QRVA 51 052
QRVA 51 052
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
8 - 11 - 2004
994 CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7864
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit VLAAMS BLOK VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2004
2005
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7865
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 7869 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 7877
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
7877
Vice-eerste minister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
7879
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
7881
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
7882
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
7885
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
—
Minister van Landsverdediging
—
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
7886
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
—
Minister van Middenstand en Landbouw
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs
—
Minister van Werk en Consumentenzaken
Ministre de la Coopération au développement
—
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
—
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Ministre de la Mobilité
—
Ministre de l’Environnement et des Pensions Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Minister van Mobiliteit
7889
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
—
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
—
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
—
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
—
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
7889
2004
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7867
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 7891
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
— 7891 7925 7946 7952 — 7976 7983
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
7995 8007 8016 8022 8024 8034 8040
8043
Eerste minister Vice-eerste minister en minister van Justitie Vice-eerste minister en minister van Financie¨n Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken Minister van Buitenlandse Zaken Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Werk en Consumentenzaken Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Minister van Mobiliteit Minister van Leefmilieu en Pensioenen Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
8048
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
8050
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
8051
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
—
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
— 8047
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
Page/Blz. 8055
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7869
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 20- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 24- 2-2004 1- 3-2004 8- 3-2004 9513202626561013173-
22 25 66 191 201 203
3-2004 4-2004 4-2004 4-2004 4-2004 4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004
206 229 233 238 247 249 260 265 272 277 283 289
9- 6-2004 11- 6-2004 14- 6-2004
291 293 294
15627426269-
7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 8-2004 8-2004 8-2004 9-2004
303 306 309 323 327 338 339 342
Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Guy D’haeseleer François-Xavier de Donnea Guido De Padt François-Xavier de Donnea Bart Laeremans Filip De Man Olivier Maingain Guido De Padt Alfons Borginon Alfons Borginon Walter Muls Walter Muls Mw. Nahima Lanjri Guido De Padt Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Gerolf Annemans Mw. Sabien LahayeBattheu Jo Vandeurzen Mme Marie Nagy Alfons Borginon Mw. Hilde Dierickx Bart Laeremans Stijn Bex Stijn Bex Roel Deseyn
232 233 1091 3909 4253 4254 4255 4878 4880 5039 5311 5312 5457 5610 5614 5827 5969
Date Datum 131316161616162122-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
23- 9-2004 24- 9-2004 24- 9-2004
344 345 347 348 350 352 353 361 364 366 368 369
Auteur Jo Vandeurzen Guido De Padt Bart Laeremans Mme Marie Nagy Guido De Padt Stijn Bex Stijn Bex Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Geert Lambert André Frédéric Claude Marinower
Page Blz. 7512 7512 7683 7684 7685 7685 7686 7691 7691 7877 7878 7879
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
6313 6598 6599 6601 7178 7179 7181 7182 7511
30- 9-2003 9-10-2003 22-10-2003 6-11-2003 6-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 10-11-2003 18-11-2003 20-11-2003 20-11-2003 24-11-2003 8- 1-2004 12- 1-2004 26- 1-2004 3- 2-2004 9- 2-2004 23- 2-2004 1- 3-2004 8- 3-2004
2004
2005
6112 6114 6312
Question no Vraag nr.
45 54 66 81 83 97 104 137 138 150 152 158 206 208 236 254 273 274 281 305
Geert Lambert Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Mw. Trees Pieters
689 947 1117 1694 1697 1714 1725 1748 1748 1941 1944 1950 2784 2787 3225 3656 3922 3923 4107 4281
* Liste cloˆturée le 5 novembre 2004 * Lijst afgesloten op 5 november 2004
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7870
Date Datum 2222132022272830512132424242722223232428512131326272727272727291015161617202021212223-
3-2004 3-2004 4-2004 4-2004 4-2004 4-2004 4-2004 4-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 5-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
Question no Vraag nr. 318 320 345 352 353 355 357 366 367 387 389 397 398 399 401 407 420 421 422 423 425 430 434 435 436 439 441 442 443 444 445 449 452 471 472 473 477 478 480 481 483 485 486 487
Auteur Willy Cortois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Geert Lambert Geert Lambert Pieter De Crem Alfons Borginon Jean-Jacques Viseur Carl Devlies Carl Devlies Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guido De Padt Mw. Trees Pieters Geert Versnick Mw. Trees Pieters Pieter De Crem Mw. Trees Pieters Mme Colette Burgeon Mw. Trees Pieters Carl Devlies Walter Muls Geert Lambert Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Richard Fournaux Hagen Goyvaerts Bart Tommelein Luc Sevenhans Willy Cortois Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Dirk Van der Maelen Paul Tant Hagen Goyvaerts Geert Lambert Hagen Goyvaerts Melchior Wathelet
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 4576 4577 4898 5075 5332 5333 5334 5470 5471 5624 5836 5977 5979 5980 6128 6134 6440 6442 6442 6605 6607 6612 6753 6753 6754 7184 7187 7187 7188 7188 7188 7190 7191 7516 7517 7692 7694 7695 7695 7696 7697 7698 7698 7879 2004
Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Budget — Begroting
28- 5-2004 28- 6-2004 17- 9-2004 21- 9-2004
22 27 28 29
Mw. Sabien LahayeBattheu Filip Anthuenis Mme Marie Nagy Bart Laeremans
6117 6616 7699 7700
Entreprises publiques — Overheidsbedrijven
2427253111124252812569121326272727272727272730112020-
2-2004 4-2004 5-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 9-2004 8-2004 8-2004 8-2004
2005
170 202 214 218 222 224 231 239 240 244 245 247 249 250 252 253 254 255 256 257 259 261 263 264 269 270 271 274 276
Geert Lambert Guido De Padt Jan Mortelmans Guido Tastenhoye Roel Deseyn Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Filip De Man Pieter De Crem Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Melchior Wathelet Roel Deseyn Jos Ansoms Bart Tommelein Mme Muriel Gerkens Mw. Annelies Storms Willy Cortois Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde
4097 5618 5973 6118 6315 6316 6618 6621 6622 6624 6624 6626 6627 6755 6757 6758 7194 7195 7196 7196 7198 7198 7199 7199 7201 7201 7202 7203 7204
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 Date Datum 202610101617172021212324-
8-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 8-2004 9-2004 9-2004
7871
Question no Vraag nr. 279 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
Auteur Francis Van den Eynde Stijn Bex Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Roel Deseyn Patrick De Groote Mme Marie Nagy Guido De Padt Bart Laeremans Bart Laeremans Carl Devlies Mme Annick Saudoyer Willy Cortois
Page Blz. 7205 7413 7414 7518 7518 7700 7702 7703 7704 7704 7705 7881 7881
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1-12-2003 15- 4-2004 17- 5-2004 11- 6-2004 28- 6-2004
203 239 281 290 298
121226272511121216161820258-
7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 8-2004 8-2004 8-2004 6-2004 8-2004 8-2004 8-2004 8-2004 8-2004 8-2004 9-2004
304 307 314 324 325 331 335 337 338 339 340 341 343 344 346 347
881013-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
349 350 351 352
Jo Vandeurzen Hagen Goyvaerts Dirk Claes Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Roel Deseyn Roel Deseyn Willy Cortois Claude Marinower Guido De Padt Guido De Padt Willy Cortois Stijn Bex Roel Deseyn Roel Deseyn Stijn Bex Stijn Bex Stijn Bex Francis Van den Eynde Hagen Goyvaerts Mohammed Boukourna Guido De Padt Guido De Padt Willy Cortois Guido De Padt
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Question no Vraag nr.
Date Datum 13131313161616161717171717212123232424-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
4260 5048 5833 6317
Guido De Padt Claude Marinower Filip Anthuenis Guido De Padt Geert Lambert Mme Marie Nagy Patrick De Groote Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Patrick De Groote Mme Marie Nagy Filip De Man Hagen Goyvaerts Bart Laeremans Bart Laeremans Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Alfons Borginon Bart Laeremans
7520 7521 7522 7522 7705 7706 7706 7707 7708 7708 7709 7710 7710 7711 7711 7882 7883 7884 7884
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken
7415 7416 7417 7519 7520
29-10-2003 18-11-2003 26-11-2003 3-12-2003 7- 1-2004 6- 2-2004 16- 2-2004 17- 2-2004 25- 2-2004 25- 2-2004 3- 3-2004 5- 3-2004 22- 3-2004 1- 4-2004 14- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 27- 7-2004 27- 7-2004 29- 7-2004 29- 7-2004 2- 9-2004 2- 9-2004
2004
2005
6630 6633 6636 6760 7206 7207 7211 7214 7216 7216 7217 7217 7218 7220 7220 7222
353 354 355 356 358 360 361 362 363 364 365 366 367 369 370 371 372 373 374
Auteur
Page Blz.
34 38 41 45 51 59 60 61 62 63 66 67 70 71 102 103 104 105 106 107 109 113 114
Francis Van den Eynde Roel Deseyn Alfons Borginon André Frédéric Mme Marie Nagy Mme Zoé Genot Geert Lambert Pieter De Crem Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Willy Cortois Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Mme Zoé Genot Karel Pinxten Melchior Wathelet Mme Karine Lalieux Mme Muriel Gerkens Francis Van den Eynde Karel Pinxten Karel Pinxten Gerolf Annemans Jo Vandeurzen
1348 1674 1931 2078 2582 3641 3804 3804 3911 3912 4096 4257 4563 4881 6766 7223 7223 7225 7226 7226 7228 7419 7419
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
995
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7872
Date Datum 131617212123-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
Question no Vraag nr. 115 116 117 118 119 120
Auteur Dirk Van der Maelen Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Geert Lambert
Page Blz. 7523 7712 7712 7713 7714 7885
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 28-11-2003 16-12-2003
36 45
Karel Pinxten Luc Sevenhans
2091 2359
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
1124273717-
6-2004 6-2004 7-2004 8-2004 9-2004 9-2004
120 124 134 138 141 145
Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Mme Zoé Genot Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy
6329 6642 7231 7231 7421 7715
E´nergie — Energie
3- 8-2004 17- 9-2004
58 65
Mme Zoé Genot Mme Marie Nagy
Date Datum
7235 7716
Question no Vraag nr.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
24- 7-2003 21- 8-2003 22- 9-2003 23- 9-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 16- 4-2004
7 14 19 20 25 41 83 84 87 100
24111512330-
109 122 123 137 141 144
6791010131616161617172020-
5-2004 6-2004 6-2004 7-2004 8-2004 8-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
146 147 148 149 150 151 153 154 155 156 157 159 160 161
21- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004
162 163 164
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
17- 9-2004
24
Mme Marie Nagy
7717
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
17- 9-2004
24
Mme Marie Nagy
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
Jos Ansoms Jan Mortelmans Staf Neel Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mme Zoé Genot Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Luk Van Biesen Luk Van Biesen Luk Van Biesen Luk Van Biesen Willy Cortois Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Willy Cortois Mw. Yolande Avontroodt Bart Laeremans Mark Verhaegen Alfons Borginon
40 253 601 602 778 1523 4111 4114 4282 5077 5983 6324 6326 6770 7236 7239 7427 7428 7526 7527 7528 7529 7718 7719 7719 7720 7720 7721 7722 7723 7723 7886 7886
Santé publique — Volksgezondheid
7717
14- 8-2003
2004
2005
11
Jan Mortelmans
254
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 Date Datum
Question no Vraag nr.
18- 8-2003 21- 8-2003 21-10-2003 21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 29- 3-2004 19- 4-2004 6- 5-2004 10- 5-2004 10- 5-2004
12 14 44 47 66 141 152 158 179 181 182
26- 5-2004 9- 6-2004 9- 6-2004
196 206 217
9- 6-2004
223
11- 6-2004 21- 6-2004 24- 6-2004
224 231 234
689122626262734451326666777891013-
239 242 243 244 246 247 248 253 258 259 260 262 265 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280
7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 8-2004 8-2004 8-2004 8-2004 8-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
7873
Auteur Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Yolande Avontroodt Pierre Lano Mw. Magda De Meyer Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Gerolf Annemans Mme Colette Burgeon Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Filip De Man Guido De Padt Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Willy Cortois Miguel Chevalier Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Guido De Padt Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Guido De Padt
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 255 256 1123 1125 2099 4438 4731 5078 5626 5627
Date Datum 16171717-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
281 282 283 284
20212424-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
285 287 288 289
2004
Jo Vandeurzen Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mw. Yolande Avontroodt Stijn Bex Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt
7724 7725 7725 7726 7726 7727 7887 7888
Minister van Werk en Consumentenzaken
6151
6652 6655 6771 6772 6773 7239 7240 7241 7245 7248 7249 7249 7250 7251 7429 7430 7430 7431 7432 7433 7433 7434 7435 7529 7531 7532
Auteur
Page Blz.
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs
5628 5987 6149
6153 6328 6453
Question no Vraag nr.
Emploi — Werk
14-10-2003 19- 1-2004 29- 1-2004 3- 3-2004 17- 3-2004 19- 3-2004
24 55 62 67 71 72
25- 3-2004 7- 5-2004 14- 5-2004
74 87 88
2424328-
5-2004 5-2004 6-2004 6-2004
89 90 97 102
1213271016-
7-2004 7-2004 7-2004 9-2004 9-2004
107 109 112 118 120
17171720-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
125 127 128 129
Filip Anthuenis Mw. Maggie De Block Guido De Padt Jo Vandeurzen Staf Neel Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Muriel Gerkens Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Maggie De Block Roel Deseyn Luc Sevenhans Luk Van Biesen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mme Marie Nagy Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
946 3028 3419 4105 4428 4569 4712 5621 5835 5975 5976 6124 6659 6775 6776 7254 7532 7728 7729 7730 7730 7731
Protection des consommateurs — Consumentenzaken
17- 9-2004 2005
65
Mme Marie Nagy
7731
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7874
Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 8- 3-2004 17- 9-2004
19 36
Mme Zoé Genot Mme Marie Nagy
4270 7733
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Date Datum 11165788886-
6-2004 6-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 7-2004 8-2004
17- 9-2004 20- 9-2004
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Question no Vraag nr. 15 16 17 18 19 20 21 22 24 25 26
Auteur Gerolf Annemans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Marleen Govaerts Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy
Page Blz. 6331 6332 6665 6665 6777 6778 6778 6779 7257 7736 7737
Ministre de la Mobilité Fonction publique — Ambtenarenzaken
17- 9-2004
76
Mme Marie Nagy
Minister van Mobiliteit 7734
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
223191518232329-
9-2003 3-2004 7-2004 6-2004 6-2004 6-2004 6-2004 7-2004
7 37 49 51 52 53 54 57
4- 8-2004
58
Francis Van den Eynde Mw. Annelies Storms Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Martine Taelman Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans
621 4736 6160 6330 6454 6455 6456
2- 9-2004 10171721-
9-2004 9-2004 9-2004 9-2004
143 144 146 147 148
Mw. Marleen Govaerts Luk Van Biesen Mme Marie Nagy Guido De Padt Jos Ansoms
7436 7534 7737 7738 7739
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en van Pensioenen
7255 7256
Environnement — Leefmilieu Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
17- 9-2004
19
Mme Marie Nagy
7735
21- 9-2004
4 5 6 7 8 9 11 12
Mme Zoé Genot Jo Vandeurzen Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Greet Van Gool Mme Muriel Gerkens Mw. Greet Van Gool
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Bart Laeremans
7740
Pensions — Pensioenen
Gelijke Kansen — E´galité des chances
30-12-2003 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 5- 1-2004 14- 1-2004 27- 1-2004 19- 4-2004
33
2480 2612 2613 2613 2614 2829 3245 5087
13101017-
4-2004 5-2004 9-2004 9-2004
24 32 41 42
21- 9-2004 22- 9-2004 23- 9-2004
45 46 47
2004
2005
Mw. Greta D’hondt Mw. Nahima Lanjri Luk Van Biesen Mw. Annemie Turtelboom Bart Laeremans Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen
4894 6126 7536 7741 7741 7742 7889
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 Date Datum
7875
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven 27- 4-2004
15
Guido De Padt
Date Datum
Question no Vraag nr.
22- 9-2004
19
5631
Mw. Trees Pieters Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Hagen Goyvaerts
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
14 18
Gerolf Annemans Bart Laeremans
6333 7745
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 13 15 16 18
7744
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
3-2004 9-2004 9-2004 9-2004
Hagen Goyvaerts
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
11- 6-2004 21- 9-2004
2271721-
Auteur
Page Blz.
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 4595 7437 7743 7743
17- 9-2004 21- 9-2004 24- 9-2004
2004
2005
23 25 26
Mme Marie Nagy Bart Laeremans Mme Zoé Genot
7746 7747 7889
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7877
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2003200432221
DO 2003200432221
Question no 366 de M. Geert Lambert du 23 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 366 van de heer Geert Lambert van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Palais de justice de Bruges. — Système de sécurité. — Badges d’accès pour les avocats.
Gerechtsgebouw van Brugge. — Veiligheidssysteem. — Toegangskaarten voor de advocatuur.
L’été dernier, le palais de justice de Bruges a été équipé d’un système de sécurité sans doute destiné à protéger les fonctionnaires et les magistrats présents dans le baˆtiment. Ainsi, quantité de portes ont été munies d’un système de fermeture électronique et sont seulement accessibles aux détenteurs d’un badge spécifique. Ces badges n’ont pas été mis à la disposition des avocats, jusqu’ici. Or, plusieurs couloirs donnent directement accès à certaines salles du tribunal. Le passage entre le tribunal de première instance et la section du tribunal de la jeunesse, notamment, a ainsi été fermé. Concrètement, les avocats souhaitant déposer des conclusions au tribunal de la jeunesse, par exemple, doivent dès lors effectuer un énorme détour par l’extérieur. Cette situation complique également les contacts entre avocats et magistrats.
Waarschijnlijk met het oog op de beveiliging van de diverse ambtenaren en magistraten aanwezig in het gerechtsgebouw, werd in het gerechtsgebouw van Brugge in de voorbije zomer een veiligheidssysteem geplaatst. Zo werd een groot aantal deuren in het gerechtsgebouw met een elektronisch slot beveiligd, enkel toegankelijk voor zij die beschikken over een specifieke kaart. Deze kaarten werden op heden niet ter beschikking gesteld van de advocatuur. Nochtans dienen diverse gangen als directe toegang tot sommige onderdelen van de rechtbank. Zo is onder andere de verbinding tussen de rechtbank van eerste aanleg en de jeugdrechtbankafdeling volledig afgesloten geworden. Concreet betekent dit dat advocaten die bijvoorbeeld besluiten wensen neer te leggen op de jeugdrechtbank een enorme omweg langs buiten dienen te maken. Ook een gemakkelijke toegang tussen advocaten en magistraten is hierdoor onmogelijk gemaakt.
1. Envisagez-vous de mettre aussi des badges à la disposition des avocats ?
1. Overweegt u ook de advocatuur de beschikking te geven over de toegangskaart ?
2. Dans la négative, pourriez-vous m’indiquer comment vous pensez pouvoir remédier à ce problème ?
2. Kan u in elk ander geval meedelen hoe u meent dat aan het toegankelijkheidsprobleem kan verholpen worden ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7878
DO 2003200432231
DO 2003200432231
Question no 368 de M. André Frédéric du 24 septembre 2004 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 368 van de heer André Frédéric van 24 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Code civil. — Juge de paix. — Enfants mineurs. — Droits de requête.
Burgerlijk Wetboek. — Vrederechter. — Minderjarige kinderen. — Verzoekrechten.
L’article 378, § 1er, du Code civil dispose que « sont subordonnés à l’autorisation du juge de paix les actes prévus à l’article 410, § 1er, 1o à 6o, 8o, 9o, 11o à 14o, pour lesquels le tuteur doit requérir une autorisation spéciale du juge de paix ... ».
Krachtens artikel 378, § 1, van het Burgerlijk Wetboek is « de machtiging van de vrederechter vereist om de in artikel 410, § 1, 1o tot 6o, 8o, 9o en 11o tot 14o, bepaalde handelingen te verrichten waarvoor de voogd bijzondere machtiging van de vrederechter moet verkrijgen ...».
En pratique, cela signifie que tout parent d’un enfant mineur (qu’il ait père et mère ou l’un d’eux seulement) est tenu de déposer une requête en autorisation spéciale (et de payer au greffe 27 euros de droit de requête) pour pouvoir :
Concreet betekent dit dat de ouder van een minderjarig kind (dat zowel beide ouders als slechts één ouder kan hebben) gehouden is een verzoek om bijzondere machtiging in te dienen (en aan de griffie 27 euro verzoekrechten te betalen) teneinde de volgende handelingen te kunnen verrichten :
— aliéner les biens du mineur;
— de goederen van de minderjarige vervreemden;
— emprunter;
— een lening aangaan;
— hypothéquer;
— de goederen van de minderjarige hypothekeren;
— consentir un bail à ferme, un bail commercial ou un bail à loyer de plus de neuf ans ainsi que pour renouveler un bail commercial;
— een pachtcontract, een handelshuurovereenkomst of een gewone huurovereenkomst van meer dan negen jaar sluiten alsook een handelshuurovereenkomst hernieuwen;
— renoncer à une succession;
— een nalatenschap verwerpen;
— accepter une donation;
— een schenking aanvaarden;
— représenter le mineur en justice comme demandeur;
— de minderjarige in rechte vertegenwoordigen als eiser;
— conclure un pacte d’indivision;
— een overeenkomst van onverdeeldheid sluiten;
— acheter un bien immeuble;
— een onroerend goed aankopen;
— transiger.
— een dading aangaan.
Auparavant, cette mesure ne concernait que les enfants sous tutelle; aujourd’hui, cela concerne tous les enfants mineurs.
Voordien was deze maatregel alleen op voogdijkinderen van toepassing; vandaag betreft hij alle minderjarige kinderen.
1. Pourriez-vous communiquer le montant des droits de requête perçus dans le cadre de l’article 378, § 1er, du Code civil depuis sa mise en application ?
1. Kan u het bedrag meedelen van de verzoekrechten die sinds de invoering van artikel 378, § 1, van het Burgerlijk Wetboek werden geı¨nd ?
2. Ne pourrait-on, dans un but éminemment social, envisager d’exempter ce type de procédure de tout droit de greffe ?
2. Kan men, vooral vanuit sociaal oogpunt, niet overwegen dergelijke procedures van griffierechten vrij te stellen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7879
DO 2003200432236
DO 2003200432236
Question no 369 de M. Claude Marinower du 24 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 369 van de heer Claude Marinower van 24 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Politique des parquets en ce qui concerne les mariages de complaisance.
Aanpak van schijnhuwelijken door de parketten.
Les parquets jouent non seulement un roˆle important dans la détermination de l’existence réelle de mariages de complaisance mais peuvent également les sanctionner. La procédure civile d’annulation du mariage est souvent privilégiée dans ce cadre.
De parketten zijn niet alleen belangrijk in het bepalen of er sprake is van een schijnhuwelijk maar kunnen ook een schijnhuwelijk bestraffen. Hier wordt vaak de voorkeur gegeven aan de burgerlijke procedure tot nietigverklaring van het huwelijk.
La procédure de faux en écriture constitue le seul moyen d’entamer une procédure judiciaire contre un mariage de complaisance.
De enige manier om een strafrechtelijke procedure te starten tegen een schijnhuwelijk is door een procedure van valsheid in geschrifte.
Afin d’avoir un meilleur aperçu de la politique des parquets en matière de mariages de complaisance, pourriez-vous me fournir les données chiffrées suivantes, par parquet et pour la période 2000-2001-20022003 :
Om een beter overzicht te krijgen over de behandeling van schijnhuwelijken door de parketten wens ik de cijfers te vernemen per parket en voor de periode 2000-2001-2002-2003 betreffende volgende vragen :
1. Quelle est la durée moyenne des enquêtes préalables à l’annulation du mariage ?
1. Wat is de gemiddelde duurtijd van de aan de nietigverklaring van het huwelijk voorafgaande onderzoeken ?
2. Combien de dossiers de tentative potentielle de conclusion d’un mariage de complaisance les parquets ont-ils examinés ?
2. Hoeveel dossiers over een mogelijke poging tot schijnhuwelijk werden er door de parketten onderzocht ?
3. Dans combien de dossiers examinés s’agissait-t-il effectivement d’un mariage de complaisance ?
3. In hoeveel van de onderzochte dossiers was er effectief sprake van een schijnhuwelijk ?
4. Combien de poursuites judiciaires ont-elles été entamées contre des mariages de complaisance sur la base d’un faux en écriture ?
4. Hoeveel strafrechtelijke vervolgingen zijn er gestart tegen schijnhuwelijken op basis van valsheid in geschrifte ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2003200432224
DO 2003200432224
Question no 487 de M. Melchior Wathelet du 23 septembre 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 487 van de heer Melchior Wathelet van 23 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Conséquences de l’arrêt C-141/99 de la Cour de Justice des Communautés européennes en ce qui concerne l’imputation des pertes à l’impoˆt des sociétés.
Gevolgen van het arrest C-141/99 van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen wat de aanrekening van de verliezen in de vennootschapsbelasting betreft.
Par arrêt du 14 décembre 2000 dans l’affaire Amid (C-141/99), la Cour de Justice des Communau-
Met zijn arrest van 14 december 2000 in de zaakAmid (C-141/99) schijnt het Hof van Justitie van de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
996
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7880
tés européennes (CJCE) est, semble-t-il, venue contredire la jurisprudence dite « Velasquez » traitant de l’imputation des pertes à l’impoˆt des sociétés. Le régime belge d’imputation des pertes, basé sur les articles 75 à 78 de l’arrêté royal d’exécution du Code des impoˆts sur les revenus (AR/CIR 1992), peut en effet avoir pour conséquence que la perte réalisée par une société belge soit imputée sur les bénéfices étrangers exonérés par convention réalisés par l’un de ses établissements stables. Selon l’article 78, alinéa 1er, de l’AR/CIR 1992, cette perte ne peut de ce fait plus être reportée et imputée sur des bénéfices ultérieurs de la société belge. Dans l’arrêt Amid, la CJCE a estimé que la position de l’administration fiscale belge était contraire au principe de la liberté d’établissement repris dans l’article 43 du Traité CE. Ce régime décourage en effet les sociétés belges de créer des établissements stables à l’étranger. Il me revient que l’administration fiscale aurait exprimé son intention d’aligner la législation fiscale belge avec les conclusions de l’arrêt Amid. L’exposé des motifs de la loi du 24 décembre 2002 modifiant le régime des sociétés en matière d’impoˆts sur les revenus et instituant un système de décision anticipée en matière fiscale, précisait d’ailleurs que « Le Roi fera aussi concorder la réglementation fiscale en matière d’imputation des pertes avec les règles européennes en matière de liberté d’établissement ». Or à ce jour, il semble qu’aucun arrêté royal n’ait été pris pour résoudre cette problématique. Les sociétés belges, ayant créé ou voulant créer des établissements stables à l’étranger, se retrouvent ainsi confrontées à une insécurité juridique dommageable notamment en ce qui concerne la création d’établissements stables dans l’un des nouveaux E´tats membres de l’Union européenne. 1. Envisagez-vous de donner un effet rétroactif à l’arrêt C-141/99 rendu le 14 décembre 2000 par la CJCE ? La CJCE a en effet précisé à maintes reprises que « l’interprétation que la Cour donne d’une règle de droit communautaire éclaire et précise, lorsque besoin en est, la signification et la portée de cette règle, telle qu’elle doit ou aurait duˆ être comprise et appliquée depuis le moment de sa mise en vigueur ». 2. a) Est-il prévu d’étendre les principes consacrés par l’arrêt Amid aux bénéfices générés par les établissements stables des sociétés belges situées hors de l’Union européenne ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Europese Gemeenschappen (HJEG) de bestaande rechtspraak in verband met de aanrekening van verliezen in de vennootschapsbelasting, meer bepaald het arrest-Velasquez, op de helling te zetten. Het Belgische stelsel inzake de aanrekening van verliezen berust op de artikelen 75 tot 78 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (KB/WIB 1992). In toepassing daarvan kan het verlies van een Belgische vennootschap worden aangerekend op de bij verdrag vrijgestelde buitenlandse winst van één van zijn vaste inrichtingen. Krachtens artikel 78, eerste lid, van het KB/WIB 1992 is die schuld dus niet langer overdraagbaar en kan ze niet worden aangerekend op latere winsten van de Belgische vennootschap. Het HJEG is in het arrest-Amid van oordeel dat het standpunt van de Belgische belastingadministratie indruist tegen het beginsel van de vrijheid van vestiging vervat in artikel 43 van het EG-Verdrag. Het stelsel zet immers een rem op de oprichting van vaste inrichtingen in het buitenland door Belgische ondernemingen. Naar verluidt zou de belastingadministratie van plan zijn de Belgische belastingwetgeving op de besluiten van het arrest-Amid af te stemmen. Uit de memorie van toelichting van de wet van 24 december 2002 tot wijziging van de vennootschapsregeling inzake inkomstenbelastingen en tot instelling van een systeem van voorafgaande beslissingen in fiscale zaken blijkt overigens dat « de Koning eveneens de fiscale regeling inzake de aanrekening van verliezen in overeenstemming (zal) brengen met de Europese regels inzake de vrijheid van vestiging ». Tot op heden werd echter nog geen koninklijk besluit uitgevaardigd om dat probleem op te lossen. De Belgische vennootschappen die in het buitenland vaste inrichtingen hebben opgericht of dat van plan zijn, krijgen dus met rechtsonzekerheid te maken, die de oprichting van vaste inrichtingen in een van de nieuwe lidstaten van de Europese Unie in de weg staat. 1. Bent u van plan het arrest C-141/99 van het HJEG van 14 december 2000 met terugwerkende kracht toe te passen ? Het HJEG heeft er immers meermaals op gewezen dat de interpretatie die het Hof aan een regel van gemeenschapsrecht geeft, de betekenis en de draagwijdte van die regel zo nodig toelicht en verduidelijkt, zoals hij van bij zijn inwerkingtreding had moeten worden begrepen en toegepast. 2. a) Zullen de beginselen die door het arrest-Amid worden bevestigd, worden uitgebreid tot de winst van de vaste instellingen van Belgische vennootschappen buiten de Europese Unie ? 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7881
b) Dans la négative, ne risque-t-on pas de traiter différemment des sociétés selon que leur établissement stable est situé à l’intérieur de l’Union ou dans un pays tiers ?
b) Zo niet, dreigen vennootschappen niet ongelijk te worden behandeld naargelang hun vaste inrichting zich binnen de Europese Unie dan wel in een derde land bevindt ?
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 2003200432229
DO 2003200432229
Question no 291 de Mme Annick Saudoyer du 23 septembre 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 291 van mevrouw Annick Saudoyer van 23 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Entreprises publiques. — Agents. — Détachements. — Sélection. — Administrations communales. — Carte d’identité électronique.
Overheidsbedrijven. — Ambtenaren. — Detacheringen. — Selectie. — Gemeentebesturen. — Elektronische identiteitskaart.
Les agents de différentes entreprises publiques entre autres La Poste, Belgacom, BIAC, la SNCB ont été invités à présenter leur candidature pour être détachés au sein des administrations communales afin de délivrer les nouvelles cartes d’identité électroniques.
De ambtenaren van diverse overheidsbedrijven, waaronder De Post, Belgacom, BIAC en de NMBS, werden verzocht zich kandidaat te stellen voor een detachering bij de gemeentebesturen waar zij voor de uitreiking van de elektronische identiteitskaarten zullen instaan.
Or, il me revient que des listes de lauréats ont été communiquées aux administrations locales alors que toutes les épreuves de sélection n’étaient pas terminées ...
Naar verluidt zou men de lijst van de geslaagde kandidaten aan de plaatselijke besturen hebben meegedeeld, terwijl nog niet alle selectieproeven achter de rug waren ...
On peut s’étonner de ce manque de rigueur !
Deze slordige werkwijze mag verbazing wekken !
Il semblerait que les agents de la SNCB aient été particulièrement pénalisés lors du processus de sélection.
De NMBS-ambtenaren zouden tijdens de selectieprocedure ernstig zijn benadeeld.
Pourriez-vous communiquer la ou les initiatives qui ont été prises afin de corriger les préjudices subis ?
Welke initiatieven werden genomen om een en ander recht te zetten ?
DO 2003200421848
DO 2003200421848
Question no 292 de M. Willy Cortois du 24 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 292 van de heer Willy Cortois van 24 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Energies renouvelables.
Hernieuwbare energiebronnen.
Notre pays s’est engagé à couvrir à l’avenir ses besoins en électricité en recourant aux énergies renou-
Ons land heeft er zich toe verbonden in de toekomst zijn behoeften aan elektriciteit te dekken door een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7882
velables. 6 % de l’électricité serait ainsi produite à partir de l’énergie éolienne provenant des turbines au large de la coˆte belge. Un permis d’urbanisme pour la construction des six premières éoliennes a été délivré mi-avril 2004. Ces éoliennes seront implantées à hauteur du Thorntonbank et devraient être opérationnelles d’ici un an. Dès que les 60 éoliennes dont l’implantation est prévue d’ici 2010 seront opérationnelles, elles pourront produire un tiers de l’énergie renouvelable.
beroep te doen op hernieuwbare energiebronnen. Ten beloop van 6 % zou daarvoor onder meer gebruik gemaakt worden van windenergie, te produceren door turbines voor de Belgische kust. Een bouwvergunning voor de eerste zes windmolens werd midden april 2004 afgeleverd. Over een jaar zouden deze ter hoogte van de Thorntonbank in werking moeten treden. Eens voltooid kunnen de in totaal geplande 60 windmolens tegen 2010 instaan voor een derde van de hernieuwbare energie.
Cela ne permettra donc pas de respecter les engagements pris dans le cadre du protocole de Kyoto.
Dit zal dus niet volstaan om de in het kader van Kyoto aangegane verbintenissen na te komen.
1. Sur quelles énergies renouvelables le gouvernement compte-t-il pour produire les 4 % restants, après la mise en service de l’ensemble du parc à éoliennes en 2010 ?
1. Op welke hernieuwbare energiebronnen rekent de regering om na het in werking stellen van het volledig windmolenpark in 2010 de nog resterende 4 % te kunnen halen ?
2. a) Est-il exact qu’Electrabel a intenté une action en dommages et intérêts contre l’E´tat belge ?
2. a) Klopt het dat Electrabel een schadeclaim heeft ingediend tegen de Belgische Staat ?
b) Pourriez-vous me donner de plus amples informations à ce sujet ?
b) Kan u hieromtrent nadere informatie geven ?
3. D’autres producteurs d’énergie s’intéressent-ils à la construction de parcs à éoliennes en mer ?
3. Bestaat er interesse van andere energieproducenten voor de aanleg van zeewindmolenparken ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200432222
DO 2003200432222
Question no 371 de M. Hagen Goyvaerts du 23 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 371 van de heer Hagen Goyvaerts van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accessibilité téléphonique de l’AFCN.
Telefonische bereikbaarheid van het FANC.
Lorsque l’on tente de joindre l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) en dehors des heures de service (par exemple, en cas d’incident radioactif tel qu’une contamination radioactive ou un incident radiologique), un répondeur automatique mentionne ` ce numéro, un numéro d’urgence (le 02/502 89 89). A on aboutit de nouveau, par la touche « 1 », à un message automatique indiquant que l’on est à la recherche d’un correspondant. Dans la pratique, on constate que le transfert vers le correspondant de service n’a pas lieu. Par conséquent, l’AFCN s’avère manifestement inaccessible en cas d’urgence en dehors des heures de service, ce qui constitue en soi une situation singulière.
Indien men het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC) buiten de diensturen telefonisch wenst te bereiken (bijvoorbeeld in geval van een radioactief incident zoals een radioactieve besmetting of een radiologisch voorval) komt men terecht op een automatisch antwoordapparaat waarbij verwezen wordt naar een noodnummer (zijnde 02/502 89 89). Op dat betreffende nummer komt men via druktoets « 1 » opnieuw op een bandje met de boodschap « we zoeken een correspondent ». In de praktijk wordt vastgesteld dat de doorschakeling naar de dienstdoende correspondent niet gebeurt. Bijgevolg is het FANC buiten de diensturen in geval van nood blijkbaar niet bereikbaar, wat op zich een eigenaardige toestand is.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7883
1. Eˆtes-vous au fait de ce problème ?
1. Bent u van de bovenvermelde problematiek op de hoogte ?
2. Comment est organisée concrètement la permanence (téléphonique) de 24 heures de l’AFCN ?
2. Op welke manier is de (telefonische) 24 uurpermanentie van het FANC in de praktijk georganiseerd ?
3. a) Cette permanence est-elle assurée à tour de roˆle par les membres du personnel compétents de l’AFCN ou l’est-elle par un autre service ?
3. a) Gebeurt dit door een beurtrol van het bevoegde FANC-personeel of wordt hiervoor een andere dienst ingeschakeld ?
b) Dans l’affirmative, lequel ?
b) Zo ja, welke ?
4. Quelles sont les causes de l’inaccessibilité de l’AFCN ?
4. Wat zijn de oorzaken van de bovenvermelde onbereikbaarheid van het FANC ?
5. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à court terme pour améliorer l’accessibilité (téléphonique) du service concerné en dehors des heures de service ou en cas d’appel d’urgence ?
5. Welke maatregelen overweegt u op korte termijn te nemen om de (telefonische) bereikbaarheid van de betrokken dienst buiten de diensturen of ingeval van een noodoproep te verbeteren ?
DO 2003200432223
DO 2003200432223
Question no 372 de M. Hagen Goyvaerts du 23 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 372 van de heer Hagen Goyvaerts van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Présence de paratonnerres radioactifs sur des baˆtiments des services de police et de la protection civile.
Aanwezigheid van radioactieve bliksemafleiders op gebouwen van politiediensten en civiele bescherming.
Dans le cadre de la campagne visant à procéder à l’enlèvement des paratonnerres radioactifs, il s’avère que partout dans le pays, de nombreux baˆtiments de la police, et surtout d’anciennes casernes de la gendarmerie, ainsi que divers baˆtiments de la protection civile, sont toujours surmontés de paratonnerres radioactifs.
In het kader van de campagne aangaande de verwijdering van radioactieve bliksemafleiders blijkt dat er — verspreid over het hele land — op en heel wat politiegebouwen, maar vooral op voormalige rijkswachtkazernes, en ook op diverse gebouwen van de civiele bescherming nog steeds radioactieve bliksemafleiders voorkomen.
1. A-t-on dressé un inventaire des différents baˆtiments de la police, de l’ancienne gendarmerie et de la protection civile qui sont encore équipés de paratonnerres radioactifs ?
1. Bestaat er een inventarislijst voor de verschillende gebouwen van de politie, voormalige rijkswacht en civiele bescherming waarop er nog radioactieve bliksemafleiders staan ?
2. Dans l’affirmative, de combien de dispositifs s’agit-il ?
2. Zo ja, over hoeveel toestellen gaat het ?
3. Dans la négative, quand cet inventaire sera-t-il disponible ?
3. Zo neen, wanneer zal er een inventarislijst beschikbaar zijn ?
4. Un plan échelonné a-t-il été établi pour procéder à brève échéance à l’enlèvement de ces paratonnerres ?
4. Is er een stappenplan opgemaakt om deze toestellen binnen afzienbare tijd te laten verwijderen ?
5. Dans l’affirmative, quel serait le calendrier suivi ? 6. Dans la négative, pourquoi un tel plan n’a-t-il pas encore été élaboré ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
5. Zo ja, binnen welk tijdskader ? 6. Zo neen, wat is de reden dat er nog geen stappenplan voorhanden is ? 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7884
DO 2003200432237
DO 2003200432237
Question no 373 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Police. — Controˆle de la destruction obligatoire des chardons. En 1997 déjà, l’Instituut voor Natuurbehoud a publié un rapport consacré à la destruction des chardons, intitulé « De wettelijk verplichte bestrijding van distels in Vlaanderen : een standpunt van het Instituut voor natuurbehoud » (Decleer en Leten, 1997). Dans ce rapport, la nécessité économique d’une destruction systématique des chardons est sérieusement remise en question. Le rapport propose dès lors de ne plus imposer la destruction obligatoire de trois espèces bisannuelles de chardons (le cirse des marais, le cirse commun et le chardon crépu). En novembre 2002, le département « Landbeheer » (gestion des terres) de la KUL en arrive aux mêmes conclusions dans une étude intitulée « Natuurtechnisch distelbeheer ». Cette matière relève à présent de la compétence des régions (Agriculture et Environnement). Les autorités fédérales sont cependant toujours tenues d’exercer un controˆle sur la destruction des chardons, alors que d’un point de vue environnemental celle-ci ne semble pas s’imposer. Ainsi, en juin et en juillet, la police doit controˆler le fauchage des chardons, attirer l’attention du contrevenant sur ses responsabilités en cas d’infraction et, éventuellement, le verbaliser. Du reste, les agents de quartier reçoivent régulièrement des plaintes de riverains à propos de la présence de chardons. Pourriez-vous estimer le couˆt de ces missions confiées à la police ? 1. La police dispose-t-elle de directives concernant le controˆle de la destruction obligatoire des chardons ? 2. Ces directives sont-elles encore exécutées ? 3. Des chiffres sont-ils disponibles quant au couˆt de ces missions en heures-homme (se rendre sur place, verbaliser, traitement administratif des procèsverbaux, etc.) ?
Vraag nr. 373 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Politie. — Toezicht op de verplichte bestrijding van distels. Reeds in 1997 leverde het Instituut voor natuurbehoud een rapport over distelbestrijding af (« De wettelijk verplichte bestrijding van distels in Vlaanderen : een standpunt van het Instituut voor natuurbehoud », Decleer en Leten, 1997). Hierin werd de economische noodzaak van een doorgedreven distelbestrijding sterk in vraag gesteld. Het rapport stelde dan ook voor om de verplichte bestrijding van drie tweejarige soorten (Kale jonker, Speerdistel en Kruldistel) af te schaffen.
DO 2003200432238
DO 2003200432238
Question no 374 de M. Bart Laeremans du 24 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : ´Elections du 13 juin 2004. — Erreurs dans les listes des électeurs à Bruxelles. Lors des dernières élections du 13 juin 2004, de nombreuses erreurs ont été constatées dans les listes des électeurs à Bruxelles.
Vraag nr. 374 van de heer Bart Laeremans van 24 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken : Verkiezingen van 13 juni 2004. — Fouten in de Brusselse kiezerslijsten. Bij de afgelopen verkiezingen van 13 juni 2004 werd vastgesteld dat er in de Brusselse kiezerslijsten tal van fouten te vinden waren.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
In november 2002 kwam een studie van de KUL, departement Landbeheer, nogmaals tot dezelfde conclusie (« Natuurtechnisch distelbeheer »). De bevoegdheid inzake distels ligt ondertussen echter bij de gewesten (Landbouw en Leefmilieu). Niettemin moet de federale overheid nog steeds toezien op de naleving van de distelbestrijding, terwijl die natuurtechnisch blijkbaar overbodig is. Zo moet de politie in de periode juni-juli controle uitoefenen op het maaien van de distels, en de nalatige wijzen op zijn verantwoordelijkheid en hem eventueel verbaliseren. Ook wijkagenten krijgen regelmatig klachten van buurtbewoners in verband met distels. Heeft u een nader beeld van de kostprijs van deze politietaken ? 1. Bestaan er richtlijnen bij de politie over het toezicht op de verplichte bestrijding van distels ? 2. Worden deze nog uitgevoerd ? 3. Heeft men cijfers over wat dit kost aan man-uren (ter plaatse gaan, verbaliseren, administratieve afhandeling van de processen-verbaal, enzovoort) ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7885
Sur les listes de quatorze communes bruxelloises figuraient même des noms de rues qui n’existent pas. De nombreuses personnes étaient par ailleurs inscrites comme francophones alors qu’elles disposaient de toute évidence d’une carte d’identité en néerlandais. Ces erreurs ont même eu pour effet que des personnes figurant sur les listes des électeurs n’ont pas pu voter dans un premier temps, jusqu’à ce que soit apportée la preuve, par des attestations communales, qu’elles étaient effectivement inscrites comme néerlandophones.
Op de lijsten van veertien Brusselse gemeenten werden straatnamen aangetroffen die niet eens bestaan. Ook werden veel mensen afgedrukt als Franstalig terwijl zij onmiskenbaar over Nederlandstalige identiteitskaarten beschikken. Dit heeft er zelfs toe geleid dat mensen die op de verkiezingslijsten stonden aanvankelijk werden geweigerd tot men met gemeentelijke attesten kon aantonen dat deze mensen wel degelijk als Nederlandstalig stonden ingeschreven.
1. A-t-on découvert dans l’intervalle quelle était la cause de ces centaines d’erreurs ?
1. Is inmiddels uitgekomen wat de oorzaak was van de vele honderden fouten ?
2. Qui est responsable de ces erreurs ?
2. Wie is er verantwoordelijk voor deze fouten ?
3. Combien d’erreurs précisément ont-elles été constatées par les services ?
3. Hoeveel fouten werden er door de diensten precies vastgesteld ?
4. a) Des erreurs ont-elles été commises par des entreprises privées intervenues dans le traitement des données à caractère personnel ?
4. a) Zijn er fouten gemaakt door private bedrijven die zich met de verwerking van de persoonsgegevens hebben beziggehouden ?
b) Dans l’affirmative, a-t-il été tenu compte de ces erreurs lors de la facturation ?
b) Zo ja, werd er rekening gehouden met deze fouten bij de facturatie ?
5. Quelles initiatives ont-elles été prises en vue d’éviter ce type d’erreurs à l’avenir ?
5. Welke initiatieven werden er genomen om dit soort fouten in de toekomst te vermijden ?
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200432227
DO 2003200432227
Question no 120 de M. Geert Lambert du 23 septembre 2004 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 120 van de heer Geert Lambert van 23 september 2004 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Palais d’Egmont. — Location à des organismes officiels. ` la question no 97 du 5 juillet 2004 de Mme Karine A Lalieux, vous avez répondu que des organismes officiels peuvent, selon les disponibilités de l’agenda, louer le Palais d’Egmont pour des événements nationaux et internationaux (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 44, p. 6809).
Egmontpaleis. — Verhuur aan officie¨le organisaties.
1. Pourriez-vous indiquer à quel(s) organisme(s) le Palais d’Egmont a été mis à disposition et pour quelles activités, et ce pour l’année 2002-2003 et la partie déjà écoulée de 2004 ?
1. Kan u meedelen aan welke organisatie het Egmontpaleis ter beschikking werd gesteld en voor welke activiteiten, dit voor het jaar 2002-2003 en het reeds verstreken gedeelte van 2004 ?
2. Pourriez-vous également préciser les modalités qui sont appliquées à cet égard, comme le loyer éventuel, etc. ?
2. Kan u tevens meedelen welke modaliteiten daarbij worden gehanteerd, zoals onder andere de eventuele huurprijs, enzovoort ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Op vraag nr. 97 van 5 juli 2004 van mevrouw Karine Lalieux antwoordt u dat officie¨le organisaties, naargelang de agendamogelijkheden, het Egmontpaleis kunnen huren en dit voor nationale en internationale evenementen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 44, blz. 6809).
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7886
3. a) Pourriez-vous en outre mentionner les organismes qui ont introduit une demande pour ces mêmes années, mais qui se sont heurtés à un refus ?
3. a) Kan u ook meedelen welke organisaties voor dezelfde jaren een aanvraag hadden ingediend, maar die werden geweigerd ?
b) Pourriez-vous spécifier les motifs de ces refus ?
b) Kan u meedelen om welke redenen deze werden geweigerd ?
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2003200432228
DO 2003200432228
Question no 163 de M. Mark Verhaegen du 23 septembre 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 163 van de heer Mark Verhaegen van 23 september 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Incapacité de travail de longue durée pour cause de maladie.
Langdurige werkonbekwaamheid door ziekte.
Dans le rapport annuel de l’assurance maladie (INAMI) figurent des chiffres inquiétants à propos du nombre de personnes qui en Belgique sont en incapacité de travail de longue durée pour cause de maladie.
In het jaarverslag van de ziekteverzekering (RIZIV) las ik verontrustende cijfers over het aantal landgenoten die langdurig werkonbekwaam zijn door ziekte.
Nous risquons de franchir le cap des 200 000 personnes dans cette situation. Ce chiffre correspond exactement au nombre d’emplois supplémentaires à créer.
We dreigen de kaap van 200 000 te overschrijden ... precies het cijfer voor bijkomende jobs.
Il serait dès lors opportun de consacrer une analyse approfondie à cette question.
Tijd voor een grondige kijk op de zaak.
Pourriez-vous me fournir les chiffres à ce sujet par arrondissement, et ventilés par sexe et par aˆge ?
Kan u hierover de cijfers meedelen per arrondissement en dit uitgesplitst naar geslacht en leeftijd ?
DO 2003200432240
DO 2003200432240
Question no 164 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 164 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
ONSS. — Entreprises. — Cotisations sociales. — Transmission d’informations de l’ONSS aux autres pouvoirs publics.
RSZ. — Bedrijven. — Sociale bijdragen. — Informatieverstrekking vanuit de RSZ naar de andere overheden.
Le solde positif ou négatif des cotisations sociales que les entreprises doivent verser à l’ONSS revêt non seulement de l’importance pour l’ONSS lui-même mais peut parfois également avoir des conséquences pour d’autres pouvoirs publics.
Het positief of negatief saldo van de sociale bijdragen die bedrijven aan de RSZ moeten betalen, is niet alleen van belang voor de RSZ zelf, maar heeft soms ook gevolgen ten aanzien van andere overheden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7887
Une des conditions indispensables à la demande d’une prime de croissance pour les entreprises situées en Région flamande est par exemple l’absence de dettes envers l’ONSS. Cet élément détermine la recevabilité du dossier mais il arrive souvent qu’à la suite d’une erreur administrative du secrétariat social ou d’une petite erreur dans l’ordre de paiement, l’entreprise soit cataloguée officiellement comme «ayant encore un solde débiteur auprès de l’ONSS» alors qu’il s’agit en fait d’un montant marginal.
Zo is het bijvoorbeeld voor bedrijven die in het Vlaams Gewest een groeipremie willen aanvragen een noodzakelijke voorwaarde dat ze geen schulden bij de RSZ hebben. Dat element bepaalt of het dossier al dan niet ontvankelijk is, maar dikwijls gebeurt het dat hetzij door een administratieve fout van het sociaal secretariaat, hetzij door een kleine vergissing in de betalingsopdracht een situatie ontstaat waardoor het bedrijf officieel te boek staat als « hebbende nog schuld aan de RSZ » terwijl het de facto om een marginaal bedrag gaat.
La réponse que l’ONSS donnera à la Région flamande à propos de l’existence de dettes sera néanmoins affirmative. Une erreur administrative aura donc d’importantes conséquences pour l’entreprise concernée.
Desalniettemin zal de RSZ op de vraag van het Vlaams Gewest of er wel of niet schulden zijn, antwoorden dat er schulden zijn, waardoor de administratieve fout grote gevolgen heeft voor het bedrijf in kwestie.
1. Comment s’effectue la transmission d’informations de l’ONSS aux autres pouvoirs publics ?
1. Hoe verloopt de informatieverstrekking vanuit de RSZ naar de andere overheden ?
2. Existe-t-il un mécanisme permettant de distinguer, dans le cadre de la transmission des informations, un véritable retard de paiement d’une légère différence au niveau du montant imputé ?
2. Bestaat er een mechanisme zodat er een onderscheid wordt gemaakt in de informatieverstrekking tussen een echte achterstand en procentueel een beperkt verrekeningsbedrag ?
3. Ne serait-il pas opportun, en l’occurrence, d’informer à l’avance l’entreprise du contenu des informations qui seront transmises à l’autre autorité publique de sorte qu’une régularisation puisse encore être effectuée ?
3. Is het niet aangewezen om in dergelijke gevallen het bedrijf vooraf in kennis te stellen van de inhoud van de informatie die men zal overmaken aan de andere overheid zodat regularisatie nog mogelijk is ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200432233
DO 2003200432233
Question no 288 de M. Guido De Padt du 24 septembre 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 288 van de heer Guido De Padt van 24 september 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Utilisation de préservatifs. — Composition chimique.
Condoomgebruik. — Chemische samenstelling van condooms.
La chaıˆne de sex-shops allemande Beate Uhse a retiré de la vente les préservatifs au parfum chocolat, la présence de la substance cancérigène nitrosamine y ayant été détectée.
De Duitse seksketen Beate Uhse heeft de chocoladecondooms uit de verkoop gehaald, nadat was vastgesteld dat deze de kankerverwekkende stof nitrosamine bevatten.
Selon un institut de controˆle de Stuttgart, les contraceptifs contiennent 600 milligrammes de nitrosamine par kilo, soit plus de 60 fois la quantité tolérée dans les tétines pour bébés, par exemple.
In de voorbehoedsbemiddelen zit volgens een keuringsinstituut in Stuttgart 600 milligram nitrosamine per kilo, ruim 60 keer zoveel als is toegestaan in bijvoorbeeld fopspenen voor baby’s.
L’institut de Stuttgart précise que si les préservatifs constituent un instrument important dans la lutte contre le sida, il convient également de veiller à ce que leur composition chimique ne pose aucun problème. Le ministère allemand de la Santé publique estime que
Het Stuttgarter instituut verklaarde dat condooms een belangrijke bijdrage zijn in de strijd tegen aids, maar dat ze ook chemisch moeten deugen. Het Duitse ministerie van Volksgezondheid ziet in de onderzoeksresultaten geen reden om de aanbeveling condooms te
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
997
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7888
les résultats de cette étude ne sont pas de nature à modifier la recommandation encourageant l’utilisation de préservatifs. Le ministère affirme que, pendant les relations sexuelles, au maximum un millième de la quantité de nitrosamine absorbée journellement par voie alimentaire serait libéré. Le ministère appelle toutefois les fabricants à améliorer au besoin leurs produits.
gebruiken, te wijzigen. Volgens het ministerie zou tijdens de seks hooguit een duizendste van de hoeveelheid nitrosamine vrijkomen die een mens dagelijks via het voedsel binnenkrijgt. Het ministerie roept de fabrikanten wel op hun producten, zonodig, te verbeteren.
1. Quelle a été l’évolution de l’utilisation des préservatifs dans notre pays au cours des cinq dernières années ? 2. Eˆtes-vous au courant des résultats de l’étude précitée ?
1. In welke mate is het condoomgebruik in ons land tijdens de jongste vijf jaar gee¨volueerd ?
3. Quelles initiatives notre pays prendra-t-il le cas échéant pour élaborer des directives visant à améliorer la composition chimique des préservatifs ?
3. In voorkomend geval, welke initiatieven zal ons land nemen om richtlijnen op te stellen voor de verbetering van de chemische samenstelling van condooms ?
DO 2003200432241
DO 2003200432241
Question no 289 de M. Guido De Padt du 24 septembre 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 289 van de heer Guido De Padt van 24 september 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Maladies liées à l’alimentation. — Mesures proposées par le Nederlandse Consumentenbond.
Voedingsgerelateerde ziekten. — Maatregelen voorgesteld door de Nederlandse Consumentenbond.
Le nombre de personnes atteintes de maladies liées à l’alimentation, telles que le diabète, les maladies cardio-vasculaires et le cancer de l’intestin, ne cesse d’augmenter. Aux Pays-Bas, le gouvernement et les entreprises se proposent de lutter contre l’énorme menace qui pèse ainsi sur la santé publique en informant davantage la population. Or, le Nederlandse Consumentenbond estime que cette initiative ne donnera pas de résultat et demande des mesures (législatives) strictes qui doivent permettre aux consommateurs de disposer d’un choix plus large de produits sains à un prix raisonnable dans les magasins, les cantines des écoles, les cafétérias des clubs sportifs, les gares, etc. De même, les consommateurs doivent pouvoir reconnaıˆtre d’emblée un produit sain. Le Nederlandse Consumentenbond demande en outre d’interdire la publicité pour des produits alimentaires malsains destinée aux enfants, de veiller à ce que les fabricants ne mettent pas trop de graisses ou de sucre dans leurs produits, d’interdire l’apposition de références à des effets bénéfiques sur la santé sur des produits malsains, de faciliter le choix en faveur de produits sains dans les grandes surfaces. Le Consumentenbond veut définir des objectifs concrets et quantifiables, comme la diminution de 20 %, dans les cinq prochaines années, du nombre d’enfants affectés d’une surcharge pondérale.
Steeds meer mensen lijden aan voedingsgerelateerde ziekten zoals diabetes, hart- en vaatziekten en darmkanker. In Nederland willen de overheid en het bedrijfsleven de enorme bedreiging voor de volksgezondheid aanpakken met meer voorlichting, maar de Nederlandse Consumentenbond verwacht hiervan geen resultaat en eist harde (wettelijke) maatregelen. De maatregelen moeten ertoe leiden dat consumenten kunnen kiezen uit een ruimer aanbod van betaalbare gezonde producten in winkels, in school- en sportkantines, stations enzovoort. Ook moeten consumenten in een oogopslag kunnen zien of ze te maken hebben met een gezond product. De eisen van de Nederlandse Consumentenbond zijn onder meer een reclameverbod voor ongezonde voedingsmiddelen gericht op kinderen, ervoor waken dat fabrikanten geen onnodig vet en suiker in hun producten stoppen, gezondheidsclaims op ongezonde producten verbieden, de gezonde keuze in supermarkten makkelijker maken. De Consumentenbond wil concrete, meetbare doelstellingen vaststellen zoals binnen vijf jaar het aantal kinderen met overgewicht doen dalen met 20 %.
Je sais que le ministre s’intéresse lui aussi à ce problème. Jusqu’à présent, il n’a toutefois pas encore
Het is mij bekend dat de minister ook veel belangstelling betoont voor deze problematiek, doch wette-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Bent u op de hoogte van de resultaten van de voormelde studie ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7889
pris de mesures législatives dont on peut se demander si elles sont bien nécessaires. 1. Pouvez-vous acquiescer aux demandes formulées par le Nederlandse Consumentenbond ? 2. Quelle demande est suffisamment importante pour être éventuellement insérée dans le système juridique belge ? 3. Le cas échéant, quelles autres mesures comptezvous prendre ?
lijke maatregelen zijn mijns inziens tot nu toe niet genomen. De vraag rijst trouwens of dit u¨berhaupt noodzakelijk is. 1. Kan u zich vinden in de eisen zoals geformuleerd door de Nederlandse Consumentenbond ? 2. Welke van deze eisen vindt u als belangrijk genoeg om deze eventueel in ons Belgisch rechtssysteem in te voeren ? 3. Welke andere maatregelen wenst u in voorkomend geval te nemen ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en van Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2003200432225
DO 2003200432225
Question no 47 de M. Jo Vandeurzen du 23 septembre 2004 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions : Pensions. — Chef de ménage. — Conditions. 1. Votre administration pourrait-elle préciser quelles sont les conditions d’obtention d’une pension de chef de ménage ? 2. a) Ces conditions sont-elles identiques à celles qui s’appliquent aux allocations de choˆmage pour un chef de ménage ? b) Dans l’affirmative, comment certaines divergences entre le régime de pension et celui des allocations de choˆmage peuvent-elles se justifier ?
Vraag nr. 47 van de heer Jo Vandeurzen van 23 september 2004 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen : Pensioenen. — Gezinshoofd. — Voorwaarden. 1. Kan uw administratie meedelen wat de voorwaarden zijn om een pensioen te krijgen als gezinshoofd ? 2. a) Zijn deze voorwaarden gelijk aan de voorwaarden die aanleiding geven tot een stempelgeld als gezinshoofd ? b) Zo ja, hoe kunnen verschillen in benadering in het pensioenstelsel en het stelsel van de werkloosheidsuitkering worden verantwoord ?
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2003200421784
DO 2003200421784
Question no 26 de Mme Zoé Genot du 24 septembre 2004 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 26 van mevrouw Zoé Genot van 24 september 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : RIZIV-beleid ten aanzien van doven en slechthorenden. Het RIZIV zou niet in een terugbetaling voorzien voor de vroegtijdige opsporing van doofheid, de doven
Politique INAMI vis-à-vis de la surdité et de la malentendance. Il semblerait que le remboursement INAMI pour le dépistage précoce de la surdité n’existe pas, que la
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7890
communauté sourde et malentendante n’a pas d’accès vital aux divers services médicaux par manque de moyens de communication modernes et adaptés et que les services d’interprétariat sont souvent ignorés par les hoˆpitaux.
en slechthorenden zouden geen toegang hebben tot diverse essentie¨le medische diensten wegens een gebrek aan moderne en aangepaste communicatiemiddelen en de ziekenhuizen doen maar zelden een beroep op doventolken.
1. a) Est-il vrai qu’il n’y a pas de remboursement INAMI pour le dépistage précoce de la surdité ?
1. a) Klopt het dat het RIZIV niet in een terugbetaling voorziet voor de vroegtijdige opsporing van doofheid ?
b) Si oui, quelles sont les actions prévues pour remédier à cette situation ?
b) Zo ja, welke maatregelen worden getroffen om dat te verhelpen ?
2. a) Y a-t-il une différence de remboursement INAMI entre les appareils auditifs classiques et un implant cochléaire ?
2. a) Geldt er een verschillende terugbetaling door het RIZIV voor de klassieke hoorapparaten en de cochleaire implantaten ?
b) Si oui, pour quelles raisons et est-il éventuellement prévu de combler cette différence ?
b) Zo ja, waarom en wordt eventueel overwogen dat verschil weg te werken ?
3. Existe-t-il un remboursement de fonctionnement des appareils auditifs (renouvellement, piles, etc.) ?
3. Geldt er een terugbetaling met betrekking tot de werking van hoorapparaten (vernieuwing, batterijen, enz.) ?
4. a) Est-il prévu d’améliorer l’accès de la communauté sourde et malentendante aux divers services médicaux dans les hoˆpitaux, par des services d’interprétariat et de moyens de communication modernes et adaptés ?
4. a) Zal men maatregelen treffen om de toegang voor doven en slechthorenden tot de diverse medische diensten in de ziekenhuizen te verbeteren door een beroep te doen op doventolken en gebruik te maken van moderne en aangepaste communicatiemiddelen ?
b) Si oui, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7891
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eerste minister en minister van Justitie
DO 2003200421193
DO 2003200421193
Question no 222 de M. Jo Vandeurzen du 30 mars 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 222 van de heer Jo Vandeurzen van 30 maart 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Législation sur la nationalité. — Arrêt de la Cour de cassation du 16 janvier 2004.
Nationaliteitswetgeving. — Arrest Hof van Cassatie van 16 januari 2004.
Il ressort d’un arrêt de la Cour de cassation du 16 janvier 2004 que le délai visé à l’article 12bis, § 1er, 3o, du Code de la nationalité belge, à savoir la durée de séjour requise pour pouvoir obtenir la nationalité par une déclaration de nationalité, n’est plus un séjour basé sur un titre de séjour légal. Cette interprétation de la législation sur la nationalité (principalement la « loi d’acquisition rapide de la nationalité belge ») sème évidemment une grande confusion. Apparemment, dans notre pays, le séjour illégal est désormais comptabilisé.
Door een arrest van het Hof van Cassatie van 16 januari 2004 blijkt dat de termijn die bedoeld is in artikel 12bis, § 1, 3o, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, namelijk de verblijfsduur vereist voor het kunnen bekomen van de nationaliteit door de nationaliteitsverklaring, niet langer een verblijf is dat gebaseerd is op een wettelijke verblijfstitel. Deze interpretatie van de nationaliteitswetgeving (in hoofdzaak de « snel-Belg-wet ») zorgt natuurlijk voor heel wat verwarring. Blijkbaar kan ook het illegale verblijf in ons land nu mee in rekening worden gebracht.
1. Cela signifie-t-il que les officiers de l’état civil, auprès de qui sont introduites les demandes d’obtention de la nationalité par déclaration, devront vérifier aussi que les demandeurs comptabilisent sept années de séjour en justifiant d’une période de séjour illégal sur notre territoire ?
1. Betekent dit dat de ambtenaren van de burgerlijke stand bij wie het verzoek om het verkrijgen van de nationaliteit via de verklaring wordt afgelegd, voortaan ook zouden moeten nagaan of de betrokkene aan de zeven jaar verblijf geraakt door een illegaal verblijf te bewijzen ?
` la suite de cet arrêt de la Cour de cassation, 2. A quelles instructions seront données aux services (tels que l’Office des étrangers) qui doivent donner leur avis sur les informations relatives au séjour des demandeurs dans le cadre de l’acquisition de la nationalité ?
2. Welke instructies worden met betrekking tot het arrest gegeven aan de diensten die over de verblijfsgegevens hun advies moeten verlenen in het kader van de nationaliteisverwerving (zoals de Dienst Vreemdelingenzaken) ?
3. Estimez-vous nécessaire d’adapter la législation sur la nationalité de façon à bien préciser que lorsqu’on parle de durée de séjour, il s’agit de séjour légitimé par un titre de séjour légal ?
3. Acht u het nodig dat de nationaliteitswetgeving wordt aangepast, zodat het duidelijk is dat indien er over een verblijfsduur wordt gesproken het moet gaan over een wettelijke verblijfstitel ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7892
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 novembre 2004, à la question no 222 de M. Jo Vandeurzen du 30 mars 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 5 november 2004, op de vraag nr. 222 van de heer Jo Vandeurzen van 30 maart 2004 (N.) :
Je vous renvoie à la réponse apportée à votre question no 288 du 3 juin 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 51, p. 7758 portant sur le même sujet.
Ik verwijs u naar het antwoord dat ik verschaft heb op uw vraag nr. 288 van 3 juni 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 51, blz. 7758 over hetzelfde onderwerp.
DO 2003200421453
DO 2003200421453
Question no 268 de M. Walter Muls du 7 mai 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 268 van de heer Walter Muls van 7 mei 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Ordre de service de la cour d’appel et de la cour du travail de Bruxelles.
Dienstregeling bij het hof van beroep en het arbeidshof te Brussel.
L’ordre de service des cours et tribunaux est renouvelé chaque année, conformément à l’article 316 du Code judiciaire. L’alinéa 3 dudit article stipule ce qui suit : « Pour la composition des chambres, il est tenu compte des dispositions légales réglant l’emploi des langues en matière judiciaire. »
De dienstregeling in de hoven en rechtbanken wordt jaarlijks vernieuwd overeenkomstig artikel 316 van het Gerechtelijk Wetboek. Het derde lid van dit artikel bepaalt : « Voor de samenstelling van de kamers wordt er rekening gehouden met de wettelijke bepalingen tot regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken. »
1. Toutes les chambres néerlandaises unilingues sont-elles composées de juges titulaires d’un diploˆme établi en néerlandais ?
1. Zijn alle ééntalige Nederlandse kamers samengesteld uit rechters met een in het Nederlands gesteld diploma ?
2. Toutes les chambres françaises unilingues sontelles composées de juges titulaires d’un diploˆme établi en français ?
2. Zijn alle ééntalige Franse kamers samengesteld uit rechters met een in het Frans gesteld diploma ?
3. Dans le cadre de la composition des chambres de la cour, est-il tenu compte de la disposition légale stipulant que pour siéger dans une chambre bilingue de la cour, il faut justifier d’une connaissance approfondie de l’autre langue en présentant l’examen linguistique de type II ou un examen équivalent (article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire) ?
3. Is, bij de samenstelling van de kamers van het hof, rekening gehouden met de bepaling dat, om in een tweetalige kamer van het hof zitting te nemen, het bewijs van grondige kennis van de andere taal moet bewezen zijn door het afleggen van het taalexamen van het type II of equivalent (artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik van talen in gerechtszaken) ?
4. Tous les conseillers des chambres bilingues satisfont-ils à l’exigence légale précitée ?
4. Bestaan alle tweetalige kamers uit raadsheren die allen aan de vermelde wettelijke vereiste voldoen ?
5. Les juges uniques peuvent-ils statuer dans une autre langue que celle de leur diploˆme ?
5. Kunnen alleenzetelende rechters recht spreken in een andere taal dan die van hun diploma ?
6. La loi prévoit-elle une telle exception à la règle ?
6. Is dergelijke uitzondering op de regel bij wet voorzien ?
7. Est-ce le cas dans la réalité ?
7. Gebeurt dit in feite ?
8. Comment les justiciables peuvent-ils s’informer de la langue du diploˆme de leurs juges et de leur connaissance de l’autre langue ?
8. Op welke manier kunnen rechtszoekenden de taal van het diploma van hun rechters en hun kennis van de andere taal te weten komen ?
9. De quelle manière la transparence est-elle garantie dans ce domaine ?
9. Hoe wordt de transparantie op dat vlak gewaarborgd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7893
10. Ou` ces données sont-elles publiées ?
10. Waar worden die gegevens gepubliceerd ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 268 de M. Walter Muls du 7 mai 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 268 van de heer Walter Muls van 7 mei 2004 (N.) :
Veuillez trouver ci-dessous la réponse telle qu’elle m’a été communiquée par les autorités judiciaires.
U gelieve hieronder het antwoord te vinden zoals het mij door de rechterlijke overheden werd verstrekt.
« Tant à la cour d’appel qu’à la cour du travail de Bruxelles, la loi sur l’emploi des langues est scrupuleusement respectée. Il en est ainsi également des modifications apportées par la loi du 18 juillet 2002 à l’article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire.
« Zowel bij het hof van beroep als bij het arbeidshof te Brussel wordt de wet op het taalgebruik nauwlettend nageleefd. Hetzelfde gebeurt met de wijzigingen die de wet van 18 juli 2002 heeft aangebracht in artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken.
Cette disposition a trait aux magistrats de ces deux cours devant satisfaire à l’examen de type II (c’est-àdire un tiers au moins des effectifs de chacune de ces deux cours) lorsqu’ils siègent dans l’autre langue que celle de leur diploˆme.
Deze bepaling heeft betrekking op de magistraten van deze beide hoven, dat wil zeggen op ten minste één derde der leden van elk van deze hoven. Zij moeten voldoen aan de vereisten van het examen van type II wanneer zij zetelen in de andere taal dan de taal van hun diploma.
Le texte légal n’interdit cependant pas aux bilingues appartenant à ces deux cours et ayant réussi l’examen de type II de siéger dans une chambre collégiale ou à conseiller unique traitant d’affaires dans la langue autre que celle de leur diploˆme et dont ils justifient légalement la connaissance.
De tekst van de wet legt nochtans de tweetaligen van deze hoven die geslaagd zijn voor het examen van type II niet het verbod op om te zetelen in een collegiale kamer of in een kamer met één raadsheer die zaken behandelt in de andere taal dan die van hun diploma, taal waarvan zij wettelijk de kennis doen blijken.
` la cour du travail de Bruxelles, toutes les chamA bres néerlandophones et francophones sont composées de magistrats siégeant dans la langue de leur diploˆme. Le magistrat professionnel est assisté par deux conseillers sociaux dont la désignation s’effectue en tenant compte notamment de leur appartenance à l’un ou l’autre régime linguistique.
Bij het arbeidshof te Brussel bestaan alle Nederlandstalige en Franstalige kamers uit magistraten die in de taal van hun diploma zetelen. Voor de aanwijzing van de beroepsmagistraat en de twee sociale raadsheren die hem bijstaan, wordt onder meer rekening gehouden met de taalrol waartoe zij behoren.
` la cour d’appel de Bruxelles, la situation est difféA rente. Outre la diversité des matières traitées habituellement par les cours d’appel, celle de Bruxelles doit également connaıˆtre d’un contentieux à caractère national qui lui est attribué de manière exclusive ou privilégiée. En outre, cette cour est confronté à un arriéré civil très important.
Bij het hof van beroep te Brussel is de situatie anders. Dit hof neemt niet alleen kennis van de verscheidenheid van materies die gewoonlijk door de hoven van beroep behandeld worden, het moet ook kennisnemen van een aantal vorderingen in nationale materies waarvan het de bevoegdheid uitsluitend of preferent toegewezen kreeg. Bovendien wordt dit hof geconfronteerd met een zeer aanzienlijke achterstand op burgerlijk vlak.
Cette situation a imposé, pour les besoins du service et dans le but d’une gestion optimale des ressources existantes, de spécialiser dans toute la mesure du possible les chambres, qu’elles soient collégiales ou à conseiller unique.
Ten behoeve van de dienst en om de bestaande middelen optimaal te beheren, vereiste deze situatie een zo ver mogelijk doorgedreven specialisering van de kamers, of deze nu collegiaal waren samengesteld of uit één raadsheer bestonden.
Dans cette optique, la spécialisation des magistrats est un facteur important pour la composition de ces chambres, ce qui a conduit à ce que certaines chambres néerlandophones ou francophones de la cour d’appel ne soient pas exclusivement composées de magistrats siégeant dans la langue de leur diploˆme; de même,
Vanuit dit oogpunt is de specialisering van de magistraten een belangrijke factor voor de samenstelling van de kamers. Dit heeft ertoe geleid dat sommige Nederlandstalige of Franstalige kamers van het hof van beroep niet uitsluitend samengesteld zijn uit magistraten die in de taal van hun diploma zetelen. Zo
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7894
certains magistrats siègent à juge unique dans l’autre langue que celle de leur diploˆme.
zetelen er ook bepaalde magistraten als alleenrechtsprekend rechter in de andere taal dan die van hun diploma.
Cependant, dans tous les cas où ils siègent dans une autre langue, les membres de la cour d’appel de Bruxelles sont effectivement titulaires du diploˆme de réussite de l’examen de type II.
In alle gevallen waarin zij in de andere taal zetelen, zijn de leden van het hof van beroep te Brussel nochtans daadwerkelijk houder van het diploma waaruit blijkt dat zij geslaagd zijn voor het examen van het type II.
La liste des magistrats bilingues ne fait pas l’objet d’une publication. Cependant, la régularité de la composition des chambres est une préoccupation constante des premiers présidents de ces deux cours, qui veillent au respect des lois sur l’emploi des langues.
De lijst van de tweetalige magistraten wordt niet gepubliceerd. De regelmatigheid van de samenstelling van de kamers is evenwel het voorwerp van de aanhoudende zorg van de eerste voorzitters van deze beide hoven die erop toezien dat de wet op het taalgebruik gerespecteerd wordt.
En outre, le tableau comprenant la composition des chambres est adressée notamment au premier président de la Cour de cassation, juridiction qui a, dans ses compétences, le droit de surveillance sur les cours d’appel et du travail (cf. article 398 du Code judiciaire).
Het tableau met de samenstelling van de kamers wordt bovendien overgemaakt aan de eerste voorzitter van het Hof van Cassatie, rechtscollege dat krachtens artikel 398 van het Gerechtelijk Wetboek een recht van toezicht heeft op de hoven van beroep en de arbeidshoven.
Le justiciable a dès lors l’assurance de la conformité à la loi de la composition des chambres de ces deux juridictions. »
De rechtzoekende kan er bijgevolg zeker van zijn dat de samenstelling van de kamers van deze twee rechtscolleges conform de wet gebeurt. »
DO 2003200421556
DO 2003200421556
Question no 285 de M. Gerolf Annemans du 26 mai 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 285 van de heer Gerolf Annemans van 26 mei 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Introduction d’un code de prévention pour l’identification de viols collectifs dans le but d’établir des statistiques officielles.
Creatie van preventiecode voor identificatie van groepsverkrachtingen om officie¨le statistieken te cree¨ren.
` ma question no 82 du 28 octobre 2003 concernant A le nombre de viols collectifs dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, vous avez répondu qu’il n’existe pas de statistiques officielles relatives aux faits de viols collectifs étant donné qu’il n’existe pas de code de prévention pour l’identification de tels faits (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 29, p. 4445).
Op mijn vraag nr. 82 van 28 oktober 2003 naar inlichtingen over het aantal groepsverkrachtingen in het gerechtelijk arrondissement Brussel antwoordde u dat er geen officie¨le statistieken over de feiten van groepsverkrachtingen bestaan omdat er geen preventiecode voor de identificatie van dergelijke feiten voorhanden is (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 29, blz. 4445).
Eu égard à la gravité et à la multiplication de tels délits — l’ancien ministre de la Justice, M. Verwilghen, avait répondu à une question similaire posée par M. Francis Van den Eynde que le nombre de plaintes pour viols collectifs commis dans les 19 communes bruxelloises avait fortement augmenté à tel point que l’on recensait une plainte par semaine —, avez-vous ordonné la création d’un code de prévention pour l’identification de viols collectifs dans le but d’établir des statistiques officielles ?
Gelet op de ernst van dergelijke misdrijven en de toenemende frequentie ervan — de voormalige minister van Justitie de heer Verwilghen antwoordde op een gelijkaardige vraag van de heer Francis Van den Eynde dat het aantal klachten met betrekking tot groepsverkrachtingen in de 19 gemeenten van Brussel dusdanig sterk gestegen is dat een klacht per week wordt ingediend — heeft u opdracht gegeven tot creatie van een preventiecode voor de identificatie van groepsverkrachtingen om officie¨le statistieken te cree¨ren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7895
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 285 de M. Gerolf Annemans du 26 mai 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 285 van de heer Gerolf Annemans van 26 mei 2004 (N.) :
Il est fait référence dans la question au nombre croissant de viols collectifs dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles. E´tant donné qu’il n’existe pas de statistiques officielles relatives à ces faits vu l’absence de code de prévention pour leur identification, il n’est pas possible d’étayer ces propos. La réponse de l’ancien ministre de la Justice, M. Marc Verwilghen, fait état d’éléments qui ne sont pas repris dans des statistiques officielles; la réponse mentionne d’ailleurs expressément qu’il n’existe pas de telles statistiques.
Er wordt in de vraag verwezen naar de toenemende frequentie van het aantal groepsverkrachtingen in het gerechtelijk arrondissement Brussel. Gezien er geen officie¨le statistieken met betrekking tot deze feiten bestaan omdat er geen preventiecode voor de identificatie ervan is voorzien, is het niet mogelijk deze uitspraak te staven. Het antwoord van de voormalige minister van Justitie, de heer Marc Verwilghen, waarnaar wordt verwezen, is gebaseerd op inlichtingen die niet hernomen zijn in de officie¨le statistieken; in het antwoord wordt trouwens uitdrukkelijk gesteld dat er geen dergelijke statistieken voorhanden zijn.
Le procureur général de Bruxelles a, à ma demande, confirmé par écrit le 9 juillet 2004 que le procureur du Roi de Bruxelles ne dispose pas de statistiques concernant les viols collectifs et qu’il est impossible d’évaluer le nombre de dossiers.
Op mijn verzoek heeft de heer procureur-generaal van Brussel mij op 9 juli 2004 schriftelijk bevestigd dat de heer procureur des Konings te Brussel niet over statistieken beschikt aangaande het aantal feiten van groepsverkrachting en dat het onmogelijk is het aantal dossiers te schatten.
L’élaboration de statistiques intégrées des parquets correctionnels relève de la compétence du collège des procureurs généraux et se fait notamment au sein de la section statistiques du réseau d’expertise informatique dont font partie des magistrats des cinq ressorts ainsi que des représentants du service de la politique criminelle et de la direction des statistiques et des moyens logistiques du SPF Justice.
De uitwerking van een geı¨ntegreerde correctionele parketstatistiek behoort tot de bevoegdheden van het College van procureurs-generaal en gebeurt met name binnen de sectie statistiek van het expertisenetwerk informatica waarvan magistraten uit de vijf rechtsgebieden deel uitmaken, alsook afgevaardigden van de dienst voor het strafrechtelijk beleid en van de directie statistiek en logistieke middelen van de FOD Justitie.
Afin de répondre à votre question, j’ai interrogé le collège des procureurs généraux et les analystes statistiques près le Collège des procureurs généraux et les parquets près les cours d’appel sur la possibilité technique et l’opportunité de la création d’un tel code.
Om uw vraag te beantwoorden, heb ik bij het College van procureurs-generaal en de statistisch analisten bij het College van procureurs-generaal en de parketten bij de hoven van beroep geı¨nformeerd naar de technische mogelijkheden en de opportuniteit met betrekking tot het cree¨ren van een dergelijke preventiecode.
On m’a alors informée que les parquets près les tribunaux de première instance enregistrent les dossiers de viols collectifs sous le code de prévention viol. Les dossiers de ce type sont donc comptabilisés dans la catégorie plus large des viols sans qu’ils ne soient distingués de ces derniers.
Er werd mij dan meegedeeld dat de parketten bij de rechtbanken van eerste aanleg de dossiers inzake groepsverkrachting registreren onder de preventiecode verkrachting. De betrokken dossiers worden derhalve geteld in de meer algemene categorie verkrachtingen, zonder dat ze kunnen worden onderscheiden.
Les analystes Satistiques du Collège des procureurs généraux et des parquets près les cours d’appel ne sont cependant pas en faveur de la création d’un code de prévention spécial.
De statistisch analisten bij het College van procureurs-generaal en de parketten bij de hoven van beroep zijn echter van mening dat de creatie van een bijzondere preventiecode hier niet aangewezen is.
Le fait de commettre une infraction en groupe pourrait d’ailleurs être enregistré dans un autre champ que celui de la prévention principale du système informatique des parquets. De plus, commettre le viol en groupe constitue en réalité une circonstance aggravante lors de la qualification du viol. Les qualifications et les circonstances aggravantes (ou atténuantes) ne sont pas
Het plegen van een misdrijf in groep zou trouwens kunnen worden geregistreerd in een ander veld dan dit van de voornaamste tenlastelegging van het informaticasysteem van de parketten. Bovendien is het plegen van een verkrachting in groep in werkelijkheid een verzwarende omstandigheid bij de kwalificatie verkrachting. De kwalificaties en de verzwarende (of ver-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
998
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7896
reprises par les parquets, mais par les greffes correctionnels dès que le jugement est prononcé.
zachtende) omstandigheden worden niet geregistreerd door de parketten, maar door de correctionele griffies zodra het vonnis is uitgesproken.
Pour ces raisons, il ne me semble pas indiqué de demander la création d’un code de prévention pour l’identification des viols collectifs pour pouvoir créer des statistiques officielles.
Om de genoemde redenen lijkt het mij niet aangewezen om opdracht te geven tot creatie van een preventiecode voor de identificatie van groepsverkrachtingen om officie¨le statistieken te cree¨ren.
DO 2003200432044
DO 2003200432044
Question no 336 de M. Francis Van den Eynde du 25 août 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 336 van de heer Francis Van den Eynde van 25 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Amendes pour la conduite d’un vélo sans éclairage.
Boetes voor het fietsen zonder licht.
En réponse à une question écrite du sénateur Vandenberghe, la ministre a précisé que la grande majorité des amendes pour la conduite d’un vélo avec éclairage insuffisant avaient été dressées en Flandre. En 2003, il s’agissait de 98 % des amendes et au cours des trois premiers mois de cette année, de 97 % des amendes (question no 3-797, Questions et Réponses, Sénat, 2003-2004, no 3-19, p. 1169).
In antwoord op een schriftelijke vraag van senator Vandenberghe deelde de minister mede dat de overgrote meerderheid van de boetes, die betrekking hebben op het fietsen zonder voldoende verlichting, in Vlaanderen opgelegd werd. In 2003 was dit 98 % van de boetes en in de eerste drie maanden van dit jaar 97 % (vraag nr. 3-797, Vragen en Antwoorden, Senaat, 2003-2004, nr. 3-19, blz. 1169).
1. Cette situation peut-elle s’expliquer par le fait que les Flamands sont moins respectueux des règles de sécurité routière lorsqu’ils roulent à vélo ?
1. Is dit te verklaren door het feit dat de Vlamingen minder zorgvuldig wat betreft de toepassing van het verkeersreglement zijn wanneer ze op de fiets zitten ?
2. Est-on plus sévère en Flandre qu’en Wallonie ?
2. Is men strenger in Vlaanderen dan in Wallonie¨ ?
3. Les services de police du sud du pays n’ont-ils pas la motivation nécessaire pour intervenir contre ces infractions ?
3. Zijn de politiediensten in het Zuiden van het land niet gemotiveerd om tegen deze overtredingen op te treden ?
4. Quelles mesures ont-elles été prises pour éliminer cette disparité entre la Flandre et la Wallonie ?
4. Welke maatregelen werden er getroffen om deze discrepantie uit te schakelen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 26 octobre 2004, à la question no 336 de M. Francis Van den Eynde du 25 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 336 van de heer Francis Van den Eynde van 25 augustus 2004 (N.) :
Il n’entre pas dans les intentions du ministre de la Justice d’émettre des considérations sur une attitude présumée d’une partie de ses concitoyens. La première partie de la question n’appelle donc pas de réponse.
De minister van Justitie wil geen overwegingen uiten ten aanzien van het vermoedelijke gedrag van een groep van haar medeburgers. Het eerste deel van de vraag behoeft dus geen antwoord.
La seconde impose une réponse nuancée.
De tweede vraag vergt een genuanceerd antwoord.
L’Organisation mondiale de la santé a mis en évidence que l’absence d’éclairage des vélos était un facteur de risque de collision (Organisation mondiale de la Santé, Banque mondiale, Rapport mondial sur la prévention des traumatismes dus aux accidents de la circulation, 2004, p. 92 et note 145).
De Wereldgezondheidsorganisatie heeft de aandacht gevestigd op het feit dat het gebrek aan fietsverlichting een risicofactor was voor de aanrijding met fietsers. (Wereldgezondheidsorganisatie, Wereldbank, Wereld rapport over de preventie van verkeersletsels, 2004, blz. 92 en voetnoot 145).
Selon une étude néerlandaise (Schoon C.C. Invloed kwaliteit fiets op ongevallen [L’influence de la qualité des cycles dans les accidents]; Liedschendam, Institute
Een Nederlandse studie (Schoon C.C. Invloed kwaliteit fiets op ongevallen; Liedschendam, Institute for Road Safety Research, 1996 (rapport R 36-32 van de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7897
for Road Safety Research, 1996 (rapport R 36-32 du SWOV) ), 30 % des collisions avec des cyclistes survenues la nuit ou au crépuscule auraient pu être évitées, si le vélo avait été éclairé. D’où l’importance d’être vu.
SWOV)) stelt dat, indien de fiets van een licht voorzien was, 30 % van de aanrijdingen met fietsers’s nachts of bij schemerlicht vermeden hadden kunnen worden. Het is dan ook belangrijk dat fietsers opgemerkt worden.
Le législateur a ainsi établi en infraction l’absence d’éclairage. L’article 30.3.1o du code de la route édicte que :
De wetgever aanziet het ontbreken van verlichting als een overtreding. Artikel 30.3.1o van de wegverkeerswet bepaalt dat :
« Entre la tombée et le lever du jour, ainsi qu’en toute circonstance où il n’est plus possible de voir distinctement jusqu’à une distance d’environ 200 mètres, les feux ci-après sont utilisés :
« Tussen het vallen van de duisternis en het aanbreken van de dag en in alle omstandigheden wanneer het niet meer mogelijk is duidelijk te zien tot op een afstand van ongeveer 200 meter, worden volgende lichten gebruikt :
30.3. Autres véhicules, usagers et animaux énumérés ci-dessous :
30.3. Andere voertuigen, weggebruikers en dieren hierna vermeld :
1o Cycles montés :
1o bereden rijwielen :
— à l’avant, un feu blanc ou jaune; à l’arrière, un feu rouge. ».
— vooraan, een wit of geel licht; achteraan, een rood licht. »
Cette infraction constitue une infraction grave du premier degré depuis le premier mars 2004.
Deze overtreding is sinds 1 maart 2004 een zware overtreding van de eerste graad.
Cette infraction concerne aussi bien les mineurs de moins de seize ans que les mineurs de plus de seize ans et les majeurs. Les premiers relèvent du tribunal de la jeunesse, tandis que les mineurs de plus de seize ans relèvent du Tribunal de police.
Deze overtreding heeft zowel betrekking op minderjarigen jonger of ouder dan zestien jaar, die respectievelijk onder de bevoegdheid vallen van de jeugdrechter en de politierechter, als op meerderjarigen.
Pour mémoire, il est bon de rappeler avec l’IBSR qu’il convient de controˆler régulièrement son vélo. Dans ce cadre, il faut vérifier différents éléments de sécurité. Les freins avant et arrière fonctionnent-ils ? Les patins de freins ne sont-ils pas trop usés ? Les pneus sont-ils bien gonflés ? Ne présentent-ils pas de fissures, de boursouflures ni d’usure de la bande de roulement. La chaıˆne est-elle bien graissée ? Les vitesses fonctionnent-elles correctement ? La selle est-elle à bonne hauteur ?
Er moet echter, samen met het BIVV, gewezen worden op het feit dat de fiets regelmatig moet worden nagekeken. In dit kader moeten verschillende veiligheidselementen gecontroleerd worden. Werken de voor- en achterremmen ? Zijn de remblokken niet te versleten ? Zijn de banden goed opgepompt ? Vertoont het loopvlak geen scheuren, zwellingen of slijtage ? Is de ketting goed ingesmeerd ? Werken de versnellingen goed ? Is het zadel op de juiste hoogte ingesteld ?
Pour mémoire, les équipements obligatoires sont, pour tous les vélos : deux freins en parfait état, une sonnette et si l’on roule dans l’obscurité ou pendant le jour en cas de visibilité réduite à moins de 200 mètres : un feu avant blanc, un catadioptre avant blanc, un feu arrière rouge, un catadioptre arrière rouge, des catadioptres jaunes ou oranges de chaque coˆté des pédales, deux catadioptres jaunes ou oranges sur chaque roue ou une bande réfléchissante blanche des deux coˆtés de ` ces éléments de sécurité du vélo, il est chaque roue. A souhaitable d’ajouter que les cyclistes ont intérêt à porter des vêtements appropriés augmentant leur visibilité et qu’ils doivent respecter les règles de sécurité qui s’imposent à eux.
De verplichte uitrusting voor een fiets is : twee remmen in perfecte staat, een bel en bij duisternis of een zicht beperkt tot minder dan 200 meter : een wit voorlicht, een witte reflector vooraan, een rood licht achteraan, een rode reflector achteraan, oranjegele reflectoren aan weerszijde van de pedalen, oranjegele spaakreflectoren op elk wiel of een wit reflecterende strook langs weerszijde. Naast deze veiligheidselementen voor de fiets, valt ook aan te raden dat fietsers aangepaste kledij dragen waardoor ze beter opvallen. Bovendien moeten ze de veiligheidsregels respecteren.
