QRVA 50 038
QRVA 50 038
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
10 - 07 - 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
559
QRVA 50 038
4350 10 - 07 - 2000
AGALEV-ECOLO CVP FN PRL FDF MCC PS PSC SP VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christelijke Volkspartij Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien Socialistische Partij Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4351
Blz. Pages
INHOUD
SOMMAIRE
Eerste minister
4403
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
4404
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
4411
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
4415
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
4427
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
4429
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
4443
Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
4449
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
4466
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
4468
Ministre de la Défense
Minister van Landbouw en Middenstand
4476
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Minister van Justitie
4480
Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
4482
Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties
4497
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques
4507
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Staatssecretaris voor Buitenlandse Handel
—
Secrétaire d’E´tat au Commerce extérieur
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4352
Vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000
86 106
Francis Van den Eynde 3467 Yves Leterme 4359
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
22221414141725252525252526-
1-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000
101 137 148 149 152 159 164 165 167 168 173 174 175 178 180 181 182 183 184 185 186
Yves Leterme Jan Mortelmans Peter Vanvelthoven Mw. Joke Schauvliege Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Joke Schauvliege Ludo Van Campenhout Jan Mortelmans Mw. Frieda Brepoels Luc Paque Koen Bultinck Francis Van den Eynde Koen Bultinck Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans
Vraag nr. Question no
27- 4-2000 27- 4-2000
188 189
27- 4-2000
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
19287713162021-
Datum Date
2032 2792 2925 2925 3070 3072 3075 3075 3076 3077 3693 3694 3695 3696 3799 3799 3800 3800 3801 3802 3802
35588810232324242526303166667-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000
190 193 194 195 196 197 198 199 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
Auteur Geert Bourgeois Mw. Kathleen van der Hooft Mw. Annemie Van de Casteele Geert Bourgeois Olivier Chastel Bart Laeremans Tony Smets Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Koen Bultinck Bart Laeremans Richard Fournaux Olivier Maingain Claude Eerdekens Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Yves Leterme Francis Van den Eynde Olivier Chastel Lode Vanoost Olivier Chastel Olivier Chastel Luc Paque
Blz. Page 3874 3875 3875 3878 3997 3998 3998 3999 3999 4000 4201 4201 4202 4202 4360 4361 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
10-12-1999 9- 5-2000
36 122
Jean-Pierre Viseur Jo Vandeurzen
1560 4000
* Lijst afgesloten op 7 juli 2000 * Liste cloˆturée le 7 juillet 2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4353
Datum Date
Vraag nr. Question no
7- 6-2000
137
Auteur Luc Paque
Blz. Page 4367
Leefmilieu — Environnement
27- 3-2000 14- 4-2000 7- 6-2000
17 18 21
Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme
3360 3699 4368
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 17- 9-1999 19-10-1999 20-10-1999 20-10-1999 23-11-1999 7-12-1999 10-12-1999 15- 2-2000 22- 2-2000 24- 2-2000 28- 2-2000 3- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 16- 3-2000 28- 3-2000 31- 3-2000 3- 4-2000 171726258817191919-
4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000
28 42 47 51 77 85 91 129 131 138 139 144 147 149 156 162 164 165 168 169 171 172 173 174 175 177 178 179 180
Jan Eeman Yves Leterme Bart Laeremans Bart Laeremans Luc Goutry Jozef Van Eetvelt Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Guido Tastenhoye Peter Vanvelthoven Jan Peeters Mw. Magda De Meyer Yves Leterme Francis Van den Eynde Mme Josée Lejeune Geert Bourgeois Vincent Decroly Mw. Kathleen van der Hooft Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Bart Laeremans Yves Leterme Jo Vandeurzen Bart Laeremans Bart Laeremans Mme Jacqueline Herzet Danie¨l Vanpoucke Luc Sevenhans Jo Vandeurzen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
300 727 728 731 1151 1447 1564 2499 2649 2653 2798 2929 3086 3088 3093 3361 3470
Datum Date 222425293056667-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000
Vraag nr. Question no 181 182 183 185 186 188 189 190 191 192
Auteur Olivier Chastel Danie¨l Vanpoucke André Frédéric Hubert Brouns Yves Leterme Bart Laeremans Jef Valkeniers Lode Vanoost Yves Leterme Luc Paque
Blz. Page 4205 4205 4368 4369 4370 4370 4371 4372 4372 4373
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales
12-10-1999 23-11-1999 24-12-1999 11- 1-2000 18- 1-2000 14- 3-2000 5- 5-2000 5- 5-2000 8- 5-2000
3471 3701 3702 3806 3880 4002 4003 4003 4104 4203 4204 4204
29- 5-2000 30- 5-2000 7- 6-2000
1999
2000
27 41 61 62 65 96 120 121 123
8- 5-2000
124
8- 5-2000
126
8- 5-2000 22- 5-2000 26- 5-2000
127 136 139 140 143 145
Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Peter Vanvelthoven Yves Leterme Yves Leterme Francis Van den Eynde Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Jef Valkeniers Philippe Seghin Mw. Yolande Avontroodt Jean-Jacques Viseur Yves Leterme Jo Vandeurzen
640 1154 1710 1914 2041 3097 4007 4008 4008 4009 4010 4010 4206 4373 4374 4375 4376
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4354
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Pensioenen — Pensions
11181730-
1-2000 1-2000 3-2000 5-2000
10 13 18 25
Yves Leterme Yves Leterme Jan Mortelmans Yves Leterme
1915 2043 3102 4376
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 15- 5-2000 30- 5-2000
70 75
Mw. Marilou Vanden Poel-Welkenhuysen Yves Leterme
4107 4377
Minister van Landbouw en Middenstand Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes Landbouw — Agriculture
30- 5-2000 5- 6-2000
35 36
7- 6-2000
37
Yves Leterme Mme Marie-Thérèse Coenen Luc Paque
Datum Date
Vraag nr. Question no
1-10-1999 1-10-1999 4-10-1999 15-10-1999 25-10-1999 25-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 30-11-1999 7-12-1999 24-12-1999 19- 1-2000 8- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000 9- 2-2000 11- 2-2000 21- 2-2000 23- 2-2000
61 62 63 72 87 91 106 108 111 117 122 132 141 155 156 157 158 160 164 167
4378 4379 4380
3132121-
3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
171 176 183 184
Middenstand — Classes moyennes
30- 5-2000 7- 6-2000
27 29
Yves Leterme Luc Paque
31 32 34 37 216 305 310 422
28283455142523910161819-
1999
2000
4380 4381
Minister van Justitie Ministre de la Justice 9910248162229-
8-1999 8-1999 8-1999 8-1999 9-1999 9-1999 9-1999 9-1999
5 6 9 14 31 39 49 56
Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Jan Mortelmans Geert Bourgeois Yves Leterme Jean-Pierre Viseur Geert Bourgeois
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000
187 188 191 194 196 197 202 204 207 208 209 210 212 213 214
Auteur
Geert Bourgeois Karel Van Hoorebeke Martial Lahaye Jo Vandeurzen Mw. Alexandra Colen Alfons Borginon Fred Erdman Bert Schoofs Fred Erdman Luc Goutry Mw. Frieda Brepoels Jan Peeters Yves Leterme Jan Eeman Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Mw. Alexandra Colen Bart Laeremans Hubert Brouns Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Mw. Annemie Van de Casteele Jean-Jacques Viseur Fred Erdman Stefaan De Clerck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Gerolf Annemans Fred Erdman Jan Eeman Geert Bourgeois Mme Zoé Genot André Frédéric
Blz. Page 424 425 426 737 861 863 1160 1162 1165 1335 1453 1716 2050 2431 2431 2432 2432 2504 2658 2659 2931 3106 3111 3112 3365 3366 3476 3478 3480 3480 3705 3807 3883 3883 4015 4016 4108 4209 4209
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000 Datum Date 22232424293027-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000
4355
Vraag nr. Question no 216 219 220 221 222 223 224 225
Auteur André Frédéric Charles Michel Fred Erdman Mw. Els Van Weert Yves Leterme Yves Leterme Jo Vandeurzen Luc Paque
Blz. Page 4210 4211 4212 4213 4382 4382 4383 4384
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 9- 8-1999 8- 9-1999 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 19-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 25-10-1999 27-10-1999 3-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 4-11-1999 16-11-1999 16-11-1999 17-11-1999
9 22 23 24 25 26 31 50 51 52 76 77 83 86 93 95 96 97 100 104 108 109 110 111 112 115 116 118
Peter Vanvelthoven 43 Marcel Hendrickx 130 Jos Ansoms 221 Jo Vandeurzen 222 Geert Bourgeois 223 Jan Mortelmans 225 Francis Van den Eynde 228 Mw. Trees Pieters 245 Yves Leterme 246 Yves Leterme 311 Guy D’haeseleer 647 Eric van Weddingen 648 Bart Laeremans 743 Mw. Trees Pieters 744 Karel Van Hoorebeke 865 Karel Van Hoorebeke 866 Karel Van Hoorebeke 866 Karel Van Hoorebeke 867 Mw. Alexandra Colen 869 Mw. Alexandra Colen 871 Alfons Borginon 996 Jean-Pierre Viseur 997 Marcel Hendrickx 998 Marcel Hendrickx 999 Marcel Hendrickx 999 Daniel Bacquelaine 1082 Dirk Pieters 1082 Jan Eeman 1084
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Datum Date
Vraag nr. Question no
22-11-1999 23-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
124 126 131 132 136 142 143 145 146 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999
167 171
21-12-1999 23-12-1999 28-12-1999 5- 1-2000 10- 1-2000 11- 1-2000 11- 1-2000 13- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 19- 1-2000 21- 1-2000 21- 1-2000 24- 1-2000 25- 1-2000 25- 1-2000 28- 1-2000 28- 1-2000
174 176 180 181 184 186 187 190 194 198 200 201 204 205 208 209 210 211 212
391010-
216 221 223 224
2000
2-2000 2-2000 2-2000 2-2000
Auteur
Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Yves Leterme Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Jan Eeman Claude Eerdekens Eric van Weddingen Francis Van den Eynde Yves Leterme Geert Bourgeois Hubert Brouns Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Trees Pieters Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Jean-Pierre Viseur Georges Lenssen Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Georges Lenssen Mme Marie-Thérèse Coenen Mw. Joke Schauvliege Olivier Maingain Yves Leterme Yves Leterme
Blz. Page 1173 1175 1182 1186 1340 1456 1456 1458 1459 1465 1717 1717 1718 1722 1724 1725 1810 1812 1924 1925 1927 2050 2053 2056 2059 2060 2200 2201 2205 2206 2206 2307 2307 2435 2441 2507 2508
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4356
Datum Date 18181821282828178813142022232729-
2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000 3-2000
Vraag nr. Question no 231 232 233 234 241 242 243 246 258 259 263 265 267 278 282 284 285 296
29- 3-2000
297
456771414142822-
4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000 5-2000
299 301 303 305 306 307 308 309 315 317 318
23459101010-
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000
319 320 321 323 327 328 329 331
Auteur
Filip Anthuenis Karel Van Hoorebeke Jacques Lefevre Alfons Borginon Luc Goutry Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Goutry Yves Leterme Dirk Pieters Yves Leterme André Frédéric Hubert Brouns Claude Eerdekens Yves Leterme Luc Sevenhans Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Hagen Goyvaerts Jean-Pierre Viseur Dirk Pieters Mw. Trees Pieters Dirk Pieters Koen Bultinck Peter Vanvelthoven Peter Vanvelthoven Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Mme Muriel Gerkens Yves Leterme Danny Pieters Tony Van Parys Jean-Pol Henry Robert Denis Robert Denis Bert Schoofs
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 2660 2661 2661 2662 2804 2805 2805 2810 2938 2938 2940 3115 3116 3124 3126 3367 3368 3377 3378 3484 3487 3588 3588 3589 3706 3707 3708 3884 3886
Datum Date 1215151616161617171718191919232323232323232323232324-
3888 3888 3889 4016 4017 4019 4020 4020 4022
2425262629292929292929303031-
1999
2000
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000
Vraag nr. Question no 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 345 346 348 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 361 362 363 365 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
Auteur
Francis Van den Eynde Mme Josée Lejeune Geert Bourgeois Geert Bourgeois Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Yves Leterme Mme Jacqueline Herzet Hugo Coveliers Claude Eerdekens Dirk Pieters Claude Eerdekens Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Jean-Jacques Viseur Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Alfons Borginon Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Peeters Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jef Valkeniers Claude Eerdekens Mw. Els Van Weert Jacques Chabot Claude Eerdekens Maurice Dehu Jef Valkeniers Yves Leterme Claude Eerdekens
Blz. Page 4110 4111 4111 4112 4113 4113 4114 4115 4116 4117 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4219 4220 4220 4220 4221 4221 4221 4222 4223 4224 4384 4385 4385 4386 4386 4387 4387 4387 4388 4389 4390 4390 4391
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4357
Datum Date
Vraag nr. Question no
Datum Date
Vraag nr. Question no
31- 5-2000
378
Claude Eerdekens
4391
27- 3-2000
57
Richard Fournaux
3378
31- 5-2000
379
Claude Eerdekens
4392
14- 4-2000
61
Mme Colette Burgeon
3709
31- 5-2000
380
Claude Eerdekens
4392
4- 5-2000
65
Mw. Trees Pieters
4023
31- 5-2000
381
Jean-Pol Poncelet
4393
5- 5-2000
66
Claude Eerdekens
4024
31- 5-2000
382
Olivier Chastel
4394
5- 5-2000
67
Bart Laeremans
4025
2- 6-2000
383
Filip Anthuenis
4395
9- 5-2000
68
Alfons Borginon
4025
5- 6-2000
384
Yves Leterme
4395
11- 5-2000
69
Georges Lenssen
4026
6- 6-2000
385
Servais Verherstraeten
4396
24- 5-2000
71
Claude Eerdekens
4224
7- 6-2000
386
Yves Leterme
4396
29- 5-2000
73
Jean-Jacques Viseur
4399
7- 6-2000
387
Luc Paque
4398
29- 5-2000
74
Claude Eerdekens
4400
30- 5-2000
75
Jef Valkeniers
4400
7- 6-2000
78
Danie¨l Vanpoucke
4401
Auteur
Blz. Page
Auteur
Blz. Page
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
25-10-1999
9
22-11-1999
14
Lode Vanoost
1188
22-11-1999
18
Lode Vanoost
1191
22-11-1999
21
Lode Vanoost
1192
441
25-11-1999
26
Jean-Pol Poncelet
1349
Economie — E´conomie
Alfons Borginon
873
5-10-1999
13
Mw. Frieda Brepoels
19- 1-2000
42
Mw. Trees Pieters
2064
10- 1-2000
32
Jan Eeman
1929
28- 1-2000
46
Jan Peeters
2309
13- 1-2000
35
Filip Anthuenis
2066
1- 2-2000
47
Geert Bourgeois
2309
7- 6-2000
43
Luc Paque
4401
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
560
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4359
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. Vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). Questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 106 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 106 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten)
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4360
aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 1999200011329
DO 1999200011329
Vraag nr. 205 van de heer Francis Van den Eynde van 25 mei 2000 (N.) :
Question no 205 de M. Francis Van den Eynde du 25 mai 2000 (N.) :
Administratie van de Luchtvaart. — Valsheid in geschrifte.
Administration de l’Aviation. — Faux en écriture.
Volgens het satirische Franstalige weekblad « Père Ubu » zou een groot gedeelte van de hoogste top van de administratie van de Luchtvaart voor onder meer valsheid in geschrifte veroordeeld zijn tot hoge boetes en gevangenisstraffen met uitstel.
Selon l’hebdomadaire satyrique francophone Père Ubu, une grande majorité des membres de la haute direction de l’administration de l’Aviation aurait été condamnée à de lourdes amendes et à des peines de prison avec sursis pour faux en écriture.
Ze zouden onder meer geknoeid hebben met de vluchtdocumenten van een chartermaatschappij om de dure verplichte onderhoudsbeurten te laten uitstellen en dit ten koste van de veiligheid van de passagiers.
Ces personnes auraient notamment trafiqué les documents de vol d’une compagnie charter afin de reporter la couˆteuse révision obligatoire, au détriment de la sécurité des passagers.
Ze zouden ook aan bepaalde piloten valse vlieglicenties toegekend hebben en dit op basis van twijfelachtige buitenlandse vlieglicenties.
Elles auraient également accordé une licence de pilotage à certains pilotes sur la base de licences étrangères douteuses.
Er werd tegen bovenvermeld vonnis beroep aangetekend maar niettemin doet gans de zaak heel wat problemen rijzen voor onze luchtvaart.
Il a été fait appel du jugement susmentionné mais toute cette affaire engendre de nombreux problèmes pour notre aviation.
Welke maatregelen heeft u in dit verband genomen ?
Quelles mesures avez-vous déjà prises dans ce dossier ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4361
DO 1999200011336
DO 1999200011336
Vraag nr. 206 van de heer Jan Mortelmans van 26 mei 2000 (N.) :
Question no 206 de M. Jan Mortelmans du 26 mai 2000 (N.) :
NMBS. — IC-trein Brussel-Schuman. — Vertragingen.
SNCB. — Train IC Schuman-Bruxelles. — Retards.
Volgens pendelaars die de IC-trein-Schuman nemen van 17.08 uur (trein 2137) richting Brussel-Zuid komt het de jongste weken en maanden steeds vaker voor dat deze trein minuten vertraging oploopt.
Les navetteurs qui prennent le train IC Schuman de 17 h 08 en direction de Bruxelles-Midi (train 2137) se plaignent de ce que, depuis quelques semaines, voire plusieurs mois, les retards sont de plus en plus fréquents.
Op vrijdag 19 mei 2000 had deze trein een vertraging van een 10 à 15 minuten. Voor pendelaars die in Brussel-Noord of Brussel-Zuid nog een andere verbinding moeten nemen, is dit rampzalig.
Le vendredi 19 mai 2000, le retard atteignait même 10 à 15 minutes. Cette situation est très ennuyeuse pour les navetteurs qui ont une correspondance à Bruxelles-Nord ou à Bruxelles-Midi. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
1. Bent u hiervan op de hoogte ? 2. Wat zijn de oorzaken van de vertragingen ?
2. Quelles sont les causes de ces retards ?
3. Welke maatregelen heeft u getroffen om deze situatie te verhelpen ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour y remédier ?
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 207 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 207 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4362
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011361
DO 1999200011361
Vraag nr. 208 van de heer Francis Van den Eynde van 31 mei 2000 (N.) :
Question no 208 de M. Francis Van den Eynde du 31 mai 2000 (N.) :
NMBS. — Gebruik van de talen bij reclamecampagnes.
SNCB. — Emploi des langues dans les campagnes publicitaires.
Op 1 december 1999 stelde ik een vraag naar aanleiding van het feit dat in Brusselse bioscopen eentalig Franse reclame werd/wordt gevoerd voor bepaalde producten van de NMBS, onder meer voor de « Go Pass » (vraag nr. 65, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 13, blz. 1368). U antwoordde daarop dat het inzake de vertoning van de Go Pass-spot inderdaad zo was omdat de reclameregie dit efficie¨nt vond. Uw instemming met deze werkwijze was opvallend.
Le 1er décembre 1999, j’ai posé une question à propos des publicités unilingues françaises qui ont été ou sont faites dans les salles de cinéma bruxelloises en faveur de certains produits de la SNCB, dont le « Go Pass » (question no 65, Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 13, p. 1368). Vous aviez répondu que c’était effectivement le cas pour le spot publicitaire concernant le « Go Pass », parce que la régie publicitaire avait estimé que cette formule était efficace. Votre approbation de ce procédé était surprenante.
Omdat ik het niet eens was met uw antwoord, diende ik dan ook een klacht in bij de Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT). Ik bleef er immers van overtuigd dat de taalwetgeving hier werd overtreden.
Ne pouvant me rallier à votre réponse, j’ai déposé plainte auprès de la Commission permanente de controˆle linguistique (CPCL). Je reste en effet convaincu que la législation linguistique a été enfreinte dans ce dossier.
In zijn advies terzake van 13 april 2000 (nr. 32.110.II/PN) heeft de VCT zeer duidelijk gesteld dat ter uitvoering van artikel 40, tweede lid, van de samengeordende wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken (SWT), de berichten en mededelingen die door de NMBS via de reclameregie van de Belgische bioscopen worden uitgebracht, in het Nederlands en in het Frans moeten worden gesteld. De VCT heeft de klacht inzake de eentalig Franse reclame in de bioscoopzalen van Brussel-centrum dan ook ontvankelijk en gegrond verklaard.
Dans son avis du 13 avril 2000 (no 32.110.II/PN), la CPCL a très clairement indiqué qu’en exécution de l’article 40, alinéa 2, des lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative, les communications faites par le biais de la régie publicitaire de la SNCB dans les salles de cinéma belges doivent être rédigées en néerlandais et en français. La CPCL a déclaré recevable et fondée la plainte relative à la publicité unilingue française dans les salles de cinéma du centre de Bruxelles.
Welke maatregelen heeft u ondertussen reeds genomen om de NMBS de taalwetgeving te doen naleven in de Brusselse bioscopen ?
Quelles mesures avez-vous prises entre-temps pour faire respecter par la SNCB la législation linguistique dans les salles de cinéma bruxelloises ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4363
DO 1999200011379
DO 1999200011379
Vraag nr. 209 van de heer Olivier Chastel van 6 juni 2000 (Fr.) :
Question no 209 de M. Olivier Chastel du 6 juin 2000 (Fr.) :
NMBS. — Kortere rijtijden en een betere beveiliging op lijn 124 (Charleroi-Brussel) en de Waalse as.
SNCB. — Amélioration des temps de parcours en chemin de fer et de la sécurisation de la ligne 124 (Charleroi-Bruxelles) et de la dorsale wallonne.
Het tienjarenplan voor investeringen 2001-2010 van de NMBS wordt momenteel besproken.
Le plan décennal d’investissement 2001-2010 de la SNCB est en cours de discussion.
In dat kader wens ik u te attenderen op het feit dat de rijtijden op sommige lijnen, bij gebrek aan voldoende en vooruitziende investeringen door de NMBS, nog dezelfde zijn als vo´o´r de oorlog ! Trouwens, de veiligheid van de reizigers gaat er op achteruit.
Dans ce cadre, je souhaite attirer votre attention sur le fait que par faute d’investissements adéquats et en temps utiles de la part de la SNCB, on constate que, sur certaines lignes, les temps de parcours n’ont pas évolué depuis l’avant-guerre ! Quant à la sécurité des voyageurs, elle est de moins en moins bien assurée.
Die situatie staat haaks op de algemene principes van een grotere mobiliteit en een grotere veiligheid van de reizigers. Om daar wat aan te doen ben ik zo vrij om u, nog steeds in het kader van de besprekingen over het tienjarenplan voor investeringen van de NMBS, de volgende, op het advies van specialisten van het spoor gebaseerde suggesties te doen :
Pour améliorer cette situation qui va à l’encontre des principes généraux d’une amélioration de la mobilité et de la sécurité des voyageurs, et dans le cadre des discussions autour du plan décennal d’investissement de la SNCB, je me permets de vous soumettre les améliorations suivantes qui s’appuient sur l’avis de techniciens du rail.
A) Lijn 124 (Charleroi-Brussel) :
A) La ligne 124 (Charleroi-Bruxelles) :
1. Het op 4 sporen brengen van het baanvak Brussel-Nijvel (waarop momenteel de snelheid beperkt is tot 120 km/uur), en het optrekken van de snelheid tot 160 km/uur tussen Sint-Genesius-Rode en Nijvel, indien mogelijk nog vo´o´r de vooropgestelde maar nog zo ver in het verschiet liggende datum van 2009 !
1. Mise à 4 voies du tronçon Bruxelles-Nivelles (aujourd’hui limité à 120 km/h) avec augmentation de la vitesse à 160 km/h entre Rhode-Saint-Genèse et Nivelles, si possible avant la date annoncée et tellement lointaine de 2009 !
2. Het verbeteren van de doorgang door Nijvel, waar thans een snelheidsbeperking geldt van 60 km/ uur, door op het bewuste baanvak (2,5 km) snelheden van 80 of zelfs 100 km/uur mogelijk te maken.
2. Amélioration de la traversée de Nivelles ou` la vitesse est actuellement limitée à 60 km/h, en la portant à 80 voir 100 km/h sur les 2,5 km concernés.
3. Het op 4 sporen brengen van het baanvak NijvelLuttre, en het optrekken van de snelheid van 120 tot 160 km/uur.
3. Mise à 4 voies du tronçon Nivelles-Luttre avec augmentation de la vitesse à 160 km/h, là ou` elle est actuellement limitée à 120 km/h.
B) De Waalse as :
B) La dorsale wallonne :
1. Op lijn 130 (Charleroi-Namen) is de snelheid beperkt tot 100 km/uur; ik stel voor deze lijn te moderniseren en de snelheid op te trekken tot 140 km/uur, en voorts het baanvak Auvelais-Ronet op 3 sporen te brengen.
1. Sur la ligne 130 (Charleroi-Namur) ou` la vitesse est limitée à 100 km/h, je suggère une modernisation de la ligne pour porter la vitesse à 140 km/h, ainsi que la mise à 3 voies du tronçon Auvelais-Ronet.
2. Op de lijnen 112 en 118 (Charleroi-Bergen) moet de snelheid omhoog tussen La Louvière en Bergen (van 130 km/uur naar 160 km/uur).
2. Sur les lignes 112 et 118 (Charleroi-Mons) : augmentation de la vitesse entre La Louvière et Mons pour passer de 130 km/h à 160 km/h.
3. Tot slot moet er aangepast rollend materieel ingezet worden, zoals kantelbaktreinen, waarmee veel tijd gewonnen kan worden.
3. Je suggère enfin l’utilisation d’un matériel roulant adapté comme le système pendulaire qui permettrait de substantiels gains de temps.
C) Investeringen op het stuk van de beveiliging : Het voorbijrijden van signalen kan tot zeer gevaarlijke situaties leiden voor de treinreizigers. Er bestaat
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
C) Investissements en matière de sécurité : Les franchissements de signaux engendrent un réel danger pour les voyageurs du rail. Il existe pourtant un
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4364
nochtans een systeem dat de treinen automatisch tot stilstand brengt zodat het signaal niet voorbijgereden wordt. Dat zogenaamde TBL-systeem (Transmission Balise Loco), versies 2 en 3, wordt nota bene door GEC Alsthom (ACEC Transport) in Charleroi ontwikkeld ! Het is dan ook hoogst merkwaardig dat er geen investeringen in een soortgelijk veiligheidssysteem ingeschreven staan in de begroting 2000 !
système d’arrêt automatique des trains qui prévient le train d’un franchissement de signal. Ce système appelé « TBL » (Transmission Balise Loco), versions 2 et 3, est développé par GEC Alsthom (ACEC Transport) à Charleroi ! Il est à ce titre extraordinaire de constater qu’aucun investissement de sécurité de ce type n’est par exemple prévu au budget 2000 !
1. Vindt u het niet paradoxaal dat men aan de ene kant de algemene mobiliteit wil verhogen door het openbaar vervoer te stimuleren, terwijl men aan de andere kant toestanden laat aanslepen waarbij de treinreiziger, alle files ten spijt, uiteindelijk nog langer onderweg is ?
1. Ne trouvez-vous pas qu’il est paradoxal de souhaiter améliorer la mobilité générale en favorisant les transports en commun, mais de laisser perdurer dans les faits une situation ou` les voyageurs perdent du temps avec le train, malgré les embouteillages dus aux transports individuels ?
2. Vindt u het al niet even paradoxaal dat men zo veel mogelijk pendelaars ertoe wil aanzetten de trein te nemen in plaats van hun met ABS en airbags uitgeruste auto, en dat men tegelijk lijdelijk toeziet hoe reizen met de trein steeds onveiliger wordt ? Een betere beveiliging van alle grote spoorlijnen in Belgie¨ zou hooguit 7 à 8 miljard frank frank kosten.
2. Ne trouvez-vous pas également paradoxal d’inciter un maximum de navetteurs à prendre le train plutoˆt que leur automobile équipée d’un système ABS et d’airbags, tout en laissant se dégrader la sécurité du rail ? Ainsi, il semble que la sécurisation de l’ensemble des grandes lignes ferroviaires belges couˆterait au maximum de 7 à 8 milliards de francs.
3. Zal u genoemde suggesties die geformuleerd werden door specialisten van het spoor, ernstig laten bestuderen ?
3. Envisagez-vous d’étudier sérieusement les suggestions émises ci-dessus et qui émanent de techniciens du rail ?
4. Zal u mij een officie¨le technische beoordeling van deze suggesties overleggen ?
4. Pourriez-vous me donner une appréciation technique officielle de ces suggestions ?
5. Kan de minister zich als toeziende overheid ertoe verbinden deze voorstellen aan de NMBS te bezorgen als zij er op dezelfde manier over denkt als ik ?
5. La ministre peut-elle s’engager à relayer ces propositions en usant de son pouvoir de tutelle sur la SNCB si son appréciation rejoignait la mienne ?
DO 1999200011380
DO 1999200011380
Vraag nr. 210 van de heer Lode Vanoost van 6 juni 2000 (N.) :
Question no 210 de M. Lode Vanoost du 6 juin 2000 (N.) :
Steden. — Pilootprojecten « ISA ».
Villes. — Projet-pilote « ISA ».
Sommige steden nemen deel aan het pilootproject « ISA » (Intelligente SnelheidsAanpassing). Op termijn gaat ISA een stad geld besparen (geen drempels en plateaus meer nodig) en de verkeersveiligheid verhogen. Men verwacht meetbare resultaten zodra in een stad 20 % van het wagenpark met ISA uitgerust is. Steden kunnen hier een eerste aanzet geven door het eigen wagenpark uit te rusten met ISA en/of door ISA voor nieuwe taxis in de vergunning op te nemen.
Certaines villes participent au projet-pilote « ISA » ` (dispositif d’adaptation intelligente de la vitesse). A terme, le projet ISA peut être économiquement intéressant pour une ville (plus de nécessité d’installer des casse-vitesse) et accroıˆtre la sécurité routière. Des résultats mesurables sont attendus à partir du moment où 20 % de l’ensemble des véhicules d’une ville sont équipés du dispositif ISA. Les villes elles-mêmes peuvent lancer le système en équipant leurs propres véhicules du dispositif ISA et/ou en rendant ce dispositif obligatoire pour les nouvelles licences pour les taxis.
1. Kan een stad of gemeente dit volgens de huidige wetgeving doen ?
1. Dans le cadre de la législation actuelle, une ville ou une commune peut-elle prendre de telles mesures ?
2. Indien niet, welke wetswijziging is hiervoor nodig ?
2. Dans la négative, quels points de la législation devraient être adaptés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4365
3. Heeft u reeds initiatieven in deze richting genomen ?
3. Avez-vous déjà pris des initiatives en ce sens ?
DO 1999200011383
DO 1999200011383
Vraag nr. 211 van de heer Olivier Chastel van 6 juni 2000 (Fr.) :
Question no 211 de M. Olivier Chastel du 6 juin 2000 (Fr.) :
NMBS. — Doortrekken van de GEN-tak van Nijvel tot Luttre.
SNCB. — Prolongation de la branche RER de Nivelles jusqu’à Luttre.
Het tienjarenplan voor spoorweginvesteringen 2001-2010 van de NMBS wordt momenteel besproken.
Le plan décennal d’investissement 2001-2010 de la SNCB est actuellement en discussion.
In het kader van het plan voor de uitbouw van het GEN wil de NMBS eens te meer minder investeren in de streek van Charleroi.
Je voudrais attirer votre attention sur le fait, qu’une fois de plus, le désinvestissement de la SNCB dans la région de Charleroi se marque dans le plan de développement du RER.
Nu al stel ik vast dat de NMBS niet bepaald een warm hart heeft voor de verbinding Charleroi-Brussel, nochtans een van de drukste lijnen gezien het grote aantal pendelaars die naar Brussel treinen. Het derde en/of vierde spoor tot Nijvel (GEN) is maar gepland voor 2009, en dat is veel te laat ! Het baanvak NijvelLuttre gaat maar over twee sporen en vormt daardoor een onmiskenbare flessenhals van 13 km lang op het 60 km lange traject Charleroi-Brussel.
Je constate en effet que déjà actuellement, la liaison Charleroi-Bruxelles est l’une des plus engorgées en raison du nombre important de navetteurs qui se dirigent vers Bruxelles, mais c’est aussi une ligne qui ne fait pas l’objet d’une attention très soutenue de la part de la SNCB. Ainsi, la 3e et/ou la 4e voie jusque Nivelles (RER) n’est programmée que pour 2009, ce qui est beaucoup trop tard ! Quant au tronçon NivellesLuttre, il ne dispose que de deux voies, ce qui constitue un indéniable goulot d’étranglement de 13 km sur un trajet de 60 km entre Charleroi et Bruxelles.
In het algemene kader van een mobiliteitsplan dat de onderscheiden vervoermiddelen op een harmonieuze manier met elkaar verenigt en de thans verzadigde toegangswegen ontlast, zou men er, lijkt me, verstandig aan doen deze tak van het GEN door te trekken tot Luttre. Zulks zou weliswaar een investering van naar schatting 5 à 6 miljard frank vereisen, maar deze oplossing biedt dan ook heel wat voordelen :
D’un point de vue général d’un plan de mobilité qui allie harmonieusement les différentes formes de transport et désengorge les accès actuellement saturés, il me semble qu’il serait judicieux de prolonger cette branche du RER jusqu’à Luttre. Cela représente certes un couˆt qu’il convient d’estimer entre 5 et 6 milliards de francs, mais les avantages d’une telle solution sont très nombreux :
— gezien het bestaande aantal sporen is het station van Luttre veel geschikter als eindstation dan dat van Nijvel;
— par le nombre de voies existantes, la gare de Luttre est beaucoup mieux adaptée à un terminus que celle de Nivelles;
— het station van Luttre ligt niet in een woonzone, waardoor het aantal « potentieel problematische » onteigeningen zeer beperkt zal zijn;
— il n’y a que très peu d’expropriations « potentiellement problématiques » car la gare de Luttre est située dans une zone non habitée;
— Luttre is ook erg interessant voor pendelaars uit de rand van Charleroi want gemakkelijk bereikbaar vanuit Charleroi via de autosnelweg A54;
— Luttre présente également un grand intérêt pour les navetteurs issus de la périphérie de Charleroi car l’accès Charleroi-Luttre est très facile en voiture via l’autoroute A54;
— Luttre biedt ruime parkeermogelijkheden;
— Luttre présente également l’avantage d’un parking particulièrement aisé;
— ten slotte zijn er vanaf het station van Luttre goede verbindingen met het openbaar vervoer in de streek van Charleroi.
— la gare de Luttre est enfin bien desservie par les transports en commun de la région de Charleroi.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
561
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4366
Mij dunkt dat al die argumenten duidelijk pleiten voor een verlenging van het GEN tot Luttre. Niet alleen zou dit wellicht een paar banen cree¨ren (bijvoorbeeld het onderhoud van de GEN-stellen in Luttre) wat altijd meegenomen is in een streek die extra werkgelegenheid hard nodig heeft, bovendien zou deze investering de mobiliteit in de streek alleen maar ten goede komen, en Charleroi zou zeker vlotter bereikbaar zijn met de wagen.
Il me semble que tous ces arguments plaident avec force en faveur d’une prolongation du RER jusque Luttre. Outre le fait que cela permettrait probablement de créer quelques emplois utiles à une région qui en a bien besoin, via l’entretien des rames RER à Luttre par exemple, la mobilité dans la région serait sensiblement améliorée et les entrées en voiture dans Charleroi seraient certainement désengorgées.
1. Wat vindt u van bovenstaande argumenten voor het doortrekken van het GEN tot Luttre ?
1. Quelle est votre opinion sur l’argumentation qui plaide en faveur de la prolongation du RER jusque Luttre ?
2. Zal u dit dringende verzoek om voortgang te maken met de werkzaamheden voor de aanleg van het GEN tot Nijvel en die GEN-verbinding door te trekken tot Luttre, als toeziende overheid aan de NMBS voorleggen ?
2. Envisagez-vous d’user de votre tutelle sur la SNCB pour relayer la présente demande pressante d’accélérer les travaux du RER vers Nivelles et de prolonger cette ligne du RER jusque Luttre ?
DO 1999200011387
DO 1999200011387
Vraag nr. 212 van de heer Olivier Chastel van 6 juni 2000 (Fr.) :
Question no 212 de M. Olivier Chastel du 6 juin 2000 (Fr.) :
NMBS. — Treinverbinding tussen de luchthaven van Charleroi-Gosselies (en het hele luchthavenbedrijf) en de luchthaven van Zaventem.
SNCB. — Liaison ferroviaire entre l’aéroport (et l’aéropole) de Charleroi-Gosselies et l’aéroport de Zaventem.
Momenteel wordt het tienjarenplan 2001-2010 voor de investeringen van de NMBS besproken. Vanuit mijn belangstelling voor de ontwikkeling van de infrastructuur in de streek van Charleroi, stel ik vast dat de inspanningen die de Europese autoriteiten in Henegouwen leveren (investeringen in het kader van « objectief 1 » en nu via de « phasing out ») in schril contrast staan met de opvallende desinvesteringen van de NMBS in onze regio, die immers enkel wat onderhouds- en herstellingswerkzaamheden heeft verricht of gepland.
Pour l’instant, se discute le plan décennal d’investissement 2001-2010 de la SNCB. ` cet égard, m’intéressant au développement des A infrastructures de la région de Charleroi, je constate le contraste frappant entre l’effort entrepris par les autorités européennes en Hainaut (investissements via l’objectif 1 et maintenant via le « phasing out ») et le désinvestissement flagrant de la SNCB dans notre région. Seuls quelques entretiens et quelques indemnisations indispensables ont été réalisés ou semblent prévus.
In het kader van de sociaal-economische ontwikkeling van de streek van Charleroi, acht ik een rechtstreekse, betrouwbare en van modern materieel gebruik makende treinverbinding tussen de luchthaven van Charleroi en die van Zaventem noodzakelijk. Die volgens mij van vitaal sociaal-economisch belang zijnde treinas kan vrij makkelijk worden aangelegd en vergt geen onoverkomelijke totaalinvestering. Een vlugge berekening leert dat de aanleg ervan om en bij de 3 miljard frank zou kosten.
Précisément, dans le cas du développement socioéconomique de la région de Charleroi, il me semble qu’une liaison ferroviaire directe, fiable et utilisant un matériel roulant moderne s’impose entre l’aéroport de Charleroi et celui de Zaventem. Cette artère ferroviaire me semble vitale pour son développement socioéconomique. En outre cette liaison ferroviaire est assez facile à réaliser et l’investissement total n’est pas insupportable. Une rapide estimation révèle un couˆt total d’environ 3 milliards de francs.
Die raming stoelt op een terreinstudie waaruit blijkt dat tegelijkertijd twee projecten zouden moeten worden uitgevoerd :
Cette estimation repose sur une étude du terrain qui comprend deux chantiers à mener conjointement :
A) Een verbinding met lijn 140 (Charleroi-FleurusOttignies) via Ransart of Fleurus tot stand brengen
A) Effectuer la liaison avec la ligne 140 (CharleroiFleurus-Ottignies) via Ransart ou Fleurus en créant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4367
door nieuwe sporen over een afstand van twee kilometer te leggen. De onteigeningen zouden niet al te veel problemen mogen opleveren en verschillende tracés kunnen worden overwogen. De kost voor het tot stand brengen van die verbinding wordt op minder dan een miljard frank geraamd. B) Lijn 131 (Fleurus-Bois de Nivelles) opnieuw in dienst nemen om ze op lijn 124 (Charleroi-Brussel) te laten aansluiten. Daartoe moeten echter nieuwe sporen over een afstand van 18 km, doch op een al bestaande aardebaan, worden gelegd. De kosten van die werken zouden rond de 2 miljard frank schommelen; daarbovenop komen nog de kosten voor de onteigeningen, die duidelijk niet hoog zouden oplopen. Overweegt u uw invloed als toeziende overheid op de NMBS aan te wenden om ervoor te zorgen dat bij de uitwerking van het tienjarenplan voor de investeringen met overwegingen van sociaal-economische aard en van algemeen belang rekening wordt gehouden ? Zal u er de NMBS meer bepaald op wijzen dat een moderne treinverbinding tussen de luchthavens van Zaventem en Charleroi het algemeen belang ten goede zal komen en bijgevolg dringend tot stand moet worden gebracht ?
deux kilomètres de nouvelles voies. Les expropriations se révèleraient assez faciles et différents tracés sont envisageables. Le couˆt estimé de cette liaison est de moins d’un milliard de francs.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 213 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Question no 213 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
B) Remettre en service la ligne 131 (Fleurus-Bois de Nivelles) pour rejoindre la ligne 124 (CharleroiBruxelles). Cela suppose la pose de 18 km de nouvelles voies mais sur une plate-forme déjà existante. L’estimation avoisine les 2 milliards de francs, auxquels s’ajouteraient le couˆt visiblement peu important des expropriations. Envisagez-vous d’user de votre pouvoir de tutelle sur la SNCB pour imposer des considérations d’ordre socio-économiques d’intérêt public et d’ordre général dans la définition du plan decennal d’investissement et en particulier envisagez-vous mettre en avant l’utilité publique et l’urgence d’une liaison ferroviaire moderne entre les aéroports de Charleroi et de Zaventem ?
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 137 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven
Question no 137 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’orga-
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4368
welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
nisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Leefmilieu
Environnement
DO 1999200011388
DO 1999200011388
Vraag nr. 21 van de heer Yves Leterme van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 21 de M. Yves Leterme du 7 juin 2000 (N.) :
Machtigingen tot stortingen in zee.
Autorisation d’immersion en mer.
Het koninklijk besluit van 12 maart 2000 ter definie¨ring van de procedure voor machtiging van het storten in de Noordzee van bepaalde stoffen en materialen voorziet dat de minister van Volksgezondheid en Leefmilieu machtiging verleent om tot storting in de Noordzee te mogen overgaan.
L’arrêté royal du 12 mars 2000 définissant la procédure d’autorisation d’immersion de certaines substances et matériaux en mer du Nord prévoit que les autorisations pour les déversements dans la mer du Nord sont délivrés par le ministre de la Santé publique et de l’Environnement.
1. a) Hoeveel machtigingen tot storting in de Noordzee werden er in 1998 afgeleverd ?
1. a) Combien d’autorisations d’immersion en mer du Nord ont été délivrées en 1998 ?
b) Hoeveel zijn er afgeleverd in 1999 en tot heden in 2000 ?
b) Combien d’autorisations ont été délivrées en 1999 et jusqu’à ce jour en 2000 ?
2. a) Op welk totaal volume van stortingen hebben de machtigingen betrekking ?
2. a) Quel volume global ces autorisations concernentelles ?
b) Hoe worden de hoeveelheden bepaald per stortingsplaats ?
b) Comment détermine-t-on les quantités par site d’immersion ?
3. Hoeveel machtigingen zijn er momenteel nog geldig en van toepassing ?
3. Combien d’autorisations sont encore valables actuellement ?
4. Waar moeten de meeste stortingsplaatsen gesitueerd worden ?
4. Ou` se situent la plupart des sites d’immersion ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 1999200011330
DO 1999200011330
Vraag nr. 183 van de heer André Frédéric van 25 mei 2000 (Fr.) :
Question no 183 de M. André Frédéric du 25 mai 2000 (Fr.) :
Nieuwe gemeentewet. — Ambten van burgemeester en gemeenteraadslid. — Onverenigbaarheden. — Personeelsleden van de arrondissementscommissariaten.
Nouvelle loi communale. — Fonctions de bourgmestre et conseiller communal. — Incompatibilités. — Employés des commissariats d’arrondissements.
Artikel 71 van de nieuwe gemeentewet geeft een opsomming van de onverenigbaarheden voor de
L’article 71 de la nouvelle loi communale énumère la liste des incompatibilités pour les fonctions de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4369
ambten van burgemeester en gemeenteraadslid. Tot onze verwondering worden als vierde in die lijst de leden van het personeel van de arrondissementscommissariaten vermeld.
bourgmestre et conseiller communal. Assez étonnamment, on retrouve en quatrième lieu, les employés des commissariats d’arrondissements.
De tekst preciseert niet of het statutaire dan wel contractuele personeelsleden betreft.
Le texte ne précise pas s’il s’agit du personnel statutaire ou contractuel.
1. Vallen ook laatstgenoemden onder de toepassing van die bepaling ?
1. Ces derniers sont-ils également visés par cette mesure d’incompatibilité ?
2. Die onverenigbaarheid lijkt echter niet verantwoord, aangezien die instelling op generlei wijze de gemeentelijke overheid controleert. Die maatregel werd zelfs geschrapt voor de personeelsleden van de bestendige deputatie, een orgaan dat het toezicht op de handelingen van de gemeente uitoefent. In het kader van een grotere openheid ten aanzien van de bevolking zouden die personen in staat moeten zijn aan het bestuur van hun gemeente deel te nemen en dus in de gemeenteraad zitting moeten kunnen hebben.
2. D’autre part, cette incompatibilité ne me semble pas justifiée puisque cette institution n’exerce d’aucune manière un controˆle sur l’autorité communale. Cette mesure n’est même plus prévue pour les employés de la députation permanente, organe qui exerce la tutelle sur les actes des communes. De plus, dans un souci d’ouverture à la société civile, il serait opportun de permettre à ces personnes de participer ainsi à la gestion de leur commune en siégeant au sein du conseil communal.
Kan u mij daarover meer inlichtingen verstrekken en meedelen of een wetswijziging in die zin voor de gemeenteraadsverkiezingen van 8 oktober 2000 wordt overwogen ?
Pourriez-vous m’informer à ce propos et communiquer si une modification législative en ce sens serait envisagée avant les élections communales du 8 octobre 2000 ?
DO 1999200011348
DO 1999200011348
Vraag nr. 185 van de heer Hubert Brouns van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 185 de M. Hubert Brouns du 29 mai 2000 (N.) :
Identiteitskaarten. — Vermelding van de woorden « auditief gehandicapt » of « doof ».
Cartes d’identité. — Mentions « malentendant » ou « sourd ».
In 1998 ondervroeg ik de toenmalige minister van Binnenlandse Zaken in verband met de mogelijke vermelding van « auditief gehandicapt » of « doof » op de identiteitskaart, dit om mogelijke misverstanden te vermijden bij een eventuele controle.
En 1998, j’avais interrogé le ministre de l’Intérieur de l’époque concernant la possibilité de mentionner le terme « malentendant » ou « sourd » sur la carte d’identité afin d’éviter un possible malentendu lors d’un controˆle éventuel.
De toenmalige minister was niet geneigd om deze vermelding te laten opnemen in de lijst van vermeldingen die op een identiteitskaart mogen staan, krachtens artikel 3, §§ 3 en 4, van het koninklijk besluit van 29 juli 1985 betreffende de identiteitskaarten.
Le ministre de l’époque n’était pas disposé à faire figurer ces termes sur la liste des mentions pouvant apparaıˆtre sur la carte d’identité en vertu de l’article 3, §§ 3 et 4, de l’arrêté royal du 29 juillet 1985 relatif aux cartes d’identité.
1. Lijkt het u niet opportuun om ook de vermelding « auditief gehandicapt » of « doof » te laten vermelden op de identiteitskaart, dit om mogelijke misverstanden te vermijden bij onder andere eventuele controles ?
1. Ne vous semble-t-il pas opportun de faire figurer la mention « malentendant » ou « sourd » sur la carte d’identité afin d’éviter un possible malentendu lors d’éventuels controˆles ?
2. Bent u bereid om de nodige stappen te zetten om deze vermelding toe te laten ?
2. Eˆtes-vous disposé à effectuer les démarches nécessaires pour autoriser cette mention ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4370
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 186 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) : Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Question no 186 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) : Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers. Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »). 1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ? b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ? 2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ? 3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ? 4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ? 5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ? 6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ? b) Indien niet, waarom niet ? 2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ? 3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ? 4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ? 5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ? 6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ? b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011377
DO 1999200011377
Vraag nr. 188 van de heer Bart Laeremans van 5 juni 2000 (N.) : Provincie- en gemeenteraadsverkiezingen. — Rondsturen van brieven naar de « nieuwe Belgen ». Op 24 mei 2000 heeft u in de commissie van de Binnenlandse Zaken gesteld dat u een schrijven zou
Question no 188 de M. Bart Laeremans du 5 juin 2000 (N.) : ´Elections provinciales et communales. — Envoi de lettres aux « nouveaux Belges ». Le 24 mai 2000, vous avez annoncé en commission de l’Intérieur que vous adresseriez un courrier aux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4371
richten naar de nieuwe Belgen in verband met de komende provincie- en gemeenteraadsverkiezingen. De actie zou beperkt zijn tot die personen die voor de eerste maal gaan kiezen.
nouveaux Belges à propos des prochaines élections provinciales et communales. Cette action devait être limitée aux personnes appelées à voter pour la première fois.
1. Kan u meedelen of hiermee bedoeld wordt dat alle nieuwe kiezers worden aangeschreven die voor het eerst voor de gemeenteraadsverkiezingen zullen stemmen dan wel enkel die nieuwe Belgen die na 13 juni 1999 Belg zijn geworden ?
1. Cela signifie-t-il que ce courrier sera adressé à tous les nouveaux électeurs qui voteront pour la première fois lors des élections communales ou uniquement aux nouveaux Belges qui ont acquis la nationalité belge après le 13 juin 1999 ?
2. a) Hoeveel brieven zullen er in totaal worden verstuurd ?
2. a) Combien de lettres seront envoyées au total ?
b) Kan dit cijfer worden uitgesplitst per gewest ?
b) Pourriez-vous me fournir ces chiffres par région ?
c) Wat zal de kostprijs zijn van deze operatie ?
c) Quel sera le couˆt de l’opération ?
3. a) Acht u deze handelwijze in overeenstemming met het niet-discriminatiebeginsel ?
3. a) Estimez-vous que ce procédé est conforme au principe de non-discrimination ?
b) Kan het dat sommige landgenoten wel en anderen niet worden opgeroepen tot deelname aan en geı¨nformeerd over gemeenteraadsverkiezingen ?
b) Est-il admissible que certains compatriotes soient invités à participer aux élections communales et informés à leur sujet alors que d’autres ne le seront pas ?
4. a) In welke taal zal deze actie geschieden ?
4. a) Dans quelle langue ce courrier sera-t-il adressé aux intéressés ?
b) Zullen deze brieven in het Vlaamse Gewest in het Nederlands zijn opgesteld ?
b) Les lettres envoyées dans la Région flamande seront-elles rédigées en néerlandais ?
c) Zullen deze brieven in Brussel-19 in de twee talen opgesteld worden ?
c) Les lettres envoyées dans les 19 communes bruxelloises seront-elles rédigées dans les deux langues ?
DO 1999200011381
DO 1999200011381
Vraag nr. 189 van de heer Jef Valkeniers van 6 juni 2000 (N.) : Gemeente Schaarbeek. — Schepen van Financie¨n. — Verspreiding van informatieblad uitsluitend opgesteld in de Franse taal.
Question no 189 de M. Jef Valkeniers du 6 juin 2000 (N.) : Commune de Schaerbeek. — E´chevin des Finances. — Diffusion d’un bulletin d’information rédigé exclusivement en français.
De schepen van Financie¨n van de gemeente Schaarbeek verspreidde op het grondgebied van zijn gemeente bus-aan-bus een informatieblad dat uitsluitend in het Frans was opgesteld.
L’échevin des Finances de la commune de Schaerbeek a diffusé sur le territoire de la commune un bulletin d’information toutes-boıˆtes rédigé exclusivement en français.
Het betrof een informatieblad over de huurwetgeving, onder hoofding van het kabinet van schepen en met als referentie het adres en telefoonnummer van het kabinet van de schepen in het Schaarbeekse gemeentehuis.
Le bulletin d’information concernait la législation en matière de baux à loyer et portait l’en-tête du cabinet de l’échevin, l’adresse et le numéro de téléphone du cabinet de l’échevin à l’hoˆtel de ville de Schaerbeek servant de référence.
Overeenkomstig artikel 18 van de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken dienen de plaatselijke diensten die in
Conformément à l’article 18 des lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative, les services locaux situés sur le terri-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4372
Brussel-Hoofdstad gevestigd zijn, de berichten, de mededelingen en formulieren die voor het publiek bestemd zijn in het Nederlands en het Frans op te stellen.
toire de Bruxelles-Capitale, sont tenus de rédiger en néerlandais et en français les annonces, communiqués et formulaires destinés au public.
De Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) achtte een klacht van een lid van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad hieromtrent ontvankelijk en gegrond. Volgens de VCT moest het informatieblad over de huurwetgeving zowel in het Nederlands als in het Frans gesteld zijn. De Schaarbeekse schepen ging derhalve in de fout.
La Commission permanente de controˆle linguistique (CPCL) a jugé recevable et fondée une plainte déposée à ce sujet par un membre du Conseil de la Région de Bruxelles-Capitale. La CPCL estime que le bulletin d’information sur la législation en matière de loyers devait être rédigé en néerlandais et en français. L’échevin schaerbeekois a dès lors commis une erreur.
Welk gevolg heeft u gegeven of overweegt u te geven aan het advies van de VCT ?
Quelles suites avez-vous réservées ou envisagez-vous de réserver à l’avis de la CPCL ?
DO 1999200011384
DO 1999200011384
Vraag nr. 190 van de heer Lode Vanoost van 6 juni 2000 (N.) : Gemeente- en provincieraadsverkiezingen. — Inschrijvingen van EU-burgers op de kieslijsten.
Question no 190 de M. Lode Vanoost du 6 juin 2000 (N.) : E´lections communales et provinciales. — Inscription de citoyens de l’UE sur les listes électorales.
Ik heb de indruk dat de gemeentelijke overheden weinig inspanningen doen om de EU-burgers er toe over te halen zich op de kieslijsten in te schrijven.
J’ai le sentiment que les autorités communales déploient peu d’efforts pour convaincre les citoyens de l’UE de se faire inscrire sur les listes électorales.
Welke maatregelen heeft u genomen om de gemeentelijke overheden te overhalen tot het stimuleren van de inschrijvingen van EU-burgers op de kieslijsten voor de gemeentelijke en provinciale verkiezingen van oktober 2000 ?
Quelles mesures avez-vous prises pour amener les autorités communales à inciter les citoyens de l’UE à se faire inscrire sur les listes électorales pour les élections provinciales et communales d’octobre 2000 ?
DO 1999200011385
DO 1999200011385
Vraag nr. 191 van de heer Yves Leterme van 6 juni 2000 (N.) :
Question no 191 de M. Yves Leterme du 6 juin 2000 (N.) :
Toepassing door de lokale besturen van de terugvorderingen in het kader van het politiek verlof.
Application par les administrations locales des récupérations dans le cadre du congé politique.
Krachtens de wet van 19 juli 1976 tot instelling van een verlof voor de uitoefening van een politiek mandaat, kunnen lokale mandatarissen politiek verlof vragen bij hun werkgever, die in dat geval zijn of haar loon normaal doorbetaalt. De werkgever kan dit loon echter krachtens artikel 4 van de bovengenoemde wet van 19 juli 1976 terugvorderen van de instelling waar de betrokkene zijn mandaat uitoefent.
Conformément à la loi du 19 juillet 1976 instituant un congé pour l’exercice d’un mandat politique, les mandataires locaux peuvent demander un congé politique auprès de leur employeur, celui-ci continuant à payer normalement le traitement du mandataire concerné. Conformément à l’article 4 de cette loi du 19 juillet 1976, l’employeur peut toutefois récupérer auprès de l’institution au sein de laquelle l’intéressé exerce son mandat le traitement en question.
Deze instelling is gehouden het brutoloon en de sociale lasten hierop terug te betalen aan de werkgever. Het koninklijk besluit van 31 mei 1977 tot uitvoering van artikel 4 van de wet van 19 juli 1976 tot instelling van een verlof voor de uitoefening van een politiek
L’institution est ainsi tenue de rembourser à l’employeur le montant correspondant à la rémunération brute majorée des cotisations sociales. L’arrêté royal du 31 mai 1977 d’exécution de l’article 4 de la loi du 19 juillet 1976 instituant un congé pour l’exercice
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4373
mandaat bevat een regeling, waarbij de instellingen tot de helft van de wedde of presentiegelden kunnen inhouden. Artikel 5 van dit koninklijk besluit stelt letterlijk : « De betrokken instelling vordert van de mandatarissen de lonen en de werkgeversbijdragen terug die zij aan de werkgevers heeft terugbetaald. » 1. Laat artikel 5 van voornoemd koninklijk besluit van 31 mei 1977 beslissingsruimte aan de betrokken instellingen met andere woorden zijn zij vrij om al dan niet terug te vorderen ? 2. Kunnen de instellingen van de ene persoon wel terugvorderen en van de andere niet met andere woorden dient een dergelijke beslissing in het algemeen genomen te worden of per individueel geval ? 3. Laat deze regeling geen ruimte voor willekeur ?
d’un mandat politique comporte une disposition permettant aux institutions de retenir jusqu’à la moitié du traitement et des jetons de présence. L’article 5 de cet arrêté royal est libellé comme suit : « L’institution intéressée récupère à charge des mandataires les rémunérations et cotisations patronales qu’elle a remboursées aux employeurs. » 1. Cet article 5 de l’arrêté royal susmentionné du 31 mai 1977 laisse-t-il aux institutions concernées la liberté de procéder ou non à une récupération ?
4. Is het in het kader van de herwaardering van het statuut van de lokale mandataris niet wenselijk dat deze regeling wordt afgeschaft of hervormd ? 5. Heeft u zicht op het aantal gevallen waarin er politiek verlof genomen wordt en het aantal gevallen waarin er een terugvordering gebeurt ?
2. Les institutions peuvent-elles décider au cas par cas de récupérer ou non, en d’autres termes s’agit-il d’une décision générale ou d’une décision individuelle ? 3. La disposition en question ne risque-t-elle pas de conduire à des situations arbitraires ? 4. Ne conviendrait-il pas, dans le cadre de la revalorisation du statut du mandataire local, de supprimer ou de modifier cette disposition ? 5. Pourriez-vous me fournir certaines précisions à propos du nombre de congés politiques demandés et à propos du nombre de cas de récupération ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 192 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Question no 192 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
DO 1999200011337
DO 1999200011337
Vraag nr. 139 van mevrouw Yolande Avontroodt van 26 mei 2000 (N.) : Extramurale CT-scanners. Binnen de huidige reglementaire bepalingen kunnen verstrekkingen uitgevoerd met een buiten het zieken-
Question no 139 de Mme Yolande Avontroodt du 26 mai 2000 (N.) : Scanners CT extra muros. Dans le cadre des dispositions réglementaires actuellement en vigueur, les prestations effectuées au moyen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
562
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4374
huis opgestelde CT-scan, niet worden vergoed door de ziekteverzekering. Artikel 64 van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen bepaalt daarbij dat het verboden is om prestaties aan de patie¨nt aan te rekenen als deze niet zijn uitgevoerd in een dienst die door de minister is erkend. Tot nu toe is echter nog geen koninklijk besluit verschenen in het Belgisch Staatsblad waarin wordt bepaald vanaf welke datum het verbod in werking treedt.
d’un scanner CT installé en dehors du milieu hospitalier ne peuvent être remboursées par l’assurancemaladie. L’article 64 de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités précise, à cet égard, que les prestations effectuées dans des services qui n’ont pas été agréés par ` ce le ministre ne peuvent être facturées au patient. A jour, aucun arrêté royal fixant la date d’entrée en vigueur de cette interdiction n’a encore été publié au Moniteur belge.
1. Zal het desbetreffende koninklijk besluit worden gepubliceerd ?
1. La publication d’un tel arrêté royal est-elle prévue ?
2. Vanaf welke datum zal het verbod in werking treden ?
2. Quand l’interdiction entrera-t-elle en vigueur ?
3. Hoeveel CT-scanners zijn er momenteel extramuraal gevestigd waarvoor in een terugbetaling is voorzien ?
3. Pour combien de scanners CT actuellement installés en dehors du milieu hospitalier le remboursement est-il prévu ?
4. Waar zijn deze CT-scanners gevestigd ?
4. Où ces scanners CT sont-ils installés ?
5. Lijkt het u niet opportuun het plaatsen van extramurale CT-scanners toch toe te laten aangezien deze drempelverlagend zijn voor de patie¨nt ?
5. Les scanners CT installés en dehors du milieu hospitalier étant plus accessibles aux patients, n’est-il pas opportun de les autoriser malgré tout ?
6. Overweegt u initiatieven te nemen om CTscanners extramuraal alsnog toe te laten ?
6. Envisagez-vous de prendre des initiatives pour autoriser, malgré tout, les scanners CT extra muros ?
DO 1999200011158
DO 1999200011158
Vraag nr. 140 van de heer Jean-Jacques Viseur van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 140 de M. Jean-Jacques Viseur du 29 mai 2000 (Fr.) :
Verstrekken van geneesmiddelen.
Délivrance des médicaments.
De regering heeft beslist maatregelen te nemen om de uitgaven inzake geneesmiddelenverbruik onder controle te krijgen.
Le gouvernement a décidé de prendre des mesures afin de controˆler les dépenses de santé en matière de consommation de médicaments.
Wij kunnen dat initiatief alleen maar toejuichen. Het is immers onaanvaardbaar dat de uitgaven inzake gezondheidszorg in die mate de uitgaven voor geneesmiddelenverbruik volgen. Wel wil ik de minister erop wijzen dat de regeringsbeslissing voor de sociaal verzekerden kwalijke gevolgen heeft.
Nous ne pouvons que soutenir cette politique car il n’est pas acceptable que les dépenses de santé soient influencées dans une telle proportion par les dépenses liées à la consommation de médicaments. Je voudrais cependant attirer l’attention de la ministre sur certains effets pervers de cette politique qui pénalise les assurés sociaux.
De farmaceutische bedrijven hebben al gereageerd op de regeringsbeslissing om de verkoopprijs van grote verpakkingen te verlagen. Ze leveren de apotheken geen grote verpakkingen meer.
Le gouvernement a décidé de réduire les prix de vente des médicaments en grands conditionnements. Il semblerait que les firmes pharmaceutiques aient déjà réagi, en n’approvisionnant plus les officines pharmaceutiques avec ces grands conditionnements.
De regeringsbeslissing leidde zelfs tot nog grotere ontsporingen. Zo werden aan een klant wiens adviserend geneesheer een grote verpakking « Lipitor 20 » had voorgeschreven, kleine verpakkingen verkocht die veel duurder zijn. Hierover ondervraagd antwoordde
Certaines situations qui me sont rapportées révèlent une dérive plus grande encore : un médicament, en l’occurrence le « Lipitor 20 », prescrit en grand conditionnement, avec autorisation préalable du médecin conseil, a été vendu en petit conditionnement mais à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4375
de apotheker dat de farmaceutische firma’s hem elke dag lijsten sturen van de geneesmiddelen die zij niet langer in grote verpakking leveren omdat de winstmarge op die producten door de regeringsmaatregelen werd beperkt.
un prix beaucoup plus élevé que celui du grand conditionnement. Le pharmacien interrogé à ce sujet a répondu que les sociétés pharmaceutiques lui faisaient parvenir tous les jours les listes de médicaments qui ne seront plus livrés en grand conditionnement suite aux mesures prises par le gouvernement et qui limitent leur marge bénéficiaire.
De behoefte aan grote verpakkingen is vooral sterk bij de chronisch zieken, voor wie de regering een hele rist maatregelen heeft getroffen. We moeten verhinderen dat kwalijke en onvoorziene gevolgen van de maatregelen hen in een moeilijke situatie brengen.
Les personnes qui ont besoin de médicaments en grand conditionnement sont souvent des personnes qui souffrent de maladies chroniques. Or, le gouvernement a pris toute une série de mesures en faveur des malades chroniques, il ne faudrait pas que par un effet pervers non maıˆtrisé, ces personnes se retrouvent dans des situations plus difficiles.
1. Bent u op de hoogte van deze praktijken ?
1. Connaissez-vous l’existence de telles pratiques ?
2. Welke maatregelen zal u nemen om ervoor te zorgen dat de sociaal verzekerden en vooral de zwaksten onder hen niet het slachtoffer worden van de besparingen die u inzake geneesmiddelen wilde opleggen ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour que les mesures d’économies que vous souhaitez apporter dans le secteur de la consommation de médicaments ne dérivent pas vers une pénalisation des assurés sociaux et en particulier des assurés sociaux les plus faibles ?
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 143 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 143 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4376
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011393
DO 1999200011393
Vraag nr. 145 van de heer Jo Vandeurzen van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 145 de M. Jo Vandeurzen du 7 juin 2000 (N.) :
Financiering van radiotherapie en NMR.
Financement de la radiothérapie et des RMN.
1. Op welke wijze wordt de financiering van de radiotherapie enerzijds en de NMR (nucleaire magnetische resonantie) anderzijds geregeld ?
1. Comment sont financés les radiothérapies et les RMN (résonance magnétique nucléaire) ?
2. Wat zijn de concrete argumenten en de basisbedragen die geleid hebben tot de bedragen die uiteindelijk voor de radiotherapie en de NMR in de ligdagprijs enerzijds en voor de terugbetaling van de medische prestaties anderzijds werden begroot ?
2. Sur la base de quels arguments concrets et de quels montants de base ont été budgétisés les montants, d’une part, pour les radiothérapies et les RMN dans le cadre de la journée d’hospitalisation et, d’autre part, pour la remboursement des prestations médicales ?
Pensioenen
Pensions
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 25 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 25 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4377
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 75 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 75 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4378
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Minister van Landbouw en Middenstand
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Landbouw
Agriculture
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 35 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 35 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwer-
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4379
king van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011376
DO 1999200011376
Vraag nr. 36 van mevrouw Marie-Thérèse Coenen van 5 juni 2000 (Fr.) :
Question no 36 de Mme Marie-Thérèse Coenen du 5 juin 2000 (Fr.) :
Nationale Plantentuin te Meise. — Toegangsgeld.
Jardin botanique national de Meise. — Droit d’entrée.
In de te Meise gevestigde Nationale Plantentuin van Belgie¨, doorgaans « het domein van Bouchout » genoemd, dienen alle bezoekers, de inwoners van Meise uitgezonderd, sinds 1 april 2000 een toegangsgeld van 160 frank te betalen. De prijs van een jaarabonnement bedraagt 500 frank voor individuele bezoekers en 1 000 frank voor gezinnen.
Le Jardin botanique national de Belgique, appelé plus couramment « Le domaine de Bouchout » situé à Meise, impose depuis le 1er avril 2000 un droit d’entrée de 160 francs pour tous les visiteurs hormis les habitants de Meise. Des abonnements annuels de 500 francs pour les individuels et de 1 000 francs pour les familles sont également délivrés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4380
Dat park ligt aan de rand van het Brussels Gewest en wordt dagelijks door tal van mensen bezocht. Voor 1 april 2000 was de toegang tot dat park, dat tot het nationaal patrimonium behoort, gratis. De beslissing om toegangsgeld te vragen heeft bij de bezoekers heel wat protest uitgelokt.
Ce parc se situe à la limite de la Région bruxelloise et est fréquenté quotidiennement par de nombreuses personnes. L’accès à ce domaine, patrimoine national, était jusqu’alors gratuit. La décision de mettre un droit d’entrée, a soulevé de nombreuses protestations de la part des usagers du parc.
1. Waarom werd beslist toegangsgeld te vragen voor het park, dat een rol als wandelplaats aan de rand van een grootstad vervult en van ons gemeenschappelijk patrimonium deel uitmaakt ?
1. Pourquoi instaurer un doit d’accès au parc alors qu’il remplit son roˆle de lieu de promenade aux portes d’une grande ville et qui participe à note patrimoine commun à tous ?
2. Dat domein herbergt een federale wetenschappelijke instelling. Waarom wordt voor de inwoners van een enkele gemeente van het land een voorkeurtarief ingevoerd ?
