachten bij de Raad van de Orde van geneesheren. — Ontbreken van een recht op inzage.
24601
1
2005200607915
2- 5-2006
742
Mme Corinne De Permentier
Nuisances occasionnées par les pigeons. Overlast veroorzaakt door duiven.
24603
8
2005200607997
9- 5-2006
745
Koen Bultinck
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
* Fonction de médiation pour les patients ambulatoires. Ombudsfunctie voor patie¨nten uit de ambulante sector.
2006
24520
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 CA
DO
24677
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2005200608012 10- 5-2006
746
Koen Bultinck
* Soignants animaliers. — Problèmes rencontrés lors de l’exercice de la profession. Dierenverzorgers. — Probleem bij uitoefening beroep.
24520
8
2005200608017 10- 5-2006
747
Guido De Padt
* Utilisation d’animaux de laboratoire. — E´volution. — Espèces. Gebruik van proefdieren. — Evolutie. — Soorten.
24521
8
2005200608029 10- 5-2006
748
Mw. Annemie Turtelboom
* E´valuation des centres de référence pour les patients souffrant du syndrome de fatigue chronique (SFC). Evaluatie van de referentiecentra voor patie¨nten die lijden aan het chronisch vermoeidheidssyndroom (CVS).
24521
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 1
2005200608004
9- 5-2006
126
Dirk Van der Maelen
Roˆle des professions du chiffre dans le cadre de la lutte contre la fraude fiscale. Rol van cijferberoepen in het kader van de strijd tegen de fiscale fraude.
24604
1
2005200608009 10- 5-2006
127
Dirk Van der Maelen
Incompatibilité entre la profession de comptable(-fiscaliste) et toute autre activité commerciale. Onverenigbaarheid van het beroep van boekhouder(-fiscalist) met elke andere commercie¨le activiteit.
24608
1
2005200608013 10- 5-2006
128
Dirk Van der Maelen
Exercice de la profession de comptable(-fiscaliste) agréé dans le cadre d’une personne morale. Uitoefening van het beroep van erkend boekhouder(-fiscalist) in het kader van een rechtspersoon.
24610
Agriculture — Landbouw 1
2005200608007 10- 5-2006
91
Mme Muriel Gerkens
Agriculture bio. — CE. — Projet de modification concernant le mode de production et de préparation biologique. Biolandbouw. — EC. — Ontwerp tot wijziging van de verordening inzake de biologische productiemethode en levensmiddelen.
24612
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 8
2005200607972
4- 5-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
118
Mw. Hilde Dierickx * Service volontaire en coopération au développement. — Candidats. — Sélection et recrutement. Vrijwillige dienst voor ontwikkelingssamenwerking. — Kandidaten. — Selectie en rekrutering.
2005
2006
24522
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24678
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2005200607934
3- 5-2006
205
Mw. Trees Pieters
Double assurance omnium pour un même risque. — Déplacements de service de fonctionnaires fédéraux. — Récupération partielle de primes. — Délais de prescription. Dubbele omniumverzekering voor eenzelfde risico. — Dienstverplaatsingen van federale ambtenaren. — Gedeeltelijke terugvordering van premies. — Verjaringstermijnen.
24613
1
2005200607969
4- 5-2006
206
Koen T’Sijen
Régime de travail dans les services publics fédéraux et de programmation. Arbeidstijdregeling in de Federale en Programmatorische Overheidsdiensten.
24617
1
2005200608119 22- 5-2006
208
Jean-Marc Nollet
Organismes. — Comptes. — Réviseur. Instellingen. — Rekeningen. — Revisor.
24619
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 8
2005200607976
5- 5-2006
209
Mw. Hilde Dierickx * CPAS. — Récupération des frais de séjour en maison de repos. — Notion de « personne à charge ». OCMW’s. — Terugvordering van rusthuiskosten. — Begrip « persoon ten laste ».