Avant d’évoquer les éléments statistiques il est bon de rappeler que les cyclistes doivent respecter le code de la route. Il est important que les cyclistes aient un
Alvorens te komen tot de statistische elementen, moet herhaald worden dat de fietsers de verkeerswet moeten naleven. Het is belangrijk dat hun fiets niet
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7898
éclairage à l’avant et à l’arrière, disposent d’un système de signalisation sonore et de signalisation visuelle. Le port du casque doit être encouragé pour réduire les risques de mortalité et de blessures à séquelles permanentes. 80 % des blessures sont localisées à la tête. Le port du casque réduit de 75 % le risque de traumatisme craˆnien et 85 % le risque de lésion au cerveau. Il est aussi important que les cyclistes mettent des vêtements clairs munis de bandes réfléchissantes.
alleen voorzien is van verlichting, zowel vooraan als achteraan, maar ook van een systeem dat door middel van licht- of geluidssignaal waarschuwt. Het dragen van de helm moet worden aangemoedigd om het sterfterisico en de kans op blijvende letsels te doen dalen. 80 % van de verwondingen worden opgelopen aan het hoofd. De kans op schedel- en hersenletsels wordt door het dragen van de helm respectievelijk met 75 % en 85 % verminderd. Het is tevens belangrijk dat fietsers lichte kledij dragen voorzien van reflecterende strippen.
Les chiffres disponibles pour l’année 2001 du nombre de décédés 30 jours et de blessés graves par 1 000 000 d’habitants provenant du rapport sur les statistiques routières de l’IBSR montrent une surmortalité et une surmorbidité des cyclistes en Flandre, alors que dans les autres catégories de véhicules sauf les cyclomotoristes (A+B) celle-ci est plutoˆt wallonne. Elle entraıˆne une mortalité et une morbidité générale par habitant supérieure en Région flamande.
De beschikbare cijfers van het aantal doden voor 2001 binnen 30 dagen en zwaargewonden per 1 000 000 inwoners uit het verslag over de verkeersstatistieken van het BIVV tonen aan dat er meer fietsers in Vlaanderen sterven. Voor de andere categoriee¨n, bromfietsers (A+B) uitgezonderd, vallen meer doden in Wallonie¨. Hierdoor ligt het algemeen sterftecijfer per inwoner hoger in Vlaanderen.
Chiffres 2001 — Cijfers 2001 Cyclistes. — Fietsers ....... Tous usagers. — Alle gebruikers .......................
Région wallonne — Waals Gewest
Région flamande — Vlaams Gewest
Région Bruxelles-capitale — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Belgique — Belgie¨
33
148
9
97
1 088
1 104
229
1 017
Le taux d’accident des cyclistes est très lié au rapport de force numérique entre les bicyclettes et les automobiles et à la vitesse des voitures. Les chiffres sont autant la mesure de l’usage sur la chaussée des cycles que ceux des accidents. Le risque d’accident à vélo dépend essentiellement de la différence entre les vitesses pratiquées par les usagers. Le risque d’accident à vélo est moindre que celui des autres deux roues en raison de la faible vitesse de pointe des bicyclettes.
Er bestaat een nauw verband tussen het aantal ongevallen met fietsers en enerzijds de krachtsverhouding fietsen-wagens en anderzijds de snelheid van de wagens. De cijfers drukken zowel de mate uit waarin fietsen op de rijbaan worden gebruikt als het aantal ongevallen. De kans op ongevallen met fietsers hangt voornamelijk af van de snel heidsverschillen van de gebruikers. Door de beperkte maximumsnelheid van fietsen is de kans op ongevallen met fietsers kleiner dan met andere tweewielers.
Les statistiques des accidents impliquant les cyclistes ont été publiées dans le rapport annuel de la sécurité routière de l’IBSR. Je vous suggère de vous y référer pour des chiffres plus complets notamment pour les aspects comparatifs, avec les autres moyens de transports.
De statistieken van ongevallen met fietsers zijn verschenen in het jaarverslag « verkeersveiligheid » van het BIVV. Voor meer uitgewerkte gegevens, in het bijzonder wat betreft de vergelijkende aspecten met andere transportmiddelen, verwijs ik naar dit document.
En 2001, la mortalité cycliste s’est réduite de moitié depuis 1980 soit de façon légèrement supérieure à la mortalité moyenne de l’ensemble des usagers de la route.
In 2001 is het aantal verongelukte fietsers met de helft gedaald sinds 1980. Dit is een beetje meer dan het gemiddelde sterftecijfer van alle weggebruikers.
Le groupe à risque dans les cyclistes concerne à la fois les 10 à 19 ans et les plus de 60 ans ce qui correspond aux personnes faisant le plus usage d’un cycle. La mortalité et le taux d’accidents le plus important
De risicogroep binnen de fietsers zijn zowel de 10 tot 19 jarigen en de 60+’ers. Dit stemt overeen met de personen die het meeste gebruik maken van de fiets. Vlaanderen, dat over een betere fietsinfrastructuur
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7899
sont localisés en Flandre qui dispose d’un meilleur aménagement pour l’usage des cycles.
beschikt, noteert het hoogste sterftecijfer en de meeste ongevallen.
La mortalité est surtout masculine. La mortalité se répartit également entre les routes communales et les routes provinciales mais avec une plus grande proportion de décédés à 30 jours par rapport aux blessés sur les routes communales. Les accidents se produisent autant en agglomération que hors agglomération.
De slachtoffers zijn vooral mannen. Het sterftecijfer is tevens verdeeld over de gemeentewegen en provinciewegen. Op de gemeentewegen vallen evenwel meer slachtoffers binnen dertig dagen dan gewonden. De ongevallen binnen en buiten de bebouwde kom zijn gelijk verdeeld.
Il est assez normal que dans une région plus touchée par les accidents de vélo, on soit plus attentif au phénomène dans les préoccupations des parquets et de la police. La géographie plus favorable au cyclisme et la présence de lieux de vacances explique en partie ce phénomène.
Het is vrij normaal dat er binnen de parketten en de politiediensten meer aandacht uitgaat naar dit fenomeen in een gebied waar meer ongevallen met fietsers gebeuren. Het gunstigere landschap en de aanwezigheid van vakantieoorden kunnen dit fenomeen gedeeltelijk verklaren.
En ce qui concerne la répartition des amendes, elles se concentrent en Flandre où les circulaires du parquet général de Gand ont un roˆle unificateur.
De boetes concentreren zich in Vlaanderen. De omzendbrieven van het parket-generaal van Gent zorgen er immers voor eenvormigheid.
Dans les autres régions, l’usage courant est celui de l’avertissement controˆlé.
In de andere gebieden wordt meestal gebruik gemaakt van de gecontroleerde waarschuwing.
Dans la réponse à la question 3-797 de Hugo Vandenberghe, nous informions le parlementaire que nous ne disposions pas des chiffres des avertissements, des perceptions immédiates.
In het antwoord op vraag 3-797 van de heer Hugo Vandenberghe hebben we het kamerlid ervan in kennis gesteld dat we niet over de cijfers van de waarschuwingen, de onmiddellijke inningen beschikten.
Il est dès lors impossible de disposer d’une image correcte des suites qui sont données par les parquets à la constatation de cette infraction.
Het is derhalve onmogelijk een correct beeld te verkrijgen van de gevolgen die de parketten aan het vaststellen van de overtreding geven.
Il faut s’interroger sur la pertinence de la répression et de son efficacité à l’égard des mineurs ou des jeunes adultes pour de telles infractions. En effet, l’avertissement controˆlé permet d’exiger du cycliste qu’il mette en état son véhicule et sa vérification fait disparaıˆtre le risque. Pour les mineurs de plus de seize ans et les jeunes adultes encore étudiants, les amendes sont souvent payées par la famille et ne touchent que peu l’auteur de l’infraction.
Voor dergelijke overtredingen moeten zich vragen gesteld worden omtrent de relevantie van de bestraffing en de doeltreffendheid ervan ten aanzien van minderjarigen of jonge volwassenen. Via de gecontroleerde waarschuwing kan de fietser er immers toe gedwongen worden zijn fiets in orde te brengen. Hierdoor verdwijnt het risico. De boetes van minderjarigen ouder dan zestien jaar en de studerende jonge volwassenen worden vaak door de familie betaald. Hierdoor wordt de overtreder slechts weinig getroffen.
Les avertissements controˆlés, les mesures alternatives et les classes de circulation routière sont des moyens à favoriser. La situation qu’évoquait l’auteur de la question 3-797 à laquelle vous faites référence montre un haut taux de mise en règle spontanée.
De gecontroleerde waarschuwingen, de alternatieve maatregelen en de verkeersklassen moeten worden aangemoedigd. De situatie die de auteur van vraag 3797 aanhaalde en naar dewelke u hier verwijst, toont aan dat vele personen zich in orde hebben gesteld.
La troisième question n’appelle pas non plus de réponse. D’une part, le ministre de la Justice n’a pas en charge la police, d’autre part la motivation est une question individuelle et sans pertinence à l’égard des informations données par les statistiques de mortalité différentielle plus favorables à la Région wallonne et à la Région bruxelloise. ` la quatrième partie de votre question, nous ne A pouvons que réitérer la conclusion de la question 3797.
Ook de derde vraag behoeft geen antwoord. Enerzijds valt de politie niet onder de bevoegdheid van de minister van Justitie, anderzijds hangt de motivatie af van het individu. Dit laatste is bovendien niet relevant voor de informatie omtrent de differentie¨le sterftestatistieken die positiever zijn in het Waalse en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Op vraag vier kan slechts het besluit van vraag 3797 herhaald worden.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7900
« ... Il nous semble important d’insister auprès du Collège des procureurs généraux pour qu’il s’assure que la politique criminelle des parquets — parfois trop indulgente à l’égard des mineurs — concorde avec les exigences de sécurité qui résultent de l’analyse des accidents et sur la nécessité d’insister auprès des polices pour qu’elles controˆlent cet aspect de la sécurité des cycles. »
« ... In het kader van de doelstellingen van de statengeneraal voor de Verkeersveiligheid, lijkt het ons noodzakelijk er bij het College van procureursgeneraal op aan te dringen dat deze er zich van verzekert dat het strafrechtelijke beleid van de parketten — dat vaak te inschikkelijk is ten opzichte van de minderjarigen — overeenstemt met de veiligheidseisen die voortvloeien uit de analyse van de ongevallen en de noodzaak er bij de politiediensten op aan te dringen dat ze dit aspect van de veiligheid van fietsen controleren. »
DO 2003200421858
DO 2003200421858
Question no 341 de M. Mark Verhaegen du 30 août 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 341 van de heer Mark Verhaegen van 30 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Permis de port d’armes. — Répartition géographique.
Wapenvergunningen. — Geografische spreiding.
Il ressort d’une enquête menée dans la zone de police « Zuiderkempen » (Campine du sud) que de nombreux permis de port d’armes ont été délivrés récemment. On constate une augmentation non seulement du nombre d’armes de chasse et de sport mais également des armes de défense. Les honnêtes pères de famille se voient de plus en plus contraints à défendre leurs biens «manu militari».
Uit een onderzoek in de politiezone Zuiderkempen blijkt dat er de jongste tijd veel wapenvergunningen zijn afgeleverd. Niet alleen jacht- en sportwapens, maar ook verweervuurwapens zijn in opgang. De brave huisvaders worden alsmaar meer gedwongen « manu militari » have en goed te beschermen.
1. Quelle est la répartition géographique en matière de délivrance de permis de port d’armes (par commune et/ou arrondissement) ?
1. Hoe is de geografische spreiding inzake wapenvergunningen (per gemeente en/of arrondissement) ?
2. a) Comment la situation a-t-elle évolué sur ce plan au cours des dernières années ?
2. a) Hoe is de evolutie in de tijd over de jongste jaren ?
b) Une certaine tendance est-elle perceptible ?
b) Is er een trend merkbaar ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 341 de M. Mark Verhaegen du 30 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 341 van de heer M. Mark Verhaegen van 30 augustus 2004 (N.) :
La zone de police « Zuiderkempen » est composée de trois communes dans l’arrondissement de Turnhout : Herselt, Hulshout et Westerlo.
De politiezone Zuiderkempen bestaat uit drie gemeenten in het arrondissement Turnhout : Herselt, Hulshout en Westerlo.
Le tableau ci-dessous donne un aperçu du nombre d’armes par type, tenant en compte l’achat, la vente et le déménagement des propriétaires, dans et en dehors de la zone (état de la situation au 28 juin 2003, 4 octobre 2003, 10 janvier 2004, 14 avril 2004 et 12 juillet 2004). Ces chiffres proviennent du Registre central des armes.
Onderstaande tabel geeft een overzicht van het aantal wapens per soort, rekening houdend met de aankoop, verkoop en verhuis van de eigenaars, binnen en buiten de zone (stand van zaken op 28 juni 2003, 4 oktober 2003, 10 januari 2004, 14 april 2004 en 12 juli 2004). De cijfers werden gee¨xtraheerd uit het Centraal Wapenregister.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7901
E´volution du nombre de permis de port d’armes dans la zone de police « Zuiderkempen » Herselt 28 juin 2003
D=581 CS=415 T=1 266 4 octobre 2003 D=848 CS=439 T=1 287 10 janvier 2004 D=848 CS=445 T=1 293 14 avril 2004 D=933 CS=466 T=1 399 12 juillet 2004 D=934 CS=469 T=1 403
Hulshout
Westerlo
D=351 CS=168 T=519 D=353 CS=179 T=532 D=359 CS=180 T=539 D=350 CS=180 T=530 D=352 CS=180 T=532
D=528 CS=353 T=881 D=528 CS=367 T=895 D=524 CS=365 T=889 D=528 CS=377 T=905 D=523 CS=374 T=897
Evolutie van het aantal wapenvergunningen in de politiezone Zuiderkempen Herselt 28 juni 2003
V=581 JS=415 T=1 266 4 oktober 2003 V=848 JS=439 T=1 287 10 januari 2004 V=848 JS=445 T=1 293 14 april 2004 V=933 JS=466 T=1 399 12 juli 2004 V=934 JS=469 T=1 403
Source : Registre central des armes. D = armes de défense. CS = armes de chasse et de sport. T = total.
Hulshout
Westerlo
V=351 JS=168 T=519 V=353 JS=179 T=532 V=359 JS=180 T=539 V=350 JS=180 T=530 V=352 JS=180 T=532
V=528 JS=353 T=881 V=528 JS=367 T=895 V=524 JS=365 T=889 V=528 JS=377 T=905 V=523 JS=374 T=897
Bron : Centraal Wapenregister. V = verweerwapen. JS = jacht- en sportwapen. T = totaal.
Les chiffres du tableau indiquent que l’achat tant d’armes de défense que d’armes de chasse et de sport est très stable dans la zone de police Zuiderkempen. L’augmentation de 85 armes de défense dans la commune de Herselt au cours du premier trimestre 2004 s’explique par l’introduction d’armes par la zone de police elle-même.
De cijfers in de tabel tonen aan dat zowel de aankoop van verweerwapens als die van jacht- en sportwapens in de politiezone Zuiderkempen erg stabiel is. De verhoging van 85 verweerwapens in de gemeente Herselt tijdens de eerste trimester van 2004 wordt verklaard door de invoering van wapens door de politiezone zelf.
DO 2003200432119
DO 2003200432119
Question no 346 de M. Daniel Bacquelaine du 13 septembre 2004 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 346 van de heer Daniel Bacquelaine van 13 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Tribunal de première instance de Liège. — Conditions de travail des greffiers.
Rechtbank van eerste aanleg te Luik. — Arbeidsomstandigheden van de griffiers.
A) J’ai été alerté par les greffiers du tribunal de première instance de Liège de leurs conditions de travail et principalement de l’insalubrité de leurs locaux.
A) Ik ben door de griffiers van de rechtbank van eerste aanleg te Luik op de hoogte gebracht van hun arbeidsomstandigheden en in het bijzonder van de ongezondheid van hun werkruimten.
Le baˆtiment serait en surcharge en raison du poids des armoires, pourtant indispensables au travail des greffiers. Les couloirs sont impraticables car des photocopieuses et des réserves de papiers y sont entreposées. L’issue de secours en cas d’incendie se résumerait à une corde à nœuds attachée au mur d’un des bureaux. Une plainte aurait été déposée à l’Auditorat.
Het gebouw zou te zwaar beslast worden door het gewicht van de kasten, die echter onmisbaar zijn voor de griffiers. De gangen zijn onbegaanbaar aangezien daar kopieerapparaten en papierreserves gedeponeerd zijn. De nooduitgang in geval van brand beperkt zich tot een touw met knopen aan de muur van één van de bureaus. Er zou een klacht ingediend zijn bij het Auditoraat.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7902
1. Avez-vous des informations en ce sens et des mesures sont-elles prises pour éviter des accidents de travail ?
1. Heeft u informatie in die zin en zijn er maatregelen getroffen om arbeidsongevallen te voorkomen ?
2. Avez-vous eu connaissance de cette plainte et une suite a-t-elle été donnée ?
2. Had u al kennis van deze klacht ? Zo ja, is daar gevolg aan gegeven ?
3. Eˆtes-vous allée constater les conditions dans lesquelles le personnel de ce tribunal travaille ?
3. Bent u ter plekke de omstandigheden waarin het personeel van de rechtbank werkt gaan vaststellen.
B) La canicule l’année passée, les fortes chaleurs cette année ont été une épreuve pour les greffiers et le personnel de ce tribunal. En effet, en 2003, plusieurs fontaines à eau avaient été demandées, une seule a été livrée pour 110 membres du personnel qu’occupe le tribunal de première instance de Liège, dispersés dans des baˆtiments différents. Au surplus, le ministère n’aurait pas donné d’autorisation pour permettre de renouveler les commandes de bouteilles d’eau pour des raisons budgétaires.
B) De hittegolf van vorig jaar en de hevige warmtes dit jaar waren een beproeving voor de griffiers en het personeel van deze rechtbank. In 2003 zijn er meerdere waterfonteinen besteld. Er werd echter slechts één enkele geleverd voor de 110 personeelsleden van de rechtbank van eerste instantie te Luik, die over verschillende gebouwen verspreid zitten. Bovendien zou het ministerie geen toelating gegeven hebben om opnieuw water te bestellen en dit om bugettaire redenen.
Des mesures ont-elles été prises cette année pour éviter la situation désastreuse de 2003 et prendre en compte les risques de déhydratation du personnel ?
Zijn er dit jaar maatregelen getroffen om de desastreuze situatie van 2003 te voorkomen en rekening te houden met de risico’s tot uitdroging van het personeel ?
C) Les greffiers ont également souffert de la chaleur dans ces baˆtiments durant l’été passé. Une note interne aurait été transmise afin de leur permettre d’aménager les horaires de travail lorsque la température dépasse 30 oC. Toutefois, cette note précisait également que la température devait être prise avec un thermomètre spécial indisponible dans ces baˆtiments.
C) De griffiers hebben ook de voorbije zomer geleden onder de hitte in hun gebouwen. Er zou een interne nota overgedragen zijn om het personeel de mogelijkheid te geven hun werkrooster aan te passen aangezien de temperatuur de 30 oC overschreed. Deze nota preciseerde echter dat de speciale thermometer waarmee de temperatuur moet genomen worden, niet beschikbaar is in de gebouwen.
L’utilisation d’un tel thermomètre est-elle nécessaire en vu de démontrer que la température excède 30o afin de permettre à des personnes qui souffrent de la chaleur d’aménager leur temps de travail ?
Is het gebruik van een dergelijke thermometer nodig om aan te tonen dat de temperatuur de 30 graden overschrijdt opdat de mensen die lijden onder de warmte de toelating zouden krijgen hun werkrooster aan te passen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 26 octobre 2004, à la question no 346 de M. Daniel Bacquelaine du 13 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 346 van de heer Daniel Bacquelaine van 13 september 2004 (Fr.) :
A) 1. La problématique relative aux conditions de travail des greffiers du tribunal de première instance est connue. C’est pour cette raison qu’il a été décidé, en attendant la construction des annexes nord et sud, de prendre en location le 4e étage du baˆtiment situé ˆılot Saint-Michel, rue Joffre, 12.
A) 1. De problematiek van de werkomstandigheden van de griffiers van de rechtbank van eerste aanleg is bekend. Derhalve is in afwachting van de bouw van de noordelijke en de zuidelijke vleugel beslist de vierde verdieping te huren van het gebouw gelegen ˆılot Saint-Michel, rue Joffre, 12.
Cette solution permettra, d’une part, de reloger correctement une partie du personnel du tribunal de première instance concernée par la location et, d’autre part, d’effectuer les travaux nécessaires dans les locaux libérés en vue de permettre aux services de travailler dans des meilleures conditions.
Dankzij deze oplossing heeft een deel van het personeel van de rechtbank van eerste aanleg opnieuw behoorlijk onderdak en kunnen ook de nodige werkzaamheden worden uitgevoerd in de vrijgekomen ruimten zodat de diensten in betere omstandigheden kunnen werken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7903
La demande a été introduite le 14 mars 2003 auprès du ministre Daems ayant alors la Régie des Baˆtiments dans ses attributions.
Het verzoek aan minister Daems, destijds bevoegd voor de Regie der Gebouwen, is geformuleerd op 14 maart 2003.
Pour ce qui est des délais d’occupation, je dois vous renvoyer vers mon collègue compétent de la Régie des Baˆtiments qui dispose des renseignements utiles à ce sujet.
Wat de termijnen voor de ingebruikname betreft, verwijs ik naar mijn collega bevoegd voor de Regie der Gebouwen die over dienstige informatie ter zake beschikt.
2. Je n’ai pas connaissance d’une plainte relative aux conditions de travail des greffiers du tribunal de première instance.
2. Er is mij niets bekend over een klacht inzake de werkomstandigheden van de griffiers van de rechtbank van eerste aanleg.
3. Mon administration connaıˆt les mauvaises conditions de travail; c’est pour cette raison qu’il a été demandé de prendre en location le 4e étage de l’ıˆlot Saint-Michel, rue Joffre, 12.
3. Mijn administratie is op de hoogte van de slechte werkomstandigheden; er is dan ook gevraagd de vierde verdieping te huren van de ˆılot Saint-Michel, rue Joffre, 12.
B) L’administration a effectivement reçu, en juillet 2003, une demande du Tribunal de première instance de Liège pour la fourniture de cinq fontaines d’eau. Plusieurs autres juridictions ont également formulé pareille demande.
B) De administratie heeft in juli 2003 inderdaad een verzoek ontvangen van de rechtbank van eerste aanleg te Luik om vijf drinkfonteinen te leveren. Verschillende andere rechtscolleges hebben eveneens een dergelijk verzoek geformuleerd.
La fourniture de fontaines d’eau a une incidence budgétaire non négligeable, qui ne peut raisonnablement pas être considérée comme une priorité au vu des budgets octroyés actuellement à la Justice.
De levering van drinkfonteinen heeft een niet onbelangrijke weerslag op de begroting die redelijkerwijs niet als een prioriteit kan worden beschouwd gelet op de thans aan Justitie toegekende budgetten.
Vu les limites budgétaires, l’administration évite de créer des précédents en la matière, l’option actuelle est donc de ne pas autoriser la fourniture de fontaine d’eau.
Gelet op de budgettaire beperkingen wenst de administratie ter zake geen precedenten te scheppen; de huidige keuze bestaat derhalve erin de levering van drinkfonteinen te weigeren.
Cependant durant les mois d’été 2003 et 2004, l’administration a bien autorisé la distribution de bouteilles d’eau plate à raison d’un litre pour deux personnes par jour.
Gedurende de zomermaanden 2003 en 2004 heeft de administratie evenwel voorzien in de verdeling van flessen mineraalwater op grond van een liter per twee personen per dag.
C) Les mesures d’aménagement du temps de travail ne sont applicables qu’à compter du deuxième jour calendrier, qui suit l’annonce par l’Institut royal météorologique (IRM) de températures supérieures à 30 oC. Il n’est donc pas nécessaire de faire usage du thermomètre globe humide pour prendre l’application de ces mesures.
C) De maatregelen inzake de herschikking van de arbeidstijd zijn pas van toepassing te rekenen van de tweede kalenderdag volgend op de mededeling door het Koninklijk Metereologisch Instituut (KMI) dat temperaturen hoger dan 30 oC worden bereikt. Het is dus niet nodig gebruik te maken van een vochtige globethermometer om deze maatregelen te doen gelden.
DO 2003200432178
DO 2003200432178
Question no 358 de M. Guido De Padt du 17 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 358 van de heer Guido De Padt van 17 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Accidents de la route causés par la présence de boue provenant de véhicules agricoles. — Procès-verbaux.
Ongevallen op de weg tengevolge van de aanwezigheid van modder afkomstig van landbouwvoertuigen. — Processen-verbaal.
La période des récoltes engendre une insécurité accrue sur les routes desservant les entreprises agrico-
De oogsttijd is een periode van toegenomen verkeersonveiligheid op de wegen van en naar de land-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
999
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7904
les et les champs. Principalement lorsque la récolte est acheminée par la voie publique et que les conditions atmosphériques se détériorent, les routes sont recouvertes de boue, avec toutes les conséquences qui en découlent. Chaque année, en effet, l’état extrêmement glissant des routes duˆ à la boue entraıˆne de nombreux accidents, dont certains à l’issue très grave.
bouwbedrijven en velden. Vooral als de oogst via de openbare weg wordt vervoerd en het weer slechter wordt, komt er modder op de weg met alle gevolgen van dien. De spekgladde wegen te wijten aan modder, veroorzaken immers jaarlijks heel wat ongevallen, waarvan sommige met ernstige afloop.
Cinq provinces ont récemment lancé une campagne de sensibilisation à ce sujet, avec le soutien de l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR). L’un des points d’action tend à convaincre les agriculteurs et les travailleurs agricoles de la nécessité de signaler le danger au moyen de panneaux spéciaux et de nettoyer rapidement les routes. Les usagers de la route sont également invités à adapter leur conduite à l’état de la chaussée.
Vijf provincies startten recentelijk, met steun van het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV), hieromtrent een sensibiliseringsactie. Een van de actiepunten strekt ertoe de landbouwers en loonwerkers te overtuigen van de noodzaak om het gevaar te signaleren met speciale borden en de bevuilde wegen zo snel mogelijk schoon te maken. Ook de weggebruikers worden ertoe aangezet hun rijgedrag aan te passen aan de staat van het wegdek.
1. Combien d’accidents de la route ont-ils été occasionnés par la présence de boue provenant de véhicules agricoles ?
1. Hoeveel ongevallen gebeurden er op de weg tengevolge van de aanwezigheid van modder afkomstig van landbouwvoertuigen ?
2. Combien de ces accidents n’ont-ils entraıˆné que des dégaˆts matériels ?
2. Hoeveel van deze ongevallen hadden enkel materie¨le schade tot gevolg ?
3. Combien de procès-verbaux ont été dressés à charge d’agriculteurs et de travailleurs agricoles pour défaut de nettoyage de la chaussée et quelle suite pénale a-t-elle été donnée à ces procès-verbaux ?
3. Hoeveel processen-verbaal werden er opgemaakt lastens landbouwers en loonwerkers wegens het niet schoonmaken van de weg en welk strafrechtelijk gevolg werd er aan deze processen-verbaal gegeven ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 358 de M. Guido De Padt du 17 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 358 van de heer Guido De Padt van 17 september 2004 (N.) :
La période automnale est une période où les routes rurales sont rendues plus dangereuses par la présence de boues liée aux travaux agricoles. La perte de boue est considérée par une partie de la jurisprudence comme constitutif d’une dégradation prévue à l’article 7.3 du Code de la route (article 7.1 avant la loi du 7 février 2003). La jurisprudence est partagée.
De herfstperiode is een periode van toenemende verkeersonveiligheid op plattelandswegen. Dit is te wijten aan de modder komende van de landbouw. Een deel van de rechtspraak aanziet het achterlaten van modder als een constitutief bestanddeel van een beschadiging, als bedoeld in artikel 7.3 van de Wegcode (artikel 7.1 vo´o´r de wet van 7 februari 2003). De rechtspraak is verdeeld.
Pour certains magistrats, l’article en cause doit s’interpréter de façon raisonnable. Ainsi, un usager ne peut s’attendre à ce que les agriculteurs enlèvent immédiatement la boue qui tombe des véhicules, surtout lorsque les faits se passent sur une voie rurale où la circulation est peu importante (pol. Soignies, 17 juin 1975, RGAR, 1975, 9525).
Volgens bepaalde magistraten moet het desbetreffende artikel op billijke wijze worden opgevat. Zo mogen weggebruikers, vooral op plattelandswegen waar weinig verkeer is, er niet van uitgaan dat landbouwers onmiddellijk de modder verwijderen dat van de voertuigen valt (pol. Zinnik, 17 juni 1975, RGAR, 1975, 9525).
La présence de boue ne constitue pas un obstacle au sens de l’[ancien] article 7.1 du Code de la route (Cass., 19 mars 1986, Bull. Ass. 1987, 16o).
De aanwezigheid van slijk is geen belemmering in de zin van [het voormalige] artikel 7.1 van de Wegcode (Cass., 19 maart 1986, Bull. Ass. 1987, 16o).
D’autres considèrent qu’il y a infraction au Code de la route et que cette infraction existe, non seulement de la part desdits usagers mais aussi de leur employeur (Corr. Ypres, 28 septembre 1989, RW, 1989, 655).
Anderen menen dat de Wegcode wordt overtreden en dat deze overtreding niet alleen door de gebruikers, maar ook door hun werkgever begaan wordt (Corr. Ieper, 28 september 1989, RW, 1989, 655).
En tout état de cause, les conducteurs doivent maıˆtriser leur vitesse et conduire en fonction de
Aangezien de aanwezigheid van modder tijdens de oogsttijd niet buitengewoon is, moeten de bestuurders
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7905
l’encombrement des lieux, la présence de boue en période de travaux agricoles n’étant en rien exceptionnelle, et les agriculteurs doivent limiter au maximum les désagréments de leur activité.
in elk geval hun snelheid aanpassen en reageren op de belemmeringen. De landbouwers moeten de ongemakken uit hun activiteiten zoveel mogelijk beperken.
Il est heureux que l’IBSR entreprenne des campagnes de sensibilisation et que le monde rural se mobilise.
Het is een goede zaak dat het BIVV sensibiliseringscampagnes onderneemt en dat het platteland zich hiervoor inzet.
En ce qui concerne les données demandées, il n’est pas possible de vous les fournir en raison du fait que la plupart des accidents donnant lieu à dégaˆts matériels seuls échappent au dénombrement de l’autorité publique.
De gevraagde gegevens kunnen u echter onmogelijk worden overgemaakt, aangezien de meeste ongevallen die enkel materie¨le schade tot gevolg hadden niet in de tellingen van de overheidsdiensten worden opgenomen.
Il faut se tourner vers les assurances pour connaıˆtre le nombre de sinistres.
Om de schadegevallen te kennen, moet de vraag aan de verzekeringsmaatschappijen worden gesteld.
Aucune statistique par profession n’est disponible concernant les infractions de l’article 7.3, nouveau, du Code de la route distinguant les professions selon leur auteur.
Er bestaat geen enkele statistiek per beroep betreffende de inbreuk op artikel 7.3 van de nieuwe Wegcode die een onderscheid maakt tussen de beroepen en de daders.
DO 2003200432179
DO 2003200432179
Question no 359 de M. Luk Van Biesen du 17 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 359 van de heer Luk Van Biesen van 17 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Scission de l’arrondissement judiciaire de BruxellesHal-Vilvorde. — Magistrature assise. — Cadre. — Obligations de résidence. — Conditions de nomination. — Mesures transitoires. — Juridiction territoriale.
Splitsing gerechtelijk arrondissement Brussel-HalleVilvoorde. — Zittende magistratuur. — Kader. — Standplaatsvereisten. — Benoemingsvoorwaarden. — Overgangsmaatregelen. — Territoriale rechtsmacht.
L’accord de gouvernement flamand pour 2004 prévoyait entre autres la scission « sans délai » (onverwijld) de l’arrondissement judiciaire (terminologie utilisée en page 9/9; en page 78/78, le terme « immédiatement » (onmiddellijk) est utilisé). Les milieux flamands proposent traditionnellement ce qu’ils appellent la scission « horizontale ».
In het Vlaams regeerakkoord 2004 werd er vooropgesteld dat onder meer het gerechtelijk arrondissement « onverwijld » dient te worden gesplitst (terminologie gehanteerd blz. 9/9; blz. 78/78 hanteert men de term « onmiddellijk »). In Vlaamse kringen wordt klassiek de zogenaamde « horizontale » splitsing voorgesteld.
Comme chacun sait, une telle scission se fonde grosso modo sur les éléments suivants pour le justiciable :
Zoals men weet, steunt dit voor de rechtzoekende grosso modo op het volgende :
— lorsqu’un justiciable ressortit à une juridiction francophone (civile ou pénale, soit de siège, soit de parquet), cette dernière n’exerce sa juridiction que dans les limites de la Région de Bruxellescapitale (habituellement appelée « Bruxelles 19 », à savoir le territoire bilingue de Bruxelles-capitale);
— wanneer een rechtzoekende ressorteert onder een Franstalige rechtsmacht (burgerlijke of strafrechtelijke, hetzij van zetel, hetzij van parket) dan heeft deze laatste slechts rechtsmacht binnen de grenzen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (gewoonlijk aangeduid als Brussel 19, zijnde het tweetalig gebied Brussel-hoofdstad);
— lorsqu’un justiciable ressortit à une juridiction néerlandophone (civile ou pénale, soit de siège, soit de parquet), cette dernière dispose de la compétence territoriale « intra muros » et « extra muros » et exerce sa juridiction dans toutes les
— wanneer een rechtzoekende ressorteert onder een Nederlandstalige rechtsmacht (burgerlijk of strafrechtelijke, hetzij van de zetel, hetzij van het parket) dan is deze territoriaal bevoegd « intra muros » en « extra muros » en dan heeft zij rechts-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7906
communes de l’actuel arrondissement judiciaire Bruxelles-Hal-Vilvorde.
macht in alle gemeenten van het huidige gerechtelijke arrondissement Brussel-Halle-Vilvoorde.
Il s’agit d’un élément important de la scission « horizontale » impliquant deux juridictions totalement indépendantes l’une de l’autre et dont la compétence territoriale diffère partiellement.
Dit is een belangrijk onderdeel van de « horizontale » splitsing met twee onafhankelijk van elkaar opererende rechtsmachten waarvan de territoriale bevoegdheid deels verschillend is.
Il est ici fait abstraction des conséquences d’une telle scission quant à son extension éventuelle à l’échelon de la cour d’appel de Bruxelles, qui dispose en effet de la compétence territoriale « intra et extra muros » ainsi que dans les arrondissements judiciaires de Louvain et Nivelles.
Buiten beschouwing wordt hier alsnog gelaten welke gevolgen zijn van een dergelijke splitsing met betrekking tot het al of niet doortrekken ervan op het vlak van het hof van beroep te Brussel dat immers territoriale rechtsmacht heeft « intra et extra muros » alsook in de gerechtelijke arrondissementen Leuven en Nijvel.
Il est également fait abstraction des conséquences d’une scission horizontale sur la composition de la Cour de cassation. En ce qui concerne la composition des nouveaux tribunaux Bruxelles-français et Bruxelles-néerlandais, un problème spécifique se pose en effet pour la magistrature assise qui en ferait partie (le problème qui se pose pour le parquet est un problème à part, qui exige une solution propre ne se situant pas nécessairement dans le prolongement de la scission « horizontale » évoquée ci-dessus).
Buiten beschouwing wordt alhier eveneens gelaten welke de gevolgen van een horizontale splitsing voor de samenstelling van het Hof van Cassatie. Wat de samenstelling en de bevolking van de nieuwe rechtbanken Brussel-Nederlands en Brussel-Frans betreft, stelt zich immers een specifiek probleem wat betreft de zittende magistraten die daarvan deel zouden uitmaken (het probleem voor het parket is een apart probleem dat een zelfstandige oplossing vergt die niet noodzakelijk volkomen in het verlengde ligt van de hiervoor reeds geschetste « horizontale » splitsing).
Pour des raisons budgétaires et d’autres plus fondamentales, la situation existante ne peut pas être tout simplement ignorée. La magistrature assise nommée peut en effet faire valoir qu’elle est nommée à vie pour l’exercice de ses fonctions, dans un ressort territorial donné, le législateur ou le pouvoir exécutif n’ayant pas le droit de porter atteinte à leurs droits (et obligations) acquis.
Feit is dat men om budgettaire en ook meer fundamentele redenen de bestaande toestand niet kan beschouwen als onbestaande. De benoemde magistraten van de zetel kunnen immers doen gelden dat zij benoemd zijn voor het leven en om recht te spreken binnen een bepaald rechtsgebied en zonder dat de wetgever of de uitvoerende macht het recht hebben te raken aan hun verworven rechten (en plichten).
Permettez-moi de souligner que les nominations qui ne sont peut-être pas intervenues conformément à la loi (sur l’emploi des langues) peuvent sans doute être considérées comme définitives d’un point de vue administratif mais ne génèrent pas pour autant de droits acquis étant donné qu’une situation non conforme au droit ne peut être invoquée pour justifier des droits subjectifs.
Sta mij toe hierbij de bedenking te maken dat benoemingen die eventueel niet gebeurden in overeenstemming met de (taal)wet allicht bestuurlijk wel definitief kunnen zijn maar daarom nog geen verworven rechten cree¨ren vermits een feitelijke toestand van onrecht niet kan worden ingeroepen als bron van subjectieve rechten.
Lorsque l’ordre public (en matière linguistique) a été violé, il convient, dans tout E´tat de droit démocratique, que l’ordre public soit rétabli lors de la reconnaissance éventuelle de droits subjectifs qui doivent ainsi y trouver leur fondement juridique. Il convient par ailleurs également de trouver une solution pour les magistrats passant le cas échéant d’un tribunal à l’autre, qui au moment de leur nomination remplissaient toutes les conditions de nomination, et qui ne seront évidemment prêts à accepter un nouveau statut que s’ils peuvent bénéficier, par ce passage d’un tribunal à l’autre, des conditions de nomination initiales et du maintien de leurs droits (et donc aussi de leurs droits en matière de pension).
Indien de (taal)openbare orde met voeten werd getreden, dan behoort het in een democratische rechtsstaat zo te zijn dat de openbare orde in ere hersteld worde bij het al of niet erkennen van subjectieve rechten die hierin hun rechtsgrond moeten vinden. Daarnaast moet er ook een oplossing gevonden worden voor magistraten die van de éne rechtbank zouden overgaan naar de andere, die bij hun benoeming alle benoemingsvoorwaarden vervulden en die uiteraard slechts bereid zullen gevonden worden om een nieuwe status te aanvaarden indien zij bij die overgang kunnen genieten van de oorspronkelijke benoemingsvoorwaarden met behoud van al hun rechten (dus ook : de pensioenrechten).
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7907
Quelles propositions formulez-vous ou avez-vous déjà formulées afin de :
Welke voorstellen formuleert u of heeft u reeds geformuleerd om :
1. régler la question du cadre des tribunaux Bruxelles-français et Bruxelles-néerlandais;
1. het kader te regelen van de rechtbanken BrusselNederlands en Brussel-Frans;
2. régler la question des obligations de résidence et des conditions de nomination des juges qui doivent être nommés (Bruxelles-français et Bruxellesnéerlandais);
2. de standplaatsvereisten en de benoemingsvoorwaarden te regelen van de nieuw te benoemen rechters (Brussel-Nederlands en Brussel-Frans);
3. régler la question des mesures transitoires pour les juges Bruxelles-français et Bruxelles-néerlandais provenant du cadre actuel;
3. de overgangsvoorwaarden te regelen voor de rechters Brussel-Nederlands en Brussel-Frans afkomstig uit het huidig kader;
4. régler la question du ressort territorial et du cadre des juges qui ne sont pas demandeurs d’une nouvelle nomination ?
4. de territoriale rechtsmacht en het kader te regelen van de rechters die geen vragende partij zijn voor een nieuwe benoeming ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 novembre 2004, à la question no 359 de M. Luk Van Biesen du 17 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 5 november 2004, op de vraag nr. 359 van de heer Luk Van Biesen van 17 september 2004 (N.) :
Un travail est actuellement en cours concernant la décentralisation de taˆches vers le niveau de l’arrondissement judiciaire. L’objectif est de voir si l’on ne peut pas introduire davantage de rationalité dans le fonctionnement de l’appareil judiciaire, en reconnaissant une plus grande autonomie aux chefs de corps et, également, en examinant si certains arrondissements présentent une taille critique adéquate compte tenu des compétences appelées à s’exercer à ce niveau.
Ik werk momenteel aan de decentralisatie van taken naar het niveau van het gerechtelijke arrondissement. Het is de bedoeling uit te maken of het niet mogelijk is om de werking van het gerechtelijk apparaat rationeler te doen verlopen, door aan de korpschefs een grote autonomie te verlenen en ook door te onderzoeken of sommige gerechtelijke arrondissementen over een adequate kritieke grootte beschikken, rekening houdend met de bevoegdheden die op dat niveau zullen moeten worden uitgeoefend.
Cet examen concerne l’ensemble des arrondissements du pays. Il n’a pas encore débouché sur des conclusions définitives. Ces conclusions seront présentées au gouvernement et au Parlement dès qu’elles seront dégagées.
Dit onderzoek heeft betrekking op alle arrondissementen van het land. Er konden nog geen definitieve conclusies uit worden getrokken. Deze conclusies zullen, zodra er duidelijkheid over is, voorgelegd worden aan de regering en aan het Parlement.
En ce qui concerne l’arrondissement de BruxellesHal-Vilvorde, divers scénarios sont évoqués, allant d’une réorganisation fonctionnelle ou institutionnelle du tribunal de première instance et du parquet, à une réorganisation territoriale de l’arrondissement.
Wat het arrondissement Brussel-Halle-Vilvoorde betreft, worden diverse scenario’s naar voor gebracht, gaande van een functionele of institutionele reorganisatie van de rechtbank van eerste aanleg en van het parket, of een territoriale reorganisatie van het arrondissement.
L’attention est attirée sur le fait qu’il s’agit de scénarios parmi d’autres, et qu’aucune option n’est arrêtée à ce stade.
Ik vestig er echter de aandacht op dat het over maar enkele scenario’s onder nog andere gaat en dat in dit stadium geen enkele optie weerhouden is.
Cela dit, il est clair qu’une réorganisation de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles ne pourrait pas se concevoir sans une réévaluation des exigences de la loi de 1935 en matière de bilinguisme des magistrats à Bruxelles. Par ailleurs, quelle que soit la solution retenue, elle ne pourra, en aucune manière, porter atteinte aux droits dont disposent actuellement les néerlandophones et les francophones de l’arrondissement d’obtenir que la procédure se déroule en néerlandais ou en français.
Dit gezegd zijnde, is het duidelijk dat men zich de reorganisatie van het gerechtelijke arrondissement Brussel niet kan voorstellen zonder een revaluatie van de vereisten van de wet van 1935 betreffende de tweetaligheid van de magistraten in Brussel. Welke oplossing er ook zal worden weerhouden, die zal op geen enkele manier aan aantasting kunnen zijn van de huidige rechten van Nederlandstaligen en Franstaligen van het arrondissement om een procedure in het Nederlands of in het Frans te laten verlopen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7908
DO 2003200432182
DO 2003200432182
Question no 360 de Mme Pierrette Cahay-André du 17 septembre 2004 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 360 van mevrouw Pierrette Cahay-André van 17 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Exécutions des fouilles de sécurité et fouilles judiciaires.
Uitvoeren van veiligheidsfouilleringen en van gerechtelijke fouilleringen.
L’article 28 de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police dispose que les fonctionnaires de police peuvent, dans l’exercice de leurs missions de police administrative et afin de s’assurer qu’une personne ne porte pas une arme ou un objet dangereux pour l’ordre public, procéder à une fouille de sécurité, notamment lorsque, en fonction du comportement de cette personne, d’indices matériels ou de circonstances, le fonctionnaire de police a des motifs raisonnables de croire que la personne faisant l’objet d’un controˆle d’identité, porte une arme ou un objet dangereux pour l’ordre public. La fouille de sécurité s’effectue par la palpation du corps et des vêtements de la personne fouillée ainsi que par le controˆle de ses bagages. Elle ne peut durer plus longtemps que le temps nécessaire à cette fin et la personne ne peut être retenue pendant plus d’une heure à cet effet.
Artikel 28 van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt bepaalt dat de politieambtenaren bij het vervullen van hun opdrachten van bestuurlijke politie en om er zich van te vergewissen dat een persoon geen wapen draagt of enig voorwerp dat gevaarlijk is voor de openbare orde, een veiligheidsfouillering kunnen doen. Dat is onder meer het geval indien de politieambtenaar, op grond van de gedragingen van deze persoon, van materie¨le aanwijzingen of van de omstandigheden, redelijke gronden heeft om te denken dat de persoon die aan een identiteitscontrole wordt onderworpen een wapen zou kunnen dragen of enig voorwerp dat gevaarlijk is voor de openbare orde. De veiligheidsfouillering gebeurt door het betasten van het lichaam en de kleding van de gefouilleerde persoon evenals door de controle van de bagage. Zij mag niet langer duren dan de daartoe noodzakelijke tijd en de persoon mag te dien einde niet langer dan één uur worden opgehouden.
Dans l’exercice de leurs missions judiciaires, les fonctionnaires de police peuvent procéder à la fouille judiciaire des personnes qui font l’objet d’une arrestation judiciaire ainsi que des personnes à l’égard desquelles existent des indices qu’elles détiennent sur elles des pièces à conviction ou des éléments de preuve d’un crime ou d’un délit. La fouille judiciaire ne peut durer plus longtemps que le temps nécessaire à cette fin et la personne ne peut être retenue plus de six heures à cet effet. La fouille judiciaire est exécutée conformément aux instructions et sous la responsabilité d’un officier de police judiciaire.
Bij het vervullen van hun gerechtelijke opdrachten, kunnen de politieambtenaren een gerechtelijke fouillering verrichten van de personen die het voorwerp uitmaken van een gerechtelijke aanhouding, alsook van de personen ten aanzien van wie aanwijzingen bestaan dat zij overtuigingsstukken of bewijsmateriaal in verband met een misdaad of wanbedrijf bij zich dragen. De gerechtelijke fouillering mag niet langer duren dan de daartoe noodzakelijke tijd en de persoon mag te dien einde niet langer dan zes uur worden opgehouden. De gerechtelijke fouillering wordt uitgevoerd overeenkomstig de richtlijnen en onder verantwoordelijkheid van een officier van gerechtelijke politie.
Les fonctionnaires de police peuvent fouiller à corps les personnes avant leur mise en cellule. Cette fouille a pour but de s’assurer que la personne n’est pas en possession d’objets ou de substances dangereux pour elle-même ou pour autrui ou encore de nature à favoriser une évasion et ne peut durer plus longtemps que le temps nécessaire à cette fin. Elle est exécutée par un fonctionnaire de police ou par une autre personne du même sexe que la personne fouillée, conformément aux instructions et sous la responsabilité, suivant les cas, d’un officier de police administrative ou judiciaire.
De politieambtenaren kunnen personen die in een cel worden opgesloten vooraf op het lichaam fouilleren. Deze fouillering heeft tot doel zich ervan te vergewissen dat de persoon niet in het bezit is van voorwerpen of stoffen die gevaarlijk zijn voor hemzelf of voor anderen of die van die aard zijn een ontvluchting te vergemakkelijken en mag niet langer duren dan de daartoe noodzakelijke tijd. Zij wordt uitgevoerd door een politieambtenaar of een andere persoon van hetzelfde geslacht als de gefouilleerde, overeenkomstig de richtlijnen en onder verantwoordelijkheid, naargelang van het geval, van een officier van bestuurlijke of gerechtelijke politie.
Les travaux préparatoires de la loi indiquent que la fouille à corps « (...) plus poussée que la fouille de sécurité, n’implique pas le déshabillage complet de la
Uit de voorbereidende werkzaamheden van de wet blijkt dat het fouilleren op het lichaam « (...) grondiger dan het fouilleren om veiligheidsredenen, niet noodza-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7909
personne en cause mais ne l’exclut pas non plus. Ainsi, rien n’empêche qu’une personne soumise à une telle fouille soit tenue de se déshabiller complètement pour que ses vêtements puissent être examinés complètement. »
kelijk het helemaal uitkleden van de persoon in kwestie vereist, maar dit ook niet uitsluit. Zo kan een persoon die aan een dergelijke fouillering is onderworpen, gehouden zijn zich helemaal uit te kleden om zijn kleding grondig te kunnen onderzoeken. »
1. Pour la sécurité des personnes arrêtées mais également pour celle du personnel policier, le déshabillage d’une personne soumise à une fouille de sécurité pourrait-il être autorisé, pour autant que les précautions qu’impose la pudeur soient réunies ?
1. Mag, met het oog op de veiligheid van de aangehouden personen en van het politiepersoneel, een persoon die om veiligheidsredenen gefouilleerd wordt, worden gevraagd zich helemaal uit te kleden, op voorwaarde dat zulks in voldoende discrete omstandigheden kan gebeuren ?
` cette même occasion, afin d’éviter que ne 2. A soient dissimulés des objets dangereux, la personne fouillée peut-elle être contrainte à pratiquer des génuflexions ? Cette question semble devoir être examinée à la lumière de la récente actualité qui nous apprenait qu’un détenu transféré pour comparution avait dissimulé une espèce de couteau dans son rectum ...
2. Kan de gefouilleerde persoon daarbij worden verplicht door de kniee¨n te buigen, om na te gaan of hij geen gevaarlijke voorwerpen verbergt ? Die vraag lijkt terecht nadat onlangs is gebleken dat een gevangene die werd voorgeleid een soort mes in zijn rectum had verstopt ...
3. Qu’en est-il de la fouille à corps, avant mise en cellule, lorsqu’il n’y a aucun fonctionnaire du même sexe que la personne écrouée, de disponible ?
3. Wat gebeurt er indien de aangehouden persoon, vo´o´r hij in de cel wordt opgesloten, op het lichaam moet worden gefouilleerd en er geen ambtenaar van hetzelfde geslacht beschikbaar is ?
Selon les travaux préparatoires de la loi précitée du 5 aouˆt 1992, l’article 28 permet à tout agent de décider de fouiller une personne s’il le désire (lisez « s’il a des motifs raisonnables de croire que la personne porte une arme ou un objet dangereux pour l’ordre public »), sans qu’aucune justification objective ne soit exigée. Il a également été fait appel au seul tact des pratiques policières.
Uit de voorbereidende werkzaamheden van de wet van 5 augustus 1992 blijkt voorts dat elke politieambtenaar die zulks wenselijk acht kan beslissen een persoon te fouilleren (dit is « indien hij redelijke gronden heeft om te denken dat de persoon een wapen zou kunnen dragen of enig voorwerp dat gevaarlijk is voor de openbare orde »). Een objectieve rechtvaardiging is niet vereist. Er wordt tevens verwezen naar de tact die bij een politieoptreden aan de dag moet worden gelegd.
4. Pourriez-vous préciser les limites des fouilles de sécurité et judiciaires à la lumière de l’expérience accumulée depuis l’entrée en vigueur de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police ?
4. Kan u, in het licht van de ervaringen sinds de inwerkingtreding van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt, verduidelijken binnen welke perken veiligheidsfouilleringen en gerechtelijke fouilleringen kunnen worden uitgevoerd ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 360 de Mme Pierrette Cahay-André du 17 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 360 van mevrouw Pierrette Cahay-André van 17 september 2004 (Fr.) :
1. La réponse à cette question doit se faire à la lumière de la finalité d’une telle fouille et compte tenu des principes de proportionnalité. En ce qui concerne ce dernier point — et cela vaut pour tous les types de fouilles —, il importe de préciser que la fouille constitue par principe une mesure de contrainte portant par ailleurs atteinte au droit fondamental de la vie privée (1).
1. Deze vraag moet worden beantwoord in het licht van de finaliteit van een dergelijke fouillering en rekening houdend met het proportionaliteitsbeginsel. Wat dit laatste betreft — en dit geldt voor elke vorm van fouillering —, dient gesteld dat de fouillering in de regel een dwangmaatregel is die overigens een inbreuk vormt op het grondrecht op privacy (1).
(1) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-190.
(1) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7910
Des limitations à l’exercice de ce droit ne sont admissibles que pour des raisons de nécessité, de sorte que le déshabillage, pour quelque forme de fouille que ce soit, doit demeurer l’exception et non la règle. Il n’est nécessaire que dès lors qu’il existe des circonstances concrètes le justifiant (1). En fonction du cas concret auquel on est confronté, on peut procéder à une fouille plus approfondie, par exemple à une fouille minutieuse des vêtements au cours de laquelle la veste ou les chaussures doivent être enlevées (2). Il est toutefois évident que le déshabillage ne se justifie que lorsque l’on trouve sous les vêtements des objets particuliers (3) : si un canif est dissimulé dans le ` la lumière de ces slip, celui-ci peut être enlevé (4). A considérations et analyse, on peut considérer que la personne fouillée doit se déshabiller lors d’une fouille de sécurité (5). Si le policier veut procéder au déshabillage complet d’une personne, il doit avoir un motif policier en rapport avec les circonstances du cas concret. Cette fouille peut et doit être effectuée dans des conditions assurant une plus grande discrétion que celles dans lesquelles les autres fouilles de sécurité ont lieu. Les vêtements peuvent, dans ce cas, également faire l’objet d’une fouille minutieuse. Les divers habits ainsi que leur contenu doivent être restitués à l’issue de la fouille, à l’exception des objets de nature à favoriser une évasion ou à mettre en péril la sécurité de la personne détenue. Quiconque est mis en cellule peut faire l’objet d’une « fouille à corps » préalable. Plusieurs membres de la commission de la Justice et de l’Intérieur se sont demandés comment cette « fouille corporelle » pouvait être distinguée de l’« exploration corporelle » (6).
Beperkingen op de uitoefening van dit recht zijn enkel toelaatbaar om noodzakelijke redenen zodat het uitkleden, bij elke vorm van fouillering, dan ook de uitzondering moet blijven en enkel nodig kan zijn als concrete omstandigheden daar een aanwijzing voor vormen (1). Afhankelijk van elk concreet geval kan men de fouillering grondiger doorvoeren door bijvoorbeeld een grondig onderzoek van de kledij, waarbij bijvoorbeeld de vest of de schoenen moeten worden uitgetrokken (2). Maar natuurlijk is de uitkleding terecht indien men onder de kledij bepaalde voorwerpen zou vinden (3) : indien een knipmes verstopt is in een onderbroek, mag men deze uitdoen (4). Aldus beschouwd en geanalyseerd, is het wel mogelijk dat de gefouilleerde zich moet uitkleden bij een veiligheidsfouillering (5).
(1) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-187. (2) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-190. (3) Arnou P., « Fouilleren » Comm. Straf., p. 35. (4) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-190. (5) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-190 et note de bas de page no 92 renvoyant au contre-argument avancé (à tort) par le ministre de la Justice, selon lequel ce ne serait possible que dans le cadre d’une fouille judiciaire (Doc. parl., Chambre, 1990-1991, no 1637/1, p. 50). (6) Doc. parl., Chambre, 1990-1991, no 1637/12, p. 129.
(1) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199. (2) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199. (3) Arnou P., « Fouilleren » Comm. Straf., blz. 35. (4) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199. (5) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199 en voetnoot 92 verwijzend naar de (ten onrechte) contrastelling van de minister van Justitie die stelde dat dit enkel zou kunnen in het kader van een gerechtelijke fouillering (Parl. stuk, Kamer, 1990-1991, nr. 1637/1, blz. 50). (6) Parl. stuk, Kamer, 1990-1991, nr. 1637/12, blz. 129.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Om tot de maatregel tot uitkleden van een persoon over te gaan, moet de politieambtenaar een politie¨le reden hebben die verbonden is met de omstandigheden van het concreet geval. Deze fouillering mag en moet gebeuren in omstandigheden waarbij de discretie meer gewaarborgd wordt dan bij de andere veiligheidsfouilleringen. Ook zijn kleren kunnen in dit geval grondig gefouilleerd worden. De kledingstukken en hun inhoud worden na de fouillering teruggegeven, met uitzondering van de voorwerpen die een ontsnapping kunnen vergemakkelijken of die gevaarlijk kunnen zijn voor de veiligheid van de gedetineerde. Al wie in een cel wordt opgesloten, kan van tevoren « op het lichaam gefouilleerd » worden, in het Frans « fouille à corps ». Verscheidene leden van de commissie voor de Justitie en voor de Binnenlandse Zaken vroegen zich af hoe deze « fouillering op het lichaam », die zij in het Frans « fouille corporelle » noemden, onderscheiden kon worden van het « onderzoek aan het lichaam », in het Frans « exploration corporelle » (6).
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7911
Leur but était de préciser explicitement que la fouille de sécurité ne peut se confondre avec l’exploration corporelle (bouche, anus, selon leur analyse) (1). Ils se sont aussi interrogés quant à la possibilité ou non d’une fouille corporelle s’il n’y a pas eu ordre des autorités judiciaires (2).
Zij wensten er uitdrukkelijk op te wijzen dat de veiligheidsfouillering niet mag worden verward met het « onderzoek aan het lichaam » (mond, anus, volgens hun analyse) (1). Voorts vroegen zij zich af of een dergelijke « fouillering op het lichaam » wel kan zonder bevel van de gerechtelijke overheden (2).
Nous observons avant tout que l’arrêté ministériel du 12 juillet 1971 portant instructions générales pour les établissements pénitentiaires (3) permet de demander à une personne détenue de se déshabiller. Les détenus à transférer font l’objet d’une fouille à corps et tous les objets dangereux qu’ils pourraient détenir sur eux leur sont retirés.
Vooreerst merken we op dat het ministerieel besluit van 12 juli 1971 houdende algemene instructie voor de strafinrichtingen (3) toestaat dat gedetineerden worden verzocht zich uit te kleden. De over te brengen gedetineerden worden aan den lijve onderzocht en alle gevaarlijke voorwerpen die zij bij zich zouden kunnen hebben, worden hen ontnomen.
Ce type de fouille corporelle se distingue, en vertu de la jurisprudence de la Cour de cassation, d’une ` l’instar de l’exploration exploration corporelle. A corporelle (prévue pour les personnes détenues), la fouille corporelle implique une fouille minutieuse en raison des risques liés à l’enfermement (évasion, suicide, danger pour le fonctionnaire de police ou pour des tiers).
Dit soort lijfonderzoek onderscheidt zich volgens de rechtspraak van het Hof van Cassatie van een onderzoek aan het lichaam. Net als het « lijfonderzoek » (voorzien voor gedetineerden) is de « fouillering op het lichaam » een grondige fouillering wegens de risico’s verbonden aan de opsluiting (ontsnapping, zelfmoord, gevaar voor de politieambtenaar of voor derden).
La personne fouillée peut donc, dans ce cas, être contrainte de se dévêtir mais, en l’absence de réglementation ou directive précise en la matière, cette mesure ne peut être appliquée de manière systémati` cet égard, nous répétons ce qui a été exposé que. A dans le cadre de la fouille administrative : le déshabillage d’une personne peut se faire pour autant qu’il soit satisfait aux conditions de finalité et de proportionnalité.
De gefouilleerde persoon kan in dit geval dus verplicht worden zich te ontkleden, maar bij gebrek aan precieze reglementering of richtlijnen kunnen deze maatregelen nooit systematisch zijn. We herhalen daarenboven wat hiervoor werd gezegd in het kader van de bestuurlijke fouillering : het uitkleden van een persoon is mogelijk voor zover voldaan is aan de finaliteits- en proportionaliteitseis.
Dans les cas de fouilles avant mise en cellule, il s’agit de trouver les objets et matériels de nature à favoriser une évasion et à constituer un danger pour la personne détenue ou pour son entourage. Il semble dès lors aberrant de procéder à un déshabillage complet : une chemise, des sous-vêtements et un pantalon ou une jupe ne paraissent pas être de nature à dissimuler de tels objets sans qu’on ne les détecte par une simple palpation des vêtements (4).
Bij een insluitingsfouillering gaat het erom ontsnappingsmateriaal en voorwerpen te vinden die een gevaar vormen voor de opgeslotene en diens omgeving. Het lijkt dan ook aberrant om tot een volledige uitkleding over te gaan : een hemd, ondergoed en een broek of rok zijn niet van die aard om dergelijke voorwerpen zo te verbergen dat men deze niet zou kunnen voelen door een fouillering boven de kledij (4).
2. N’équivant pas automatiquement à une exploration corporelle, le déshabillage d’une personne avec la demande de montrer à une personne du même sexe qu’elle ne dissimule sous les bras ou entre les jambes aucun objet ni produit dangereux pour elle-même ou pour des tiers ou de nature à favoriser une évasion. Il ne s’agit pas non plus d’une exploration corporelle
2. Het verzoek aan iemand om zich uit te kleden en aan een persoon van hetzelfde geslacht te tonen dat hij of zij op zich, onder de armen of tussen de benen, geen voorwerpen of stoffen verbergt die gevaarlijk kunnen zijn voor zichzelf of voor anderen, of een ontsnapping kunnen vergemakkelijken, is niet automatisch gelijk aan een onderzoek aan het lichaam. Het verzoek aan
(1) Doc. parl., Sénat, 1991-1992, no 364/2, p. 75. (2) Doc. parl., Chambre, 1990-1991, no 1637/12, p. 129. (3) Moniteur belge du 10 août 1971, articles 179 et 214.
(1) Parl. stuk, Senaat, 1991-1992, nr. 364/2, blz. 75. (2) Parl. stuk, Kamer, 1990-1991, nr. 1637/12, blz. 129. (3) Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1971, artikelen 179 en 214. (4) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het Politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199.
(4) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-190.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1000
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7912
lorsqu’on demande à la personne arrêtée d’ouvrir la bouche afin de montrer qu’elle n’y cache rien.
een arrestant om zijn mond te openen en te tonen dat hij hierin niets verbergt, is geen onderzoek aan het lichaam.
En ce qui concerne le deuxième exemple envisagé par la commission, à savoir l’exploration de l’anus, la Cour de cassation parle d’une « opération de déshabillage » suivie de « génuflexions ». La Cour a qualifié cet examen de fouille et a ajouté que « les fouilleurs ou fouilleuses peuvent assister à cette opération ». L’ordre donné n’impliquait pas qu’ils effectuent eux-mêmes une exploration des parties intimes dans le cadre de cette fouille. Les « fouilleurs » ou « fouilleuses » ne peuvent en aucun cas procéder eux-mêmes à l’exploration des parties intimes, qui ne peut être effectuée que dans le cadre d’une exploration corporelle par un médecin (1).
In verband met het tweede voorbeeld dat de commissie ter sprake bracht, met name het onderzoek van de anus, spreekt het Hof van Cassatie over een « ontkledingsoperatie » gevolgd door « kniebuigingen ». Het Hof heeft dit onderzoek als fouillering bestempeld en eraan toegevoegd dat « deze operatie mag bijgewoond worden door de fouilleerders of de fouilleuses ». Het ging inderdaad niet om een onderzoek dat bevolen was om de intieme lichaamsdelen zelf te onderzoeken. De « fouilleerders » of « fouilleuses » mogen de intieme lichaamsdelen nooit zelf onderzoeken. Dit mag enkel en alleen gebeuren in het kader van een onderzoek aan het lichaam door een geneesheer (1).
S’il faut prendre en compte les conditions de dignité et de pudeur lors d’une fouille administrative, il n’en reste pas moins que l’on peut contraindre une personne à se déshabiller pour la fouille corporelle moyennant certaines précautions.
Ook al dienen bij de bestuurlijke fouillering de eerbaarheid en de bescherming van het schaamtegevoel in acht te worden genomen, toch kan voor de fouillering op het lichaam, mits bepaalde voorzorgen worden genomen, een persoon ertoe worden gedwongen zich uit te kleden.
3 et 4. Une fouille représente une atteinte au droit à la vie privée ainsi qu’à la pudeur. C’est pourquoi la question du sexe de la personne en charge de la fouille n’est pas une question de détail. Elle est au contraire des plus significatives, ne serait-ce que pour éviter tout problème en la matière (2).
3 en 4. Een fouillering vormt een aantasting van het recht op privacy alsook mogelijks op het schaamtegevoel : daarom is het geslacht van degene die fouilleert niet onbelangrijk, al was het maar om problemen terzake te vermijden (2).
Le législateur a mis en place un système basé sur la nature de la fouille et la préparation de celle-ci par les services de police (3).
De wetgever heeft een systeem in plaats gesteld dat gebaseerd is op de aard van de fouillering en de mogelijke voorbereiding erop door de politiediensten (3).
Pour ce qui est fouilles administratives, la fouille doit être effectuée par un fonctionnaire de police du même sexe lorsqu’il s’agit :
Inzake bestuurlijke fouilleringen geldt dat de fouillering dient uitgevoerd te worden door een politieambtenaar van hetzelfde geslacht :
— de personnes participant à des rassemblements publics qui présentent une menace réelle pour l’ordre public (article 28, § 1er, alinéa 1er, 3o, LFP);
— wanneer deze gebeuren ten aanzien van personen die deelnemen aan openbare bijeenkomsten die een ree¨le bedreiging vormen voor de openbare orde (artikel 28, § 1, eerste lid, 3o, WPA);
— de personnes accédant à des lieux où l’ordre public est menacé (article 28, § 1er, alinéa 1er, 4o, LFP).
— of ten aanzien van personen die toegang hebben tot plaatsen waar de openbare orde wordt bedreigd (artikel 28, § 1, eerste lid, 4o, WPA).
La fouille avant mise en cellule doit toujours être effectuée par une personne du même sexe. Si le fonctionnaire de police présent n’est pas du même sexe que
De insluitingsfouillering dient altijd te gebeuren door een persoon van hetzelfde geslacht; indien de aanwezige politieambtenaar niet van hetzelfde
(1) Cass. 27 octobre 1987, Rev. dr. pén., 1988, p. 197. (2) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt » in Berkmoes, H. et Bourdoux, Gil. L., (E´ds.), Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Custodes 2003, pp. 171-193. (3) Circulaire ministérielle du 2 février 1993, Moniteur belge du 20 mars 1993, p. 6120.
(1) Cass. 27 oktober 1987, Rev. dr. pén., 1988, blz. 197. (2) Arnou L., « De fouillering na 10 jaar Wet op het politieambt », Tien jaar politiefunctie — Dix ans de fonction de police, Berkmoes, H. en Bourdoux, Gil. L., (Eds.), Brussel, Politeia, 2003, blz. 171-199. (3) Ministerie¨le omzendbrief van 2 februari 1993, Belgisch Staatsblad van 20 maart 1993, blz. 6120.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7913
la personne fouillée, il convient de faire appel à une autre personne (article 28, § 3, LFP). Toutefois, il ressort des travaux préparatoires que l’on peut déroger à cette règle s’il est déraisonnable de différer la fouille jusqu’à ce qu’un fonctionnaire de police du même sexe soit disponible. Ainsi par exemple s’il existe de fortes présomptions que la personne fouillée soit porteuse d’une arme (1).
geslacht is als de gefouilleerde persoon, dient een andere persoon daartoe ingeschakeld te worden (artikel 28, § 3, WPA). Van deze regel mag volgens de voorbereidende werken worden afgeweken wanneer het uitstellen van de fouillering tot een politieambtenaar van het juiste geslacht beschikbaar is, niet verantwoord zou zijn, bijvoorbeeld als er ernstige vermoedens zouden zijn dat de te fouilleren persoon een vuurwapen draagt (1).
Les fouilles judiciaires, quant à elles, ne doivent pas nécessairement ni toujours être effectuées par un fonctionnaire de police du même sexe.
Bij een gerechtelijke fouillering moet deze niet noodzakelijk en ook niet altijd door een politieambtenaar van hetzelfde geslacht gebeuren.
Pour conclure, précisons encore que l’examen de la nature, de la composition ou du contenu d’un objet remis volontairement au fonctionnaire de police compétent lors d’une intervention de police ne constitue par une fouille au sens de la loi du 5 aouˆt 1992 sur la fonction de police (Cass., 19 mars 2002).
Afsluitend kan nog worden vermeld dat geen fouillering uitmaakt in de zin van de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt het onderzoek naar de aard, de samenstelling of de inhoud van een bij een politioneel optreden vrijwillig aan een bevoegde politieambtenaar overhandigd voorwerp (Cass., 19 maart 2002).
DO 2003200432220
DO 2003200432220
Question no 365 de M. Jo Vandeurzen du 23 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 365 van de heer Jo Vandeurzen van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Libération de détenus. — Expiration des délais de recours.
Vrijlating gevangenen. — Verstrijken beroepstermijnen.
Dans l’hypothèse ou` un détenu doit être libéré, mais qu’on décide d’attendre l’expiration du délai de recours :
Iemand zit in de gevangenis en men moet betrokkene vrijlaten maar verkiest het verstrijken van de beroepstermijn af te wachten.
1. Comment s’informe-t-on de l’expiration de ce délai de recours ?
1. Op welke manier wordt dan geı¨nformeerd naar het verstrijken van deze beroepstermijn ?
2. a) Vérifie-t-on, au moment de la fermeture du greffe, si le jugement concerné a fait l’objet d’un recours dans le délai utile ?
2. a) Wordt bij het sluiten van de griffie nagekeken of binnen de nuttige termijn beroep is aangetekend tegen het desbetreffende vonnis ?
b) Ou attend-on le jour suivant pour s’informer si un recours a été introduit avant l’expiration du délai de recours éventuel ?
b) Of wordt er gewacht tot de dag erna om te informeren of, voor het verstrijken van de eventuele beroepstermijn, er eventueel beroep werd aangetekend ?
3. Si la seconde pratique est usuelle, cela signifie-t-il dans ce cas que l’intéressé a été induˆment privé de sa liberté pendant un certain temps (à tout le moins depuis l’expiration du délai de recours jusqu’à sa mise en liberté le lendemain) ?
3. Indien de tweede praktijk gangbaar is, betekent dit dan dat betrokkene een tijdje onrechtmatig van zijn vrijheid is beroofd (minstens vanaf het verstrijken van de beroepstermijn tot het moment van de invrijheidstelling de dag erop) ?
4. Les établissements pénitentiaires s’enquièrent-ils systématiquement de savoir, à l’heure de fermeture du greffe, si un recours a été introduit ou non ?
4. Wordt er vanuit het gevangeniswezen systematisch geı¨nformeerd op het sluitingsuur van de griffie of er al dan niet een beroep is aangetekend ?
(1) Doc. parl., Sénat, 1991-1992, no 364/2, pp. 39-40.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
(1) Parl. stuk, Senaat, 1991-1992, nr. 364/2, blz. 39-40.
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7914
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 novembre 2004, à la question no 365 de M. Jo Vandeurzen du 23 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 5 november 2004, op de vraag nr. 365 van de heer Jo Vandeurzen van 23 september 2004 (N.) :
1. Lorsque dans le cadre de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, une libération s’impose, on attend l’avis du ministère public, lequel informe toujours dans le délai légalement imparti si un recours est introduit ou non.
1. Wanneer in het kader van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis een invrijheidstelling zich opdringt, wordt het bericht van het openbaar ministerie afgewacht dat steeds binnen de wettelijk voorziene termijn meedeelt of er al dan niet een beroep wordt ingesteld.
Dans les autres cas, on vérifie le premier jour ouvrable qui suit l’expiration du délai de recours si un recours a été introduit.
In de overige gevallen wordt op de eerste werkdag volgend op het verstrijken van de beroepstermijn navraag gedaan of er al dan niet beroep werd ingesteld.
Aux termes de l’article 33 de la loi du 20 juillet 1990 relative à la détention préventive, le prévenu ou l’accusé est, nonobstant appel, mis immédiatement en liberté s’il est acquitté, condamné avec sursis ou seulement à une amende, ou s’il bénéficie de la suspension du prononcé de la condamnation. Il en va de même pour le prévenu ou l’accusé condamné à une peine d’emprisonnement principal sans sursis dès que la détention subie égale la durée de la peine d’emprisonnement principal prononcée.
Wanneer de beklaagde of de beschuldigde wordt vrijgesproken, veroordeeld wordt met uitstel of alleen tot een geldboete of wanneer hij opschorting van de uitspraak heeft gekregen, wordt hij overeenkomstig artikel 33 van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis onmiddellijk in vrijheid gesteld, niettegenstaande hoger beroep. Hetzelfde geldt wanneer de beklaagde of de beschuldigde wordt veroordeeld tot een hoofdgevangenisstraf zonder uitstel zodra de ondergane hechtenis gelijk is aan de uitgesproken hoofdgevangenisstraf.
En aucun cas il n’est question de privation illégale de liberté. Lorsque des informations concernant l’éventuelle introduction d’un recours sont demandées le premier jour ouvrable qui suit l’expiration du délai de recours, un titre de détention est toujours disponible.
In geen enkele van de gevallen is er sprake van een onrechtmatige vrijheidsberoving. In de gevallen dat er de eerstvolgende werkdag na het verstrijken van de beroepstermijn inlichtingen worden ingewonnen aangaande het al dan niet ingestelde beroep, is er steeds een opsluitingstitel voorhanden.
2. a) Voir point 1.
2. a) Zie punt 1.
b) Voir point 1.
b) Zie punt 1.
3. Voir point 1.
3. Zie punt 1.
4. Voir point 1.
4. Zie punt 1.
DO 2003200432230
DO 2003200432230
Question no 367 de M. Alfons Borginon du 23 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 367 van de heer Alfons Borginon van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Institut national de criminalistique et de criminologie. — Chef d’établissement.
Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie. — Inrichtingshoofd.
En tant qu’établissement scientifique, l’Institut national de criminalistique et de criminologie (INCC) est soumis à l’autorité directe de la ministre de la Justice.
Het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie (NICC) staat als wetenschappelijke inrichting onder het onmiddellijk gezag van de minister van Justitie.
L’INCC est en charge des expertises dans le cadre des informations judiciaires, du laboratoire de recher-
Het NICC houdt zich bezig met deskundigenonderzoeken bij opsporingsonderzoeken, labo voor onder-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7915
che et de développement, de la formation et de la réglementation en matière de police scientifique, etc.
zoek en ontwikkeling, vorming en regelgeving in verband met de wetenschappelijke politie, enzovoort.
En 2003 déjà, le chef d’établissement de l’INCC fut envoyé en mission pour représenter la Belgique dans le cadre du programme ENFSI (European Network of Forensic Science Institutes).
Reeds in 2003 werd het inrichtingshoofd van het NICC op zending gestuurd om Belgie¨ te vertegenwoordigen en het ENFSI-programma (European Network of Forensic Science Institutes).
Un chef d’établissement faisant fonction fut désigné à l’époque.
Er werd toen een waarnemend inrichtingshoofd aangesteld.
1. Un nouveau chef d’établissement de l’INCC a-t-il déjà été nommé entre-temps ?
1. Is er ondertussen reeds een nieuw inrichtingshoofd voor het NICC benoemd ?
2. Dans la négative, une procédure a-t-elle été lancée ?
2. Zo neen, is er dan reeds een procedure opgestart ?
3. a) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Zo neen, waarom niet ?
b) Quand cela sera-t-il le cas ?
b) Wanneer mogen we dat dan verwachten ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 367 de M. Alfons Borginon du 23 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 367 van de heer Alfons Borginon van 23 september 2004 (N.) :
L’Institut national de criminologie et de criminalistique est un établissement scientifique à gestion séparée attaché au SPF Justice.
Het Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie is een wetenschappelijke instelling met autonoom beheer binnen de FOD Justitie.
Les titulaires de mandat des établissements scientifiques n’ont pas encore été désignés. M. le député n’ignore pas que le Conseil d’E´tat a contraint le SPF P&O à revoir la procédure en profondeur afin de pouvoir garantir la comparabilité des candidats néerlandophones avec les candidats francophones.
De mandaathouders voor de wetenschappelijke instellingen zijn nog niet aangeduid.
Selor va dresser une liste des priorités conjointement avec les diverses administrations dans lesquelles des postes vacants sont à pourvoir. Dès que cela aura été effectué, un planning pourra être établi.
Selor zal samen met de diverse besturen waar vacante plaatsen moeten ingevuld worden een prioriteitenlijst opmaken. Op het moment dat dit gebeurd is zal een tijdschema kunnen opgesteld worden.
Dans l’intervalle, le chef de l’établissement faisant fonction continue à assurer la direction de l’établissement.
Intussen blijft het waarnemend inrichtingshoofd de directie van de instelling waarnemen.
DO 2003200432246
DO 2003200432246
Question no 372 de M. Bart Laeremans du 30 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 372 van de heer Bart Laeremans van 30 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Expérience gantoise relative à l’expertise.
Gentse experiment in verband met het deskundigenonderzoek.
Une expérience est en cours depuis quelque temps au tribunal de première instance de Gand en vue d’un meilleur suivi des expertises. Dans les procédures en référé, le juge convoque l’expert et les avocats au bout
Sinds enige tijd wordt bij de rechtbank van eerste aanleg te Gent een experiment uitgetest om het werk van deskundigen beter op te volgen. Het experiment bestaat erin dat in kortgedingprocedures de rechter na
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Het is de heer volksvertegenwoordiger bekend dat de Raad van State de FOD P&O verplicht heeft deze procedure grondig te herzien om de vergelijkbaarheid tussen Nederlandstalige en Franstalige kandidaten te kunnen garanderen.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7916
de trois mois pour faire le point sur l’état d’avancement de l’expertise. Les résultats ont été étonnants. Depuis le lancement de cette expérience, tous les rapports d’expertise ont été introduits dans l’année.
drie maanden de expert samen met de advocaten oproept om verslag uit te brengen over de vooruitgang van het deskundigenonderzoek. Dit heeft tot opvallende resultaten geleid. Zo werden alle verslagen sinds het inwerkingtreden van dit experiment binnen het jaar ingediend.
1. D’autres tribunaux ont-ils entre-temps suivi l’exemple de Gand ?
1. Werd dit experiment intussen reeds op andere plaatsen gehouden ?
2. Avez-vous, dans l’intervalle, pris des initiatives pour encourager cette manière de procéder ?
2. Heeft u inmiddels initiatieven genomen om deze manier van werken elders te stimuleren ?
3. Des démarches ont-elles été entreprises pour établir des listes officielles d’experts agréés ?
3. Werden er reeds initiatieven genomen om officie¨le lijsten met erkende deskundigen op te stellen ?
4. a) Les experts sont-ils, d’une manière ou d’une autre, tenus au respect de tarifs ?
4. a) Zijn de deskundigen op een of andere wijze gebonden aan tarieven ?
b) Des initiatives ont-elles été prises en l’espèce en vue d’une harmonisation ?
b) Zijn er initiatieven genomen om de tarieven te harmoniseren ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 372 de M. Bart Laeremans du 30 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 372 van de heer Bart Laeremans van 30 september 2004 (N.) :
La problématique des expertises a été largement traitée dans le rapport de synthèse des Dialogues de la Justice, menés à ma demande sous la direction de MM. Fred Erdman et Georges de Leval.
De problematiek van de deskundigenonderzoeken kwam uitgebreid aan bod in het syntheseverslag van de Justitiedialogen, die op mijn verzoek werden gevoerd onder leiding van de heren Fred Erdman en Georges de Leval.
Le rapport de synthèse évoque la pratique de Charleroi et de Liège en ce qui concerne le controˆle du bon déroulement de l’expertise.
Het syntheseverslag haalt de praktijk van Charleroi en van Luik aan met betrekking tot de controle op het goed verloop van het deskundigenonderzoek.
Un des objectifs de ce rapport de synthèse est de faire connaıˆtre les « bonnes pratiques » qui existent dans certains arrondissements et qui y fonctionnent très bien mais qui sont pratiquement, voire totalement, inconnues en dehors des limites de ces arrondissements.
Een van de bedoelingen van dit syntheseverslag is het bekendmaken van de zogenaamde « goede praktijken » die bestaan in bepaalde arrondissementen en daar heel goed werken maar die niet of nauwelijks bekend zijn buiten de arrondissementsgrenzen.
Quoi qu’il en soit, je demanderai les informations nécessaires concernant l’expérience menée à Gand au procureur général de Gand.
Ik zal hoe dan ook de nodige informatie over het Gentse experiment opvragen bij de procureur-generaal van Gent.
En ce qui concerne votre troisième question, je peux vous répondre que l’arrêté royal dont il est question à l’article 991 du Code judiciaire et qui devrait fixer les règles permettant aux juridictions d’établir les listes d’experts n’a jamais été approuvé.
Met betrekking tot uw derde vraag kan ik antwoorden dat het koninklijk besluit, waarvan sprake is in artikel 991 van het Gerechtelijk Wetboek en dat de regels zou moeten vastleggen aan de hand waarvan de jurisdicties de lijsten van deskundigen opmaken, nooit werd goedgekeurd.
Il est souhaitable à terme que des listes d’experts soient établies sur la base de critères objectifs et transparents.
Op termijn is het wenselijk dat er lijsten van deskundigen worden gemaakt op basis van objectieve en transparante criteria.
J’estime toutefois que la priorité doit être donnée au lancement d’une réforme « chirurgicale » des dispositions qui régissent le travail des experts. Le rapport de
Ik vind echter dat er voorrang moet worden gegeven aan het opstarten van een « chirurgische » hervorming van de bepalingen die het werk van de deskundigen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7917
synthèse précité rédigé par MM. de Leval et Erdman contient à cet effet des propositions très intéressantes.
organiseren. Het voormelde syntheseverslag van de heren de Leval en van de heer Erdman bevat hiervoor zeer interessante voorstellen.
J’ai l’intention de proposer cette réforme à très court terme.
Ik ben van plan om deze hervorming binnen zeer korte termijn voor te stellen.
La philosophie de la réforme consiste à introduire quelques nouvelles règles simples dans des dispositions-clés en vigueur relatives à l’expertise.
De filosofie van de hervorming bestaat eruit enkele eenvoudige nieuwe regels in te voegen in bestaande sleutelbepalingen met betrekking tot het deskundigenonderzoek.
En outre, le juge doit assurer une véritable gestion de l’expertise. La tenue d’une réunion préparatoire avant que l’expertise ne débute est une piste de réflexion très intéressante.
Bovendien moet een echt beheer van het deskundigenonderzoek door de rechter verzekerd worden. Het houden van een voorbereidende vergareding vo´o´r de aanvang van het deskundigenonderzoek is een zeer interessante denkpiste.
D’une manière plus générale, nous devons nous efforcer de continuer à appliquer les innombrables bonnes pratiques qui existent dans ce domaine.
Meer algemeen moeten we proberen de talrijke bestaande goede praktijken op dit vlak verder door te voeren.
En réponse à votre dernière question, je peux vous communiquer que les experts en matière pénale sont tenus d’appliquer des tarifs fixes qui figurent à l’arrêté royal du 28 décembre 1950 portant règlement général sur les frais de justice en matière répressive et à l’arrêté ministériel du 11 juin 1999 établissant le taux normal des honoraires des personnes requises en raison de leur art ou profession, en matière répressive.
In antwoord op uw laatste vraag kan ik u meedelen dat de deskundigen in strafzaken gebonden zijn aan vaste tarieven, die opgenomen zijn in het koninklijk besluit van 28 december 1950 houdende algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken en in het ministerieel besluit van 11 juni 1999 tot vaststelling van het normaal bedrag van de honoraria der personen opgeroepen in strafzaken wegens hun kunde of hun beroep.
Sur le plan civil, la rémunération des experts est réglée aux articles 984 à 990 du Code judiciaire où il n’est, en principe, pas fait appel à une échelle tarifaire établie. Toutefois, des barèmes sont parfois fixés. C’est le cas dans l’arrêté royal du 14 novembre 2003 fixant le tarif des honoraires et frais dus aux experts désignés par les juridictions du travail dans le cadre d’expertises médicales concernant les litiges relatifs aux allocations aux handicapés, aux prestations familiales pour travailleurs salariés et travailleurs indépendants, à l’assurance choˆmage et au régime d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités.
Op burgerlijk vlak wordt de vergoeding van deskundigen geregeld in de artikelen 984 tot 990 van het Gerechtelijk Wetboek, waarbij in principe niet gewerkt wordt met een vastgelegde tarievenschaal. Soms zijn er wel barema’s vastgeslegd. Zo is er het koninklijk besluit van 14 november 2003 tot vaststelling van het tarief van de erelonen en de kosten voor de deskundigen aangewezen door de arbeidsgerechten in het kader van medische deskundige onderzoeken inzake de geschillen betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten, de gezinsbijslag voor werknemers en zelfstandigen, de werkloosheidsverzekering en de regeling voor verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen.
Il existe donc sur le plan civil une forme restreinte de tarification réglementée pour les experts.
Op burgerlijk vlak bestaat er dus een beperkte vorm van gebonden tarifering voor de deskundigen.
Il n’y a pas d’initiatives plus récentes concernant l’harmonisation des tarifs des experts.
Er bestaan geen recentere initiatieven met betrekking tot de harmonisering van de tarieven van deskundigen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7918
DO 2003200432260
DO 2003200432260
Question no 375 de M. Francis Van den Eynde du 30 septembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 375 van de heer Francis Van den Eynde van 30 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Prisons. — Cours de langue. — Rémunération des détenus. — Formations.
Gevangenissen. — Taalcursussen. — Verloning van gedetineerden. — Opleidingen.
Selon des criminologues qui connaissent bien le milieu pénitentiaire dans notre pays, plusieurs mesures prises en faveur des détenus ont un effet pervers.
Volgens criminologen die vertrouwd zijn met het penitentiair milieu in ons land, geven een aantal maatregelen, die ten voordele van de gedetineerden getroffen werden, een pervers effect.
Les détenus ont ainsi la possibilité de suivre un cours de néerlandais de base dans certaines prisons. Or, si ce cours de langue est donné à un ressortissant des pays de l’Est condamné pour des faits liés à la criminalité organisée, il risque d’être «promu» à sa sortie de prison et dirigé par ses «chefs» vers un nouveau terrain d’action.
Zo wordt aan gedetineerden in bepaalde gevangenissen de kans gegeven om een basiscursus Nederlands te volgen. Maar als je een Oostblokker die veroordeeld is voor georganiseerde criminaliteit, een taalcursus van deze aard geeft, neem je het risico dat hij « promotie » krijgt wanneer hij uit de gevangenis komt en door zijn « chefs » naar een nieuw actiegebied gestuurd wordt.
En d’autres termes, ce cours peut être de nature à favoriser la criminalité organisée.
Met andere woorden deze cursus kan een vorm van sponsoring van de georganiseerde criminaliteit zijn.
On peut également se poser des questions à propos de la rémunération des détenus qui travaillent dans les prisons. Certains détenus gagnent plus en prison que ce qu’ils pourraient gagner dans leur pays d’origine. Dans les pays scandinaves, on a même constaté que des Russes commettent des infractions pour pouvoir travailler en prison et ainsi pouvoir envoyer pendant leur séjour en prison de l’argent à leur famille.
Ook de verloning van gedetineerden die in de gevangenis werken, roept vragen op. Sommige gedetineerden verdienen in de gevangenis meer dan wat ze in hun thuisland bij elkaar zouden krijgen. In de Scandinavische landen is het al zover dat Russen er strafbare feiten plegen om in de gevangenis te kunnen werken, zodat zij vanuit de gevangenis geld naar huis kunnen sturen.
Autre exemple : un Africain qui suit une formation d’électricien en prison pourra, après avoir purgé sa peine, créer dans son pays d’origine sa propre entreprise en qualité d’électricien diploˆmé.
Een ander voorbeeld : een Afrikaan die bij ons in de gevangenis een opleiding elektriciteit volgt, kan na zijn straf in zijn thuisland als gediplomeerd elektricien een zaak beginnen.
1. Cela n’outrepasse-t-il pas l’objectif d’une peine de prison ? 2. Eˆtes-vous conscient de ce problème ?
1. Schiet dit niet het doel van een gevangenisstraf voorbij ?
3. Dans l’affirmative, quelles mesures ont-elles été prises pour y remédier ?
3. Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen om eraan te verhelpen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 4 novembre 2004, à la question no 375 de M. Francis Van den Eynde du 30 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 4 november 2004, op de vraag nr. 375 van de heer Francis Van den Eynde van 30 september 2004 (N.) :
1. Conformément aux règles pénitentiaires européennes et à la proposition de loi de principes concernant l’administration pénitentiaire et le statut juridique des détenus, l’exécution de la peine privative de liberté doit viser, entre autres, la préparation individualisée à la réinsertion dans la société libre. Dans le cadre de cette préparation à leur réinsertion, les détenus reçoivent la possibilité de suivre des formations allant de formations de base telles que l’apprentissage d’une langue ou d’aptitudes de base, à l’apprentissage
1. Overeenkomstig de bestaande Europese gevangenisregels en het voorstel van basiswet gevangeniswezen en rechtspositie van gedetineerden dient de tenuitvoerlegging van de vrijheidstraf onder andere gericht te worden op de geı¨ndividualiseerde voorbereiding van de reı¨ntegratie in de vrije samenleving. In het kader van deze voorbereiding van de reı¨ntegratie worden aan gedetineerden mogelijkheden aangeboden om opleidingen te volgen, gaande van basisvormingen zoals het aanleren van een taal, van basisvaardigheden
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Bent u zich van deze problematiek bewust ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7919
d’un métier, ce qui doit augmenter leurs chances au ` cet sein de la société et sur le marché du travail. A égard, la proposition de loi de principes contient une idée très importante, à savoir celle d’un plan de détention individuel où sont détectés les obstacles spécifiques à la réinsertion, où sont développées des stratégies de résolution adaptées et qui contient également un programme d’activités pouvant s’avérer utiles en vue de la libération et afin d’éviter la récidive. En ce qui concerne la rétribution du travail pénitentiaire, il convient avant tout de signaler que les prisons connaissent un taux de choˆmage élevé. La rémunération pour le travail est en outre particulièrement faible, allant de 0,62 euro et 1,04 euro de l’heure. Je suis convaincue que ces rétributions ne compensent pas la privation d’aller et venir librement.
tot het aanleren van een beroep, wat hen meer kansen moet geven in de samenleving en op de arbeidsmarkt. Hierbij is het in het voorstel van basiswet verwoorden idee van een individueel detentieplan, waarin de specifieke hinderpalen voor reı¨ntegratie getecteerd worden en desbetreffend oplossingstrategiee¨n uitgewerkt worden en waarin tevens activiteiten voorgeprogrammeerd worden die in het perspectief van de invrijheidstelling en met het oog op het verhinderen van recidive van dienst kunnen zijn, zeer belangrijk. Aangaande de verloning voor arbeid in de gevangenis dient vooreerst opgemerkt te worden dat er een hoge werkloosheidsgraad is. De vergoeding voor arbeid is bovendien bijzonder laag, gaande van 0,62 euro per uur tot 1,04 euro per uur. Ik ben ervan overtuigd dat deze vergoedingen niet opwegen tegen de beroving van de vrijheid van komen en gaan.