2. Ce domaine est une institution scientifique fédérale. Pourquoi alors mettre un tarif préférentiel pour les habitants d’une seule commune de ce royaume ?
3. Is het niet mogelijk, aangezien de nationale plantentuin naar het Vlaams Gewest zal worden overgeheveld, in de overhevelingsakkoorden op te nemen dat de toegang tot het domein voor alle inwoners van het land, ongeacht waar zij wonen, gratis zal zijn ?
3. E´tant donné que le jardin botanique national passera dans les compétences de la Région flamande, n’y a-t-il pas moyen d’intégrer dans les accords de transfert, la gratuité de ce domaine pour tous sans condition de résidence ?
4. Dat patrimonium werd geleidelijk aan doorheen de hele 20e eeuw opgebouwd; iedereen, en inzonderheid de Brusselaars die, gelet op de nabijheid ervan de belangrijkste gebruikers zijn, moet er vrij toegang kunnen toe hebben. Wat is uw standpunt dienaangaande ?
4. Ce patrimoine a été constitué petit à petit, tout au long du XXe siècle, son usage doit rester accessible à tous et plus particulièrement aux Bruxellois qui, vu la proximité du site, en sont les principaux utilisateurs. Quel est votre point de vue à ce sujet ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 37 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 37 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Middenstand
Classes moyennes
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 27 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 27 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwer-
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4381
king van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 29 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 29 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
563
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4382
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 1999200011343
DO 1999200011343
Vraag nr. 222 van de heer Yves Leterme van 29 mei 2000 (N.) : Parkeerfaciliteiten voor personen met een handicap. — Misbruiken door niet-rechthebbenden. In ons land is door de verschillende wegbeheerders in het bijzonder en door openbare besturen in het algemeen voorzien in de inrichting waar mogelijk en nodig van een — misschien nog té — beperkt aantal parkeerplaatsen voor de wagens waarmee personen met een handicap zich verplaatsen. Uit een onderzoek dat ik in West-Vlaanderen samen met collega Luc Goutry heb gevoerd, is gebleken dat deze voorbehouden parkeerplaatsen nog al te vaak — al dan niet straffeloos — worden bezet door nietrechthebbenden. Eveneens is uit onze rondvraag gebleken dat de controle op en de sanctionering van het onrechtmatig gebruik van deze voorbehouden parkeerplaatsen niet altijd en overal met veel zorg gebeurt. In dit kader kan mijns inziens een opvolging vanuit het parket nuttig zijn. Ik meen trouwens te weten dat bijvoorbeeld de procureur des Konings te Brugge regelmatig aan de politiediensten uit zijn ambtsgebied statistieken opvraagt over het aantal processen-verbaal opgemaakt naar aanleiding van deze overtredingen.
4. Bent u bereid terzake in overleg te treden met het College van procureurs-generaal ?
Question no 222 de M. Yves Leterme du 29 mai 2000 (N.) : Facilités de parking pour les personnes handicapées. — Abus. Dans notre pays, les différents services de voirie en particulier, et les pouvoirs publics en général, réservent en fonction des possibilités et des nécessités un certain nombre d’emplacements de parking — peutêtre trop limité — aux voitures de personnes handicapées. M. Goutry et moi-même avons mené en Flandre occidentale une enquête dont il ressort que ces emplacements réservés sont trop fréquemment occupés, impunément ou non, par des personnes qui n’y ont pas droit. Notre enquête a également fait apparaıˆtre que les controˆles opérés et les sanctions prises contre l’usage abusif des emplacements réservés ne s’effectuent pas toujours partout avec grand soin. ` mon estime, il serait utile que dans ce cadre le A parquet entame des poursuites. J’ai d’ailleurs connaissance du fait que le procureur du Roi de Bruges demande par exemple régulièrement aux services de police de son ressort de lui transmettre les statistiques relatives au nombre de procès-verbaux établis concernant ces infractions. 1. Pourriez-vous communiquer l’attitude que les différents parquets adoptent face à l’usage abusif des emplacements de parking réservés aux personnes handicapées (munies d’une carte spéciale) ? 2. En l’occurrence, quelles sont les directives spécifiques ? 3. Existe-t-il des directives générales ou l’approche diffère-t-elle en fonction de l’arrondissement judiciaire ? 4. Eˆtes-vous disposé à entamer une concertation avec le Collège des procureurs-généraux ?
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 223 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) : Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwer-
Question no 223 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) : Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à
1. Kan u meedelen hoe de verschillende parketten de beteugeling van het gebruik van voorbehouden parkeerplaatsen voor personen met een handicap (voorzien van de speciale kaart) organiseren ? 2. Wat zijn de specifieke richtlijnen terzake ? 3. Zij er algemene richtlijnen of verschilt de aanpak per gerechtelijk arrondissement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4383
king van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011371
DO 1999200011371
Vraag nr. 224 van de heer Jo Vandeurzen van 2 juni 2000 (N.) :
Question no 224 de M. Jo Vandeurzen du 2 juin 2000 (N.) :
Artikel 490bis van het Strafwetboek. — Verschil in de Franse tekst van dit artikel tussen het Belgisch Staatsblad en het wetsontwerp.
Article 490bis du Code pénal. — Différence dans le texte français de l’article publié dans le Moniteur belge et celui du projet de loi.
In de tekst van het ontwerp van faillissementswet zoals aangenomen door de Kamer van volksvertegenwoordigers en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd (Parl. St. Kamer, 1995-1996, nr. 330/26) werd er
Le texte du projet de loi sur les faillites tel qu’il a été adopté par la Chambre des représentants et soumis à la sanction royale (Doc. parl. Chambre, 1995-1996, no 330/26) apporte une modification à l’article 490bis
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4384
een wijziging aangebracht aan artikel 490bis van het Strafwetboek. Deze tekst werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 28 oktober 1997.
du Code pénal. Ce texte a été publié au Moniteur belge du 28 octobre 1997.
De Franse tekst van dit artikel, zoals gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad verschilt met deze van het ontwerp.
Le texte français de l’article, tel que publié au Moniteur belge diffère de celui du projet.
De Franse tekst van het eerste lid van artikel 490bis in het ontwerp luidt als volgt : « Est puni d’un emprisonnement d’un mois à deux ans et d’une amende de cent francs à cinq cent mille francs ou d’une de ces peines ... »
Le texte français du premier alinéa de l’article 490bis est libellé comme suit dans le projet de loi : « Est puni d’un emprisonnement d’un mois à deux ans et d’une amende de cent francs à cinq cent mille francs ou d’une de ces peines... »
1. Welke strafmaat moet toegepast worden door de rechter zolang de wet blijft, zoals gepubliceerd ?
1. Quelle sanction le juge doit-il appliquer aussi longtemps que le texte de loi publié n’a pas été modifié ?
2. Overweegt u om de Franse tekst in overeenstemming te brengen, dit om latere interpretatieproblemen te vermijden ?
2. Envisagez-vous une harmonisation du texte français pour éviter des problèmes d’interprétation ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 225 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 225 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 1999200011325
DO 1999200011325
Vraag nr. 363 van de heer Claude Eerdekens van 25 mei 2000 (Fr.) :
Question no 363 de M. Claude Eerdekens du 25 mai 2000 (Fr.) :
Schuldenaars. — Ontvangers. — Gelijktijdige vervolging.
Débiteurs. — Receveurs. — Poursuites simultanées.
Een schuldenaar kan momenteel gelijktijdig vervolgd worden door de BTW-ontvanger en de ontvanger van belastingen. Wanneer hij verhuist, kan hij bovendien vervolgd worden door verscheidene ontvangers van belastingen met het oog op de invordering van ingecohierde belastingen over verscheidene aanslagjaren.
Actuellement, un débiteur peut faire l’objet de poursuites simultanées de la part du receveur « TVA » et du receveur « Contributions ». S’il a déménagé, il peut également faire l’objet de poursuites de la part de plusieurs receveurs des contributions pour le recouvrement d’impoˆts enroˆlés en fonction d’années imposables différentes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4385
Een en ander leidt tot hoge kosten die aan deurwaarders moeten worden betaald.
Cela entraıˆne des frais élevés de poursuites liquidés aux huissiers.
1. Zal dit systeem worden herzien ?
1. Ce système sera-t-il revu ?
2. Binnen welke termijn ?
2. Dans quel délai ?
3. Op welke manier werken de onderscheiden invorderingsdiensten samen ?
3. Quelles sont les formes de collaboration prévues entre les divers services de recouvrement ?
4. Moet er niet voor elke belastingplichtige een rekening worden bijgehouden met vermelding van diens belastingschuld en de historiek van de betekende vervolgingen ?
4. Un compte unique par redevable qui mentionnerait l’ensemble de la dette fiscale et l’historique des poursuites signifiées ne doit-il pas être créé ?
DO 1999200011334
DO 1999200011334
Vraag nr. 365 van de heer Jan Peeters van 26 mei 2000 (N.) :
Question no 365 de M. Jan Peeters du 26 mai 2000 (N.) :
Hypothecaire leningen.
Prêts hypothécaires.
Tijdens de bespreking van mijn wetsvoorstel inzake belastingaftrek voor hypothecaire leningen zonder schuldsaldoverzekering ging u ervan uit dat deze konden afgesloten worden door andere dan louter financie¨le instellingen (Parl. St., Kamer, 1999-2000, nr. 273/1 en 4). U stelde dat ook een werkgever die zijn werknemer een dergelijke lening toestaat als een instelling kan worden beschouwd.
Lors de la discussion de ma proposition de loi en matière de déduction fiscale pour les prêts hypothécaires sans assurance solde restant dû, vous avez défendu l’idée que ces prêts pouvaient être conclus par d’autres institutions que les institutions purement financières (Doc. parl., Chambre, 1999-2000, no 273/1 et 4). Vous avez aussi déclaré qu’un employeur accordant un tel prêt à un de ses travailleurs pouvait être assimilé à une institution.
1. Impliceert deze verruimde interpretatie dat de gemeenschap gevormd door een koppel gehuwd met huwelijkscontract, als instelling kan fungeren bij het toekennen van een hypothecaire lening ?
1. Cette interprétation lato sensu implique-t-elle que la communauté constituée par un couple marié sous les liens d’un contrat de mariage peut remplir la fonction d’institution lors de l’octroi d’un prêt hypothécaire ?
2. Kan een hypothecaire lening, afgesloten tegen marktvoorwaarden voor een notaris met een notarie¨le akte bij een dergelijke belangengemeenschap, fiscaal ingebracht worden ?
2. Un prêt hypothécaire souscrit aux conditions du marché devant notaire et par acte notarié peut-il donner lieu à déduction fiscale dans le cas d’une telle communauté d’intérêts ?
3. Zo niet, hoe rechtvaardigt u dit onderscheid ?
3. Dans la négative, comment justifiez-vous cette différence ?
DO 1999200011338
DO 1999200011338
Vraag nr. 367 van de heer Claude Eerdekens van 26 mei 2000 (Fr.) :
Question no 367 de M. Claude Eerdekens du 26 mai 2000 (Fr.) :
Bijdragen. — Solvabiliteitsonderzoeken.
Cotisations. — Enquêtes de solvabilité.
Uit het onderzoek met betrekking tot de achterstallige bijdragen blijkt dat een groot aantal bijdragen op naam van onvermogenden werden ingekohierd.
Il me revient que l’examen des cotisations à apurer révèle un nombre important de cotisations enroˆlées au nom d’insolvables.
1. Klopt dat en wat is de omvang van het probleem ?
1. Cette situation est-elle exacte et quelle en est l’ampleur ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4386
2. Over welke middelen beschikt uw departement om solvabiliteitsonderzoeken te verrichten ?
2. Quels sont les moyens dont dispose votre département pour effectuer des enquêtes de solvabilité ?
3. a) Beschikt de administratie van de Invordering over een eigen onderzoeksdienst ?
3. a) L’administration du Recouvrement dispose-t-elle d’un service de recherche qui lui soit propre ?
b) Zo ja, hoeveel ambtenaren zijn er werkzaam ?
b) Si oui, combien d’agents y travaillent-ils ?
c) Zo neen, zal een dergelijke dienst worden opgericht en wanneer ?
c) Dans la négative, un tel service sera-t-il créé et dans quel délai ?
DO 1999200011340
DO 1999200011340
Vraag nr. 368 van de heer Claude Eerdekens van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 368 de M. Claude Eerdekens du 29 mai 2000 (Fr.) :
Verminderingen van de onroerende voorheffing. — Automatische toepassing.
Réductions en matière de précompte immobilier. — Application automatique.
De verminderingen van de onroerende voorheffing worden momenteel enkel op aanvraag van de belastingplichtigen toegekend.
Jusqu’à présent, les réductions en matière de précompte immobilier sont accordées uniquement si le contribuable en fait la demande.
Vaak zijn de armste belastingplichtigen echter het minst goed van hun rechten op de hoogte. Een en ander zorgt voor een onbillijke situatie.
Or, ce sont les contribuables les plus démunis qui, bien souvent, sont les moins bien informés de leurs droits. Cela crée une situation inéquitable.
1. Zou men die verminderingen niet automatisch moeten toekennen ?
1. Ne faut-il pas accorder ces réductions de façon automatique ?
2. Zo neen, wat staat een automatische toepassing van die verminderingen in de weg ?
2. Dans la négative, quels sont les obstacles qui empêcheraient l’application automatique des réductions ?
3. Wat is de begrotingskost van een dergelijke maatregel ?
3. Quel est le couˆt budgétaire d’une telle mesure ?
4. Wanneer zullen die verminderingen automatisch worden toegekend ?
4. Dans quel délai les réductions seront-elles accordées de manière automatique ?
DO 1999200011341
DO 1999200011341
Vraag nr. 369 van de heer Jef Valkeniers van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 369 de M. Jef Valkeniers du 29 mai 2000 (N.) :
Gemeenteraadsleden. — Onkosten. — Presentiegelden.
Conseillers communaux. — Frais. — Jetons de présence.
Jaarlijks legt de administratie van Financie¨n de kostenforfaits vast die burgemeesters en schepenen fiscaal in mindering mogen brengen van hun inkomen als mandataris. Gemeenteraadsleden hebben steeds veel meer onkosten dan hun presentiegelden opbrengen.
Chaque année, l’administration des Finances établit forfaitairement les frais que les bourgmestres et échevins peuvent déduire de leurs revenus en qualité de mandataire. Les jetons de présence dont bénéficient les conseillers communaux ne leur permettent pas de couvrir leurs frais.
Kan voor hen niet overwogen worden dat ze hun presentiegelden niet bij de inkomsten moeten rekenen ?
Pourrait-on envisager de dispenser les conseillers communaux d’ajouter le montant de leurs jetons de présence à leur revenu ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4387
DO 1999200011344
DO 1999200011344
Vraag nr. 370 van de heer Claude Eerdekens van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 370 de M. Claude Eerdekens du 29 mai 2000 (Fr.) :
Belastinginning. — Directie Inschrijving van de voertuigen.
Recouvrement des taxes. — Service des immatriculations.
Naar verluidt zijn er problemen met de inning van de belasting.
Il me revient que le recouvrement des taxes pose problème.
1. Mag er van de Directie voor de Inschrijving van de voertuigen niet verlangd worden dat ze de identiteit en het adres van wie een nummerplaat aanvraagt grondig controleert, teneinde te voorkomen dat een nummerplaat wordt toegekend aan onbekenden, of aan mensen die geschrapt werden van het bevolkingsregister of een vals adres hebben opgegeven ?
1. Afin d’éviter l’octroi d’une plaque d’immatriculation à des personnes inconnues, à des personnes radiées de l’E´tat civil ou à des fausses adresses, ne fautil pas exiger du Service des immatriculations une vérification sérieuse de l’identité et de l’adresse des demandeurs ?
2. Wordt er aan samenwerking met de betrokken gemeentebesturen gedacht ?
2. Une collaboration avec les administrations communales concernées est-elle envisagée ?
DO 1999200011347
DO 1999200011347
Vraag nr. 371 van mevrouw Els Van Weert van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 371 de Mme Els Van Weert du 29 mai 2000 (N.) :
BTW. — Verkiezingsdrukwerk.
TVA. — Imprimés électoraux.
Krachtens het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven, wordt vermeld dat het tarief van 6 % van toepassing is op drukwerk dat niet voor reclamedoeleinden wordt uitgegeven. Daaronder valt ook het verkiezingsdrukwerk waarbij een boodschap van een politieke partij wordt overgebracht via brochures, tijdschriften, pamfletten, en dergelijke meer. Ook andere middelen om een politieke boodschap over te brengen vinden steeds meer ingang. We denken hierbij bijvoorbeeld aan autobelettering en het beschilderen van borden. Er schijnt evenwel enige onduidelijkheid te bestaan over het BTWtarief dat op dit soort drukwerk van toepassing is.
En vertu de l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant le taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux, il est mentionné que le taux de 6 % s’applique aux imprimés qui ne sont pas édités à des fins publicitaires. En font notamment partie les imprimés électoraux communiquant un message d’un parti politique par des brochures, des revues, des tracts, etc. D’autres moyens destinés à diffuser un message politique s’imposent de plus en plus. Songeons par exemple aux lettrages apposés sur des automobiles et aux panneaux peints. Toutefois, il semble y avoir un certain manque de clarté quant au taux de TVA applicable à ce type d’imprimés.
Onder welk BTW-tarief valt dergelijke verkiezingspropaganda ?
Quel taux de TVA s’applique à ce genre de propagande électorale ?
DO 1999200011349
DO 1999200011349
Vraag nr. 372 van de heer Jacques Chabot van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 372 de M. Jacques Chabot du 29 mai 2000 (Fr.) :
Administratie der Directe Belastingen. — Deurwaarders.
Administration des Contributions directes. — Huissiers.
De administratie der Directe Belastingen heeft voor de tenuitvoerlegging de deurwaarders van de directe
L’administration des Contributions directes a progressivement remplacé les huissiers des contribu-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4388
belastingen gaandeweg door gerechtsdeurwaarders vervangen.
tions directes par les huissiers de justice pour procéder aux mesures d’exécution.
Aangezien de deurwaarders steeds voor de vervolgingskosten worden vergoed, ook wanneer de belastingplichtige insolvent is, doet het werken met « particuliere » deurwaarders het aantal daden in het kader van een vervolging, en dus ook de kosten voor de belastingplichtige of de Staat, fiks stijgen.
Comme les frais de poursuites sont toujours payés aux huissiers, même lorsque le contribuable est insolvable, le recours à des huissiers « privés » favorise la multiplication des actes de poursuites et donc des frais à supporter par les redevables ou par l’E´tat.
Bovendien vereisen de vele gevallen van georganiseerde insolventie een onmiddellijke vervolging tot bewaring. De inningsdiensten moeten dan ook zonder verwijl over een deurwaarder kunnen beschikken.
En outre, les nombreux cas d’organisation d’insolvabilité nécessitent des poursuites immédiates à titre conservataire. Il est nécessaire alors pour les services de recouvrement de disposer immédiatement d’un huissier.
1. Zou het derhalve niet nuttig zijn de administratie opnieuw eigen belastingdeurwaarders te geven, teneinde de vervolgingskosten voor de belastingplichtige of de Schatkist te verminderen in geval van insolventie van de belastingplichtige die wordt vervolgd ?
1. N’est-il, dès lors, pas utile de réintroduire des huissiers propres à l’administration afin de diminuer les frais de poursuites à charge du redevable ou du Trésor si le redevable est insolvable ?
2. a) Welk bedrag krijgen de deurwaarders ? b) In hoeverre kan de Schatkist de kosten recupereren ?
2. a) Par ailleurs, quel est le montant liquidé aux huissiers ? ` combien s’élèvent les frais récupérés par le b) A Trésor ?
DO 1999200011350
DO 1999200011350
Vraag nr. 373 van de heer Claude Eerdekens van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 373 de M. Claude Eerdekens du 29 mai 2000 (Fr.) :
Buitenlandse vennootschappen. — Mailings. — Kansspelen.
Sociétés étrangères. — Mailings. — Loteries.
Naar ik verneem sturen Canadese en Australische bedrijven mailings naar inwoners van Belgie¨ waarin wordt aangeboden mee te doen aan respectievelijk de Canadese of de Australische loterij, maar ook aan de grote prijs van El Gordo (Spanje), aan de « ScratchTicket Service » (Australie¨), aan de loterij van de Northern Territories, enz.
Il me revient que des sociétés canadiennes et australiennes envoient des mailings à des habitants du Royaume, invitant ceux-ci à participer à la loterie canadienne ou australienne, mais aussi au grand prix d’El Gordo (Espagne), au « Scratch-Ticket Service » (Australie), à la loterie du territoire du Nord, etc.
Tegen betaling per cheque of kredietkaart stellen deze vennootschappen voor tijdens een welbepaald aantal weken (5, 10, 20 weken) met bepaalde cijferreeksen in de loterij te spelen.
Ces sociétés proposent, moyennant paiement par carte de crédit ou par chèque, de jouer certaines séries chiffrées pendant un nombre déterminé de semaines (5, 10, 20 semaines).
1. Is uw departement op de hoogte van deze praktijken ?
1. Votre département est-il informé de ces pratiques ?
2. Zijn die praktijken legaal ?
2. Celles-ci sont-elles légales ?
3. Hoe zijn die buitenlandse vennootschappen in het bezit gekomen van de adressen van hun prospects in Belgie¨ ?
3. Comment ces sociétés étrangères ont-elles connaissance des adresses de leurs destinataires en Belgique ?
4. Welke garantie heeft de particulier die in een dergelijke loterij speelt, dat zijn inzet wel degelijk naar
4. Comment le particulier qui participe à ces loteries peut-il avoir la garantie que la mise investie parti-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4389
de loterij in kwestie gaat en dat hij ook op de hoogte wordt gebracht van eventuele winst in het spel ?
cipe réellement à la loterie en question, et, d’autre part, qu’il sera informé si les chiffres joués sont gagnants ?
5. a) Worden er maatregelen getroffen om de consument een betere bescherming te bieden ?
5. a) Des mesures seront-elles prises pour mieux protéger le consommateur ?
b) Zo ja, welke maatregelen, en binnen welke termijn ?
b) Si oui, lesquelles, et dans quel délai ?
DO 1999200011353
DO 1999200011353
Vraag nr. 374 van de heer Maurice Dehu van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 374 de M. Maurice Dehu du 29 mai 2000 (Fr.) :
Dossiers van schuldenaars. — Belastingschulden. — Standpunt van de fiscus.
Dossiers d’endettement. — Dettes fiscales. — Position du fisc.
In zijn verslag van februari 2000 stelt het waarnemingscentrum voor krediet en schuldenlast vast dat de meeste dossiers van schuldenaars betrekking hebben op belastingschulden.
Dans son rapport de février 2000, l’observatoire du crédit et l’endettement constate qu’une majorité de dossiers d’endettement comprend des dettes fiscales.
Daarbij valt vooral het hoge percentage dossiers van zelfstandigen en arbeiders op, evenals het grote aandeel van de vervangingsinkomens in de inkomsten (werkloosheidsuitkeringen, invaliditeitsuitkeringen, pensioenen).
Il convient de souligner la forte représentation dans ces dossiers d’ouvriers et d’indépendant, ainsi qu’une proportion élevée dans les ressources d’indemnités de remplacement (choˆmage, invalidité, pension).
Dat de fiscus bij een overmatige schuldenlast in het spel is, verkleint ook de kans van slagen van een aanzuiveringsregeling in der minne; een dergelijke regeling moet immers « unaniem » worden aanvaard om door de rechter gehomologeerd te kunnen worden. De ontvanger kan evenwel in geen geval instemmen met een regeling die de belastingschuld vermindert. Artikel 172 van de Grondwet stelt immers dat er geen vrijstelling of vermindering van belasting kan worden ingevoerd.
La présence du fisc dans une situation de surendettement compromet les chances de succès du plan amiable qui requiert l’« unanimité » pour être homologué par le juge. Or, le receveur ne peut en aucun cas consentir à un plan qui réduit la dette fiscale. En effet, l’article 172 de la Constitution interdit toute remise de dette fiscale.
Die unanimiteitsregel is strenger dan de bepalingen betreffende het gerechtelijk akkoord (bijzondere meerderheid). Ook bij een faillissement kan de rechter de verschoonbaarheid toekennen (waarbij de gefailleerde gekwiteerd wordt voor zijn schulden) nadat de schuldeisers om advies gevraagd werd.
Cette règle d’unanimité est plus sévère que les dispositions qui réglementent le concordat (majorité spéciale). De même, en matière de faillite, l’excusabilité (qui décharge le failli de son passif) est accordée par le juge après un simple avis des créanciers.
1. Moet het standpunt van de fiscus inzake collectieve schuldenregeling niet afgestemd worden op de wetgeving die thans geldt voor het gerechtelijk akkoord ?
1. La position du fisc en matière de règlement collectif ne doit-elle pas être alignée sur les législations applicables pour le concordat ?
2. Zou de unanimiteitsregel voor de goedkeuring van een aanzuiveringsregeling in der minne niet beter vervangen worden door een goedkeuring bij meerderheid van stemmen ?
2. La règle de l’unanimité pour l’adoption d’un plan de règlement amiable ne doit-elle pas être remplacée par la règle de majorité ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
564
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4390
DO 1999200011358
DO 1999200011358
Vraag nr. 375 van de heer Jef Valkeniers van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 375 de M. Jef Valkeniers du 30 mai 2000 (N.) :
Opbrengst crisisbelasting en belastingen op de verschillende brandstoffen.
2. Hoeveel bedroeg de opbrengst van al de belastingen op de verschillende brandstoffen in de jongste twee jaar ?
Recettes de l’impoˆt de crise et des impoˆts sur différents carburants. ` combien s’élèvent les recettes de l’impoˆt de 1. A crise perçu ces deux dernières années ? ` combien s’élèvent les recettes des impoˆts préle2. A vés sur les différents carburants au cours de ces deux dernières années ?
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 376 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 376 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu
1. Hoeveel bedroeg de opbrengst van de crisisbelasting in de jongste twee jaar ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4391
met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
DO 1999200011363
DO 1999200011363
Vraag nr. 377 van de heer Claude Eerdekens van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 377 de M. Claude Eerdekens du 31 mai 2000 (Fr.) :
Uitgaven voor deelname aan cursussen, stages of seminaries. — Belastingaftrek.
Dépenses exposées pour participer à des cours, stages ou séminaires. — Déduction fiscale.
Inzake het beroepsmatig karakter van uitgaven die een belastingplichtige heeft gedaan om aan cursussen, stages of seminaries deel te nemen, eist de administratie dat er een verband bestaat tussen die uitgaven en de beroepsactiviteit die door de betrokkene op het ogenblik van de feiten wordt uitgeoefend (Commentaar op de inkomstenbelastingen, nr. 52209).
En ce qui concerne le caractère professionnel des dépenses exposées par un contribuable pour participer à des cours, stages ou séminaires, l’administration exige un rapport entre ces dépenses et l’activité professionnelle telle qu’elle est exercée par l’intéressé à l’époque des faits (Commentaire des impoˆts sur les revenus, no 52209).
In verscheidene arresten wordt dat standpunt echter betwist.
Or, plusieurs arrêts ne partagent pas cette thèse.
1. Doet het feit dat die studies worden aangevat in de hoop promotie te maken het verband met de beroepsactiviteit zoals die op dat ogenblik wordt uitgeoefend, teniet ?
1. Le fait que des études soient entreprises dans l’espoir d’une promotion rompt-il le lien avec l’activité professionnelle en cours ?
2. Is dat standpunt van de administratie geen hinderpaal voor sommige belastingplichtigen die een opleiding willen volgen of zich verder willen bekwamen ?
2. La position administrative ne constitue-t-elle pas un obstacle pour certains contribuables désireux de se former et/ou de se perfectionner ?
3. Moet de administratie haar standpunt terzake niet herzien ?
3. L’administration ne doit-elle pas revoir sa position sur ce sujet ?
4. Zal een circulaire worden opgesteld met het oog op een versoepeling terzake ?
4. Une circulaire sera-t-elle rédigée dans le sens d’un assouplissement ?
DO 1999200011364
DO 1999200011364
Vraag nr. 378 van de heer Claude Eerdekens van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 378 de M. Claude Eerdekens du 31 mai 2000 (Fr.) :
Taalcursussen. — Belastingaftrek.
Cours de langues. — Déduction fiscale.
Wij leven in een land met een rijk cultureel leven. Op een relatief klein grondgebied worden vele talen gesproken.
Notre pays est culturellement riche. Nous avons sur un territoire relativement limité plusieurs langues qui sont utilisées.
Idealiter zou eenieder de mogelijkheid moeten hebben de taal van zijn landgenoten (Frans, Neder-
L’idéal est que chacun et chacune puisse apprendre la langue de ses compatriotes (le français, le néerlan-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4392
lands Duits), en ook andere vreemde talen (Engels, Italiaans, Spaans, Esperanto, enz.) te leren.
dais, l’allemand) mais aussi d’autres langues étrangères (l’anglais, l’italien, l’espagnol, l’espéranto, etc.).
Jammer genoeg is de administratie der Belastingen soms streng wat de belastingaftrek van kosten voor taalcursussen betreft.
Malheureusement, l’administration des Contributions se montre parfois sévère au niveau de la déduction fiscale des cours de langues.
1. Is het niet mogelijk alle taalonderricht, zowel de studie van een bepaalde taal als vervolmakingscursussen, zonder restricties fiscaal aftrekbaar te maken ?
1. Ne peut-on envisager que toutes les formations relatives à des cours de langues, qu’il s’agisse de l’étude ou du perfectionnement, soient déductibles sans restriction ?
2. Om welke technische en juridische redenen zou dat eventueel niet kunnen ?
2. Sinon, quelles sont les raisons techniques et juridiques qui empêcheraient de procéder de la sorte ?
DO 1999200011365
DO 1999200011365
Vraag nr. 379 van de heer Claude Eerdekens van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 379 de M. Claude Eerdekens du 31 mai 2000 (Fr.) :
Beroep. — Studiekosten. — Onderwijskosten.
Profession. — Frais d’études. — Frais d’enseignement.
Kosten voor studiewerk dat bijdraagt tot een correcte uitoefening van het beroep zijn volgens de administratie geen kosten voor onderwijs, en zijn derhalve ook niet fiscaal aftrekbaar.
Les frais d’études qui contribuent à l’exercice correct de l’actuelle profession ne constituent pas, selon l’administration, des frais d’enseignement. Ils ne sont dès lors pas déductibles.
Sommige hoven delen dat standpunt evenwel niet, zoals blijkt uit het arrest van het hof van Antwerpen van 10 september 1990.
Certains cours ne partagent pas cette opinion; je prendrai pour exemple l’arrêt de la cour d’Anvers du 10 septembre 1990.
1. Artikel 49 van het WIB 1992 bepaalt dat enkel kosten die de belastingplichtige in het belastbare tijdperk heeft gedaan of gedragen om de belastbare inkomsten te verkrijgen of te behouden, als beroepskosten aftrekbaar zijn. Verliest de administratie hier de term « behouden » niet uit het oog ?
1. L’article 49 du CIR 1992 dispose qu’il doit s’agir de frais faits ou supportés pendant la période imposable en vue d’acquérir ou de conserver les revenus imposables. Le terme « conserver » n’est-il pas négligé par l’administration ?
2. Het standpunt van de administratie mag dan wettelijk correct zijn, maar is haar interpretatie niet te strikt ?
2. Si la thèse administrative est légale, cette interprétation n’est-elle pas trop stricte ?
3. Worden er maatregelen genomen om de aftrek van dergelijke cursussen makkelijker mogelijk te maken ?
3. Des mesures seront-elles prises pour faciliter la déduction de tels cours ?
DO 1999200011366
DO 1999200011366
Vraag nr. 380 van de heer Claude Eerdekens van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 380 de M. Claude Eerdekens du 31 mai 2000 (Fr.) :
Kosten voor studies, studiereizen en congressen. — Belastingaftrek.
Frais d’études, de voyages d’études et congrès. — Déduction fiscale.
De belastingaftrek van kosten voor studies, studiereizen en congressen leidt vaak tot problemen.
La déduction fiscale des frais d’études, de voyages d’études et congrès pose souvent certains problèmes.
Het standpunt van de administratie, die eist dat de studies noodzakelijkerwijze verband moeten houden
Il semble que la position de l’administration qui exige que les études aient un lien indispensable avec
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4393
met de uitoefening van het beroep van de belastingplichtige wordt door de rechtspraak alsmaar meer betwist.
l’exercice de la profession soit de plus en plus battue en brèche par la jurisprudence.
Belastingplichtigen moeten soms een ware strijd leveren om dergelijke kosten te doen aanvaarden en vaak zijn het degenen die het best worden geadviseerd die hun slag thuishalen. Dat doet een billijkheids- en rechtvaardigheidsprobleem rijzen.
C’est parfois un réel combat pour certains contribuables de faire admettre de tels frais, et ce sont souvent ceux qui sont le mieux conseillés qui finissent par avoir gain de cause. Cela crée un problème d’équité et de justice.
1. Moet de administratie haar standpunt niet herzien en versoepelen, gelet op de arresten van de hoven van beroep te Antwerpen, Brussel en Bergen ?
1. Suite aux arrêts, notamment des cours d’appel d’Anvers, de Bruxelles et de Mons, la position administrative ne doit-elle pas être revue et assouplie ?
2. Zal een circulaire in die zin worden opgesteld en zo ja, wanneer ?
2. Une circulaire sera-t-elle rédigée en ce sens, et dans quel délai ?
DO 1999200011367
DO 1999200011367
Vraag nr. 381 van de heer Jean-Pol Poncelet van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 381 de M. Jean-Pol Poncelet du 31 mai 2000 (Fr.) :
« Volkskapitalisme ».
« Capitalisme populaire ».
In haar nummer van december 1999 citeert De Bank in de Samenleving, een publicatie van de Belgische Vereniging van banken, uit de toespraak die de minister op 1 december 1999 voor de algemene vergadering van de BVB hield : « Ik ben een sterk voorstander van een waarachtig volkskapitalisme (...). Daarom moeten er naast wat vandaag al bestaat, instrumenten in het leven worden geroepen om dat soort van kapitalisme te doen ontluiken en het een ontwikkelingskans te geven (...). Het lijdt geen twijfel dat er binnen de meerderheid terzake verschillende accenten zullen worden gelegd en dat de ideee¨n aan elkaar zullen moeten worden getoetst. Maar ook in dit vlak zal, zoals voor andere beslissingen die de regering heeft genomen of nog zal nemen, de transparantie het sleutelelement zijn. »
Dans son numéro de décembre 1999, le Bulletin de l’Association belge des banques fait référence à une intervention que le ministre a faite le 1er décembre 1999 devant l’assemblée générale de l’Association belge des banques : « Je suis un fervent partisan d’un véritable capitalisme populaire (...). Des outils adaptés doivent donc, à coˆté de ce qui existe actuellement, être mis en œuvre afin de permettre l’émergence et le développement de ce type de capitalisme (...). Certes, des sensibilités différentes existent au sein de la majorité et il est certain que, le moment venu, différentes idées seront confrontées. Mais là aussi, comme pour d’autres décisions prises ou à prendre par le gouvernement, la transparence est et sera le mot d’ordre des débats. »
1. Hoe vult de minister dat « volkskapitalisme » concreet in ? Hoe wil hij het gestalte geven wat het spaarsysteem betreft en meer bepaald in het licht van de sociale relaties en de belastingregeling ?
1. Quelle définition concrète le ministre donne-t-il à cette idée de « capitalisme populaire », et selon quelles modalités voit-il sa mise en pratique dans notre système d’épargne, tout spécialement du point de vue des relations sociales et de la fiscalité ?
2. a) Vertolkte de minister tijdens zijn toespraak het regeringsstandpunt ?
2. a) Le point de vue exprimé par le ministre à cette occasion est-il celui du gouvernement ?
b) Zo ja, over welk(e) punt(en) discussieert de regering nog ?
b) Dans l’affirmative, quelle est la nature de la (ou des) délibération(s) du gouvernement sur cette question ?
c) Zo neen, betreft het een « persoonlijk standpunt » dat moet inslaan ? De argumenten waarmee de minister de werkmethode van de regering en vooral de heilzame gevolgen van de « trans-
c) Dans la négative, et tenant compte du caractère particulièrement ténu de l’argumentation développée par le ministre au sujet du mode de fonctionnement du gouvernement et en l’occurrence des bien-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4394
parantie » (sic) als beslissingsmechanisme verdedigde, waren immers bijzonder zwak.
faits de la « transparence » (sic) comme mécanisme de décision, s’agit-il dès lors, comme à tant d’autres reprises, d’un point de vue personnel, d’un nouvel « effet d’annonce » ?
d) Wat is precies de politieke draagwijdte van de verklaring ?
d) Finalement, quelle est la portée politique exacte des propos qu’il a tenus ?
DO 1999200011370
DO 1999200011370
Vraag nr. 382 van de heer Olivier Chastel van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 382 de M. Olivier Chastel du 31 mai 2000 (Fr.) :
Wetboek van successierechten. — Artikel 5. — Overlijden. — Overlevende echtgenoot.
Code des droits de succession. — Article 5. — Décès. — Conjoint survivant.
Bij het overlijden van een echtgenoot die getrouwd is in het stelsel van de gemeenschap van goederen, stelt artikel 5 van het Wetboek van successierechten via een fictief mechanisme de clausule uit de huwelijksovereenkomst, die bepaalt dat bij overleving en wanneer de huwelijksovereenkomst niet aan de regelen betreffende de schenkingen is onderworpen meer dan de helft van de gemeenschap aan de overlevende echtgenoot wordt toegekend, gelijk met een legaat. Door die bepaling wordt het toegekende deel dat de helft van de gemeenschap overschrijdt vaak dubbel belast : eenmaal in hoofde van de overlevende echtgenoot op het ogenblik van het overlijden van de eerste echtgenoot en een tweede maal bij het overlijden van de overlevende echtgenoot, in hoofde van zijn erfgenamen, voor zover dat deel van het erfdeel op dat ogenblik nog de overlevende echtgenoot toebehoort.
Au décès d’un époux marié sous le régime de la communauté des biens, par un mécanisme de fiction, l’article 5 du Code des droits de succession assimile à un legs la clause du contrat de mariage qui octroie sous condition de survie plus de la moitié du patrimoine commun au conjoint survivant lorsque la convention de mariage n’était pas sujette aux règles relatives aux donations. Cette disposition a dans de nombreux cas pour effet une double imposition de la partie ainsi attribuée en sus de la moitié de la communauté : une fois dans le chef du conjoint survivant au moment du décès du premier époux et une seconde fois au décès du conjoint survivant, dans le chef des héritiers de celui-ci, pour autant au moins que cette partie de patrimoine appartienne toujours au conjoint survivant à ce moment.
Het voormelde artikel 5 vloeit voort uit artikel 7 van de wet van 17 december 1851 betreffende de rechten van successie en van overgang bij overlijden, gewijzigd door artikel 2 van de wet van 11 oktober 1919. Sindsdien hebben de zeden en het recht een aanzienlijke ontwikkeling doorgemaakt ten gunste van de overlevende echtgenoot. Zo verkrijgt de overlevende echtgenoot sinds de wet van 14 mei 1981 in principe het vruchtgebruik van de gehele nalatenschap van de overleden echtgenoot.
L’article 5 précité trouve son origine dans l’article 7 de la loi du 17 décembre 1851 sur les droits de succession et de mutation par décès, modifié par l’article 2 de la loi du 11 octobre 1919. Depuis lors, les mœurs et le droit ont sensiblement évolué en faveur du conjoint survivant. Ainsi, notamment, depuis la loi du 14 mai 1981, le conjoint survivant recueille en principe l’usufruit de la totalité de la succession de l’époux décédé.
Bijgevolg trouwt men steeds minder in het gemeenschapsstelsel met een ongelijke verdeelclausule die nadelig is voor de overlevende echtgenoot. Het stelsel is immers fiscaal erg nadelig en is ook op burgerlijk vlak veel minder interessant geworden. Die nadelen laten zich nog meer gevoelen bij een clausule die bepaalt dat de gehele gemeenschap de overlevende echtgenoot toekomt.
Par conséquent, il est de plus en plus rare que les époux se marient sous un régime de communauté avec une clause de partage inégal en faveur du conjoint survivant, puisqu’il s’agit d’un régime lourdement pénalisé fiscalement et qui a perdu une grande partie de son intérêt au niveau civil. Il en va a fortiori de même de la clause d’attribution de la totalité de la communauté au conjoint survivant.
Hoeveel fiscale ontvangsten genereerde die bepaling van 1990 tot 1999 jaarlijks ? Kunt u voor elk jaar aan-
Compte tenu de cette situation, pourriez-vous communiquer les montants des recettes fiscales que
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4395
geven welk aandeel van de ontvangsten uit successierechten dat vertegenwoordigt ?
cette disposition a générées pour les années 1990 à 1999 et leur importance par rapport aux recettes totales des droits de succession pour ces différentes années ?
DO 1999200011372
DO 1999200011372
Vraag nr. 383 van de heer Filip Anthuenis van 2 juni 2000 (N.) :
Question no 383 de M. Filip Anthuenis du 2 juin 2000 (N.) :
BTW. — Oprichting van een VZW door een gemeentelijk OCMW.
TVA. — Création d’une ASBL par un CPAS communal.
Door een gemeentelijk OCMW wordt een VZW opgericht, die onder meer de zorg voor het milieu tot doel heeft, door minimaal het gebruik na te streven van ingezamelde goederen. Om haar taak te volbrengen is zij overgegaan tot de oprichting van een kringloopcentrum overeenkomstig de regelgeving van de Vlaamse regering. Het doel van de VZW bestaat er met andere woorden in gratis ingezamelde goederen te herstellen en verder te verkopen aan kansarmen.
Un CPAS crée une ASBL qui a pour but de promouvoir l’environnement en assurant le réemploi de biens collectés. Pour remplir sa mission, l’ASBL a créé un centre de recyclage, conformément à la réglementation du gouvernement flamand. Le but que se fixe l’ASBL consiste en d’autres termes à remettre en état des biens collectés qui sont ensuite revendus à des personnes défavorisées.
Om haar doel te verwezenlijken mag de vereniging alle legale middelen en technieken aanwenden die hiertoe rechtstreeks of onrechtstreeks kunnen bijdragen. In het kader van het realiseren van het maatschappelijk doel kan de vereniging daden van koophandel stellen. De vereniging kent geen vermogensvoordeel toe aan de vennoten of leden.
Pour réaliser son objectif, l’association peut recourir à tous les moyens et techniques légaux de nature à y contribuer directement ou indirectement. Dans le cadre de son objectif social, l’association peut effectuer des opérations commerciales. L’association n’accorde pas d’avantage patrimonial à ses associés ou à ses membres.
1. Heeft deze VZW voor haar activiteiten het statuut van BTW-belastingplichtige ?
1. Pour la réalisation de ses activités, cette ASBL a-t-elle le statut d’assujetti à la TVA ?
2. Zo ja, welk BTW-tarief dient zij terzake aan te rekenen ?
2. Dans l’affirmative, quel taux de TVA doit-elle appliquer ?
DO 1999200011374
DO 1999200011374
Vraag nr. 384 van de heer Yves Leterme van 5 juni 2000 (N.) :
Question no 384 de M. Yves Leterme du 5 juin 2000 (N.) :
Belastingstelsel zeeschepen.
Régime d’imposition des navires.
Vanuit de Belgische Redersvereniging VZW wordt gepleit voor een afstemming van de registratie- en de hypotheekrechten voor de eigendomsoverdracht van zeeschepen op de tarieven en regelgeving in de ons omringende landen. Dit betreft zowel het niveau van de registratie- en hypotheekrechten als de eenmaligheid ervan.
L’Association des armateurs de Belgique (ASBL) préconise l’alignement des droits d’enregistrement et d’hypothèque dans le cadre du transfert de propriété des navires sur les taux et règlements en vigueur dans la pays voisins.
1. Wat was de opbrengst in 1997, 1998 en 1999 van respectievelijk de registratie- en de hypotheekrechten geheven op de aankoop en eigendomsoverdracht van zeeschepen ?
` combien se sont élévées les recettes des droits 1. A d’enregistrement et d’hypothèque perçus respectivement sur l’achat et le transfert de propriété de navires en 1997, 1998 et 1999 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4396
2. Wat zijn de redenen die u ervan weerhouden om in de wettelijke mogelijkheid te voorzien om de heffing en betaling van de registratie- en/of hypotheekkosten voor (zee)schepen te spreiden over jaarlijkse premiebedragen ?
2. Quels motifs vous empêchent de prévoir la possibilité légale de répartir la perception et le paiement des droits d’enregistrement et/ou d’hypothèque pour les navires sous la forme de primes annuelles ?
DO 1999200011386
DO 1999200011386
Vraag nr. 385 van de heer Servais Verherstraeten van 6 juni 2000 (N.) :
Question no 385 de M. Servais Verherstraeten du 6 juin 2000 (N.) :
Fiscaal regime van vergoedingen uitbetaald door de curator.
Régime fiscal des indemnités payées par le curateur.
Artikel 171, 5o, b), van het WIB 1992 stelt dat « bezoldigingen (...) waarvan de uitbetaling of de toekenning door toedoen van de overheid of wegens het bestaan van een geschil slechts heeft plaatsgehad na het verstrijken van het belastbare tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben » afzonderlijk belastbaar zijn « tegen de gemiddelde aanslagvoet met betrekking tot het geheel van de belastbare inkomsten van het laatste jaar waarin de belastingplichtige een normale beroepswerkzaamheid heeft gehad ».
L’article 171, 5o, b), du CIR 1992 précise que « les rémunérations (...) dont le paiement ou l’attribution n’a eu lieu, par le fait d’une autorité publique ou de l’existence d’un litige, qu’après l’expiration de la période imposable à laquelle elles se rapportent effectivement » sont imposables distinctement « au taux moyen afférent à l’ensemble des revenus imposables de la dernière année antérieure pendant laquelle le contribuable a eu une activité professionnelle normale ».
Vaak doet de curator zijn uitbetalingen aan de betrokken werknemers niet in het jaar waarin het faillissement plaatsvond.
Souvent, le curateur n’indemnise pas les travailleurs concernés l’année même de la faillite.
1. a) Zijn de bedoelde uitbetalingen volgens uw administratie bezoldigingen waarvan de uitbetaling of de toekenning door toedoen van de overheid of wegens het bestaan van een geschil slechts heeft plaatsgehad na het verstrijken van het belastbare tijdperk waarop zij in werkelijkheid betrekking hebben ?
1. a) Votre administration considère-t-elle que ces indemnisations sont des rémunérations dont le paiement ou l’attribution n’a eu lieu, par le fait d’une autorité publique ou de l’existence d’un litige, qu’après l’expiration de la période imposable à laquelle elles se rapportent effectivement ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
2. Welk fiscaal regime is volgens uw administratie van toepassing op bedoelde uitkeringen ?
2. Quel est, selon votre administration, le régime fiscal applicable aux indemnités en question ?
3. Bent u bereid het fiscaal regime indien nodig te wijzigen opdat bedoelde uitbetalingen afzonderlijk belastbaar zouden worden ?
3. Le cas échéant, êtes-vous disposé à modifier le régime fiscal afin que ces indemnités puissent être imposées distinctement ?
DO 1999200011389
DO 1999200011389
Vraag nr. 386 van de heer Yves Leterme van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 386 de M. Yves Leterme du 7 juin 2000 (N.) :
Meerwaarden op aandelen.
Plus-values sur actions.
In de personenbelastingen kunnen de meerwaarden op beurswinsten ofwel vrijgesteld worden ofwel belast worden als divers inkomen of beroepsinkomen (bezol-
Dans le cadre de l’impoˆt des personnes physiques, les plus-values réalisées sur les opérations boursières peuvent être exonérées d’impoˆt ou imposées à titre de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4397
digingen, winsten of baten). Wanneer de verrichtingen voldoende talrijk en onderling verbonden zijn spreekt men veelal van een beroepswerkzaamheid. Vergeet niet dat in de praktijk de belastingplichtige hierdoor beschouwd wordt als bezoldigde (beleggingsadviseur) of als zelfstandige in hoofd- of bijberoep (beursmakelaar of daytrader).
revenus divers ou de revenus professionnels (rémunérations, bénéfices, profits). Lorsque les opérations sont suffisamment fréquentes et qu’il existe un lien entre elles, on parle alors souvent d’activité professionnelle. N’oublions pas que, dans la pratique, le contribuable est dès lors considéré comme personne rémunérée (conseiller en placements) ou comme indépendant à titre principal ou accessoire (courtier ou daytrader).
De baten of winsten van meerwaarden worden diverse inkomsten als ze krachtens artikel 90, 1o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen van 1992 voortkomen uit enige prestatie, verrichting of speculatie, daaronder niet begrepen normale verrichtingen van beheer van een privé-vermogen bestaande uit onroerende goederen, portefeuillewaarden en roerende voorwerpen.
Les bénéfices et profits de plus-values deviennent des revenus divers lorsque, conformément à l’article 90, 1o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, ils résultent de prestations, opérations ou spéculations quelconques, à l’exclusion des opérations de gestion normale d’un patrimoine privé consistant en biens immobiliers, valeurs de portefeuille et objets mobiliers.
Met andere woorden de vigerende wettekst stelt overduidelijk dat de normale verrichtingen van beheer van portefeuillewaarden binnen een privé-vermogen geen diverse inkomsten zijn. Wat onder de normale verrichtingen van beheer begrepen wordt, vormt nog steeds een punt van discussie. Het normaal beheer van een aandelenportefeuille gaat uiteraard gepaard met de aan- en verkoop van deze aandelen. Een goede huisvader koopt enkel aandelen, indien hij verwacht dat het hogere risico, dat inherent is aan aandelen ten opzichte van vastrentende effecten, door een hogere vergoeding zal gecompenseerd worden.
Le texte de loi en vigueur précise donc formellement que les opérations de gestion normale de valeurs de portefeuille dans le cadre d’un patrimoine privé ne sont pas considérées comme des revenus divers. La question se pose cependant de savoir ce qu’il faut entendre exactement par « opérations de gestion normale ». La gestion normale d’un portefeuille d’actions implique bien évidemment la vente et l’achat d’actions. Un bon père de famille n’achètera des actions que s’il s’attend à ce que le risque plus important, qui est inhérent aux actions par rapport aux titres à taux d’intérêt fixe, sera compensé par un rendement plus élevé.
Een aantal fiscalisten waarschuwt dat vanaf een bepaalde graad van speculatie er geen sprake meer is van een normaal beheer van de portefeuille. Uit enkele recente dossiers blijkt dat de administratie zich al beroept op rechtspraak uit de onroerend goed fiscaliteit om een speculatief inzicht in hoofde van de belegger — « goede-huisvader » — te weerhouden. De meerwaarden van aandelen worden dan als diverse inkomsten belastbaar. W. Niemegeers schrijft in Trends van 25 mei 2000 hierover het volgende : « Zodra er echter een louter speculatief inzicht aan de grondslag ligt van de verrichting, kan ze niet meer kaderen in het normaal beheer van het privé-vermogen, maar wordt ze beschouwd als een divers inkomen. » Verderop in het artikel vermeldt hij een aantal arresten die de term speculatie verduidelijken :
Un certain nombre de fiscalistes attirent l’attention sur le fait qu’à partir d’un certain degré de spéculation, il n’est plus question de gestion normale d’un portefeuille. Il ressort de certains dossiers récents que l’administration invoque déjà une jurisprudence concernant la fiscalité relative aux biens immobiliers pour retenir des visées spéculatives dans le chef de l’investisseur — « bon père de famille ». Les plusvalues sur actions deviennent alors imposables en tant que revenus divers. Dans un article publié dans l’hebdomadaire « Trends » du 25 mai 2000, M. W. Niemegeers précise à ce propos qu’à partir du moment ou` des visées spéculatives se trouvent à l’origine de l’opération, celle-ci ne s’inscrit plus dans le cadre de la gestion normale d’un patrimoine privé et qu’il est alors question de revenus divers. M. W. Niemegeers cite encore dans l’article en question plusieurs arrêts qui précisent la portée de la notion de « spéculation » :
— opzettelijk kopen om binnen relatief korte tijdspanne met winst te verkopen (Cass., 18 mei 1977);
— achat effectué dans le but avoué de revendre avec bénéfice à relativement court terme (Cass., 18 mai 1977);
— blijkt uit snelle opvolging reeks transacties of beleggen met geleende gelden (Brussel, 7 mei 1999 en 17 oktober 1997);
— succession rapide de transactions ou placements effectués avec des fonds empruntés (Bruxelles, 7 mai 1999 et 17 octobre 1997);
— omringd door gespecialiseerd personeel (Antwerpen, 18 november 1997);
— présence de personnel 18 novembre 1997);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
spécialisé
(Anvers,
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
565
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4398
— wanverhouding tussen aan- en verkoopprijs (Luik, 19 december 1991).
— disproportion entre le prix d’achat et le prix de vente (Liège, 19 décembre 1991).
Ten slotte wil ik u uit hetzelfde artikel hetgeen volgt niet onthouden : « Zo behandel ik in mijn praktijk een dossier waarin beursmeerwaarden worden belast tegen 33 % wegens 22 transacties op drie jaar tijd. »
M. Niemegeers précise également dans cet article qu’il traite ainsi dans le cadre de sa profession un dossier ou` les plus-values boursières ont été imposées à 33 % en raison du fait qu’il y a eu 22 transactions en trois ans de temps.
1. Moet een bezoldigd beleggingsadviseur, samen met de andere personen waarmee hij één belastbare entiteit vormt, alle meerwaarden uit aandelen bij zijn belastbare bezoldigingen tellen ?
1. Un conseiller en placements rémunéré doit-il, avec les autres personnes avec lesquelles il forme une entité imposable, ajouter toutes les plus-values d’actions à ses rémunérations imposables ?
2. Moet een werknemer, die herhaaldelijk aandelen onder de beursprijs koopt van zijn werkgever, de meerwaarden op deze aandelen aangeven als bezoldiging ?
2. Un travailleur qui achète à répétition à son employeur des actions au-dessous de leur cours doit-il déclarer en tant que rémunération les plus-values réalisées sur ces actions ?
3. Moeten een zelfstandig beursmakelaar of een daytrader zijn meerwaarden uit aandelen als belastbare baten of winsten aangeven ?
3. Un courtier indépendant ou un daytrader doivent-ils déclarer comme bénéfices ou profits les plus-values d’actions ?
4. Wat verstaat u onder het woord « normale » in « normale verrichtingen van beheer van een aandelenportefeuille » ?
4. Que faut-il entendre exactement par la notion de « normale » dans l’expression « opérations de gestion normale d’un portefeuille d’actions » ?
5. Beschouwt uw administratie alle privéverrichtingen met opties en warrants als louter speculatie ?
5. L’administration qualifie-t-elle de pure spéculation toutes les opérations privées avec des options et des warrants ?
6. Wat indien de belegger in het contract met zijn schrijven als : « speculatief, met het oog op het behalen van meerwaarden » ?
6. Qu’en est-il si l’investisseur indique dans le contrat : « spéculatif, en vue de réaliser une plusvalue » ?
7. Wordt een belegger die een beroep doet op een vermogensbeheerder (of private bank) beschouwd als iemand die beroep doet op gespecialiseerd personeel in de zin van het arrest van het hof van beroep van Antwerpen van 18 november 1997 ?
7. Un investisseur qui fait appel à un gestionnaire de patrimoine (ou à une banque privée) est-il considéré comme une personne faisant appel à du personnel spécialisé, au sens de l’arrêt de la cour d’appel d’Anvers du 18 novembre 1997 ?
8. Hoe staat u tegenover meerwaarden die behaald zijn uit beleggingen van geleend geld (bijvoorbeeld in het kader van de beleggingshypotheek) ?
8. Quelle est votre position en ce qui concerne les plus-values réalisées sur des placements effectués avec des fonds empruntés (par exemple dans le cadre de l’hypothèque de placement) ?
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 387 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 387 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4399
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 1999200011158
DO 1999200011158
Vraag nr. 73 van de heer Jean-Jacques Viseur van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 73 de M. Jean-Jacques Viseur du 29 mai 2000 (Fr.) :
Verstrekken van geneesmiddelen.
Délivrance des médicaments.
De regering heeft beslist maatregelen te nemen om de uitgaven inzake geneesmiddelenverbruik onder controle te krijgen.
Le gouvernement a décidé de prendre des mesures afin de controˆler les dépenses de santé en matière de consommation de médicaments.
Wij kunnen dat initiatief alleen maar toejuichen. Het is immers onaanvaardbaar dat de uitgaven inzake gezondheidszorg in die mate de uitgaven voor geneesmiddelenverbruik volgen. Wel wil ik de minister erop wijzen dat de regeringsbeslissing voor de sociaal verzekerden kwalijke gevolgen heeft.
Nous ne pouvons que soutenir cette politique car il n’est pas acceptable que les dépenses de santé soient influencées dans une telle proportion par les dépenses liées à la consommation de médicaments. Je voudrais cependant attirer l’attention de la ministre sur certains effets pervers de cette politique qui pénalise les assurés sociaux.
De farmaceutische bedrijven hebben al gereageerd op de regeringsbeslissing om de verkoopprijs van grote verpakkingen te verlagen. Ze leveren de apotheken geen grote verpakkingen meer.
Le gouvernement a décidé de réduire les prix de vente des médicaments en grands conditionnements. Il semblerait que les firmes pharmaceutiques aient déjà réagi, en n’approvisionnant plus les officines pharmaceutiques avec ces grands conditionnements.
De regeringsbeslissing leidde zelfs tot nog grotere ontsporingen. Zo werden aan een klant wiens adviserend geneesheer een grote verpakking « Lipitor 20 » had voorgeschreven, kleine verpakkingen verkocht die veel duurder zijn. Hierover ondervraagd antwoordde de apotheker dat de farmaceutische firma’s hem elke dag lijsten sturen van de geneesmiddelen die zij niet langer in grote verpakking leveren omdat de winstmarge op die producten door de regeringsmaatregelen werd beperkt.
Certaines situations qui me sont rapportées révèlent une dérive plus grande encore : un médicament, en l’occurrence le « Lipitor 20 », prescrit en grand conditionnement, avec autorisation préalable du médecin conseil, a été vendu en petit conditionnement mais à un prix beaucoup plus élevé que celui du grand conditionnement. Le pharmacien interrogé à ce sujet a répondu que les sociétés pharmaceutiques lui faisaient parvenir tous les jours les listes de médicaments qui ne seront plus livrés en grand conditionnement suite aux mesures prises par le gouvernement et qui limitent leur marge bénéficiaire.
De behoefte aan grote verpakkingen is vooral sterk bij de chronisch zieken, voor wie de regering een hele rist maatregelen heeft getroffen. We moeten verhinderen dat kwalijke en onvoorziene gevolgen van de maatregelen hen in een moeilijke situatie brengen.
Les personnes qui ont besoin de médicaments en grand conditionnement sont souvent des personnes qui souffrent de maladies chroniques. Or, le gouvernement a pris toute une série de mesures en faveur des malades chroniques, il ne faudrait pas que par un effet pervers non maıˆtrisé, ces personnes se retrouvent dans des situations plus difficiles.
1. Bent u op de hoogte van deze praktijken ?
1. Connaissez-vous l’existence de telles pratiques ?
2. Welke maatregelen zal u nemen om ervoor te zorgen dat de sociaal verzekerden en vooral de zwaksten onder hen niet het slachtoffer worden van de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour que les mesures d’économies que vous souhaitez apporter dans le secteur de la consommation de médi-
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4400
besparingen die u inzake geneesmiddelen wilde opleggen ?
caments ne dérivent pas vers une pénalisation des assurés sociaux et en particulier des assurés sociaux les plus faibles ?
DO 1999200011350
DO 1999200011350
Vraag nr. 74 van de heer Claude Eerdekens van 29 mei 2000 (Fr.) :
Question no 74 de M. Claude Eerdekens du 29 mai 2000 (Fr.) :
Buitenlandse vennootschappen. — Mailings. — Kansspelen.
Sociétés étrangères. — Mailings. — Loteries.
Naar ik verneem sturen Canadese en Australische bedrijven mailings naar inwoners van Belgie¨ waarin wordt aangeboden mee te doen aan respectievelijk de Canadese of de Australische loterij, maar ook aan de grote prijs van El Gordo (Spanje), aan de « ScratchTicket Service » (Australie¨), aan de loterij van de Northern Territories, enz.
Il me revient que des sociétés canadiennes et australiennes envoient des mailings à des habitants du Royaume, invitant ceux-ci à participer à la loterie canadienne ou australienne, mais aussi au grand prix d’El Gordo (Espagne), au « Scratch-Ticket Service » (Australie), à la loterie du territoire du Nord, etc.
Tegen betaling per cheque of kredietkaart stellen deze vennootschappen voor tijdens een welbepaald aantal weken (5, 10, 20 weken) met bepaalde cijferreeksen in de loterij te spelen.
Ces sociétés proposent, moyennant paiement par carte de crédit ou par chèque, de jouer certaines séries chiffrées pendant un nombre déterminé de semaines (5, 10, 20 semaines).
1. Is uw departement op de hoogte van deze praktijken ?
1. Votre département est-il informé de ces pratiques ?
2. Zijn die praktijken legaal ?
2. Celles-ci sont-elles légales ?
3. Hoe zijn die buitenlandse vennootschappen in het bezit gekomen van de adressen van hun prospects in Belgie¨ ?
3. Comment ces sociétés étrangères ont-elles connaissance des adresses de leurs destinataires en Belgique ?
4. Welke garantie heeft de particulier die in een dergelijke loterij speelt, dat zijn inzet wel degelijk naar de loterij in kwestie gaat en dat hij ook op de hoogte wordt gebracht van eventuele winst in het spel ?
4. Comment le particulier qui participe à ces loteries peut-il avoir la garantie que la mise investie participe réellement à la loterie en question, et, d’autre part, qu’il sera informé si les chiffres joués sont gagnants ?
5. a) Worden er maatregelen getroffen om de consument een betere bescherming te bieden ?
5. a) Des mesures seront-elles prises pour mieux protéger le consommateur ?
b) Zo ja, welke maatregelen, en binnen welke termijn ?
b) Si oui, lesquelles, et dans quel délai ?
DO 1999200011355
DO 1999200011355
Vraag nr. 75 van de heer Jef Valkeniers van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 75 de M. Jef Valkeniers du 30 mai 2000 (N.) :
Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie« . — Aanpassingen onderwijs.
Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement. ` l’heure actuelle nous constatons que des milliers A d’emplois restent vacants dans les entreprises alors qu’il y a des centaines de milliers de choˆmeurs.
We stellen vast dat op dit ogenblik duizenden betrekkingen openstaan bij firma’s die niet kunnen worden ingevuld ondanks het feit dat er nog honderdduizenden stempelaars zijn.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4401
Is het geen hoog tijd voor een « Rondetafelconferentie » waaraan wordt deelgenomen door de werkgevers- en werknemersorganisaties, de middenstandorganisaties en gans de onderwijssector om na te gaan welke aanpassingen er moeten plaatsgrijpen in ons onderwijs om het beter aan te passen aan de huidige en toekomstige noden van de arbeidsmarkt ?
N’est-il pas urgent d’organiser une « table ronde » à laquelle participeraient les organisations syndicales, patronales et des classes moyennes ainsi que l’ensemble du secteur de l’enseignement afin de définir les adaptations qui s’imposent pour que l’enseignement réponde mieux aux besoins actuels et futurs du marché du travail ?
DO 1999200011141
DO 1999200011141
Vraag nr. 78 van de heer Danie¨l Vanpoucke van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 78 de M. Danie¨l Vanpoucke du 7 juin 2000 (N.) :
Hypothecair krediet. — Verplichting het goed dat in waarborg werd aangehouden te verzekeren bij de kredietgever.
Crédit hypothécaire. — Obligation pour l’emprunteur d’assurer auprès du prêteur le bien offert comme garantie hypothécaire.
Aan talrijke kredietnemers werd de verplichting opgelegd het goed dat zij als hypothecaire waarborg aangeboden hebben, te verzekeren bij de kredietgever of bij een met hem verwante maatschappij en dit voor de gehele duur van de kredietovereenkomst.
De nombreux emprunteurs se sont vu imposer l’obligation d’assurer le bien qu’ils ont offert comme garantie hypothécaire auprès du prêteur ou auprès d’une compagnie qui lui est apparentée, et cela pour toute la durée du contrat de crédit.
In een ophefmakend arrest heeft het hof van beroep van Brussel verklaard dat een dergelijke praktijk onwettig is. Daarbij werd onder meer verwezen naar de wetten van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en van 4 augustus 1992 op het hypothecair krediet.
Dans un arrêt qui a fait couler beaucoup d’encre, la cour d’appel de Bruxelles a déclaré que cette pratique ` l’appui de sa décision, elle a notamest irrégulière. A ment invoqué les lois du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre et du 4 aouˆt 1992 sur le crédit hypothécaire.
1. Kan u meedelen, rekening houdend met het feit dat de brandverzekeringen nu jaarlijks opzegbaar zijn, of degenen die een dergelijk gemeenschappelijk aanbod hebben aanvaard, de brandverzekeringsovereenkomsten op iedere verjaardag van het sluiten van de overeenkomst kunnen opzeggen ? 2. Op welke datum de overeenkomst dan ook werd gesloten, mijns inziens is het antwoord positief, gelet op artikel 148, § 4, van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst.
1. Pourriez-vous indiquer, compte tenu du fait que les assurances-incendie sont désormais résiliables annuellement, si ceux qui ont accepté une telle offre collective peuvent résilier leurs contrats d’assuranceincendie à chaque date anniversaire de la conclusion du contrat ? ` quelque date qu’ait été conclu le contrat, la 2. A réponse est à mon avis positive en vertu de l’article 148, § 4, de la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurance terrestre.
Wat is uw standpunt terzake op basis van de huidige wetgeving ?
Quelle est votre point de vue en la matière, sur la base de la législation actuelle ?
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 43 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 43 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’orga-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4402
welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
nisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4403
Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 43 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 43 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4404
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord :
Réponse :
1, 2, 3, 4 en 5. De brieven gericht aan het kabinet van de eerste minister worden ingeschreven teneinde ze zo vlug mogelijk te beantwoorden. Ze geven echter geen aanleiding tot het aanleggen van een adressenbestand. 6. Het antwoord is ontkennend.
1, 2, 3, 4 et 5. La correspondance adressée au cabinet du premier ministre est enregistrée aux fins d’y apporter une réponse dans les meilleurs délais. Cette correspondance ne donne pas lieu à la création de fichiers d’adresses. 6. La réponse est négative.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 1999200011213
DO 1999200011213
Vraag nr. 98 van mevrouw Frieda Brepoels van 10 mei 2000 (N.) :
Question no 98 de Mme Frieda Brepoels du 10 mai 2000 (N.) :
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. — Sociaal vervolgingsbeleid van de diverse inspectiediensten.
Ministère de l’Emploi et du Travail. — Politique de poursuites en matière sociale des divers services d’inspection.
Volgende Inspectiediensten ressorteren onder het departement Tewerkstelling en Arbeid : Technische Inspectie, Inspectie van de sociale wetten en Medische Inspectie.
Les services d’inspection suivants relèvent du département de l’Emploi et du Travail : l’Inspection technique, l’Inspection des lois sociales et l’Inspection médicale.