24523
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 1
2005200607683 31- 3-2006
59
Jean-Marc Nollet
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique. Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
24620
Gelijke Kansen — E´galité des chances 8
2005200607979
5- 5-2006
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
102
Francis Van den Eynde
2005
* Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — E´coles. — Dossiers d’information. — « Chèques-mémoires ». Centrum van gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Scholen. — Informatiemappen. — « Herinnering-cheques ».
2006
24525
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 CA
DO
24679
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2004200505261
4-10-2005
370
Guido De Padt
Demandes d’immatriculation de véhicules. — Nom du titulaire de la plaque différent de celui du demandeur. Aanvragen om inschrijving van voertuigen. — Tegenstrijdigheden in de naam van de houder van de plaat en de aanvrager.
24621
1
2005200606573 12-12-2005
407
Mw. Annemie Turtelboom
Véhicules. — Plaques d’immatriculation volées et perdues. Auto’s. — Gestolen en verloren nummerplaten.
24623
1
2005200607298 20- 2-2006
439
Guido De Padt
DIV. — Demandes de radiation de la plaque minéralogique de véhicules à la suite d’un vol. DIV. — Aanvragen tot schrapping van de nummerplaat van voertuigen na diefstal.
24625
8
2005200607987
8- 5-2006
467
Dylan Casaer
* Controˆle technique des voitures. — Réformes. Keuring van wagens. — Hervormingen.
24525
8
2005200607988
8- 5-2006
468
Dylan Casaer
* Introduction de « voitures intelligentes ». Invoering van « slimme wagens ».
24527
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Pensions — Pensioenen 1
2005200607532 16- 3-2006
153
Charles Michel
Paiement mensuel des petites pensions. Maandelijkse uitbetaling van de kleine pensioenen.
24626
1
2005200607683 31- 3-2006
158
Jean-Marc Nollet
Politique de placement des administrations publiques. — Critères de durabilité et d’éthique. Beleggingsbeleid van de overheid. — Ethische en duurzaamheidscriteria.
24629
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 8
2005200607963
4- 5-2006
519
Mw. Maggie De Block
* Formulaires C. — Utilisation de la version papier et de la version électronique. C-formulieren. — Papieren en elektronische invulling.
24528
8
2005200607970
4- 5-2006
523
Mw. Maggie De Block
* Entreprises. — Controˆle de la conservation des horaires variables à temps partiel. Bedrijven. — Controle op het bijhouden van variabele deeltijdse uurroosters.
24529
8
2005200607973
4- 5-2006
524
Mw. Maggie De Block
* Entreprises. — Médecins du travail. — Rapport annuel. Bedrijven. — Arbeidsgeneesheren. — Jaarlijks verslag.
24529
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006
24680
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200608005 10- 5-2006
528
David Geerts
Emploi dans le secteur des magasins de journaux. Tewerkstelling in de sector van de krantenwinkels.
24631
1
2005200608046 15- 5-2006
530
Guy D’haeseleer
E´volution du nombre d’ouvriers et d’employés. Evolutie van het aantal arbeiders en bedienden.
24633
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 1
2005200608001
9- 5-2006
83
Patrick De Groote
Politique. — Charges administratives. — Estimations et mesures. Beleid. — Administratieve lasten. — Schattingen boven metingen.
24637
1
2005200608003
9- 5-2006
84
Mw. Hilde Dierickx
Paiement de l’assurance petits risques. — Mise à jour permanente des cartes SIS. Betaling van verzekering van kleine risico’s. — Permanente bijwerking van de kaarten.
24639
1
2005200608023 10- 5-2006
85
Mw. Nancy Caslo
Test Kafka appliqué aux projets de loi. Kafka-test op wetsontwerpen.
24640
1
2005200608025 10- 5-2006
86
Mw. Nancy Caslo
Cartes de stationnement pour personnes handicapées. — Simplification administrative. Parkeerkaarten voor gehandicapten. — Administratieve vereenvoudiging.