2. Le fait que des détenus traversent leur période de détention de manière judicieuse, en travaillant ou en étudiant ne me pose pas de problème, il s’agit plutoˆt d’une évolution à stimuler et à applaudir.
2. Het feit dat gedetineerden op een zinvolle manier hun detentieperiode doorbrengen door te werken of door te leren zie ik niet als een probleem, maar als een te stimuleren en toe te juichen evolutie.
DO 2003200432275
DO 2003200432275
Question no 379 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 1er octobre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 379 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 1 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Loi instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police.
Wet tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken.
Lorsqu’un fait est de nature à entraıˆner une peine de police ou une peine correctionnelle, le juge peut condamner à titre de peine principale à une peine de travail. Le juge prévoit, dans les limites des peines prévues pour l’infraction et par la loi en fonction de sa saisine, une peine d’emprisonnement ou une amende qui peut être applicable en cas de non-exécution de la peine de travail.
Indien een feit van die aard is om door een politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden, kan de rechter als hoofdstraf een werkstraf opleggen. Binnen de perken van de op het misdrijf gestelde straffen, alsook van de wet op grond waarvan de zaak voor hem werd gebracht, voorziet de rechter in een gevangenisstraf of in een geldboete die van toepassing kan worden ingeval de werkstraf niet wordt uitgevoerd.
Le condamné auquel une peine de travail a été imposée est suivi par un assistant de justice du Service des maisons de justice du ministère de la Justice de l’arrondissement judiciaire du lieu de la résidence du condamné. L’exécution de la peine de travail est controˆlée par la commission de probation du lieu de la résidence du condamné, à laquelle l’assistant de justice fait rapport.
Wie tot een werkstraf is veroordeeld, wordt gevolgd door een justitieassistent van de Dienst justitiehuizen van het ministerie van Justitie van het gerechtelijk arrondissement van zijn verblijfplaats. De probatiecommissie van de verblijfplaats van de veroordeelde, waaraan de justitieassistent rapporteert, ziet toe op de tenuitvoerlegging van de werkstraf.
La loi instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police date du 17 avril 2002.
De wet tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken dateert van 17 april 2002.
1. Combien de peines de travail ont-elles été prononcées par arrondissement depuis l’entrée en vigueur de la loi susmentionnée du 17 avril 2002 :
1. Hoeveel werkstraffen werden per arrondissement sinds de invoering van voornoemde wet van 17 april 2002 uitgesproken :
a) en matière correctionnelle ;
a) in correctionele zaken;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1001
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7920
b) en matière de police ?
b) in politiezaken;
2. Dans combien d’affaires correctionnelles et d’affaires de police (par arrondissement) le juge a-t-il eu la possibilité d’imposer une peine de travail à titre de peine principale ?
2. In hoeveel correctionele zaken en politiezaken (per arrondissement) had de rechter de mogelijkheid om als hoofdstraf een werkstraf op te leggen ?
3. Dans combien d’affaires correctionnelles et d’affaires de police (par arrondissement) le juge a-t-il refusé de prononcer une peine de travail, en motivant sa décision ?
3. In hoeveel correctionele zaken en politiezaken (per arrondissement) weigerde de rechter een werkstraf uit te spreken, en omkleedde hij zijn beslissing met redenen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 27 octobre 2004, à la question no 379 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 379 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 1 oktober 2004 (N.) :
1. Sur la base des statistiques de condamnation du service de la Politique criminelle du Service public fédéral Justice, la réponse suivante peut d’ores et déjà être communiquée.
1. Op basis van de veroordelingstatistieken van de dienst voor het Strafrechtelijk Beleid van de Federale Overheidsdienst Justitie kan reeds het volgende antwoord gegeven worden.
En ce qui concerne l’année 2002, 908 personnes ont été condamnées à une peine de travail pour l’ensemble de la Belgique. Sur la base des chiffres disponibles actuellement au service de la Politique criminelle, il n’est pas possible de faire une distinction entre les condamnations à des peines de travail dans les affaires de police et celles dans les affaires correctionnelles. La répartition des chiffres relatifs aux peines de travail par arrondissement judiciaire n’est en outre pas encore disponible. Ces chiffres seront disponibles au début du mois de décembre 2004.
Wat betreft het jaar 2002 werden voor heel Belgie¨ 908 personen veroordeeld tot een werkstraf. Het is echter, op basis van het momenteel beschikbare cijfermateriaal binnen de dienst voor het Strafrechtelijk Beleid, nog niet mogelijk de opdeling te maken tussen veroordelingen tot werkstraffen in politiezaken en veroordelingen tot werkstraffen in correctionele zaken. Daarenboven is het cijfermateriaal aangaande de opsplitsing van het aantal werkstraffen per gerechtelijk arrondissement nog niet beschikbaar. Dit cijfermateriaal zal begin december 2004 beschikbaar zijn.
Sur la base du rapport d’évaluation relatif à l’application de la peine de travail que j’ai présenté au Parlement, le nombre de peines de travail prononcées entre le 7 mai 2002 et le 30 juin 2003 s’élève à 3 569. Dans cette analyse, le nombre de peines de travail a cependant été comptabilisé en fonction du nombre de mandats pour les maisons de justice. Le nombre de personnes qui ont été condamnées à une peine de travail au cours d’un même procès a été comptabilisé séparément. Un enregistrement distinct a également été réalisé lorsqu’une même personne a été condamnée à une peine de travail dans différents procès. Si une personne a cependant été condamnée dans le même procès à plusieurs peines de travail, on n’a considéré qu’une seule condamnation, lisez mandat à la maison de justice.
Op basis van het evaluatierapport over de toepassing van de werkstraf dat ik voorgelegd heb aan het Parlement, bedraagt het aantal werkstraffen uitgesproken tussen 7 mei 2002 en 30 juni 2003, 3 569. Het aantal werkstraffen werd in deze analyse echter geteld in functie van het aantal mandaten voor de justitiehuizen. Het aantal personen die in hetzelfde vonnis tot een werkstraf werden veroordeeld, werden afzonderlijk geteld. Ook wanneer dezelfde persoon in verschillende vonnissen tot een werkstraf werd veroordeeld, werd dit afzonderlijk geregistreerd. Indien een persoon echter in hetzelfde vonnis veroordeeld werd tot meerdere werkstraffen, werd dit als één veroordeling, lees : mandaat aan het justitiehuis, beschouwd.
Le rapport d’évaluation donne une répartition du nombre de mandats de suivi de personnes condamnées à une peine de travail par maison de justice. E´tant donné qu’il y a une maison de justice par arrondissement judiciaire, ces chiffres peuvent donner une idée du nombre de peines de travail prononcées par arrondissement judiciaire entre le 7 mai 2002 et le 30 juin 2003.
In het evaluatierapport wordt er een opdeling gemaakt van het aantal mandaten tot opvolging van personen veroordeeld tot een werkstraf per justitiehuis. Aangezien er per gerechtelijk arrondissement een justitiehuis is, kan dit cijfermateriaal een beeld geven van het aantal werkstraffen die per gerechtelijk arrondissement in de periode van 7 mei 2002 tot 30 juni 2003 werden uitgesproken.
En Flandre, il y a eu un total de 1 290 mandats, dont 152 à Anvers, 28 à Bruges, 351 à Termonde, 157 à
In Vlaanderen waren er op een totaal van 1 290 mandaten, 152 in Antwerpen, 28 in Brugge, 351 in
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7921
Gand, 158 à Hasselt, 13 à Ypres, 10 à Courtrai, 171 à Louvain, 88 à Malines, 17 à Audenarde, 80 à Tongres, 43 à Turnhout et 22 à Furnes.
Dendermonde, 157 in Gent, 158 in Hasselt, 13 in leper, 10 in Kortrijk, 171 in Leuven, 88 in Mechelen, 17 in Oudenaarde, 80 in Tongeren, 43 in Turnhout en 22 in Veurne.
En Wallonie, il y a eu un total de 1 704 mandats, dont 41 à Arlon, 256 à Charleroi, 111 à Dinant, 23 à Eupen, 154 à Huy, 579 à Liège, 21 à Marche-enFamenne, 125 à Mons, 110 à Namur, 28 à Neufchaˆteau, 95 à Nivelles, 48 à Tournai et 113 à Verviers.
In Wallonie¨ waren er op een totaal van 1 704 mandaten, 41 in Aarlen, 256 in Charleroi, 111 in Dinant, 23 in Eupen, 154 in Hoei, 579 in Luik, 21 in Marche-en-Famenne, 125 in Bergen, 110 in Namen, 28 in Neufchaˆteau, 95 in Nijvel, 48 in Doornik en 113 in Verviers.
Dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles, il y a eu 575 mandats, dont 93 à la maison de justice néerlandophone et 482 à la maison de justice francophone.
In het gerechtelijk arrondissement Brussel waren er 575 mandaten, waarvan 93 bij het Nederlandstalige justitiehuis en 482 bij het Franstalige justitiehuis.
Le rapport d’évaluation donne en outre un aperçu des instances judiciaires qui ont infligé une peine de travail au cours de la période d’évaluation (du 7 mai 2002 au 30 juin 2003).
In het evaluatierapport werd daarenboven een overzicht gegeven van de rechterlijke instanties die tijdens de evaluatieperiode (7 mei 2002 tot 30 juni 2003) een werkstraf hebben opgelegd.
— Tribunal de police : 1 513 peines de travail;
— Politierechtbank : 1 513 werkstraffen;
— Tribunal correctionnel : 1 916 peines de travail;
— Correctionele rechtbank : 1 916 werkstraffen;
— Cour d’appel : 120 peines de travail;
— Hof van beroep : 120 werkstraffen;
— Cour d’assises : 1 peine de travail;
— Hof van Assisen : 1 werkstraf;
— Conseil de guerre : 18 peines de travail;
— Krijgsraad : 18 werkstraffen;
— Cour militaire : 1 peine de travail.
— Militair gerechtshof : 1 werkstraf.
2. Selon l’article 37ter, § 1, du Code pénal, tel qu’inséré par l’article 3 de la loi du 17 avril 2002, le juge peut toujours infliger une peine de travail en tant que peine principale s’il s’agit d’un fait de nature à être sanctionné par une peine de police ou une peine correctionnelle.
2. Volgens artikel 37ter, § 1, van het Strafwetboek, zoals ingevoerd bij artikel 3 van de wet van 17 april 2002, kan de rechter als hoofdstraf steeds een werkstraf opleggen indien het gaat om een feit dat van die aard is om door een politiestraf of een correctionele straf gestraft te worden.
(Les crimes correctionnalisés et les délits contraventionnalisés sont ici pris en compte).
(Ook gecorrectionaliseerde misdaden en gecontraventionaliseerde wanbedrijven komen hiervoor in aanmerking).
Dans quelques cas, la loi prévoit cependant que l’on ne puisse pas infliger une peine de travail, notamment pour des faits visés à l’article 347bis Code pénal (prise d’otages), aux articles 375 à 377 Code pénal (viol et attentat à la pudeur), aux articles 379 à 386ter (corruption de la jeunesse, prostitution et outrages publics aux bonnes mœurs) s’ils sont commis sur ou à l’aide de mineurs, aux articles 393 à 397 du Code pénal (homicide, meurtre) et à l’article 475 (homicide, commis pour faciliter le vol ou l’extorsion). Il est cependant impossible de fournir des chiffres par arrondissement judiciaire quant aux possibilités qu’ont les juges d’infliger une peine de travail, mais de manière générale, il s’agit de toutes les affaires de police et correctionnelles, à l’exception des faits explicitement exclus par la loi. 3. E´tant donné qu’il n’y a pas de chiffres relatifs à la motivation des jugements par les juges, il est impossi-
3. In enkele gevallen voorziet de wet echter dat er geen werkstraf mag opgelegd worden, namelijk bij feiten die bedoeld zijn in het artikel 347bis Strafwetboek (gijzeling), de artikelen 375 tot 377 Strafwetboek (verkrachting en aanranding van de eerbaarheid), de artikelen 379 tot 386ter (bederf van de jeugd, prostitutie en openbare zedenschennis) indien ze gepleegd zijn op of met behulp van minderjarigen, de artikelen 393 tot 397 Strafwetboek (doodslag, moord) en artikel 475 (doodslag, gepleegd om diefstal of afpersing te vergemakkelijken). Het is echter onmogelijk cijfermateriaal te verschaffen omtrent de mogelijkheden van de rechters per arrondissement om een werkstraf op te leggen, maar globaal gezien gaat het om alle politiezaken en correctionele zaken, uitgezonderd de bij wet expliciet uitgesloten feiten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. Aangezien er geen cijfermateriaal bestaat over de motivering van vonnissen door rechters, is het onmo2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7922
ble de répondre à cette question. Pour en obtenir un aperçu clair, il conviendrait de procéder à une analyse détaillée de tous les jugements des affaires de police et correctionnelles par arrondissement judiciaire.
gelijk een antwoord op deze vraag te verschaffen. Indien men hier een duidelijk beeld van wil hebben, dan zou dit een omstandige vonnisanalyse van alle vonnissen in politiezaken en in correctionele zaken per gerechtelijk arrondissement vergen.
DO 2003200432278
DO 2003200432278
Question no 382 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : E´change d’informations contenues dans les casiers judiciaires nationaux. ` la suite de l’affaire Fourniret, la ministre de la A Justice a pris l’initiative d’œuvrer, au niveau européen, à un échange plus efficace de données contenues dans les casiers judiciaires nationaux.
Vraag nr. 382 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
La Commission européenne quant à elle souhaite également un meilleur échange d’informations provenant des casiers judiciaires nationaux concernant les délits sexuels et les meurtres en série.
Ook de Europese Commissie vroeg een betere uitwisseling van informatie uit de nationale strafregisters op het gebied van seksuele misdrijven en seriemoorden.
Un projet pilote visant à interconnecter les casiers judiciaires nationaux de l’Allemagne, de la France et ` la de l’Espagne a été lancé il y a un an et demi déjà. A suite de l’affaire Fourniret, il a été proposé à la Belgique de participer à ce projet, à condition cependant que les systèmes soient compatibles (Conseil Justice et Affaires intérieures du 19 juillet 2004).
Er bestaat al anderhalf jaar een proefproject om de Duitse, Franse en Spaanse strafregisters aan elkaar te koppelen. Naar aanleiding van de zaak-Fourniret, werd aan Belgie¨ voorgesteld om deel te nemen aan dit project, op voorwaarde dat de systemen compatibel zijn (Europese Raad inzake Justitie van 19 juli 2004).
1. Les systèmes belges sont-ils compatibles avec les casiers judiciaires allemand, français et espagnol ?
1. Zijn de Belgische systemen compatibel met Duitse, Franse en Spaanse strafregisters ?
2. Cette compatibilité a-t-elle déjà été mise à l’épreuve dans la pratique ?
Uitwisseling van informatie uit de nationale strafregisters. In de nasleep van de zaak-Fourniret, nam de minister van Justitie het initiatief om op Europees vlak tot een betere uitwisseling te komen van informatie uit de nationale strafregisters.
2. Werd dit reeds in de praktijk uitgetest ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 novembre 2004, à la question no 382 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 5 november 2004, op de vraag nr. 382 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) :
1. Le système du casier judiciaire belge est compatible avec les casiers judiciaires allemand, français et espagnol dans la mesure où l’échange d’informations se fera via le réseau Testa (Trans-European Service for Telematics between administrations), réseau privé de l’Union européenne, fortement sécurisé, qui permet aux administrations de collaborer à toute une série d’applications e-gouvernement européennes.
1. Het Belgische systeem is compatibel met de Duitse, Franse en Spaanse strafregisters in die mate dat de uitwisseling van informatie zal gebeuren via het Europese netwerk Testa (Trans-European Service for Telematics between administrations), een sterk beveiligd, privé-netwerk van de Europese Unie, dat toelaat aan overheden om mee te werken aan een reeks van Europese e-government toepassingen.
2. Une collaboration entre le service public fédéral Justice, dont dépend le Casier judiciaire central, et Fedict, est déjà en cours afin de réaliser cette connexion avec l’Allemagne, la France et l’Espagne. Une délégation belge se rendra à la prochaine réunion du groupe de travail tripartite qui aura lieu dans le courant du mois de novembre. L’interconnexion pratique devrait intervenir au courant de l’année 2005.
2. Een samenwerking tussen de federale overheidsdienst Justitie, waarvan het Centraal Strafregister afhankelijk is, en Fedict is reeds lopende teneinde de verbinding met Duitsland, Frankrijk en Spanje te realiseren. Een Belgische delegatie zal aanwezig zijn bij de volgende tripartiete werkgroepvergadering die zal plaatshebben in de loop van november. De praktische interconnectie wordt in de loop van 2005 verwacht.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7923
DO 2003200432305
DO 2003200432305
Question no 384 de M. Bart Laeremans du 4 octobre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : ´Elucidation de crimes graves. — Technique fondée sur le pollen des plantes.
Vraag nr. 384 van de heer Bart Laeremans van 4 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Justitie :
Il ressort d’un communiqué de presse diffusé par l’agence Reuters le 13 septembre 2004 que, sur le plan international, le pollen des plantes est utilisé de plus en plus fréquemment pour élucider des crimes graves. Cette technique aurait notamment été décisive dans le dossier du massacre à Srebrenica.
Uit een persbericht van Reuters van 13 september 2004 blijkt dat de pollen van planten internationaal steeds vaker gebruikt worden voor het oplossen van zware misdaden. Deze techniek zou onder meer doorslaggevend geweest zijn in het dossier van de massamoord te Srebreniza.
1. Cette technique est-elle également utilisée par nos services d’enquêtes ?
1. Wordt deze techniek ook door onze opsporingsdiensten gebruikt ?
2. Nos laboratoires judiciaires disposent-ils des moyens nécessaires à cet effet ?
2. Hebben onze gerechtelijke laboratoria hiervoor de nodige middelen ?
3. Ces éléments de preuve sont-ils aujourd’hui admis par les tribunaux ?
3. Wordt het bewijsmateriaal door de rechtbanken inmiddels aanvaard ?
4. Quelles initiatives ont été prises dans l’intervalle pour encourager le recours à ce type d’élément de preuve ?
4. Welke initiatieven werden ondertussen al genomen om meer van dit soort bewijsmateriaal gebruik te kunnen maken ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 5 novembre 2004, à la question no 384 de M. Bart Laeremans du 4 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Justitie van 5 november 2004, op de vraag nr. 384 van de heer Bart Laeremans van 4 oktober 2004 (N.) :
1. Les techniques d’analyse des pollens ne sont pas fréquemment utilisées en Europe occidentale.
1. De analysetechnieken van pollen worden zeker niet regelmatig in West-Europa gebruikt.
La recherche des pollens n’est pas prévue dans la procédure de la police technique et scientifique de la police fédérale. Cependant, ces laboratoires disposent des kits mis à disposition par l’INCC (tape-lifting) et du matériel (aspirateur) pour la recherche de microtraces diverses, telles que la recherche de pollens sur des corps, des vêtements, dans des véhicules, ...
De opsporing van pollen is niet voorzien in de procedure van de technische en wetenschappelijke laboratoria van de federale politie. Aan de andere kant beschikken deze laboratoria over kits voorbereid door het NICC (tapelifting) en materiaal (stofzuiger) voor de opsporing van diverse microsporen, onder andere van pollen op lijken, kledij, wagens, ...
Une autre technique importante utilisée pour la collecte des pollens (en cas de meurtre) est le prélèvement, au cours de l’autopsie, des sécrétions présentes dans le nez et le pharynx. Les grains de pollens s’attachant facilement dans les petites anfractuosités peuvent permettre dans certain cas de vérifier si le corps a été déplacé. Cette technique de prélèvement n’est pas encore appliquée par nos médecins légistes.
Een andere belangrijke techniek voor de opname van de aanwezige pollen (indien het een moord betreft) is het preleveren van sporen in de neus en keelholte (staalname tijdens autopsie). In deze holtes blijven kleinere pollen gemakkelijk hangen en op die manier kan men bijvoorbeeld nagaan of een lichaam al dan niet verplaatst werd. Deze technieken worden tot nu toe niet door de wetsgeneesheren gebruikt.
L’analyse des sols constitue une autre application de la recherche de pollens. Comme les sols sont généralement fort semblables en Belgique et donc peu discriminants (ceci est valable dans le nombreux pays), une recherche des pollens présents dans les échantillons prélevés peut contribuer à déterminer si les échantillons de sol sont identiques ou pas.
Een andere opsporingstechniek waarbij pollen een belangrijke bijdrage kunnen leveren is de grondstalen analyse. Doordat grondstalen in Belgie¨ grote gelijkenissen vertonen (zoals in veel andere landen), zou een eventueel onderzoek van de aanwezige pollen in deze stalen een betere indicatie geven of de grondstalen al of niet gelijk zijn.
Jusqu’à présent, ces recherches ne sont pas encore appliquées en Belgique, principalement parce qu’il n’y
Tot nu toe werden deze onderzoeken nog niet gebruikt, vooral omdat er geen specifieke vraag was
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Oplossen van zware misdaden. — Techniek van pollen van planten.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7924
a pas encore de demandes spécifiques pour de telles analyses. L’utilisation de la palynologie dans l’analyse de sol est récente et n’est encore utilisée que par quelques laboratoires spécialisés dans l’analyse de sol (pas en Belgique).
voor dergelijke analyse. Het gebruik van palynologie in geval van grondanalyse is recent en is alleen gebruikt in enkele gespecialiseerde laboratoria (maar niet in Belgie¨).
2. Le matériel pour cette sorte de prélèvements est présent dans des labos de PTS, mais ils ne possèdent pas l’expérience scientifique, ni le matériel d’analyse ` l’INCC, tout l’appareillage de recherche adéquats. A est présent pour examiner ces traces (microscope de recherche et microscope électronique (SEM) en usage pour d’autres techniques). Nous ne possédons pas, actuellement, l’expérience requise. Actuellement, les priorités du labo Microtraces sont essentiellement axées sur l’analyse des cheveux et l’entomologie criminalistique.
2. Het materiaal voor dergelijke sporenopname is aanwezig in de laboratoria van de TWP maar ze beschikken niet over de wetenschappelijke toestellen en ervaring voor hun analyse. In het NICC zelf is het benodigde onderzoeksmateriaal aanwezig om deze sporen verder te onderzoeken (microscoop en scanning elektronen microscoop SEM in gebruik voor andere toepassingen). De nodige praktische ervaring is echter nog niet aanwezig. Momenteel liggen de prioriteiten van het labo Microsporen elders, voornamelijk harenonderzoek en entomologie.
3. Toutes les recherches scientifiques, entre autres la recherche des pollens, peuvent être utilisées comme preuve dans un tribunal, l’expertise est un avis, la preuve est libre et sans contrainte (Cour de cassation 1985).
3. Alle wetenschappelijke onderzoeken, onder andere het pollenonderzoek kunnen gebruikt worden als bewijs in een rechtbank, de expertise is een advies, het bewijs is vrij en ongedwongen (Hof van Cassatie 1985).
Jusqu’à présent, la recherche des pollens n’est pas encore utilisée comme preuve en Belgique mais elle le pourrait, principalement en combinaison avec d’autres techniques. La force probante de la recherche des pollens est dépendante de l’expertise. Quand des pollens très rares sont retrouvés (ou une association identique de pollens), cela apportera une meilleure preuve que dans le cas où seul un type de pollens très commun est découvert. Les pollens retrouvés sur un objet (par exemple, une pièce des vêtements) peuvent aussi donner une indication sur les plantes qui ont été en contact avec l’objet ou la personne le portant. (voir l’article : Forensic archaelogy, forensic anthropology and human rights in Europe; J.R. Hunter, [...] L. Bourguignon, F. Hubrecht; Science and justice 2001; 41 (3) 173-178).
Tot op heden werd pollenonderzoek nog niet als bewijs gebruikt in Belgie¨, maar het zou hiervoor in aanmerking kunnen komen en dan meestal in combinatie met andere technieken. De bewijskracht van het pollenonderzoek is afhankelijk van expertise tot expertise. Indien er zeldzame pollen (of een identieke combinatie van pollen) worden teruggevonden gaat dit uiteraard een duidelijker beeld geven over de misdaad, dan in het geval van een veel voorkomende pollensoort. De teruggevonden pollen kunnen dus een indicatie geven van de plantensoort waarmee iets (bijvoorbeeld kledingsstuk) of iemand in contact is gekomen, (zie artikel: Forensic archaelogy, forensic anthropology and human rights in Europe; J.R. Hunter, [...] L. Bourguignon, F. Hubrecht; Science and justice 2001; 41 (3) 173-178).
Les analyses des pollens devront donc s’effectuer en combinaison avec une analyse comparative de sols (et un relevé phytosociologique de la végétation).
Meestal moet een pollenonderzoek gebeuren in combinatie met een analyse van de grondstalen waarin de pollen werden teruggevonden.
4. Jusqu’à présent, il n’y a pas eu de demande ou une demande très faible pour effectuer ce type d’analyse. L’INCC disposant d’un nombre limité de personnel a, avec la collaboration du ministre de la Justice et du Collège des procureurs généraux, choisi d’autres priorités pour ses laboratoires. Cependant, à l’avenir ce choix pourrait être modifié si la demande concernant ce type d’analyse devait augmenter.
4. Tot heden is er geen of geringe vraag naar de uitvoering van dergelijk onderzoek. Het NICC beschikt over een beperkt aantal personeelsleden en heeft, samen met de minister(s) van Justitie en het College van procureurs generaal de prioriteiten van zijn laboratoria gekozen die momenteel elders liggen. In de toekomst echter kan hier verandering in komen, indien de behoefte voor dergelijk onderzoek stijgt.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7925
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eerste minister en minister van Financie¨n
DO 2003200421574
DO 2003200421574
Question no 405 de M. Carl Devlies du 2 juin 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 405 van de heer Carl Devlies van 2 juni 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Contestation de la TVA due. — Contrainte. — Délai d’opposition. — Apurement du crédit d’impoˆt.
Betwiste BTW-schuld. — Dwangbevel. — Termijn verzet. — Aanzuivering belastingkrediet.
Les divergences d’opinion sont fréquentes entre l’administration de la TVA et les assujettis quant au montant de la TVA à acquitter, à déduire ou à reconsidérer.
Het komt al eens voor dat de BTW-administratie sterk van mening verschilt met belastingplichtigen over de BTW die moet worden voldaan, in aftrek kan gebracht worden of moet worden herzien.
Lorsque, après avoir reçu un relevé de régularisation, le redevable omet de payer de son plein gré la TVA, les intérêts et l’amende administrative, le receveur de la TVA procède à la signification d’une contrainte, ne fuˆt-ce que pour éviter la prescription.
Wanneer na een correctie-opgave een vrijwillige betaling van de BTW, intresten en administratieve geldboeten achterwege blijft, gaat de ontvanger van de BTW over tot kennisgeving of betekening van een dwangbevel, al is het maar om de verjaring van de betwiste sommen te stuiten.
Le contribuable ne peut interrompre l’exécution forcée de la contrainte qu’en faisant opposition avec citation à comparaıˆtre, si bien qu’une action est introduite en justice.
De gedwongen tenuitvoerlegging van het dwangbevel kan slechts worden gestuit door de belastingschuldige indien hij verzet aantekent met dagvaarding zodat de vordering in rechte wordt ingeleid.
Dans la pratique, toutefois, l’administration est disposée à reporter l’exécution forcée de la contrainte pour autant qu’une garantie soit fournie, si bien que la procédure peut se poursuivre à l’amiable. L’expérience nous apprend en effet qu’avec un minimum de patience, le redevable finira par avoir comme interlocuteurs d’autres agents, ayant une vision différente du dossier, d’ou` un règlement rapide du litige.
De administratie is echter in regel bereid om de gedwongen tenuitvoerleggingen uit te stellen, in zoverre een zekerheid wordt gesteld, zodat de minnelijke procedure nog voortgang kan vinden. De ervaring leert dat als een belastingschuldige lang genoeg wacht, hij andere ambtenaren tegenover zich krijgt met nogal eens een klaardere kijk op de zaken waardoor de betwisting snel opgelost geraakt.
1. Confirmez-vous que s’il n’existe pas de délai formel, pour le contribuable, pour faire opposition à l’exécution forcée, ce délai existe toutefois dans les faits en raison de l’article 8 (1), § 3, de l’arrêté royal no 4 du 29 décembre 1969 ?
1. Bent u het eens dat formeel geen enkele termijn bestaat waarbinnen de belastingschuldige verzet moet aantekenen tegen het dwangbevel maar feitelijk wel ingevolge artikel 8(1), § 3, van het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 ?
2. La dette fiscale mentionnée dans la signification de la contrainte constitue-t-elle, en raison de cette disposition et malgré sa contestation, une créance certaine, liquide et exigible tant qu’il n’y a pas opposition ?
2. Vormt door deze bepaling de belastingschuld opgenomen in het dwangbevel, ondanks de betwisting ervan, een schuldvordering die zeker, vaststaand en opeisbaar is zolang geen verzet wordt gedaan ?
3. Ceci a-t-il comme effet que, lorsque le résultat final d’une déclaration ultérieure à la TVA est un montant duˆ par l’E´tat, celui-ci est automatiquement apuré sur les montants contestés même si le contribuable n’a pas opté pour le remboursement ?
3. Heeft dit tot gevolg dat wanneer het eindresultaat van een latere BTW-aangifte een door de Staat verschuldigd bedrag is, zelfs indien de belastingschuldige niet geopteerd heeft voor teruggaaf, automatisch wordt aangezuiverd op de betwiste sommen ?
4. Dans ce cas, le seul moyen dont le contribuable dispose pour éviter l’apurement est-il de faire opposition, soit dans les trois mois qui suivent le trimestre
4. Kan in dergelijk geval de belastingschuldige de aanzuivering enkel verhinderen door verzet aan te tekenen en dit binnen de drie maanden volgend op het
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7926
auquel se rapporte la déclaration trimestrielle ou mensuelle, soit dans les deux mois de la période à laquelle se rapporte la déclaration mensuelle en cas de remboursement mensuel ?
kwartaal waarop de kwartaal- of maandaangifte betrekking heeft of binnen de twee maanden na het tijdvak waarop de maandaangifte betrekking heeft in geval van maandelijkse teruggaaf ?
5. Les effets de l’article 8 (1), § 3, alinéa 2, de l’arrêté royal no 4 ne sont-ils pas disproportionnés par rapport au but visé, sachant que :
5. Is de werking van artikel 8(1), § 3, tweede lid, van het koninklijk besluit nr. 4 niet buiten verhouding tot het beoogde doel wanneer men weet dat :
a) le recours gracieux (hiérarchique) doit dès lors être interrompu;
a) hierdoor het willig (hie¨rarchisch) beroep moet worden afgebroken;
b) dans la négative, le paiement est imputé d’abord sur les frais, puis sur les intérêts et sur les amendes administratives et enfin sur l’impoˆt restant duˆ, si bien que la TVA ne sera pratiquement jamais apurée et que les intérêts continueront donc à s’accumuler ?
b) zo niet, de betaling wordt toegerekend eerst op de kosten, daarna op de intresten, vervolgens op de administratieve geldboeten en ten slotte op de nog verschuldigde belasting en bijgevolg nagenoeg nooit BTW zal worden aangezuiverd waardoor de intresten verder aantikken ?
6. a) Quelles instructions donne-t-on aux receveurs concernant la situation décrite ci-dessus ?
6. a) Welke instructies werden gegeven aan de ontvangers met betrekking tot de hiervoor aangehaalde toestand ?
b) Ces instructions impliquent-elles un devoir d’information à l’égard des contribuables se trouvant dans pareille situation ?
b) Bevatten deze instructies een informatieplicht ten aanzien van de belastingschuldigen die zich in dergelijke situatie bevinden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 405 de M. Carl Devlies du 2 juin 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 405 van de heer Carl Devlies van 2 juni 2004 (N.) :
1, 2, 3 et 4. L’action en justice qui a pour objet l’interruption de l’exécution d’une contrainte, visée à l’article 89 du Code de la TVA, est, en l’absence de disposition légale concernant le délai pour l’introduire, régie par le délai de prescription de dix ans prévu par le droit commun (qui vaut pour toute action judiciaire).
1, 2, 3 en 4. De vordering in rechte die ertoe strekt de stuiting van de tenuitvoerlegging van het dwangbevel, bedoeld in artikel 89 van het BTW-Wetboek, te bewerkstelligen wordt bij ontstentenis van enige wettelijke bepaling omtrent de termijn om deze in te leiden, geregeld door de gemeenrechtelijke tienjarige verjaringstermijn (die geldt voor elke actio judicati).
Conformément à l’article 81, § 3, alinéa 2, de l’arrêté royal no 4 du 29 décembre 1969, la dette qui a donné lieu à une contrainte dont l’exécution n’a pas été interrompue par une action en justice constitue une créance qui est certaine, liquide et exigible. De plus, selon cet article, un crédit d’impoˆt postérieur est affecté à due concurrence à l’apurement de la dette d’impoˆt.
Overeenkomstig artikel 81, § 3, tweede lid, van het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969, vormt een schuld die aanleiding heeft gegeven tot een dwangbevel, waarvan de tenuitvoerlegging niet werd gestuit door een vordering in rechte, een schuldvordering die zeker, vaststaand en opeisbaar is. Nog volgens dit artikel wordt een later belastingkrediet tot het passende beloop aangewend ter aanzuivering van de belastingschuld.
Dans la mesure où l’assujetti veut donc éviter que les crédits d’impoˆt, résultant de déclarations postérieures, soient ainsi imputés sur la dette (soi-disant, officieusement, contestée), il est, de fait, dans la situation actuelle de la législation, exigé qu’une action en justice soit introduite.
In de mate dat de belastingplichtige dus wil vermijden dat tegoeden, voortvloeiende uit latere aangiften, aldus worden toegerekend op de (weliswaar officieus betwiste) schuld, is in de huidige stand van de wetgeving inderdaad vereist dat een vordering in rechte wordt ingeleid.
L’administration est bien consciente de cette situation et souhaite, à l’avenir, évoluer vers une situation dans laquelle une imputation automatique n’est pas appliquée si une contestation, sans qu’importe sa forme, est introduite. De tels crédits d’impoˆt ne
De administratie is zich daar ter dege van bewust en wenst in de toekomst te evolueren naar een toestand waarin geen automatische toerekening wordt toegepast indien een bezwaar, in eender welke vorm, is ingediend. Dergelijke tegoeden zouden alsdan, gelet
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7927
seraient, alors, pas affectés, compte tenu de la contestation, mais feraient l’objet d’un acte de retenue. En exécution de l’accord gouvernemental du 12 juillet 2003, le secrétaire d’E´tat Hervé Jamar a créé un groupe de travail multi-disciplinaire qui se penche sur la simplification et l’harmonisation de la procédure fiscale. Dans ce cadre est notamment examiné la possibilité d’une organisation éventuelle d’un contentieux administratif en matière de la TVA. Enfin, l’attention est appelée sur le fait que si la dette est contestée — même, seulement, officieusement —, il n’est, en principe, pas procéder à la notification ou à la signification d’une contrainte. Si l’honorable membre vise un cas concret, il est invité à en communiquer les données de fait afin que je puisse soumettre le dossier à mon administration. 5. a) Le recours gracieux, visé à l’article 84, alinéa 1er, du Code de la TVA, ne peut pas (à l’heure actuelle) être considéré comme un recours administratif organisé au sens de l’article 1385undecies du Code judiciaire et est possible à toutes les phases de l’instance (donc aussi bien avant qu’en cours). Il n’est donc pas exclu qu’une décision administrative soit encore rendue après l’introduction d’une action en justice par le dépoˆt d’une requête contradictoire. b) L’ordre d’imputation, établi par l’arrêté royal no 24 du 29 décembre 1969, prévoit, en principe, l’imputation successive sur les frais, les intérêts, les amendes et les droits. Le cours des intérêts est seulement interrompu par un paiement sous réserve de la totalité du montant. 6. a) et b) Dans l’attente de l’évolution envisagée de la législation, aucune directive à ce sujet n’a encore été donnée aux receveurs TVA. En tout cas, l’assujetti est informé d’une telle imputation au moyen de l’envoi automatique d’un formulaire rédigé à cet effet.
op de betwisting, niet aangewend worden maar het voorwerp uitmaken van een akte van inhouding. In uitvoering van het regeerakkoord van 12 juli 2003 heeft staatssecretaris Hervé Jamar een multidisciplinaire werkgroep opgericht die zich buigt over de vereenvoudiging en harmonisering van de fiscale procedure. In dit kader wordt onder meer de mogelijkheid van een eventuele organisatie van een administratieve geschillenprocedure inzake de BTW onderzocht. De aandacht wordt er ten slotte op gevestigd dat indien de schuld — zelfs slechts officieus — wordt betwist, er in de regel niet wordt overgegaan tot de kennisgeving of betekening van een dwangbevel. Indien het geachte lid een concreet geval beoogt, wordt hij uitgenodigd de feitelijke gegevens ervan mee te delen opdat ik het dossier aan mijn administratie kan voorleggen. 5. a) Het willig beroep, bedoeld in artikel 84, eerste lid, van het BTW-Wetboek, kan (thans) niet beschouwd worden als een georganiseerd administratief beroep in de zin van artikel 1385undecies van het Gerechtelijk Wetboek en is in alle fasen van het geding (dus zowel ervoor als in de loop ervan) mogelijk. Het is derhalve niet uitgesloten dat nog een administratieve beslissing wordt getroffen na het instellen van de vordering in rechte door de neerlegging van een verzoekschrift op tegenspraak. b) De toerekeningsvolgorde, vastgelegd bij het koninklijk besluit nr. 24 van 29 december 1969, voorziet in principe in de achtereenvolgende toerekening op de kosten, de interesten, de boeten en de rechten. Enkel door een betaling onder voorbehoud van het volledige bedrag wordt de loop van de interesten stopgezet. 6. a) en b) In afwachting van de beoogde evolutie van de wetgeving, werden aan de BTW-ontvangers ter zake nog geen richtlijnen verstrekt. In elk geval wordt de belastingplichtige over een dergelijke toerekening geı¨nformeerd door middel van de automatische toezending van een hiervoor ontworpen formulier.
DO 2003200431942
DO 2003200431942
Question no 450 de M. Richard Fournaux du 27 juillet 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : TVA. — Fait générateur de la taxe. 1. Lorsque plusieurs années après une livraison, un tribunal tranche en faveur de l’acquéreur de biens qui
Vraag nr. 450 van de heer Richard Fournaux van 27 juli 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : BTW. — Belastbaar feit. 1. Het gebeurt dat een koper de prijs van de geleverde goederen betwist. Wanneer een rechtbank ver-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1002
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7928
contestait le prix de cette livraison, le vendeur a-t-il le droit d’émettre une note de crédit et de demander le remboursement de la TVA relative à la partie du prix contesté ?
scheidene jaren later een uitspraak doet in het voordeel van de koper, heeft de verkoper dan het recht een kredietnota uit te schrijven en de BTW voor het betwiste gedeelte van de prijs terug te vragen ?
2. De quel délai dispose-t-il pour demander le remboursement de la TVA ?
2. Over welke termijn beschikt de verkoper om de terugbetaling van de BTW te vragen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 450 de M. Richard Fournaux du 27 juillet 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 450 van de heer Richard Fournaux van 27 juli 2004 (Fr.) :
Sur le plan des principes, conformément à l’article 77, § 1er, 2o, du Code de la TVA, la taxe ayant grevé une livraison de biens, une prestation de services ou une acquisition intracommunautaire de biens, est restituée à due concurrence en cas de rabais de prix consenti au cocontractant.
Overeenkomstig artikel 77, § 1, 2o, van het BTWWetboek wordt de belasting die geheven werd van een levering van goederen, van een dienst of van een intracommunautaire verwerving van een goed tot beloop van het passende bedrag teruggegeven wanneer aan de medecontractant een prijsvermindering is toegestaan.
L’article 3 de l’arrêté royal no 4 du 29 décembre 1969 relatif aux restitutions en matière de taxe sur la valeur ajoutée, prévoit que l’action en restitution prend naissance à la date où survient la cause de restitution.
Artikel 3 van het koninklijk besluit nr. 4 van 29 december 1969 met betrekking tot de teruggaven inzake de belasting over de toegevoegde waarde voorziet dat de vordering tot teruggaaf ontstaat op het tijdstip waarop de oorzaak van teruggaaf zich voordoet.
Conformément à l’article 5, § 1er, de l’arrêté royal no 4 précité, l’assujetti ou la personne morale non assujettie tenue au dépoˆt de la déclaration visée à l’article 53, § 1er, premier alinéa, 2o, ou à l’article 53ter, 1o, du code, exerce son droit à restitution par imputation sur le montant des taxes dues pour la période de déclaration, du total des taxes pour lesquelles la cause de la restitution est survenue au cours de cette période.
Overeenkomstig artikel 5, § 1, van voormeld koninklijk besluit nr. 4, oefent de belastingplichtige of niet-belastingplichtige rechtspersoon die gehouden is de in artikel 53, § 1, eerste lid, 2o, of artikel 53ter, 1o, van het wetboek bedoelde aangifte in te dienen, zijn teruggaaf uit door toerekening op het bedrag van de belasting verschuldigd voor het aangiftetijdvak, van het totaalbedrag van de belasting waarvoor de oorzaak van de teruggaaf zich heeft voorgedaan in dat tijdvak.
Pour obtenir la restitution de la taxe à concurrence de la partie du prix qui a fait l’objet de la décision judiciaire, le fournisseur doit adresser à son cocontractant le document rectificatif visé par l’article 79 du code et accomplir les formalités prévues par l’article 4 de l’arrêté royal no 4 précité.
Om teruggaaf te verkrijgen van de belasting tot beloop van het gedeelte van de prijs die het voorwerp heeft uitgemaakt van een gerechtelijke beslissing, dient de leverancier aan zijn medecontractant een verbeterend stuk, beoogd in artikel 79 van het wetboek, uit te reiken en de formaliteiten voorzien in artikel 4 van het voormeld koninklijk besluit nr. 4 te vervullen.
La prescription de l’action en restitution de la taxe est acquise à l’expiration de la troisième année civile qui suit celle durant laquelle la cause de restitution est intervenue (article 82bis du Code de la TVA).
Er is verjaring voor de vordering tot teruggaaf van de belasting na het verstrijken van het derde kalenderjaar volgend op dat waarin de oorzaak van teruggaaf van die belasting zich heeft voorgedaan (artikel 82bis van het BTW-Wetboek).
L’ayant droit à la restitution peut donc, conformément à l’article 5, § 2, de l’arrêté royal no 4, exercer son droit à restitution dans une des déclarations déposées avant l’expiration de la troisième année civile qui suit celle durant laquelle la cause de restitution est intervenue.
De rechthebbende op teruggaaf kan bijgevolg, overeenkomstig artikel 5, § 2, van het koninklijk besluit nr. 4, zijn recht op teruggaaf uitoefenen in één van de aangiften ingediend vo´o´r het verstrijken van het derde kalenderjaar volgend op dat waarin de oorzaak van de teruggaaf zich heeft voorgedaan.
Il résulte de ce qui précède que, lorsqu’une décision judiciaire accorde à l’acheteur de biens une diminution du prix de ces biens, le fournisseur assujetti tenu au dépoˆt de la déclaration visée à l’article 53, § 1er,
Wanneer een gerechtelijke beslissing aan de koper van goederen een prijsvermindering toestaat, kan de belastingplichtige-leverancier gehouden tot indiening van de aangifte bedoeld in artikel 53, § 1, eerste lid, 2o,
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7929
premier alinéa, 2o, du code peut exercer son droit à restitution, de la manière et aux conditions prévues ciavant, dans une des déclarations déposées avant l’expiration de la troisième année civile qui suit celle au cours de laquelle la décision est coulée en force de chose jugée.
van het BTW-Wetboek, gelet op hetgeen voorafgaat, zijn recht of teruggaaf uitoefenen volgens de voormelde werkwijze en voorwaarden, in één van de aangiften ingediend vo´o´r het verstrijken van het derde kalenderjaar volgend op dat waarin de beslissing in kracht van gewijsde is gegaan.
J’attire, à toutes fins utiles, l’attention de l’honorable membre sur la circonstance qu’aucune restitution ne peut être exercée par le fournisseur dans l’hypothèse où une décision judiciaire accorde des dommages et intérêts à l’acheteur des biens, en préparation du préjudice que lui aurait causé ce fournisseur, quand bien même compensation serait-elle prévue, contractuellement ou judiciairement, entre ces dommages et intérêts et une partie du prix des biens livrés. Dans ce cas en effet, les dommages et intérêts ne constituent pas une réduction du prix des biens livrés, mais la simple réparation du préjudice subi par l’acheteur.
Voor zover dienstig, vestig ik de aandacht van het geachte lid, op het feit dat geen enkele teruggaaf kan worden uitgeoefend door de leverancier wanneer een gerechtelijke beslissing schadevergoeding en intresten toekent aan de koper van goederen ter herstel van de hem door de leverancier toegebrachte schade, zelfs al zou er gerechtelijk of contractueel compensatie voorzien zijn tussen de schadevergoeding en intresten en een gedeelte van de prijs van de geleverde goederen. In dat geval, vormt de schadevergoeding en intresten geen vermindering van de prijs van de geleverde goederen, maar gewoon het herstel van het door de koper geleden nadeel.
DO 2003200432093
DO 2003200432093
Question no 469 de M. Willy Cortois du 9 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 469 van de heer Willy Cortois van 9 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Taxe sur les opérations boursières. — Remboursement.
Taks op de beursverrichtingen. — Terugbetaling.
Aux termes de l’arrêt du 15 juillet 2004 de la Cour européenne de Justice, les taxes sur les opérations de bourse et sur la délivrance de titres au porteur sont contraires au droit européen lorsqu’elles sont perçues à l’émission de nouveaux titres. Plus précisément, elles sont incompatibles avec la directive européenne 69/ 335/CEE du 17 juillet 1969 concernant les impoˆts indirects frappant les rassemblements de capitaux.
Het Europees Hof van Justitie heeft in zijn arrest van 15 juli 2004 geoordeeld dat de taks op de beursverrichtingen en de taks op de aflevering van effecten aan toonder strijdig zijn met het Europees recht, voor zover ze worden geheven op de uitgifte van nieuwe effecten. Meer bepaald zijn beide taksen in strijd met de Europese richtlijn 69/335/EEG van 17 juli 1969 betreffende de indirecte belastingen op het bijeenbrengen van kapitaal.
Le ministre des Finances a confirmé dans un communiqué de presse, le 15 juillet 2004, qu’en vertu de l’arrêt de la Cour européenne de Justice, les souscripteurs à l’émission de nouveaux titres ne devront plus acquitter aucune des deux taxes.
De minister van Financie¨n bevestigt in een persbericht van 15 juli 2004 dat ingevolge het arrest van het Hof van Justitie de inschrijvers op de uitgifte van nieuwe effecten geen van beide taksen nog moeten betalen.
Selon ce même communiqué de presse, les taxes acquittées — induˆment — par le passé peuvent être récupérées selon les règles de procédure du Code des taxes assimilées au timbre. Cela signifie dès lors, compte tenu des délais de prescription, que peuvent être récupérées les taxes acquittées entre le 16 juillet 2002 et le 14 juillet 2004.
Volgens hetzelfde persbericht kunnen de in het verleden — ten onrechte — betaalde taksen worden teruggevraagd volgens de procedureregels van het Wetboek der met zegel gelijkgestelde taksen. Rekening houdende met de vejaringstermijnen, betekent dit dat de taksen kunnen worden teruggevraagd die werden betaald tussen 16 juli 2002 en 14 juli 2004.
Le souscripteur pourra introduire lui-même la demande de remboursement dans un délai déterminé, auprès d’un service non encore désigné du SPF Finan-
Het verzoek tot teruggave zal door de inschrijver zelf schriftelijk en binnen een bepaalde termijn kunnen worden ingediend bij een daartoe nog aan te wijzen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7930
ces qui, selon le communiqué de presse, établira un formulaire-type à cet effet.
dienst van de FOD Financie¨n, en volgens het persbericht zal de FOD terzake een modelformulier uitwerken.
1. Dans quel délai à dater de l’introduction de la demande les taxes induˆment perçues seront-elles remboursées ?
1. Binnen welke termijn zal de terugbetaling van de ten onrechte geı¨nde taksen geschieden vanaf het moment van de aanvraag tot terugbetaling ?
2. Le montant qu’aura à rembourser le département a-t-il été évalué ?
2. Is er een raming van het bedrag dat aldus door het departement zal moeten terugbetaald worden ?
3. Envisagez-vous de mener une campagne pour informer les citoyens qu’ils peuvent le cas échéant obtenir le remboursement des taxes induˆment perçues et pour préciser la procédure à suivre à cet effet ?
3. Overweegt u een informatiecampagne op te starten om de burgers er attent op te maken dat zij desgevallend een terugbetaling van de ten onrechte geı¨nde taksen kunnen bekomen en aan te geven wat hen concreet te doen staat ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 27 octobre 2004, à la question no 469 de M. Willy Cortois du 9 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 469 van de heer Willy Cortois van 9 september 2004 (N.) :
1. Le délai dans lequel la restitution interviendra dépendra du nombre de demandes en restitution et de l’exactitude des données fournies par les demandeurs.
1. De termijn waarbinnen de terugbetaling geschiedt zal afhangen van het aantal aanvragen tot terugbetaling en de juistheid van de door de aanvragers ingediende gegevens.
2. Le montant des restitutions peut, sur la base des données statistiques de l’administration, être estimé à environ 300 millions d’euros.
2. Het bedrag van de teruggaven kan, op basis van de statistische gegevens van de administratie, geraamd worden op ongeveer 300 miljoen euro.
3. Même si les citoyens seront peut-être suffisamment informés des modalités de la restitution par la presse, leur banque ou tout autre intermédiaire financier, l’information requise sera communiquée sur le site portail du SPF Finances.
3. Niettegenstaande de burgers wellicht door de pers, hun bank of andere financie¨le tussenpersoon reeds voldoende geı¨nformeerd zullen worden over de modaliteiten van de terugbetaling, zal ook de nodige informatie worden bekendgemaakt op de portaalsite van de FOD Financie¨n.
DO 2003200432099
DO 2003200432099
Question no 470 de M. Guido De Padt du 10 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 470 van de heer Guido De Padt van 10 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Logement social. — Abaissement du taux de TVA. — Constructeurs privés.
Sociale woningbouw. — Verlaging BTW-voet. — Privé-bouwers.
D’après les médias, le secteur privé serait disposé à construire des logements sociaux pour les louer ensuite aux pouvoirs publics, qui les reloueraient à leur tour. Cette formule permettrait de remédier à la pénurie de logements sociaux destinés aux personnes aux revenus les plus faibles, tout en laissant, dans les projets de logements sociaux, une place pour les ménages aux revenus moins modestes.
Volgens de pers is de privé-sector bereid om sociale woningen te bouwen en die daarna aan de overheid te verhuren, die ze dan kan doorverhuren. Hierdoor zou het tekort aan huurwoningen voor de laagste inkomens weggewerkt worden en is in de sociale woningprojecten ook ruimte voor gezinnen met een minder laag inkomen.
La Bouwunie, l’organisation des entrepreneurs indépendants de la construction, appelle de ses vœux une telle formule qui contribuerait, selon elle, à une meilleure mixité sociale. Ces commentaires constituent une
Dat is wenselijk om een betere « sociale mix » te realiseren. Dat zegt de Bouwunie, de organisatie van de zelfstandige ondernemers uit de bouwnijverheid. Die pikt daarmee in op een voorstel dat het Kenniscen-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7931
réaction à une proposition élaborée par le Kenniscentrum Woonbeleid pour le ministre flamand du Logement, Marino Keulen. Ce centre d’expertise conseille au ministre d’octroyer davantage de moyens aux agences de location sociale pour qu’elles puissent louer et relouer des logements privés à des locataires sociaux. En effet, combler la pénurie de logements sociaux par une politique de construction massive prendrait trop de temps. La Bouwunie propose d’abaisser de 21 à 12 % la TVA applicable à la construction ou à la rénovation de ces logements locatifs et de permettre en outre aux agences de location sociale ou à d’autres organismes de conclure des baux à long terme avec la Bouwunie, de manière à ce que celle-ci puisse construire les logements souhaités. Le taux de TVA de 12 % s’applique déjà, à l’heure actuelle, aux sociétés de logement social, aux CPAS et aux communes lorsqu’ils construisent des logements sociaux. Tous les autres opérateurs paient 21 %. La Bouwunie souhaite que le taux de 12 % s’applique également aux constructeurs privés qui baˆtissent des logements pour les louer aux sociétés de logement social, aux CPAS, aux communes et aux agences de location sociale.
trum Woonbeleid uitwerkte voor de Vlaamse minister van Huisvesting, Marino Keulen. Het raadde de minister aan meer middelen te geven aan de sociale verhuurmaatschappijen opdat ze privé-woningen zouden kunnen huren en doorverhuren aan sociale huurders. Het tekort aan sociale woningen wegwerken door er zelf massaal bij te bouwen vergt toch te veel tijd. De Bouwunie stelt voor om de BTW voor de bouw of renovatie van zulke te huren woningen te verlagen van 21 naar 12 % en bovendien om sociale verhuurkantoren of anderen de mogelijkheid te geven om huurcontracten over lange termijn te sluiten met de Bouwunie zodat die de woningen kan bouwen die ze wensen. De BTW-voet van 12 % geldt nu al voor sociale huisvestingsmaatschappijen, OCMW’s en gemeenten, als die sociale woningen bouwen. Alle andere betalen 21 %. De Bouwunie wil dat de 12-procentvoet ook geldt voor privé-bouwers die bouwen om te verhuren aan huisvestingsmaatschappijen, OCMW’s en gemeenten en sociale verhuurkantoren.
Il me paraıˆt important que le pouvoir fédéral apporte aussi sa pierre à l’édifice en contribuant à résoudre le problème du logement.
Ik meen dat het belangrijk is dat ook de federale overheid haar steentje bijdraagt tot het oplossen van de woonproblematiek.
1. Eˆtes-vous disposé à prendre, au sein du gouvernement fédéral, des initiatives en vue de donner une impulsion fiscale au secteur du logement social par le biais d’un abaissement du taux de TVA en faveur de constructeurs privés qui baˆtissent pour louer à des sociétés de logement social, à des CPAS, à des communes et à des agences de location sociale ?
1. Bent u bereid om vanuit de federale overheid een fiscale impuls te geven aan de sociale woningbouw door middel van een verlaging van de BTW-voet ten voordele van privé-bouwers die bouwen om te verhuren aan huisvestingsmaatschappijen, OCMW’s, gemeenten en sociale verhuurkantoren ?
2. Quelle sera l’incidence estimée de ces initiatives sur les moyens du Trésor ?
2. Wat zal de geschatte incidentie van deze impuls zijn op de middelen van de Schatkist ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 470 de M. Guido De Padt du 10 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 470 van de heer Guido De Padt van 10 september 2004 (N.) :
En vertu de la rubrique X, § 1er, C, du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970, en matière de taux de TVA, le taux réduit de TVA de 12 % s’applique à la location-financement d’immeubles ou au leasing immobilier visé à l’article 44, § 3, 2o, b), du Code de la TVA lorsqu’il porte sur des logements privés et des complexes d’habitations visés sous la rubrique X, § 1er, A, et dans la mesure où le preneur en location-financement ou leasing immobilier est une personne de droit public ou de droit privé visée à la rubrique précitée qui a la qualité d’assujetti taxable ou exonéré.
Op grond van rubriek X, § 1, C, van tabel B van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970, inzake BTW-tarieven is het verlaagde BTWtarief van 12 % van toepassing op de in artikel 44, § 3, 2o, b), van het BTW-Wetboek bedoelde onroerende financieringshuur of onroerende leasing die betrekking heeft op de in rubriek X, § 1, A, bedoelde privéwoningen en woning-complexen wanneer de leasingnemer een in voormelde rubriek publiekrechtelijk of privaatrechtelijk persoon is die de hoedanigheid van BTW- of vrijgestelde belastingplichtige heeft.
Toutefois, lorsque le preneur en leasing immobilier n’est pas un assujetti à la TVA, le contrat de leasing
Wanneer de leasingnemer van onroerende goederen evenwel geen BTW-belastingplichtige is, is het leasing-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7932
n’est pas soumis à la TVA et le bénéfice de ces dispositions ne peut en principe être invoqué.
contract niet onderworpen aan de BTW en kan het voordeel van deze bepalingen in principe niet worden ingeroepen.
Pour éviter des distorsions, l’administration accepte dans ce cas que le bénéfice du taux réduit de TVA est également d’application pour la TVA relative à la construction de tels baˆtiments facturés à une personne, maıˆtre de l’ouvrage, qui cède sous forme de leasing ou sous une autre forme de location, le droit de jouissance qu’elle détient sur l’immeuble (ou complexe d’habitations) à une personne gérant cet établissement comme prévu à la rubrique X du tableau B de l’annexe à l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970 en matière de taux de TVA et qui n’a pas la qualité d’assujetti (voir circulaire no 1 du 2 février 1994 — Rev. TVA no 108, p. 334).
Om distorties te vermijden, aanvaardt de administratie in dat geval dat het voordeel van het verlaagde BTW-tarief eveneens van toepassing is ten aanzien van de oprichting van dergelijke gebouwen gefactureerd aan een persoon/bouwheer die onder de vorm van een leasing of een andere vorm van verhuur het genotsrecht op het gebouw (of woningcomplex) afstaat aan een persoon die de inrichting beheert, zoals voorzien is in rubriek X van tabel B van de bijlage van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 inzake BTWtarieven en die niet de hoedanigheid van belastingplichtige heeft (zie aanschrijving nr. 1 van 2 februari 1994 — BTW-revue nr. 108, blz. 337).
DO 2003200432129
DO 2003200432129
Question no 475 de M. Hagen Goyvaerts du 16 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 475 van de heer Hagen Goyvaerts van 16 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
TVA sur les licences UMTS.
BTW op UMTS-licenties.
Tant aux Pays-Bas qu’en Grande-Bretagne et en Autriche, différentes entreprises de télécommunication ont intenté un procès contre les autorités publiques concernant la récupération de la TVA sur le prix payé pour la licence. Les firmes en question considèrent que les licences UMTS ont à l’époque été vendues TVA incluse. Dans ce cas, les firmes ont le droit à une prise en compte de la TVA.
Zowel in Nederland, Groot-Brittannie¨ en Oostenrijk hebben verschillende telecommunicatiebedrijven rechtzaken lopen tegen de overheid aangaande het terugvorderen van BTW op de betaalde licentieprijs. De betrokken firma’s zijn van mening dat de UMTSlicenties destijds inclusief BTW zijn verkocht. In dat geval hebben ze recht op de verrekening van de BTW.
Pourriez-vous préciser si lors de l’octroi des licences UMTS belges aux différentes entreprises de télécommunications, la TVA a été portée en compte ?
Kan u meedelen of er bij de toekenning van de Belgische UMTS-licenties aan verschillende telecomoperatoren BTW in rekening werd gebracht ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 475 de M. Hagen Goyvaerts du 16 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 475 van de heer Hagen Goyvaerts van 16 september 2004 (N.) :
Conformément à l’article 6 du Code de la TVA, l’E´tat, les communautés et les régions de l’E´tat belge, les provinces, les agglomérations, les communes et les établissements publics ne sont pas considérés comme des assujettis pour les activités ou opérations qu’ils accomplissent en tant qu’autorités publiques, même lorsqu’à l’occasion de ces activités ou opérations, ils perçoivent des droits, redevances, cotisations ou rétributions.
Overeenkomstig artikel 6 van het BTW-Wetboek, worden de Staat, de gemeenschappen en de gewesten van de Belgische Staat, de provincies, de agglomeraties, de gemeenten en de openbare instellingen niet als belastingplichtige aangemerkt voor de werkzaamheden of de handelingen die zij als overheid verrichten, ook niet indien zij voor die werkzaamheden of handelingen rechten, heffingen, bijdragen of retributies innen.
Par ailleurs, l’arrêté royal no 26 du 2 décembre 1970 relatif à l’assujettissement des organismes publics à la taxe sur la valeur ajoutée détermine limitativement les organismes publics auxquels l’assujettissement est reconnu ainsi que les opérations pour lesquelles ils
Anderzijds somt het koninklijk besluit nr. 26 van 2 december 1970 met betrekking tot het onderwerpen van de openbare instellingen aan de belasting over de toegevoegde waarde op beperkende wijze de openbare instellingen op die als belastingplichtige worden aan-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7933
sont assujettis, dans la mesure où ces opérations ne sont pas négligeables.
gemerkt, alsmede de handelingen waarvoor ze belastingplichtige zijn, voor zover die niet van onbeduidende omvang zijn.
Il ressort de l’arrêté royal du 18 janvier 2001 fixant le cahier des charges et la procédure relative à l’octroi d’autorisations pour les systèmes de télécommunications mobiles de la troisième génération, que, par arrêté délibéré en Conseil des ministres et sur proposition de l’Institut belge des postes et télécommunications (IBPT), un droit de concession unique est accordé par le Roi pour l’établissement et l’exploitation de ces systèmes de télécommunications.
Uit het koninklijk besluit van 18 januari 2001 tot vaststelling van het bestek en van de procedure tot toekenning van vergunningen voor de mobiele telecommunicatiesystemen van de derde generatie blijkt dat door de Koning, bij in Ministerraad overlegd besluit, en op voorstel van het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) een uniek concessierecht wordt verleend voor het opzetten en exploiteren van bedoeld telecommunicatiesysteem.
Il résulte de l’application combinée de l’article 6 et de l’arrêté royal no 26 du 2 décembre 1970, précités, que l’E´tat belge ne doit pas être considéré comme un assujetti pour l’attribution d’une concession pour l’établissement et l’exploitation d’un système de télécommunications.
Uit samenlezing van artikel 6 en van het koninklijk besluit nr. 26 van 2 december 1970, voormeld, blijkt dat de Staat niet als een belastingplichtige wordt aangemerkt voor het verlenen van een concessie voor het opzetten en exploiteren van een telecommunicatiesysteem.
Par conséquent, cette opération n’est pas soumise à la TVA en Belgique.
De handeling is in Belgie¨ bijgevolg niet aan de belasting over de toegevoegde waarde onderworpen.
DO 2003200432154
DO 2003200432154
Question no 476 de Mme Simonne Creyf du 16 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 476 van mevrouw Simonne Creyf van 16 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Précompte professionnel. — Intérêts de retard. — Revenus locatifs. — Chefs d’entreprises.
Bedrijfsvoorheffing. — Nalatigheidsintresten. — Huurinkomsten. — Bedrijfsleiders.
Lorsque des chefs d’entreprises donnent un bien immeuble en location à la société ou` ils exercent une fonction d’administrateur ou une fonction similaire, une partie des loyers et des avantages locatifs peut être déclarée non pas comme revenu mobilier mais comme rémunération. Le revenu à requalifier est soumis au précompte professionnel.
Wanneer bedrijfsleiders een onroerend goed verhuren aan de vennootschap waarin zij een bestuurdersfunctie of gelijkaardige functie uitoefenen, kan een gedeelte van de huurprijzen en de huurvoordelen niet als een onroerend inkomen maar als een bezoldiging worden aangemerkt. Het te herkwalificeren inkomen is aan de bedrijfsvoorheffing onderworpen.
Dans la pratique, la société n’est pas, au moment ou` le précompte professionnel doit être payé, en mesure de déterminer exactement l’importance du revenu à requalifier ni le précompte professionnel, dès lors que le coefficient de revalorisation n’est normalement publié au Moniteur belge qu’après ce délai.
In de praktijk kan de vennootschap op het moment dat de bedrijfsvoorheffing betaald dient te worden, de omvang van het te herkwalificeren inkomen en dus ook de bedrijfsvoorheffing niet exact berekenen doordat de revalorisatiecoe¨fficie¨nt normaal na dit tijdstip wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad.
1. Ne pensez-vous pas que, si le cœfficient de revalorisation est publié au Moniteur belge après la période d’imposition, la base imposable de la rémunération est ainsi déterminée avec effet rétroactif ?
1. Bent u niet van mening wanneer de revalorisatiecoe¨fficie¨nt na het belastbare tijdperk wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, dat hierdoor de belastbare basis van de bezoldiging met terugwerkende kracht wordt bepaald ?
2. Des intérêts de retard sont-ils dus pour paiement d’un précompte professionnel insuffisant, sur l’augmentation du revenu à requalifier à la suite du nouveau cœfficient de revalorisation publié tardivement ?
2. Is er op de verhoging van het te herkwalificeren inkomen ingevolge de nieuwe maar laattijdig bekendgemaakte revalorisatiecoe¨fficie¨nt, nalatigheidsintresten verschuldigd wegens het onvoldoende doorstorten van bedrijfsvoorheffing ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7934
3. Dans l’affirmative, pouvez-vous accepter, en témoignage d’une bonne administration, de ne pas réclamer d’intérêts de retard lorsque le précompte professionnel duˆ sur le revenu à requalifier a été déterminé sur la base du dernier cœfficient de revalorisation publié ?
3. Zo ja, kan u er mee instemmen, als teken van behoorlijk bestuur, om geen nalatigheidsintresten te eisen wanneer de verschuldigde bedrijfsvoorheffing op het te herkwalificeren inkomen berekend werd aan de hand van de laatst bekendgemaakte revalorisatiecoe¨fficie¨nt ?
4. Le coefficient de revalorisation ne peut-il être publié plus rapidement, dès lors qu’il est fondé sur les loyers des baux commerciaux et sur les avantages locatifs qui s’appliquent en principe au 1er janvier de l’année des revenus ?
4. Kan de revalorisatiecoe¨fficie¨nt niet sneller bekend worden gemaakt aangezien deze gebaseerd is op de handelshuurprijzen en huurvoordelen die in principe gelden op 1 januari van het inkomstenjaar ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 octobre 2004, à la question no 476 de Mme Simonne Creyf du 16 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 476 van mevrouw Simonne Creyf van 16 september 2004 (N.) :
Conformément à la règle d’application no 43 de l’Annexe III à l’arrêté royal d’exécution du CIR 1992 (modifié en dernier lieu par l’arrêté royal du 15 décembre 2003, Moniteur belge du 23 décembre 2003, 2e édition), le précompte professionnel qui se rapporte à la partie du loyer et des avantages locatifs qui, conformément à l’article 32, alinéa 2, 3o, CIR 1992, doit être considérée comme des rémunérations de dirigeants d’entreprises, peut être déterminé sur la base du coefficient de revalorisation applicable pour la dernière année antérieure. Ce coefficient de revalorisation peut être utilisé aussi longtemps que le Roi n’a pas fixé le coefficient de revalorisation à prendre en considération pour cette année.
Overeenkomstig toepassingsregel nr. 43 van de Bijlage ISI van het koninklijk besluit tot uitvoering van het WIB 1992 (laatst vervangen door de bijlage van het koninklijk besluit van 15 december 2003, Belgisch Staatsblad van 23 december 2003, 2e editie) mag de bedrijfsvoorheffing op het gedeelte van de huurprijs en de huurvoordelen dat krachtens artikel 32, tweede lid, 3o, van het WIB 1992 als bezoldigingen van bedrijfsleiders moet worden aangemerkt, worden berekend op basis van de revalorisatiecoe¨fficie¨nt die geldt voor het laatste vorige jaar. Die revalorisatiecoe¨fficie¨nt mag worden gebruikt zolang de Koning de voor dat jaar in aanmerking te nemen revalorisatiecoe¨fficie¨nt niet heeft bepaald.
En cas d’application de la règle susvisée, aucune déclaration complémentaire au précompte professionnel ne doit être introduite et, par conséquent, aucun intérêt de retard n’est dû.
Indien de bovenvermelde regel is toegepast, moet er geen aanvullende aangifte in de bedrijfsvoorheffing worden ingediend en zijn er bijgevolg ook geen nalatigheidsintresten verschuldigd.
La publication du coefficient de revalorisation demande : premièrement, une évaluation objective de l’évolution du marché locatif basée sur une enquête approfondie ou au moins sur une enquête sommaire menée par le Cadastre; deuxièmement, l’avis de l’Inspection des finances; et finalement la publication matérielle du coefficient.
Het bekendmaken van de revalorisatiecoe¨fficie¨nt vraagt : primo, een objectieve beoordeling van de evolutie van de huurmarkt op basis van een grondig of minstens een summier onderzoek door het Kadaster, secundo, het advies vanwege de Inspectie van Financie¨n; en ten slotte de materie¨le publicatie van de coe¨fficie¨nt.
Vu que chacune de ces phases demande un certain laps de temps, il n’est pas possible de publier le coefficient dès le début de l’année.
Aangezien elk van deze fasen een zekere tijd vraagt, is het niet mogelijk de coe¨fficie¨nt reeds in het begin van het jaar te publiceren.
DO 2003200432193
DO 2003200432193
Question no 482 de M. Dirk Van der Maelen du 20 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Agents de l’administration fiscale. — Implication dans des cas de fraude fiscale. — Sanctions. 1. Parmi les agents occupés par une administration fiscale, combien ont encouru une sanction au cours des
Vraag nr. 482 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Ambtenaren belastingadministratie. — Betrokkenheid in fiscale fraude. — Sancties. 1. Hoeveel ambtenaren, werkzaam bij een belastingadministratie, hebben de afgelopen vijf jaar een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7935
cinq dernières années parce qu’ils étaient impliqués dans des dossiers de fraude fiscale ? 2. Quelle était la nature des faits incriminés ?
sanctie opgelopen naar aanleiding van betrokkenheid in fiscale fraude ? 2. Wat waren de ten laste gelegde feiten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 octobre 2004, à la question no 482 de M. Dirk Van der Maelen du 20 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 482 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 september 2004 (N.) :
1. Au sein des administrations fiscales, trente-six agents ont, ces cinq dernières années, fait l’objet d’une sanction disciplinaire prononcée dans le cadre d’affaires qui ont un lien avec ce qui peut être qualifié de fraude fiscale.
1. Bij de fiscale administraties hebben de afgelopen vijf jaar zesendertig ambtenaren een tuchtsanctie opgelopen naar aanleiding van zaken die kunnen worden gekwalificeerd als fiscale fraude.
2. Parmi les différents faits qui ont donné lieu à des sanctions, on retrouve principalement :
2. Tussen de feiten die aanleiding hebben gegeven tot deze sancties, vindt men hoofdzakelijk :
— l’absence de régularisation de la situation fiscale de contribuables en contradiction avec les dispositions réglementaires applicables, dans certains cas contre rétribution;
— het niet-regulariseren van de fiscale situatie van belastingplichtigen in tegenstrijd met de van toepassing zijnde reglementaire bepalingen, in sommige gevallen tegen vergoeding;
— l’attribution d’avantages fiscaux injustifiés à des contribuables, dans certains cas contre rétribution;
— het verlenen van niet gerechtvaardigde fiscale voordelen aan belastingplichtigen, in sommige gevallen tegen vergoeding;
— la tenue de comptabilités ou la rédaction de documents comptables ou fiscaux, moyennant rétribution ou avantages. En outre, dans certains cas, ne pas avoir rempli correctement lesdits documents, parfois intentionnellement;
— het doen van boekhoudingen of het opstellen van boekhoudkundige of fiscale documenten, in ruil voor een vergoeding of voordelen. In een aantal gevallen bovendien het soms opzettelijk niet correct invullen van deze documenten;
— l’établissement de faux documents en vue d’éluder l’impoˆt;
— het opstellen van valse documenten om de belastingen te omzeilen;
— le non-respect de ses obligations fiscales personnelles ou de celles de son partenaire;
— het niet-respecteren van bepaalde fiscale verplichtingen van zichzelf of van zijn partner;
— des irrégularités comptables lors du recouvrement des impoˆts;
— boekhoudkundige onregelmatigheden bij de invordering van belastinggelden;
— la délivrance irrégulière d’une eurovignette et le recel temporaire de la somme perçue;
— het onrechtmatig uitreiken van een eurovignet en tijdelijk achterhouden van de ontvangen som;
— le détournement de deniers publics;
— het verduisteren van staatsfondsen;
— la livraison en noir de fruits à la criée;
— het leveren in het zwart van fruit aan een fruitveiling;
— la conduite d’un véhicule personnel roulant au mazout au lieu de diesel;
— het besturen van een persoonlijk voertuig dat reed op huisbrandolie in plaats van diesel;
— le vol de marchandises sous régime douanier;
— de diefstal van goederen onder douanetoezicht;
— des irrégularités lors de l’importation et de l’exportation de marchandises — faux en écritures — corruption.
— onregelmatigheden bij de in- en uitvoer van goederen — valsheid in geschrifte — omkoping.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1003
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7936
DO 2003200432226
DO 2003200432226
Question no 488 de M. Servais Verherstraeten du 23 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 488 van de heer Servais Verherstraeten van 23 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Législation sur le blanchiment d’argent. — Perception d’un paiement en espèces supérieur à 15 000 euros — Commerçant. — Société. — Devoir de notification de l’expert-comptable ou du commissaire à la CTIF.
Witwaswetgeving. — Ontvangst contante betaling boven 15 000 euro. — Handelaar. — Vennootschap. — Meldingsplicht accountant of commissaris aan CFI.
L’article 10ter de la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme (modifiée par la loi du 12 janvier 2004, Moniteur belge du 23 janvier 2004) dispose que le prix de la vente par un commerçant d’un article dont la valeur atteint ou excède 15 000 euros ne peut être acquitté en espèces.
Artikel 10ter van de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel voor het witwassen van geld en de financiering van terrorisme (zoals gewijzigd door de wet van 12 januari 2004, Belgisch Staatsblad van 23 januari 2004) stelt dat de prijs van de verkoop door een handelaar van een goed ter waarde van 15 000 euro of meer niet in contanten mag worden vereffend.
Cela signifie que lors de la vente par un commerçant d’un article de 15 000 euros ou plus, le paiement doit être effectué par virement ou par chèque afin de pouvoir éventuellement être détecté par la suite.
Dit betekent dat bij verkoop door een handelaar van een goed van 15 000 euro of meer, de betaling dient te geschieden door overschrijving of met cheque, teneinde sporen ter detectie na te laten.
Lorsque le commerçant est une société employant un commissaire ou si la société fait appel à un expertcomptable externe et que l’un d’eux constate que des articles d’une valeur excédant 15 000 euros ont été vendus et payés en espèces :
Indien een handelaar een vennootschap is met een commissaris, of indien de vennootschap beroep doet op een extern accountant en één van hen stelt vast dat er verkopen plaatsvonden van goederen met een waarde van meer dan 15 000 euro die contant werden betaald :
1. ce constat s’apparente-t-il alors à une présomption de blanchiment;
1. staat deze vaststelling dan gelijk met een vermoeden van een witwasoperatie;
2. le commissaire ou l’expert-comptable doit-il en aviser la Cellule de traitement des informations financières (CTIF) ?
2. moet de commissaris of de accountant dit melden aan de Cel voor financie¨le informatieverwerking (CFI) ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 488 de M. Servais Verherstraeten du 23 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 488 van de heer Servais Verherstraeten van 23 september 2004 (N.) :
Le mécanisme de déclaration de soupçon, contenu dans la loi du 11 janvier 1993 relative à la prévention de l’utilisation du système financier aux fins du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme, se fonde sur l’appréciation subjective, dans le chef de la personne ou de l’entité déclarante, que l’opération ou les faits auxquels elle est confrontée, peuvent être constitutif du blanchiment de capitaux ou du financement du terrorisme. Toutefois, cette appréciation subjective n’exclut pas le fait que le soupçon puisse se construire sur des critères objectifs.
Het mechanisme om verdachte verrichtingen te melden, zoals vermeld in de wet van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financie¨le stelsel en de financiering van terrorisme, is gebaseerd op het subjectieve oordeel van de aangever of de aangevende instelling om te bepalen of de verrichting of feiten waarmee men wordt geconfronteerd, al dan niet kunnen worden beschouwd als het witwassen van geld of de financiering van terrorisme. Dit subjectieve oordeel sluit echter niet uit dat de melding op basis van objectieve criteria kan gebeuren.
La loi ne prévoit que quelques cas, limitativement énumérés, dans lesquels les déclarants doivent communiquer des informations à la CTIF sur la base de critères objectifs. Il s’agit des indicateurs objectifs applica-
De wet bepaalt dat de aangever slechts in een bepaald aantal beperkend opgesomde gevallen de nodige informatie moet melden aan de CFI op basis van objectieve criteria. Het betreft met name de objec-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7937
bles aux casinos en vertu de l’arrêté royal du 6 mai 1999, des opérations liées aux pays et territoires noncoopératifs faisant l’objet de contre-mesures et désignés par arrêté royal et de l’obligation pour les notaires et les agents immobiliers de communiquer à la CTIF les cas dans lesquels des sommes ont été versées en espèces au-delà des seuils établis à l’article 10bis de la loi du 11 janvier 1993.
tieve indicatoren die van toepassing zijn op de casino’s krachtens het koninklijk besluit van 6 mei 1999, de verrichtingen die verband houden met de nietmeewerkende landen en gebieden waarvoor tegenmaatregelen gelden en zoals bepaald bij koninklijk besluit, evenals de verplichting voor notarissen en vastgoedmakelaars om die gevallen door te melden waarbij een bedrag in contanten werd betaald boven de drempel zoals bepaald in artikel 10bis van de wet van 11 januari 1993.
La constatation par le commissaire d’une entreprise commerciale ou par un auditeur externe, que l’acquittement en espèces du prix d’une vente a eu lieu au-delà du seuil de 15 000 euros prévu par l’article 10ter de la loi du 11 janvier 1993, ne figure pas parmi ces cas et ne doit donc pas faire l’objet d’une communication automatique à la CTIF.
Wanneer de commissaris van een handelsvennootschap of een externe auditor vaststelt dat de prijs van de verkoop die in contanten werd vereffend hoger ligt dan de drempel van 15 000 euro, zoals voorzien in artikel 10ter van de wet van 11 januari 1993, maakt dit geen deel uit van deze gevallen en hoeft de CFI dus niet automatisch op de hoogte te worden gebracht.
Toutefois, comme ces professions sont soumises au dispositif anti-blanchiment et à l’obligation de déclarer leurs soupçons à la CTIF, elles devront lui communiquer ces renseignements lorsque ceux-ci participent à la constitution d’un soupçon de blanchiment ou de financement du terrorisme. Bien que le seul constat d’un paiement en espèces en contradiction avec l’article 10ter de la loi ne saurait constituer une base suffisante pour un tel soupçon, d’autres circonstances connexes, telles que les activités de l’entreprise ou le profil économique et professionnel du client acheteur du bien, peuvent rendre l’opération suspecte au sens de la loi et justifier alors une transmission à la CTIF.
Doordat deze beroepen echter onderworpen zijn aan de anti-witwaswetgeving en verplicht zijn de vermoedens van witwassen aan de CFI aan te geven, moeten zij die informatie wel doorgeven aan de CFI indien ze vermoeden dat ze te maken hebben met het witwassen van geld of met de financiering van terrorisme. Hoewel de loutere vaststelling van een betaling in contanten in tegenspraak met artikel 10ter van de wet geen voldoende basis vormt voor een melding, zijn er wel omstandigheden die hier nauw mee samenhangen, zoals de activiteit van een onderneming of het economische en professionele profiel van de koper van het goed, die de verrichting verdacht kunnen maken zoals bedoeld in de wet en dus een melding aan de CFI rechtvaardigen.
Par ailleurs, le controˆle du respect de l’article 10ter de la loi du 11 janvier 1993 relève de la compétence du ministre des Affaires économiques, conformément à l’article 23, alinéa 2, de la loi.
Bovendien valt de controle op de naleving van artikel 10ter van de wet van 11 januari 1993 onder de bevoegdheid van de minister van Economische Zaken, overeenkomstig artikel 23, tweede lid, van de wet.
DO 2003200432232
DO 2003200432232
Question no 489 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 489 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Certificat de sécurité ISPS. — Conteneurs munis d’une puce électronique.
ISPS-veiligheidscertificaat. — Containers met een elektronische chip.
Le 25 juin 2004, j’interrogeais déjà le ministre de la Mobilité à propos de l’« International Ship and Port Facility Security Code » (code ISPS).
Reeds op 25 juni 2004 stelde ik een vraag over de « International Ship and Port Facility Security Code » (ISPS) aan de minister van Mobiliteit.
Le code ISPS est un ensemble de normes de sécurité élaboré à l’initiative de l’Organisation maritime internationale (OMI).
De ISPS-code is een geheel aan veiligheidsstandaarden die er op initiatief van de Internationale Maritieme Organisatie (IMO) zijn gekomen.
Le 1er mai 2003, l’Europe a édicté un règlement contraignant en la matière.
Op 1 mei 2003 vaardigde Europa terzake een bindende verordening uit.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7938
Depuis le 1er juillet 2004, les E´tats-Unis n’accueillent plus que du fret maritime en provenance de ports, de terminaux et de navires possédant un certificat de sécurité ISPS.
Vanaf 1 juli 2004 willen de Verenigde Staten immers enkel nog maritieme vracht aanvaarden die afkomstig is uit havens, terminals en schepen met een ISPSveiligheidscertificaat.
L’utilisation de « smart boxes », c’est-à-dire de conteneurs munis d’une puce électronique, s’inscrit dans le cadre de ces mesures de sécurité. Selon le ministre de la Mobilité, ce sont les services des douanes qui seraient compétents en la matière.
Eén van de mogelijke veiligheidsmaatregelen is het gebruik van « smart boxes », namelijk containers met een elektronische chip. Deze zouden volgens de minister van Mobiliteit vallen onder de bevoegdheid inzake douane.
1. Ou` en est le développement des « smart boxes », c’est-à-dire les conteneurs munis d’une puce électronique sur laquelle doivent figurer toutes les informations relatives au contenu et à l’historique du conteneur ?
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de ontwikkeling van de zogenaamde « smart boxes », containers met een chip, die alle informatie over de inhoud en geschiedenis van de container moet bevatten ?
2. Des accords internationaux ont-ils déjà été conclus à cet égard ?
2. Bestaan hier al internationale overeenkomsten over ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 28 octobre 2004, à la question no 489 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 489 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) :
` court terme, plus de sceaux mécaniques 1. A sophistiqués avec un haut degré de sécurité, sur base de l’ISO PAS 17712, seront disponibles.
1. Op korte termijn zullen meer gesofisticeerde mechanische zegels met een hogere veiligheidsgraad, op basis van ISO PAS 17712, beschikbaar zijn.
Les sceaux électroniques actifs ou passifs sont une technologie prête à l’emploi mais ne sont pas prêts pour l’utilisation commerciale à l’échelle générale et internationale (problème des standards universels pour toute la chaıˆne de transport). La plupart des sceaux ne donnent pas d’information au sujet de l’intégrité des marchandises dans le conteneur, ils assurent uniquement que le sceau n’a pas été rompu.
Actieve of passieve elektronische zegels zijn een gebruiksklare technologie maar zijn niet klaar voor commercieel gebruik op een algemene en internationale schaal (probleem van universele standaarden voor de hele transportketen). De meeste zegels geven geen informatie over de integriteit van de goederen in de container, zij verzekeren enkel dat de zegel niet verbroken werd.
Le sceau électronique n’est toutefois qu’un des éléments de la protection de la chaıˆne logistique parcourue par un conteneur, du chargement jusqu’au déchargement.
Het elektronisch zegel is echter maar één van de elementen voor de beveiliging van de logistieke keten dien een container doorloopt, van lading tot ontlading.
L’intégrité des marchandises dans les conteneurs dépend du controˆle sur les traitements qui sont effectués avec les marchandises dont le scellement peut être uniquement une confirmation.
De integriteit van de goederen in de containers is afhankelijk van de controle op de behandelingen die er gebeurde met de goederen waarvan de verzegeling enkel een bevestiging kan zijn.
Le scellement électronique offre en principe aussi la possibilité de tracer la. route qui est suivie par un conteneur; différentes techniques de tracking sont en cours de développement avec lesquelles normalement le problème de l’universalité émerge.
De elektronische verzegeling biedt in principe ook de mogelijkheid de weg te traceren die een container aflegt; verschillende tracking technieken zijn in ontwikkeling waarbij normaals het probleem van de universaliteit opduikt.
Le scellement peut aussi être combiné avec des capteurs et membranes qui garantissent plus l’intégrité du conteneur et du chargement étant donné qu’ils peuvent à tout moment désirer fournir de l’information au sujet des mouvements de marchandises dans le conteneur (par exemple : décharger, recharger ...).
De verzegeling kan ook gecombineerd worden met sensoren en membramen die meer de integriteit van de container en de lading garanderen aangezien zij op elk gewenst ogenblik informatie kunnen verschaffen over goederenbewegingen in de container (bijvoorbeeld : uitladen, bijladen, ...).
Mais ce n’est pas seulement le sceau lui-même qui est important, mais également qui le place et qui remplit le conteneur avec les marchandises.
Maar niet enkel de zegel zelf is belangrijk maar ook wie hem plaatst en wie de container vult met goederen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7939
2. Un memorandum of understanding a été signé le 23 juillet 2002 pour l’amélioration de la coopération mutuelle par l’Organisation maritime internationale (OMI) et l’Organisation mondiale des douanes (OMD). Vu les compétences de l’OMD dans le cadre du commerce maritime international et plus spécifiquement sur le controˆle des conteneurs, l’OMI a donc demandé à l’OMD de prendre les mesures nécessaires en la matière. L’OMD a donc déjà mis les groupes de travail en marche qui s’occupent de cette problématique.
2. Door de Internationale Maritieme Organisatie (IMO) en de Wereld Douane Organisatie (WDO) werd op 23 juli 2002 een memorandum of understanding getekend ter verbetering van de onderlinge samenwerking. Gezien de competenties van de WDO in het kader van de internationale maritieme handel en meer specifiek op de controle van containers heeft de IMO dan ook aan de WDO gevraagd om ter zake de nodige maatregelen te nemen. De WDO heeft dan ook reeds werkgroepen opgestart die zich over deze problematiek buigen.
DO 2003200432314
DO 2003200432314
Question no 493 de M. Hagen Goyvaerts du 5 octobre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Montant déductible de la cotisation personnelle aux différentes sociétés mutualistes. Dans la circulaire Ci.RH.243/562.106 du 8 avril 2004 figurent les montants déductibles à titre de frais professionnels des cotisations personnelles aux différentes sociétés mutualistes. Il ressort de la circulaire que l’avantage fiscal dépend de la société mutualiste à laquelle on est affilié. Ainsi, l’avantage fiscal dans le cadre de la règle ordinaire est de 12 euros pour les mutualités socialistes et libérales, de 11 euros pour les mutualités neutres, de 10,80 euros pour les mutualités libres et de 9,54 euros pour les mutualités chrétiennes.
Chaque société mutualiste détermine elle-même le montant de la cotisation personnelle qu’elle perçoit auprès de ses affiliés dans le cadre de sa responsabilité financière. Mes services ne sont pas impliqués dans la fixation de ces cotisations.
Vraag nr. 493 van de heer Hagen Goyvaerts van 5 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Aftrekbaar bedrag voor de persoonlijke bijdrage per ziekenfonds. In de circulaire Ci.RH.243/562.106 van 8 april 2004 zijn de beroepshalve aftrekbare bedragen opgenomen voor de persoonlijke bijdragen ten aanzien van de verschillende ziekenfondsen. Uit die circulaire blijkt dat men een al dan niet groter belastingvoordeel geniet in functie van het ziekenfonds waar men is aangesloten. Zo bedraagt het fiscaal voordeel voor de algemene regeling voor de socialistische en de liberale mutualiteiten 12 euro, terwijl dit voor de neutrale ziekenfondsen 11 euro, de onafhankelijke ziekenfondsen 10,80 euro en de christelijke mutualiteiten 9,54 euro bedraagt. Kan u meedelen hoe deze aftrekbare bedragen worden bepaald en hoe de onderlinge verschillen verklaard worden ? Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 493 van de heer Hagen Goyvaerts van 5 oktober 2004 (N.) : Elk ziekenfonds bepaalt zelf het bedrag van de persoonlijke bijdrage dat zij in het kader van hun financie¨le verantwoordelijkheid bij hun gerechtigden innen. Mijn diensten zijn niet betrokken bij de vaststelling van die bijdragen.
DO 2003200432327
DO 2003200432327
Question no 495 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 octobre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Service des créances alimentaires. — Personnel. — Nombre de demandes. Le Service des créances alimentaires (SCA) a été institué le 1er juin 2004. Les créanciers d’aliments
Vraag nr. 495 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n : Dienst voor alimentatievorderingen. — Personeel. — Aantal aanvragen. De Dienst voor alimentatievorderingen (DAVO) werd op 1 juni 2004 ingesteld. De rechthebbenden op
Pourriez-vous me faire savoir de quelle manière ces montants déductibles sont calculés et comment ces différences s’expliquent ? Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 493 de M. Hagen Goyvaerts du 5 octobre 2004 (N.) :
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7940
peuvent introduire directement leur demande auprès des bureaux des domaines du SPF Finances.
onderhoudsgeld kunnen hun aanvraag rechtstreeks indienen bij de kantoren der domeinen van de FOD Financie¨n.
La Belgique compte au total 30 bureaux auprès desquels l’on peut remettre le formulaire de demande ou obtenir de l’aide. L’un de ceux-ci est le bureau de recettes domaniales et d’amendes pénales à Ypres. Renseignements pris, il s’avère que 14 dossiers y ont été ouverts depuis le 1er juin 2004.
In totaal zijn er 30 kantoren in Belgie¨ waar het aanvraagformulier kan worden ingediend en waar bijstand verkregen kan worden. Eén van die kantoren is dat van domeinen en penale boeten in Ieper. Uit navraag bleek dat daar, sinds de start op 1 juni 2004 14 dossiers geopend werden.
1. a) Depuis cette date, combien de demandes ont-elles été introduites au total pour l’ensemble de la Belgique (au 1er octobre 2004) ?
1. a) Hoeveel aanvragen werden intussen (op datum van 1 oktober 2004) in totaal ingediend in heel Belgie¨ ?
b) Parmi ces demandes, combien ont-elles été introduites respectivement en Flandre et en Wallonie ?
b) Hoeveel van deze aanvragen werden ingediend in Vlaanderen, en hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Quel est le nombre de demandes introduites pour chaque bureau (il y en a trente) ou` l’on peut remettre le formulaire de demande et obtenir de l’aide ?
c) Hoeveel aanvragen werden ingediend per kantoor (er zijn er dertig) waar het aanvraagformulier kan ingediend worden en waar men bijstand kan verkrijgen ?