Kan u voor deze drie Inspectiediensten samen én afzonderlijk en voor de jaren 1997, 1998, 1999 en indien mogelijk 2000 volgende gegevens meedelen :
Pourriez-vous me communiquer les données suivantes pour ces trois services d’inspection, collectivement et individuellement, et pour les années 1997, 1998, 1999 et si possible 2000 :
1. aantal uitgevoerde inspectieopdrachten, per gewest en per regionale dienst;
1. nombre de missions d’inspection effectuées, par région et par service régional;
2. aantal vastgestelde inbreuken, per gewest en per regionale dienst;
2. nombre d’infractions constatées, par région et par service régional;
3. aantal opgemaakte processen-verbaal, per gewest en per regionale dienst;
3. nombre de procès-verbaux dressés, par région et par service régional;
4. aantal gevallen waarbij overgegaan wordt tot strafvervolging, per gewest en per regionale dienst;
4. nombre de cas ou` des poursuites sont engagées, par région et par service régional;
5. aantal geldboetes opgelegd door het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid indien er geen strafvervolging volgde, per gewest en per regionale dienst;
5. nombre d’amendes appliquées par le ministère de l’Emploi et du Travail si des poursuites n’ont pas été engagées, par région et par service régional;
6. aantal tewerkgestelde inspecteurs, per gewest en per regionale dienst ?
6. nombre d’inspecteurs employés, par région et par service régional ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4405
Antwoord : Ik herinner eraan dat de essentie¨le opdracht van de Arbeidsinspectie preventief is en niet repressief is. Voor het vervullen van hun opdrachten moeten de arbeidsinspecteurs over een aantal juridische middelen beschikken. Zij hebben dan ook een reeks bevoegdheden, die hen worden verleend op nationaal vlak bij de wet van 16 november 1972 betreffende de Arbeidsinspectie en op internationaal vlak bij het IAO-Verdrag nr. 81. Het geheel van de bevoegdheden en de plichten van de inspecteurs speelt een bepalende rol in de procedures die bij de bezoeken aan de ondernemingen wordt gevolgd.
Réponse : Je rappelle que l’essentiel des missions de l’Inspection du travail est la prévention et non la répression. Afin d’accorder aux inspecteurs les moyens juridiques nécessaires pour l’accomplissement de leur mission, la loi du 16 novembre 1972 concernant l’inspection du travail au plan national et la Convention OIT no 81 au niveau international ont prévu que certains pouvoirs leur soient accordés. L’ensemble des pouvoirs et des devoirs que détiennent les inspecteurs jouent un roˆle déterminant dans la procédure suivie lors des visites d’entreprises.
De Arbeidsinspectie omvat drie inspectiediensten, met name de Technische Inspectie, de Medische Inspectie en de Inspectie van de sociale wetten. Elke inspectiedienst bestaat uit een hoofdbestuur en uit buitendiensten.
L’Inspection du travail regroupe trois services d’inspection, à savoir l’Inspection technique, l’Inspection médicale, l’Inspection des lois sociales. Chaque service d’inspection comprend une administration centrale et des services extérieurs.
De buitendiensten zijn op een verschillende wijze over het nationaal grondgebied georganiseerd. Hieruit volgt dat de statistieken van de inspectiediensten niet hetzelfde niveau van detail hebben. Bijgevolg zijn de vermelde antwoorden ook niet volledig uniform.
Les services extérieurs sont organisés de manière différente sur le territoire national. Ainsi, les services d’inspection disposent de statistiques qui ne portent pas sur le même niveau de détails. Par conséquent, les réponses qui suivent ne sont pas complètement uniformes.
1. Aantal uitgevoerde inspectieopdrachten
1. Nombre de visites d’inspection effectuées
1.1. Technische Inspectie
1.1. Inspection technique
De regionale directies hebben 27 500 inspectiebezoeken uitgevoerd in 1997; 30 820 in 1998; 30 767 in 1999; 10 584 van januari tot april 2000.
Les directions régionales ont effectué 27 500 visites d’inspection en 1997; 30 820 en 1998; 30 767 en 1999; 10 584 de janvier à avril 2000.
De Directie van de chemische risico’s heeft 322 inspectiebezoeken uitgevoerd in 1997; 420 in 1998; 421 in 1999; 136 van januari tot april 2000.
La Direction des risques chimiques a effectué 322 visites d’inspection en 1997; 420 en 1998; 421 en 1999; 136 de janvier à avril 2000.
1.2. Medische Inspectie
1.2. Inspection médicale
De Medische Inspectie heeft 15 498 inspectiebezoeken uitgevoerd in 1997 en 13 068 in 1998.
L’Inspection médicale a effectué 15 498 visites d’inspection en 1997 et 13 068 en 1998.
De cijfers voor de jaren 1999 en 2000 zijn nog niet beschikbaar.
Les chiffres pour les années 1999 et 2000 ne sont pas encore disponibles.
1.3. Inspectie van de sociale wetten
1.3. Inspection des lois sociales
In 1997 heeft de Inspectie van de sociale wetten 43 971 onderzoeken uitgevoerd waarvan 25 209 in Vlaanderen, 5 179 in Brussel en 13 043 in Wallonie¨.
En 1997, l’Inspection des lois sociales a effectué 43 971 enquêtes dont 25 209 en Flandre, 5 179 à Bruxelles et 13 043 en Wallonie.
In 1998 heeft de Inspectie van de sociale wetten 36 579 onderzoeken uitgevoerd waarvan 21 942 in Vlaanderen, 4 387 in Brussel en 10 250 in Wallonie¨.
En 1998, l’Inspection des lois sociales a effectué 36 579 enquêtes dont 21 942 en Flandre, 4 387 à Bruxelles et 10 250 en Wallonie.
In 1999 heeft de Inspectie van de sociale wetten 34 101 onderzoeken uitgevoerd waarvan 20 856 in Vlaanderen, 3 702 in Brussel en 9 543 in Wallonie¨.
En 1999, l’Inspection des lois sociales a effectué 34 101 enquêtes dont 20 856 en Flandre, 3 702 à Bruxelles et 9 543 en Wallonie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
566
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4406
2. Aantal vastgestelde inbreuken
2. Nombre d’infractions constatées
2.1. Technische Inspectie
2.1. Inspection technique
De regionale directies hebben 11 995 inbreuken vastgesteld in 1997; 15 478 in 1998; 14 053 in 1999, 4 886 van januari tot april 2000.
Les directions régionales ont constaté 11 995 infractions en 1997; 15 478 en 1998; 14 053 en 1999, 4 886 de janvier à avril 2000.
De Directie van de chemische risico’s heeft 94 inbreuken vastgesteld in 1997; 118 in 1998; 185 in 1999; 79 van januari tot april 2000.
La Direction des risques chimiques a constaté 94 infractions en 1997; 118 en 1998; 185 en 1999; 79 de janvier à avril 2000.
2.2. Medische Inspectie
2.2. Inspection médicale
Het aantal vastgestelde inbreuken bedroeg 22 544 in 1997 en 19 439 in 1998.
Le nombre d’infractions constatées s’élevait à 22 544 en 1997 et à 19 439 en 1998.
De cijfers voor de jaren 1999 en 2000 zijn nog niet beschikbaar.
Les chiffres pour les années 1999 et 2000 ne sont pas encore disponibles.
2.3. Inspectie van de sociale wetten
2.3. Inspection des lois sociales
In 1997 heeft de Inspectie van de sociale wetten 47 121 inbreuken vastgesteld waarvan 30 475 in Vlaanderen, 4 652 in Brussel en 11 994 in Wallonie¨.
En 1997, l’Inspection des lois sociales a constaté 47 121 infractions dont 30 475 en Flandre, 4 652 à Bruxelles et 11 994 en Wallonie.
In 1998 heeft de Inspectie van de sociale wetten 40 046 inbreuken vastgesteld waarvan 26 763 in Vlaanderen, 3 709 in Brussel en 9 574 in Wallonie¨.
En 1998, l’Inspection des lois sociales a constaté 40 046 infractions dont 26 763 en Flandre, 3 709 à Bruxelles et 9 574 en Wallonie.
In 1999 heeft de Inspectie van de sociale wetten 33 097 inbreuken vastgesteld waarvan 21 831 in Vlaanderen, 2 825 in Brussel en 8 441 in Wallonie¨.
En 1999, l’Inspection des lois sociales a constaté 33 097 infractions dont 21 831 en Flandre, 2 825 à Bruxelles et 8 441 en Wallonie.
3. Aantal opgemaakte processen-verbaal
3. Nombre de procès-verbaux dressés
3.1. Technische Inspectie
3.1. Inspection technique
a) Opgemaakte pro justitia’s
a) Pro justitia dressés
De regionale directies hebben 226 pro justitia’s opgemaakt in 1997; 315 in 1998; 252 in 1999; 96 van januari tot april 2000.
Les directions régionales ont dresse 226 pro justitia en 1997; 315 en 1998; 252 en 1999; 96 de janvier à avril 2000.
De Directie van de chemische risico’s heeft in 1997 en 1998 geen pro justitia’s opgemaakt; 2 in 1999; geen van januari tot april 2000.
La Direction des risques chimiques a dressé 0 pro justitia en 1997 et 1998; 2 en 1999; 0 de janvier à avril 2000.
b) Processen-verbaal van verhoor
b) Procès-verbaux d’audition
De regionale directies hebben 669 processenverbaal opgemaakt in 1997; 993 in 1998; 718 in 1999; 258 van januari tot april 2000.
Les directions régionales ont dressé 669 procèsverbaux en 1997; 993 en 1998; 718 en 1999; 258 de janvier à avril 2000.
De Directie van de chemische risico’s heeft geen processen-verbaal opgesteld in 1997; 1 in 1998; 1 in 1999; geen van januari tot april 2000.
La Direction des risques chimiques a enregistré 0 procès-verbal en 1997; 1 en 1998; 1 en 1999; 0 de janvier à avril 2000.
c) Aantal stopzettingen
c) Nombre d’arrêts de travail
De regionale directies hebben 288 stopzettingen bevolen in 1997; 291 in 1998; 325 in 1999; 100 van januari tot april 2000.
Les directions générales ont ordonné 288 arrêts de travail en 1997; 291 en 1998; 325 en 1999; 100 de janvier à avril 2000.
De Directie van de chemische risico’s heeft van 1997 tot april 2000 geen stopzettingen bevolen.
La Direction des risques chimiques a ordonné 0 arrêt de travail pour la période courant de 1997 à avril 2000.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4407
3.2. Medische Inspectie
3.2. Inspection médicale
Het aantal opgestelde processen-verbaal bedroeg 36 in 1997 en 71 in 1998.
Le nombre de procès-verbaux dressé s’élevait à 36 en 1997 et à 71 en 1998.
De cijfers voor de jaren 1999 en 2000 zijn nog niet beschikbaar.
Les chiffres pour les années 1999 et 2000 ne sont pas encore disponibles.
3.3. Inspectie van de sociale wetten
3.3. Inspection des lois sociales
In 1997 heeft de Inspectie van de sociale wetten 11 710 pro justitia’s opgesteld waarvan 8 252 in Vlaanderen, 1 179 in Brussel en 2 279 in Wallonie¨.
En 1997, l’Inspection des lois sociales a dressé 11 710 pro justitia dont 8 252 en Flandre, 1 179 à Bruxelles et 2 279 en Wallonie.
In 1998 heeft de Inspectie van de sociale wetten 8 815 pro justitia’s opgesteld waarvan 6 088 in Vlaanderen, 953 in Brussel en 1 117 in Wallonie¨.
En 1998, l’Inspection des lois sociales a dressé 8 815 pro justitia dont 6 088 en Flandre, 953 à Bruxelles et 1 117 en Wallonie.
In 1999 heeft de Inspectie van de sociale wetten 6 855 pro justitia’s opgesteld waarvan 4 861 in Vlaanderen, 691 in Brussel en 1 303 in Wallonie¨.
En 1999, l’Inspection des lois sociales a dressé 6 855 pro justitia dont 4 861 en Flandre, 691 à Bruxelles et 1 303 en Wallonie.
4 en 5. Gegeven gevolgen aan de vastgestelde inbreuken op het arbeidsrecht (gecorrigeerde cijfers) — Cijfers voor het gehele land en voor alle Inspectiediensten (*)
4 et 5. Suites données aux infractions constatées en droit du travail (chiffres corrigés) — Chiffres pour tout le pays et tous les services d’inspection (*)
Aantal vastgestelde inbreuken
Nombre d’infractions constatées
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
21 626
17 694
14 516
2 977
21 626
17 694
14 516
2 977
Aantal strafvervolgingen
Nombre de poursuites pénales
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
5 083 (23,50 %)
3 698 (20,90 %)
3 427 (23,60 %)
634 (21,30 %)
5 083 (23,50 %)
3 698 (20,90 %)
3 427 (23,60 %)
634 (21,30 %)
Aantal administratieve geldboeten
Nombre d’amendes administratives
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
4 158 (19,23 %)
1 342 (7,58 %)
214 (1,47 %)
0 (0,00 %)
4 158 (19,23 %)
1 342 (7,58 %)
214 (1,47 %)
0 (0,00 %)
Aantal klasseringen zonder gevolg
Nombre de classements sans suite
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
3 720 (17,20 %)
1 391 (7,86 %)
253 (1,74 %)
13 (0,44 %)
3 720 (17,20 %)
1 394 (7,86 %)
253 (1,74 %)
13 (0,44 %)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4408
Aantal inbreuken in onderzoek bij de arbeidsauditeurs
Nombre d’infractions à l’instruction chez les auditeurs du travail
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
1 219 (5,64 %)
1 990 (11,25 %)
3 484 (24,00 %)
1 648 (55,36 %)
1 219 (5,64 %)
1 990 (11,25 %)
3 484 (24,00 %)
1 648 (55,36 %)
Aantal inbreuken in behandeling bij de studiedienst
Nombre d’infractions en cours de traitement au service d’études
1997
1998
1999
2000
1997
1998
1999
2000
7 446 (34,43 %)
9 273 (52,41 %)
7 138 (49,17 %)
682 (22,91 %)
7 446 (34,43 %)
9 273 (52,41 %)
7 138 (49,17 %)
682 (22,91 %)
(*) Commentaar
(*) Commentaire
Deze tabel geeft de resultaten weer die, tot op datum van 31 maart 2000, behaald werden voor de processenverbaal volgens het jaar van de opstelling ervan. Zij is dus geenszins de weerspiegeling van het aantal geldboeten dat in de loop van een welbepaald jaar werd opgelegd.
Ce tableau donne, à la date du 31 mars 2000, les résultats obtenus pour les pro justitia selon l’année de rédaction de ceux-ci. Il ne reflète donc pas la situation du nombre d’amendes administratives infligées dans le courant d’une année déterminée.
In deze tabel werd rekening gehouden met de gevolgen van de toepassing van eenheid van opzet (artikel 65 van het Strafwetboek) op de behaalde resultaten, met name in de cijfers van het aantal inbreuken waarvoor een administratieve geldboete werd opgelegd en het aantal inbreuken die zonder gevolg werden geklasseerd door de studiedienst. In het verleden werden de inbreuken waarvoor eenheid van opzet werd toegepast door het informaticaprogramma automatisch geteld bij de inbreuken geklasseerd zonder gevolg.
Dans ce tableau, il a été tenu compte des conséquences de l’application de l’unité d’intention (article 65 du Code pénal) sur les résultats, notamment dans les chiffres du nombre d’amendes administratives qui ont été infligées et le nombre d’infractions qui ont été classées sans suite par le service d’études. Dans le passé, les infractions pour lesquelles il y avait une application du principe de l’unité d’intention étaient automatiquement comptées par le programme informatique dans le nombre d’infractions qui étaient classées sans suite.
Vanaf dit jaar worden deze cijfers verbeterd. Het aantal inbreuken waarvoor eenheid van opzet wordt toegepast :
` partir de cette année ces chiffres sont corrigés. Le A nombre d’infractions pour lesquelles on a appliqué l’unité d’intention :
— worden in mindering gebracht van het aantal inbreuken dat geklasseerd werd zonder gevolg,
— a été décompté du nombre d’infractions qui ont été classées sans suite,
— en worden geteld bij het aantal inbreuken waarvoor een administratieve geldboete werd opgelegd.
— et a été compté avec le nombre d’infractions pour lesquelles une amende administrative a été infligée.
Hierbij moet rekening gehouden worden met het feit dat een administratieve geldboete betrekking kan hebben op meerdere processen-verbaal. Onder de hoofding « Aantal strafvervolgingen » worden zowel het aantal inbreuken opgenomen die voor de correctionele rechtbank worden vervolgd als de inbreuken die aanleiding geven tot een minnelijke schikking. Het « Aantal klasseringen zonder gevolg » heeft betrekking op de inbreuken die door de studiedienst zonder gevolg werden geklasseerd. Daarbij moet men reke-
Lors de l’appréciation de ce dernier tableau, il faut tenir compte du fait qu’une amende administrative peut concerner plusieurs procès-verbaux. Sous l’intitulé « Nombre de poursuites pénales » on reprend aussi bien les infractions qui sont poursuivies devant le tribunal correctionnel, que les infractions qui ont donné lieu à une transaction. Le « Nombre de classements sans suite » concerne les infractions qui ont été classées sans suite par le service d’études. Il faut tenir compte du fait qu’un nombre important de procès-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4409
ning houden met het feit dat een belangrijk aantal processen-verbaal moet geklasseerd worden zonder gevolg onder meer wegens faillissementen, onvoldoende bezwaren, enz.
verbaux doit être classé notamment à cause de faillites, d’une insuffisance de preuves, etc.
6. Aantal tewerkgestelde inspecteurs
6. Nombre d’inspecteurs occupés
6.1. Technische Inspectie
6.1. Inspection technique
— Vlaams regionale directies : 64.
— Directions régionales flamandes : 64.
— Brusselse regionale directie : 10.
— Direction régionale de Bruxelles : 10.
— Waalse regionale directies : 34.
— Directions régionales wallonnes : 34.
— Directie van de chemische risico’s : 12.
— Direction des risques chimiques : 12.
6.2. Medische Inspectie
6.2. Inspection médicale
— Vlaamse regionale directies : 26.
— Directions régionales flamandes : 26.
— Brusselse regionale directie : 7.
— Direction régionale de Bruxelles : 7.
— Waalse regionale directies : 11.
— Direction régionales wallonnes : 11.
6.3. Inspectie van de sociale wetten
6.3. Inspection des lois sociales
— Vlaamse regionale directies : 124.
— Directions régionales flamandes : 124.
— Brusselse regionale directie : 26.
— Direction régionale de Bruxelles : 26.
— Waalse regionale directies : 66.
— Directions régionales wallonnes : 66.
DO 1999200011448
DO 1999200011448
Vraag nr. 111 van mevrouw Kathleen van der Hooft van 19 juni 2000 (N.) :
Question no 111 de Mme Kathleen van der Hooft du 19 juin 2000 (N.) :
Activering van oudere werkzoekenden. — Maatregelen.
Activation des demandeurs d’emploi aˆgés. — Mesures.
Het regeerakkoord ambieert het optrekken van de werkgelegenheidsgraad van de 50-plussers. Bruggepensioneerden en oudere werklozen moeten wanneer zij dat wensen hun ervaring en kennis opnieuw ten dienste kunnen stellen van de maatschappij zonder de rechten van hun statuut te verliezen.
L’accord de gouvernement prévoit de relever le taux d’activité des plus de 50 ans. Les prépensionnés et les choˆmeurs aˆgés qui le souhaitent, doivent pouvoir mettre leurs expérience et connaissances au service de la société sans perdre les droits propres à leur statut.
Op 1 juli 2000 wordt een aantal maatregelen van kracht, waaronder het behoud van rechten voor bruggepensioneerden die tijdelijk weer actief worden op de arbeidsmarkt en een lastenverlaging voor oudere werknemers.
Le 1er juillet 2000 entrent en vigueur une série de mesures dont le maintien des droits pour les prépensionnés reprenant temporairement le travail et l’allégement des charges pour les travailleurs aˆgés.
Sommige bestaande maatregelen bevorderen allerminst de herintreding van oudere werklozen op de arbeidsmarkt. Zo beperkt de mogelijkheid voor oudere werklozen om zich na één jaar werkloosheid op hun vraag te laten uitschrijven als werkzoekende het aanbod van oudere werknemers op de arbeidsmarkt. Het aantal vrijgestelde oudere werklozen is sterk toegenomen na de versoepeling van de maatregel eind 1995 die bovendien gepaard ging met een actieve promotiecampagne. Het gevolg hiervan is dat een groot potentieel
Certaines mesures existantes n’encouragent aucunement la réinsertion des choˆmeurs aˆgés sur le marché de l’emploi. Ainsi le système qui prévoit qu’après un an de choˆmage les choˆmeurs aˆgés qui en font la demande sont rayés de la liste des demandeurs d’emploi restreint le nombre de travailleurs aˆgés disponibles pour le marché de l’emploi. Depuis l’assouplissement de la mesure fin 1995, le nombre de choˆmeurs aˆgés dispensés a fortement augmenté. Cette mesure avait d’ailleurs fait l’objet d’une vaste campagne de promo-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4410
voor de arbeidsmarkt wegvalt en dat precies in een tijd waar men in sommige sectoren om arbeidskrachten verlegen zit. Psychologisch geeft deze maatregel de indruk dat oudere werklozen worden afgeschreven op de arbeidsmarkt.
tion. Par conséquent, à l’heure ou` la main-d’œuvre se fait rare dans certains secteurs, de nombreuses personnes capables ne sont plus disponibles pour le marché du travail. Sur le plan psychologique, cette mesure donne l’impression que le marché de l’emploi ne veut plus des choˆmeurs aˆgés.
1. In het kader van uw plannen voor de activering van oudere werkzoekenden, hoe staat u tegenover de denkpiste om de vrijstellingsmogelijkheid voor werkzoekenden ouder dan 50 jaar op te heffen, respectievelijk de leeftijdsgrens te verhogen ?
1. Dans le cadre de vos projets relatifs à l’activation des choˆmeurs aˆgés, êtes-vous favorable à l’idée de supprimer la dispense accordée aux demandeurs d’emploi aˆgés de plus de 50 ans ou d’augmenter l’aˆge minimum requis pour bénéficier de cette dispense ?
2. Overweegt u een initiatief te nemen ?
2. Envisagez-vous de prendre une initiative dans ce cadre ?
Antwoord : De activiteitsgraad van de ouderen in onze samenleving is een thema waarover vandaag veel wordt gediscussieerd. De Nationale Arbeidsraad heeft een vergelijkende evaluatie uitgewerkt van de bestaande stelsels bij ons en bij onze buren. De Hoge Raad voor de werkgelegenheid toont eveneens veel belangstelling voor dit aspect van de arbeidsmarkt. Ook het Planbureau heeft de noodzaak belicht om ter zake op te treden.
Réponse : Le taux d’activités des aıˆnés dans notre société est un thème aujourd’hui largement débattu. Le Conseil national du travail a réalisé une évaluation comparative des systèmes existants chez nous et nos voisins. Le Conseil supérieur de l’emploi a également réservé une grande attention à cet aspect du marché de l’emploi. Le Bureau du plan a également mis en évidence la nécessité d’agir en la matière.
Het spreekt voor zich dat dit overigens één van de belangrijkste punten zal zijn in het komende interprofessioneel akkoord.
Il est évident que ce sera par ailleurs un des principaux points de l’accord interprofessionnel futur.
In dit kader weerhouden de oudere werklozen mijn aandacht volledig. De jongste jaren stelt men een daling van het aantal bruggepensioneerden vast die equivalent is met de toename van de oudere werklozen. Dit is stellig te wijten aan de herziening van de wetgeving en, anderzijds, aan het sluiten van akkoorden tussen de werknemers en de werkgevers over extralegale voordelen.
Dans ce cadre, les choˆmeurs aˆgés retiennent toute mon attention. On constate ces dernières années une baisse du nombre des prépensionnés équivalente à l’augmentation des choˆmeurs aˆgés. Ceci est dû certainement à la révision de la législation et, d’autre part, à la conclusion d’accords entre les travailleurs et les employeurs concernant les avantages extralégaux.
Het bestraffen van de werklozen in de eerste plaats is niet de geschikte oplossing. Ik ben er inderdaad van overtuigd dat men in de eerste plaats de aderlating moet stoppen die het vroegtijdig vertrek van oudere werknemers inhoudt. Gelijklopend daarmee moeten de werknemers en de werkgevers geresponsabiliseerd worden. Het interprofessioneel akkoord zal symbolisch een belangrijke stap betekenen vermits de opleiding, de aanpassing van de arbeidsvoorwaarden en de professionele herorie¨ntering een zekere dynamiek zullen vragen vanwege de sociale partners en de politici. De regering heeft, zoals u opmerkt, in haar regeerakkoord van dit punt een prioriteit gemaakt.
La piste de réprimer en premier lieu les choˆmeurs n’est pas adéquate. En effet, je suis convaincue que dans un premier temps, il faut arrêter l’hémorragie que représente le départ prématuré de travailleurs aˆgés. Parallèlement, il faut responsabiliser les travailleurs et les employeurs. L’accord interprofessionnel sera une étape symboliquement importante, car la formation, l’adaptation des conditions de travail et la réorientation professionnelle nécessiteront une dynamique des partenaires sociaux et du politique. Le gouvernement, comme vous le citez, a dans sa déclaration gouvernementale mis ce point comme priorité.
Tot besluit : er bestaat geen enige weg om de werknemers en de werkgevers aan te sporen om de 50plussers aan het werk te houden. Er moet écht een gecoo¨rdineerd en samenhangend plan ontwikkeld worden. Dat is waar ik mee bezig ben.
En conclusion, il n’existe pas une voie unique pour inciter à maintenir l’emploi chez les plus de 50 ans. Il faudra réellement développer un plan coordonné et cohérent. C’est ce que je suis occupée à préparer.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4411
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 63 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ? Antwoord : Op dit ogenblik kan ik aan het geachte lid slechts gedeeltelijke totaalcijfers meedelen van de kosten ten laste van het ministerie van Buitenlandse Zaken, ter gelegenheid van de organisatie van het Europees voetbalkampioenschap Euro 2000. Immers de eindafrekeningen voor de uitgaven uitgevoerd op de normale kredieten van het departement werden nog niet afgerond. De uitgaven uitgevoerd op de kredieten « Het imago van Belgie¨ » daarentegen werden reeds berekend en zijn als volgt : 1) Realisatie van 25 onthaalstands « Belgie¨-gemeenschappen en gewesten », geplaatst in de luchthavens, de stations en op de voornaamste Belgische invalswegen; dagelijks onderhoud; onthaalhosts en hostessen gedurende de gehele periode van Euro 2000 : 4 937 115 frank 2) Uitnodigingen van personaliteiten tijdens de matchen gespeeld in Belgie¨ : 578 414 frank Voorlopig totaal : 5 515 529 frank De stands, speciaal voorbereid voor dit ontvangst (waarde : 1 678 875 frank), zullen de eigendom blijven van het departement en zullen bij andere gelegenheden hergebruikt kunnen worden. Het ligt in mijn bedoeling om de ontbrekende cijfergegevens binnen de kortste termijn nog bekend te maken.
Question no 63 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
DO 1999200011392
DO 1999200011392
Vraag nr. 64 van de heer Vincent Decroly van 7 juli 2000 (Fr.) : Verlenen van visa en voorlopige verblijfsmachtigingen. — Falende besturen. De procedure inzake het verlenen van visa en voorlopige verblijfsmachtigingen zorgt voor problemen in
Question no 64 de M. Vincent Decroly du 7 juillet 2000 (Fr.) : Délivrance de visas et autorisations de séjour provisoire. — Administrations défaillantes. La procédure de délivrance des visas et autorisations de séjour provisoire suscite différents problèmes, tant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ? Réponse : En ce moment, je ne peux communiquer à l’honorable membre qu’une partie de l’ensemble des frais encourus par le ministère des Affaires étrangères lors de l’organisation du Championnat de football Euro 2000. Les comptes définitifs des dépenses effectuées sur les crédits ordinaires du département ne sont pas encore cloˆturés. Par contre, les dépenses effectuées sur les crédits « Image de marque » sont déjà connues : 1) Réalisation des 25 stands d’accueil « Belgique-communautés et régions », installés dans les aéroports, les gares et sur les principaux accès routiers; maintenance quotidienne; hoˆtes et hoˆtesses pendant toute la période de l’Euro 2000 : 4 937 115 francs 2) Invitation de personnalités aux matches joués en Belgique : 578 414 francs Total provisoire : 5 515 529 francs Les stands spécialement réalisés pour cette opération (valeur : 1 678 875 francs) resteront la propriété du département et pourront être réutilisés en d’autres occasions. J’ai l’intention de communiquer les chiffres manquants dans les plus brefs délais.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4412
de Belgische diplomatieke en consulaire posten in het buitenland en bij de Dienst Vreemdelingenzaken. De termijnen zijn te lang en zowel het publiek als de met de dossiers belaste federale of gemeentelijke ambtenaren zijn slecht of onvoldoende over de procedure ingelicht.
au niveau des postes diplomatiques et consulaires belges à l’étranger qu’au niveau de l’Office des étrangers. Les délais sont trop longs et la procédure souffre d’un manque de clarté et d’information au niveau du public comme, parfois, des fonctionnaires fédéraux ou communaux en charge de ces dossiers.
Dat blijkt uit diverse klachten die ik heb ontvangen en uit vaststellingen van zowel het Centrum voor gelijke kansen en racismebestrijding (cf. hoorzitting door de commissie voor de Buitenlandse Zaken van de Senaat op 25 september 1997, opgenomen in het jaarverslag 1997 van het Centrum) als van het College van de federale ombudsmannen (cf. zijn jaarverslag 1999, blz 91 en 92 van de Franse versie, sub B. De toepassing van de circulaire van 30 september 1997 betreffende het verlenen van een verblijfsmachtiging op basis van samenwoonst in het kader van een duurzame relatie).
C’est ce qui ressort de plusieurs plaintes qui me reviennent et de constats posés aussi bien par le Centre pour l’égalité des chances et de la lutte contre le racisme (cf. son audition par la commission de l’Intérieur du Sénat du 25 septembre 1997, reprise dans le rapport annuel 1997 du Centre) que par le Collège des médiateurs fédéraux (cf. son rapport annuel 1999, pp. 91 et 92 de la version française, sub B. L’application de la circulaire du 30 septembre 1997 relative à l’octroi d’une autorisation de séjour sur la base de la cohabitation dans le cadre d’une relation durable).
De Interministerie¨le Conferentie voor het migrantenbeleid van 6 november 1996 heeft kennis genomen van een gezamenlijk door de departementen Buitenlandse Zaken en Binnenlandse Zaken voorgesteld document. In het document van 12 juni 1996 wordt de aandacht gevestigd op een informatiseringsproject voor het verwerken van de visumaanvragen en op een studie over mogelijke verbeteringen van de procedure (met name : toegang tot de consulaire posten, procedure ter plaatse, samenstelling van het dossier, ambtshalve verlenen van bepaalde visa, actief voorlichtingsbeleid van het publiek).
La Conférence interministérielle à la politique des immigrés du 6 novembre 1996 a pris acte d’un document présenté conjointement par les départements des Affaires étrangères et de l’Intérieur. Ce document, daté du 12 juin 1996, signale un projet d’informatisation du traitement des demandes de visas et une étude sur différentes améliorations possibles de la procédure (notamment : accès aux postes consulaires, procédure sur place, composition du dossier, octroi d’office de certains visas, politique active d’information au public).
1. Hoe staat het met dit informatiseringsproject en met de andere geplande verbeteringen ?
1. Pourriez-vous indiquer ou` en sont ce projet d’informatisation et les autres améliorations envisagées ?
2. Wat is, als het werd gerealiseerd, de oorzaak van de vele problemen die zich nog altijd voordoen : vertragingen, dossiers die « verloren gaan » tussen diplomatieke en consulaire posten en de Dienst Vreemdelingenzaken, overgezonden stukken die ontbreken in het dossier, niet gemotiveerde of meegedeelde weigeringen, enz. ?
2. S’il a été mené à bien, disposez-vous d’informations sur la source des nombreux problèmes qui persistent malheureusement : lenteurs, dossiers « perdus » entre les postes diplomatiques et consulaires et l’Office des étrangers, pièces manquantes dans le dossier alors qu’elles ont été communiquées, refus non motivés ou non communiqués, etc. ?
3. Zou het niet opportuun zijn het publiek en de administratie beter te informeren (brochure met uitleg over de rechten en plichten van de aanvragers, voor elk geval vereiste documenten en voorgeschreven procedures) ?
3. N’y aurait-il pas à clarifier l’information du public (brochure explicative sur les droits et devoirs des demandeurs, les documents exigés et les procédures indiquées dans chaque cas) et celle de l’administration ?
Antwoord : Zoals terecht in herinnering is gebracht door het geachte lid, werd tijdens de vorige legislatuur een project in werking gesteld om de visasecties van de diplomatieke en consulaire posten te informatiseren met de bedoeling de behandeling van de visumaanvra-
Réponse : Comme le rappelle fort justement l’honorable membre, c’est sous la précédente législature que fut mis en chantier un projet visant à informatiser les sections visas des postes diplomatiques et consulaires à l’étranger afin d’améliorer la gestion des demandes de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4413
gen, evenals de banden tussen de posten, het ministerie van Buitenlandse Zaken en de Dienst Vreemdelingenzaken, te verbeteren. Het is in dit kader dat alle posten, in een eerste fase, uitgerust werden met computers. Het is een feit dat het project niet kon bee¨indigd worden onder de vorige legislatuur.
visa ainsi que les liaisons entre les postes, le ministère des Affaires étrangères et l’Office des étrangers. C’est dans ce cadre que, dans un premier temps, tous les postes ont été équipés d’ordinateurs. Le fait est que ce projet n’a pas pu être finalisé complètement sous la dernière législature.
Mijn collega van Binnenlandse Zaken en ikzelf hebben dit project overgenomen om het prioritair binnen dit domein te behandelen. Dit is bovendien terug te vinden in onze gemeenschappelijke nota voorgelegd aan de Ministerraad in december van vorig jaar.
Mon collègue de l’Intérieur et moi-même avons repris ce projet pour en faire une des priorités de notre action en ce domaine, elle se retrouve d’ailleurs dans la note conjointe que nous avons soumise au Conseil des ministres en décembre dernier.
Concreet gezien hebben de bevoegde diensten van mijn administratie, in samenwerking met de Dienst Vreemdelingenzaken, onlangs een specifiek programma kunnen afwerken dat beantwoordt aan onze respectievelijke bevoegdheden.
Concrètement, les services compétens de mon administration, en collaboration avec l’Office des étrangers, ont pu récemment finaliser un programme spécifique, répondant à nos besoins respectifs.
Naast een belangrijke rationalisering van het administratief werk van onze posten, is één van de voornaamste belangen van dit programma dat het op heel eenvoudige wijze een snelle en zekere overbrenging (langs elektronische weg) toelaat van visa-aanvragen, waarvan de beslissingen evenook langs hetzelfde netwerk teruggestuurd worden, aan het departement en de Dienst Vreemdelingenzaken.
Outre une rationalisation importante du travail administratif de nos postes, l’un des intérêts essentiels de ce programme est qu’il permet bien évidemment une transmission rapide et sûre, par voie électronique, des demandes de visa au département et à l’Office des étrangers dont les décisions sont en retour également transmises aux postes par ce même réseau.
Naast de noodzaak van de creatie van een mondiaal netwerk (het programma kan momenteel rekenen op het bestaande netwerk van Buitenlandse Zaken dat sinds ongeveer twee jaar bestaat), was één van de grootste problemen de onmisbare compatibiliteit van het informaticasysteem van de Dienst Vreemdelingenzaken met dat van Buitenlandse Zaken. De installatie van dat programma in de diplomatieke en consulaire posten werd aangevat begin april. Op 1 juli 2000 werden de volgende posten geı¨nformatiseerd en in directe verbinding gebracht met de Dienst Vreemdelingenzaken : Mumbai/New Delhi/Johannesburg/Pretoria/Kaapstad/Moskou/Dakar/Amman/Cairo/Tunis. Een twintigtal andere posten, prioritair geacht omwille van het aantal aanvragen en/of omwille van de complexiteit van de dossiers, zullen binnen nu en het einde van het jaar voorzien worden van dit programma.
Outre la nécessité d’un réseau mondial (le programme peut à présent compter sur le réseau existant aux Affaires étrangères depuis deux ans environ), l’un des plus sérieux problèmes rencontrés résidait dans la compatibilité indispensable entre le système informatique de l’Office des étrangers et celui des Affaires étrangères. L’installation de ce programme dans les postes diplomatiques et consulaires a commencé début avril. Au 1er juillet 2000, les postes suivants sont informatisés et en liaison directe avec l’Office des étrangers : Mumbai/New Delhi/Johannesbourg/Pretoria/Le Cap/Moscou/Dakar/Amman/Le Caire/Tunis. Une vingtaine d’autres postes jugés prioritaires, par le nombre de demandes et/ou en raison de la complexité des dossiers, seront équipés de ce programme d’ici la fin de l’année.
De geı¨nformatiseerde behandeling van de visumaanvragen maakt het doorsturen van het dossier in de eigenlijke zin van het woord overbodig, behalve voor visumaanvragen van lange duur (vooral gezinshereniging) waarvoor de Dienst Vreemdelingenzaken voor het onderzoek over de originele documenten moet beschikken (meer bepaald de documenten van de burgerlijke stand). Rekening houdend met wat vooraf gaat, zullen de problemen, die eventueel eerder zich voorgedaan zouden kunnen hebben bij het overmaken van de
Le traitement informatisé des demandes de visa rend inutile la transmission du dossier proprement dit sauf pour les demandes de visa de long séjour (principalement le regroupement familial) pour l’examen desquelles l’Office des étrangers doit disposer des documents originaux (notamment les document d’état civil). Vu ce qui précède, les problèmes qui auraient pu éventuellement se poser antérieurement lors de la transmission des demandes de visa par valise diplomatique ne se poseront plus. De fait, une fois encodées les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
567
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4414
visumaanvragen via diplomatieke tas, zich niet meer voordoen. Bijgevolg zullen de gegevens van de visumaanvragen, eenmaal ze ingegeven zijn bij een post, niet alleen bij de betreffende post maar ook bij de algemene gegevensbank van mijn administratie en bij deze van de Dienst Vreemdelingenzaken, geregistreerd en beschikbaar blijven.
données d’une demande de visa dans un poste, celles-ci restent enregistrées et disponibles non seulement dans ledit poste mais également dans la base de données générales de mon administration comme dans celle de l’Office des étrangers.
Wat de informatie aan het publiek betreft, kan ik het geachte lid meedelen dat onze posten in het buitenland de informatie betreffende de samenstelling van dossiers volgens het gewenste visumtype openbaar moeten meedelen. Bovendien wordt vaak een beschrijving van deze informatie meegegeven aan iedereen die erom vraagt. Deze beschrijvingen moeten beantwoorden aan verschillende gemeenschappelijke criteria zoals vastgelegd in de Schengen-instructies die een groot belang hechten aan informatieverstrekking aan het publiek. Daarbij zijn deze vertaald in de officie¨le ta(a)l(en) van het (de) land(en) van de jurisdictie waaronder elke post valt. Tenslotte heeft de Dienst Vreemdelingenzaken eveneens zopas brochures uitgegeven met uitleg over visa lange duur (gezinshereniging, studieverblijf, ...). Deze brochures zullen in onze buitenlandse posten ter beschikking gesteld worden van het publiek.
S’agissant de l’information au public, l’honorable membre apprendra que nos postes à l’étranger doivent afficher dans les zones réservées au public les informations concernant la constitution des dossiers selon le type de visa souhaité. En outre, bien souvent ils fournissent des notices reprenant ces informations à toute personne qui en fait la demande. Ces notices doivent répondre à divers critères communs arrêtés par les instructions Schengen qui accordent une grande importance à l’information du public. En outre, elles sont traduites dans la(les) langue(s) officielle(s) du ou des pays relevant de la juridiction de chaque poste. Enfin, l’Office des étrangers vient de publier également des brochures explicatives concernant les visas de long séjour (regroupement familial, séjour pour études, ...). Ces brochures seront également mises à la disposition du public dans nos postes à l’étranger.
De verschillende andere problemen, aangehaald door het geachte lid, die zich zouden voordoen op het niveau van de behandeling van de visumaanvragen, vormen een uitzondering. De afhandeling van het overgrote deel van de visumaanvragen gebeurt zonder problemen. Niettemin moet er alles aan gedaan worden om de problemen die rijzen te verminderen. Dit is trouwens één van de voornaamste voorgestelde doeleinden in verband met het informatiseringsproject ter behandeling van visumaanvragen. In dezelfde zin zal het geachte lid vernemen dat, ten gevolge van de voornoemde gemeenschappelijke nota die mijn collega van Binnenlandse Zaken en ikzelf ter goedkeuring hebben voorgelegd aan de Ministerraad, een werkgroep met experten uit de respectievelijke administraties werd opgericht. Deze werkgroep heeft als doel voorstellen uit te werken die de huidige behandelingsprocedures van visumaanvragen rationaliseren opdat deze efficie¨nter — wat de vereiste controle betreft — en sneller in het nemen van beslissingen zouden worden, rekening houdend met de informatisering van de visasecties en met de aansluiting op het netwerk van de centrale administraties.
Quant aux divers autres problèmes évoqués par l’honorable membre et qui se poseraient lors du traitement des demandes de visa, ceux-ci constituent l’exception. Le traitement de la toute grande majorité des demandes de visa ne rencontre aucun problème. Néanmoins, il faut tout faire pour réduire au maximum ceux qui subsistent. C’est d’ailleurs un des principaux objectifs poursuivis au travers du projet d’informatisation du traitement des demandes de visa. Dans le même ordre d’idée, l’honorable membre apprendra que suite à la note conjointe précitée que mon collègue de l’Intérieur et moi-même avons soumise à l’approbation du Conseil des ministres, un groupe de travail réunissant des experts de nos administrations respectives a été mis sur pied avec pour mission d’élaborer des propositions visant à rationaliser les procédures actuelles de traitement des demandes de visas afin de rendre celui-ci plus efficace — en ce qui concerne les controˆles requis — et plus rapide dans la prise des décisions, compte tenu précisément de l’informatisation des sections des visas et de la mise en réseau avec les administrations centrales concernées.
Ik kan u bevestigen dat de werkzaamheden van deze groep weldra bee¨indigd zullen zijn. Ik zal erover waken dat de weerhouden voorstellen binnen een redelijke termijn geconcretiseerd kunnen worden.
Je peux vous confirmer que les travaux de ce groupe sont en voie d’achèvement. Je veillerai à ce que les propositions retenues puissent être concrétisées dans un délai raisonnable.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4415
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting
Budget
DO 1999200000492
DO 1999200000492
Vraag nr. 10 van de heer Yves Leterme van 11 januari 2000 (N.) :
Question no 10 de M. Yves Leterme du 11 janvier 2000 (N.) :
Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning.
Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
Luidens punt A.2 in fine van de omzendbrief van 1 oktober 1999 mag u één lid van het uitvoerend personeel niveau 4 van uw kabinet in uw privé-woning tewerkstellen.
Conformément au point A.2 in fine de la circulaire du 1er octobre 1999, vous êtes autorisé à employer un membre du personnel d’exécution de niveau 4 de votre cabinet dans votre domicile privé.
1. a) Is een lid van het uitvoerend personeel van uw kabinet effectief in uw privé-woning tewerkgesteld ?
1. a) Employez-vous effectivement un membre du personnel d’exécution de votre cabinet dans votre domicile privé ?
b) Gaat het om een man of een vrouw ?
b) S’agit-il d’un homme ou d’une femme ?
c) Gaat het om een gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst ?
c) S’agit-il d’un agent détaché d’un service public ?
2. Wat zijn, nauwkeurig omschreven, de opdrachten die aan het betrokken personeelslid zijn toebedeeld ?
2. Quelles sont, en détail, les missions confiées au membre du personnel concerné ?
Antwoord : Als antwoord op de gestelde vragen kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse aux questions posées, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Een vrouwelijk lid van het uitvoerend personeel is aangesteld om de taken uit te voeren, overeenkomstig de circulaire van de eerste minister van 1 oktober 1999 betreffende de samenstelling, werking en huisvesting van de kabinetten van de ministers en van de staatssecretarissen; zij is ook belast met specifieke opdrachten in de verschillende lokalen waar kabinetsleden tewerkgesteld zijn. Zij is geen gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst.
Un membre féminin du personnel exécutif a été désigné pour exécuter les taˆches, conformément à la circulaire du premier ministre du 1er octobre 1999 relative à la composition, au fonctionnement et au logement des cabinets des ministres et des secrétaires d’E´tat; elle est également chargée de missions spécifiques dans les différents locaux où travaillent les membres du cabinet. Elle n’est pas un membre de personnel détaché d’un service public.
Zoals bepaald in artikel 31, tweede lid, 2o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zal, in de mate dat dit gebruikt wordt tot privé-doeleinden, een voordeel van alle aard opgenomen worden in de fiscale aangifte.
Comme prévu dans l’article 31, deuxième alinéa, 2o, du Code des impoˆts sur le revenu 1992, un avantage de toute nature sera repris dans la déclaration fiscale dans la mesure où ce membre du personnel sera utilisé à des fins privées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4416
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 20 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 20 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De kabinetten Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie beschikken over geen adressenbestand en gebruiken er geen.
Les cabinets du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale ne disposent pas d’un fichier d’adresses et n’en utilisent pas.
Dit is wel het geval op het kabinet van de vice-eerste minister, die over een adressenbestand beschikt.
Le cabinet du vice-premier ministre, par contre, dispose d’un fichier d’adresses.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4417
1. a) Op 19 februari 2000 werd de procedure voorzien in de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer opgestart. Op 22 februari 2000 werden de documenten terug overgezonden aan de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. Op 13 maart 2000 ontving ik vanwege de commissie een ontvangstbewijs. Deze aangifte gebeurde in mijn eigen naam. 2. 002090349. 3. Gegevensbestanden met het oog op informatieverstrekking aan de bevolking. 4. Door een kennisgeving bij eerste opname in de verwerking. 5. Idem. Bij elke aanschrijving wordt bovendien melding gemaakt van de mogelijkheid tot toegang, inclusief de gegevens van de verantwoordelijke hiervoor. 6. Neen.
1. a) Le 19 février 2000, la procédure prévue dans la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée a été lancée. Le 22 février 2000, les documents ont été retransmis à la Commission pour la protection de la vie privée. Le 13 mars 2000 j’ai reçu une attestation de dépoˆt de la part de la commission. Le dépoˆt a été fait en mon propre nom.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 21 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ? Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen. De administraties Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie die onder mijn bevoegdheid vallen, hebben geen enkel artikel voorzien op de begroting 2000 dat rechtstreeks of onrechtstreeks bestemd is voor de organisatie van het Europees Kampioenschap voetbal.
Question no 21 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
2. 002090349. 3. Fichiers de données en vue de la communication d’informations à la population. 4. Par une communication lors du premier enregistrement dans le traitement. ` chaque courrier la possibilité d’accès, y 5. Idem. A compris les données du responsable de cet accès, est mentionnée. 6. Non.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ? Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit. Les administrations du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale, qui relèvent de ma compétence, n’ont prévu aucun article au budget 2000 qui est affecté directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football.
DO 1999200000492
DO 1999200000492
Vraag nr. 11 van de heer Yves Leterme van 11 januari 2000 (N.) : Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning.
Question no 11 de M. Yves Leterme du 11 janvier 2000 (N.) : Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
Luidens punt A.2 in fine van de omzendbrief van 1 oktober 1999 mag u één lid van het uitvoerend perso-
Conformément au point A.2 in fine de la circulaire du 1er octobre 1999, vous êtes autorisé à employer un
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4418
neel niveau 4 van uw kabinet in uw privé-woning tewerkstellen.
membre du personnel d’exécution de niveau 4 de votre cabinet dans votre domicile privé.
1. a) Is een lid van het uitvoerend personeel van uw kabinet effectief in uw privé-woning tewerkgesteld ?
1. a) Employez-vous effectivement un membre du personnel d’exécution de votre cabinet dans votre domicile privé ?
b) Gaat het om een man of een vrouw ?
b) S’agit-il d’un homme ou d’une femme ?
c) Gaat het om een gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst ?
c) S’agit-il d’un agent détaché d’un service public ?
2. Wat zijn, nauwkeurig omschreven, de opdrachten die aan het betrokken personeelslid zijn toebedeeld ?
2. Quelles sont, en détail, les missions confiées au membre du personnel concerné ?
Antwoord : Als antwoord op de gestelde vragen kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse aux questions posées, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Een vrouwelijk lid van het uitvoerend personeel is aangesteld om de taken uit te voeren, overeenkomstig de circulaire van de eerste minister van 1 oktober 1999 betreffende de samenstelling, werking en huisvesting van de kabinetten van de ministers en van de staatssecretarissen; zij is ook belast met specifieke opdrachten in de verschillende lokalen waar kabinetsleden tewerkgesteld zijn. Zij is geen gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst.
Un membre féminin du personnel exécutif a été désigné pour exécuter les taˆches, conformément à la circulaire du premier ministre du 1er octobre 1999 relative à la composition, au fonctionnement et au logement des cabinets des ministres et des secrétaires d’E´tat; elle est également chargée de missions spécifiques dans les différents locaux où travaillent les membres du cabinet. Elle n’est pas un membre de personnel détaché d’un service public.
Zoals bepaald in artikel 31, tweede lid, 2o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zal, in de mate dat dit gebruikt wordt tot privé-doeleinden, een voordeel van alle aard opgenomen worden in de fiscale aangifte.
Comme prévu dans l’article 31, deuxième alinéa, 2o, du Code des impoˆts sur le revenu 1992, un avantage de toute nature sera repris dans la déclaration fiscale dans la mesure où ce membre du personnel sera utilisé à des fins privées.
DO 1999200011352
DO 1999200011352
Vraag nr. 32 van de heer Luc Goutry van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 32 de M. Luc Goutry du 29 mai 2000 (N.) :
OCMW’s. — Bestaansminimumgerechtigden in echtscheidingssituaties. — Arrest van het arbeidshof.
CPAS. — Minimexés en instance de divorce. — Arrêt de la cour du travail.
Krachtens de artikelen 12 en 99, § 1, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn vordert het OCMW steun of bestaansminimum terug indien de betrokkene de beschikking krijgt over inkomsten die hij bezat tijdens de periode waarvoor hem steun werd verleend.
En vertu des articles 12 et 99, § 1er, de la loi organique des centres publics d’aide sociale du 8 juillet 1976, les CPAS demandent le remboursement de l’aide ou du minimum de moyens d’existence si le bénéficiaire vient à disposer de ressources qu’il possédait pendant la période au cours de laquelle une aide lui a été accordée.
Volgens een recent arrest van het arbeidshof van Brussel (7e kamer) van 25 februari 1999, (gekend onder A.R. 31.878) kan het OCMW verhalen op het persoonlijk aandeel van inkomsten uit vereffening en verdeling huwelijksgemeenschap, vanaf het moment dat betrokkene effectief over deze inkomsten beschikt.
Selon un arrêt récent de la cour du travail de Bruxelles (7e chambre) du 25 février 1999, (connu sous le code A.R. 31.878), les CPAS peuvent se faire rembourser sur la part personnelle de ressources provenant de la liquidation et de la répartition de la société conjugale, à partir du moment ou` le bénéficiaire dispose effectivement de ces ressources.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4419
Deze interpretatie houdt in dat een OCMW-clie¨nt die na een feitelijke scheiding een bestaansminimum bekomt en waarvoor na echtscheiding, een vereffening huwelijksgemeenschap volgt, dikwijls jaren nadien een terugvordering kan verwachten voor genoten bestaansminimum. Dit bestaansminimum geldt hier dus als een voorschot op vereffening en verdeling huwelijksgemeenschap.
Cette interprétation signifie que le client d’un CPAS qui obtient un minimum de moyens d’existence après une séparation de fait, obtention suivie, après le divorce, d’une liquidation de la communauté conjugale, peut souvent s’attendre, des années plus tard, à devoir rembourser le minimum de moyens d’existence dont il a bénéficié. Ce minimum de moyens d’existence a donc ici valeur d’avance sur liquidation et répartition de la communauté conjugale.
Dit lijkt mij een betwistbare interpretatie van de wetgeving. Op basis van artikel 21 van het koninklijk besluit van 30 oktober 1974 op het gewaarborgd inkomen worden inkomsten uit roerend vermogen aangerekend op het moment van de beschikking en niet retroactief. Het vermeld arrest van het arbeidshof zorgt voor heel wat onzekerheid voor bestaanminimumgerechtigden in echtscheidingssituaties.
Cela me paraıˆt être une interprétation contestable de la législation. Sur la base de l’article 21 de l’arrêté royal du 30 octobre 1974 sur le revenu garanti, les revenus tirés de biens mobiliers sont pris en considération dès le moment ou` le bénéficiaire vient à en disposer, donc sans effet rétroactif. L’arrêt de la cour du travail mentionné fait naıˆtre une grande incertitude parmi les minimexés en instance de divorce. 1. Eˆtes-vous informé de ce manque de clarté et de l’incertitude qui en découle ?
1. Bent u op de hoogte van deze onduidelijkheid en onzekerheid ? 2. Wat is uw standpunt in deze zaak ?
2. Quelle position adoptez-vous en la matière ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre les éléments suivants.
De situaties waarin het OCMW van de betrokkene kan terugvorderen zijn limitatief bepaald zowel in de wet van 7 augustus 1974 tot instelling van het recht op een bestaansminimum als in de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn. Wat het bestaansminimum betreft is een verhaal mogelijk in de volgende gevallen :
Les situations dans lesquelles le CPAS peut effectuer une récupération à charge de l’intéressé sont déterminées d’une manière limitative tant dans la loi du 7 août 1974 instituant le droit à un minimum de moyens d’existence que dans la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d’aide sociale. En ce qui concerne le minimum de moyens d’existence, un recouvrement est possible dans les cas suivants :
— wanneer de bestaansminimumgerechtigde achteraf de beschikking krijgt over inkomsten krachtens rechten die hij bezat tijdens de periode waarvoor hem een bestaansminimum werd uitbetaald (artikel 12, eerste lid, van de wet van 7 augustus 1974);
— lorsqu’un bénéficiaire du minimum de moyens d’existence vient à disposer ultérieurement de ressources en vertu de droits qu’il possédait pendant la période pour laquelle un minimum de moyens d’existence lui a été payé (article 12, alinéa premier, de la loi du 7 août 1974);
— wanneer de betrokkene verzuimd heeft bestaansmiddelen aan te geven waarvan hij het bestaan kent (artikel 13, eerste lid, van de wet van 7 augustus 1974);
— lorsque l’intéressé a omis de déclarer des ressources dont il connaıˆt l’existence (article 13, alinéa premier, de la loi du 7 août 1974);
— wanneer de uitkering van het bestaansminimum gepaard gaat met een materie¨le vergissing (artikel 13, eerste lid, van de wet van 7 augustus 1974).
— lorsque le paiement du minimum de moyens d’existence est dû à une erreur matérielle (article 13, alinéa premier, de la loi du 7 août 1974);
Wat betreft de individuele maatschappelijke hulpverlening zijn er twee gevallen waarbij kan teruggevorderd worden van de betrokkenen, namelijk :
En ce qui concerne l’aide sociale individuelle, deux cas peuvent donner lieu à une récupération à charge de l’intéressé, à savoir :
— in geval van vrijwillig onjuiste of onvolledige aangifte omtrent elk voor het OCMW nuttig gegeven (bestaanmiddelen, familiale toestand, ...) van de begunstigde (artikel 98, § 1, derde lid, van de organieke wet);
— en cas de déclaration volontairement inexacte ou incomplète de la part du bénéficiaire de toute information utile pour le CPAS (ressources, situation familiale, ...) (article 98, § 1er, alinéa 3, de la loi organique);
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4420
— wanneer de betrokkene de beschikking krijgt over inkomsten krachtens rechten die hij bezat tijdens de periode waarvoor hem hulp werd verleend (artikel 99, § 1, van de organieke wet).
— lorsque l’intéressé vient à disposer de ressources en vertu de droits qu’il possédait pendant la période au cours de laquelle une aide lui a été accordée (article 99, § 1er, de la loi organique).
Wanneer iemand na een feitelijke scheiding een aanvraag doet tot het bekomen van een bestaansminimum, moet het OCMW rekening houden met de bestaansmiddelen waarover hij op dat moment beschikt. Zo bijvoorbeeld zal met de helft van het kadastraal inkomen van de woning moeten rekening gehouden worden, als de betrokkene in gemeenschap eigenaar is van deze woning.
Lorsqu’une personne introduit une demande d’octroi du minimum de moyens d’existence après une séparation de fait, le CPAS doit tenir compte des ressources dont elle dispose à ce moment. Il faudra ainsi tenir compte de la moitié du revenu cadastral de l’habitation si celle-ci entre dans la communauté des biens.
Zo ook geldt dat, wanneer het OCMW financie¨le steun in het kader van de organieke wet van 8 juli 1976 verleent, er moet uitgegaan worden van de actuele situatie van de betrokkene om de nood aan maatschappelijke hulpverlening te toetsen.
De même, lorsque le CPAS accorde de l’aide financière dans le cadre de la loi organique du 8 juillet 1976, il y a lieu de tenir compte de la situation actuelle de l’intéressé en vue de déterminer le besoin d’aide sociale.
Wanneer dan in een later stadium de huwelijksgemeenschap vereffend en verdeeld wordt, kan het OCMW slechts vanaf die datum, rekening houdende met de gewijzigde situatie, de inkomsten die hieruit voorvloeien in aanmerking nemen.
Lorsque par la suite la communauté des biens est liquidée et partagée, le CPAS ne peut prendre en considération les ressources qui en découlent qu’à partir de cette date, compte tenu de la modification de la situation.
Het OCMW kan zich in geen geval beroepen op artikel 99 van de organieke wet van 8 juli 1976 of artikel 12 van de bestaansminimumwet van 7 augustus 1974 aangezien het in deze situatie niet gaat over het verwerven van inkomsten op basis van vroegere rechten.
Le CPAS ne peut en aucun cas invoquer l’article 99 de la loi organique du 8 juillet 1976 ou l’article 12 de la loi relative au minimum de moyens d’existence du 7 aouˆt 1974 étant donné qu’il ne s’agit pas dans cette situation de l’acquisition de ressources sur la base de droits antérieurs.
Het is bijgevolg uitgesloten dat het OCMW gaat terugvorderen van de gerechtigde wanneer deze zich na verloop van tijd in een betere financie¨le situatie bevindt.
Il est dès lors exclu que le CPAS procède à la récupération à charge du bénéficiaire lorsque celui-ci se trouve après quelque temps dans une meilleure situation financière.
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 33 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 33 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4421
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De kabinetten Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie beschikken over geen adressenbestand en gebruiken er geen.
Les cabinets du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale ne disposent pas d’un fichier d’adresses et n’en utilisent pas.
Dit is wel het geval op het kabinet van de vice-eerste minister, die over een adressenbestand beschikt.
Le cabinet du vice-premier ministre, par contre, dispose d’un fichier d’adresses.
1. a) Op 19 februari 2000 werd de procedure voorzien in de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer opgestart. Op 22 februari 2000 werden de documenten terug overgezonden aan de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. Op 13 maart 2000 ontving ik vanwege de commissie een ontvangstbewijs. Deze aangifte gebeurde in mijn eigen naam.
1. a) Le 19 février 2000, la procédure prévue dans la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée a été lancée. Le 22 février 2000, les documents ont été retransmis à la Commission pour la protection de la vie privée. Le 13 mars 2000 j’ai reçu une attestation de dépoˆt de la part de la commission. Le dépoˆt a été fait en mon propre nom.
2. 002090349.
2. 002090349.
3. Gegevensbestanden met het oog op informatieverstrekking aan de bevolking.
3. Fichiers de données en vue de la communication d’informations à la population.
4. Door een kennisgeving bij eerste opname in de verwerking.
4. Par une communication lors du premier enregistrement dans le traitement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
568
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4422
5. Idem. Bij elke aanschrijving wordt bovendien melding gemaakt van de mogelijkheid tot toegang, inclusief de gegevens van de verantwoordelijke hiervoor. 6. Neen.
` chaque courrier la possibilité d’accès, y 5. Idem. A compris les données du responsable de cet accès, est mentionnée. 6. Non.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 34 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 34 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De administraties Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie die onder mijn bevoegdheid vallen, hebben geen enkel artikel voorzien op de begroting 2000 dat rechtstreeks of onrechtstreeks bestemd is voor de organisatie van het Europees Kampioenschap voetbal.
Les administrations du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale, qui relèvent de ma compétence, n’ont prévu aucun article au budget 2000 qui est affecté directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football.
DO 1999200011391
DO 1999200011391
Vraag nr. 35 van de heer Koen Bultinck van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 35 de M. Koen Bultinck du 7 juin 2000 (N.) :
VZW « Belle Vue »-Erezée. — Financie¨le tegemoetkoming voor de opvang van asielzoekers.
ASBL « Belle Vue »-Erezée. — Intervention financière pour l’accueil de demandeurs d’asile.
In het Belgisch Staatsblad van 25 mei 2000 (eerste uitgave, blz. 17635) verscheen het koninklijk besluit van 1 maart 2000 houdende de toekenning van een financie¨le tegemoetkoming aan de VZW « Belle Vue »Erezée voor de opvang van asielzoekers in 2000.
Le Moniteur belge du 25 mai 2000 (première édition, p. 17635) publie l’arrêté royal du 1er mars 2000 accordant une intervention financière à l’ASBL « Belle Vue »-Erezée pour l’accueil de demandeurs d’asile en 2000.
1. a) Wat is het juiste doel van voornoemde VZW ?
1. a) Quelle est la finalité exacte de l’ASBL précitée ?
b) Wie zijn de bestuurders van die VZW ?
b) Qui sont les administrateurs de cette ASBL ?
2. Hoeveel bedraagt het voorschot waarvan sprake is in artikel 3 van het bovengenoemde koninklijk besluit van 1 maart 2000 ?
2. Quel est le montant de l’avance dont il est question à l’article 3 de l’arrêté royal précité ?
3. a) Wat is de juiste inhoud van het in artikel 4 bedoelde akkoord ?
3. a) Quelle est la teneur précise de l’accord visé à l’article 4 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4423
b) Kan men een afschrift bekomen van de in considerans van het koninklijk besluit vernoemde overeenkomst tussen de Staat en voornoemde VZW ?
b) Pourrais-je obtenir copie de la convention entre l’E´tat et l’ASBL citée dans le considérant de l’arrêté royal ?
Antwoord : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer ce qui suit.
1. De doelstellingen van de VZW « Belle-Vue »Erezée zijn terug te vinden in de nieuwe statuten. De oorspronkelijke statuten verschenen in de bijlage tot het Belgisch Staatsblad van 21 december 1995 en werden gewijzigd door de statuten die verschenen in de bijlage tot het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1997.
1. Les objectifs de l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée sont inscrits dans les nouveaux statuts. Les statuts initiaux ont été publiés aux annexes du Moniteur belge du 21 décembre 1995 et ont été modifiés par les statuts publiés aux annexes du Moniteur belge du 22 mai 1997.
De namen van de leden van de raad van beheer van de VZW « Belle-Vue »-Erezée werden eveneens gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1997.
Les noms des membres du conseil d’administration de l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée ont également été publiés dans le Moniteur belge du 22 mai 1997.
2. Volgens artikel 57ter van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschppelijk welzijn kunnen verenigingen zoals de VZW « Belle-Vue »-Erezée, op kosten van de Staat, ermee worden belast maatschappelijke dienstverlening te verstrekken aan asielzoekers. Dit gebeurt op basis van bij overeenkomst vastgelegde regels. Deze verenigingen hebben bij het begin van elk kalenderjaar, zolang de overeenkomst loopt, recht op de betaling van een voorschot. Dit voorschot is gelijk aan ten minste één vierde van het bedrag waarop zij het voorgaande jaar recht hadden.
2. Conformément à l’article 57ter de la loi organique du 8 juillet 1976 des centres publics d’aide sociale des associations telles que l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée, peuvent être chargées, aux frais de l’E´tat, d’assurer l’aide sociale aux demandeurs d’asile. Cette aide est octroyée sur la base de règles fixées par convention. Ces associations ont droit au début de chaque année calendrier et pour la durée de la convention, au paiement d’une avance. Cette avance est égale à au moins un quart du montant auquel les associations avaient droit l’année précédente.
Voor 1999 keerde de Staat in het totaal 20 766 150 frank uit aan de VZW « Belle-Vue »-Erezée voor de opvang van kandidaat-vluchtelingen. Voor 2000 werd er een voorschot uitgekeerd ten bedrage van 5 miljoen frank.
Pour l’année 1999, l’E´tat a versé au total 20 766 150 francs à l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée en vue de l’accueil des candidats réfugiés. Un montant de 5 millions de francs a été versé à titre d’avance pour l’année 2000.
3. Artikel 4 van het koninklijk besluit van 1 maart 2000 betreft de overeenkomst gesloten tussen de Belgisch Staat en de VZW « Belle-Vue »-Erezée. De overeenkomst werd oorspronkelijk vanaf 25 november 1998 gesloten voor een periode van 6 maanden en voor de opvang van 45 kandidaatvluchtelingen. De overeenkomst werd op 25 mei 1999 verlengd voor een periode van een half jaar. Een volgende verlenging ging in op 25 november 1999 en dit voor een periode van tweemaal zes maanden en voor 47 opvangplaatsen. Een kopie van deze overeenkomst zal u bezorgd worden.
3. L’article 4 de l’arrêté royal du 1er mars 2000 porte sur la convention conclue entre l’E´tat belge et l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée. La convention a été initialement conclue pour une période de 6 mois à partir du 25 novembre 1998 en vue de l’accueil de 45 candidats réfugiés. La convention a été prolongée pour une période de 6 mois à partir du 25 mai 1999. Une autre prolongation a été accordée pour une période de deux fois six mois à partir du 25 novembre 1999 en vue de l’organisation de 47 places d’accueil. Une copie de cette convention est jointe en annexe.
De VZW « Belle-Vue »-Erezée rapporteert maandelijks met betrekking tot de populatie van de opgevangen asielzoekers.
L’ASBL « Belle-Vue »-Erezée transmet mensuellement un rapport sur la population des demandeurs d’asile accueillis.
Als tegenprestatie krijgt de VZW « Belle-Vue »-Erezée de kosten van opvang, tegen overlegging én goedkeuring van voor echt en waarachtig verklaarde kostenstaten, terugbetaald tegen maximaal 1 155 frank per dag per opgevangen asielzoeker. Dit bedrag fungeert als tussenkomst in de vaste uitgaven en de variabele kosten bestemd voor het dekken van de
En contrepartie, l’ASBL « Belle-Vue »-Erezée perçoit le remboursement des frais de l’accueil, contre présentation et approbation des états de frais déclarés sincères et véritables, à concurrence de maximum 1 155 francs par jour et par demandeur d’asile accueilli. Ce montant fait office d’intervention dans les frais fixes et variables destinés à couvrir les besoins de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4424
levensbehoeften en de begeleiding van de opgevangen personen. Hierbij wordt rekening gehouden met :
première nécessité des personnes accueillies. Il est tenu compte à cet effet :
— de grenzen vermeld in het ministerieel besluit van 30 januari 1995 tot regeling van de terugbetaling door de Staat van de kosten van de dienstverlening door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn toegekend aan een behoeftige die de Belgische nationaliteit niet bezit en die niet in het bevolkingsregister is ingeschreven, wat de rechtstreekse steun aan de opgevangen personen betreft;
— des limites mentionnées dans l’arrêté ministériel du 30 janvier 1995 réglant le remboursement par l’E´tat des frais de l’aide accordée par les centres publics d’aide sociale à un indigent qui ne possède pas la nationnalité belge et qui n’est pas inscrit dans le registre de la population, en ce qui concerne l’aide directe aux personnes accueillies;
— de personeels- en werkingskosten die nodig zijn om de begeleiding van de opgevangen personen te verzekeren.
— des frais de personnel et de fonctionnement nécessaires en vue d’assurer l’accompagnement des personnes accueillies.
De kosten die gemaakt worden voor de medische zorgen vallen buiten het maximumbedrag van 1 155 frank en worden apart vergoed.
Les frais exposés pour les soins médicaux n’entrent pas dans le montant maximum de 1 155 francs et sont remboursés séparément.