24641
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 1
2005200608018 10- 5-2006
92
Mw. Nancy Caslo
Cartes de stationnement pour personnes handicapées. — Simplification administrative. Parkeerkaarten voor gehandicapten. — Administratieve vereenvoudiging.
24642
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2004200502589
5-11-2004
341
Koen T’Sijen
SNCB. — Roˆle du Comité consultatif des utilisateurs après la réforme de la SNCB. NMBS. — Rol van het Raadgevend Comité van de gebruikers na de hervorming van de NMBS.
24644
1
2004200503476 28- 2-2005
451
Guy D’haeseleer
La Poste. — Absentéisme pour cause de maladie. De Post. — Ziekteverzuim.
24646
1
2004200503980 18- 4-2005
509
Roel Deseyn
La Poste. — Congés de maladie. De Post. — Ziekteverlof.
24648
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2005
2006
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 125 19 - 6 - 2006 CA
DO
24681
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504553 13- 6-2005
603
Mw. Inga Verhaert
La Poste. — Fermeture du bureau de poste situé Antwerpsesteenweg à Westmalle. De Post. — Sluiting van het postkantoor gelegen op de Antwerpsesteenweg in Westmalle.
24649
1
2004200504930 28- 7-2005
650
Olivier Maingain
SNCB. — Ventes de sites par la SOPIMA. NMBS. — Verkoop van sites door SOPIMA.
24650
1
2004200505248 30- 9-2005
688
Roel Deseyn
La Poste. — Missions de service public. — Dotations. De Post. — Taken van openbare dienst. — Dotaties.
24651
1
2005200606232 17-11-2005
734
Francis Van den Eynde
SNCB. — Filiale Inter Ferry Boats. — Rapports négatifs de la police de l’environnement. NMBS. — Dochteronderneming Inter Ferry Boats. — Negatieve rapporten milieupolitie.
24654
1
2005200606346 23-11-2005
751
Mme Marie Nagy
SNCB. — IFB. — Terminal « Schijnpoort ». NMBS. — IFB. — Terminal Antwerpen Schijnpoort.
24655
1
2005200606436 28-11-2005
765
Mw. Ingrid Meeus
La Poste. — Points poste à Saint-Nicolas. De Post. — Postpunten in Sint-Niklaas.
24659
1
2005200606639 20-12-2005
780
Mw. Greet Van Gool
SNCB. — Responsabilité civile du personnel venant en aide aux personnes à mobilité réduite. NMBS. — Aansprakelijkheid van het personeel bij de hulp aan minder mobielen.
24660
1
2005200606658 21-12-2005
786
Luc Goutry
SNCB. — Téléphoner dans le train. NMBS. — Telefoneren in de trein.
24663
1
2005200606677 22-12-2005
790
Mme Colette Burgeon
La Poste et la SNCB. — Lutte contre la criminalité informatique. De Post en de NMBS. — Strijd tegen cybercriminaliteit.
24666
1
2005200606980 20- 1-2006
833
Patrick De Groote
SNCB. — Régularité du transport ferroviaire. — Province de Flandre occidentale. NMBS. — Stiptheidsacties van het spoorvervoer. — Provincie West-Vlaanderen.
24668
8
2005200607961
4- 5-2006
964
Mw. Hilde Dierickx * SNCB. — Trains. — Incidents étonnants. NMBS. — Treinen. — Merkwaardige verkeerdlopende zaken.
24530
8
2005200607999
9- 5-2006
965
Guido De Padt
24530
8
2005200608019 10- 5-2006
966
Jean-Claude Maene * Belgacom. — Absence de couverture ADSL dans de nombreuses zones rurales. Belgacom. — Beperkte toegang tot ADSL in talrijke landelijke gebieden.
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2005
* SNCB. — Vol de matériel ferroviaire. NMBS. — Diefstal van spoorwegmateriaal.
2006
24531
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436