2. Quel est, par bureau, le nombre de personnes affectées au SCA ? ` combien de nouveaux recrutements a-t-on 3. A procédé pour pourvoir le SCA d’effectifs suffisants ?
2. Hoeveel mensen staan, per kantoor, in voor de DAVO ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 5 novembre 2004, à la question no 495 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 5 november 2004, op de vraag nr. 495 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 oktober 2004 (N.) :
1. a) En date du 21 octobre 2004, 1 438 dossiers ont été enregistrés. Ces dossiers sont considérés comme « complets ». De plus, il existe encore un certain nombre de dossiers à l’étude, c’est-à-dire des demandes « incomplètes » pour lesquelles des pièces complémentaires ont été demandées. Pour ce qui concerne ces derniers dossiers, il n’existe pas encore de données chiffrées.
1. a) Op datum van 21 oktober 2004 werden 1 438 dossiers geregistreerd. Dit zijn dossiers waarvan de aanvraag « volledig » is. Daarnaast zijn er nog een aantal dossiers in behandeling, dit wil zeggen dossiers waarvan de aanvraag « onvolledig » is en waarvoor bijkomende stukken worden opgevraagd. Met betrekking tot deze laatste dossiers zijn er nog geen cijfergegevens.
b) Distribution des dossiers par région :
b) Verdeling van de dossiers over de gewesten :
3. Hoeveel nieuwe aanwervingen zijn er geweest om de DAVO van voldoende personeel te voorzien ?
— Région flamande : 629 dossiers
— het Vlaamse Gewest : 629 dossiers
— Région wallonne : 644 dossiers
— het Waalse Gewest : 644 dossiers
— Région de Bruxelles-capitale : 165 dossiers
— het Brussels Hoofdstedelijke Gewest : 165 dossiers
c) Vue d’ensemble du nombre de dossiers introduits dans les bureaux locaux :
c) Overzicht van het aantal dossiers ingediend in de plaatselijke kantoren :
Bureau
Nombre de dossiers
Kantoor
Aantal dossiers
Anvers .................................. Arlon .................................... Bruges ................................... Bruxelles 1 ............................
107 11 25 42
Antwerpen ............................ Aarlen ................................... Brugge .................................. Brussel 1 ...............................
107 11 25 42
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7941
Bureau
Nombre de dossiers
Kantoor
Aantal dossiers
Bruxelles 2 ............................ Charleroi .............................. Termonde ............................. Dinant .................................. Eupen ................................... Gand ..................................... Hasselt .................................. Huy ...................................... Ypres .................................... Courtrai ................................ Louvain ................................ Liège ..................................... Marche-en-Famenne .............. Malines ................................. Mons .................................... Namur .................................. Neufchaˆteau .......................... Nivelles ................................. Audenarde ............................ Saint-Vith ............................. Tongres ................................ Tournai ................................ Turnhout .............................. Verviers ................................ Furnes ................................... Vilvorde ................................
123 156 74 28 14 37 43 27 20 64 44 122 12 12 67 58 12 30 32 2 54 54 44 51 30 43
Brussel 2 ............................... Charleroi .............................. Dendermonde ....................... Dinant .................................. Eupen ................................... Gent ...................................... Hasselt .................................. Hoei ...................................... Ieper ..................................... Kortrijk ................................. Leuven .................................. Luik ...................................... Marche-en-Famenne .............. Mechelen .............................. Bergen ................................... Namen .................................. Neufchaˆteau .......................... Nijvel .................................... Oudenaarde .......................... Sint-Vith ............................... Tongeren .............................. Doornik ................................ Turnhout .............................. Verviers ................................ Veurne .................................. Vilvoorde ..............................
123 156 74 28 14 37 43 27 20 64 44 122 12 12 67 58 12 30 32 2 54 54 44 51 30 43
2. Le Service des créances alimentaires est une nouvelle attribution confiée aux bureaux de recettes domaniales de l’administration de la documentation patrimoniale.
2. De Dienst voor alimentatievorderingen is een nieuwe bevoegdheid die aan de ontvangkantoren der domeinen van de administratie van de Patrimoniumdocumentatie werd toegekend.
La gestion de ce service incombe dès lors aux 31 inspecteurs principaux de ces bureaux. Dans chacun de ceux-ci, le chef de service et un agent ont suivi la formation spécifique à cette nouvelle taˆche.
Het beheer van deze dienst berust bij de 31 eerstaanwezend inspecteurs van die kantoren. In elk van deze kantoren heeft het diensthoofd en een medewerker de specifieke opleiding betreffende deze nieuwe taak gevolgd.
Le nombre de collaborateurs qui ont été ajoutés à ces bureaux locaux, spécifiquement pour le Service des créances alimentaires, est le suivant :
Het aantal medewerkers, per kantoor, die werden toegevoegd aan die lokale kantoren en die specifiek met de taken van de Dienst voor alimentatievorderingen werden belast, vindt u hieronder :
Localisation
Total en UTP (unités temps plein)
Standplaats
Totaal in VTE (voltijdse eenheden)
Anvers .................................. Arlon .................................... Bruges ................................... Bruxelles 1 ............................ Bruxelles 2 ............................ Charleroi .............................. Termonde ............................. Dinant ..................................
5,30 2,00 4,60 3,50 3,60 3,80 3,60 2,00
Antwerpen ............................ Aarlen ................................... Brugge .................................. Brussel 1 ............................... Brussel 2 ............................... Charleroi .............................. Dendermonde ....................... Dinant ..................................
5,30 2,00 4,60 3,50 3,60 3,80 3,60 2,00
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7942
Standplaats
Totaal in VTE (voltijdse eenheden)
Eupen ................................... 1,80 Gand ..................................... 4,00 Hasselt .................................. 6,60 Huy ...................................... 1,80 Ypres .................................... 1,50 Courtrai ................................ 2,60 Louvain ................................ 3,00 Liège ..................................... 5,60 Marche-en-Famenne .............. 1,80 Malines ................................. 3,60 Mons .................................... 3,80 Namur .................................. 3,30 Neufchaˆteau .......................... 1,80 Nivelles ................................. 3,80 Audenarde ............................ 1,80 Saint-Vith .............................Pas de personnel supplémentaire Tongres ................................ 2,00 Tournai ................................ 3,00 Turnhout .............................. 1,80 Verviers ................................ 1,50 Furnes ................................... 1,00 Vilvorde ................................ 4,00
Eupen ................................... Gent ...................................... Hasselt .................................. Hoei ...................................... Ieper ..................................... Kortrijk ................................. Leuven .................................. Luik ...................................... Marche-en-Famenne .............. Mechelen .............................. Bergen ................................... Namen .................................. Neufchaˆteau .......................... Nijvel .................................... Oudenaarde .......................... Sint-Vith ............................... Tongeren .............................. Doornik ................................ Turnhout .............................. Verviers ................................ Veurne .................................. Vilvoorde ..............................
1,80 4,00 6,60 1,80 1,50 2,60 3,00 5,60 1,80 3,60 3,80 3,30 1,80 3,80 1,80 Geen bijkomend personeel 2,00 3,00 1,80 1,50 1,00 4,00
Ces agents, qui ont également suivi la formation spécifique, sont chargés de l’accueil des demandeurs, de l’examen des dossiers et de la perception et du recouvrement des créances alimentaires et des arriérés de celles-ci.
Deze personeelsleden, die eveneens de specifieke opleiding hebben gevolgd, ontvangen de aanvragers, onderzoeken de dossiers en zijn belast met de inning en de invordering van het onderhoudsgeld en de achterstallen ervan.
En outre, une direction a été créée au sein des services centraux de l’administration de la Documentation patrimoniale. Celle-ci est chargée du controˆle et de la coordination des missions du Service des créances alimentaires. Le personnel de cette direction représente 7,80 UTP (unités temps plein).
Bovendien is er bij de centrale diensten van de administratie van de Patrimoniumdocumentatie een directie opgericht die belast is met het toezicht op en de coo¨rdinatie van de werkzaamheden van de Dienst voor alimentatievorderingen. Het personeel van deze directie bestaat uit 7,80 VTE’s (voltijdse eenheden).
En fin d’année, une évaluation des besoins réels en personnel sera effectuée et les adaptations et rééquilibrages nécessaires seront réalisés.
Op het einde van het jaar zal een evaluatie van de personeelsbehoeften worden gedaan en zullen de noodzakelijke wijzigingen of verschuivingen worden doorgevoerd.
` l’exception de cinq nouveaux collaborateurs, 3. A les agents ont été mis à disposition du Service des créances alimentaires par toutes les entités du SPF Finances.
3. Met uitzondering van vijf nieuwe medewerkers werden de personeelsleden door alle entiteiten van de FOD Financie¨n ter beschikking gesteld van de Dienst voor alimentatievorderingen.
Ceux qui proviennent d’une autre entité que l’administration de la Documentation patrimoniale, secteur Enregistrement et Domaines, ont été mis à disposition pour une période d’un an. Pendant cette collaboration temporaire, ils restent attachés à leur administration d’origine et conservent tous leurs droits, en ce compris leur droit à la promotion et à la mutation. Leur rési-
Diegenen die van een andere entiteit dan de administratie van de Patrimoniumdocumentatie, sector Registratie en Domeinen, voortkomen, zijn voor een periode van één jaar ter beschikking gesteld. Gedurende deze tijdelijke medewerking blijven zij evenwel gehecht aan hun administratie van oorsprong en behouden er al hun rechten, met inbegrip hun recht op
Localisation
Total en UTP (unités temps plein)
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7943
dence administrative est fixée au lieu de travail pendant la durée de la mise à disposition.
promotie en mutatie. Hun administratieve standplaats wordt gevestigd op de plaats van tewerkstelling gedurende de terbeschikkingstelling.
Les cinq nouveaux collaborateurs précités ont été engagés sous contrat à durée déterminée, pour une période d’un an, dans le cadre du « plan Rosetta ».
De voornoemde vijf nieuwe medewerkers werden aangeworven met een contract voor bepaalde duur, voor een periode van een jaar, in het kader van het « Rosetta »-plan.
DO 2004200502469
DO 2004200502469
Question no 515 de M. Bart Tommelein du 20 octobre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 515 van de heer Bart Tommelein van 20 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Entreprises d’insertion.
Inschakelingsbedrijven.
L’article 67 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses prévoit que, pour les entreprises d’insertion reconnues en exécution du chapitre II du titre IV de la loi du 21 décembre 1994 portant des mesures sociales et diverses, sont exclus des bénéfices imposables à l’impoˆt des sociétés, les bénéfices maintenus dans le patrimoine de la société pour la ou les périodes imposables cloˆturées au cours de la période pour laquelle elle est reconnue par le ministre de l’Emploi et du Travail pour pouvoir bénéficier des exonérations de cotisations patronales de sécurité sociale.
Artikel 67 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, bepaalt dat, voor inschakelingsbedrijven erkend in uitvoering van Hoofdstuk II van Titel IV van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen, de winst die in het vermogen van de vennootschap wordt gehouden voor het of de belastbare tijdperken die zijn afgesloten in de loop van het tijdperk waarvoor zij erkend is door de minister van Tewerkstelling en Arbeid om de vrijstellingen van de werkgeversbijdragen inzake sociale zekerheid te kunnen genieten, uit de in de vennootschapsbelasting belastbare winst wordt gesloten.
L’exonération des bénéfices maintenus dans le patrimoine de la société n’est toutefois accordée et conservée que si la condition d’intangibilité visée à l’article 190 du CIR 1992 est respectée.
De vrijstelling van de winst die in het vermogen van de vennootschap wordt gehouden wordt evenwel slechts verleend en behouden op voorwaarde dat de onaantastbaarheidsvoorwaarde als vermeld in artikel 190 van het WIB 1992 wordt nageleefd.
` l’analyse, il s’avère toutefois que la majorité des A dispositions du chapitre II du titre IV de la loi du 21 décembre 1994 portant des mesures sociales et diverses a été abrogée à dater du 1er janvier 2004.
Uit nazicht van de wetgeving blijkt echter dat de meeste bepalingen van Hoofdstuk II van Titel IV van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen zijn opgeheven met ingang van 1 januari 2004.
1. Est-il exact que plus aucune entreprise d’insertion ne peut être reconnue à partir du 1er janvier 2004 ?
1. Is het inderdaad zo dat met ingang van 1 januari 2004 geen inschakelingsbedrijven meer kunnen erkend worden ?
2. Est-il dès lors également exact qu’au niveau de la Région flamande, les entreprises d’insertion ne peuvent plus être reconnues comme telles à partir du 1er janvier 2004 et ne peuvent par conséquent plus prétendre aux avantages prévus en matière d’impoˆt des sociétés ?
2. Is het dan ook zo dat, wat het Vlaams Gewest betreft, vanaf 1 januari 2004 de invoegbedrijven niet langer kunnen erkend worden als inschakelingsbedrijf en daardoor geen aanspraak meer kunnen maken op de voorziene voordelen op het vlak van de vennootschapsbelasting ?
3. Quelle est la situation des entreprises d’insertion reconnues comme telles en Région flamande avant le 1er janvier 2004 en ce qui concerne les avantages prévus en matière d’impoˆt des sociétés ?
3. Wat is de situatie van de vo´o´r 1 januari 2004 als inschakelingsbedrijf erkende invoegbedrijven in het Vlaamse Gewest ten aanzien van de voorziene voordelen op het vlak van de vennootschapsbelasting ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1004
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7944
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 octobre 2004, à la question no 515 de M. Bart Tommelein du 20 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 515 van de heer Bart Tommelein van 20 oktober 2004 (N.) :
Dans le cadre de l’harmonisation et de la simplification des régimes de réductions de cotisations de sécurité sociale, les articles 60 à 64 et 65, alinéa 2, du Chapitre II du Titre IV de la loi du 21 décembre 1994 portant des dispositions sociales et diverses ont été abrogés au 1er janvier 2004 par l’article 362, deuxième tiret, de la loi-programme (I) du 24 décembre 2002.
In het kader van de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake verminderingen van sociale zekerheidsbijdragen, zijn de artikelen 60 tot 64 en 65, tweede lid, van Hoofdstuk II van Titel IV van de wet van 21 december 1994 houdende sociale en diverse bepalingen vanaf 1 januari 2004 opgeheven door artikel 362, tweede gedachtenstreepje, van de programmawet (I) van 24 december 2002.
Par ce faire, la suppression du régime des entreprises d’insertion reconnues par le gouvernement fédéral empêche à partir de cette date l’application de l’article 67 de la loi du 26 mars 1999 relative au plan d’action belge pour l’emploi 1998 et portant des dispositions diverses, organisant l’exonération des dotations aux réserves de ces entreprises d’insertion, sous condition d’intangibilité.
Ten gevolge van de opheffing van het regime van de erkende inschakelingsbedrijven door de federale regering kan artikel 67 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen, dat een vrijstelling invoert met betrekking tot dotaties aan de reserves van deze inschakelingsbedrijven mits naleving van de onaantastbaarheidsvoorwaarde vanaf 1 januari 2004 geen toepassing meer vinden.
En ce qui concerne les réserves créées par ces entreprises d’insertion avant le 1er janvier 2004, l’exonération est maintenue tant que la condition d’intangibilité est remplie.
Wat de reserves betreft die door deze inschakelingsbedrijven zijn gevormd vo´o´r 1 januari 2004, wordt de vrijstelling behouden mist de onaantastbaarheidsvoorwaarde is nageleefd.
DO 2004200502478
DO 2004200502478
Question no 516 de M. Ludo Van Campenhout du 21 octobre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 516 van de heer Ludo Van Campenhout van 21 oktober 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Financie¨n :
Douanes. — Arriéré sur le plan de la délivrance de l’Exemplaire 3 du Document unique.
Douane. — Achterstand in het « Exemplaar 3 van het Enig Document ».
Pour tous les mouvements de biens dans l’UE, l’AELE et les pays de Visegrad, le formulaire douanier « Document unique » est employé lorsqu’une déclaration écrite est requise. En ce qui concerne les exportations (livraison de biens à des E´tats non membres de l’UE), la déclaration en douane se compose des exemplaires 1, 2 et 3 du Document unique. L’Exemplaire 3 est destiné au transporteur ou à l’expéditeur qui prouve ainsi que les biens ont quitté le pays, ce qui est important pour pouvoir bénéficier de la dispense ou du remboursement de TVA.
Voor alle goederenbewegingen in de EU, EFTA en Visegradlanden wordt, indien een schriftelijke aangifte vereist is, het douaneformulier « Enig Document » gebruikt. Bij uitvoer (levering van goederen aan nietlidstaten EU) bestaat de douaneaangifte uit exemplaar 1, 2 en 3 van het Enig Document. Het « Exemplaar 3 » is bestemd voor de vervoerder of de expediteur. Hiermee bewijst hij of zij dat de goederen het land verlaten hebben, belangrijk om te kunnen genieten van BTWvrijstelling of terugbetaling.
Si le bureau des douanes ne tamponne pas en temps opportun (dans les trois mois) l’Exemplaire 3 du Document Unique, le transporteur-expéditeur ne peut adresser le formulaire à son client-exportateur. Le retard accumulé dans le traitement de l’Exemplaire 3 aux Douanes et Accises peut avoir pour effet que l’exportateur ne peut récupérer la TVA ou même que des amendes soient appliquées.
Wanneer het douanekantoor « Exemplaar 3 van het Enig Document » niet tijdig (binnen de drie maanden) afstempelt, kan de vervoerder-expediteur het formulier niet aan zijn klant-exporteur bezorgen. Door de vertraging in behandeling van « Exemplaar 3 » bij Douane en Accijnzen, kan de exporteur de BTW niet recuperen of geeft het zelfs aanleiding tot boetes.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
afleveren
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7945
Cette situation se traduit par un manque à gagner pour le Port d’Anvers aussi bien que pour les sociétés d’expédition qui y sont actives. Pour transporter leurs marchandises, les exportateurs s’adressent alors à des sociétés d’expédition établies dans d’autres ports du réseau portuaire Hambourg-Le Havre ou` l’estampillage et la délivrance de l’Exemplaire 3 du Document Unique par la douane s’effectuent beaucoup plus rapidement.
De situatie leidt tot inkomstenverlies voor zowel de Haven van Antwerpen als de expediteurs die er actief zijn. De exporteurs trekken om hun goederen te verschepen naar expediteurs van de andere havens uit de Hamburg-Le Havre waar de afstempeling en uitreiking van « Exemplaar 3 van het Enig Document » door de douane veel sneller verloopt.
1. Quelles sont les causes de l’arriéré sur le plan de la délivrance de l’Exemplaire 3 du Document Unique par le Service Douanes et Accises à Anvers ?
1. Wat zijn de oorzaken van de achterstand in de aflevering van « Exemplaar 3 van het Enig Document » door de dienst Douane en Accijnzen in Antwerpen ?
2. Quelle est la situation dans les autres ports flamands ?
2. Wat is de situatie in de andere Vlaamse havens ?
3. Quelles mesures visant à garantir une délivrance rapide et ponctuelle de l’Exemplaire 3 peuvent espérer les transporteurs, les exportateurs et les sociétés d’expédition ?
3. Welke maatregelen mogen vervoerders, exporteurs en expediteurs verwachten opdat voortaan « Exemplaar 3 » snel en tijdig wordt afgeleverd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 octobre 2004, à la question no 516 de M. Ludo Van Campenhout du 21 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Financie¨n van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 516 van de heer Ludo Van Campenhout van 21 oktober 2004 (N.) :
1. J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que le retard auprès des services de douanes d’Anvers est sérieux mais pas catastrophique. La douane est consciente de la situation mais le traitement manuel des déclarations d’exportation, surtout pour les produits agricoles et les produits d’accises, prend un certain temps.
1. Ik heb de eer om aan het geachte lid mee te delen dat de achterstand bij de douanediensten te Antwerpen ernstig is, maar niet catastrofaal. De douane is zich bewust van de situatie, maar het manueel behandelen van de uitvoeraangiften, vooral voor landbouwgoederen en accijnsgoederen vergt nu eenmaal tijd.
2. Les autres ports belges ne sont pas confrontés dans la même mesure par l’accroissement du trafic d’exportation et ne connaissent donc pas ce problème.
2. Andere Belgische havens worden niet in dezelfde mate met de aangroei van de uitvoertrafiek geconfronteerd en kennen dit probleem dus niet.
3. Dans un passé pas si lointain, des mesures ont déjà été prises pour distribuer le travail en différentes places du port d’Anvers, ce qui a déjà amélioré la situation. Pour le moment, on songe à adapter l’intensité des controˆles en fonction des retards accumulés.
3. In het nabije verleden werden reeds maatregelen genomen om het werk over verschillende plaatsen in de haven van Antwerpen te verdelen, wat de situatie reeds heeft verbeterd. Momenteel wordt overwogen de intensiteit van de controles aan te passen in verhouding met de opgelopen achterstand.
Une solution véritable existera seulement lors de l’entrée en vigueur du système européen de controˆle d’exportation automatisé (ECS). Ce système constitue une partie du programme belge de douane sans papier qui est en plein développement et qui doit être opérationnel au 1er juillet 2005. Pour les autres E´tats membres, le problème sera seulement résolu dans la mesure où ils introduiront aussi le système de controˆle d’exportation européen, ce qui doit être une réalité pour le 1er juillet 2007.
Een echte oplossing zal er slechts zijn bij de inwerkingtreding van het Europees geautomatiseerd exportcontrolesysteem (ECS). Dit systeem vormt een onderdeel van het Belgische programma paperless customs dat volop in ontwikkeling is en tegen 1 juli 2005 operationeel moet zijn. Voor de andere lidstaten zal het probleem slechts definitief zijn opgelost naarmate zij ook het Europese export controlesysteem zullen invoeren wat uiterlijk tegen 1 juli 2007 een feit moet zijn.
Entretemps, la douane examinera avec les instances TVA si une possibilité existe de remplacer le visa de sortie par d’autres moyens de preuve.
Intussen zal de douane met de BTW-instanties nagaan of er geen mogelijkheid bestaat het visum van uitgang door andere bewijsvoering te vervangen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7946
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques
Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven
Entreprises publiques
Overheidsbedrijven
DO 2003200432005
DO 2003200432005
Question no 272 de M. Francis Van den Eynde du 11 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 272 van de heer Francis Van den Eynde van 11 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail.
NMBS. — Woon-werkverkeer.
Il me revient que l’administrateur délégué actuel a fait le bilan du couˆt des différents trajets.
Naar het schijnt maakte de huidige afgevaardigde beheerder een balans op van de kosten van de onderscheiden trajecten.
1. Quel est le couˆt des déplacements entre le domicile et le lieu de travail ? ` combien s’élèvent les recettes générées par ces 2. A déplacements ?
1. Hoeveel bedraagt de kostprijs van het woonwerkverkeer ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 272 de M. Francis Van den Eynde du 11 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 272 van de heer Francis Van den Eynde van 11 augustus 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Aucun coût par segment de marché n’a été ` la SNCB, pratiquement toutes les charges calculé. A d’exploitation et d’investissement sont calculées en ` quelques même temps pour tous les types de trafic. A charges près (par exemple charges publicitaires), aucune charge ne peut être exclusivement imputée à un trafic bien précis. De même, il est impossible d’affecter uniquement certains trains (et les coûts correspondants) à un seul segment (domicile-travail, domicileécole ou loisirs). En effet, chaque train transporte des voyageurs appartenant à l’un de ces trois segments. Il est un fait que les trains circulant aux heures de pointe assurent relativement plus de trajets domicile-école et domicile-travail que les trains circulant en heures creuses, mais il serait beaucoup trop simpliste d’utiliser cette donnée pour répartir tous les coûts entre les segments domicile-école, domicile-travail et loisirs.
1. Er werd geen kostprijs berekend per marktsegment. Nagenoeg alle exploitatie- en investeringskosten bij de NMBS worden gemaakt voor alle verkeerstypes samen. Op enkele kosten na (bijvoorbeeld publiciteitskosten) kan geen enkele kost uitsluitend worden toegerekend aan één welbepaald verkeer. Het is ook onmogelijk om bepaalde treinen (en de daarmee verbonden kosten) enkel toe te wijzen aan één segment (woonwerk, woon-school of vrije tijd). Op elke trein zitten immers reizigers van alle drie de segmenten. Het is wel zo dat de treinen die tijdens de spitsuren rijden relatief meer woon-school- en woon-werkverkeer bevatten dan de treinen die rijden tijdens de daluren, maar dit gegeven als sleutel gebruiken om alle kosten te verdelen over het woon-school, woon-werk en vrije tijdsegment is veel te simplistisch.
Il n’est pas possible d’appliquer une telle clé de répartition à tous les coûts SNCB, qui ne peuvent pour la plupart pas être affectés à un train déterminé. Les frais généraux sont en effet jugés très élevés.
Zo’n sleutel kan niet zomaar worden toegepast op de verdeling van alle NMBS-kosten, waarvan de meesten niet kunnen worden toegewezen aan een bepaalde trein. De overheadkosten zijn immers gezien zeer hoog.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Welk is het bedrag van de daar tegenoverstaande inkomsten ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7947
Un calcul par type de train (IC, IR, L et P) a cependant été effectué.
Een berekening per treintype (IC,IR,L en P) werd wel gemaakt.
2. Si la SNCB considère uniquement les recettes provenant des cartes train trajet domicile-travail, il est question en 2003 d’un montant de 145 millions euros. Mais les trajets domicile-travail sont aussi effectués avec d’autres titres de transport (la Key Card, par exemple, ou un billet ordinaire pour un voyage d’affaires, des réquisitoires, des libre-parcours, des billets bulks, ...).
2. Wanneer de NMBS zuiver de inkomsten van de trajecttreinkaarten woon-werk beschouwt, is er sprake van 145 miljoen euro in 2003. Maar er gebeurt ook woon-werkverkeer met andere vervoerbewijzen (de Key Card bijvoorbeeld, of een gewoon biljet voor een zakenreis, vorderingen, vrijkaarten, bulkbiljetten, ...).
DO 2003200432006
DO 2003200432006
Question no 273 de M. Francis Van den Eynde du 11 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 273 van de heer Francis Van den Eynde van 11 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Horaires. — 2006.
NMBS. — Dienstregeling. — 2006.
Il me revient que la SNCB s’attelle déjà à l’élaboration de nouveaux horaires, qui entreraient en vigueur en 2006.
Ik ben vernomen dat de NMBS reeds bezig is met de opmaak van een nieuwe dienstregeling, die zou ingaan anno 2006.
1. De nouvelles liaisons IC et IR sont-elles prévues dans ce cadre ?
1. Zijn er in dat verband ook nieuwe IC- en IRdiensten gepland ?
2. Une concertation est-elle organisée à ce sujet avec les régions ?
2. Wordt daarover ook overleg gepleegd met de gewesten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 26 octobre 2004, à la question no 273 de M. Francis Van den Eynde du 11 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 273 van de heer Francis Van den Eynde van 11 augustus 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. La SNCB étudie actuellement l’introduction d’une nouvelle offre train à l’horizon décembre 2006. L’utilité de nouvelles relations intervilles, régionales et/ou locales sera examinée sur la base d’une analyse de marché et compte tenu aussi bien de la clientèle actuelle que des clients potentiels. Ce nouveau service des trains tiendra compte également de la nouvelle infrastructure qui sera disponible à l’horizon décembre 2006 (boucle de Louvain, ...), et des accroissements possibles de vitesse et/ou de fréquence qui en résulteront.
1. De NMBS bestudeert momenteel de invoering van een vernieuwd treinaanbod horizon december 2006. Op basis van een marktanalyse, rekening houdend met zowel het huidige clie¨nteel als het potentieel, zal bekeken worden of nieuwe interstedelijke, regionale en/of lokale verbindingen nuttig zijn. De vernieuwde treindienst zal ook rekening houden met de nieuwe infrastructuur die door horizon december 2006 beschikbaar wordt (bocht van Leuven, ...), en met de gepaard gaande mogelijke verhogingen van snelheid en/of frequentie.
2. Actuellement, aucune concertation spécifique n’est menée avec les régions. Des discussions seront entamées en temps opportun.
2. Momenteel wordt nog geen specifiek overleg gepleegd met de gewesten. Te gepasten tijde zal er overleg opgestart worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7948
DO 2003200432031
DO 2003200432031
Question no 275 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 275 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
SNCB. — Accidents du travail.
NMBS. — Arbeidsongevallen.
Le nombre d’accidents du travail dans le district Nord-Est de la SNCB au cours de l’année 2003 a considérablement augmenté par rapport à 2002 (passant de 61 à 105).
Wat het District Noordwest van de NMBS betreft, werd er in 2003 een stevige stijging van het aantal arbeidsongevallen ten opzichte van 2002 vastgesteld (van 61 naar 105).
La cause de cette augmentation a-t-elle déjà été examinée et, dans l’affirmative, quelles mesures ont été prises pour y remédier ?
Werd de oorzaak van één en ander reeds onderzocht en zo ja, welke maatregelen werden er getroffen om hieraan te verhelpen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 275 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 275 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
L’augmentation du nombre d’accidents du travail, à laquelle l’honorable membre se réfère, concerne le personnel d’accompagnement des trains du district Nord-Ouest.
De verhoging van het aantal arbeidsongevallen naar dewelke het geachte lid verwijst, betreft het treinbegeleidingspersoneel van het district Noord-West.
L’accroissement du nombre d’accidents du travail de 2002 à 2003 est dû principalement :
De verhoging van het aantal arbeidsongevallen van 2002 naar 2003 is vooral te wijten aan :
1) à la hausse du nombre d’agressions par des personnes étrangères à la société;
1) de stijging van het aantal agressies door personen vreemd aan de maatschappij;
2) à l’augmentation du nombre de problèmes émotionnels rencontrès par ce personnel suite aux suicides ou tentatives de suicide auxquels il est confronté.
2) de stijging van het aantal emotionele problemen van dit personeel ten gevolge van zelfmoorden of pogingen tot zelfmoord waarmee het geconfronteerd wordt.
Afin d’arrêter la croissance du nombre d’agressions, la SNCB a pris les mesures suivantes
Ten einde de verhoging van het aantal agressies te stoppen, heeft de NMBS onderstaande maatregelen genomen :
1) mise à la disposition du personnel d’accompagnement d’appareils GSM;
1) GSM-toestellen ter beschikking gesteld van het begeleidingspersoneel;
2) mise en place d’une Centrale d’Appel;
2) oprichting van een Centrale Meldkamer;
3) organisation d’une formation complémentaire en matière de gestion de comportements agressifs de voyageurs et de tiers;
3) bijkomende opleiding verstrekt inzake omgaan met agressief gedrag door derden en reizigers;
4) mise en place d’une brigade spéciale en vue de fournir une assistance ou du renfort au personnel des trains aux endroits sensibles connus.
4) het inzetten van een speciale controlebrigade met als doel hulp of versterking te bieden aan het treinpersoneel op gekende gevoelige plaatsen.
En outre, un service de sécurité complémentaire « Securail » destiné à accroıˆtre la sécurité tant du personnel que de la clientèle a été créé récemment.
Bovendien werd onlangs een bijkomende veiligheidsdienst « Securail » opgericht die zal toelaten de veiligheid te verhogen en dit zowel voor het personeel als voor het clie¨nteel.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7949
DO 2003200432033
DO 2003200432033
Question no 277 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 277 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Agressions à la SNCB.
NMBS-agressie.
Le problème des agressions dans les trains et les gares est à ce point grave que certains cheminots en ont déjà été victimes à plusieures reprises.
Het probleem van de agressie op de treinlijnen is dermate groot dat een aantal personeelsleden van de NMBS reeds meerdere malen het slachtoffer waren.
Il y a notamment le cas d’une personne qui a déjà été agressée à treize reprises (dont sept en 2003).
Zo is een geval gekend waar één persoon reeds dertien keer aangevallen werd (waarvan zeven keer in 2003).
1. Pourriez-vous préciser le nombre de cheminots qui ont déjà subi des agressions à répétition ?
1. Is het mogelijk mede te delen hoeveel personeelsleden met repetitieve agressie te maken hadden ?
2. Des mesures d’accompagnement spécifiques sont-elles prévues pour ce personnel ?
2. Worden er voor hen specifieke begeleidingsmaatregelen voorzien ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 277 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 277 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Dans le tableau ci-dessous, l’honorable membre trouvera un récapitulatif du nombre de membres du personnel confrontés à des agressions répétées en 2003.
1. In onderstaande tabel vindt het geachte lid een samenvatting van het aantal personeelsleden dat in 2003 te maken had met de repetitieve agressie.
Nombre de fois en 2003 — Aantal keer in 2003
Nombre de membres du personnel — Aantal personeelsleden
Agression physique — Fysieke agressie
Agression verbale — Verbale agressie
8 7 5 4 3 2 1
1 1 4 1 18 69 326
2 4 4 1 21 47 103
6 3 16 3 33 91 223
182
375
Sous-total. — Subtotaal ... Total. — Totaal ..............
557
2. Tout cas d’agression dont est victime un accompagnateur de train fait l’objet d’une enquête approfondie afin d’en déterminer les causes et les circonstances. Si nécessaire, il est prévu en concertation avec le coach, l’encadrement, le conseiller en prévention et un
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2. Elk agressiegeval waarvan een treinbegeleider het slachtoffer is, wordt grondig onderzocht naar oorzaken en omstandigheden. Indien nodig wordt in samenspraak met coach, omkadering, preventieadviseur en bedrijfspsycholoog, een eventuele extra bege2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7950
psychologue d’entreprise, un éventuel accompagnement complémentaire avec possibilité de réorientation de l’intéressé.
leiding voorzien met mogelijke bijsturing van de betrokkene.
DO 2003200432034
DO 2003200432034
Question no 278 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 278 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Agressions à la SNCB.
NMBS-agressie.
Si je suis bien informé, les lignes 124 et 161-139 ainsi que les gares de Nivelles, de Tubize et de Braine-leComte détiennent le record du nombre d’agressions perpétrées contre le personnel roulant et les passagers.
Voor zover ik goed geı¨nformeerd ben, zijn de lijnen 124 en 161-139 enerzijds en de stations van Nijvel, Tubeke en ’s Gravenbrakel anderzijds de recordhouders van de agressie bij de NMBS.
1. Pouvez-vous confirmer ces données ?
1. Kan u dit bevestigen ?
2. Des dispositions particulières ont-elles été prévues pour ces lignes et ces gares ?
2. Werden er voor deze punten bijzondere voorzieningen getroffen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 278 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 278 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Dans le tableau ci-dessous, l’honorable membre trouvera une comparaison du nombre de cas d’agression commis à l’encontre du personnel entre les 6 premiers mois de 2003 et les 6 premiers mois de 2004, et ce sur les lignes et dans les gares demandées.
1. In onderstaande tabel vindt het geachte lid een vergelijking tussen de eerste 6 maanden van 2003 en de eerste 6 maanden van 2004 van het aantal gevallen van agressie tegenover het personeel, op de gevraagde lijnen en stations.
Ligne/Gare — Lijn/Station
1er semestre 2003 — 1e semester 2003
1er semestre 2004 — 1e semester 2004
124 ..................................................... 139 ..................................................... 161 ..................................................... Nivelles. — Nijvel .............................. Tubize.— Tubeke .............................. Braine-le-Comte. — ’s Gravenbrakel ..
32 1 15 2 0 0
41 2 9
Total agression. — Totaal agressie .....
307
361
` bord des trains : 2. A
2. Aan boord van de treinen worden :
— des controˆles supplémentaires sont effectués par les BSC (brigades d’accompagnement des trains chargées de controˆles spéciaux), par les brigades antifraude ainsi que par le personnel d’encadrement;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
0 0
2004
— extra controles uitgevoerd door de BSC (treinbegeleidingsbrigades voor speciale controle); door de Anti Fraude Brigades alsook door het omkaderingspersoneel; 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7951
— des brigades volantes du SIG (Service interne de gardiennage SNCB) sont utilisées afin de contribuer à la sécurité du personnel des trains et de la clientèle;
— vliegende brigades van de IBD (Interne Bewakingsdienst NMBS) ingezet ter ondersteuning van de veiligheid van het treinpersoneel en van de clie¨nteel;
— une sécurisation ponctuelle coordonnée des taˆches est assurée par les BSC, le SIG et la SPC (police des chemins de fer — Division de la police fédérale).
— gecoo¨rdineerde punctuele securisatie opdrachten worden uitgevoerd door de BSC, IBD en SPC (spoorwegpolitie — Afdeling van de federale politie).
Afin de dissuader les voyageurs d’embarquer dans le train sans titre de transport valable, des controˆles sont effectués dans la mesure du possible à l’entrée de certaines gares.
Ter ontrading om zonder geldig vervoerbewijs op de trein te stappen, worden in de mate van het mogelijke, in bepaalde stations ingangscontroles uitgevoerd.
DO 2003200432040
DO 2003200432040
Question no 280 de M. François Bellot du 24 août 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 280 van de heer François Bellot van 24 augustus 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Projet de fermeture du dernier guichet de la gare de Philippeville.
Geplande sluiting van het laatste loket in het station van Philippeville.
La ville de Philippeville est chef-lieu d’arrondissement de Philippeville. Elle est reliée à Charleroi via la voie SNCB Charleroi-Philippeville-Couvin. Il entre dans les intentions de la SNCB de procéder à la fermeture du dernier guichet de la gare de Philippeville.
De stad Philippeville is de hoofdplaats van het arrondissement Philippeville. Zij is verbonden met Charleroi via de spoorlijn Charleroi-PhilippevilleCouvin. De NMBS is van plan het laatste loket in het station van Philippeville te sluiten.
Pour rappel, cette gare sert notamment de point de départ et d’arrivée à de très nombreux élèves fréquentant les établissements scolaires de Philippeville, de Couvin et de Charleroi.
Ik wil erop wijzen dat zeer veel leerlingen van scholen in Philippeville, Couvin en Charleroi in dat station op- en afstappen.
Pourriez-vous m’indiquer quelles dispositions vous comptez prendre pour éviter la fermeture du guichet de cette gare compte tenu des éléments évoqués ci-dessus et du contrat de gestion ?
Welke maatregelen zal u treffen om de sluiting van het loket in dat station te voorkomen, gelet op bovenvermelde elementen en op de bepalingen van het beheerscontract ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques du 26 octobre 2004, à la question no 280 de M. François Bellot du 24 août 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 280 van de heer François Bellot van 24 augustus 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
En ce qui concerne la fermeture de guichet de vente d’une gare, le comité de direction de la SNCB ne prendra une décision définitive qu’après exécution de la procédure prévue en la matière.
Met betrekking tot de sluiting van een verkooploket in een station zal het directiecomité van de NMBS pas een definitieve beslissing nemen na uitvoering van de ter zake voorziene procedure.
Cette procédure prévoit entre autres une information et un dialogue préalable entre des représentants de la SNCB et l’autorité locale, ainsi que la mise en place de mesures alternatives pour l’achat des titres de transport.
Deze procedure voorziet onder andere in een informatie en een voorafgaande dialoog tussen vertegenwoordigers van de NMBS en van het plaatselijk bestuur, alsook de invoering van alternatieve maatregelen voor de aankoop van vervoerbewijzen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1005
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7952
En date du 17 août 2004, M. Pardon, directeur général à la direction voyageurs a proposé à M. Jacques Rousselle, bourgmestre de Philippeville de recevoir une délégation de la SNCB pour expliquer le projet pour la gare. Par sa lettre du 23 août 2004, M. Rousselle a accepté cette proposition.
Op 17 augustus 2004 heeft de heer Pardon, directeur-generaal bij de directie reizigers, aan de heer Jacques Rousselle, burgemeester van Philippeville, voorgesteld om een delegatie van de NMBS te ontvangen teneinde het project voor station te verduidelijken. In zijn brief van 23 augustus 2004 is de heer Rousselle op dit voorstel ingegaan.
Enfin, comme pour les 275 points d’arrêt actuels, dépourvus de personnel de vente, la fermeture éventuelle de la vente dans une gare n’aura pas d’influence sur l’offre de trains. Les gares concernées continueront à être desservies par les trains.
Net als voor de huidige 275 stopplaatsen waar geen verkooppersoneel aanwezig is, zal een eventuele sluiting van de verkoop in een station geen invloed hebben op het treinaanbod. De betrokken stations blijven verder door de treinen bediend worden.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2003200421092
DO 2003200421092
Question no 212 de M. Melchior Wathelet du 16 mars 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 212 van de heer Melchior Wathelet van 16 maart 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services de la police des chemins de fer. — Nombre de membres de personnel du cadre administratif et logistique.
Spoorwegpolitie. — Aantal personeelsleden van het administratief en logistiek kader.
Alors que le nombre de membres de personnel du cadre administratif et logistique est, dans nos différents services de police, déterminé par rapport au cadre opérationnel en vigueur dans ces mêmes services, je suis surpris de voir aussi peu de personnel CALog repris au sein des différentes unités de la police des chemins de fer.
Het aantal personeelsleden van het administratief en logistiek kader bij onze verschillende politiediensten wordt bepaald in functie van het operationeel kader dat in diezelfde diensten van kracht is. Ik ben dan ook verbaasd over het feit dat er zo weinig CALogpersoneel bij de verschillende eenheden van de spoorwegpolitie is tewerkgesteld.
Ainsi, par exemple, il n’y a qu’un membre de personnel du cadre administratif et logistique au sein de la brigade SPC du métro de la Région de BruxellesCapitale.
Zo telt de metrobrigade van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest slechts één personeelslid van het administratief en logistiek kader.
1. Combien de membres de personnel du cadre administratif et logistique sont actuellement en fonction au sein des unités de la police des chemins de fer ?
1. Hoeveel personeelsleden van het administratief en logistiek kader werken er op dit ogenblik bij de eenheden van de spoorwegpolitie ?
2. Pourriez-vous communiquer la répartition de ces membres de personnel CALog dans les différentes unités de la police des chemins de fer du Royaume et, pour chacune d’entre elles, sa proportion par rapport au personnel du cadre opérationnel ?
2. Hoe zijn deze CALog-personeelsleden over de verschillende eenheden van de nationale spoorwegpolitie verdeeld, en wat is binnen elk van deze eenheden de verhouding van het aantal CALog-personeelsleden ten aanzien van het aantal operationele personeelsleden ?
3. Estimez-vous que la proportion de personnel CALog est suffisante dans ces différentes unités par rapport au personnel du cadre opérationnel ?
3. Meent u dat er in elk van deze eenheden voldoende CALog-personeel is tewerkgesteld in verhouding tot het operationele personeel ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7953
4. Pour quelles raisons la brigade SPC métro de la Région de Bruxelles-Capitale ne dispose-t-elle que d’un seul membre de personnel CALog ?
4. Waarom telt de metrobrigade van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest slechts één CALogpersoneelslid ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 212 de M. Melchior Wathelet du 16 mars 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 212 van de heer Melchior Wathelet van 16 maart 2004 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de gestelde vragen.
1. L’effectif théorique de la police des chemins de fer (SPC) est actuellement de 470 personnes, résultant du tableau organique prévu dans l’arrêté royal du 5 décembre 2002 (350 policiers) et de l’augmentation décidée la même année par le ministre de l’Intérieur (120 policiers). Une analyse de la structure a été menée par les responsables du service et a fait l’objet de négociations avec les organisations syndicales.
1. Het theoretisch effectief van de spoorwegpolitie (SPC) bedraagt momenteel 470 personen zoals blijkt uit de organieke tabel voorzien in het koninklijk besluit van 5 december 2002 (350 politiemensen) en uit de verhoging beslist door de minister van Binnenlandse Zaken in hetzelfde jaar (120 politiemensen). De structuur werd geanalyseerd door de verantwoordelijken van de dienst en werd onderhandeld met de vakbondsorganisaties.
Sur cette base, l’effectif du cadre administratif et logistique (CaLog) prévu pour la SPC s’élève à 28 personnes, dont 20 sont effectivement en fonction.
Het effectief van het administratief en logistiek kader (CaLog) voorzien voor de SPC bedraagt aldus 28 personen waarvan er 20 effectief in functie zijn.
2. Ces effectifs sont répartis à raison d’un CaLog par poste SPC, de deux CaLog par section SPC et de cinq CaLog au niveau direction du service.
2. Deze effectieven zijn verdeeld naar rato van één CaLog per SPC-post, twee CaLog per SPC-sectie en vijf CaLog op niveau van de directie van de dienst.
Cela peut se représenter comme suit :
Dit kan als volgt voorgesteld worden :
Unité — Eenheid
% effectif — % effectief
Direction. — Directie ................................... Section Bruxelles. — Sectie Brussel ..............
36 40
Section Nord. — Sectie Noord .....................
50
Section Sud. — Sectie Zuid ..........................
50
Section Ouest. — Sectie West ......................
50
Section Est. — Sectie Oost ...........................
50
3. L’effectif global de la SPC a été déterminé au sein d’un cadre budgétaire strict et complexe qui ne permettait pas de prévoir d’emblée le personnel idéalement nécessaire pour remplir l’ensemble des missions, tant opérationnelles qu’administratives. La répartition du personnel CaLog a donc été faite dans un esprit d’appui minimum aux différentes unités, étant entendu que des taˆches administratives de base existent dans chaque entité, indépendamment de l’effectif présent.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Unité — Eenheid
Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e) Post(e)
Centr(e)(um) Eurostar M(é)(e)tro Antwerpen Leuven Hasselt Charleroi Mons Brugge Gent Namur Liège Libramont
% effectif — % effectief
1,64 3,03 0,87 3,57 5 10 4,35 3,57 4,35 3,57 3,57 3,57 10
3. Het globaal effectief van de SPC werd vastgesteld binnen een strikt en ingewikkeld budgettair kader. Het was niet meteen mogelijk te bepalen hoeveel personeel er ideaal nodig zou zijn om alle, zowel operationele als administratieve taken te vervullen. Het CaLogpersoneel werd dus verdeeld in een geest van minimale ondersteuning aan de verschillende eenheden, met dien verstande dat administratieve basistaken, onafgezien het aanwezige personeel, in elke entiteit bestaan. 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7954
De même, un effectif plus important ne signifie pas ipso facto une augmentation proportionnelle de l’effectif CaLog, certaines procédures administratives étant indépendantes du nombre de personnel.
Een aanzienlijker effectief betekent niet ipso facto een proportionele stijging van het CaLog-personeel aangezien bepaalde administratieve procedures los staan van het aantal personeelsleden.
Les possibilités actuelles de la police fédérale ne permettent pas d’envisager une extension du cadre organique global de la SPC, un équilibre devant être atteint avec les autres services. Toute augmentation du nombre de CaLog impliquerait dès lors dans ce contexte une diminution de personnel opérationnel, ce qui serait préjudiciable au travail policier de terrain.
De huidige mogelijkheden van de federale politie laten geen uitbreiding toe van het globale organiek kader van de SPC aangezien er een evenwicht moet bereikt worden met de andere diensten. Elke verhoging van het aantal CALoggers zou bij gevolg een daling van het operationeel personeel met zich brengen en dit zou nadelig zijn voor het politiewerk op het terrein.
4. Comme expliqué ci-dessus, chaque poste ne dispose que d’un membre du personnel CaLog et le poste du métro ne fait pas exception. Une adaptation du nombre de CaLog au sein de certains postes SPC, dont le métro, serait envisageable moyennant une adaptation du budget de la police fédérale.
4. Zoals hierboven uitgelegd beschikt elke post slechts over één CaLog-personeelslid en de metrobrigade vormt daarop geen uitzondering. Een aanpassing van het aantal CaLoggers binnen bepaalde SPCposten, waaronder de metro zou overwogen kunnen worden mits een aanpassing van het budget van de federale politie.
DO 2003200421094
DO 2003200421094
Question no 213 de M. Melchior Wathelet du 16 mars 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 213 van de heer Melchior Wathelet van 16 maart 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Police des chemins de fer. — Diminution du budget alloué annuellement.
Spoorwegpolitie. — Verlaging van de jaarlijks toegekende begroting.
J’ai eu récemment l’occasion d’effectuer une visite à la police des chemins de fer (SPC), et plus particulièrement à la Brigade SPC Métro de la Région de Bruxelles-Capitale.
Ik heb onlangs de metrobrigade van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, die tot de spoorwegpolitie (SPC) behoort, bezocht.
Lors de cette visite, mon attention a été attirée par la diminution enregistrée dans le budget annuellement alloué à la police des chemins de fer. En effet, alors que ce service de la Direction générale de la police administrative (DGA) termine une année avec une utilisation de budget de 108 %, il se voit alloué, l’année suivante, un budget en diminution de 23 % !
Tijdens dit bezoek heb ik kunnen vaststellen dat in de jaarbegroting van de spoorwegpolitie gesnoeid wordt. De vorige jaarbegroting van deze dienst die tot de algemene directie bestuurlijke politie behoort, werd voor 108 % benut. Niettemin vertoont de volgende jaarbegroting een daling met 23 % !
Cette situation me semble pour le moins paradoxale. Pourriez-vous communiquer quelles sont les raisons qui ont amené la diminution du budget annuellement alloué à la police des chemins de fer alors que, notamment au niveau des Brigades SPC Métro, le travail auquel elles ont à faire face est plus important aujourd’hui qu’avant la réforme des polices, puisque le personnel policier de ces unités doit à présent prendre en charge le suivi des apostilles du parquet et les transferts des individus interpellés, alors que ces missions étaient auparavant remplies par le district de gendarmerie ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Dit lijkt me op zijn minst niet erg consequent. Kan u meedelen waarom in de jaarbegroting van de spoorwegpolitie gesnoeid werd terwijl ze, en dat geldt zeker voor de metrobrigades van de SPC, thans meer werk moet verzetten dan vo´o´r de politiehervorming ? Het politiepersoneel van deze eenheden staat nu immers in voor de afhandeling van de kantschriften van het parket en voor het vervoer van aangehouden personen, taken die tevoren door het rijkswachtdistrict werden vervuld.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7955
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 213 de M. Melchior Wathelet du 16 mars 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 213 van de heer Melchior Wathelet van 16 maart 2004 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous la réponse aux questions posées.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op de gestelde vragen.
En 2003, le budget alloué par la direction générale de la police administrative à la police des chemins de fer (SPC) en matière d’« inconvénients » (heures supplémentaires, heures, de week-end et heures de nuit) était de 2 999 586 euros (soit 10 % du budget de la direction générale de la police administrative (DGA)), répartis entre les différentes sections. Le poste Métro avait quant à lui reçu initialement 813 737 euros, soit 27 % du budget global SPC.
In 2003 bedroeg het door de algemene directie van de bestuurlijke politie aan de spoorwegpolitie (SPC) toegekende bedrag inzake « inconvenie¨nten » (overuren, weekend- en nachtprestaties) 2 999 586 euro (of 10 % van het budget van de algemene directie van de bestuurlijke politie (DGA)) verdeeld over de verschillende secties. De Metrobrigade had oorspronkelijk 813 737 euro ontvangen, zijnde 27 % van het globaal SPC-budget.
La SPC a consommé en 2003 3 255 432,3 euros, soit un dépassement de 8,53 % du budget alloué.
In 2003 heeft de SPC 3 255 432,3 euro verbruikt, zijnde een overschrijding met 8,53 % van het toegekende bedrag.
Le poste Métro, quant à lui, a consommé 1 100 497 euros, soit un dépassement de 35,24 % du budget alloué.
De Metrobrigade heeft 1 100 497 euro verbruikt, zijnde een overschrijding met 35,24 % van het toegekende bedrag.
Le relatif équilibre budgétaire a pu être obtenu suite aux économies réalisées au niveau de la direction du service et des sections Nord (Anvers-Louvain-Hasselt), Sud (Mons-Charleroi) et Est (Liège-NamurLibramont). La DGA dispose également d’une réserve budgétaire qui a pu être engagée à cet égard.
Het betrekkelijk budgettair evenwicht kon bekomen worden dank zij de besparingen op niveau van de directie van de dienst en van de secties Noord (Antwerpen-Leuven-Hasselt), Zuid (Mons-Charleroi) en Oost (Luik-Namen-Libramont). De DGA beschikt tevens over een budgettaire reserve die in dat verband kon ingezet worden.
En 2004, le budget « inconvénients » de la DGA a dû être réduit de 1 350 790 euros, soit 4,54 % de moins qu’en 2003. Le budget alloué à la SPC en matière d’inconvénients s’élève à 2 236 653 euros (soit 7,89 % du budget de la DGA), c’est-à-dire 25 % de moins par rapport au budget prévu en 2003 et 31 % de moins par rapport au budget consommé en 2003.
In 2004 diende het budget « inconvenie¨nten » van de DGA verminderd te worden met 1 350 790 euro, zijnde 4,54 % minder dan in 2003. Het aan de SPC toegekende bedrag inzake « inconvenie¨nten » bedraagt 2 236 653 euro (of 7,89 % van het budget van de DGA), dat wil zeggen 25 % minder ten aanzien van het in 2003 voorziene budget en 31 % minder ten aanzien van het in 2003 opgebruikte budget.
Les nouvelles directives de la DGA de fin 2003 concernant l’utilisation de ce crédit fixent une réserve relativement large prévue au niveau DGA (environ 16 %), Cette réserve doit permettre d’utiliser les moyens disponibles en priorité pour des activités opérationnelles, en particulier celles qui sont exécutées dans le cadre des priorités du plan national dé sécurité. La même note définit clairement les modalités d’utilisation de cette réserve, à savoir la transmission d’une demande motivée de budget supplémentaire, reprenant en détail l’usage de l’enveloppe attribuée.
De nieuwe richtlijnen van DGA van eind 2003 aangaande de aanwending van dit krediet voorzien een vrij ruime reserve op niveau DGA (ongeveer 16 %). Deze reserve moet de beschikbare middelen bij voorrang aanwenden voor operationele activiteiten, in het bijzonder die welke worden uitgevoerd in het kader van de prioriteiten van het nationaal veiligheidsplan. Dezelfde nota bepaalt duidelijk de aanwendingsmodaliteiten van deze reserve, zijnde de voorlegging van een gemotiveerde aanvraag voor bijkomend budget met een gedetailleerd gebruik van de toegekende enveloppe.
La diminution initiale relativement importante par rapport au budget 2003 doit donc être interprétée comme une situation de départ, incitant les services à réaliser des mesures d’économie et de planification. Les services de la DGA peuvent dès lors introduire des
De oorspronkelijk betrekkelijk grote daling ten aanzien van het budget 2003 moet dus verklaard worden als een aanvangssituatie die de diensten aanzet om besparings- en planningsschikkingen te treffen. De diensten van DGA kunnen bijgevolg aanvragen indie-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7956
demandes de budget supplémentaires qui seront examinées en fonction des réserves disponibles.
nen tot bijkomend budget die dan in functie van de beschikbare reserves zullen onderzocht worden.
La diminution du budget alloué à la SPC n’est pas valable uniquement pour ce service, mais concerne bien entendu tous les services de la DGA. Il est difficile d’établir une comparaison exacte entre les missions dévolues au poste Métro avant ou après la réforme des polices. Il est toutefois exact que, jusqu’au premier janvier 2001, cette unité pouvait s’appuyer dans une certaine mesure sur les services fournis par l’exbrigade de gendarmerie de Bruxelles. Néanmoins, certaines procédures comme le traitement policier autonome n’étaient pas encore en vigueur et la comparaison est donc délicate. De plus, le suivi des apostilles du parquet est maintenant effectué entièrement par le poste métro, alors qu’auparavant, le district de gendarmerie de Bruxelles apportait un certain appui, entre autres dans le tri et l’enregistrement de ces apostilles.
De vermindering van het aan de SPC toegekende budget geldt niet enkel voor deze dienst maar betreft vanzelfsprekend alle diensten van de DGA. Het is moeilijk een exacte vergelijking te maken tussen de aan de Metrobrigade toevertrouwde opdrachten voor of na de politiehervorming. Het is evenwel correct dat, tot 1 januari 2001, deze eenheid in zekere mate kon steunen op de diensten verleend door de exrijkwachtbrigade van Brussel. Bepaalde procedures zoals de autonome politie¨le afhandeling waren echter nog niet van kracht en men moet dus voorzichtig zijn met een vergelijking. Bovendien wordt de opvolging van de kantschriften van het Parket nu volledig door de metrobrigade uitgevoerd terwijl voordien, het rijkswachtdistrict van Brussel een zekere ondersteuning leverde bij het sorteren en de registratie van deze kantschriften.
Actuellement, dans un but d’efficience, la collaboration est recherchée en premier lieu au sein de la SPC, section Bruxelles, et en second lieu avec les zones de police concernées par le métro bruxellois.
Met het oog op efficie¨ntie wordt de medewerking in eerste instantie binnen de SPC, sectie Brussel, gezocht en in tweede instantie met de politiezones die betrokken zijn bij de Brusselse metro.
DO 2003200421351
DO 2003200421351
Question no 263 de M. Filip De Man du 23 avril 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 263 van de heer Filip De Man van 23 april 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Absence de statistiques en matière d’incendies.
Niet-bijhouden van statistieken omtrent branden.
Selon un article paru dans « De Tijd » du 5 avril 2004, les statistiques des corps de sapeurs-pompiers ne sont plus tenues à jour depuis dix ans déjà en raison d’une pénurie de personnel. Les rapports émanant des différents corps ne sont en effet plus traités depuis la mise à la retraite du seul fonctionnaire qui s’en occupait. La fonction remplie par ce fonctionnaire ne serait plus attribuée. Or, chaque incendie peut fournir des enseignements utiles concernant la cause du sinistre, ses conséquences et la manière de le combattre. Il est essentiel de prendre en compte ces informations dans le cadre de la formation du personnel des services d’incendie. En cas d’incendie, le personnel doit être en mesure d’évaluer rapidement et correctement la situation pour que les opérations d’extinction se déroulent dans les meilleures conditions de sécurité. La tenue à jour et le traitement des rapports et statistiques constituent donc un élément important d’une politique efficace en matière de sécurité contre l’incendie. E´tant donné que les rapports ne sont plus traités depuis dix ans déjà, on peut craindre que nos officiers des services d’incendie n’aient plus vraiment voix au chapitre lors de réunions de concertation internationales.
In De Tijd van 5 april 2004 lees ik dat door een personeelstekort de statistieken van de brandweerkorpsen al tien jaar niet meer worden verwerkt. Sedert de oppensioenstelling van de enige ambtenaar die zich daar mee bezig hield, is de verwerking van de verslagen van de verschillende korpsen stilgevallen. De functie die deze ambtenaar bekleedde zou niet opnieuw zijn ingevuld. Nochtans kunnen uit elke brand lessen getrokken worden omtrent oorzaak, gevolgen en wijze van bestrijding. Essentieel is om deze informatie te verwerken in opleidingen van brandweerpersoneel. Het personeel moet in staat zijn om de situatie bij een brand snel en correct in te schatten om de blusoperatie zo veilig mogelijk te laten verlopen. Het bijhouden en verwerken van de verslagen en statistieken is dan ook belangrijk voor een doeltreffend brandveiligheidsbeleid. Doordat de verslagen al tien jaar niet meer verwerkt worden, valt ervoor te vrezen dat onze brandweerofficieren niet meetellen op internationale overlegvergaderingen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7957
Selon le major De Herdt, président de Beprobel (association des officiers professionnels des services d’incendie), les officiers ne reçoivent même plus de formation leur permettant de déterminer les causes des incendies. De plus, on ne rédige pratiquement plus de rapports et il n’existe pas de méthode uniforme ou de directive en la matière. 1. Eˆtes-vous informé de cette situation inadmissible ?
Volgens majoor De Herdt, voorzitter van Beprobel (vereniging beroepsbrandweerofficieren) worden de brandweerofficieren zelf niet eens opgeleid om brandoorzaken te bepalen. Bovendien worden de verslagen bijna nooit meer opgesteld en is er geen uniforme werkwijze of richtlijn terzake.
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour y remédier et pour mettre en place un instrument politique valable ? 3. Eˆtes-vous disposé à organiser à l’intention des officiers une formation sérieuse sur les causes d’incendie ?
2. Welke maatregelen overweegt u te nemen om deze situatie recht te zetten en te zorgen voor een degelijk beleidsinstrument ?
4. Envisagez-vous de formuler des directives en vue d’uniformiser l’élaboration des rapports ?
4. Overweegt u richtlijnen te formuleren om tot een uniforme verslaggeving te komen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 263 de M. Filip De Man du 23 avril 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 263 van de heer Filip De Man van 23 april 2004 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid kan hieronder het antwoord vinden op zijn vragen.
1, 2 et 4. Les statistiques relatives aux services d’incendies n’ont en effet plus fait l’objet de rapports ces dernières années.
1, 2 en 4. De statistieken betreffende de brandweerdiensten hebben namelijk de laatste jaren geen voorwerp meer uitgemaakt van verslaggeving.
Les raisons en sont :
1. Bent u zich bewust van deze wantoestanden ?
3. Bent u bereid om een degelijke opleiding inzake brandoorzaken te organiseren voor de officieren ?
De redenen hiervoor zijn :
— le manque de personnel;
— het gebrek aan personeel;
— un programme informatique non adapté;
— geen aangepast informaticaprogramma;
— l’absence de controˆle à l’introduction;
— het gebrek aan invoercontrole;
— la transmission de données incomplètes.
— het doorgeven van onvolledige gegevens.
Mes services étant toutefois conscients de l’importance de ces statistiques, ils ont pris l’initiative de collecter, au début de cette année, des données concernant le personnel, le matériel et les interventions des services d’incendie.
Aangezien mijn diensten zich wel degelijk bewust zijn van het belang van deze statistieken, hebben zij het initiatief genomen om, in het begin van dit jaar, gegevens te verzamelen met betrekking tot het personeel, het materieel en de interventies van de brandweerdiensten.
Les données statistiques recueillies seront mises à la disposition des services d’incendie et pourront également être consultées sur le site internet de la direction générale de la Sécurité civile.
De verzamelde statistische gegevens zullen ter beschikking worden gesteld van de brandweerdiensten en zullen ook kunnen worden geraadpleegd op de internetsite van de algemene directie van de Civiele Veiligheid,
3. Il faut distinguer les statistiques de la problématique de la recherche des causes des incendies. La recherche des causes des incendies est une mission qui relève des experts désignés par le parquet. La suggestion est toutefois bonne et sera transmise au Conseil supérieur pour la formation des membres des services de secours.
3. Er moet een onderscheid gemaakt worden tussen de statistieken en de problematiek van het opsporen van de brandoorzaken. Het opsporen van de brandoorzaken is een opdracht van de door het parket aangewezen deskundigen. Het voorstel is evenwel goed en zal bezorgd worden aan de Hoge Raad voor de opleiding van de leden van de hulpdiensten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7958
DO 2003200421701
DO 2003200421701
Question no 296 de M. Mark Verhaegen du 23 juin 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 296 van de heer Mark Verhaegen van 23 juni 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Projet de directive ministérielle MFO2 relative au mécanisme de solidarité entre les zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative.
Ontwerp van ministerie¨le richtlijn MFO2 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie.
La directive MFO2ter, qui a pour but de réduire le recours à la capacité hypothéquée, pénalise les petites zones de police abritant sur leur territoire une équipe de football de première division nationale.
Met het doel de inzet van de gehypothekeerde capaciteit te verminderen worden door de invoering van deze MFO2ter, de kleine politiezones met een voetbalploeg uit eerste nationale op hun grondgebied, gepenaliseerd.
Il est indéniable que le football constitue un phénomène national, et non local.
Men kan niet ontkennen dat voetbal geen lokaal, maar een nationaal fenomeen is.
La zone de police Zuiderkempen (communes de Herselt, Hulshout et Westerlo), dont j’ai l’honneur d’assumer la présidence, abrite sur son territoire le VC Westerlo.
De politiezone Zuiderkempen (gemeenten Herselt, Hulshout en Westerlo) welke ik met het Voorzitterschap dien, heeft op zijn grondgebied VC Westerlo.
Pour la saison 2003-2004, les effectifs hycap ont été diminués de pas moins de 45 % par rapport à la saison précédente. Différents facteurs interviennent à cet égard : le club de football et sa direction qui assument l’entière responsabilité en ce qui concerne la sécurité à l’intérieur et aux abords du stade, les zones de police avec des supporters à risques qui surveillent les hooligans de près et appliquent adéquatement la réglementation, la menace limitée, voir inexistante émanant des propres supporters, l’approche de la police locale à l’égard de l’évènement.
Voor het seizoen 2003-2004 werden de effectieven aan hycap verminderd met maar liefst 45 % ten opzichte van het vorige seizoen. Verschillende factoren spelen hierbij een rol : de voetbalclub en haar bestuur die de volle verantwoordelijkheid ten aanzien van de veiligheid in en rond het stadion opnemen, de politiezones met risicosupporters die de hooligans op de voet volgen en de bestaande regelgeving adequaat hanteren, de geringe, zoniet onbestaande dreiging die uitgaat van de eigen supporters, de aanpak van de lokale politie van het gebeuren.
La circulaire MFO2ter, qui constitue déjà entretemps la troisième version en un peu plus d’un an et à laquelle vient encore s’ajouter une note interprétative visant à préciser une circulaire, instaure un système à plusieurs paliers.
Met de MFO2ter, ondertussen reeds de derde versie in iets meer dan een jaar met bovenop nog een interpretatieve nota om een omzendbrief te verduidelijken, wordt een getrapt systeem ingevoerd.
En vertu de ce système, pour la gestion de l’évènement « football », qui est un évènement prévu, il doit être fait appel, dans l’ordre suivant :
In het getrapte systeem voor het beheer van de gebeurtenis « voetbal », dat een voorziene gebeurtenis is, moet beroep gedaan worden in de volgende orde op :
I. aux moyens propres (minimum 12 %);
I. eigen inzet (minimum 12 %);
II. au soutien latéral d’arrondissement avec compensation obligatoire (quelque 12 membres du personnel pour notre arrondissement) (solidarité d’arrondissement);
II. arrondissementele laterale steun met verplichte compensatie (ongeveer 12 personeelsleden voor ons arrondissement) (arrondissementele solidariteit);
III. au soutien latéral obligatoire de la zone de police des supporters visiteurs;
III. verplichte laterale steun van de politiezone van de bezoekende supporters;
IV. à la hycap obligatoire de la zone de police des supporters visiteurs;
IV. verplichte hycap van de politiezone van de bezoekende supporters;
V. à la police fédérale (soutien fédéral)
V. federale politie (federale steun)
A. DAR
A. DAR
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7959
B. Corps d’intervention
B. Interventiekorps
C. Aspirants;
C. Aspiranten;
VI. à la hycap ou solidarité nationale.
VI. Hycap of nationale solidariteit.
Ce système pénalise la petite zone de police qui rencontrera de sérieux problèmes pour garantir le service de police de base.
Dit systeem zorgt ervoor dat een kleine politiezone gestraft wordt en ernstige problemen zal krijgen om de basispolitiezorg te garanderen.
1. En effet, elle pourra être contrainte d’envoyer à chaque fois, outre les deux spotters, cinq agents supplémentaires lors des matches en déplacement. Ces agents ne peuvent contribuer en rien au maintien de l’ordre sur place, car ils ne peuvent intervenir en tant qu’unité complète (même pas en tant que section). En outre, les supporters de Westerlo doivent être protégés des supporters à risques et ils ne représentent pas la moindre menace. La mission de ces cinq membres du personnel, provenant de la zone de police Zuiderkempen, consisterait alors à intervenir auprès de l’autre camp, c’est-à-dire précisément ce que l’on veut éviter en envoyant des effectifs de la zone propre. Il va de soi que cette mesure est peu efficace et hypothèque lourdement le fonctionnement d’une petite zone de police.
1. Zij zal immers bij uitwedstrijden kunnen verplicht worden naast de twee spotters tevens vijf extra manschappen mee te sturen. Manschappen die geen enkele bijdrage kunnen leveren aan de ordehandhaving ter plaatse omdat zij niet als een voltallige eenheid kunnen optreden (zelfs niet in sectieverband). Bovendien dienen de supporters van Westerlo beschermd te worden tegen risicosupporters en gaat er van hen geen enkele dreiging uit. De opdracht van deze vijf personeelsleden, afkomstig uit de politiezone Zuiderkempen, zou er dan uit bestaan om op te treden naar de andere partij, net wat men wil vermijden met het meesturen van mensen uit de eigen zone. Het hoeft geen betoog dat dit weinig effectief is en een zware hypotheek van de werking van een kleine politiezone legt.
a) Sur quels critères vous baserez-vous pour déterminer l’importance du soutien latéral obligatoire des zones abritant une équipe de football sur leur territoire ?
a) Welke criteria zal u gebruiken om de inzet van de verplichte laterale steun van de zones met een voetbalploeg op hun grondgebied te bepalen ?
b) Qui déterminera la nature et l’ampleur du soutien ?
b) Wie zal de aard en hoeveelheid van de steun bepalen ?
c) Qui déterminera donc l’effectif à fournir par la solidarité nationale, la solidarité d’arrondissement, la DAR, le corps d’intervention, le soutien latéral obligatoire ?
c) Wie zal dus bepalen hoeveel personeel er moet geleverd worden door de nationale solidariteit, arrondissementssolidariteit, DAR, interventiekorps, verplichte laterale steun ?
2. S’il est fait appel à chaque fois, en premier lieu, au soutien d’arrondissement obligatoire, le corps devra soit payer les zones voisines soit fournir une contrepartie. Ce serait le coup de graˆce pour notre corps et cela hypothèquerait gravement le service de police de base, qui s’en trouverait plus que compromis.
2. Indien telkens eerst zal beroep gedaan worden op de arrondissementele verplichte steun dan zal het korps ofwel aan de omliggende zones moeten betalen, ofwel een andere tegenprestatie leveren. Ook dit is voor ons korps de doodsteek en legt een enorme hypotheek op de basispolitiezorg die hierdoor ernstig in het gedrang komt.
Compte tenu du caractère supralocal du football, envisagez-vous de déroger à cette obligation de soutien d’arrondissement dans le cas du football de manière à ce qu’il n’y soit fait appel que lorsque tous les moyens fédéraux sont épuisés ?
Overweegt u rekening houdende met het supralokale karakter van het voetbal, om af te wijken van deze verplichte arrondissementele steun in het geval van het voetbal en er pas beroep op te doen als alle federale middelen zijn uitgeput ?
3. Les critères sur la base desquels il sera décidé de la quantité de hycap obligatoire que devra fournir l’équipe visiteuse ne sont pas connus, ce qui rend très difficile toute planification. En outre, on ignore avec précision quelle partie sera assumée par la DAR, le corps d’intervention, la hycap nationale, le soutien d’arrondissement obligatoire, le soutien latéral obligatoire de la zone de police des supporters visiteurs. Une
3. De criteria op basis waarvan zal beslist worden hoeveel verplichte hycap van de bezoekende ploeg zal moeten geleverd worden zijn niet gekend. Planning wordt hierdoor zeer moeilijk gemaakt. Bovendien is niet duidelijk welk gedeelte zal ingevuld worden door DAR, interventiekorps, hycap nationaal, verplichte arrondissementele steun, verplichte laterale steun politiezone bezoekende supporters. Ook hier loopt een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1006
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7960
petite zone de police risque ici aussi de ne pas pouvoir faire face financièrement.
kleine zone het risico de rekening niet meer te kunnen betalen.
a) Envisagez-vous, en guise de compensation, de faire appel au corps d’intervention pour les zones de police ayant sur leur territoire un club dont tous les acteurs fournissent de sérieux efforts ?
a) Overweegt u om ter compensatie aan de politiezone met een club op zijn grondgebied waarvan alle actoren ernstige inspanningen leveren het interventiekorps in te zetten ?
b) Ce corps d’intervention est-il uniquement réservé aux grandes villes ?
b) Is dit interventiekorps enkel voorbehouden voor de grote steden ?
c) Pourquoi le ministre reporte-t-il tous les problèmes sur les zones de police qui abritent par hasard sur leur territoire une équipe de football, alors que dans les petites zones rurales abritant de petits clubs de football, le phénomène « football » dépasse les frontières des provinces ?
c) Waarom wentelt de minister alle problemen af op de politiezones die toevallig een voetbalploeg op hun grondgebied hebben, alhoewel in kleine landelijke zones, met kleine clubs het voetbal zich ook over de provinciegrens uitstrekt ?
4. Il conviendrait à mon avis d’élaborer d’urgence en la matière une directive qui tienne compte de la dangerosité des propres supporters et des efforts fournis par les différents acteurs, de manière à encourager les services de police et les clubs à résoudre le problème. La mise en œuvre de cette directive risque de compromette gravement le service de police de base dans notre zone de police.
4. Volgens mijn mening terzake zou dringend werk moeten gemaakt worden van een richtlijn die rekening houdt met de gevaarsgraad van de eigen supporters en de inspanningen geleverd door de verschillende actoren. Hierdoor zullen politiediensten en clubs echt aangemoedigd worden om iets aan het probleem te doen. Ik vrees dat de uitvoering van deze richtlijn de basispolitiezorg in onze politiezone ernstig in het gedrang brengt.
Quel est votre avis sur la question ?
Wat is uw mening hieromtrent ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 296 de M. Mark Verhaegen du 23 juin 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 296 van de heer Mark Verhaegen van 23 juni 2004 (N.) :
Avant de répondre aux questions, je souhaiterais revenir à l’introduction de l’honorable membre : je me réjouis de ce que l’engagement de la police à l’occasion des matches de football à Westerlo, fut sensiblement diminuée sans influence négative pour la sécurité publique. Cela prouve que si toutes les parties concernées prennent leurs responsabilités dans un esprit de coopération, les nuisances causées par le football peuvent être maıˆtrisées tout aussi bien et même mieux avec une présence policière réduite. Tel est précisément l’objectif du projet de nouvelle directive.
Vooraleer op de vragen te antwoorden wil ik even terugkomen op de inleiding van het geachte lid : ik verheug mij dat de inzet van de politie naar aanleiding van de voetbalwedstrijden in Westerlo gehalveerd werd, en dit zonder negatieve invloed op de openbare veiligheid. Dit bewijst dat indien alle betrokken partijen hun verantwoordelijkheden nemen in een goede geest van samenwerking de overlast van voetbal even goed en soms beter beheerst kan worden, ook met geringe politieaanwezigheid. Dit is juist het doel van het ontwerp van nieuwe richtlijn.
1. a) Afin d’éviter d’importants déplacements et d’encourager la solidarité entre des zones limitrophes par l’application de différents mécanismes de compensation excédant le régime purement Hycap, le projet de circulaire prévoit un appui latéral obligatoire déterminé à raison de 2 % de la capacité opérationnelle réelle des autres zones de l’arrondissement concerné. Les critères qui seront utilisés sont les mêmes que ceux appliqués dans le système actuel : la ligne de prestation déjà utilisée, le déroulement d’autres événements simultanés dans les zones, la durée du déplacement, l’aspect qualitatif de l’appui demandé, ...
1. a) Om grote verplaatsingen te vermijden en om de solidariteit tussen omringende zones te bevorderen door de toepassing van verschillende compensatiemechanismen die de zuivere Hycap regeling overschrijden, voorziet het ontwerp van omzendbrief een verplichte laterale steun die op 2 % van de ree¨le operationele capaciteit van de andere zones van het betrokken arrondissement vastgelegd wordt. De criteria die zullen gebruikt worden zijn dezelfde als in het huidige systeem : de reeds gebruikte prestatielijn, het verloop van andere gelijktijdige gebeurtenissen in de zones, de verplaatsingsafstand, het kwalitatief aspect van de gevraagde steun, ...
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7961
b) En concertation avec les zones, le DirCo veillera à ce que l’effort demandé soit réparti d’une manière équitable entre les zones de l’arrondissement. Ceci est conforme à la décision du Gouvernement de ` défaut renforcer le roˆle coordinateur du Dirco. A d’arrangement à l’amiable, l’article 63 de la loi sur la police intégrée peut être appliqué (réquisition).
b) De DirCo zal in overleg met de zones erover waken dat de gevraagde inspanning billijk verdeeld worden tussen de zones van het arrondissement. Dit past in de beslissing van de Regering om de coo¨rdinerende rol van de Dirco te versterken. Bij gebrek aan minnelijke regeling kan artikel 63 van de wet op de geı¨ntegreerde politie toegepast worden (vordering).
c) Il appartient au chef de la police ayant la direction opérationnelle du service d’ordre à l’occasion d’une rencontre de football de définir le dispositif requis. Après le propre engagement de la zone en question — le maintien de l’ordre public reste une des fonctions essentielles du service de police de base que la police locale se doit prendre en charge elle-même — la solidarité d’arrondissement définie à 2 %, l’éventuel accompagnement obligatoire de la zone dont proviennent les supporters visiteurs, on fera appel à la capacité Hycap lorsque l’appui fédéral, spécialisé ou non, est épuisé. Les règles précises de l’engagement du corps d’intervention doivent encore être définies mais il est évident que leurs membres seront engagés avant la solidarité nationale (Hycap). La réserve nationale sera toujours épuisée avant de faire appel à l’Hycap. La détermination de l’origine du renfort résulte des nouvelles règles d’engagement. La répartition entre les zones reste de la compétence de DAO. En cas de litige, c’est le ministre qui tranche.
c) Het blijft de verantwoordelijkheid van de politiechef die de operationele leiding heeft van de ordedienst naar aanleiding een voetbalwedstrijd om het nodige dispositief te bepalen. Na de eigen inzet van betrokken zone — de handhaving van de openbare orde blijft één van de essentie¨le functies van de basispolitiezorg waarvoor de lokale politie zelf moet instaan — de vastgelegde arrondissementele solidariteit van 2 %, de eventuele verplichte begeleiding van de zone waarvan de bezoekende supporters afkomstig zijn, zal men een beroep doen op de Hycap capaciteit indien de federale steun, gespecialiseerd of niet, uitgeput is. De juiste regels van inzet van het interventiekorps moeten nog bepaald worden maar het ligt voor de hand dat hun leden ingezet zullen worden vo´o´r de nationale solidariteit (Hycap). De nationale reserve zal steeds leeg gemaakt worden vooraleer een beroep te doen op de Hycap. De bepaling van de oorsprong van de versterking vloeit voort uit de nieuwe inzetregels. De verdeling tussen de zones blijft een bevoegdheid van DAO. Bij geschil komt de minister tussen beide.
2. Tel que déjà mentionné, les moyens disponibles de la réserve fédérale, y compris le corps d’intervention, seront pour un jour déterminé, toujours entièrement engagés. La désignation définitive des effectifs sera possible quelques jours auparavant afin de donner la priorité aux événements inattendus qui demandent du personnel spécialement entraıˆné.
2. Zoals reeds vermeld zullen de beschikbare middelen van de federale reserve, met inbegrip van het interventiekorps, voor een bepaalde dag telkens volledig ingezet worden. De definitieve aanduiding van de machten zal wel enkel enkele dagen voordien mogelijk zijn om prioriteit te geven aan onverwachte gebeurtenissen die speciaal opgeleid personeel vergen.
3. a) Les règles d’engagement ainsi que la répartition des membres du corps d’intervention n’ont pas encore été définies. Le principe est toutefois que le corps d’intervention est à la disposition d’une zone afin de l’aider à réaliser les priorités des plans de sécurité national et zonaux. En ce qui concerne la compensation de l’approche sérieuse de la problématique liée au football, c’est justement ce critère qui définit l’effort à fournir par les zones concernées : plus le risque des supporters est réduit, moins l’effort imposé sera important. Pour cette raison, Westerlo se trouve dans la catégorie D, le niveau à risque le plus bas pour lequel des spotters sont demandés lors des déplacements ainsi que la capacité Hycap normale de maximum 7 % de la capacité opérationnelle disponible pour autant que cela s’avère nécessaire.
3. a) De inzetregels en de verdeling van de leden van het interventiekorps zijn nog niet vastgelegd. Het principe is evenwel dat het interventiekorps ter beschikking wordt gesteld van een zone om haar te helpen bij de verwezenlijking van de prioriteiten van het nationaal en zonaal veiligheidsplan. Wat betreft de compensatie voor ernstige aanpak voor de voetbalproblematiek is dit juist het criterium dat de inspanning van de betrokken zones vastlegt : hoe geringer het risico van de supporters, hoe kleiner de opgelegde inspanning. Om die reden staat Westerlo in de categorie D, het laagste risiconiveau waarvoor gevraagd wordt tijdens verplaatsingen spotters te leveren en de normale Hycap capaciteit van maximum 7 % van de beschikbare operationele capaciteit voor zover dit nodig blijkt.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7962
b) Non, bien que les membres du corps d’intervention soient, pour des raisons organisationnelles, répartis entre quelques arrondissements, leur engagement sera possible dans toutes les zones, soit pour les services d’ordre, soit pour des projets dans le cadre des plans de sécurité.
b) Neen, alhoewel de leden van het interventiekorps, om organisatorische reden, verdeeld zullen worden tussen enkele arrondissementen, zal hun inzet in alle zones van het land mogelijk zijn, hetzij voor ordediensten, hetzij voor projecten in het kader van veiligheidsplannen.
c) On doit d’abord admettre que la présence d’un club de football dans une commune n’entraıˆne pas seulement des effets négatifs. Je ne rejette pas tous les problèmes sur les zones de police ayant un club de football sur leur territoire; je n’ai pas causé les problèmes et je n’entends pas les rejeter sur les zones qui n’ont rien à voir avec le football. Si vous estimez que votre propre club de football compromet votre service de police de base, que doivent penser alors les zones sans club de football lorsque leur personnel est engagé ailleurs afin de maintenir l’ordre pendant les rencontres de football ?
c) Men moet toch eerst toegeven dat de aanwezigheid van een voetbalclub in een gemeente niet enkel negatieve gevolgen teweegbrengt. Ik schuif niet alle problemen af op de politiezones die een voetbalclub op hun grondgebied hebben, de problemen heb ik niet veroorzaakt en ik wil deze problemen ook niet schuiven naar zones die niets met voetbal te maken hebben. Indien u vindt dat uw eigen voetbalclub uw basispolitiezorg in het gedrang brengt, wat moeten dan de zones zonder voetbalclub denken als hun personeel elders ingezet wordt om de orde te handhaven bij voetbalwedstrijden ?
Il me semble toutefois logique que ceux qui exportent leur problématique de football, fassent un effort particulier et qu’une plus grande solidarité s’installe entre ces zones.
Het schijnt mij wel logisch dat diegenen die hun voetbalproblematiek exporteren een bijzondere inspanning leveren en dat tussen die zones er ook een grotere solidariteit zich installeert.
4. Toutes les zones concernées ont été informées au cours d’une session d’information au sujet du projet de nouvelle directive et en particulier, sur l’aspect football. Il leur a été expliqué que les clubs de football sont classés tel que vous le proposez dans votre question, à savoir selon le degré de danger de leurs supporters. Trois critères seront appliqués : le nombre d’incidents, la politique de verbalisation et le nombre de hooligans. Au début de chaque saison, la cellule football de mon département effectuera une nouvelle évaluation.
4. Alle betrokken zones werden tijdens een informatiesessie ingelicht van het ontwerp van nieuwe richtlijn en het bijzonder over het aspect voetbal. Er werd hun uiteengezet dat de voetbalclubs ingedeeld worden zoals u het voorstelt in uw vraag, dat wil zeggen naargelang de gevaarsgraad van hun supporters. Daarvoor zullen er drie criteria gehanteerd worden : het aantal incidenten, het verbaliseringsbeleid en het aantal hooligans. Bij elk seizoen wordt een nieuwe evaluatie gemaakt door de voetbalcel van mijn departement.
DO 2003200421772
DO 2003200421772
Question no 308 de M. Walter Muls du 2 juillet 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 308 van de heer Walter Muls van 2 juli 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Poursuite de la démolition du site de Carcoke-Marly à Neder-over-Heembeek.
Verdere afbraak van de site Carcoke-Marly in Nederover-Heembeek.
Le 9 décembre 2003, un incendie s’est déclaré sur le site de Carcoke-Marly à Neder-over-Heembeek à la suite de la démolition de cheminées.
Op 9 december 2003 brak er brand uit op de site van Carcoke-Marly in Neder-over-Heembeek, naar aanleiding van de afbraakwerken van een aantal schoorstenen.
Pendant plusieurs jours et en particulier dans le Brabant flamand, la population a subi les effets d’un important dégagement de fumée. Les nuisances ont par ailleurs été ressenties jusqu’au-delà de la frontière allemande.
Dagenlang was de bevolking, vooral van VlaamsBrabant, het slachtoffer van een enorme rookontwikkeling. De hinder ging trouwens tot over de Duitse grens.
En raison du manque de compétence du gouverneur de Bruxelles-Capitale et du ministre bruxellois de
Het gebrek aan competentie van de gouverneur van Brussel-Hoofdstad en de Brusselse minister van Leef-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7963
l’Environnement, la population a subi pendant plusieurs jours les conséquences de l’incendie industriel.
milieu leidde tot een dagenlang blootstellen van de bevolking aan de gevolgen van de industrie¨le brand.
Les travaux de démolition et d’assainissement ont été interrompus mais seront repris dans le courant du mois d’aouˆt 2004.
De afbraak- en saneringswerken werden stilgelegd maar zullen in de loop van augustus 2004 hervat worden.
1. Quelles mesures ont-été prises pour éviter la répétition d’un tel scénario catastrophe ?
1. Welke maatregelen werden er genomen om een herhaling van dit rampscenario te voorkomen ?
2. Qui controˆlera le respect des consignes de sécurité et qui assumera la responsabilité finale ?
2. Wie zal toezicht houden op het naleven van de veiligheidsvoorschriften en de eindverantwoordelijkheid dragen ?
3. Un nouvel accord de coopération est-il en vue concernant un plan d’intervention environnemental ?
3. Werd er al werk gemaakt van een nieuw samenwerkingsakkoord over een milieu-interventieplan ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 308 de M. Walter Muls du 2 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 308 van de heer Walter Muls van 2 juli 2004 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après les réponses à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op de door hem gestelde vragen te vinden.
1. Je tiens tout d’abord à préciser que le problème soulevé par l’honorable membre ne relève pas de ma compétence. Les informations recueillies font apparaıˆtre que dans un premier temps, seules les tours qui se sont abattues sur le sol seront évacuées et que les deux tours qui sont encore dressées ne seront démontées que dans une phase ultérieure.
1. Vooreerst wens ik aan te stippen dat de door het geachte lid opgeworpen aangelegenheid niet tot mijn bevoegdheid behoort. Uit ingewonnen info blijkt dat aanvankelijk slechts de torens op de grond opgeruimd zullen worden en de twee rechtstaande torens pas in een latere fase gedemonteerd zuilen worden.
En ce qui concerne les mesures prises pour éviter que ce scénario de catastrophe ne se répète, je me réfère aux conditions supplémentaires imposées à l’entrepreneur par la Ville de Bruxelles et par l’Institut bruxellois pour la gestion de l’environnement (IBGE). Ces conditions ont été reprises dans la délibération du collège des bourgmestre et échevins du 8 avril 2004 en vue de compléter la déclaration de chantier de classe 3 introduite par l’entrepreneur.
Wat de maatregelen betreft die werden genomen om een herhaling van dit rampscenario te voorkomen verwijs ik naar de bijkomende voorwaarden die werden opgelegd aan de aannemer door de Stad Brussel en door het Brussels Instituut voor milieubeheer (BIM). Deze voorwaarden werden opgenomen in het besluit van het college van burgemeester en schepenen van 8 april 2004, ter vervollediging van de werfverklaring klasse 3 ingediend door de aannemer.
Une copie de cette délibération a été transmise à l’entrepreneur qui a accepté les conditions dans le cadre d’un nouveau : contrat sous réserve (ce qui n’avait pas été le cas pour le contrat initial). Les documents nécessaires ont été transmis à la Ville de Bruxelles.
Kopie van dit besluit werd overgemaakt aan de aannemer die de voorwaarden accepteerde in het kader van een nieuw contract onder voorbehoud (wat niet gebeurd was bij het oorspronkelijk contract). De nodige documenten werden overgemaakt aan de Stad Brussel.
Les conditions prévoient notamment (comme il était déjà précisé dans la commande initiale) qu’il est formellement interdit de travailler avec des chalumeaux à proximité immédiate des tours.
In de voorwaarden is er met name opgenomen (zoals reeds opgenomen was in de initie¨le bestelling) dat het strikt verboden is met snijbranders te werken in de onmiddellijke omgeving van de torens.
2. Le chantier sera strictement controˆlé par le service technique du Port de Bruxelles. Il sera en outre controˆlé par le service d’inspection de l’IBGE et par la Ville de Bruxelles.
2. De werf zal streng gecontroleerd worden door de technische dienst van de Haven van Brussel. Daarnaast wordt de werf gecontroleerd door de dienst inspectoraat van het BIM en door de Stad Brussel.
Un organisme de controˆle assure évidemment la coordination de la sécurité sur le chantier. La respon-
Uiteraard staat een controle-organisme in voor de veiligheidscoo¨rdinatie op het werf. De eindverant-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7964
sabilité finale incombe à l’entrepreneur principal des travaux.
woordelijkheid ligt bij de hoofdaannemer van de werken.
Enfin, le Service d’incendie et d’aide médicale urgente de la Région de Bruxelles-Capitale est compétent pour exercer la surveillance et le controˆle du respect des normes de prévention incendie.
Ten slotte is de Brusselse Hoofdstedelijke Dienst voor brandweer en dringende medische hulp bevoegd voor de uitoefening van de bewaking en controle op de naleving van de brandpreventienonnen.
3. Un projet d’arrêté royal relatif aux plans d’urgence et d’intervention intégrant les services de l’environnement dans la planification d’urgence est en préparation.
3. Een ontwerp van koninklijk besluit betreffende de rampenplannen voor hulpverlening waarbij de milieudiensten geı¨ntegreerd worden in de rampenplanning is in voorbereiding.
DO 2003200431909
DO 2003200431909
Question no 326 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 326 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Pollution radioactive à Tessenderlo.
Radioactieve vervuiling in Tessenderlo.
Selon le journal « De Standaard » du 7 avril 2004 l’Agence fédérale de controˆle nucléaire aurait fait une enquête sur la pollution nucléaire à Tessenderlo (vallée du « Laak » et du « Winterbeek »).
Volgens De Standaard van 7 april 2004 zou het Federaal Agentschap voor de nucleaire controle de radioactieve vervuiling in Tessenderlo (de vallei van de Laak en van de Winterbeek) onderzocht hebben.
On parle depuis de nombreuses années de la pollution de ces sites et on voudrait enfin savoir exactement ce qu’il en est de la pollution nucléaire.
Er wordt al jaren beweerd dat deze sites radioactief besmet zijn. We zouden graag eens en voor goed weten wat daar precies van aan is.
Je rappelle dans ce contexte l’article 72bis de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 portant règlement général de la protection de la population, des travailleurs et de l’environnement contre le danger des rayonnements ionisants : « Lorsque l’agence a identifié une situation d’exposition durable résultant des suites d’une situation d’urgence radiologique ou de l’exercice d’une pratique ou d’une activité professionnelle passée ou ancienne, elle veille, au besoin et en fonction du risque d’exposition :
In deze context verwijs ik naar artikel 72bis van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 houdende algemeen reglement op de bescherming van de bevolking, van de werknemers en het leefmilieu tegen het gevaar van de ioniserende stralingen dat het volgende stelt : « Wanneer het agentschap een situatie heeft geı¨dentificeerd die leidt tot langdurige blootstelling ten gevolge van de nawerkingen van een radiologische noodsituatie of van een vroegere of oude beroepsactiviteit staat het in, voor zover nodig en in functie van het blootstellingsrisico, voor :
— à la délimitation de la zone concernée;
— de afbakening van de betrokken zone;
— à la mise en place d’un dispositif de surveillance des expositions;
— het inrichten van een toezichtssysteem op de blootstellingen;
— à la coordination de la mise en œuvre de toute intervention appropriée, en concertation avec les niveaux de pouvoir concernés, y compris la réglementation de l’accès ou de l’usage des terrains et des baˆtiments situés dans la zone délimitée, ainsi que de l’usage des matériaux activés ou contaminés. »
— de coo¨rdinatie en de uitvoering van elke gepaste interventie, in overleg met de betrokken beleidsinstanties, met inbegrip van de reglementering van de toegang tot of voor het gebruik van de terreinen en de gebouwen, gelegen in de afgebakende zone, alsook van het gebruik van geactiveerde of besmette materialen. »
1. Quand l’agence a-t-elle lancé ce projet ?
1. Wanneer is het agentschap met dit onderzoek begonnen ?
2. Quels sont les résultats des enquêtes ?
2. Tot welke resultaten heeft het geleid ?
3. Quels sont les dépenses réalisées pour ce projet et qui les a financées ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. Hoeveel heeft dit onderzoek gekost en wie heeft het betaald ? 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7965
` quelle date la zone concernée sera-t-elle délimi4. A tée ?
4. Wanneer zal de kwestieuze zone afgebakend worden ?
5. Quelles mesures seront prises en matière de protection contre les rayonnements ionisants et quel en sera le couˆt ?
5. Welke maatregelen zullen getroffen worden inzake de bescherming tegen de ioniserende stralingen en hoeveel zal dit kosten ?
6. Qui devrait payer ces couˆts ?
6. Wie zal deze kosten voor zijn rekening nemen ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 326 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 326 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) :
1. L’étude en hélicoptère à laquelle fait référence l’article publié dans le quotidien « De Standaard » a été effectuée du 5 au 7 avril 2004. Les préparatifs ont débuté peu de temps après l’obtention des résultats de l’étude du sol menée dans la Vallée du Winterbeek en février 2003.
1. Het onderzoek per helikopter waarnaar verwezen wordt in het artikel verschenen in de krant De Standaard, werd uitgevoerd van 5 tot 7 april 2004. De voorbereidingen daartoe zijn gestart kort na het ter beschikking komen van de resultaten van het bodemonderzoek in de Vallei van de Winterbeek in februari 2003.
2. Tant l’étude du sol que l’étude en hélicoptère démontrent qu’une bande d’une vingtaine de mètres de part et d’autre du cours d’eau a été fortement contaminée et que des concentrations en radium supérieures de plus de 100 fois aux valeurs normales pour la région y sont régulièrement relevées. Une contamination plus faible a pu être constatée sur une surface beaucoup plus vaste. Des concentrations en radium légèrement en hausse ont été constatées sporadiquement à la limite de la zone inondable.
2. Zowel het veldonderzoek als het helikopteronderzoek tonen aan dat een strook van zo’n twintig meter aan weerszijden van de waterloop sterk gecontamineerd is, waarbij geregeld radiumconcentraties zijn waargenomen van meer dan 100 maal de voor de streek normale waarden. Lichtere contaminatie kon worden vastgesteld over een veel ruimer gebied. Aan de grens van het overstromingsgebied werden sporadisch nog licht verhoogde radiumconcentraties vastgesteld.
3. Tous les frais relatifs aux études menées ont été supportés par l’AFCN. Les coûts externes ont pu être réduits à un strict minimum puisque, d’une part, l’AFCN a impliqué son propre personnel et ses propres moyens et que, d’autre part, les instances publiques allemandes ont mis gratuitement un hélicoptère et une équipe de collaborateurs à la disposition de ce projet.
3. Alle kosten verbonden aan de uitgevoerde onderzoeken werden gedragen door het FANC. Door het inzetten van eigen personeel en middelen enerzijds en door het gratis ter beschikking stellen van een helikopter met een équipe van medewerkers door de Duitse overheidsinstanties anderzijds, konden de externe kosten tot een strikt minimum beperkt worden.
4. Les études menées ont permis de délimiter les différentes zones concernées en fonction du degré de contamination.
4. De uitgevoerde onderzoeken hebben toegelaten de verschillende betrokken zones af te bakenen in functie van de graad van besmetting.
5. Ces études permettent de déduire que l’utilisation actuelle des sols n’engendre aucun risque à court terme pour les riverains. Pour l’évaluation des risques à long terme, il conviendra d’étudier le cheminement de la contamination vers les eaux souterraines. En fonction des résultats de cette évaluation, les mesures de protection appropriées devront être prises. Une étude générale portant sur le transport des contaminants, dont fait partie l’évaluation du risque de cheminement vers les eaux souterraines, est actuellement en cours de préparation. Ce n’est que sur la base des résultats de cette étude qu’il sera possible de définir les mesures de protection nécessaires ainsi que le montant des frais y afférents. Toute construction à proximité directe des cours d’eau devra être interdite. Cette interdiction a
5. Op basis van deze studies kan worden afgeleid dat er voor het huidige gebruik van de gronden op korte termijn geen gevaar is voor de omwonenden. Voor de evaluatie van het lange termijnrisico zal de doorsijpeling van de contaminatie naar het grondwater moeten onderzocht worden. Afhankelijk van de resultaten van deze evaluatie zullen de gepaste beschermende maatregelen moeten getroffen worden. Een algemene studie naar het transport van de contaminanten, waar de evaluatie van het risico op doorsijpeling naar het grondwater deel van uitmaakt, is momenteel in voorbereiding. Slechts op basis van de resultaten van deze studie zal het mogelijk zijn de noodzakelijke beschermende maatregelen te bepalen alsook de eraan verbonden kosten. Bebouwing in de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7966
trait au risque d’augmentation des concentrations en radon dans les baˆtiments érigés sur les sols présentant une concentration particulièrement élevée en radium.
onmiddellijke nabijheid van de waterlopen zal moeten verboden worden. Dit laatste houdt verband met het risico op verhoogde radonconcentraties binnenin gebouwen die zijn opgetrokken op bodems met een aanzienlijk verhoogde radiumconcentratie.
6. Tous les frais occasionnés jusqu’à présent ont été supportés par les services publics fédéraux compétents, in casu par l’Agence fédérale de controˆle nucléaire depuis le 1er septembre 2001. Jusqu’à ce jour, les coûts se sont limités à ceux découlant de l’étude et de l’évaluation de la situation locale. Les frais qui accompagneront la prise de mesures de protection, seront pris en charge par les parties respectives qui seront directement et indirectement responsables de leur nécessité. L’Agence a signalé à son autorité de tutelle les problèmes qui découlent du mécanisme de financement qui s’applique à ses prestations de services, particulièrement en ce qui concerne le financement des interventions.
6. Alle tot op heden gemaakte kosten werden gedragen door de federaal bevoegde overheidsdiensten, in casu sinds 1 september 2001 het Federaal Agentschap voor nucleaire controle. De kosten hebben zich totnogtoe beperkt tot deze voor het bestuderen en het evalueren van de plaatselijke toestand. De kosten die gepaard zullen gaan met het treffen van beschermende maatregelen, zullen door de respectieve partijen, direct en indirect verantwoordelijk voor de noodzaak ervan, moeten gedragen worden. Het Agentschap heeft de problemen die voortvloeien uit het financieringsmechanisme, dat op haar dienstverlening van toepassing is, aan zijn toezichthoudende overheid gesignaleerd, in het bijzonder wat betreft de financiering van interventies.
DO 2003200431919
DO 2003200431919
Question no 327 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 327 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Avant-projet de loi relative à l’application du protocole additionnel à l’Accord international sur la nonprolifération des armes nucléaires.
Voorontwerp van wet betreffende de toepassing van het aanvullend protocol bij de internationale overeenkomst inzake de niet-verspreiding van kernwapens.
Le Conseil des ministres du 13 février 2004 a approuvé un avant-projet de loi relative à l’application du protocole additionnel à l’accord international du 5 avril 1973 pris en application des §§ 1er et 4 de l’article III du traité du 1er juillet 1968 sur la nonprolifération des armes nucléaires et permettant à l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) d’obtenir une information élargie sur l’activité nucléaire en Belgique et d’accéder à des emplacements non visés par la loi du 20 juillet 1978 établissant des dispositions propres à permettre à l’AIEA d’effectuer des activités d’inspection et de vérification sur le territoire belge.
Tijdens de Ministerraad van 13 februari 2004 werd een voorontwerp van wet goedgekeurd betreffende de toepassing van het aanvullend protocol bij de internationale overeenkomst van 5 april 1973 genomen met toepassing van paragrafen 1 en 4 van artikel III van het verdrag van 1 juli 1968 inzake de niet-verspreiding van kernwapens en waardoor het Internationaal Agentschap voor atoomenergie (IAAE) zijn informatie aangaande de nucleaire activiteiten in Belgie¨ kan verruimen en toegang kan verkrijgen tot plaatsen die niet worden vermeld in de wet van 20 juli 1978 houdende gee¨igende beschikkingen teneinde het IAAE toe te laten inspectie- en verificatiewerkzaamheden op Belgisch grondgebied uit te voeren.
Cet avant-projet permet :
Dankzij dit voorwerp :
— à l’AIEA d’obtenir une information élargie sur l’ensemble des activités conduites en Belgique dans le domaine du nucléaire ou y associé, par le canal des autorités belges compétentes;
— kan het IAAE zijn informatie aangaande het geheel van de nucleaire en aanverwante activiteiten in Belgie¨ verruimen, en dit via de bevoegde Belgische overheden;
— aux inspecteurs de l’AIEA d’avoir accès à des emplacements non prévus par la loi précitée;
— kunnen de IAAE-inspecteurs toegang verkrijgen tot plaatsen die niet in voornoemde wet worden vermeld;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7967
— aux inspecteurs nucléaires de l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) de constater et de poursuivre les infractions à la loi. L’avant-projet est transmis au Conseil d’E´tat pour avis dans un délai ne dépassant pas cinq jours ouvrables.
— kunnen de nucleaire inspecteurs van het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC) de inbreuken op de wet vaststellen en vervolgen. Het voorontwerp wordt aan de Raad van State voorgelegd, die binnen de vijf werkdagen advies dient uit te brengen.
1. Ou` en est cet avant-projet de loi dans sa procédure d’adoption ?
1. Hoever is de goedkeuringsprocedure voor dit voorontwerp van wet gevorderd ?
2. Quels sont les membres de l’Union européenne qui ont déjà ratifié ce protocole ?
2. Welke lidstaten van de Europese Unie hebben dit protocol reeds bekrachtigd ?
3. Quelles sont les implications de la ratification de ce protocole pour la Belgique ?
3. Welke gevolgen heeft de bekrachtiging van dit protocol voor Belgie¨ ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 327 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 327 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) :
1. Le 22 septembre 1998, les treize E´tats non dotés d’armes nucléaires membres de la Communauté européenne de l’E´nergie atomique, Euratom et l’AIEA signèrent le protocole additionnel à l’Accord international du 5 avril 1973 pris en application des §§ 1er et 4 de l’article III du Traité du 1er juillet 1968 sur la nonprolifération des armes nucléaires. Au même moment, la France et le Royaume-Uni signèrent également un protocole additionnel à leur accord de garanties.
1. Op 22 september 1998 hebben alle 13 lidstaten van de Europese Gemeenschap, met het statuut van kernwapenloze staat, samen met Euratom en het IAEA het Aanvullend protocol ondertekend bij de Internationale Overeenkomst van 5 april 1973, dewelke uitvoering geeft aan de §§ 1 en 4 van artikel III van het Verdrag van 1 juli 1968 inzake de niet-verspreiding van kernwapens. Op dezelfde dag hebben ook Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk een protocol ondertekend dat hun respectieve veiligheidscontroleovereenkomsten op gelijkaardige wijze aanvult.
Le protocole additionnel a fait l’objet d’une loi d’assentiment du 13 novembre 2002 publiée au Moniteur belge du 31 janvier 2003. Une loi d’application est en outre nécessaire pour préciser les modalités concrètes de la mise en ouvre du protocole. L’avant-projet de loi a été approuvé le 20 juillet 2004 en deuxième lecture par le Conseil des ministres, après avis du Conseil d’E´tat. Le projet peut à présent être soumis à la signature du chef de l’E´tat en vue de son dépoˆt à la Chambre des représentants; l’application de l’article 80 de la Constitution sera demandée.
Het aanvullend protocol heeft het voorwerp uitgemaakt van een goedkeuringswet van 13 november 2002, die bekend werd gemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 januari 2003. Om de concrete uitvoeringsmodaliteiten van het protocol nader te specificeren is een toepassingswet vereist. Het voorontwerp werd op 20 juli 2004 in tweede lezing goedgekeurd door de Ministerraad, na advies van de Raad van State. Het wordt momenteel ter ondertekening aan de Koning voorgelegd met het oog op de indiening ervan bij de Kamer van volksvertegenwoordigers. De toepassing van artikel 80 van de grondwet zal worden gevraagd.
2. Tous les membres de l’Union européenne des Quinze avaient ratifié leur protocole additionnel avant le 30 avril 2004. De cette façon, la Communauté européenne de l’énergie atomique a pu notifier à l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) que le protocole additionnel entrait en vigueur sur le territoire de ces 15 E´tats membres le 30 avril 2004, soit la veille de l’élargissement. De la sorte, le protocole, faisant partie de l’acquis communautaire avant l’élargissement, était directement d’application pour les nouveaux E´tats membres et dispensait dès lors les quelques nouveaux E´tats membres qui ne l’avaient pas encore ratifié de le faire.
2. Alle lidstaten van de Europese Unie — hetzij 15 in aantal — hebben het aanvullend protocol geratificeerd vo´o´r 30 april 2004. Aldus heeft de Europese Gemeenschap voor atoomenergie het IAEA kunnen melden dat het protocol, de laatste dag vo´o´r de uitbreiding, van kracht was geworden op het grondgebied van haar 15 lidstaten. Aangezien het protocol deel uitmaakte van het zogenaamde « acquis » van de gemeenschap, bekwam het na de uitbreiding van de Unie directe uitwerking in de nieuwe lidstaten. Enkele van deze lidstaten, die het protocol bij hun toetreding nog niet hadden geratificeerd, werden op deze wijze ervan vrijgesteld om dit alsnog te doen.
3. La finalité du protocole est de permettre à l’AIEA non plus seulement de vérifier la non-diversion des
3. Het protocol laat het IAEA niet alleen toe om via boekhoudkundige controles te verifie¨ren of kernmate-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1007
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7968
matières nucléaires à des fins non déclarées en controˆlant la comptabilité de celles-ci, mais aussi de se doter des moyens de détecter les matières et activités nucléaires non déclarées. Pour ce faire, l’AIEA doit pouvoir obtenir une image complète du programme nucléaire développé par un E´tat et donc des informations sur tous les aspects de son activité nucléaire ainsi qu’un accès physique étendu à tout endroit où des matières nucléaires se trouveraient ou pourraient se trouver.
riaal al dan niet wordt achtergehouden voor nietaangegeven doeleinden, maar stelt het IAEA bovendien in staat om desgevallend niet-aangegeven kernmaterialen of activiteiten op te sporen. Daartoe moet het IAEA een volledig beeld kunnen verkrijgen van het kernprogramma dat door een land wordt ontwikkeld en dus informatie over alle aspecten van zijn nucleaire activiteiten evenals een uitgebreide fysieke toegang tot om het even plaats waar nucleaire materialen zich kunnen bevinden of kunnen worden aangetroffen.
En vertu du protocole additionnel, l’AIEA peut obtenir des E´tats plus de renseignements sur leurs matières, activités et projets dans le domaine nucléaire. L’E´tat doit ainsi fournir à l’AIEA des informations sur :
Via het aanvullend protocol kan het IAEA meer inlichtingen verkrijgen van de nationale overheden over hun materialen, activiteiten en projecten op nucleair gebied. Elke Staat dient derhalve aan het IAEA informatie te verstrekken over :
— tous les aspects du cycle du combustible nucléaire qu’il développe;
— alle aspecten van de splijtstofcyclus die door deze wordt ontwikkeld;
— tous les baˆtiments et sites nucléaires;
— alle nucleaire sites en constructies;
— ses plans de développement nucléaire à long terme;
— al zijn lange-termijn-vooruitzichten nucleaire ontwikkeling;
— ses installations et activités de recherche et développement liées au nucléaire controˆlées, financées ou non par les pouvoirs publics;
— al zijn installaties of onderzoeks- en ontwikkelingsactiviteiten in verband met het nucleaire, al dan niet gecontroleerd en gefinancierd door de overheid;
— les entreprises qui fabriquent des équipements liés au cycle nucléaire;
— alle bedrijven die uitrustingen voor de nucleaire cyclus vervaardigen;
— les matières non nucléaires spécifiées.
— bepaalde niet-nucleaire materialen.
En outre, les inspecteurs de l’AIEA ont un droit d’accès physique plus étendu aux différents sites afin notamment de vérifier si nécessaire l’absence de matières ou d’activités nucléaires non déclarées, l’exactitude des renseignements communiqués par les E´tats, les déclarations de déclassement. Enfin, un certain nombre de procédures administratives ont été améliorées touchant par exemple à la désignation des inspecteurs, les moyens de communication de ceux-ci avec le siège de l’AIEA.
Daarenboven hebben de inspecteurs van het IAEA voortaan een ruimer recht om zich fysiek toegang te verschaffen tot de verschillende sites, ten einde zo nodig de afwezigheid te verifie¨ren van niet-aangegeven nucleaire materialen of activiteiten, de juistheid van de door de overheid verstrekte inlichtingen en de aangifte van ontmantelde installaties. Sommige administratieve procedures werden verbeterd, zoals de aanstelling van de inspecteurs en hun communicatiemiddelen met de zetel van het IAEA.
DO 2003200431951
DO 2003200431951
Question no 328 de M. Willy Cortois du 27 juillet 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 328 van de heer Willy Cortois van 27 juli 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Dimanches. — Controˆles de poids lourds étrangers.
Zondagen. — Controles op buitenlandse vrachtwagens.
Dans les pays voisins, il est interdit aux poids lourds d’emprunter les grands axes routiers le dimanche. Les controˆles de police y sont très sévères. Cette mesure contribue à la sécurité des autres usagers de la route, et ce principalement en période de vacances annuelles.
In onze buurtlanden bestaat voor de vrachtwagens een verbod om op zondag gebruik te maken van de grote verkeersaders. De politie treedt er zeer streng op. Het draagt bij tot de veiligheid van de andere weggebruikers en dit vooral tijdens de jaarlijkse vakantiepe-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
inzake
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7969
On constate toutefois que des poids lourds étrangers — principalement en provenance des nouveaux E´tats membres de l’UE — empruntent nos autoroutes le dimanche, alors que les camions immatriculés dans d’autres pays sont quasiment absents du paysage routier.
riode. Toch kan vastgesteld worden dat buitenlandse vrachtauto’s — en dan hoofdzakelijk uit de nieuwe lidstaten van de EU — gebruik maken van onze autowegen op zondag, terwijl voertuigen van andere nationaliteit nauwelijks te zien zijn.
La présence de ces poids lourds immatriculés en Europe de l’Est constitue incontestablement une forme de concurrence pour le secteur du transport national soumis à des controˆles et à une réglementation sévères. Dans ces conditions, il serait logique que les transporteurs routiers étrangers qui circulent sur notre territoire (y compris le dimanche) respectent également notre réglementation, plus particulièrement en ce qui concerne les temps de roulage, les temps de repos, mais également les règles imposées en matière de poids.
De aanwezigheid van deze Oost-Europese vrachtwagens vormt een onmiskenbare concurrentie voor de sector in eigen land, onderworpen aan een strikte controle en reglementering. In die omstandigheden kan worden verwacht dat de buitenlandse vrachtvervoerders wanneer zij zich op ons grondgebied verplaatsen (ook op zondag) eveneens onze reglementering eerbiedigen, meer bepaald inzake rijtijden, rustperiodes, maar ook beperkingen inzake gewicht.
1. a) Les poids lourds étrangers sont-ils soumis à de tels controˆles le dimanche ?
1. a) Worden er op zondagen dergelijke controles doorgevoerd op buitenlandse vrachtauto’s ?
b) Quels sont les résultats de ces controˆles ?
b) Beschikt men over de resultaten van deze controles ?
c) Qu’ont-ils révélé depuis l’adhésion des pays de l’Europe de l’Est à l’UE ?
c) Welke aanwijzingen hebben deze opgeleverd sinds de toetreding van de Oost-Europese landen tot de EU ?
2. En 2003, 125 394 chauffeurs étrangers ont été pris en défaut pour excès de vitesse. Seulement 9 324, ou 7,4 %, d’entre eux ont été mis à l’amende. Ce résultat médiocre résulterait d’une pénurie de personnel au sein du service de la police fédérale chargé de vérifier les plaques étrangères. Des progrès ont-ils déjà été réalisés dans ce domaine ?
2. In 2003 werden 125 394 buitenlandse chauffeurs betrapt op te snel rijden. Hiervan werden er slechts 9 324 of 7,4 % beboet. Dit geringe resultaat zou het gevolg zijn van de onderbezetting van de dienst van de federale politie belast met het natrekken van de vreemde platen. Is in deze situatie reeds enige verbetering ingetreden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 29 octobre 2004, à la question no 328 de M. Willy Cortois du 27 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 328 van de heer Willy Cortois van 27 juli 2004 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les réponses à ses différentes questions :
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op de verschillende vragen.
1. a) Le controˆle de transport routier de biens, en particulier en ce qui concerne les temps légaux de conduite, la surcharge et l’interdistance, est une des priorités du plan d’action fédéral de circulation. Les controˆles sont planifiés tous les jours de la semaine. Des controˆles dirigés spécifiquement vers les camions étrangers le dimanche ne sont toutefois pas prévus.
1. a) De controle van het wegvervoer van goederen, in het bijzonder wat betreft de rij- en rusttijden, de overlading en het onderling afstand houden, is één van de prioriteiten van het federaal actieplan verkeer. Elke dag worden er controles dienaangaande uitgevoerd. Specifieke controles naar buitenlandse vrachtauto’s op zondag zijn echter niet voorzien.
b) et c) La police fédérale ne dispose pas de tels résultats.
b) en c) De federale politie beschikt niet over dergelijke resultaten.
2. La direction de coopération policière internationale est chargée du controˆle des immatriculations étrangères. Cette direction rencontre nombre de diffi-
2. De directie van de operationele internationale politiesamenwerking is belast met het natrekken van de vreemde nummerplaten. Deze directie ondervindt
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7970
cultés à la suite des différentes manières d’agir dans les différents pays, où l’information doit souvent être obtenue par la poste. De plus, nous sommes souvent soumis à la bonne volonté de l’autre pays. Dès lors, il n’existe pas un système uniforme et informatisé afin de demander ou d’obtenir les informations. Des pourparlers sont en cours, notamment avec la France, pour améliorer cet échange d’information.
veel hinder als gevolg van de verschillende werkwijzen in de verschillende landen waarbij de informatie vaak per post dient te worden bekomen. Daarbij is men vaak aangewezen op de goodwill van het ander land. Er bestaat bijgevolg geen uniform geı¨nformatiseerd systeem om de informatie aan te vragen of te bekomen. Onderhandelingen zijn aan de gang, onder andere met Frankrijk, om deze uitwisseling van informatie te vergemakkelijken, zelfs ook te automatiseren.
DO 2003200431973
DO 2003200431973
Question no 333 de M. Jan Mortelmans du 4 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 333 van de heer Jan Mortelmans van 4 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Demandeurs d’asile. — Centres fermés. — Capacité d’accueil et taux d’occupation.
Asielzoekers. — Gesloten centra. — Opvangcapaciteit en bezettingsgraad.
En réponse à la question écrite no 26 de Mme Lanjri du 19 janvier 2004 (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 21, p. 3156), la ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances a donné un aperçu du taux d’occupation des différentes structures d’accueil pour demandeurs d’asile. Les centres fermés relèvent toutefois de la compétence du ministre de l’Intérieur.
In antwoord op de schriftelijke vraag nr. 26 van mevrouw Lanjri van 19 januari 2004 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 21, blz. 3156) heeft de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen een overzicht gegeven van de bezettingsgraad van de verschillende opvanginitiatieven inzake asielzoekers. De gesloten centra vallen echter onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken.
1. Quelle est la capacité d’accueil des différents centres fermés ?
1. Wat is de opvangcapaciteit van de verschillende gesloten centra ?
2. Combien de personnes sont-elles actuellement hébergées dans ces centres ?
2. Hoeveel personen bevinden zich in de verschillende gesloten centra ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 333 de M. Jan Mortelmans du 4 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 333 van de heer Jan Mortelmans van 4 augustus 2004 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
La capacité d’accueil dans les différents centres est la suivante :
De opvangcapaciteit in de verschillende gesloten centra is de volgende :
INAD (aéroport de Bruxelles-National) : ....... Centre 127 (Melsbroek) : ............................... Centre 127bis (Steenokkerzeel) : ..................... CIB (Centre pour illégaux de Bruges) : .......... CIM (Merksplas) : ......................................... CIV (Vottem) : ...............................................
INAD (luchthaven Brussel-Nationaal) : .......... 127 (Melsbroek) : ........................................... 127bis (Steenokkerzeel) : ................................ CIB (Brugge) : ................................................ CIM (Merksplas) : ......................................... CIV (Vottem) : ...............................................
30 personnes 60 personnes 100 personnes 112 personnes 146 personnes 120 personnes
Cela donne une capacité totale d’accueil de 568 personnes. ` la date du 1er septembre 2004, se trouvait dans les A différents centres le nombre suivant de personnes :
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Dit maakt 568 personen.
een
totale
30 personen 60 personen 100 personen 112 personen 146 personen 120 personen
opvangcapaciteit
van
In de verschillende gesloten centra bevonden zich op 1 september 2004 volgend aantal personen :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
INAD (aéroport de Bruxelles-National) : ....... Centre 127 (Melsbroek) : ............................... Centre 127bis (Steenokkerzeel) : ..................... CIB (Centre pour illégaux de Bruges) : .......... CIM (Merksplas) : ......................................... CIV (Vottem) : ...............................................
7971
11 personnes 44 personnes 79 personnes 102 personnes 141 personnes 118 personnes
Cela signifie une occupation totale de 495 personnes.
INAD (luchthaven Brussel-Nationaal) : .......... 127 (Melsbroek) : ........................................... 127bis (Steenokkerzeel) : ................................ CIB (Brugge) : ................................................ CIM (Merksplas) : ......................................... CIV (Vottem) : ...............................................
11 personen 44 personen 79 personen 102 personen 141 personen 118 personen
Dit betekent een totale bezetting van 495 personen.
DO 2003200432024
DO 2003200432024
Question no 342 de M. Stijn Bex du 18 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 342 van de heer Stijn Bex van 18 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Site internet de la Commission permanente de recours des réfugiés. — Demandeurs d’asile ayant entamé une procédure. — Protection de la vie privée. ` la suite de plaintes émanant de demandeurs A d’asile ayant entamé une procédure, nous avons consulté le site internet de la Commission permanente de recours des réfugiés (www.cprr.fgov.be). Il en ressort que, dans plusieurs dossiers, le souci du respect de la vie privée du demandeur d’asile est manifestement négligé. Le nom du demandeur d’asile est généralement rendu non identifiable mais, dans certains cas, il est aisé de le retrouver puisque d’autres données très concrètes le concernant (noms de proches, d’amis ou de voisins, informations géographiques) sont traitées sans grande discrétion. Ceci vaut bien suˆr aussi pour les autorités du pays d’origine, compte tenu de la nature du média utilisé.
Website van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen. — Procederende asielzoekers. — Bescherming van de privacy.
Les demandeurs d’asile déboutés deviennent ainsi les victimes potentielles de représailles, en cas de retour dans leur pays. Sans vouloir remettre en cause la publicité de la jurisprudence de la Commission permanente de recours des réfugiés, je souhaiterais poser les questions suivantes au ministre :
Afgewezen asielzoekers worden bij een eventuele terugkeer op die manier potentie¨le slachtoffers van represailles. Zonder de openbaarheid van de rechtspraak van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen in vraag te willen stellen, stel ik de minister graag volgende vragen :
1. Quelles conventions régissent, au sein de la Commission permanente de recours des réfugiés, la protection de l’identité, c’est-à-dire de la vie privée du demandeur d’asile, lorsque son dossier concret est publié sur l’internet ?
1. Welke afspraken bestaan er binnen de Vaste Beroepscommissie aangaande de bescherming van de identiteit en dus de privacy van de asielzoeker wanneer diens concrete zaak op het internet gepubliceerd wordt ?
2. Estimez-vous que le mode de publication actuel respecte suffisamment la vie privée des intéressés ?
2. Bent u de mening toegedaan dat de manier waarop deze publicatie vandaag plaatsvindt de privacy van betrokkenen voldoende respecteert ?
3. Quels sont les dix pays depuis lesquels le site internet de la Commission permanente de recours des réfugiés est le plus fréquemment consulté ?
3. Wat zijn de tien landen vanwaar het meeste de website van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen wordt geraadpleegd ?
4. Quelle est la fréquence du site internet de la Commission permanente de recours des réfugiés est-il
4. Hoe vaak wordt de website van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen geraadpleegd van-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Naar aanleiding van concrete klachten van procederende asielzoekers bezochten wij de website van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen (www.vbv.fgov.be). Bij dat bezoek bleek dat in verschillende zaken bijzonder slordig wordt omgesprongen met de privacy van de asielzoeker in kwestie. Meestal wordt de naam van de aanvrager onherkenbaar gemaakt. Doordat andere zeer concrete gegevens betreffende de persoon weinig discreet behandeld worden (namen van verwanten, vrienden, buren, geografische gegevens) is het soms zeer eenvoudig om de identiteit van betrokkenen te achterhalen. Door de aard van het medium geldt dit uiteraard ook voor de autoriteiten in het land van herkomst.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7972
consulté par les pays d’origine suivants : Iran, Algérie, Chine, Afghanistan, E´gypte et Népal ?
uit de herkomstlanden Iran, Algerije, China, Afghanistan, Egypte en Nepal ?
5. Estimez-vous objective la crainte de représailles en cas d’atteinte à la vie privée ?
5. Is de vrees voor represailles in geval van schending van de privacy volgens u realistisch ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 342 de M. Stijn Bex du 18 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 342 van de heer Stijn Bex van 18 augustus 2004 (N.) :
La Commission permanente de recours des réfugiés est une juridiction administrative : la procédure est orale et en principe publique; les décisions sont motivées.
De Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen is een administratief rechtscollege; de rechtspleging geschiedt mondeling en is in beginsel openbaar; de beslissingen zijn met redenen omkleed.
Afin de permettre principalement aux avocats et aux personnes qui assistent les demandeurs d’asile de prendre connaissance de la jurisprudence de la Commission permanente, les décisions prononcées sont publiées sur le site internet de la Commission permanente (www.cprr.fgov.be).
Om voornamelijk de advocaten en de personen die de asielzoekers bijstaan in staat te stellen kennis te kunnen nemen van de rechtspraak van de Vaste Beroepscommissie worden de uitgesproken beslissingen gepubliceerd op de website (www.vbv.fgov.be) van de Vaste Beroepscommissie.
Les décisions sont rendues anonymes en vue de leur publication : ceci signifie que le nom, le prénom et les lieux et dates de naissance ont été effacées.
De beslissingen worden voor publicatie op de website anoniem gemaakt; dit betekent dat de naam, de voornaam, de geboorteplaats en geboortedatum uitgewist werden.
Les dix pays à partir desquels le site de la Commission permanente est le plus souvent consulté ne peuvent être identifiés.
De tien landen vanwaar het meeste de website van de Vaste Beroepscommissie wordt geraadpleegd, kunnen niet worden nagegaan.
Début septembre 2004, le président de la Commission pour la protection de la vie privée a adressé à la Commission permanente une lettre concernant la publication de ses décisions sur son site internet. Les premiers présidents de la Commission permanente de recours des réfugiés m’ont fait savoir qu’ils examminent quelle suite ils donneront aux observations de la Commission pour la protection de la vie privée.
De voorzitter van de Commissie tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer heeft begin september 2004 de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen aangeschreven over de publicatie van de beslissingen op haar website. De eerste voorzitters van de Vaste Beroepscommissie hebben mij meegedeeld dat zij onderzoeken welke gevolgen zij zullen geven aan de bemerkingen van de Commissie tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
DO 2003200432037
DO 2003200432037
Question no 345 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 345 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Deuxième guerre mondiale. — Soldats tombés au front. — Cimetières.
Tweede wereldoorlog. — Gesneuvelde soldaten. — Begraafplaatsen.
Certains journaux rapportent que la sœur d’un soldat tombé en 1940 au cours de la Bataille de la Lys a duˆ attendre aouˆt 2004 pour apprendre à quel endroit précis son frère, pourtant mort pour la Belgique, est enterré, à savoir à La Panne.
Ik verneem uit de kranten dat de zus van een soldaat die in 1940 bij de Slag van Leie gesneuveld is, pas in augustus 2004 te weten gekomen is waar haar broer, die nochtans voor Belgie¨ gestorven is, begraven ligt, namelijk in De Panne.
Le soldat avait d’abord été inhumé à Wevelgem. Lorsqu’elle l’a appris voici une dizaine d’années, la personne en question a voulu se rendre sur sa tombe
Aanvankelijk lag hij begraven in Wevelgem, maar toen de betrokken dame, die dit een tiental jaar geleden vernam, zijn graf daar wou bezoeken, bleek er op
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7973
mais il n’y avait aucune trace du défunt au cimetière de Wevelgem. Nul n’était en mesure de lui dire ou` se trouvait la dépouille de son frère.
de begraafplaats van Wevelgem geen spoor van hem te vinden. Niemand kon meedelen waar hij lag.
Ce n’est qu’aujourd’hui, avec l’aide d’un expert en géographie locale, qu’elle a appris que les autorités belges avaient fait transférer le corps de Wevelgem à La Panne sans qu’aucun des proches n’en soit toutefois averti.
Het is pas nu, met de hulp van een heemkundige, dat zij heeft kunnen vernemen dat het betrokken lichaam door de Belgische overheid van Wevelgem naar De Panne verhuisd werd. Niemand van de nabestaanden werd hier echter van verwittigd.
1. Combien de corps de soldats tombés au cours de la campagne des 18 jours doivent-ils toujours être retrouvés ?
1. Hoeveel lijken van soldaten die tijdens de 18daagse veldtocht gesneuveld zijn moeten nog teruggevonden worden ?
2. Quelles mesures ont été prises pour retrouver leur lieu de sépulture ?
2. Welke maatregelen worden ondernomen om hun begraafplaats terug te vinden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 octobre 2004, à la question no 345 de M. Francis Van den Eynde du 20 août 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 345 van de heer Francis Van den Eynde van 20 augustus 2004 (N.) :
Dans le cadre de la réforme des services publics fédéraux, le service des sépultures militaires a été transféré du service public fédéral Intérieur au service public fédéral Défense à partir du 1er janvier 2004. (Question no 135 du 5 novembre 2004.)
In het kader van de hervorming van de federale overheidsdiensten werd de dienst militaire begraafplaatsen vanaf 1 januari 2004 van de federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken overgedragen naar de federale overheidsdienst Defensie. (Vraag nr. 135 van 5 november 2004.)
DO 2003200432088
DO 2003200432088
Question no 348 de Mme Yolande Avontroodt du 8 septembre 2004 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 348 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 september 2004 (N.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Réseaux d’Information de Quartier (RIQ) et utilisation des RIQ’phones.
Buurt Informatie Netwerken (BIN) en het gebruik van de BIN’foon.
Le nombre de Réseaux d’Information de Quartier (RIQ) augmente en Belgique : on en dénombre près de 240 aujourd’hui, ce qui correspond à quelque 35 000 membres. Le RIQ’phone est l’une des clés de vouˆte du système RIQ : il s’agit d’un système de communication informatisé entre la police et les citoyens faisant partie d’un RIQ, permettant de diffuser rapidement au sein d’un RIQ des informations pertinentes, d’ou` un sentiment de sécurité accru pour les citoyens en question.
Het aantal Buurt Informatie Netwerken (BIN) in Belgie¨ groeit aan : momenteel zijn er een 240-tal, overeenstemmend met ongeveer 35 000 leden. De BIN’foon is één van de peilers van de BIN-werking : het is een geı¨nformatiseerd communicatiesysteem tussen de politie en de burgers die behoren tot een BIN waardoor op een snelle wijze relevante informatie in een BIN kan verspreid worden en dat leidt tot een groter veiligheidsgevoel bij deze burgers.
Deux systèmes techniques sont utilisés pour l’instant (Belgacom et Bas) mais ils devront tous deux être abandonnés à court terme. Un système technique standard, satisfaisant à certains critères, est nécessaire. Des solutions techniques sont présentes sur le marché ou peuvent être développées, mais ceci implique un solide investissement.
Momenteel worden twee technische systemen gebruikt (Belgacom en Bas) maar met geen van beide kan op dit ogenblik op korte termijn verder gewerkt worden. Er is nood aan een standaard technisch systeem dat aan een aantal criteria voldoet. Er blijken technische oplossingen op de markt te bestaan of ze kunnen ontwikkeld worden, maar dit vraagt een gedegen investering.
Une solution s’impose, faute de quoi des RIQ existants risquent d’abandonner la partie. En outre, il est
Een oplossing dringt zich op, zoniet dreigen bestaande BIN’s het op te geven. Bovendien is het
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7974
très difficile à l’heure actuelle d’informer correctement sur le sujet les RIQ qui débutent.
vandaag zeer moeilijk om opstartende BIN’s adequate informatie over deze problematiek te geven.
1. Un nouveau concept technique de « Réseaux de crise » a été présenté par Belgacom au SPF Intérieur et au Secrétariat permanent à la politique de prévention. Une décision a-t-elle déjà été prise en la matière ?
1. Een nieuw technisch concept « Crisisnetwerken » werd door Belgacom voorgesteld aan de FOD Binnenlandse Zaken en het Vast Secretariaat voor het Preventiebeleid. Werd terzake reeds een beslissing genomen ?
2. Les autorités fédérales donneront-elles mission de développer un système standard pouvant être utilisé par tous les RIQ ?
2. Zal de federale overheid de opdracht geven een standaard technisch systeem te ontwikkelen dat door alle BIN’s kan gebruikt worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 348 de Mme Yolande Avontroodt du 8 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 348 van mevrouw Yolande Avontroodt van 8 september 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit. ` titre d’introduction, il me paraıˆt indiqué de mettre A l’accent sur la philosophie des Réseaux d’Information de Quartier. L’initiative de création d’un Réseau d’Information de Quartier s’opère au niveau local et doit être prise par le citoyen. Ensuite, l’autorité locale, en l’espèce la police locale, soutiendra et accompagnera également pareille initiative. L’autorité fédérale a décidé d’intervenir de manière limitée à cet égard et a dès lors uniquement fixé les directives auxquelles un Réseau d’Information de Quartier doit satisfaire. La circulaire du 2 juillet 2001 explicite la manière dont la création d’un Réseau d’Information de Quartier est possible et autorisée, en tenant compte de la flexibilité nécessaire pour adapter le RIQ aux circonstances locales.
Ik wens het geachte lid het volgende mee te delen. Ter inleiding lijkt het mij aangewezen om te wijzen op de filosofie van de Buurtinformatienetwerken. Het initiatief voor de oprichting van een Buurtinformatienetwerk gebeurt op lokaal niveau en moet genomen worden door de burger. In tweede instantie zal de lokale overheid, in de casu de lokale politie, een dergelijk initiatief mee ondersteunen en begeleiden. De federale overheid besliste om hierin beperkt tussen te komen en zette daarom enkel de krijtlijnen uit waaraan een Buurtinformatienetwerk moet voldoen. De omzendbrief van 2 juli 2001 expliciteert hoe een Buurtinformatienetwerk kan en mag ingeschakeld worden, met inachtname van de nodige flexibiliteit om het functioneren van het BIN af te stemmen op de plaatselijke omstandigheden.
L’autorité fédérale ne décide en aucun cas de mettre sur pied un RIQ dans une ville, une commune ou un quartier. Néanmoins, pour pouvoir se faire une idée des initiatives RIQ au niveau national et en vue d’un controˆle et d’une évaluation sur la base des conditions fixées dans la circulaire précitée, les initiateurs doivent transmettre à mon administration un exemplaire du protocole établi au niveau local. Le Réseau d’Information de Quartier se base sur la collaboration et la communication entre les citoyens et la police locale, en d’autres termes sur l’échange mutuel de communications. Un plan de communication doit être élaboré à cet effet.
Het is in geen geval de federale overheid die beslist om in een stad, gemeente of wijk een BIN op te richten. Om zich echter een beeld te kunnen vormen van BIN-initiatieven op nationaal niveau en met het oog op een toetsing en evaluatie op basis van de gestelde voorwaarden in de omzendbrief, moeten initiatiefnemers een exemplaar van het lokaal opgestelde protocol overmaken aan mijn administratie. Het Buurtinformatienetwerk is gebaseerd op samenwerking en communicatie tussen de burgers en de lokale politie, met andere woorden het wederzijds uitwisselen van berichten. Hiervoor dient een communicatieplan opgesteld te worden.
En se basant sur la philosophie du RIQ, il ne me paraıˆt pas opportun que l’Autorité fédérale intervienne dans l’organisation pratique de l’échange d’informations. Il revient aux autorités locales et aux citoyens de considérer les possibilités techniques qui existent en vue de l’organisation d’un échange rapide et efficace d’informations.
Uitgaande van de filosofie van het BIN lijkt het mij niet opportuun om, vanuit de Federale Overheid, tussen te komen in de praktische organisatie van de informatieuitwisseling. Het is aan de lokale overheden en burgers om een afweging te maken van de technische mogelijkheden die bestaan voor de organisatie van een snelle en efficie¨nte informatie-uitwisseling.
L’ASBL RIQ a réalisé une application sur les services téléphoniques existants. Cette application permet de mettre un message enregistré identique et complet à
De VZW BIN heeft een toepassing gemaakt op de bestaande telefoondiensten die toelaat om een identiek en volledig ingesproken bericht onmiddellijk, gelijktij-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7975
la disposition d’une série de numéros de téléphone et ce, immédiatement, simultanément et sans changement. Cette application a été dénommée RIQ-phone. Le RIQ-phone n’est ni un appareil, ni un abonnement, mais une « bonne méthode de travail » qui s’inscrit dans le plan de communication et dans la philosophie des Réseaux d’Information de Quartier. L’infrastructure existante d’opérateurs, qui est utilisée par les Réseaux d’Information de Quartier et pour laquelle l’ASBL RIQ joue un roˆle de coordination, s’avère actuellement suffisante pour la grande majorité des RIQ.
dig en onvervormd aan een reeks van telefoonnummers ter beschikking te stellen. Deze toepassing werd de naam BIN-foon gegeven. BIN-foon is geen toestel, geen abonnement maar « een goede manier van werken » die aansluit op het communicatieplan en de filosofie van de Buurtinformatienetwerken. De bestaande infrastructuur van operatoren, die gebruikt wordt door de Buurtinformatienetwerken en waarvoor de VZW BIN een coo¨rdinerende functie vervult, voldoet momenteel voor de overgrote meerderheid BIN’s.
En guise d’alternative, Belgacom a proposé le concept technique des « Réseaux de crise » à de nombreux intéressés, comme les services d’aide, les services d’intervention et les services de police. Il s’agit d’un concept technique à grande échelle, qui offre effectivement d’innombrables possibilités. E´tant donné la petite dimension de la majorité des Réseaux d’Information de Quartier, la plupart des investissements nécessaires à la mise en œuvre de ce système sont trop importants par rapport à l’utilisation des quelques possibilités qu’ils offrent dans le cadre d’un RIQ.
Als alternatief werd door Belgacom het technisch concept « Crisisnetwerken » voorgesteld aan tal van belanghebbenden zoals hulp-, interventie- en politiediensten. Het gaat hier over een grootschalig technisch concept dat effectief over tal van mogelijkheden beschikt. Gezien de kleinschaligheid van de meeste Buurtinformatienetwerken zijn de noodzakelijke investeringen om dit systeem te implementeren te groot in verhouding tot de aanwending van de enkele mogelijkheden ervan in het kader van een BIN.
J’estime pouvoir conclure des expériences des RIQ existants que ceux-ci contribuent en effet à accroıˆtre le sentiment de sécurité de la population. Bien que les initiatives de création d’un RIQ doivent émaner du citoyen, il me semble judicieux que l’autorité locale et la police informent correctement le citoyen des possibilités, des avantages, mais également des limitations d’un RIQ. Ces informations fournies permettent de stimuler dans un certain sens le lancement de RIQ.
Uit de ervaringen van de bestaande BIN’s, meen ik te mogen besluiten dat zij inderdaad bijdragen aan het verhogen van het veiligheidsgevoel bij de bevolking. Hoewel initiatieven voor de oprichting van een BIN moeten uitgaan van de burger, lijkt het mij zinvol dat de lokale overheid en politie burgers goed informeren over de mogelijkheden, de voordelen maar ook de beperkingen van een BIN. Het verstrekken van deze informatie kan het opstarten van BIN’s in zekere zin stimuleren.
Je tiens encore à ajouter que, dans le cadre d’une étude commune de la VUB et de l’ULB relative aux « Nouveaux métiers de la sécurité », des recherches sont également menées au sujet des RIQ. L’étude a été entamée le 1er décembre 2003 et sera cloˆturée le 30 novembre 2004. Mes services procéderont à l’évaluation de cette étude. Il est possible que le projet de recherche soit prolongé d’une année. Je ne manquerai pas de suivre de près l’évolution de ce dossier.
Ik wens hier nog aan toe te voegen dat in het kader van een gemeenschappelijke studie van de VUB en de ULB over « Nieuwe veiligheidsberoepen », eveneens onderzoek gebeurt naar de BIN’s. De studie ging van start op 1 december 2003 en wordt afgerond op 30 november 2004. Mijn diensten zullen de studie evalueren. De mogelijkheid bestaat dat het onderzoeksproject met een jaar verlengd wordt. Ik zal niet nalaten om de evolutie op dit vlak nauwlettend op te volgen.
DO 2003200432123
DO 2003200432123
Question no 357 de M. François Bellot du 15 septembre 2004 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 357 van de heer François Bellot van 15 september 2004 (Fr.) aan de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken :
Secours civils. — Réductions ONSS aux entreprises dont les travailleurs sont des pompiers volontaires.
Civiele hulpdiensten. — RSZ-verminderingen voor ondernemingen die vrijwillige brandweerlieden onder hun personeel tellen.
Il entre dans vos intentions de réformer les secours civils.
U bent van plan de civiele hulpdiensten te hervormen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1008
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7976
Comme bourgmestres, nous sommes confrontés de plus en plus à la pénurie de pompiers volontaires.
Als burgemeester worden wij steeds vaker geconfronteerd met het tekort aan vrijwillige brandweerlieden.
Si la rémunération de leurs prestations a été revue à la hausse dans un passé récent, si ceux-ci bénéficient d’une plus grande exonération de leur revenu sur le plan de la fiscalité directe, les employeurs de ces pompiers volontaires sont de plus en plus réticents à laisser partir leurs employés, pompiers volontaires, pour interventions durant le travail.
De vergoeding voor de prestaties van de vrijwillige brandweerlieden werd recentelijk verhoogd en inzake directe belastingen maken ze aanspraak op een grotere vrijstelling van hun inkomen. De werkgevers van vrijwillige brandweerlieden zijn echter steeds minder geneigd hen tijdens de werkuren voor interventies te laten vertrekken.
1. Envisagez-vous de vous concerter avec votre collège, la ministre de l’Emploi, afin d’examiner l’opportunité d’accorder un avantage des cotisations ONSS aux entreprises dont les travailleurs sont des pompiers volontaires ?
1. Bent u bereid overleg te plegen met uw collega, de minister van Werkgelegenheid, om de mogelijkheid te onderzoeken de ondernemingen waarvan de werknemers vrijwillige brandweerlieden zijn een voordeel toe te kennen op het gebied van de RSZ-bijdragen ?
2. Des réductions ONSS peuvent-elles être accordées dans ces cas spécifiques ?
2. Kunnen in die specifieke gevallen RSZ-verminderingen toegekend worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 27 octobre 2004, à la question no 357 de M. François Bellot du 15 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 357 van de heer François Bellot van 15 september 2004 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
1 et 2. Je suis conscient des difficultés rencontrées par certains pompiers volontaires pour obtenir la disponibilité qu’exige l’exercice de leur fonction.
1 en 2. Ik ben mij bewust van de moeilijkheden die sommige vrijwillige brandweermannen ondervinden om de door hun functie vereiste beschikbaarheid te verkrijgen.
Il y a en effet lieu de clarifier les relations entre l’employeur principal, le pompier volontaire et la commune.
De relaties tussen de hoofdwerkgever, de vrijwillige brandweerman en de gemeente dienen immers verduidelijkt te worden.
Votre proposition est une piste de réflexion intéressante que je ne manquerai pas d’aborder avec les ministres compétents, la ministre de l’Emploi et le ministre de la Sécurité sociale et des Institutions publiques de sécurité sociale.
Uw voorstel is een interessante denkpiste die ik zeker ter sprake zal brengen bij de bevoegde ministers, de minister van Werkgelegenheid en de minister van Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale zekerheid.
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2003200432059
DO 2003200432059
Question no 109 de M. Mark Verhaegen du 2 septembre 2004 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 109 van de heer Mark Verhaegen van 2 september 2004 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Fermeture de la maison de repos pour anciens combattants à Uccle.
Sluiting van het rusthuis voor oud-strijders te Ukkel.
Le conseil d’administration de l’Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de
De raad van beheer van het Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7977
guerre (INIG) projette de fermer sa maison de repos à Uccle en raison, selon l’administrateur général de l’INIG, M. Victor Godin, d’une situation devenue financièrement intenable.
(NIOOO) wil zijn rusthuis in Ukkel sluiten, omdat het volgens administrateur-generaal van het NIOOO, Victor Godin, niet langer financieel haalbaar is.
La maison de repos d’Uccle est l’un des trois établissements gérés par l’INIG. En décembre 2002, le Conseil des ministres avait décidé de vendre les trois maisons de repos, tout en garantissant aux occupants et à leur famille que leurs conditions d’existence ne subiraient pas de modifications.
Ukkel is een van de drie rusthuizen die het NIOOO beheert. In december 2002 besliste de Ministerraad om de drie rusthuizen te verkopen, maar men verzekerde de bewoners en hun familie dat niets aan de leefgewoonten zou veranderen.
Aujourd’hui, les 126 occupants et les 60 membres du personnel se retrouvent virtuellement à la rue.
Nu staan de 126 bewoners en de 60 personeelsleden zo goed als op straat.
1. Allez-vous approuver la décision du conseil ?
1. Gaat u de beslissing van de raad goedkeuren ?
2. Si la maison de repos est fermée, ses occupants et les membres du personnel seront-ils répartis dans les deux autres ?
2. Indien het rusthuis gesloten wordt, zullen dan de bewoners en de personeelsleden verspreid worden over de twee andere rusthuizen ?
3. Quelle est la situation financière des deux autres maisons de repos ?
3. Hoe staan de twee andere rusthuizen er voor op financieel vlak ?
4. La garantie peut-elle être donnée aux occupants qu’ils conserveront le même niveau de confort ?
4. Kan men garanderen dat de bewoners niets aan comfort zullen moeten inboeten ?
Réponse du ministre de la Défense du 26 octobre 2004, à la question no 109 de M. Mark Verhaegen du 2 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 109 van de heer Mark Verhaegen van 2 september 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre les données suivantes.
Ik heb de eer aan het geachte lid volgende gegevens ter kennis te brengen.
1. Tout d’abord, permettez-moi de vous rappeler — et les media s’en sont largement fait l’écho — que lors de mon passage au Home INI à Uccle le jeudi 5 août 2004, où j’ai rencontré les résidants, le personnel et les organisations syndicales, j’ai décidé de lever les préavis des membres du personnel, d’arrêter les admissions de résidants et demandé que toutes les solutions alternatives soient envisagées concernant la poursuite des activités. S’il s’avère que des pistes sont encore possibles, j’ai insisté pour qu’elles soient analysées et exploitées et à cette fin, un groupe de travail a été créé au sein de l’IV-INIG. Ce groupe s’est déjà réuni à trois reprises et va examiner les propositions des repreneurs potentiels qui se sont manifestés afin d’assurer la continuité de la MR/MRS et notamment étudier la possibilité de partenariat.
1. Sta mij toe u er eerst en vooral aan te herinneren — en de media hebben er breedvoerig over bericht — dat ik, toen ik op donderdag 5 augustus 2004 zelf naar het NII-rusthuis te Ukkel ging waar ik residenten, het personeel en de vakbondsorganisaties ontmoette, besliste om de vooropzeggingen van de personeelsleden in te trekken, de opvang van nieuwe residenten stop tezetten en vroeg om alle alternatieve oplossingen inzake de voortzetting van de activiteiten uit te spitten. Indien bleek dat pistes nog mogelijk zijn drong ik erop aan om deze te analyseren en ten nutte te maken en hiertoe werd een Werkgroep binnen het IV-NIOOO opgericht. Deze groep kwam reeds driemaal bijeen en gaat de voorstellen van de potentie¨le overnemers onderzoeken die zich gemeld hebben om de continuı¨teit van het RH/RVT te verzekeren en met name de mogelijkheid van partnerschap te bestuderen.
2. En revanche, s’il se confirme que le maintien en service de ce home n’est plus envisageable financièrement sur le moyen et long termes, j’ai d’ores et déjà demandé que tout soit mis en ouvre afin que les quelque 99 résidants qui y séjournent encore aujourd’hui puissent continuer à bénéficier de la même qualité de soins et à y couler des jours paisibles. Dès lors, la question du transfert des résidants vers les deux autres homes de l’IV-INIG ou vers d’autres homes ne se pose pas, à moins que tel soit leur désir.
2. Indien daarentegen wordt bevestigd dat niet meer kan overwogen worden dit rusthuis financieel op middellange en lange termijn in bedrijf te houden vroeg ik nu reeds alles in het werk te stellen om de 99 residenten die er vandaag nog verblijven verder te laten genieten van dezelfde verzorgingskwaliteit om er in alle rust hun dagen door te brengen. Bijgevolg stelt de vraag zich niet naar de overbrenging van residenten naar de andere twee rusthuizen van het IV-NIOOO of naar andere rusthuizen, tenminste als dat hun wens is.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7978
3. Dans les homes de Seny et Dilbeek, malgré une compression drastique des dépenses (notamment en matière de personnel), le budget 2004 laissera encore apparaıˆtre un solde à financer. Ceci explique pourquoi l’arrêté royal du 23 février 2003 avait été pris afin de procéder à leur vente. Les cahiers des charges pour la vente de ces deux maisons de repos sont en voie de finalisation, notamment pour le volet social qui fait l’objet de négociations avec les organisations syndicales.
3. In de rusthuizen van Seny en Dilbeek zal het budget 2004 ondanks een drastische inkrimping van de uitgaven (met name inzake personeel) nog een te financieren saldo vertonen. Dit verklaart waarom het koninklijk besluit van 23 februari 2003 genomen was om tot de verkoop ervan over te gaan. De lastenbundels voor de verkoop van beide rusthuizen zitten in de afrondingsfase, met name wat betreft het sociale luik dat het voorwerp uitmaakt van onderhandelingen met de vakbondsorganisaties.
4. En matière de confort des résidants, je rappelle que l’arrêté Royal du 23 février 2003 qui prévoyait comme première condition à la vente « de garantir l’accueil privilégié, aux conditions actuelles, des ressortissants de l’IV-INIG » est toujours d’application. Malgré les restrictions budgétaires, le personnel et la direction veillent à ce que les résidants restent au centre des préoccupations et bénéficient toujours de soins de qualité. Je signale en outre que le volume du personnel a été maintenu quel que soit le nombre de résidants et ce, dans l’attente d’une éventuelle reprise. Les seuls investissements encore consentis dans les trois maisons de repos vont prioritairement à la sécurité et à l’amélioration du confort des résidants et concernent la modernisation ou le renouvellement de matériel (mobilier de restaurant, baignoires, matériel de kiné, éclairage de secours, appels personnes, ...). Ils sont d’ailleurs financés par le biais de Fonds Propres (Legs Frère, Haeleuryn, Fonds Polak, ... consentis en faveur des résidants des trois homes de l’Institut).
4. Inzake het comfort van de residenten herinner ik eraan dat het koninklijk besluit van 23 februari 2003 dat als eerste verkoopsvoorwaarde « de bevoorrechte opvang van de gerechtigden van het IV-NIOOO tegen de huidige voorwaarden garanderen » nog steeds van toepassing is. Ondanks de budgettaire beperkingen zien het personeel en de directie er op toe dat de residenten het centrum vormen van hun bezorgdheid en dat nog steeds verzorgingskwaliteit geboden wordt. Ik wijs er bovendien op dat het personeelsvolume behouden bleef ongeacht het aantal residenten en dit in afwachting van een eventuele overname. De enige investeringen die nog in de drie rusthuizen toegestaan worden gaan bij voorrang naar de veiligheid en het verhogen van het comfort van de residenten en hebben betrekking op de modernisering of de vernieuwing van materiaal (meubilair van het restaurant, baden, kinemateriaal, noodverlichting, personenoproepsysteem, ...). Zij worden trouwens gefinancierd via de Eigen Fondsen (Legaat Frère, Haeleurijn, Fonds Polak, ... die werden toegekend ten bate van de residenten van de drie rusthuizen van het Instituut).
DO 2003200432170
DO 2003200432170
Question no 112 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 112 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes.
Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
1. Dans quels parastataux, entreprises, organismes, etc., votre département a-t-il désigné un commissaire, un délégué ou représentant du gouvernement ?
1. In welke parastatalen, bedrijven, organen en dergelijke heeft uw departement een commissaris, een afgevaardigde of een vertegenwoordiger van de regering aangesteld ?
2. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses compétences ?
2. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bevoegdheden ?
3. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses rémunérations et quel en est le montant ?
3. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bezoldiging en hoeveel bedraagt die ?
4. Quelle est la procédure mise en place entre vous et cette personne du point de vue des instructions données et de leur suivi, de la participation aux réunions, du rapportage, etc. ?
4. Welke praktische afspraken werden tussen uw departement en die afgevaardigde gemaakt in verband met de te volgen onderrichtingen en de bijhorende follow-up, de deelname aan vergaderingen, het opstellen van verslagen, enzovoort ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7979
5. a) Combien y a-t-il eu de suspensions de décisions par votre commissaire ou représentant du gouvernement depuis le début de la législature ?
5. a) Hoeveel beslissingen heeft uw commissaris of vertegenwoordiger sinds het begin van de regeerperiode geschorst ?
b) Dans quels cas et pourquoi ?
b) In welke gevallen en op grond waarvan ?
c) La suspension a-t-elle été confirmée par vous ?
c) Heeft u die schorsing(en) bekrachtigd ?
Réponse du ministre de la Défense du 27 octobre 2004, à la question no 112 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 112 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1. J’ai désigné un commissaire du gouvernement pour l’Institut des vétérans-Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et Victimes de guerre (IV-INIG) et un commissaire du gouvernement pour l’Office central d’Action sociale et culturelle (OCASC). Un nouveau commissaire du gouvernement pour l’Institut géographique national (IGN) doit encore être désigné.
1. Ik heb een regeringscommissaris aangeduid voor het Instituut voor Veteranen-Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers (IV-NTOOO) en een regeringscommissaris voor de Centrale Dienst voor sociale en culturele actie (CDSCA). Voor het Nationaal Geografisch Instituut (NGI) dient nog een nieuwe regeringscommissaris te worden aangeduid.
2. La base légale pour la désignation de commissaires du gouvernement dans les parastataux est la loi du 16 mars 1954 portant le controˆle de certains organismes d’intérêt public, en particulier les articles 9 et 10. Néanmoins, des lois supplémentaires ont été créées pour certains parastataux.
2. De wettelijke basis voor de aanduiding van regeringscommissarissen in de parastatalen is de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut, in het bijzonder de artikelen 9 en 10. Niettegenstaande bestaan er bijkomende wetteksten voor sommige parastatalen.
Ces lois sont reprises dans un tableau récapitulatif en annexe.
Deze wetten worden hernomen in de bijgevoegde samenvattende tabel.
E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (Dienst Parlementaire vragen).
3. Les bases légales respectives pour la rémunération des commissaires du gouvernement ainsi que les montants liés sont également repris dans le tableau en annexe.
3. De respectieve wettelijke bases voor de remuneratie van de regeringscommissarissen, alsook de hieraan verbonden bedragen, worden eveneens in de tabel in bijlage hernomen.
4. Les commissaires du gouvernement des différents parastataux participent aux réunions des Comités de Gestion respectifs. Le rapportage se fait sur base régulière.
4. De regeringscommissarissen van de verschillende parastatalen nemen deel aan de vergaderingen van de respectieve beheerscomités. Het rapporteren gebeurt op regelmatige basis.
5. a) Depuis le début de la législature, aucune décision d’un des parastataux n’a encore été suspendue par les commissaires du gouvernement que j’ai désigné;
5. a) Sinds het begin van de legislatuur werden er nog geen beslissingen van één der parastatalen opgeschort door de regeringscommissarissen die ik heb aangeduid;
b) cette question est sans objet;
b) deze vraag is zonder voorwerp;
c) cette question est sans objet.
c) deze vraag is zonder voorwerp.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7980
DO 2003200432205
DO 2003200432205
Question no 113 de M. Bart Laeremans du 21 septembre 2004 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 113 van de heer Bart Laeremans van 21 september 2004 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Mandats d’administrateur des membres du gouvernement.
Bestuursmandaten van regeringsleden.
1. Pouvez-vous donner un aperçu de toutes les entreprises et ASBL au sein desquelles vous exercez un mandat d’administrateur ?
1. Kan u een overzicht geven van alle bedrijven en VZW’s waar u een bestuursmandaat uitoefent ?
2. Pouvez-vous indiquer, pour chaque mandat, depuis quand vous exercez ce mandat ?
2. Kan bij elk mandaat worden aangegeven sinds wanneer het werd bekomen ?
3. Pouvez-vous préciser, pour chaque mandat, s’il est rémunéré ou non ?
3. Kan bij elk mandaat worden aangeduid of het bezoldigd is of niet ?
4. Des changements se sont-ils produits dans l’exercice de certains mandats depuis votre prestation de serment ?
4. Waren er wijzigingen in de uitoefening van bepaalde mandaten sinds uw eedaflegging ?
5. a) Le premier ministre a-t-il donné son autorisation pour la poursuite de l’exercice de certains mandats ?
5. a) Werd er voor de eventuele voortzetting van bepaalde mandaten toestemming verleend door de eerste minister ?
b) Dans l’affirmative, pour quels mandats ?
b) Zo ja, voor welke ?
Réponse du ministre de la Défense du 26 octobre 2004, à la question no 113 de M. Bart Laeremans du 21 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 113 van de heer Bart Laeremans van 21 september 2004 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Conformément à la circulaire du 12 juillet 2003 « Questions parlementaires posées simultanément à tous les membres ou à plusieurs membres du gouvernement », il est recommandé que la réponse à la question ci annexée soit donnée par le premier ministre.
Overeenkomstig de omzendbrief van 12 juli 2003 « Parlementaire vragen tegelijkertijd gesteld aan alle of aan verschillende regeringsleden » is het aangewezen dat enkel de eerste minister op de hierbij gevoegde vraag zou antwoorden.
Par conséquent, les autres membres du gouvernement se limiteront dans leur réponse, à un simple renvoi à la réponse donnée par le premier ministre. (Question no 54 du 21 septembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 51, p. 7752).
Bijgevolg zullen de andere regeringsleden zich in hun antwoord ertoe beperken gewoon te verwijzen naar het door de eerste minister verstrekte antwoord. (Vraag nr. 54 van 21 september 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 51, blz. 7752).
DO 2003200432289
DO 2003200432289
Question no 115 de M. Staf Neel du 1er octobre 2004 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 115 van de heer Staf Neel van 1 oktober 2004 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Manœuvres à l’étranger. — Agents de la police fédérale.
Buitenlandse manoeuvres. — Agenten federale politie.
Depuis la suppression de l’auditorat militaire, il semble que des agents de la police fédérale accompagnent les militaires lors de manœuvres à l’étranger.
Sinds de afschaffing van het Krijgsauditoraat gaan er op buitenlandse manoeuvres blijkbaar agenten van de federale politie mee.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7981
1. Ces agents sont-ils habilités à effectuer des devoirs d’instruction, comme l’étaient les membres de l’auditorat militaire par le passé ?
1. Mogen zij onderzoeksdaden verrichten zoals het Krijgsauditoraat in het verleden ?
2. Ces agents sont-ils disponibles 24 heures sur 24, comme l’étaient les membres de l’auditorat militaire par le passé ?
2. Zijn zij, zoals het Krijgsauditoraat in het verleden, 24 uren stand-by ?
3. Disposent-ils des mêmes moyens que l’auditorat militaire ?
3. Beschikken zij over dezelfde mogelijkheden als het Krijgsauditoraat ?
4. ` quelle rémunération ces agents peuvent-ils a) A prétendre ?
4. a) Wat is de verloning voor deze federale agenten ?
b) Cette rémunération est-elle, pour eux aussi, égale au 1/1 850 du traitement ?
b) Is dit ook 1/1 850 van het loon ?
5. Sur quel budget ces dépenses sont-elles inscrites ?
5. Op welk budget worden deze kosten ingeschreven ?
6. Sous l’autorité de qui ces agents sont-ils placés pendant les manœuvres ?
6. Onder wiens bevel staan deze federale agenten op manoeuvres ?
Réponse du ministre de la Défense du 3 novembre 2004, à la question no 115 de M. Staf Neel du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 3 november 2004, op de vraag nr. 115 van de heer Staf Neel van 1 oktober 2004 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Malgré la suppression des juridictions militaires en temps de paix au 1er janvier 2004, les membres du personnel du service de Police judiciaire en milieu militaire (DJMM) continuent à assurer des missions au profit des troupes militaires belges en opération, exercices ou manœuvres à l’étranger. Ces missions trouvent leur fondement légal dans l’article 112 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service policier intégré, structuré à deux niveaux et dans l’article 114quinquies du Code judiciaire.
1. Ondanks de afschaffing van de militaire rechtscolleges in vredestijd op 1 januari 2004 blijven de leden van het personeel van de Gerechtelijke Politie in militair milieu (DJMM) opdrachten verzekeren ten bate van de militaire Belgische troepen in operaties, oefeningen en manoeuvres in het buitenland. Deze opdrachten vinden hun wettelijke basissen in artikel 112 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geı¨ntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus en in artikel 114quinquies van het Gerechtelijk Wetboek.
2. Les membres de la DJMM assurent une permanence de 24 heures sur 24, tout comme dans le passé.
2. De leden van DJMM verzekeren, zoals in het verleden, een permanentie van 24 uren op 24.
3. Ils disposent des mêmes possibilités que par le passé et leurs compétences et prérogatives sont restées inchangées.
3. Ze beschikken over dezelfde mogelijkheden als in het verleden, hun bevoegdheden en prerogatieven zijn onveranderd gebleven.
4. Les réponses sont de la compétence du ministre des Affaires intérieures. (Question no 432 du 16 novembre 2004.)
4. De antwoorden zijn onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 432 van 16 november 2004.)
5. Les coûts relatifs aux traitements, allocations et indemnités des membres de la DJMM sont à la charge du service public fédéral Intérieur.
5. De onkosten betreffende de wedden, toelagen en vergoedingen van de leden van DJMM zijn ten laste van de begroting van de federale overheidsdienst Binnenlandse Zaken.
6. Dans le cadre de leurs missions au profit des troupes militaires belges à l’étranger, les membres de la DJMM restent sous la dépendance hiérarchique du directeur de la DJMM et du directeur général de la Police judiciaire. Pour les missions effectuées dans le
6. In het kader van hun zendingen ten bate van militaire Belgische troepen in het buitenland, blijven de leden van DJMM onder de hie¨rarchische afhankelijkheid van de directeur van DJMM en de directeurgeneraal van de Gerechtelijke Politie. Voor de op-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7982
cadre de l’article 144quinquies du Code judiciaire, ils dépendent fonctionnellement du procureur fédéral.
drachten uitgevoerd in het kader van artikel 144quinquies van het Gerechtelijk Wetboek, hangen ze op functioneel vlak, van de federale procureur af.
DO 2003200432349
DO 2003200432349
Question no 118 de M. Luc Sevenhans du 6 octobre 2004 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 118 van de heer Luc Sevenhans van 6 oktober 2004 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Utilisation éventuelle d’UAV B-Hunter.
Inzetbaarheid van de UAV’s B-Hunter.
En décembre 2003, le ministre Vande Lanotte, en sa qualité de ministre responsable pour la gestion de la mer du Nord, déclarait à la presse qu’en concertation avec la Défense, il utiliserait des appareils UAV pour lutter contre les déversements illégaux en mer du Nord.
In december 2003 verklaarde minister Vande Lanotte — als verantwoordelijke voor de Noordzee — aan de pers dat hij in samenspraak met Defensie tegen 2005 UAV’s zou inzetten ter bestrijding van illegale lozingen op de Noordzee.
Des test de survol de la mer du Nord ont récemment confirmé que les appareils B-Hunter seraient très utiles pour combattre la pollution marine aux hydrocarbures.
Recente proeven boven de Noordzee bevestigen dat de B-Hunters zeer nuttig zouden zijn bij de bestrijding van olievervuiling.
Ou` en est la collaboration entre la Défense et les autres départements et dans quels délais les UAV pourraient-ils être affectés à cette mission de lutte contre la pollution ?
In hoeverre is de samenwerking tussen Defensie en de andere departementen gevorderd en wat is een haalbare timing voor de inzetbaarheid van de UAV’s ?
Réponse du ministre de la Défense du 5 novembre 2004, à la question no 118 de M. Luc Sevenhans du 6 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 5 november 2004, op de vraag nr. 118 van de heer Luc Sevenhans van 6 oktober 2004 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
Het geachte lid wordt verzocht hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’unité UAV est actuellement en phase de formation de son personnel, phase qui permettra de développer la capacité opérationnelle nécessaire au soutien des missions prévues au Plan directeur de la Défense 2003. Un tiers du personnel spécialisé indispensable est déjà formé.
De UAV-eenheid is momenteel bezig met de vorming van haar personeel. Deze fase zal de ontwikkeling toelaten van de operationele capaciteit die nodig is om de opdrachten opgenomen in het Stuurplan van Defensie 2003 te ondersteunen. Eén derde van het gespecialiseerde personeel werd al gevormd.
En ce qui concerne une éventuelle collaboration, aucun besoin concret n’a jusqu’à présent été exprimé par un autre département. En 2003 et 2004, des activités réduites en coopération avec la garde coˆtière ont néanmoins été réalisées et ce, à titre expérimental et dans le cadre de l’entraıˆnement des équipages.
Wat een eventuele samenwerking betreft, werd tot nu toe nog geen concrete behoefte door een ander departement uitgedrukt. In 2003 en 2004 werden nochtans, ten experimentele titel en in het kader van de training van de crews, een aantal beperkte activiteiten in samenwerking met de kustwacht uitgevoerd.
Si d’autres départements expriment un besoin de pouvoir disposer de l’appui d’UAV dans le cadre de leurs missions respectives, la Défense est bien entendu prête à examiner les modalités d’une coopération.
Indien andere departementen een behoefte uitdrukken om in het kader van hun respectievelijke opdrachten over UAV-steun te beschikken, dan is Defensie uiteraard bereid om de modaliteiten voor een samenwerking te onderzoeken.
Il va de soi que ce partenariat ne pourra se concrétiser que dans le respect des impératifs opérationnels de l’unité, des impératifs en matière de réglementation de
Het spreekt voor zich dat dit partnerschap alleen tot stand kan komen mits het respecteren van de operationele verplichtingen van de eenheid, de reglementering
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7983
la navigabilité aérienne, spécialement en ce qui concerne les limites des zones d’engagement, et sera basé sur la capacité existante. L’aspect financier devra évidement aussi être pris en considération.
inzake gebruik van het luchtruim, in het bijzonder wat de grenzen van de inzetzones betreft, en gebaseerd zal zijn op de bestaande capaciteit. Het financieel aspect zal uiteraard ook beschouwd moeten worden.
Sur la base des données disponibles, septembre 2005 semble être un timing réaliste pour des opérations ponctuelles au profit d’autres départements.
Op basis van de beschikbare gegevens lijkt september 2005 een realistische timing te zijn wat betreft punctuele operaties ten voordele van andere departementen.
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2003200432125
DO 2003200432125
Question no 148 de M. Guido De Padt du 27 septembre 2004 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 148 van de heer Guido De Padt van 27 september 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accroissement de l’écart entre les prix agricoles et les prix de vente dans le commerce.
Groeiende marges tussen boeren- en winkelprijzen.
Force est de constater que l’écart entre les prix agricoles et les prix payés par le consommateur augmente. Si certains agriculteurs ont du mal à joindre les deux bouts, les supermarchés réalisent quant à eux des bénéfices substantiels.
Vastgesteld wordt dat er groeiende marges bestaan tussen boeren- en winkelprijzen. Sommige boeren kunnen maar met moeite rondkomen, terwijl supermarkten flinke winsten boeken.
1. Des études ont-elles déjà été menées en Belgique ou dispose-t-on de données en ce qui concerne l’écart entre les prix agricoles et les prix de vente dans le commerce et l’évolution de cet écart ?
1. Vond in Belgie¨ reeds onderzoek plaats of zijn er gegevens bekend over het verschil en de evolutie ervan tussen de boeren- en winkelprijs ?
2. a) Existe-t-il des données relatives à la politique d’achat des supermarchés ?
2. a) Bestaan er gegevens over de inkoopmacht van supermarkten ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont ces données ?
b) Zo ja, welke ?
c) Dans la négative, ne serait-il pas opportun de mener une étude à ce sujet ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 octobre 2004, à la question no 148 de M. Guido De Padt du 27 septembre 2004 (N.) :
c) Zo neen, is het niet aangewezen een studie te verrichten naar de inkoopmacht van supermarkten ?
En réponse à la question posée par l’honorable membre, j’ai l’honneur de lui communiquer ce qui suit.
In antwoord op de door het geachte lid gestelde vraag, heb ik de eer hem het volgende mee te delen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 148 van de heer Guido De Padt van 27 september 2004 (N.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1009
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7984
1. E´tudes ou données connues en Belgique
1. Onderzoek of gegevens bekend in Belgie¨
En ce qui concerne les études menées en Belgique sur l’écart entre les prix agricoles et les prix de vente dans le commerce, ainsi que l’évolution de cet écart, je suggère à l’honorable membre de se référer à la réponse donnée précédemment par ma collègue Mme Laruelle à la suite de la même question (question no 36 du 16 septembre 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 51, p. 7798). 2. Puissance d’achat des supermarchés
Wat betreft het verrichte onderzoek in Belgie¨ inzake de kloof tussen de landbouwprijzen en de verkoopprijzen in de handel, evenals de evolutie van die kloof, mag ik het geachte lid verwijzen naar het antwoord dat al eerder door mijn collega, mevrouw Laruelle, werd gegeven op dezelfde vraag (vraag nr. 36 van 16 september 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 51, blz. 7798). 2. Inkoopmacht van supermarkten
Il existe différents travaux de recherche récents qui traitent de la politique de concurrence dans le secteur agroalimentaire dans l’Union européenne.
Er bestaan verscheidene, recente onderzoeksbijdragen die het concurrentiebeleid in de landbouw voedingssector behandelen in de Europese Unie.
Dans diverses études réalisées en 2003 par l’Institut national de la recherche agronomique (INRA) en France, la politique de concurrence à l’égard de la filière agroalimentaire est examinée, prêtant attention au roˆle du secteur de la distribution. Sur ce point, des chiffres sont cités démontrant que dans l’UE 15 et la Norvège, le cumul des parts de marché des trois premiers distributeurs dans le secteur agroalimentaire s’élève à 61 %. Les auteurs soulignent que la concentration du secteur de la distribution est très hétérogène selon les pays, avec en particulier un clivage important entre les pays du Nord et du Sud de l’Europe.
In diverse studies gerealiseerd in 2003 door het « Institut national de la recherche agronomique » (INRA) in Frankrijk, wordt het concurrentiebeleid ten aanzien van de agro-voedingbedrijfskolom onderzocht, waarbij er aandacht wordt besteed aan de rol van de distributiesector. Hierin worden cijfers geciteerd waaruit blijkt dat in de EU 15 en Noorwegen, het gecumuleerde marktaandeel van de drie voornaamste distributeurs in de agro-voedingssector gemiddeld 61 % bedraagt. De auteurs stippen aan dat de concentratie van de distributiesector zeer heterogeen is afhankelijk van het land, met in het bijzonder een belangrijk verschil tussen de landen van het noorden en het zuiden van Europa.
Ce chiffre contraste fort avec la position des agriculteurs qui constituent le chaıˆnon le moins concentré de la filière, et qui se trouvent dans une position de négociation relativement faible, notamment en ce qui concerne la détermination des prix envers les autres opérateurs. Ce déséquilibre dans les rapports de forces se traduit parfois dans les contrats conclus entre l’agriculteur et les autres maillons de la chaıˆne agroalimentaire. C’est pourquoi ma collègue, Mme S. Laruelle, a chargé le SPF E´conomie d’étudier la mise en place de certains instruments en vue de mieux encadrer l’agriculture contractuelle.
Dit cijfer staat sterk in contrast met de positie van de landbouwers die de minst geconcentreerde schakel van de bedrijfskolom uitmaken, en die aldus in een relatief zwakke onderhandelingspositie zitten, onder meer met betrekking tot de prijsbepaling, ten opzichte van de andere operatoren. Deze onevenwichtige krachtverhouding vertaalt zich soms in de contracten die gesloten worden tussen de landbouwer en de andere schakels van de bedrijfskolom. Om die reden heeft mijn collega, mevrouw S. Laruelle, de FOD Economie belast met een studie over het invoeren van bepaalde instrumenten om de contractuele landbouw beter te omkaderen.
Dans les enquêtes réalisées par les autorités européennes lors de fusions de grandes firmes distributrices, il semblerait selon les chercheurs français, que la Commission européenne ait utilisé le concept de la puissance d’achat des distributeurs vis-à-vis des producteurs uniquement sous l’angle de son impact sur le consommateur final. Mais la Commission n’aurait jamais relevé que la puissance d’achat pouvait réduire les prix aux producteurs agricoles à des niveaux anormalement bas.
Uit de onderzoeken die door de Europese autoriteiten gerealiseerd werden ter gelegenheid van fusies van grote distributiebedrijven, blijkt volgens de Franse onderzoekers, dat de Europese Commissie het concept van de inkoopmacht van distributeurs ten opzichte van de producenten alleen maar heeft gebruikt vanuit de invalshoek van zijn impact op de eindverbruiker. Maar de Commissie zou nooit hebben aangehaald dat de inkoopmacht de producentenprijzen kon verminderen tot abnormaal lage niveaus.
Enfin, il est opportun d’attirer l’attention de l’honorable membre sur une monographie de la grande distribution, réalisée en 2003 par le Centre transfrontalier de développement industriel et commercial. Un
Ten slotte is het opportuun om de aandacht van het geachte lid te vestigen op een monografie inzake de grootdistributie die in 2003 gerealiseerd werd door het Centre transfrontalier de développement industriel et
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7985
panorama complet de la grande distribution y est dressé, notamment en Belgique. Cette étude est à consulter sur le site www.ctdic.org.
« commercial ». Hierin wordt een compleet panorama van de grootdistributie in onder andere Belgie¨ opgehangen. Deze studie is te consulteren op de website www.ctdic.org.
DO 2004200502456
DO 2004200502456
Question no 161 de M. Guido De Padt du 19 octobre 2004 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 161 van de heer Guido De Padt van 19 oktober 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Rémunération équitable due par les radiodiffuseurs locaux.
Billijke vergoeding verschuldigd door de lokale radio’s.
Depuis le 9 mars 2003, les radiodiffuseurs locaux doivent payer une rémunération équitable. En vertu de l’arrêté royal y relatif, cette rémunération est calculée en fonction de l’audience, quant à elle déterminée par les chiffres de l’enquête CIM.
Sinds 9 maart 2003 zijn de lokale radio’s een billijke vergoeding verschuldigd. Volgens het desbetreffende koninklijk besluit wordt deze vergoeding berekend op basis van het aantal luisteraars. Om dit te weten te komen baseert men zich op de luistercijfers afkomstig van de CIM.
Ces chiffres sembleraient toutefois trop imprécis pour être utilisés comme base de calcul tarifaire. Des distorsions peuvent dès lors apparaıˆtre au détriment des radiodiffuseurs locaux. L’ancien ministre flamand en charge des Médias, M. Marino Keulen, a déjà abordé ce problème devant les autorités fédérales. Son successeur, le ministre Bourgeois, rappelle aujourd’hui l’existence du problème.
Naar verluidt zijn deze cijfers echter te onnauwkeurig om als basis te kunnen dienen voor de tariefbepaling. Daardoor kunnen dus distorties ontstaan ten nadele van de lokale radio’s. De vorige Vlaamse minister van Media, Marino Keulen, heeft deze problematiek reeds aangekaart bij de federale overheid. Zijn opvolger, minister Bourgeois, trekt deze lijn nu door.
Les radiodiffuseurs locaux plaident pour le paiement d’un montant forfaitaire qui ne tienne pas compte des chiffres CIM. Par ailleurs, la révision de l’arrêté royal semble difficile à envisager étant donné que cet arrêté est le fruit de plusieurs années de négociations. Les besoins du secteur sont néanmoins élevés et la réglementation actuelle les aggrave encore.
De lokale radio-omroepen zelf pleiten ervoor om een forfaitair bedrag te betalen, ongeacht de CIMcijfers. Aan de andere kant lijkt het erop dat een herziening van het koninklijk besluit geen evidentie is, omdat het reeds het resultaat is van jarenlange onderhandelingen. De noden van de sector zijn echter hoog en worden nog eens verzwaard door de huidige regeling.
1. Avez-vous une idée précise de l’impact de la rémunération équitable appliquée aujourd’hui sur la viabilité des radiodiffuseurs locaux ?
1. Heeft u een concreet zicht op de gevolgen van de huidige inning van de billijke vergoeding op de leefbaarheid van de lokale radio’s ?
2. a) Est-il exact que les chiffres du CIM sont trop imprécis pour être utilisés dans le cadre de la détermination de la rémunération équitable ?
2. a) Is de visie correct die stelt dat wegens de onnauwkeurigheid de cijfers van de CIM onmogelijk gebruikt kunnen worden voor het vastleggen van de billijke vergoeding ?
b) Quels sont les avantages et les inconvénients éventuels d’un système forfaitaire ?
b) Wat zijn de eventuele voor- en nadelen van een forfaitair systeem ?
3. Eˆtes-vous prêt à examiner des alternatives éventuelles et envisagez-vous de prendre des initiatives afin que les parties concernées se rencontrent ?
3. Bent u bereid eventuele alternatieve formules te onderzoeken en overweegt u initiatieven te nemen om de betrokken partijen samen te brengen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7986
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 octobre 2004, à la question no 161 de M. Guido De Padt du 19 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 161 van de heer Guido De Padt van 19 oktober 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord mee te delen.
1. J’ai refusé à l’époque, en tant que ministre de la Justice, de soumettre à la signature du Roi une proposition de la Commission des droits voisins du 6 novembre 2000 sur la rétribution équitable due par les services de radiodiffusion, en me prévalant de l’article 42 de la loi relative au droit d’auteur.
1. Ik heb destijds als minister van Justitie op grond van artikel 42, van de auteurswet (AW) geweigerd om een voorstel van de commissie voor naburige rechten van 6 november 2000 betreffende de billijke vergoeding verschuldigd door radio-omroepen aan de Koning voor ondertekening voor te leggen.
Ce refus était fondé sur le non-respect du principe d’égalité, puisqu’il n’était pas raisonnablement justifié de traiter différemment, dans la décision précitée, d’une part, les radios publiques et privées et d’autre part, les radios libres et les réseaux de radios. Ce calcul était en effet très préjudiciable aux radios locales actives dans les grandes villes.
Deze weigering was gegrond op de niet-eerbiediging van het gelijkheidsbeginsel, daar de verschillende behandeling in voormelde beslissing tussen enerzijds de publieke radio’s en de private radio’s, en anderzijds de vrije radio’s en de radio-netwerken, niet redelijkerwijs gerechtvaardigd was. Deze berekening kwam heel nadelig uit voor lokale radio’s die actief waren in grote steden.
2. La « commission paritaire article 42 de la loi relative au droit d’auteur » a repris les activités de ce dossier sous le ministre Picqué, ce qui a abouti à la décision suivante :
2. De paritaire « commissie artikel 42 AW » heeft de werkzaamheden betreffende dit dossier hervat onder minister Picqué. Dit mondde uit in een beslissing met volgende kenmerken :
a) pour les radios locales, deux régimes ont été retenus;
a) voor de lokale radio’s werden twee regimes weerhouden;
b) un montant forfaitaire de 400 euros pour toutes les radios locales qui ne sont pas reprises dans l’étude CIM.
b) een forfaitair bedrag van 400 euro voor alle lokale radio’s die niet zijn opgenomen in de CIM-studie.
Un montant proportionnel au nombre d’auditeurs est appliqué en fonction du nombre d’auditeurs des radios locales reprises dans l’étude CIM. Ce montant est déterminé en multipliant le nombre d’auditeurs (AIP) par un coefficient de 4 euros par auditeur. Il ne peut toutefois pas être inférieur à 400 euros.
Een bedrag evenredig met het aantal luisteraars, wordt toegepast in functie van het aantal luisteraars voor de lokale radio’s die in de CIM-studie zijn opgenomen. Dit bedrag wordt bepaald door het aantal luisteraars (AIP) te vermenigvuldigen met een coe¨fficie¨nt van 4 euro per luisteraar. Zij kan evenwel niet minder bedragen dan 400 euro.
Sur la base de données chiffrées concrètes, la commission a trouvé réaliste de fixer un montant forfaitaire de 400 euros pour les radios locales non reprises dans l’étude CIM et un coefficient de 4 euros par auditeur pour les radios locales reprises dans l’étude CIM. L’introduction d’un critère formel basé sur les recettes des radios locales impliquerait toutefois que les comptes des radios locales doivent être certifiés par un réviseur, ce qui leur occasionnerait des coûts disproportionnés.
Op grond van concrete cijfergegevens vond de commissie het realistisch om een forfaitair bedrag van 400 euro vast te leggen voor de lokale radio’s die niet zijn opgenomen in de CIM-studie en een coe¨fficie¨nt van 4 euro per luisteraar voor de lokale radio’s die in de CIM-studie zijn opgenomen. Het invoeren van een formeel criterium gebaseerd op de inkomsten van de lokale radio’s zou evenwel impliceren dat de rekeningen van de lokale radio’s moeten gecertifieerd worden door een revisor, hetgeen disproportionele kosten met zich zou brengen voor deze radio’s.
Aujourd’hui, deux critères, pondérés par le chiffre des moyens financiers, sont appliqués afin de déterminer la rétribution équitable due par les radiodiffuseurs communautaires : le nombre d’heures de musique émise et le nombre d’auditeurs.
Thans worden twee criteria gehanteerd voor het bepalen van de billijke vergoeding verschuldigd door de gemeenschapsradio’s, weliswaar gewogen door het cijfer van de financie¨le middelen, namelijk het aantal uren uitgezonden muziek en het aantal luisteraars.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7987
Le nombre d’auditeurs est incontestablement une donnée pertinente pour le calcul des tarifs. Ces chiffres ne sont cependant pas toujours disponibles pour toutes les radios locales. L’étude CIM est en la matière un des rares instruments permettant de déterminer ce nombre d’auditeurs. Toutes les radios locales n’étant cependant pas reprises dans cette étude, il faut nécessairement prévoir un système de calcul forfaitaire pour les radios qui n’y sont pas répertoriées.
Het aantal luisteraars vormt voor de berekening van de tarieven onmiskenbaar een relevant gegeven. Evenwel zijn deze cijfers niet steeds beschikbaar voor alle lokale radio’s. De CIM-studie blijkt daarbij een van de weinige instrumenten te zijn om dit aantal luisteraars te bepalen. Aangezien echter niet alle lokale radio’s zijn opgenomen in deze studie, dient noodzakelijkerwijs voorzien te worden in een systeem van forfaitaire berekening, voor de radio’s die niet zijn opgenomen in deze studie.
Quant aux questions spécifiques de l’honorable membre, nous pouvons le renvoyer à la réunion de la Commission des droits voisins du 26 février 2004, en présence d’un collaborateur du cabinet du ministre flamand M. Keulen et du directeur général de l’administration des médias de la Communauté flamande. Le président de cette commission avait alors demandé si les problèmes relatifs aux tarifs des radios locales étaient exceptionnels ou structurels. Dans le premier cas, la médiation semble la voie indiquée. Dans le second cas, on peut envisager de réévaluer l’accord. Il a souhaité avoir connaissance de cas concrets.
Met betrekking tot de specifieke vragen van het geachte lid kan verwezen worden naar de vergadering van de Commissie voor naburige rechten van 26 februari 2004 in aanwezigheid van een kabinetsmedewerker van Vlaams minister Keulen en de directeur-generaal van de administratie Media van de Vlaamse Gemeenschap. De voorzitter van deze commissie stelde toen de vraag of de problemen rond de tarieven voor de lokale radio’s moeten beschouwd worden als klachten van enkelingen, dan wel een structureel probleem vormen. In het eerste geval lijkt bemiddeling de aangewezen weg. In het tweede geval kan overwogen worden om het akkoord te herevalueren. Hij wenste zicht te krijgen op de concrete gevallen.
En guise de conclusion, le président a proposé d’organiser une concertation entre les sociétés de gestion et les services de la Communauté flamande. Il a aussi demandé que le SPF E´conomie soit informé de cette concertation. Le SPF E´conomie a reçu récemment une lettre du ministre flamand des Affaires administratives, M. Bourgeois, sur la problématique de la rétribution équitable due par les radios locales. J’examinerai le contenu de cette lettre avec toute l’attention nécessaire et prendrai, le cas échéant, les mesures qui s’imposent.
Bij wijze van conclusie stelde de voorzitter voor dat een overleg zou plaatsvinden tussen de beheersvennootschappen en de diensten van de Vlaamse Gemeenschap. Hij vroeg tevens dat de FOD Economie op de hoogte zou gehouden worden van dat overleg. De FOD Economie heeft recentelijk een schrijven mogen ontvangen vanwege de Vlaams minister van Bestuurszaken, minister Bourgeois, betreffende de problematiek van de billijke vergoeding verschuldigd door de lokale radio’s. Ik zal de inhoud van dit schrijven met de nodige aandacht onderzoeken en desgevallend de nodige maatregelen nemen.
DO 2004200502457
DO 2004200502457
Question no 162 de Mme Dominique Tilmans du 19 octobre 2004 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 162 van mevrouw Dominique Tilmans van 19 oktober 2004 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Catastrophes naturelles. — Loi du 21 mai 2003.
Natuurrampen. — Wet van 21 mei 2003.
Ma question concerne les catastrophes naturelles qui ne frappent qu’une surface réduite de notre territoire et qui, par là, occasionnent des dégaˆts non généralisés mais pas non moins importants.
Mijn vraag heeft betrekking op de natuurrampen die slechts een beperkt gedeelte van ons grondgebied treffen en bijgevolg geen algemene maar daarom niet minder aanzienlijke schade veroorzaken.
La commune de Tellin, par exemple, a connu un certain nombre d’événements climatiques qui lui ont été particulièrement préjudiciables. Les 26 et 27 octobre 2002, c’est une tempête qui frappe l’entité : 6 800 euros de dégaˆts. Des inondations touchent la
Zo heeft bijvoorbeeld de gemeente Tellin te kampen gehad met een aantal weersverschijnselen die bijzonder veel schade hebben aangericht. Op 26 en 27 oktober 2002 woedde er een storm die voor 6 800 euro schade veroorzaakte. Van 29 oktober 2002 tot 4 ja-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7988
commune du 29 décembre 2002 au 4 janvier 2003 : 146 207 euros de dégaˆts. Le 30 mai, une trombe d’eau : 172 432 euros de dégaˆts. Au total, la commune de Tellin s’est donc vue exposée à une série de dépenses exceptionnelles s’élevant à plus de 325 000 euros. Il s’agit de montants pharaoniques pour une commune en difficultés financières (Plan Tonus).
nuari 2003 vonden er overstromingen plaats, met een kostenplaatje van 146 207 euro tot gevolg. Op 30 mei werd de gemeente getroffen door een wolkbreuk die voor 172 432 euro schade veroorzaakte. In totaal werd de gemeente Tellin dus geconfronteerd met uitzonderlijke uitgaven ten bedrage van meer dan 325 000 euro. Voor een gemeente die in financie¨le moeilijkheden verkeert (Tonus Plan), is dat een astronomisch bedrag.
En outre, à divers endroits de Belgique, se sont produits ce que l’on peut appeler des « nouveaux cataclysmes ». J’entends par là des phénomènes naturels catastrophiques n’entrant pas directement dans la définition générique de la catastrophe naturelle. Une très forte pluie, pour ne pas dire une colonne d’eau, s’abattant sur un endroit en particulier, par exemple. Le lent dérèglement de notre système atmosphérique fait craindre que ce genre de phénomène arrive de plus en plus souvent. Ces nouveaux cataclysmes occasionnent de gros dégaˆts : ce n’est pas parce qu’ils ont lieu sur une zone géographique très précise que la commune n’en est pas gravement sinistrée.
Op diverse plaatsen in Belgie¨ hebben zich zogenaamde « nieuwe natuurrampen » voorgedaan. Daaronder versta ik natuurverschijnselen die niet rechtstreeks onder de generische definitie van het begrip « natuurramp » vallen. Ik denk daarbij bijvoorbeeld aan zeer hevige regenval, om niet te zeggen een ware regenvloed, in een welbepaald gebied. Door de langzame ontregeling van ons klimaat valt te vrezen dat wij almaar vaker met dergelijke verschijnselen zullen worden geconfronteerd. Die nieuwe rampen veroorzaken aanzienlijke schade : het is niet omdat zij in een welbepaald gebied plaatsvinden dat de desbetreffende gemeente niet zwaar getroffen wordt.
La loi du 21 mai 2003 modifiant la loi du 25 juin 1992 sur le contrat d’assurances terrestre et la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains dommages causés à des biens privés par des catastrophes naturelles, est la base de notre législation. Ce récent texte de loi intègre dans le contrat d’assurance terrestre la possibilité de couvrir les dommages résultant d’inondations, le fonds n’intervenant alors qu’en deuxième rang. Cette nouvelle loi n’est pas encore en vigueur actuellement.
De wet van 21 mei 2003 tot wijziging van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst en de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, vormt de grondslag van onze wetgeving ter zake. Die recente wettekst voorziet in de mogelijkheid in de landverzekeringsovereenkomst tevens een dekking van de schade voortvloeiend uit overstromingen op te nemen, waarbij het fonds pas in tweede instantie een vergoeding zal uitbetalen. Die nieuwe wet is momenteel nog niet van kracht.
1. Quel est l’état d’avancement de la procédure ? 2. Je constate par ailleurs que la notion d’inondation est définie comme le débordement de cours d’eau, canaux, lacs, étangs ou mers, un débordement ou un refoulement d’égouts publics ou une rupture de digue, suite à des précipitations atmosphériques, une tempête, une fonte des neiges ou des glaces, ou un raz-de-marée. Lue strictement, cette définition ne paraıˆt pas viser la trombe d’eau résultant de « simples » précipitations. Partant, le cas de Tellin aurait pu être rejeté par les assurances. Cette interprétation est-elle exacte ?
1. Hoe zit het met de voortgang van de procedure ? 2. Ik stel tevens vast dat het begrip « overstroming » als volgt wordt omschreven : « het buiten de oevers treden van waterlopen, kanalen, meren, vijvers of zeee¨n of een overloop, een opstuwing van openbare rioleringen of een dijkbreuk, tengevolge van atmosferische neerslag, een storm, het smelten van sneeuw of ijs, of een vloedgolf ». Als men die definitie strikt interpreteert, valt een wolkbreuk ten gevolge van « gewone » neerslag daar niet onder. De verzekeringsmaatschappijen hadden bijgevolg de door Tellin ingediende schadeclaim kunnen verwerpen. Klopt die interpretatie ?
3. Des exceptions seraient-elles envisageables en ce qui concerne ce que j’appelle les nouveaux cataclysmes ?
3. Kunnen uitzonderingen worden overwogen met betrekking tot wat ik de « nieuwe natuurrampen » zou noemen ?
4. a) J’ai entendu que vous prépariez un nouveau projet de loi. En quoi va-t-il consister ?
4. a) Ik heb vernomen dat u een nieuw wetsontwerp voorbereidt. Wat zal dat precies behelzen ?
b) Va-t-il se substituer à la loi non entrée en vigueur du 21 mai 2003 ou juste la modifier ?
b) Zal het de niet in werking getreden wet van 21 mei 2003 vervangen of strekt het er enkel toe die wet te wijzigen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7989
c) Quand pensez-vous pouvoir déposer ce projet devant le Parlement ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 octobre 2004, à la question no 162 de Mme Dominique Tilmans du 19 octobre 2004 (Fr.) :
c) Wanneer denkt u dat ontwerp bij het Parlement te kunnen indienen ?
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord mee te delen.
1. L’état d’avancement de la procédure d’entrée en vigueur de la loi du 21 mai 2003
1. Vorderingen in de inwerkingtreding van de wet van 21 mei 2003
L’entrée en vigueur de la loi du 21 mai 2003 instaurant une couverture obligatoire du risque inondation dans les zones à risque dépend de l’entrée en vigueur des arrêtés royaux visés à l’article 68-7 de la loi. Il s’agit des arrêtés qui doivent fixer les critères sur la base desquels les régions doivent formuler leurs propositions de délimitation des zones à risque. Il est clair que ces critères doivent être homogènes d’une région à l’autre afin que l’établissement des cartes soit homogène.
De inwerkingtreding van de wet van 21 mei 2003 die een verplichte dekking invoert tegen het overstromingsrisico in risicozones hangt af van de inwerkingtreding van de in artikel 68-7 van deze wet beoogde koninklijke besluiten. Deze besluiten moeten de criteria vastleggen op grond waarvan de gewesten hun afbakeningsvoorstellen inzake risicozones dienen te formuleren. Deze criteria moeten uiteraard homogeen zijn voor alle gewesten zodat het in kaart brengen van de risicogebieden op een homogene wijze zal geschieden.
Les experts des régions viennent de se mettre d’accord sur un texte d’annexe technique définissant les critères que les régions devront prendre en considération pour l’établissement des cartes. Cette annexe technique sera annexée à un arrêté d’exécution. Je dois toutefois préalablement obtenir la confirmation officielle de la part des régions qu’elles entérinent l’accord intervenu entre leurs experts. J’ai adressé à cet effet un courrier aux ministres-présidents des trois régions le 8 septembre 2003.
De experten van de gewesten hebben zopas een akkoord bereikt over de technische bijlage die deze criteria definieert. Deze technische bijlage zal worden bijgevoegd aan een uitvoeringsbesluit Ik moet echter eerst van de gewesten de officie¨le bevestiging bekomen van het bereikte akkoord tussen de experten. Daartoe heb ik een brief gestuurd naar de minister-presidenten van de drie gewesten op 8 september 2003.
Les cartes seront au plus toˆt prêtes fin 2004 en ce qui concerne la Région flamande, et fin 2005 en ce qui concerne la Région wallonne.
Het Vlaamse Gewest kan ten vroegste klaar zijn met zijn kaarten tegen eind 2004 en het Waalse Gewest ten vroegste tegen eind 2005.
Cela signifie que, si tout va bien, la loi du 21 mai 2003 pourra entrer en vigueur au plus toˆt début 2006.
In de beste hypothese kan de wet van 21 mei 2003 dan ook ten vroegste in 2006 in werking treden.
2. Les « simples » précipitations
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 162 van mevrouw Dominique Tilmans van 19 oktober 2004 (Fr.) :
2. De « gewone » neerslag
Sous réserve de ce que pourraient décider les cours et tribunaux, je pense qu’il était dans l’esprit du législateur de comprendre les dommages résultant de n’importe quelle inondation dans la couverture d’assurance, donc aussi celles qui sont la conséquence de « simples » précipitations. 3. Les nouveaux cataclysmes
Onder voorbehoud van wat de hoven en rechtbanken zouden kunnen beslissen denk ik dat volgens de instelling van de wetgever de schade van om het even welke overstroming in de verzekeringsdekking wordt opgenomen, dus ook de schade veroorzaakt door « gewone » neerslag. 3. De nieuwe natuurrampen
Dans le projet auquel je travaille, la couverture est étendue aux catastrophes naturelles suivantes :
In het ontwerp waaraan ik werk wordt de dekking uitgebreid tot volgende natuurrampen :
— une inondation, à savoir un débordement de cours d’eau, canaux, lacs, étangs ou mers suite à des précipitations atmosphériques, une fonte des neiges ou des glaces, une rupture de digues ou un raz-de-marée;
— overstroming, met name het buiten de oevers treden van waterlopen, kanalen, meren, vijvers of zeee¨n ten gevolge van uitzonderlijke atmosferische neerslag, het smelten van sneeuw of ijs, dijkbreuk, vloedgolf;
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7990
— un tremblement de terre d’origine naturelle ainsi que les inondations, les débordements et refoulements d’égouts publics, les glissements et affaissements de terrain qui en résultent;
— natuurlijke aardbeving alsook overstroming, opstuwing van openbare rioleringen, grondverzakking of aardverschuiving die daardoor veroorzaakt werden;
— un débordement ou un refoulement d’égouts publics occasionné par des crues, des précipitations atmosphériques, une tempête, une fonte des neiges ou des glaces ou une inondation;
— opstuwing van openbare rioleringen ten gevolge van hoogwater, uitzonderlijke atmosferische neerslag, storm, het smelten van sneeuw of ijs of overstroming;
— un glissement ou affaissement de terrain.
— grondverzakking of aardverschuiving.
4. Nouveau projet de loi
4. Nieuw wetsontwerp
Je prépare en effet un nouveau projet de loi. Mon objectif n’est pas d’abroger la loi du 21 mai 2003, mais de l’améliorer techniquement. Dans sa version actuelle, la couverture obligatoire inondation ne s’applique qu’aux assurés situés dans une zone à risque. En d’autres termes, seules les personnes qui sont quasiment sûres d’être toˆt ou tard victime d’une inondation sont soumises à cette assurance. L’assureur est dès lors quasiment certain de devoir payer.
Ik bereid immers een nieuw wetsontwerp voor maar het ligt niet in mijn bedoeling om de wet van 21 mei 2003 af te schaffen. In haar huidige vorm is de verzekeringsdekking tegen overstromingen uitsluitend verplicht voor de verzekerden die zich in een risicogebied bevinden. Met andere woorden zijn enkel de personen, die quasi zeker zijn van het slachtoffer te worden van een overstroming, verplicht om deze verzekering aan te gaan. De verzekeraar is dan ook er bijna zeker van dat hij zal moeten betalen.
Pour cette raison je souhaite étendre la couverture obligatoire à tous les risques catastrophiques (voire point 3) et à l’ensemble des assurés-incendie.
Daarom wil ik de verplichte dekking veralgemenen tot alle catastrofale risico’s (zie punt 3) en tot alle brandverzekerden.
La question de savoir quand le projet sera déposé devant les Chambres est prématurée. Le projet sera discuté dans les prochaines semaines en groupe de travail. Je ne peux me fixer sur un timing qui serait par définition divinatoire. J’espère que le projet pourra être déposé rapidement.
Inzake de vraag wanneer het ontwerp aan het Parlement zal worden voorgelegd is het antwoord voorbarig. Het ontwerp zal de volgende weken in een werkgroep worden besproken. Ik wil geen timing vastleggen die per definitie hypothetisch zou zijn. Ik hoop dat het ontwerp snel voorgelegd zal kunnen worden.
DO 2004200502460
DO 2004200502460
Question no 163 de Mme Trees Pieters du 19 octobre 2004 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 163 van mevrouw Trees Pieters van 19 oktober 2004 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Pension complémentaire libre pour les indépendants.
Vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen.
Depuis le 1er janvier 2004, les indépendants peuvent conclure une pension complémentaire libre « sociale ». Ils ne doivent plus obligatoirement s’adresser à cet effet à leur caisse d’assurances sociales. Bon nombre de compagnies d’assurances privées se sont lancées sur ce marché.
Sinds 1 januari 2004 kunnen zelfstandigen een « sociaal » vrij aanvullend pensioen afsluiten waarvoor ze niet langer alleen bij hun socialeverzekeringskas terecht kunnen. Tal van privé-verzekeringsinstellingen hebben zich op deze markt gegooid.
D’un point de vue politique, il est important de pouvoir continuer à observer précisément l’évolution des piliers de pension. En ce qui concerne la pension légale obligatoire ainsi que la pension complémentaire constituées auprès des caisses sociales pour travailleurs indépendants, les chiffres sont disponibles via les statistiques de l’Institut national d’assurances sociales pour travailleurs indépendants (INASTI) et celles des
Vanuit beleidsperspectief is het belangrijk een nauwkeurig zicht te kunnen blijven hebben op de evolutie van de pensioenpijlers. Voor de wettelijk verplichte pensioenen en ook voor de vrij aanvullende pensioencontracten die bij de kassen voor zelfstandigen zijn aangegaan, zijn de cijfers beschikbaar via de statistieken van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen van de zelfstandigen (RSVZ) en deze van
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7991
caisses. Cela ne semble par contre pas être le cas pour les polices conclues via les compagnies d’assurances ou les banques.
de kassen. Dit is, naar vernomen, niet het geval voor de polissen die aangegaan zijn via bijvoorbeeld verzekeringsmaatschappijen en banken.
1. N’estimez-vous pas nécessaire de pouvoir disposer de chiffres fiables concernant le nombre total d’indépendants qui désirent se constituer une pension complémentaire ainsi que concernant les montants versés ?
1. Vindt u het niet noodzakelijk ook over betrouwbare cijfers te kunnen beschikken van het aantal zelfstandigen dat in het hele circuit een complementaire pensioeninspanning heeft verricht, alsmede over de gestorte bijdragen die hiertegenover staan ?
2. Le secteur concerné ne peut-il fournir périodiquement ces chiffres, sans que des études « approximatives » ne doivent à nouveau être commandées afin de pouvoir disposer de chiffres « un tant soit peu » acceptables ?
2. Kan de desbetreffende sector deze cijfers niet periodiek aanleveren, zonder dat straks weer « benaderende » studies moeten besteld worden om over « enigszins » aanneembare cijfers te kunnen beschikken ?
3. N’était-ce pas le souci de ce gouvernement de pouvoir fonder sa politique sur des données maıˆtrisables ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 29 octobre 2004, à la question no 163 de Mme Trees Pieters du 19 octobre 2004 (N.) :
3. Was het niet de bekommernis van deze regering om het beleid initieel zoveel mogelijk te laten stoelen op beheersbare gegevens ?
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par mon collègue, la ministre des Classes moyennes, à qui la question a également été posée. (Question no 33 du 19 octobre 2004.)
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat gegeven zal worden door mijn collega, de minister van Middenstand, aan wie deze vraag eveneens gesteld werd. (Vraag nr. 33 van 19 oktober 2004.)
E´nergie
Energie
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 163 van mevrouw Trees Pieters van 19 oktober 2004 (N.) :
DO 2003200432083
DO 2003200432083
Question no 63 de Mme Muriel Gerkens du 7 septembre 2004 (Fr.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 63 van mevrouw Muriel Gerkens van 7 september 2004 (Fr.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
CREG. — Controˆle.
CREG. — Controle.
La Commission de régulation de l’électricité et du gaz (CREG) est l’organisme fédéral de la régulation des marché du gaz et de l’électricité en Belgique. Il s’agit d’un organe autonome ayant la personnalité juridique. Cette commission composée d’un comité de direction et d’un conseil général remplit principalement deux missions : une mission de conseil auprès des autorités publiques, d’une part, une mission de surveillance et de controˆle de l’application des lois et règlements, d’autre part.
De Commissie voor de regulering van de elektriciteit en het gas (CREG) is de federale instantie die verantwoordelijk is voor de regulering van de elektriciteits- en de gasmarkt in Belgie¨. De CREG is een autonoom orgaan met rechtspersoonlijkheid, bestaat uit een directiecomité en een algemene raad en heeft twee hoofdtaken : de overheid adviseren en toezien op de naleving van de wetten en reglementen.
L’existence d’un tel organisme régulateur, pour lequel il serait évidemment réducteur de vouloir figer une définition plus précise n’est malheureusement pas sans poser de questions politiques, entre autres, sur les relations que celui-ci entretient avec le gouvernement,
Het bestaan van zo’n regulerende instantie roept helaas ook een aantal (politieke) vragen op over de betrekkingen van dat orgaan met de regering enerzijds, en met het Parlement anderzijds. Dergelijke instanties in een strakker keurslijf dwingen zou uiteraard van
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1010
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7992
d’une part, avec le Parlement, d’autre part. Se pose également le problème de la concertation et du dialogue avec les acteurs concernés et la société civile, ainsi que de sa réglementation.
een al te eenzijdige aanpak getuigen. Daarnaast rijst het probleem van het overleg en de dialoog met de betrokken actoren en het maatschappelijk middenveld, en van de reglementering.
Enfin, il est important de s’interroger sur le controˆle qui est exercé sur ce régulateur et la nature de celui-ci.
Ten slotte moet er ook worden stilgestaan bij de controle op de regulator en de aard ervan.
1. Concernant le budget annuel de la CREG :
1. Kan u mij de volgende gegevens meedelen met betrekking tot de jaarbegroting van de CREG :
` combien s’élevait ce budget pour les années 2002 a) A et 2003 ?
a) hoeveel beliep die begroting voor de jaren 2002 en 2003;
b) Qui finance ce budget ?
b) door wie wordt de begroting gefinancierd;
c) Qui est compétent pour approuver ce budget ?
c) wie is er bevoegd voor de goedkeuring van die begroting;
d) Existe-t-il un réviseur compétent pour exercer un controˆle sur ce budget et si oui, qui le désigne ?
d) is er een accountant bevoegd om die begroting te controleren, en zo ja, wie wijst deze accountant aan ?
2. Qui approuve le règlement d’ordre intérieur de la CREG ?
2. Door wie wordt het huishoudelijk reglement van de CREG goedgekeurd ?
3. Quelles compétences de controˆle a la Cour des comptes concernant la CREG ?
3. Welke controlebevoegdheid heeft het Rekenhof met betrekking tot de CREG ?
4. Quelles compétences de controˆle a le Parlement concernant la CREG ?
4. Welke controlebevoegdheid heeft het Parlement met betrekking tot de CREG ?
5. Existe-t-il une instance qui controˆle l’efficacité et l’efficience de la gestion de la CREG ?
5. Bestaat er een instantie die de efficiency van het beheer van de CREG controleert ?
6. a) Dans le domaine qui relève de ses compétences, la consultation par la CREG du secteur et des opérateurs concernés est-elle informelle ou réglementée ?
6. a) Verloopt het overleg tussen de CREG en de betrokken sector en operatoren op het beleidsgebied van de CREG op een informele of op een gereglementeerde manier ?
b) Si cette consultation est réglementée, comment l’est-elle ?
b) Hoe is het overleg desgevallend gereglementeerd ?
7. Quel est votre avis, en tant que ministre, sur la nécessité d’un dialogue et d’une concertation structurelle entre le régulateur et la société civile ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 27 octobre 2004, à la question no 63 de Mme Muriel Gerkens du 7 septembre 2004 (Fr.) :
7. Wat is uw standpunt als minister over de noodzaak van dialoog en structureel overleg tussen de regulator en het maatschappelijk middenveld ?
1. a) Le budget alloué, au moyen des cotisations fédérales électricité et gaz, pour couvrir les frais de fonctionnement de la Commission de Régulation de l’E´lectricité et du Gaz (CREG) s’élevait à 8 250 000 euros en 2002, à 11 600 000 euros en 2003 et à 12 489 281 euros en 2004.
1. a) Het budget dat via de federale bijdragen voor elektriciteit en voor gas was toegekend om de werkingskosten van de Commissie voor de Regulering van de Elektriciteit en het Gas (CREG) te dekken, bedroeg 8 250 000 euro in 2002, 11 600 000 euro in 2003 en 12 489 281 euro in 2004.
b) Les frais de fonctionnement de la CREG sont financés principalement par le biais des deux cotisations fédérales instituées respectivement pour l’électricité par la loi du 29 avril 1999 relative à
b) De werkingskosten van de CREG worden hoofdzakelijk gefinancierd door middel van de twee federale bijdragen die respectievelijk zijn ingesteld voor de elektriciteit door de wet van 29 april 1999
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 63 van mevrouw Muriel Gerkens van 7 september 2004 (Fr.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7993
l’organisation du marché de l’électricité et pour le gaz par la loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisation. La cotisation fédérale électricité est prélevée par le gestionnaire du réseau de transport à charge des utilisateurs dudit réseau, qui peuvent la répercuter sur les clients finals. La cotisation fédérale gaz est perçue par les fournisseurs, qui peuvent également la répercuter sur les clients finals.
betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt en voor het gas door de wet van 12 april 1965 betreffende het vervoer van gasachtige producten en andere door middel van leidingen. De federale bijdrage voor elektriciteit wordt geheven door de transmissienetbeheerder ten laste van de gebruikers van genoemd net, die deze bijdrage kunnen doorrekenen aan hun eindafnemers. De federale bijdrage voor gas wordt geı¨nd door de leveranciers, die deze eveneens kunnen doorrekenen aan hun eindafnemers.
c) Le projet de budget de la CREG, qui est établi par le comité de direction de celle-ci, est soumis pour approbation au Conseil des ministres avant le 30 octobre de l’année précédant celle auquel il se rapporte.
c) Het ontwerp van begroting van de CREG wordt door haar eigen directiecomité opgesteld en vervolgens vo´o´r 30 oktober van het jaar dat voorafgaat aan het betrokken jaar ter goedkeuring voorgelegd aan de Ministerraad.
d) Un réviseur d’entreprises est désigné par la CREG, moyennant l’accord du ministre ayant l’énergie dans ses attributions. Il est chargé de vérifier la situation financière et les comptes annuels de la CREG ainsi que la régularité, au regard des dispositions des lois précitées du 12 avril 1965 et du 29 avril 1999 et de leurs arrêtés d’exécution, des opérations à constater dans les rapports annuels.
d) Met instemming van de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, stelt de CREG een bedrijfsrevisor aan. Deze heeft tot taak de financie¨le situatie en de jaarrekeningen van de CREG te controleren en na te gaan of bij de verrichtingen die blijken uit de jaarverslagen de bepalingen van hogergenoemde wetten van 12 april 1965 en van 29 april 1999 en hun uitvoeringsbesluiten nageleefd zijn.
2. Le règlement d’ordre intérieur de la CREG, qui est établi conjointement par les deux organes de celleci, le comité de direction et le conseil général, est approuvé par arrêté royal, sur proposition du ministre ayant l’énergie dans ses attributions.
2. Het huishoudelijk reglement van de CREG dat gezamenlijk door haar beide organen — het directiecomité en de algemene raad — is opgesteld, wordt via koninklijk besluit goedgekeurd op de voordracht van de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort.
3. Les lois précitées du 12 avril 1965 et du 29 avril 1999, qui déterminent l’organisation, le fonctionnement et les missions de la CREG, n’ont pas soumis cet organisme public autonome au controˆle de la Cour des comptes. Par un avant-projet de loi, approuvé le 20 juillet 2004 par le Conseil des ministres et modifiant la loi du 29 avril 1999 susvisée, il est prévu de soumettre dorénavant la CREG au controˆle de la Cour des comptes.
3. Voornoemde wetten van 12 april 1965 en van 29 april 1999 die de organisatie, de werking en de opdrachten van de CREG bepalen, hebben dit autonome overheidsorgaan niet onderworpen aan de controle van het Rekenhof. Door middel van een voorontwerp van wet dat op 20 juli 2004 door de Ministerraad is goedgekeurd en een wijziging inhoudt van de voornoemde wet van 29 april 1999, wordt voorzien om de CREG voortaan aan de controle van het Rekenhof te onderwerpen.
4. Le rapport annuel établi par la CREG est communiqué au Parlement.
4. Het door de CREG opgestelde jaarverslag wordt meegedeeld aan het Parlement.
5. L’efficacité et l’efficience avec laquelle le comité de direction de la CREG gère cet organisme sont controˆlées d’une part, par le conseil général, d’autre part, par le gouvernement fédéral.
5. De doelmatigheid en doeltreffendheid waarmee het directiecomité van de CREG dit orgaan beheert, worden enerzijds gecontroleerd door de algemene raad en anderzijds door de federale regering.
Le Conseil général supervise le comité de direction. Il a pour mission notamment d’évaluer la manière dont le comité de direction exécute ses taˆches et de formuler des avis et recommandations à ce sujet au comité de direction et au ministre ayant l’énergie dans ses attributions.
De algemene raad houdt toezicht op het directiecomité en heeft onder meer als opdracht de manier waarop het directiecomité zijn taken uitvoert te evalueren en dienaangaande adviezen en aanbevelingen te formuleren ter attentie van het directiecomité en van de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7994
Le controˆle effectué par le gouvernement fédéral à l’égard de la gestion du comité de direction s’opère à divers niveaux :
Het toezicht van de federale regering op het beheer van het directiecomité vindt plaats op verschillende niveaus :
1o le Conseil des ministres procède chaque année à l’examen et à l’approbation du budget de la CREG tel qu’établi par le comité de direction; la vérification des propositions budgétaires émises par le comité de direction permet notamment d’apprécier l’efficacité avec laquelle l’organisme est géré et d’adapter, le cas échéant, les propositions formulées;
1o elk jaar gaat de Ministerraad over tot onderzoek en goedkeuring van de begroting van de CREG zoals die opgesteld is door het directiecomité; de verificatie van de budgettaire voorstellen van het directiecomité biedt onder meer de mogelijkheid de doeltreffendheid te evalueren waarmee het orgaan beheerd wordt en desgevallend de geformuleerde voorstellen aan te passen;
2o le comité de direction transmet annuellement au ministre ayant l’énergie dans ses attributions un rapport portant sur
2o het directiecomité bezorgt jaarlijks aan de minister die de energie onder zijn bevoegdheid heeft een rapport over
— l’exécution des missions de la CREG;
— de uitvoering van de opdrachten van de CREG;
— l’état de ses frais de fonctionnement et de leur mode de couverture, y compris une situation actif/passif et
— de staat van de werkingskosten en de manier waarop die gedekt worden, met inbegrip van een overzicht van de activa en passiva en
— l’évolution des marchés de l’électricité et du gaz;
— de evolutie van de markten voor elektriciteit en voor gas;
3o le comité de direction communique également les comptes annuels de la CREG ainsi que le rapport du réviseur d’entreprises au ministre ayant l’énergie dans ses attributions.
3o het directiecomité deelt aan de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort tevens de jaarrekeningen en het verslag van de bedrijfsrevisor mee.
6. a) et b) La consultation des divers opérateurs des secteurs du gaz et de l’électricité intervenant sur le marché belge est organisée par les lois précitées du 12 avril 1965 et du 29 avril 1999 :
6. a) en b) De raadpleging van de diverse operatoren van de gas- en elektriciteitssector die op de Belgische markt een rol spelen, wordt georganiseerd door voornoemde wetten van 12 april 1965 en 29 april 1999 :
1o le comité de direction peut obtenir des producteurs, gestionnaires de réseaux, intermédiaires et fournisseurs toute information sur les matières relevant de ses missions et compétences;
1o het directiecomité kan van de producenten, netbeheerders, tussenpersonen en leveranciers alle informatie bekomen met betrekking tot de materies die behoren tot haar opdrachten en bevoegdheden;
2o il peut demander à ceux-ci des rapports sur leurs activités ainsi que des études sur tout sujet relatif à sa compétence tarifaire;
2o het kan hun verslagen vragen over hun activiteiten alsook studies over elk onderwerp betreffende zijn tariefbevoegdheid;
3o il peut leur prescrire ou à certaines catégories d’entre eux de lui transmettre des informations concernant leurs relations financières ou commerciales avec des entreprises liées ou associées.
3o het kan hen — of sommige categoriee¨n onder hen — opdracht geven om hem informatie te verstrekken betreffende hun financie¨le of commercie¨le betrekkingen met verbonden of geassocieerde bedrijven.
7. Il est indispensable qu’une concertation puisse être organisée de manière structurelle entre la CREG et la société civile. La création du conseil général par les lois précitées du 12 avril 1965 et du 29 avril 1999 répond à cette préoccupation. Le conseil général réunit des représentants non seulement des pouvoirs publics et des opérateurs des secteurs du gaz et de l’électricité, mais également des organisations représentatives des
7. Het is strikt noodzakelijk dat op structurele wijze overleg kan plaatsvinden tussen de CREG en de burgermaatschappij. De oprichting van de algemene raad door voornoemde wetten van 12 april 1965 en van 29 april 1999 beantwoordt aan die bekommernis. De algemene raad verenigt vertegenwoordigers niet alleen van de overheden en van de operatoren van de gas- en elektriciteitssector maar eveneens van de repre-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7995
travailleurs, des employeurs, des classes moyennes et des associations environnementales.
sentatieve werknemers-, werkgevers- en middenstandsorganisaties en van de milieubewegingen.
Outre la supervision du comité de direction, le conseil général a pour mission d’être un forum de discussion sur les objectifs et les stratégies de la politique énergétique dans les secteurs du gaz et de l’électricité. D’initiative ou à la demande du ministre ayant l’énergie dans ses attributions, le conseil général définit les orientations en matière d’application des dispositions légales susvisées et de leurs arrêtés d’application.
Behoudens het toezicht op het directiecomité heeft de algemene raad als opdracht een gespreksforum te zijn over de doelstellingen en strategiee¨n van het energiebeleid in de gas- en elektriciteitssector. Op initiatief of op verzoek van de minister tot wiens bevoegdheid de energie behoort, bepaalt de algemene raad de orie¨ntaties inzake de toepassing van voornoemde wettelijke bepalingen en hun toepassingsbesluiten.
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2003200421106
DO 2003200421106
Question no 90 de M. Jo Vandeurzen du 17 mars 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 90 van de heer Jo Vandeurzen van 17 maart 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement de médicaments achetés à l’étranger dans le cadre de l’assurance maladie belge.
Terugbetaling van gekochte medicamenten in het buitenland in het kader van de Belgische ziekteverzekering.
Vous avez répondu à une précédente question que lorsqu’un patient achète un médicament à l’étranger, le remboursement éventuel dans le cadre de l’assurance maladie belge est effectué sur la base du prix public étranger si celui-ci est inférieur ou égal au prix belge ou sur la base du prix public pratiqué en Belgique si le prix à l’étranger est supérieur au prix belge.
Op een vorige vraag antwoordde u dat, wanneer een patie¨nt in het buitenland een medicament koopt, de eventuele terugbetaling in het kader van de Belgische ziekteverzekering gebeurt op basis van de publieksprijs in het buitenland indien die lager is of gelijk aan deze van in Belgie¨ of op basis van de publieksprijs in Belgie¨ indien de prijs in het buitenland hoger is dan de prijs in Belgie¨.
1. Quelle est l’ampleur des différences existant entre les prix des médicaments dans les pays de l’Union européenne ?
1. Hoe groot zijn de verschillen tussen de prijzen van medicamenten in de landen van de Europese Unie ?
2. Comment détermine-t-on en Belgique le prix public d’un médicament acheté à l’étranger ?
2. Hoe wordt in Belgie¨ vastgesteld wat de publieksprijs was van het medicament gekocht in het buitenland ?
3. Sur quel fondement juridique spécifique vous basez-vous pour affirmer que la procédure décrite cidessus est suivie pour déterminer les modalités de remboursement ?
3. Op welke specifieke juridische basis baseert u zich om te stellen dat de hierboven geschetste wijze wordt gebruikt om de terugbetalingsmodaliteiten te bepalen ?
4. Comment déduit-on de la jurisprudence européenne existante que le montant des prestations ambulatoires dont a bénéficié un patient belge à l’étranger ne peut dépasser 1 000 euros par déplacement vers
4. Op welke wijze wordt uit bestaande Europese rechtspraak afgeleid dat het bedrag van de ambulante prestaties, die een Belgische patie¨nt in het buitenland heeft bekomen, niet meer mag bedragen dan
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7996
l’E´tat membre ou` les soins sont administrés en vue de l’obtention d’un remboursement ?
J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre les informations suivantes. 1. Vu les différences entre les systèmes de soins de santé; une réponse générale ne peut être donnée. Si l’honorable membre veut disposer des éléments spécifiques, une réponse ad hoc lui sera donnée. 2. L’organisme assureur belge saisi d’une demande de remboursement est tenu de vérifier les mentions et indications nécessaires apparaissant sur les documents fournis par l’assuré et le cas échéant, requérir des informations complémentaires. 3. Dans l’hypothèse où une demande d’intervention doit être envisagée à la lumière des principes dégagés par la jurisprudence européenne, les organismes assureurs belges sont tenus d’appliquer les dispositions légales, réglementaires et statutaires belges, ce qui permet de ne pas induire des dépenses supplémentaires à charge du budget de l’assurance maladie belge par rapport à la dépense qui aurait été faite si la prestation avait été obtenue sur le territoire national. Cette limitation est expressément prévue par cette même jurisprudence. 4. L’existence d’un montant maximal de frais exposés, fixé actuellement à 1 000 euros par déplacement, est la conséquence du choix initial de fonder la procédure suivie notamment sur les modalités relatives à l’application de l’article 34, 4, du Règlement CEE no 574/72. 5. C’est en effet correct. La Belgique est toutefois active en ce qui concerne l’adaptation de la réglementation. Cette adaptation comporte un éclaircissement et un assouplissement où nous n’utilisons plus un montant maximum. Cette proposition est actuellement examinée à la Commission.
1 000 euro per verplaatsing naar de lidstaat waar de zorgen worden verleend om in aanmerking te komen voor terugbetaling ? 5. Is het niet correct dat in de Europese rechtspraak nergens een bedrag wordt bepaald wanneer het gaat over transnationaal ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 90 van de heer Jo Vandeurzen van 17 maart 2004 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. Gelet op de verschillen inzake vergoedingssystemen kan hierop geen algemeen antwoord worden gegeven. Zo het geachte lid specifieke elementen wenst te bekomen kan hierop ad hoc worden geantwoord. 2. De Belgische verzekeringsinstelling die een vergoedingsaanvraag ontvangt, moet de nodige vermeldingen en verwijzingen die op de geleverde documenten staan die door de verzekerde zijn bezorgd, nakijken en desgevallend bijkomende informatie vragen. 3. Als een tegemoetkomingsaanvraag moet worden overwogen in het licht van de principes die afkomstig zijn van de Europese rechtsspraak, moeten de Belgische verzekeringsinstellingen de wettelijke, reglementaire en statutaire Belgische bepalingen toepassen waardoor er geen bijkomende uitgaven op de begroting van de Belgische ziekteverzekering kunnen worden geschoven in vergelijking met de uitgave die zou zijn gedaan indien de verstrekking op het nationaal grondgebied was verkregen. Die beperking staat uitdrukkelijk in dezelfde rechtsspraak vermeld. 4. Het bestaan van een maximumbedrag van gemaakte kosten dat nu op 1 000 euro per verplaatsing is vastgelegd, vloeit voort uit de oorspronkelijke keuze om de gevolgde procedure met name te baseren op de modaliteiten betreffende de toepassing van artikel 34, 4, van de EEG-Verordening nr. 574/72. 5. Dit is inderdaad correct. Belgie¨ is wel actief wat de aanpassing van de regelgeving betreft. Deze aanpassing houdt een verduidelijking en versoepeling in, waar we geen gebruik meer maken van een maximum bedrag. Dit voorstel wordt momenteel afgetoetst bij de Commissie.
DO 2003200431976
DO 2003200431976
Question no 142 de M. Koen Bultinck du 4 août 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Plan de soins palliatifs. — Approbation par la mutualité. Le plan de soins palliatifs entre en vigueur dès la réception du formulaire par la mutualité (le cachet de
Vraag nr. 142 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Palliatief zorgplan. — Goedkeuring door ziekenfonds.
5. N’est-il pas correct que la jurisprudence européenne ne fait nulle part mention d’un montant pour les matières transnationales ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 90 de M. Jo Vandeurzen du 17 mars 2004 (N.) :
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Een palliatief zorgplan loopt vanaf het moment dat het formulier toekomt bij het ziekenfonds (poststempel 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7997
la poste faisant foi), et non pas dès le moment ou` le médecin traitant remplit le formulaire.
als bewijs) en dus niet vanaf het moment dat de behandelende arts het invult.
De ce fait, on se retrouve parfois dans la situation navrante ou` le patient est déjà décédé lorsque le plan de soins palliatifs est approuvé.
Dit zorgt af en toe voor de pijnlijke situatie dat palliatie soms wordt goedgekeurd als de patie¨nt reeds is overleden.
S’il en a été convenu ainsi au sein de l’INAMI, c’est pour éviter que le médecin ne remplisse le formulaire avec effet rétroactif.
Die regeling werd overeengekomen binnen het RIZIV om te voorkomen dat de arts een formulier met terugwerkende kracht zou invullen.
1. Disposez-vous aujourd’hui de données concrètes concernant le nombre de plans de soins palliatifs ?
1. Beschikt u ondertussen over concrete gegevens inzake de hoeveelheid palliatieve zorgplannen die werden afgesloten ?
2. Les moyens budgétaires prévus étaient-ils suffisants ?
2. Volstonden de uitgetrokken budgettaire middelen hiervoor ?
3. Seriez-vous disposé à assouplir la réglementation relative à l’approbation du plan de soins palliatifs, afin d’éviter les situations douloureuses telles que décrites plus haut ?
3. Bent u eventueel bereid de regelgeving inzake de goedkeuring van het palliatief zorgplan te versoepelen zodat pijnlijke situaties, zoals hierboven beschreven, zich niet meer zouden voordoen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 142 de M. Koen Bultinck du 4 août 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 142 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2004 (N.) :
Dans ma réponse aux questions formulées par l’honorable membre, je pars de l’idée que ce dernier traite de l’octroi du « forfait palliatif », dont la réglementation figure dans l’arrêté royal du 2 décembre 1999 (Moniteur belge du 30 décembre 1999 — E´d. 2). Les articles 4 et 5, § 1er, de l’arrêté visé stipulent en effet que l’envoi du formulaire de demande de forfait par la poste fait office de notification médicale et ouvre le droit au forfait. Cette réglementation avait été guidée en son temps par des considérations budgétaires.
Bij mijn antwoord op de vragen van het geacht lid ga ik ervan uit dat hij het in zijn vraagstelling heeft over toekenning van het zogenaamde « palliatief forfait », waarvan de regelgeving is opgenomen in het koninklijk besluit van 2 december 1999 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1999 — Ed. 2). De artikelen 4 en 5, § 1, van het besluit houden inderdaad in dat het versturen van het aanvraagformulier voor het forfait met de post als medische kennisgeving geldt en het recht op het forfait opent. Deze regelgeving werd destijds ingegeven uit budgettaire overwegingen.
L’évolution du nombre de cas et des dépenses depuis 2000 se présente comme suit :
Het aantal gevallen en de uitgaven zijn sinds 2000 als volgt gee¨volueerd :
2000 2001 2002 2003
............. ............. ............. .............
Nombre de cas
Dépenses (en euros)
7 903 11 534 14 145 14 770
3 819 945 5 573 217 6 836 062 7 140 589
2000 2001 2003 2003
............. ............. ............. .............
Aantal gevallen
Uitgaven (in euro)
7 903 11 534 14 145 14 770
3 819 945 5 573 217 6 836 062 7 140 589
Un montant de 8 753 000 euros a été inscrit au budget 2004 pour le forfait.
In de begroting 2004 is voor het forfait een bedrag van 8 753 000 euro ingeschreven.
Le Service des soins de santé de l’INAMI a dressé, au cours du printemps 2004, un bilan des différentes mesures qui ont déjà été adoptées à l’intention des patients palliatifs. Les données y afférentes sont actuellement examinées au Comité de l’assurance institué auprès du service susmentionné.
Bij de Dienst voor geneeskundige verzorging van het RIZIV werd in het voorjaar 2004 een bilan opgemaakt van de diverse maatregelen die reeds werden genomen ter behoeve van palliatieven patie¨nten. De gegevens worden momenteel besproken in het Verzekeringscomité ingesteld bij genoemde dienst.
Le problème exposé par l’honorable membre est repris dans le bilan et, à l’occasion de l’évaluation du
Het door het geachte lid gesignaleerde probleem is opgenomen in het bilan en naar aanleiding van de
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7998
système actuel, des propositions visant son amélioration peuvent être formulées.
evaluatie van het huidige systeem kunnen voorstellen tot verbetering geformuleerd worden.
DO 2003200432170
DO 2003200432170
Question no 158 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 158 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes.
Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
1. Dans quels parastataux, entreprises, organismes, etc., votre département a-t-il désigné un commissaire, un délégué ou représentant du gouvernement ?
1. In welke parastatalen, bedrijven, organen en dergelijke heeft uw departement een commissaris, een afgevaardigde of een vertegenwoordiger van de regering aangesteld ?
2. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses compétences ?
2. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bevoegdheden ?
3. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses rémunérations et quel en est le montant ?
3. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bezoldiging en hoeveel bedraagt die ?
4. Quelle est la procédure mise en place entre vous et cette personne du point de vue des instructions données et de leur suivi, de la participation aux réunions, du rapportage, etc. ?
4. Welke praktische afspraken werden tussen uw departement en die afgevaardigde gemaakt in verband met de te volgen onderrichtingen en de bijhorende follow-up, de deelname aan vergaderingen, het opstellen van verslagen, enzovoort ?
5. a) Combien y a-t-il eu de suspensions de décisions par votre commissaire ou représentant du gouvernement depuis le début de la législature ?
5. a) Hoeveel beslissingen heeft uw commissaris of vertegenwoordiger sinds het begin van de regeerperiode geschorst ?
b) Dans quels cas et pourquoi ?
b) In welke gevallen en op grond waarvan ?
c) La suspension a-t-elle été confirmée par vous ?
c) Heeft u die schorsing(en) bekrachtigd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 158 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 158 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) :
Ci-après la réponse à la question posée en ce qui concerne les organismes d’intérêt public et les institutions publiques de sécurité sociale placés sous ma tutelle.
Hierna het antwoord op de vraag wat betreft de instellingen van openbaar nut en de openbare instellingen van sociale zekerheid die onder mijn bevoegdheid staan.
1. Un commissaire du gouvernement a été nommé sur ma proposition dans les organismes d’intérêt public et institutions publiques de sécurité sociale suivants : le Fonds des maladies professionnelles, l’Institut national d’assurance maladie-invalidité (Comité général de gestion, Comité de l’assurance soins de santé, Comité du service du controˆle médical, Comité de gestion chargé de gérer l’assurance indemnités des travailleurs indépendants créé auprès du service des indemnités, Comité de gestion du Service des indemnités), l’Office national de sécurité sociale, la Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité,
1. In de hierna genoemde instellingen van openbaar nut en openbare instellingen van sociale zekerheid werd op mijn voordracht een regeringscommissaris benoemd : het Fonds voor de beroepsziekten, het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (het Algemeen Beheerscomité, het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging, het Comité van de dienst voor geneeskundige controle, het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering voor zelfstandigen opgericht bij de Dienst uitkeringen, het Beheerscomité van de dienst voor uitkeringen), de Rijksdienst voor sociale zekerheid, de Hulpkas voor
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
7999
l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales, l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés, la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins, l’Office de sécurité sociale d’outre-mer, la Caisse des soins de santé de la SNCB, l’Office de controˆle des mutualités et des unions nationales de mutualités, la BanqueCarrefour de la sécurité sociale, la Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés par les entreprises de batellerie, la Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés par les entreprises de chargement, déchargement et manutention de marchandises dans les ports, débarcadères, entrepoˆts et stations, le Comité de gestion de la sécurité sociale.
ziekte- en invaliditeitsverzekering, de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten, de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers, de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden, de Dienst voor de overzeese sociale zekerheid, de Kas voor geneeskundige verzorging van de NMBS, de Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen, de Kruispuntbank van de sociale zekerheid, de Bijzondere Verrekenkas voor gezinsvergoedingen ten bate van de arbeiders der ondernemingen voor binnenscheepvaart, de Bijzondere Verrekenkas voor gezinsvergoedingen ten bate van de arbeiders gebezigd door de ladings- en lossingsondernemingen en door de stuwadoors in de havens, losplaatsen, stapelplaatsen en stations, het Beheerscomité van de sociale zekerheid.
2. Pour les organismes d’intérêt public, le fondement légal des compétences des commissaires du gouvernement est l’article 9 de la loi du 16 mars 1954 relative au controˆle de certains organismes d’intérêt public.
2. Bij de instellingen van openbaar nut steunt de wettelijke basis van de bevoegdheden van de regeringscommissarissen op artikel 9 van de wet van 16 maart 1954 betreffende de controle op sommige instellingen van openbaar nut.
S’agissant des institutions publiques de sécurité sociale, le fondement légal des compétences des commissaires du gouvernement est constitué par les articles 23, 24 et 28 de l’arrêté royal du 3 avril 1997 portant des mesures en vue de la responsabilisation des institutions publiques de sécurité sociale, en application de l’article 47 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions, ainsi que par les dispositions de l’arrêté royal du 14 novembre 2001 réglant les conditions de nomination et l’exercice de la mission des commissaires du gouvernement auprès des institutions publiques de sécurité sociale.
Wat betreft de openbare instellingen van sociale zekerheid steunt de wettelijke basis van de bevoegdheden van de regeringscommissarissen op de artikelen 23, 24 en 28 van het koninklijk besluit van 3 april 1997 betreffende maatregelen met het oog op de responsabilisering van de openbare instellingen van sociale zekerheid, met toepassing van artikel 47 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels, alsook op de bepalingen van het koninklijk besluit van 14 november 2001 tot regeling van de benoemingsvoorwaarden en uitoefening van de opdracht van de regeringscommissarissen bij de openbare instellingen van sociale zekerheid.
3. L’octroi d’une indemnité aux commissaires du gouvernement de la majorité des organismes et institutions est réglé par l’arrêté ministériel du 15 janvier 1992 portant octroi d’une indemnité aux commissaires du gouvernement désignés auprès de certains organismes d’intérêt public sur présentation du ministre des Affaires sociales ainsi qu’aux délégués du ministre des Finances.
3. De toekenning van een vergoeding aan de regeringscommissarissen van het merendeel van de instellingen wordt geregeld door het ministerieel besluit van 15 januari 1992 tot toekenning van een vergoeding aan de regeringscommissarissen aangesteld bij sommige instellingen van openbaar nut op voordracht van de minister van Sociale Zaken alsook aan de afgevaardigden van de minister van Financie¨n.
Cette indemnité s’élève à 2 231,04 euros (90 000 francs) pour les commissaires du gouvernement nommés auprès : du Fonds des maladies professionnelles, de l’Institut national d’assurance maladieinvalidité (Comité général de gestion, Comité de l’assurance soins de santé, Comité du Service du controˆle médical, Comité de gestion chargé de gérer l’assurance indemnités des travailleurs indépendants créé auprès du service des indemnités, Comité de gestion du service des indemnités), de l’Office national de sécurité sociale, de l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés et de l’Office de sécurité sociale d’outre-mer.
Deze vergoeding bedraagt 2 231,04 euro (90 000 frank) voor de regeringscommissarissen benoemd bij : het Fonds voor de beroepsziekten, het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering (het Algemeen Beheerscomité, het Comité van de verzekering voor geneeskundige verzorging, het Comité van de Dienst voor geneeskundige controle, het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering voor zelfstandigen opgericht bij de dienst uitkeringen, het Beheerscomité van de dienst voor uitkeringen), de Rijksdienst voor sociale zekerheid, de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers en de Dienst voor de overzeese sociale zekerheid.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1011
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8000
Dans le cas de la Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité et de la Caisse des soins de santé de la SNCB, l’indemnité s’élève à 1 485,19 euros (60 000 francs), dans le cas de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins à 991,57 euros (40 000 francs) et dans le cas de la Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés par les entreprises de batellerie et de la Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés par les entreprises de chargement, déchargement et manutention de marchandises dans les ports, débarcadères, entrepoˆts et stations à 495,79 euros (20 000 francs).
Bij de Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering en de Kas voor geneeskundige verzorging van de NMBS bedraagt de vergoeding 1 485,19 euro (60 000 frank), bij de Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden 991,57 euro (40 000 frank) en bij de Bijzondere Verrekenkas voor gezinsvergoedingen ten bate van de arbeiders der ondernemingen voor binnenscheepvaart en de Bijzondere Verrekenkas voor gezinsvergoedingen ten bate van de arbeiders gebezigd door de ladings- en lossingsondernemingen en door de stuwadoors in de havens, losplaatsen, stapelplaatsen en stations is dit 495,79 euro (20 000 frank).
Lorsqu’un seul et même commissaire du gouvernement désigné sur présentation du ministre des Affaires sociales exerce ses fonctions dans plusieurs organes de gestion de l’Institut national d’assurance maladieinvalidité en même temps, il bénéficie d’une indemnité unique de 2 974,72 euros (120 000 francs).
Indien een zelfde regeringscommissaris aangesteld op voordracht van de minister van Sociale Zaken zijn ambt tegelijkertijd bij meerdere beheersorganen van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering vervult, heeft hij recht op één enkele vergoeding van 2 974,72 euro (120 000 frank).
L’indemnité du commissaire du gouvernement auprès de la Banque-carrefour de la sécurité sociale est réglée par l’arrêté ministériel du 4 juin 1991 et s’élève à 2 231,04 euros (90 000 francs).
De vergoeding van de regeringscommissaris bij de Kruispuntbank van de sociale zekerheid wordt geregeld door het ministerieel besluit van 4 juni 1991 en bedraagt 2 231,04 euro (90 000 frank).
L’indemnité du commissaire du gouvernement auprès de l’Office de controˆle des mutualités et des unions nationales de mutualités est réglée par l’arrêté ministériel du 26 avril 1991 et s’élève à 2 231,04 euros (90 000 francs).
De vergoeding van de regeringscommissaris bij de Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen wordt geregeld door het ministerieel besluit van 26 april 1991 en bedraagt 2 231,04 euro (90 000 frank).
L’indemnité du commissaire du gouvernement auprès de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales est réglée par l’arrêté ministériel du 20 janvier 1992 et s’élève à 2 231,04 euros (90 000 francs).
De vergoeding van de regeringscommissaris bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten wordt geregeld door het ministerieel besluit van 20 januari 1992 en bedraagt 2 231,04 euro (90 000 frank).
Tous les montants précités correspondent à l’indicepivot 138,01 des prix à la consommation et sont adaptés à concurrence de 2 % chaque fois que les traitements des fonctionnaires de l’E´tat sont adaptés en raison d’une augmentation ou d’une diminution de l’indice-pivot.
Alle voornoemde bedragen stemmen overeen met de spilindex 138,01 van de consumptieprijzen en worden met 2 % aangepast telkens als de wedden van de rijksambtenaren worden aangepast ingevolge een verhoging of een verlaging van het spilindexcijfer.
4. La loi ne prévoit pas de procédure pour les contacts entre moi-même et les commissaires du gouvernement qui me représentent dans les institutions publiques de sécurité sociale. La concertation avec un commissaire du gouvernement ou le rapport sur une réunion à laquelle il a participé peut se faire par un contact personnel à mon cabinet, par téléphone, par courriel ou par écrit, en fonction de l’urgence.
4. Er is geen reglementair vastgelegde procedure voorzien voor de contacten tussen mezelf en de regeringscommissarissen die mij vertegenwoordigen bij de openbare instellingen van sociale zekerheid. Het overleg met een regeringscommissaris of verslag over de bijgewoonde vergadering kan gebeuren door persoonlijk contact op mijn kabinet, via de telefoon, met email of schriftelijk, dit alles afhankelijk van dringende noodzakelijkheid.
Concernant la participation aux réunions du comité de gestion de l’institution auprès duquel le commissaire du gouvernement est désigné, ce dernier prend connaissance, dans le strict respect du délai fixé dans de règlement d’ordre intérieur de l’organe de gestion,
Voor het bijwonen van de vergaderingen van het beheerscomité van de instelling waar de regeringscommissaris is aangesteld, neemt hij, met strikte naleving van de termijn die in het huishoudelijk reglement van het beheersorgaan is vastgesteld, kennis van alle docu-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8001
de tous les documents se rapportant aux points de l’ordre du jour.
menten met betrekking tot de zaken die op de agenda staan.
5. Depuis le début de la législature actuelle, aucun recours n’a été introduit par un des commissaires du gouvernement nommés sur ma proposition contre une décision du comité de gestion de l’organisme ou institution où ils effectuent leur mission de controˆle.
5. Er is sedert het begin van de huidige legislatuur door geen enkele van de op mijn voordracht benoemde regeringscommissarissen een beroep ingesteld tegen een beslissing van het beheerscomité van de instelling waar zij hun controleopdracht vervullen.
L’introduction d’un recours par un commissaire du gouvernement est plutoˆt exceptionnelle dans le processus de controˆle, il s’agit d’un acte ultime posé avec la plus grande prudence lorsque les mécanismes officieux de concertation, de persuasion et de conciliation ont échoué.
Het indienen van een beroep door een regeringscommissaris geschiedt eerder uitzonderlijk in het controleproces, het is een ultieme daad die zeer omzichtig wordt gesteld wanneer de officieuze mechanismen van overleg, overreding en verzoening hebben gefaald.
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2003200431896
DO 2003200431896
Question no 250 de Mme Hilde Dierickx du 26 juillet 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 250 van mevrouw Hilde Dierickx van 26 juli 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Démontage de paratonnerres radioactifs.
Ontmanteling van radioactieve bliksemafleiders.
Les paratonnerres radioactifs sont interdits par la loi depuis 1985. Ces paratonnerres contiennent une ou plusieurs sources de rayonnement radioactif tels que le radium-226, l’américium-241 ou le krypton-85. Selon des estimations de l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN), quelques milliers de ces appareils auraient été installés sur l’ensemble du territoire belge. La plupart de ces paratonnerres radioactifs ont été installés sur des immeubles élevés.
Radioactieve bliksemafleiders zijn sinds 1985 bij wet verboden. Deze bliksemafleiders zijn voorzien van één of meer radioactieve stralingsbronnen, zoals radium-226, americium-241 of krypton-85. Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) schat dat over gans Belgie¨ enkele duizenden van zulke toestellen werden geplaatst. De meeste radioactieve bliksemafleiders zijn terug te vinden op hoge gebouwen.
Les spécialistes mettent en garde contre le danger que pourraient représenter ces paratonnerres. Ils ont en effet été installés il y a vingt ans déjà et n’ont généralement été que peu ou pas entretenus. Des particules radioactives risquent d’être dispersées dans l’environnement.
Specialisten waarschuwen voor de mogelijke gevaren van deze bliksemafleiders. Deze zijn immers al twintig jaar oud, en zijn meestal weinig of niet onderhouden. Men vreest dat de radioactieve deeltjes zich kunnen verspreiden in de omgeving.
Il semblerait qu’il y ait encore à l’heure actuelle en Belgique des milliers de paratonnerres radioactifs installés sur des immeubles élevés.
Blijkbaar staan er op dit moment nog duizenden radioactieve bliksemafleiders op hoge gebouwen in Belgie¨.
Outre la présence même de ces milliers d’appareils radioactifs sur les immeubles, leur démontage semblerait également poser des problèmes. Ces travaux de démontage devraient théoriquement être effectués par des entreprises agréées mais en réalité ces appareils sont démontés par des entreprises non agréées. Les particules radioactives ne sont pas traitées et entreposées conformément aux prescriptions scientifiques en la matière, avec toutes les conséquences qui en découlent pour l’environnement et la santé.
Buiten het feit dat er nog duizenden radioactieve toestellen staan, blijken er ook problemen te zijn bij de verwijdering van deze afleiders. Normaal gezien mag dit enkel gebeuren door erkende bedrijven maar vastgesteld wordt dat niet-vergunde bedrijven deze toestellen afbreken. De radioactieve bestanddelen worden bij hen niet behandeld en opgeslagen conform de wetenschappelijk voorgeschreven bepalingen. Dit met alle milieu- en gezondheidsgevolgen vandien.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8002
1. Quelles mesures avez-vous l’intention de prendre en vue du démontage de ces paratonnerres radioactifs ?
1. Welke maatregelen werkt u uit om deze radioactieve bliksemafleiders te laten ontmantelen ?
2. Comment garantirez-vous que ces travaux seront uniquement effectués par des entreprises agréées ?
2. Hoe wordt gewaarborgd dat dit enkel door erkende bedrijven gebeurt ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 250 de Mme Hilde Dierickx du 26 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 250 van mevrouw Hilde Dierickx van 26 juli 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Pour commencer, je tiens à faire remarquer que l’installation de nouveaux paratonnerres radioactifs est interdite depuis octobre 1985.
Om te beginnen wil ik opmerken dat de plaatsing van een nieuwe radioactieve bliksemafleider verboden is sinds oktober 1985.
L’enlèvement des appareils existants est depuis lors obligatoire, à moins que le propriétaire ne possède une autorisation de la députation permanente de la Province. Le propriétaire doit également être en mesure de présenter un rapport de controˆle récent délivré par un organisme de controˆle agréé, attestant du bon état de l’appareil.
Het verwijderen van de opgestelde toestellen is sindsdien verplicht, tenzij de eigenaar destijds een vergunning heeft bekomen vanwege de bestendige deputatie van de Provincie. Daarnaast moet de eigenaar een recent attest kunnen voorleggen van een erkende controle-instelling, waaruit blijkt dat het toestel zich in goede staat bevindt.
Les appareils installés sans autorisation sont évidemment illégaux et auraient déjà dû être enlevés depuis longtemps.
De toestellen die staan opgesteld zonder vergunning zijn uiteraard illegaal en hadden reeds lang verwijderd moeten zijn.
L’enlèvement d’un paratonnerre radioactif ainsi que le conditionnement et le transport des pièces radioactives doivent être pris en charge par une entreprise d’enlèvement spécialisée répondant aux prescriptions de sécurité édictées par l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) :
De afbraak van een radioactieve bliksemafleider, de verpakking van de radioactieve onderdelen en het transport ervan moet gebeuren door een gespecialiseerd bedrijf dat beantwoordt aan de veiligheidsvoorschriften die het Federaal Agentschap voor nucleaire controle (FANC) daarover heeft uitgevaardigd :
1. l’entreprise doit exercer ses activités sous le controˆle de l’AFCN ou d’un organisme agréé de controˆle physique;
1. het bedrijf voert de afbraak uit onder het toezicht van het FANC of van een erkende instelling voor fysische controle;
2. l’entreprise procède au transport du paratonnerre radioactif conformément aux règles de sécurité en vigueur;
2. het bedrijf zorgt voor het transport van de radioactieve bliksemafleider volgens de voorgeschreven veiligheidsregels;
3. l’entreprise assure le stockage de l’appareil dans un dépoˆt prévu à cet effet en attendant son élimination définitive;
3. het bedrijf zorgt ervoor dat het toestel wordt opgeslagen in een daartoe bestemde opslagplaats in afwachting van zijn definitieve verwijdering;
4. l’entreprise est responsable de la gestion de l’appareil, de son démontage à son transfert à l’Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles enrichies (ONDRAF).
4. het bedrijf blijft verantwoordelijk voor het beheer van het toestel vanaf de afbraak tot aan de latere overdracht aan de Nationale Instelling voor radioactief afval en verrijkte splijtstoffen (NIRAS).
Seules les entreprises qui se sont manifestées auprès de l’AFCN peuvent effectuer ces activités.
Enkel bedrijven die zich bij het FANC kenbaar hebben gemaakt mogen deze werkzaamheden uitvoeren.
Les parties radioactives du paratonnerre doivent être renseignées comme déchets radioactifs destinés à une élimination définitive, à l’ONDRAF, l’organisme public chargé de la gestion de ce type de déchets. L’ONDRAF ordonnera l’évacuation de ces déchets vers un centre de retraitement qui sera choisi en fonc-
De radioactieve onderdelen van de bliksemafleider moeten als radioactief afval voor definitieve verwijdering worden aangeboden aan NIRAS, de overheidsinstelling die instaat voor het veilig beheer van dit soort afval. NIRAS zal de afvoer gelasten naar een verwerkingscentrum waarvan de keuze afhangt van de aard
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8003
tion de la nature de la source radioactive. L’évacuation s’effectuera selon les instructions de l’ONDRAF et après paiement des frais y afférents. Les entreprises d’élimination sont informées de la voie à suivre.
van de radioactieve bron. De afvoer verloopt volgens de instructies van NIRAS en na betaling van de daaraan verbonden kosten. De verwijderingsbedrijven zijn op de hoogte van de weg die hierbij gevolgd moet worden.
DO 2003200431921
DO 2003200431921
Question no 252 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 252 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Création d’un Ordre des infirmières de Belgique.
Oprichting van een Belgische Orde van verpleegkundigen.
Quatre mois de dialogues de la Santé consacrés à la concertation de tous les acteurs de Santé et à l’élaboration d’un plan global d’action sur le court, le moyen et le long terme.
Tijdens de gezondheidsdialogen die vier maanden in beslag namen, werden alle bij de gezondheidszorg betrokken partijen geraadpleegd en werd een globaal actieplan voor de korte, middellange en lange termijn opgesteld.
Lors du débat à la Chambre que nous avons eu sur le rapport issu de ces dialogues de la Santé, je vous avais fait part de mon inquiétude quant à la différence entre vos conclusions et votre projet d’une part et les contenus abordés et finalisés par les dialogues d’autre part. Vous m’aviez répondu que je me trompais.
Tijdens de bespreking van het verslag van deze gezondheidsdialogen in de Kamer heb ik tegenover u mijn bezorgdheid geuit over het feit dat de thema’s en de eindconclusies van de dialogen inhoudelijk schril contrasteerden met uw gevolgtrekkingen en ontwerp. U heeft me geantwoord dat ik me vergiste.
Lors du débat autour de l’accord que vous avez conclu avec l’Association belge des pharmaciens, je vous avais exprimé mes inquiétudes par rapport à une redéfinition unilatérale du roˆle et de la place des pharmaciens sans concertation préalable avec les médecins généralistes. Vous m’aviez là aussi répondu que je m’inquiétais à tort et que les frontières entre médecins généralistes et pharmaciens étaient claires et évidentes.
Tijdens de bespreking van het akkoord dat u gesloten heeft met de Algemene Pharmaceutische Bond heb ik mijn ongerustheid vertolkt over de eenzijdige herdefinie¨ring van de rol en functie van de apothekers zonder dat er overleg met de huisartsen aan vooraf was gegaan. Bij die gelegenheid heeft u herhaald dat ik mij nodeloos ongerust maakte en dat de categoriee¨n van huisartsen en apothekers duidelijk afgebakend zijn.
Les conflits concernant les échantillons de médicaments ont pourtant traduit dans les faits mes inquiétudes et vous avez duˆ organiser une concertation entre les deux professions.
Het conflict rond de stalen van geneesmiddelen heeft me echter gelijk gegeven en u heeft overleg tussen de twee sectoren moeten organiseren.
Aujourd’hui, cela recommence avec les infirmières.
Hetzelfde scenario herhaalt zich nu met de verpleegkundigen.
Rien dans les dialogues de la Santé et, quelques mois après, vous mettez sur votre site un projet d’Ordre professionnel pour chacune des professions de la Santé dont les infirmières. Sur les intentions, je n’ai pas d’objection, mais sur la manière, vous créez d’abord le conflit via la non concertation. Est-ce une stratégie délibérée de fonctionner ?
Het thema kreeg geen aandacht op de gezondheidsdialogen en enkele maanden later plaatst u op uw website een ontwerp tot oprichting van een beroepsorde voor alle gezondheidsberoepen, waaronder dat van verpleegkundige. Ik heb geen bezwaren tegen het opzet maar wel tegen de manier waarop. Door geen overleg te plegen stuurt u aan op een conflict. Zit daar een bewuste strategie achter ?
1. Quelle concertation prévoyez-vous avec le secteur des infirmières et les autres secteurs concernés ?
1. Hoe zal u met de sector van de verpleegkundigen en met de andere betrokken sectoren overleg plegen ?
2. Selon quel timing ?
2. Welke timing heeft u hierbij voor ogen ?
3. Comment allez-vous organiser un Ordre commun pour les infirmières et les infirmières accou-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
3. Hoe kan u één orde voor de verpleegkundigen en de vroedvrouwen samen oprichten ? Vroedkunde is 2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8004
cheuses, celles-ci étant répertoriées aujourd’hui dans l’art de guérir ? Le problème s’ajoutant en plus du fait qu’il n’y a toujours pas de Résumé accoucheuse minimum officiel alors qu’il est réclamé avec vigueur par rapport au Résumé infirmière minimum.
inmiddels als een medisch beroep erkend en bovendien ontbreken er nog steeds officie¨le Minimale Gegevens van de vroedvrouwen. Zich spiegelend aan de Minimale verpleegkundige Gegevens zijn de vroedvrouwen ter zake nochtans al geruime tijd vragende partij.
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 252 de Mme Muriel Gerkens du 27 juillet 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 252 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 juli 2004 (Fr.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Il est inexact de prétendre que j’entends créer un Ordre des infirmiers, sans aucune concertation préalable.
Het is onjuist te beweren dat ik van plan ben om zonder enig voorafgaand overleg een Orde der verpleegkundigen te cree¨ren.
Lors des dialogues de santé, des représentants des infirmières, des kinésithérapeutes et des dentistes, ont fait valoir qu’ils estiment nécessaire qu’un Code de déontologie soit élaboré. Ceci implique l’existence d’organes appropriés pour élaborer ces règles de déontologie, d’une part, et de veiller sur l’application de ces règles, d’autre part.
Tijdens de gezondheidsdialogen hebben vertegenwoordigers van de verpleegkundigen, de kinesitherapeuten en de tandartsen laten weten dat ze het nodig achten dat een Deontologische Code wordt uitgewerkt. Dit betekent enerzijds dat er aangepaste organen moeten bestaan om deze deontologsische regels uit te werken en anderzijds dat er moet worden toegezien op de toepassing van die regels.
Au début de cette législature, plusieurs propositions de loi prévoyant une réforme des Ordres des médecins et des pharmaciens, ont été déposées. En tant que ministre de la Santé publique, j’ai déposé un texte qui traduit mon point de vue et mon apport aux débats.
Bij het begin van deze legislatuur zijn verscheidene wetsvoorstellen ingediend die voorzien in een hervorming van de Orde der geneesheren en de Orde der apothekers. Als minister van Volksgezondheid heb ik een tekst ingediend waarin mijn standpunt en mijn bijdrage in de debatten worden uiteengezet.
Ce texte prévoit la création d’un Conseil supérieur de déontologie des professions des soins de santé. Ce Conseil supérieur sera compétent pour l’élaboration des principes de base de déontologie, applicables à toutes les professions de santé. Ma proposition prévoit également qu’une base serait créée afin de pouvoir fonder un Ordre par profession des soins de santé. Il est évident que je n’ai pas l’intention d’insister pour que l’on crée un Ordre lorsque le besoin n’est pas présent chez certaines catégories de professionnels.
Deze tekst voorziet in de oprichting van de Hoge Deontologische Raad voor de gezondheidszorgberoepen. Deze Hoge Raad zal bevoegd zijn voor de uitwerking van de deontologische basisprincipes die van toepassing zijn op alle gezondheidsberoepen. Mijn voorstel voorziet eveneens in de uitwerking van een basis, zodat er per gezondheidszorgberoep een Orde kan worden opgericht. Het is evident dat ik niet van plan ben een Orde op te duwen wanneer hiertoe geen behoefte bestaat bij bepaalde categoriee¨n van beroepsbeoefenaars.
Aux diverses questions, je compte donner les réponses suivantes.
Ik kan de verschillende vragen als volgt beantwoorden.
` propos de cette réforme fondamentale, je 1 et 2. A tiens à ce que tous les débats se fassent au sein du ` ma demande, des nouvelles auditions Parlement. A seront organisées en automne où les représentants de toutes les catégories professionnelles seront entendus.
1 en 2. Wat deze fundamentele hervorming betreft, sta ik erop dat alle debatten binnen het Parlement gevoerd worden. In het najaar zullen op mijn verzoek nieuwe hoorzittingen gehouden worden waarop de vertegenwoordigers van alle beroepscategoriee¨n gehoord zullen worden.
Dans un stade ultérieur, sur la base de « la législation commune à toutes les catégories professionnelles », qui reprend notamment le Conseil supérieur que je viens de citer, les législations spécifiques relatives aux différentes catégories pourront figurer. Il va de
In een later stadium zullen, op basis van de « wetgeving die gemeenschappelijk is voor alle beroepscategoriee¨n » en die onder meer ook de hoger vermelde Hoge Raad, de specifieke wetgevingen eigen aan de verschillende categoriee¨n aan bod kunnen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8005
soi qu’à ce stade, les représentants des professionnels de la santé seront entendus.
komen. Het spreekt voor zich dat de vertegenwoordigers van de gezondheidsbeoefenaars op dat moment gehoord zullen worden.
3. Le texte, comme je l’ai déposé, prévoit déjà la possibilité de séparer les Organes des ordres en différentes sous-catégories encore à définir d’une même catégorie professionnelle. Cela pourrait se faire par exemple pour les pharmaciens qui ne travaillent pas en officine d’une part ou pour des praticiens de l’art infirmier, des soignants et des accoucheuses d’autre part.
3. De tekst die ik heb ingediend voorziet al in de mogelijkheid om de Organen van de ordes op te splitsen in verschillende nog te bepalen subcategoriee¨n van eenzelfde beroepscategorie. Dit zou bijvoorbeeld het geval kunnen zijn voor apothekers die niet in een officina werken enerzijds, of voor beoefenaars van de verpleegkunde, verzorgend personeel en vroedvrouwen anderzijds.
La question de l’instauration d’un système d’enregistrement spécifique pour accoucheuses (« résumé accoucheuse mininum » / « minimale gegevens inzake vroedkunde ») n’est en rien liée au débat sur la création d’un Ordre des infirmiers.
De vraag inzake de instelling van een specifiek registratiesysteem « minimale gegevens inzake vroedkunde », in het Frans « résumé accoucheuse minimum », houdt geen enkel verband met de discussie inzake het oprichten van een Orde van verpleegkundigen.
Le résumé infirmier minimum a pour but de donner une image de l’intensité des soins tels que dispensés à l’origine par les infirmiers et les accoucheuses.
De minimale verpleegkundige gegevens hebben als doelstelling de intensiteit van de zorg in beeld te brengen, zoals deze oorspronkelijk door verpleegkundigen en vroedvrouwen worden vertrekt.
Dès le départ, en 1988, l’objectif était de pouvoir comparer l’intensité des soins prodigués entre services similaires (ayant la même dénomination) ainsi qu’entre différents types de services.
Het was reeds van bij de aanvang (in 1988) de bedoeling dat de intensiteit van de verzorging tussen de gelijksoortige diensten (met eenzelfde benaming) onderling, en ook tussen de verschillende soorten van diensten, kan worden vergeleken.
Une étude est actuellement en cours en vue d’actualiser les données contenues dans le résumé infirmier mininum. D’ici quelques mois, une étude se penchera plus spécifiquement sur les différents services hospitaliers. Le but est de disposer à l’avenir d’un module de base applicable à l’ensemble des services ainsi que d’un module spécialisé par service.
Op dit ogenblik wordt een studie verricht met het oog op een actualisering van de minimale verpleegkundige gegevens. Binnen enkele maanden wordt een studie aangevat die specifiek betrekking zal hebben op de verschillende ziekenhuisdiensten. Het is de bedoeling dat in de toekomst een basismodule van toepassing zou zijn op alle diensten en een gepecialiseerde module per dienst.
DO 2003200431957
DO 2003200431957
Question no 256 de Mme Annelies Storms du 29 juillet 2004 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 256 van mevrouw Annelies Storms van 29 juli 2004 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dentistes ne pratiquant pas de manière exclusive l’orthodontie.
Tandartsen die op niet-exclusieve manier de orthodontie uitoefenen.
L’article 5, § 2, de l’arrêté ministériel du 28 mai 2001 fixant les critères spéciaux d’agrément des praticiens de l’art dentaire, porteurs du titre professionnel particulier de dentiste, spécialiste en orthodontie, ainsi que des maıˆtres de stage et des services de stage détermine les critères auxquels doivent satisfaire les praticiens de l’art dentaire pour être reconnus comme dentiste spécialiste en orthodontie.
Artikel 5, § 2, van het ministerieel besluit van 28 mei 2001 tot vaststelling van de bijzondere criteria voor de erkenning van de beoefenaars van de tandheelkunde, houders van de bijzondere beroepstitel van tandartsspecialist in de orthodontie, alsook van stagemeesters en stagediensten in de orthodontie, bepaalt de criteria waaraan de tandheelkundigen moeten voldoen om erkend te worden als tandarts-specialist in de orthodontie.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8006
1. Le dentiste généraliste qui ne pratique pas l’orthodontie de manière exclusive et qui n’introduit pas de demande d’acquisition du titre professionnel particulier de dentiste spécialiste en orthodontie, peutil encore continuer à pratiquer l’orthodontie après le 1er juillet 2005 ?
1. Kan de algemeen tandarts die op niet-exclusieve wijze de orthodontie beoefent en dus ook geen aanvraag indient tot het verwerven van de bijzondere beroepstitel van tandarts-specialist in de orthodontie, ook na 1 juli 2005 de orthodontie blijven beoefenen ?
2. a) Le dentiste qui possède un certificat de dentiste spécialiste en orthopédie dentofaciale mais qui ne pratique pas l’orthodontie de manière exclusive bénéficiera-t-il encore des avantages accordés au dentiste spécialiste en orthodontie ?
2. a) Zal de tandarts die wel beschikt over het certificaat van tandarts-specialist in de dentofaciale orthopedie maar de orthodontie op niet-exclusieve wijze uitoefent, na 1 juli 2005 kunnen blijven genieten van alle voordelen die de tandarts-specialist in de orthodontie geniet ?
b) Je pense surtout à la nomenclature INAMI et à l’intervention de la mutuelle. Un régime transitoire sera-t-il éventuellement prévu ?
b) Ik denk dan voornamelijk aan de RIZIVnomenclatuur en de tussenkomst vanwege het ziekenfonds. Zal er eventueel een overgangsregeling worden voorzien ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 26 octobre 2004, à la question no 256 de Mme Annelies Storms du 29 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 256 van mevrouw Annelies Storms van 29 juli 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Le dentiste qui exerce l’orthodontie à titre non exclusif et qui n’a pas introduit de demande pour obtenir le titre professionnel particulier de dentiste, spécialiste en orthodontie, peut exercer l’orthodontie en tant que domaine de la dentisterie générale.
De tandarts die op niet exclusieve wijze de orthodontie beoefent en geen aanvraag heeft ingediend tot het verwerven van de bijzondere beroepstitel van tandarts-specialist in de orthodontie, kan de orthodontie als deelgebied van de algemene tandheelkunde, beoefenen.
L’article 1er, § 1er, de l’arrêté ministériel du 29 mars 2002 fixant les critères d’agrément des praticiens de l’art dentaire, porteurs du titre professionnel particulier de dentiste généraliste, stipule que le champ d’activité du dentiste généraliste reprend tous les domaines de la science visant le développement, la structure, les caractéristiques, les fonctions et la pathologie de l’appareil masticateur humain, de la prévention et de la thérapie médicale et chirurgicale y afférente.
Volgens artikel 1, § 1, van het ministerieel besluit van 29 maart 2002 tot vaststelling van de criteria voor de erkenning van beoefenaars van de tandheelkunde, houders van de bijzondere beroepstitel van algemeen tandarts omvat het werkterrein van de algemeen tandarts het geheel van de vakgebieden van de wetenschap die zich bezighoudt met de ontwikkeling, de bouw, de eigenschappen, de functies en de ziekteverschijnselen van het menselijke kauwstelsel, de preventie en de medische en chirurgische therapie ervan.
Ce même article fixe au § 2 que la compétence du dentiste généraliste s’étend à toute la cavité buccale, aux tissus de soutien, à l’articulation temporomandibulaire et aux tissus mous connexes. Le dentiste généraliste doit pouvoir diagnostiquer toutes les affections bucco-dentaires et être en mesure d’exécuter de manière autonome, c’est-à-dire de manière indépendante et sous sa propre responsabilité des traitements appliqués dans tous les domaines de l’art dentaire. Sa connaissance de l’ensemble de l’art dentaire lui confère la meilleure compétence pour proposer les plans de traitement les mieux adaptés à chaque patient et pour coordonner les interventions de collègues spécialisés auxquels il confierait certaines parties de ce traitement.
Paragraaf 2 van hetzelfde artikel bepaalt dat de bevoegdheid van de tandarts zich strekt tot de gehele mondholte, de steunweefsels, het kaakgewricht en de omringende weke delen. De algemeen tandarts moet de diagnose van alle mond- en tandaandoeningen kunnen stellen en in staat zijn op een autonome manier, dat wil zeggen onafhankelijk en op eigen verantwoordelijkheid, behandelingsmethodes uit te voeren die in alle vakgebieden van de tandheelkunde worden toegepast. Dankzij zijn kennis van de hele tandheelkunde is hij meest bekwaam om behandelingsplannen voor te stellen die het best aangepast zijn aan elke patie¨nt en om de interventies van gespecialiseerde collega’s te coo¨rdineren aan wie hij bepaalde gedeelten van de behandeling zou toevertrouwen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8007
La commission d’agrément organise des tests d’évaluation pour les dentistes ayant obtenu l’agrément en orthodontie conformément à l’article 5, § 2, point 3, de l’arrêté ministériel du 28 mai 2001 fixant les critères spéciaux d’agrément des praticiens de l’art dentaire, porteurs du titre professionnel particulier de dentiste, spécialiste en orthodontie, ainsi que des maıˆtres de stage et des services de stage en orthodontie, à savoir ceux qui pratiquent exclusivement la spécialité depuis moins de 6 ans et qui peuvent apporter la preuve que leur pratique est devenue exclusive avant la fin de la période transitoire qui se termine 3 années après l’entrée en vigueur dudit arrêté — soit le 31 mai 2005 — et qui, selon la commission d’agrément, ont acquis une compétence pouvant être assimilée aux critères de formation nécessaires pour l’obtention du titre professionnel particulier. S’ils réussissent l’évaluation et apportent la preuve qu’ils exercent l’orthodontie de manière exclusive au 31 mai 2005, ils peuvent entrer en ligne de compte pour l’agrément. Si l’évaluation s’avère négative ou si la pratique exclusive de l’orthodontie ne peut être prouvée, ils n’entrent pas en ligne de compte pour le titre professionnel particulier de dentiste, spécialiste en orthodontie.
De tandarts die beschikt over de erkenning in de orthodontie verkregen krachtens artikel 5, § 2, punt 3, van het ministerieel besluit van 28 mei 2001 tot vaststelling van de bijzondere criteria voor de erkenning van de beoefenaars van de tandheelkunde, houders van de bijzondere beroepstitel van tandarts-specialist in de orthodontie, alsook van stagemeesters en stagediensten in de orthodontie, namelijk de tandheelkundigen die het specialisme sedert minder dan 6 jaar exclusief uitoefenen en het bewijs leveren dat de uitoefening exclusief geworden is voor het einde van de overgangsperiode die eindigt 3 jaar na de inwerkingtreding van dit besluit, dat wil zeggen 31 mei 2005, en die volgens de erkenningscommissie de bekwaamheid hebben verworven die gelijkgesteld kan worden met de nodige opleidingscriteria voor het bekomen van de bijzondere beroepstitel. Voor deze categorie organiseert de erkenningscommissie evaluatietesten. Indien zij slagen voor de evaluatie en bewijzen dat zij exclusief de orthodontie uitoefenen op 31 mei 2005 komen zij in aanmerking voor erkenning. Indien zij niet slagen of niet bewijzen dat zij exclusief de orthodontie uitoefenen komen zij niet in aanmerking voor de bijzondere beroepstitel van tandarts-specialist in de orthodontie.
Dans le futur, une nomenclature INAMI spécifique sera également d’application pour la dentisterie générale, l’orthodontie et la parodontologie. L’INAMI prévoit d’octroyer des numéros INAMI distincts aux praticiens de l’art dentaire en fonction du titre professionnel. Si des mesures concrètes dans ce sens doivent encore voir le jour, on peut néanmoins s’attendre à ce que la dentisterie générale — du moins pendant une période transitoire — conservera la totalité de la nomenclature.
In de toekomst zal er eveneens een aparte RIZIVnomenclatuur worden toegepast voor de algemene tandheelkunde, de orthodontie en de parodontologie. Het RIZIV heeft plannen om aparte RIZIV-nummers toe te kennen aan de beoefenaars van de tandheelkunde overeenkomstig de beroepstitel. Concrete maatregelen hiervoor zijn echter nog niet uitgewerkt. Men mag evenwel verwachten dat de algemene tandheelkunde — althans gedurende een overgangsfase — de totaliteit van de nomenclatuur zal behouden.
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2003200432195
DO 2003200432195
Question no 27 de M. Dirk Van der Maelen du 20 septembre 2004 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 27 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 september 2004 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Controˆle des comptables. — Loi-cadre du 1er mars 1976. — Plaintes.
Controle van accountants. — Kaderwet van 1 maart 1976. — Klachten.
Les Chambres exécutives de l’Institut professionnel des comptables et fiscalistes agréés se prononcent dans
De Uitvoerende Kamers van het Beroepsinstituut van erkende boekhouders en fiscalisten doen uitspraak
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1012
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8008
les affaires disciplinaires à l’encontre des praticiens, des stagiaires et des personnes habilitées à exercer la profession.
in tuchtzaken ten opzichte van de beoefenaars, de stagiairs en de personen die gemachtigd zijn het beroep uit te oefenen.
Par ailleurs, les fonctionnaires de la Direction générale Controˆle et Médiation du SPF Economie, PME, Classes moyennes et E´nergie sont compétents pour rechercher et constater les infractions visées à l’article 10 de la loi-cadre du 1er mars 1976 réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services.
Daarnaast zijn de ambtenaren van de Algemene Directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie bevoegd tot het opsporen en het vaststellen van de inbreuken bepaald in artikel 10 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen.
1. Pourriez-vous dresser la liste des plaintes qui ont été formulées à l’encontre de comptables en vertu de la loi-cadre susmentionnée du 1er mars 1976 ?
1. Kan u een overzicht geven van de klachten tegen accountants op basis van bovenvermelde kaderwet van 1 maart 1976 ?
2. De combien et de quel type d’infractions s’agissait-il et dans combien de cas une plainte a-t-elle abouti à la condamnation effective d’un comptable ?
2. Kan u meer bepaald meedelen over hoeveel en welk soort inbreuken het ging en hoeveel gevallen een klacht geleid heeft tot een effectieve veroordeling van een boekhouder ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 26 octobre 2004, à la question no 27 de M. Dirk Van der Maelen du 20 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 27 van de heer Dirk Van der Maelen van 20 september 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Les Chambres exécutives de l’IPCF peuvent se prononcer sur une peine disciplinaire, allant d’un avertissement, un blaˆme ou une suspension à une radiation, comme prévu dans l’article 9 de la loi-cadre du 1er mars 1976, réglementant la protection du titre professionnel et l’exercice des professions intellectuelles prestataires de services, pour autant que les faits reprochés soient prouvés et suffisamment importants.
De Uitvoerende Kamers van het BIBF kunnen zich al dan niet uitspreken over een tuchtstraf gaande van een waarschuwing, een berisping, een schorsing tot een schrapping zoals bepaald in artikel 9 van de kaderwet van 1 maart 1976 tot reglementering van de bescherming van de beroepstitel en van de uitoefening van de dienstverlenende intellectuele beroepen, voor zover zij de ten laste gelegde feiten bewezen en voldoende zwaarwichtig achten.
1. La majeure partie des plaintes concerne des fautes professionnelles commises par le comptable, avec pour conséquence des dommages et éventuellement des amendes fiscales. Dans la plupart des cas, pour autant qu’il soit prouvé que des fautes sérieuses ont été effectivement commises, la Chambre a prononcé une sanction disciplinaire.
1. Het grootste deel van de klachten betreft de tenlastelegging van professionele fouten gemaakt door de boekhouder en waaruit schade en eventuele fiscale boetes voortvloeien. In de meeste gevallen, voor zover bewezen werd geacht dat er effectief ernstige fouten werden gemaakt, heeft de Kamer hierin een tuchtsanctie uitgesproken.
Une seconde catégorie de plaintes concerne les cas où la reprise de dossiers entre confrères ne se déroule pas de façon correcte.
Een tweede soort klachten handelt over de gevallen waarbij de overname van dossiers tussen confraters niet helemaal correct verloopt.
En 2003 beaucoup d’attention a été consacrée à la formation permanente, ainsi qu’au respect de l’obligation d’assurance en responsabilité civile professionnelle. Les infractions sont systématiquement poursuivies et sanctionnées éventuellement.
Er werd in 2003 veel aandacht besteed aan permanente vorming, alsook de naleving van de verzekeringsplicht voor burgerlijke beroepsaansprakelijkheid. Inbreuken hierop werden systematisch vervolgd en eventueel gesanctioneerd.
La direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, est compétente depuis début 2003 pour constater des infractions.
De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie is sinds begin 2003 bevoegd voor het vaststellen van inbreuken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8009
Les plaintes concernent surtout les comptables qui font l’objet d’une suspension à la suite de manquements déontologiques, comme le non-paiement de la cotisation, le manque de formation permanente, le fait de ne pas avoir d’assurance en responsabilité civile professionnelle, et dans une moindre mesure l’exercice de la profession sans être en possession de l’inscription requise.
De klachten gaan voornamelijk over boekhouders die het voorwerp uitmaken van een schorsing ten gevolge van tekortkomingen op het vlak van de deontologische code zoals de niet-betaling van de bijdrage, gebrek aan permanente vorming, het niet afsluiten van een verzekering inzake burgerlijke beroepsaansprakelijkheid en in mindere mate het uitoefenen van het beroep zonder in het bezit te zijn van de vereiste inschrijving.
2. En 2003 l’IPCF a traité 186 dossiers. En 2003 une attention spéciale a été portée au controˆle de la formation permanente suivie. Les chiffres pour 2004 ne sont pas encore disponibles.
2. In 2003 behandelde het BIBF 186 dossiers. In 2003 werd bijzondere aandacht besteed aan de controle van de gevolgde permanente vorming. De gegevens voor 2004 zijn nog niet beschikbaar.
Dans 28 % de l’ensemble des cas, il a été décidé de ne pas prononcer une peine disciplinaire. Dans 15 % des cas, un avertissement a été prononcé, dans 2 % un blaˆme. Dans 35 % des cas, une suspension a été prononcée, allant d’un jour jusqu’à 2 ans. Dans 20 % des cas, il a été procédé à une radiation du tableau.
In 28 % van het totaal aantal gevallen werd beslist geen tuchtsanctie uit te spreken. In 15 % van de gevallen werd er een waarschuwing uitgesproken, in 2 % een berisping. Daarnaast werden er in 35 % van de gevallen schorsingen uitgesproken, gaande van 1 dag tot 2 jaar. In 20 % van de gevallen werd overgegaan tot een schrapping van het tableau.
Dans 14 cas, il a été interjeté appel contre ces décisions. Dans la moitié des cas, la décision a été modifiée, vu l’apport d’éléments nouveaux.
In 14 gevallen werd er beroep aangetekend tegen deze uitspraken. In de helft van deze gevallen werd de uitspraak gewijzigd, omwille van het feit dat er nieuwe elementen aangebracht werden.
Depuis janvier 2003, 66 plaintes ont été traitées par la direction générale du Controˆle et de la Médiation. De ces plaintes 24 ont fait l’objet d’un procès-verbal. Pour cinq cas, une date de séance a été fixée par le tribunal correctionnel. Pour un cas, une transaction a été proposée par le parquet compétent. Un procès` l’heure verbal est encore à l’instruction au parquet. A actuelle 14 dossiers sont encore en traitement à l’admi` l’exception de trois cas, la plupart des nistration. A plaintes émanent surtout de l’IPCF même.
De algemene directie Controle en Bemiddeling behandelde sinds januari 2003 66 klachten. Van deze klachten gaven er 24 aanleiding tot een proces-verbaal. Voor vijf gevallen werd er een zittingsdatum bepaald bij de correctionele rechtbank. In één geval zal een minnelijke schikking worden voorgesteld door het bevoegde parket. E´én proces-verbaal is nog in onderzoek bij het parket. Momenteel zijn er nog 14 dossiers in behandeling bij de administratie. Met uitzondering van drie gevallen, zijn de meeste klachten afkomstig van het BIBF zelf.
DO 2003200421756
DO 2003200421756
Question no 29 de Mme Annemie Turtelboom du 4 octobre 2004 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 29 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 oktober 2004 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Statut social des artistes. — Commission. — Demandes de statut d’indépendant.
Sociaal statuut van de kunstenaars. — Commissie. — Aanvragen zelfstandigenstatuut.
Les dispositions légales relatives au statut social des artistes prévoient la création d’une commission chargée de statuer sur les demandes d’affiliation des artistes au régime d’assurance sociale des travailleurs indépendants.
In de wettelijke bepalingen met betrekking tot het sociaal statuut van de kunstenaars (programmawet van 24 december 2002, artikel 172), wordt in de oprichting voorzien van een commissie die moet oordelen over de aanvragen van kunstenaars die het zelfstandigenstatuut wensen aan te nemen.
1. Depuis quand exactement cette commission estelle opérationnelle ?
1. Sinds wanneer is de commissie exact operationeel ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8010
2. Avec quelle fréquence se réunit-elle ?
2. Met welke frequentie komt deze commissie samen ?
3. Combien de demandes d’artistes optant pour le statut d’indépendant a-t-elle reçues respectivement en provenance des Régions flamande, wallonne et bruxelloise ?
3. Hoeveel aanvragen van kunstenaars uit het Vlaams Gewest, respectievelijk Waals Gewest en Brussels Gewest, ontving ze reeds voor het aannemen van een zelfstandigenstatuut ?
4. Combien de ces demandes (chiffres ventilés par Région) ont-elles été rejetées ?
4. Hoeveel van deze aanvragen (opgesplitst per gewest) werden afgewezen ?
5. Parmi les artistes qui se sont vu refuser le statut d’indépendant, combien ont-ils introduit un recours ?
5. Hoeveel van de kunstenaars wiens aanvraag om het zelfstandigenstatuut te verkrijgen werd geweigerd, gingen in beroep ?
6. a) Des décisions l’intervalle ?
6. a) Werden hierover al uitspraken gedaan ?
sont-elles
intervenues
dans
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel ?
c) Combien de dossiers sont-ils toujours en souffrance ?
c) Hoeveel dossiers zijn nog in behandeling ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 26 octobre 2004, à la question no 29 de Mme Annemie Turtelboom du 4 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 29 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 oktober 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre, en ordre de la numérotation des questions posées.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen, in volgorde van de nummering van de gestelde vragen.
1. La Commission « artistes », instituée par la loiprogramme (I) du 24 décembre 2002, a été officiellement constituée le 24 mars 2004, suite à la publication au Moniteur belge du 1er mars 2004 de l’arrêté de nomination de sa présidente.
1. De Commissie « kunstenaars », opgericht bij de programmawet (I) van 24 december 2002, werd officieel samengesteld op 24 maart 2004 na de publicatie van het benoemingsbesluit van haar voorzitster in het Belgisch Staatsblad van 1 maart 2004.
2. Depuis son installation le 24 mars jusqu’au 30 septembre 2004, la commission s’est réunie à vingt reprises.
2. De commissie is sinds haar oprichting op 24 maart 2004 tot 30 september 2004 twintig keer samengekomen.
Outre délivrer des déclarations d’activité indépendante et informer les artistes sur leurs droits et obligations découlant de leur assujettissement à un régime de sécurité sociale, la commission est également chargée de donner des avis sur la correspondance à la réalité socio-économique de l’affiliation.
Naast het afleveren van zelfstandigheidsverklaringen en het informeren van de kunstenaars over hun rechten en verplichtingen die voortvloeien uit hun onderwerping aan een socialezekerheidsstelsel, is de Commissie ook belast met het verlenen adviezen over de overeenstemming van de aansluiting met de socioeconomische realiteit.
3. Au total la commission a reçu 52 demandes.
3. In totaal heeft de commissie 52 aanvragen ontvangen.
Le nombre de demandes sont ci-dessous groupé par région :
Het aantal aanvragen zijn hieronder per gewest gegroepeerd :
Pour la Région flamande, 45 demandes; pour la Région wallonne, 4 demandes; pour la Région de Bruxelles-Capitale, 3 demandes.
Voor het Vlaams Gewest, 45 aanvragen; voor het Waals Gewest, 4 aanvragen; voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, 3 aanvragen.
4. Le nombre de dossier refusé pour les trois régions est 4.
4. Het aantal afgewezen dossiers voor de drie gewesten is 4.
Dans la Région flamande, trois décisions négatives.
In het Vlaams Gewest, drie negatieve beslissingen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8011
Dans la Région wallonne, une décision négative.
In het Waals Gewest, één negatieve beslissing.
Dans la Région de Bruxelles-Capitale, pas de décision négative. ` ma connaissance, il n’y a pas de recours intro5. A duit contre une décision négative de la commission.
In het Brussel Hoofdstedelijk Gewest, geen negatieve beslissing.
Les personnes concernées ont été avisées du fait qu’elles pouvaient saisir à nouveau la commission d’une nouvelle demande une fois leur dossier précisé et complété.
De betrokken personen werden erover ingelicht dat ze opnieuw een aanvraag bij de commissie konden indienen zodra hun dossier was afgehandeld.
6. Comme il n’y a pas de procédure recours, la question 6 est sans objet.
6. Aangezien er geen beroepsprocedure loopt, lijkt vraag 6 zonder voorwerp.
DO 2003200432373
DO 2003200432373
Question no 30 de M. Guy D’haeseleer du 8 octobre 2004 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 30 van de heer Guy D’haeseleer van 8 oktober 2004 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Incidence des cotisations extrêmement basses sur le travail occasionnel dans le secteur horeca.
Effecten van extra lage bijdragen voor gelegenheidsarbeid in de horeca.
Depuis le mois de juillet 2003, un employeur du secteur horeca peut recourir à un nouveau système de travail occasionnel. Depuis cette date, en effet, il peut faire appel à des travailleurs occasionnels pendant une période maximale de 45 jours par an et ne doit s’acquitter que de 5 euros de cotisations sociales par travailleur.
Sinds juli 2003 kan een werkgever in de horecasector een beroep doen op een nieuw stelsel van gelegenheidsarbeid. De werkgever kan sindsdien een beroep doen op gelegenheidsarbeiders gedurende maximum 45 dagen per jaar. De werkgever moet voor deze arbeiders slechts 5 euro aan sociale bijdragen per werknemer betalen.
1. Combien d’employeurs par région ont-ils déjà recouru à ce nouveau système ?
1. Hoeveel werkgevers maakten reeds gebruik van deze nieuwe regeling, opgesplitst per gewest ?
2. Combien de travailleurs par région ont-ils été engagés depuis dans le cadre de ce nouveau système ?
2. Hoeveel arbeiders werden sindsdien via dit nieuwe stelsel tewerkgesteld, opgesplitst per gewest ?
3. Quel est le nombre total de journées de travail accomplies en 2003 et au cours des deux premiers trimestres de 2004 dans le cadre de ce nouveau système ? ` combien se sont chiffrées les moins-values en 4. A recettes de cotisations patronales à la suite de cette mesure en 2003 et au cours des deux premiers trimestres de 2004 ? ` combien se sont chiffrées les moins-values en 5. A recettes de cotisations des travailleurs à la suite de cette mesure en 2003 et au cours des deux premiers trimestres de 2004 ?
3. Wat is het totale aantal arbeidsdagen die door de arbeiders via deze nieuwe regeling werden gepresteerd in 2003 en gedurende de eerste twee kwartalen van 2004 ?
6. a) Cette mesure a-t-elle généré des emplois supplémentaires ?
6. a) Leidde deze maatregel tot extra tewerkstelling ?
b) Dans l’affirmative, combien ?
b) Zo ja, hoeveel jobs werden er extra gecree¨erd ?
7. a) Cette mesure a-t-elle déjà fait l’objet d’une évaluation ?
7. a) Werd deze maatregel reeds gee¨valueerd ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
5. Naar mijn weten werd er geen beroep ingediend tegen een negatieve beslissing van de commissie.
4. Hoeveel bedroegen de minderinkomsten aan werkgeversbijdragen als gevolg van deze maatregel voor het jaar 2003 en voor de eerste twee kwartalen van 2004 ? 5. Hoeveel bedroegen de minderinkomsten aan werknemersbijdragen als gevolg van deze maatregel voor het jaar 2003 en voor de eerste twee kwartalen 2004 ?
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8012
b) Quels en sont les résultats ? c) Faut-il l’adapter ou l’étendre ? Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 3 novembre 2004, à la question no 30 de M. Guy D’haeseleer du 8 octobre 2004 (N.) : Pour la réponse à sa question, j’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre aux réponses de mes collègues, les ministres des Affaires sociales (question no 173 du 8 octobre 2004) et de l’Emploi (question no 148 du 8 octobre 2004), qu’il a également interrogés.
b) Wat zijn de bevindingen ? c) Is een bijsturing of uitbreiding noodzakelijk ? Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 3 november 2004, op de vraag nr. 30 van de heer Guy D’haeseleer van 8 oktober 2004 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat ik voor het antwoord op zijn vraag verwijs naar de antwoorden van mijn collega’s, de minister van Sociale Zaken (vraag nr. 173 van 8 oktober 2004) en van Werk (vraag nr. 148 van 8 oktober 2004), aan wie deze vraag ook werd gesteld.
DO 2004200502428
DO 2004200502428
Question no 31 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. ` l’occasion de la semaine internationale du A commerce équitable ayant lieu du 6 au 16 octobre 2004, je vous signale que sous la précédente législature, les ministres E´colo et Agalev consommaient des produits du « commerce équitable ». 1. Qu’en est-il au sein de votre cabinet et de votre administration ? 2. Au cas ou` les produits du commerce équitable n’y seraient pas consommés, quelle en est la raison ? Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 3 novembre 2004, à la question no 31 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) :
2. Les critères sur lesquels mon cabinet sélectionne les produits de consommation sont essentiellement le critère de l’équilibre qualité/prix.
Vraag nr. 31 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen. Naar aanleiding van de internationale week van de eerlijke handel (Fair Trade), van 6 tot 16 oktober 2004, breng ik u in herinnering dat de Ecolo- en Agalev-ministers tijdens de vorige regeerperiode « fair trade »-producten kochten. 1. Wat doen uw kabinet en uw administratie op dat vlak ? 2. Waarom worden er in voorkomend geval geen « fair trade »-producten aangekocht ? Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 3 november 2004, op de vraag nr. 31 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen. 1. Momenteel wordt er geen enkel product dat afkomstig is van de « rechtvaardige handel » verbruikt op het kabinet. 2. De criteria volgens de welke mijn kabinet de consumptiegoederen selecteert, zijn voornamelijk die van de verhouding prijs/kwaliteit.
Agriculture
Landbouw
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre. 1. Aucun produit issu du « commerce équitable » n’est actuellement consommé au cabinet.
DO 2003200432234
DO 2003200432234
Question no 40 de M. Guido De Padt du 24 septembre 2004 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : Excédents de fruits et légumes. Les Pays-Bas se sont récemment vus confrontés à un problème d’excédent de carottes, notamment en raison
Vraag nr. 40 van de heer Guido De Padt van 24 september 2004 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw : Overschotten aan groenten en fruit. Recentelijk werd Nederland geconfronteerd met een overschot aan peen, onder andere doordat een ver-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8013
d’une surestimation de la demande émanant des pays de l’Est et de la France. Ne trouvant aucun débouché — n’arrivant même pas à les distribuer gratuitement — les producteurs ont finalement eu recours à l’ultime solution pour se débarrasser de leurs carottes, les déverser sur les champs, ou` elles pourrissent lentement.
wachte vraag uit de Oostbloklanden en Frankrijk uitbleef. Omdat er totaal geen markt voor was — zelfs weggeven lukte niet — gingen de telers over op de laatste mogelijkheid om van hun producten af te komen : storten op de akker. Daar moeten de wortelen langzaam maar zeker wegrotten.
Sans doute le problème des excédents de fruits et légumes se pose-t-il occasionnellement aussi dans notre pays.
Wellicht wordt ook ons land af en toe geconfronteerd met overschotten van groenten en fruit.
1. Pour quels fruits et légumes des excédents ont-ils été constatés au cours des trois dernières années et quelles étaient les quantités concernées ?
1. Voor welke hoeveelheden en voor welke groenten en fruit werden er de jongste drie jaar overschotten vastgesteld ?
2. Qu’advient-il de ces excédents ?
2. Wat gebeurt er met die overschotten ?
3. a) Les producteurs concernés pouvaient-ils prétendre à une aide de l’E´tat pour compenser les pertes enregistrées ?
3. a) Konden de betrokken telers aanspraak maken op enige vorm van overheidstussenkomst ter compensatie van dit verlies ?
b) Dans l’affirmative, quel était le montant de ces aides ?
b) Zo ja, hoeveel bedroeg deze steun ?
4. Ne pourrait-on pas créer une structure (par exemple un point de contact) pour trouver une destination utile aux éventuels excédents (œuvres de bienfaisance, CPAS, etc.) ?
4. Kan er geen beperkte structuur (bijvoorbeeld een soort meldpunt) worden opgezet om gebeurlijke overschotten een nuttige bestemming (liefdadigheidsinstellingen, OCMW’s, enzovoort) te geven ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 26 octobre 2004, à la question no 40 de M. Guido De Padt du 24 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 40 van de heer Guido De Padt van 24 september 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Une grande partie des fruits et légumes est commercialisée en Belgique via les organisations de producteurs agréées (criées). Ces dernières peuvent décider, lorsque le niveau des prix est particulièrement défavorable ou si l’offre du produit est excédentaire, de ne pas présenter à la vente une partie des produits et de les retirer du marché (intervention). En Belgique, il n’y a intervention que pour les pommes, les poires, les choux-fleurs, les tomates et les aubergines. Les quantités de produits retirés du marché varient selon les variétés et les années et dépendent entre autres des quantités produites et vendues, de la qualité des produits, de la demande et du niveau des prix.
1. De commercialisatie van verse groenten en fruit verloopt in Belgie¨ grotendeels via erkende telersverenigingen (veilingen). Deze kunnen, wanneer de prijsvorming bijzonder ongunstig is of er te veel producten worden aangeboden, beslissen een deel ervan niet te koop aan te bieden en uit de markt te nemen (interventie). In Belgie¨ is er enkel interventie voor appelen, peren, bloemkolen, tomaten en aubergines. De hoeveelheden uit de markt genomen producten zijn variabel per soort en per jaar en zijn onder andere afhankelijk van de geproduceerde en verkochte hoeveelheden, de kwaliteit van de producten, de vraag en de prijsvorming.
Le tableau suivant donne la répartition par fruit ou légume des quantités (kg) retirées du marché et ayant bénéficié d’une compensation de l’Union européenne.
Volgende tabel geeft de verdeling weer per fruit of groente van de hoeveelheden (kg) die uit de markt werden gelicht en die een compensatie van de Europese Unie hebben genoten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8014
Cabinet des Classes moyennes et de l’Agriculture Pommes — Appelen 2001 2002 2003
Kabinet van Middenstand en Landbouw Poires — Peren
1 613 159 441 554 79 517
1 167 816 2 490 138 3 108 751
Choux-fleurs — Bloemkolen 716 833 121 842 1 624 684
Tomates — Tomaten 254 150 483 101 671 210
2. C’est via la réglementation UE qu’est établie la destination des excédents pour lesquels une aide européenne est attribuée (dans les règlements (CE) no 2200/ 96 et (CE) no 103/2004). Plusieurs destinations possibles sont prévues parmi lesquelles la distribution gratuite à des organisations caritatives. En Belgique environ 15 % des excédents du marché des fruits et légumes sont distribués selon cette formule. Le reste va à l’agriculture comme aliment pour le bétail, engrais vert ou exceptionnellement aliment pour la chasse.
2. De bestemming van de overschotten waarvoor Europese steun is voorzien, is via de EU-wetgeving geregeld (in verordeningen (EG) nr. 2200/96 en (EG) nr. 103/2004). Er zijn diverse mogelijke bestemmingen voorzien, waaronder de gratis distributie aan liefdadigheidsorganisaties. In Belgie¨ worden ongeveer 15 % van de marktoverschotten groenten en fruit in deze vorm verdeeld. Het overige gaat naar de landbouw in de vorm van diervoeding, groenbemesting of uitzonderlijk voeding voor de jacht.
3. a) On a prévu une aide européenne qui peut être payée par les organisations de producteurs aux producteurs pour certains produits retirés du marché. Cette aide n’est octroyée que dans certaines limites de la valeur du volume vendu (8,5 %10 %) par l’organisation de producteurs. Les produits pour lesquels ce type d’aide est attribué en Belgique sont les pommes, les poires, les tomates, les choux-fleurs et les aubergines.
3. a) Er is een Europese steun voorzien die, binnen bepaalde grenzen (8,5 %-10 %) van de waarde van hun verkoopsvolume, door de telersverenigingen aan de producenten kan worden uitbetaald voor bepaalde uit de markt genomen producten. Producten waarvoor in Belgie¨ dergelijke steun kan toegekend worden zijn appelen, peren, tomaten, bloemkolen en aubergines.
Pour les autres produits retirés du marché les organisations de producteurs peuvent octroyer aux producteurs une indemnité à laquelle contribuent pour 50 % les organisations de producteurs et pour 50 % l’UE. Ce second régime est cependant très peu appliqué.
Voor andere uit de markt genomen producten kunnen telersverenigingen een vergoeding toekennen aan de producenten waarbij deze zelf 50 % bijdragen en de EU eveneens 50 %. Deze tweede regeling wordt evenwel weinig toegepast.
Ces aides sont payées par le Bureau d’intervention et de restitution belge (BIRB) aux organisations de producteurs sur la base d’un rapport de controˆle de l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire (AFSCA) qui traite aussi bien de la répartition que de la destination des produits.
De steun wordt op basis van een controlerapport van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV), dat zowel de verdeling als de bestemmingen behandelt, uitbetaald door het Belgisch Interventie-en Restitutiebureau (BIRB) aan de telersverenigingen.
b) L’indemnité européenne s’élève depuis la campagne 2002-2003, à 0,0881 euro/kg pour les pommes, 0,0839 euro/kg pour les poires, 0,0483 euro/kg pour les tomates, 0,0701 euro/kg pour les chouxfleurs et 0,0397 euro/kg pour les aubergines.
b) De Europese vergoedingen bedragen, vanaf het verkoopseizoen 2002-2003, 0,0881 euro/kg voor appelen, 0,0839 euro/kg voor peren, 0,0483 euro/ kg voor tomaten, 0,0701 euro/kg voor bloemkolen en 0,0397 euro/kg voor aubergines.
4. Un tel point de contact existe en Belgique. L’AFSCA communique chaque jour via le numéro de téléphone 080094420 (la ligne verte) quelles sont les organisations de producteurs qui ont des fruits et des légumes à disposition des organisations caritatives agréées, des CPAS, des banques alimentaires, etc. Ces
4. Een dergelijk meldpunt bestaat in Belgie¨. Op het telefoonnummer 080094550 (de groene infolijn) wordt dagelijks door het FAVV meegedeeld welke telersverenigingen groenten en/of fruit ter beschikking hebben voor erkende liefdadigheidsinstellingen, OCMW’s, voedselbanken, enzovoort. Deze instellingen dienen in
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8015
institutions doivent être en possession d’une carte pour recevoir les produits. Ces cartes sont jusqu’à nouvel ordre, délivrées par l’AFSCA.
het bezit te zijn van een kaart voor ontvangst. Deze kaarten worden, tot nader order, uitgereikt door het FAVV.
DO 2004200502428
DO 2004200502428
Question no 41 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 41 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. ` l’occasion de la semaine internationale du A commerce équitable ayant lieu du 6 au 16 octobre 2004, je vous signale que sous la précédente législature, les ministres E´colo et Agalev consommaient des produits du « commerce équitable ».
Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
1. Qu’en est-il au sein de votre cabinet et de votre administration ?
1. Wat doen uw kabinet en uw administratie op dat vlak ?
2. Au cas ou` les produits du commerce équitable n’y seraient pas consommés, quelle en est la raison ?
2. Waarom worden er in voorkomend geval geen « fair trade »-producten aangekocht ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 3 novembre 2004, à la question no 41 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 3 november 2004, op de vraag nr. 41 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. Aucun produit issu du « commerce équitable » n’est actuellement consommé au cabinet.
1. Momenteel wordt er geen enkel product dat afkomstig is van de « rechtvaardige handel » verbruikt op het kabinet.
2. Les critères sur lesquels mon cabinet sélectionne les produits de consommation sont essentiellement le critère de l’équilibre qualité/prix.
2. De criteria volgens de welke mijn kabinet de consumptiegoederen selecteert, zijn voornamelijk die van de verhouding prijs/kwaliteit.
DO 2004200502492
DO 2004200502492
Question no 43 de M. Guido De Padt du 22 octobre 2004 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture :
Vraag nr. 43 van de heer Guido De Padt van 22 oktober 2004 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Armateurs de pêche. — Captures de cabillauds. — Avis de l’ACFM auprès de la Commission européenne.
Visrederijen. — Kabeljauwvangsten. — ACFM-advies aan Europese Commissie.
Le 19 octobre 2004, les biologistes de l’« Advisory Committee for Fisheries Management » (ACFM) ont rendu leurs avis en matière de pêche responsable pour 2005. Ces avis formulés à titre provisoire auprès de la Commission européenne concernent les possibilités de capture de plies, de soles, de cabillauds, de merlans, de maquereaux et de chinchards entre autres, pour 2005.
De visserijbiologen van het « Advisory Committee for Fisheries Management » (ACFM) maakten op 19 oktober 2004 de biologische vangstadviezen voor 2005 bekend. Dit zijn nog voorlopige adviezen aan de Europese Commissie over de vangstmogelijkheden in 2005 van onder meer schol, tong, kabeljauw, wijting, makreel en horsmakreel. ACFM herhaalt zijn advies
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Naar aanleiding van de internationale week van de eerlijke handel (Fair Trade), van 6 tot 16 oktober 2004, breng ik u in herinnering dat de Ecolo- en Agalev-ministers tijdens de vorige regeerperiode « fair trade »-producten kochten.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1013
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8016
L’ACFM réitère l’avis émis l’an passé qui préconisait l’arrêt complet de la pêche du cabillaud en mer du Nord. Tous les pêcheurs de la mer du Nord capturent néanmoins fortuitement quelques cabillauds en même temps que leur prise principale; dès lors, si l’avis des biologistes est interprété au pied de la lettre, quasiment toute pêche en mer du Nord doit être interdite durant un an, en ce compris toute pêche au poisson plat avec capture accessoire de seulement 4 % de cabillauds. L’an passé, ni la Commission européenne ni les ministres de la pêche n’ont souhaité appliquer cet avis à la lettre et ont quand même fixé un TAC (peu élevé).
van vorig jaar om iedere vangst van kabeljauw in de Noordzee stop te zetten. Omdat in alle visserijen in de Noordzee wel enkele kabeljauwen worden meegevangen, betekent dit dat letterlijk genomen vrijwel iedere visserij op de Noordzee een jaar gestopt moet worden, inclusief de totale visserij op platvis met slechts 4 % bijvangst aan kabeljauw. Vorig jaar is gebleken dat de Europese Commissie noch de visserijministers een dergelijk advies letterlijk wensen te nemen en hebben ze toch een (lage) TAC vastgesteld.
1. Combien de tonnes de cabillaud les armateurs de pêche belges ont-ils capturé en 2001, 2002, 2003 et au cours du premier semestre 2004 en mer du Nord et à combien le chiffre d’affaires global est-il estimé ?
1. Hoeveel ton kabeljauw hebben de Belgische visrederijen in 2001, 2002, 2003 en eerste helft 2004 op de Noordzee gevangen en wat was de geraamde omzet ?
2. Quelle position le gouvernement belge va-t-il adopter par rapport à cet avis ?
2. Welk standpunt zal de Belgische regering innemen met betrekking tot bovenvermeld advies ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 28 octobre 2004, à la question no 43 de M. Guido De Padt du 22 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 43 van de heer Guido De Padt van 22 oktober 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre ce qui suit à l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Cette question relève de la compétence de mon collègue M. Yves Leterme, ministre flamand de l’Agriculture.
Deze vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega de heer Yves Leterme, Vlaams minister van Landbouw.
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs
Minister van Werk en Consumentenzaken
Emploi
Werk
DO 2003200410514
DO 2003200410514
Question no 50 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 50 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux.
Controle federale en provinciale inspectiediensten.
1. Pourriez-vous, pour les services relevant de votre compétence, préciser quels services fédéraux et provinciaux sont chargés de missions d’inspection et de controˆle du respect de la législation en vigueur ?
1. Kan u meedelen voor de diensten die onder uw bevoegdheid ressorteren, welke federale en provinciale diensten belast zijn met inspectie en die toezien op de naleving van de bestaande wetgeving ?
2. Pourriez-vous, pour les services concernés, préciser quelles sont les procédures prévues en matière de controˆle du fonctionnement des services en question ?
2. Kan u ook meedelen voor al deze inspectiediensten, welke controleprocedures er bestaan waardoor de werking van deze federale en provinciale inspectiediensten gecontroleerd wordt ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8017
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 4 novembre 2004, à la question no 50 de M. Jo Vandeurzen du 5 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 4 november 2004, op de vraag nr. 50 van de heer Jo Vandeurzen van 5 januari 2004 (N.) :
1. Le service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale compte deux directions générales ayant des compétences d’inspection : la Direction générale controˆle des lois sociales et la Direction générale controˆle du bien-être au travail.
1. De federale overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg telt twee algemene directies met inspectiebevoegdheden : de Algemene Directie toezicht op de sociale wetten en de Algemene Directie toezicht op het welzijn op werk.
La Direction générale controˆle des lois sociales (auparavant dénommée « Inspection des lois sociales ») est chargée de la surveillance de la législation qui règle le droit individuel et collectif du travail, en ce compris le controˆle des déclarations immédiates à la sécurité sociale. Elle collabore activement à la lutte contre le travail au noir et la fraude sociale.
De Algemene Directie toezicht op de sociale wetten (voorheen genoemd « Inspectie van de sociale wetten ») is belast met het toezicht op de wetgeving die het individueel en collectief arbeidsrecht regelen, met inbegrip van de controle op de onmiddellijke aangifte aan de sociale zekerheid. Ze werkt actief mee aan de strijd tegen het zwartwerk en de sociale fraude.
La Direction générale controˆle du bien-être au travail compte deux services d’inspection :
De Algemene Directie toezicht op het welzijn op het werk bevat twee inspectiediensten :
— d’une part, la division du controˆle de base qui compte une direction centrale et 10 directions régionales (5 en Région flamande, 4 en Région wallonne et 1 en Région de Bruxelles-Capitale) qui sont chargées de la surveillance de la réglementation en matière de bien-être des travailleurs dans l’accomplissement de leur travail; ce service regroupe les anciennes Inspections technique et médicale;
— enerzijds de afdeling basistoezicht bestaande uit een hoofdbestuur en 10 regionale directies (5 in het Vlaamse Gewest, 4 in het Waalse Gewest en 1 voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest) welke bevoegd zijn voor de naleving van de voorschriften inzake het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk; deze dienst groepeert de vroegere medische en Technische Inspectie;
— et d’autre part, la Direction du controˆle de la prévention des accidents graves qui est chargée du controˆle du processus de sécurité dans les entreprises de type SEVESO.
— en anderzijds de Directie van het toezicht op de preventie van zware ongevallen welke bevoegd is voor de controle van de procesveiligheid in de zogenaamde SEVESO-bedrijven.
2. Les services d’inspection sont soumis à la surveillance du Comité « P ».
2. De inspectiediensten zijn onderworpen aan het toezicht van het zogenaamde Comité « P ».
En outre, son fonctionnement a fait l’objet d’une évaluation critique de la Cour des comptes et, dans le cadre de la réglementation fédérale relative à la fonction publique (P&O), des mesures sont prises pour développer un audit interne.
Daarnaast wordt de werking kritisch getoetst door het Rekenhof en wordt, binnen de perken van de federale regelgeving betreffende ambtenarenzaken (P&O), de voorbereiding getroffen voor het uitbouwen van een interne audit.
En ce qui concerne la Direction générale controˆle des lois sociales, il faut également signaler que ce service d’inspection dispose de son code de déontologie comme instrument de gestion interne. Ce code précise tous les droits et obligations des agents d’inspection et comprend un code de bonne pratique.
Wat de Algemene Directie toezicht op de sociale wetten betreft moet bovendien vermeld worden dat deze inspectiedienst over een eigen deontologische code beschikt als intern beleidsinstrument. Deze code bevat alle rechten en plichten van de inspectieambtenaren en een code van goede praktijken.
Graˆce à un système informatisé de centralisation des indicateurs d’enquêtes, l’administration centrale dispose d’un aperçu des enquêtes et visites de controˆle effectuées, des suites réservées à ceux-ci (régularisations, avertissements, pro-justitia) et des réglementations visées par ces enquêtes.
Dankzij het geı¨nformatiseerd systeem van centralisatie van de onderzoeksregisters, heeft het centraal bestuur een overzicht van de onderzoeken, de controlebezoeken, de gevolgen die eraan gegeven worden (regularisaties, verwittigingen, pro-justitia) en van de reglementering aangaande deze onderzoeken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8018
En ce qui concerne les services d’inspection de la Direction générale du bien-être au travail, les procédures de controˆles internes se présentent de la manière suivante :
Wat de inspectiediensten van de Algemene Directie welzijn op het werk betreft kan inzake interne controleprocedures het volgende worden vermeld :
a) Pour la direction du controˆle de base, des directives administratives ont été établies et des normes opérationnelles sont imposées aussi bien pour le collaborateur sur le terrain que pour la direction. Le controˆle de l’application de ces directives et des normes opérationnelles imposées aux collaborateurs sur le terrain incombe en premier lieu au chef de la direction régionale.
a) Voor de afdeling basistoezicht zijn bestuurlijke richtlijnen opgesteld en worden ook operationele normen opgelegd zowel voor de individuele veldmedewerker als voor de directie. Het toezicht over de naleving van deze richtlijnen en van de operationele normen opgelegd aan de veldmedewerkers komt in de eerste plaats toe aan het regionale directiehoofd.
Chaque mois la direction générale reçoit un aperçu des enquêtes effectuées, des visites de controˆle ainsi que des controˆles relatifs aux accidents de travail et des plaintes. Cela permet au management de vérifier si les normes opérationnelles ont été atteintes au niveau de chaque direction.
Maandelijks wordt aan het hoofdbestuur een overzicht overgemaakt van de ingestelde onderzoeken, zowel controle-bezoeken als onderzoeken van arbeidsongevallen en klachten. Dit stelt het management in staat om na te gaan of de operationele normen ook gehaald worden op het niveau van elke directie.
La qualité du travail, notamment le rapport relatif aux controˆles effectués, relève en premier lieu de la compétence du chef de la direction générale.
De kwaliteit van het werk, namelijk de verslaggeving over de ingestelde onderzoeken, komt in eerste plaats eveneens toe aan het regionale directiehoofd.
Pour certains produits critiques tels que projustitia, les cessations sur la base des prescriptions prévues à l’article 3 de la loi du 16 novembre 1972 sur l’inspection du travail, demandes de dérogations et autorisations, une copie en est transmise à l’administration centrale. De cette façon le management peut en second lieu garantir la qualité des rapports rédigés.
Voor een aantal kritische producten zoals projustitia’s, stopzettingen op basis van de voorschriften van artikel 3 van de wet op de arbeidsinspectie van 16 november 1972, afwijkingsaanvragen en vergunningen wordt eveneens een afschrift overgemaakt aan het hoofdbestuur. Op deze wijze kan ook het management in tweede orde de kwaliteitsbewaking van de opgestelde verslagen waarborgen.
Au sein de l’ex-inspection médicale le management a introduit auprès des directions régionales des audits sur la base d’un guide manuel de qualité.
Bij de ex-medische inspectie werden door het management audits ingesteld bij de regionale directies op basis van een kwaliteitshandboek.
La fusion des deux services (inspection technique et inspection médicale) est envisagée, portant des procédures existantes et des normes opérationnelles, pour établir un ensemble commun en ce compris un manuel de qualité. Des audits des services d’inspection régionales sont également prévus.
De fusie van de beide diensten (technische en medische inspectie) wordt aangegrepen om uitgaande van de bestaande procedures en operationele normen een nieuwe gemeenschappelijke set op te stellen met inbegrip van een kwaliteitshandboek. Ook audits van de regionale inspectiediensten zijn voorzien.
b) La Direction controˆle de la prévention des accidents graves était en 1999 le premier service public à obtenir un certificat ISO. Cela signifie que des audits sont régulièrement organisés tant par des personnes internes que par des externes.
b) De Directie toezicht op de preventie van zware ongevallen behaalde in 1999 als eerste federale overheidsdienst een ISO-certificaat. Dit houdt in dat regelmatige audits worden georganiseerd zowel door interne als externe personen.
D’autre part, les institutions publiques de sécurité sociale disposent d’un service d’inspection propre chargé de surveiller l’application des dispositions légales relevant de la compétence de l’institution.
Daarnaast beschikken de openbare instellingen van sociale zekerheid over een eigen inspectiedienst belast met het toezicht op de toepassing van de wettelijke bepalingen die tot de bevoegdheid van deze instelling behoren.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8019
Il s’agit entre autres :
Het betreft onder meer :
— de l’inspection de l’Office national de sécurité sociale;
— de inspectie van de Rijksdienst voor sociale zekerheid;
— du service d’inspection de l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales;
— de inspectiedienst van de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten;
— de l’inspection de l’Office national de l’emploi;
— de inspectiedienst van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening;
— des services d’inspection du Fonds des accidents du travail;
— de inspectiediensten van het Fonds voor arbeidsongevallen;
— du service d’inspection de l’Office national des vacances annuelles.
— de inspectiedienst van de Rijksdienst voor jaarlijkse vakantie.
Depuis la réforme de la fonction publique fédérale, chaque direction générale a l’obligation d’établir un plan de management comprenant des indicateurs précis permettant de mesurer la réalisation des objectifs stratégiques et opérationnels que le service doit atteindre, ce qui permet en conséquence de controˆler l’activité même de chaque direction générale et donc des services de controˆle.
Sedert de hervorming van het federale openbaar ambt is iedere algemene directie verplicht om een managementplan op te stellen, waarin precieze parameters opgenomen worden die toelaten de realisatie van strategische en operationele doelstellingen die de dienst moet behalen, te meten, wat bijgevolg toelaat toezicht te houden op de werking van iedere algemene directie en derhalve van de inspectiediensten.
Je tiens également à signaler que la Belgique a ratifié deux conventions internationales relatives à l’inspection du travail conclues au sein de l’Organisation internationale du travail. Il s’agit de :
Ik wens er eveneens op te wijzen dat Belgie¨ twee internationale verdragen met betrekking tot de arbeidsinspectie, tot stand gekomen binnen de Internationale Arbeidsorganisatie, ratificeerde. Het betreft :
— la loi du 29 mars 1957 portant approbation de la Convention internationale (no 81) relative à l’inspection du travail dans l’industrie et le commerce, adoptée à Genève, le 11 juillet 1947, par l’Organisation internationale du travail, au cours de sa trentième session (Moniteur belge du 10 mai 1957);
— de wet van 29 maart 1957 houdende goedkeuring van het Internationaal Verdrag (nr. 81) betreffende de arbeidsinspectie in de industrie en de handel, aangenomen te Genève, op 11 juli 1947 door de Internationale Arbeidsorganisatie, tijdens haar dertigste zitting (Belgisch Staatsblad van 10 mei 1957);
— la loi du 6 juillet 1997 d’approbation de la Convention no 129 concernant l’inspection du travail dans l’agriculture, adoptée à Genève, le 25 juin 1969 par la Conférence internationale du travail lors de sa cinquante-troisième session (Moniteur belge du 29 juillet 1998).
— de wet van 6 juli 1997 houdende goedkeuring van het Verdrag nr. 129 betreffende de arbeidsinspectie in de landbouw, aangenomen te Genève, op 25 juni 1969 door de Internationale Arbeidsorganisatie tijdens haar driee¨nvijftigste zitting (Belgisch Staatsblad van 29 juli 1998).
Ces deux conventions internationales obligent les services d’inspection qui relèvent de l’autorité des ministres ayant dans leurs attributions l’emploi et le travail, la prévoyance sociale, la santé publique et les affaires économiques d’établir et de publier un rapport annuel à caractère général sur les travaux de ces services d’inspection (articles 20 et 21 de la Convention internationale no 81 et articles 26 et 27 de la Convention internationale no 129).
Deze twee internationale verdragen verplichten de inspectiediensten die ressorteren onder de ministers bevoegd voor de werkgelegenheid en arbeid, sociale voorzorg, volksgezondheid en economische zaken, een algemeen jaarverslag met betrekking tot de werkzaamheden van deze inspectiediensten op te stellen en te publiceren (de artikelen 20 en 21 van het Internationaal Verdrag nr. 81 en de artikelen 26 en 27 van het Internationaal Verdrag nr. 129).
Ces rapports d’activités reprennent, entre autres, une série de données statistiques permettant d’apprécier le travail réalisé par ces divers services d’inspection.
Deze activiteitsverslagen hernemen onder andere een aantal statistische gegevens en werden opgemaakt om de door de verschillende inspectiediensten geleverde prestaties te kunnen beoordelen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8020
DO 2003200432303
DO 2003200432303
Question no 135 de Mme Annemie Turtelboom du 4 octobre 2004 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs :
Vraag nr. 135 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 oktober 2004 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken :
Incitants pour les bureaux d’intérim aidant des travailleurs aˆgés à trouver du travail.
Stimuli voor uitzendkantoren die oudere arbeidskrachten aan werk helpen.
Une étude réalisée par Federgon révèle qu’en 2003 les plus de 45 ans (24 734 personnes) représentaient 7,8 % de l’ensemble des travailleurs intérimaires. Au cours des dix dernières années, le nombre d’intérimaires n’a cessé de croıˆtre au sein de ce groupe.
Uit een studie van Federgon is gebleken dat de 45plussers met 24 734 personen in 2003 een aandeel van 7,8 % in de uitzendkrachtepopulatie vertegenwoordigen. Het aantal uitzendkrachten binnen deze groep is de afgelopen tien jaar onophoudelijk gestegen.
Si les motivations des plus de 45 ans à travailler par le biais de l’intérim sont diverses, la liberté d’accepter ou de refuser un emploi et l’idée que l’intérim permet de trouver plus facilement du travail constituent leurs principales raisons. L’expérience démontre en outre que, dans un cas sur deux, ces missions d’intérim donnent lieu à un emploi fixe. ` juste titre, le secteur intérimaire considère cette A évolution comme l’occasion de demander qu’on s’attache à promouvoir cette possibilité d’emploi pour les travailleurs aˆgés. Les bureaux de placement négligent souvent l’accompagnement des choˆmeurs aˆgés, créant ainsi un vide que les intermédiaires privés actifs sur le marché de l’emploi peuvent combler. De plus, le secteur de l’intérim contribue à augmenter le taux d’activité des travailleurs aˆgés.
De motivatie van 45-plussers om te werken via uitzendarbeid is verscheiden. De belangrijkste motieven zijn de vrijheid om een job al dan niet te aanvaarden en de mening dat ze gemakkelijker aan werk geraken via interim. Bovendien blijkt uit de praktijk dat die interimjobs in één op de twee gevallen uitmonden in een vaste job.
1. Jugez-vous utile de prévoir davantage d’incitants pour les agences d’intérim qui peuvent aider les travailleurs aˆgés à trouver du travail ?
1. Bent u van oordeel dat er meer stimuli moeten worden voorzien voor uitzendkantoren die oudere arbeidskrachten aan de slag kunnen helpen ?
2. Quels stimuli concrets envisagez-vous de leur accorder et dans quel délai ?
2. Welke concrete stimuli overweegt u toe te kennen en op welke termijn ?
3. Envisagez-vous une modification de la législation relative au travail intérimaire et la mise à disposition de travailleurs en vue de la création éventuelle de « pools » de travailleurs aˆgés pouvant être envoyés en mission de travail intérimaire ?
3. Overweegt u een aanpassing van de wetgeving op de uitzendarbeid en de terbeschikkingstelling van arbeidskrachten met het oog op de mogelijke oprichting van pools voor oudere werknemers die via uitzendarbeid kunnen worden uitgestuurd ?
4. Entreprendrez-vous une concertation avec Federgon pour mettre au point des mesures favorisant l’insertion des travailleurs aˆgés par le biais de l’intérim et leur transition vers un emploi fixe ?
4. Zal u overleg plegen met Federgon met het oog op het nemen van maatregelen die de inschakeling van oudere werknemers via uitzendarbeid en hun doorstroming naar vast werk kunnen bevorderen ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 4 novembre 2004, à la question no 135 de Mme Annemie Turtelboom du 4 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 4 november 2004, op de vraag nr. 135 van mevrouw Annemie Turtelboom van 4 oktober 2004 (N.) :
1. Le gouvernement s’est fixé l’objectif de faire participer à l’emploi un nombre plus important de travailleurs aˆgés. Je ne crois cependant pas que des incitants particuliers doivent être prévus spécifiquement pour les bureaux d’intérim qui procurent un emploi à des travailleurs aˆgés.
1. Het is de bedoeling van de regering om meer ouderen aan de slag te helpen. Ik geloof echter niet dat specifiek voor uitzendkantoren die oudere arbeidskrachten aan de slag helpen speciale stimuli moeten voorzien worden.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
De uitzendsector ziet in deze evolutie — terecht — een aanleiding om aandacht te vragen voor het stimuleren van deze arbeidsmogelijkheid voor oudere werknemers. Oudere werklozen worden door de arbeidsbemiddelingsdiensten vaak over het hoofd gezien voor trajectbegeleidingen, zodat hier een hiaat is dat kan worden opgevuld door de private arbeidsmarktintermediairen. Bovendien draagt de uitzendsector bij tot het verhogen van de activiteitsgraad bij oudere werknemers.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8021
Au cours des dernières décennies, le travail intérimaire s’est transformé de toute façon en un instrument de sélection et de recrutement pour maintes entreprises. Par ailleurs, le travail intérimaire débouche en effet dans un cas sur deux sur un travail fixe. Un élément important de l’étude est la raison pour laquelle les plus de 45 ans ont recours au travail d’intérim. Deux tiers des plus de 45 ans ont invoqué un licenciement (individuel ou collectif) forcé qui résultait dans 75 % des cas d’une faillite ou d’une restructuration. 2. Les mesures récentes visent un accompagnement maximal en cas de restructuration afin de décrocher un autre boulot et une réduction des cotisations personnelles et patronales. Elles permettent ainsi au travailleur lincencié concerné et au bureau d’outplacement en question de choisir eux-mêmes la meilleure piste à explorer. Ces incitants permettent de chercher la méthode qui convient le mieux à chaque individu concerné pour trouver un boulot. Si la meilleure piste à cet effet s’avère être le travail intérimaire (8,8 % des travailleurs intérimaires de plus de 45 ans est recruté par le biais de l’outplacement), le bureau intérimaire pourra bénéficier également de ces incitants financiers. 3. La mise à disposition de personnel nonpermanent (travail intérimaire) ne peut se faire que dans des conditions bien définies et la mise à dispositon de personnel permanent est en principe interdit. Dans ce dernier cas, une autorisation controˆlée pourrait fournir plus de sécurité juridique à tous les intéressés dans le cadre des modèles de coopération comme par exemple le « skill-pooling ». Si nous voulons obtenir des résultats positifs, je crois qu’il appartient aux partenaires sociaux d’élaborer une proposition. Le droit d’initiative pour changer les motifs du travail intérimaire incombe d’ailleurs aux partenaires sociaux. Ces pistes peuvent toutefois être explorées. 4. E´tant donné l’objectif du gouvernement de faire participer à l’emploi plus de travailleurs aˆgés, toutes les propositions — y compris celle de Federgon — peuvent faire l’objet d’une concertation.
Sowieso is uitzendarbeid de jongste decennia meer en meer een instrument van selectie en werving geworden voor vele bedrijven. Uitzendarbeid leidt in een op twee gevallen trouwens tot een vaste job. Een belangrijk element in de studie is de reden waarom 45-plussers over gaan tot uitzendarbeid. Twee derde van de 45-plussers gaf als reden een gedwongen (individueel of collectief) ontslag waarbij het ontslag in drie vierde van de gevallen gebeurde naar aanleiding van een faillissement of herstructurering. 2. De recente maatregelen gericht op maximale begeleiding bij herstructureringen in de zoektocht naar een nieuwe baan en de daaraan gekoppelde vermindering van persoonlijke en patronale bijdragen geven de betrokken ontslagen werknemer en het betrokken outplacementbureau zelf de keuze via welk kanaal zij opnieuw aan de slag kunnen. Deze stimuli laten toe om op maat van het betrokken individu de beste opstap naar een nieuwe baan te zoeken. Indien interim hiervoor als het beste kanaal wordt gekozen (8,8 % van de 45-plus -uitzendwerknemers wordt via outplacement toegeleid), dan kan het uitzendkantoor eveneens van deze financie¨le stimuli genieten. 3. De terbeschikkingstelling van personeel dat niet vast in dienst is (uitzendarbeid) kan slechts binnen welomschreven motieven en de terbeschikkingstelling van personeel in vaste dienst is principieel verboden. In dit laatste geval zou een gecontroleerde toelating meer rechtszekerheid kunnen bieden aan alle betrokkenen in samenwerkingsmodellen zoals « skillpooling ». Willen we hiervan een succes maken dan geloof ik dat het aan de sociale partners toekomt om een voorstel uit te werken. Wat het sleutelen aan de motieven bij uitzendarbeid betreft, ligt het initiatiefrecht trouwens bij de sociale partners. Maar deze pistes kunnen zeker onderzocht worden. 4. Gezien de doelstelling van de regering om meer ouderen aan de slag te houden en te krijgen, kunnen alle voorstellen — dus ook deze van Federgon — overlegd worden.
Protection des consommateurs
Consumentenzaken
DO 2004200502423
DO 2004200502423
Question no 71 de M. Geert Lambert du 15 octobre 2004 (N.) à la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs : Conditions discriminatoires dans le secteur des assurances. Il y a quelques semaines, Test Achats a déposé une plainte contre certains assureurs qui se sont rendus ou
Vraag nr. 71 van de heer Geert Lambert van 15 oktober 2004 (N.) aan de minister van Werk en Consumentenzaken : Discriminerende voorwaarden in de verzekeringssector. Enkele weken geleden heeft de consumentenorganisatie Test Aankoop een klacht ingediend tegen een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8022
se rendent coupables de discriminations fondées sur l’aˆge.
aantal verzekeraars die zich schuldig maakten of maken aan discriminatie op basis van leeftijd.
Comme vous le savez, il existe aussi d’autres cas de discriminations inacceptables dans le secteur des assurances fondées, par exemple, sur l’aˆge, le sexe, etc. Je pense, en particulier, à l’assurance automobile obligatoire ou` l’aˆge reste toujours un critère important et ou` les mesures prises ne se sont malheureusement pas avérées efficaces.
Zoals u weet zijn er in de verzekeringssector wel meer gevallen van ongeoorloofde discriminatie op basis van bijvoorbeeld leeftijd, geslacht, enzovoort. Ik denk hierbij in het bijzonder aan de verplichte autoverzekering waar leeftijd nog altijd een belangrijk criterium blijft en waar de reeds genomen maatregelen hun doel jammer genoeg niet bereikt hebben.
1. Pourriez-vous me fournir des détails complémentaires en ce qui concerne les nouvelles mesures annoncées pour lutter contre ces discriminations inacceptables dans le secteur des assurances ?
1. Kan u meer details geven betreffende de verdere stappen die aangekondigd werden in het kader van deze ontoelaatbare discriminatie in de verzekeringssector ?
2. Pourriez-vous répondre à la même question, mais plus précisément en ce qui concerne le secteur des assurances automobiles ?
2. Kan u dezelfde vraag beantwoorden maar dan meer in het bijzonder voor de sector van de autoverzekeringen ?
Réponse de la ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs du 4 novembre 2004, à la question no 71 de M. Geert Lambert du 15 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk en Consumentenzaken van 4 november 2004, op de vraag nr. 71 van de heer Geert Lambert van 15 oktober 2004 (N.) :
La question, posée en matière d’assurances, relève de la compétence du ministre de l’E´conomie. (Question no 169 du 8 novembre 2004.)
De vraag, gesteld in het kader van verzekeringen, behoort tot de bevoegdheid van de minister van Economie. (Vraag nr. 169 van 8 november 2004.)
Ministre de la Coopération au développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2003200432150
DO 2003200432150
Question no 32 de Mme Marie Nagy du 16 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 32 van mevrouw Marie Nagy van 16 september 2004 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Rapport annuel d’activité de la Coopération technique belge.
Jaarlijks activiteitenverslag van de Belgische Technische Coo¨peratie.
L’article 30, § 3, alinéas 1 et 5, de la loi du 21 décembre 1998 portant création de la « Coopération technique belge » sous la forme d’une société de droit public, prévoit que « Le Conseil d’administration communique les comptes annuels accompagnés du rapport de gestion et du rapport du Collège des commissaires visé à l’article 29 de la présente loi au ministre dont relève la CTB et au ministre du Budget, (avant la 31 mai) de l’année suivant l’exercice concerné.
Artikel 30, § 3, lid 1 en 5, van de wet van 21 december 1998 tot oprichting van de « Belgische Technische Coo¨peratie » in de vorm van een vennootschap van publiek recht bepaalt dat « de raad van bestuur, (vo´o´r 31 mei) van het jaar volgend op het betrokken boekjaar, de jaarrekening tezamen met het beleidsverslag en het in artikel 29 van deze wet bedoelde verslag van het college van commissarissen, overzendt aan de minister onder wie de BTC ressorteert, alsmede aan de minister van Begroting.
Avant la même date, le Ministre dont relève la CTB communique les documents visés au premier alinéa à la Chambre des représentants. ».
Voor dezelfde datum deelt de minister onder wie de BTC ressorteert, de in het eerste lid bedoelde stukken mee aan de Kamer van volksvertegenwoordigers ».
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8023
` quelle date le dernier rapport annuel a-t-il été 1. A transmis à la Chambre et quelle année concernait-il ? 2. En cas de retard, comment expliquez-vous celuici ?
1. Wanneer werd het laatste jaarverslag aan de Kamer overgezonden en op welk jaar heeft het betrekking ? 2. Hoe verklaart u een mogelijke achterstand ?
3. Quelles mesures ont-été prises pour éviter ce type de retard dans l’avenir ?
3. Welke maatregelen werden getroffen om een dergelijke achterstand in de toekomst te voorkomen ?
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 28 octobre 2004, à la question no 32 de Mme Marie Nagy du 16 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 32 van mevrouw Marie Nagy van 16 september 2004 (Fr.) :
1. Le dernier rapport annuel d’activité remis à la Chambre concerne l’année 2002. Ce rapport a été transmis le 20 octobre 2003.
1. Het laatste jaarlijks activiteitenverslag dat aan de Kamer werd overgemaakt betreft het jaar 2002. Dit rapport werd overgemaakt op 20 oktober 2003.
2. Il est exact que le prescrit légal prévoit que les comptes annuels et le rapport des commissaires soient déposés au parlement dès qu’ils sont approuvés par l’Assemblée générale.
2. Het is correct dat de wettelijke voorschriften bepalen dat de jaarrekening en het rapport van de commissarissen aan het parlement overgemaakt worden zodra ze zijn goedgekeurd door de Algemene Vergadering.
` l’heure actuelle, les comptes 2003 n’ont toujours A pas été approuvés que ce soit par le Conseil d’administration ou par l’Assemblée générale. Ce retard est dû aux observations formulées par le Collège des commissaires, observations qui nécessitent des devoirs supplémentaires. Je souhaite disposer des comptes 2003 qui soient exhaustifs et fiables si bien que je ne peux qu’approuver les mesures d’audit complémentaire actuellement en cours. Dès que je disposerai d’un rapport favorable des commissaires aux comptes, je ne manquerai pas de convoquer l’Assemblée générale pour approuver les comptes et les transmettre à la Chambre.
Op dit ogenblik is de jaarrekening van 2003 nog steeds niet goedgekeurd door de Raad van Bestuur, noch door de Algemene Vergadering. Deze vertraging is er gekomen door de opmerkingen die de Raad van commissarissen heeft geformuleerd, en die bijkomende handelingen vereisen. Ik wens te beschikken over een jaarrekening van 2003 die zo exhaustief en betrouwbaar mogelijk is, zodat ik niet anders kan dan de bijkomende audit die momenteel gehouden wordt goed te keuren. Zodra ik over een gunstig rapport van de commissarissen beschik betreffende de jaarrekening, zal ik de Algemene Vergadering onmiddellijk bijeenroepen om de jaarrekening goed te keuren en om ze aan de Kamer over te maken.
3. Un certain nombre de mesures ont été prises pour palier ces lacunes. Une nouvelle direction a été mise en place en avril dernier. Les services financiers et comptables font l’objet d’une restructuration et des dispositions ont été prises au niveau fonctionnel et informatique pour accélérer l’enregistrement des données comptables et financières.
3. Enkele maatregelen zijn genomen om deze hiaten te verhelpen. Een nieuwe directie is aangetreden in april 2004. De financie¨le en boekhoudkundige diensten worden geherstructureerd en op het vlak van de werking en van de informatica zijn maatregelen genomen om de verwerking van boekhoudkundige en financie¨le gegevens te versnellen.
DO 2003200432152
DO 2003200432152
Question no 34 de Mme Marie Nagy du 16 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 34 van mevrouw Marie Nagy van 16 september 2004 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Rapport relatif à la gestion journalière de la Coopération technique belge.
Verslag over het dagelijks beheer van de Belgische Technische Coo¨peratie.
L’article 23, § 5, de la loi du 21 décembre 1998 portant création de la « Coopération technique belge » sous la forme d’une société de droit public, prévoit que
Artikel 23, § 5, van de wet van 21 december 1998 betreffende de oprichting van de « Belgische Technische Coo¨peratie » in de vorm van een vennootschap
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1014
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8024
« Le Conseil d’administration controˆle collégialement la gestion assurée par le délégué à la gestion journalière. Le délégué à la gestion journalière fait régulièrement rapport au Conseil. Un rapport annuel sur la gestion journalière est transmis au Parlement ».
van publiek recht bepaalt dat « de raad van bestuur collegiaal toezicht houdt op het door de verantwoordelijke voor het dagelijks beheer waargenomen beheer. De verantwoordelijke voor het dagelijks beheer brengt regelmatig verslag uit aan de raad. Over het dagelijks beheer wordt een jaarverslag overgezonden aan het Parlement ».
` quelle date le dernier rapport a-t-il été transmis 1. A à la Chambre et quelle année concernait-il ?
1. Wanneer werd het laatste jaarverslag aan de Kamer overgezonden en op welk jaar heeft het betrekking ?
2. En cas de retard, comment expliquez-vous celuici ?
2. Hoe verklaart u een mogelijke achterstand ?
3. Quelles mesures ont-elles été prises pour éviter ce type de retard dans l’avenir ?
3. Welke maatregelen werden getroffen om een dergelijke achterstand in de toekomst te voorkomen ?
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 28 octobre 2004, à la question no 34 de Mme Marie Nagy du 16 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 28 oktober 2004, op de vraag nr. 34 van mevrouw Marie Nagy van 16 september 2004 (Fr.) :
1. Le dernier rapport relatif à la gestion journalière remis à la Chambre concerne l’année 2002. Ce rapport a été transmis le 20 octobre 2003.
1. Het laatste jaarlijks verslag betreffende de dagelijkse werking van de BTC dat aan de Kamer werd overgemaakt betreft het jaar 2002. Dit rapport werd overgemaakt op 20 oktober 2003.
2. Il est exact que le prescrit légal prévoit que le rapport annuel sur la gestion journalière soit transmis au Parlement. Ce rapport sera transmis en même temps que les comptes annuels. Je prie dès lors l’honorable membre de se référer à ma réponse à sa question no 32 du 16 septembre 2004 qui a un objet similaire. (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 52, p. 8022.)
2. Het is correct dat de wettelijke voorschriften bepalen dat het jaarrapport over de dagelijkse werking aan het Parlement overgemaakt wordt. Dit rapport dient gelijktijdig met de jaarrekening overgemaakt te worden. Ik verwijs het geachte lid naar mijn antwoord op haar vraag nr. 32 van 16 september 2004 met een gelijkaardig onderwerp. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 52, blz. 8022.)
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2003200410357
DO 2003200410357
Question no 40 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 19 janvier 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 40 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 19 januari 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Factures de téléphone et appels mobiles. — Mauvais payeurs. — Services sociaux.
Telefoonrekeningen en GSM-gesprekken. — Wanbetalers. — Welzijnsdiensten.
Les couˆts inhérents à l’utilisation d’un GSM, de l’internet, du téléphone, etc. sont en augmentation. Il
De kosten voor het gebruik van GSM, internet, telefoon, enzovoort, stijgen. Steeds meer mensen doen
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8025
me revient que de plus en plus de personnes s’adressent au CPAS parce qu’elles ne sont plus en mesure d’honorer leurs factures de téléphone ou de payer leurs appels mobiles. Les opérateurs en téléphonie mobile confirment que la liste des mauvais payeurs ne cesse de s’allonger.
naar verluidt een beroep op het OCMW omdat ze hun telefoonrekeningen en GSM-gesprekken niet meer kunnen betalen. GSM-operatoren bevestigen dat de lijst van wanbetalers alsmaar langer wordt.
Pour s’armer contre les mauvais payeurs, les opérateurs belges de téléphonie ont décidé de dresser une sorte de liste noire de personnes qui se sont gravement endettées en téléphonant. Ces personnes risquent de ne plus pouvoir bénéficier des services des opérateurs.
Belgische telecombedrijven wapenen zich nu tegen de wanbetalers met de preventielijst, een soort zwarte lijst voor wie zich zwaar in de schulden belt. Deze personen kunnen zo uitgesloten worden van verdere service.
D’autre part, les services sociaux — tels que les CPAS, les centres d’aide sociale générale, les centres de santé mentale — sont également confrontés à une hausse de leurs frais de téléphone dans la mesure ou` leur « clientèle » ne dispose souvent que de téléphones portables et demande à être contactée par ce biais.
Maar ook welzijnsdiensten — zoals OCMW’s, centra voor algemeen welzijnswerk, centra voor geestelijke gezondheidszorg — hebben nu hogere telefoonkosten omdat hun « clie¨nteel » vaak enkel beschikt over één of meerdere mobiele telefoontoestellen en vraagt hen daar te contacteren.
1. a) Avez-vous connaissance de ces problèmes ?
1. a) Bent u op de hoogte van deze problemen voor de mensen ?
b) Dispose-t-on de chiffres précis à ce sujet ?
b) Bestaan hierover cijfergegevens ?
2. Avez-vous connaissance de dépenses supplémentaires auxquelles devraient faire face les services sociaux ?
2. Bent u op de hoogte van mogelijke meeruitgaven voor de welzijnsdiensten ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 26 octobre 2004, à la question no 40 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 19 janvier 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 40 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 19 januari 2004 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op haar vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Les Centres publics d’action sociale signalent en effet une augmentation des demandes de médiation de dettes et d’une guidance budgétaire. Une partie des problèmes de paiement est probablement liée aux factures de téléphone ou des appels mobiles.
1. a) De Openbare Centra voor maatschappelijk welzijn signaleren inderdaad een toenemend aantal aanvragen voor schuldbemiddeling en budgetbegeleiding. Een deel van de betalingsproblemen zal wellicht te wijten zijn aan de telefoonrekeningen en GSM-gesprekken.
b) Je n’ai pas connaissance de l’existence de chiffres précis à ce sujet.
b) Bij mijn weten bestaan hierover geen cijfergegevens.
2. Je n’ai pas connaissance de dépenses supplémentaires auxquelles devraient faire face les services sociaux.
2. Ik ben niet op de hoogte van mogelijke meeruitgaven voor de welzijnsdiensten.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8026
DO 2003200432235
DO 2003200432235
Question no 80 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 80 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Intervention financière pour le véhicule personnel.
Federale ambtenaren. — Woon-werk-verkeer. — Tegemoetkoming voor eigen voertuig.
L’arrêté royal du 3 septembre 2000 règle les interventions financières de l’autorité fédérale dans le couˆt des trajets domicile-travail des fonctionnaires fédéraux.
Het koninklijk besluit van 3 september 2000 regelt de geldelijke tegemoetkomingen van de federale overheid in het woon-werk-verkeer van de federale ambtenaren.
Les articles 10 et suivants de l’arrêté royal du 3 septembre 2000 énumèrent les conditions à remplir pour prétendre à une intervention dans les frais d’utilisation d’un véhicule personnel.
Artikel 10 en volgende van het koninklijk besluit van 3 september 2000 somt de voorwaarden op waaronder het eigen voertuig in aanmerking kan komen voor een tegemoetkoming.
Toutefois, ces articles ne prévoient pas la situation du fonctionnaire qui pourrait recourir aux transports publics en principe, mais à qui cela imposerait un très long trajet dans la pratique. En effet, on ne peut pas s’attendre à ce que le fonctionnaire préfère les transports en commun à la voiture privée si ceci revient à tripler la durée de son trajet.
Dit dekt echter niet de situatie waarin een ambtenaar strikt gezien wel gebruik kan maken van het openbaar vervoer, maar in de praktijk heel lang onderweg zou zijn. Men kan immers niet van een ambtenaar verwachten gebruik te maken van het openbaar vervoer, als hij daardoor driemaal zo lang onderweg zou zijn, in vergelijking met het eigen voertuig.
Il ne s’agit pas d’un problème de densité du réseau, mais bien de fréquence et de rapidité des liaisons.
Dit probleem heeft niets te maken met de dichtheid van het netwerk van het openbaar vervoer, maar met de frequentie en de snelheid van lijnen.
L’argument selon lequel certaines personnes choisissent délibérément d’habiter loin de leur lieu de travail, n’est pas pertinent. En effet, toute une série de fonctionnaires fédéraux ont été contraints, à la suite de la réforme des polices, d’aller travailler loin de leur domicile.
Het argument dat sommige personen er voor kiezen zo ver van het hun werk te gaan wonen, gaat niet op. Zo werd een aantal federale ambtenaren door de politiehervorming verplicht verder van hun woonplaats te gaan werken.
1. Envisagez-vous de prendre une initiative pour adapter l’arrêté royal du 3 septembre 2000 sur ce point, de telle sorte qu’on puisse bénéficier d’une intervention financière pour un véhicule privé lorsqu’il s’avère que l’usage des transports publics entraıˆnerait une perte de temps déraisonnable ?
1. Overweegt u een initiatief te nemen om het koninklijk besluit van 3 september 2000 op dit punt aan te passen, zodat het mogelijk wordt een tegemoetkoming te krijgen voor het eigen voertuig, indien het gebruik van openbaar vervoer een onredelijk tijdsverlies zou veroorzaken ?
2. Dans l’affirmative, cette intervention concernerait-elle seulement les fonctionnaires fédéraux à qui il a été imposé, par une décision des pouvoirs publics, d’aller travailler plus loin de leur domicile ?
2. Zo ja, zou deze tegemoetkoming beperkt zijn tot federale ambtenaren die van overheidswege verplicht werden verder van hun woonplaats te gaan werken, of niet ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 29 octobre 2004, à la question no 80 de M. Alfons Borginon du 24 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 80 van de heer Alfons Borginon van 24 september 2004 (N.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre qu’en application de l’article 13, alinéa 4, de l’arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en matière de frais de parcours et après actualisation de la
Ik kan het geachte lid meedelen dat met toepassing van artikel 13, vierde lid, van het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten en na aanpassing van de numerieke
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8027
valeur numérique des éléments de la formule fixée à l’alinéa 1er du même article, le montant de l’indemnité kilométrique est fixé à 0,2771 euro du kilomètre pour la période du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005.
waarde van de elementen van de formule in het eerste lid van datzelfde artikel, voor de periode van 1 juli 2004 tot 30 juni 2005, het bedrag van de kilometervergoeding vastgesteld werd op 0,2771 euro per kilometer.
Cette mesure s’applique aux membres du personnel de la fonction publique administrative fédérale telle que définie à l’article 1er de la loi du 22 juillet 1993 portant certaines mesures en matière de fonction publique.
Deze maatregel is van toepassing op de personeelsleden van het federaal administratief openbaar ambt, zoals bedoeld bij artikel 1 van de wet van 22 juli 1993 houdende bepaalde maatregelen inzake ambtenarenzaken.
Les autorités administratives en ont été informées par circulaire no 548 du 27 octobre 2004, publiée au Moniteur belge du 29 octobre 2004.
De administratieve overheden werden hiervan in kennis gesteld bij omzendbrief nr. 548 van 27 oktober 2004, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 29 oktober 2004.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2003200432117
DO 2003200432117
Question no 60 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 septembre 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 60 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 september 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration sociale. — Catégories. ` partir du 1er janvier 2005, le nombre de catégories A de bénéficiaires du revenu d’intégration sera réduit de quatre à trois. La troisième catégorie actuelle « personne isolée ayant droit au revenu d’intégration majoré » sera supprimée. Ce revenu majoré était octroyé aux personnes isolées débitrices d’une pension alimentaire et en cas de coparenté. La perte de la majoration sera compensée en octroyant aux bénéficiaires du revenu d’intégration débitrices d’une pension alimentaire une intervention correspondant à la moitié du montant duˆ, avec un maximum de 1 100 euros par an. Ce montant correspond exactement à la majoration actuelle existante.
Aantal leefloontrekkers. — Verschillende categoriee¨n.
1. Combien d’ayants droit au revenu d’intégration en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ont bénéficié, au 1er janvier 2003 et au 1er juillet 2003, du revenu d’intégration :
1. Hoeveel leefloontrekkers in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ontvingen op 1 januari 2003 en 1 juli 2003, het leefloon als behorende tot de categorie van :
a) au taux « cohabitant »;
a) samenwonende;
b) au taux « isolé »;
b) alleenstaande;
c) au taux majoré réservé à certaines catégories de personnes isolées;
c) alleenstaande + recht op verhoogd bedrag;
d) au taux « famille monoparentale avec charge d’enfant(s) » ?
d) eenoudergezinnen + kinderlast ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Vanaf 1 januari 2005 zullen er nog slechts drie categoriee¨n leefloon bestaan in plaats van vier. De huidige derde categorie « alleenstaand persoon met recht op een verhoogd bedrag » valt weg. Dit was bedoeld voor de alleenstaanden die onderhoudsgeld verschuldigd waren of in geval van co-ouderschap. Dit zal ondervangen worden door aan de leefloners die onderhoudsgeld verschuldigd zijn een tussenkomst toe te staan voor de helft van het verschuldigde bedrag met een maximum van 1 100 euro per jaar. Dit bedrag is juist de verhoging die nu bestaat voor die categorie met recht op een verhoogd bedrag.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8028
2. Combien d’ayants droit en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ont bénéficié, au 1er janvier 2004 et au 1er juillet 2004, du revenu d’intégration :
2. Hoeveel leefloontrekkers in Vlaanderen, Wallonie¨ en Brussel ontvingen op 1 januari 2004 en 1 juli 2004, het leefloon als behorende tot de categorie van :
a) au taux « cohabitant »;
a) samenwonende;
b) au taux « isolé »;
b) alleenstaande;
c) au taux majoré réservé à certaines catégories de personnes isolées;
c) alleenstaande + recht op verhoogd bedrag;
d) au taux « famille monoparentale avec charge d’enfant(s) » ?
d) eenoudergezinnen + kinderlast ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 27 octobre 2004, à la question no 60 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 13 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 60 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 13 september 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes en ce qui concerne les matières relevant de ma compétence.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verstrekken wat de mij aanbelangde materies betreft.
Le droit à l’intégration sociale comprend le revenu d’intégration et la mise à l’emploi. Les chiffres mentionnés ici ne portent que sur le revenu d’intégration.
Het recht op maatschappelijke integratie bestaat uit leefloon en tewerkstelling. De cijfers die gegeven worden hebben enkel betrekking op het leefloon.
Flandre — Vlaanderen
01/2003
07/2003
01/2004
07/2004
A ............................. B ............................. C ............................. D ............................
7 506 11 149 239 4 626
7 399 10 789 285 4 602
7 914 11 090 281 4 523
4 812 8 119 194 3 495
Total. — Totaal ..............
23 520
23 075
23 808
16 620
Wallonie — Wallonie¨
01/2003
07/2003
01/2004
07/2004
A ............................. B ............................. C ............................. D ............................
10 635 15 780 444 7 438
10 090 15 167 553 7 357
10 601 15 216 617 7 211
7 274 11 729 490 5 798
Total. — Totaal ..............
34 297
33 167
33 645
25 291
Cat. Cat. Cat. Cat.
Cat. Cat. Cat. Cat.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 Bruxelles — Brussel
8029
01/2003
07/2003
01/2004
07/2004
A ............................. B ............................. C ............................. D ............................
4 999 8 166 114 3 534
5 215 8 365 158 3 632
5 564 8 805 178 3 741
4 237 6 743 125 3 010
Total. — Totaal ..............
16 813
17 370
18 288
14 115
Cat. Cat. Cat. Cat.
Catégorie A : personne cohabitante sans charge d’enfant(s). Catégorie B : personne isolée.
Categorie A : samenwonende persoon zonder kinderlast. Categorie B : alleenstaande persoon.
Catégorie C : personne isolée donnant droit au taux majoré : personne isolée qui est redevable d’aliments à ses enfants et qui fournit la preuve du paiement de ces aliments ou personne isolée qui, pendant la moitié du temps, loge exclusivement soit un enfant mineur d’aˆge non marié à sa charge pendant cette période, soit plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur d’aˆge non marié à sa charge pendant cette période dans le cadre d’un séjour alterné (coparenté) ou personne isolée qui s’acquitte d’une part contributive pour un enfant placé, fixée par le tribunal de la jeunesse ou les autorités administratives dans le cadre de l’aide ou de la protection de la jeunesse.
Categorie C : alleenstaande persoon met recht op verhoogd bedrag : alleenstaande persoon die onderhoudsuitkeringen verschuldigd is ten aanzien van zijn kinderen en die het bewijs van betaling hiervan levert of alleenstaande persoon die voor de helft van de tijd uitsluitend hetzij een minderjarig ongehuwd kind dat hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode huisvest, hetzij meerdere kinderen huisvest onder wie minstens één ongehuwde minderjarige die hij te zijnen laste heeft gedurende deze periode in het kader van een afwisselend verblijf (co-ouderschap) of alleenstaande persoon die voor een geplaatst kind een bijdrage betaalt, vastgesteld door de jeugdrechtbank of de administratieve overheden in het kader van de bijstand aan of de bescherming van de jeugd.
Catégorie D : personne isolée qui loge exclusivement soit un enfant mineur d’aˆge non marié à sa charge, soit plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur d’aˆge non marié à sa charge (famille monoparentale avec enfants à charge) ou personne cohabitante ayant charge d’enfant(s).
Categorie D : alleenstaande persoon die uitsluitend hetzij een minderjarig ongehuwd kind te zijnen laste hetzij meer kinderen onder wie minstens één ongehuwde minderjarige te zijnen laste huisvest (éénoudergezin met kinderlast) of samenwonende met kinderlast.
Ces chiffres sont incomplets parce que les données de certains CPAS manquent.
Deze cijfers zijn nog onvolledig immers de cijfers van sommige OCMW’s ontbreken.
Bénéficiaires du revenu d’intégration sociale
Begunstigden van het leefloon per categorie
Nombre de bénéficiaires en juillet 2003 par région et par province
Aantal begunstigden in juli 2003 per gewest en provincie
Région Gewest
Nombre de bénéficiaires — Aantal begunstigden
Province — Provincie A (*)
Bruxelles. — Brussel
Région Bruxelles-Capitale. — Brussels Hoofdstedelijk Gewest
Total. — Totaal
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
B (*)
C (*)
D (*)
Total — Totaal
5 215
8 365
158
3 632
17 370
5 215
8 365
158
3 632
17 370
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8030
Région
Nombre de bénéficiaires — Aantal begunstigden
Province — Provincie
Gewest
A (*)
Flandre. — Vlaanderen
Anvers. — Antwerpen Limbourg. — Limburg Flandre orientale — OostVlaanderen Brabant flamand. — VlaamsBrabant Flandre occidentale. — WestVlaanderen
B (*)
C (*)
D (*)
Total — Totaal
2 726 521
4 079 654
86 12
1 979 292
8 870 1 479
2 173
3 172
92
1 253
6 690
834
1 125
46
452
2 457
1 145
1 759
49
626
3 579
7 399
10 789
285
4 602
23 075
3 817 3 766 541 1 345
5 609 6 277 595 1 913
185 242 27 62
2 967 2 907 318 837
12 578 13 192 1 481 4 157
621
773
37
328
1 759
Total. — Totaal
10 090
15 167
553
7 357
33 167
Total. — Totaal
22 704
34 321
996
15 591
73 612
Total. — Totaal Wallonie. — Wallonie¨
Hainaut. — Henegouwen Liège. — Luik Luxembourg. — Luxemburg Namur. — Namen Brabant wallon. — WaalsBrabant
(*) Catégories : A : cohabitant; B : personne isolée; C : personne isolée ayant droit au taux majoré; D : personne isolée ayant exclusivement à charge soit un enfant mineur non marié soit plusieurs enfants parmi lesquels au moins un enfant mineur non marié résidant.
(*) Categoriee¨n : A : samenwonende persoon; B : alleenstaande persoon; C : alleenstaande persoon met recht op verhoogd bedrag; D : alleenstaande persoon die uitsluitend hetzij een minderjarig ongehuwd kind te zijnen laste hetzij meer kinderen onder wie tenminste één ongehuwde minderjarige te zijnen laste huisvest.
DO 2003200432170
DO 2003200432170
Question no 61 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 61 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes.
Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
1. Dans quels parastataux, entreprises, organismes, etc., votre département a-t-il désigné un commissaire, un délégué ou représentant du gouvernement ?
1. In welke parastatalen, bedrijven, organen en dergelijke heeft uw departement een commissaris, een afgevaardigde of een vertegenwoordiger van de regering aangesteld ?
2. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses compétences ?
2. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bevoegdheden ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8031
3. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses rémunérations et quel en est le montant ?
3. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bezoldiging en hoeveel bedraagt die ?
4. Quelle est la procédure mise en place entre vous et cette personne du point de vue des instructions données et de leur suivi, de la participation aux réunions, du rapportage, etc. ?
4. Welke praktische afspraken werden tussen uw departement en die afgevaardigde gemaakt in verband met de te volgen onderrichtingen en de bijhorende follow-up, de deelname aan vergaderingen, het opstellen van verslagen, enzovoort ?
5. a) Combien y a-t-il eu de suspensions de décisions par votre commissaire ou représentant du gouvernement depuis le début de la législature ?
5. a) Hoeveel beslissingen heeft uw commissaris of vertegenwoordiger sinds het begin van de regeerperiode geschorst ?
b) Dans quels cas et pourquoi ?
b) In welke gevallen en op grond waarvan ?
c) La suspension a-t-elle été confirmée par vous ?
c) Heeft u die schorsing(en) bekrachtigd ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 26 octobre 2004, à la question no 61 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 61 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op haar vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Le Service public fédéral de programmation Intégration sociale n’a pas désigné un représentant du gouvernement au sein des parastataux, entreprises ou organismes en ce qui concerne l’intégration sociale.
Bij de Programmatorische federale Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie werd geen vertegenwoordiger van de regering in parastatalen, ondernemingen of organismen aangesteld, wat de maatschappelijke integratie betreft.
DO 2003200421770
DO 2003200421770
Question no 63 de Mme Hilde Dierickx du 27 septembre 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 63 van mevrouw Hilde Dierickx van 27 september 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Nouvelle forme de migration en vue de l’obtention d’une aide financière.
Nieuwe vorm van migratie om financie¨le steun te ontvangen.
En l’espace de peu de temps, quatre familles similaires, ayant reçu l’asile aux Pays-Bas, se sont présentées au CPAS de Zaventem. Ces familles sont toutes d’origine congolaise ou angolaise et se composent d’environ six personnes.
Op korte termijn hebben zich vier gelijkaardige gezinnen, die in Nederland asiel gekregen hebben, gemeld bij het OCMW van Zaventem. Allen zijn ze van Congolese of Angolese afkomst en bestaan ze uit ongeveer zes gezinsleden.
Le chef de famille travaillait aux Pays-Bas jusqu’à ce que la famille décide de déménager en Belgique. L’intéressé quitte alors son emploi aux Pays-Bas et se présente en Belgique comme demandeur d’emploi. Ce changement est toujours motivé par la plus grande facilité à gagner sa vie en Belgique et la meilleure qualité de l’enseignement qui y est dispensé.
Het gezinshoofd werkte steeds in Nederland tot men besloot naar Belgie¨ te verhuizen. Men geeft zijn job in Nederland op en komt als werkloze naar Belgie¨. Als reden geeft men steeds aan dat men in Belgie¨ gemakkelijker geld kan verdienen en dat het onderwijs hier beter is.
Le procédé est toujours le même : le père, la mère et un enfant se rendent en Belgique pour y louer un loge-
De werkwijze die men hanteert is steeds dezelfde : de vader en moeder eerst met een kind naar Belgie¨ om
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1015
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8032
ment pour trois personnes. Une fois le bail signé, la famille entière vient s’installer et loge donc à six personnes dans un logement prévu pour trois.
daar een woonst te huren voor drie personen. Eens de verhuurovereenkomst getekend is, komt het hele gezin daar inwonen. Men woont dus met zes mensen in een woning voor drie personen.
En outre, un seul enfant est inscrit à la commune. Pour les autres enfants, la famille dit « encore attendre les papiers ». Par ailleurs, tous les enfants ne vont pas à l’école et les établissements scolaires dénoncent la négligence des parents à l’égard de leurs enfants.
Men schrijft ook slecht één kind in de gemeente in. Voor de andere kinderen « wacht men nog op papieren ». Niet alle kinderen gaan naar school; de scholen spreken van verwaarlozing van de kinderen door de ouders.
Dès le moment ou` un logement est pris en location, une aide financière est sollicitée auprès du CPAS. En outre, le chef de famille demande toujours au CPAS à pouvoir travailler une journée pour obtenir le droit aux allocations de choˆmage. Il n’est pas encore certain que celui-ci sera accordé dans la mesure ou` il y a eu démission d’un emploi aux Pays-Bas. Les services compétents doivent encore se prononcer sur la question.
Vanaf het moment dat men huurt, vraagt men aan het OCMW financie¨le hulpverlening. Het gezinshoofd vraagt ook steeds aan het OCMW om een dag tewerkgesteld te mogen worden, zodat het recht op werkloosheidsuitkering geopend kan worden. Het is nog niet duidelijk of het recht op werkloosheidsuitkering zal gelden, omdat er toch een werkverlating was in Nederland. De bevoegde diensten moeten zich hier nog over uitspreken.
Pour l’E´tat, cela ne fait aucune différence car si l’allocation de choˆmage n’est pas accordée, une aide financière sera néanmoins octroyée par le biais du CPAS.
Voor de Staat maakt dit niets uit, want als men geen werkloosheidsuitkering krijgt, zal de overheid via het OCMW toch opdraaien door financie¨le steun te geven.
Il est frappant que les quatre familles font toutes le même récit, demandent toutes à pouvoir travailler une journée et procèdent toutes de la même manière.
Merkwaardig is dat de vier gezinnen allen hetzelfde verhaal vertellen, allen vragen een dag te mogen werken, en allen hierbij dezelfde werkwijze volgen.
1. Avez-vous connaissance de cette forme de migration (organisée) et pourriez-vous vérifier s’il relève du pur hasard que quatre familles se présentent à Zaventem sur une courte période de temps ? Si ce scénario se produisait également dans d’autres communes, il serait opportun que le gouvernement intervienne.
1. Heeft u weet van deze vorm van (georganiseerde ?) migratie en kan u nagaan of het louter toevallig is dat zich op korte termijn vier gezinnen aandienen in Zaventem ? Indien dit verhaal zich ook in andere gemeenten zou voordoen, is het wenselijk om vanuit de regering hiertegen op te treden.
2. Comment pourrait-on remédier à ce problème ?
2. Wat zijn de mogelijkheden om dit probleem aan te pakken ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 27 octobre 2004, à la question no 63 de Mme Hilde Dierickx du 27 septembre 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 27 oktober 2004, op de vraag nr. 63 van mevrouw Hilde Dierickx van 27 september 2004 (N.) :
Vu que les deux questions de l’honorable membre ont trait à l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers, je renvoie celui-ci à la réponse du ministre des Affaires intérieures qui est compétent en la matière et auquel d’ailleurs les mêmes questions ont été posées (question no 306 du 2 juillet 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 45, p. 6928).
Aangezien de beide vragen van het geachte lid betrekking hebben op de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, verwijs ik het geachte lid naar het antwoord van de terzake bevoegde minister van Binnenlandse Zaken, aan wie overigens dezelfde vragen werden gesteld (vraag nr. 306 van 2 juli 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 45, blz. 6928).
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8033
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2003200410383
DO 2003200410383
Question no 8 de M. André Frédéric du 3 décembre 2003 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 8 van de heer André Frédéric van 3 december 2003 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Départements. — Commission d’enquête parlementaire concernant les sectes. — Recommandations.
Departementen. — Parlementaire onderzoekscommissie « sekten ». — Aanbevelingen.
La commission d’enquête parlementaire visant à élaborer une politique en vue de lutter contre les pratiques illégales des sectes et les dangers qu’elles représentent pour la société et pour les personnes, particulièrement les mineurs d’aˆge, a rendu son rapport le 28 avril 1997.
De parlementaire onderzoekscommissie belast met de beleidsvorming ter bestrijding van de onwettige praktijken van de sekten en van de gevaren ervan voor de samenleving en voor het individu, inzonderheid voor de minderjarigen, diende op 28 april 1997 haar verslag in.
Dans ses recommandations (Doc. parl., Chambre, 1995-1996, no 313/8, p. 220 et suivantes), la commission insiste, d’une part, pour que les autorités fédérales prennent en compte de façon effective et coordonnée le phénomène sectaire et, d’autre part, sur la nécessité d’une adaptation de la législation aux dangers que représentent les organisations sectaires nuisibles.
In haar aanbevelingen (Parl. St., Kamer 1995-1996, nr. 313/8, blz. 220 en volgende) dringt de commissie erop aan dat de federale overheid het verschijnsel van de sekten daadwerkelijk en op een gecoo¨rdineerde manier aanpakt, en dat de wetgeving wordt aangepast om rekening te houden met het gevaar dat uitgaat van schadelijke sektarische organisaties.
1. Pour votre département, quelles recommandations précitées ont été suivies concrètement d’effets (éventuellement en coordination avec d’autres départements) ?
1. Aan welke van de voormelde aanbevelingen heeft uw departement inmiddels concreet gevolg gegeven (eventueel in samenspraak met andere departementen) ?
2. Quelles sont celles qui n’ont pu être réalisées et pourquoi ?
2. Welke aanbevelingen konden nog niet ten uitvoer gebracht worden, en waarom niet ?
3. Quelles sont celles qui éventuellement seraient encore en voie de concrétisation ?
3. Van welke aanbevelingen zou er eventueel binnenkort nog werk gemaakt worden ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 26 octobre 2004, à la question no 8 de M. André Frédéric du 3 décembre 2003 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 8 van de heer André Frédéric van 3 december 2003 (Fr.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
La réponse à sa question ne relève pas de ma compétence, mais bien de celle de la ministre de la Justice, à laquelle la même question a été posée sous le no d’ordre 105 du 3 décembre 2003 (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 21, p. 3059).
Deze vraag behoort niet tot mijn bevoegdheid, maar wel tot deze van de minister van Justitie, aan wie dezelfde vraag eveneens werd gesteld onder volgnummer 105 van 3 december 2003 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 21, blz. 3059).
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8034
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2004200502428
DO 2004200502428
Question no 30 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 30 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. ` l’occasion de la semaine internationale du A commerce équitable ayant lieu du 6 au 16 octobre 2004, je vous signale que sous la précédente législature, les ministres E´colo et Agalev consommaient des produits du « commerce équitable ».
Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
1. Qu’en est-il au sein de votre cabinet et de votre administration ?
1. Wat doen uw kabinet en uw administratie op dat vlak ?
2. Au cas ou` les produits du commerce équitable n’y seraient pas consommés, quelle en est la raison ?
2. Waarom worden er in voorkomend geval geen « fair trade »-producten aangekocht ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 3 novembre 2004, à la question no 30 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 3 november 2004, op de vraag nr. 30 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) :
En réponse à sa question, j’informe l’honorable membre que sa question est sans objet; le département de l’E´galité des chances ne disposant pas d’une administration.
In antwoord op haar vraag, deel ik het geachte lid mee dat haar vraag zonder voorwerp is, aangezien het departement Gelijke Kansen niet over een eigen administratie beschikt.
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
Naar aanleiding van de internationale week van de eerlijke handel (Fair Trade), van 6 tot 16 oktober 2004, breng ik u in herinnering dat de Ecolo- en Agalev-ministers tijdens de vorige regeerperiode « fair trade »-producten kochten.
DO 2003200431898
DO 2003200431898
Question no 134 de M. Karel Pinxten du 26 juillet 2004 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 134 van de heer Karel Pinxten van 26 juli 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Zone de police de Beringen-Ham-Tessenderlo. — Répartition des recettes du Fonds des amendes routières.
Politiezone Beringen-Ham-Tessenderlo. — Verdeling inkomsten van het Verkeersboetefonds.
Selon une information publiée dans la presse le 2 juillet 2004, la zone de police de Beringen-HamTessenderlo a décidé de saisir le Conseil d’E´tat concernant la répartition des recettes du fonds des amendes routières.
Ik stel vast dat de politiezone Beringen-HamTessenderlo, volgens een bericht in de pers van 2 juli 2004, naar de Raad van State trekt in verband met de verdeling van de inkomsten van het verkeersboetefonds.
1. Quelle attitude adoptez-vous en la matière à l’égard de cette zone de police ?
1. Welke houding neemt u terzake aan ten aanzien van deze politiezone ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8035
2. a) Qu’en est-il des formalités administratives, des conditions auxquelles doivent satisfaire les zones de police pour pouvoir bénéficier des recettes du fonds des amendes routières ?
2. a) Quid met de administratieve rompslomp, de voorwaarden waaraan de politiezones moeten voldoen om een beroep te kunnen doen op de inkomsten van het verkeersboetefonds ?
b) Ne pourrait-on simplifier la procédure ?
b) Is er geen vereenvoudiging mogelijk ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 5 novembre 2004, à la question no 134 de M. Karel Pinxten du 26 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 5 november 2004, op de vraag nr. 134 van de heer Karel Pinxten van 26 juli 2004 (N.) :
1. Dans la procédure de suspension de l’exécution de l’arrêté royal du 3 mai 2004 relatif aux conventions et de l’arrêté ministériel du 9 juin 2004 relatif à l’octroi de l’aide financière entamée par la zone de police Beringen-Ham-Tessenderlo, deux entités administratives se sont présentées pour l’E´tat belge, à savoir, d’une part, le SPF Intérieur représenté par le ministre de l’Intérieur pour l’arrêté ministériel, et d’autre part, le SPF Mobilité et Transports représenté par le ministre de la Mobilité pour l’arrêté royal. La procédure devant le Conseil d’E´tat est encore en cours.
1. In de schorsingsprocedure van tenuitvoerlegging van het koninklijk besluit van 3 mei 2004 betreffende de overeenkomsten en van het ministerieel besluit van 9 juni 2004 betreffende de toekenning van de financie¨le hulp ingeleid door de politiezone Beringen-HamTessenderlo zijn voor de Belgische Staat twee administratieve entiteiten opgekomen, te weten, enerzijds, de FOD Binnenlandse Zaken vertegenwoordigd door de minister van Binnenlandse Zaken voor het ministerieel besluit, en anderzijds, de FOD Mobiliteit en Vervoer vertegenwoordigd door de minister van Mobiliteit voor het koninklijk besluit. De procedure voor de Raad van State is hier nog lopende.
En outre, la zone de police Beringen-HamTessenderlo a introduit un projet de convention. Celui-ci, comme toutes les autres conventions introduites, a été analysé par le SPF Intérieur et Mobilité et Transports et a reçu un avis favorable pour approbation par les ministres de l’Intérieur et de la Mobilité. J’ai signé la convention approuvée le 8 octobre 2004.
Daarnaast heeft de politiezone Beringen-HamTessenderlo een ontwerp van overeenkomst ingediend. Deze is, zoals alle andere ingediende overeenkomsten, door de FOD Binnenlandse Zaken en Mobiliteit en Vervoer beoordeeld en gunstig geadviseerd voor goedkeuring door de ministers van Binnenlandse Zaken en Mobiliteit. De goedgekeurde overeenkomst is door mij op 8 oktober 2004 ondertekend.
2. L’aspect administratif a été réduit, dans la mesure du possible, à sa plus simple expression mais il n’empêche que des plans des mesures sont par exemple nécessaires pour permettre à l’autorité fédérale d’apprécier les demandes avec soin. Un modèle standardisé a été mis à disposition.
2. Het administratief aspect is zo eenvoudig mogelijk opgevat en uitgewerkt, maar toch kan het gegeven niet uit de weg worden gegaan dat bijvoorbeeld meetplannen vereist zijn om de federale overheid in staat te stellen met zorgvuldigheid te oordelen over de aanvragen. Een standaardmodel werd ter beschikking gesteld.
Le rapport doit ainsi préciser avant tout les efforts supplémentaires fournis par la zone de police en matière de circulation routière. Les conventions sur la sécurité routière sont un engagement mutuel sur la base volontaire des parties contractantes. En contrepartie d’efforts supplémentaires en matière de circulation routière par la zone de police, l’E´tat octroie une aide financière. La zone de police est libre d’y accéder ou pas. ` la commission d’accompagnement de la réforme A des polices du 22 octobre 2004, les représentants des zones de polices ont exprimé leur satisfaction du traitement facile et nonbureaucratique, et le fait que la promesse ce concernant avait belle et bien été tenue.
Het verslag moet vooral duidelijkheid geven over de bijkomende inspanningen die door de politiezone werden geleverd inzake wegverkeer. De verkeersveiligheidsovereenkomsten houden een wederzijds engagement in van de contracterende partijen op vrijwillige basis. Tegenover bijkomende inspanningen inzake wegverkeer, door de politiezone, staat financie¨le hulp van de Staat. Het staat de politiezone vrij hier al dan niet op in te gaan.
3. Je n’exclus pas une simplification ultérieure et certainement pas l’une ou l’autre adaptation. L’année
3. Ik sluit latere vereenvoudiging niet uit en zeker niet één of andere bijsturing. Dit jaar is zowat een
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Op de begeleidingscommissie politiehervorming van 22 oktober 2004 hebben de vertegenwoordigers van de politiezones hun tevredenheid geuit over de vlotte, niet bureaucratische afhandeling en het feit dat de belofte daaromtrent wel degelijk is gehouden.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8036
en cours est en sorte une année probatoire. Le fond des amendes circulation routière ainsi que le système de conventions font partie de l’évaluation de la loi sur la sécurité routière du 7 février 2003 décidée par le gouvernement.
proefjaar. Ook het verkeersboetefonds en het systeem van overeenkomsten maakt deel uit van de door de regering besliste evaluatie van de verkeersveiligheidswet van 7 februari 2003.
DO 2003200431966
DO 2003200431966
Question no 137 de M. Karel Pinxten du 29 juillet 2004 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 137 van de heer Karel Pinxten van 29 juli 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Fonds des amendes routières. — Répartition des recettes.
Verkeersboetefonds. — Verdeling van de inkomsten.
La zone de police de Beringen-Ham-Tessenderlo a saisi le Conseil d’E´tat à propos de la répartition des recettes du fonds des amendes routières.
De politiezone Beringen-Ham-Tessenderlo trekt naar de Raad van State in verband met de verdeling van de inkomsten van het verkeersboetefonds.
1. Quelle attitude adoptez-vous en la matière à l’égard de cette zone de police ?
1. Welke houding neemt u terzake ten aanzien van deze politiezone ?
2. a) Qu’en est-il des formalités administratives et des conditions auxquelles doivent satisfaire les zones de police pour bénéficier des recettes du fonds des amendes routières ?
2. a) Quid met de administratieve rompslomp, de voorwaarden waaraan de politiezones moeten voldoen om een beroep te kunnen doen op de inkomsten van het verkeersboetefonds ?
b) La procédure ne pourrait-elle être simplifiée ?
b) Is er geen vereenvoudiging mogelijk ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 5 novembre 2004, à la question no 137 de M. Karel Pinxten du 29 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 5 november 2004, op de vraag nr. 137 van de heer Karel Pinxten van 29 juli 2004 (N.) :
1. Dans la procédure de suspension de l’exécution de l’arrêté royal du 3 mai 2004 relatif aux conventions et de l’arrêté ministériel du 9 juin 2004 relatif à l’octroi de l’aide financière entamée par la zone de police Beringen-Ham-Tessenderlo, deux entités administratives se sont présentées pour l’E´tat belge, à savoir, d’une part, le SPF Intérieur représenté par le ministre de l’Intérieur pour l’arrêté ministériel, et d’autre part, le SPF Mobilité et Transports représenté par le ministre de la Mobilité pour l’arrêté royal. La procédure devant le Conseil d’E´tat est encore en cours.
1. In de schorsingsprocedure van tenuitvoerlegging van het koninklijk besluit van 3 mei 2004 betreffende de overeenkomsten en van het ministerieel besluit van 9 juni 2004 betreffende de toekenning van de financie¨le hulp ingeleid door de politiezone Beringen-HamTessenderlo zijn voor de Belgische Staat twee administratieve entiteiten opgekomen, te weten, enerzijds, de FOD Binnenlandse Zaken vertegenwoordigd door de minister van Binnenlandse Zaken voor het ministerieel besluit, en anderzijds, de FOD Mobiliteit en Vervoer vertegenwoordigd door de minister van Mobiliteit voor het koninklijk besluit. De procedure voor de Raad van State is hier nog lopende.
En outre, la zone de police Beringen-HamTessenderlo a introduit un projet de convention. Celui-ci, comme toutes les autres conventions introduites, a été analysé par le SPF Intérieur et Mobilité et Transports et a reçu un avis favorable pour approbation par les ministres de l’Intérieur et de la Mobilité. J’ai signé la convention approuvée le 8 octobre 2004.
Daarnaast heeft de politiezone Beringen-HamTessenderlo een ontwerp van overeenkomst ingediend. Deze is, zoals alle andere ingediende overeenkomsten, door de FOD Binnenlandse Zaken en Mobiliteit en Vervoer beoordeeld en gunstig geadviseerd voor goedkeuring door de ministers van Binnenlandse Zaken en Mobiliteit. De goedgekeurde overeenkomst is door mij op 8 oktober 2004 ondertekend.
2. L’aspect administratif a été réduit, dans la mesure du possible, à sa plus simple expression mais il n’empêche que des plans des mesures sont par exemple nécessaires pour permettre à l’autorité fédérale
2. Het administratief aspect is zo eenvoudig mogelijk opgevat en uitgewerkt, maar toch kan het gegeven niet uit de weg worden gegaan dat bijvoorbeeld meetplannen vereist zijn om de federale overheid in staat te
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8037
d’apprécier les demandes avec soin. Un modèle standardisé a été mis à disposition.
stellen met zorgvuldigheid te oordelen over de aanvragen. Een standaardmodel werd ter beschikking gesteld.
Le rapport doit ainsi préciser avant tout les efforts supplémentaires fournis par la zone de police en matière de circulation routière.
Het verslag moet vooral duidelijkheid geven over de bijkomende inspanningen die door de politiezone werden geleverd inzake wegverkeer.
Les conventions sur la sécurité routière sont un engagement mutuel sur la base volontaire des parties contractantes. En contrepartie d’efforts supplémentaires en matière de circulation routière par la zone de police, l’E´tat octroie une aide financière. La zone de police est libre d’y accéder ou pas.
De verkeersveiligheidsovereenkomsten houden een wederzijds engagement in van de contracterende partijen op vrijwillige basis. Tegenover bijkomende inspanningen inzake wegverkeer, door de politiezone, staat financie¨le hulp van de staat. Het staat de politiezone vrij hier al dan niet op in te gaan.
` la commission d’accompagnement de la réforme A des polices du 22 octobre 2004, les représentants des zones de polices ont exprimé leur satisfaction du traitement facile et non bureaucratique, et le fait que la promesse ce concernant avait belle et bien été tenue.
Op de begeleidingscommissie politiehervorming van 22 oktober 2004 hebben de vertegenwoordigers van de politiezones hun tevredenheid geuit over de vlotte, niet bureaucratische afhandeling en het feit dat de belofte daaromtrent wel degelijk is gehouden.
3. Je n’exclus pas une simplification ultérieure et certainement pas l’une ou l’autre adaptation. L’année en cours est en sorte une année probatoire. Le fond des amendes circulation routière ainsi que le système de conventions font partie de l’évaluation de la loi sur la sécurité routière du 7 février 2003 décidée par le gouvernement.
3. Ik sluit latere vereenvoudiging niet uit en zeker niet één of andere bijsturing. Dit jaar is zowat een proefjaar. Ook het verkeersboetefonds en het systeem van overeenkomsten maakt deel uit van de door de regering besliste evaluatie van de verkeersveiligheidswet van 7 februari 2003.
DO 2003200432121
DO 2003200432121
Question no 145 de Mme Marie Nagy du 13 septembre 2004 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 145 van mevrouw Marie Nagy van 13 september 2004 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
« Plan global vélo ».
« Totaalplan Fiets ».
En 2003, votre prédécesseur, le ministre Bert Anciaux, soucieux de promouvoir l’utilisation du vélo tout en sécurisant son emploi a demandé à l’ASBL « Fietsersbond » d’élaborer le « plan global vélo ». Ce plan, première étape du plan global de mobilité, devrait donc être traduit en mesures concrètes au niveau politique.
In 2003 heeft uw voorganger, minister Bert Anciaux, gevraagd aan de VZW « Fietsersbond » een Totaalplan Fiets uit te werken, in het belang het gebruik van de fiets te bevorderen en zijn werk te verzekeren. Dit plan, dat tevens de eerste stap was van het algemeen mobiliteitsplan, zou op politiek niveau vertaald moeten worden in concrete maatregelen.
Parmi les différentes propositions contenues dans ce plan, une proposition concerne la question « des vélos plus suˆrs dans le trafic » via la mise en place d’une poli` ce sujet, il y est tique d’information et de controˆle. A expliqué que le Comité européen pour la normalisation va publier un document fixant les normes de sécurité à respecter par les fabricants.
Onder de verschillende voorstellen die dit plan omvat, is er onder meer een voorstel betreffende de vraag naar « verkeersveiligere fietsen » via de oprichting van een voorlichtings- en controlebeleid. Het Europees Comité voor normalisatie zou hiervoor een document publiceren dat de veiligheidsnormen voor de fabrikanten vastlegt.
1. Pourriez-vous communiquer pour quelle date est prévue la publication de ce document ?
1. Zou u kunnen meedelen tegen welke datum de publicatie van dit document voorzien is ?
2. Une fois que celui-ci sera en sa possession, quelles mesures concrètes envisagez-vous de prendre ?
2. Eenmaal u over het document beschikt, welke maatregelen bent u dan van plan te nemen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8038
Réponse du ministre de la Mobilité du 4 novembre 2004, à la question no 145 de Mme Marie Nagy du 13 septembre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 4 november 2004, op de vraag nr. 145 van mevrouw Marie Nagy van 13 september 2004 (Fr.) :
1. Tout d’abord je voudrais attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que, en ce qui concerne le « Plan fédéral global vélo », il ne s’agit toujours que d’un projet de texte. Ce « Plan global » n’ayant pas encore été approuvé formellement dans sa forme définitive.
1. Allereerst wil ik er de aandacht van het geachte lid op vestigen dat, wat het « Federaal Totaalplan Fiets » betreft, het hier nog steeds gaat om een ontwerptekst. Dit « Totaalplan » moet immers nog formeel in een definitieve vorm worden goedgekeurd.
Toutefois, il entre dans mes intentions de continuer le travail entamé par mon prédécesseur dans le domaine de la promotion des modes de déplacements durables que sont « la marche et le vélo », conformément à la note de politique générale.
Het is evenwel mijn bedoeling het door mijn voorganger aangevatte werk voort te zetten inzake de bevordering van duurzame verplaatsingsmodi zoals het « stappen en trappen », conform de algemene beleidsnota.
Pour répondre à votre première question, je peux informer l’honorable membre du fait que les travaux du Comité européen pour la normalisation CEN/TC 333 « Cycles » sont bien avancés dans la pluplart des huit dossiers à l’étude. En annexe à ma réponse, j’ajoute le schéma de l’état d’avancement des travaux au 29 juin 2004. Le rapport de la réunion du Comité européen pour la normalisation CEN/TC 333 « Cycles » du 2 et 3 septembre 2004 à Milan n’étant pas encore publié, c’est avec une certaine réserve que les instances concernées avancent que dans quatre dossiers au moins les normes seront harmonisées dès 2005. Après validation par la Commission européenne, les normes CEN convenues dans le comité technique TC 333 seront ratifiées, harmonisées et publiées.
Om op uw eerste vraag te antwoorden, heb ik het genoegen het geachte lid mede te delen dat de werkzaamheden binnen het Europees Comité voor normalisatie CEN/TC 333 « Cycles » voor de meeste van de acht dossiers goed zijn opgeschoten. Bij mijn antwoord voeg ik het overzichtschema met de stand van de dossiers per 29 juni 2004. Aangezien het verslag van de vergadering van het Europees Comité voor normalisatie CEN/TC 333 « Cycles » van 2 en 3 september 2004 te Milaan nog niet is gepubliceerd, is het met enig voorbehoud dat de betrokken instanties stellen dat voor minstens vier dossiers de harmonisering van de normen reeds in 2005 een feit zal zijn. Na validering door de Europese Commissie, moeten de in het TC 333 overeengekomen CEN-normen nog worden bekrachtigd, geharmoniseerd en gepubliceerd.
Selon l’Institut belge de normalisation, les futures normes européennes ne différeront pas beaucoup de la norme utilisée actuellement en Belgique (NBN DIN 79100-2), mais elles s’appliqueront aux produits commercialisés dans toute l’UE.
Volgens het Belgisch Instituut voor normalisatie zullen de toekomstige Europese normen niet sterk afwijken van de huidige Belgische norm (NBN DIN 79100-2); zij zullen wel van kracht zijn voor de fietsprodukten die in de hele EU worden verkocht.
2. Le projet de « Plan fédéral global vélo » actuel fait état d’une politique active en matière d’information et de sensibilisation des cyclistes et de controˆle par les autorités en matière de qualité des cycles et de leurs composantes. Dès que les normes européennes seront connues, une évaluation de celles-ci pourra se faire par rapport aux exigences de sécurité des produits et aux exigences de sécurité routière.
2. Het huidige ontwerp van « Federaal Totaalplan Fiets » maakt gewag van een actief beleid inzake informatie en sensibilisering van fietsers en toezicht door de overheid met betrekking tot kwaliteitsnormen voor fietsen en fietsonderdelen. Zodra de Europese normen bekend zullen zijn, kunnen zij gee¨valueerd worden vanuit het dubbel oogpunt productveiligheid en verkeersveiligheid.
La sécurité des produits relevant de la compétence des ministres qui ont les Affaires économiques et la Protection des consommateurs dans leurs attributions, toute mesure à prendre éventuellement sera décidée en concertation avec mes collègues concernés.
Aangezien productveiligheid een aangelegenheid is voor de minister van Economische Zaken en de minister die Consumentenbescherming in hun bevoegdheidspakket hebben, zal elke eventueel te nemen maatregel in overleg met de betrokken collega’s worden beslist.
En matière de sécurité routière, une évaluation des normes CEN s’imposera pour juger de l’opportunité de l’introduction éventuelle d’un règlement technique pour vélos dans le Code de la route. Pour des raisons expliquées dans la réponse à votre question no 78 du
Inzake verkeersveiligheid zal moeten worden nagegaan of de CEN-normen volstaan, en of het opportuun is eventueel een technisch reglement voor de fietsen op te nemen in het Verkeersreglement. Omwille van de redenen uiteengezet in het antwoord op uw vraag
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8039
16 janvier 2004 adressée à mon prédécesseur Bert Ancieaux, un règlement technique pour vélos n’a de sens qu’au niveau de l’Union européenne (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 22, p. 3353).. Un tel règlement technique devrait donc faire référence aux normes européennes, tout en imposant, pour de pures raisons de sécurité routière, des normes plus strictes pour l’éclairage et les freins, par exemple.
nr. 78 van 16 januari 2004 gericht tot mijn voorganger Bert Anciaux, is een technisch reglement voor fietsen slechts zinvol op het niveau van de Europese Unie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 22, blz. 3353). Een dergelijk technisch reglement zou dan ook moeten verwijzen naar de Europese normen, aangevuld met bijvoorbeeld striktere Belgische normen voor verlichting en remmen, louter op grond van criteria van verkeersveiligheid.
Pour finir, je désire attendre la discussion et l’approbation du « Plan global vélo » avant d’annoncer des mesures concrètes de réalisation de ce plan.
Tot slot wil ik niet op de bespreking en de goedkeuring van het « Totaalplan Fiets » vooruitlopen door nu reeds concrete beleidsmaatregelen ter zake aan te kondigen.
DO 2003200432218
DO 2003200432218
Question no 150 de M. Jo Vandeurzen du 22 septembre 2004 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 150 van de heer Jo Vandeurzen van 22 september 2004 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Transfert de la marque d’immatriculation entre cohabitants de fait.
Omzetting kentekenplaat feitelijk samenwonenden.
L’article 25, § 1er, de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l’immatriculation de véhicules permet expressément de transférer la marque d’immatriculation au nom du conjoint survivant, du cohabitant légal survivant ou d’un des enfants du titulaire décédé. Les cohabitants de fait tombent dès lors sous le coup du régime de la « nouvelle inscription ».
Krachtens artikel 25, § 1, van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen, is de overdracht van de inschrijving van voertuigen uitdrukkelijk toegestaan voor de overlevende echtgenoot, de wettelijk samenwonenden en de kinderen van de overledene. Feitelijk samenwonenden vallen dus onder de « nieuwe inschrijving ».
Or, j’ai été informé de la malheureuse histoire d’un jeune couple qui a cohabité pendant plus de deux ans, ces personnes étant d’ailleurs considérées comme cohabitantes au yeux de la sécurité sociale. Après une longue et pénible maladie, le jeune homme est décédé. Pour des raisons émotionnelles, la partenaire survivante voudrait que la marque d’immatriculation de son ami décédé soit transférée à son nom. L’administration (DIV), se référant aux dispositions de l’arrêté royal du 20 juillet 2001 précité, ne peut malheureusement pas satisfaire à sa demande.
Nu ben ik op de hoogte gebracht van het wedervaren van een jong koppel. Deze mensen waren gedurende meer dan twee jaar feitelijk samenwonend, en werden op het vlak van de sociale zekerheid beschouwd als samenwonend. Na een lang en pijnlijk ziekbed is de jongeman overleden aan een slepende ziekte. Om emotionele redenen zou de achterblijvende partner graag de kentekenplaat van haar overleden vriend overnemen. De administratie (DIV) kan helaas dit verzoek niet toestaan, verwijzend naar de bepalingen in bovenvermeld koninklijk besluit van 20 juli 2001.
Il est probable que d’autres cohabitants de fait rencontrent des problèmes similaires.
Waarschijnlijk ondervinden meer feitelijk samenwonenden gelijkaardige problemen.
Pour ces raisons, envisagez-vous un assouplissement de l’arrêté royal précité du 20 juillet 2001, de manière à ce que les cohabitants de fait puissent eux aussi sous certaines conditions prétendre au transfert de l’immatriculation du véhicule de leur partenaire décédé ?
Overweegt u daarom een versoepeling van bovengenoemd koninklijk besluit van 20 juli 2001, zodat ook feitelijk samenwonenden onder voorwaarden recht krijgen op een overdracht van de inschrijving van het voertuig van de overleden partner ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1016
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8040
Réponse du ministre de la Mobilité du 26 octobre 2004, à la question no 150 de M. Jo Vandeurzen du 22 septembre 2004 (N.) : ` cet égard je réfère à la réponse sur la question A parlementaire no 131 du 7 juillet 2004 (Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 47, p. 7149).
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 150 van de heer Jo Vandeurzen van 22 september 2004 (N.) :
Les conditions et la manière selon lesquelles le transfert d’une marque d’immatriculation se fait, sont en effet mentionnées dans l’arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l’immatriculation de véhicules.
Zolang de categorie van de « feitelijke samenwonenden » niet door de wetgever wordt omschreven is het niet aangewezen om deze categorie op te nemen in het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en van Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
Voor mijn antwoord wil ik verwijzen naar het antwoord op de parlementaire vraag nr. 131 van 7 juli 2004 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 47, blz. 7149).
DO 2003200431961
DO 2003200431961
Question no 29 de M. Guido De Padt du 29 juillet 2004 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 29 van de heer Guido De Padt van 29 juli 2004 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Zones industrielles. — Risques pour la santé. — Information.
Industriegebieden. — Gezondheidsrisico’s. — Informatie.
Aux Pays-Bas, il existe un site internet (www.rechtomteweten.nl) qui permet aux personnes intéressées de s’informer, en introduisant le code postal, sur les risques de cancer dans une région déterminée. Le site fait le point, pour trois régions-pilotes, sur les industries implantées dans la région, les substances cancérigènes émises par cette activité industrielle et les risques accrus pour la santé auxquels les habitants de ces régions sont de ce fait exposés. Depuis la fin du mois de février, le site www.rechtomteweten.nl a été visité plus de 74 000 fois par des personnes désireuses de connaıˆtre les risques de santé auxquels ils s’exposent.
In Nederland bestaat een website (www.rechtomteweten.nl) waarop mensen op postcodeniveau de kankerrisico’s kunnen bekijken. Op de site wordt voor drie proefregio’s inzicht gegeven in welke industrie er gevestigd is, wat deze aan kankerverwekkende stoffen uitstoot en welke extra gezondheidsrisico’s de inwoners van deze gebieden daardoor lopen. www.rechtomteweten.nl werd sinds eind februari ruim 74 000 keer bezocht door mensen die willen weten welke gezondheidsrisico’s zij lopen.
Cet intérêt marqué pour le site en question pourrait indiquer que les gens ont besoin d’être informés sur les risques pour la santé et pour l’environnement. Il serait dès lors peut-être opportun que les autorités belges prennent conscience de ce signal et décident d’informer elles-mêmes le citoyen.
Dit zou er kunnen op duiden dat mensen de behoefte hebben om te worden geı¨nformeerd over milieu- en gezondheidsrisico’s. Misschien is het aangewezen dat de Belgische overheid dit signaal oppikt en zelf de burger gaat informeren.
1. Des études ont-elles été menées dans notre pays afin de tracer la carte des industries établies dans une région donnée et de déterminer les émissions de subs-
1. Zijn er in ons land studies uitgevoerd waarbij inzicht wordt gegeven in welke industrie er gevestigd is, wat deze aan kankerverwekkende stoffen uitstoot
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8041
tances cancérigènes par ces industries ainsi que les risques accrus pour la santé que ces émissions entraıˆnent pour la population locale ?
en welke extra gezondheidsrisico’s de inwoners van deze gebieden daardoor lopen ?
2. Dans l’affirmative, quels sont les résultats de ces études ?
2. Zo ja, welke zijn de resultaten van deze studies ?
3. Quelles initiatives le gouvernement fédéral a-t-il prises en 2003 et en 2004 pour informer le citoyen des risques pour la santé auxquels il est exposé ?
3. Welke initiatieven heeft de federale overheid in 2003 en 2004 genomen om de burger te informeren over de gezondheidsrisico’s die hij loopt ?
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 26 octobre 2004, à la question no 29 de M. Guido De Padt du 29 juillet 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 26 oktober 2004, op de vraag nr. 29 van de heer Guido De Padt van 29 juli 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. En raison de la fédéralisation de la Belgique en 1993, les autorités régionales sont compétentes pour inventorier les émissions industrielles dans l’air et dans l’eau. Cet inventaire porte entre autres sur les substances cancérogènes.
1. Door de federalisering van Belgie¨ in 1993 zijn de gewestelijke overheden bevoegd voor de inventarisatie van de industrie¨le emissies in lucht en water. Deze inventarisatie gebeurt onder andere voor kankerverwekkende stoffen.
Aux termes de l’article 3 de la Décision de la Commission 2000/479/CE du 17 juillet 2000 concernant la création d’un registre européen des émissions de polluants (EPER) conformément aux dispositions de l’article 15 de la Directive 96/61/CE du Conseil relative à la prévention et à la réduction intégrées de la pollution (IPPC), les E´tats membres devaient communiquer à la Commission européenne pour la fin septembre 2003 un premier rapport sur leurs émissions de polluants dans l’air et dans l’eau. Pour la Belgique, ce premier rapport porte sur l’année 2001.
Volgens artikel 3 van de Beschikking van de Commissie 2000/479/EG van 17 juli 2000 met betrekking tot de implementatie van een European Pollutant Emission Register (EPER) overeenkomstig artikel 15 van de Richtlijn 96/61/EG van de Raad inzake geı¨ntegreerde preventie en bestrijding van verontreiniging (IPPC) moesten de lidstaten tegen eind september 2003 een eerste rapportering van hun emissies met betrekking tot lucht- en waterverontreiniging aan de Europese Commissie bezorgen. Voor Belgie¨ heeft deze eerste rapportering betrekking op het jaar 2001.
Sur le plan européen, un site Internet a été créé qui contient des liens à l’information sur les émissions des installations industrielles qui tombent sous l’application du registre EPER dans les différents E´tats membres. Ce site contient aussi des données relatives aux émissions industrielles en Belgique. Il s’agit du site européen : http ://www.eper.cec.eu.int/eper/.
Op Europees niveau is er een website die doorverwijst naar de informatie over de emissies van de industrie¨le installaties die onder EPER valt voor de verschillende lidstaten. Ook voor Belgie¨ zijn hier gegevens over industrie¨le emissies terug te vinden. Deze Europese website is : http ://www.eper.cec.eu.int/ eper/.
Certains résultats peuvent, en outre, être consultés sur les sites Internet respectifs des services publics régionaux.
Sommige resultaten kunnen daarenboven geraadpleegd worden op de respectieve websites van de gewestelijke overheidsdiensten.
2. Il n’y a pas dans notre pays d’expérience similaire au site « Rechtomteweten », bien que les registres des polluants émis par les entreprises se développent, notamment dans le cadre de la directive européenne IPPC, et que des initiatives de mise à disposition de l’information en ligne existent, par exemple à proximité des incinérateurs. Les modèles utilisés dans le cadre de ce site prennent en compte les paramètres géographiques et climatiques pour déterminer les immissions au niveau local.
2. Ons land heeft geen ervaring met een site in de trant van « Rechtomteweten » hoewel er steeds meer registers komen van vervuilende stoffen, met name in de context van de Europese IPPC-Richtlijn, en hoewel er al initiatieven bestaan voor het on-line ter beschikking stellen van informatie, onder meer in de nabijheid van verbrandingsovens. In de door deze site gebruikte modellen wordt voor het vaststellen van lokale verontreiniging op leefniveau rekening gehouden met aardrijkskundige en weerkundige parameters.
3. Nous pensons que d’autres approches sont, elles aussi, adéquates pour informer et sensibiliser la population.
3. Wij denken dat ook andere benaderingen in aanmerking komen om de bevolking te informeren en bewust te maken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8042
Nous pensons particulièrement :
Wij denken hier vooral aan :
— aux données d’évaluation de nombre de substances chimiques émises par les entreprises et utilisées dans notre vie de tous les jours, et qui devront être disponibles dans le cadre du futur règlement REACH;
— de evaluatiegegevens van talloze chemische stoffen, zowel afkomstig van bedrijven als in dagelijks gebruik, die op grond van de REACHVerordening beschikbaar zullen moeten komen;
— à l’importance de l’environnement professionnel et intérieur, qui par méconnaissance ou habitude, alimente le cocktail de substances chimiques auquel tout un chacun est dorénavant exposé;
— het belang van het leefmilieu in het beroep en binnenshuis, die door onwetendheid of uit gewoonte bijdragen aan de cocktail van scheikundige stoffen waaraan elkeen voortaan is blootgesteld;
— à l’évaluation des risques qui ne peut plus se contenter du concept une dose-une substance-un effet mais qui doit prendre en compte cette réalité d’une exposition multiple, croisée, s’accumulant dans l’organisme et s’exprimant souvent à long terme par des pathologies comme les cancers. Il s’agit de l’un des constats dressés par la Commission européenne dans son récent plan d’action environnement-santé 2004-2010;
— de risico-evaluatie, die zich niet langer mag beperken tot het begrip één dosis-één stof-één effect, maar de realiteit onder ogen moet zien van een multipele, gekruiste blootstelling, waarbij de stoffen zich in het lichaam opstapelen en vaak op de lange termijn aanleiding geven tot zulke aandoeningen als kanker. Die constatering heeft de Europese Commissie verwerkt in haar recent actieplan milieu-gezondheid 2004-2010;
— aux expériences de biomonitoring comme celle actuellement menée en Flandre qui permettra de mieux évaluer la contamination réelle de la population et l’efficacité de nos politiques de réduction d’émissions ainsi que d’informer le citoyen sur son capital santé.
— de biomonitoringexperimenten die thans in Vlaanderen lopen, waarmee de ree¨le besmetting van de bevolking en de doelmatigheid van ons emissiereductiebeleid beter zullen kunnen worden beoordeeld en de burger zal kunnen worden geı¨nformeerd over zijn gezondheidskapitaal.
4. Le citoyen a, en effet, le droit de disposer des données relatives à son environnement et de conseils pour protéger au mieux sa santé. Dans cette optique, la DG Environnement adaptera son site Internet début 2005 et a publié cette dernière année plusieurs documents tels que :
4. De mensen hebben immers het recht te beschikken over informatie over hun milieu en over raadgevingen om hun gezondheid zo goed mogelijk te beschermen. DG Leermilieu zal zijn site begin 2005 in die zin aanpassen; zo ook werden de jongste jaren een aantal documenten gepubliceerd, onder meer :
— Une brochure intitulée « Moins d’ozone, plus d’air ». La brochure décrit les effets sur la santé et donne les recommandations nécessaires en cas de pics d’ozone.
— Een brochure getiteld « Minder ozon, meer lucht », waarin de effecten op de gezondheid worden beschreven en aanbevelingen worden gedaan in geval van ozonpieken.
— Une brochure « L’amiante, polyvalence mais danger de mort »
— Een brochure « Asbest, veelzijdig maar levensgevaarlijk ».
— « Un dépliant « Classement, étiquetage et emballage des préparations chimiques dangereuses ».
— Een folder over het indelen, etiketteren en verpakken van gevaarlijke chemische preparaten.
Ce sont des premières étapes qui devront être complétées par un dialogue avec les entités fédérées que permet maintenant la mise en ouvre de l’accord de coopération du 10 décembre 2003 visant la collaboration dans les domaines de l’environnement et de la santé.
De laatste stappen zullen moeten worden aangevuld met een dialoog met de deelstaten, waardoor het samenwerkingsakkoord van 10 december 2003 tot samenwerking op het vlak van milieu en gezondheid in werking kan treden.
5. Au sens général, il est également important de renvoyer à la Convention d’Aarhus et à l’accès à l’information et la participation du public prévus par cette dernière. L’autorité fédérale transposera, en 2005, la Directive 2003/4/CE concernant l’accès du public à l’information en matière d’environnement dans sa législation.
5. In algemene zin is het hierbij ook belangrijk om te verwijzen naar het Verdrag van Aarhus en de toegang tot milieu-informatie en publiek participatie die hierin wordt voorzien. De federale overheid zal in 2005 de richtlijn 2003/4/EG, inzake de toegang van het publiek tot milieuinformatie, omzetten in haar wetgeving.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8043
La Directive 2003/35/CE prévoyant la participation du public lors de l’élaboration de certains plans et programmes relatifs à l’environnement sera également transposée en 2005 par le biais d’une nouvelle loi fédérale.
Ook de richtlijn 2003/35/EG, inzake inspraak van de bevolking bij de opstelling van plannen en programma’s betreffende het milieu, zal in 2005 worden omgezet via een nieuwe federale wet.
Je veillerai à ce que les principes intrinsèquement liés du’large accès à l’information en matière d’environnement’et de la’participation effective’, comme prévus dans les directives horizontales précitées, soient également effectivement appliqués dans la législation sectorielle.
Ik zal erop toezien dat de inherent met elkaar verbonden principes van « ruime toegang tot milieuinformatie » en « werkelijke inspraak », zoals voorzien in de bovenvermelde horizontale richtlijnen, ook in de sectorale wetgeving effectief worden toegepast.
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques
Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
DO 2003200432297
DO 2003200432297
Question no 32 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 32 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
PME. — Subsides. — Site internet des pouvoirs publics.
KMO’s. — Subsidies. — Overheidswebsite.
Dans le cadre de l’élargissement de l’Union européenne, la firme américaine Oracle a créé un site internet à l’usage des PME d’Europe de l’Est. Celles-ci peuvent y trouver des questionnaires à compléter qui leur permettent de savoir si elles entrent en ligne de compte pour l’octroi de subsides européens [voir : « Knack » du 30 juin 2004, p. 46-47; «Oracle voor nieuwkomers» (Oracle pour les nouveaux venus)].
In het kader van de Europese uitbreiding, heeft het Amerikaanse bedrijf Oracle een website gemaakt voor Oost-Europese KMO’s. De Oost-Europese KMO’s kunnen er een vragenlijst invullen, waarna zij kunnen zien of zij in aanmerking komen voor Europese subsidies (zie : Knack, 30 juni 2004, blz. 46-47; « Oracle voor nieuwkomers »).
Il s’agit là d’une excellente initiative. En effet, contrairement aux grandes multinationales , les PME ne possèdent généralement pas de service juridique. Elles n’ont donc en fait pas les moyens d’analyser la législation pour déterminer de quels subsides/ avantages financiers elles peuvent bénéficier.
Dit is niet slecht gezien. KMO’s hebben vaak geen juridische afdeling, in tegenstelling tot grotere multinationals. KMO’s hebben dus eigenlijk niet de middelen om wetgeving te doorspitten om te kijken voor welke subsidies/financie¨le voordelen ze in aanmerking komen.
1. Les pouvoirs publics disposent-ils déjà d’un site internet analogue permettant aux PME belges de vérifier, sur la base d’un questionnaire, si elles peuvent bénéficier de subsides ou d’autres avantages financiers de la Communauté flamande/de l’E´tat fédéral ?
1. Bestaat er reeds een vergelijkbare overheidswebsite, waar Belgische KMO’s door middel van een vragenlijst kunnen zien of ze in aanmerking komen voor Vlaamse/federale subsidies of andere financie¨le voordelen ?
2. Dans la négative, envisageriez-vous éventuellement d’en créer un ?
2. Zo neen, zou u eventueel overwegen om dit in de toekomst te realiseren ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8044
Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 32 de M. Alfons Borginon du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 32 van de heer Alfons Borginon van 1 oktober 2004 (N.) :
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat et le service public fédéral Technologie de l’information et de la communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat en de federale overheidsdienst Informatieen Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1. Lors de la législature précédente, à l’occasion du lancement du portail fédéral, Fedict, et l’Agence pour la simplification administrative (ASA) ont conçu un (petit) moteur de recherche concernant des subsides (www.belgium.be — Entreprises — Mesures d’aide et conseils — Mesure d’aide) et l’ont offert aux entreprises via le portail fédéral. Le but de ce moteur de recherche était d’être interrégional et même interprovincial, mais jusqu’à présent il ne contient que des données fédérales.
1. Vorige legislatuur werd bij de start van het federaal portaal door Fedict, samen met de Dienst voor de administratieve vereenvoudiging (DAV), een (kleine) zoek-engine gemaakt met betrekking tot subsidies (www.belgium.be — Bedrijven — Steunmaatregelen en advies — Steunmaatregelen) en via het federale portaal ter beschikking gesteld van de ondernemingen. Deze zoek-engine was bedoeld om cross-regio en zelfs cross-provincie te gaan, maar tot op heden bevat ze enkel federale gegevens.
En la matière, d’autres initiatives ont déjà été prises. Ainsi, la Wallonie a développé une application qui contenait des réglementations relatives aux subsides tant wallonnes que fédérales. Le but était d’étendre l’application à d’autres autorités publiques et de l’intégrer au portail fédéral, ainsi qu’au portail wallon, flamand, etc. La Flandre aussi s’est montrée fort intéressée par le placement de son « catalogue de subsides » sur le portail fédéral. Enfin, d’autres SPF prennent aussi des initiatives relevant de leurs compétences respectives dans le domaine de la publication de subsides via le web. Ainsi, le SPF E´conomie a déjà, dans le cadre de l’E´conomie sociale, publié des subsides sur le web (www.socialeconomy.fgov.be — Base de données).
Terzake ontstonden reeds ook andere initiatieven. Zo ontwikkelde Wallonie¨ een toepassing die zowel Waalse als federale subsidieregelingen bevatte. De bedoeling bestond erin om de toepassing verder uit te bouwen naar de andere overheidsautoriteiten toe en te integreren in het federaal portaal, alsook in het Waalse, Vlaamse portaal, enz. Ook Vlaanderen toont sterke interesse om hun subsidieboek op het federaal portaal te plaatsen. Ten slotte nemen ook andere FOD’s binnen hun respectieve bevoegdheid initiatieven op het gebied van publicatie van subsidies via het web. Zo heeft Economie reeds in het kader van de Sociale Economie subsidies gepubliceerd via het web (www.socialeconomy.fgov.be — Databank).
2. Comme il ressort de ma réponse à la question 1, il existe plusieurs initiatives, mais elles sont incomplètes et fortement dispersées. L’intention de collaborer est forte. En ce qui me concerne, je peux vous signaler que je suis favorable à l’intégration des différentes initiatives dans le portail fédéral, le portail wallon, le portail flamand, etc.
2. Zoals blijkt uit mijn antwoord op vraag 1 bestaan er een aantal initiatieven, maar zijn ze onvolledig en sterk versnipperd. De intentie om samen iets te doen leeft sterk. Wat betreft mezelf kan ik u meedelen dat ik positief sta tegenover de integratie van de verschillende initiatieven in het federaal portaal, Waalse portaal, Vlaamse portaal enz.
Lors de la législature précédente, l’ASA était chef de projet de l’initiative avec Fedict. En la matière, je vous renvoie pour plus d’informations sur l’état des lieux du projet à mon collègue qui a la Simplification administrative dans ses attributions.
Vorige legislatuur was DAV projectleider van het initiatief samen met Fedict. Terzake verwijs ik u voor meer inlichtingen omtrent de stand van zaken van het project naar mijn collega bevoegd voor Administratieve Vereenvoudiging.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8045
DO 2003200432365
DO 2003200432365
Question no 33 de M. Roel Deseyn du 5 octobre 2004 (N.) au secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 33 van de heer Roel Deseyn van 5 oktober 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Piratage de sites des pouvoirs publics.
Hacken van overheidssites.
Récemment, le fonctionnement des pages internet néerlandaises regering.nl et kabinet.nl a été perturbé à la suite d’une attaque commise par des pirates informatiques. Un groupe d’environ cinquante pirates néerlandais, se faisant appeler « Ox1fe Crew », aurait ainsi voulu protester contre la politique du gouvernement. Cette attaque a également rendu inaccessibles les adresses de courrier électronique finissant par regering.nl et kabinet. nl.
De Nederlandse internetpagina’s regering.nl en kabinet.nl werden recentelijk ernstig aangetast in hun werking door een aanval van computerkrakers. Een groep van ongeveer vijftien Nederlandse krakers die zich de « Ox1fe Crew » noemt zou op die manier protest voeren tegen het kabinetsbeleid. Ook de mailadressen van de bewindslieden die eindigen op regering.nl en kabinet.nl waren erdoor onbereikbaar.
1. a) Combien d’attaques ont été commises contre les sites des pouvoirs publics belges en 2002 ?
1. a) Hoeveel aanvallen tegen Belgische overheidssites vonden plaats in 2002 ?
b) Combien d’attaques ont été commises contre les sites des pouvoirs publics belges en 2003 ?
b) Hoeveel aanvallen tegen Belgische overheidssites vonden plaats in 2003 ?
c) Combien d’attaques ont été commises jusqu’à présent contre les sites des pouvoirs publics belges en 2004 ?
c) Hoeveel tot nu toe in 2004 ?
2. a) Quel est le pourcentage d’attaques « réussies » pour 2002 ?
2. a) Hoeveel procent van de aanvallen was succesvol voor 2002 ?
b) Quel est le pourcentage d’attaques « réussies » pour 2003 ?
b) Hoeveel procent van de aanvallen was succesvol voor 2003 ?
c) Quel est le pourcentage d’attaques « réussies » pour 2004 ?
c) Hoeveel procent van de aanvallen was succesvol voor 2004 ?
3. a) Pourriez-vous me fournir la liste de tous les sites qui ont été mis, totalement ou partiellement, hors service (ou dont le fonctionnement a été perturbé) par des attaques commises de l’extérieur ?
3. a) Kan u een overzicht geven van alle sites die, geheel of gedeeltelijk, buiten dienst werden gesteld (of in hun diensten enigszins werden belemmerd) door aanvallen van buitenaf ?
b) Pourriez-vous indiquer, pour chaque site, la durée de la perturbation ?
b) Kan u hierbij ook aangeven hoelang de sites telkens gehinderd waren ?
4. Quels sites sont les cibles principales des attaques ?
4. Tegen welke sites richtten de aanvallen zich vooral ?
5. a) Comment la sécurisation des sites des pouvoirs publics belges est-elle assurée ?
5. a) Hoe gebeurt de beveiliging van Belgische overheidssites ?
b) Y a-t-il également, outre les responsables locaux, des initiatives centrales ?
b) Zijn er naast de lokale verantwoordelijken ook centrale initiatieven ?
c) Quelles sont les différences de niveaux de sécurité entre les différents sites ?
c) Welke verschillen bestaan er in de beveiligingsniveaus bij de verschillende sites ?
6. Si des pirates prenaient, dans notre pays, une initiative semblable à celle prise aux Pays-Bas, quelle serait, selon vous, la probabilité qu’une telle initiative ait les mêmes conséquences ?
6. Hoe groot acht u de kans dat hackers een initiatief als dat in Nederland tot een gelijkaardig einde hier kunnen brengen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8046
Réponse du secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 29 octobre 2004, à la question no 33 de M. Roel Deseyn du 5 octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 29 oktober 2004, op de vraag nr. 33 van de heer Roel Deseyn van 5 oktober 2004 (N.) :
En ce qui concerne le secrétaire d’E´tat à l’Informatistation de l’E´tat et le service public fédéral Technologie de l’information et de la communication (SPF ICT), j’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre ce qui suit.
Wat betreft de staatssecretaris voor Informatisering van de Staat en de federale overheidsdienst Informatieen Communicatietechnologie (FOD ICT) kan ik aan het geachte lid het volgende antwoorden.
1, 2, 3 et 4. Attaquer un site et en gêner le fonctionnement ou le mettre hors service est un fait condamnable. Pour ces faits, une plainte peut être déposée à la Federal Computer Crime Unit. La FCCU relève cependant de la compétence de mon collègue de l’Intérieur, M. Dewael. (Question no 391 du 5 octobre 2004.)
1, 2, 3 en 4. Het aanvallen van een site en deze in zijn werking belemmeren of buiten dienst stellen is een strafbaar feit. Voor deze feiten kan een klacht neergelegd worden bij de Federal Computer Crime Unit. De FCCU is echter een bevoegdheid van mijn collega van Binnenlandse Zaken, de heer Dewael. (Vraag nr. 391 van 5 oktober 2004.)
5. a) La sécurisation des sites publics belges relève de la compétence autonome des différents services publics fédéraux. Ils déterminent eux-mêmes comment la sécurisation est configurée. Quoi qu’il en soit, il serait imprudent de dévoiler les caractéristiques techniques de cette configuration.
5. a) De beveiliging van de Belgische overheidssites is de autonome bevoegdheid van de verschillende federale overheidsdiensten. Zij bepalen zelf hoe de beveiliging wordt geconfigureerd. Het zou hoe dan ook onverstandig zijn de technische kenmerken van deze configuratie bloot te geven.
b) Une sécurisation de première ligne sur le réseau fédéral, le FedMAN, est installée par mon administration. Cela s’inscrit dans le cadre d’une stratégie commune à tous les services publics fédéraux. Avec une architecture de sécurisation convenue de commun accord, des « managed security services » seront offerts. Il s’agit de l’implémentation de dispositifs de sécurisation, comme la gestion et le monitoring de firewalls, la prévision de mesures antivirus pour les mails et le trafic internet ainsi que la mise en place de systèmes de détection d’intrusion. Il sera ainsi possible de vérifier si des systèmes internes ont été attaqués.
b) Door mijn administratie wordt op het federaal netwerk, de FedMAN, een eerstelijnsbeveiliging geı¨nstalleerd. Dit kadert in een gemeenschappelijke strategie voor alle federale overheidsdiensten. Met een in onderling overleg overeengekomen beveiligingsarchitectuur zullen wat men noemt « managed security services » aangeboden worden. Dit is het implementeren van beveiligingsvoorzieningen, zoals het beheer en de monitoring van firewalls, het voorzien van antivirus maatregelen voor mail en internetverkeer en het opzetten van intrusion-detection systemen. Op deze wijze wordt nagegaan of interne systemen werden aangevallen.
c) Je vous renvoie pour cette réponse au point 5 a). Chaque service public fédéral a une compétence autonome. En ce qui concerne le portail fédéral www.belgium.be, je peux vous affirmer qu’il y a une disponibilité de plus de 99,8 %.
c) Ik verwijs voor dit antwoord naar 5 a). Elke federale overheidsdienst heeft een autonome bevoegdheid. Wat het federale portaal www.belgium.be betreft kan ik stellen dat er een beschikbaarheid is van meer dan 99,8 %.
6. En tant que responsable de la politique, je dois faire preuve de la plus grande précaution quand je formule des réponses à des questions de cette nature. Je ne voudrais pas inciter certaines personnes à tenter l’expérience. Ce que je peux néanmoins dire, c’est que mon administration fait tout ce qu’il faut pour garantir la sécurité nécessaire. Il n’est cependant jamais exclu que des personnes malhonnêtes réussissent à bloquer l’accès à un site web.
6. Als beleidsverantwoordelijke moet ik de grootste voorzichtigheid aan de dag leggen met het formuleren van antwoorden op vragen van deze aard. Ik wil bepaalde mensen niet uitnodigen om de proef op de som te nemen. Ik kan wel stellen dat mijn administratie het nodige doet om de noodzakelijke beveiliging te garanderen. Het is echter nooit uitgesloten dat malafide personen erin slagen een website ontoegankelijk te maken.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8047
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre
Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister
DO 2003200432298
DO 2003200432298
Question no 25 de M. Bart Laeremans du 1er octobre 2004 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre :
Vraag nr. 25 van de heer Bart Laeremans van 1 oktober 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister :
Suppression du certificat de bonne vie et mœurs.
Afschaffing getuigschrift van goed gedrag en zeden.
Il ressort d’articles parus dans la presse le 3 aouˆt 2004 que le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative aurait l’intention de supprimer le certificat de bonne vie et mœurs.
Uit krantenartikels van 3 augustus 2004 blijkt dat de staatssecretaris van plan zou zijn het getuigschrift van goed gedrag en zeden af te schaffen.
L’objectif serait de permettre aux jeunes ayant eu des problèmes et aux anciens criminels de trouver plus facilement un emploi.
Bedoeling zou zijn dat probleemjongeren en excriminelen gemakkelijker aan een baan zouden geraken.
Cette suppression présente des risques considérables, dès lors qu’il est nécessaire, pour un grand nombre de fonctions, que les candidats n’aient aucun antécédent pénal, et ce, pour des raisons de sécurité.
Deze afschaffing houdt ontzettend veel risico’s in omdat het voor tal van functies om veiligheidsreden echt noodzakelijk is dat de sollicitanten geen zware strafrechtelijke antecedenten hebben.
1. Envisagez-vous une suppression généralisée de ce certificat ou entendez-vous la limiter à certains groupes précis ?
1. Wordt gewerkt aan een veralgemeende afschaffing van dit getuigschrift of beperkt u zich tot bepaalde beroepen ?
2. Comment pourra-t-on éviter de compromettre la sécurité au sein des entreprises à hautes responsabilités (aéroport, banques, etc.) ?
2. Op welke wijze zal verhinderd worden dat de veiligheid binnen bedrijven met grote verantwoordelijkheid (luchtvaart, banken, enzovoort) in het gedrang zou komen ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre du 5 novembre 2004, à la question no 25 de M. Bart Laeremans du 1er octobre 2004 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister van 5 november 2004, op de vraag nr. 25 van de heer Bart Laeremans van 1 oktober 2004 (N.) :
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
Ce que j’ai proclamé n’est rien d’autre que ce qui a ` la été stipulé dans l’accord de gouvernement. A page 77, sous le titre « La lutte contre la paperasserie », on peut lire à ce sujet ce qui suit :
Wat ik verklaard heb, is niets meer en niets minder dat wat terzake bepaald is in het federaal regeerakkoord. Op bladzijde 76, onder de hoofding « Minder paperassen », is daarover het volgende te lezen :
« Le certificat de bonne vie et mœurs disparaıˆt et est remplacé par une consultation du casier judiciaire, avec des garanties de respect de la vie privée; l’autorisation de l’intéressé(e) sera dans ce cadre exigée; dans ce cadre, la loi du 8 août 1997 relative au casier judiciaire central sera adaptée, notamment pour permettre un contenu différencié en fonction du destinataire de l’extrait du casier judiciaire. »
« Het getuigschrift van goed gedrag en zeden verdwijnt; het wordt vervangen door een raadpleging van het centraal strafregister, met waarborgen voor de privacy; daarbij zal de toestemming vereist zijn van de betrokkene; in dit kader zal de wet van 8 augustus 1997 inzake het centraal strafregister worden uitgevoerd onder meer om in functie van de bestemming een gedifferentieerde inhoud van het uittreksel mogelijk te maken. »
Ceci démontre qu’on n’a absolument pas l’intention de supprimer le certificat en tant que tel. En concerta-
Hieruit blijkt dat het geenszins de bedoeling is het getuigschrift als zodanig af te schaffen. In nauw over-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1017
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8048
tion étroite entre les cellules stratégiques Justice, Intérieur et Simplification administrative, les SPF Justice et Intérieur et l’Agence pour la simplification administrative (ASA), on travaille de manière assidue à la réalisation de ce passage de l’accord de gouvernement.
leg tussen de beleidscellen Justitie, Binnenlandse Zaken en Administratieve Vereenvoudiging, de FOD’s Justitie en Binnenlandse Zaken en de Dienst voor Administratieve Vereenvoudiging (DAV) wordt hard gewerkt aan de realisatie van deze passage van het regeerakkoord.
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères
Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
DO 2003200432170
DO 2003200432170
Question no 17 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 17 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes.
Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
1. Dans quels parastataux, entreprises, organismes, etc., votre département a-t-il désigné un commissaire, un délégué ou représentant du gouvernement ?
1. In welke parastatalen, bedrijven, organen en dergelijke heeft uw departement een commissaris, een afgevaardigde of een vertegenwoordiger van de regering aangesteld ?
2. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses compétences ?
2. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bevoegdheden ?
3. Quelle est la base légale ou réglementaire de ses rémunérations et quel en est le montant ?
3. Wat is de wettelijke of de reglementaire grondslag van zijn bezoldiging en hoeveel bedraagt die ?
4. Quelle est la procédure mise en place entre vous et cette personne du point de vue des instructions données et de leur suivi, de la participation aux réunions, du rapportage, etc. ?
4. Welke praktische afspraken werden tussen uw departement en die afgevaardigde gemaakt in verband met de te volgen onderrichtingen en de bijhorende follow-up, de deelname aan vergaderingen, het opstellen van verslagen, enzovoort ?
5. a) Combien y a-t-il eu de suspensions de décisions par votre commissaire ou représentant du gouvernement depuis le début de la législature ?
5. a) Hoeveel beslissingen heeft uw commissaris of vertegenwoordiger sinds het begin van de regeerperiode geschorst ?
b) Dans quels cas et pourquoi ?
b) In welke gevallen en op grond waarvan ?
c) La suspension a-t-elle été confirmée par vous ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 5 novembre 2004, à la question no 17 de Mme Marie Nagy du 17 septembre 2004 (Fr.) :
c) Heeft u die schorsing(en) bekrachtigd ?
Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse à sa question no 117 qui sera communiquée par le ministre des Affaires étrangères à la Chambre.
Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op haar vraag nr. 117 dat door de minister van Buitenlandse Zaken zal worden meegedeeld aan de Kamer.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 5 november 2004, op de vraag nr. 17 van mevrouw Marie Nagy van 17 september 2004 (Fr.) :
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8049
DO 2004200502428
DO 2004200502428
Question no 19 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 19 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable.
Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
` l’occasion de la semaine internationale du A commerce équitable ayant lieu du 6 au 16 octobre 2004, je vous signale que sous la précédente législature, les ministres E´colo et Agalev consommaient des produits du « commerce équitable ».
Naar aanleiding van de internationale week van de eerlijke handel (Fair Trade), van 6 tot 16 oktober 2004, breng ik u in herinnering dat de Ecolo- en Agalev-ministers tijdens de vorige regeerperiode « fair trade »-producten kochten.
1. Qu’en est-il au sein de votre cabinet et de votre administration ?
1. Wat doen uw kabinet en uw administratie op dat vlak ?
2. Au cas ou` les produits du commerce équitable n’y seraient pas consommés, quelle en est la raison ?
2. Waarom worden er in voorkomend geval geen « fair trade »-producten aangekocht ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 5 novembre 2004, à la question no 19 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 5 november 2004, op de vraag nr. 19 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) :
J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que la cellule du secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes consomme des jus de fruit répondant aux critères de commerce équitable. La consommation d’autres produits de ce type est également à l’examen.
Ik heb de eer het geachte lid te melden dat in de cel van staatssecretaris voor Europese Zaken vruchtensap wordt gedronken dat voldoet aan de criteria voor eerlijke handel. Tevens wordt ook de mogelijkheid onderzocht om andere producten te gaan gebruiken die aan deze criteria voldoen.
En outre, depuis plusieurs années, le café et le thé servis au sein du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement répond au critère de « commerce équitable ».
Zo beantwoorden de koffie en de thee die de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking gebruikt, reeds enkele jaren aan de criteria voor « eerlijke handelsproducten ».
Par ailleurs, je voudrais profiter de cette occasion pour vous préciser que lors de la Semaine internationale du commerce équitable, le restaurant de ce SPF a organisé durant deux jours, des déjeuners utilisant un grand nombre de produits bénéficiant de ce critère tels que du riz, des huiles végétales, du couscous, du miel, du sucre, des raisins secs et des mangues séchées.
Bovendien wil ik van de gelegenheid gebruik maken om te benadrukken dat onze FOD ter gelegenheid van de internationale week van de « Fair Trade » gedurende twee dagen een lunch heeft aangeboden met allerlei producten die voldoen aan deze criteria, zoals rijst, plantaardige olie¨n, couscous, honing, suiker, rozijnen en gedroogde mango.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8050
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven
E´conomie sociale
Sociale Economie
DO 2004200502428
DO 2004200502428
Question no 31 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques :
Vraag nr. 31 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven :
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. ` l’occasion de la semaine internationale du A commerce équitable ayant lieu du 6 au 16 octobre 2004, je vous signale que sous la précédente législature, les ministres E´colo et Agalev consommaient des produits du « commerce équitable ».
Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
1. Qu’en est-il au sein de votre cabinet et de votre administration ?
1. Wat doen uw kabinet en uw administratie op dat vlak ?
2. Au cas ou` les produits du commerce équitable n’y seraient pas consommés, quelle en est la raison ? Réponse de la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe au ministre du Budget et des Entreprises publiques du 3 novembre 2004, à la question no 31 de Mme Muriel Gerkens du 15 octobre 2004 (Fr.) :
2. Waarom worden er in voorkomend geval geen « fair trade »-producten aangekocht ?
J’ai l’honneur de porter les éléments suivants à la connaissance de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
En réponse à votre question, je peux vous informer que tant du café que des jus de fruits issus du commerce équitable sont offerts au sein de mon secrétariat et cellules stratégiques. ` l’avenir, j’espère pouvoir offrir une offre la plus A complète possible de produits du commerce équitable au personnel de mon secrétariat et cellules stratégiques. Au sein de l’administration, du « café équitable » est offert lors de toutes les réunions de staff interne. En ce moment, aucun en-cas issu du commerce équitable n’est consommé.
In antwoord op uw vraag kan ik u melden dat op mijn secretariaat en beleidscellen zowel koffie als fruitsap geschonken wordt uit het eerlijke handelscircuit.
Dans le cadre du remplacement des quelques machines à café destinées au personnel de l’administration, on analyse actuellement si elles peuvent être remplacées par des automates avec des « produits équitables ».
Naar aanleiding van de vervanging van enkele koffieautomaten op de administratie bestemd voor het personeel, wordt op dit moment nagegaan of deze vervangbaar zijn door automaten van « eerlijke produc-
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
Naar aanleiding van de internationale week van de eerlijke handel (Fair Trade), van 6 tot 16 oktober 2004, breng ik u in herinnering dat de Ecolo- en Agalev-ministers tijdens de vorige regeerperiode « fair trade »-producten kochten.
Antwoord van de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven van 3 november 2004, op de vraag nr. 31 van mevrouw Muriel Gerkens van 15 oktober 2004 (Fr.) :
Naar de toekomst toe streef ik ernaar om een zo volledig mogelijk aanbod van eerlijke handelsproducten te kunnen aanbieden aan het personeel van mijn secretariaat en beleidscellen. Op de administratie wordt « eerlijke koffie » geschonken tijdens alle interne stafvergaderingen. Op dit moment worden nog geen snacks uit het eerlijke handelscircuit geconsumeerd.
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8051
Il s’agit d’automates à café et (éventuellement) à snacks. ` l’avenir, j’espère pouvoir offrir une offre la plus A complète possible de produits du commerce équitable au personnel de l’administration.
ten ». Het betreft hier automaten voor koffie en (eventueel) snacks.
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Naar de toekomst toe streef ik ernaar om een zo volledig mogelijk aanbod van eerlijke handelsproducten te kunnen aanbieden aan het personeel van de administratie.
DO 2003200431941
DO 2003200431941
Question no 24 de M. Jos Ansoms du 20 septembre 2004 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 24 van de heer Jos Ansoms van 20 september 2004 (N.) aan de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Handicapés. — Allocations et attestations. — Retards dans le cadre de l’examen médical.
Gehandicapten. — Tegemoetkomingen en attesten. — Vertragingen bij het medisch onderzoek.
Les personnes qui introduisent une demande en vue de l’obtention d’une allocation de handicapé ou les personnes handicapées qui introduisent une demande en vue de l’obtention d’attestations médicales pour l’octroi d’une carte de stationnement, d’une exemption de TVA à l’achat d’une voiture, etc., doivent se soumettre à un examen médical.
Personen die een aanvraag doen tot het bekomen van een tegemoetkoming als gehandicapte of personen met een handicap die een aanvraag doen tot het bekomen van medische attesten tot toekenning van een parkeerkaart, vrijstelling BTW bij aankoop auto en dergelijke dienen een medisch onderzoek te ondergaan.
Les examens médicaux pour la région d’Anvers ont lieu à Anvers ou à Weelde. De nombreuses personnes se plaignent de la longueur du délai d’attente avant d’être appelées pour l’examen médical. Les retards dans la délivrance d’une allocation ou d’une carte de stationnement sont donc essentiellement dus aux retards enregistrés dans le cadre de l’examen médical.
Voor de regio Antwerpen gebeuren deze medische onderzoeken in Antwerpen of in Weelde. Heel wat mensen klagen echter omtrent de lange wachttijd die er verloopt alvorens zij opgeroepen worden voor dit medisch onderzoek. Het lange uitblijven van een toekenning van een tegemoetkoming of van een parkeerkaart is dan ook vooral te wijten aan de vertragingen bij het medisch onderzoek.
1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
1. Is deze problematiek bij u bekend ?
2. S’agit-il d’un problème général ou se limite-t-il à la région d’Anvers ?
2. Is deze problematiek algemeen of komt dit enkel voor in de regio Antwerpen ?
3. Quel est le délai d’attente moyen entre l’envoi du dossier au service médical et la date de l’examen médical ?
3. Wat is de gemiddelde wachttijd tussen het versturen van het dossier naar de medische dienst en de datum van medisch onderzoek ?
4. Quel est le délai d’attente moyen entre l’envoi du dossier au service médical et la date de l’examen médical pour les demandes introduites dans la province d’Anvers ?
4. Wat is de gemiddelde wachttijd tussen het versturen van het dossier naar de medische dienst en de datum van medisch onderzoek voor aanvragen in de provincie Antwerpen ?
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8052
5. Eˆtes-vous disposé à prendre des initiatives pour limiter la période s’écoulant entre l’envoi du dossier au service médical et la date de l’examen médical à un délai raisonnable de maximum deux mois par exemple ? Réponse de la secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 5 novembre 2004, à la question no 24 de M. Jos Ansoms du 20 septembre 2004 (N.) :
5. Bent u bereid initiatieven te nemen om de periode tussen het versturen van het dossier naar de medische dienst en de datum van medisch onderzoek te beperken tot een redelijke termijn bijvoorbeeld maximum twee maanden ?
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre qu’à l’heure actuelle et tant au niveau du service médical qu’au niveau des services administratifs, d’importants efforts sont déployés afin de réduire les délais de traitement des demandes émanant des personnes handicapées, qu’il s’agisse de demandes d’allocations ou de constatation de l’invalidité (les demandes de cartes de stationnement appartiennent aussi à cette dernière catégorie de demandes, puisqu’un examen médical doit être organisé en vue de l’octroi de cette carte).
Ik heb de eer het geacht lid mee te delen dat op heden, zowel op het niveau van de medische dienst als op het niveau van de administratieve diensten, belangrijke inspanningen worden geleverd om de behandelingstermijnen terug te dringen van zowel de aanvragen om een tegemoetkoming als voor de vaststelling van de invaliditeit (waartoe ook de aanvragen om een parkeerkaart behoren, waarvoor eerst een medisch onderzoek dient te worden georganiseerd).
Les chiffres suivants illustrent ces efforts.
Antwoord van de staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 5 november 2004, op de vraag nr. 24 van de heer Jos Ansoms van 20 september 2004 (N.) :
Ter illustratie volgende cijfers.
Délai moyen de traitement
Gemiddelde afhandelingstermijn
Date
Néerlandophone
Francophone
Datum
Nederlandstalig
Franstalig
31 décembre 2003 ... 31 juillet 2004 .........
9,7 mois 7,5 mois
8,7 mois 7,2 mois
31 december 2003 ... 31 juli 2004 ............
9,7 maand 7,5 maand
8,7 maand 7,2 maand
Ces chiffres n’excluent pas cependant que dans certaines régions des personnes handicapées doivent attendre l’examen médical plus longtemps que les délais d’attente précités.
Deze cijfers sluiten niet uit dat in bepaalde regio’s personen met een handicap langer dienen te wachten op een medisch onderzoek dan deze gemiddelde termijnen.
Le délai moyen de traitement d’un dossier médical pour les dossiers néerlandophones est de 113 jours. Pour la province d’Anvers, le délai est de 115 jours.
Zo is voor de Nederlandstalige dossiers de gemiddelde termijn nodig voor de afhandeling van een medisch dossier 113 dagen. Voor de provincie Antwerpen is de termijn 115 dagen.
Ces délais plus longs sont surtout dus à une insuffisance de médecins disponibles.
De redenen voor deze langere termijnen dienen vooral te worden gezocht bij onvoldoende beschikbaarheid van dokters.
Afin de répondre déjà, au moins partiellement, à ce besoin de médecins, il a été décidé dans le plan du personnel 2004 d’engager des médecins statutaires, plus précisément cinq médecins néerlandophones et deux médecins francophones. En ce qui concerne les médecins néerlandophones, quatre médecins sont à présent déjà entrés en service (le cinquième entrera en service au début du mois de novembre) : un de ces médecins sera ajouté à l’effectif actuel de médecins statutaires de la province d’Anvers. Concernant les francophones, un médecin est déjà en service.
Om hierop reeds een gedeeltelijk antwoord te bieden werd in het personeelsplan 2004 de aanwerving voorzien van vijf Nederlandstalige en twee Franstalige statutaire geneesheren. Nederlandstalig zijn reeds vier geneesheren in dienst gekomen (de vijfde zal begin november in dienst treden) : één van deze artsen zal worden toegevoegd aan het huidig effectief van statutaire artsen in de provincie Antwerpen. Wat de Franstalig geneesheren betreft, is er reeds één in dienst.
En ce qui concerne les médecins francophones, on ne peut renforcer davantage l’effectif qu’après l’orga-
Franstalig kan slechts een verdere invulling worden verwacht na de organisatie van een wervingsexamen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8053
nisation d’un examen de recrutement. En dehors de cette solution, les médecins-directeurs font de louables efforts pour engager des médecins qui, sur la base d’une rémunération par dossier achevé, sont prêts à travailler pour la Direction générale personnes handicapées.
Daarnaast doen de geneesheren-directeurs lovenswaardige inspanningen om geneesheren aan te werven, die op basis van een vergoeding per afgewerkt dossier bereid zijn voor de directie-generaal personen met een handicap te werken.
Après concertation approfondie avec les médecinsdirecteurs concernés ainsi qu’avec le responsable de la direction générale personnes handicapées, je prendrai les mesures adéquates permettant de réduire encore les délais de traitement médical des dossiers.
Na grondig overleg met de betrokken geneesherendirecteurs en met de leiding van de directie-generaal personen met een handicap, zal ik passende maatregelen nemen die moeten toelaten de termijnen voor de medische afhandeling van een dossier alsnog verder terug te dringen.
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8055
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eerste minister en minister van Justitie 1
2003200421193 30- 3-2004
222
Jo Vandeurzen
Législation sur la nationalité. — Arrêt de la Cour de cassation du 16 janvier 2004. Nationaliteitswetgeving. — Arrest Hof van Cassatie van 16 januari 2004.
7891
1
2003200421453
7- 5-2004
268
Walter Muls
Ordre de service de la cour d’appel et de la cour du travail de Bruxelles. Dienstregeling bij het hof van beroep en het arbeidshof te Brussel.
7892
1
2003200421556 26- 5-2004
285
Gerolf Annemans
Introduction d’un code de prévention pour l’identification de viols collectifs dans le but d’établir des statistiques officielles. Creatie van preventiecode voor identificatie van groepsverkrachtingen om officie¨le statistieken te cree¨ren.
7894
1
2003200432044 25- 8-2004
336
Francis Van den Eynde
Amendes pour la conduite d’un vélo sans éclairage. Boetes voor het fietsen zonder licht.
7896
1
2003200421858 30- 8-2004
341
Mark Verhaegen
Permis de port d’armes. — Répartition géographique. Wapenvergunningen. — Geografische spreiding.
7900
1
2003200432119 13- 9-2004
346
Daniel Bacquelaine
Tribunal de première instance de Liège. — Conditions de travail des greffiers. Rechtbank van eerste aanleg te Luik. — Arbeidsomstandigheden van de griffiers.
7901
1
2003200432178 17- 9-2004
358
Guido De Padt
Accidents de la route causés par la présence de boue provenant de véhicules agricoles. — Procèsverbaux. Ongevallen op de weg tengevolge van de aanwezigheid van modder afkomstig van landbouwvoertuigen. — Processen-verbaal.
7903
1
2003200432179 17- 9-2004
359
Luk Van Biesen
Scission de l’arrondissement judiciaire de BruxellesHal-Vilvorde. — Magistrature assise. — Cadre. — Obligations de résidence. — Conditions de nomination. — Mesures transitoires. — Juridiction territoriale. Splitsing gerechtelijk arrondissement Brussel-HalleVilvoorde. — Zittende magistratuur. — Kader. — Standplaatsvereisten. — Benoemingsvoorwaarden. — Overgangsmaatregelen. — Territoriale rechtsmacht.
7905
1
2003200432182 17- 9-2004
360
Mme Pierrette Cahay-André
Exécutions des fouilles de sécurité et fouilles judiciaires. Uitvoeren van veiligheidsfouilleringen en van gerechtelijke fouilleringen.
7908
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1018
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8056
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200432220 23- 9-2004
365
Jo Vandeurzen
Libération de détenus. — Expiration des délais de recours. Vrijlating gevangenen. — Verstrijken beroepstermijnen.
7913
8
2003200432221 23- 9-2004
366
Geert Lambert
* Palais de justice de Bruges. — Système de sécurité. — Badges d’accès pour les avocats. Gerechtsgebouw van Brugge. — Veiligheidssysteem. — Toegangskaarten voor de advocatuur.
7877
1
2003200432230 23- 9-2004
367
Alfons Borginon
Institut national de criminalistique et de criminologie. — Chef d’établissement. Nationaal Instituut voor criminalistiek en criminologie. — Inrichtingshoofd.
7914
8
2003200432231 24- 9-2004
368
André Frédéric
* Code civil. — Juge de paix. — Enfants mineurs. — Droits de requête. Burgerlijk Wetboek. — Vrederechter. — Minderjarige kinderen. — Verzoekrechten.
7878
8
2003200432236 24- 9-2004
369
Claude Marinower
* Politique des parquets en ce qui concerne les mariages de complaisance. Aanpak van schijnhuwelijken door de parketten.
7879
1
2003200432246 30- 9-2004
372
Bart Laeremans
Expérience gantoise relative à l’expertise. Gentse experiment in verband met het deskundigenonderzoek.
7915
1
2003200432260 30- 9-2004
375
Francis Van den Eynde
Prisons. — Cours de langue. — Rémunération des détenus. — Formations. Gevangenissen. — Taalcursussen. — Verloning van gedetineerden. — Opleidingen.
7918
1
2003200432275
1-10-2004
379
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Loi instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police. Wet tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken.
7919
1
2003200432278
1-10-2004
382
Alfons Borginon
E´change d’informations contenues dans les casiers judiciaires nationaux. Uitwisseling van informatie uit de nationale strafregisters.
7922
1
2003200432305
4-10-2004
384
Bart Laeremans
E´lucidation de crimes graves. — Technique fondée sur le pollen des plantes. Oplossen van zware misdaden. — Techniek van pollen van planten.
7923
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eerste minister en minister van Financie¨n 1
2003200421574
2- 6-2004
405
Carl Devlies
Contestation de la TVA due. — Contrainte. — Délai d’opposition. — Apurement du crédit d’impoˆt. Betwiste BTW-schuld. — Dwangbevel. — Termijn verzet. — Aanzuivering belastingkrediet.
7925
1
2003200431942 27- 7-2004
450
Richard Fournaux
TVA. — Fait générateur de la taxe. BTW. — Belastbaar feit.
7927
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 CA
DO
8057
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200432093
9- 9-2004
469
Willy Cortois
Taxe sur les opérations boursières. — Remboursement. Taks op de beursverrichtingen. — Terugbetaling.
7929
1
2003200432099 10- 9-2004
470
Guido De Padt
Logement social. — Abaissement du taux de TVA. — Constructeurs privés. Sociale woningbouw. — Verlaging BTW-voet. — Privé-bouwers.
7930
1
2003200432129 16- 9-2004
475
Hagen Goyvaerts
TVA sur les licences UMTS. BTW op UMTS-licenties.
7932
1
2003200432154 16- 9-2004
476
Mw. Simonne Creyf
Précompte professionnel. — Intérêts de retard. — Revenus locatifs. — Chefs d’entreprises. Bedrijfsvoorheffing. — Nalatigheidsintresten. — Huurinkomsten. — Bedrijfsleiders.
7933
1
2003200432193 20- 9-2004
482
Dirk Van der Maelen
Agents de l’administration fiscale. — Implication dans des cas de fraude fiscale. — Sanctions. Ambtenaren belastingadministratie. — Betrokkenheid in fiscale fraude. — Sancties.
7934
8
2003200432224 23- 9-2004
487
Melchior Wathelet
* Conséquences de l’arrêt C-141/99 de la Cour de Justice des Communautés européennes en ce qui concerne l’imputation des pertes à l’impoˆt des sociétés. Gevolgen van het arrest C-141/99 van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen wat de aanrekening van de verliezen in de vennootschapsbelasting betreft.
7879
1
2003200432226 23- 9-2004
488
Servais Verherstraeten
Législation sur le blanchiment d’argent. — Perception d’un paiement en espèces supérieur à 15 000 euros — Commerçant. — Société. — Devoir de notification de l’expert-comptable ou du commissaire à la CTIF. Witwaswetgeving. — Ontvangst contante betaling boven 15 000 euro. — Handelaar. — Vennootschap. — Meldingsplicht accountant of commissaris aan CFI.
7936
1
2003200432232 24- 9-2004
489
Alfons Borginon
Certificat de sécurité ISPS. — Conteneurs munis d’une puce électronique. ISPS-veiligheidscertificaat. — Containers met een elektronische chip.
7937
1
2003200432314
5-10-2004
493
Hagen Goyvaerts
Montant déductible de la cotisation personnelle aux différentes sociétés mutualistes. Aftrekbaar bedrag voor de persoonlijke bijdrage per ziekenfonds.
7939
1
2003200432327
5-10-2004
495
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Service des créances alimentaires. — Personnel. — Nombre de demandes. Dienst voor alimentatievorderingen. — Personeel. — Aantal aanvragen.
7939
1
2004200502469 20-10-2004
515
Bart Tommelein
Entreprises d’insertion. Inschakelingsbedrijven.
7943
1
2004200502478 21-10-2004
516
Ludo Van Campenhout
Douanes. — Arriéré sur le plan de la délivrance de l’Exemplaire 3 du Document unique. Douane. — Achterstand in het afleveren « Exemplaar 3 van het Enig Document ».
7944
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8058
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-premier ministre et ministre du Budget et des Entreprises publiques Vice-eerste minister en minister van Begroting en Overheidsbedrijven Entreprises publiques — Overheidsbedrijven 1
2003200432005 11- 8-2004
272
Francis Van den Eynde
SNCB. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. NMBS. — Woon-werkverkeer.
7946
1
2003200432006 11- 8-2004
273
Francis Van den Eynde
SNCB. — Horaires. — 2006. NMBS. — Dienstregeling. — 2006.
7947
1
2003200432031 20- 8-2004
275
Francis Van den Eynde
SNCB. — Accidents du travail. NMBS. — Arbeidsongevallen.
7948
1
2003200432033 20- 8-2004
277
Francis Van den Eynde
Agressions à la SNCB. NMBS-agressie.
7949
1
2003200432034 20- 8-2004
278
Francis Van den Eynde
Agressions à la SNCB. NMBS-agressie.
7950
1
2003200432040 24- 8-2004
280
François Bellot
Projet de fermeture du dernier guichet de la gare de Philippeville. Geplande sluiting van het laatste loket in het station van Philippeville.
7951
8
2003200432229 23- 9-2004
291
Mme Annick Saudoyer
7881
8
2003200421848 24- 9-2004
292
Willy Cortois
* Entreprises publiques. — Agents. — Détachements. — Sélection. — Administrations communales. — Carte d’identité électronique. Overheidsbedrijven. — Ambtenaren. — Detacheringen. — Selectie. — Gemeentebesturen. — Elektronische identiteitskaart. * E´nergies renouvelables. Hernieuwbare energiebronnen.
7881
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eerste minister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2003200421092 16- 3-2004
212
Melchior Wathelet
Services de la police des chemins de fer. — Nombre de membres de personnel du cadre administratif et logistique. Spoorwegpolitie. — Aantal personeelsleden van het administratief en logistiek kader.
7952
1
2003200421094 16- 3-2004
213
Melchior Wathelet
Police des chemins de fer. — Diminution du budget alloué annuellement. Spoorwegpolitie. — Verlaging van de jaarlijks toegekende begroting.
7954
1
2003200421351 23- 4-2004
263
Filip De Man
Absence de statistiques en matière d’incendies. Niet-bijhouden van statistieken omtrent branden.
7956
1
2003200421701 23- 6-2004
296
Mark Verhaegen
Projet de directive ministérielle MFO2 relative au mécanisme de solidarité entre les zones de police en matière de renforts pour des missions de police administrative. Ontwerp van ministerie¨le richtlijn MFO2 betreffende het solidariteitsmechanisme tussen de politiezones inzake versterkingen voor opdrachten van bestuurlijke politie.
7958
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 CA
DO
8059
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200421772
2- 7-2004
308
Walter Muls
Poursuite de la démolition du site de Carcoke-Marly à Neder-over-Heembeek. Verdere afbraak van de site Carcoke-Marly in Neder-over-Heembeek.
7962
1
2003200431909 27- 7-2004
326
Mme Muriel Gerkens
Pollution radioactive à Tessenderlo. Radioactieve vervuiling in Tessenderlo.
7964
1
2003200431919 27- 7-2004
327
Mme Muriel Gerkens
Avant-projet de loi relative à l’application du protocole additionnel à l’Accord international sur la non-prolifération des armes nucléaires. Voorontwerp van wet betreffende de toepassing van het aanvullend protocol bij de internationale overeenkomst inzake de niet-verspreiding van kernwapens.
7966
1
2003200431951 27- 7-2004
328
Willy Cortois
Dimanches. — Controˆles de poids lourds étrangers. Zondagen. — Controles op buitenlandse vrachtwagens.
7968
1
2003200431973
4- 8-2004
333
Jan Mortelmans
Demandeurs d’asile. — Centres fermés. — Capacité d’accueil et taux d’occupation. Asielzoekers. — Gesloten centra. — Opvangcapaciteit en bezettingsgraad.
7970
1
2003200432024 18- 8-2004
342
Stijn Bex
Site internet de la Commission permanente de recours des réfugiés. — Demandeurs d’asile ayant entamé une procédure. — Protection de la vie privée. Website van de Vaste Beroepscommissie voor vluchtelingen. — Procederende asielzoekers. — Bescherming van de privacy.
7971
6
2003200432037 20- 8-2004
345
Francis Van den Eynde
Deuxième guerre mondiale. — Soldats tombés au front. — Cimetières. Tweede wereldoorlog. — Gesneuvelde soldaten. — Begraafplaatsen.
7972
1
2003200432088
8- 9-2004
348
Mw. Yolande Avontroodt
Réseaux d’Information de Quartier (RIQ) et utilisation des RIQ’phones. Buurt Informatie Netwerken (BIN) en het gebruik van de BIN’foon.
7973
1
2003200432123 15- 9-2004
357
François Bellot
Secours civils. — Réductions ONSS aux entreprises dont les travailleurs sont des pompiers volontaires. Civiele hulpdiensten. — RSZ-verminderingen voor ondernemingen die vrijwillige brandweerlieden onder hun personeel tellen.
7975
8
2003200432222 23- 9-2004
371
Hagen Goyvaerts
* Accessibilité téléphonique de l’AFCN. Telefonische bereikbaarheid van het FANC.
7882
8
2003200432223 23- 9-2004
372
Hagen Goyvaerts
* Présence de paratonnerres radioactifs sur des baˆtiments des services de police et de la protection civile. Aanwezigheid van radioactieve bliksemafleiders op gebouwen van politiediensten en civiele bescherming.
7883
8
2003200432237 24- 9-2004
373
Alfons Borginon
* Police. — Controˆle de la destruction obligatoire des chardons. Politie. — Toezicht op de verplichte bestrijding van distels.
7884
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8060
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
2003200432238 24- 9-2004
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord 374
Bart Laeremans
* E´lections du 13 juin 2004. — Erreurs dans les listes des électeurs à Bruxelles. Verkiezingen van 13 juni 2004. — Fouten in de Brusselse kiezerslijsten.
7884
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 8
2003200432227 23- 9-2004
120
Geert Lambert
* Palais d’Egmont. — Location à des organismes officiels. Egmontpaleis. — Verhuur aan officie¨le organisaties.
7885
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2003200432059
2- 9-2004
109
Mark Verhaegen
Fermeture de la maison de repos pour anciens combattants à Uccle. Sluiting van het rusthuis voor oud-strijders te Ukkel.
7976
1
2003200432170 17- 9-2004
112
Mme Marie Nagy
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes. Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
7978
1
2003200432205 21- 9-2004
113
Bart Laeremans
Mandats d’administrateur des membres du gouvernement. Bestuursmandaten van regeringsleden.
7980
1
2003200432289
1-10-2004
115
Staf Neel
Manœuvres à l’étranger. — Agents de la police fédérale. Buitenlandse manoeuvres. — Agenten federale politie.
7980
1
2003200432349
6-10-2004
118
Luc Sevenhans
Utilisation éventuelle d’UAV B-Hunter. Inzetbaarheid van de UAV’s B-Hunter.
7982
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 1
2003200432125 27- 9-2004
148
Guido De Padt
Accroissement de l’écart entre les prix agricoles et les prix de vente dans le commerce. Groeiende marges tussen boeren- en winkelprijzen.
7983
1
2004200502456 19-10-2004
161
Guido De Padt
Rémunération équitable due par les radiodiffuseurs locaux. Billijke vergoeding verschuldigd door de lokale radio’s.
7985
1
2004200502457 19-10-2004
162
Mme Dominique Tilmans
Catastrophes naturelles. — Loi du 21 mai 2003. Natuurrampen. — Wet van 21 mei 2003.
7987
1
2004200502460 19-10-2004
163
Mw. Trees Pieters
Pension complémentaire libre pour les indépendants. Vrij aanvullend pensioen voor zelfstandigen.
7990
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 CA
DO
8061
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord E´nergie — Energie
1
2003200432083
7- 9-2004
63
Mme Muriel Gerkens
CREG. — Controˆle. CREG. — Controle.
7991
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2003200421106 17- 3-2004
90
Jo Vandeurzen
Remboursement de médicaments achetés à l’étranger dans le cadre de l’assurance maladie belge. Terugbetaling van gekochte medicamenten in het buitenland in het kader van de Belgische ziekteverzekering.
7995
1
2003200431976
4- 8-2004
142
Koen Bultinck
Plan de soins palliatifs. — Approbation par la mutualité. Palliatief zorgplan. — Goedkeuring door ziekenfonds.
7996
1
2003200432170 17- 9-2004
158
Mme Marie Nagy
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes. Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
7998
8
2003200432228 23- 9-2004
163
Mark Verhaegen
* Incapacité de travail de longue durée pour cause de maladie. Langdurige werkonbekwaamheid door ziekte.
7886
8
2003200432240 24- 9-2004
164
Alfons Borginon
* ONSS. — Entreprises. — Cotisations sociales. — Transmission d’informations de l’ONSS aux autres pouvoirs publics. RSZ. — Bedrijven. — Sociale bijdragen. — Informatieverstrekking vanuit de RSZ naar de andere overheden.
7886
Santé publique — Volksgezondheid 1
2003200431896 26- 7-2004
250
Mw. Hilde Dierickx
Démontage de paratonnerres radioactifs. Ontmanteling van radioactieve bliksemafleiders.
8001
1
2003200431921 27- 7-2004
252
Mme Muriel Gerkens
Création d’un Ordre des infirmières de Belgique. Oprichting van een Belgische Orde van verpleegkundigen.
8003
1
2003200431957 29- 7-2004
256
Mw. Annelies Storms
Dentistes ne pratiquant pas de manière exclusive l’orthodontie. Tandartsen die op niet-exclusieve manier de orthodontie uitoefenen.
8005
8
2003200432233 24- 9-2004
288
Guido De Padt
* Utilisation de préservatifs. — Composition chimique. Condoomgebruik. — Chemische samenstelling van condooms.
7887
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8062
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2003200432241 24- 9-2004
289
Guido De Padt
* Maladies liées à l’alimentation. — Mesures proposées par le Nederlandse Consumentenbond. Voedingsgerelateerde ziekten. — Maatregelen voorgesteld door de Nederlandse Consumentenbond.
7888
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 1
2003200432195 20- 9-2004
27
Dirk Van der Maelen
Controˆle des comptables. — Loi-cadre du 1er mars 1976. — Plaintes. Controle van accountants. — Kaderwet van 1 maart 1976. — Klachten.
8007
1
2003200421756
4-10-2004
29
Mw. Annemie Turtelboom
Statut social des artistes. — Commission. — Demandes de statut d’indépendant. Sociaal statuut van de kunstenaars. — Commissie. — Aanvragen zelfstandigenstatuut.
8009
1
2003200432373
8-10-2004
30
Guy D’haeseleer
Incidence des cotisations extrêmement basses sur le travail occasionnel dans le secteur horeca. Effecten van extra lage bijdragen voor gelegenheidsarbeid in de horeca.
8011
1
2004200502428 15-10-2004
31
Mme Muriel Gerkens
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
8012
Agriculture — Landbouw 1
2003200432234 24- 9-2004
40
Guido De Padt
Excédents de fruits et légumes. Overschotten aan groenten en fruit.
8012
1
2004200502428 15-10-2004
41
Mme Muriel Gerkens
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
8015
1
2004200502492 22-10-2004
43
Guido De Padt
Armateurs de pêche. — Captures de cabillauds. — Avis de l’ACFM auprès de la Commission européenne. Visrederijen. — Kabeljauwvangsten. — ACFMadvies aan Europese Commissie.
8015
Ministre de l’Emploi et de la Protection des consommateurs Minister van Werk en Consumentenzaken Emploi — Werk 1
2003200410514
5- 1-2004
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
50
Jo Vandeurzen
2004
Controˆle des services d’inspection fédéraux et provinciaux. Controle federale en provinciale inspectiediensten.
2005
8016
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 CA
DO
8063
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
2003200432303
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
4-10-2004
135
Mw. Annemie Turtelboom
Incitants pour les bureaux d’intérim aidant des travailleurs aˆgés à trouver du travail. Stimuli voor uitzendkantoren die oudere arbeidskrachten aan werk helpen.
8020
Protection des consommateurs — Consumentenzaken 6
2004200502423 15-10-2004
71
Geert Lambert
Conditions discriminatoires dans le secteur des assurances. Discriminerende voorwaarden in de verzekeringssector.
8021
Ministre de la Coopération au développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1
2003200432150 16- 9-2004
32
Mme Marie Nagy
Rapport annuel d’activité de la Coopération technique belge. Jaarlijks activiteitenverslag van de Belgische Technische Coo¨peratie.
8022
1
2003200432152 16- 9-2004
34
Mme Marie Nagy
Rapport relatif à la gestion journalière de la Coopération technique belge. Verslag over het dagelijks beheer van de Belgische Technische Coo¨peratie.
8023
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2003200410357 19- 1-2004
40
Mw. Liesbeth Van der Auwera
Factures de téléphone et appels mobiles. — Mauvais payeurs. — Services sociaux. Telefoonrekeningen en GSM-gesprekken. — Wanbetalers. — Welzijnsdiensten.
8024
1
2003200432235 24- 9-2004
80
Alfons Borginon
Fonctionnaires fédéraux. — Déplacements entre le domicile et le lieu de travail. — Intervention financière pour le véhicule personnel. Federale ambtenaren. — Woon-werk-verkeer. — Tegemoetkoming voor eigen voertuig.
8026
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2003200432117 13- 9-2004
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
60
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
2004
Nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration sociale. — Catégories. Aantal leefloontrekkers. — Verschillende categoriee¨n.
2005
8027
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
1019
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8064
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2003200432170 17- 9-2004
61
Mme Marie Nagy
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes. Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
8030
1
2003200421770 27- 9-2004
63
Mw. Hilde Dierickx
Nouvelle forme de migration en vue de l’obtention d’une aide financière. Nieuwe vorm van migratie om financie¨le steun te ontvangen.
8031
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 1
2003200410383
3-12-2003
8
André Frédéric
Départements. — Commission d’enquête parlementaire concernant les sectes. — Recommandations. Departementen. — Parlementaire onderzoekscommissie « sekten ». — Aanbevelingen.
8033
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2004200502428 15-10-2004
30
Mme Muriel Gerkens
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
8034
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2003200431898 26- 7-2004
134
Karel Pinxten
Zone de police de Beringen-Ham-Tessenderlo. — Répartition des recettes du Fonds des amendes routières. Politiezone Beringen-Ham-Tessenderlo. — Verdeling inkomsten van het Verkeersboetefonds.
8034
1
2003200431966 29- 7-2004
137
Karel Pinxten
Fonds des amendes routières. — Répartition des recettes. Verkeersboetefonds. — Verdeling van de inkomsten.
8036
1
2003200432121 13- 9-2004
145
Mme Marie Nagy
« Plan global vélo ». « Totaalplan Fiets ».
8037
1
2003200432218 22- 9-2004
150
Jo Vandeurzen
Transfert de la marque d’immatriculation entre cohabitants de fait. Omzetting kentekenplaat feitelijk samenwonenden.
8039
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en van Pensioenen Environnement — Leefmilieu 1
2003200431961 29- 7-2004
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
29
Guido De Padt
2004
Zones industrielles. — Risques pour la santé. — Information. Industriegebieden. — Gezondheidsrisico’s. — Informatie.
2005
8040
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004 CA
DO
8065
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Pensions — Pensioenen
8
2003200432225 23- 9-2004
47
Jo Vandeurzen
* Pensions. — Chef de ménage. — Conditions. Pensioenen. — Gezinshoofd. — Voorwaarden.
7889
Secrétaire d’E´tat à l’Informatisation de l’E´tat, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Informatisering van de Staat, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven 1
2003200432297
1-10-2004
32
Alfons Borginon
PME. — Subsides. — Site internet des pouvoirs publics. KMO’s. — Subsidies. — Overheidswebsite.
8043
1
2003200432365
5-10-2004
33
Roel Deseyn
Piratage de sites des pouvoirs publics. Hacken van overheidssites.
8045
Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister 1
2003200432298
1-10-2004
25
Bart Laeremans
Suppression du certificat de bonne vie et mœurs. Afschaffing getuigschrift van goed gedrag en zeden.
8047
Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken 1
2003200432170 17- 9-2004
17
Mme Marie Nagy
Représentation du gouvernement au sein des entreprises, parastataux et autres organismes. Vertegenwoordiging van de regering in bedrijven, parastatalen en andere organen.
8048
1
2004200502428 15-10-2004
19
Mme Muriel Gerkens
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
8049
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjoint au ministre du Budget et des Entreprises publiques Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Overheidsbedrijven E´conomie sociale — Sociale Economie 1
2004200502428 15-10-2004
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
31
Mme Muriel Gerkens
2004
Cabinets et administrations. — Consommations issues du commerce équitable. Kabinetten en administraties. — « Fair trade »aankopen.
2005
8050
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 052 8 - 11 - 2004
8066
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
1
2003200431941 20- 9-2004
24
Jos Ansoms
8
2003200421784 24- 9-2004
26
Mme Zoé Genot
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: TMP S.A.
2004
Handicapés. — Allocations et attestations. — Retards dans le cadre de l’examen médical. Gehandicapten. — Tegemoetkomingen en attesten. — Vertragingen bij het medisch onderzoek.
8051
* Politique INAMI vis-à-vis de la surdité et de la malentendance. RIZIV-beleid ten aanzien van doven en slechthorenden.
7889
2005
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers
993