Sociale Economie
E´conomie sociale
DO 1999200000492
DO 1999200000492
Vraag nr. 6 van de heer Yves Leterme van 11 januari 2000 (N.) :
Question no 6 de M. Yves Leterme du 11 janvier 2000 (N.) :
Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning.
Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
Luidens punt A.2 in fine van de omzendbrief van 1 oktober 1999 mag u één lid van het uitvoerend personeel niveau 4 van uw kabinet in uw privé-woning tewerkstellen.
Conformément au point A.2 in fine de la circulaire du 1er octobre 1999, vous êtes autorisé à employer un membre du personnel d’exécution de niveau 4 de votre cabinet dans votre domicile privé.
1. a) Is een lid van het uitvoerend personeel van uw kabinet effectief in uw privé-woning tewerkgesteld ?
1. a) Employez-vous effectivement un membre du personnel d’exécution de votre cabinet dans votre domicile privé ?
b) Gaat het om een man of een vrouw ?
b) S’agit-il d’un homme ou d’une femme ?
c) Gaat het om een gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst ?
c) S’agit-il d’un agent détaché d’un service public ?
2. Wat zijn, nauwkeurig omschreven, de opdrachten die aan het betrokken personeelslid zijn toebedeeld ?
2. Quelles sont, en détail, les missions confiées au membre du personnel concerné ?
Antwoord : Als antwoord op de gestelde vragen kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse aux questions posées, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Een vrouwelijk lid van het uitvoerend personeel is aangesteld om de taken uit te voeren, overeenkomstig de circulaire van de eerste minister van 1 oktober 1999 betreffende de samenstelling, werking en huisvesting van de kabinetten van de ministers en van de staatssecretarissen; zij is ook belast met specifieke opdrachten
Un membre féminin du personnel exécutif a été désigné pour exécuter les taˆches, conformément à la circulaire du premier ministre du 1er octobre 1999 relative à la composition, au fonctionnement et au logement des cabinets des ministres et des secrétaires d’E´tat; elle est également chargée de missions spécifiques dans les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4425
in de verschillende lokalen waar kabinetsleden tewerkgesteld zijn. Zij is geen gedetacheerd personeelslid van een openbare dienst.
différents locaux où travaillent les membres du cabinet. Elle n’est pas un membre de personnel détaché d’un service public.
Zoals bepaald in artikel 31, tweede lid, 2o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zal, in de mate dat dit gebruikt wordt tot privé-doeleinden, een voordeel van alle aard opgenomen worden in de fiscale aangifte.
Comme prévu dans l’article 31, deuxième alinéa, 2o, du Code des impoˆts sur le revenu 1992, un avantage de toute nature sera repris dans la déclaration fiscale dans la mesure où ce membre du personnel sera utilisé à des fins privées.
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 11 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 11 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4426
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
De kabinetten Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie beschikken over geen adressenbestand en gebruiken er geen.
Les cabinets du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale ne disposent pas d’un fichier d’adresses et n’en utilisent pas.
Dit is wel het geval op het kabinet van de vice-eerste minister, die over een adressenbestand beschikt.
Le cabinet du vice-premier ministre, par contre, dispose d’un fichier d’adresses.
1. a) Op 19 februari 2000 werd de procedure voorzien in de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer opgestart. Op 22 februari 2000 werden de documenten terug overgezonden aan de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. Op 13 maart 2000 ontving ik vanwege de commissie een ontvangstbewijs. Deze aangifte gebeurde in mijn eigen naam.
1. a) Le 19 février 2000, la procédure prévue dans la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée a été lancée. Le 22 février 2000, les documents ont été retransmis à la Commission pour la protection de la vie privée. Le 13 mars 2000 j’ai reçu une attestation de dépoˆt de la part de la commission. Le dépoˆt a été fait en mon propre nom.
2. 002090349.
2. 002090349.
3. Gegevensbestanden met het oog op informatieverstrekking aan de bevolking.
3. Fichiers de données en vue de la communication d’informations à la population.
4. Door een kennisgeving bij eerste opname in de verwerking.
4. Par une communication lors du premier enregistrement dans le traitement. ` chaque courrier la possibilité d’accès, y 5. Idem. A compris les données du responsable de cet accès, est mentionnée.
5. Idem. Bij elke aanschrijving wordt bovendien melding gemaakt van de mogelijkheid tot toegang, inclusief de gegevens van de verantwoordelijke hiervoor. 6. Neen.
6. Non.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 12 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 12 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4427
De administraties Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie die onder mijn bevoegdheid vallen, hebben geen enkel artikel voorzien op de begroting 2000 dat rechtstreeks of onrechtstreeks bestemd is voor de organisatie van het Europees Kampioenschap voetbal.
Les administrations du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale, qui relèvent de ma compétence, n’ont prévu aucun article au budget 2000 qui est affecté directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 1999200011104
DO 1999200011104
Vraag nr. 179 van de heer Koen Bultinck van 17 april 2000 (N.) :
Question no 179 de M. Koen Bultinck du 17 avril 2000 (N.) :
NMBS. — Opsplitsing tussen Belgen en vreemdelingen die als zwartrijdende treinreizigers gehuisvest zijn in Belgie¨.
SNCB. — Ventilation entre le nombre de resquilleurs belges et étrangers domiciliés en Belgique.
In antwoord op mijn vraag nr. 139 van 28 februari 2000 over het aantal « zwartrijdende treinreizigers » deelt u mee dat in de jaren 1998 en 1999 respectievelijk 99 170 en 121 444 in Belgie¨ gehuisveste reizigers in het zwart met de trein reden (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 26, blz. 2976).
En réponse à ma question no 139 du 28 février 2000 relative au nombre de resquilleurs, vous précisez que, pour les années 1998 et 1999, le nombre de voyageurs sans titre de transport valable et domiciliés en Belgique était respectivement de 99 170 et 121 444 (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 26, p. 2976).
Zwartrijdende treinreizigers gehuisvest in Belgie¨ kunnen de Belgische nationaliteit of een vreemde nationaliteit bezitten.
Les resquilleurs domiciliés en Belgique n’ont pas nécessairement la nationalité belge.
Kan uw administratie een opsplitsing geven tussen Belgen en vreemdelingen die als zwartrijdende treinreizigers gehuisvest zijn in Belgie¨ ?
Est-il dès lors possible de ventiler ces chiffres entre resquilleurs belges et resquilleurs étrangers domiciliés en Belgique ?
Antwoord : De door het geachte lid gevraagde inlichting is niet beschikbaar bij de NMBS.
Réponse : L’information demandée par l’honorable membre n’est pas disponible auprès de la SNCB.
DO 1999200011157
DO 1999200011157
Vraag nr. 192 van de heer Arnold Van Aperen van 2 mei 2000 (N.) :
Question no 192 de M. Arnold Van Aperen du 2 mai 2000 (N.) :
« High cube containers ». — Vergunning « uitzonderlijk vervoer ».
« High cube containers ». — Licence « transport exceptionnel ».
Het gebruik van zogenaamde « high cube containers » neemt alsmaar toe. Deze containers worden in de zeehavens overgeladen op vrachtwagens die ze tot hun eindbestemming vervoeren. Wegens hun hoogte is voor het vervoer van deze containers langs de weg meestal een vergunning « uitzonderlijk vervoer » vereist. Daar waar in Duitsland en Nederland de aanvraag van een vergunning « uitzonderlijk vervoer »
L’utilisation de « high cube containers » est en augmentation constante. Ces conteneurs sont transbordés, dans les ports maritimes, dans des camions qui les acheminent vers leur destination finale. Vu la hauteur de ces conteneurs, leur transport par route requiert généralement une licence pour « transport exceptionnel ». Si, en Allemagne et aux Pays-Bas, la demande d’une licence pour « transport exceptionnel »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4428
voor het vervoer van een « high cube container », ongeacht de samenstelling van zijn lading, een pure formaliteit is, kan een dergelijke vergunning in Belgie¨ enkel maar verkregen worden indien de « high cube container » geladen is met ondeelbare goederen.
aux fins de convoyer un « high cube container » est une pure formalité, quelle que soit la nature de sa cargaison, cette licence ne peut être obtenue en Belgique que si le « high cube container » contient des marchandises indivisibles.
1. Bent u er zich van bewust dat de huidige Belgische reglementen onze Belgische zeehavens benadelen ten opzichte van de Duitse en Nederlandse zeehavens ?
1. Vous rendez-vous compte que la réglementation actuellement en vigueur dans notre pays lèse les ports maritimes belges par rapport aux ports maritimes allemands et néerlandais ?
2. Bent u bereid de aangifte van de vergunning « uitzonderlijk vervoer » voor « high cube containers » te versoepelen ?
2. Eˆtes-vous disposé à assouplir les conditions à remplir pour obtenir une licence pour « transport exceptionnel » aux fins de convoyer ces « high cube containers » ?
Antwoord :
Réponse :
1. De Europese richtlijn nr. 96/53 bepaalt de container niet als een lading, maar als deel uitmakend van het voertuig. De containers met een lengte van 13,72 meter (45 voet) kunnen zonder vergunning toegelaten worden in het verkeer voor zover de maximale afmetingen en massa, vastgelegd in artikel 32bis van het technisch reglement waaraan de auto’s en hun aanhangwagens moeten voldoen, niet overschreden worden, tenzij de inhoud bestaat uit een ondeelbaar voorwerp, waarvoor het gebruik van een ten opzichte van de wegcode buitenmaatse container noodzakelijk is.
1. La directive européenne no 96/53 définit le conteneur non pas comme une charge, mais comme faisant partie du véhicule. En ce qui concerne les conteneurs de 13,72 mètres (45 pieds) de longueur, il peuvent circuler sans autorisation pour autant que les dimensions et la masse du convoi restent inférieures à celles fixées à l’article 32bis du règlement technique des véhicules automobiles, à moins que la marchandise contenue n’ait des dimensions « indivisibles » qui imposent l’usage d’un conteneur hors normes au regard du code de la route.
Voor grotere afmetingen en massa dan die voorzien in artikel 32bis worden vergunningen voor uitzonderlijk vervoer voor containers slechts afgeleverd indien hij geladen is met een ondeelbaar voorwerp.
Pour les dimensions et masses supérieures à celles prévues à l’article 32bis, les autorisations de transport exceptionnel ne sont donc accordées que pour les conteneurs à vide ou chargés d’une pièce indivisible.
Meer bepaald voor de « high cube containers » kunnen vergunningen worden afgeleverd wanneer de hoogte van de goederen het gebruik ervan noodzakelijk maakt (glasvervoer bijvoorbeeld) en de totale masa is beperkt tot 44 ton.
Pour les conteneurs « high cube », plus spécifiquement, des autorisations peuvent être délivrées dans le cas où la hauteur de la marchandise en impose l’usage (par exemple, des vitres), la masse du convoi restant inférieure à 44 tonnes.
In Nederland blijken de bevoegde diensten de container op zichzelf als een lading te beschouwen. Deze interpretatie leidt tot het normaliseren van de uitzondering op de (internationale) regels. Ik kan ze dus niet onderschrijven. Het kenmerk « uitzonderlijk » van sommige buitengewone transporten, moet gerechtvaardigd blijven door de lading zelf, anders loopt men het gevaar schade toe te brengen, door een overdreven banalisering, aan andere weggebruikers, kunstwerken en infrastructuren, die meestal ontworpen werden op basis van minimale normen.
Aux Pays-Bas, il semble que les autorités considèrent le conteneur en soi, comme une marchandise. Je ne puis souscrire à une telle interprétation des règles (internationales), qui tend à normaliser ce qui doit rester une exception. Le caractère « exceptionnel » de certains transports hors normes, doit rester justifié par la marchandise elle-même, au risque de mettre en danger, par une banalisation excessive, les autres usagers de la route ou les ouvrages d’art et les infrastructures, conçus le plus souvent en fonction de normes minimales.
2. Ik overweeg geen wijziging in de procedure voor de aflevering van de vergunningen « uitzonderlijk vervoer » voor voertuigen bestemd voor het vervoer van « high cube containers ».
2. Je n’envisage pas de modifier la procédure en matière d’autorisation de « transport exceptionnel » pour les véhicules équipés de conteneurs « high cube ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4429
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Consumentenzaken
Protection de la consommation
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 49 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 49 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
569
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4430
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) Mijn kabinetten hebben geen aangifte van adressenbestanden gedaan bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
1. a) Mes cabinets n’ont pas déclaré de fichiers d’adresses à la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor de adressenbestanden die in gebruik zijn door de kabinetten is vrijstelling van aangifte voorzien :
b) Les fichiers d’adresses utilisés par les cabinets sont exempts de déclaration :
— Adressen van organisaties waarmee de kabinetten een werkrelatie hebben met vermelding van contactpersonen.
— Les adresses des organisations travaillant avec les cabinets avec mention de personnes à contacter.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die de kabinetten contacteren met vragen om algemene informatie.
— Les adresses des personnes contactant les cabinets pour des renseignements d’ordre général.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die solliciteren voor een betrekking.
— Les adresses de personnes sollicitant un emploi.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van de personeelsleden van de kabinetten.
— Les adresses de membres du personnel des cabinets.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
2. Niet van toepassing.
2. N’est pas d’application.
3. Niet van toepassing.
3. N’est pas d’application.
4. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
4. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
5. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
5. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
6. a) Ja, er zijn andere bestanden die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
6. a) Oui, il y a d’autres fichiers qui ont fait l’objet de déclaration auprès de la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor deze bestanden zie de opsomming onder vraag 1, b).
b) Pour ces fichiers, voir le relevé sous la question 1, b).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4431
DO 1999200011425
DO 1999200011425
Vraag nr. 52 van de heer Claude Eerdekens van 14 juni 2000 (Fr.) :
Question no 52 de M. Claude Eerdekens du 14 juin 2000 (Fr.) :
Geneesmiddel « Prepulsid ».
Médicament « Prepulsid ».
De Amerikaanse « Food and Drug Administration » heeft onlangs gewaarschuwd voor het gebruik van Prepulsid, een geneesmiddel voor de behandeling van bepaalde maag- en darmklachten. Sinds 1993 werden al bij 270 patie¨nten ernstige bijwerkingen gemeld, die in 70 gevallen de dood tot gevolg hadden.
La « Food and Drugs Administration » des E´tatsUnis a émis dernièrement une mise en garde relative au « Prepulsid », médicament utilisé pour le traitement de certains troubles gastro-intestinaux. La mise en garde fait suite à la notification d’effets secondaires graves chez 270 patients ayant entraıˆné 70 décès depuis 1993.
De medische directeur voor de Benelux van het bedrijf heeft daarop laten weten dat er bij ons, sinds het middel in Belgie¨ op de markt is (1989), maar vier gevallen bekend zijn van ernstige bijwerkingen, waarvan twee met fatale afloop.
En réaction, le directeur médical de la firme pour le Benelux a fait savoir que, depuis que le médicament est sur le marché en Belgique (1989), il y aurait eu seulement quatre cas chez nous, dont deux à l’issue fatale.
Uit Test-Gezondheid nr. 37 van juni-juli 2000 vernemen wij dat de fabrikant nu besloten zou hebben het middel in de Verenigde Staten uit de apotheken te halen.
On apprend par Test-Santé (no 37 de juin-juillet 2000) que le producteur aurait décidé d’arrêter la vente en pharmacie du médicament aux E´tats-Unis.
1. Vindt u het niet vreemd dat een geneesmiddel dat als te gevaarlijk voor de Amerikaanse markt wordt beschouwd, in Belgie¨ gewoon verder mag worden verkocht ?
1. Ne trouvez-vous pas bizarre qu’un médicament qu’on estime trop dangereux pour le marché américain ne fasse pas l’objet d’une mesure analogue en Belgique ?
2. Hoe kan dat ?
2. Pourquoi ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit.
1. De « Food and Drug Administration » (FDA) in de Verenigde Staten heeft op 23 maart 2000 laten weten dat de specialiteiten op basis van cisapride (in Belgie¨ in de handel onder de namen Prepulsid, Prepulsid Quicklet, Cyprid en Cyprid Quicklet) vanaf 14 juli 2000, enkel verkrijgbaar zullen zijn onder strikte voorwaarden. Ten gevolge van deze beslissing heeft op 3 mei 2000 een vergadering van Europese experten plaatsgevonden teneinde de balans baat-risico van deze specialiteiten te evalueren. De experten hebben besloten dat het gebruik van deze specialiteiten nog gerechtvaardigd kan worden in bepaalde zware gevallen van gastro-intestinale aandoeningen die op andere therapeutische middelen niet reageren.
1. La « Food and Drug Administration » (FDA) des E´tats-Unis a fait savoir le 23 mars 2000 que les spécialités à base de cisapride (commercialisées en Belgique sous les noms de Prepulsid, Prepulsid Quicklet, Cyprid et Cyprid Quicklet) seront, à partir du 14 juillet 2000, ` disponibles uniquement dans des conditions strictes. A la suite de cette décision, une réunion d’experts européens s’est tenue le 3 mai 2000 afin d’évaluer le rapport bénéfice-risque de ces spécialités. Les experts ont conclu que l’utilisation de ces spécialités pouvait encore se justifier dans certaines formes graves de troubles gastro-intestinaux n’ayant pas répondu à d’autres modalités thérapeutiques.
Op basis van deze aanbevelingen heeft de Kamer voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik tijdens de vergadering van 16 juni 2000 voorgesteld om het gebruik van specialiteiten op basis van cisapride sterk te beperken.
Sur base de ces recommandations, la Chambre belge pour les médicaments à usage humain a proposé, lors de sa réunion du 16 juin 2000, de restreindre fortement l’utilisation des spécialités à base de cisapride.
In januari 2000 werden alle Belgische artsen per brief geı¨nformeerd over de mogelijkheid van het voorkomen van ernstige bijwerkingen bij patie¨nten behandeld met specialiteiten op basis van cisapride, hoofdzakelijk bij het gelijktijdig gebruik van andere geneesmiddelen of bij de aanwezigheid van andere risico-
En janvier 2000, tous les médecins belges ont été informés par courrier de la possibilité de survenue d’effets indésirables graves chez les patients traités par des spécialités à base de cisapride, principalement lors de l’utilisation concomitante d’autres médicaments ou en présence d’autres facteurs de risque. Les notices
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4432
factoren. De wetenschappelijke bijsluiters en de bijsluiters voor het publiek van de specialiteiten op basis van cisapride werden in die zin gewijzigd in maart 2000. Op voorstel van de Kamer voor geneesmiddelen voor menselijk gebruik zal deze informatie in de wetenschappelijke bijsluiters en in de bijsluiters voor het publiek nog meer worden benadrukt. 2. Zie punt 1.
scientifiques et pour le public des spécialités à base de cisapride ont été modifiées dans ce sens en mars 2000. Sur proposition de la Chambre pour les médicaments à usage humain, l’information des notices scientifiques et pour le public sera renforcée.
2. Voir point 1. Volksgezondheid
Santé publique
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 135 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 135 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4433
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) Mijn kabinetten hebben geen aangifte van adressenbestanden gedaan bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
1. a) Mes cabinets n’ont pas déclaré de fichiers d’adresses à la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor de adresbestanden die in gebruik zijn door de kabinetten is vrijstelling van aangifte voorzien :
b) Les fichiers d’adresses utilisés par les cabinets sont exempts de déclaration :
— Adressen van organisaties waarmee de kabinetten een werkrelatie hebben met vermelding van contactpersonen.
— Les adresses des organisations travaillant avec les cabinets avec mention de personnes à contacter.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die de kabinetten contacteren met vragen om algemene informatie.
— Les adresses des personnes contactant les cabinets pour des renseignements d’ordre général.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die solliciteren voor een betrekking.
— Les adresses de personnes sollicitant un emploi.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van de personeelsleden van de kabinetten.
— Les adresses de membres du personnel des cabinets.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
2. Niet van toepassing.
2. N’est pas d’application.
3. Niet van toepassing.
3. N’est pas d’application.
4. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
4. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
5. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
5. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4434
6. a) Ja, er zijn andere bestanden die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
6. a) Oui, il y a d’autres fichiers qui ont fait l’objet de déclaration auprès de la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor deze bestanden zie de opsomming onder vraag 1, b).
b) Pour ces fichiers, voir le relevé sous la question 1, b).
DO 1999200011393
DO 1999200011393
Vraag nr. 138 van de heer Jo Vandeurzen van 7 juni 2000 (N.) :
Question no 138 de M. Jo Vandeurzen du 7 juin 2000 (N.) :
Financiering van radiotherapie en NMR.
Financement de la radiothérapie et des RMN.
1. Op welke wijze wordt de financiering van de radiotherapie enerzijds en de NMR (nucleaire magnetische resonantie) anderzijds geregeld ?
1. Comment sont financés les radiothérapies et les RMN (résonance magnétique nucléaire) ?
2. Wat zijn de concrete argumenten en de basisbedragen die geleid hebben tot de bedragen die uiteindelijk voor de radiotherapie en de NMR in de ligdagprijs enerzijds en voor de terugbetaling van de medische prestaties anderzijds werden begroot ?
2. Sur la base de quels arguments concrets et de quels montants de base ont été budgétisés les montants, d’une part, pour les radiothérapies et les RMN dans le cadre de la journée d’hospitalisation et, d’autre part, pour la remboursement des prestations médicales ?
Antwoord : 1. In antwoord op punt 1 van de vraag heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat de financiering van enerzijds de radiotherapie en anderzijds de NMR (nucleaire magnetische resonantie) geregeld wordt zowel in het kader van het budget van financie¨le middelen van de ziekenhuizen (via de onderdelen A4 en B3 van de verpleegdagprijs wat de investerings- en werkingskosten betreft) als in het kader van de wet op de ziekteverzekering (via het factureren van medische honoraria wat de geneeskundige verstrekkingen betreft).
Réponse : 1. En réponse au point 1 de la question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que le financement de la radiothérapie, d’une part, et de la RMN (résonance magnétique nucléaire), d’autre part, est réglé à la fois dans le cadre du budget des moyens financiers des hoˆpitaux (via les sous-parties A4 et B3 du prix de la journée d’hospitalisation en ce qui concerne les charges d’investissement et les charges de fonctionnement) et dans le cadre de la loi relative à l’assurance maladie (via la facturation d’honoraires médicaux en ce qui concerne les prestations médicales).
Wat betreft het budget van financie¨le middelen, stelt artikel 22bis van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 de regels vast voor de berekening van de investeringslasten die door onderdeel A4 van voornoemd budget worden gedekt. De investeringslasten met betrekking tot bouw- en verbouwingswerken die worden uitgevoerd om te voldoen aan de architectonische normen bepaald in de koninklijke besluiten tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de verschillende bovenvermelde medisch-technische diensten moeten voldoen, worden in aanmerking genomen op basis van de werkelijke lasten van het ziekenhuis, na aftrek van de ontvangen subsidies. De investeringslasten voor de apparatuur daarentegen worden op forfaitaire basis gedekt.
En ce qui concerne le budget des moyens financiers, l’article 22bis de l’arreˆté ministériel du 2 aouˆt 1986 précise les modalités de calcul des charges d’investissement couvertes par la sous-partie A4 du susdit budget. Les charges d’investissement, relatives aux constructions et aménagements réalisés afin de respecter les normes architecturales prévues par les arreˆtés royaux fixant les normes d’agrément auxquelles doivent répondre les différents services médico-techniques dont question ci-dessus, sont retenues, déduction faite des subsides reçus, sur base des charges réelles supportées par l’hoˆpital. Les charges d’investissement de l’appareillage sont couvertes forfaitairement.
Wat de NMR betreft, verschilt het forfaitair bedrag naar gelang van het vermogen van het apparaat (hoger of lager dan één tesla). Wat de radiotherapie betreft,
En ce qui concerne la RMN, ce forfait diffère selon la capacité de l’appareillage (inférieure ou supérieure à un tesla). Par contre, en ce qui concerne la radiothéra-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4435
hangt het forfaitair bedrag zowel af van het aantal behandelde patie¨nten (wat het gebruik van een of meer apparaten rechtvaardigt) als van het type van bestralingsapparaat (ofwel een cobaltbom, ofwel een lineaire versneller). Die forfaitaire bedragen worden berekend op basis van de aankoopwaarde van het betrokken apparaat en van de periode gedurende welke die bedragen worden toegekend (7 jaar voor NMR en 10 jaar voor de radiotherapie).
pie, ce forfait est fonction à la fois du nombre de patients traités (qui justifie l’utilisation d’un ou de plusieurs appareillages) et du type d’appareillage d’irradiation utilisé (soit une bombe au cobalt, soit un accélérateur linéaire). Ces forfaits sont calculés sur base de la valeur d’achat de l’appareillage concerné et compte tenu de la période durant laquelle ces forfaits sont accordés (7 ans pour la RMN et 10 ans pour la radiothérapie).
Daar de forfaitaire vergoeding kan worden toegekend op basis van het soort apparatuur en/of van het aantal apparaten, verwijs ik het geachte lid naar het voormelde artikel 22bis van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 waarvan hierboven sprake.
Les forfaits pouvant eˆtre appliqués compte tenu du type d’appareillage et/ou de leur nombre, je me permets de renvoyer l’honorable membre au susdit article 22bis de l’arreˆté ministériel du 2 aouˆt 1986 dont question ci-dessus.
Onderdeel B3 van het budget van financie¨le middelen van de ziekenhuizen dekt de volgende werkingskosten inherent aan het gebruik van de voormelde apparaten :
La sous-partie B3 du budget des moyens financiers des hoˆpitaux couvre les frais de fonctionnement suivants inhérents à l’utilisation des susdits appareillages :
— de kosten voor onderhoud van de uitrusting en de lokalen;
— les frais d’entretien de l’équipement et des locaux;
— de kostprijs van de verbruiksgoederen;
— le couˆt des biens de consommation;
— de algemene kosten;
— les frais généraux;
— de kosten voor gekwalificeerd technisch en verpleegkundig personeel;
— les frais de personnel infirmier et technique qualifié;
— de administratiekosten.
— les frais d’administration.
Ook die kosten worden op een forfaitaire basis vergoed, maar ze zijn wel geı¨ndexeerd. De toegekende forfaitaire bedragen varie¨ren ook naar gelang van het type van apparaat wat de NMR betreft en van het aantal behandelde patie¨nten wat de radiotherapie betreft. Aangezien er ook daar heel uiteenlopende situaties mogelijk zijn, verwijs ik het geachte lid naar artikel 47 van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986. Die forfaitaire bedragen werden indertijd vastgesteld enerzijds op basis van een nauwgezette analyse van de werkelijke kosten per soort van onderzoek en anderzijds rekening houdend met de activiteit in de betrokken dienst. Meer bepaald wat de radiotherapiedienst betreft, werd in het koninklijk besluit van 5 april 1991 tot vaststelling van de normen waaraan een dergelijke dienst moet voldoen om te worden erkend, onder meer het probleem van de administratieve, de verpleegkundige en de fysisch-technische bestraffing van de dienst geregeld, op basis waarvan de forfaitaire bedragen werden vastgesteld.
Ces frais sont également couverts de manière forfaitaire mais sont indexés. Ces forfaits varient également en fonction du type d’appareillage en ce qui concerne la RMN, et en fonction du nombre de patients traités en ce qui concerne la radiothérapie. Là aussi les situations pouvant eˆtre multiples, je me permets de renvoyer l’honorable membre à l’article 47 de l’arreˆté ministériel du 2 aouˆt 1986. Ces forfaits ont été calculés à l’époque où ils ont été établis sur base d’une analyse précise des couˆts réels supportés par type d’examen effectué, d’une part, et compte tenu de l’activité développée dans le service, d’autre part. Plus particulièrement en ce qui concerne le service de radiothérapie, l’arreˆté royal du 5 avril 1991 fixant les normes auxquelles un tel service doit répondre pour eˆtre agréé, a réglé notamment le problème de la présence dans le service des staffs physico-technique et infirmier et administratif sur base desquels les forfaits ont été fixés.
Wat de wet op de ziekteverzekering betreft, deel ik het geachte lid mee dat de radiotherapie gefinancierd wordt via de nomenclatuur voor geneeskundige verstrekkingen (artikel 18).
En ce qui concerne la loi relative à l’assurance maladie, je signale que la radiothérapie est financée par la voie de la nomenclature des prestations de santé (article 18).
De nomenclatuur van radiotherapie werd recent volledig herzien door de Technische Geneeskundige
Récemment, la nomenclature de radiothérapie a été entièrement revue par le Conseil technique médical.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4436
Raad. Dit voorstel werd reeds goedgekeurd door het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging van het RIZIV.
Cette proposition a déjà été approuvée par le Comité de l’assurance soins de santé de l’INAMI.
Het voorstel impliceert een substantie¨le verhoging van de middelen, met name 600 miljoen frank op jaarbasis voor de radiotherapie, buiten de multidisciplinaire raadpleging.
La loi implique une augmentation considérable des moyens prévus pour la radiothérapie; il s’agit d’une augmentation de 600 millions de francs sur une base annuelle, compte non tenu de la consultation multidisciplinaire.
De NMR wordt gefinancierd via artikel 17, § 1, 11obis, van de nomenclatuur.
La RMN est financée via l’article 17, § 1er, 11obis, de la nomenclature.
De gemiddelde kost per MRI-onderzoek via de nomenclatuur werd door de Technische Geneeskundige Raad berekend op 4 900 frank (ongeveer 8 000 frank werkelijke kostprijs — gemiddeld 3 100 frank via de ligdag).
Le couˆt moyen par examen IRM dans le cadre de la nomenclature a été calculé par le Conseil technique médical et estimé à 4 900 francs (environ 8 000 francs en couˆt réel — moyenne 3 100 francs via le prix de la journée d’hospitalisation).
2. Tijdens haar besprekingen in het kader van de nieuwe nomenclatuur van de radiotherapie heeft de Technische Geneeskundige Raad rekening gehouden met het feit dat de betaling van de 60 % in het onderdeel A4 van de verpleegdagprijs vanwege de gemeenschappen uitblijft.
2. Dans le cadre de la nouvelle nomenclature de radiothérapie, le Conseil technique médical, lors de ses délibérations, a pris en compte le fait que le paiement de la part de 60 % dans la sous-partie A4 du prix de la journée d’hospitalisation, qui devrait eˆtre payée par les communautés, faisait défaut.
De overwegingen in verband met de MRI-kostprijs zijn hierboven uiteengezet.
Les considérations relatives au couˆt des IRM ont été exposées ci-dessus.
DO 1999200011399
DO 1999200011399
Vraag nr. 139 van de heer Jo Vandeurzen van 9 juni 2000 (N.) :
Question no 139 de M. Jo Vandeurzen du 9 juin 2000 (N.) :
Niet-erkende huisarten. — Erkenning. — Publicatie van een koninklijk besluit.
Généralistes non agréés. — Agrément. — Publication d’un arrêté royal.
In de vorige legislatuur stelde ik aan uw voorganger de vraag op welke wijze iemand die begin jaren 70 als niet-erkend huisarts werd geregistreerd thans nog een erkenning kan bekomen. De toenmalige minister antwoordde dat een nieuw ontwerp van ministerieel besluit door de administratie werd voorbereid (vraag nr. 185 van 21 juni 1996, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1995-1996, nr. 48, blz. 6638).
Sous la législature précédente, j’avais demandé à votre prédécesseur comment quelqu’un qui était enregistré comme généraliste non agréé au début des années 70 pouvait encore obtenir un agrément aujourd’hui. Le ministre en fonction à l’époque m’avait répondu que l’administration préparait un nouveau projet d’arrêté (question no 185 du 21 juin 1996, Questions et Réponses, Chambre, 1995-1996, no 48, p. 6638).
Ondertussen is, zo begrijp ik althans, vastgesteld dat de regeling alleen via een koninklijk besluit kan worden geregeld.
Entre-temps, il a été constaté, c’est du moins ce que j’ai cru comprendre, que cette réglementation ne pouvait être élaborée que par arrêté royal.
1. Kan u meedelen of intussen het desbetreffende koninklijk besluit werd gepubliceerd ?
1. Pourriez-vous me faire savoir si l’arrêté royal concerné a été publié ?
2. Zo neen, wat weerhoudt de minister ?
2. Dans la négative, qu’est-ce qui empêche la ministre de le publier ?
3. Is de publicatie binnenkort te verwachten ?
3. Cet arrêté royal sera-t-il publié sous peu ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat mijn voorganger, de heer M. Colla, bij
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que mon prédécesseur,
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4437
ministerieel besluit van 3 mei 1999 tot vaststelling van de erkenningscriteria voor huisartsen, meer bepaald bij de artikelen 11 en 12, de verworven rechten heeft vastgelegd. Dit besluit is verschenen in het Belgisch Staatsblad van 8 juli 1999.
monsieur M. Colla, par arrêté ministériel du 3 mai 1999 fixant les critères d’agrément des médecins généralistes, notamment par les articles 11 et 12, a déterminé les droits acquis. Cet arrêté a été publié au Moniteur belge du 8 juillet 1999.
De uitvoering van dit besluit is bij artikel 13 afhankelijk gesteld van de inwerkingtreding van het koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen inzake verplichte ziekte- en invaliditeitsverzekering.
L’exécution de cet arrêté dépend, par l’article 13, de l’entrée en vigueur de l’arrêté royal modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984, établissant la nomenclature des prestations de santé en matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités.
De redactie en publicatie van bovengenoemd koninklijk besluit ressorteren onder de bevoegdheid van de minister van Sociale Zaken.
La rédaction et la publication de l’arrêté royal précité relèvent de la compétence du ministre des Affaires sociales.
Volgens de jongste inlichtingen, zou het koninklijk besluit nog dit jaar bekendgemaakt worden in het Belgisch Staatsblad.
Selon les dernières informations, cet arrêté serait publié au Moniteur belge cette année encore.
DO 1999200011426
DO 1999200011426
Vraag nr. 141 van de heer Claude Eerdekens van 14 juni 2000 (Fr.) :
Question no 141 de M. Claude Eerdekens du 14 juin 2000 (Fr.) :
Registratievoorwaarden voor geneesmiddelen gemaakt van planten.
Conditions d’enregistrement des médicaments à base de plantes.
Geneeskrachtige planten zijn tegenwoordig overal verkrijgbaar, zowel in de apotheek als in de reformzaak en in de supermarkt.
Les plantes médicinales sont dans tous les rayons, de la pharmacie à l’herboristerie, en passant par les grandes surfaces.
Volgens Test-Gezondheid (nr. 37 van juni-juli 2000) bestaat er een officie¨le lijst van planten die als geneesmiddel kunnen worden geregistreerd. Alleen zouden er voor die geneesmiddelen minder strenge voorwaarden gelden dan voor klassieke geneesmiddelen.
Dans Test-Santé (no 37 de juin-juillet 2000) on peut lire qu’il existe une liste officielle de plantes pouvant faire l’objet d’une procédure d’enregistrement comme médicament. Mais, les conditions d’enregistrement seraient moins sévères que pour les médicaments classiques.
Zo hoeft de fabrikant geen studies uit te voeren om de werkzaamheid en de onschadelijkheid van het product aan te tonen. Een dossier met bibliografische verwijzingen volstaat. Nochtans heeft de consument recht op objectieve informatie.
Le fabricant ne doit pas réaliser d’études pour démontrer l’efficacité et la sécurité du produit. Il peut se contenter d’un dossier avec des références bibliographiques. Le consommateur a pourtant droit à une information objective.
Voor producten gemaakt van planten die niet als geneesmiddel zijn geregistreerd, zou een lijst met toegestane verwijzingen moeten worden opgesteld, die op wetenschappelijke gegevens berust.
Pour les produits à base de plantes non enregistrés comme médicaments, il faudrait établir une liste d’allégations autorisées, sur base de données scientifiques.
1. Hoe komt het dat de registratievoorwaarden minder streng zijn voor geneesmiddelen die van planten worden gemaakt dan voor klassieke geneesmiddelen ?
1. Comment expliquez-vous que les conditions d’enregistrement des médicaments à base de plantes soient moins sévères que pour les médicaments classiques ?
2. a) Vindt u dat de fabrikanten zelf studies zouden moeten uitvoeren om de werkzaamheid en de onschadelijkheid van hun producten te bewijzen ?
2. a) Estimez-vous que les fabricants doivent réaliser, eux-mêmes, des études pour démontrer l’efficacité et la sécurité des produits ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
570
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4438
b) Bestaan er aanbevelingen van uw departement op dat gebied ?
b) Existe-t-il des recommandations de votre département à cet égard ?
c) Zo ja, wat houden die aanbevelingen in ?
c) Lesquelles ?
3. Moet voor niet als geneesmiddel geregistreerde producten het notificatienummer op de verpakking vermeld staan ?
3. Les produits non enregistrés comme médicaments devraient-ils obligatoirement mentionner le numéro de notification sur l’emballage ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre ce qui suit :
1. De voorwaarden om geneesmiddelen te registreren op basis van planten zijn niet minder streng dan deze voor de klassieke geneesmiddelen.
1. Les conditions d’enregistrement des médicaments à base de plantes ne sont pas moins sévères que pour les médicaments classiques.
Zoals voor ieder geneesmiddel, is de aanvrager er niet toe gehouden de resultaten van de farmacologische en toxicologische proeven noch die van de klinische proeven te verschaffen wanneer hij kan aantonen « ... dat, door gedetailleerde verwijzing naar de gepubliceerde wetenschappelijke literatuur, verstrekt overeenkomstig dit artikel, het bestanddeel of de bestanddelen van het geneesmiddel reeds lang in de medische praktijk gebruikt wordt of worden en een erkende werkzaamheid alsmede een aanvaardbaar veiligheidsniveau biedt of bieden ... »
En effet, comme tout médicament, le demandeur n’est pas tenu de fournir les résultats des essais pharmacologiques et toxicologiques ni les résultats des essais cliniques, s’il peut démontrer « ... par référence détaillée à la littérature scientifique publiée, présentée conformément au présent article, que le ou les composants du médicament est ou sont d’un usage médical bien établi et présente(nt) une efficacité reconnue ainsi qu’un niveau acceptable de sécurité ... ».
Het gaat om een wettelijke bepaling die de firma’s toelaat een geactualiseerd bibliografisch dossier in te dienen indien het of de bestanddelen van het geneesmiddel reeds lang in de medische praktijk gebruikt worden (koninklijk besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen, artikel 2, 8o), a), derde streepje).
Il s’agit d’une disposition légale permettant aux firmes d’introduire un dossier bibliographique actualisé lorsque le ou les constituants du médicament sont d’un usage médical bien connu (arrêté royal du 3 juillet 1969 relatif à l’enregistrement des médicaments, article 2, 8o), a), troisième tiret).
De Geneesmiddelencommissie heeft geoordeeld, op basis van de werkzaamheden van een werkgroep samengesteld uit deskundigen in farmacognosie, dat de planten die voorkomen op de lijsten van het ministerieel rondschrijven betreffende de registratie van geneesmiddelen op basis van planten, reeds lang in de medische praktijk gebruikt worden op basis van de traditie (reeds lang in de medische praktijk gebruikt, meer dan tien jaar in een Europees land).
La Commission des médicaments a estimé, sur la base des travaux d’un groupe de travail réunissant des experts en pharmacognosie, que les plantes reprises dans les listes de la circulaire ministérielle relative à l’enregistrement des médicaments à base de plantes, étaient d’un usage médical bien connu sur la base de la tradition (usage médical connu, pratiqué depuis dix ans dans un pays européen).
Veel van deze planten maken trouwens het voorwerp uit van een monografie in de Europese Farmacopee.
Beaucoup parmi ces plantes font d’ailleurs l’objet de monographies au sein de la Pharmacopée européenne.
De groep « Geneesmiddelen op basis van planten » heeft zich in het bijzonder gebogen over de afwezigheid van toxiciteit alvorens deze planten in de lijsten op te nemen.
Le Groupe des médicaments à base de plantes s’est particulièrement attaché à s’assurer de l’absence de toxicité de ces plantes avant de les mettre en listes.
Het geneesmiddel dat één van deze planten bevat maakt, zoals ieder geneesmiddel dat volgens een vereenvoudigde wettelijke procedure geregistreerd wordt, het voorwerp uit van een registratiedossier dat een chemisch-farmaceutisch luik omvat waaruit de kwaliteit van het geneesmiddel moet blijken en van een toxico-farmacologisch luik en een klinische bibliogra-
Le médicament contenant l’une de ces plantes fait donc l’objet, comme pour tout médicament faisant l’objet d’une procédure légale simplifiée, d’un dossier d’enregistrement contenant un volet chimico-pharmaceutique démontrant la qualité pharmaceutique du médicament et des volets toxico-pharmacologique et clinique bibliographiques étayant l’efficacité du médi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4439
fie waaruit de doeltreffendheid van het geneesmiddel moet blijken in een indicatie waar elke ernstige pathologie uitgesloten wordt en waarbij vooral de afwezigheid van toxiciteit gewaarborgd wordt in deze indicatie en bij de gevraagde posologie.
cament dans une indication excluant toute pathologie grave et surtout garantissant son absence de toxicité dans cette indication et à la posologie revendiquée.
2. a) De Geneesmiddelencommissie is van mening dat, op basis van de werkzaamheden van de werkgroep « Geneesmiddelen op basis van planten », de indicaties waarvan de libellering opgesteld werd door deze groep voldoende aangetoond zijn.
2. a) La Commission des médicaments estime, sur la base des travaux du Groupe de travail des médicaments à base de plantes, que les indications dont les libellés ont été bien établis par ce groupe sont suffisamment démontrées.
Na onderzoek van het registratiedossier geval per geval door de experten van deze groep is de commissie van mening over voldoende waarborgen te beschikken over de farmaceutische kwaliteit van het geneesmiddel en over de gebruikszekerheid in de voorwaarden beschreven in de bijsluiters die eveneens goed gecontroleerd werden.
De même, après examen cas par cas du dossier d’enregistrement par les experts de ce groupe, la commission estime disposer de suffisamment de garanties quant à la qualité pharmaceutique du médicament et à sa sécurité d’emploi dans les conditions décrites dans des textes de notices également bien controˆlés.
b) en c) De aanbevelingen van mijn departement (Farmaceutische Inspectie) zijn, enerzijds, de wettelijke basis van het koninklijk besluit van 3 juli 1969 en, anderzijds, het ministerieel rondschrijven betreffende de registratie van geneesmiddelen op basis van planten dat deze reglementering toepast voor een ganse reeks planten uit de lijsten.
b) et c) Les recommandations de mon département (Inspection de la pharmacie) sont donc, d’une part, la base légale conférée par l’arrêté royal du 3 juillet 1969, d’autre part, la circulaire ministérielle relative aux médicaments à base de plantes appliquant cette base légale pour une série de plantes mises en listes.
Indien echter de firma’s aan de Geneesmiddelencommissie de resultaten van meer diepgaande klinische studies voorleggen, kunnen zij hopen meer gerichte indicaties te kunnen vragen zoals dit trouwens het geval is voor elke firma voor om het even welk geneesmiddel.
Toutefois, dans la mesure où les firmes soumettent à la Commission des médicaments des résultats d’études cliniques plus poussées, ces firmes peuvent espérer, comme d’ailleurs toute firme pour n’importe quel médicament, pouvoir revendiquer une indication plus ciblée.
Tenslotte is er sprake van de registratie van geneesmiddelen op basis van planten die genieten van deze vereenvoudigde wettelijke registratieprocedure, afhankelijk te maken van de voorwaarde dat er bijvoorbeeld bij de vijfjaarlijkse hernieuwing van de registratie de resultaten van meer diepgaande studies voorgelegd worden die onder andere moeten toelaten beter het of de bestanddelen te isoleren die werkelijk verantwoordelijk zijn voor de activiteit van deze geneeskrachtige plant.
Enfin, il est question de soumettre l’enregistrement des médicaments à base de plantes qui bénéficient de cette procédure légale d’enregistrement allégée à la condition d’introduire par exemple lors du renouvellement quinquennal de l’enregistrement des résultats d’études plus poussées permettant entre autres de mieux isoler le ou les constituants qui sont réellement responsables de l’activité de la plante médicinale.
3. De Farmaceutische Inspectie is van mening dat het notificatienummer op de verpakking dient voor te komen om aan de personen die deze producten afleveren en aan de verbruikers de mogelijkheid te geven het onderscheid te maken tussen een geregistreerd product en een genotifieerd product. Er zijn inderdaad grote verschillen in de kwaliteits-, doeltreffendheids- en veiligheidsgaranties die aan deze personen gegeven worden naargelang het gaat over een registratiedossier geval per geval onderzocht door de Geneesmiddelencommissie indien het gaat om een geneesmiddel of
3. L’Inspection de la pharmacie estime que le numéro de notification doit apparaıˆtre sur l’emballage de façon à permettre à tous les acteurs intervenant dans la délivrance de ces produits ainsi qu’aux consommateurs de faire la différence entre un produit enregistré et un produit notifié. Il y en effet des différences importantes dans les garanties de qualité, d’efficacité et de sécurité données à ces personnes selon qu’il s’agit d’un dossier d’enregistrement examiné au cas par cas par la Commission des médicaments lorsqu’il s’agit d’un médicament ou lorsqu’il s’agit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4440
over een notificatiedossier dat administratief onderzocht werd indien het gaat om een nutriment, zonder dat de gegevens betreffende de nutritionele analyse, de stabiliteit en de toxiciteit systematisch en geval per geval onderzocht en aanvaard werden door de Commissie van advies voor plantenbereidingen.
pour un nutriment, d’un dossier de notification vérifié administrativement, sans que les données relatives notamment à l’analyse nutritionnelle, à la stabilité et à la toxicité ne soient examinées et acceptées systématiquement et cas par cas par la Commission d’avis des préparations de plantes.
Maar de Europese Commissie stelde als voorwaarde voor het verschijnen van het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 betreffende de voedingsmiddelen op basis van planten het vermelden van het notificatienummer « PL » niet te verplichten.
Mais la Commission européenne a mis comme condition à la parution de l’arrêté royal du 29 aouˆt 1997 relatif aux denrées alimentaires à base de plantes de ne pas rendre obligatoire la mention du numéro de notification « PL ».
De Europese Commissie heeft inderdaad geoordeeld dat dit nummer dat specifiek is voor Belgie¨ trouwens een belemmering van het vrij verkeer van deze producten zou betekenen.
La Commission européenne a en effet estimé que ce numéro, qui euˆt été spécifique à la Belgique, représenterait dès lors une entrave à la circulation de ces produits.
DO 1999200011430
DO 1999200011430
Vraag nr. 142 van de heer Claude Eerdekens van 14 juni 2000 (Fr.) :
Question no 142 de M. Claude Eerdekens du 14 juin 2000 (Fr.) :
Bodybuildingwedstrijden. — Gebruik van anabolen.
Concours de bodybuilding. — Anabolisants.
In Test-Gezondheid (nr. 37 van juni-juli 2000) wordt de vinger gelegd op het gebruik van anabolen door sommige bodybuildingkampioenen bij wedstrijden.
Test-Santé (no 37 du mois de juin/juillet 2000) a dénoncé les pratiques de certains champions de la musculation utilisant des anabolisants dans les concours de bodybuilding.
Heel wat bodybuilders blijken hun toevlucht te nemen tot dergelijke middelen om hun spiermassa te vergroten en slikken hormonen of andere producten die ze via het internet of dealers betrekken.
Cette pratique semble avérée chez de nombreux adeptes de la musculation qui cherchent à développer leurs muscles en prenant des hormones ou d’autres substances qu’ils se procurent auprès de trafiquants ou via internet.
Die evolutie wordt een ree¨el probleem, zowel voor de sportiviteit als voor de volksgezondheid.
Cette évolution devient un véritable problème à la fois d’éthique sportive et de santé publique.
1. a) Welke controles worden er verricht bij bodybuildingwedstrijden met het oog op het opsporen van verboden middelen ?
1. a) Quels sont les controˆles effectués lors des concours de bodybuilding pour déceler ces substances interdites ?
b) Hoeveel probleemgevallen werden er al opgetekend ?
b) Combien de cas problématiques ont déjà été décelés ?
2. a) Heeft u in overleg met de gemeenschappen maatregelen getroffen om dat probleem te voorkomen of op te lossen ?
2. a) Avez-vous déjà pris des mesures, en concertation avec les communautés, pour prévenir ou résoudre ce phénomène ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Si non, pourquoi ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen kan ik het achtbare lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à ses questions, je puis communiquer les renseignements suivants à l’honorable membre.
1. De controles die bij bodybuilding-wedstrijden worden uitgevoerd, vallen onder de bevoegdheid van de gemeenschappen en gewesten.
1. Les controˆles qui sont effectués lors des compétitions de bodybuilding sont de la compétence des communautés et des régions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4441
Wat mijn departement betreft, kan ik het geachte lid meedelen dat de Farmaceutische Inspectie, meestal in samenwerking met de rijkswacht en met politie- en douanediensten, onderzoeken verricht in verband met de uitvoer, de verkoop, de distributie en het bezit van onder andere hormonale anabole stoffen die bij bodybuilding worden gebruikt.
Pour ce qui concerne mon département, je peux signaler à l’honorable membre que l’Inspection de la pharmacie mène des enquêtes sur l’importation, la vente, la distribution et la détention, entre autres des produits hormonaux anabolisants utilisés en bodybuilding, le plus souvent en collaboration avec la gendarmerie ainsi qu’avec les services de police et des douanes.
2. Indien de controlediensten van de gemeenschappen en gewesten dit nodig achten, ben ik uiteraard bereid mijn medewerking te verlenen bij het nemen van eventueel noodzakelijke maatregelen in verband met het gebruik van hormonale stoffen bij bodybuilding-wedstrijden.
2. Si les services de controˆle des communautés et des régions le jugent utile, je suis disposée à apporter ma collaboration afin de prendre des mesures éventuelles nécessaires concernant l’usage de produits hormonaux anabolisants lors des compétitions de bodybuilding.
In dat verband wens ik het geachte lid erop te wijzen dat het bezit van die stoffen gereglementeerd wordt door het koninklijk besluit van 12 april 1974 betreffende sommige verrichtingen in verband met stoffen met hormonale, antihormonale, anabole, antiinfectieuze, antiparasitaire en anti-inflammatoire werking.
Dans ce contexte, je souhaite attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que la détention de ces produits est réglementée par l’arrêté royal du 12 avril 1974 relatif à certaines opérations concernant les substances à action hormonale, antihormonale, anabolisante, anti-infectieuse, antiparasitaire et antiinflammatoire.
Daarenboven is de aflevering door de apotheker van geneesmiddelen die hormonale anabole stoffen bevatten, onderworpen aan het voorleggen van een medisch voorschrift.
En outre, la délivrance par le pharmacien de médicaments contenant des produits hormonaux anabolisants est soumise à la présentation d’une prescription médicale.
Leefmilieu
Environnement
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 20 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 20 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4442
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) Mijn kabinetten hebben geen aangifte van adressenbestanden gedaan bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
1. a) Mes cabinets n’ont pas déclaré de fichiers d’adresses à la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor de adresbestanden die in gebruik zijn door de kabinetten is vrijstelling van aangifte voorzien :
b) Les fichiers d’adresses utilisés par les cabinets sont exempts de déclaration :
— Adressen van organisaties waarmee de kabinetten een werkrelatie hebben met vermelding van contactpersonen.
— Les adresses des organisations travaillant avec les cabinets avec mention de personnes à contacter.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die de kabinetten contacteren met vragen om algemene informatie.
— Les adresses des personnes contactant les cabinets pour des renseignements d’ordre général.
Vrijstelling op basis van artikel 8 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 8 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
— Adressen van personen die solliciteren voor een betrekking.
— Les adresses de personnes sollicitant un emploi.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4443
— Adressen van de personeelsleden van de kabinetten.
— Les adresses de membres du personnel des cabinets.
Vrijstelling op basis van artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 13 van 13 maart 1996, verschenen in het Belgisch Staatsblad van 15 maart 1996.
Exemption basée sur l’article 3 de l’arrêté royal no 13 du 13 mars 1996, publié au Moniteur belge en date du 15 mars 1996.
2. Niet van toepassing.
2. N’est pas d’application.
3. Niet van toepassing.
3. N’est pas d’application.
4. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
4. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
5. Niet van toepassing, aangezien er geen aangifteplichtige bestanden zijn.
5. N’est pas d’application étant donné que les fichiers ne doivent pas être déclarés.
6. a) Ja, er zijn andere bestanden die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
6. a) Oui, il y a d’autres fichiers qui ont fait l’objet de déclaration auprès de la Commission pour la protection de la vie privée.
b) Voor deze bestanden zie de opsomming onder vraag 1, b).
b) Pour ces fichiers, voir le relevé sous la question 1, b).
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 1999200011339
DO 1999200011339
Vraag nr. 184 van de heer Bart Laeremans van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 184 de M. Bart Laeremans du 29 mai 2000 (N.) :
Gemeentepolitie. — Bevordering tot graad van inspecteur. — Ancie¨nniteit.
Police communale. — Promotion au grade d’inspecteur. — Ancienneté.
Er bestaat binnen de gemeentepolitie grote onduidelijkheid over de draagwijdte van artikel 6, 3o van het koninklijk besluit van 13 juli 1989 betreffende de opleiding en bevordering tot de graden van inspecteur en hoofdinspecteur van politie. Dit artikel bepaalt dat voor de bevordering tot de graad van inspecteur een ancie¨nniteit van minstens zes jaar bij het politiekorps vereist is. Onduidelijk is of hiermee zes jaar ancie¨nniteit wordt bedoeld bij het gemeentepolitiekorps van de betrokken gemeente of bij gelijk welk politiekorps.
Il règne une grande confusion au sein des services de police communale à propos de la portée de l’article 6, 3o, de l’arrêté royal du 13 juillet 1989 relatif à la formation et à la promotion aux grades d’inspecteur et d’inspecteur principal de police. Cet article stipule que pour la promotion au grade d’inspecteur de police, il faut compter au moins six ans d’ancienneté dans le corps de police. La question se pose de savoir s’il s’agit de six ans d’ancienneté dans le corps de police communale de la commune concernée ou de six ans d’ancienneté dans n’importe quel corps de police.
Het lijkt mij meer dan rechtvaardig dat ook de dienstjaren bij een ander politiekorps meetellen voor de berekening.
Il serait à mon avis tout à fait normal que l’ancienneté acquise dans un autre corps de police soit prise en compte.
Kan de vereiste ancie¨nniteit enkel verworven worden in het politiekorps van de gemeente zelf of kan de 6 jaar ancie¨nniteit ook verdiend worden in een politiekorps van een andere gemeente ?
L’ancienneté requise ne peut-elle être acquise que dans le corps de police de la commune concernée ou les six années d’ancienneté peuvent-elles également être acquises dans le corps de police d’une autre commune ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4444
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à sa question, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Artikel 6, 3o, van het koninklijk besluit van 13 juli 1989 betreffende de opleiding en bevordering tot de graad van inspecteur van politie bepaalt dat voor de bevordering tot de graad van inspecteur een ancie¨nniteit van minstens 6 jaar bij het politiekorps vereist is. Het bedoelde politiekorps is het politiekorps van de betrokken gemeente.
L’article 6, 3o, de l’arrêté royal du 13 juillet 1989 relatif à la formation et à la promotion au grade d’inspecteur de police précise qu’une ancienneté d’au moins 6 ans dans le corps de police est requise pour la promotion au grade d’inspecteur. Le corps de police visé est le corps de police de la commune concernée.
Ter staving kan verwezen worden naar het verslag aan de Koning dat is toegevoegd aan hogergenoemd koninklijk besluit (Belgisch Staatsblad van 5 augutus 1989). In dit verslag wordt expliciet vermeld dat de bevordering tot de graad van inspecteur een bevordering is binnen het betrokken gemeentepolitiekorps.
Comme preuve on peut se référer au rapport au Roi qui est ajouté à l’arrêté royal susmentionné (Moniteur belge du 5 aouˆt 1989). Dans ce rapport, il est expressément mentionné que la promotion au grade d’inspecteur est une promotion au sein du corps de la police communale concernée.
DO 1999200011362
DO 1999200011362
Vraag nr. 187 van de heer Claude Eerdekens van 31 mei 2000 (Fr.) :
Question no 187 de M. Claude Eerdekens du 31 mai 2000 (Fr.) :
Alarminstallaties.
Installations d’alarme.
Eigenaars van een alarminstallatie die werd geplaatst vo´o´r 29 mei 1994, dus vo´o´r de instelling van de goedkeuringsprocedure door de commissie materiaal, dienen zich pas van hun oude installatie te ontdoen als ze binnen het bestek van één jaar drie keer voor een vals alarm is aangeslagen.
Les propriétaires d’un système d’alarme placé avant le 29 mai 1994, soit avant la mise en place de la procédure d’approbation par la commission matériel, ne doivent se débarrasser de leur ancienne installation que si elle provoque trois fausses alarmes en un an.
Wel moeten dergelijke oude systemen aan de wettelijke vereisten voldoen :
Néanmoins, ceux-ci doivent respecter les conditions légales :
— er moet een onderhoudscontract gesloten zijn, met daaronder begrepen een jaarlijks nazicht;
— conclure un contrat d’entretien avec controˆle annuel;
— de gemeentepolitie moet ingelicht zijn;
— avertir la police communale;
— er moet een gebruiksaanwijzing in de buurt van de installatie liggen; en
— placer un mode d’emploi à proximité du système;
— de installatie moet door een erkend bedrijf zijn goedgekeurd.
— faire approuver l’installation par une firme agréée.
1. Die laatste verplichting lijkt mij wat overdreven.
1. Cette dernière obligation me semble exagérée.
a) Waarom moet een installatie die goed functioneert a posteriori worden goedgekeurd ?
a) Pourquoi faire approuver a posteriori un système qui fonctionne correctement ?
b) Zou die verplichting niet beter beperkt blijven tot installaties die al eens zonder reden zijn aangeslagen ?
b) Ne serait-il pas opportun de limiter cette obligation aux installations ayant déjà provoqué des fausses alarmes ?
2. De eigenaar van een na 29 mei 1994 geplaatste en niet-goedgekeurde alarminstallatie moet zijn installatie bovendien sowieso vervangen, want illegaal geplaatst.
2. En outre, le propriétaire d’un système d’alarme placé après le 29 mai 1994 mais non approuvé a l’obligation de le remplacer car il a été illégalement installé.
Zou de koper in dergelijke gevallen niet de mogelijkheid moeten krijgen om verhaal te zoeken op de
Dans ce cas, ne faudrait-il pas permettre à l’acheteur, ayant acquis en toute bonne foi une ins-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4445
verkoper en/of installateur van zijn illegale, maar wel te goeder trouw aangekochte en gewoon in de handel verkrijgbare installatie aangezien de vakmensen de reglementering dienaangaande dienen te kennen ?
tallation illégale mais disponible dans le commerce, de se retourner contre le vendeur et/ou l’installateur qui, en tant que professionnels, ne pouvaient ignorer la réglementation dans ce domaine ?
Antwoord : Teneinde de draagwijdte van mijn antwoord te verduidelijken deel ik het geachte lid vooreerst mee dat de regelgeving inzake alarminstallaties beoogt de technische garanties van alarmsystemen en -centrales te verbeteren om zo ook het aantal valse alarmen en het aantal nutteloze interventies van de politiediensten te beperken. De beveiligingssector zelf drong aan op een reglementering terzake. Ook de overheid achtte een sanering door middel van een wettelijk ingrijpen noodzakelijk, er hing immers een aanzienlijk prijskaartje aan de vele nodeloze politietussenkomsten ingevolge valse alarmen.
Réponse : Afin de mieux expliciter la portée de ma réponse, je tiens tout d’abord à signaler à l’honorable membre que la réglementation en matière de systèmes et de centraux d’alarme, vise à augmenter les garanties techniques de ceux-ci afin de limiter tant le nombre de fausses alarmes que le nombre d’interventions inutiles des services d’ordre. Le secteur de la sécurité lui-même insistait pour une réglementation en la matière. Les autorités estimaient également qu’un assainissement était nécessaire au moyen d’une intervention légale, les nombreuses interventions de police inutiles, suite à des fausses alarmes, entrainant de plus un prix considérable.
Een koninklijk besluit van 28 mei 1991 beoogde een sanering op drie niveau’s : 1) kwaliteit van het materieel, 2) kwaliteit van de installateur, 3) gedrag bij het gebruik, installatie en onderhoud van alarmsystemen en beheer van alarmcentrales.
Un arrêté royal du 28 mai 1991 visait un assainissement sur trois niveaux : 1) qualité du matériel, 2) qualité de l’installateur, 3) comportement lors de l’utilisation, l’installation et l’entretien de systèmes d’alarme et de gestion de centraux d’alarme.
De wijziging van de reglementering in 1998 beoogde tegemoet te komen aan een aantal praktische problemen, gerezen interpretatiemoeilijkheden, alsook de regelgeving aan te passen aan de snelle technologische evolutie in de sector.
La modification de la réglementation en 1998 visait à supprimer un certain nombre de problèmes pratiques, de difficultés d’interprétation, et à adapter la législation à l’évolution technologique rapide du secteur.
1. In antwoord op de eerste vraag wens ik het geachte lid erop te wijzen dat de verplichte tussenkomst van een erkende beveiligingsonderneming, waarvan sprake in artikel 10 van het koninklijk besluit van 29 oktober 1998 tot vaststelling van de voorwaarden voor installatie, onderhoud en gebruik van alarmsystemen en beheer van alarmcentrales, betrekking heeft op de goedkeuring van de wijze van installatie van het alarmsysteem en niet op de goedkeuring van het alarmmateriaal.
1. En réponse à la première question, je désire faire valoir à l’honorable membre que l’intervention obligatoire d’une entreprise de sécurité agréée, dont il est question à l’article 10 de l’arrêté royal du 29 octobre 1998 fixant les conditions d’installation, d’entretien et d’utilisation des systèmes d’alarme et de gestion de centraux d’alarme, se rapporte à l’approbation de la manière dont le système d’alarme est installé et non à l’approbation du matériel d’alarme lui-même.
In feite heeft de persoon die zijn goed wenst te beveiligen door middel van een alarmsysteem voorzien van een buitensirene, buiten-lichtsignaal of monitorverbinding de keuze :
En fait, la personne qui souhaite protéger son bien au moyen d’un système d’alarme pourvu d’une sirène extérieure, d’un signal lumineux externe ou d’une liaison à un moniteur :
— ofwel het alarmsysteem laten installeren door een erkende beveiligingsonderneming;
— soit laisse installer le système d’alarme par une entreprise de sécurité agréée;
— ofwel het alarmsysteem zelf installeren. In dit geval mag het alarmsysteem echter slechts onder spanning gezet worden, nadat een erkende beveiligingsonderneming de wijze van installatie heeft goedgekeurd.
— soit installe elle-même le système d’alarme. Cependant dans ce cas, le système d’alarme ne peut être mis sous tension qu’après que la manière dont le système d’alarme a été installé ait été approuvé par une entreprise de sécurité.
Gelet op de doelstelling van de regelgeving, met name kwaliteitswaarborgen te bieden èn naar het materieel toe èn naar de installatie toe, kan de verplichte tussenkomst van een erkende beveiligingson-
Vu l’objectif de la législation, qui est de présenter des garanties de qualité tant vis-à-vis du matériel que vis-à-vis de l’installation, l’intervention obligatoire d’une entreprise de sécurité ne peut être considérée
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
571
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4446
derneming bezwaarlijk als een onredelijk zware verplichting uit hoofde van de gebruiker beschouwd worden.
comme une obligation déraisonnablement lourde dans le chef de l’usager.
2. In antwoord op de tweede vraag deel ik het geachte lid mee dat na 29 mei 1994 nog uitsluitend goedgekeurde alarmsystemen in de handel mochten worden verkocht. Niet-goedgekeurde alarmsystemen verkocht en geı¨nstalleerd na 29 mei 1994 dienen altijd te worden vervangen bij het eerstvolgend jaarlijks onderhoud. Zij werden immers illegaal verkocht en geplaatst.
2. En réponse à la seconde question, j’informe l’honorable membre que depuis le 29 mai 1994, seuls les systèmes d’alarme approuvés peuvent être commercialisés. Le système d’alarme non approuvés vendus et installés après le 24 mai 1994 doivent toujours être remplacés lors du premier entretien annuel suivant, ayant en effet été vendus et placés illégalement.
Artikel 12 van de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, stelt dat alarmsystemen en alarmcentrales bedoeld in artikel 1, § 4, van voornoemde wet en de componenten daarvan, niet in Belgie¨ in de handel mogen worden gebracht, of op enige andere wijze ter beschikking van de gebruikers worden gesteld dan nadat zij voorafgaandelijk volgens een door de Koning vast te stellen procedure zijn goedgekeurd.
L’article 12 de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur les services internes de gardiennage dispose que les sytèmes et centraux d’alarme, visés à l’article 1er, § 4, de la loi précitée, et leurs composants ne peuvent, en Belgique, être commercialisés ou mis de toute autre manière à la disposition des usagers, qu’après avoir préalablement été approuvés suivant une procédure fixée par le Roi.
Deze wettelijke verplichting wordt opgelegd aan de verkopers, verhuurders, invoerders en fabrikanten van het alarmmateriaal. Deze regel behelst het volledige handelsproces en door het voeren van publiciteit of het tentoonstellen van een niet-goedgekeurd alarmsysteem wordt al een inbreuk gepleegd op deze bepaling.
Cette obligation légale est imposée aux vendeurs, bailleurs, importateurs et fabricants de matériel d’alarme. Cette règle concerne tout le processus commercial et le simple fait de publicité ou d’exposition d’un système d’alarme non approuvé constitue déjà une infraction à l’encontre de cette disposition.
Bovendien moet door een erkende beveiligingsonderneming steeds gebruik gemaakt worden van alarmmaterieel dat op het moment van de installatie goedgekeurd is door het ministerie van Binnenlandse Zaken. Als bewijs dat het alarmmaterieel dat geı¨nstalleerd wordt goedgekeurd is door het ministerie van Binnenlandse Zaken moet bij de installatie of de goedkeuring van de installatie, overeenkomstig artikel 3, § 1, 1o, van het koninklijk besluit van 29 oktober 1998, door de erkende beveiligingsonderneming een attest worden afgegeven aan de gebruiker waaruit deze goedkeuring blijkt. Dit attest moet worden afgegeven alvorens het alarmsysteem onder spanning gezet wordt.
En outre, une entreprise de sécurité agréée doit toujours faire usage de matériel d’alarme qui, au moment de l’installation, est approuvé par le ministère de l’Intérieur. Lors de l’installation ou de l’approbation de l’installation, conformément à l’article 3, § 1er, 1o, de l’arrêté royal du 29 octobre 1998, une attestation faisant apparaıˆtre cette approbation doit être délivrée à l’usager par l’entreprise de sécurité agréée, en guise de preuve de l’approbation du ministère de l’Intérieur du matériel d’alarme installé. Cette attestation doit être remise avant que le système d’alarme ne soit mis sous tension.
De gebruiker die een niet-goedgekeurd alarmsysteem ter goeder trouw heeft aangekocht en dit heeft laten installeren of de installatie heeft laten goedkeuren door een erkende beveiligingsonderneming, zonder in het bezit te zijn gesteld van een goedkeuringsattest, kan klacht indienen bij het ministerie van Binnenlandse Zaken, algemene directie van de Algemene Rijkspolitie, Koningsstraat 56 te 1000 Brussel.
L’usager qui a acheté de bonne foi un système d’alarme non approuvé et qui l’a fait installer ou fait approuver l’installation par une entreprise de sécurité agréée, sans avoir été mis en possession d’une attestation d’approbation, peut déposer plainte auprès du ministère de l’Intérieur, direction générale de la police du Royaume, rue Royale, 56 à 1000 Bruxelles.
Bij aangifte van inbreuken op de bepalingen van de wet van 10 april 1990 of één van haar uitvoeringsbesluiten zal het ministerie van Binnenlandse Zaken, algemene directie van de Algemene Rijkspolitie de nodige maatregelen nemen tot het inzetten van de procedure voor het opleggen van een administratieve
Lors d’une dénonciation d’infraction aux prescriptions de la loi du 10 avril 1990 ou d’un de ses arrêtés d’exécution, le ministère de l’Intérieur, direction générale de la police du Royaume prendra les mesures nécessaires à l’application de la procédure pour infliger une amende administrative à charge de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4447
geldboete lastens de installateur, verkoper, fabrikant, invoerder van het illegale systeem. Het niet-naleven van de wettelijke verplichtingen kan, overeenkomstig artikel 19 van de wet van 10 april 1990, bestraft worden met een administratieve geldboete gaande van 1 000 tot 1 000 000 frank.
l’installateur, du vendeur, du fabricant et/ou de l’importateur du système illégal. Le non-respect des obligations légales peut, conformément à l’article 19 de la loi du 10 avril 1990, être sanctionné par une amende administrative allant de 1 000 francs à 1 000 000 de francs.
DO 1999200011419
DO 1999200011419
Vraag nr. 196 van de heer Jozef Van Eetvelt van 14 juni 2000 (N.) :
Question no 196 de M. Jozef Van Eetvelt du 14 juin 2000 (N.) :
Onkostenvergoedingen voor de wettelijke graden in de gemeenten.
Indemnités de frais pour les grades légaux dans les communes.
Om het gebruik van de eigen wagen te ontmoedigen worden naar het overheidspersoneel toe zowel op federaal als op gewestelijk en plaatselijk vlak verschillende initiatieven genomen. Dit gebruik van deze alternatieve vervoermiddelen heeft betrekking op zowel het woon-werkverkeer als de dienstreizen.
Pour décourager l’utilisation de la voiture par le personnel des services publics, différentes initiatives sont prises au niveau fédéral, régional et local. La promotion de l’utilisation d’autres moyens de transports concerne tant les déplacements du domicile au lieu de travail que les déplacements de service.
De stimuli voor het woon-werkverkeer zijn onder andere gratis gebruik van het openbaar vervoer, « carpoolen », vergoeding voor het gebruik van de fiets, vergoeding om « te voet » te gaan, enz. Bij dienstreizen kan nu ook een vergoeding toegekend worden voor het gebruik van de fiets of om « te voet » te gaan, enz.
Parmi les incitants qui ont trait aux déplacements du domicile au lieu de travail on trouve notamment l’utilisation gratuite des transports publics, le « carpooling », les allocations pour l’utilisation de la bicyclette, l’allocation pour les déplacements « à pied », etc. Pour les déplacements de service, une indemnité peut actuellement aussi être accordée pour les déplacements en bicyclette ou pour les déplacements « à pied », etc.
Wat de toepassing echter betreft voor de zogenaamde wettelijke graden in de gemeenten, wordt vaak verwezen naar artikel 34 van de gemeentewet die bepaalt dat de wedde van de secretaris (en mutatis mutandis dus ook van de ontvanger) alle dienstverrichtingen dekt waarbij hij normaal kan gehouden worden. Toch blijken de bestaande gemeentelijke reglementen die vaak op basis van koninklijke besluiten werden ingevoerd voor onder andere het gebruik van de eigen wagen voor dienstreizen, de reisvergoeding in verband met de samenvoeging van gemeenten, de telefoonvergoeding en dergelijke de wettelijke graden niet uit te sluiten.
En ce qui concerne l’application de ces mesures dans les communes aux grades légaux, il est souvent fait référence à l’article 34 de la loi communale qui prévoit que le traitement de secrétaire (et mutatis mutandis aussi celui de receveur) couvre toutes les activités de service que celui-ci est normalement tenu d’effectuer. Néanmoins, les règlements communaux existants, notamment ceux qui concernent l’utilisation du véhicule personnel pour les déplacements de service, et qui ont fréquemment été pris sur la base d’arrêtés royaux, ne paraissent pas exclure les grades légaux de l’octroi d’indemnités pour les déplacements liés aux fusions de communes, d’indemnités pour frais de téléphone, etc.
Kunnen de wettelijke graden conform de nieuwe gemeentewet aanspraak maken op een vergoeding voor bijvoorbeeld het gebruik van de fiets of om « te voet » te gaan :
Conformément à la nouvelle loi communale, les grades légaux peuvent-ils prétendre à une indemnité pour les déplacements en bicyclette ou « à pied » :
1. in het kader van dienstreizen;
1. dans le cadre de déplacements de service;
2. voor het woon-werkverkeer ?
2. pour assurer les déplacements du domicile au lieu de travail ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat het niet-toekennen van een vergoeding voor het gebruik van de fiets of om « te voet » te gaan, dit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que le non-octroi d’une indemnité pour l’utilisation de la bicyclette ou pour les déplacements
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4448
zowel in het kader van dienstreizen alsook voor het woon-werkverkeer, niet kan gestaafd worden door de bepalingen vervat in artikel 34 van de nieuwe gemeentewet. De dienstreizen alsook de verplaatsingen die worden uitgevoerd van de woonplaats naar de werkplaats, kunnen niet ondergebracht worden onder de dienstverrichtingen waartoe de lokale ontvangers en de gemeentesecretarissen normaal gehouden worden.
effectués à pied, ce tant dans le cadre des déplacements de service que pour les déplacements sur le chemin du travail, ne peut se fonder sur les dispositions reprises à l’article 34 de la nouvelle loi communale. Les déplacements de service ainsi que les déplacements effectués du domicile au lieu de travail ne peuvent pas être considérés comme prestations de service auxquelles les receveurs locaux et les secrétaires communaux sont normalement astreints.
Het al dan niet toekennen van voornoemde vergoedingen behoort tot de bevoegdheid van de gemeenteraad. De administratieve voogdij terzake berust bij de gewesten.
L’octroi ou non desdites indemnités relève de la compétence du conseil communal. La tutelle administrative en la matière incombe aux régions.
DO 1999200011435
DO 1999200011435
Vraag nr. 199 van de heer Geert Bourgeois van 16 juni 2000 (N.) :
Question no 199 de M. Geert Bourgeois du 16 juin 2000 (N.) :
Uitbesteding van wetgevende arbeid.
Sous-traitance de travail législatif.
In de huidige en voorbije regeerperiode werd in een aantal materies aan derden (onder andere professoren) opdracht gegeven om nieuwe wetgeving uit te werken of voor te bereiden.
Dans certains cas au cours des législatures actuelle et précédente, des tiers (des professeurs notamment) ont été chargés d’élaborer ou de préparer de nouvelles législations.
1. Kan u voor uw bevoegdheden een opsomming van de desbetreffende opdrachten geven tijdens de vorige en huidige regeerperiode ?
1. Dans le domaine de vos compétences, pourriezvous me fournir un aperçu des missions confiées à des tiers au cours des législatures précédente et actuelle ?
2. Graag per opdracht :
2. Pourriez-vous préciser, pour chacune de ces missions :
a) de naam en de kwalificatie van de opdrachthouder;
a) les noms et qualités de la personne à qui la mission a été confiée;
b) de datum waarop de opdracht gegeven werd;
b) la date à laquelle la mission lui a été confiée;
c) de datum waarop de opdracht af moet zijn;
c) la date à laquelle la mission doit être achevée;
d) de precieze omschrijving van de opdracht en de beleidsdoelstellingen die daarbij gegeven werden;
d) la définition précise de la mission et des objectifs de politique de celle-ci;
e) de stand van zaken, met opgave van de eventuele tussenrapporten.
e) où en est cette mission, et quels rapports intérimaires ont éventuellement été rédigés ?
3. Kan ik een afschrift ontvangen van de opdrachten ?
3. Pourrais-je obtenir une copie des missions ?
4. Wat is de totale kostprijs van deze opdrachten en studies ?
4. Quel est le couˆt global de ces missions et études ?
5. Is het niet wenselijk een tussentijdse mededeling aan het Parlement te doen, uiteraard met mogelijkheid tot debat, naar wens van het Parlement ?
5. Ne serait-il pas souhaitable qu’une communication intérimaire soit faite devant le Parlement et que celui-ci puisse en débattre s’il le souhaite ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat er geen centraal register bestaat over de gestelde vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre qu’il n’existe pas de registre central concernant les questions posées.
Ik heb aan de diensthoofden opdracht gegeven de gevraagde informatie waarover zij beschikken zo vlug mogelijk te verzamelen.
J’ai donné instruction aux chefs de service de rassembler le plus rapidement possible les informations demandées dont ils disposent.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4449
Nadien zal aan het geachte lid een definitief antwoord worden verstrekt.
Une réponse définitive sera fournie ultérieurement à l’honorable membre.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 1999200001024
DO 1999200001024 ERRATUM
ERRATUM
Vraag nr. 105 van de heer Servais Verherstraeten van 3 april 2000 (N.) :
Question no 105 de M. Servais Verherstraeten du 3 avril 2000 (N.) :
RIZIV. — Verzekeringsinkomsten. — Aanvullende pensioenen.
INAMI. — Ressources de l’assurance. — Pensions complémentaires.
De gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, legt onder meer in artikel 191 een aantal inhoudingen op ter financiering van het RIZIV.
L’article 191 de la loi de coordination instituant et organisant un régime d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités prévoit, notamment à l’article 191, une série de retenues en vue du financement de l’INAMI.
Zo bepaalt artikel 191, 7o, van deze gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 dat de verzekeringsinkomsten bestaan in de opbrengst van een inhouding van 3,55 % verricht op de wettelijke ouderdoms-, rust-, ancie¨nniteits- en overlevingspensioenen of op elk ander als zodanig geldend voordeel, alsmede op elk voordeel, bedoeld als aanvulling van een pensioen, zelfs als dit laatste niet is verworven, en toegekend hetzij bij toepassing van bepalingen die voortvloeien uit een arbeidscontract, een ondernemingsreglement, een collectieve ondernemings- of sectorie¨le overeenkomst.
Ainsi l’article 191, 7o, de la loi coordonnée du 14 juillet 1994 dispose que les ressources de l’assurance sont constituées par le produit d’une retenue de 3,55 % effectuée sur les pensions légales de vieillesse, de retraite, d’ancienneté, de survie ou sur tout autre avantage tenant lieu de pareille pension, ainsi que sur tout avantage destiné à compléter une pension, même si celle-ci n’est pas acquise, et alloué, soit en vertu de dispositions légales, réglementaires ou statutaires, soit en vertu de dispositions découlant d’un contrat de travail, d’un règlement d’entreprise, d’une convention collective d’entreprise ou de secteur.
Bij artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen werd artikel 191, 7o, aangevuld als volgt : « De inhouding wordt eveneens verricht op het voordeel dat het pensioen vervangt of aanvult en dat wordt toegekend aan een zelfstandige krachtens een collectieve overeenkomst of een individuele toezegging van een pensioen afgesloten door de onderneming. »
Cet article 191, 7o, a été complété par l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 portant des dispositions sociales et diverses qui prévoit que : « Cette retenue est également effectuée sur l’avantage tenant lieu de pension ou complétant une pension, octroyé à un travailleur indépendant en vertu d’un engagement collectif ou d’une promesse individuelle de pension, conclus par l’entreprise. »
1. Betekent de aanvulling bij artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen, dat de inhouding niet moet gebeuren op uitbetalingen in de individuele (levensverzeke-
1. L’ajout qui figure à l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 portant des dispositions sociales et diverses signifie-t-il que la retenue n’est pas opérée sur les payements effectués en vertu de conventions indivi-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4450
rings)overeenkomsten in het stelsel van het « vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen » ?
duelles (d’assurance-vie) conclues dans le cadre du régime de la « pension complémentaire volontaire pour indépendants » ?
2. Betekent die zelfde aanvulling een bevestiging van het feit dat de inhouding niet verschuldigd was op uitbetalingen van aanvullende voordelen op grond van een groepsverzekering of een individuele toezegging van een pensioen afgesloten door de onderneming, op voorwaarde dat die uitbetaling gebeurde vo´o´r de inwerkingtreding van artikel 14 van de wet van 24 december 1999 houdende sociale en diverse bepalingen ?
2. Ce même ajout apporte-t-il la confirmation que la retenue n’est pas due sur les avantages complémentaires perçus en vertu soit d’une assurance groupe, soit d’un engagement individuel relatif à une pension conclue par l’entreprise lorsque ces avantages ont été versés avant l’entrée en vigueur de l’article 14 de la loi du 24 décembre 1999 relative à des dispositions sociales et diverses ?
In het bulletin van Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 32, blz. 3750, in de Nederlandse tekst van het antwoord (23e lijn), gelieve als volgt te willen lezen :
Dans le bulletin des Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 32, p. 3750, dans le texte néerlandais de la réponse (23e ligne), il faut lire comme suit :
« ... bedoeld in artikel 191, 7o, 8o, 9o, 13o, 14o, 15o en 18o, van de wet betreffende de verplichte verzekering ... ».
« ... bedoeld in artikel 191, 7o, 8o, 9o, 13o, 14o, 15o en 18o, van de wet betreffende de verplichte verzekering ... ».
DO 1999200011179
DO 1999200011179
Vraag nr. 118 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 5 mei 2000 (N.) :
Question no 118 de Mme Annemie Van de Casteele du 5 mai 2000 (N.) :
Klinische biologie. — Forfaits in ziekenhuizen.
Biologie clinique. — Forfaits hospitaliers.
De uitgaven voor klinische biologie voor gehospitaliseerde patie¨nten werden gedeeltelijk geforfaitariseerd. 75 % van de vergoeding wordt betaald via een forfait per opname, een dagforfait en een urgentieforfait. De rest is een honorarium per prestatie.
Les dépenses en matière de biologie clinique pour des patients hospitalisés sont partiellement soumises à un régime forfaitaire. 75 % du montant d’indemnisation sont payés par le biais de forfaits de prise en charge ou d’urgence ou de forfaits journaliers. Pour le surplus, il s’agit d’honoraires par prestation.
1. Kan u voor elk van de onderdelen de meest recente cijfers meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer les chiffres les plus récents pour chaque type de forfait ?
2. Kan uw administratie het gemiddelde forfait per ziekenhuisbed in Vlaanderen, Brussel en Wallonie¨ voor de jaren 1990-1991 tot en met 1999 meedelen ?
2. Votre administration pourrait-elle communiquer le montant du forfait moyen par lit d’hoˆpital en Flandre, à Bruxelles et en Wallonie depuis les années 19901991 à 1999 ? ` combien s’élève le montant du forfait moyen 3. A en biologie clinique, par lit d’hoˆpital, dans le cas d’un hoˆpital :
3. Wat is het gemiddelde forfait voor klinische biologie per ziekenhuisbed van : a) een universitair ziekenhuis;
a) universitaire;
b) een ziekenhuis met minder dan 150 bedden;
b) de moins de 150 lits;
c) een ziekenhuis met meer dan 350 bedden ?
c) de plus de 350 lits ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag betreffende de forfaitaire honoraria inzake klinische biologie voor de in een ziekenhuis opgenomen rechthebbenden, heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question au sujet des honoraires forfaitaires en matière de biologie clinique pour les bénéficiaires hospitalisés, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les éléments suivants.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4451
1. Krachtens artikel 57, § 2, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, doet de Nationale Commissie geneesheren-ziekenfondsen, hetzij op eigen initiatief, hetzij op verzoek van de minister, voorstellen betreffende de regels voor de berekening van de in § 1 van hetzelfde artikel 57 bedoelde forfaits.
1. En vertu de l’article 57, § 2, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la Commission nationale médico-mutualiste formule des propositions soit d’initiative, soit à la demande du ministre, concernant les règles de calcul des forfaits dont question au § 1er du même article 57.
Zo doet de commissie voorstellen met het oog op het vaststellen van onder meer :
Ainsi, la commission formule des propositions visant à déterminer entre autres :
a) de periode waarvoor het budget geldt, indien het minder dan één jaar bedraagt;
a) la période pendant laquelle le budget est d’application, si celle-ci est inférieure à un an;
b) de criteria en modaliteiten voor de berekening van het budget;
b) les critères et les modalités de calcul du budget;
c) de parameters volgens welke het budget per ziekenhuis kan worden vastgesteld;
c) les paramètres selon lesquels le budget par hoˆpital peut être fixé;
d) de regelen voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen.
d) les règles de fixation du quota de journées d’entretien.
Voor het jaar 2000 stelde de Nationale Commissie geneesheren-ziekenfondsen voor de deelenveloppes inzake klinische biologie voor gehospitaliseerde patie¨nten als volgt vast te leggen :
Pour l’année 2000, la Commission nationale médico-mutualiste a proposé de fixer les montants suivants pour les enveloppes partielles en matière de biologie clinique pour les patients hospitalisés :
— per akte : 2 558,1 miljoen frank;
— par acte : 2 558,1 millions de francs;
— per opname : 3 177,0 miljoen frank;
— par hospitalisation : 3 177,0 millions de francs;
— dagforfait : 8 337,6 miljoen frank.
— par forfait journalier : 8 337,6 millions de francs.
Het urgentieforfait werd geschrapt. 2. Aangezien de bovengenoemde forfaits steeds berekend worden per verpleegdag en niet per ziekenhuisbed, en aangezien de bezettingsgraad sterk kan uiteenlopen van een ziekenhuis tot een ander, vindt het geacht lid in hierna volgende tabel een overzicht van de gemiddelde forfaitaire honoraria inzake klinische biologie per gewest en per dag vanaf de invoering ervan in 1989 tot en met de laatst uitgevoerde berekeningen, namelijk 1998 en dit voor de algemene ziekenhuizen.
Le forfait d’urgence a été supprimé. 2. E´tant donné que les forfaits susmentionnés ont toujours été calculés par journée d’entretien et non par lit d’hoˆptial, et étant donné que le taux d’occupation peut fortement varier d’un hoˆpital à l’autre, l’honorable membre trouvera dans le tableau ci-après, un aperçu des honoraires forfaitaires moyens appliqués en matière de biologie clinique, par région et par jour, depuis leur instauration en 1989 jusque et y compris les derniers calculs effectués en 1998 et ce, pour les hoˆpitaux généraux.
Gewest — Région Jaar — Année
Brussel — Bruxelles
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996
526 519 494 506 543 522 542 535
227 256 276 299 354 358 377 369
389 394 401 391 418 418 433 428
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4452
Gewest — Région Jaar — Année
Brussel — Bruxelles
Vlaanderen — Flandre
Wallonie¨ — Wallonie
1997 1998
531 526
393 420
457 472
3. Omwille van de hierboven aangehaalde redenen werd het gemiddelde forfait voor klinische biologie uitgedrukt per verpleegdag. Het forfait bedraagt voor het jaar 1998 :
3. Pour les raisons susmentionnées, le forfait moyen de biologie clinique a été exprimé par journée d’entretien. Il s’élève, pour l’année 1998, aux montants suivants :
— voor een universitair ziekenhuis : 784 frank per dag;
— pour un hoˆpital universitaire : 784 francs par jour;
— voor een algemeen ziekenhuis met minder dan 150 bedden : 182 frank per dag;
— pour un hoˆpital général comportant moins de 150 lits : 182 francs par jour;
— voor een algemeen ziekenhuis met meer dan 350 bedden, exclusief de universitaire ziekenhuizen : 469 frank per dag.
— pour un hoˆpital général de plus de 350 lits, à l’exclusion des hoˆpitaux universitaires : 469 francs par jour.
DO 1999200011180
DO 1999200011180
Vraag nr. 119 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 5 mei 2000 (N.) :
Question no 119 de Mme Annemie Van de Casteele du 5 mai 2000 (N.) :
Klinische biologie. — Ristorno’s. — Extramurale labo’s.
Biologie clinique. — Ristournes. — Laboratoires extra-muros.
In het Belgisch Staatsblad van 30 maart 2000 verschenen verschillende besluiten over klinische biologie voor ambulante patie¨nten. Daarin zijn de bezuinigingen voorzien die de regering heeft beslist om de begrotingsdoelstelling 2000 te halen.
Le Moniteur belge du 30 mars 2000 a publié différents arrêtés concernant la biologie clinique pour les patients ambulatoires. Ces arrêtés prévoient les économies que le gouvernement a décidées pour atteindre l’objectif budgétaire 2000.
De besparingen kaderen in het ristornosysteem dat de regering wil behouden als ultieme recuperatiemethode, zij het in licht aangepaste vorm.
Ces économies s’inscrivent dans le système des ristournes que le gouvernement entend maintenir comme moyen ultime de récupération, fuˆt-ce sous une forme légèrement adaptée.
Individuele labo’s moesten in het verleden terugbetalen, onafhankelijk van het feit of ze zelf mee de overschrijding hadden veroorzaakt, maar wel in functie van hun omzet. Recentelijk speelt ook de toename van hun marktaandeel een rol.
Par le passé, les laboratoires individuels devaient rembourser, qu’ils aient été ou non partiellement à l’origine du dépassement budgétaire mais en toute hypothèse en fonction de leur chiffre d’affaires. Depuis peu, l’accroissement de leur part de marché joue aussi un roˆle.
1. Hoe zwaar wegen beide elementen door in de berekening ?
1. Quel est le poids de ces deux éléments dans le calcul ?
2. Kan u een overzicht geven van het aantal extramurale labo’s, ingedeeld naar omzet en uitgesplitst naar de vestigingsplaats, namelijk Vlaanderen, Wallonie¨ of het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest ?
2. Pourriez-vous me fournir un aperçu du nombre de laboratoires extra-muros, en les répartissant, d’une part, selon leur chiffre d’affaires et, d’autre part, selon leur lieu d’établissement, à savoir la Flandre, la Wallonie ou la Région de Bruxelles-Capitale ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4453
3. Wat is hun respectieve bijdrage in de besparingsoperatie ? Antwoord : Het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
3. Quelle est la part de chacun de ces laboratoires extra-muros dans les économies à réaliser ? Réponse : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer dans le bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 1999200011188
DO 1999200011188
Vraag nr. 122 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 5 mei 2000 (N.) : Klinische biologie. — Ambulante sector. — Persoonlijke bijdrage van de patie¨nt. Sinds 1989 wordt het budget voor klinische biologie onder controle gehouden door een enveloppefinanciering gecombineerd met een ristornosysteem. Kan uw administratie meedelen wat de evolutie is van de persoonlijke bijdrage van de patie¨nten sinds 1989 ? Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid mee dat sinds de invoering van de zogenaamde sociale en fiscale franchise in de verzekering voor geneeskundige verzorging (begin 1994) de Dienst voor geneeskundige verzorging van het RIZIV over gegevens beschikt met betrekking tot de werkelijk betaalde persoonlijke aandelen door de patie¨nten per type van prestatie. Hierna wordt de evolutie meegedeeld van de werkelijk betaalde persoonlijke aandelen voor de ambulante klinische biologie voor de periode 1994-1998. Er wordt tevens een vergelijking gemaakt met het geheel van de terugbetalingen uitgevoerd door de verzekeringsinstellingen voor de ambulante klinische biologie. De aandacht wordt er op gevestigd dat het bedrag van deze terugbetalingen verschilt van het bedrag dat overeenkomt met de door de laboratoria meegedeelde zakencijfers. De gegevens houden geen rekening met de uitgaven van de Kas der geneeskundige verzorging van de NMBS. Ambulante klinische biologie Periode 1994-1998 Bedragen in miljoenen frank (exclusief NMBS)
Question no 122 de Mme Annemie Van de Casteele du 5 mai 2000 (N.) : Biologie clinique. — Secteur ambulatoire. — Contribution personnelle du patient. Depuis 1989, on cherche à maıˆtriser le budget de la biologie clinique par un système de financement par enveloppes combiné avec un système de ristournes. Quelle a été l’évolution de la contribution personnelle des patients depuis 1989 ?
1994 1995
Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre que depuis l’introduction de ce que l’on appelle la franchise sociale et fiscale dans l’assurance des soins de santé (début 1994), le Service des soins de santé de l’INAMI dispose de données concernant les quotes-parts personnelles réellement payées par les patients par type de prestation. On trouvera ci-après l’évolution des quotes-parts personnelles réellement payées pour la biologie clinique ambulatoire pour la période 1994-1998. Une comparaison est également faite avec l’ensemble des remboursements effectués par les organismes assureurs pour la biologie clinique ambulatoire. Il faut signaler que le montant des remboursements diffère du montant qui coı¨ncide avec les chiffres d’affaires communiqués par les laboratoires. Les données ne tiennent pas compte des dépenses de la Caisse des soins de santé de la SNCB. Biologie clinique ambulatoire Période 1994-1998 Montants en millions de francs (SNCB exclus)
Werkelijk betaalde remgelden — Tickets modérateurs réellement payés (A)
Geheel van terugbetalingen — Ensemble des remboursements (B)
Verhouding remgeld/honoraria — Rapport ticket modérateur/honoraires (A) / (A + B)
1 840,8 1 713,9
12 264,3 12 287,9
13,1 12,2
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
572
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4454
Werkelijk betaalde remgelden — Tickets modérateurs réellement payés (A)
Geheel van terugbetalingen — Ensemble des remboursements (B)
Verhouding remgeld/honoraria — Rapport ticket modérateur/honoraires (A) / (A + B)
2 120,5 2 331,8 2 483,6
13 509,3 13 033,6 14 297,6
13,6 15,2 14,8
1996 1997 1998
DO 1999200011244
DO 1999200011244
Vraag nr. 133 van mevrouw Kathleen van der Hooft van 15 mei 2000 (N.) :
Question no 133 de Mme Kathleen van der Hooft du 15 mai 2000 (N.) : ´Elections de représentants des dentistes au sein des organes de l’INAMI.
Verkiezingen voor de vertegenwoordiging van tandartsen in de RIZIV-organen. In 2001 zouden verkiezingen plaatshebben voor de vertegenwoordiging van tandartsen in de RIZIVorganen. Uiteraard is het van belang dat de tandartsensyndicaten zich grondig kunnen voorbereiden op dit dossier.
En 2001, les dentistes devront élire leurs représentants au sein des organes de l’INAMI. Il est évident que les syndicats de dentistes doivent pouvoir préparer minutieusement ce dossier.
1. Wanneer zullen de besluiten met betrekking tot de organisatie van de verkiezingen klaar zijn ?
1. Quand les arrêtés relatifs à l’organisation des élections seront-ils prêts ?
2. Naar aanleiding van de verkiezingen voor artsen werd in de Nationale Commissie geneesherenziekenfondsen het aantal vertegenwoordigers op beide banken verhoogd van 10 naar 12 teneinde de representativiteit van alle gewesten beter te kunnen garanderen.
2. Lors des élections organisées pour les médecins, le nombre des représentants des deux parties à la Commission médico-mutualiste était passé de 10 à 12 pour mieux garantir la représentativité de toutes les régions.
Overweegt u dit ook te doen voor de Overeenkomstencommissie voor tandartsen ?
Envisagez-vous d’adopter une même mesure pour la Commission des conventions des dentistes ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de voorbereidingen voor de verkiezingen voor de vertegenwoordiging van de tandartsen in de RIZIV-organen op dit moment nog niet zijn begonnen. Daarbij moet evenwel opgemerkt worden dat op juridisch-organisatorisch en regelgevend vlak reeds heel wat know-how werd opgebouwd bij de voorbereiding van de artsenverkiezingen (voorjaar 1998) en de kinesitherapeutische verkiezingen (voorjaar 2000). Het is trouwens ook naar de besluiten in verband met die verkiezingen dat moet verwezen worden wat betreft het tweede punt van de vraag van het geachte lid. Zowel in het koninklijk besluit van 8 augustus 1997 over de medische verkiezingen als in dat van 7 december 1999 over de verkiezingen voor de kinesitherapeuten wordt inderdaad bepaald dat om als representatief te worden erkend de respectievelijke beroepsorganisaties zich statutair moeten richten tot de verstrekkers van ten minste twee gewesten. In die optiek is er dan ook geen onmiddellijk verband tussen
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que les préparatifs en vue des élections pour la représentation des dentistes dans les organes de l’INAMI n’ont pas encore débuté. Il convient cependant de faire remarquer que sur le plan juridique et organisationnel ainsi que sur celui de la réglementation, beaucoup de savoir-faire a déjà été acquis lors de la préparation des élections médicales (printemps 1998) et des élections pour les kinésithérapeutes (printemps 2000). C’est d’ailleurs aussi aux arrêtés relatifs à ces élections qu’il y a lieu de se référer en ce qui concerne le second point de la question de l’honorable membre. Tant dans l’arrêté royal du 8 août 1997 concernant les élections médicales que dans celui du 7 décembre 1999 relatif aux élections pour les kinésithérapeutes, il est stipulé en effet que pour être reconnues comme représentatives, les organisations professionnelles respectives doivent s’adresser statutairement aux dispensateurs d’au moins deux régions. Dans cette optique, il n’y a dès lors pas de rapport direct entre le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4455
het aantal tandartsen-vertegenwoordigers in de Nationale Commissie tandartsen-ziekenfondsen en de door het geachte lid naar voor geschoven « representativiteit van alle gewesten ». Nog steeds verwijzend naar de al toegepaste reglementering meen ik ten slotte te kunnen meedelen dat ook de verkiezingsprocedure voor de tandartsen aan de betrokken organisaties voldoende tijd zal laten om zich ten gronde op de operatie voor te bereiden.
nombre de représentants des dentistes au sein de la Commission nationale dento-mutualiste et la « représentativité de toutes les régions » avancée par l’honorable membre. Faisant toujours référence à la réglementation appliquée, je crois, enfin, pouvoir communiquer que la procédure électorale pour les dentistes laissera aussi suffisamment de temps aux organisations concernées pour se préparer sérieusement à l’opération.
DO 1999200011257
DO 1999200011257
Vraag nr. 135 van mevrouw Colette Burgeon van 17 mei 2000 (Fr.) :
Question no 135 de Mme Colette Burgeon du 17 mai 2000 (Fr.) :
Gestegen uitgaven van de ziekteverzekering.
Augmentation des dépenses de l’assurance-maladie.
Volgens de Artsenkrant zijn de uitgaven van de ziekteverzekering in de drie eerste maanden van 2000 met 7,2 % gestegen tegenover dezelfde periode in 1999.
Selon Le journal du Médecin, au cours des trois premiers mois de 2000, les dépenses de l’assurancemaladie ont augmenté de 7,2 % par rapport à la même période de 1999.
In maart is de ontsporing het meest verontrustend (overschrijding met 4 miljard in vergelijking met maart 1999).
C’est en mars que le dérapage (dépassement de 4 milliards par rapport à mars 1999) est le plus inquiétant.
Het RIZIV wenst geen definitieve conclusies te trekken uit die stijging die door de griepepidemie zou kunnen worden verklaard.
L’INAMI ne veut pas tirer de conclusions définitives de cette augmentation que l’épidémie de grippe pourrait expliquer.
1. Is de Artsenkrant correct geı¨nformeerd ?
1. Ces informations sont-elles exactes ?
2. Welke besluiten trekt u uit die evolutie ?
2. Quelles conclusions en tirez-vous ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag deel ik het geachte lid mee dat in de loop van de week van 8 mei 2000 er in de pers inderdaad gewag werd gemaakt van een ontsporing van de uitgaven in de ziekteverzekering. De begrotingsdoelstelling 2000 zou overschreden worden met 10 miljard frank.
Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre qu’au cours de la semaine du 8 mai 2000, la presse a en effet fait mention d’un dérapage des dépenses dans l’assurance maladie. L’objectif budgétaire 2000 aurait été dépassé de 10 milliards de francs.
Deze commentaren in de pers zijn wellicht het gevolg van de mededeling in het Verzekeringscomité van de Dienst voor geneeskundige verzorging van het RIZIV over de evolutie van de thesauriegegevens van de verzekeringsinstellingen tot en met de maand maart 2000, waarbij een stijging van ongeveer 7 % werd vastgesteld ten opzichte van het eerste trimester 1999. De begrotingsdoelstelling 2000 van de verzekering voor geneeskundige verzorging bevat een marge van 3,19 % tegenover de geboekte uitgaven voor het dienstjaar 1999.
Ces commentaires parus dans la presse sont peutêtre la conséquence de la communication faite au sein du Comité de l’assurance du Service des soins de santé de l’INAMI à propos de l’évolution des dépenses de trésorerie des organismes assureurs jusqu’au mois de mars 2000 inclus, période au cours de laquelle un accroissement d’environ 7 % a été constaté par rapport au premier trimestre 1999. L’objectif budgétaire 2000 de l’assurance soins de santé comprend une marge de 3,19 % par rapport aux dépenses enregistrées pour l’exercice 1999.
Hierbij wens ik toch twee opmerkingen te maken : — Een mogelijke overschrijding van de begrotingsdoelstelling wordt formeel vastgesteld door de begrotingsdoelstelling te vergelijken met de geboekte uitgaven van de verzekeringsinstellingen, en niet met de thesauriegegevens. De thesaurie-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
J’aimerais cependant faire ici deux remarques : — Un dépassement possible de l’objectif budgétaire a été constaté de façon formelle en comparant cet objectif aux dépenses des organismes assureurs enregistrées et non pas aux données de trésorerie. Les données de trésorerie donnent une image de
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4456
gegevens geven een beeld van de aangegane uitgaven op het niveau van de verzekeringsinstellingen. Zij zijn een vrij goede indicator voor de evolutie van de geboekte uitgaven, en de gegevens zijn sneller beschikbaar dan de boekhoudkundige uitgaven. Men kan echter niet uitsluiten dat de evolutie van de thesauriegegevens afwijkt van de evolutie van de geboekte uitgaven voor geneeskundige verstrekkingen omdat ze ook andere uitgaven bevatten.
dépenses engagées au niveau des organismes assureurs. Elles constituent un très bon indicateur de l’évolution des dépenses enregistrées et les données sont plus rapidement disponibles que les dépenses comptables. On ne peut toutefois pas exclure que l’évolution des données de trésorerie s’écarte de l’évolution des dépenses enregistrées pour des prestations médicales car elles comprennent également d’autres dépenses.
— De mogelijke overschrijding van 10 miljard frank is gebaseerd op gegevens van de thesaurie voor het eerste trimester 2000.
— Le dépassement éventuel de 10 milliards de francs est basé sur des données de trésorerie afférentes au premier trimestre 2000.
De evolutie van de uitgaven voor het eerste trimester van het jaar is geen goede uitgangspositie voor de raming van de evolutie op jaarbasis. In het verleden was de evolutie op jaarbasis steeds verschillend van de evolutie na het eerste trimester.
L’évolution des dépenses pour le premier trimestre de l’année n’est pas un bon point de départ pour l’estimation de l’évolution sur une base annuelle. Autrefois, l’évolution sur une base annuelle était toujours différente de l’évolution après le premier trimestre.
Daarenboven bevatten deze gegevens nog uitgaven voor verstrekkingen die werden verricht voor 1 januari 2000, en dus voor de periode waar besparingsmaatregelen genomen werden.
En outre, ces données comportent encore des dépenses pour des prestations effectuées avant le 1er janvier 2000, et par conséquent, avant la période où des mesures d’économie ont été prises.
Het is dus momenteel voorbarig om te spreken over een begrotingsoverschrijding van 10 miljard frank. Tot op heden zijn enkel de boekhoudkundige gegevens gekend voor de maand januari 2000. Men stelt daar een lichte daling vast van de uitgaven met 0,9 % ten opzichte van de uitgaven voor de maand januari 1999. Wel zal de nodige aandacht besteed worden aan de gevolgen van de griepepidemie (december 1999-januari 2000) op de uitgaven voor geneeskundige verzorging.
Il est donc actuellement prématuré de parler d’un dépassement budgétaire de 10 milliards de francs. Jusqu’à présent, seules les données comptables sont connues pour le mois de janvier 2000. On constate une légère baisse des dépenses de l’ordre de 0,9 % par rapport aux dépenses afférentes au mois de janvier 1999. Il faudra cependant concentrer toute son attention sur les conséquences de l’épidémie de grippe (décembre 1999-janvier 2000) sur les dépenses pour soins de santé.
Ik ben in elk geval van plan om alle voorziene besparingsmaatregelen daadwerkelijk uit te voeren zodanig dat de begrotingsdoelstelling 2000 kan gerespecteerd worden.
J’ai en tout cas l’intention d’exécuter effectivement toutes les mesures d’économie prévues de sorte que l’objectif budgétaire 2000 puisse être respecté.
DO 1999200011333
DO 1999200011333
Vraag nr. 138 van de heer Eric van Weddingen van 26 mei 2000 (Fr.) :
Question no 138 de M. Eric van Weddingen du 26 mai 2000 (Fr.) :
Maaltijdcheques.
Titres-repas.
1. Het koninklijk besluit van 3 februari 1998 tot wijziging van artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 handelt over de vraag of maaltijdcheques als loon moeten worden beschouwd waarop dus sociale zekerheidsbijdragen zijn verschuldigd wanneer ze worden toegekend aan werknemers die gebruik kunnen maken van een bedrijfsrestaurant waar de maaltijden beneden de kostprijs worden verschaft. Als de overige voorwaarden waarin artikel
1. L’arrêté royal du 3 février 1998, modifiant l’article 19bis de l’arrêté royal du 28 novembre 1969, traite la question de savoir si les titres-repas doivent être considérés comme rémunération et donc être passibles de cotisations de sécurité sociale lorsqu’ils sont octroyés à des travailleurs ayant accès à un restaurant d’entreprise qui pratique un prix inférieur au prix couˆtant. Les autres conditions reprises dans l’article 19bis de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 étant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4457
19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 voorziet, zijn vervuld en het bedrag van de maaltijdcheque de maaltijdprijs niet overstijgt, mag volgens mij alleen het deel van de maaltijdcheque dat overeenstemt met de tegemoetkoming van de werkgever als loon worden beschouwd en dit uitsluitend voor de dagen waarop de werknemer :
supposées remplies et le montant du titre-repas étant supposé ne pas dépasser le prix du repas, il n’y a, selon moi, en pareil cas rémunération qu’à concurrence de l’intervention patronale relative à chacun des jours ou` le travailleur :
— effectief in het bedrijfsrestaurant eet;
— fait effectivement usage du restaurant d’entreprise;
— de totale prijs of een deel van de prijs van zijn maaltijd niet met een maaltijdcheque betaalt.
— sans régler, en tout ou en partie, le prix de son repas par la remise d’un chèque repas.
In artikel 19bis, § 1, derde lid, van het voormelde koninklijk besluit van 28 november 1969 is sprake van « voor dagen waarvoor de werknemer het voordeel van artikel 19, § 2, 11o, geniet ». Het voordeel bestaat in : « het verschaffen van eetmalen beneden de kostprijs in het bedrijfsrestaurant ». Uit de termen « voor dagen », « geniet », « die maaltijdcheques » en « het verschaffen » blijkt duidelijk dat men alleen doelt op maaltijdcheques die werden verschaft voor dagen waarop de werknemer effectief in het bedrijfsrestaurant eet.
J’observe que l’article 19bis, § 1er, alinéa 3, de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969 dit « pour les jours au cours desquels le travailleur bénéficie de l’avantage visé à l’article 19, § 2, 11o ». L’avantage ainsi visé consiste en « la fourniture de repas à prix inférieur au prix couˆtant dans le restaurant de l’entreprise ». Les termes « pour les jours », « bénéficie », « ces titres-repas » et « fourniture » indiquent clairement que seuls sont visés les titres-repas octroyés pour les jours ou` le travailleur fait réellement usage du restaurant de l’entreprise.
Bevestigt u die interpretatie ?
Pourrais-je avoir confirmation de cette interprétation ?
2. Welk stelsel gold vo´o´r de inwerkingtreding op 1 april 1998 van het betrokken koninklijk besluit ?
2. J’aimerais également savoir ce qu’il en est du régime antérieur à la date d’entrée en vigueur de l’arrêté royal en question, à savoir le 1er avril 1998.
Naar verluidt oordeelde de RSZ dat eenzelfde stelsel sinds het koninklijk besluit van 11 december 1987 al impliciet van kracht was. Nochtans was men destijds met de RSZ overeengekomen dat er op de maaltijdcheques geen sociale zekerheidsbijdragen werden aangerekend wanneer de werknemers gebruik maakten van het bedrijfsrestaurant waar ze hun maaltijd met een maaltijdcheque konden betalen.
Il m’est revenu que l’ONSS, considérerait qu’il résultait déjà implicitement de l’arrêté royal du 11 décembre 1987 qu’un même régime était d’application. Il était cependant entendu qu’il suffisait, pour que des cotisations sociales ne soient pas dues, que les travailleurs faisant usage du restaurant d’entreprise aient la possibilité de régler le prix de leurs repas par la remise de titres-repas.
Kunt u dat bevestigen ?
Ceci est-il bien exact ?
3. Wat verstaat men precies onder « kostprijs » ?
3. Enfin, je souhaite recevoir des précisions quant à ce qu’il faut entendre par prix couˆtant.
Kan die forfaitair worden uitgedrukt voor de periode vanaf 1 april 1998 en indien nodig ook voor de periode daarvoor ?
Cette notion peut-elle être définie de manière forfaitaire, à partir du 1er avril 1998, voire s’il y a lieu pour la période antérieure ?
Antwoord :
Réponse :
1. Artikel 19bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals onder meer gewijzigd bij het koninklijk besluit van 3 februari 1998, voorziet inderdaad dat « onverminderd § 2 worden de maaltijdcheques voor dagen waarvoor de werknemer het voordeel van artikel 19, § 2, 11o, geniet als loon beschouwd, tenzij die maaltijdcheques integraal worden aangewend om dat voordeel te verwerven ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
1. L’article 19bis de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, modifié notamment par l’arrêté royal du 3 février 1998, prévoit en effet que « sans préjudice du § 2, les titres-repas sont considérés comme rémunération pour les jours au cours desquels le travailleur bénéficie de l’avantage visé à l’article 19, § 2, 11o, sauf si ces titres-repas sont utilisés intégralement pour obtenir cet avantage ».
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4458
Als in een bedrijfsrestaurant de maaltijden beneden de kostprijs worden aangeboden, moet de werknemer die maaltijdcheques ontvangt, verplicht één volledige maaltijdcheque afgeven om een maaltijd te verwerven en mag er geen geld worden teruggegeven. Indien de werknemer zijn maaltijd niet in het bedrijfsrestaurant neemt kan de maaltijdcheque, indien aan de andere voorwaarden wordt voldaan, niet als loon worden beschouwd.
Lorsque le restaurant d’entreprise sert un repas à un prix inférieur au prix coûtant, le travailleur qui reçoit des titres-repas doit payer son repas au moyen d’un titre-repas entier sans qu’on puisse lui rendre de l’argent. Si l’employé ne prend pas son repas dans le restaurant d’entreprise, le titre-repas n’est pas considéré comme de la rémunération si les autres conditions sont remplies.
2. De laatste versie, voor de invoeging van het bedoelde koninklijk besluit van 3 februari 1998, van artikel 19bis van het voornoemde koninklijk besluit van 28 november 1969 bepaalde niet uitdrukkelijk dat het voordeel van de maaltijdcheque niet kon gecumuleerd worden met een maaltijd die beneden de kostprijs werd verstrekt in het bedrijfsrestaurant. De administratie is steeds van mening geweest dat de begunstigde van een maaltijdcheque, die een maaltijd gebruikt in het bedrijfsrestaurant aan een prijs beneden de kostprijs, deze maaltijd dient te betalen door middel van een volledige maaltijdcheque waarop geen geld mag worden teruggegeven.
2. La dernière version, avant l’insertion de l’arrêté royal du 3 février 1998 mentionné, de l’article 19bis, de l’arrêté royal précité du 28 novembre 1969 ne stipulait pas expressément que l’avantage du titre-repas ne pouvait pas être cumulé avec un repas à un prix inférieur servi dans le restaurant d’entreprise. L’administration a toujours été d’opinion que le bénéficiaire d’un titre-repas, qui prend un repas dans le restaurant d’entreprise à un prix inférieur au prix coûtant, doit payer ce repas au moyen d’un titre-repas entier sur lequel on ne peut pas lui rembourser de l’argent.
3. De « kostprijs van een maaltijd » is de totale prijs die de maaltijd aan de werkgever kost (ingredie¨nten, lonen, enz.). Het gaat hier om normale maaltijden (bijvoorbeeld : een soep of een klein voorgerecht, een warme hoofdschotel, een nagerecht en een drank), niet om snacks of tussendoortjes. In algemene zin moet men stellen dat de kostprijs van een normale maaltijd moet gesitueerd worden in de buurt van de maximumtussenkomst van de werkgever in de maaltijdcheque, dit wil zeggen 180 frank. Gezien de feitelijke omstandigheden in de bedrijfsrestaurants en om een redelijke overgangsfase mogelijk te maken, heeft het beheerscomité van de Rijksdienst voor sociale zekerheid aanvaard dat een normale maaltijd niet beneden de kostprijs wordt aangeboden als de prijs ervoor niet lager is dan :
3. Le « prix coûtant d’un repas » est le prix de revient du repas pour l’employeur (ce prix inclut les matières premières, les salaires, etc.). Cela concerne un repas standard (composé, par exemple, d’un potage ou d’une entrée légère, d’un plat chaud, d’un dessert et d’une boisson) et non pas une friandise ou un en-cas. D’une manière générale on peut estimer que le prix coûtant d’un repas se situe normalement au niveau du montant maximum de l’intervention maximale dans le titre-repas, à savoir 180 francs. En tenant compte des situations particulières, et pour garantir une période de transition raisonnable, le comité de gestion de l’Office national de la sécurité sociale a accepté de considérer qu’un repas n’est pas offert à un prix inférieur au prix coûtant lorsque son prix n’est pas inférieur à :
— 120 frank voor 1998;
— 120 francs pour 1998;
— 150 frank voor 1999;
— 150 francs pour 1999;
— 180 frank vanaf 2000.
— 180 francs à partir de 2000.
Het is pas vanaf het jaar 1998 dat men deze forfaitaire bedragen heeft vastgesteld.
C’est seulement à partir de l’année 1998 que des montants forfaitaires ont été fixés.
DO 1999200011346
DO 1999200011346
Vraag nr. 141 van mevrouw Yolande Avontroodt van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 141 de Mme Yolande Avontroodt du 29 mai 2000 (N.) :
Terugbetaling van de inenting hepatitis A door het Fonds voor beroepsziekten.
Remboursement du vaccin contre l’hépatite A par le Fonds des maladies professionnelles.
Het Fonds voor beroepsziekten verzekert reeds geruime tijd de terugbetaling van hepatitis B voor
Le Fonds des maladies professionnelles assure depuis longtemps déjà le remboursement du vaccin
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4459
specifieke doelgroepen die beroepshalve zijn blootgesteld aan hepatitis B. In 1993 werd door de technische raad van het Fonds voor beroepsziekten onderzocht of het niet mogelijk was eveneens de entstof hepatitis A terug te betalen. De technische raad gaf een positief advies om het vaccin in te schrijven in de specifieke nomenclatuur voor verstrekkingen van geneeskundige verzorging inzake beroepsziekteverzekering. Tot nog toe heeft het Beheerscomité nog niet beslist dit vaccin terug te betalen. In zijn zitting van 12 januari 1994 weigerde het dit omdat er nog onduidelijkheden bestonden omtrent de problemen van kostenbeheersing en van de afbakening van de doelgroepen. 1. Zijn de onduidelijkheden met betrekking tot de kostenbeheersing en de doelgroepen inmiddels weggewerkt ?
contre l’hépatite B pour certains groupes cibles exposés au virus de l’hépatite B dans l’exercice de leur profession. En 1993, le conseil technique du Fonds des maladies professionnelles a examiné la possibilité de rembourser également le vaccin contre l’hépatite A. Le conseil technique a rendu un avis positif sur l’inscription de ce vaccin dans la nomenclature spécifique des prestations de soins médicaux dans le secteur ` ce jour, le de l’assurance maladies professionnelles. A Comité de gestion n’a pas encore décidé de rembourser ce vaccin. Lors de sa séance du 12 janvier 1994, il avait refusé de prendre cette décision parce que la maıˆtrise des couˆts et la définition des groupes cibles n’étaient pas encore suffisamment clairs. 1. A-t-il été remédié à ce manque de clarté ?
2. a) Acht u de terugbetaling van het vaccin wenselijk ?
2. a) Estimez-vous le remboursement du vaccin souhaitable ?
b) Zo ja, welke acties overweegt u te ondernemen om dit vaccin door het Fonds van beroepsziekten te laten terugbetalen voor welbepaalde doelgroepen ?
b) Dans l’affirmative, quelles actions envisagez-vous pour faire rembourser ce vaccin par le Fonds des maladies professionnelles en faveur de groupes cibles bien déterminés ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid, hierna, het antwoord op haar parlementaire vraag mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer, ci-après, à l’honorable membre, la réponse à sa question parlementaire.
Op 23 september 1993 heeft de technische raad van het Fonds voor beroepsziekten zijn instemming betuigd met de voorstellen van de werkgroep « Hepatitis » betreffende de vaccinatie tegen hepatitis A, namelijk :
Le 23 septembre 1993, le conseil technique du Fonds des maladies professionnelles a approuvé les propositions du groupe de travail « Hépatite » concernant la vaccination contre l’hépatite A, à savoir notamment :
— inschrijving van het vaccin tegen hepatitis A in de specifieke nomenclatuur voor verstrekkingen van geneeskundige verzorging inzake de beroepsziektenverzekering;
— l’inscription du vaccin contre l’hépatite A dans la nomenclature spécifique des prestations de soins de santé en matière d’assurance contre les maladies professionnelles;
— inschrijving van de antilichamentiterbepaling IgG tegen het hepatitis A virus in de specifieke nomenclatuur;
— l’inscription du dosage des anticorps IgG contre le virus de l’hépatite A dans la nomenclature spécifique;
— de lijst van de personen die prioritair moeten worden gevaccineerd :
— la liste des personnes à vacciner en priorité :
•
het personeel van de kinderkribben;
•
le personnel des crèches;
•
het personeel uit de diensten pediatrie;
•
le personnel des services de pédiatrie;
•
het personeel van de medisch-pedagogische instellingen;
•
le personnel des instituts médico-pédagogiques;
•
het personeel dat in contact komt met besmet afvalwater.
•
le personnel en contact avec des eaux usées contaminées.
— en besloot aan deze lijst toe te voegen :
— et a décidé d’ajouter à cette liste :
•
het personeel van de urgentiediensten;
•
le personnel des services d’urgence;
•
het personeel van de reanimatiediensten;
•
le personnel des services de réanimation;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4460
•
het personeel geneeskunde.
van
de
diensten
interne
•
le personnel des services de médecine interne.
Op 12 januari 1994 werd het voorstel van de technische raad aan het Beheerscomité voorgelegd dat aanvullende inlichtingen vroeg. Deze informatie werd op 8 maart 1995 meegedeeld. Tijdens deze vergadering hebben de leden van het Beheerscomité een verdeeld advies uitgebracht.
Le 12 janvier 1994, la proposition du conseil technique a été soumise au Comité de gestion qui a demandé des informations complémentaires. Ces renseignements ont été fournis le 8 mars 1995. Au cours de cette réunion, les membres du Comité de gestion ont émis un avis partagé.
Op 27 maart 1995 heeft de heer Quina, administrateur-generaal van het Fonds voor beroepsziekten, mevrouw de minister van Sociale Zaken hierover ingelicht.
Le 27 mars 1995, monsieur Quina, administrateur général du Fonds des maladies professionnelles, en a fait part à madame le ministre des Affaires sociales.
Sedertdien werd dit probleem niet meer te berde gebracht. Maar ingevolge de vraag van de academische overheden van de Nederlandstalige universiteiten, werd een werkgroep belast met de studie van de opportuniteit van een gecombineerde vaccinatie tegen hepatitis A en B. Deze werkgroep vergaderde op 14 februari 2000 en heeft de volgende voorstellen geuit :
Le problème n’a plus été discuté depuis lors. Mais à la suite de la demande des autorités académiques des universités néerlandophones, un groupe de travail a été chargé d’étudier l’opportunité de la vaccination combinée contre les hépatites A et B. Ce groupe de travail s’est réuni le 14 février 2000 et a formulé les propositions suivantes :
— de gecombineerde vaccinatie (hepatitis A + hepatitis B) is aangewezen voor :
— la vaccination combinée (hépatite A + hépatite B) est indiquée pour :
•
het ziekenhuispersoneel;
•
le personnel des services hospitaliers;
•
het personeel van de laboratoria waar bloed of biologische producten die door het virus kunnen worden besmet, worden geanalyseerd;
•
le personnel des laboratoires où sont analysés du sang ou des produits biologiques susceptibles d’être contaminés par le virus;
•
de studenten geneeskunde, tandheelkunde en paramedische beroepen, alvorens de beroepsstages aan te vatten;
•
les étudiants en médecine, dentisterie et professions paramédicales, avant d’aborder les stages professionnels;
•
het personeel van de tandartspraktijken;
•
le personnel des cabinets dentaires;
•
het personeel van de wasserijen, verbonden aan de verzorgingsinstellingen;
•
le personnel des lavoirs attachés à des établissements de soins;
•
het personeel van de diensten waar langdurig zieken worden behandeld (V en R), alsook van de rust- en verzorgingsinstellingen (RVT);
•
le personnel des services traitant les malades atteints d’affections de longue durée (V et R), ainsi que des maisons de repos et de soins (MRS);
•
de verpleegkundigen van de instellingen voor mentaal gehandicapten;
•
le personnel soignant des institutions pour handicapés mentaux;
•
het personeel van de kinderkribben;
•
le personnel des crèches;
•
de verpleegkundigen en kleuterleidsters uit het dagonderwijs;
•
les infirmiers(ères) et puériculteurs(trices) d’enseignement de jour;
•
de gezinshelpsters;
•
les aides familiales;
•
het personeel van de niet-klinische labo’s en de studenten die een stage vervullen en in contact komen met mensenbloed of biologische producten;
•
le personnel des laboratoires non cliniques et les étudiants accomplissant un stage qui sont en contact avec du sang humain ou des produits biologiques;
•
de ambulanciers;
•
les ambulanciers;
•
de brandweerlieden van de urgentiediensten;
•
les pompiers des services d’urgence;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4461
•
de bedrijfsbrandweerlieden van de hulpdienst 100; • de werknemers der begrafenisondernemingen die in ziekenhuizen prestaties verrichten; • het personeel belast met de verkoop en de herstelling van medische apparatuur en die in contact kunnen komen met bloed of andere biologische producten; • de werknemers van wasserijen die linnen van verzorgingsinstellingen behandelen; • de psychologen, tewerkgesteld in centra voor individuele therapie; • de poetsvrouwen tewerkgesteld in scholen voor bijzonder dagonderwijs; • het omkaderings- en toezichtpersoneel van de beschutte werkplaatsen waar mentaal gehandicapten werken. In de vergadering van 23 maart 2000 hebben de leden van de technische raad de voorstellen van de werkgroep goedgekeurd. Op 12 april 2000 hebben de leden van het Beheerscomité beslist de voorstellen van de technische raad aangaande de gecombineerde vaccinatie tegen hepatitis A en B te aanvaarden. In verband met de voorstellen van de technische raad, geformuleerd op 10 juni 1993, worden actueel nog niet bedoeld : — alle personeelsleden van de MPI; — het personeel blootgesteld aan contacten met besmette afvalwateren : • de rioolwerkers; • het personeel van de waterzuiveringsinstallaties; • het personeel van de hydraulische werken. De specifieke vaccinatie tegen hepatitis A van het personeel dat niet gedekt wordt door de gecombineerde vaccinatie A en B is wenselijk, maar de kosten zouden gevoelig hoger zijn dan de besparingen die men zou verwachten binnen de uitgaven voor schadeloosstelling.
•
les pompiers d’entreprise au service du 100;
•
les employés de pompes funèbres appelés à effectuer des prestations en milieu hospitalier; • le personnel s’occupant de la vente et de la réparation d’appareils à usage médical et susceptible d’être en contact avec du sang ou d’autres produits biologiques; • les travailleurs des lavoirs traitant du linge des établissements de soins; • les psychologues travaillant dans les centres de thérapie individuelle; • les femmes d’ouvrage des écoles d’enseignement spécial de jour; • le personnel d’encadrement et de surveillance des ateliers protégés où sont occupés des handicapés mentaux. Au cours de la réunion du 23 mars 2000, les membres du conseil technique ont approuvé les propositions du groupe de travail. Le 12 avril 2000, les membres du Comité de gestion ont décidé d’adopter les propositions du conseil technique concernant la vaccination combinée contre les hépatites A et B. Par rapport aux propositions du conseil technique formulées le 10 juin 1993, ne sont pas encore visés actuellement : — tout le personnel des IMP; — le personnel exposé au contact des eaux usées contaminées : • les égoutiers; • le personnel des stations d’épuration d’eau; •
le personnel occupé à des travaux hydrauliques. La vaccination spécifique contre l’hépatite A du personnel non couvert par la vaccination combinée A et B est souhaitable mais le couˆt de l’opération serait très largement supérieur à l’économie que l’on peut espérer réaliser dans les dépenses d’indemnisation.
DO 1999200011357
DO 1999200011357
Vraag nr. 142 van de heer Jef Valkeniers van 30 mei 2000 (N.) : Firma’s. — Opleidingskosten. — Socialezekerheidsbijdragen. Bij sommige firma’s zien we dat 6 % van hun loonkosten gaat naar de opleiding van personeel.
Question no 142 de M. Jef Valkeniers du 30 mai 2000 (N.) : Firmes. — Frais de formation. — Cotisations de sécurité sociale. Dans certaines entreprises 6 % des charges salariales sont destinées à la formation du personnel.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
573
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4462
Vindt u het normaal dat op deze opleidingskosten ook sociale zekerheidsbijdragen moeten worden betaald ?
Est-il normal de devoir payer des cotisations de sécurité sociale sur ces frais de formation ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat mijn voorgangster, mevrouw De Galan, reeds gaf op de parlementaire vraag nr. 709 van 9 december 1998 van mevrouw Annemie Van de Casteele.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que je renvoie à la réponse que mon prédécesseur, Mme Magda De Galan, a donnée à la question no 709 du 9 décembre 1998 de Mme Annemie Van de Casteele.
Het antwoord op de vermelde vraag werd bekendgemaakt in het bulletin van Vragen en Antwoorden, Kamer, 1998-1999, nr. 161, blz. 21719.
La réponse à la question mentionnée a été publiée dans le bulletin des Questions et Réponses, Chambre, 1998-1999, no 161, p. 21719.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 144 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 144 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat naar aanleiding van de organisatie Euro 2000 door het ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu een brochure De sportvrijwilliger en de sociale zekerheid werd opgesteld en verdeeld. Aangezien deze brochure zich tot alle sportvrijwilligers richt kan de uitgave hieraan verbonden als een indirecte kost van de organisatie Euro 2000 worden beschouwd.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que suite à l’organisation d’Euro 2000, le ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement a rédigé et diffusé une brochure Le bénévole sportif et la sécurité sociale. E´tant donné que cette brochure s’adresse à l’ensemble des bénévoles sportifs, la dépense qui y est liée peut être considérée comme un coût indirect de l’organisation d’Euro 2000.
De budgettaire uitgave ter financiering van voormeld initiatief bedraagt 253 616 frank en wordt aangerekend op de Algemene Uitgavenbegroting begrotingsjaar 2000 — 26 ministerie Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, basisallocatie 51.02.12.29.
La dépense budgétaire en vue de financer l’initiative précitée s’élève à 253 616 francs et est imputée au budget général des Dépenses exercice budgétaire 2000 — 26 ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l’Environnement, allocation de base 51.02.12.29.
DO 1999200011173
DO 1999200011173
Vraag nr. 150 van de heer Danny Pieters van 14 juni 2000 (N.) :
Question no 150 de M. Danny Pieters du 14 juin 2000 (N.) :
Fondsen voor bestaanszekerheid. — Activiteiten.
Fonds de sécurité d’existence. — Activités.
De activiteiten van de fondsen voor bestaanszekerheid blinken niet uit in transparantie. Zo wordt door sommigen beweerd dat deze fondsen ook actief zijn in de pensioenverzekering.
Les activités des fonds d’existence manquent de transparence. Ainsi, d’aucuns prétendent que ces fonds seraient également actifs dans le secteur de l’assurance pension.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4463
1. Oefenen de fondsen voor bestaanszekerheid ook activiteiten uit die volgens de heersende regels van het concurrentierecht van de Europese Unie als ondernemingsactiviteiten kunnen worden gekwalificeerd ?
1. Ces fonds exercent-ils également des activités qui pourraient, selon les règles du droit de la concurrence de l’Union européenne, être considérées comme des activités d’entreprise ?
2. Kan u een overzicht geven van deze activiteiten ?
2. Pouvez-vous fournir un aperçu de ces activités ?
3. Kijkt de Belgische overheid er voldoende nauwlettend op toe dat in voorkomend geval de regels van het concurrentierecht worden gevrijwaard ?
3. En l’espèce, les autorités belges veillent-elles, avec la rigueur requise, au respect des règles du droit de la concurrence ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het onderwerp van zijn vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega van Werkgelegenheid, aan wie de vraag werd doorgestuurd. (Vraag nr. 120 van 3 juli 2000.)
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que l’objet de sa question relève de la compétence de ma collègue de l’Emploi, à qui la question a été transmise. (Question no 120 du 3 juillet 2000.)
Pensioenen
Pensions
DO 1999200011342
DO 1999200011342
Vraag nr. 24 van de heer Yves Leterme van 29 mei 2000 (N.) :
Question no 24 de M. Yves Leterme du 29 mai 2000 (N.) :
Ongelijkheid tussen mannelijke en vrouwelijke grenswerknemers.
Inégalité entre travailleurs frontaliers de sexe masculin et féminin.
Artikel 3, § 7, van de wet van 20 juli 1990 tot instelling van een flexibele pensioenleeftijd voor werknemers en tot aanpassing van de werknemerspensioenen aan de evolutie van het algemeen welzijn bepaalt dat een werknemer, die tewerkgesteld was in een aan Belgie¨ grenzend land en in Belgie¨ is blijven wonen, recht heeft op een bijpassing bij zijn pensioen verworven krachtens buitenlandse wetgeving indien dit pensioen lager ligt dan hetgeen voor een gelijkaardige loopbaan in Belgie¨ verworven had kunnen worden. Deze maatregel beoogt een bescherming te zijn voor de versnippering van de pensioenwetgeving in de verschillende landen.
L’article 3, § 7, de la loi du 20 juillet 1990 instaurant un aˆge flexible de la retraite pour les travailleurs salariés et adaptant les pensions des travailleurs salariés à l’évolution du bien-être général prévoit qu’un travailleur qui a été occupé dans un pays limitrophe de la Belgique et a conservé sa résidence principale en Belgique a droit à un complément à sa pension de retraite acquise en vertu d’une législation étrangère si cette pension est inférieure à celle qu’il aurait pu obtenir après une carrière similaire en Belgique. Cette mesure vise à faire obstacle à un émiettement dans les différents pays de la législation relative aux pensions.
Dit pensioen wordt berekend aan de hand van een gemiddeld loon dat jaarlijks wordt vastgesteld door de Koning en gebaseerd is op de « verdiensten » van de werknemers gedurende het voorbije jaar (cf. koninklijk besluit van 21 december 1967).
Cette pension est calculée sur la base d’un salaire moyen fixé annuellement par le Roi et fondé sur les « mérites » des travailleurs au cours de l’année écoulée (cf. arrêté royal du 21 décembre 1967).
Deze referentielonen zijn sinds 1968 tot 1994 altijd sterk verschillend geweest voor mannen ten opzichte van vrouwen, gezien er steeds een onderscheid tussen mannen en vrouwen werd gemaakt met betrekking tot de in aanmerking te nemen bezoldiging. Voor het eerst voor het jaar 1995 werd het onderscheid afgeschaft. Hiermee werd impliciet erkend dat er voorheen eigenlijk een discriminatie bestond. Het is immers niet te verantwoorden dat mannen en vrouwen plots in één keer evenveel verdiend zouden hebben daar waar voorheen het omgekeerde beweerd werd.
De 1968 à 1994, ces salaires de référence ont toujours été très différents pour les hommes et les femmes, une distinction ayant toujours été établie du point de vue de la rémunération à prendre en considération. Cette distinction a été supprimée pour la première fois pour l’année 1995. Cette suppression constitue la reconnaissance implicite de l’existence, auparavant, d’une discrimination flagrante. En effet, comment expliquer sinon que les hommes et les femmes aient tout à coup gagné autant alors qu’on prétendait le contraire auparavant ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4464
Het is zeer de vraag of deze discriminatie en de oplossing die in 1996 eraan werd gegeven te rechtvaardigen is met betrekking tot de pensioenuitkeringen van voor 1995.
On peut vraiment se demander si la solution apportée en 1996 à ce problème de discrimination ne pourrait pas avoir une incidence sur les pensions de retraite antérieures à 1995.
1. Bestaat er mogelijkheid om aan de jarenlange discriminatie van voor 1995 inzake voormelde pensioenen een oplossing te geven, zoals door middel van een retroactieve correctie ?
1. Ne pourrait-on pas résoudre le problème de la discrimination en matière de pensions antérieures à 1995 par un correctif avec effet rétroactif, notamment ?
2. Is het te verantwoorden dat er voor 1995 verschillen bestonden in de berekening voor mannen en vrouwen ?
2. Les différences entre hommes et femmes sur le plan du calcul des pensions avant 1995 se justifiaientelles ?
Antwoord : Het is inderdaad zo dat het loon dat in het raam van de pensioenberekening voor een dag grensarbeid wordt toegewezen, voor de jaren in de periode van 1968 tot en met 1994 hoger is voor mannen dan voor vrouwen.
Réponse : Il est exact que la rémunération accordée dans le cadre du calcul de la pension pour une journée d’activité frontalière est plus élévée pour les hommes que pour les femmes au cours de la période allant de 1968 à 1994.
Deze lonen werden, overeenkomstig het artikel 25 van het koninklijk besluit van 21 december 1967, ieder jaar vastgesteld op basis van het gemiddelde van de lonen van de mannelijke en vrouwelijke werknemers die het voorgaand kalenderjaar op de individuele pensioenrekening waren ingeschreven.
Conformément à l’article 25 de l’arrêté royal du 21 décembre 1967, ces rémunérations étaient chaque année fixées sur base de la moyenne des rémunérations des travailleurs masculins et féminins qui, l’année civile précédente, étaient inscrites au compte individuel de pension.
Vanaf 1995 is bedoeld forfaitair loon gelijk voor mannen en vrouwen. Voor mannen heeft dit tot gevolg dat het loon voor een arbeidsdag in 1995, zijnde 3 348 frank, lager is dan voor een arbeidsdag in 1994, zijnde 3 459 frank.
Depuis 1995, ladite rémunération forfaitaire est égale pour les hommes et pour les femmes. Pour les hommes, cela a pour effet que la rémunération pour une journée de travail en 1995 — 3 348 francs — est inférieure à la rémunération pour une journée de travail en 1994, à savoir 3 459 francs.
Voor de vrouwen daarentegen stijgt het loon van 2 668 frank naar 3 448 frank in 1995.
Par contre, pour les femmes, la rémunération de 2 668 francs en 1994 passe à 3 448 francs en 1995.
Uit het voorgaande blijkt echter dat een retroactieve correctie tot een daling van de reeds vastgestelde pensioenrechten voor mannen aanleiding zou geven.
Il ressort toutefois de ce qui précède qu’une correction rétroactive donnerait lieu à une diminution des avantages de pension déjà établis pour les hommes.
Bovendien, de in het verleden bestaande discriminatie in de verloning tussen mannen en vrouwen kon, naar mijn mening, in de pensioenreglementering slechts geldig worden rechtgetrokken door de maatregel genomen bij het koninklijk besluit van 20 januari 1997.
En outre, la discrimination existante par le passé dans la rémunération entre hommes et femmes ne pouvait, à mon sens, dans la réglementation des pensions, être rectifiée valablement que par la mesure prise par l’arrêté royal du 20 janvier 1997.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 26 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 26 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concer-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4465
onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
nés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid mee te delen dat de Rijksdienst voor pensioenen voor de organisatie van het Europees Voetbalkampioenschap (Euro 2000) noch rechtstreeks, noch onrechtstreeks enig budget heeft gereserveerd.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que l’Office national des pensions n’a affecté aucun budget direct ou indirect à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000).
In de begroting van Pensioenen is bijgevolg geen enkele budgettaire post gereserveerd.
Il n’y a donc pas d’article budgétaire affecté à cet effet dans le budget des Pensions.
DO 1999200011436
DO 1999200011436
Vraag nr. 30 van de heer Peter Vanvelthoven van 16 juni 2000 (N.) :
Question no 30 de M. Peter Vanvelthoven du 16 juin 2000 (N.) :
Berekening van de werkgeversbijdrage bij het brugpensioen.
Calcul de la cotisation patronale au moment de la prépension.
De berekening van het brugpensioen verschilt naargelang het een gezinshoofd dan wel een alleenstaande of een tweeverdiener betreft.
Le calcul de la prépension diffère selon qu’il s’agisse du chef d’une famille à deux revenus ou d’un isolé.
Beiden ontvangen tijdens hun loopbaan van de werkgever eenzelfde loon ongeacht hun persoonlijke situatie (gezinshoofd, gehuwd met echtgenote met eigen inkomsten, alleenstaande).
Ces deux catégories de personnes reçoivent au cours de leur carrière un salaire identique de la part de leur employeur quel que soit leur situation personnelle (chef de famille dont la conjointe perçoit des revenus propres ou isolé).
Op het ogenblik dat betrokkenen een brugpensioen ontvangen, is de werkgeversbijdrage evenwel verschillend. De bijbetaling van de werkgever is beduidend hoger in geval betrokkene gezinshoofd is.
Toutefois, au moment ou` les intéressés perçoivent une prépension, la cotisation patronale diffère d’une personne à l’autre. Le complément payé par l’employeur est sensiblement supérieur lorsque l’intéressé est chef de famille.
Deze situatie leidt er toe dat sommigen ervoor opteren om de « werkende echtgeno(o)t(e) » te laten stoppen met werken, zodat de andere echtgenoot als gezinshoofd wordt beschouwd voor de berekening van het (hogere) brugpensioen.
Cette situation a pour effet que certains choisissent de faire cesser de travailler leur conjointe ou conjoint actif de manière à ce que l’autre conjoint soit considéré comme chef de famille pour le calcul de la prépension (plus élevée).
1. Wat is de motivering van het verschil in werkgeversbijdrage naargelang het gaat om een gezinshoofd, dan wel een alleenstaande of een tweeverdiener ?
1. Qu’est-ce qui motive la différence de cotisation patronale selon qu’il s’agisse du chef d’une famille à deux revenus ou d’un isolé ?
2. Is dit verschil volgens u nog verder verdedigbaar gezien een aantal ongewenste neveneffecten (andere echtgenoot die zijn tewerkstelling heeft bee¨indigd) ?
2. Estimez-vous que cette différence soit encore défendable compte tenu de ses effets secondaires non désirés (le fait que l’autre conjoint ait mis fin à son emploi) ?
3. De berekening van het brugpensioen gebeurt op basis van een gezinssituatie op een welbepaald tijdstip. Is het niet aangewezen de berekening aan te passen indien de gezinssituatie later wijzigt ?
3. La prépension est calculée sur la base d’une situation familiale considérée à un moment bien déterminé. Ne serait-il pas opportun d’adapter le calcul si la situation familiale se modifie ultérieurement ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat zijn vraag tot de bevoegdheid behoort van mijn collega, de minister van Werkgelegenheid. (Vraag nr. 121 van 7 juli 2000.)
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que sa question relève de la compétence de ma collègue, la ministre de l’Emploi. (Question no 121 du 7 juillet 2000.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4466
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 1999200011359
DO 1999200011359
Vraag nr. 46 van de heer Thierry Giet van 30 mei 2000 (Fr.) :
Question no 46 de M. Thierry Giet du 30 mai 2000 (Fr.) :
Aanpassing van de kilometervergoeding voor ambtenaren die in het belang van hun dienst hun eigen wagen gebruiken.
Réactualisation du calcul de l’indemnité kilométrique allouée aux fonctionnaires utilisant leur véhicule personnel dans l’intérêt du service.
De kilometervergoeding werd van 1984 tot 1996 niet meer aangepast. De vorige minister van Ambtenarenzaken stelde echter vast dat de parameters op grond waarvan de vergoeding wordt vastgesteld, waren gee¨volueerd. Bijgevolg vaardigde hij op 24 april 1997 een koninklijk besluit uit dat de vergoedingen aanpaste en ervoor zorgde dat ze voortaan onder het mobiliteitstelsel vallen dat voor de verloning van het personeel van het ministerie geldt. Zo werd de kilometervergoeding voor een voertuig met een fiscaal vermogen van 7 pk op 1 januari 1997 van 7,60 frank op 8 frank gebracht en bedraagt ze nu 8,32 frank.
On avait constaté que l’indemnité kilométrique en question n’avait pas été adaptée depuis 1984 jusqu’à 1996. Constatant qu’il n’était pas déraisonnable de revoir le montant des indemnités kilométriques compte tenu de l’évolution des différents paramètres déterminant ledit montant, l’ancien ministre de la Fonction publique a pris, le 24 avril 1997, un arrêté royal adaptant ces indemnités et les liant désormais au régime de mobilité applicable aux traitements du personnel des ministères. L’indemnité kilométrique octroyée pour des véhicules d’une puissance fiscale de 7 CV est ainsi passée de 7,60 à 8 francs à partir du 1er janvier 1997 et est actuellement de 8,32 francs.
Een wijziging van de brandstofprijs heeft in het betrokken mobiliteitsregime maar een geringe weerslag, zodat de opeenvolgende prijsstijgingen van de olieproducten tijdens de jongste maanden de kilometervergoeding niet deden stijgen. Dat bewijst dat de index geenszins afgestemd is op de werkelijke vervoerskosten.
Toutefois, le prix du carburant n’ayant qu’un impact mineur sur le régime de mobilité en cause, les hausses successives des produits pétroliers auxquelles on assiste depuis plusieurs mois n’ont pas eu pour effet de faire évoluer la hauteur de cette indemnité, démontrant ainsi que cet indice ne rend vraiment pas compte du couˆt réel d’un véhicule.
Voorts zijn er regels die vaststellen tot welk fiscaal vermogen een vergoeding wordt uitbetaald : voor ambtenaren van rang 17, 16 en 15 wordt de vergoeding toegekend tot 11 pk, voor de andere rangen tot 7 pk.
Par ailleurs, il existe des règles qui limitent la puissance fiscale du véhicule admise en vue de la liquidation de l’indemnité : 11 CV pour les fonctionnaires des rangs 17, 16 et 15; 7 CV pour les agents des autres rangs.
Door die arbitraire beperkingen beantwoordt het systeem alsmaar minder aan de werkelijkheid. Zo stemt het maximumvermogen van 7 pk dat aan de overgrote meerderheid van de ambtenaren wordt opgelegd overeen met een cilinderinhoud van 1 300 cc die tegenwoordig alleen nog bij een minderheid van kleine auto’s wordt aangetroffen. Overigens hebben dieselmotoren nooit zo’n kleine cilinderinhoud.
Ces limitations arbitraires creusent un fossé grandissant par rapport à la réalité. La puissance de 7 CV, qui concerne une très grande majorité des agents, correspond en effet à une cylindrée de 1 300 cc, qui n’équipe plus guère aujourd’hui qu’une catégorie minoritaire de petits véhicules, et qui roulent seulement à l’essence, les motorisations diesel réclamant de plus fortes cylindrées. ` titre de comparaison, on se référera à la formule A permettant d’établir le prix de revient réel du kilomètre roulé, retenue récemment par une revue automobile, ou` entrent en ligne de compte des paramètres bien plus spécifiques que l’index !
Een automobieltijdschrift gaf onlangs een formule waarmee de kostprijs per kilometer kon worden berekend. De gebruikte parameters waren veel specifieker dan de parameters die voor de index worden gehanteerd !
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4467
Wanneer de formule op het hele wagenpark wordt toegepast, blijkt dat de kostprijs per kilometer aanzienlijk hoger ligt dan de huidige kilometervergoeding. Een ambtenaar die voor zijn werk zijn eigen wagen gebruikt, schiet daar dus financieel bij in ...
L’examen des résultats obtenus permet de constater que le prix de revient au kilomètre de l’ensemble du parc automobile atteint un niveau nettement plus élevé que celui qui est aujourd’hui octroyé, ce qui conduit à penser que lorsqu’un agent de l’E´tat utilise son véhicule personnel pour les besoins du service, il y va de sa poche ...
Dat de Staat zijn uitgaven zoveel mogelijk wil beperken en daarom dergelijke maatregelen trof, valt te begrijpen. Wel is het onbegrijpelijk dat wie zijn eigen voertuig voor beroepsdoeleinden gebruikt hiervoor geen vergoeding ontvangt die de werkelijke vervoerskosten dekt.
Si l’on peut comprendre que les dispositions en cause ont été prises pour limiter au maximum les dépenses de l’E´tat, il est totalement anormal que l’usage professionnel d’un véhicule personnel ne soit pas remboursé à concurrence des frais réellement occasionnés.
Welke maatregelen zal u treffen om een kilometervergoeding in te voeren die overeenstemt met de werkelijke kosten die het gebruik van een wagen meebrengen ?
Quelles mesures envisagez-vous d’adopter en vue de la fixation d’une indemnité kilométrique conforme au couˆt réel de l’utilisation d’un véhicule ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid meedelen dat het koninklijk besluit van 26 mei 1999 een nieuw lid invoegt in artikel 13 van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 : « In afwijking van het eerste lid en onverminderd de toepassing van artikel 16, dekt de kilometervergoeding in de federale ministeries en de instellingen van openbaar nut die tot het federaal administratief openbaar ambt behoren alle kosten met uitzondering van de omniumverzekering die ten laste valt van het departement of van de instelling die een dergelijke polis heeft aangegaan. »
Réponse : Je suis en mesure d’informer l’honorable membre que l’arrêté royal du 26 mai 1999 insère un nouvel alinéa dans l’article 13 de l’arrêté royal du 18 janvier 1965 : « Par dérogation à l’alinéa 1er et sans préjudice de l’application de l’article 16, dans les ministères fédéraux et les organismes d’intérêt public appartenant à la fonction publique administrative fédérale, l’indemnité kilométrique couvre tous les frais à l’exception de l’assurance omnium qui est à charge du département ou de l’organisme ayant adhéré à une telle police. »
Wat het belastbaar vermogen en de kilometervergoeding betreft, heb ik het genoegen het geachte lid mee te delen dat, in het kader van de uitvoering van het sectoraal akkoord 1999-2000, overeengekomen is om de berekeningswijze van de kilometervergoeding in geval van het gebruik van een voertuig voor dienstdoeleinden grondig te herzien.
En ce qui concerne la puissance fiscale du véhicule et le taux de l’indemnité kilométrique, j’ai le plaisir d’annoncer à l’honorable membre que dans le cadre de l’exécution de l’accord sectoriel 1999-2000, il a été convenu de revoir radicalement le mode de calcul de l’indemnité kilométrique octroyée dans le cas d’utilisation du véhicule à des fins de service.
Het is voorzien dat deze vergoeding een eenheidsbedrag wordt, ongeacht het vermogen van het voertuig en de hie¨rarchische rang. Bovendien zal de kilometervergoeding jaarlijks berekend worden in functie van 12 meetbare parameters (benzineprijzen, aankoop van het voertuig, diverse taksen, kosten van onderhoud ...). De invoering van deze hervorming is gepland voor 1 september 2000.
Il est prévu que cette indemnité devienne un montant unique, quels que soient la puissance du véhicule et le rang de la hiérarchie; en outre, l’indemnité kilométrique sera calculée annuellement en fonction de 12 paramètres mesurables (prix des carburants, prix d’achat du véhicule, taxes diverses, frais d’entretien ...). Il est prévu de faire entrer en vigueur cette réforme au 1er septembre 2000.
Parallel met deze maatregel is eveneens in het vooruitzicht gesteld dat vanaf 1 september 2000 de federale ambtenaren aan sterk verminderde tarieven van het openbaar vervoer gebruik kunnen maken, een maatregel die juist bedoeld is om het autogebruik te verminderen.
Parallèlement à cette mesure, il est également prévu que, dès le 1er septembre 2000, les fonctionnaires fédéraux pourront en effet bénéficier de fortes réductions tarifaires lors de l’utilisation des transports en commun, une mesure qui a précisément pour objectif de réduire l’utilisation de la voiture.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4468
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 48 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ? Antwoord : Ik kan het geachte lid meedelen dat in de begroting van het ministerie van Ambtenarenzaken direct noch indirect in een bedrag ter gelegenheid van het Europees voetbalkampioenschap voorzien is.
Question no 48 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Modernisering van de openbare besturen
Modernisation de l’administration
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ? Réponse : Je suis en mesure de communiquer à l’honorable membre qu’aucun montant n’est prévu de manière directe ou indirecte au budget du ministère de la Fonction publique à l’occasion du Championnat d’Europe de football.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 12 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) : Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ? Antwoord : Ik kan het geachte lid meedelen dat in de begroting van het ministerie van Ambtenarenzaken direct noch indirect in een bedrag ter gelegenheid van het Europees voetbalkampioenschap voorzien is.
Question no 12 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000. Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ? Réponse : Je suis en mesure de communiquer à l’honorable membre qu’aucun montant n’est prévu de manière directe ou indirecte au budget du ministère de la Fonction publique à l’occasion du Championnat d’Europe de football.
DO 1999200011202
DO 1999200011202
Vraag nr. 67 van de heer Guy Hove van 9 mei 2000 (N.) : Kosteloze geneeskundige en farmaceutische zorgen. — Oorlogsinvaliden. — Verzetstrijders. De wet van 9 juli 1976 tot wijziging en aanvulling van de wetgeving betreffende de oorlogspensioenen en
Question no 67 de M. Guy Hove du 9 mai 2000 (N.) :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Soins médicaux et pharmaceutiques gratuits. — Invalides de guerre. — Résistants. L’article 13, § 3, de la loi du 9 juillet 1976 modifiant et complétant la législation relative aux pensions et
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4469
-renten en de als pensioen geldende tegemoetkoming ten behoeve van zekere gewezen militairen en tot aanpassing van de wetgeving betreffende vermelde pensioenen en renten aan sommige gewijzigde artikelen van het Burgerlijk Wetboek en het Gerechtelijk Wetboek bepaalt in artikel 13, § 3, dat aan oorlogsinvaliden kosteloze geneeskundige en farmaceutische zorgen worden toegekend.
rentes de guerre et à l’allocation tenant lieu de pension en faveur de certains anciens militaires et adaptant la législation relative auxdites pensions et rentes aux modifications apportées à certains articles du Code civil et du Code judiciaire prévoit que les invalides de guerre peuvent bénéficier de soins médicaux et pharmaceutiques gratuits.
Dit geldt voor krijgsgevangenen die gedurende minstens één jaar gevangenschap hebben ondergaan.
Cette mesure s’applique aux prisonniers de guerre qui ont subi une captivité d’un an au moins.
1. Is deze maatregel ook van toepassing op personen die actief geweest zijn in het verzet ?
1. Cette mesure s’applique-t-elle également aux personnes qui ont pris activement part à la résistance ?
2. Indien niet, overweegt u om deze gratis geneeskundige en farmaceutische verzorging ook te voorzien voor verzetstrijders ?
2. Dans la négative, envisagez-vous de faire bénéficier également les résistants des soins médicaux et pharmaceutiques gratuits ?
Antwoord : Ik heb de eer aan het geachte lid de volgende gegevens ter kennis te brengen.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre les données suivantes.
Een van de prioritaire eisen van de weerstandsgroeperingen was de toekenning van een forfaitaire invaliditeit van 10 % aan de weerstanders die minstens één jaar actief waren bij de weerstand.
Une des revendications prioritaires des mouvements de résistance était l’octroi d’une invalidité forfaitaire de 10 % aux résistants qui ont eu une activité d’un an au moins dans la résistance.
Deze eis was vervat in de studie die mij onder de vorige regering door het voorzitterschap van de Hoge Raad voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers was bezorgd.
Cette revendication figurait dans l’étude qui m’a été fournie, sous le gouvernement précédent, par la présidence du Conseil supérieur des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre.
Gelet op de budgettaire weerslag van deze eis, stelde de studie van de Hoge Raad, medeondertekend door al de vertegenwoordigers van de vaderlandse verenigingen in de tweede plaats als wisseloplossing de toekenning door tussenkomst van het Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers (NIOOO) van de terugbetaling van het remgeld voor. Budgettair is dit een maatregel die door de Centrale Commissie, gelast met het onderzoek van de concretisering van de niet voldane eisen van de oudstrijders en oorlogsslachtoffers, onderhandeld kon worden.
E´tant donné l’importance budgétaire de cette revendication, l’étude du Conseil supérieur, co-signée par l’ensemble des représentants des associations patriotiques, proposait en deuxième lieu, comme solution de rechange, d’octroyer le remboursement du ticket modérateur à l’intervention de l’Institut national des invalides de guerre, ancien combattants et victimes de guerre (INIG). Budgétairement, c’est une mesure qui a pu être négociée par le Commission centrale chargée d’examiner la concrétisation des revendications non satisfaites des anciens combattants et des victimes de guerre.
Zo maakt het koninklijk besluit van 11 april 1999, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 april 1999, de terugbetaling mogelijk van het remgeld aan alle categoriee¨n oud-strijders en oorlogsslachtoffers die één erkenningsperiode van ten minste één jaar tellen in één van de statuten van nationale erkentelijkheid, de gewapende weerstanders inbegrepen.
C’est ainsi que l’arrêté royal du 11 avril 1999, publié au Moniteur belge du 29 avril 1999, permet le remboursement du ticket modérateur à toutes les catégories d’anciens combattants et de victimes de guerre qui comptent une période de reconnaissance d’un an au moins dans un des statuts de reconnaissance nationale, en ce compris les résistants armés.
Wat betreft sommige eisen van de oud-strijders en oorlogsslachtoffers, die tijdens de vorige legislatuur niet aan bod kwamen, zal ik deze zeker laten onderzoeken door de hernieuwde Centrale Commissie.
Concernant certaines revendications émanant des anciens combattants et des victimes de guerre qui n’auraient pas été rencontrées lors de la législature précédente, je compte bien les faire examiner par la Commission centrale renouvelée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
574
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4470
DO 1999200011205
DO 1999200011205
Vraag nr. 68 van de heer Jan Peeters van 9 mei 2000 (N.) :
Question no 68 de M. Jan Peeters du 9 mai 2000 (N.) :
Verkoop van militair domein « Kamp A » te OlenHerentals-Westerlo.
Vente du domaine militaire « Kamp A » à OlenHerentals-Westerlo.
Het zogenaamde « Kamp A », gelegen op de grondgebieden van Olen, Noorderwijk (Herentals) en Oosterwijk (Westerlo), wordt te koop aangeboden op de markt.
Le domaine « Kamp A », situé sur le territoire d’Olen, de Noorderwijk (Herentals) et d’Oosterwijk (Westerlo), est actuellement mis en vente.
Via de gemeenschapsraad van Noorderwijk betoont de gemeente Herentals interesse om een beperkt deel van dit domein te verwerven, met name de loodsen en de omliggende gronden, grenzend aan de wijk Zandkapelweg te Noorderwijk.
La commune d’Herentals (Noorderwijk) s’est portée acquéreur d’une partie limitée de ce domaine, à savoir les hangars et terrains avoisinants, jouxtant le quartier Zandkapelweg à Noorderwijk.
1. Wordt dit domein te koop aangeboden in een ondeelbaar geheel, of bestaat ook de mogelijkheid om een deel van het domein, met name deze loodsen en omliggende, apart te verwerven ?
1. Ce domaine est-il mis en vente comme un ensemble indivisible ou est-il également possible d’acquérir séparément une partie du domaine, à savoir les hangars et terrains avoisinants ?
2. Is het domein reeds officieel te koop aangeboden op de markt, sinds wanneer en hoe lang loopt deze periode nog ?
2. Le domaine a-t-il déjà été mis en vente officiellement, depuis quand et jusqu’à quand ?
3. a) Zijn er reeds gegadigden bekend ?
3. a) Des amateurs se sont-ils déjà manifestés ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
c) Voor de totaliteit van het domein of ook voor bepaalde delen ervan ?
c) Se sont-ils manifestés pour la totalité du domaine ou pour certaines parties seulement ?
4. a) Is er reeds een contact geweest met de gemeente Herentals voor de verwerving van (een deel van) dit domein, of over de ruimtelijke bestemming van de gronden op het gewestplan ?
4. a) Un contact a-t-il déjà été établi avec la commune d’Herentals pour l’acquisition de ce domaine ou d’une partie de celui-ci, ou encore à propos de l’affectation des terrains au plan de secteur ?
b) Wat was de aard en de uitkomst van deze contacten ?
b) Quelles ont été la nature et l’issue de ces contacts ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vragen te vinden.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het militair domein « Kamp A » te Olen-HerentalsWesterlo werd door het ministerie van Landsverdediging begin 1988 gedesaffecteerd en overgedragen aan het ministerie van Financie¨n, met name het Comité tot aankoop van onroerende goederen te Antwerpen, met het oog op de vervreemding ervan.
Le domaine militaire « Camp A » à Olen-HerentalsWesterlo fût désaffecté par le ministère de la Défense nationale début 1988 et remis au ministère des Finances, à savoir le Comité d’acquisition d’immeubles à Anvers, en vue de son aliénation.
1 tot 3. Het antwoord behoort tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 325 van 9 mei 2000, Vragen en Antwoorden, Kamer, 19992000, nr. 37.)
1 à 3. La réponse est du ressort du ministre des Finances. (Question no 325 du 9 mai 2000, Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 37.)
4. Er is geen contact geweest tussen mijn departement en de gemeente Herentals voor de verwerving van (een deel van) dit domein of in het kader van de ruimtelijke bestemming van deze gronden.
4. Il n’y a pas eu de contact entre mon département et la commune de Herentals pour l’acquisition (d’une partie de) du domaine ou dans le cadre de l’affectation urbanistique de ces terrains.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4471
DO 1999200011283
DO 1999200011283
Vraag nr. 72 van mevrouw Marilou Vanden PoelWelkenhuysen van 22 mei 2000 (N.) :
Question no 72 de Mme Marilou Vanden PoelWelkenhuysen du 22 mai 2000 (N.) :
Departement. — Openbaarheid van bestuur. — Bestuursdocumenten. — Aanvragen.
Département. — Publicité de l’administration. — Documents administratifs. — Demandes.
De wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur verschaft de bestuurden (individuen en/of rechtspersonen) het recht om in bezit gesteld te worden van een aantal bestuursdocumenten.
La loi du 11 avril 1994 concernant la publicité de l’administration confère aux administrés (individus et/ ou personnes morales) le droit d’entrer en possession d’un certain nombre de documents administratifs.
1. Hoeveel aanvragen, individuele en/of vanwege rechtspersonen, werden er per jaar sinds de invoering van voormelde wet van 11 april 1994 ontvangen door het departement van Landsverdediging ? 2. Aan hoeveel van de voormelde aanvragen werd een gunstig gevolg gegeven en hoeveel werden geweigerd op basis van artikel 6 van de bovengenoemde wet van 11 april 1994 ?
1. Combien de demandes, individuelles et/ou émanant de personnes morales, le département de la Défense nationale a-t-il reçues annuellement depuis l’instauration de la loi précitée du 11 avril 1994 ? ` combien de ces demandes une suite favorable 2. A a-t-elle été réservée et combien d’entre elles ont été rejetées sur la base de l’article 6 de la loi susmentionnée du 11 avril 1994 ?
3. Welke tijdsperiode verliep er gemiddeld tussen het ontvangen van de aanvraag en de verzending naar de betrokkene ?
3. Quel laps de temps s’est écoulé en moyenne entre la réception de la demande et l’envoi du document demandé à la personne concernée ?
4. Hoeveel keer werd de toepassing en de procedure via de Commissie voor de toegang tot de bestuursdocumenten ingeroepen om in het bezit gesteld te worden van bestuursdocumenten ?
4. Combien de fois l’application de la procédure devant la Commission pour l’accès aux documents administratifs a-t-elle été demandée pour entrer en possession de documents administratifs ?
5. Werden er inmiddels interne instructies binnen het departement verspreid, om het personeel meer inzicht te verschaffen met betrekking tot hun rechten en plichten in deze materie ?
5. Des instructions internes ont-elles été entretemps diffusées au sein du département pour mieux informer le personnel de ses droits et obligations dans cette matière ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vragen te willen vinden.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Sinds de invoering van de wet van 11 april 1994 zijn er 184 aanvragen door het departement ontvangen, hetzij 9 in 1994, 49 in 1995, 31 in 1996, 21 in 1997, 21 in 1998, 42 in 1999 en tot op heden 11 aanvragen voor het jaar 2000.
1. Depuis l’entrée en vigueur de la loi du 11 avril 1994, le département a reçu 184 demandes, soit 9 en 1994, 49 en 1995, 31 en 1996, 21 en 1997, 21 en 1998, 42 en 1999 et jusqu’à présent 11 demandes pour l’année 2000.
2. Aan 158 aanvragen werd een gunstig gevolg gegeven, 6 werden partieel gunstig beantwoord en deels geweigerd, 20 aanvragen werden volledig geweigerd.
2. 158 demandes ont reçu une réponse favorable, 6 demandes ont reçu une réponse partiellement positive impliquant un refus partiel et 20 demandes ont été complètement refusées.
3. Er verliep een gemiddelde tijdsperiode van ongeveer een maand tussen de aanvraag en de verzending van de documenten aan de betrokkene.
3. Le temps moyen entre la demande et l’expédition des documents à l’intéressé, est d’environ un mois.
4. 7 keer werd de toepassing van de procedure via de Commissie voor de toegang tot de bestuursdocumenten ingeroepen om toegang te krijgen tot de bestuursdocumenten.
4. Il a été fait appel à l’application de la procédure via la Commission d’accès aux documents administratifs à 7 reprises.
5. Een nota ondertekend door de toenmalige minister van Landsverdediging, werd binnen het departement verspreid.
5. Une note, signée par le ministre de la Défense de l’époque, a été diffusée au sein du département.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4472
DO 1999200011324
DO 1999200011324
Vraag nr. 73 van de heer Francis Van den Eynde van 24 mei 2000 (N.) :
Question no 73 de M. Francis Van den Eynde du 24 mai 2000 (N.) :
Oorlogsmunitie op het provinciaal domein « Het Leen » in Eeklo.
Présence de munitions de guerre dans le domaine provincial « Het Leen » à Eeklo.
Tijdens het vragenuurtje van 11 mei 2000 deelde u mee dat de munitie die nog in grote mate te vinden is in sommige vijvers van het provinciaal domein « Het Leen » in Eeklo, uit de Tweede Wereldoorlog dateert en oorspronkelijk van de Duitse bezetter van toen afkomstig is (Beknopt Verslag, Kamer, 1999-2000, plenaire vergadering, 11 mei 2000, PLEN 056, blz. 9 en 10).
Au cours de l’heure des questions du 11 mai 2000, vous avez indiqué que d’importantes quantités de munitions, datant de la Seconde Guerre mondiale et abandonnées par l’occupant allemand, subsistent dans certains étangs du domaine provincial « Het Leen », à Eeklo (Compte rendu analytique, Chambre, 19992000, séance plénière, 11 mai 2000, PLEN 056, p. 9 et 10).
U wist tevens te vertellen dat na de Tweede Wereldoorlog het huidig provinciaal domein lang in het bezit geweest is van het Belgisch leger, dat er onder meer tot 1968 een munitiedepot op nahield.
Vous avez également précisé qu’après la Seconde Guerre mondiale, l’actuel domaine provincial fut longtemps la propriété de l’armée belge, qui l’utilisa comme dépoˆt de munitions jusqu’en 1968.
1. Vindt u het niet vreemd dat de Belgische legeroverheid in de onmiddellijke omgeving van haar munitiedepot Duitse munitie en springtuigen uit de Tweede Wereldoorlog liet rondslingeren ?
1. N’est-il pas étrange, à vos yeux, que les autorités militaires belges aient laissé à l’abandon, à proximité immédiate d’un dépoˆt de l’armée, des munitions et des explosifs allemands datant de la Seconde Guerre mondiale ?
2. Vindt u het verantwoord dat, toen in 1973 het betrokken terrein aan de provincie Oost-Vlaanderen verkocht werd, het leger de bovenvermelde Duitse munitie doodgewoon liet liggen en er zelfs niet aan dacht de koper van de situatie op de hoogte te brengen ?
2. Trouvez-vous normal qu’au moment de la vente du terrain à la province de Flandre orientale, l’armée ait abandonné les munitions allemandes précitées et n’ait même pas jugé utile d’informer l’acheteur de la situation ?
3. Wat vindt u van het feit dat de Dienst voor opruiming en vernietiging van ontploffingstuigen (DOVO) dat later wel op de hoogte gebracht werd, voor zover ik weet, wel ter plaatse kwam en misschien wel een klein gedeelte van de munitie verwijderde maar daarna de boel liet zijn en met het provinciebestuur van OostVlaanderen over de prijs van het weghalen ervan ging discussie¨ren in plaats van onmiddellijk de nodige maatregelen te treffen ?
3. Comment jugez-vous le fait que le Service d’enlèvement et de destruction des engins explosifs (SEDEE) se soit rendu sur place — si je suis bien informé, à un moment ultérieur, il est vrai — procédant sans doute à l’évacuation d’une petite partie des munitions, mais abandonnant le surplus et préférant négocier le prix de l’évacuation avec l’administration de la province de Flandre orientale plutoˆt que de prendre sans attendre les mesures nécessaires ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te willen vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
Toen de Belgische Krijgsmacht in 1946 het depot overnam van het Britse leger bevond zich reeds een grote hoeveelheid munitie in het water. Tot einde de jaren veertig was het een gangbare procedure munitie te neutraliseren door deze af te zinken (bijvoorbeeld Paardemarkt in de Noordzee). Volgens de toenmalige technische kennis en de daartoe opgedane ervaring was dit veilig.
Lorsque les Forces armées reprirent le dépoˆt de l’armée britannique en 1946, une grande quantité de munitions se trouvait déjà dans l’eau. Jusqu’à la fin des années quarante, il était courant de neutraliser les munitions en les immergeant (par exemple Paardemarkt en mer du Nord). Suivant la connaissance technique de l’époque et l’expérience acquise, cette méthode était fiable.
Artikel 1 van de algemene voorwaarden van de verkoopakte van 22 februari 1973 stelt dat « De provincie zal de goederen moeten nemen in de staat waarin zij zich bevinden zonder waarborg nopens de goede staat
L’article 1er des conditions générales de l’acte de vente du 22 février 1973 stipule que « La province devra réceptionner les biens dans l’état dans lequel ils se trouvent sans garantie concernant le bon état des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4473
der gebouwen, de zichtbare of verborgen gebreken, ... », « Er zal geen vergoeding mogen gee¨ist worden wegens vergissing in benaming, beschrijving, ... ».
baˆtiments, les vices visibles ou cachés ... », « Aucune indemnité ne pourra être exigée du fait d’erreurs dans la dénomination, la description, ... ».
Ondanks het feit dat het niet vermeld wordt in de verkoopakte werd destijds de aankoper op de hoogte gebracht van de aanwezigheid van munitie in de vijvers.
Malgré le fait que ce ne soit pas mentionné dans l’acte de vente, l’acheteur a été mis au courant, à l’époque, de la présence des munitions dans les étangs.
In de zomer van 1976 werden er meerdere vrachtwagens munities weggehaald uit een aantal vijvers nadat deze volledig droog gevallen waren door de langdurige warme droge zomer. In 1999, op aanvraag van het provinciebestuur, deed de Dienst voor opruiming en vernietiging van ontploffingstuigen (DOVO) een verkenning om de werklast en de gevaren te schatten.
Pendant l’été 1976, plusieurs camions de munitions ont été retirés de certains étangs après que ceux-ci aient été complètement asséchés suite à un été particulièrement chaud et sec. En 1999, à la demande de l’administration provinciale, le Service d’enlèvement et de destruction des engins explosifs (SEDEE) fit une reconnaissance pour déterminer la charge de travail et estimer les risques.
Een voorstel van oplossing voor de verdere opruiming evenals een prijsberekening werd me overgemaakt.
Une proposition de solution pour le nettoyage ultérieur ainsi qu’un calcul des coûts m’a été transmis.
Naar aanleiding van dit dossier heb ik beslist dat :
Suite à ce dossier, j’ai décidé que :
« DOVO kan deze opdracht uitvoeren gesteld dat volgende voorwaarden in acht genomen worden door de aanvrager :
« Le SEDEE peut exécuter la mission si les conditions suivantes sont prises en considération par le demandeur :
— geen verplichting wat betreft het aspect timing. De uitvoering ervan zal hoogstwaarschijnlijk gespreid worden over meerdere perioden en dit in functie van de verenigbaarheid met de normale prioritaire opdrachten;
— pas de contrainte en ce qui concerne l’aspect timing. L’exécution du travail sera probablement répartie sur plusieurs périodes et ceci en fonction de la compatibilité avec les missions normales prioritaires;
— geen aansprakelijkheid van het ministerie van Landsverdediging indien er zich ongevallen zouden voordoen met ontploffingstuigen die DOVO niet zou gevonden hebben.
— pas de responsabilité du ministère de la Défense nationale s’il se produisait des accidents avec des engins explosifs que le SEDEE n’aurait pas trouvés.
De tenlastelegging van de kosten beperkt zich tot het aspect vergoedingen en toelagen voor een geschat bedrag van 8 248 825 frank. » Gezien de veelvuldige opdrachten van DOVO en de bijzondere werklast veroorzaakt door andere speciale dossiers is het tot nu toe niet mogelijk geweest prestaties te leveren in Eeklo.
La prise en charge des coûts se limite à l’aspect indemnités et allocations pour un montant estimé à 8 248 825 francs. » E´tant donné les multiples missions du SEDEE et la charge de travail particulière causée par d’autres dossiers spéciaux, il n’a pas été possible, jusqu’à présent, de fournir des prestations à Eeklo.
DO 1999200011332
DO 1999200011332
Vraag nr. 74 van de heer Yves Leterme van 25 mei 2000 (N.) :
Question no 74 de M. Yves Leterme du 25 mai 2000 (N.) :
Dienst voor de oorlogsslachtoffers. — Aanvragen voor erkenning als weggevoerde of als werkweigeraar. — Talrijke niet afgehandelde dossiers.
Institut des victimes de guerre. — Demandes de reconnaissance comme déporté ou réfractaire. — Pléthore de dossiers non traités.
Op de Dienst voor de oorlogsslachtoffers werden ze in 1995 geconfronteerd met meer dan 13.000 aanvra-
L’Institut des victimes de guerre a duˆ faire face en 1995 à l’introduction de plus 13.000 demandes visant à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4474
gen voor erkenning als weggevoerde of als werkweigeraar (toepassing van de wet van 5 april 1995). Toenmalig minister André Flahaut liet aan betrokkenen weten (schrijven van 21 december 1995) dat deze dienst niet beschikte over voldoende personeel om de massa nieuwe aanvragen te behandelen. Er moet immers telkens een voorafgaand onderzoek gebeuren om na te gaan of de aanvraag wel valt onder de toepassing van de nieuwe wet.
obtenir le statut de déporté ou de réfractaire (application de la loi du 5 avril 1995). Le ministre André Flahaut avait par lettre du 21 décembre 1995 informé les personnes concernées du fait que l’institut ne disposait pas de personnel en nombre suffisant pour examiner toutes ces nouvelles demandes. Il convient en effet de mener pour chaque dossier une enquête préalable afin de déterminer si la demande entre dans le champ d’application de la nouvelle loi.
Pas drie jaar later werden betrokkenen aangeschreven met de vraag een inlichtingsformulier in te vullen en op te sturen naar de bevoegde dienst.
1. Bent u op de hoogte van de grote achterstand in de dossiers ?
Or, ce n’est que trois années plus tard que les personnes concernées ont reçu un formulaire de renseignements à compléter et à renvoyer au service compétent. ` l’heure actuelle, de nombreux dossiers n’ont pas A encore été traités. Le problème serait notamment lié au fait qu’il n’y a actuellement que deux commissaires d’E´tat qui peuvent présenter les conclusions à la commission et qu’il n’est donc possible de traiter que 80 dossiers par mois. 1. Eˆtes-vous au courant de cet important arriéré dans le traitement des dossiers ?
2. Zijn er in de periode van 1995-2000 examens uitgeschreven geweest om het personeelsprobleem op deze dienst op te lossen ?
2. Des examens ont-ils été organisés au cours de la période 1995-2000 afin de remédier à la pénurie de personnel dans le service en question ?
3. a) Welke examens werden uitgeschreven voor assistenten en/of commissarissen ?
3. a) Quels examens ont été organisés pour les fonctions d’assistant et/ou de commissaire ?
b) Hoeveel zijn er geslaagd en hoeveel zijn er in dienst getreden op de Dienst voor de oorlogsslachtoffers ?
b) Combien de candidats ont réussi les examens et combien sont entrés en service à l’Institut des victimes de guerre ?
4. Is het zo dat er veel gewerkt wordt met contractuelen en er veel mensen na een tijd opteren om ergens anders te gaan werken ?
4. Est-il exact que l’office a fréquemment recours à des contractuels et qu’il n’est pas rare que ceux-ci quittent l’institut après un certain temps pour aller travailler ailleurs ?
5. Klopt het dat er momenteel een tekort is aan staatscommissarissen ?
5. Est-il exact qu’il y a actuellement pénurie de commissaires d’E´tat ?
Tot op heden zijn er nog vele dossiers niet afgehandeld. Dit zou onder meer te wijten zijn aan het feit dat er voor het ogenblik maar twee staatscommissarissen beschikbaar zijn om de besluiten voor te leggen aan de commissie en er per maand slechts 80 dossiers kunnen behandeld worden.
6. Overweegt u hieraan iets te doen ?
6. Quelles mesures avez-vous l’intention de prendre dans ce cadre ?
Antwoord : Vooreerst wil ik het geachte lid meedelen dat naast de aanvragen statuut, ingediend overeenkomstig de wet van 5 april 1995, zijnde 11 252, er 7 655 aanvragen zijn ingediend tot het bekomen van de rente, verbonden aan deze statuten.
Réponse : Je tiens tout d’abord à signaler à l’honorable membre qu’outre les demandes de statuts introduites sur base de la loi du 5 avril 1995, soit 11 252, 7 655 demandes furent introduites afin d’obtenir la rente afférente à ces statuts.
Ik ben natuurlijk op de hoogte van de achterstand van dossiers bij de Dienst voor de oorlogsslachtoffers en, mij bewust van de eerbiedwaardige leeftijd van de betrokken personen, ben ik deze problematiek steeds zeer toegewijd geweest.
Je suis naturellement au courant de l’arriéré de dossiers au Service des victimes de la guerre et, conscient de l’aˆge honorable des personnes concernées, j’ai toujours été très attentif à cette problématique.
In dit kader, bevestig ik het geachte lid dat een vrij belangrijk contractueel kader (op dit ogenblik, bestaat het effectief uit 11 personen) werd samengesteld ten-
Dans cette optique, je confirme à l’honorable membre qu’un cadre contractuel relativement important (à ce jour, l’effectif est de 11 personnes) a été cons-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4475
einde de aanvragen, ingediend op basis van de wet van 5 april 1995, te behandelen.
titué afin de traiter les demandes introduites sur base de la loi du 5 avril 1995.
De contractuele aanwerving was noodzakelijk om reden van het specifiek karakter van de toename van het werk, opgelegd aan de Dienst voor de oorlogsslachtoffers, toename die beantwoordt aan de definitie zelf van « bijzondere en tijdelijke noden », die toelaten van contractueel personeel aan te werven.
Le recrutement contractuel s’est imposé en raison du caractère spécifique du surcroıˆt de travail imposé au Service des victimes de la guerre, surcroıˆt qui répond à la définition même des « besoins exceptionnels et temporaires » qui permettent d’engager du personnel contractuel. ` cet égard, comme c’est le cas d’une manière tout à A fait générale dans les services publics, on ne peut ignorer que la mobilité est plus importante parmi le personnel contractuel puisque, par principe, ces agents ne bénéficient pas de la stabilité d’emploi et préféreront toujours, à juste titre, quitter un emploi temporaire pour un emploi définitif. Des raisons liées à la proximité entre le domicile et le lieu de travail ont justifié également le départ de certains contractuels.
In dit opzicht, zoals dit ook in het algemeen het geval is in alle overheidsdiensten, kan men niet ontkennen dat de mobiliteit onder het contractueel personeel groter is gezien, principieel, deze ambtenaren niet genieten van standvastigheid van betrekking en zij steeds zullen verkiezen, en terecht, een tijdelijke betrekking te verlaten voor een definitieve betrekking. Redenen verbonden aan de nabijheid van de woonplaats aan de werkplaats hebben ook al het vertrek van sommige contractuelen gerechtvaardigd. Afgezien hiervan, heb ik effectief vastgesteld dat, om te komen tot een behandeling van de aanvragen binnen een redelijke termijn, het noodzakelijk was om nieuwe contractuelen aan te werven in de hoedanigheid van staatscommissarissen en bestuursassistenten.
Ceci étant, j’ai effectivement constaté que, pour aboutir à un traitement des demandes endéans un délai raisonnable, il était nécessaire de recruter de nouveaux contractuels en qualité de commissaires d’E´tat et d’assistants administratifs supplémentaires.
In deze zin ben ik tussengekomen ter gelegenheid van het begrotingsconclaaf en heb ik de toestemming bekomen om 2 juristen en 2 bestuursassistenten aan te werven.
Je suis intervenu en ce sens et j’ai obtenu, lors du conclave budgétaire, l’autorisation de recruter 2 juristes et 2 assistants administratifs.
De procedure tot wijziging van het koninklijk besluit houdende vaststelling van het contingent contractuelen is momenteel aan de gang.
La procédure de modification de l’arrêté royal fixant le contingent de contractuels autorisés est actuellement en cours.
Zodra de reglementaire formaliteiten zullen vervuld zijn, zal de aanwerving van de contractuelen worden verwezenlijkt.
Aussitoˆt que les formalités réglementaires seront accomplies, l’engagement des contractuels sera finalisé.
Het was derhalve niet noodzakelijk om een examen te organiseren, noch voor de graad van bestuursassistent, noch voor de graad van staatscommissaris met het oog op het behandelen van de statuutaanvragen van gedeporteerden en werkweigeraars voor de verplichte tewerkstelling.
Il n’a dès lors pas été nécessaire d’organiser d’examen ni au grade d’assistant administratif ni au grade de commissaire d’E´tat en vue de traiter les demandes de statuts de déportés ou de réfractaires au travail obligatoire.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 76 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 76 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concer-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4476
onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
nés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Geen enkel bedrag werd voorzien in de begroting 2000 van het departement Landsverdediging voor Euro 2000.
Aucun montant n’a été prévu au budget 2000 du département de la Défense nationale pour l’Euro 2000.
De terugbetaling van de voor Euro 2000 uitgevoerde prestaties zal gevorderd worden volgens het regime van de andere prestaties voor derden.
Le remboursement des frais occasionnés par les prestations effectuées pour l’Euro 2000 sera réclamé selon le régime des autres prestations pour tiers.
De repatrie¨ring van hooligans met C-130 zal gefactureerd worden aan het ministerie van Binnenlandse Zaken (kostprijs : 4 miljoen frank).
Le rapatriement d’hooligans en C-130 sera facturé au ministère de l’Intérieur (coût : 4 millions de francs).
Minister van Landbouw en Middenstand
Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Landbouw
Agriculture
DO 1999200011107
DO 1999200011107
Vraag nr. 32 van de heer Olivier Maingain van 17 april 2000 (Fr.) :
Question no 32 de M. Olivier Maingain du 17 avril 2000 (Fr.) :
Nationale Plantentuin van Belgie¨. — Toegangsgeld.
Jardin botanique national de Belgique. — Droit d’entrée.
Sinds 1 april 2000 dienen individuele bezoekers van het park van de Nationale Plantentuin van Belgie¨, dat jaarlijks tal van bezoekers telt, een forfaitaire toegangsprijs van 160 frank te betalen. Voor groepen van vijftien bezoekers wordt een toegangsprijs van 120 frank per persoon gevraagd.
Il me revient que depuis le 1er avril 2000 un prix forfaitaire de 160 francs par personne individuelle et de 120 francs par groupe de quinze personnes a été fixé pour l’entrée et la visite du parc du Jardin botanique national, qui accueille chaque année de nombreux visiteurs.
Vroeger was de toegang tot dat park gratis en moest enkel voor het bezoek aan de serres en het kasteel worden betaald.
Auparavant, l’entrée de ce parc était gratuite, seule la visite des serres et du chaˆteau était payante.
Een dergelijk hoog toegangsgeld zal de regelmatige bezoekers van de Nationale Plantentuin en inzonderheid bejaarden met een bescheiden inkomen ertoe aanzetten de Plantentuin voortaan links te laten liggen.
Le paiement d’un droit d’entrée aussi élevé est dissuasif pour de nombreuses personnes qui, très régulièrement, fréquentaient le Jardin botanique national, et plus particulièrement les personnes aˆgées à revenus modestes.
1. Waarom werd beslist voortaan een toegangsprijs aan te rekenen ?
1. Quels sont les motifs qui ont justifié une telle décision ?
2. Aan de hand van welke criteria werden de tarieven vastgesteld ?
2. Selon quels critères les tarifs ont-ils été fixés ?
3. Staat u achter die nieuwe regeling ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3. Approuvez-vous cette nouvelle réglementation ?
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4477
Antwoord : De Nationale Plantentuin is een instelling voor wetenschappelijk onderzoek die in een geklasseerd parkgebied gelegen is. Hij mag niet verward worden met een park. In het verleden waren meerdere delen betalend, in het bijzonder de toegang tot het Plantenpaleis, de toegang tot de openluchtverzamelingen (geneeskrachtige planten, collectie kruidachtige planten, collectie houtige gewassen, coniferencollectie, collectie heideplanten), de toegang tot tentoonstellingen (zowel in het kasteel als in het herbariumgebouw). De toegang tot een beperkt gedeelte van het domein was gratis.
Réponse : Le Jardin botanique national est une institution de recherche scientifique située dans un domaine naturel classé. Il ne faut pas le confondre avec un parc. Par le passé, plusieurs parties du domaine étaient payantes, en particulier l’accès au Palais des plantes, l’accès aux collections de plein air (plantes médicinales, les plantes herbacées, les plantes ligneuses, les conifères, les bruyères), l’accès aux expositions (tant au chaˆteau que dans l’herbarium). L’accès à une partie réduite du domaine était gratuit.
De redenen waarom de toegang geregeld werd via de betaling van één enkel toegangsbewijs zijn van diverse aard :
Les raisons ayant mené au règlement de l’accès par un payement unique à l’entrée, sont de nature diverse :
— organisatorisch : betaling op plaatsen binnen het domein is organisatorisch moeilijk en wordt door de bezoekers als onvriendelijk en hinderlijk ervaren;
— du point de vue de l’organisation : le paiement à plusieurs endroits du domaine est difficile à organiser et souvent mal perçu par les visiteurs;
— betaling van afzonderlijke delen is een duur systeem voor de bezoeker (in het systeem dat tot vorig jaar in voege was kostte een volledig bezoek inclusief twee tentoonstellingen : 120 + 120 + 80 + 80 = 400 frank). Het resultaat was dat veel bezoekers slechts een deeltje bezochten, wat niet in overeenstemming is met de doelstellingen, de opdracht en de inzichten van de Plantentuin;
— pour le visiteur, un paiement scindé s’avère un système onéreux (dans le système tel qu’appliqué jusqu’à l’anné dernière une visite, y compris deux expositions, coûtait : 120 + 120 + 80 + 80 = 400 francs). Il en résultait que beaucoup de visiteurs ne se rendaient qu’à une partie réduite du domaine, ce qui n’est pas conforme aux objectifs et aux intentions du Jardin botanique;
— de druk op het domein nam toe, waar niets op tegen is, ware het niet dat de hinder die begon te ontstaan het gevolg was van het oneigenlijk gebruik van het domein. De politiecontrole (met honden) op de Heizel (op minder dan 4 km van het domein) bracht met zich dat er een ongewenst bezoekerspubliek van de Plantentuin gebruik begon te maken. Ditzelfde fenomeen heeft men in alle Europese Plantentuinen die vlak bij een groot verstedelijkt gebied gelegen zijn, meegemaakt. In het buitenland werd dit probleem opgelost door een toegangsprijs te vragen bij de ingang van de onderscheidene domeinen. Het is beter de problemen buiten de omheining te houden vooraleer ze echt hinderlijk zijn voor de normale bezoekers, eerder dan naar oplossingen te moeten zoeken op het ogenblik dat de situatie binnen het domein niet meer aanvaardbaar is.
— la pression sur le domaine a augmenté, ce qui n’aurait rien de négatif si l’embarras émergeant n’avait pas été la conséquence d’un abus du domaine. Les controˆles policiers (à l’aide de chiens) effectués au Heysel (à moins de 4 km du domaine) ont déplacé un public indésirable qui s’est mis à fréquenter le Jardin botanique. Ce même phénomène s’est produit dans tous les Jardins botaniques européens situés aux environs des zones urbanisées. Plusieurs pays ont résolu ce problème en instaurant un prix à l’entrée des divers domaines. Il vaut mieux prévenir les problèmes en les gardant en dehors du domaine avant qu’ils ne gênent les autres visiteurs, au lieu de devoir chercher des solutions au moment où la situation n’est plus maıˆtrisable.
Na deze korte inleiding wens ik concreet te antwoorden op de drie door u gestelde vragen.
Après cette petite introduction, je vous répondrai maintenant plus concrètement aux trois questions.
1. De motieven die een dergelijke maatregel rechtvaardigen zijn de volgende :
1. Les motifs justifiant une telle mesure sont les suivants :
— Door het invoeren van één enkel toegangsticket kunnen de bezoekers de gehele tuin, inclusief de collecties en de tentoonstellingen bezoeken. Het verspreiden van de kennis over planten, in de ruimste zin, is de opdracht van de Nationale Plan-
— L’instauration d’un billet d’entrée unique, permet aux visiteurs de visiter tout le jardin y compris les collections et les expositions. Le Jardin botanique a pour mission la diffusion des connaissances sur les plantes, dans le sens le plus large. E´liminer les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
575
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4478
tentuin. Het verwijderen van één of meerdere remmen opdat alles zou kunnen bezocht worden, beantwoordt aldus aan de opdracht van de Plantentuin.
obstacles qui empêchent une visite complète, répond dès lors parfaitement à l’objectif visé par le Jardin botanique.
— Organisatorisch wordt de werking veel eenvoudiger, terwijl de bezoeker niet meer geconfronteerd wordt met de « opsplitsing » van het domein, wat door hem als bijzonder hinderlijk werd ervaren.
— Ce payement unique facilite largement l’organisation d’une part, et évite la division du domaine, ressentie souvent comme particulièrement gênante par le visiteur, d’autre part.
— Door het bezoek aan de Plantentuin onder één enkele koepel te brengen, was het mogelijk om 40 ha van het domein meer open te stellen. Momenteel is 80 ha toegankelijk, daar waar dit vroeger slechts 40 ha was.
— Le regroupement sous une coupole des visites au Jardin botanique permettait d’ouvrir au public ` ce moment, 80 ha 40 ha de plus du domaine. A sont accessibles contre 40 ha antérieurement.
— Door het aantal ingangen te verminderen was het mogelijk om de bezoekersfaciliteiten te verhogen. Zo werd bijvoorbeeld het aantal banken, zonder dat men al te veel problemen kon verwachten, met 50 % opgedreven, terwijl door de ingangscontrole verhinderd kan worden dat malafide bezoekers met de banken of stoelen naar buiten wandelen.
— Une réduction du nombre d’entrées donnant accès au domaine, permettait d’améliorer les facilités à la disposition des visiteurs. Ainsi, par exemple, le nombre de banques a pu être augmenté de 50 %, sans causer trop de problèmes, le controˆle à l’entrée évitant que les banques ou les chaises soient emportées par des visiteurs malhonnêtes.
— De bezoekmogelijkheden van kassen en collecties konden worden uitgebreid. Individueel bezoek is nu ook mogelijk in de voormiddag en op vrijdag, daar waar dit vroeger uitgesloten was.
— Les possibilités de visite aux serres et aux collections ont pu être étendues. Contrairement à ce qui était le cas auparavant, des visites individuelles sont également possibles le matin et le vendredi.
— De openingsuren werden verlengd, in vergelijking met vroeger. Dit is vooral van betekenis tijdens het weekend. Dit beantwoordt duidelijk aan een vraag van het publiek, zoals blijkt uit eerdere parlementaire vragen die aan mijn voorgangers werden gesteld.
— Les heures d’ouverture ont été prolongées par rapport aux années précédentes. Cette ouverture plus longue s’avère surtout importante pendant les week-ends, répondant clairement à la demande du public, comme le laissent apparaıˆtre les questions parlementaires posées à mes prédécesseurs.
2. De criteria die gehanteerd werden om de prijzen te bepalen zijn de volgende : — De toegangsprijs die gevraagd wordt moet een duidelijke prijsvermindering inhouden ten opzichte van de vroegere situatie. — De globale inkomsten van de Plantentuin mogen in de nieuwe situatie niet dalen ten opzichte van de vroegere situatie omdat ongeveer 10 % van het personeelsbestand uit eigen middelen betaald wordt en het bijzonder asociaal zou zijn om personeelsleden, nodig voor een normaal beheer, te moeten ontslaan. — De inkomsten moeten een peil bereiken waarbij mogelijkheden ontstaan om, over een lange periode gespreid, te investeren in bijkomende bezoekersinfrastructuur. — De toegangsprijs moet van die aard zijn dat hij sociaal niet discriminerend is. Hij moet de toetsing aan de toegangsprijzen van gelijkaardige infrastructuren, waar grote aantallen bezoekers komen, zonder moeite kunnen doorstaan. Rekening houdend met bovenstaande werden tariefvergelijkingen gemaakt op basis van de tarieven zoals
2. Les critères ayant déterminé les prix sont les suivants : — Le prix d’entrée demandée doit contenir une diminution substantielle par rapport à la situation antérieure. — Les recettes globales du Jardin botanique obtenues dans le nouveau règlement ne peuvent pas baisser par rapport à la situation ancienne, 10 % du personnel étant payé par les moyens propres. Ainsi, il n’est pas envisageable de licencier du personnel indispensable au bon fonctionnement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
— Les recettes doivent atteindre un niveau permettant d’investir, à plus longue échéance, dans des infrastructures supplémentaires au profit du visiteur. — Le prix d’entrée doit être de telle nature qu’il n’opère aucune discrimination du point de vue sociale. Il doit être comparable au prix demandé pour des infrastructures similaires attirant un grand public. ` A la lumière de ce qui précède, des comparations de tarifs ont été faites sur base des tarifs tels qu’annoncés
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4479
aangekondigd in de brochure Toeristische attracties en Musea. De Plantentuin hanteert, rekening houdend met het aangebodene, een absolute bodemprijs.
dans la brochure des Attractions touristiques et des Musées. Compte tenu de l’offre, le Jardin botanique applique incontestablement un prix plancher.
Uit bijkomende prijsvergelijkingen blijkt dat het ticket een stuk minder kost dan het toegangsticket tot een cinemavoorstelling.
En comparant les prix, on se rend compte que le billet d’entrée du jardin est nettement moins cher qu’une place de cinéma.
Om de regelmatige bezoekers extra faciliteiten te geven, werd een jaarkaart ingevoerd. De jaarkaart voor één persoon kost 500 frank en is 364 dagen geldig, geeft toegang tot de tentoonstellingen, geeft recht op bepaalde promoties en twee gratis geleide bezoeken. Er werd eveneens een gezinsjaarkaart ingevoerd, goed voor twee volwassenen en twee kinderen. Ze kost 1 000 frank per jaar, en geeft dezelfde voordelen als de individuele kaart.
Afin de pouvoir offrir aux visiteurs réguliers des facilités supplémentaires, un abonnement annuel a été instauré. Cet abonnement revient à 500 francs par personne, est valable pendant 364 jours, donne accès aux expositions et offre le droit à certaines promotions ainsi qu’à deux visites guidées gratuites. Un abonnement familial annuel a également été instauré, valable pour deux adultes et deux enfants. Elle coûte 1 000 francs par an et procure les mêmes avantages que l’abonnement individuel.
Er kan geen twijfel over bestaan dat er wel degelijk rekening is gehouden met financie¨le draagkracht.
Il est indéniable que les moyens financiers ont effectivement été pris en compte.
3. Ik ga akkoord met de nieuwe regeling omdat ze de bezoekers een ruimer aanbod biedt, tegen een sociaal verantwoorde prijs, met het vooruitzicht op nog betere bezoekersvoorzieningen, waarbij de Plantentuin nog beter kan tegemoet komen aan de opdracht die hij gekregen heeft, en de overlast veroorzaakt door ongewenste bezoekers op een niet-storende manier beheerst wordt. Het feit dat na één maand reeds meer dan 3 000 personen gebruik maken van de jaarkaart, zonder dat hier promotie voor gemaakt is en de invoering van de jaarkaart het moet hebben van de mond-aan-mondreclame, wijst erop dat de nieuwe regeling geen ontradende werking heeft op de bezoekers, en dus zeker niet als asociaal kan bestempeld worden.
3. Je suis d’accord avec le nouveau règlement puisqu’il permet une offre plus étendue aux visiteurs, à un prix justifié du point de vue social, dans la perspective de la création de facilités meilleures, et permettant au Jardin botanique de répondre encore mieux à la mission lui imposée et de maıˆtriser de façon non gênante, les problèmes causés par des visiteurs indésirables. Le fait que, seul un mois après son lancement, plus de 3 000 personnes utilisent l’abonnement annuel, sans qu’aucune promotion ait été faite, la publicité ayant eu lieu de bouche à bouche, démontre que le nouveau règlement n’effraye pas les visiteurs et qu’il ne peut dès lors pas être considéré comme étant discriminatoire.
Middenstand
Classes moyennes
DO 1999200011375
DO 1999200011375
Vraag nr. 28 van de heer Yves Leterme van 5 juni 2000 (N.) :
Question no 28 de M. Yves Leterme du 5 juin 2000 (N.) :
Aantal notarissen.
Nombre de notaires.
Het jaarverslag 1999 van de Koninklijke Federatie van Belgische notarissen vermeldt in het hoofdstuk « Het notariaat in cijfers » het getal 1 223 als het aantal Belgische notarissen.
Au chapitre consacré au notariat en chiffres le rapport annuel 1999 de la Fédération royale des notaires de Belgique mentionne l’existence en Belgique de 1 223 notaires.
De cijfers van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen van de zelfstandigen (RSVZ) zoals overgenomen in het jaarverslag 1999 van de Hoge Raad voor zelfstandigen en de KMO (blz. 35) daarentegen heeft het voor het jaar 1998 over 1 596 notarissen.
Il ressort par contre des chiffres de l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI), tels qu’ils figurent dans le rapport annuel 1999 du Conseil supérieur des indépendants et des PME (p. 35), que les notaires étaient au nombre de 1 596 en 1998.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4480
Hoe verklaart u dit opvallend verschil ?
Comment expliquez-vous cette différence flagrante ?
Antwoord : De cijfers van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen (RSVZ) hebben betrekking op de natuurlijke personen die als zelfstandigen onderworpen zijn aan het sociaal statuut en die, op grond van de door de betrokken verstrekte gegevens, de beroepscode voor de notarissen hebben ontvangen.
Réponse : Les chiffres de l’Institut national d’assurances sociales des travailleurs indépendants (INASTI) ont trait aux personnes physiques qui sont assujetties au statut social comme indépendants et qui, sur base des données fournies par les intéressés, ont reçu le code professionnel pour les notaires.
De toegekende beroepscode wijzigt niet automatisch wanneer de betrokken persoon inmiddels een andere (zelfstandige) beroepsactiviteit is gaan uitoefenen zonder zijn sociaal verzekeringsfonds over deze verandering van activiteit te informeren. Er gebeurt namelijk geen systematische controle van de beroepscode, daar zulks in de praktijk op grote schaal ondoenbaar is.
Le code professionnel attribué ne change pas automatiquement quand la personne concernée est entretemps occupée à exercer une autre activité professionnelle (indépendante) sans avoir informé sa caisse d’assurances sociales de ce changement d’activité. En effet, il n’existe aucun controˆle systématique du code professionnel, vu que dans la pratique pareille chose est irréalisable à grande échelle.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 1999200000956
DO 1999200000956
Vraag nr. 181 van de heer Tony Smets van 20 maart 2000 (N.) :
Question no 181 de M. Tony Smets du 20 mars 2000 (N.) :
Ontvangkantoren der penale boeten en directe belastingen. — Sluiten van inningsovereenkomsten met gerechtsdeurwaarders.
Bureaux de recette des amendes pénales et des contributions directes. — Conclusion d’accords de recouvrement avec les huissiers de justice.
Sommige ontvangkantoren der penale boeten en directe belastingen sluiten een inningsovereenkomst met gerechtsdeurwaarders om op een versnelde wijze boeten en belastingen te kunnen innen.
Certains bureaux de recette des amendes pénales et des contributions directes concluent des accords de recouvrement avec des huissiers de justice, de manière à pouvoir percevoir plus rapidement amendes et impoˆts.
Het blijkt dat de gerechtsdeurwaarders een grote vrijheid van handelen hebben en niet alleen spreiding van betaling kunnen toestaan maar ook snel tot nieuwe verkoopdagen en aanmaningen kunnen overgaan zodra de betaaldatum overschreden is. Dit brengt voor de minst bedeelden een toename aan kosten mee die naar verluidt tot viermaal de hoofdsom kan bedragen.
Il apparaıˆt que les huissiers de justice disposent d’une grande liberté de manœuvre. Ils peuvent ainsi accorder un étalement du paiement mais ils peuvent aussi procéder rapidement à la fixation de nouveaux jours de vente ou adresser des mises en demeure dès l’expiration du délai de paiement. Pour les plus démunis, il en résulte une augmentation des couˆts qui pourrait, paraıˆt-il, atteindre quatre fois le principal.
1. Kent een dergelijke overeenkomst een algemene dan wel lokale toepassing en wat is de vergoeding die de gerechtsdeurwaarder bekomt ?
1. De tels accords sont-ils d’application locale ou générale ? Quelle indemnité est perçue par l’huissier de justice ?
2. Meent u niet dat aan de gerechtsdeurwaarders een dusdanige beperking moet worden opgelegd dat er geen buitenmatige kosten ontstaan tot bescherming van de minst bedeelden door voor de tussentijdse afbetalingen in een speling van enkele weken te voorzien ?
2. N’estimez-vous pas qu’il conviendrait d’imposer certaines restrictions dans le chef des huissiers de justice, afin de ne pas exposer les plus démunis à des frais exorbitants, en prévoyant une marge supplémentaire de quelques semaines pour les paiements ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4481
Antwoord : Uit informatie van de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders blijkt het volgende.
Réponse : Des informations obtenues de la Chambre nationale des huissiers de justice, il résulte ce qui suit.
Wat betreft de invordering van de directe belastingen bestaat er sedert geruime tijd een protocol tussen de centrale administratie van het ministerie van Financie¨n en de Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders. Daar dit protocol van toepassing is voor het ganse land, wordt er in alle arrondissementen gewerkt volgens dezelfde methode.
En ce qui concerne le recouvrement des impoˆts directs, il existe depuis longtemps un protocole entre l’administration centrale du ministère des Finances et la Chambre nationale des huissiers de justice. Ce protocole étant applicable dans tout le pays, il est donc procédé de la même manière dans tous les arrondisements.
De schuldenaar heeft de mogelijkheid, hetzij om zijn schuld onmiddellijk te betalen, hetzij om aanvaardbare afbetalingsmodaliteiten voor te stellen.
Le débiteur a la possibilité, soit de payer sa dette immédiatement, soit de proposer des modalités de paiement acceptables.
Pas wanneer de ontvanger der directe belastingen vaststelt dat de schuldenaar niet betaalt of dat hij geen ernstige afbetalingsmodaliteiten voorstelt, wordt het dwangschrift uitgevaardigd en aan de gerechtsdeurwaarder ter uitvoering toegestuurd. Het protocol bepaalt in hoofdzaak dat alleen de ontvanger beslist over het eventueel stopzetten van de procedure van gedwongen tenuitvoerlegging en over het aanvaarden van een afbetalingsplan.
Ce n’est que lorsque le receveur des contributions directes constate que le débiteur ne paie pas ou qu’il ne propose pas de modalités de paiement acceptables que la contrainte est délivrée et envoyée à l’huissier de justice pour exécution. Le protocole dispose en substance que seul le receveur décide de l’arrêt éventuel de la procédure d’exécution forcée et de l’acceptation d’un plan de règlement échelonné.
De Nationale Kamer van gerechtsdeurwaarders en het ministerie van Financie¨n werken op dit ogenblik een protocol uit houdende eenvormige inningsmodaliteiten van penale boeten voor het gehele land, waarbij er ook naar gestreefd wordt de kosten zoveel mogelijk te beperken.
La Chambre nationale des huissiers de justice et le ministère des Finances travaillent en ce moment à la mise au point d’un protocole contenant des modalités uniformes de recouvrement des amendes pénales sur l’ensemble du pays et visant à limiter les couˆts dans la plus grande mesure possible.
Momenteel is de praktijk inzake inning van penale boeten inderdaad niet identiek in alle arrondissementen.
Actuellement, la pratique en matière de recouvrement des amendes pénales n’est, en effet, pas identique dans tous les arrondissements.
Echter, in principe heeft elke schuldenaar de mogelijkheid om de belastingen of boeten zonder bijkomende kosten te betalen.
Cependant, chaque débiteur dispose, en principe, de la possibilité de payer les impoˆts ou amendes sans frais supplémentaires.
Ook is het zo dat wanneer een gerechtsdeurwaarder nodeloze kosten uitzet, deze kosten te zijnen laste blijven krachtens artikel 866 van het Gerechtelijk Wetboek.
Par ailleurs, il faut observer que, conformément à l’article 866 du Code judiciaire, lorsqu’un huissier de justice expose des frais inutiles, c’est lui qui en supporte la charge.
Tot slot kan vermeld worden dat de gerechtsdeurwaarder het koninklijk besluit van 30 november 1976 tot vaststelling van het tarief voor akten van gerechtsdeurwaarders in burgerlijke en handelszaken en van het tarief van sommige toelagen, laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 december 1998 (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad respectievelijk van 8 februari 1977 en van 29 december 1998) dient toe te passen.
Enfin, il y a lieu de mentionner que l’huissier de justice est tenu d’appliquer l’arrêté royal du 30 novembre 1976 fixant le tarif des actes accomplis par les huissiers de justice en matière civile et commerciale ainsi que celui de certaines allocations, modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 8 décembre 1998 (respectivement publiés au Moniteur belge des 8 février 1977 et 29 décembre 1998).
Voor het overige verwijs ik naar het antwoord van mijn collega, de minister van Financie¨n, aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 34, blz. 3955.)
Pour le reste, je me réfère à la réponse de mon collègue, le ministre des Finances, à qui la question a également été posée. (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 34, p. 3955.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4482
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 1999200000105
DO 1999200000105
Vraag nr. 94 van de heer Karel Van Hoorebeke van 22 oktober 1999 (N.) :
Question no 94 de M. Karel Van Hoorebeke du 22 octobre 1999 (N.) :
Bezwaarschriften. — Tewerkstelling personeel.
Réclamations. — Perspectives d’emploi du personnel.
Reeds op 1 maart 1999 werd gesteld dat de personeelsleden van de huidige « Inspecties geschillen » ten spoedigste zouden dienen geı¨nformeerd te worden over hun tewerkstellingsmogelijkheden na de afhandeling van de bestaande stock bezwaarschriften.
Le 1er mars 1999 déjà, il avait été annoncé que les agents de l’actuelle « Inspection litiges » devaient être informés au plus toˆt des possibilités d’emploi qui leur seraient offertes après que le stock de réclamations aurait été examiné.
We zijn thans vijf maanden verder maar de informatie in kwestie werd nog steeds niet verstrekt aan de desbetreffende ambtenaren.
Cinq mois se sont écoulés, mais depuis les fonctionnaires concernés sont toujours dans l’incertitude.
1. Hoe zien de tewerkstellingsmogelijkheden eruit ? 2. Wat dient te worden verstaan onder « bestaande stock », gelet op het feit dat er dagelijks bezwaarschriften worden ingediend ? Antwoord :
1. Quelles sont les possibilités d’emploi ? 2. Que faut-il entendre par « stock existant », étant donné que des réclamations sont introduites quotidiennement ? Réponse :
1. De tewerkstellingsmogelijkheden van het personeel van de Inspecties geschillen hangen af van en sluiten aan bij de verdere herstructurering van de beslastingadministraties.
1. Les possibilités d’affectation du personnel des Inspections contentieux dépendent de la suite de la restructuration des administrations fiscales et correspondent à celle-ci.
Die verdere herstructurering is thans nog in voorbereiding. Geschillen inzake belastingen zullen in elk geval steeds blijven bestaan.
La suite de la restructuration est toujours en préparation. Le contentieux en matière fiscale existera en tout cas toujours.
2. Een bestaande stock inzake bezwaarschriften is een toestand op een bepaald tijdstip of datum. Dit maakt het mogelijk de evolutie van de bezwaarschriften op te volgen en te vergelijken, bijvoorbeeld op welbepaalde data, op maandbasis, enz.
2. Un stock existant de réclamations est une situation à un moment ou une date donnée. Il permet de suivre et de comparer l’évolution (du nombre) des réclamations, par exemple à une date précise, sur une base mensuelle, etc.
DO 1999200000930
DO 1999200000930
Vraag nr. 272 van de heer Yvon Harmegnies van 16 maart 2000 (Fr.) :
Question no 272 de M. Yvon Harmegnies du 16 mars 2000 (Fr.) :
Inkomstenbelastingen. — Administratie der Directe Belastingen. — Vermeerdering van de verschuldigde belastingen.
Impoˆts sur les revenus. — Administration des Contributions directes. — Imposition d’un accroissement des impoˆts dus.
Wanneer de belastingplichtige een overtreding begaat, kan de administratie der Directe Belastingen krachtens artikel 444 van het Wetboek op de inkomstenbelastingen 1992 de verschuldigde belastingen de eerste maal met 10 % en de tweede maal met 20 % vermeerderen, zelfs bij onopzettelijke ontduiking.
En vertu de l’article 444 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, l’administration des Contributions directes a la faculté d’imposer un accroissement de 10 % des impoˆts dus, et même de 20 % en cas de deuxième infraction, même sans intention d’éluder l’impoˆt.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4483
Kan u voor de aanslagjaren 1995 tot en met 1999 meedelen :
Pourriez-vous communiquer, pour les exercices 1995 à 1999 inclus :
1. hoe vaak een verhoging met 10 of 20 % werd opgelegd;
1. quel a été le nombre de cas dans lesquels un accroissement de 10 % ou de 20 % a été imposé;
2. welk bedrag die verhogingen in totaal binnenbrachten;
2. quel est le montant des suppléments d’impoˆts ainsi récoltés;
3. hoe vaak de administratie op grond van de beoordeling van de verantwoordelijke ambtenaar besliste dat de overtreder geen financie¨le sanctie moest ondergaan ?
3. quel est le nombre de cas pour lesquels l’administration n’a pas cru devoir imposer une sanction financière — à la condition qu’il y avait infraction —, eu égard au pouvoir d’appréciation du fonctionnaire responsable ?
Antwoord : De administratie der Directe Belastingen houdt geen statistieken bij die de mededeling van de gevraagde inlichtingen toelaten.
Réponse : L’administration des Contributions directes ne tient pas de statistiques permettant de communiquer les renseignements demandés.
De algemene administratie van de Belastingen publiceert echter elk jaar een verslag waarvan een exemplaar aan iedere parlementair wordt overhandigd. Dit verslag bevat onder andere een belangrijk statistisch luik van de controlewerkzaamheden. De gegevens die als basis dienen voor dit statistisch luik van het verslag 1999 zijn in voorbereiding voor publicatie.
Toutefois, l’administration générale des Impoˆts publie chaque année un rapport, dont un exemplaire est communiqué à chaque parlementaire. Ce rapport contient, entre autres, un important volet statistique des activités de controˆle. Les données servant de base à ce volet statistiques pour le rapport 1999 doivent être traitées en vue de leur publication.
De gevraagde inlichtingen zijn als dusdanig hierin niet opgenomen, nochtans kan het geachte lid er de elementen vinden om de activiteit van de fiscale administraties te beoordelen.
Les renseignements demandés n’y sont pas repris comme tels; néanmoins, l’honorable membre pourra y trouver des éléments d’appréciation de l’activité des administrations fiscales.
DO 1999200000989
DO 1999200000989
Vraag nr. 286 van mevrouw Josée Lejeune van 27 maart 2000 (Fr.) :
Question no 286 de Mme Josée Lejeune du 27 mars 2000 (Fr.) :
Inkomstenbelastingen. — VZW. — Beheer van een sportclub of een omnisporthal. — Concessie aan een onafhankelijke beheerder.
Impoˆts sur les revenus. — ASBL. — Gestion d’un club sportif ou d’un hall omnisports. — Concession à un gestionnaire indépendant.
Tal van VZW’s waarvan het maatschappelijk doel in het beheer van een sportclub of een omnisporthal bestaat, worden door de fiscale administratie belast wanneer zij het beheer van de cafetaria, mits betaling van maandelijkse royalty’s, aan een onafhankelijk beheerder overlaten.
De nombreuses ASBL ayant pour objet social la gestion d’un club sportif ou d’un hall omnisports se voient imposées par l’administration fiscale, lorsqu’elles concèdent la gestion de leur cafétéria à un gestionnaire indépendant, moyennant la perception d’une redevance mensuelle.
Een dergelijke overeenkomst heeft fiscale gevolgen waarvan men zich vaak geen rekenschap geeft.
Une telle convention a des implications fiscales souvent ignorées.
Artikel 221, 2o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) bepaalt dat de aan de rechtspersonenbelasting onderworpen rechtspersonen belastbaar zijn terzake van de inkomsten en opbrengsten van roerende goederen en kapitalen.
L’article 221, 2o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) énonce le principe selon lequel les personnes morales assujetties à l’impoˆt des personnes morales sont imposables à raison des revenus et produits de capitaux et biens mobiliers.
Overeenkomstig artikel 17, 3o, WIB 1992 worden de inkomsten van verhuring, verpachting, gebruik en concessie van roerende goederen belast als inkomsten
L’article 17, 3o, CIR 1992 dispose que sont imposables au titre de revenus de capitaux et biens mobiliers les revenus de la location, de l’affermage, de l’usage et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4484
uit roerende goederen en kapitaal. De uit hoofde van de concessie ontvangen royalty’s vallen daaronder. Onder de term « concessie » wordt hier verstaan elke overeenkomst die, zonder eigendomsoverdracht mede te brengen, onder bezwarende titel het recht verleent een goed of een recht uit te baten of er gebruik van te maken (zie rechtspraak hof van beroep van Gent, 30 maart 1965, Bulletin der belastingen, nr. 427, blz. 214). Het Commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen (17/3) somt gevallen op waarin artikel 17, 3o, WIB 1992 van toepassing is.
de la concession de biens mobiliers. Sont ainsi visés les redevances perçues du chef de la concession. Le terme « concession » vise toute convention qui, sans entraıˆner le transfert de propriété, accorde, à titre onéreux, le droit d’exploiter ou de faire usage d’un droit (cf. jurisprudence cour d’appel de Gand 30 mars 1965, Bulletin des contributions, no 427, p. 214). Le Commentaire sur le Code des impoˆts sur les revenus (17/3) énumère des exemples ou` l’article 17, 3o, CIR 1992 trouve à s’appliquer.
Artikel 22, § 3, WIB 1992 bepaalt dat het belastbare deel van de royalty’s overeenstemt met het brutobedrag min de kosten die werden gemaakt om de inkomsten te verkrijgen of te behouden. Bij gebrek aan bewijsstukken worden die kosten overeenkomstig door de Koning vastgestelde percentages, forfaitair bepaald.
L’article 22, § 3, CIR 1992 détermine le montant imposable de telles redevances lequel s’entend du montant brut diminué des frais exposés en vue ` défaut d’acquérir ou de conserver ces revenus. A d’éléments probants, ces frais sont évalués forfaitairement suivant des pourcentages fixés par le Roi.
Artikel 3 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (KB/WIB 1992) stelt het forfait vast. Het stemt overeen met 15 % van het brutobedrag wanneer de verkrijger een rijksinwoner is of enigerlei vennootschap, vereniging, inrichting of instelling die in Belgie¨ haar maatschappelijke zetel, haar voornaamste inrichting of haar zetel van bestuur of beheer heeft, en die goederen niet voor het uitoefenen van de beroepswerkzaamheid van de verkrijger worden gebruikt.
Ce forfait est déterminé à l’article 3 de l’arrêté royal d’exécution du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (AR/CIR 1992). Il s’élève à 15 % du montant brut lorsque le bénéficiaire est un habitant du royaume ou une société, association, établissement ou organisme quelconque ayant en Belgique son siège social, son principal établissement ou son siège de direction ou d’administration et que ces biens ne sont pas affectés à l’exercice de l’activité professionnelles dudit bénéficiaire.
Op het aldus bekomen netto-inkomen wordt een roerende voorheffing geheven die momenteel vastgesteld is op :
Le revenu net ainsi déterminé est imposé au précompte mobilier dont le taux est actuellement de :
— 15 % voor inkomsten die zijn toegekend ter uitvoering van overeenkomsten gesloten vanaf 1 maart 1990;
— 15 % pour les revenus attribués en exécution de conventions conclues à partir du 1er mars 1990;
— 25 % voor inkomsten die zijn toegekend ter uitvoering van overeenkomsten gesloten vo´o´r 1 maart 1990 (toepassing van artikel 171, 2obis, en 519 WIB 1992).
— 25 % pour les revenus attribués en exécution de conventions conclues avant le 1er mars 1990 (application des articles 171, 2obis, et 519 CIR 1992).
De artikelen 261 en 262, 1o, WIB 1992 bepalen wie roerende voorheffing moet betalen. De betrokken VZW’s hebben gereageerd omdat de regeling een zware aanslag op hun financie¨le middelen vormt en dus de verenigingswereld, die zich hoofdzakelijk door het vrijwilligerswerk onderscheidt, benadeelt. 1. Deelt u het standpunt van de fiscale administratie ? 2. Zo neen, op welke juridische argumenten is uw redenering gestoeld ? 3. Zo ja, dan dient een bijkomende vraag zich aan.
Les articles 261 et 262, 1o, CIR 1992 déterminent la qualité de redevable au précompte mobilier. Les ASBL visées se sont émues de cette situation qui grève lourdement leur trésorerie et pénalise ainsi le monde associatif essentiellement caractérisé par le bénévolat.
Om de belastinggrondslag vast te stellen, kan de VZW de aftrek vragen van de ree¨le kosten die « uit-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
1. Partagez-vous le point de vue de l’administration fiscale ? 2. Dans la négative, sur quels arguments juridiques fondez-vous votre raisonnement ? 3. Dans l’affirmative, une question complémentaire mérite d’être posée. Afin de déterminer la base imposable, l’ASBL a la possibilité de postuler la déduction des frais réels qui
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4485
sluitend » betrekking hebben op het beheer van de cafetaria (bijvoorbeeld de belasting voor de opening, patent, water, verwarming, gas, elektriciteit, verzekering, afschrijvingen van het gebouw en de inboedel, enz.). Sommige van die kosten zijn echter normaal gezien ten laste van de cafetariabeheerder. Heeft de fiscale administratie het recht in hoofde van de cafetariabeheerder tot het vereiste bedrag voordelen van alle aard af te houden ?
se rapportent « exclusivement » à la gestion de la cafétéria (par exemple, taxe ouverture, patente, eau, chauffage, gaz, électricité, assurance, amortissement baˆtiment et mobilier, etc.). Cependant, certains des frais énumérés incombent normalement au gestionnaire de la cafétéria. ` due concurrence, l’administration fiscale seraitA elle en droit de retenir un avantage de toute nature dans le chef du gestionnaire de la cafétéria ?
4. Zou het niet nuttig zijn de verenigingswereld die vaak onthutst op het standpunt van de administratie reageert, in te lichten en daartoe dit fiscaal probleem in het Bulletin der belastingen te behandelen ?
4. Par souci d’information au monde associatif, très souvent déconcerté par la position de l’administration fiscale, ne serait-il pas utile de publier le problème fiscal évoqué ci-avant au Bulletin des contributions ?
Antwoord : Vooreerst wil ik het geachte lid erop wijzen dat de fiscale bepalingen van openbare orde zijn en in principe restrictief moeten worden geı¨nterpreteerd, zodat hiervan niet kan worden afgeweken ongeacht de aangehaalde omstandigheden.
Réponse : Avant tout, je tiens à rappeler à l’honorable membre que les dispositions fiscales sont d’ordre public et, partant, d’interprétation restrictive, de sorte qu’il ne peut y eˆtre dérogé, quelles que soient les circonstances invoquées.
Dienaangaande en voor zover de desbetreffende vereniging aan de rechtspersonenbelasting onderworpen is, zijn de vergoedingen die zij ontvangt en die zijn aan te merken als inkomsten als bedoeld in artikel 17, § 1, 3o, of artikel 90, 5o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 aan de roerende voorheffing onderworpen.
Cela étant et pour autant que l’association en cause soit assujettie à l’impoˆt des personnes morales, les redevances qu’elle perçoit et qui doivent eˆtre rangées parmi les revenus visés à l’article 17, § 1er, 3o, ou à l’article 90, 5o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 sont passibles du précompte mobilier.
Het bestaan van een belastbaar voordeel ten name van de uitbater moet onderzocht worden in het licht van de feitelijke omstandigheden die eigen zijn aan elk onderhavig concessiecontract. Derhalve zal het geachte lid willen begrijpen dat het mij niet mogelijk is mij in dit verband uit te spreken zonder in het bezit te zijn van de nodige beoordelingselementen.
L’existence d’un avantage imposable dans le chef de l’exploitant doit eˆtre examiné à la lumière des circonstances de fait propres à chaque contrat de concession de l’espèce. Par conséquent, l’honorable membre comprendra qu’il m’est impossible de me prononcer en la matière sans eˆtre en possession de ces éléments d’appréciation.
Ten slotte wil ik eraan herinneren dat de parlementaire vragen die een zeker belang hebben voor zowel de taxatiediensten als de belastingplichtigen steeds met hun antwoord in het Bulletin der belastingen gepubliceerd worden.
Enfin, je tiens à rappeler que les questions parlementaires qui présentent un certain intéreˆt aussi bien pour les services de taxation que pour les contribuables sont toujours publiées avec leur réponse au Bulletin des contributions.
DO 1999200001047
DO 1999200001047
Vraag nr. 302 van de heer Jozef Van Eetvelt van 5 april 2000 (N.) :
Question no 302 de M. Jozef Van Eetvelt du 5 avril 2000 (N.) :
Werken aan beschermde monumenten en landschappen. — BTW-tarifie¨ring.
Travaux effectués sur des monuments et sites classés. — Taux de TVA.
Wanneer herstellings- en restauratiewerken worden uitgevoerd aan beschermde monumenten en landschappen worden de facturen verhoogd met 21 % BTW. Voor de private rechtspersonen is deze BTW te recupereren, dit in tegenstelling tot particulieren en bijvoorbeeld lokale besturen (gemeenten, OCMW’s, kerkfabrieken, enz.).
La facturation des travaux de rénovation et de restauration de monuments et sites classés donne lieu à une TVA de 21 %. Les personnes de droit privé ont le droit de récupérer cette TVA, contrairement aux particuliers et aux administrations locales (communes, CPAS, fabriques d’églises, etc.), par exemple.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
576
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4486
Om ons erfgoed in stand te houden, is het noodzakelijk de extra-lasten voor de eigenaars zo laag mogelijk te houden. Daarenboven zou er een Europese aanbeveling bestaan om de BTW-tarifie¨ring voor het beschermd erfgoed te beperken tot 6 %.
Afin de conserver notre patrimoine en état, il est nécessaire d’abaisser au maximum les charges supplémentaires à charge des propriétaires. En outre, une recommandation européenne viserait à limiter à 6 % les taux de TVA appliqués à un patrimoine classé.
1. Overweegt u deze richtlijn over te nemen en het BTW-tarief te verminderen tot 6 % of lager ?
1. Envisagez-vous d’appliquer cette directive et d’abaisser la TVA à 6 % voire moins ?
2. Binnen welke periode meent u dit te kunnen verwezenlijken ?
2. Dans quels délais pensez-vous pouvoir concrétiser ces mesures ?
Antwoord : Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord op zijn parlementaire vraag nr. 280 van 20 maart 2000 (Vragen en Antwoorden, Kamer, nr. 28, 1999-2000, blz. 3335), zelfde voorwerp.
Réponse : Je renvoie l’honorable membre à la réponse à sa question parlementaire no 280 du 20 mars 2000 (Questions et Réponses, Chambre, no 28, 19992000, p. 3335) traitant du même sujet.
DO 1999200000845
DO 1999200000845
Vraag nr. 313 van de heer Servais Verherstraeten van 26 april 2000 (N.) :
Question no 313 de M. Servais Verherstraeten du 26 avril 2000 (N.) :
Recuperatie van pro-Deovergoedingen.
Récupération des indemnités pro Deo.
Artikel 455 van het Gerechtelijk Wetboek stelt dat de pro-Deovergoedingen kunnen worden gerecupereerd op de bijgestane personen binnen vijf jaar na de uitkering indien blijkt dat zich een wijziging heeft voorgedaan in zijn vermogen, inkomsten of indien de aanwijzing van de advocaat heeft plaatsgehad op grond van valse verklaringen.
L’article 455 du Code judiciaire prévoit que les indemnités pro Deo peuvent être récupérées par un remboursement réclamé aux personnes assistées dans les cinq ans de leur octroi s’il appert que le patrimoine ou les revenus de ces personnes se sont modifiés ou que l’avocat pro Deo a été désigné sur la base de fausses déclarations.
1. a) Werden er bedragen gerecupereerd gedurende de jongste vijf jaar ?
1. a) Des sommes ont-elles été récupérées au cours des cinq dernières années ? ` combien ces sommes se sont-elles élevées par b) A an ?
b) Wat is het bedrag per jaar ? 2. a) Gebeurde er de jongste vijf jaar met toepassing van dit artikel structurele of steekproefsgewijze controle ?
2. a) A-t-on procédé au cours des cinq dernières années, en application de cet article, à des controˆles structurels ou réalisés par examen d’échantillons ?
b) Zo neen, overweegt u dit in de toekomst te doen ?
b) Dans la négative, envisagez-vous d’y procéder à l’avenir ?
Antwoord :
Réponse :
1. Het ministerie van Financie¨n heeft tot op heden nog van geen enkele instantie een vraag gekregen om over te gaan tot de invordering van in het kader van de artikelen 455 en 455bis van het Gerechtelijk Wetboek uitgekeerde bedragen.
1. Jusqu’à présent, aucune instance n’a demandé au ministère des Finances de procéder au recouvrement des montants alloués dans le cadre des articles 455 et 455bis du Code judiciaire.
Wel worden, overeenkomstig de artikelen 693 en 695 van het Gerechtelijk wetboek, de voorgeschoten kosten verhaald.
Il est vrai que les frais avancés selon le prescrit des articles 693 et 695 du Code judiciaire, sont recouvrés.
Volgende bedragen werden ingevorderd :
Les sommes suivantes ont été récupérées :
1995 : 14,1 miljoen frank;
1995 : 14,1 millions de francs;
1996 : 12,7 miljoen frank;
1996 : 12,7 millions de francs;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4487
1997 : 11,3 miljoen frank;
1997 : 11,3 millions de francs;
1998 : 12,1 miljoen frank;
1998 : 12,1 millions de francs;
1999 : 11,7 miljoen frank.
1999 : 11,7 millions de francs.
2. De administratie van Financie¨n is enkel bevoegd om de bedragen terug te vorderen, op basis van een invorderingsaanvraag, niet om vast te stellen of deze aanvraag al dan niet moet gebeuren.
2. La compétence de l’administration des Finances se limite à récupérer les montants, sur base d’une demande de recouvrement; ce n’est pas à elle à déterminer si cette demande doit être introduite.
DO 1999200011151
DO 1999200011151
Vraag nr. 316 van de heer Jean-Marc Delizée van 2 mei 2000 (Fr.) :
Question no 316 de M. Jean-Marc Delizée du 2 mai 2000 (Fr.) :
Hogescholen. — Docenten. — Kosten. — Aftrek.
Hautes écoles. — Enseignants. — Frais. — Déductions.
Een decreet van 25 juli 1996 van de Franse Gemeenschap regelt de opdrachten en betrekkingen in de Hogescholen.
Un décret du 25 juillet 1996 de la Communauté française organise les charges et emplois des Hautes écoles.
Krachtens dat decreet worden de arbeidsprestaties verricht ten voordele van maar niet noodzakelijk in de Hogeschool.
En vertu de ce décret, les prestations s’effectuent au profit de la Haute école, mais pas nécessairement au sein de celle-ci.
1. Kan een docent kosten aftrekken :
1. Un enseignant peut-il déduire des frais :
a) voor het volgen van een opleiding buiten de school;
a) pour se former en dehors de l’école;
b) voor de aankoop van een boek, een cd-rom of een DVD-rom om de cursussen beter te kunnen voorbereiden;
b) pour acheter un livre, un cd-rom ou un DVD-rom pour mieux préparer les cours;
c) voor het volgen van vervolmakingscursussen buiten de school in Belgie¨ (collegegeld, syllabus, enz.) ?
c) pour suivre des formations de perfectionnement en dehors de l’école en Belgique (minerval, syllabe, etc.) ?
2. a) Kunnen de reiskosten met betrekking tot bovengenoemde activiteiten als om dienstredenen gemaakte reiskosten worden beschouwd ?
2. a) Les frais de déplacements relatifs aux activités susvisées peuvent-il être considérés comme des frais de déplacements de service ?
b) Heeft een docent recht op een op grond van het fiscaal vermogen van zijn voertuig berekende kilometervergoeding ?
b) L’enseignant a-t-il droit à une indemnité kilométrique relative à la puissance fiscale de sa voiture ?
3. A) Kan een docent tevens reiskosten aftrekken :
3. A) Un enseignant peut-il également déduire les frais de déplacements :
a) voor het verrichten van opzoekingen in een bibliotheek die hem helpen zijn cursussen beter voor te bereiden;
a) pour aller consulter dans une bibliothèque afin de mieux préparer les cours;
b) voor het bezoeken van ondernemingen tijdens welke hij contacten kan leggen met als doel de studenten beter op te leiden;
b) pour aller dans une entreprise pour créer des contacts et des services afin de mieux former les étudiants;
c) voor elke activiteit die met zijn beroep van docent verbonden is (artikel 7 van voornoemd decreet van 25 juli 1996) ?
c) pour toute activité liée à sa profession d’enseignant (article 7 du décret précité du 25 juillet 1996) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4488
B) Moet in die gevallen een kilometervergoeding worden toegekend ?
B) Une indemnité kilométrique doit-elle être octroyée dans ces cas ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat de belastingplichtigen overeenkomstig artikel 49 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 92), de bewezen kosten die zij in het belastbare tijdperk hebben gedaan of gedragen, om hun belastbare beroepsinkomsten te verkrijgen of te behouden als beroepskosten kunnen aftrekken.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre qu’en vertu de l’article 49 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 92), les contribuables peuvent déduire, à titre de frais professionnels réels, les frais justifiés qu’ils ont faits ou supportés pendant la période imposable, en vue d’acquérir ou de conserver leurs revenus professionnels imposables.
De kosten verbonden aan het volgen van cursussen en opleidingen, kunnen slechts van de beroepsinkomsten worden afgetrokken voor zover ze rechtstreeks in verband staan met de beroepswerkzaamheid die de belastingplichtige uitoefent op het tijdstip waarop de lessen worden gevolgd en die ingevolge de evolutie van de techniek en van de methodes eigen aan die beroepswerkzaamheid noodzakelijk zijn.
Les frais liés à la poursuite de cours et formations, ne peuvent être déduits des revenus professionnels que pour autant qu’ils aient un rapport direct avec l’activité professionnelle exercée par le contribuable à l’époque où les cours sont suivis et qu’ils soient nécessités par l’évolution de la technique et des méthodes propres à cette activité professionnelle.
In dat opzicht meen ik dat de kosten die door de leerkrachten zijn gedragen om zich te vormen en te vervolmaken met het oog op een betere pedagogische en psychologische benadering van de leerlingen en studenten, alsook om hun cursussen voor te bereiden, te documenteren en te illustreren, in principe, beroepskosten zijn die aftrekbaar zijn van hun belastbare bezoldigingen.
` cet égard, je suis a priori d’avis que les frais qui A sont supportés par des enseignants pour se former et se perfectionner en vue d’une meilleure approche pédagogique et psychologique des élèves et des étudiants ainsi que pour préparer, documenter et illustrer leurs cours, constituent, en principe, des frais professionnels déductibles de leurs rémunérations imposables.
In de andere gevallen, en inzonderheid wanneer de cursussen en opleidingen betrekking hebben op een afzonderlijk vak of op een nieuwe beroepsactiviteit, worden de betrokken kosten niet als beroepskosten aangemerkt, maar moeten ze als uitgaven van persoonlijke aard, vermeld in artikel 53, 1o, WIB 92 worden aangemerkt. Het komt, in de eerste plaats, aan de taxatieambtenaar toe om het nodige onderscheid te maken, uitgaande van de feitelijke en juridische gegevens die eigen zijn aan elk geval afzonderlijk.
Dans les autres cas, et notamment lorsque les cours et formations ont un rapport avec une branche indépendante ou une nouvelle activité professionnelle, les frais dont il s’agit ne constituent pas des frais professionnels mais doivent être rangés parmi les dépenses à caractère personnel, visées à l’article 53, 1o, CIR 92. C’est au fonctionnaire-taxateur qu’il appartient, en premier ressort, de faire la distinction qui s’impose en se basant sur les éléments de fait et de droit propres à chaque cas.
Anderzijds zijn de kosten, met betrekking tot de verplaatsingen gedaan met personenauto’s, auto’s voor dubbel gebruik en minibussen, zoals deze zijn omschreven in de reglementering inzake inschrijving van motorvoertuigen, om beroepscursussen en -opleidingen te volgen, alsook om deel te nemen aan andere activiteiten die rechtstreeks in verband staan met het beroep van leraar, overeenkomstig artikel 66, § 1, WIB 92 in principe, eveneens aftrekbare beroepskosten, maar slechts ten belope van 75 % (met uitzondering van de brandstofkosten die volledig aftrekbaar zijn).
Par ailleurs, les frais afférents aux déplacements effectués pour suivre des cours et formations à caractère professionnel, ainsi que pour participer à d’autres activités liées directement à la profession d’enseignant au moyen de voitures, voitures mixtes et minibus, tels que ces véhicules sont définis par la réglementation relative à l’immatriculation des véhicules à moteur, constituent, en principe, également des frais professionnels déductibles mais à concurrence de 75 % (à l’exception des frais de carburant qui sont totalement déductibles), conformément à l’article 66, § 1er, CIR 92.
Wat tenslotte de mogelijkheid betreft om aan de leerkrachten van de Hogescholen een kilometervergoeding op basis van de fiscale kracht van de gebruikte voertuigen toe te kennen, is de regering van de Franse Gemeenschap bevoegd.
Enfin, en ce qui concerne la possibilité d’accorder aux enseignants des Hautes écoles, une indemnité kilométrique fixée sur la base de la puissance fiscale des véhicules utilisés, cette question relève de la compétence du gouvernement de la Communauté française.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4489
DO 1999200011204
DO 1999200011204
Vraag nr. 324 van mevrouw Simonne Creyf van 9 mei 2000 (N.) :
Question no 324 de Mme Simonne Creyf du 9 mai 2000 (N.) :
Registratierechten. — Vennootschappen. — Inbreng van onroerende goederen.
Droits d’enregistrement. — Sociétés. — Apport d’immeubles.
1. Tegen welk registratierecht wordt de inbreng belast die plaatsvindt door een buitenlandse vennootschap van een in het buitenland gelegen onroerend goed in een « Belgische » (in de zin van het Wetboek van registratierechten) vennootschap, waarbij de inbreng niet uitsluitend vergoed wordt door aandelen doch tevens door de overname — door de verkrijgende vennootschap — van een schuld die op het ingebrachte onroerend goed weegt ?
` quel droit d’enregistrement est soumis 1. A l’apport, dans une société « belge » (au sens du Code des droits d’enregistrement) d’un immeuble sis à l’étranger, par une société étrangère, sachant que cet apport n’est pas exclusivement payé sous la forme de parts mais également par la reprise — par la société bénéficiaire — d’une dette grevant l’immeuble apporté ?
2. Kan dergelijke inbreng al dan niet genieten van de heffing van het algemeen vast recht met toepassing van artikel 159, 7o, van het Wetboek van registratierechten ?
2. Un tel apport peut-il bénéficier ou non de l’exemption du droit fixe général, en application de l’article 159, 7o, du Code des droits d’enregistrement ?
3. Is de fiscale behandeling verschillend naargelang het in casu om de inbreng van een woning dan wel om de inbreng van een 100 %-bedrijfsmatig gebouw gaat ?
3. Le traitement fiscal de l’immeuble varie-t-il selon que l’apport concerne une habitation (comme c’est le cas en l’occurrence) ou un immeuble dont la totalité est affectée à un usage lié aux activités de la société ?
Antwoord : De door het geachte lid beoogde inbreng sub 1 wordt belast tegen het tarief van 0,50 %, te heffen op de waarde van de als vergelding van de inbreng toegekende maatschappelijke rechten, zonder dat de belastbare grondslag minder mag bedragen dan de verkoopwaarde van het in het buitenland gelegen onroerend goed onder aftrek van de lasten (= de overname van een schuld die op het ingebrachte onroerend goed weegt) die de vennootschap op zich neemt boven de toekenning van de maatschappelijke rechten.
Réponse : L’apport visé par l’honorable membre est imposé au droit de 0,50 %, à percevoir sur la valeur des droits sociaux attribués en rémunération de l’apport, sans que la base imposable puisse être inférieure à la valeur vénale du bien immeuble situé à l’étranger sous déduction des charges (= la reprise de la dette qui pèse sur le bien immeuble apporté) que la société prend à sa charge en plus de l’attribution des droits sociaux.
De vrijstelling van het evenredig overdrachtsrecht bij toepassing van artikel 159, 7o, van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten speelt enkel in de mate van de vergelding van dergelijke inbreng anders dan door toekenning van maatschappelijke rechten. In het door het geachte lid beoogde geval speelt deze vrijstelling dus enkel in de mate dat de inbreng vergoed wordt door de overname door de verkrijgende vennootschap van een schuld die op het ingebrachte onroerend goed weegt.
L’exemption du droit proportionnel de mutation, par application de l’article 159, 7o, du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, ne joue que dans la mesure où un apport de ce genre est rémunéré autrement que par l’attribution de droits sociaux. Dans le cas visé par l’honorable membre, cette exemption ne joue donc que dans la mesure où l’apport est rémunéré par la reprise, par la société à laquelle le bien immeuble est apporté, d’une dette qui grève ledit bien immeuble.
Vermits in casu de inbreng niet door een natuurlijke persoon gebeurt is de fiscale behandeling niet verschillend naargelang dergelijke inbreng een woning betreft dan wel een gebouw dat 100 % bedrijfsmatig wordt aangewend of volledig voor bedrijfsdoeleinden is bestemd.
Comme in casu l’apport n’est pas fait par une personne physique, le traitement fiscal ne diffère pas selon qu’un tel apport concerne plutoˆt une habitation qu’un immeuble qui est affecté à 100 % ou destiné entièrement à de fins professionnelles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4490
DO 1999200011208
DO 1999200011208
Vraag nr. 326 van mevrouw Simonne Creyf van 9 mei 2000 (N.) :
Question no 326 de Mme Simonne Creyf du 9 mai 2000 (N.) :
Registratierechten. — Rechtshandelingen. — Arrest Hof van Cassatie.
Droits d’enregistrement. — Actes juridiques. — Arrêt de la Cour de cassation.
Sinds een arrest van 19 mei 1988 van het Hof van Cassatie (Arr. Cass., 1987-1988, 1230) lijkt een einde gekomen te zijn aan de discussie omtrent de juridische kwalificatie van de rechtshandeling die bestaat uit de eenzijdige verzaking aan het recht van natrekking met betrekking tot een onroerend goed met toestemming tot bouwen. Dergelijke akte dient volgens het Hof gelijkgesteld te worden met een opstalvestiging.
Un arrêt du 19 mai 1988 de la Cour de cassation (Arr. Cass., 1987-1988, 1230) semble avoir mis fin à la discussion sur la qualification juridique de l’acte juridique qui consiste dans le reniement unilatéral du droit d’accession relatif à un immeuble avec permis de baˆtir. Selon la Cour, un tel acte doit être assimilé à un droit de superficie.
Naar verluidt werden dergelijke rechtshandelingen in het verleden door de fiscale administratie, wanneer ze aanleiding gaven tot de heffing van het registratierecht, slechts getaxeerd aan het algemeen vast recht van 1 000 frank.
Il me revient que, par le passé, l’administration fiscale n’appliquait à de tels actes juridiques, quand ils donnaient lieu au prélèvement du droit d’enregistrement, que le droit forfaitaire général de 1 000 francs.
Kan u meedelen of de administratie sinds het voormelde Cassatie-arrest haar standpunt gewijzigd heeft en bijgevolg in de toekomst dergelijke rechtshandelingen zal onderwerpen aan het evenredig recht van 0,2 % ?
Pourriez-vous me faire savoir si l’administration a revu sa position depuis l’arrêt de cassation précité et si elle n’appliquera par conséquent plus à l’avenir à ce type d’actes juridiques que le droit proportionnel de 0,2 % ?
Antwoord : Blijkens het door het geachte lid geciteerde arrest van het Hof van Cassatie houdt de afstand van het recht van natrekking impliciet de vestiging van een opstalrecht in. Krachtens artikel 83, tweede lid, van het Wetboek der registratierechten worden contracten tot vestiging van opstalrecht en de overdracht ervan gelijkgesteld met huurcontracten en de overdracht ervan.
Réponse : D’après l’arrêt de la Cour de cassation cité par l’honorable membre, la renonciation au droit d’accession contient implicitement la constitution d’un d’un droit de superficie. En vertu de l’article 83, deuxième alinéa, du Code des droits d’enregistrement, sont assimilés aux baux et aux cessions de baux, les contrats constitutifs de droits de superficie et leur cession.
Indien een dergelijke eenzijdige verklaring ter registratie aangeboden wordt is zij te registreren tegen het algemeen vast recht vermits het evenredig registratierecht slechts opeisbaar is als er een akte bestaat die tussen partijen titel verschaft van de overeenkomst, hetgeen onder meer vereist dat zij alle vereiste handtekeningen draagt.
Si une telle déclaration unilatérale est présentée à l’enregistrement, elle sera enregistrée moyennant paiement du droit fixe général. En effet, le droit proportionnel n’est exigible que lorsqu’il existe un acte faisant titre de la convention entre parties, ce qui exige, entre autres, qu’il porte toutes les signatures requises.
DO 1999200011225
DO 1999200011225
Vraag nr. 330 van de heer Bert Schoofs van 10 mei 2000 (N.) :
Question no 330 de M. Bert Schoofs du 10 mai 2000 (N.) :
Zegelrecht toegepast door de gemeenten op uit te reiken stukken uit het bevolkingsregister.
Droits de timbres appliqués par les communes pour la délivrance d’extraits du registre de la population.
Wij hebben vastgesteld dat voor het uitreiken van een uittreksel uit het bevolkingsregister in sommige gemeenten 200 frank wordt aangerekend, terwijl in andere gemeenten voor hetzelfde document de kosten nihil bedragen.
Nous avons constaté que certaines communes réclament 200 francs pour la délivrance d’un extrait du registre de la population, alors que dans d’autres communes ce genre de document est délivré gratuitement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4491
1. Kunnen de gemeenten zelf beslissen om een taks met federaal dan wel een gemeentelijk karakter te innen op de uitreiking van documenten ?
1. Les communes peuvent-elles décider librement de percevoir une taxe — fédérale ou communale — sur les documents qu’elles délivrent ?
2. Zo ja, kunnen zij ook over de grootte van dit bedrag beslissen ?
2. Dans l’affirmative, peuvent-elles également en fixer le montant ?
3. Zo ja, wat zijn dan de maximumbedragen ?
3. Dans l’affirmative, quels sont les maxima ?
Antwoord : Het zegelrecht is een federale belasting, waarover de steden en gemeenten geen enkele beslissingsmacht hebben wat betreft de opeisbaarheid en het toepasselijke tarief. In principe zou het bedrag van de zegelrechten bijgevolg overal identiek moeten zijn.
Réponse : Le droit de timbre est un impoˆt fédéral, sur lequel les villes et communes n’ont aucun pouvoir de décision en ce qui concerne l’exigibilité et le tarif applicable. En principe, le montant des droits de timbre devrait dès lors être identique partout.
Krachtens artikel 8, 22o, van het Wetboek der zegelrechten, worden aan een zegelrecht van 200 frank onderworpen, de uitgiften, afschriften of uittreksels uit eender welke akten of bescheiden uitgereikt aan particulieren door de besturen van de Staat, de provincies, de gemeenten en de openbare instellingen, met uitsluiting van die welke van ambtswege ten titel van kennisgeving worden uitgereikt.
En vertu de l’article 8, 22o, du Code des droits de timbre, sont assujettis à un droit de 200 francs les expéditions, copies ou extraits d’actes ou de documents quelconques délivrés à des particuliers par les administratioins de l’E´tat, des provinces, des communes et des établissements publics, à l’exclusion de ceux qui sont délivrés d’office à titre de notification.
Overeenkomstig de bepalingen van voormeld artikel 8, 22o, dienen de door steden en gemeenten uitgereikte uittreksels uit het bevolkingsregister gezegeld te worden met een fiscale zegel van 200 frank, tenzij een bij het voormelde wetboek bepaalde vrijstelling kan ingeroepen worden.
Conformément aux dispositions de l’article 8, 22o, précité, les extraits du registre de la population délivrés par les villes et communes doivent être timbrés au moyen d’un timbre fiscal de 200 francs, sauf si une exemption prévue par le code susmentionné peut être invoquée.
Daarentegen, de getuigschriften die worden opgemaakt aan de hand van het bevolkingsregister en die door de steden en gemeenten aan particulieren worden verstrekt, worden niet geviseerd door voormeld artikel 8, 22o, en kunnen bijgevolg kosteloos worden uitgereikt.
Par contre, les certificats qui sont dressés sur base du registre de la population et qui sont délivrés à des particuliers par les villes et communes ne sont pas visés par l’article 8, 22o, précité et peuvent par conséquent être délivrés gratuitement.
Naast het zegelrecht kunnen de steden en gemeenten bovendien een gemeentelijke belasting heffen of de uitreiking van administratieve documenten, of die nu aan het zegelrecht zijn onderworpen of niet. Op dit gebied heeft het ministerie van Financie¨n geen enkele bevoegdheid wat betreft het tarief en het maximumbedrag. De controle van de gemeentelijke belastingen behoort toe aan de toezichthoudende overheid, bevoegd voor de gemeenten.
` coˆté du droit de timbre, les villes et communes A peuvent par ailleurs percevoir un impoˆt communal sur la délivrance de documents administratifs, qu’ils soient soumis ou non au droit de timbre. Dans ce domaine, le ministère des Finances n’a aucune compétence en ce qui concerne le tarif et le montant maximal. Le controˆle sur les impoˆts communaux relève de l’autorité de tutelle des communes.
DO 1999200011278
DO 1999200011278
Vraag nr. 344 van de heer Jean-Jacques Viseur van 19 mei 2000 (Fr.) :
Question no 344 de M. Jean-Jacques Viseur du 19 mai 2000 (Fr.) :
Onroerend goed. — Openbare verkoop. — Administratie van de Registratie. — Verhoging.
Bien immobilier. — Vente publique. — Administration de l’Enregistrement. — Majoration.
1. Kan de administratie van de Registratie in geval van openbare verkoop een verhoging wegens te lage schatting toepassen ?
1. Lorsqu’un bien immobilier fait l’objet d’une vente publique, l’administration de l’Enregistrement peut-elle appliquer une majoration pour insuffisance d’estimation ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4492
2. Zo ja, hoe wordt dat verantwoord aangezien de openbare verkoop per definitie de exacte verkoopwaarde van het goed bepaalt ?
2. Si c’est le cas, quelle en est la justification puisque, par définition, la vente publique fixe la valeur vénale exacte du bien ?
Antwoord : Krachtens artikel 45 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten wordt het registratierecht, verschuldigd op de verkoop van onroerende goederen, vereffend op het bedrag van de prijs en lasten bepaald in de overeenkomst.
Réponse : En vertu de l’article 45 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe, le droit d’enregistrement, duˆ sur les ventes d’immeubles, est perçu sur le montant du prix et des charges stipulés dans la convention.
Krachtens artikel 46 van voormeld wetboek mag de belastbare basis echter in geen geval lager zijn dan de verkoopwaarde van de overgedragen goederen. De heffing van het recht op een minimumbasis van de verkoopwaarde, wat een objectief begrip is, is een wapen tegen fraude en heeft als doel de gelijkberechtiging van de belastingplichtigen ten opzichte van de belasting te waarborgen. Wanneer gelijke rechten worden overgedragen is het logisch en rechtvaardig dat de heffing op een gelijke belastbare basis gebeurt. De regel vervat in voormeld artikel 46, maakt dus geen enkel onderscheid naargelang de vorm van de verkoop van het onroerend goed : gedwongen of vrijwillig, uit de hand of openbaar, onder toezicht van de rechtbank of niet.
Toutefois, en vertu de l’article 46 dudit code, la base imposable ne peut en aucun cas être inférieure à la valeur vénale des biens transmis. La perception du droit sur une base correspondant au moins à la valeur vénale, notion objective, est une arme contre la fraude et a pour but d’assurer l’égalité des contribuables devant l’impoˆt. Le transfert de droits équivalents doit en toute logique et en toute équité entraıˆner une perception sur une base imposable identique. La règle du principe contenue dans l’article 46 précité n’établit donc aucune distinction selon la forme de la vente de l’immeuble, quelle soit forcée ou volontaire, de gré à gré ou publique, sous controˆle ou non du tribunal.
In zijn arrest van 17 december 1987 oordeelde het Hof van Cassatie dat, in de mate waarin het aan de ontvanger der registratie het recht voorbehoudt om de schatting te vorderen van de goederen die het voorwerp uitmaken van de overeenkomst, artikel 189 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten, bedoeld is om de toepassing van de principeregel welke vervat zit in artikel 46 van hetzelfde wetboek te verzekeren. Daaruit volgt dat de term « overeenkomst », gebruikt in dat artikel 189, verstaan moet worden in de betekenis die hij heeft in de artikelen 44 en 45 en zowel van toepassing is op de openbare verkopingen (vrijwillige of gedwongen) als op de verkopen uit de hand. Dit standpunt werd uitdrukkelijk bevestigd door het Hof van Cassatie in zijn arresten van 30 mei 1991, 24 maart 1994 en 7 september 1995 en door het arrest van het Arbitrtagehof van 7 december 1999.
Dans son arrêt du 17 décembre 1987, la Cour de cassation elle-même a estimé que dans la mesure où il réserve au receveur de l’enregistrement la faculté de requérir l’expertise des biens qui font l’objet de la convention, l’article 189 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe est destiné à assurer l’application de la règle de principe contenue dans l’article 46 du même code. Il s’en déduit que le terme « convention » employé par cet article 189 doit s’entendre dans le sens qu’il a dans les articles 44 et 45 et s’étendre aux ventes publiques, volontaires ou forcées, et les ventes de gré à gré. Cette position a été confirmée expressément par la Cour de cassation dans ses arrêts du 30 mai 1991, du 24 mars 1994 et 7 septembre 1995 et par l’arrêt de la Cour d’arbitrage du 7 décembre 1999.
Voor de gewone vrijwillige openbare verkopen hebben de rechtspraak en de rechtsleer aan de ontvanger van de registratie zelfs steeds het recht toegekend een controleschatting te vorderen om een ontoereikendheid van de prijs aan te tonen.
Pour les ventes publiques volontaires ordinaires, la doctrine et la jurisprudence ont de même toujours accordé au receveur de l’enregistrement le droit de demander une expertise de controˆle pour attester l’insuffisance du prix.
Overigens vestigt, noch voormeld artikel 46, noch gelijk welke andere beschikking van hetzelfde wetboek, een onweerlegbaar vermoeden dat de venale waarde vastgesteld wordt door de openbare verkoop. De prijs bekomen bij een publieke verkoop stemt niet noodzakelijk overeen met de verkoopwaarde van het onroerend goed. Verscheidene factoren kunnen een lagere verkoopprijs bij een openbare verkoop in de hand werken, bijvoorbeeld onvoldoende publiciteit, de omstandigheid dat het goed hoe dan ook moet toe-
Par ailleurs, ni l’article 46 précité ni aucune autre disposition du même code, n’établit une présomption irréfragable d’établissement de la valeur vénale par la vente publique. La prix obtenu en vente publique peut en effet ne pas correspondre à la valeur vénale de l’immeuble. Plusieurs facteurs peuvent influencer un prix de vente moins élevé, par exemple une publicité insuffisante, la circonstance que le bien doit absolument être adjugé ou le fait que la vente se déroule dans un lieu moins favarable. D’autres critères peuvent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4493
gewezen worden of dat de verkoping op een minder gunstige plaats gehouden wordt. Ook het feit dat de kosten bij een openbare verkoop hoger zijn dan bij een verkoping uit de hand, dat deze kosten bovendien sneller dienen te worden betaald en het (bedongen of in bepaalde gevallen van rechtswege bestaande) recht van herveiling wegens rouwkoop kunnen een prijsremmend effect hebben.
également influencer le prix à la baisse : ainsi les frais sont plus élevés lors d’une vente publique que lors d’une vente de gré à gré, ces frais doivent en outre être payés plus rapidement et il existe un droit de revente sur folle enchère (stipulé ou acquis d’office dans certains cas).
DO 1999200011290
DO 1999200011290
Vraag nr. 347 van de heer Jan Eeman van 22 mei 2000 (N.) :
Question no 347 de M. Jan Eeman du 22 mai 2000 (N.) :
Niet-invordering van penale boeten.
Non-perception d’amendes pénales.
De administratie van de Domeinen is onder meer belast met de inning van de penale boeten ten bate van de federale overheid.
L’administration des Domaines est notamment chargée de la perception des amendes pénales pour le compte des pouvoirs publics fédéraux.
1. Wat zijn de bedragen van niet-geı¨nde penale boeten, respectievelijk voor de jaren 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 en 1999 ?
1. Quel est le montant des amendes pénales non perçues respectivement pour les années 1994, 1995, 1996, 1997, 1998 et 1999 ?
2. Kan u eventueel meedelen :
2. Pouvez-vous communiquer éventuellement :
a) wat de redenen zijn voor de niet-invordering van sommige boeten;
a) Pourquoi certaines amendes n’ont-elles pas été perçues ?
b) welke diensten verantwoordelijk zijn voor de gebrekkige of niet-invordering;
` quels services la responsabilité de la mauvaise b) A perception ou de la non-perception incombe-t-elle ?
c) welke maatregelen getroffen worden om de invorderingswijze te verbeteren ?
c) Quelles mesures avez-vous prises pour améliorer le mode de perception ?
Antwoord :
Réponse :
1. Er zijn geen cijfers beschikbaar met betrekking tot de boeten die door de griffies van de hoven en rechtbanken tot invordering worden overgemaakt aan de administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen.
1. Il n’existe pas de chiffres disponibles relatifs aux amendes que les greffes des cours et tribunaux confient, pour recouvrement, à l’administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines.
De reden hiervoor is te vinden in het feit dat deze boeten (nog) niet worden ingebracht in een geautomatiseerde boekhouding. Uit inlichtingen ingewonnen bij de met de invordering belaste ontvangers is gebleken dat ongeveer 75 % van het aantal boeten wordt betaald. Dit aantal vertegenwoordigt ongeveer 50 % van de in te vorderen bedragen. Het verschil vloeit voort uit het feit dat het vooral de kleinere boeten zijn die kunnen ingevorderd worden. Als voorbeeld kan verwezen worden naar de cijfers voor de correctionele rechtbank te Brussel. In 1999 werden 5 621 personen veroordeeld tot een boete voor een totaal bedrag van 344 967 740 frank, 23 van deze boeten belopen in totaal 220 miljoen frank.
Ceci s’explique par le fait que ces amendes ne sont pas (encore) intégrées dans une comptabilité automatisée. Suite aux renseignements obtenus auprès des receveurs en charge du recouvrement des amendes pénales, il est apparu qu’environ 75 % des dossiers d’amendes sont cloˆturés par paiement. Ces dossiers représentent plus ou moins 50 % des montants à recouvrer. L’écart entre ces deux pourcentages résulte du fait que ce sont surtout les amendes de faible montant qui sont effecti` titre d’exemple, on peut se réfévement recouvrées. A rer aux chiffres concernant le tribunal correctionnel de Bruxelles : en 1999, 5 621 personnes ont été condamnées au paiement d’amendes pour un total de 344 967 740 francs; 23 de ces amendes totalisent un montant de 220 millions de francs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
577
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4494
2. a) De redenen voor de niet-invordering der boeten zijn velerlei. De voornaamste oorzaken voor de niet-invordering zijn : de insolvabiliteit van de veroordeelden en de uitwissing van de veroordeling na drie jaar waardoor een einde komt aan de invordering.
2. a) Les causes pour lesquelles certaines amendes ne sont pas recouvrées sont diverses. Les plus fréquentes sont : l’insolvabilité des condamnés et l’effacement des condamnations après trois ans, mettant ainsi définitivement un terme au recouvrement.
b) De sector registratie en domeinen van de administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen is verantwoordelijk voor de invordering van de penale boeten. Gelet op de invorderingsratio kan er zeker geen sprake zijn van een gebrekkige invordering.
b) Le secteur de l’enregistrement et des domaines de l’administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines est responsable du recouvrement des amendes pénales. Compte tenu du taux de recouvrement, il ne saurait être question d’une quelconque déficience dans le recouvrement.
c) Om tot een optimalisering van de invordering van de boeten te komen wordt de geautomatiseerde verwerking van de dossiers in het vooruitzicht gesteld en wordt een verbeterde samenwerking met de griffies nagestreefd.
c) Afin d’optimaliser le recouvrement des amendes, il est envisagé de traiter les dossiers de manière automatisée et de rechercher une meilleure collaboration avec les greffes.
Voor de boeten die niet vrijwillig betaald worden, wordt een nauwere samenwerking met de gerechtsdeurwaarders ontwikkeld om de inning van de boeten langs burgerlijke weg te verzekeren.
Les amendes qui ne sont pas acquittées de manière volontaire sont confiées aux huissiers de justice avec lesquels une étroite collaboration est organisée en vue d’assurer le recouvrement de ces amendes par les voies civiles.
DO 1999200011301
DO 1999200011301
Vraag nr. 349 van de heer Richard Fournaux van 23 mei 2000 (Fr.) :
Question no 349 de M. Richard Fournaux du 23 mai 2000 (Fr.) :
BTW. — Onroerende leasing.
TVA. — Leasing immobilier.
Vele contracten voor onroerende leasing werden gesloten toen de rentevoet nog veel hoger lag.
Beaucoup de contrats de leasing immobilier ont été conclus à une époque ou` le loyer de l’argent était nettement plus élevé qu’aujourd’hui.
1. Wanneer zoals gebruikelijk is voor langetermijncontracten, de leasinggever en de leasingnemer het eens worden om de rentevoet te verlagen en ervoor zorgen dat het totale bedrag van de sommen die door de leasingnemer moeten worden betaald tijdens de duur van het contract en ingevolge de eventuele lichting van de optie, het de leasinggever mogelijk maken het geı¨nvesteerde kapitaal, verhoogd met de interesten en de financie¨le lasten van de verrichting, integraal weder samen te stellen, heeft die wijziging van het contract dan tot gevolg dat de verrichting niet meer conform is met het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven ?
1. Lorsque, conformément à une pratique générale en matière de contrats à long terme, le donneur en leasing immobilier et le preneur se mettent d’accord pour réduire le montant du loyer tout en permettant que le prix total des sommes à payer par le preneur pendant la durée du contrat et lors de la levée éventuelle de l’option reconstituent intégralement le capital investi, majoré des intérêts et des charges de l’opération, cette modification du contrat a-t-elle pour conséquence que l’opération ne respecterait plus les conditions prévues par l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 fixant le taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux ?
2. Wanneer de partijen het eens worden om de rentevoet te verlagen en de prijs van de eventuele optie te verhogen, heeft die wijziging dan tot gevolg dat de overeenkomst conform blijft met het koninklijk besluit nr. 30 van 29 december 1992 met betrekking tot de
2. Lorsque les parties se mettent d’accord pour réduire le montant du loyer et d’augmenter le prix de l’éventuelle option, cette modification a-t-elle pour conséquence que la convention respecte encore les conditions prévues par l’arrêté royal no 30 du
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4495
toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde op de onroerende financieringshuur, in die zin dat het totale bedrag van de sommen die door de leasingnemer moeten worden betaald tijdens de duur van het contract en ingevolge de eventuele lichting van de optie, het door de leasinggever geı¨nvesteerde kapitaal integraal weder samenstellen ?
29 décembre 1992 relatif à l’application de la taxe sur la valeur ajoutée à la location-financement d’immeubles dans la mesure ou` le total des sommes à payer par le preneur pendant la durée du contrat et lors de la levée éventuelle de l’option reconstituent intégralement le capital investi par le donneur en leasing ?
Antwoord : Het geacht lid verwijst blijkbaar naar artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 30 van 29 december 1992 met betrekking tot de toepassing van de belasting over de toegevoegde waarde op de onroerende financieringshuur, dat de voorwaarden vaststelt waaraan een overeenkomst van onroerende financieringshuur moet beantwoorden opdat de regeling bedoeld in artikel 44, § 3, 2o, b), van het BTWWetboek van toepassing zou zijn. Het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 waarnaar het geachte lid verwijst blijft inderdaad vreemd aan de problematiek waarvan sprake.
Réponse : L’honorable membre fait vraisemblablement référence à l’article 1er de l’arrêté royal no 30 du 29 décembre 1992 relatif à l’application de la taxe sur la valeur ajoutée à la location-financement d’immeubles, qui fixe les conditions auxquelles un contrat de location-financement d’immeubles doit répondre pour bénéficier de l’application de la disposition visée à l’article 44, § 3, 2o, b), du Code de la TVA. L’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 auquel l’honorable membre se réfère, est en effet étranger à la problématique en cause.
In de toestand waarin, ingevolge een algemene verlaging van de interestvoeten, een vermindering van het bedrag van de periodiek verschuldigde sommen wordt toegestaan aan de huurder in de loop van het contract van onroerende financieringshuur bedoeld in artikel 44, § 3, 2o, b), van het BTW-Wetboek, kan gesteld worden dat genoemd contract niettegenstaande de herberekening van de verschuldigde sommen blijft voldoen aan de voorwaarden van artikel 1 van voornoemd koninklijk besluit, voor zover het samengevoegde bedrag van het geheel van de te betalen vergoedingen tijdens de loop van het contract en van de onveranderd gebleven som, bepaald voor de lichting van de optie bij het einde van het contract, het de leasinggever nog steeds mogelijk maakt het geı¨nvesteerde kapitaal, het bedrag van de vroegere en nieuwe overeengekomen interesten, alsook de andere lasten van de verrichtingen, integraal weder samen te stellen.
Dans la situation où, suite à une diminution générale des taux d’intérêt, une réduction du montant de la redevance périodique est accordée au preneur au cours d’un contrat de location-financement d’immeubles visé à l’article 44, § 3, 2o, b), du Code de la TVA, on peut considérer que ledit contrat satisfait toujours aux conditions de l’article 1er de l’arrêté royal précité pour autant que, nonobstant ce recalcul des redevances, le montant cumulé de l’ensemble des redevances à payer pendant toute la durée du contrat et de la somme, inchangée, stipulée pour la levée de l’option en fin de contrat, permet encore au donneur en leasing de reconstituer intégralement le capital investi, le montant des intérêts anciens et nouvellement convenus, ainsi que les autres charges de l’opération.
Wanneer evenwel de partijen bij een contract van onroerende financieringshuur bedoeld in artikel 44, § 3, 2o, b), van het BTW-Wetboek, in de loop van het contract overeenkomen om het bedrag van de maandelijks verschuldigde sommen te verminderen terwijl, al dan niet proportioneel, de som die moet betaald worden ingevolge de lichting van de optie wordt verhoogd, is er niet voldaan aan de voorwaarde vastgesteld in artikel 1, 3o, van bovengenoemd koninklijk besluit vermits er buiten het kader van het basiscontract, een wijziging werd doorgevoerd van de criteria om de som te bepalen die moet betaald worden voor de verkrijging van de zakelijke rechten van de leasinggever die betrekking hebben op de goederen die het voorwerp van het contract uitmaken. Dit contract is bijgevolg niet meer bedoeld in artikel 44, § 3, 2o, b), van het BTW-Wetboek.
En revanche, lorsque les parties à un contrat de location-financement d’immeubles visé à l’article 44, § 3, 2o, b), du Code de la TVA conviennent, en cours de contrat, de réduire le montant des redevances périodiques tout en augmentant, proportionnellement ou non, la somme à payer pour la levée de l’option, elles contreviennent à la condition fixée à l’article 1er, 3o, de l’arrêté royal précité puisqu’elles procèdent à une modification, ultérieure au contrat de base, des critères de détermination de la somme à payer pour l’acquisition des droits réels du donneur afférents aux biens faisant l’objet du contrat. Ce contrat n’est dès lors plus visé à l’article 44, § 3, 2o, b), du Code de la TVA.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4496
DO 1999200011316
DO 1999200011316
Vraag nr. 360 van de heer Fred Erdman van 24 mei 2000 (N.) :
Question no 360 de M. Fred Erdman du 24 mai 2000 (N.) :
Geldboeten wegens tergend of roekeloos hoofdberoep.
Amendes pour appel principal téméraire ou vexatoire.
Bij artikel 52 van de wet van 3 augustus 1992 werd artikel 1072bis van het Gerechtelijk Wetboek ingevoegd.
L’article 52 de la loi du 3 aouˆt 1992 a inséré dans le Code judiciaire un article 1072bis.
Los van de regeling, met betrekking tot de schadevergoeding wegens tergend of roekeloos hoofdberoep die wordt gevorderd door een partij, wordt ook in de mogelijkheid voorzien voor de rechter in hoger beroep om een geldboete uit te spreken wegens tergend of roekeloos hoofdberoep.
Outre la disposition relative aux dommages-intérêts éventuellement réclamés par une partie, cet article prévoit également la possibilité pour le juge d’appel d’imposer une amende pour cause d’appel téméraire ou vexatoire.
De tekst van de wet bepaalde de grens van de geldboete op minimum 5 000 frank en maximum 100 000 frank, met de mogelijkheid voor de Koning om het minimum en maximum bedrag om de vijf jaar aan te passen.
La loi fixe l’amende à 5 000 francs minimum et 100 000 francs maximum et prévoit que le Roi peut adapter les sommes minimales et maximales au couˆt de la vie tous les cinq ans.
Deze tekst is op 1 januari 1993 in werking getreden.
Les dispositions en question sont entrées en vigueur au 1er janvier 1993.
De tekst bepaalt dat de geldboete wordt geı¨nd door de administratie der Registratie en Domeinen.
La loi prévoit encore que l’amende est perçue par l’administration de l’Enregistrement et des Domaines.
Kan u navraag doen of deze administratie effectief en concreet gelast is geworden om in uitvoering van vonnissen en arresten gewezen in hoger beroep, de bedoelde geldboeten te innen en welke bedragen onder die hoofding werden geboekt in de jaren 1993 tot 1999 ?
Cette administration a-t-elle effectivement été chargée de la perception, en exécution des jugements et arrêts rendus en appel, des amendes en question ? Quel est le montant des amendes perçues de ce chef au cours des années 1993 à 1999 ?
Antwoord : De administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen werd effectief belast met de invordering van de boeten opgelegd wegens tergend of roekeloos hoofdberoep.
Réponse : L’administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines est en effet chargée du recouvrement des amendes infligées pour cause d’appel téméraire ou vexatoire.
Hierna vindt u een overzicht van de bedragen waarvoor de invordering werd gevraagd en van de ingevorderde bedragen tijdens de jaren 1993 tot en met 1999.
Vous trouverez, ci-après un aperçu des sommes à recouvrer par mon administration et des montants qui ont été effectivement recouvrés durant les années 1993 à 1999.
In te vorderen
` recouvrer A
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999
11 400 185 000 1 691 362 466 645 663 042 311 000 477 204
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Ingevorderd 0 96 000 132 000 262 645 292 000 71 000 514 829
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999
1999
2000
11 400 185 000 1 691 362 466 645 663 042 311 000 477 204
Recouvré 0 96 000 132 000 262 645 292 000 71 000 514 829
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4497
DO 1999200011335
DO 1999200011335
Vraag nr. 366 van de heer Francis Van den Eynde van 26 mei 2000 (N.) :
Question no 366 de M. Francis Van den Eynde du 26 mai 2000 (N.) :
Inspecteur van Financie¨n. — Accreditatie.
Inspecteur des Finances. — Accréditation.
Een inspecteur van Financie¨n die voor enkele jaren naar aanleiding van zijn speurwerk in de ABOS-affaire als een voorbeeldig ambtenaar beschouwd werd omdat hij de Staat tientallen miljoenen had bespaard, zou nu als plaatsvervangend inspecteur bij de « minister van KMO » geaccrediteerd zijn.
Un inspecteur des Finances qui, pendant des années, a été considéré comme un fonctionnaire modèle pour son enquête dans l’affaire de l’AGCD ayant permis à l’E´tat d’économiser des millions de francs, aurait été accrédité à la fonction d’inspecteur faisant fonction pour le « ministre des PME ».
Er bestaat echter geen « ministerie van KMO ».
Il n’existe toutefois aucun « ministère des PME ».
1. Betekent dit dat de man betaald wordt zonder iets te moeten doen ?
1. Dois-je en conclure que cette personne est payée à ne rien faire ?
2. Zo ja, hoe kan dit gebeuren ?
2. Dans l’affirmative, comment cette situation estelle possible ?
3. Hoe verantwoordt u dit administratief beheer ?
3. Comment justifiez-vous cette gestion administrative ?
Antwoord : De gestelde vraag behoort tot de uitsluitende bevoegdheid van de minister van Begroting. (Vraag nr. 24 van 7 juli 2000.)
Réponse : La question posée relève de la compétence exclusive du ministre du Budget. (Question no 24 du 7 juillet 2000.)
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 1999200011355
DO 1999200011355
Vraag nr. 105 van de heer Jef Valkeniers van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 105 de M. Jef Valkeniers du 30 mai 2000 (N.) :
Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie ». — Aanpassingen onderwijs.
Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement.
We stellen vast dat op dit ogenblik duizenden betrekkingen openstaan bij firma’s die niet kunnen worden ingevuld ondanks het feit dat er nog honderdduizenden stempelaars zijn.
A l’heure actuelle nous constatons que des milliers d’emplois restent vacants dans les entreprises alors qu’il y a des centaines de milliers de choˆmeurs.
Is het geen hoog tijd voor een « Rondetafelconferentie » waaraan wordt deelgenomen door de werkgevers- en werknemersorganisaties, de middenstandorganisaties en gans de onderwijssector om na te gaan welke aanpassingen er moeten plaatsgrijpen in ons onderwijs om het beter aan te passen aan de huidige en toekomstige noden van de arbeidsmarkt ?
N’est-il pas urgent d’organiser une « table ronde » à laquelle participeraient les organisations syndicales, patronales et des classes moyennes ainsi que l’ensemble du secteur de l’enseignement afin de définir les adaptations qui s’imposent pour que l’enseignement réponde mieux aux besoins actuels et futurs du marché du travail ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4498
Antwoord : Het geachte lid gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te willen vinden.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
Het is duidelijk dat de kloof tussen vacatures en kandidaten om deze vacatures in te vullen vergroot.
Il est évident que le fossé entre les vacances et les candidats pour remplir ces vacances augmente.
Zeker op het gebied van informaticapersoneel is het tekort aan geschoolde arbeidskrachten hoog.
Surtout dans le domaine du personnel informatique se manifeste un manque de personnel qualifié.
Wat betreft de te nemen maatregelen dien ik er op te wijzen dat ik niet bevoegd ben over onderwijs. Het betreft inderdaad een gemeenschapsmaterie waarvoor de gemeenschappen bevoegd zijn.
En ce qui concerne les mesures à prendre, je désire indiquer que je ne suis pas compétent pour l’enseignement. Il s’agit en effet d’une matière communautaire pour laquelle les communautés sont compétentes.
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 106 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 106 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4499
met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ? 6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ? b) Zo ja, welke ? Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op de door hem gestelde vraag. Momenteel worden er op mijn kabinet geen bestanden gebruikt die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer. Indien dit wel het geval is, zal ik niet nalaten het nodige te doen om de verplichtingen die voortvloeien uit de privacy-wet na te komen.
ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ? 6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
DO 1999200011378
DO 1999200011378
Vraag nr. 107 van de heer Jan Mortelmans van 5 juni 2000 (N.) : De Post. — Computerprogramma. — Taalwetgeving.
Question no 107 de M. Jan Mortelmans du 5 juin 2000 (N.) : La Poste. — Programme informatique. — Législation linguistique. Pour organiser les tournées des facteurs, La Poste utilise le programme informatique GeoRoute dont l’origine serait canadienne. Les utilisateurs de ce programme ont constaté que le système d’exploitation a été installé en version anglaise. L’introduction de données semble devoir se faire en français.
De Post hanteert het computerprogramma GeoRoute voor de organisatie van de diensten van de postbodes. Dit programma zou van Canadese oorsprong zijn. Gebruikers van het computerprogramma stellen vast dat het besturingsprogramma Engelstalig is. Het inbrengen van bepaalde gegevens zou in het Frans dienen te gebeuren. 1. Bent u hiervan op de hoogte ? 2. Betreft het hier geen overtreding van de taalwetgeving ? 3. Is er geen Nederlandstalige versie beschikbaar ? 4. Welke maatregelen heeft u getroffen om dit probleem te verhelpen ? Antwoord : De naamloze vennootschap van publiek recht De Post deelt me mee dat het programma Georoute inderdaad van Canadese oorsprong is. Er bestaat een Franse- en een Engelstalige versie. Het programma is nog niet operationeel in de kantoren omdat het momenteel aan de bijzondere toestand van de Belgische Post wordt aangepast. Zo worden alle schermen, alvorens ze te laten gebruiken, door het projectteam zelf naar het Nederlands omgezet. Ook de handleiding voor de opleiding, zoals de opleiding zelf, werd door het projectteam uiteraard ook in het Nederlands opgesteld.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
b) Dans l’affirmative, lesquels ? Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à sa question. Actuellement, mon cabinet n’emploie pas des fichiers qui ont fait l’objet d’une déclaration auprès de la Commission de la protection de la vie privée. Si c’était le cas, je ferai le nécessaire pour observer les obligations inhérentes à la loi sur la vie privée.
1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ? 2. En l’occurrence, ne s’agit-il pas d’une violation de la législation linguistique ? 3. Est-il impossible d’obtenir une version néerlandaise du programme ? 4. Quelles mesures avez-vous prises pour remédier au problème ? Réponse : La société anonyme de droit public La Poste me communique que le programme Georoute est bien d’origine canadienne. Il en existe une version en français et une version en néerlandais. Le programme n’est pas encore opérationnel dans les bureaux et fait actuellement l’objet d’une adaptation à la situation particulière de La Poste belge. Ainsi, l’équipe de projet traduit elle-même tous les écrans en néerlandais, avant d’en permettre l’utilisation. De même, le manuel de formation a été rédigé par l’équipe de projet en existe également en néerlandais, tout comme la formation elle-même.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4500
DO 1999200011382
DO 1999200011382
Vraag nr. 108 van de heer Lode Vanoost van 6 juni 2000 (N.) : Belgacom. — Onderhoud van de openbare telefooncellen. In verband met het onderhoud van de openbare telefooncellen van Belgacom werd mij het slecht functioneren van een specifieke telefooncel gemeld. Het zou hierbij gaan om een cel die gedurende zeer lange periodes onklaar is gebleven ondanks herhaalde oproepen tot herstelling. Zowel over dit specifieke geval als meer in het algemeen rijzen de volgende vragen.
Question no 108 de M. Lode Vanoost du 6 juin 2000 (N.) : Belgacom. — Entretien des cabines de téléphone publiques. ` propos de l’entretien des cabines de téléphone A publiques de Belgacom, j’ai été informé du mauvais fonctionnement d’une cabine de téléphone en particulier. Cette cabine serait restée hors d’usage pendant une très longue période en dépit de demandes de réparation répétées. Ce cas spécifique mais aussi la situation générale en la matière appelle les questions suivantes : 1. a) Pendant combien de jours (par mois) la cabine 22.729 a-t-elle fonctionné en 1999 ? b) Quelles étaient les causes des pannes ? c) Dans quel délai a-t-on réagi après que les pannes ont été signalées ? d) Pourquoi la cabine est-elle restée en panne pendant de longues périodes ? 2. Les nouvelles cabines téléphoniques sont-elles pourvues de dispositifs électroniques signalant les défectuosités (et leur nature) au central concerné ? 3. Le prestataire universel a-t-il déjà établi un rapport sur la situation des téléphones publics payants ? 4. a) L’utilisateur peut-il demander un dédommagement en se fondant sur les obligations du prestataire universel, telles qu’elles ont été prévues dans le contrat de gestion ? b) Conformément au contrat de gestion, Belgacom devrait-elle verser un dédommagement aux pouvoirs publics en raison du non fonctionnement des téléphones publics payants ? Réponse : En réponse aux questions posées par l’honorable membre, je peux communiquer ce qui suit. 1. a) Les périodes de fonctionnement et de non fonctionnement, au cours de 1999, du poste téléphonique payant public en question figurent dans le tableau ci-dessous.
1. a) Hoeveel dagen heeft cel 22.729 gewerkt tijdens het jaar 1999 (per maand) ? b) Wat waren de oorzaken van het niet-functioneren ? c) Hoe snel werd op de melding van het defect gereageerd ? d) Wat waren de oorzaken van de lange periodes van defect ? 2. Worden in nieuwe telefooncellen elektronische installaties geplaatst die defecten (en de aard van de defecten) doorgeven aan de betrokken centrale ? 3. Heeft de universele dienstverlener reeds een rapport opgemaakt over de stand van zaken van de openbare betaaltelefoons ? 4. a) Is het mogelijk voor de gebruiker schadevergoeding te eisen op basis van de verplichtingen tot universele dienstverlening in het beheerscontract ? b) Is het mogelijk dat schadevergoeding moet worden betaald aan de overheid door Belgacom op basis van het beheerscontract voor het niet-functioneren van openbare betaaltelefoons ? Antwoord : In antwoord op de door het geachte lid gestelde vragen, kan ik het volgende meedelen. 1. a) De periodes van functionering en nietfunctionering tijdens het jaar 1999 van de betreffende betaaltelefoon staan vermeld in de onderstaande tabel.
Situatie — Situation Januari 1999. — Janvier 1999 ... Februari 1999. — Février 1999 . Maart 1999. — Mars 1999 ....... April 1999. — Avril 1999 .........
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
5/3-8/3
In dienst / En service In dienst / En service Buiten dienst / Hors service In dienst / En service
1999
2000
Reden — Raison
Hoorn defect / Cornet défectueux
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4501
Situatie — Situation
Reden — Raison
Mei 1999. — Mai 1999 ............. In dienst / En service Juni 1999. — Juin 1999 ............ 9/6-14/6 en/et 28/6-30/6 Buiten dienst / Hors service Proton buiten dienst / Proton hors service Juli 1999. — Juillet 1999 .......... 1/7-31/7 Buiten dienst / Hors service Proton buiten dienst / Proton hors service Augustus 1999. — Août 1999 ... In dienst / En service September 1999. — Septembre 1999 .......................................... In dienst / En service Oktober 1999. — Octobre 1999 19/10 Buiten dienst / Hors service Proton buiten dienst / Proton hors service November 1999. — Novembre 1999 .......................................... In dienst / En service December 1999. — Décembre 1999 .......................................... In dienst / En service
b) De voornaamste oorzaak van het niet-functioneren van het toestel was een probleem met de P-Sam die het mogelijk maakt om met Proton te bellen of de Proton-kaart op te laden. Deze P-Sam staat in verbinding met Banksys en zorgt voor de afhandeling van de transacties met Proton. In geval van panne van de P-Sam kan de betaling van de oproepen steeds gebeuren dank zij een Telecard (en/of muntstukken). c) Zoals het geachte lid kan merken in bovenstaande tabel werden alle defecten bijna onmiddellijk opgelost, behalve in juni en juli waar de Protonfunctie langer buiten gebruik is geweest. d) De belangrijkste oorzaak was te wijten aan de PSam. 2. Alle nieuwe openbare telefoontoestellen zijn verbonden met het Argus-systeem. Door middel van dit systeem kan men vlug de defecten opsporen en deze eventueel op afstand herstellen. Verder kan de eindgebruiker altijd terecht op een 0800-nummer om eventuele defecten of vandalisme te melden. Sommige zaken kunnen echter niet door het Argussysteem gedetecteerd worden. Het gaat hier vooral over vandalisme aan de cel of de geldkoffer. Indien omwille van die reden het telefoontoestel defect is, is het onmogelijk dit op afstand te detecteren. 3. Het Belgisch Instituut van postdiensten en telecommunicatie (BIPT) bezorgt elk jaar aan de minister van Telecommunicatie een verslag over de naleving van de verplichtingen inzake universele dienst, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven. Dat verslag wordt ook gepubliceerd op de site www.bipt.be. Men kan daar een aantal inlichtingen over de openbare telefooncellen vinden.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
b) La cause principale du non-fonctionnement de l’appareil se situe au niveau du P-Sam qui permet de téléphoner avec la carte bancaire Proton ou de recharger cette carte. Ce P-Sam est connecté à Banksys et assure le traitement des transactions avec Proton. En cas de panne du P-Sam, le paiement des appels peut toutefois toujours s’effectuer graˆce à une Telecard (et/ou de la monnaie). c) Comme l’honorable membre pourra le constater graˆce au tableau ci-dessus, toutes les pannes ont été presque immédiatement résolues, sauf en juin et juillet où la fonction Proton a été plus longtemps hors service. d) La cause principale se situait au niveau du P-Sam. 2. Tous les nouveaux postes téléphoniques publics sont raccordés au système Argus. Graˆce à ce système, il est possible de détecter rapidement les pannes et éventuellement de les réparer à distance. De plus l’utilisateur final peut toujours former un numéro 0800 afin de communiquer les pannes ou actes de vandalisme éventuels. Certaines choses ne peuvent cependant être détectées par le système Argus. Il s’agit ici principalement d’actes de vandalisme à la cabine ou au coffret à monnaie. Si le poste téléphonique est défectueux pour cette raison, il n’est pas possible de le détecter à distance. 3. L’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) remet chaque année au ministre des Télécommunications un rapport sur le respect des obligations de service universel, conformément aux dispositions de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques. Ce rapport est également publié sur le site www.ibpt.be. On peut y trouver un certain nombre d’informations relatives aux cabines publiques.
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
578
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4502
Met het oog op het verslag over het jaar 1999 heeft het BIPT op het terrein een controlecampagne gevoerd. Die controles hadden betrekking op een representatief staal van 544 telefooncellen op 16 696, die willekeurig gekozen zijn in elke provincie en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De tabel in bijlage beschrijft de voornaamste resultaten van die controles. Daaruit blijkt onder andere dat 6,5 % van de gecontroleerde telefooncellen niet werkten en dat in 8 telefooncellen rechtstreekse toegang tot de spoeddiensten onmogelijk was. In een zeker aantal telefooncellen hing de wettelijk opgelegde informatie niet uit (tarieven, gebruiksaanwijzing). Bovendien is de verplichting om in elke gemeente van voor de fusie over een hybride telefooncel te beschikken (betaling met muntstukken en met een kaart) slechts in een derde van de gevallen nagekomen. 4. De voornoemde wet van 21 maart 1991 heeft niet voorzien in de mogelijkheid voor de gebruiker om schadevergoeding te eisen in geval van niet-naleving van de verplichtingen inzake universele dienst. De wet heeft echter wel in de mogelijkheid voorzien om de niet-naleving van de plichten inzake universele dienst te bestraffen. Bij een gebrekkige uitvoering van de vastgelegde verplichtingen door de universele dienstverlener kan de minister van Telecommunicatie op het einde van elk kalenderjaar voor elke type van verzuim aan de universele dienstverlener de betaling opleggen van een vergoeding die niet meer mag bedragen dan in totaal 1 % van de omzet die is behaald inzake universele dienst.
En vue du rapport portant sur l’année 1999, l’IBPT a mené une campagne de controˆle sur le terrain. Ces controˆles ont concerné un échantillon représentatif de 544 cabines sur 16 696, sélectionnées aléatoirement dans chaque province et dans la Région de Bruxelles-Capitale. Le tableau reproduit en annexe décrit les principaux résultats de ces controˆles. Il en ressort notamment que 6,5 % des cabines controˆlées étaient hors service et que 8 cabines ne permettaient pas l’accès direct aux services d’urgence. Un certain nombre de cabines n’affichaient pas les informations légales prévues (tarifs, mode d’emploi). Par ailleurs, l’obligation de disposer dans chaque commune avant fusion d’une cabine hybride (paiement par monnaie et par carte) n’est respectée que dans un tiers des cas. 4. La loi précitée du 21 mars 1991 n’a pas prévu la possibilité pour l’utilisateur de réclamer des dommages-intérêts en cas de non-respect des obligations de service universel. Par contre, la loi a prévu la possibilité de sanctionner le non-respect des obligations de service universel. En cas d’exécution défaillante par le prestataire de service universel des obligations prévues, le ministre des Télécommunications peut, à la fin de chaque année civile, imposer au prestataire du service universel, pour chaque type de manquement, le paiement d’une indemnité ne pouvant excéder au total 1 % du chiffre d’affaires réalisé en matière de service universel. Opgehangen wettelijke informatie — Informations légales affichées
Type
Provincies — Provinces
Antwerpen. — Anvers Limburg. — Limbourg
Te controNiet leren gevonden — — A` controˆNon ler trouvées
55 22
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
7 0
Afgeschaft — Supprimées
1 0
Afgeschaft of Gecontro- buiten leerd gebruik — — ControˆSupprilées mées ou hors service
47 22
1999
5 5
2000
Kaart(en) — Carte(s)
34 16
Muntstukken — Monnaie
6 4
Kaart(en) + muntstukken — Carte(s) + monnaie
7 2
In gebruik zonder rechtstreekse toegang tot de noodGebruiksdiensten aanwijzing — en omschrijEn service ving van sans accès Tarieven de dienst direct — — aux Tarifs Mode services d’emploi d’urgence et description du service 0 0
45 21
45 21
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4503
Opgehangen wettelijke informatie — Informations légales affichées
Type
Provincies — Provinces
Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ........ Vlaams-Brabant. — Brabant flamand ........ West-Vlaanderen. — Flandre occidentale .... Brussel. — Bruxelles .. Waals-Brabant. — Brabant wallon .......... Henegouwen. — Hainaut ..................... Luik. — Liège ............ Luxemburg. — Luxembourg ......................... Namen. — Namur .....
Te controNiet leren gevonden — — A` controˆNon ler trouvées
Afgeschaft — Supprimées
Afgeschaft of Gecontro- buiten leerd gebruik — — ControˆSupprilées mées ou hors service
Kaart(en) — Carte(s)
Muntstukken — Monnaie
Kaart(en) + muntstukken — Carte(s) + monnaie
In gebruik zonder rechtstreekse toegang tot de noodGebruiksdiensten aanwijzing — en omschrijEn service ving van sans accès Tarieven de dienst direct — — aux Tarifs Mode services d’emploi d’urgence et description du service
48
2
0
46
1
22
17
7
2
35
36
34
4
1
29
5
14
7
8
0
26
26
47 170
2 30
1 0
44 140
1 14
28 80
4 6
12 54
0 5
44 128
44 131
10
0
0
10
1
8
0
2
0
10
10
66 50
1 1
0 2
65 47
9 7
39 36
15 10
11 1
1 0
43 39
54 42
19 23
0 1
0 0
19 22
0 3
13 18
2 4
4 0
0 0
18 19
19 21
544
48
5
491
51
308
75
108
8
428
449
Totaal (%). — Total (%) ............................
6,5
62,6
15
22
1,6
88
91,6
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 109 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 109 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Totaal. — Total ........
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4504
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat, in uitvoering van een beslissing van de Ministerraad van 18 februari 2000, een totaalbedrag van 225 miljoen frank, komende van de winsten van de Nationale Loterij, gebruikt is voor de hernieuwing van drie van de vier Belgische stadions waar Euro 2000 heeft plaatsgevonden.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que, en exécution d’une décision prise en Conseil des ministres le 18 février 2000, un montant global de 225 millions de francs, prélevé sur les bénéfices de la Loterie nationale, a été affecté à la rénovation de trois des quatre stades belges ayant accueilli l’Euro 2000.
De naamloze vennootschappen van publiek recht Belgacom en De Post delen me mede dat ze geen informatie wensen te verstrekken wat betreft de structuur en de bedragen van hun budgetten op het gebied van publiciteit.
Les sociétés anonymes de droit public Belgacom et La Poste me communiquent qu’elles ne souhaitent pas révéler d’informations sur la structure et le montant de leurs budgets en matière de publicité.
De betrokken budgetten vallen onder het eigen beleid van de ondernemingen en de onthulling ervan kan hun concurrentievermogen schaden.
En effet, les budgets concernés relèvent de la gestion propre des entreprises et leur divulgation pourrait nuire à la compétitivité de celles-ci.
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 1999200011270
DO 1999200011270
Vraag nr. 31 van de heer Olivier Chastel van 19 mei 2000 (Fr.) :
Question no 31 de M. Olivier Chastel du 19 mai 2000 (Fr.) :
Nationale Loterij. — Sponsorbeleid. — Verdeelsleutel.
Loterie nationale. — Politique de parrainage. — Critères de répartition.
In Belgie¨ is de sponsoring van verenigingen en/of culturele, sportieve of maatschappelijke evenementen sinds een vijftiental jaar uitgegroeid tot een volwaardig onderdeel van het communicatiebeleid van de ondernemingen. Het verzamelbegrip « sponsoring » dekt heel diverse praktijken zoals financie¨le ondersteuning, mecenaat, korting toegestaan op reclametarieven of het op zich nemen van drukkosten zonder dat daar een financie¨le tegemoetkoming of een vermelding van de sponsor tegenover staat. Aangezien de overheid ondanks haar inspanningen, niet kan tegemoet komen aan de stijgende vraag en al de interessante aanbiedingen inzake sponsoring, is het een goede zaak dat ook particuliere bedrijven steeds vaker als sponsor optreden.
Dans notre pays et depuis une quinzaine d’années, la « sponsorisation » d’associations et/ou d’événements culturels, sportifs et sociaux est devenu un instrument à part entière de la politique de communication des entreprises. Le terme générique de « sponsorisation » recouvre des pratiques diverses tels que le parrainage, la mécénat, la réduction sur les tarifs publicitaires ou la prise en charge de couˆts tels que des couˆts d’impression sans forme de retour commercial ou de retour d’image pour l’entreprise. D’un point de vue global, on peut se réjouir d’une tendance qui est venue accompagner l’effort des pouvoirs publics en ces matières car ces dernièrs s’essoufflaient devant les demandes croissantes et souvent de qualité.
De Nationale Loterij ontsnapt niet aan het fenomeen. Dat is positief aangezien haar optreden als sponsor het imago van deze federale instelling gunstig beı¨nvloedt.
La Loterie nationale n’échappe pas à ce phénomène. C’est heureux dans la mesure ou` il s’agit d’une structure fédérale et que les parrainages accordés favorisent l’image positive de l’institution.
Het verheugt mij dat de Nationale Loterij regelmatig als sponsor van clubs, verenigingen of manifestaties wordt vermeld. Het is echter onmogelijk op grond daarvan een coherent en algemeen beeld van haar sponsorbeleid te krijgen.
Toutefois, si on voit régulièrement et avec plaisir l’image de la Loterie nationale parrainant des clubs, des associations ou des événements, il est impossible de se faire une image cohérente et globale de la politique de « sponsorisation » menée par les autorités compétentes. Pourriez-vous préciser :
1. Op grond van welke krachtlijnen bepaalt de Nationale Loterij haar « sponsorbeleid » — in de
1. les lignes de politique générale de la Loterie nationale en matière de « sponsorisation » d’organis-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4505
ruime zin van het woord — ten aanzien van externe organisaties en evenementen. Hanteert zij daarbij een gewestelijke verdeelsleutel ? Zo ja, welke ?
mes extérieurs et d’événements, sponsorisation étant pris dans sa définition large, ainsi que l’éventuelle clé de répartition régionale de ces parrainages;
2. Kunt u mij de namen bezorgen van de verenigingen, clubs, organisaties en uiteenlopende evenementen, die in 1999 door de Nationale Loterij werden gesponsord en voor elk van hen de handelsnaam, de naam of het acroniem, het adres van de maatschappelijke zetel, en de bedragen die op de begroting van 1999 werden ontvangen of beloofd, vermelden ?
2. les noms des associations, clubs, organismes et événements de toute nature, qui ont été parrainés par la Loterie nationale en 1999, en détaillant chaque bénéficiaire par sa raison sociale, son nom ou son acronyme, l’adresse de son siège social, ainsi que les montants reçus ou promis sur le budget de 1999;
3. Hoe ziet de situatie eruit voor 2000 ?
3. l’état de la situation connue pour l’année 2000 ?
Antwoord : Een deel van het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Réponse : La réponse partielle à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 33 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 33 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten)
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4506
aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à sa question.
Momenteel worden er op mijn kabinet geen bestanden gebruikt die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Actuellement, mon cabinet n’emploie pas des fichiers qui ont fait l’objet d’une déclaration auprès de la Commission de la protection de la vie privée.
Indien dit wel het geval is, zal ik niet nalaten het nodige te doen om de verplichtingen die voortvloeien uit de privacy-wet na te komen.
Si c’était le cas, je ferai le nécessaire pour observer les obligations inhérentes à la loi sur la vie privée.
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 34 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 34 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat, in uitvoering van een beslissing van de Ministerraad van 18 februari 2000, een totaalbedrag van 225 miljoen frank, komende van de winsten van de Nationale Loterij, gebruikt is voor de hernieuwing van drie van de vier Belgische stadions waar Euro 2000 heeft plaatsgevonden.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que, en exécution d’une décision prise en Conseil des ministres le 18 février 2000, un montant global de 225 millions de francs, prélevé sur les bénéfices de la Loterie nationale, a été affecté à la rénovation de trois des quatre stades belges ayant accueilli l’Euro 2000.
De naamloze vennootschappen van publiek recht Belgacom en De Post delen me mede dat ze geen informatie wensen te verstrekken wat betreft de structuur en de bedragen van hun budgetten op het gebied van publiciteit.
Les sociétés anonymes de droit public Belgacom et La Poste me communiquent qu’elles ne souhaitent pas révéler d’informations sur la structure et le montant de leurs budgets en matière de publicité.
De betrokken budgetten vallen onder het eigen beleid van de ondernemingen en de onthulling ervan kan hun concurrentievermogen schaden.
En effet, les budgets concernés relèvent de la gestion propre des entreprises et leur divulgation pourrait nuire à la compétitivité de celles-ci.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4507
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 1999200011237
DO 1999200011237
Vraag nr. 70 van de heer Claude Eerdekens van 12 mei 2000 (Fr.) :
Question no 70 de M. Claude Eerdekens du 12 mai 2000 (Fr.) :
Verdelers. — Weigering om de prijzen telefonisch mee te delen.
Distributeurs. — Refus de communiquer les prix par téléphone.
Een distributieketen voor hifi-apparatuur beweert de goedkoopste producten op de markt aan te bieden, maar weigert haar prijzen telefonisch mee te delen.
Il me revient qu’une chaıˆne de distribution de matériel hi-fi, laquelle se présente comme offrant les produits « les moins chers » du marché, se refuse néanmoins à communiquer par téléphone les prix qu’elle pratique.
1. Mag een verdeler zonder meer beweren dat hij de goedkoopste producten op de markt aanbiedt, terwijl uit prijsvergelijkingen blijkt dat dat niet het geval is ?
1. Un distributeur peut-il effectivement se présenter comme étant le moins cher du marché dès lors que des comparaisons de prix prouvent que cela n’est pas le cas ?
2. In welke mate heeft hij het recht te weigeren zijn prijzen telefonisch mee te delen ?
2. En outre, dans quelle mesure a-t-il le droit de refuser de communiquer ses prix par téléphone ?
In beide gevallen laat de voorlichting van de consument duidelijk te wensen over; het ware wellicht wenselijk dienaangaande specifieke maatregelen te treffen.
Il s’agit, en effet, là de deux manques flagrants de transparence à l’égard du consommateur, lesquels nécessiteraient sans doute d’adopter des dispositions spécifiques.
Antwoord : Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de transmettre à l’honorable membre les informations suivantes. 1. Au sens de l’article 22, alinéa 1er, de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur (ciaprès dénommée LPCC), est considérée comme publicité pour l’application de cette loi, « toute communication ayant comme but direct ou indirect de promouvoir la vente de produits ou de services, y compris les biens immeubles, les droits et les obligations, quel que soit le lieu ou les moyens de communication mis en œuvre ».
1. In de zin van artikel 22, eerste lid, van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument (hierna de WHPC genoemd) wordt voor de toepassing van deze wet als reclame beschouwd « elke mededeling die rechtstreeks of onrechtstreeks ten doel heeft de verkoop van producten of diensten te bevorderen, met inbegrip van onroerende goederen, rechten en verplichtingen, ongeacht de plaats of de aangewende communicatie-middelen ». De slogan (wij zijn « de goedkoopste » op de markt), waarop het geachte lid zinspeelt, is een vorm van reclame die op de grens ligt tussen de klassieke reclame en de hyperbolische of superlatieve reclame.
Le slogan (nous sommes « les moins chers » du marché) auquel fait allusion l’honorable membre constitue une forme de publicité située à la frontière entre la publicité classique et la publicité hyperbolique ou superlative.
In principe neemt de rechtspraak het criterium van de gemiddelde consument in aanmerking dit wil zeggen van de gemiddelde intelligente en opmerkzame consument, die over geen enkele bijzondere kennis
En principe, le critère pris en considération par la jurisprudence pour apprécier le caractère trompeur ou non d’une publicité est celui du consommateur moyen, autrement dit le critère du consommateur d’intel-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4508
beschikt, om te bepalen of een reclame al dan niet misleidend is.
ligence et d’attention moyennes, dépourvu de toute connaissance spéciale.
Als de bovenvermelde slogan wordt beschouwd als een superlatieve reclame zal de rechtspraak er in principe van uitgaan dat een gemiddelde consument in staat is om de boodschap te relativeren.
Si le slogan susdit est considéré comme une publicité superlative, la jurisprudence, en principe, estimera qu’un consommateur moyen est à même de relativiser le message.
Als het daarentegen een gewone reclame betreft, kan artikel 23, 7o, van de WHPC worden toegepast (in geval dat de prijsvergelijkingen zouden aantonen dat de bewering niet klopt).
En revanche, s’il s’agit d’une publicité ordinaire, l’article 23, 7o, de la LPCC est susceptible de s’appliquer (au cas où des comparaisons de prix prouveraient l’inexactitude de la mention).
Overtreding van het genoemde artikel kan aanleiding geven tot een vordering tot staking bij de voorzitter van de rechtbank van koophandel (artikel 95, eerste lid, WHPC).
La violation dudit article peut donner lieu à une action en cessation auprès du président du tribunal de commerce (article 95, alinéa 1er, de la LPCC).
In een vonnis geveld op 1 juli 1998, heeft de voorzitter van de rechtbank van koophandel van Namen trouwens geacht dat de overdrijvingen niet langer geoorloofd zijn als ze zijn voorgesteld als objectieve beoordelingen (in het onderhavig geval, het feit dat men er ten onrechte prat op gaat de nummer 1 van het telefonisch krediet te zijn).
Dans un jugement rendu le 1er juillet 1998, le président du tribunal de commerce de Namur a estimé que les exagérations cessent d’être licites lorsqu’elles se présentent comme des appréciations objectives (en l’occurrence, le fait de se prévaloir abusivement d’être le numéro 1 du crédit par téléphone).
Het criterium van de gemiddelde consument is gerechtvaardigd zodra een reclame niet bestemd is voor een bijzonder publiek. Soms, worden echter alleen bepaalde categoriee¨n van personen beoogd.
Le critère du consommateur moyen se justifie dès lors qu’une publicité n’est pas destinée à un public particulier. Quelquefois, cependant, seules certaines catégories de personnes sont visées.
Dus in dat geval zal het misleidende karakter moeten worden gee¨valueerd op grond van het oordeel van het doelpubliek.
Aussi, en ce cas s’agira-t-il d’évaluer la caractère trompeur en fonction du jugement du public-cible.
Bovendien is er een deel van de rechtspraak dat meent dat het criterium van de gemiddelde consument, in het geval van verkoop op afstand, niet voldoet om te kunnen oordelen over het misleidende karakter van een reclame, gezien de bijzonder zwakke positie van de consument ten opzichte van de professionele verkoper.
Par ailleurs, en cas d’offre en vente à distance, une partie de la jurisprudence estime que le critère du consommateur moyen est inadapté pour apprécier le caractère trompeur d’une publicité, vu la position de faiblesse particulière du consommateur face au vendeur professionnel.
Derhalve wordt zelfs de hyperbolische reclame, in dat geval, in de rechtspraak soms gelijkgesteld met misleiding.
Dès lors, même la publicité hyperbolique est quelquefois assimilée dans ce cas à une tromperie par la jurisprudence.
2. In principe mag een distributeur, op basis van artikel 2 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, zijn prijzen telefonisch weigeren over te maken.
2. En principe, sur base de l’article 2 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, un distributeur n’est pas tenu de communiquer ses prix par téléphone.
Nochtans, volgens artikel 78, eerste lid, van de WHPC, moet de consument « bij de tekoopaanbieding op afstand ondubbelzinnig, op heldere en begrijpelijke wijze ingelicht worden door elk middel dat aangepast is aan de gebruikte techniek voor communicatie op afstand, meer bepaald over de volgende elementen :
Toutefois, l’article 78, alinéa 1er, de la LPCC prévoit que « lors de l’offre en vente à distance, le consommateur doit être informé sans équivoque, de manière claire et compréhensible, par tout moyen adapté à la technique de communication à distance utilisée, notamment sur les éléments suivants :
...
...
3o de prijs van het product of de dienst. »
3o le prix du produit ou du service. »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4509
Overtreding van artikel 78 van de WHPC wordt bestraft met een geldboete van 250 tot 10 000 frank (artikel 102 WHPC).
La violation de l’article 78 de la LPCC est passible d’une amende pénale de 250 à 10 000 francs (article 102 LPCC).
De door het geachte lid gestelde vragen laten evenwel niet toe uit te maken in welke situatie wij ons bevinden.
Les questions posées par l’honorable membre ne permettent pas, cependant, de déterminer dans quel cas de figure nous nous trouvons.
Tenslotte werd geen enkele klacht overgemaakt aan het bestuur Economische Inspectie en aan de cel « InfoVerbruikers » van het ministerie van Economische Zaken betreffende de vragen gesteld door het geachte lid.
Enfin, aucune plainte n’est parvenue à l’administration de l’Inspection économique et à la cellule « InfoConsommateurs » du ministère des Affaires économiques au sujet des questions posées par l’honorable membre.
Het blijkt bijgevolg, gezien de bestaande reglementering, alsook de afwezigheid van klachten bij de hogergenoemde organen, niet nodig specifieke bepalingen ter bescherming van de consumenten aan te nemen.
En conséquence, vu la réglementation existante ainsi que l’absence de plaintes de la part de consommateurs auprès des organes susmentionnés, il n’apparaıˆt pas nécessaire d’adopter des dispositions de protection spécifiques à l’égard des consommateurs.
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 76 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 76 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
579
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4510
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : De werking van het kabinet van de minister van Economie geeft geen aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden.
Réponse : Le fonctionnement du cabinet du ministre de l’E´conomie ne donne pas lieu à la constitution et l’utilisation de fichiers d’adresses.
DO 1999200011368
DO 1999200011368
Vraag nr. 77 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 31 mei 2000 (N.) :
Question no 77 de Mme Annemie Van de Casteele du 31 mai 2000 (N.) :
Internet-roadshow.
Roadshow-internet.
Momenteel wordt vanuit de federale overheid een internet-roadshow, die alle Belgische steden en gemeenten aandoet, georganiseerd. Het heeft er echter alle schijn van dat met deze show een zoveelste belangenvermenging ontstaat tussen de federale overheid en de telefoonmaatschappij Belgacom. Hierbij gaat de overheid dus voorbij aan het feit dat de telefoonmarkt openstaat voor concurrentie.
Le pouvoir fédéral organise actuellement un roadshow-internet qui est présenté dans toutes les villes et communes belges. Tout porte à croire que ce roadshow s’accompagne de la énième confusion d’intérêts entre les autorités fédérales et la compagnie de téléphone Belgacom. Les pouvoirs publics ne tiennent dès lors pas compte de l’ouverture à la concurrence du marché de la téléphonie.
Zo worden aan het publiek massaal en exclusief cdroms van Belgacom.net verspreid. De andere operatoren en internetproviders hebben dit aangeklaagd per brief van 11 mei 2000.
Des cd-rom fournis exclusivement par Belgacom.net sont massivement diffusés dans le public. Les autres opérateurs ont dénoncé cette situation dans une lettre du 11 mai 2000.
1. In welke mate is ter gelegenheid van deze roadshow aan Belgacom en/of Skynet exclusiviteit gegeven bij het verspreiden van informatie en materiaal ?
1. Dans quelle mesure a-t-on accordé une exclusivité à Belgacom et/ou à Skynet pour la diffusion d’informations et de matériel dans le cadre de ce roadshow ?
2. a) Is er een aanbesteding gebeurd volgens de wettelijke regels ?
2. a) Une adjudication a-t-elle été organisée dans le respect des règles légales ?
b) Wie heeft deze aanbesteding uitgeschreven ?
b) Qui a lancé cette adjudication ?
c) Welke telecombedrijven werden aangeschreven ?
c) Quelles entreprises de télécommunications et quels fournisseurs d’accès à Internet ont été contactés ?
en
internetproviders
d) Welke hebben er aan deelgenomen ?
d) Lesquels ont participé ?
3. Bent u van mening dat de vrije concurrentie hier heeft kunnen spelen ?
3. Estimez-vous que la libre concurrence a pu s’exercer pleinement en l’espèce ?
Antwoord : In antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit. ` l’occasion des représentations internet, il a été 1. A décidé de mettre dans chaque salle cinq ordinateurs à
1. Naar aanleiding van de internet-voorstellingen werd beslist om in elke zaal een vijftal pc’s ter beschik-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4511
king te houden van de bezoekers. Deze pc’s komen uit het machinepark van het departement. Teneinde een aansluiting op het internet mogelijk te maken was het onontbeerlijk om te beschikken over vijf telefoonlijnen in elke zaal (dit wil zeggen twintig telefoonlijnen per avond aangezien de voorstelling elke avond in vier verschillende gemeenten plaatsvindt).
la disposition des visiteurs. Ces ordinateurs proviennent du parc du département. Afin de permettre le raccordement à internet, il était indispensable de pouvoir disposer de cinq lignes téléphoniques dans chaque salle (ce qui revient à vingt lignes téléphoniques par soirée, étant donné qu’il y a chaque soir une représentation dans quatre communes différentes).
Om alle kandidaten op een gelijke manier te behandelen en dus de mededinging op de telefoonmarkt te laten spelen, werd er een aangetekend schrijven verstuurd aan alle houders van een licentie infrastructuur en spraaktelefonie. In deze brief werd de internetroadshow aangekondigd en werd gevraagd tegen welke voorwaarden de ondernemingen bereid waren om in elk van de 128 locaties vijf lijnen ter beschikking te stellen met een transfersnelheid van ten minste 128 Kbps. In het totaal werden 41 aangetekende brieven verstuurd. Indien het geachte lid dit wenst, kan de lijst van de bestemmelingen haar worden meegedeeld.
En vue de traiter tous les candidats de la même manière et de faire ainsi jouer la concurrence sur le marché de la téléphonie, une lettre recommandée a été envoyée à tous les titulaires d’une licence « infrastructure » et « téléphonie vocale ». Ce courrier annonçait le « roadshow-internet » et demandait à quelles conditions les entreprises étaient disposées à fournir cinq lignes ayant une vitesse de transfert d’au moins 128 Kbps pour chacun des 128 emplacements. Au total, 41 lettres recommandées ont été envoyées. Si l’honorable membre le désire, la liste des destinataires peut lui être transmise.
Van de aangeschreven bedrijven was alleen Belgacom bereid om de telefoonlijnen gratis ter beschikking te stellen evenals de vereiste ISDN-modems en de internettoegang. Gelet op de « investering op het technisch vlak » stelde het bedrijf de volgende voorwaarden :
Parmi les entreprises contactées, seule Belgacom était prête à mettre gratuitement à disposition les lignes téléphoniques, de même que les modems RNIS requis et l’accès à internet. Compte tenu de « l’investissement sur le plan technique », l’entreprise a posé les conditions suivantes :
— het gratis overhandigen aan elke bezoeker van een cd met gratis internettoegang door het eigen personeel van Belgacom;
— la remise par le personnel de Belgacom d’un cd gratuit à chaque visitieur avec accès gratuit à internet;
— de exclusiviteit van de participatie tijdens de campagne.
— l’exclusivité campagne.
2. Aangezien de internettoegang gratis werd aangeboden en dit een voorwaarde was om de telefoonlijnen ter beschikking te stellen, werd geen procedure opgestart voor de internettoegang.
2. Aucune procédure n’a été mise en route pour obtenir l’accès à internet, puisque ce dernier a été offert gratuitement, condition posée par Belgacom pour fournir les lignes téléphoniques.
Hoewel de internet-roadshow van start ging op 25 april 2000 werd pas op 14 april 2000 door het departement meegedeeld dat werd ingestemd met deze voorwaarden. Er werd niet ingegaan op de vraag van Belgacom om bepaalde documenten op te nemen in de uitnodiging en in de Gids voor internetgebruikers. Er werd zo lang mogelijk gewacht om alle kandidaten zoveel mogelijk tijd te geven om mee te doen aan dit project.
Bien que le lancement des roadshows-internet ait été prévu pour le 25 avril 2000, le département n’a communiqué son acceptation des conditions que le 14 avril 2000. Il n’a pas été donné suite à la demande de Belgacom d’inclure certains documents dans l’invitation et dans le Guide à destination des utilisateurs d’internet. Il a été attendu aussi longtemps que possible afin de permettre à tous les candidats de participer à ce projet.
3. Uit het voorgaande blijkt :
de
la
participation
durant
la
3. En conclusion, on peut affirmer que :
— dat de mededinging aldus heeft kunnen spelen;
— la concurrence a pu jouer;
— dat de opdracht werd gegund in overeenstemming met de wetgeving op de overheidsopdrachten;
— le marché a été attribué conformément à la législation sur les marchés publics;
— dat alle bedrijven die wettelijk gemachtigd waren om telefoonlijnen ter beschikking te stellen werden geraadpleegd.
— toutes les entreprises légalement habilitées à mettre à disposition des lignes téléphoniques ont été consultées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4512
DO 1999200011390
DO 1999200011390
Vraag nr. 79 van de heer Luc Paque van 7 juni 2000 (Fr.) :
Question no 79 de M. Luc Paque du 7 juin 2000 (Fr.) :
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000.
Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Kunt u mij voor de onderscheiden departementen die onder uw bevoegdheid ressorteren, aangeven welke bedragen rechtstreeks of onrechtstreeks naar het Europees voetbalkampioenschap (Euro 2000) gaan en onder welke begrotingsartikelen zij worden uitgetrokken ?
Pourriez-vous communiquer les montants des budgets affectés directement ou indirectement à l’organisation du Championnat d’Europe de football (Euro 2000), ainsi que les articles budgétaires concernés dans les différents départements relevant de vos compétences ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid meedelen dat er geen kredieten van mijn begroting rechtstreeks of onrechtstreeks ter beschikking gesteld zijn aan de organisatie van Euro 2000.
Réponse : En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre qu’aucun crédit de mon budget n’est mis à la disposition de l’organisation de l’Euro 2000, que ce soit directement ou indirectement.
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 42 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 42 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten)
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4513
aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van de minister van Economie op vraag nr. 76 van 30 mei 2000. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 38, blz. 4509.)
Réponse : Pour la réponse à cette question, je renvoie à la réponse du ministre de l’E´conomie à la question no 76 du 30 mai 2000. (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 38, p. 4509.)
Grootstedenbeleid
Politique des grandes villes
DO 1999200011360
DO 1999200011360
Vraag nr. 1 van de heer Yves Leterme van 30 mei 2000 (N.) :
Question no 1 de M. Yves Leterme du 30 mai 2000 (N.) :
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992.
Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens of de zogenaamde « privacy-wet » voorziet in de aangifteplicht van de geautomatiseerde opslag en verwerking van persoonsgegevens in bestanden bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel, également appelée « loi sur la vie privée », prévoit l’obligation de déclarer à la Commission pour la protection de la vie privée tout stockage automatisé et tout traitement de données à caractère personnel dans des fichiers.
De werking van uw kabinet(ten) geeft (geven) ongetwijfeld aanleiding tot opslag en gebruik van adressenbestanden (eventueel ook het kabinet van « vice-eerste minister »).
Le fonctionnement de votre cabinet (de vos cabinets) donne indubitablement lieu au stockage et à l’utilisation de fichiers d’adresses (c’est éventuellement le cas également du cabinet du « vice-premier ministre »).
1. a) Wanneer en door wie is aangifte gedaan van de adressenbestanden die op uw kabinet(ten) worden gebruikt ?
1. a) Quand et par qui ont été déclarés les fichiers d’adresses qui sont utilisés dans votre cabinet (vos cabinets) ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Le cas échéant, pourquoi ces fichiers n’ont-ils pas été déclarés ?
2. Welk is het identificatienummer van het (de) desbetreffende bestand(en) ?
2. Quel est le numéro d’identification du (des) fichier(s) concerné(s) ?
3. Wat is voor het (de) aangegeven bestand(en) de doelstelling die werd opgegeven ?
3. Quelle était la finalité avouée du (des) fichier(s) déclarés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4514
4. Op welke wijze werden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd of gebruikt aangifteplichtig bestand op de hoogte gebracht van de opname ?
4. Dans quelle mesure les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué ou utilisé par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein et devant être déclaré, ont-elles été informées du stockage ?
5. Op welke wijze worden de personen wier gegevens opgeslagen zijn in een door of op uw kabinet(ten) aangelegd bestand verwittigd van de plaats waar zij de met betrekking tot hun persoon opgeslagen gegevens kunnen consulteren, laten wijzigen en/of schrappen ?
5. Comment les personnes dont les données ont été stockées dans un fichier constitué par votre (vos) cabinet(s) ou en son (leur) sein ont-elles été averties du lieu ou` elles peuvent consulter les données stockées les concernant, ou encore les faire modifier et/ou rayer ?
6. a) Worden door uw kabinet(ten) andere bestanden gebruikt dan diegene die het voorwerp hebben uitgemaakt van aangifte bij de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ?
6. a) Votre (vos) cabinet(s) utilise-t-il (utilisent-ils) d’autres fichiers que ceux qui ont été déclarés à la Commission de la protection de la vie privée ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik naar het antwoord van de minister van Economie op vraag nr. 76 van 30 mei 2000. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 38, blz. 4509.)
Réponse : Pour la réponse à cette question, je renvoie à la réponse du ministre de l’E´conomie à la question no 76 du 30 mai 2000. (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 38, p. 4509.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4515
INHOUDSOPGAVE — SOMMAIRE PAR OBJET CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
1999200011360 30- 5-2000
43
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4403
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
1999200011213 10- 5-2000
98
Mw. Frieda Brepoels
8
1999200011360 30- 5-2000
106
Yves Leterme
1
1999200011448 19- 6-2000
111
Mw. Kathleen van der Hooft
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. — Sociaal vervolgingsbeleid van de diverse Inspectiediensten. Ministère de l’Emploi et du Travail. — Politique de poursuites en matière sociale des divers services d’inspection.
4404
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4359
Activering van oudere werkzoekenden. — Maatregelen. Activation des demandeurs d’emploi aˆgés. — Mesures.
4409
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 1
1999200011390
7- 6-2000
63
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4411
1
1999200011392
7- 7-2000
64
Vincent Decroly
Verlenen van visa en voorlopige verblijfsmachtigingen. — Falende besturen. Délivrance de visas et autorisations de séjour provisoire. — Administrations défaillantes.
4411
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget 1
1999200000492 11- 1-2000
10
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Yves Leterme
1999
Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning. Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
2000
4415
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4516
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011360 30- 5-2000
20
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4416
1
1999200011390
21
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4417
7- 6-2000
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 1
1999200000492 11- 1-2000
11
Yves Leterme
Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning. Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
4417
1
1999200011352 29- 5-2000
32
Luc Goutry
OCMW’s. — Bestaansminimumgerechtigden in echtscheidingssituaties. — Arrest van het arbeidshof. CPAS. — Minimexés en instance de divorce. — Arrêt de la cour du travail.
4418
1
1999200011360 30- 5-2000
33
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4420
1
1999200011390
7- 6-2000
34
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4422
1
1999200011391
7- 6-2000
35
Koen Bultinck
VZW « Belle Vue »-Erezée. — Financie¨le tegemoetkoming voor de opvang van asielzoekers. ASBL « Belle Vue »-Erezée. — Intervention financière pour l’accueil de demandeurs d’asile.
4422
Sociale Economie — E´conomie sociale 1
1999200000492 11- 1-2000
6
Yves Leterme
Kabinetten. — Uitvoerend personeel niveau 4. — Tewerkstelling in privé-woning. Cabinets. — Personnel d’exécution de niveau 4. — Emploi dans le domicile privé.
4424
1
1999200011360 30- 5-2000
11
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4425
1
1999200011390
12
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4426
7- 6-2000
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
1999200011104 17- 4-2000
179
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Koen Bultinck
1999
NMBS. — Opsplitsing tussen Belgen en vreemdelingen die als zwartrijdende treinreizigers gehuisvest zijn in Belgie¨. SNCB. — Ventilation entre le nombre de resquilleurs belges et étrangers domiciliés en Belgique.
2000
4427
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
DO
4517
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011157
2- 5-2000
192
Arnold Van Aperen
« High cube containers ». — Vergunning « uitzonderlijk vervoer ». « High cube containers ». — Licence « transport exceptionnel ».
4427
8
1999200011329 25- 5-2000
205
Francis Van den Eynde
* Administratie van de Luchtvaart. — Valsheid in geschrifte. Administration de l’Aviation. — Faux en écriture.
4360
8
1999200011336 26- 5-2000
206
Jan Mortelmans
* NMBS. — IC-trein Brussel-Schuman. — Vertragingen. SNCB. — Train IC Schuman-Bruxelles. — Retards.
4361
8
1999200011360 30- 5-2000
207
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4361
8
1999200011361 31- 5-2000
208
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Gebruik van de talen bij reclamecampagnes. SNCB. — Emploi des langues dans les campagnes publicitaires.
4362
8
1999200011379
6- 6-2000
209
Olivier Chastel
* NMBS. — Kortere rijtijden en een betere beveiliging op lijn 124 (Charleroi-Brussel) en de Waalse as. SNCB. — Amélioration des temps de parcours en chemin de fer et de la sécurisation de la ligne 124 (Charleroi-Bruxelles) et de la dorsale wallonne.
4363
8
1999200011380
6- 6-2000
210
Lode Vanoost
* Steden. — Pilootprojecten « ISA ». Villes. — Projet-pilote « ISA ».
4364
8
1999200011383
6- 6-2000
211
Olivier Chastel
* NMBS. — Doortrekken van de GEN-tak van Nijvel tot Luttre. SNCB. — Prolongation de la branche RER de Nivelles jusqu’à Luttre.
4365
8
1999200011387
6- 6-2000
212
Olivier Chastel
* NMBS. — Treinverbinding tussen de luchthaven van Charleroi-Gosselies (en het hele luchthavenbedrijf) en de luchthaven van Zaventem. SNCB. — Liaison ferroviaire entre l’aéroport (et l’aéropole) de Charleroi-Gosselies et l’aéroport de Zaventem.
4366
8
1999200011390
7- 6-2000
213
Luc Paque
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4367
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Consumentenzaken — Protection de la consommation 1
1999200011360 30- 5-2000
49
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4429
1
1999200011425 14- 6-2000
52
Claude Eerdekens
Geneesmiddel « Prepulsid ». Médicament « Prepulsid ».
4431
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
580
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4518
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Volksgezondheid — Santé publique
1
1999200011360 30- 5-2000
135
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4432
8
1999200011390
7- 6-2000
137
Luc Paque
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4367
1
1999200011393
7- 6-2000
138
Jo Vandeurzen
Financiering van radiotherapie en NMR. Financement de la radiothérapie et des RMN.
4434
1
1999200011399
9- 6-2000
139
Jo Vandeurzen
Niet-erkende huisartsen. — Erkenning. — Publicatie van een koninklijk besluit. Généralistes non agréés. — Agrément. — Publication d’un arrêté royal.
4436
1
1999200011426 14- 6-2000
141
Claude Eerdekens
Registratievoorwaarden voor geneesmiddelen gemaakt van planten. Conditions d’enregistrement des médicaments à base de plantes.
4437
1
1999200011430 14- 6-2000
142
Claude Eerdekens
Bodybuildingwedstrijden. — Gebruik van anabolen. Concours de bodybuilding. — Anabolisants.
4440
Leefmilieu — Environnement 1
1999200011360 30- 5-2000
20
Yves Leterme
8
1999200011388
21
Yves Leterme
7- 6-2000
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. * Machtigingen tot stortingen in zee. Autorisation d’immersion en mer.
4441
4368
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 8
1999200011330 25- 5-2000
183
André Frédéric
1
1999200011339 29- 5-2000
184
Bart Laeremans
8
1999200011348 29- 5-2000
185
Hubert Brouns
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
* Nieuwe gemeentewet. — Ambten van burgemeester en gemeenteraadslid. — Onverenigbaarheden. — Personeelsleden van de arrondissementscommissariaten. Nouvelle loi communale. — Fonctions de bourgmestre et conseiller communal. — Incompatibilités. — Employés des commissariats d’arrondissements.
4368
Gemeentepolitie. — Bevordering tot graad van inspecteur. — Ancie¨nniteit. Police communale. — Promotion au grade d’inspecteur. — Ancienneté.
4443
* Identiteitskaarten. — Vermelding van de woorden « auditief gehandicapt » of « doof ». Cartes d’identité. — Mentions « malentendant » ou « sourd ».
4369
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
DO
4519
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200011360 30- 5-2000
186
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
1
1999200011362 31- 5-2000
187
Claude Eerdekens
8
1999200011377
5- 6-2000
188
Bart Laeremans
* Provincie- en gemeenteraadsverkiezingen. — Rondsturen van brieven naar de « nieuwe Belgen ». E´lections provinciales et communales. — Envoi de lettres aux « nouveaux Belges ».
4370
8
1999200011381
6- 6-2000
189
Jef Valkeniers
* Gemeente Schaarbeek. — Schepen van Financie¨n. — Verspreiding van informatieblad uitsluitend opgesteld in de Franse taal. Commune de Schaerbeek. — E´chevin des Finances. — Diffusion d’un bulletin d’information rédigé exclusivement en français.
4371
8
1999200011384
6- 6-2000
190
Lode Vanoost
* Gemeente- en provincieraadsverkiezingen. — Inschrijvingen van EU-burgers op de kieslijsten. E´lections communales et provinciales. — Inscription de citoyens de l’UE sur les listes électorales.
4372
8
1999200011385
6- 6-2000
191
Yves Leterme
* Toepassing door de lokale besturen van de terugvorderingen in het kader van het politiek verlof. Application par les administrations locales des récupérations dans le cadre du congé politique.
4372
8
1999200011390
7- 6-2000
192
Luc Paque
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4373
1
1999200011419 14- 6-2000
196
Jozef Van Eetvelt
Onkostenvergoedingen voor de wettelijke graden in de gemeenten. Indemnités de frais pour les grades légaux dans les communes.
4447
1
1999200011435 16- 6-2000
199
Geert Bourgeois
Uitbesteding van wetgevende arbeid. Sous-traitance de travail législatif.
4448
Alarminstallaties. Installations d’alarme.
4370
4444
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 7
1999200001024
3- 4-2000
105
Servais Verherstraeten
RIZIV. — Verzekeringsinkomsten. — Aanvullende pensioenen. INAMI. — Ressources de l’assurance. — Pensions complémentaires.
4449
1
1999200011179
5- 5-2000
118
Mw. Annemie Van de Casteele
Klinische biologie. — Forfaits in ziekenhuizen. Biologie clinique. — Forfaits hospitaliers.
4450
4
1999200011180
5- 5-2000
119
Mw. Annemie Van de Casteele
Klinische biologie. — Ristorno’s. — Extramurale labo’s. Biologie clinique. — Ristournes. — Laboratoires extra-muros.
4452
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4520
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011188
5- 5-2000
122
Mw. Annemie Van de Casteele
Klinische biologie. — Ambulante sector. — Persoonlijke bijdrage van de patie¨nt. Biologie clinique. — Secteur ambulatoire. — Contribution personnelle du patient.
4453
1
1999200011244 15- 5-2000
133
Mw. Kathleen van der Hooft
Verkiezingen voor de vertegenwoordiging van tandartsen in de RIZIV-organen. E´lections de représentants des dentistes au sein des organes de l’INAMI.
4454
1
1999200011257 17- 5-2000
135
Mme Colette Burgeon
Gestegen uitgaven van de ziekteverzekering. Augmentation des dépenses de l’assurance-maladie.
4455
1
1999200011333 26- 5-2000
138
Eric van Weddingen
Maaltijdcheques. Titres-repas.
4456
8
1999200011337 26- 5-2000
139
Mw. Yolande Avontroodt
8
1999200011158 29- 5-2000
140
Jean-Jacques Viseur * Verstrekken van geneesmiddelen. Délivrance des médicaments.
4374
1
1999200011346 29- 5-2000
141
Mw. Yolande Avontroodt
Terugbetaling van de inenting hepatitis A door het Fonds voor beroepsziekten. Remboursement du vaccin contre l’hépatite A par le Fonds des maladies professionnelles.
4458
1
1999200011357 30- 5-2000
142
Jef Valkeniers
Firma’s. — Opleidingskosten. — Socialezekerheidsbijdragen. Firmes. — Frais de formation. — Cotisations de sécurité sociale.
4461
8
1999200011360 30- 5-2000
143
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4375
1
1999200011390
7- 6-2000
144
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4462
8
1999200011393
7- 6-2000
145
Jo Vandeurzen
6
1999200011173 14- 6-2000
150
Danny Pieters
* Extramurale CT-scanners. Scanners CT extra muros.
* Financiering van radiotherapie en NMR. Financement de la radiothérapie et des RMN. Fondsen voor bestaanszekerheid. — Activiteiten. Fonds de sécurité d’existence. — Activités.
4373
4376 4462
Pensioenen — Pensions 1
1999200011342 29- 5-2000
24
Yves Leterme
Ongelijkheid tussen mannelijke en vrouwelijke grenswerknemers. Inégalité entre travailleurs frontaliers de sexe masculin et féminin.
4463
8
1999200011360 30- 5-2000
25
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4376
1
1999200011390
26
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4464
7- 6-2000
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
4521
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 6
1999200011436 16- 6-2000
Blz. Page
* Question sans réponse 30
Peter Vanvelthoven
Berekening van de werkgeversbijdrage bij het brugpensioen. Calcul de la cotisation patronale au moment de la prépension.
4465
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration Ambtenarenzaken — Fonction publique 1
1999200011359 30- 5-2000
46
Thierry Giet
Aanpassing van de kilometervergoeding voor ambtenaren die in het belang van hun dienst hun eigen wagen gebruiken. Réactualisation du calcul de l’indemnité kilométrique allouée aux fonctionnaires utilisant leur véhicule personnel dans l’intérêt du service.
4466
1
1999200011390
48
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4468
7- 6-2000
Modernisering van de openbare besturen — Modernisation de l’administration 1
1999200011390
7- 6-2000
12
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4468
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
1999200011202
9- 5-2000
67
Guy Hove
Kosteloze geneeskundige en farmaceutische zorgen. — Oorlogsinvaliden. — Verzetstrijders. Soins médicaux et pharmaceutiques gratuits. — Invalides de guerre. — Résistants.
4468
1
1999200011205
9- 5-2000
68
Jan Peeters
Verkoop van militair domein « Kamp A » te OlenHerentals-Westerlo. Vente du domaine militaire « Kamp A » à OlenHerentals-Westerlo.
4470
1
1999200011283 22- 5-2000
72
Mw. Marilou Vanden PoelWelkenhuysen
Departement. — Openbaarheid van bestuur. — Bestuursdocumenten. — Aanvragen. Département. — Publicité de l’administration. — Documents administratifs. — Demandes.
4471
1
1999200011324 24- 5-2000
73
Francis Van den Eynde
Oorlogsmunitie op het provinciaal domein « Het Leen » in Eeklo. Présence de munitions de guerre dans le domaine provincial « Het Leen » à Eeklo.
4472
1
1999200011332 25- 5-2000
74
Yves Leterme
Dienst voor de Oorlogsslachtoffers. — Aanvragen voor erkenning als weggevoerde of als werkweigeraar. — Talrijke niet afgehandelde dossiers. Institut des victimes de guerre. — Demandes de reconnaissance comme déporté ou réfractaire. — Pléthore de dossiers non traités.
4473
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4522
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
* Question sans réponse
8
1999200011360 30- 5-2000
75
Yves Leterme
1
1999200011390
76
Luc Paque
7- 6-2000
Blz. Page
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4377
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4475
Minister van Landbouw en Middenstand Ministre de l’Agriculture et des Classes moyennes
Landbouw — Agriculture 1
1999200011107 17- 4-2000
32
Olivier Maingain
Nationale Plantentuin van Belgie¨. — Toegangsgeld. Jardin botanique national de Belgique. — Droit d’entrée.
4476
8
1999200011360 30- 5-2000
35
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4378
8
1999200011376
5- 6-2000
36
Mme Marie-Thérèse * Nationale Plantentuin te Meise. — Toegangsgeld. Coenen Jardin botanique national de Meise. — Droit d’entrée.
4379
8
1999200011390
7- 6-2000
37
Luc Paque
4380
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
Middenstand — Classes moyennes 8
1999200011360 30- 5-2000
27
Yves Leterme
1
1999200011375
5- 6-2000
28
Yves Leterme
8
1999200011390
7- 6-2000
29
Luc Paque
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992. Aantal notarissen. Nombre de notaires.
4380
4479
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4381
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
1999200000956 20- 3-2000
181
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Tony Smets
Ontvangkantoren der penale boeten en directe belastingen. — Sluiten van inningsovereenkomsten met gerechtsdeurwaarders. Bureaux de recette des amendes pénales et des contributions directes. — Conclusion d’accords de recouvrement avec les huissiers de justice.
1999
2000
4480
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
DO
4523
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200011343 29- 5-2000
222
Yves Leterme
* Parkeerfaciliteiten voor personen met een handicap. — Misbruiken door niet-rechthebbenden. Facilités de parking pour les personnes handicapées. — Abus.
4382
8
1999200011360 30- 5-2000
223
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4382
8
1999200011371
2- 6-2000
224
Jo Vandeurzen
* Artikel 490bis van het Strafwetboek. — Verschil in de Franse tekst van dit artikel tussen het Belgisch Staatsblad en het wetsontwerp. Article 490bis du Code pénal. — Différence dans le texte français de l’article publié dans le Moniteur belge et celui du projet de loi.
4383
8
1999200011390
7- 6-2000
225
Luc Paque
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4384
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
1999200000105 22-10-1999
94
Karel Van Hoorebeke
Bezwaarschriften. — Tewerkstelling personeel. Réclamations. — Perspectives d’emploi du personnel.
4482
1
1999200000930 16- 3-2000
272
Yvon Harmegnies
Inkomstenbelastingen. — Administratie der Directe Belastingen. — Vermeerdering van de verschuldigde belastingen. Impoˆts sur les revenus. — Administration des Contributions directes. — Imposition d’un accroissement des impoˆts dus.
4482
1
1999200000989 27- 3-2000
286
Mme Josée Lejeune
Inkomstenbelastingen. — VZW. — Beheer van een sportclub of een omnisporthal. — Concessie aan een onafhankelijke beheerder. Impoˆts sur les revenus. — ASBL. — Gestion d’un club sportif ou d’un hall omnisports. — Concession à un gestionnaire indépendant.
4483
1
1999200001047
5- 4-2000
302
Jozef Van Eetvelt
Werken aan beschermde monumenten en landschappen. — BTW-tarifie¨ring. Travaux effectués sur des monuments et sites classés. — Taux de TVA.
4485
1
1999200000845 26- 4-2000
313
Servais Verherstraeten
Recuperatie van pro-Deovergoedingen. Récupération des indemnités pro Deo.
4486
1
1999200011151
2- 5-2000
316
Jean-Marc Delizée
Hogescholen. — Docenten. — Kosten. — Aftrek. Hautes écoles. — Enseignants. — Frais. — Déductions.
4487
1
1999200011204
9- 5-2000
324
Mw. Simonne Creyf
Registratierechten. — Vennootschappen. — Inbreng van onroerende goederen. Droits d’enregistrement. — Sociétés. — Apport d’immeubles.
4489
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4524
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
1999200011208
9- 5-2000
326
Mw. Simonne Creyf
Registratierechten. — Rechtshandelingen. — Arrest Hof van Cassatie. Droits d’enregistrement. — Actes juridiques. — Arrêt de la Cour de cassation.
4490
1
1999200011225 10- 5-2000
330
Bert Schoofs
Zegelrecht toegepast door de gemeenten op uit te reiken stukken uit het bevolkingsregister. Droits de timbres appliqués par les communes pour la délivrance d’extraits du registre de la population.
4490
1
1999200011278 19- 5-2000
344
Jean-Jacques Viseur
Onroerend goed. — Openbare verkoop. — Administratie van de Registratie. — Verhoging. Bien immobilier. — Vente publique. — Administration de l’Enregistrement. — Majoration.
4491
1
1999200011290 22- 5-2000
347
Jan Eeman
Niet-invordering van penale boeten. Non-perception d’amendes pénales.
4493
1
1999200011301 23- 5-2000
349
Richard Fournaux
BTW. — Onroerende leasing. TVA. — Leasing immobilier.
4494
1
1999200011316 24- 5-2000
360
Fred Erdman
Geldboeten wegens tergend of roekeloos hoofdberoep. Amendes pour appel principal téméraire ou vexatoire.
4496
8
1999200011325 25- 5-2000
363
Claude Eerdekens
* Schuldenaars. — Ontvangers. — Gelijktijdige vervolging. Débiteurs. — Receveurs. — Poursuites simultanées.
4384
8
1999200011334 26- 5-2000
365
Jan Peeters
* Hypothecaire leningen. Prêts hypothécaires.
4385
6
1999200011335 26- 5-2000
366
Francis Van den Eynde
8
1999200011338 26- 5-2000
367
Claude Eerdekens
* Bijdragen. — Solvabiliteitsonderzoeken. Cotisations. — Enquêtes de solvabilité.
4385
8
1999200011340 29- 5-2000
368
Claude Eerdekens
* Verminderingen van de onroerende voorheffing. — Automatische toepassing. Réductions en matière de précompte immobilier. — Application automatique.
4386
8
1999200011341 29- 5-2000
369
Jef Valkeniers
* Gemeenteraadsleden. — Onkosten. — Presentiegelden. Conseillers communaux. — Frais. — Jetons de présence.
4386
8
1999200011344 29- 5-2000
370
Claude Eerdekens
* Belastinginning. — Directie Inschrijving van de voertuigen. Recouvrement des taxes. — Service des immatriculations.
4387
8
1999200011347 29- 5-2000
371
Mw. Els Van Weert * BTW. — Verkiezingsdrukwerk. TVA. — Imprimés électoraux.
4387
8
1999200011349 29- 5-2000
372
Jacques Chabot
* Administratie der Directe Belastingen. — Deurwaarders. Administration des Contributions directes. — Huissiers.
4387
8
1999200011350 29- 5-2000
373
Claude Eerdekens
* Buitenlandse vennootschappen. — Mailings. — Kansspelen. Sociétés étrangères. — Mailings. — Loteries.
4388
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
Inspecteur van Financie¨n. — Accreditatie. Inspecteur des Finances. — Accréditation.
2000
4497
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
DO
4525
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200011353 29- 5-2000
374
Maurice Dehu
* Dossiers van schuldenaars. — Belastingschulden. — Standpunt van de fiscus. Dossiers d’endettement. — Dettes fiscales. — Position du fisc.
4389
8
1999200011358 30- 5-2000
375
Jef Valkeniers
* Opbrengst crisisbelasting en belastingen op de verschillende brandstoffen. Recettes de l’impoˆt de crise et des impoˆts sur différents carburants.
4390
8
1999200011360 30- 5-2000
376
Yves Leterme
* Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4390
8
1999200011363 31- 5-2000
377
Claude Eerdekens
* Uitgaven voor deelname aan cursussen, stages of seminaries. — Belastingaftrek. Dépenses exposées pour participer à des cours, stages ou séminaires. — Déduction fiscale.
4391
8
1999200011364 31- 5-2000
378
Claude Eerdekens
* Taalcursussen. — Belastingaftrek. Cours de langues. — Déduction fiscale.
4391
8
1999200011365 31- 5-2000
379
Claude Eerdekens
* Beroep. — Studiekosten. — Onderwijskosten. Profession. — Frais d’études. — Frais d’enseignement.
4392
8
1999200011366 31- 5-2000
380
Claude Eerdekens
* Kosten voor studies, studiereizen en congressen. — Belastingaftrek. Frais d’études, de voyages d’études et congrès. — Déduction fiscale.
4392
8
1999200011367 31- 5-2000
381
Jean-Pol Poncelet
* « Volkskapitalisme ». « Capitalisme populaire ».
4393
8
1999200011370 31- 5-2000
382
Olivier Chastel
* Wetboek van successierechten. — Artikel 5. — Overlijden. — Overlevende echtgenoot. Code des droits de succession. — Article 5. — Décès. — Conjoint survivant.
4394
8
1999200011372
2- 6-2000
383
Filip Anthuenis
* BTW. — Oprichting van een VZW door een gemeentelijk OCMW. TVA. — Création d’une ASBL par un CPAS communal.
4395
8
1999200011374
5- 6-2000
384
Yves Leterme
* Belastingstelsel zeeschepen. Régime d’imposition des navires.
4395
8
1999200011386
6- 6-2000
385
Servais Verherstraeten
* Fiscaal regime van vergoedingen uitbetaald door de curator. Régime fiscal des indemnités payées par le curateur.
4396
8
1999200011389
7- 6-2000
386
Yves Leterme
* Meerwaarden op aandelen. Plus-values sur actions.
4396
8
1999200011390
7- 6-2000
387
Luc Paque
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4398
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1999
2000
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
581
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
4526
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques Telecommunicatie — Télécommunications 1
1999200011355 30- 5-2000
105
Jef Valkeniers
Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie ». — Aanpassingen onderwijs. Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement.
4497
1
1999200011360 30- 5-2000
106
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4498
1
1999200011378
5- 6-2000
107
Jan Mortelmans
De Post. — Computerprogramma. — Taalwetgeving. La Poste. — Programme informatique. — Législation linguistique.
4499
1
1999200011382
6- 6-2000
108
Lode Vanoost
Belgacom. — Onderhoud van de openbare telefooncellen. Belgacom. — Entretien des cabines de téléphone publiques.
4500
1
1999200011390
7- 6-2000
109
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4503
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 2
1999200011270 19- 5-2000
31
Olivier Chastel
Nationale Loterij. — Sponsorbeleid. — Verdeelsleutel. Loterie nationale. — Politique de parrainage. — Critères de répartition.
4504
1
1999200011360 30- 5-2000
33
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4505
1
1999200011390
34
Luc Paque
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4506
7- 6-2000
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 1
1999200011237 12- 5-2000
70
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Claude Eerdekens
1999
Verdelers. — Weigering om de prijzen telefonisch mee te delen. Distributeurs. — Refus de communiquer les prix par téléphone.
2000
4507
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 038 10 - 07 - 2000
CA
DO
4527
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
1999200011158 29- 5-2000
73
Jean-Jacques Viseur * Verstrekken van geneesmiddelen. Délivrance des médicaments.
4399
8
1999200011350 29- 5-2000
74
Claude Eerdekens
* Buitenlandse vennootschappen. — Mailings. — Kansspelen. Sociétés étrangères. — Mailings. — Loteries.
4400
8
1999200011355 30- 5-2000
75
Jef Valkeniers
* Hoog aantal openstaande betrekkingen bij firma’s. — « Rondetafelconferentie« . — Aanpassingen onderwijs. Nombre élevé d’emplois vacants dans les entreprises. — « Table ronde ». — Adaptation de l’enseignement.
4400
1
1999200011360 30- 5-2000
76
Yves Leterme
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4509
1
1999200011368 31- 5-2000
77
Mw. Annemie Van de Casteele
Internet-roadshow. Roadshow-internet.
4510
8
1999200011141
7- 6-2000
78
Danie¨l Vanpoucke
1
1999200011390
7- 6-2000
79
Luc Paque
* Hypothecair krediet. — Verplichting het goed dat in waarborg werd aangehouden te verzekeren bij de kredietgever. Crédit hypothécaire. — Obligation pour l’emprunteur d’assurer auprès du prêteur le bien offert comme garantie hypothécaire.
4401
Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4512
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique 1
1999200011360 30- 5-2000
42
Yves Leterme
8
1999200011390
43
Luc Paque
7- 6-2000
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
4512
* Begroting uitgetrokken voor de organisatie van Euro 2000. Budgets affectés à l’organisation de l’Euro 2000.
4401
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes 1
1999200011360 30- 5-2000
1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Yves Leterme
1999
Kabinet(ten). — Naleving van de « privacy-wet » van 8 december 1992. Cabinet(s). — Respect de la « loi relative à la protection de la vie privée » du 8 décembre 1992.
2000
4513
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE