QRVA 52 035
QRVA 52 035
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
6 - 10 - 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8650
cdH CD&V - N-VA Ecolo - Groen! FN LDD MR Open Vld PS sp•a + Vl.Pro VB
: : : : : : : : : :
centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams/Nieuw-Vlaamse Alliantie E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales - Groen Front National Lijst Dedecker Mouvement Réformateur Open Vlaamse liberalen en democraten Parti Socialiste socialistische partij anders + VlaamsProgressieven Vlaams Belang
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
Abréviations dans la numérotation des publications :
DOC 52 0000/000 : Parlementair document van de 52e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Voorlopige versie van het Integraal Verslag (groene kaft) CRABV : Beknopt Verslag (blauwe kaft) CRIV : Integraal Verslag, links met het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (met de bijlagen) (PLEN : witte kaft; COM : zalmkleurige kaft) PLEN : Plenum COM : Commissievergadering MOT : Moties tot besluit van interpellaties (beigekleurig papier)
DOC 52 0000/000 : Document parlementaire de la 52e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (couverture verte) CRABV : Compte Rendu Analytique (couverture bleue) CRIV : Compte Rendu Intégral, avec, à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (avec les annexes) (PLEN : couverture blanche; COM : couverture saumon) PLEN : COM : MOT :
Séance plénière Réunion de commission Motions déposées en (papier beige)
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
conclusion
d’interpellations
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8651
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. Blz./Page 8655 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 8667
Blz. Page Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
— 8667 8675 8690 8718 8742 8755 — 8765 — 8779 — 8782 — 8816 —
8825
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
—
— 8826
—
8828
2007
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8653
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. Blz. Page —
Eerste minister Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Minister van Buitenlandse Zaken Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Minister van Landsverdediging Minister van Klimaat en Energie Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Minister van Migratie- en asielbeleid Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
—
Premier ministre Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances Ministre des Affaires étrangères Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes Ministre de la Défense Ministre du Climat et de l’E´nergie Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques Ministre pour l’Entreprise et la Simplification Ministre de la Politique de migration et d’asile Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat au Budget, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat à la Politique des familles, adjoint à la ministre de l’Emploi, et en ce qui concerne les aspects du droit des personnes et de la famille, adjoint au ministre de la Justice Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
8831 — 8835 8849 — 8860 — — 8880 8965 8969 8990 9011 — 9085
—
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Staatssecretaris voor Begroting, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris voor Gezinsbeleid, toegevoegd aan de minister van Werk, en wat de aspecten inzake personen- en familierecht betreft, toegevoegd aan de minister van Justitie Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
9087
9088 —
—
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz./Page 8831
2007
2008
Blz./Page 9093 CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8655
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2007. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2007. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
2841 2842 2843 2845 2845 2845 3061 3066 3594 3067 3067 3600 3449 3450 3451 3452 3452 3453 3843 3845 3854 3856 3857 3862 3863 3869 3870 3872 3877 3881 3884 3886 3888
558991414141621222929121619202323232730223337101146671111111214-
2007
2008
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 999999101414141415181818181818242529292929292929292929292929-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
6 9 13 16 18 19 28 36 37 38 40 47 57 59 61 63 65 66 73 75 99 100 101 105 107 112 113 114 121 127 132 133 135
Bert Schoofs Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Georges Gilkinet Mme Valérie De Bue Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Guy D’haeseleer Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe Robert Van de Velde Christian Brotcorne Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Mw. Ingrid Claes Jenne De Potter Jenne De Potter Jenne De Potter
Datum Date 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
Vraag nr. Question no 147 148 161 163 167 170 171 172 179 182 184 197 200 223 227 234 238 240 241 242 252 255 257 258 259 260 261 270 276 277 313 315 316 320 322 323 326 327 330
Auteur Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Guido De Padt Renaat Landuyt Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Peter Logghe Dirk Van der Maelen Renaat Landuyt Jean-Marc Nollet Mme Josée Lejeune Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Mw. Ingrid Claes Dirk Van der Maelen Bruno Stevenheydens Guido De Padt Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Sonja Becq Eric Thiébaut Alain Mathot Hendrik Bogaert Luk Van Biesen Jef Van den Bergh Dirk Van der Maelen Mw. Barbara Pas Jean-Luc Crucke Mw. Leen Dierick David Geerts Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Roel Deseyn Wouter De Vriendt Filip De Man
Blz. Page 4511 4512 4829 4832 4833 4834 4834 4835 5078 5078 5335 5780 5782 6317 6319 6325 6327 6328 6329 6330 7026 7027 7029 7030 7031 7033 7034 7042 7045 7046 8667 8668 8668 8669 8670 8670 8671 8672 8673
* Lijst afgesloten op 3 oktober 2008 * Liste cloˆturée le 3 octobre 2008
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8656
Datum Date
Vraag nr. Question no
21- 8-2008 21- 8-2008
332 333
Auteur David Geerts Stefaan Van Hecke
Blz. Page 8674 8674
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 7889-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
2 4 5 10
9- 4-2008
12
1014141515151821222323232828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
14 30 32 41 42 44 59 60 62 67 69 73 78 85 87 89 96
29303030555555555-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
100 103 104 105 109 110 111 112 113 114 115 116 117
Geert Versnick Guido De Padt Peter Logghe Mw. Mia De Schamphelaere Mw. De Maght Martine Koen Bultinck Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guido De Padt Pierre-Yves Jeholet Mw. Rita De Bont Pierre-Yves Jeholet Guido De Padt Mw. Maggie De Block Mw. Sofie Staelraeve Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Hendrik Bogaert Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2848 2850 3608 2854 2856 3072 3609 3612 3087 3087 3614 3461 3462 3464 3468 3469 3473 3893 3896 3897 3899 3903 3905 3905 3906 3907 4515 4516 4516 4517 4517 4518 4518 4519 4519 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
566666666666666666681414152221-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
119 120 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 148 158 161 162 167 172
2223469202323232-
5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008
173 177 193 196 198 215 219 220 222 241
3333-
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
242 245 248 250
310101111-
7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008
251 254 257 258 259
2008
Auteur Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Xavier Baeselen Mw. Sonja Becq Guy D’haeseleer Olivier Maingain Mme Muriel Gerkens Mme Jacqueline Galant Mw. Els De Rammelaere Mw. Maggie De Block Mw. Nathalie Muylle Mw. Sarah Smeyers Mw. Meyrem Almaci Mme Valérie Déom Bruno Stevenheydens Guido De Padt Mw. Sarah Smeyers Guido De Padt Mw. Christine Van Broeckhoven Mme Muriel Gerkens Mw. Sarah Smeyers Mme Colette Burgeon Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Sonja Becq Mw. Sonja Becq Mme Muriel Gerkens Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke
Blz. Page 4520 4521 4522 4523 4523 4524 4524 4525 4525 4526 4526 4526 4527 4527 4528 4528 4529 4529 4530 4837 4843 4845 5079 5342 5346 5347 5349 5791 6056 6057 6337 6338 6339 6340 7050 7050 7053 7054 7056 7057 7058 7061 7062 7063
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 Datum Date 14144466788111111142025262627-
Vraag nr. Question no
7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
261 262 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 319 321 322 323 324
8657
Auteur Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Guido De Padt Koen Bultinck Mw. Rita De Bont Mme Muriel Gerkens Mme Muriel Gerkens Guido De Padt David Geerts Mme Muriel Gerkens Mw. Rita De Bont Mw. Rita De Bont Mme Valérie De Bue Georges Gilkinet Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke
Blz. Page 7065 7066 8675 8676 8677 8677 8678 8679 8680 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8689
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1114141515151723242929292930308272811131325-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
15 28 32 43 47 51 66 100 107 131 132 135 136 139 141 172 214 220 243 251 256 274
Jean-Marc Nollet Mw. Barbara Pas Bart Laeremans Bruno Stevenheydens Filip De Man Francis Van den Eynde Guido De Padt Guido De Padt Christian Brotcorne Hendrik Bogaert Jan Jambon Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mark Verhaegen Michel Doomst Mw. Sonja Becq Jan Jambon Jean-Luc Crucke Guido De Padt Filip De Man Mw. Ulla Werbrouck David Geerts
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3093 3629 3630 3110 3113 3116 3474 3495 3913 3920 3921 3922 3923 3924 3925 4847 5359 5361 6065 6342 6344 6349 2007
Datum Date 307101066666778111111111314142020202121252525252626262626262626272728282929-
6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
2008
Vraag nr. Question no 281 294 297 299 322 325 327 328 329 330 331 334 335 336 337 338 340 342 343 346 347 348 349 351 352 353 354 355 356 357 358 360 362 363 364 365 366 367 368 369 370 372
Auteur Mw. Nathalie Muylle Bert Schoofs Hagen Goyvaerts Guido De Padt Bart De Wever André Frédéric Georges Gilkinet Michel Doomst Michel Doomst Georges Gilkinet Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Guido De Padt Georges Gilkinet Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Luc Crucke Filip De Man Filip De Man Bruno Valkeniers Peter Logghe Peter Logghe Jef Van den Bergh Michel Doomst Mme Valérie De Bue Mme Marie-Martine Schyns Jean-Marc Nollet Jean-Marc Nollet Bart De Wever Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Jan Jambon Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick Peter Logghe Peter Logghe Jean-Luc Crucke Pierre-Yves Jeholet Joseph Arens Mw. Leen Dierick Peter Logghe
Blz. Page 7067 7071 7073 7073 8690 8691 8691 8692 8693 8693 8694 8695 8695 8696 8698 8699 8700 8700 8701 8701 8702 8703 8704 8705 8705 8706 8708 8709 8709 8710 8711 8712 8712 8712 8713 8713 8714 8715 8715 8716 8716 8717
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8658
Datum Date
Vraag nr. Question no
Datum Date
Vraag nr. Question no
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
22- 4-2008 22- 4-2008 22- 4-2008
85 86 88
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
22- 4-2008
89
7779-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 3 4 9
111111111414141414151515151515-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16 18 19 21 25 29 30 31 33 38 39 42 43 45 47
151515151616161616171718181821-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
48 49 50 51 54 55 56 57 59 66 67 72 73 75 77
22- 4-2008 22- 4-2008 22- 4-2008
80 81 84
Auteur
Bruno Stevenheydens Bert Schoofs Bert Schoofs Mw. Mia De Schamphelaere Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Mme Zoé Genot Georges Gilkinet Olivier Maingain Mw. Alexandra Colen Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Filip De Man Filip De Man Filip De Man Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Vautmans Bert Schoofs Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Linda Vissers Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe Peter Logghe Peter Logghe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
2862 2864 2864 2868 3127 3128 3129 3130 3134 3135 3136 3136 3137 3140 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3147 3150 3150 3150 3151 3152 3501 3501 3504 3505 3506 3507 3509 3510 3512 2007
23232323232323242425252528282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
92 95 99 100 101 102 104 107 108 111 112 114 116 117 118 119 121 122 123 125 126 128
28- 4-2008
129
28- 4-2008
130
28- 4-2008 28- 4-2008 28- 4-2008 28- 4-2008
131 132 133 134
28- 4-2008 29- 4-2008
137 141
29- 4-2008
142
29- 4-2008
143
2008
Auteur Peter Logghe Peter Logghe Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter François Bellot Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mme Clotilde Nyssens Mme Clotilde Nyssens Christian Brotcorne Renaat Landuyt Michel Doomst Michel Doomst Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Mw. Maggie De Block Mathias De Clercq Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu François Bellot Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere
Blz. Page 3512 3513 3515 3515 3518 3519 3522 3523 3524 3525 3525 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3935 3936 3936 3937 3938 3939 3940 3940 3943 3944 3945 3945 3946 3946 3948 3948 3950 3951 3952
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8659
Datum Date
Vraag nr. Question no
29- 4-2008
144
29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008 29- 4-2008
145 146 148 149 150 151 153 154
29- 4-2008
156
29- 4-2008
157
29- 4-2008
158
3030303030303030668-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008
162 163 164 165 166 167 169 170 172 173 175
888888913-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
176 179 181 182 183 184 188 190
13- 5-2008 14- 5-2008 15- 5-2008
194 196 198
Auteur
Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mw. Els De Rammelaere Mark Verhaegen Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Mw. Sarah Smeyers Renaat Landuyt Gerard Kindermans Guido De Padt Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Vautmans Mw. Katrien Partyka Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Renaat Landuyt Guido De Padt
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 3953 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3960 3962 3962 3966 3967 3967 3968 3969 3969 3969 3970 4548 4548 4862 4862 4864 4865 4866 4866 4867 4869
Datum Date
Vraag nr. Question no
21212121-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
205 208 209 212
23232728282828223369-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
213 214 221 222 223 225 226 230 231 233 238 242 245
10111213131323232425252526224-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008
246 248 250 252 254 255 265 266 267 271 272 273 275 282 283 286
4870 4871 4873 5090
75667111111121213-
7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
2007
2008
289 312 313 314 315 318 319 320 321 322 323
Auteur
Bert Schoofs Bert Schoofs Renaat Landuyt Mw. Els De Rammelaere Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Sarah Smeyers Herman De Croo Mme Clotilde Nyssens Jenne De Potter Michel Doomst Mw. Alexandra Colen Guido De Padt Filip De Man Mme Juliette Boulet Mw. Sabien LahayeBattheu Peter Logghe François Bellot Guido De Padt Michel Doomst André Perpète André Perpète Mw. Barbara Pas Guido De Padt Guido De Padt Bert Schoofs Guido De Padt Bert Schoofs Guido De Padt Herman De Croo Eric Thiébaut Mw. Liesbeth Van der Auwera Robert Van de Velde Mme Juliette Boulet Michel Doomst André Frédéric Bruno Steegen Guido De Padt André Frédéric Bert Schoofs Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke
Blz. Page 5094 5095 5096 5364 5365 5365 5367 5368 5369 5371 5372 5795 5795 5796 5799 6066 6068 6068 6070 6350 6351 6352 6353 6359 6360 6360 6362 6363 6364 7076 7081 7081 7083 7085 8718 8719 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8724 8725
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8660
Datum Date 13131313141414142121262727272727272727282828282828-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
324 325 326 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349
Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Filip De Man Stefaan Van Hecke Mw. Leen Dierick Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Jean-Luc Crucke Joseph Arens Joseph Arens Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt Renaat Landuyt
8725 8726 8727 8728 8729 8729 8730 8731 8731 8732 8733 8734 8735 8735 8736 8736 8737 8737 8738 8738 8739 8740 8740 8741 8741
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 81616162123282828282828282828-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 17 19 25 41 51 72 73 79 81 83 87 92 95 101
Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De Mw. Maggie De
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block Block
2872 3166 3167 3171 3529 3535 3983 3984 3988 3990 3991 3994 3997 3999 4004 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
28- 4-2008 28- 4-2008 28- 4-2008
103 104 109
296132222222223272929306-
114 124 126 136 137 139 140 146 154 156 157 158 163
4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008
6- 6-2008 10122277141444448111213141420252627-
6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
164 166 171 187 188 195 196 197 198 211 212 213 215 217 218 221 222 223 224 225 226 227 228
Auteur Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Pierre-Yves Jeholet Peter Logghe Olivier Maingain Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Pierre-Yves Jeholet Guy D’haeseleer Mw. Sarah Smeyers Mw. Alexandra Colen Guy D’haeseleer Mw. Alexandra Colen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mw. Katia Della Faille de Leverghem Guy D’haeseleer Geert Versnick Pierre-Yves Jeholet Pierre-Yves Jeholet Mw. Sofie Staelraeve Eric Thiébaut Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Xavier Baeselen Mme Sophie Pécriaux Mme Valérie De Bue Guy D’haeseleer Guido De Padt Mme Karine Lalieux Jean-Luc Crucke Peter Logghe Guido De Padt Bruno Valkeniers Joseph Arens Mw. Sonja Becq Jean-Luc Crucke
Blz. Page 4005 4006 4010 4014 4550 4874 5374 5374 5375 5376 5380 5385 5801 5802 5802 6071 6072 6073 6364 7092 7092 7095 7096 7097 7098 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8750 8751 8752 8752 8753 8754 8755
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 10- 4-2008 2008
9
Patrick Moriau
3638
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
15911134111-
4-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008
22 98 103 106 123 154 156 161
1111111314141427-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
162 163 173 177 178 179 186 187 188 189 192
8661
Auteur Bert Schoofs Mme Kattrin Jadin Francis Van den Eynde Xavier Baeselen Denis Ducarme Mme Josée Lejeune Xavier Baeselen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Jean-Luc Crucke Xavier Baeselen Xavier Baeselen Jean-Luc Crucke Xavier Baeselen Georges Dallemagne Jean-Luc Crucke Francis Van den Eynde Peter Logghe Francis Van den Eynde Dirk Van der Maelen
Blz. Page 3646 6077 6079 6368 7103 8755 8756 8757 8758 8759 8759 8760 8761 8762 8763 8763 8764 8764 8765
Minister van KMO’s, Zelfstandigen, Landbouw en Wetenschapsbeleid Ministre des PME, des Indépendants, de l’Agriculture et de la Politique scientifique 28- 4-2008
35
Mw. Maggie De Block 4031
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 8101011111515151515161722-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
1 6 7 8 9 13 14 15 16 17 20 21 26
Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Geert Versnick Georges Gilkinet Bert Schoofs Bruno Stevenheydens Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi Geert Versnick Peter Logghe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3699 3702 3192 3193 3194 3197 3704 3199 3200 3706 3201 3549 3552 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
22222323242929306-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008
30 31 32 33 34 43 44 45 47
1414141414141533391710143111-
5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008
49 50 52 58 59 60 61 71 73 74 79 86 92 94 105 106 107
466781313212627272929-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
109 110 111 112 113 114 115 117 119 120 121 122 123
Auteur Geert Versnick Geert Versnick Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Xavier Baeselen Jan Jambon Mw. Sarah Smeyers Bruno Van Grootenbrulle Mathias De Clercq Gerolf Annemans Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mathias De Clercq Mme Carine Lecomte Mw. Sofie Staelraeve Peter Logghe Filip De Man Bert Schoofs Mw. Sofie Staelraeve Wouter De Vriendt Filip De Man Xavier Baeselen Xavier Baeselen Dirk Van der Maelen Mw. Katia Della Faille de Leverghem Mme Juliette Boulet Mme Muriel Gerkens Michel Doomst Mw. Leen Dierick Filip De Man Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Mw. Leen Dierick Mw. Sonja Becq Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Leen Dierick Mw. Leen Dierick
Blz. Page 3553 3554 3555 3555 4032 4036 4037 4038 4555 4890 4890 4892 4896 4896 4897 5102 5809 5810 5811 6080 6374 7107 7108 8765 8767 8767 8768 8769 8771 8771 8772 8773 8773 8774 8774 8775 8776 8777 8778
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 7- 4-2008 2008
1
Mw. Meyrem Almaci
2879
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8662
Datum Date
Vraag nr. Question no
3- 6-2008 6- 8-2008 7- 8-2008
37 82 86
20- 8-2008 27- 8-2008
91 92
Auteur Mw. Sarah Smeyers Jean-Marc Nollet Mw. Tinne Van der Straeten Jenne De Potter Peter Logghe
Blz. Page 5814 8779
81 84 85 91 92 93 94 96 98 99 100 101 102 103 104 109 110 115 118 120 123 125 126 130 133 145 146 147 148 149 150 152 153 155
28- 4-2008
156
28- 4-2008 28- 4-2008
157 158
3749 3235
28282929292929-
162 163 165 168 169 170 171
2007
2008
8779 8780 8781
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
16- 4-2008
6 7 9 28 31 32 34 36 37 46 47 52 53 54 58 60 61 63 64 65 66 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 79 80
Georges Gilkinet Georges Gilkinet Peter Luykx Jan Peeters Jef Van den Bergh Peter Logghe Georges Gilkinet Georges Gilkinet Jean-Marc Nollet Olivier Maingain Pierre-Yves Jeholet Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Mw. Barbara Pas Michel Doomst Bruno Stevenheydens Bruno Stevenheydens Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Mia De Schamphelaere Peter Luykx
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2884 2885 2887 3208 3210 3738 3212 3214 3215 3739 3221 3223 3223 3224 3226 3227 3228 3228 3229 3229 3230 3230 3231 3231 3232 3232 3232 3233 3233 3233 3234
16161616161616171818181818181818181821212223232424282828282828282828-
Vraag nr. Question no
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
7771010101111111414141414151515151515151515151515151515151516-
Datum Date
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Dalila Douifi David Geerts Jan Peeters Mw. Maya Detiège Hagen Goyvaerts Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mw. Linda Vissers Jan Mortelmans François Bellot Bart Tommelein Eric Thiébaut Guido De Padt Eric Thiébaut Mme Camille Dieu Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Katia Della Faille de Leverghem Ludo Van Campenhout Mw. Maggie De Block Mw. Sabien LahayeBattheu Jean-Marc Nollet David Geerts Eric Thiébaut Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh
Blz. Page 3236 3236 3237 3239 3240 3241 3242 3561 3562 3563 3563 3563 3564 3564 3565 3566 3566 3569 3570 3572 3572 3574 3575 4041 4042 4049 4050 4051 4051 4052 4053 4055 4055 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4064 4065 4066 4067 4068
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 Datum Date
Vraag nr. Question no
29292929293030303030303030303030303088815-
4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008
173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 188 189 192 196 206 209 211 226
2326101012-
5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008
244 247 290 294 300
12162323251447711141466666-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
301 315 327 328 331 337 353 356 366 374 386 387 390 434 435 436 440 441
8663
Auteur Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Katrien Partyka Mw. Katrien Partyka Mw. Leen Dierick Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Michel Doomst Peter Luykx Peter Luykx Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Servais Verherstraeten David Geerts Guido De Padt David Geerts David Geerts Mw. Els De Rammelaere Guido De Padt Bert Schoofs Servais Verherstraeten Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Jan Mortelmans Michel Doomst Jef Van den Bergh Guido De Padt André Frédéric Hagen Goyvaerts Jef Van den Bergh Mme Valérie De Bue Jef Van den Bergh Jan Mortelmans Jean-Luc Crucke Guido De Padt Mw. Meyrem Almaci Michel Doomst Michel Doomst Christian Brotcorne Michel Doomst Michel Doomst
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 4069 4070 4070 4071 4071 4073 4073 4074 4075 4075 4075 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4084 4901 4903 4904 5109 5399 5401 6093 6095 6376 6376 6382 6384 6385 6388 7112 7116 7117 7122 7125 7131 7132 7134 8782 8783 8783 8784 8784 2007
Datum Date 667778-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
8- 8-2008 888811111111121314141414141421262627272829292929292929-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
Vraag nr. Question no 443 444 445 446 447 450 451 453 454 459 462 470 478 479 481 483 484 485 486 487 488 489 490 491 493 494 498 499 500 503 504 505 506 507 508 509
Auteur Philippe Henry Philippe Henry Mme Valérie De Bue Georges Gilkinet Roel Deseyn Mw. Carina Van Cauter Mw. Carina Van Cauter Bruno Stevenheydens David Geerts Mme Linda Musin Philippe Henry André Perpète David Geerts Peter Logghe Roel Deseyn Jean-Luc Crucke Jean-Luc Crucke Peter Logghe Francis Van den Eynde Peter Luykx Joseph Arens Michel Doomst Guido De Padt Peter Logghe Georges Gilkinet Mw. Leen Dierick Jef Van den Bergh Pierre-Yves Jeholet Joseph Arens Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Wouter De Vriendt
Blz. Page 8785 8786 8787 8787 8789 8790 8791 8792 8792 8793 8794 8794 8796 8796 8797 8798 8798 8799 8800 8801 8803 8804 8805 8805 8806 8807 8807 8808 8809 8810 8810 8811 8812 8813 8814 8815
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 10- 4-2008 15- 4-2008 2008
2 4
David Geerts Filip De Man
3756 3760
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8664
Datum Date
Vraag nr. Question no
15- 4-2008 15- 4-2008 16- 4-2008
6 9 10
16- 4-2008
11
16- 4-2008
12
16- 4-2008
13
30- 4-2008
35
Auteur Mw. Leen Dierick Jenne De Potter Willem-Frederik Schiltz Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Mia De Schamphelaere Mw. Freya Van den Bossche Stefaan Vercamer
Blz. Page 3763 3764 3768 3770 3771 3774 4085
Minister van Migratieen asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 232425555151516162122292930303030222222-
4-2008 4-2008 4-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
16 17 19 20 21 22 24 25 26 27 28 29 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
22333-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008
46 47 48 49 50
Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Mia De Schamphelaere Fouad Lahssaini George Joseph Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot Peter Logghe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3587 4087 4089 4559 4560 4561 5111 5113 5115 5116 5117 5405 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5826 5827 5827 5828 5829 5830 5830 5831 2007
Datum Date
Vraag nr. Question no
61212131313131313131313161919202525411143167777-
6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 6-2008 7-2008 7-2008 7-2008 7-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
51 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 67 70 71 72 73 74 76 77 78 83 84 85 86 87 88
7711112129-
8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008 8-2008
89 90 92 93 94 95
Auteur Mw. Meyrem Almaci Pierre-Yves Jeholet George Joseph Xavier Baeselen Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Filip De Man Guy D’haeseleer Mme Camille Dieu Pierre-Yves Jeholet Peter Logghe Bert Schoofs Filip De Man Filip De Man Mme Zoé Genot Michel Doomst Mme Valérie Déom Michel Doomst Peter Logghe Mw. Els De Rammelaere Mw. Sarah Smeyers Filip De Man Mme Zoé Genot Xavier Baeselen Peter Logghe Mw. Leen Dierick
Blz. Page 6098 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6397 6397 6398 6399 6401 6402 6402 6403 6404 7147 7148 7149 8816 8817 8817 8818 8819 8819 8820 8821 8822 8822 8823 8824
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 7- 4-2008 2008
1
Geert Versnick
2902
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 Datum Date 16361927-
5-2008 6-2008 6-2008 6-2008 8-2008
Vraag nr. Question no 6 11 12 18 21
8665
Auteur
Blz. Page
Guy D’haeseleer Mme Josée Lejeune Mw. Meyrem Almaci Guido De Padt Jean-Luc Crucke
5118 5832 6101 6406 8825
Datum Date
Vraag nr. Question no
4- 8-2008 14- 8-2008
23 24
5 7 8 16 20
Michel Doomst Guy D’haeseleer Mw. Meyrem Almaci David Geerts Bruno Van Grootenbrulle
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
3589 4561 5119 6106 7155
2007
8826 8827
Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 4-2008 5-2008 5-2008 6-2008 7-2008
Maxime Prévot David Geerts
Blz. Page
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
18716103-
Auteur
3- 7-2008
22
1- 8-2008
26
1- 8-2008 1- 8-2008
2008
27 28
Bruno Van Grootenbrulle Mw. De Maght Martine Hans Bonte Hans Bonte
7157 8828 8828 8829
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8667
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (N.) : Question posée en néerlandais. — (Fr.) : Question posée en français. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre).
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200804806
DO 2007200804806
Vraag nr. 313 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 313 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Vermindering van de onroerende voorheffing voor « kinderen ten laste ».
Réduction du précompte immobilier en fonction des enfants à charge.
De onroerende voorheffing kan op grond van een aantal criteria worden verminderd, onder meer wanneer het gezin kinderen ten laste heeft.
Le précompte immobilier peut être réduit en fonction de différents critères et notamment en fonction des enfants à charge.
De belastingplichtige heeft recht op een vermindering van de onroerende voorheffing wanneer hij ten minste twee kinderen ten laste heeft.
En effet, le contribuable peut bénéficier de cette réduction du précompte immobilier s’il a au moins deux enfants à charge.
De vermindering wordt echter niet automatisch toegekend. De belastingplichtige moet daartoe zelf een aanvraag indienen.
Néanmoins, cette réduction n’est pas automatique. Le contribuable doit donc en faire la demande luimême.
1. Weet u hoeveel belastingplichtigen zo een aanvraag hebben ingediend ?
1. Avez-vous eu connaissance du nombre de contribuables ayant introduit cette demande ?
2. Hoeveel belastingplichtigen zouden effectief recht hebben op zo een vermindering van de onroerende voorheffing ?
2. Quel est le nombre de personnes qui pourraient effectivement bénéficier de cette réduction du précompte immobilier ?
3. a) Wordt verwacht dat een groot aantal mensen die aanvraag met terugwerkende kracht zullen indienen, omdat ze niet wisten dat ze recht hebben op die vermindering ?
3. a) Y a-t-il beaucoup de personnes qui vont introduire la demande de manière rétroactive, ignorant qu’une telle réduction était possible ?
b) Zou een gedeelte van de betaalde voorheffing in een aantal gevallen aan de betrokkenen moeten worden teruggestort ?
b) Un certain nombre de remboursement devrait-il avoir lieu ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8668
4. Eˆtes-vous en possession de statistiques ?
4. Beschikt u over statistieken in dat verband ? 5. a) Waarom wordt die vermindering niet automatisch toegekend ?
5. a) Pourquoi cette réduction n’est-elle pas automatique ?
b) Zou een automatische toekenning ervan niet efficie¨nter zijn ?
b) Ne serait-il pas plus efficace d’assurer l’automaticité de cette réduction de précompte immobilier ?
DO 2007200804840
DO 2007200804840
Vraag nr. 315 van mevrouw Leen Dierick van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 315 de Mme Leen Dierick du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Fiscaal vriendelijke beveiligingswerken. Met ingang van het aanslagjaar 2008 kan een belastingsvermindering van maximum 170 euro bekomen worden wanneer beveiligingswerken uitgevoerd worden om een woning te beschermen tegen brand of inbraak.
Avantage fiscal pour des travaux de sécurisation. ` partir de l’exercice d’imposition 2008, il est possiA ble d’obtenir une réduction d’impoˆt de maximum 170 euros pour des travaux de sécurisation destinés à protéger une habitation contre l’incendie ou les cambriolages.
Wat zijn voor het aanslagjaar 2008, indien mogelijk per provincie en voor Oost-Vlaanderen per stad/ gemeente :
Quels sont pour l’exercice d’imposition 2008, si possible par province et pour la province de Flandre orientale, par ville/commune :
1. de budgettaire impact van deze maatregel;
1. l’incidence budgétaire de cette mesure;
2. het aantal ingediende aanvragen;
2. le nombre de demandes introduites;
3. het aantal goedgekeurde aanvragen;
3. le nombre de demandes approuvées;
4. de top 5 van de beveiligingsmaatregelen ?
4. le top 5 des mesures de sécurisation.
DO 2007200804843
DO 2007200804843
Vraag nr. 316 van de heer David Geerts van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 316 de M. David Geerts du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Bedrijfsvoorheffing 18 %. — FC Brussels.
Précompte professionnel de 18 %. — FC Brussels.
Blijkbaar heeft men in het verleden bij voetbalclub FC Brussels voor een aantal spelers vergeten de 18 % bevrijdende bedrijfsvoorheffing aan te vragen bij de betrokken overheidsdienst. Wel heeft FC Brussels in het opstellen van de fiche 281.10 slechts een bedrijfsvoorheffing van 18 % ingehouden naar de betrokken spelers toe. In de verschillende contracten die ik in mijn bezit heb, wordt er trouwens uitdrukkelijk gesteld dat de 18 % zal aangevraagd worden.
Apparemment, les responsables du club de football FC Brussels ont omis dans le passé de demander au service public concerné de pouvoir bénéficier du précompte professionnel libératoire de 18 % pour certains joueurs du club. Par contre, au moment de remplir les fiches 281.10, le FC Brussels a mentionné un précompte professionnel de 18 % seulement pour ces joueurs. Dans les différents contrats qui sont en ma possession, il est d’ailleurs explicitement indiqué que l’application du taux de 18 % sera demandé.
De spelers krijgen nu echter een aanslag van ambtswege omdat er geen bevrijdende aangifte is aangevraagd door de werkgever, FC Brussels. Bovendien
Aujourd’hui, toutefois, les joueurs se voient infliger une taxation d’office parce que leur employeur, le FC Brussels, n’a pas demandé l’application du précompte
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8669
krijgen de werknemers een bijkomende sanctie van 10 % wegens de afwezigheid van aangifte zonder het opzet om belastingen te ontduiken.
libératoire. De plus, une sanction supplémentaire de 10 % leur est imposée pour défaut de déclaration sans intention d’éluder l’impoˆt.
Naar aanleiding van verschillende parlementaire initiatieven werd de toepassing van de 18 %-regeling sinds 1 januari 2008 aangepast. Terecht overigens.
` la suite de différentes initiatives parlementaires, A l’application du régime en question a été modifiée à ` juste titre, d’ailleurs. partir du 1er janvier 2008. A
1. In welke mate is de werkgever aansprakelijk voor het niet aanvragen van de bevrijdende aangifte ?
1. Dans quelle mesure l’employeur porte-t-il la responsabilité de l’absence de demande de déclaration libératoire ?
2. In welke mate kan de werkgever aansprakelijk gesteld worden voor een niet correcte inhouding van de bedrijfsvoorheffing ?
2. Dans quelle mesure l’employeur peut-il être tenu responsable de la retenue incorrecte du précompte professionnel ?
3. Over hoeveel dossiers ambtshalve invordering door het niet aanvragen van de 18 %-regel beschikt de betrokken administratie ?
3. Combien de dossiers de perception d’office pour absence de demande du taux de 18 % sont-ils pendants devant l’administration concernée ?
4. Zijn er buiten FC Brussels nog andere werkgevers die geen aanvraag hebben gedaan ?
4. Outre le FC Brussels, d’autres employeurs ont-ils aussi omis d’introduire une demande ?
5. Indien de spelers toch aansprakelijk worden gesteld, kan er dan afgeweken worden van de 10 % vermeerdering ten laste van de spelers, zeker gelet op het feit dat de spelers niet zelf aansprakelijk zijn ?
5. Si les joueurs sont malgré tout tenus responsables, peut-on abandonner la majoration de 10 % à charge des joueurs, surtout si on considère qu’ils ne sont pas eux-mêmes responsables ?
DO 2007200804899
DO 2007200804899
Vraag nr. 320 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 320 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Lijst van goederen waaraan een andere bestemming werd of zal worden gegeven. — Begrotingscontrole 2008.
Liste des biens désaffectés ou à désaffecter. — Controˆle budgétaire 2008.
In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 207 van 19 maart 2008 deelde u mij mee dat er een bijkomend bedrag van 100 miljoen euro zal worden ingeschreven op grond van een lijst van goederen waaraan een andere bestemming werd of zal worden gegeven. Die lijst wordt opgesteld door de Regie der Gebouwen en de departementen waartoe voornoemde goederen behoren, met het oog op de begrotingscontrole van juli 2008.
En réponse à ma question écrite no 207 du 19 mars 2008, vous m’avez informé qu’un montant supplémentaire de 100 millions d’euros sera inscrit sur base d’une liste des biens désaffectés ou à désaffecter, établie par la Régie des Baˆtiments et les départements dont relèvent ces biens et ce, pour le controˆle budgétaire de juillet 2008.
Kunt u mij, nu die begrotingscontrole achter de rug is, een lijst bezorgen van de gebouwen die verkocht werden of zullen worden, met vermelding van de plaats waar zij gelegen zijn en de uit de verkoop voortvloeiende begrotingsontvangsten ?
Ledit controˆle budgétaire ayant été effectué. Pouvezvous me fournir une liste des baˆtiments qui ont été ou qui seront revendus, avec leur localisation et la recette budgétaire consécutive à cette vente ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8670
DO 2007200804986
DO 2007200804986
Vraag nr. 322 van de heer Georges Gilkinet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 322 de M. Georges Gilkinet du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Financietoren. — Verdeling van de huur.
Tour des Finances. — Répartition des loyers.
De verhuis van de verschillende FOD’s naar de vernieuwde Financietoren heeft onlangs heel wat stof doen opwaaien, onder meer door de moeilijkheden die de FOD Sociale Zekerheid daarbij kende.
Le déménagement de différents SPF dans la Tour des Finances rénovée a récemment défrayé la chronique, eu égard aux difficultés rencontrées par le SPF Sécurité sociale.
In dat kader is het nuttig een duidelijke kijk te hebben op de identiteit van de verschillende huurders van de vernieuwde Financietoren, hoeveel zij bijdragen in de huurkosten en de datum vanaf dewelke die huurgelden verschuldigd zijn of betaald werden.
Il est, dans ce cadre, utile de disposer d’une vision claire de qui sont les différents locataires de la Tour des Finances rénovée, de leur participation aux frais de location et de la date à partir de laquelle ces loyers sont dus ou ont été payés.
1. Welke FOD’s zijn nu gehuisvest in de vernieuwde Financietoren en over hoeveel vierkante meter beschikt elk van hen ?
1. Quels sont les SPF dorénavant logés dans la Tour des Finances rénovée et quelle est la surface occupée par chacun d’entre eux ?
2. Hoeveel huur betaalt elk van de verschillende FOD’s die in de vernieuwde Financietoren gehuisvest zijn maandelijks ?
2. Parmi les différents SPF logés dans la Tour des Finances rénovées, quel est le loyer mensuel payé par chacun ?
3. Sinds wanneer wordt de huur van elke FOD die voortaan in de Financietoren gevestigd is, betaald of vanaf wanneer zal de huur betaald worden ?
3. Depuis quand ou à partir de quand est ou sera payé le loyer de chaque SPF dorénavant logé à la Tour des Finances ?
DO 2007200804987
DO 2007200804987
Vraag nr. 323 van de heer Georges Gilkinet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 323 de M. Georges Gilkinet du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Assesse. — Bestemming van door de gemeentepolitie gebruikte gebouwen.
Assesse. — Affectation des baˆtiments actuellement occupés par la police communale.
Het vroegere rijkswachtgebouw van Assesse, dat in het centrum van dat dorp ligt en eigendom is van de Regie der Gebouwen, wordt momenteel gebruikt door de gemeentepolitie van Assesse.
L’ancienne gendarmerie d’Assesse, située au centre de ce village et appartenant à la Régie des Baˆtiments, est actuellement occupé par la police communale d’Assesse.
De politiezone Arches, waartoe de gemeentepolitie van Assesse behoort, heeft beslist om een nieuwe wijkpost te bouwen en zal die lokalen bijgevolg binnenkort verlaten.
La zone de police des Arches, à laquelle appartient la police communale d’Assesse, a décidé de la construction d’un nouveau poste de proximité et quittera dès lors tout prochainement ces locaux.
De Regie der Gebouwen speelde op een bepaald ogenblik met de idee er de Wegpolitie (WPR) in onder te brengen, wat geen optimale oplossing lijkt te zijn, want het gebouw ligt midden in het dorp, dichtbij een school, en beschikt niet over voldoende garages. Blijkbaar heeft men die hypothese laten vallen, wat een goede zaak is, maar daarmee is de kwestie van de toe-
Il a été un temps envisagé par la Régie des Baˆtiments d’y installer la Police de la Route (WPR), ce qui ne semblait pas une solution optimale, dès lors que ce baˆtiment se situe au milieu du village, à proximité d’une école et ne dispose de garages en nombre suffisant. Il semble que cette hypothèse ait été abandonnée, ce qui est plutoˆt une bonne chose mais laisse entière la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8671
komstige bestemming van dat indrukwekkende gebouw niet geregeld.
question de l’affectation future de cet imposant baˆtiment.
1. Welke plannen heeft de Regie der Gebouwen voor het oude rijkswachtgebouw van Assesse, dat de gemeentepolitie binnenkort verlaat ?
1. Quels sont les projets de la Régie des Baˆtiments à l’égard de l’ancienne gendarmerie d’Assesse, dont l’occupation sera prochainement abandonnée par la police communale ?
2. a) Wordt er daarover overlegd met de rechtstreeks bij de zaak betrokken gemeentelijke overheden ?
2. a) Des contacts sont-ils en cours à ce sujet avec les autorités communales directement concernées ?
b) Denkt men eraan die gebouwen aan de gemeente te verkopen ?
b) Une cession de ces baˆtiments à la commune est-elle envisagée ?
c) Zo ja, tegen welke voorwaarden ?
c) Le cas échéant, à quelles conditions ?
3. a) Overweegt men er een andere openbare bestemming voor ?
3. a) Une autre affectation publique y est-elle envisagée ?
b) Zo ja, welke bestemming, en tegen wanneer ?
b) Si oui laquelle et dans quel délai ?
4. a) Denkt de Regie der Gebouwen eraan het gebouw te verkopen ?
4. a) La Régie des Baˆtiments envisage-t-elle de vendre de baˆtiment ?
b) Zo ja, voor welke prijs en tegen wanneer ?
b) Si oui, à quel prix et dans quel délai ?
DO 2007200805008
DO 2007200805008
Vraag nr. 326 van de heer Roel Deseyn van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 326 de M. Roel Deseyn du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Opleidingsinstituut. — Test « Fiscale aspecten van het wegverkeer ».
Institut de Formation. — Test « Aspects fiscaux du transport routier ».
Op 14 februari 2008 werd in het kader van gecertificeerde opleiding door het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid in de Bischoffsheimlaan 15 te 1000 Brussel een test afgenomen over de module « fiscale aspecten van het wegverkeer ». Om vlug de uitslagen te krijgen, werd de test onder de vorm van multiple choice opgesteld.
Le 14 février 2008, un test a été organisé sur le module « les aspects fiscaux du transport routier » dans le cadre de la formation certifiée dispensée par l’Institut de Formation de l’Administration fédérale, situé boulevard Bischoffsheim, 15 à 1000 Bruxelles. Pour que les résultats soient rapidement disponibles, le test a été rédigé sous la forme d’un questionnaire à choix multiple.
Na meer dan vijf maanden hebben de deelnemers aan de test nog steeds geen resultaten ter beschikking gekregen. Uiteraard leidt dit tot nogal wat ongenoegen en worden er diverse veronderstellingen gemaakt. Zo gaat het verhaal de ronde dat de testen werden doorgestuurd naar de Universiteit van Luik en blijven ze daar liggen. Dergelijke verhalen gaan hun eigen leven leiden en zijn uiteraard niet bevorderlijk voor het imago van onze federale overheid. Bovendien worden mensen bij navraag aan de administratie van de ene dienst naar de andere doorgestuurd, zonder dat ze
Après plus de cinq mois, les participants au test n’ont toujours pas obtenu les résultats, ce qui suscite évidemment le mécontentement et donne lieu à diverses hypothèses. Ainsi, d’aucuns affirment que les tests ont été transmis à l’Université de Liège, ou` ils restent en souffrance. De tels récits vont poursuivre leur petit bonhomme de chemin et ne sont évidemment pas de nature à promouvoir l’image de notre administration fédérale. En outre, les personnes qui se renseignent auprès de l’administration sont renvoyées d’un service à l’autre, sans obtenir effectivement la clarté sur le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8672
effectief duidelijkheid krijgen over wanneer ze een antwoord mogen verwachten en wat het probleem is met het uitblijven van een antwoord.
délai dans lequel elles peuvent escompter une réponse et le motif de l’absence de réponse.
1. a) Tot welke dienst kunnen de mensen zich richten om een antwoord over het verloop van de test te bekomen ?
1. ` quel service les personnes peuvent-elles a) A s’adresser pour obtenir une réponse concernant le déroulement du test ?
b) Hoe en wanneer zal het resultaat van de testen aan de deelnemers worden bezorgd ?
b) Comment et quand le résultat des tests sera-t-il communiqué aux participants ?
c) Kunnen vragen en antwoorden van de test worden vrijgegeven ?
c) Pourrait-on communiquer les questions et les réponses du test ?
2. a) Wat is de oorzaak van het langdurig uitblijven van resultaten ?
2. a) Pourquoi les résultats se font-ils tellement attendre ?
b) Welke stappen zullen ondernomen worden om een dergelijk probleem in de toekomst te vermijden ?
b) Quelles mesures prendra-t-on pour éviter un tel problème à l’avenir ?
DO 2007200805014
DO 2007200805014
Vraag nr. 327 van de heer Wouter De Vriendt van 12 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 327 de M. Wouter De Vriendt du 12 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Pensioensparen. — Vervangingsinkomens.
E´pargne pension. — Revenus de remplacement.
Mensen met een vervangingsinkomen komen niet in aanmerking voor het fiscale voordeel voor pensioensparen daar er geen belasting verschuldigd is. Wie geen belastingen betaalt kan geen belastingvermindering krijgen. Maar op hun 60ste worden zelfs de mensen die nooit hebben kunnen genieten van een belastingsvoordeel via de taks op het langetermijnsparen 10 % belast op het totale bedrag dat ze gespaard hebben. Indien ze het bedrag vo´o´r hun wettelijke pensioenleeftijd opnemen, zullen ze zelfs het boetetarief van 33 % op het totale opgenomen bedrag moeten betalen. En dit terwijl ze nooit enig belastingvoordeel genoten hebben.
Les personnes bénéficiant d’un revenu de remplacement n’entrent pas en ligne de compte pour l’avantage fiscal accordé dans le cadre de l’épargne pension étant donné qu’elles ne sont redevables d’aucun impoˆt. Les personnes ne payant pas d’impoˆts ne peuvent obtenir de réduction d’impoˆt. Or, au moment de leur soixantième anniversaire les personnes qui n’ont jamais pu bénéficier d’un avantage fiscal sont tout de mêmes soumises — par le biais de la taxe sur l’épargne à long terme — à une taxe de 10 % sur le montant total épargné. Si elles encaissent le montant épargné avant l’aˆge légal de la pension, elles devront même payer le taux de l’amende de 33 % sur l’ensemble du montant encaissé, alors qu’elles n’ont jamais bénéficié du moindre avantage fiscal.
De bovenstaande situatie heeft tot gevolg dat mensen met een bescheiden loon of een vervangingsinkomen tweemaal benadeeld worden. Dit is een onrechtvaardige situatie. Het systeem zoals geschetst zorgt ervoor dat het verschil tussen mensen met een laag inkomen en de mensen die wel in aanmerking komen voor het fiscaal voordeel groeit. En zo dus de ongelijkheid bij ouderen in de hand werkt. Dit is een volstrekt onrechtvaardige situatie en is niet in lijn met het principe van een sociaal herverdelingsmechanisme.
Il résulte de la situation esquissée ci-dessus que les personnes n’ayant bénéficié que d’un salaire modeste ou d’un revenu de remplacement sont doublement pénalisées. Cette situation est injuste. Le système a pour effet d’augmenter l’écart entre les personnes à faible revenu et celles qui entrent en ligne de compte pour l’obtention de l’avantage fiscal et donc de renforcer l’inégalité entre personnes aˆgées. Il s’agit en l’occurrence d’une situation totalement injuste qui est contraire au principe inhérent au mécanisme de redistribution sociale.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8673
1. a) Gaat u ermee akkoord dat het heffen van een belasting op de pensioenen als doel heeft een herverdeling mogelijk te maken van mensen met een hoog pensioen naar mensen met een laag pensioen ?
1. a) Partagez-vous l’avis selon lequel la perception d’un impoˆt sur les pensions a pour objectif de permettre une redistribution entre les personnes bénéficiant d’une pension élevée et celles ne bénéficiant que d’une petite pension ?
b) In welke mate valt de bovenstaande situatie te rijmen met een rechtvaardig herverdelingsmechanisme voor de pensioenen ?
b) Dans quelle mesure la situation décrite ci-dessus est-elle compatible avec un système de redistribution équitable pour les pensions ?
c) Werkt het huidige systeem zo de ongelijkheid tussen de lage en hoge inkomens op hogere leeftijd niet in de hand ?
c) Le système actuel n’est-il pas de nature à renforcer, en ce qui concerne les personnes aˆgées, les inégalités entre bas et hauts revenus ?
d) Kunt u dit met cijfermateriaal bevestigen/ontkennen ?
d) Pouvez-vous — à l’aide de données chiffrées — confirmer ou démentir cette affirmation ?
2. a) Mensen die geen aanspraak kunnen maken op een fiscale aftrek voor pensioensparen, omdat zij geen belasting betalen, zouden op zijn minst een vrijstelling moeten krijgen voor het betalen van belasting op de gespaarde som. Gaat u hiermee akkoord ?
2. a) Les personnes qui ne peuvent bénéficier d’une déduction fiscale dans le cadre de l’épargne pension parce qu’elles ne paient pas d’impoˆts devraient à tout le moins être exemptées du paiement d’une taxe sur le montant épargné. Eˆtes-vous d’accord avec cette affirmation ?
b) Acht u het wenselijk om maatregelen te treffen om deze onrechtvaardige situatie recht te zetten ?
b) Estimez-vous qu’il est souhaitable de prendre des mesures pour mettre un terme à cette situation inéquitable ?
3. a) Wat zou de kost zijn van een maatregel die mensen die niet in aanmerking komen voor de fiscale voordelen voor pensioensparen vrijstelt van het betalen van belastingen op het langetermijnsparen ?
3. a) Quel serait le couˆt d’une mesure exemptant les personnes qui n’entrent pas en ligne de compte pour l’obtention d’un avantage fiscal dans le cadre de l’épargne pension du paiement de la taxe sur l’épargne à long terme ?
b) Hoeveel personen komen volgens de meest recente cijfers niet in aanmerking voor de fiscale voordelen gekoppeld aan het pensioensparen ?
b) Selon les chiffres les plus récents, combien de personnes n’entrent pas en ligne de compte pour l’obtention des avantages fiscaux liés à l’épargne pension ?
DO 2007200805062
DO 2007200805062
Vraag nr. 330 van de heer Filip De Man van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 330 de M. Filip De Man du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Nalatenschappen zonder erfgenamen.
Successions en déshérence.
Nalatenschappen zonder erfgenamen komen volgens het Burgerlijk Wetboek toe aan de federale staat.
Conformément au Code civil, les successions en déshérence sont dévolues à l’E´tat fédéral.
1. a) Hoeveel van dergelijke nalatenschappen kwamen ten goede aan de federale Schatkist de voorbije vijf jaren ?
1. a) Combien de successions de ce type ont été dévolues au Trésor fédéral au cours des cinq dernières années ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8674
b) Graag een verdeling over de drie gewesten aan de hand van de laatste woonplaats van de overledene.
b) Pourriez-vous préciser leur répartition entre les trois régions, sur la base du dernier domicile du défunt ?
DO 2007200805077
DO 2007200805077
Vraag nr. 332 van de heer David Geerts van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 332 de M. David Geerts du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Personen met een handicap. — Voertuig. — Fiscaal voordeel.
Personnes handicapées. — Véhicule. — Avantage fiscal.
De FOD Sociale Zekerheid kent aan bepaalde mensen een fiscaal voordeel voor hun wagen toe. De voorwaarden voor deze vrijstelling zijn betrekkelijk streng, zoals volledige blindheid of verlamd zijn aan de bovenste ledematen. In werkelijkheid is de mindervalide vaak niet in staat zich alleen te verplaatsen, noch een auto te besturen. De persoon die het voordeel geniet, dient echter de wagen zelf te besturen of mee te rijden. Bijgevolg kan de echtgeno(o)t(e) het voertuig dus niet gebruiken om zich bijvoorbeeld te verplaatsen van en naar het werk.
Le SPF Sécurité sociale octroie à certaines personnes un avantage fiscal pour leur voiture. Les conditions en vigueur pour l’obtention de cette exonération, comme la cécité complète ou la paralysie des membres supérieurs, sont assez strictes. En réalité, les personnes invalides ne sont généralement pas en mesure de se déplacer seules, ni de conduire une voiture. Toutefois, le bénéficiaire de cet avantage doit conduire lui-même ou être présent dans le véhicule. Son partenaire ne peut dès lors pas utiliser la voiture pour se rendre sur son lieu de travail, par exemple.
Indien de wagen ook individueel bestuurd mag worden door de echtgeno(o)t(e) of wettelijk samenwonende, dienen koppels geen tweede wagen aan te schaffen. Dit zou dan betekenen dat er per persoon met dit voordeel één wagen zal rondrijden met fiscaal voordeel.
Si le véhicule pouvait aussi être conduit individuellement par le conjoint ou par le cohabitant légal, les couples ne seraient pas obligés d’acheter une deuxième voiture. Ceci reviendrait alors à ce que pour chaque ayant droit, l’avantage fiscal serait octroyé pour une seule voiture.
Op 1 juni 2008 stelde ik hierover een mondelinge vraag aan de staatssecretaris voor Personen met een handicap. Mijn indruk was dat zij begrip toonde voor de betrokkene, maar zij zei dat ze niet bevoegd was voor deze problematiek.
Le 1er juin 2008, j’ai adressé une question orale à ce propos à la secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées. Il m’a semblé qu’elle manifestait de la compréhension pour les intéressés, tout en précisant qu’elle n’est pas compétente en la matière.
1. Kan de voorwaarde van « persoonlijk gebruik » weggelaten worden ?
1. La condition relative à « l’utilisation personnelle » peut-elle être supprimée ?
2. Hoeveel personen met een handicap hebben respectievelijk in 2006 en 2007 recht gekregen op het fiscaal voordeel bij de aankoop van een wagen ?
2. Combien de personnes handicapées ont eu droit, respectivement en 2006 et en 2007, à l’avantage fiscal pour l’achat d’une voiture ?
DO 2007200805083
DO 2007200805083
Vraag nr. 333 van de heer Stefaan Van Hecke van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 333 de M. Stefaan Van Hecke du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Voormalige Rijkswachtkazerne Aalst.
Ancienne caserne de gendarmerie d’Alost.
Sinds de politiehervorming staat in Aalst al vele jaren het gebouw van de voormalige Rijkswacht leeg.
Depuis la réforme des services de police, le baˆtiment de l’ancienne gendarmerie est inoccupé depuis
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8675
Het heeft een zendmast die nog gebruikt en onderhouden wordt, maar zowel het gebouw als het aangrenzend terrein worden niet meer benut. De leegstand heeft uiteraard gevolgen voor de toestand waarin het gebouw zich bevindt.
plusieurs années déjà, à Alost. Il comporte une antenne qui est toujours utilisée et entretenue, mais tant le baˆtiment que le terrain adjacent ne sont plus employés. L’inoccupation de cet édifice a évidemment des conséquences sur son état.
1. a) Is de federale overheid nog steeds eigenaar van het gebouw en het aangrenzend terrein ?
1. a) L’E´tat fédéral est-il toujours propriétaire de ce baˆtiment et du terrain adjacent ?
b) Indien niet, aan wie werd het verkocht en voor welk bedrag ?
b) Dans la négative, à qui ont-ils été vendus et pour quel montant ?
2. a) Welke plannen heeft de eigenaar met het gebouw en het terrein ?
2. a) Quels sont les projets du propriétaire concernant la construction et le terrain ?
b) Wordt dit te koop aangeboden ?
b) Seront-ils proposés à la vente ?
c) Zo ja, binnen welke termijn ?
c) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
d) Hoe zal de verkoop georganiseerd worden ?
d) Comment la vente s’organisera-t-elle ?
e) Zijn er technisch of juridische problemen die een verkoop bemoeilijken ?
e) Des difficultés techniques ou juridiques compliquent-elles cette vente ?
3. a) Worden het gebouw en het terrein ontwikkeld tot woonzone of krijgen ze een andere functie ?
3. a) Le baˆtiment et le terrain seront-ils transformés en une zone résidentielle ou recevront-ils une autre fonction ?
b) Binnen welke termijn ?
b) Dans quel délai ?
4. Kan er een afspraak geregeld worden om het gebouw te bezoeken teneinde de eventuele staat van verval vast te stellen ?
4. Est-il possible de convenir d’un rendez-vous pour visiter le baˆtiment afin de constater, éventuellement, son état de délabrement ?
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
DO 2007200804779
DO 2007200804779
Vraag nr. 305 van de heer Georges Gilkinet van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 305 de M. Georges Gilkinet du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Stijgende uitgaven in de gezondheidszorg.
Croissance des dépenses en matière de soins de santé.
Na jaren van vertraagde groei stijgen de uitgaven in de ziekteverzekering opnieuw. Dit jaar blijft het tekort nog beperkt, maar volgend jaar zou de uitgavengroei 5,11 tot 6,07 % bedragen, wat duidelijk boven de groeinorm van 4,5 % ligt. Die nieuwe gegevens werden aan het Verzekeringscomité van de ziekteverzekering voorgelegd.
Après des années de croissance ralentie, les dépenses de l’assurance-maladie augmentent à nouveau. Cette année, le déficit sera encore limité mais l’année prochaine, la croissance des dépenses, de 5,11 à 6,07 %, sera plus élevée que la norme de croissance de 4,5 %. Ces nouvelles données ont été présentées au comité d’assurance de l’assurance-maladie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8676
Voor 2008 zou die stijging gecompenseerd worden door het feit dat de maatregelen slechts in de loop van het jaar zijn ingegaan. Vanaf 2009 zullen die maatregelen echter over een volledig jaar uitwerking hebben. Die cijfers zijn des te verontrustender, omdat ze erop zouden kunnen duiden dat de opbouw van een financie¨le reserve voor het Zilverfonds in het kader van de gezondheidszorg gevaar loopt.
Pour l’année 2008, il semble que cette augmentation soit compensée par le fait que les mesures n’aient été d’application qu’en cours d’année. Mais lesdites mesures porteront effet en année pleine dès 2009. Ces chiffres sont d’autant plus inquiétants qu’ils pourraient remettre en cause la mise en réserve des sommes destinées au fonds de vieillissement en matière de soins de santé.
1. Kan u die forse toename in de uitgaven van de gezondheidszorg al dan niet bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer ou infirmer cette croissance forte des dépenses en matière de soins de santé ?
2. Welke factoren verklaren die uitgavengroei ?
2. Quels sont les éléments d’explication relatifs à cette augmentation des dépenses ?
3. a) Hoe vormt die stijging op korte termijn een bedreiging voor het evenwicht van de begroting van de gezondheidszorg ?
3. a) Quels sont les risques à court terme pour l’équilibre du budget des soins de santé en conséquence de cette croissance ?
b) Welke gevaren houdt ze in voor de opbouw van de vergrijzingsreserves in de begroting gezondheidszorg ?
b) Quels sont les risques pour l’alimentation des réserves « vieillissement » du budget soins de santé ?
4. Wat zal u ondernemen om die situatie recht te trekken ?
4. Qu’envisagez-vous d’entreprendre pour rétablir la situation ?
DO 2007200804784
DO 2007200804784
Vraag nr. 306 van de heer Georges Gilkinet van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 306 de M. Georges Gilkinet du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verhuis van de diensten van de FOD Sociale Zekerheid naar de Financietoren.
Déménagement des services du SPF Sécurité sociale à la Tour des Finances.
Verscheidene FOD’s moeten binnenkort verhuizen naar de Financietoren, die overgenomen en gerenoveerd werd door een privébedrijf dat de toren nu aan de Belgische staat verhuurt.
Divers SPF doivent déménager prochainement vers la Tour des Finances rachetée et rénovée par une société privée, qui la loue à l’E´tat belge.
Onder die FOD’s bevindt zich de FOD Sociale Zekerheid. De kwestie werd in de commissie al aangekaart, maar aangezien alle vragen nog niet beantwoord werden, neem ik de vrijheid erop terug te komen. 1. Hoeveel bedroeg de overheidsopdracht voor het meubilair die door de Raad van State ongeldig verklaard werd, en daardoor vertraging veroorzaakte in de verhuis van de FOD Sociale Zekerheid naar de Financietoren ? 2. a) Hoeveel is of zal de door de FOD Sociale Zekerheid betaalde huurprijs bedragen voor het betrekken van zes verdiepingen van de Financietoren ? b) Vanaf welke datum is de huur verschuldigd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Parmi ces SPF, il y a le SPF Sécurité sociale. La question a déjà été abordée en commission, mais toutes les réponses n’ayant pu être apportées, je me permets d’y revenir. ` combien s’élevait le marché public d’achat de 1. A mobilier qui a été cassé par le Conseil d’E´tat, provoquant des retards dans le déménagement du SPF Sécurité sociale dans la Tour des Finances ? 2. a) Quel est ou quel sera le prix de location payé par le SPF Sécurité sociale pour l’occupation de six étages de la Tour des Finances ? ` partir de quelle date est-il duˆ ? b) A 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8677
3. a) Wat heeft u al ondernomen en wat zal u nog ondernemen om een einde te maken aan de voor de staatskas dure situatie van een dubbele huur ?
3. a) Qu’avez-vous entrepris ou qu’allez-vous entreprendre pour qu’il soit mis fin le plus rapidement possible à cette situation de double loyer couˆteuse pour les finances publiques ?
b) Overweegt men het personeel met het huidige meubilair te laten verhuizen ?
b) Est-il envisagé de faire déménager le personnel avec son mobilier actuel ?
DO 2007200804831
DO 2007200804831
Vraag nr. 307 van de heer Guido De Padt van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 307 de M. Guido De Padt du 6 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Onterecht betaalde uitkeringen. — Terugvordering.
Allocations payées induˆment. — Recouvrement.
Recent bleek dat de fiscus schulden onder de 2 000 euro heeft kwijt gescholden omdat de recuperatiekosten hoger zouden uitvallen dan de baten. Evenwel zijn er nog tal van andere uitkeringen of tegemoetkomingen die mogelijks onterecht worden toegekend en nadien gerecupereerd moeten worden. Ziekte- en invaliditeitsuitkeringen bijvoorbeeld. Het is niet ondenkbaar dat die omwille van administratieve of andere fouten worden toegekend aan mensen die daar (tijdelijk) geen recht (meer) op hebben.
Le fisc a récemment annulé des créances inférieures à 2 000 euros parce que les frais de récupération seraient supérieurs aux recettes. De nombreuses autres allocations ou interventions sont parfois octroyées induˆment et doivent ensuite être récupérées. Prenons l’exemple des allocations de maladie et d’invalidité : il n’est pas inconcevable qu’en raison d’erreurs administratives ou autres, celles-ci soient octroyées à des personnes qui n’y ont (temporairement) pas (plus) droit.
1. Hoeveel personen, opgesplitst per Gewest en statuut (werknemers en zelfstandigen), ontvingen in de periode 2004-2007 jaarlijks onterecht ziekte- en invaliditeitsuitkeringen ? 2. Hoeveel bedroeg de som van de onterecht uitbetaalde uitkeringen in de periode 2004-2007, opgesplitst per jaar per Gewest en per statuut ?
1. Combien de personnes, par Région et par statut (salariés et indépendants), ont, par année au cours de la période 2004-2007, perçu induˆment des allocations de maladie et d’invalidité ? ` combien s’est élevée, par an, par Région et par 2. A statut, la somme des allocations payées induˆment au cours de la période 2004-2007 ?
3. Hoeveel van deze onterecht uitbetaalde uitkeringen werden gerecupereerd ?
3. Quelle proportion de ces allocations payées induˆment a été récupérée ?
4. Welke ondergrens wordt gehanteerd vooraleer een onterecht uitbetaalde uitkering wordt gerecupereerd ?
4. Quel seuil minimum applique-t-on avant de récupérer une allocation payée induˆment ?
5. Wat zijn de belangrijkste redenen waarom een onterecht uitbetaalde uitkering niet kan worden gerecupereerd ?
5. Quels sont les principaux motifs de nonrecouvrement d’une allocation payée induˆment ?
DO 2007200804880
DO 2007200804880
Vraag nr. 308 van de heer Koen Bultinck van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 308 de M. Koen Bultinck du 6 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Erkenning die¨tisten en farmaceutisch-technisch assistenten.
Agrément des diététiciens et des assistants pharmacotechniques.
Eind april 2008 besliste de ministerraad dat de Nationale Raad van de Paramedische Beroepen werk-
Fin avril 2008, le conseil des ministres a décidé que le Conseil national des professions paramédicales
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8678
groepen zou oprichten voor de erkenning van die¨tisten en farmaceutisch-technisch assistenten. 1. Zijn de werkgroepen intussen opgericht ?
devait constituer des groupes de travail en vue de l’agrément des diététiciens et des assistants pharmacotechniques. 1. Ces groupes de travail ont-ils été constitués dans l’intervalle ?
2. Wat is hun samenstelling ?
2. Quelle est leur composition ?
3. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de erkenning van de beroepen van die¨tisten en farmaceutisch-technisch assistenten ?
3. Qu’en est-il de l’agrément des professions de diététicien et d’assistant pharmaco-technique ?
DO 2007200804923
DO 2007200804923
Vraag nr. 309 van mevrouw Rita De Bont van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 309 de Mme Rita De Bont du 7 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Geneesmiddelen. — Stijgend budget.
Médicaments. — Budget en augmentation.
Volgens de RIZIV-cijfers is het geneesmiddelenbudget sinds 2007 weer met meer dan 6 % per jaar gestegen en alles wijst er op dat deze trend zich ook de komende jaren zal doorzetten. Doorbraakgeneesmiddelen (klasse I geneesmiddelen), vooral de nieuwe oncologische medicijnen zullen steeds duurder worden en met het oog op het nationaal kankerplan zullen de klassieke recepten, veelal retroactieve, lineaire besparingsmaatregelen, niet voldoen om de uitgaven enigszins onder controle te houden. Daarom stelt FeBelGen enkele proactieve beleidsmaatregelen voor :
Selon les chiffres de l’INAMI, le budget des médicaments a une nouvelle fois augmenté de plus de 6 % depuis 2007 et tout indique que cette tendance se poursuivra au cours des années à venir. Les médicaments novateurs (médicaments de classe I), et surtout les nouveaux médicaments oncologiques, seront de plus en plus onéreux et compte tenu de la mise en œuvre du plan national de lutte contre le cancer, les recettes classiques, à savoir des mesures d’économie souvent rétroactives et linéaires, ne suffiront pas à maıˆtriser les dépenses. C’est la raison pour laquelle FeBelGen propose un certain nombre de mesures procatives.
1. een proactieve, geı¨ndividualiseerde aanpak, waarbij voor iedere klasse I molecule vooraf een budget afgesproken wordt tussen de overheid en het betrokken bedrijf. In geval van overschrijding van dit budget zou het bedrijf het bedrag van de overschrijding terugbetalen aan de staat;
1. une approche proactive, individualisée, dans le cadre de laquelle — pour toute molécule de classe I — un budget est fixé d’un commun accord entre les pouvoirs publics et l’entreprise concernée. En cas de dépassement de ce budget, l’entreprise reverserait à l’E´tat le montant du dépassement;
2. daar een aanzienlijk aantal patie¨nten veel kostenefficie¨nter kan worden behandeld met goedkopere geneesmiddelen en de objectieven die hiervoor in 2005 weder vastgelegd ruimschoots overschreden worden zouden deze objectieven « goedkoop voorschrijven » voor de artsen moeten worden verhoogd en zou in een aantal therapeutische klassen (vb. voor cholesterolverlagers) een specifieke aansturing moeten gebeuren;
2. étant donné qu’un nombre considérable de patients pourraient être traités à l’aide de médicaments meilleur marché et que les objectifs fixés dans ce cadre en 2005 sont largement dépassés, ces objectifs en matière de « prescriptions bon marché » devraient être renforcés pour les médecins et des mesures d’accompagnement spécifiques devraient être prises pour un certain nombre de classes thérapeutiques (par exemple pour les hypocholestérolémiants);
3. artsen die een bijzondere inspanning leveren om de opgelegde percentages « goedkoop voorschrijven » te halen en hierdoor een aanzienlijke bijdrage leveren tot de betaalbaarheid van de gezondheidszorg, zouden met een geı¨ndividualiseerde « incentive » moeten worden beloond. Om het kostenefficie¨nter geneesmiddel ook voor de patie¨nt aantrekkelijker te maken zou er een verlaagd remgeld kunnen worden voor ingesteld;
3. les médecins qui consentent des efforts tout particuliers pour atteindre les pourcentages imposés en matière de « prescriptions bon marché » et qui contribuent ainsi à assurer la payabilité des soins de santé devraient être récompensés par un « incitant » individualisé. Afin de rendre plus attrayants pour le patient également les médicaments meilleur marché, un abaissement du ticket modérateur pourrait être prévu;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8679
4. vooral in de ziekenhuizen, waar momenteel maar 2 % van de gebruikte geneesmiddelen tot de generieke geneesmiddelen behoren, zouden er maatregelen moeten worden genomen die kunnen leiden tot de optimalisering van het prijsvoordeel dat generieke en biosimilar geneesmiddelen kunnen bieden;
4. dans les hoˆpitaux surtout, ou` seulement 2 % des médicaments utilisés sont des médicaments génériques, des mesures devraient pouvoir être prises pour conduire à une optimisation de l’avantage de prix que peuvent procurer les médicaments génériques et biosimilaires;
5. isomeren, enantomeren en combinatiegeneesmiddelen waarvan geen therapeutische meerwaarde kan worden aangetoond zouden, zoals ook meer en meer in het buitenland het geval is, systematisch moeten worden onderworpen aan de referentieterugbetaling;
5. les isomères, énantiomères et médicaments combinés dont la plus-value thérapeutique ne peut être démontrée devraient systématiquement être soumis au remboursement de référence, comme cela est également de plus en plus le cas à l’étranger;
6. de lijst van geneesmiddelen die in de referentieterugbetaling worden opgenomen zou in plaats van 2 keer per jaar, 4 keer per jaar kunnen worden opgemaakt zodat er sneller rekening kan worden gehouden met nieuwe generieke molecules die tussen beide data in op de markt komen.
6. la liste des médicaments soumis au remboursement de référence pourrait être mise à jour 4 fois par an au lieu de 2 fois actuellement, de manière à ce qu’il puisse être plus rapidement tenu compte des nouvelles molécules génériques apparaissant sur le marché entre deux mises à jour.
1. Wat denkt u van de voorgestelde beleidsmaatregel ?
1. Que pensez-vous des mesures proposées ?
2. Welke van deze maatregelen worden daadwerkelijk overwogen ?
2. Parmi ces mesures, lesquelles sont effectivement envisagées ?
3. Stelt u andere maatregelen voor om het geneesmiddelenbudget weer in toom te houden ?
3. Proposez-vous d’autres mesures pour maıˆtriser le budget des médicaments ?
4. Wanneer zouden de maatregelen die worden overwogen kunnen worden uitgevoerd ?
4. Quand les mesures envisagées pourraient-elles être mises en œuvre ?
DO 2007200804960
DO 2007200804960
Vraag nr. 310 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 310 de Mme Muriel Gerkens du 8 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tabaksreclame. — Festivals.
Publicité pour le tabac. — Festivals.
De Wereldgezondheidsorganisatie (WHO) heeft op 31 mei 2008 een landenranking inzake antirookbeleid gepubliceerd. Belgie¨ bekleedt er samen met Finland de achtste plaats op een dertigtal Europese landen.
L’Organisation mondiale de la santé (OMS) a publié le 31 mai 2008 un classement des pays en matière de politique de lutte contre le tabac, ou` la Belgique se situe ex aequo avec la Finlande au huitième rang d’une trentaine de pays européens.
De WHO heeft met klem opgeroepen om alle vormen van reclame, promotie, parraineren van sigarettenfabrikanten te verbieden teneinde de jongeren te beschermen.
L’OMS a fermement appelé à l’interdiction de toute forme de publicité, de promotion et de parrainage de la part des cigarettiers afin de protéger les jeunes.
Onderzoek door de universiteiten van Gent en Brussel bevestigt dat jongeren in Belgie¨ steeds minder roken, maar waakzaamheid blijft geboden, want het is bewezen dat jongeren die blootgesteld worden aan tabaksreclame een hoger risico lopen om te gaan roken.
Des enquêtes menées par les universités de Gand et de Bruxelles confirment qu’en Belgique les jeunes fument de moins en moins, néanmoins, la vigilance reste de mise car il est prouvé que les jeunes exposés à la publicité en faveur du tabac ont plus de risque de fumer.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8680
De sigarettenbedrijven weten dat en aarzelen niet om te investeren, waarbij het verbod op de sponsoring van muziek- of sportevenementen wordt omzeild. Wat ze doen, is verkooppunten installeren op muziekfestivals om aan prospectie te doen en nieuwe klanten te werven. Die stands met hun imposante voorkant, zijn heel goed zichtbaar, de jongeren die op de festivalsite rondlopen, kunnen er niet naast kijken. Het hoeft geen betoog dat de verkoop een bijkomstigheid is voor de sigarettenbedrijven, zij zetten in de eerste plaats alles op aanwezigheid, visibiliteit en een verdoken vorm van sponsoring. Er werd trouwens voor 55 000 euro administratieve boetes opgelegd, maar dat bedrag is uiteraard een peulschil wanneer men weet dat, volgens de tabaksinspectie, een sigarettenbedrijf 135 000 euro te Werchter geı¨nvesteerd had voor een verkoop van 11 000 euro.
Les cigarettiers le savent et n’hésitent pas à investir, en contournant les interdictions de sponsoring des évènements musicaux ou sportifs. En effet, ils installent des points de ventes lors de festivals musicaux, afin de prospecter et d’assurer une nouvelle clientèle. Ces stands aux devantures imposantes sont très visibles et inratables pour les jeunes qui circulent sur les sites des festivals. Il n’est point besoin de préciser que la vente est un point de détail pour les cigarettiers qui misent avant tout sur leur présence, leur visibilité et un sponsoring déguisé. Des amendes administratives, d’un montant de 55 000 euros, ont d’ailleurs été dressées, mais cette somme est évidemment dérisoire lorsque l’on sait que, d’après l’inspection du tabac, un cigarettier a investi à Werchter 135 000 euros pour une vente de 11 000 euros.
1. a) Heeft/hebben uw administratie en/of economische inspectie onderzoek gevoerd naar de aanwezigheid van sigarettenfabrikanten op de muziekfestivals ?
1. a) Votre administration et/ou l’inspection économique ont-elles investigué sur la présence des cigarettiers dans les festivals musicaux ?
b) Wat zijn hun conclusies ?
b) Quelles sont leurs conclusions ?
2. Is het denkbaar op de muziekfestivals de tabaksverkoop en de verkooppunten die op sluikreclame lijken, aan regelgeving te onderwerpen (want ze verbieden zou overdreven zijn) ?
2. Serait-il envisageable de réglementer la vente de tabac et les points de vente qui s’apparentent à des publicités déguisées, dans les festivals musicaux, car interdire serait peut-être excessif ?
3. Is het denkbaar van de stands op de muziekfestivals te eisen dat ze informatie geven over de kwalijke gevolgen van het roken teneinde de invloed van de sigarettenfabrikanten in te perken ?
3. Serait-il envisageable d’exiger des stands d’informations sur les méfaits du tabac dans les festivals musicaux afin de limiter l’influence des cigarettiers ?
DO 2007200804961
DO 2007200804961
Vraag nr. 311 van mevrouw Muriel Gerkens van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 311 de Mme Muriel Gerkens du 8 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Gezondheidshuizen. — Externe zorgverstrekking.
Maisons médicales à tiers. — Prestations.
Het systeem van de forfaitaire financiering waarvan de gezondheidscentra gebruik maken, bepaalt dat de patie¨nt gratis een beroep kan doen op alle zorgverlening gaande van algemene geneeskunde, ambulante kinesitherapie tot verpleegkundige thuiszorg, naargelang het geval. Er is in uitzonderingen voorzien, met name wanneer de patie¨nt dat soort zorgverlening vraagt buiten het grondgebied van het gezondheidshuis, of ook in geval va, een dienstdoende arts. In dat geval betaalt het gezondheidshuis de prestatie terug die door een extern zorgverstrekker verleend werd. Buiten die situaties zijn de prestaties volledig ten laste van de patie¨nt.
Le système de financement forfaitaire pratiqué par les maisons médicales prévoit que le patient bénéficie gratuitement de tous les soins de médecine générale, kinésithérapie ambulatoire et soins infirmiers à domicile, selon les cas. Des exceptions sont prévues, notamment quand le patient sollicite ce type de soins en dehors du territoire de la maison médicale, ou encore ` ce moment-là, c’est la dans les situations de garde. A maison médicale qui rembourse la prestation effectuée par un prestataire extérieur. En dehors de ces situations, les prestations sont entièrement à charge du patient.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8681
Maar het gebeurt vaak dat een door een contract aan het gezondheidshuis gebonden patie¨nt prestaties vraagt aan externe zorgverstrekkers.
Mais il arrive assez fréquemment qu’un patient lié par un contrat à une maison médicale, sollicite des prestations à des prestataires extérieurs.
Onlangs berichtte de pers over het geval van een huisarts die geconsulteerd werd door patie¨nten van wie hij niet wist dat ze in een gezondheidshuis ingeschreven waren. Aangezien die patie¨nten financie¨le problemen hadden, paste de arts het stelsel van derde betaler toe zoals bepaald in de reglementering. Vervolgens stuurde hij zijn honorarium naar het ziekenfonds dat het terugbetaalde. Zes maanden later eiste het ziekenfonds de terugbetaling van die zorgverstrekking op, nadat het gemerkt had dat de patie¨nten in kwestie ingeschreven waren in een gezondheidshuis. De arts geeft blijk van zijn verontwaardiging : hij heeft effectief gezondheidszorg verstrekt maar was niet in de mogelijkheid om te weten dat de patie¨nten ingeschreven waren in een gezondheidshuis. Hij voert ook aan dat het gezondheidshuis betaald werd om die patie¨nten te verzorgen, en vraagt of het niet het gezondheidshuis is dat moet terugbetalen. Wettelijk gesproken bestaat er daartoe geen enkele verplichting voor het gezondheidshuis; temeer daar het gezondheidshuis ook niet kon weten dat sommige patie¨nten andere zorgverstrekkers raadplegen.
Récemment, la presse a relaté le cas d’un médecin généraliste qui avait été consulté par des patients dont il ne savait pas qu’ils étaient inscrits à une maison médicale. Ces patients ayant des problèmes financiers, ce médecin pratique le tiers-payant comme c’est prévu par la réglementation. Il adresse ensuite sa facture à la mutuelle, qui le rembourse. Six mois plus tard, la mutuelle réclame le remboursement de ces soins, parce qu’elle s’aperçoit alors que ces patients sont inscrits dans une maison médicale. Ce médecin fait part de son indignation : il a effectivement donné ces soins sans avoir la possibilité de savoir que ces patients étaient inscrits à une maison médicale. Il fait aussi valoir que la maison médicale a été payée pour soigner ces patients, et demande si ce n’est pas à elle de les rembourser. Mais légalement, rien ne l’y oblige; d’autant qu’elle ne peut pas non plus savoir que certains de ses patients vont consulter d’autres prestataires.
Die situatie is niet uniek en alleenstaande huisartsen klagen vaak over dat soort moeilijkheden.
Cette situation n’est pas unique et les généralistes isolés se plaignent fréquemment de ce type de difficultés.
1. a) Heeft het ziekenfonds in voorliggend geval het recht om van de arts de terugbetaling van de zorgverlening die normaal gesproken ten laste van de patie¨nt is, te eisen ?
1. a) Dans le cas présent, la mutuelle est-elle en droit de réclamer à ce médecin le remboursement de ces soins, qui normalement sont à charge des patients ?
b) Moet het ziekenfonds die niet van de patie¨nt vorderen ?
b) Ne devrait-elle pas les réclamer aux patients ?
2. Wat kan de zorgverstrekker doen indien de patie¨nt insolvent is en hij overigens ook te goeder trouw denkt dat hij zal worden terugbetaald door het ziekenfonds als derde betaler maar niet over de informatie beschikt dat de patie¨nt ingeschreven is in een gezondheidshuis ?
2. Que peut faire le prestataire si le patient est insolvable et que, par ailleurs il croit de bonne foi qu’il sera remboursé par la mutuelle en tiers-payant n’ayant pas l’information selon laquelle le patient est inscrit dans une maison médicale ?
3. Zou het niet beter zijn, voor de duidelijkheid, de wetgeving te wijzigen, door bijvoorbeeld te bepalen dat het gezondheidshuis in dergelijk geval, de zorgverlening die het niet verstrekt heeft, moet terugbetalen, maar zich het recht voorbehoudt het contract dat het bindt met de patie¨nt, in overleg met laatstgenoemde, te verbreken ?
3. Ne vaudrait-il pas mieux, pour que les choses soient plus claires, modifier la législation, par exemple en prévoyant que la maison médicale, en pareil cas, doive rembourser ces soins qu’elle n’a pas donnés, mais se réserve le droit de rompre le contrat qui le lie avec le patient en concertation avec celui-ci ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8682
DO 2007200804982
DO 2007200804982
Vraag nr. 312 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 312 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Ambtenaren. — Pensioencommissie. — Aanvragen om geneeskundig onderzoek.
Fonctionnaires. — Commission des pensions. — Demandes d’examen médical.
Wanneer een statutair ambtenaar ter beschikking wordt gesteld na uitputting van ziektedagen, moet het betrokken bestuur een aanvraag voor medisch onderzoek richten aan de cel pensioenen van MEDEX. De betrokkene wordt dan onderzocht door een zogenaamde pensioencommissie. Dergelijke pensionering is niet zonder belang. Niet alleen voor de betrokkenen zelf, maar ook voor de openbare besturen, omdat de rechtspositie van hun medewerkers ook financie¨le gevolgen heeft. Tegen de beslissingen van de Pensioencommissie kan beroep worden ingesteld. Indien de gekozen beroepsprocedure niet tot een akkoord leidt tussen de betrokken partijen, wordt het dossier overgemaakt aan het diensthoofd medische kwaliteit. Deze arts zal dan een eindbeslissing nemen.
Lorsqu’un fonctionnaire statutaire est mis en disponibilité après avoir épuisé ses jours de congé de maladie, l’administration concernée doit adresser une demande d’examen médical à la cellule pensions du MEDEX. La personne concernée est alors examinée par une commission des pensions. Une telle mise à la retraite n’est pas sans conséquences, non seulement pour les personnes concernées elles-mêmes mais également pour les administrations publiques étant donné que la position juridique de leur personnel a également des conséquences sur le plan financier. Les décisions de la commission des pensions peuvent faire l’objet d’un recours. Si la procédure de recours ne conduit pas à un accord entre les parties concernées, le dossier est transmis au chef de service « qualité médicale ». Celuici prendra la décision finale.
1. Hoeveel aanvragen om geneeskundig onderzoek door de pensioencommissie, werden in 2005, 2006, en 2007 ingediend, met opsplitsing naargelang de overheid (gemeente, provincie, enzovoort) die de aanvraag indiende en naargelang de taalrol van de onderzochte ambtenaar ?
1. Combien de demandes d’examen médical par la commission des pensions ont été introduites en 2005, 2006 et 2007, et ce par type de pouvoir public (commune, province, etc.) ayant introduit la demande et par roˆle linguistique du fonctionnaire concerné ?
2. Binnen welke gemiddelde termijn heeft de pensioencommissie uitspraak gedaan over de ingediende aanvragen ?
2. Dans quel délai moyen la commission des pensions s’est-elle prononcée sur les demandes introduites ?
3. In hoeveel gevallen (met de opsplitsing zoals gevraagd onder 1) werd tot vroegtijdige pensionering beslist ?
3. Dans combien de cas (avec ventilation comme au point 1) une mise à la retraite anticipée a-t-elle été décidée ?
4. a) In hoeveel van voormelde gevallen werd beroep aangetekend ?
4. a) Dans combien de cas un recours a-t-il été introduit ?
b) In hoeveel van die gevallen werd de pensioneringsbeslissing ongedaan gemaakt zonder beroep te doen op een eindoordeel van het diensthoofd medische kwaliteit ?
b) Dans combien de cas la décision de mise à la retraite a-t-elle été cassée sans qu’il soit fait appel à l’appréciation finale du chef de service « qualité médicale » ?
5. De te onderzoeken personen kunnen er belang bij hebben dat de procedure aansleept.
5. Les personnes concernées peuvent avoir intérêt à ce que la procédure traıˆne en longueur.
a) In hoeveel gevallen werd bij de eerste oproep om uitstel gevraagd en werd de zaak na een eerste uitstel opnieuw uitgesteld op vraag van de betrokkene ?
a) Dans combien de cas un report a-t-il été demandé lors de la première convocation et dans combien de cas l’affaire a-t-elle une nouvelle fois été reportée à la demande de l’intéressé ?
b) Op welke wijze kan het nodeloos rekken van een dossier worden gesanctioneerd ?
b) Quelles sanctions peuvent être prises en cas d’allongement inutile de la procédure ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8683
DO 2007200804994
DO 2007200804994
Vraag nr. 313 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 313 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Bijzondere bijdrage sociale zekerheid. — Grensarbeiders. — Nederlandse WAO-uitkering.
Cotisation spéciale de sécurité sociale. — Travailleurs frontaliers. — Allocation d’invalidité (« WAO ») néerlandaise.
Met deze vraag kom ik terug op een kwestie waarover in het verleden volksvertegenwoordiger Greta D’Hondt meermaals de minister van Financie¨n ondervraagd heeft (vragen nummers 11.659 (17 mei 2006) en 12.589 (14 november 2006)). (Integraal Verslag, Kamer, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, respectievelijk CRIV 51 968, blz. 4 en CRIV 51 1094, blz. 39). Uit de antwoorden blijken twee zaken :
Par cette question, je reviens sur une matière à propos de laquelle la députée Greta D’hondt a précédemment interrogé le ministre des Finances à plusieurs reprises (questions no 11.659 du 17 mai 2006 et 12.589 du 14 novembre 2006). (Compte rendu intégral, Chambre, commission des Finances et du Budget, respectivement CRIV 51 968, p. 4 et CRIV 51 1094, p. 39). Deux constats se dégagent des réponses :
— de erkenning dat voor deze mensen een probleem bestaat en het engagement om dit spoedig te onderzoeken;
— on reconnaıˆt le problème qui se pose aux intéressés et on s’engage à y remédier rapidement;
— het ping-pong spelletje met Sociale Zaken als het gaat over een oplossing ten gronde van het probleem.
— on renvoie la balle au département des Affaires sociales et vice versa lorsqu’il s’agit de trouver une solution de fond.
Waarover gaat het : in het verleden waren de invaliditeitsuitkeringen ingevolge het artikel 22 van het oude dubbelbelastingverdrag die aan een Belgische inwoner betaald worden, in Belgie¨ belastbaar. Om te vermijden dat op eenzelfde inkomen tweemaal sociale bijdragen zouden ingehouden worden, werden die inkomsten expliciet uitgesloten uit de berekeningsgrondslag van de BBSZ (artikel 107 van de wet van 30 maart 1994).
Le contexte est le suivant : dans le passé, les indemnités d’invalidité versées à un résident belge étaient imposables en Belgique, conformément à l’article 22 de l’ancienne convention préventive de la double imposition. Pour éviter un double prélèvement de cotisations sociales sur les mêmes revenus, ceux-ci étaient explicitement exclus de la base de calcul des CSSS (cf. article 107 de la loi du 30 mars 1994).
Ingevolge het nieuwe dubbelbelastingverdrag van 5 juni 2001 werd elke verwijzing naar het dubbelbelastingverdrag met Nederland geschrapt. Men was er blijkbaar aan voorbij gegaan dat ingevolge het artikel 18, § 1, b) deze invaliditeitsuitkeringen nog steeds in Belgie¨ belast worden.
En vertu de la nouvelle convention préventive de la double imposition du 5 juin 2001, toute référence à la convention préventive de la double imposition conclue avec les Pays-Bas a été supprimée. On avait manifestement omis le fait qu’en vertu de l’article 18, § 1er, b), ces indemnités d’invalidité sont encore imposées en Belgique.
Zeker voor de jaren 2004 en 2005 hebben deze mensen op deze inkomsten dus ten onrechte de BBSZ betaald, aangezien er op deze uitkeringen ook in Nederland sociale zekerheidsinhoudingen (onder meer voor de ziekteverzekering) werden ingehouden.
Ces personnes ont dès lors, certainement pour les années 2004 et 2005, induˆment payé les CSSS sur ces revenus, étant donné que ces indemnités ont également été soumises à des retenues de sécurité sociale (notamment pour l’assurance maladie) aux Pays-Bas.
Ook voor de jaren nadien kan men zich afvragen of de BBSZ terecht werd en wordt ingehouden. Ingevolge een wijziging van de Nederlandse Ziektewet zijn deze mensen vanaf 1 januari 2006 uit het toepassingsgebied ervan gesloten. Dit had tot gevolg dat, ingevolge Europese regelgeving, zij voor de terugbetaling van hun ziektekosten vallen onder de Belgische regelgeving maar dat het RIZIV de kosten hiervoor of forfaitaire basis terugvordert bij Nederland. Nederland rekent
On peut également s’interroger sur le bien-fondé des CSSS prélevées les années suivantes. En conséquence d’une modification de la loi néerlandaise sur l’assurance maladie (« Ziektewet »), les intéressés sont exclus du champ d’application de celle-ci depuis le 1er janvier 2006. En vertu de la réglementation européenne, ces personnes relèvent par conséquent de la réglementation belge pour le remboursement de leurs frais médicaux mais l’INAMI récupère forfaitairement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8684
hiervoor in het kader van haar zorgverzekering een premie aan op de uitkeringen van betrokkenen.
les frais y afférents auprès des Pays-Bas qui, à leur tour, imputent une prime sur les indemnités des intéressés dans le cadre de l’assurance dépendance.
Voor het overige ressorteren deze werknemers geenszins onder de Belgische sociale Zekerheidsregeling, aangezien zij geen recht opbouwen in bijvoorbeeld de werkloosheidsverzekering, geen verdere pensioenopbouw doen in Belgie¨ (noch in Nederland). Men kan dus zeer de vraag stellen in welke mate voldaan is aan het artikel 106 van de wet van 30 maart 1994 dat het toepassingsgebied van de BBSZ bepaalt en stelt dat de bijdrage van toepassing is op werknemers, of hiermee gelijkgestelden, die geheel of gedeeltelijk vallen onder de sociale zekerheidswet van 27 juni 1969.
Pour le surplus, ces travailleurs ne relèvent nullement du régime belge de sécurité sociale, étant donné qu’ils ne se constituent aucun droit dans le cadre de l’assurance choˆmage, par exemple, ou du régime de pension en Belgique (ou aux Pays-Bas). On est dès lors en droit de se demander dans quelle mesure il est satisfait à l’article 106 de la loi du 30 mars 1994 qui définit le champ d’application des CSSS et stipule que la cotisation s’applique aux travailleurs ou assimilés soumis totalement ou partiellement à l’application de la loi du 27 juin 1969 sur la sécurité sociale.
1. Welke stappen hebben u en de minister van Financie¨n, ondernomen om de ten onrechte ingehouden bedragen aan BBSZ terug te storten aan de betrokkenen ?
1. Quelles démarches avez-vous entreprises, le ministre des Finances et vous-même, pour rembourser aux intéressés les montants des CSSS prélevées induˆment ?
2. Welke afspraken zijn gemaakt tussen Financie¨n en Sociale Zaken om de wetgeving aan te passen teneinde dit probleem structureel op te lossen ?
2. Quels accords les départements des Finances et des Affaires sociales ont-ils conclus en vue d’adapter la législation pour résoudre ce problème structurellement ?
3. Deelt u mijn mening dat ook na 1 januari 2006 de BBSZ eigenlijk niet van toepassing kan zijn op de Belgische inwoners die een Nederlandse arbeidsongeschiktheidsvergoeding ontvangen ?
3. Estimez-vous, comme moi, que les CSSS ne peuvent davantage s’appliquer, depuis le 1er janvier 2006, aux résidents belges qui perçoivent une indemnité d’incapacité de travail des Pays-Bas ?
DO 2007200805003
DO 2007200805003
Vraag nr. 314 van mevrouw Muriel Gerkens van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 314 de Mme Muriel Gerkens du 11 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Gelijkwaardigheid van diploma’s voor niet-Europese buitenlandse artsen.
E´quivalence des diploˆmes pour les médecins étrangers non-européens.
Ons land vangt (om uiteenlopende redenen) geregeld buitenlandse artsen uit niet-Europese landen op.
Notre pays accueille régulièrement, (pour diverses raisons) des médecins étrangers originaires de pays non-européens.
Omdat er geen gelijkwaardigheid van diploma’s bestaat, wordt hen over het algemeen gevraagd een groot deel van hun studies en hun specialisatie over te doen. Gelet op de quota van de RIZIV-nummers, maken ze weinig kans hier geı¨ntegreerd te raken. Het gevolg is dat voor het overige soms heel competente artsen aanzienlijke integratiemoeilijkheden kennen. Die artsen zijn vaak verplicht een ondergeschikt vak uit te oefenen, en kunnen niet het beroep uitoefenen waarvoor ze soms meer dan tien jaar opleiding gevolgd hebben.
Dans la mesure ou` il n’y a pas d’équivalence de diploˆme, il leur est généralement demandé de refaire une bonne partie de leurs études, et leur spécialisation. Par ailleurs, étant donné les quotas de numéros INAMI, ils ont peu de chance de pouvoir y être intégrés. Il en résulte des difficultés importantes d’intégration de médecins par ailleurs parfois très compétents. Ces médecins sont souvent condamnés à exercer des métiers subalternes, sans pouvoir exercer le métier pour lequel ils ont passé parfois plus de dix ans de formation.
1. Op grond van welke criteria wordt beslist welke studies overgedaan moeten worden ?
1. Selon quels critères détermine-t-on les études à refaire ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8685
2. Is het niet mogelijk de competentie van die artsen te evalueren aan de gand van een examen, en hun, indien nodig, nadien te vragen bijkomende studies te doen ?
2. Ne serait-il pas possible d’évaluer la compétence de ces médecins par un examen, pour ensuite leur demander d’effectuer les compléments nécessaires ?
De FOD van KMO’s en Zelfstandigen organiseert examens die toegang verlenen tot bepaalde beroepen en die bestemd zijn voor personen met ervaring of een bepaalde beroepskwalificatie zonder daarom houder te zijn van een gelijkwaardig diploma. Degenen die slagen voor dat examen, krijgen toegang tot het beroep en kunnen zo in Belgie¨ als zelfstandige werken.
Le SPF des Classes Moyennes organise des examens permettant d’obtenir un accès à la profession pour certains métiers qui s’adressent à des personnes ayant une expérience ou des qualifications professionnelles déterminées sans pour autant être titulaire d’une équivalence. Cet examen, lorsqu’il est réussi, leur donne un accès à la profession qui leur permet de l’exercer en Belgique en qualité de travailleur indépendant.
De FOD Volksgezondheid zou (desgevallend in samenwerking met de Gemeenschappen) hetzelfde type examens voor artsen kunnen organiseren. Op grond van dat examen zou men hun geschiktheid kunnen evalueren om hun beroep, eerst als huisarts, en vervolgens als specialist, uit te oefenen. Geneesheren die slagen voor dat examen, zouden in Belgie¨ zo hun beroep kunnen uitoefenen als loontrekkende of als zelfstandige.
On pourrait imaginer que le SPF Santé publique organise (le cas échéant en collaboration avec les Communautés) le même type d’examens pour les médecins, qui permettent d’évaluer leur aptitude à exercer leur profession comme généraliste dans un premier temps et ensuite comme spécialiste. Cela permettrait à ces médecins qui réussissent cet examen d’exercer leur profession comme salariés ou comme indépendants en Belgique.
3. Voor zover het uitreiken van het diploma van doctor in de geneeskunde, chirurgie en bevallingen onder de bevoegdheden van de Gemeenschappen valt, bestaan er hierover akkoorden met de Gemeenschappen ?
3. Dans la mesure ou` la délivrance du diploˆme de docteur en médecine, chirurgie et accouchements ressort des compétences des Communautés, y a-t-il des accords avec elles sur ce sujet ?
4. Hoe kunnen die artsen opgenomen worden in de RIZIV-quota ?
4. Comment ces médecins peuvent-ils être intégrés dans les quotas INAMI ?
DO 2007200805038
DO 2007200805038
Vraag nr. 315 van mevrouw Rita De Bont van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 315 de Mme Rita De Bont du 14 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verkoop van honden en katten.
Vente de chiens et de chats.
Het koninklijk besluit van 14 september 2007 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 2007) wijzigt het koninklijk besluit van 27 april 2007 (Belgisch Staatsblad van 6 juli 2007) en maakt de verkoop van honden en katten onder strikte voorwaarden wel mogelijk. Deze aanpassing gebeurde in samenspraak met de sector.
L’arrêté royal du 14 septembre 2007 (Moniteur belge du 4 octobre 2007) modifie l’arrêté royal du 27 avril 2007 (Moniteur belge du 6 juillet 2007) et autorise la commercialisation de chiens et de chats à des conditions strictes. Cette adaptation a été réalisée en concertation avec le secteur.
Indien niet aan deze strikte voorwaarden wordt voldaan, wordt er vanaf 1 januari 2009 een verbod op de verkoop opgelegd.
Si ces conditions strictes ne sont pas remplies, la commercialisation sera interdite à partir du 1er janvier 2009.
Thans is er echter nog geen koninklijk besluit gepubliceerd dat de erkenningsvoorwaarden vastlegt, noch een overheidsbesluit dat de overheidssteun voor de noodzakelijke investeringen moet regelen.
Aucun arrêté royal fixant les conditions d’agrément n’a néanmoins été publié à ce jour et aucun arrêté réglant l’aide publique pour les investissements indispensables n’a été promulgué par les pouvoirs publics.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8686
Inmiddels heeft de minister in een nieuw ontwerp koninklijk besluit de erkenningvoorwaarden voor kwekerijen weer in die mate uitgebreid dat het eigenlijk opnieuw neerkomt op een verkoopsverbod van honden en katten door dierenwinkels.
1. Heeft u er begrip voor dat indien verkoop door dierenspeciaalzaken, waar de dieren onder de beste omstandigheden worden aangehouden, wordt onmogelijk gemaakt, de Staat de deur opent voor meer illegale dierenhandel ?
Dans un nouveau projet d’arrêté royal, le ministre a dans l’intervalle durci à ce point les conditions d’agrément pour les élevages que la vente de chiens et de chats dans les animaleries est pour ainsi dire à nouveau interdite. E´tant donné la grande incertitude, de nombreuses animaleries ne peuvent pas encore réaliser les investissements nécessaires pour répondre aux conditions requises et l’échéance du 1er janvier 2009 doit être reportée, et ceci également au détriment du bien-être animal. 1. Eˆtes-vous conscient du fait que l’E´tat ouvre la porte à une recrudescence du commerce illégal d’animaux si la vente dans les animaleries, ou` les conditions d’élevage sont optimales, n’est plus autorisée ?
2. Waarop baseerde u zich om de met de sector afgesproken voorwaarden opnieuw te verstrengen ?
2. Sur quels critères vous êtes-vous basé pour renforcer encore les conditions fixées avec le secteur ?
3. Hoe wordt het dierenwelzijn bevorderd door aan de erkende kwekerijen te verbieden op hetzelfde adres een dierenwinkel te exploiteren,zelf al worden hierbij de aanvankelijk overeengekomen voorwaarden gee¨erbiedigd ?
3. Dans quelle mesure le bien-être animal est-il amélioré en interdisant aux élevages agréés d’exploiter, à la même adresse, un commerce animalier, même lorsque les conditions initiales sont respectées ?
4. Voor wanneer worden de aanvullende koninklijke besluiten in het vooruitzicht gesteld ?
4. Pour quand les arrêtés royaux complémentaires sont-ils prévus ?
5. Zal u uitstel verlenen aan dierenwinkels om zich, nadat er enige zekerheid is, in orde te kunnen stellen om honden en katten te blijven verkopen of eventueel een overheidscompensatie aan te vragen ?
5. Dès qu’il y aura une certaine sécurité juridique, octroierez-vous un sursis aux animaleries pour satisfaire aux conditions de commercialisation de chiens et de chats ou éventuellement pour demander une compensation publique ?
DO 2007200805067
DO 2007200805067
Vraag nr. 319 van mevrouw Rita De Bont van 20 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 319 de Mme Rita De Bont du 20 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Tandartsprestaties in 2006.
Prestations dentaires en 2006.
Uit de cijfers van het RIZIV die op vraag van senator Louis Ide door de minister werden meegedeeld, blijkt dat in het Brussels Gewest per inwoner 1,74 euro meer aan tandheelkundige zorgen wordt uitgegeven dan het bedrag van 16,44 euro, dat gemiddeld per Belg wordt gespendeerd. Vooral de uitgaven inzake stomatologische behandelingen die door de tandarts kunnen worden uitgevoerd, overschrijden aanzienlijk de uitgaven die hiermee in de rest van het land, zowel in Wallonie¨, maar zeker in Vlaanderen, gepaard gaan.
Il ressort des chiffres de l’INAMI communiqués par le ministre à la demande du sénateur Louis Ide qu’au sein de la Région de Bruxelles-Capitale, les dépenses dentaires par habitant dépassent de 1,74 euro le montant de 16,44 euros dépensé en moyenne par Belge. En particulier les dépenses liées aux traitements stomatologiques pouvant être administrés par les dentistes dépassent sensiblement les dépenses exposées pour ces soins dans le reste du pays, que ce soit en Wallonie ou en Flandre.
Slechts 9,36 % van de Belgen woont in het Brussels Gewest, maar de regio is goed voor 21 % van de stomatologie uitgaven en voor 18 % van de prestaties.
Alors qu’elle n’accueille que 9,36 % de la population belge, la Région de Bruxelles-Capitale représente 21 % des dépenses stomatologiques et 18 % des preta-
Gezien de grote onzekerheid kunnen vele dierenwinkels vandaag nog niet de nodige investering doen om eventueel aan de gestelde voorwaarden te voldoen en is er nood aan uitstel van de deadline van 1 januari 2009 wat ook het dierenwelzijn niet bevordert.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8687
Indien men de uitgaven voor stomatologische prestaties uitgevoerd door Belgische tandartsen gelijkschakelt aan 100, dan geeft Brussel 222 uit, Vlaanderen 73 en Wallonie¨ 113.
tions dentaires. Si l’on considère que les prestations stomatologiques correspondent à 100, les dépenses exposées à Bruxelles correspondent à 222, pour 73 en Flandre et 113 en Wallonie.
Voor parodontologische behandelingen is dat 137,4 voor Brussel, 106,4 voor Vlaanderen en 76,9 voor Wallonie¨ en voor radiologisch onderzoek 133,2 voor Brussel, 90,61 voor Vlaanderen en 106,9 voor Wallonie¨.
En ce qui concerne les soins parodontologiques, ces chiffres sont de 137,4 pour Bruxelles, 106,4 pour la Flandre et 76,9 pour la Wallonie, tandis que pour les examens radiologiques, ils sont de 133,2 pour Bruxelles, 90,61 pour la Flandre et 106,9 pour la Wallonie.
1. Heeft u een verklaring voor deze aanzienlijke verschillen tussen de gewesten, vooral wat betreft de uitgaven voor stomatologie ?
1. Comment expliquez-vous ces différences sensibles entre Régions, en particulier en stomatologie ?
2. Zal u een onderzoek instellen naar de mogelijke oorzaken van de hogere uitgave in het Brussels Gewest ?
2. Demanderez-vous l’ouverture d’une enquête à propos des causes éventuelles des dépenses plus élevées dans la Région de Bruxelles-Capitale ?
DO 2007200805096
DO 2007200805096
Vraag nr. 321 van mevrouw Valérie De Bue van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 321 de Mme Valérie De Bue du 25 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verkoop van alcohol en tabak. — Minderjarigen jonger dan 16.
Vente d’alcool et de tabac. — Mineurs de moins de 16 ans.
Alcoholische dranken en tabak mogen niet verkocht worden aan minderjarigen jonger dan 16.
La vente de boissons alcoolisées et de tabac est interdite aux mineurs de moins de 16 ans.
De wet bepaalt dat aan iedere persoon die die producten wil kopen, kan worden gevraagd te bewijzen dat hij wel degelijk 16 jaar is.
La loi précise qu’il peut être exigé de toute personne qui entend acheter ces produits de prouver qu’elle a bien atteint l’aˆge de 16 ans.
Het is echter niet uitzonderlijk dat een jongere die nog geen 16 is alcohol of sigaretten koopt.
Pourtant, il n’est pas rare qu’un mineur de moins de 16 ans achète de l’alcool ou des cigarettes.
Regelmatig blijkt uit journalistiek onderzoek dat de wet met voeten wordt getreden. In dat kader worden jongeren die een heel stuk jonger zijn dan de vereiste leeftijd op pad gestuurd om producten te kopen die hun normalerwijs niet mogen worden verkocht.
Régulièrement, des enquêtes journalistiques mettent en évidence le non respect de la loi en envoyant directement des mineurs beaucoup plus jeunes que l’aˆge requis se procurer ces produits qui leur sont normalement interdits à la vente.
Volgens de winkeliers is de wettelijke mogelijkheid om de identiteit te controleren in de praktijk niet toepasbaar. Niemand zal ontkennen dat het in een commercie¨le relatie, die stoelt op hoffelijkheid, niet voor de hand ligt op basis van louter een indruk al dan niet een identiteitsbewijs te vragen.
Les commerçants affirment en effet que la possibilité légale laissée de vérifier l’identité n’est pas applicable. Il faut reconnaıˆtre que demander une pièce d’identité à l’un et pas à l’autre sur une simple impression n’est pas compatible avec la courtoisie qui sied dans le cadre d’une relation commerciale.
Dat neemt niet weg dat de wet — al wordt ze dan als kwalijk ervaren — in de huidige stand van zaken moet worden toegepast om op zijn minst een evaluatie ervan mogelijk te maken.
Il n’en reste pas moins qu’en l’état, même mal perçue, la loi doit être appliquée pour pouvoir au moins être évaluée.
1. Hoeveel controles voerden uw diensten in 2007 uit op de verkoop van alcohol en tabak ?
1. Combien de controˆles ont-ils été effectués par vos services en 2007 en ce domaine ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8688
2. Hoeveel overtredingen werden er vastgesteld waarbij alcohol werd verkocht aan minderjarigen jonger dan 16 ?
2. Combien d’infractions en matière de vente d’alcool aux mineurs de moins de 16 ans ont-elles été constatées ?
3. Welke straffen werden er effectief opgelegd in diezelfde periode ?
3. Quelles sont été les sanctions effectivement appliquées au cours de cette période ?
DO 2007200805102
DO 2007200805102
Vraag nr. 322 van de heer Georges Gilkinet van 26 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 322 de M. Georges Gilkinet du 26 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Implementatie van het Omniostatuut.
Implémentation du statut Omnio.
Het Omniostatuut geeft sinds 1 juli 2007 recht op een betere terugbetaling van medische kosten (verzorging door arts of tandarts, kinesitherapie, geneesmiddelen, ziekenhuisopname, enzovoort) voor gezinnen met een laag inkomen. Wie dit nieuwe statuut geniet, kan aanspraak maken op dezelfde terugbetaling als mensen met het statuut van rechthebbende op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming (RVV).
Le statut Omnio donne depuis le 1er juillet 2007 droit à de meilleurs remboursements des frais médicaux (médecin, dentiste, kiné, pharmacien, hospitalisation, etc.) pour des ménages ayant des faibles revenus. Ce nouveau statut donne droit aux mêmes remboursements que pour les bénéficiaires de l’intervention majorée de l’assurance (BIM).
Nu blijkt dat er van de 818 478 potentie¨le rechthebbenden slechts 91 671 (dit is 11,2 % van de doelgroep) een aanvraag hebben ingediend en het Omniostatuut ook verkregen hebben in juli 2007.
Il se fait que sur les 818 478 bénéficiaires potentiels, ils n’étaient que 91 671 (soit 11,2 % de l’objectif) à avoir introduit et obtenu le statut omnio en juillet 2007.
1. Kan u de recentste gegevens meedelen met betrekking tot de implementatie van het Omniostatuut ?
1. Pouvez-vous nous communiquer les dernières informations disponibles relatives à l’implémentation du statut Omnio ?
2. Welke voorlichtingsacties werden er gevoerd sinds juli 2007, met welk budget, bij welke doelgroep, en volgens welke methode ?
2. Quelles sont les actions d’information qui ont été menées depuis juillet 2007 ? Selon quel budget, auprès de quel public, et selon quel procédé ?
3. a) Welke conclusies trekt u uit die statistieken ?
3. a) Quelles sont les conclusions que vous tirez de ces statistiques ?
b) Heeft u de invoering van dat statuut en de relevantie ervan intussen al gee¨valueerd ?
b) Avez-vous déjà entrepris une évaluation de la mise en place de ce statut et de sa pertinence ?
c) Aan welke criteria werd een en ander getoetst, en met welke partners ?
c) Selon quels critères et avec quels partenaires ?
4. a) Hoe zal u zorgen voor een betere bescherming van de potentie¨le rechthebbenden op dit statuut die niet de nodige stappen gedaan en de nodige formaliteiten vervuld hebben om het statuut ook effectief aan te vragen ?
4. a) Qu’allez-vous changer pour veiller à une meilleure protection des bénéficiaires potentiels de ce statut qui n’ont pas réalisé les démarches nécessaires en ce sens ?
b) Welke maatregelen zal u nemen om de implementatie van dit statuut te verbeteren ?
b) Quelles initiatives comptezvous prendre pour améliorer l’implémentation de ce statut ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8689
DO 2007200805103
DO 2007200805103
Vraag nr. 323 van mevrouw Sonja Becq van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 323 de Mme Sonja Becq du 26 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Rust- en verzorgingstehuizen. — Infrastructuurnormen.
Maisons de repos et de soins. — Normes en matière d’infrastructures.
In « Le Soir » van 14 mei 2008 lees ik dat het Brussels Gewest uitstel gevraagd heeft tot 2015 voor de toepassing van het koninklijk besluit van 21 september 2004 houdende vaststelling van de normen voor de bijzondere erkenning als rust- en verzorgingstehuis, als centrum voor dagverzorging of als centrum voor niet aangeboren hersenletsels.
J’ai pu lire dans le journal Le Soir du 14 mai 2008 que la Région bruxelloise a demandé un sursis jusqu’en 2015 pour l’application de l’arrêté royal du 21 septembre 2004 fixant les normes pour l’agrément spécial comme maison de repos et de soins, comme centre de soins de jour ou comme centre pour lésions cérébrales acquises.
In een gezamenlijk persbericht van de Brusselse minister Evelyne Huytebroeck en Pascal Smet, ministers bevoegd voor Bijstand aan Personen, lees ik dan weer dat de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie een financieringssysteem heeft uitgewerkt dat de nodige 104 miljoen euro vrijmaakt voor de renovatie van alle openbare en niet-commercie¨le privé rusthuizen in het Brussels Gewest. Met hun systeem van alternatieve financiering zouden de nodige werken (om aan de normen te voldoen) op zeven jaar tijd, dus tegen 2015, gerealiseerd worden. Dit lijkt alleen maar te bevestigen dat het gevraagde uitstel inderdaad werd toegekend.
J’ai par ailleurs aussi pu lire dans un communiqué de presse commun des ministres bruxellois Evelyne Huytebroeck et Pascal Smet, compétents pour la Politique d’aide aux personnes, que la Commission communautaire commune a mis au point un système de financement permettant de libérer les 104 millions d’euros qui sont nécessaires à la rénovation de toutes les maisons de repos publiques et privées à finalité noncommerciale. Ce système de financement alternatif devrait permettre de réaliser tous les travaux nécessaires pour répondre aux normes dans un délai de sept ans, à savoir pour 2015. Ceci semble confirmer que le sursis demandé a effectivement été accordé.
1. Werd aan het Brussels Gewest inderdaad uitstel gegeven tot 2015 om te voldoen aan de infrastructuurnormen voor de rust- en verzorgingstehuizen ?
1. La Région bruxelloise a-t-elle effectivement obtenu un sursis jusqu’en 2015 pour répondre aux normes en matière d’infrastructures pour les maisons de repos et de soins ?
2. Op grond van welke argumenten werd dit uitstel desgevallend toegekend ?
2. Sur la base de quels arguments ce sursis a-t-il le cas échéant été accordé ?
3. Zijn er ook gemeenschappen die uitstel hebben gevraagd ?
3. Des Communautés ont-elles également demandé un tel sursis ?
4. Werd in voorkomend geval dit uitstel eveneens toegekend en op grond waarvan ?
4. Le cas échéant, le sursis a-t-il été accordé et sur la base de quels arguments ?
DO 2007200805139
DO 2007200805139
Vraag nr. 324 van de heer Jean-Luc Crucke van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Question no 324 de M. Jean-Luc Crucke du 27 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Orgaandonatie. — Wachtlijst.
Dons d’organes. — Listes d’attente.
De Belgische wetgeving op orgaandonatie is een van de meest moderne in Europa. Dat neemt niet weg dat de wachtlijst voor transplantaties van hart, longen en lever steeds langer wordt in het Koninkrijk, aldus Luc Colenbie, voorzitter van de Belgische transplantcoo¨r-
Bien que la législation belge sur le don d’organes est l’une des plus modernes d’Europe, Luc Colenbie, le coordinateur des transplantations belges, indiquait récemment que les listes d’attente de transplantations du cœur, des poumons et du foie s’allongeaient de plus
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8690
dinatoren. Alleen de wachtlijst voor nieren zou korter geworden zijn tijdens de eerste jaarhelft. 1. Bevestigt u die cijfers ?
en plus dans le Royaume, la liste d’attente pour les reins étant la seule à avoir baissé durant la première moitié de l’année. 1. Confirmez-vous ces chiffres ?
2. Hoe verklaart u die negatieve evolutie ?
2. Comment expliquez-vous cette évolution négative ?
3. Zou het niet raadzaam zijn de wettelijke voorwaarden om orgaandonor te worden, bij te schaven ? 4. Welke maatregelen beveelt u aan ?
3. Ne convient-il pas d’adoucir les conditions légales pour devenir donneur d’organes ? 4. Quelles mesures préconisez-vous ?
5. a) Moet er geen nieuwe sensibiliseringscampagne gelanceerd worden, wanneer men bedenkt dat de inschrijving als orgaandonor in de registers van de gemeente vaak het enige middel is waarop het medisch korps zich kan beroepen om zich te verzetten tegen een eventuele weigering van de familie ?
5. a) Sachant que l’inscription en qualité de donneur d’organes, dans les registres de la commune, est souvent le seul moyen qui permet au corps médical de s’opposer à un éventuel refus de la famille, ne convient-il pas de relancer une campagne de sensibilisation ?
b) Wanneer zou die campagne van start gaan ?
b) Quand prendrait-elle cours ?
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200804835
DO 2007200804835
Vraag nr. 322 van de heer Bart De Wever van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 322 de M. Bart De Wever du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Terrorisme. — Antwerpen.
Terrorisme. — Anvers.
Uit de statistieken van de federale politie blijkt dat in 2007 in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen 16 gevallen van terrorisme geregistreerd werden. Niemand blijkt echter precies te weten over welke vormen van terrorisme het hier ging en wat de ernst van de geregistreerde gevallen was.
Il ressort des statistiques de la police fédérale qu’en 2007, 16 actes de terrorisme ont été enregistrés dans l’arrondissement judiciaire d’Anvers. Toutefois, personne ne semble savoir exactement de quelles formes de terrorisme il s’agissaite ni quelle était la gravité des actes enregistrés.
1. Wat is de aard van de geregistreerde gevallen ? 2. Is de openbare veiligheid op zeker ogenblik in gevaar geweest ?
1. De quelle nature sont les actes enregistrés ?
3. Vanaf wanneer is er sprake van een geval van terrorisme dat moet geregistreerd worden ?
2. La sécurité publique n’a-t-elle à aucun moment été menacée ? ` partir de quand un acte de terrorisme doit-il 3. A être enregistré ?
4. Welke daden vallen eventueel net buiten de statistieken ?
4. Quels actes ne sont pas jugés dignes d’être repris dans les statistiques ?
5. Hoeveel mensen zijn in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen bezig met terrorismebestrijding ?
5. Dans l’arrondissement judiciaire d’Anvers, combien de personnes s’occupent-elles de la lutte contre le terrorisme ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8691
DO 2007200804845
DO 2007200804845
Vraag nr. 325 van de heer André Frédéric van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 325 de M. André Frédéric du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Wapens. — Beheer van de vergunningen.
Armes. — Gestion des autorisations.
Overeenkomstig de — recentelijk gewijzigde — wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en individuele activiteiten met wapens is (en blijft) de gouverneur de belangrijkste administratieve autoriteit voor het verlenen van erkenningen en vergunningen met het oog op wapenbezit en -dracht. De gouverneur heeft ook bepaalde administratieve prerogatieven ingeval de wettelijke bepalingen dienaangaande niet worden nageleefd.
En vertu de la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et individuelles avec des armes — récemment modifiée — le gouverneur est (et reste) l’autorité administrative principale dans l’octroi des agréments et des autorisations de détention et de port d’armes. Il dispose aussi de prérogatives administratives en cas de non-respect des dispositions légales en la matière.
Sommige van de recente wijzigingen strekken ertoe de behandeling van vergunningaanvragen te vereenvoudigen en te versnellen. De vergunningen zullen voortaan geldig zijn voor onbepaalde duur, maar om de vijf jaar zal de gouverneur nagaan of de vergunningsvoorwaarden nog steeds vervuld zijn. Vergunningsaanvragen zullen binnen vier maanden behandeld moeten worden, en de vergunning zal slechts eenmaal verlengd kunnen worden.
Certaines des récentes modifications visent à simplifier et à accélérer le traitement des autorisations. Les autorisations seront désormais à durée indéterminée, mais tous les cinq ans, le gouverneur vérifiera si les conditions de l’autorisation sont toujours bien remplies et les demandes d’autorisation devront être traitées dans les quatre mois avec une seule prolongation.
1. Welke flankerende maatregelen werden of worden er door uw diensten genomen na de goedkeuring van de herstelwet, opdat de vergunningsaanvragen behandeld worden binnen de wettelijk vastgestelde termijn ?
1. Suite à l’adoption de la loi réparatrice, quelles sont les mesures d’accompagnement qui ont été et seront mises en place par vos services afin que les demandes d’autorisation soient traitées dans le délai voulu par la loi ?
2. Zal uw departement jobstudenten inzetten voor 2008 ?
2. Votre département compte-t-il engager des jobistes pour l’année 2008 ?
3. Kunt u ons reeds een evaluatie geven van de toepassing van het nieuwe computersysteem voor de behandeling van de vergunningsaanvragen ?
3. Pourriez-vous déjà nous donner une évaluation sur l’application du nouveau système informatique de traitement des demandes d’autorisation ?
4. Zal er in samenspraak met uw collega van Justitie een omzendbrief worden verstuurd aan de diensten van de gouverneurs,met richtlijnen over de toepassing van de nieuwe wetsbepalingen ?
4. En concertation avec votre collègue de la Justice, une circulaire sera-t-elle envoyée aux services des gouverneurs afin de leur donner des directives sur l’application des nouvelles dispositions légales ?
DO 2007200804854
DO 2007200804854
Vraag nr. 327 van de heer Georges Gilkinet van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 327 de M. Georges Gilkinet du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Installatie van de civiele bescherming te Gembloux : uitrusting en termijnen.
Installation de la protection civile à Gembloux : équipement et délais.
De laatste werkzaamheden aan het gebouw van de civiele bescherming van Gembloux gingen begin juli 2008 van start. Er werden 170 dagen uitgetrokken voor de werf, de nieuwe eenheid van de civiele bescherming zal er dus misschien volgende winter onderdak vinden.
Les derniers travaux du baˆtiment de la protection civile de Gembloux ont commencé en ce début juillet 2008. Puisque ce chantier est parti pour 170 jours, l’hiver prochain verra peut-être enfin s’installer la nouvelle unité de protection civile.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8692
Recente gebeurtenissen te Gembloux, het water werd een aantal keer afgesloten, er waren de stortregens van begin juli 2008, hebben opnieuw aangetoond dat Waals-Brabant en de streek van Namen lokale voorzieningen nodig hebben om noodsituaties het hoofd te kunnen bieden.
Le récente épisode de coupure d’eau à Gembloux et les pluies diluviennes de début juillet 2008 ont encore renforcé, la certitude que le Brabant wallon et le Namurois nécessitent d’un dispositif local capable de prendre en charge les situations d’urgence.
De nieuwe vestiging van de civiele bescherming zal dus moeten beschikken over geschikt personeel en aangepast materiaal.
La nouvelle implantation de la protection civile devra dès lors disposer de personnel et de matériel ad hoc.
1. Wanneer zal de eenheid haar lokalen in gebruik kunnen nemen en wanneer zal ze operationeel zijn voor de twee provincies ?
1. Quand cette unité sera-t-elle enfin installée dans ses locaux, et sera-t-elle opérationnelle sur les deux provinces ?
2. a) Over welke materie¨le uitrusting zal deze eenheid beschikken ? b) Tegen wanneer ?
2. a) De quel équipement matériel cette unité disposerat-elle ? ` quelle échéance ? b) A
c) Zullen er aankopen moeten gebeuren ?
c) Devra-t-il y avoir des achats ?
d) Zijn deze begroot of reeds uitgevoerd ?
d) Sont-ils budgétés ou déjà effectués ?
3. a) Welke menselijke middelen zullen aan die nieuwe eenheid worden toebedeeld ?
3. a) Quels moyens humains seront affectés à cette nouvelle unité ?
b) Zijn die personen al aangeworven ?
b) Ces personnes sont-elles déjà engagées ?
c) Van waar zullen ze komen ?
c) D’ou` seront-elles affectées ?
d) Wanneer verwacht men de eventuele vervangingen en de aanvulling van het personeelsbestand ?
d) Quand seront prévus les remplacements éventuels et la complémentation du cadre ?
DO 2007200804878
DO 2007200804878
Vraag nr. 328 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 328 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : ´Emeutes dans les centres d’accueil pour demandeurs d’asile.
Rellen in asielcentra. Onlangs dreigden twee illegalen zelfmoord te plegen door van het dak van het gesloten centrum in Merksplas te springen. De federale politie kwam uiteindelijk tussen. Tijdens deze actie braken binnen in het centrum rellen uit. Ruiten werden ingeslagen, meubilair werd vernield, brandjes werden gesticht. Met een charge kon de federale politie de gemoederen bedaren. 1. Wat was het aantal rellen die in open- en gesloten asielcentra uitbraken ? Graag een overzicht voor 2005-2008. Graag een overzicht per centrum.
2. Hoeveel keer moest de lokale/federale politie bijstand verlenen om de gemoederen te bedaren ? Graag een overzicht voor 2005-2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Deux personnes en séjour illégal dans notre pays ont récemment menacé de se suicider en sautant du toit du centre fermé de Merksplas. La police fédérale est finalement intervenue. En marge de cette action, des émeutes ont éclaté dans le centre même : fenêtres brisées, mobilier dégradé, incendies allumés, heureusement forts circonscrits. Une charge de la police fédérale aura permis de rétablir le calme. ` combien d’occasions des émeutes ont-elles 1. A éclaté dans les centres d’accueil, ouverts comme fermés, pour demandeurs d’asile durant la période 2005-2008, et pourriez-vous fournir un aperçu pour chaque centre ? ` combien d’occasions la police fédérale/locale 2. A a-t-elle été appelée à la rescousse pour rétablir le calme durant la période 2005-2008 ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8693
3. Hoeveel agenten geraakten tijdens deze charges gewond ?
3. Combien d’agents ont été blessés lors de ces charges ?
DO 2007200804879
DO 2007200804879
Vraag nr. 329 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 329 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Communicatietools van de lokale poltitie.
Moyens de communication de la police locale.
In de loop van 2007 werd door de FOD Binnenlandse Zaken aan de politiezones een schrijven gericht waarin gepeild werd naar hun nieuwe communicatiemiddelen om het verdwijnen van de binfoon.1 op te vangen.
Dans le courant de 2007, le SPF Intérieur a adressé un courrier aux zones de police afin de leur demander quels nouveaux moyens de communication elles allaient utiliser pour pallier la disparition du binphone.
Na overleg met de betrokken actoren heeft de vzw Buurtinformatienetwerken een communicatieplan voorgesteld, waarbij het gebruik van bin.sms en bin.mail als belangrijkste communicatiemiddelen naar voren komt.
Après concertation avec les acteurs concernés, l’asbl Réseaux d’information de quartier a proposé un plan de communication dans lequel bin.sms et bin.mail sont identifiés comme les principaux moyens de communication.
Een globale evaluatie van het aantal deelnemers aan de nieuwe communicatietool werd voorzien voor juni 2008.
Une évaluation globale du nombre de participants à ce nouvel outil de communication était prévue pour juin 2008.
Wat zegt deze evaluatie en wat kan men er uit besluiten ?
Quels sont les résultats de cette évaluation et quelles conclusions peut-on en tirer ?
DO 2007200804902
DO 2007200804902
Vraag nr. 330 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 330 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Strijd tegen het gebruik van fictieve adressen.
Lutte contre les fausses adresses.
Sommige huiseigenaars nemen het niet erg nauw met de wet en kondigen openlijk aan — op het internet of in de lokale zoekertjes dat ze fictieve adressen verhuren.
Certains propriétaires de logements prennent des libertés avec la loi, en affichant publiquement sur internet ou dans les petites annonces locales qu’ils louent des fausses adresses.
Dergelijke praktijken worden toegepast om twee verschillende redenen : ofwel wil de huurder als onvermogend worden beschouwd, wat tot ernstige problemen kan leiden, met name in het geval van onbetaalde alimentaties die men zogenaamd niet kan betalen, ofwel wil hij een hogere vervangingsuitkering krijgen op grond van een statuut van alleenstaande.
Ce type de pratique peut recouvrir deux objectifs différents. Soit le locataire souhaite être considéré en situation d’insolvabilité. Cette situation peut alors poser de lourds problèmes notamment dans les cas de pensions alimentaires impayées et prétendument impayables. Soit le locataire souhaite percevoir des allocations de remplacement supérieures du fait du statut d’isolé.
Overigens is het verhuren van adressen een vorm van woningspeculatie. Daardoor komt een niet onaanzienlijk aantal woningen immers niet op de huurmarkt.
Enfin, alors que le problème semblait se limiter aux grandes villes, il s’étend largement, atteignant des villes moyennes, ou même de petits centres comme Andenne ou Tamines.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8694
Hoewel het probleem zich enkel in de grootsteden leek voor te doen, neemt het echter uitbreiding en duikt het nu ook op in middelgrote steden of zelfs in kleine centra zoals Andenne of Tamines.
Par ailleurs, la location d’adresse constitue une forme de spéculation sur les logements. Ce système accapare un nombre non-négligeable de logements qui ne tournent donc pas dans le système locatif.
1. a) Hoeveel fictieve adressen worden er ontdekt bij controles door wijkagenten ?
1. ` combien chiffrez-vous le nombre d’adresses a) A frauduleuses mises à jour par les controˆle des agents de quartier ?
b) Om hoeveel dergelijke woningen gaat het volgens uw diensten in werkelijkheid ?
` combien vos services estiment-ils le nombre réel b) A de tels « logements » ?
2. a) Welke specifieke middelen zetten de politiediensten in bij hun onderzoek in het kader van de strijd tegen leegstand en fictieve domicilie¨ringen ?
2. a) Dans le cadre de la lutte contre ces logements inoccupés et les domiciliations frauduleuses, quels sont les moyens qui sont spécifiquement affectés par les services de Police à leur recherche ?
b) Worden de zoekertjes in de gratis pers of op het internet systematisch geanalyseerd ?
b) Les petites annonces figurant dans la presse gratuite ou sur internet sont-elles systématiquement analysées ?
3. Wat wordt er doorgaans ondernomen tegen eigenaars die bewust fictieve adressen verhuren en zich zo medeplichtig maken aan het « bedrieglijk organiseren van insolvabiliteit » ?
3. Quelles sont les suites qui sont habituellement données lorsqu’un propriétaire loue une adresse fictive en connaissance de cause, se rendant complice d’une « organisation frauduleuse d’insolvabilité » ?
DO 2007200804904
DO 2007200804904
Vraag nr. 331 van mevrouw Leen Dierick van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 331 de Mme Leen Dierick du 7 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Misbruik bij samenlevingscontracten.
Abus liés aux contrats de vie commune.
Steeds meer illegalen proberen via een « schijnsamenlevingscontract » een verblijf in ons land af te dwingen. Verschillende bevolkingsdiensten vrezen voor deze tendens. Omdat de controles op schijnhuwelijken fors verscherpt zijn, proberen illegalen het nu via deze nieuwe weg. Bij een samenlevingscontract moet immers enkel een « contract van samenwoonst » ondertekend worden. Een onderzoek is dan niet aan de orde en door de recente wetswijziging hebben ook deze mensen het recht op gezinshereniging.
De plus en plus d’étrangers en situation illégale tentent d’obtenir un titre de séjour dans notre pays par le biais des « contrats de vie commune ». Cette tendance suscite des craintes dans différents services de la population. En raison du durcissement des controˆles en matière de mariages de complaisance, les étrangers en situation illégale tentent désormais leur chance par ce nouveau moyen. Dans le cadre du contrat de vie commune, il suffit, en effet, de conclure un contrat de cohabitation. Aucune enquête n’est menée dans ce cas et à la suite de la modification récente de la loi, ce contrat ouvre aussi le droit au regroupement familial.
1. Hoe verloopt de controle nu op samenleven ?
1. Comment est-il procédé aujourd’hui aux controˆles en matière de cohabitation ?
2. Kunnen de sancties die bij schijnhuwelijken van toepassing zijn, ook van toepassing zijn bij « schijnsamenlevingscontracten » ?
2. Les sanctions qui s’appliquent aux mariages de complaisance peuvent-elles aussi s’appliquer aux « faux contrats de vie commune » ?
3. Indien niet, werkt u aan een wijziging van de vreemdelingenwet in die zin ?
3. Dans la négative, envisagez-vous une modification dans ce sens de la loi sur les étrangers ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8695
DO 2007200804942
DO 2007200804942
Vraag nr. 334 van mevrouw Leen Dierick van 8 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 334 de Mme Leen Dierick du 8 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gebrekkig functioneren van het noodoproepnummer.
Défaillances du système d’appel d’urgence.
Onlangs reed een vrouw met haar wagen in de Dender in Teralfene en overleed mede door de laattijdige aanwezigheid van de hulpdiensten. De noodoproep werd beantwoord door de centrale in Leuven die de brandweerdiensten van Asse en Aalst uitstuurde en ook de civiele bescherming van Liedekerke. Nochtans is het dichtstbijgelegen korps dat van Denderleeuw, dat tevens een duikersploeg heeft.
Récemment, une conductrice a plongé dans la Dendre avec son véhicule à Teralfene et est décédée, notamment en raison de l’intervention tardive des services de secours. L’appel d’urgence a été traité par le central de Louvain qui a dépêché les services d’incendie de Asse et d’Alost ainsi que la protection civile de Liedekerke. Le corps le plus proche est pourtant celui de Denderleeuw, qui dispose par ailleurs d’une équipe de plongeurs.
Uit een onderzoek van de gouverneur van OostVlaanderen achteraf bleek dat de centrale in Leuven niet kan zien welk korps een duikteam heeft. Maar het blijft natuurlijk ook belangrijk vast te stellen dat noodoproepen in grensgebieden met de provincies nog steeds tot belangrijke verwarringen leiden.
Il est ressorti d’une enquête menée ultérieurement par le gouverneur de Flandre orientale que le central de Louvain ne peut savoir quel corps dispose d’une équipe de plongeurs. Force est toutefois de constater que les appels d’urgence formés dans les zones frontalières des provinces continuent à engendrer une grande confusion.
1. Wat doet u om de tekortkomingen in het noodoproepsysteem beter af te stemmen op het principe van de snelste adequate hulp ?
1. Quelles mesures prenez-vous pour remédier aux défaillances du système d’appel d’urgence et, ainsi, mieux adhérer au principe de l’aide adéquate la plus rapide ?
2. Wat is de stand van zaken in de uitbouw van het eengemaakte noodoproepsysteem waarbij de drie disciplines (politie — brandweer — medische hulp) worden samengevoegd ?
2. Quel est l’état d’avancement du développement du système d’appel d’urgence unique regroupant les trois disciplines (police — services d’incendie — aide médicale) ?
3. Welk budget wordt dit jaar uitgetrokken voor de uitbouw van de callcenters en wat is hiervoor de meerjarenplanning ?
3. Quel budget prévoit-on d’affecter cette année au développement des centres d’appels et quel est le plan pluriannuel y relatif ?
4. Wat is ondertussen de stand van zaken met betrekking tot de onderhandelingen voor een nieuwe financieel plan met de NV Astrid ?
4. Quel est l’état d’avancement des négociations avec la SA Astrid sur l’élaboration d’un nouveau plan financier ?
DO 2007200804984
DO 2007200804984
Vraag nr. 335 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 335 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Bewakingscamera’s. — Pictogram.
Caméras de surveillance. — Pictogramme.
De wet van 21 maart 2007 tot regeling van de plaatsing en het gebruik van bewakingscamera’s bepaalt dat de verantwoordelijke voor de verwerking bij de toegang tot de voor het publiek toegankelijke besloten en niet-besloten plaatsen en bij de toegang tot de voor het publiek niet toegankelijke besloten plaatsen, een pictogram moet aanbrengen dat aangeeft dat er camerabewaking is.
En vertu de la loi du 21 mars 2007 réglant l’installation et l’utilisation de caméras de surveillance, le responsable du traitement doit apposer à l’entrée des lieux ouverts et fermés accessibles au public ainsi qu’à l’entrée des lieux fermés non accessibles au public, un pictogramme signalant la présence d’une caméra de surveillance.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8696
1. a) Hoeveel camera’s, met de opsplitsing per plaats zoals hierboven vermeld, hangen of staan er momenteel in ons land ?
1. a) Pouvez-vous m’indiquer le nombre de caméras placées dans le pays à l’heure actuelle, avec leur répartition par lieu comme indiqué ci-dessus ?
b) Welke is de evolutie gedurende de voorbije vijf jaar ?
b) Quelle a été l’évolution de ce nombre pour les cinq dernières années ?
2. In hoeveel gevallen hebben deze camera’s gedurende de voorbije vijf jaar aanleiding gegeven tot het daadwerkelijk opsporen en oplossen van misdrijven ?
2. Au cours des cinq dernières années, combien de fois ces caméras ont-elles réellement permis de découvrir et d’élucider des délits ?
3. a) Hoeveel controles gebeurden er in 2007 op de naleving van de verplichting tot het aanbrengen van een pictogram ?
3. a) Combien de controˆles ont été réalisés, en 2007, afin de vérifier si l’obligation d’apposer un pictogramme est respectée ?
b) Hoeveel overtredingen werden er daarbij vastgesteld ?
b) Combien d’infractions ont été constatées en la matière ?
4. a) Op welke concrete wijze moet een pictogram op een niet-besloten plaats (bijvoorbeeld marktplein) worden aangebracht ?
4. a) De quelle manière concrète un pictogramme doit-il être apposé dans un lieu ouvert (un marché, par exemple) ?
b) Moet dit bijvoorbeeld op het einde van elke toegangsweg tot dat marktplein gebeuren ?
b) Un pictogramme doit-il être apposé à l’extrémité de chaque voie d’accès à ce marché, par exemple ?
DO 2007200804985
DO 2007200804985
Vraag nr. 336 van de heer Georges Gilkinet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 336 de M. Georges Gilkinet du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Branden in Chaˆtelet en Fleurus. — Informatie aan de lokale overheden.
Incendies de Chaˆtelet et Fleurus. — Information des autorités locales.
Op maandag 5 augustus 2008 hebben er zich in de regio van de Beneden-Samber twee spectaculaire branden voorgedaan, de ene in Chaˆtelet, de andere in Fleurus. Bij die branden kwam er een grote hoeveelheid rook vrij, met potentieel grote gevolgen voor de omwonenden. Gelukkig is men er met de medewerking van de verschillende brandweerdiensten, waaronder die van de stad Antwerpen, in geslaagd de branden onder controle te krijgen, maar men zou er goed aan doen er conclusies uit te trekken, in het bijzonder inzake de veiligheid van de Naamse inwoners van de regio van de Beneden-Samber, het doorgeven van informatie in geval van een industrieel ongeval en de interprovinciale samenwerking op het stuk van de veiligheid.
Deux spectaculaires incendies ont eu lieu dans la Basse-Sambre au cours de la journée du lundi 5 aouˆt 2008, l’un à Chaˆtelet, l’autre à Fleurus, dégageant d’importantes fumées, avec des conséquences potentiellement importantes sur les populations environnantes. Si on peut se réjouir qu’ils aient pu être maıˆtrisés graˆce à la collaboration des différents services d’incendie, dont celui de la ville d’Anvers, il convient d’en tirer le plus rapidement toutes les conclusions, notamment pour ce qui concerne la sécurité des habitants namurois de la Basse-Sambre, la circulation de l’information en cas d’accident industriel et la collaboration interprovinciale en matière de sécurité.
Zo zou de waarnemend burgemeester van Sambreville pas om 7 uur ’s ochtends op de hoogte gebracht zijn van de eerste brand, die al 8 uur eerder begonnen was, en werd pas na 10 uur ’s ochtends aan de inwoners van die gemeente aangeraden binnen te blijven en ramen en deuren gesloten te houden.
Ainsi, il apparaıˆt que le bourgmestre faisant fonction de Sambreville n’ait été informé qu’à 7 heures du matin du premier incendie, qui avait débuté 8 heures plus toˆt et que ce n’est qu’après 10 heures du matin qu’il a été conseillé aux habitants de cette commune de se confiner dans leur habitation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8697
Uit inlichtingen die werden ingewonnen bij andere Naamse gemeenten waar de rook zich eveneens had verspreid, blijkt dat de lokale overheden geen informatie of instructies ontvangen hadden teneinde hun rol inzake volksgezondheid en openbare veiligheid te kunnen spelen.
Renseignements pris dans d’autres communes namuroises confrontées aux mêmes fumées, il apparaıˆt que les autorités locales n’ont reçu ni information, ni consigne de nature à leur permettre de jouer le roˆle en matière de santé et de sécurité publiques.
De regio van de Beneden-Samber verenigt een aantal eigenschappen : ze grenst aan twee provincies, er is een relatieve industrie¨le concentratie en een grote bevolkingsdichtheid. In het bijzonder voor die streek zijn specifieke, preventieve en reactieve maatregelen dan ook aangewezen om de gezondheid en de veiligheid van onze medeburgers te verzekeren.
Pour ce qui concerne la Région de la Basse-Sambre plus particulièrement, qui cumule les caractéristiques suivantes : contiguı¨té de deux provinces, relative concentration industrielle et forte densité de population, il convient pourtant d’adopter des mesures spécifiques, préventives et réactives, afin d’assurer la santé et la sécurité de nos concitoyens.
1. a) Beschikt u over een volledig rapport, van uur tot uur, met betrekking tot de veiligheidsmaatregelen die werden genomen naar aanleiding van de twee bovengenoemde branden ?
1. a) Disposez-vous d’un rapport complet, heure par heure, quant aux mesures de sécurité qui ont été prises suite aux deux incendies susmentionnés ?
b) Zo ja, kan u het ons bezorgen ?
b) Si oui, pouvez-vous nous le communiquer ?
2. a) Waarom werden de brandweerdiensten van de Stad Antwerpen om hun medewerking gevraagd, in plaats van een andere nabij gelegen gewestelijke brandweerdienst ?
2. a) Qu’est-ce qui justifie la demande de collaboration des services d’incendie de la Ville d’Anvers par rapport à d’autres SRI plus proches ?
b) Kan een en ander worden verklaard door de ontoereikende industrie¨le toerusting of de onderbemanning van andere gewestelijke brandweerdiensten uit de regio ?
b) Trouve-t-elle son explication dans le souséquipement ou le sous-effectif d’autres SRI plus proches ?
3. a) Wanneer er toxische rook vrijkomt, wie is er dan verantwoordelijk voor de informatie aan de burgers met betrekking tot de te nemen veiligheidsmaatregelen of het binnenshuis blijven ?
3. a) Qui est responsable, en cas de dégagement de fumées toxiques, de l’information des citoyens quant aux mesures de sécurité ou de confinement à prendre ?
b) Waarom werden de gemeenten van de provincie Namen waar de rook zich had verspreid niet sneller op de hoogte gebracht van de situatie en de te nemen maatregelen ?
b) Pourquoi les communes de la province de Namur touchées par ces fumées n’ont-elles pas été informées plus rapidement de la situation et des mesures à prendre ?
4. a) Is er een evaluatievergadering over de aanpak van de branden gepland of heeft ze al plaatsgehad ?
4. a) Une réunion d’évaluation de la gestion de ces incendies est-elle programmée ou a-t-elle eu lieu ?
b) Wie heeft de vergadering bijgewoond of zal dat doen ?
b) Qui en étaient ou en seront les participants ?
c) Werden de vertegenwoordigers van de FOD Binnenlandse Zaken en de gouverneurs van de provincies Namen en Henegouwen daarop uitgenodigd of zullen ze uitgenodigd worden ?
c) Les représentants du SPF Intérieur, des gouverneurs des provinces de Namur et de Hainaut y ontil ou y seront-ils conviés ?
d) Wat zijn de belangrijkste conclusies van die evaluatievergadering ?
d) Quelles sont les conclusions principales de cette réunion d’évaluation ?
5. a) Bestaat er een noodplan voor de industrie¨le risico’s in de regio van de Beneden-Samber waar beide provincies bij betrokken zijn ?
5. a) Existe-t-il un plan d’urgence, associant les deux provinces, par rapport aux risques industriels de la région de la Basse Sambre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8698
b) Zo niet, zou het niet aangewezen zijn zo snel mogelijk een dergelijk noodplan uit te werken ?
b) Si non, n’y a-t-il pas lieu de l’élaborer dans les délais les plus courts ?
DO 2007200804989
DO 2007200804989
Vraag nr. 337 van de heer Georges Gilkinet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 337 de M. Georges Gilkinet du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Provinciale nood- en interventieplannen en gemeentelijke noodplannen.
Plans d’urgence et d’intervention provinciaux et plans communaux d’urgence.
De nieuwe provinciale nood- en interventieplannen (NIP) moeten een minimale inhoud hebben die door het federale niveau wordt vastgelegd. Ze moeten voorts door de diensten van de FOD Binnenlandse Zaken worden goedgekeurd. Ook voor de gemeenten is er een rol weggelegd : zij moeten immers de inventaris van de op hun grondgebied aanwezige risico’s verfijnen (vervoer, industrie, natuurlijke en sociale risico’s enzovoort).
Les nouveaux Plans d’Urgence et d’Intervention Provinciaux (PUI) ont un contenu minimum défini au niveau fédéral. Ils doivent d’ailleurs faire l’objet d’une approbation par les services du SPF Intérieur. Ils impliquent les communes puisque celles-ci doivent notamment affiner des inventaires de risques (transports, industries, risques naturels, sociaux, etc.) existant sur leur territoire.
Het NIP omvat ook de in acht te nemen procedures (coo¨rdinatie van de hulpverlening, zonering in de onderscheiden perimeters, informatieverstrekking, enzovoort) wanneer het alarm wordt afgekondigd en wanneer naar de normale situatie wordt teruggekeerd. De gemeenten zijn voortaan verplicht hun eigen bijzondere nood- en interventieplannen uit te werken, eenmaal per jaar op hun grondgebied een oefening te organiseren en een gemeentelijke ambtenaar verantwoordelijk voor de noodplanning alsook een ambtenaar voor de crisiscommunicatie aan te wijzen.
Le PUI détermine aussi les procédures à respecter (coordination des secours, zonage dans les périmètres concernés, information, etc.) en cas de déclenchement d’alerte et des procédures de retour en situation normale. Les communes sont désormais obligées d’élaborer leurs propres plans particuliers d’urgence et d’intervention, de réaliser un exercice par an sur leur territoire, et de désigner en leur sein un fonctionnaire de planification d’urgence et un fonctionnaire en charge de la communication de crise.
Niet alle gemeenten zouden evenwel evenveel ijver aan de dag leggen bij het opstellen van die noodplannen. Zeker in risicogebieden als de regio van de Beneden-Samber, die op maandag 4 augustus 2008 door twee zware branden werd geteisterd, kan een en ander ernstige gevolgen hebben. Graag vernam ik :
Il semble cependant que les communes ne fassent pas toute preuve de beaucoup d’application dans l’élaboration de ces plans d’urgence. Ce qui est d’autant plus dommageable dans des régions à risque, comme celle de la Basse-Sambre, qui a été le cadre de deux graves incendies ce lundi 4 aouˆt 2008.
1. Per provincie de datum van indiening van het nood- en interventieplan en de goedkeuring ervan door de FOD Binnenlandse Zaken.
1. Province par province, de quand date le dépoˆt du Plan d’urgence et d’intervention provinciale et l’approbation de celui-ci par le SPF Intérieur ?
2. Per provincie, hoe ver elk van de gemeenten staat met de uitwerking van hun gemeentelijk noodplan (datum van goedkeuring door de gemeente, respectievelijk de FOD Binnenlandse Zaken, datum waarop de noodoefeningen werden georganiseerd, naam van de ambtenaren verantwoordelijk voor de noodplanning en de crisiscommunicatie).
2. Province par province, pour ce qui concerne chacune de leur commune, quel est l’état d’élaboration de leur plan communal d’urgence (date d’adoption, date d’approbation par le SPF Intérieur, date de réalisation des exercices d’urgence, nom du fonctionnaire de planification d’urgence et en charge de la communication de crise) ?
3. a) Welke sancties de provincies en gemeenten die geen noodplan uitwerken, kunnen oplopen.
3. a) Quelles sont les sanctions que peuvent encourir les provinces ou communes qui n’élaboreraient pas de plan d’urgence ?
b) Of een uiterste datum voor de uitwerking en goedkeuring van die plannen vastgelegd werd
b) Une date ultime d’élaboration et d’approbation de ces plans est-elle fixée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8699
4. Wat de FOD Binnenlandse Zaken al ondernomen heeft en wat ze zal ondernemen om de noodplannen sneller door te voeren.
4. Qu’est-ce qui a été et qu’est-ce qui va être entrepris par le SPF Intérieur pour accélérer l’implémentation de ces plans d’urgence ?
DO 2007200804990
DO 2007200804990
Vraag nr. 338 van de heer Georges Gilkinet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 338 de M. Georges Gilkinet du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Provinciaal nood- en interventieplan en gemeentelijke noodplannen. — Provincie Namen.
Plan d’urgence et d’intervention provincial et plans communaux d’urgence. — Province de Namur.
De nieuwe provinciale nood- en interventieplannen (NIP’s) moeten een minimale inhoud hebben, die door het federale niveau wordt vastgelegd. Ze moeten voorts door de diensten van de FOD Binnenlandse Zaken worden goedgekeurd. Ook voor de gemeenten is er een rol weggelegd : zij moeten immers de inventaris van de op hun grondgebied aanwezige risico’s verfijnen (vervoer, industrie, natuurlijke en sociale risico’s, enzovoort).
Les nouveaux Plans d’Urgence et d’Intervention Provinciaux (PUI) ont un contenu minimum défini au niveau fédéral. Ils doivent d’ailleurs faire l’objet d’une approbation par les services du SPF Intérieur. Ils impliquent les communes puisque celles-ci doivent notamment affiner des inventaires de risques (transports, industries, risques naturels, sociaux, etc.) existant sur leur territoire.
Het NIP omvat ook de in acht te nemen procedures (coo¨rdinatie van de hulpverlening, zonering in de onderscheiden perimeters, informatieverstrekking, enzovoort) wanneer het alarm wordt afgekondigd en wanneer naar de normale situatie wordt teruggekeerd. De gemeenten zijn voortaan verplicht hun eigen bijzondere nood- en interventieplannen uit te werken, eenmaal per jaar op hun grondgebied een oefening te organiseren en een gemeentelijke ambtenaar verantwoordelijk voor de noodplanning, alsook een ambtenaar voor de crisiscommunicatie aan te wijzen.
Le PUI détermine aussi les procédures à respecter (coordination des secours, zonage dans les périmètres concernés, information, etc.) en cas de déclenchement d’alerte et les procédures de retour en situation normale. Les communes sont désormais obligées d’élaborer leurs propres plans particuliers d’urgence et d’intervention, de réaliser un exercice par an sur leur territoire, et de désigner en leur sein un fonctionnaire de planification d’urgence et un fonctionnaire en charge de la communication de crise.
Niet alle gemeenten zouden evenwel evenveel ijver aan de dag leggen bij het opstellen van die noodplannen. Zeker in risicogebieden als de regio van de Beneden-Samber, die op maandag 4 augustus 2008 door twee zware branden werd geteisterd, kan een en ander ernstige gevolgen hebben.
Il semble cependant que les communes ne fassent pas toutes preuve de beaucoup d’application dans l’élaboration de ces plans d’urgence. Ce qui est d’autant plus dommageable dans des régions à risque, comme celle de la Basse-Sambre, qui a été le cadre de deux graves incendies ce lundi 4 aouˆt 2008.
Kan u me meedelen :
Pouvez-vous me dire :
1. Wanneer het nood- en interventieplan van de provincie Namen werd ingediend en door de FOD Binnenlandse Zaken werd goedgekeurd ?
1. Pour ce qui concerne la province de Namur, de quand date le dépoˆt du Plan d’urgence et d’intervention provinciale et l’approbation de celui-ci par le SPF Intérieur ?
2. Hoe het staat met de gemeentelijke noodplannen van de onderscheiden Naamse gemeenten (datum waarop ze door de gemeente, respectievelijk de FOD Binnenlandse Zaken werden goedgekeurd, datum waarop de noodoefeningen werden georganiseerd, naam van de ambtenaren verantwoordelijk voor de noodplanning en voor de crisiscommunicatie) ?
2. Pour ce qui concerne chacune des communes de la province de Namur, quel est l’état d’élaboration de leur plan communal d’urgence (date d’adoption, date d’approbation par le SPF Intérieur, date de réalisation des exercices d’urgence, nom du fonctionnaire de planification d’urgence et en charge de la communication de crise) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8700
DO 2007200805024
DO 2007200805024
Vraag nr. 340 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 340 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Centralisatie van de arbeidsongevallengegevens van de lokale politie.
Centralisation des données de la police locale en matière d’accidents de travail.
In een recent schriftelijk antwoord gaf u aan dat de arbeidsongevallengegevens van de lokale politie niet gecentraliseerd worden en dat de 196 politiezones, elk wat hun eenheid betreft, moeten zorgen voor de toepassing van de wetgeving betreffende het welzijn op het werk.
Dans une récente réponse écrite, vous précisiez qu’en ce qui concerne les accidents de travail, les données de la police locale n’étaient pas centralisées, les 196 zones étant responsables de l’implémentation de la législation sur le bien être dans leur propre entité.
1. a) Verdient het geen aanbeveling die gegevens te centraliseren, om een volledig en globaal zicht te krijgen op de arbeidsongevallengegevens binnen de geı¨ntegreerde politie, gestructureerd op twee niveaus ?
1. a) Cette centralisation de l’information ne devraitelle pas être encouragée afin d’avoir une vue complète et globale de la situation sur le plan des accidents de travail au sein de la police à deux niveaux ?
b) Of is dat analysegegeven niet relevant ?
b) Cet élément d’analyse n’est-il pas pertinent ?
c) Welke maatregelen zal u nemen om de gegevenscentralisatie in de hand te werken ?
c) Quelles mesures prendrez-vous pour encourager cette centralisation ?
2. Hoe kan het Parlement nagaan of de lokale politiezones de wetgeving in acht nemen wanneer voormelde gegevens niet worden gecentraliseerd ?
2. Comment le Parlement peut-il avoir connaissance du respect des législations au sein des zones de police locale à défaut de centralisation de l’information ?
DO 2007200805050
DO 2007200805050
Vraag nr. 342 van de heer Filip De Man van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 342 de M. Filip De Man du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Marokkaanse veiligheidsdiensten. — Zwarte lijst.
Services de sécurité marocains. — Liste noire.
Marokko krijgt meer en meer te maken met islamterrorisme. Zo werd eind juli 2008 een plan verijdeld om er aanslagen te plegen op toeristenhotels. Dat land heeft nu een zwarte lijst opgesteld met 28 in Europese landen wonende Marokkanen die verdacht worden van banden met een terroristisch netwerk. De Marokkaanse douane heeft de opdracht gekregen deze verdachten niet meer tot het grondgebied toe te laten. Luidens de pers zouden niet minder dan 18 van hen in Belgie¨ en Spanje wonen. Dat Belgie¨ in beeld komt, zal wel niemand verbazen : alleen al in het voorbije jaar was er sprake van de bende van Abdellatif Benali (inwoner van Molenbeek en organisator van een netwerk dat opereerde in opdracht van Al Qaida), van Abdelkader Belliraj (die aanslagen met zenuwgas zou gepland hebben en in Evergem woonde) of nog het terreurnetwerk dat in mei werd opgerold en volgens de
Le Maroc est confronté à une montée du terrorisme islamiste. Ainsi, un projet d’attentat terroriste contre des hoˆtels touristiques y a été déjoué fin juillet 2008. Le Maroc a établi une liste noire de 28 Marocains résidant en Europe soupçonnés d’entretenir des liens avec un réseau terroriste. La douane marocaine a reçu l’ordre de ne plus autoriser ces suspects à accéder au territoire. Selon la presse, pas moins de 18 d’entre eux résideraient en Belgique et en Espagne. Pour ce qui est de la Belgique, nul ne sera surpris : rien qu’au cours de l’année dernière, il a été question de la bande d’Abdellatif Benali (habitant de Molenbeek organisateur d’un réseau qui opérait pour le compte d’AlQaida), d’Abdelkader Belliraj (qui aurait projeté des attentats au gaz moutarde et résidait à Evergem) ou encore du réseau terroriste démantelé en mai et qui, selon la police marocaine, préparait des attentats
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8701
Marokkaanse politie aanslagen wilde plegen op het Europees Parlement en het Sheratonhotel in Brussel.
contre le Parlement européen et l’hoˆtel Sheraton à Bruxelles.
1. Hebben uw diensten de bewuste lijst van de Marokkaanse autoriteiten gekregen ?
1. Vos services ont-ils reçu la liste précitée des autorités marocaines ?
2. Is het de bedoeling de volgens deze lijst in Belgie¨ verblijvende en van terrorisme verdachte personen zo snel mogelijk uit te wijzen naar hun land van herkomst ?
2. Prévoit-on d’expulser le plus rapidement possible vers leur pays d’origine les personnes suspectées de terrorisme résidant en Belgique qui figurent sur cette liste ?
3. Kan Marokko de terugname van personen met de Marokkaanse nationaliteit weigeren ?
3. Le Maroc peut-il refuser la reprise de personnes de nationalité marocaine ?
DO 2007200805053
DO 2007200805053
Vraag nr. 343 van de heer Filip De Man van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 343 de M. Filip De Man du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
GPS-tracking.
Localisation par GPS.
Op het internet zijn nogal wat commercie¨le aanbiedingen te vinden voor een « GPS-locator », de « GPS/ GSM Mini Bug », een « child AGPS-tracking » enzovoort. Daarbij wordt in sommige gevallen verwezen naar dramatische zaken zoals de moord op Jessica Lunsford, de verdwijning van Maddie McCann of meer in het algemeen de kindontvoeringen door allochtone vaders.
On trouve sur l’internet de nombreuses offres commerciales portant sur des « GPS-locator », « GPS/ GSM Mini Bug » et autres « child AGPS-tracking ». Dans ce contexte, il est parfois fait référence à des affaires dramatiques telles que le meurtre de Jessica Lunsford et la disparition de Maddie McCann ou, d’une manière plus générale, aux rapts parentaux commis par des pères d’origine étrangère.
In concreto gaat het om polshorloges, sieraden, een « GPS-jacket« en zelfs implantaten die een signaal uitzenden.
Concrètement, il s’agit de montres, de bijoux, de vestes GPS, voire même d’implants émettant un signal.
Heeft de federale politie ervaring met dit soort systemen ?
La police fédérale dispose-t-elle d’une expérience utile en la matière ?
DO 2007200805070
DO 2007200805070
Vraag nr. 346 van de heer Bruno Valkeniers van 20 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 346 de M. Bruno Valkeniers du 20 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Overvallen op apotheken.
Attaques commises contre des pharmacies.
Het aantal — al dan niet gewapende — overvallen op apotheken stijgt pijlsnel, vooral in het Brussels Hoofstedelijk Gewest.
Le nombre d’attaques — à main armée ou non — dont sont victimes les pharmacies connaıˆt une importante augmentation, en particulier dans la Région de Bruxelles-Capitale.
1. a) Hoeveel overvallen op apotheken vonden plaats in 2004, 2005, 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 in het Vlaamse Gewest ?
1. a) Combien d’attaques ont-elles été commises à l’encontre de pharmacies dans la Région flamande en 2004, en 2005, en 2006, en 2007 et dans le courant de la première moitié de 2008 ?
b) Hoeveel van deze overvallen waren gewapend ?
b) Combien de ces attaques ont-elles été commises à main armée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8702
2. a) Hoeveel overvallen op apotheken vonden plaats in 2004, 2005, 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest ?
2. a) Combien d’attaques ont-elles été commises à l’encontre de pharmacies dans la Région de Bruxelles-Capitale en 2004, en 2005, en 2006, en 2007 et dans le courant de la première moitié de 2008 ?
b) Hoeveel van deze overvallen waren gewapend ?
b) Combien de ces attaques ont-elles été commises à main armée ?
3. a) Hoeveel overvallen op apotheken vonden plaats in 2004, 2005, 2006, 2007 en de eerste helft van 2008 in het Waals Gewest ?
3. a) Combien d’attaques ont-elles été commises à l’encontre de pharmacies dans la Région wallonne en 2004, en 2005, en 2006, en 2007 et dans le courant de la première moitié de 2008 ?
b) Hoeveel van deze overvallen waren gewapend ?
b) Combien de ces attaques ont-elles été commises à main armée ?
DO 2007200805072
DO 2007200805072
Vraag nr. 347 van de heer Peter Logghe van 20 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 347 de M. Peter Logghe du 20 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Controle op datingsites.
Controˆle de sites de rencontre.
We vernemen dat het aantal in Belgie¨ via het internet beschikbare « datingsites » op een jaar tijd verdubbeld is. Ook zou het inschrijvingsgeld voor de meeste dergelijke webstekken verlaagd zijn. Een en ander heeft voor het gevolg dat het aantal bezoekers van dergelijke webstekken enorm gestegen is. Men heeft het dan over niet minder dan 100 000 actieve profielen en een 600 000 bezoekers per maand. Dergelijke aantallen doen vragen stellen naar de overheidscontrole op een en ander.
Il nous revient que le nombre de sites de rencontre accessibles sur l’internet en Belgique a doublé en un an. Par ailleurs, pour la plupart des sites de ce genre, le tarif d’inscription aurait été réduit. Ces différents éléments ont entraıˆné une augmentation considérable du nombre d’internautes visitant ces sites. Ces derniers proposeraient pas moins de 100 000 profils actifs et totaliseraient quelque 600 000 visiteurs par an. Des chiffres d’une telle ampleur suscitent des interrogations à propos notamment du controˆle excercé par les pouvoirs publics à l’égard de ces sites.
1. a) Op welke manier worden dergelijke « datingsites » door de overheid gecontroleerd ? b) Welke diensten zijn hiermee bezig ?
1. a) Quel controˆle les pouvoirs publics exercent-ils à l’égard de tels sites de rencontre ? ` quels services ces controˆles ressortissent-ils ? b) A
2. a) Op welke basis gebeurt de controle ?
2. a) Sur quelle base s’effectuent-ils ?
b) Op regelmatige dan wel onregelmatige basis ?
b) S’effectuent-ils sur une base régulière ou irrégulière ?
3. a) Op welke onderwerpen wordt er gecontroleerd ?
3. a) Sur quels critères reposent-ils ?
b) Controleert men er op de « privacy » ?
b) Contoˆle-t-on le respect de la vie privée ?
c) Op de leeftijd ?
c) Le respect de critères d’aˆge ?
d) Op al dan niet aanbieden van kinderporno ?
d) La présence ou non d’offres de pornographie enfantine ?
e) Op andere strafrechtelijke inbreuken ?
e) L’existence d’autres infractions pénales ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8703
4. a) Op welke manier worden de resultaten van politionele en andere preventieonderzoeken verder opgevolgd ?
4. a) Comment le suivi d’enquêtes de police, de prévention ou autres est-il assuré ?
b) Heeft u hier cijfers over ?
b) Disposez-vous de chiffres à cet égard ?
c) Kan u een evolutie over de jaren 2005, 2006 en 2007 geven ?
c) Pouvez-vous décrire l’évolution de la situation pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
DO 2007200805073
DO 2007200805073
Vraag nr. 348 van de heer Peter Logghe van 20 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 348 de M. Peter Logghe du 20 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Flistersysteem.
Système d’interruption des émissions radio.
We kennen allemaal het volgende verschijnsel. Steeds meer radio’s van voorbijsnellende wagens staan zo loeihard, dat de betrokken bestuurders onmogelijk nog oor kunnen hebben voor aankomende brandweerwagens of ziekenwagens, zelfs met luide sirenes. Onnodig te wijzen op de zware verkeersrisico’s die dit voor gevolg kan hebben. In Nederland heeft men er al iets op gevonden : men heeft er het zogenaamde « Flistersysteem » ontwikkeld, waardoor autoradio’s van het verkeer in de omgeving worden onderbroken zodat het signaal van brandweer- en ziekenwagens en ander prioritair verkeer opnieuw goed hoorbaar wordt.
Nous avons déjà tous été confrontés au phénomène suivant : il arrive de plus en plus fréquemment que les autoradios de voitures roulant à toute vitesse émettent un son tellement assourdissant que les conducteurs sont dans l’impossibilité d’entendre les sirènes des véhicules des services incendie ou des ambulances qui approchent, même toutes sirènes hurlantes. Point n’est besoin d’insister sur les risques importants engendrés par cette situation en matière de sécurité routière. Nos voisins néerlandais ont déjà trouvé une solution à ce problème : ils ont mis au point un système d’interruption des émissions radio provoquant l’arrêt momentané des autoradios dans le trafic environnant et rendant à nouveau parfaitement audible la sirène des véhicules des services incendie, ambulances et autres véhicules prioritaires.
1. a) Kan u mij een idee geven hoeveel verkeersongevallen jaarlijks gebeuren waarbij zieken-, brandweer- en ander prioritaire wagens bij betrokken zijn ?
1. a) Pouvez-vous me donner une idée du nombre d’accidents de voiture impliquant annuellement des véhicules d’incendie, ambulances et autres véhicules de secours ?
b) Kan u een evolutie geven van de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
b) Quelle est l’évolution des chiffres pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
2. a) Kent u dit « Flistersysteem » ?
2. a) Connaissez-vous le système d’interuption des émissions radio décrit ci-dessus ?
b) Wat is uw mening hierover ?
b) Quel est votre sentiment à ce propos ?
3. a) Bestaan er plannen om dit eventueel in Belgie¨ te voorzien ?
3. a) Envisagez-vous l’instauration éventuelle de ce système en Belgique ?
b) Zo neen, zijn er soms wettelijke of andere bezwaren ?
b) Dans la négative, des objections légales ou autres s’y opposent-elles ?
c) Zo ja, wanneer ?
c) Dans l’affirmative, quand.
4. Heeft u soms een idee van de kostprijs van zo’n « Flistersysteem » ?
4. Auriez-vous une idée du couˆt d’un tel système d’interruption des émissions radio.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8704
DO 2007200805076
DO 2007200805076
Vraag nr. 349 van de heer Jef Van den Bergh van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 349 de M. Jef Van den Bergh du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Snelheidscontroles bij dynamische rijstrooksignalisatie.
Controˆles de vitesse. — Signalisation dynamique par bande de circulation.
Enige tijd geleden vroeg ik de minister naar de handhaving van de maximumsnelheden op plaatsen met dynamische rijstrooksignalisatie (schriftelijke vraag van 12 juni 2008 nummer 246). Via dit systeem kunnen per rijstrook maximumsnelheden worden opgelegd aangepast aan de verkeerssituatie van het moment. Blijkbaar is de grote meerderheid van de weggebruikers tevreden over het systeem dat in principe de verkeersveiligheid kan dienen. Vraag is echter of de maximumsnelheden, opgelegd door dit systeem en eventueel verschillend per rijstrook, gehandhaafd worden ?
Voici quelque temps, j’ai interrogé le ministre à propos du respect des vitesses autorisées sur la base d’une signalisation dynamique par bande de circulation (question écrite no 246 du 12 juin 2008). Ce système permet d’imposer, par bande de circulation, des vitesses maximum qui sont adaptées à la situation routière du moment. Apparemment, ce système qui peut en principe contribuer à la sécurité routière satisfait la grande majorité des usagers de la route. La question se pose néanmoins de savoir si les vitesses maximum imposées par ce système, et qui sont éventuellement différentes par bande de circulation, sont respectées.
1. a) Wordt de controlemethode waarbij één radar per te controleren rijstrook op een brug wordt geplaatst ook effectief toegepast ?
1. a) La méthode de controˆle qui consiste à placer sur un pont un radar par bande de circulation à controˆler est-elle réellement utilisée ?
b) Zo ja, hoeveel controles werden er reeds uitgevoerd en op welke plaatsen ?
b) Dans l’affirmative, combien de controˆles ont déjà été effectués et à quels endroits ?
c) Zo nee, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
2. a) Wordt een andere controlemethode waarbij de wegbeheerder meetlussen per rijstrook laat plaatsen ook effectief toegepast ?
2. a) Une autre méthode de controˆle, à savoir le placement par le gestionnaire de voirie de boucles de détection par bande de circulation, est-elle aussi appliquée effectivement ?
b) Zo ja, hoeveel dergelijke controles werden er reeds uitgevoerd en op welke plaatsen ?
b) Dans l’affirmative, combien de controˆles de ce type ont déjà été effectués et à quels endroits ?
c) Zo nee, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Hoeveel gerichte snelheidscontroles heeft de federale politie, met de middelen waarover zij beschikt, in totaal reeds georganiseerd om de naleving van de maximumsnelheden op plaatsen met dynamische rijstrooksignalisatie te controleren sinds de invoering van dit nieuwe systeem ?
3. a) Depuis la mise en service de ce nouveau système, à combien de controˆles de vitesse ciblés la police fédérale a-t-elle déjà procédé au total, au moyen des dispositifs dont elle dispose, pour controˆler le respect des vitesses maximum aux endroits équipés d’une signalisation dynamique par bande de circulation ?
b) Hoeveel op een maxiumsnelheid van 100 kilometer per uur (op de Antwerpse Ring) ?
b) Combien de controˆles portaient sur une vitesse maximum de 100 kilomètres à l’heure (sur le Ring d’Anvers) ?
c) Hoeveel op een lager aangeduide snelheid ?
c) Combien portaient sur une vitesse autorisée inférieure ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8705
DO 2007200805085
DO 2007200805085
Vraag nr. 351 van de heer Michel Doomst van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 351 de M. Michel Doomst du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Aanwerving van een persoon met strafblad bij de Brusselse politie.
Recrutement par la police de Bruxelles d’une personne avec un casier judiciaire.
Een man met een strafblad van veertig misdrijven zou zonder problemen aangenomen zijn bij de onderhoudsploeg van de politie Brussel Hoofdstad. Veertien dagen ervoor zat de man nog in de cel. Door de aanwerving had de persoon toegang tot de bureaus van het commissariaat. Ongeveer een maand geleden werd dit achterhaald en werd de ontslagprocedure opgestart.
Un homme avec un casier judiciaire de quarante crimes aurait été engagé sans difficulté pour l’équipe d’entretien de la police de Bruxelles-Capitale. Quinze jours avant son engagement, cette personne se trouvait encore en prison. De par son recrutement, elle avait accès aux bureaux du commissariat. Il y a un mois environ, on a découvert cet état de choses et la procédure de licenciement a été entamée.
1. Hoe is deze aanwerving kunnen gebeuren ?
1. Comment ce recrutement a-t-il pu avoir lieu ?
2. Werden de veiligheidsregels gevolgd ?
2. Les règles de sécurité ont-elles été respectées ?
3. Is de persoon ondertussen ontslagen ?
3. La personne concernée a-t-elle été licenciée dans l’intervalle ?
4. Is dit een eenmalig feit of dient er zich een optimalisatie van de werking van de aanwervingsprocedures aan ?
4. S’agit-il d’un fait unique ou le fonctionnement des procédures de recrutement doit-il être optimisé ?
DO 2007200805090
DO 2007200805090
Vraag nr. 352 van mevrouw Valérie De Bue van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 352 de Mme Valérie De Bue du 25 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Ontevredenheid in de brandweerkazernes.
Grogne dans les casernes de pompiers.
Een ontwerp voor de hervorming en de herziening van de civiele veiligheid werd op uw initiatief tijdens de vorige zittingsperiode goedgekeurd. Ook trok u de middelen voor de civiele bescherming met 50 % op en loste u een hele reeks statutaire problemen op.
Un projet de réforme et de refonte de la sécurité civile a été adopté à votre initiative sous la précédente législature. Vous avez également augmenté les moyens alloués à la protection civile de 50 % et résolu une série de problèmes statutaires.
De nieuwe wet voert nieuwe juridische entiteiten in op het supralokale niveau, de zogenaamde hulpverleningszones.
La nouvelle loi instaure, au niveau supra local, de nouvelles entités juridiques, les zones de secours.
De hervorming gaat uit van volgende krachtlijnen :
Les principes directeurs de la réforme sont les suivants :
1. de burger heeft recht op de snelst mogelijke adequate hulp;
1. le citoyen a droit à l’aide la plus rapide et la plus adéquate;
2. gelijkwaardige diensten moeten gelijkwaardige bijdragen meebrengen voor de burger;
2. des services équivalents doivent entraıˆner des charges équivalentes pour le citoyen;
3. de schaalvergroting, of een noodzakelijke hergroepering van de beschikbare middelen van de brandweerdiensten moet worden aangemoedigd.
3. il faut promouvoir l’augmentation d’échelle, soit un nécessaire regroupement des moyens disponibles des services d’incendie.
Daarenboven maakt de wet een onderscheid tussen drie structurele niveaus. Een eerste federaal niveau dat
En outre, la loi distingue trois niveaux structurels. Un premier niveau constitué par le fédéral qui reste
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8706
bevoegd is voor de Civiele Veiligheid en dat beschikt over een federaal korps van de Civiele Bescherming, een federaal kenniscentrum voor de civiele veiligheid en ook een algemene inspectie. Het tweede niveau bestaat uit een nieuwe autonome juridische entiteit : de hulpverleningszone. Het derde niveau, ofwel het uitvoerend niveau zal bestaan uit een netwerk van hulpposten die onder de verschillende hulpverleningszones vallen. Het is vanuit deze posten, de huidige kazernes en de toekomstige kazernes, dat de hulpverleningszones de basisopdrachten van de brandweer zullen verzekeren zodat elke burger de snelst mogelijke adequate hulp krijgt.
compétent en matière de Sécurité civile et dispose d’un corps fédéral de la Protection civile, d’un centre fédéral de connaissances pour la sécurité civile ainsi que d’une inspection générale. Le deuxième niveau est constitué par une nouvelle entité juridique autonome : la zone de secours. Le troisième niveau, niveau d’exécution sera constitué par un réseau de postes d’incendie et de secours relevant des différentes zones de secours. C’est à partir de ces postes, casernes actuelles et futures casernes, que les zones de secours assureront les missions de manière à garantir l’aide adéquate la plus rapide à tout citoyen.
Ondanks de grote hervorming waarvoor wij op 12 april 2007 de grondslag legden, heerst er nog steeds ontevredenheid. De brandweerlui willen meer middelen in de vorm van mensen, materiaal en opleiding.
Malgré cette importante réforme dont nous avons jeté les bases le 12 avril 2007, la grogne persiste dans les casernes. Les pompiers réclament des moyens en hommes, en matériel et en formation.
Zij doen hun beklag over het tekort aan manschappen, het absenteı¨sme, de onvolledige personeelsformatie, en hoe moeilijk het is om verlof toe te kennen. In de kazernes waar het personeelstekort de spuigaten niet uitloopt, omdat er aangeworven werd, is het dan weer het tekort aan opleiding van nieuwe brandweerlui dat voor problemen zorgt. Men hoort overal dezelfde klachten in verband met de toestand waarin de kazerne zich bevindt, de verouderde staat van het materiaal en dan is nog niets gezegd over de positie van de vrijwillige brandweerlui.
En effet, ils se plaignent du manque d’effectif, d’absentéisme, de cadre incomplet, de difficultés à accorder les congés. Là ou` le manque de personnel n’est pas trop criant graˆce à des recrutements, on met en cause le manque de formation des nouveaux pompiers. Partout aussi les mêmes plaintes reviennent concernant l’état des casernes et la vétusté du matériel sans parler de la situation des pompiers volontaires.
Bijgevolg is het mogelijk dat er na het reces acties volgen indien geen oplossing gevonden wordt voor het probleem van het personeelstekort bij de brandweerkorpsen van het land.
En conséquence, des actions pourraient avoir lieu à la rentrée si aucune solution n’est apportée au problème du manque d’effectifs au sein des corps de pompiers du pays.
1. Graag vernam ik of u voor elk bevoegdheidsniveau de verantwoordelijkheden kunt aanduiden voor het antwoord dat dient te worden gegeven op de vragen van de brandweer.
1. Pouvez-vous identifier les responsabilités de chaque niveau de pouvoirs dans la réponse à apporter aux demandes des pompiers ?
2. Wat is in het bijzonder de verantwoordelijkheid van het federale niveau ?
2. Quelle est en particulier la responsabilité du fédéral ?
3. Welke middelen trekt de federale regering uit in 2008 en erna ?
3. Quels seront les moyens mis sur la table par le gouvernement fédéral en 2008 et dans les années à venir ?
DO 2007200805093
DO 2007200805093
Vraag nr. 353 van mevrouw Marie-Martine Schyns van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de viceeersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Privé-veldwachters. — Opleiding. Uw antwoord op mijn parlementaire vraag nr. 166 van 6 mei 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20072008, nr. 24 van 2 juli 2008) vergt enige toelichting.
Question no 353 de Mme Marie-Martine Schyns du 25 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Gardes champêtres particuliers. — Formation. Votre réponse à ma question parlementaire no 166 du 6 mai 2008 appelle un appronfondissement (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 24 du 2 juillet 2008). 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8707
De Raad van State, afdeling wetgeving, deelt uw mening niet over de interpretatie die dient te worden gegeven aan artikel 177 van het Boswetboek, artikel 31 van de wet op de riviervisserij en artikel 23 van de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening.
En effet, le Conseil d’E´tat, section de législation, ne partage pas l’opinion que vous avez émise concernant l’interprétation qu’il y a lieu de donner à l’article 177 du Code forestier, à l’article 31 de la loi fluviale et à l’article 23 de la loi du 10 mars 1925 sur la distribution d’énergie électrique.
Ik wees er reeds op in mijn vorige vraag, het is op grond van een advies van de Raad van State dat het Waals Parlement op 15 juli 2008 het Boswetboek van 1854 opgeheven heeft (om het te vervangen door een nieuw bosdecreet), behalve artikel 177 dat van kracht blijft, aangezien het om een federale bevoegdheid gaat.
Comme je vous l’indiquais dans ma question précédente, c’est sur base d’un avis du Conseil d’E´tat que le Parlement wallon a abrogé le 15 juillet 2008 le Code Forestier de 1854 (pour le remplacer par un nouveau décret forestier), sauf son article 177 qui reste en vigueur, car il s’agit d’une compétence fédérale.
Datzelfde artikel 177 werd behouden (behalve lid 1 en lid 2) in het « Bosdecreet » van 13 juni 1990 in Vlaanderen.
Le même article 177 a été maintenu (sauf les alinéas 2 et 3) par le « Bosdecreet » du 13 juin 1990 en Flandre.
De twee regionale wetgevers hebben artikel 177 niet gewijzigd omdat de Raad van State het hun in beide gevallen uitdrukkelijk verboden heeft aangezien het niet om een gewestmaterie maar om een federale materie gaat.
Si les deux législateurs régionaux n’ont pas touché à l’article 177, c’est parce que le Conseil d’E´tat le leur a expressément défendu dans les deux cas, alors qu’il ne s’agissait pas d’une matière régionale, mais bien fédérale.
In haar advies 35971/4 van 31 januari 2004 over de eerste versie van de hervorming van het Waals Boswetboek, schrijft de afdeling wetgeving van de Raad van State over de artikelen 111 tot 114 van het voorontwerp, die de regels met betrekking tot de opdrachten van privé-veldwachters, vastleggen :
Dans son avis 35971/4 du 31 janvier 2004 sur la première version de la réforme du Code forestier wallon, la section de législation du Conseil d’E´tat écrit en effet à propos des articles 111 à 114 de l’avant-projet qui établissaient des règles régissant les missions des gardes de bois privés :
« De Gemeenschappen en Gewesten zijn dus op generlei wijze bevoegd voor het regelen van de uitoefening van de opdrachten van de gerechtelijke politie door andere categoriee¨n van personen zoals die bedoeld in artikel 71 en artikelen 111 tot 114 van het voorontwerp. ».
« Les Communautés et les Régions ne sont donc pas compétentes pour régler, de quelque manière que ce soit, l’exercice de missions de police judiciaire par d’autres catégories de personnes telles que celles qui sont visées à l’article 71 et aux articles 111 à 114 de l’avant-projet. ».
Het gaat wel degelijk om de boswachters van bossen van particulieren, bedoeld in artikel 177 van het vroegere Boswetboek, dat het door de afdeling wetgeving van de Raad van State betwiste voorontwerp wilde opheffen door in artikelen 111 tot 114 de bevoegdheden van de genoemde boswachters van de bossen van particulieren zelf te reglementeren.
Il s’agit bien des gardes des forêts des particuliers visés à l’article 177 de l’ancien Code forestier, que l’avant-projet de décret contesté par la section d’administration du Conseil d’E´tat voulait abroger en réglementant lui-même aux articles 111 à 114 les compétences des dits gardes des forêts des particuliers.
Het ontwerpdecreet van het Waals Parlement (zittingsperiode 2007-2008, Doc. 806, nr. 1) heeft uiteraard rekening gehouden met de opmerkingen van de Raad van State.
Le projet de décret du Parlement wallon (session 2007-2008, Doc. 806, no 1) a évidemment tenu compte des remarques du Conseil d’E´tat.
Het is een feit dat de materie bossen geregionaliseerd werd door de bijzondere wetgever, maar de officieren en agenten van de gerechtelijke politie, bevoegd voor de bossen die niet onder het gezag van de gewestregering vallen (maar onder die van hun privéopdrachtgever), blijven onderworpen aan de federale wetgever die gemachtigd is om andere categoriee¨n van officieren en agenten van de gerechtelijke politie te cree¨ren of te behouden.
Même si la matière des forêts a incontestablement été régionalisée par le législateur spécial, les officiers et agents de police judiciaire en matière forestière ne ressortissant pas à l’autorité du gouvernement régional (mais à celle de leur commettant privé) restent soumis au législateur fédéral, qui est habilité à créer ou maintenir d’autres officiers et agents de police judiciaire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8708
Hetzelfde geldt voor de visserijopzichters op wie artikel 31 van de wet op de riviervisserij van toepassing is, en die zoals de bossen een geregionaliseerde materie is.
Il en va de même pour les gardes-pêche régis par l’article 31 de la loi fluviale du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, qui, comme les forêts, est une matière régionalisée.
Graag vernam ik of u van plan bent te voorkomen dat de privé-veldwachters die er tegen op zien om de voortaan vereiste opleiding te volgen, gaan kiezen voor functies van boswachters of visserijopzichter waarvoor geheel geen opleiding vereist is. Daardoor zou de aangevatte hervorming tot niets leiden voor de privé-veldwachters daar waar de hervorming toch ook kennelijk had moeten gelden voor de boswachters van particulieren, de visserijopzichters en de bewakingsdiensten van de elektriciteitsmaatschappijen die nog steeds onder de bevoegdheid van de federale wetgever vallen.
Pouvez-vous me préciser si vous entendez éviter que les gardes champêtres particuliers qui rechignent à suivre la formation désormais exigée d’eux, n’optent pour des fonctions de garde forestier ou de gardepêche ou` aucune formation n’est exigée rendant ainsi inopérante la réforme entreprise en ce qui concerne les gardes champêtres particuliers, réforme qui aurait manifestement duˆ concerner aussi les gardes forestiers des particuliers et les gardes-pêche ainsi que les gardes des sociétés d’électricité, qui ressortissent toujours tous aux compétences du législateur fédéral.
DO 2007200805094
DO 2007200805094
Vraag nr. 354 van de heer Jean-Marc Nollet van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 354 de M. Jean-Marc Nollet du 25 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Radioactief collo in een vuilnisbak langs de E411.
Colis radioactif découvert dans une poubelle sur l’E411.
Op dinsdag 5 augustus 2008 werd een radioactief pakje aangetroffen in een vuilnisbak op een snelwegparking in Waver. Het pakje bevatte medicamenteuze dosissen ingekapseld yttrium-90 voor TheraSpheretherapie, die wordt gebruikt bij de behandeling van inoperabele leverkankers. Het pakje was bestemd voor het universitaire ziekenhuis van Essen in Duitsland.
Le mardi 5 aouˆt 2008, un colis radioactif contenant des doses médicamenteuses de thérasphère provenant d’isotopes d’yttrium-90 destinés à lutter contre les cancers du foie inopérables a été découvert dans une poubelle située sur une aire de repos à Wavre. Le colis aurait duˆ être transporté vers la clinique universitaire d’Essen en Allemagne.
Ik begrijp niet dat een dermate gevaarlijke zending zomaar kan verdwijnen en neem aan dat u me meer kan vertellen over die vondst.
J’ai du mal à comprendre comment un colis aussi dangereux s’est retrouvé dans la nature, je suppose que vous pourrez nous donner plus d’informations concernant cette découverte.
1. Het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle bevestigt op zijn website dat de loden verpakking onbeschadigd was toen het pakje werd gevonden.
1. L’agence fédérale de controˆle nucléaire, sur son site internet précise que l’emballage de plomb était intact au moment de sa découverte.
a) Wanneer werd het pakje precies ontdekt ?
a) Quand est-ce que ce colis a été découvert ?
b) Kan u de door het FANC verspreide informatie bevestigen en ons geruststellen met betrekking tot de afwezigheid van enig besmettingsgevaar ?
b) Pouvez-vous nous confirmer ces propos et nous rassurer quant au fait qu’une contamination n’a pas été possible ?
c) Kan men uitsluiten dat dat pakje misschien nooit zou zijn gevonden en dus gewoon naar het afvalverwerkingsbedrijf zou zijn weggevoerd ?
c) Aurait-il été possible que ce colis ne soit jamais découvert et dès lors aurait été entraıˆné vers l’unité de traitement des déchets ?
2. Wat gebeurde er met het pakje nadat het werd ontdekt ?
2. Qu’est-il advenu de ce colis une fois sa découverte faite ?
3. a) Hoe staat het met de verantwoordelijkheid van de transportfirma’s die radioactieve stoffen vervoeren ?
3. a) Qu’en est-il de la responsabilité des sociétés de transport lors de transfert de substances radioactives ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8709
b) Moeten ze over een erkenning beschikken ?
b) Doivent-elles être agréées ?
c) Zo ja, wie moet die uitreiken ?
c) Si oui, par qui ?
d) Hoe worden die bedrijven gecontroleerd ?
d) D’autre part, quel est le controˆle sur ces sociétés ?
DO 2007200805095
DO 2007200805095
Vraag nr. 355 van de heer Jean-Marc Nollet van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 355 de M. Jean-Marc Nollet du 25 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gebrekkige werking van SAPHIR in Ciply (Henegouwen).
Système SAPHIR défaillant à Ciply (Hainaut).
In verband met de overstromingen van de jongste weken las ik in de pers (« La Dernière Heure » van 7 augustus 2008) dat SAPHIR (système d’alerte de prévention des inondations par les ruisseauxwaarschuwings- en preventiesysteem voor overstromingen door waterlopen) niet naar behoren functioneerde toen er op 6 augustus 2008 een aantal hevige onweersbuien losbarstte.
Suite aux inondations que le pays a subies ces dernières semaines, j’apprends au travers de la presse (La Dernière Heure du 7 aouˆt 2008) que le système d’alerte de prévention des inondations par les ruisseaux, SAPHIR, n’a pas fonctionné correctement lors des lourdes averses orageuses du 6 aouˆt 2008.
Volgens de Henegouwse provinciaal afgevaardigde die verantwoordelijk is voor dit experimentele systeem, zou dit het hebben laten afweten toen de By in Ciply buiten haar oevers trad. 1. Aangezien dit systeem nog moet worden afgestemd op de bestaande federale maatregelen, zou ik graag vernemen wat de oorzaken zijn van de gebrekkige werking ervan en welke maatregelen er werden genomen om het probleem te verhelpen.
Selon le député provincial hennuyer en charge du système expérimental, il semblerait qu’il y ait eu un dysfonctionnement lors des débordements du By à Ciply. 1. E´tant donné que ce système expérimental devait se mettre en phase avec les dispositifs actuellement en place au niveau fédéral, j’aimerais connaıˆtre les causes de ce dysfonctionnement et les mesures qui ont été apportées afin de remédier au problème.
2. Werden nog op andere plaatsen abnormaliteiten vastgesteld ?
2. D’autres anomalies ont-elles été enregistrées à d’autres endroits ?
3. Anderzijds hoorde ik ook dat niet alle omwonenden ingeschreven zijn voor dit preventiesysteem. Heel wat mensen zouden dus niet worden gewaarschuwd tegen het wassende water. Wat zal u ondernemen om ervoor te zorgen dat alle omwonenden worden gewaarschuwd wanneer zich een overstromingsrisico voordoet ?
3. D’autre part, j’apprends également que tous les riverains ne sont pas inscrits à ce système de prévention. Un bon nombre d’entre eux ne serait pas alerté en cas de crues éventuelles. Que comptez-vous faire pour que chaque riverain soit alerté en cas de risque d’inondation ?
DO 2007200805097
DO 2007200805097
Vraag nr. 356 van de heer Bart De Wever van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 356 de M. Bart De Wever du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Waarschuwingen via Cell Broadcast.
Avertissements via Cell Broadcast.
Met Cell Broadcast kan via radiogolven een tekstbericht worden gestuurd naar alle mobiele telefoons tegelijk in een bepaald gebied. Anders dan bij smsberichten heeft de afzender hiervoor geen telefoon-
Cell Broadcast permet d’envoyer un texte par ondes radio vers tous les téléphones mobiles en même temps dans une zone donnée. L’expéditeur n’a pas besoin pour cela de numéro de gsm, lequel est requis pour les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8710
nummers nodig. Dit biedt verschillende voordelen bij plotse rampen. Ook als het mobiele telefoonverkeer uitvalt of het netwerk overbelast raakt — ree¨le risico’s bij calamiteiten — blijft communiceren via Cell Broadcast mogelijk. Cell Broadcast kan een nuttige aanvulling op het waarschuwingssysteem met sirenes zijn. De sirene alarmeert alleen. Met een bericht op de mobiele telefoon kunnen mensen ook lezen wat er aan de hand is en wat zij moeten doen.
sms. Cette formule offre des avantages en cas de survenance brutale d’une catastrophe. Même en cas de défaillance de la téléphonie mobile ou de surcharge du réseau — des risques bien réels en cas de catastrophe — Cell Broadcast permet de maintenir la communication. Cell Broadcast peut compléter utilement le système d’alerte faisant appel à des sirènes. Ces sirènes alarment tout un chacun. Un message envoyé vers un téléphone mobile permet aux gens de savoir ce qui se passe et ce qu’il y a lieu de faire.
De berichten kunnen worden voorzien van een alarmtoon. Gespecialiseerde toestellen kunnen de tekstberichten omzetten in spraakberichten. Dit biedt betere mogelijkheden voor blinden en slechtzienden.
Les messages peuvent être accompagnés d’une tonalité spécifique. Des appareils spécialisés peuvent convertir les messages textes en messages verbaux qui sont mieux adaptés aux besoins des malentendants et des malvoyants.
De Nederlandse overheid zal dit systeem nu invoeren. Ook in Belgie¨ hebben wij deze discussie al eerder gevoerd. Steeds botsten wij op dezelfde hindernissen : technische problemen en een gebrek aan Europese harmonisering. Via artikel 107, § 3, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie is er een wettelijke basis die de mobiele operatoren kan verplichten om mee te werken aan de installatie van een Cell Broadcast-systeem.
Les autorités néerlandaises s’apprêtent à mettre ce système en œuvre. La discussion à ce sujet a déjà été menée en Belgique mais, à chaque fois, les entraves ont été les mêmes : problèmes techniques et manque d’harmonisation au niveau européen. L’article 107, § 3, de la loi du 13 juin 2005 relative à la communication électronique offre une base juridique pour obliger les opérateurs de téléphonie mobile à collaborer à l’installation d’ un système de Cell Broadcast.
1. a) Is er ondertussen contact geweest met de verschillende mobiele operatoren met het oog op het opstarten van een Cell Broadcast-systeem ?
1. a) Des contacts ont-ils été pris entre temps avec les différents opérateurs de téléphonie mobile en vue du lancement d’un système de Cell Broadcast ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten van deze contacten ?
b) Dans l’affirmative, avec quels résultats ?
c) Zo nee, zullen dergelijke contacten plaatsvinden ?
c) Dans la négative, ces contacts seront-ils pris ?
2. Acht u de invoering van een dergelijk systeem in Belgie¨ noodzakelijk ?
2. Jugez-vous nécessaire l’instauration d’un tel système en Belgique ?
DO 2007200805106
DO 2007200805106
Vraag nr. 357 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 357 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Dumpen van huisdieren tijdens de zomervakantie.
Abandon d’animaux domestiques pendant les vacances d’été.
Dierenasielen trokken deze vakantiemaanden wanhopig aan de alarmbel. Zij werden overspoeld door mensen die hun huisdier wilden achterlaten. Anderen kozen voor de minder barmhartige weg en dumpten hun dieren gewoon langs de weg, op straat of in een of ander veld.
Les refuges pour animaux ont désespérément tiré la sonnette d’alarme pendant les mois de vacances. Ils ont été submergés de demandes de personnes souhaitant abandonner leur animal domestique. D’autres personnes ont adopté une attitude moins charitable et ont abandonné leurs animaux le long des routes, dans la rue ou dans les champs.
De lokale politie trekt zich jaarlijks het trieste lot van gedumpte dieren erg aan en zij hebben er tijdens de vakantieperiode veel oog voor. De politieteams
Chaque année, la police locale se soucie du triste sort des animaux abandonnés et y consacre une attention particulière pendant la période des vacances. Les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8711
weten waar ze op moeten letten en de waakzaamheid wordt evident verhoogd.
équipes de police connaissent les points requerrant leur attention et sont évidemment plus attentives.
In 2007 werd de wet betreffende de bescherming en het welzijn van de dieren aangescherpt en verbeterd en werden de straffen verzwaard.
En 2007, la loi relative à la protection et au bien-être des animaux a été renforcée et améliorée et les peines ont été alourdies.
1. Hoeveel inbreuken tegen de dierenwelzijnswet werden door de politiediensten de voorbije vijf jaar vastgesteld ?
1. Combien d’infractions à la loi relative au bienêtre des animaux les services de police ont-ils constatées au cours des cinq dernières années ?
2. Blijkt daaruit een piek tijdens de vakantiemaanden ?
2. Les chiffres ont-ils révélé un pic pendant les mois de vacances ?
DO 2007200805107
DO 2007200805107
Vraag nr. 358 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 358 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Personeelsbestand van de brandweer.
Effectif des corps d’incendie.
Het personeelstekort bij de brandweer wordt stilaan problematisch. Volgens de liberale vakbond VSOA zijn er over het hele land honderden brandweerlieden te weinig om nog maar aan de minimumbezetting te komen die de basisdienstverlening moet garanderen. Geen enkel korps in het land zou uitgerust zijn om twee ernstige catastrofes tegelijk aan te kunnen.
La pénurie de personnel dans les services d’incendie prend des proportions inquiétantes. Selon le syndicat libéral SLFP, il manque des centaines de pompiers dans l’ensemble du pays et l’effectif disponible ne permet plus d’assurer le service de base. Aucun corps en Belgique ne serait en mesure de faire face à deux catastrophes en même temps.
Diezelfde vakbond dreigt zelfs met acties in september 2008 als er niet dringend iets gedaan wordt aan het personeelstekort bij de brandweer. Bij de brandweer van Brussel zijn er 1 000 brandweerlui vast in dienst. Dat zouden er 1 300 moeten zijn om het hoofd te bieden aan alle interventies. Het personeelstekort laat zich trouwens in het hele land voelen. Er zijn weinig tot geen korpsen waar de minimumbezetting volledig is ingevuld. Die bezetting werd nochtans beloofd na de gasramp in Gellingen, maar die beloften zouden nooit zijn ingelost.
Le même syndicat menace même d’entreprendre des actions en septembre 2008 si des mesures ne sont pas prises d’urgence pour remédier à la pénurie de pompiers. Au service d’incendie de Bruxelles, l’effectif permanent est de 1 000 pompiers alors qu’il devrait en compter 1 300 pour pouvoir assurer toutes les interventions. La pénurie de personnel se fait d’ailleurs sentir dans tout le pays. Il y a peu, voire pas de corps ou` l’occupation minimum soit assurée. Cette occupation avait pourtant été promise après la catastrophe de Ghislenghien, une promesse qui n’a toutefois pas été tenue.
Het gevolg van dat personeelstekort laat zich alle dagen voelen. Bij een ernstige brand is er onvoldoende personeel om andere brandweerlui tijdig af te lossen. Dit levert een gevaar op voor de brandweermensen zelf, die soms oververmoeid moeten worden ingezet en voor de hele maatschappij.
Les effets de la pénurie se traduisent au quotidien. En cas d’incendie grave, il n’y a pas assez de personnel pour assurer la relève, ce qui constitue un risque pour les pompiers qui devraient parfois aller au feu dans un état d’extrême fatigue au service de la société.
1. a) Kloppen de door de liberale vakbond geciteerde cijfers ?
1. a) Les chiffres avancés par le syndicat libéral sont-ils exacts ?
b) Zo ja, hoe meent u aan die situatie te kunnen verhelpen ?
b) Dans l’affirmative, comment pensez-vous remédier à la situation ?
2. Hoe ree¨el is de kans op ernstige catastrofes in afwachting van uw eventuele maatregelen ?
2. En attendant que vous preniez éventuellement des mesures, quel est le risque réel que survienne une catastrophe ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8712
DO 2007200805109
DO 2007200805109
Vraag nr. 360 van de heer Jan Jambon van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 360 de M. Jan Jambon du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verdeling middelen Verkeersveiligheidsfonds.
Répartition des moyens en provenance du Fonds de la sécurité routière.
Na de berekening van de federale voorafnames en de overschotten van vorig jaar, zou er zicht moeten zijn over de verdeling van de middelen van het Verkeersveiligheidsfonds over de verschillende politiezones.
Après le calcul des prélèvements fédéraux et des soldes de l’an passé, on devrait pouvoir se faire une idée de la répartition des moyens du Fonds de la sécurité routière entre les différentes zones de police.
Kan u mij de meeste recente gegevens bezorgen van de verdeling van de middelen van het Verkeersveiligheidsfonds over de verschillende politiezones (onderverdeeld in Gewest/provincie/politiezone) ?
Pouvez-vous me communiquer les données les plus récentes concernant la répartition des moyens du Fonds de la sécurité routière entre les différentes zones de police (par Région, province et zone de police) ?
DO 2007200805111
DO 2007200805111
Vraag nr. 362 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 362 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gedwongen huwelijken.
Mariages forcés.
In de jongste drie jaar werd het thema van « gedwongen huwelijken » of « gearrangeerde huwelijken » het onderwerp van openbare discussie ten gevolge van een aantal gevallen met dramatische afloop.
Au cours des trois dernières années, plusieurs faits ayant connu une issue dramatique ont mis la question des mariages forcés ou mariages arrangés sous le feu des projecteurs.
Preventieve en sensibiliserende informatie zijn van cruciaal belang. De folder die net voor de zomervakantie of tijdens de terug-naar-school-periode verspreid wordt, mag dan ook geen maat voor niets zijn.
` cet égard, l’information, qu’elle soit axée sur la A prévention ou sur la sensabilisation, est d’une importance capitale. Aussi le dépliant diffusé juste avant les vacances d’été ou à la rentrée scolaire ne peut-il être un coup d’épée dans l’eau.
1. Welke tendens doet zich voor inzake gedwongen huwelijken ?
1. Quelle est la tendance observée en ce qui concerne les mariages forcés ?
2. Zijn er cijfers of statistieken over dit onderwerp beschikbaar ?
2. Des chiffres ou des statistiques sont-ils disponibles sur ce sujet ?
DO 2007200805112
DO 2007200805112
Vraag nr. 363 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 363 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Criminaliteit in toeristische gebieden tijdens de vakantiemaanden.
Criminalité dans les régions touristiques au cours des mois d’été.
Tijdens de vakantiemaanden vindt er in de toeristische gebieden een forse toename van de bevolking
Au cours des mois d’été, la population dans les régions touristiques connaıˆt une hausse sensible en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8713
plaats door de vakantiegangers. Dit zou overlast met zich mee kunnen brengen, die onder meer kan bestaan uit vandalisme, banditisme, diefstallen, enzovoort.
raison des nombreux vacanciers. Cette situation peut être source de nuisances : vandalisme, banditisme, vols, etc.
1. Welke tendens is op te merken op het gebied van de criminaliteit in de toeristische gebieden tijdens de vakantiemaanden (vergeleken met de afgelopen vijf jaar) ?
1. Quelle tendance peut-on observer sur le plan de la criminalité dans les régions touristiques durant les mois d’été (en comparaison avec les cinq dernières années) ?
2. Wordt de lokale politie op enige wijze versterkt om de eventueel toegenomen criminaliteit het hoofd te bieden ?
2. La police locale bénéficie-t-elle de renforts afin de pouvoir faire face à une éventuelle hausse de la criminalité ?
3. Welk misdrijf komt het vaakst voor ?
3. Quel est le type de délit le plus fréquent ?
DO 2007200805114
DO 2007200805114
Vraag nr. 364 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 364 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verdwaalde kinderen aan de kust tijdens de vakantiemaanden.
Enfants égarés à la coˆte pendant les mois de vacances.
Tijdens de zomermaanden raken, bijna traditiegetrouw, elk jaar opnieuw kinderen even hun ouders kwijt bij drukke evenementen of plaatsen, zoals het strand aan de Belgische kust. De politiezones aan de kust of de strandredders dienen zich elk jaar te ontfermen over kinderen die wanhopig op zoek zijn naar hun ouders, en vice versa.
Chaque année pendant les mois d’été, de manière quasi-traditionnelle, des parents égarent leurs enfants lors d’événements de masse ou dans des lieux très fréquentés, tels que les plages de la coˆte belge. Chaque année, les zones de police de la coˆte et les sauveteurs présents sur les plages doivent prendre en charge des enfants désespérément à la recherche de leurs parents, ou l’inverse.
1. Hoeveel kinderen verdwaalden er deze zomermaanden opgedeeld per kustgemeente ?
1. Combien d’enfants se sont-ils égarés au cours de cet été, par station balnéraire ?
2. Welke maatregelen werden er in het verleden genomen om dit probleem het hoofd te bieden ?
2. Quelles mesures ont-elles été prises dans le passé pour remédier à ce problème ?
3. Welke maatregelen kunnen er nog genomen worden om het aantal verdwaalde kinderen nog te laten afnemen ?
3. Quelles mesures peuvent-elles encore être prises pour réduire plus avant le nombre d’enfants égarés ?
DO 2007200805117
DO 2007200805117
Vraag nr. 365 van de heer Peter Logghe van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 365 de M. Peter Logghe du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
OCMW-uitkeringen in ons land.
Allocations octroyées dans notre pays par les CPAS.
Volgens berichten gaat 80 % van het bedrag dat het OCMW van de stad Antwerpen aan behoeftige mensen uitbetaalt naar niet-Europeanen. Dit is een enorm bedrag en Antwerpen is ook niet onmiddellijk de kleinste Vlaamse stad.
Selon certaines informations, 80 % du montant versé par le CPAS de la ville d’Anvers à des personnes précarisées seraient octroyés à des non-Européens. Il s’agit-là d’un montant considérable et Anvers n’est pas précisément la plus petite ville de Flandre.
1. Kan u een overzicht bezorgen van de bedragen die door de OCMW’s van de verschillende steden en
1. Pouvez-vous fournir un aperçu des montants versés à des personnes précarisées par les CPAS des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8714
gemeenten aan behoeftigen werden uitbetaald in 2005, 2006 en 2007 ?
différentes villes et communes en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. Kan u meedelen wat het begrote bedrag is voor 2008 ?
2. Quel montant a-t-il été budgétisé pour 2008 ?
3. Welke bedragen van de door de verschillende OCMW’s uitbetaalde sommen werden uitgekeerd aan niet-Europese ingezetenen in 2005, 2006 en 2007 ?
3. Quels montants octroyés par les différents CPAS l’ont-ils été à des ressortissants non européens en 2005, en 2006 et en 2007 ?
4. Kan u een idee geven welk bedrag door de OCMW’s werd uitgekeerd in de eerste helft van 2008 ?
4. Pouvez-vous donner une idée du montant versé par les CPAS au cours de la première moitié de 2008 ?
DO 2007200805121
DO 2007200805121
Vraag nr. 366 van de heer Peter Logghe van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 366 de M. Peter Logghe du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Veiligheid luchthaven. — Gezichtsscan.
Sécurité aéroportuaire. — Scanographie du visage.
Gelet op de toenemende bezorgdheid van de overheden voor de veiligheid van de passagiers testen een aantal Britse luchthavens momenteel een gezichtsscansysteem uit. Vliegtuigpassagiers moeten met andere woorden een gezichtsscan ondergaan als ze via een Britse luchthaven willen reizen. In London Stansted bijvoorbeeld zijn 11 machines geı¨nstalleerd die automatisch paspoorten controleren. Ze maken een direct klaar foto, die meteen vergeleken wordt met de digitale afbeelding in de identiteitspapieren.
E´tant donné la préoccupation croissante des autorités relative à la sécurité des passagers, plusieurs aéroports britanniques testent actuellement un système de scanographie du visage. En d’autres termes, les passagers aériens doivent subir une scanographie du visage ` s’ils veulent transiter par un aéroport britannique. A l’aéroport de Londres Stansted par exemple, 11 machines de controˆle automatique des passeports ont été installées. Elles réalisent une photo instantanée, qui est immédiatement comparée avec la représentation digitale qui apparaıˆt sur les papiers d’identité.
1. a) Heeft u weet van dit Engels experiment ?
1. a) Eˆtes-vous informé de cette expérience anglaise ?
b) Wat is uw mening hierover ?
b) Qu’en pensez-vous ?
2. Denkt u eraan om dit ook op de nationale luchthaven van Zaventem in te voeren, eventueel na een testfase zoals in Groot-Brittannie¨ ?
2. Envisagez-vous de l’instaurer également à l’aéroport national de Zaventem, éventuellement après une phase de test comparable à celle menée en GrandeBretagne ?
3. Heeft u enig idee van de kostprijs van dergelijk gezichtsscansysteem ?
3. Avez-vous une idée du couˆt d’un tel système de scanographie du visage ?
4. Zijn er wettelijke of andere bezwaren om dergelijk systeem in Belgie¨ in te voeren ?
4. Existe-t-il des objections d’ordre légal ou autre pour instaurer un tel système en Belgique ?
5. In sommige Britse luchthavens wordt momenteel ook proef gedraad met een vingerafdrukscanningsysteem. Heeft de regering zelf plannen in deze of gene richting inzake het verhogen van de veiligheid op de nationale luchthaven ?
5. Dans certains aéroports britanniques, un système de scanographie des empreintes digitales est également en phase de test actuellement. Le gouvernement belge a-t-il des projets visant à renforcer la sécurité de l’aéroport national ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8715
DO 2007200805138
DO 2007200805138
Vraag nr. 367 van de heer Jean-Luc Crucke van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 367 de M. Jean-Luc Crucke du 27 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Taxichauffeurs. — Agressie.
Chauffeurs de taxi. — Agressions.
De schrijvende pers berichtte onlangs dat in enkele weken tijd vier taxichauffeurs ’s nachts het slachtoffer geweest zijn van agressie.
La presse écrite signalait récemment qu’en quelques semaines, quatre chauffeurs de taxi avaient été victimes d’agression la nuit.
1. Gebeurt het vaak in ons land dat taxichauffeurs aangevallen worden ?
1. L’infraction sur la personne de taximan est-elle courant dans notre pays ?
2. Wat zeggen de statistieken over de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
2. Quelles sont les statistiques des années 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
3. In welke steden komt dit soort misdrijf het vaakst voor ?
3. Quelles sont les villes ou` ce type de délit est le plus fréquent ?
4. Welke maatregelen staat u voor om deze agressie in te dammen ?
4. Quelles mesures préconisez-vous pour limiter ce genre d’agression ?
5. Zijn er bijkomende middelen nodig ?
5. Des moyens supplémentaires sont-ils nécessaires ?
DO 2007200805144
DO 2007200805144
Vraag nr. 368 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 28 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 368 de M. Pierre-Yves Jeholet du 28 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Statistieken van brandstichting in voertuigen.
Statistiques de véhicules incendiés.
In Frankrijk wordt elke dag gemiddeld een honderdtal voertuigen in brand gestoken. In ons land loopt het gelukkig niet zo’n vaart. Het is echter niet ondenkbeeldig dat het fenomeen naar ons land zou overwaaien. Volgens een recent persartikel werden er in de provincie Luik in één nacht verscheidene voertuigen in brand gestoken.
Il y a, en moyenne, une centaine de véhicules incendiés chaque jour en France. En Belgique, le phénomène reste moins important. Cependant une possibilité de contagion est possible. Un récent article de presse fait d’ailleurs part de plusieurs véhicules incendiés au cours d’une même nuit dans la province de Liège.
1. Hoeveel voertuigen werden er in 2007 en in de eerste helft van 2008 in ons land in brand gestoken ? Kan u die cijfers opsplitsen per provincie ?
1. Combien y a-t-il eu de voitures incendiées au cours de l’année 2007 ainsi qu’en cette première partie d’année 2008 et quelle en est la ventilation par province ?
2. Wat was het ophelderingspercentage ? In hoeveel gevallen werden de vermeende daders opgepakt ?
2. Quelle est la proportion de ces actes délictuels qui ont abouti à une arrestation des auteurs présumés ?
3. Daalt het aantal gevallen van brandstichting in auto’s in vergelijking met de voorgaande jaren ? Zo ja, in welke mate ?
3. Par rapport aux années précédentes, le nombre de ces délits est-il en diminution et en quelle proportion ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8716
DO 2007200805147
DO 2007200805147
Vraag nr. 369 van de heer Joseph Arens van 28 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 369 de M. Joseph Arens du 28 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Problemen in de politiezones.
Problèmes rencontrés dans les zones de police.
Dat misdaad geen grenzen kent, is alom bekend. In de politiezones in de grensgebieden neemt de criminaliteit hand over hand toe, vooral inzake drugs, mensenhandel en verkeer.
C’est un fait : la criminalité ne connaıˆt pas de frontières. Dans les zones de police frontalières, les faits criminels ne font que se multiplier. Il s’agit surtout de problèmes de toxicomanie, de traite des êtres humains et de problèmes de circulation.
We kunnen alleen maar vaststellen dat onze politiediensten met hun beperkte personeelsbezetting niet opgewassen zijn tegen deze problemen en geen preventiebeleid kunnen voeren.
Face à cette évolution, on ne peut que constater que nos forces de police manquent de personnel pour rencontrer ces problèmes et les prévenir.
Ik ben ervan overtuigd dat de KUL-normen onvoldoende rekening houden met deze dagelijkse realiteit in de grensgebieden.
Je suis convaincu que les normes KUL ne tiennent pas suffisamment compte de cette réalité transfrontalière quotidienne.
Intussen blijft de misdaad van maand tot maand toenemen.
Il est vrai aussi que cette criminalité ne fait que croıˆtre de mois en mois.
Zal u de KUL-normen herzien om een oplossing te bieden voor de problemen in de grenszones ? Of zal u de eigenheid van deze zones erkennen en ze op grond daarvan extra personeel toekennen ?
Envisagez-vous de revoir les normes KUL pour rencontrer les problèmes des zones frontalières ou bien envisagez-vous de rencontrer leurs difficultés avec d’autres mesures telles que la reconnaissance et la spécificité de ces zones afin de leur permettre de bénéficier de personnel supplémentaire ?
DO 2007200805164
DO 2007200805164
Vraag nr. 370 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 370 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Geweld tegenover stadswachten en wijkagenten.
Violences commises à l’égard des agents de sécurité et de prévention ainsi que des agents de quartier.
Eind augustus 2008 verscheen het alarmerende bericht dat ook stadswachten soms slachtoffers van geweld of bedreigingen zijn. Uit beperkte cijfers voor enkele Brusselse en Waalse gemeenten blijkt namelijk dat er in 2006 en 2007 negen feiten werden geregistreerd voor opzettelijke slagen en verwondingen en zeven voor bedreigingen.
Fin aouˆt 2008, des nouvelles alarmantes faisaient état de violences et de menaces dont seraient également parfois victimes les agents de sécurité et de prévention. Il ressort en effet de chiffres limités à certaines communes bruxelloises et wallonnes qu’en 2006 et 2007, neuf faits de coups et blessures volontaires et sept faits de menaces ont été enregistrés.
U beloofde in de opleiding tevens vakken als psychologische benadering van conflicten en lichamelijke verdedigingstechnieken op te nemen, om gemeenschapswachten toe te laten dergelijke situaties het hoofd te bieden zullen.
Pour permettre aux agents de sécurité et de prévention de faire face à de telles situations, vous aviez promis d’intégrer dans leur formation des cours d’approche psychologique des conflits et de techniques de défense.
1. Welke tendens is op te merken op het gebied van geweld tegen stadswachten, vergeleken met de afgelopen 5 jaar en opgesplitst per politiezone ?
1. Quelle tendance peut-on observer en ce qui concerne les violences commises à l’égard d’agents de sécurité et de prévention, en comparaison avec les 5 derières années et ceci par zone de police ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8717
2. Welke tendens is op te merken op het gebied van geweld tegen wijkagenten, vergeleken met de afgelopen 5 jaar en opgesplitst per politiezone ?
2. Quelle tendance peut-on observer en ce qui concerne les violences commises à l’égard d’agents de quartier, en comparaison avec les 5 dernières années et ceci par zone de police ?
3. a) Zijn de vakken psychologische benadering van conflicten en lichamelijke verdedigingstechnieken reeds opgenomen in de opleiding ?
3. a) Des cours d’approche psychologique des conflits et de techniques de défense ont-ils déjà été intégrés à la formation ?
b) Welke resultaten werden geboekt door het integreren van deze vakken ?
b) Quels en ont été les résultats ?
DO 2007200805174
DO 2007200805174
Vraag nr. 372 van de heer Peter Logghe van 29 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 372 de M. Peter Logghe du 29 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Federale en lokale politie. — Agressie.
Police fédérale et locale. — Agression.
Via de pers kon elke burger in dit land vernemen dat politiemensen steeds vaker het slachtoffer worden van agressie. Niet alleen fysieke agressie, maar ook psychische en verbale agressie, zoals het uiten van doodsbedreigingen. Dat dit het beroep van politieagent zwaar belast, is een vaak onderbelicht feit. Politiemensen moeten ziekteverlof nemen, gaan in therapie om bepaalde trauma’s onder controle te krijgen. Sommigen moeten verder door het leven met een min of meer belangrijke invaliditeit.
Tous les citoyens du pays ont appris par la presse que les policiers sont de plus en plus fréquemment victimes d’agressions. Il s’agit d’agressions physiques mais aussi psychiques et verbales, parfois même sous la forme de menaces de mort. On oublie souvent de dire que cette réalité accroıˆt sensiblement la pénibilité du travail de l’agent de police. Des fonctionnaires de police doivent prendre des congés de maladie ou suivre une thérapie pour gérer des traumatismes. Certains sont définitvement affectés d’une invalidité plus ou moins importante.
1. a) Hoeveel ziektedagen werd door de federale politie opgenomen ten gevolge van agressie in 2005, 2006 en 2007 ?
1. a) Combien de jours de congé de maladie ont été prescrits à la police fédérale à la suite d’agressions en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Bestaan er al prognoses voor de eerste maanden van 2008 ?
b) Existe-t-il déjà des chiffres pour les premiers mois de 2008 ?
c) Hoeveel federale politiemensen werden hierdoor getroffen ?
c) Combien de fonctionnaires de la police fédérale sont concernés ?
2. a) Hoeveel mensen van de lokale politie moesten ziekteverlof opnemen ten gevolge van agressie op het werk in 2005, 2006 en 2007 ?
2. a) Combien de jours de congé de maladie ont été prescrits à la police locale à la suite d’agressions en 2005, 2006 et 2007 ?
b) Wat zijn de prognoses voor 2008 ?
b) Quels sont les chiffres pour 2008 ?
3. a) Hoeveel mensen van de federale politie liepen een blijvend letsel, met blijvende invaliditeit tot gevolg, ten gevolge van agressie in 2005, 2006 en 2007 ?
3. a) Combien de fonctionnaires de la police fédérale sont affectés d’une lésion ou d’une invalidité permanente à la suite d’une agression subie en 2005, 2006 ou 2007 ?
b) Wat zijn de prognoses voor 2008 ?
b) Quels sont les chiffres pour 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8718
4. a) Hoeveel mensen van de lokale politie moesten de gevolgen van agressieve daden bekopen met blijvende invaliditeit in 2005, 2006 en 2007 ?
4. a) Combien de fonctionnaires de la police locale sont affectés d’une lésion ou d’une invalidité permanente à la suite d’une agression subie en 2005, 2006 ou 2007 ?
b) En de prognoses voor 2008 ?
b) Quels sont les chiffres pour 2008 ?
5. a) Hoeveel uren werkonderbreking werden er geboekt voor traumabehandelende therapiee¨n voor de federale politie in 2005, 2006 en 2007 ?
5. a) Combien d’heures d’arrêt de travail ont représenté les thérapies de traitement de traumatismes à la police fédérale en 2005, 2006 et 2007 ?
b) En de prognoses voor 2008 ?
b) Quels sont les chiffres pour 2008 ?
6. Idem, maar dan voor de mensen van de lokale politie ?
6. Même question que sous la a) ci-dessus pour la police locale.
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200804808
DO 2007200804808
Vraag nr. 312 van mevrouw Juliette Boulet van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 312 de Mme Juliette Boulet du 5 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Partnergeweld. — Toepassing van de omzendbrief inzake nultolerantie.
Violence conjugale. — Application de la circulaire Tolérance Zéro.
Op vrijdag 18 juli 2008 overleed Gabrielle, de partner van Carmelo Lo Blanco, aan de gevolgen van de messteken die Carmelo haar had toegebracht : een huiselijke ruzie met dodelijke afloop. Nochtans had de politie Carmelo reeds eerder, op 10 juni en op 13 juli 2008, opgepakt wegens partnergeweld, en de stad Luik past nochtans de omzendbrief inzake nultolerantie toe.
Vendredi 18 juillet 2008, Gabrielle compagne de Carmelo Lo Blanco est décédée des suites des coups de couteaux portés par Carmelo. Issue fatale qui a pour origine une simple scène de ménage. Et ce, bien que les 10 juin et 13 juillet 2008, Carmelo avait été interpellé par la police pour violence conjugale. Et ce alors que la ville de Liège applique la circulaire Tolérance Zéro.
Wij hebben u hierover reeds ondervraagd op 3 juni 2008, maar u heeft ons vooralsnog geen antwoord verstrekt. Uit de jongste gebeurtenissen blijkt evenwel dat het zo niet verder kan.
Nous vous avons déjà interpellé à ce sujet le 3 juin 2008 et nous n’avons reçu aucune réponse de votre part. Les derniers évènements reflètent l’urgence de la situation.
1. Hoe werd voornoemde omzendbrief in dit specifieke geval toegepast ?
1. De quelle manière cette circulaire Tolérance zéro a-t-elle été appliquée dans ce cas précis ?
2. Is er een en ander misgelopen bij de toepassing ervan ?
2. Il y a-t-il eu l’application de celle-ci ?
U weet dat de evaluatie van toepassing van de rondzendbrief inzake nultolerantie voor partnergeweld tegen vrouwen tegen 15 mei 2008 afgerond moest zijn.
Vous savez que l’application de la circulaire Tolérance Zéro sur la violence conjugale faite aux femmes a fait l’objet d’une évaluation qui devait être finalisée le 15 mai 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
dysfonctionnement
dans
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8719
3. a) Beschikt u over dat evaluatieverslag ?
3. a) Eˆtes-vous en d’évaluation ?
b) Zult u ons dat verslag bezorgen ?
b) Envisagez-vous de nous le remettre ?
4. Wat zijn de eerste conclusies die u daaruit trekt ?
possession
de
ce
rapport
4. Quelles sont les premières analyses que vous en tirez ?
DO 2007200804827
DO 2007200804827
Vraag nr. 313 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 313 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Brandstichting. — Flitspalen.
Incendie volontaire. — Radars automatiques.
Regelmatig wordt er hier en daar een flitspaal in brand gestoken en vernield. De feiten doen zich meestal ’s nachts voor. Autobanden zijn een geliefkoosd hulpmiddel, maar het gebruik van ontvlambare stoffen en sprays zijn eveneens veel gebruikt.
Régulièrement, des radars automatiques sont incendiés et détruits. Ces faits se produisent généralement la ` cet effet, il est surtout fait usage de pneus de nuit. A voiture mais aussi de matières inflammables et de sprays.
De daders blijken meestal personen te zijn die op dezelfde plaats geflitst werden.
Il se révèle généralement que les auteurs sont des personnes ayant été « flashées » au même endroit.
1. Hoeveel pv’s werden in 2005-2007 opgesteld wegens het in brand steken van flitspalen ? Graag een overzicht per provincie.
1. Combien de procès-verbaux ont été dressés en 2005-2007 pour l’incendie de radars automatiques ? Quelle est leur répartition par province ?
2. Hoeveel personen werden in 2005-2007 vervolgd/ werkelijk bekeurd wegens het in brand steken van flitspalen ? Graag een overzicht per provincie.
2. Combien de personnes ont été poursuivies/ont réellement reçu une contravention en 2005-2007 pour l’incendie de radars automatiques ? Quelle est leur répartition par province ?
DO 2007200804844
DO 2007200804844
Vraag nr. 314 van de heer André Frédéric van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 314 de M. André Frédéric du 6 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Wapens. — Teruggave.
Armes. — Restitution.
Onlangs keurde de wetgever een wetsontwerp goed tot verbetering van de wet van 8 juni 2006 houdende regeling van economische en individuele activiteiten met wapens.
Le législateur a récemment adopté un projet de loi améliorant la loi du 8 juin 2006 réglant des activités économiques et individuelles avec des armes.
Eén van de verbeteringen die met die tekst worden ingevoerd, is de erkenning van passieve wapenbezitters. Voortaan zullen drie categoriee¨n van personen de gouverneur kunnen vragen om hun wapens zonder munitie te mogen behouden.
Une des améliorations de ce texte est la reconnaissance des détenteurs passifs. Désormais trois catégories de personnes pourront demander au gouverneur de pouvoir conserver leurs armes sans munitions.
Daarmee wordt inzonderheid gedoeld op personen die op wettelijke wijze een wapen hebben verkregen
Cela vise, notamment, les personnes qui ont acquis légalement une arme avant l’entrée en vigueur de la loi
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8720
vo´o´r de inwerkingtreding van voornoemde wet van 2006. Het Grondwettelijk Hof had dit standpunt in rechte reeds eerder ingenomen.
de 2006. La Cour constitutionnelle avait déjà adopté cette position juridique.
De betrokkenen zullen nu binnen twee maanden na de inwerkingtreding van de wet een vergunningsaanvraag moeten indienen bij de gouverneur van hun provincie.
Les personnes concernées devront dès lors déposer une demande d’autorisation auprès du gouverneur de leur province et ce dans les deux mois de l’entrée en vigueur de la loi.
Rest de vraag hoe de teruggave van wapens geregeld moet worden. Sommige betrokkenen hadden hun wapens immers reeds ingeleverd bij het politiekantoor.
Reste la question de la restitution des armes. En effet, certaines de ces personnes avaient déjà rapporté leurs armes dans les commissariats de police.
In uw antwoord op een parlementaire vraag van 11 maart 2008 (CRIV 52 COM 139, blz. 10 en volgende) verklaarde u dat de mensen die afstand hebben gedaan van hun wapens, deze kunnen terugkrijgen indien ze beschikken over de toestemming van de gouverneur.
En réponse à une question parlementaire datée du 11 mars 2008 (CRIV 52 COM 139, pp. 10 et suivantes), vous déclariez que les personnes qui ont abandonné leurs armes pouvaient les récupérer si elles ont une autorisation du gouverneur.
Ik wil u ook wijzen op de impact van het gewijzigde artikel 44 van de wet van 2006, waarin thans gesteld wordt dat in afwachting van de beslissing om de vergunning al dan niet af te leveren, de aanvraag voor een vergunning als voorlopige vergunning geldt.
Je vous rends aussi attentif à l’impact de la modification de l’article 44 de la loi 2006 qui dispose — désormais — que « dans l’attente de la décision de délivrer non l’autorisation, la demande d’autorisation vaut autorisation provisoire ».
1. a) Zal er aan de gouverneurs een omzendbrief worden verstuurd met richtlijnen voor de teruggave van de wapens die reeds in de politiekantoren werden ingeleverd ?
1. a) Une circulaire sera-t-elle envoyée aux gouverneurs afin de leur donner des directives quant à la restitution des armes qui ont été rapportées dans les commissariats de police ?
b) Zo ja, hoe luidt de inhoud van die omzendbrief ?
b) Si tel est le cas, pourriez-vous nous faire part de sa teneur ?
2. a) Welke procedure zullen de betrokken personen moeten doorlopen om de door de gouverneurs verleende toestemming te krijgen voor de teruggave van hun wapens ?
2. a) Quelle sera la procédure à suivre par les personnes intéressées afin de demander l’autorisation de restitution par les gouverneurs ?
b) Zal die procedure goed afgestemd zijn op de indieningstermijnen voor de vergunningsaanvragen en op de nieuwe bepalingen van artikel 44 van de wapenwet ?
b) Cette procédure sera-t-elle bien articulée avec les délais de dépoˆt des demandes d’autorisation et avec les nouvelles dispositions de l’article 44 de la loi sur les armes ?
DO 2007200804888
DO 2007200804888
Vraag nr. 315 van de heer Bruno Steegen van 7 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 315 de M. Bruno Steegen du 7 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Voorwaardelijke invrijheidstelling. — Seksuele delinquenten.
Libération conditionnelle. — Délinquants sexuels.
Blijkbaar is het voor sommige seksuele delinquenten voordeliger om hun volledige straf uit te zitten dan een voorwaardelijke invrijheidstelling aan te vragen omdat zij zich in dat laatste geval aan voorwaarden moeten houden die blijkbaar beduidend langer duren
Pour certains délinquants sexuels, il est manifestement plus avantageux de purger complètement leur peine plutoˆt que de demander une libération conditionnelle car dans ce dernier cas, ils doivent respecter certaines conditions dont la durée est à l’évidence
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8721
dan de oorspronkelijke veroordeling. Door hun volledige straf uit te zitten zijn seksueel delinquenten niet langer verplicht om therapie te volgen. Verder blijken er ook problemen te zijn met delinquenten die wel aan voorwaarden worden onderworpen. Door tijdgebrek is immers van een echte controle door justitieassistenten vaak geen sprake. Zij zien hun clie¨nt ongeveer een keer in de maand en de huisbezoeken zijn meestal aangekondigd.
1. Kent u het hierboven geschetste probleem ?
beaucoup plus longue que la durée de la condamnation initiale. En purgeant l’intégralité de leur peine, les délinquants sexuels ne sont plus tenus de suivre une thérapie. Cela dit, des problèmes se posent également avec les délinquants qui sont soumis à des conditions dans la mesure ou` un véritable controˆle par des assistants de justice fait souvent défaut en raison d’un manque de temps. Ces assistants voient leur client environ une fois par mois et, généralement, ils les préviennent lorsqu’ils effectuent chez eux une visite domiciliaire. 1. Avez-vous connaissance de ce problème ?
2. Zijn er plannen of voorstellen om deze problematiek aan te pakken ?
2. Des plans ont-ils été échafaudés ou des propositions ont-elles été formulées en vue de prendre ce problème à bras-le-corps ?
3. Het kan natuurlijk niet de bedoeling zijn om seksueel delinquenten zonder enige vorm van begeleiding terug op te nemen in de maatschappij. De « terbeschikkingstelling van de regering » zou kunnen gebruikt worden om dit te vermijden. Wat is de reden dat hiervan weinig gebruik gemaakt wordt ?
3. Il n’est évidemment pas souhaitable de réinsérer socialement des délinquants sexuels sans aucune forme de suivi. La « mise à la disposition du gouvernement » pourrait être utilisée pour éviter qu’il en soit ainsi. Pour quelle raison en est-il fait peu usage ?
4. Delinquenten die wel onder voorwaarden vrij komen zouden ook intensiever gecontroleerd moeten worden. Heeft u plannen om hiervoor meer middelen uit te trekken ?
4. Il conviendrait également de soumettre les délinquants sexuels libérés conditionnellement à des controˆles plus intensifs. Envisagez-vous de dégager plus de moyens à cette fin ?
DO 2007200804983
DO 2007200804983
Vraag nr. 318 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 318 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning.
Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers legt het verbod om als werkgever, aangestelden of lasthebber, zonder vooraf een arbeidsvergunning te hebben verkregen van de bevoegde overheid, het doen of laten verrichten van arbeid door een buitenlandse onderdaan die is toegelaten of gemachtigd tot een verblijf in Belgie¨ van meer dan drie maanden of tot vestiging. Het koninklijk besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling voorziet in het verplicht mededelen van tewerkstellingsgegevens aan de instelling die belast is met de inning van de sociale zekerheidsbijdragen, uiterlijk op het tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat. Ook andere sociale verplichtingen zijn het voorwerp van administratieve geldboetes. Blijkbaar worden sommige processen-verbaal zonder gevolg geklasseerd, onder meer op grond van bijvoorbeeld de motivering
La loi relative à l’occupation des travailleurs étrangers du 30 avril 1999 interdit à l’employeur, à ses préposés ou mandataires, de faire ou laisser travailler, sans avoir obtenu au préalable l’autorisation d’occupation de l’autorité compétente, un ressortissant étranger qui n’est pas admis ou autorisé à séjourner plus de trois mois en Belgique ou à s’y établir. L’arrêté royal instaurant une déclaration immédiate de l’emploi du 5 novembre 2002 prévoit l’obligation, pour l’employeur, de communiquer à l’institution chargée de la perception des cotisations de sécurité sociale les données relatives à toute occupation, au plus tard au moment ou` le travailleur commence ses prestations. Cette obligation sociale n’est pas la seule à donner lieu à des amendes administratives en cas d’inobservation. Or certains procès-verbaux sont manifestement classés sans suite, notamment pour le motif que les constatations effectuées ne permettent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8722
dat de vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen.
pas suffisamment de démontrer l’existence d’une relation de travail.
1. Hoeveel processen-verbaal werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per Gewest en met in voorkomend geval de vermelding van de nationaliteit van de buitenlandse werknemers, opgesteld inzake :
1. Combien de procès-verbaux, répartis entre les Régions et mentionnant, le cas échéant, la nationalité des travailleurs étrangers, ont-ils été dressés en 2005, 2006 et 2007 dans les domaines suivants :
a) tewerkstelling van een illegale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
a) occupation d’un étranger en séjour illégal sans autorisation d’occupation;
b) tewerkstelling van een legale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
b) occupation d’un étranger en séjour légal sans autorisation d’occupation;
c) geen Dimona-aangifte van een werknemer;
c) absence de déclaration Dimona pour un travailleur;
d) verhindering van toezicht;
d) entrave au controˆle;
e) inbreuken inzake deeltijdse arbeid;
e) infractions en matière de travail à temps partiel;
f) geen studentencontract.
f) absence de contrat de travail d’étudiant.
2. In hoeveel van voormelde gevallen werd door het arbeidsauditoraat beslist om niet gerechtelijk te vervolgen en werd het dossier voor administratieve afhandeling overgemaakt aan de Directie van de administratieve geldboeten ?
2. Dans combien des cas précités l’auditorat du travail a-t-il décidé de ne pas entamer de poursuites judiciaires et le dossier a-t-il été transmis à la Direction des amendes administratives aux fins de son traitement administratif ?
3. Hoeveel van de aan haar toegewezen dossiers werden door de Directie van de administratieve geldboeten zonder gevolg gerangschikt, met de jaartallen en de onderverdeling zoals gevraagd hierboven ?
3. Combien de dossiers, parmi ceux qui lui ont été attribués, ont-ils été classés sans suite par la Direction des amendes administratives ? Veuillez communiquer les années de ces classements sans suite et spécifier leur subdivision telle que demandée ci-dessus ?
4. In hoeveel van de gevallen vermeld onder 1 a) en b) hierboven (en met vermelding van de nationaliteit van de buitenlander) werd geseponeerd op grond van de overweging dat de gedane vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen ?
4. Dans combien des cas mentionnés au point 1 a) et b) ci-dessus (et avec mention de la nationalité de l’étranger) a-t-il été procédé à un classement sans suite pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de prouver l’existence d’une relation de travail ?
DO 2007200804996
DO 2007200804996
Vraag nr. 319 van de heer André Frédéric van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 319 de M. André Frédéric du 11 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gerechtsdeskundigen. — Betaling van de honoraria.
Experts judiciaires. — Paiement des honoraires.
De afgelopen weken had ik, door het ongelukkige geval van de echtgenote van dr. Lambert, waarvoor gelukkig een oplossing kon worden gevonden, te maken met de problemen van de gerechtsdeskundigen.
Ces dernières semaines, j’ai été sensibilisé par les problèmes rencontrés par les experts judiciaires au travers du cas malheureux de l’épouse du Docteur Lambert, auquel fort heureusement une solution a pu être trouvée.
Die dramatische gebeurtenis moet ons aanzetten om meer algemeen gesproken, na te denken over de situatie van de deskundigen.
Il n’empêche que cet événement dramatique doit nous inviter à réfléchir plus généralement à la situation des experts.
We weten allemaal dat deskundigen onmisbaar zijn voor de werking van justitie en dat hun adviezen de
Nous savons tous que les experts sont indispensables au fonctionnement de la justice, et que très
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8723
zaken vaak op oordeelkundige wijze duidelijk maken voor de magistraten.
souvent par leurs avis ils éclairent judicieusement les magistrats.
In deze aangelegenheid staat niet de kwaliteit van de deskundigen ter discussie maar wel hoe buitengewoon lang zij moeten wachten op de betaling van hun honoraria.
Ce qui est en cause ici, ce n’est pas la qualité des experts mais bien la durée excessivement longue du paiement de leurs honoraires.
De gerechtsdeskundigen moeten, volgens de procedure, na het vervullen van hun prestaties, een honorarianota indienen die eerst goedgekeurd moet worden vooraleer de administratieve beslissing tot betaling valt. Die administratieve beslissing kan een zekere tijd in beslag nemen : zes maanden, een jaar en in sommige gevallen zelfs enkele jaren.
En effet, selon la procédure, les experts judiciaires doivent, après l’accomplissement de leurs prestations, déposer un mémoire d’honoraires qui doit d’abord être accepté avant la décision administrative octroyant le paiement. Cette décision administrative peut prendre un certain temps : six mois, un an, voire, dans certains cas, quelques années.
1. Hoe verklaart u de vertraging in de betaling van de honoraria van de deskundigen ?
1. Comment expliquez-vous le retard dans le paiement des honoraires des experts ?
2. a) Hoe denkt u de gerechtsdeskundigen binnen een redelijke termijn te kunnen betalen ?
2. a) Comment envisagez-vous la possibilité de payer ces experts judiciaires dans un délai raisonnable ?
b) Overweegt u ook een herziening van sommige barema’s ?
b) Envisagez-vous également une révision de certains de ces barèmes ?
3. Ten slotte, meer algemeen, bent u van plan belangrijke structurele maatregelen te nemen om het probleem op te lossen ?
3. Enfin, de manière plus générale, comptez-vous prendre des mesures structurelles importantes en vue de solutionner le problème ?
DO 2007200804997
DO 2007200804997
Vraag nr. 320 van de heer Bert Schoofs van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 320 de M. Bert Schoofs du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Internetfora. — Bestanden onderworpen aan auteursrechten. — Gratis downloaden.
Forums internet. — Fichiers soumis aux droits d’auteur. — Téléchargement gratuit.
1. Welke mogelijkheden inzake strafbaarstelling bestaan er met betrekking tot internetfora waarop gratis audio- en videobestanden, spelletjes, software en andere gegevens kunnen worden gedownload welke specifiek onderworpen zijn aan wettelijke bepalingen en auteursrechten, doch welke zich bevinden op buitenlandse servers ?
1. Quelles sont les sanctions possibles en ce qui concerne les forums internet sur lesquels des fichiers audio et vidéo, des jeux, des logiciels et d’autres données peuvent être téléchargés alors qu’ils sont soumis à certaines dispositions légales et notamment aux droits d’auteurs, mais se trouvent sur des serveurs étrangers ?
2. In welke mate en onder welke voorwaarden kunnen Belgen die bestanden op dergelijke fora plaatsen, met het oog op de bevoorrading van derden, gestraft worden ?
2. Dans quelle mesure et à quelles conditions les Belges qui mettent des fichiers à la disposition de tiers sur de tels forums peuvent-ils être sanctionnés ?
3. Bestaat er een onderscheid in (de mogelijkheid tot) vervolging inzake enerzijds occasioneel gebruik en anderzijds medewerking aan de organisatie en de uitbouw van dergelijke fora ?
3. En ce qui concerne les poursuites (possibles), existe-t-il une distinction entre d’une part l’utilisation occasionnelle et d’autre part la collaboration à l’organisation et au développement de tels forums ?
4. Welke zijn de gebeurlijke straffen die uitgesproken kunnen worden ?
4. Quelles sanctions éventuelles peuvent être prononcées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8724
5. a) Is het Belgisch gerecht in deze materie reeds overgegaan tot vervolgingen ?
5. a) La justice belge a-t-elle déjà procédé à des poursuites en la matière ?
b) Zo ja, hoeveel maal ?
b) Dans l’affirmative, combien de fois ?
DO 2007200805015
DO 2007200805015
Vraag nr. 321 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 321 de M. Jean-Luc Crucke du 12 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Ontdekking van « menselijke resten » in Doornik.
Découverte de « restes humains » à Tournai.
De stad Doornik kwam onlangs in het nieuws toen kinderen in het ossuarium van een begraafplaats stoffelijke resten afkomstig van de gemeenschappelijke grafplaats, doodskisten, lege urnes en menselijke lichaamsdelen aantroffen.
La ville de Tournai a récemment défrayé la chronique suite à la découverte, par des enfants, dans l’ossuaire d’un cimetière, de dépouilles provenant du champ commun, de cercueils, d’urnes vides et de membres humains.
1. a) De lichamen moesten normaliter overgebracht worden naar een verzamelgraf of een ossuarium, maar werden in plaats daarvan gewoon buiten achtergelaten. Kunnen diegenen die hiervoor verantwoordelijk zijn, strafrechtelijk bestraft worden ?
1. a) En ce qui concerne les corps qui devaient être transférés dans une fosse commune ou un ossuaire et qui furent au contraire laissés à l’air libre, existet-il, à l’encontre des auteurs de ces actes, des possibilités de sanctions pénales ?
b) Zo ja, welke straffen kunnen hun worden opgelegd ?
b) Si oui, lesquelles ?
2. De wetgeving bepaalt dat menselijke resten, in casu organen die afkomstig zijn uit ziekenhuizen, verast of begraven moeten worden op een daarvoor bestemde plaats op het kerkhof.
2. En ce qui concerne les organes provenant d’hoˆpitaux, la législation prévoit que ces restes humains doivent être incinérés ou inhumés à un endroit du cimetière réservé à cet effet.
a) Kunnen diegenen die die verplichtingen niet hebben nageleefd, eveneens strafrechtelijk vervolgd worden ?
a) Ceux qui n’ont pas respecté ces obligations, sontils sanctionnables pénalement ?
b) Welke sancties riskeren zij ?
b) Quel type de sanctions encourent-ils ?
DO 2007200805019
DO 2007200805019
Vraag nr. 322 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 322 de M. Jean-Luc Crucke du 12 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Versterking van Eurojust.
Renforcement d’Eurojust.
Tijdens een bijeenkomst van de 27 Europese ministers van Justitie op 24 en 25 juni 2008 in Brussel werd groen licht gegeven aan de versterking van Eurojust, het EU-agentschap voor justitie¨le samenwerking.
Réunis, les 24 et 25 juin 2008, à Bruxelles, les 27 ministres européens de la Justice ont donné leur feu vert au renforcement d’Eurojust, l’agence européenne chargée de la coopération judiciaire.
1. Wat is de precieze inhoud van dat akkoord ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
1. Quel est le contenu précis de cet accord ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8725
2. Hoe zal Belgie¨ dat akkoord in praktijk brengen ?
2. Comment la Belgique mettra-t-elle en œuvre l’application de cet accord ?
3. a) Zijn er wetswijzigingen nodig ?
3. a) Des modifications législatives sont-elles nécessaires ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
4. Binnen welke termijn moeten die eventuele wijzigingen worden doorgevoerd ?
4. Dans quel délai doivent intervenir ces éventuelles modifications ?
DO 2007200805025
DO 2007200805025
Vraag nr. 323 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 323 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
« Grensoverschrijdende » echtscheidingen.
Divorces « transfrontaliers ».
Op de bijeenkomst van de Raad van ministers van Justitie van de Europese Unie van 25 juli 2008 hebben acht Europese landen de Commissie formeel verzocht in het kader van een versterkte samenwerking een voorstel uit te werken, met de bedoeling gemeenschappelijke regels vast te leggen die bepalen welk recht van toepassing is wanneer een « grensoverschrijdend » huwelijk wordt ontbonden.
Lors du Conseil des ministres de la Justice de l’Union européenne, le 25 juillet 2008, huit pays européens ont demandé formellement à la Commission de présenter une proposition, dans le cadre d’une coopération renforcée, afin de prévoir des règles communes pour déterminer la loi applicable en cas de séparation d’un couple « transfrontalier ».
1. a) Klopt het dat Belgie¨ zich niet bij dat initiatief heeft aangesloten ?
1. a) Est-il exact que la Belgique ne se soit pas associée à cette initiative ?
b) Waarom niet ?
b) Quel en est le motif ?
2. Vindt u het niet nodig de regels inzake echtscheiding op elkaar af te stemmen, terwijl er toch een groot aantal Europeanen op ons grondgebied leven en verblijven ?
2. Considérez-vous superflue une harmonisation en la matière, alors que de nombreux Européens vivent et résident sur notre territoire ?
DO 2007200805026
DO 2007200805026
Vraag nr. 324 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 324 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Terbeschikkingstelling van een gratis exemplaar van het dossier aan de slachtoffers van de ramp te Gellingen.
Exemplaire gratuit du dossier à la disposition des victimes de la catastrophe de Ghislenghien.
In het kader van een mededeling betreffende de ramp te Gellingen liet uw kabinet onlangs weten dat een gratis exemplaar van het dossier ter beschikking zou worden gesteld van de slachtoffers die daarom verzoeken.
Récemment, votre cabinet annonçait, dans le cadre d’une communication sur la catastrophe de Ghislenghien, qu’un exemplaire gratuit du dossier serait mis à disposition des victimes qui en feraient la demande.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8726
Groot was de verbazing bij de slachtoffers toen ze een schrijven, gedagtekend 15 juli 2008, van de hoofdgriffier van de rechtbank van eerste aanleg van Doornik ontvingen met de mededeling dat het dossier of een deel ervan ter beschikking kan worden gesteld tegen betaling van 0,75 euro voor de eerste twee bladzijden en van 0,25 euro voor de volgende bladzijden, met een maximum van 1 250 euro. Dat is ook de prijs van de cd-rom.
Quel n’a pas été l’étonnement des victimes de recevoir, daté du 15 juillet 2008, un courrier du greffier en chef du tribunal de première instance de Tournai, leur signalant que le dossier ou partie de celui-ci pouvait leur être communiqué au prix de 0,75 euro les deux premières pages et de 0,25 euro les pages suivantes avec un maximum de 1 250 euros. C’est à ce même prix que leur est facturé le CD Rom.
1. Staat voormeld standpunt niet haaks op uw vorige verklaringen in dat verband ?
1. Ces informations ne sont-elles pas contradictoires et contraires à vos déclarations ?
2. Mag u, op grond van de vigerende wetgeving, in uitzonderlijke omstandigheden afwijken van het beginsel dat er voor kopiee¨n moet worden betaald, en mogen strafdossiers gratis ter beschikking worden gesteld ?
2. La législation vous autorise-t-elle, dans des circonstances exceptionnelles, à déroger au principe du payement des copies et permet-elle la délivrance gratuite des dossiers répressifs ?
3. Zou het niet de beste oplossing zijn, nu de zitting van de Raadkamer eraan komt, de slachtoffers die daarom verzoeken gratis een kopie van het dossier te bezorgen ?
3. La date de la Chambre du conseil approchant, ne pensez-vous pas que la solution la plus opportune est celle d’envoyer gratuitement une copie du dossier aux victimes en faisant la demande ?
4. Klopt het dat de cd-rom nog steeds niet klaar is ?
4. Est-il exact que le CD Rom n’est pas encore réalisé ce jour ?
5. Wat met de slachtoffers die geen kaas hebben gegeten van informatica of die niet over een pc kunnen beschikken ?
5. Comment feront les victimes qui ne savent pas ou ne peuvent pas utiliser l’ordinateur ?
DO 2007200805030
DO 2007200805030
Vraag nr. 325 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 325 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Bezoek aan de gevangenis van Aarlen. — Masterplan 2008-2012.
Visite de la prison d’Arlon. — Masterplan 2008-2012.
Tijdens het recente bezoek aan de gevangenis van Aarlen konden we vaststellen dat die instelling 80 cellen telt waarvan 4 voor twee en 9 voor drie gedetineerden, wat in totaal 102 potentie¨le plaatsen betekent.
La visite récente de la prison d’Arlon a permis de constater que cet établissement comportait 80 cellules dont 4 dites duo et 9 trio, soit un potentiel d’occupation pour 102 détenus.
1. Waarom heeft het Masterplan 2008-2012 het over een gevangeniscapaciteit van 111 plaatsen ?
1. Pourquoi le Masterplan 2008- 2012 indique-t-il une capacité pénitentiaire de 111 places ?
2. a) Hoe verklaart u een ree¨le en effectieve overbevolking van meer dan 20 %, wetende dat de gevangenis van Aarlen op 6 augustus 2008 een bevolking van 131 gedetineerden telde, van wie 8 onder elektronisch toezicht ?
2. a) Sachant qu’à la date du 6 aouˆt 2008, la prison d’Arlon comptait une population pénitentiaire de 131 détenus, dont 8 surveillances électroniques, comment expliquez-vous une surpopulation réelle et effective de plus de 20 % ?
b) Bent u van plan op korte termijn iets te doen aan die situatie ?
b) Entendez-vous remédier, à brefs délais, à cette situation ?
c) Welke maatregelen worden er genomen en hoe ?
c) Comment et quelles mesures seront prises ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8727
3. a) Graag ontving ik voor elk van de 34 strafinrichtingen precieze cijfers over het aantal fysiek opgesloten gedetineerden per 1 juli 2008. b) Wat is de maximale bezettingscapaciteit voor elk van de gevangenissen ? c) Bent u van oordeel dat indien de maximale bezettingscapaciteit overschreden wordt, het aan de directie van de instelling toekomt om nieuwe gedetineerden te weigeren ? 4. Bij het bezoek aan de cellen voor een, twee en drie personen werden geen echte verschillen in gebruikte oppervlakte vastgesteld. a) Hoe legt de administratie de volumecriteria vast voor een cel voor een, twee, die of vier gedetineerden ? b) Zijn die regels van toepassing in alle gevangenissen van het land ? c) Vindt u dat Belgie¨ voldoet aan de Europese penitentiaire regels, wetende dat het Europees Comité inzake de voorkoming van folteringen erop wijst dat de wenselijke oppervlakte voor een individuele cel 9 à 10 m2 is ? d) Welke maatregelen zijn nodig om die normen te halen ? 5. a) Welk budget is, voor elke gevangenis uitgetrokken voor de voeding van de gedetineerden ? b) Hoe wordt de kost voor elk van de 3 maaltijden per dag berekend ? 6. a) Hoe wordt het aantal penitentiair beambten per gevangenis berekend ? b) Is die berekening identiek voor alle penitentiaire centra of houdt ze rekening met elementen die eigen zijn aan de samenstelling van de penitentiaire bevolking (gevaarlijke gedetineerden, enzovoort) ? 7. a) Graag ontving ik de cijfers over het absenteı¨sme onder de penitentiair beambten voor 2007. b) Welke conclusies trekt u uit die cijfers ?
3. ` la date du 1er juillet 2008, pouvez-vous préciser, a) A pour chacun des 34 établissements pénitentiaires du pays, le nombre de détenus physiquement incarcérés ? b) Pouvez-vous définir le taux maximum d’occupation de chacune des prisons ? c) Eˆtes-vous d’avis que si ce taux maximum est dépassé, il appartient à la direction de l’établissement de refuser toute nouvelle admission ? 4. La visite des cellules solo, duo et trio ne permet pas d’apercevoir de réelles différences dans les superficies occupées. a) Comment l’administration détermine-t-elle les critères de volume au regard d’une occupation solo, duo, trio ou quatro ? b) Ces règles sont-elles d’application dans l’ensemble des établissements pénitentiaires du pays ? c) Sachant que le Comité européen pour la prévention et la torture (CPT) indique qu’il considère de taille souhaitable une cellule individuelle de 9 à 10 m2, considérez-vous que la Belgique répond aux règles pénitentiaires européennes ? d) Le cas échéant, quelles sont les mesures qui permettraient d’atteindre ces normes ? 5. a) Quel est le budget réservé, à chaque centre pénitentiaire, pour l’alimentation des détenus ? b) Comment se calcule le couˆt pour chacun des 3 repas de la journée ? 6. a) Comment se calcule le nombre d’agents pénitentiaires par prison ? b) Ce calcul est-il identique pour l’ensemble des centres pénitentiaires ou tient-il compte d’éléments inhérents à la composition de la population pénitentiaires (détenus dangereux, etc.) ? 7. a) Quel est le taux d’absentéisme, en 2007, par centre pénitentiaire, au sein des agents pénitentiaires ? b) Quelles conclusions tirez-vous ces chiffres ?
DO 2007200805032
DO 2007200805032
Vraag nr. 326 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Resocialisatie van gedetineerden door middel van een gevangenisopleiding. Te weinig gedetineerden krijgen tijdens hun verblijf in de gevangenis de kans om te werken of een beroeps-
Question no 326 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Réinsertion des détenus en suivant une formation en prison. Trop peu de détenus ont l’occasion de travailler en prison ou de suivre une formation professionnelle qui 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8728
opleiding te volgen die hun terugkeer naar de maatschappij na het uitzitten van hun tijd evenwel zou vergemakkelijken.
faciliterait néanmoins leur réinsertion dans la société à l’issue de l’exécution de leur peine.
1. Vindt u ook niet dat het in het belang is van de maatschappij om alles in het werk te stellen opdat de gedetineerde de gevangenis kan verlaten met een zekere bagage waardoor hij snel aan de slag kan en voorkomen wordt dat hij recidiveert, wetend dat de strafinrichtingen almaar vaker te maken krijgen met het fenomeen waarbij gedetineerden opnieuw de gevangenis in moeten, waardoor de penitentiaire overbevolking alleen nog maar toeneemt ?
1. Sachant que le retour en prison est un des phénomènes auxquels sont de plus en plus confrontés les centres pénitentiaires, ce qui ne fait qu’augmenter la surpopulation carcérale, n’êtes-vous pas d’avis qu’il est de l’intérêt même de la société que tout soit mis en œuvre pour permettre au détenu de sortir de prison avec un bagage qui lui permette de retrouver rapidement du travail et lui évite de retomber dans certains travers ? ` cet égard, sous certaines conditions, la législa2. A tion française prévoit qu’une réduction de peine peut être accordée aux détenus qui fournissent « des efforts sérieux de réadaptation sociale ». Cette mesure qui est d’un maximum de 2 mois par an est accordée par le juge d’application des peines aux détenus qui passent, avec succès, un examen scolaire, supérieur, universitaire ou justifient de progrès réels dans le cadre d’une formation technique et s’efforcent d’indemniser leurs victimes.
2. In dat verband bepaalt de Franse wetgeving dat gedetineerden die oprechte inspanningen leveren op het stuk van resocialisatie onder bepaalde voorwaarden strafvermindering kunnen bekomen. Deze maatregel — waarbij aan een gevangene een strafvermindering van maximum twee maanden per jaar kan worden toegestaan — wordt toegekend door de strafuitvoeringsrechter aan de gedetineerden die met vrucht een middelbareschool-, een hogeschool- of een universitair examen hebben afgelegd of kunnen aantonen dat ze wezenlijke vooruitgang hebben geboekt in het kader van een technische opleiding en hun best doen om hun slachtoffers schadeloos te stellen. Bent u voorstander van een dergelijke maatregel en van een aanpassing dienaangaande van de Belgische wetgeving ?
Eˆtes-vous favorable à ce type de mesure et à une adaptation de la législation belge en ce sens ?
3. Denkt u niet dat die maatregel een drievoudig voordeel zou kunnen hebben, namelijk dat daarmee de belangen van de maatschappij en van de slachtoffers behartigd worden, dat de gedetineerde bewust wordt gemaakt van de « inspanningscultuur » en dat zijn resocialisatie daardoor vergemakkelijkt wordt ?
3. Ne pensez-vous pas que cette mesure cumulerait le triple avantage de servir les intérêts de la société et des victimes, de conscientiser le détenu à la culture de l’effort et de faciliter sa réinsertion ?
DO 2007200805033
DO 2007200805033
Vraag nr. 328 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 328 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Buitenlandse gedetineerden in Belgische gevangenissen.
Ressortissants étrangers détenus dans les prisons en Belgique.
Naar verluidt zit er een groot aantal buitenlandse gedetineerden in de Belgische gevangenissen.
De nombreux ressortissants étrangers semblent détenus dans les prisons du Royaume.
1. Hoeveel buitenlandse gevangenen zaten er in 2007 in elke strafinrichting, wat is hun land van herkomst, en om hoeveel procent van de totale gevangenispopulatie gaat het telkens ?
1. Pouvez-vous préciser, pour l’année 2007, par établissement pénitentiaire, leur nombre, leur pourcentage par rapport à l’ensemble de la population pénitentiaire et leur origine ?
2. Worden buitenlandse gedetineerden systematisch ingelicht over de mogelijkheid om voor de strafuitvoe-
2. Les détenus ressortissants étrangers sont-ils systématiquement informés de la possibilité de solliciter
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8729
ring hun overbrenging aan te vragen naar hun land van herkomst ?
leur transfert vers leurs pays d’origine en vue de l’exécution de leur peine ?
3. Waarom wordt dat in voorkomend geval geweigerd ?
3. Quelle est la motivation de l’éventuel refus ?
4. Hoeveel vreemdelingen hebben in 2007, uit hoofde van de door Belgie¨ ondertekende internationale overeenkomsten, hun straf uitgezeten in hun land van herkomst ?
4. Sur base des conventions internationales signées par la Belgique, quel est le nombre de ressortissants étrangers qui, en 2007, ont exécuté leur peine dans leur pays d’origine ?
DO 2007200805037
DO 2007200805037
Vraag nr. 329 van de heer Francis Van den Eynde van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 329 de M. Francis Van den Eynde du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Islamitische verstotingen.
Répudiations selon la coutume musulmane.
In antwoord op mijn vraag van 5 mei 2008 in verband met de registratie van islamitische verstotingen door de dienst « Bevolking » van onze steden en gemeenten, laat u weten dat er een principieel verbod tot erkenning van deze verstotingen bestaat, tenzij er aan een aantal voorwaarden wordt voldaan. Eén daarvan luidt dat de vrouw de ontbinding van het huwelijk op ondubbelzinnige wijze en zonder enige dwang moet aanvaarden. De verstoting kan echter uitsluitend in het buitenland gebeuren.
En réponse à ma question du 5 mai 2008 relative à l’enregistrement par les services de la « Population » de nos villes et communes des répudiations selon la coutume musulmane, vous affirmez qu’il existe une interdiction de principe de reconnaissance de ces répudiations, à moins que plusieurs conditions ne soient remplies. Une de celles-ci est que la femme a accepté de manière certaine et sans contrainte la dissolution du mariage. La répudiation ne peut cependant s’effectuer uniquement dans un E´tat étranger.
In hetzelfde antwoordt deelt u mee dat de gevallen waarin een verstoting in Belgie¨ erkend wordt, zeldzaam zijn en voornamelijk betrekking zullen hebben op gevallen waarin de verstoting is gekregen in een buitenlandse staat tussen onderdanen van die staat, die aldaar, ten tijde van de verstoting, het centrum van hun belangen hadden.
Dans cette même réponse, vous indiquez que les cas dans lesquels une répudation peut être acceptée en Belgique sont rares et concernent principalement des cas dans lesquels la répudiation est obtenue dans un E´tat étranger entre des ressortissants de l’E´tat qui, au moment de la répudiation, y avaient le centre de leurs intérêts.
1. Hoe kan in die omstandigheden worden nagegaan of aan de betrokken voorwaarden tot erkenning werd voldaan ?
1. Comment peut-on vérifier, dans ces circonstances, si les conditions relatives à la reconnaissance sont remplies ?
2. Wat wordt bedoeld met « het centrum van hun belangen » ?
2. Qu’entend-on par « le centre de leurs intérêts » ?
3. Hoeveel verstotingen werden aanvaard in 2005, 2006 en 2007 ?
3. Combien de répudiations ont été acceptées en 2005, 2006 et 2007 ?
DO 2007200805045
DO 2007200805045
Vraag nr. 330 van mevrouw Hilde Vautmans van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 330 de Mme Hilde Vautmans du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Conflicten in de gevangenis.
Conflits en milieu pénitentiaire.
Conflicten in een gevangenis zijn niet zo uitzonderlijk.
Il n’est pas exceptionnel que des conflits éclatent en milieu pénitentiaire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8730
1. a) Sinds 2005, hoeveel gevechten waren er jaarlijks tussen cipiers en gevangenen ?
1. a) Combien d’échauffourées ont-elles eu lieu chaque année entre gardiens et détenus depuis 2005 ?
b) Kan U een opsplitsing maken per gevangenis ?
b) Pourriez-vous répartir ces chiffres entre les prisons ?
2. Sinds 2005, hoeveel gewonden (cipiers en gevangenen afzonderlijk) vielen er jaarlijks als gevolg van gevechten tussen cipiers en gevangenen ?
2. Combien de personnes (gardiens d’une part et détenus d’autre part) ont été blessées à la suite de bagarres entre gardiens et détenus depuis 2005 ?
3. a) Sinds 2005, hoeveel cipiers moesten per jaar getest worden op besmetting met een ziekte ?
3. a) Combien de gardiens ont été amenés à se soumettre à des tests permettant de dépister des infections depuis 2005 ?
b) Hoeveel aidstests, hepatitis, tbc en andere ?
b) Combien de tests VIH, hépatite, tuberculose et autres ont été réalisés ?
4. a) Sinds 2005, hoeveel cipiers raakten besmet als gevolg van het contact met de gevangenen ?
4. a) Combien de gardiens ont été contaminés à la suite de contacts avec les détenus depuis 2005 ?
b) Over welke ziekte ging het telkens ?
b) De quelles maladies s’agissait-il ?
DO 2007200805056
DO 2007200805056
Vraag nr. 331 van mevrouw Hilde Vautmans van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 331 de Mme Hilde Vautmans du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Vluchtmisdrijven.
Délits de fuite.
Op een eerder gestelde schriftelijke vraag betreffende het aantal vluchtmisdrijven in ons land, antwoordde de minister dat het resultaat later zal worden medegedeeld (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 13, blz. 2339).
En réponse à une question posée précédemment à propos du nombre de délits de fuite commis dans notre pays, le ministre avait précisé que ce chiffre serait communiqué ultérieurement (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 13, p. 2339).
Omdat dit resultaat, welke aan de bevoegde instanties werd opgevraagd mij nog niet bekend is, herhaal ik de vraag.
Cette information, demandée auprès des instances compétentes, m’étant toujours inconnue, je réitère ma question.
1. Hoeveel vluchtmisdrijven werden jaarlijks sinds 2003 geregistreerd in Vlaanderen en Wallonie¨ ?
1. Combien de délits de fuite ont-ils été enregistrés annuellement depuis 2003 en Flandre et en Wallonie ?
2. Hoeveel hadden een dodelijke afloop ?
2. Dans combien de cas le délit de fuite a-t-il été commis à la suite d’un accident mortel ?
3. Hoeveel zaken van vluchtmisdrijf werden niet opgelost ?
3. Combien d’affaires de délit de fuite sont-elles demeurées non élucidées ?
4. Wat is de strafmaat van het vluchtmisdrijf met :
4. Quel est le taux de la peine pour un délit de fuite lors d’un accident
a) dodelijke afloop;
a) mortel;
b) gewonden;
b) avec blessés;
c) materie¨le schade ?
c) avec dégaˆts matériels ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8731
DO 2007200805060
DO 2007200805060
Vraag nr. 332 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 332 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Oplichterij.
Escroquerie.
Personen in deftig uitziend pak met een dure wagen die blijkbaar om dringende reden van ogenschijnlijk dure koopwaar af moeten, is een vorm van oplichterij die zich meer en meer verspreidt.
Une personne en costume élégant se déplaçant à bord d’une voiture rutilante et obligée par des circonstances imprévues à se défaire d’une marchandise en apparence couˆteuse : on pourrait ainsi décrire une forme d’escroquerie de plus en plus répandue.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens van de laatste drie jaar betreffende het aantal gevallen van oplichting in ons land ?
1. Disposez-vous de données nationales relatives au nombre de cas d’escroquerie recensés dans notre pays au cours de ces trois dernières années ?
2. a) In hoeveel procent van die gevallen was er sprake van het hierboven beschreven fenomeen ?
2. a) Dans quel pourcentage de cas s’agissait-il du phénomène décrit plus haut ?
b) Hoeveel en welke voorwerpen werden bij al deze zaken in beslag genomen ?
b) Combien d’objets ont été saisis dans le cadre de ces affaires et de quels types d’objets s’agit-il ?
3. Welke maatregelen worden getroffen tegen oplichterij ?
3. Quelles mesures prend-on pour lutter contre les pratiques d’ecroquerie ?
4. a) Hoeveel van deze gevallen werden tijdens voormelde jaren reeds overgemaakt aan het parket ?
4. a) Combien d’affaires de ce type ont été transmises au parquet au cours de ces trois dernières années ?
b) Hoeveel van die dossiers werden ingeleid bij de strafrechtbank ?
b) Parmi ces dossiers, combien ont été introduits devant une juridiction répressive ?
DO 2007200805081
DO 2007200805081
Vraag nr. 333 van de heer Filip De Man van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 333 de M. Filip De Man du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Aantal en nationaliteit van gedetineerden.
Nombre et nationalité des détenus.
Het aantal tot een gevangenis veroordeelde criminelen groeit sneller dan de gevangeniscapaciteit. Bovendien blijkt een groot deel van de gedetineerden nietBelg te zijn.
Le nombre de criminels condamnés à une peine d’emprisonnement croıˆt plus rapidement que la capacité carcérale. De plus, il apparaıˆt qu’une grande partie des détenus ne sont pas belges.
1. Hoeveel gedetineerden verbleven er in Belgische gevangenissen op 1 augustus 2008 ?
1. Combien de détenus séjournaient dans des prisons belges au 1er aouˆt 2008 ?
2. a) Hoeveel van hen beschikten niet over de Belgische nationaliteit ?
2. a) Combien d’entre eux ne possédaient pas la nationalité belge ?
b) Hoeveel van hen beschikten over een dubbele (Belgische en andere) nationaliteit ?
b) Combien d’entre eux possédaient une double nationalité (belge et autre) ?
c) Hoeveel van hen beschikten over de enkele nationaliteit van een land dat geen lidstaat is van de EU ?
c) Combien d’entre eux possédaient exclusivement la nationalité d’un E´tat non-membre de l’UE ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8732
d) Hoeveel van hen beschikte over de Belgische nationaliteit én over de nationaliteit van een land dat geen lidstaat is van de EU ?
d) Combien d’entre eux possédaient la nationalité belge ainsi que la nationalité d’un E´tat nonmembre de l’UE ?
e) Hoeveel van hen beschikten over de Marokkaanse nationaliteit ?
e) Combien d’entre eux possédaient la nationalité marocaine ?
f) Hoeveel van hen beschikten over de Turkse nationaliteit ?
f) Combien d’entre eux possédaient la nationalité turque ?
g) Hoeveel van hen beschikten over de Algerijnse nationaliteit ?
g) Combien d’entre eux possédaient la nationalité algérienne ?
h) Hoeveel van hen beschikten over de Congolese nationaliteit ?
h) Combien d’entre eux possédaient la nationalité congolaise ?
i) Hoeveel van hen beschikten over de Russische nationaliteit ?
i) Combien d’entre eux possédaient la nationalité russe ?
j) Hoeveel van hen beschikten over de Amerikaanse nationaliteit ?
j) Combien d’entre eux possédaient la nationalité américaine ?
k) Hoeveel van hen beschikten over de Chinese nationaliteit ?
k) Combien d’entre eux possédaient la nationalité chinoise ?
l) Hoeveel van hen beschikten over de Indische nationaliteit ?
l) Combien d’entre eux possédaient la nationalité indienne ?
m) Hoeveel van hen werden in het verleden tot Belg genaturaliseerd ?
m) Combien d’entre eux ont obtenu la naturalisation belge dans le passé ?
n) Hoeveel van hen waren Belg bij hun geboorte ? o) Van hoeveel van hen zijn beide ouders Belg ? p) Van hoeveel van hen is het Nederlands de moedertaal ?
n) Combien d’entre eux étaient belge de naissance ? o) Combien d’entre eux avaient deux parents belges ? p) Combien d’entre eux parlaient le néerlandais comme langue maternelle ?
q) Van hoeveel van hen is het Frans de moedertaal ?
q) Combien d’entre eux parlaient le français comme langue maternelle ?
r) Van hoeveel van hen is een andere taal dan het Nederlands of het Frans de moedertaal ?
r) Combien d’entre eux parlaient une autre langue que le néerlandais ou le français comme langue maternelle ?
s) t) u) v) w) x)
Hoeveel Hoeveel Hoeveel Hoeveel Hoeveel Hoeveel religie ?
van hen zijn christen ? van hen zijn moslim ? van hen zijn joods ? van hen zijn hindoe ? van hen zijn boeddhistisch, van hen bekennen zich tot geen enkele
s) t) u) v) w) x)
Combien Combien Combien Combien Combien Combien religion ?
d’entre eux étaient chrétiens ? d’entre eux étaient musulmans ? d’entre eux étaient juifs ? d’entre eux étaient hindous ? d’entre eux étaient bouddhistes ? d’entre eux ne se réclamaient d’aucune
DO 2007200805084
DO 2007200805084
Vraag nr. 334 van de heer Stefaan Van Hecke van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen : Werking Cel Waals Brabant. De Cel Waals Brabant (CWB) — ook wel eens de Cel Jumet genoemd — is in de loop der jaren regelma-
Question no 334 de M. Stefaan Van Hecke du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Fonctionnement de la Cellule « Brabant wallon ». Au fil des ans, la Cellule « Brabant wallon » (CBW) — également parfois appelée Cellule de Jumet — a 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8733
tig van samenstelling veranderd, al dan niet afhankelijk van de noden van het onderzoek.
régulièrement vu sa composition modifiée, en fonction ou non des besoins de l’enquête.
1. Op basis van welke verslagen of gegevens worden de noden bepaald om de personeelsbezetting van de CWB uit te breiden, dan wel te verminderen ?
1. Sur la base de quels rapports ou données les besoins invoqués pour justifier une extension ou une réduction des effectifs de la CBW sont-ils déterminés ?
2. a) Wie neemt hierover de uiteindelijke beslissing ?
2. ` qui la décision finale ressortit-elle ? a) A
b) Hoe wordt deze beslissing uitgevoerd ?
b) Comment cette décision est-elle mise en œuvre ?
3. Hoe werd de CWB in 1996 opgericht ?
3. Comment la CBW a-t-elle été mise sur pied en 1996 ?
4. a) Heeft de cel een apart budget ?
4. a) La Cellule est-elle dotée d’un budget séparé ?
b) Zo ja, waar staat dit in de begroting ?
b) Dans l’affirmative, ou` ce poste figure-t-il dans le budget ?
c) Zo neen, hoe wordt de werking gefinancierd ?
c) Dans la négative, comment le fonctionnement de la Cellule est-il assuré ?
5. Hoe is het budget gee¨volueerd sinds de oprichting tot nu ?
5. Comment le budget de la Cellule a-t-il évolué, depuis la création de cette dernière à ce jour ?
6. Hoe is de personeelsbezetting gee¨volueerd sinds de oprichting tot nu ?
6. Quelle a été l’evolution des effectifs de la Cellule, depuis sa création à ce jour ?
DO 2007200805110
DO 2007200805110
Vraag nr. 335 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 335 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Parkeerfaciliteiten voor medische en paramedische beroepen.
Facilités de stationnement pour les professions médicales et paramédicales.
Dokters en beoefenaars van gezondheidsberoepen hebben tegenwoordig de grootste moeite om in de stedelijke centra hun auto kwijt te geraken wanneer zij op patie¨ntenbezoek gaan. Dikwijls zijn ze zelfs in de onmogelijkheid om hun auto op een reglementaire manier te parkeren. Daardoor komt de noodzakelijke dienstverlening ophet vlak van de gezondheidszorg in het gedrang.
Les médecins et les professionnels de la santé éprouvent actuellement les pires difficultés à garer leur voiture dans les centres urbains lorsqu’ils rendent visite à des patients, à telle enseigne qu’ils se voient souvent dans l’impossibilité de parquer leur véhicule de façon réglementaire. Cette situation est de nature à compromettre la dispense de soins de santé.
Het feit dat steden en gemeenten aan dokters en beoefenaars van gezondheidsberoepen vrijstelling kunnen verlenen om parkeergeld te moeten betalen of parkeerplaatsen kunnen voorbehouden voor deze beroepscategoriee¨n biedt onvoldoende soelaas. Wanneer zij worden opgeroepen door een patie¨nt zijn ze dikwijls verplicht om hun auto in overtreding achter te laten, maar is het risico groot dat zij worden geverbaliseerd door de politie.
La possibilité dont disposent les villes et communes d’exonérer les médecins et les professionnels de la santé du paiement de la redevance de stationnement ou de réserver des emplacements à ces catégories de personnes n’offre pas de solution suffisante au problème. Le risque d’être verbalisé par la police n’est pas négligeable pour ces praticiens souvent contraints de stationner en infraction lorsqu’ils se rendent chez des patients.
1. Kan de politie rekening houden met het feit dat het in overtreding geparkeerde voertuig toebehoort
1. La police ne pourrait-elle pas décider de ne pas dresser de procès-verbal lorsque le véhicule stationné
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8734
aan een dokter of beoefenaar van een gezondheidsberoep aangezien het voertuig als zodanig herkenbaar is door een sticker en bijgevolg beslissen om geen procesverbaal op te stellen ?
est muni d’un autocollant attestant qu’il appartient à un médecin ou à un professionnel de la santé ?
2. a) Kunnen de parketten instructies geven aan de politie om in dergelijke omstandigheden geen procesverbaal op te stellen ?
2. a) Les parquets ne pourraient-ils pas donner des instructions à la police pour que ses agents ne dressent pas de procès-verbal dans ces circonstances ?
b) Kan het College van procureurs-generaal daarover geen uniforme richtlijn opstellen die voor heel het land zou gelden ?
b) Le Collège des procureurs-généraux ne pourrait-il pas édicter à cet effet une directive uniforme qui soit valable dans l’ensemble du pays ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo er een proces-verbaal wordt opgesteld, kan een dokter of beoefenaar van een gezondheidsberoep dan gehoor vinden bij het parket en welke verweermiddelen moet hij dan aanbrengen, zonder dat daarvoor de gerechtelijke procedure moet in gang worden gezet ?
3. Lorsqu’un procès-verbal est dressé, le parquet prendra-t-il en considération les arguments du médecin ou du professionnel de la santé et quels moyens de défense ce dernier devra-t-il dès lors invoquer sans pour autant que l’action en justice doivent être engagée ?
DO 2007200805127
DO 2007200805127
Vraag nr. 336 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 336 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Aantal hangende strafrechtelijke zaken bij de hoven van beroep.
Nombre d’affaires pénales pendantes auprès des cours d’appel.
In de publicatie « Justitie in cijfers 2008 » geeft men cijfers over het aantal hangende burgerlijke zaken bij de hoven van beroep tot en met 2007. Voor het aantal hangende strafrechtelijke zaken bij diezelfde hoven van beroep worden slechts cijfers meegedeeld tot en met 2005.
La publication du SPF Justice intitulée « Justice en chiffres 2008 » présente des chiffres concernant le nombre d’affaires civiles pendantes auprès des cours d’appel pour plusieurs années, l’année 2007 incluse. En revanche, les données relatives au nombre d’affaires pénales pendantes auprès de ces mêmes cours d’appel ne semblent pas s’étendre au delà de l’année 2005.
1. Waarom kunnen geen cijfers worden gegeven met betrekking tot het aantal hangende strafrechtelijke zaken bij de verschillende hoven van beroep voor de periode 2006-2007 ?
1. Pourquoi ne semble-t-il pas possible de fournir des chiffres concernant le nombre d’affaires pénales pendantes auprès des différentes cours d’appel pour la période 2006-2007 ?
2. Verhindert de techniek om de cijfers via een geı¨nformatiseerde statistiek te verwerken het feit dat deze gegevens worden geregistreerd ?
2. Est-ce la technique qui consiste à traiter les chiffres dans le cadre d’une statistique informatisée qui empêche l’enregistrement de ces données ?
3. Wat is de evolutie van het aantal hangende strafrechtelijke zaken bij de verschillende hoven van beroep voor de periode 2006-2007 ?
3. Quelle est l’évolution du nombre d’affaires pénales pendantes auprès des cours d’appel pour la période 2006-2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8735
DO 2007200805128
DO 2007200805128
Vraag nr. 337 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 337 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Aantal zaken bij het Hof van Cassatie.
Nombre d’affaires traitées par la Cour de cassation.
De publicatie « Justitie in cijfers 2008 » geeft aan dat in 2007 bij het Hof van Cassatie 3 045 nieuwe zaken zijn ingeleid en 2 973 arresten werden uitgesproken. Eind 2007 waren er 1 596 nog te wijzen zaken.
Selon la publication du SPF Justice intitulée « Justice en chiffres 2008 », 3 045 nouvelles affaires au total ont été introduites auprès de la Cour de cassation en 2007, et 2 973 arrêts ont été prononcés. Fin 2007, il devait encore être statué sur 1 596 affaires.
Voor de hoven van beroep wordt een evolutie aangegeven vanaf 2000. Voor het Hof van Cassatie beperkt de brochure zich tot de cijfers van 2007.
En ce qui concerne les cours d’appel, la brochure précitée retrace l’évolution du nombre d’affaires depuis 2000, alors que pour la Cour de cassation, elle se limite aux chiffres pour 2007.
1. Waarom wordt geen evolutie weergegeven van het aantal door het Hof van Cassatie behandelde zaken over de verschillende jaren heen ?
1. Pourquoi est-il fait abstraction de l’évolution du nombre d’affaires traitées par la Cour de cassation au fil des ans ?
2. Wat is de evolutie van het aantal hangende, behandelde en nog te wijzen zaken bij het Hof van Cassatie van 2000 tot en met 2007 ?
2. Quelle est l’évolution du nombre d’affaires pendantes, traitées et encore dans l’attente d’un arrêt auprès de la Cour de cassation durant la période 20002007 ?
DO 2007200805129
DO 2007200805129
Vraag nr. 338 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 338 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Aantal voorlopige invrijheidstellingen.
Libérations provisoires.
Volgens de publicatie « Justitie in cijfers 2008 » verlaten de meeste veroordeelden de gevangenis via de voorlopige invrijheidstelling. In 2006 waren dit 5 340 gevangenen, in 2007 waren dit 5 411 gedetineerden. Het aantal blijkt dus te stijgen.
Selon « Justice en chiffres 2008 », une publication du SPF Justice, la plupart des condamnés quittent la prison par le biais de la libération provisoire (5 340 détenus en 2006, contre 5 411 en 2007). Ce nombre semble donc en hausse.
1. a) Welke en hoeveel voorlopige invrijheidsstellingen worden door u beslist ?
1. a) Combien de libérations provisoires sont octroyées par le ministre de la Justice, et lesquelles ?
b) Welke en hoeveel door de gevangenisdirecteurs zelf ?
b) Combien de libérations provisoires sont octroyées par le directeur de l’établissement pénitentiaire, et lesquelles ?
2. a) Welke richtlijnen bestaan er hieromtrent ?
2. a) Quelles directives existe-t-il en la matière ?
b) Wat zeggen die richtlijnen ?
b) Que prévoient-elles ?
3. Hoeveel gedetineerden zijn er tot juni 2008 voorlopig in vrijheid gesteld ?
3. Combien de détenus avaient bénéficié d’une libération provisoire jusqu’au mois de juin 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8736
DO 2007200805130
DO 2007200805130
Vraag nr. 339 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 339 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gedetacheerde magistraten.
Magistrats détachés.
Volgens « Justitie in cijfers 2008 » werden in 2007 10 magistraten gedetacheerd buiten de magistratuur om een opdracht te vervullen in een internationale of supranationale instelling.
Selon la publication du SPF Justice intitulée « Justice en chiffres 2008 », 10 magistrats ont été détachés en dehors de la magistrature en 2007 pour remplir une mission dans un organisme international ou supranational.
1. Over welke magistraten gaat het hier concreet ?
1. De quels magistrats s’agit-il en l’occurence ?
2. a) Hoeveel werden er gedetacheerd van de zetel en hoeveel van het parket ?
2. a) Combien d’entre eux ont été détachés du siège, et combien du parquet ?
b) Van welke rechtbank of welk parket werden deze gedetacheerd ?
b) De quel tribunal ou parquet les magistrats concernés se sont-ils fait détacher ?
c) Hoe werden zij vervangen ?
c) De quelle manière ont-ils été remplacés ?
3. Welke taak vervullen zij in deze internationale of supranationale instellingen ?
3. Quelle mission remplissent-ils dans l’organisme international ou supranational auquel ils ont été affectés ?
DO 2007200805131
DO 2007200805131
Vraag nr. 340 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 340 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Magistraten in dienst van de Koning of anderen.
Magistrats au service du Roi ou d’autres organismes.
Volgens de recente publicatie « Justitie in cijfers 2008 » vervullen negentien magistraten een voltijdse opdracht in dienst van de Koning of van federale overheidsdiensten, beleidsorganen, enzovoort.
Selon la recente publication du SPF Justice intitulée « Justice en chiffres 2008 », 19 magistrats remplissent une mission à temps plein au service du Roi ou pour des services publics fédéraux, des cellules stratégiques, etc.
1. a) Over wie gaat het hier concreet ?
1. a) De quels magistrats s’agit-il en l’occurrence ?
b) In welke functie komen zij terecht ?
b) Quelle fonction occupent-ils dans le cadre de leur nouvelle mission ?
c) Wat houdt hun nieuwe taak precies in ?
c) En quoi leur nouvelle mission consiste-t-elle précisément ?
2. a) Hoeveel rechters en hoeveel ambtenaren van het openbaar ministerie werden er gedetacheerd ?
2. a) Combien de juges et de fonctionnaires du ministère public ont-ils été détachés ?
b) Van welke rechtbank of welk parket werden deze gedetacheerd ?
b) De quel tribunal ou parquet se sont-ils fait détacher ?
c) Voor hoe lang werden zij gedetacheerd ?
c) Quelle est la durée prévue du détachement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8737
d) Hoe werden zij vervangen ?
d) De quelle manière ces personnes ont-elles été remplacées ?
DO 2007200805132
DO 2007200805132
Vraag nr. 341 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 341 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Groei van het aantal magistraten.
Augmentation du nombre de magistrats.
De publicatie « Justitie in cijfers 2008 » geeft enerzijds aan dat het aantal magistraten tussen 2006 en 2007 met 49 is toegenomen. Anderzijds wordt gesteld dat 70 magistraten de magistratuur in 2007 hebben verlaten terwijl 88 nieuwe magistraten werden benoemd. Met andere woorden, een toename van 18 magistraten.
Selon « Justice en chiffres 2008 », publication du SPF Justice, le nombre de magistrats a augmenté de 49 unités en 2007 par rapport à 2006. Cela dit, la lecture de cette même publication nous apprend aussi qu’en 2007, 70 magistrats ont quitté la magistrature et 88 nouveaux magistrats ont été nommés, ce qui donne une augmentation de 18 magistrats.
1. Hoe valt dit verschil in cijfers te verklaren ?
1. Comment cet écart entre les chiffres s’expliquet-il ?
2. a) Wat is het juiste cijfer voor het aantal magistraten in 2007 ?
2. a) Quel est le nombre exact de magistrats recensés en 2007 ?
b) Wat is de correcte evolutie ten opzichte van 2006 ?
b) Quelle est l’évolution exacte par rapport à 2006 ?
3. Wat is het huidig aantal magistraten ?
3. Quel est l’effectif actuel du corps de magistrats ?
DO 2007200805133
DO 2007200805133
Vraag nr. 342 van de heer Renaat Landuyt van 27 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 342 de M. Renaat Landuyt du 27 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Magistraten. — Benoeming in overtal.
Magistrats. — Nominations en surnombre.
Volgens de recente publicatie « Justitie in cijfers 2008 » werden in 2007 zeven magistraten vervangen door een benoeming in overtal.
Selon la récente brochure du SPF Justice intitulée « Justice en chiffres 2008 », sept magistrats ont été remplacés par une nomination en surnombre en 2007.
1. Over wie gaat het hier concreet ?
1. De quels magistrats s’agit-il en l’occurence ?
2. In welke diensten vonden de benoemingen plaats ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quels sont les services concernés par ces nominations ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8738
DO 2007200805137
DO 2007200805137
Vraag nr. 343 van de heer Jean-Luc Crucke van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 343 de M. Jean-Luc Crucke du 27 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Arrondissementen zonder arbeidsauditeur met wachtdienst.
Absence d’auditeur du travail de garde dans certains arrondissements.
Het aantal inbreuken op de arbeidswetgeving neemt blijkbaar gestaag toe, en dat soort fraude wordt niet alleen overdag, maar ook ’s nachts en tijdens het weekend gepleegd.
Les fraudes à la législation du travail semblent en augmentation constante et celles-ci se déroulent de jour comme de nuit, week-end compris.
In bepaalde gerechtelijke arrondissementen zou er echter geen arbeidsauditeur met wachtdienst beschikbaar zijn buiten de gewone kantooruren.
Il semble néanmoins que certains arrondissements judiciaires du pays ne disposent pas d’auditeur du travail de garde en dehors des heures de bureau.
1. Klopt dat ?
1. Qu’en est-il ?
2. In welke gerechelijke arrondissementen is dat het geval ?
2. Quels sont les arrondissement judiciaires dépourvus d’auditeur du travail de garde ?
3. Vindt u dat aanvaardbaar, gelet op de prioriteiten van het regeringsbeleid ?
3. Considérez-vous cette absence justifiée au regard des priorités de la politique du gouvernement ?
4. Moet er geen omzendbrief met duidelijke onderrichtingen worden verstuurd ?
4. Une circulaire ne serait-elle pas de nature à clarifier la situation ?
5. Zou de invoering van een wachtdienst voor de arbeidsauditeurs in elk arrondissement een belangrijke begrotingsuitgave meebrengen ?
5. La généralisation de l’auditeur du travail de garde dans chaque arrondissement occasionnerait-elle des dépenses budgétaires importantes ?
DO 2007200805146
DO 2007200805146
Vraag nr. 344 van de heer Joseph Arens van 28 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 344 de M. Joseph Arens du 28 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Grensoverschrijdende criminaliteit in de grensarrondissementen.
Criminalité transfrontalière dans les arrondissements judiciaires frontaliers.
Misdaad kent geen grenzen. In de grensarrondissementen kunnen bepaalde problemen dan ook niet worden aangepakt zonder samenwerking tussen de justitiediensten van de verschillende landen.
La criminalité ne connaıˆt pas de frontières et dans les arrondissements frontaliers, les contacts entre les structures locales de la justice des différents pays sont fondamentaux pour résoudre certains problèmes.
Ik denk in dat verband aan de toenemende drugsproblematiek, aan de mensenhandel, enzovoort.
Je pense notamment aux problèmes de toxicomanie de plus en plus fréquents, aux problèmes de traite des êtres humains, etc.
1. Bent u van plan de parketten van de gerechtelijke arrondissementen die met die vormen van grenscriminaliteit geconfronteerd worden, specifieke personele en budgettaire middelen toe te kennen ?
1. Envisagez-vous d’octroyer des capacités humaines et budgétaires spécifiques aux parquets des arrondissements judiciaires concernés par ces problèmes frontaliers ?
2. Zo niet, waarom niet ?
2. Si non, pour quelles raisons ?
3. Zo ja, binnen welke termijn en onder welke voorwaarden ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Si oui, dans quels délais et dans quelles conditions ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8739
DO 2007200805151
DO 2007200805151
Vraag nr. 345 van de heer Joseph Arens van 28 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 345 de M. Joseph Arens du 28 août 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Werking van de gevangenis van Aarlen.
Fonctionnement de la prison d’Arlon.
Aarlen is niet centraal gelegen en bevindt zich op grote afstand van Namen en Brussel. Daardoor kampt de stad met een aantal specifieke problemen.
Loin de Namur et de Bruxelles, Arlon est une ville périphérique et connaıˆt, de ce fait, des problèmes spécifiques.
Wegens die geografische ligging doet zich ook in de gevangenis van Aarlen een aantal specifieke problemen voor.
La prison située dans cette ville vit également des problèmes spécifiques dus à cette situation géographique.
Zo zijn de personeelsleden die er in dienst treden vaak afkomstig uit het noorden van de Franse Gemeenschap, bijvoorbeeld uit de streek van Namen of Brussel, en niet uit de omgeving van Aarlen.
C’est ainsi que, lorsqu’il y a un recrutement, les lauréats sont souvent originaires du nord de la communauté française : Namur, Bruxelles mais pas de la région d’Arlon.
Ze wachten dan ook niet lang om hun overplaatsing aan te vragen met de bedoeling dichter bij huis te kunnen werken.
Ils demandent rapidement leur mutation pour se rapprocher de leur domicile.
Daardoor is er een aantal betrekkingen vacant : het gaat om een verpleegkundige, een maatschappelijk werker, een afgevaardigde voor gezondheid en hygie¨ne, alsook een aantal administratieve beambten. Het gebeurt maar zelden dat de personeelsbezetting in de gevangenis van Aarlen compleet is.
Ainsi, des postes ne sont pas occupés : infirmier, assistant social, délégué en santé et hygiène, agents administratifs. L’effectif de la prison d’Arlon est rarement au complet.
Ook de onmiddellijke omgeving van de gevangenis van Aarlen vormt een probleem. In de grote centra zijn er in de buurt van de gevangenis immers heel wat vzw’s actief, die zich bezighouden met de reclassering van de gevangenen wanneer die vrijkomen. Er zijn ook bedrijven aanwezig die de gevangenen werk verschaffen.
Autre problème spécifique à la prison d’Arlon : celui de l’environnement. Dans les grands centres, les prisons sont entourées d’ASBL, qui œuvrent au reclassement des détenus lorsqu’ils sortiront. On y trouve également des entreprises qui procurent du travail aux détenus.
Als gevolg van de excentrische ligging van Aarlen zijn er maar weinig werkaanbiedingen.
La prison d’Arlon étant excentrée, peu d’entreprises y proposent du travail.
Ten slotte schort er ook wat met het statuut van de geneesheer-psychiater, die veertien uur per week als schijnzelfstandige werkt en met drie maanden vertraging wordt betaald.
Enfin, le statut du médecin psychiatre n’est pas clair : 14 heures de prestations par semaine comme faux indépendant et paiement avec trois mois de retard.
Welke maatregelen zal u nemen :
Qu’envisagez-vous de mettre en œuvre :
1. om de personeelsproblemen en meer bepaald de onderbezetting op te lossen;
1. pour résoudre les problèmes du personnel dont le cadre est incomplet;
2. om de bedrijven ertoe aan te moedigen gebruik te maken van het in de gevangenis van Aarlen aanwezige arbeidspotentieel;
2. pour inciter les entreprises à faire appel à la main d’œuvre disponible dans cette prison d’Arlon;
3. om het statuut van de geneesheer-psychiater te verduidelijken ?
3. pour clarifier le statut du médecin psychiatre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8740
DO 2007200805153
DO 2007200805153
Vraag nr. 346 van de heer Renaat Landuyt van 28 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 346 de M. Renaat Landuyt du 28 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Vergunning tot afwezigheid verleend aan magistraten.
Autorisation d’absence accordée à des magistrats.
Volgens « Justitie in cijfers 2008 » zouden in 2007 aan 27 rechters of procureurs een zogenaamde « vergunning tot afwezigheid » zijn verleend om een functie elders op te nemen .
Selon « Justice en chiffres 2008 », une publication du SPF Justice, 27 magistrats ont bénéficié d’une autorisation d’absence pour remplir une fonction dans différents organismes.
1. a) Wat is een « vergunning tot afwezigheid » ?
1. a) Qu’est-ce qu’une « autorisation d’absence » ?
b) Over wie gaat het concreet ?
b) De quels magistrats s’agit-il en l’occurence ?
c) Hoeveel procureurs en hoeveel rechters ?
c) Combien de procureurs et combien de juges ont bénéficié d’une telle autorisation d’absence ? ` quels arrondissements ou tribunaux ces magisd) A trats sont-ils attachés ?
d) Van welke arrondissementen of rechtbanken ? e) Hoe lang duurt een « vergunning tot afwezigheid » ?
e) Pour quelle durée une « autorisation d’absence » est-elle accordée ?
f) Hoe werden zij vervangen ?
f) De quelle manière les magistrats concernés ont-ils été remplacés ?
2. a) Waar komen die rechters of procureurs terecht ? Wat houdt hun nieuwe functie in ?
2. a) Dans quels organismes ces juges ou procureurs vont-ils remplir une fonction, et en quoi cette nouvelle fonction consiste-t-elle ?
b) Om welke 27 raden of commissies gaat het ?
b) Quels sont les 27 conseils ou commissions ainsi renforcés par ces magistrats ?
DO 2007200805154
DO 2007200805154
Vraag nr. 347 van de heer Renaat Landuyt van 28 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 347 de M. Renaat Landuyt du 28 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Hoven van beroep. — Aantal hangende burgerlijke zaken.
Cours d’appel. — Nombre d’affaires pendantes au civil.
Volgens de publicatie « Justitie in cijfers 2008 » daalde het aantal hangende burgerlijke zaken bij de hoven van beroep tussen 1999 en 2007 met 41 % van 72 959 naar 42 897.
Selon la publication du SPF Justice « Justice en chiffres 2008 », le nombre d’affaires civiles pendantes devant les cours d’appel a enregistré une baisse de 41 % sur la période de 1999 à 2007 (de 72 959 à 42 897).
1. Wat was voor deze periode (1999-2007) de evolutie van het kader bij de hoven van beroep ?
1. Quelle était, pour cette même période de 1999 à 2007, l’évolution du cadre auprès des cours d’appel ?
2. Wat zijn de cijfers inzake daling hangende zaken per hof van beroep ?
2. Pourriez-vous préciser les chiffres relatifs à la baisse des affaires pendantes pour chaque cour d’appel ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8741
DO 2007200805155
DO 2007200805155
Vraag nr. 348 van de heer Renaat Landuyt van 28 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 348 de M. Renaat Landuyt du 28 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Informaticamateriaal van de griffies en parketten.
Matériel informatique des greffes et des parquets.
Volgens recente cijfers heeft justitie 14 175 computers ter beschikking, waarvan 12 891 desktops en 1 284 laptops. Dit terwijl het totaal aantal personeel werkzaam in justitie ongeveer 10 500 bedraagt, 2 500 magistraten en 8 000 administratieve personeelsleden.
Selon des chiffres récents, la justice dispose au total de 14 175 ordinateurs, dont 12 891 modèles desktop et 1 248 ordinateurs portables. L’effectif du personnel employé par la justice s’élève à environ 10 500 personnes, soit 2 500 magistrats et 8 000 collaborateurs administratifs.
1. Wat gebeurt er met de computers op overschot ?
1. Que fait-on des ordinateurs surnuméraires ?
2. Wat is het criterium om over een desktop of laptop te beschikken ?
2. Quel est le critère qui préside à l’octroi d’un PC ou d’un ordinateur portable ?
3. Welke planning of criteria worden hier gevolgd ?
3. Selon quel calendrier ou quels critères procèdet-on ?
DO 2007200805156
DO 2007200805156
Vraag nr. 349 van de heer Renaat Landuyt van 28 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 349 de M. Renaat Landuyt du 28 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Statistieken jeugdparketten.
Statistiques des parquets de la jeunesse.
« Justitie in cijfers 2008 » beschikt voor het eerst sinds tien jaar opnieuw over gegevens met betrekking tot de jeugdbescherming. Dit is een evolutie die we alleen maar kunnen toejuichen.
Pour la première fois depuis dix ans, la brochure « Justice en chiffres 2008 » présente à nouveau des données relatives à la protection de la jeunesse. Nous nous réjouissons bien entendu de cette évolution.
Toch zijn een aantal kritische bemerkingen niet misplaatst. Men beschikt immers maar over gegevens voor 2005 die bovendien nog gedeeltelijk van aard zijn. In « Justitie in cijfers 2008 » wordt immers zelf een voetnoot gemaakt bij de waarde van de gepubliceerde cijfergegevens : « De jeugdparketten verschillen onderling sterk van elkaar voor wat de aard en de omvang van binnenstromende zaken betreft. Dit roept de noodzaak op de cijfergegevens in hun ruimere context te plaatsen ».
Pourtant, quelques observations critiques s’imposent. Nous ne disposons en effet que de données relatives à 2005, qui ne sont par ailleurs pas exhaustives. La brochure « Justice en chiffres 2008 » émet même un bémol en ce qui concerne la valeur des chiffres publiés : « La nature et l’ampleur des affaires entrées diffèrent fortement d’un parquet à l’autre. Il importe donc de considérer les données chiffrées dans leur contexte élargi. »
1. Waarom kunnen slechts gegevens voor 2005 worden bekendgemaakt ?
1. Pourquoi seules des données relatives à l’année 2005 peuvent-elles être publiées ?
2. a) Wat is de reden voor de statistische leemte van tien jaar ?
2. a) Quelle est la raison de ce vide statistique sur une période de dix ans ?
b) Zijn voor die periode helemaal geen cijfers bijgehouden ?
b) N’existe-t-il absolument aucune donnée pour cette période ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8742
3. Indien de registratie en de politiek inzake jeugdzaken inderdaad verschilt van arrondissement tot arrondissement, wat is dan de waarde van deze cijfers ?
3. Si l’enregistrement et la politique menée en matière de jeunesse diffèrent effectivement d’un arrondissement à l’autre, quelle est dès lors la valeur de ces chiffres ?
4. a) Bestaat er geen eenduidige politiek met betrekking tot het jeugdbeschermingsbeleid ?
4. a) N’existe-t-il pas une politique univoque en matière de protection de la jeunesse ?
b) Hoe verschillend is dit beleid in ieder arrondissement ?
b) Dans quelle mesure la politique menée diffèret-elle dans chaque arrondissement ? 5. E´dicterez-vous des directives pour rationaliser davantage la politique en matière de protection de la jeunesse ?
5. Gaat u richtlijnen geven om het beleid inzake jeugdbescherming meer te stroomlijnen ?
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen
Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances
DO 2007200804776
DO 2007200804776
Vraag nr. 211 van mevrouw Zoé Genot van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 211 de Mme Zoé Genot du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Ontslagen werknemers van Volkswagen Vorst en zijn onderaannemers. — Aanvraag tot tegemoetkoming van het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EGF).
Travailleurs licenciés de VW Forest et ses soustraitants. — Demande d’intervention au Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation (FEM).
Het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering werd op 1 januari 2007 opgericht om de slachtoffers van een herstructurering ten gevolge van de globalisering te helpen. Volgens het eerste jaarverslag van dat Fonds dat onlangs is verschenen, werden in 2007 de eerste vier steunaanvragen goedgekeurd, voor een totaalbedrag van 18,6 miljoen euro ten gunste van meer dan 5 000 werknemers uit de sectoren van de automobielindustrie, de mobiele telefonie en de textiel die in Frankrijk, Finland en Duitsland ontslagen werden. Twee andere aanvragen die eind 2007 werden ingediend, werden begin 2008 eveneens goedgekeurd. Er werd een bedrag van 2,4 miljoen euro uitgekeerd om 1 549 werknemers uit de Portugese automobielsector te helpen zo snel mogelijk terug aan het werk te gaan. Een bijkomend bedrag van 681 000 euro werd toegekend ten gunste van 675 ontslagen werknemers uit de Maltese textielindustrie.
Le Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation a été créé le 1er janvier 2007 pour aider les victimes d’une restructuration due à la mondialisation. Le premier rapport annuel de ce Fonds vient d’être publié. D’après ce rapport, en 2007, les quatre premières demandes ont été approuvées, représentant ensemble une aide de 18,6 millions d’euros en faveur de plus de 5 000 travailleurs licenciés en France, en Finlande et en Allemagne. Les secteurs concernés sont ceux de l’automobile, de la téléphonie mobile et du textile. Deux autres demandes ont été introduites à la fin de 2007 et ont également été approuvées au début 2008. Une somme de 2,4 millions d’euros a été versée pour aider 1 549 travailleurs du secteur automobile portugais à retrouver une activité professionnelle le plus rapidement possible, et un montant supplémentaire de 681 000 euros a été octroyé au profit de 675 travailleurs licenciés de l’industrie maltaise du textile.
Eind januari 2007 heb ik uw voorganger, de heer Vanvelthoven, gevraagd of de ontslagen werknemers van Volkswagen aanspraak zouden kunnen maken op een vergoeding van het EGF. Hij heeft toen geant-
Fin janvier 2007 j’ai interrogé votre prédécesseur, monsieur Vanvelthoven, sur la possibilité d’une intervention du FEM pour les travailleurs de VW licenciés. Voici ce que M. Vanvelthoven m’a répondu :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8743
woord dat er een dossier voor een tegemoetkomingsaanvraag kan worden ingediend, wanneer er in een tijdspanne van vier maanden meer dan 1 000 personen worden ontslagen. Zowel het personeel van Volkswagen als dat van de onderaannemers kwam daarvoor in aanmerking. Gezien de beperkte kredieten waarover het Fonds beschikt, zou de tegemoetkoming echter eventueel beperkt zijn tot 10 000 euro per persoon. Er zou moeten worden aangetoond dat de ontslagen het gevolg zijn van grote structurele veranderingen in de wereldhandel. De tegemoetkoming van het Fonds geldt voornamelijk voor actieve werkgelegenheidsmaatregelen die rechtstreeks gericht zijn op de ontslagen werknemers. De bedoelde maatregelen omvatten in het bijzonder bijstand bij het zoeken naar een baan, inspanningen op het vlak van opleiding, hulp bij het opstarten van een zelfstandige activiteit, tijdelijke steunmaatregelen en maatregelen voor oudere werknemers. Het Fonds financiert geen passieve werkgelegenheidsmaatregelen.
« Un dossier de demande d’intervention peut être introduit lorsque le nombre de licenciements est supérieur à 1 000 personnes en quatre mois. Sont visés le personnel de Volkswagen et celui des sous-traitants. Vu le budget limité du fonds, il n’interviendra éventuellement qu’à concurrence de 10 000 euros par personne. Il s’agit de démontrer que les licenciements sont dus à des changements structurels majeurs dans le commerce mondial. Les mesures couvertes par l’intervention du fonds sont principalement des mesures de politique active de l’emploi directement ciblées sur les travailleurs licenciés. Ces mesures couvrent notamment l’assistance à la recherche d’emplois, des efforts de formation, l’aide à l’installation dans une activité indépendante, des mesures d’aide limitée dans le temps, et des mesures ciblées sur les travailleurs aˆgés. Le fonds ne finance pas des politiques passives de l’emploi ».
Kan u me meedelen of er uiteindelijk een dossier voor een tegemoetkomingsaanvraag voor de ontslagen werknemers van Volkswagen en zijn onderaannemers bij dat Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering werd ingediend ?
Pourriez-vous me communiquer si un dossier de demande d’intervention pour les travailleurs licenciés de VW et ses sous-traitants a finalement été introduit à ce Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation ?
DO 2007200804777
DO 2007200804777
Vraag nr. 212 van de heer Xavier Baeselen van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 212 de M. Xavier Baeselen du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Economische immigratie.
Immigration économique.
Economische immigratie is een hot issue. Uit de jongste gebeurtenissen en acties van sans-papiers komt nog maar eens naar voren hoe belangrijk deze problematiek is. Voor ons biedt die vorm van immigratie een oplossing voor het gebrek aan werkkrachten waarmee ons land te kampen heeft.
L’immigration économique est au cœur des débats. Les derniers événements et actions des sans-papiers rappellent l’importance de cette problématique. Cette forme d’immigration est pour nous une réponse à la pénurie de main d’œuvre qui touche notre pays.
In het regeerakkoord staat dat de regering « in overleg met de Gewesten en de sociale partners [...] op korte termijn een mogelijkheid van economische migratie in[voert], rekening houdend met de huidige reserves op de arbeidsmarkt en de effecten van de nakende opheffing van de beperkingen op het vrij verkeer van werknemers van de nieuwe EU-lidstaten. Tegelijk zal ze bepalen onder welke voorwaarden mensen die ten minste sedert 31 maart 2007 duurzaam op het grondgebied verblijven en een vaststaand werkaanbod hebben, het statuut van zelfstandigen verwerven of dit binnen een periode van 6 maanden kunnen bewijzen uitzonderlijk een arbeidsvergunning en daaraan verbonden verblijftitel kunnen verwerven. »
L’accord de gouvernement prévoit qu’« en concertation avec les Régions et les partenaires sociaux, le gouvernement introduit à court terme la possibilité d’une immigration économique, en tenant compte des réserves actuelles sur le marché du travail et de l’effet de la suppression imminente des restrictions à la libre circulation des travailleurs des nouveaux pays membres de l’Union européenne. En même temps, il déterminera selon quelles modalités les personnes qui séjournent durablement dans notre pays depuis le 31 mars 2007 et qui ont une offre de travail ferme, qui acquièrent un statut de travailleur indépendant ou qui peuvent prouver dans un délai de 6 mois qu’ils l’ont acquis, peuvent acquérir de façon exceptionnelle et concomitamment un permis de travail et titre de séjour ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8744
In uw algemene beleidsnota herhaalde u dat voornemen en kondigde u een wetsontwerp aan. Daar wachten we echter nog steeds op.
Dans votre note de politique générale, vous réaffirmez cette volonté et vous nous annoncez un projet de loi. Nous attendons toujours.
In mei 2008 bevestigde u nochtans dat de economische immigratie tot uw prioriteiten behoorde.
Pourtant, au mois de mai 2008, vous confirmiez que l’immigration économique faisait partie de vos priorités.
1. Hoe ver zijn die onderhandelingen gevorderd ?
1. Quel est l’état d’avancement de ces négociations ?
2. a) Hoe staat het met de samenwerking met de minister van Migratie- en asielbeleid, met de sociale partners en met de Gewesten ?
2. a) Qu’en est-il de la collaboration avec la ministre de l’Immigration, les partenaires sociaux et les régions ?
b) Zijn er akkoorden bereikt over bepaalde punten of principes ?
b) Il y a-t-il des accords sur certains points ou principes ?
DO 2007200804780
DO 2007200804780
Vraag nr. 213 van mevrouw Sophie Pécriaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 213 de Mme Sophie Pécriaux du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Kwaliteit van de banen in de sector van de dienstencheques.
Qualité des emplois dans le secteur des titres services.
Naar aanleiding van de goedkeuring van het Plan voor de armoedebestrijding door de Ministerraad, dat door de Staatssecretaris voor de armoedebestrijding voorgesteld werd, wens ik terug te komen op het stelsel van de dienstencheques.
Suite à l’approbation du Plan de lutte contre la pauvreté par le Conseil des ministres, présenté par le secrétaire d’E´tat à la lutte contre la pauvreté, je souhaiterais revenir sur le régime des titres services.
De maatregel heeft veel succes met concrete resultaten wat het scheppen van banen (met sociale bescherming en opleiding) en de bestrijding van zwartwerk betreft.
Le dispositif connaıˆt un beau succès pour des résultats concrets en termes de créations d’emploi (avec protection sociale et formation) et de lutte contre le travail au noir.
Maar de Dienst voor de armoedebestrijding brengt in zijn verslag 2007 ook een aantal kwalijke neveneffecten aan het licht, met name de kwaliteit van de dienstenchequesbanen.
Mais certains effets pervers ont également été mis en évidence par le Service de lutte contre la pauvreté dans son rapport 2007 : ils concernent, notamment, la qualité des emplois titre service.
Sommige van die elementen uit het verslag 2007 werden trouwens opgenomen in het Plan voor de armoedebestrijding. Er werden in dit verband ook voorstellen geformuleerd (zoals een structurele indexering van de lonen) teneinde te voorkomen dat de hoofdzakelijk vrouwelijke dienstenchequewerknemers in de bestaansonzekerheid terechtkomen.
Certains de ces éléments du rapport 2007 ont, par ailleurs, été repris dans le Plan de la lutte contre la pauvreté. Des propositions ont également été formulées dans ce cadre (comme une indexation structurelle des salaires) afin d’éviter toute précarisation des travailleurs titre service, qui sont essentiellement des femmes.
Ook andere maatregelen zijn mogelijk om de kwaliteit van de banen te verbeteren.
D’autres mesures pourraient également être prises pour améliorer la qualité des emplois.
Ik denk met name aan het schrappen van de bestaande afwijkingen voor de dienstencheques in de arbeidswetgeving (met name op het stuk van de contractregel « minimum één derde tijd ») en een gedifferentieerde financiering van de dienstenchequeoperatoren op grond van de kwaliteit van de
Je pense notamment à la suppression des dérogations existantes au niveau des titres services par rapport à la législation du travail (notamment au niveau de la règle du contrat « tiers temps minimum ») et à un financement différencié des opérateurs titre service par rapport à la qualité des emplois créés, et ce,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8745
gecree¨erde banen, en dit volgens kwalitatieve criteria (zoals het type contracten, de opleidingen, enzovoort); twee voorstellen die nog niet in het Plan voor de armoedebestrijding opgenomen zijn.
selon des critères qualitatifs (comme le type de contrats, les formations etc.); deux propositions qui ne se trouvent pas dans le Plan de lutte contre la pauvreté.
1. Deelt u mijn mening dat we op de twee vlakken vooruitgang moeten boeken ?
1. Partagez-vous avec moi la nécessité d’avancer sur ces deux pistes ?
2. a) Werd er contact opgenomen met de sociale partners om die mogelijkheden te onderzoeken ?
2. a) Des contacts avec les partenaires sociaux ont-ils été pris afin d’étudier ces possibilités ?
b) Bent u van plan ze bij het denkwerk te betrekken ?
b) Comptez-vous les associer à la réflexion ?
c) Hoe ver staan de besprekingen ?
c) Dans ce cadre, ou` en sont les discussions ?
d) Wat is de vooropgestelde methodologie ?
d) Quelle est la méthodologie préconisée ?
e) Volgens welk tijdschema ?
e) Avec quel calendrier ?
3. Welke andere pistes worden overwogen om de kwaliteit van de banen in de sector van de dienstencheques te waarborgen (zoals het verstrengen van de erkenningsvoorwaarden of het opvoeren van de controles) ?
3. Quelles sont les autres pistes envisagées afin de garantir la qualité des emplois dans le secteur des titres services (comme un renforcement des conditions d’agrément ou le renforcement des controˆles) ?
DO 2007200804782
DO 2007200804782
Vraag nr. 215 van mevrouw Valérie De Bue van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 215 de Mme Valérie De Bue du 4 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Bescherming van de werknemers uit de telecomsector.
Protection des travailleurs du secteur des télécoms.
Een aantal wetenschappers hebben onlangs tot voorzichtigheid aangemaand in verband met gsmgebruik en gsm-zendmasten.
Ses scientifiques ont récemment lancé un appel à la prudence relatif à l’usage des téléphones portables et aux antennes relais nécessaires au fonctionnement de ces appareils.
Uw collega van Volksgezondheid werd hierover in de commissie ondervraagd. Haar departement heeft een informatiebrochure met als titel Elektromagnetische velden en gezondheid uitgegeven, waarin tot voorzichtigheid wordt opgeroepen, zelfs al staat het nog niet vast dat gsm’s schadelijk zijn.
Votre collègue en charge de la santé publique a été interrogée à ce sujet en commission. Son département a lancé une brochure d’information intitulée : « les champs électromagnétiques ». De ce document, il faut retenir, que la précaution est de mise bien que rien ne soit prouvé quant aux effets néfastes des GSM.
Na de oproep door de voornoemde wetenschappers heeft de pers zich op dat onderwerp gestort en werknemers uit de sector aan het woord gelaten, die de ongerustheid nog aangewakkerd hebben.
Suite à l’appel des scientifiques précités, la presse s’est emparée du sujet et des témoignages d’employés du secteur ont été rapportés. Ils ajoutent à l’inquiétude.
Ik wens derhalve te vernemen in welke mate de werknemers uit de telecomsector tegen straling beschermd zijn.
Je souhaite donc connaıˆtre le niveau de protection offert aux travailleurs du secteur des télécoms.
1. Om welke werknemerscategoriee¨n gaat het ?
1. Quelles sont les catégories de travailleurs concernés ?
2. Worden alle werknemers die regelmatig in de nabijheid van of aan die antennes moeten werken, op de hoogte gebracht van de risico’s die ze lopen en de voorzorgsmaatregelen die ze moeten treffen ?
2. Tous les travailleurs amenés à intervenir de près et régulièrement sur ces antennes sont-ils avertis de risques particuliers ou de précaution à prendre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8746
3. Zijn die werknemers aan een gerichte medische opvolging of het toezicht van de arbeidsinspectie onderworpen ?
3. Bénéficient-ils d’un suivi médical particulier ou d’une surveillance de l’inspection du travail ?
4. a) Zijn werknemers die aan de straling van gsmzendmasten worden blootgesteld, vaker afwezig ?
4. a) Relève-t-on davantage d’absentéisme chez les travailleurs exposés aux antennes relais GSM ?
b) Lijden ze vaker aan depressies ?
b) Davantage de dépression ?
c) Lijden ze vaker aan hersentumoren ?
c) Davantage de tumeurs cérébrales ?
d) Worden die aandoeningen als een beroepsziekte erkend en aldus ten laste genomen ?
d) Cette pathologie est-elle prise en charge dans le cadre des maladies professionnelles et reconnue comme telle ?
DO 2007200804947
DO 2007200804947
Vraag nr. 217 van de heer Guy D’haeseleer van 8 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 217 de M. Guy D’haeseleer du 8 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Cumul van presentiegelden als vertrouwenspersoon en werkloosheidsuitkeringen.
Cumul des allocations de choˆmage et des jetons de présence d’une personne de confiance.
In het Vlaamse Provinciedecreet, zoals voorheen in de federale Provinciewet, is opgenomen dat een provincieraadslid dat wegens een handicap niet zelfstandig zijn mandaat kan vervullen, zich voor de uitoefening van het mandaat kan laten bijstaan door een vertrouwenspersoon (artikel 18 van het Provinciedecreet). Dezelfde bepaling is opgenomen in het Vlaamse Gemeentedecreet (eveneens in artikel 18).
Sur pied de l’article 18 du décret provincial flamand, et à l’instar de ce que disposait déjà auparavant loi provinciale fédérale, le conseiller provincial qui, en raison d’un handicap, ne peut remplir son mandat de manière indépendante, peut se faire assister dans l’exercice de son mandat par une personne de confiance. Cette même disposition se retrouve également à l’article 18 du décret communal flamand.
Bij het verlenen van die bijstand krijgt de vertrouwenspersoon volgens het decreet dezelfde middelen ter beschikking als het raadslid en heeft hij ook dezelfde verplichtingen. En, al is hij niet gehouden aan de eedaflegging, hij heeft eveneens recht op presentiegeld en een vergoeding voor reiskosten onder dezelfde voorwaarden als het raadslid.
Toujours selon le décret, la personne de confiance reçoit, pour apporter son aide, les mêmes moyens et a les mêmes obligations que le conseiller provincial. Tout en n’étant pas tenue de prêter serment, elle a également droit à un jeton de présence et à une indemnité pour frais de parcours aux mêmes conditions que le conseiller. E´tant donné que l’article 46, § 3, de l’arrêté royal du 26 novembre 1991 portant les modalités d’application de la réglementation du choˆmage dispose que les revenus provenant d’un mandat de conseiller communal ou d’un mandat de conseiller provincial ne sont pas considérés comme une rémunération, l’allocation de choˆmage n’est nullement remise en question, à juste titre, lors de l’élection au poste de conseiller communal ou provincial. On peut regretter que l’arrêté royal n’applique pas le même principe à la personne de confiance.
Artikel 46, § 3, van het koninklijk besluit van 26 november 1991 houdende de toepassingsregelen van de werkloosheidsreglementering bepaalt dat de inkomsten voortvloeiend uit een mandaat van provincie- of gemeenteraadslid niet beschouwd worden als loon, waardoor de werkloosheidsuitkering, terecht, niet in gevaar komt door de verkiezing tot provincie- of gemeenteraadslid. Helaas is in dat koninklijk besluit niet hetzelfde opgenomen met betrekking tot de vertrouwenspersoon. Anderzijds biedt het ministerieel besluit tot wijziging van artikel 18 van het besluit van 26 november 1991 de mogelijkheid dat een werkloze, mits akkoord van de directeur, vrijwillige en gratis activiteiten voor een privépersoon kan uitoefenen, indien deze activiteiten niet plaats vinden in de professionele sfeer en de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Par ailleurs, en vertu de l’arrêté ministériel modifiant l’article 18 de l’arrêté ministériel du 26 novembre 1991 portant les modalités d’application de la réglementation du choˆmage, un choˆmeur peut, avec l’accord du directeur, effectuer une activité bénévole et gratuite pour un particulier, si cette activité n’a pas 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8747
activiteiten het voorwerp uitgemaakt hebben van een voorafgaandelijke aangifte bij het werkloosheidsbureau.
lieu dans la sphère professionnelle et que l’activité a fait l’objet d’une déclaration préalable au bureau du choˆmage.
Paragraaf 4 van datzelfde artikel voegt daar aan toe dat een vergoeding of een materieel voordeel toegekend aan een werkloze eveneens buiten beschouwing kan gelaten worden voor de werkloosheidsuitkering, als die vergoeding of dat voordeel werd toegekend in het kader van activiteiten die de werkloze verricht ten bate van een privépersoon of voor sportieve activiteiten als amateuristische sportbeoefenaar én de vergoeding of het voordeel dient ter dekking van de kosten die door de werkloze in het kader van die activiteit werden gemaakt of door de fiscale wetgeving beschouwd worden als een niet-belastbaar voordeel. Als de vergoeding of het voordeel als dusdanig, ten gevolge van het voorafgaandelijk aangeven bij het werkloosheidsbureau of een, al dan niet door een belanghebbende overheid of vereniging geı¨nitieerd, eigen initiatief van de Rijksdienst, voorafgaandelijk als aan die voorwaarden voldoend erkend is, dan zou de vergoeding of het voordeel dus buiten beschouwing gelaten worden voor de toekenning van de werkloosheidsuitkering.
Le paragraphe 4 du même article ajoute qu’une indemnité ou un avantage matériel, qui est accordé à un choˆmeur, n’est pas pris en considération dans le cadre de l’octroi de l’allocation de choˆmage si l’indemnité ou l’avantage est accordé dans le cadre des activités effectuées par le choˆmeur au profit d’un particulier, ou dans le cadre du bénévolat ou d’activités sportives comme sportif amateur et si l’indemnité ou l’avantage couvre les frais exposés par le choˆmeur dans le cadre de l’activité précitée ou est considéré par la législation fiscale comme un avantage non imposable. Si l’indemnité ou l’avantage est préalablement reconnu comme satisfaisant à ces conditions à la suite d’une déclaration préalable au bureau du choˆmage ou d’une initiative prise par l’Office éventuellement à la demande d’une autorité ou d’une association intéressée, l’indemnité ou l’avantage ne sera dès lors pas pris en considération dans le cadre de l’octroi de l’allocation de choˆmage.
1. Bent u bereid artikel 46, § 3, van het voornoemde koninklijk besluit van 26 november 1991 in die zin aan te passen dat niet alleen de inkomsten voortvloeiend uit een mandaat van provincieraadslid of gemeenteraadslid niet zouden beschouwd worden als loon, maar ook de inkomsten voortvloeiend uit de functie van vertrouwenspersoon van een provincie- of gemeenteraadslid ?
1. Eˆtes-vous disposé à modifier l’article 46, § 3, de l’arrêté royal précité du 26 novembre 1991 de façon à ce que les revenus provenant de la fonction de personne de confiance d’un conseiller communal ou provincial ne soient pas non plus considérés comme une rémunération, à l’instar des revenus provenant d’un mandat de conseiller communal ou d’un mandat de conseiller provincial ?
2. Indien niet, vallen het presentiegeld en de eventuele onkostenvergoedingen van de vertrouwenspersoon onder de vergoedingen en voordelen van artikel 18 van het voornoemde koninklijk besluit van 26 november 1991 ?
2. Dans la négative, le jeton de présence et les éventuelles indemnités pour frais de la personne de confiance sont-ils considérés comme des indemnités et avantages au sens de l’article 18 de l’arrêté royal précité du 26 novembre 1991 ?
DO 2007200804983
DO 2007200804983
Vraag nr. 218 van de heer Guido De Padt van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 218 de M. Guido De Padt du 11 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning.
Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
De wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers legt het verbod om als werkgever, aangestelden of lasthebber, zonder vooraf een arbeidsvergunning te hebben verkregen van de bevoegde overheid, het doen of laten verrichten van arbeid door een buitenlandse onderdaan die is toegelaten of gemachtigd tot een verblijf in Belgie¨ van meer dan drie maanden of tot vestiging. Het koninklijk
La loi relative à l’occupation des travailleurs étrangers du 30 avril 1999 interdit à l’employeur, à ses préposés ou mandataires, de faire ou laisser travailler, sans avoir obtenu au préalable l’autorisation d’occupation de l’autorité compétente, un ressortissant étranger qui n’est pas admis ou autorisé à séjourner plus de trois mois en Belgique ou à s’y établir. L’arrêté royal instaurant une déclaration immédiate de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8748
besluit van 5 november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling voorziet in het verplicht mededelen van tewerkstellingsgegevens aan de instelling die belast is met de inning van de sociale zekerheidsbijdragen, uiterlijk op het tijdstip waarop de werknemer zijn prestaties aanvat. Ook andere sociale verplichtingen zijn het voorwerp van administratieve geldboetes. Blijkbaar worden sommige processen-verbaal zonder gevolg geklasseerd, onder meer op grond van bijvoorbeeld de motivering dat de vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen.
l’emploi du 5 novembre 2002 prévoit l’obligation, pour l’employeur, de communiquer à l’institution chargée de la perception des cotisations de sécurité sociale les données relatives à toute occupation, au plus tard au moment ou` le travailleur commence ses prestations. Cette obligation sociale n’est pas la seule à donner lieu à des amendes administratives en cas d’inobservation. Or certains procès-verbaux sont manifestement classés sans suite, notamment pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de démontrer l’existence d’une relation de travail.
1. Hoeveel processen-verbaal werden in 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per Gewest en met in voorkomend geval de vermelding van de nationaliteit van de buitenlandse werknemers, opgesteld inzake :
1. Combien de procès-verbaux, répartis entre les Régions et mentionnant, le cas échéant, la nationalité des travailleurs étrangers, ont-ils été dressés en 2005, 2006 et 2007 dans les domaines suivants :
a) tewerkstelling van een illegale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
a) occupation d’un étranger en séjour illégal sans autorisation d’occupation;
b) tewerkstelling van een legale buitenlander zonder arbeidsvergunning;
b) occupation d’un étranger en séjour légal sans autorisation d’occupation;
c) geen Dimona-aangifte van een werknemer;
c) absence de déclaration Dimona pour un travailleur;
d) verhindering van toezicht;
d) entrave au controˆle;
e) inbreuken inzake deeltijdse arbeid;
e) infractions en matière de travail à temps partiel;
f) geen studentencontract.
f) absence de contrat de travail d’étudiant.
2. In hoeveel van voormelde gevallen werd door het arbeidsauditoraat beslist om niet gerechtelijk te vervolgen en werd het dossier voor administratieve afhandeling overgemaakt aan de Directie van de administratieve geldboeten ?
2. Dans combien des cas précités l’auditorat du travail a-t-il décidé de ne pas entamer de poursuites judiciaires et le dossier a-t-il été transmis à la Direction des amendes administratives aux fins de son traitement administratif ?
3. Hoeveel van de aan haar toegewezen dossiers werden door de Directie van de administratieve geldboeten zonder gevolg gerangschikt, met de jaartallen en de onderverdeling zoals gevraagd hierboven ?
3. Combien de dossiers, parmi ceux qui lui ont été attribués, ont-ils été classés sans suite par la Direction des amendes administratives ? Veuillez communiquer les années de ces classements sans suite et spécifier leur subdivision telle que demandée ci-dessus ?
4. In hoeveel van de gevallen vermeld onder 1 a) en b) hierboven (en met vermelding van de nationaliteit van de buitenlander) werd geseponeerd op grond van de overweging dat de gedane vaststellingen onvoldoende toelaten om het bestaan van een arbeidsrelatie te bewijzen ?
4. Dans combien des cas mentionnés au point 1 a) et b) ci-dessus (et avec mention de la nationalité de l’étranger) a-t-il été procédé à un classement sans suite pour le motif que les constatations effectuées ne permettent pas suffisamment de prouver l’existence d’une relation de travail ?
DO 2007200805013
DO 2007200805013
Vraag nr. 221 van mevrouw Karine Lalieux van 12 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 221 de Mme Karine Lalieux du 12 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Werk in de distributiesector.
Travail dans le secteur de la distribution.
In afwachting van de oprichting van het prijzenobservatorium blijft het gissen naar de oorzaken van de
Les causes de la hausse des prix alimentaires restent pour l’instant opaques, en attendant la mise en place
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8749
stijging van de voedingsprijzen. Wat wel vaststaat is dat die stijging niet zal leiden tot betere arbeidsvoorwaarden in de warenhuizen.
de l’observatoire des prix. Cependant, nous pouvons être certains que cette hausse n’est pas à l’origine d’une amélioration des conditions de travail en grandes surfaces.
Met warenhuizen bedoelen we de kleinhandelaars die deel uitmaken van ketens die instaan voor het merendeel van de voedingsdistributie, namelijk Carrefour-GB, Delhaize, Colruyt, Aldi, Lidl, enzovoort (volgens informatie van Fedis (Belgische Federatie van de Distributie), mogen we ervan uitgaan dat deze winkels, naast de traditionele winkels, meer dan 97 % van de markt bestrijken).
Par grandes surfaces, nous visons les magasins de détails appartenant à des chaıˆnes qui couvrent la majorité de la distribution alimentaire, à savoir CarrefourGB, Delhaize, Colruyt, Aldi, Lidl, etc. (selon les renseignements donnés par la FEDIS [fédération de la distribution], nous pouvons penser qu’elles couvrent plus de 97 % du marché à coˆté des magasins traditionnels).
Gelet op het belang van die winkels en de weinig democratische methoden die sommige winkels erop nahouden om hun werknemers in de gaten te houden — die methoden werden in verschillende met name Franse tv-programma’s aan het licht gebracht —, zouden we graag informatie krijgen over het arbeidsklimaat/arbeidssituatie in die sector.
Face à l’importance de ces magasins et aux méthodes peu démocratiques que certains mettent en œuvre afin de surveiller leurs travailleurs et qui ont été relayées par diverses émissions, notamment françaises, nous aimerions connaıˆtre certaines données concernant le monde du travail de ce secteur.
De kwestie houdt ons ook bezig vanwege de nieuwe strategie van die warenhuizen, namelijk het openen van een reeks kleine, onafhankelijke structuren waar syndicale rechten sowieso minder beschermd zijn.
Nous nous intéressons également à cette question au regard d’une nouvelle stratégie que ces enseignes mettent en place, c’est-à-dire la multiplication de petites structures indépendantes dans lesquelles les droits syndicaux sont a priori moins protégés.
De vragen hierna hebben betrekking op de werknemers « in de winkel », met andere woorden, iedereen die rechtstreeks of onrechtstreeks in contact staat met de klanten (aan de kassa, het vullen van de rekken, enzovoort).
Les questions qui suivent portent sur les travailleurs « en magasin » c’est-à-dire tous ceux qui ont un contact avec la clientèle, direct ou indirect (employé à la caisse, au rayonnage, etc.).
Fedis deelt de kleinhandel op in verschillende categoriee¨n, in het bijzonder in functie van de oppervlakte van de winkel :
La FEDIS divise le secteur du commerce alimentaire de détail en différentes catégories principalement en fonction de la surface du magasin dont :
— superette = detailhandelswinkel van levensmiddelen in zelfbediening met een verkoopsoppervlakte van 100-400 m2;
— la supérette = magasin de détail de denrées alimentaires en self-service d’une surface de vente de 100 à 400 m2;
— supermarkt = detailhandelszaak van levensmiddelen in zelfbediening met een verkoopsoppervlakte van 400-2 500 m2. Non-foodproducten maken niet meer dan 1/3 van het assortiment uit;
— le supermarché = magasin de détail de denrées alimentaires en self-service d’une surface de centre de 400 à 2 500 m2, les produits non-alimentaires ne composent pas plus de 1/3 de l’assortiment;
— hypermarkt = detailhandelszaak vanaf 2 500 m2 met een uitgebreid assortiment aan levensmiddelen en andere non-foodproducten.
— l’hypermarché = magasin de détail à partir de 2 500 m2 avec un assortiment large de denrées alimentaires et autres produits non-alimentaires.
Volgens Fedis werken er 400 000 mensen in de distributiesector (groothandel, detailhandel en horeca samen), waarvan 290 000 loontrekkenden, bedienden en arbeiders.
D’après la FEDIS, 400 000 personnes travaillent dans le secteur de la distribution (commerces de gros, de détail et horeca confondus) dont 290 000 salariés, employés et ouvriers.
1. a) Zijn de overige 110 000 allemaal zelfstandigen ?
1. a) Les 110 000 restants sont-ils tous des indépendants ?
b) Zijn zij feitelijk zaakvoerder van de gefranchiseerde superettes ?
b) Ceux-ci sont-ils en fait les gérants des supérettes franchisées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8750
2. a) Hoeveel werknemers telt een super- en hypermarkt gemiddeld ?
2. a) Combien de travailleurs y a-t-il en moyenne dans les super et hypermarchés ?
b) Hoeveel zijn er dat voor de superettes ?
b) Et dans les supérettes ?
3. Wat is het aandeel van de gefranchiseerde superettes ?
3. Quelle est la proportion de supérettes franchisées ?
4. Hoe doeltreffend is de vakbondsvertegenwoordiging in die kleine structuren ?
4. Quelle est l’effectivité de la représentation syndicale au sein de ces petites structures ?
5. Hoeveel werknemers uit de kleinhandel zijn lid van een vakbond ?
5. Quel est le nombre de syndiqués au sein des travailleurs dans le commerce de détail ?
6. Met betrekking tot de cijfers over de werknemers in de winkels : hoeveel deeltijdse en voltijdse contracten tellen de superettes, enerzijds, en de super- en hypermarkten, anderzijds ? Volgens cijfers van FEDIS is 51 % van de banen in de detailhandel deeltijds. We weten echter niet om welk percentage het gaat in de verschillende soorten warenhuizen en ook niet of dat cijfer betrekking heeft op alle werknemers of enkel op het winkelpersoneel.
6. Concernant les travailleurs en magasin, quel est le nombre de contrats à temps partiel et celui à temps plein au sein de supérettes d’une part et, d’autre part, au sein de super-hypermarchés ? D’après les chiffres de la FEDIS, 51 % des emplois en commerce de détail sont des temps partiels. Nous ne connaissons par contre pas le chiffre par « type » de magasin, et ne savons pas si ce chiffre concerne tous les travailleurs ou seulement ceux qui sont en magasin.
7. a) Voor de deeltijdse contracten, hoe verhouden de contracten met vaste werktijden zich tegenover die met flexibele werktijden ?
7. a) Pour les contrats à temps partiel, quelle est la proportion de contrats à horaire fixe et de contrats à horaire flexible ?
b) Hoe wordt de uurregeling voor dat type contracten georganiseerd ?
b) Comment ce type de contrats est-il organisé au point de vue des horaires ?
8. Hoeveel bedraagt het gemiddelde loon van een voltijds (indien die bestaat) en een deeltijds werknemer ten opzichte van het wettelijk bestaansminimum ?
8. Quel est le salaire moyen d’un temps plein (s’il existe) et d’un temps partiel en comparaison avec le revenu minimum légal ?
9. Heeft u weet van toezichtsmethodes die sommige warenhuizen ingevoerd hebben : bewakingscamera, aanwerving van personeel voor het toezicht op de werknemers ?
9. Avez-vous connaissance de méthodes de surveillance mises en place par certaines enseignes : caméra de surveillance, engagement de personnel attaché à la surveillance des travailleurs ?
10. Heeft u weet van klachten hierover van de vakbonden, werknemers of enige andere persoon of organisme ?
10. Avez-vous connaissance de plaintes à ce sujet émanant de syndicats, de travailleurs ou de tout autre personne ou organisme ?
11. Hoe vaak komt een arbeidsinspecties ter plaatse in de sector ?
11. Quelle est la fréquence des inspections du travail sur place dans ce secteur ?
12. Zijn de resultaten van die inspecties beschikbaar ? Zo ja, graag de resultaten.
12. Les résultats de ces inspections sont-ils disponibles et si oui, pouvez-vous nous les communiquer ?
DO 2007200805031
DO 2007200805031
Vraag nr. 222 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 222 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Inschakelingsmaatregel voor werklozen die de taal van het Gewest niet machtig zijn. — Taalopleiding.
Mesure d’insertion pour les choˆmeurs qui ne connaissent pas la langue de la Région comprenant une formation linguistique.
In persberichten stond onlangs te lezen dat aan een werkzoekende die de taal van het Gewest niet machtig
La presse rappelait récemment qu’un demandeur d’emploi qui ne connaıˆt pas la langue de la Région
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8751
is een inschakelingsmaatregel kan worden voorgesteld waarbij hij of zij een taalopleiding kan volgen.
peut se voir proposer une mesure d’insertion comprenant une formation linguistique.
Indien de betrokkene weigert die opleiding te volgen, kan de RVA sancties opleggen.
Si cette formation n’est pas suivie, l’ONEm peut prononcer des sanctions.
1. Welke en hoeveel sancties werden er door de RVA in 2005, 2006 en 2007 tegen werkzoekenden uitgesproken ingevolge hun weigering een taalopleiding te volgen ?
1. Pouvez-vous préciser, pour les années 2005, 2006 et 2007, le type et le nombre de sanctions prononcées par l’ONEm à l’encontre des demandeurs d’emploi pour avoir refuser une formation linguistique ?
2. Graag een uitsplitsing van die sancties per Gewest en per provincie.
2. Comment se repartissent ces sanctions au travers des Régions et Provinces du pays ?
3. a) Heeft de RVA ingestemd met bepaalde redenen die ter rechtvaardiging van weigeringen werden aangevoerd ?
3. a) Certaines justifications de refus ont-elles été acceptées par l’ONEm ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
DO 2007200805035
DO 2007200805035
Vraag nr. 223 van de heer Peter Logghe van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 223 de M. Peter Logghe du 14 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Jobverlies door kredietcrisis.
Pertes d’emplois à la suite de la crise du crédit.
We vernemen dat in de Londense City ten gevolge van de Amerikaanse en zelfs wereldwijde kredietcrisis in de financie¨le sector niet minder dan 40 000 jobs zouden verdwijnen. Terwijl men in april 2008 nog voorspelde dat het verlies om en bij de 20 000 jobs zou liggen, gaan alle commentatoren nu uit van een verwachte daling van de tewerkstelling in de financie¨le sector met 40 000 eenheden.
Il nous revient qu’à la City à Londres, pas moins de 40 000 emplois disparaıˆtraient dans le secteur financier à la suite de la crise du crédit aux E´tats-Unis et dans le monde. Alors qu’on prévoyait encore, en avril 2008, que 20 000 emplois environ seraient perdus, tous les observateurs s’attendent aujourd’hui à ce que l’emploi diminue de 40 000 unités dans le secteur financier.
1. a) Hoeveel mensen waren in de Belgische financie¨le sector in 2005 tewerkgesteld ?
1. a) Combien de personnes travaillaient dans le secteur financier belge en 2005 ?
b) Hoeveel in 2006 ?
b) Quel était leur nombre en 2006 ?
c) Hoeveel in 2007 ?
c) Et en 2007 ?
2. Kan u aangeven wat de evolutie is van de tewerkstelling in de financie¨le sector tussen het uitbreken van de kredietcrisis halverwege 2007 en vandaag ?
2. Pouvez-vous retracer l’évolution de l’emploi dans le secteur financier depuis le début de la crise du crédit, mi-2007, jusqu’à aujourd’hui ?
3. Wordt door de FOD Werkgelegenheid hierover regelmatig overleg gepleegd met de sector ?
3. Le SPF Emploi se concerte-t-il régulièrement avec le secteur à ce sujet ?
4. Worden er op het vlak van tewerkstelling in de financie¨le sector al maatregelen overwogen, indien de kredietcrisis zich ook in ons land zou doorzetten ?
4. Des mesures sont-elles déjà envisagées en matière d’emploi dans le secteur financier pour le cas ou` la crise du crédit se prolongerait aussi dans notre pays ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8752
DO 2007200805054
DO 2007200805054
Vraag nr. 224 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Erekentekens Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid. Het Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid (KIEA) is bevoegd voor de toekenning van de titels van Eredeken, Laureaat en Cadet van de Arbeid. De selectie van de kandidaten voor de toekenning van deze titels gebeurt sectorieel, en geschiedt voornamelijk op basis van vakbekwaamheid. De inschrijving en de deelneming aan de selectieprocedure zijn gratis. De eigenlijke selectie gebeurt hetzij door middel van een onderhoud met een daartoe aangesteld Selectiecomité, hetzij door middel van een praktische proef, hetzij op basis van de elementen van een door de kandidaat samengesteld dossier. De erekentekens worden uitgereikt ter gelegenheid van een daartoe ingerichte nationale plechtigheid. Voor het dekken van de kosten verbonden aan de materie¨le uitreiking van het erekenteken wordt naargelang het geval, een beroep gedaan op een financie¨le tussenkomst van de werkgevers, de beroepsorganisaties of van de bevorderden zelf. 1. Hoeveel inschrijvingen (opgesplitst per Gewest) gebeurden er in 2006 en 2007 ? 2. Hoeveel van deze inschrijvingen gaven aanleiding tot : a) een onderhoud met het daartoe aangesteld Selectiecomité ? b) het voorafgaandelijk afleggen van een praktische proef ? 3. Hoeveel titels van respectievelijk Eredeken, Laureaat (brons, zilver, goud) en Cadet van de Arbeid werden in voormelde jaren per Gewest en per categorie in 2006 en 2007 toegekend en geweigerd ? 4. Hoeveel bedragen de jaarlijkse uitgaven die gepaard gaan met de werking van het KIEA ? 5. Hoeveel bedroegen in 2006 en 2007 de tussenkomsten in de kosten verbonden aan de uitreiking van de erekentekens ?
Question no 224 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Insignes d’honneur attribués par l’Institut des E´lites du Travail. L’Institut royal des E´lites du Travail (IRET) attribue les titres de doyen d’honneur, de lauréat et de cadet du travail. La sélection des candidats à ces titres s’effectue par secteur, essentiellement sur la base des compétences professionnelles. L’inscription et la participation à la procédure de sélection sont gratuites. La sélection elle-même s’effectue sous la forme soit d’un entretien avec un comité de sélection constitué à cet effet, soit d’une épreuve pratique, soit sur la base des éléments d’un dossier constitué par le candidat. Les insignes d’honneur sont attriobués à l’occasion d’une cérémonie nationale organisée à cet effet. Selon les cas, les couˆts liés à la remise matérielle des insignes d’honeur sont couverts par une contribution financière des employeurs, des organisations professionnelles ou des bénéficiaires eux-mêmes.
1. Combien d’inscriptions (ventilées par Région) ont-elles été enregistrées en 2006 et en 2007 ? 2. Combien de ces inscriptions ont-elles donné lieu à: a) un entretien avec le Comité de sélection constitué à cet effet ? b) la présentation préalable d’une épreuve pratique ? 3. Combien de titres, respectivement, de Doyen d’honneur, de Lauréat (bronze, argent, or) et de Cadet du Travail ont-ils été attribués et refusés, par Région et par catégorie, au cours des années précitées ? ` combien les dépenses annuelles engendrées par 4. A le fonctionnement de l’IRET se sont-elles élevées ? 5. Quelle a été la part respective des contributions des employeurs, des organisations professionnelles et des bénéficiaires eux-mêmes aux frais engendrés par l’attribution des insignes d’honneur ?
DO 2007200805071
DO 2007200805071
Vraag nr. 225 van de heer Bruno Valkeniers van 20 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen : Loonhandicap van de Vlaamse en de Waalse economie. De loonkosten stijgen in Belgie¨ beduidend sneller dan in onze buurlanden en in de andere landen van de
Question no 225 de M. Bruno Valkeniers du 20 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances : Handicap salarial des économies flamande et wallonne. Les couˆts salariaux augmentent sensiblement plus vite dans notre pays que dans les pays voisins ou dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8753
eurozone. Vooral in het eerste kwartaal van 2008 en het laatste van 2007 is er een opvallende kloof. Dat blijkt uit cijfers van de organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling (OESO).
d’autres pays de la zone euro. En particulier au cours du premier trimestre 2008 et du dernier trimestre de 2007, un fossé important s’est creusé, comme il ressort des chiffres de l’Organisation pour la Coopération et le Développement E´conomique (l’OCDE).
Volgens het VBO stegen de Belgische loonkosten tijdens de periode 2007-2008 2,7 % sneller dan in onze buurlanden, wat de totale loonhandicap doet oplopen tot 12 %.
Selon la FEB, au cours de la période 2007-2008, les couˆts salariaux pratiqués en Belgique ont augmenté plus rapidement que dans les pays voisins, portant le handicap salarial à un total de 12 %. 1. Eˆtes-vous d’accord pour dire que l’économie flamande ainsi, sans doute, que l’économie wallonne sont confrontées à un handicap salarial considérable par rapport aux pays voisins ?
1. Erkent u dat de Vlaamse en zeker ook de Waalse economie kampen met een enorme loonhandicap ten opzichte van de buurlanden ? 2. Overweegt u de werknemersbijdragen aan de sociale zekerheid te verlagen, zodat het nettoloon kan stijgen zonder dat de loonkost meestijgt ?
2. Envisagez-vous de réduire les cotisations salariales à la sécurité sociale, afin de permettre une augmentation du salaire net qui ne soit pas assortie d’une augmentation du couˆt salarial ?
3. Overweegt u de werkgeversbijdragen aan de sociale zekerheid te verlagen teneinde de loonkost voor de werkgevers te verminderen ?
3. Envisagez-vous de réduire les cotisations patronales à la sécurité sociale afin de réduire le couˆt salarial patronal ?
4. Indien de antwoorden op vragen 2 en 3 negatief zijn, welke maatregelen zal u dan nemen om de loonhandicap van de Vlaamse en de Waalse economie te verminderen ?
4. En cas de réponse négative aux questions 2 et 3, quelles mesures prendrez-vopus afin de réduire le handicap salarial des économies flamande et wallonne ?
5. Overweegt u een regionalisering van het arbeidsmarktbeleid teneinde een loonevolutie mogelijk te maken die is aangepast aan de specifieke economische omstandigheden in de deelstaten Vlaanderen en Wallonie¨ ?
5. Envisagez-vous une régionalisation du marché du travail afin de permettre une évolution salariale adaptée aux conditions économiques spécifiques qui règnent dans les états fédérés que sont la Flandre et la Wallonie ?
DO 2007200805092
DO 2007200805092
Vraag nr. 226 van de heer Joseph Arens van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 226 de M. Joseph Arens du 25 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Personeelstekort in de bouwsector.
Pénurie de main d’œuvre. — Secteur de la construction.
Volgens cijfers van de Confederatie Bouw telt de bouwsector in ons land 260 000 werknemers. De bouw is dus een belangrijke werkgever.
La construction est un gros pourvoyeur d’emplois. Dans notre pays, 260 000 personnes travaillent dans ce secteur, selon la Fédération de la Construction.
Sinds 2003 kwamen er in die sector 20.000 banen bij, dat is 9 % van het totaal van de bijgekomen arbeidsplaatsen in Belgie¨.
Depuis 2003, 20 000 emplois y ont été créés, soit 9 % des créations totales de postes de travail en Belgique.
Heel wat vacatures blijven echter openstaan. De sector hamert al lang op dat probleem. Volgens de Confederatie kampt de sector met een tekort van 10 000 werknemers. Naast de nieuwe personeelsbehoeften moet ook het personeel dat vertrekt, worden vervangen.
Beaucoup d’offres d’embauches ne trouvent cependant pas de main d’œuvre. La revendication est récurrente. La Fédération estime qu’il lui manque 10 000 travailleurs. Il lui faut, en plus des besoins nouveaux, remplacer les départs.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8754
In 2007 alleen al ging het om niet minder dan 20 000 uittredende bouwvakkers. Bovendien worden er minder bouwvakkers opgeleid dan er vertrekken.
Rien qu’en 2007, ce ne sont pas moins de 20 000 personnes qui sont parties. Or le nombre de travailleurs formés à la construction est inférieur au nombre de départs.
De Confederatie Bouw pleit voor een wijziging van de uitkeringsregeling voor werklozen teneinde deze mensen ertoe aan te zetten een baan aan te nemen : daarom moet de werkloosheidsuitkering gedurende de eerste 6 maanden verhoogd, en vervolgens geleidelijk aan verminderd worden. Voorts moet de Belgische arbeidsmarkt volgens de Confederatie opengesteld worden voor werknemers uit de nieuwe EU-lidstaten. Ten slotte vraagt de Confederatie dat de leerplicht voor jongeren in een systeem van alternerend leren geherorie¨nteerd wordt, opdat de jongeren sneller met de praktijk geconfronteerd worden. Bent u van plan :
La Fédération recommande de modifier le régime d’indemnisation des choˆmeurs pour inciter les sans emplois à trouver du travail en augmentant les indemnités perçues lors des 6 premiers mois de choˆmage pour ensuite les diminuer progressivement. La Fédération recommande également l’ouverture de l’accès au marché belge du travail aux travailleurs issus des nouveaux E´tats membres de l’Union européenne. Enfin, elle demande que l’on offre une nouvelle orientation à l’obligation scolaire des jeunes qui suivent une formation en alternance et qu’ils soient confrontés avec le terrain plus rapidement. Comptez-vous :
1. de verschillende aanbevelingen van de Confederatie Bouw op te volgen;
1. suivre la Fédération de la Construction dans ses différentes recommandations ?
2. maatregelen te nemen om de bedrijven ertoe aan te zetten via specifieke contracten zelf jongeren op te leiden tot bouwvakker;
2. mettre en place des mesures incitant les entreprises à former elles-mêmes les jeunes au métier de la construction au travers de contrats spécifiques ?
3. het zwartwerk in die sector te bestrijden door bepaalde formules die in andere sectoren gebruikt worden om zwartwerk tegen te gaan, uit te breiden;
3. lutter contre le travail au noir dans ce secteur en élargissant certaines formules qui, dans d’autres secteurs, limitent le travail au noir ?
4. samen met uw collega van Financie¨n de fiscaliteit aan te passen, zodat jongeren die voor die sector kiezen, een aantrekkelijker loon krijgen ?
4. aménager avec votre collègue des Finances la fiscalité pour permettre aux jeunes qui s’engagent dans ce secteur de disposer d’un salaire qui soit plus attractif ?
DO 2007200805098
DO 2007200805098
Vraag nr. 227 van mevrouw Sonja Becq van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 227 de Mme Sonja Becq du 26 août 2008 (N.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Opleidingsfonds voor dienstencheques.
Fonds de formation titres-services.
In aansluiting op uw antwoord op mijn schriftelijke vraag « Opleidingsfonds voor de dienstencheques — werking en besteding » (vraag nr. 120 van 30 april 2008) had ik nog graag meer informatie ontvangen.
En me référant à votre réponse à ma question écrite « Fonds de formation titres-services. — Fonctionnement et utilisation » (question no 120 du 30 avril 2008), je souhaiterais obtenir des informations supplémentaires.
1. Hoeveel van de 281 dossiers die voor 14 maart 2008 werden goedgekeurd, werden ingediend door open besturen, door pwa’s, door vzw’s, door commercie¨le ondernemingen en door inschakelingsbedrijven ?
1. Combien des 281 dossiers approuvés avant le 14 mars 2008 ont-ils été déposés par des administrations publiques, des ALE, des ASBL, des entreprises commerciales et des entreprises d’insertion ?
2. Hoe werden de tot 14 maart 2008 toegekende middelen ten bedrage van 68 639,15 euro verdeeld over voornoemde groepen dienstenchequebedrijven ?
2. Comment les moyens octroyés jusqu’au 14 mars 2008 pour un montant total de 68 639,15 euros ont-ils été distribués parmi les catégories précitées d’entreprises de titres-services ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8755
DO 2007200805140
DO 2007200805140
Vraag nr. 228 van de heer Jean-Luc Crucke van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen :
Question no 228 de M. Jean-Luc Crucke du 27 août 2008 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances :
Bouwsector. — Personeelstekort.
Secteur du baˆtiment. — Pénurie de personnel.
Een recente studie van het internationaal consultancybureau KPMG wijst op de personeelskrapte in de bouwsector.
Une étude récente du bureau international de consultance KPMG pointait du doigt la pénurie de personnel au sein du secteur du baˆtiment.
Die vaststelling wordt bijgetreden door de Belgische Confederatie Bouw die verklaart dat zij doorlopend op zoek is naar 20 000 personen, en eraan toevoegt dat de krapte niet alleen gevoeld wordt bij het arbeiderspersoneel maar ook bij de bedienden en het management.
Le constat est appuyé par la Confédération belge du Baˆtiment qui déclare être en permanence à la recherche de 20 000 personnes, précisant que cette pénurie ne se fait plus seulement ressentir au sein du monde ouvrier, mais également au sein des employés et du personnel de management.
1. Heeft u kennis genomen van de studie van KPMG ?
1. Avez-vous pris connaissance de l’étude de KPMG ?
2. Deelt u de analyse en de conclusies ervan ?
2. En partagez-vous l’analyse et les conclusions ?
3. Hoe verklaart u die krapte ?
3. Comment expliquez-vous cette pénurie ?
4. Heeft u een ontmoeting gehad met de bouwsector ? 5. Werd er over het personeelstekort gesproken ?
4. Avez-vous rencontré le secteur de la construction ? 5. La pénurie de personnel fut-elle évoquée ?
6. Welke specifieke maatregelen beveelt u voor de bouwsector aan op korte en middellange termijn om het ondervonden tekort op te vangen ?
6. Quelles mesures spécifiques au secteur de la construction préconisez-vous, à court et moyen termes, pour résorber les pénuries rencontrées ?
7. Lijkt de volledige openstelling van de sector voor buitenlandse arbeidskrachten u een te volgen denkpiste ?
7. L’ouverture complète du secteur à la main d’œuvre étrangère semble-t-elle une piste à suivre ?
8. Zou die openstelling, samen met een strenge controle op de aanwezigheid op de werf, niet gunstig zijn voor iedereen ?
8. Cette ouverture, couplée à un controˆle strict de la présence sur chantier, se serait-elle pas bénéfique pour tous ?
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200804741
DO 2007200804741
Vraag nr. 154 van mevrouw Josée Lejeune van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 154 de Mme Josée Lejeune du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgische uitvoer naar Azie¨ en Latijns-Amerika.
Exportations belges en Asie ou en Amérique latine. ` la fin de votre tournée d’une semaine dans le SudA Est asiatique, vous avez déclaré souhaiter que tant les entreprises que les pouvoirs publics fassent preuve d’un plus grand dynamisme pour conquérir les
Aan het eind van uw rondreis van een week in het zuidoosten van Azie¨, heeft u de wens geuit dat zowel de bedrijven als de overheden blijk zouden geven van een groter dynamisme om de Aziatische markten te
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8756
veroveren, en dat Belgie¨ ook zou uitvoeren naar verafgelegen continenten zoals Azie¨ of Latijns-Amerika.
marchés asiatiques, les exportations belges devant également avoir lieu dans des continents éloignés tels l’Asie ou l’Amérique latine.
U zou bij die gelegenheid ook de idee hebben geopperd industrieen dienstenzones op te zetten in sommige strategische landen met de bedoeling een beschermde omgeving te cree¨ren voor de Belgische ondernemers zodat zij voldoende gewicht in de schaal kunnen leggen tegenover de lokale overheden.
Vous auriez, dans un même temps, « esquissé l’idée de mettre sur pied des parcs industriels et de services aux entreprises dans certains pays stratégiques. Il s’agirait de créer un environnement protégé pour les entrepreneurs belges et de leur permettre de disposer d’une masse critique face aux autorités locales ».
1. Graag vernam ik of die informatie klopt.
1. Pourriez-vous me confirmer la véracité de telles informations ?
2. U had het over de mogelijke oprichting van een beschermde omgeving.
2. Vous avez parlé de la possible création d’« environnement protégé ».
a) Kunt u daar toelichting over geven ?
a) Pourriez-vous approfondir votre propos ?
b) Waaruit zou die beschermde omgeving bestaan ?
b) En quoi consisteraient ces « environnements protégés » ?
c) Bent u van plan discussies te starten over het project ?
c) Avez-vous l’intention d’entamer des discussions sur ce projet ?
d) Zo ja, hoe ziet u dat ?
d) Si oui, comment l’envisagez-vous ?
e) Op welke financiering zou een dergelijk project kunnen rekenen ?
e) De quel financement bénéficierait un tel projet ?
3. U doet een oproep tot meer dynamisme bij de overheid om onze bedrijven te steunen bij het binnenrijven van nieuwe markten.
3. Vous appelez à un plus grand dynamisme des pouvoirs publics pour soutenir la conquête de nouveaux marchés par nos entreprises.
a) Bent u van plan een nieuw wettelijk of ander instrumentarium ter discussie voor te leggen om de Belgische uitvoer te stimuleren ?
a) Envisagez-vous de proposer pour discussion de nouveaux instruments légaux ou autres afin de stimuler les exportations belges ?
b) Zo ja, waarover gaat het ?
b) Si oui, quels sont-ils ?
4. Wat de bestaande incentives voor de uitvoer betreft, is er een evaluatie van de staatsmiddelen gepland om het huidige systeem bij te sturen vooraleer aan mogelijke nieuwigheden wordt gedacht ?
4. Quant aux incitants à l’exportation existants, une évaluation de ces instruments étatiques est-elle prévue aux fins d’optimaliser le système actuel, avant de se tourner vers de possibles nouveautés ?
DO 2007200804747
DO 2007200804747
Vraag nr. 156 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 156 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Conferentie van Berlijn voor de ondersteuning van de Palestijnse civiele veiligheid en de rechtsstaat.
Conférence de Berlin pour le soutien de la sécurité civile et de l’E´tat de droit palestiniens.
Op 24 juni 2008 had in Berlijn een conferentie plaats voor de ondersteuning van de Palestijnse civiele veiligheid en rechtsstaat.
Le 24 juin 2008 a lieu à Berlin une « Conférence pour le soutien de la sécurité civile et de l’E´tat de droit palestiniens ».
Op die conferentie bogen de ministers van Buitenlandse Zaken zich over de verbintenissen en de nodige middelen om het komende jaar een reeks maatregelen door te voeren in de sector van de burgerpolitie en de
Celle-ci verra les ministres des Affaires étrangères se réunir pour rassembler les engagements et les ressources nécessaires pour mettre en œuvre une série de mesures dans le secteur de la police civile et de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8757
strafrechtspleging, in het kader van de inspanningen die de internationale gemeenschap ontplooit met het oog op de bijstand aan de Palestijnen bij de uitvoering van hun hervormings- en ontwikkelingsplan. Welke resultaten heeft die conferentie opgeleverd ?
justice pénale au cours de l’année à venir, dans le cadre des efforts que déploie la communauté internationale en vue d’aider les Palestiniens à mener à bien leur plan de réforme et de développement. Quels sont les résultats de cette conférence ?
DO 2007200804754
DO 2007200804754
Vraag nr. 161 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 1 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 161 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 1er août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Ambassades en consulaten. — Inwinning van informatie over holebirechten.
Ambassades et consulats. — Récolte d’informations sur les droits des holebis.
In de praktijk blijkt dat asielzoekers die homoseksualiteit inroepen of zouden kunnen inroepen om erkend te worden, stoten op onwetendheid bij de mensen die daarover moeten oordelen. Het probleem is er niet zozeer één van onwil bij de verantwoordelijken, maar vaak gaat het over een gebrek aan informatie of het ontbreken van een reflex om de problematiek door « een roze bril » te bekijken.
Il s’avère dans la pratique que les demandeurs d’asile qui invoquent ou pourraient invoquer l’homosexualité pour être reconnus, sont confrontés à l’ignorance des personnes chargées de se prononcer en la matière. Il ne s’agirait pas à proprement parler d’une question de mauvaise volonté de la part des responsables mais plutoˆt d’un manque d’informations ou de l’absence du réflexe d’aborder le problème sous un angle « rose ».
De seksuele geaardheid wordt weliswaar niet als erkenningscriterium op basis van de conventie van Genève van 28 juli 1951 weerhouden, maar kan wel op basis van de Europese richtlijn van 29 april 2004 worden ingeroepen (omgezet in Belgisch recht door de wet van 15 september 2006) onder de noemer « behorend tot een specifieke sociale groep », meer bepaald omwille van seksuele geaardheid.
Il est vrai que l’orientation sexuelle n’est pas retenue comme critère de reconnaissance sur la base de la Convention de Genève du 28 juillet 1951 mais qu’elle peut en revanche être invoquée sur la base de la directive européenne du 29 avril 2004 (transposée en droit belge par la loi du 15 septembre 2006) sous la notion « d’appartenance à un groupe social spécifique », plus particulièrement en raison de l’orientation sexuelle.
Momenteel is homoseksualiteit in meer dan 80 landen verboden. In een achttal landen staat er nog de doodstraf op. Indien de diensten landenfiches ter beschikking zouden hebben met de stand van zaken van holebirechten, de houding van het regime tegenover homoseksualiteit en dergelijke, zou dat al een flinke hulp kunnen betekenen voor de diensten in Belgie¨.
Pour l’heure, l’homosexualité est interdite dans plus de 80 pays. Elle est encore sanctionnée de la peine de mort dans huit pays. La mise à disposition des services de « fiches pays » comprenant l’état actuel des droits des holebis, l’attitude du régime envers l’homosexualité, etc., constituerait déjà une aide considérable pour les services en Belgique.
Deze informatie zou kunnen worden ingewonnen én permanent ge-updatet worden door het personeel in onze ambassades en consulaten. Vermits ons diplomatiek personeel de situatie ter plaatse het best kan inschatten, zijn zij ook praktisch het best in de mogelijkheid om een landenfiche van het gebied waar zij vertoeven op te stellen.
Le personnel de nos ambassades et consulats pourrait collecter ces informations et les mettre à jour en permanence. E´tant donné que notre personnel diplomatique est le mieux à même d’évaluer la situation sur place, il l’est également dans la pratique pour rédiger une « fiche pays » de la région ou` il réside.
Tegelijk zouden onze ambassades in « moeilijke » landen een assertievere houding tegenover homofobe regimes kunnen innemen.
En même temps, nos ambassades situées dans les pays « difficiles » pourraient adopter une attitude assertive à l’égard des régimes homophobes. 1. Eˆtes-vous convaincu de l’utilité de l’élaboration de « fiches pays » sur l’état actuel des droits des holebis de tous les pays ou` l’homosexualité constitue un tabou
1. Bent u overtuigd van het nut van het opstellen van landenfiches over de stand van zaken over holobirechten van alle landen waar homoseksualiteit een
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8758
taboe of verboden is teneinde de verantwoordelijken in ons land die moeten oordelen over aanvragen van vluchtelingen te ondersteunen wanneer homoseksualiteit vermoed wordt of wordt ingeroepen als grond voor erkenning ?
ou est interdite, afin de soutenir les responsables de notre pays chargés de se prononcer sur les demandes des réfugiés lorsque l’homosexualité est supposée ou invoquée comme motif de reconnaissance ?
2. Overweegt u de hulp van de ambassades en consulaten in te roepen om informatie voor het opstellen van dergelijke fiches mogelijk te maken en om de informatie up to date te houden ?
2. Envisagez-vous de demander l’aide des ambassades et consulats pour collecter les informations nécessaires à l’élaboration de telles fiches et pour tenir à jour ces informations ?
3. Overweegt u contact op te nemen met de minister van Migratieen asielbeleid om dergelijk initiatief te ontwikkelen ?
3. Envisagez-vous de contacter la ministre de la Politique de la migration et de l’asile pour développer une telle initiative ?
4. Overweegt u ook onze ambassadeurs en consuls aan te manen om meer initiatieven te ontplooien, ook al zijn ze slechts symbolisch, om aan te tonen dat Belgie¨ rechten voor holebi’s ten volle erkent en dat ons land homofobe acties of terughoudendheid ten aanzien van homoseksualiteit niet goedkeurt ?
4. Envisagez-vous également d’inciter nos ambassadeurs et consuls à déployer davantage d’initiatives, même si elles ne sont que symboliques, pour démontrer que la Belgique reconnaıˆt à part entière les droits des holebis et que notre pays désapprouve les actions homophobes ou les réticences en matière d’homosexualité ?
DO 2007200804755
DO 2007200804755
Vraag nr. 162 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 162 de M. Jean-Luc Crucke du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Onderhandelingen tussen de Europese Unie en Rusland.
Négociations entre l’Union européenne et la Russie.
Op een topvergadering in Siberie¨ op 27 juni 2008, zijn de besprekingen tussen Rusland en de Europese Unie van start gegaan.
Lors d’un sommet en Sibérie le 27 juin 2008, les négociations entre la Russie et l’Union européenne ont été lancées.
De vergadering had tot doel het in 1997 ondertekend « strategisch partnerschap » opnieuw te bespreken.
Cette réunion avait pour but de renégocier « le partenariat stratégique » signé en 1997.
Zijn de partijen het eens over de vorm die het nieuwe partnerschapsakkoord moet krijgen ?
Les parties sont-elles d’accord sur la forme à donner à ce nouvel accord de partenariat ?
Betekent het dat de meningsverschillen betreffende energie en de situatie van de mensenrechten opgelost zijn ?
Cela signifie-t-il que les différends concernant l’énergie ainsi que la situation des droits de l’homme n’existent plus ?
a) Speelt Rusland een nieuwe rol op internationaal vlak ?
a) La Russie joue-t-elle un nouveau roˆle sur la scène internationale ?
b) Zo ja, wat is die rol ?
b) Si oui, quel est ce roˆle ?
De nieuwe president heeft een hechtere samenwerking met de Europese Unie voor ogen.
Le nouveau président envisage une coopération plus rapprochée avec l’Union européenne.
a) Is die mogelijk gelet op het handelsconflict tussen de Europese Unie en Rusland ?
a) Est-elle possible compte tenu du conflit commercial existant entre l’Union européenne et la Russie ?
b) Zo ja, welke middelen worden aangewend om die hechtere samenwerking gestalte te geven ?
b) Si oui, quels seront les moyens mis en œuvre pour concrétiser cette coopération rapprochée ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8759
DO 2007200804758
DO 2007200804758
Vraag nr. 163 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 163 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Kinderen jonger dan 12 jaar die met het vliegtuig reizen. — Identiteitsdocument.
Voyages en avion pour les moins de douze ans. — Document d’identité.
Luchtvaartmaatschappij Brussels Airlines maakt van de vakantieperiode gebruik om eraan te herinneren dat kinderen jonger dan 12 jaar een bijzonder identiteitsdocument bij zich moeten hebben teneinde het Belgische grondgebied te mogen verlaten. Zonder zo een document kan hun de toegang tot de vlucht ontzegd worden.
La compagnie Brussels Airlines profite de la période des vacances pour rappeler que les enfants de moins de douze ans doivent être accompagnés d’un document d’identité particulier pour quitter le territoire belge, faute de quoi, ils peuvent être interdits de vols.
In Belgie¨ zijn luchtvaartmaatschappijen op grond van de omzendbrief-Vande Lanotte verplicht een specifiek reisdocument te eisen voor kinderen jonger dan twaalf jaar. Dat « bewijs van identiteit » met een pasfoto van het kind is twee jaar geldig. Kinderen jonger dan twaalf met een kids-ID kunnen ook reizen, maar die elektronische identiteitskaart voor kinderen kan slechts bij een beperkt aantal pilotgemeenten aangevraagd worden.
En Belgique, la circulaire « Vande Lanotte » impose aux compagnies aériennes de réclamer un « titre de voyage » spécifique pour les moins de douze ans. Ce document, un certificat d’identité muni d’une photographie de l’enfant, est valable deux ans. La possession de la carte d’identité électronique pour enfant, délivrée à la demande, doit également permettre de voyager avec un enfant de moins de douze ans mais son obtention reste limitée à des villes pilotes.
Op Europees niveau daarentegen volstaat voor de meeste landen een eenvoudig identiteitsbewijs, voor zover het kind in het gezelschap van een van zijn ouders reist. Buiten de Schengenruimte vragen vele landen een reispas of zelfs een visum. Sommige overheden kunnen iemand die met een kind jonger dan twaalf reist dat niet het zijne is, bovendien vragen of ertoe verplichten een toestemming van de ouders voor te leggen.
Au niveau européen en revanche, une majorité d’E´tats reconnaissent le simple certificat d’identité, pour autant que l’enfant soir accompagné d’un de ses deux parents. Hors de l’espace Schengen, beaucoup de pays réclament un passeport, voire un visa. De plus, certaines administrations peuvent demander ou imposer une autorisation parentale aux personnes qui accompagnent un enfant.
Noch Belgie¨, noch de internationale organisaties hebben dienaangaande een procedure geregeld, noch wat de afgifte van die toestemmingen, noch wat het gebruik ervan betreft.
Pas plus la Belgique que les organisations internationales n’ont réglementé de procédure en la matière, ni dans la délivrance de ces autorisations ni dans le cadre de leur utilisation.
1. Denkt Belgie¨ erover na om een dergelijk reglement in te voeren ?
1. La Belgique réfléchit-t-elle à mettre en place un tel règlement ?
2. Zo ja, hoe ver is men gevorderd met die reflectie, en werden er al voorstellen geformuleerd ?
2. Si c’est le cas, ou` en est-on dans la réflexion et les propositions ?
3. Zo niet, zult u dat alsnog in bedenking nemen ?
3. Dans le cas contraire, envisagez-vous d’initier une réflexion en ce sens ?
DO 2007200804768
DO 2007200804768
Vraag nr. 173 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Euro-mediterrane onderhandelingen. — Antisemitische boodschappen via satelliet-tv. Vlaams minister van Media Geert Bourgeois wil dat de strijd aangebonden wordt tegen tv-uitzendingen
Question no 173 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Négociations « Euro-Méditérranée ». — Télévisions satellites véhiculant des messages anti-sémites. Le ministre flamand des média, Geert Bourgeois, a porté le 21 mai 2008 sur la table du conseil européen 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8760
van satellietzenders waarin tot haat en antisemitisme wordt opgeroepen. De minister kaartte de zaak aan op de Raad van Europese ministers van Media op 21 mei 2008. In die programma’s worden joden bestempeld als « honden » en « varkens » en wordt er opgeroepen tot terroristische acties tegen de joden, tegen Israe¨l en tegen de Verenigde Staten.
des media la question de la lutte contre les émissions de TV, transmises par satellite en Europe, appelant à la haine et à l’anti-sémitisme. Ces programmes décrivent les juifs comme étant des « chiens » et des « porcs » et appellent à des actions de terreur contre les juifs, Israe¨l et les E´tats-Unis.
Het Vlaamse mediadecreet bepaalt uitdrukkelijk dat omroepen geen programma’s mogen uitzenden die oproepen tot haat en discriminatie.
Le décret flamand des média prévoit explicitement que peuvent être interdits les programmes qui appellent à la haine et à la discrimination.
Die programma’s worden in Europa uitgezonden via Arabsat et NileSat, en worden in een aantal Arabische landen nog toegelaten.
Ces programmes sont diffusés en Europe via Arabsat et NileSat, et certains pays arabes autorisent encore ce type de programmes.
Krachtens artikel 4, 6o van de bijzondere wet tot hervorming der instellingen van 8 augustus 1980 zijn de Gemeenschappen bevoegd voor de radio-omroep en de televisie. Krachtens artikel 127, § 2 van de Grondwet is de federale overheid in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest bevoegd inzake radioomroepen wanneer die niet uitsluitend tot de ene of de andere Gemeenschap behoren (de uitzendingen in het Engels of het Arabisch vallen onder de bevoegdheid van de federale overheid).
En vertu de l’article 4, 6o de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 aouˆt 1980, les Communautés sont compétentes en matière de radiodiffusion et de télévision. En vertu de l’article 127, § 2 de la Constitution, en région de Bruxelles-Capitale, l’autorité fédérale est compétente pour le volet « radiocommunication » qui ne se rattache pas spécifiquement à l’une ou l’autre communauté (les émissions diffusées en anglais, ou en arabe tombent sous le coup de l’autorité fédérale).
1. Klopt het, zoals uit verscheidene bronnen zou blijken, dat men dergelijke uitzendingen in Brussel kan ontvangen ?
1. De telles émissions sont-elles effectivement captables à Bruxelles, comme semblent me l’indiquer plusieurs sources ?
2. a) Bevestigt u dat hierover op Europees niveau en in het kader van de toekomstige Euro-mediterrane overeenkomst wordt gepraat en onderhandeld ?
2. a) Confirmez-vous que ce sujet est bel et bien en négociation et en discussion au niveau européen et dans le cadre du futur accord « Euromed » ?
b) Zo ja, sluit u zich aan bij het door minister Bourgeois verdedigde standpunt, met name wat Brussel betreft ?
b) Si oui, envisagez-vous de suivre la position défendue par le ministre Bourgeois, notamment pour ce qui concerne Bruxelles ?
c) Wat is het standpunt van de verschillende deelgebieden hierover ?
c) Quelle est la position des différentes entitées fédérées à ce sujet ?
d) Werd hierover door de verschillende Gemeenschappen overleg gepleegd ?
d) Ce point a-t-il fait l’objet d’une concertation entre les différentes Communautés ?
DO 2007200804772
DO 2007200804772
Vraag nr. 177 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 177 de M. Jean-Luc Crucke du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Partnerschap Europese Unie. — Israe¨l.
Partenariat Union européenne. — Israe¨l. Les E´tats membres de l’Union européenne ont accepté la proposition d’approfondir les relations avec Israe¨l (rencontres ministérielles plus fréquentes, renforcement de la coopération, etc.). Les discussions seront lancées sans toutefois fixer de date butoir pour leur échéance, de peur — selon certains observateurs
De lidstaten van de Europese Unie hebben het voorstel aanvaard om de relaties met Israe¨l uit te breiden (meer ontmoetingen op ministerieel niveau, versterkte samenwerking, enzovoort). De discussies zullen van start gaan zonder dat echter een termijn met een einddatum werd vastgesteld, uit vrees volgens
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8761
sommige waarnemers, de Arabische landen voor het hoofd te stoten net voor de openingsconferentie van de Mediterrane Unie die de Franse president na aan het hart ligt.
— d’irriter les pays arabes à l’approche du sommet inaugural de l’Union pour la Méditerranée, chère au président français.
De Europese commissaris voor Buitenlandse Betrekkingen verduidelijkte dat in de evolutie van de relaties rekening zal moeten worden gehouden met de belangen van beide partijen en de context van de oplossing van het Israe¨lisch-Palestijns conflict.
La commissaire européenne aux Relations extérieures a précisé que l’évolution des relations devra se faire« en tenant compte des intérêts des deux parties et dans le contexte de la résolution du conflit israélopalestinien ».
1. Wat dient men te verstaan onder « de context van de oplossing van het Israe¨lisch-Palestijns conflict » ?
1. Que faut-il comprendre, par « dans le contexte de la résolution du conflit israélo-palestinien » ?
2. Is de oplossing van het Israe¨lisch-Palestijnse conflict een voorwaarde om te komen tot nauwere relaties tussen de Europese Unie en Israe¨l ?
2. La résolution du conflit israélo-palestinien estelle une condition à la finalisation de l’approfondissement des relations entre l’Union européenne et Israe¨l ?
3. Laat de formulering geen ruimte voor allerlei interpretaties ?
3. La formulation ne laisse-t-elle pas la porte ouverte à toutes les interprétations ?
4. Brengt de aankondiging van de wil om een dergelijk partnerschap te sluiten niet de kansen in het gedrang om het proces van Barcelona en de samenwerking tussen de Europese Unie en de landen ten zuiden van de Middellandse Zee opnieuw op gang te brengen, een idee die bij de Mediterrane Unie leeft.
4. L’annonce de la volonté de conclure un tel partenariat est-elle de nature à hypothéquer les chances de relancer le processus de Barcelone et la coopération entre l’Union européenne et les pays du sud de la Méditerranée, idée dont s’inspire l’Union pour la Méditerranée ?
5. a) Dient men niet een zekere apathie van de Arabische landen te vrezen voor het heropstarten van het proces van Barcelona gelet op de aankondigingen in het kader van de Europese wil om de relaties met Israe¨l uit te breiden ?
5. a) Doit-on craindre une certaine apathie des pays arabes pour la relance du processus de Barcelone, compte tenu des annonces faites dans le cadre de la volonté européenne d’approfondir ses relations avec Israe¨l ?
b) Is die vrees gegrond ?
b) Cette crainte est-elle fondée ?
6. Werd er een fout gemaakt in het tijdschema ?
6. A-t-on commis une erreur de calendrier ?
7. Draagt het aanhalen van de banden met Israe¨l uiteindelijk ook niet bij tot het heropstarten van het Bologna-proces ?
7. Le renforcement des liens avec Israe¨l ne contribue-t-il pas in fine aussi à la relance du processus de Bologne ?
8. Hoe zal u er zich van vergewissen dat die dossiers gelijktijdig opschieten ?
8. Comment s’assurer que ces dossiers puissent avancer de pair ?
DO 2007200804773
DO 2007200804773
Vraag nr. 178 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 178 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Statuut van Israe¨l in Europa. — Onderhandelingen. Onlangs formuleerde Israe¨l de wens om zijn statuut bij de Europese instellingen opgewaardeerd te zien.
Statut d’Israe¨l en Europe. — Négociations. Récemment, l’E´tat d’Israe¨l a souhaité voir son statut revu à la hausse au sein des Institutions européennes.
Die aanvraag leidde tot een storm van protest bij een aantal Europese parlementsleden.
Cette demande s’est vu opposer une levée de boucliers de la part de certains députés européens.
Sommigen van hen namen bijvoorbeeld geen blad voor de mond wanneer ze het hadden over het Israe¨li-
Certains ne maˆchent pas leurs mots à l’égard de la politique israélienne vis-à-vis des palestiniens, et de la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8762
sche beleid tegenover de Palestijnen, en de wens van Israe¨l om zowat als lid van de Europese Unie te worden beschouwd.
volonté d’Israe¨l d’être considéré comme un quasi membre de l’Union européenne.
Bovendien zouden de onderhandelingen tussen de EU en Israe¨l in het grootste geheim verlopen zijn.
Il semblerait en outre que les négociations UE-Israe¨l se seraient déroulées dans le plus grand secret.
1. Wat is dat bijzonder statuut dat Israe¨l bij de EU heeft ?
1. Quel est ce statut particulier dont dispose Israe¨l vis-à-vis de l’UE ?
2. Hoe rechtvaardigt men een dergelijk statuut ?
2. Quelle est la justification d’un tel statut ?
3. a) Is het waar dat Israe¨l probeert dit statuut te doen opwaarderen ?
3. a) Est-il vrai qu’Israe¨l tente de voir ce statut revu à la hausse ?
b) Zo ja, wat zouden de gevolgen zijn voor andere lidstaten, en voor het beleid van de Unie, in het bijzonder het gemeenschappelijk buitenlands beleid ?
b) Si oui, quelles en seraient les conséquences sur les autres E´tats membres, et sur les politiques de l’Union, en particulier la politique étrangère commune ?
4. Wat is het standpunt van de regering en dat van de andere Europese partners ?
4. Quelle est la position du gouvernement, et celle des autres partenaires européens ?
DO 2007200804774
DO 2007200804774
Vraag nr. 179 van de heer Georges Dallemagne van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 179 de M. Georges Dallemagne du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Akkoord over het bee¨indigen van de crisis in Libanon.
Accord de sortie de crise au Liban.
Onder auspicie¨n van de regering van Qatar werd een akkoord bereikt om de crisis tussen de Libanese meerderheid en de oppositie te bee¨indigen en zo te proberen uit de in Libanon heersende politieke en institutionele crisis te raken. Tevens wil men en paal en perk stellen aan het door Hezbollah gepleegde geweld tegen het leger en de Libanese bevolking.
Un accord de sortie de crise est intervenu sous les auspices du gouvernement Qatari entre la majorité libanaise et l’opposition, afin de tenter une sortie de crise politique et institutionnelle au Liban et de mettre fin aux violences commises par le Hezbollah à l’encontre de l’armée et de la population libanaise.
1. Wat vindt u van dat akkoord ? 2. Welke gespeeld ?
rol
heeft
de
Europese
1. Quel est votre sentiment sur cet accord ? diplomatie
2. Quelle a été l’action de la diplomatie européenne ?
3. Het akkoord verbiedt het gebruik van wapens en geweld in om het even welk conflict, wat het ook moge zijn en welke ook de omstandigheden mogen zijn, aldus de eerste minister van Qatar.
3. L’accord « interdit le recours aux armes et à la violence dans tout conflit, quels que soient les conflits ou les circonstances » selon le premier ministre Qatari.
Dit akkoord voorziet niet in de ontmanteling van de Hezbollah-militie die nochtans getoond heeft hoe gevaarlijk ze is voor de toekomst en de veiligheid van de Libanezen. Wat vindt u hiervan ?
Cet accord ne prévoit pas le démantèlement de la milice du Hezbollah qui a pourtant révélé à quel point elle était dangereuse pour l’avenir et la sécurité des Libanais. Quel est votre sentiment à cet égard ?
4. Welke impact heeft de evolutie van de politieke situatie in Libanon op de rol van de VNinterimtroepen in Libanon (UNIFIL) ?
4. Quel est l’impact de l’évolution de la situation politique au Liban sur le roˆle de la Force intérimaire des Nations unies au Liban (FINUL) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8763
DO 2007200805029
DO 2007200805029
Vraag nr. 186 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 186 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Roep om internationale hulp door het Auschwitzmuseum.
Appel à l’aide internationale du musée d’Auschwitz.
In een recente persmededeling verklaart Jaroslaw Mensfelt, de woordvoerder van het Auschwitzmuseum, dat het moeilijk wordt Auschwitz zonder buitenlandse hulp als gedenkplaats in stand te houden.
Dans un récent communiqué de presse, Jaroslaw Mensfelt, porte-parole du musée d’Auschwitz, affirmait qu’il serait difficile de préserver Auschwitz comme lieu de commémoration sans aide internationale.
Volgens museumdirecteur Piot Cywinski zou er een bedrag van 62 miljoen euro nodig zijn voor de renovatiewerken.
Selon le directeur du musée, Piot Cywinski, 62 millions d’euros seraient nécessaires aux travaux de rénovation.
Auschwitz maakt ongetwijfeld deel uit van het collectieve geheugen van alle democraten.
Il est évident qu’Auschwitz fait partie de la mémoire collective de tous les démocrates.
Ons land deed in het verleden al een aanzienlijke inspanning voor het behoud van de site.
Certes, la Belgique est déjà largement intervenue pour sauvegarder ce site.
Toch kunnen we de oren niet sluiten voor deze nieuwe hulpkreet.
Néanmoins, notre pays ne peut rester sourd à ce nouvel appel.
1. Bent u van plan de Europese en de internationale gemeenschap te sensibiliseren en tot actie aan te zetten met het oog op het behoud van die gedenkplaats ?
1. Entendez-vous sensibiliser et mobiliser les communautés européennes et internationales pour préserver ce lieu de mémoire ?
2. a) Welke stappen zal u doen ?
2. a) Quelles actions comptez-vous entreprendre ?
b) Welke termijn geeft u zichzelf om in uw opzet te slagen ?
b) Quel délai vous donnez-vous pour réussir ?
3. Kwam de noodkreet van de verantwoordelijken van het Auschwitzmuseum u ter ore, en is hun vrees volgens u gegrond ?
3. Avez-vous pris connaissance de l’appel à l’aide des responsables du musée d’Auschwitz et confirmezvous leurs craintes ?
DO 2007200805039
DO 2007200805039
Vraag nr. 187 van de heer Francis Van den Eynde van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 187 de M. Francis Van den Eynde du 14 août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Congo. — Repressie.
Répression au Congo.
Keto Masilwa, die aan het hoofd stond van een plaatselijke kerk (Ngunza) werd naar verluidt op 20 juli 2008 vermoord door een aantal mensen in camouflagepak.
Il me revient que Keto Masilwa qui était à la tête d’une église locale (Ngunza) a été assassiné le 20 juillet 2008 par des personnes en tenue de camouflage.
Volgens sommige oppositiebronnen uit Congo zou het hier gaan om het voortzetten van de repressie die nu al een tijdje tegen mensen uit Bas-Congo wordt gevoerd.
Selon certaines sources de l’opposition congolaise, cet acte s’inscrirait dans le prolongement de la répression dont sont victimes depuis un certain temps déjà des habitants du Bas-Congo. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
Bent u van een en ander op de hoogte ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8764
DO 2007200805055
DO 2007200805055
Vraag nr. 188 van de heer Peter Logghe van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 188 de M. Peter Logghe du 14 août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Aantal misdaden. — Minderjarigen.
Nombre de délits commis par des mineurs.
Bepaalde studies houden voor dat het geweld in onze maatschappij toeneemt en dat het vooral de jongeren, de minderjarigen, zijn die hier een rol in spelen. Nu is het een feit dat veel geweld uitgaat van jongeren, niet alleen in Belgie¨, maar ook, zoals onlangs bleek, in Groot-Brittannie¨. Het zou vooral gaan om geweld op de persoon in onze grootsteden.
Certaines études mettent en évidence une augmentation de la violence dans notre société. Ce phénomène toucherait en particulier les mineurs. Il est un fait que les jeunes sont à l’origine de nombreux actes de violence, non seulement en Belgique, mais aussi, comme l’actualité récente nous l’a montré, en GrandeBretagne. Il s’agirait surtout d’actes de violence commis dans les grandes villes à l’encontre de personnes.
1. Hoeveel misdaden werden er op het Brussels grondgebied gepleegd in 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de délits ont-ils été commis en 2005, en 2006 et en 2007 sur le territoire de Bruxelles ?
2. Hoeveel daarvan werden er gepleegd door minderjarigen ?
2. Combien de ces délits ont-ils été commis par des jeunes ?
3. Van hoeveel misdaden kent u de leeftijd van de daders niet ?
3. De combien de ces délits l’aˆge des auteurs est-il inconnu ?
4. Hoeveel van deze misdaden werden gepleegd met vuurwapens ?
4. Combien de ces délits ont-ils été commis au moyen d’armes à feu ?
5. a) Hoeveel misdaden werden gepleegd met geweld op de persoon ?
5. a) Combien de ces délits étaient-ils assortis de violences à l’égard de personnes ?
b) Hoeveel daarvan werden er door minderjarigen gepleegd ?
b) Combien de ceux-ci ont-ils été commis par des mineurs ?
DO 2007200805057
DO 2007200805057
Vraag nr. 189 van de heer Francis Van den Eynde van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 189 de M. Francis Van den Eynde du 14 août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Rwanda. — Genocide. — Rapport.
Rwanda. — Génocide. — Rapport.
Wij vernemen vandaag dat Rwanda zal beschikken over een rapport dat zal aantonen dat Frankrijk betrokken was bij de genocide op de Tutsi’s die voor enkele jaren in dat land heeft plaatsgevonden.
Il nous revient que le Rwanda va disposer d’un rapport démontrant l’implication de la France dans le génocide dont les Tutsis ont été les victimes dans ce pays voici plusieurs années.
Graag kende ik het standpunt van de Belgische regering omtrent een en ander.
Quelle est la position du gouvernement belge en la matière ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8765
DO 2007200805118
DO 2007200805118
Vraag nr. 192 van de heer Dirk Van der Maelen van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 192 de M. Dirk Van der Maelen du 27 août 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Oorlog in de Kaukasus.
Guerre dans le Caucase.
1. a) Hoe verklaart u het offensief van Georgie¨ tegen grootmacht Rusland ?
1. a) Comment expliquez-vous l’offensive menée par la Géorgie contre la grande puissance qu’est la Russie ?
b) Kan u een schets geven van de huidige situatie ?
b) Pouvez-vous donner un aperçu de la situation actuelle ?
2. a) Hoe staat u tegenover een lidmaatschap van Georgie¨ bij de NAVO ?
2. a) Quelle est votre position à l’égard de l’adhésion de la Géorgie à l’OTAN ?
b) Welke termijn wordt momenteel in acht genomen ?
b) Quel délai est-il actuellement pris en compte ?
c) Welke gevolgen heeft een eventueel lidmaatschap van Georgie¨ op de betrekkingen tussen Rusland en Europa ?
c) Quelles seraient les conséquences d’une adhésion éventuelle de la Géorgie à l’OTAN pour les relations entre la Russie et l’Europe ?
3. a) Hoe staat u tegenover deze situatie waarbij Rusland militair geweld gebruikt om haar politieke agenda door te drukken ?
3. a) Quelle est votre position à l’égard du fait que la Russie recoure à la violence militaire pour imposer son agenda politique ?
b) Welke gevolgen heeft dat voor de relatie tussen Rusland en de internationale gemeenschap, specifiek met Europa en de Verenigde Staten ?
b) Quelles sont les conséquences de cette situation pour les relations entre la Russie et la communauté internationale et, spécifiquement, l’Europe et les E´tats-Unis ?
4. Indien Europa voor de strategie zou kiezen om voor haar energievoorraad minder afhankelijk te worden van Rusland, welke alternatieven worden dan naar voor geschoven om aan de energiebehoefte te voldoen ?
4. Si l’Europe devait opter pour une stratégie tendant à réduire sa dépendance énergétique de la Russie, quelles alternatives sont-elles mises en avant pour satisfaire aux besoins en énergie ?
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes
DO 2007200804739
DO 2007200804739
Vraag nr. 105 van de heer Xavier Baeselen van 31 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 105 de M. Xavier Baeselen du 31 juillet 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Uitwijzing van personen die in open centra verblijven.
Expulsions de personnes des centres ouverts.
In 2005 sloten het ministerie van Binnenlandse Zaken en het ministerie van Maatschappelijke Integratie een protocolakkoord met betrekking tot de vreem-
En 2005, un protocole d’accord avait été conclu entre le ministère de l’Intérieur et le ministère de l’Intégration sociale, concernant les étrangers résidant
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8766
delingen die in de opvangcentra verblijven en geen geldige verblijfsvergunning hebben, maar desalniettemin recht hebben op materie¨le opvang in de centra.
dans les centres d’accueil, dépourvus de titre de séjour mais ayant néanmoins droit à un accueil matériel dans les centres.
Voornoemd protocolakkoord strekt ertoe de dossiers van mensen die verblijf zouden houden in open centra makkelijker te beheren, ondanks het feit dat zij na de afwijzing van hun regularisatieaanvraag een bevel kregen om het grondgebied te verlaten.
Le but de ce protocole d’accord était de faciliter la gestion des dossiers de personnes qui se trouveraient en centres ouverts, malgré un ordre de quitter le territoire délivré suite à l’échec de la procédure de régularisation qu’ils auraient entreprise.
Het protocol werd bevroren omdat de toepassing ervan voor beroering had gezorgd. Nadat het een tijdlang was opgeschort, dook het protocol opnieuw op in artikel 11 van het koninklijk besluit van 27 december 2007, dat bepaalt dat « de minister van Maatschappelijke Integratie de voogdij uitoefent over het Federaal Agentschap voor de opvang van asielzoekers, in overleg met de minister van Binnenlandse Zaken en in naleving van het samenwerkingsprotocol van 3 augustus 2005 tussen het Agentschap voor de opvang van asielzoekers en de Dienst Vreemdelingenzaken ».
Ce protocole avait été gelé car son application avait généré des troubles. Suspendu pendant un temps, il a refait surface via l’article 11 de l’arrêté royal du 27 décembre 2007, qui précise : « Le ministre de l’Intégration sociale exerce la tutelle sur l’Agence fédérale d’accueil des demandeurs d’asile en concertation avec le ministre de l’Intérieur et en respectant le protocole de coopération du 3 aouˆt 2005 entre l’Agence fédérale d’accueil des demandeurs d’asile et l’Office des étrangers ».
Toen volksvertegenwoordiger Zoé Genot minister Christian Dupont, uw voorganger, hierover ondervroeg, antwoordde hij dat de topambtenaren van Fedasil en van de Dienst Vreemdelingenzaken geregeld met elkaar van gedachten zouden wisselen, met name over de termijn tussen de beslissingen tot afwijzing van de asielaanvraag en de afgifte van de bevelschriften om het grondgebied te verlaten.
Interrogé à ce sujet par la députée Zoé Genot, le ministre Christian Dupont, votre prédécesseur, avait précisé que les dirigeants de Fedasil et de l’Office des étrangers se rencontreront régulièrement pour un échange, notamment sur le délai entre les décisions de refus des demandes d’asile et la délivrance des ordres de quitter le territoire.
Minister Dupont gaf eveneens aan dat beide administraties werken met inachtneming van ieders bevoegdheden en dat het hem belangrijk leek dat de twee bevoegde ministers overleg plegen over de tenuitvoerlegging van de hervormingen op het stuk van de asielprocedure en het opvangtraject dat een asielzoeker moet doorlopen.
Le ministre Dupont précisait également que les deux administrations travaillent dans le respect des compétences de chacune et qu’il lui paraissait important que les deux ministres responsables se concertent sur la mise en œuvre des réformes de la procédure d’asile ainsi que sur le parcours d’accueil du demandeur d’asile.
De minister verklaarde tot slot dat het vraagstuk van de verwijdering van uitgeprocedeerde asielzoekers uit de taboesfeer moet worden getrokken en dat hij de invoering van een procedure die de effectieve uitvoering van de genomen beslissingen op het gebied van immigratie garandeert, niet zag als een inbreuk op de beginselen met betrekking tot de bescherming van de rechten van de mens. Onze wetgeving is dusdanig dat er noodzakelijkerwijs ook negatieve antwoorden worden geformuleerd.
Le ministre affirmait enfin qu’il faut pouvoir aborder sans tabou la question de l’éloignement des personnes déboutées de toute procédure et que mettre en place une procédure qui garantisse l’effectivité des décisions prises en matière d’immigration ne lui paraissait pas en soi attenter aux principes de protec` un moment donné, dans tion des droits de l’homme. A notre législation, il y a forcément des réponses négatives.
1. a) Wat zijn uw plannen inzake dat protocolakkoord en de uitvoering van artikel 11 van het koninklijk besluit van 11 december 2007 ?
1. a) Quelles sont vos intentions par rapport à ce protocole d’accord, et à l’exécution de l’article 11 de l’arrêté royal du 11 décembre 2007 ?
b) Op welke wijze zal u samenwerken met de minister die bevoegd is voor het migratie- en asielbeleid ?
b) Quelle collaboration envisagez-vous d’apporter à la ministre de la politique de migrations et d’asile ?
2. Hoeveel EU-staatsburgers verblijven er momenteel in de open centra ?
2. Quel est le nombre de ressortissants UE actuellement présents dans les centres ouverts ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8767
DO 2007200804756
DO 2007200804756
Vraag nr. 106 van de heer Dirk Van der Maelen van 1 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 106 de M. Dirk Van der Maelen du 1er août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Koppeling taalvoorwaarden aan de toekenning van een leefloon.
Octroi du revenu d’intégration subordonné à des conditions linguistiques.
Op 12 juni 2007 nam het Sociaal Comité van het OCMW van Geraardsbergen volgende beslissing : « Anderstaligen dienen binnen een periode van 12 maanden na datum van toekenning aan de sociale dienst het bewijs te leveren van het verwerven van een basiskennis Nederlands met als doel de kansen op tewerkstelling te verhogen. Indien zij binnen deze periode onvoldoende inspanningen hebben geleverd kan het recht op maatschappelijke integratie of financie¨le steun worden geweigerd ».
Le 12 juin 2007, le Comité social du CPAS de Grammont a pris la décision suivante : les allochtones sont tenus, dans un délai de 12 mois après la date d’octroi de l’aide dont ils bénéficient, de fournir au service social la preuve de l’acquisition d’une connaissance de base du néerlandais dans le but d’augmenter leurs chances de trouver un emploi. S’ils ont fourni des efforts insuffisants au cours de cette période, le droit à l’intégration sociale ou à une aide financière peut leur être refusé.
1. Acht u de bijkomende voorwaarde in overeenstemming te zijn met de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie en de wet van 2 april 1965 op financie¨le steun ?
1. Estimez-vous que cette condition supplémentaire est en conformité avec la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l’intégration et avec la loi du 2 avril 1965 relative à la prise en charge des secours accordés par les centres publics d’aide sociale ?
2. Zo niet, welke actie overweegt u te ondernemen ?
2. Dans la négative, quelle action envisagez-vous de mener ?
DO 2007200804757
DO 2007200804757
Vraag nr. 107 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 1 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 107 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 1er août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Fedasil. — Gepast onthaal van homoseksuele asielzoekers.
Fedasil. — L’accueil adéquat de demandeurs d’asile homosexuels.
Voor asielzoekers die hun land ontvluchten omwille van hun seksuele geaardheid, ligt het erg gevoelig om dit thema aan te kaarten tijdens de gesprekken met de bevoegde diensten in ons land.
Les demandeurs d’asile qui fuient leur pays en raison de leur orientation sexuelle n’osent pas aborder ce thème au cours des entrevues avec les services compétents de notre pays.
Het fundamenteel probleem is dat de mensen die rechtstreeks geconfronteerd worden met asielzoekers, waaronder het Federaal Agentschap voor de opvang van asielzoekers (Fedasil), onvoldoende kennis hebben over en te weinig oog hebben voor de problematiek van homoseksualiteit bij asielzoekers.
Le problème fondamental demeure la méconnaissance ainsi que le manque de prise en considération du problème de l’homosexualité chez les demandeurs d’asile par les personnes directement confrontées avec ces derniers, parmi lesquelles les agents de l’Agence fédérale pour l’accueil des demandeurs d’asile (Fedasil).
Uit een artikel in De Zondag van 6 juli 2008 blijkt dat er ernstige verschillen bestaan tussen het Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen, dat de asielvragen onderzoekt, enerzijds, en Fedasil, dat instaat voor de opvang anderzijds. Terwijl het CommisariaatGeneraal het probleem erkent en stelt dat er intern aan
Un article paru dans le périodique « De Zondag » du 6 juillet 2008 révèle des divergences de vues notables entre le Commissariat général aux réfugiés, chargé de l’examen des demandes d’asile, et Fedasil, qui accueille les demandeurs : en effet, si Fedasil prétend ne pas avoir connaissance de ces difficultés, le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8768
gewerkt wordt, stelt men bij Fedasil dat men geen weet heeft van het probleem.
Commissariat général reconnaıˆt bel et bien le problème et affirme s’employer en interne à la recherche d’une solution.
In het artikel wordt een voorval geschetst van twee Russische asielzoekers — een homokoppel — die in het opvangcentrum in Brugge werden afgetuigd door andere Russische asielzoekers die het niet op homoseksuelen hadden begrepen, en nadien werden overgeplaatst naar het asielcentrum op de Linkeroever in Antwerpen.
L’article relate un incident survenu au centre d’accueil de Bruges, au cours duquel deux demandeurs d’asile russes formant un couple homosexuel ont été molestés par d’autres réfugiés russes homophobes avant d’être transférés au centre de la Linkeroever à Anvers.
1. Bent u op de hoogte van de problemen die zich kunnen voordoen met homoseksuele asielzoekers in de opvangcentra, meer bepaald het feit dat er soms schermutselingen en plagerijen kunnen plaats vinden met andere asielzoekers, die het niet op homoseksuelen hebben begrepen ?
1. Avez-vous connaissance des problèmes potentiels liés à la présence de demandeurs d’asile homosexuels dans les centres d’accueil et en particulier, des risques de harcèlement par des réfugiés homophobes ou d’escarmouches avec ces derniers ?
2. a) Hoe verklaart u dat een verantwoordelijke van Fedasil in De Zondag beweert dat het probleem « onbestaande » is, terwijl iemand van een asielcentrum wél op de hoogte blijkt te zijn van een incident met twee homoseksuele Russische asielzoekers ?
2. a) Comment expliquez-vous qu’un responsable de Fedasil, cité par le périodique De Zondag, nie l’existence du problème alors même qu’une personne issue d’un centre d’accueil paraıˆt bel et bien avoir connaissance d’un incident ayant impliqué deux demandeurs d’asile homosexuels russes ?
b) Overweegt u deze toestanden te laten onderzoeken ?
b) Envisagez-vous de diligenter une enquête à ce sujet ?
3. Erkent u de noodzaak aan bijscholing van de mensen van Fedasil om op een correcte manier om te gaan met het probleem van homoseksuele asielzoekers en hen te helpen in het aanvaardingsproces door de andere vluchtelingen die in asielcentra worden opgevangen ?
3. Admettez-vous la nécessité d’offrir aux membres du membres du personnel de Fedasil des formation de recyclage en vue de leur permettre de réagir adéquatement au problème des demandeurs d’asile homosexuels et de les aider à initier un processus d’acceptation chez les autres réfugiés présents dans les centres d’accueil ?
4. Overweegt u gezien het feit dat het Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen het probleem wél erkent en eraan werkt, overleg te plegen met de minister van Migratie- en asielbeleid om ook haar diensten de juiste kennis en houding bij te brengen inzake de opvang van homoseksuele asielzoekers ?
4. Envisagez-vous, étant donné que le Commissariat général aux réfugiés reconnaıˆt le problème et recherche des solutions, de vous concerter avec la ministre de la Politique de migration et d’asile afin de veiller à ce que ses services acquièrent également des connaissances exactes en matière d’accueil de demandeurs d’asile homosexuels et adoptent une attitude adéquate à leur égard ?
DO 2007200804807
DO 2007200804807
Vraag nr. 109 van mevrouw Juliette Boulet van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 109 de Mme Juliette Boulet du 4 août 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Ontslag van door een federaal fonds gesubsidieerde werknemers in de Maisons des Associations.
Licenciement des emplois subventionnés par un fonds fédéral dans les Maisons des Associations.
Tot mijn verwondering verneem ik dat er beslist werd om een groot aantal door een federaal fonds
J’apprends avec étonnement une décision de licenciement massif des emplois subventionnés par un
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8769
gesubsidieerde werknemers te ontslaan in de Maisons des Associations, met name te Charleroi en La Louvière. Alle werknemers met een dergelijke betrekking werden ontslagen. In La Louvière gaat het om ongeveer 25 jobs, maar ook in andere Belgische steden vallen er ontslagen.
fonds fédéral dans les Maisons des Associations, notamment de Charleroi et La Louvière. Toutes les personnes qui ont des emplois subventionnés par un fonds fédéral ont reçu leur préavis. Plus ou moins 25 emplois sont concernés pour La Louvière mais il y en a dans d’autres villes en Belgique.
Ik betreur de gebrekkige transparantie van de berichtgeving over die ontslagen en hun verantwoording. De beleidsmakers hebben de plicht hun beslissingen te motiveren.
Je déplore que la communication sur ces licenciements et leurs justifications manquent de transparence. Il est du devoir des décideurs de donner les motifs de leur décision.
De Maisons des Associations spelen een nuttige rol bij de stadsontwikkeling. Wanneer men het personeelsbestand van die instellingen inkrimpt, zet men een rem op de stadsdynamiek en beperkt men de mogelijkheid om er rustig te wonen. Het verhogen van het levensniveau in de stedelijke gebieden moet een van de prioriteiten zijn voor deze eeuw !
Les Maisons des Associations ont un roˆle nécessaire dans le développement de nos villes. En diminuer les effectifs c’est un peu affaiblir nos villes et la possibilité d’y vivre sereinement. L’amélioration de la vie en zone urbaine doit être une des priorités pour le 21ème siècle !
1. In welke omstandigheden werd de ontslagbeslissing genomen ?
1. Dans quelles conditions cette décision de licenciement a-t-elle été prise ?
2. Om welke redenen heeft u het contract van de betrokkenen in de Maisons des Associations te Charleroi en La Louvière, alsook van de vereniging Association LL+, op te zeggen ?
2. Pour quels motifs avez-vous décidé d’interrompre les contrats de toutes ces personnes des Maisons des Associations à Charleroi, La Louvière et aussi de l’Association LL+ ?
3. Wanneer heeft u de niet-vernieuwing van de overeenkomsten in elk van de betrokkene steden aangezegd ?
3. Quand avez-vous notifié le non-renouvellement des contrats pour chaque ville ?
4. De stadsoverheden beperken zich tot het verstrekken van de informatie aan de verenigingen zonder enige verantwoording. Hoe denkt u deze massale afdankingen te verantwoorden ?
4. Les villes se contentent de transmettre l’information aux associations sans donner de justification. Quelle justification envisagez-vous de donner à ces licenciements massifs ?
5. Gelet op het feit dat het om een vorm van collectief ontslag gaat, hoe zit het dan met :
5. Il s’agit d’une forme de licenciement collectif, qu’en est-il dès lors de :
a) de toepassing van de wet-Renault;
a) l’application de la loi Renault;
b) de brugpensionering van sommige werknemers die hiervoor in aanmerking komen op grond van hun leeftijd;
b) de la mise à la prépension pour certains travailleurs qui sont en aˆge de pouvoir le faire;
c) de maatregelen ten gunste van werknemers die zomaar ontslagen worden ?
c) des facilités pour les travailleurs qui sont licenciés de la sorte sans aucune autre forme de procès ?
DO 2007200804825
DO 2007200804825
Vraag nr. 110 van mevrouw Muriel Gerkens van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 110 de Mme Muriel Gerkens du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Opvangcentrum te Bovigny. — Klachten wegens pesterijen.
Centre de Bovigny. — Plaintes pour harcèlement moral.
Naar aanleiding van parlementaire vragen over het open opvangcentrum voor vluchtelingen te Bovigny
Suite aux questions parlementaires posées au ministre Dupont concernant le centre ouvert pour réfu-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8770
die aan minister Dupont werden gesteld, werd een externe dienst in de arm genomen om het humanresourcesmanagement en de communicatie bij het centrum te verbeteren.
giés de Bovigny, un travail a été entamé avec l’aide d’un service extérieur afin d’améliorer la gestion du personnel et les communications.
Een journalist van « Le Vif-L’Express » heeft het initiatief genomen om zelf op onderzoek uit te gaan. In dat verband ging hij ter plaatse een kijkje nemen, en tekende hij een aantal getuigenissen op. Kort voor de publicatie van dat artikel op 27 juni 2008 had ik u weer ondervraagd over de opvolging van de klachten wegens pesterijen die vier personeelsleden in december 2006 hadden ingediend. Uit uw antwoord bleek dat de kwestie collectief moest worden benaderd en dat daar ook werk van gemaakt werd, maar u kon me niet vertellen hoe de eigenlijke klacht verder was behandeld, en die behandeling is uiteraard niet hetzelfde als een collectieve maatregel.
Un journaliste du Vif/L’Express a également pris l’initiative d’une investigation en se rendant sur place et en recevant plusieurs témoignages. Peu avant cet article du 27 juin 2008, je vous avais réinterrogée sur le suivi des plaintes pour harcèlement moral déposées par quatre membres du personnel en décembre 2006. Il ressortait de votre réponse qu’un travail collectif était nécessaire et en cours, mais vous n’aviez pu me dire le suivi qui avait été fait de la plainte proprement dite, dont le traitement est évidemment différent d’une mesure collective.
Sinds de publicatie van dat artikel deden talloze getuigen mij al hun verhaal : bewoners van het opvangcentrum, gewezen personeelsleden die ofwel vertrokken zijn omdat zij er meer dan genoeg van hadden ofwel onterecht ontslagen werden, alsmede personeelsleden die nog in functie zijn.
Depuis la parution de cet article, je reçois de nombreux témoignages de résidents, d’anciens membres du personnel, partis dégouˆtés ou mis à la porte de façon injuste, ainsi que de membres du personnel toujours en fonction.
Hun getuigenissen zijn gelijkluidend : er is sprake van clanvorming bij het personeel maar ook ten aanzien van de bewoners, wat gepaard gaat met negatieve discriminatie op grond van het land van herkomst; de relationele sfeer wordt beheerst door verklikking, vriendjespolitiek, afpersing, een morele dwang om partij te kiezen, enzovoort.
Les contenus de leurs témoignages sont similaires : fonctionnement clanique au sein du personnel, mais aussi vis-à-vis des résidents avec discrimination négative en fonction des pays d’origine, climat relationnel basé sur la délation, sur la copinerie, le chantage, « faut choisir son camp », etc.
1. Wordt de in « Le Vif/L’Express » aan het licht gebrachte informatie over bepaalde vrijetijdsactiviteiten van personeels- en directieleden die gefinancierd zouden worden door de begroting van Fedasil, bevestigd ?
1. Les éléments cités dans le magazine Le Vif/ L’Express concernant des activités de loisirs de membres du personnel et de la direction, financées par le budget de Fedasil sont-ils confirmés ?
2. Denkt u een gerichtere aanpak van de situatie in Bovigny te vragen dan die welke voorgesteld wordt door de humanresourcesdienst van Fedasil, inzonderheid wat de opvolging van de klachten wegens pesterijen betreft ?
2. Envisagez-vous de demander une approche de la situation à Bovigny plus fine que celle qui a été proposée par le service de gestion des ressources humaines de Fedasil et ce, plus particulièrement concernant le suivi des plaintes pour harcèlement moral ?
3. Naar aanleiding van de laatste vraag die ik u daaromtrent op 25 juni 2008 stelde, zou u nakijken of Fedasil de verplichtingen uit hoofde van de nieuwe bepaling van het koninklijk besluit van 17 mei 2007 betreffende de voorkoming van psychosociale belasting veroorzaakt door het werk, waaronder geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk, nakomt en de klagers effectief om de drie maanden informeert over de opvolging van hun klachten. Hoe staat het daarmee ?
3. Suite à la dernière question que je vous avais posée à ce sujet le 25 juin 2008, vous deviez vérifier que Fedasil respectait les obligations de la nouvelle disposition de l’arrêté royal du 17 mai 2007 relatif à la prévention de la charge psychosociale occasionnée par le travail, dont la violence, le harcèlement, etc. en informant trimestriellement les plaignants du suivi de leur plainte; qu’en est-il ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8771
DO 2007200804870
DO 2007200804870
Vraag nr. 111 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 111 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Doorstorting tussen pensioenkassen.
Rétrocession entre caisses de pension.
Uit een audit van het Rekenhof blijkt dat de pensioenkas van de werknemers (RVP) en die van de ambtenaren (PODS) slordig zijn wanneer ze geld aan elkaar moeten doorstorten.
Un audit de la Cour des comptes révèle que la caisse de pension des travailleurs salariés (ONP) et celle des fonctionnaires (SdPSP) commettent des négligences lorsqu’elles doivent se rétrocéder des sommes.
Hierbij gaat het vooral over betalingen die van de RVP naar de PODS gaan. Bovendien zouden de diensten amper tot geen controle uitvoeren op de doorgestorte bedragen. Het vertrouwen in elkaar kent geen grenzen.
Il s’agit surtout en l’occurrence de paiements de l’ONP au SdPSP. De plus, les services concernés ne controˆleraient que très peu, voire pas du tout, les montants versés. La confiance entre les deux institutions est absolue.
Uit de audit blijkt echter dat dit vertrouwen onterecht is, want de meerderheid van de dossiers zouden veel te laat en veel te onregelmatig betaald worden. Bovendien vindt men van sommige dossiers geen spoor meer terug.
Cependant, l’audit fait apparaıˆtre que cette confiance ne se justifie pas car dans la majorité des dossiers, les paiements seraient effectués beaucoup trop tardivement et irrégulièrement. De plus, certains dossiers disparaissent sans laisser de traces.
De PODS houdt ook nog steeds geen individuele pensioenrekening bij voor iedere vastbenoemde, zodat officie¨le pensioenramingen voor leerkrachten en ambtenaren uitblijven.
En outre, le SdPSP ne tient toujours pas de comptepension individuel pour chaque agent nommé à titre définitif, aussi n’y a-t-il toujours pas d’estimations officielles pour ce qui est des pensions des enseignants et des fonctionnaires.
1. Op welke manier zal u de beloofde beterschap realiseren ?
1. Comment allez-vous concrétiser l’amélioration promise dans ce domaine ?
2. Is er een termijn opgesteld, waartegen er beterschap zal zijn ?
2. Une date butoir a-t-elle été fixée pour la réalisation de cette amélioration ?
DO 2007200804915
DO 2007200804915
Vraag nr. 112 van mevrouw Leen Dierick van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 112 de Mme Leen Dierick du 7 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Polyvalentie van pensioenaanvragen.
Polyvalence des demandes de pensions. ` l’heure actuelle, les dossiers de pensions des indéA pendants et des salariés sont examinés d’office. Les personnes qui ont atteint l’aˆge de la pension ne doivent plus elles-mêmes introduire de demande pour obtenir leur pension. Il n’en va pas encore ainsi dans le secteur public. Certaines personnes qui ont une carrière mixte comme salarié/indépendant et dans le secteur public ignorent qu’elles doivent introduire une demande distincte pour obtenir une pension dans le régime du secteur public. Des études ont démontré que dans ces cas, la fixation des droits à la pension s’accompagne parfois d’importantes pertes de temps. L’ONP et
Op dit ogenblik worden de pensioenen van zelfstandigen en werknemers ambtshalve onderzocht. De pensioengerechtigde moet zelf geen aanvraag meer indienen om zijn pensioen te bekomen. In de openbare sector bestaat dit nog niet. Sommige betrokkenen met een gemengde loopbaan werknemer/zelfstandige — openbare sector zijn niet op de hoogte van het feit dat zij een afzonderlijke aanvraag moeten indienen voor het bekomen van een pensioen in de openbare sector. Uit onderzoek is gebleken dat er in die gevallen soms veel tijd verloren gaat bij de vaststelling van de pensioenrechten. De RVP en het RSVZ kunnen geen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8772
definitieve beslissing nemen zonder te beschikken over de pensioenrechten in de openbare sector.
l’ONSS ne peuvent prendre de décision définitive sans avoir connaissance des droits à la pension dans le régime du secteur public.
1. Hoever is de werkgroep, bestaande uit de drie voornaamste pensioendiensten (RVP, RSVZ en PDOS), gevorderd bij de voorbereiding van het ontwerp van koninklijk besluit dat een polyvalentie van de aanvraag tussen deze drie diensten beoogt ?
1. Ou` en est la préparation, par le groupe de travail constitué des trois principaux services de pensions (ONP, ONSS et SdPSP), du projet d’arrêté royal tendant à la polyvalence des demandes entre ces trois services ?
2. Overweegt u deze polyvalentie uit te breiden naar alle overheidssectoren, meer bepaald de DOSZ, NMBS, lokale overheden , enzovoort ?
2. Envisagez-vous d’étendre cette polyvalence à l’ensemble des secteurs publics, en particulier à l’OSSOM, à la SNCB, aux administrations locales, etc. ?
DO 2007200804940
DO 2007200804940
Vraag nr. 113 van de heer Filip De Man van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 113 de M. Filip De Man du 8 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
OCMW. — Maatschappelijke hulp. — Vreemdelingen.
CPAS. — Aide sociale. — E´trangers.
In het jaar 2006 waren er in het Vlaams Gewest 17 480 steunverleningsdossiers geopend voor vreemdelingen bij het OCMW. In het Brussels Gewest waren dat er 25 359 en in het Waals Gewest ging het om 8 239 dossiers.
En 2006, dans la Région flamande, 17 480 dossiers relatifs à l’octroi d’aide ont été ouverts auprès des CPAS pour des étrangers. Dans la Région bruxelloise, il s’agissait de 25 359 dossiers et, dans la Région wallonne, de 8 239 dossiers.
Voor het jaar 2005 ging het om respectievelijk 15 881, 24 027 en 7 615 dossiers, voor 2004 ging het om 14 637, 22 215 en 7 092 dossiers.
En 2005, il s’agissait respectivement de 15 881, 24 027 et 7 615 dossiers et, en 2004, de 14 637, 22 215 et 7 092 dossiers.
Op 29 februari 2008 bleken de cijfers voor het jaar 2007 nog niet volledig te zijn.
Le 29 février 2008, les chiffres pour l’année 2007 n’étaient apparemment pas encore complets.
De Staat betaalt een groot deel van de verleende maatschappelijke hulp aan vreemdelingen terug aan de OCMW’s.
L’E´tat rembourse aux CPAS une grande partie de l’aide sociale octroyée à des étrangers.
1. Kan u voor het jaar 2007 en opgesplitst per Gewest, meedelen hoeveel steunverleningsdossiers voor vreemdelingen er geopend waren bij de OCMW’s ?
1. Pourriez-vous me communiquer, pour l’année 2007 et par Région, le nombre de dossiers relatifs à l’octroi d’aide pour des étrangers qui ont été ouverts auprès des CPAS ?
2. Kan u voor de jaren 2004, 2005, 2006 en 2007, opgesplitst per Gewest, meedelen :
2. Pourriez-vous me communiquer, pour les années 2004, 2005, 2006 et 2007, les données suivantes, par Région :
a) Hoeveel personen zaten gemiddeld in één dossier ?
a) Le nombre moyen de personnes concernées par dossier ?
b) Hoeveel euro heeft de Staat gemiddeld per dossier terugbetaald aan de OCMW’s ?
b) Le montant moyen remboursé par l’E´tat aux CPAS par dossier ?
c) Wat is het globaal bedrag dat werd terugbetaald door de Staat ?
c) Le montant total remboursé par l’E´tat ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8773
DO 2007200805022
DO 2007200805022
Vraag nr. 114 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 114 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Probleem van maatschappelijke integratie te Ronse.
Problème d’intégration sociale à Renaix.
Op 11 juli 2008 richtte de heer Luc Dupont, burgemeester van de stad Ronse (25 000 inwoners), een schrijven tot de eerste minister waarin hij hem vroeg een eind te maken aan het faciliteitenbeleid ten voordele van de Franstaligen van Ronse.
Le 11 juillet 2008, le bourgmestre de la ville de Ronse-Renaix (25 000 habitants), M. Luc Dupont, écrivait au premier ministre, afin de lui demander de mettre fin à la politique de facilités dont bénéficient les francophones de Renaix.
In hetzelfde schrijven beklaagde de burgemeester zich over « de grote toevloed in zijn stad van Franstalige Brusselaars van buitenlandse origine die niet voldoende inspanningen tot integratie leveren. Zo worden ze opgezadeld met alle handicaps : geen kennis van het Nederlands, weinig diploma’s, allochtoon, enzovoort.
Dans le même écrit, le bourgmestre se plaignait de devoir accueillir, dans sa ville, « un grand afflux de bruxellois francophones d’origine étrangère » dont les efforts d’intégration seraient insuffisants. Ils « accumuleraient ainsi tous les handicaps : pas de connaissance du néerlandais, peu diploˆmés, allochtones, etc. ».
1. Heeft u weet van dat fenomeen ?
1. Avez-vous connaissance de ce phénomène ?
2. Heeft men u geı¨nformeerd over integratiemoeilijkheden van bevolkingsgroepen in de stad Ronse ?
2. Avez-vous été avisée de quelconques difficultés d’intégration de populations au sein de la ville de Renaix ?
3. Heeft de gemeenteoverheid gevraagd om gebruik te maken van specifieke programma’s ?
3. Les autorités communales ont-elles sollicité le recours à des programmes spécifiques ?
4. a) Heeft u gevolg gegeven aan een of ander verzoek ?
4. a) Avez-vous réservé un suivi à une quelconque demande ?
b) Zo ja, hoe ?
b) Si oui, lequel ?
5. a) Lopen er in Ronse projecten voor maatschappelijke integratie met steun van de Federale Staat ?
5. a) Des projets d’intégration sociale sont-ils pratiqués, par l’aide de l’E´tat fédéral, à Renaix ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquels ?
c) Zo ja, hoeveel kosten ze ?
c) Si oui, quels en sont leurs couˆts ?
6. Bestaat er specifieke integratiesteun die de stad Ronse kan vragen, maar niet gevraagd heeft ?
6. Existe-t-il des aides spécifiques à l’intégration qui pourraient être sollicitées par la ville de Renaix, mais ne l’auraient pas été ?
DO 2007200805034
DO 2007200805034
Vraag nr. 115 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 115 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Pensioenstelsel van het benoemd en niet benoemd personeel van het openbaar ambt.
Système de pension du personnel nommé et non nommé de la fonction publique.
Volgens De Standaard en Het Nieuwsblad van 31 juli 2008 kunnen de gemeenten hun tijdelijk perso-
Selon « De Standaard » et « Het Nieuwsblad » du 31 juillet 2008, les communes pourraient nommer leur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8774
neel benoemen net voor dat[d65] personeel met pensioen gaat. Zo kan het dat tijdelijk personeel een ambtenarenpensioen krijgt voor alle in het bestuur van de gemeente gepresteerde jaren, zonder dat de gemeentebegroting daarvoor een enkele euro moet uitgeven. 1. Bevestigt u dat de gemeente Alken gebruik maakt van die praktijk ? 2. Bevestigt u de legaliteit van die werkwijze ? 3. Vreest u niet dat u in de staatsuitgaven te maken zult krijgen met niet in de begroting opgenomen kosten ? 4. Hoe denkt u de ongelijkheden qua pensioenen tussen benoemde en niet benoemde personen bij het openbaar ambt op te lossen ?
personnel temporaire juste avant qu’il parte à la pension et leur permettre ainsi de toucher une pension de fonctionnaire pour toutes les années prestées au sein de leur administration, sans que cela ne couˆte quoi que ce soit au budget communal. 1. Confirmez-vous que cette pratique est utilisée par la commune d’Alken ? 2. Confirmez-vous la légalité du procédé ? 3. Ne craignez-vous pas de devoir faire face à des couˆts non budgétisés dans les dépenses de l’E´tat ?
DO 2007200805086
DO 2007200805086
Vraag nr. 117 van mevrouw Leen Dierick van 21 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden : Regularisatie van de studieperiode voor loontrekkenden. Er heerst een op het eerste zicht vreemde discrepantie tussen het regulariseren van de studieperiode bij loontrekkenden en zelfstandigen. Bij loontrekkenden kan de studieperiode geregulariseerd worden tot tien jaar na de studie, in tegenstelling tot bij de zelfstandigen, die de studieperiode kunnen regulariseren tot ze met pensioen gaan. Het probleem stelt zich in het feit dat loontrekkenden die reeds betaald hebben voor de regularisatie van hun studieperiode, in bepaalde gevallen geen baat hebben bij deze betaling : indien zij de loopbaanbreuk overschrijden, verliezen zij immers deze geregulariseerde jaren. Kan het regularisatiesysteem voor de studieperiode voor loontrekkenden gelijkgesteld worden aan dat voor zelfstandigen ? Op die manier kan de loontrekkende bij de ingang van zijn pensioen beslissen of hij de studieperiode al dan niet laat regulariseren.
Question no 117 de Mme Leen Dierick du 21 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
DO 2007200805105
DO 2007200805105
Vraag nr. 119 van mevrouw Sonja Becq van 26 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden : Pensioen. — Tweede en derde pijler. Geregeld wordt aangehaald dat een ontoereikend wettelijk pensioen kan worden aangevuld door het
Question no 119 de Mme Sonja Becq du 26 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes : Pension. — Deuxième et troisième pilier. On ne cesse de répéter que si la pension légale ne suffit pas, elle peut être complétée en stimulant le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Comment comptez-vous solutionner les inégalités, en termes de pensions, entre les personnes nommées et non nommées au sein de la fonction publique ?
Régularisation de la période d’études pour les salariés. Il existe une disparité, à première vue étrange, entre le système de régularisation de la période d’études pour les salariés et celui pour les indépendants. Pour les salariés, la période d’études peut être régularisée jusqu’à dix ans après les études, alors que les indépendants peuvent procéder à cette régularisation jusqu’au moment de leur mise à la retraite. Le problème réside dans le fait que les salariés qui ont déjà payé pour la régularisation de leur période d’études perdent dans certains cas le bénéfice de ce paiement : lorsqu’ils dépassent la fraction de carrière, ces années régularisées ne sont pas prises en compte. Le système de régularisation de la période d’études pour les salariés pourrait-il être aligné sur celui des indépendants ? Cette mesure permettrait en effet aux salariés d’opter ou non pour une régularisation de la période d’études au moment de leur mise à la retraite.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8775
stimuleren van de tweede of de derde pijler. Nochtans zouden deze systemen de reeds bestaande ongelijkheid versterken vermits vooral de hogere pensioenen van deze stelsels gebruik maken. Ook zouden mannen meer van het tweede of derde pijlersysteem gebruik maken dan vrouwen (die vaak ook een lager pensioen hebben).
recours au deuxième ou au troisième pilier. Il semblerait toutefois que ces systèmes renforcent l’inégalité déjà existante, étant donné que ce sont surtout les retraités bénéficiant de pensions élevées qui ont recours à ces mécanismes. En outre, les systèmes du deuxième ou troisième pilier connaıˆtraient plus de succès chez les hommes que chez les femmes (qui bénéficient souvent d’une pension moins élevée).
1. a) Welke zijn de uitgaven (belastingvrijstellingen — verminderingen sociale bijdragen) voor de financiering van het tweede pijlerpensioen voor de jaren 2005, 2006, 2007 ?
1. ` combien s’élèvent les dépenses (exonérations a) A d’impoˆts — réductions des cotisations sociales) réalisées pour le financement du deuxième pilier des pensions pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen (mannen/vrouwen) zijn hierbij aansloten ?
b) Combien de personnes (hommes/femmes) y sontelles affiliées ? ` combien s’élèvent les contributions en moyenne ? c) A
c) Voor welk bedrag wordt er gemiddeld bijgedragen ? 2. a) Welke zijn de uitgaven voor de financiering van de derde pensioenpijler (pensioensparen enerzijds — individuele levensverzekering anderzijds) voor de jaren 2005, 2006 en 2007 ?
2. ` combien s’élèvent les dépenses réalisées pour le a) A financement du troisième pilier des pensions (l’épargne-pension d’une part, l’assurance-vie d’autre part) pour les années 2005, 2006 et 2007 ?
b) Hoeveel personen (mannen en vrouwen) schrijven hierop in ?
b) Combien de personnes (hommes et femmes) s’y sont-elles inscrites ?
d) Voor welk bedrag gemiddeld ?
d) Pour quel montant en moyenne ?
3. Hoeveel personen (mannen-vrouwen) genoten er voor de jaren 2005, 2006 en 2007 van een pensioen, uit de tweede en uit de derde pijler en voor welk bedrag ?
3. Combien de personnes (hommes/femmes) ont bénéficié en 2005, 2006 et 2007 d’une pension du deuxième et du troisième pilier et pour quel montant ?
DO 2007200805125
DO 2007200805125
Vraag nr. 120 van de heer Roel Deseyn van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 120 de M. Roel Deseyn du 27 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Overlevingspensioen. — Beroepsinkomen. Naar aanleiding van het wereldkundig maken van de boodschap dat de verdiengrenzen voor de overlevingspensioenen met 8 % zouden worden opgetrokken, deden heel wat betrokkenen navraag bij de voor hen bevoegde administratie. Dit bracht echter nogal wat verwarring teweeg bij de mensen die recht hebben op een overlevingspensioen. Wie zich voor zijn overlevingspensioen diende te wenden tot de Pensioendienst voor de Overheidssector (PDOS) kreeg te horen dat de nieuwe regeling wel reeds in voege was, wie vragen stelde bij de Rijksdienst voor Pensioenen(RVP) kreeg te horen dat de regeling helemaal nog niet in orde was en de oude maxima behouden blijven.
Pension de survie. — Revenu professionnel. ` la suite de l’annonce que les plafonds de revenu A pour les pensions de survie seraient relevés de 8 %, de nombreuses personnes concernées se sont adressées à l’administration compétente pour en savoir plus. Les personnes qui peuvent bénéficier d’une pension de survie ont obtenu des réponses contradictoires, selon qu’elles s’adressaient au Service des Pensions du Secteur Public (SdPSP) qui prétendait que la nouvelle réglementation était déjà en vigueur ou à l’Office national des pensions (ONP) qui affirmait que la réglementation n’était pas encore au point et que les anciens plafonds restaient valables. Ces points de vue divergents prêtent évidemment à confusion.
Dit is een nogal vreemd signaal. Mensen die een gecombineerde uitkering hebben en zich tot beide
Cette situation laisse perplexe. Les personnes qui bénéficient d’une allocation combinée et qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8776
diensten wenden, weten al helemaal niet meer wat hen te doen staat en welke toekomstperspectieven zij hebben.
s’adressent aux deux services ne savent plus du tout à quoi s’en tenir et ignorent quelles sont leurs perspectives d’avenir.
1. a) Heeft u een verklaring voor het verschil in standpunt tussen de RVP en de PDOS ?
1. a) Comment expliquez-vous cette différence entre les positions de l’ONP et celles du SdPSP ?
b) Aan welke richtlijnen kunnen mensen met een overlevingspensioen zich houden ?
b) Sur quelles instructions les personnes bénéficiant d’une pension de survie peuvent-elles se fonder ?
2. a) Vanwaar is het eventuele verschil tussen pensioenen voor overheidspersoneel en andere pensioenen afkomstig ?
2. a) D’ou` vient l’éventuelle différence entre les pensions publiques et les autres pensions ?
b) Wat is de motivatie hiervoor ?
b) Par quoi est-elle motivée ?
DO 2007200805135
DO 2007200805135
Vraag nr. 121 van de heer Roel Deseyn van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 121 de M. Roel Deseyn du 27 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Ongelijkheid in behandeling tussen mensen met een overlevingspensioen en een pensioen.
Inégalité de traitement entre les bénéficiaires d’une pension de survie et d’une pension de retraite.
In uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 82 van 12 juni 2008 geeft u een uiteenzetting over het koninklijk besluit dat de verhoging regelt van de grensbedragen van beroepsactiviteit bij mensen met een rustpensioen en/of een overlevingspensioen. Een dergelijke verhoging is, hoewel het slechts een eerste stap is in de verbetering van het statuut, toe te juichen. In de toelichting valt mij op dat er een verschillende behandeling is voor mensen die de pensioengerechtigde leeftijd nog niet hebben bereikt en zij die dit wel reeds hebben gedaan. Voor deze eerste groep is er een stijging met 8 %, voor de tweede een stijging van 25 %.
Dans votre réponse à ma question no 82 du 12 juin 2008, vous avez explicité l’arrêté royal qui règle l’augmentation des montants plafonnés de l’activité professionnelle autorisée pour les personnes qui bénéficient d’une pension de retraite et/ou d’une pension de survie. Bien qu’elle ne constitue qu’un premier pas dans l’amélioration du statut, cette augmentation est à saluer. J’observe toutefois dans votre exposé une inégalité de traitement selon que les intéressés aient ou non atteint l’aˆge de la pension. L’augmentation est en effet de 8 % pour les premiers alors qu’elle est de 25 % pour les seconds.
Eerder uitte u uw bezorgdheid over het risico op inactiviteitsval bij mensen met een overlevingspensioen. U vreesde dat mensen met een overlevingspensioen teveel afhankelijk zouden worden van de uitkering. Het is dan ook verwonderlijk dat mensen die nog niet pensioengerechtigd zijn, beperkt worden in hun mogelijkheden om zelf in te staan voor hun eigen inkomensverwerving. Een overlevingspensioen is voor hen uiteraard een beperkte financie¨le zekerheid in de financieel onzekere situatie waar zij in zijn terechtgekomen. de kostprijs van een dergelijke maatregel is nochtans slechts een fractie van de kostprijs voor de maatregelen die werden gerealiseerd voor mensen op pensioengerechtigde leeftijd.
Vous aviez précédemment exprimé la crainte que les bénéficiaires d’une pension de survie sombrent dans l’inactivité et deviennent par trop dépendants de leur pension. On peut dès lors s’étonner que l’on restreigne les possibilités pour les personnes qui n’ont pas encore atteint l’aˆge de la retraite d’assurer elles-mêmes leur revenu. La pension de survie ne leur offre en effet qu’une garantie financière limitée dans la situation de précarité financière qui est la leur. Or le couˆt d’une telle mesure ne représente qu’une fraction de celui des mesures prises en faveur des personnes bénéficiant d’une pension de retraite.
1. a) Wat is uw motivatie om voor mensen die nog niet pensioengerechtigd zijn de verdiengrenzen bij beroepsactiviteit niet in dezelfde mate te laten stijgen
1. a) Pour quels motifs n’avez-vous pas majoré dans une même mesure les plafonds pour l’exercice d’une activité professionnelle pour les personnes qui ont
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8777
als voor mensen die wel de pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt ?
atteint l’aˆge de la retraite et celles qui n’ont pas atteint cet aˆge ?
b) Waarom werd voor de ene categorie een stijging van 8 % doorgevoerd en voor de andere een stijging met 25 % ?
b) Pourquoi l’augmentation est-elle de 25 % pour la première catégorie et de seulement 8 % pour la seconde ?
c) Wat verklaart dit verschil ?
c) Qu’est-ce qui explique cette différence ?
2. a) Heeft u plannen in de toekomst om deze stijging van verdiengrenzen nog te verhogen voor mensen met een overlevingspensioen ?
2. a) Avez-vous prévu de majorer cette augmentation à l’avenir pour les bénéficiaires d’une pension de survie ?
b) Zal u andere maatregelen nemen die mensen met een overlevingspensioen aanmoedigt om meer te kunnen verdienen via arbeid ?
b) Allez-vous prendre d’autres mesures pour encourager les bénéficiaires d’une pension de survie à gagner davantage par le biais d’une activité professionnelle ?
DO 2007200805166
DO 2007200805166
Vraag nr. 122 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 122 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Cumuleren van pensioenen.
Cumul de pensions.
Volgens de « Kruispuntbank Sociale Zekerheid » zijn er momenteel 260 000 Belgen die een dubbele job hebben. Ze combineren dus een loopbaan als ambtenaar of loontrekkende en een loopbaan als zelfstandige.
Selon la « Banque-carrefour de la Sécurité sociale » 260 000 Belges cumulent actuellement deux activités professionnelles, combinant une activité de fonctionnaire ou de salarié et une activité d’indépendant.
Zij betalen, zoals de meesten, pensioenbijdragen voor hun tweede beroepsactiviteit, vermits het gekwalificeerd wordt als bijberoep met verminderde bijdragen. Natuurlijk blijft het zo dat de verminderde bijdragen voor hun pensioen niks extra opleveren.
Comme la plupart, ils versent des cotisations pour la pension dans le cadre de leur seconde activité professionnelle, laquelle est qualifiée d’activité accessoire et donne lieu au paiement de cotisations réduites. Bien évidemment, ces cotisations réduites n’apportent aux intéressés aucun avantage en matière de pension.
Wanneer men toch de volle bijdragen voor het bijberoep heeft betaald, kan men de twee pensioenen wel cumuleren zolang de eenheid van loopbaan niet overschreden is. Wanneer de eenheid van loopbaan overschreden is, kunnen ze slechts voor de 45 voordeligste jaren pensioenrechten openen.
Toutefois, ceux qui ont versé lla totalité des cotisations dans le cadre de leur activité accessoire peuvent cumuler les deux pensions tant l’unité de carrière n’est pas dépassée. En cas de dépassement, ils ne bénéficient de droits à la pension que pour les 45 années les plus favorables.
Voor vele (toekomstige) gepensioneerden lijkt dit niet billijk. Zij menen dat hun pensioenuitkering blijkbaar niet gekoppeld is aan hun bijdragen ad hoc.
Cette situation paraıˆt inéquitable aux yeux de nombreux (futurs) pensionnés qui considèrent, semble-t-il, que la pension qui leur sera allouée n’est pas conforme aux cotisations qu’ils ont versées.
1. Welke maatregelen kunnen genomen worden om de mensen proactief te informeren over deze pensioenregeling ?
1. Quelles mesures peuvent être prises pour informer proactivement les intéressés au sujet du régime de pension ?
2. Bij werknemers in het buitenland die er voor gekozen hebben om zich vrijwillig in de privésector te verzekeren in plaats van bij de Dienst voor de Over-
2. Le principe de l’unité de carrrière ne s’applique pas aux travailleurs qui, exerçant leur activité à l’étranger, ont choisi de s’assurer volontairement dans
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8778
zeese Sociale Zekerheid, wordt het principe van eenheid van loopbaan niet toegepast. Is hier sprake van discriminatie of een ongeoorloofd onderscheid ?
le secteur privé plutoˆt que dans le cadre de l’Office de Sécurité Sociale d’Outre-mer. Peut-on en l’espèce parler de discrimination ou de distinction inappropriée ?
3. Valt het principe van de eenheid van loopbaan te verzoenen met het generatiepact waarbij men langer werkt en toch misschien niet meer pensioen ontvangt als de laatste jaren niet de meest voordelige zijn en de eenheid van loopbaan is overschreden ?
3. Le principe de l’unité de carrière est-il conciliable avec la pacte entre générations qui préconise de maintenir les gens au travail plus longtemps sans augmentation de la pension si les dernières années ne sont pas les plus avantageuses et si l’unité de carrière est dépassée ?
DO 2007200805172
DO 2007200805172
Vraag nr. 123 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 123 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Sociaal Stookoliefonds. — Werklast OCMW’s.
Fonds social mazout. — Travail à charge des CPAS.
Begin januari 2008 werd een regeringsakkoord over de uitbreiding van het Sociaal Stookoliefonds gesloten. Toen werd geschat dat 315 000 gezinnen in de toekomst recht zouden hebben op een tegemoetkoming voor hun stookoliefactuur.
Un accord est intervenu début janvier 2008 au sein du gouvernement à propos de l’élargissement du fonds social mazout. On estimait alors que 315 000 ménages pourraient prétendre à l’avenir à une intervention dans leur facture de mazout de chauffage.
De OCMW’s hebben van bij de start van het Sociaal Stookoliefonds in 2005 fundamentele bezwaren geuit tegen de principes en werking ervan. OCMW’s krijgen een louter uitvoerende taak, berekeningen maken en geld uitdelen, terwijl echte clie¨nten moeten wachten omdat het OCMW bezig is met de stookoliepremies, aldus de alarmkreet. Om tegemoet te komen aan de kritiek van de OCMW’s dat het fonds te bureaucratisch was, werd afgelopen januari 2008 eveneens beloofd dat de werking van het fonds zelf tegen het eind van 2008 gemoderniseerd en vereenvoudigd zou worden.
Lors du lancement du Fonds social mazout, les CPAS avaient émis des objections fondamentales contre les principes qui sous-tendaient ce dernier et son fonctionnement. Les CPAS remplissent en la matière une taˆche purement exécutive, procèdent à des calculs et effectuent des versements. Ils ont lancé un cri d’alarme parce que, pendant qu’ils s’occupent de primes mazout, leurs véritables clients attendent. Pour tenir compte de la critique des CPAS à propos du caractère trop bureaucratique du Fonds, il a également été promis en janvier 2008 que le fonctionnement du fonds serait modernisé et simplifié pour la fin de l’année.
Bijna acht maanden verder kreunen de OCMW’s nog steeds onder het papierwerk van het Stookoliefonds ten gevolge van de hoge energieprijzen. Ondanks beloftes van de federale overheid om tegemoet te komen aan de verzuchtingen van de OCMW’s, treedt op 1 september 2008 het Fonds gewoon opnieuw in werking.
Près de huit mois plus tard, les prix de l’énergie restant très élevés, les CPAS croulent toujours sous la paperasse inhérente au Fonds mazout. Malgré les promesses des autorités fédérales de tenir compte des observations des CPAS, on s’apprête à réactiver tel quel le Fonds à partir du 1er septembre 2008.
1. Hoeveel aanvragen voor stookoliepremies behandelden de OCMW’s per provincie sinds 2005 ?
1. Combien de demandes de primes mazout les CPAS ont-ils traitées par province depuis 2005 ?
2. Hoeveel gezinnen per provincie konden effectief genieten van een tussenkomst sedert 2005 ?
2. Combien de ménages, par province, ont effectivement bénéficié d’une intervention depuis 2005 ?
3. Samen met de Brusselse en Waalse vereniging vraagt de afdeling OCMW’s van de Vereniging van Vlaamse Steden en Gemeenten (WSG) om te komen tot één energiefonds. Overweegt u maatregelen te nemen om deze vraag in te willigen ?
3. Avec les associations bruxelloise et wallonne, les CPAS de l’association des villes et communes flamande réclament la création d’un fonds énergétique unique. Envisagez-vous de prendre des mesures pour donner suite à cette demande ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8779
Ministre du Climat et de l’E´nergie
Minister van Klimaat en Energie
DO 2007200804842
DO 2007200804842
Vraag nr. 82 van de heer Jean-Marc Nollet van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 82 de M. Jean-Marc Nollet du 6 août 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Stoom- en gasturbinecentrale op het grondgebied van Seneffe en Manage.
Centrale Turbine-Gaz-Vapeur à Seneffe-Manage.
Volgens « Le Soir » van 14 juli 2008 zou u een exploitatievergunning hebben toegekend aan het Nederlandse bedrijf Nuon. Daarmee verdwijnt meteen het laatste struikelblok voor de bouw van een stoomen gasturbinecentrale (STEG) met een vermogen van 450 MW nabij de kruising van de N27 en de N59 op het grondgebied van Seneffe en Manage.
Le 14 juillet 2008, le quotidien Le Soir annonçait que vous aviez octroyé une licence d’exploitation à la société néerlandaise NUON. Cet acte permet de lever le dernier obstacle à la construction d’une centrale Turbine-Gaz-Vapeur (TGV) de 450 MW au croisement de la RN27 et de la RN59 à Seneffe et Manage.
1. Het terrein waar de centrale moet komen, is vervuild en bevat asbestresidu’s.
1. Le terrain visé est un terrain pollué avec une présence de résidus d’amiante.
a) Aan welk bedrijf zullen de saneringswerken worden toegewezen ?
a) Quelle entreprise sera choisie pour effectuer le travail de dépollution ?
b) Welke middelen zullen daartoe worden uitgetrokken en wie zorgt voor de financiering ?
b) Quel sera le budget consacré à cette dépollution ainsi que son origine ?
2. Er zal een aantal geulen moeten worden gegraven, in soms moeilijke omstandigheden, voor het vervoer van gas of elektriciteit en van water uit het kanaal. Kan u ons verzekeren dat die graafwerkzaamheden geen risico’s zullen meebrengen tijdens de bouwfase, noch bij de exploitatie van de centrale ?
2. Une série de tranchées permettant le transport du gaz ou de l’électricité et de l’eau en provenance du canal devront être réalisées dans des conditions parfois assez difficiles. Pouvez-vous nous garantir que ces manœuvres n’engendreront pas de risques au moment de la construction ainsi que pendant l’exploitation ?
3. Hoewel een STEG-centrale ongetwijfeld een aantal voordelen inhoudt, rijst er toch een aantal vragen. Warmtekrachtkoppeling is immers interessant als het geproduceerde warm water ook effectief kan worden gebruikt, bijvoorbeeld voor de verwarming van gemeenschapsgebouwen, ziekenhuizen of particuliere bedrijven; dat zou hier echter niet het geval zijn.
3. Même si l’installation d’une centrale TGV peut être intéressante, nous avons quelques interrogations. En effet, la cogénération est profitable quand il y a un débouché pour l’utilisation de l’eau chaude produite : chauffage de logements communautaires, hoˆpitaux ou entreprises privées; or ici, il semblerait qu’il n’y ait pas de tels débouchés.
Blijft u er in weerwil van die argumenten bij dat dit de meest aangewezen site is voor de bouw van de STEG-centrale ?
Estimez-vous toujours que l’emplacement de la centrale est le plus opportun au regard de ces arguments ?
DO 2007200804896
DO 2007200804896
Vraag nr. 86 van mevrouw Tinne Van der Straeten van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 86 de Mme Tinne Van der Straeten du 7 août 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Belgische gasbevoorrading.
Approvisionnement en gaz de la Belgique.
Belgie¨ is volledig afhankelijk van de import van aardgas. Het gros van de importcontracten wordt
La Belgique dépend totalement de l’étranger pour son approvisionnement en gaz naturel. La majeure
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8780
beheerd door Distrigas, die bij een overname van Distrigas door ENI, allemaal in buitenlandse handen komen. Uitzondering hierop is de garantie voor Electrabel dat zij ten belope van 70 TWh hun bestaande lange termijn gascontracten voor de bevoorrading van hun klanten en hun elektriciteitscentrales bestendigd zien. Deze constructie werd opgelegd door de Europese Commissie in de beslissing van 14 november 2006 met betrekking tot de fusie Suez-Gaz de France.
partie des contrats d’importation est gérée par Distrigaz. Si Distrigaz est reprise par l’ENI, tous ces contrats tomberont entre des mains étrangères. La seule exception est la garantie octroyée à Electrabel de conserver ses contrats gaziers à long terme pour l’approvisionnement de ses clients et de ses centrales électriques à concurrence de 70 TWh. Cette disposition a été imposée par la Commission européenne en vertu de la décision du 14 novembre 2006 relative à la fusion entre Suez et Gaz de France.
1. Wat betekent de overname van Distrigas door ENI voor de bevoorradingszekerheid van de Belgische markt ?
1. Quelles sont les implications de la reprise de Distrigaz par l’ENI pour la sécurité d’approvisionnement du marché belge ?
2. Welke garanties heeft de federale regering dat ENI borg zal staan voor een gegarandeerde gasbevoorrading voor de Belgische markt ?
2. Comment le gouvernement fédéral peut-il être suˆr que l’ENI garantira l’approvisionnement gazier du marché belge ?
3. Welke voorwaarden moeten vervuld zijn opdat Publigas haar voorkooprecht niet zou uitoefenen ? Of anders gezegd, zou Publigas haar voorkooprecht kunnen aanwenden om de bevoorradingszekerheid van de Belgische aardgasmarkt meer en beter te verzekeren ?
3. Quelles conditions doivent être remplies pour que Publigaz n’exerce pas son droit de préemption ? Autrement dit, Publigaz pourrait-elle utiliser son droit de préemption pour renforcer la sécurité d’approvisionnement du marché du gaz naturel en Belgique ?
DO 2007200805066
DO 2007200805066
Vraag nr. 91 van de heer Jenne De Potter van 20 augustus 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 91 de M. Jenne De Potter du 20 août 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Noodscenario bevoorradingscrisis aardolie.
Scénario d’urgence. — Crise de l’approvisionnement pétrolier.
De wet van 20 juli 2006 tot wijziging van de wet van 13 juli 1976 houdende goedkeuring van de Overeenkomst inzake een internationaal energieprogramma, en van de Bijlage, opgemaakt te Parijs op 18 november 1974 geeft de Koning verregaande bevoegdheden om een soort noodscenario op te stellen voor het geval ons land zou worden getroffen door een bevoorradingscrisis inzake aardolie. Zo krijgt de Koning de bevoegdheid om een lijst van prioritaire gebruikers aan te duiden en een specifiek noodprogramma op te stellen.
La loi du 20 juillet 2006 portant modification de la loi du 13 juillet 1976 portant approbation de l’Accord relatif à un programme international de l’énergie, et de l’Annexe, faits à Paris le 18 novembre 1974, confère des pouvoirs très étendus au Roi pour élaborer un scénario d’urgence au cas ou` le pays serait touché par une crise de l’approvisionnement pétrolier. Ainsi, le Roi est compétent pour arrêter une liste des consommateurs prioritaires et pour définir un programme d’urgence spécifique.
Onder een bevoorradingscrisis wordt verstaan : een vermindering van de olievoorziening bedoeld in de artikelen 13, 14 en 17 van de Overeenkomst inzake een internationaal energieprogramma of als dusdanig erkend door een unanieme beslissing van de raad van bestuur van het IEA of een situatie die een zodanige daling in de aanvoer van aardolie met zich meebrengt dat het aanbod niet meer in de normale behoeften kan voorzien en die bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad wordt erkend als zijnde een bevoorradingscrisis.
Par « crise d’approvisionnement », on entend : « une réduction de l’approvisionnement pétrolier visée aux articles 13, 14 et 17 de l’Accord relatif à un programme international de l’énergie, ou reconnue comme telle par une décision unanime du conseil d’administration de l’Agence Internationale de l’E´nergie, ou une situation qui entraıˆne une telle diminution de la fourniture de pétrole que l’offre ne suffit plus pour remplir les besoins normaux et qui est reconnue par un arrêté délibéré en Conseil des ministres comme étant une crise d’approvisionnement ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8781
Daarnaast bepaalt de wet ook dat de Algemene directie Energie van de Federale Overheidsdienst Economie en APETRA, elk voor de materies die hun aanbelangen, permanent de meest recentste versie van het noodprogramma en de regels bedoeld in artikel 2, § 1, kenbaar maken op hun website. Het programma en de regels worden verwerkt in een draaiboek « crisisbeleid », dat eveneens op deze websites beschikbaar is bij deze twee instanties.
Par ailleurs, la loi dispose également que « la Direction générale E´nergie du service public fédéral E´conomie, PME, Classes Moyennes et E´nergie et APETRA affichent, chacun pour les matières qui le concernent, d’une manière continue, la version la plus récente du programme et des règles visés à l’article 2, § 1er, sur leur site internet ». Le programme et les règles sont incorporés dans un « manuel de crise », qui est également disponible sur les sites internet de ces deux instances.
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de uitwerking van dit noodscenario voor het geval ons land zou worden getroffen door een bevoorradingscrisis ?
1. Ou` en est l’élaboration du scénario d’urgence pour le cas ou` une crise d’approvisionnement toucherait notre pays ?
2. a) Is er al een « draaidboek », een noodscenario beschikbaar ?
2. a) Un « manuel de crise » ou un scénario d’urgence est-il déjà disponible ?
b) Zo neen, wanneer wordt dit verwacht en waaraan is de vertraging te wijten ?
b) Dans la négative, quand est-il prévu et quelle est la cause de ce retard ?
3. a) Wie zijn de prioritaire gebruikers ?
3. a) Qui sont les consommateurs prioritaires ?
b) hoe worden deze bepaald ?
b) Comment ceux-ci sont-ils définis ?
c) Wat is de volgorde in de prioriteiten ?
c) Quel est l’ordre des priorités ?
4. Wanneer zal de informatie publiek beschikbaar zijn op de website van de FOD en die van Apetra, zoals voorzien in de wet ?
4. Quand les informations seront-elles disponibles pour le public sur le site internet du SPF et sur celui d’Apetra, comme prévu dans la loi ?
DO 2007200805123
DO 2007200805123
Vraag nr. 92 van de heer Peter Logghe van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 92 de M. Peter Logghe du 27 août 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Verlichting langs de Belgische snelwegen.
E´clairage des autoroutes belges.
Wie vanuit het buitenland Belgie¨ binnenrijdt, zal het wel al opgevallen zijn. Belgie¨ is in vergelijking met de buurlanden een enorm verlicht land. Onze snelwegen baden in het licht. Een studie van het CERTU, het Studiecentrum voor Netwerken, Transport, Stedenbouw en Openbare bouwwerken, toont aan dat één derde van de Europese straatlantaarns verouderd zijn. Zij zouden steunen op een technologie uit de jaren ’60 die hoogst inefficie¨nt is. De oude kwikdamplampen verbruiken tweemaal meer dan de oplossingen die momenteel in de handel zijn.
Les étrangers qui arrivent en Belgique par le réseau routier ne peuvent manquer de constater que l’éclairage est très important en Belgique par rapport aux pays voisins. Nos autoroutes sont inondées de lumière. Une étude du CERTU, le centre d’études sur les réseaux, les transports, l’urbanisme et les constructions publiques, indique qu’un tiers de l’éclairage public européen est vétuste puisqu’il fonctionnerait à l’aide d’une technologie datant des années 60 tout à fait inefficace. Les anciennes lampes à vapeur de mercure consomment deux fois plus que celles commercialisés aujourd’hui.
1. Hoeveel lichtpalen staan er langs onze snelwegen ?
1. Combien de poteaux d’éclairage sont-ils disposés le long de nos autoroutes ?
2. Wat is de kostprijs van de verlichting op jaarbasis ?
2. Quel est le couˆt de l’éclairage sur base annuelle ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8782
3. Wat is het verbruik van deze lichten langs onze snelwegen ?
3. Que consomme l’éclairage de notre réseau autoroutier ?
4. Met welke lampen wordt er op onze snelwegen verlicht ?
` l’aide de quelles lampes notre réseau autorou4. A tier est-il éclairé ?
5. a) Bestaan er plannen om over te gaan naar modernere, energievriendelijker verlichting ?
5. a) Des projets existent-ils en vue de l’installation d’un éclairage plus moderne et moins énergivore ?
b) Welke aanpassingskosten worden er voorzien ?
b) Quels sont les frais d’adaptation prévus ?
c) Tegen welke termijn wordt de aanpassing voorzien ?
c) Pour quand l’adaptation est-elle prévue ?
6. a) Bestaan er plannen om de verlichting te verminderen tot 1 lamp op 2 of tot 1 lamp op 3 ?
6. a) Avez-vous l’intention de réduire l’éclairage à une lampe sur deux ou une lampe sur trois ?
b) Welke maatregelen neemt de regering om het energieverbruik langs de openbare wegen te verminderen ?
b) Quelles mesures le gouvernement a-t-il l’intention de prendre pour réduire la consommation d’énergie le long des voies publiques ?
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200804829
DO 2007200804829
Vraag nr. 434 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 434 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Bezetting van 1e en 2e klasseplaatsen op de trein.
Occupation des places de 1ère et de 2ème classe dans les trains.
Al meermaals werd de idee geopperd om het verschil tussen 1e en 2e klas op de treinen af te schaffen.
On a déjà plusieurs fois avancé l’idée de supprimer la distinction entre la 1ère et la 2ème classe dans les trains.
1. Op welke basis wordt het aandeel eersteklaszitplaatsen bepaald ?
1. Sur quelle base détermine-t-on la proportion de places de première classe ?
2. Worden de verhoudingen 1e en 2e klas jaarlijks gee¨valueerd en zoja, welke criteria worden gehanteerd ?
2. Le rapport entre la 1ère et la 2ème classe est-il évalué annuellement et, dans l’affirmative, sur la base de quels critères ?
3. Wordt er momenteel nog nagedacht over een mogelijke afschaffing van het verschil tussen 1e en 2e klas ?
3. Réfléchit-on encore actuellement à une éventuelle suppression de la distinction entre la 1ère et la 2ème classe ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8783
DO 2007200804830
DO 2007200804830
Vraag nr. 435 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 435 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Koperdiefstallen.
SNCB. — Vols de cuivre.
De laatste maanden is de NMBS meer dan eens slachtoffer geworden van een zogenaamde « koperdiefstal ».
Ces derniers mois, la SCNB a été plus d’une fois victime de « vols de cuivre ».
1. Hoeveel diefstallen vonden er plaats in 20042008 ? Graag een overzicht per provincie.
1. Combien de vols ont-ils été commis au cours de la période 2004-2008 ? Pourriez-vous fournir un aperçu par province ?
2. Graag een overzicht per maand voor 2007.
2. Pourriez-vous fournir un aperçu par mois pour l’année 2007 ?
3. Voor welk bedrag aan koper werd er in totaal gestolen ? Graag een overzicht voor de jaren 20042008 ?
3. Quel montant total les vols de cuivre ont-ils représenté ? Pourriez-vous fournir un aperçu pour les années 2004 à 2008 ?
DO 2007200804847
DO 2007200804847
Vraag nr. 436 van de heer Christian Brotcorne van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 436 de M. Christian Brotcorne du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Belgacom. — Reclamecampagne.
Belgacom. — Campagne publicitaire.
Eind juni 2008 voerde Belgacom een reclamecampagne met als doelgroep kinderen die oud genoeg zijn om naar de lagere school te gaan.
Belgacom a diffusé fin du mois de juin 2008 une publicité ciblant les enfants en aˆge de fréquenter l’école primaire.
Ik denk dan automatisch aan het steeds grotere aantal studies waarin openlijk betwijfeld wordt of gsmstraling wel echt onschadelijk is voor de gezondheid van de mens, en steeds vaker formuleren wetenschappers ook aanbevelingen waarin de bevolking de raad gegeven wordt jongeren niet bloot te stellen aan deze straling.
Comment ne pas faire le rapprochement avec les études de plus en plus nombreuses qui mettent en doute l’innocuité des ondes GSM pour la santé humaine et les recommandations de plus en plus fréquentes des scientifiques qui invitent le public à éviter l’exposition des jeunes à ce type de rayonnement.
Vele gespecialiseerde artsen suggereren trouwens dat men beter het voorzorgsprincipe toepast tot de leeftijd van 16 jaar.
De nombreux médecins spécialisés suggèrent d’ailleurs d’appliquer le principe de précaution jusque l’aˆge de 16 ans.
In dat verband werd in juni 2008 een thesis verdedigd aan de Ecole polytechnique van de Université Catholique de Louvain (UCL). Op grond van een in 2002 gestart onderzoek wordt daarin de vinger gelegd op de schadelijke gevolgen van pulserende golven die gebruikt worden in mobiele technologiee¨n (gsm’s, zendmasten, wifi, radars, ...) voor de gezondheid van laboratoriumratten. De belangrijkste conclusies gewagen van een aanval op het immuunsysteem en een sterftecijfer dat voor bepaalde populaties tweemaal zo hoog ligt.
On peut citer parmi d’autres une thèse défendue en juin 2008 à l’école polytechnique de l’Université Catholique de Louvain (UCL). Sur la base d’une recherche lancée en 2002, elle met clairement en évidence les effets négatifs sur la santé de rats de laboratoires des ondes pulsées utilisées dans les technologies mobiles (GSM, antennes relais, wi-fi, radars, ...). Les principales conclusions font état d’une agression du système immunitaire et d’un taux de mortalité doublé pour certaines populations.
In die context vind ik de reclame van Belgacom choquerend.
Dans ce contexte, la publicité de Belgacom est choquante à mes yeux.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8784
Belgacom heeft wel oog voor de polemiek over dit onderwerp, maar wil kennelijk niettemin de hele bevolking, en liefst op zo jong mogelijke leeftijd, van zijn producten voorzien.
L’opérateur n’ignore pas la polémique sur le sujet et semble pourtant vouloir équiper toute la population, dès son plus jeune aˆge ou presque.
Bij de verspreiding van reclameboodschappen geldt geen absolute vrijheid van meningsuiting : het promoten van commercie¨le belangen moet ondergeschikt zijn aan een hoger doel, zoals de volksgezondheid. Reclame voor tabak of alcohol bijvoorbeeld is dan ook strak gereglementeerd.
La diffusion de messages publicitaires ne bénéficie pas d’une liberté d’expression absolue : la promotion d’intérêts commerciaux doit être subordonnée à des impératifs supérieurs, comme la santé publique. Du reste, la publicité pour le tabac ou l’alcool est sévèrement encadrée.
1. Wat is uw reactie op die campagne ?
1. Comment réagissez-vous à cette campagne ?
2. Vindt u het opportuun om kinderen te bestoken met boodschappen die het gebruik van de gsm promoten, inzonderheid door een bedrijf dat voor meer dan 50 % van zijn kapitaal in handen blijft van de overheid ?
2. Trouvez-vous opportun de cibler les enfants avec des messages destinés à promouvoir l’utilisation du téléphone portable, en particulier dans le chef d’une entreprise qui reste publique à hauteur de plus de 50 % de son capital ?
3. Kunt u de directie van het bedrijf van deze bekommernissen op de hoogte brengen ?
3. Pouvez-vous aussi relayer ces préoccupations auprès de la direction de l’entreprise ?
DO 2007200804862
DO 2007200804862
Vraag nr. 440 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 440 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Hospitalisatieverzekering.
SNCB. — Assurance hospitalisation.
Sinds 1 januari 2007 kunnen alle personeelsleden van de NMBS, zowel actieve als gepensioneerden, zich aansluiten bij een hospitalisatieverzekering. De algemene kosten werden geraamd op 12 miljoen euro. Een tussentijdse evaluatie werd voorzien in het eerste semester van 2008.
Depuis le 1er janvier 2007, tous les membres du personnel de la SNCB, qu’ils soient actifs ou pensionnés, peuvent s’affilier à une assurance hospitalisation. Les frais globaux ont été estimés à 12 millions d’euros. Une évaluation intermédiaire était prévue au premier semestre de 2008.
1. Is deze evaluatie gebeurd ?
1. A-t-il été procédé à cette évaluation ?
2. Wat kunnen we uit deze evaluatie besluiten ?
2. Quelles en sont les conclusions ?
3. Is er reeds meer zicht op de werkelijke kosten van dit initiatief ?
3. A-t-on déjà une vision plus précise du couˆt réel de cette initiative ?
4. Hoe is de evolutie in 2008 van het aantal mensen dat zich aansloot ?
4. Comment le nombre d’affiliés a-t-il évolué en 2008 ?
DO 2007200804865
DO 2007200804865
Vraag nr. 441 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 441 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Aanbod van treinen tijdens de nacht.
Offre de trains durant la nuit.
Wanneer je ’s avonds met trein naar huis moet, doe je dit best voor middernacht. Anders dreig je ergens in een station te stranden en moet je tot de vroege
Les personnes qui doivent regagner leur domicile en train le soir ont tout intérêt à le faire avant minuit, au risque sinon d’échouer dans une gare et de devoir
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8785
ochtend wachten op de eerste volgende trein. Anderzijds zijn er toch nog een aantal late treinen. De laatste trein in Oostende komt aan om 1.51 uur, in Welkenraedt om 1.59 uur. De laatste trein in Brussel-Zuid komt aan rond 1.30 uur. De eerste treinen vertrekken terug rond 5 uur in de ochtend.
attendre le prochain train jusqu’à l’aube. Il subsiste néanmoins encore un certain nombre de trains tard dans la soirée. Le dernier train arrive à 1 h 51 à Ostende, à 1 h 59 à Welkenraedt et vers 1 h 30 à Bruxelles-Midi. Les premiers trains démarrent vers 5 h du matin.
De laatste jaren is al meermaals de idee naar voren geschoven om eventueel ’s nachts ook een aanbod te voorzien.
Ces dernières années, l’idée de prévoir éventuellement aussi une offre nocturne a déjà été avancée à plusieurs reprises.
1. Is er door de NMBS reeds onderzoek verricht naar een eventuele nachtelijke dienstverlening ?
1. La SNCB a-t-elle déjà étudié l’idée d’un éventuel service nocturne ?
2. Heeft de NMBS zicht op het aantal gebruikers van de laatste treinen van de dag ?
2. La SNCB a-t-elle une idée du nombre de voyageurs qui empruntent les derniers trains de la journée ?
3. Is er merkbaar verschil in het gebruik van de laatste treinen tussen weekend- en weekdagen ?
3. Observe-t-on une différence significative en termes d’utilisation des derniers trains entre le weekend et les jours de semaine ?
4. Heeft de NMBS plannen om extra (maar beperkt) nachtelijk treinaanbod te voorzien ?
4. La SNCB prévoit-elle une offre de trains nocturnes supplémentaire (mais limitée) ?
DO 2007200804882
DO 2007200804882
Vraag nr. 443 van de heer Philippe Henry van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 443 de M. Philippe Henry du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Dalend aantal treinreizigers in Luik Guillemins.
SNCB. — Baisse de fréquentation à Liège Guillemins.
De NMBS heeft voor het jaar 2007 een stijging van 30 % van het treingebruik opgetekend. Elders in Europa kent het spoor eenzelfde succes.
Pour l’année 2007, la SNCB, a enregistré une hausse de 30 % de fréquentation par an. Un succès qui correspond à ce qui se passe ailleurs en Europe.
Wij merken echter dat die stijging van station tot station verschilt.
Seulement, nous remarquons que cette hausse varie en fonction des gares.
Zo is het aantal treinreizigers in het station van Guillemins gedaald terwijl de buren « Palais » en « Jonfosse » een toename van het aantal reizigers kennen. Onze informatie wijst op een daling van 3 000 gebruikers per dag ten opzichte van 2006, of een daling van 16 %. Die cijfers vegen de hypothese van bijverschijnsel van tafel. Dat dalend gebruik zou geen alleenstaand feit zijn in Wallonie¨.
Ainsi, la gare des Guillemins voit sa fréquentation baisser pendant que ses voisines « Palais » et « Jonfosse » connaissent une croissance du nombre de voyageurs. Nos informations nous indiquent une diminution de 3 000 utilisateurs par jour par rapport à 2006, autrement dit une chute de 16 %, des chiffres qui écartent l’hypothèse d’un épiphénomène. Cette baisse de fréquentation ne serait pas unique en Wallonie.
Ter herinnering, de nieuwe beheerscontracten van de NMBS mikken op een stijging van het globale gebruik van de spoorwegen met 25 % in zes jaar.
Rappelons, que les nouveaux contrats de gestion de la SNCB misent sur une augmentation de la fréquentation globale des chemins de fer de 25 % en six ans.
1. Bevestigt u die cijfers ?
1. Confirmez-vous ces chiffres ?
2. Welke elementen verklaren deze onmiskenbare daling ?
2. Quels sont les éléments d’explication quant à cette nette diminution ?
3. Wordt een onderzoek gepland naar het gebruik van het station Guillemins samen met de stad Luik en de verschillende lokale actoren ?
3. Une enquête sur la fréquentation de la gare des Guillemins a-t-elle été envisagée avec la ville de Liège et les différents acteurs locaux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8786
4. De lijn Luik-Brussel die het meest gebruikt lijkt te worden, doet de stations Palais en Jonfosse niet aan, hoe verklaart u dan het toenemend aantal reizigers in die kleine stations ?
4. La ligne Liège-Bruxelles qui semble la plus fréquentée ne passe pas par les gares Palais et Jonfosse, comment expliques-vous dès lors l’accroissement des voyageurs dans ces petites gares ?
DO 2007200804883
DO 2007200804883
Vraag nr. 444 van de heer Philippe Henry van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 444 de M. Philippe Henry du 6 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Vracht-hst. — Luchthaven van Bierset. — Project.
TGV fret. — Aéroport de Bierset. — Projet.
Nu de roep om energiebesparingen almaar dwingender wordt, gaat in de Luikse regio een interessant project van start.
` l’heure ou` les appels aux économies d’énergie A doivent se multiplier, un projet intéressant voit le jour en région liégeoise.
De luchthaven van Bierset heeft plannen voor een vracht-hst en zou zo evolueren naar een duurzame oplossing voor het vrachtvervoer die, op Europese schaal, vrij interessant lijkt. Voor afstanden tussen 500 en 1 000 kilometer haalt de hst immers zowel uit een economisch als uit een milieuoogpunt het duidelijk op het vliegtuig. De tegenstanders van het project voeren aan dat buitenlandse experimenten niet konden overtuigen en dat de in Bierset verhandelde volumes vooralsnog onvoldoende lijken.
L’aéroport de Bierset aimerait accueillir un TGV fret. Un glissement vers une solution durable de transport de marchandise assez intéressant sur le plan européen. En effet, pour des distances de 500 à 1 000 km, on peut mesurer les bénéfices en termes de couˆts économiques et environnementaux de l’utilisation d’un TGV sur l’avion. Les détracteurs du projet annoncent que les expériences étrangères n’ont pas été concluantes et que les volumes traités sur le site semblent, pour l’heure, insuffisants.
Volgens « Le Soir » zou dit project in 2012 zijn beslag kunnen krijgen.
La concrétisation de ce projet pourrait voir le jour, d’après le journal Le Soir, en 2012.
Hoewel dit een ogenschijnlijk aanlokkelijk project lijkt, rijzen er problemen omtrent de financiering. De experimenten die in Duitsland, Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk van start gingen, werden inmiddels stopgezet. De overheid heeft, dunkt me, evenwel de plicht om initiatieven die een alternatief bieden voor de meest vervuilende en energieverslindende vervoerwijzen te steunen.
Si la vitrine que représente ce projet séduit, le financement lui, pose question. Visiblement les expériences vécues en Allemagne, en France et au Royaume-Uni une fois initiées auraient été interrompues. Il me semble pourtant qu’il est du devoir des pouvoirs publics de soutenir des initiatives alternatives aux moyens de transports les plus polluants et énergivores.
Bij mijn weten werden de financieringsbronnen voor de werkzaamheden in het kader van het vrachthst-project nog niet duidelijk omschreven.
Les sources de financement des travaux de projet TGV fret n’ont à ma connaissance pas encore été clairement définies.
1. Gebeurde er al een kostenraming ?
1. Le couˆt d’une telle réalisation a-t-il déjà été identifié ?
2. Welke rol krijgt de NMBS in dat kader toebedeeld ? 3. Hoe zullen die werken worden gefinancierd ? 4. Worden ook de milieuaspecten van dat project bestudeerd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2. Quel roˆle jouera la SNCB dans cette réalisation ? 3. Comment ces travaux seront-t-ils financés ? 4. La dimension environnementale de ce projet faitelle l’objet d’une étude ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8787
DO 2007200804887
DO 2007200804887
Vraag nr. 445 van mevrouw Valérie De Bue van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : De Post. — Verstoorde postbestelling in WaalsBrabant. Begin juli 2008 hebben de bewoners van de wijk « Beau Site » te Rixensart gedurende bijna vier dagen geen post ontvangen. Een gee¨rgerde wijkbewoner diende daarop klacht in tegen De Post. In een andere gemeente, Rosières, werd de postbezorging eveneens ernstig verstoord. Het probleem zou veroorzaakt worden door afwezige personeelsleden. Dat excuus kan echter geenszins worden ingeroepen om de vastgestelde tekortkomingen te vergoelijken. De jaarlijkse vakantieperiodes liggen immers lang op voorhand vast. Sinds de afschaffing van een brievenbus in het centrum van de gemeente zijn de relaties tussen Rixensart en De Post vertroebeld. De gemeente wil nu de rol van De Post overnemen door er zelf een brievenbus te plaatsen. Gemeenteambtenaren zouden die bus dan lichten en de briefwisseling naar het hoofdkantoor van Genval brengen. 1. Hoe is het zover kunnen komen ? 2. a) Is de toestand opnieuw genormaliseerd ? b) Hoelang heeft een en ander geduurd ? c) Welke maatregelen zullen er getroffen worden om een herhaling in de toekomst te voorkomen ? 3. Hoe verklaart u dat De Post geen rekening heeft gehouden met het feit dat er tijdens de jaarlijkse vakantieperiodes minder postbodes aanwezig zijn ? 4. Hoe zal De Post haar klanten — buiten het aanbieden van de gebruikelijke excuses — vergoeden voor de geleden schade ? 5. Welke sanctie hangt De Post boven het hoofd, omdat ze gedurende vier dagen de post niet uitgereikt heeft ? 6. Mag de gemeente Rixensart zelf een brievenbus installeren en lichten ?
Question no 445 de Mme Valérie De Bue du 7 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : La Poste. — Perturbation dans la distribution du courrier en Brabant wallon. Pendant près de quatre jours, les habitants du quartier du Beau site à Rixensart n’ont pas reçu leur courrier début juillet 2008. Un habitant excédé a déposé plainte contre La Poste. Un autre village, Rosières, a également subi de fortes perturbations. Il semble que l’absentéisme soit à l’origine du problème. Cependant, cette excuse ne peut en aucun cas justifier les manquements constatés. Les congés annuels sont parfaitement prévisibles.
DO 2007200804889
DO 2007200804889
Vraag nr. 446 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Faciliteiten voor de fietsers. Naar aanleiding van een eerdere vraag over hetzelfde onderwerp heeft u mij geantwoord dat de
Question no 446 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Facilités offertes aux cyclistes. Suite à une question précédente sur le même sujet, vous m’avez répondu que les automotrices prochaine-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Les relations entre la commune de Rixensart et La Poste s’étaient refroidies suite à la suppression d’une boıˆte postale dans le centre. La commune souhaite dès lors se substituer à La Poste en plaçant une boıˆte relevée par les employés communaux qui amèneraient le courrier au bureau central de Genval. 1. Comment expliquer une telle situation ? 2. a) La situation est-elle revenue à la normale ? b) Dans quels délais ? c) Quelles mesures sont envisagées pour que cela ne se reproduise plus ? 3. Comment se fait-il que La Poste n’ait pas envisagé l’absence de facteurs en période de congés annuels ? 4. Quels dédommagements La Poste envisage-t-elle pour compenser le préjudice des usagers en plus des excuses qu’elle ne manquera pas de leur adresser ? 5. Quelle sanction risque La Poste pour non-respect de son obligation de fournir le service de distribution du courrier pendant quatre jours ? 6. Est-il permis à la commune de Rixensart d’installer une boıˆte postale et de relever le courrier par ses propres moyens ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8788
dieseltreinen die de NMBS binnenkort zal aankopen, uitgerust zullen zijn met een ruimte, zodat per wagon twee fietsen mee de trein op kunnen, en in de mogelijkheid wordt voorzien dat aantal nog op te trekken in een met klapstoelen uitgeruste ruimte.
ment acquises par la SNCB seront pourvues d’un espace permettant de mettre deux vélos par wagon, et d’augmenter ce nombre dans un espace pourvu en sièges rabattables.
De bedoelingen zijn natuurlijk goed, maar ik betreur dat de fietsen voortaan moeten wedijveren met de reizigers : de plaats die de ene inneemt, is niet meer beschikbaar voor de andere.
Si l’intention va dans le bon sens, je regrette que les vélos soient désormais en concurrence avec les voyageurs : la place occupée par l’un ne pourra être disponible pour l’autre.
Aangezien de infrastructuur niet kan worden veranderd, dient men er optimaal gebruik van te maken, gaande van duidelijke informatieborden en aantrekkelijke prijzen, tot beveiligde parkings. Overigens bestaat er een alternatief, namelijk het gebruik van de fiets aan te moedigen zonder gebruik te maken van de plaats in de treinen, door fietsen in de stations te huur aan te bieden.
Puisque l’infrastructure ne peut pas être changée, il faut en optimaliser l’usage, que ce soit par une signalétique claire, par des prix attractifs ou par des parkings sécurisés. Par ailleurs, une alternative permet d’encourager l’usage du vélo sans utiliser de place dans les trains, et qui consiste à proposer des vélos à la location dans les gares.
1. a) Denkt men aan duidelijke en systematische informatieborden voor de ruimtes die zullen dienen voor de fietsen in de treinen ?
1. a) Une signalétique claire et systématique est-t-elle prévue pour les espaces dédiés aux vélos dans les trains ?
b) Kunnen die informatieborden niet systematisch worden aangevuld met mondelinge aankondigingen over de plaats waar die ruimtes zich precies bevinden ?
b) Cette signalétique ne pourrait-elle pas être complétée systématiquement par des annonces orales indiquant à quelle hauteur se situent ces espaces ?
2. a) Heeft de NMBS al gedacht aan een abonnementsformule voor het vervoer van fietsen ?
2. a) La SNCB a-t-elle déjà envisagé une formule d’abonnement pour le transport des vélos ?
b) Zo neen, waarom ?
b) Si non, pourquoi ?
c) Zo ja, binnen hoeveel tijd kan die worden voorgesteld ?
c) Si oui, dans quel délai celle-ci pourrait être proposée ?
3. a) In het Noorden van Belgie¨ wordt de fietsverhuur in veel stations aangeboden, hoe staat het met Wallonie¨ en Brussel ?
3. a) Si le Nord de la Belgique propose déjà, en de nombreuses gares, des vélos à louer, qu’en est-il en Wallonie et à Bruxelles ?
b) Over hoeveel fietsverhuurpunten beschikte Belgie¨ in 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
b) De combien de points de location de vélos disposait la Belgique en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
c) Volgens welke Wallonie¨/Brussel ?
c) Selon quelle Bruxelles ?
verdeelsleutel
Vlaanderen/
répartition
Flandre/Wallonie/
d) Wat wordt er voor de toekomst gepland ?
d) Qu’est-ce qui est prévu à l’avenir ?
4. a) Er zijn niet veel beveiligde fietsenstallingen in de stations. Over hoeveel beveiligde fietsenstallingen beschikte men in de Belgische stations in 2004, 2005, 2006 en 2007 ? Volgens welke verdeelsleutel Vlaanderen/Wallonie¨/Brussel ?
4. a) Les parkings sécurisés pour vélos dans les gares ne sont pas légion. De combien d’emplacements de parkings sécurisés pour les vélos disposait-on dans les gares belges en 2004, 2005, 2006 et 2007 ? Selon quelle répartition Flandre/Wallonie/Bruxelles ?
b) Welke initiatieven heeft u genomen of overweegt u om het aantal fietsenstallingen op te trekken en er de kwaliteit van te verbeteren ?
b) Quelles initiatives avez-vous prises ou envisagezvous de prendre pour en augmenter le nombre et en améliorer la qualité ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8789
DO 2007200804908
DO 2007200804908
Vraag nr. 447 van de heer Roel Deseyn van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 447 de M. Roel Deseyn du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Spoorlijn 52.
Ligne ferroviaire 52.
Het bureau Grontmij werkte onlangs in opdracht van de Vlaamse regering een studie uit over regionaal treinvervoer en de uitbouw van het project lightrail/ lighttrain. Drie pistes werden hierbij onderzocht. Het betreft de spoortrajecten lijn 51a/66 (ZeebruggeBrugge-Lichtervelde), lijn 58 (Gent-Eeklo-Maldegem) en lijn 52 (Antwerpen-Boom-Puurs).
` la demande du gouvernement flamand, le bureau A Grontmij a récemment réalisé une étude sur les transports ferroviaires régionaux et sur la mise en œuvre du projet d’exploitation de certaines liaisons avec du matériel ferroviaire léger (« light rail »). Trois pistes ont été étudiées à cet égard, à savoir les lignes 51a/66 (Zeebrugge-Bruges-Lichtervelde), 58 (Gand-EekloMaldegem) et 52 (Anvers-Boom-Puurs).
Grontmij deed een opmerkelijke suggestie. Het pleit ervoor om lijn 52 te onttrekken aan de spoorweginfrastructuur van Infrabel. Hierdoor zou de vervoersmaatschapij De Lijin op die spoorlijn geen wettelijk verplichte erkenning als spooronderneming nodig hebben en worden de veiligheidsrisico’s veel kleiner. Op lijn 52 rijdt nu op weekdagen slechts één trein per uur en in het weekend geen enkele. Het onttrekken van deze lijn aan de infrastructuur van Infrabel maakt het mogelijk om in de regio rond Antwerpen een echt voorstedelijk openbaarvervoersnet te realiseren.
Une des suggestions formulées par Grontmij revêt un caractère pour le moins singulier, puisqu’elle viserait à retrancher la ligne 52 de l’infrastructure gérée par Infrabel. En plus d’améliorer notablement la sécurité, cette mesure permettrait de décharger la société De Lijn de l’obligation légale d’être reconnue comme une entreprise ferroviaire pour exploiter cette relation. Actuellement, la ligne 52 n’est plus utilisée qu’en semaine à raison d’un unique train par heure. Le retranchement de cette ligne de l’infrastructure d’Infrabel permettrait la réalisation d’un véritable réseau de transports en commun suburbains dans la région d’Anvers.
1. a) Bent u op de hoogte van de resultaten van de studie ?
1. a) Avez-vous connaissance des résultats de cette étude ?
b) Wat is uw visie ten aanzien van de plannen van de Vlaamse regering inzake lighttrain/lightrail ?
b) Quel est votre point de vue concernant les projets du gouvernement flamand d’exploiter certaines liaisons avec du matériel ferroviaire léger ?
c) Werd u hierover reeds gecontacteerd door de bevoegde Vlaamse minister ?
c) Avez-vous déjà été contactée par la ministre flamande compétente en la matière ?
d) Zijn hierover reeds afspraken gemaakt ?
d) Des engagements ont-ils déjà été pris en la matière ?
2. a) Hoe staat u tegenover de suggestie om lijn 52 te onttrekken aan de infrastructuur van Infrabel ?
2. a) Quelle est votre position face à la suggestion de retrancher la ligne 52 de l’infrastructure d’Infrabel ?
b) Welke plannen heeft u met lijn 52 ?
b) Quels sont vos projets concernant la ligne 52 ?
c) Welke mogelijke problemen vallen terzake te verwachten ?
` quels problèmes éventuels faut-il s’attendre ? c) A
3. a) Zijn er momenteel andere plannen om het project ligttrain/lightrail te ondersteunen ?
3. a) D’autres initiatives tendant à soutenir le projet d’exploitation « light rail » sont-elles envisagées ?
b) Welke risico’s houdt dit in ?
b) Quels sont les risques liés à ce projet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8790
DO 2007200804939
DO 2007200804939
Vraag nr. 450 van mevrouw Carina Van Cauter van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 450 de Mme Carina Van Cauter du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Gemiddelde arbeidsduur.
Moyenne du temps de travail.
Artikel 8 van de wet van 14 december 2000, tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector, bepaalt het volgende :
L’article 8 de la loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l’aménagement du temps de travail dans le secteur public dispose ce qui suit :
« § 1. De arbeidsduur van de werknemers mag niet meer dan gemiddeld achtendertig uren per week belopen over een referentieperiode van vier maanden. Onder arbeidsuur wordt verstaan de tijd gedurende welke de werknemer ter beschikking is van de werkgever.
« § 1er. La durée du travail des travailleurs ne peut excéder en moyenne trente-huit heures par semaine sur une période de référence de quatre mois. On entend par durée du travail, le temps pendant lequel le travailleur est à la disposition de l’employeur.
§ 3. Inhaalverlof dat overeenstemt met het overschrijden van de in § 1 vastgestelde wekelijkse arbeidsbeperking wordt toegekend binnen de in § 1 bedoelde referentieperiode ».
§ 3. Des repos compensatoires correspondants aux dépassements de la limite hebdomadaire moyenne de travail (fixée au § 1er) sont octroyés dans la période de référence visée au § 1er ».
De wet van 14 december 2000 is de omzetting in Belgisch recht van de richtlijn 93/104/EEG van de Raad van 23 november 1993 voor de Belgische overheidssector in verband met de noodzakelijke bescherming van de veiligheid en de gezondheid van de werknemers.
La loi du 14 décembre 2000 transpose la directive 93/104/CE du Conseil du 23 novembre 1993 en droit belge en ce qui concerne la nécessité de préserver la sécurité et la santé des travailleurs dans le secteur public.
In artikel 16 van deze richtlijn wordt bepaald : de perioden van jaarlijkse vakantie en de perioden van ziekteverlof worden niet meegerekend of zijn neutraal voor de berekening van het gemiddelde.
L’article 16 de cette directive dispose que les périodes de congé annuel payé et les périodes de congé de maladie ne sont pas prises en compte ou sont neutres pour le calcul de la moyenne.
Artikel 6 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de personeelsleden van de rijksbesturen bepaalt : « De gemiddelde maximum arbeidsuur mag per week 38 uur niet overschrijden ».
L’article 6 de l’arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations de l’E´tat dispose que « la moyenne du temps de travail maximum ne peut dépasser 38 heures par semaine ».
In het koninklijk besluit van 19 november 1998 worden, naast het vakantieverlof en het verlof wegens ziekte, tal van verloven en afwezigheden gelijkgesteld met een periode van dienstactiviteit.
L’arrêté royal du 19 novembre 1998 assimile le congé de vacances et le congé de maladie, mais également de nombreux autres congés et absences, à une période d’activité de service.
Logischerwijze moeten, naar analogie met wat bepaald wordt in artikel 16 van de voornoemde richtlijn, al deze verloven dus eveneens neutraal zijn voor de berekening van het gemiddeld aantal als gepresteerd beschouwde uren per week.
Logiquement, et par analogie avec les dispositions de l’article 16 de la directive précitée, tous ces congés doivent également être neutres pour le calcul de la moyenne hebdomadaire des heures considérées comme heures de service.
In het antwoord op vraag nr. 7 van 30 september 2003 van mevrouw Colette Burgeon (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 7, blz. 738) werd de algemene draagwijdte van het principe van de 38urige werkweek bevestigd.
La portée générale du principe de la semaine de 38 heures a été confirmée dans la réponse à la question no 7 du 30 septembre 2003 posée par Mme Colette Burgeon (Questions et Réponses, Chambre, 20032004, no 7, p. 738).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8791
1. a) Bestaan er Belgische federale overheidsdiensten waar de maximale gemiddelde arbeidsduur van 38 uur per week (over een referentieperiode van 4 maanden) niet moeten worden nageleefd ?
1. a) Existe-t-il des services publics fédéraux belges ou` la moyenne du temps de travail maximum de 38 heures par semaine (sur une période de référence de quatre mois) ne doit pas être respectée ?
b) Zo ja, welke en op basis van welke wettelijke bepalingen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et sur la base de quelles dispositions légales ?
2. a) Welke elementen moeten worden opgenomen in de teller en de noemer van de breuk voor de berekening van de gemiddelde arbeidsduur per week ?
2. a) Quels éléments doivent comprendre le numérateur et le dénominateur de la fraction servant à calculer la moyenne du temps de travail hebdomadaire ?
b) Is het mogelijk om voor alle in het koninklijk besluit van 19 november 1998 opgenomen verloven, afwezigheden en dienstvrijstellingen, te specificeren op welke wijze er, bij de berekening van de gemiddelde arbeidsduur per week, moet rekening mee worden gehouden ?
b) Pourriez-vous préciser comment les congés, absences et dispenses de service mentionnés dans l’arrêté royal du 19 novembre 1998 doivent être pris en considération pour le calcul de la moyenne du temps de travail hebdomadaire ?
DO 2007200804941
DO 2007200804941
Vraag nr. 451 van mevrouw Carina Van Cauter van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 451 de Mme Carina Van Cauter du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Toezicht op de arbeidsreglementering.
Controˆle du respect de la réglementation du travail.
De wet van 14 december 2000, tot vaststelling van sommige aspecten van de organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector, is de omzetting in Belgisch recht van de richtlijn 93/104/EEG van de Raad van 23 november 1993 voor de Belgische overheidssector.
La loi du 14 décembre 2000 fixant certains aspects de l’aménagement du temps de travail dans le secteur public est la transposition en droit belge de la directive 93/104/CEE du Conseil du 23 novembre 1993 pour le secteur public belge.
Deze richtlijn bepaalt de minimale voorschriften die inzake arbeidsreglementering moeten worden nageleefd (Parlementaire Stukken, 2000-2001, DOC 50 0839/003, blz. 3).
Cette directive fixe des prescriptions minimales à respecter en matière de réglementation du travail (Documents parlementaires, 2000-2001, DOC 50 0839/ 003, p. 3).
1. a) Bestaan er Belgische federale overheidsdiensten waar de minimale voorschriften, opgelegd door voornoemde wet van 14 december 2000, door alle werknemers of bepaalde categoriee¨n van werknemers niet moeten worden nageleefd ?
1. a) Existe-t-il des services publics fédéraux belges ou` les prescriptions minimales, imposées par la loi du 14 décembre 2000 susmentionnée, ne doivent pas être respectées par tous les travailleurs ou par certaines catégories de travailleurs ?
b) Zo ja, welke diensten en op basis van welke wettelijke bepalingen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels et sur la base de quelles dispositions légales ?
2. Artikel 24 van voornoemde wet van 14 december 2000 bepaalt het volgende : « Bij een besluit vastgelegd na overleg in de Ministerraad wijst de Koning de ambtenaren aan die moeten toezien op de naleving van de bepalingen van deze wet en schrijft hij voor hoe dat toezicht geschiedt. De Koning bepaalt, bij in Ministerraad overlegd besluit, de wijze waarop de representatieve vakorganisaties betrokken worden bij de controle op de naleving van deze wet. »
2. L’article 24 de la loi du 14 décembre 2000 susmentionnée prévoit ce qui suit : « Par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le Roi désigne les fonctionnaires chargés de la surveillance du respect des dispositions de la présente loi et détermine les modalités selon lesquelles cette surveillance est assurée. Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, la manière dont les organisations syndicales représentatives sont associées au controˆle du respect de la présente loi. »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8792
a) Welke ambtenaren dragen, bij gebrek aan uitvoeringsbesluiten, de verantwoordelijkheid voor het toezicht op de naleving van de bepalingen van voornoemde wet van 14 december 2000 ? b) Hoe moeten, bij gebrek aan uitvoeringsbesluiten, de toezichthoudende instanties en de representatieve vakorganisaties hierbij worden betrokken ?
` défaut d’arrêtés d’exécution, quels fonctionnaia) A res sont-ils chargés de la surveillance du respect des dispositions de la loi du 14 décembre 2000 ?
DO 2007200804949
DO 2007200804949
Vraag nr. 453 van de heer Bruno Stevenheydens van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : Liefkenshoekspoortunnel. Op vragen en een interpellatie gesteld eind 2007 en in de eerste helft van 2008, werd er geantwoord dat de werken aan de Liefkenshoekspoortunnel op 1 september 2008 zullen aanvangen. Eind jaren 1980 werd bij de bouw van de Liefkenshoektunnel de historische vergissing begaan door niet onmiddellijk een spoortunnel te plannen. Ondertussen is de noodzaak van de komst van de Liefkenshoekspoortunnel algemeen aanvaard. Deze spoorverbinding is uitermate belangrijk voor het goederentransport van en naar de Waaslandhaven. De vertragingen in dit dossier hebben verstrekkende gevolgen voor de mobiliteitsproblemen in en rond Antwerpen en het Waasland.
Het zoeken naar een geschikte private partner in het kader van de PPS heeft gezorgd voor aanzienlijke vertraging. 1. Zijn de onderhandelingen met de privépartner volledig afgerond ? 2. Zullen de werken daadwerkelijk aanvangen op 1 september 2008 en zal de infrastructuur in 2012 in gebruik kunnen genomen worden ?
Question no 453 de M. Bruno Stevenheydens du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Tunnel ferroviaire du Liefkenshoek. Il a été affirmé, en réponse à des interpellations et questions posées fin 2007 et durant le premier semestre 2008, que les travaux du tunnel ferroviaire du Liefkenshœk débuteraient le 1er septembre 2008. En ne projetant pas immédiatement l’aménagement d’un tunnel ferroviaire lors de la construction du tunnel du Liefkenshoek à la fin des années 80, les responsables ` de l’époque ont commis une erreur historique. A présent, la nécessité de ce tunnel ferroviaire fait l’unanimité, tant il est vrai que cette ligne de chemin de fer revêt une importance capitale pour le transit des marchandises avec le Waaslandhaven. Le retard accumulé dans ce dossier influe lourdement sur les problèmes de mobilité à Anvers et aux alentours ainsi que dans le pays de Waas. Le mois passé, le gouvernement flamand a arrêté définitivement le plan d’exécution régional en matière d’aménagement du territoire (RUP) pour le Liefkenshœk, ouvrant ainsi la voie à la délivrance du permis de baˆtir. La recherche d’un partenaire privé adéquat dans le cadre du partenariat public-privé a engendré des retards importants. 1. Les négociations avec le partenaire privé sontelles complètement achevées ? 2. Les travaux débuteront-ils réellement le 1er septembre 2008 et sera-t-on en mesure de mettre en service l’infrastructure en 2012 ?
DO 2007200804950
DO 2007200804950
Vraag nr. 454 van de heer David Geerts van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Sectorrekeningen. De algemene vergadering van de NMBS heeft de sectorrekeningen van de NMBS niet goedgekeurd en
Question no 454 de M. David Geerts du 8 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Comptes par secteur. L’assemblée générale de la SNCB n’a pas approuvé les comptes par secteur de la SNCB. De plus, les révi-
Vorige maand heeft de Vlaamse regering het Gewestelijk RUP Liefkenshoektunnel definitief vastgesteld. Dit maakt de aflevering van de bouwvergunning mogelijk.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
` défaut d’arrêtés d’exécution, selon quelles b) A modalités les instances de tutelle et les organisations syndicales représentatives doivent-elles être associées à ce controˆle ?
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8793
ook de bedrijfsrevisoren hadden opmerkingen over de opstelling en de wettelijkheid van de sectorrekeningen.
seurs d’entreprises ont formulé certaines observations quant à la présentation et à la légalité des comptes par secteur.
1. Wat waren de vaststellingen van de bedrijfsrevisoren ?
1. Quelles sont les constatations des réviseurs d’entreprises ?
2. Waarom heeft de algemene vergadering de sectorrekeningen niet goedgekeurd ?
2. Pourquoi l’assemblée générale n’a-t-elle pas approuvé les comptes par secteur ?
3. Wat is uw visie over deze motivatie en de sectorrekeningen ?
3. Que pensez-vous des motifs avancés et des comptes par secteur ?
4. Welke consequenties heeft deze afkeuring en wat zal het vervolg zijn ?
4. Quelles sont les conséquences de ce refus et qu’adviendra-t-il ensuite ?
DO 2007200804955
DO 2007200804955
Vraag nr. 459 van mevrouw Linda Musin van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 459 de Mme Linda Musin du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Energiebeleid.
SNCB. — Politique énergétique.
In een recent persbericht wist de NMBS-Groep verheugd te melden dat er dankzij een efficie¨nter energiebeleid 1,6 miljoen euro kon worden bespaard.
Dans un récent communiqué, le groupe SNCB se réjouissait d’une économie de 1,6 million d’euros réalisée graˆce à une meilleure politique énergétique au sein du groupe.
Tegelijk werd er, volgens de informatie waarover ik beschik, door omwonenden een collectieve klacht ingediend tegen de NMBS. Aanleiding van de klacht is het feit dat de NMBS in Montzen (provincie Luik) kennelijk de hebbelijkheid heeft de motoren van goederentreinen aan het begin van het weekend stationair te laten draaien, opdat ze op maandagmorgen zeker operationeel zouden zijn. Volgens mijn informatie is er een onderzoek aan de gang naar die praktijken. Toch is een dergelijk verhaal op zijn minst merkwaardig, zeker in het licht van de communicatie van de NMBS over haar inspanningen op het vlak van het energieverbruik — en dan heb ik het nog niet over de geluidshinder voor de omwonenden gehad.
Par ailleurs, selon mes informations, une plainte collective de riverains a été déposée à l’encontre de la SNCB. En cause : une habitude ayant pour cadre la localité de Montzen, en province de Liège. Il apparaıˆtrait en effet qu’à Montzen, à l’aube de chaque week-end, la SNCB laisse tourner au ralenti les moteurs de trains de marchandises afin que ces derniers soient bien opérationnels le lundi matin ! L’instruction est en cours, toujours selon mes informations. Néanmoins, alors que la SNCB communique sur ses efforts énergétiques, il est pour le moins étonnant d’entendre de tel récit, et je ne parle évidemment pas des désagréments dus au bruit pour les riverains.
1. a) Bevestigt u die informatie ?
1. a) Confirmez-vous cette information ?
b) Zo ja, hoe zou de NMBS dergelijke praktijken kunnen verantwoorden ?
b) Le cas échéant, comment la SNCB pourrait-elle justifier une telle mesure ?
2. Zijn die praktijken enkel in Montzen gangbaar of gebeurt dit wel vaker, in functie van de verouderde staat van het materieel op sommige spoorweglijnen ?
2. Est-ce un cas isolé ou est-ce une pratique répandue selon la vétusté du matériel sur certaines lignes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8794
DO 2007200804958
DO 2007200804958
Vraag nr. 462 van de heer Philippe Henry van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 462 de M. Philippe Henry du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinongeval in Saint-Georges-sur-Meuse.
SNCB. — Accident ferroviaire de Saint-Georges-surMeuse.
Op donderdag 3 juli 2008 werd Saint-Georges-surMeuse opgeschrikt door een vreselijk treinongeval. Gelukkig heeft de ramp geen dramatische gevolgen gehad, maar men moet niet denken dat men altijd zo veel geluk zal hebben.
Jeudi 3 juillet 2008, Saint-Georges-sur-Meuse a été réveillé par un terrible accident de train. Heureusement cette catastrophe ne s’est pas muée en drame, un facteur chance sur lequel on ne pourra pas toujours compter.
Natuurlijk wordt er nu gezocht naar de oorzaken van het ongeval, en men moet vaststellen dat er verscheidene operatoren in het geding zijn. Gelet op de openstelling van het spoorwegnet zullen er in de toekomst wellicht almaar vaker meerdere operatoren in het spel zijn.
La question des causes de l’accident est évidemment posée et l’on ne peut s’empêcher de constater l’implication de plusieurs opérateurs. Cette implication multiple qui, au vu de l’ouverture du réseau, risque de se reproduire de plus en plus souvent.
Volgens sommige persberichten zou de reizigerstrein op het verkeerde spoor gereden hebben. Wat ook de oorzaken van dit ongeval zijn, het is zaak dat de overheid ernaar streeft de veiligheid nog te verhogen, met de bedoeling het ongevallenrisico uiteindelijk helemaal te bezweren !
Selon certaines informations parues dans la presse, il semblerait que le train de voyageurs circulait sur la mauvaise voie. Quelles que soient les causes de cet accident-ci, il est primordial que les pouvoirs publics travaillent à améliorer encore la sécurité avec comme objectif le « zéro accident » !
1. Is intussen duidelijk geworden oorza(a)k(en) van de crash is(zijn) ?
de
1. Peut-on aujourd’hui préciser quelle est la (ou les) cause du crash ?
2. Heeft men na onderzoek van de black boxes al meer inzicht in de precieze omstandigheden van het ongeval ?
2. L’examen des boıˆtes noires a-t-il permis de comprendre avec plus de précisions les circonstances de l’accident ?
3. Welke maatregelen zult u treffen om dergelijke drama’s in de toekomst te voorkomen ?
3. Quelles solutions envisagez-vous pour ne pas assister à nouveau à ce genre de drames à l’avenir ?
4. Hoe kunnen we de veiligheid, ondanks de openstelling van het net, nog verhogen ?
4. Comment augmenter encore le niveau de sécurité malgré l’ouverture du réseau ?
5. Hoe werden de slachtoffers van het ongeluk opgevangen en begeleid ?
5. Quel suivi a été apporté aux victimes de l’accident ?
DO 2007200804972
DO 2007200804972
Vraag nr. 470 van de heer André Perpète van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 470 de M. André Perpète du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Daling van het aantal reizigers in Wallonie¨.
SNCB. — Baisse de voyageurs en Wallonie.
Op dinsdag 1 juli 2008 schreef « Le Soir » dat het aantal reizigers dat in ons land in 2007 zijn vertrouwen schonk aan de NMBS is gestegen.
Comme l’affirmait Le Soir de ce mardi 1er juillet 2008, le nombre de voyageurs faisant confiance à la SNCB pour l’année 2007 est en augmentation dans notre pays.
Volgens de meegedeelde cijfers, stijgt het aantal reizigers met meer dan 3 % in Brussel en in Vlaanderen,
Selon les chiffres communiqués, on constate des augmentations de plus de 3 % à Bruxelles et en Flan-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
wat
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8795
maar is er jammer genoeg een daling van iets minder dan 1 % in Wallonie¨.
dre, mais malheureusement, une diminution d’un peu moins de 1 % en Wallonie.
Het spoor lijdt, in Wallonie¨ in ieder geval, aan een kwaal waarvoor de vakbonden en de reizigersverenigingen geen verklaring vinden, overal elders in Europa nemen immers steeds meer particulieren de trein.
Le rail, en Wallonie en tout cas, souffre d’un mal que les syndicats et les associations de voyageurs ne s’expliquent pas, alors que partout en Europe les individus sont de plus en plus nombreux à prendre le train.
Wat de stations betreft, is de situatie ook verschillend naargelang men zich in het noorden of het zuiden van het land bevindt. Het aantal stationgebruikers is in Vlaanderen gestegen met 18 %, in Brussel met 19 % en in Wallonie¨ slechts met 12 %.
En ce qui concerne la fréquentation des gares, ici aussi on se trouve confronté à une situation différente que l’on soit client au Nord ou au Sud du pays, car si le taux de fréquentation des gares est en augmentation de 18 % en Flandre et de 19 % à Bruxelles, il n’est que de 12 % en Wallonie.
We staan dus ver af van de cijfers die de NMBS hoopte te halen, namelijk een stijging van het aantal reizigers met 25 % in zes jaar.
On est donc loin ici des chiffres qu’espère atteindre la SNCB à savoir une fréquentation en hausse de 25 % en six ans.
Hoe kan men dergelijke verschillen tussen het noorden en het zuiden van ons land verklaren ?
Comment expliquer de telles différences entre le Nord et le Sud de notre pays ?
Mogelijke antwoorden kunnen zijn :
Des pistes de réponse pourraient être :
— de verdeelsleutel die voordeliger is voor de inwoners van het noorden van het land;
— la clé de répartition qui est plus favorable aux habitants du Nord du pays;
— de bevolkingsdichtheid waardoor een persoon die in Vlaanderen woont, makkelijker de trein kan nemen.
— la densité de population qui permet plus facilement à une personne résidant en Flandre de prendre le train.
Het zou echter al te eenvoudig zijn zich tot die argumenten te beperken, temeer daar er tussen 2006 en 2007 geen verschil was.
Mais il serait simpliste de se limiter à ces arguments, d’autant qu’ils n’ont pas varié entre 2006 et 2007.
1. Hoe verklaart de NMBS de cijfers die in « Le Soir » van dinsdag 1 juli 2008 gepubliceerd werden ?
1. Comment la SNCB explique-t-elle les chiffres publiés dans Le Soir de ce mardi 1er juillet 2008 ?
2. Sommige grote Waalse stations verliezen veel reizigers (Charleroi-Zuid, Luik-Guillemins).
2. Certaines grandes gares wallonnes perdent de nombreux voyageurs (Charleroi-Sud, Liège Guillemins).
Wanneer men weet hoe moeilijk het is in die stations te parkeren wegens het tekort aan parkeerplaatsen of de buitenissige kost ervan, denkt u dan niet dat er maatregelen bestudeerd moeten worden om dat probleem op te lossen ?
Lorsque l’on connaıˆt la difficulté de se garer dans ces gares à cause du manque de parkings ou du couˆt exorbitant de celui-ci, ne pensez-vous pas que des mesures doivent être étudiées afin de répondre à ce problème ?
3. Gelet op de conclusies die uw collega van Klimaat Paul Magnette in het kader van de lente van het milieu neergelegd heeft, waarin het belang van het spoor voor de korte afstanden wordt benadrukt, denkt u niet dat het tijd is om :
3. Au vu des conclusions remises par votre collègue, le ministre de l’Environnement Paul Magnette, dans le cadre du printemps de l’environnement, qui insistent sur l’importance du rail sur les courtes distances, ne pensez-vous pas qu’il est temps de :
a) sommige stopplaatsen op het platteland opnieuw te openen ?
a) rouvrir certains points d’arrêt en zone rurale ?
b) de klanten service te bieden inzake uurregeling (bijvoorbeeld : de lijn Luik-Luxemburg), plaatsen in de treinen (Brussel-Luxemburg), stiptheid (Charleroi-Brussel), en parkeerplaatsen ?
b) offrir aux clients un service en terme d’horaire (par exemple : la ligne Liège-Luxembourg), de places dans les trains (Bruxelles-Luxembourg), de ponctualité (Charleroi-Bruxelles), et de places de parkings ?
4. Welke mogelijkheiden overweegt de NMBS om op langere termijn om het aantal reizigers gestaag te
4. Quelles sont les pistes envisagées à terme par le SNCB afin que le nombre de voyageurs continue de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8796
doen stijgen, maar dit keer op een meer uniforme wijze voor het hele land ?
croıˆtre, mais cette fois de manière plus uniforme sur l’ensemble du pays ?
DO 2007200804992
DO 2007200804992
Vraag nr. 478 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 478 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Trouwe klanten.
SNCB. — Clients fidèles.
Een groot deel van de treingebruikers zijn vaste klanten. Zij gebruiken de trein in het kader van hun woon-werk-verkeer, of in het kader van hun opleiding. Door weer en wind, soms geconfronteerd met onregelmatigheden inzake uurregeling of capaciteitsproblemen, blijven deze mensen de trein nemen.
Bon nombre d’usagers du chemin de fer sont des clients réguliers. Ils prennent le train dans le cadre de leurs déplacements entre le domicile et le lieu de travail ou de leur formation. Par tous les temps, et parfois confrontées aux irrégularités horaires ou aux problèmes de capacité, ces personnes continuent à prendre le train.
Daarom stel ik voor om deze trouwe gebruikers te belonen. Dit kan door hen en hun gezin een ticket voor een bestemming naar keuze te geven.
C’est la raison pour laquelle je propose de récompenser ces usagers fidèles en leur offrant, ainsi qu’à leur ménage, un billet pour une destination au choix.
Door dit promotionele aanbod, kunnen er nieuwe treingebruikers aangetrokken worden, zodat de budgettaire impact eerder beperkt blijft. Bovendien maken deze mensen gebruik van bestaande treinen.
Cette offre promotionnelle permettrait d’attirer de nouveaux voyageurs, de sorte que l’incidence budgétaire resterait plutoˆt limitée. En outre, ces personnes utilisent les trains existants.
1. Hoeveel treinabonnementen zijn er ?
1. Quel est le nombre d’abonnements de train ?
2. Kan het idee om een gratis ticket onderzocht worden en kan er een kosten-batenanalyse worden gemaakt ?
2. L’idée d’un billet gratuit peut-elle être examinée et une analyse des couˆts et bénéfices peut-elle être réalisée ?
DO 2007200804999
DO 2007200804999
Vraag nr. 479 van de heer Peter Logghe van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 479 de M. Peter Logghe du 11 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Postzegels. — Productie en verkoop.
Timbres-poste. — Production et vente.
Ik laat mij vertellen dat het elektronisch informatieverkeer in de afgelopen jaren voor een afname van het aantal postverrichtingen en zeker voor een afname van het per post versturen van brieven moet hebben gezorgd. Maar hoe groot die afname wel is, is minder duidelijk. Sommige postbeambten laten mij weten dat de vermindering in elk geval zeer fundamenteel moet zijn.
Il me revient que la transmission électronique d’informations a duˆ entraıˆner, ces dernières années, une diminution du nombre d’opérations postales et, assurément, de l’expédition de courrier par La Poste. L’ampleur de cette diminution est cependant moins claire. Certains agents de La Poste me font savoir qu’elle doit en tout cas être très substantielle.
1. a) Wat is het aantal postzegels dat in de loop van 2005 werd geproduceerd ?
1. a) Combien de timbres-poste ont été produits au cours de l’année 2005 ?
b) In 2006 ?
b) En 2006 ?
c) In 2007 ?
c) En 2007 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8797
2. Wat zijn de verwachte productiecijfers voor 2008 ?
2. Quelle est la production prévue pour 2008 ?
3. a) Kan u mij meedelen hoeveel postzegels er over deze jaren in postkantoren op het Vlaamse grondgebied werden verkocht ?
3. a) Pouvez-vous me dire combien de timbres ont été vendus au cours de ces années dans des bureaux de poste situés sur le territoire flamand ?
b) Hoeveel op het Waalse grondgebied over de verschillende jaren ?
b) Combien sur le territoire wallon, pour ces différentes années ?
c) En hoeveel op het grondgebied van het Brussels hoofdstedelijk Gewest ?
c) Et combien sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale ?
DO 2007200805008
DO 2007200805008
Vraag nr. 481 van de heer Roel Deseyn van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 481 de M. Roel Deseyn du 11 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Opleidingsinstituut. — Test « Fiscale aspecten van het wegverkeer ».
Institut de Formation. — Test « Aspects fiscaux du transport routier ».
Op 14 februari 2008 werd in het kader van gecertificeerde opleiding door het Opleidingsinstituut van de Federale Overheid in de Bischoffsheimlaan 15 te 1000 Brussel een test afgenomen over de module « fiscale aspecten van het wegverkeer ». Om vlug de uitslagen te krijgen, werd de test onder de vorm van multiple choice opgesteld.
Le 14 février 2008, un test a été organisé sur le module « les aspects fiscaux du transport routier » dans le cadre de la formation certifiée dispensée par l’Institut de Formation de l’Administration fédérale, situé boulevard Bischoffsheim, 15 à 1000 Bruxelles. Pour que les résultats soient rapidement disponibles, le test a été rédigé sous la forme d’un questionnaire à choix multiple.
Na meer dan vijf maanden hebben de deelnemers aan de test nog steeds geen resultaten ter beschikking gekregen. Uiteraard leidt dit tot nogal wat ongenoegen en worden er diverse veronderstellingen gemaakt. Zo gaat het verhaal de ronde dat de testen werden doorgestuurd naar de Universiteit van Luik en blijven ze daar liggen. Dergelijke verhalen gaan hun eigen leven leiden en zijn uiteraard niet bevorderlijk voor het imago van onze federale overheid. Bovendien worden mensen bij navraag aan de administratie van de ene dienst naar de andere doorgestuurd, zonder dat ze effectief duidelijkheid krijgen over wanneer ze een antwoord mogen verwachten en wat het probleem is met het uitblijven van een antwoord.
Après plus de cinq mois, les participants au test n’ont toujours pas obtenu les résultats, ce qui suscite évidemment le mécontentement et donne lieu à diverses hypothèses. Ainsi, d’aucuns affirment que les tests ont été transmis à l’Université de Liège, ou` ils restent en souffrance. De tels récits vont poursuivre leur petit bonhomme de chemin et ne sont évidemment pas de nature à promouvoir l’image de notre administration fédérale. En outre, les personnes qui se renseignent auprès de l’administration sont renvoyées d’un service à l’autre, sans obtenir effectivement la clarté sur le délai dans lequel elles peuvent escompter une réponse et le motif de l’absence de réponse.
1. a) Tot welke dienst kunnen de mensen zich richten om een antwoord over het verloop van de test te bekomen ?
1. ` quel service les personnes peuvent-elles a) A s’adresser pour obtenir une réponse concernant le déroulement du test ?
b) Hoe en wanneer zal het resultaat van de testen aan de deelnemers worden bezorgd ?
b) Comment et quand le résultat des tests sera-t-il communiqué aux participants ?
c) Kunnen vragen en antwoorden van de test worden vrijgegeven ?
c) Pourrait-on communiquer les questions et les réponses du test ?
2. a) Wat is de oorzaak van het langdurig uitblijven van resultaten ?
2. a) Pourquoi les résultats se font-ils tellement attendre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8798
b) Welke stappen zullen ondernomen worden om een dergelijk probleem in de toekomst te vermijden ?
b) Quelles mesures prendra-t-on pour éviter un tel problème à l’avenir ?
DO 2007200805021
DO 2007200805021
Vraag nr. 483 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 483 de M. Jean-Luc Crucke du 12 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Herstructurering van het Fonds voor Spoorweginfrastructuur (FSI).
Restructuration du Fonds de l’Infrastructure ferroviaire (FIF).
Op de Ministerraad van 25 juli 2008 werd, op uw voorstel, beslist dat de op 1 januari 2005 aan het FSI toegewezen historische schuld door de Federale Staat wordt overgenomen.
Lors du Conseil des Ministres du 25 juillet 2008, il fut décidé, sur votre proposition de transférer la dette ferroviaire historique attribuée, le 1er janvier 2005, au FIF, à l’E´tat fédéral.
1. Wat zijn de voordelen van die formule en wat is de verhoopte winst ?
1. Quels sont les avantages de cette formule et les bénéfices espérés ?
2. Anderzijds wordt de spoorweginfrastructuur van het FSI overgeheveld naar Infrabel.
2. D’autre part, les infrastructures ferroviaires du FIF seront transférées à Infrabel.
a) Tegen wanneer zal die operatie rond zijn ?
a) Dans quel délai cette opération sera-t-elle réalisée ?
b) Gaat de overdracht gepaard met een bijkomende overdracht van personeel ?
b) Ce transfert s’accompagne-t-il d’un transfert de personnel complémentaire ?
3. Ten slotte, de opdracht van het Fonds zal beperkt zijn tot de valorisatie van de zogenaamde « valoriseerbare » terreinen in het kader van een naamloze vennootschap.
3. Enfin, la mission du Fonds se réduira à la valorisation des terrains dits « valorisables » dans le cadre d’une société anonyme.
a) Tegen wanneer moet die vennootschap opgericht zijn ?
a) Dans quel délai cette société doit-elle être créée ?
b) Hoe zal haar raad van bestuur samengesteld zijn ?
b) Comment sera composé son conseil d’administration ?
c) Om welke terreinen gaat het ?
c) Quels sont les terrains dits « valorisables » ?
d) Waar zijn ze gelegen ?
d) Ou` se situent-ils ?
e) Wat is hun respectieve geschatte waarde ? f) Hoe snel moeten de terreinen te gelde worden gemaakt ?
e) Quelle est respectivement leur valeur d’estimation ? ` quel rythme devra se poursuivre la réalisation f) A desdits terrains ?
DO 2007200805027
DO 2007200805027
Vraag nr. 484 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 484 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Benoemingsprocedure bij Selor.
Procédure des nominations par le Selor.
Op 11 juni 2008 ondervroeg ik mevrouw de minister over de vereiste competenties en de transparantie in het kader van de selectie van de kandidaten voor managementfuncties door Selor (CRIV 52 COM 252, blz. 6).
Le 11 juin 2008, je questionnais madame la ministre sur les compétences et la transparence du Selor dans le cadre de la sélection de fonctions de management (CRIV 52 COM 252, p. 6).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8799
Ik drukte toen mijn bezorgdheid uit met betrekking tot een mogelijke politisering van de werving van directeurs-generaal bij het Waals Gewest. De feiten schijnen me nu gelijk te geven, want vandaag lees ik dat er, door toedoen van Selor en van de Waalse regering, tien Waalse hoge ambtenaren met een PS-etiket werden benoemd, tegen één van cdH- en één van MRsignatuur.
J’évoquais des craintes de politisation dans le cadre du recrutement de directeurs généraux de la Région Wallonne. Je ne croyais pas si bien faire lorsque je lis, aujourd’hui, que, suite à l’intervention du Selor et du gouvernement wallon, ce sont 10 hauts fonctionnaires wallons, étiquetés PS, qui viennent d’être désignés, pour 1 cdH et 1 MR.
In uw antwoord op voormelde vraag liet u me weten dat u niet over enige informatie beschikte die zou wijzen op frauduleuze of dubieuze praktijken bij Selor.
Lors de la question suscitée, vous m’avez répondu que vous ne disposiez actuellement d’aucun élément qui laisse supposer des fraudes ou des pratiques douteuses au sein du Selor.
In « Le Soir » van 5 augustus 2008 drukte Waals Gewestminister Antoine op zijn beurt zijn twijfels uit over de relevantie van de door Selor gevalideerde competenties. Op sommige elementaire vragen die door de regering aan de kandidaten werden gesteld inzake energie moesten die immers het antwoord schuldig blijven.
Je constate, cette fois, dans le journal Le Soir du 5 aouˆt 2008, que c’est le ministre régional wallon Antoine qui déclare avoir des doutes sur « la pertinence des compétences validées par le Selor, au vu de certaines questions basiques posées par le gouvernement aux candidats en matière d’énergie et auxquelles ils n’ont pu répondre ».
1. Heeft u kennis genomen van die uitspraken, en wat was uw reactie daarop ?
1. Avez-vous pris connaissance de cette déclaration et y avez-vous réservé une suite particulière ?
2. Heeft minister Antoine u op de hoogte gebracht van zijn twijfels en van de tekortkomingen waarmee hij in de pers naar buiten kwam ?
2. M. le ministre Antoine vous a-t-il avisé de ses doutes et des carences dont il fait part à la presse ?
3. Heeft hij om een bijzondere inspectiemaatregel gevraagd ?
3. A-t-il sollicité une mesure d’inspection particulière ?
4. a) Heeft u al de gelegenheid gehad om de verantwoordelijken van Selor met betrekking tot voormelde feiten te horen ?
4. a) Avez-vous pu entendre les responsables du Selor sur les faits suscités ?
b) Zo ja, hoe luidde hun antwoord ?
b) Si oui, quelle fut leur réponse ?
DO 2007200805036
DO 2007200805036
Vraag nr. 485 van de heer Peter Logghe van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 485 de M. Peter Logghe du 14 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Zwartrijders op treinen.
Personnes voyageant en train sans titre de transport valable.
We vernemen dat de Nederlandse overheid eraan denkt om tot in het buitenland haar controleurs te laten overgaan tot beboeting van zwartrijders. Dit wijst in elk geval op een wijd verspreide plaag én tegelijk op de wil van de Nederlandse regering om hieraan te verhelpen. Graag volgende concrete vragen over de toestand op de treinen in Belgie¨ :
Il nous revient que les autorités néerlandaises envisagent de permettre à leurs controˆleurs de sanctionner aussi à l’étranger les personnes voyageant sans titre de transport valable. C’est en tout cas révélateur de l’ampleur du mal et, dans le même temps, de la volonté du gouvernement néerlandais de remédier à cette situation. J’aimerais vous soumettre les questions pratiques suivantes concernant la situation dans les trains en Belgique :
1. a) Hoeveel zwartrijders werden in 2005 gesnapt ?
1. a) Combien de fraudeurs ont-ils été pris en flagrant délit en 2005 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8800
b) Hoeveel in 2006 ?
b) En 2006 ?
c) Hoeveel in 2007 ?
c) En 2007 ?
2. Zijn er al cijfers bekend voor het eerste halfjaar van 2008 ?
2. Les chiffres sont-ils déjà disponibles pour le premier semestre 2008 ?
3. a) Hoeveel boetes werden uiteindelijk geı¨nd in 2005 ?
3. a) Combien d’amendes ont été perçues en fin de compte en 2005 ?
b) Hoeveel in 2006 ?
b) En 2006 ?
c) Hoeveel in 2007 ?
c) En 2007 ?
4. a) Welke maatregelen overweegt u om het zwartrijden in de toekomst te gaan ontraden ?
4. a) Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour décourager les fraudeurs dans le futur ?
b) Behoort het pakken van zwartrijders tot het prioriteitenlijstje van de controleurs van de NMBS ?
b) La découverte des fraudeurs est-elle une priorité pour les controˆleurs de la SNCB ?
5. a) Wat is uw houding tegenover de uitspraken van de Nederlandse regering om zwartrijders op Nederlandse treinen te snappen op buitenlands, in casu Belgisch grondgebied ?
5. a) Comment réagissez-vous aux dires du gouvernement néerlandais selon lesquels les personnes voyageant sans titre de transport valable dans des trains néerlandais pourraient être interceptées sur le territoire étranger, en l’occurrence en Belgique ?
b) Zijn hier wettelijke bezwaren ?
b) Y a-t-il des obstacles légaux en l’occurrence ?
c) Overweegt u hetzelfde te doen op Nederlands grondgebied ?
c) Envisagez-vous d’agir de même sur le territoire néerlandais ?
DO 2007200805040
DO 2007200805040
Vraag nr. 486 van de heer Francis Van den Eynde van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 486 de M. Francis Van den Eynde du 14 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Agressie tegen treinbegeleidingspersoneel. — Analyse.
SNCB. — Agressions dont sont victimes les accompagnateurs de trains. — Analyse.
In januari 2008 verleende de NMBS haar medewerking aan een studie van de Vrije Universiteit Brussel met betrekking tot agressie tegen treinbegeleidingspersoneel.
La SNCB a accordé en janvier 2008 sa collaboration à une étude de la Vrije Universiteit Brussel concernant les actes d’agression commis vis-à-vis du personnel d’accompagnement des trains.
Het resultaat van de studie zou recent aan de NMBS bezorgd geweest zijn en wordt daar op dit ogenblik geanalyseerd.
Les résultats de cette étude auraient récemment été communiqués à la SNCB, celle-ci procédant actuellement à leur analyse.
Welke praktische beslissingen zullen uit deze analyse voortvloeien ?
Quelles décisions pratiques découleront de cette analyse ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8801
DO 2007200805041
DO 2007200805041
Vraag nr. 487 van de heer Peter Luykx van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 487 de M. Peter Luykx du 14 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — 60-40 verdeelsleutel. — Liefkenshoek. — Antwerpse haven.
SNCB. — Clé de répartition 60-40. — Liefkenshoek. — Port d’Anvers.
De gewestelijke prefinanciering van NMBSinvesteringen werd mogelijk gemaakt op 11 oktober 2001, toen er een samenwerkingsakkoord tussen de federale overheid en de drie gewesten werd afgesloten dat betrekking had op het meerjareninvesteringsplan 2001-2012 van de NMBS. Dit akkoord omvatte de mogelijkheid tot prefinanciering (in de vorm van een renteloze lening) door een gewest voor projecten van gewestelijk belang op haar grondgebied voor een bedrag van maximaal 500 miljoen euro in kapitaal of 62,5 miljoen euro in jaarlijkse intrestlast. Doordat prefinanciering moest toelaten uit het 60-40 %keurslijf te treden, zou prefinanciering meteen ook een versnelde uitvoering van Vlaamse prioritaire geachte projecten betekenen. Het akkoord voorzag bovendien de mogelijkheid van cofinanciering voor grote spoorweginvesteringen ten belope van 200 miljoen euro.
Depuis la signature, le 11 octobre 2001, d’un accord de coopération entre le fédéral et les trois Régions portant sur le plan d’investissement pluriannuel 20012012 de la SNCB, les régions ont la possibilité de préfinancer des investissements de la SNCB. Cet accord prévoit la possibilité pour une Région d’assurer le préfinancement sans intérêt de projets présentant un intérêt régional sur son territoire à concurrence d’un montant maximum de 500 millions d’euros en capital ou de 62,5 millions d’euros en charges annuelles d’intérêt. Le système du préfinancement devait permettre de sortir du carcan imposé par la clé de répartition 60-40 et, partant, d’accélérer la réalisation de projets flamands considérés comme prioritaires. L’accord mentionne en outre la possibilité de cofinancer de grands investissements ferroviaires à hauteur de 200 millions d’euros.
Sindsdien hebben twee voor Vlaanderen zeer belangrijke investeringsprojecten die in dit investeringsplan opgenomen waren, met name de Liefkenshoekspoortunnel (LHST) en de 2de spoortoegang tot de Antwerpse haven — en waartegenover de NMBS zich had gee¨ngageerd ze aan te vangen in de periode 2001-2002 — een belangrijke vertraging opgelopen. Op die manier werd het samenwerkingsakkoord van oktober 2001 door de NMBS met voeten getreden.
Depuis, deux projets d’investissement très importants pour la Flandre qui figuraient dans le plan d’investissement, le tunnel ferroviaire du Liefkenshoek (LGV) et le second accès ferroviaire au port d’Anvers — que la SNCB s’était engagée à entamer au cours de la période 2001-2002 — ont subi un retard important. La SNCB n’a donc pas respecté l’accord de coopération d’octobre 2001.
1. a) Is het juist dat de 60-40-verdeelsleutel wordt toegepast, onafhankelijk van de verwachte rendabiliteit van de onderscheiden projecten ?
1. a) Est-il exact qu’on applique la clé de répartition 6040, quelle que soit la rentabilité attendue des différents projets ?
b) Wat gebeurt er als een gewest niet tijdig projectvoorstellen indient voor zijn aandeel in de koek ?
b) Qu’advient-il si une région ne dépose pas en temps opportun des propositions de projets correspondant à sa part du gaˆteau ?
c) Leidt dergelijke vertraging tot uitstel van de gehele investeringsenveloppe ?
c) Pareil retard entraıˆne-t-il le report de toute l’enveloppe d’investissement ?
2. Zijn er mogelijkheden tot externe expost controle van de naleving van de 60-40-regel ?
2. Existe-t-il des possibilités de controˆle externe ex post du respect de la règles des 60-40 ?
3. a) Over welke tijdspanne wordt de 60-40 regel gehanteerd ?
3. ` quelle période s’applique la règle des 60-40 ? a) A
b) Betreft het een periode van 4 jaar ?
b) S’agit-il d’une période de 4 ans ?
4. a) Waarom omvat de Vlaamse 60 % vaak projecten met feitelijk een Belgisch belang (LHST, oorspronkelijk ook de 2de spoortoegang tot de Antwerpse
4. a) Pourquoi les 60 % flamands couvrent-ils souvent des projets qui revêtent en réalité un intérêt belge (la LHV et, initialement aussi, le second accès
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8802
Haven, enzovoort), terwijl de 60-40-sleutel formeel enkel geldt voor projecten van gewestelijk belang ?
ferroviaire au port d’Anvers, etc.), alors que, formellement, elle ne s’applique qu’à des projets d’intérêt régional ?
b) Wat is de definitie van « gewestelijk belang » inzake de 60-40-verdeelsleutel ?
b) Comment définit-on « l’intérêt régional » au regard de la clé de répartition 60-40 ?
5. a) Op 7 december 2005 besliste het Overlegcomité van de federale regering en de gemeenschaps- en gewestregeringen formeel « de gelijktijdigheid van de zes in het investeringsplan beoogde projecten te verzekeren ». In welke mate heeft dit een feitelijke koppeling van de Vlaamse dossiers aan de Waalse betekend ?
5. a) Le 7 décembre 2005, le Comité de concertation du gouvernement fédéral et des gouvernements des communautés et des régions a formellement décidé d’assurer la simultanéité des six projets inscrits dans le plan d’investissement. Dans quelle mesure cette décision impliquait-elle que les dossiers flamands étaient liés aux dossiers wallons ?
b) In welke mate heeft dit een feitelijk vetorecht vanwege het traagste project aan de overige projecten betekend ?
b) Dans quelle mesure cette décision s’est-elle traduite, dans les faits, par un droit de veto du projet le plus lent sur les autres ?
c) In het recent afgesloten beheerscontract tussen de Belgische Staat en de NMBS lijkt dit vetorecht te worden herhaald : « Alle projecten waarin de gewesten tussenkomen zullen zonder uitstel gerealiseerd worden, met inachtneming van het principe van gelijktijdigheid zoals bepaald door het Overlegcomité van 7 december 2005 (...) ». Klopt dit ?
c) Ce droit de veto semble avoir été réitéré dans le contrat de gestion conclu récemment entre l’E´tat belge et la SNCB puisqu’il y est dit que tous les projets dans lesquels interviennent les régions seront réalisés sans délai, dans le respect du principe de la simultanéité consacré le 7 décembre 2005 par le Comité de concertation. Est-ce exact ?
6. Waarom werd het Vlaamse Gewest niet betrokken bij de achtereenvolgende actualiseringen van het oorspronkelijke investeringsprogramma 2001-2012 in tegenstelling tot wat het samenwerkingsakkoord van 2001 bepaald had ?
6. Pourquoi la Région flamande n’a-t-elle pas été associée aux actualisations successives du programme d’investissement 2001-2012 initial, contrairement à ce que prévoyait l’accord de coopération de 2001 ?
7. Is het juist dat prefinanciering van een NMBSproject door het ene gewest binnen de huidige Belgische constructie de goedkeuring van het andere Gewest dient te krijgen ?
7. Est-il exact que le préfinancement d’un projet SNCB par une région dans le cadre de la construction belge actuelle doit être approuvé par l’autre région ?
8. Wat is het criterium om al dan niet over te gaan tot vaak tijdrovende en dure PPS-constructies ?
8. Sur la base de quel critère décide-t-on de recourir ou non à des formules de coopération entre le public et le privé, lesquelles se distinguent par leur lenteur ?
9. a) In welke mate is het uitstel dat de twee belangrijke investeringsprojecten nabij de Haven van Antwerpen, met name de LHSR en de 2de spoortoegang, ondertussen hebben opgelopen, te wijten aan de stedebouwkundige voorwaarden opgelegd door het Vlaame Gewest ?
9. a) Dans quelle mesure le report des deux importants projets d’investissement à réaliser à proximité du port d’Anvers, la LHV et le second accès ferroviaire, est-il duˆ aux prescriptions urbanistiques imposées par la Région flamande ?
b) In welke mate is deze vertraging te wijten aan budgettaire beperkingen ?
b) Dans quelle mesure est-il la conséquence de restrictions budgétaires ?
c) Betrof het budgettaire beperkingen binnen de NMBS of binnen de Vlaamse regering ?
c) S’agissait-il de restrictions budgétaires internes à la SNCB ou au gouvernement flamand ?
10. Wat is de reden dat de oorspronkelijke voorziene prefinanciering van de LHST in het meest recente investeringsplan 2008-2012 niet meer haalbaar blijkt en daardoor is veranderd in een cofinanciering, wat in principe budgettair zwaarder is voor Vlaanderen ?
10. Pour quelle raison le préfinancement de la LHV initialement prévu n’est-il plus considéré comme réalisable dans le dernier plan d’investissement 2008-2012, de sorte qu’il est devenu un cofinancement, lequel pèsera budgétairement plus lourd pour la Flandre ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8803
11. Er werd door u onlangs op een parlementaire vraag geantwoord dat de PPS-structuur van het Diabolo-project (een project dat terecht- buiten de 60-40sleutel valt, wegens « van Belgisch belang ») binnen Infrabel blijkbaar zodanig veel « human resources » heeft gemobiliseerd dat vooruitgang in het opzetten van de LHST-PPS daaronder heeft geleden. Waarom werd Diabolo geprioriseerd boven de LHST ?
11. Vous avez récemment indiqué en réponse à une question parlementaire que la structure de coopération public-privé du projet Diabolo (un projet qui, à juste titre, ne s’inscrit pas dans le cadre de la clé de répartition 60-40 en raison « d’intérêts belges ») a mobilisé au sein d’Infrabel tellement de ressources humaines que la mise en route de la structure de coopération publicprivé pour la LHV en a souffert. Pourquoi a-t-on accordé la priorité à Diabolo sur la LHV ?
DO 2007200805046
DO 2007200805046
Vraag nr. 488 van de heer Joseph Arens van 14 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 488 de M. Joseph Arens du 14 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Herelektrificatie van de lijnen 161-162.
Réélectrification des lignes 161-162.
In het kader van de modernisering van de as BrusselLuxemburg worden de lijnen 161 en 162 opnieuw gee¨lektrificeerd. Een van de mogelijkheden in dat verband is de aanleg van een gemengde bovenleiding waarmee treinen zowel met 3 kV-gelijkspanning kunnen rijden als met 25 kV-wisselspanning.
Dans le cadre des travaux de modernisation de l’axe Bruxelles-Luxembourg, il est prévu de procéder à la réélectrification des lignes 161 et 162. Une des solutions est la pose d’une caténaire mixte compatibles tant avec une alimentation 3 kV continu qu’avec une alimentation 25 kV alternatif.
Voor 25 kV-wisselspanning is het naar verluidt noodzakelijk te investeren in de bouw van twee nieuwe onderstations van 25 kV, en op lijn 162 gebruik te maken van rollend materieel met dubbele spanning, teneinde van de ene voedingsspanning naar de andere te kunnen overschakelen.
Pour l’alimentation en 25 kV alternatif il semble nécessaire d’investir dans la construction de deux nouvelles sous-stations 25 kV et d’utiliser du matériel roulant bi-tension sur la ligne 162 pour pouvoir passer d’une tension à l’autre.
De Luxemburgse spoorwegen willen echter geen treinen met dubbele spanning meer op het Luxemburgse grondgebied, om de eenvoudige reden dat er op de verbinding tussen Luxemburg-stad en de Belgische grens tegen 2015 sowieso omgeschakeld zou worden van de huidige 3 kV-gelijkspanning naar 25 kVwisselspanning. Het station van Luxemburg zou dan niet langer met dubbele spanning werken, wat het beheer van het treinverkeer aanzienlijk zou vereenvoudigen.
Les chemins de fer luxembourgeois aimeraient repousser la limite entre ces deux tensions d’alimentation en dehors du territoire luxembourgeois pour la simple et bonne raison qu’en 2015, le relation entre Luxembourg-ville et la frontière belge devrait basculer du 3 kV continu actuel en 25 kV alternatif. La gare de Luxembourg ne serait plus bitension, ce qui simplifierait fortement la gestion de son trafic.
Rekening houdend met de gevolgen van die beslissingen van de Luxemburgse spoorwegmaatschappij lijkt het me van cruciaal belang dat de NMBS-Groep snel een beslissing kan nemen over dat herelektrificatieprobleem.
Compte tenu de l’impact de ces décisions prises par la compagnie luxembourgeoise, il me semble primordial que le groupe SNCB puisse prendre une décision rapidement sur ce problème de réélectrification.
1. Gaat de voorkeur van de NMBS-Groep nog steeds uit naar het gebruik van een gemengde bovenleiding ?
1. L’utilisation d’une caténaire mixte est-elle toujours privilégiée actuellement par le groupe SNCB ?
2. Als men voor die oplossing zou opteren, beschikt de NMBS dan over het nodige rollend materieel met dubbele spanning voor die verbinding ?
2. Dans le cas ou` l’on choisirait cette solution, la SNCB dispose-t-elle de matériel roulant bicourant utilisable sur cette relation ? ` quel endroit sera placée la zone de transition 3. A de tension ?
3. Waar zal de transitzone komen die moet toelaten om van de ene naar de andere spanning over te schakelen ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8804
4. Zou het niet opportuun zijn om op de volledige lijn 162 te kiezen voor een systeem waarbij enkel nog met 25 kV-wisselspanning wordt gereden : de inbedrijfstelling van een kantelbaktrein die met een snelheid van meer dan 160 km/u rijdt, zou een voedingsspanning van 25 kV vereisen.
4. Ne serait-il pas opportun de privilégier un système monocourant en 25 kV alternatif sur toute la ligne 162 : la mise en place d’un train pendulaire roulant à plus de 160 km/h nécessiterait une alimentation en 25 kV.
5. Op hoeveel worden de kosten voor de bouw van de twee 25 kV-onderstations geraamd ?
5. Quel est le couˆt estimé pour la construction des deux sous-stations d’alimentation 25 kV ?
6. a) Zou de investering in een lijn van 25 kV de exploitatiekosten niet aanzienlijk drukken ?
6. a) L’investissement vers une ligne en 25 kV ne permettrait-il pas de diminuer substantiellement les couˆts d’exploitation ?
b) Beschikt u over vergelijkende gegevens dienaangaande ?
b) Disposez-vous de données comparatives à ce sujet ?
DO 2007200805051
DO 2007200805051
Vraag nr. 489 van de heer Michel Doomst van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 489 de M. Michel Doomst du 14 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Aantal zwartrijders op treinen.
Nombre de resquilleurs dans les trains.
Nederland wil werk maken van een zwaardere aanpak van zwartrijders, onder meer door grensoverschrijdend te werk te gaan. Het gaat wel nog maar om voorstellen want er zijn rechtskundige beperkingen.
Les Pays-Bas se proposent d’opérer des controˆles plus rigoureux en matière de resquille, notamment par une approche transfrontalière. Il ne s’agit en ce moment que de propositions, des contraintes juridiques s’opposant à la mise en œuvre de ces mesures.
1. Hoeveel zwartrijders werden in Belgie¨ betrapt in 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Combien de resquilleurs ont été pris en flagrant délit en Belgique en 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. Hoeveel zwartrijders werden in het eerste half jaar van 2008 betrapt ?
2. Combien de resquilleurs ont été pris en flangrant délit au cours du premier semestre de 2008 ?
3. Hoeveel extra controles op zwartrijden werden gehouden in 2004-2008 ?
3. Combien de controˆles spécifiques en matière de resquille ont été opérés au cours de la période 20042008 ?
4. Wat zijn de verschillende sancties ?
4. De quelles sanctions les resquilleurs sont-ils passibles ?
5. In hoeveel gevallen moest de politie tussenbeide komen in de periode 2004-2008 ?
` combien de reprises la police a-t-elle duˆ inter5. A venir au cours de la période 2004-2008 ?
6. Hoeveel euro aan boetes werd geı¨nd in 20042008 ?
` combien s’est élevé le montant des amendes 6. A perçues au cours de la même période ?
7. Kregen mensen gedurende deze jaren een verbod om de trein te gebruiken ?
7. Des voyageurs ont-ils fait l’objet d’une interdiction d’utiliser le train au cours de cette même période ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8805
DO 2007200805061
DO 2007200805061
Vraag nr. 490 van de heer Guido De Padt van 14 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 490 de M. Guido De Padt du 14 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Beboeten zwartrijders in het buitenland.
Sanctions contre des fraudeurs à l’étranger.
In Nederland wil men conducteurs de toestemming geven om zwartrijders ook op Duits en Belgisch grondgebied te beboeten. Momenteel kan dat nog niet wegens enkele rechtskundige beperkingen.
Les autorités néerlandaises veulent autoriser les controˆleurs à infliger des amendes aux fraudeurs aussi sur les territoires allemand et belge. Quelques restrictions juridiques les en empêchent encore pour l’instant.
1. Kan u de cijfers geven van 2006 en 2007 betreffende buitenlandse zwartrijders die in Belgie¨ door de NMBS werden beboet, met opsplitsing per nationaliteit en per aard van de inbreuk ?
1. Pouvez-vous me communiquer, pour 2006 et 2007, le nombre de fraudeurs étrangers qui ont été sanctionnés par la SNCB, en précisant leur répartition par nationalité et par type d’infraction ?
2. Hoeveel zwartrijders die door Belgische conducteurs op buitenlands grondgebied werden aangetroffen konden door de rechtskundige beperkingen niet worden beboet ?
2. Combien de fraudeurs découverts par des controˆleurs belges sur le territoire étranger n’ont-ils pas pu être sanctionnés à cause des restrictions juridiques ?
3. a) Hoe kijkt u aan tegen het voorstel dat door de Nederlanders werd geformuleerd ?
3. a) Que pensez-vous de la proposition formulée par les Néerlandais ? ` votre avis, une modification de la loi présente-tb) A elle un intérêt ?
b) Ziet u heil in een aanpassing van de wetgeving ? c) Op welke manier kan aan buitenlandse treinbegeleiders een zekere politionele bevoegdheid gegeven worden op ons grondgebied ?
c) De quelle manière peut-on conférer une certaine compétence de police aux accompagnateurs de trains étrangers sur notre territoire ?
d) Werd hierover al overleg gepleegd met de minister van Binnenlandse Zaken ?
d) Une concertation a-t-elle déjà été organisée sur le sujet avec le ministre de l’Intérieur ?
DO 2007200805088
DO 2007200805088
Vraag nr. 491 van de heer Peter Logghe van 21 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 491 de M. Peter Logghe du 21 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Abonnementen NMBS.
Cartes train de la SNCB.
Deze regering probeert het mobiliteitsprobleem (gedeeltelijk) op te lossen door in te zetten op meer en beter openbaar vervoer. Los van de vraag of de consument er economisch voordeel bij heeft om het openbaar vervoer te gebruiken en los van de vraag of het materiaal en de dienst die door de NMBS wordt geleverd van die aard zijn om meer klanten aan te zetten meer gebruik te maken van het openbaar vervoer, moeten we vaststellen dat de overheid bedrijfsabonnement en propageert. Deze abonnementen worden de werknemer gratis aangeboden en worden voor 80 % betaald door de werkgever en voor 20 % door de overheid.
Ce gouvernement se propose de résoudre (partiellement) le problème de la mobilité en œuvrant à l’extension et à l’amélioration des transports en commun. Indépendamment de la question de savoir si le consommateur a un intérêt économique quelconque à utiliser les transports en commun et de la question de savoir si le matériel et le service proposés par la SNCB sont de nature à inciter davantage de clients à utiliser les transports en commun, on peut constater que les pouvoirs publics assurent la promotion des cartes train entreprise. Ces cartes train sont gratuites pour le travailleur, l’intervention patronale s’élevant à 80 % et celle des pouvoirs publics à 20 %.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8806
1. a) Hoeveel bedrijfsabonnementen werden er in 2005 afgeleverd ?
1. a) Combien de cartes train entreprise ont été délivrées en 2005 ?
b) Hoeveel in 2006, 2007 en in 2008 ?
b) Combien en 2006, 2007 et en 2008 ?
2. Kan u een opdeling geven per Gewest ?
2. Pourriez-vous répartir ces chiffres par Région ?
3. a) Hoeveel bedrijven werden hierin betrokken ?
3. a) Combien d’entreprises étaient-elles concernées ?
b) Graag een opdeling per jaar en per Gewest ?
b) Pourriez-vous répartir ce chiffre par an et par Région ?
4. a) Bestaat een dergelijk systeem ook voor de ambtenaren in overheidsdienst ?
4. a) Un tel système existe-t-il également pour les agents de la fonction publique ?
b) Zo ja, welk systeem ?
b) Dans l’affirmative, quelles en sont les modalités ?
c) Kan u per Gewest meedelen hoeveel ambtenaren hiervan gebruik hebben gemaakt in 2005, 2006, 2007 en 2008 ?
c) Pourriez-vous me faire connaıˆtre, par Région, le nombre de fonctionnaires qui ont bénéficié de ce système en 2005, 2006, 2007 et 2008 ?
5. Kan u meedelen hoeveel abonnementen eerste klas en hoeveel abonnementen tweede klas (bedrijfsabonnementen en ambtenarenabonnementen) werden afgeleverd ? 6. Wat was de kostprijs voor de overheid van het betrokken systeem in 2005, 2006, 2007 en (geschat) 2008 ?
5. Pourriez-vous me faire savoir combien de cartes train de première classe, respectivement de deuxième classe (cartes train entreprise et cartes train destinées aux fonctionnaires) ont été délivrées ? ` combien s’est élevé le couˆt pour les autorités en 6. A 2005, 2006, 2007 et à combien ce couˆt est-il estimé pour 2008 ?
DO 2007200805101
DO 2007200805101
Vraag nr. 493 van de heer Georges Gilkinet van 26 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 493 de M. Georges Gilkinet du 26 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Project van de NMBS. — GSM-R-antenne te Houyet.
Projet de la SNCB. — Antenne GSM-R à Houyet.
Ik heb u in de maand juli 2008 (mondelinge vraag nr. 6302, CRIV 52 COM 290, blz. 55) ondervraagd over een antenne van het type GSM-R die de NMBS wil installeren langs de spoorweg te Hulsonniaux (zoals die van Houyet, provincie Namen). Ik had met name uw aandacht gevestigd op de elektromagnetische stralingen voor de gezinnen die in de buurt wonen, en ik kom terug bij u, zeker van de aandacht die u mij beloofd had aan deze aangelegenheid te schenken.
Je vous ai interrogée au mois de juillet 2008 (question orale no 6302, CRIV 52 COM 290, p. 55) à propos d’une antenne de type GSM-R que la SNCB compte installer le long des voies de chemin de fer à Hulsonniaux (comme de Houyet, province de Namur). J’avais notamment attiré votre attention sur les rayonnements électromagnétiques qu’elle produira sur les familles qui habitent les environs, et je reviens vers vous fort de l’attention que vous m’avez dit vouloir porter à cette question.
Sinds onze gedachtewisseling, werd het openbaar onderzoek afgesloten en is het dossier in handen van het Waals Gewest. Mijn vraag betreft dan ook het gevolg en de resultaten van dat openbaar onderzoek en de beloofde planning voor het project.
Depuis notre échange, l’enquête publique s’est cloˆturée et le dossier est passé dans les mains de la Région wallonne. Ma question portera dès lors sur les suites et résultats de cette enquête publique, et le calendrier promis à ce projet.
Graag vernam ik van u :
Pouvez-vous me dire :
1. Het resultaat van het openbaar onderzoek over dit project.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
1. Quel est le résultat de l’enquête publique relative à ce projet ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8807
2. Het advies van de gemeente Houyet met betrekking tot dit project.
2. Quel est l’avis de la Commune de Houyet sur ce projet ?
3. Of het openbaar onderzoek alternatieven aan het licht brengt of voorstelt.
3. Des alternatives ont-elles été identifiées ou proposées dans l’enquête publique ?
4. Hoe die alternatieven door de NMBS werden of kunnen worden onderzocht.
4. De quelle manière ces alternatives vont être ou ont été explorées par la SNCB ?
5. Het geplande tijdpad voor de procedure en het plaatsen van de antennes.
5. Quel est le calendrier prévu pour la procédure et l’implantation de ces antennes ?
DO 2007200805113
DO 2007200805113
Vraag nr. 494 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 494 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Vervoer naar de Belgische kust en de Ardennen.
SNCB. — Déplacements à la coˆte et dans les Ardennes.
Traditioneel zijn de zomermaanden erg drukke maanden voor de NMBS. Tijdens de vakantiemaanden worden er heel wat personen vervoerd door de Belgische Spoorwegen naar de kust en de Ardennen. Al jaren is de trein bij dagtoeristen een erg populair vervoersmiddel. De NMBS deed dan ook al bijzondere inspanningen om iedereen vlot en zo comfortabel mogelijk aan zee te krijgen. Niet alleen reden vele treinen naar zee van de gewone dienstregeling met verhoogde capaciteit, ook de rijperiode van de toeristentreinen werd verlengd.
Les mois d’été, la SNCB est traditionnellement très sollicitée. Bon nombre de personnes empruntent en effet les chemins de fer belges pour se rendre à la coˆte et dans les Ardennes. Depuis des années, le train constitue un moyen de transport très populaire pour les excursions d’un jour. La SNCB a dès lors consenti des efforts particuliers pour transporter chacun à la mer, rapidement et avec un maximum de confort. Non seulement le service normal a-t-il été renforcé, mais la période de mise en service des trains touristiques a été prolongée.
1. Hoeveel reizigers werden tijdens de vakantiemaanden door de NMBS vervoerd naar de Belgische kust, opgesplitst per kuststation, en naar de Ardennen ?
1. Combien de voyageurs ont-ils été transportés par la SNCB à la coˆte belge, par station balnéaire, et dans les Ardennes ?
2. Welke tendens is op te merken in vergelijking met de vijf vorige jaren ?
2. Quelle tendance observe-t-on par rapport aux cinq années précédentes ?
3. Heeft deze piek een impact op de criminaliteit op de trein of ten aanzien van het treinpersoneel ?
3. Le pic d’été affecte-t-il la criminalité à bord des trains ou à l’égard du personnel de train ?
4. Hebben de B-dagtrips een succesvolle verkoop gekend ten aanzien van de voorbije vijf jaar ?
4. Les B-excursions se sont-elles bien vendues par rapport aux cinq années précédentes ?
DO 2007200805134
DO 2007200805134
Vraag nr. 498 van de heer Jef Van den Bergh van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 498 de M. Jef Van den Bergh du 27 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Dienstregeling NMBS.
Horaires à la SNCB.
De invoering van de nieuwe dienstregeling eind vorig jaar en de bijsturing begin dit jaar waren een bron van grote ergernis voor vele reizigers. Dit onge-
L’instauration des nouveaux horaires à la fin de l’an dernier et leur réaménagement au début de cette année ont constitué pour les voyageurs une source de grande
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8808
noegen werd vergroot door de perceptie van willekeur, het gebrek aan motivatie van bepaalde keuzes, de laattijdige communicatie en het gebrek aan betrokkenheid. Om hun ongenoegen te ventileren, groepeerden reizigers op verschillende lijnen zich spontaan in actiecomités. Pas na de invoering werden de klachten van deze pendelaars gehoord en werd er waar mogelijk naar oplossingen gezocht. Dit brengt dubbel werk en de nodige verwarring met zich mee. Daarnaast is het jammer genoeg vaak te laat om na de feiten nog bij te sturen. De NMBS stelt de intentie te hebben om, ook in de toekomst, ieder jaar na de invoering van een gewijzigd vervoersplan in de eerstvolgende weken bij te sturen waar nodig. Het is natuurlijk belangrijk om gemaakte fouten recht te zetten. Nog beter zou het zijn om te anticiperen op mogelijke problemen. Door geplande wijzigingen duidelijk en tijdig te communiceren, door gemaakte keuzes goed te motiveren en door voorafgaand overleg met de reizigers zou heel wat misnoegen vermeden kunnen worden. Met betrekking tot de problematiek van de dienstregelingen verwijst de ombudsman in zijn jaarverslag van 2007 naar het volledig nieuw vervoersplan dat door de NMBS werd aangekondigd. Dit plan zou de dienstverlening afstemmen op de ree¨le vervoervraag van de reizigers. Rond dit plan werd het echter windstil.
irritation. Ce désagrément a été accru par un sentiment d’abitraire, la non-motivation de certains choix, une communication tardive et l’absence d’implication. Pour exprimer leur mécontentement, des voyageurs se sont constitués spontanément en comités d’actions sur certaines lignes. Les plaintes des naveteurs n’ont été entendues qu’après l’entrée en vigueur des horaires et des solutions ont été cherchées dans la mesure du possible. Il en est résulté un double travail et une grande confusion. Par ailleurs, il n’est souvent plus possible de remédier à certaines situations a posteriori. La SNCB dit vouloir apporter les aménagements requis aux horaires modifiés dans les premières semaines de leur entrée en vigueur, également à l’avenir donc. S’il est certes important de corriger les erreurs qui ont été commises, il serait préférable de prévenir les problèmes. En communiquant en temps opportun à propos des changements prévus, en motivant duˆment les choix opérés et en se concertant préalablement avec les voyageurs, on pourrait éviter bien des mécontentements. Dans son rapport 2007, le médiateur se réfère au plan de transport entièrement modifié annoncé par la la SNCB et dans le cadre duquel le service serait totalement défini en fonction des attentes des voyageurs. Mais c’est le silence absolu à propos de ce projet.
1. a) Welke initiatieven zal u nemen om ervoor te zorgen dat bij de invoering van de nieuwe dienstregeling niet opnieuw dezelfde fouten zullen gemaakt worden als in 2007 ?
1. a) Quelles initiatives prendrez-vous pour éviter la répétition des erreurs de 2007 à l’occasion de l’entrée en vigueur des nouveaux horaires ?
b) Overweegt u de reizigers te horen en te betrekken voorafgaand aan de invoering ?
b) Envisagez-vous d’entendre les voyageurs et de les impliquer avant l’instauration des horaires ?
c) Zal de communicatie duidelijk en tijdig gebeuren zodat er voor de effectieve invoering nog ruimte is om bij te sturen ?
c) La communication se fera-t-elle en temps opportun et de manière correcte afin qu’il soit encore possible d’apporter des modifications avant l’entrée en vigueur effective ?
d) Zullen de gemaakte keuzes duidelijk gemotiveerd worden ?
d) Les choix opérés seront-ils dument motivés ?
2. a) Zal het door de NMBS aangekondigde vervoersplan afgestemd op de ree¨le reizigersbewegingen er komen ?
2. a) Le plan de transport de la SNCB axés sur les besoins réels des voyageurs verra-t-il le jour ?
b) Zo ja, wanneer ?
b) Dans l’affirmative, quand ?
DO 2007200805143
DO 2007200805143
Vraag nr. 499 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : ADSL-netwerkdekking. Sommige burgers klagen over de kwaliteit van de internetverbinding of het netwerk zelf en zijn van
Question no 499 de M. Pierre-Yves Jeholet du 27 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : Couverture réseau ADSL. Certains citoyens se plaignent de la qualité du réseau internet ou connexion, et ils estiment ne pas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8809
oordeel dat ze niet de kans krijgen om van de best mogelijke installatie te worden voorzien. Volgens hen zou Belgacom niet over een ADSL-netwerkdekking voor het hele land beschikken waardoor een deel van de bevolking geen optimale toegang tot de nieuwe technologiee¨n heeft.
avoir la possibilité d’avoir la meilleure installation possible. Il semblerait, d’après eux, que Belgacom n’ait pas une couverture réseau ADSL sur l’ensemble du pays et qu’une partie de la population n’ait donc pas accès de manière optimale aux nouvelles technologies.
1. Hoeveel procent gezinnen krijgt een optimale ADSL-netwerkdekking van Belgacom ?
1. Quel est le pourcentage de foyers couverts de manière optimale par le réseau ADSL de Belgacom ?
2. Welke zones in de Franse Gemeenschap hebben helemaal geen of slechts gedeeltelijk toegang tot het internet en hoe worden ze in kaart gebracht ?
2. Quelles sont les zones en Communauté française qui ont accès à un internet de manière partielle ou inexistante et comment sont-elles répertoriées ?
3. Wat is de ranking van die zones voor de provincie Luik en kunt u mij een lijst bezorgen van de betrokken plaatsen ?
3. Quel est le classement de ces zones pour la province de Liège et puis-je avoir la liste des endroits concernés ?
4. Wat is de doelstelling op korte of op lange termijn inzake ADSL-netwerkdekking ?
4. Quel est l’objectif à court ou à long terme en matière de couverture réseau ADSL ?
5. Hoe staat het momenteel met de netwerkdekking van Belgacom TV en wat is de doelstelling op korte termijn ?
5. Quelle est à l’heure actuelle la couverture réseau de Belgacom TV et quel est l’objectif de couverture à court terme ?
6. Hoe wordt de kwaliteit van de dekking van dat netwerk gekwalificeerd ?
6. Comment est qualifiée la qualité de couverture de ce réseau ?
DO 2007200805148
DO 2007200805148
Vraag nr. 500 van de heer Joseph Arens van 28 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 500 de M. Joseph Arens du 28 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Afschaffing van het postkantoor in het federale parlement.
Suppression du bureau de poste au Parlement fédéral.
Het kwam ons ter ore dat het postkantoor in het federale parlement zal verdwijnen. Dat kantoor beantwoordt nochtans aan een ree¨le behoefte. De meeste parlementsleden van Kamer én Senaat, alsook hun medewerkers en de verschillende diensten van die assemblees bezorgen er de brieven en diverse stukken die zij willen verzenden. Duizenden personen maken dus dag na dag gebruik van de diensten van dat postkantoor.
Nous avons appris la fermeture du bureau de poste du Parlement fédéral. Pourtant ce bureau rencontre un réel besoin. En effet, la plupart des parlementaires, tant de la Chambre que du Sénat, mais également leurs collaborateurs ainsi que les différents services de ces assemblées y déposent leur courrier et envois divers. Soit plusieurs milliers de personnes qui, quotidiennement, utilisent les services de ce bureau de poste.
Daarnaast biedt dat kantoor ook een bankdienst aan.
En plus, nous bénéficions d’un service bancaire lié au fonctionnement de ce bureau de poste.
1. Het postkantoor in het federale parlement zal dus binnenkort de deuren sluiten. Is De Post van plan om er een bankdienst, en meer bepaald een geldautomaat, te behouden ?
1. Le bureau de poste du Parlement fédéral sera fermé d’ici peu, mais La Poste compte-t-elle maintenir un service bancaire, notamment un service Mister Cash ?
2. Zal het postkantoor door een PostPunt worden vervangen, zoals vaak het geval is bij een sluiting ?
2. Le bureau de poste sera-t-il remplacé par un point poste comme cela est souvent le cas lors de la suppression d’un bureau de poste ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8810
DO 2007200805160
DO 2007200805160
Vraag nr. 503 van de heer Jef Van den Bergh van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 503 de M. Jef Van den Bergh du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — e-ticket.
SNCB. — Billet électronique.
Sinds enkele jaren kunnen treintickets ook via het internet aangekocht worden. Door de toenemende digitalisering van onze maatschappij zal deze functie in de toekomst nog meer aan belang winnen. Zowel voor de reizigers als voor het personeel van de NMBS betekent zo’n e-ticket tijdswinst. De klant dient niet langer aan te schuiven aan het loket, het loketpersoneel wordt ietwat ontlast. Uit het verslag van de ombudsman blijkt dat deze e-ticketservice jammer genoeg nog enkele tekortkomingen vertoont. Zo is de terugreis niet altijd flexibel te kiezen, is bestellen enkel mogelijk via Microsoft Internet Explorer, worden de voordeligste tarieven niet duidelijk aangegeven en zijn e-tickets niet omwisselbaar. Dit laatste omdat een eticket meermaals geprint of gekopieerd zou kunnen worden. Nochtans is een vergissing, van datum of bestemming, met de computer snel gebeurd. Gezien het groeiende belang van deze dienstverlening zou het aangewezen zijn om aan deze kleine euvels te verhelpen.
Depuis quelques années, il est possible d’acheter des billets de train par le biais de l’internet. L’importance de cette fonction augmentera encore à l’avenir en raison de la numérisation croissante de notre société. Ce billet électronique représente un gain de temps pour les voyageurs comme pour le personnel de la SNCB. Le client ne doit plus attendre au guichet et la charge de travail du personnel des guichets diminue légèrement. Il ressort du rapport du médiateur que ce service de billetterie électronique présente malheureusement encore quelques lacunes. Ainsi, le choix du voyage retour manque de flexibilité, les commandes ne peuvent être effectuées que par le biais de Microsoft Internet Explorer, les tarifs les plus avantageux ne sont pas clairement affichés et les billets électroniques ne sont pas échangeables parce qu’ils pourraient être imprimés ou copiés à plusieurs reprises. Une erreur de date ou de destination peut cependant aisément être commise en utilisant l’ordinateur. Vu l’importance croissante de ce service, il s’indiquerait de remédier à ces défauts mineurs.
1. Erkent u de opgesomde tekortkomingen van de e-ticketingservice ?
1. Reconnaissez-vous les lacunes que présente le service de billetterie électronique, telles qu’énumérées ci-dessus ?
2. a) Zal u initiatieven nemen om hieraan te verhelpen ?
2. a) Prendrez-vous des initiatives pour y remédier ?
b) Binnen welke termijn ?
b) Dans quel délai ?
c) Worden er reeds mogelijke oplossingen in overweging genomen ?
c) Des solutions éventuelles sont-elles déjà prises en considération ?
DO 2007200805161
DO 2007200805161
Vraag nr. 504 van de heer Jef Van den Bergh van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 504 de M. Jef Van den Bergh du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toewijzing extra capaciteit.
SNCB. — Attribution de capacité supplémentaire.
Het is geen geheim dat de NMBS te kampen heeft met een nijpend tekort aan treinmaterieel. Het voorbije jaar waren capaciteitsproblemen schering en inslag. Dit probleem is gekend en men is met de nodige investeringen gestart. De aankoop en levering van dit nieuwe treinmaterieel vergt natuurlijk tijd. In de toekomst zal het garanderen van voldoende capaciteit, zeker na de ambitieuze doelstellingen van de NMBS inzake reizigersaantallen, steeds belangrijker worden.
Comme chacun sait, la SNCB est confrontée à une grave pénurie de matériel ferroviaire. L’an dernier, les problèmes de capacité étaient monnaie courante. Ce problème est connu et les investissements nécessaires ont commencé. L’achat et la livraison de ce nouveau ` matériel ferroviaire exige bien entendu du temps. A l’avenir, il sera de plus en plus important de garantir une capacité suffisante, d’autant plus que la SNCB poursuit des objectifs ambitieux en ce qui concerne le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8811
Niet alleen de aankoop van nieuw materieel ook de toewijzing van de beperkte middelen daar waar ze het hardst nodig zijn, is van belang. Momenteel baseert men zich hiervoor op tellingen uitgevoerd door de reisbegeleiders. Zoals het afgelopen jaar is gebleken, leidt dit niet steeds tot een adequate toewijzing van de beschikbare middelen. Wanneer een probleem zich voordoet en er klachten komen van klanten, onderzoekt men achteraf of er verbeteringen mogelijk zijn. Vraag is of het inzetten van nieuw materieel en extra capaciteit niet op een meer systematische en doordachte manier kan gebeuren.
nombre de voyageurs. Il s’agira d’acquérir du nouveau matériel mais aussi d’attribuer des moyens, même limités, là ou` les besoins sont les plus importants. Actuellement, les ressources sont attribuées sur la base des comptages réalisés par les accompagnateurs de train. Comme l’ont montré les statistiques de l’an passé, les moyens disponibles ne sont pas toujours attribués de manière adéquate. Lorsqu’un problème se pose et lorsque les clients déposent une plainte, les améliorations éventuelles sont examinées a posteriori. La question est de savoir si l’affectation de nouveau matériel et l’augmentation de la capacité ne peuvent pas être plus systématiques et cohérentes.
1. a) Wordt de inzet van nieuw materieel en extra capaciteit enkel bepaald aan de hand van tellingen uitgevoerd door de reisbegeleiders ?
1. a) L’affectation de nouveau matériel et d’une capacité supplémentaire est-elle décidée uniquement sur la base de comptages réalisés par les accompagnateurs de train ?
b) Bestaan er voor deze tellingen bepaalde procedures ?
b) Certaines procédures sont-elles suivies pour la réalisation de ces comptages ?
c) Werden ze met een bepaalde frequentie uitgevoerd ?
c) Ont-ils été réalisés à une fréquence particulière ?
d) Worden er eventueel ook andere criteria of methodes gehanteerd om te bepalen waar extra capaciteit moet ingezet worden ?
d) D’autres critères ou méthodes sont-ils éventuellement appliqués pour déterminer ou` une capacité supplémentaire est nécessaire ?
e) Zo ja, beschouwt u deze methode(s) dan als afdoende ?
e) Dans l’affirmative, considérez-vous que cette méthode est efficace ?
f) Zijn er plannen om deze toewijzing in de toekomst op een meer systematische en doordachte manier te laten gebeuren ?
f) Des projets sont-ils en cours pour que cette affectation soit réalisée de manière plus systématique et cohérente à l’avenir ?
2. a) Hoeveel zitplaatsen heeft de NMBS momenteel ter beschikking ?
2. a) De combien de places assises la SNCB dispose-telle actuellement ?
b) Hoe zal dit aantal evolueren in de komende vijf jaar ?
b) Comment ce nombre évoluera-t-il dans les cinq prochaines années ?
c) Hoe staat deze evolutie in verhouding tot de verwachte groei van de reizigersaantallen ?
c) Cette évolution est-elle proportionnelle à la croissance escomptée du nombre de voyageurs ?
DO 2007200805162
DO 2007200805162
Vraag nr. 505 van de heer Jef Van den Bergh van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 505 de M. Jef Van den Bergh du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Grensoverschrijdend treinvervoer. — Compensaties.
Transport ferroviaire transfrontalier. — Compensations.
Stiptheid is in de beheerscontracten opgenomen als een belangrijk kwaliteitsaspect. Vertragingen moeten zoveel mogelijk vermeden worden. Wanneer de reiziger toch geconfronteerd wordt met een vertraging
Dans les contrats de gestion, la ponctualité est considérée comme un aspect qualitatif important. Les retards doivent être évités autant que possible.Lorsque le voyageur subit malgré tout un retard, il peut préten-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8812
heeft hij recht op een passende compensatie. De minister heeft in dit kader al meermaals gewezen op een uitbreiding van het bestaande stelsel van compensaties. Reizigers in het grensoverschrijdend treinverkeer kunnen echter bijna nooit aanspraak maken op een dergelijke tegemoetkoming. Bij vertragingen hebben zij immers enkel recht op een compensatie wanneer aan twee voorwaarden is voldaan : de vertraging moet meer dan één uur bedragen en de prijs van het ticket moet hoger liggen dan vijftig euro. In de praktijk komt dit erop neer dat deze reizigers zelden of nooit enige tegemoetkoming krijgen, ook niet wanneer ze met lange wachttijden worden geconfronteerd.
dre à une compensation adéquate. Le ministre a déjà souligné plusieurs fois dans ce cadre l’extension du régime de compensations existant. Toutefois, les voyageurs qui empruntent des lignes transfrontalières ne peuvent pour ainsi dire jamais prétendre à une telle indemnisation. En cas de retard, en effet, il ne bénéficient d’une compensation que s’il est satisfait à deux conditions : le retard doit être de plus d’une heure et le prix du billet doit être supérieur à cinquante euros. Dans la pratique, ces voyaguers n’obtiennent jamais ou en tout cas rarement une compensation, même lorsqu’ils subissent des retards importants.
1. Waarom wordt een minimale kostprijs van vijftig euro in het grensverkeer gehanteerd als een extra voorwaarde voor het krijgen van een compensatie ?
1. Pourquoi a-t-on imposé la condition supplémentaire d’un montant minimum de cinquante euros pour bénéficier d’une compensation sur les lignes transfrontalières ?
2. Bent u van oordeel dat de duurtijd van een vertraging, en niet de kostprijs van een ticket, van belang is voor het bepalen van het al dan niet verkrijgen van een compensatie ?
2. Estimez-vous que c’est la durée du retard et non le couˆt du billet qui est déterminant pour l’octroi ou non d’une compensation ?
3. Zal u, in het kader van het nieuwe, uitgebreide compensatiesysteem maatregelen nemen om deze discriminatie ten opzichte van reizigers in het grensoverschrijdend treinvervoer weg te werken ?
3. Dans le cadre du nouveau système de compensation élargi, prendrez-vous des mesures pour mettre un terme à cette discrimination envers les voyageurs qui empruntent les lignes transfrontalières ?
DO 2007200805168
DO 2007200805168
Vraag nr. 506 van de heer Roel Deseyn van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 506 de M. Roel Deseyn du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Treinverbinding Brussel Centraal. — Knokke-Heist.
SNCB. — Liaison ferroviaire entre Bruxelles-Central et Knokke-Heist.
Wie van Brussel Centraal naar Knokke-Heist wil sporen via de verbinding Brussel-Knokke kan dit elke dag ten laatste door in Brussel de trein van 21.27 uur te nemen. Dit is relatief vroeg te noemen. Brussel is immers als hoofdstad het centrum van ons land en Knokke-Heist is immers een belangrijke locatie aan het oostelijke deel van onze kust. Zowel inzake tewerkstelling als inzake toerisme zijn dus meerdere redenen aan te halen om op een later tijdstip nog treinen te laten vertrekken. Een omvangrijke groep potentie¨le klanten wordt heden immers impliciet afgeraden om gebruik te maken van het openbaar vervoer.
Le dernier train assurant la liaison BruxellesCentral-Knokke-Heist part de Bruxelles à 21 h 27, ce qui est relativement toˆt, Bruxelles étant la capitale du pays et Knokke-Heist une des agglomérations les plus importantes de la coˆte est. Tant pour le tourisme que pour l’emploi, il semble dès lors indiqué de faire circuler encore des trains plus tard dans la soirée. Actuellement, un groupe important de clients potentiels est implicitement découragé d’utiliser les transports en commun.
1. a) Wat is uw visie hierop ? b) Bent u bereid eventuele aanpassingen aan de uurregeling door te voeren ?
1. a) Quel est votre point de vue à ce sujet ? b) Eˆtes-vous éventuellement disposée à adapter l’horaire ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8813
2. a) Welke oplossingen suggereert u ?
2. a) Quelles solutions préconisez-vous ?
b) Welke aanpassingen moeten hiervoor worden doorgevoerd ?
b) Quelles adaptations une telle amélioration implique-t-elle ?
DO 2007200805169
DO 2007200805169
Vraag nr. 507 van de heer Roel Deseyn van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 507 de M. Roel Deseyn du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ontsluiting van de kust voor reizigers vanuit Londen.
SNCB. — Désenclavement de la coˆte pour les voyageurs en provenance de Londres.
Onze Belgische kust en de historische en culturele stad Brugge zijn twee belangrijke trekpleisters voor dagjestoeristen. Ze helpen ook mee aan het imago van ons land in het buitenland. Er ligt dan ook een belangrijke uitdaging voor ons om zoveel mogelijk buitenlandse toeristen op een vlotte manier op deze bestemmingen te kunnen brengen. De nabijheid van Londen als internationaal toeristisch centrum en de potentie¨le groeimarkt aan Engelse toeristen maakt dat een zeer vlotte verbinding een belangrijke troef zou zijn. De totale reisduur voor een enkele reis met de trein bedraagt nu, ondanks de geringe afstand in vogelvlucht, ongeveer 4 uur. Een reiziger heeft enerzijds de mogelijkheid om de Eurostar naar Brussel te nemen en na een half uur wachten over te stappen op de trein naar Brugge/Knokke. Anderzijds kan hij de Eurostar nemen naar het station Lille Europe Eurostar. Van daaruit dient men zich te verplaatsen naar het station van Lille Flandres, wat minimum 20 minuten duurt, en neemt men de trein naar Kortrijk. Vanuit Kortrijk neemt men een trein met drie stopplaatsen richting Brugge. Wil men naar de kust, dan dient men vanuit Brugge nog een trein te nemen. Dit is een te hoge drempel voor mensen die slechts plannen hebben voor een beperkt verblijf.
La coˆte belge et la ville historique et culturelle de Bruges sont deux destinations prisés des touristes d’un jour. Elles contribuent également à l’image du pays à l’étranger. Un défi important consiste dès lors à acheminer dans de bonnes conditions le plus grand nombre de touristes possible vers ces destinations. En raison de la proximité de Londres comme centre touristique international et du marché en croissance potentielle des touristes anglais, une bonne liaison serait un atout important. Actuellement, la durée du trajet simple en train est d’environ 4 heures alors que la distance à vol d’oiseau est faible. Le voyageur a aussi la possibilité de prendre l’Eurostar à destination de Bruxelles et de prendre ensuite le train Bruges/Knokke après une attente d’une demi-heure. Il peut aussi prendre l’Eurostar vers la gare de Lille Europe Eurostar. De là, il se rend à la gare de Lille Flandres, ce qui représente un déplacement d’au moins 20 minutes et prend le ` Courtrai, il prend un train à train pour Courtrai. A destination de Bruges qui effectue trois arrêts. Pour gagner la coˆte, il doit encore prendre un train à Bruges. Il s’agit-là de contraintes excessives pour qui ne projette qu’un séjour de courte durée.
Belangrijke tijdswinst kan echter worden geboekt als een verbinding zou kunnen gerealiseerd worden die het station Lille Europe Eurostar rechtstreeks met de provincie West-Vlaanderen verbindt en die stopt in de grote steden Kortrijk, Brugge en Knokke/Oostende.
La mise en service d’une liaison directe entre la gare de Lille Europe Eurostar et la province de Flandre occidentale avec un arrêt dans les grandes villes de Courtrai, Bruges et Knokke/Ostende permettrait un gain de temps appréciable.
1. a) Hoe staat u tegenover de suggestie van een rechtstreekse verbinding tussen het station Lille Europe Eurostar en de toeristische trekpleisters van de provincie West-Vlaanderen ?
1. a) Que pensez-vous de la suggestion de réaliser une liaison directe entre la gare de Lille Europe Eurostar et les destinations touristiques en province de Flandre occidentale ?
b) Kan en wil de NMBS een dergelijke verbinding realiseren ?
b) La SNCB a-t-elle la possibilité de réaliser une telle liasion et en a-t-elle la volonté ?
2. a) Welke suggesties hebt u nog om de reistijd tussen Londen en Brugge en Londen en de Belgische kust gevoelig te verbeteren ?
2. a) Quelles autres propositions pouvez-vous faire pour améliorer sensiblement la durée du trajet entre Londres et Bruges et entre Londres et la coˆte belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8814
b) Zijn hieromtrent reeds plannen ?
b) Existe-t-il déjà des projets en la matière ?
c) Welke stappen zullen in dit kader worden genomen ?
c) Quelles démarches seront entreprises dans ce contexte ?
DO 2007200805170
DO 2007200805170
Vraag nr. 508 van de heer Roel Deseyn van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 508 de M. Roel Deseyn du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Toegankelijkheid van het station van Knokke-Heist.
SNCB. — Accessibilité de la gare de Knokke-Heist.
De kwalitatieve uitbouw van het openbaar vervoer in ons land veronderstelt dat er in de eerste plaats werk wordt gemaakt van een goede toegankelijkheid van het netwerk op alle mogelijke manieren. In het station van Heist in de gemeente Knokke-Heist vallen een aantal bedenkingen te maken over het aspect toegankelijkheid. Enerzijds is het perron enkel te bereiken via trappen en dus niet toegankelijk voor rolstoelgebruikers. Anderzijds dient te worden vastgesteld dat het station ’s morgens pas laat open gaat en ’s avonds opnieuw vroeg dicht is. Dit terwijl er nog treinen stoppen en het station wordt verondersteld toegankelijk te zijn voor het publiek. Het gevolg hiervan is dat reizigers die naar perron twee willen, trappen moeten nemen die buiten het station gelegen zijn om op dit perron twee te belanden. Daar moet men opnieuw de trappen af om via een ondergrondse verbindingsgang de trappen te nemen naar perron twee. Het gevolg hiervan is dat de reizigers vaak over de sporen gaan lopen, waardoor veelal erg gevaarlijke situaties worden gecree¨erd. Indien het station open zou zijn wanneer er treinen rijden, dan is er een rechtstreekse en onmiddellijke toegang tot de trappen van perron twee.
L’améloriation qualitative des transports publics dans notre pays suppose en premier lieu de veiller à une bonne accessibilité générale du réseau. Un certain nombre d’observations pourraient ainsi être émises à propos de l’accessibilité de la gare de Heist dans la commune de Knokke-Heist. D’une part, les quais ne sont accessibles qu’en empruntant des escaliers. Les personnes en fauteuil roulant n’y ont donc pas accès. En outre, le baˆtiment de la gare n’est pas accessible toˆt le matin ni tard le soir, alors que des trains s’arrêtent encore en gare et que le baˆtiment de la gare est supposé être accessible au public. Il en résulte que les voyageurs souhaitant accéder au quai no 2 doivent emprunter un escalier situé à l’extérieur de la gare pour arriver au quai en question, en passant par un couloir souterrain. Il arrive dès lors fréquemment que des voyageurs traversent les voies, avec tous les dangers que cela comporte. Si le baˆtiment de la gare était ouvert durant toute la plage horaire de circulation des trains, les voyageurs pourraient accéder directement aux escaliers menant au quai no 2.
1. a) Bent u bereid oplossingen te zoeken voor beide problemen en de nodige maatregelen te nemen ?
1. a) Eˆtes-vous disposée à prendre les mesures nécessaires pour régler ces problèmes ?
b) Welke suggesties heeft u om deze toegankelijkheidsproblemen in het station weg te werken ?
b) Quelles suggestions pouvez-vous faire pour remédier à ces problèmes d’accessibilité ?
c) Wat weerhoudt u er eventueel van om dit niet te doen ?
c) Pourquoi ne les mettez-vous pas en pratique ?
d) Op welke termijn mag de uitvoering van eventuele maatregelen verwacht worden ?
d) Dans quel délai des mesures pourraient-elles être prises ?
2. a) Kan u een overzicht geven van alle stations in West-Vlaanderen waar problemen zijn inzake toegankelijkheid ?
2. a) Pourriez-vous me fournir un aperçu de toutes les gares de Flandre occidentale connaissant des problèmes d’accessibilité ?
b) Kan u toelichten wat het probleem is ?
b) Quelle est la nature des problèmes rencontrés ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8815
DO 2007200805171
DO 2007200805171
Vraag nr. 509 van de heer Wouter De Vriendt van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 509 de M. Wouter De Vriendt du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Vrijwillige vierdagenweek. — Loopbaanonderbreking.
Semaine volontaire des quatre jours. — Interruption de carrière.
Voor ambtenaren bij de federale overheid zijn er een hele reeks mogelijkheden om je privéleven gedurende een bepaalde tijd voorrang te geven. Er zijn verschillende vormen van loopbaanonderbreking mogelijk om tegemoet te komen aan specifieke omstandigheden in je privéleven, bijvoorbeeld om voor een naaste te zorgen.
Les fonctionnaires des pouvoirs publics fédéraux disposent d’une série de possibilités leur permettant de donner pendant un certain temps priorité à leur vie privée. Il existe ainsi différentes formes d’interruption de carrière permettant de faire face à différentes circonstances de la vie privée, par exemple pour s’occuper d’un proche.
Je kunt je loopbaan onderbreken om zorgen te verstrekken aan iemand van je gezin of een familielid tot in de tweede graad, die lijdt aan een ernstige ziekte. Je kunt de periodes van volledige of deeltijdse loopbaanonderbreking enkel opnemen met periodes van minimum één maand en maximum drie maanden, zolang de maximumtermijn niet bereikt is. Ambtenaren hebben tevens recht op loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen. Ze kunnen het verlof opnemen met een volledige loopbaanonderbreking van één maand, verlengbaar met één maand of een deeltijdse loopbaanonderbreking van één maand, verlengbaar met één maand.
Il est possible d’obtenir une interruption de carrière pour assumer les soins à un membre du ménage ou de la famille jusqu’au deuxième degré, souffrant d’une maladie grave. Les périodes d’interruption de carrière à temps plein ou à temps partiel ne peuvent être demandées que pour un mois minimum et trois mois maximum, tant que le délai maximum n’est pas atteint. Les fonctionnaires ont par ailleurs également droit à une interruption de carrière pour soins palliatifs. Ils peuvent prendre ce congé sous la forme d’une interruption de carrière totale d’un mois, pouvant être prolongée d’un mois, ou sous la forme d’une interruption de carrière partielle d’un mois, pouvant être prolongée d’un mois.
Men signaleert mij evenwel een probleem rond de ongelijke toepassing voor mensen met een beperking van hun arbeidsduur. Indien ambtenaren voorafgaand aan het nemen van één van de bovenstaande loopbaanonderbrekingen volgens het systeem van de vrijwillige vierdagenweek werken, moeten ze ingeval van loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen hun vrijwillige vierdagenweek onderbreken. Maar indien ze loopbaanonderbreking nemen om zorgen te verstrekken aan iemand van hun gezin of aan een familielid dat lijdt aan een ernstige ziekte moeten ze hun vrijwillige vierdagenweek opzeggen. Er wordt inzake loopbaanonderbreking dus een onderscheid gemaakt tussen palliatieve zorg en zorg bij ernstige ziekte.
Or, j’ai été informé de problèmes d’inégalité de traitement pour les personnes bénéficiant d’un régime de prestations réduites. Les fontionnaires qui avant de demander une interruption de carrière selon les modalités décrites ci-dessus travaillent sous le régime de la semaine volontaire des quatre jours, doivent en cas d’interruption de carrière pour soins palliatifs interrompre ce régime. Si toutefois ils demandent une interruption de carrière pour soigner un membre du ménage ou de la famille souffrant d’une maladie grave, ils doivent renoncer à ce régime. Il existe donc en matière d’interruption de carrière une différence entre soins palliatifs et soins en cas de maladie grave.
1. Wat is uw visie is op deze situatie ?
1. Quel est votre avis sur cette question ?
2. Bent u de mening toegedaan dat het beter is dat beide vormen van loopbaanonderbreking een uniforme benadering hebben , namelijk dat de vierdagenweek onderbroken kan worden.
2. Estimez-vous qu’il serait souhaitable d’adopter une approche identique pour les deux formes d’interruption de carrière, à savoir que le régime de la semaine des quatre jours peut être interrompu ?
3. a) Acht u het wenselijk om terzake initiatieven nemen ?
3. a) Estimez-vous qu’il serait souhaitable de prendre une initiative en la matière ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, laquelle ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8816
Minister van Migratie- en asielbeleid
Ministre de la Politique de migration et d’asile
DO 2007200804737
DO 2007200804737
Vraag nr. 83 van mevrouw Zoé Genot van 31 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 83 de Mme Zoé Genot du 31 juillet 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Sans-papiers in gevaar.
Sans-papiers en danger.
Eind maart 2008 beloofde de regering dat ze werk zou maken van de regularisatie van mensen met een duurzame lokale verankering in Belgie¨ en van personen wier procedure al lang aansleept. Ook de economische regularisatie zou concreet vorm krijgen. Driee¨nhalve maand later is van die beloftes nog steeds niets in huis gekomen.
Fin mars 2008, le gouvernement promettait la concrétisation d’une régularisation des personnes ayant un ancrage local durable en Belgique, de celles en procédure longue, ainsi que la concrétisation de la régularisation économique. Trois mois et demi plus tard, rien n’est encore mis en œuvre.
Het enige antwoord dat we in het Parlement op onze veelvuldige interpellaties krijgen, komt van minister Turtelboom, die ons uitlegt dat er werkgroepen bijeenkomen en dat zij, aangezien ze niet alleen in de regering zit, wacht op constructieve voorstellen van haar politieke partners.
Au Parlement pour seule réponse à nos multiples interpellations, la ministre Turtelboom explique que des groupes de travail se réunissent et que, n’étant pas toute seule au gouvernement, elle attend que des propositions constructives soient faites par ses partenaires politiques.
Nochtans verslechtert de toestand op het terrein dag na dag, met alle dramatische gevolgen van dien. Wanhopig en met het gevoel dat ze bedrogen werden, brengen de bezetters in Vorst, die al twee jaar lang een dialoog vragen, hun leven nu onmiskenbaar in gevaar. Hetzelfde scenario doet zich voor in Elsene of in een gebouw van de ULB.
Pourtant, sur le terrain, la situation se dégrade quotidiennement avec des conséquences dramatiques. Désespérés et floués, les occupants de Forest, demandeurs d’un dialogue depuis deux ans, mettent clairement leur vie en danger. Comme à Ixelles ou à l’ULB.
Dat de regering nog steeds niet met een omzendbrief voor de dag is gekomen, vind ik een spijtige zaak. Zo geeft ze de sans-papiers immers de indruk dat een hongerstaking de enige uitweg is om een regularisatie te bekomen. De enige reactie van de minister daarop bestaat erin de verantwoordelijkheid op de gemeenten af te schuiven.
Je déplore qu’à ce jour le gouvernement n’ait toujours pas accouché de la moindre circulaire, donnant ainsi l’impression aux sans-papiers que la grève de la faim est la seule issue pour obtenir une régularisation. La seule réponse de la ministre est de rejeter la responsabilité sur les communes.
1. Wat voor een uitwijzingsbeleid zal er tijdens het zomerreces gevoerd worden ?
1. Quelle politique d’expulsion est prévue pendant les vacances ?
2. Heeft deze regering reeds overnameovereenkomsten ondertekend ?
2. Des accords de réadmissions ont-ils déjà été signés par ce gouvernement ?
3. Worden mensen aan wie een baan beloofd werd of die hier reeds meer dan vijf jaar verblijven, ook nog uitgewezen ?
3. Les personnes avec une promesse d’emploi ou présentes depuis plus de cinq ans sont-elles encore expulsées ?
4. Wat zult u doen om een antwoord te bieden op de humanitaire nood waarin de mensen zonder papieren verkeren, wachtend op een dialoog, inzonderheid de sans-papiers van Vorst die al 64 dagen in hongerstaking zijn en er zeer slecht aan toe zijn ?
4. Qu’envisagez-vous de faire pour répondre à l’urgence humanitaire dans laquelle sont les sanspapiers en attente de dialogue et particulièrement les sans-papiers de Forest en grève depuis soixante-quatre jours et très mal en point ?
5. In geval van overlijden zal deze regering daarvoor verantwoordelijk worden gehouden. Zij had
5. Ce gouvernement sera responsable en cas de décès; il a fait des promesses de sortir une circulaire
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8817
immers beloofd om tegen mei 2008 een omzendbrief uit te vaardigen. Hoe zal de regering reageren wanneer zich een ernstig ongeval voordoet, of erger nog ?
pour mai 2008. Comment réagira-t-il en cas d’accident grave ou pire ?
6. Welke minister is tijdens het reces bevoegd voor dit dossier ?
6. Quel est le ministre responsable de ce dossier pendant les vacances ?
DO 2007200804874
DO 2007200804874
Vraag nr. 84 van de heer Michel Doomst van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid : Rellen in asielcentra.
Question no 84 de M. Michel Doomst du 6 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile : ´Emeutes dans les centres d’asile.
Onlangs dreigden twee illegalen zelfmoord te plegen door van het dak van het gesloten centrum in Merksplas te springen. De federale politie kwam uiteindelijk tussen. Tijdens deze actie braken binnen in het centrum rellen uit. Ruiten werden ingeslagen, meubilair werd vernietigd, brandjes werden gesticht. Met een charge kon de federale politie de gemoederen bedaren.
Récemment, deux sans-papiers ont menacé de se suicider en sautant du toit du centre fermé de Merksplas. La police fédérale est finalement intervenue. Lors de cette intervention, des émeutes ont éclaté au sein du centre. Des vitres ont été brisées, des meubles ont été détruits et de petits feux ont été allumés. La police fédérale a chargé pour ramener le calme.
1. Wat was het totale aantal rellen die uitbraken in open- en gesloten asielcentra ? Graag een overzicht voor 2005-2008. Graag een overzicht per centrum.
1. Combien d’émeutes ont-elles été éclatées au total dans les centres d’asile ouverts et fermés ? Pouvez-vous m’en fournir un aperçu pour la période 2005-2008 ainsi que par centre ?
2. Wat was de totale kostprijs aan vernielingen die door deze rellen werden gemaakt ?
2. Quel est le couˆt total des dégaˆts provoqués par ces émeutes ?
DO 2007200804901
DO 2007200804901
Vraag nr. 85 van mevrouw Valérie Déom van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 85 de Mme Valérie Déom du 7 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Gepast onthaal van homoseksuele asielzoekers.
Accueil adéquat de demandeurs d’asile homosexuels.
De seksuele geaardheid kan op basis van de Europese richtlijn van 29 april 2004 worden ingeroepen (omgezet in Belgisch recht door de wet van 15 september 2006) onder de noemer « behorend tot een specifieke sociale groep ». Voor asielzoekers die hun land ontvluchten omwille van hun seksuele geaardheid, ligt het echter erg gevoelig om dit thema aan te kaarten tijdens de gesprekken met de bevoegde diensten in ons land. Vaak blijkt dat deze asielzoekers pas in een later stadium of zelfs helemaal niet praten over hun geaardheid.
En vertu de la directive européenne du 29 avril 2004 (transposée en droit belge par la loi du 15 septembre 2006), une personne peut être considérée comme appartenant à « un certain groupe social » sur la base de son orientation sexuelle. Or les demandeurs d’asile qui fuient leur pays en raison de leur orientation sexuelle n’osent pas aborder ce thème au cours des entrevues avec les services compétents de notre pays. En effet, il apparaıˆt souvent que ces demandeurs d’asile ne parlent guère de leur orientation, ou seulement à un stade ultérieur.
Het fundamenteel probleem is dat de mensen die rechtstreeks geconfronteerd worden met asielzoekers, meer bepaald de mensen van de dienst vreemdelingenzaken (DVZ), personeel in asielcentra of advocaten die deze mensen bijstaan, onvoldoende kennis hebben over en te weinig oog hebben voor de problematiek
Le problème fondamental demeure la méconnaissance ainsi que le manque de prise en considération du problème de l’homosexualité chez les demandeurs d’asile par les personnes directement confrontées avec ces derniers, à savoir les agents de l’Office des étrangers, le personnel des centres d’accueil et les avocats
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8818
van homoseksualiteit bij asielzoekers. Op dit ogenblik moeten de officie¨le diensten noodgedwongen een beroep doen op de mensen van de Holebifederatie en meer bepaald op de Werkgroep Internationale Samenwerking met Holebi’s (WISH) om hen te adviseren en bij te staan.
qui défendent les demandeurs. Actuellement, les services officiels se voient dans l’obligation de faire appel à l’assistance et aux conseils des membres du groupe de travail WISH (Werkgroep Internationale Solidariteit met Holebi’s) de la Holebifederatie, une méthode qui n’apporte cependant pas de solution structurelle.
Evenwel is dit geen structurele oplossing. Vooreerst gaat het om een tiental vrijwilligers die deze activiteiten volkomen belangeloos doen.
Actuellement, ces activités sont assurées bénévolement par une dizaine de volontaires.
1. Erkent u dat vluchtelingen uit landen waar homoseksuelen worden vervolgd, nood hebben aan gepaste opvang en een passende beoordeling van hun dosier waarin ten volle rekening wordt gehouden met hun specifieke persoonlijke situatie ?
1. Admettez-vous que les réfugiés provenant de pays ou` l’homosexualité est poursuivie ont besoin d’un accueil adapté et que leur dossier doit faire l’objet d’une évaluation appropriée dans le cadre de laquelle leur situation personnelle spécifique sera pleinement prise en considération ?
2. Neemt u een vormings- of opleidingsinitiatief, eventueel in samenwerking met de holebifederaties in Vlaanderen en het Franstalig landsgedeelte, met het oog op de vorming en bijscholing van de geı¨nteresseerden van DVZ, werknemers in asielcentra, advocaten en andere belanghebbenden ?
2. Prendrez-vous, éventuellement en collaboration avec les fédérations flamandes et francophones de gays, lesbiennes et bisexuels, une initiative visant à former et recycler les agents de l’Office concernés par ce problème, des membres du personnel des centres d’accueil, des avocats et d’autres personnes intéressées ?
3. Neemt u een initiatief om landenfiches te laten opstellen met daarop alle relevante informatie over de holebirechten en de toestand van holebi’s met het oog op nuttig gebruik door de mensen die moeten oordelen over asielaanvragen van homoseksuele vluchtelingen ?
3. Prendrez-vous une initiative visant à mettre à la disposition des personnes qui doivent statuer sur les demandes d’asile de réfugiés homosexuels des fiches reprenant toutes les informations utiles concernant les droits et la situation des gays, lesbiennes et bisexuels dans les différents pays ?
4. Verzoekt u uw collega van Buitenlandse Zaken hieraan mee te werken via het inzetten van onze ambassades en consulaten voor het verstrekken van nuttige informatie ?
4. Inviterez-vous votre collègue des Affaires étrangères à collaborer à une telle initiative en demandant à nos ambassades et consulats de fournir les informations utiles en la matière ?
DO 2007200804903
DO 2007200804903
Vraag nr. 86 van de heer Michel Doomst van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 86 de M. Michel Doomst du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Voorlopige verblijfsvergunning voor hongerstakende asielzoekers.
Permis de séjour provisoire pour les demandeurs d’asile.
Na 56 dagen is de hongerstaking in de Brusselse Begijnhofkerk afgelopen. 56 dagen lang probeerden 170 asielzoekers hun regularisatie af te dwingen door in hongerstaking te gaan. Die strijd hebben ze nu gestaakt, na een ultiem voorstel van de minister voor het Asielbeleid.
La grève de la faim menée en l’église du Béguinage a pris fin après 56 jours, pendant lesquels 170 demandeurs d’asile ont essayé par cette action d’obtenir leur régularisation. Ils y ont mis fin après une ultime proposition de la ministre de la Politique de migration et d’asile.
1. a) Kan u meer uitleg geven omtrent de onderhandelingen die zijn voorafgegaan aan de oplossing ?
1. a) Pouvez-vous fournir des détails à propos des négociations qui ont précédé ce dénouement ?
b) Kan u de oplossing nader toelichten ?
b) Pouvez-vous détailler la solution ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8819
2. Hebben andere ministers hierin een rol gespeeld ? 3. Deze oplossing is geen regularisatie, maar een tijdelijk soelaas. a) Zijn er criteria gehanteerd bij deze voorlopige oplossing ? b) Zullen de vastgelegde criteria gehanteeerd worden binnen negen maanden ? c) Zal elk dossier dan individueel behandeld worden ? 4. Vreest u geen precedent te scheppen met deze beslissing ?
2. D’autres ministres ont-ils joué un roˆle en la matière ? 3. La solution en question ne consiste pas en une régularisation, mais elle offre un répit aux intéressés. a) Cette solution provisoire est-elle soumise à des critères ? b) Les critères établis seront-ils appliqués dans neuf mois ? c) Chaque dossier sera-t-il alors traité individuellement ? 4. Ne craignez-vous pas que cette décision crée un précédent ?
DO 2007200804905
DO 2007200804905
Vraag nr. 87 van de heer Peter Logghe van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid : Schijnsamenlevingscontracten. Schijnsamenlevingscontracten zijn blijkbaar de nieuwe hype aan het worden, gelet op het feit dat de stadsdiensten inderdaad schijnhuwelijken opsporen. Worden schijnhuwelijken beter opgevolgd, dan zoeken de daders andere oplossingen om op een illegale manier aan een verblijfsvergunning te geraken : het samenlevingscontract.
3. Zou de oplossing er gewoon niet kunnen in bestaan, dat de verblijfsrechtelijke consequenties van het samenlevingscontract gewoon geschrapt worden ?
Question no 87 de M. Peter Logghe du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile : Faux contrats de vie commune. Apparemment, les faux contrats de vie commune sont en passe de devenir une nouvelle mode, compte tenu du fait que les administrations communales dépistent effectivement les mariages de complaisance. ` partir du moment ou` les mariages de complaisance A font l’objet d’un meilleur controˆle, les intéressés recherchent d’autres solutions pour obtenir illégalement un titre de séjour, à savoir le contrat de vie commune. 1. a) Quelles mesures pratiques envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation ? b) De quels moyens les différents acteurs de terrain disposent-ils pour intervenir activement contre ce type d’infraction à la loi ? 2. Le gouvernement prendra-t-il des initiatives législatives ? 3. La solution ne pourrait-elle pas consister dans l’annulation pure et simple des conséquences du contrat de vie commune en matière de droit de séjour ?
DO 2007200804906
DO 2007200804906
Vraag nr. 88 van mevrouw Els De Rammelaere van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid : Samenlevingscontracten als alternatief voor schijnhuwelijken. De regels van gezinshereniging met Belgen of EUonderdanen werden grondig gewijzigd.
Question no 88 de Mme Els De Rammelaere du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile : Contrats de vie commune comme solution de rechange aux mariages de complaisance. Les règles relatives au regroupement familial avec des Belges ou des ressortissants de l’UE ont été modifiées dans le détail.
1. a) Welke concrete maatregelen neemt u om dit te verhelpen ? b) Welke middelen worden de verschillende actoren op de markt gegeven om actief te kunnen optreden tegen deze vorm van overtreding van de wetten ? 2. Neemt de regering wetgevende initiatieven ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8820
De wet blijkt evenwel makkelijker te omzeilen dan oorspronkelijk gedacht.
Cependant, il apparaıˆt que la loi peut être contournée plus facilement que prévu.
Naar analogie met de schijnhuwelijken gaat men thans naar de ambtenaar van de burgerlijke stand waar men een « samenlevingscontract » afsluit.
Par analogie avec les mariages de complaisance, des « contrats de vie commune » sont actuellement conclus devant l’officier de l’état civil.
Het probleem hierbij is dat de ambtenaren van de burgerlijke stand geen bevoegdheid hebben om een woonstcontrole uit te voeren.
La difficulté en la matière réside dans le fait que les officiers de l’état civil ne détiennent aucune compétence pour procéder à des controˆles de résidence.
De Dienst Vreemdelingenzaken beschikt over het mandaat om een woonstcontrole uit te voeren en kan eveneens beslissen om de verblijfsvergunning in te trekken (dit kan gecontroleerd worden tot drie jaar na de aanvraag om in Belgie¨ te blijven).
L’Office des étrangers est mandaté pour procéder aux controˆles de résidence et peut aussi décider de retirer les titres de séjour (les controˆles peuvent être effectués jusqu’à trois ans après la demande de séjour en Belgique).
Deze controle wordt echter niet stelselmatig uitgevoerd. Veel van deze « valse » koppels kennen deze bepalingen en blijven drie jaar wettelijk samenwonen om daarna het contract te verbreken.
Cependant, ces controˆles ne sont pas exécutés systématiquement. Beaucoup de personnes ayant contracté un mariage blanc ont connaissance de ces dispositions et cohabitent légalement pendant trois ans pour rompre leur contrat par la suite. 1. Eˆtes-vous informé de ces pratiques frauduleuses ?
1. Bent u op de hoogte van dergelijke wanpraktijken ? 2. Kunnen « wettelijke samenlevingscontracten » op dezelfde consequente manier gecontroleerd worden als « schijnhuwelijken » ?
2. Est-il possible de controˆler les « contrats de vie commune » de manière aussi systématique que les « mariages de complaisance » ?
3. Kan de woonstcontrole door de Dienst Vreemdelingenzaken worden opgevoerd ?
3. L’Office des étrangers peut-il intensifier les controˆles de résidence ?
DO 2007200804907
DO 2007200804907
Vraag nr. 89 van mevrouw Sarah Smeyers van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 89 de Mme Sarah Smeyers du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Hongerstaking.
Grève de la faim.
In het nieuws konden we vernemen dat 33 bezetters van de Heilige Pastoor van Arskerk in de Brusselse gemeente Vorst hun hongerstaking hernomen hebben. Die mensen zonder papieren hadden hun hongerstaking na 45 dagen op 23 juni 2008 stopgezet. Maar die actie wordt nu hernomen in navolging van de « succesvollere » hongerstaking in de Brusselse Begijnhofkerk.
Nous avons appris par les médias que 33 personnes occupant l’église du Saint-Curé d’Ars à Forest ont repris la grève de la faim. Les sans-papiers concernés avaient mis fin à leur action après 45 jours, le 23 juin 2008. Ils la reprennent à présent à la suite de la grève de la faim « plus fructueuse » menée à l’église du Béguinage à Bruxelles.
De hongerstakers in Vorst spreken van « twee maten en twee gewichten » : de sans-papiers in de Begijnhofkerk hebben immers na 56 dagen actie een verblijfsvergunning van negen maanden en een werkvergunning (type C) gekregen; in Vorst daarentegen kregen de hongerstakers na 45 dagen een verblijfsvergunning van drie maanden zonder werkvergunning.
Les grévistes de la faim de Forest parlent de « deux poids et deux mesures » : en effet, les sans-papiers de l’église du Béguinage ont obtenu, après 56 jours d’action, un permis de séjour de neuf mois et un permis de travail (type C); à Forest, par contre, les grévistes de la faim ont reçu après 45 jours un permis de séjour de trois mois sans permis de travail.
1. Hoe reageert u op deze nieuwe hongerstaking ?
1. Comment réagissez-vous à cette nouvelle grève de la faim ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8821
2. Bent u van mening dat de hongerstaking in de Begijnhofkerk, met de verblijfs- en werkvergunningen tot gevolg, de inspiratie vormde voor de heropstart van de hongerstaking in Vorst ?
2. Pensez-vous que la grève de la faim menée à l’église du Béguinage, et qui a été suivie de l’octroi de permis de séjour et de travail, a inspiré la reprise de la grève de la faim à Forest ?
3. Kent u dezelfde vergunningen toe aan de mensen in Vorst als aan de hongerstakers van de Begijnhofkerk ?
3. Allez-vous octroyer aux sans-papiers de Forest les mêmes permis qu’aux grévistes de la faim de l’église du Béguinage ?
DO 2007200804913
DO 2007200804913
Vraag nr. 90 van de heer Filip De Man van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 90 de M. Filip De Man du 7 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Strenger Italiaans vreemdelingenbeleid.
Durcissement de la politique italienne à l’égard des étrangers.
U zal allicht vernomen hebben dat de nieuwe Italiaanse regering een pakket maatregelen heeft afgekondigd inzake het vreemdelingenbeleid. De criminaliteit door allochtonen loopt er immers de spuigaten uit en men schat er het aantal illegale vreemdelingen op 650 000, een rechtstreeks gevolg van een jarenlange lakse en linkse politiek in Italie¨.
Sans doute avez-vous été informé de la promulgation, par le gouvernement italien, d’une série de mesures en ce qui concerne la politique d’immigration. En effet, la criminalité liée aux allochtones est très importante dans ce pays qui compterait, selon les estimations, 650 000 étrangers illégaux, chiffre qui résulte directement de la politique laxiste et gauchiste menée pendant des années en Italie.
1. Welke maatregelen zijn volgens u wenselijk in Belgie¨ ?
1. Quelles mesures, parmi les mesures ci-après, conviendrait-il de mettre en place en Belgique ?
a) Illegaal verblijf zal voortaan gesanctioneerd worden met effectieve gevangenisstraf.
a) Dorénavant, le séjour illégal sera sanctionné par une peine de prison effective.
b) Wie het bevel om het land te verlaten naast zich neerlegt, kan een celstraf verwachten van één tot vier jaar.
b) Ceux qui bravent les ordres de quitter le pays s’exposeront à une peine d’emprisonnement de un à quatre ans.
c) Vreemdelingen die worden veroordeeld tot een celstraf van meer dan twee jaar (voorheen tien jaar), worden na het uitzitten van hun straf in principe uit het land gezet.
c) En principe, les étrangers condamnés à une peine carcérale de plus de deux ans (à l’époque, c’était 10 ans) seront expulsés après avoir purgé leur peine.
d) Illegaal verblijf werkt bij alle misdrijven als een strafverzwarende omstandigheid (verhoging van de straf met een derde).
d) Le séjour illégal est considéré pour tous les délits comme une circonstance aggravante (augmentation de la peine d’un tiers).
e) Eigenaars die een woning verhuren aan illegalen en ondernemers die illegalen in dienst nemen, riskeren zwaardere straffen.
e) Les propriétaires louant un logement à des illégaux et les entrepreneurs engageant des illégaux s’exposent à des peines plus lourdes.
f) Woningen die in het zwart aan illegalen verhuurd worden, kunnen door de staat in beslag genomen worden. De eigenaar kan een boete opgelegd krijgen tot 50 000 euro.
f) Des logements qui sont loués clandestinement à des illégaux peuvent être saisis par l’E´tat. Le propriétaire peut se voir infliger une amende s’élevant à un maximum de 50 000 euros.
2. Bent u bereid dit Italiaanse voorbeeld te volgen of vreest u ook dat we dusdoende zouden terugkeren naar « de periode van de heren van Zichem » ?
2. Eˆtes-vous disposé à suivre cet exemple italien ou craignez-vous également que cela signifierait un retour à une époque « archaı¨que » ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8822
DO 2007200805000
DO 2007200805000
Vraag nr. 92 van mevrouw Zoé Genot van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid : Kosten van uitwijzingen en gevolgen voor de luchtvaartmaatschappijen. Voor het merendeel van de uitwijzingen wordt een beroep gedaan op de luchtvaartmaatschappijen die in Belgie¨ actief zijn. In principe moeten de luchtvaartmaatschappijen de personen die met een van hun toestellen zijn aangekomen, geen geldig inreisdocument kunnen voorleggen en bijgevolg het land weer uitgezet worden, te hunnen laste nemen. 1. a) Moeten zij ook de repatrie¨ring op zich nemen van personen die uitgewezen worden maar die wel over een geldig visum beschikten ? b) Zo niet, wie betaalt de repatrie¨ring dan ? 2. Wie betaalt de reiskosten voor de meereizende politieagenten in geval van gedwongen repatrie¨ring ? 3. a) Welk budget werd er aangewend om de luchtvaartmaatschappijen te vergoeden voor de uitwijzingen die in 2007 hebben plaatsgevonden ? b) Over welke luchtvaartmaatschappijen gaat het, en hoeveel geld hebben zij daarvoor ontvangen ? c) Welk budget werd er in 2007 aangewend voor de vergoeding van terugreizen met andere vliegtuigen ? 4. Biedt de Staat de luchtvaartmaatschappijen een bijkomende, financie¨le of andere vergoeding aan, boven op de prijs van de tickets voor de uitgewezene en diens eventuele geleide ? 5. a) In Frankrijk krijgen politieagenten die de uitgewezene geleide doen gratis airmiles. Ik heb gelezen dat dat in Belgie¨ niet zo is. Bevestigt u dat ?
Question no 92 de Mme Zoé Genot du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile : Couˆt des expulsions et impact pour les compagnies aériennes. La grande majorité des expulsions se font via l’utilisation des compagnies aériennes actives en Belgique. Le principe est que ces compagnies doivent prendre en charge les personnes qu’elles ont amenées sans document d’entrée valable et qui sont expulsées.
1. a) Doivent-elles prendre en charge le rapatriement des expulsés qui disposaient pourtant d’un visa en bonne et due forme ? b) Si non, qui paie alors le rapatriement ? 2. Qui paie les places occupées par les policiers dans le cas de rapatriements forcés ? 3. a) Quel budget a été utilisé pour payer les compagnies aériennes dans le cadre des expulsions en 2007 ? b) Quelles sont les compagnies qui en ont bénéficié et pour quelles sommes ? c) Quel budget a été utilisé en 2007 pour payer les retours dans d’autres avions ?
b) Worden er gratis airmiles gegeven ? c) Zo ja, aan wie en waarom ?
4. Est-ce que l’E´tat, en plus du prix des billets achetés pour la personne expulsée et l’escorte éventuelle, offre un dédommagement complémentaire, financier ou autre, aux compagnies aériennes ? 5. a) En France, les policiers qui escortent la personne expulsée bénéficient de miles gratuits. J’ai lu que ce n’était pas le cas en Belgique. Confirmez-vous cela ? b) Est-ce que des miles gratuits sont accordés ? c) Si oui, à qui et pour quels motifs ?
DO 2007200805002
DO 2007200805002
Vraag nr. 93 van de heer Xavier Baeselen van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid : Europees pact voor immigratie. Op 7 juli 2008 bereikten de Europese landen in Cannes na moeizame onderhandelingen unaniem een
Question no 93 de M. Xavier Baeselen du 11 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile : Pacte européen pour l’immigration. Les pays européens ont donné le 7 juillet 2008 à Cannes un accord politique unanime au pacte euro-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8823
politiek akkoord over het Europees pact voor immigratie en asiel dat door Frankrijk werd opgesteld. Het pact zou in oktober ondertekend moeten worden, zo luidt het bij het Franse EU-voorzitterschap.
péen pour l’immigration et l’asile élaboré par la France après de difficiles négociations et il devrait être signé en octobre; a annoncé la présidence française de l’UE.
Over het pact, een van de prioriteiten van het Franse EU-voorzitterschap, werd lange tijd onderhandeld en het werd verbeterd en ook verdiept, zo erkent de geestelijke vader van het pact, Frans minister van Immigratie, Integratie en Nationale Identiteit Brice Hortefeux.
Le projet, une priorité de la France pour son semestre de présidence de l’UE, a été longuement négocié et a subi des « améliorations et des enrichissements », a reconnu son concepteur, Brice Hortefeux, ministre français de l’Immigration, de l’Intégration et de l’Identité Nationale.
De onderhandelingen met Spanje liepen niet van een leien dakje en het compromis waarover de politieke leiders een akkoord bereikten, kwam tot stand tijdens een laatste bilaterale werkvergadering in Madrid.
Les négociations ont été difficiles avec l’Espagne et le compromis sur lequel a été trouvé l’accord politique a été bouclé au cours d’une derrière séance de travail bilatérale à Madrid.
Overal in de tekst vindt men de idee van « gekozen immigratie » terug. Er is kennelijk ook sprake van economische immigratie, regularisaties op individuele basis en het uitwijzingsbeleid, en ook van integratie door het leren van de taal van het land in kwestie.
Le texte est imprégné de l’idée d’immigration choisie; il évoque semble-t-il l’immigration économique; les régularisations sur base individuelle et la politique d’expulsion. Il évoque aussi la question de l’intégration par l’apprentissage de la langue du pays.
1. Wat is de exacte inhoud van dat akkoord en wat betekent het concreet voor ons land ?
1. Quel est le contenu exact de cet accord et ses implications concrètes pour notre pays ?
2. Welke verplichtingen zullen er precies op de Staten rusten, inzonderheid wat betreft integratie door het aanleren van de landstaal ?
2. En ce qui concerne en particulier la question de l’intégration par l’apprentissage de la langue du pays, quelles obligations vont peser exactement sur les E´tats ?
DO 2007200805089
DO 2007200805089
Vraag nr. 94 van de heer Peter Logghe van 21 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 94 de M. Peter Logghe du 21 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Uitgewezen illegalen. — Vertrekpremies.
Illégaux expulsés. — Primes de départ.
De Dienst Vreemdelingenzaken heeft — volgens berichten in de pers zowat 8 700 mensen uitgewezen, waarvan er 2 592 vrijwillig en met een premie van de Internationale Organisatie voor Migratie (IOM) zijn vertrokken. Ruim 6 000 mensen moesten onder dwang het land verlaten.
D’après les médias, l’Office des étrangers a expulsé près de 8 700 personnes, dont 2 592 sont parties volontairement en bénéficiant d’une prime de l’Organisation Internationale pour les Migrations (OIM). Plus de 6 000 personnes ont duˆ quitter le territoire sous la contrainte.
1. a) Welk bedrag aan premies voor vrijwillig vertrek zal door deze IOM in 2007 worden betaald ?
1. ` combien s’élèvent les primes de départ volona) A taire versées par l’OIM en 2007 ?
b) Kan u ook meedelen of de IOM in 2006 en voordien bedragen hiervoor heeft uitbetaald en zo ja, welke ?
b) Pourriez-vous aussi indiquer si, en 2006 et précédemment, l’OIM a versé des sommes à cet effet et, dans l’affirmative, pour quel montant ?
c) Kan u een idee geven van het bedrag dat in 2008 door de IOM wordt voorzien om uit te betalen voor het vrijwillig vertrek ?
c) Pourriez-vous me communiquer le montant prévu par l’OIM pour les primes de départ volontaire en 2008 ?
2. a) Wij draagt de uiteindelijke kost voor deze vertrekpremies ?
2. a) Qui prend en charge le couˆt final de ces primes de départ ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8824
b) Is dit een organisatie die afhangt van de UNO ?
b) Cette organisation dépend-elle de l’ONU ?
c) Is dit een Europese organisatie ?
c) S’agit-il d’une organisation européenne ?
3. Kan u meedelen hoeveel illegalen met dwang uit het land zijn gezet in 2005, 2006 en 2008 ?
3. Pourriez-vous m’indiquer combien d’illégaux ont été l’objet d’une mesure d’éloignement exécutée sous la contrainte en 2005, en 2006 et en 2007 ?
4. Kan u meedelen hoeveel van diegenen die in 2005 en 2006 met dwang uit het land werden gezet in de afgelopen jaren opnieuw het land hebben proberen binnen te komen ?
4. Parmi les personnes qui ont été l’objet d’une mesure d’éloignement exécutée sous la contrainte en 2005 et en 2006, combien ont essayé de revenir en Belgique ?
5. Kan u een idee geven van de globale kostprijs van de uitwijzingen onder dwang in 2005, 2006 en 2007 ?
5. Pourriez-vous me fournir une estimation du couˆt total des mesures d’éloignement exécutées sous la contrainte en 2005, en 2006 et en 2007 ?
DO 2007200805163
DO 2007200805163
Vraag nr. 95 van mevrouw Leen Dierick van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Migratie- en asielbeleid :
Question no 95 de Mme Leen Dierick du 29 août 2008 (N.) à la ministre de la Politique de migration et d’asile :
Rellen in het gesloten opvangcentrum 127bis.
Troubles au centre fermé 127bis.
In het gesloten opvangcentrum 127bis in Steenokkerzeel werd in de nacht van 23 op 24 augustus 2008 op verschillende plaatsen brand gesticht.
Au centre fermé 127bis de Steenokkerzeel, des foyers d’incendie ont été allumés en différents endroits dans la nuit du 23 au 24 aouˆt 2008.
Op het binnenplein en in de mannenvleugel werden verschillende matrassen in brand gestoken. Zo’n 100 bewoners moesten gee¨vacueerd worden. Het medisch rampenplan was een tijdlang van kracht. Een grote politiemacht kwam ter plaatse om eventuele ontsnappingen te verhinderen. Gelukkig raakte maar één persoon lichtgewond.
Dans la cour intérieure et dans l’aile réservée aux hommes, plusieurs matelas ont été incendiés. Une centaine d’occupants du centre ont duˆ être évacués. Le plan catastrophe médical a été mis en œuvre pendant quelque temps. De nombreuses forces de police se sont rendues sur place pour empêcher d’éventuelles évasions. Heureusement, une seule personne n’a été que légèrement blessée.
Er werden niet alleen matrassen in brand gestoken, er werd ook meubilair kapotgeslagen. Twee van de drie vleugels in het opvangcentrum van Steenokkerzeel zijn voorlopig niet meer bewoonbaar als gevolg van rook- en waterschade. De vleugel waar de gezinnen en de ouders met kinderen verblijven, zullen over een tweetal weken wellicht weer in gebruik kunnen genomen worden. De mannenvleugel, waar de chaos ontstond, is er erger aan toe.
Non seulement des matelas ont été incendiés mais du mobilier a également été détruit. Deux des trois ailes du centre d’asile de Steenokkerzeel ne peuvent temporairement plus être occupées à la suite de dégaˆts causés par la fumée et les eaux. L’aile ou` séjournent les familles et les parents avec enfants pourra sans doute être rouverte dans deux semaines environ. L’aile réservée aux hommes, ou` les troubles ont commencé, est en plus mauvais état.
1. a) Hoeveel rellen vonden er de voorbije twee jaar plaats ?
1. a) Combien de troubles ont-ils eu lieu au cours des deux dernières années ?
b) Was er toen ook schade aan meubilair en infrastructuur ?
b) Le mobilier et l’infrastructure ont-ils également été endommagés lors de ces troubles ?
2. Wat is de kostprijs van de materie¨le schade aan het opvangcentrum, aangericht bij al deze rellen ?
2. Quel est le couˆt des dommages matériels occasionnés au centre d’asile lors des troubles ?
3. Wat is de kostprijs van de inzet van manschappen door de politie ?
3. Quel est le couˆt de l’engagement de forces de police ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8825
4. Wat zijn de gevolgen voor de asielcentra in Brugge en Melsbroek ?
4. Quelles sont les conséquences pour les centres d’asile de Bruges et de Melsbroek ?
5. Welke maatregelen overweegt u om dergelijke zware incidenten in de toekomst te vermijden ?
5. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour éviter ce genre d’incidents graves à l’avenir ?
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie
Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice
DO 2007200805141
DO 2007200805141
Vraag nr. 21 van de heer Jean-Luc Crucke van 27 augustus 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie :
Question no 21 de M. Jean-Luc Crucke du 27 août 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et ministre de la Justice :
Buitenlandse werknemers zonder werk- en/of verblijfsvergunning. — Zwartwerk.
Travailleurs étrangers sans permis de séjour et/ou de travail. — Travail non déclaré.
In een recente mededeling van het Arbeidsauditoraat van Brussel wordt erop gewezen dat de helft (304) van de vastgestelde overtredingen in de bouwsector overtredingen betreft van buitenlandse werknemers die zonder werk- en/of verblijfsvergunning tewerkgesteld worden en niet aangegeven worden bij de sociale zekerheid.
Une communication récente de l’auditorat du travail de Bruxelles signalait que, dans le secteur de la construction, la moitié (304) des infractions constatées concernait la mise au travail de travailleurs étrangers occupés sans permis de séjour et/ou permis de travail et sans être déclarés à la sécurité sociale.
1. Bevestigt u die vaststelling ?
1. Confirmez-vous ce constat ?
2. Zijn de cijfers in de andere gerechtelijke arrondissementen van het land van dezelfde orde van grootte ?
2. Les chiffres sont-ils identiques dans les autres arrondissements judiciaires du pays ?
3. Met welke maatregelen wil u dit soort overtreding aanpakken ?
3. Quelles mesures préconisez-vous pour lutter contre ce type d’infraction ?
4. Worden de bedrijven die zwartwerkers tewerk stellen systematisch voor de rechtbank gedaagd of wordt hun een minnelijke schikking aangeboden ?
4. Les entreprises occupant de la main d’œuvre non déclarée sont-elles systématiquement poursuivies devant les tribunaux ou se voient-elles offrir une transaction ?
5. In uw actieplan 2008-2009 nodigt u de arrondissementscellen uit ten minste 9 000 controles te verrichten in de strijd tegen het zwartwerk, waarvan de helft in de sectoren bouw, horeca, schoonmaak en garages. Hoe stond het met de controles op 30 juni 2008 ?
5. Sachant que dans votre plan d’action 2008-2009, vous invitiez les cellules d’arrondissement à effectuer, en 2008, au moins 9 000 controˆles, dans la lutte contre le travail non déclaré, dont la moitié dans les secteurs de la construction, l’horeca, le nettoyage et les garages, ou` en sont ces controˆles à la date du 30 juin 2008 ?
6. Wat waren de resultaten ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
6. Quels résultats ont-ils donnés ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8826
Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
DO 2007200804785
DO 2007200804785
Vraag nr. 23 van de heer Maxime Prévot van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zakenen Volksgezondheid :
Question no 23 de M. Maxime Prévot du 4 août 2008 (Fr.) à la secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Slechthorenden. — Gebruik van een gebarentolk via videoconferentie.
Malentendants. — Accès à un interprète en langue des signes par vidéoconférence.
Met de vooruitgang van nieuwe technologiee¨n zien we innoverende iniatieven waardoor doven een beroep kunnen doen op gebarentolken.
Avec l’avancée des nouvelles technologies, on voit apparaıˆtre des démarches innovantes pour permettre aux sourds d’avoir accès à des interprètes en langue des signes.
Zo werden in een aantal landen centra voor telefoongesprekken via videoconferentie opgezet met als doel de doven te helpen in hun dagelijkse demarches bij overheidsdiensten zoals de gemeenten. Daarbij wordt een beroep gedaan op een tolk die de gesprekken op afstand via een op de telefoon geı¨nstalleerde videofoon of op de laptop vertaalt.
Des centres d’appel par vidéoconférence ont ainsi été mis en place dans certains pays dans le but d’aider les sourds dans leurs démarches au quotidien auprès des services publics comme les communes, graˆce à un interprète qui traduit les conversations à distance via un vidéophone installé sur les téléphones ou les ordinateurs portables.
Het succes van dit soort service zet aan tot nadenken over het eventueel omzetten van het systeem in Belgie¨.
Le succès rencontré par ce type de service invite à réfléchir à une éventuelle transposition du système en Belgique.
Maar in Belgie¨ zijn de bevoegdheden in materies die te maken hebben met personen met een handicap, versnipperd over verschillende bevoegdheidsniveaus. Veel van die bevoegdheden werden overgeheveld naar de Gemeenschappen of de Gewesten.
Mais, en Belgique, les compétences dans les matières qui touchent aux personnes handicapées sont dispersées entre les différents niveaux de pouvoir et un grand nombre d’entre elles sont communautarisées ou régionalisées.
In dit geval zou een actie om het videoconferentiesysteem ten bate van doven om te zetten, voordeliger zijn op nationaal vlak omdat het minder zou kosten. Het zou immers mogelijk zijn er schaalvoordelen mee te realiseren; de noodzakelijke videoconferentieplatforms zijn duur en één enkel systeem zou volstaan voor heel Belgie¨.
En l’espèce, une action pour transposer ce système de vidéoconférence en faveur des sourds serait plus avantageuse au plan national, car moins couˆteuse. En effet, il serait possible de faire des économies d’échelle; les plates-formes nécessaires pour les vidéos conférences couˆtent chères et une seule pourrait suffire pour toute la Belgique.
1. Welke bevoegdheden heeft u in deze materie ?
1. Quels sont vos pouvoirs en la matière ?
2. a) Beschikt u over de mogelijkheid om impulsmaatregelen te nemen of tot coo¨rdinatie over te gaan om dit soort project te bevorderen ?
2. a) Avez-vous la possibilité de prendre des mesures d’impulsion ou de coordination pour favoriser ce genre de projet ?
b) Zo ja, staat er vooruitgang aan te komen in dit domein ?
b) Dans l’affirmative, il y aura-t-il des avancées dans ce domaine ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8827
DO 2007200805048
DO 2007200805048
Vraag nr. 24 van de heer David Geerts van 14 augustus 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zakenen Volksgezondheid :
Question no 24 de M. David Geerts du 14 août 2008 (N.) à la secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Verminderde zelfredzaamheid. — Voertuig. — Fiscaal voordeel.
Autonomie réduite. — Véhicule. — Avantage fiscal.
De FOD Sociale Zekerheid kent aan bepaalde mensen een fiscaal voordeel voor hun wagen toe. De voorwaarden voor deze vrijstelling zijn betrekkelijk streng, zoals volledige blindheid of verlamd zijn aan de bovenste ledematen.
Certaines personnes se voient attribuer un avantage fiscal pour leur véhicule par l’intermédiaire du SPF Sécurité sociale. Les conditions à réunir à cet effet sont très strictes puisqu’il s’agit de la cécité complète ou de la paralysie des membres supérieurs.
Nochtans kunnen bijvoorbeeld kinderen of ouderen die een zware vorm hebben van het syndroom van Down, zich eigenlijk ook niet verplaatsen. Soms hebben zij 17 of 18 punten wat de vermindering van de zelfredzaamheid betreft.
Pourtant, des enfants ou des parents affectés d’une forme grave du syndrome de Down sont en fait, euxaussi, dans l’impossibilité de se séplacer. Ils atteignent parfois un score de 17 ou 18 points en ce qui concerne la perte d’autonomie.
Een groot aantal van mensen met 17 of 18 punten beschikt nu reeds over de vrijstelling. Nochtans zijn er enkele mensen die geen recht hebben.
Un grand nombre de personnes totalisant 17 ou 18 points bénéficient déjà d’une exemption. D’autres, en revanche, n’y ont pas droit.
Om de budgettaire impact te kennen is het wenselijk om op basis van concrete cijfers te kunnen discussie¨ren.
Il serait souhaitable, pour pouvoir évaluer l’impact budgétaire, de pouvoir discuter sur la base de chiffres concrets.
1. Hoeveel rechthebbenden bevinden zich in de verschillende categoriee¨n ?
1. Combien d’ayants droit se trouvent dans les différentes catégories ?
2. Wat is de budgettaire uitgave per categorie ?
2. Quelle est la dépense budgétaire par catégorie ?
3. Wat is de gemiddelde uitkering aan de rechthebbende per categorie ?
3. Quelle est l’indemnité moyenne allouée à l’ayant doit, par catégorie ?
4. a) Hoeveel mensen met een vermindering van zelfredzaamheid van 17 en 18 punten beschikken nu reeds op een fiscaal voordeel voor de aankoop van een wagen ?
4. a) Combien de personnes affectées d’une perte d’autonomie de 17 et 18 points bénéficient actuellement déjà de l’avantge fiscal à l’achat d’un véhicule ?
b) Wat is het percentage ten opzichte van de totaliteit van deze categorie ?
b) Quel pourcentage de la totalité de leur catégorie représentent-elles ?
5. Wat is uw mening aangaande een eventuele uitbreiding van de rechthebbenden ?
5. Que pensez-vous de l’extension éventuelle du nombre d’ayants droit ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8828
Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden
DO 2007200804742
DO 2007200804742
Vraag nr. 26 van mevrouw De Maght Martine van 1 augustus 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 26 de Mme De Maght Martine du 1er août 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Federale tegemoetkoming bij de toekenning van het leefloon.
Intervention fédérale d’intégration.
De OCMW’s ontvangen van de federale Staat een toelage die minstens de helft bedraagt van de leeflonen die ze toekennen. In dat kader zijn ze onderworpen aan een controle van de minister van Maatschappelijke Integratie. In 2002 heeft het Rekenhof de interne procedures onderzocht die de federale administratie toepast voor die controle. Een opvolgingsaudit uit 2006 stelde vast dat de meeste aanbevelingen die toen waren gemaakt ondertussen in de praktijk gebracht zijn. Niettemin beveelt het Rekenhof enkele bijkomende verbeteringen aan.
Les CPAS perçoivent de l’E´tat fédéral une subvention qui atteint au moins la moitié du montant des revenus d’intégration qu’ils octroient. Dans ce cadre, ils sont soumis au controˆle de la ministre de l’Intégration sociale. En 2002, la Cour des comptes a examiné les procédures internes appliquées par l’administration fédérale dans le cadre de ce controˆle. Un audit de suivi de 2006 a permis de conclure que la plupart des recommandations formulées à l’époque ont entre-temps été mises en pratique. La Cour des comptes recommande cependant quelques améliorations supplémentaires.
Kan u meedelen in hoeverre vorderingen gemaakt zijn in het verhelpen van de problemen waar het Rekenhof gewag van maakt en tevens verduidelijken in welke mate de aanbevelingen van het Rekenhof opgevolgd worden ?
Pourriez-vous préciser dans quelle mesure il a été remédié aux problèmes soulevés par la Cour des comptes et dans quelle mesure les recommandations de cette dernière sont suivies ?
DO 2007200804750
DO 2007200804750
Vraag nr. 27 van de heer Hans Bonte van 1 augustus 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 27 de M. Hans Bonte du 1er août 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
OCMW. — Toepassing van de leefloonwet in Geraardsbergen.
CPAS. — Application de la loi sur le revenu d’intégration à Grammont.
Via de media konden we vernemen dat het OCMW van Geraardsbergen een voorwaarde van taalkennis verbindt aan het toekennen van het leefloon.
Nous avons appris par les médias que le CPAS de Grammont subordonnait l’octroi du revenu d’intégration à certaines conditions en matière de connaissance des langues.
1. Wat is de precieze regeling in Geraardsbergen ?
1. Quel est exactement le régime appliqué à Grammont ?
2. Is dit conform de bepalingen uit de leefloonwet ?
2. Cette manière de procéder est-elle conforme à la loi sur le revenu d’intégration ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
dans
l’octroi
du
revenu
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8829
DO 2007200804751
DO 2007200804751
Vraag nr. 28 van de heer Hans Bonte van 1 augustus 2008 (N.) aan de staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden :
Question no 28 de M. Hans Bonte du 1er août 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes :
Centrum voor Sociaal Beleid. — Conclusies uit het rapport « Aanvullende financie¨le steun in Vlaamse OCMW’s ».
« Centrum voor Sociaal Beleid » (Centre de politique sociale). — Conclusions du rapport « Aanvullende financie¨le steun in Vlaamse OCMW’s » (Aide financière complémentaire dans les CPAS flamands).
Het Centrum voor Sociaal Beleid heeft een onderzoek uitgevoerd bij een representatief staal van Vlaamse OCMW’s naar de aanvullende financie¨le steun die zij verlenen. Deze studie is onlangs verschenen. De resultaten ervan bevestigen dat het leefloon ontoereikend is ter bescherming van gezinnen tegen armoede en bestaansonzekerheid. Hierdoor komen inmiddels reeds zo’n 72 % van de Vlaamse OCMW’s tussen via aanvullende financie¨le steun.
Le « Centrum voor Sociaal Beleid » a mené une enquête auprès d’un échantillon représentatif de CPAS flamands concernant l’aide financière complémentaire qu’ils octroient. Cette enquête a été publiée récemment. Les résultats confirment que le revenu d’intégration est insuffisant pour protéger les ménages contre la pauvreté et la précarité. Il en résulte qu’entretemps quelque 72 % déjà des CPAS flamands interviennent en octroyant une aide financière complémentaire.
Meer en meer moeten de lokale overheden dus vanuit eigen middelen inspringen om de inadequate wettelijke minimumbescherming te ondervangen. Of zoals staat in de nota : « De lokale autonomie wordt gebruikt als alibi om een adequaat nationaal vangnet te voorzien ».
Les pouvoirs locaux doivent donc de plus en plus recourir à leurs propres moyens, afin de palier à la protection minimale légale inadéquate. Ou comme le précise la note : l’autonomie locale est utilisée comme alibi pour prévoir un filet de sécurité national adéquat en matière sociale.
Wat eveneens verontrust, is de zeer grote diversiteit in bedragen die bij eenzelfde situatie worden toegekend, afhankelijk van gemeente tot gemeente : verwarmings- en energietoelagen varie¨ren van 15 tot 150 euro, huurtoelages van 30 tot 550 euro, aanvullende financie¨le toelagen van 159 tot 548 euro.
Un autre élément inquiétant est la très grande diversité des montants octroyés pour une situation identique et variant d’une commune à l’autre : les allocations de chauffage et d’énergie varient entre 15 et 150 euros, les allocations de loyer entre 30 et 550 euros, les allocations financières complémentaires entre 159 et 548 euros.
Het lot van meer en meer sociaal zwakkeren (inmiddels zijn er 89 000 leefloners) hangt dus af van de gemeente waar ze wonen en — blijkens de studie — zelfs het moment van het jaar waarop zij bij het OCMW aankloppen.
Le sort d’un nombre sans cesse grandissant de personnes socialement fragilisées (le nombre de bénéficiaires du revenu d’intégration se monte entre-temps à 89 000) dépend donc de la commune ou` elles habitent et même — selon l’étude — de la période de l’année ou` elles s’adressent au CPAS.
1. Welke conclusies trekt u uit dit onderzoek ?
1. Quelles conclusions tirez-vous de cette enquête ?
2. Welke maatregelen overweegt u voor te leggen om de totale ontoereikendheid van het leefloon weg te werken ?
2. Quelles mesures comptez-vous proposer pour remédier à la totale insuffisance du revenu d’intégration ?
3. Op welke manier overweegt u OCMW’s beter te ondersteunen teneinde te vermijden dat lokale besturen meer en meer financieel moeten bijschieten om het leefloon te betalen ?
3. Comment envisagez-vous de mieux soutenir les CPAS pour éviter que les administrations locales ne doivent apporter de plus en plus fréquemment une aide financière complémentaire pour payer le revenu d’intégration ?
4. Denkt u aan pistes om ook de ongelijke behandeling afhankelijk van de gemeente waar men woont een stuk uit te vlakken ?
4. Quelles mesures envisagez-vous par ailleurs de prendre en vue de réduire en partie la différence de traitement dépendant de la commune de résidence ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8831
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles
DO 2007200804579
DO 2007200804579
Vraag nr. 298 van mevrouw Sarah Smeyers van 25 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 298 de Mme Sarah Smeyers du 25 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Kadastrale inkomens. — Steden Antwerpen en Mechelen.
Revenus cadastraux. — Villes d’Anvers et de Malines.
Om de stadsvlucht te kunnen keren, moet er in eerste instantie een aantrekkelijk woonklimaat gecree¨erd worden. Het kadastraal inkomen van de woonentiteiten in een stad is een belangrijke indicator voor de aard en de kwaliteit van het woningbestand dat aanwezig is binnen de stadsgrenzen.
Si nous voulons lutter contre l’exode de la population urbaine, il nous faut d’abord créer un habitat attrayant. Or le revenu cadastral des entités de logement en milieu urbain constitue un indicateur important de la nature et de la qualité du parc immobilier disponible dans le périmètre de la ville.
1. a) Kan u wat de stad Antwerpen betreft een overzicht geven van het (niet-geı¨ndexeerde) kadastraal inkomen van de aanwezige woonentiteiten ?
1. a) Pourriez-vous, en ce qui concerne la ville d’Anvers, fournir un aperçu du revenu cadastral (non indexé) des entités de logement existantes ?
b) Met andere woorden, kan u meedelen hoeveel woonentiteiten een kadastraal inkomen hebben tussen 1 euro en 500 euro, tussen 500 euro en 750 euro, tussen 750 euro en 1 000 euro, tussen 1 000 euro en 1 250 euro, tussen 1 250 euro en 1 500 euro, tussen 1 500 euro en 1 750 euro, hoger dan 1 750 euro ?
b) En d’autres termes, pourriez-vous communiquer combien d’entités de logement ont un revenu cadastral oscillant entre 1 euro et 500 euros, entre 500 euros et 750 euros, entre 750 euros et 1 000 euros, entre 1 000 euros et 1 250 euros, entre 1 250 euros et 1 500 euros, entre 1 500 euros et 1 750 euros, et un revenu cadastral supérieur à 1 750 euros ?
2. Kan u tevens een opdeling per district geven ?
2. Pourriez-vous spécifier comment ces entités de logement se répartissent entre les districts ?
3. Kan u tenslotte deze gegevens voor de stad Mechelen meedelen ?
3. Pourriez-vous enfin communiquer ces informations pour la ville de Malines ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 298 van mevrouw Sarah Smeyers van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 298 de Mme Sarah Smeyers du 25 juillet 2008 (N.) :
De algemene administratie van de Patrimoniumdocumentatie legt, per kadastrale afdeling van gemeente,
L’administration générale de la Documentation patrimoniale confectionne annuellement, par division
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8832
jaarlijks een statistiek STAT/KI aan met gedetailleerde inlichtingen per schijf van het niet geı¨ndexeerde kadastraal inkomen betreffende de woongelegenheden en de percelen, opgespitst voor verschillende « categoriee¨n » van percelen.
cadastrale de commune, une statistique STAT/KI reprenant des renseignements détaillés par tranche du revenu cadastral non indexé, en ce qui concerne les logements et les parcelles, scindés en diverses « catégories » de parcelles.
Onder woongelegenheid wordt verstaan : een gebouw of deel van een gebouw bestemd om bewoond te worden door een gezin of als dusdanig gebruikt, om het even of het gezin bestaat uit een persoon die alleen leeft of uit meerdere personen en waar de verschillende gezinsactiviteiten (wonen, slapen, eetmaal bereiden, enzovoort) kunnen worden uitgeoefend.
Par logement, il faut entendre : un baˆtiment ou partie de baˆtiment destiné à être habité par une famille ou utilisé en temps que tel, peu importe si la famille consiste en une personne isolée ou plusieurs personnes et où les diverses activités familiales (habiter, dormir, préparer un repas, etc.) peuvent être exercées.
De « categoriee¨n » van percelen bevatten de volgende kadastrale aarden :
Les « catégories » de parcelles comportent les natures suivantes :
Cat. 1 = Huis, Hoeve, Noodwoning, Krotwoning, Huis#
Cat. 1 = Maison, Ferme, Baraquem, Taudis, Maison#
Cat. 2 = Hand/Huis
Cat. 2 = M. Commerce
Cat. 3 = D.AP.GEB.# en M.D.AP.GEB
Cat. 3 = P.IM.AP.# et P.P.IM.AP.
Cat. 4 = Building
Cat. 4 = Building
TOT. = Totaal der categoriee¨n 1, 2,3 en 4
TOT. = Total des catégories 1, 2, 3 et 4
Men kan, per categorie, vier rubrieken onderscheiden :
On peut distinguer quatre rubriques par catégorie :
Percelen, woongelegenheden, kadastraal inkomen (KI), gemiddeld kadastraal inkomen per woongelegenheid.
Parcelles, logements, revenu cadastral (RC), revenu cadastral moyen par habitation.
Per rubriek wordt het aantal en het percentage, in de betrokken schijf van het kadastraal inkomen, uitgedrukt
Par rubrique, le nombre et le pourcentage sont exprimés dans la tranche du revenu cadastral en question.
1. a) Op verzoek van het geachte lid werd haar een digitaal bestand van die statistiek, volgens de meest recente toestand, voor elk van de 44 kadastrale afdelingen van de stad Antwerpen, samen met de totalen, reeds op 12 augustus 2008 toegestuurd.
1. ` la demande de l’honorable membre, un fichier a) A numérique de cette statistique lui a déjà été envoyé le 12 août 2008, dans la situation la plus récente, et pour les 44 divisions cadastrales de la ville d’Antwerpen, y compris les totaux.
b) De betrokken percelen worden, volgens het bedrag van hun totaal kadastraal inkomen (KI) ingedeeld in schijven, die verschillen van de door het geachte lid aangehaalde schijven :
b) Les parcelles en question ont été classées par tranches selon le montant de leur revenu cadastral (RC) total, différentes des tranches qui ont été saisies par l’honorable membre :
KI = 0 euro;
RC = 0 euro;
KI = < 100 euro;
RC = < 100 euros;
KI = < 200 euro;
RC = < 200 euros;
KI = < 300 euro;
RC = < 300 euros;
KI = < 1 000 euro;
RC = < 1 000 euros;
KI = < 1 100 euro;
RC = < 1 100 euros;
KI = < 2 000 euro;
RC = < 2 000 euros;
KI = < 2 200 euro;
RC = < 2 200 euros;
KI = < 3 000 euro;
RC = < 3 000 euros;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8833
KI = < 4 000 euro;
RC = < 4 000 euros;
KI > 30 000 euro.
RC > 30 000 euros.
2. De kadastrale statistieken worden niet opgemaakt per district, maar de beoogde totalen kunnen als volgt worden samengesteld :
2. Les statistiques cadastrales n’ont pas été établies par district, mais les totaux visés peuvent être structurés comme suit :
— District Antwerpen (Antwerpen 1 tem 17 afd);
— District Antwerpen (Antwerpen 1 à 17 div);
— District Berchem (Antwerpen 21, 22 en 23 afd);
— District Berchem (Antwerpen 21, 22 et 23 div);
— District Berendrecht-Zandvliet-Lillo (Antwerpen 18, 19, 20 afd);
— District Berendrecht-Zandvliet-Lillo (Antwerpen 18, 19 et 20 div);
— District Borgerhout (Antwerpen 24, 25 en 26 afd);
— District Borgerhout (Antwerpen 24, 25 et 26 div);
— District Deurne (Antwerpen 27 tem 32);
— District Deurne (Antwerpen 27 à 32 div);
— District Ekeren (Antwerpen 33, 34 en 35 afd);
— District Ekeren (Antwerpen 33, 34 et 35 div);
— District Hoboken (Antwerpen 36, 37 en 38 afd);
— District Hoboken (Antwerpen 36, 37 et 38 div);
— District Merksem (Antwerpen 39, 40 en 41 afd);
— District Merksem (Antwerpen 39, 40 et 41 div);
— District Wilrijk (Antwerpen 42, 43 en 44 afd).
— District Wilrijk (Antwerpen 42, 43 et 44 div).
3. De statistieken voor de stad Mechelen en ook voor de stad Gent, zoals later gevraagd door het geachte lid, worden haar rechtstreeks toegezonden.
3. Les statistiques de la ville de Malines ainsi que de Gand, telles que demandées par l’honorable membre, lui ont directement été expédiées.
Tevens zou ik het geachte lid willen laten opmerken dat de kwaliteit en volledigheid van de beschrijving van het onroerend goed afhankelijk is van de naleving van de aangifteplicht (zoals voorzien in artikel 473 WIB 1992) en de volledigheid van de door de gemeenten meegedeelde bouwvergunningen (lijsten 220 — project Urbain).
En outre, je ferai remarquer à l’honorable membre que la qualité et la complétude de la description du bien immobilier dépend de l’observance de l’obligation de déclaration (comme prévue à l’article 473 du CIR 1992) et de la complétude des autorisations de baˆtir communiquées par les communes (listes 220 — projet Urbain).
DO 2007200804170
DO 2007200804170
Vraag nr. 305 van mevrouw De Maght Martine van 30 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen :
Question no 305 de Mme De Maght Martine du 30 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles :
Uitbetaling van pensioenen aan personen ambtshalve geschrapt uit het bevolkingsregister.
Versement de pensions à des personnes radiées d’office du registre de population.
Het Rijksregister blijkt een hoog aantal natuurlijke personen te bevatten waarvan het adres niet is bekend, nadat ze door de bevolkingsdienst van een gemeente ambtshalve werden geschrapt. Onder hen zijn meer dan 70 000 personen ouder dan 65 jaar.
Le Registre national compte un grand nombre de personnes physiques dont l’adresse est inconnue à la suite de leur radiation d’office par le service de la population d’une commune. Parmi ces personnes, plus de 70 000 sont aˆgées de plus de 65 ans.
1. Hoeveel pensioenen, per uitbetalingsdienst, werden uitbetaald aan gepensioneerden waarvan het adres niet was gekend in het nationaal register van de natuurlijke personen op datum van 1 mei 2008 ?
1. Combien de pensions, par service de paiement, ont été versées à des retraités dont l’adresse était inconnue au Registre national des personnes physiques en date du 1er mai 2008 ?
2. Hoeveel van deze gepensioneerden waren reeds langer dan drie maanden « zonder adres » ?
2. Parmi ces retraités, combien étaient « sans adresse » depuis plus de trois mois ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8834
3. Hoeveel van deze gepensioneerden waren reeds langer dan zes maanden « zonder adres » ?
3. Combien étaient « sans adresse » depuis plus de six mois ?
4. Hoeveel van deze gepensioneerden waren reeds langer dan twaalf maanden « zonder adres » ?
4. Combien étaient « sans adresse » depuis plus de douze mois ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 305 van mevrouw De Maght Martine van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 305 de Mme De Maght Martine du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer op de vragen van het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre.
De CDVU (Centrale Dienst der Vaste Uitgaven) maakt gebruik van de adresgegevens van het « betalingsadres » dat door de gepensioneerde zelf werd meegedeeld.
Le service SCDF (Service central des dépenses fixes) fait usage des données domiciliaires de « l’adresse de paiement » communiquées par les pensionnés euxmêmes.
Het merendeel van de betalingen gebeurt door overschrijving op een financie¨le rekening geopend in Belgie¨. Het niet-melden van een adreswijziging heeft dus in eerste instantie geen invloed op de betaling van het pensioen.
La plupart des paiements s’opèrent via un virement sur un compte financier ouvert en Belgique. La noncommunication d’un changement d’adresse n’a, en première instance, aucune conséquence sur le paiement de la pension.
Voornoemde categorie van gepensioneerden heeft met de CDVU een overeenkomst afgesloten om zonder verwijl en spontaan elke gebeurtenis die de uitbetaling kan beı¨nvloeden : verandering gezinstoestand, van adres enzovoort mee te delen.
La catégorie susmentionnée de pensionnés a conclu un accord avec le SCDF afin de communiquer sans délai et spontanément tout événement susceptible d’avoir une incidence sur le paiement : modification de la situation familiale, de l’adresse, etc.
Enkel bij terugkerende briefwisseling uitgaande van de CDVU stellen wij een onderzoek in om het nieuwe adres te achterhalen.
Le SCDF n’effectue une recherche de la nouvelle adresse que dans le cas d’un retour de courrier.
Buiten voornoemde categorie bestaat er nog een kleinere groep gepensioneerden die nog per circulaire cheque wordt uitbetaald. Indien het adres van de gepensioneerde onbekend is, zal de cheque of althans het bedrag ervan terugkeren naar de CDVU. Hier wordt de reden van terugkeer onderzocht (overleden, adres onbekend, enzovoort) en desgevallend opnieuw verstuurd naar het correcte adres.
Hormis la catégorie précitée, un petit groupe de pensionnés est encore payé par chèque circulaire. En cas d’adresse inconnue, le chèque, ou du moins le montant y correspondant, est restitué au SCDF. Le motif du renvoi est alors recherché (décès, adresse inconnue, etc.) et le chèque est à nouveau envoyé à l’adresse correcte le cas échéant.
Indien er geen nieuw adres wordt gevonden worden de toekomstige pensioenbedragen gestort op een wachtrekening van de Rekenplichtige der Geschillen — bureau Liggende Gelden — bij de Thesaurie.
Si aucune nouvelle adresse n’est trouvée, les montants de pension ultérieurs sont versés sur un compte d’attente du Comptable du contentieux — bureau des Fonds en Souffrance — à la Trésorerie.
Het aantal ambtshalve schrappingen voor de overheidspensioenen betaald via de Rekenplichtige der Geschillen bedraagt ongeveer 35 gevallen per maand.
Le nombre de radiations d’office, pour ce qui est des pensions du secteur public payées via le Comptable du Contentieux, se monte approximativement à 35 cas par mois.
Vanaf het moment dat de Rekenplichtige der Geschillen meer informatie over de toestand van de gepensioneerde ontvangt, worden de gelden terug vrijgegeven.
` partir du moment où le Comptable du ContenA tieux reçoit davantage d’informations au sujet de la situation du (de la) pensionné(e), les fonds sont à nouveau débloqués.
De betaling van deze bedragen verjaren na 10 jaar.
Le paiement de ces montants est frappé de prescription après 10 ans.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8835
Het systematisch vergelijken met de gegevens van het Rijksregister op een digitale drager zou voor ons bestand ongeveer 10 882 euro per maand bedragen.
La comparaison systématique avec les données du Registre National sur support digital se chiffrerait, pour notre fichier, à plus ou moins 10 882 euros par mois.
Het bezitten van een adres is niet opgenomen in de toekenningsvoorwaarden van de pensioenen.
La possession d’une adresse n’est pas reprise dans les modalités d’attribution des pensions.
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
DO 2007200802397
DO 2007200802397
Vraag nr. 5 van de heer Peter Logghe van 8 april 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 5 de M. Peter Logghe du 8 avril 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Federale politie. — Personeel. — Taalaanhorigheid.
Police fédérale. — Personnel. — Appartenance linguistique.
Meten is weten, zegt het spreekwoord, en dat is ook een belangrijk principe in de politiek. Het is belangrijk om regelmatig te meten in hoeverre het taalevenwicht in ons land gerespecteerd wordt. Belangrijk omdat alleen taalevenwicht bepaalde uitwassen uit het verleden kan proberen te vermijden.
Mesurer c’est savoir, dit le proverbe. Ce principe s’applique également en politique. Ainsi, il est important de vérifier régulièrement dans quelle mesure l’équilibre linguistique est respecté dans notre pays. Seul le respect de l’équilibre linguistique est en effet de nature à permettre d’éviter le cas échéant certaines dérives du passé.
Daarom volgende concrete vragen over het personeel van de federale politie :
Pourriez-vous dès lors me fournir les précisions suivantes à propos du personnel de la police fédérale :
1. a) Hoeveel vastbenoemden behoorden in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
1. a) En 2005, combien de membres du personnel nommés appartenaient au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien appartenaient au roˆle linguistique français ?
2. Hoeveel vastbenoemden in 2006 behoorden er tot de Nederlandstalige dan wel tot de Franstalige taalrol ?
2. En 2006, combien de membres du personnel nommés appartenaient respectivement au roˆle linguistique néerlandais et au roˆle linguistique français ?
3. Dezelfde vraag, maar dan voor 2007.
3. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
4. a) Hoeveel contractuelen in de personeelsformatie van de federale politie rekent men in 2005 tot de Nederlandstalige taalrol ?
4. a) En 2005, combien de membres du personnel constractuels de la police fédérale étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique néerlandais ?
b) Hoeveel tot de Franstalige taalrol ?
b) Combien étaient considérés comme appartenant au roˆle linguistique français ?
5. Idem als hierboven, maar dan voor 2006.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
5. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2006 ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8836
6. Idem als hierboven, maar dan voor 2007.
6. Pourriez-vous me fournir les mêmes données pour l’année 2007 ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 5 van de heer Peter Logghe van 8 april 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 5 de M. Peter Logghe du 8 avril 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hierbij het antwoord op zijn vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
De cijfergegevens betreffende de taalaanhorigheid van de personeelsleden van de federale politie, zowel voor de statutaire als de contractuele personeelsleden, bevinden zich in de tabellen hieronder.
Les données chiffrées relatives à l’appartenance linguistique des membres du personnel de la police fédérale, tant pour les membres du personnel statutaire que contractuel, se trouvent dans les tableaux cidessous.
Taalkaders van de centrale diensten van de federale politie
Cadres linguistiques des services centraux de la police fédérale Chiffres au 1er septembre 2005
Cijfers van 1 september 2005
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Nederlandstalig kader 50 % — Cadre néerlandophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
%
Franstalig kader 50 % — Cadre francophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
Totaal — Total %
1
5
0
5
71,4
2
0
2
28,6
7
2
16
0
16
48,5
17
0
17
51,5
33
Total. — Totaal .................................
21
0
21
52,5
19
0
19
47,5
40
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Nederlandstalig kader 52,94 % — Cadre néerlandophone 52,94 % Stat
Contr
Totaal — Total
%
Franstalig kader 47,06 % — Cadre francophone 47,06 % Stat
Contr
Totaal — Total
Totaal — Total
%
3
105
1
106
57,6
76
2
78
42,4
4
331
51
382
50,5
339
36
375
49,5
757
5
555
54
609
50,3
528
74
602
49,7
1 211
6
1 343
68
1 411
47,2
1 420
157
1 577
52,8
2 988
Totaal. — Total .................................
2 334
174
2 508
48,8
2 363
269
2 632
51,2
5 140
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
184
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8837
Taalkaders van de centrale diensten van de federale politie
Cadres linguistiques des services centraux de la police fédérale Chiffres au 1er juillet 2006
Cijfers van 1 juli 2006
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Nederlandstalig kader 50 % — Cadre néerlandophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
%
Franstalig kader 50 % — Cadre francophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
Totaal — Total %
1
5
0
5
83,3
1
0
1
16,7
6
2
17
0
17
50,0
17
0
17
50,0
34
Total. — Totaal .................................
22
0
22
55,0
18
0
18
45,0
40
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Nederlandstalig kader 52,94 % — Cadre néerlandophone 52,94 % Stat
Contr
Totaal — Total
%
Franstalig kader 47,06 % — Cadre francophone 47,06 % Stat
Contr
Totaal — Total
Totaal — Total
%
3
104
0
104
57,8
75
1
76
42,2
180
4
367
50
417
51,0
362
39
401
49,0
818
5
583
73
656
50,3
561
87
648
49,7
1 304
6
1 200
159
1 359
47,2
1 181
338
1 519
52,8
2 878
Totaal. — Total .................................
2 254
282
2 536
49,0
2 179
465
2 644
51,0
5 180
Taalkaders van de centrale diensten van de federale politie
Cadres linguistiques des services centraux de la police fédérale
Cijfers van 13 november 2007
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Chiffres au 13 novembre 2007
Nederlandstalig kader 50 % — Cadre néerlandophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
%
Franstalig kader 50 % — Cadre francophone 50 % Stat
Contr
Totaal — Total
Totaal — Total %
1
2
0
2
50,00
2
0
2
50,00
4
2
13
0
13
50,00
13
0
13
50,00
26
Total. — Totaal .................................
15
0
15
50,00
15
0
15
50,00
30
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8838
Taaltrappen — Degrés linguistiques
Nederlandstalig kader 52,94 % — Cadre néerlandophone 52,94 % Stat
Franstalig kader 47,06 % — Cadre francophone 47,06 %
Contr
Totaal — Total
%
Stat
Contr
Totaal — Total
%
Totaal — Total
3 4 5 6
95 338 484 1 069
3 68 76 115
98 406 560 1 184
54,14 49,51 49,04 49,46
80 350 466 1 039
3 64 116 171
83 414 582 1 210
45,86 50,49 50,96 50,54
181 820 1 142 2 394
Totaal. — Total .................................
1 986
262
2 248
49,55
1 935
354
2 289
50,45
4 537
DO 2007200803672
DO 2007200803672
Vraag nr. 186 van de heer Olivier Maingain van 14 mei 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 186 de M. Olivier Maingain du 14 mai 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Paleis voor Schone Kunsten. — Gebruik der talen.
Palais des Beaux-Arts. — Emploi des langues.
Naar verluidt zou het Nederlandstalige personeel van het Paleis voor Schone Kunsten zich regelmatig niet echt vriendelijk gedragen.
Il me revient de manière régulière des comportements peu amènes émanant du personnel néerlandophone en fonction au sein du Palais des Beaux-Arts.
Zo weigerde een Nederlandstalig personeelslid op 14 maart 2008, tijdens de pauze van een voorstelling in de Henri Le Boeufzaal, een bericht ook in het Frans om te roepen; de betrokkene verklaarde daarbij op besliste toon dat « Bozar (sic !) een Vlaamse instelling (...) is ».
C’est ainsi que le 14 mars 2008, lors d’un entracte d’un spectacle qui se déroulait à la grande salle Henri Le Bœuf, un membre du personnel néerlandophone a refusé de faire une annonce également en Français et a déclaré de manière péremptoire que « Bozar (sic !) était une boıˆte flamande (...) ».
Los van het feit dat het personeel verplicht is berichten mede te delen in beide talen — conform de wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken — komt dat laakbare gedrag, gelet op het statuut van die federale instelling, bijzonder neerbuigend over.
Outre le fait que le personnel a l’obligation de faire ses annonces dans les deux langues, conformément aux lois sur l’emploi des langues en matière administrative, le comportement incriminé et particulièrement méprisant à l’égard du statut de cette institution fédérale.
1. Werden uw diensten reeds op de hoogte gebracht van dergelijke praktijken ?
1. Vos services ont-ils déjà été mis au courant de pareils agissements ?
2. Zo ja, welke maatregelen zal u treffen om daar wat aan te doen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures envisagezvous de prendre pour remédier à cette situation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 186 van de heer Olivier Maingain van 14 mei 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 186 de M. Olivier Maingain du 14 mai 2008 (Fr.) :
1. Ik heb aan de directie van het Paleis van Schone Kunsten nadere inlichtingen gevraagd over het incident waarvan het geachte lid melding maakt. De directie geeft de feiten toe, maar verzekert dat het hier gaat om een alleenstaand geval. Het betrokken personeelslid werd op zijn beroepsplicht gewezen en eraan herin-
1. J’ai demandé de plus amples renseignements à la direction du Palais des Beaux-Arts concernant l’incident que cite l’honorable membre. La direction admet les faits mais assure qu’il s’agit d’un cas isolé. L’attention du membre du personnel concerné a été attirée sur ses obligations professionnelles et il s’est vu
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8839
nerd dat het Paleis van Schone Kunsten een federale culturele instelling is, die zich richt tot alle gemeenschappen in Belgie¨. Bovendien richtte de juridische dienst van het PSK een brief met verontschuldigingen aan de bezoeker die zijn beklag had gedaan over het incident.
rappeler que le Palais des Beaux-Arts est une institution culturelle fédérale qui s’adresse à toutes les communautés de Belgique. Par ailleurs, le service juridique du PBA a adressé une lettre d’excuses au visiteur qui s’était plaint de l’incident.
2. Uit het antwoord van het PSK blijkt dat er een beleid wordt gevoerd waarbij het personeel voortdurend gewezen wordt op de nationale en internationale missie van de instelling, en dat er daarbij geen onderscheid mag gemaakt worden tussen de verschillende gemeenschappen. Alleen bij arbeidsovereenkomsten voor korte duur is het vaak moeilijk de betrokken personeelsleden voldoende te motiveren.
2. La réponse du PBA montre qu’une politique attirant l’attention du personnel sur la mission nationale et internationale de l’institution est menée et que de ce fait, aucune distinction ne peut être faite entre les différentes communautés. Il n’est difficile de motiver suffisamment les membres du personnel que lorsqu’il s’agit de contrats de travail de courte durée.
In die omstandigheden lijkt het mij niet nodig bijkomende maatregelen te nemen.
Dans ces circonstances, il ne me semble pas nécessaire de prendre des mesures complémentaires.
DO 2007200804343
DO 2007200804343
Vraag nr. 289 van de heer Francis Van den Eynde van 3 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 289 de M. Francis Van den Eynde du 3 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
West-Europa. — Uiterst links terrorisme.
Europe occidentale. — Terrorisme d’extrême gauche.
Een Belgische geostrateeg die als navorser tewerkgesteld is aan de universiteit van Aix en Provence is van mening dat wij eerlang in West-Europa opnieuw met uiterst links terrorisme te maken zullen hebben.
Selon un géostratège belge qui travaille en tant que chercheur à l’université d’Aix-en-Provence, l’Europe occidentale ne tardera pas à être à nouveau confrontée au terrorisme d’extrême gauche.
1. Heeft u kennis van aanwijzingen in die zin ?
1. Avez-vous connaissance d’indications en ce sens ?
2. Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures ont-elles été prises ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 289 van de heer Francis Van den Eynde van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 289 de M. Francis Van den Eynde du 3 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
1. Het artikel waarover u spreekt, het interview van de heer Henrotin, gaat enkel uit van een theoretische benadering van uiterst links terrorisme, die evenwel gerelativeerd dient te worden : de sociale situatie en het politieke gegeven zijn de laatste 30 jaar nogal sterk veranderd. De factoren die bijgedragen hebben tot het extreem links terrorisme van de jaren 70 en 80 zijn veranderd, sterker nog verdwenen, met name dan het communisme. Ook onder de bevolking is de mentaliteit gewijzigd : in geen enkel West-Europees land zal de bevolking toestaan dat met geweld een overheid gestoeld op een marxistisch-leninistische leest geı¨nstalleerd zal worden.
1. L’article dont vous parlez, l’interview de M. Henrotin, ne s’appuie que sur une construction théorique du terrorisme d’extrême-gauche, qu’il faut toutefois relativiser : la situation sociale et la donne politique ont considérablement changé au cours de ces trente dernières années. Les facteurs ayant contribué au terrorisme d’extrême gauche des années 70 et 80 ont évolué, voire disparu, à savoir le communisme. Les mentalités au sein de la population ont également changé : la population d’un pays d’Europe occidentale n’autoriserait pas qu’un gouvernement marxisteléniniste s’installe par la force.
Meer nog, wanneer men de extreemlinkse groeperingen in Europa die in die jaren bestonden, bekijkt —
Lorsqu’on fait un tour d’horizon des groupements d’extrême gauche qui existaient à l’époque en Europe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8840
met name de « Strijdende Communististische Cellen » (CCC) in Belgie¨, de « Rote Armee Fraktion » (RAF) in Duitsland en de « Action Directe » (AD) in Frankrijk —, kan men vaststellen dat deze geen opvolging kennen. Enkel de Rode Brigades in Italie¨ kende een voortzetting via de Partito Comunista PoliticoMilitaire (PCPM), maar deze werd in 1997 ontmanteld en bestaat sindsdien nog maar in een embryonale fase.
— à savoir les « Cellules Communistes Combattantes » (CCC) en Belgique, la « Rote Armee Fraktion » (RAF) en Allemagne et « Action Directe » (AD) en France —, on ne peut que constater qu’ils n’ont pas de successeurs. Seulement les Brigades rouges en Italie ont connu une prolongation via le Partito Comunista Politico-Militaire (PCPM), mais ce groupe, démantelé en février 2007, était resté à l’état embryonnaire.
Wat momenteel nog wel bestaat, zijn groeperingen die zich verenigen omwille van verschillende redenen. Deze kunnen onderscheiden worden in drie categoriee¨n :
Il existe actuellement toujours des groupements qui se réunissent pour diverses raisons. Ils peuvent être répartis en trois catégories :
— De autonomisten (de autonome beweging is ontstaan in 1973 in Italie¨ en is gekenmerkt door het gebruik van geweld om haar ideee¨n kracht bij te zetten), die heden te dagen terug te vinden zijn onder de altermondialisten die strijd leveren naar aanleiding van grote politieke bijeenkomsten, zoals bijvoorbeeld de G8 tops. Een ander voorbeeld zijn de Deense autonomisten die in 2007 strijd geleverd hebben tegen de sluiting van de wijk « Ungdomshuset » te Kopenhagen. Momenteel zijn de autonomisten vooral actief in Frankrijk, Duitsland en Italie¨.
— Les autonomistes (le mouvement autonome est né en Italie en 1973 et est caractérisé par sa violence pour imposer ses idées) qu’on retrouve aujourd’hui parmi les altermondialistes qui manifestent lors des grands sommets politiques, comme par exemple lors des sommets du G8. Le dernier exemple en date est la réaction des autonomistes danois contre la fermeture du quartier « Ungdomshuset » à Copenhague. Actuellement, les autonomistes sont surtout actifs en France, Allemagne et Italie.
— De anarchisten, vooral actief in Griekenland, Italie¨ en Spanje. Ondanks het concept van hun anarchisme, bestaat er toch een zekere vorm van samenwerking tussen de anarchisten van deze drie landen ter ondersteuning van hun gevangen leden. Die ondersteuning uit zich af en toe in gewelddadige acties. En Belgie¨ vraagt de anarchistische Black Cross, die haar basis heeft in Gent, de vrijlating van alle politieke gevangenen.
— Les anarchistes, surtout actifs en Grèce, en Italie et en Espagne. Malgré le concept de leur anarchisme, il existe une certaine forme de collaboration entre les anarchistes de ces trois pays en soutien à leurs membres emprisonnés. Ce soutien se traduit parfois par des actions violentes. En Belgique, l’Anarchist Black Cross, dont le siège est à Gand, demande la libération de tous les prisonniers politiques.
— De altermondialisten/pacifisten/ecologisten : van nature zijn deze niet gewelddadig, enkele uitzonderingen niet nagelaten zoals de SHAC (Stop Huntington Animal Cruelty) en de ALF (Animal Liberation Front).
— Les altermondialistes/pacifistes/écologistes : par leur nature, ils ne sont pas violents à l’exception de quelques groupements comme le SHAC (Stop Huntington Animal Cruelty) et l’ALF (Animal Liberation Front).
Samenvattend bestaan er geen concrete elementen die er op wijzen dat het extreemlinks terrorisme terug de kop zou opsteken. Meer nog, deze vorm van terrorisme is gewijzigd en bestaat momenteel uit vreedzaam protest (altermondialisten) of aan protest die een link hebben met bestaande stromingen (automisten, anarchisten, enzovoort) die de openbare orde kunnen verstoren.
En conclusion, il n’y a pas d’éléments concrets qui permettent de conclure à une résurgence du terrorisme d’extrême gauche. Qui plus est, cette forme de terrorisme s’est modifiée et s’est transformée sous la forme de contestations pacifistes (altermondialistes), soit a rejoint des courants déjà existants (autonomistes, anarchistes, etc.) qui peuvent perturber l’ordre public.
Meer nog, in tegenstelling tot hetgeen de heer Henrotin stelt in zijn interview, is er ondanks de gemeenschappelijke belangen geen cohesie te vinden tussen extreemlinks en de jihad. Deze zijn van nature onverenigbaar : de ene is atheı¨stisch, de andere verdedigt het goddelijke.
Enfin, contrairement à ce qu’avance M Henrotin dans son interview, même s’il y a des intérêts communs, il n’y a pas de collusion entre l’extrême gauche et le djihad. Ils sont incompatibles : l’un est athée, l’autre se réfère à la religion.
2. Gelet op het voorgaande, dienen er op dit ogenblik geen specifieke maatregelen genomen te worden
2. Compte tenu de ce qui précède, à l’heure actuelle aucune mesure spécifique ne doit être prise à l’égard
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8841
ten aanzien van extreemlinks terrorisme, daar die heden ten dage in Belgie¨ geen voedingsbodem kent. Ik wens er wel op te wijzen dat de inlichting- en veiligheidsdiensten het terrorisme van welke zijde dan ook, nauwlettend opvolgen en evalueren, en er onmiddellijk maatregelen genomen zullen worden, mochten deze zich opdringen.
du terrorisme d’extrême gauche, étant donné qu’actuellement, la Belgique ne constitue pas un vivier pour cette mouvance. Je tiens toutefois à souligner que les services de renseignements et d’information suivent et évaluent de près toutes les formes de terrorisme, quelle que soit l’ origine, et que des mesures seraient immédiatement prises si celles-ci s’imposaient.
DO 2007200804527
DO 2007200804527
Vraag nr. 304 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 304 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Wet transseksualiteit. — Wijziging geslacht op identiteitskaarten.
Loi relative à la transsexualité. — Modification du sexe sur les cartes d’identité.
De wet van 10 mei 2007 betreffende de transseksualiteit, trad in werking op 1 september 2007. Er blijken evenwel nog enkele praktische moeilijkheden te bestaan.
La loi du 10 mai 2007 relative à la transsexualité est entrée en vigueur le 1er septembre 2007 mais quelques difficultés pratiques se posent encore.
1. Heeft u weet van problemen rond de wijziging van het geslacht op de identiteitskaart ?
1. Avez-vous connaissance de problèmes liés à la modification du sexe sur la carte d’identité ?
2. a) Hoeveel aanvragen tot wijziging van het geslacht op de identiteitskaart zijn er reeds geweest ?
2. a) Combien de demandes de modification du sexe sur la carte d’identité ont déjà été introduites ?
b) Werden deze allemaal aanvaard ?
b) Ont-elles toutes été acceptées ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 304 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 304 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Vooreerst dien ik het geachte lid er op te wijzen dat, ingeval van geslachtsverandering, er geen wijziging wordt aangebracht van het geslacht vermeld op de identiteitskaart van betrokkene, maar dat de identiteitskaart dient te worden vernieuwd (artikel 5, § 1, 6o, van het koninklijk besluit van 25 maart 2003 betreffende de identiteitskaarten).
1. Je tiens avant tout à attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’en cas de changement de sexe, aucune modification du sexe n’est mentionnée sur la carte d’identité de l’intéressé. Il y a néanmoins lieu de renouveler la carte d’identité (article 5, § 1er, 6o, de l’arrêté royal du 25 mars 2003 relatif aux cartes d’identité).
Overeenkomstig artikel 62bis van het Burgerlijk Wetboek, ingevoerd bij de wet van 10 mei 2007 betreffende de transseksualiteit, heeft de door de ambtenaar van de burgerlijke stand opgemaakte akte houdende vermelding van het nieuwe geslacht uitwerking vanaf haar inschrijving in het register van de akten van geboorten. Vanaf deze inschrijving dient dan ook het nieuwe geslacht te worden geregistreerd in het Rijksregister, wat concreet betekent dat het rijksregisterdossier van betrokkene wordt geannuleerd en een nieuw rijksregisterdossier met een nieuw rijksregisternummer wordt gecree¨erd. Op het ogenblik dat een gemeente aan de diensten van het Rijksregister vraagt om een
Conformément à l’article 62bis du Code civil, introduit par la loi du 10 mai 2007 relative à la transsexualité, l’acte portant mention du nouveau sexe établi par le fonctionnaire de l’état civil produit ses effets à compter de l’inscription dans le registre des actes de ` compter de cette inscription, il y a égalenaissance. A ment lieu d’enregistrer le nouveau sexe au Registre national, ce qui signifie concrètement que le dossier au Registre national de l’intéressé doit être annulé et qu’un nouveau dossier national avec un nouveau numéro d’identification au Registre national doit être créé. Au moment où la commune demande aux services du Registre national de créer un nouveau dossier
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8842
nieuw rijksregisterdossier te cree¨ren dient zij reeds de identiteitskaart van betrokkene te annuleren in het Centraal bestand van de identiteitskaarten en dient zij de procedure op te starten voor het vernieuwen van de identiteitskaart (waarop het nieuwe geslacht van betrokkene zal worden vermeld). Tot op heden had ik geen kennis van gevallen waarbij in het Rijksregister het nieuwe geslacht wordt vermeld, maar waarbij de betrokken personen nog steeds over hun oude identiteitskaart (met vermelding van hun vorig geslacht) zouden beschikken. Naar aanleiding van de vraag van het geachte lid heeft mijn administratie alle desbetreffende dossiers onderzocht. Hieruit bleek dat er toch enkele gevallen voorkwamen waarbij de gemeente nagelaten heeft de identiteitskaart te annuleren en de procedure op te starten voor de aanmaak van een nieuwe identiteitskaart. Ten einde in de toekomst dergelijke voorvallen te vermijden, heeft mijn administratie een aanpassing voorzien van het programma van het Rijksregister waardoor het technisch onmogelijk zal worden een geslachtsverandering te registreren, zonder dat de oude identiteitskaart wordt geannuleerd. Er dient een onderscheid gemaakt te worden tussen een aangifte en een registratie van geslachtsverandering. Zo is het niet mogelijk het precieze aantal aangiftes dat werd verricht te achterhalen aan de hand van de in het Rijksregister vermelde gegevens. Evenwel kan ik het geachte lid meedelen dat, sinds 1 september 2007, er reeds 65 geslachtsveranderingen in het Rijksregister werden geregistreerd. Dit betreft zowel : — de gevallen waarbij de aangifte door de ambtenaar van de burgerlijke stand onmiddellijk werd aanvaard; — de gevallen waarbij, in geval van weigering, betrokkene hiertegen beroep heeft ingesteld bij de rechtbank van eerste aanleg en de rechter het nieuwe geslacht heeft vastgesteld; — alsook de gevallen waarbij, nadat de ambtenaar van de burgerlijke stand de aangifte van geslachtsverandering had aanvaard, hiertegen verhaal werd ingesteld door een belanghebbende derde of door de procureur des Konings, doch de rechtbank het nieuwe geslacht toch heeft vastgesteld.
national, elle est tenue d’annuler la carte d’identité de l’intéressé au Fichier central des cartes d’identité et de lancer la procédure de renouvellement de la carte d’identité (sur laquelle le nouveau sexe sera mentionné). Jusqu’à présent, je n’ai pas eu connaissance de cas dans lesquels le nouveau sexe est mentionné au Registre national, alors que les personnes concernées seraient toujours en possession de leur ancienne carte d’identité (mentionnant leur ancien sexe). Suite à la question de l’honorable membre, mon administration a examiné tous les dossiers concernés. Il en est ressorti que dans quelques cas, la commune a omis d’annuler la carte d’identité et de lancer la procédure de fabrication d’une nouvelle carte d’identité. Afin d’éviter pareils incidents à l’avenir, mon administration a prévu une adaptation du programme du Registre national rendant techniquement impossible l’enregistrement d’un changement de sexe sans l’annulation préalable de l’ancienne carte d’identité. 2. Il faut bien distinguer entre une déclaration de changement de sexe et un enregistrement. Ainsi, il n’est pas possible, sur la base des informations mentionnées au Registre national, de déterminer avec précision le nombre de déclarations de changement de sexe qui ont été introduites. Je puis toutefois informer l’honorable membre que, depuis le 1er septembre 2007, 65 changements de sexe ont déjà été enregistrés au Registre national. Parmi ceux-ci, on compte : — des cas dans lesquels la déclaration a été immédiatement acceptée par l’officier de l’état civil; — des cas dans lesquels, suite au refus, l’intéressé a introduit un recours devant le tribunal de première instance et dans lesquels le juge a constaté le nouveau sexe; — ainsi que des cas dans lesquels, après acceptation du changement de sexe par l’officier de l’état civil, un recours avait été introduit contre celui-ci par un tiers intéressé ou le procureur du Roi, alors que le tribunal a constaté le nouveau sexe.
DO 2007200804533
DO 2007200804533
Vraag nr. 306 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 24 juli 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Federale gerechtelijke politie. — Statutaire onrechtvaardigheden. Sinds de politiehervorming blijkt dat de federale gerechtelijke politie nagenoeg geen onderzoekers met
Question no 306 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 24 juillet 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Police judiciaire fédérale. — Iniquités statutaires.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Depuis la réforme des polices, il apparaıˆt que la police judiciaire fédérale ne recrute quasiment plus 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8843
een diploma van het hoger onderwijs meer in dienst neemt. Anderzijds maken bepaalde informatiebronnen ook gewag van het streven om externe managers aan te stellen voor het leiden van de politie.
d’enquêteurs titulaires d’un diploˆme supérieur. D’autre part, certaines sources d’information font également état de la volonté d’embaucher des managers externes pour diriger la police.
Bij de federale politie is er echter een expertisepotentieel aanwezig dat onvoldoende wordt benut. Van de meer dan 270 gewezen inspecteurs 2A en 2B van de voormalige gerechtelijke politie bij de parketten die sinds 1991 in dienst werden genomen, is 57 procent houder van een universitair diploma en 43 procent houder van een graduaatsdiploma. Naar aanleiding van de hervorming werden die hooggekwalificeerde ambtenaren in een lagere graad van niveau 2 ingeschaald (terwijl zij voordien de graad 2+ hadden). Terwijl tal van ambtenaren in een hogere graad werden aangesteld of bevorderd, heeft geen enkele gewezen inspecteur 2A of 2B een bevordering gekregen. Alle middenkaders (van niveau 2) van de voormalige BOB (bewakings- en opsporingsbrigade van de rijkswacht) kunnen echter automatisch aangesteld worden in en bevorderd tot de graad van commissaris (op voorwaarde dat zij een cursusmodule volgen en een gunstige evaluatie krijgen).
Pourtant, au sein de la police fédérale, il existe un potentiel d’expertise insuffisamment valorisé. En effet, plus de 270 anciens inspecteurs 2A et 2B de l’ex-police judiciaire auprès des parquets, embauchés depuis 1991, sont pour 57 % universitaires et pour 43 % gradués. Suite à la réforme, ces fonctionnaires de police hautement qualifiés ont été insérés dans un grade inférieur de niveau 2 (alors qu’ils étaient auparavant 2+). Alors que de nombreux fonctionnaires ont été commissionnés ou nommés à un grade supérieur, aucun inspecteur anciennement 2A et 2B de l’ex-police judiciaire n’a été promu. Cependant, tous les cadres moyens (de niveau 2) de l’ancienne BSR (brigade de surveillance et de recherche de la gendarmerie) peuvent être automatiquement commissionnés et bénéficier ensuite d’une nomination au grade de commissaire (moyennant le suivi d’un module de cours et d’une évaluation professionnelle positive).
1. Teneinde die statutaire onrechtvaardigheid weg te werken, had het Syndicaaat van de Belgische politie (SYPOL) voorgesteld die personeelsleden in een hogere graad aan te stellen, onder dezelfde voorwaarden als hun collega’s van de voormalige BOB. Op dat voorstel, dat volledig begrotingsneutraal was, werd echter niet ingegaan. Waarom weigert men iets te doen aan wat als een discriminatie kan worden beschouwd ?
1. Pour pallier à cette iniquité statutaire, le Syndicat de la police belge (SYPOL) avait proposé de commissionner ces membres du personnel à un grade supérieur, moyennant les mêmes conditions que leurs collègues de l’ex-BSR. Toutefois, cette proposition qui n’avait aucun impact budgétaire n’a pas été suivie. Quelles sont les raisons pouvant cautionner ce refus de remédier à ce que l’on peut considérer comme un traitement discriminatoire ?
2. Welke ministerie¨le iniatieven zijn er gepland om ervoor te zorgen dat die gewezen inspecteurs 2A en 2B van de voormalige federale gerechtelijke politie echt worden opgewaardeerd, in overeenstemming met hun diploma’s en hun deskundigheid ?
2. Quelles initiatives ministérielles sont envisagées afin de garantir une réelle valorisation des anciens inspecteurs 2A et 2B de l’ancienne police judiciaire fédérale, en conformité avec leurs diploˆmes et expertises ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 306 van de heer Bruno Van Grootenbrulle van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 306 de M. Bruno Van Grootenbrulle du 24 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. Ik heb in 2003 mijn ambt opgenomen op een moment dat het Grondwettelijk Hof, voorheen het Arbitragehof, sommige bepalingen van het Mammoetstatuut had vernietigd. Ten gevolge van dit arrest werden de vroegere 2A en 2B van de gerechtelijke politie, krachtens de Vesaliuswet van 2005, hoofdinspecteur met bijzondere specialisatie. Dit principe bleef bestaan voor de gerechtelijke instanties.
1. En 2003, j’ai repris ma fonction, au moment où la Cour Constitutionnelle, jadis la Cour d’Arbitrage, avait annulé certaines dispositions du statut Mammouth. Suite à cet arrêt, les anciens 2A et 2B de la police judiciaire, par la loi Vésale de 2005, devenaient inspecteur principal avec spécialisation particulière. Ce principe subsistait pour les instances judiciaires.
2. Het arrest nr. 94/2008 van het Grondwettelijk Hof van 26 juni 2008 betreffende de benoeming van de gewezen BOB’ers dwingt ons tot een nieuwe analyse
2. L’arrêt no 94/2008 de la Cour Constitutionnelle du 26 juin dernier, concernant la nomination des exBSR, nous pousse à une nouvelle analyse de la ques-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8844
van de kwestie. Op het eerste gezicht moeten we vaststellen dat het Hof geen positief gevolg heeft gegeven aan de theorie ten gunste van de vroegere 2A en B van de gerechtelijke politie. We zullen nader bekijken welk gevolg we aan deze gedeeltelijke nietigverklaring moeten geven. Ik zal hierover zeker overleggen met mijn collega van Justitie.
` première vue, force est de constater que la tion. A Cour n’a pas donné raison à la thèse développée au profit des anciens 2 A et B de la police judiciaire. Nous verrons de manière approfondie comment il faut donner suite à cette annulation partielle. Je me concerterai certes à ce sujet avec mon collègue de la Justice.
DO 2007200804036
DO 2007200804036
Vraag nr. 318 van mevrouw Sarah Smeyers van 30 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 318 de Mme Sarah Smeyers du 30 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Gestegen aantal personen die hun domicilie in een woonwagen of caravan hebben.
Augmentation du nombre de personnes domiciliées dans une roulotte ou une caravane.
Naar verluidt is het aantal personen dat is gedomicilieerd in een woonwagen gestegen.
Apparemment, le nombre de personnes domiciliées dans une roulotte aurait augmenté.
1. Kan u dit bevestigen ?
1. Pouvez-vous le confirmer ?
2. In welke provincies is dit aantal het meest gestegen ?
2. Dans quelles provinces l’augmentation est-elle la plus forte ?
3. Kan u meedelen, per provincie en per district, hoeveel personen er zijn gedomicilieerd in een woonwagen of caravan, zowel in absolute aantallen als in procent ten opzichte van de totale inwoners ?
3. Pouvez-vous indiquer, par province et par district, combien de personnes sont domiciliées dans une roulotte ou une caravane, tant en chiffres absolus qu’en pourcentage du nombre total d’habitants ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 318 van mevrouw Sarah Smeyers van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 318 de Mme Sarah Smeyers du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Ik dien er de aandacht van het geachte lid op te vestigen dat, aan de hand van de informatie vermeld in het Rijksregister, het niet mogelijk is om statistische gegevens mede te delen omtrent de domiciliering in woonwagens en caravans.
Je tiens à attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que, sur la base des informations mentionnées au Registre national, il n’est pas possible de communiquer des statistiques concernant la domiciliation dans des roulottes et des caravanes.
Het houden van de bevolkingsregisters is immers in de eerste plaats de taak van de gemeenten. Daarnaast schrijft de reglementering, wegens redenen van nietdiscriminatie en uit eerbied voor de persoonlijke levenssfeer, niet voor dat het type van woning waarin men verblijft vermeld wordt.
La tenue des registres de la population relève en effet avant tout des taˆches des communes. En outre, la réglementation ne prescrit pas, pour des raisons de non-discrimination et de respect de la vie privée, que le type d’habitation dans lequel une personne réside soit mentionné.
DO 2007200804995
DO 2007200804995
Vraag nr. 339 van de heer Bert Schoofs van 11 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 339 de M. Bert Schoofs du 11 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Inbeslagname van wapens. Bij feitelijke vaststellingen inzake intrafamiliale problemen, bedreigingen, stalking en dergelijke
Saisie d’armes. Lors des constatations concrètes de problèmes intrafamiliaux, de menaces, de harcèlement, etc., la police
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8845
worden door de politie regelmatig wapens in beslag genomen uit voorzorg. Vaak gaat hier echter geen huiszoekingsbevel aan vooraf en worden wapens die toebehoren aan derden in beslag genomen.
saisit régulièrement des armes par mesure de précaution. Dans la plupart des cas, les agents ne disposent toutefois pas d’un mandat de perquisition et ils saisissent des armes appartenant à des tiers.
1. Welke zijn ter zake de wettelijke voorwaarden en beperkingen waaraan de politiediensten dienen te voldoen ?
1. Quelles sont en la matière les conditions et restrictions légales auxquelles doivent satisfaire les services de police ?
2. Welke richtlijnen dienen de politiediensten ter zake te volgen naast de wettelijke voorwaarden ?
2. Quelles directives les services de police doiventils respecter, outre les conditions légales ?
3. Op welke wijze worden de eigenaars en/of de personen bij wie de wapens in beslag genomen zijn, officieel in kennis gesteld :
3. Comment les propriétaires des armes et/ou les personnes chez lesquelles les armes ont été saisies sontils informés officiellement :
a) om welke goederen het precies gaat ?
a) des biens précis saisis;
b) van de plaats waar de in beslag genomen goederen worden bewaard ?
b) du lieu de conservation de ces biens ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 339 van de heer Bert Schoofs van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 339 de M. Bert Schoofs du 11 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
De wettelijke voorwaarden en de aanvullende richtlijnen inzake de inbeslagname van wapens en het informeren van de eigenaars behoren tot de bevoegdheid van de gerechtelijke overheden en van de minister van Justitie. (Vraag nr. 388 van 26 september 2008.)
Les conditions légales et les directives complémentaires en matière de saisie d’armes et d’information des propriétaires relève de la compétence des autorités judiciaires et du ministre de la Justice. (Question no 388 du 26 septembre 2008.)
DO 2007200805082
DO 2007200805082
Vraag nr. 350 van de heer Stefaan Van Hecke van 21 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 350 de M. Stefaan Van Hecke du 21 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Voormalige Rijkswachtkazerne Aalst.
Ancienne caserne de gendarmerie d’Alost.
Sinds de politiehervorming staat in Aalst al vele jaren het gebouw van de voormalige Rijkswacht leeg. Het heeft een zendmast die nog gebruikt en onderhouden wordt, maar zowel het gebouw als het aangrenzend terrein worden niet meer benut. De leegstand heeft uiteraard gevolgen voor de toestand waarin het gebouw zich bevindt.
Depuis la réforme de la gendarmerie, un ancien baˆtiment de la gendarmerie est inoccupé à Alost. Ce baˆtiment, qui est équipé d’une antenne émettrice qui encore en service et entretenue, n’est plus utilisé, de même que le terrain adjacent. Cet état d’inoccupation a bien entendu des conséquences pour l’état du baˆtiment.
1. a) Is de federale overheid nog steeds eigenaar van het gebouw en het aangrenzend terrein ?
1. a) Le pouvoir fédéral est-il toujours propriétaire du baˆtiment et du terrain adjacent ?
b) Indien niet, aan wie werd het verkocht en voor welk bedrag ?
b) Dans la négative, à qui ont-ils été cédés et à quel prix ?
2. a) Welke plannen heeft de eigenaar met het gebouw en het terrein ?
2. ` quel usage le propriétaire destine-t-il le baˆtiment a) A et le terrain ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8846
b) Wordt dit te koop aangeboden ?
b) Seront-ils proposés à la vente ?
c) Zo ja, binnen welke termijn ?
c) Dans l’affirmative, dans quel délai ?
d) Hoe zal de verkoop georganiseerd worden ?
d) Comment la vente sera-t-elle organisée ?
e) Zijn er technisch of juridische problemen die een verkoop bemoeilijken ?
e) Des problèmes techniques ou juridiques entraventils la vente ?
3. a) Worden het gebouw en het terrein ontwikkeld tot woonzone of krijgen ze een andere functie ?
3. a) Le baˆtiment et le terrain seront-ils transformés en zone d’habitat ou recevront-ils une autre affectation ?
b) Binnen welke termijn ?
b) Dans quel délai ?
4. Kan er een afspraak geregeld worden om het gebouw te bezoeken teneinde de eventuele staat van verval vast te stellen ?
4. Rendez-vous peut-il être pris pour visiter le baˆtiment et en constater éventuellement l’état de délabrement ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 350 van de heer Stefaan Van Hecke van 21 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 350 de M. Stefaan Van Hecke du 21 août 2008 (N.) :
De vraag van het geachte lid behoort tot de bevoegdheden van mijn collega, de minister van Financie¨n, aan wie de vraag werd overgemaakt. (Vraag nr. 355 van 26 september 2008.)
La question posée par l’honorable membre, relève des compétences de mon collègue, le ministre des Finances, à qui la question a donc été transmise. (Question no 355 du 26 september 2008.)
DO 2007200805108
DO 2007200805108
Vraag nr. 359 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 359 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vergoedingen door het Rampenfonds.
Interventions du Fonds des calamités.
In De Standaard van zaterdag 9 augustus 2008 wordt gemeld dat Belgie¨ steeds vaker onder water staat en dat de burgemeesters het Rampenfonds zouden « misbruiken ». In Dendermonde heeft enkele jaren geleden, meer bepaald op 29 juni 2005, een zware hagelbui heel wat ernstige materie¨le schade veroorzaakt. Pas dit jaar heeft de stad nog maar een gedeelte uitbetaald gekregen.
Dans son édition du samedi 9 aouˆt 2008, le quotidien « De Standaard » constate que la Belgique est de plus en plus souvent inondée et avance que les bourg` mestres « abuseraient » du Fonds des calamités. A Termonde, une violente averse de grêle a causé d’importants dégaˆts il y a quelques années, le 29 juin 2005 pour être précis. Ce n’est que cette année que la ville a obtenu une indemnisation, qui n’était encore que partielle.
1. Wat is de gemiddelde afhandelingstermijn van de schadedossiers ?
1. Quelle est la durée moyenne du traitement des dossiers des sinistres ?
2. Hoeveel dossiers tot schadevergoeding werden er ingediend door Dendermondse inwoners ?
2. Combien de demandes d’indemnisation ont-elles été introduites par des habitants de Termonde ?
3. a) Hoeveel dossiers van Dendermondse inwoners werden geweigerd ?
3. a) Combien de dossiers ont-ils été rejetés ?
b) Hoeveel werden er effectief door het Rampenfonds uitbetaald ?
b) Dans combien de dossiers le Fonds des calamités est-il effectivement intervenu ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8847
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 359 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 359 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vraag.
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
1. De gemiddelde behandelingstermijn van rampenschadedossiers hangt af van verschillende elementen :
1. Le délai moyen de traitement des dossiers calamités dépend de plusieurs facteurs :
a) Van het aantal dossiers die betrekking hebben op de ramp.
a) Du nombre de dossiers relatifs à la calamité.
b) Van de dossiers voortvloeiend uit andere natuurrampen.
b) Des dossiers provenant d’autres calamités naturelles.
c) Van de dossiers voortvloeiend uit landbouwrampen.
c) Des dossiers provenant de calamités agricoles.
d) Van het aantal leden van de cel rampenschade en hun ervaring.
d) Du nombre et de l’expérience des membres de la cellule calamités.
Bijgevolg kan een duidelijk gemiddelde moeilijk berekend worden, vermits de juiste gegevens pas volledig beschikbaar zijn vanaf juni 2007.
En conséquence, une moyenne significative peut difficilement être calculée, d’autant que les données adéquates ne sont totalement disponibles qu’à partir de juin 2007.
2. 491 aanvragen werden ingediend door natuurlijke personen uit Dendermonde en 32 door rechtspersonen
2. 491 demandes ont été introduites par des personnes physiques de Termonde et 32 demandes l’ont été par des personnes morales
3. De situatie op 17 september 2008 was de volgende :
3. La situation, à 17 septembre 2008, était comme suite :
a) 22 aanvragen werden geweigerd wegens verschillende redenen.
a) 22 demandes furent rejetées pour différents motifs.
b) 444 aanvragen werden uitbetaald.
b) 444 demandes ont été payées.
DO 2007200805110
DO 2007200805110
Vraag nr. 361 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 361 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Parkeerfaciliteiten voor medische en paramedische beroepen.
Facilités de stationnement pour les professions médicales et paramédicales.
Dokters en beoefenaars van gezondheidsberoepen hebben tegenwoordig de grootste moeite om in de stedelijke centra hun auto kwijt te geraken wanneer zij op patie¨ntenbezoek gaan. Dikwijls zijn ze zelfs in de onmogelijkheid om hun auto op een reglementaire manier te parkeren. Daardoor komt de noodzakelijke dienstverlening ophet vlak van de gezondheidszorg in het gedrang.
Les médecins et les professionnels de la santé éprouvent actuellement les pires difficultés à garer leur voiture dans les centres urbains lorsqu’ils rendent visite à des patients, à telle enseigne qu’ils se voient souvent dans l’impossibilité de parquer leur véhicule de façon réglementaire. Cette situation est de nature à compromettre la dispense de soins de santé.
Het feit dat steden en gemeenten aan dokters en beoefenaars van gezondheidsberoepen vrijstelling kunnen verlenen om parkeergeld te moeten betalen of
La possibilité dont disposent les villes et communes d’exonérer les médecins et les professionnels de la santé du paiement de la redevance de stationnement ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8848
parkeerplaatsen kunnen voorbehouden voor deze beroepscategoriee¨n biedt onvoldoende soelaas. Wanneer zij worden opgeroepen door een patie¨nt zijn ze dikwijls verplicht om hun auto in overtreding achter te laten, maar is het risico groot dat zij worden geverbaliseerd door de politie.
de réserver des emplacements à ces catégories de personnes n’offre pas de solution suffisante au problème. Le risque d’être verbalisé par la police n’est pas négligeable pour ces praticiens souvent contraints de stationner en infraction lorsqu’ils se rendent chez des patients.
1. Kan de politie rekening houden met het feit dat het in overtreding geparkeerde voertuig toebehoort aan een dokter of beoefenaar van een gezondheidsberoep aangezien het voertuig als zodanig herkenbaar is door een sticker en bijgevolg beslissen om geen procesverbaal op te stellen ?
1. La police ne pourrait-elle pas décider de ne pas dresser de procès-verbal lorsque le véhicule stationné est muni d’un autocollant attestant qu’il appartient à un médecin ou à un professionnel de la santé ?
2. a) Kunnen de parketten instructies geven aan de politie om in dergelijke omstandigheden geen procesverbaal op te stellen ?
2. a) Les parquets ne pourraient-ils pas donner des instructions à la police pour que ses agents ne dressent pas de procès-verbal dans ces circonstances ?
b) Kan het College van procureurs-generaal daarover geen uniforme richtlijn opstellen die voor heel het land zou gelden ?
b) Le Collège des procureurs-généraux ne pourrait-il pas édicter à cet effet une directive uniforme qui soit valable dans l’ensemble du pays ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo er een proces-verbaal wordt opgesteld, kan een dokter of beoefenaar van een gezondheidsberoep dan gehoor vinden bij het parket en welke verweermiddelen moet hij dan aanbrengen, zonder dat daarvoor de gerechtelijke procedure moet in gang worden gezet ?
3. Lorsqu’un procès-verbal est dressé, le parquet prendra-t-il en considération les arguments du médecin ou du professionnel de la santé et quels moyens de défense ce dernier devra-t-il dès lors invoquer sans pour autant que l’action en justice doivent être engagée ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 361 van mevrouw Leen Dierick van 26 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 361 de Mme Leen Dierick du 26 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van mijn collega de minister van Justitie. (Vraag nr. 335 van 26 augustus 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence de mon collègue, le ministre de la Justice. (Question no 335 du 26 août 2008.)
DO 2007200805165
DO 2007200805165
Vraag nr. 371 van de heer Peter Logghe van 29 augustus 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Question no 371 de M. Peter Logghe du 29 août 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Verkeersongevallen met motorfietsen.
Accidents de la circulation dans lesquels sont impliqués des motos.
Volgens berichten is het aantal ongevallen waarbij motorfietsen betrokken waren in de periode van 2000 tot 2006 gestegen van 3 199 tot 4 150. In die jaren is het verkeer natuurlijk ook enorm toegenomen, waardoor een aantal bijkomende vragen aan de minister ons noodzakelijk lijken om het geheel in het juiste kader te krijgen.
Selon les informations en ma possession, le nombre d’accidents dans lesquels sont impliqués des motos est passé de 3 199 à 4 150 au cours de la période de 2000 à 2006. La circulation ayant connu une très forte augmentation au cours de cette période, j’estime devoir adresser au ministre un certain nombre de questions supplémentaires afin de pouvoir inscrire le problème dans un contexte approprié.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8849
1. a) Kan u een evolutie geven van het totaal aantal verkeersongevallen in de periode van 2000 tot 2006 ?
1. a) Comment a évolué le nombre total d’accidents de la circulation au cours de la période 2000 — 2006 ?
b) Kan u voor deze periode aangeven in hoeveel verkeersongevallen de motorrijders aansprakelijk werden gesteld ?
b) Dans combien d’accidents des motocyclistes ont-ils été jugés responsables au cours de la même période ?
c) Is het aandeel motorrijders die als aansprakelijke partij in een verkeersongeval betrokken waren, in deze periode gestegen ?
c) Le nombre de motocyclistes déclarés responsables d’un accident de la circulation a-t-il augmenté au cours de cette période ?
2. Kan u duidelijkheid verschaffen om welke redenen motorrijders aansprakelijk werden gesteld (onaangepaste of overdreven snelheid, dronkenschap of alcoholintoxicatie, enzovoort) ?
2. Pouvez-vous indiquer pour quelles raisons ces motocyclistes ont été déclarés responsables (vitesse inappropriée ou excessive, ébriété ou intoxication alcoolique, etc) ?
3. Volgens bepaalde studies zou het aangewezen zijn om het vangrailsysteem langs onze wegen te vervangen door een ander systeem, dat minder risico’s zou inhouden voor motorrijders.
3. Selon certaines études, il conviendrait de remplacer les glissières le long des routes par un dispositif moins dangereux pour les motocyclistes.
a) Op welke termijn zouden de wegen in dit land met het nieuwe, minder gevaarlijk vangrailsysteem worden uitgerust ?
a) Dans quel délai les routes pourraient-elles être équipées d’un nouveau dispositif moins dangereux que les glissières ?
b) Bestaan er plannen om de vervanging tegen een sneller ritme te laten doorgaan, zodat er op kortere termijn minder gekwetste motorrijders in verkeersongevallen te betreuren zullen zijn ?
b) Est-il prévu de procéder au remplacement plus rapidement, afin que l’on ait à déplorer moins de blessés parmi les motocyclistes à plus bref délai ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 371 van de heer Peter Logghe van 29 augustus 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 26 septembre 2008, à la question no 371 de M. Peter Logghe du 29 août 2008 (N.) :
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Deze vragen behoren tot de bevoegdheid van mijn collega de staatssecretaris van Mobiliteit. (Vraag nr. 174 van 26 september 2008.)
Ces questions relèvent de la compétence de mon collègue, le secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 174 du 26 septembre 2008.)
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen
Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles
DO 2007200803740
DO 2007200803740
Vraag nr. 202 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 202 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Resultaten van de fouilles in de gevangenissen.
Résultats des fouilles dans les prisons.
Met mijn vraag wens ik te vernemen wat de resultaten waren van de fouilles die werden uitgevoerd in de
Le but de ma question est de connaıˆtre les résultats des fouilles qui ont été effectuées dans les différentes
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8850
diverse gevangenissen in de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007.
prisons au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007.
1. Kan u per gevangenis een overzicht geven van de niet toegelaten voorwerpen die bij gevangenen werden aangetroffen tijdens de jaren 2003, 2004, 2005, 2006 en 2007 ?
1. Pouvez-vous nous donner un aperçu, par prison, des objets non autorisés trouvés sur les détenus au cours des années 2003, 2004, 2005, 2006 et 2007 ?
2. a) Hoeveel naaktfouilles dienden er te worden verricht in elk van de voornoemde jaren in de diverse penitentiaire instellingen ?
2. a) Combien de fouilles corporelles ont-elles duˆ être effectuées aux cours de ces années dans les divers établissements pénitentiaires ?
b) Wat was het resultaat van deze naaktfouilles ?
b) Quel a été le résultat de ces fouilles corporelles ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 202 van de heer Bert Schoofs van 21 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 202 de M. Bert Schoofs du 21 mai 2008 (N.) :
De gevraagde gegevens worden niet bijgehouden, en kunnen dus niet worden meegedeeld.
Les données demandées ne sont pas enregistrées, et ne peuvent dès lors être communiquées.
DO 2007200803873
DO 2007200803873
Vraag nr. 227 van de heer David Geerts van 29 mei 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 227 de M. David Geerts du 29 mai 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Kansspelcommissie. — Processen-verbaal voor kansspelen in 2007.
Commission des jeux de hasard. — Procès-verbaux relatifs aux jeux de hasard en 2007.
In 2006 heeft de Kansspelcommissie 187 processenverbaal opgesteld naar aanleiding van controles bij uitbaters. In 2007 is er een nieuwe pokerrage ontstaan. De hype werd eigenlijk nog verder ondersteund door de Bond-film « Casino Royale », waar het spel « Texas Hold’em Poker » op leven en dood werd gespeeld.
En 2006, la Commission des jeux de hasard a dressé 187 procès-verbaux dans le cadre des controˆles effectués chez les exploitants de jeux de hasard. 2007 a été marquée par une recrudenscence des jeux de poker. Cette mode a encore été renforcée par le film de James Bond « Casino Royale », dans lequel le jeu « Texas Hold’em Poker » est joué à la vie, à la mort.
1. Hoeveel processen-verbaal heeft de Kansspelcommissie in 2007 opgesteld ?
1. Combien de procès-verbaux la Commission des jeux de hasard a-t-elle dressés en 2007 ?
2. Welke evolutie is er in de pokerwereld en zijn er hieromtrent inbreuken geweest tegen de huidige kansspelwetgeving ?
2. Quelle est l’évolution actuelle des jeux de poker et des infractions à la législation sur les jeux de hasard ont-elles été constatées ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 227 van de heer David Geerts van 29 mei 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 227 de M. David Geerts du 29 mai 2008 (N.) :
Deze parlementaire vraag valt onder de bevoegdheid van de heer Carl Devlies, staatsecretaris voor de Coo¨rdinatie van de Fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister. (Vraag nr. 28 van 26 september 2008.)
Cette question parlementaire relève de la compétence de M. Carl Devlies, secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre. (Question no 28 du 26 septembre 2008.)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8851
DO 2007200804118
DO 2007200804118
Vraag nr. 257 van mevrouw Linda Musin van 13 juni 2008 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 257 de Mme Linda Musin du 13 juin 2008 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Weigering van gevangenisbezoek.
Refus de visite en prison.
In de Nederlandstalige media werd onlangs de vinger gelegd op nog een bijkomend probleem in verband met de gevangenissen : als gevolg van de overbevolking en de daaruit voortvloeiende extra werklast vormen de gevangenisbezoeken steeds vaker een probleem. Niet zelden worden bezoekers aan de ingang van de gevangenis weer weggestuurd, omdat het onmogelijk is om het bezoek in de strafinrichting te organiseren. Dat fenomeen doet zich klaarblijkelijk voor in Antwerpen, Vorst en Sint-Gillis.
Tout récemment les médias néerlandophones révélaient un problème supplémentaire qui affectait les prisons : à cause de la surpopulation carcérale et de la surcharge de travail qui en sont les conséquences, les visites aux détenus posent de plus en plus souvent problème. Il n’est pas rare en effet que des visiteurs soient refoulés à l’entrée des prisons, car il est impossible d’organiser les visites au sein de l’établissement. Ce phénomène semble se passer à Anvers, Forest et SaintGilles.
Het bezoekrecht van de familie van een gevangene en het recht van de gevangene zelf om bezoek te ontvangen zijn vastgelegd in onze rechtsregels, en de beperkingen van dit recht zijn duidelijk afgebakend.
Le droit des proches d’un détenu à lui rendre visite ainsi que le droit du détenu à recevoir des visites sont consacrés dans notre droit et les restrictions à ces droits sont strictement délimitées.
Het algemeen reglement van de strafinrichtingen bepaalt dat de gevangenisdirecteur iemand het bezoek voorlopig kan verbieden, op voorwaarde dat hij de minister onmiddellijk meldt om welke redenen het bezoek niet wenselijk is.
En effet, il est prévu dans le règlement général des établissements pénitentiaires que le directeur peut interdire provisoirement la visite, sous réserve d’informer immédiatement le ministre de la Justice des motifs pour lesquels la visite n’est pas souhaitable.
Met de nieuwe basiswet verandert er weinig aan dit principe. De wet omvat ook een limitatieve opsomming van de redenen waarom bezoekers voorlopig geweerd kunnen worden (wanneer er aanwijzingen bestaan dat het bezoek de handhaving van de orde of de veiligheid ernstig in gevaar kan brengen, en wanneer het organiseren van het bezoek in een lokaal met een transparante wand die de bezoeker van de gedetineerde scheidt, ontoereikend is om dit gevaar af te wenden). Voorts verduidelijkt de wet dat de voorlopige ontzegging of weigering schriftelijk geschiedt en met redenen is omkleed.
La nouvelle loi de principe n’apporte pas de grand changement à ce principe. Elle énumère également de manière limitative les motifs pour lesquels les visiteurs pourraient être temporairement interdits de visite (danger grave pour le maintien de l’ordre et de la sécurité et pour autant que le fait d’organiser la visite derrière une vitre de séparation ne suffise pas à écarter le danger). Elle précise aussi que l’interdiction provisoire ou le refus doivent être notifiés par écrit et motivés.
De gedetineerde kan slechts in twee gevallen zijn recht om bezoek te ontvangen worden ontzegd : door een beslissing van de onderzoeksrechter of uit hoofde van een tuchtsanctie.
Le détenu quant à lui ne peut se voir privé de son droit à des visites que dans deux hypothèses : sur décision du juge d’instruction ou au titre de sanction disciplinaire. ` diverses reprises également, la Cour européenne A des droits de l’homme a rappelé que « toute détention régulière au regard de l’article 5 de la convention entraıˆne par nature une restriction à la vie privée et familiale de l’intéressé », mais qu’il est cependant « essentiel au respect de la vie familiale que l’administration pénitentiaire aide le détenu à maintenir un contact avec sa famille proche » (notamment Cour eur. Dr. H., arrêt Messina c. Italie du 28 septembre 2000). Les exception acceptées par la Cour européenne des droits de l’homme sont strictement encadrées et limitées.
Het Europees Hof voor de Rechten van de Mens heeft er eveneens reeds herhaaldelijk op gewezen dat de rechtmatige detentie van een persoon zoals bepaald in artikel 5 van het Verdrag per definitie een beperking van het privéleven en het gezinsleven van de betrokkene tot gevolg heeft, maar dat het voor het gezinsleven evenwel van wezenlijk belang is dat het gevangeniswezen de gedetineerde helpt contact te houden met zijn naaste familie (cf. EHRM, arrest Messina v. Italie¨ van 28 september 2000). De uitzonderingen die het Europees Hof voor de Rechten van de Mens aanvaardt, zijn welomschreven en strikt beperkt.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8852
1. Bevestigt u deze informatie die in de kranten werd bekendgemaakt ?
1. Confirmez-vous cette information révélée dans les journaux ?
2. Bevestigt u dat de handelwijze van ons land in tegenstrijd lijkt met het Europees Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de Mens (EVRM) ?
2. Confirmez-vous que notre pays semble être en contradiction avec la Convention européenne des droits de l’homme ?
3. Worden andere instellingen ook met dit probleem geconfronteerd ?
` votre connaissance d’autres établissements 3. A sont-ils touchés par ce phénomène ?
4. Zal u specifieke maatregelen treffen om dergelijke situaties in de toekomst te vermijden ?
4. Envisagez-vous de prendre des mesures particulières pour éviter à l’avenir ce genre de situation ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 257 van mevrouw Linda Musin van 13 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 257 de Mme Linda Musin du 13 juin 2008 (Fr.) :
Het klopt dat er in de gevangenissen te Antwerpen, Vorst en Sint-Gillis bezoekers moeten worden geweigerd, maar in Sint-Gillis is dat slechts in mindere mate het geval. In die gevangenissen heeft het probleem te maken met de capaciteit van de bezoekersruimtes, die niet op een grote overbevolking berekend zijn.
Il est vrai que, dans les prisons d’Anvers, de Forest et de Saint-Gilles, des visiteurs doivent être refusés, même si c’est seulement le cas dans une moindre mesure à Saint-Gilles. Dans ces prisons, le problème est lié à la capacité des installations prévues pour les visites, qui ne sont pas calculées en fonction d’une forte surpopulation.
Om dit probleem te verhelpen wordt op bepaalde dagen een reservatiesysteem toegepast. Maar dit vormt geen oplossing voor het systeem van structurele capaciteit, hetgeen verband houdt met de overbevolking in de gevangenissen.
Pour remédier à ce problème, on applique, certains jours, un système de réservation. Mais cela ne résout pas le système de capacité structurelle liée à la surpopulation carcérale.
Het is voor de gedetineerde enorm belangrijk en zelfs van primordiaal belang om met zijn familie en zijn kennissen wezenlijke relaties te kunnen onderhouden.
Le fait pour le détenu de pouvoir entretenir des relations effectives avec sa famille et ses connaissances a énormément d’importance et est même primordial.
Gelukkig vormen de drie vermelde gevangenissen uitzonderingen en verlopen de bezoeken in de meeste andere strafinrichtingen heel vlot.
Heureusement, les trois prisons qui ont été citées constituent des exceptions et les visites se passent bien dans la plupart des autres établissements pénitentiaires.
Sommige gevangenissen zoals die te Gent en te Hasselt beschikken over zeer mooie bezoekersruimtes en hebben voldoende capaciteit om elke gedetineerde de mogelijkheid te geven tot zeven bezoeken per week te ontvangen, naast een intiem bezoek en een bezoek van zijn of haar kind(eren).
Certaines prisons comme celles de Gand, d’Hasselt disposent de très belles installations pour les visites et ont une capacité suffisante pour permettre à chaque détenu d’avoir jusqu’à sept visites par semaine, en plus d’une visite dans l’intimité et d’une visite d’enfant(s).
Wat de gevangenis te Antwerpen betreft zijn de plannen klaar voor de bouw van een volledig nieuwe en ruime bezoekersruimte. Voor de gevangenissen te Vorst en Sint-Gillis is de verbouwing van de infrastructuur opgenomen in het masterplan 2008-2012. Aangezien voor de penitentiaire infrastructuur voorrang wordt gegeven aan renovatie zijn deze twee gevangenissen opgenomen in het kader van dat masterplan.
Pour la prison d’Anvers, les plans sont prêts pour la construction d’une toute nouvelle et vaste salle de visite. En ce qui concerne les prisons de Forest et de Saint-Gilles, le reconditionnement de l’infrastructure est repris dans la masterplan 2008-2012. Pour l’infrastructure pénitentiaire, étant donné que les priorités sont données aux rénovations, ces deux prisons sont reprises dans le cadre de ce masterplan.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8853
DO 2007200804251
DO 2007200804251
Vraag nr. 274 van de heer Bert Schoofs van 26 juni 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 274 de M. Bert Schoofs du 26 juin 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Fouilles van gedetineerden.
Fouilles de détenus.
Met mijn vraag wens ik de exacte onderrichtingen te vernemen in verband met de fouilles van gedetineerden op grond van artikel 108, § 2, van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden.
Je souhaiterais connaıˆtre les instructions exactes relatives aux fouilles de détenus sur la base de l’article 108, § 2, de la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l’administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus.
Naar verluidt zou het artikel als gevolg van een gebrek aan duidelijkheid verder uitgewerkt zijn op basis van richtlijnen uitgevaardigd in 2007.
Il semblerait qu’en raison de son manque de clarté, cet article ait été complété sur la base de directives édictées en 2007.
Kan u aldus een overzicht verstrekken van deze richtlijnen welke van toepassing zijn op de verschillende types van fouille, met name zowel voor de gewone fouille als voor de naaktfouille, alsook voor eventuele andere specifieke types van fouille, onder andere met betrekking tot het ogenblik en de omstandigheden waarin de verschillende voornoemde types van fouille respectievelijk mogen plaatsvinden ?
Pouvez-vous donner un aperçu des directives d’application pour les différents types de fouilles, à savoir les fouilles ordinaires comme les fouilles à corps, ainsi que pour d’autres types de fouilles spécifiques, notamment en ce qui concerne le moment ou` et les circonstances dans lesquelles les différents types de fouilles peuvent être réalisés ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 274 van de heer Bert Schoofs van 26 juni 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 274 de M. Bert Schoofs du 26 juin 2008 (N.) :
De inwerkingtreding op 15 januari 2007 van titel VI (orde, veiligheid en gebruik van dwang) van de basiswet gevangeniswezen en de rechtspositie van de gedetineerden, waardoor ook de in deze wet vervatte regeling omtrent de fouillering in werking getreden is, is in het begin gepaard gegaan met een aantal onduidelijkheden op het terrein.
L’entrée en vigueur, le 15 janvier 2007, du Titre VI (De l’ordre, de la sécurité et du recours à la coercition) de la loi de principes concernant l’administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus, faisant également entrer en vigueur le règlement relatif aux fouilles contenu dans cette loi, s’est initialement accompagnée d’une certaine confusion sur le terrain.
De basiswet voorziet namelijk in twee soorten van fouillering : enerzijds een onderzoek aan de kledij en anderzijds een fouillering op het lichaam. De fouillering op het lichaam mag, overeenkomstig artikel 108, § 2, van de wet uitsluitend bevolen worden door de directeur bij gemotiveerde beslissing, wanneer er individuele aanwijzingen zijn dat het onderzoek aan de kledij niet volstaat om de orde en de veiligheid te handhaven.
La loi de principes prévoit notamment deux sortes de fouilles : d’une part la fouille des vêtements, d’autre part la fouille à corps. Conformément à l’article 108, § 2, de la loi, la fouille à corps peut être ordonnée uniquement par le directeur, par une décision motivée, si des indices individuels laissent supposer que la fouille des vêtements ne suffit pas au maintien de l’ordre et de la sécurité.
De basiswet beschrijft echter niet op concrete wijze de praktische modaliteiten van het onderzoek aan de kledij of de fouillering van het lichaam. Dit gebrek aan operationele helderheid van de wet heeft gedurende een beperkte periode voor onrust gezorgd en heeft de penitentiaire administratie ertoe genoopt bijkomende instructies te geven met betrekking tot de te volgen werkwijze.
La loi de principes ne décrit toutefois pas concrètement les modalités pratiques de la fouille des vêtements ou de la fouille à corps. Ce manque de clarté de la loi quant à la façon d’opérer a provoqué une certaine confusion pendant une période limitée et a contraint l’administration pénitentiaire à donner des instructions complémentaires concernant la façon de procéder.
Deze instructies, die dateren van februari 2007, beschrijven vooreerst de gevallen waarin een onder-
Ces instructions, qui datent de février 2007 décrivent, dans un premier temps, les cas dans lesquels la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8854
zoek aan de kledij zich opdringt en hoe dit dient te worden uitgevoerd. Met het oog op het verzekeren van de veiligheid werden drie vormen van onderzoek aan de kledij onderscheiden (summier, grondig en volledig onderzoek aan de kledij), waarbij de meest verregaande vorm van onderzoek toelaat dat gedetineerden zich ontkleden en hun kledij voor zeer grondig onderzoek aan de penitentiair beambten overhandigen.
fouille des vêtements s’impose et comment celle-ci doit être effectuée. En vue d’assurer la sécurité, on distingue trois types de fouille des vêtements (sommaire, approfondie ou complète). Lors de la fouille la plus poussée, les détenus doivent se déshabiller et remettre leurs vêtements aux agents pénitentiaires afin qu’ils les examinent de façon approfondie.
Daarnaast bepalen deze instructies dat telkens wanneer de gedetineerde zonder toezicht in contact is geweest met personen van buiten de inrichting (bij opsluiting, na ongestoord bezoek, na penitentiair verlof, enzovoort) of wanneer er andere individuele aanwijzingen zijn van een gevaar voor de orde of de veiligheid bij gemotiveerde beslissing van de directeur een fouillering op het lichaam bevolen en uitgevoerd wordt.
Ces instructions prévoient en outre qu’en cas de décision motivée du directeur, une fouille à corps peut être ordonnée et effectuée chaque fois qu’un détenu a, en l’absence de surveillance, été en contact avec des personnes étrangères à l’établissement (lors de l’incarcération, après une visite dans l’intimité, après un congé pénitentiaire, etc.) ou lorsqu’il existe des indices individuels laissant supposer un risque pour l’ordre ou la sécurité.
De gegeven instructies geven op duidelijke wijze aan hoe het personeel het onderzoek aan de kledij en de fouillering op het lichaam dienen uit te voeren. De omstandigheid dat deze instructies in de rechtspraak bevestiging hebben gekregen, laat toe om de orde en de veiligheid in de gevangenissen te verzekeren.
Les instructions données indiquent clairement comment le personnel doit effectuer la fouille des vêtements et la fouille à corps. Le fait que ces instructions aient été confirmées par la jurisprudence permet d’assurer l’ordre et la sécurité dans les prisons.
DO 2007200804397
DO 2007200804397
Vraag nr. 288 van de heer Bert Schoofs van 7 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 288 de M. Bert Schoofs du 7 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Gevangenis van Hasselt. — Inrichting van de gebedsruimte.
Prison de Hasselt. — Aménagement d’un espace de prière.
1. Hoe groot is de capaciteit van de gebedsruimte die ter beschikking staat van de diverse geloofsstrekkingen onder de gedetineerden in de gevangenis van Hasselt ?
1. Quelle est la capacité de l’espace de prière mis à la disposition des détenus de la prison de Hasselt pour les différentes convictions religieuses ?
2. Klopt het dat de normale gebedsruimte over te weinig capaciteit beschikt om er voor de moslims het vrijdaggebed te laten plaatsvinden zodat zij het vrijdaggebed in de sporthal dienen te houden ? Dit feit werd mij althans gemeld naar aanleiding van een gevangenisbezoek op 6 juni 2008.
2. Est-il exact que l’espace de prière normal est trop réduit pour que les musulmans puissent y faire leur prière du vendredi, au point que celle-ci doive être organisée dans la salle de sports ? Cette situation m’avait déjà été signalée à l’occasion d’une visite à la prison le 6 juin 2008.
3. a) Bestaan er nog andere penitentiaire instellingen waar twee aparte gebedsruimtes moeten voorzien worden voor islamitische gelovigen ?
3. a) Existe-t-il d’autres établissements pénitentiaires ou` deux espaces de prière distincts doivent être prévus pour les personnes de religion musulmane ?
b) Zo ja, wat is de reden in elk van deze gevallen ?
b) Dans l’affirmative, quelle en est la raison pour chacun des cas ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8855
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 288 van de heer Bert Schoofs van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 288 de M. Bert Schoofs du 7 juillet 2008 (N.) :
1. De Hasseltse gevangenis beschikt niet over een ruimte die uitsluitend dienst doet als gebedsruimte. Wel is er de zogenaamde polyvalente ruimte die kan worden gebruikt voor de diverse erediensten, evenals voor de vele andere groepsactiviteiten. Het gebruik en de inrichting van de zaal werd geregeld in samenspraak met de diverse vertegenwoordigers van de erediensten. De capaciteit van de zaal werd bepaald op maximaal 45 gedetineerden per activiteit. In de praktijk wordt deze capaciteit zelden maximaal benut.
1. La prison de Hasselt ne dispose pas d’un espace servant exclusivement à la prière. Cependant, l’espace dit’polyvalent’peut être utilisé pour les différents cultes, ainsi que pour les nombreuses autres activités de groupe. L’utilisation et l’aménagement de la salle ont été définis en concertation avec les divers représentants des cultes. La capacité de la salle a été fixée à maximum 45 détenus par activité. Dans la pratique, la salle n’est que rarement utilisée au maximum de sa capacité.
2. De polyvalente zaal werd voor de erediensten gereserveerd tijdens de avonduren en in het weekend. Overdag vinden in deze zaal de socio-culturele en vormingsactiviteiten plaats. Omdat het vrijdaggebed omstreeks het middaguur moet gebeuren en op dat ogenblik andere activiteiten staan geprogrammeerd heeft de islamconsulent toestemming gekregen om voor dit gebedsmoment de sportzaal te gebruiken. De islamconsulent heeft van deze mogelijkheid slechts één maal gebruik gemaakt. Het is trouwens zo dat de islamconsulent twee maal per week in de polyvalente zaal Koranstudie heeft met zijn gelovigen.
2. La salle polyvalente a été réservée aux cultes le soir et le week-end. Pendant la journée, cette salle accueille les activités socioculturelles et de formation. Dans la mesure où la prière du vendredi doit avoir lieu aux environs de midi et qu’à ce moment-là, d’autres activités sont programmées dans la salle polyvalente, le conseiller islamique a reçu l’autorisation d’utiliser la salle de sport pour cette prière. Le conseiller islamique n’a utilisé cette solution qu’une seule fois. En effet, le conseiller islamique organise par ailleurs chaque semaine deux séances d’étude du Coran avec les fidèles dans la salle polyvalente.
3. In alle gevangenissen bestaan er afspraken tussen de directie en de vertegenwoordigers van de erediensten over het gebruik van zalen of gebedsruimtes. Deze afspraken houden rekening met de noodzaak om erediensten te organiseren, en met de lokale infrastructurele mogelijkheden. Zo hebben verschillende gevangenissen geen specifieke gebedsruimtes, of zijn deze niet meer beschikbaar. Tot op heden zijn hierover geen klachten bekend, waardoor wij menen dat de huidige regelingen aan de behoeften beantwoorden.
3. Dans toutes les prisons, il existe des arrangements entre la direction et les représentants des cultes au sujet de l’utilisation des salles et des lieux de prière. Ces dispositions tiennent compte de la nécessité d’organiser des cultes, ainsi que des possibilités de l’infrastructure locale. En effet, différentes prisons ne disposent pas de lieux de prière spécifiques ou bien ` ce jour, nous ceux-ci ne sont plus disponibles. A n’avons pas connaissance de plaintes à ce propos, ce qui nous porte à croire que les dispositions actuelles répondent aux besoins.
DO 2007200804436
DO 2007200804436
Vraag nr. 290 van de heer Guido De Padt van 10 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 290 de M. Guido De Padt du 10 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Ongevallen met aardgas. — Herlassing van leidingen. — Vergoeding voor betrokken gemeenten.
Accidents provoqués par le gaz naturel. — Resoudage des canalisations. — Indemnisation des communes concernées.
Ongevallen met aardgas kunnen ernstige gevolgen hebben. Het incident in Ghislengien heeft dat overduidelijk aangetoond. De meeste van die ongevallen worden veroorzaakt door graafschade bij werken. Fluxys legt als transportbeheerder van aardgas pijpleidingen aan op ons grondgebied, waarbij veiligheidsaspecten van primordiaal belang moeten zijn.
Les accidents provoqués par le gaz naturel peuvent se révéler lourds de conséquences, comme l’a démontré à suffisance la catastrophe de Ghislenghien. La plupart de ces accidents sont provoqués par des dégaˆts occasionnés lors d’excavations. En tant que gestionnaire du transport, Fluxys installe des canalisations sur notre territoire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8856
Ik vernam uit goede bron dat door een gebrek aan lassers, de nieuwe leidingen minder accuraat aan elkaar worden gelast. Er worden meer fouten gemaakt, waardoor meer en meer herstellingen moeten gebeuren.
` cet égard, les aspects liés à la sécurité doivent A revêtir une importance primordiale. J’ai appris de bonne source qu’en raison d’une pénurie de soudeurs, les nouvelles canalisations sont soudées avec moins de précision. Davantage de fautes sont commises, exigeant davantage de réparations.
Eén en ander heeft tot gevolg dat men zich vragen moet stellen over de veiligheid. Ook de gemeenten zien hun risico en verantwoordelijkheid verhogen. Zij zijn immers benadeeld ten aanzien van andere gemeenten die geen dergelijke pijpleidingen over hun grondgebied moeten tolereren.
Cette situation doit nous inciter à nous interroger à propos de la sécurité. Les communes concernées voient également les risques auxquels elles sont exposées ainsi que leur responsabilité s’accroıˆtre. Elles sont en effet désavantagées par rapport à d’autres communes qui ne doivent pas tolérer de telles canalisations sur leur territoire.
Niet alleen lopen zij het risico om door eigen « foutief » handelen het voorwerp te zijn van geweldige schadeclaims, maar moeten zij ook hun hulpvoorzieningen daarop afstemmen. In tegenstelling tot andere gemeenten waar zich verhoogde veiligheidsnoden voordoen (bijvoorbeeld gemeenten waar een kerncentrale of een luchthaven is gevestigd), hebben zij geen mogelijkheid de aanwezigheid van de zware Fluxyspijpleidingen te belasten.
Elles sont non seulement exposées au risque de se voir adresser des demandes d’indemnisation considérables en raison d’actes fautifs qu’elles auraient commis, mais elles doivent également adapter leurs équipements d’aide urgente à ce risque particulier. Contrairement à d’autres communes confrontées à des besoins en sécurité accrus (comme les communes accueillant une centrale nucléaire ou un aéroport), elles n’ont pas la faculté de taxer la présence des canalisations lourdes de Fluxys.
Tevens doen zij er goed aan om de dekkingsbedragen van hun aansprakelijkheidsverzekeringen fors op te trekken, hetgeen zonder enige tussenkomst van Fluxys dient te gebeuren. Het invoeren van een soort « objectieve aansprakelijkheid » zou al een oplossing kunnen bieden. Een (met algemene middelen gespijzigd ?) « Fluxis-fonds », zou dan — los van de discussie over de aansprakelijkheden — onmiddellijk kunnen overgaan tot de vergoeding van de slachtoffers.
Dans le même temps, elles ont tout intérêt à relever considérablement les montants des assurances couvrant leur responsabilité et ce, sans la moindre intervention de Fluxys. Un « Fonds Fluxys » (alimenté par les moyens généraux) pourrait procéder immédiatement, et indépendamment de toute discussion relative à la responsabilité, à l’indemnisation des victimes.
1. a) Erkent u hoger vermelde problematiek ?
1. a) Connaissez-vous les problèmes décrits ci-dessus ?
b) Heeft u kennis over gedaalde kwaliteit van de afgeleverde werken, het aantal reparaties van de lassers en de evolutie ervan, enzovoort ?
b) Eˆtes-vous au fait de la baisse de qualité des travaux fournis, du nombre de réparations au laser, de leur évolution, etc ?
2. Erkent u dat door het feit dat er meer leidingen moeten worden herlast, de kwaliteit en de veiligheid — al was het maar in geringe mate — van deze leidingen voor een stuk wordt gehypothekeerd ?
` votre estime, la nécessité de resouder davan2. A tage de canalisations hypothèque-t-elle pour une part, fuˆt-ce dans une faible mesure, la qualité et la sécurité de ces canalisations ?
3. Bent u van oordeel dat er een wetgevend initiatief moet worden genomen om de betrokken gemeenten te vergoeden voor de risico’s en lasten die zij dragen ten gevolge van de aanwezigheid van de aardgastransportleidingen ?
3. Eˆtes-vous d’avis qu’une initiative législative doit être prise en vue de l’indemnisation des communes concernées pour les charges et risques auxquels elles doivent faire face en raison de la présence sur leur territoire de ces canalisations de gaz naturel ?
4. Welk standpunt neemt u in ten aanzien van het invoeren van een « objectieve aansprakelijkheid » in deze problematiek en het cree¨ren van een schaderegelingsmechanisme, los van de discussie over de aansprakelijkheden ?
4. Quel est votre point de vue concernant l’instauration d’une « responsabilité objective » relativement à ces problèmes et la création d’un mécanisme d’indemnisation indépendant des questions de responsabilité ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8857
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 290 van de heer Guido De Padt van 10 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 290 de M. Guido De Padt du 10 juillet 2008 (N.) :
Ik wens in de eerste plaats te onderstrepen dat u uit mijn antwoorden niet kan opmaken dat ik akkoord ga met uw inleiding. Ik wens op uw vraag het volgende te antwoorden.
En introduction, je voudrais faire remarquer que vous ne pouvez déduire de mes réponses que je marque mon accord avec vos commentaires introductifs. Ceci étant précisé, j’apporte à vos questions les réponses suivantes.
1. a) Ik erken dat niet en moet van deze vraag geen kennis nemen. Het toezicht op de leidingen, de kwaliteit van het verrichte werk, de erkenning van de firma’s zijn aangelegenheden die geenszins ressorteren onder de bevoegdheid van de minister van Justitie. Ik stel voor dat u zich richt tot minister Van Quickenborne, aangezien de FOD Economie via het Bestuur Veiligheid en Kwaliteit bevoegd is voor deze aangelegenheid.
1. a) Je ne reconnais pas et n’ai pas à connaıˆtre de cette question. La surveillance des canalisations, la qualité des travaux qui font effectués, l’agrément des entreprises sont des questions qui ne relèvent en aucune manière des attributions du ministre de la Justice. Je vous suggère de vous adresser au ministre Van Quickenborne dont les services du SPF E´conomie exercent à travers l’administration de la qualité et de la sécurité des attributions dans ce domaine.
b) Deze vraag behoeft geen antwoord van mij.
b) Cette question n’appelle aucune réponse de ma part.
2. Deze vraag behoeft geen antwoord van mij.
2. Cette question n’appelle aucune réponse de ma part.
3. Ik heb niet de indruk dat deze aangelegenheid tot mijn bevoegdheid behoort. Ik neem ter zake evenwel het volgende standpunt in. Ik zie niet in waarom aan de gemeenten, in de ondergrond waarvan diverse soorten leidingen lopen, om die reden en enkel om die reden bijzondere financie¨le compensaties zouden moeten worden verleend. Het is hoe dan ook uitgesloten dat zulks gebeurt ten laste van de begroting van de staat. Gelet op het aantal leidingen dat het land doorkruist, is een hypothetische vergoeding overigens volkomen onuitvoerbaar.
3. Je n’ai pas le sentiment que cette question relève de mes attributions. Néanmoins, j’exprime le point de vue suivant. Je ne vois aucune raison pour laquelle les communes dont le sous-sol comporte des canalisations de divers types devrait recevoir à ce titre, et à ce titre exclusivement des compensations financières particulières. En tout cas certainement pas à charge du budget de l’E´tat. Le nombre de canalisations qui traversent le pays rend d’ailleurs une hypothétique indemnisation parfaitement irréalisable.
Het aldus ingevoerde beginsel zou overigens onmiddellijk leiden tot vergoedingen voor enige andere gevaarlijke installatie, industrie, infrastructuur, enzovoort.
Le principe qui serait ainsi instauré appellerait ailleurs immédiatement des compensations pour tout type d’installation dangereuse, industrie, infrastructure, etc.
4. Ik stel vast dat de vraag betreffende de objectieve aansprakelijkheid in zekere mate afwijkt van wat u stelt in uw inleiding.
4. Je constate que la question de la responsabilité objective que vous évoquez est assez loin de vos développements introductifs.
Het gegeven dat zich een ramp heeft voorgedaan is geen reden om de beginselen inzake de burgerlijke aansprakelijkheid die overeenkomstig artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek gegrond zijn op de trias schuld, schade en causaal verband, zonder meer en zonder verdere reflectie overhoop te halen. In de stelsels inzake objectieve verantwoordelijkheid wordt uitgaan van een causaal verband en wordt de schade rechtstreeks ten laste gelegd van de dader van de handeling, zonder op enige wijze rekening te houden met de schuld. De ter zake bestaande stelsels onderstel-
Ce n’est pas au motif qu’une catastrophe est survenue, il faut sans plus et sans réfléchir plus loin de là bouleverser fondamentalement les principes de la responsabilité civile qui reposent conformément à l’article 1382 du Code civil sur le tryptique faute, dommage et lien de causalité. Les systèmes dits de responsabilité objective ont pour caractéristique de présumer le lien de causalité et d’imputer directement le dommage à l’auteur de l’acte sans avoir non plus égard à son caractère fautif. Les systèmes existants en la matière appellent généralement à coˆté de ce système,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8858
len meestal dat naast het zogenaamde stelsel van de objectieve aansprakelijkheid een openbaar mechanisme voor financie¨le interventie wordt ingesteld. In het kader van het huidige regeringsbeleid is het zeker niet de opzet dergelijke voorzieningen uit te breiden. In het geval van natuurrampen bijvoorbeeld is het de bedoeling om het stelsel van vergoedingen dat via het rampenfonds ten laste valt van de rijksmiddelenbegroting en wordt beheerd door een openbare dienst, op termijn te vervangen door een verzekering tegen natuurrampen.
dit de responsabilité objective, la constitution d’un mécanisme financier public d’intervention. Ce n’est certainement pas dans la ligne actuelle de la politique gouvernementale que de multiplier ces dispositifs publics. Par exemple, dans le cas de calamité naturelle, le système de compensation par le fond des calamités à charge du budget et administré par un service public est destiné à être remplacer à terme par un système d’assurance catastrophe naturelle.
In het kader van de door u aangehaalde zaak, die trouwens zeer pijnlijk en overweldigend is, gaat het niet erom het feit te omschrijven dat ten grondslag ligt aan de schade en evenmin het causaal verband te bewijzen, maar wel te bepalen aan wie de schade kan worden toegerekend. Dit probleem kan niet worden opgelost door een stelsel van objectieve aansprakelijkheid.
Par ailleurs, dans le cas présent, tout douloureux et impressionnant qu’il soit, la question n’est pas tant de qualifier le fait qui a été à la base du dommage, ni d’avoir à prouver le lien causalité, mais de définir à qui ce dommage peut être imputé. Un système de responsabilité objective ne permet pas de résoudre ce problème.
Ik heb de indruk dat thans de ondoordachte invoering van een dergelijk stelsel contraproductief zou zijn. Een en ander neemt evenwel niet weg dat in het kader van het denkwerk dat een betere behandeling van de slachtoffers van de gasramp te Gellingen beoogt, aandacht moet uitgaan naar het onderzoek van diverse mogelijkheden tot verbetering van de wettelijke toestand van de slachtoffers van een dergelijke industrie¨le ramp.
J’ai donc l’impression qu’actuellement l’instauration irréfléchie d’un système de cet ordre serait contreproductive. Ceci n’empêche que dans le cadre des réflexions qui sont menés pour donner le traitement le plus favorable aux victimes de la catastrophe industrielle de Ghislenghien diverses pistes d’amélioration de la situation légale des victimes de ce type d’accident industriel doivent être étudiées.
DO 2007200804532
DO 2007200804532
Vraag nr. 294 van de heer Bart Laeremans van 24 juli 2008 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen :
Question no 294 de M. Bart Laeremans du 24 juillet 2008 (N.) au vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles :
Agenten van de Brusselse politie. — Aanranding door jeugdbende. — Vrijlating hoofdverantwoordelijke.
Agents de la police de Bruxelles. — Agression par une bande de jeunes. — Libération du principal responsable.
Op 9 juli 2008 stelde de minister van Binnenlandse Zaken dat de hoofdverantwoordelijke voor de raid van een veertigkoppige allochtone jeugdbende op vijf politiemensen in Bruparck door het Brusselse parket werd aangehouden. Vreemd genoeg werd de betrokkene kort nadien ook weer vrijgelaten. Het gaat hier over het zoveelste bewijs van de laksheid van het Brusselse parket.
Le 9 juillet 2008, le ministre de l’Intérieur a indiqué que le principal responsable de l’agression commise par une bande d’une quarantaine de jeunes allochtones contre cinq policiers à Bruparck avait été arrêté par le parquet de Bruxelles. Mais curieusement, l’intéressé a très rapidement été libéré. Il s’agit d’une preuve de plus du laxisme du parquet bruxellois.
Wanneer nu ook al het toebrengen van slagen en verwondingen aan politiemensen gedoogd wordt, dan kan men stilaan spreken van regelrechte anarchie.
Lorsque des coups et blessures portés à des policiers sont tolérés, on peut réellement commencer à parler d’anarchie.
1. Over welke informatie beschikt u wat betreft de hoofdverantwoordelijke (leeftijd, strafregister, nationaliteit(en), enzovoort) ?
1. De quels renseignements disposez-vous sur le principal responsable (aˆge, casier judiciaire, nationalité(s), etc.) ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8859
2. Gedurende hoe lange tijd was hij aangehouden ? 3. Om welke reden werd hij zo snel vrijgelaten ?
2. Pendant combien de temps a-t-il été maintenu en détention ? 3. Pour quelle raison a-t-il été libéré si rapidement ?
4. Hoeveel andere daders werden er intussen geı¨dentificeerd ?
4. Combien d’autres auteurs ont-ils été identifiés dans l’intervalle ?
5. Zal er gebruik worden gemaakt van de snelrechtprocedure voor de vervolging ?
5. La procédure accélérée sera-t-elle utilisée pour les poursuites ?
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen van 26 september 2008, op de vraag nr. 294 van de heer Bart Laeremans van 24 juli 2008 (N.) :
Réponse du vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles du 26 septembre 2008, à la question no 294 de M. Bart Laeremans du 24 juillet 2008 (N.) :
Voor de feiten van 29 juni 2008 werd één persoon geı¨nterpelleerd. Het gaat om een meerderjarige met een vooralsnog blanco strafregister. Wel dient vastgesteld te worden dat deze persoon gedagvaard werd voor de correctionele rechtbank op 25 september 2008 voor feiten van diefstal met braak, die eerder gepleegd werden.
Concernant les faits du 29 juin 2008, une seule personne a été interpellée. Il s’agit d’un individu majeur au casier judiciaire vierge pour l’instant. Force est de constater toutefois que cette personne a été citée à comparaıˆtre devant le tribunal correctionnel le 25 septembre 2008 pour des faits de vol avec effraction commis antérieurement.
De procureur des Konings vorderde een aanhoudingsmandaat uit hoofde van slagen met verwondingen aan een politieagent wat de feiten van 29 juni 2008 betreft.
En ce qui concerne les faits du 29 juin 2008, le procureur du Roi a requis un mandat d’arrêt pour coups et blessures sur la personne d’un agent de police.
De onderzoeksrechter leverde een strijdig bevelschrift af, menende dat er geen absolute noodzaak was om een aanhoudingsmandaat af te leveren voor de openbare veiligheid.
Le juge d’instruction a rendu une ordonnance contraire, estimant qu’il n’y avait pas de nécessité absolue de délivrer un mandat d’arrêt pour la sécurité publique.
Het onderzoek heeft voor het overige nog geen andere daders kunnen identificeren.
Pour le reste, l’instruction n’a pas encore permis d’identifier d’autres auteurs.
Wat betreft de motieven en het aantal tussengekomen personen, verschillen de meningen.
Concernant les motifs et le nombre de personnes intervenues, les opinions divergent.
De politieagenten verklaren dat ze zonder enig motief aangevallen werden, terwijl ze in burger waren en naar hun wagen terugkeerden.
Les agents de police déclarent qu’ils ont été attaqués sans aucune raison alors qu’ils étaient en civil et qu’ils regagnaient leur voiture.
De dader echter verklaart dat hij dronken was en een groep personen lastig viel. Een van hen heeft hem met geweld opzij geduwd. De dader heeft dan hulp ingeroepen, want hij voelde zich bedreigd.
L’auteur a toutefois déclaré qu’il était ivre et qu’un groupe de personnes s’en était pris à lui. L’une d’entre elles l’a violemment bousculé. L’auteur a alors appelé à l’aide car il se sentait menacé.
Een bende jongeren zou hem komen helpen hebben, maar hij kent niemand van hen.
Une bande de jeunes serait venue l’aider mais il ne connaıˆt aucun d’eux.
Wat betreft het aantal, verklaart de politie dat het ging om een bende van 20 jongeren. De dader spreekt van slechts 4 à 5 personen.
Concernant le nombre, la police déclare qu’il s’agissait d’une bande de 20 jeunes. L’auteur ne parle que de 4 à 5 personnes.
De snelrechtprocedure werd niet toegepast, omdat onderzoek werd gevorderd en dit zijn gewone gang moet gaan.
La procédure accélérée n’a pas été appliquée car une instruction a été demandée et elle doit suivre son cours normal.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8860
Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
DO 2007200804002
DO 2007200804002
Vraag nr. 94 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 5 juni 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 94 de M. Pierre-Yves Jeholet du 5 juin 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Import van Chinese producten.
Importations de produits chinois.
In het rapport dat de Wereldhandelsorganisatie (WTO) op 21 mei 2008 aan de lidstaten overhandigde, kwam de situatie van China aan bod. Dat land heeft zijn uitvoerregeling aanzienlijk verstrengd, en de tarieflijnen waarop exporttaksen worden geheven de voorbije twee jaar zelfs verdubbeld.
Dans le rapport que l’Organisation mondiale du commerce (OMC) a remis aux E´tats membres le 21 mai 2008, elle y faisait état de la situation de la Chine qui a considérablement durci son régime d’exportation, allant jusqu’à doubler les lignes tarifaires sujettes à des taxes d’exportation ces deux dernières années.
Zo wordt een reeks uiteenlopende maatregelen — waaronder uitvoerbelastingen, een uitvoerverbod voor bepaalde producten en quota — aangewend om de export van een aanzienlijk én toenemend aantal producten te beperken en zelfs te verbieden.
Ainsi, toute une série de mesures variées, incluant des taxes à l’exportation, des interdictions d’exportation, et des quotas sont utilisés pour restreindre, et même interdire, les exportations d’un nombre considérable et grandissant de produits.
Die restricties strekken ertoe de uitvoer te verminderen van producten waarvoor grote hoeveelheden energie nodig zijn en waarvoor op grote schaal geput moet worden uit de natuurlijke rijkdommen, aldus de tekst van de WTO.
Ces restrictions ont pour but de diminuer les exportations de produits utilisant de grandes quantités de ressources naturelles et en énergie, note le texte de l’OMC.
1. Kunt u de cijfers meedelen met betrekking tot het volume van de invoer uit China en tot de sectoren die die producten importeren ?
1. Pourriez-vous communiquer les données chiffrées relatives aux volumes d’importations de produits en provenance de Chine et aux secteurs concernés par ces importations ?
2. Hebben de maatregelen die de Chinese autoriteiten twee jaar geleden genomen hebben, een impact gehad op onze invoer van producten uit dat land ?
2. Les mesures prises depuis deux ans par les autorités chinoises ont-elles eu un impact sur nos importations de produits en provenance de ce pays ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 94 van de heer Pierre-Yves Jeholet van 5 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 94 de M. PierreYves Jeholet du 5 juin 2008 (Fr.) :
Wat betreft de Belgische invoer vanuit China, en meer bepaald de sectoren die getroffen worden door de exportrestricties van de Chinese overheid — zoals in uw vraag vermeld — beschikken wij op dit moment nog niet over voldoende gepreciseerde en geanalyseerde statistische gegevens over de tarifaire subcategoriee¨n ter zake om een duidelijk beeld van de toestand te schetsen.
Nous ne disposons pas encore de données suffisamment précises, analysées en fonction de sous-catégories tarifaires, en ce qui concerne les importations belges en provenance de Chine, dans les secteurs concernés par les mesures de restriction des exportations auxquelles vous faites allusion.
Ik kan u wel meedelen dat uit de algemene statistieken BLEU — China voor 5 maanden 2008 blijkt dat onze invoer vanuit China inderdaad gedaald is met 15,59 % tot 4 123,562 miljoen euro (komende van 4 884,981 miljoen euro voor dezelfde periode van vorig jaar). De producten waarvoor de Chinese uitvoer naar de BLEU daalde zijn (in % tegenover 5
Il ressort néanmoins des statistiques générales du commerce UEBL — Chine pour les 5 premiers mois de 2008 que nos importations en provenance de Chine ont diminué de 15,59 % par rapport à la période correspondante de 2007, passant de 4 884,981 à 4 123,562 millions d’euros. Les produits dont les exportations chinoises vers l’UEBL (exprimées en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8861
maanden vorig jaar) dierlijke olie¨n en vetten (−87,39 %); textielstoffen en waren (−33,73 %); huiden, vellen, leder (−27,85 %); schoeisel, hoofddeksel (−23,78 %); kunststof en werken (−20,83 %), onedele metalen en werken (−18,84 %); machines, toestellen (−14,48 %); vervoermaterieel (−14,55 %); optische instrumenten (−7,68 %)
pourcentage de variation entre les cinq premiers mois de 2007 et 2008) ont baissé sont : huiles et graisses animales (−87,39 %) — étoffes et produits textiles (−33,73 %) — peaux, fourrures et cuirs (−27,85 %) — chaussures et couvre-chefs (−23,78 %) — matières synthétiques et leurs produits (−20,83 %) — métaux communs et leurs produits (−18,84 %) — machines et appareils (−14,48 %) — matériel de transport (−14,55 %) — instruments optiques (−7,68 %).
Problemen die mogelijk gelieerd kunnen worden aan de restrictiemaatregelen bij de export.
Problèmes éventuels liés aux mesures de restriction aux exportations.
Van Belgische zijde werden tot nog toe, noch te Beijing noch te Brussel, noch aan de federale noch aan de bevoegde regionale diensten specifieke problemen dienaangaande gemeld. Nochtans worden enkele belangrijke nijverheidssectoren in ons land door deze restrictiemaatregelen getroffen (de staalindustrie, de glasnijverheid, de farmaceutica, de voedingsindustrie). Ondanks het feit dat er geen expliciete klachten zijn, blijven wij toch zeer aandachtig betreffende deze problematiek en steunen wij de inspanningen van de Europese Commissie die dit als een prioritair dossier beschouwt en dat regelmatig op de allerhoogste niveaus aankaart.
Du coˆté belge, aucun problème spécifique lié à ces mesures n’a été signalé aux services fédéraux et régionaux compétents, tant à Beijing qu’à Bruxelles. Les mesures de restriction touchent cependant des secteurs (sidérurgie, chimie, pharmacie, industrie agroalimentaire) importants pour notre pays. Malgré l’absence de plaintes explicites, nous restons particulièrement attentifs à cette problématique et appuyons les efforts de la Commission européenne, pour laquelle il s’agit d’un dossier prioritaire, soulevé régulièrement au plus haut niveau.
De Commissie heeft vooral aandacht voor de maatregelen die door China werden genomen voor de volgende producten :
Les mesures particulièrement ciblées par la Commission concernent les produits suivants :
— Gele fosfor (een stof die gebruikt wordt in talrijke detergenten, in pesticiden en in bewaarmiddelen voor de voeding)
— Phosphore jaune (précurseur de nombreux détergents, pesticides et conservateurs alimentaires).
— Zeldzame aardsoorten (die gebruikt worden in de staalnijverheid, de glasindustrie, de productie van de katalytische pot, van sommige accu’s en batterijen en bepaalde beeldschermen). Hier treffen de restrictiemaatregelen bij de export echter niet enkel het productieproces of de productieketen, maar ook een aantal Europese investeerders die in China werkzaam zijn in de mijnsector, in meer bepaald de ontginning en de verwerking.
— Terres rares (utilisées dans la sidérurgie, l’industrie du verre, les pots catalytiques, certaines batteries, la fabrication de certains écrans, etc.). Outre les conséquences sur la chaıˆne de production en aval, les restrictions sur l’exportation des terres rares touchent également certains investissements européens en Chine dans le domaine minier (extraction et transformation).
— Staal en producten uit de staalnijverheid : de uitvoer van deze producten was in februari 2008 teruggevallen tot het laagste niveau ooit in twee jaar.
— Aciers et produits de l’acier : les exportations de ces produits étaient en février 2008 à leur plus bas niveau depuis deux ans.
De Europese Kamer van Koophandel in China heeft in haar laatste rapport (European Business in China Position Paper, September 2008) eveneens een artikel aan deze kwestie gewijd. Deze Kamer onderstreept namelijk de vele problemen die ontstaan door freçuente, plotse, algemene (per product of per sector) wijzigingen van het btw-percentage bij de uitvoer.
La Chambre de Commerce européenne a également abordé cette question dans son dernier rapport (European Business in China Position Paper, septembre 2008). Elle souligne notamment les problèmes posés par les modifications fréquentes, soudaines et globales (par produit ou secteur) du taux de TVA pour les exportations.
De Verenigde Staten spitsen hun aandacht toe op de sectoren staal, molybdeen, antimoon ... en zouden op het punt staan een procedure in te leiden bij de
Les USA concentrent leur attention sur l’acier, le molybdène, l’antimoine ... Ils seraient sur le point de déclencher une procédure devant l’Organe de règle-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8862
Wereldhandelsorganisatie (Orgaan ter Regeling van Geschillen) met betrekking tot de basismaterialen voor de staalnijverheid (coke, fluorspar). Schets van de huidige maatregelen :
ment des Différends de l’OMC qui ciblerait les matériaux de base pour l’industrie de l’acier (coke, fluorspar). Aperçu des mesures en vigueur
Een aantal maatregelen onlangs genomen door de Chinese overheid betreffen de volgende sectoren.
Certaines des mesures prises récemment par les autorités chinoises concernent les secteurs suivants.
— Producten van de staalindustrie : de btw wordt voor een groot aantal producten niet meer teruggekeerd. Er zijn bovendien hardnekkige geruchten dat zeer binnenkort de terugbetaling van de btw voor alle producten zou worden afgeschaft.
— Produits de l’acier : la TVA n’est plus remboursée pour de nombreux produits, et des rumeurs persistantes pointent vers une suppression à brève échéance des remboursements TVA pour tous les produits.
— Fokkerijen en kwekerijen : op 1 oktober 2008 wordt een nieuwe wet van kracht die de uitvoer van een aantal soorten kweekdieren verbiedt (behorende tot het niet geı¨dentificeerd genetisch patrimonium of eigen aan China)
— Animaux d’élevage : une nouvelle ordonnance, qui entrera en vigueur le 1er octobre 2008, prohibe l’exportation de certains animaux d’élevage (au patrimoine génétique non identifié ou particulier à la Chine).
— Meststoffen : De exporttaks op ureum en ammoniak werd deze zomer van 135 % opgetrokken tot 150 %, de tijdelijke taks van 100 % op verschillende andere meststoffen werd verlengd.
— Fertilisants : la taxe sur les exportations pour l’urée et l’ammoniaque a été portée de 135 à 150 % cet été; prolongation de la taxe de 100 % sur de nombreux autres fertilisants.
— Voedingswaren : Daar de inflatie waardoor deze sector werd getroffen momenteel onder controle is, zullen de maatregelen om de uitvoer van sommige producten (5 tot 25 % taks op graan, maı¨s, soja, rijst en exportquota op gemalen granen en rijstpoeders) te beperken waarschijnlijk versoepeld of opgeheven worden.
— Produits alimentaires : l’inflation frappant ces produits étant à présent sous controˆle, les mesures visant à restreindre les exportations (taxes de 5 à 25 % sur le blé, maı¨s, soja, riz et quotas sur les poudres de céréales) vont probablement être relaˆchées.
DO 2007200804598
DO 2007200804598
Vraag nr. 131 van mevrouw Alexandra Colen van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 131 de Mme Alexandra Colen du 25 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Iran. — Gevangen genomen studenten en mensenrechtenactivisten.
Iran. — E´tudiants et défenseurs des droits humains incarcérés.
Italiaanse politici van alle partijen hebben zich op 9 juli 2008, de negende verjaardag van het brutaal neerslaan van studentenbetogingen in Teheran in 1999, geschaard achter een vraag aan de Iraanse autoriteiten om gevangen Iraanse studenten en mensenrechtenactivisten vrij te laten.
Le 9 juillet 2008, jour du neuvième anniversaire de la répression brutale de manifestations estudiantines à Téhéran en 1999, des responsables politiques italiens de tous partis se sont ralliés à un appel lancé aux autorités iraniennes en vue de la libération de défenseurs des droits humains et d’étudiants iraniens incarcérés.
Volgens de naar het Westen gevluchte voormalige Iraanse studentenleider Ali Afshari, die op 9 juli 2008 in Rome was om de Italiaanse autoriteiten te bedanken, is de steun van de Italiaanse overheid en andere EU-landen van cruciaal belang om een goede behandeling van de politieke gevangenen in Iran te verzekeren.
Selon Ali Afshari, ancien leader estudiantin iranien qui a fui en Occident et qui était présent à Rome le 9 juillet 2008 pour remercier les autorités italiennes, le soutien de ces dernières et d’autres E´tats membres de l’Union européenne est crucial pour garantir un traitement correct des prisonniers politiques en Iran.
Welke stappen ondernamen de Belgische autoriteiten de voorbije jaren ten voordele van studenten en mensenrechtenactivisten die in Iran gevangen zitten ?
Quelles démarches les autorités belges ont-elles entreprises ces dernières années en faveur des étudiants et des défenseurs des droits humains incarcérés en Iran ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8863
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 131 van mevrouw Alexandra Colen van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 131 de Mme Alexandra Colen du 25 juillet 2008 (N.) :
Ik dank u voor uw vraag die mij in de gelegenheid stelt om aan te tonen hoezeer wij begaan zijn met de verdediging en bevordering van de mensenrechten in Iran, en meer bepaald, met de verdedigers van de mensenrechten en de studentenactivisten die gevangen zitten.
Je vous remercie de votre question qui me permettra d’illustrer notre attachement à la défense et à la promotion des droits de l’homme en Iran et, en particulier, en faveur des défenseurs des droits de l’homme et des activistes étudiants emprisonnés.
De mensenrechtendialoog die de EU enkele jaren geleden aanknoopte met Iran, was voor Belgie¨ lange tijd een geprivilegieerd actiemiddel. Deze dialoog had ten doel Iran te sensibiliseren voor de Europese en internationale normen inzake de rechten van de mens, met inbegrip van het recht van vrije meningsuiting en het recht van vereniging. De dialoog was ook een middel om na te gaan welke inspanningen Iran deed om deze normen te halen. Sinds juni 2004 bevindt de dialoog zich jammer genoeg in een impasse. Iran gaf geen gevolg aan de Europese initiatieven om de dialoog weer op gang te brengen. Wij zijn van oordeel dat de bal nu in het kamp van de Iraanse autoriteiten ligt.
Pour la Belgique, le dialogue sur les droits de l’homme que l’Union européenne avait entrepris avec l’Iran il y a quelques années, a longtemps constitué un instrument d’action privilégié. Ce dialogue avait pour objectif de sensibiliser l’Iran aux normes européennes et internationales en matière de droits de l’homme, en ce compris le respect des droits d’expression et d’association. Il avait par ailleurs pour fonction de passer en revue les efforts accomplis par l’Iran pour se mettre au niveau de ces normes. Malheureusement, ce dialogue est au point mort depuis juin 2004. L’Iran n’a pas donné suite aux initiatives européennes destinées à le relancer. Nous estimons désormais que la balle est dans le camp des autorités iraniennes.
Een ander middel dat de EU hanteert, zijn de demarches die het Voorzitterschap in naam van de EU doet bij de Iraanse autoriteiten. Met deze demarcheswil de EU protesteren tegen elke schending van de rechten van de mens, beoogt ze informatie te krijgen over de slachtoffers van mensenrechtenschendingen en, in voorkomend geval, de vrijlating te eisen van mensen die onterecht gevangen worden gehouden. In het eerste semester van 2008 ondernam het Sloveense Voorzitterschap tal van demarches bij de Iraanse autoriteiten en hun vertegenwoordigers, zowel in Ljubljana als in Teheran.
Un autre instrument à la disposition de l’UE réside dans les démarches effectuées en son nom par sa Présidence auprès des autorités iraniennes. De telles démarches sont destinées respectivement à protester contre des atteintes aux droits de l’homme, à demander des informations sur leurs victimes et enfin, le cas échéant, à demander la libération de personnes injustement emprisonnées. La Présidence slovène, durant le premier semestre 2008, a multiplié ces démarches auprès des autorités iraniennes et de leurs représentants, tant à Ljubiana qu’à Téhéran.
Op 22 december 2007 keurde de AV van de VN een resolutie goed waarin Iran terechtgewezen wordt voor de aanhoudende verslechtering van de mensenrechten situatie. Het voorstel van deze resolutie werd al eerder, op 21 november, goedgekeurd door het zogenaamde. « Derde Comité » (sociale en humanitaire zaken) van de AV. Dit jaar kwam het initiatief voor een resolutie van Canada.
Le 22 décembre 2007, l’assemblée générale des Nations unies a approuvé une résolution dénonçant la détérioration de la situation des droits de l’homme. La proposition de cette résolution a déjà été approuvée le 21 novembre par ladite « troisième commission » (Affaires sociales et humanitaires) de l’Assemblée générale. Cette année l’initiative d’une résolution venait du Canada.
Het is ook zo dat Belgie¨, samen met de EU-partners, altijd al mede-indiener is geweest van de resolutie die Canada inmiddels elk jaar indient bij de derde (sociale, humanitaire en culturele) commissie van de algemene vergadering van de Verenigde Naties. Net zoals de andere lidstaten van de EU heeft Belgie¨ zich altijd uitgesproken voor de goedkeuring van deze resolutie.
En outre, traditionnellement, la Belgique coparraine avec ses partenaires de l’Union européenne, la résolution que le Canada entreprend désormais de déposer chaque année dans le cadre de la troisième commission (sociale, humanitaire et culturelle) de l’Assemblée générale des Nations unies. La Belgique, à l’instar des autres Νtats membres de l’Union, a voté jusqu’à présent en faveur de l’adoption de cette résolution.
Maar Belgie¨ handelt ook individueel in het kader van zijn bilaterale betrekkingen met de Islamitische Republiek Iran. Mensenrechtenkwesties worden ter
Au-delà, la Belgique agit également à titre individuel, dans le cadre de ses relations bilatérales avec la République islamique d’Iran. Les questions relatives
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8864
sprake gebracht tijdens gesprekken tussen medewerkers van de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en Iraanse functionarissen. Dat was ook zo tijdens mijn onderhoud met de secretaris-generaal van de Hoge Raad voor de Nationale Veiligheid, de heer Saeed Jalili, dat begin dit jaar in Brussel plaatshad.
aux droits de l’homme, sont abordées lors d’entretiens de responsables du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement, avec des officiels iraniens. Tel fut notamment le cas lors de mon entretien avec le secrétaire général du Conseil suprême de sécurité nationale, M. Saeed Jalili, du début de cette année, à Bruxelles.
Verder is er de kwestie van de gevangen genomen studentenactivisten en verdedigers van de mensenrechten. Deze kwam uitvoerig aan bod tijdens een onderhoud op 17 juli 2008 tussen de directeur van de dienst Midden-Oosten van de FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking en de tijdelijk zaakgelastigde van de ambassade van Iran, de heer Karemi.
Enfin, la question des activistes étudiants et des défenseurs des droits de l’homme emprisonnés a été significativement abordée lors d’un entretien entre le directeur du Service Moyen-Orient du SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement et le Chargé d’Affaires a.i. de l’Ambassade d’Iran, M. Karemi, le 17 juillet 2008.
Tot slot wil ik nog onderstrepen dat de verdediging en de bevordering van de mensenrechten in Iran een speerpunt blijft in de Belgisch-Iraanse betrekkingen, zowel op bilateraal en Europees als op internationaal niveau. Ik kan u verzekeren dat de diensten van mijn departement en ikzelf deze kwestie met uiterste waakzaamheid blijven volgen.
Mme la Députée, je conclurai en affirmant que la défense et la promotion des droits de l’homme en Iran continuera à être une priorité dans les relations de la Belgique avec l’Iran, que cela soit au plan bilatéral, européen ou international. Je puis vous assurer que les services de mon département et moi-même continuerons de suivre cette question avec la grande vigilance qu’elle mérite.
DO 2007200804609
DO 2007200804609
Vraag nr. 132 van de heer Wouter De Vriendt van 29 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 132 de M. Wouter De Vriendt du 29 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Colombia. — Schending mensenrechten.
Colombie. — Violation des droits de l’homme.
Begin juli vorig 2007 lanceerde het onderzoeksteam voor Colombia van Amnesty International in Londen een dossier over de situatie van grove schendingen van de mensenrechten van vakbondsmensen. Op het feest van de arbeid van dit jaar verscheen er een persbericht van Amnesty International waarin gesteld werd dat in de eerste vier maanden van 2008 alleen reeds 22 vakbondsmensen vermoord werden. Amnesty International is er van overtuigd dat er druk nodig is van de internationale gemeenschap om een einde te maken aan de schendingen van de mensenrechten in Colombia.
Au début du mois de juillet 2007, l’unité d’enquête pour la Colombie d’Amnesty International à Londres a ouvert un dossier sur la situation relative aux violations flagrantes des droits de l’homme à l’encontre de ` l’occasion de la fête du syndicalistes colombiens. A travail de cette année, un communiqué de presse d’Amnesty International a indiqué qu’au cours des quatre premiers mois de 2008, non moins de 22 syndicalistes ont déjà été tués. Selon Amnesty International, la communauté internationale doit faire pression pour que cessent les violations des droits de l’homme en Colombie. 1. Eˆtes-vous prêt à insister auprès des autorités colombiennes pour que les recommandations suivantes des Nations Unies soient intégralement mises en œuvre dans l’immédiat :
1. Bent u bereid om er bij de Colombiaanse autoriteiten op aan te dringen de volgende aanbevelingen van de VN onmiddellijk en onverkort uit te voeren : a) een einde maken aan de straffeloosheid;
a) mettre un terme à l’impunité;
b) de banden verbreken tussen veiligheidstroepen en paramilitairen en de paramilitairen effectief ontmantelen;
b) rompre les liens entre les forces de sécurité et les forces paramilitaires et démanteler effectivement les forces paramilitaires;
c) de veiligheid garanderen van kwetsbare groepen van de burgerbevolking ?
c) garantir la sécurité des catégories vulnérables de la population civile ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8865
2. Bent u bereid om er bij de Colombiaanse autoriteiten op aan te dringen :
2. Eˆtes-vous prêt à insister auprès des autorités colombiennes pour :
a) te garanderen dat de permanente vertegenwoordiging van de IAO (Internationale Arbeidsorganisatie) in Colombia het recht op syndicale vrijheid, met inbegrip van de veiligheid en de integriteit van vakbondsmensen, daadwerkelijk kan promoten en effectief kan beschermen;
a) garantir que la représentation permanente de l’Organisation internationale du travail (OIT) en Colombie puisse effectivement promouvoir et préserver le droit à la liberté syndicale, la sécurité et l’intégrité des syndicalistes;
b) de daders van de schendingen tegen de mensenrechten van vakbondsmensen voor het gerecht te laten verschijnen en een uitputtend en onpartijdig onderzoek laten uitvoeren naar alle schendingen van de mensenrechten ?
b) faire comparaıˆtre en justice les auteurs des violations des droits de l’homme à l’égard de syndicalistes et demander une enquête exhaustive et impartiale sur l’ensemble des violations des droits de l’homme ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 132 van de heer Wouter De Vriendt van 29 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 132 de M. Wouter De Vriendt du 29 juillet 2008 (N.) :
De situatie van de mensenrechten in Colombia blijft inderdaad zorgwekkend. Op regelmatige basis drukt de Europese Unie haar bezorgdheid uit bij de Colombiaanse autoriteiten over het aanhoudende geweld en de mensenrechtenschendingen in Colombia.
La situation des droits de l’homme en Colombie reste en effet préoccupante. L’Union européenne fait régulièrement part de son inquiétude auprès des autorités colombiennes au sujet de la violence persistante et de la violation des droits de l’homme en Colombie.
Zo heeft de Europese Unie bijvoorbeeld een publieke verklaring verspreid in mei waarin haar ernstige bezorgdheid over de moorden op de vakbondsmensen en de mensenrechtenverdedigers in het algemeen, wordt uitgedrukt. Belgie¨ schrijft zich volledig in in het EU beleid en ook op bilateraal niveau vormen de mensenrechtenschendingen en de noodzaak om alle daders te berechten, een onderdeel van onze dialoog met zowel de Colombiaanse autoriteiten als de civiele maatschappij.
Ainsi par exemple, l’Union européenne a diffusé en mai une déclaration publique dans laquelle elle exprime sa profonde inquiétude quant aux meurtres commis sur des syndicalistes et des défenseurs des droits de l’homme en général. La Belgique souscrit totalement à la politique de l’UE et, au niveau bilatéral, les violations des droits de l’homme et la nécessité de juger tous les auteurs constituent d’ailleurs un élément de notre dialogue tant avec les autorités colombiennes qu’avec la société civile.
De strijd tegen straffeloosheid en de erkenning van de rechten van de slachtoffers zijn belangrijke elementen om een duurzame vrede te bereiken en blijven prioritaire aandachtspunten van Belgie¨ en de Europese Unie.
La lutte contre l’impunité et la reconnaissance des droits des victimes sont des éléments importants pour atteindre une paix durable et restent des points d’intérêts prioritaires de la Belgique et de l’Union européenne.
In dat verband, kan ik wijzen op het demobilisatieproces onder de wet « Justitie en Vrede » dat werd ingezet in 2006 en dat niet enkel van toepassing is op de paramilitairen, maar ook de FARC en ELN. Dit proces verloopt traag en moeizaam en de wet kent nog vele onvolkomenheden, maar het is niettemin een belangrijke stap in de opbouw van de Colombiaanse samenleving.
Dans ce contexte, je peux signaler le processus de démobilisation aux termes de la loi « Justice et Paix », lancé en 2006, et qui ne s’applique pas uniquement aux groupes paramilitaires, mais également aux FARC et à l’ELN. Ce processus n’évolue que lentement et difficilement et la loi connaıˆt encore de nombreuses imperfections, mais c’est toutefois une étape importante dans l’édification de la société colombienne.
De betrokkenheid van militairen bij gepleegde misdaden van de paramilitairen blijft een uiterst gevoelig; punt in de strijd tegen de straffeloosheid. Het is bemoedigend dat de Procureur van de Natie een proces heeft ingespannen wegens zware schendingen van het internationaal humanitair recht tegen militairen die betrokken zouden zijn geweest bij het bloedbad waarbij acht burgers van de Vredesgemeenschap San José de Apartado werden vermoord door paramilitairen. Dit is een stap in de goede richting.
La participation de militaires à des crimes commis par des groupes paramilitaires reste un point extrêmement sensible dans la lutte contre l’impunité. Il est réconfortant que le Procureur de la Nation ait intenté un procès en raison de graves violations du droit international humanitaire contre des militaires qui auraient pris part au bain de sang au cours duquel huit citoyens de la Communauté de paix de San José de Apartado ont été assassinés par des paramilitaires. Il s’agit d’un pas dans la bonne direction.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8866
Ten slotte, kan ik u ook meedelen dat een essentie¨le clausule van het Associatie-Akkoord dat momenteel onderhandeld wordt tussen de EU en de Andesgemeenschap, waaronder Colombia, de mensenrechtenclausule is. De Europese Unie en ook Belgie¨ zullen er op toezien dat deze bepalingen van het akkoord op het vlak van de mensenrechten zullen worden gerespecteerd.
Enfin, je puis également communiquer à l’honorable membre que la clause relative aux droits de l’homme est une clause essentielle de l’accord d’association actuellement négocié entre l’UE et la Communauté andine, dont fait partie la Colombie. L’Union européenne ainsi que la Belgique veilleront à ce que ces dispositions de l’accord sur le plan des droits de l’homme soient respectées.
Ik kan u verzekeren dat Belgie¨ de situatie in Colombia zal blijven opvolgen en een actieve rol zal blijven spelen.
Je puis vous assurer que la Belgique continuera de suivre la situation en Colombie et de jouer un roˆle actif.
DO 2007200804612
DO 2007200804612
Vraag nr. 133 van de heer Wouter De Vriendt van 29 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 133 de M. Wouter De Vriendt du 29 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Onderhandelingen associatieovereenkomst EU-CAN.
Négociations dans le cadre d’un accord d’association UE-CAN.
De Europese Commissie (EC) onderhandelt sinds september 2007 namens de Europese Unie (EU) een associatieovereenkomst met de CAN, een regionaal blok in de Andesregio bestaande uit Colombia, Ecuador, Peru en Bolivia. Deze overeenkomst heeft drie pijlers : politieke dialoog, samenwerking en handel. Hierdoor is de associatieovereenkomst, volgens de EU, verschillend van de vrijhandelsakkoorden die de Verenigde Staten met verschillende landen en regio’s onderhandelt, en een instrument dat duurzame ontwikkeling promoot. Tussen 7 en 11 juli 2008 zou de vierde ronde van de onderhandelingen doorgaan in Brussel.
La Commission européenne (CE) mène depuis septembre 2007 au nom de l’Union européenne (UE) des négociations en vue de la conclusion d’un accord d’association avec le CAN, un groupe de pays de la région des Andes (Colombie, E´quateur, Pérou et Bolivie). Cet accord se compose de trois piliers : dialogue politique, coopération et commerce. Selon l’UE, l’accord de coopération se distingue en cela des accords de libre échange que les E´tats-Unis négocient avec différents pays et régions et constitue un instrument visant à promouvoir un développement durable. Le quatrième tour de négociations devait se dérouler à Bruxelles du 7 au 11 juillet 2008.
De EC verklaart regelmatig dat de EU zelf geen belangrijke economische belangen heeft in de landen van de CAN en dat de overeenkomst vooral tot doel heeft regionale integratie in de Andesregio te bevorderen. De EC heeft ook verklaard dat het akkoord rekening moet houden met de asymmetriee¨n, dat wil zeggen de enorme verschillen in niveau van ontwikkeling tussen de twee regio’s en de onderlinge landen.
La CE déclare régulièrement que l’UE n’a pas ellemême d’importants intérêts économiques à défendre dans les pays du CAN et que l’accord a surtout pour but de promouvoir l’intégration régionale dans la région des Andes. La CE a également affirmé que l’accord doit tenir compte des assymétries, à savoir les énormes différences en matière de développement entre les deux régions et les pays respectifs.
In de CAN bestaan er twee verschillende zienswijzen op ontwikkeling. Aan de ene kant het vrijhandelsmodel van Peru en Colombia, aan de andere kant de zienswijze van Ecuador en Bolivia, voorstanders van een ontwikkelingsmodel dat meer naar binnen gericht is, een belangrijke rol toeschrijft aan de rol van de Staat, en dat bepaalde fragiele of cruciale sectoren wil kunnen beschermen tegen vrijhandel.
Au sein du CAN se distinguent deux conceptions différentes en matière de développement. Il y a d’une part le modèle du libre échange défendu par le Pérou et la Colombie et d’autre part la conception de l’E´quateur et de la Bolivie qui sont partisans d’un modèle de développement davantage tourné vers l’intérieur, accordant un roˆle important à l’E´tat et soucieux de protéger contre le libre échange certains secteurs fragiles ou cruciaux. Cette attitude de la Bolivie et de l’E´quateur pose toutefois problème à la CE. Au cours du cinquième sommet des chefs de gouvernement d’Europe,
De EC heeft echter problemen met deze houding van Bolivia en Ecuador. Tijdens de vijfde top van regeringsleiders van Europa, Latijns-Amerika en de Cari-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8867
ben die recentelijk in Lima werd gehouden, oefende Europees Commissaris Peter Mandelson druk uit op Bolivia en Ecuador om een vrijhandelsakkoord te accepteren onder de voorwaarden van de EU en om, indien zij dit weigerden, uit de onderhandelingen te stappen. Op 27 mei 2008 stelde dezelfde Commissaris in het Europees Parlement voor om Bolivia en Ecuador uit te sluiten van de onderhandelingen over de « handelspijler » en hun deelname aan de overeenkomst te beperken tot « politieke dialoog » en « ontwikkelingssamenwerking ». Uiteindelijk is de EC nog een stap verder gegaan : op dinsdag 1 juli 2008 heeft het de vierde onderhandelingsronde afgelast, met de verklaring dat de standpunten van de landen van de CAN op dit moment te verschillend zijn om verder te kunnen onderhandelen.
d’Amérique latine et des Caraı¨bes qui s’est tenu récemment à Lima, le commissaire européen Peter Mandelson a fait pression sur la Bolivie et l’E´quateur pour qu’ils acceptent un accord de libre échange aux conditions édictées par l’UE et, en cas de refus, pour qu’ils quittent les négociations. Le 27 mai 2008, le même commissaire a proposé devant le Parlement européen d’exclure la Bolivie et l’E´quateur du volet « commerce » des négociations et de limiter leur participation au « dialogue politique » et à la « coopération au développement ». La CE a finalement encore franchi un pas de plus : le mardi 1er juillet 2008, elle a annulé le quatrième tour de négociations arguant du fait que les positions des pays du CAN étaient à l’heure actuelle trop éloignées les unes des autres que pour pouvoir poursuivre les négociations.
1. Wat is het standpunt van Belgie¨ in deze onderhandelingen, en specifiek wat betreft het standpunt van de EC en de gevolgen ervan voor de integratie van de deelnemende landen (CAN) ?
1. Quelle est la position de la Belgique dans le cadre de ces négociations et plus particulièrement en ce qui concerne le point de vue de la CE et ces conséquences pour l’intégration des pays participants (CAN) ?
2. Waarom werd de vierde onderhandelingsronde geannuleerd ?
2. Pourquoi le quatrième tour de négociations a-t-il été annulé ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 133 van de heer Wouter De Vriendt van 29 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 133 de M. Wouter De Vriendt du 29 juillet 2008 (N.) :
1. Ik mag het geachte lid er op de eerste plaats op wijzen dat het verdagen van de 4de onderhandelingsronde houdende de afsluiting van een associatie overeenkomst tussen de EU en de Andesgemeenschap er gekomen is op vraag van de Andeslanden. De betrokken landen waren van oordeel dat de voorbereidende interne coo¨rdinatie niet was afgerond teneinde op een goede en constructieve manier deel te nemen aan een nieuwe onderhandelingsronde met de EU.
1. Je tiens à souligner à l’honorable membre que le report de la 4ème session des négociations concernant la conclusion d’un accord d’association entre l’Union européenne et la Communauté andine a été demandé par la partie andine. Les pays concernés étaient d’avis que la coordination préparatoire interne n’était pas achevée afin de pouvoir participer positivement et constructivement à un nouveau tour de négociation avec l’Union européenne.
2. Belgie¨ heeft steeds de onderhandelingen van een associatie overeenkomst tussen de Europese Unie en de landen van de Andesgemeenschap ten volle ondersteund. Hierbij werd door Belgie¨ onderstreept dat de verschillende dimensies van een dergelijk akkoord (politiek, economie, sociaal, samenwerking) op een gelijkwaardige manier dienen aan bod te komen.
2. La Belgique a toujours soutenu les négociations entre l’Union européenne et la Communauté andine en vue de conclure un accord d’association. Dans ce cadre, la Belgique a souligné à maintes reprises l’importance qu’elle attache à ce que les différentes dimensions d’un tel accord (politique, économique, sociale, coopération) soient abordées d’une façon équilibrée.
3. Daarnaast ondersteunt Belgie¨ ten volle de regionale benadering zoals deze in het onderhandelingsmandaat werd opgenomen. In dit kader kan Belgie¨ akkoord gaan met een zekere differentiatie tussen de landen doch deze dient WTO compatibel te zijn. Belgie¨ heeft er, ook tijdens bilaterale ontmoetingen met de betrokken landen, telkenmale op aangedrongen dat deze snel onderling tot een vergelijk zouden komen teneinde aldus tot een spoedige afronding van de onderhandelingen te komen.
3. En outre, la Belgique soutient entièrement l’approche régionale telle qu’elle figure dans le mandat ` ce propos, la Belgique peut marquer de négociation. A son accord avec une certaine différentiation entre les pays andins pour autant qu’elle soit compatible avec les règles de l’OMC. La Belgique a, également lors des contacts bilatéraux avec les pays concernés, toujours plaidé pour que ceux-ci s’accordent rapidement afin de conclure les négociations dans les meilleurs délais.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8868
DO 2007200804727
DO 2007200804727
Vraag nr. 144 van de heer Dirk Van der Maelen van 31 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 144 de M. Dirk Van der Maelen du 31 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Belgische deelname Kosovo.
voor
Participation belge à la conférence des donateurs pour le Kosovo.
Op 11 juli 2008 organiseert de EU in Brussel een donorconferentie ter ondersteuning van Kosovo. Deze jonge maar fragiele multi-ethnische democratie verklaarde zich op 17 februari onafhankelijk en Belgie¨ was één van de eersten om deze te erkennen. Belgie¨ levert sinds 2000 een aanzienlijk contingent KFORsoldaten en neemt ook deel aan de recent opgestarte EULEX politie- en justitiemissie.
L’Union européenne organise le 11 juillet 2008, à Bruxelles, une conférence de donateurs pour le soutien du Kosovo. Cette démocratie multiethnique jeune mais fragile a déclaré son indépendance le 17 février et la Belgique a été l’un des premiers pays à la reconnaıˆtre. La Belgique fournit depuis l’année 2000 un important contingent de soldats KFOR et participe également à la mission de police et de justice EULEX, récemment déployée.
Als lid van de VN-veiligheidsraad en de International Steering Group (die de uitvoering van het Ahtisaari-plan opvolgt) heeft Belgie¨ hier een speciale en vooraanstaande rol. De sociale en economische situatie van de kersverse Republiek Kosovo is zorgwekkend, waardoor multilaterale stabilisering en ondersteuning aangewezen is. Vandaar deze EUdonorconferentie.
En tant que membre du Conseil de sécurité de l’ONU et de l’International Steering Group (qui suit la mise en œuvre du plan Ahtisaari), la Belgique joue un roˆle particulier et prépondérant en l’espèce. La situation sociale et économique de la toute jeune République du Kosovo est préoccupante et requiert dès lors une stabilisation et un soutien multilatéraux, d’ou` l’organisation de cette conférence UE de donateurs.
1. Welke bijdrage vanwege Belgie¨ overweegt u of de minister van Ontwikkelingssamenwerking op deze donorconferentie ?
1. Quelle contribution vous-même ou le ministre de la Coopération au développement envisagez-vous de la part de la Belgique à cette conférence de donateurs ?
2. Bronnen bij de Wereldbank bevestigen dat ons land een zeer vooraanstaande positie inneemt onder de bilaterale schuldeisers (Club van Parijs) jegens het voormalige Servie¨ en Montenegro. Over deze schuld zal een akkoord dienen gezocht tussen Belgrado en Pristina over de verdeelsleutel en de overdracht ervan naar de nieuwe Republiek Kosovo. Deze buitenlandse schuld zal nog een bijkomende last leggen op de zeer kwetsbare Kosovaarse overheidsfinancie¨n.
2. Des sources auprès de la Banque mondiale confirment que notre pays occupe une position prédominante parmi les créanciers bilatéraux (Club de Paris) à l’égard de l’ex Serbie-et-Monténégro. Cette dette devra faire l’objet d’un accord entre Belgrade et Pristina à propos de la clé de répartition et de son transfert à la nouvelle République du Kosovo. Cette dette étrangère grèvera encore davantage les finances publiques très vulnérables du Kosovo.
a) Welke initiatieven overweegt u of de minister van Ontwikkelingssamenwerking inzake budgethulp aan de Republiek Kosovo in het kader van voornoemde EU donorconferentie ?
a) Quelles initiatives vous-même ou le ministre de la Coopération au développement envisagez-vous de prendre en matière d’aide budgétaire en faveur de la République du Kosovo dans le cadre de la conférence UE de donateurs mentionnée ci-avant ?
b) Welke initiatieven overweegt u, de minister van Ontwikkelingssamenwerking of de minister van Financie¨n inzake schuldenverlichting, schuldenherschikking of schuldenkwijtschelding jegens de Republiek Kosovo ?
b) Quelles initiatives vous-même, le ministre de la Coopération au développement ou le ministre des Finances envisagez-vous de prendre en matière d’allègement, de rééchelonnement ou de remise de la dette à l’égard de la République du Kosovo ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 144 van de heer Dirk Van der Maelen van 31 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 144 de M. Dirk Van der Maelen du 31 juillet 2008 (N.) :
De financie¨le steun van Belgie¨ aan Kosovo is een complex gegeven, waarbij zowel de FOD Buitenlandse Zaken als de FOD Financie¨n betrokken zijn. Deze
L’assistance financière de la Belgique au Kosovo est une question complexe, qui implique le SPF Affaires étrangères et le SPF Finances. Elle a d’ailleurs fait
aan
donorconferentie
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8869
financie¨le steun heeft dan ook het voorwerp van overleg uitgemaakt tussen beide overheidsdiensten, teneinde het Belgische standpunt op de donorconferentie van 11 juli 2008 te bepalen. De Belgische Ontwikkelingssamenwerking is niet rechtstreeks betrokken, omdat Kosovo niet behoort tot de groep van 18 concentratielanden van onze officie¨le ontwikkelingshulp. Als gevolg daarvan is het voor Belgie¨, technisch gezien, dan ook zeer moeilijk om gewone begrotingssteun aan Kosovo toe te kennen.
l’objet d’une concertation entre ces deux autorités, en vue définir la position de la Belgique à la Conférence des donateurs du 11 juillet. La Coopération au développement belge n’est pas impliquée, le Kosovo n’étant pas l’un des 18 pays de concentration de notre aide publique au développement. Ceci explique qu’il est techniquement très difficile à la Belgique d’octroyer un soutien budgétaire direct au Kosovo.
Maar de begrotingssteun kan ook onrechtstreekse gebeuren, via de passiva die Kosovo van het voormalige Joegoslavie¨ zal overnemen, en die een last van zo’n 60 miljoen euro per jaar vertegenwoordigen. Kosovo zal deze passiva evenwel pas overnemen nadat Belgrado en Pristina afspraken zullen hebben gemaakt over de verdeling van de schuld. Volgens sommige ramingen bedraagt de schuld jegens de Club van Parijs, die Kosovo zal overnemen van het voormalige Joegoslavie¨, 369 miljoen euro. Het aandeel van Belgie¨ in deze schuld bedraagt 26 %, waardoor de Belgische hulp inzake schulden het meest doeltreffend zou zijn. Dit thema werd trouwens reeds door minister Reynders en zijn Kosovaarse collega Ahmet Shala aangekaart, naar aanleiding van hun ontmoeting van 10 juli 2008.
Mais l’assistance budgétaire peut aussi se faire indirectement, en agissant sur le passif que le Kosovo héritera de l’ancienne Yougoslavie, et qui devrait représenter une charge d’environ 60 millions euros par an. Le Kosovo reprendra cette charge une fois conclu un accord entre Belgrade et Pristina sur la répartition de la dette. Selon certaines estimations, la dette à l’égard du Club de Paris dont devrait hériter le Kosovo s’élèvera à 369 millions euros. La part détenue par la Belgique dans cette dette représente 26 % du total, ce qui signifie que c’est au niveau de la dette que l’aide de la Belgique serait la plus efficace. Cette question a déjà été abordée par le ministre Reynders et son homologue kosovar Ahmet Shala, lors de leur rencontre du 10 juillet 2008.
De financie¨le steun van de FOD Buitenlandse zaken, van zijn kant, is voornamelijk gericht op zeer concrete domeinen zoals ontwapening, restitutie van eigendommen, bemiddeling inzake mensenrechten, intercommunautaire opnamestructuren, enz, met als algemeen doel de verzoening tussen de gemeenschappen te bevorderen. Ik wens hier te benadrukken dat kleine, goed uitgezochte projecten met een humanitair karakter gunstige gevolgen kunnen hebben op economisch vlak, die op hun beurt een eigen dynamiek ontwikkelen. Sinds verschillende jaren zie ik erop toe dat Belgie¨ dergelijke projecten in Kosovo ondersteunt, door middel van het budget « preventieve diplomatie » van de FOD Buitenlandse Zaken, en ik zal dat in de toekomst blijven doen. De bijdrage die Belgie¨ aankondigde op de donorconferentie van 11 juli 2008, i.e. 1 035 100 euro, komt hoofdzakelijk van dit budget.
Pour ce qui concerne l’assistance financière du SPF Affaires étrangères, elle est essentiellement orientée vers des domaines très concrets, tels que — le désarmement, la restitution de biens, la médiation en matière de droits de l’Homme, les structures d’accueil intercommunautaires, etc., avec pour objectif ultime de favoriser la réconciliation. Je tiens à souligner que des petits projets bien ciblés, à caractère plutoˆt humanitaire, peuvent avoir des effets très favorables au plan économique, qui s’amplifient alors suivant leur dynamique propre. Je veille depuis plusieurs années à ce que la Belgique soutienne des projets de cette nature au Kosovo, par le budget « diplomatie préventive » du SPF Affaires étrangères, et je continuerai à le faire. Le montant communiqué par la Belgique à la Conférence des donateurs du 11 juillet 2008, soit 1 035 100 euros, provient essentiellement de ce budget.
Tot slot wil ik nog opmerken dat de ministers van Financie¨n van de Europese Unie op 14 mei 2008 een « investeringskader » voor de Westelijke Balkan hebben goedgekeurd. Dit investeringskader heeft als doel de samenwerking en de harmonisering van de financieringsinstrumenten in deze regio te versterken, met name op het gebied van de infrastructuur en de sociaal-economische ontwikkeling.
Enfin, je vous signale que les ministres des Finances de l’Union européenne ont approuvé le 14 mai 2008 un « cadre d’investissement » pour les Balkans de l’Ouest qui a pour but de renforcer la coopération et l’harmonisation des instruments de financement dans cette région, en particulier dans le domaine de l’infrastructure et du développement socio-économique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8870
DO 2007200804729
DO 2007200804729
Vraag nr. 146 van mevrouw Hilde Vautmans van 31 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 146 de Mme Hilde Vautmans du 31 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Stenigingen in Iran.
Lapidations en Iran.
In artikel 102 van de Penale Code van het huidige regime in Iran wordt uitgelegd dat steniging door een steen moet gebeuren die groot genoeg is om pijn te voelen en niet te groot om direct te doden. De man moet tot de taille en een vrouw tot de borsten begraven worden.
L’article 102 du Code pénal de l’actuel régime iranien stipule que les pierres utilisées lors d’une lapidation doivent être suffisamment grandes pour que le supplicié ressente la douleur mais pas grandes assez pour tuer directement. Un homme doit être enseveli sous les pierres jusqu’à la taille et la femme jusqu’à la poitrine.
In 2007 heeft Iran al een man gestenigd wegens overspel, na tien jaar gevangenis. Zijn partner wacht samen met acht vrouwen en twee mannen op hun steniging. Begin februari 2008 werden opnieuw twee jongens van respectievelijk 18 en 19 jaar oud opgepakt omdat ze homo zijn. Ze hebben de doodstraf gekregen en zullen binnenkort levend in zakken gestopt worden en van een rots worden gegooid. Dit is barbaars en middeleeuws.
En 2007, les autorités iraniennes ont ainsi procédé à la lapidation d’un homme convaincu d’adultère, après que celui-ci eut été emprisonné pendant dix ans. Son partenaire ainsi que huit autres femmes et deux hommes attendent d’être lapidés. Début février 2008, deux jeunes aˆgés respectivement de 18 et 19 ans ont été arrêtés au motif qu’ils sont homosexuels. Ils ont été condamnés à la peine de mort. Ils seront enfermés vivants dans des sacs qui seront jetés du haut d’un rocher. Il s’agit là de pratiques barbares et moyenaˆgeuses.
1. Welke acties overweegt u te ondernemen om Iran te doen stoppen met dergelijke executies en folteringen ?
1. Quelles initiatives avez-vous l’intention de prendre pour que l’Iran cesse ces exécutions et tortures ?
2. a) Heeft u gereageerd op dit specifieke incident met de twee jonge homo’s ?
2. a) Avez-vous réagi à l’incident spécifique concernant les deux jeunes homosexuels ?
b) Zo ja, op welke manier ?
b) Dans l’affirmative, de quelle manière ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi pas ?
3. Overweegt u in uw diplomatieke bilaterale betrekkingen aan te dringen bij Iran om deze praktijken te stoppen ?
3. Envisagez-vous d’insister, dans le cadre de nos relations diplomatiques bilatérales avec l’Iran, pour que ce pays mette un terme à de telles pratiques ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 146 van mevrouw Hilde Vautmans van 31 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 146 de Mme Hilde Vautmans du 31 juillet 2008 (N.) :
Ik dank u voor uw vraag.
Je vous remercie pour votre question.
Deze veroordelingen en barbaarse executies vervullen mij eveneens met afkeer. In het kader van de Mensenrechtendialoog die de Europese Unie is aangegaan met Iran, deed het land de toezegging dat het een moratorium op executies door steniging zou afkondigen. Het stelde de EU daarvan in kennis naar aanleiding van de tweede ronde van de Dialoog in 2003. Het moratorium zou van kracht blijven tot wanneer de Iraanse overheid het artikel dat handelt over steniging uit het Iraanse strafrecht zou hebben gehaald.
Ces condamnations et ces exécutions barbares me remplissent également de dégoût. Dans le cadre du dialogue « Droits de l’homme » que l’Union européenne a instauré avec l’Iran, ce pays a promis formellement qu’il proclamerait un moratoire sur les exécutions par lapidation. Il en avait informé l’UE à l’occasion du deuxième cycle du dialogue en 2003. Le moratoire devait rester en vigueur jusqu’à ce que le gouvernement iranien abroge l’article traitant de la lapidation dans le code pénal iranien.
Vandaag moeten wij jammer genoeg niet alleen vaststellen dat het Iraanse strafrecht nog steeds in deze
Aujourd’hui, nous devons malheureusement constater, non seulement que le droit pénal iranien prévoit
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8871
gruwelijke straf voorziet maar dat het moratorium de facto heeft opgehouden te bestaan. Intussen werd de Mensenrechtendialoog tussen de EU en Iran overeenkomstig de wens van de Iraanse overheid opgeschort.
encore cette peine atroce, mais que le moratoire a cessé d’exister de facto. Entre-temps, le dialogue « Droits de l’homme » entre l’UE et l’Iran a été suspendu conformément au vœu exprimé par le gouvernement iranien.
Nu er geen Dialoog meer plaatsheeft, maken Belgie¨ en de Europese Unie in de eerste plaats gebruik van demarches, die gepaard gaan met publieke verklaringen, die het lokale EU-Voorzitterschap in Teheran bij de Iraanse autoriteiten doet. Kort geleden had een demarche plaats met betrekking tot de dreigende executie door steniging van twee vrouwen en een man. Dergelijke demarche (en de publieke verklaring die ermee gepaard gaat) brengt de Iraanse autoriteiten in verlegenheid, zoals moge blijken uit hun boze reacties.
Maintenant que le dialogue n’a plus lieu, la Belgique et l’Union européenne ont recours en premier lieu à des démarches, accompagnées de déclarations publiques, effectuées auprès des autorités iraniennes par la représentation locale de la présidence de l’UE à Téhéran. Tout récemment, une démarche a eu lieu en rapport avec l’exécution imminente par lapidation de deux femmes et d’un homme. Ce type de démarche et la déclaration publique qui l’accompagne embarrassent les autorités iraniennes, comme en témoignent leurs réactions irritées.
Een tweede middel waarover we sinds een aantal jaren beschikken, is de co-sponsoring en de goedkeuring door de EU-lidstaten van een Canadees ontwerp van resolutie inzake de mensenrechten in Iran dat werd ingediend bij de 3de Commissie van de algemene Vergadering van de Verenigde Naties. Deze resoluties van de algemene Vergadering van de VN mogen dan een algemene veroordeling van de bedroevende situatie van de mensenrechten in Iran zijn, toch maken ze reacties los, zowel op internationaal niveau als in Iran zelf.
Un deuxième moyen dont nous disposons depuis un certain nombre d’années, est le co-parrainage et l’approbation par les E´tats membres de l’UE d’un projet de résolution canadienne concernant la situation des droits de l’homme en Iran, qui a été déposée auprès de la 3ème Commission de l’Assemblée générale des Nations unies. Bien que ces résolutions de l’Assemblée générale des NU soient une condamnation générale de la situation affligeante des droits de l’homme en Iran, elles déclenchent toutefois des réactions, tant au niveau international qu’en Iran même.
Van mijn kant aarzel ik niet om in contacten met hooggeplaatse ambtenaren in Iran, de kwestie van de mensenrechten in het land aan te snijden, in het bijzonder de praktijk van het stenigen. In dit verband vermeld ik twee gevallen : na de steniging op 5 juli 2007 van de heer Jafar Kihani die was veroordeeld voor overspel, maakte ik van het bezoek van de toenmalige vice-minister van Binnenlandse Zaken, de heer Javad Ali Akbarian, gebruik om uiting te geven aan mijn verontwaardiging over deze wrede daad. U herinnert zich wellicht ook nog het toenmalige communiqué waarin ik Iran opriep tot de naleving van zijn. verbintenissen in het kader van het Internationaal Pact inzake burgerrechten en politieke rechten en de Universele Verklaring van de rechten van de mens.
De mon coˆté, je n’hésite pas, au cours de contacts avec des hauts fonctionnaires en Iran, à aborder la question des droits de l’homme dans le pays, en particulier la pratique de la lapidation. Dans ce contexte, je voudrais signaler deux cas : après la lapidation, le 5 juillet 2007, de M. Jafar Kihani qui avait été condamné pour adultère, j’ai profité de la visite du vice-ministre de l’Intérieur de l’époque, M. Javad Ali Akbarian, pour exprimer mon indignation au sujet de cet acte cruel. Par ailleurs, vous vous souvenez sans doute du communiqué de l’époque dans lequel j’appelais l’Iran à respecter ses engagements dans le cadre du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et de la Déclaration universelle des droits de l’homme.
Tijdens een recent onderhoud met Saed Jalili, de secretaris-generaal van de Iraanse Hoge Raad voor Nationale Veiligheid, sprak ik mijn bezorgdheid uit over het groot aantal terechtstellingen dat in 2007 werd uitgevoerd en over het risico dat Iran het moratorium op de uitvoering van de doodstraf voor minderjarigen opheft, daar waar de Iraanse autoriteiten veeleer voor een volledige afschaffing van de doodstraf zouden moeten opteren. Ik heb van dat onderhoud ook gebruik gemaakt om mijn veroordeling over de terechtstelling van homosexuelen in Iran uit te spreken.
Au cours d’un entretien récent avec Saı¨d Jalili, le secrétaire général du Conseil suprême de la Sécurité nationale iranienne, j’ai fait part de mon inquiétude à l’égard du grand nombre d’exécutions effectuées en 2007 et du risque que l’Iran abroge le moratoire sur l’exécution de la peine de mort pour les mineurs d’aˆge, alors que les autorités iraniennes devraient plutoˆt opter pour une suppression complète de la peine de mort. Au cours de cet entretien, j’ai également saisi l’occasion d’exprimer ma réprobation à propos de l’exécution d’homosexuels en Iran.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8872
Tot slot van mijn antwoord kan ik twee positieve punten vermelden :
Cependant, je souhaiterais terminer ma réponse par deux bonnes nouvelles :
— Volgens een bericht van Amnesty International werd mevrouw Mokarrameh Ebrahimi, medebeschuldigde van de heer Jafar Kilani, op 17 maart 2008 vrijgelaten uit de gevangenis van Choubin, in de provincie Qazvin (noordwesten van Iran). Mokarrameh Ebrahimi zou samen met haar minnaar worden terechtgesteld, maar een wereldwijde oproep van zowel de publieke opinie als nationale regeringen heeft de zaak ongetwijfeld een andere wending gegeven.
— D’après Amnesty International, Mme Mokarrameh Ebrahimi, co-accusée de M. Jafar Kilani, a été libérée le 17 mars 2008 de la prison de Choubin, dans la province de Qazvin (nord-ouest de l’Iran). Mokarrameh Ebrahimi aurait dû être exécutée en même temps que son amant. La mobilisation internationale, tant de l’opinion publique que des gouvernements nationaux, a certainement joué ici un roˆle décisif.
— Volgens nog een ander bericht van Amnesty International, deelde een woordvoerder van de rechterlijke macht in Iran begin augustus mee dat de terechtstellingen door steniging zijn opgeschort. Verschillende tot deze straf veroordeelde vrouwen zouden een omzetting van hun straf hebben gekregen, maar hun namen werden niet vrijgegeven. Dit is bemoedigende informatie voor zover het bericht nog wordt bevestigd en de namen worden vrijgegeven van de personen die zijn ontkomen aan de straf door steniging.
— Enfin, toujours d’après Amnesty International, un porte-parole du pouvoir judiciaire iranien a indiqué au début du mois d’août que les exécutions par lapidation étaient suspendues. Concrètement : plusieurs femmes condamnées à cette peine auraient bénéficié d’une commutation de peine. Leurs noms n’ont cependant pas été communiqués. Sous réserve de la confirmation de cette information et de la communication des noms des personnes ainsi sauvées de lapidation, il s’agit là d’une information encourageante.
Ik kan u ervan verzekeren, dat mijn diensten en ikzelf de situatie van de mensenrechten in Iran met aandacht volgen.
Je puis vous assurer que mes services et moi-même suivons attentivement la situation des droits de l’homme en Iran.
DO 2007200804734
DO 2007200804734
Vraag nr. 151 van de heer Bruno Tuybens van 31 juli 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 151 de M. Bruno Tuybens du 31 juillet 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Italie¨. — Volkstellingen van Italiaanse Roma en Sinti.
Italie. — Recensements de Romas et de Sintis italiens.
Op 17 juni 2008 berichtte het nieuwsagentschap IPS het volgende : « Begin juni omsingelde een politiemacht van vijftig agenten een zigeunerkamp in de periferie van Milaan. Ze verlichtten het kamp met spots, vielen de barakken binnen en haalden de vijfendertig bewoners uit hun bed. Ze werden verplicht in rijen te staan voor een identiteitscontrole. De politie nam foto’s van hun documenten, terwijl forensische experts de barakken doorzochten en fotografeerden. Alle families van het doorzochte kamp wonen al tientallen jaren in Milaan. Ze hebben allemaal de Italiaanse nationaliteit, hebben jobs of gaan naar school. Bovendien verblijven ze op een terrein dat hen was toegekend door de stad Milaan. Het stadsbestuur was dus op de hoogte van de identiteit van de bewoners ».
Dans un communiqué diffusé le 17 juin 2008 par l’agence de presse IPS, on pouvait lire qu’au début du mois de juin une force de police forte de cinquante hommes avait encerclé un camp de tziganes dans la périphérie de Milan. Les policiers ont illuminé le camp à l’aide de projecteurs, fait irruption dans les baraquements et sorti de leur lit trente-cinq des habitants du camp. Ceux-ci ont été obligés de se mettre en rangs en vue d’un controˆle d’identité. La police a pris des photos de leurs documents tandis que des experts en médecine légale fouillaient et photographiaient les baraquements. Toutes les familles résidant dans le camp en question habitent à Milan depuis des dizaines d’années. Toutes les personnes concernées ont la nationalité italienne. Elles ont un travail ou fréquentent l’école. De plus, le terrain en question leur avait été attribué par la ville de Milan. L’administration communale connaissait donc l’identité des résidents.
Eind mei 2008 werd de stadsprefect van Milaan tot « buitengewoon commissaris » benoemd. Deze com-
Fin mai 2008, le préfet de la ville de Milan avait été nommé « commissaire extraordinaire ». Celui-ci
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8873
missaris geniet « speciale bevoegdheden » om het hoofd te bieden aan de « Roma-noodtoestand » die recentelijk door de nieuwe regering-Berlusconi werd afgekondigd. Het stadsbestuur legt op bevel van de regering een parallel archief aan, waar gegevens bewaard worden op basis van etnische achtergrond. Dat gaat in tegen de meest elementaire grondwettelijke rechten. 1. Was u op de hoogte van de volkstellingen van Roma en Sinti in Italie¨ ? 2. Wat is uw standpunt hierover ? 3. Overweegt u uw Italiaanse collega hierover aan de tand te voelen ? Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 151 van de heer Bruno Tuybens van 31 juli 2008 (N.) : De feiten beschreven door het nieuwsagentschap IPS op 17 juni 2008 zijn verontrustend. Ik volg persoonlijk met aandacht de situatie van de mensenrechten, inbegrepen in de landen van de Europese Unie. De Italiaanse regering heeft eind mei een grootschalige controleoperatie uitgevoerd in de Romakampen van 9 regio’s. Deze operatie heeft geleid tot de uitwijzing van 110 extracommunautaire illegalen en tot 400 arrestaties voor uitbuiting van de prostitutie, organisatie van netwerken voor illegale immigratie, drugstrafiek enz. Enkele gestolen wagens werden tijdens de operatie teruggevonden. Deze maatregelen werden meestal bekritiseerd buiten Italie¨, maar niet door de Italianen zelf. Het non-discriminatie principe is onschendbaar, en de discriminatie van etnische minderheden is ontoelaatbaar. De Roma- en Sinti-problematiek is aanwezig in vele Europese landen, ook in Belgie¨. De Raad van Europa heeft in dat verband een expertencomité opgericht, en een speciale coo¨rdinator werd benoemd voor deze problematiek. Het ontwikkelen van een globale en lange termijn aanpak is noodzakelijk voor een betere integratie in de samenleving in plaats van uitsluiting. Belgie¨ zal ongetwijfeld zijn bezorgdheid meedelen aan de betrokken minister.
dispose de compétences spéciales pour faire face à la situation d’urgence que représentent les Roms, telle que décrétée récemment par le nouveau gouvernement Berlusconi. Sur ordre du gouvernement, l’administration communale constitue des archives parallèles, dans lesquelles sont conservées des données de nature ethnique. Cette manière de procéder est contraire aux droits constitutionnels les plus élémentaires. 1. Eˆtes-vous au courant de ces recensements de Romas et de Sintis en Italie ? 2. Quel est votre point de vue à ce sujet ? 3. Envisagez-vous d’aborder le problème avec votre collègue italien ? Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 151 de M. Bruno Tuybens du 31 juillet 2008 (N.) : Les faits décrits par l’agence de presse EPS le 17 juin 2008 sont inquiétants. Je suis personnellement avec attention la situation des droits de l’homme, y compris dans les pays de l’Union européenne. Le gouvernement italien a mené fin mai une opération de controˆle à grande échelle dans les campements rom de 9 régions. Cette opération a mené a l’expulsion de 110 immigrés communautaires illégaux et à 400 arrestations pour proxénétisme, organisation de réseaux d’immigration illégale, trafic de drogue, etc. Quelques véhicules volés ont été retrouvés lors de l’opération. Ces mesures ont été le plus souvent critiquées hors de l’Italie, mais peu par les Italiens euxmêmes. Le principe de non-discrimination est inviolable, et la discrimination des minorités ethniques est intolérable. La problématique rom et sinti est présente dans de nombreux pays européens, y compris la Belgique. Le Conseil de l’Europe a institué en ce sens un Comité d’experts, et un coordinateur spécial a été nommé pour cette problématique. Le développement d’une approche globale et à long terme est indispensable pour une meilleure intégration dans la société, et permet de lutter contre l’exclusion. La Belgique fera sans aucun doute part de sa préoccupation au ministre concerné.
DO 2007200804740
DO 2007200804740
Vraag nr. 153 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Toeristen gegijzeld in Brazilie¨. Op het eiland Itaparica in het noordoosten van Brazilie¨, een geliefkoosde bestemming voor toeristen,
Question no 153 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Touristes pris en otage au Brésil. Un gang a brièvement séquestré un groupe de touristes étrangers dans le restaurant ou` ils déjeunaient sur 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8874
heeft een bende een groep buitenlandse toeristen kort gegijzeld in het restaurant waar ze lunchten.
l’ıˆle d’Itparica, une des destinations favorites des touristes dans le nord-est du Brésil.
Niemand zou gewond zijn bij de aanval die zich op 14 juni 2008 zou hebben voorgedaan.
Personne n’aurait été blessé lors de cette attaque qui se serait produite le 14 juin 2008.
De bende zou gevlucht zijn met baar geld, gsm’s, fototoestellen en juwelen.
Le gang aurait fui avec de l’argent liquide, des téléphones portables, des appareils photos et des bijoux.
De gids van de groep, Ciro Leal, heeft aan het persagentschap Folha verklaard dat twee Amerikanen, twee Argentijnen, twee Duitsers en een Brit deel uitmaakten van de groep.
Le guide du groupe, Ciro Leal, a déclaré à l’agence de presse Folha, que deux Américains, deux Argentins, deux Belges, deux Allemands et un Britannique faisaient partie du groupe.
1. Bevestigt u de feiten en de informatie volgens dewelke twee Belgische staatsburgers zich onder de gegijzelde toeristen bevonden ?
1. Confirmez-vous ces faits et l’information selon laquelle deux ressortissants belges font partie du groupe de touristes enlevés ?
2. Welke informatie heeft u over de gijzeling en de contacten die met de gijzelnemers konden worden tot stand gebracht ?
2. Quelles sont les informations dont vous disposez concernant cet enlèvement et les contacts qui ont pu être établis avec les ravisseurs ?
3. Welke stappen heeft uw departement gezet en welke contacten heeft het, met name met de overheden van het land, tot stand gebracht ?
3. Quelles sont les démarches et contacts établis par votre département, notamment avec les autorités du pays ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 153 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 153 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
De Braziliaanse media bracht effectief verslag uit over deze gijzelneming.
Cette prise d’otages a en effet fait l’objet d’une couverture dans les médias brésiliens.
Noch het Ereconsulaat van Belgie¨ in Camaçari (Salvador de Bahia), noch het Consulaat van Belgie¨ in Rio de Janeiro, noch de Ambassade van Belgie¨ in Brasilia werden door Belgische onderdanen hierover benaderd.
Ni le Consulat honoraire de Belgique à Camaçari (Salvador de Bahia), ni le Consulat de Belgique à Rio de Janeiro, ni l’Ambassade de Belgique à Brasilia n’ont été approchés par des ressortissants belges à ce sujet.
Hoewel de aanwezigheid van Belgische onderdanen op de plaatsen van het incident bewezen lijkt te zijn, werd er nochtans door geen enkele Belg een klacht neergelegd bij de plaatselijke politiediensten voor gevangenhouding en beroving van geld, waarden of documenten.
Si la présence de ressortissants belges sur les lieux de l’incident semble avérée, il apparaıˆt néanmoins qu’aucun Belge n’ait déposé plainte auprès des services de police locaux pour séquestration et dépossession d’argent, de valeurs ou de documents.
Ik voeg er bovendien aan toe dat het reisadvies voor Brazilie¨ de aandacht vestigt op de risico’s verbonden aan de criminaliteit in dit gebied.
J’ajoute par ailleurs que le conseil aux voyageurs pour le Brésil attire l’attention sur les risques liés à la criminalité dans cette région.
DO 2007200804752
DO 2007200804752
Vraag nr. 159 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 159 de M. Jean-Luc Crucke du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Bevrijding van Ingrid Betancourt.
Libération de Ingrid Betancourt.
Ingrid Betancourt, drie Amerikaanse staatsburgers en elf Colombiaanse militairen, die samen door de FARC-guerrilla in Colombia vastgehouden werden, werden op 3 juli 2008 vrijgelaten.
Ingrid Betancourt ainsi que trois citoyens américains et onze militaires colombiens, détenus par la guérilla des FARC en Colombie, ont été libérés ce 3 juillet 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8875
Bij tal van gelegenheden werden, ook in Belgie¨, acties op het getouw gezet om die bevrijding te eisen. 1. a) Heeft Belgie¨ gereageerd op de aankondiging van de bevrijding van Ingrid Betancourt ? b) Zo ja, hoe heeft het land gereageerd op die aankondiging ? 2. a) Gaat Belgie¨ verder blijven ijveren om die problematiek te bestrijden ? b) Zo ja, hoe zal het te werk gaan ? 3. Welke acties wil ons land voeren in zijn hoedanigheid van lid van de Veiligheidsraad van de VN om : a) De bevrijding van de andere gijzelaars te bevorderen ? b) Een terugkeer naar vrede en, c) De ontwapening van de FARC te bewerkstelligen ? Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 159 van de heer Jean-Luc Crucke van 1 augustus 2008 (Fr.) : De eerste minister heeft ter gelegenheid van de bevrijding van de 15 gijzelaars op donderdag 3 juli 2008 een bericht met gelukwensen verzonden aan de President van Colombia, de heer Uribe. Hij heeft eveneens de hoop uitgedrukt dat alle andere gijzelaars snel bevrijd zullen zijn. De Colombiaanse regering heeft eens te meer een oproep gedaan aan de nieuwe leiders van de FARC om de wapens neer te leggen en om ernstig te onderhandelen. Belgie¨ ondersteunt volledig en actief het beleid van de Europese Unie dat gericht is op een vreedzame en onderhandelde oplossing van het conflict, de onmiddellijke en onvoorwaardelijke vrijlating van alle gijzelaars en de eerbiediging van het internationaal humanitair recht. Tot nu toe werd het conflict in Colombia niet beschouwd als een dreiging voor de vrede en de internationale veiligheid. Dit is de reden waarom de Veiligheidsraad niet belast werd met het dossier.
De nombreuses mobilisations ont eu lieu aux fins de réclamer cette libération, et ce également en Belgique. 1. a) La Belgique a-t-elle réagi face à l’annonce de la libération de Ingrid Betancourt ? b) Si oui, quelle fut la réaction de la Belgique à cette annonce ? 2. a) La Belgique va-t-elle continuer à se mobiliser pour combattre cette problématique ? b) Si oui, comment va-t-elle procéder ? 3. Quelles actions entend mener notre pays en qualité de membre du Conseil de Sécurité de l’ONU pour œuvrer : ` la libération des autres otages ? a) A b) Au retour de la paix ? c) Au désarmement des FARC ? Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 159 de M. JeanLuc Crucke du 1er août 2008 (Fr.) : Le premier ministre a envoyé le jeudi 3 juillet 2008 un message de félicitations au Président de la Colombie, M. Uribe, à l’occasion de la libération des 15 otages. Il a également exprimé l’espoir de voir tous les autres otages être rapidement libérés. Le gouvernement colombien a lancé une fois de plus un appel aux nouveaux dirigeants des FARC leur demandant de déposer les armes et de négocier sérieusement. La Belgique soutient entièrement et activement la politique de l’Union européenne qui vise la recherche d’une solution pacifique et négociée au conflit, la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages et le respect du droit international humanitaire. Jusqu’à présent, le conflit en Colombie n’a pas été considéré comme une menace à la paix et la sécurité internationale. C’est la raison pour laquelle le Conseil de sécurité n’a pas été saisi du dossier.
DO 2007200804753
DO 2007200804753
Vraag nr. 160 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Uitspraken van de Iraanse president over Israe¨l.
Question no 160 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
In de door de staatstelevisie uitgezonden toespraak die hij ter gelegenheid van de 19de verjaardag van de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Propos tenus par le président iranien, concernant Israe¨l. Dans son discours prononcé à l’occasion du 19ème anniversaire de la mort de l’Imam Khomeiny, le 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8876
dood van imam Khomeiny, grondlegger van de Islamitische Republiek, hield, heeft de Iraanse president Mahmoud Ahmadinejad Israe¨l gewaarschuwd voor een nieuwe oorlog in Libanon.
fondateur de la République islamique, et retransmis par la télévision d’E´tat, le président iranien Mahmoud Ahmadinejad a mis en garde Israe¨l contre une nouvelle guerre au Liban.
De Iraanse president, die door het semi-officie¨le agentschap Isna geciteerd werd, heeft verklaard dat de Palestijnen en de Libanezen de knop ingedrukt hadden om de vernietiging van het Israe¨lische regime in te luiden.
Le président iranien, cité par l’agence semi-officielle Isna, a déclaré que le « compte à rebours pour l’annihilation » du régime israélien par les Palestiniens et les Libanais avait commencé.
De heer Ahmadinejad stelde dat het « aftellen » voor de vernietiging begon tijdens het conflict tussen de troepen van de Hebreeuwse staat en die van de Libanese sjiietische Hezbollah in de zomer van 2006. « De corrupte en arrogante troepen en het zionistische regime hebben alles geprobeerd in de vierendertig dagen durende onrechtvaardige oorlog », aldus de president. « Het aftellen voor de vernietiging van het (zionistische) regime is begonnen in de handen van de kinderen van Libanon en Palestina », stelde hij.
M. Ahmadinejad a expliqué que le « compte à rebours » pour sa destruction avait commencé à l’été 2006 lors du conflit entre les forces de l’E´tat hébreu et celles du Hezbollah chiite libanais. « Les forces corrompues et arrogantes et le régime sioniste ont tout essayé dans la guerre injuste » de trente-quatre jours, a dit le président. « Le compte à rebours pour la destruction du régime (sioniste) a commencé aux mains des enfants du Hezbollah », a-t-il affirmé.
« Ik waarschuw het zionistische regime en zijn beschermheren. Als u een fout maakt en weer een oorlog begint tegen de onderdrukte Libanese staat zult u door de woeste oceaan van de landen in de regio uit het gebied weggespoeld worden », verklaarde hij.
« Je mets en garde le régime sioniste et ses protecteurs. Si vous voulez lancer une nouvelle guerre contre le peuple libanais, l’océan de la colère des peuples deviendra orageux et emportera vos racines pourries hors de la région », a-t-il déclaré.
Hij beschuldigde Israe¨l ervan al een jaar « een nieuwe agressie » tegen Libanon voor te bereiden.
Il a accusé Israe¨l de préparer depuis un an une « nouvelle agression » contre le Liban.
Wat was de diplomatieke reactie van Belgie¨ op die uitspraken ?
Quelle a été la réaction diplomatique de la Belgique face à ces propos ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 160 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 160 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
Ik dank u voor uw vraag. Net als u ben ik diep verontwaardigd over de uitspraken die de Iraanse president Mahmoud Ahmadinejad andermaal heeft gedaan, dit keer naar aanleiding van de 19de verjaardag van het overlijden van Imam Khomeiny. Laten we niet vergeten dat dit de zoveelste uitlating is in een lange reeks eerder gedane uitspraken.
Je vous remercie de votre question. Comme vous, je suis profondément indigné par les propos à nouveau tenus par le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad, cette fois-ci à l’occasion du 19ème anniversaire de la mort de l’Imam Khomeiny. Rappelons en effet que ces propos ne sont que les derniers en date dans une longue série.
Sinds 9 mei 2008 heeft het fungerend voorzitterschap namens de Europese Unie zich herhaaldelijk scherp uitgesproken over de verklaringen van M. Ahmadinejad die het bestempelt als « onaanvaardbaar, schadelijk en grof ». Het Voorzitterschap riep de president van de Islamitische Republiek Iran op te stoppen met de vijandige rethoriek en ook geen dreigende taal te uiten aan het adres van andere Staten en naties van de internationale gemeenschap. Belgie¨ heeft zich uiteraard volledig achter deze verklaring van het EU-Voorzitterschap geschaard.
Dès le 9 mai 2008, la Présidence en exercice, a au nom de l’Union européenne, condamné résolument les déclarations de M. Ahmadinejad, les dénonçant comme « inacceptables, nuisibles et grossiers ». La Présidence a appelé le Président de la République islamique d’Iran à cesser toute rhétorique hostile et à s’abstenir de toute menace contre les autres E´tats et nations, membres de la communauté internationale. La Belgique a bien sûr souscrit sans réserve à cette déclaration de la Présidence de l’UE.
Niet alleen ben ik verontwaardigd over de woorden van de Iraanse president, die ik zonder meer veroordeel, deze uitspraken druisen ook in tegen de letter en de geest van het Handvest van de Verenigde Naties
Outre que je condamne avec fermeté et indignation les propos du Président iranien, j’ajouterai qu’ils vont à l’encontre de la lettre et de l’esprit de la Charte des Nations unies, une organisation à laquelle adhèrent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8877
waarvan zowel Iran als Israe¨l lid zijn. Er is trouwens een VN-resolutie over de plicht om voor de komende generaties de kennis over de Holocaust levendig te houden en er kennis over te verschaffen Deze resolutie werd unaniem door de 191 leden van de algemene Vergadering van de Verenigde Naties goedgekeurd, dus ook door de Islamtische Republiek Iran ! Naar het voorbeeld van de EU-partners, steunt Belgie¨ onvoorwaardelijk het wettelijke bestaansrecht van de Staat Israe¨l. Israe¨l is trouwens opgericht ingevolge een resolutie van de algemene Vergadering van de VN. Wij zijn van oordeel dat de kwestie van het Israe¨lisch-Palestijns conflict niet kan worden aangegrepen om het bestaansrecht van Israe¨l opnieuw in vraag te stellen. Bovendien is de erkenning van het fundamentele bestaansrecht van de Staat Israe¨l de voorwaarde voor een billijke en duurzame oplossing van het Israe¨lisch-Palestijns conflict. Iran is trouwens de laatste staat die zich verzet tegen een oplossing waarbij de twee staten naast elkaar leven binnen vaste en erkende grenzen.
tant Israe¨l que l’Iran. Rappelons que l’Assemblée générale des Nations unies a adopté une résolution sur le devoir de mémoire et d’éducation des générations futures au sujet de l’Holocauste. Adoptée à l’unanimité des 191 membres de l’Assemblée générale des Nations unies, cette résolution a donc aussi bénéficié de la voix du représentant de la République islamique d’Iran ! ` l’instar de nos partenaires de l’UE, la Belgique A soutient de manière indéfectible le droit légitime à exister de l’E´tat d’Israe¨l. La création d’Israe¨l est par ailleurs fondée sur une résolution de l’Assemblée générale des Nations unies. Nous estimons que la question du conflit israélo-palestinien ne peut servir de prétexte à une remise en cause du droit d’Israe¨l à exister. Audelà, nous considérons que la reconnaissance du droit fondamental à exister de l’E´tat d’Israe¨l est la condition d’une solution juste et durable du conflit israélopalestinien. Il apparaıˆt en outre que l’Iran est le dernier E´tat à s’opposer à une solution du conflit israélopalestinien basée sur deux E´tats vivant coˆte-à-coˆte dans des frontières sûres et reconnues.
Verder binden zowel Belgie¨ als de Europese Unie daadkrachtig de strijd aan met uitingen van antisemitisme. Het is des te meer onaanvaardbaar en verontrustend dat deze afkomstig zijn van een staatshoofd.
Enfin, tant la Belgique que l’Union européenne combattent avec énergie les propos et manifestations d’antisémitisme. Le fait qu’elles émanent d’un chef d’E´tat est d’autant plus inacceptable et inquiétant.
Ik ben ervan overtuigd dat president Ahmadinejad door dergelijke verklaringen schade berokkent aan de positie van zijn land als verantwoordelijke partner in de internationale gemeenschap.
Je suis enfin persuadé que, par de telles déclarations, le Président Ahmadinejad porte préjudice à la position de son pays dans sa qualité de partenaire responsable au sein de la communauté internationale.
DO 2007200804769
DO 2007200804769
Vraag nr. 174 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 174 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Bezoek van de Dalaı¨ Lama aan Belgie¨ in december 2008.
Visite du Dalaı¨ Lama en Belgique en décembre 2008.
Tijdens uw bezoek aan China heeft u aan de Chinese autoriteiten de afgifte van een visum aan de dalai lama bevestigd voor het bezoek dat hij, op uitnodiging van het Europees Parlement op 2 en 3 december 2008 aan Brussel zal brengen. U heeft eraan herinnerd dat dit bezoek deel uitmaakt van het akkoord van de zetel van het Europees Parlement, en Belgie¨ verleende altijd al een visum in die omstandigheden.
Lors de votre voyage en Chine, vous avez confirmé aux autorités chinoises la délivrance d’un visa au dalaı¨ lama pour la visite qu’il effectuera à Bruxelles à l’invitation du Parlement européen les 2 et 3 décembre 2008 prochains. Comme vous l’avez rappelé, cette visite s’inscrit dans le cadre de l’accord du siège du Parlement européen, et la Belgique délivra toujours un visa dans ces conditions.
Ik neem de vrijheid er u aan te herinneren dat de geestelijke en wereldlijke leider van het Tibetaans boeddhisme begin mei 2007 al afzag van een bezoek aan Belgie¨ nadat onze regering hem geı¨nformeerd had dat zijn bezoek gevoelig lag een maand voor het vertrek van een belangrijke economische missie naar China, onder leiding van kroonprins Filip.
Je me permets de vous rappeler que le chef spirituel et temporel du bouddhisme tibétain avait déjà renoncé au début du mois de mai 2007 à se rendre en Belgique, après que notre gouvernement l’eut informé du caractère « sensible » de sa visite à un mois d’une importante mission économique en Chine conduite par notre Prince héritier Philippe.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8878
Bent u van plan, naast de afgifte van het visum, de dalai lama officieel te laten ontvangen door de Belgische regering of een van haar vertegenwoordigers, ongeacht van de initiatieven die het Parlement in die aangelegenheid eventueel zal nemen ?
Au-delà de la délivrance du visa, envisagez-vous de faire recevoir officiellement le dalaı¨ lama par le gouvernement belge ou l’un de ses représentants, indépendamment des initiatives que pourrait prendre le Parlement en la matière ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 174 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 174 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
Vooreerst wens ik te bevestigen dat ik inderdaad aan mijn Chinese gesprekspartners duidelijk heb gemaakt dat Belgie¨ een visum zou afgeven aan de Dalaı¨ Lama naar aanzien van zijn bezoek aan ons land in december, op uitnodiging van de Voorzitter van het Europees Parlement.
Je souhaite tout d’abord vous confirmer que j’ai clairement indiqué aux autorités chinoises que la Belgique délivrerait un visa au Dalaı¨ Lama en vue de sa visite en Belgique en décembre à l’invitation du Président du Parlement Européen.
Wat de mogelijkheid betreft dat de Dalaı¨ Lama ook door de Belgische regering zou ontvangen worden, dienen verschillende factoren in rekening genomen worden.
Quant à la possibilité que le Dalaı¨ Lama soit reçu par le gouvernement belge, à quel niveau et selon quelles modalités, il y a plusieurs facteurs à prendre en considération.
Aan de ene kant heeft Belgie¨ China aangemoedigd, net zoals zijn partners van de internationale gemeenschap en meestal in het kader van Europese demarches, waarnaar verwezen wordt tijdens bilaterale contacten, de dialoog te hernemen met de Dalaı¨ Lama. We blijven China aanmoedigen deze dialoog verder te zetten. Het zou derhalve paradoxaal zijn indien onze regering een van de partijen zou weigeren te ontmoeten die ze tot dialoog aanzet.
D’une part, la Belgique, tout comme ses partenaires de la communauté internationale et la plupart du temps dans le cadre de démarches européennes, auxquelles nous nous référons lors de nos contacts bilatéraux, a encouragé la Chine à reprendre le dialogue avec le Dalaı¨ Lama, et l’encourage actuellement à le poursuivre, et il serait illogique que notre gouvernement refuse de recevoir une des parties qu’il encourage par ailleurs à dialoguer.
Aan de andere kant is het bekend dat China geneigd is enige vorm van receptie van de Dalaı¨ Lama door buitenlandse regeringen te beschouwen als een manifestatie van erkenning van de soevereiniteit van Tibet, vooral indien de Dalaı¨ Lama op zeer hoog niveau ontvangen wordt, en met protocollaire schikkingen die aan deze ontmoetingen veel zichtbaarheid geven. Het is zo dat de internationale gemeenschap, die voor een effectief autonomie statuut voor Tibet pleit, en voor meer respect voor haar culturele en godsdienstige identiteit, en in het algemeen voor de mensenrechten, Tibet toch niet erkent als een onafhankelijke staat.
D’autre part, il est connu que les autorités chinoises ont tendance à considérer toute réception du Dalaı¨ Lama par des membres de gouvernements étrangers comme une forme de reconnaissance de la souveraineté du Tibet, surtout si le Dalaı¨ Lama est reçu à très haut niveau et dans un cadre protocolaire qui donne à cette réception une grande visibilité. Or, la communauté internationale, qui plaide certes pour une autonomie effective du Tibet, et un meilleur respect de son identité culturelle et religieuse, et en général des droits de l’homme, ne reconnaıˆt pas le Tibet comme un état indépendant.
We dienen met dit element van Chinese gevoeligheid rekening te houden. De bedoeling is geenszins de Chinezen gunstig te stemmen, bijvoorbeeld omwille van onze economische belangen, maar gewoon te vermijden onze communicatiekanalen met hen af te snijden door openbare en spectaculaire gebaren die ze als vijandig zouden interpreteren. Dit om de kansen op succes te vrijwaren van de zeer officie¨le en uitdrukkelijke demarches waardoor we hen aanmoedigen hun Tibet- en mensenrechtenbeleid te verbeteren.
Il s’agit d’un élément de sensibilité chinoise dont nous devons tenir compte. Ma préoccupation n’est nullement de faire plaisir aux Chinois, ayant par exemple à l’esprit nos intérêts économiques, mais tout simplement de ne pas couper nos canaux de communication avec eux par des gestes publics et spectaculaires qu’ils jugeraient hostiles, ceci afin de préserver les chances de succès de nos démarches aussi officielles qu’explicites visant à les encourager à améliorer leurs politiques et pratiques en ce qui concerne le Tibet et les droits l’homme.
Om mijn standpunt samen te vatten : het is wenselijk dat de Belgische regering contacten onderhoudt met alle bij de Tibetaanse kwestie betrokken partijen, dus ook met de Dalaı¨ Lama. We dienen ze dus allebei
En resumé, il est souhaitable que le gouvernement belge entretienne le contact avec toutes les parties impliquées dans la question tibétaine, donc y compris avec le Dalaı¨ Lama. Il est dès lors normal que nous les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8879
te ontmoeten en ontvangen, maar we moeten er ook voor zorgen dat we voor beide partijen, dus ook voor China, aanvaardbare gesprekspartners blijven. Het niveau en de modaliteiten van deze contacten zal dus zorgvuldig bepaald moeten worden in functie van de evolutie van de situatie, inclusief bijvoorbeeld de vooruitgang in de dialoog tussen de vertegenwoordigers van de Chinese regering en de Dalaı¨ Lama.
rencontrions et les recevions toutes les deux, tout en veillant à cette fin à rester un interlocuteur acceptable pour les deux parties y compris la Chine. Le niveau et les modalités de ces contacts doivent néanmoins être soigneusement déterminés en fonction de l’évolution de la situation, y compris par exemple des progrès dans le dialogue entre les autorités chinoises et le Dalaı¨ Lama.
DO 2007200804770
DO 2007200804770
Vraag nr. 175 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 175 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) au ministre des Affaires étrangères :
Reactie van de ambassade van Israe¨l in Belgie¨. — Rollenspel te Nijvel. — Verdrijving van Palestijnen.
Réaction de l’ambassade d’Israe¨l en Belgique. — Jeu de roˆle à Nivelles. — Expulsion des Palestiniens. ` l’occasion des 60 ans d’Israe¨l, des militants du A groupe Paix Juste au Proche Orient (PJPO) sont descendus dans les rues de Nivelles et ont organisé un jeu de roˆle mettant en scène l’expulsion de civils palestiniens, en 1948, par des soldats israéliens. Les militants, portant l’uniforme de soldats israéliens, ont défilé dans les rues piétonnes et sur la place du Marché de Nivelles en maltraitant et brutalisant des hommes, des femmes et des enfants déguisés en Palestiniens.
Ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan van Israe¨l, zijn militanten van de groep Paix Juste au Proche Orient (PJPO) in Nijvel op straat gekomen en hebben ze een rollenspel opgevoerd dat de verdrijving van Palestijnse burgers door Israe¨lische soldaten in 1948 moest uitbeelden. De militanten die gekleed waren in uniformen van Israe¨lische soldaten, trokken door de verkeersvrije straten en over het Marktplein van Nijvel waarbij ze als Palestijnen vermomde mannen vrouwen en kinderen hard aanpakten. 1. Graag vernam ik wat er precies gebeurd en gezegd is.
1. Pouvez-vous me communiquer la version exacte de ce qui s’est passé et des propos qui ont été tenus ?
2. a) Heeft de Israe¨lische ambassade daadwerkelijk officieel gereageerd ?
2. a) L’ambassade d’Israe¨l a-t-elle effectivement réagi officiellement ?
b) Wat hield die reactie precies in ?
b) Quelle fut la teneur de cette réaction ?
3. Vraagt dit incident om een officieel antwoord van Belgie¨ ?
3. Cet incident appellera-t-il une réponse officielle de la Belgique ?
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 175 van de heer Xavier Baeselen van 1 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 175 de M. Xavier Baeselen du 1er août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid verwijst naar een rollenspel gebracht in Nijvel door de groep « Paix Juste au Proche Orient » omtrent gebeurtenissen van 1948, waarbij Israe¨lische soldaten Palestijnen uit hun huizen verdreven.
L’honorable membre se réfère à un jeu de roˆles présenté à Nivelles par le groupe « Paix Juste au Proche Orient » à propos des événements de 1948, qui ont vu les soldats israéliens chasser des Palestiniens de leurs maisons.
1. De Ambassade van Israe¨l heeft een officie¨le nota bezorgd aan mijn diensten, gedateerd 28 mei 2008. De nota betreurt het rollenspel en drukt deze ongerustheid en verontwaardiging uit over het feit dat bepaalde groepen en politici meningen zouden uiten die als « schandalig » worden bestempeld en zouden kunnen aanzetten tot haat. De nota roept politiek en lokaal bestuur op om hieromtrent waakzaam te zijn.
1. L’ambassade d’Israe¨l a adressé une note officielle à mes services, en date du 28 mai 2008. La note déplore ce jeu de roˆles et exprime l’inquiétude et l’indignation au sujet du fait que certains groupes et politiciens exprimeraient des opinions qui sont qualifiées de « scandaleuses » et susceptibles d’inciter à la haine. La note appelle le monde politique et les administrations locales à être vigilants à ce sujet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8880
2. Mijn diensten hebben de nota goed ontvangen en er zorgvuldig kennis van genomen. De nota vraagt, noch inhoudelijk, noch formeel om een reactie.
2. Mes services ont bien reçu la note et en ont pris dûment connaissance. La note ne demande aucune réaction, ni formellement, ni au niveau du contenu.
DO 2007200805285
DO 2007200805285
Vraag nr. 199 van de heer Jan Jambon van 17 september 2008 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Ontbreken van de Vlaamse Leeuw aan de Belgische ambassade. In de maand augustus 2008 brachten een aantal leden van een Antwerpse serviceclub een bezoek aan Riga, de hoofdstad van Letland. Tijdens een wandeling in de art nouveau wijk passeerden zij de Belgische ambassade. Aan het prachtige gebouw werden vier vlaggenmasten aangebracht waaraan vier vlaggen wapperden, de Belgische driekleur, de vlag van de Europese Unie, de vlag van de Waalse Gemeenschap en tenslotte ook de vlag van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. De vlag van de Vlaamse Gemeenschap bleek echter nergens te bespeuren. De Antwerpse bezoekers stelden zich dan ook vragen bij de loyaliteit van uw ambtenaren en vertegenwoordigers in Letland. 1. Hoe verklaart u de afwezigheid van de Vlaamse Leeuw aan het ambassadegebouw in Riga terwijl de Waalse haan en de vlag van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wel wapperen naast de Belgische driekleur en de vlag van de Europese Unie ? 2. Wat zijn de juiste instructies voor het bevlaggen van ambassadegebouwen in het buitenland ? 3. Welke stappen overweegt u te ondernemen om deze toestand in de toekomst te vermijden ? Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 199 van de heer Jan Jambon van 17 september 2008 (N.) : Ik zou het geachte lid willen verwijzen naar het antwoord dat ik heb gegeven op de schriftelijke vraag nr. 183 van mevrouw Rita De Bont. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 32, blz. 8199.)
Question no 199 de M. Jan Jambon du 17 septembre 2008 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
2. Quelles sont les instructions précises relatives au pavoisement des ambassades à l’étranger ? 3. Quelles mesures allez-vous prendre pour éviter de telles situations à l’avenir ? Réponse du ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 199 de M. Jan Jambon du 17 septembre 2008 (N.) : Je voudrais renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai fournie à la question écrite no 183 de Mme Rita De Bont. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 32, p. 8199.)
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
Absence du drapeau flamand sur une ambassade belge. Au cours du mois d’aouˆt 2008, un certain nombre de membres d’un service-club anversois ont visité Riga, la capitale de la Lettonie. Lors d’une promenade dans le quartier art nouveau ils sont passés devant l’ambassade de Belgique. Ils ont ainsi pu constater que le magnifique immeuble arborait le drapeau belge, le drapeau européen, le drapeau wallon et le drapeau bruxellois. Aucune trace par contre du drapeau flamand. Les visiteurs anversois se sont dès lors posé des questions sur la loyauté de vos fonctionnaires et représentants en Lettonie.
1. Comment expliquez-vous l’absence du drapeau flamand alors que le baˆtiment de l’ambassade de Riga arbore le drapeau wallon, le drapeau bruxellois, le drapeau belge et le drapeau de l’Union européenne ?
DO 2007200804471
DO 2007200804471
Vraag nr. 61 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Zelfmoorden. Zelfmoordpreventie wordt steeds belangrijker in onze maatschappij. Er plegen immers zeven Belgen per
Question no 61 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Suicides. La prévention du suicide est une préoccupation de plus en plus importante dans notre société. Chaque 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8881
dag zelfmoord en er zijn zo’n 45 pogingen per dag in Vlaanderen alleen al.
jour, sept Belges mettent fin à leurs jours et, rien qu’en Flandre, on note 45 tentatives de suicide par jour.
Het zou duidelijk moeten worden dat zelfmoord meestal niet uit vrije wil gebeurt, zoals gedacht wordt. Maar vaak is het een wanhoopsdaad, een laatste uitweg uit de problemen.
Il devrait être dit clairement que les personnes qui se suicident ne le font généralement pas, contrairement à ce qu’on pense souvent, délibérément. Dans de nombreux cas, le suicide est un acte désespéré, l’ultime issue aux problèmes.
1. Hoeveel militairen/burgers (tewerkgesteld door Landsverdediging) beroofden zich sinds 2006, jaarlijks van het leven, opgesplitst naar in operatie, op oefening, in de kazerne en thuis ?
1. Combien de militaires/citoyens (employés par la Défense) ont mis fin à leurs jours chaque année depuis 2006 et pouvez-vous ventiler ce chiffre selon qu’ils étaient en opération, en exercice, à la caserne ou à domicile ?
2. Welke methodes/wapens werden het meest gebruikt bij zelfdoding/zelfmoordpogingen ?
2. Quelles méthodes/armes ont été le plus utilisées pour commettre ces suicides et tentatives de suicides ?
3. Welke preventieve maatregelen worden door Defensie getroffen om zelfdodingen tegen te gaan ?
3. Quelles mesures préventives sont prises par la Défense pour lutter contre les suicides ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 61 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 61 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De zelfdodingen en pogingen tot zelfdoding vallen onder het medische geheim, hun aantal is onbekend en het is onmogelijk om meer uitleg te geven bij de gebruikte methodes
1. Les suicides et tentatives de suicide ressortent du secret médical, leur nombre est inconnu et il est impossible de préciser les méthodes utilisées.
2. Defensie heeft volgende preventieve maatregelen getroffen :
2. La Défense à pris les mesures préventives suivantes :
a) Tijdens hun vorming worden de militairen opgeleid voor het hanteren van wapens. Hier wordt dus rekening mee gehouden bij hun aanwerving, en dit door middel van zeer strenge selectiecriteria, omdat de betrokkenen een veiligheidsfunctie zullen moeten uitoefenen.
a) Au cours de leur formation les militaires sont formés à la manipulation des armes. Il en est dès lors tenu compte lors de leur recrutement, et ce par l’entremise de critères de sélection très sévères, du fait que les intéressés devront assurer des fonctions de sécurité.
b) De militairen bij wie problemen van psychische aard worden vastgesteld voeren geen gewapende opdrachten meer uit.
b) Les militaires chez qui des problèmes d’ordre psychique sont dépistés n’accomplissent plus de missions armées.
c) Deze militairen worden doorverwezen naar het Centrum voor Geestelijke Gezondheidszorg, waar een opvang door specialisten gebeurt en mogelijk wordt beslist tot een preventieve opname.
c) Ces militaires sont orientés vers le Centre de santé mentale où une prise en charge par des spécialistes est assurée, et où il est possible de décider d’une hospitalisation préventive.
d) Het personeel van Landsverdediging dat problemen heeft op de werkvloer kan terecht bij gespecialiseerd personeel (geneesheer, preventie adviseur, vertrouwens persoon, enzovoort) dat samen met alle partijen een oplossing zal trachten te vinden voor het voor het probleem.
d) Le personnel de la Défense ayant des problèmes sur son lieu de travail peut s’adresser à du personnel spécialisé (médecin, conseiller en prévention, personne de confiance, etc.) qui recherchera avec toutes les parties une solution au problème.
e) Tijdens de operaties in het buitenland, begeleiden gespecialisseerde psychologen in mentale operationaliteit de detachementen.
e) Lors d’opérations à l’étranger, des psychologues formés dans le domaine de l’opérationnalité mentale accompagnent les détachements.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8882
f) Onze psychologen worden gevormd om mogelijke aanwijzingen van een zelfmoordpoging op te sporen tijdens hun consultaties.
f) Nos psychologues sont formés pour détecter d’éventuelles tendances au suicide lors de leurs consultations.
DO 2007200804475
DO 2007200804475
Vraag nr. 62 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 62 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Informatiecentra. — Sluiting.
Centres d’information. — Fermeture.
Het personeel van de informatiecentra wordt ongerust gezien de berichtgeving omtrent het sluiten van deze centra. Er heerst heel wat onzekerheid.
Les communiqués annonçant la fermeture des centres d’information préoccupent beaucoup le personnel de ces centres, qui est dès lors en proie à la plus grande inquiétude.
1. Kan u een stand van zaken geven in het dossier van de informatiecentra ?
1. Pourriez-vous dire ou` en est le dossier des centres d’information ?
2. Heeft u contacten gehad met de informatiecentra ?
2. Avez-vous eu des contacts avec les centres d’information ?
3. Overweegt u om in de nabije toekomst een informatiecentrum te bezoeken ?
3. Envisagez-vous de visiter d’information dans un avenir proche ?
4. Welke taken ziet u in de toekomst weggelegd voor de informatiecentra ?
4. Quelles missions devraient, selon vous, accomplir ces centres à l’avenir ?
5. Door wie zullen de huidige taken van het informatiecentrum worden overgenomen, indien wordt overgegaan tot een sluiting ?
5. Quel organisme reprendrait les missions actuelles des centres d’information s’il était procédé à leur fermeture ?
6. a) Zullen de informatiecentra effectief gesloten worden ?
6. a) Les centres d’information seront-ils effectivement fermés ?
b) Zo ja, allemaal ?
b) Dans l’affirmative, le seront-ils tous ?
c) Welke maatregelen worden genomen voor het personeel ?
c) Quelles mesures comptez-vous prendre s’agissant du personnel de ces centres ?
7. Welke tijdspanne plant u hiervoor ?
un
centre
7. Quel calendrier envisagez-vous de suivre ?
8. Overweegt u het personeel van de informatiecentra tussentijds en bijtijds op de hoogte te houden van de veranderingen in dit dossier ?
8. Envisagez-vous de communiquer, à des moments intermédiaires et en temps opportun, toute évolution de ce dossier au personnel ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 62 van mevrouw Hilde Vautmans van 24 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 62 de Mme Hilde Vautmans du 24 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1, 6, 7 en 8. De Defensiehuizen worden, zoals vermeld in de Politieke Orie¨ntatienota, gesloten.
1, 6, 7 et 8. Les maisons de la Défense seront, comme mentionné dans la note d’orientation politique, fermées.
De timing van de sluiting van elk der Defensiehuizen, zal ten gepaste tijde aan het desbetreffende personeel worden kenbaar gemaakt, zoals dit het geval is bij
Le planning de la fermeture de chacune des maisons de Défense sera communiqué en temps opportun au personnel concerné, comme pour toute autre ferme-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8883
elke andere sluiting van infrastructuur. Er zal rekening worden gehouden met hun wensen.
ture d’infrastructure. Il sera tenu compte de leurs souhaits.
2 en 3. Ik heb in het verleden en recent nog, standen en de bus van Informatiecentra bezocht.
2 et 3. J’ai par le passé et récemment encore, visité des stands et le bus des Centres d’information.
4 en 5. De toekomstige taken zullen worden bepaald in het nieuwe rekruteringsconcept.
4 et 5. Les taˆches futures seront déterminées par le nouveau concept de recrutement.
DO 2007200804479
DO 2007200804479
Vraag nr. 63 van de heer Wouter De Vriendt van 24 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 63 de M. Wouter De Vriendt du 24 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Vakantiecentra CDSCA te Lombardsijde en Koksijde.
Centres de vacances de l’OCASC à Lombardsijde et à Coxyde.
De militaire campings in de duinen van Lombardsijde en ’t Liefoord in Koksijde liggen midden in een natuurgebied. Ten tijde van uw voorganger André Flahaut was het in vraag stellen van de toekomst van deze campings onbespreekbaar. De campings Cosmos en Crystal Palace werden nochtans wel uitgebroken en de duinen werden in de oorspronkelijke staat hersteld. minister Flahaut beriep zich echter op een decreet waarin gesteld wordt dat militaire installaties niet onderworpen zijn aan de burgerlijke wetgeving en vergunningsplicht. Het kampeerterrein te Lombardsijde bevindt zich op het militair domein van het kamp van Lombardsijde.
Les campings militaires dans les dunes de Lombardsijde et le centre de vacances ’t Liefoord à Coxyde sont ` l’époque de situés au milieu d’une zone naturelle. A votre prédécesseur, M. André Flahaut, la remise en question de l’avenir de ces campings ne pouvait être l’objet d’une discussion. Les campings Cosmos et Crystal Palace ont en revanche été fermés et les dunes ont été rétablies dans leur état originel. M. Flahaut invoquait toutefois un décret stipulant que les installations militaires ne sont pas soumises à la législation civile et à l’obligation d’obtenir un permis. Le terrain de camping à Lombardsijde est situé dans le domaine militaire du camp de Lombardsijde.
1. a) Wat is uw standpunt met betrekking tot de toekomst van de militaire campings te Lombardsijde en Koksijde ?
1. a) Quelle est votre position en ce qui concerne l’avenir des campings militaires à Lombardsijde et à Coxyde ?
b) Overweegt u de militaire camping te behouden of niet ?
b) Envisagez-vous de maintenir les campings militaires ou de les fermer ?
c) Bent u dezelfde mening toegedaan als uw voorganger en beroept u zich op bovenstaand decreet ter bescherming van de vakantiecentra CDSCA te Lombardsijde en Koksijde ?
c) Partagez-vous l’avis de votre prédécesseur et invoquez-vous le décret susmentionné pour garantir l’avenir des centres de vacances de l’OCASC à Lombardsijde et à Coxyde ?
2. a) Wat is de stand van zaken in het overleg hierover met de Vlaamse regering ?
2. a) Ou` en est la concertation avec le gouvernement flamand à ce sujet ?
b) Van welke standpunt van de Vlaamse regering bent u op de hoogte ?
b) De quelle position du gouvernement flamand êtesvous informé ?
c) Heeft de bevoegde Vlaamse minister reeds contact met u opgenomen met betrekking tot de vakantiecentra in Lombardsijde en/of Koksijde ?
c) Le ministre flamand compétent vous a-t-il déjà contacté en ce qui concerne les centres de vacances de Lombardsijde et/ou de Coxyde ?
3. Is het mogelijk om aan de militairen die heden van de campings in Lombardsijde en Koksijde gebruik maken, andere faciliteiten aan te bieden ?
3. Est-il possible de proposer d’autres facilités aux militaires qui utilisent actuellement les campings de Lombardsijde et de Coxyde ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8884
4. Verwijzend naar artikel 1, 4o, van het koninklijk besluit van 10 januari 1978 :
4. Me référant à l’article 1, 4o, de l’arrêté royal du 10 janvier 1978, je souhaiterais vous poser les questions suivantes :
a) Hoeveel personen hebben in 2006 en 2007 deelgenomen aan een vakantie georganiseerd binnen de door het CDSCA opgerichte en beheerde vakantiecentra ?
a) Combien de personnes ont participé en 2006 et 2007 à des vacances organisées dans des centres de vacances créés et gérés par l’OCASC ?
b) Hoeveel personen hebben in 2006 en 2007 deel genomen aan een vakantie georganiseerd in inrichtingen die aan derden toebehoren of door derden worden beheerd ?
b) Combien de personnes ont participé en 2006 et 2007 à des vacances organisées dans des établissements appartenant à ou gérés par des tiers ?
c) Wat is het budget dat in 2006 en 2007 werd besteed om een vakantie georganiseerd binnen de door het CDSCA opgerichte en beheerde vakantiecentra aan te bieden ?
c) Quel a été le budget consacré en 2006 et 2007 à l’offre de vacances organisées dans des centres de vacances créés ou gérés par l’OCASC ?
d) Wat is het budget dat in 2006 en 2007 werd besteed om in het kader van het CDSCA een vakantie georganiseerd in inrichtingen die aan derden toebehoren of door derden worden beheerd, aan te bieden ?
d) Quel a été le budget consacré en 2006 et 2007 à l’offre de vacances organisées par l’OCASC dans des établissements appartenant à ou gérés par des tiers ?
5. a) Vindt u het nog steeds de taak van het CDSCA om vakantiecentra op te richten en te beheren ?
5. a) Estimez-vous toujours qu’il appartient à l’OCASC de créer et de gérer des centres de vacances ?
b) Is het niet wenselijk om eerder te opteren voor vakanties georganiseerd in inrichtingen die aan derden toebehoren of door derden worden beheerd ?
b) Ne serait-il pas souhaitable d’opter plutoˆt pour des vacances organisées dans des établissements appartenant à ou gérés par des tiers ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 63 van de heer Wouter De Vriendt van 24 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 63 de M. Wouter De Vriendt du 24 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op zijn vragen te willen vinden.
L’honorable membre est prié de trouver ci-joint la réponse à ses questions.
1. a) Defensie wenst de centra van Lombardsijde en Koksijde te behouden, en het standpunt van Defensie blijft dus ongewijzigd.
1. a) La Défense souhaite maintenir les centres de vacances de Lombardsijde et de Coxyde, le point de vue de la Défense reste donc inchangé.
b) Ja.
b) Oui.
c) Ja.
c) Oui.
2. a) Er zijn sinds 2003 geen onderhandelingen meer met het Vlaams Gewest.
2. a) Il n’y a plus de négociations avec la Région flamande depuis 2003
b) Er werd mij geen standpunt meegedeeld door het Vlaams Gewest.
b) Aucun point de vue ne m’a été communiqué par la Région flamande.
c) Neen
c) Non.
3. Deze mogelijkheid werd in het verleden onderzocht maar er bestaan geen alternatieven om dezelfde activiteiten aan te bieden.
3. Cette possibilité a déjà été étudiée auparavant mais il n’existe aucune alternative permettant d’offrir les mêmes activités.
4. a) In de vier centra van CDSCA in Belgie¨ hebben in
4. a) En 2006, l’OCASC a pu offrir graˆce à ses quatre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8885
2006 een totaal van 21 868 personen kunnen genieten van een vakantie en in 2007 is dit aantal gestegen tot 22 929 personen.
centres en Belgique des vacances à 21 868 personnes et en 2007, à 22 929 personnes.
b) In 2006 hebben 12 630 personen van de andere aanbiedingen van CDSCA kunnen genieten. In 2007 is dit aantal stabiel gebleven met 12 656 personen.
b) En 2006, 12 630 personnes ont pu profiter d’autres offres de l’OCASC. Ce nombre est resté stable avec 12 656 personnes.
c) Voor de vier centra in Belgie¨ in 2006 bedroegen de ontvangsten 1 313 087 euro en de uitgaven 1 742 301 euro. In 2007 bedroegen de ontvangsten 1 396 694 euro en de uitgaven 1 775 419 euro.
c) Pour les quatre centres en Belgique, les recettes se sont élevées en 2006 à 1 313 087 euros pour des dépenses s’élevant à 1 742 301 euros. En 2007, les recettes se sont élevées 1 396 694 euros pour des dépenses s’élevant à 1 775 491 euros.
d) Voor de overige producten in 2006 bedroegen de ontvangsten 5 329 022 euro en de uitgaven 4 707 613 euro. In 2007 bedroegen de ontvangsten 6 049 960 euro en de uitgaven 5 165 401 euro.
d) Pour les autres produits, les recettes se sont élevées en 2006 à 5 329 022 euros contre 4 707 613 euros pour les dépenses. En 2007, les recettes se sont élevées de 6 049 960 euros pour des dépenses de 5 165 401 euros.
5. a) De opdrachten van de CDSCA zijn vastgesteld in het koninklijk besluit van 10 januari 1978. Een herziening van dit koninklijk besluit is momenteel ter studie.
5. a) Les missions de l’OCASC sont définies dans l’arrêté royal du 10 janvier 1978. Une révision de cet arrêté royal est actuellement à l’étude.
b) De instandhouding van de eigen centra in Belgie¨ is in de eerste plaats gebaseerd op sociale oogmerken en niet op commercie¨le uitgangspunten. Het inrichten van eigen vakanties biedt derhalve de beste kansen voor het garanderen van financieel haalbare mogelijkheden aan alle personeelscategoriee¨n.
b) Le maintien de la gestion propre des centres en Belgique est motivé par une volonté sociale et non par l’aspect commercial. L’organisation de vacances par nos propres moyens permet d’offrir les meilleures garanties financières à toutes les catégories de personnel.
DO 2007200804490
DO 2007200804490
Vraag nr. 64 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 64 de M. Jean-Luc Crucke du 24 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Plan voor de ontwikkeling van de militaire capaciteit.
Plan de développement capacitaire.
Het Europees Defensieagentschap heeft een plan voor de ontwikkeling van de militaire capaciteit goedgekeurd.
L’Agence européenne de Défense (AED) a approuvé un « plan de développement capacitaire ».
Dat plan heeft tot doel de toekomstige behoeften van het leger te bepalen en bepaalde leemten op het stuk van de samenwerking aan te vullen.
Ce plan a pour objectif de définir les besoins futurs de l’armée et de combler certaines lacunes en coopération. Ce plan permet de guider les E´tats-membres dans leurs décisions d’achats militaires et favorise la collaboration.
Het kan ook als leidraad dienen voor de lidstaten bij hun beslissingen inzake de aankoop van legermateriaal en het komt de samenwerking ten goede. In het plan worden twaalf prioritaire domeinen aangemerkt.
Douze domaines prioritaires sont ainsi établis.
De kosten van dat plan worden echter niet gepreciseerd.
Le couˆt de ce plan n’est toutefois pas précisé.
1. Wat behelst dat plan met betrekking tot het Belgisch leger ?
1. Que précise ce plan concernant l’armée belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8886
2. Hoe worden die twaalf prioriteiten in het Belgisch leger ingevuld ?
2. Comment s’articulent les douze priorités au sein de l’armée belge ?
3. Wat is het kostenplaatje van dat programma voor de Belgische begroting ?
3. Quel est le couˆt de ce programme pour le budget belge ?
4. a) Brengt dat plan wijzigingen mee op het stuk van de werking van en de vooruitzichten voor het Belgisch leger ?
4. a) Des changements sont-ils apportés par ce plan sur le fonctionnement et les perspectives de l’armée belge ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, quels sont-ils ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 64 van de heer Jean-Luc Crucke van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 64 de M. Jean-Luc Crucke du 24 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De MOD Steering Board van 3 oktober 2006 heeft het Europese Defensie Agentschap (EDA) opgedragen om een European Security and Defence Policy (ESDP) Capability Development Plan (CDP) op te stellen. Met dit CDP wil het EDA, in samenwerking met de Lidstaten, een perspectief bieden op middellange en lange termijn van de toekomstige tendensen inzake militaire capaciteiten die de EU nodig heeft in de 21e eeuw voor het uitvoeren van haar taken in het kader van het ESDP. Het CDP is echter geen supranationaal plan.
1. Le Steering Board MOD du 3 octobre 2006 à donné pour taˆche à l’Agence européenne de Défense (AED) de développer un plan capacitaire — appelé CDP (Capability Development Plan) dans le cadre de la PESD (Politique européenne de Sécurité et de Défense). Avec ce CDP, l’AED veut, en coopération avec les E´tats membres, donner une perspective à moyen et long terme des tendances militaires futures en termes de capacités dont l’UE aura besoin pour exécuter ses taˆches dans le cadre de la PESD. Cependant, le CDP n’est pas un plan supranational.
Het hoofddoel bestaat erin de nationale investeringen inzake Defensie te concentreren op de sleutelprioriteiten die collectief geı¨dentificeerd zijn en de interoperabiliteit tussen de EU-Lidstaten in deze belangrijke domeinen te verhogen. Daarom geeft het CDP een beeld van de toekomstige benodigde capaciteiten en ondersteunt aldus de Lidstaten inzake capaciteitenontwikkeling, inclusief research en technologie. Bovendien laat het CDP ook toe om samenwerkingsopportuniteiten tussen de Lidstaten te identificeren. Elk land kan aldus zijn nationale capaciteitenplannen, opgesteld volgens zijn eigen ambitie en middelen, toetsen aan de bevindingen geı¨dentificeerd tijdens het analyseproces van het CDP. In dit analyseproces werd rekening gehouden met de voornaamste tekorten geı¨dentificeerd in de Headline Goal 2010, de lessons learned van recente operaties en met de geı¨dentificeerde lange termijn noden inzake capaciteiten. Deze laatste zijn, na een uitgebreid proces met medewerking van alle Lidstaten, voortgesproten uit de Long Term Visie studie die door de MOD van de EU in oktober 2006 goedgekeurd werd.
Le but principal consiste à concentrer les investissements nationaux en termes de Défense sur les priorités clefs qui ont été identifiées et d’augmenter l’interopérabilité des E´tats membres de l’UE dans ces domaines importants. Ainsi le CDP donne une image des capacités futures et supporte les E´tats membres dans le développement des leurs capacités, y compris la recherche et la technologie. De plus, le CDP permet d’identifier des opportunités de coopération entre les E´tats membres. Chaque pays peut ainsi vérifier ses plans capacitaires nationaux, établis en fonction de sa propre ambition et de ses propres moyens, aux conclusions identifiées pendant le processus d’analyse du CDP. Dans ce processus, on a tenu compte des lacunes identifiées dans le Headline Goal 2010, des lessons learned des opérations récentes et des besoins capacitaires identifiés à long terme. Ces derniers ont été établis avec la coopération de tous les E´tats membres sur la base de l’étude Vision à Long Terme, approuvée par les MOD de l’UE en octobre 2006.
2. Het CDP heeft volgende algemene besluiten opgeleverd : een nood aan meer conceptueel werk om de capaciteitsontwikkeling te ondersteunen, nood aan inlichtingen om de « knowledge-based » operaties te ondersteunen, nood aan een interdepartementele approach voor crisis management operaties, nood aan
2. Le CDP a formulé les conclusions générales suivantes : plus de travail conceptuel pour soutenir le développement capacitaire est nécessaire, nécessité de renseignements pour les opérations « knowledgebased », nécessité de développer une approche interdépartementale pour les opérations de gestion de crise,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8887
aanpasbare militaire capaciteiten binnen een onvoorspelbare toekomst en de nood aan sterk gemotiveerd personeel voor de complexiteit van de moderne veiligheidsoperaties.
nécessité de disposer de capacités militaires flexibles pour un futur peu prédictible et de disposer de personnel motivé pour la complexité des opérations modernes de sécurité.
In lijn met deze algemene conclusies heeft de Steering Board in Capability Directors vergadering van 8 juli 2008 twaalf prioritaire acties weerhouden :
En ligne avec ces conclusions générales, le Steering Board sous format Capability Directors, dans sa réunion du 8 juillet 2008, a retenu douze actions prioritaires :
— Network Enabled Capability (NEC) : vermits connectiviteit en interoperabiliteit tussen alle spelers onontbeerlijk zullen zijn om het beslissingsproces te versnellen.
— Network Enabled Capability (NEC) : puisque la connectivité et l’interopérabilité entre tous les joueurs seront nécessaires pour accélérer le processus décisionnel.
— ISTAR (Intelligence Surveillance Target Acquisition and Reconnaissance) Architecture : de recente operaties wijzen op een duidelijk tekort in dit domein.
— ISTAR (Intelligence Surveillance Target Acquisition and Reconnaissance) Architecture : les opérations récentes démontrent des lacunes dans ce domaine.
— Computer Network Operations : om tegemoet te kunnen komen aan belangrijke uitdagingen in de cyberspace.
— Computer Network Operations : pour combler les défis importants du cyberspace.
— Counter Improvised Explosive Devices (C-IED) : de dagdagelijkse realiteit in operaties toont ons aan dat irreguliere opponenten meer en meer hun toevlucht nemen tot deze improvised explosive devices.
— Counter Improvised Explosive Devices (C-IED) : la réalité de tous les jours des opérations nous montre que des adversaires irréguliers emploient de plus en plus des improvised explosive devices.
— Mine countermeasures in littoral sea areas : de toekomststudie wijst op een steeds groter wordend belang voor de zee (en voornamelijk de kustgebieden) in toekomstige operaties.
— Mine countermeasures in littoral sea areas : l’étude vision à long terme démontre une importance accrue de la mer (et surtout du littoral) dans des opérations futures.
— Counter Man Portable Air Defence (MANPAD) : de toekomststudie heeft immers uitgewezen dat de proliferatie en ingewikkeldheid van MANPAD systemen sterk zal toenemen in de komende jaren.
— Counter Man Portable Air Defence (MANPAD) : suivant l’étude à long terme, la prolifération et la sophistication des systèmes MANPAD ne fera qu’augmenter les années à venir.
— Increased Availability Helicopters : hiermee wil men het nijpend tekort inzake mobiliteit in het theater verhelpen.
— Increased Availability Helicopters : pour remédier aux déficits de mobilité dans le théaˆtre.
— CBRN defence : de verdediging tegen chemische, biologische, radiologische en nucleaire aanvallen; de toekomststudie heeft het grote belang van passieve verdediging tegen de complexe dreiging van CBRN aangetoond.
— CBRN defence : afin de mieux se défendre contre les attaques chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires; l’étude à long terme a démontré l’importance d’une défense passive contre la menace complexe CBRN.
— Medical Support : uit het CDP komt naar voor dat het gebrek aan medische steun een grote risicofaktor voor de operaties inhoudt.
— Medical Support : le CDP a démontré qu’un manque de support médical comporte un facteur de risque important pour les opérations.
— HUMINT (Human Intelligence) & Cultural Language training : met als doel het bekomen van inlichtingen door de Mil op het terrein en hiervoor een aangepaste culturele en taaitraining te voorzien; zowel de lessons learned als de toekomst wijzen op een sterk verhoogd belang van deze vorm van het bekomen van inlichtingen.
— HUMINT (Human Intelligence) & Cultural Language training : ceci a pour but d’obtenir plus de renseignements des Mil sur le terrain et de prévoir un entraıˆnement culturel et linguistique adapté. Aussi bien les lessons learned que l’étude des capacités futures montrent une importance accrue de ce type de renseignements.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8888
— Third Party Logistics : dit is de benaming voor het outsourcen van logistieke diensten aan de industrie tijdens militaire operaties; het CDP voorziet een toenemend belang om bepaalde non-core militaire activiteiten uit te besteden — Comprehensive approach — Military implication : de succesvolle coo¨peratie tussen civiele en militaire middelen zal immers een conditio sine qua non zijn voor succesvolle toekomstige operaties. Een aantal lopende en toekomstige Belgische programma’s zijn nauw verbonden met deze acties. Zo wordt rekening gehouden met de principes van NEC bij de aankoopprogramma’s van nieuwe voertuigen en zal dit ook het geval zijn voor het programma BEST (Belgian Soldier Transformation). Belgie¨ is actueel één van de zes betrokken landen bij het MUSIS programma (een geheel van studies die de toekomstige observatiecapaciteit vanuit de ruimte zullen definie¨ren) die moet zorgen voor betere inlichtingen op termijn. In het CBRN domein lopen enkele programma’s voor identificatiemiddelen en een betere bescherming van het personeel. Gelet op onze expertise inzake mijnenbestrijding zal de actie Mine countermeasures in littoral sea areas uiteraard ook onze aandacht krijgen. 3. Het is uiteraard nog veel te vroeg om de kostprijs van eventuele investeringen gekoppeld aan bepaalde acties te gaan becijferen. Elk land is uiteraard vrij om al dan niet in bepaalde projecten in te stappen. Het is wel van belang te onderlijnen dat er actief zal gestreefd worden naar multinationale samenwerking en pooling van capaciteiten. Om dit doel te verwezenlijken heeft het EDA een database opgericht waarin alle Lidstaten programma’s, die in aanmerking komen voor internationale samenwerking, kunnen invoeren en consulteren. Belgie¨ heeft actueel 12 programma’s in deze database geplaatst. 4. Het EDA zal nu samen met de Lidstaten de 12 acties verder uitwerken om het doel, de tijdslijnen en de werkinstrumenten duidelijk te bepalen. Deze zullen voorgelegd worden aan een informele Capability Directors Steering Board in november 2008. Nadien pas zullen de Lidstaten beslissen in welke actiedomeinen ze actief zullen meewerken.
— Third Party Logistics : sous ce terme on comprend l’outsourcing de certains services logistique à l’industrie en opération; le CDP a estimé que l’outsourcing de certaines activités militaires noncore augmentera dans le temps. — Comprehensive approach — Military implications : la coopération efficace entre les moyens civils et les moyens militaires formera une condition sine qua non pour des opérations futures. Un certain nombre de programmes belges en cours et futurs sont étroitement liés à ces actions. Ainsi, on tient compte des principes du NEC dans les programmes d’achat des nouveaux véhicules et ceci sera aussi le cas pour le programme BEST (Belgian Soldier Transformation). La Belgique est actuellement un des six pays participant au programme MUSIS (un ensemble d’études qui vont déterminer la capacité d’observation future à partir de l’espace) afin d’obtenir de meilleurs renseignements à terme. Dans le domaine CBRN, des programmes sont en cours afin d’améliorer les moyens d’identification et d’assurer une meilleure protection du personnel. Au vu de notre expertise dans le domaine de la lutte contre les mines, nous prêtons également une attention particulière à l’action « Mine countermeasures in littoral sea areas ». 3. Il est bien évident qu’il est encore trop toˆt pour chiffrer le coût de certains investissements liés à certaines actions. Chaque pays est d’ailleurs libre de participer ou non à certains projets. Il est important de souligner qu’on recherchera activement la coopération multinationale et le pooling des capacités. Dans ce but, l’AED a développé une base de données au moyen de laquelle les E´tats membres peuvent consulter des programmes qui pourraient faire l’objet d’une coopération multinationale. La Belgique a introduit actuellement 12 programmes dans la base de données.
DO 2007200804578
DO 2007200804578
Vraag nr. 67 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Jongerenstages tijdens de zomervakantie. Jaarlijks organiseert Defensie een honderdtal jongerenstages tijdens de zomervakantie. Deze stages blijken zeer succesrijk te zijn.
Question no 67 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
4. Dans les prochains mois l’AED et les E´tats membres, concrétiseront plus en détail les 12 actions afin de bien déterminer l’objectif, les délais et les instruments de travail. Ceci sera discuté lors de la réunion informelle des Capability Directors en novembre 2008. Ce sera uniquement par après que les E´tats membres vont décider dans quels domaines d’action ils participeront activement.
Stages pour jeunes pendant les vacances d’été. Chaque année, la Défense organise une centaine de stages pour jeunes pendant les vacances d’été. Ces stages récoltent un franc succès. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8889
1. a) Hoeveel jongerenstages zijn gepland voor 2008 ?
1. a) Combien de stages pour jeunes ont-ils été programmés pour 2008 ?
b) Hoeveel waren er in 2007 ?
b) Combien de stages pour jeunes ont-ils été organisés en 2007 ?
2. Hoeveel opengestelde plaatsen zijn en waren er voor de jongerenstages in 2008 en in 2007 ?
2. Combien de places disponibles y a-t-il en 2008 et y avait-il en 2007 dans le cadre de ces stages pour jeunes ?
3. a) Hoeveel jongeren stelden zich kandidaat voor deze jongerenstages, in 2008 en 2007 ?
3. a) Combien de jeunes se sont-ils portés candidats pour participer à ces stages en 2008 et en 2007 ?
b) Hoeveel werden er geweigerd en met welke reden ?
b) Combien de jeunes ont-ils vu leur candidature refusée ? Pour quel motif ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 67 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 67 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Jaarlijks organiseert Defensie tijdens de Paas- en zomervakantie jongerenstages voor jongeren tussen 13 en 20 jaar.
1. Chaque année, la Défense organise des stages pour des jeunes de 13 à 20 ans pendant les vacances de Paˆques et celles d’été.
a) In 2008 werden er in totaal 115 stages georganiseerd.
a) En 2008, 115 stages furent organisés.
b) In 2007 werden er 116 stages georganiseerd.
b) En 2007, 116 stages furent organisés.
2. Opengestelde plaatsen :
2. Places ouvertes :
a) 2008 : 2 400.
a) 2008 : 2 400.
b) 2007 : 2 436.
b) 2007 : 2 436.
3. Kandidaten en redenen tot weigering :
3. Nombre de postulants et causes de refus :
a) In 2008 stelden 2 554 jongeren zich kandidaat voor een stage binnen Defensie. In 2007 waren er 2 694 kandidaten.
a) En 2008, 2 554 jeunes ont posé leur candidature pour participer à un stage à la Défense. En 2007, il y avait 2 694 candidats.
b) Kandidaten kunnen geweigerd om volgende redenen :
b) Les candidats peuvent être refusés pour les raisons suivantes :
(1) Inschrijving voor een stage binnen een andere leeftijdscategorie.
(1) Inscription pour un stage dans une autre catégorie d’aˆge.
(2) Medische ongeschiktheid.
(2) Inaptitude médicale.
(3) Als de kandidaat deelneemt aan de selectieproeven voor de stages Zenobe Gramme, muziek, Para- of Cdo Jr en niet batig gerangschikt is.
(3) Lorsqu’un candidat participant à des tests de sélection pour les stages Zenobe Gramme, musique, Para ou Cdo Jr n’est pas classé en ordre utile.
(4) Wanneer de kandidaat niet aan de selectiecriteria, eigen aan de stage en vermeld in de brochure, voldoet.
(4) Lorsqu’un candidat ne remplit pas les critères de sélection propre au stage et mentionnés dans la brochure.
Statistieken over het aantal weigeringen zijn niet gekend.
Il n’existe pas de statistiques concernant le nombre précis de refus.
c) In de gevallen vermeld in 3.b.(1), (3) en (4) wordt een alternatieve stage voorgesteld aan de jongeren.
c) Dans les cas mentionnés en 3.b.(1), (3) et (4), un stage alternatif est proposé aux jeunes.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8890
DO 2007200804581
DO 2007200804581
Vraag nr. 68 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 68 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Militairen en burgers tewerkgesteld per provincie.
Militaires et civils employés par province.
In het kader van mobiliteit en « langer termijnvisie » geven potentie¨le kandidaten vaak de voorkeur aan tewerkstelling binnen hun regio.
Dans le cadre de la mobilité et d’une « vision à plus long terme », des candidats potentiels préfèrent souvent un emploi dans leur région.
In opvolging van een eerder gestelde vraag vernam ik graag recentere cijfers (vraag nr. 244 van 16 juni 2005 van mevrouw Ingrid Meeus, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 88, blz. 15497).
Dans le cadre du suivi d’une question antérieure, je souhaiterais obtenir des chiffres plus récents (question no 244 du 16 juin 2005 de Mme Ingrid Meeus, Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 88, p. 15497).
1. a) Hoeveel militairen worden per provincie tewerkgesteld ?
1. a) Combien de province ?
b) Kan u een evolutie geven sinds 2006 ?
b) Pouvez-vous me communiquer l’évolution depuis 2006 ?
2. a) Hoeveel burgers worden bij het departement Defensie per provincie tewerkgesteld ?
2. a) Combien de civils sont employés par province au département de la Défense ?
b) Met een evolutie sinds 2006 ?
b) Quelle a été l’évolution depuis 2006 ?
3. Hoeveel militairen en burgers worden per kazerne tewerkgesteld ?
3. Combien de militaires et de civils sont employés par caserne ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 68 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 68 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. a) Militairen tewerkgesteld per provincie in 2008
1. a) Militaires employés par province en 2008
Provincie Antwerpen ........................................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest ........... Henegouwen ........................................ Limburg ............................................... Luik ..................................................... Luxemburg .......................................... Namen ................................................. Oost-Vlaanderen .................................. Vlaams-Brabant ................................... Waals-Brabant ..................................... West-Vlaanderen .................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2008
militaires
sont
Province
2 339 6 881 989 6 277 3 991 3 255 2 867 828 4 472 1 458 3 972
2008
par
2008
Anvers ................................................. Région de Bruxelles-Capitale ............... Hainaut ............................................... Limbourg ............................................. Liège .................................................... Luxembourg ........................................ Namur ................................................. Flandre orientale .................................. Brabant flamand .................................. Brabant wallon .................................... Flandre occidentale ..............................
2007
employés
2 339 6 881 989 6 277 3 991 3 255 2 867 828 4 472 1 458 3 972
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8891
b) Militairen tewerkgesteld per provincie : evolutie sinds 2006 in %
b) Militaires employés par province : évolution depuis 2006 en %
Provincie — Province
2006
2007
2008
Antwerpen. — Anvers ......................................................................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région de Bruxelles-Capitale ....... Henegouwen. — Hainaut .................................................................... Limburg. — Limbourg ........................................................................ Luik. — Liège ..................................................................................... Luxemburg. — Luxembourg ............................................................... Namen. — Namur .............................................................................. Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................................................ Vlaams-Brabant. — Brabant flamand .................................................. Waals-Brabant. — Brabant wallon ...................................................... West-Vlaanderen. — Flandre occidentale ............................................
6,38 20,11 2,25 16,69 10,59 8,24 8,03 2,19 10,57 3,85 11,11
6,33 17,87 2,68 17,63 10,67 8,06 7,84 2,22 12,18 3,89 10,64
6,27 18,43 2,65 16,82 10,69 8,72 7,68 2,22 11,98 3,91 10,64
2. a) Burgerpersoneel van Defensie tewerkgesteld per provincie in 2008
2. a) Personnel civil de la Défense employé par province en 2008
Provincie
2008
Province
2008
Antwerpen ........................................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest ........... Henegouwen ........................................ Limburg ............................................... Luik ..................................................... Luxemburg .......................................... Namen ................................................. Oost-Vlaanderen .................................. Vlaams-Brabant ................................... Waals-Brabant ..................................... West-Vlaanderen .................................
35 949 21 164 482 41 74 175 157 33 159
Anvers ................................................. Région de Bruxelles-Capitale ............... Hainaut ............................................... Limbourg ............................................. Liège .................................................... Luxembourg ........................................ Namur ................................................. Flandre orientale .................................. Brabant flamand .................................. Brabant wallon .................................... Flandre occidentale ..............................
35 949 21 164 482 41 74 175 157 33 159
b) Burgerpersoneel van Defensie tewerkgesteld per provincie : evolutie sinds 2006 in %
b) Personnel civil de la Défense employé par province : évolution depuis 2006 en %
Provincie — Province
2006
2007
2008
Antwerpen. — Anvers ......................................................................... Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région de Bruxelles-Capitale ....... Henegouwen. — Hainaut .................................................................... Limburg. — Limbourg ........................................................................ Luik. — Liège ..................................................................................... Luxemburg. — Luxembourg ............................................................... Namen. — Namur .............................................................................. Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale ................................................ Vlaams-Brabant. — Brabant flamand ..................................................
2,36 43,97 1,12 6,45 20,62 1,57 3,39 7,23 6,24
1,73 40,19 1,12 7,91 20,92 1,86 3,37 7,74 6,61
1,53 41,44 0,92 7,16 21,05 1,79 3,23 7,64 6,86
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8892
Provincie — Province
2006
Waals-Brabant. — Brabant wallon ...................................................... West-Vlaanderen. — Flandre occidentale ............................................
3. Militair- en burgerpersoneel tewerkgesteld per kwartier in 2008
2007
0,33 6,74
1,43 7,13
2008
1,44 6,94
3. Personnel militaire et civil employé par quartier en 2008
Provincie — Province
Militairen — Militaires
Stad of gemeente — Ville ou commune
Burgerpersoneel — Personnel civil
Antwerpen. — Anvers Antwerpen. — Anvers .................................................................... Berlaar ............................................................................................ Brasschaat ....................................................................................... Grobbendonk ................................................................................. Herentals ........................................................................................ Kapellen ......................................................................................... Kasterlee ......................................................................................... Mechelen. — Malines ..................................................................... Ravels ............................................................................................. Schoten ........................................................................................... Zwijndrecht ....................................................................................
22 268 574 377 26 5 433 1 31 9 593
2 13 13 2 5 — — — — — —
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. — Région de Bruxelles-Capitale Brussel. — Bruxelles ....................................................................... Evere .............................................................................................. Neder-over-Heembeek ....................................................................
1 811 3 764 1 306
182 505 262
Henegouwen. — Hainaut Brugelette ....................................................................................... Bergen. — Mons ............................................................................ Chièvres .......................................................................................... Gosselies ......................................................................................... Doornik. — Tournai ...................................................................... La Louvière .................................................................................... Maisières ........................................................................................
5 192 3 14 672 8 95
— 7 — — 14 — —
Limburg. — Limbourg Hasselt ............................................................................................ Houthalen-Helchteren ..................................................................... Leopoldsburg. — Bourg Léopold .................................................... Peer ................................................................................................ Sint-Truiden. — Saint-Trond ......................................................... Tongeren. — Tongres .................................................................... Zutendaal .......................................................................................
23 329 3 022 1 528 896 190 289
1 — 40 12 105 3 3
Luik. — Liège Amay .............................................................................................. Ans ................................................................................................. Bassenge ......................................................................................... Blegny ............................................................................................. Buetgenbach ................................................................................... Eupen ............................................................................................. Graˆce-Hollogne ..............................................................................
700 162 213 448 405 98 754
1 1 2 4 4 1 9
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8893
Provincie — Province
Militairen — Militaires
Stad of gemeente — Ville ou commune
Burgerpersoneel — Personnel civil
Luik. — Liège ................................................................................. Milmort .......................................................................................... Sankt Vith ...................................................................................... Spa .................................................................................................
637 8 2 564
456 — — 4
Luxemburg. — Luxembourg Aarlen. — Arlon ............................................................................. Bastenaken. — Bastogne ................................................................. Bertrix ............................................................................................ Marche-en-Famenne .......................................................................
874 371 156 1 854
13 — — 28
Namen. — Namur Baronville ....................................................................................... Florennes ........................................................................................ Namen. — Namur .........................................................................
123 1 282 1 462
— 14 60
Oost-Vlaanderen. — Flandre orientale Aalter ............................................................................................. Destelbergen ................................................................................... Evergem .......................................................................................... Gavere ............................................................................................ Gent. — Gand ................................................................................ Lochristi ......................................................................................... Nazareth ......................................................................................... Sint-Niklaas. — Saint-Nicolas ........................................................
2 122 1 328 145 1 5 224
— — — 7 24 — — 144
5 638 1 33 1 154 2 149 627 32 1 104 89 29 1 599 9
— 5 — — — 9 — 9 11 2 2 8 1 110 —
1 229 2 213 1 13
23 — 10 — —
456 332 33 1 346 506 138
33 6 — — 6 6 4
Vlaams-Brabant. — Brabant flamand Diegem ........................................................................................... Diest ............................................................................................... Dilbeek ........................................................................................... Gooik ............................................................................................. Haacht ............................................................................................ Haasrode ........................................................................................ Heverlee ......................................................................................... Landen ........................................................................................... Leuven. — Louvain ........................................................................ Molenbeek-Wersbeek ...................................................................... Steenokkerzeel ................................................................................ Tervuren. — Tervueren .................................................................. Tienen. — Tierlemont .................................................................... Vilvoorde. — Vilvorde ................................................................... Zaventem ....................................................................................... Waals-Brabant. — Brabant wallon Bevekom. — Beauvechain ............................................................... Grez-Doiceau .................................................................................. Nijvel. — Nivelles .......................................................................... Tubeke. — Tubize ......................................................................... Waver. — Wavre ............................................................................ West-Vlaanderen. — Flandre occidentale Brugge. — Bruges ........................................................................... Damme ........................................................................................... De Haan. — Le Coq ...................................................................... Diksmuide. — Dixmude ................................................................. Ieper. — Ypres ............................................................................... Koksijde. — Coxyde ...................................................................... Langemark-Poelkapelle ...................................................................
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8894
Provincie — Province
Militairen — Militaires
Stad of gemeente — Ville ou commune Middelkerke ................................................................................... Nieuwpoort. — Nieuwport ............................................................ Oostende. — Ostende ..................................................................... Oudenburg ..................................................................................... Wingene ......................................................................................... Zeebrugge. — Zeebruges ................................................................
— 646 182 2 — 1 330
Burgerpersoneel — Personnel civil 1 — 10 17 17 59
DO 2007200804583
DO 2007200804583
Vraag nr. 70 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 70 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
DOVO. — Munitiestock.
SEDEE. — Stock de munitions.
DOVO staat in voor de opruiming en vernietiging van ontploffingstuigen. De eenheden zijn verdeeld over drie kazernes, in Oud-Heverlee, Poelkapelle en Zeebrugge.
Le SEDEE est chargé de l’enlèvement et de la destruction d’engins explosifs. Les unités sont réparties dans trois casernes, situées à Oud-Heverlee, à Poelkapelle et à Zeebrugge.
De munitiestock bestaat veelal uit drie types, conventionele munitie, twijfelachtige munitie en chemische munitie.
Le stock de munitions est généralement composé de trois types de munitions : conventionnelles, douteuses et chimiques.
1. Hoe groot was de munitiestock in 2006, 2007 en 2008, opgesplitst per kazerne (Oud-Heverlee, Poelkapelle, Zeebrugge en eventueel andere opslagplaatsen) ?
1. Quelle était la quantité de munitions stockées, par caserne (Oud-Heverlee, Poelkapelle, Zeebrugge et éventuellement dans d’autres lieux de stockage), en 2006, 2007 et 2008 ?
2. Welk soort munitie betreft het, opgedeeld per kazerne ?
2. De quel type de munitions s’agit-il, par caserne ?
3. Hoeveel en welke bijkomende munitie wordt in 2008 nog verwacht ?
3. Quelle est l’estimation de la quantité et du type de munitions pour le reste de 2008 ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 70 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 70 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Onderstaande tabel geeft een jaarlijks overzicht van de stock munitie per opslagplaats. De werkelijk opgeslagen stock is kleiner dan de cijfers in de tabel, gezien de regelmatige vernietiging van conventionele en chemische munitie.
1. Le tableau ci-dessous donne un aperçu annuel du stock de munitions par entrepoˆt. Le stock réel est plus petit que celui repris dans le tableau étant donné la destruction régulière des munitions conventionnelles et chimiques. 2006
2007
Oud-Heverlee ......................................................... Poelkapelle .............................................................
417 T 307 T
214 T 139 T
61 T 78 T
Totaal. — Total ....................................................
724 T
353 T
139 T
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8895
2. Twijfelachtige en chemische munitie wordt enkel te Poelkapelle gestockeerd. Conventionele munitie wordt gestockeerd te Poelkapelle en te Oud-Heverlee. In Zeebrugge is er geen opslagcapaciteit.
2. Les munitions douteuses et chimiques ne sont stockées qu’à Poelkapelle. Les munitions conventionnelles sont stockées à Poelkapelle et à Oud-Heverlee. Il n’y a pas de capacité de stockage à Zeebruges.
3. Statistisch gezien wordt er jaarlijks ongeveer 300 ton munitie opgehaald door DOVO, waarvan een 5 % een chemische lading bevat. In 2008 heeft DOVO al 140 ton munitie opgehaald en verwacht nog 160 ton bijkomende munitie.
3. Selon les statistiques, chaque année le SEDEE rassemble environ 300 tonnes de munitions, dont 5 % a une charge chimique. En 2008, le SEDEE a déjà rassemblé 140 tonnes de munitions et s’attend encore à 160 tonnes de munitions.
DO 2007200804605
DO 2007200804605
Vraag nr. 72 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 72 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Leger. — Aantal vlieguren, rijuren en vaardagen.
Armée. — Nombre d’heures de vol et de conduite et de jours de navigation.
Aan de verschillende types vlieg-, rij- en vaartuigen in het Belgische leger wordt er jaarlijks een gespecificeerd aantal vlieguren, rijuren of vaardagen toegekend. Dit vastgesteld aantal vlieguren, rijuren of vaardagen is belangrijk om de operationaliteit te kunnen garanderen en noodzakelijk om de trainingsplannen voor de componenten te kunnen uitvoeren. Tevens zorgt dit systeem ervoor dat men geen buitensporige kosten maakt door overdreven gebruik te maken van vliegtuigen, rijtuigen of schepen. Zo wordt niet enkel bezuinigd op brandstof, maar evenzeer op vlak van personeelsinzet, onderhoud, enzovoort.
Chaque année, un nombre spécifique d’heures de vol et de conduite ou de jours de navigation est octroyé aux différents types d’avions, de véhicules et de navires dont dispose l’armée belge. Ce nombre établi d’heures de vol et de conduite ou de jours de navigation est important pour pouvoir garantir l’opérationnalité de nos forces armées et il est nécessaire pour pouvoir exécuter les programmes d’entraıˆnement de leurs différentes composantes. En outre, ce système permet de ne pas faire de dépenses exorbitantes en utilisant à l’excès avions, véhicules ou navires. Et par voie de conséquence, il permet non seulement d’économiser le carburant mais aussi de réaliser des économies de personnel, de maintenance, etc.
Sinds het ontstaan van het Stuurplan werd in het kader van « voldoende minimum » reeds danig gesnoeid in het aantal vlieguren, rijuren en vaardagen van bepaalde types vlieg-, rij, en vaartuigen.
Depuis l’avènement du Plan stratégique, dans le cadre de ce que l’on a appelé « le minimum suffisant », on avait déjà procédé à des coupes sombres dans le nombre d’heures de vol et de conduite et de jours de navigation de certains types d’avions, de véhicules et de navires, essentiellement pour des raisons d’économie.
In opvolging op een eerder gestelde vraag (vraag nr. 310 van volksvertegenwoordiger Ingrid Meeus van 1 december 2005, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 106, blz. 19731) rijzen volgende vragen.
Les questions suivantes se posent dans le cadre du suivi d’une question antérieure (question no 310 de Mme Ingrid Meeus du 1er décembre 2005, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 106, p. 19731). ` combien s’est élevé, au sein de la Défense 1. A nationale, le nombre total d’heures de conduite ou de vol ou de jours de navigation des véhicules, des avions ou des navires suivants pour les années 2006, 2007 et 2008 (Agusta, chars Léopard, camions Volvo, MAN 4 tonnes, camionettes UNIMOG, Jeep IItis Bombardier, Pandur, AIFV, M113, F16, C130, Seakings, Embraer, frégates, dragueurs de mines, navires de logistique et d’appui) ?
1. Wat zijn de binnen Landsverdediging opgelegde rij- of vlieguren of vaardagen van volgende voer-, vlieg- of vaartuigen (Agusta, Leopardtank, camion Volvo, MAN 4 Ton, Camionette UNIMOG, Jeep IItis Bombardier, Pandur, AIFV, M113, F16, C130, Seakings, Embraer, fregatten, mijnenvegers, logistieke en steunschepen) voor 2006, 2007 en 2008 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8896
2. Hoeveel rij- of vlieguren of vaardagen hebben bovenstaande types van voer-, vlieg- of vaartuigen effectief gemaakt in 2006, 2007 en 2008 ?
2. Combien d’heures de conduite ou de vol ou de jours de navigation ont été effectués en 2006, 2007 et 2008 par les types susmentionnés de véhicules, d’avions ou de navires ?
3. a) Hoe gebeurt de opvolging van deze vlieg-, rij- en vaarplannen ?
3. a) Comment est effectué le suivi de ces plans de vol, de conduite et de navigation ?
b) Werden er reeds overschrijdingen vastgesteld ten aanzien van het door het commando vastgestelde maximaal aantal vlieg-, rijuren en vaardagen ?
b) A-t-on déjà constaté des dépassements par rapport au nombre maximum d’heures de vol et de conduite et de jours de navigation établis par le commandement ?
c) Zo ja, welke en wat was de oorzaak hiervan ?
c) Dans l’affirmative, quels ont été ces dépassements et quelle en a été la cause ?
4. Wat zijn de individuele statistische gegevens (maximum toegelaten contingent aan uren, verbruik en kilometers) per type voertuig voor 2006, 2007 en 2008 ?
4. Quelles sont les données statistiques individuelles (contingent maximum autorisé d’heures, de consommation de carburant et de kilomètres) par type de véhicule pour 2006, 2007 et 2008 ?
5. Wat is de norm van de NAVO inzake rijuren, vlieguren of vaardagen voor de in vraag 1 opgesomde types vlieg-, vaar- en voertuigen ?
5. Quelle est la norme de l’OTAN en matière d’heures de conduite et de vol ou de jours de navigation pour les types d’avions, de navires et de véhicules énumérés à la question 1 ?
6. a) Wordt de norm, die de NAVO oplegt voor deze voer-, vlieg- en vaartuigen, gehaald ?
6. a) Atteint-on la norme imposée par l’OTAN pour ces véhicules, avions et navires ?
b) Zo neen, welke acties zullen hieromtrent genomen worden ?
b) Dans la négative, quelles mesures seront prises à cet égard ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 72 van mevrouw Hilde Vautmans van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 72 de Mme Hilde Vautmans du 25 juillet 2008 (N.) :
Het gelieve het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
1. Vliegtuigen
1. Aéronefs
Volgende vliegplannen werden respectievelijk vooropgesteld voor de vliegtuigen :
Les plans de vols respectifs suivants ont été établis pour les avions :
[Hr]
2006
2007
2008
AGUSTA ............................................................... SEAKING .............................................................. F16 ......................................................................... EMBRAER ............................................................. C130 ......................................................................
5 300 1 225 15 000 2 400 6 500
5 200 1 400 14 000 2 400 6 500
5 000 1 250 13 000 2 200 6 000
Rijtuigen
Véhicules
Voor de operationele voertuigen, bovenop de eisen voor de training, zijn het de behoeften verbonden aan de opdracht en aan de veiligheid van het personeel die de af te leggen afstanden door de voertuigen bepalen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pour les véhicules opérationnels, en plus des nécessités de l’entraıˆnement, ce sont les besoins liés à la mission et à la sécurité du personnel qui déterminent les distances à parcourir par les véhicules. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8897
Wat betreft de voertuigen voor territoriaal gebruik, heeft Defensie de gereden Km beperkt door op 2 vlakken maatregelen te nemen. Enerzijds is het patrimonium verminderd met meer dan 1 000 voertuigen tussen 2006 en 2008, anderzijds heeft Defensie strikte richtlijnen uitgegeven die het gebruik van deze voertuigen regelen.
En ce qui concerne les véhicules à usage territorial, la Défense a limité les km roulés en travaillant sur deux axes. D’une part, le patrimoine a été diminué de plus de 1 000 véhicules entre 2006 et 2008 et, d’autre part, la Défense a édité des directives strictes qui réglementent l’usage de ces véhicules.
De gebruiksgegevens worden opgenomen in het beheerssysteem ILIAS en laten toe de gebruiksprofielen verder te optimaliseren.
Les données relatives à l’utilisation de nos véhicules sont introduites systématiquement dans l’outil de gestion ILIAS et permettent d’optimiser les profils d’utilisation.
Vaartuigen
Navires
Het maximale aantal vaardagen voor de ganse vloot voor 2006, 2007 en 2008 bedraagt 825 vaardagen per jaar.
Le nombre maximal de jours de navigation pour toute la flotte en 2006, 2007 et 2008 est de 825 jours de navigation par an.
2. Vliegtuigen
2. Aéronefs
Effectief gevlogen vliegplannen zijn :
Les plans de vols effectués sont :
[Hr]
2006
2007
2008*
AGUSTA ............................................................... SEAKING .............................................................. F16 ......................................................................... EMBRAER ............................................................. C130 ......................................................................
5 289 1 229 14 999 2 387 5 834
5 164 1 174 14 000 2 202 5 718
2 987 811 8 430 1 119 3 409
(*) Tot 1 augustus 2008.
(*) Jusqu’au 1er août 2008.
Rijtuigen
Véhicules
De volgende gemiddelde waarden werden geregistreerd :
Les valeurs moyennes suivantes furent enregistrées :
[Km/Vtg] — [Km/Véh]
2006
2007
2008 (*)
LEOPARD ............................................................. PANDUR ............................................................... AIFV ...................................................................... M113 ..................................................................... VOLVO ................................................................. MAN 4T ................................................................ UNIMOG .............................................................. JEEP ILTIS ............................................................
600 4 500 300 400 4 500 2 000 3 500 4 000
1 200 3 200 750 450 4 500 2 000 3 500 4 000
600 700 450 250 2 200 500 3 000 2 500
(*) Jusqu’au 1er août 2008.
(*) Tot 1 augustus 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8898
Vaartuigen
Navires
De effectieve vaardagen zijn als volgt :
Les jours effectifs de navigation sont les suivants :
[Dagen] — [Jours]
2006
FREGAT ................................................................ CMT ...................................................................... GODETIA .............................................................
2007
139 360 19
2008 (*)
100 317 152
90 213 46
(*) Jusqu’au 1er août 2008.
(*) Tot 1 augustus 2008.
In 2006 voer slechts één E-71 fregat, vanaf april 2007 is een M-fregat beginnen varen. In april 2008 is het tweede M-fregat in de vaart genomen. Er zijn zes mijnenjagers (CMT).
En 2006, seule une frégate E-71 naviguait; depuis avril 2007, une M-frégate a commencé à naviguer et en avril 2008 ce fut le tour de la deuxième M-frégate. Il y a six chasseurs de mines (CMT).
De Godetia is het commando- en logistieke steunschip van de Marine.
Le Godetia est le navire de commandement et de soutien logistique de la Marine.
3. Vliegtuigen
3. Aéronefs
a) Elke vlucht wordt nauwgezet geregistreerd in de beheerstool ILIAS. De cijfers worden op periodieke basis door de eenheden en defensiestaf opgevolgd.
a) Chaque vol est minutieusement enregistré avec l’outil de gestion ILIAS. Un suivi des données est réalisé de manière périodique par les unités et l’état-major.
b) Zeer beperkte overschrijdingen veroorzaakt door onvoorziene opdrachten op het einde van het jaar zijn mogelijk maar uitzonderlijk.
b) Des dépassements très limités occasionnés par des missions imprévues en fin d’année sont possible mais exceptionnels.
c) Bij de transportvliegtuigen (C130), met een opdracht hoofdzakelijk aangestuurd door de operationele vereisten (operaties, ontplooiingen, enzovoort) stelt men een lager effectief vluchtplan vast.
c) Pour les avions de transport (C130) dont la mission est principalement dirigée par des besoins opérationnels (opérations, déploiements, etc.) on constate un plan de vol effectif inférieur à la planification.
Rijtuigen
Véhicules
De gereden km van al de voertuigen van de Landcomponent worden systematisch ingebracht in het beheerssysteem ILIAS. Het systeem ILIAS is in gebruik bij de Landcomponent sinds 2005 en is vandaag in regime. De gegevens kunnen uitgebaat worden met een zeer grote betrouwbaarheid Vaartuigen
Les km parcourus par tous les véhicules de la Composante Terre sont systématiquement introduits dans le système de gestion ILIAS. Le système ILIAS en service à la Composante Terre depuis 2005 est aujourd’hui en régime et les données peuvent être exploitées avec une très bonne fiabilité. Navires
a) De opvolging van het aantal vaardagen gebeurt vooral op basis van een budgettaire opvolging waarbij de personeelskosten de belangrijkste factor zijn.
a) Le suivi du nombre de jours de navigation se fait principalement sur la base de d’un suivi budgétaire où les frais de personnel représentent le facteur le plus important.
b) Er zijn geen overschrijdingen vastgesteld.
b) Aucun dépassement n’a été constaté.
4. Antwoord op deze vraag is vervat in antwoord op vraag 1 en 2.
4. La réponse à cette question est inclue dans les réponses aux questions 1 et 2.
5. Vliegtuigen
5. Aéronefs
De NAVO legt geen normen op qua vlieguren per vliegtuig. De NATO legt normen op qua training en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
L’OTAN n’impose pas de normes en ce qui concerne les heures de vol par avion mais impose des 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8899
kwalificaties voor bepaalde piloten (bijvoorbeeld gevechtspiloten). Dit wordt tijdens regelmatige NAVO-evaluaties geverifieerd, met afdoende resultaat.
normes d’entraıˆnement et de qualifications pour certains pilotes (notamment les pilotes de chasse). Ceci se vérifie régulièrement lors des évaluations OTAN, avec le résultat requis.
Rijtuigen
Véhicules
Geen NAVO-normen voor rijtuigen.
Pas de normes OTAN pour les véhicules.
Vaartuigen
Navires
De NAVO hanteert als indicatieve norm voor mijnenjagers 80 vaardagen, voor andere schepen 108 dagen om « operationeel gereed » te zijn.
L’OTAN préconise comme norme pour les chasseurs de mines 80 jours de navigation, pour d’autres navires 108 jours afin d’être considérés comme « opérationnels ».
6. Vliegtuigen
6. Aéronefs
Niet van toepassing.
Pas d’application.
Rijtuigen
Véhicules
Niet van toepassing.
Pas d’application.
Vaartuigen
Navires
a) Omwille van periodes van immobilisatie als gevolg van moderniseringen en de introductie van nieuwe schepen wordt de indicatieve NAVO-norm, louter in termen van aantal vaardagen, niet voor elk schip gehaald.
a) En raison de périodes d’immobilisation suite à la modernisation et à l’introduction de nouveaux navires, la norme indicative OTAN, exprimée en nombre de jours de navigation, n’est pas atteinte pour chaque navire.
b) De operationele gereedheid van schepen en hun bemanning wordt permanent gee¨valueerd door het operationele commando, zodat de schepen de gewenste gereedheid hebben bij ontplooiingen.
b) Le niveau opérationnel des navires est évalué en permanence par le commandement opérationnel, assurant que les navires ont le niveau requis lors de déploiements.
DO 2007200804637
DO 2007200804637
Vraag nr. 74 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 74 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Europese defensie. — Ambitieus Frans project.
Défense européenne. — Projet ambitieux de la France.
Op een seminarie over de relaties tussen de Europese Unie en de Atlantische Alliantie heeft de Franse regering een lijst projecten inzake Europese defensie voorgesteld.
Lors d’un séminaire sur les relations entre l’Union européenne et l’Alliance atlantique, le gouvernement français a présenté un catalogue de projets en matière de défense européenne.
De Franse minister, Bernard Kouchner, heeft een ambitieuze doelstelling voor het komende decennium; sommige diplomaten noemen ze zelfs irrealistisch.
Le ministre français, Bernard Kouchner, a fixé un objectif ambitieux pour la décennie à venir, objectif que certains diplomates ne manquent pas de qualifier d’irréaliste.
1. a) Heeft die doelstelling gevolgen voor Belgie¨ ?
1. a) Cet objectif a-t-il des conséquences pour la Belgique ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
2. a) Zal Belgie¨ zich aansluiten bij het ambitieuze project ?
2. a) La Belgique va-t-elle s’intégrer dans ce projet ambitieux ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8900
b) Zo ja, hoe ?
b) Si oui, comment ?
3. Bent u van oordeel dat het project haalbaar is ?
3. Estimez-vous que ce projet soit réalisable ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 74 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 74 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Naar aanleiding van een seminarie betreffende de relaties tussen de Europese Unie (EU) en de NAVO op 7 juli 2008 heeft de Franse regering een catalogus van projecten voor het komende decennium in het domein van de Europese defensie voorgesteld.
Suite au séminaire sur les relations entre l’Union européenne (UE) et l’OTAN du 7 juillet 2008, le gouvernement français a présenté un catalogue de projets en matière de défense européenne à réaliser dans la prochaine décennie.
Deze talrijke objectieven situeren zich in domeinen zoals de operaties of de capaciteiten (burgerlijke zowel als militaire), het budget en de defensie-industrie. Hoewel het vandaag voorbarig zou zijn de gevolgen van elk project te detailleren kan men toch stellen dat onze Defensie middelen zal moeten inzetten om de transitie verder te zetten en haar capaciteit voor deelname aan operaties zal moeten verbeteren.
Ces nombreux objectifs se situent dans des domaines comme les opérations ou les capacités (civiles comme militaires), le budget et l’industrie de défense. S’il est prématuré, à l’heure actuelle, de détailler les conséquences pour chaque projet, on peut cependant affirmer que notre Défense devra engager les moyens nécessaires en vue de continuer la transition et améliorer sa capacité à participer aux opérations.
Ons land heeft steeds een voortrekkersrol gespeeld binnen de EU sinds het ontstaan van het Gemeenschappelijke Buitenlands- en Veiligheidsbeleid (GBVB). Elk initiatief ter versterking van de Europese defensie zal door Belgie¨ ondersteund worden en dit naargelang de beschikbare middelen en hun optimalisering.
Notre pays a toujours joué un roˆle moteur au sein de l’UE depuis la naissance de la Politique étrangère et de sécurité commune (PESC). Toute initiative permettant un renforcement de la défense européenne sera soutenue par la Belgique et ce en fonction des moyens dont elle dispose et de leur optimisation.
Defensie neemt reeds deel aan bepaalde projecten zoals de tactische groeperingen (EU Battle Group — EUBG); Belgie¨ zal het commando over een EUBG overnemen in het tweede semester van 2009. In het domein van de pooling van de middelen, aanbevolen in het budgettaire kader, zijn we reeds ver gevorderd met projecten zoals de oprichting van het toekomstige European Air Transport Command (EATC) dat de luchttransportmiddelen van de lidstaten van de EU zal coo¨rdineren of zoals de integratie van onze Marine binnen de Admiraal BeNeLux (ABNL).
La Défense participe déjà à certains projets comme les groupements tactiques (EU Battle Group — EUBG); elle prendra le commandement d’un EUBG au second semestre 2009. Au niveau de la mutualisation des moyens, préconisé dans le cadre budgétaire, nous sommes déjà bien avancés avec des projets comme la création du futur European Air Transport Command (EATC) qui coordonnera les moyens de transport aérien militaire des E´tats membres de l’UE ou avec l’intégration de notre Marine au sein de l’Amiral BeNeLux (ABNL).
Wat betreft de uitvoerbaarheid van al deze projecten kan men zich optimistisch opstellen gezien de reeds afgelegde weg en de voorgestelde termijn van 10 jaar. Inderdaad, wie had gedacht op de top van Saint-Malo in 1998 dat de EU 10 jaar later twintig burger- en militaire operaties op drie continenten zou uitvoeren ? Indien de men nodige effectieven voor deze operaties optelt, tellen zij nauwelijks meer dan de bepaalde en aanvaarde objectieven op de top van Helsinki in 1999 (60 000 militairen in 60 dagen voor een jaar). Alleen al in 2007 hebben meer dan 90 000 soldaten uit EUlanden deelgenomen aan operaties. Dit lijkt dus niet zo irrealistisch tegen 2018.
En ce qui concerne la faisabilité de tous ces projets, vu le chemin parcouru ces dernières années et l’échéance proposée de 10 ans, on peut se montrer optimiste. En effet, qui pouvait penser au sommet de Saint-Malo en 1998 que dix ans plus tard l’UE mènerait vingt opérations civiles et militaires sur trois continents ? Si l’on totalise les effectifs nécessaires pour ces opérations, ils dépassent à peine les objectifs fixés et acceptés par l’UE au sommet d’Helsinki en 1999 (60 000 hommes, en 60 jours, pour une durée d’un an). Rien qu’en 2007, plus de 90 000 soldats venant de pays de l’EU ont participé à des opérations. Ceci ne semble donc pas si irréaliste à l’horizon 2018.
Het is duidelijk dat de uitvoerbaarheid van deze projecten vooral zal afhangen van de politieke wil van
Il est évident que la faisabilité de ces projets dépendra principalement de la volonté politique des E´tats
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8901
de lidstaten. Indien deze aanwezig is, zullen deze projecten realiseerbaar zijn.
membres à les réaliser. Si celle-ci est bien présente, ces projets seront réalisables.
Juist deze ambitie en de wil om een verantwoordelijke en betrouwbare partner te zijn binnen de EU en de NAVO leiden me bij mijn inspanningen ter hervorming van onze Defensie.
C’est ce genre d’ambition et la volonté d’être un partenaire responsable et fiable au sein de l’UE et de l’OTAN qui me guident dans mes efforts de réforme de notre Défense.
DO 2007200804645
DO 2007200804645
Vraag nr. 75 van de heer Bruno Stevenheydens van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 75 de M. Bruno Stevenheydens du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Oorlog in Afghanistan. — Drugshandel.
Guerre en Afghanistan. — Trafic de stupéfiants.
Reeds acht jaar geleden werd overduidelijk dat de Taliban — sinds zij de macht in Afghanistan hadden overgenomen — uitgroeiden tot de grootste producenten en smokkelaars van harddrugs in de wereld. Internationale rapporten uit 2000 toonden aan dat de productie van opium in Afghanistan tussen 1998 en 2000 verdubbelde en het land drie keer meer opium en heroı¨ne produceerde dan de rest van de wereld samen.
Il y a huit ans, il était déjà manifeste que depuis leur prise de pouvoir en Afghanistan, les talibans étaient en passe de devenir les plus grands producteurs et trafiquants de drogues dures au monde. Selon des rapports internationaux datant de 2000, la production afghane d’opium aurait doublé entre 1998 et 2000 et le pays produirait trois fois plus d’opium et d’héroı¨ne que le reste du monde.
Het aspect van de drugsoogsten en -handel heeft nog steeds een grote invloed op de oorlog in Afghanistan, sinds 2000 is de productie en de opbrengst steeds gestegen. Volgens de chef van het UNODC (United Nations Office on Drugs and Crime) heeft de Taliban vorig jaar 64 miljoen euro verdiend aan de opium en heroı¨nehandel. De initiatieven om de landbouwers in Afghanistan te doen overschakelen op het telen van voedsel lukken maar zeer minimaal. De Taliban verplicht veel landbouwers papaver te blijven telen. Niet alleen de Taliban ook de Afghaanse krijgsheren zijn in deze handel betrokken en verhandelen met de Russische maffia heroı¨ne voor kalasjnikovs. Corruptie zorgt ervoor dat ook een deel van de Afghaanse overheid betrokken is in deze handel. Het aspect van de drugshandel beı¨nvloedt niet enkel de Afghaanse oorlog maar zorgt ook voor een stijgende drugsexport naar de rest van de wereld.
La production et le trafic de drogues exerce encore une influence non négligeable sur la guerre en Afghanistan. Depuis 2000, la production et les recettes n’ont cessé de croıˆtre. Selon le chef de l’UNODC (United Nations Office on Drugs and Crime), le trafic d’opium et d’héroı¨ne a rapporté l’an passé aux talibans une somme de 64 millions d’euros. Les initiatives visant à inciter les agriculteurs afghans à passer à des cultures vivrières ne rencontrent qu’un succès marginal, les talibans obligeant nombre d’entre eux à poursuivre la culture du pavot. Les talibans sont autant impliqués dans ce commerce que les chefs de guerre afghans, ces derniers négociant avec la maffia russe de l’héroı¨ne contre des kalachnikovs. E´tant donné le niveau de corruption, une partie des autorités afghanes trempent également dans ces trafics. Le commerce de stupéfiants joue un roˆle important dans la guerre en Afghanistan et engendre également une hausse des exportations de drogues dans le reste du monde.
Hoe evalueert u het aspect van de drugshandel in de Afghaanse oorlog ?
Quelle est votre analyse du roˆle joué par le trafic de stupéfiants dans la guerre en Afghanistan ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 75 van de heer Bruno Stevenheydens van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 75 de M. Bruno Stevenheydens du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het probleem van drugsproductie en -handel in Afghanistan is gekend en verontrustend. De strijd tegen drugs in Afghanistan is een onmisbare taak, die op doortastende wijze moet worden uitgevoerd, om aan
Le problème de la production et du trafic de drogues en Afghanistan est connu et préoccupant. La lutte contre la drogue en Afghanistan est une taˆche indispensable, qui doit être menée de manière rigoureuse,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8902
de opstandelingen hun belangrijkste bronnen van inkomsten te ontzeggen en een eerlijke en billijke ontwikkeling en bestuur mogelijk te maken.
afin de couper aux insurgés leurs principales sources de revenus et de rendre possible un développement et une gouvernance juste et équitable.
De strijd tegen de drugshandel is in de eerste plaats de verantwoordelijkheid van de nationale Afghaanse autoriteiten. Zowel de politie als het leger vervullen hierin een rol.
La lutte contre le trafic de drogues est en premier lieu une responsabilité des autorités nationales afghanes. Tant la police que l’armée y ont un roˆle à jouer.
De NAVO strijdkrachten in Afghanistan kunnen volgens het operationeel plan (OPLAN 10302 Revise 1) onder bepaalde voorwaarden deelnemen aan de strijd tegen drugs in een ondersteunende rol van de Afghaanse autoriteiten. Deze operaties worden uitgevoerd met beschikbare middelen en capaciteiten en in het kader van de « Afghanisering ».
Selon le plan opérationnel (OPLAN 10302 Révision 1), les forces de l’OTAN en Afghanistan peuvent contribuer sous certaines conditions à la lutte contre la drogue en appui des autorités afghanes. Ces opérations sont exécutées avec les moyens et capacités existants et cela dans le cadre de « l’Afghanisation ».
De evaluatie van deze problematiek komt op regelmatige wijze aan bod in diverse rapportages binnen de Internationale Organisaties die aanwezig zijn in het land (UNO met UNODC, NAVO met ISAF, EU met EUPOL Afghanistan), zowel als binnen de nationale Afghaanse instellingen, belast met de strijd tegen drugs.
L’évaluation de cette problématique entre régulièrement en ligne de compte par le biais des différents rapports tant au sein des organisations internationales présentes dans le pays (l’ONU avec UNODC, l’OTAN avec la FIAS, l’UE avec EUPOL Afghanistan), qu’au sein des institutions afghanes chargées de la lutte contre la drogue.
Zo vermeldt het laatste verslag van de VN (26 augustus 2008) een vermindering met 19 % van de papaverteelt en een vermindering met 6 % van de opiumproductie voor deze regio.
Ainsi, le dernier rapport en date de l’ONU (26 août 2008) signale une diminution de la culture du pavot de 19 % et une diminution de 6 % de la production d’opium pour cette région.
DO 2007200804652
DO 2007200804652
Vraag nr. 77 van de heer Dirk Vijnck van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 77 de M. Dirk Vijnck du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Crash van een Agusta A109 helikopter in Halleux.
Accident d’un hélicoptère Agusta A109 à Halleux.
Vrijdag 27 juni 2008 stortte een medische helikopter van het type Agusta A109 neer in Halleux.
Le vendredi 27 juin 2008, un hélicoptère médical de type Agusta A109 s’est écrasé à Halleux.
1. In de pers vernam ik dat het onderzoek naar de precieze omstandigheden en oorzaken van de crash reeds opgestart werd. Welke resultaten heeft dit onderzoek tot dusver opgeleverd ?
1. J’ai appris par la presse que l’enquête sur les circonstances et les raisons précises de l’accident avait déjà débuté. Quels ont été jusqu’à présent les résultats de cette enquête ?
2. De piloot en de co-piloot raakten zwaargewond bij de crash, twee andere inzittenden raakten lichtgewond. In welke toestand bevinden deze slachtoffers zich momenteel ?
2. Le pilote et le copilote ont été gravement blessés lors de l’accident et deux autres passagers ont été légèrement blessés. Quel est l’état de santé actuel des victimes ?
3. Het duurde 12 minuten vooraleer de reddingsdiensten ter plaatse waren. Is dit een normaal tijdsinterval ?
3. Les services de secours ont mis 12 minutes pour arriver sur place. S’agit-il d’un délai normal ?
4. Hoeveel bedraagt de materie¨le schade van de crash (uitgedrukt in euro) ?
` combien se chiffrent (en euros) les dégaˆts maté4. A riels consécutifs à l’accident ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 77 van de heer Dirk Vijnck van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 77 de M. Dirk Vijnck du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8903
1. Het ongeval met de Agusta A109 van vrijdag 27 juni 2008, is gebeurd in het kader van een medische ondersteuningsopdracht van de « Europese Mars van de Herinnering en de Vriendschap ». Naast het onderzoek geleid door het Federale Parket, werd onmiddellijk een onderzoek van vliegveiligheid opgestart, zoals bij elk militair luchtvaartongeval. Tijdens dit onderzoek werd een technisch defect vastgesteld aan de staartrotor waardoor het toestel oncontroleerbaar is geworden.
1. L’accident de l’Agusta A109 survenu vendredi 27 juin 2008 s’est déroulé dans le cadre d’une mission de support médical à la « Marche européenne du ` coˆté de l’enquête menée Souvenir et de l’Amitié ». A par le Parquet fédéral, une enquête de sécurité aérienne a immédiatement été entamée, comme dans tout accident aérien militaire. Lors de cette enquête, une défectuosité technique au niveau du rotor de queue a été constatée causant une perte de controˆle de l’appareil.
2. De vier militairen die aan boord waren van het toestel werden bij de inslag op de grond gekwetst. Zij werden allen naar het ziekenhuis overgebracht maar konden vrij snel huiswaarts keren in herstelverlof.
2. Les quatre militaires qui étaient à bord de l’appareil ont été blessés lors de l’impact au sol. Ils ont tous été transférés à l’hoˆpital mais ont pu rapidement retourner chez eux en convalescence.
3. De eerste hulp is 12 minuten na het ongeval aangekomen, wat heel bevredigend is rekening houdende met de plaats en toegankelijkheid van de site van het ongeval.
3. Les premiers secours sont arrivés sur place 12 minutes après l’accident, ce qui est très satisfaisant compte tenu de la localisation et l’accessibilité du site de l’accident.
4. De materie¨le schade is hoofdzakelijk beperkt tot de helikopter. De expertise heeft het exacte bedrag van deze materie¨le schade nog niet kunnen bepalen.
4. Les dégaˆts matériels sont principalement limités à l’hélicoptère. L’expertise n’a cependant pas encore pu déterminer le montant exact de ces dégaˆts matériels.
DO 2007200804672
DO 2007200804672
Vraag nr. 79 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 79 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Leger. — Selectieprocedure. — BMI.
Armée. — Procédure de sélection. — BMI.
De BMI of Body Mass Index is bij de selectieprocedure van het Belgisch leger van groot belang. Een BMI lager dan 17 of hoger dan 28 leidt onverbiddelijk tot medische ongeschiktheid.
Le BMI ou Body Mass Index est un facteur important de la procédure de sélection appliquée par l’armée belge. Un BMI inférieur à 17 ou supérieur à 28 entraıˆne inévitablement l’inaptitude médicale.
1. Wat is de gemiddelde BMI-waarde van het personeel van het Belgisch leger in het algemeen ?
1. Quelle est la valeur moyenne du BMI du personnel de l’armée belge en général ?
2. Wat is de gemiddelde BMI-waarde per beroepscategorie (officier, onderofficier, enzovoort) ?
2. Quelle est la valeur moyenne du BMI pour chaque catégorie professionnelle (officier, sous-officier, etc.) ?
3. Wat is de gemiddelde BMI-waarde per wapen of equivalent (infanterie, vliegend personeel, enzovoort) ?
3. Quelle est la valeur moyenne du BMI pour chaque arme ou équivalent (infanterie, personnel volant, etc.) ?
4. Welke maatregelen worden genomen door Landsverdediging om de BMI-waarden van het personeel op het juiste niveau te houden ?
4. Quelles mesures sont-elles prises par la Défense pour maintenir le BMI de son personnel à un niveau correct ?
5. Op welk niveau wordt het BMI-profiel van het personeel opgevolgd ?
5. Qu’en est-il du suivi du profil BMI du personnel ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 79 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 79 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8904
1. Het antwoord op de vragen 1 tot 3 wordt hernomen in de tabel hieronder. Deze cijfers zijn het resultaat van de registratie van de BMI van 20 000 militairen ter gelegenheid van de periodieke gezondheidsbeoordeling.
1. La réponse aux questions 1 à 3 est donnée dans le tableau ci-dessous. Ces chiffres sont le résultat d’une analyse de l’enregistrement des BMI de 20 000 militaires à l’occasion de l’évaluation périodique de la santé.
Component Wapen — Composante Arme
Gemiddelde BMI Officier — BMI moyen Officier
Gemiddelde BMI Onderofficier — BMI moyen Sous-officier
Gemiddelde BMI Vrijwilliger — BMI moyen Volontaire
LandComponent (LC) Infanterie ................................................................... ParaCdo ..................................................................... Artillerie .................................................................... Genie. — Génie ......................................................... Transmissie. — Transmissions .................................. Logistiek. — Logistique ............................................. Pantser. — Blindés ..................................................... Gemiddelde. — Moyenne LC ............................................... AirComponent (AC) ............................................................. Naval Component (NC) ....................................................... Medical Component (MC) .................................................... Joint ..................................................................................... Gemiddelde per categorie. — Moyenne par catégorie ...........
25,7 25,1 25,9 24,8 25,5 25,2 25,6 25,4 25,1 25,5 25,9 26,2 25,5
25,7 26,4 25,6 25,9 25,4 26,6 25,8 26,0 26,3 24,3 26,3 26,7 26,1
25,7 25,5 25,5 25,5 25,5 26,9 25,3 25,8 26,5 25,5 25,6 26,7 25,9
Algemeen gemiddelde Defensie. — Moyenne générale Défense
25,9
2. De maatregelen die door Defensie worden genomen om deze waarden te optimaliseren zijn de volgende :
2. Les mesures que prend la Défense pour optimiser ces valeurs sont les suivantes :
a) Elke militair moet jaarlijks zijn sporttesten afleggen. Er wordt de mogelijkheid geboden om een aangepast programma te volgen zodat zijn slaagkansen vergroten.
a) Chaque militaire doit passer annuellement ses tests sportifs. L’occasion lui est donnée de suivre un programme adapté, de façon à augmenter ses chances de réussite.
b) De sportbeoefening gedurende de diensturen wordt aangemoedigd en hierbij worden tevens de nodige infrastructuur en middelen voorzien. Defensie organiseert tevens diverse competities en investeert in topsport.
b) La pratique du sport pendant les heures de service est encouragée et, à cet effet, l’infrastructure et les moyens nécessaires sont également prévus. La Défense organise également diverses compétitions et investit dans le sport de haut niveau.
c) Ter gelegenheid van de periodieke gezondheidsbeoordeling worden biometrische gegevens verzameld die zowel individueel als collectief worden uitgebaat.
c) Des données biométriques sont rassemblées à l’occasion de l’évaluation de santé périodique. Elles font l’objet d’une exploitation tant individuelle que collective.
d) Sedert enige tijd beschikt het Hospitaalcentrum van de Basis Koningin Astrid over een specifieke raadpleging (de « Medical Nutrition and Fitness Unit ») waarbij personen met ernstig overgewicht pluridisciplinair en door gespecialiseerd personeel, op vrijwillige basis, kunnen worden begeleid. De begeleiding zelf gebeurt in de eenheid of in het militair ziekenhuis.
d) Depuis quelque temps, le Centre hospitalier de la Base Reine Astrid dispose d’une consultation spécifique (le « Medical Nutrition and Fitness Unit ») où les personnes atteintes d’une surcharge pondérale grave peuvent, sur une base volontaire, se faire suivre par du personnel spécialisé et de manière pluridisciplinaire. Le suivi lui-même se déroule à l’unité ou à l’hoˆpital militaire.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8905
3. De opvolging van de BMI gebeurt op verschillende niveaus, in functie van de opdracht :
3. Le suivi du BMI se fait à différents niveaux, suivant la mission :
a) De geschiktheid voor de functie en voor deelname aan buitenlandse operaties wordt gee¨valueerd door de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer. Deze kan de persoon doorverwijzen naar de curatieve sector.
a) L’aptitude à la fonction et à la participation aux opérations à l’étranger est évaluée par le conseiller en prévention-médecin du travail. Celui-ci peut renvoyer la personne vers le secteur curatif.
b) Het gezondheidsaspect verbonden aan overgewicht wordt opgevolgd door de curatieve sector zowel in de eenheid als in het militair ziekenhuis.
b) L’aspect santé lié à la surcharge pondérale est suivi par le secteur curatif, tant à l’unité qu’à l’hoˆpital militaire.
c) De statistische opvolging van de BMI gebeurt door het Stafdepartement Welzijn.
c) Le suivi statistique des BMI se fait par le Département d’état-major Bien-être.
d) De weerslag op het medisch profiel wordt per individu beoordeeld door COMOPSMED. Deze beoordeling kan leiden tot een functiewijziging.
d) L’incidence sur le profil médical est évaluée par individu par COMOPSMED. Cette évaluation peut aboutir à un changement de fonction.
DO 2007200804680
DO 2007200804680
Vraag nr. 81 van de heer Wouter De Vriendt van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 81 de M. Wouter De Vriendt du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Chef Defensie. — Benoemingsprocedure.
Chef de la Défense. — Procédure de nomination.
Naar verluidt zou generaal August Van Daele lobbywerk hebben verricht bij de verschillende politieke partijen om een verlenging van zijn mandaat te bewerkstelligen.
Le général August Van Daele aurait semble-t-il fait du lobbying auprès de différents partis politiques pour obtenir la prolongation de son mandat.
1. Kunt u de procedure voor de benoeming van de Chef Defensie van het Belgisch leger toelichten ?
1. Pouvez-vous expliquer les modalités de la procédure de nomination du chef de la Défense de l’armée belge ?
2. Kunt u de stand van zaken weergeven inzake de benoeming van de nieuwe Chef Defensie ?
2. Pouvez-vous me faire part de l’avancement du dossier relatif à la nomination du nouveau chef de la Défense ?
3. a) Was u op de hoogte van het lobbywerk van generaal Van Daele voor het verlengen van zijn benoeming als Chef Defensie ?
3. a) Avez-vous eu connaissance du lobbying du général Van Daele pour obtenir la prolongation de son mandat de chef de la Défense ?
b) Hoe staat u tegenover deze situatie en bent u op de hoogte gesteld dat generaal Van Daele langer wil aanblijven als Chef Defensie ?
b) Quel est votre point de vue face à cette situation et avez-vous été informé du souhait du général Van Daele de prolonger son mandat de chef de la Défense ?
c) Voor welke periode zou generaal Van Daele theoretisch nog kunnen aanblijven ?
c) Combien de temps le général Van Daele pourrait-il théoriquement encore rester à ce poste ?
4. Neemt u maatregelen om te voorkomen dat er gelobbyd wordt voor een dergelijke benoeming ?
4. Prendrez-vous des mesures visant à éviter tout lobbying en vue d’une telle nomination ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 81 van de heer Wouter De Vriendt van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 81 de M. Wouter De Vriendt du 30 juillet 2008 (N.) :
De aanduiding van de nieuwe CHOD wordt bepaald door de wet van 1 maart 1958 betreffende het statuut van de officieren.
La désignation du nouveau CHOD est réglée par la loi du 1er mars 1958 relative au statut des officiers.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8906
Deze wet bepaalt dat de CHOD aangewezen wordt bij een besluit na overleg in de Ministerraad. Het is dus de Ministerraad die de keuze maakt op voorstel van de minister van Defensie. In onze buurlanden gebeurt het volgens een gelijkaardige procedure.
Cette loi établit que le CHOD est désigné par arrêté délibéré en Conseil des ministres. C’est donc le Conseil des ministres qui fera le choix sur proposition du ministre de la Défense. Dans nos pays voisins cela se passe selon une procédure similaire.
DO 2007200804682
DO 2007200804682
Vraag nr. 82 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 82 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Graffiti op gebouwen van Defensie.
Graffiti présents sur des baˆtiments de la Défense.
We zien geregeld graffiti op gebouwen van Defensie.
Nous observons régulièrement la présence de graffiti sur des baˆtiments de la Défense.
1. Kan u een overzicht geven van het aantal gebouwen van Defensie dat jaarlijks sinds 2005 bespoten werd met graffiti ?
1. Pouvez-vous donner un aperçu, par année, du nombre de baˆtiments de la Défense qui ont été tagués depuis 2005 ?
2. Welke procedure wordt gevolgd om deze te verwijderen ?
2. Quelle est la procédure suivie pour effacer les graffiti ?
3. a) Wat is het jaarlijkse budget sinds 2005 dat per overheidsbedrijf wordt uitgetrokken voor het verwijderen van graffiti ?
3. a) Quel est le budget annuel débloqué depuis 2005 pour effacer les graffiti ?
b) Wat is de jaarlijkse kostprijs voor dergelijke werkzaamheden ?
b) Quel est le couˆt annuel de ces travaux ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 82 van mevrouw Hilde Vautmans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 82 de Mme Hilde Vautmans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op haar vragen.
Je prie l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Overzicht van het aantal gebouwen van Defensie dat sinds 2005 bespoten werd met graffiti :
1. Aperçu du nombre de baˆtiments de la Défense tagués depuis 2005 :
Jaar
Aantal gebouwen
Année
Nombres de baˆtiments
2005 2006 2007 2008
2 2 6 7
2005 2006 2007 2008
2 2 6 7
2. Graffiti komt voornamelijk voor op gevels van gebouwen rechtstreeks toegankelijk voor het publiek, maar tevens op afgelegen gebouwen op onder andere niet of deels omheinde oefenterreinen en verlaten domeinen, zonder veel controle.
2. Les façades taguées concernent essentiellement des baˆtiments directement accessibles au public mais également des baˆtiments isolés, notamment sur des terrains d’exercices ou abandonnés, qui ne sont pas cloˆturés ou seulement partiellement, et peu controˆlés.
In eerste instantie wordt steeds getracht de graffiti te verwijderen met eigen personeel en middelen (bijvoorbeeld door het herschilderen of door gebruik te maken
Dans la mesure du possible, les graffiti sont enlevés par notre personnel et nos moyens propres (notamment en repeignant ou en faisant usage d’un nettoyeur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8907
van hogedrukreinigers). Indien dit niet lukt, maar dit is zeer zelden, wordt een gespecialiseerde firma ingezet.
` défaut, il est (très rarement) fait haute pression). A appel à une firme spécialisée.
Aangezien graffiti in de meeste gevallen verwijderd wordt door haar eigen personeel, is de kostprijs voor de verwijdering van graffiti eigenlijk te verwaarlozen (eventueel aankoop verf voor maximum enkele honderden euro per jaar over heel Defensie). Die gevallen waarbij men toch beroep dient te doen op gespecialiseerde firma’s zijn uiterst zelden. Sinds 2005 zijn er slechts 3 gevallen voor een totaal bedrag van ongeveer 5 000 euro.
3. E´tant donné que la plupart des graffiti sont enlevés par notre propre personnel, le coût de l’opération reste marginal (éventuellement achat de peinture pour quelques centaines d’euros maximum par an pour toute la Défense), Les cas nécessitant l’intervention d’une firme spécialisée sont extrêmement rares. Il s’agit en fait de 3 cas depuis 2005 pour un montant total d’environ 5 000 euros.
DO 2007200804693
DO 2007200804693
Vraag nr. 88 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 88 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Imago van Defensie.
Image du département de la Défense.
Als men telkenmale het succes bekijkt van manifestaties zoals de Marine dagen, Defensiedagen en de AIRshows, moet men vaststellen dat het grote publiek Defensie echt wel genegen is.
Eu égard à l’invariable succès d’événements tels que les Journées de la Marine, les Journées de la Défense et les AIRshows, force est de constater que le grand public aime la Défense.
Als ik dan de huidige maar ook de vorige minister hoor, is het steeds maar de bedoeling de publieke opinie warm te maken voor Defensie-inspanningen. « Het leger moet opnieuw een plaats krijgen in de harten — of minstens in de hoofden — van allen » dixit minister De Crem.
Aux dires de l’actuel ministre mais également de son prédécesseur, l’objectif consiste toujours à sensibiliser l’opinion publique aux efforts déployés par le département de la Défense. Pour le ministre De Crem, l’armée doit regagner une place dans les cœurs ou à tout le moins dans les pensées de tous.
Ik heb dus eerder de indruk dat het publiek de politiek probeert wakker te krijgen voor Defensie.
J’ai donc plutoˆt le sentiment que le public tente de sensibiliser le monde politique au département de la Défense.
Welke informatie haalt u uit het succes van zulke manifestaties ?
Quels enseignements tirez-vous du succès de telles manifestations ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 88 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 88 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vraag.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
Het imago van Defensie bij de Belgische bevolking wordt over het algemeen als zeer positief ervaren.
L’image de Défense auprès de la population belge est perçue, en général, très positivement.
Grote manifestaties geven de gelegenheid om een groot deel van de bevolking te bereiken om toekomstige activiteiten te tonen en toe te lichten. Tijdens de grote manifestaties kan het publiek van dichtbij kennis maken met de gebruikte materialen en met de manier waarop de opdrachten worden uitgevoerd tijdens de operaties en de trainingen.
Les grandes manifestations donnent l’occasion d’atteindre une grande partie de la population afin de pouvoir promouvoir des activités futures. Lors de grandes manifestations, le public peut découvrir ou se familiariser avec le matériel utilisé et découvrir la manière dont les missions sont exécutées lors d’opérations et d’entraıˆnements.
De groter wordende opkomst tijdens dergelijke manifestaties toont duidelijk de groeiende interesse van het publiek voor Defensie en zijn personeel in het bijzonder.
Le nombre grandissant d’entrées lors de telles manifestations montre clairement l’intérêt accru du public pour la Défense et son personnel en particulier.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8908
DO 2007200804696
DO 2007200804696
Vraag nr. 90 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 90 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) au ministre de la Défense :
VEP statuut.
Statut PVE.
Onder uw voorganger werd regelmatig gebruik gemaakt van het VEP statuut of de vrijwillige encadreringsprestaties, waarvan de modaliteiten het onderwerp maken van de artikelen 38 en 39 van de wet van 16 mei 2001 « houdende statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht » (Belgisch Staatsblad van 29 juni 2001) en van de artikelen 77, 78, 80 tot 84 van het koninklijk besluit van 3 mei 2003 « betreffende het statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht » (Belgisch Staatsblad van 11 juli 2003).
Alors que votre prédécesseur dirigeait le département, il était régulièrement fait appel au statut PVE ou prestations volontaires d’encadrement, dont les modalités sont l’objet des articles 38 et 39 de la loi du 16 mai 2001 « portant statut des militaires du cadre de réserve des Forces armées » (Moniteur belge du 29 juin 2001) et des articles 77, 78 et 80 à 84 de l’arrêté royal du 3 mai 2003 « relatif au statut des militaires du cadre de réserve des Forces armées » (Moniteur belge du 11 juillet 2003).
Volgens deze wetteksten kan de minister een VEPstatuut slechts toekennen « indien voor specifieke opdrachten geen militairen van het actief kader met specifieke bekwaamheden beschikbaar zijn ».
Conformément à ces textes légaux, le ministre ne peut faire appel au statut PVE que « pour des missions spécifiques pour lesquelles un ou plusieurs militaires du cadre actif possédant les compétences spécifiques ne peuvent être trouvés ».
Naar ik verneem heeft men in opdracht van de huidige minister alle toegestane VEP statuten opnieuw bekeken of worden deze bekeken.
Il me revient qu’à la demande de l’actuel ministre, tous les statuts PVE octroyés ont été ou seront réexaminés.
1. Heeft u een overzicht van de toegestane VEPstatuten per functie/graad ?
1. Un inventaire des statuts PVE par fonction/grade est-il disponible ?
2. Wat zijn de resultaten van de doorlichting ?
2. Quels sont les résultats de l’examen ?
3. Zijn er reeds toelatingen ingetrokken en hoe gebeurt de communicatie ?
3. Des autorisations ont-elles déjà été retirées et comment s’effectue la communication ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 90 van de heer Luc Sevenhans van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 90 de M. Luc Sevenhans du 30 juillet 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Artikel 83, 1o, van het koninklijk besluit van 3 mei 2003 betreffende het statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht bepaalt dat, mits inachtname van een opzeggingstermijn van één maand, aan de vrijwillige encadreringsprestatie ten allen tijde een eind kan worden gesteld indien de kaderbehoefte ophoudt te bestaan.
L’article 83, 1o, de l’arrêté royal du 3 mai 2003 relatif au statut des militaires du cadre de réserve des forces armées stipule que, moyennant un préavis d’un mois, il peut à tout moment être mis fin à la prestation volontaire d’encadrement lorsque le besoin d’encadrement cesse d’exister.
Een grondige herziening van de behoeften heeft het departement er toe geleid een einde te stellen aan 47 dienstnemingen of wederdienstnemingen eerder toegekend door mijn voorganger, met inachtneming van de wettelijke opzeggingstermijn.
Une révision approfondie des besoins a amené le département à mettre fin à 47 engagements ou rengagements attribués préalablement par mon prédécesseur moyennant le préavis légal.
In totaal dienen 19 militairen verder onder dat systeem. Het betreft 17 officieren en 2 onderofficieren, voor 8 functies met internationaal karakter en 11 functies die een specifieke expertise vereisen.
Au total, 19 militaires continuent à prester selon ce système. Cela concerne 17 officiers et 2 sous-officiers, pour 8 fonctions à caractère international et 11 fonctions nécessitant une expertise critique.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8909
DO 2007200804736
DO 2007200804736
Vraag nr. 93 van de heer Jean-Luc Crucke van 31 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 93 de M. Jean-Luc Crucke du 31 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Misdragingen van Belgische soldaten in Benin.
Comportement des soldats belges au Bénin.
In de krant « La Libre Belgique » van 4 juni 2008 stond te lezen dat Defensie een onderzoek heeft ingesteld naar de braspartij waarmee Belgische soldaten de laatste dag van een oefeningsmissie van een maand in Benin gevierd hebben.
Le quotidien La Libre Belgique du 4 juin 2008 a révélé que la Défense menait une enquête sur la cloˆture un brin arrosée d’un exercice d’un mois effectué par des soldats belges au Bénin.
In de nacht van 8 op 9 mei 2008 zouden de soldaten gebakjes en drank verward hebben met projectielen. Het restaurant van het hotel waar zij verbleven, zag er na dat voedselgevecht erg gehavend uit. Of de alcohol er nu voor iets tussen zat of niet, feit is dat een soldaat uiteindelijk zelfs spiernaakt in het zwembad van het hotel belandde, nadat hij eerst in adamskostuum voor de verbaasde ogen van de andere gasten door de zaal en voorbij de receptie was gelopen.
Lors de la soirée du 8 au 9 mai 2008, les soldats auraient confondu paˆtisseries et boissons avec projectiles armés et ont sérieusement endommagé le restaurant de l’hoˆtel qui les accueillait. Est-ce l’influence de l’alcool ou non, toujours est-il qu’un soldat a même abouti dévêtu dans la piscine de l’hoˆtel après avoir traversé la salle et la réception en tenue d’Adam sous les yeux ébahis des clients.
Naar verluidt heeft het departement Defensie zoals gezegd een intern onderzoek naar de feiten ingesteld.
Comme annoncé, il semblerait que le département de la Défense mène une enquête interne sur les faits. ` quel stade en est cette enquête interne ? 1. A
1. Hoe ver staat dat intern onderzoek tot dusver ? 2. a) Wat is er die bewuste avond precies gebeurd ?
2. a) Que s’est-il passé ce soir-là ?
b) Bevestigt u de aard van de in de pers bekendgemaakte feiten ?
b) Confirmez-vous la nature des faits relatés par la presse ?
c) Was het gedrag van sommige van onze soldaten misplaatst ?
c) Certains de nos soldats ont-ils eu un comportement déplacé ?
d) Kan een dergelijk gedrag van soldaten die de Belgische kleuren dragen, door de beugel ?
d) S’agit-il d’une attitude acceptable dans le chef de soldats qui portent nos couleurs ?
3. a) Zullen er sancties worden opgelegd, afhankelijk van de resultaten van het onderzoek ?
3. a) Selon les résultats de l’enquête, des sanctions seront-elles prises ?
b) Wat voor sancties zouden dat kunnen zijn ?
b) De quel ordre pourraient-elles être ?
4. Hoe zal Belgie¨ ons in Cotonou enigszins bezoedelde imago weer oppoetsen ?
4. Comment notre pays s’attellera-t-il à corriger cette image quelque peu écornée à Cotonou ?
5. a) Zal de hotelhouder vergoed worden voor de kosten die onze soldaten hebben veroorzaakt ?
5. a) Le gestionnaire de l’hoˆtel sera-t-il indemnisé pour les frais occasionnés par nos soldats ?
b) Hoeveel bedraagt, afgezien van de imagoschade, de materie¨le schade op het terrein ?
b) Au-delà des dégaˆts en termes d’image, à combien s’élèvent les dégaˆts matériels constatés sur le terrain ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 93 van de heer Jean-Luc Crucke van 31 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 93 de M. Jean-Luc Crucke du 31 juillet 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het onderzoek is ondertussen afgesloten.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. L’enquête a entretemps été cloˆturée. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8910
2. Op het einde van de oefening werd in een restaurant in een bijgebouw van het hotel Novotel te Cotonou een maaltijd georganiseerd. Militairen van de 15 Wing Luchttransport en van het Trainingscentrum voor parachutisten, ongeacht hun graad, namen deel. De korpsoverste van de 15 Wing Luchttransport en de detachementcommandant namen deel aan de maaltijd. Toen rond 22 uur sommige aanwezigen te rumoerig werden, heeft de detachementcommandant moeten tussenkomen om de kalmte te herstellen. De orde werd hersteld en op het einde van de maaltijd hebben de detachementcommandant en de korpsoverste de zaal verlaten. Het is pas na hun vertrek dat de feiten zich hebben voorgedaan die de schade veroorzaakt hebben.
` l’issue de l’exercice, un repas était organisé 2. A dans une salle de restaurant d’une annexe de l’hoˆtel Novotel, à Cotonou. Y participaient, des militaires du 15 Wing de Transport et du Centre d’entraıˆnement pour parachutistes, tous grades confondus. Le chef de corps du 15 Wing de Transport et le commandant de détachement assistaient au repas. Vers 22 heures, l’assistance étant devenu trop animée, le commandant de détachement a du intervenir pour inciter au calme. L’ordre ayant été rétabli, le commandant de détachement et le chef de corps ont quitté la salle à la fin du repas. Ce n’est qu’après leur départ que les faits ayant causé des dégradations se sont produits.
Het onderzoek had tot doel om de feiten na te gaan die in de media werden vermeld op basis van informaties verstrekt via een anonieme bron en om de betrokken Belgische militairen te identificeren. Het onderzoek bevestigt dat een muur moest herschilderd en een tapijt gereinigd worden door het feit dat enkele individuen na het einde van de maaltijd met etensresten hadden gegooid. Het onderzoek heeft uitgewezen dat de bewering dat het zwembad moest leeggepompt worden niet correct is. Het staat vast dat een militair zich onvriendelijk heeft gedragen tegenover het personeel door het verlies van zijn gsm. Het feit dat iemand van het detachement naakt door het hotel zou gelopen hebben kon het onderzoek echter niet bevestigen.
L’enquête avait pour but de vérifier les faits relatés dans les médias sur la base des informations fournies par une source anonyme et à identifier les militaires belges impliqués. L’enquête confirme qu’un mur a dû être repeint et un tapis nettoyé suite au fait qu’après la fin du repas quelques individus ont lancé des restes de nourriture. L’enquête a mis en évidence que l’allégation selon laquelle la piscine aurait dû être vidée, n’est pas correcte. Il s’est avéré qu’un militaire a eu un comportement désobligeant envers le personnel suite à la perte de son gsm. Par contre, le fait qu’un membre du détachement aurait couru nu dans l’hoˆtel n’a pas pu être établi par l’enquête.
Het is evident dat het gedrag van de individuen die de schade hebben aangericht of die zich onvriendelijk hebben gedragen tegenover het hotelpersoneel, ongepast en totaal onaanvaardbaar is.
Il est évident que le comportement des individus ayant causé les dégradations ou ayant eu un comportement désobligeant vis-à-vis du personnel de l’hoˆtel est déplacé et tout à fait, inacceptable.
3. De volgende sancties werden genomen : één vermaning en twee terechtwijzingen.
3. Les sanctions suivantes ont été prises : une remontrance et deux réprimandes.
4. De Beninse autoriteiten zijn zo hoffelijk geweest om in het kader van onze bilaterale contacten geen gewag te maken van het betreurenswaardige gedrag van enkele individuen. Ze zijn gefocust gebleven op de kwaliteit van de gemeenschappelijke oefening tussen de Belgische en Beninse eenheden en waren daar vol lof over. We mogen dus aannemen dat de feiten geen impact zullen hebben op de voortzetting van ons partnerschap met de Beninse strijdkrachten. Maar het spreekt voor zich dat dergelijke incidenten zich niet meer mogen voordoen. Het gedrag van de Belgische militairen moet voorbeeldig zijn en onberispelijk, in het bijzonder wanneer ze ontplooid zijn in het buitenland.
4. Les autorités béninoises ont eu la courtoisie de ne pas faire état, dans le cadre de nos contacts bilatéraux, du comportement déplorable de quelques individus. Ils sont restés focalisés sur la qualité de l’exercice mené en commun entre les unités belges et béninoises, et s’en sont félicités. Nous pouvons donc considérer que les faits n’auront pas d’impact sur la continuité de notre partenariat avec les forces armées béninoises. Mais il va de soi que ce genre d’incident ne peut pas se reproduire. Le comportement des militaires belges se doit d’être exemplaire et irréprochable, a fortiori quand ils sont déployés à l’étranger.
5. De dag na de feiten werden de kosten ten laste genomen door de militairen die de schade hebben veroorzaakt en door anderen die zich indirect betrokken voelden omdat ze erbij aanwezig waren en zich daarom solidair hebben opgesteld. De beschadigingen vereisten schilderwerken en de reiniging van het tapijt. De kosten liepen op tot 610 000 CFA (ongeveer
Dès le lendemain, les frais ont été pris en charge par les militaires ayant causé les dégradations et par d’autres qui, étant présent lors des faits, se sentaient indirectement impliqués et se sont montrés solidaires. Les dégradations ont nécessité des travaux de peinture, ainsi que le nettoyage de la moquette. Les frais se montaient à 610 000 CFA (environ 1 000 euros). Ce
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8911
1 000 euro). Dit bedrag werd betaald door de betrokken militairen. Er werden geen overheidsmiddelen aangewend.
montant a été payé par les militaires concernés. Aucun fond public n’a été engagé.
DO 2007200804787
DO 2007200804787
Vraag nr. 97 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 97 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Crash van een Agusta-helikopter te La Roche.
Crash d’un hélicoptère Agusta à La Roche.
Een medisch uitgeruste Agusta-helikopter van het leger is onlangs neergestort in een veld te La Roche. Bij dat ongeval vielen vier gewonden, van wie er twee zwaar gewond waren.
Un hélicoptère médicalisé Agusta de l’armée s’est écrasé récemment dans un champ à La Roche faisant quatre blessés, dont deux lourds.
1. In welke omstandigheden heeft het ongeval zich voorgedaan ?
1. Quelles sont les circonstances de l’accident ?
2. Wat leveren de eerste conclusies van het onderzoek op ?
2. Que donnent les premières conclusions de l’enquête menée sur le terrain ?
3. a) Beschikt men over elementen die het mogelijk maken de oorzaken van het ongeval vast te stellen ?
3. a) Dispose-t-on d’éléments qui permettent d’isoler les causes de l’accident ?
b) Zo ja, over welk soort elementen gaat het ?
b) Si oui, de quelle nature sont-ils ?
4. Is een technisch probleem de oorzaak van het ongeval met de helikopter ?
4. Un problème technique est-il à la base de ce crash d’hélicoptère ?
5. Alle Agustahelikopters staan vandaag aan de grond. Kan men daaruit afleiden dat de verantwoordelijke militairen bang zijn voor de veiligheid van de militairen die gebruik maken van de Agusta ?
5. Tous les hélicoptères Agusta sont aujourd’hui au sol. Peut-on en déduire que les responsables militaires craignent pour la sécurité des militaires utilisant les Agusta ?
6. Is die maatregel de voorbode van een revisie of een algemene technische inspectie van de Agustahelikopters ?
6. Cette disposition annonce-t-elle une révision ou un controˆle général d’ordre technique des hélicoptères Agusta ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 97 van de heer Jean-Luc Crucke van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 97 de M. Jean-Luc Crucke du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het aan de grond houden van de Agusta helikopters, ten gevolge van het ongeval van 27 juni 2008 te Halleux, was een tijdelijke preventieve voorzorgsmaatregel. Zo lang dat het onderzoek van vliegveiligheid niet met zekerheid de oorzaak van het ongeval bepaald heeft, kan geen enkele hypothese verworpen worden. Op basis van de verzamelde elementen en volgens de vooruitgang van het onderzoek, zijn aanbevelingen uitgegeven. Deze aanbevelingen omvatten technische inspecties om te garanderen dat de resterende vloot geen potentieel risico vormt. Deze technische inspecties hebben uitgewezen dat het verongelukte toestel een geı¨soleerd defect vertoonde aan de
Le maintien au sol des hélicoptères Agusta suite à l’accident survenu le 27 juin 2008 à Halleux était une mesure de précaution préventive temporaire. Tant que l’enquête de sécurité aérienne n’a pas déterminé avec certitude la cause de l’accident, aucune hypothèse ne peut être écartée. Sur la base des éléments récoltés et suivant l’avancement de l’enquête, des recommandations ont été émises. Ces recommandations incluent des inspections techniques pour garantir que la flotte restante ne présente pas de risque potentiel. Ces inspections techniques ont démontré que l’appareil accidenté présentait une défectuosité isolée au rotor de queue. Le reste de la flotte ne montre pas cette défail-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8912
staartrotor. De rest van de vloot vertoont dit gebrek, dat aan de oorsprong van het ongeval ligt, niet en ze werd terug in dienst gesteld.
lance qui était à l’origine de l’accident et elle a été remise en service.
DO 2007200804788
DO 2007200804788
Vraag nr. 98 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 98 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Dodelijk ongeval tijdens een militaire oefening te Zedelgem.
Accident mortel lors d’un exercice militaire à Zedelgem.
Op 16 juni 2008 heeft de Belgische atletiekwereld met Tom Compernolle een van haar topatleten verloren.
Le 16 juin 2008, l’athlétisme belge a perdu l’un de ses plus illustres représentants en la personne de Tom Compernolle.
Terwijl deze langeafstandsloper aan een militaire oefening deelnam, zou de legervrachtwagen waarin hij zich bevond, in Zedelgem van de baan zijn geraakt en in een gracht zijn beland.
Ce coureur de fond et militaire de carrière se serait trouvé à bord d’un camion militaire qui se serait retourné dans un fossé à Zedelgem, lors d’un exercice auquel il participait.
Ik wil in het leed van de familie van Tom Compernolle delen en haar mijn oprechte deelneming betuigen.
Je souhaite m’associer à la peine de la famille de monsieur Tom Compernolle et lui présenter mes sincères condoléances.
Drie andere inzittenden zouden slechts lichte verwondingen opgelopen hebben.
Trois autres personnes, qui occupaient également ce véhicule, ne seraient que légèrement blessées.
1. Klopt die informatie ? Wat is de ware toedracht van de feiten ?
1. Quelle est la véracité de cette information et des faits ?
2. Houden die militairen blijvende letsels als gevolg van dat ongeval over ?
2. Quel est l’état de santé des militaires suite à cet accident ?
3. Wat zijn de omstandigheden en de oorzaken van dat ongeval ?
3. Quelles sont les circonstances et les causes de cet accident ?
4. Zal er een onderzoek worden geopend ?
4. L’ouverture d’une enquête est-elle prévue ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 98 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 98 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Ten gevolge van het verkeersongeval van 16 juni 2008 dat het overlijden van soldaat Tom Compernolle veroorzaakte, werd een onderzoek geopend door het parket van Brugge. Tevens is een onderzoek lopende via de algemene directie « material ressources » naar de staat van het voertuig op het ogenblik van het ongeval. Deze dossiers, opgesteld op basis van de feiten en de verklaringen van de betrokken militairen en de militaire politie, zijn nog niet afgerond.
1. Suite à l’accident de roulage survenu le 16 juin 2008 à Zedelgem, causant le décès du soldat Tom Compernolle, une enquête a été ouverte par le parquet de Bruges. La direction générale « material ressources » a également ouvert une enquête sur l’état du véhicule au moment de l’accident. Ces dossiers, établis sur la base des faits connus et des déclarations des militaires concernés et de la police militaire, ne sont pas encore cloˆturés.
2. Na het ongeval was de ploegoverste in shock, evenals de chauffeur die een hersenschudding heeft opgelopen. De richterschutter Mistral had kneuzingen. Momenteel is iedereen volledig hersteld. Een psycho-
2. Après l’accident, le chef d’équipe était en état de choc, ainsi que le chauffeur qui souffrait d’une commotion cérébrale. Le pointeur-tireur Mistral avait des contusions. Actuellement, tous sont totalement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8913
logische nazorg voor het personeel van de getroffen ondereenheid loopt nog in samenwerking met het Centrum voor Crisispsychologie.
rétablis. Un suivi psychologique du personnel de la sous-unité touchée est encore en cours en collaboration avec le Centre de psychologie de crise.
DO 2007200804789
DO 2007200804789
Vraag nr. 99 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 99 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Ongeval met een helikopter van Defensie in de provincie Luxemburg. — Gevolgen voor het milieu.
Accident d’hélicoptère de la Défense en province du Luxembourg. — Conséquences environnementales.
Naar aanleiding van een ongeval met een helikopter van Defensie in de provincie Luxemburg berichtte de pers over risico’s voor bodemverontreiniging, omdat de brandstoftank van de helikopter nog vol was.
Suite à un accident d’hélicoptère de la Défense en province du Luxembourg, la presse s’est fait l’écho de risques de pollution du sol, car le réservoir de carburant de l’hélicoptère était encore plein.
1. Klopt die informatie ?
1. Cette information est-elle exacte ?
2. Werden er bijzondere maatregelen getroffen om bodemvervuiling en milieuschade te voorkomen ?
2. Des mesures particulières ont-elles été prises afin d’éviter une pollution du sol et des conséquences préjudiciables à l’environnement ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 99 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 99 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het ongeval met de Agusta A109 van vrijdag 27 juni 2008, is gebeurd in het kader van een medische ondersteuningsopdracht van de « Europese Mars van de Herinnering en de Vriendschap ».
L’accident de l’Agusta A109 survenu vendredi 27 juin 2008 s’est déroulé dans le cadre d’une mission de support médical à la « Marche européenne du Souvenir et de l’Amitié ».
De snelle hulp, die twaalf minuten na het ongeval ter plaatse was, heeft ervoor gezorgd dat de vervuiling van de grond zeer beperkt kon blijven. Een expertise zal de omvang van de eventuele schade aan het milieu bepalen.
La rapidité des secours, arrivés sur place douze minutes après l’accident, a permis de limiter très fortement la pollution du sol. Une expertise déterminera l’ampleur exacte des éventuels dégaˆts environnementaux.
DO 2007200804790
DO 2007200804790
Vraag nr. 100 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 100 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Ongeval met een legerhelikopter in provincie Luxemburg. — Slachtoffers.
Accident d’hélicoptère de la Défense en province du Luxembourg. — Personnes accidentées.
Op 27 juni 2008 berichtte de pers uitgebreid over een ongeval met een A109-helikopter van Landsverdediging nabijde gemeente Halleux in de provincie Luxemburg.
Le 27 juin 2008 la presse a largement fait l’écho d’un accident d’hélicoptère A109 de la Défense près de la commune de Halleux en province du Luxembourg.
Er zouden vier militairen aan boord geweest zijn van de helikopter en alle vier zouden ze gewond zijn : twee ernstig en twee licht gewond.
Quatre militaires auraient été à bord de cet hélicoptère et auraient été blessés : deux gravement et deux autres légèrement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8914
Het ongeval zou gebeurd zijn toen de helikopter medische bijstand verleende in het kader van de Europese Mars van de Herdenking en de Vriendschap (MESA).
Cet accident aurait eu lieu alors que l’hélicoptère fournissait un appui médical dans le cadre de la Marche européenne du Souvenir et de l’Amitié (MESA).
1. Hoe zijn de passagiers van de helikopter van Landsverdediging er na het ongeval aan toe ?
1. Quel est l’état de santé des passagers de cet hélicoptère de la Défense suite à cet accident ?
2. Wat zijn de omstandigheden en de oorzaken van het ongeval, voor zover ze al bekend zijn ?
2. Quelles sont les circonstances et les causes de cet accident, si elles sont déjà connues ?
3. Militaire experts evenals de federale politie zouden ter plaatse geweest zijn, werd er naar aanleiding daarvan een onderzoek geopend ?
3. Des experts militaires ainsi que la police fédérale se seraient rendus sur place, une enquête est-elle donc ouverte ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 100 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 100 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het ongeval van 27 juni 2008 met een Agusta A109 heeft plaatsgevonden in het kader van een medische zending ter ondersteuning van de « Marche européenne du Souvenir et de l’Amitié ». De eerste hulp is 12 minuten na het ongeval aangekomen, wat heel bevredigend is rekening houdende met de plaats en toegankelijkheid van de site van het ongeval. De vier militairen die aan boord waren van het toestel werden bij de inslag op de grond gekwetst. Zij werden allen naar het ziekenhuis overgebracht maar konden vrij snel huiswaarts keren in herstelverlof.
1. L’accident du 27 juin 2008 avec un Agusta A109 s’est déroulé dans le cadre d’une mission de support médical à la « Marche européenne du Souvenir et de l’Amitié ». Les premiers secours sont arrivés sur place 12 minutes après l’accident, ce qui est très satisfaisant compte tenu de la localisation et l’accessibilité du site de l’accident. Les quatre militaires qui étaient à bord de l’appareil ont été blessés lors de l’impact au sol. Ils ont tous été transférés à l’hoˆpital mais ont pu rapidement retourner chez eux en convalescence.
2. Naast het onderzoek geleid door het Federale Parket, werd onmiddellijk een onderzoek van vliegveiligheid opgestart, zoals bij elk militair luchtvaartongeval. Tijdens dit onderzoek werd een technisch defect vastgesteld aan de staartrotor waardoor het toestel oncontroleerbaar is geworden.
` coˆté de l’enquête menée par le Parquet fédéral, 2. A une enquête de sécurité aérienne a été entamée, comme dans tout accident aérien militaire. Lors de cette enquête, une défectuosité technique au niveau du rotor de queue a été constatée causant une perte de controˆle de l’appareil.
DO 2007200804792
DO 2007200804792
Vraag nr. 102 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 102 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Landsverdediging. — Nieuwe hypobare kamer.
La Défense. — Nouvelle chambre hypobare.
Op 19 juni 2008 zou er in het centrum voor luchtvaartgeneeskunde van het militaire hospitaal een nieuwe onderdrukcaisson van Landsverdediging zijn ingehuldigd.
Un nouveau caisson hypobare de la Défense aurait été inauguré le 19 juin 2008 au centre de médecine aéronautique de l’hoˆpital militaire.
Die ultramoderne en volautomatische hypobare kamer is een technologisch hoogstandje dat eerlang in gebruik zal worden genomen.
` la pointe de la technologie et entièrement automaA tisée, cette chambre hypobare ultramoderne peut ou pourra très prochainement accueillir ses premiers clients.
Ze zou in de eerste plaats voor militaire doeleinden gebruikt worden, meer bepaald voor de selectie en
Elle serait, en premier lieu, utilisée à des fins militaires, plus particulièrement pour la sélection et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8915
training van piloten. Volgens een NAVO-norm moeten alle kandidaat-piloten immers in een hypobare kamer getest worden.
l’entraıˆnement des pilotes afin d’être conforme à une norme OTAN imposant de tester tous les candidats pilotes dans une chambre hypobare.
Die kamer, waarvan er zich maar één exemplaar in ons land bevindt, zou ook door partners buiten Landsverdediging gebruikt worden.
Cette chambre, unique en Belgique, serait aussi employée par des partenaires extérieurs à la Défense.
1. Voor welke militaire doeleinden kan de aankoop van een dergelijke uitrusting vanuit didactisch en medisch oogpunt verantwoord worden ?
` quelles fins militaires un tel équipement se 1. A justifie-t-il tant d’un point de vue didactique que médical ?
2. Hoeveel personeelsleden van Landsverdediging zullen vermoedelijk gebruik maken van die hypobare kamer ?
2. Combien de membres du personnel de la Défense sont susceptibles d’utiliser cette chambre hypobare ?
3. Voor welke civiele doeleinden kan die kamer gebruikt worden ?
` quelles fins civiles cette chambre hypobare 3. A peut-elle être utilisée ?
4. Welke modaliteiten (overeenkomsten, enz.) werden er in verband met het gebruik van die hypobare kamer met de partners buiten Landsverdediging gesloten ?
4. Quelles sont les modalités (conventions, etc.) conclues avec des partenaires extérieurs à la Défense quant à l’utilisation de cette chambre hypobare ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 102 van mevrouw Brigitte Wiaux van 4 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 102 de Mme Brigitte Wiaux du 4 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De hypobare kamer van het militair hospitaal zal aangewend worden voor de selectie van het varend personeel van de Air Component, voor medisch onderzoek van dit personeel wanneer medische problemen zich voordoen (medische expertise), voor de training van dit personeel, en voor het uittesten van vlieguitrusting.
1. La chambre hypobare de l’hoˆpital militaire sera utilisée pour la sélection du personnel navigant de la Composante Air, pour l’examen médical de ce personnel lorsque des problèmes médicaux se présentent (expertise médicale), pour l’entraıˆnement de ce personnel, et pour tester l’équipement aéronautique.
2. Er wordt geschat dat er jaarlijks zowat 520 personen in deze kamer getest zullen worden : 300 kandidaat piloten, 200 militairen in het kader van de training en nog eens 20 voor een medische expertise.
2. On estime le nombre de personnes à tester dans cette chambre à 520 chaque année : 300 candidats pilotes, 200 militaires dans le cadre de l’entraıˆnement et encore 20 pour une expertise médicale.
3. Het gebruik van de hypobare kamer is tevens mogelijk voor tal van burgerprojecten. Komen hierbij in aanmerking : wetenschappelijk onderzoek aangaande hypoxie, acclimatisatie programma’s voor alpinisten en atleten, aeromedische training voor leerlingen aan vliegscholen of personeel van vliegtuigmaatschappijen, testen betreffende de drukbestendigheid van industrieel materiaal.
3. L’utilisation de la chambre hypobare est également possible pour des fins civiles. Peuvent être prises en considération : les études scientifiques sur l’hypoxie; les programmes d’acclimatation pour alpinistes et athlètes; l’entraıˆnement aéromédical pour les élèves d’écoles d’aviation et pour le personnel de sociétés aéronautiques; des tests de matériel industriel, pour son utilisation dans un milieu hypobare.
4. De nadere regels van het gebruik van de hypobare kamer voor burgerprojecten worden momenteel uitgewerkt.
4. Les modalités de l’utilisation de la chambre hypobare pour des fins civiles sont actuellement développées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8916
DO 2007200804799
DO 2007200804799
Vraag nr. 109 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 109 de Mme Hilde Vautmans du 4 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
UNIFIL. — Operatie in Libanon.
FINUL. — Opération au Liban.
De Ministerraad besliste op 23 november 2007 het mandaat van de Belgische militairen te verlengen tot 15 juni 2008. Aangezien die datum met rasse schreden naderde, werd de verlenging van dit mandaat in het vooruitzicht gesteld.
Le 23 novembre 2007, le Conseil des ministres avait décidé de prolonger le mandat des militaires belges en mission au Liban jusqu’au 15 juin 2008. Cette date approchant à grands pas, une nouvelle prolongation de ce mandat a été prévue.
Actueel zijn er 367 militairen in de regio Tibnin in Zuid-Libanon, die zich voornamelijk concentreren op ontmijningsoperaties en medische steunverlening. Zij worden beschermd door Belgische militairen.
367 militaires sont actuellement stationnés dans la région de Tibnin au Sud-Liban. Leur mission consiste essentiellement à mener des opérations de déminage et à dispenser une aide médicale. Ils bénéficient de la protection de militaires belges.
Daarenboven viel er vanuit de pers te vernemen dat de regering overweegt om vanaf september 2008 een nieuw aangekocht fregat naar de Libanese wateren te sturen.
Par ailleurs, j’ai appris en lisant la presse qu’à partir de septembre 2008, le gouvernement envisage d’envoyer dans les eaux territoriales libanaises une frégate dont il a fait l’acquisition tout récemment.
1. Hoe ziet de Belgische bijdrage aan het UNIFILcontingent vanaf 15 juni 2008 eruit ?
1. En quoi consiste la contribution de la Belgique au contingent de la FINUL depuis le 15 juin 2008 ?
2. Hoeveel manschappen zullen in en rond Libanon ontplooid worden in de komende maanden van het jaar 2008 ?
2. Combien d’hommes seront-ils déployés au Liban et dans la région au cours des prochains mois de 2008 ?
3. Hoe lang duurt het mandaat ?
3. Quelle sera la durée de leur mandat ?
4. Welke budgettaire implicaties zijn aan de UNIFIL-operatie verbonden ?
4. Quelles implications budgétaires aura notre participation à cette opération de la FINUL ?
5. Er zou sprake zijn dat er een financie¨le bijdrage door de VN gebeurt voor het zenden van een fregat.
5. L’ONU contribuerait financièrement à l’envoi d’une frégate.
a) Klopt dit ?
a) Est-ce exact ?
b) Wanneer wordt welk bedrag vergoed ?
b) De quel montant serait cette aide financière de l’ONU ? Quand cette aide onusienne serait-elle octroyée ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 109 van mevrouw Hilde Vautmans van 4 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 109 de Mme Hilde Vautmans du 4 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De Ministerraad heeft op 6 juni 2008 beslist om de deelname van de Belgische militairen aan de VN vredesmacht in Libanon te verlengen van 15 juni tot 31 december 2008. Onze bijdrage blijft aangepast aan de behoeften van de VN doch werd licht gereduceerd in omvang. Het bestaat uit een medische installatie Rol 2, een capaciteit voor de ontmijning en de ophaling en vernietiging van explosieve tuigen (EOD) en elementen voor de veiligheid en nodige steun.
1. Le Conseil des ministres a décidé le 6 juin 2008 de prolonger la participation des militaires belges à la force de maintien de la paix des NU au Liban du 15 juin au 31 décembre 2008. Notre contribution reste adaptée au besoin des NU mais sa taille a été légèrement réduite. Elle est composée d’une installation médicale Roˆle 2, de la capacité de déminage et d’enlèvement et de destruction des engins explosifs (EOD) et des éléments de sûreté et de soutien nécessaires.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8917
2. De getalsterkte bedraagt 335 militairen. Daarnaast zet Belgie¨ van 1 september tot 7 december 2008, het fregat Leopold I in met een ingescheepte helikopter Alouette III en 147 bemanningsleden ter ondersteuning van de maritieme operaties binnen UNIFIL.
2. L’effectif est de 335 militaires. En outre, la Belgique met en œuvre, du 1er septembre au 7 décembre 2008, la Frégate Léopold Ier avec un hélicoptère embarqué Alouette III et 147 hommes d’équipage en appui des opérations maritimes UNIFIL.
3. Deze verlenging houdt een totale kost in van 11,93 miljoen euro, waarvan 1 miljoen euro gedragen zal worden door FOD Buitenlandse Zaken.
3. Cette prolongation génère un coût total de 11,93 millions d’euros, dont 1 million d’euros sera supporté par le SPF Affaires étrangères.
4. De VN vergoedt de inzet van bepaalde welomschreven eenheden. Dit is het geval voor de inzet van ons fregat waarvoor een bedrag van ongeveer 2,262 miljoen euro na bee¨indigen van de deelname zal vergoed worden.
4. Les NU remboursent l’engagement de certaines unités bien précises. C’est le cas pour l’engagement de notre frégate pour laquelle un montant d’environ 2,262 millions d’euros sera remboursé après notre participation.
DO 2007200804801
DO 2007200804801
Vraag nr. 111 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 111 de M. Koen Bultinck du 4 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Toekomst van de jaarlijkse internationale airshow te Koksijde.
Avenir du meeting aérien international annuel de Coxyde.
Blijkens een aantal berichten zou de internationale airshow te Koksijde die gepland was op het laatste weekend van augustus 2008 nu omwille van besparingen in het ministerie van Defensie sneuvelen en herleid worden tot een eendaagse manifestatie op donderdag 28 augustus 2008.
D’après une série d’informations, le meeting aérien international de Coxyde prévu le dernier week-end d’aouˆt 2008 serait supprimé pour raisons d’économies au ministère de la Défense et ramené à une manifestation d’un seul jour, le jeudi 28 aouˆt 2008.
1. Kan u de berichten bevestigen of ontkennen dat de airshow omwille van besparingen herleid wordt tot een gebeuren van één dag ?
1. Pouvez-vous confirmer ou démentir les informations selon lesquelles le meeting aérien sera ramené à une manifestation d’un seul jour, pour raisons d’économie ?
2. Wat is uw langetermijnvisie met betrekking tot die jaarlijkse internationale airshow te Koksijde ?
2. Quelle est votre vision à long terme concernant le meeting aérien international annuel de Coxyde ?
3. Waarom werd voor deze beslissing niet overlegd met de plaatselijke autoriteiten ?
3. Pourquoi cette décision n’a-t-elle pas été l’objet d’une concertation avec les autorités locales ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 111 van de heer Koen Bultinck van 4 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 111 de M. Koen Bultinck du 4 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Door de airshow op een enkele dag te plannen kan enerzijds een meer geconcentreerd programma aangeboden worden dat weinig dode momenten inhoudt en dus aantrekkelijker is. Anderzijds kunnen de deelnemende naties de heen- en terugvlucht alsook de prestatie ter plaatse aanrekenen op hun krediet aan trainingsvluchten. Daarenboven is er geen nood aan logement en aan bijkomend personeel, wat de organisatie sterk vereenvoudigt. Om die redenen werd de airshow van Koksijde geprogrammeerd op een enkele dag, namelijk donderdag 28 augustus 2008.
1. En programmant l’air-show sur une seule journée, le programme sera plus concentré, comptera moins de temps morts et sera donc plus attrayant. D’autre part, les nations participantes peuvent déduire les vols aller et retour ainsi que les prestations sur place sur leurs crédit de vols d’entraıˆnement. De plus, il n’y a aucun besoin de logement ni de personnel supplémentaire, ce qui simplifie grandement l’organisation. Pour ces raisons, l’air-show de Coxyde a été programmé sur la seule journée du jeudi 28 août 2008.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8918
2. Het is de bedoeling om de internationale airshow verder te blijven organiseren zolang de infrastructuur van de basis Koksijde dit toelaat.
2. L’intention est de poursuivre l’organisation de ce show aérien international aussi longtemps que l’infrastructure de la Base de Coxyde le permet.
3. Defensie is de enige organisator van de airshow in Koksijde. Dat neemt niet weg dat de lokale overheden steeds zo goed mogelijk op de hoogte gehouden worden van de geplande activiteiten. De burgemeester van Koksijde werd door de commandant van de Basis Koksijde tijdig ingelicht over het gewijzigde voorstel.
3. La Défense est le seul organisateur du meeting de Coxyde. Ceci n’empêche en rien que les autorités locales soient mises au courant dans la mesure du possible des activités planifiées. Le bourgmestre de Coxyde à été informé en temps utile par le commandant de la Base de Coxyde sur la proposition adaptée.
DO 2007200804812
DO 2007200804812
Vraag nr. 113 van mevrouw Juliette Boulet van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 113 de Mme Juliette Boulet du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Sociale dumping bij de Shape.
Dumping social pratiqué par le Shape.
Sinds enkele maanden onderzoekt het arbeidsauditoraat van Bergen het reilen en zeilen bij de Shape. Er bestaan immers tal van aanwijzingen dat de Shape de Belgische sociale wetgeving al jaren met voeten zou treden.
Depuis quelques mois le Shape fait l’objet d’une enquête menée par l’Auditorat du Travail de Mons car de nombreuses preuves mettent en évidence que, depuis des années, le Shape ne respecterait pas la législation sociale en vigueur en Belgique.
Daarover in maart 2006 door Jean-Marc Nollet ondervraagd, antwoordde u dat u bij de Shape inlichtingen zou inwinnen over zijn plaatselijk indienstnemingsprogramma en dat u zou nagaan hoe de situatie van de gezinnen van de werknemers kan worden geregulariseerd.
Jean-Marc Nollet vous avait déjà interpellé à ce sujet en mars 2006 et vous aviez répondu que vous alliez vous renseigner auprès du Shape sur leur programme local d’embauche et examiner avec eux comment régulariser la situation des « dépendants ».
De zaak werd intussen op grond van een klacht van de BBTK aanhangig gemaakt bij het arbeidsauditoraat.
Aujourd’hui, l’Auditorat du travail a été saisi, sur la base d’une plainte déposée par le SETCA.
Dat zou zich momenteel over volgende problemen buigen :
Les problèmes actuels sur lesquels se pencherait actuellement l’Auditorat du travail sont :
— de niet-aangifte aan de sociale zekerheid van prestaties door niet-Belgische werknemers;
— la non-déclaration de prestations accomplies par des travailleurs non belges à la sécurité sociale ;
— de mogelijkheid voor niet-Europese onderdanen om zonder arbeidsvergunning bij de Shape te werken.
— la possibilité de pouvoir travailler au Shape sans permis de travail alors que le travailleur est ressortissant hors Union européenne.
Als gevolg van de bij de Shape gangbare praktijken wordt — ten koste van aan de sociale zekerheid aangegeven Belgische werknemers — personeel in dienst genomen waarvoor geen sociale bijdragen worden betaald en dat op de Shape-site zelf woont.
La pratique en place au Shape induit que l’engagement se fait au détriment de travailleurs belges déclarés à la sécurité sociale afin de permettre l’engagement de personnel non assujetti, à savoir le personnel vivant sur le site même du Shape.
De betrekkingen tussen de Shape en de Belgische Staat worden geregeld door een overeenkomst uit 1967. Artikel 11 van die overeenkomst bepaalt uitdrukkelijk dat de Belgische sociale wetgeving van toepassing is op het burgerpersoneel van de Shape.
Or, une convention datant de 1967 régit les relations entre le Shape et l’E´tat belge. Cette convention précise explicitement, dans son article 11, que la législation sociale belge est applicable au personnel civil du Shape.
1. a) Kan u die informatie bevestigen ?
1. a) Eˆtes-vous en mesure de confirmer cela ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8919
b) Zo ja, dan bezondigt de Shape zich al meer dan tien jaar aan zwartwerk. Erkent u dat u op de hoogte was van die praktijken, waarop u in het verleden al meermaals gewezen werd ?
b) Dans l’affirmative, cela fait donc plus de dix ans que le Shape pratique le travail au noir. Confirmez-vous que, plusieurs personnes ayant déjà attiré votre attention sur ce phénomène, vous étiez au courant ce ces pratiques ?
2. In maart 2006 beloofde minister Karel De Gucht dat hij die situatie zou regulariseren.
2. En mars 2006, le ministre Karel De Gucht s’était engagé à régulariser cette situation.
a) Wat is de stand van zaken ?
a) Pourriez-vous communiquer ce qu’il en est ?
b) Welke maatregelen werden er al genomen en welke stappen zal u nog doen met het oog op een effectieve rechtzetting ?
b) Quelles sont les mesures qui ont déjà été prises et celles que vous envisagez de prendre afin de pouvoir effectivement régulariser la situation ?
c) Hoe zal u een eind maken aan die socialedumpingpraktijken op ons grondgebied ?
c) Qu’envisagez-vous de faire pour mettre fin à ce système de dumping social installé sur notre territoire ?
Er is een gerechtelijke procedure aan de gang. In het raam daarvan proberen de arbeidsauditeurs toegang te krijgen tot de site van de Shape. Ondanks de overeenkomst tussen de Shape en de Belgische Staat van 12 mei 1967 zouden de inspecteurs kennelijk echter geen toegang krijgen tot die site. Onderzoeksrechter Pierre Pilette zou in dat verband al contact met u hebben opgenomen, maar zonder resultaat.
Une procédure judiciaire est en cours et les auditeurs du travail tentent d’avoir accès aux installations du Shape. Mais, visiblement les inspecteurs n’auraient pas accès au site, malgré la convention entre le Shape et l’E´tat belge du 12 mai 1967. Le juge d’instruction Pierre Pilette vous aurait d’ailleurs interpellé à ce sujet et vous n’auriez pas répondu.
3. a) Wat is de stand van zaken van de gerechtelijke procedure ?
3. a) Pouvez-vous communiquer à quel stade en est la procédure ?
b) Kregen de arbeidsauditeurs effectief de mogelijkheid hun opdracht naar behoren te vervullen ?
b) Les auditeurs du travail ont-ils pu véritablement faire leur travail dans les conditions optimales nécessaires ?
4. Wat zal u doen om die wederrechtelijke toestand een halt toe te roepen en ervoor te zorgen dat de arbeidsinspecteurs hun werk kunnen doen ?
4. Qu’envisagez-vous de faire pour cesser cette situation de non-droit et pour permettre aux inspecteurs de faire le travail ?
5. Zal u onderzoeksrechter Pierre Pilette alsnog een antwoord bezorgen ?
5. Envisagez-vous de répondre au juge d’instruction Pierre Pilette ?
6. Zal u in het kader van voormeld onderzoek het Belgische rechtssysteem steunen ?
6. Envisagez-vous de soutenir le système judiciaire belge dans cette enquête ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 113 van mevrouw Juliette Boulet van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 113 de Mme Juliette Boulet du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vraag.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à sa question.
De voortgang van het door u ter sprake gebrachte dossier wordt inderdaad gevolgd, zowel door de staf als door mijn medewerkers. Het wordt echter gestuurd door het « Interministerieel Comité voor het Zetelbeleid » (ICZ) dat tot het ministerie van Buitenlandse Zaken behoort en waaraan alle betrokken departementen deelnemen.
L’évolution du dossier que vous évoquez est en effet suivie tant par l’état-major que par mes collaborateurs. Il est toutefois piloté par le « Comité interministériel pour la politique de siège » (CIPS), comité qui est rattaché au ministère des Affaires étrangères et auquel participent tous les départements concernés.
1. U hebt gelijk wanneer u de Overeenkomst van 12 mei 1967 vermeldt, welke werd goedgekeurd door de wet van 22 januari 1970 houdende goedkeuring van
1. Vous avez raison de mentionner la Convention du 12 mai 1967, approuvée par la loi du 22 janvier 1970 portant approbation de l’Accord entre le
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8920
de Overeenkomst tussen het Koninkrijk Belgie¨ en het Algemeen Hoofdkwartier van de Geallieerde Strijdkrachten in Europa inzake de bijzondere voorwaarden voor de vestiging en het functioneren van dit Hoofdkwartier op het grondgebied van het Koninkrijk Belgie¨. Overigens wordt er door de betrokken fiscale en sociale autoriteiten een aanvullend protocol bij de Overeenkomst van 1967 voorbereid, waardoor het mogelijk zal zijn burgerpersoneel deeltijds tewerk te stellen met inachtneming van de beperkende reglementaire voorwaarden.
Royaume de Belgique et le Quartier général suprême des Forces alliées en Europe concernant les conditions particulières d’installation et de fonctionnement de ce Quartier général sur le territoire du Royaume de Belgique. Par ailleurs, un protocole complémentaire à l’Accord de 1967 devant permettre l’emploi du personnel civil à temps partiel dans le respect des conditions limitatives réglementaires est préparé par les autorités fiscales et sociales concernées.
2. Het juridisch dossier is in handen van Justitie. Ingevolge het principe van de scheiding der machten ben ik niet in de mogelijkheid elementen te verstrekken omtrent het verloop van de aan de gang zijnde procedure.
2. Le dossier judiciaire est entre les mains de la Justice. En vertu du principe de la séparation des pouvoirs, je ne suis pas en mesure d’apporter les éléments quant au déroulement de la procédure en cours.
3. Ik ben niet bevoegd voor de andere punten. In uw vraag richt u zich, ongetwijfeld terecht, tot de minister van Justitie (vraag nr. 387 van 26 september 2008) en de minister van Werkgelegenheid (vraag nr. 247 van 26 september 2008). Ik heb gezien dat u ook minister Karel De Gucht hebt ondervraagd. Hij zal u zonder enige twijfel meer details geven omtrent dit dossier.
3. Les autres points ne relèvent pas de ma compétence. Vous vous adressez sans doute à juste titre, dans votre question, aux ministres de la Justice (question no 387 du 26 septembre 2008) et de l’Emploi (question no 247 du 26 septembre 2008). J’ai vu que vous avez également interrogé le ministre Karel De Gucht, qui vous donnera sans aucun doute plus de détails sur ce dossier.
DO 2007200804816
DO 2007200804816
Vraag nr. 117 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 117 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Belgische commando over een EU Battle Group.
Commandement par la Belgique d’un EU Battle Group.
Tijdens de tweede helft van 2009 zal Belgie¨ voor het eerst het commando voeren over een EU Battle Group, een snel inzetbare Europese interventiemacht, waarvoor ons land ook 1 350 manschappen zal leveren.
La Belgique prendra pour la première fois, au second semestre 2009, le commandement d’un « groupement tactique interarmées » (ou « Battle Group ») européen d’intervention rapide et y contribuera à hauteur de 1 350 hommes.
Die beslissing werd door de ministerraad genomen. Daarnaast besliste de regering ook dat ons land tijdens de tweede helft van 2008 met niet minder dan 1 100 manschappen zal deelnemen aan de NATO Response Force (NRF, de rapid reaction force van de NAVO).
Cette décision a été prise par le Conseil des ministres. Le gouvernement a également approuvé une participation importante de moins de 1 100 hommes — à la force de réaction rapide de l’OTAN, la « NATO Response Force » (NRF), au second semestre 2008.
Hoewel die beslissingen niet helemaal uit de lucht komen vallen, zijn ze belangwekkend door de omvang van onze bijdrage. Wat de EU Battle Group betreft, gaat het bovendien om een primeur. Hoewel ons land in het verleden een soms niet onaardige bijdrage — tot 500 manschappen — leverde aan bepaalde Battle Groups, voerde het tot op heden nooit het commando over zo’n gevechtseenheid.
Bien que ces décisions ne soient pas tout à fait inattendues, elles constituent cependant un événement par leur ampleur. Concernant le EU Battle Group, il s’agit par ailleurs d’une première. Jusqu’à présent, la Belgique s’était « contentée » de fournir une contribution, parfois substantielle il est vrai puisqu’elle pouvait s’élever à 500 hommes, à certains Battle Groups, mais sans jamais en assurer le commandement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8921
1. Hoe staat u tegenover het Europese Veiligheidsen Defensiebeleid (EVDB), dat aan die ambitieuze beslissing ten grondslag ligt ?
1. Quelle est votre conception de la Politique européenne de sécurité et de Défense (PESD) qui motive cette décision ambitieuse ?
2. Welk prijskaartje hangt er aan voormelde beslissingen ?
2. Quelles seront les conséquences budgétaires des deux décisions évoquées ci-dessus ?
3. Hoe zal de Battle Group waarover ons land het bevel zal voeren precies functioneren ?
3. Quel sera le mode de fonctionnement du Battle Group commandé par la Belgique ?
4. Zijn er bepaalde operaties waarvoor de Battle Group volgens u naar alle waarschijnlijklijkheid, of zelfs met zekerheid zal worden ingezet ?
4. Certaines interventions futures du Battle Group vous semblent-elles probables, voire certaines ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 117 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 117 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De beslissing van Belgie¨ om het commando te nemen van een Battle Group (BG) van de Europese Unie (EUBG) in het tweede semester van 2009 beantwoordt aan de ambitie die in het Regeerakkoord is opgenomen.
1. La décision de la Belgique, qui s’est engagée à prendre le commandement d’un Battle Group (BG) de l’Union européenne (EUBG) pour le second semestre 2009 répond à l’ambition formulée dans l’Accord gouvernemental.
2. De budgettaire impact van een « stand-by »periode is beperkt tot de kosten verbonden aan de training van de Strijdmacht. Deze zijn volledig gedekt door het jaarlijkse trainingsprogramma van de Componenten en worden dus gedragen door Defensie. In geval van werkelijke inzet zou het bedrag van de kosten afhangen van verschillende parameters die onmogelijk op voorhand kunnen bepaald worden, zoals : duur en afstand van de ontplooiing, aantal ingezette militairen, statuut van het personeel naargelang de inzet, enzovoort.
2. L’impact budgétaire d’une période de « standby » est uniquement lié aux coûts correspondants à l’entraıˆnement de ces Forces. Ceux-ci sont entièrement couverts par le programme annuel des Composantes et sont donc supportés par la Défense. En cas d’engagement effectif, le montant des coûts générés dépendrait de plusieurs facteurs, impossibles à déterminer à l’avance, tels que durée et distance du déploiement, nombre de militaires engagés, statut du personnel selon le type d’engagement, etc.
3. Volgens het concept van de EUBG worden op voorhand middelen geı¨dentificeerd die zich klaar houden om in geval van crisis en op beslissing van de Europese Raad en van de Ministerraad ingezet te worden. Zo zal de Staf van de Macht (Force Headquarters — FHQ), in geval van activering van de BG, een Belgische Staf zijn, gebaseerd op de Staf van de 7de Brigade, versterkt met Franse en Belgische elementen. De Staf van de Operatie (Operation Headquarters — OHQ), zal de Franse OHQ te Mont Valérien nabij Parijs zijn.
3. Selon le concept EUBG, des moyens identifiés à l’avance se tiennent prêts pour être engagés en cas de crise et sur décision du Conseil européen et du Conseil des Ministres. Ainsi, en cas d’activation du BG, l’étatmajor de la Force (Force Headquarters — FHQ) sera un état-major belge, basé sur l’état-major de la 7eme Brigade, renforcé d’éléments français et belges. L’étatmajor de l’opération (Operation Headquarters — OHQ) quant à lui, sera l’OHQ français situé au Mont Valérien près de Paris.
4. De inzet van een Battle Group beantwoordt een onverwachte crisissituatie. Het is bijgevolg onmogelijk om waarschijnlijke interventies te voorspellen.
4. La mise en œuvre d’un Battle Group répond à une situation de crise inattendue, il est dès lors impossible de prédire quelles seraient de probables interventions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8922
DO 2007200804817
DO 2007200804817
Vraag nr. 118 van de heer Denis Ducarme van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 118 de M. Denis Ducarme du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Belgisch bevel over een NRF-battle group. — Interoperabiliteit van onze communicatiemiddelen.
Commandement belge d’un battle group NRF. — Interopérabilité de nos moyens de communication.
De NAVO kon bevestigen dat we het bevel nemen over een NRF-Battle Group (NATO Reaction Force).
L’OTAN a pu confirmer que nous prenions le commandement d’un Battle Group NRF (NATO Reaction Force).
We twijfelen natuurlijk niet aan de kwaliteit en de competentie van de mensen die voor Belgie¨ in die groep zullen worden ingezet.
Nous ne doutons naturellement pas de la qualité et des compétences de nos hommes qui seront affectés à ce groupe.
1. Wat de interoperabiliteitseisen betreft : zijn alle communicatie- en bevelsystemen die nodig zijn voor een volledige interoperabiliteit beschikbaar ?
1. En ce qui concerne les impératifs d’interopérabilité, l’ensemble des systèmes de communication et de commandements nécessaires à une pleine interopérabilité sont-ils disponibles ?
2. Zorgen die communicatie- en bevelsystemen die aan de Battle Group worden toegewezen doorlopend voor de uitrusting van de eenheden die desgevallend het bevel zullen voeren over de Battle Group ?
2. Ces moyens de communication et de commandement affectés au Battle Group équipent-ils en permanence les unités susceptibles de commander les Battle Group ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 118 van de heer Denis Ducarme van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 118 de M. Denis Ducarme du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Belgie¨ heeft zich gee¨ngageerd om het commando te nemen van een Battle Group (BG) van de Europese Unie (EUBG) in het tweede semester van 2009. Dit beantwoordt aan de ambitie die in het Regeerakkoord is opgenomen. Volgens het concept van de EUBG worden op voorhand middelen geı¨dentificeerd die zich klaar houden om in geval van crisis en op beslissing van de Europese Raad en van de Ministerraad ingezet te worden. Zo zal de Staf van de Macht (Force Headquarters — FHQ), in geval van activering van de BG, een Belgische Staf zijn, gebaseerd op de Staf van de 7de Brigade, versterkt met Franse en Belgische elementen. De Staf van de Operatie (Operation Headquarters — OHQ), zal de Franse OHQ te Mont Valérien nabij Parijs zijn.
1. La Belgique s’est engagée à prendre le commandement d’un Battle Group (BG) de l’Union européenne (EUBG) pour le second semestre 2009. Ceci répond à l’ambition formulée dans l’Accord gouvernemental. Selon le concept EUBG, des moyens identifiés à l’avance se tiennent prêts pour être engagés en cas de crise et sur décision du Conseil européen et du Conseil des ministres. Ainsi, en cas d’activation du BG, l’étatmajor de la Force (Force Headquarters — FHQ) sera un état-major belge, basé sur l’état-major de la 7eme Brigade, renforcé d’éléments français et belges L’étatmajor de l’opération (Operation Headquarters — OHQ) quant à lui, sera l’OHQ français situé au Mont Valérien près de Paris.
2. De communicatiemiddelen tussen het OHQ en het FHQ worden geleverd door Frankrijk. De communicatiemiddelen binnen het FHQ en van het FHQ naar de eenheden worden geleverd door Belgie¨. Binnen de eenheden worden de organieke middelen van de eenheden gebruikt. De interoperabiliteit tussen de Belgische en Franse middelen is gewaarborgd door het toepassen van internationale standaarden.
2. Les moyens de communication entre l’OHQ et le FHQ sont fournis par la France. Les moyens de communication au sein du FHQ et du FHQ vers les unités sont fournis par la Belgique. Au sein des unités, ce sont les moyens organiques qui sont utilisés. L’interopérabilité entre les moyens belges et français est garantie par l’utilisation de standards internationaux.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8923
DO 2007200804818
DO 2007200804818
Vraag nr. 119 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 119 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Versterking van de banden tussen de VS en Belgie¨.
Renforcement des liens entre les USA et la Belgique.
Onlangs bent u op ministerie¨le zending geweest in de Verenigde Staten. Zoals u al verklaarde bij uw aankomst op het Amerikaanse grondgebied, had dat bezoek tot doel de banden tussen de twee landen nauwer aan te halen. Hoewel er tussen Belgie¨ en de Verenigde Staten nooit een conflict ontstaan is, zijn de betrekkingen tussen de twee landen sinds 2003 ook niet steeds optimaal geweest.
Récemment, vous avez effectué une mission ministérielle aux E´tats-Unis. Comme vous l’avez affirmé dès votre arrivée sur le sol américain, cette visite était destinée à renforcer les liens entre les deux pays. En effet, si les rapports entre la Belgique et les E´tats-Unis n’ont jamais sombré dans le conflit, ils ne furent pas pour autant toujours au beau fixe depuis 2003.
Het bezoek dat u van 4 tot 11 juni 2008 aan het land bracht, had dus meer weg van een beleefdheidsbezoek dan van harde onderhandelingen, maar dat belette u niet om bij uw verschillende gesprekspartners een duidelijke boodschap over te brengen teneinde Belgie¨ als een betrouwbare bondgenoot te positioneren.
La visite que vous avez effectuée du 4 au 11 juin 2008 s’apparentait donc plus à une visite de courtoisie qu’à d’aˆpres négociations. Cela ne vous a pas empêché cependant de véhiculer un message clair auprès de vos différents interlocuteurs pour positionner la Belgique en tant qu’alliée fiable.
1. Wat is het resultaat van de verschillende gesprekken die u met uw Amerikaanse gesprekspartners hebt gevoerd ?
1. Quel est le résultat des différents entretiens que vous avez eus avec vos correspondants américains ?
2. Hoe zal die versterking van de betrekkingen tussen de Verenigde Staten en Belgie¨ concreet tot uiting komen ?
2. De quelles manières concrètes se marquera ce renforcement des liens entre les USA et la Belgique ?
3. Hebt u al de gelegenheid gehad om de kwestieAfghanistan met de Amerikaanse minister van Defensie Robert Gates te bespreken ?
3. Avez-vous eu l’occasion d’évoquer le dossier afghan avec Robert Gates, secrétaire à la Défense ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 119 van mevrouw Brigitte Wiaux van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 119 de Mme Brigitte Wiaux du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vraag.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
Ik zal een overzicht geven van de voornaamste ontmoetingen die ik had bij de Amerikaanse politieke en militaire overheden en bij de Verenigde Naties tijdens mijn bezoek aan de Verenigde Staten van 5 juni tot 11 juni 2008.
Je vous donnerai un compte-rendu de mes principales rencontres avec les autorités politiques et militaires américaines ainsi qu’avec celles des Nations unies, lors de ma visite aux E´tats-Unis du 5 au 11 juin 2008.
Defence Secretary Robert Gates bedankte mij voor de nieuwe benadering van de multilaterale samenwerking binnen NAVO en in het bijzonder voor de nieuwe benadering van de bilaterale samenwerking met de VS. Heel in het bijzonder werd de operatie in Afghanistan besproken. De bijkomende Belgische inspanningen met 4 F16’s en 100 man ondersteunend militair personeel en de inzet van een OMLT (Operational Monitor and Liaison Team) kwamen aan bod en werden als zeer positief ervaren door de Defence Secretary Gates. Vanzelfsprekend werd hierbij uitgebreid ingegaan op de problematiek van de rules of engagement (inzetregels/règles d’engagement). Ik wees
Le Defence Secretary Robert Gates m’a remercié de la nouvelle approche de la coopération au sein de l’OTAN et, plus particulièrement, de la nouvelle approche de la coopération bilatérale avec les E´tatsUnis. L’opération en Afghanistan fut particulièrement abordée. Les efforts supplémentaires belges de 4 F16, de 100 militaires en support et de l’engagement d’un OMLT (Operational Monitor and Liaison Team) furent pris en compte et furent très favorablement accueillis par le Defence Secretary Gates. E´videmment, nous avons dans la même discussion abordé la problématique des « rules of engagement » (règles d’engagement). J’ai attiré l’attention sur le fait que je porte une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8924
erop dat ik in de allergrootste mate luister naar de militaire adviezen en militaire noden teneinde op de best operationele manier te kunnen fungeren. Ik wees er bovendien op dat zekere beslissingen inzake convents, een beslissing op regeringsvlak (met openheid — transparantie naar het Parlement) impliceren. Een ander onderwerp met Defence Secretary Gates betrof de inspanningen om meer middelen te besteden aan de « capabilities » van onze militairen in operaties. Zoals u weet maak ik van de inzet van onze troepen in operaties de kernactiviteit van Defensie. Aangezien wij in deze operaties samenwerken met andere legers heb ik gewezen op het fundamenteel belang van interoperabiliteit.
attention très particulière aux avis et aux besoins militaires afin de pouvoir fonctionner d’une manière la plus opérationnelle possible. De plus, j’ai indiqué que certaines décisions impliquant des conventions dépendent d’une décision du gouvernement (en toute ouverture et transparence au Parlement). Un autre sujet discuté avec le Defence Secretary Gates fut celui des efforts à consacrer à d’avantage de moyens aux « capabilities » de nos militaires en opération. Comme vous le savez, j’ai l’intention de faire de l’engagement de nos troupes dans des opérations « l’activité fondamentale » de la Défense. Puisque dans les opérations concernées, nous collaborons avec d’autres armées, j’ai réaffirmé l’importance primordiale de l’interopérabilité.
In het Congres had ik ontmoetingen met een tiental congresleden, bijna allen « members of the Committee on Armed Forces ». Hierbij kwam de situatie in en van Iran aan bod. Iran wordt door hen beschouwd als een uiterst stringent nationaal veiligheidsprobleem. Senator Lieberman, Voorzitter van de Commissie « House Security » bedankte Belgie¨, via de minister van Defensie, voor het « Nieuwe Hoofdstuk » in de bilaterale betrekkingen. Verder werd er van gedachten gewisseld over een aantal politieke issues waaronder de evoluties in de Amerikaanse samenleving.
Au Congrès, j’ai rencontré une dizaine de membres du Congrès, presque tous des « members of the Committee on Armed Forces ». Lors de ces rencontres, nous avons parlé de la situation en Irak et en Iran. Dans l’esprit de mes interlocuteurs, l’Iran est considéré comme un problème de sécurité nationale majeur. Le sénateur Lieberman, Président de la Commission « House Security », a remercié la Belgique par l’intermédiaire de son ministre de la Défense, pour le « nouveau chapitre » des relations bilatérales. Ensuite, il y a eu un échange de vues sur un nombre de sujets politiques parmi lesquels les évolutions dans la société américaine.
In mijn onderhoud met Undersecretary of State W. Burns (State Department) werd vooral vanuit een politieke invalshoek een aantal internationale situaties overlopen die van belang zijn of zorgwekkend zijn, ondermeer Georgie¨, Iran, Pakistan, Afghanistan en DR Congo. Een betere samenwerking tussen de VS en de EU in talrijke dossiers werd als « meer dan wenselijk gezien ».
Lors de mon entretien avec le Undersecretary of State W. Burns (State Department) nous avons partagé nos opinions, principalement d’un point de vue politique, sur un nombre de situations internationales importantes ou préoccupantes, notamment sur la Géorgie, l’Iran, le Pakistan, l’Afghanistan et la République démocratique du Congo. Une meilleure coopération entre les E´tats-Unis et la Belgique dans nombreux dossiers est jugée « plus que souhaitable ».
Bij mijn ontmoeting met Secretaris-Generaal Ban Ki-Moon en tevens met de onder-SG voor de Vredesoperaties Jean-Marie Guehenno en de SG voor de Human Affairs John Holmes, benadrukte SG Ban KiMoon vooral zijn erkenning ten aanzien van Belgie¨ voor de intense samenwerking met de Verenigde Naties, in het bijzonder onze bijdrage aan de vredesoperaties. SG Ban Ki-Moon heeft bovendien de benoeming van onze landgenoot Johan Verbeke tot VN Vertegenwoordiger in Libanon vernoemd. De SG heeft ook Kosovo aangehaald, en het rapport dat hij ging neerleggen bij de Veiligheidsraad afgelopen 12 juni 2008 met oog op de herziening van de aanwezigheid van de VN met behoud van de hoofddoelstelling, namelijk de de-escalatie van de situatie en zachte « overgang ». De situatie in Libanon, Congo, Tsjaad en Afghanistan werden ook besproken. Ik haalde ook de regeringsbeslissing aan met betrekking tot de verlenging van onze aanwezigheid in Libanon tot 31 decem-
Lors de ma rencontre avec le secrétaire général Ban Ki-Moon, et ensuite, avec le sous-secrétaire général des Opérations de Paix Jean-Marie Guehenno et le sousSG des Human Affairs John Holmes, le SG Ban KiMoon a réitéré sa reconnaissance envers la Belgique pour sa coopération intense avec les Nations unies, et en particulier pour notre contribution aux opérations de Paix. Le SG Ban Ki-Moon a également mentionné la nomination de notre compatriote Johan Verbeke comme représentant de l’ONU pour le Liban. Le SG a également évoqué le Kosovo et le rapport qu’il a déposé au Conseil de sécurité le 12 juin 2008 en vue de revoir la présence de l’ONU tout en conservant son objectif principal, notamment la désescalade de la situation ainsi qu’une transition en douceur. La situation au Liban, au Congo, au Tchad et en Afghanistan fut également évoquée. J’ai évoqué également la décision du gouvernement de prolonger notre présence au Liban jusqu’au 31 décembre 2008 et j’ai évoqué aussi
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8925
ber 2008 en wees tevens op de paradox van een humanitaire operatie, zoals deze in Tsjaad, die ongetwijfeld meer risico inhoudt dan een militaire operatie in Afghanistan.
le paradoxe qu’une opération humanitaire comme celle engagée au Tchad comporte probablement plus de risques qu’une opération militaire en Afghanistan.
Tijdens mijn bezoek aan de VS, heb ik er diverse malen op gewezen dat ons land opnieuw een betrouwbare partner wil zijn, weze het een partner met beperkte mogelijkheden en dat een efficie¨nte deelname aan de vredesoperaties de « kerntaken » van het Belgisch leger uitmaken.
Lors de ma visite aux E´tats-Unis, j’ai fait remarquer à plusieurs reprises que notre pays se veut d’être à nouveau un partenaire fiable, même avec des moyens restreints et qu’une participation efficace aux opérations de Paix est le « core-business » de l’armée belge.
In dat opzicht is er toch sprake van een nieuwe houding, door de Amerikaanse Ambassadeur Sam Fox betiteld als « to start a new chapter ».
De ce point de vue, on peut parler d’une nouvelle attitude, où comme citée par le sénateur Sam Fox le « start to a new chapter ».
In mijn gesprekken wees ik er ook voortdurend op dat ik wil uitgaan van de « comprehensive approach », die ik in mijn politieke orie¨ntatienota ook de 3 D-LOaanpak heb genoemd : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. We moeten op Belgisch niveau onze 3 departementen van Buitenlandse Zaken, Defensie en Ontwikkelingssamenwerking betrekken in elke operatie.
Dans mes propos j’ai sans cesse rappelé que j’entends mener un « comprehensive approach », ou comme je l’ai nommé dans ma Note d’orientation une approche 3D-LO : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. Au niveau belge nous devons associer à toutes opérations les 3 départments, celui des Affaires étrangères, celui de la Défense et celui de la Coopération au développement.
DO 2007200804822
DO 2007200804822
Vraag nr. 123 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 123 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Afghanistan. — Verhuis van de militairen uit Kaia.
Afghanistan. — Déménagement des militaires de Kaia.
De « International Security Assistance Force » (ISAF) is al verscheidene jaren van plan de militaire « compound » van Kaia ten zuiden van de luchthaven van Kaboul naar het noorden te verhuizen.
Depuis plusieurs années déjà, l’« International Security Assistance Force » (ISAF) projette de déménager le « compound » militaire de Kaia du sud de l’aéroport de Kaboul vers le nord.
De verhuis loopt geregeld vertraging op, maar momenteel is het einde gepland voor juni 2009. Alle troepen die in het zuiden gestationeerd zijn, zullen dus naar nieuwe installaties moeten verhuizen.
Si ce déménagement prend régulièrement du retard, la fin est actuellement prévue pour juin 2009. Toutes les troupes présentes au sud devront effectuer le déménagement vers les nouvelles installations.
De NAVO heeft de leiding over de operatie, organiseert de bouw en nodigt daarbij de verschillende naties uit zich aan te sluiten bij hun overeenkomst. Belgie¨ lijkt zich niet op de lijst te willen zetten en is van plan de wooncontainers die het al gebruikt, met eigen middelen te verhuizen.
L’OTAN chapeaute le tout et organise la construction en proposant aux différentes nations de s’inscrire dans leur contrat. La Belgique ne semble pas vouloir s’inscrire et projette de déménager des containers logement déjà utilisés avec ses moyens propres.
Op een minderheid na zullen de Belgische militairen dus niet verblijven in de nieuwe woonblokken van de ISAF, alhoewel die woonblokken gepantserd zijn en bestand zijn tegen mortieraanvallen.
Les militaires belges, à l’exception d’une minorité, ne logeront donc pas dans les nouveaux blocs de l’ISAF or, ces nouveaux blocs sont blindés et résistent aux attaques de mortier.
De nieuwe wijk in het noorden ligt ook dichter bij de bergketens en is dus meer blootgesteld aan artillerievuur.
Pourtant, le nouveau quartier au nord est plus proche des chaıˆnes montagneuses et donc plus exposé aux tirs d’artillerie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8926
De Luxemburgers die samen met ons ter plaatse troepen opstellen, hebben zich al ingeschreven voor de NAVO-formule.
Les Luxembourgeois, avec lesquels nous composons nos forces sur place, se sont déjà inscrits dans la formule OTAN.
1. Welke argumenten hebben geleid tot de door de Belgische Landsverdediging gekozen optie ?
1. Quelles sont les motivations qui ont conduit à l’option retenue par la Défense belge ?
2. Werd het verhoogde gevaar behoorlijk bestudeerd ?
2. Le danger accru a-t-il été correctement étudié ?
3. Biedt de door de NAVO voorgestelde formule niet meer waarborgen voor de veiligheid ?
3. La formule proposée par l’OTAN n’offre-t-elle pas plus de garanties sur le plan de la sécurité ?
4. Waarom werd ervan afgeweken ?
4. Pourquoi s’en est-on écarté ?
5. Hoeveel zou de meerkost voor de inschrijving in het NAVO-contract precies bedragen ?
5. Quel serait le surcouˆt exact de l’inscription dans le contrat OTAN ?
Een andere optie zou zijn Kaia te verlaten en de troepenmacht elders te ontplooien, in Kandahar bijvoorbeeld, met onze F-16’s of in het noorden met de Duitse troepen. Zo zouden we onze deelname in het kader van de grote inspanningen die de NAVO in Kandahar levert kunnen besvestigen, temeer daar de beveiliging van Kaboul door de ISAF vanaf augustus 2008 geleidelijk zal worden overgedragen aan de Afghaanse politie.
Une autre option consisterait à quitter Kaia et à déployer nos militaires ailleurs, à Kandahar par exemple, avec nos F-16 ou au nord avec les Allemands. Elle permettrait d’affirmer notre participation au sein de l’effort principal de l’OTAN à Kandahar, d’autant que la sécurisation de Kaboul sera remise progressivement par l’ISAF à la police afghane à parti d’aouˆt 2008.
6. Wordt die tweede optie overwogen door de Belgische landsverdediging ?
6. Cette seconde option est-elle envisagée par la Défense belge ?
7. Is ze voor onze geallieerden het overwegen waard ?
7. Est-elle envisageable pour nos alliés ?
8. a) Werd ze bestudeerd ?
8. a) A-t-elle été étudiée ?
b) Wat zijn de conclusies ?
b) Avec quelles conclusions ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 123 van de heer Jean-Luc Crucke van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 123 de M. Jean-Luc Crucke du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De keuze van de optie is ingegeven door het feit dat een deel van de Belgische logementinfrastructuur op KAIA ZUID gehuurd wordt van de NATO. Tot begin december 2007 konden we er van uitgaan dat de nieuwe infrastructuur op KAIA NOORD eveneens zou kunnen gehuurd worden. Er werd dus geen budget voorzien voor de bouw van nieuwe installaties. Belgie¨ heeft officieel de vraag gesteld aan NATO om alsnog de installaties op KAIA NOORD te kunnen huren. Belgie¨ levert het grootste troepenaandeel op KAIA, gezien de verdediging van de luchthaven, en zou daardoor ook het meest moeten bijdragen in de verhuiskost.
1. Le choix de l’option retenue est motivé par le fait qu’une partie de l’infrastructure de logement à KAIA SUD est louée à l’OTAN. Jusqu’au début décembre 2007, nous pouvions partir du principe que les nouvelles infrastructures de KAIA NORD pourraient également être louées. Aucun budget n’a dès lors été prévu pour la construction de nouvelles installations. La Belgique a officiellement posé la question à l’OTAN de pouvoir poursuivre la location d’installations à KAIA NORD. Compte tenu de sa mission de défense de l’aérodrome, la Belgique fournit le plus grand contingent sur KAIA et devrait de la sorte contribuer le plus aux frais de déménagement.
2. De hypothese van de terugtrekking van onze troepen uit KAIA werd voor elk geval bestudeerd, maar zou onze geallieerden het probleem van onze vervanging bezorgen of zou de coalitie op hogere kosten jagen indien ze beroep zou doen op privéorganismen.
2. L’hypothèse du retrait de nos troupes de KAIA a été examinée pour chaque cas, mais poserait à nos alliés le problème de notre remplacement, ou contraindrait la coalition à des coûts plus importants si elle devait avoir recours à des organismes privés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8927
3. De voorgestelde voorkeuroptie van de NATO (via NAMSA) voor logementen zou ons 4 miljoen euro kosten (waarvan reeds een deel te betalen in 2008). De verhuizing van logementen en burelen in eigen regie kost 0,5 miljoen euro en de bijkomende bescherming zou ongeveer 1 miljoen euro kosten.
3. L’option préférentielle présentée par l’OTAN (via NAMSA) pour les logements nous coûterait 4 millions d’euros (dont une partie à payer en 2008). Le déménagement de logements et de bureaux en régie propre coûte 0,5 million d’euros tandis que la protection ajoutée reviendra environ à 1 million d’euros.
4. Het spreekt voor zich dat een verhuis van onze troepen naar een andere sector overwogen kan worden, indien onze opdrachten op KAIA overgenomen worden door een andere natie. De overname op termijn van het beheer van de luchthaven van Kaboel en van zijn veiligheid door de Afghanen wordt trouwens overwogen. Dit objectief kadert in de exit strategy van de NAVO. Tot nu toe werd er echter geen studie in die zin uitgevoerd.
4. Il va sans dire qu’un déménagement de nos troupes vers d’autres secteurs est envisageable pour autant que nos missions sur KAIA soient reprises par une autre nation. D’ailleurs, la reprise à terme de la gestion de l’aéroport de Kaboul ainsi que de sa sécurité par les afghans est envisagée. Cet objectif cadre dans la stratégie de sortie de l’OTAN. Cependant, à ce stade, aucune étude n’a été réalisée dans ce sens.
5. Op 25 juli 2008 heeft de Regering zijn akkoord gegeven voor de inzet van 4 F-16 en 100 militairen in Kandahar.
5. Le gouvernement a marqué son accord le 25 juillet 2008 pour l’envoi de 4 F-16 et 100 militaires à Kandahar.
DO 2007200804824
DO 2007200804824
Vraag nr. 125 van de heer Christian Brotcorne van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 125 de M. Christian Brotcorne du 5 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Gedrag van Belgische soldaten in Benin.
Comportement de soldats belges au Bénin.
Belgie¨ en Benin zijn steeds nauwer betrokken bijeen militair partnerschap. In dat kader verrichten Belgische eenheden geregeld oefeningen van lange duur op het Beninse grondgebied. Een van die oefeningen werd begin mei 2008 in een hotel van de streek afgesloten met een feestje waar flink gedronken werd. Bij die gelegenheid hebben een aantal mannen zich misdragen. In de nacht van 8 op 9 mei 2008 vierden militairen van het 1ste Para en de 15de Wing uit Melsbroek de laatste dag van een éénmaand durende oefening in Benin. Waarschijnlijk onder invloed van drank zijn sommigen begonnen gebak en drankjes in het rond te gooien. Daarbij werd het restaurant van het hotel ernstig beschadigd.
La Belgique et le Bénin sont engagés dans un partenariat militaire de plus en plus étroit. Dans ce cadre, des unités belges effectuent périodiquement des exercices de longue durée en territoire béninois. L’un d’eux s’est cloˆturé début mai 208 par une soirée fort arrosée dans un hoˆtel de la région. ` cette occasion, certains hommes se sont méconA duits. Dans la nuit du 8 au 9 mai 2008, des militaires appartenant au 1er Para et au 15ème Wing de Melsbroek fêtaient le dernier jour d’un exercice d’un mois au Bénin. Certains, probablement sous l’emprise de la boisson, se sont mis à lancer paˆtisseries et boissons en tous sens, endommageant sérieusement le restaurant de l’hoˆtel.
Een van de militairen ging door met de oefening en liep naakt door het hotel richting zwembad. Men kan zich makkelijk iets voorstellen bij dat soort vertoning in een openbare ruimte.
Un autre a poursuivi l’exercice en traversant l’hoˆtel dans le plus simple appareil pour rejoindre la piscine. On imagine volontiers le spectacle donné dans un endroit public.
U heeft krachtdadig gereageerd en een tuchtonderzoek laten instellen. Daar kunnen we ons alleen maar over verheugen. Blijkbaar heeft de Belgisch militair attaché in Cotonou een onderhoud gehad met de directie van het hotel en heeft hij opdracht gegeven om de schade te herstellen.
Vous avez réagi fermement et fait procéder à une enquête disciplinaire. On ne peut que s’en réjouir. Apparemment, l’attaché militaire belge à Cotonou s’est entretenu avec la direction de l’hoˆtel et a fait procéder à la remise en état des lieux.
De materie¨le schade is niet onherstelbaar maar het gaat hier natuurlijk in de eerste plaats om de schade
Les dommages matériels ne sont pas irréparables mais c’est bien suˆr le tort causé à l’image de notre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8928
voor het imago van ons leger, en meer nog om de schade voor het imago van ons land.
armée, et au-delà à l’image du pays, qui constitue l’enjeu majeur.
De bijzondere context van het militair partnerschap met Benin maakt de situatie volgens mij nog gênanter.
Le contexte particulier du partenariat militaire avec le Bénin ajoute encore, à mes yeux, au caractère embarrassant de la situation.
1. a) Beschikt u al over conclusies van het tuchtonderzoek ?
1. a) Disposez-vous déjà des conclusions de l’enquête disciplinaire ?
b) Zo ja, wat zijn die conclusies ?
b) Si oui, quelles sont-elles ?
2. Heeft de directie van het hotel klacht ingediend ? 3. Wie heeft de kosten gedragen voor de schoonmaak en het herstellen van de schade op initiatief van de militair attaché ? 4. Welke sancties kunnen worden opgelegd ?
2. La direction de l’hoˆtel a-t-elle porté plainte ? 3. Qui a supporté les frais liés au nettoyage et à la remise en état des lieux, à l’initiative de l’attaché militaire ? 4. Quelles sont les sanctions possibles ?
5. Hoe waren de mannen in kwestie omkaderd op het ogenblik van de feiten ?
5. Comment ces hommes étaient-ils encadrés au moment des faits ?
6. Waren er onderofficieren betrokken bij de vrolijke bedoening ?
6. Des gradés faisaient-ils partie de la joyeuse assemblée ?
7. Komt de verantwoordelijkheid van de hie¨rarchie in het gedrang ?
7. La responsabilité de la hiérarchie est-elle engagée ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 125 van de heer Christian Brotcorne van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 125 de M. Christian Brotcorne du 5 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Een onderzoek werd onmiddellijk gestart en is ondertussen afgesloten. Dit onderzoek had tot doel om de feiten na te gaan die in de media werden vermeld op basis van informaties verstrekt via een anonieme bron en om de betrokken Belgische militairen te identificeren. Het onderzoek bevestigt dat een muur herschilderd en een tapijt gereinigd moesten worden door het feit dat enkele individuen na het einde van de maaltijd met etensresten hadden gegooid, wat uiteraard onaanvaardbaar is. Het onderzoek heeft uitgewezen dat de bewering dat het zwembad moest leeggepompt worden niet correct is. Het staat vast dat een militair zich onvriendelijk heeft gedragen tegenover het personeel na het verlies van zijn gsm. Het feit dat iemand van het detachement naakt door het hotel zou gelopen zijn kon echter niet bevestigd worden door het onderzoek.
1. Une enquête a immédiatement été initiée et est entretemps cloˆturée. Cette enquête avait pour but de vérifier les faits relatés dans les médias sur la base des informations fournies par une source anonyme et à identifier les militaires belges impliqués. L’enquête confirme qu’un mur a dû être repeint et un tapis nettoyé suite au fait qu’après la fin du repas, quelques individus ont lancé des restes de nourriture, ce qui est évidemment inacceptable. L’enquête a mis en évidence que l’allégation selon laquelle la piscine aurait dû être vidée, n’est pas correcte. Il s’est avéré qu’un militaire a eu un comportement désobligeant envers le personnel suite à la perte de son gsm. Par contre, le fait qu’un membre du détachement aurait couru nu dans l’hoˆtel n’a pas pu être établi.
2. De hoteldirectie heeft geen klacht neergelegd. Toen ze werd gecontacteerd in het kader van het onderzoek, heeft ze trouwens elk commentaar geweigerd daar zij het incident als afgesloten beschouwt.
2. La direction de l’hoˆtel n’a pas porté plainte. Contactée dans le cadre de l’enquête, elle s’est d’ailleurs refusée à tout commentaire, considérant que pour elle, l’incident était clos.
3. De kosten werden ten laste genomen door de militairen die de schade hebben veroorzaakt en door anderen die zich indirect betrokken voelden omdat ze aanwezig waren tijdens de feiten en die zich daarom solidair hebben opgesteld.
3. Les frais ont été pris en charge par les militaires ayant causé les dégradations et par d’autres qui, étant présent lors des faits, se sentaient indirectement impliqués et se sont montrès solidaires.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8929
4. De volgende sancties werden genomen : één vermaning en twee terechtwijzingen.
4. Les sanctions suivantes ont été prises : une remontrance et deux réprimandes.
5. De mannen waren gee¨ncadreerd door officieren van de 15de Wing Luchttransport, waaronder de detachementcommandant. De korpsoverste nam eveneens deel aan de maaltijd. De detachementcommandant is tussengekomen om de kalmte te herstellen toen sommigen zich op een gegeven moment te rumoerig gedroegen. De orde werd hersteld en de detachementcommandant en de korpsoverste hebben de zaal verlaten na het einde van de maaltijd. Het is pas na hun vertrek dat de feiten zich hebben voorgedaan die de schade hebben veroorzaakt.
5. Les hommes étaient encadrés par des officiers du 15ème Wing de Transport Aérien, dont le commandant de détachement. Le chef de corps assistait également au repas. Le commandant de détachement est intervenu pour inciter au calme lorsqu’à un moment donné l’assistance devenait trop animée. L’ordre ayant étant rétabli, le commandant de détachement et le chef de corps ont’quitté la salle à la fin du repas. Ce n’est qu’après leur départ que les faits ayant produit les dégradations mentionnés se sont produits.
6. Het merendeel van het detachement dat aan de oefening heeft deelgenomen heeft aan de maaltijd deelgenomen, met uitzondering van het detachement van het 1ste Bataljon Para dat zich op een andere locatie bevond. Het merendeel van de deelnemers bestond uit officieren en onderofficieren.
6. Le repas rassemblait la majeure partie du détachement ayant pris part à l’exercice, à l’exception du détachement du 1er Bataillon Para qui se trouvait à un autre endroit. La majeure partie des participants était composée d’officiers et sous-officiers.
7. Wanneer dergelijke incidenten zich voordoen, is het evident dat het commando altijd verantwoordelijk is. Het feit dat de detachementcommandant gepast is tussengekomen wanneer het gezelschap te rumoerig werd, wijst erop dat de hie¨rarchie zich daarvan bewust was. De individuen die de vermelde schade hebben aangericht, zijn uiteraard de ware verantwoordelijken. Ze hebben dit trouwens impliciet toegegeven door de hoteldirectie te vergoeden.
7. Dans la mesure où des incidents de ce type se produisent, il est évident que la responsabilité du commandement est toujours engagée. Le fait que le commandant de détachement soit intervenu à bon escient lorsque l’assistance devenait trop animée, indique que la hiérarchie en était consciente. Les individus ayant provoqué les dégradations mentionnées, sont évidemment les vrais responsables. Ceux-ci l’ont d’ailleurs reconnu implicitement en indemnisant la direction de l’hoˆtel.
DO 2007200804841
DO 2007200804841
Vraag nr. 126 van de heer Luc Sevenhans van 6 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 126 de M. Luc Sevenhans du 6 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Cumulactiviteiten van de voorzitter van het IV. — NIOOO.
Cumul d’activités par le président de l’IV. — INIG.
Met het koninklijk besluit van 28 februari 2007 (Belgisch Staatsblad van 23 maart 2007) werd de heer André Lejoly benoemd tot voorzitter van de raad van beheer van het Instituut voor Veteranen — Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers, afgekort IV-NIOOO.
Par arrêté royal du 28 février 2007 (Moniteur belge du 23 mars 2007), M. André Lejoly a été nommé président du conseil d’administration de l’Institut des Vétérans — Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre (IV-INIG).
In toepassing van artikel 3 van de oprichtingswet van dat instituut (wet van 8 augustus 1981 — Belgisch Staatsblad van 8 september 1981) verleent het zowel materie¨le als morele bijstand aan zijn gerechtigden : veteranen, oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers.
En application de l’article 3 de la loi portant création de l’Institut (loi du 8 aouˆt 1981 — Moniteur belge du 8 septembre 1981), celui-ci accorde une assistance tant matérielle que morale à ses ayants droit : vétérans, invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre.
De nieuwe voorzitter is geen onbekende bij de militairen; hij was lang de kabinetschef van uw voorganger en werd nadien de eerste « Inspecteur-generaal
Le nouveau président est bien connu des militaires; il fut longtemps le chef de cabinet de votre prédécesseur, puis le premier « inspecteur général médiateur »
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8930
Bemiddelaar » van de Krijgsmacht. Onmiddellijk na zijn oppensioenstelling op 1 januari 2007, begon betrokkene aan een nieuwe carrière als « Algemene Afgevaardigde » van AGPM Vie, een Belgische dochtermaatschappij van de in 1951 opgerichte Franse verzekeringsmaatschappij AGPM (Association générale de prévoyance militaire).
de l’armée. Immédiatement après sa mise à la retraite le 1er janvier 2007, l’intéressé a entamé une nouvelle carrière comme « délégué général » d’AGPM Vie, une filiale belge de la compagnie d’assurance française AGPM (Association générale de prévoyance militaire), constituée en 1951.
AGPM Vie sloot in december 2002 een contract met het departement Landsverdediging af, dat een aanvullende collectieve verzekering biedt. Die verzekering dekt de risico’s « overlijden » en « blijvende lichamelijke arbeidsongeschiktheid », voor de personeelsleden van het departement die worden ingeschakeld bij operaties in het buitenland. Ze richt zich dus in eerste instantie tot de « veteranen ».
En décembre 2002, AGPM Vie a conclu avec le département de la Défense un contrat d’assurance collective complémentaire. Cette assurance couvre les risques de « décès » et « d’incapacité physique permanente de travail » pour les membres du personnel du département qui sont mobilisés lors d’opérations à l’étranger. Elle vise donc avant tout les « vétérans ».
1. Is het normaal dat de « Algemene Afgevaardigde » van een verzekeringsmaatschappij, die een belangrijk contract ten voordele van de veteranen beheert, als voorzitter wordt benoemd van de beheerraad van een nationaal instituut, dat de belangen van deze veteranen dient te behartigen ?
1. Est-il logique que le « délégué général » d’une compagnie d’assurance gérant un important contrat en faveur des vétérans, soit nommé président du conseil d’administration d’un institut national qui doit défendre les intérêts de ces vétérans ?
2. Bestaat er op zijn minst geen belangenvermenging ?
2. N’y a-t-il pas à tout le moins confusion d’intérêts ?
3. Welke maatregel overweegt u om deze ondeontologische situatie te bee¨indigen ?
3. Quelle mesure envisagez-vous de prendre pour mettre un terme à cette situation contraire à la déontologie ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 126 van de heer Luc Sevenhans van 6 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 126 de M. Luc Sevenhans du 6 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1 en 2. Men kan, wat het Voorzitterschap van het IV-NIOOO betreft, er in de eerste plaats aan herinneren dat de opdracht van het Instituut zowel uit materie¨le als morele bijstand aan zijn gerechtigden bestaat, maar ook uit hulp aan de verenigingen die hun belangen behartigen. Het heeft eveneens een opdracht ter bewaring van de herinnering aan de gebrachte offers en van de morele waarden die de basis ervan vormden.
1 et 2. Il convient d’abord de rappeler, pour ce qui est de la Présidence de l’IV-INIG, que l’Institut a dans ses missions l’assistance tant matérielle que morale à ses ressortissants, ainsi que l’aide aux associations qui ont en charge leurs intérêts. Il a également une mission d’entretien de la mémoire des sacrifices consentis et celle des valeurs morales qui les ont sous-tendus.
De Koning benoemt de Voorzitter die gekozen wordt onder persoonlijkheden die onafhankelijk zijn van de verenigingen die de belangen van de gerechtigden van het Instituut behartigen.
Le Roi nomme le Président qui est choisi parmi les personnalités indépendantes des associations qui ont en charge les intérêts des ressortissants de l’Institut.
De Generaal-Majoor op rust Lejoly was in 2007 de enige kandidaat voor de vacante functie van Voorzitter van het Instituut. Het is op voorstel van de Raad van Beheer, die zijn kandidatuur met een grote meerderheid aanvaardde, dat de Koning hem benoemd heeft bij koninklijk besluit van 28 februari 2007.
Le Général Major en repos Lejoly était, en 2007, le seul candidat à la fonction vacante de Président de l’Institut. C’est sur la proposition du Conseil d’Administration, qui a accepté avec une grande majorité sa candidature, que le Roi l’a nommé, par arrêté royal du 28 février 2007.
Het feit dat Landsverdediging een collectieve overeenkomst afsloot met de AGPM om het personeel op buitenlandse missies te verzekeren, vloeit voort uit een offerteaanvraag.
Le fait que la Défense ait conclu un contrat collectif avec l’AGPM pour assurer le personnel en opérations extérieures résulte d’un appel d’offres.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8931
De overeenkomst werd tussen de AGPM en Landsverdediging afgesloten en het Instituut is geen contracterende partij.
Le contrat est conclu entre AGPM et la Défense et l’Institut n’est pas une des parties contractantes.
DO 2007200804886
DO 2007200804886
Vraag nr. 127 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 127 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Meeting van Florennes. — Organisatie van de mobiliteit.
Meeting de Florennes. — Organisation de la mobilité.
Begin juli 2008 werden in Florennes de Defensiedagen gehouden. Ongeveer 100 000 mensen trokken naar de basis van de provincie Namen om er de luchtdemonstraties te bewonderen.
En ce début de mois de juillet 2008 se sont déroulées les journées de la Défense à Florennes. Environ 100 000 personnes se sont rendues dans cette base de la province de Namur afin d’admirer les démonstrations aériennes.
Naar verluidt zou de organisatie van de mobiliteit bij het evenement enigszins verwaarloosd zijn; het bleek immers niet gemakkelijk om inlichtingen tge bekomen over de wijze om er met openbaar vervoer naar toe te gaan.
Il semble que l’organisation de la mobilité a été quelque peu négligée pour l’occasion, si j’en crois la difficulté d’obtenir des renseignements sur la manière de s’y rendre en transport en commun.
Blijkbaar had defensie voor pendeldiensten gezorgd vanuit Namen, maar de precieze informatie met uurregeling en vertrekplaatsen was nergens beschikbaar. Niet bij defensie en ook niet bij TEC.
Apparemment des navettes de la défense étaient prévues à partir de Namur, mais l’information précise concernant les horaires et lieux de départ n’était disponible nulle part. Ni à la défense, ni aux TEC.
Naast het belang van deze specifieke gebeurtenis, stel ik me vragen over de mogelijkheden die de 1 500 werknemers van die basis hebben om een ander vervoermiddel dan de eigen wagen te gebruiken.
Outre l’importance de cet événement ponctuel, je m’interroge sur les possibilités qu’ont les 1 500 travailleurs de cette base d’utiliser un autre moyen de transport que leur voiture.
1. Hoeveel wagens zijn begin juli 2008 naar de basis in Florennes gereden ter gelegenheid van de luchtmeeting die er georganiseerd werd ?
1. Combien de voitures se sont rendues à la base de Florennes début juillet 2008 à l’occasion du meeting aérien qui y était organisé ?
2. Welke initiatieven heeft u genomen om de toegang tot de meeting met het openbaar vervoer te vergemakkelijken ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises pour faciliter l’accès à cet événement en transports en communs ?
3. a) Had defensie uiteindelijk voor pendeldiensten gezorgd tussen de dichtstbij gelegen NMBSstations of andere plekken en de basis van Florennes ?
3. a) Il y a-t-il eu, au final, des navettes prévues par la défense entre les gares SNCB les plus proches ou d’autres lieux et la base de Florennes ?
b) Waar en wanneer werd de informatie beschikbaar gemaakt ?
b) Ou` et quand l’information a-t-elle été rendue disponible ?
c) Welke verklaring is er voor de verwarring in de verspreiding van die informatie ?
c) Qu’est-ce qui explique cette confusion dans la diffusion des informations ?
4. a) Ware het niet aangewezen het vraagstuk van de mobiliteit voor de werknemers die elke dag naar een militaire basis gaan, ook in zijn totaliteit te bekijken ?
4. a) Ne convient-il pas également d’envisager globalement la question de la mobilité pour les travailleurs qui rejoignent chaque jour les bases militaires ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8932
b) Welke initiatieven heeft u genomen om zowel de mobiliteit te plannen, als om oplossingen voor die problemen in de hand te werken ?
b) Quelles initiatives avez-vous prises pour planifier la mobilité, mais aussi pour favoriser des solutions à ces problèmes ?
5. Welke doelstellingen heeft Defensie vastgelegd om een zachtere en milieuvriendelijkere mobiliteit aan te moedigen ?
5. Quels sont les objectifs que s’est fixés la Défense pour favoriser une mobilité plus douce et plus respectueuse de l’environnement ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 127 van de heer Georges Gilkinet van 7 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 127 de M. Georges Gilkinet du 7 août 2008 (Fr.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Een totaal van 38 000 voertuigen, die zich verplaatsten gedurende deze twee dagen naar de basis van Florennes.
1. Un total de 38 000 voitures, qui se sont déplacées vers la base de Florennes durant ces deux jours.
2. In de week van 19 tot 23 mei werd het studiebureau TEC Namen-Luxemburg, gecontacteerd door de dienst publieke relaties van de 2 W (2de tactische Wing). Dit om een versterking te vragen van de buslijnen TEC vertrekkende uit het station van Dinant en Philippeville. De TEC heeft deze versterking geweigerd.
2. Durant la semaine du 19 au 23 mai, le bureau d’études du TEC Namur-Luxembourg, a été contactée par le service relations publiques du 2 W (2ème Wing tactique) afin de demander un renforcement des lignes de bus TEC au départ des gares de Dinant et Philippeville. Le TEC a refusé ce renforcement.
3. a) Een vervoersplan tussen de verschillende parkeerplaatsen en het kwartier, alsook tussen « la Place de la Chapelle » (centrum van Florennes) en het kwartier werden tot stand gebracht met behulp van 33 militaire autobussen (organiek + versterking van het MCU (Movement Control Unit) van Belgrado).
3. a) Un plan de transport entre les différentes zones de parking et le quartier, ainsi qu’entre « la Place de la Chapelle » (Florennes centre) et le quartier a été mis en place au moyen de 33 bus militaires (organiques + renfort du MCU (Movement Control Unit) de Belgrade).
Zondagmorgen, naar aanleiding van verschillende verzoeken van treinreizigers, heeft de verantwoordelijke van de sub-working group Mobiliteit de beslissing genomen militaire bussen ter plaatse te zenden (2 ritten naar Dinant (+ 20 personen), 1 rit naar Philippeville (+ 10 personen)). In de avond werd voor desbetreffende bezoekers één enkele terugrit voorzien naar deze twee stations.
Le dimanche matin, suite à divers demandes de navetteurs se trouvant aux gares de Philippeville et Dinant, le responsable du sous-groupe de travail mobilité a décidé d’envoyer des bus militaires sur place (deux trajets vers Dinant (+ 20 personnes), un trajet vers Philippeville (+ 10 personnes)). En soirée, ces deux gares ont été desservies une seule fois pour reconduire ces visiteurs.
b) Er werden dus geen dergelijke ritten voorafgaandelijk gepland en er is dus ook geen verspreiding van dergelijke informatie gebeurd op initiatief van de 2 W.
b) Il n’y a donc pas eu de planification préalable de telles navettes et donc aucune diffusion d’informations en ce sens, à l’initiative du 2 W.
c) De aankondiging van de inzet van militaire bussen tussen de basis en de stations van Dinant en Philippeville verscheen op de site van Defensie gedurende enkele dagen van de maand juni, maar deze informatie werd echter verspreid zonder enige coo¨rdinatie met de 2 W. Zodra de 2 W zich hiervan bewust was werd deze melding van de site verwijderd.
c) L’annonce de navettes de bus militaires entre la base et les gares de Dinant et Philippeville est parue durant quelques jours du mois de juin sur le site de la Défense, mais cette info a été diffusée sur le site sans aucune coordination avec le 2 W. Dès que celui-ci s’en est rendu compte, l’annonce a été retirée du site.
4. a) De problematiek van de mobiliteit wordt in zijn geheel beschouwd. In dat opzicht werd een bureau belast met Ecomobiliteit opgericht in 2001 met ver-
4. a) La question de la mobilité est envisagée globalement. Dans ce sens un bureau chargé de l’E´co mobilité a été créé en 2001 avec des représentants
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8933
tegenwoordigers in alle kwartieren van Defensie. Deze hebben als taak om het gebruik van het openbaar vervoer en andere, meer ecologische vervoerswijzen te bevorderen. Defensie organiseert momenteel de mobiliteitsenquête (voorzien in de programmawet van 2003) die toelaat de gebruikte transportmiddelen voor het woon-werkverkeer in kaart te brengen. b) De genomen initiatieven zijn onder andere de volgende : — Verzamelen en uitbaten van de gegevens aangaande het woon-werkverkeer (mobiliteitsenquête). — Opstellen van een Bedrijfsvervoerplan (Beslissing van de Regering van het hoofdstedelijke gewest Brussel) voor de eenheden in het hoofdstedelijke gewest tegen eind 2008. — Contacten met de openbare vervoermaatschappijen (NMBS, MIVB, TEC, De Lijn) om de diensten beter te laten overeenstemmen met de noden van Defensie. — Stimulatie van het gebruik van meer ecologisch vervoer (trein, tram, bus, fiets, moto) via bewustwordingscampagnes, invoering van vlottende uren, ten laste name van de totaliteit van de abonnementskosten (NMBS, MIVB, TEC, De Lijn), forfaitaire vergoeding voor het gebruik van de fiets voor woon-werkverkeer en dienstverplaatsingen en de installatie van bushokjes, fiets- en/of motostallingen. — Creatie van militaire pendeldiensten daar waar het aanbod van het openbaar vervoer onvoldoende is. — Opstellen van toegankelijkheidsfiches welke per kwartier de mogelijkheden groepeert om dit te bereiken (uurregeling trein, bus, tram, militaire pendelbussen). — Toetreding tot centrale databanken ter bevordering van het samen rijden (Carpool Plaza/ Taxistop). 5. Defensie heeft zich als objectief gesteld om de meer ecologische transportwijzen te bevorderen ten opzichte van het gebruik van de individuele wagen en het personeel bij te staan in zijn zoektocht naar en het gebruik van deze alternatieve oplossingen.
dans chaque quartier de la Défense. Ceux-ci ont comme taˆche de promouvoir le transport en commun et les modes de transport les plus écologiques. La Défense organise ces jours-ci l’enquête de mobilité (prévue dans la loi de programmation de 2003) qui permet de mettre à jour la mise en carte des moyens utilisées pour le transport domiciletravail. b) Les initiatives prises sont notamment les suivantes :
DO 2007200804909
DO 2007200804909
Vraag nr. 128 van mevrouw Hilde Vautmans van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Vrijwillige encadreringsperiode. In de politieke orie¨ntatienota van de minister wordt gesteld dat « de vrijwillige encadreringsperiode (VEP)
Question no 128 de Mme Hilde Vautmans du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
— Récolte et exploitation des données concernant le transport domicile-travail (enquête de mobilité). — E´tablissement des Plans d’Entreprise de Déplacement (Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale) pour les unités de la région Bruxelles-Capitale avant fin 2008. — Contact avec les entreprises du transport en Commun (SNCB, STIB, TEC, De Lijn) pour mieux accorder les services aux besoins de la Défense. — Stimulation de l’utilisation des transports plus écologiques (train, tram, bus, vélo, moto) par des campagnes de sensibilisation, l’introduction des horaires flottants, la prise en charge de la totalité des frais d’abonnement (SNCB, STIB, De Lijn, TEC), le remboursement forfaitaire pour l’utilisation du vélo pour des déplacements domicile/ travail et pour des déplacements de service et l’installation des abris bus, vélos et/ou motos. — Création de navettes militaires là où l’offre du transport en commun est insuffisante. — E´tablissement des fiches d’accessibilité regroupant par quartier toutes les possibilités pour rejoindre celui-ci (horaires des trains, bus, tram, navettes militaires). — Adhésion à des bases de données centrales (Carpool Plaza/Taxistop) pour favoriser le covoiturage. 5. La Défense s’est fixée comme objectif de favoriser l’utilisation des moyens plus écologiques que la voiture individuelle et d’assister son personnel dans la recherche et la mise en œuvre de ces solutions alternatives.
Prestations volontaires d’encadrement. La note d’orientation politique du ministre stipule que « les prestations volontaires d’encadrement (PVE) 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8934
enkel zal worden toegepast voor het invullen van functies waar het verlies van specifieke competenties de werking van de organisatie of het welzijn van het personeel belemmert ». De uitzonderingsmaatregel zou beperkt zijn tot de korte termijn.
serviront seulement à remplir les fonctions ou` la perte de compétences spécifiques entrave le fonctionnement de l’organisation ou le bien-être du personnel ». La mesure d’exception serait limitée au court terme.
Dit kadert in het plan om tegen 2011 versneld te evolueren naar een Krijgsmacht van 37 725 militairen en burgers.
Cette mesure s’inscrit dans le plan visant à accélérer l’évolution vers un effectif des Forces armées de 37 725 militaires et civils pour 2011.
Ik verneem dat reeds goedgekeurde VEP’s op zeer korte termijn zouden ingetrokken zijn.
Il me revient que des PVE qui ont déjà été approuvées seraient retirées à très court terme.
1. Klopt het dat reeds goedgekeurde VEP’s ingetrokken werden ?
1. Est-il exact que des PVE qui ont déjà été approuvées ont été retirées ?
2. Hoeveel militairen zijn hierbij betrokken ?
2. Combien de militaires sont concernés ?
3. Welke tijdsspanne tussen verwittiging en effectieve uitvoering werd voorzien ?
3. Quel délai a été prévu entre l’avertissement et l’exécution effective ?
4. Wat gebeurt er met het drie maanden einde loopbaan verlof bij reeds goedgekeurde VEP’s, die dan uiteindelijk toch geen VEP mogen vervullen en op minder dan drie maanden van hun pensioen staan ?
4. Qu’adviendra-t-il de la période de vacances de fin de carrière de trois mois pour les PVE qui ont déjà été approuvées et que les militaires ne pourront finalement pas effectuer, et ce à moins de trois mois de leur retraite ?
5. Welke voorwaarden dienen te worden vervuld om toch in aanmerking te komen voor een VEP ?
5. Quelles conditions doivent être remplies pour malgré tout entrer en ligne de compte pour une PVE ?
6. Hoeveel VEP’s heeft u al goedgekeurd ?
6. Combien de PVE avez-vous déjà approuvées ? ` qui ont-elles été accordées ? 7. A
7. Aan wie werden deze VEP’s toegekend ? 8. Hoeveel verlengingen van een VEP heeft u goedgekeurd ? 9. Aan wie werd een verlenging toegekend ?
8. Combien de prolongations de PVE avez-vous déjà approuvés ? ` qui une prolongation a-t-elle été accordée ? 9. A
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 128 van mevrouw Hilde Vautmans van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 128 de Mme Hilde Vautmans du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci -joint la réponse à ses question.
1 tot 3. Artikel 83, 1o, van het koninklijk besluit van 3 mei 2003 betreffende het statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht bepaalt dat, mits inachtname van een opzeggingstermijn van één maand, aan de VEP ten allen tijde een eind kan worden gesteld indien de kaderbehoefte ophoudt te bestaan.
1 à 3. L’article 83, 1o, de l’arrêté royal du 3 mai 2003 relatif au statut des militaires du cadre de réserve des forces armées stipule que, moyennant un préavis d’un mois, il peut à tout moment être mis fin à la PVE lorsque le besoin d’encadrement cesse d’exister.
4. Het eindeloopbaanverlof is geen recht maar een gunst en de duur ervan kan maximaal drie maanden bedragen. De militairen die zich op minder dan drie maanden van hun oppensioenstelling bevinden en waarvan de toestemming voor het verrichten van een VEP werd ingetrokken, kunnen hun aanvraag tot het verkrijgen van dit verlof indienen voor hun resterende diensttijd.
4. Le congé de fin de carrière n’est pas n’est pas un droit mais une faveur, dont la durée s’élève à un maximum de trois mois. Les militaires se trouvant à moins de trois mois de leur mise à la pension et dont l’autorisation à effectuer une PVE a été retirée, peuvent introduire leur demande en vue d’obtenir ce congé, pour leur temps de service restant.
Indien zij echter reeds een gedeelte van het eindeloopbaanverlof genoten voorafgaand aan de initie¨le
Néanmoins, s’ils ont déjà bénéficié d’une partie du congé de fin de carrière avant l’accord initial de leur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8935
toekenning van hun VEP, wordt deze periode in mindering gebracht van het maximum van drie maanden.
PVE, cette période sera soustraite du maximum de trois mois.
5. Conform met de rechtvaardiging die in mijn orie¨ntatienota werd opgenomen, wordt het uitvoeren van vrijwillige encadreringsprestaties toegestaan aan militairen die functies vervullen waarvan het verlies van hun specifieke competenties de werking van de organisatie of het welzijn van het personeel belemmeren, omdat zij niet op korte termijn vervangen kunnen worden.
5. Conformément à la justification telle que reprise dans ma note d’orientation politique, l’exécution de prestations volontaires d’encadrement a été accordée à des militaires qui remplissent des fonctions où la perte de leurs compétences spécifiques entrave le fonctionnement de l’organisation ou le bien-être du personnel, parce qu’il est impossible de les remplacer à court terme.
6. In totaal dienen 19 militairen verder onder het systeem van de vrijwillige encadreringsprestatie in de periode van 1 juli 2008 tot 30 juni 2009.
6. Au total, 19 militaires continuent à prester selon le système des prestations volontaires d’encadrement pendant la période courant du 1er juillet 2008 au 30 juin 2009.
7. Het betreft 17 officieren en 2 onderofficieren.
7. Cela concerne 17 officiers et 2 sous-officiers.
8 Er werden 12 wederdienstnemingen toegestaan. Deze zijn inbegrepen in het totaal van de 19 toegekende VEP’s.
8. 12 rengagements ont été accordés. Ceux-ci sont repris dans le total des 19 PVE octroyées.
9. Het betreft 10 officieren en 2 onderofficieren.
9. Cela concerne 10 officiers et 2 sous-officiers.
DO 2007200804918
DO 2007200804918
Vraag nr. 129 van de heer Wouter De Vriendt van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 129 de M. Wouter De Vriendt du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Nieuwe relatie Belgie¨. — Verenigde Staten.
Nouvelles relations avec la Belgique. — E´tats-Unis. Lors de votre visite aux E´tats-Unis, vous auriez fait un certain nombre de déclarations à propos des relations entre la Belgique et les E´tats-Unis. Vous souhaitez manifestement apporter certains changements à ces relations, par rapport à ce qu’elles étaient sous le gouvernement violet.
Tijdens uw bezoek aan de Verenigde Staten zou u een aantal verklaringen afgelegd hebben met betrekking tot de transatlantische relatie tussen Belgie¨ en de VS. U wil een nieuwe relatie, u wil blijkbaar een en ander uit de paarse regeerperiode corrigeren. 1. Wat was volgens u het probleem met de internationale betrekkingen Belgie¨-VS vo´o´r het aantreden van Leterme I ? 2. Hoe moet de nieuwe relatie met de VS er volgens u uitzien ?
1. Quels étaient selon vous les problèmes au niveau des relations entre la Belgique et les E´tats-Unis avant l’avènement du gouvernement Leterme I ? 2. Par quoi ces nouvelles relations avec les E´tatsUnis doivent-elles se caractériser selon vous ?
3. Welke conrete initiatieven hebt u genomen en overweegt u in de komende maanden/jaren te nemen om deze nieuwe relatie vorm te geven ?
3. Quelles initiatives concrètes avez-vous prises et comptez-vous encore prendre au cours des mois et années à venir pour donner corps à ces nouvelles relations ?
4. a) Wat is uw standpunt inzake een eventueel militair ingrijpen in Iran, hetzij door de VS, Israe¨l of de internationale gemeenschap, met als doel het beletten van de aanmaak van een kernbom door Iran ?
4. a) Quelle est votre position en ce qui concerne une éventuelle intervention militaire en Iran, par les E´tats-Unis, Israe¨l ou la communauté internationale, pour éviter la fabrication par l’Iran d’une arme nucléaire ?
b) Zou u wensen dat Belgie¨ dergelijk ingrijpen mee ondersteunt ?
b) Souhaiteriez-vous que la Belgique soutienne une telle intervention ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8936
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 129 van de heer Wouter De Vriendt van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 129 de M. Wouter De Vriendt du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vraag.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
Ik zal een overzicht geven van de voornaamste ontmoetingen die ik had bij de Amerikaanse politieke en militaire overheden en bij de Verenigde Naties tijdens mijn bezoek aan de Verenigde Staten van 5 juni tot 11 juni 2008.
Je vous donnerai un compte-rendu de mes principales rencontres avec les autorités politiques et militaires américaines ainsi qu’avec celles des Nations unies, lors de ma visite aux E´tats-Unis du 5 au 11 juin 2008.
Defence Secretary Robert Gates bedankte mij voor de nieuwe benadering van de multilaterale samenwerking binnen NAVO en in het bijzonder voor de nieuwe benadering van de bilaterale samenwerking met de V.S. Heel in het bijzonder werd de operatie in Afghanistan besproken. De bijkomende Belgische inspanningen met 4 F16’s en 100 man ondersteunend militair personeel en de inzet van een OMLT (Operational Monitor and Liaison Team) kwamen aan bod en werden als zeer positief ervaren door de Defence Secretary Gates. Vanzelfsprekend werd hierbij uitgebreid ingegaan op de problematiek van de rules of engagement (inzetregels/règles d’engagement). Ik wees erop dat ik in de allergrootste mate luister naar de militaire adviezen en militaire noden teneinde op de best operationele manier te kunnen fungeren. Ik wees er bovendien op dat zekere beslissingen inzake convents, een beslissing op regeringsvlak (met openheid — transparantie naar het Parlement) impliceren. Een ander onderwerp met Defence Secretary Gates betrof de inspanningen om meer middelen te besteden aan de « capabilities » van onze militairen in operaties. Zoals u weet maak ik van de inzet van onze troepen in operaties de kernactiviteit van Defensie. Aangezien wij in deze operaties samenwerken met andere legers heb ik gewezen op het fundamenteel belang van interoperabiliteit.
Le Defence Secretary Robert Gates m’a remercié de la nouvelle approche de la coopération au sein de l’OTAN et, plus particulièrement, de la nouvelle approche de la coopération bilatérale avec les E´tatsUnis. L’opération en Afghanistan fut particulièrement abordée. Les efforts supplémentaires belges de 4 F16, de 100 militaires en support et de l’engagement d’un OMLET (Operational Monitor and Liaison Team) furent pris en compte et furent très favorablement accueillis par le Defence Secretary Gates. E´videmment, nous avons dans la même discussion abordé la problématique des « rules of engagement » (règles d’engagement). J’ai attiré l’attention sur le fait que je porte une attention très particulière aux avis et aux besoins militaires afin de pouvoir fonctionner d’une manière la plus opérationnelle possible. De plus, j’ai indiqué que certaines décisions impliquant des conventions dépendent d’une décision du gouvernement (en toute ouverture et transparence au Parlement). Un autre sujet discuté avec le Defence Secretary Gates fut celui des efforts à consacrer à d’avantage de moyens aux « capabilities » de nos militaires en opération. Comme vous le savez, j’ai l’intention de faire de l’engagement de nos troupes dans des opérations « l’activité fondamentale » de la Défense. Puisque dans les opérations concernées, nous collaborons avec d’autres armées, j’ai réaffirmé l’importance primordiale de l’interopérabilité.
In het Congres had ik ontmoetingen met een tiental congresleden, bijna allen « members of the Committee on Armed Forces ». Hierbij kwam de situatie in en van Iran aan bod. Iran wordt door hen beschouwd als een uiterst stringent nationaal veiligheidsprobleem. Senator Lieberman, Voorzitter van de Commissie « House Security » bedankte Belgie¨, via de minister van Defensie, voor het « Nieuwe Hoofdstuk » in de bilaterale betrekkingen. Verder werd er van gedachten gewisseld over een aantal politieke issues waaronder de evoluties in de Amerikaanse samenleving.
Au Congrès, j’ai rencontré une dizaine de membres du Congrès, presque tous des « members of the Committee on Armed Forces ». Lors de ces rencontres, nous avons parlé de la situation en Irak et en Iran. Dans l’esprit de mes interlocuteurs, l’Iran est considéré comme un problème de sécurité nationale majeur. Le sénateur Lieberman, Président de la Commission « House Security », a remercié la Belgique par l’intermédiaire de son ministre de la Défense, pour le « nouveau chapitre » des relations bilatérales. Ensuite, il y a eu un échange de vues sur un nombre de sujets politiques parmi lesquels les évolutions dans la société américaine.
In mijn onderhoud met Undersecretary of State W. Burns (State Department) werd vooral vanuit een politieke invalshoek een aantal internationale situaties overlopen die van belang zijn of zorgwekkend zijn,
Lors de mon entretien avec le Undersecretary of State W. Burns (State Department) nous avons partagé nos opinions, principalement d’un point de vue politique, sur un nombre de situations internationales
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8937
ondermeer Georgie¨, Iran, Pakistan, Afghanistan en DR Congo. Een betere samenwerking tussen de VS en de EU in talrijke dossiers werd als « meer dan wenselijk gezien ».
importantes ou préoccupantes, notamment sur la Géorgie, l’Iran, le Pakistan, l’Afghanistan et la République Démocratique du Congo. Une meilleure coopération entre les E´tats-Unis et la Belgique dans nombreux dossiers est jugée « plus que souhaitable ».
Bij mijn ontmoeting met Secretaris-Generaal Ban Ki-Moon en tevens met de onder-SG voor de Vredesoperaties Jean-Marie Guehenno en de SG voor de Human Affairs John Holmes, benadrukte SG Ban KiMoon vooral zijn erkenning ten aanzien van Belgie¨ voor de intense samenwerking met de Verenigde Naties, in het bijzonder onze bijdrage aan de vredesoperaties. SG Ban Ki-Moon heeft bovendien de benoeming van onze landgenoot Johan Verbeke tot VN Vertegenwoordiger in Libanon vernoemd. De SG heeft ook Kosovo aangehaald, en het rapport dat hij ging neerleggen bij de Veiligheidsraad afgelopen 12 juni met oog op de herziening van de aanwezigheid van de VN met behoud van de hoofddoelstelling, namelijk de de-escalatie van de situatie en zachte « overgang ». De situatie in Libanon, Congo, Tsjaad en Afghanistan werden ook besproken. Ik haalde ook de regeringsbeslissing aan met betrekking tot de verlenging van onze aanwezigheid in Libanon tot 31 december 2008 en wees tevens op de paradox van een humanitaire operatie, zoals deze in Tsjaad, die ongetwijfeld meer risico inhoudt dan een militaire operatie in Afghanistan.
Lors de ma rencontre avec le Secrétaire Général Ban Ki-Moon, et ensuite, avec le sous-Secrétaire Général des Opérations de Paix Jean-Marie Guehenno et le sous-SG des Human Affairs John Holmes, le SG Ban Ki-Moon a réitéré sa reconnaissance envers la Belgique pour sa coopération intense avec les Nations unies, et en particulier pour notre contribution aux opérations de Paix. Le SG Ban Ki-Moon a également mentionné la nomination de notre compatriote Johan Verbeke comme représentant de l’ONU pour le Liban. Le SG a également évoqué le Kosovo et le rapport qu’il a déposé au Conseil de Sécurité le 12 juin dernier en vue de revoir la présence de l’ONU tout en conservant son objectif principal, notamment la désescalade de la situation ainsi qu’une transition en douceur. La situation au Liban, au Congo, au Tchad et en Afghanistan fut également évoquée. J’ai évoqué également la décision du gouvernement de prolonger notre présence au Liban jusqu’au 31 décembre 2008 et j’ai évoqué aussi le paradoxe qu’une opération humanitaire comme celle engagée au Tchad comporte probablement plus de risques qu’une opération militaire en Afghanistan. Lors de ma visite aux E´tats-Unis, j’ai fait remarquer à plusieurs reprises que notre pays se veut d’être à nouveau un partenaire fiable, même avec des moyens restreints et qu’une participation efficace aux opérations de Paix est le « core-business » de l’armée belge.
Tijdens mijn bezoek aan de VS, heb ik er diverse malen op gewezen dat ons land opnieuw een betrouwbare partner wil zijn, weze het een partner met beperkte mogelijkheden en dat een efficie¨nte deelname aan de vredesoperaties de « kerntaken » van het Belgisch leger uitmaken. In dat opzicht is er toch sprake van een nieuwe houding, door de Amerikaanse Ambassadeur Sam Fox betiteld als « to start a new chapter ».
De ce point de vue, on peut parler d’une nouvelle attitude, où comme citée par le sénateur Sam Fox le « start to a new chapter ».
In mijn gesprekken wees ik er ook voortdurend op dat ik wil uitgaan van de « comprehensive approach », die ik in mijn politieke orie¨ntatienota ook de 3 D-LOaanpak heb genoemd : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. We moeten op Belgisch niveau onze 3 departementen van Buitenlandse Zaken, Defensie en Ontwikkelingssamenwerking betrekken in elke operatie.
Dans mes propos j’ai sans cesse rappelé que j’entends mener un « comprehensive approach », ou comme je l’ai nommé dans ma note d’orientation une approche 3D-LO : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. Au niveau belge nous devons associer à toutes opérations les 3 départments, celui des Affaires étrangères, celui de la Défense et celui de la Coopération au développement.
DO 2007200804919
DO 2007200804919
Vraag nr. 130 van de heer Wouter De Vriendt van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 130 de M. Wouter De Vriendt du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Belgische F-16’s in Afghanistan.
F-16 belges en Afghanistan. Lors de votre visite aux E´tats-Unis, vous auriez fait plusieurs déclarations relatives aux règles opération-
Tijdens uw bezoek aan de Verenigde Staten zou u een aantal verklaringen afgelegd hebben met betrek-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8938
king tot de rules of engagement van de Belgische F-16’s die vanaf september 2008 in Afghanistan actief zullen zijn.
nelles (rules of engagement) applicables aux F-16 belges envoyés en Afghanistan pour y participer à une mission dès le mois de septembre 2008.
1. Wat kunnen de opdrachten zijn van deze Belgische F-16’s ?
1. Quelles seront les missions possibles de ces F-16 belges ?
2. Met welke wapens worden deze F-16’s uitgerust ?
2. De quel armement ces appareils seront-ils pourvus ?
3. Klopt het dat de Belgische F-16’s ook kunnen worden ingezet in de operatie « Enduring Freedom », dus los van de NAVO-opdracht ISAF ?
3. Est-il exact que les F-16 belges pourront également être déployés dans le cadre de l’opération Enduring Freedom, c’est-à-dire en dehors de la mission ISAF de l’OTAN ?
4. Zal Belgie¨ bepaalde caveats vooropstellen en zo ja, welke ?
4. La Belgique fera-t-elle valoir certaines mises en garde (caveats), et dans l’affirmative, lesquelles ?
5. Is er een mogelijkheid dat de Belgische F-16’s langer dan vier maanden in Afghanistan actief zullen blijven ?
5. Serait-il envisageable que les F-16 belges restent plus longtemps que les quatre mois prévus en Afghanistan ?
6. Wat is de geschatte kostprijs van de inzet van de Belgische F-16’s in Afghanistan ?
6. Quel est le couˆt estimé du déploiement des F-16 belges en Afghanistan ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 130 van de heer Wouter De Vriendt van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 130 de M. Wouter De Vriendt du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het Belgische detachement F-16 wordt ingezet in de operatie ISAF van de NAVO, dat gemandateerd is door de Resolutie 1776 van de Veiligheidsraad van de Verenigde Naties. Onze vliegtuigen zullen, in het kader van de bestaande inzetregels van deze NAVOoperatie, ontradings-, verkennings- en steunopdrachten (CAS : Close Air Support) uitvoeren ten voordele van de grondtroepen van ISAF.
1. Le détachement F-16 est engagé dans l’opération ISAF de l’OTAN, mandatée par la Résolution 1776 du Conseil de Sécurité des Nations unies. Nos avions effectueront, dans le cadre des règles d’engagement actuellement en vigueur pour cette opération OTAN, des missions de dissuasion, de reconnaissance et d’appui (CAS : Close Air Support) au profit des troupes au sol de l’ISAF.
2. Onze F-16 zullen hiervoor uitgerust zijn met (laser of GPS) geleide bommen, een boordkanon en een targetting pod die de visuele identificatie van een doelwit toelaat. Belgie¨ zal permanent een vertegenwoordiger in het operatiecentrum van ISAF behouden om erover te waken dat de toegewezen opdrachten steeds kaderen binnen het mandaat van de ISAF operatie en de technische mogelijkheden van het wapensysteem.
2. Pour ce faire, nos F-16 seront équipés de bombes guidées (laser ou GPS), d’un canon embarqué ainsi que d’un targetting pod permettant l’identification visuelle d’une cible. La Belgique conservera en permanence un représentant au sein du centre des opérations de l’ISAF afin de s’assurer que les missions attribuées cadrent bien dans le mandat ISAF et soient compatibles avec les possibilités techniques de nos systèmes d’armes.
3. De inzet van de Belgische bijdrage is beperkt tot de ISAF operatie. Er zal enkel uitzonderlijk « in extremis » steun verleend worden aan troepen van de Operatie Enduring Freedom (OEF) in geval van levensbedreigende situaties voor de coalitietroepen én indien er geen enkel ander gelijkaardig OEF middel beschikbaar is. Deze specifieke en uitzonderlijke bijstand is coherent met het NAVO operatieplan.
3. L’engagement de la contribution belge est limité à l’opération ISAF. Le mandat ISAF prévoit de fournir, de manière exceptionnelle, un appui « in extremis » aux troupes de l’Opération Enduring Freedom (OEF) se trouvant dans une situation risquant de porter atteinte à leur vie et pour autant qu’aucun autre moyen similaire OEF ne soit disponible. Cette aide spécifique et exceptionnelle est cohérente avec le plan d’opérations de l’OTAN.
4. Voor de veiligheid van de piloten bij het uitvoeren van hun opdracht worden caveats en inzetregels niet publiek bekendgemaakt.
4. Pour la sécurité des pilotes lors de l’exécution de leurs missions, les caveats et les règles d’engagements ne sont pas rendues publiques.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8939
5. De duur van het mandaat is zes maanden, verlengbaar op beslissing van de Ministerraad.
5. La durée du mandat est de six mois, renouvelables sur décision du Conseil des ministres.
De geschatte kostprijs voor 2008 bedraagt op dit ogenblik 3,4 miljoen euro. Dit cijfer kan echter nog evolueren in functie van de mogelijke synergie met partnernaties op de vliegbasis Kandahar.
Le coût estimé pour 2008 est actuellement de 3,4 millions d’euros. Ce chiffre pourra néanmoins évoluer en fonction de synergies éventuelles avec les partenaires sur la base aérienne de Kandahar.
DO 2007200804921
DO 2007200804921
Vraag nr. 132 van de heer Dirk Vijnck van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 132 de M. Dirk Vijnck du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Losbandigheden van Belgische militairen in de Beninese stad Cotonou.
Méconduite de militaires belges dans la ville de Cotonou au Bénin.
In de pers verneem ik dat een honderdtal para’s van Diest en militairen van de 15de Wing van Melsbroek zich tijdens een buitenlandse oefenmissie in Benin zwaar misdroegen. Meer bepaald zou een afscheidsdiner in de stad Cotonou totaal uit de hand gelopen zijn. De minister legde reeds een verklaring af dat hij een onderzoek wenst naar het incident.
J’ai appris par la presse qu’une centaine de paras de Diest et de militaires du 15ème Wing Transport Aérien de Melsbrœk ont eu un comportement odieux lors d’une mission d’entraıˆnement au Bénin. Plus particulièrement, un dıˆner d’adieu dans la ville de Cotonou aurait complètement dégénéré. Le ministre a déjà déclaré qu’il souhaite qu’une enquête soit menée pour faire toute la lumière sur cet incident.
1. Is het onderzoek reeds gestart ? 2. Kan u duidelijkheid geven over de sancties die de militairen zullen krijgen ?
1. L’enquête a-t-elle déjà été ouverte ? ` quelles sanctions les militaires incriminés 2. A s’exposent-ils ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 132 van de heer Dirk Vijnck van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 132 de M. Dirk Vijnck du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions
1. Het onderzoek werd onmiddellijk gestart en is ondertussen afgewerkt.
1. L’enquête a débuté immédiatement et est entretemps cloˆturée.
2. Drie sancties werden genomen : één vermaning en twee terechtwijzingen.
2. Trois sanctions ont été prises : une remontrance et deux réprimandes.
DO 2007200804922
DO 2007200804922
Vraag nr. 133 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 133 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Missie in Benin. — Gedrag van de aanwezige militairen.
Mission au Bénin. — Comportement des militaires présents.
Verschillende verhalen bereiken ons met betrekking tot de missie in Benin laatstleden, een missie waar u een militaire delegatie vergezelde, en dus eerstelijnsgetuige bent van het gebeuren. Het betreft meer bepaald het gedrag van de aanwezige militairen dat zowel schade heeft berokkend aan de omgeving, als aan-
Il a beaucoup été question de la mission qui a eu lieu au Bénin récemment. Lors de cette mission, vous avez accompagné une délégation militaire et vous avez dès lors été le témoin privilégié des événements. Les militaires présents ont eu un comportement qui a entraıˆné des dégaˆts, notamment à l’infrastructure de l’hoˆtel, et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8940
stootgevend was. De militairen zouden onder andere schade hebben berokkend aan de infrastructuur van het hotel. In het geheel roepen deze verhalen een aantal vragen op.
fait scandale. D’une manière générale, ce genre de récits soulève certaines questions.
1. Wat was de precieze bedoeling van de missie in Benin, en hoe was het gezelschap van de missie samengesteld ?
1. Quel était le but précis de la mission au Bénin et comment la délégation de cette mission était-elle composée ?
2. a) Klopt het dat het gedrag van de militairen schade heeft berokkend en aanstootgevend was ?
2. a) Est-il exact que le comportement des militaires a été à l’origine de dégaˆts et a fait scandale ?
b) Zo ja, waaruit bestaan de precieze feiten ?
b) Dans l’affirmative, quels étaient les faits précis ?
3. a) Is de schade vergoed ?
3. a) Les dommages ont-ils été indemnisés ?
b) Hoeveel bedroeg ze ?
b) De quel montant s’agissait-il ?
c) Is deze vergoeding gebeurd met publieke middelen (welke basisallocatie werd desgevallend aangesproken) ?
c) Ces indemnités ont-elles été financées par des moyens publics (le cas échéant, quelle allocation de base a-t-elle été utilisée à cette fin) ?
4. a) Met welk middel is de verplaatsing van het gezelschap naar Benin gebeurd ?
4. a) Quel était le moyen de transport utilisé par la délégation pour se rendre au Bénin ?
b) Wat is de kost per getransporteerde persoon en hoe verhoudt zich dat tot een burgervlucht naar Benin ?
b) Quel est le couˆt par personne transportée et que représente-t-il par rapport au couˆt d’un vol civil vers le Bénin ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 133 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 133 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De missie had tot doel het organiseren van een oefening die alle aspecten van de tewerkstelling van de C-130 zou omvatten (transport, parachutage van materieel en personeel, enzovoort). Daarom werd het detachement van de 15e Wing Luchttransport aangevuld met personeel van Trainingscentrum voor parachutisten (Peloton RavAir, herbevoorrading langs de lucht) en van het le Bataljon Para. Beninse militairen namen ook deel.
1. La mission avait pour but d’organiser un exercice comprenant tous les aspects liés à la mise en œuvre du C-130 (transport, parachutage de matériel et de personnel, etc.). De ce fait, le détachement du 15ème Wing Transport Aérien était complété par des éléments du Centre d’entraıˆnement pour parachutistes Para (Peloton RavAir, réapprovisionnement par air) en du 1er Bataillon Para. Des militaires béninois participaient également. ` l’issue de l’exercice, un repas était organisé 2. A dans une salle de restaurant d’une annexe de l’hoˆtel Novotel, à Cotonou pour les militaires du 15ème Wing de Transport aérien et du Centre d’entraıˆnement pour parachutistes, qui avaient participé à l’exercice. L’enquête a mis en évidence que vers 22 heures, une ` ce partie de l’assistance était devenue trop animée. A moment le commandant de détachement est intervenu pour rétablir le calme. L’ordre a été rétabli et à la fin du repas le commandant de détachement et le chef de corps, qui était également présent, ont quitté la salle. Ce n’est qu’après leur départ que quelques individus ont lancé des restes de nourriture, ce qui est évidemment inacceptable. L’enquête a mis en évidence que
2. Op het einde van de oefening werd in een restaurant in een bijgebouw van het hotel Novotel te Cotonou een maaltijd georganiseerd voor de militairen van de 15e Wing Luchttransport en het Trainingscentrum voor parachutisten die aan de oefening hadden deelgenomen. Het onderzoek heeft uitgewezen dat sommige aanwezigen rond 22 uur te rumoerig werden. Op dat ogenblik is de detachementcommandant tussengekomen om de kalmte te herstellen. De orde werd hersteld en op het einde van de maaltijd hebben de detachementcommandant en de korpsoverste die ook aanwezig was, de zaal verlaten. Het is pas na hun vertrek dat enkele individuen met etensresten hebben gegooid, wat uiteraard onaanvaardbaar is. Het onderzoek heeft
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8941
uitgewezen dat de bewering dat het zwembad moest leeggepompt worden niet correct is. Er werd bevestigd dat één militair zich onvriendelijk gedragen heeft tegenover het hotelpersoneel, na het verlies van zijn gsm. De informatie dat iemand van het detachement naakt door het hotel zou gelopen zijn kon echter niet bevestigd worden door het onderzoek.
l’allégation selon laquelle la piscine aurait dû être vidée, n’est pas correcte. Il s’est avéré qu’un militaire a eu un comportement désobligeant envers le personnel suite à la perte de son gsm. L’information qu’un membre du détachement aurait couru nu dans l’hoˆtel n’a cependant pas pu être établi par l’enquête.
3. De dag na de feiten reeds werd de schade vergoed door de militairen die ervoor verantwoordelijk waren en door anderen die zich solidair hebben opgesteld omdat ze ook aanwezig waren en zich daarom indirect betrokken voelden. Het herstellen van de schade vereiste schilderwerken en het reinigen van het tapijt. In totaal bedroegen de kosten 610 000 CFA (ongeveer 1 000 euro). Dit bedrag werd betaald door de betrokken militairen. Er werden geen overheidsmiddelen aangewend.
3. Dès le lendemain des faits les dégradations ont fait l’objet d’un dédommagement par les militaires qui en étaient responsables et par d’autres qui se sont montrès solidaires parce qu’ils étaient également présents et qu’ils se sentaient dès lors indirectement impliqués. La réparation des dégradations a nécessité des travaux de peinture, ainsi que le nettoyage de la moquette. Au total, les frais se montaient à 610 000 CFA (environ 1 000 euros). Ce montant a été payé par les militaires concernés. Aucun fond public n’a été engagé.
4. Het detachement was in Benin voor een gemeenschappelijke oefening met de Beninse strijdkrachten. Deze oefening omvatte ondermeer het inzetten van C-130 vliegtuigen van de 15de Wing Luchttransport voor parachutesprongen. Het detachement en het materieel werd bijgevolg ter plaatse gebracht met deze C-130 vliegtuigen. Het transport van het detachement met een burgervlucht zou een meerkost betekend hebben en was gezien de aard en de context van de oefening niet aan de orde. De vergelijking van de kostprijs met deze voor een theoretische burgervlucht zou bijgevolg in dit geval niet relevant zijn.
4. Le détachement était au Bénin dans le cadre d’un exercice conjoint avec les Forces armées béninoises. Cet exercice comprenait entre autre la mise en œuvre d’avions C-130 du 15ème Wing Transport aérien pour des sauts en parachute. De ce fait, le détachement et le matériel ont été amenés sur place avec ces mêmes avions C-130. Le transport du détachement par vol civil aurait généré un surcoût et n’entrait de toute façon pas en ligne de compte vu la nature et le contexte de l’exercice. La comparaison du coût avec celui d’un vol civil théorique ne serait dès lors pas pertinente dans ce cas.
DO 2007200804924
DO 2007200804924
Vraag nr. 134 van de heer Maxime Prévot van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 134 de M. Maxime Prévot du 7 août 2008 (Fr.) au ministre de la Défense :
Deelname aan het federaal plan voor de armoedebestrijding.
Participation au Plan fédéral de lutte contre la pauvreté.
Onlangs keurde de Ministerraad het door de bevoegde Staatssecretaris Jean-Marie Delizée voorgestelde Federaal plan voor de armoedebestrijding goed. E´en van de voorgestelde maatregelen betreft het voortzetten en de intensivering van de samenwerking met Landsverdediging teneinde de opvang van daklozen en de hen verstrekte hulp te versterken binnen het raam van specifieke acties.
Récemment, le Conseil des ministres était invité à adopter le Plan fédéral de lutte contre la pauvreté présenté par le secrétaire d’E´tat Jean-Marie Delizée. Parmi les mesures proposées, on relève la poursuite et l’amplification de la collaboration avec la Défense nationale en vue de renforcer l’accueil et l’aide apportés aux sans abri dans le cadre d’actions spécifiques.
Deze goedkeuring verheugt mij omdat zij inhoudt dat de daklozen en de verenigingen die hun belangen behartigen, worden geholpen. Ik hoop dat daarmee ook de rol van het leger voor de komende jaren bevestigd wordt als partner binnen het raam van acties waarin het zich reeds ingezet heeft.
Je me réjouis de cette décision pour l’appui apporté aux sans-abris et aux associations. J’espère qu’elle constitue une confirmation de l’engagement de l’armée, pour les années à venir, comme partenaire des actions dans lesquelles elle est déjà engagée.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8942
Uit de voorstelling van uw beleidsnota bleek echter dat onze strijdkrachten zich meer op hun kerntaken zouden moeten toespitsen. Ik vermoed dat u dit voorstelde in het kader van jullie overleg. Hoe moeten wij in het licht daarvan het plan van de Staatssecretaris begrijpen ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 134 van de heer Maxime Prévot van 7 augustus 2008 (Fr.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord geleverd op zijn vraag nummer 84 van 30 juli 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 32).
La présentation de votre note de politique générale avait laissé apparaıˆtre un recentrage de l’armée sur ses missions essentielles. J’imagine que cette proposition a été le fruit d’une concertation entre vous. Dès lors, comment devons-nous interpréter la proposition du secrétaire d’E´tat ? Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 134 de M. Maxime Prévot du 7 août 2008 (Fr.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions. Je renvoie l’honorable membre à la réponse fournie à sa question numéro 84 du 30 juillet 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 32).
DO 2007200804926
DO 2007200804926
Vraag nr. 135 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Gebruik van militaire vliegtuigen. Het departement Landsverdediging beschikt over een aantal vliegtuigen die voornamelijk gebruikt worden om personen te vervoeren, met name; Airbus A 310, Dassault Falcon 20-5, Dassault Facon 900, Embrae¨r 135 en Embrae¨r 145. 1. Graag had ik een exhaustieve lijst van het gebruik van de verschillende toestellen in de periode 1 januari 2008 tot 1 juni 2008. 2. Hoeveel personen waren er telkens aan boord, wie waren dit en wat was de budgettaire kostprijs van de verschillende verplaatsingen ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 135 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) : Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Question no 135 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense : Utilisation d’avions militaires. Le département de la Défense nationale dispose d’un certain nombre d’avions qui sont principalement utilisés pour le transport de personnes, à savoir un Airbus A 310, deux Dassault — un Falcon 20-5 et un Falcon 900, et deux Embraer : un 135 et un 145. 1. J’aimerais obtenir une liste exhaustive de la manière dont ont été utilisés ces différents appareils au cours de la période allant du 1er janvier 2008 au 1er juin 2008. 2. Combien de personnes y avait-il chaque fois à bord de ces appareils ? Qui étaient-elles ? Quelle a été l’incidence budgétaire de tous ces déplacements ? Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 135 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200804927
DO 2007200804927
Vraag nr. 136 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Openstaande facturen. Op 29 juli 2008 werd ik op de hoogte gebracht van een openstaande factuur bij PIDPA, voor de waterlevering in het kwartier te Brasschaat.
Question no 136 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) au ministre de la Défense : Factures impayées. Le 29 juillet 2008, j’ai été informé de l’existence d’une facture impayée auprès de l’intercommunale PIDPA pour la fourniture d’eau à la caserne de Brasschaat.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8943
Een aantal telefoontjes leerden mij dat er nog tal van andere facturen lagen die niet betaald waren. 1. Hoeveel openstaande facturen lagen er op 28 juli 2008 en wat was het totaal bedrag van de openstaande schuld ? 2. Welke maatregelen worden op korte termijn genomen om de facturen te betalen ? 3. Welke maatregelen worden op lange termijn genomen om openstaande facturen tijdig te betalen ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 136 van de heer David Geerts van 7 augustus 2008 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. 1. Op 28 juli 2008 waren er 1 462 openstaande facturen bij de Sectie Vereffening en Vastlegging (centrale vereffeningsdienst voor Defensie) voor een totaal bedrag van 57 087 011,59 euro. 2. Op korte termijn werden alle acties die noodzakelijk waren voor hun vereffening, uitgevoerd in de schoot van Defensie. Op dit ogenblik werden 1 444 facturen (hetzij 98,7 %) via het Rekenhof overgemaakt aan FOD Financie¨n voor definitieve ordonnancering. Er dient opgemerkt te worden dat deze verrichtingen per definitie een dynamisch en continu proces vormen en dat bijgevolg deze situatie dagelijks wijzigt. 3. Voor de maatregelen op lange termijn, verwijs ik naar het antwoord geleverd op de parlementaire vragen nr. 2179 van mevrouw Juliette Boulet van 18 februari 2008 en nr. 2456 van mevrouw Brigitte Wiaux van 25 februari 2008. Het tijdig betalen van de openstaande facturen vraagt een permanent grote inspanning van de betrokken diensten binnen Defensie om de vereffenings- en ordonnanceringsverrichtingen met spoed uit te voeren met respect voor de regels van interne controle die de betaling van openbare uitgaven beheersen. Naast het optimaliseren van de processen die gepaard gaat met een regelmatig sensibiliseren van de actoren van de verwervingscyclus biedt het project FEDCOM (betreffende het in uitvoering brengen van de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting en van de comptabiliteit van de federale Staat) een perspectief dat zal toelaten de betalingstermijnen beter te respecteren.
En passant une série de coups de fil, j’ai appris que de nombreuses autres factures sont toujours impayées. 1. Combien de factures étaient impayées au 28 juillet 2008 et quel était le montant total de la dette impayée ? 2. Quelles mesures seront prises à brève échéance pour honorer ces factures ? 3. Quelles mesures seront prises à long terme pour que le paiement des factures soit effectué en temps opportun ? Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 136 de M. David Geerts du 7 août 2008 (N.) : L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous les réponses aux questions posées. 1. Le 28 juillet 2008, il y avait 1 462 factures non payées au sein de la section Liquidation et Engagement (service central de liquidation pour la Défense) pour un montant total de 57 087 011,59 euros. ` court terme, toutes les actions nécessaires 2. A quant à leur liquidation ont été effectuées au sein de la ` ce jour, 1 444 factures (soit 98,7 %) ont été Défense. A transmises pour ordonnancement définitif au SPF Finances via la Cour des comptes. Il est à noter que ces opérations constituent un processus, par essence, dynamique et continu, et que, par conséquent, cette situation évolue journellement. 3. En ce qui concerne les mesures à long terme, je me réfère à la réponse fournie aux questions parlementaires no 2179 de Mme Juliette Boulet du 18 février 2008 et no 2456 de Mme Députée Brigitte Wiaux du 25 février 2008. Le paiement à temps des factures impayées demande un grand effort permanent des services concernés au sein de la Défense pour procéder avec diligence aux opérations de liquidation et d’ordonnancement dans le respect des règles du controˆle interne qui régissent le paiement des dépenses publiques. Outre l’optimalisation des processus s’accompagnant d’une sensibilisation régulière des acteurs du cycle d’acquisition, le projet FEDCOM (concernant la mise en application de la loi du 22 mai 2003 portant organisation du budget et de la comptabilité de l’E´tat Fédéral) offre une perspective qui permettra de mieux respecter les délais de paiement.
DO 2007200804930
DO 2007200804930
Vraag nr. 137 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Zending naar Afghanistan. Via de media viel te vernemen dat u als minister van Landsverdediging na uw bezoek aan Washington in
Question no 137 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Mission en Afghanistan. Nous avons appris par le biais des médias qu’en votre qualité de ministre de la Défense, vous vous êtes 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8944
juni 2008 onverwacht doorgereisd bent naar Afghanistan.
rendu inopinément en Afghanistan, dans le prolongement de votre visite à Washington en juin 2008.
Samen met Generaal John Craddock, SACEUR (NATO’s Supreme Allied Commander Europe), hebt u onder andere Kaboel en Kandahar bezocht.
Accompagné du général John Craddock, SACEUR de l’OTAN (Supreme Allied Commander Europe), vous avez notamment visité Kaboul et Kandahar.
Kandahar stond de voorbije week meermaals in de belangstelling.
Kandahar a fait plusieurs fois la une de l’actualité au cours de la semaine écoulée.
De Belgische F-16’s zullen er vanaf september 2008 ontplooid worden.
Les F16 belges y seront déployés dès septembre 2008.
Tevens werden middels een zelfmoordaanslag op spectaculaire wijze honderden gevangenen en Taliban strijders bevrijd.
Par ailleurs, des centaines de prisonniers et de soldats talibans ont été libérés de manière spectaculaire à la suite d’un attentat-suicide.
De NAVO- en ISAF-troepen (International Security Assistance Force) startten daarop een offensief in het zuiden.
Les troupes de l’OTAN et de l’ISAF (International Security Assistance Force) ont ensuite lancé une offensive dans le sud.
1. Welke conclusies kunnen aan uw zending naar Afghanistan worden vastgeknoopt ?
1. Quelle interprétation doit-on donner à votre mission en Afghanistan ?
2. Hoe is de actuele veiligheidssituatie in Kandahar ?
2. Quelle est la situation actuelle en matière de sécurité à Kandahar ?
3. Zal de geplande ontplooiing van de F-16 kunnen plaatsvinden ?
3. Les F16 pourront-ils être déployés comme prévu ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 137 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 137 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. In het kader van de derde fase van de operatie (stabilisatie), wordt de beveiliging van de provincie Kaboel geleidelijk overgeheveld naar de Afghaanse Nationale Politie (ANP). Zodoende vervullen de troepen van ISAF een meer begeleidende rol. De balans van de operatie ISAF is positief in de regio’s waar de Belgische militairen actueel worden ingezet. De actuele situatie van onze militairen in Afghanistan is ongewijzigd. Ook de houding van de autochtonen tegenover de aanwezigheid van militairen van ISAF en meer bepaald de Belgische militairen blijft onveranderd. Over het algemeen kan men stellen dat de bevolking gunstig staat tegenover de bijstand die het krijgt van ISAF. Daarenboven verloopt de samenwerking met geallieerden van de NATO op optimale wijze, zowel in het kader van de Regional Command Capital in Kaboel als in PRT Kunduz.
1. Dans le cadre de la troisième phase de l’opération (stabilisation), la sécurisation de la province de Kabul est progressivement reprise par la Police nationale afghane (ANP). Les troupes de l’ISAF remplissent dès lors d’avantage un roˆle d’accompagnement. Dans les zones où les troupes belges sont engagées actuellement, le bilan de l’opération ISAF est positif. Par ailleurs, la situation actuelle de nos militaires en Afghanistan est inchangée. De même, l’attitude des autochtones par rapport aux militaires ISAF et plus particulièrement envers les militaires belges, demeure inchangée. On peut affirmer en général que la population est favorable à l’assistance qu’elle reçoit des troupes ISAF. De plus, la collaboration avec les troupes de l’OTAN se déroule de façon optimale, tant au sein du Regional Command Capital de Kabul que du PRT de Kunduz.
2. De veiligheidssituatie in de provincie Kandahar is noch rustig, noch stabiel. Deze zuidelijke provincie van het land is het toneel van dagelijks gewapende incidenten tussen de rebellen, de regeringstroepen en de troepen van de ISAF coalitie. Ook de luchthaven van Kandahar is regelmatig het doelwit van raketaanvallen. Deze bedreiging is momenteel gemeenschappelijk aan alle luchthavens in Afghanistan.
2. La situation sécuritaire dans la province de Kandahar n’est ni calme, ni stable. Cette province du Sud du pays est le théaˆtre d’incidents armés journaliers entre les troupes rebelles et les forces gouvernementales et de la coalition ISAF. L’aéroport de Kandahar constitue également la cible d’attaques à la roquette. Cette menace est actuellement commune à tous les aéroports afghans.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8945
3. Deze vraag is in de feiten voorbijgestreefd, vermits de F-16 in Kandahar ontplooid zijn sinds 2 september 2008.
3. Cette question est dépassée par les faits, les F-16 étant déployés à Kandahar depuis le 2 septembre 2008.
DO 2007200804931
DO 2007200804931
Vraag nr. 138 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 138 de M. Dirk Van der Maelen du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Missie in Afghanistan.
Mission en Afghanistan.
In de uitzending van NOVA (het nieuws- en actualiteiten programma van de NPS (Nederlandse Programma Stichting) en de Vara) van 29 mei 2008, raakte bekend dat 51 % van de Nederlandse militairen de missie in Zuid-Afghanistan niet zinvol vinden, tegenover slechts 31 % die er wel in geloven.
L’émission de la NOVA (le programme d’actualités de la NPS — Nederlandse Programma Stichting — et Vara) du 29 mai 2008 a révélé que 51 % des militaires néerlandais estiment inutile la mission envoyée dans le sud de l’Afghanistan, 31 % croyant en revanche bel et bien à la pertinence de cette opération.
Dit cijfer is gebaseerd op een enquête die door NOVA, samen met 3 militaire vakbonden werd uitgevoerd.
Ces chiffres sont basés sur une enquête réalisée par la NOVA en collaboration avec 3 syndicats militaires.
Uit het onderzoek blijkt ook dat 73 % van hen vindt dat de politici een verkeerd beeld geven over de situatie ter plaatse. De missie werd bij aanvang in 2005 voorgesteld als een missie die tot doel had het land opnieuw op te bouwen. De militairen vinden dat het duidelijk om een gevechtsmissie gaat. De Nederlandse minister van Defensie Van Middelkoop reageert door te stellen dat aan de politieke beslissing zeer uitvoerige debatten zijn voorafgegaan.
Toujours d’après cette enquête, 73 % des personnes interrogées considèrent que les responsables politiques véhiculent une image erronée de la situation sur le terrain. Ainsi, les militaires estiment que ce cette mission, présentée début 2005 comme une opération de reconstruction du pays, constitue en réalité une mission de combat. M. van Middelkoop, ministre néerlandais de la Défense, a réagi en affirmant que la décision politique avait été précédée de débats circonstanciés.
In dezelfde uitzending laat de minister ook weten dat hij bepaalde delen waar de Nederlandse missie opereert om veiligheidsredenen niet kan of wil bezoeken.
Dans la même émission, le ministre a également fait savoir qu’il ne pouvait ou ne voulait pas visiter certaines régions ou` opère la mission néerlandaise pour des raisons de sécurité.
De minister laat ook duidelijk verstaan dat het om een lange termijn operatie gaat, waar de situatie vandaag gewelddadiger is dan bij aanvang van de missie in 2005.
Il a aussi clairement affirmé qu’il s’agissait d’une opération de longue durée et que la violence s’était aggravée par rapport au début de la mission en 2005.
1. Wat vindt u van het feit dat 51 % van de Nederlandse militairen de operatie in Zuid-Afghanistan nutteloos vinden ? Hoe verklaart u dit cijfer ? Hoe schat u de resultaten van dergelijk onderzoek onder de Belgische militairen in ?
1. Que pensez-vous de l’opinion des 51 % des militaires néerlandais qui estiment que les opérations dans le sud de l’Afghanistan sont inutiles ? Comment expliquez-vous ce pourcentage ? Quel serait, à votre avis, le résultat d’une telle enquête si elle était menée parmi les militaires belges ?
2. Hoe verklaart u het feit dat 73 % van de ondervraagden de missie als louter gevechtsmissie en niet als opbouwmissie beschouwen ?
2. Comment expliquez-vous que 73 % des personnes interrogées considèrent cette opération comme une pure mission de combat et non comme une mission de reconstruction ?
3. Kan en wil u zelf op bezoek naar de missie in Zuid-Afghanistan, of verkiest u, net als uw collega, om bepaalde gebieden om veiligheidsredenen toch liever niet te bezoeken ?
3. Avez-vous la possibilité et la volonté de rendre visite vous-même aux troupes présentes dans le sud de l’Afghanistan ou préférez-vous, à l’instar de votre collègue, ne pas visiter certaines régions pour des raisons de sécurité ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8946
4. De Nederlandse minister liet duidelijk verstaan dat de Nederlanders nog geruime tijd in Afghanistan zullen zitten. Aangezien Belgie¨ zich momenteel engageert met al te veel militairen op buitenlandse missies wil ik graag duidelijkheid ontvangen van de minister in een nota waar hij een overzicht geeft van alle buitenlandse operaties. In die nota had ik graag volgende gegevens verkregen :
4. Le ministre néerlandais a clairement laissé entendre que les Néerlandais resteraient encore longtemps en Afghanistan. E´tant donné que la Belgique s’engage actuellement avec un nombre trop élevé de militaires dans des missions à l’étranger, je voudrais que le ministre fasse toute la lumière sur la question en me remettant une note récapitulative et exhaustive des opérations à l’étranger. Je voudrais que cette note comporte les données suivantes :
a) uitvoerige omschrijving van de draagkracht van het Belgisch leger inzake haar missies : dit is logistiek, personeel, financieel;
a) une description détaillée des moyens dont dispose l’armée belge dans le cadre de ses missions, tant au niveau logistique et financier que du personnel;
b) omschrijving van de besluitvorming over elke van de huidige missies en hun prioriteit;
b) une description du processus décisionnel relatif à chaque mission actuelle et la priorité qui y est attribuée;
c) rules of engagement van elke operatie;
c) les règles d’engagement de chaque opération;
d) planning met betrekking tot onze missies;
d) planning met betrekking tot onze missiesla planification de nos missions;
e) aantal betrokken militairen, ander personeel, en hun functie;
e) le nombre de militaires et d’autres membres du personnel impliqués ainsi que leur fonction;
f) omschrijving van ingezet militair materiaal;
f) une description du matériel militaire mis en œuvre;
g) een gedetailleerde kostennota;
g) une note de frais détaillée;
h) een risicoanalyse voor wat betreft de betrokkenheid van Belgische militairen bij het inzetten van clusterbommen en wapens met verarmd uranium.
h) une analyse des risques en ce qui concerne l’implication de militaires belges lors du déploiement de bombes sous-munition et d’armes à uranium appauvri.
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 138 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 138 de M. Dirk Van der Maelen du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Noch mijn departement noch ikzelf waren betrokken bij deze enquête. Een dergelijk onderzoek werd niet uitgevoerd bij de Belgische militairen en ik kan dan ook geen mogelijke resultaten inschatten.
1. Ni mon département ni moi-même n’avons été impliqués dans cette enquête. Une étude similaire n’a pas été exécutée auprès des militaires belges et je ne peux donc pas en estimer les résultats possibles.
2. Het is een feit dat de onstabiele veiligheidssituatie in het zuiden van Afghanistan het aspect « opbouwmissie » naar de achtergrond heeft verdrongen.
2. Il est un fait que la situation sécuritaire instable au sud de l’Afghanistan ait poussé l’aspect « mission de reconstruction » vers l’arrière-plan.
3. Op 2 september 2008 was ik aanwezig in Kandahar om er de vier Belgische F-16 en het bijhorend personeel bij hun aankomst op de basis te begroeten. Ik zal eind september opnieuw het detachement in Kandahar bezoeken. Bij deze gelegenheid heb ik trouwens de leden van de Commissie belast met de opvolging van de buitenlandse missies eveneens uitgenodigd. Elk van deze bezoeken maakt uiteraard steeds het voorwerp uit van een voorafgaande veiligheidsbeoordeling.
3. J’étais présent, le 2 septembre 2008 à Kandahar pour y accueillir les 4 F-16 belges et le personnel accompagnateur à leur arrivée sur la base. Fin septembre, je rendrai à nouveau visite au détachement de ` cette occasion, j’ai d’ailleurs invité les Kandahar. A membres de la Commission chargée du suivi des missions extérieures. Chacune de ces visites fait bien entendu toujours l’objet d’une appréciation de sécurité préalable.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8947
4. Het gevraagde overzicht is het onderwerp voor de Commissie belast met de opvolging van de buitenlandse missies.
4. L’aperçu demandé est le sujet de la Commission chargée du suivi des missions extérieures.
DO 2007200804932
DO 2007200804932
Vraag nr. 139 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 139 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Generaals, admiraals en gelijkgestelden binnen de Belgische krijgsmacht.
Généraux, amiraux et assimilés au sein de l’armée belge.
De Belgische krijgsmacht telt om en bij de 50 generaals en admiraals. Daarnaast zijn er nog een groot aantal burgers, werkzaam binnen Defensie, die gelijkgesteld zijn aan de graad van generaal, maar die minder in beeld komen.
L’armée belge comprend environ 50 généraux et amiraux ainsi qu’un grand nombre de civils qui, actifs à la Défense, sont assimilés au grade de général même s’ils occupent davantage un roˆle de second plan.
Bij dit grote aantal zijn een aantal vraagtekens te plaatsen. Eerder dit jaar signaleerde u dat niet enkel de basis van het leger, maar ook de top zou afslanken.
Ce nombre élevé appelle plusieurs questions. Vous avez indiqué cette année votre volonté de réduire les effectifs de l’armée, non seulement à la base mais également dans les fonctions les plus élevées.
Verschillende bronnen signaleren mij dat niet alle generaals op dit moment effectief een functie vervullen. Er zouden met andere woorden ook generaals thuis zitten.
Il me revient de plusieurs sources que certains généraux n’assument actuellement aucune fonction. En d’autres termes, plusieurs d’entre eux restent semble-til chez eux sans travail.
In de Nederlandstalige pers wordt bovendien gespeculeerd over de toekomstige Chief of Defence en het mogelijke lobbywerk dat hieraan verbonden zou zijn.
Par ailleurs, la presse néerlandophone se livre à des spéculations concernant le futur Chief of Defence et les pressions dont s’accompagnerait cette désignation.
1. a) Klopt het dat de krijgsmacht op 1 juni 2008 een aantal generaals telde, die geen functie vervulden en toch verder betaald worden ?
1. a) Est-il exact que l’armée belge comptait au 1er juin 2008 plusieurs généraux qui continuaient à être payés tout en n’assumant aucune fonction ?
b) Hoeveel generaals waren dit ?
b) De combien de généraux s’agissait-il ?
2. a) Welke stappen worden ondernomen om alle bezoldigde generaals effectief een functie te laten uitoefenen ?
2. a) Quelles démarches entreprendra-t-on pour veiller à ce que chaque général percevant une rémunération se voie effectivement confier une fonction ?
b) Welk tijdspad wordt gevolgd ?
b) Dans quels délais y veillera-t-on ?
3. a) Hoeveel aan generaal gelijkgestelde burgers telde het leger op 1 juni 2008 ?
3. a) Combien de civils assimilés à des généraux comptait-on au sein de l’armée au 1er juin 2008 ?
b) Hebben zij allemaal een functie ?
b) Exerçaient-ils tous une fonction ?
4. a) Hoe ziet Landsverdediging de opvolging van de Chief of Defence ?
4. a) Comment la succession du Chief of Defence estelle envisagée par la Défense ?
b) Wanneer kunnen hier beslissingen worden verwacht ?
b) Dans quels délais une décision tombera-t-elle à ce sujet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8948
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 139 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 139 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierbij de antwoorden op haar vragen te willen vinden.
Je prie l’honorable membre de trouver ci-dessous les réponses à ses questions.
Er zijn geen generaals zonder functie maar bepaalde generaals zijn in transitie tussen twee functies, zij zijn hun nieuwe commando aan het voorbereiden.
Il n’y a pas de généraux sans fonction mais parfois certains généraux sont en transition entre deux fonctions, ils préparent leur nouveau commandement.
Het ministerie van Landsverdediging telt 6 opperambtenaren die elk een functie bezitten.
Le ministère de la Défense compte actuellement 6 fonctionnaires généraux qui ont tous une fonction.
Het betreft respectievelijk :
Respectivement :
— 1 secretaris-generaal;
— 1 secrétaire général;
— 2 directeurs-generaal;
— 2 directeurs-généraux;
— 3 adviseurs-generaal.
— 3 conseillers-généraux.
Qua protocolaire gelijkschakeling geldt dat :
D’un point de vue équivalent protocolaire :
— een secretaris-generaal gelijkgesteld wordt met een luitenant-generaal/vice-admiraal;
— un secrétaire général est assimilé à un lieutenantgénéral/vice-amiral;
— een directeur-generaal gelijkgeschakeld wordt met een generaal-majoor/divisie admiraal;
— un directeur général est assimilé à un généralmajor/amiral de division;
— een adviseur-generaal gelijkgeschakeld wordt met een brigade-generaal/flottielje admiraal.
— un conseiller général est assimilé à un général de brigade/amiral de flotille.
De aanduiding van de nieuwe Chef Defensie (CHOD) wordt geregeld door de wet van 1 maart 1958 betreffende het statuut van de officieren.
La désignation du nouveau Chef de la Défense (CHOD) est réglée par la loi du 1er mars 1958 relative au statut des officiers.
Deze wet bepaalt dat de CHOD aangewezen wordt bij een besluit na overleg in de Ministerraad. Het is dus de Ministerraad die de keuze zal maken op voorstel van de minister van Defensie. In onze buurlanden gebeurt volgens een gelijkaardige procedure.
Cette loi établit que le CHOD est désigné par arrêté délibéré en Conseil des ministres. C’est donc le Conseil des ministres qui fera le choix sur proposition du ministre de la Défense. Dans nos pays voisins cela se passe selon une procédure similaire.
DO 2007200804933
DO 2007200804933
Vraag nr. 140 van de heer Luc Sevenhans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 140 de M. Luc Sevenhans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Aanstelling van generaals en gelijkgestelden.
Désignation des généraux et assimilés.
In de discussies over het aantal generaals wordt nogal eens vergeten dat deze rang ook terug te vinden is bij het burgerpersoneel en dat er misschien in andere rangen gelijkaardige problemen bestaan.
Certains oublient parfois, dans le cadre des discussions relatives au nombre des généraux, que ce rang est également conféré à des membres du personnel civil et que des problèmes comparables se posent peut-être pour d’autres rangs.
Onder uw voorganger werd daarom nogal eens handig gebruik gemaakt van het VEP-statuut of de vrijwillige encadreringsprestaties, waarvan de modaliteiten het onderwerp maken van artikels 38 en 39 van de wet van 16 mei 2001 houdende statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht
Durant le mandat de votre prédécesseur, certains ont habilement profité du statut PVE (prestations volontaires d’encadrement), dont les modalités sont définies par les articles 38 et 39 de la loi du 16 mai 2001 portant statut des militaires du cadre de réserve des forces armées (Moniteur belge du 29 juin 2001)
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8949
(Belgisch Staatsblad van 29 juni 2001) en van de artikelen 77, 78, 80 tot 84 van het koninklijk besluit van 3 mei 2003 betreffende het statuut van de militairen van het reservekader van de krijgsmacht (Belgisch Staatsblad van 11 juli 2003).
ainsi que par les articles 77, 78 et 80 à 84 de l’arrêté royal du 3 mai 2003 relatif au statut des militaires du cadre de réserve des Forces armées (Moniteur belge du 11 juillet 2003).
Volgens deze wetteksten kan de minister een VEPstatuut slechts toekennen « indien voor specifieke opdrachten geen militairen van het actief kader met specifieke bekwaamheden beschikbaar zijn ».
Ces textes légaux disposent que le ministre ne peut accorder un statut PVE que « pour des missions spécifiques pour lesquelles un ou plusieurs militaires du cadre actif possédant les compétences spécifiques ne peuvent être trouvés ».
Naar ik verneem heeft men in opdracht van de huidige minister alle toegestane VEP-statuten opnieuw bekeken of worden deze bekeken.
Il me revient qu’à la demande du ministre actuel, l’ensemble des statuts PVE qui avaient été accordés ont été reconsidérés ou sont en voie de l’être.
1. Kan u een overzicht geven van de toegestane VEP-statuten per functie/graad ?
1. Je voudrais un aperçu des statuts PVE accordés par fonction/grade.
2. Wat zijn de resultaten van de doorlichting ?
2. Quels sont les résultats de la radioscopie des statuts déjà accordés ?
3. Zijn er reeds toelatingen ingetrokken en hoe gebeurt de communicatie ?
3. Des autorisations ont-elles déjà été retirées et qu’en est-il de la communication ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 140 van de heer Luc Sevenhans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 140 de M. Luc Sevenhans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord geleverd op zijn vraag nummer 90 van 30 juli 2008. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 35, blz. 8910).
Je renvoie l’honorable membre à la réponse fournie à sa question numéro 90 du 30 juillet 2008. (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 35, p. 8910).
DO 2007200804934
DO 2007200804934
Vraag nr. 141 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 141 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Ministerie¨le zending naar Washington.
Mission ministérielle à Washington. Au cours de votre séjour aux E´tats-Unis, vous avez tenu des propos pour le moins singuliers face à la presse.
Tijdens uw verblijf in de Verenigde Staten van Amerika hebt u een aantal opvallende uitspraken gedaan tegenover de pers. Zo zou, volgens u, Belgie¨ een kleine maar betrouwbare partner geworden zijn van de Verenigde Staten. De nieuwe bilaterale samenwerking tussen Brussel en Washington werd vervolgens bewierookt. De tijd van de parallelle diplomatie zou gedaan zijn en de tijd van synergie tussen defensie, diplomatie, buitenlandse zaken en ontwikkeling zou aangebroken zijn.
Ainsi, selon vous, la Belgique serait devenue un partenaire fiable des E´tats-Unis, en dépit des dimensions restreintes de notre pays. Par la suite, la nouvelle coopération bilatérale entre Bruxelles et Washington a en outre fait l’objet de nombreux éloges. L’époque de la diplomatie parallèle serait révolue, laissant la place à une ère de synergies sur les plans de la défense, de la diplomatie, des affaires étrangères et du développement.
Tevens vielen via de pers opmerkelijke uitspraken te vernemen over de rules of engagement die zouden
La presse s’est dans le même temps fait l’écho de déclarations surprenantes sur les règles d’engagement
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8950
gelden voor de inzet van 4 F-16’s later dit jaar in Kandahar, Afghanistan.
qui s’appliqueraient au déploiement, avant la fin de l’année, de quatre F-16 à Kandahar, en Afghanistan.
1. Wat zijn de belangrijkste conclusies van uw zending naar de Verenigde Staten ?
1. Quelles sont les principales conclusions que l’on peut tirer de votre mission aux E´tats-Unis ?
2. Hoe zal in de nabije toekomst de militaire samenwerking met de Verenigde Staten gedetailleerd worden ingevuld ?
2. En quoi consistera précisément la coopération militaire avec les E´tats-Unis dans un avenir proche ?
3. a) Onder welke precieze rules of engagement zullen de Belgische F-16 ingezet worden in Afghanistan ?
3. a) Quelles règles d’engagement précises s’appliqueront au déploiement des F-16 belges en Afghanistan ?
b) Werd hierover al overleg gepleegd met de regering en werd hierover een consensus bereikt ?
b) Une concertation a-t-elle déjà eu lieu à ce sujet avec le gouvernement et un consensus a-t-il pu être dégagé en la matière ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 141 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 141 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vraag.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
Ik zal een overzicht geven van de voornaamste ontmoetingen die ik had bij de Amerikaanse politieke en militaire overheden en bij de Verenigde Naties tijdens mijn bezoek aan de Verenigde Staten van 5 juni tot 11 juni 2008.
Je vous donnerai un compte-rendu de mes principales rencontres avec les autorités politiques et militaires américaines ainsi qu’avec celles des Nations unies, lors de ma visite aux E´tats-Unis du 5 au 11 juin 2008.
Defence Secretary Robert Gates bedankte mij voor de nieuwe benadering van de multilaterale samenwerking binnen NAVO en in het bijzonder voor de nieuwe benadering van de bilaterale samenwerking met de VS. Heel in het bijzonder werd de operatie in Afghanistan besproken. De bijkomende Belgische inspanningen met 4 F16’s en 100 man ondersteunend militair personeel en de inzet van een OMLT (Operational Monitor and Liaison Team) kwamen aan bod en werden als zeer positief ervaren door de Defence Secretary Gates. Vanzelfsprekend werd hierbij uitgebreid ingegaan op de problematiek van de rules of engagement (inzetregels/règles d’engagement). Ik wees erop dat ik in de allergrootste mate luister naar de militaire adviezen en militaire noden teneinde op de best operationele manier te kunnen fungeren. Ik wees er bovendien op dat zekere beslissingen inzake convents, een beslissing op regeringsvlak (met openheid — transparantie naar het Parlement) impliceren. Een ander onderwerp met Defence Secretary Gates betrof de inspanningen om meer middelen te besteden aan de « capabilities » van onze militairen in operaties. Zoals u weet maak ik van de inzet van onze troepen in operaties de kernactiviteit van Defensie. Aangezien wij in deze operaties samenwerken met andere legers heb ik gewezen op het fundamenteel belang van interoperabiliteit.
Le Defence Secretary Robert Gates m’a remercié de la nouvelle approche de la coopération au sein de l’OTAN et, plus particulièrement, de la nouvelle approche de la coopération bilatérale avec les E´tatsUnis. L’opération en Afghanistan fut particulièrement abordée. Les efforts supplémentaires belges de 4 F16, de 100 militaires en support et de l’engagement d’un OMLT (Operational Monitor and Liaison Team) furent pris en compte et furent très favorablement accueillis par le Defence Secretary Gates. E´videmment, nous avons dans la même discussion abordé la problématique des « rules of engagement » (règles d’engagement). J’ai attiré l’attention sur le fait que je porte une attention très particulière aux avis et aux besoins militaires afin de pouvoir fonctionner d’une manière la plus opérationnelle possible. De plus, j’ai indiqué que certaines décisions impliquant des conventions dépendent d’une décision du gouvernement (en toute ouverture et transparence au Parlement). Un autre sujet discuté avec le Defence Secretary Gates fut celui des efforts à consacrer à d’avantage de moyens aux « capabilities » de nos militaires en opération. Comme vous le savez, j’ai l’intention de faire de l’engagement de nos troupes dans des opérations « l’activité fondamentale » de la Défense. Puisque dans les opérations concernées, nous collaborons avec d’autres armées, j’ai réaffirmé l’importance primordiale de l’interopérabilité.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8951
In het Congres had ik ontmoetingen met een tiental congresleden, bijna allen « members of the Committee on Armed Forces ». Hierbij kwam de situatie in en van Iran aan bod. Iran wordt door hen beschouwd als een uiterst stringent nationaal veiligheidsprobleem. Senator Lieberman, voorzitter van de Commissie « House Security » bedankte Belgie¨, via de minister van Defensie, voor het « Nieuwe Hoofdstuk » in de bilaterale betrekkingen. Verder werd er van gedachten gewisseld over een aantal politieke issues waaronder de evoluties in de Amerikaanse samenleving.
Au Congrès, j’ai rencontré une dizaine de membres du Congrès, presque tous des « members of the Committee on Armed Forces ». Lors de ces rencontres, nous avons parlé de la situation en Irak et en Iran. Dans l’esprit de mes interlocuteurs, l’Iran est considéré comme un problème de sécurité nationale majeur. Le sénateur Lieberman, président de la Commission « House Security », a remercié la Belgique par l’intermédiaire de son ministre de la Défense, pour le « nouveau chapitre » des relations bilatérales. Ensuite, il y a eu un échange de vues sur un nombre de sujets politiques parmi lesquels les évolutions dans la société américaine.
In mijn onderhoud met Undersecretary of State W. Burns (State Department) werd vooral vanuit een politieke invalshoek een aantal internationale situaties overlopen die van belang zijn of zorgwekkend zijn, ondermeer Georgie¨, Iran, Pakistan, Afghanistan en DR Congo. Een betere samenwerking tussen de VS en de EU in talrijke dossiers werd als « meer dan wenselijk gezien ».
Lors de mon entretien avec le Undersecretary of State W. Burns (State Department) nous avons partagé nos opinions, principalement d’un point de vue politique, sur un nombre de situations internationales importantes ou préoccupantes, notamment sur la Géorgie, l’Iran, le Pakistan, l’Afghanistan et la République démocratique du Congo. Une meilleure coopération entre les E´tats-Unis et la Belgique dans nombreux dossiers est jugée « plus que souhaitable ».
Bij mijn ontmoeting met Secretaris-Generaal Ban Ki-Moon en tevens met de onder-SG voor de Vredesoperaties Jean-Marie Guehenno en de SG voor de Human Affairs John Holmes, benadrukte SG Ban KiMoon vooral zijn erkenning ten aanzien van Belgie¨ voor de intense samenwerking met de Verenigde Naties, in het bijzonder onze bijdrage aan de vredesoperaties. SG Ban Ki-Moon heeft bovendien de benoeming van onze landgenoot Johan Verbeke tot VN Vertegenwoordiger in Libanon vernoemd. De SG heeft ook Kosovo aangehaald, en het rapport dat hij ging neerleggen bij de Veiligheidsraad afgelopen 12 juni met oog op de herziening van de aanwezigheid van de VN met behoud van de hoofddoelstelling, namelijk de de-escalatie van de situatie en zachte « overgang ». De situatie in Libanon, Congo, Tsjaad en Afghanistan werden ook besproken. Ik haalde ook de regeringsbeslissing aan met betrekking tot de verlenging van onze aanwezigheid in Libanon tot 31 december 2008 en wees tevens op de paradox van een humanitaire operatie, zoals deze in Tsjaad, die ongetwijfeld meer risico inhoudt dan een militaire operatie in Afghanistan.
Lors de ma rencontre avec le secrétaire général Ban Ki-Moon, et ensuite, avec le sous-secrétaire général des Opérations de Paix Jean-Marie Guehenno et le sousSG des Human Affairs John Holmes, le SG Ban KiMoon a réitéré sa reconnaissance envers la Belgique pour sa coopération intense avec les Nations unies, et en particulier pour notre contribution aux opérations de Paix. Le SG Ban Ki-Moon a également mentionné la nomination de notre compatriote Johan Verbeke comme Représentant de l’ONU pour le Liban. Le SG a également évoqué le Kosovo et le rapport qu’il a déposé au Conseil de sécurité le 12 juin dernier en vue de revoir la présence de l’ONU tout en conservant son objectif principal, notamment la désescalade de la situation ainsi qu’une transition en douceur. La situation au Liban, au Congo, au Tchad et en Afghanistan fut également évoquée. J’ai évoqué également la décision du gouvernement de prolonger notre présence au Liban jusqu’au 31 décembre 2008 et j’ai évoqué aussi le paradoxe qu’une opération humanitaire comme celle engagée au Tchad comporte probablement plus de risques qu’une opération militaire en Afghanistan. Lors de ma visite aux E´tats-Unis, j’ai fait remarquer à plusieurs reprises que notre pays se veut d’être à nouveau un partenaire fiable, même avec des moyens restreints et qu’une participation efficace aux opérations de Paix est le « core-business » de l’armée belge.
Tijdens mijn bezoek aan de VS, heb ik er diverse malen op gewezen dat ons land opnieuw een betrouwbare partner wil zijn, weze het een partner met beperkte mogelijkheden en dat een efficie¨nte deelname aan de vredesoperaties de « kerntaken » van het Belgisch leger uitmaken. In dat opzicht is er toch sprake van een nieuwe houding, door de Amerikaanse Ambassadeur Sam Fox betiteld als « to start a new chapter ».
De ce point de vue, on peut parler d’une nouvelle attitude, où comme citée par le sénateur Sam Fox le « start to a new chapter ».
In mijn gesprekken wees ik er ook voortdurend op dat ik wil uitgaan van de « comprehensive approach »,
Dans mes propos j’ai sans cesse rappelé que j’entends mener un « comprehensive approach », ou
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8952
die ik in mijn politieke orie¨ntatienota ook de 3 D-LOaanpak heb genoemd : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. We moeten op Belgisch niveau onze 3 departementen van Buitenlandse Zaken, Defensie en Ontwikkelingssamenwerking betrekken in elke operatie.
comme je l’ai nommé dans ma note d’orientation une approche 3D-LO : Defence, Diplomacy, Development, Law and Order. Au niveau belge nous devons associer à toutes opérations les 3 départments, celui des Affaires étrangères, celui de la Défense et celui de la Coopération au développement.
DO 2007200804937
DO 2007200804937
Vraag nr. 144 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 144 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Partnerlanden voor de ontwikkelingssamenwerking.
Pays partenaires dans le cadre de la coopération au développement.
Afghanistan haalde de shortlist van de Belgische partnerlanden voor ontwikkelingssamenwerking niet, ondanks het feit dat Belgie¨ hulp tussen 2007 en 2010 ter waarde van 30 miljoen euro toegezegd heeft.
L’Afghanistan n’est pas parvenu à se hisser dans la « shortlist » des pays partenaires de la Belgique dans le cadre de la coopération au développement, en dépit de l’aide de 30 millions d’euros qui lui a été consentie par notre pays pour la période 2007-2010.
Volgens persberichten zou u Afghanistan op de lijst van partnerlanden voor ontwikkelingssamenwerking willen zetten.
Selon des informations parues dans la presse, vous souhaiteirez faire figurer l’Afghanistan sur la liste de nos pays partenaires dans le cadre de la coopération au développement.
Het Belgische militaire engagement in Afghanistan zou later dit jaar opgedreven worden tot om en bij de 500 militairen.
L’engagement militaire belge en Afghanistan bénéficierait, plus tard dans l’année, d’un renfort de quelque 500 hommes.
1. Klopt de berichtgeving dat Afghanistan op de lijst van partnerlanden voor ontwikkelingssamenwerking wilt zetten ?
1. L’information selon laquelle vous souhaitez faire figurer l’Afghanistan sur la liste de nos pays partenaires dans le cadre de la coopération au développement est-elle exacte ?
2. a) Werd hierover al overlegd binnen de regering ?
2. a) Une concertation à ce propos a-t-elle déjà été organisée au sein du gouvernement ?
b) Zo ja, werd met de minister van Ontwikkelingssamenwerking hierover overeenstemming gevonden ?
b) Dans l’affirmative, un accord a ce propos a-t-il pu être trouvé avec le ministre de la Coopération au développement ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 144 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 144 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Om in Afghanistan succes te boeken dient het principe van « Comprehensive approach », de allesomvattende aanpak van de wederopbouw van dit land waarop de NAVO steeds meer aandringt, toegepast te worden. Het wordt alsmaar duidelijker dat de militaire operaties in Afghanistan slechts succesvol kunnen zijn indien er eveneens op politiek, economisch en sociaal gebied wordt ingegrepen. Heel wat actoren, zowel gouvernementele en niet-gouvernementele zijn
1. Pour obtenir des succès en Afghanistan, il faut appliquer le principe de « Comprehensive approach », l’approche globale de la reconstruction de ce pays, à laquelle l’OTAN accorde une importance grandissante. Il semble de plus en plus évident que les opérations militaires en Afghanistan ne seront couronnées de succès que si l’on intervient également sur le plan politique, économique et social. De nombreux acteurs, tant gouvernementaux que non-gouvernementaux
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8953
aanwezig en werken meestal in hun specifieke domein. Soms is er samenwerking, maar dit gebeurt teveel op ad hoc basis. De samenwerking moet een meer structureel karakter krijgen.
sont présents et travaillent généralement dans leur domaine spécifique. Ils coopèrent parfois, mais trop souvent au cas par cas. La coopération doit avoir un caractère plus structuré.
2. Belgie¨ draagt eveneens in diverse domeinen bij aan de reconstructie van Afghanistan. Defensie is aanwezig met om en bij de 500 man in de schoot van de NAVO-operatie ISAF. Ze biedt voornamelijk steun op het gebied van de veiligheid en van de opleiding van het Afghaanse leger. Ook Buitenlandse Zaken en Ontwikkelingssamenwerking dragen bij tot de wederopbouw van het land, met een financie¨le inbreng van 60 miljoen euro gespreid over tien jaar.
2. La Belgique participe également dans divers domaines à la reconstruction de l’Afghanistan. La Défense est présente avec environ 500 hommes au sein de l’opération ISAF de l’OTAN. Elle fournit un appui principalement dans les domaines de la sécurité et de la formation de l’armée afghane. Les Affaires étrangères et la Coopération au développement participent également au redressement du pays avec un apport financier de 60 millions d’euros étalé sur dix ans.
3. We dienen evenwel, in het kader van een verhoogde 3D-aanpak (Defense, Diplomacy, Development), de acties van de diverse departementen nog beter op elkaar af te stemmen. Dit zou niet enkel leiden tot meer synergie en dus economie der middelen maar de impact van de Belgische aanwezigheid op het welzijn van de Afghaanse bevolking zou er ook veel belangrijker door zijn.
3. Pourtant, il faudrait encore mieux accorder les actions des différents départements entre elles dans le cadre d’une approche 3D (Defense, Diplomacy, Development) accrue. Cela impliquerait non seulement une plus grande synergie et donc une économie des moyens, mais l’impact de la présence belge sur le bienêtre de la population afghane en serait d’autant plus grand.
DO 2007200804943
DO 2007200804943
Vraag nr. 146 van de heer Flor Van Noppen van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 146 de M. Flor Van Noppen du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Kernwapens in Kleine Brogel.
Armes nucléaires à Kleine Brogel.
Dat er kernwapens aanwezig zijn in Kleine Brogel is al lang geen geheim meer en is nog maar enkele maanden geleden door u bevestigd.
La présence d’armes nucléaires à Kleine Brogel n’est plus un secret depuis longtemps déjà et vous l’avez encore confirmée voici quelques mois à peine.
Het is al erg genoeg dat deze kernwapens aanwezig zijn in Kleine Brogel, maar nu blijkt ook nog dat er iets grondig schort met de veiligheid op de luchtmachtbasis. Een rapport van de Amerikaanse luchtmacht spreekt over inconsistenties op het vlak van personeel, accommodatie en materieel die het gastland ter beschikking stelt. Kleine Brogel wordt niet bij naam genoemd, maar volgens het rapport vertonen alle luchtmachtbasissen in Europa waar kernwapens worden gestockeerd dezelfde tekortkomingen, dus ook die in ons land. Met de basis Ghedi Torre in Italie¨ zou het zelfs zo slecht gesteld zijn dat er sprake is van onmiddellijke sluiting. De aanwezige kernkoppen zouden dan worden ondergebracht in andere Europese basissen. In plaats van de kernwapens in Kleine Brogel te laten vertrekken, bestaat er dus de kans dat er nog bijkomen.
La présence de ces armes nucléaires à Kleine Brogel est déjà suffisamment grave mais il apparaıˆt de plus, aujourd’hui, que la base aérienne présente une sérieuse faille en matière de sécurité. Dans un rapport de l’armée de l’air américaine, il est fait état d’incohérences sur le plan du personnel, des équipements et du matériel mis à disposition par le pays d’accueil. La base de Kleine Brogel n’est pas désignée nommément mais, d’après le rapport, toutes les bases aériennes européennes qui abritent des armes nucléaires présentent les mêmes imperfections et c’est donc ` la base Ghedi Torre, en aussi le cas dans notre pays. A Italie, la situation serait tellement grave qu’il y est question de fermeture immédiate. Les têtes nucléaires qui se trouvent à cet endroit seraient alors entreposées dans d’autres bases européennes. Le nombre d’armes nucléaires stockées à Kleine Brogel risque donc d’augmenter au lieu de diminuer.
De Koude Oorlog is voorbij. Iedereen weet dat kernwapens geen antwoord kunnen bieden tegen de nieuwe bedreigingen zoals het internationaal terrorisme en de georganiseerde misdaad.
La Guerre froide est terminée. Chacun sait que les armes nucléaires ne peuvent apporter de réponse aux nouvelles menaces que sont le terrorisme international et le crime organisé, par exemple.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8954
Overweegt u maatregelen te nemen om ervoor te zorgen dat de kernwapens in Kleine Brogel terugkeren naar de Verenigde Staten ?
Envisagez-vous de prendre des mesures pour que les armes nucléaires de Kleine Brogel soient réexpédiées aux E´tats-Unis ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 146 van de heer Flor Van Noppen van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 146 de M. Flor Van Noppen du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Defensie werd niet op de hoogte gebracht van het rapport waarvan sprake.
La Défense n’a pas été mise au courant du rapport en question.
Ik spreek mij niet uit over documenten in deze materie die buiten de officie¨le weg op het internet zijn geplaatst.
Je ne me prononce pas à propos de documents en la matière qui apparaissent sur l’internet sans passer par la voie officielle.
Wat ik wel kan meedelen is dat mogelijke nucleaire opslagplaatsen van de NAVO dienen te beantwoorden aan de gestelde kwaliteitsnormen die zich situeren in de domeinen van de veiligheid, de training, de operaties en de technische ondersteuning.
Ce que je peux dire est que les installations de stockage possibles de l’OTAN doivent répondre aux normes qualitatives imposées au niveau de la sécurité, de l’entraıˆnement, des opérations et de l’appui technique.
Het is mogelijk dat de problematiek die wordt aangehaald zal besproken worden op een NAVO Top in 2009 in Straatsburg. Ik wacht op het resultaat van eventuele besprekingen binnen de NAVO en zal u daaromtrent verslag uitbrengen.
Il est possible que la problématique soulevée sera discutée lors d’un sommet de l’OTAN en 2009 à Strasbourg. J’attends les résultats de discussions éventuelles au sein de l’OTAN et vous ferai rapport à ce sujet.
DO 2007200804945
DO 2007200804945
Vraag nr. 148 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 148 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Kleine Brogel. — Veiligheidsvoorschriften.
Kleine Brogel. — Normes de sécurité.
Begin juni 2008 bracht de bevelhebber van de Amerikaanse Luchtmacht in Europa een opmerkelijk bezoek aan de vliegbasis Kleine Brogel.
Début juin 2008, le commandant des Forces aériennes américaines en Europe a effectué une visite remarquée à la base aérienne de Kleine Brogel.
Volgens Nederlandstalige persberichten zou bij Amerikaanse inspectierondes gebleken zijn dat een aantal militaire kwartieren niet voldoen aan de geldige veiligheidsvoorschriften, die door het Pentagon opgelegd zijn.
Selon la presse néerlandophone, des inspections américaines auraient relevé que certains quartiers militaires ne satisfont pas aux normes de sécurité fixées par le Pentagone.
Het betreft kwartieren die mogelijk over nucleaire munitie beschikken.
Il s’agit notamment de quartiers susceptibles d’abriter des munitions nucléaires.
Daarenboven zou een reductie en hergroepering van het aantal kwartieren zich opdringen. Hiervoor circuleerden een aantal namen, doch bevestiging werd hiervoor niet gevonden.
Il serait par ailleurs indiqué de réduire le nombre de quartiers militaires et de les regrouper. Certains noms circulent, mais aucune confirmation n’a pu être obtenue en la matière.
1. Heeft Defensie weet van dergelijke Amerikaanse inspectierondes ?
1. Les services de la Défense ont-ils connaissance des inspections américaines ?
2. Wat zijn hiervan de conclusies ?
2. Quelles en sont les conclusions ?
3. Welke invloed hebben die conclusies op de vliegbasis Kleine Brogel ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
3. Quelle incidence ces conclusions ont-elles sur la base aérienne de Kleine Brogel ? 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8955
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 148 van mevrouw Hilde Vautmans van 8 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 148 de Mme Hilde Vautmans du 8 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions
1. Mogelijke nucleaire opslagplaatsen van de NAVO dienen te beantwoorden aan de gestelde kwaliteitsnormen die zich situeren in de domeinen van de veiligheid, de training, de operaties en de technische ondersteuning. Zo wordt Kleine Brogel op geregelde tijdstippen ook onderworpen aan inspecties in de opgesomde domeinen.
1. Les installations de stockage nucléaires possibles de l’OTAN doivent répondre aux normes qualitatives imposées au niveau de la sécurité, de l’entraıˆnement, des opérations et de l’appui technique. Ainsi, la base de Kleine Brogel est régulièrement soumise à des inspections dans les domaines cités.
2. Wat de Belgische installaties en middelen betreft, kan ik u verzekeren dat tijdens de laatste inspecties (zowel door Amerikaanse als NAVO inspecteurs) die zeer recent plaatsgrepen, de resultaten zeer positief waren. Het vernoemde rapport kan gezien worden als bijdrage in de voortdurende kwaliteitszorg en citeert specifieke domeinen waarin op bepaalde locaties de veiligheid eventueel verhoogd kan worden. Uit dit rapport kan niet opgemaakt worden of sommige opmerkingen van toepassing zijn voor Kleine Brogel.
2. Concernant les installations et les moyens belges, je peux vous assurer que pendant les dernières inspections (tant par des inspecteurs américains que de l’OTAN) qui ont eu lieu très récemment, les résultats étaient très positifs. Le rapport nommé peut être perçu comme une contribution au souci permanent de qualité et cite des domaines spécifiques dans lesquels à certains endroits la sécurité peut éventuellement être améliorée. Le rapport ne met pas en évidence si certaines remarques sont d’application pour Kleine Brogel.
3. Kleine Brogel blijft hoe dan ook de infrastructuur, het personeel en de middelen behouden om voor de haar toegewezen taak te trainen en ze uit te voeren indien noodzakelijk.
3. Kleine Brogel maintiendra quoi qu’il advienne l’infrastructure, le personnel et les moyens pour s’entraıˆner à la taˆche qui lui est dévolue et pour l’exécuter si nécessaire.
DO 2007200804988
DO 2007200804988
Vraag nr. 150 van de heer Wouter De Vriendt van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 150 de M. Wouter De Vriendt du 11 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Vliegveldbewaking onder druk.
Surveillance des aéroports sous pression.
In De Standaard van 30 juli 2008 kon u lezen dat 320 vliegveldbewakers samen 77 000 overuren hebben staan. Vliegveldbewaking blijkt de meest belaste dienst te zijn van Defensie. Dat er 77 000 overuren werden gepresteerd toont aan dat er een structureel probleem is binnen de dienst vliegveldbewaking en een afdoende oplossing dringt zich dan ook op. Zeker gezien de engagementen die Belgie¨ aangaat binnen het NAVO-bondgenootschap. Daar deze gepaard gaan met een significant risico kan men zich dan ook vragen stellen over de veiligheid van de troepen die deze belangrijke en gevaarlijke taak op zich nemen.
Dans le quotidien « De Standaard » du 30 juillet 2008, on pouvait lire que 320 surveillants d’aéroports comptabilisent ensemble 77 000 heures supplémentaires. De tous les services du département de la Défense, le service de surveillance des aéroports semble être celui ou` la charge de travail est la plus élevée. Le fait que le nombre de prestations en heures supplémentaires se monte à 77 000 démontre l’existence d’un problème structurel au sein du service de surveillance des aéroports et, par conséquent, la nécessité d’une solution adéquate, compte tenu en particulier des engagements contractés par la Belgique au sein de l’alliance de l’OTAN. Ces engagements étant assortis d’un risque réel, il est permis de s’interroger à propos de la sécurité des troupes chargées d’accomplir cette mission importante et dangereuse.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8956
1. a) Kan u bevestigen dat de 320 man die in Kleine Brogel verantwoordelijk zijn voor vliegveldbewaking samen 77 000 overuren hebben staan ?
1. a) Pouvez-vous confirmer que les 320 militaires responsables de la surveillance de l’aéroport à Kleine Brogel ont effectué ensemble 77 000 heures supplémentaires ?
b) In welke periode werden deze overuren opgelopen ?
b) Au cours de quelle période ces heures supplémentaires ont-elles été enregistrées ?
c) Wat zijn de verwachtingen met betrekking tot het aantal overuren dat in korte tot middellange termijn zal worden gepresteerd ?
c) Quelles sont les prévisions en ce qui concerne le nombre de prestations en heures supplémentaires à court et à moyen terme ?
d) Hoe en wanneer bent u van plan deze militairen hiervoor te compenseren ?
d) Quand et comment comptez-vous accorder des compensations à ces militaires pour ces heures supplémentaires ?
2. a) Kan u bevestigen dat er een overbelasting is van de dienst vliegveldbewaking ?
2. a) Pouvez-vous confirmer que le service de surveillance des aéroports est confronté à une surcharge de travail ?
b) Zo ja, op welke manier biedt u een structurele oplossing aan voor dit probleem ?
b) Dans l’affirmative, quelle solution structurelle proposez-vous à ce problème ?
3. a) Hoeveel Belgische militairen zijn momenteel opgeleid voor vliegveldbewaking en wat is de verwachte evolutie tijdens deze legislatuur ?
3. a) Combien de militaires belges ont actuellement suivi une formation de surveillance d’aéroport et quelle est l’évolution prévue sous la présente législature ?
b) Hoeveel van deze troepen worden momenteel ingezet voor buitenlandse missies en wat is de capaciteit aan manschappen die permanent kunnen worden ingezet voor deze specifieke opdrachten tijdens buitenlandse missies ?
b) Combien de ces troupes sont actuellement engagées dans des missions à l’étranger et quelle est la capacité en hommes qui peuvent être engagés pour ces taˆches spécifiques lors de missions à l’étranger ?
c) Wat is de verwachte evolutie en de budgettaire impact van uw prognose ?
c) Quelle est l’évolution prévue et l’incidence budgétaire de votre estimation ?
4. a) Wat is uw mening betreffende het voorstel om naast de luchtmacht ook para’s of andere specialisten in te zetten voor vliegveldbewaking ?
4. a) Que pensez-vous de la proposition d’engager également, outre la force aérienne, des paracommandos ou d’autres spécialistes pour la surveillance des aéroports ?
b) Welke implicaties zou dit op korte en middellange termijn hebben op het aantal Belgische militaire die ingezet kunnen worden voor vliegveldbewaking ?
b) Quelles seraient, à court et à moyen terme, les implications d’une décision en ce sens sur le nombre de militaires qui peuvent être engagés pour la surveillance des aéroports ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 150 van de heer Wouter De Vriendt van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 150 de M. Wouter De Vriendt du 11 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het aangehaalde artikel uit De Standaard van 30 juli 2008 heeft enkel betrekking op het personeel vliegveld-bewaking van de 10de Tactische Wing te Kleine Brogel. De dienst vliegveldbewaking van deze eenheid beschikt momenteel over 346 militairen die samen 72 590 uren teveel gepresteerd hebben. De op-
1. L’article paru dans « De Standaard » du 30 juillet 2008 ne concerne que le personnel de garde du 10ème Wing Tactique de Kleine Brogel. Le service de garde d’aérodrome de cette unité dispose momentanément de 346 militaires qui comptabilisent un surplus d’heures prestées de 72 590. Les heures s’accumulent
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8957
bouw van deze uren is al geruime tijd aan de gang en is het gevolg van de toenemende inzet van dit personeel tijdens oefeningen, evaluaties en buitenlandse operaties (onder meer ISAF).
depuis plusieurs années et sont la conséquence de l’utilisation de plus en plus régulière de ce personnel durant des exercices, des évaluations et des opérations extérieures (dont ISAF).
2. Het commando van de 10de Tactische Wing en de Defensiestaf hebben al meerdere maatregelen genomen om, op korte termijn, een gedeeltelijke oplossing te vinden. Dit heeft geleid tot een verhoging van de effectieven met 15 militairen. Het is noodzakelijk om de personeelsenveloppe van deze eenheid verder aan te vullen om de behoeften te dekken. Om dit te bespoedigen worden maatregelen getroffen in twee domeinen : het rekruteren van militairen om de openstaande functies in te vullen en het overhevelen van vrijwilligers en overtollige functies uit andere eenheden. De afbouw van het teveel aan uren zal vanaf einde 2008 aanvangen.
2. Le commandement du 10ème Wing Tactique et l’état-major de la Défense ont déjà pris plusieurs mesures afin de trouver, à court terme, une solution partielle. Ceci a résulté en l’augmentation des effectifs de 15 militaires. L’enveloppe de personnel de cette unité doit continuer à être augmentée afin de couvrir les besoins. Afin d’accélérer cette augmentation, des mesures ont été prises dans deux domaines : le recrutement de militaires pour remplir les places vacantes et le transfert de volontaires et de fonctions excédentaires d’autres unités. La réduction du surplus d’heures sera effective à partir de fin 2008.
3. Het volledig aantal vliegveldbewakers binnen de Luchtcomponent telt 890 militairen. Het betreft de totaliteit van het personeel dat instaat voor de dagelijkse beveiliging van de kwartieren in Belgie¨, de waker-hondemeesters en de vliegveldbewakers, voorzien voor buitenlandse missies.
3. L’ensemble de la population qui compose la garde d’aérodrome compte 890 militaires. Cela concerne la totalité du personnel apte à la sécurité journalière des quartiers en Belgique, des veilleurs maıˆtre-chiens et des membres de la garde prévus pour les missions à l’étranger.
4. De versterking van de dienst vliegveldbewaking in de 10de Tactische Wing met elementen uit andere eenheden, al dan niet van andere componenten, werd al meerdere keren grondig onderzocht. De doorgedreven vorming en training die gepaard gaan met de speciale opdracht van deze eenheid en de specifieke eisen die aan het personeel worden gesteld, maken dat deze opdracht enkel door exclusief toegewezen manschappen uitgevoerd kan worden. Deze stelling wordt onderschreven door alle betrokken partijen, inclusief de Landcomponent.
4. Le renforcement du service de garde d’aérodrome du 10ème Wing Tactique par d’autres éléments d’autres unités, voire d’autres composantes, a déjà été mainte fois étudié en profondeur. La formation approfondie et l’entraıˆnement liés à la mission spéciale de cette unité et les exigences spécifiques qui sont imposées au personnel, font que la mission ne peut être exécutée que par du personnel exclusif. Cette position a été acceptée par toutes les parties, Composante Terre incluse.
DO 2007200804991
DO 2007200804991
Vraag nr. 151 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 151 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Militaire voetbalploeg.
E´quipe de football militaire. ` la suite de la désactivation au début de cette année A de l’équipe de football militaire, notre pays n’a plus pu participer en mai 2008 à la célèbre Kentish Cup.
Begin dit jaar werd de militaire voetbalploeg gedesactiveerd. Door deze desactivatie kon ons land dan ook niet meer deelnemen aan de befaamde Kentish Cup in mei 2008. Blijkbaar zou het resultaat van de finale van deze Kentish Cup in 2007 de doorslag hebben gegeven voor het nemen van de drastische beslissing van desactivatie. Belgie¨ verloor de finale met 9-1 tegen de Franse ploeg. Men dient er echter rekening mee te houden dat de Fransen het niveau van onze tweede klasse benaderen. Daarom dient het resultaat gerelativeerd te
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Apparemment, la décision drastique de la désactivation aurait été motivée par le résultat de la finale de cette Kentish Cup en 2007, perdue par la Belgique contre l’équipe de France sur le score de 9-1. Il faut toutefois tenir compte du fait que les Français atteignent le niveau de notre deuxième division. C’est pourquoi il convient de relativiser le résultat. Si 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8958
worden. lndien elke ploeg die ooit een finale op een tornooi verliest, stopt, zou er geen voetbal meer zijn.
chaque équipe qui perd une finale d’un tournoi arrête la compétition, on ne jouerait plus au football.
De militaire voetbalploeg had bovendien ook een positief effect op het imago van de krijgsmacht.
L’équipe de football militaire exerçait en outre une influence positive sur l’image des forces armées.
Nu zie ik op de site van het departement dat de minister de voetbalsport totaal niet ongenegen is. De aftrap van de 6de Beker van Defensie werd zelfs door de minister voor zijn rekening genomen.
Je constate à présent sur le site internet du département que le ministre n’est absolument pas défavorable à la pratique du football. Il a même donné personnellement le coup d’envoi de la 6ème Coupe de la Défense.
1. Wat is de reden van de afschaffing van de militaire voetbalploeg ?
1. Quelle est la raison de la suppression de l’équipe de football militaire ?
2. Is er een budgettaire reden ? 3. Bent u bereid om op uw beslissing terug te komen of beschouwt u de militaire sportploegen als niet essentieel voor het imago van het departement ?
2. Est-ce une raison budgétaire ? 3. Eˆtes-vous disposé à revenir sur votre décision ou considérez-vous que le roˆle des équipes sportives militaires n’est pas essentiel pour l’image du département ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 151 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 151 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Het resultaat tijdens de Kentish Cup 2007 te Eupen was inderdaad het argument voor de ontbinding van de militaire voetbalploeg. Sport van Hoog Niveau binnen Defensie mag immers niet afgevlakt worden tot een te laag niveau.
1. Le résultat de la Coupe Kentish 2007 à Eupen a effectivement été l’argument décisif de la désactivation de l’équipe militaire de football. En effet, le Sport de Haut Niveau à la Défense ne peut pas être ramené à un niveau trop bas.
2. De redenen van deze opheffing zijn dus niet gebaseerd op motiveringen van budgettaire aard.
2. Les raisons de la désactivation ne sont donc pas basées sur des motivations d’ordre budgétaire.
3. Het doel van de nationale militaire ploegen is de bijdrage tot het sportieve en dynamische imago van Defensie. Hoe beter het resultaat van de ploeg, hoe groter de impact bij de pers en de bevolking. Dit was absoluut niet het geval bij de voetbalploeg.
3. Le but des équipes nationales militaires est la contribution à l’image sportive et dynamique de la Défense. Plus les résultats de l’équipe sont bons, plus grand sera l’impact auprès de la presse et sur la population. Ceci n’était absolument pas le cas pour l’équipe de football.
DO 2007200804993
DO 2007200804993
Vraag nr. 152 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 152 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Infrastructuur. — Materieel. — Verkoop.
Infrastructure. — Matériel. — Vente.
Tijdens de bespreking van de begroting 2008 verklaarde de minister dat er een bedrag van 113 miljoen euro werd begroot voor de verkoop van overtallig materieel en infrastructuur.
Lors de la discussion du budget 2008, le ministre a déclaré qu’un montant de 113 millions d’euros avait été inscrit au budget pour la vente de matériels et d’infrastructures excédentaires.
Ter herinnering geef ik nog de cijfers van de voorgaande begroting mee. Hier werd er een bedrag van 35,4 miljoen euro begroot, terwijl er effectief maar 9,1 miljoen euro werd gerealiseerd.
Pour mémoire, je rappelle les chiffres du budget précédent. Un montant de 35,4 millions d’euros avait été budgétisé, alors que 9,1 millions d’euros seulement avaient été réalisés.
Wanneer ik derhalve kritisch tussen kwam omtrent de cijfers 2008, mij trouwens steunend op de commen-
Lorsque j’ai donc critiqué les chiffres de 2008, me fondant d’ailleurs sur le commentaire et les observa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8959
taar en opmerkingen van het Rekenhof, werd hier nauwelijks afdoende op geantwoord.
tions de la Cour des comptes, je n’ai obtenu que très peu de réponses satisfaisantes.
Derhalve heb ik mijn controlerecht via bet Rekenhof uitgevoerd. Hieruit blijkt dat er op 17 juni 2008 slechts voor 3 482 133,37 euro ontvangsten werden gerealiseerd uit de verkoop van materieel. Het saldo van het begrotingsfonds bedroeg op 17 juni 2008 23 752 557,51 euro.
Par conséquent, j’ai exercé mon droit de controˆle par l’intermédiaire de la Cour des comptes. Il en résulte qu’au 17 juin 2008 seuls 3 482 133,37 euros de recettes avaient été réalisées par la vente de matériel. Le solde du fonds budgétaire s’élevait à 23 752 557,51 euros au 17 juin 2008.
Natuurlijk varieert dit naargelang er nieuwe ontvangsten uit verkoop hierop worden aangerekend, dan wel of de uitgaven ten laste van de variabele ordonnanceringskredieten gebeuren.
Ces chiffres varient évidemment selon que des nouvelles recettes de la vente sont imputées au fonds ou que les dépenses sont inscrites à charge des crédits d’ordonnancement variables.
Kan u een verklaring geven omtrent de wijze van begroten betreffende het Fonds voor wedergebruik van de ontvangsten voortvloeiend uit de vervreemding van overtollig geworden materieel, waren en munitie ?
Pouvez-vous expliquer la méthode de budgétisation en ce qui concerne le Fonds de remploi des recettes provenant de l’aliénation de matériels, de matières ou de munitions excédentaires ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 152 van de heer David Geerts van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 152 de M. David Geerts du 11 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vraag.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
1. De Ministerraad besliste op 29 februari 2008 met betrekking tot de initie¨le algemene uitgavenbegroting voor Defensie :
1. En ce qui concerne le budget général des dépenses initial de la Défense, le Conseil des ministres du 29 février 2008 a décidé :
a) in de initie¨le begroting een bedrag in te schrijven van 2 771 miljoen euro, inclusief variabele ordonnanceringskredieten voor 115 miljoen euro;
a) d’inscrire au budget initial un montant de 2 771 millions d’euros, inclus les crédits d’ordonnancement variables pour un montant de 115 millions d’euros;
b) om bij de begrotingscontrole, inzake de aanwending van de middelen uit verkoop, een evaluatie te maken van de gerealiseerde ontvangsten uit verkoop alsook van het leverings- en betalingsritme van de investeringsdossiers.
b) lors du controˆle budgétaire, en ce qui concerne l’attribution des moyens issus des ventes, d’effectuer une évaluation des recettes réalisées lors des ventes ainsi que du rythme des livraisons et payements des dossiers d’investissement.
2. De beslissing omtrent de aanwending van de middelen uit verkoop (zie par 1. b) werd vertaald in een actieplan waarbij een volume van 89,3 miljoen euro aan bijkomende inkomsten komende uit de verkoop van materieel en infrastructuur, wordt voorzien bovenop de reeds ingeschreven 115 miljoen euro aan variabele kredieten. Dit bijkomend bedrag van 89,3 miljoen euro is nodig om de reeds ontvangen en in 2008 verwachte facturen te kunnen betalen. Deze budgettaire gegevens worden eveneens hernomen in mijn politieke orie¨ntatienota van juni 2008.
2. La décision concernant l’attribution des moyens issus des ventes (voir par 1 b) a été traduite sous la forme d’un plan d’action dans lequel un volume de 89,3 millions d’euros en recettes supplémentaires, issues de la vente de matériels et infrastructures, est prévu, en supplément aux 115 millions d’euros de crédits variables déjà inscrits. Ce montant supplémentaire de 89,3 millions d’euros est nécessaire pour pouvoir payer les factures déjà reçues et attendues pour 2008. Ces données budgétaires sont également reprises dans ma note d’orientation politique de juin 2008.
De uitvoering van contracten inzake imrastructuurwerken en de daaruit voortvloeiende financie¨le aspecten worden met bijzondere zorg opgevolgd in de schoot van Defensie. De betalingsperspectieven worden op regelmatige tijdstippen geactualiseerd en de verkoop van onroerende goederen wordt op zeer actieve manier georganiseerd. In dit kader werd ook de
L’exécution des contrats dans le domaine des travaux d’infrastructure ainsi que les aspects financiers en découlant, sont suivis scrupuleusement au sein de la Défense. Les perspectives de paiement sont actualisées à intervalles réguliers et la vente des biens immobiliers est organisée de manière très active. Dans ce cadre, l’intervention du ministre des Finances a été demandée
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8960
tussenkomst van de minister van Financie¨n gevraagd om de verkoop van de domeinen en gebouwen door de aankoopcomités te versnellen en het doorstorten van de ontvangen gelden door de ontvangers der domeinen te bespoedigen. Ook de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen werd gevraagd het toekennen van exportlicenties nauw op te volgen.
pour accélérer la vente des domaines et baˆtiments par les comités d’acquisition et pour accélérer le virement des sommes reçues par les receveurs des domaines. Il a également été demandé au ministre pour l’Entreprise et la Simplification de suivre scrupuleusement l’octroi des licences d’exportation.
Binnen het geschatte totaalbedrag aan inkomsten van 89,3 miljoen euro stemde eind augustus een volume van 61 miljoen euro overeen met reeds getekende contracten en georganiseerde publieke verkopen. Hiervan werd reeds 23 miljoen euro betaald waarvan 8 miljoen euro overgeheveld naar variabele kredieten.
Du montant total estimé des recettes de 89,3 millions d’euros, un volume de 61 millions d’euros correspondait à la fin du mois d’août à des contrats déjà signés et à des ventes publiques organisées. De ce montant, 23 millions d’euros étaient déjà payés dont 8 millions d’euros ont été transférés vers les crédits variables.
DO 2007200805075
DO 2007200805075
Vraag nr. 154 van de heer Dirk Vijnck van 20 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 154 de M. Dirk Vijnck du 20 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Ziekteverzuim bij militairen en burgerpersoneel.
Absence pour cause de maladie des militaires et du personnel civil.
Om een vergelijking te kunnen maken tussen de verschillende departementen met betrekking tot het ziekteverzuim bij personeelsleden had ik graag de beschikking over de volgende informatie.
Afin de pouvoir effectuer une comparaison entre les différents départements en ce qui concerne les absences pour cause de maladie, je souhaiterais obtenir les informations suivantes.
1. Wat was het ziekteverzuim bij de militairen, uitgedrukt in verhouding tot het aantal effectieve werkdagen, voor de afgelopen vijf jaren ?
1. Quelles ont été les absences pour cause de maladie chez les militaires, exprimées par rapport au total des journées de travail effectives et ce, pour les cinq des dernières années ?
2. Wat was het ziekteverzuim bij het burgerpersoneel, uitgedrukt in verhouding tot het totaal aantal effectieve werkdagen, voor de afgelopen vijf jaren ?
2. Quelles ont été les absences pour cause de maladie chez le personnel civil, exprimées par rapport au total des journées de travail effectives et ce, pour les cinq des dernières années ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 154 van de heer Dirk Vijnck van 20 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 154 de M. Dirk Vijnck du 20 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Wat betreft het ziekteverzuim voor de militairen zijn er geen cijfergegevens beschikbaar in verhouding tot het aantal effectieve werkdagen. De afwezigheden om gezondheidsredenen worden immers berekend op basis van kalenderdagen en niet op basis van werkdagen.
En ce qui concerne l’absentéisme des militaires, il n’y pas de données chiffrées disponibles par rapport au nombre effectif de jours ouvrables. En effet, les absences pour motif de santé des militaires sont calculées sur la base de jours calendriers et non pas sur la base de jours ouvrables.
De percentages van afwezigheden om gezondheidsredenen van de militairen voor de afgelopen vijf jaar zijn de volgende :
Les pourcentages des absences pour motifs de santé des militaires pour ces cinq dernières années sont les suivants :
— 2003 : 5,35 %;
— 2003 : 5,35 %;
— 2004 : 5,07 %;
— 2004 : 5,07 %;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8961
— 2005 : 4,65 %;
— 2005 : 4,65 %;
— 2006 : 5,11 %;
— 2006 : 5,11 %;
— 2007 : 4,70 %.
— 2007 : 4,70 %.
Wat het burgerpersoneel betreft, werd het verbeterproject rond het federaal ziekteverzuim, een samenwerking tussen de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (Medex) en de FOD Personeel en Organisatie, opgestart in oktober 2006 met 5 pilootadministraties. In eerste instantie is prioriteit gegeven aan het (her)-opstarten van de controles en aan het ontwikkelen van een ondersteunende applicatie.
Pour le personnel civil, le projet d’amélioration afférent aux absences pour maladie au niveau fédéral, une collaboration entre le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement (Medex) et le SPF Personnel et Organisation, a été lancé en octobre 2006 dans 5 administrations-pilotes. La priorité a, avant tout, été donnée au (re)démarrage des controˆles et au développement d’une application de support.
Een extern adviesbureau heeft de gegevens van de 5 pilootadministraties in de applicatie gecontroleerd en gevalideerd, met het oog op de kwaliteit, de consistentie en de rapportering. De gegevensverzameling en -analyse voor de overige departementen wordt momenteel verder op punt gesteld op basis van de lessen die hieruit zijn getrokken.
Un bureau de consultance externe a controˆlé et validé les données de l’application relatives aux 5 administrations-pilotes, dans un souci de qualité, de cohérence et de rapportage. La collecte et l’analyse des données pour les autres départements font actuellement l’objet d’une mise au point, en fonction des enseignements tirés.
Wat mijn departement betreft worden de gegevens momenteel gevalideerd.
Pour ce qui est de mon département, les données sont en phase de validation.
DO 2007200805152
DO 2007200805152
Vraag nr. 155 van de heer David Geerts van 28 augustus 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 155 de M. David Geerts du 28 août 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Pandur-voertuigen. — Storingsapparatuur. — Medische klachten.
Véhicules Pandur. — Dispositif de brouillage. — Plaintes médicales.
Via de media verneem ik dat er een aantal klachten zijn van de gebruikers van Pandur-voertuigen die uitgerust zijn met storingsapparatuur.
J’ai eu vent par l’intermédiaire des médias de plaintes émanant d’utilisateurs de véhicules Pandur équipés d’un dispositif de brouillage.
Natuurlijk is het belangrijk dat vijandige radiosignalen die bommen kunnen doen ontploffen van op een afstand, onderbroken kunnen worden.
Il est évidemment important de pouvoir brouiller des signaux radio ennemis susceptibles de faire exploser des bombes à distance.
Desalniettemin blijken er neveneffecten te zijn. Blijkbaar is er reeds een werkgroep bezig om de gevolgen te onderzoeken.
Il n’en demeure pas moins que l’utilisation de ces dispositifs peut entraıˆner des effets secondaires. Un groupe de travail se pencherait déjà sur cette question.
1. Welke effecten worden er waargenomen ?
1. Quels effets ont été constatés ?
2. Welke maatregelen kunnen er genomen worden om de nadelige effecten te verminderen of weg te nemen ?
2. Quelles mesures pourraient être prises pour réduire ou supprimer ces effets secondaires nocifs ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 155 van de heer David Geerts van 28 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 155 de M. David Geerts du 28 août 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het ECM (Electronic Counter Measures) systeem Symphony, een storingssysteem voor radiogolven,
Le système ECM (Electronic Counter Measures) Symphony de brouillage des ondes radio a été monté
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8962
werd in januari 2008 geı¨nstalleerd op een voertuig van het type Pandur. Dit systeem wordt gebruikt in het kader van de opdracht EOD (Explosive Ordnance Disposal) van de opdracht KAIA (Kaboul International Airport) Lead Nation. Deze opdracht is ten einde op 1 oktober 2008, waarna het voertuig teruggestuurd zal worden naar Belgie¨.
sur un véhicule Pandur en janvier 2008. Ce système est utilisé dans le cadre de la mission EOD (Explosive Ordnance Disposal) de la mission KAIA (Kaboul International Airport) Lead Nation. Cette mission se termine le 1er octobre 2008, date après laquelle le véhicule sera renvoyé en Belgique.
Tot op heden zijn er tien militairen met klachten van hoofdpijn geregistreerd waarvan de betrokkenen de oorzaak vermoeden bij het gebruik van het ECMsysteem Symphony.
Jusqu’à ce jour, dix plaintes de militaires ont été enregistrées pour maux de tête dont les concernés soupçonnent l’origine dans l’utilisation du système ECM Symphony.
Ten gevolge van deze klachten werd één van de antennes op het voertuig verplaatst en werd de boordcommandant de richtlijn gegeven om bij activering van het ECM-systeem binnen het voertuig te blijven met gesloten luik.
Suite à ces plaintes, une des antennes a été déplacée en mars 2008 et la consigne a été donnée au commandant de bord de rester dans le véhicule avec l’écoutille fermée lors de l’activation du système ECM.
DO 2007200805184
DO 2007200805184
Vraag nr. 156 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 156 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten.
Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
Veel problemen waar etnisch-culturele minderheden vandaag mee kampen, hebben rechtstreeks of onrechtstreeks te maken met de problematische tewerkstelling van allochtone Belgen en niet-Belgen. Vlaanderen is met een werkzaamheidsgraad van 38,5 procent voor niet-EU-15 burgers hekkensluiter van Europa op dat vlak. Nergens in de EU-15 is de werkloosheidsgraad voor niet-EU-burgers zo hoog als in Vlaanderen en Belgie¨. De overheid heeft dan ook een voorbeeldfunctie.
De nombreux problèmes auxquels sont confrontés les minorités ethno-culturelles sont directement ou indirectement liées à la question de l’occupation de Belges allochtones ou de non-Belges. Avec un taux d’occupation de 38,5 % de non-ressortissants de l’Europe des 15, la Flandre ferme la marche dans ce domaine. Le taux d’occupation de citoyens n’appartenant pas à l’Europe des 15 n’est nulle part aussi faible qu’en Flandre et en Belgique. Les pouvoirs publics ont donc un roˆle d’exemple à jouer en la matière.
1. Hoeveel personeelsleden waren op 1 augustus 2008 tewerkgesteld op uw kabinet ?
1. Combien de personnes étaient occupées au sein de votre cabinet au 1er aouˆt 2008 ?
2. Hoeveel daarvan behoren tot de allochtone gemeenschap (allochtone Belgen en niet-Belgen) ?
2. Combien appartiennent à la communauté allochtone (Belges allochtones et non-Belges) ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 156 van de heer Guido De Padt van 5 september 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 156 de M. Guido De Padt du 5 septembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vraag te willen vinden.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à sa question.
1. Op 1 augustus 2008 telde mijn secretariaat en beleidscel 32 medewerkers waarvan 17 militairen.
1. Le 1er août 2008, mon secrétariat et la cellule stratégique comptaient 32 collaborateurs dont 17 militaires.
2. In de beleidscel is 1 medewerker aangesteld die aanzien kan worden als werknemer behorend tot de allochtone gemeenschap.
2. Dans la cellule stratégique, 1 collaborateur exécutant a été désigné et peut être considéré comme employé faisant partie de la communauté allochtone.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8963
DO 2007200805211
DO 2007200805211
Vraag nr. 161 van de heer Roel Deseyn van 8 september 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 161 de M. Roel Deseyn du 8 septembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Stopzetten van de post van Defensieattaché in Hanoi.
Suppression du poste d’attaché à la Défense à Hanoı¨.
Er blijkt momenteel onduidelijkheid te heersen over het lot van de post van Defensieattaché in Hanoi. Steeds meer geruchten doen dan ook de ronde over een mogelijke stopzetting van deze post. Dergelijke signalen zijn alarmerend als men weet dat bij een eventuele sluiting slechts één post (Peking) zou gehandhaafd blijven voor Zuid-Oost-Azie¨ en het Verre Oosten.
Une certaine incertitude règne pour l’heure en ce qui concerne l’avenir du poste d’attaché de la Défense à Hanoı¨. Les rumeurs relatives à une éventuelle suppression de ce poste se font de plus en plus insistantes. Il s’agit là d’une situation alarmante lorsque l’on sait qu’en cas de suppression de ce poste il ne subsisterait qu’un seul poste (Pékin) pour l’ensemble du Sud-Est asiatique et de l’Extrême-Orient.
Hoewel deze gebieden in oppervlakte bijna evenredig zijn als het continent Afrika, is er nu reeds een ernstige onevenredigheid in het aantal aanwezige posten. Dit contrast zou met een eventuele sluiting enkel maar verscherpen.
Alors que ces territoires représentent une superficie quasi identique à celle du continent africain, on constate déjà dès à présent un sérieux déséquilibre au niveau du nombre de postes. Ce déséquilibre ne ferait que s’accentuer en cas de fermeture du poste à Hanoı¨.
1. a) Kloppen de geruchten over een eventuele sluiting van de post van Defensie in Hanoi ?
1. a) Les rumeurs concernant une fermeture éventuelle du poste de la Défense à Hanoı¨ sont-elles fondées ?
b) Wat zijn de toekomstplannen die uw departement heeft met deze post ?
b) Quels sont — au niveau de votre département — les projets concernant ce poste ?
c) Wat is de motivatie voor een eventuele sluiting ?
c) Par quoi une éventuelle fermeture serait-elle motivée ?
d) Indien er zou sprake zijn van een sluiting : hoe wordt dan het huidige takenpakket verder opgenomen ?
d) En cas de fermeture, qu’en sera-t-il des missions actuellement dévolues à ce poste ?
e) Welke garanties zijn er dat de slagkracht van ons land in deze gebieden behouden blijft ?
e) De quelles garanties dispose-t-on que la visibilité de notre pays dans les régions concernées sera maintenue ?
2. a) Werd hierover reeds overleg gepleegd met de minister van Buitenlandse Zaken ?
2. a) Une concertation a-t-elle déjà eu lieu à ce sujet avec le ministre des Affaires étrangères ?
b) Wat zijn de conclusies van dit overleg ?
b) Le cas échéant, quels en sont les résultats ?
3. a) Kan u toelichting geven bij de disproportie van het aantal posten in het Verre Oosten/Zuid-Oost-Azie¨ in vergelijking met Afrika ?
3. a) Pourriez-vous fournir propos du déséquilibre postes dans le Sud-Est Orient d’une part et en
b) Hoe zal dit gegeven verder evolueren in de toekomst ?
b) Qu’en est-il de l’évolution future dans ce domaine ?
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 161 van de heer Roel Deseyn van 8 september 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 161 de M. Roel Deseyn du 8 septembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Conform de politieke orie¨ntatienota van juni 2008, werd er inderdaad een studie opgestart over de
1. Conformément à la note d’orientation politique de juin 2008, l’étude de la suppression ou de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
quelques explications à au niveau du nombre de asiatique et en ExtrêmeAfrique d’autre part ?
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8964
mogelijke sluiting of opening van bepaalde posten van Defensieattachés. In dit stadium is er echter nog geen beslissing genomen. Evenmin is er in dit stadium overleg gepleegd met FOD Buitenlandse Zaken. De criteria die gehanteerd worden bij de voorbereiding van een beslissing betreffende het al dan niet sluiten van bepaalde posten, zijn de volgende :
l’ouverture éventuelle de certains postes d’attachés de ` ce stade de la réflexion, Défense à en effet été initiée. A aucune décision n’a encore été prise. De même, aucune concertation n’a encore eu lieu avec le SPF Affaires étrangères. Les critères qui entrent en ligne de compte pour décider de la fermeture ou du maintien de certains postes sont les suivants :
— bedenkingen met betrekking tot het nut van een post en het verwezenlijken van de ambities van onze defensiepolitiek;
— des impératifs d’utilité et de convergence vers les ambitions de notre politique de défense;
— veiligheidsvoorschriften, met andere woorden de aanwezigheid (of niet) van Belgische militairen in de zone;
— des impératifs de sécurité, autrement dit : la présence ou non de militaires belges dans la zone;
— budgettaire factoren.
— des impératifs budgétaires.
2. Het herverdelen van de taken van de posten in zuidoost Azie¨, is bijgevolg een onderwerp dat nog niet op de agenda staat.
2. La redistribution des taˆches des postes en Asie du Sud-Est n’est par conséquent pas encore à l’ordre du jour.
DO 2007200805224
DO 2007200805224
Vraag nr. 162 van de heer David Geerts van 9 september 2008 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Question no 162 de M. David Geerts du 9 septembre 2008 (N.) au ministre de la Défense :
Bezoek aan Afghanistan. — Landmacht. — Vraag om troepen te sturen naar het Noorden van Afghanistan.
Visite en Afghanistan. — Composante terrestre. — Demande d’envoi de troupes dans le nord de l’Afghanistan.
Begin september 2008 heeft de minister met een grote delegatie het Zuiden van Afghanistan bezocht. Blijkbaar was de doelstelling van deze trip om de landing van de F-16’s te kunnen meemaken.
Début septembre 2008, le ministre — à la tête d’une importante délégation — a visité le sud de l’Afghanistan. L’objectif du voyage était apparemment de pouvoir assister à l’atterrissage des F-16.
Tezelfdertijd pleit generaal Testelmans van de landcomponent om grondtroepen te sturen naar het Noorden van Afghanistan. De argumentatie van de generaal kan strictu sensu op militair vlak nog enigszins begrepen worden, maar op politiek vlak stel ik mij toch enkele vragen.
Au même moment, le général Testelmans de la composante terrestre plaidait pour l’envoi de troupes dans le nord de l’Afghanistan. Si les arguments du général peuvent encore se comprendre sur un plan strictement militaire, je me pose tout de même un certain nombre de questions sur le plan politique.
1. Bestudeert de Generale Staf om troepen naar het Noorden te sturen ?
1. L’état-major général étudie-t-il la possibilité d’envoyer des troupes dans le nord de l’Afghanistan ?
2. Zo ja, onder welk mandaat dienen deze te opereren ?
2. Dans l’affirmative, sous quel mandat une telle opération devrait-elle être menée ?
3. Wat is de doelstelling en de finaliteit van deze missie ?
3. Quels sont l’objectif et le but de cette mission ?
4. a) Wat is de kostprijs van deze bijkomende operatie ?
4. a) Que couˆterait une telle opération ?
b) Welke budgettaire ruimte is er hiervoor ?
b) Quelle est la marge budgétaire disponible à cet effet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8965
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 26 september 2008, op de vraag nr. 162 van de heer David Geerts van 9 september 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Défense du 26 septembre 2008, à la question no 162 de M. David Geerts du 9 septembre 2008 (N.) :
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. Defensie bestudeert de eventuele ontplooiing van een Operational Mentoring and Liaison Team (OMLT) in het noorden van Afghanistan. Deze mogelijke ontplooiing heeft het voorwerp uitgemaakt van een principebeslissing van de Ministerraad van 1 februari 2008 en zal onderworpen worden aan een formele bekrachtiging zodra alle details gekend zijn.
1. La Défense étudie le déploiement éventuel d’un Operational Mentoring and Liaison Team (OMLT) dans le nord de l’Afghanistan. Ce déploiement éventuel a fait l’objet d’une décision de principe du Conseil des ministres du 1er février 2008 et sera soumis à une confirmation formelle du Conseil des ministres dès que tous les détails seront connus.
2. De OMLT maken deel uit van de opdrachten van ISAF en beogen om de Afghan National Security Forces (ANSF) bij te staan (raadgeving) in het herstellen en handhaven van de veiligheid en van de stabiliteit. Als dusdanig vormen de OMLT een noodzakelijke bijdrage naar de « Afghanisering » toe.
2. Les OMLT font partie des missions de l’ISAF et visent à soutenir (conseiller) les Afghan National Security Forces (ANSF) dans le rétablissement et le maintien de la sécurité et de la stabilité. Ainsi, les OMLT forment une contribution nécessaire vers l’« Afghanisation ».
3. De geschatte kostprijs van deze opdracht bedraagt 9,17 miljoen euro in 2009. Deze kost zal opgenomen worden in het budget bestemd voor operaties voor het budgettaire jaar 2009.
3. Le coût estimé de cette mission est de 9,17 millions d’euros en 2009. Ce coût sera repris au budget des opérations pour l’année budgétaire 2009.
Minister van Klimaat en Energie
Ministre du Climat et de l’E´nergie
DO 2007200804572
DO 2007200804572
Vraag nr. 72 van mevrouw Rita De Bont van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 72 de Mme Rita De Bont du 25 juillet 2008 (N.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Eco-constructie en bouwproducten.
E´coconstruction et les produits de la construction.
In de beleidsnota Klimaat en Duurzame Ontwikkeling staat met betrekking tot eco-constructie en bouwproducten onder meer :
En ce qui concerne l’écoconstruction et les produits de la construction, on peut notamment lire ce qui suit dans la note de politique générale sur le climat et le développement durable :
« De evaluatie van de milieu-impact van bouwproducten dient dan ook te gebeuren op gebouwniveau. Hiervoor is het opportuun om samen te werken met de Gewesten. Het toezicht op de markt zal worden voorbereid door middel van de gegevensinzameling over de uitstoot van specifieke vervuilende stoffen van commercie¨le modellen en types van toestellen die op gas, stookolie en hout werken. Deze informatie zal worden ingezameld in een gegevensbank die momenteel wordt ontwikkeld en eind juni 2008 zal klaar zijn ».
« L’impact environnemental des produits de construction devra donc être évalué à l’échelon du baˆtiment. Des collaborations seront recherchées avec les Régions à ce sujet. La surveillance du marché sera préparée graˆce à la collecte d’informations concernant les émissions de polluants spécifiques des modèles et types commerciaux d’appareils qui utilisent le gaz, le mazout et le bois. Ces informations seront recueillies dans une base de données qui est en cours de développement et qui sera finalisée fin juin 2008 ».
1. Is dit voornemen gefinaliseerd ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
1. Cette intention a-t-elle été concrétisée dans l’intervalle ? 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8966
2. Wat zullen nu de volgende concrete beleidsmaatregelen ter zake zijn ?
2. Quelles mesures politiques concrètes seront à présent prises dans ce domaine ?
3. In welke maten en op welke wijze zal de samenwerking met de Gewesten verder geconcretiseerd worden ?
3. Dans quelle mesure et comment se concrétisera la collaboration avec les Régions ?
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 26 september 2008, op de vraag nr. 72 van mevrouw Rita De Bont van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 26 septembre 2008, à la question no 72 de Mme Rita De Bont du 25 juillet 2008 (N.) :
Uw vraag behelst twee verschillende onderwerpen.
Votre question englobe deux sujets différents.
Enerzijds het ontwikkelen van een kader voor de evaluatie van de milieu-impact over de volledige levenscyclus van bouwproducten en anderzijds het verzamelen in een databank van informatie in verband met de uitstoot van bepaalde stoffen door verwarmingstoestellen.
L’élaboration d’un cadre pour l’évaluation de l’impact environnemental tout au long du cycle de vie des matériaux de construction, d’une part, et la collecte d’informations au sein d’une banque de données en ce qui concerne les émissions de certaines substances par des appareils de chauffage, d’autre part.
Wat betreft de levenscyclus van bouwproducten gaat de federale administratie leefmilieu het tweede semester van 2008 een stappenplan (laten) uitwerken. Tevens volgt de administratie de Europese ontwikkelingen ter zake op. De resultaten van deze studie worden verwacht maart 2009. Dit is later dan voorzien omwille van de onderhandelingsprocedure die diende heropgestart te worden en zich momenteel in gunningsfase bevindt.
Pour ce qui est du cycle de vie des matériaux de construction, l’administration fédérale de l’environnement va (faire) élaborer un feuille de route durant le second semestre de 2008. En outre, l’administration suit les développements en la matière au niveau européen. On attend les résultats de cette étude en mars 2009. C’est plus tard que prévu en raison de la procédure de négociation qu’il a fallu recommencer et qui se trouve actuellement en phase d’adjudication.
E´én van de Gewesten is momenteel bezig met een verkennend onderzoek naar milieuverantwoord materiaalgebruik door middel van milieuprestatievoorschriften op gebouwniveau.
L’une des Régions mène actuellement une étude exploratoire sur l’utilisation de matériaux respectueux de l’environnement par le biais de prescriptions relatives aux prestations environnementales au niveau du baˆtiment.
Optimaal zou zijn indien de Gewesten bij de evaluatie op gebouwniveau in de toekomst gebruik zouden maken van de milieugegevens op bouwproductniveau. Dit cree¨ert immers een pull-push-effect (het cree¨ren van milieu-informatie voor bouwproducten wordt gestimuleerd door de gebouwevaluatie en het evalueren van gebouwen wordt vergemakkelijkt als er geu¨niformiseerde milieu-informatie van bouwproducten beschikbaar is). De federale administratie leefmilieu was betrokken bij de begeleiding van dat gewestelijk verkennend onderzoek. Er is een goed overleg tussen de federale en gewestelijke administraties.
Idéalement, il faudrait que les Régions utilisent, à l’avenir, les données environnementales sur les matériaux de construction lors de l’évaluation au niveau du baˆtiment. En effet, cela induit un effet double (la création d’informations environnementales pour les matériaux de construction est stimulée par l’évaluation du baˆtiment, et l’évaluation de baˆtiments est facilitée si des informations environnementales uniformisées sont disponibles pour les matériaux de construction). L’administration fédérale de l’environnement a été associée à l’encadrement de cette étude exploratoire régionale. Il y a une bonne concertation entre les administrations régionales et fédérales.
De levenscyclusaanpak voor producten maakte deel uit van besprekingen tijdens de Lente van het Leefmilieu. Specifiek voor bouwproducten werd de levenscyclusaanpak reeds vroeger positief onthaald tijdens stakeholderoverleg in 2006 (kaderstudie bouwproducten) en 2007 (ontwerp strategisch productplan). Ondanks de complexiteit heeft de levenscyclusaanpak als grote voordeel transparantie, een wetenschappelijke
L’approche qui repose sur le cycle de vie pour les matériaux faisait partie des discussions du Printemps de l’environnement. En ce qui concerne spécifiquement les matériaux de construction, l’approche fondée sur. le cycle de vie a déjà reçu un accueil favorable précédemment lors de la concertation des parties intéressées en 2006 (étude cadre matériaux de construction) et 2007 (élaboration d’un plan stratégique pour
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8967
onderbouwing en past het binnen recente gelijkaardige Europese ontwikkelingen.
les produits). En dépit de sa complexité, l’approche fondée sur le cycle de vie comporte de grands avantages, qui sont la transparence et une base scientifique, et elle s’inscrit dans le cadre de récents développements européens similaires.
Wat betreft de uitstoot van polluenten (NOx, CO en deeltjes) door verwarmingstoestellen is er een voorstel van koninklijk besluit opgesteld door de federale administratie leefmilieu. Dit voorstel werd tijdens de Lente van het Leefmilieu besproken met de verschillende stakeholders (zie verslag en besluit op de website www.lentevanhetleefmilieu.be, Gezondheid en Milieu).
En ce qui concerne les émissions de polluants (NOx, CO et particules) par les appareils de chauffage, une proposition d’arrêté royal a été rédigée par l’administration fédérale de l’environnement. Cette proposition a été examinée lors du Printemps de l’environnement avec les différentes parties intéressées (voir compte rendu et conclusion sur le site web http:// wvvw.printempsdelenvironnement.be/, Santé et Environnement).
Het tweede semester van 2008 zal dit voorstel van koninklijk besluit het administratief traject afleggen om dan normaal gezien begin 2009 te worden gepubliceerd.
Durant le second semestre 2008, cette proposition d’arrêté royal suivra le trajet administratif pour, ensuite, être normalement publiée début 2009.
In parallel met de voorbereiding van koninklijke besluiten ontwikkelt DG Leefmilieu een productdatabase. Deze is op dit moment in de laatste fase van ontwikkeling en zal operationeel zijn begin september. We verwachten de eerste lijst van producten (branders en ketels) in het laatste trimester van 2008. In een tweede fase zullen houtkachels en houtboilers aangevuld worden. Deze database heeft een efficie¨nter markttoezicht en een betere voorbereiding van inspecties tot doel. Deze database heeft ook zijn nut bij toekomstige communicatiecampagnes.
Parallèlement à la préparation d’arrêtés royaux, la DG Environnement met au point une base de données de produits. Elle se trouve actuellement dans sa dernière phase de développement et sera opérationnelle début septembre. Nous attendons la première liste de produits (brûleurs et chaudières) pour le dernier trimestre de 2008. Dans un second temps, on complétera par les poêles au bois et les chaudières au bois. Cette base de données a également pour objectifs un controˆle plus efficace du marché et une meilleure préparation des inspections. La base de données a également son utilité dans le cadre de futures campagnes de communication.
DO 2007200804641
DO 2007200804641
Vraag nr. 76 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 29 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Klimaat en Energie :
Question no 76 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 29 juillet 2008 (Fr.) au ministre du Climat et de l’E´nergie :
Insecticide « Smash Killer ».
Insecticide « Smash Killer ».
De vzw « Pesticides Action Network Belgium » bezorgde me volgende informatie.
L’ASBL « Pesticides Action Network Belgium » m’informe de la chose suivante.
« Smash Killer » is een in Belgie¨ goedgekeurd insectenafweermiddel dat permethrine bevat. Dit actief bestanddeel verstoort de endocriene functies en wordt door het US Environmental Protection Agency ondergebracht in de categorie « Likely to be carcinogenic to humans » (2007). In een reclameboodschap die de Franse firma Eco Vanadium in ons land verspreidt, wordt gesuggereerd zetels en gordijnen te besprenkelen met dit product.
« Smash Killer » est un répulsif pour insecte agréé en Belgique et qui contient de la perméthrine. Cette matière active est un disrupteur endocrinien et est classé par l’US Environmental Protection Agency comme « Likely to be carcinogenic to humans » (2007). Une publicité de la firme française Eco Vanadium et distribuée en Belgique invite à en asperger rideaux et canapés.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8968
1. Klopt het dat dit product werd goedgekeurd voor verstuiving op meubelen en beddengoed ? Zou dat type gebruik niet moeten worden verboden, zeker voor producten waarvan de remanentie wordt aangeprezen ?
1. Si ce produit est agréé pour pulvériser l’ameublement et la literie, ne conviendrait-il pas d’interdire cet usage, surtout avec des produits vantés pour leur rémanence ?
2. Indien de suggestie om het insecticide te verstuiven van de firma Vanadium zelf uitgaat, moet dan niet worden opgetreden tegen dat initiatief ?
2. Si c’est la firme Vanadium qui, de sa propre initiative, invite ses clients à pulvériser, ne conviendrait-il pas également de réagir ?
Antwoord van de minister van Klimaat en Energie van 26 september 2008, op de vraag nr. 76 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 29 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre du Climat et de l’E´nergie du 26 septembre 2008, à la question no 76 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 29 juillet 2008 (Fr.) :
1. Het product « Smash Killer » is een biocide, onder vorm van een gebruiksklare oplossing met 0,28 % permethrine, dat is toegelaten als insecticide tegen vliegende insecten, kruipende insecten en tegen ecto-parasieten die in de omgeving van kleine huisdieren voorkomen. Het mag worden gebruikt op plaatsen waar die insecten voorkomen, maar niet voor directe toepassing op mens of dier. Deze toelating is reeds een tiental jaren geleden verleend, op advies van de Hoge Gezondheidsraad, na onderzoek van de eigenschappen van permethrine. Sindsdien zijn geen gegevens bekend geworden die van aard zijn om voor dergelijke toepassingen de toelating van permethrinehoudende insectiden te herzien. De indeling van permethrine in de gevarencategoriee¨n wordt bepaald door de Europese richtlijn 67/548/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 27 juni 1967 betreffende de aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke bepalingen inzake de indeling, de verpakking en het kenmerken van gevaarlijke stoffen. In bijlage I van die richtlijn wordt permethrine niet als « kankerverwekkend » ingedeeld. Op heden wordt permethrine opnieuw beoordeeld op het stuk van het risico voor de mens en het milieu, met het oog op zijn opneming in de bijlage I of IA van de biociderichtlijn 98/8/EG. De uitslag van dat onderzoek zal bepalen of de lidstaten van de Europese Unie permethrine nog zullen mogen toelaten in insecticiden van de productsoort 18, en, desgevallend, onder welke voorwaarden.
1. Le produit « Smash Killer » est un biocide sous forme de solution prête à l’emploi contenant 0,28 % de perméthrine, autorisé comme insecticide contre les insectes volants, les insectes rampants et les ectoparasites apparaissant dans la sphère des petits animaux domestiques. Il peut être utilisé aux endroits fréquentés par ces insectes, mais pas appliqué directement sur l’homme ou l’animal. Cette autorisation a été accordée il y a une dizaine d’années déjà, sur avis du Conseil supérieur de la Santé, après examen des propriétés de la perméthrine. Depuis lors, aucune information n’a été divulguée de nature à justifier une révision de l’autorisation des insecticides à base de perméthrine pour des applications de ce genre. Le classement de la perméthrine dans les catégories de danger est défini par la directive européenne 67/548/CEE du Conseil des Communautés européennes du 27 juin 1967 concernant le rapprochement des dispositions législatives, réglementaires et administratives relatives à la classification, l’emballage et l’étiquetage des substances dangereuses. Dans l’annexe I à cette directive, elle n’est pas classée comme « cancérigène ». Actuellement, la perméthrine est réévaluée quant à son risque pour l’homme et pour l’environnement en vue de son classement dans l’annexe I ou IA de la directive « biocides » 98/8/CE. Le résultat de cette étude déterminera si les états membres de l’Union européenne pourront encore autoriser la perméthrine dans des insecticides du type de produits 18 et, le cas échéant, sous quelles conditions.
2. De reclame voor de biociden is onderworpen aan regels die hun oorsprong vinden in de biociderichtlijn. In het door het geachte lid gemelde geval lijkt er geen overtreding te zijn van de basisregel dat enkel mag reclame worden gemaakt voor biociden die op de markt toegelaten zijn.
2. La publicité pour les biocides est soumise à des règles qui trouvent leur origine dans la directive « biocides ». Dans le cas cité par l’honorable membre, il ne semble y avoir aucune infraction à la règle de base selon laquelle la publicité n’est permise que pour les biocides autorisés sur le marché.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8969
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Coopération au développement
DO 2007200804506
DO 2007200804506
Vraag nr. 31 van de heer Christian Brotcorne van 24 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 31 de M. Christian Brotcorne du 24 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Ontwikkelingssamenwerking met Peru.
Coopération avec le Pérou.
Onlangs nam de eerste minister deel aan de vijfde top tussen de EU, Latijns-Amerika en de Caraı¨ben (LAC) in Lima. Tijdens die ontmoeting hebben de verschillende staatshoofden gewezen op de bevoorrechte banden tussen Europa en Latijns-Amerika en hebben zij de wens geformuleerd die samenwerking te versterken.
Le premier ministre a participé récemment au cinquième sommet de l’Union européenne et des pays d’Amérique latine et des Caraı¨bes à Lima. Cette rencontre a permis aux différents chefs d’E´tats d’insister sur les liens privilégies qui existent entre l’Europe et l’Amérique latine et d’exprimer leur souhait de renforcer cette collaboration.
De heer Leterme verklaarde dat Peru een partnerland van de Belgische ontwikkelingssamenwerking zou blijven, terwijl u net het omgekeerde te kennen heeft gegeven en daarbij gewezen heeft op de noodzaak om het aantal begunstigde landen op die lijst terug te schroeven. Het is wel duidelijk dat u en uw collega sterk van mening verschillen. Wat de vorm betreft, valt het evenwel te betreuren dat de bevoegde minister zich op zeer directe wijze uitspreekt tijdens een buitenlands bezoek van de eerste minister in het kader van een internationale top, met de nodige publiciteit van dien.
M. Leterme a déclaré que le Pérou serait maintenu parmi les pays partenaires de la Belgique, alors que vous avez vous-même exprimé le projet inverse en insistant sur la nécessité de réduire la liste des pays bénéficiaires. La divergence de vue est très nette entre vous. Mais, sur la forme, on peut regretter que le ministre compétent s’exprime en termes très directs à l’occasion d’un déplacement à l’étranger du premier ministre, dans le cadre d’un sommet international, avec la publicité qui en découle.
Wat de inhoud betreft, ontbreekt het niet aan argumenten die pleiten voor de voortzetting van de samenwerking in Latijns-Amerika :
Quant au fond, la poursuite de la coopération en Amérique latine ne manque pas d’arguments :
— in 1999 hebben de Europese Unie, de LatijnsAmerikaanse landen en de Caraı¨ben op de eerste top in Rio de Janeiro een strategisch partnerschap gesloten. Het is dan ook logisch en belangrijk dat de samenwerking in die regio gehandhaafd blijft;
— l’Union européenne et les pays d’Amérique latine et des Caraı¨bes ont conclu un partenariat stratégique en 1999 lors du premier sommet à Rio de Janeiro. II est donc logique et important de maintenir la coopération dans la zone;
— de kwaliteit van de gesteunde projecten en de impact ervan op de beoogde bevolkingsgroepen pleiten eveneens voor een voortzetting van de samenwerking;
— la qualité des projets soutenus et leur impact sur les populations visées plaident également pour la continuité;
— ook de grote armoede die in Zuid-Amerika nog steeds welig tiert en de bijzonder moeilijke omstandigheden waarin de meeste mensen op de hoogvlakte van de Andes leven, rechtvaardigen een voortzetting van de Belgische hulpverlening aan het gebied;
— les situations de grande pauvreté qui subsistent en Amérique du Sud ainsi que les conditions de vie particulièrement difficiles qui prévalent sur le haut plateau des Andes justifient aussi la poursuite de l’aide de la Belgique;
— ingeval men de drie Andeslanden van de lijst met begunstigde landen zou schrappen, zouden de resterende landen allemaal Afrikaanse landen zijn, met uitzondering van Palestina en Vietnam. Het lijkt ons integendeel wenselijk een zekere geografische diversiteit te bewaren. Momenteel koppelt
— si on devait éliminer les trois pays andins de la liste des pays bénéficiaires, tous les pays restant à l’exception de la Palestine et du Vietnam, seraient des pays africains. Il nous semble, au contraire, souhaitable de préserver une certaine diversité ` l’heure ou` on cherche à lier l’aide géographique. A
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8970
men ontwikkelingshulp aan het boeken van vooruitgang op het stuk van behoorlijk openbaar bestuur. Alles inzetten op Afrika kan wel eens een weg vol voetangels en klemmen worden. De minister van Buitenlandse Zaken zal me in deze niet tegenspreken;
au développement à des progrès sur le chemin de la bonne gouvernance publique, tout miser sur l’Afrique peut constituer une voie semée d’embuˆches. Le ministre des Affaires étrangères ne devrait pas me démentir;
— in oktober 2003 werd het aantal begunstigde landen op de lijst, voornamelijk om budgettaire redenen, reeds teruggeschroefd van 25 naar 18. In 2008 echter werd de begroting voor ontwikkelingssamenwerking fors opgetrokken. Men kan niet meer hetzelfde argument aanvoeren. U lijkt niet gewonnen voor een voortzetting van de inspanningen die in Zuid-Amerika samen met de huidige partners worden geleverd.
— la liste des pays bénéficiaires avait déjà été réduire de 25 à 18, en octobre 2003, principalement pour des raisons budgétaires. Or le budget de la coopération a été significativement augmenté en 2008. On ne peut plus évoquer le même argument. Vous ne semblez, apparemment, pas favorable à la poursuite de l’effort entamé en Amérique du Sud, avec les partenaires actuels.
1. Hoe wordt de Belgische ontwikkelingssamenwerking in de drie Zuid-Amerikaanse landen volgens uw informatie ervaren ?
1. D’après vos informations, comment la coopération belge est-elle perçue dans les trois pays d’Amérique de Sud ?
2. Welke bedragen worden er aan die drie landen toegekend ?
2. Quels sont les montants alloués dans ces trois pays ?
3. Hoe zit het met de bereidheid van onze Europese partners met betrekking tot de ontwikkelingssamenwerking in Latijns-Amerika ?
3. Quelle est la volonté de nos partenaires européens en matière de coopération avec l’Amérique latine ?
4. Hoe denken de onderscheiden Belgische ngo’s die actief zijn in de regio daarover ?
4. Quel est le sentiment des différentes ONG belges qui sont actives dans la zone ?
5. Wat zou in uw ogen de stopzetting van onze bilaterale samenwerking met die Latijns-Amerikaanse landen rechtvaardigen ?
5. Qu’est-ce qui justifierait, à vos yeux, l’arrêt de notre coopération bilatérale avec les pays d’Amérique latine ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 31 van de heer Christian Brotcorne van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 31 de M. Christian Brotcorne du 24 juillet 2008 (Fr.) :
Vooreerst wil ik dit debat terugbrengen tot de herziening van de lijst van de concentratielanden van de ontwikkelingssamenwerking. Ik heb de wens uitgedrukt om de gesprekken over die lijst te openen vanuit de optiek om de inspanningen van de Belgische ontwikkelingssamenwerking te optimaliseren door het accent te leggen op geografische en sectorie¨le concentratie. Die ontwikkeling zou een logisch gevolg zijn op de Verklaring van Parijs en de Gedragscode van de Europese Unie, dewelke Belgie¨ mee ondertekend heeft.
Avant toute chose, je souhaite recadrer ce débat sur la révision de la liste des pays de concentration de la coopération au développement. J’ai exprimé le souhait d’ouvrir les discussions sur cette liste dans l’optique d’optimaliser les efforts de coopération au développement de la Belgique en mettant l’accent sur la concentration géographique et sectorielle. Cette démarche fait suite notamment à la Déclaration de Paris et au Code de conduite de l’Union européenne auxquels la Belgique a souscrit.
Zelfs als, zoals u opmerkt, het budget van de ontwikkelingssamenwerking stijgt, dan is een grotere geografische concentratie niet minder noodzakelijk. Inderdaad, in termen van bilaterale gouvernementele samenwerking, moeten we de grootte van onze enveloppen in overeenstemming brengen met de noden van de landen waar we aanwezig zijn en met de mogelijkheid die ze bieden om daar een substantie¨le en duurzame impact te hebben. In die geest, lijkt een beperking van de lijst mij alsnog noodzakelijk. Ik heb geen
Même si, comme vous le faites remarquer, le budget de la coopération au développement est en augmentation, une plus grande concentration géographique n’apparaıˆt pas moins nécessaire. En effet, en termes de coopération gouvernementale bilatérale, il faut mesurer la taille de nos enveloppes par rapport aux besoins des pays dans lesquels nous sommes présents et la possibilité qu’elles offrent d’y avoir un impact substantiel et durable. Dans cet esprit, une réduction de la liste m’apparaıˆt toujours nécessaire. Je n’ai aucun a priori
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8971
enkele a priori over het aantal landen die in een phasing out terecht zouden moeten komen, noch over hun geografische situatie.
sur le nombre de pays qui devraient entrer en phasing out, ni sur leur situation géographique.
Ik heb me gee¨ngageerd om gesprekken te voeren met alle democratische partijen over de kwestie van de lijst van concentratielanden. Het gaat er niet om Peru, of een ander partnerland, los van de rest te bekijken, maar om de lijst in zijn geheel te herzien in het licht van zowel technische als politieke criteria.
Je me suis engagé à mener des discussions avec tous les partis démocratiques sur la question de la liste des pays de concentration. Il ne s’agit pas de considérer le Pérou, ou un autre partenaire, de manière isolée mais de revoir la liste dans son ensemble à la lumière de critères à la fois techniques et politiques.
Ik wil verder nog benadrukken dat ik, zo lijkt mij, nooit uitlatingen gedaan heb waarmee ik de indruk gegeven heb dat ik « niet gunstig sta tegenover het verderzetten van de inspanning die in gang werd gezet in Zuid-Amerika ». Ik heb geen enkele a priori op het moment van opening van het debat.
Je voudrais enfin préciser que je n’ai jamais exprimé, il me semble, de propos qui pourraient faire penser que je ne suis « pas favorable à la poursuite de l’effort entamé en Amérique du Sud ». Je n’ai aucun a priori à l’heure d’ouvrir ce débat.
Er is ook niets dat aangeeft dat de drie ZuidAmerikaanse landen als een geheel beschouwd moeten worden en dat er tijdens de gesprekken geen ruimte zou zijn voor nuances tussen hen.
Rien n’indique non plus que les trois pays d’Amérique latine devraient être considérés comme un tout et que des nuances entre chacun n’apparaıˆtront pas lors des discussions.
Peru is een partnerland sinds 1965, Bolivia sinds 1970 en Ecuador sinds 1977. De Belgische ontwikkelingssamenwerking wordt door de drie landen erg geapprecieerd. Wat betreft de toegekende bedragen, ziehier de cijfers van de officie¨le Belgische ontwikkelingshulp voor 2006 en 2007 in de 3 landen :
Le Pérou est partenaire depuis 1965, la Bolivie depuis 1970 et l’E´quateur depuis 1977. La coopération belge est très appréciée dans ces trois pays. En ce qui concerne les montants alloués, voici les chiffres de l’APD belge pour 2006 et 2007 dans les trois pays :
Bolivie¨ .............................. Ecuador ........................... Peru .................................
2006 (in euro)
2007 (in euro)
8 306 937 16 766 600 13 057 896
10 125 273 13 865 397 11 164 819
Bolivie .............................. E´quateur .......................... Pérou ...............................
2006 (en euros)
2007 (en euros)
8 306 937 16 766 600 13 057 896
10 125 273 13 865 397 11 164 819
De meeste van onze europese partners zijn aanwezig in die drie landen. De belangrijkste zijn, voor Bolivie¨ : Denemarken, Duitsland, de Europese Commissie, Frankrijk, Italie¨, Nederland, Noorwegen, Spanje, Zweden en Zwitserland. In Ecuador zijn Duitsland, Spanje, de Europese Commissie, Nederland en Zwitserland aanwezig. En ten slotte zijn in Peru Duitsland, de Europese Commissie, Finland, Frankrijk, Italie¨, Nederland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk, Zweden en Zwitserland actief.
La plupart de nos partenaires européens sont présents dans ces trois pays. Les principaux sont, pour la Bolivie : le Danemark, l’Allemagne, la Commission européenne, la France, l’Italie, les Pays-Bas, la Norvège, l’Espagne, la Suède et la Suisse. En E´quateur, l’Allemagne, l’Espagne, la Commission européenne, les Pays-Bas et la Suisse sont présents. Au Pérou, enfin, sont actifs : l’Allemagne, la Commission européenne, la Finlande, la France, l’Italie, les Pays-Bas, l’Espagne, le Royaume-Uni, la Suède et la Suisse.
Ik kan u van die verschillende donoren echter geen overzicht geven van de projecten, land per land en sector per sector. Het is evident dat een coo¨rdinatie, in de geest van de Gedragscode van de Europese Unie, zal plaatsvinden tussen donoren als de ene of de andere zijn bijstand bij ontwikkelingshulp moet verminderen of aanpassen.
Je ne puis vous donner ici les projets, pays par pays et secteur par secteur, de ces différents donateurs. Il est bien évident qu’une coordination, dans l’esprit du Code de Conduite de l’Union européenne, aura lieu entre bailleurs si l’un ou l’autre devait réduire ou modifier son apport en aide au développement.
Wat betreft de Belgische ngo’s die actief zijn in die zone, kan ik u zeggen dat ze allemaal goede resultaten boeken en hun werk daar wensen verder te zetten.
En ce qui concerne les ONG belges actives dans la zone, toutes enregistrent de bons résultats et souhaitent y poursuivre leur travail.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8972
DO 2007200804508
DO 2007200804508
Vraag nr. 32 van de heer André Flahaut van 24 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 32 de M. André Flahaut du 24 juillet 2008 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Ontwikkelingssamenwerking. — Geografische concentratie.
Coopération au développement. — Concentration géographique.
U heeft in de pers gereageerd op de verklaringen die onze eerste minister Yves Leterme tijdens zijn verblijf in Peru naar aanleiding van de vijfde top tussen de EU, Latijns-Amerika en de Caraı¨ben in Lima heeft afgelegd. In zijn toespraak op de Belgische ambassade gaf de heer Leterme te verstaan dat de Andeslanden niet bang hoefden te zijn dat ze van de lijst met concentratielanden van de Belgische ontwikkelingssamenwerking zouden worden geschrapt.
Vous avez réagi dans la presse aux déclarations faites par notre premier ministre Yves Leterme qui, au cours de son séjour au Pérou a indiqué, dans une allocation à l’ambassade, que les pays andins ne devaient pas craindre d’être éliminés de la liste des pays de concentration de la coopération belge.
Gedurende een groot deel van de tweede dag van de Staten-Generaal van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking zetten verschillende deskundigen (ECDPM, universiteiten, OESO) een hele reeks criteria uiteen die relevant zijn voor de keuze van de concentratielanden van de ontwikkelingssamenwerking. Al die eminente analyses veegde u tot besluit van die conferentiedag evenwel met één zinnetje van tafel, door te stellen dat die keuze in de eerste plaats een politieke keuze is.
Par ailleurs, alors que durant une grande partie de la seconde journée des assises de la coopération, différents experts (ECDPM, Universités, OCDE) se sont succédé à la tribune pour développer de multiples critères pertinents pour la détermination du choix des pays de concentration de la coopération, vous avez, en conclusion de cette journée, balayé d’une phrase toutes ces éminentes analyses en indiquant que ce choix est essentiellement un choix politique.
1. Hoe zult u bij de keuze van de concentratielanden rekening houden met de bijdrage van de (door u ingeleide) Staten-Generaal van de Belgische Ontwikkelingssamenwerking ?
1. Comment envisagez-vous de tenir compte de la contribution des assises de la coopération (que vous avez initiées) dans le choix des pays de concentration ?
2. Hoe zult u rekening houden met de in de wet van 25 mei 1999 betreffende de Belgische internationale samenwerking vastgestelde criteria, teneinde het aantal concentratielanden terug te schroeven ?
2. Comment envisagez-vous de tenir compte des critères déterminés par la loi du 25 mai 1999 relative à la coopération internationale pour réduire le nombre des pays de concentration ?
3. a) Zal de regering gedurende de procedure voor de keuze van de concentratielanden eendrachtig een standpunt kunnen innemen en handhaven ?
3. a) Pensez-vous que la cohérence gouvernementale pourra être garantie durant la procédure de choix des pays de concentration ?
b) Zo ja, onder welke voorwaarden ?
b) Si oui, à quelles conditions ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 32 van de heer André Flahaut van 24 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 32 de M. André Flahaut du 24 juillet 2008 (Fr.) :
1. Meerdere experten hebben zich op het congres uitgesproken over de vraag rond geografische verdeling van de hulp.
1. Plusieurs experts se sont en effet exprimés pendant les assises sur la question de la répartition géographique de l’aide.
Er was een brede consensus over het idee dat een donor van gemiddelde omvang zoals Belgie¨, zijn bilaterale directe hulp meer moet concentreren.
Il y avait une large consensus sur l’idée qu’un bailleur de taille moyenne tel que la Belgique, devrait concentrer plus son aide bilatérale directe.
2. Dit voorstel onderschrijft de logica van de « Gedragscode » van de Europese Unie zoals onderhan-
2. Cette proposition s’inscrit dans la logique du « Code de conduite » de l’Union européenne telle que
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8973
deld in 2006 in de Ministerraad. Het doel van deze code is het verminderen van de transactiekosten van de internationale hulp, zowel voor de ontvangende landen als voor de donoren. Deze doelstelling kan worden gerealiseerd door :
négociée en 2006 au Conseil des ministres. L’objectif de ce code est de diminuer les frais de transaction de l’aide internationale aussi bien pour les pays bénéficiaires que pour les bailleurs de fonds. Cet objectif peut être réalisé :
— enerzijds het aantal donoren per land te verminderen;
— d’une part en diminuant le nombre de bailleurs de fonds par pays;
— anderzijds door het aantal interventiesectoren per donor te verminderen.
— d’autre part en minimisant le nombre de secteurs d’interventions par bailleurs.
Deze dubbele specialisatie zou moeten bijdragen tot schaalvoordelen, en bijgevolg leiden tot een grotere effectiviteit van de internationale hulp.
Cette double spécialisation devrait contribuer à des économies d’échelle, et par conséquent à plus d’efficacité de l’aide internationale.
3. Ik heb ook uit de discussies op het congres onthouden dat het nodig is om nog meer de directe bilaterale hulp te concentreren. Ik heb nog geen positie ingenomen over het optimale aantal partners voor een donor van onze grootte.
3. Des discussions aux assises, j’ai retenu la nécessité de concentrer encore plus notre aide bilatérale directe. Je n’ai pas encore pris position sur le nombre optimal de partenaires pour un bailleur de fonds de notre taille.
Ik heb daarentegen enkele principes onderschreven :
Par contre, j’ai souligné quelques principes :
— ten eerste, de Wet op Internationale Samenwerking definieert de selectiecriteria voor partnerlanden. Deze criteria blijven volgens mij pertinent en ik wens bijgevolg binnen dat kader te blijven;
— d’abord, la loi sur la Coopération internationale définit les critères de sélection des pays partenaires. Ces critères restent à mon avis pertinents, et je veux donc rester dans ce cadre;
— ten tweede heeft Belgie¨ in het verleden zijn « exitstrategiee¨n » niet goed voorbereid. In de toekomst moet er een duidelijkere kalender komen evenals een « phasing-out » methode;
— deuxièmement, dans le passé la Belgique n’a pas ` l’avenir, il bien préparé ces « stratégies d’exit ». A faudrait un calendrier plus clair pour ces phasing out;
— ten slotte heb ik onderlijnd dat ik wens te discussie¨ren over deze keuzes met alle democratische politieke partijen. Het betreft hier relaties met partnerlanden op lange termijn; het is wenselijk om een brede politieke consensus te hebben over deze keuzes.
— et finalement, j’ai souligné vouloir discuter de ce choix avec tous les partis politiques démocratiques. Il s’agit de relations avec des pays partenaires sur le long terme, il est donc souhaitable d’avoir un large consensus politique sur ce choix.
4. Wat het tweede luik van de Gedragscode betreft, namelijk de sectoriele specialisatie, herhaal ik nogmaals dat sinds dit jaar de nieuwe landenprogramma’s (van de directe bilaterale samenwerking) zich beperken tot twee interventiesectoren. Dit kadert binnen de logica van een betere werkverdeling tussen donoren in partnerlanden.
4. En ce qui concerne le deuxième volet du Code de bonne conduite, je voudrais répéter que depuis cette année, les nouveaux programmes de la coopération bilatérale directe se limitent à deux secteurs d’intervention. Ceci cadre avec la logique d’une meilleure répartition du travail entre les différents bailleurs dans les pays partenaires.
5. Een laatste punt. In het verleden betrof de keuze van de partnerlanden enkel de directe bilaterale samenwerking, zonder enig gevolg voor de indirecte actoren. Wat mij betreft, zou ik ook graag een discussie hebben met de indirecte actoren over geografische concentratie. Ik wens ze uit te nodigen om zich meer te specialiseren binnen de partnerlanden van de directe bilaterale hulp. Ik zou willen komen tot meer synergie en complementariteit van al onze acties.
5. Un dernier point. Dans le passé le choix des pays partenaires concernait uniquement la coopération bilatérale directe, sans aucune implication pour les acteurs indirects. Pour ma part, j’aimerais avoir une discussion avec ces acteurs indirects sur la concentration géographique. J’aimerais les inviter à plus se spécialiser dans les pays partenaires de la coopération bilatérale directe. Je voudrais arriver à plus de synergie et de complémentarité dans nos actions.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8974
DO 2007200804570
DO 2007200804570
Vraag nr. 33 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 33 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 25 juillet 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Holebi-organisaties. — Operationalisering van het programma « Holebi wereldwijd ».
Organisations holebi. — Mise en œuvre du programme « Holebi wereldwijd » (Holebi à travers le monde).
In Vlaanderen is de Holebifederatie de overkoepelende organisatie inzake holebi-aangelegenheden. In Wallonie¨ bestaan ook dergelijke organisaties, zoals Arc-en-Ciel Wallonie. Om hun taken te vervullen, kunnen de federaties een beroep doen op financie¨le steun vanuit de regio’s. Evenwel zijn er ook aangelegenheden die betrekking hebben op het federaal niveau waarmee ze worden geconfronteerd. Eén van die (relatief nieuwe) themata is « Holebi wereldwijd ».
En Flandre, la « Holebifederatie » (fédération holebi) est l’organisation faıˆtière des groupements holebis. De telles organisations existent également en Wallonie, par exemple Arc-en-Ciel Wallonie. Pour accomplir leurs missions, les fédérations peuvent faire appel au soutien financier des Régions. Elles doivent cependant aussi tenir compter du fait que certaines matières ressortissent à la compétence du fédéral. Il en va ainsi du (relativement nouveau) programme « Holebi wereldwijd ». E´tant donné que la Belgique a mené une politique très progressiste dans le domaine des droits des holebis sous les gouvernements violets et que notre pays a ainsi acquis un roˆle d’exemple au niveau international, les projets concernant les homosexuels étrangers ne sont pas à négliger. L’homosexualité est encore interdite dans plus de 80 pays. Elle est même sanctionnée par la peine de mort dans quelque huit pays. Des problèmes peuvent se présenter plus particulièrement en Afrique et dans les pays islamiques. ` l’heure actuelle, le programme « Holebi wereldA wijd » est principalement axé sur l’octroi d’aide et de conseils aux réfugiés qui viennent en Belgique parce qu’ils ne sont plus en sécurité dans leur propre pays en raison de leur orientation sexuelle. L’octroi de cette aide n’est pas évident, vu les moyens limités, mais la priorité lui est pour l’heure accordée pour des raisons humanitaires.
Aangezien Belgie¨ inzake holebirechten een zeer progressief beleid heeft gevoerd onder de paarse regeringen en ons land derwijze een internationale voorbeeldfunctie heeft gekregen, kunnen projecten die gericht zijn op buitenlandse homoseksuelen van belang zijn. Homoseksualiteit is in meer dan tachtig landen nog steeds verboden. In een achttal landen staat er zelfs de doodstraf op. Vooral in Afrika en islamitische landen kunnen zich problemen voordoen. Op dit ogenblik concentreert het programma « Holebi wereldwijd » zich hoofdzakelijk op het verlenen van steun en advies aan vluchtelingen die naar Belgie¨ komen omdat zij in eigen land niet langer veilig zijn omwille van hun seksuele geaardheid. Deze steunverlening is gezien de beperkte middelen niet vanzelfsprekend, maar krijgt momenteel vanuit humane overwegingen prioriteit. Desalniettemin zouden de holebifederaties graag een heus programma naar buitenlandse homoseksuelen opstarten, inzonderheid dan naar ontwikkelingslanden. Evenwel is dit onmogelijk zonder gepaste financiering. 1. Bent u overtuigd van het nut van een programma « Holebi wereldwijd » in het kader van ontwikkelingssamenwerking ?
Les fédérations des holebis souhaiteraient néanmoins lancer un véritable programme pour les homosexuels étrangers, plus particulièrement pour ceux des pays en voie de développement, ce qui est toutefois impossible sans financement adéquat. 1. Eˆtes-vous convaincu de l’utilité d’un programme « Holebi wereldwijd » dans le cadre de la coopération au développement ?
2. Overweegt u de bevoegde holebifederaties uit te nodigen om hierover van gedachten te wisselen en desgevallend concrete projecten op te starten naar ontwikkelingslanden met homofobe regimes ?
2. Envisagez-vous d’inviter les fédérations des holebis compétentes à un échange de vues à ce sujet et, le cas échéant, de lancer des projets concrets pour les pays en voie de développement connaissant un régime homophobe ?
3. Overweegt u acties te ondernemen om, eventueel in samenspraak met uw collega’s van Gelijke Kansen en Financie¨n geschikte financieringsmechanismen te onderzoeken ?
3. Envisagez-vous de prendre des initiatives, éventuellement en collaboration avec vos collègues de l’E´galité des chances et des Finances, afin d’examiner les mécanismes de financement adéquats ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8975
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 33 van mevrouw Katia Della Faille de Leverghem van 25 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 33 de Mme Katia Della Faille de Leverghem du 25 juillet 2008 (N.) :
1. Net als Holebi Wereldwijd hecht de Belgische ontwikkelingssamenwerking belang aan non-discriminatie op basis van seksuele geaardheid. Ons beleid inzake seksuele en reproductieve rechten rust namelijk enerzijds op een mensenrechtenbenadering en anderzijds op een globale en positieve benadering van seksualiteit. De mensenrechtenbenadering wil elke vorm van discriminatie tegengaan, in het bijzonder tegenover personen met een andere seksuele geaardheid, en de globale en positieve benadering van seksualiteit houdt een invalshoek van welzijn in, waarvan respect voor het privé leven een belangrijk element uitmaakt.
1. Les valeurs de non discrimination sexuelle véhiculées par le « Holebi Wereldwijd » figurent également parmi celles de la coopération au développement. Car en effet, la politique de la coopération belge en matière de droits sexuels et reproductifs s’appuie à la fois sur une approche basée sur les droits humains et sur une approche globale et positive de la sexualité. L’approche basée sur les droits humains vise à combattre toute forme de discrimination, en particulier envers les personnes ayant une autre orientation sexuelle, tandis que l’approche globale et positive de la sexualité fait référence à une perspective de bien être dont le respect de la vie privée constitue un élément essentiel.
Tegelijk moet erop gewezen worden dat, met het oog op een grotere effectiviteit van onze hulp, de Belgische ontwikkelingssamenwerking voortaan steunt op het principe van toe-eigening (ownership) door onze partnerlanden. Deze nieuwe benadering is gebaseerd op respect voor de eigen prioriteiten van partnerlanden en is een fundamenteel principe van onze ontwikkelingssamenwerking.
Cependant, il s’avère utile de préciser que dans la poursuite d’une plus grande efficacité de l’aide, la coopération belge s’appuie dorénavant sur le principe d’appropriation par les pays partenaires. Cette nouvelle approche de l’aide basée sur le respect des priorités établies par les pays partenaires constitue indéniablement le socle de notre coopération au développement.
Vanuit die optiek zijn wij (eventueel) bereid om mogelijkheden te onderzoeken voor het ondersteunen van de strijd tegen discriminatie op basis van seksuele geaardheid, mochten bepaalde van onze partnerlanden besluiten om deze thematiek op hun agenda te plaatsen.
Dans ce cadre, si certains de nos pays partenaires décidaient de mettre à l’agenda de leur priorité la lutte contre la discrimination sexuelle, nous serions (éventuellement) disposés à étudier les possibilités d’un appui pour cette thématique.
2. Ons postennetwerk brengt regelmatig verslag uit over de mensenrechtensituatie in de partnerlanden van onze ontwikkelingssamenwerking. Zonder een bepaald partnerland te willen viseren moet vastgesteld worden dat het onderwerp seksuele geaardheid nog een taboe is in een aantal van die landen.
2. Nos postes font régulièrement rapport sur la situation des droits de l’homme dans les pays partenaires de notre coopération au développement. Sans vouloir mettre en évidence les faiblesses de tel ou tel pays partenaire, force est de constater que le sujet de la préférence ou de l’orientation sexuelle reste encore tabou dans nombre de pays.
De administratie van DGOS en mijn beleidscel staan ter uwer beschikking om de integratie van een non-discriminatiebeleid in ontwikkelingslanden verder te bespreken, met het oog op het aanreiken van een zo concreet en gepast mogelijk antwoord met respect voor de individuele vrijheden van elkeen.
L’administration de la coopération au développement ainsi que ma cellule stratégique se tiennent à votre disposition pour discuter plus amplement de l’intégration des politiques non discriminatoires au sein des pays en voie de développement, ceci afin d’apporter la réponse la plus concrète et la plus appropriée qui soit, et ce dans le respect des libertés individuelles de chacun.
3. Het budget ontwikkelingssamenwerking laat ons momenteel niet toe om een specifieke budgetlijn vrij te maken voor deze kwestie. Niettemin bestaat de mogelijkheid van financiering van een door de Belgische ontwikkelingssamenwerking erkende en goedgekeurde ngo. Mijn diensten staan tot uwer beschikking voor verdere informatie hierover.
` l’heure actuelle, le budget de la coopération au 3. A développement ne nous permet pas de dégager une ligne budgétaire spécifique pour ce sujet en particulier. Toutefois, une des possibilités budgétaires existantes consiste à être une ONG reconnue et agréée par la coopération au développement. L’administration de la coopération se tient également votre entière disposition pour tout complément d’information à ce sujet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8976
DO 2007200804608
DO 2007200804608
Vraag nr. 34 van de heer Guido De Padt van 29 juli 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Islamitische ngo’s. Uit het Activiteitenverslag 2007 van het Vast Comité van Toezicht op de inlichtingen- en veiligheidsdiensten, blijkt dat islamitische ngo’s niet enkel activiteiten ontwikkelen die zich situeren op humanitair vlak, maar dat ze ook in de eerste plaats het gebied waar ze actief zijn trachten te islamiseren en daartoe lokale radicale islamisten steunen. Het blijkt ook te gaan om ngo’s die Belgische overheidsmiddelen ontvangen. De ADIV (Algemene Dienst Inlichting en Veiligheid van de Krijgsmacht) bezorgt regelmatig aan de diverse Belgische militaire overheden analyses hierover. Ik neem aan dat de minister zich grondig laat informeren over de activiteiten die de ondersteunde ngo’s ontwikkelen. 1. Welke door ons land betoelaagde Belgische (en eventuele buitenlandse) ngo’s ontwikkelden in 2006, 2007 en 2008 activiteiten die ertoe strekken om het gebied waar ze actief zijn te trachten te islamiseren en die daartoe lokale radicale islamisten steunen ? 2. Op welke overheidssteun konden zij in voormelde jaren (opgesplitst per ngo) rekenen ?
Question no 34 de M. Guido De Padt du 29 juillet 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement : ONG islamiques. Selon le rapport d’activités 2007 du Comité permanent de controˆle des services de renseignements et de sécurité, certaines ONG islamiques ne développent pas uniquement des activités de nature humanitaire mais tentent également d’islamiser leur zone d’activité en soutenant des islamistes radicaux locaux. Il s’agirait par ailleurs d’ONG qui bénéficient de fonds publics belges. Le SGR (Service général du Renseignement et de la Sécurité des forces armées) fournit régulièrement des analyses à ce sujet aux différentes autorités militaires belges. Je suppose que le ministre s’informe en détail sur les activités développées par les ONG subventionnées.
3. Aan welke ngo’s werd in het verleden elk recht op overheidssteun ontzegd wegens de uitoefening van voormelde activiteiten ? Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 34 van de heer Guido De Padt van 29 juli 2008 (N.) : Volgens de interpretatie die de administratie steeds gegeven heeft aan de wet op de Internationale Samenwerking, wordt proselitisme niet beschouwd als subsidieerbaar in de ontwikkelingssamenwerking. In het kader van de gecofı¨nancierde programma’s en projecten voorgelegd door de erkende NGO’s worden, voor zover wij weten, geen organisaties ondersteund die de door u geciteerde activiteiten ontwikkelen.
1. Quelles ONG belges (et éventuellement étrangères) subventionnées par notre pays ont-elles développé en 2006, 2007 et 2008 des activités visant à islamiser leur zone d’activité et soutenu à cet effet les islamistes radicaux locaux ? 2. De quelle aide publique ont-elles bénéficié au cours des années précitées (selon une répartition par ONG) ? ` quelles ONG tout droit à une aide publique a3. A t-il été refusé pour avoir exercé les activités susdites ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 34 de M. Guido De Padt du 29 juillet 2008 (N.) : Suivant l’interprétation que l’administration a toujours donnée à la loi relative à la Coopération internationale, le prosélytisme n’est pas considéré comme subsidiable dans le contexte de la coopération ` notre connaissance, il n’y a pas au développement. A d’organisations développant les activités que vous citez qui sont aidées dans le cadre des programmes cofinancés et des projets soumis par les ONG reconnues.
DO 2007200805017
DO 2007200805017
Vraag nr. 35 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Statuut van vrijwilliger voor de internationale solidariteit. Elk jaar schrijven heel wat Belgen zich in om in het kader van de ontwikkelingssamenwerking in het buitenland te gaan werken.
Question no 35 de M. Jean-Luc Crucke du 12 août 2008 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement : Statut « Volontaire de solidarité internationale ».
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
De nombreux Belges s’inscrivent chaque année afin de travailler, à l’étranger, au sein de la Coopération au Développement. 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8977
1. Welk statuut genieten die Belgen en hun familie ?
1. Quel est le statut dont bénéficient ces belges et leur famille ?
2. Kunnen zij voor hun vertrek vrijwillig een door de diensten van ontwikkelingssamenwerking en/of door de ngo’s verstrekte, aangepaste opleiding volgen ?
2. Disposent-ils d’une formation volontaire et adéquate octroyée par les services de la coopération et/ ou les ONG avant leur départ ?
3. Zijn hun sociale rechten (sociale zekerheid, ziekteverzekering, ...) gedurende hun verblijf in het buitenland gewaarborgd ?
3. Leurs droits sociaux (sécurité sociale, assurancemaladie, ...) sont-ils garantis durant leur séjour à l’étranger ?
4. Bestaan er specifieke maatregelen ter bevordering van hun herinschakeling op de arbeidsmarkt wanneer zij uit het buitenland terugkeren ?
4. Existe-t-il des mesures spécifiques qui favorisent leur réinsertion professionnelle à leur retour de l’étranger ?
5. Hebben zij in voorkomend geval recht op een werkloosheidsuitkering, in afwachting dat ze opnieuw werk vinden ?
5. Peuvent-ils, le cas échéant, bénéficier d’allocations de choˆmage dans l’attente d’un emploi ?
6. Moet Belgie¨ volgens u een statuut van vrijwilliger voor de internationale solidariteit invoeren, zoals dat in Frankrijk bestaat, vastgelegd in de Franse wet van 23 februari 2005 ?
6. Eˆtes-vous favorable à l’adoption par la Belgique d’un statut de Volontaire de solidarité internationale (VSI) tel que défini par la législation française du 23 février 2005 ?
7. Vindt u niet, in dezelfde geest, dat er in Belgie¨ jaarlijks een « internationale dag van de vrijwilliger » moet worden ingesteld, teneinde de ervaring van onze landgenoten die zich inzetten voor ontwikkelingssamenwerking, bij het grote publiek de nodige bekendheid te geven ?
7. Dans le même état d’esprit, ne pensez-vous pas qu’il conviendrait de créer en Belgique annuellement la Journée internationale des Volontaires afin de vulgariser l’expérience des compatriotes investis dans la coopération ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 35 van de heer Jean-Luc Crucke van 12 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 35 de M. Jean-Luc Crucke du 12 août 2008 (Fr.) :
1. Het statuut van de vrijwilligers bij de vrijwillige dienst bij de ontwikkelingssamenwerking wordt nader geregeld door het koninklijk besluit van 3 mei 2006 tot bepaling van de voorwaarden en de modaliteiten om een arbeidscontract aan te gaan in het kader van de vrijwillige dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking (VDOS). Meer in het bijzonder bepaalt artikel 6 dat de vrijwilliger gedurende de volledige duur (minimaal 1 jaar, maximaal 3 jaar) zal genieten van :
1. Le statut de volontaire au sein du Service volontaire à la coopération au développement est précisé dans l’arrêté royal du 3 mai 2006 fixant les conditions et les modalités pour souscrire un contrat de travail dans le cadre du Service volontaire à la Coopération au développement (SVCD). Plus spécifiquement, l’article 6 énonce que pendant toute la durée de son occupation (minimum 1 an, maximum 3 ans), le volontaire bénéficiera :
— een maandelijkse brutovergoeding 1 012,47 euro (indexcijfer augustus 1993);
— d’une rémunération brute mensuelle fixée à 1 012,47 euros (chiffre-indice août 1993);
van
— een tussenkomst in zijn/haar huisvestingskosten;
— d’une intervention dans ses frais de logement;
— betaling van premies met betrekking tot hun aansluiting tot de overzeese sociale zekerheid voor wat betreft de verzekering in verband met pensioenen, ziekte en gezondheidszorg;
— du paiement des cotisations afférentes à son affiliation à la sécurité sociale d’outre-mer en ce qui concerne les assurances pensions, maladie et soins de santé;
— een ongevallen-, hospitalisatie- en repatrie¨ringverzekering zoals voor het personeel van de BTC in het buitenland;
— des assurances accidents, hospitalisation et rapatriement comme pour le personnel expatrié de la CTB;
— een tussenkomst in de reis- en bagagetransportkosten om zich naar de toegewezen aanstellingsplaats te begeven en weer te keren.
— d’une intervention dans ses frais de voyage et de transport de bagages pour se rendre au lieu d’affectation et en revenir.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8978
Het is belangrijk op te merken dat het aanbod niet beantwoordt aan de voorwaarden bepaald in de wet van 3 juli 2005 (in werking getreden in februari 2006) betreffende het statuut van de vrijwilliger.
Il convient de noter que le statut des Volontaires de la Coopération au développement ne correspond pas aux conditions telles que définies dans la loi du 3 juillet 2005 (entrée en vigueur en février 2006) concernant le statut des volontaires.
De VDOS-vrijwilligers genieten van een arbeidscontract en alle voordelen verbonden aan dit contract. De vrijwilligers ontvangen dus een vergoeding en hebben een zeker aantal verplichtingen tegenover hun werkgever. Zij hebben het statuut van werknemer bij BTC.
Les volontaires du SVCD bénéficient d’un contrat de travail et de tous les avantages liés à ce contrat. Les volontaires perçoivent donc une rémunération et ont un certain nombre d’obligations vis-à-vis de leur employeur. Leur statut est celui de travailleur employé par la CTB.
Er werd besloten om een procedure in gang te zetten om de benamingen « vrijwilliger » en « vrijwillige dienst bij de Ontwikkelingssamenwerking » te wijzigen.
Il a donc été décidé d’entamer une procédure afin de modifier les dénominations « volontaire » et « Service volontaire à la Coopération au développement ».
2. Wie zich kandidaat wenst te stellen dient aan een aantal voorwaarden te voldoen. Eén van die voorwaarden houdt in dat de kandidaat de algemene Informatiecyclus bij de Belgische Technische Coo¨peratie of een door de Belgische overheid als gelijkwaardig erkende vorming met succes heeft afgelegd. Eens men geselecteerd is wordt er door de BTC nog een vorming voorzien voor het vertrek en tot slot nog een laatste vorming bij aankomst in het land van affectatie.
2. Toute personne désireuse de poser sa candidature doit remplir plusieurs conditions. Une de ces conditions est d’avoir suivi avec succès le cycle d’information générale en coopération au développement organisé par la CTB, ou une formation reconnue équivalente par les autorités belges. Une fois sélectionné, le candidat est invité à suivre avant son départ une formation dispensée par la CTB, et encore une dernière formation à son arrivée dans le pays d’affectation.
Alle VDOS-kandidaten zijn verplicht om voor hun vertrek deel te nemen aan de vertrekkersvorming die bestaat uit 4 onderdelen :
Avant leur départ, tous les candidats au SVCD doivent suivre une formation spécifique, qui se répartit en 4 modules :
In Belgie¨ :
En Belgique :
Vormingssessie op de hoofdzetel van de BTC (9 dagen + individuele gesprekken) gericht op :
Session de formation au siège de la CTB (9 jours + entretiens individuels) permettant aux volontaires :
— kennis maken met de werking van BTC;
— de découvrir le fonctionnement de la CTB;
— kennis maken met de ethische aspecten van de organisatie;
— de se familiariser avec les aspects éthiques de l’organisation;
— de basismethodieken en -instrumenten van de BTC aanleren (onder andere het logisch kader, overheidsopdrachten);
— d’apprendre les méthodes et instruments de base de la CTB (entre autre le cadre logique, les marchés publics);
— de communicatieverantwoordelijken, de sectoraleen de geografische raadgevers ontmoeten;
— de rencontrer les responsables de la communication, les conseillers sectoriels et géographiques;
— een uiteenzetting van de thematische raadgevers over de integratie van de ontwikkelingssamenwerking bijwonen;
— d’assister à un exposé des conseillers thématiques sur l’intégration de la coopération au développement;
— bespreking van thema’s in verband met de algemene veiligheid;
— sonder les thèmes de la sécurité générale;
— beheersen van de basisdocumenten van het project/programma waaraan ze geaffecteerd worden;
— d’apprendre à gérer les documents de base du projet/programme auquel ils seront affectés;
— kennismaking met andere vrijwilligers en netwerking.
— de faire la connaissance d’autres volontaires et de mettre en place des réseaux;
Vormingssessie (4,5 dagen) gericht op :
Session de formation (4,5 jours) portant sur :
— zelfkennis;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
— la connaissance de soi; 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8979
— kennis van de andere;
— la connaissance des autres;
— motivatie;
— la motivation;
— cultuurschok;
— le choc culturel;
— omgaan met stress, enzovoort.
— la gestion du stress, etc.
Vormingsdag bij het Instituut voor Tropische Geneeskunde gericht op :
Journée de formation à l’Institut de médecine tropicale axée sur :
— AIDS thematieken en preventie
— les thématiques du SIDA et la prévention.
In het land van affectatie :
Dans le pays d’affectation :
Een briefing op het terrein door de Plaatselijke Vertegenwoordiging en coach van de vrijwilliger meer gericht op :
Un briefing sur le terrain assuré par la Représentation locale, et un coaching des volontaires portant plus spécifiquement sur :
— de nieuwe werk- en leefomgeving;
— les nouvelles conditions de vie et de travail;
— het verdiepen van de kennis van de vrijwilligers over de socio-antropologische aspecten van de regio waarin ze geaffecteerd zullen worden;
— l’approfondissement des connaissances des volontaires sur les aspects socio-anthropologiques de la région où ils seront affectés;
— specifieke veiligheidsaspecten.
— des aspects spécifiques de sécurité.
3. Zie antwoord vraag 1.
3. Voir la réponse à la question 1.
4. Er zijn hiervoor geen specifieke maatregelen voorzien. Wel is het zo dat één van de drie doelstellingen van het VDOS-programma inhoudt dat jongeren de kans wordt geboden om een eerste professionele ervaring op te doen in de sector van de ontwikkelingssamenwerking op het terrein en zo op termijn bijdragen aan een nieuwe generatie coo¨peranten.
4. Il n’existe aucune mesure spécifique en la matière. Néanmoins, un des trois objectifs du programme du SVCD est d’offrir à des jeunes la chance d’acquérir une première expérience professionnelle sur le terrain dans le secteur de la coopération au développement, et de pouvoir, à terme, faire partie d’une nouvelle génération de coopérants.
Verschillende pistes (contacten met NGO’s, de oprichting van het statuut van junior technisch assistent bij BTC, het opstellen van een « wederopname-gids », enzovoort) zullen geanalyseerd worden, wat een betere professionele reı¨ntegratie moet mogelijk maken.
Plusieurs pistes (contacts avec des ONG, création d’un statut d’assistant technique junior au sein de la CTB, rédaction d’un guide de réinsertion, etc.) seront analysées, et devraient permettre d’assurer une meilleure réintégration professionnelle.
5. Gezien het statuut van de « vrijwilligers » werknemer is bij BTC, genieten de vrijwilligers bij hun terugkeer van werkloosheidsuitkeringen en alle beschermingen waarop ze recht hebben. BTC benadrukt dit aspect ten zeerste, want uit ervaring en zoals internationaal bevestigd door werkgevers van gee¨xpatrieerden, is de problematiek van de reı¨ntegratie te weinig erkend en opgevolgd.
5. Le statut des « volontaires » étant celui d’un employé de la CTB, ils bénéficient à leur retour d’allocations de choˆmage et de toutes les protections auxquelles ils ont droit. La CTB insiste fortement sur cet aspect, car elle sait, d’expérience et comme l’attestent partout dans le monde les employeurs de travailleurs expatriés, la problématique de la réintégration n’est pas suffisamment reconnue et prise en compte.
6. Het koninklijk besluit van 3 mei 2006 bepaalt het statuut van de vrijwilligers bij de vrijwillige dienst bij de ontwikkelingssamenwerking en is vergelijkbaar met het in Frankrijk bestaande statuut. Ik ben van oordeel dat nieuwe initiatieven op dit vlak dan ook niet noodzakelijk zijn.
6. L’arrêté royal du 3 mai 2006 définit le statut des volontaires au sein du Service volontaire de la coopération au développement, qui est comparable au statut qui existe en France. Je suis dès lors d’avis qu’il n’est pas utile de prendre de nouvelles initiatives dans ce domaine.
7. In het kader van de VDOS wordt er bijzonder veel aandacht besteed aan sensibilisering. Zo wordt er van de vrijwilligers verwacht dat hij/zij bij zijn terugkeer actief deelneemt aan allerlei sensibiliseringsactiviteiten, zowel op eigen initiatief als op initiatief van de
7. Le Service volontaire de la coopération au développement accorde énormément d’attention à la sensibilisation. Les volontaires sont ainsi invités, dès leur retour, à participer activement à diverses activités de sensibilisation, qu’elles soient entreprises de leur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8980
BTC (bijvoorbeeld getuigenis tijdens de algemene Informatiecyclus). Ten tweede is er naar aanleiding van de vrijwillige dienst bij de ontwikkelingssamenwerking een internetblog gecree¨erd (http://blogcooperation.be/). Op deze blog kunnen alle vrijwilligers hun ervaringen kwijt en de problematiek van de ontwikkelingssamenwerking dichter bij huis brengen. Naar aanleiding van de aanwerving van de vrijwilligers worden er op geregelde tijdstippen infosessies georganiseerd. Hier worden geı¨nteresseerden geı¨nformeerd over het bestaan van het VDOSprogramma en over de ontwikkelingssamenwerking in ruimere zin. Tot slot worden er vrijwilligers occasioneel ingezet ter sensibilisering. Vorig jaar stond de Dag van de Dynastie in het teken van de internationale samenwerking. Naar aanleiding hiervan werden twee vrijwilligers door de voorzitters van Kamer en Senaat uitgenodigd om tijdens de academische zitting in het Paleis der Natie het woord te nemen en de genodigden toe te spreken over hun ervaringen.
propre initiative ou à l’initiative de la CTB (par exemple : témoignage lors d’un cycle d’information générale). D’autre part, la mise sur pied du SVCD a donné lieu à la création d’un blog sur internet (http:// blogcooperation.be/), sur lequel tous les volontaires peuvent partager leurs expériences et se familiariser avec la problématique de la coopération au développement. Des séances d’information sont organisées à intervalles réguliers dans le cadre de l’engagement de volontaires. C’est l’occasion pour les personnes intéressées de prendre connaissance de l’existence du programme du SVCD ainsi que de la coopération au développement au sens large. Et enfin, des volontaires sont parfois mis à contribution pour des missions de sensibilisation. L’an dernier, la Fête du Roi était placée sous le signe de la coopération internationale. Ce fut l’occasion pour deux volontaires, invités par les présidents de la Chambre et du Sénat, de prendre la parole au cours de la séance académique au Palais de la Nation, et de relater leurs expériences devant les invités.
DO 2007200805023
DO 2007200805023
Vraag nr. 36 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Steun aan Afghanistan. In een recent schriftelijk antwoord herinnerde u eraan dat Afghanistan geen concentratieland is voor de Belgische ontwikkelingssamenwerking en dat geen enkel indicatief samenwerkingsprogramma ondertekend werd. Belgie¨ roept bijgevolg de hulp in van internationale organisaties en ngo’s om zijn projecten ten uitvoer te leggen. 1. Welke organisaties en ngo’s werden voor de periode 2002-2006 en 2007-2011 aangewezen ? 2. Welke middelen kregen zij jaarlijks en respectievelijk toegewezen ? 3. a) Hoe verloopt de controle van die organisaties met betrekking tot de door Belgie¨ vastgelegde doelstellingen ? b) Werden er tekortkomingen vastgesteld ? c) Bestaan er observatieverslagen ? 4. a) Gelet op de bijkomende militaire verbintenis waartoe het land besliste, ware het niet aangewezen Afghanistan de hoedanigheid van partner van de Belgische ontwikkelingssamenwerking te verlenen ?
Question no 36 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement : Aide à l’Afghanistan. Dans une récente réponse écrite, vous rappeliez qu’en ce qui concerne l’Afghanistan, ce pays n’est pas un partenaire de concentration de la Coopération belge et qu’aucun programme Indicatif de Coopération n’était signé. La Belgique recourt, par conséquent, à des organisations internationales et des ONG pour mettre ses projets en œuvre. 1. Quelles sont les organisations et les ONG qui ont été dotées pour la période 2002 à 2006 et 2007-2011 ? 2. Quels sont respectivement les moyens dont celles-ci ont respectivement et annuellement disposés ? 3. a) Comment s’effectue le controˆle à l’égard desdites organisations quant aux objectifs fixés par la Belgique ? b) Des manquements ont-ils été constatés ? c) Existe-t-il des rapports d’observations ? 4. a) Face à l’engagement militaire complémentaire décidé par le pays, ne conviendrait-il pas d’intégrer l’Afghanistan en qualité de partenaire de la Coopération belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8981
b) Zou die werkwijze niet het voordeel hebben het aan de militaire interventie onderliggende streven naar vrede en stabiliteit gestalte te geven en kracht bij te zetten ?
b) Cette manière de procéder n’aurait-elle pas l’avantage de concrétiser et de renforcer la recherche de la paix et de stabilité qui sous-tend l’intervention militaire ?
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 36 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 36 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) :
Ik dank u voor uw vraag en voor uw interesse voor de Belgische ontwikkelingshulp aan Afghanistan.
Je vous remercie pour votre question et pour l’intérêt que vous portez à l’aide au développement belge apporté à l’Afghanistan.
1 en 2. U vindt in bijlage een tabel van alle Belgische uitgaven van 2001 tot 2008 die in de boeken zijn opgenomen als ontwikkelingshulp. Voor 2008 wil ik u vragen ook nota te nemen van volgende projecten die nog vastgelegd of geordonnanceerd worden en daarom nog niet in de boeken werden opgenomen :
1 et 2. Vous trouverez en annexe un tableau qui reprend toutes les dépenses belges comptabilisées en tant qu’aide au développement de 2001 à 2008. Pour l’année 2008, je vous prie de noter que les projets suivants sont en cours d’engagement ou d’ordonnancement et ne sont dès lors par encore comptabilisés :
— WFP voedselhulp voor 1 200 000,00 euro;
— PAM aide alimentaire pour 1 200 000 euros;
— Ngo Halo Trust : humanitaire ontmijning voor 266 153,00 euro;
— ONG Halo Trust : déminage humanitaire pour 266 153 euros;
— Ngo « Asia Foundation » : steun aan het « Onafhankelijk directoraat voor Lokaal Bestuur » voor 500 000,00 euro.
— ONG « Asia Foundation » : soutien au « Directorat indépendant pour la Gouvernance Locale » pour 500 000 euros.
Wat betreft de vooruitzichten tot 2011 moeten, behalve voor de uitgaven die al beslist werden voor meerjarenprojecten, de beleidsmatige beslissingen nog genomen worden. Dat is één van de redenen van de dienstreis naar Afghanistan die ik begin oktober 2008 plan.
En ce qui concerne les perspectives jusqu’en 2011, des décisions stratégiques doivent encore être prises, outre les dépenses déjà engagées sur des projets pluriannuels. C’est une des raisons du déplacement que je compte effectuer en Afghanistan début octobre 2008.
3. Alle internationale organisaties, alsook de ngo’s die Belgische subsidies ontvangen, zijn verplicht om narratieve en financie¨le rapporten over de uitvoering van hun projecten op te stellen. Lange termijn projecten worden halverwege gee¨valueerd. Geen enkele nalatigheid werd tot nog toe vastgesteld. Het gebeurt dat een project niet op bevredigende wijze wordt uitgevoerd. Als gevolg daarvan wordt dan beslist om niet verder te financieren ofwel om niet langer samen te werken met de betrokken uitvoeringsorganisatie. Verder heeft de politieke situatie en de veiligheidstoestand in het land soms vertragingen of aanpassingen van de programma’s tot gevolg. De omstandigheden waarin de internationale organisaties en de ngo’s werken zijn, zoals u weet, zeer moeilijk.
3. Toutes les organisations internationales ainsi que les ONG qui reçoivent des subsides belges ont le devoir de rendre des rapports narratifs et financiers au sujet de l’exécution de leurs projets. Dans le cadre de projets à long terme, des évaluations ont lieu à miparcours. Aucun manquement n’a été constaté. Il arrive qu’un projet ne soit pas réalisé de manière satisfaisante. La décision est alors prise de ne pas poursuivre le financement ou de cesser la collaboration avec l’organisme d’exécution concerné. De plus, la situation politique et sécuritaire du pays entraıˆne parfois des retards ou des modifications de programmation. Les conditions dans lesquelles travaillent les organisations internationales et les ONG sont, comme vous le savez, très difficiles.
4 en 5. De inspanningen van de Belgische ontwikkelingsamenwerking in Afghanistan gebeuren niet in functie van het statuut van partnerland. Afghanistan krijgt nochtans een jaarbudget dat equivalent is aan dat van sommige partnerlanden.
4 et 5. L’effort de coopération au développement que la Belgique réalise en Afghanistan ne dépend pas de son éventuel statut de pays partenaire. L’Afghanistan bénéficie d’ailleurs de budgets annuels équivalents à certains d’entre eux.
Deze kwestie moet bekeken worden in het kader van de verbintenissen die Belgie¨ is aangegaan OESO
Cette question doit être abordée dans le cadre des engagements que la Belgique a pris dans le cadre de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8982
verband en in het bijzonder de Verklaring van Parijs en de Actieagenda van Accra. De internationale gemeenschap en donoren moeten extra aandacht hebben voor landen in postconflictsituaties. Het gaat onder andere over Oost-Timor, Libanon en Afghanistan. Extra aandacht wil echter niet zeggen dat donoren zich daar op dezelfde wijze moeten inzetten. Landen in een postconflictsituatie hebben een beperkte institutionele capaciteit. Dat is het geval in Afghanistan waar men, ondanks een versterking van de administratieve structuren, op dat vlak zwak blijft. Ook al werken alle donoren hun eigen projecten uit met hun eigen uitvoeringsagentschappen, dan nog zullen de Afghaanse autoriteiten een veelvoud aan actoren onmogelijk kunnen beheren. De doeltreffendheid van ontwikkelingshulp zal hierdoor verminderen. Men telt in landen in een postconflictsituatie relatief gezien meer donoren dan in andere ontwikkelingslanden. Dat is te verklaren door de gelijktijdige aanwezigheid van actoren van ontwikkelingssamenwerking en van humanitaire hulp. De toename van het aantal actoren brengt ook een stijging van de transactiekosten met zich mee wat uiteindelijk nadelig is voor het hulpbehoevende land. Belgie¨ heeft dientengevolge beslist om aanwezig te zijn in Afghanistan en er aanzienlijk wat middelen te investeren, maar deze aan te wenden via andere actoren zoals internationale organisaties en NGO’s. Wat betreft de lijst van de partnerlanden van onze ontwikkelingssamenwerking, lijkt het mij niet opportuun deze uit te breiden om redenen die ik eerder al heb aangehaald. Belgie¨ moet in zijn partnerlanden investeren op lange termijn en er deel uitmaken van de 10 voornaamste donoren om een zekere invloed te hebben. In een land zoals Afghanistan doet Belgie¨ traditioneel niet aan ontwikkelingssamenwerking, hebben we onvoldoende ervaring en ook niet de ambitie om tot de 10 eerste donoren te behoren. We hebben daarentegen wel de intentie om er een aanwezige actor te zijn in het kader van een « fair burden-sharing » tussen de donoren. Ik denk dat onze investering daar zeker aan tegemoet komt en dat we onze verbintenissen nakomen en onze verantwoordelijkheid nemen. Op dit moment is de Belgische ontwikkelingssamenwerking in Afghanistan complementair aan de Belgische deelname aan de « International Security and Assistance Force (ISAF) » van de NAVO onder VNmandaat. Gezien de niet te miskennen omvang van de middelen die worden ingezet denk ik dat het evenwicht tussen de militaire inspanningen enerzijds, en de burgerlijke inspanningen anderzijds, gerespecteerd wordt. Die situatie lijkt mij op zich geen reden om Afghanistan in de lijst van de partnerlanden op te nemen.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
l’OCDE et notamment la Déclaration de Paris et l’Agenda d’Accra. Les pays en situation de post-conflit doivent faire l’objet d’une attention particulière de la communauté internationale et des bailleurs. Il s’agit, entre autres, du Timor Oriental, du Liban et de l’Afghanistan. Mais une attention particulière ne signifie pas que les donateurs doivent s’y investir de la même manière. Les pays en situation de post-conflit ont une capacité institutionnelle limitée. C’est le cas de l’Afghanistan qui, malgré un renforcement de ses structures administratives, reste faible à ce niveau. Si tous les donateurs développent leurs propres projets avec leurs agences d’exécution propre, la multiplication des acteurs ne pourra pas être gérée par les autorités afghanes. L’efficacité de l’action de coopération en sera réduite. On compte dans les pays en post-conflit relativement plus de donateurs que dans les autres pays en développement. Cela s’explique par la présence à la fois d’acteurs de coopération au développement et d’acteurs d’aide humanitaire. L’augmentation du nombre d’acteurs entraıˆne une augmentation des coûts de transaction qui est finalement préjudiciable pour le pays récipiendaire. La Belgique a dès lors décidé d’être présente en Afghanistan, en y investissant des moyens conséquents mais en les mettant en ouvre via d’autres acteurs comme les organisations internationales et les organisations gouvernementales. En ce qui concerne la liste des pays partenaires de la coopération au développement, il ne me semble pas opportun de l’allonger pour des raisons que j’ai déjà évoquées. Dans ses pays partenaires, la Belgique doit s’investir sur le long terme et appartenir au 10 premier donateurs pour avoir un impact conséquent. Dans un pays comme l’Afghanistan, nous n’avons pas de tradition de coopération, pas d’expérience et pas non plus l’ambition de devenir un des 10 premiers donateurs. Par contre, il est de notre intention d’y être un acteur présent dans le cadre d’un « fair burden-sharing » entre les donateurs. Je pense que notre investissement y répond largement et que nous assumons nos engagements et nos responsabilités. Actuellement, la coopération au développement belge en Afghanistan est complémentaire à la participation belge à la Force internationale d’assistance à la sécurité (FIAS) de l’OTAN mandatée par l’ONU. E´tant donné l’ampleur non négligeable des moyens mis en œuvre, je pense que l’équilibre entre d’une part les efforts militaires et d’autre part les efforts civils est respecté. Cet état de choses ne me semble pas constituer en soi un motif suffisant pour reprendre l’Afghanistan dans la liste des pays partenaires.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8983
De lijst is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
La liste a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2007200802804
DO 2007200802804
Vraag nr. 37 van de heer Wouter De Vriendt van 18 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking : Mekong River Commission. In november 2007 uitten 201 organisaties en individuen, waaronder meer dan 120 van hen uit de Mekong landen zelf, hun ongerustheid over de goedkeuring van de regeringen van Laos, Camodja en Thailand aan Chinese, Maleise en Thaise ondernemingen om de haalbaarheid te bestuderen van de bouw van zes grote damprojecten in de Mekong rivier.
Question no 37 de M. Wouter De Vriendt du 18 août 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement : Commission du Mékong. En novembre 2007, 201 personnes et organisations, parmi lesquelles plus de 120 provenant des pays traversés par le Mékong, ont exprimé leur inquiétude quant à l’agrément octroyé par les gouvernements du Laos, du Cambodge et de Thaı¨lande à des entreprises chinoises, malaises et thaı¨landaises en vue de la réalisation d’études de faisabilité relatives à la construction de six grands projets de barrages sur le fleuve Mékong. Ces personnes et organisations condamnent également le manque d’initiative dont fait preuve la Commission du Mékong pour se conformer à l’accord de 1995 sur le Mékong. Conformément à l’article 7 de cet accord, la Commission est tenue de mettre tout en œuvre pour éviter ou réduire à un minimum les nuisances environnementales engendrées par le développement industriel du fleuve. Il est indispensable que la Commission du Mékong joue un roˆle actif dans les différents processus relatifs à cette matière. Alors même qu’en 2004, la Commission a considéré la construction de barrages sur le fleuve comme « la plus grande menace pour l’avenir des ressources halieutiques du fleuve ainsi que pour le secteur de la pêche », ce même organe reste muet lorsqu’il s’agit de sommer les E´tats à prendre les mesures directrices et de précaution qui s’imposent. En 2007, la « Mekong River Commission » a reçu de la Belgique une aide financière de l’ordre de 1,3 millions de dollars. Le don d’une somme de cette ampleur par la Belgique devrait constituer un levier pour sommer la Commission du Mékong de respecter l’accord de 1995. 1. Quelle aide financière la Belgique a-t-elle octroyée à la « Mekong River Commission » en 2007 ? 2. Pouvez-vous détailler la position et les intentions de la Belgique ainsi que les raisons pour lesquelles notre pays a apporté son appui à la Commission du Mékong ? 3. Avez-vous connaissance de la lettre adressée par 201 personnes et organisations à la Commission du Mékong ? 4. Souscrivez-vous à leur appel lancé à la Commission du Mékong pour inviter cette dernière à apporter son soutien professionnel et technique et à exercer une
De organisaties en individuen veroordelen tevens ook het gebrek aan initiatieven van de Mekong River Commission om het Mekong Akkoord van 1995 na te leven. Conform artikel 7 van het akkoord is de Commissie verplicht om alle inspanningen te ondernemen met het oog op het vermijden of minimaliseren van schadelijke effecten op het leefmilieu tijdens de industrie¨le ontwikkeling van de Mekong River. De noodzaak van een actieve rol van de Mekong River Commission in de verschillende processen is groot. In 2004 beschouwde de Commissie de bouw van dammen in de rivier als « de grootste bedreiging voor de toekomst van de vissen in de rivier en voor de visbouw ». Maar de Commissie blijft echter stil als het gaat om het aanmanen van staten om de nodige voorzorgsmaatregelen en sturende maatregelen te nemen. De Mekong River Commission ontving van Belgie¨ in 2007 ongeveer 1,3 miljoen dollar aan financie¨le steun. Bij de toekenning van dergelijke sommen zou Belgie¨ toch over de mogelijkheid moeten beschikken om de Mekong River Commission aan te manen om het Mekong Akkoord van 1995 na te leven. 1. Welke financie¨le steun gaf Belgie¨ in 2007 aan de Mekong River Commission ? 2. Kan u de houding, reden en intenties van Belgie¨ uitleggen in haar ondersteuning van de Mekong River Commission ? 3. Bent u op de hoogte van de brief van 201 organisaties en individuen aan de Mekong River Commission ? 4. Gaat u akkoord met hun oproep aan de Mekong River Commission dat de Commissie professionele en technische ondersteuning zou moeten verlenen en toe-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8984
zicht houden op de ontwikkeling van industrie¨le projecten in de Mekong Rivier en in de nabijheid ervan ? Dit heeft onder meer ook betrekking tot de vraag naar een open en participatief overleg met alle stakeholders. 5. Gaat u akkoord met de verklaring van Zweden dat de Commissie een meer proactieve rol moet opnemen ? 6. a) Welke maatregelen hebt u genomen om de betrokkenheid van Belgische ondernemingen nauwlettend op te volgen bij de industrie¨le projectie in de Mekong Regio ? b) Hoeveel Belgische ondernemingen zijn er betrokken bij de projecten ? 7. a) Hebt u reeds met de Mekong River Commission overlegd over haar verplichtingen die zijn ingeschreven in het Mekong Akkoord van 1995, uitsluitend een proactieve rol in het monitoren van de effecten van damprojecten, en een communicatie met ngo’s ? b) Indien niet, overweegt u dit ? c) Welke andere maatregelen kan u nemen om de Mekong River Commission aan te manen zijn verplichtingen na te komen ? 8. a) Overweegt u de financie¨le ondersteuning van Belgie¨ aan de Mekong River Commission te beoordelen en te herzien op basis van haar houding ten opzichte van de internationale vraag naar een proactieve rol in de opvolging van damprojecten in de Mekong Rivier ? b) Indien niet, overweegt u acties van de Mekong River Commission nauwlettend in het oog te houden en bij te sturen waar nodig ? Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 37 van de heer Wouter De Vriendt van 18 augustus 2008 (N.) : 1. De « Mekong River Commission » is een organisatie, opgericht door de oeverstaten van de Mekongrivier (Cambodja, Laos, Thailand, Vietnam), met uitzondering van China, dat de voorkeur gegeven heeft aan een waarnemersstatus. De donoren, waar Belgie¨ deel van uitmaakt, verlenen hun financie¨le steun aan één of meerdere programma’s van de MRC, niet aan het werkingsbudget. Die bijdrage verzekert hen van een vertegenwoordiging in de Comités van Donoren. Hun invloed daar is echter evenredig met hun bijdrage. De Donoren worden daarentegen niet betrok-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
fonction de surveillance dans le cadre du développement de projets industriels sur le Mékong et aux abords du fleuve ? Cette question porte également sur la demande en faveur d’une concertation ouverte et participative avec toutes les parties impliquées. 5. Souscrivez-vous à l’avis de la Suède, qui a déclaré que la Commission devait jouer un roˆle davantage proactif ? 6. a) Quelles mesures avez-vous prises en vue de surveiller attentivement l’implication d’entreprises belges dans les projets industriels relatifs à la région du Mékong ? b) Combien d’entreprises belges sont impliquées dans ces projets ? 7. a) Avez-vous déjà évoqué avec la Commission du Mékong les obligations imposées à cette dernière par l’accord du Mékong de 1995, incluant notamment un roˆle proactif au niveau du controˆle des effets induits par les projets de barrages et une communication satisfaisante avec les ONG ? b) Dans la négative, envisagez-vous d’entreprendre de telles démarches ? c) Quelles autres mesures pouvez-vous prendre pour sommer la Commission du Mékong de respecter ses engagements ? 8. a) Envisagez-vous d’évaluer et de reconsidérer le soutien financier octroyé par la Belgique à la Commission du Mékong sur la base de son attitude face à l’appel de la communauté internationale l’invitant à jouer un roˆle proactif dans le cadre du suivi des projets de barrages sur le Mékong ? b) Dans la négative, envisagez-vous de surveiller étroitement les actions entreprises par la Commission du Mékong et de réorienter ces dernières lorsque pareille intervention paraıˆt nécessaire ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 37 de M. Wouter De Vriendt du 18 août 2008 (N.) : 1. La « Mekong River Commission » est une organisation créée par les E´tats riverains du fleuve Mékong (Cambodge, Laos, Thaı¨lande, Vietnam), à l’exception de la Chine, qui a préféré se limiter à un statut d’observateur. Les Donateurs, dont fait partie la Belgique, apportent leur soutien financier à un ou plusieurs des programmes de la MRC, pas à son budget de fonctionnement. Cette contribution leur assure une représentation au sein du Comités des donateurs. Leur influence y est toutefois proportionnelle aux montants contribués. Les donateurs ne sont par contre pas impli2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8985
ken bij de besluitvorming omtrent het dagelijks beheer van de organisatie, noch bij de bepaling van de regionale politieke koers betreffende het beheer van de wateren van de Mekong. 2. De Belgische bijdrage bedraagt 1 miljoen euro en wordt van 2005 tot 2009 jaarlijks overgemaakt aan het « Scheepvaartprogramma » dat steunt op verschillende aspecten van het gebruik van die belangrijke waterweg door verschillende soorten schepen. De veiligheid van de scheepvaart is de grootste prioriteit van het programma. Het gaat met name over het afbakenen van de bevaarbare weg door speciale boeien die op gevaarlijke plekken geplaatst worden. Het programma omvat ook de milieu- en sociale dimensie van de scheepvaart op de Mekong. Belgie¨ levert, in vergelijking met andere donoren, een eerder bescheiden bijdrage. 3. Gezien het feit dat de MRC een organisatie is die beheerd wordt door en voor haar lidstaten, geeft de steun die ons land haar toekent ons niet het recht om de beslissingen die zij zouden nemen te verbeteren of aan te passen. Ook al ondersteunt Belgie¨ de MRC, dan is dat omdat men gelooft in de kracht van de regionale dialoog en van overleg. Dat zijn waarden die Belgie¨ ondersteunt in de contacten met de Mekongcommissie en haar lidstaten. 4. De vraag die u stelt over de aanleg van blokkades is buitengewoon delicaat. De Mekong ontspringt buiten het territorium van de lidstaten van de MRC, die dus enkel akte kunnen nemen van dat beheersbeleid van de wateren stroomopwaarts, een beleid dat hen grotendeels ontsnapt. De lidstaten van de organisatie zelf hebben overigens niet noodzakelijk dezelfde prioriteiten inzake het beheersbeleid van de wateren van de rivier. 5. De inhoud van die brief van 201 organisaties en individuen waarnaar u refereert, werd mij overgebracht door onze vertegenwoordigers in de regio. In zijn antwoord op die brief, heeft de heer Jeremy Bird, nieuwe algemene directeur van het secretariaat van de MRC, geprobeerd om hun bezorgdheid te sussen door er met name aan te herinneren dat de opbouw van dergelijke projecten, noodzakelijk voor de ontwikkeling van de regio, niet zou kunnen gebeuren ten koste van de belangen van de bevolkingsgroepen die afhankelijk zijn van de waterrijkdommen. Bij mijn weten, is het antwoord van de heer Bird geen onderwerp geweest van nieuwe opmerkingen. 6. Het lijkt mij trouwens dat de MRC een groot belang hecht aan overleg met alle betrokken partijen. Dat blijkt bijvoorbeeld uit de organisatie van een multi-donor vergadering over het hydro-elektrisch programma van de MRC komende 25 en 26 september 2008. Dit overleg zal onder meer de deelname van ngo’s en van verenigingen van de burgermaatschappij bekijken.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
qués dans la prise de décision concernant la gestion courante de l’organisation et la définition des orientations politiques régionales en matière de gestion des eaux du Mékong. 2. La contribution belge s’élève à une somme d’un million d’euros versée chaque année sur la période allant de 2005 à 2009 au « Programme de navigation », qui porte sur différents aspects de l’utilisation de cette importante voie d’eau par les nombreux types de vaisseaux qui l’empruntent. La sécurité de la navigation est la première des priorités de ce programme. Il s’agit notamment du balisage de la voie navigable par des bouées spéciales placées à des endroits dangereux. Ce programme intègre aussi la dimension sociale et environnementale de la navigation sur le Mékong. La Belgique est, en comparaison aux autres donateurs, un modeste contributeur. 3. E´tant donné que la MRC est une organisation gérée par et pour ses E´tats membres, le soutien que lui octroie notre pays ne nous donne pas droit à corriger ou modifier les décisions que ceux-ci pourraient décider de prendre. Toutefois, si la Belgique soutien la MRC, c’est parce qu’elle croit aux vertus du dialogue régional et de la concertation. Ce sont ces valeurs qu’elle soutient dans ses contacts avec la Commission du Mékong et ses E´tats membres. 4. La question de la construction de barrages que vous évoquez est particulièrement délicate. Le Mékong trouve sa source en dehors du territoire des membres de la MRC, qui ne peuvent donc que prendre acte d’une politique de gestion des eaux en amont, politique qui leur échappe en majeure partie. Les membres eux-mêmes de cette organisation ne partagent d’ailleurs pas nécessairement les mêmes priorités en matière de politique de gestion des eaux du fleuve. 5. Le contenu de la lettre des 201 personnes et organisations à laquelle vous vous référez m’a été communiqué par nos représentants dans la région. Dans la réponse apportée à ce courrier, M. Jeremy Bird, nouveau directeur général du secrétariat de la MRC, a tenté de calmer leurs inquiétudes en rappelant notamment que la construction de tels projets, nécessaires au développement de la région, ne pouvait se faire au détriment des intérêts des populations dépendantes des ` ma connaissance, la ressources hydrauliques. A réponse de M. Bird n’a pas fait l’objet de nouveaux commentaires. 6. Il semble par ailleurs que la MRC attache beaucoup d’importance à la consultation de toutes les parties intéressées comme en témoigne l’organisation les 25 et 26 septembre 2008 d’une réunion multibailleurs sur le programme hydroélectrique de la MRC. Cette consultation verra la participation, entre autres, des ONG et des associations de la société civile.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8986
7. Weet in elk geval dat ik, als minister van Ontwikkelingssamenwerking, niet van plan ben om bijzondere maatregelen te nemen voor een eventuele deelname van Belgische ondernemingen in het kader van de projecten voor het beheer van de wateren op het territorium van de lidstaten van de MRC. De bevordering van onze buitenlandse handel maakt trouwens geen deel uit van de motivatie die aan de basis ligt van onze steun aan het « Scheepvaartprogramma » van de MRC.
7. Sachez en tout cas que, en tant que ministre de la Coopération au développement, je ne compte pas prendre de mesures particulières en ce qui concerne une éventuelle participation d’entreprises belges dans le cadre de projets de gestion des eaux sur le territoire des E´tats membres de la MRC. La promotion de notre commerce extérieur ne fait pas d’ailleurs pas partie des motivations qui sous-tendent notre soutien au « Programme de navigation » de la MRC.
8. De Belgische samenwerking met de MRC zal herbekeken worden in de loop van 2009 in het licht van de geboekte vooruitgang met betrekking tot de verwezenlijking van het « Scheepvaartprogramma », alsook van een evaluatie van de noden van de MRC en van diens algemene werking als forum van overleg en regionale integratie.
8. La coopération de la Belgique avec la MRC sera réexaminée dans le courant de l’année 2009 à la lumière de l’état d’avancement de la mise en œuvre du « Programme de navigation », ainsi que d’une évaluation des besoins de la MRC et de son fonctionnement général en tant que forum de concertation et d’intégration régionale.
DO 2007200805173
DO 2007200805173
Vraag nr. 38 van de heer Roel Deseyn van 29 augustus 2008 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Question no 38 de M. Roel Deseyn du 29 août 2008 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Soa’s en tropische ziekten. — Ontwikkelingslanden.
MST et maladies tropicales. — Pays en voie de développement.
In de algemene beleidsnota van de minister wordt vermeld dat Belgie¨ vrijwillige bijdragen toekent aan UNAIDS en het Wereldfonds voor de bestrijding van AIDS, Tuberculose en Malaria (GFATM). De tekst gaat echter niet dieper in op de exacte omvang van deze Belgische fondsen noch op de aard van de projecten die hierbij worden gesteund en naar welke resultaten hierbij wordt gestreefd. Dit is des te opvallender omdat de Belgische ontwikkelingssamenwerking zich traditiegetrouw erg focust op sub-Sahara Afrika, een regio die nog steeds wordt geteisterd door AIDS en malaria. Hoewel globaal gezien de HIV/AIDS-epidemie lijkt te stabiliseren, werden in 2007 nog altijd 2,7 miljoen mensen met de ziekte besmet. En hoewel er indicaties zijn dat ook in Afrika de epidemie zich niet verder meer lijkt uit te breiden (en zelfs zou beginnen afnemen), tonen studies aan dat men — ondanks deze positieve signalen — toch zeer voorzichtig moet blijven. Nieuwe informatie uit Kenia bijvoorbeeld, laat volgens UNAIDS zien dat het percentage van mensen dat aan HIV/AIDS lijdt de afgelopen vier jaar is toegenomen en ligt tussen de 7,1 % en 8,5 % — en dit terwijl de schattingen in 2003 nog melding maakten van slechts 6,7 %. Het is bovendien van belang hierbij te benadrukken dat in sub-Sahara Afrika de ziekte veel meer voorkomt buiten de zogenaamde risicogroepen van druggebruikers, sekswerkers en homoseksuelen, en dus samen met de stigmatisering en de economische consequenties een nog grotere impact hebben op deze vaak nog fragiele samenlevingen.
On peut lire dans la note de politique générale du ministre que la Belgique contribue volontairement à l’UNAIDS et au Fonds mondial pour la lutte contre le SIDA, la Tuberculose et la Malaria (GFATM). Rien n’est toutefois dit à propos de l’importance des fonds alloués, de la nature des projets soutenus ni des résultats poursuivis. C’est d’autant plus étonnant que la coopération au développement belge se concentre traditionnellement sur les pays d’Afrique sub-saharienne, une région ou` sévissent toujours le SIDA et la malaria. Si, globalement, l’épidémie de HIV/SIDA semble stabilisée, on en encore enregistré 2,7 millions de contaminations en 2007. Il semblerait aussi que l’épidémie ne s’étende plus en Afrique (et même qu’elle se serait mise à régresser) mais des études montrent qu’en dépit de ces signaux positifs, la prudence reste de mise. Ainsi, de nouvelles informations en provenance du Kenya, par exemple, indiquent selon l’UNAIDS que le pourcentage de personnes touchées par le HIV/SIDA a augmenté au cours des quatre dernières années et se situe entre 7,1 % et 8,5 % alors que les estimations de 2003 faisaient état de seulement 6,7 %. Il convient en outre de signaler qu’en Afrique sub-saharienne, la maladie se manifeste beaucoup plus fréquemment en dehors des groupes dits « à risque », c’est-à-dire les drogués, les personnes impliquées dans le commerce du sexe et les homosexuels, et qu’elle a, avec la stigmatisation et les conséquences économiques, un impact plus grand encore au sein de ces sociétés qui, souvent, restent fragiles.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8987
Ook malaria blijft een gesel voor de meeste ontwikkelingslanden met meer dan een miljoen mensen die elk jaar sterven als gevolg van deze ziekte. Bijna 90 % van deze sterfgevallen moet bovendien in donker Afrika gesitueerd worden en bijna 90 % van deze doden zijn kinderen jonger dan vijf jaar. Wetende dat Belgie¨ traditioneel sterk aanwezig is in sub-Sahara Afrika, en beschikt over een sterke knowhow wat betreft het wetenschappelijk onderzoek naar tropische ziektes en de bestrijding ervan, wil ik de volgende vragen stellen : 1. a) Welke plaats neemt de strijd tegen AIDS, malaria en andere tropische ziektes binnen het huidige Belgische ontwikkelingsbeleid ? b) Welke middelen worden hiervoor vrijgemaakt ? c) Hoe verhouden deze middelen zich tot het huidige totale budget voor ontwikkelingssamenwerking ? 2. a) Ondersteunt Belgie¨ de strijd tegen deze ziektes enkel via directe bijdragen aan internationale organisaties zoals UNAIDS, GFATM, UNICEF, UNDP en de Wereldbank, of geeft ons land ook rechtstreekse steun aan andere (lokale en internationale) partners en ngo’s ? b) Indien dit laatste het geval is, hoe verhouden deze verschillende activiteiten zich tot elkaar qua capaciteit, middelen en actieterrein ? 3. Splitst Belgie¨ zich ook toe op andere (tropische) ziekten en aandoeningen die onze partnerlanden teisteren (zoals tuberculose) ? Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 26 september 2008, op de vraag nr. 38 van de heer Roel Deseyn van 29 augustus 2008 (N.) : 1. a) Basisgezondheidszorg met inbegrip van reproductieve gezondheidszorg is één van de vijf prioritaire sectoren van de Belgische ontwikkelingssamenwerking. Ons beleid inzake gezondheidszorg vertrekt vanuit het bewustzijn dat men in de praktijk acties rond basisgezondheidszorg of rond specifieke ziekten, of rond tropische of rond niet-tropische ziekten, zeer moeilijk kan loskoppelen. Zo wordt tijdens vaccinatieprogramma’s zowel tegen mazelen als tegen gele koorts ingee¨nt, en behoort zowel de behandeling van een verkoudheid als preventie van rivierblindheid tot het domein basisgezondheidszorg. b) De moeilijke afscheiding van acties rond AIDS, malaria en andere tropische ziektes van andere maatregelen in het domein gezondheidszorg ver-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Avec plus d’un millions de morts par an, la malaria aussi reste un fléau dans la plupart des pays en voie de développement. Près de 90 % de ces morts se retrouvent en outre en Afrique noire et près de 90 % sont des enfants de moins de cinq ans. Sachant que la Belgique assure traditionnellement une forte présence en Afrique sub-saharienne et possède une grande expertise dans les domaines de la recherche scientifique sur les maladies tropicales et de la lutte contre ces dernières, je souhaiterais poser les questions suivantes : 1. a) Quelle place occupe actuellement dans la coopération au développement belge la lutte contre le SIDA, la malaria et autres maladies tropicales ? b) Quels moyens y sont consacrés ? c) Que représentent-ils par rapport au budget total actuel de la coopération au développement ? 2. a) La Belgique ne soutient-elle les efforts de lutte contre ces maladies que par le biais de contributions directes à des organisations internationales comme l’UNAIDS, le GFATM, l’UNICEF, l’UNDP et la Banque mondiale ou apporte-t-elle également une aide directe à d’autres partenaires et ONG (locaux et internationaux) ? b) Dans cette dernière hypothèse, ou` ces différentes activités se situent-elles l’une par rapport à l’autre en termes de capacité, de moyens et de terrains d’action ? 3. La Belgique axe-t-elle également ses efforts sur d’autres maladies et affections (tropicales) qui frappent les pays partenaires (dont la tuberculose) ? Réponse du ministre de la Coopération au développement du 26 septembre 2008, à la question no 38 de M. Roel Deseyn du 29 août 2008 (N.) : 1. a) Les soins de santé de base, en ce compris la santé reproductive, sont un des cinq secteurs prioritaires de la coopération belge au développement. Notre politique en matière de soins de santé se base sur la constatation que, dans la pratique, il est très difficile de dissocier les actions concernant les soins de santé de base ou des maladies spécifiques, qu’il s’agisse de maladies tropicales ou non. Ainsi, pendant les campagnes de vaccination, on vaccine aussi bien contre la rougeole que contre la fièvre jaune, et tant le traitement contre un refroidissement que la prévention contre la cécité des rivières (onchocercose) font partie des soins de santé de base. b) La difficulté de séparer les actions menées contre le SIDA, le paludisme et d’autres maladies tropicales d’autres mesures prises dans le domaine des soins 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8988
taalt zich ook naar de categoriee¨n die, op basis van OESO. DAC-instructies, ook door ons land worden gehanteerd om de officie¨le ODA-hulp (Official Development Assistance) te klasseren. Onze gezondheidsprogramma’s verdelen zich aldus over de rubriek « Gezondheid », die voornamelijk algemene basisgezondheidszorg betreft, en de rubriek « Bevolking, gezondheid en vruchtbaarheid », die het leeuwendeel van onze specifieke bijdragen aan de strijd tegen Soa’s en in het bijzonder HIV/AIDS bevat. Maar ook de eerste rubriek bevat dus activiteiten rond Soa’s, HIV/AIDS, malaria en andere tropische ziekten die geı¨ntegreerd zijn in basisgezondheidszorg.
de santé apparaıˆt également au niveau des catégories établies sur la base des instructions de l’OCDE-CAD et que notre pays applique également pour le classement de l’APD (Aide publique au développement). Nos programmes de santé se répartissent dès lors entre la rubrique « Santé », qui couvre essentiellement les soins de santé de base en général, et la rubrique « Population, santé et fertilité », qui comprend la majeure partie de nos contributions spécifiques à la lutte contre les MST et plus spécifiquement contre le VIH/SIDA. La première rubrique comprend donc, elle aussi, des activités sur le plan des MST, du VIH/SIDA, du paludisme et d’autres maladies tropicales qui sont intégrées aux soins de santé de base.
Met deze bemerking in het achterhoofd kan men bij een analyse van de beschikbare gegevens volgende interessante tendensen met betrekking tot gezondheidszorg in het algemeen en vernoemde specifieke ziektes in het bijzonder waarnemen :
Cela étant posé, l’analyse des données disponibles permet de dégager certaines tendances intéressantes en ce qui concerne les soins de santé en général et les maladies spécifiques précitées en particulier :
— De sector gezondheidszorg heeft de jongste 4 jaar aan belang gewonnen, zowel in absolute cijfers als procentueel :
— Au cours des 4 dernières années, le secteur des soins de santé a gagné en importance, tant en chiffres absolus qu’en pourcentage :
2004
2005
2006
2007
52 014 205 7,2 %
69 600 504 8,2 %
75 799 058 9,1 %
88 219 986 10,4 %
Dit is dus een groei van 40 % over 4 jaar met een positieve tendens tot versnelde groei van jaar tot jaar.
Il s’agit donc d’une croissance de 40 % sur 4 ans avec une tendance positive à une accélération de la croissance d’année en année.
— Deze gestage groei valt nog meer op als we naar de middelen kijken die specifiek aan Soa en Aidsbestrijding werden toegewezen. Inderdaad, de afgelopen tien jaar vertienvoudigden deze middelen van 3,5 miljoen euro in 1998 tot bijna 35 miljoen euro in 2007.
— Cette croissance continue se remarque encore davantage, si nous considérons les moyens affectés spécifiquement à la lutte contre les MST et contre le SIDA. En effet, au cours des dix années écoulées, ces moyens ont été multipliés par dix, passant de 3,5 millions d’euros en 1998 à près de 35 millions d’euros en 2007.
— Dit betekent dat meer dan een kwart van de totale middelen (130 miljoen), besteed in de gezondheidssector, naar specifieke ziekten gaat. De Belgische samenwerking streeft er weliswaar naar dat ook deze ziektespecifieke programma’s maximaal bijdragen tot de versterking van het gezondheidszorgsysteem in zijn geheel, zodat dat laatste het volledige gamma van gezondheidsproblemen van de bevolking kan opvangen. Onze samenwerking op gezondheid baseert zich immers op het onvervreemdbare basisrecht van iedere persoon op toegang tot kwaliteitsvolle gezondheidszorg.
— Ceci signifie que plus d’un quart de l’ensemble des moyens (130 millions) affectés au secteur des soins de santé va à la lutte contre des maladies spécifiques. La coopération belge veille certes à ce que ces programmes spécifiquement axés sur certaines maladies apportent eux aussi une contribution maximale au renforcement du système des soins de santé dans son ensemble, de sorte que ce dernier puisse répondre à la gamme complète des problèmes de santé de la population. Notre coopération en matière de santé se base en effet sur le droit fondamental, inaliénable de toute personne à avoir accès à des soins de santé de qualité.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8989
c) In 2007 vertegenwoordigde het budget gewijd aan gezondheidszorg ongeveer 10,4 % van het globale budget van de Belgische ontwikkelingssamenwerking. Het houdt daarmee gelijke tred met de inspanningen die geleverd worden op het vlak van onderwijs en maatschappij opbouw, twee andere prioritaire sectoren.
c) En 2007, le budget consacré aux soins de santé représentait environ 10,4 % du budget global de la coopération belge au développement. Il est donc au même niveau que les efforts fournis sur le plan de l’éducation et de la consolidation de la société, deux autres secteurs prioritaires.
2. a) Naast de multilaterale samenwerking is ons land ook bilateraal actief in de gezondheidssector van sommige partnerlanden (DRC, Rwanda, Oeganda, enzovoort), en ondersteunen we universiteiten en wetenschappelijke instellingen en lokale en Belgische ngo’s. De overzichtstabel in onderstaand punt 2 b) maakt dit duidelijk.
2. ` coˆté de la coopération multilatérale, notre pays a) A est également actif au niveau bilatéral dans le secteur de la santé de certains pays partenaires (RDC, Rwanda, Ouganda, etc.) et nous soutenons des universités et des institutions scientifiques ainsi que des ONG locales et belges. Le tableau récapitulatif figurant au point 2 b) ci-dessous en donne une image précise.
b) Wat betreft onze steun aan algemene gezondheidszorg kan de volgende verdeling van middelen vastgesteld worden :
b) En ce qui concerne notre aide aux soins de santé en général, on peut constater la répartition suivante des moyens : 2004
2005
2006
2007
33 003 512 47,4 %
37 068 912 48,9 %
44 055 455 49,9 %
18 995 627 27,3 %
19 718 714 26,0 %
20 553 038 23,3 %
7 824 848 11,2 %
9 985 058 13,2 %
9 466 539 10,7 %
59 823 987 86,0 %
66 772 684 88,1 %
74 075 032 83,9 %
— —
— —
— —
6 250 0,0 %
Totaal andere officie¨le bronnen. — Total autres sources officielles 10 093 884 19,4 %
9 776 517 14,0 %
9 026 374 11,9 %
14 138 703 16,0 %
Totaal Belgische ODA. — Total APD Belge ............................. 52 014 205
69 600 504
75 799 058
88 219 986
Gouvernementele samenwerking. — Coopération gouvernementale ............................................................................................ 14 485 365 27,8 % Niet-gouvernementele samenwerking. — Coopération nongouvernementale ........................................................................ 19 038 375 36,6 % Multilaterale samenwerking en andere. — Coopération multilatérale et autre ............................................................................... 8 396 581 16,1 % Totaal DGOS. — Total DGCD 41 920 321 80,6 % Totaal BZ (uitgezonderd DGOS). — Total AE (excepté DGCD)
Het actieterrein van de gouvernementele samenwerking, per definitie met onze 18 partnerlanden, beslaat dus de helft van onze inspanningen.
Le terrain d’action de la coopération gouvernementale, qui porte par définition sur nos 18 pays partenaires, englobe dès lors la moitié de nos efforts.
Niet-gouvernementele samenwerking, voornamelijk ngo-werking en goed voor bijna een kwart, kan zowel in partnerlanden als in niet-partnerlanden plaatsgrijpen.
La coopération non-gouvernementale, essentiellement l’action des ONG et qui représente près d’un quart des moyens, peut être mise en œuvre tant dans les pays partenaires que dans des pays qui ne sont pas partenaires.
De multilaterale samenwerking in deze tabel (10 %) betreft hoofdzakelijk bijdragen aan de algemene werking van internationale organisaties, maar soms ook
La coopération multilatérale figurant dans ce tableau (10 %) porte essentiellement sur des contributions au fonctionnement général d’organisations inter-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8990
om « geoormerkte bijdragen » naar onze partnerlanden toe (bijvoorbeeld het financieren van technische experts)
nationales, mais il s’agit parfois aussi de contributions affectées spécifiquement à nos pays partenaires (earmarked) (par exemple financement d’experts techniques).
Onze steun aan specifieke ziekteprogramma’s verloopt hoofdzakelijk langs het multilaterale kanaal (rubriek « Bevolking, gezondheid en vruchtbaarheid »). Voegt men deze middelen samen met de multilaterale middelen uit de voorgaande tabel, dan blijken onze « rechtstreekse » bilaterale steun en de multilaterale steun elkaar in evenwicht houden (elk ongeveer 45 miljoen euro).
Notre appui à des programmes spécifiques se déroule essentiellement par le canal multilatéral (rubrique « Population, santé et fertilité »). Si on ajoute ces moyens aux moyens multilatéraux indiqués dans le tableau ci-dessus, notre aide bilatérale « directe » et l’aide multilatérale semblent se contrebalancer (chacune environ 45 millions d’euros).
3. Zoals hierboven aangegeven is ons gezondheidsbeleid tegelijk op meerdere fronten actief. Bij wijze van voorbeeld draagt Belgie¨ voor 1,6 miljoen euro voor 2008-2011 bij tot het APOC-programma (African Programme for onchocerciasis control) ter bestrijding van rivierblindheid, waarvan wij dit jaar het voorzitterschap waarnemen. Ook financieren we bijvoorbeeld de tewerkstelling van een Belgisch medisch expert bij de Wereldgezondheidsorganisatie die werkt rond slaapziekte in DRC.
3. Comme indiqué ci-dessus, notre politique en matière de santé est active sur plusieurs fronts à la fois. ` titre d’exemple, la Belgique contribue à concurrence A de 1,6 million d’euros pour 2008-2011 au programme APOC (Programme africain de lutte contre l’onchocercose) pour la lutte contre la cécité des rivières, dont nous exerçons la présidence cette année. Par ailleurs, nous finançons, par exemple, l’emploi d’un expert médical belge auprès de l’Organisation mondiale de la santé, qui travaille sur la maladie du sommeil en RDC.
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven
Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques
DO 2007200802683
DO 2007200802683
Vraag nr. 68 van de heer Francis Van den Eynde van 15 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 68 de M. Francis Van den Eynde du 15 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Begeleidend personeel. — Agressie. — Beleid parketten.
SNCB. — Personnel d’accompagnement. — Agressions. — Politique menée par les parquets.
Op 19 maart 2004 werd een werknemer van de NMBS in Halle door een derde gekwetst.
Le 19 mars 2004, un membre du personnel de la SNCB a été blessé par un tiers à Hal.
De tegenpartij zou een gekend zwartrijder zijn en ook waarschijnlijk een insolvabele bajesklant.
L’agresseur serait un resquilleur notoire. Il serait également semble-t-il bien connu de la justice et par ailleurs insolvable.
Het dossier werd door het parket geseponeerd en de schade van de NMBS was te klein om een burgerlijk geding in te spannen. Gevolg : de zaak werd geklasseerd.
Le dossier a été classé sans suite par le parquet et le préjudice de la SNCB était trop réduit pour intenter une action civile. Par conséquent, l’affaire a été classée.
Gezien het stijgend aantal agressies waarvan het begeleidend personeel het slachtoffer is, rijst echter de vraag of de NMBS er niet goed aan zou doen bij de parketten voor een strenger beleid ter zake aan te dringen.
Compte tenu du nombre croissant d’agressions dont est victime le personnel d’accompagnement, il se pose la question de savoir si la SNCB ne devrait pas plaider auprès des parquets pour une politique plus stricte dans ce domaine.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8991
Werd hieromtrent reeds iets ondernomen ?
Des initiatives ont-elles déjà été prises à cet égard ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 68 van de heer Francis Van den Eynde van 15 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 68 de M. Francis Van den Eynde du 15 avril 2008 (N.) :
Teneinde de parketten te sensibiliseren voor de agressieproblematiek tegen het treinbegeleidingspersoneel, nam mevrouw E. De Groeve, voorzitter van de Raad van Bestuur van de NMBS, het initiatief om de verschillende procureurs des Konings te ontmoeten.
Afin de sensibiliser les parquets sur la problématique des agressions à l’encontre du personnel d’accompagnement de train, Mme E. De Groeve, présidente du Conseil d’Administration de la SNCB, a pris l’initiative d’une rencontre avec les divers procureurs du Roi.
Het resultaat van deze bezoeken staat onder meer in de richtlijnen die het College van procureurs-generaal op 26 februari 2008 uitvaardigde. Het persbericht (Belga) is opgenomen hieronder.
Le résultat de ces entretiens se retrouve entre autres dans les directives qui ont été promulguées par le Collège des procureurs généraux en date du 26 février 2008. Le communiqué de presse (Belga) est repris ciaprès.
Bijlage Brussel 29/02 (Belga) = Magistraten moeten persoonlijk en onmiddellijk ingelicht moeten worden wanneer mensen die een taak van algemeen belang waarnemen en contact hebben met het publiek, het slachtoffer worden van gewelddaden. Dat is het gevolg van richtlijnen die het College van procureurs-generaal op 26 februari 2008 uitvaardigde voor de magistraten van het openbaar ministerie en de politieagenten. Het betreft onder meer begeleiders, bestuurders en loketbedienden van de openbare vervoersmaatschappijen, postbodes, brandweerlieden, ambulanciers en het personeel van onderwijsinstellingen. De richtlijnen kwamen er als gevolg van de toename van gewelddaden tegenover dergelijke personen. Zij moeten leiden tot een eenvormige en gecoo¨rdineerde toepassing van de wet van 20 december 2006 tot wijziging van het Strafwetboek en dienen om die vormen van agressie op een strengere manier te beteugelen. « Nadat het parlement reeds een krachtig signaal gegeven had aan de daders van dergelijke feiten door de minimumstraffen te verdubbelen, heeft het College van procureurs-generaal als richtlijn vastgelegd dat de magistraten persoonlijk en onmiddellijk dienen te worden ingelicht over de meest ernstige feiten om zich ter plaatse te kunnen begeven en de gepaste maatregelen te treffen », luidt het. Wanneer de ernst van de feiten geen aanhouding rechtvaardigt, zal het openbaar ministerie andere rechtsmiddelen inzetten, zoals een dagvaarding om te verschijnen voor de correctionele rechtbank, strafbemiddeling of een minnelijke schikking. « daders van de feiten zullen in ieder geval op een vastberaden manier aan de gangbare normen worden herinnerd », aldus het College. Er worden eveneens richtlijnen uitgevaardigd om een optimale communicatie met de slachtoffers te garanderen. Annexe Bruxelles 29/02 (Belga) = Le Collège des procureurs généraux a envoyé des directives aux polices et parquets afin de leur expliquer comment répondre aux actes de violence commis à l’égard des personnes qui remplissent des missions d’intérêt général. Cette circulaire s’inscrit dans le fil de la nouvelle loi qui réprime plus sévèrement ce type d’agression, précise vendredi le Collège des procureurs généraux. Cette instance est notamment chargée de veiller à l’uniformisation des poursuites entre les différents parquets et de fixer la priorité dans le cadre des poursuites des parquets. Elle a adopté mardi une circulaire envoyée aux parquets. Elle explique comment les polices et les parquets doivent procéder face à de tels faits.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8992
Ces actes de violences à l’égard des personnes qui remplissent des missions d’intérêt général en contact avec le public se sont récemment multipliés, principalement à l’égard des conducteurs de bus et des accompagnateurs de train. Ce qui a conduit en décembre le parlement à modifier le code pénal dans un sens plus répressif. Il a notamment prévu un doublement des peines pour les auteurs de tels faits dont sont victimes les conducteurs, accompagnateurs et guichetiers des sociétés de transports en commun, les facteurs, les pompiers, ambulanciers ou le personnel des écoles. Elle enjoint notamment aux services de police de prévenir immédiatement le parquet des « cas graves ». Par « cas graves », la circulaire retient les blessures exigeant des soins immédiats de la victime, les faits de nature à entraıˆner une perturbation du trafic (retard de train), un mouvement social ou un écho important dans les médias. La circulaire souligne qu’il faut éviter que se développe chez les victimes une frustration née du sentiment que la justice est impuissante ou inactive. Elle rappelle que le personnel des transports en commun est, en particulier, confronté aux mêmes fauteurs de troubles qui, le lendemain d’un incident, reprennent le même bus ou le même train. Le collège invite dès lors les parquets à adresser rapidement à l’auteur des faits un « rappel des normes ». Cela peut être un renvoi devant un tribunal correctionnel, une médiation pénale, une transaction ou la mise sous mandat d’arrêt. « Dans la mesure où l’auteur et la victime peuvent être appelés à continuer à se fréquenter à l’avenir, la médiation pénale nous paraıˆt constituer une réaction particulièrement appropriée », disent les procureur généraux. Ils ajoutent que, dans les « cas graves », « le magistrat considérera sérieusement la possibilité de priver l’auteur des faits de sa liberté ». Les procureurs généraux donnent également des directives pour que les magistrats informent au plus vite les victimes de l’ouverture d’un dossier au parquet et de ses suites probables.
DO 2007200802834
DO 2007200802834
Vraag nr. 111 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 111 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Bezettingsgraad op treinen.
SNCB. — Taux d’occupation des trains.
De NMBS meet de bezettingsgraad op treinen. Gereserveerde plaatsen worden om de een of andere reden echter niet in de bezettingsgraad opgenomen, zodat het voorkomt dat een trein op papier niet overbezet is, terwijl dit in de realiteit wel het geval is.
La SNCB mesure le taux d’occupation des trains. Toutefois, pour l’une ou l’autre raison, les places réservées ne sont pas incluses dans le taux d’occupation, de sorte qu’il arrive qu’un train ne soit pas « suroccupé » en théorie, alors qu’il l’est dans la pratique.
1. Wat is de reden dat gereserveerde plaatsen niet in de bezettingsgraad worden opgenomen ?
1. Pourquoi les places réservées ne sont-elles pas incluses dans le taux d’occupation ?
2. Kan de NMBS in het vervolg ook de bezettingsgraad meten mét inachtneming van de gereserveerde plaatsen ?
2. La SNCB pourrait-elle, à l’avenir, mesurer également le taux d’occupation en tenant compte des places réservées ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8993
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 111 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 111 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) :
Dagelijks leveren de treinbegeleiders bezettingscijfers, zonder rekening te houden met groepsreservaties, om de gemiddelde bezettingsgraad van de treinen te bepalen.
Chaque jour, les accompagnateurs de train communiquent les chiffres d’occupation des trains, sans tenir compte des réservations de groupes, afin d’en déterminer le taux d’occupation moyen.
Daarentegen zijn groepsreservaties enkel toegelaten voor de treinen die slechts een maximumbezetting van 90 % hebben. Dit laat de NMBS toe om een beter vervoer van groepen te organiseren en de reizigers aan boord van deze treinen niet nodeloos te belasten, gezien deze treinen vaak heel druk bezet zijn, en om te vermijden dat de regelmaat ervan verstoord wordt.
Par contre, les réservations de groupes ne sont autorisées que dans les trains dont le taux d’occupation maximum est de 90 %. Cela permet à la SNCB d’organiser un transport confortable pour les groupes et de ne pas indisposer inutilement les voyageurs à bord de trains qui sont souvent fortement occupés. Cela permet également d’éviter de perturber la régularité.
Bovendien komen groepen in de treinen niet zo vaak voor, zodat hier geen rekening mee kan gehouden worden bij de uitwerking van de toekomstige treindienst.
De plus, la présence de groupes dans les trains n’étant pas si fréquente, il n’y a pas lieu d’en tenir compte lors de l’élaboration des services de trains ultérieurs.
DO 2007200802835
DO 2007200802835
Vraag nr. 112 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 112 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verworpen adviezen van de ombudsman.
SNCB. — Rejet des avis formulés par le médiateur.
In 2006 werden 80 % van de adviezen van de ombudsman van de NMBS door de NMBS verworpen. Dit is een schrikbarend hoog cijfer, des te meer daar deze adviezen geformuleerd worden door een neutraal bemiddelend persoon tussen klant en NMBS met een degelijke expertise.
En 2006, la SNCB a rejeté 80 % des avis formulés par le médiateur nommé auprès d’elle. Ce chiffre élevé est d’autant plus inquiétant que ces avis sont formulés par une instance neutre et compétente qui joue un roˆle de médiation entre la SNCB et ses clients.
1. Volgt u deze verworpen adviezen op ?
1. Assurez-vous le suivi de ces avis rejetés ?
2. Overweegt u initiatieven te nemen om alsnog waardevolle adviezen door de NMBS te laten implementeren ?
2. Envisagez-vous de prendre des initiatives pour inciter la SNCB à donner suite à ces précieux avis ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 112 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 112 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) :
Het jaarverslag 2006 van de ombudsman bij de NMBS-Groep vermeldt dat 2 741 ombudsdossiers bij verschijning van het jaarverslag waren afgewerkt; waarvan 88 % werd afgehandeld met voldoening van de klant.
Le rapport annuel 2006 du service de médiation auprès du Groupe SNCB mentionne que 2 741 dossiers étaient réglés au moment de la parution du rapport annuel, dont 88 % d’entre eux l’ont été de manière satisfaisante pour le client.
Wanneer 80 % van de ombudsadviezen in 2006 door de NMBS-Groep verworpen werd, moet er vermeld worden dat in 2006 slechts 60 adviezen werden uitgebracht, wat staat voor 2 % van het totaal aantal ombudsdossiers.
Si 80 % des avis du médiateur ont été rejetés par le Groupe SNCB en 2006, il y a lieu de préciser que le nombre d’avis émis en 2006 n’était que de 60 au total, ce qui représente 2 % du nombre total de dossiers du service de médiation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8994
Bovendien dient ermee rekening gehouden dat de adviesfase de derde en laatste fase in de ombudsprocedure vormt.
De plus, il faut tenir compte du fait que la phase d’avis constitue la troisième et dernière phase de la procédure de médiation.
De interventies in eerste instantie ingeleid bij de ombudsdienst, worden rechtstreeks door de klantendiensten van de NMBS-Groep afgehandeld.
Les interventions introduites en première instance auprès du service de médiation sont directement traitées par les services clientèle du Groupe SNCB.
Indien het antwoord van de NMBS-Groep geen voldoening schenkt aan de klant en deze er de ombudsdienst van op de hoogte brengt, beschikt de ombudsman over de mogelijkheid om een onderzoek aan te vragen voor het dossier in kwestie.
Si la réponse apportée par le Groupe SNCB ne donne pas satisfaction au client et que celui-ci en informe le service de médiation, le médiateur a la possibilité de demander une enquête pour le dossier en question.
In de tweede fase van de ombudsprocedure kan de ombudsman een verzoeningsvoorstel formuleren.
Au cours de la deuxième phase de la procédure de médiation, le médiateur peut formuler une proposition de conciliation.
Gedurende deze verschillende etappes heeft de NMBS-Groep dus de gelegenheid om de interventie van de klant op een positieve wijze af te handelen. Het merendeel van de dossiers die bij de ombudsdienst worden ingeleid bereikt bijgevolg de adviesfase niet, omdat ze eerder werden afgehandeld.
Au cours de ces différentes étapes, le Groupe SNCB a donc la possibilité de traiter l’intervention du client d’une manière positive. La majorité des dossiers introduits auprès du service de médiation n’atteignent donc pas la phase d’avis, ceux-ci ayant été réglés précédemment.
Het gaat bij deze adviezen over dossiers die tot de operationele bevoegdheid van het autonome overheidsbedrijf behoren en die bijgevolg worden afgehandeld tussen de Ombudsdienst en de NMBS.
Ces avis concernent des dossiers pour lesquels l’entreprise publique autonome a la compétence opérationnelle et qui par conséquence sont traités entre le service du Médiateur et la SNCB.
DO 2007200802836
DO 2007200802836
Vraag nr. 113 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 113 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Verdeling naar taalaanhorigheid van de dossiers door de ombudsman.
SNCB. — Répartition linguistique des dossiers de médiation.
In het jaarverslag van de ombudsman van de NMBS worden de in 2006 behandelde anderstalige — dit wil zeggen in een andere taal dan in het Nederlands of het Frans — dossiers « om praktische redenen » bij de Nederlandstalige dossiers gerekend.
Dans le rapport annuel 2006 du médiateur auprès du groupe SNCB, les dossiers introduits dans une langue autre que le néerlandais ou le français sont classés, « pour des raisons pratiques », parmi les dossiers néerlandophones.
1. Wat zijn deze « praktische redenen » ?
1. Quelles sont ces « raisons pratiques » ?
2. Hoeveel effectief Nederlandstalige dossiers ressorteren onder de noemer « Nederlandstalige dossiers » ?
2. Combien de dossiers effectivement établis en néerlandais figurent dans cette catégorie de « dossiers néerlandophones » ?
3. Wat is het aantal Duitstalige — toch de derde landstaal en een eigen categorie waard naast het Nederlands en het Frans — dossiers die ressorteren onder de noemer « Nederlandstalige dossiers » ?
3. Combien de dossiers germanophones — pour être notre troisième langue nationale, l’allemand mériterait de constituer une catégorie distincte des catégories néerlandophone et francophone — ont été classés dans cette catégorie de « dossiers néerlandophones » ?
4. In welke taal antwoordt de ombudsman aan de klager en in welke taal wordt het dossier behandeld in de « Nederlandstalige dossiers » die effectief niet onder
4. Dans quelle langue le médiateur répond-il au plaignant ? Dans quelle langue sont traités les dossiers qui figurent dans la catégorie des « dossiers néerlando-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8995
de Nederlandstalige of Duitse dossiers vallen en kan het aantal gevallen per taal worden gegeven ?
phones » sans être établis en néerlandais ni en allemand ? Pourriez-vous me communiquer le nombre de dossiers pour chacune des langues autres que les langues nationales ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 113 van de heer Jan Mortelmans van 18 april 2008 (N.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 113 de M. Jan Mortelmans du 18 avril 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid hiervoor te verwijzen naar het antwoord op zijn vraag nr. 187 van 26 april 2000 (Vragen en Antwoorden, Kamer, nr. 32, blz. 3716).
Je prie l’honorable membre de bien vouloir se référer à ce sujet à la réponse à sa question no 187 du 26 avril 2000 (Questions et Réponses, Chambre, no 32, p. 3716).
Deze situatie is het gevolg van een interne beslissing van de ombudsdienst nopens de statistische voorstelling van de activiteiten van de dienst. Wat ook de taal is waarin de klachten worden neergelegd (Nederlands, Frans of andere), op het operationeel niveau (onderzoek, discussie, beslissing, enz.) worden deze op een gelijke en collegiale manier behandeld (artikel 43, § 2, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven). Ter informatie : in 2006 was 0,27 % van het totale aantal klachten neergelegd bij de dienst ombudsman in een andere taal gesteld dan het Nederlands of Frans; 5 dossiers daarvan waren Duitstalig en werden als dusdanig beantwoord. De overige dossiers van deze groep werden in het Engels beantwoord; de klanten waren dan ook afkomstig van Schotland, Londen, Nieuw-Zeeland, enzovoort.
Cette situation résulte d’une décision interne du service de médiation liée à la présentation statistique des activités du service. Quelle que soit la langue dans laquelle les plaintes sont introduites (néerlandais, français ou autres), au niveau opérationnel (examen, discussion, décision, etc.) elles sont traitées avec le même esprit collégial (article 43, § 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques). ` titre d’information, en 2006, 0,27 % du nombre A total des plaintes déposées auprès du service de médiation étaient rédigées dans une autre langue que le néerlandais ou le français; parmi celles-ci, 5 dossiers étaient en allemand et il y a été répondu dans cette même langue. Quant aux autres dossiers de ce groupe, il y a été répondu en anglais, les clients provenant de fait d’E´cosse, Londres, Nouvelle-Zélande etc.
DO 2007200804058
DO 2007200804058
Vraag nr. 288 van de heer Christian Brotcorne van 10 juni 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 288 de M. Christian Brotcorne du 10 juin 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Rapport-Berger.
SNCB. — « Rapport Berger ».
Het strekt u tot lof dat u een externe audit over de NMBS gevraagd heeft, het zogenaamde rapport-Berger. Gezien het belang van het beheer van het overheidsbedrijf was een doorlichting door een extern bureau nodig, na de radicale evolutie van de structuren van het overheidsbedrijf in het kader van de door de Europese Unie gevraagde liberalisering van het spoor.
Il vous revient le mérite d’avoir commandé un audit extérieur de la SNCB, connu sous le nom de « rapport Berger ». Les enjeux liés à la gestion de l’entreprise publique méritaient un regard extérieur, d’autant que le transporteur a connu une évolution radicale de ses structures dans le cadre de libéralisation du rail voulue par l’Union européenne.
We hebben slechts gedeeltelijk kennis kunnen nemen van het rapport, maar wat er onlangs uitgelekt is, is zeker de nodige aandacht waard. Naast de terugvallende stiptheid zouden er lacunes op het stuk van het personeelsbeheer zijn. Deze verwijten worden wel vaker tot de overheidsbedrijven gericht, maar dergelijke problemen zijn niet onontkoombaar. De auteurs van het rapport wijzen op een groot gevaar op middellange termijn, namelijk de verdeling van de werkne-
Le contenu du rapport ne nous est connu que partiellement mais ce qui a filtré récemment est assurément digne d’intérêt. Outre le recul de la ponctualité, je note les lacunes en matière de gestion du personnel. Certes, ces reproches sont souvent cités à l’endroit des entreprises publiques mais ce n’est pas une fatalité. Plus précisément, les auteurs du rapport pointent un danger majeur pour l’avenir à moyen terme, la répartition des salariés par tranches d’aˆge : « Dans les 10 pro-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8996
mers over de leeftijdscategoriee¨n : de 10 komende jaar zal 40 % van het personeel het bedrijf verlaten, en er bestaan slechts weinig mechanismen om de knowhow van de oudere generatie door te geven aan de nieuwe.
chaines années, 40 % du personnel actuel quittera l’entreprise. Il existe peu de mécanismes mis en place afin de transmettre le know-how de l’ancienne génération vers la nouvelle ».
De huidige structuur van de NMBS-Groep zou ook voor problemen zorgen, en zelfs de oorzaak zijn van een gebrekkige werking. Wat dat betreft zegt het rapport dat de structuur en het bestuursmodel van de groep duidelijker omschreven moeten worden met het oog op meer stabiliteit en om contraproductieve spanningen weg te nemen. Voorts zijn er wrijvingen tussen beide dochtermaatschappijen van de holding, met name wat de technologische keuzes betreft. Ten slotte zijn synergiee¨n en een goede coo¨rdinatie ver te zoeken.
Par ailleurs, la structure actuelle du groupe SNCB est aussi désignée comme une source de problèmes, voire de dysfonctionnements. Je cite à nouveau : « La structure et le modèle de gouvernance du groupe doivent être clarifiés afin de créer plus de stabilité et d’éliminer des tensions contre-productives ». On note aussi des tiraillements entre les deux filiales du holding, notamment en termes de choix technologiques, et le manque de synergies et de coordination.
De auteurs van het rapport betreuren het gebrek aan transparantie van de geldstromen tussen de entiteiten. In dat kader rijst bijvoorbeeld de vraag of een gedeelte van de dotatie van de Staat, die enkel bestemd is voor de financiering van de gesubsidieerde activiteiten, niet gebruikt wordt voor de financiering van commercie¨le activiteiten (bijvoorbeeld B-Cargo).
Le rapport déplore le manque de transparence des flux financiers entre entités. Dans ce cadre, la question se pose, par exemple, de savoir si une partie de la dotation de l’E´tat, destinée au financement des activités subsidiées seulement, n’est pas utilisée pour le financement d’activités commerciales (par exemple B cargo).
1. Wat is uw eerste reactie op het rapport-Berger, in het bijzonder op de verschillende punten die ik aangehaald heb ?
1. Quelles sont vos premières réactions suite au rapport « Berger », en particulier au sujet des différents points que j’ai mis en exergue ?
2. a) Heeft de top van de verschillende dochtermaatschappijen van de groep al kennis genomen van het rapport ?
2. a) La haute direction des différentes filiales du groupe en a-t-elle déjà pris connaissance ?
b) Wat is haar analyse ?
b) Quelle est son analyse ?
3. Op welke manier zal er gevolg worden gegeven aan deze audit ?
3. Quelle suite sera donnée à cet audit ?
4. Is het volgens u denkbaar dat de structuur zelf van de groep opnieuw ter discussie gesteld wordt, zoals in bepaalde passages wordt gesuggereerd ?
4. Une remise en question de la structure même du groupe, suggérée par certains passages, est-elle concevable selon vous ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 288 van de heer Christian Brotcorne van 10 juni 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 288 de M. Christian Brotcorne du 10 juin 2008 (Fr.) : Le pouvoir adjudicateur de cette étude est l’E´tat Belge représenté par moi, agissant par le biais de la direction générale Transport terrestre de la SPF Mobilité et Transport. La mission a été confiée à Roland Berger Strategy Consultants le 22 février. Le rapport final m’a été remis le 17 mars 2008.
De aanbestedende overheid voor deze studie is de Belgische Staat, door mij vertegenwoordigd, handelend via het directoraat-generaal Vervoer te Land van de FOD Mobiliteit en Vervoer. De opdracht werd op 22 februari gegund aan Roland Berger Strategy Consultants. Een eindrapport werd mij bezorgd op 17 maart 2008. De inhoud
Le contenu
Het rapport bevat drie delen. Het eerste deel geeft een oplijsting van een aantal knelpunten op het vlak van de operationele bevoegdheden, hr-management en governance en regulering. Deze vaststellingen zijn gebaseerd op een veertigtal interviews die de consultant heeft uitgevoerd met het topmanagement van de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Le rapport comporte trois parties. La première partie donne une liste de points problématiques dans le domaine des compétences opérationnelles, de la gestion des ressources humaines ainsi que de la gouvernance et de la réglementation. Ces constatations sont basées sur une quarantaine d’entretiens que le 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8997
NMBS-groep en ook met enkele externe experts, of stakeholders van de NMBS-Groep.
consultant a menés avec la direction du groupe SNCB ainsi qu’avec certains experts externes, ou acteurs concernés par le groupe SNCB.
Het tweede gedeelte formuleert een aantal aanbevelingen om deze knelpunten op termijn weg te werken. Deze aanbevelingen worden voorgesteld in fichevorm waarbij aandacht wordt besteed aan de context van het probleem, de te ondernemen acties, de verantwoordelijkheden, de verwachte impact alsook de timing.
La deuxième partie formule un nombre de recommandations pour éliminer à terme les points litigieux. Ces recommandations sont présentées sous forme de fiche et l’attention est attirée sur le contenu du problème, sur les actions à prendre, sur les responsables et sur l’impact attendu ainsi que sur l’horizon temporel.
In het derde deel wordt kort ingegaan op de mogelijke organisatorische scenario’s.
Dans la troisième partie les scénarios organisationnels possibles sont traités en bref.
Ik heb ervoor geopteerd om conform de wens uitgedrukt in het regeerakkoord eerst de voorbereidingen van de beheersovereenkomsten af te werken en dus daarna de gesprekken aan te vatten met betrekking tot de aanbevelingen van het rapport. U weet echter, zoals besproken bij de beleidsnota, dat er een link is in de ontwerpen van beheerscontracten met dit rapport en de conclusies die wij hieruit zullen trekken.
J’ai décidé, conformément au souhait mentionné dans l’accord de gouvernement, de d’abord cloˆturer la préparation des contrats de gestion et de m’atteler ensuite aux discussions relatives aux recommandations du rapport. Vous n’ignorez pas, comme nous l’avons dit au sujet de la note de politique, qu’il y a, dans le projet de contrats de gestion, un lien avec ce rapport et les conclusions que nous en tirerons.
De aanbevelingen in het rapport dienen met de nodige voorzichtigheid te worden geı¨nterpreteerd, al was het maar gezien de korte duurtijd van deze opdracht en de gebruikte werkwijze, met name op basis van interviews.
Les recommandations mentionnées dans le rapport doivent être interprétées avec une certaine prudence. Surtout vu la courte durée de cette mission et le procédé suivi, notamment à base d’interviews.
Bijkomende analyses, financieel en operationeel, om maar een paar elementen te noemen, zullen dan ook noodzakelijk zijn. Ook de haalbaarheid van sommige suggesties en de timing ervan dienen het voorwerp te zijn van verder onderzoek.
Des analyses supplémentaires, financières et opérationnelles, pour n’en mentionner que quelques-unes, seront indispensables. Dans une étude plus profonde il faut également examiner si certaines suggestions et leur horizon temporel sont réalisables.
De oorsprong van de huidige structuur
L’origine de la structure actuelle
Het zou bijzonder hoogmoedig zijn zich uit te spreken over een ideale spoorwegstructuur voor onze NMBS-groep. Structuren blijven een instrument om politieke en maatschappelijke doelstellingen te realiseren, wat mij betreft. Het komt er voor mij op aan de beste instrumenten in te zetten om de doelstelling van een NMBS te realiseren die beter dan vandaag gewapend is om een bijdrage te leveren in het realiseren van meer mobiliteit, een uitdaging waarmee heel de westerse wereld geconfronteerd wordt.
Il serait particulièrement orgueilleux de se prononcer sur une structure ferroviaire idéale pour notre groupe SNCB. Selon moi, les structures sont un instrument pour atteindre des objectifs politiques et de société. Pour moi, il s’agit de mettre en place les meilleurs instruments pour atteindre les objectifs d’une SNCB qui soit mieux armée qu’aujourd’hui pour contribuer à la résolution du défi auquel l’ensemble du monde occidental est confronté, celui d’une mobilité croissante.
Ik zal niet de eerste minister zijn die met deze uitdaging te maken heeft. Al vanaf begin 2000 zijn de opeenvolgende ministers die bevoegd waren voor de NMBS op zoek gegaan naar een formule waarbij de Europese regelgeving kon worden geı¨mplementeerd zonder afbreuk te doen aan de doelstellingen die de Belgische overheid zich stelde inzake Mobiliteit en Sociaal Beleid.
Je ne suis certainement pas la première ministre qui est confrontée à ce défi. Depuis le début de l’an 2000, les ministres successifs compétents pour la SNCB cherchent une formule pour l’implémentation de la réglementation européenne sans ternir les objectifs visés par l’E´tat belge en matière de la Mobilité et de la politique sociale.
Het ging meer bepaald om :
Il s’agissait en particulier de :
— scheiding infrastructuur en operaties;
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
— la séparation entre l’infrastructure et les opérations; 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8998
— absolute onafhankelijkheid van de essentie¨le functies (vergunningen, toewijzing infrastructuurcapaciteit, gebruiksrechten, licenties) ten einde de concurrentie niet te vervalsen;
— l’indépendance absolue des fonctions essentielles (les agréments, l’octroi de capacité d’infrastructure, les droits d’utilisation, les licences) pour ne pas fausser la concurrence;
— scheiding en grote transparantie in de relatie tussen commercie¨le functies en de Opdrachten en taken van Openbare dienst.
— la séparation et une grande transparence dans la relation entre les fonctions commerciales et les Missions et taˆches de service public.
Er bestond noch op dat ogenblik, noch vandaag een uniek model van Spoorstructuur op het Europees vlak. Dat is in elk geval een van de vaststellingen die ook de studie Berger vandaag maakt.
Il n’existait pas de modèle unique de structure ferroviaire au niveau européen à l’époque, ni à l’heure actuelle. C’est d’ailleurs aussi une des constatations faites aujourd’hui dans l’étude Berger.
Voor de implementatie van Europese regelgeving heeft elk land, elke klassieke operator gekozen voor een eigen toepassing die veel te maken had met de lokale beperkingen.
Afin de mettre œuvre la réglementation européenne, chaque pays, chaque opérateur traditionnel a choisi une adaptation propre qui découlait souvent des contraintes locales.
Overigens is het vervoer per spoor sinds 1 januari 2007 volledig geliberaliseerd. In 2010 wordt ook het internationaal personenvervoer geliberaliseerd. Dit alles moet in de geest van de Europese regelgeving leiden tot een toename van het spoorvervoer met minder impact op de overheidsfinancie¨n.
De plus, le transport par chemin de fer est totalement libéralisé depuis le 1er janvier 2007. En 2010, le transport international de passagers sera également libéralisé. Dans l’esprit de la réglementation européenne, tout cela doit mener à une augmentation du transport par chemin de fer, tout en pesant moins sur les finances publiques.
Voor de NMBS werd in 2004 gekozen voor een opsplitsing waarbij de volgende principes werden gehanteerd :
En 2004 la décision a été prise de diviser la SNCB selon les principes suivants :
— eenheid van bedrijf;
— unité de l’entreprise;
— eenheid van sociale dialoog;
— unité du dialogue social;
— eenheid van statuut voor de werknemers;
— unité du statut des employés;
— integratie van operationele activiteiten;
— intégration des activités opérationnelles;
— bijzondere aandacht voor openbare dienstverlening, met de nodige financie¨le middelen voor een substantie¨le verhoging van de activiteiten;
— attention en particulier pour le service public, avec les moyens financiers nécessaires pour l’augmentation substantielle de l’activité;
— behoud van de « essentie¨le functies » binnen de spoorweggroep;
— maintien des « fonctions essentielles » au sein du groupe ferroviaire;
— overname van de Schuld (reeds voorzien in Europese Richtlijn 91/440).
— reprise de la Dette (déjà prévue dans la Directive européenne 91/440).
Deze principes leidden eertijds tot de volgende politieke keuzes :
Ces principes ont mené à l’époque aux choix politiques suivants :
— Een NMBS-Holding : Personeel, Strategie, ICT, Patrimoniumbeheer, Financie¨n, enzovoort.
— Un Holding SNCB : Personnel, Stratégie, ICT, gestion du patrimoine, finances, etc.
— NMBS als geı¨ntegreerde operator reizigers en goederen.
— La SNCB en tant qu’opérateur intégré voyageurs et marchandises.
— Infrabel als netwerk- en infrastructuurbeheerder. — Ook bij Infrabel : Toegang tot het net met het gros van de « essentie¨le functies ».
— Infrabel en tant que gestionnaire du réseau et de l’infrastructure. — E´galement chez Infrabel : l’accès au réseau et la majorité des « fonctions essentielles ».
— FSI voor het beheer van de schuld en de toegewezen vaste activa.
— Le FIF pour la gestion de la dette et des actifs fixes attribués.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
8999
Vandaag, vier jaar na datum, vond ik het nodig een evaluatie op te maken, niettegenstaande een aantal doelstellingen uit het eerste beheerscontract werden gerealiseerd : de groei van het aantal reizigers werd meer dan gehaald, de financie¨le leefbaarheid van de drie bedrijven werd bevestigd. Bovendien werden de commercie¨le activiteiten, met name Cargo en Internationaal Verkeer hervormd.
Aujourd’hui, quatre ans plus tard, je trouvais qu’il était nécessaire de faire une évaluation, malgré un nombre d’objectifs réalisés du premier contrat de gestion : l’augmentation obtenue du nombre de voyageurs est plus importante que prévue, la viabilité financière des trois entreprises est confirmée. En outre les activités commerciales, comme le Cargo et le Trafic international, sont reformées.
Maar er moet worden vastgesteld dat er nog schemerzones blijven in de taakverdeling tussen de entiteiten NMBS-Holding, NMBS en Infrabel. Die schemerzones moeten worden uitgeklaard. Er kan geen sprake zijn van een terugkeer naar de vroegere geı¨ntegreerde maatschappij, al was het maar omdat de Europese Regelgeving ons dit niet toestaat. Maar anderzijds is het ook niet onze bedoeling om vier jaar na het opzetten van de nieuwe NMBS-structuren, ze volledig op de helling te zetten.
Mais il faut constater qu’il reste des zones d’ombre dans la distribution des taˆches entre les entités Holding SNCB, SNCB et Infrabel. Ces zones d’ombres doivent être éclaircies. Il ne peut être question d’un retour à une société intégrée comme elle existait auparavant, ne serait-ce que parce que la réglementation européenne ne nous le permet pas. Cependant, notre but n’est pas non plus de remettre totalement en question les nouvelles structures de la SNCB quatre ans après leur mise en place.
De vaststellingen omtrent personeelsbeleid, omtrent de bevoegdheden in de stations, omtrent transparantie, moeten ons leiden tot verschillende types van maatregelen.
Les constatations au sujet de la gestion du personnel, concernant les compétences dans les gares, concernant la transparence, doivent nous diriger vers plusieurs types de mesures.
In de eerste plaats zullen meer nog dan vandaag engagementen moeten worden vastgelegd tussen de verschillende entiteiten, ten einde ieders verantwoordelijkheden beter af te lijnen.
En premier lieu et de façon plus intensive qu’à l’heure actuelle, des engagements doivent être déterminés entre les différentes entités, afin de mieux déterminer les responsabilités de chaque entité.
Anderzijds zullen de aanbevelingen en analyses over het personeelsbeleid verder moeten uitgeklaard worden.
D’autre part, les recommandations et les analyses concernant la gestion du personnel, devront être clarifiées. ` long terme on devra examiner à quel point les A structures doivent être raffinées. Ceci en tenant compte du chemin déjà parcouru et des différents engagements de tous les « stakeholders » du Groupe-SNCB.
Op langere termijn zal moeten bekeken worden in welke mate de structuren moeten worden verfijnd, rekening houdend met de reeds afgelegde weg en de verschillende engagementen van alle stakeholders van de NMBS-Groep. Welke structuur schuift Europa voor als ideale structuur ?
Quelle structure est préconisée par l’Europe comme structure idéale ?
Er is geen uniforme ideale Europese structuur voor de Spoorwegen, zoals ook blijkt uit de benchmark die in de bijlage van het rapport Berger wordt toegevoegd.
Il n’existe pas de structure européenne idéale et uniforme pour les chemins de fer, comme le montre l’étude comparative qui apparaıˆt en annexe du rapport Berger.
Weliswaar werd ons land, samen met 23 andere, door de Europese Commissie in gebreke gesteld omwille van het vermeend onvoldoende implementeren van het zogenaamde « Eerste Spoorwegpakket ». Mijn collega, de staatssecretaris voor Mobiliteit, heeft aan de Commissie gemeld welke maatregelen ter goedkeuring aan de regering en het Parlement, zullen worden voorgesteld die in de toekomst de onafhankelijkheid van de « essentie¨le functies » dienen te verzekeren.
Il est vrai que notre pays, tout comme 23 autres pays, a été mis en demeure par la Commission européenne pour l’implémentation prétendue insuffisante du dit « Premier Paquet ferroviaire ». Mon collègue, le secrétaire d’E´tat à la Mobilité, a proposé à la Commission des mesures, soumises à l’approbation du gouvernement et du Parlement, qui doivent assurer l’indépendance des « fonctions essentielles » dans le futur.
Vervolgtraject na deze studie
Chemin à suivre après cette étude
Begin mei 2008 werden de drie afgevaardigde bestuurders ingelicht over de resultaten van de studie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Début mai 2008, les trois administrateurs-délégués ont été informés des résultats de l’étude. Je leur ai 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9000
Ik heb hen gevraagd mij de tweede helft van juni een technische verificatie te bezorgen van de vaststellingen en uitgangspunten van het rapport. Deze verificaties heb ik intussen ontvangen.
demandé de me faire parvenir pendant la deuxième quinzaine de juin une vérification technique des constatations et des points de départ du rapport. Entretemps j’ai reçu ces vérifications.
De aanbevelingen van het verslag betroffen enerzijds de operationele knelpunten en anderzijds de problemen van structuur en corporate governance.
Les recommandations du rapport concernaient d’une part les point en litige au point de vue opérationnel et d’autre part les problèmes de structure et de corporate governance.
Betreffende de operationele knelpunten kan ik stellen dat hiervoor het management en de beheersinstanties in de eerste plaats verantwoordelijkheid dragen in een autonoom overheidsbedrijf. Ik heb dan ook, op basis van de vaststellingen van Berger en van de reacties van de verschillende entiteiten van de NMBSGroep gee¨ist om in een strikte tijdslijn, antwoorden te formuleren op de operationele problemen.
En ce qui concerne les problèmes opérationnels, je peux affirmer que c’est d’abord le management et les instances de gestion qui en portent la responsabilité dans une entreprise publique autonome. J’ai donc exigé, sur la base des constatations de Berger et des réactions des entités différentes du Groupe SNCB, de formuler, dans un délai strictement défini, des réponses à ces problèmes opérationnels.
Wat de corporate governance betreft, is bijkomend onderzoek noodzakelijk.
En ce qui concerne la corporate governance, une analyse supplémentaire est nécessaire.
Personeelsbeleid en Aanwervingen
Gestion du personnel et recrutement
Het personeelsbeleid bij de NMBS wordt uiteraard beı¨nvloed door de ongunstige leeftijdsstructuur van de NMBS, vermits zowat 40 % van de werknemers in de komende jaren de onderneming zal verlaten. De uitdaging zal effectief moeten zijn om op een steeds krapper wordende arbeidsmarkt voldoende en voldoende snel personeel aan te trekken, heel dikwijls met profielen die elders op de arbeidsmarkt ook gegeerd zijn.
La gestion du personnel à la SNCB est influencée par la pyramide des aˆges désavantageuse de la SNCB, puisqu’environ 40 % des travailleurs quitteront l’entreprise dans les années à venir. Le défi consistera à attirer, dans un marché de plus en plus fermé, le personnel suffisant, et suffisamment vite, très souvent avec des profils très demandés par ailleurs sur le marché du travail.
Ook hier zal verder onderzoek en discussie moeten uitmaken op welke wijze de NMBS tijdig over voldoende mankracht kan beschikken, hoe zij de overdracht van kennis kan realiseren en of personeelsstatuut en -reglementering een obstakel zijn om die doelstellingen te bereiken.
Ici aussi, il faudra une analyse supplémentaire et une discussion pour décider de quelle manière la SNCB pourra disposer d’une main d’œuvre suffisante à temps, comment elle pourra gérer le transfert des compétences et si le statut et la réglementation du personnel représentent un obstacle pour atteindre cet objectif.
DO 2007200804568
DO 2007200804568
Vraag nr. 411 van de heer Jef Van den Bergh van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 411 de M. Jef Van den Bergh du 25 juillet 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Bestelling van rollend materieel.
SNCB. — Commande de matériel roulant.
Het investeringsprogramma bevat binnen de periode van het nieuwe beheerscontract (einddatum 2012) een aanzienlijk bedrag voor investeringen in rollend materieel (GEN-wagens, M6-rijtuigen, motorwagens) met daarnaast nog eens een bedrag voor modernisering van een aantal oudere treinstellen.
Pour la période couverte par le nouveau contrat de gestion (échéance 2012), le programme d’investissements prévoit d’investir un montant très important dans du matériel roulant (voitures RER, voitures M6, automotrices) et de consacrer en outre un montant d’investissements à la modernisation de certaines voitures anciennes.
Kan u meedelen :
Pourriez-vous me fournir les précisions suivantes :
1. hoeveel zitplaatsen er, indien alles naar wens verloopt, op het einde van de contractperiode bijgekomen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
1. combien de places assises supplémentaires offrira, si tout se passe comme prévu, le nouveau maté2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9001
zullen zijn in het nieuwe rollende materieel (zo mogelijk apart voor het GEN-materieel enerzijds en voor de dubbeldekkers en de motorwagens anderzijds);
2. hoeveel zitplaatsen er eventueel bijkomen of verdwijnen bij de geplande modernisering van de oudere treinstellen; 3. hoeveel oudere rijstellen er normaal buiten gebruik zullen genomen worden, en hoeveel zitplaatsen in deze treinstellen daarmee verdwijnen; 4. de voorziene totaliteit van het aantal beschikbare zitplaatsen op het einde van de contractperiode in vergelijking met het begin van de contractperiode ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 411 van de heer Jef Van den Bergh van 25 juli 2008 (N.) : 1.
riel roulant à la fin de la période couverte par le nouveau contrat de gestion (veuillez répartir, si c’est possible, leur nombre entre, d’une part, le matériel RER et d’autre part les voitures à double étage et les automotrices); 2. combien de places assises s’ajouteront ou disparaıˆtront éventuellement dans le cadre de la modernisation planifiée des voitures anciennes; 3. combien de voitures anciennes seront normalement mises hors service et combien de places assises disparaıˆtront ainsi; 4. qu’en est-il du total de places disponibles prévu à la fin du contrat de gestion, comparé au même total au début de la période couverte par le nouveau contrat de gestion ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 411 de M. Jef Van den Bergh du 25 juillet 2008 (N.) : 1.
Type materieel — Type de matériel
Huidige toestand — Situation actuelle
GEN. — RER ............................................................................ Dubbeldekkers. — Voitures à double étage M6 ........................ Motorwagens. — Automotrices .................................................
2.
Na levering — Après livraison
0 85 400 (2016) 45 452 52 392 (2009) Er bestaat geen contract — Il n’existe pas de contrat
2. Type materieel — Type de matériel
Huidige toestand — Situation actuelle
Na modernisering — Après modernisation
Dubbeldekkers. — Voitures à double étage M5 ........................ Motorstel MR80. — Automotrice AM80 ................................... Motorstel MR77. — Automotrice AM77 ................................... CityRail MR66 ..........................................................................
18 416 35 167 15 752 7 200
15 106 34 472 15 312 6 640
Het totaal verlies aan zitplaatscapaciteit ten gevolge van moderniseringen bedraagt 5 005 plaatsen (2014). De reden van de zitplaatsvermindering tijdens modernisering is : Type materieel Dubbeldekkers M5
Na modernisering
Type matériel
Comfortverbetering : Individuele zitplaatsen type M6 Opstelling op bovendek : 2+1 (omwille van comfortverhoging) Verhoging van de zitplaatssteek
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
La perte totale de la capacité en places assises à cause des modernisations est de 5 005 places (2014). La raison de la réduction du nombre de places assises lors de la modernisation est la suivante :
2007
Voitures à double étage M5
2008
Après modernisation Amélioration du confort : Places assises individuelles type M6 Disposition au niveau supérieur : 2+1 (en raison de l’amélioration du confort) Augmentation de l’espace des sièges
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9002
Type materieel
Na modernisering
Type matériel
Motorstel MR80
Installatie van een multifunctionele ruimte en toilet voor rolstoelgebruiker
Automotrice AM80
Motorstel MR77
Installatie van een multifunctionele ruimte en toilet voor rolstoelgebruiker
Automotrice AM77
CityRail MR66
Installatie van 2 compartimenten met multifunctioneel karakter
CityRail MR66
Après modernisation Installation d’un espace multifonctionnel et de toilettes pour les voyageurs en chaise roulante Installation d’un espace multifonctionnel et de toilettes pour les voyageurs en chaise roulante Installation de 2 compartiments à caractère multifonctionnel
3. De oudere niet-gemoderniseerde treinstellen zijn MR62-65 (107 motorstellen) en MR70-aero (6 motorstellen). Het betreft een totale capaciteit van 19 968 zitplaatsen (2014).
3. Les anciennes rames non modernisées sont les AM62-65 (107 automotrices) et AM70-aéro (6 automotrices). Elles comptent une capacité totale de 19 968 places assises (2014).
Er zijn nog geen beslissingen genomen betreffende de toekomst van dit materieel.
Aucune décision n’a encore été prise concernant le futur de ce matériel.
4. Het huidige park telt 282 000 zitplaatsen (1 juni 2008).
4. Le parc actuel compte 282 000 places assises (1er juin 2008).
Volgens het scenario dat de oudere motorstellen buiten dienst worden gesteld (zie antwoord op vraag 3), zal de totale capaciteit aan zitplaatsen 319 000 zijn aan het einde van het beheerscontract (2012).
Selon le scénario qui prévoit la mise hors service des automotrices plus anciennes (voir réponse à la question 3), la capacité totale s’élèvera à 319 000 places assises d’ici la fin du contrat de gestion (2012).
Periode 2008-2012 :
Période 2008-2012 :
282 000 zitplaatsen
282 000 places assises
+ 26 600 GEN basis
+ 26 600 RER base
+ 1 960 GEN 1ste optie
+ 1 960 RER 1ère option
+ 17 600 M6
+ 17 600 M6
— 6 000 buitendienststelling
— 6 000 mise hors service
— 3 000 modernisering
— 3 000 modernisation
= ongeveer 319 000 zitplaatsen
= environ 319 000 places assises
DO 2007200804571
DO 2007200804571
Vraag nr. 412 van de heer Jef Van den Bergh van 25 juli 2008 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven : NMBS. — Onderbezette treinen. De NMBS houdt statistieken bij van bezettingsgraden op de treinen. Meestal worden deze statistieken gebruikt om capaciteitstekorten op te sporen en aan te pakken. Ook treinen met een lage bezettingsgraad kunnen uit deze cijfers worden afgeleid. De oorzaken van laag bezette treinen zijn divers en vaak verdedigbaar. Verkeersstromen hebben zelden dezelfde densiteit in de twee richtingen waardoor de trein tijdens de onvermijdelijke « terugrit » dikwijls maar weinig passagiers vervoert. Lange treinen, die veel capaciteit nodig hebben tijdens de piekuren, hebben in de dalu-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Question no 412 de M. Jef Van den Bergh du 25 juillet 2008 (N.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques : SNCB. — Sous-occupation des trains. La SNCB tient à jour des statistiques du taux d’occupation des trains. Celles-ci sont généralement utilisées pour détecter et remédier aux problèmes de manque de capacité. Il est également possible de déduire de ces chiffres quels sont les trains affichant un faible taux d’occupation. Il existe diverses raisons pour lesquelles des trains sont sous-occupés et elles sont souvent défendables. Les flux de trafic ont rarement le même degré de densité dans les deux directions. Il en résulte que le train ne transporte souvent que peu de passagers lors de l’inévitable trajet 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9003
ren vaak een lage bezettingsgraad. Koplijnen lopen leeg naarmate men zich verwijdert van het knoopstation en het eindstation nadert. Laatavondtreinen brengen een beperkt aantal laatste reizigers naar huis. In het verleden behoorde het niet tot de politiek van de NMBS om onderbezette treinen systematisch te schrappen. Nochtans tonen de aangehaalde voorbeelden aan dat het wel degelijk verdedigbaar kan zijn om deze te behouden.
1. Kan u de statistische gegevens meedelen met betrekking tot de bezettingsgraden op de treinen voor personenvervoer tijdens de eerste helft van 2008 ? 2. a) Welke van deze treinen worden als treinen met een lage bezettingsgraad beschouwd ? b) Wat ziet men, geval per geval, als oorzaken van deze lage bezettingsgraad ? 3. Overweegt de NMBS maatregelen te nemen om de (te) laag bezette treinen te vermijden ? Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 412 van de heer Jef Van den Bergh van 25 juli 2008 (N.) : 1. De grafiek hieronder geeft een globaal overzicht van de gemiddelde bezettingsgraad van alle NMBSreizigerstreinen voor het 1ste semester 2008. Bezettingsgraad van de treinen
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
« retour ». Les trains comportant de nombreuses voitures, afin de répondre aux besoins de capacité pendant les heures de pointe, enregistrent souvent un faible taux d’occupation pendant les heures creuses. Les trains circulant sur les lignes principales se vident à mesure qu’ils s’éloignent de la gare de jonction et qu’ils se rapprochent de la gare terminus. Les trains circulant tard le soir transportent un nombre restreint de voyageurs qui rentrent chez eux. Par le passé, la SNCB ne menait pas de politique consistant à supprimer systématiquement les trains sous-occupés. Les exemples cités démontrent qu’il peut effectivement être défendable de les maintenir. 1. Pourriez-vous communiquer les statistiques concernant les taux d’occupation des trains de voyageurs au cours du premier semestre 2008 ? 2. a) Quels sont, parmi ces trains, ceux qui sont considérés comme des trains avec un faible taux d’occupation ? b) Quelles sont, pour chaque cas, les raisons de ce faible taux d’occupation ? 3. La SNCB envisage-t-elle de prendre des mesures pour éviter la circulation de trains affichant un (trop) faible taux d’occupation ? Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 412 de M. Jef Van den Bergh du 25 juillet 2008 (N.) : 1. Le graphique ci-dessous fournit un aperçu global du taux d’occupation moyen de l’ensemble des trains de voyageurs SNCB pour le 1er semestre 2008. Taux d’occupation des trains
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9004
2. a) Het zogenaamde concept « trein met zwakke bezetting » moet worden genuanceerd :
2. a) Le concept de « train dit faiblement occupé » doit être nuancé :
1. Gering 20 reizigers.
bijvoorbeeld
1. Nombre de voyageurs peu important : par exemple, 20 voyageurs.
2. Lage bezettingsgraad : vergelijking van het aantal reizigers met het aantal aangeboden zitplaatsen (bijvoorbeeld : 300 reizigers voor een trein met 1 200 plaatsen betekent een bezettingsgraad van slechts 25 %).
2. Taux d’occupation faible : comparaison du nombre de voyageurs au nombre de places offertes (par exemple : 300 voyageurs pour un train offrant 1 200 places ne représentent qu’un taux d’occupation de 25 %).
In het eerste geval kan het bestaan van de trein ter discussie worden gesteld, terwijl in het tweede de optimalisering van het gebruik van de middelen (materieel en eventueel personeel) opnieuw kan worden bekeken.
Dans le premier cas, l’existence du train peut être remise en question, tandis que dans le second, l’optimisation de l’utilisation des ressources (matériel et éventuellement personnel) peut être reconsidérée.
Het vastleggen van precieze drempels lijkt niet aangewezen. Andere elementen dan de bezetting verantwoorden vaak de beslissing om treinen niet af te schaffen. Naast de redenen genoemd door de vraagsteller, vermeld ik :
La définition de seuils précis ne paraıˆt pas judi` part l’occupation, il y a d’autres éléments qui cieuse. A justifient assez souvent la décision de ne pas annuler des trains. Aux raisons mentionnées par la personne qui a posé la question, j’ajoute les raisons suivantes :
— Logistieke vereisten (bijvoorbeeld cyclisch te voorzien onderhoud/schoonmaak van het materieel, stallen van het ongebruikte materieel buiten de piekuren).
— Contraintes logistiques (par exemple : entretien/ nettoyage du matériel à prévoir cycliquement, entreposage du matériel non utilisé hors des heures de pointe).
— De financie¨le weerslag (in termen van benuttiging van de middelen) is niet systematisch proportioneel (bijvoorbeeld : in bepaalde gevallen kan een personeelsprestatie gewoon door het schrappen/ inkorten van het traject van een trein worden afgeschaft, terwijl in andere gevallen een dergelijke afschaffing geen enkel voordeel oplevert).
— L’impact financier (en terme d’utilisation des ressources) n’est pas systématiquement proportionnel (par exemple : dans certains cas, une prestation du personnel peut être supprimée par la simple suppression/raccourcissement du parcours d’un train tandis que dans d’autre cas, pareille suppression n’entraıˆne aucun gain).
— Het feit dat de vraag een relatief vaststaand en weinig beı¨nvloedbaar gegeven is : een hoge concentratie van reizigers tijdens de piekuren is onvermijdelijk.
— Le fait que la demande est relativement figée et peu malléable : une forte concentration de voyageurs durant les heures de pointe est inévitable.
Algemeen gezien wordt er duidelijk naar gestreefd om de overbezette treinen waar mogelijk te versterken, meer bepaald door materieel van onderbezette treinen te recupereren, en om alleen extra treinen in te leggen als de behoeften van de klanten dit noodzakelijk maken. Deze op jaarbasis gevolgde benadering maakt het mogelijk het aantal onderbezette treinen te beperken.
D’une manière générale, les efforts visent clairement à renforcer les trains suroccupés là où c’est possible, notamment en récupérant du matériel sur des trains sous-occupés, et à n’introduire des trains supplémentaires que lorsque les besoins de la clientèle le nécessitent. Cette approche, à caractère annuel, permet de limiter le nombre de trains sous-occupés.
DO 2007200804629
DO 2007200804629
Vraag nr. 418 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 418 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
De Post. — Vrijmaking van de markt.
La Poste. — Libération du marché.
De openstelling van de Europese postmarkten moet vo´o´r 2011 een feit zijn.
L’ouverture des marchés postaux européens doit intervenir avant 2011.
aantal
reizigers :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9005
Nieuwe bedrijven zullen zich daardoor op de markt kunnen positioneren en een betere of op zijn minst evenwaardige dienstverlening kunnen aanbieden tegen meer concurrentie¨le prijzen.
De nouvelles entreprises pourront alors intégrer le marché et offrir des services à qualité supérieure ou équivalente, à des prix plus concurrentiels.
In dat verband kunnen bepaalde sociale wetgevingen de concurrentie belemmeren.
` cet égard, certaines législations sociales peuvent A entraver la concurrence.
1. Hoeveel belopen thans de loonkosten van De Post in Belgie¨, uitgedrukt in geld en in een percentage van haar budget ?
1. Que représentent, à l’heure actuelle, les couˆts salariaux de La Poste belge en termes numéraire et en pourcentage de son budget ?
2. In december 2007 voerde Duitsland een minimumloon in in de postsector. Dat ligt hoger dan het loon dat in sommige privébedrijven betaald werd.
2. L’Allemagne a instauré en décembre 2007 un salaire minimal dans le secteur postal, salaire supérieur à ce qui se pratiquait dans certaines entreprises privées.
a) Wordt die maatregel ook in Belgie¨ bestudeerd ?
a) Cette mesure est-elle également à l’étude en Belgique ?
b) Bent u voorstander van die maatregel ?
b) Y êtes-vous favorable ?
3. Vreest u niet dat een dergelijke maatregel nadelig is voor de mededinging en in feite een verkapte vorm van protectionisme is ?
3. Ne craignez-vous pas que ce type de mesure nuise à la concurrence et constitue un protectionnisme déguisé ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 418 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 418 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) :
1. Salariskosten voor De Post : 1 387 miljoen euro, zijnde 69 % van de totale operationele kosten.
1. Coût salarial de La Poste : 1 387 millions d’euros, soit 69 % du total des coûts opérationnels.
2. a) en b) Vo´o´r de opening van de postale markt op 1 januari 2008 zag de situatie in Duitsland er anders uit, door de afwezigheid van minimumlonen in de postale sector. In Belgie¨ hebben alle sectoren wel een vastgelegd minimumloon.
2. a) et b) Avant l’ouverture du marché postal le 1er janvier 2008, l’Allemagne connaissait une situation différente, caractérisée par une absence de salaires minimaux dans le secteur postal. Un salaire minimal régulé pour tous les secteurs existe bien en Belgique.
De Post mag echter niet het slachtoffer zijn van concurrentie enkel op basis van de lonen, die toch een aanzienlijk deel uitmaken van de kosten voor dit soort dienstverlening.
Par contre, La Poste ne peut être victime d’une concurrence uniquement basée sur les salaires, qui constituent une part significative des coûts pour ce type de service.
Een verkennende studie echter die PriceWaterhouseCoopers in opdracht van de Europese Commissie uitvoerde, toonde aan dat het kostenverschil tussen een werknemer en een zelfstandige (betaald per stuk en niet per uur) in Belgie¨ het hoogste is van Europa; de eerste is 47 % hoger dan de laatste.
Toutefois, une étude prospective de PriceWaterhouseCoopers (PWC) commanditée par la Commission européenne a révélé que le différentiel de coût entre un travailleur salarié et un indépendant (payé à la pièce et non à l’heure) est en Belgique le plus élevé d’Europe, le premier étant 47 % plus élevé que le second.
De nieuwe Europese postale richtlijn verplicht de Belgische Staat ertoe de universele postale dienstverlening te verzekeren. Deze universele dienst betreft de brieven en postpakketten, moet van hoogstaande kwaliteit zijn en toegankelijk zijn voor elke burger over het gehele grondgebied, tegen betaalbare prijzen. Om de verstrekking van de universele dienst te vrijwaren en de financiering ervan tot een aanvaardbaar
La nouvelle directive Postale européenne maintient pour l’E´tat Belge l’obligation d’assurer la prestation du service postal universel. Ce service universel comprenant les lettres et les colis postaux doit être de haute qualité, accessible à tous les citoyens sur l’ensemble du territoire, à des prix abordables. Compte tenu du maintien de la prestation du service universel et pour en limiter le financement à un niveau
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9006
niveau te beperken, verdedig ik het principe van evenwichtige concurrentievoorwaarden voor alle postoperatoren (« level playing field »).
acceptable, je proˆne le principe de conditions de concurrence équilibrées pour tous les opérateurs postaux (« level playing field »).
De postsector wordt gekenmerkt door een hoge tewerkstellingsgraad. Het is van cruciaal belang dat wie tewerkgesteld is in de ophaling, de sortering, het transport en/of de uitreiking van geadresseerde briefwisseling en postpakketten van behoorlijke arbeidsvoorwaarden en -omstandigheden kan genieten. Er dient ook voor gezorgd te worden dat de financie¨le weerslag voor de Staat beperkt blijft.
Le secteur postal est caractérisé par un taux d’emploi élevé. Il est essentiel que les personnes occupées à la collecte, au tri, au transport et/ou à la distribution du courrier adressé et des colis postaux soient préservés d’une précarisation de l’emploi dans ce secteur. Il convient également de limiter les impacts financiers pour l’E´tat.
3. De exacte maatregelen die zullen genomen moeten worden om de universele dienstverlening te handhaven binnen de eerder vermelde omstandigheden, zijn in voorbereiding. Het gaat hier niet over protectionisme maar eerder over het gebruiken van de mogelijkheden die voorzien zijn in de Europese postale Richtlijn, en over het openstellen van de markt voor mededinging op een gezonde basis (« level playing field »).
3. Les mesures exactes qui devront être prises pour pouvoir maintenir le service universel dans les conditions énumérées sont en préparation. Il n’est pas question de protectionnisme mais d’utiliser les moyens prévus par la Directive postale européenne et d’ouvrir le marché aux concurrents sur une base saine (« level playing field »).
DO 2007200804957
DO 2007200804957
Vraag nr. 461 van de heer David Lavaux van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 461 de M. David Lavaux du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
NMBS. — Ongeval op lijn 125. — Communicatie.
SNCB. — Accident sur la ligne 125. — Communication.
Ik wil graag terugkomen op het ongeval dat zich heeft voorgedaan in Saint-Georges-sur-Meuse. Daar zijn een reizigerstrein en een goederentrein op elkaar ingereden. Het is mij niet ontgaan dat u zich snel naar de plaats van het ongeluk heeft begeven, en dat vind ik zeer lovenswaardig.
J’aimerais revenir sur l’accident survenu entre un train de voyageurs et un train de marchandises à SaintGeorges-sur-Meuse. J’ai remarqué que vous vous étiez rapidement déplacée sur place, et je tiens à saluer cette présence rapide sur les lieux de l’accident.
Desalniettemin wil ik even stilstaan bij de manier waarop er over het ongeval gecommuniceerd wordt : zowel de woordvoerder van de NMBS als die van Infrabel sussen de pers door eindeloos te herhalen dat zij de resultaten van het onderzoek nog afwachten, en wanneer men hun vraagt bij wie men het best aanklopt voor informatie, herhalen zowel de NMBS als Infrabel dat zij allebei op dezelfde wijze meewerken aan het onderzoek.
Néanmoins j’aimerais revenir sur la communication entourant l’événement : les porte-paroles de la SNCB et d’Infrabel font patienter la presse en répétant sans cesse qu’ils attendent les résultats de l’enquête, et lorsqu’on les interroge sur le fait de savoir à qui il est préférable de s’adresser, tant la SNCB qu’Infrabel répètent que toutes deux collaborent de la même manière à l’enquête.
Wie Infrabel vraagt of er nog gewonden in het ziekenhuis liggen, wordt verwezen naar de NMBS, die evenmin een antwoord klaar heeft en zich achter het « medisch geheim » verschuilt.
Lorsqu’on demande à Infrabel si des blessés se trouvent encore à l’hoˆpital, on est renvoyé devant la SNCB qui n’a pas la réponse en se retranchant derrière le « secret-médical ».
1. Bestaat er tussen de drie entiteiten van de NMBSGroep een coo¨rdinatiebeleid op het vlak van communicatie dat die naam waardig is ?
1. Une véritable politique de coordination existet-elle au niveau de la communication entre les trois entités du groupe SNCB ?
2. Is het niet noodzakelijk om zo objectief mogelijke informatie te verschaffen over de gevolgen van
2. Ne serait-il pas nécessaire d’informer le plus objectivement possible sur les conséquences de
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9007
het ongeval, zonder daarom in te gaan op de oorzaken ervan, waardoor vermeden wordt dat het onderzoek geschaad wordt ?
l’accident sans pour autant parler des causes, et éviter ainsi d’empiéter sur l’enquête en cours ?
3. Zullen de conclusies van het onderzoek, wanneer dat afgerond zal zijn, in detail worden toegelicht ?
3. Pourra-t-on obtenir une présentation détaillée des conclusions de l’enquête lorsque celle-ci sera cloˆturée ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 461 van de heer David Lavaux van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 461 de M. David Lavaux du 8 août 2008 (Fr.) :
Communicatie
Communication
De afgevaardigde bestuurders van de NMBS en van Infrabel waren snel ter plaatse op de dag van het ongeval, alsook de verantwoordelijken van hun respectieve communicatiediensten.’s Anderendaags is de communicatiedienst van Infrabel opnieuw naar de plaats van het ongeval gegaan.
Les administrateurs délégués de la SNCB et d’Infrabel se sont rendus sur place le jour-même de l’accident, ainsi que les responsables de leur service de communication respectif. Le lendemain, le service de communication d’Infrabel s’est rendu à nouveau sur les lieux de l’accident.
De verantwoordelijke van het departement Communicatie van de NMBS heeft vlak na het ongeval rechtstreeks de nodige informatie kunnen verzamelen, zowel voor de pers als voor de eigen onderneming.
Le responsable du département Communication de la SNCB a pu, peu après l’accident, récolter en direct les informations nécessaires tant pour la presse que pour son entreprise.
De NMBS heeft geantwoord op alle vragen van de journalisten, hetzij ter plaatse, hetzij via de persdienst. Verschillende communiqués werden donderdag naar de pers gestuurd.
La SNCB a répondu à toutes les demandes des journalistes que ce soit sur place ou via son service de presse. Plusieurs communiqués ont été envoyés à la presse le jeudi.
De NMBS en Infrabel denken dat er een perfecte coo¨rdinatie was bij het beheer van de communicatie. Het principe van het verdelen tussen de NMBS en Infrabel van de communicatietaken bij dergelijke incidenten is eenvoudig : Infrabel neemt de communicatie over de gevolgen voor het verkeer voor haar rekening, de NMBS houdt zich bezig met de communicatie naar de klanten. Elke mededeling van de NMBS of van Infrabel houdt steeds rekening met de elementen die te maken hebben met de geheimhouding van het gerechtelijk onderzoek.
La SNCB et Infrabel estiment s’être parfaitement coordonnés dans la gestion de la communication. Le principe de partage, entre SNCB et Infrabel, des taˆches de communication lors de tels incidents est simple : Infrabel prend en charge la communication sur les conséquences pour le trafic, la SNCB prend en charge la communication envers la clientèle. Toute communication de la SNCB ou d’Infrabel se fait toujours en tenant compte des éléments liés au secret de l’instruction judiciaire.
Hulp aan en flankerende maatregelen voor de slachtoffers
Aide et encadrement des victimes
Een telefoonnummer werd snel geı¨nstalleerd en meegedeeld aan de slachtoffers op de dag zelf van het ongeval om de benadeelde personen te helpen stappen te ondernemen.
Un numéro de téléphone a été rapidement mis en place et communiqué aux victimes le jour même de l’accident afin d’aider les préjudiciés dans leurs démarches.
Dit nummer werd meegedeeld aan een journaliste die een fout heeft gemaakt bij de bekendmaking.
Ce numéro a été communiqué à une journaliste qui a fait une erreur lors de la publication.
Vanaf vrijdag werd er door de juridische dienst van de NMBS een officie¨le brief gestuurd naar alle slachtoffers van het ongeval waarin hen uitleg werd gegeven over de juridische procedure die in gang werd gezet. Bij deze brief was een medische vragenlijst gevoegd die moest worden teruggestuurd naar de medische dienst van de NMBS-Holding.
Un courrier officiel a été envoyé dès vendredi, par le service juridique de la SNCB, à toutes les victimes de l’accident leur expliquant la procédure juridique mise en place. Ce courrier était accompagné d’un questionnaire médical à renvoyer au service médical de la SNCB-Holding.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9008
Zowel de medische dienst als de juridische dienst houden contact met de gekwetsten sedert de dag van het ongeval.
Tant le service médical que le service juridique maintiennent un contact avec les blessés depuis le jour de l’accident.
De juridische dienst van de NMBS handelt op deze manier voor rekening van wie daar recht op heeft, onder voorbehoud en zonder voorafgaande erkenning.
Le service juridique de la SNCB agit de cette manière pour compte de qui il appartiendra, sous réserve et sans reconnaissance préalable.
Type van informatie
Type d’informations
Er moet een onderscheid worden gemaakt tussen de informatie die noodzakelijk is voor het onderzoek of voor de omkadering van de slachtoffers en de informatie die aan de pers moet worden meegedeeld.
Il faut distinguer les informations nécessaires à l’enquête ou à l’encadrement des victimes, et les informations à communiquer à la presse.
De NMBS noch Infrabel delen de persoonlijke gegevens van de slachtoffers of gegevens over hun gezondheidstoestand mee aan de pers.
Ni la SNCB, ni Infrabel ne communiquent les coordonnées des victimes, ni leur état de santé, à la presse.
Dat zou zeker worden beschouwd als het niet respecteren van de wet ter bescherming van het privéleven en van de slachtoffers zelf.
Cela serait très certainement considéré comme un non respect de la loi protégeant la vie privée et des victimes elles-mêmes.
In het algemeen, stemmen de media in met deze zienswijze. In het geval van Hermalle sur Huy heeft een krant op vrijdag 4 juli jammer genoeg de namenlijst van de slachtoffers gepubliceerd.
Les médias en général adhèrent à cette vision. Dans le cas d’Hermalle sur Huy, un journal a malheureusement publié, le vendredi 4 juillet, la liste nominative des victimes.
De pers heeft uiteraard het recht om haar werk te doen en de persdienst is er om de journalisten daarbij te helpen, maar daarbij moeten de wetten en de journalistieke deontologie worden gerespecteerd. Dat mag in geen geval worden beschouwd als het achterhouden van informatie, maar eerder als een vorm van respect ten opzichte van de betrokken personen.
La presse a bien entendu le droit de faire son travail et le service de presse est là pour aider les journalistes dans leurs démarches, mais tout en respectant les lois en vigueur et la déontologie journalistique. Cela ne doit en aucun cas être considéré comme de la rétention d’informations, mais plutoˆt comme du respect vis-àvis des personnes impliquées.
Enerzijds valt de informatie over de gezondheidstoestand van de slachtoffers effectief onder het medisch geheim. Anderzijds behoort de andere informatie over het moment waarop de slachtoffers het ziekenhuis verlaten, tot hun handel en wandel en dus strikt tot het privéleven van deze personen.
D’une part, les informations sur l’état de santé des victimes relèvent effectivement du secret médical. D’autre part, d’autres informations sur le moment où les victimes sortent de l’hoˆpital relèvent de leurs faits et gestes et donc purement de la vie privée de ces personnes.
De verplichtingen van het onderzoek
Devoirs d’enquête
Er werd aan de NMBS-Holding gevraagd om het onderzoek te leiden in naam van het onderzoeksorgaan van de FOD Mobiliteit. Dit onderzoek is erop gericht de oorzaken van het ongeval te bepalen en aanbevelingen hieromtrent te formuleren. De NMBS en Infrabel werken mee aan het onderzoek.
Il a été demandé à la SNCB-Holding de mener l’enquête au nom de l’Organisme d’enquête du SPF Mobilité. Cette enquête vise à déterminer les causes de l’accident et de formuler des recommandations à ce sujet. La SNCB et Infrabel collaborent à l’enquête.
Het parket voert een onderzoek om de verantwoordelijkheden te bepalen tegenover de Belgische wetgeving die van kracht is. De NMBS-Groep werkt mee aan het onderzoek door de nodige elementen aan te brengen die moeten dienen voor een neutraal rapport van het parket. Het parket mag aan de pers geen informatie verstrekken over de evolutie van het onderzoek dat aan de gang is.
Le parquet mène une enquête afin de déterminer les responsabilités vis-à-vis de la législation Belge en vigueur. Le Groupe SNCB collabore à cette enquête en apportant tous les éléments nécessaires qui serviront à un rapport neutre de la part du parquet. Il n’a pas à communiquer à la presse l’évolution de l’enquête en cours.
Het spreekt vanzelf dat de NMBS-Groep moet reageren en/of commentaar geven op het verslag van het
Il est évident qu’alors, le Groupe SNCB se devra de réagir et/ou commenter le rapport d’enquête et répon-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9009
onderzoek en op elke vraag van de pers zal antwoorden na de vaststelling van de oorzaken.
dra à toute question de la presse après la détermination des causes.
DO 2007200804964
DO 2007200804964
Vraag nr. 464 van mevrouw Valérie De Bue van 8 augustus 2008 (Fr.) aan de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven :
Question no 464 de Mme Valérie De Bue du 8 août 2008 (Fr.) à la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques :
Verdaging van de RER-werken op lijn 124 (stuk Braine-Nivelles) in Wallonie¨.
Report de travaux du RER sur la ligne 124 (tronçon Braine-Nivelles) en Wallonie.
In het meest recente beheerscontract dat in de Commissie voor de Infrastructuur op 23 juni jongstleden werd voorgesteld, kondigt Infrabel een extraverdaging aan in de uitvoering van de GEN-werken op lijn 124 (stuk Braine-Nivelles) in Wallonie¨.
Dans le tout nouveau contrat de gestion présenté en Commission de l’Infrastructure lundi 23 juin 2008, Infrabel annonce un retard supplémentaire pour la réalisation des travaux du RER sur la ligne 124 (tronçon Braine-Nivelles) en Wallonie.
De precieze bewoordingen van het beheerscontract luiden als volgt : « Het wordt noodzakelijk om de ontwikkeling van het GEN net in het Waals Gewest (baanvak Braine-Nivelles) sterk te remmen in het Waals Gewest en als gevolg daarvan, ook van de delen van lijnen 124 en 161 die zich in het Vlaams Gewest bevinden ».
Pour reprendre les termes exacts du contrat de gestion, « il est nécessaire de freiner fortement le développement du réseau RER en Région wallonne (tronçon Braine-Nivelles) et par voie de conséquence sur la partie des lignes 124 et 161 située en Région flamande ».
De verklaring ervoor is tweeledig :
L’explication présentée est double :
— enerzijds de verdeelsleutel. De NMBS-Groep is ertoe gehouden een verdeelsleutel van 60 %/40 % in acht te nemen voor de financiering van de in het Vlaams en het Waals Gewest gelokaliseerde investeringen. Deze verplichting is bijzonder lastig voor het plan 2008-2012, gelet op de belangrijke gewichtsverschillen tussen de Gewesten, die te wijten zijn aan de prefinancieringsmechanismen, het GEN-project en de uitvoering van andere zeer grote infrastructuurwerken. Het hoge niveau van voorafnames ten laste van het Vlaams Gewest om de lasten van de geprefinancierde werken te dragen zal haar capaciteit om te investeren in de voorziene grote projecten (onder meer Haven van Antwerpen) ernstig aantasten;
— d’une part la clé de répartition. Le Groupe SNCB est tenu de respecter une clé de répartition de 60 %/40 % pour le financement des investissements localisés dans les Régions flamande et wallonne. Cette imposition est particulièrement contraignante pour le plan 2008-2012 étant donné les distorsions importantes entre Régions dues aux mécanismes de préfinancement, au projet RER et à la réalisation d’autres très grands projets d’infrastructures. Le niveau important des prélèvements à comptabiliser à charge de la Région flamande pour assumer les charges des travaux préfinancés entamera sérieusement ses capacités d’investissements pour les grands projets envisagés (notamment pour le port d’Anvers);
— anderzijds schat Infrabel dat, ten gevolge van de vertragingen die opgelopen werden in de administratieve procedures, met name die om de nodige vergunningen te verkrijgen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, de vervolmaking van de infrastructuur in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest drie tot vier jaar zal worden verdaagd.
— d’autre part, Infrabel estime que, suite au retard pris par les procédures administratives, notamment celles en vue d’obtention des permis en Région de Bruxelles-Capitale, l’achèvement des infrastructures en Région de Bruxelles-Capitale sera reporté de 3 à 4 ans.
De verdeelsleutel rechtvaardigt de keuzes die kunnen worden gemaakt maar bepaalt niet welke keuzes moeten worden gemaakt.
La clé de répartition justifie des choix à faire, mais ne détermine pas ceux qui doivent être faits.
1. Hoe kan de verdeelsleutel de verplichting opleggen om de GEN-werken hoofdzakelijk op lijn 124 maar ook op lijn 161 te verdagen ?
1. En quoi la clé de répartition oblige-t-elle à reporter les travaux RER essentiellement sur la ligne 124 mais aussi 161 ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9010
2. Houdt die beslissing rekening met de milieuimpact en het aantal potentie¨le passagiers ?
2. Cette décision prend-t-elle en compte l’impact environnemental et le nombre de passagers potentiels ?
3. Graag ontving ik een stand van zaken over de administratieve procedures in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
3. Pourriez-vous faire le point sur les procédures administratives en Région de Bruxelles-capitale ?
4. Bevestigt u de uitspraken van uw voorganger die eind 2007 zei dat er nog zeven procedures hangende waren in het Brussels Gewest ?
4. Confirmez-vous que, selon les dires de votre prédécesseur, fin 2007, sept procédures étaient encore en cours en Région bruxelloise ?
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven van 26 september 2008, op de vraag nr. 464 van mevrouw Valérie De Bue van 8 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques du 26 septembre 2008, à la question no 464 de Mme Valérie De Bue du 8 août 2008 (Fr.) :
Het naleven van het jaarlijks evenwicht van de gewestelijke verdeelsleutel 60/40 is een wettelijke verplichting.
Le respect de l’équilibre annuel de la clé de répartition régionale 60/40 est une obligation légale.
Om dit evenwicht in acht te nemen, moeten de realisaties van de investeringen in de beide Gewesten vorderen in de bij wet vastgelegde verhouding.
Pour respecter cet équilibre, il convient que les réalisations des investissements progressent dans les deux Régions dans la proportion fixée par la loi.
Indien dit in werkelijkheid niet het geval zou zijn, moeten corrigerende maatregelen worden getroffen teneinde het vereiste evenwicht te bereiken aan het einde van het boekjaar.
Au cas où il n’en serait pas ainsi dans la réalité, il convient de prendre les mesures de correction afin d’atteindre l’équilibre requis en fin d’exercice.
Naargelang van de vastgestelde toestand bestaan de maatregelen voor het herstellen van het evenwicht erin het openen van werkterreinen te versnellen of af te remmen, of zelfs af te werken.
Selon la situation observée, les mesures de rééquilibrage consistent à accélérer ou à ralentir l’ouverture de chantiers, voire la réalisation de ceux-ci.
Dit wordt nog bemoeilijkt door het feit dat er eveneens rekening dient te worden gehouden met onder andere de volgende parameters :
L’exercice est d’autant plus difficile qu’il faut également tenir compte, notamment, des paramètres suivants :
— bij voorrang zorgen voor de investeringen in verband met de veiligheid, het capaciteitsbehoud, het behoud van het bedrijfsinstrument en het verderzetten van de projecten in uitvoering;
— assurer en priorité les investissements relatifs à la sécurité, au maintien de capacité, à la préservation de l’outil industriel et à la poursuite des projets en cours d’exécution;
— rekening houden met de belangrijke strategische projecten zoals concentratie van de seinhuizen, logistieke centra infrastructuur, GSM-R, veiligheidssystemen ETCS/TBL1+ (veiligheid), enzovoort;
— tenir compte des projets stratégiquement importants tels que concentration des cabines, centres logistiques d’infrastructure, GSM-R, systèmes de sécurité ETCS/TBL1+, etc.;
— rekening houden met de vastgestelde vertragingen in het bekomen van de bouwvergunningen en het uitvoeren van de onteigeningen;
— tenir compte des retards constatés pour l’obtention des permis de baˆtir et de la réalisation des expropriations;
— rekening houden met de uitvoeringscapaciteit van de aannemers.
— tenir compte de la capacité d’exécution des entrepreneurs.
De voornaamste mogelijkheid om de sleutel in evenwicht te houden, berustte tot op heden op een aangepaste fasering van de GEN-werven.
La principale possibilité d’équilibrer la clé a reposé jusqu’ici sur un phasage approprié des chantiers RER.
Anderzijds onderzoeken de diensten van Infrabel met welke maatregelen op korte termijn de vertragingen van de projecten maximaal kunnen worden beperkt. Er worden eveneens oplossingen gezocht voor de jaren 2009-2011 en volgende.
Par ailleurs, les services d’Infrabel examinent quelles mesures, à court terme, permettront de réduire au maximum le ralentissement des projets. Des solutions pour les années 2009-2011 et suivantes sont également recherchées.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9011
De lijnstukken met het grootste aantal reizigers werden door de NMBS geı¨dentificeerd, namelijk de lijnstukken Ottignies-Brussel (L161) en EigenbrakelMoensberg (L124). Deze lijnstukken hebben bijgevolg prioriteit binnen het GEN-project.
Les tronçons de ligne drainant le plus grand nombre de voyageurs ont été identifiés par la SNCB comme étant les tronçons Ottignies-Bruxelles (L161) et Braine l’Alleud-Moensberg (L124). Ces tronçons bénéficient, dès lors, de la priorité au sein du projet RER.
De staat van de vordering inzake procedures in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest is als volgt :
L’état d’avancement des procédures en Région de Bruxelles-Capitale est le suivant :
— stedenbouwkundig attest voor Diabolo : verkregen op 5 mei 2008. Advies van de Overlegcommissie met betrekking tot vergunningen ontvangen op 10 juli 2008;
— certificat d’urbanisme pour le Diabolo : obtenu le 5 mai 2008. Avis de la Commission de concertation relative aux permis reçu le 10 juillet 2008;
— bouwvergunning voor de L124 : verkregen op 21 maart 2008 (2 bezwaarschriften van omwonenden werden ingediend bij de Raad van State);
— permis d’urbanisme pour la L124 : obtenu le 21 mars 2008 (2 recours de riverains ont été introduits auprès du Conseil d’E´tat);
— aanvraag voor een bouwvergunning voor de L50A : vergunningsaanvraag ingediend op 8 januari 2008, advies van de Overlegcommissie ontvangen op 16 mei 2008;
— demande de permis d’urbanisme pour la L50A : demande de permis introduite le 8 janvier 2008, avis de la Commission de concertation reçu le 16 mai 2008;
— vergunningsaanvraag voor de Vierhoek van Brussel-Noord : de plannen werden gewijzigd na het advies van de Overlegcommissie en door Infrabel overgemaakt op 30 juni 2008;
— demande de permis pour le Quadrilatère de Bruxelles-Nord : les plans modifiés suite à l’avis de la Commission de concertation ont été transmis par Infrabel le 30 juin 2008;
— bouwvergunning voor de lijn 161 : bezwaarschrift ingediend door de gemeente WatermaalBosvoorde op 8 februari 2008, Infrabel heeft zich gewend tot de regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest op 29 augustus 2008.
— permis d’urbanisme pour la ligne 161 : recours introduit par la Commune de Watermael-Boitsfort le 8 février 2008, Infrabel a saisi le gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale le 29 août 2008.
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen
Ministre pour l’Entreprise et la Simplification
DO 2007200804186
DO 2007200804186
Vraag nr. 78 van de heer Joseph Arens van 19 juni 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 78 de M. Joseph Arens du 19 juin 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Betaling van facturen via domicilie¨ring.
Domiciliation des factures.
De vrijmaking van de elektriciteitsmarkt heeft niet tot de door de consument verwachte daling van de elektriciteitsprijzen geleid, maar heeft veeleer het omgekeerde effect gehad. De tijd die nodig was voor de verandering heeft sommige consumenten danig in moeilijkheden gebracht.
La libéralisation du marché de l’électricité a obtenu l’effet inverse de celui attendu par les consommateurs à savoir la réduction du couˆt. Le temps nécessaire au changement a provoqué de réelles difficultés pour certains consommateurs.
Zo diende een abonnee maandelijks een aanvaard bedrag te betalen dat overeenstemde met zijn verbruik. Zoals voor vele klanten werd de rekening van de betrokkene voor 2006-2007 pas begin 2008 geregulari-
Ainsi, un abonné se voyait réclamer mensuellement un montant accepté correspondant à sa consommation. Comme cela est arrivé à de nombreux clients, la régularisation de son compte pour les années 2006-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9012
seerd. Diezelfde dag werd hem het bedrag van de eindafrekening meegedeeld en ontving hij het verzoek tot domicilie¨ring voor een bedrag dat tien keer hoger lag dan het vorige, waardoor hij in het rood kwam te staan.
2007 est intervenue seulement en début d’année 2008. Le même jour lui était signifiés le montant de son décompte et la sollicitation à la domiciliation pour un montant dix fois supérieur au précédent, mettant ainsi son compte en banque dans le rouge.
Om zulke onaangenaamheden te voorkomen zou men ervoor kunnen zorgen dat het aanvaarde bedrag dat via domicilie¨ring wordt overgeschreven, niet met meer dan bijvoorbeeld 10 % mag worden verhoogd zonder toestemming van de klant.
Pour pallier à ces désagréments, il serait intéressant de limiter la possibilité de dépassement d’un prélèvement par domiciliation d’un montant accepté de 10 % par exemple sans approbation du client.
1. Kunt u zo een beperking overwegen ?
1. Pourriez-vous envisager cette limitation ?
2. Zo niet, welke maatregelen zult u treffen ?
2. Sinon quelle mesure envisagez-vous ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 30 september 2008, op de vraag nr. 78 van de heer Joseph Arens van 19 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 30 septembre 2008, à la question no 78 de M. Joseph Arens du 19 juin 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Vooraleer te antwoorden op de gestelde vragen, zou ik volgende zaken willen toelichten :
1. Avant de répondre à la question posée, je souhaiterais préciser les éléments suivants :
a) het is precies een eigenschap van de domiciliering dat variabele bedragen rechtstreeks kunnen worden gedebiteerd van de rekening van de klant;
a) une caractéristique de la domiciliation est précisément que des montants variables peuvent être débités directement du compte du client;
b) voor zover mijn informatie strekt, heeft het probleem zich vooral voorgedaan in het Waalse Gewest bij de eerste afrekening na de vrijmaking van de energiemarkt (1 januari 2007). Zodoende ga ik ervan uit dat dergelijke situaties zich veel minder zullen voordoen in de toekomst.
b) selon mes informations, le problème s’est posé principalement en Région wallonne lors de la première facture après la libéralisation du marché de l’énergie (1er janvier 2007). Je considère dès lors que de telles situations se présenteront beaucoup moins à l’avenir.
Als gevolg van de vrijmaking van de elektriciteitsen gasmarkt is een gedragscode tot stand gekomen waarin de praktijken van de leveranciers nauwer worden omkaderd bovenop de regels van de wet handelspraktijken : het akkoord « de consument in de vrijgemaakte elektriciteits- en gasmarkt ».
Suite la libéralisation du marché de l’électricité et du gaz, un code de conduite a été élaboré, qui encadre mieux les pratiques des fournisseurs, en plus des règles de la loi sur les pratiques du commerce : l’accord « le consommateur dans le marché libéralisé d’électricité et de gaz ».
Een aantal van die regels, met het oog op een verdergaande bescherming van de consument, zijn nuttig hier te herhalen. Zo geldt algemeen het principe dat geen enkele consument kan worden gedwongen de domiciliering te aanvaarden : hij moet steeds de keuze blijven behouden tussen minstens de gewone overschrijving en de domiciliering.
Il est utile de rappeler ici plusieurs de ces règles destinées à mieux protéger le consommateur. Ainsi, le principe général selon lequel aucun consommateur ne peut être contraint d’accepter une domiciliation est d’application : il doit toujours avoir le choix entre au moins le virement ordinaire et la domiciliation.
In het kader van de domiciliering moet de leverancier de consument op voorhand informeren over de bedragen van de betalingen, hun periodiciteit en de normale data.
Dans le cadre de la domiciliation, le fournisseur doit informer le consommateur à l’avance des montants des paiements, de leur périodicité et des dates normales.
Wanneer een consument van oordeel is dat de voorschotten die hij betaalt, te laag liggen (bijvoorbeeld omdat zijn geschat verbruik te laag ligt of omdat de prijzen stijgen), kan hij een herziening vragen van de voorschotbedragen.
Lorsqu’un consommateur estime que les avances qu’il paie ne sont pas suffisantes (par exemple, parce que l’estimation de sa consommation est trop faible ou parce que les prix augmentent), il peut demander une révision des montants des avances.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9013
In de algemene voorwaarden van de leveranciers moet worden voorzien in een termijn van minstens 15 kalenderdagen tussen de eindfacturatie en de uitvoering van de domicilie¨ringsopdracht.
Les conditions générales des fournisseurs doivent prévoir un délai d’au moins 15 jours calendrier entre la facturation finale et l’exécution de l’ordre de domiciliation.
De hiervoor aangehaalde regels bieden zeker al een extra bescherming voor de consument, maar ik kan aannemen dat zij het niet mogelijk maken elk individueel probleem op te lossen. Toch ben ik geen voorstander van de bijkomende maatregel die wordt voorgesteld, temeer daar het probleem zich uiteraard ook stelt of kan stellen voor consumenten die geen domiciliering aanvaarden.
Si les règles précitées offrent certainement déjà une protection supplémentaire au consommateur, je peux admettre qu’elles ne permettent pas de résoudre chaque problème individuel. Je ne suis cependant pas partisan de la mesure supplémentaire proposée, d’autant plus que le problème se pose évidemment ou peut se poser pour les consommateurs qui n’acceptent pas la domiciliation.
2. De toepassing van bestaande gedragscode zal in de komende maanden worden gee¨valueerd. Ik wens deze evaluatie af te wachten vooraleer mij uit te spreken of en welke aanvullende regels gewenst zouden zijn. Ik maak er u daarbij wel op attent dat sedert de inwerkingtreding van de richtlijn oneerlijke handelspraktijken jegens consumenten de nationale wetgever geen bijkomende beschermingsmaatregelen mag nemen die niet in de richtlijn zijn opgenomen.
2. L’application du code de conduite existant sera évaluée au cours des prochains mois. Je souhaite attendre cette évaluation avant de me prononcer sur l’opportunité ou le contenu de règles supplémentaires. Je tiens néanmoins à attirer votre attention sur te fait que, depuis l’entrée en vigueur de la directive pratiques commerciales déloyales des entreprises vis-à-vis des consommateurs, le législateur national ne peut plus introduire de mesures de protections supplémentaires qui ne sont pas reprises dans la directive.
DO 2007200804199
DO 2007200804199
Vraag nr. 79 van de heer Bruno Stevenheydens van 20 juni 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen : Buitenlandse bezoeken van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvouding in de periode 20042007.
Question no 79 de M. Bruno Stevenheydens du 20 juin 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Visites à l’étranger du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative au cours de la période 20042007.
1. a) Kan u een overzicht geven van de buitenlandse bezoeken van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging tijdens de periode 2004 tot en met 2007 ?
1. a) Pourriez-vous me fournir un aperçu des visites à l’étranger effectuées par le secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative au cours de la période 2004-2007 ?
b) Wat was hiervan de totale kostprijs en de kostprijs per bezoek ?
b) Quel a été le couˆt total de ces visites et le couˆt par visite ?
2. a) Kan u ook meedelen of er tijdens de periode 2004 tot en met 2007 gebruik werd gemaakt van lijnvluchten en dergelijke om de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging te verplaatsen ?
2. a) Pourriez-vous m’indiquer si, au cours de la même période, des avions de ligne, etc., ont été utilisés pour les déplacements du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative ?
b) Kan u behalve de verplaatsingen per vliegtuig ook de andere vervoermiddelen in het overzicht vermelden waarvan gebruik werd gemaakt voor de buitenlandse bezoeken in dezelfde periode ?
b) Outre les déplacements par avion, pourriez-vous également indiquer quels autres modes de transport ont été utilisés pour les visites à l’étranger durant la même période ?
3. a) Kan u een overzicht geven van de kostprijs hiervoor per jaar voor de periode 2004 tot en met 2007 ?
3. a) Quel a été le couˆt de ces déplacements, par an, au cours de la même période ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9014
b) Kan u een overzicht geven van de bestemmingen en het aantal personen die mee aanwezig waren en waarvoor eveneens de verplaatsingskosten werden betaald ?
b) Pourriez-vous fournir un aperçu des destinations et du nombre de personnes qui étaient du voyage et dont les frais de déplacement ont également été payés ?
4. a) Werd er op voorhand afgewogen of men gebruik maakt van een legervliegtuig of een lijnvlucht bij buitenlandse bezoeken ?
4. a) Réfléchit-on au préalable à l’opportunité d’utiliser un avion militaire ou un avion de ligne pour une visite à l’étranger ?
b) Werd hierbij rekening gehouden met de kostprijs ?
b) Tient-on compte du couˆt à cet égard ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 79 van de heer Bruno Stevenheydens van 20 juni 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 79 de M. Bruno Stevenheydens du 20 juin 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik verwijs naar het antwoord van de eerste minister aan wie eenzelfde vraag werd gesteld (vraag nr. 26 van 5 juni 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20072008, nr. 23, blz. 5128).
Je renvoie à la réponse du premier ministre à qui une même question a été posée (question no 26 du 5 juin 2008, Questions et Réponses, Chambre, 20072008, no 23, p. 5128).
DO 2007200804281
DO 2007200804281
Vraag nr. 80 van de heer Eric Thiébaut van 30 juni 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 80 de M. Eric Thiébaut du 30 juin 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Fitnesscentra. — Commercie¨le praktijken.
Centres de fitness. — Pratiques commerciales.
Ik wens uw aandacht te vestigen op een onderzoek van de consumentenorganisatie OIVO in verband met de commercie¨le praktijken van fitnesscentra, die vooral vlak voor de zomer veel klanten trekken. In dat onderzoek werden tal van tekortkomingen van de zaaluitbaters aan het licht gebracht.
Je souhaite attirer votre attention sur une enquête menée par le CRIOC, organisation de défense des consommateurs, au sujet des pratiques commerciales des centres de fitness, particulièrement courus en cette période pré-estivale, et qui a révélé de nombreux manquements dans le chef des exploitants des salles. ` la base de cette vaste enquête, on retrouve les A réclamations fréquentes des consommateurs dans ce secteur : parmi celles-ci, les pratiques de vente agressives et surtout la grande difficulté pour un membre de résilier un abonnement. Or ce dernier s’inscrit véritablement dans le cadre d’un contrat, avec une série d’obligations à respecter que le client amateur de fitness souvent ignore !
Aan de basis van dat grootschalig onderzoek liggen de vaak gehoorde klachten van de consumenten over die sector, onder meer over de agressieve verkooptechnieken en vooral de grote moeilijkheden die de leden ondervinden om hun abonnement op te zeggen. Het abonnement wordt immers ingekleed in een vorm van contract, waaruit verplichtingen voortvloeien, en van die laatste zijn de fitnessliefhebbers zich maar zelden bewust ! Wat de voorlichting van de consument betreft, beweert OIVO dat de klant geen gepaste informatie ontvangt over de werkelijke aard van het contract, wat volgens de organisatie in strijd zou zijn met artikel 30 van de wet betreffende de handelspraktijken (de klant moet behoorlijke en nuttige voorlichting krijgen betreffende de kenmerken van het product).
Ainsi, en ce qui concerne le volet « Information », le CRIOC prétend que le client reste sans réponse précise sur la nature réelle du contrat. Ce qui constituerait, pour lui, une infraction à l’article 30 de la loi sur les pratiques du commerce (le consommateur doit recevoir les informations correctes relatives au produit).
OIVO maakt in het bijzonder melding van agressieve verkooptechnieken, waarbij heel persoonlijke en
Le CRIOC relate notamment des pratiques agressives de vente, ponctuées de questions directes et indis-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9015
indiscrete vragen worden gesteld, zoals « rookt u ? », « heeft u ooit drugs gebruikt ? », « wat is uw beroep ? ». Het doel van die vragen bestaat erin te bepalen welk trainingsprogramma het best bij de consument past. Die praktijk is echter strijdig met artikel 94/8 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, zoals gewijzigd bij de wet van 5 juni 2007.
crètes comme par exemple « fumez-vous », « avez-vous déjà pris des drogues », « que faites-vous dans la vie » dans le but d’établir un programme sportif adapté, mais qui seraient en infraction avec l’article 94/8 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, modifié par la loi du 5 juin 2007).
Wat de contractuele voorwaarden, de duur en de opzegmogelijkheden betreft, stelt OIVO dat het nagenoeg overal om contracten van onbepaalde duur gaat, met een « minimum lidmaatschapsduur » en die « nu niet direct glashelder voor de consument-abonnee is ». De vereniging klaagt bijvoorbeeld het feit aan dat het abonnement automatisch verlengd wordt als er geen aangetekende opzegbrief op tijd wordt verstuurd, en dat er niets wordt ondernomen om de klant daar voorafgaandelijk van in kennis te stellen.
En ce qui concerne les termes du contrat, durée et possibilité de résiliation, le CRIOC explique qu’il s’agit quasiment partout de contrats à durée indéterminée, avec une période d’affiliation « minimum », et « qui n’est pas d’une grande limpidité pour le client ». L’association dénonce, par exemple, le fait que la reconduction est automatique si un recommandé de résiliation n’est pas envoyé dans les délais et que rien n’est mis en œuvre pour en avertir préalablement le client.
1. a) Hebben uw controlediensten u al gewezen op het bestaan van dergelijke praktijken in de fitnesssector ?
1. a) Avez-vous déjà eu connaissance de la part de vos services de controˆle de ce type de pratiques dans le secteur du fitness ?
b) Kan u de conclusies van het onderzoek van OIVO bevestigen ?
b) Confirmez-vous les conclusions de l’enquête menée par le CRIOC ?
2. a) Is u voorstander van een strengere controle door de overheid op de toepassing van de wet betreffende de handelspraktijken in die sector ?
2. a) Eˆtes-vous partisan d’un controˆle plus strict de la part des autorités de l’application de la loi sur les pratiques du commerce dans ce secteur ?
b) Zo ja, hoe kan een en ander gerealiseerd worden ?
b) Si oui, comment y procéder ?
3. Zal u rekening houden met de studie van OIVO waarin gepleit wordt voor de invoering van een redelijke opzegtermijn van zeven werkdagen (in plaats van een maand of meer, zoals dat thans meestal het geval is) en een eenvoudige en begrijpelijke procedure voor de stopzetting van een abonnement zodat misbruiken kunnen voorkomen worden ?
3. Envisagez-vous entendre le CRIOC qui plaide pour l’instauration d’un délai raisonnable de résiliation porté à sept jours ouvrables (et pas un mois, voire plus, comme la plupart du temps) et d’une procédure simple et compréhensible permettant de mettre fin à un abonnement et éviter les abus ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 80 van de heer Eric Thiébaut van 30 juni 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 80 de M. Eric Thiébaut du 30 juin 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. a) De algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie (afgekort ADCB) ontvangt sporadisch (31 in 2007) individuele klachten en vragen om inlichtingen van consumenten, die betrekking hebben op de sector van de fitnesscentra. De meerderheid van deze klachten en vragen hebben betrekking op contractuele aangelegenheden zoals opzeggingsmodaliteiten en de stilzwijgende verlenging van overeenkomsten, Indien inbreuken worden vastgesteld, treedt de ADCB
1. a) La direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie (DGCM en abrégé) reçoit sporadiquement (31 en 2007) des plaintes et demandes de renseignements individuelles de consommateurs relatives au secteur des centres de fitness. La plupart de ces griefs et questions ont trait à des problèmes contractuels comme les modalités de résiliation et la tacite reconduction des contrats. Quand une infraction est constatée, la DGCM intervient au pénal en dressant si néces-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9016
strafrechterlijk op door middel van desgevallend een proces-verbaal van waarschuwing of een projustı¨tia, opgesteld op basis van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument,
saire un procès-verbal d’avertissement ou un’pro justitia’conformément à la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur.
b) Voor het jaar 2008 heeft de ADCB in het najaar een algemeen onderzoek gepland. Uiteraard kunnen nu nog geen conclusies getrokken worden, noch vergeleken worden met conclusies van andere instanties.
b) Pour l’année 2008 la DGCM a programmé une enquête générale en automne. Il est évidemment encore impossible de tirer des conclusions et de les comparer avec celles d’autres instances.
2. a) en b) Op basis van de resultaten van het bovenvermeld onderzoek zal nagegaan worden of een strikter beleid noodzakelijk is. 3. In dit opzicht dien ik de aandacht van het geachte lid te vestigen op het feit dat het verbintenissenrecht in het algemeen, en de bepalingen van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument in het bijzonder, met name de nieuwe regeling inzake de stilzwijgende verlenging van dienstenovereenkomsten, de onrechtmatige bedingen, enzovoort, op zich volstaan en voldoende middelen voorzien, waardoor de algemene directie Controle en Bemiddeling eventuele misbruiken in de sector kan opsporen en vaststellen.
2. a) et b) Sur la base des résultats de ladite enquête, il sera possible d’apprécier la nécessité d’une politique plus stricte. ` cet égard, je dois attirer l’attention de l’hono3. A rable membre sur le fait que le droit des obligations en général et les dispositions de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur en particulier, notamment les nouvelles règles relatives à la reconduction tacite des contrats de services, aux clauses abusives, etc., suffisent en soi et prévoient suffisamment de moyens, qui permettent à la direction générale du Controˆle et de la Médiation de rechercher et constater les éventuels abus dans le secteur.
DO 2007200804308
DO 2007200804308
Vraag nr. 81 van de heer Guido De Padt van 2 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 81 de M. Guido De Padt du 2 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Telefoonoperatoren. — Twijfelachtige en onwettige praktijken.
Opérateurs de téléphonie. — Pratiques douteuses voire illégales.
Verbruikersorganisaties ontvangen klachten over de twijfelachtige of zelfs onwettige praktijken van bepaalde telefoonoperators. Gedwongen verkopen, afsluiting van een operator nog vo´o´r ontvangst en ondertekening van een officie¨le en verplichte overeenkomst, gebruik van agressieve en manipulerende verkooptechnieken. De ontoelaatbare praktijken zijn legio.
Les organisations de défense des intérêts des consommateurs reçoivent des plaintes sur les pratiques douteuses voire illégales auxquelles se livreraient certains opérateurs de téléphonie. Vente forcée, conclusion d’un accord avec un opérateur avant même la réception et la signature d’un contrat officiel et obligatoire, utilisation de techniques de vente agressives et manipulatrices, nombreuses sont les pratiques inadmissibles.
Een persoon kreeg bijvoorbeeld een oproep van een telefoonoperator die hem een omschakeling van zijn abonnement naar een interessantere formule aanbiedt. Tegelijk heeft het callcenter hem een abonnement voorgesteld voor digitale televisie, vaste telefonie en internet. Hij vraagt om meer informatie te krijgen alvorens zich tot iets te verbinden. Tot zijn verbazing ontvangt hij enkele dagen later een postzending waarin gemeld wordt dat zijn huidig netwerk gedeactiveerd wordt en dat hij naar de nieuwe operator over-
Ainsi, une personne a reçu un appel d’un opérateur de téléphonie l’invitant à passer de son abonnement à une formule plus intéressante. Parallèlement, le centre d’appels lui a proposé un abonnement pour la télévision numérique, la téléphonie fixe et l’internet. La personne qui a fait l’objet de la démarche a demandé qu’on lui envoie plus d’informations avant de s’engager. Elle a donc été bien étonnée de recevoir, quelques jours plus tard, un envoi lui annonçant que son réseau actuel serait désactivé et que son compte
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9017
geheveld wordt. Omdat hij nog geen toestemming heeft gegeven, vindt de persoon dat hij gedwongen wordt en niet correct behandeld wordt.
serait transféré au nouvel opérateur. N’ayant nullement autorisé cette opération, la personne concernée estime qu’on lui force la main et qu’elle n’est pas traitée correctement.
1. Beschikt u over nationale cijfergegevens betreffende het aantal twijfelachtige en onwettige praktijken van de telefoonoperatoren dat in 2005, 2006 en 2007 in ons land uitgevoerd werden ?
1. Disposez-vous de chiffres à l’échelle nationale relatifs aux pratiques douteuses et illégales auxquelles se seraient livrés les opérateurs de téléphonie dans notre pays en 2005, en 2006 et en 2007 ?
2. a) Welke interpretatie geeft u aan de hierboven opgevraagde cijfers in functie van de omvang, de evolutie en de ernst van de problematiek ?
2. a) Quelle est votre interprétation des chiffres demandés ci-dessus en ce qui concerne l’ampleur, l’évolution et la gravité de la problématique ?
b) Meent de minister dat de consument hier meer bescherming dient te genieten tegen dergelijke praktijken ?
b) Estimez-vous qu’il y aurait lieu de mieux protéger le consommateur contre de telles pratiques ?
3. Acht u het aangewezen om maatregelen te treffen om aan de problematiek tegemoet te komen ?
3. Serait-il indiqué, selon vous, de prendre des mesures pour remédier à cette situation problématique ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 81 van de heer Guido De Padt van 2 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 81 de M. Guido De Padt du 2 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. De algemene directie Controle en Bemiddeling (ADCB) registreert sinds 24 juli 2006 gedetailleerde gegevens aangaande de door haar ontvangen klachten. Aangaande de betrokken problematiek werden van 24 juli 2006 tot 31 december 2006 49 klachten ontvangen, in 2007 betrof het 165 klachten en tot eind juni 2008 ging het om 95 klachten.
1. La direction générale Controˆle et Médiation (DGCM) enregistre depuis le 24 juillet 2006 des données détaillées sur les plaintes qu’elle reçoit, En ce qui concerne la problématique visée, elle a reçu 49 plaintes entre le 24 juillet 2006 et le 31 décembre 2006, 165 pour l’année 2007 et 95 jusqu’à la fin du mois de juin 2008.
2. a) Het aantal klachten blijft ongeveer op hetzelfde niveau en is grotendeels toe te schrijven aan de werkmethodes van de callcenters die in opdracht van de verkopers werken.
2. a) Le nombre de plaintes reste plus ou moins au même niveau et est en grande partie dû aux méthodes de travail des call-centers travaillant pour les vendeurs.
b) Wat betreft de telefonisch gesloten contracten kan er opgemerkt worden dat een grotere sanctiebevoegdheid voor de algemene directie Controle en Bemiddeling niet vereist is, daar de sanctionering door correctionele straffen al afdoende is via de verbalisering voor afgedwongen aankoop artikel 76 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument — WHFC) en de wettelijke regels voor de verkoop op afstand (artikel 78 WHPC).
b) En ce qui concerne les contrats conclus par téléphone, il est à noter qu’une plus grande compétence de sanction n’est pas requise pour la direction générale Controˆle et Médiation, puisque la sanction par des peines correctionnelles s’avère déjà efficace via la verbalisation pour l’achat forcé (article 76 de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur — LPCC) et les règles légales pour la vente à distance (article 78 LPCC).
Bovendien zijn voor beide wetsartikels burgerlijke sancties voorzien, namelijk bij afgedwongen aankoop moet de consument het product of de dienst niet betalen en mag hij het product behouden, bij verkoop op afstand gelden dezelfde regels als de
De plus, des sanctions civiles sont prévues pour les deux articles de loi : en cas d’achat forcé, le consommateur ne doit en effet pas payer le produit ou le service et peut conserver le produit. Ces règles sont aussi valables pour la vente à distance si
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9018
verkoper nalaat het verzakingbeding te vermelden in het bevestigingsbericht van de verkoop.
le vendeur néglige de mentionner la clause de renonciation dans le message de confirmation de la vente,
Het is ook van belang te vermelden dat in toepassing van artikel 83decies WHPC het de verkoper toekomt het bewijs te leveren dat hij de wettelijke verplichtingen heeft nageleefd, dat de consument heeft ingestemd met de overeenkomst en dat hij desgevallend instemde met de uitvoering van de overeenkomst voor het verstrijken van de verzakingstermijn.
Il est également important de mentionner qu’en application de l’article 83decies LPCC, c’est au vendeur qu’il incombe de prouver qu’il a respecté les obligations légales, que le consommateur a accepté le contrat et qu’il a le cas échéant donné son accord pour que le contrat soit exécuté avant l’expiration du délai de renonciation.
3. De ADCB behandelt de klachten die ze over deze problematiek ontvangt en besteedt gepaste aandacht aan de rol die callcenters erin spelen.
3. La DGCM traite les plaintes qu’elle reçoit concernant cette problématique et accorde l’attention nécessaire au roˆle joué par les call-centers.
DO 2007200804324
DO 2007200804324
Vraag nr. 82 van de heer Eric Thiébaut van 3 juli 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 82 de M. Eric Thiébaut du 3 juillet 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Risico’s van e-commerce.
Risques liés au commerce sur internet.
Jaar na jaar neemt het aantal klachten met betrekking tot — vooral buitenlandse — onlineaankopen toe.
Je souhaite attirer votre attention sur un problème qui a tendance à s’accentuer d’année en année, à savoir le nombre de plaintes relatives aux achats effectués en ligne, et plus précisément, les achats en ligne à l’étranger.
De klachten van consumenten die via internet producten kochten in het buitenland, bewegen zich in stijgende lijn. De 26 Europese Centra voor de Consument (ECC), die in opdracht van de Europese Commissie klachten inzake grensoverschrijdende betwistingen behandelen, tekenden in 2007 13 639 klachten op, zeven keer meer dan in 2005. In Belgie¨ alleen al werden er vorig jaar 1 138 klachten ingediend, en in 2008 tot op heden 754.
En effet, les plaintes de consommateurs ayant acheté via internet à l’étranger se multiplient. Les 26 Centres européens des consommateurs (CEC), chargés par la Commission européenne de traiter les plaintes portant sur des litiges transfrontaliers, en ont enregistré 13 639 en 2007. C’est sept fois plus qu’en 2005. Rien qu’en Belgique, 1 138 plaintes ont été déposées l’an dernier, et on en compte déjà 754 pour 2008.
Die toename hangt natuurlijk samen met het stijgend aantal internetaankopen. Kopers gaan ook steeds vaker op buitenlandse sites shoppen. Het aandeel van de consumenten tussen 16 en 74 jaar die goederen of diensten bestelden via internet, steeg van 24 % in 2005 tot 30 % in 2007. In Belgie¨ gaat het om 21 %.
Cette augmentation est naturellement liée au fait que les gens achètent davantage sur internet et de plus en plus sur des sites étrangers. De fait, la part des 1674 ans ayant commandé des biens ou des services sur le net est passé de 24 % en 2005 à 30 % en 2007. Ils sont 21 % en Belgique.
De helft van de klachten betreft leveringsproblemen, omdat de koper zijn bestelling helemaal niet ontvangt (88 %) of slechts gedeeltelijk of laattijdig ontvangt (10 %). Wanneer de koper zijn rechten wil doen gelden, ondervindt hij echter de grootste moeite om verhaal te zoeken.
Si la moitié de ces plaintes concernent des problèmes de livraison, que le client ne reçoive rien du tout (88 %), ou qu’il ne reçoive sa commande que partiellement ou tardivement (10 %), ce dernier est, la plupart du temps, confronté à un problème de responsabilité lorsqu’il veut faire valoir son droit.
Wanneer een besteld goed niet werd geleverd, zijn de verkopers inderdaad geneigd hun verantwoordelijkheid af te wentelen op het bedrijf waaraan de levering werd toevertrouwd, wat het voor de klant erg
En cas de non-livraison, les vendeurs rejettent effectivement souvent la responsabilité sur la société de livraison, ce qui est regrettable pour le client puisqu’il complique sa démarche de défense. Selon les responsa-
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9019
moeilijk maakt om zijn rechten te verdedigen. Volgens de verantwoordelijken van het ECC in Belgie¨ is het aan de verkoper om dergelijke problemen op te lossen, aangezien de post- of koerierdiensten slechts onderaannemers zijn.
bles du CEC belge, c’est au vendeur qu’incombe le devoir de résoudre ce problème en pareil cas puisque la poste ou les coursiers ne sont que des sous-traitants.
In het licht van wat voorafgaat, valt te betreuren dat het ECC niet over ruimere bevoegdheden beschikt. Wanneer de verkoper bijvoorbeeld niet reageert op de verzoeken van zijn benadeelde klanten, kan het ECC op dit ogenblik niet meer doen dan de verkoper een schrijven sturen of het dossier overzenden aan de algemene directie Controle en Bemiddeling van de bevoegde minister. Zijn rol is dus zeer beperkt. Om de zaak voor de rechter te brengen kan de consument enkel op zichzelf rekenen.
Face à ce genre de situation, on peut déplorer le manque de pouvoirs dont dispose le CEC. Ainsi, lorsque le vendeur ne répond pas aux demandes de ses clients lésés par exemple, le CEC ne peut effectivement que lui envoyer un courrier, voire transmettre son cas à la direction générale du Controˆle et de la Médiation du ministère concerné. Son roˆle s’arrête là. Pour aller en justice, le consommateur ne devra compter que sur lui-même.
Wat de klachten met betrekking tot het product of de dienst zelf betreft (gebreken, gedwongen aankoop, enz.), weet de klant vaak niet dat hij het recht heeft het product binnen acht dagen kosteloos terug te sturen.
Pour les plaintes qui portent sur le produit ou le service (défauts, vente forcée, etc.), le client ignore souvent qu’il a le droit de renvoyer le produit sans frais endéans les huit jours.
1. De vertegenwoordigers van het ECC in Belgie¨ zijn voorstander van de oprichting van een ombudsdienst die de klachten zou registreren en de consumenten tijdens de gerechtelijke procedure zou begeleiden. Behoort dit alternatief voor het ECC tot de mogelijkheden ?
1. Peut-on imaginer, comme le souhaitent les représentants du CEC en Belgique, une alternative à leur institution comme un ombudsman qui enregistrerait les plaintes et accompagnerait les consommateurs dans leur procédure judiciaire ?
2. a) Zou er software kunnen worden uitgewerkt om de internaut te helpen op zijn hoede te zijn en de juiste vragen te stellen wanneer hij op een verdachte verkoopsite belandt ?
2. a) Est-il possible d’imaginer un logiciel qui aiderait l’internaute à être vigilant et se poser les bonnes questions lorsqu’il se retrouve face à un site de vente en ligne suspicieux ?
b) Zo ja, werken uw diensten daartoe samen met de Europese autoriteiten ?
b) Si oui, vos services collaborent-ils avec les autorités européennes en ce sens ?
3. Zou het niet nuttig zijn een ruimere bekendheid te geven aan de juridische diensten die door het Europees Centrum voor de Consument in Belgie¨ worden verleend aan alle onlineconsumenten hier te lande ?
3. Est-ce qu’il ne serait pas utile d’améliorer la publicité sur les services juridiques offerts par le Centre européen de consommateurs belges pour tous les consommateurs en ligne du pays ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 82 van de heer Eric Thiébaut van 3 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 82 de M. Eric Thiébaut du 3 juillet 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. In Belgie¨ bestaat er als zodanig geen ombudsman voor de consument. Wel hebben er een aantal privéinitiatieven het daglicht gezien zoals BeCommerce, dat de mogelijkheid biedt om klacht in te dienen tegen een internetverkoper, die lid is van BeCommerce, wanneer de bestelling niet verloopt zoals de consument het gewenst had. In dat geval waakt BeCommerce erover dat het betrokken bedrijf zich bekommert om het individuele geschil dat haar ter kennis werd gebracht. Overigens, wanneer een contractueel geschil tussen een consument en een internetverkoper voorgelegd wordt aan de algemene directie Controle en Bemiddeling
1. En Belgique, il n’existe pas en tant que tel d’ombudsman des consommateurs. Cependant, certaines initiatives privées ont vu le jour, telle que BeCommerce, qui offre la possibilité de déposer plainte contre un cybervendeur, membre de BeCommerce, lorsque la commande ne se déroule pas comme le consommateur l’aurait souhaité, BeCommerce veille alors à ce que l’entreprise mise en cause s’occupe du litige individuel porté à sa connaissance. Par ailleurs, lorsque la direction générale du Controˆle et de la Médiation (DGCM) du Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie est saisie d’un litige contractuel
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9020
(ADCB) van de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, dan verschaft haar dienst ADR nuttige informatie aan de consument over zijn rechten en over de eventuele mogelijkheden tot alternatieve geschillenbeslechting die er in de betrokken sector bestaan. In Frankrijk werd de « Médiateur du Net » opgericht, ombudsdienst van het « Forum des droits sur l’internet » (http://www.fofuminternet.org/ particuliers/mediation). De FOD Economie heeft contact met deze dienst om diens werking beter te leren kennen en in te schatten welk budget nodig is voor dergelijke activiteit. 2. a) Om de consument beter in te lichten over zijn rechten inzake elektronische handel heeft de FOD Economie trouwens een Gids voor Internet-gebruikers uitgegeven, die ook beschikbaar is op zijn website http://economie.fgov.be. De nieuwe versie van deze gids zal nieuwe vragen aansnijden zoals de bescherming van minderjarigen op web 2.0 en de sociale netwerken, cyber-surveillance op de werkvloer, de nieuwe vormen van internetbedrog, de verkoop op vetlingplatforms, enzovoort. Bovendien wil de FOD Economie in het raam van zijn voorlichtingsopdracht een didactische « model »website online zetten om op ludieke en interactieve wijze de consumenten en de professionals te vormen op het vlak van de voornamelijk juridische regels die gepaard gaan met online transacties. Deze site zal er uitzien als een pseudo-klassieke commercie¨le website, maar wil vooral de internetgebruikers op levendige en praktische wijze voorlichten. Deze site zal de aandacht vestigen op de diverse juridische informatie die vereist is om een commercie¨le website te installeren. Ook wordt er rekening gehouden met de juridische aspecten bij elke etappe van de online-verkoop. De site wil de toepasselijke regelgeving vulgariseren en de internetgebruiker de gelegenheid bieden om bijzondere onderwerpen uit te diepen. De website richt zich zowel tot de gewone consument, die op internet wil kopen, maar ook tot de kleine en middelgrote onderneming die goederen of diensten online wil aanbieden. Verder is er de website http:// www.dolceta.eu (Development of online consumer education tools for adults) die nuttige informatie verspreidt over de rechten van de Europese consument. Tot slot stellen de Europese Consumenten Centra (ECC) voor om Howard, een « assistant on line », te installeren, die de consument helpt bij het vinden van meer informatie of cyberverkopers. Howard werd ontwikkeld door ECC Denemarken. ECC Belgie¨ overweegt om het ook op zijn website te installeren indien het de nodige subsidies krijgt b) De FOD Economie neemt niet deel aan het project om Howard te installeren, dat een intern project is van het ECC-Net.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
entre un consommateur et un cybervendeur, son service ADR informe utilement le consommateur sur ses droits et sur les possibilités éventuelles de résolution alternative des litiges existantes dans le secteur concerné. En France a été mis sur pied le Médiateur du Net, le service de médiation du Forum des droits sur l’Internet (http://www.foruminternet.org/particuliers/ mediation). Le SPF E´conomie est en contact avec ce service afin de mieux connaıˆtre son fonctionnement et estimer le budget nécessaire à une telle activité. 2. a) Par ailleurs, en vue d’informer le consommateur sur ses droits en matière de commerce électronique, le SPF E´conomie a publié un guide pour les utilisateurs d’Internet, également disponible sur son site Web http://economie.fgov.be. La nouvelle version de ce guide abordera des questions nouvelles telles que la protection des mineurs sur le web 2.0 et les réseaux sociaux, la cybersurveillance sur le lieu de travail, les nouvelles arnaques sur l’Internet, la vente sur les plateformes d’enchère, etc. En outre, le SPF E´conomie entend, dans le cadre de sa mission d’information, mettre en ligne un site « modèle » à caractère didactique visant, de façon ludique et interactive, à former les consommateurs et professionnels quant aux règles essentiellement juridiques qui encadrent les transactions en ligne. Ce site aura la forme d’un pseudo-site commercial classique mais aura pour objectif d’informer de manière vivante et pratique les internautes. Le site mettra en évidence les différentes informations juridiques requises pour la mise en place d’un site commercial. En outre, les aspects juridiques liés à chaque étape de la vente en ligne seront également pris en considération. Le site visera à vulgariser la réglementation applicable tout en offrant la possibilité à l’internaute d’approfondir des sujets particuliers. Le site s’adressera à la fois au simple consommateur qui souhaite acheter sur internet mais aussi à la petite et moyenne entreprise qui souhaite proposer des biens ou des services en ligne. En outre, le site Web http://www.dolceta.eu (Development of online consumer education tools for adults) diffuse des informations utiles sur les droits des consommateurs européens. Enfin, les Centres européens des Consommateurs (CEC) proposent d’installer Howard, un « assistant on line » qui aide les consommateurs à trouver plus d’informations sur les cybervendeurs. Howard a été développé par te CEC Danemark. Le CEC Belgique envisage de l’installer également sur son site Web s’il obtient les subsides nécessaires. b) Le SPF E´conomie ne participe pas au projet d’installer Howard, qui est interne au réseau des CEC (ECC-Net). 2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9021
3. De Europese Commissie financiert de ECC’s tot 50 %, de overige 50 % wordt op nationaal vlak gefinancierd. In Belgie¨ krijgt het ECC jaarlijks een subsidie van 150 000 euro van de FOD Economie. Aldus is het ECC in staat om reclame te maken voor zijn diensten. De ADCB van de FOD Economie en ECC Belgie¨ hebben een samenwerkingsprotocol afgesloten. Bij individuele grensoverschrijdende geschillen van louter contractuele aard, verwijst de ADCB van de FOD Economie de klagers door naar het ECC, Omgekeerd, als het ECC vaststelt dat er een aanzienlijk aantal identieke individuele klachten tegen dezelfde dienstverlener ingediend worden, kan het in werkelijkheid gaan om een onwettige handelspraktijk, die van aard is om de belangen van alle consumenten te schaden. In dat geval zal het ECC Belgie¨ een dossier doorsturen naar de ADCB van de FOD Economie, die op haar beurt alle beschikbare wettelijke middelen zal inzetten om een einde te maken aan de onwettige handelspraktijken, die ze vaststelt. De website van de FOD Economie verstrekt informatie over het Belgische ECC onder de rubriek « Bescherming Consument — Regeling van consumentengeschillen » (http://economie.fgov.be/ protection consumer/disputes/disputesnl002.htm).
3. La Commission européenne finance les CEC à concurrence de 50 %, les autres 50 % étant financés au niveau national En Belgique, le CEC bénéficie d’une subvention de 150 000 euros par an à charge du SPF E´conomie. De la sorte, le CEC est aussi en mesure d’assurer une publicité sur ses services. Par ailleurs, la DGCM du SPF E´conomie et le CEC Belgique ont conclu un protocole de collaboration. En cas de litiges individuels transfrontaliers à caractère purement contractuel, la DGCM du SPF E´conomie redirige les plaignants vers le CEC. Inversement, si le CEC constate un nombre important de plaintes individuelles identiques contre le même prestataire, il peut suspecter qu’il s’agit en réalité d’une pratique commerciale illégale susceptible de nuire à l’intérêt de l’ensemble des consommateurs. Le CEC Belgique transmet alors un dossier à la DGCM du SPF E´conomie qui met en ouvre les moyens légaux dont elle dispose pour faire cesser les pratiques commerciales illégales qu’elle constate. Le site Web du SPF E´conomie donne des informations sur le CEC belge dans sa rubrique « Protection du consommateur — règlement des litiges de consommation » (http://economie.fgov.be/ protection consumer/disputes/disputesfr002.htm).
DO 2007200804333
DO 2007200804333
Vraag nr. 83 van de heer Joseph George van 3 juli 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 83 de M. Joseph George du 3 juillet 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Mogelijke toekenning van vierde gsm-licentie.
Possibilité d’accorder une quatrième licence GSM.
Zoals andere « virtuele » mobiele operatoren, maakt het Telenet-netwerk momenteel gebruik van een van de drie bestaande gsm-netwerken (Proximus, Mobistar of Base).
Le réseau Telenet, tout comme d’autres opérateurs mobiles « virtuels », utilise actuellement l’infrastructure des trois réseaux GSM actuels (Proximus, Mobistar ou Base).
In een artikel in de krant « De Standaard » zegt de gedelegeerd bestuurder van Telenet dat hij geı¨nteresseerd zou zijn mocht er een vierde gsmoperator komen.
Dans un article du journal « De Standaard », l’administrateur délégué de la société Telenet s’est dit intéressé dans le cas ou` il serait possible d’admettre sur le réseau belge un quatrième opérateur GSM.
1. Overweegt u of de regering die mogelijkheid ?
1. Pourriez-vous communiquer si une telle possibilité est envisagée par vous-même ou par le gouvernement ?
2. Volgens welke procedure zou de licentie worden toegekend ?
2. Quelle procédure d’attribution serait utilisée pour attribuer la licence ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 83 van de heer Joseph George van 3 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 83 de M. Joseph George du 3 juillet 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9022
Ik verwijs naar mijn antwoord van 2 juli 2008 op een gelijkaardige mondelinge vraag van mevrouw Sofie Staelraeve in de Commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven (doc. Kamer 52 COM 287).
Je renvoie à ma réponse du 2 juillet 2008 à une question orale similaire de Mme Sofie Staelraeve dans la Commission de l’Infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques (doc. Chambre 52 COM 287).
DO 2007200804335
DO 2007200804335
Vraag nr. 84 van de heer Guido De Padt van 3 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 84 de M. Guido De Padt du 3 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Downloaden van films, games of muziek. — Websites.
Téléchargement de films, de jeux ou de musique. — Sites internet.
Een consument die films, games of muziek downloadt van een website, kan niet altijd nagaan of de website voldoet aan de Belgische regelgeving. Vaak is de consument er zich dan ook niet van bewust dat het om een illegaal aanbod gaat, zeker niet in het geval het om een betalende site gaat.
Le consommateur qui télécharge des films, des jeux ou de la musique d’un site internet ne peut pas toujours vérifier si le site respecte la réglementation belge et ignore dès lors souvent que l’offre est illégale, surtout lorsqu’il s’agit d’un site payant.
Om deze illegaliteit en oneerlijke concurrentie aan banden te leggen, zouden tussenpersonen zoals telecomoperatoren, internettoegangleveranciers en leveranciers van internetdiensten de verantwoordelijkheid moeten krijgen om websites te blokkeren waarvan geweten is dat ze niet voldoen aan de Belgische wetgeving inzake intellectuele eigendomsrechten, handelspraktijken, privacy en elektronische handel.
Pour mettre un terme à ces pratiques illégales et à la concurrence déloyale qu’elles entraıˆnent, des intermédiaires tels que les opérateurs télécom, les fournisseurs d’accès internet et les fournisseurs de services internet doivent assumer la responsabilité de bloquer des sites internet qui ne répondent manifestement pas à la législation belge en matière de droits de propriété intellectuelle, de pratiques commerciales, de protection de la vie privée et de commerce électronique.
Europese Richtlijnen (2000/31 en 2001/29) bepalen dat de tussenpersonen hierin een verantwoordelijkheid moeten opnemen.
En vertu des directives européennes 2000/31 et 2001/29, les intermédiaires doivent assumer une responsabilité en la matière.
In heel wat landen heeft de overheid zich gee¨ngageerd om een oplossing te vinden door op te treden, liefst via een akkoord tussen de verschillende betrokken sectoren maar via regulering als het moet, om de internettoegangleveranciers te verplichten de nodige zorgvuldigheid aan de dag te leggen om samen met de entertainmentindustrie een legale digitale markt te garanderen.
Dans de nombreux pays, les autorités se sont engagées à trouver une solution par le biais, de préférence, d’un accord entre les différents secteurs concernés mais de la régulation s’il le faut, pour contraindre les fournisseurs d’accès internet à prendre les mesures nécessaires pour garantir un marché digital légal en collaboration avec l’industrie du divertissement.
Het internet is een opportuniteit en er wordt dan ook volop gee¨xperimenteerd en geı¨nvesteerd in dat nieuwe medium. Maar het illegale aanbod via internet blijft een enorme rem voor de grote doorbraak van de digitale markt. Door de illegale markt zo weinig mogelijk kansen te geven, zullen legale initiatieven meer en betere kansen krijgen.
Internet constitue une opportunité et de nombreux investissements et expériences sont dès lors réalisés. L’offre illégale via internet continue néanmoins à entraver la percée du marché digital. En jugulant tant que possible les ventes illégales, les initiatives légales seront plus nombreuses et plus efficaces.
1. Heeft u zicht op het aantal en de aard van websites waarop films, games en muziek gedownload kunnen worden in ons land die niet voldoen aan de Belgische wetgeving ?
1. Avez-vous une idée de la nature et du nombre de sites internet belges permettant de télécharger des films, des jeux et de la musique, qui ne répondent pas à la législation belge ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9023
2. Meent u dat het nodig is om tussenpersonen op te leggen om websites te blokkeren die niet voldoen aan onze regelgeving ?
2. Pensez-vous qu’il est nécessaire d’imposer aux intermédiaires de bloquer les sites internet qui ne répondent pas à notre réglementation ?
3. Acht u het aangewezen, om naar voorbeeld van enkele buurlanden en in lijn met Europa, het wettelijk kader te scheppen om de illegaliteit op het internet in te dijken en de ontwikkeling van een legale digitale markt te vrijwaren ?
3. Pensez-vous qu’il est indiqué de fixer le cadre légal, comme l’ont fait quelques pays voisins et en conformité avec l’Europe, pour résorber l’illégalité sur internet et préserver le développement d’un marché digital légal ?
4. Overweegt u legale initiatieven te stimuleren door het opzetten van informatie- en sensibiliseringscampagnes naar de consument met betrekking tot legaal aanbod van games, muziek en film versus het illegale aanbod via het internet ?
4. Envisagez-vous de stimuler les initiatives légales en mettant sur pied des campagnes d’information et de sensibilisation du consommateur en ce qui concerne l’offre légale de jeux, de musique et de films, opposée à l’offre illégale sur internet ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 84 van de heer Guido De Padt van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 84 de M. Guido De Padt du 3 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Krachtens de wet van 15 mei 2007 betreffende de bestraffing van namaak en piraterij van intellectuele eigendomsrechten is de algemene directie Controle en Bemiddeling van de Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie (ADCB) bevoegd om de inbreuken ter zake vast te stellen, ongeacht of ze op internet gepleegd werden of niet. Deze wet is in werking getreden op 1 oktober 2007. De ADCB heeft nog geen klacht ontvangen van de houders van rechten inzake illegaal downloaden. Dit is met name te verklaren door het feit dat de vzw BAF (Belgian Anti-piracy Federation), die tot doel heeft in Belgie¨ de belangen van de filmen video-industrie te verdedigen in de strijd tegen illegaal kopie¨ren en online piraterij, zich tot nu toe bij schending van de intellectuele eigendomsrechten van haar leden inzake illegaal downloaden van internet, steeds tot de diensten van de lokale en de federale politie gewend heeft. Bijgevolg heb ik geen zicht op het aantal en de aard van de websites van waaruit illegaal gedownload wordt. Het activiteitenverslag 2007 van de BAF is echter beschikbaar op haar website http://www.anti-piracy.be.
1. En vertu de la loi du 15 mai 2007 relative à la répression de la contrefaçon et de la piraterie de droits de propriété intellectuelle, la direction générale du Controˆle et de fa Médiation du Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie (DGCM) est compétente pour constater les infractions en la matière, qu’elles soient commises sur Internet ou non. Cette loi est entrée en vigueur le 1er octobre 2007. La DGCM n’a cependant reçu aucune plainte de détenteurs de droits en matière de téléchargement illégal. Ceci peut notamment s’expliquer par le fait que l’ASBL BAF (Belgian Anti-piracy Federation), dont l’objectif consiste à défendre les intérêts de l’industrie du film et du jeu vidéo dans la lutte en Belgique contre les copies illégales et la piraterie en ligne, a toujours saisi jusqu’à présent les services de la Police locale et fédérale des atteintes aux droits de propriété intellectuelle de ses membres en matière de téléchargement illégal sur Internet. En conséquence, je n’ai pas de vue sur le nombre et la nature des sites Web à partir desquels est commis le téléchargement illégal. Cependant, le rapport d’activités 2007 de la BAF est disponible sur son site Web à l’adresse http://www.antipiracy.be.
Overigens hebben de rechthebbenden ook de mogelijkheid om zich tot de burgerlijke rechtbanken te wenden met het oog op het bee¨indigen van een inbreuk op hun rechten. Overeenkomstig artikel 8.3) van de richtlijn 2001/29/EG betreffende de harmonisatie van bepaalde aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de informatiemaatschappij bepaalt artikel 87, § 1, eerste en tweede lid, van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten dat de voorzitters van de rechtbanken van eerste aanleg en van koophandel het bestaan van elke inbreuk ter zake constateren en de staking hiervan bevelen. Dienovereenkomstig kunnen zij ook een bevel
Par ailleurs, les ayants droit ont également la possibilité de s’adresser aux juridictions civiles afin de demander la cessation d’une atteinte à leurs droits. Conformément à l’article 8.3) de la directive 2001/29/ CE sur l’harmonisation de certains aspects du droit d’auteur et des droits voisins dans la société de l’information, l’article 87, § 1er, alinéas 1er et 2, de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins prévoit que les présidents des tribunaux de première instance et de commerce constatent l’existence et ordonnent la cessation de toute atteinte au droit d’auteur ou à un droit voisin. En vertu de cette disposition, ils peuvent également rendre une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9024
tot staking uitspreken tegenover tussenpersonen wier diensten door een derde worden gebruikt om een auteurs- of naburig recht te schenden.
injonction de cessation à l’encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit d’auteur ou à un droit voisin.
In toepassing van deze bepaling heeft de cvba Sabam op 29 juni 2007 een beslissing van de rechtbank van eerste aanleg te Brussel bekomen waarbij aan de nv Scarlet (vroeger nv Tiscali) bevolen werd een einde te maken aan het schenden van het auteursrecht met ongeoorloofd muziekbestanden uit te wisselen dankzij « peer to peer »-software, en dit met gebruik van het Internet-netwerk van de nv Scarlet, door het haar klanten met behulp van « peer to peer »-programmatuur onmogelijk te maken op welke wijze dan ook elektronische bestanden te zenden of te ontvangen die een muziekwerk bevatten uit het Sabamrepertoire. Beroep is echter nog hangende omtrent de vraag of het technisch mogelijk is om illegale bestanden te gaan filteren, zonder het uitwisselen van legale bestanden te belemmeren. Volgens Scarlet zou dergelijke filtering ook de stabiliteit en snelheid van het netwerk kunnen beı¨nvloeden.
C’est en application de cette disposition que la SCRL Sabam a obtenu le 29 juin 2007 une décision du président du tribunal de première instance de Bruxelles ordonnant à la SA Scarlet (anciennement dénommée sa Tiscali) la cessation des atteintes au droit d’auteur du fait de l’échange non autorisé de fichiers musicaux graˆce à des logiciels « peer to peer » et ce, au travers de l’utilisation du réseau Internet de la SA Scarlet, en rendant impossible toute forme, au moyen d’un logiciel « peer to peer », d’envoi ou de réception par ses clients de fichiers électroniques reprenant une œuvre musicale du répertoire de la Sabam. Une procédure d’appel est pendante sur la question de savoir s’il est techniquement possible de filtrer des fichiers illégaux sans entraver l’échange de fichiers légaux. Selon Scarlet, un tel filtrage pourrait influencer la stabilité et le vitesse du réseau.
2 tot 4. Thans geschiedt de strijd tegen het ongeoorloofd op internet ter beschikking stellen van werken die onder het auteursrecht vallen hoofdzakelijk door te grijpen naar bovengenoemde strafrechtelijke en burgerlijke bepalingen.
` l’heure actuelle, la lutte contre la mise à 2 à 4. A disposition illicite sur Internet d’œuvres protégées par le droit d’auteur s’effectue essentiellement par un recours aux dispositions pénales et civiles précitées.
Opgemerkt dient toch te worden dat er tegen bepaalde vormen van uitwisseling van muziekbestanden een samenwerking bestaat tussen rechthebbenden en internetproviders. Zo hebben in juli 2005 de Belgische vereniging van internetproviders (ISPA Belgium) en de muziekindustrie (IFPI Belgium) een overeenkomstprotocol ondertekend tot bestrijding van het onwettelijk verdelen van muziek op het internet via discussiegroepen. Krachtens dit protocol kan de IFPI een accessprovider vragen de toegang te blokkeren tot een discussiegroep met een belangrijke hoeveelheid onwettelijke muziekinhouden of linken hiernaar.
Il convient cependant de signaler que pour certaines formes illicites d’échanges de fichiers musicaux une collaboration existe entre les ayants droit et les fournisseurs d’accès Internet. Ainsi en juillet 2005, l’association belge des fournisseurs d’accès Internet (ISPA Belgium) et l’industrie musicale (IFPI Belgium) ont conclu un protocole d’accord visant à lutter contre la distribution illicite de musique sur Internet via les groupes de discussions. En vertu de ce protocole, l’IFPI peut demander à un fournisseur d’accès de bloquer l’accès à un groupe de discussions contenant une quantité substantielle de contenus musicaux illicites ou de liens vers de tels contenus.
De Belgian Entertainment Association (BEA), die de Belgische videospel-, muziek- en videoindustrie vertegenwoordig, heeft recentelijk het initiatief genomen om een ontwerp voor een gelijkaardig overeenkomstprotocol voor te leggen aan verscheidene verleners van internetdiensten behelzende het ter beschikking stellen van onwettelijke inhouden via internetsites.
La Belgian Entertainment Association (BEA) qui représente les industries belges des jeux vidéos, de la musique et de la vidéo, a récemment pris l’initiative de soumettre un projet de protocole d’accord semblable à plusieurs prestataires de services Internet couvrant la mise à disposition de contenus illicites via des sites internet.
Verder zijn er belangrijke initiatieven op het niveau van de Europese Unie aan de gang.
Par ailleurs, plusieurs initiatives importantes sont actuellement en cours au niveau de l’Union européenne.
Enerzijds heeft de Europese Commissie een aantal wetgevingsvoorstellen aangenomen tot herziening van het reglementair kader van de elektronische communicaties (Telecompakket), waaronder een voorstel voor een richtlijn van het Europees Parlement en de Raad tot wijziging van de richtlijn 2002/22/EG inzake de
D’une part, la Commission européenne a adopté un ensemble de propositions législatives tendant à réviser le cadre réglementaire des communications électroniques (« Paquet télécom »), dont une proposition de directive du Parlement européen et du Conseil modifiant la directive 2002/22/CE concernant le service
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9025
universele dienst en gebruikersrechten met betrekking tot elektronische-communicatienetwerken en -diensten. Dit voorstel van richtlijn wordt thans onderzocht in het Europees Parlement. Artikel 20.6 daarvan heeft betrekking op de informatie van abonnees door bedrijven welke diensten en/of elektronische communicatienetten verstrekken, over het respecteren van auteurs- en naburige rechten alsook over de meest voorkomende inbreuken en de juridische gevolgen hiervan, onverminderd de richtlijn 2000/31/EG betreffende de elektronische handel. Over dit voorstel van richtlijn zal het Europees Parlement waarschijnlijk in september aanstaande stemmen.
universel et les droits des utilisateurs au regard des réseaux et services de communications électroniques. Cette proposition de directive est actuellement en cours d’examen au Parlement européen. L’une des dispositions de cette proposition, l’article 20.6, vise l’information des abonnés par les entreprises fournissant des services et/ou des réseaux de communications électroniques, des obligations en matière de respect des droits d’auteur et des droits voisins ainsi que des infractions les plus fréquentes et de leurs conséquences juridiques, sans préjudice de la directive 2000/31/CE sur le commerce électronique. Un vote du Parlement européen sur cette proposition de directive devrait en principe intervenir en septembre prochain.
Afhankelijk van de richting die de Europese Unie aangeeft, zal op Belgisch niveau onderzocht worden welke nationale initiatieven te overwegen zijn.
En fonction de la voie désignée par l’Union européenne, il conviendra d’examiner au niveau belge quelles initiatives nationales sont envisageables.
Anderzijds heeft de Europese Commissie op 3 januari 2008 een mededeling inzake creatieve onlineinhoud in de interne markt aangenomen. Zij besluit : « het lijkt dan ook aangewezen samenwerkingsprocedures (« gedragscodes ») in het leven te roepen tussen aanbieders van toegang/diensten en houders van rechten en consumenten aan te moedigen om te zorgen voor een breed aanbod van een gevarieerde en aantrekkelijke online-inhoud, consument-vriendelijke online diensten, adequate bescherming van auteursrechtelijk beschermde werken, bewustmaking/voorlichting over het belang van auteursrechten voor de beschikbaarheid van inhoud en nauwe samenwerking bij de bestrijding van piraterij/ongeoorloofd gebruik van bestanden. »
D’autre part, la Commission européenne a adopté, le 3 janvier 2008, une communication sur les contenus créatifs en ligne dans le marché unique. Elle en conclut qu’« il semble effectivement opportun d’encourager la mise en place de procédures de coopération (« codes de bonne conduite « ) entre fournisseurs d’accès et de services, titulaires des droits et consommateurs afin de garantir une offre en ligne diversifiée et attrayante, des services en ligne conviviaux, une protection adéquate des ouvres protégées par des droits d’auteurs, une sensibilisation à l’importance des droits d’auteur pour assurer la disponibilité des contenus et une coopération renforcée pour lutter contre le piratage et le partage illicite de fichiers. »
In ieder geval lijkt het principe van een gezamenlijke actie met zowel een preventieve als een repressieve aanpak bij voorbaat interessant. Dan moeten echter alle betrokken spelers in Belgie¨ ook nog bereid zijn om rond de tafel te gaan zitten, want samenwerking is van wezenlijk belang voor dit soort benaderingswijze.
En tout état de cause, le principe d’une action concertée, comportant à la fois une approche préventive et répressive, semble a priori intéressant. Encore faudra-t-il que tous les acteurs concernés en Belgique acceptent de se mettre autour de fa table car la coopération est essentielle pour ce type de démarche.
DO 2007200804355
DO 2007200804355
Vraag nr. 85 van de heer Peter Logghe van 3 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 85 de M. Peter Logghe du 3 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Resultaten van de economische inspectie. — Vuurwerk.
Résultats de l’inspection économique. — Matériel pyrotechnique.
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn vraag nr. 47 van 21 mei 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 23).
Je me réfère à votre réponse à ma question no 47 du 21 mai 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 20072008, no 23).
In antwoord op vraag 2 meldt u mij dat de inbeslagnames steeds worden opgelegd door de gerechtelijke autoriteiten of door de provinciale of gemeentelijke administratieve autoriteiten.
En réponse à la 2ème question, vous indiquez que les saisies sont toujours imposées par les autorités judiciaires ou par les autorités administratives provinciales ou communales.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9026
Op vraag 3 antwoordt u mij dat de meeste inbeslagnames gebeuren in het Vlaams Gewest.
` la 3ème question, vous m’avez répondu que la A plupart des saisies sont effectuées dans la Région flamande.
1. Kan u de cijfers voor de inbeslagnames in 2005, 2006 en 2007 opgeven per Gewest, dus het aantal inbeslagnames per Gewest en het aantal ton per Gewest ?
1. Pourriez-vous ventiler par Région les chiffres relatifs aux saisies effectuées en 2005, en 2006 et en 2007 et donc, préciser le nombre de saisies par Région et le nombre de tonnes par Région ?
2. Zijn er al cijfers bekend voor de eerste maanden van 2008 ?
2. Dispose-t-on déjà de chiffres pour les premiers mois de 2008 ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 85 van de heer Peter Logghe van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 85 de M. Peter Logghe du 3 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
In 2005 werden 330 vuurwerkopslagplaatsen van de tweede klasse bezocht (hoofdzakelijk opslagplaatsen voor feestvuurwerk) en 15 inspecties van opslagplaatsen van de eerste klasse (hoofdzakelijk opslagplaatsen van groothandelaars in feestvuurwerk) doorgevoerd. Deze cijfers zijn in 2006 en 2007 behouden gebleven.
En 2005, 330 visites de dépoˆts d’artifices de deuxième classe (principalement des dépoˆts d’artifices de joie) et 15 inspections de dépoˆts de première classe (principalement des dépoˆts de grossistes en artifices de joie). Ces chiffres ont pu être maintenus en 2006 et 2007.
Het lijkt mij belangrijk vooraf te melden dat de inbeslagnames altijd opgelegd worden door de gerechtelijke autoriteiten (Parket of Onderzoeksrechter bevoegd voor het grondgebied waar de bewuste opslagplaats zich bevindt) of door de politie, provinciale of gemeentelijke administratieve autoriteiten. Het aantal inbeslagnames wordt dus rechtstreeks door de initiatieven die door deze autoriteiten worden genomen beı¨nvloed.
Au préalable, il me semble important de préciser que les saisies sont toujours ordonnées par les autorités judiciaires (Parquet ou juge d’instruction compétent territorialement par rapport au lieu de stockage considéré) ou les autorités administratives policières, provinciales ou communales. Le nombre de saisies est donc directement influencé par les initiatives prises par ces autorités.
In deze context treden de ambtenaren van de algemene directie Kwaliteit en Veiligheid van de FOD Economie, die niet de hoedanigheid van officier van de gerechtelijke politie hebben, voornamelijk op als « technisch adviseur » (alle geschikte technische adviezen geven) en/of « gerechtelijke hulpkracht » (verhoren en opstellen van processen-verbaal van overtreding) voor deze autoriteiten.
Dans ce contexte, les fonctionnaires de la direction générale Qualité et Sécurité du SPF E´conomie, n’ayant pas qualité d’officier de police judiciaire, interviennent principalement en tant que « conseiller technique » (donner tous les avis techniques adéquats) et/ou « auxiliaire judiciaire » (auditionner et dresser les procès-verbaux d’infraction) pour ces autorités.
Bij sommige vaststellingen van overtredingen, op eigen initiatief of op basis van informatie of samenwerking tijdens acties van de politie, moeten zij een beroep doen op de bovenvermelde autoriteiten die de nodige inbeslagnames zullen bevelen.
Dans certains cas de constat d’infraction, d’initiative ou sur la base de d’information ou de collaboration lors des actions des forces de police, ils doivent solliciter les autorités reprises ci-dessus qui ordonneront les saisies nécessaires.
Gewest — Région
2005
2006
2007
2008
Vlaanderen. — Flandre .......................................... Wallonie¨. — Wallonie ...........................................
10 0
21 0
7 0
2 1
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9027
Gewest — Région
2005
2006
2007
2008
Brussel-Hoofdstad. — Bruxelles-Capitale ............... Hoeveelheden (*) [Bruto producten (**)]. — Quantités (*) [Produits bruts (**)] ......................................
0 776 kg NEC (∼ 5 ton)
0 13 940 kg NEC (∼ 84 ton)
0 9 781 kg NEC (∼ 59 ton)
0 8 105 kg NEC (***) waarvan/dont 105 kg in Wallonie¨/ en Wallonie
**(*) De cijfers worden opgegeven in kilogram pyrotechnische stof vervat in het vuurwerk. *(**) De cijfers worden opgegeven in ton benaderende equivalente bruto producten. (***) Onder voorbehoud van inventarissen die op twee inbeslagnames in het Vlaamse Gewest verwezenlijkt werden (∼ 8 000 kg).
**(*) Les chiffres sont donnés en kilogrammes de matières pyrotechniques nettes contenues dans les artifices. *(**) Les chiffres sont donnés en tonnes de produits bruts équivalents approximatifs. (***) Sous réserve des inventaires à réaliser sur deux saisies opérées en Région flamande (∼ 8 000 kg).
Het aantal en de hoeveelheden in beslag genomen voor de gevraagde periode zijn ingedeeld als volgt :
Les saisies en nombres et en quantités pour la période demandée se répartissent de la manière suivante :
De inbeslagnames gebeurden voornamelijk in het Vlaamse Gewest omwille van het groter aantal groothandelaars in deze regio. Door een sterke vraag vanwege de Hollandse markt komen de kleinhandelaars en de particulieren uit Nederland zich bevoorraden in de opslagplaatsen langs de BelgischNederlandse grens.
Les saisies ont été effectuées essentiellement en Région flamande à cause d’un nombre plus élevé de grossistes dans cette région. En raison d’une forte demande du marché hollandais, les détaillants et particuliers des Pays-Bas viennent s’approvisionner dans les dépoˆts installés le long de la frontière belgohollandaise.
De beheerders van deze opslagplaatsen hebben dus de neiging de kwaliteit en de kwantiteit van hun aanbod, die dikwijls in overtreding zijn met de Belgische wetgeving en met hun opslagvergunningen, aan te passen aan de vraag van dit type klanten.
Les gestionnaires de ces dépoˆts ont donc tendance à adapter à la demande de ce type de clientèle la qualité et la quantité de leur offre souvent en contradiction avec la législation belge et les autorisations de stockage dont ils disposent.
DO 2007200804360
DO 2007200804360
Vraag nr. 86 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 3 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 86 de Mme Mia De Schamphelaere du 3 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Telefonische contracten.
Contrats conclus par téléphone.
In het verleden werden er in de energie- en in de telecomsector veel contracten gesloten via telefoon. Ook nu nog is een eenvoudig telefoontje voldoende om een contract aan te passen of te sluiten.
Dans le passé, de nombreux contrats étaient conclus par téléphone dans les secteurs de l’énergie et des télécommunications. Aujourd’hui encore, un simple coup de fil suffit pour modifier ou pour conclure un contrat.
1. Is men verplicht om dit op papier te zetten en kan u meedelen welke bescherming de klant heeft bij een verkoop op afstand (internet, telefoon, fax, enzovoort) ?
1. Est-il obligatoire de rédiger ces dispositions par écrit et pouvez-vous indiquer de quelle protection le client bénéficie en cas de vente à distance (internet, téléphone, fax, etc.) ?
2. a) Moet er effectief een handtekening gezet worden onder een contract ?
2. a) Une signature doit-elle nécessairement être apposée au bas d’un contrat ?
b) Zijn er hier verschillen tussen sectoren ?
b) Existe-t-il des différences entre les secteurs ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9028
3. Zijn er specifieke bepalingen bij verkoop aan ouderen of minderjarigen ?
3. Des dispositions spécifiques régissent-elles la vente à des personnes aˆgées ou à des mineurs d’aˆge ?
4. Wat is de bescherming van de consument in geval van fraude, bijvoorbeeld indien er iemand anders de aankoop doet maar wel de factuur laat bezorgen aan de consument ?
4. De quelle protection le consommateur bénéficiet-il en cas de fraude, par exemple lorsqu’un tiers réalise l’achat mais qu’il fait adresser la facture au consommateur ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 86 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 3 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 86 de Mme Mia De Schamphelaere du 3 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord dat ik reeds heb gegeven op de parlementaire vraag nr. 50 van 22 mei 2008, over hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 24, blz. 5674).
Je renvoie l’honorable membre à la réponse que j’ai déjà fournie à la question parlementaire nr. 50 du 22 mai 2008 sur le même sujet (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 24, p. 5674).
DO 2007200804364
DO 2007200804364
Vraag nr. 87 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 4 juli 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 87 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 4 juillet 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Gevolgen van de nakende toekenning van WiMaxlicenties.
Conséquenses de l’attribution prochaine de licences WiMax.
Volgens persberichten zou u de WiMaxlicenties tegen het einde van het jaar 2008 of helemaal in het begin van 2009 te koop aanbieden.
Selon la presse, vous mettriez en vente les licences WiMax pour la fin de l’année 2008 ou tout début 2009.
Daarenboven profileert Telenet zich blijkbaar als kandidaat voor het bekomen van een licentie, waardoor het bedrijf de vierde mobilofoonoperator in Belgie¨ zou worden.
Par ailleurs, il semble que l’opérateur Telenet se profile pour être candidat afin d’obtenir une licence qui en ferait le quatrième opérateur de mobilophonie en Belgique.
Het Brussels Hoofdstedelijk Gewest heeft een milieunorm goedgekeurd die de blootstelling aan elektromagnetische golven beperkt tot een waarde die 50 keer lager ligt dan de op federaal niveau gehanteerde norm. Die norm zal in maart 2009 op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van toepassing worden.
La Région bruxelloise a adopté une norme environnementale qui limite l’exposition aux ondes électromagnétiques à une valeur 50 fois moindre que la norme retenue au niveau fédéral. Cette norme sera d’application en mars 2009 sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale.
Het is ook in die zone dat de huidige operatoren van mobiele telecommunicatie het leeuwendeel van hun omzet realiseren.
C’est aussi sur ce même espace que les actuels opérateurs de télécommunication mobile réalisent le gros de leur chiffre d’affaire.
Als de WiMaxtechnologie — die op een frequentie werkt van 3,5 of 2,4 GHz — zich ontwikkelt zoals de technologie van de gsm- en UMTS-netwerken, zal men ervoor moeten zorgen dat zij beantwoordt aan die Brusselse norm. Hoewel het volgens de huidige operatoren van mobiele telecommunicatie een haalbare kaart en realistisch is om de milieunorm op te delen onder drie operatoren, zal dat echter met zes of meer spelers heel wat lastiger worden.
Si elle se déploie, comme celle des réseaux GSM et UMTS, la technologie WiMax, fonctionnant à 3,5 GHz ou à 2,4 GHz, devra se conformer à cette norme bruxelloise. Or, selon les actuels opérateurs de télécommunication mobile, si se partager en trois la norme d’immission environnementale est possible et réaliste, cela va devenir beaucoup plus ardu de se la partager en six ou plus.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9029
De kandidaat-kopers zouden die WiMaxlicenties dan ook als onrendabel kunnen aanmerken. Indien die licenties worden toegekend, zal de blootstelling aan straling waaraan onze landgenoten in heel Belgie¨ — behalve in het Brussels Gewest, waar een striktere milieunorm geldt die meer overeenstemt met de huidige wetenschappelijke kennis — zullen zijn onderworpen, nog groter worden en nog dichter komen te liggen bij de door de federale wetgever vastgestelde blootstellingsgrens van 20,6 V/m die niet mag worden overschreden. Wij wensen dan ook dat, telkens waar mogelijk, de voorkeur wordt gegeven aan draadverbindingen of vezeltechnologie — die zonder gevaar zijn — boven de technologie waarbij er golven worden uitgezonden die zich opeenhopen in onze omgeving, wat wellicht jammer genoeg schade toebrengt aan de gezondheid van de meest kwetsbaren onder ons of diegenen met een zwakke gezondheid. 1. Zit er — los van het gezondheidsaspect waarop hierboven de vinger werd gelegd en afgezien van het feit dat draadtechnologiee¨n, indien vergezeld van de nodige flankerende maatregelen, ervoor zouden kunnen zorgen dat de digitale kloof gedicht wordt — perspectief in de verkoop van licenties voor de exploitatie van een technologie die haar deugdelijkheid nog lang niet heeft bewezen en waarvan de beperkingen in het buitenland reeds aan het licht zijn gekomen ? 2. Is het opportuun WiMaxlicenties te verkopen, terwijl de Brusselse ordonnantie — die betrekking heeft op het voor de operatoren meest rendabele grondgebied en die ieders deel zal beperken — waarschijnlijk van toepassing zal worden nog vo´o´r die verkoop rond zal zijn ? Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 87 van mevrouw Thérèse Snoy et d’Oppuers van 4 juli 2008 (Fr.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden. Ik verwijs naar mijn antwoord van 2 juli 2008 op een gelijkaardige mondelinge vraag van mevrouw Sofie Staelraeve in de Commissie voor de Infrastructuur, het Verkeer en de Overheidsbedrijven (doc. Kamer 52 COM 287).
Dès lors, il apparaıˆt que les licences WiMax pourraient ne pas être jugées rentables par les éventuels ` part en Région candidats à l’achat de ces licences. A bruxelloise qui s’est dotée d’une norme environnementale plus stricte et plus conforme avec l’état des connaissances scientifiques, le reste du territoire belge, si ces licences sont accordées, verra l’exposition à laquelle nos concitoyens sont soumis encore croıˆtre pour se rapprocher plus encore de la limite prohibitive de 20,6 V/m fixée par le législateur fédéral.
DO 2007200804365
DO 2007200804365
Vraag nr. 88 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 4 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen : Klachten tegen internetwinkels. Op 16 juni 2008 verscheen er een rapport over klachten van Europese consumenten die op internet
Question no 88 de Mme Mia De Schamphelaere du 4 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Plaintes contre des boutiques internet. Le 16 juin 2008 est paru un rapport sur les plaintes de consommateurs européens qui ont effectué des
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Aussi souhaitons-nous que, chaque fois que c’est possible, la technologie filaire ou par fibres qui est elle sans danger soit préférée à celle qui participe à l’émission d’ondes qui s’accumulent et s’additionnent dans notre environnement, probablement, hélas, au détriment de la santé de certains d’entre nous parmi les plus sensibles ou fragiles. 1. Outre l’aspect sanitaire évoqué plus haut, outre le fait que les technologies « filaires » bien encadrées permettraient réellement de combattre la fracture numérique, est-il porteur de chercher à vendre des licences d’exploitation d’une technologie qui est loin d’avoir fait ses preuves et qui a déjà montré ses limites à l’étranger ?
2. Est-il porteur de vendre des licences WiMax alors que l’ordonnance bruxelloise qui porte sur le territoire le plus rentable pour les opérateurs et qui limite la part de chacun entrera probablement en application avant même la conclusion de cette vente ? Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 87 de Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers du 4 juillet 2008 (Fr.) : J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante. Je renvoie à ma réponse du 2 juillet 2008 à une question orale similaire de Mme Sofie Staelraeve dans la Commission de l’infrastructure, des Communications et des Entreprises publiques (doc. Chambre 52 COM 287).
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9030
aankopen gedaan hadden in andere Europese landen. Volgens dat rapport zouden er slechts 30 klachten zijn van buitenlanders over Belgische webwinkels terwijl het Europees Centrum voor de Consument (ECC) er zelf 171 registreerde. Daarnaast zouden er volgens het ECC ook 967 klachten geweest zijn van Belgen tegen een webwinkel in een andere Europese lidstaat. 1. Komt de FOD Economie tussen in deze klachten die bij het ECC worden ingediend ?
achats sur l’internet dans d’autres pays européens. Selon ce rapport, on ne dénombrerait que 30 plaintes d’étrangers à propos de boutiques internet belges, alors que le Centre européen des consommateurs (CEC) en a lui-même enregistrées 171. Selon le CEC, 967 Belges auraient en outre porté plainte contre une boutique internet d’un autre E´tat membre européen. 1. Le SPF E´conomie intervient-il dans le cadre de ces plaintes introduites auprès du CEC ?
2. Hoeveel klachten zijn er van Belgen over webwinkels in Belgie¨ ?
2. Combien de Belges ont introduit une plainte contre des boutiques internet en Belgique ?
3. Kan een Belg ook via www.ecops.be een klacht neerleggen tegen een buitenlandse webwinkel en wordt deze klacht dan automatisch doorgegeven aan het ECC ?
3. Les Belges peuvent-ils également introduire une plainte contre une boutique internet étrangère sur le site www.ecops.be et une telle plainte sera-t-elle automatiquement transmise au CEC ?
4. Is er een lijst te vinden van de webwinkels waartegen meer dan 1 gegronde klacht is ingediend via www.ecops.be en/of via www.eccbelgium.be ?
4. Existe-t-il une liste des boutiques internet qui ont fait l’objet de plus d’une plainte fondée par le biais des sites www.ecops.be et/ou www.eccbelgium.be ?
5. Het is ook mogelijk om buiten Europa goederen te kopen via een webwinkel, bijvoorbeeld in de Verenigde Staten.
5. Il est également possible d’acheter des articles par le biais d’une boutique internet en dehors de l’Europe, par exemple aux E´tats-Unis.
Als men hierover klachten heeft, kan men dan ook bij www.ecops.be terecht of is er een ander aanspreekpunt ?
En cas de plainte à propos d’un tel achat, peut-on également se rendre sur le site www.ecops.be ou existe-t-il un autre interlocuteur ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 88 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 4 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 88 de Mme Mia De Schamphelaere du 4 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Het Europees Centrum voor de Consument werkt nauw samen met de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie omdat hun opdrachten complementair zijn inzake consumentenbescherming. Het ECC is opgericht om consumenten te informeren over hun rechten bij hun grensoverschrijdende intracommunautaire aankopen. Het ECC behandelt ook individuele dossiers met de bedoeling een oplossing te vinden voor een grensoverschrijdend contractueel geschil dat hen voorgelegd wordt. De FOD Economie doet er alles aan om een einde te maken aan de onwettige handelspraktijken die zich in Belgie¨ voordoen, en dit in het belang van alle Belgische en niet-Belgische consumenten.
1. Le Centre européen des Consommateurs travaille en étroite collaboration avec la direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie, car leurs missions sont complémentaires en matière de protection des intérêts des consommateurs. Le CEC a été mis sur pied pour informer les consommateurs sur leurs droits dans leurs achats transfrontaliers intracommunautaires. Le CEC traite également les dossiers individuels dans l’objectif de trouver une solution au litige contractuel transfrontalier qui lui est soumis. De son coˆté, le SPF Economie met tout en ouvre pour faire cesser les pratiques commerciales illégales qu’il constate commises en Belgique, et ce dans l’intérêt de l’ensemble des consommateurs, qu’ils soient belges ou non.
2. Bijgevolg zijn het aantal individuele klachten en de nationaliteit van de klager geen relevante criteria voor de categorisering (in functie van de mate waarin ze de economische regelgeving naleven) van de dienstverleners naar land van herkomst. Er kan immers een groot aantal klachten van contractuele aard tegen een website geregistreerd worden zonder dat het gedrag
2. En conséquence, le nombre de plaintes individuelles ainsi que la nationalité du plaignant ne sont pas des critères relevants pour catégoriser les prestataires par pays d’origine en fonction du plus ou moins grand respect de la réglementation économique dans leur chef. En effet, un nombre important de plaintes à caractère contractuel peut être enregistré à l’encontre
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9031
van de betrokken dienstverlener te kwalificeren is als onwettige handelspraktijk. Omgekeerd, kan een enkele klacht tegen een website leiden tot de vaststelling van een onwettige handelspraktijk die alle consumenten kan schaden. Gegeven deze verduidelijking, zien we dat de behandeling van de dossiers in termen van handelspraktijken binnen het Europese netwerk, opgericht op basis van de Europese verordening 2006/ 2004 van 27 oktober 2004 betreffende de samenwerking inzake consumentenbescherming, toont dat tussen 1 januari 2007 en 25 juni 2008 :
— de ADCB van de FOD Economie als verbindingsbureau voor Belgie¨ slechts één verzoek gekregen heeft van een overheid van een andere EU-lidstaat, om op te treden tegen de handelspraktijken van een in Belgie¨ gevestigde dienstverlener, — de ADCB van de FOD Economie een aanzienlijk aantal verzoeken om tussenkomst tegen handelspraktijken van dienstverleners, gevestigd in andere EU-lidstaten, gericht heeft, namelijk 18 aan Nederland, 7 aan het Verenigd Koninkrijk, 3 aan Frankrijk, 1 aan Denemarken, 1 aan Duitsland, 1 aan Hongarije, 1 aan Ierland, 1 aan Italie¨, 1 aan Noorwegen en 1 aan Roemenie¨.
d’un site Web, sans pour autant que le comportement du prestataire puisse être qualifié de pratique commerciale illégale. Inversement, une seule plainte à l’encontre d’un site Web peut entraıˆner la constatation d’une pratique commerciale illégale susceptible de nuire à l’intérêt de l’ensemble des consommateurs. Cette précision étant faite, le traitement des dossiers en termes de pratiques commerciales au sein du réseau européen mis sur pied sur la base de du règlement européen 2006/2004 du 27 octobre 2004 relatif à la coopération en matière de protection des consommateurs révèle qu’entre le 1er janvier 2007 et le 25 juin 2008 : — la DGCM du SPF E´conomie, en tant que bureau de liaison pour la Belgique, n’a reçu qu’une demande d’intervention à l’encontre des pratiques commerciales d’un prestataire établi en Belgique émanant d’une autorité d’un autre E´tat de l’UE, — la DGCM du SPF E´conomie a adressé un nombre important de demandes d’intervention à l’encontre des pratiques commerciales de prestataires établis dans d’autre E´tats de l’UE : 18 aux Pays-Bas, 7 au Royaume-Uni, 3 en France, 1 au Danemark, 1 à l’Allemagne, 1 à la Hongrie, 1 à l’Irlande, 1 à l’Italie, 1 à la Norvège et 1 à la Roumanie.
3. Op initiatief van de minister van Economie heeft de FOD Economie met de FCCU (Federal Computer Crime Unit van de federale politie) meegewerkt aan de oprichting van een enig loket voor aangifte van bedrieglijke praktijken op het internet. Dit enige loket wordt « eCops » genoemd, afkorting van Electronic Complaints Processing System (http://www.ecops.be).
` l’initiative du ministre de l’E´conomie, le SPF 3. A ´Economie s’est associé à la FCCU (Federal Computer Crime Unit de la police fédérale) pour la mise en place d’un guichet unique afin de dénoncer les pratiques frauduleuses sur le net. Ce guichet unique est appelé eCops, abréviation de Electronic Complaints Processing System (http://www.ecops.be).
Door de snelle vooruitgang van nieuwe communicatiemiddelen (internet, e-mail, enzovoort) ontstaan er inderdaad nieuwe bedrieglijke praktijken (al dan niet commercieel van aard). Gebruikers kunnen diverse problemen tegenkomen wanneer ze surfen, e-mails versturen of online kopen, en ze weten helemaal niet bij welke instantie ze deze feiten kunnen aangeven.
En effet, avec la progression rapide des nouveaux moyens de communication (internet, e-mail, etc.), de nouvelles pratiques frauduleuses voient le jour, qu’elles soient commerciales ou non. Les utilisateurs peuvent être confrontés à divers problèmes en surfant, en envoyant des e-mails ou en achetant en ligne, et ignorent à quelle autorité dénoncer ces faits.
Voortaan stuurt het enige loket onmiddellijk de aangiftes door naar de FOD Economie ais het om een oneerlijke handelspraktijk gaat of naar de FCCU ais het om een klacht gaat over een schadelijke inhoud, zoals bijvoorbeeld pornografische foto’s.
Désormais, le guichet unique transfère immédiatement les signalements vers le SPF E´conomie s’il s’agit d’une pratique commerciale déloyale ou vers la FCCU s’il s’agit d’une plainte relative à un contenu préjudiciable comme des photos pornographiques par exemple.
In deze context, wanneer de internetgebruiker een misbruik aangegeven heeft op eCops waarvan hij meent dat het een onwettige handelspraktijk is, maar dat de FOD Economie na analyse oordeelt dat het om een individueel geschil van contractuele aard gaat, dan verschaft zijn ADR-dienst nuttige informatie aan de consument over zijn rechten en over de eventuele mogelijkheden tot alternatieve beslechting van de geschillen die er in de betreffende sector bestaan. Is de
Dans ce contexte, si l’internaute a dénoncé sur eCops un abus qu’il estime être une pratique commerciale illégale, mais qu’à l’analyse le SPF E´conomie constate qu’il ne s’agit pas d’une pratique mais d’un litige individuel à caractère contractuel, son service ADR informe utilement le consommateur sur ses droits et sur les possibilités éventuelles de résolution alternative des litiges existantes dans le secteur concerné, Dans l’hypothèse où le prestataire mis en
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9032
betrokken dienstverlener in een andere EU-lidstaat gevestigd, dan wordt de Belgische klager verzocht om zijn aanvraag tot alternatieve geschillenbeslechting aan het Europees Centrum voor de Consument Belgie¨ te richten.
cause est établi dans un autre E´tat de l’Union européenne, le plaignant belge est invité à adresser sa demande de résolution alternative de litige au Centre européen des Consommateurs Belgique.
4. De onderzoeksambtenaren van de algemene directie Controle en Bemiddeling van de FOD Economie oefenen hun bevoegdheden uit onder toezicht van de procureurs-generaal. Bijgevolg mogen de namen van de dienstverleners, tegen wie een onderzoek gevoerd werd, dat uitgemond is op de vaststelling van strafrechtelijke inbreuken van economische aard, niet onthuld worden zolang er geen rechterlijke beslissing uitgesproken is.
4. Les enquêteurs de la direction générale du Controˆle et de la Médiation du SPF E´conomie exercent leurs pouvoirs sous la surveillance des procureurs généraux. En conséquence, les noms des prestataires contre lesquels une enquête a été menée et a abouti à la constatation d’infractions pénales à caractère économique ne peuvent être dévoilés aussi longtemps qu’une décision judiciaire n’est pas intervenue.
5. De Belgische internetgebruikers kunnen uiteraard ook alle misbruiken, die ze op internet vaststellen, via eCops melden, aangezien dit loket met name opgericht werd om de internetgebruikers te helpen en ze door te verwijzen naar de bevoegde overheid, wanneer zij niet weten of het probleem dat ze aanbrengen individueel of collectief is, of wanneer zij de ware identiteit van de betrokken dienstverlener niet kennen.
5. Les internautes belges peuvent évidemment signaler tous les abus qu’ils constatent sur Internet via eCops, dans la mesure où ce guichet a notamment été créé pour aider les internautes et les aiguiller vers l’autorité compétente, lorsqu’ils ignorent si le problème qu’ils exposent est individuel ou collectif, ou lorsqu’ils ignorent l’identité réelle du prestataire mis en cause.
Is de internetgebruiker zeker van de identiteit van de dienstverlener waarmee hij een geschil heeft, en van het land waar deze gevestigd is, dan kan hij aangifte doen van de feiten op http://www.econsumer.gov. Deze website bevat algemene informatie over de bescherming die geboden wordt aan de consumenten uit alle landen die deel uitmaken van het wereldwijde netwerk van consumentenautoriteiten, het « International Consumer Protection and Enforcement Network » (ICPEN), de contactgegevens van de overheden uit deze landen welke instaan voor consumentenbescherming alsook een online klachtenformulier. Dankzij het netwerk « Consumer Sentinel » (database beheerd door de Federal Trade Commission van de Verenigde Staten, met inlichtingen over consumentenklachten en onderzoeken), worden de klachten die zij ontvangen doorgestuurd naar de handhavingsorganen van de wetten op de consumentenbescherming, instellingen die lid zijn van het systeem, met name de Verenigde Staten, China en Australie¨.
Si l’internaute est certain de l’identification du prestataire avec qui il a un litige et du pays dans lequel il est établi, il peut dénoncer les faits sur http:// www.econsumer.gov. Ce site Web renferme de l’information générale sur la protection offerte aux consommateurs dans tous les pays qui font partie du Réseau international de controˆle de la commercialisation (ICPEN), les coordonnées des organismes qui s’occupent de la protection des consommateurs dans ces pays et un formulaire de plainte en direct. Graˆce au réseau « Consumer Sentinel » (une base de données, gérée par la Commission fédérale du commerce des E´tats-Unis, qui contient des renseignements sur les plaintes des consommateurs et sur des enquêtes), les plaintes reçues sont communiquées aux organismes chargés d’appliquer les lois sur la protection des consommateurs qui participent au système, notamment les E´tats-Unis, la Chine, l’Australie.
DO 2007200804379
DO 2007200804379
Vraag nr. 89 van de heer Michel Doomst van 4 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 89 de M. Michel Doomst du 4 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Gebruik van de trein voor een traject van minder dan 300 kilometer.
Utilisation du train pour un trajet de moins de 300 kilomètres.
Als het van minister van Klimaat en Energie Magnette afhangt, moet onder de 300 kilometer een verplaatsing met de trein de regel worden. De aanbeve-
Si ça ne tenait qu’au ministre du Climat et de l’E´nergie, M. Paul Magnette, le recours au train pour les trajets de moins de 300 kilomètres devrait être la
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9033
ling zou de minister in een rondzendbrief aan zijn collega’s hebben meegedeeld.
règle. Le ministre aurait communiqué cette recommandation à ses collègues par la voie d’une circulaire.
Voor langere verplaatsingen zou de « 10-urenregel » gelden. Overal waar je binnen de tien uur met de trein kunt geraken, moet ook met de trein. Op de Ministerraad bestond er een consensus, maar voorlopig gelden de regels op basis van vrijwilligheid.
Une « règle de 10 heures » s’appliquerait aux trajets de plus de 300 kilmomètres. Selon cette règle, les citoyens devraient effectuer en train tout trajet pouvant être accompli en moins de dix heures. Un consensus s’est dégagé à son sujet en Conseil des ministres mais, pour le moment, elle n’est appliquée que sur une base volontaire.
1. a) In welke mate wordt er door de minister of staatssecretaris, zijn/haar kabinetsleden en ambtenaren gebruik gemaakt van de trein ?
1. a) Dans quelle mesure le ministre ou secrétaire d’E´tat ainsi que les membres de son cabinet et les fonctionnaires de son département utilisent-ils le train pour leurs déplacements ?
b) Bestaat hiervan een globaal overzicht voor 2007 ?
b) Existe-t-il un aperçu global de cette utilisation pour 2007 ?
2. In welke mate overweegt u uw kabinetsleden en ambtenaren aan te sporen de regel van minister Magnette toe te passen ?
2. Envisagez-vous d’inciter les membres de votre cabinet et les fonctionnaires de votre département à appliquer la règle édictée par le ministre Magnette ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 89 van de heer Michel Doomst van 4 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 89 de M. Michel Doomst du 4 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Het is voorbarig om nu al een antwoord te geven over de toepassing van een maatregel, die nog bij rondzendbrief moet worden aangekondigd, en waarvan de precieze inhoud nog niet gekend is,
Il est prématuré de donner maintenant une réponse concernant l’application d’une mesure qui doit encore être annoncée par une circulaire dont le contenu précis n’est pas encore connu. Le SPF E´conomie fournit dès à présent de grands efforts pour stimuler l’utilisation du train. La plupart des membres du Cabinet et des fonctionnaires utilisent un abonnement de la SNCB pour leurs trajets entre domicile et lieu de travail.
De FOD Economie levert nu al grote inspanningen om het gebruik van de trein te stimuleren, De meeste kabinetsleden en ambtenaren maken gebruik van een treinabonnement voor het woon-werkverkeer. Binnenlandse dienstverplaatsingen worden zo mogelijk met het openbaar vervoer gedaan. Er zijn verschillende factoren (bereikbaarheid van de bestemming, sneiheid, kostprijs, efficie¨ntie) die al naar het geval de keuze van het meest aangewezen vervoermiddel bepalen.
Les déplacements professionnels en Belgique sont effectués dans la mesure du possible avec les transports en commun, Différents facteurs (accessibilité de la destination, vitesse, coût, efficience) influencent le choix du moyen de transport optimal.
Buitenlandse dienstverplaatsingen van minder dan 300 kilometer worden in principe altijd met de trein gedaan. Voor de ambtenaren van de FOD Economie betreffen ongeveer de helft van alle buitenlandse zendingen (cijfers 2006 : 348 op 708) frequente bestemmingen zoals Parijs, Luxemburg en Den Haag, die over goede spoorverbindingen beschikken.
Les déplacements professionnels à l’étranger dans un rayon de moins de 300 kilomètres sont en principe toujours réalisés en train. Pour ce qui est des agents du SPF E´conomie, environ la moitié de toutes les missions à l’étranger (chiffres 2006 : 348 sur 708) concerne des destinations fréquentes comme Paris, Luxembourg et La Haye qui disposent de bonnes liaisons ferroviaires.
Voor langere verplaatsingen geldt het vliegtuig meestal als beste alternatief, rekening houdend met tijdsmanagement en kostprijs,
Quant aux déplacements plus lointains, l’avion est souvent la meilleure alternative, compte tenu de la gestion du temps et des coûts.
Zowel binnen de administratie als binnen de beleidscel worden, conform de ter zake geldende regie-
Tant l’administration que la cellule stratégique recourent au leasing de voitures de service pour
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9034
menteringen en volgens de effectieve noden, dienstwagens geleasd voor sommige dienstverplaatsingen.
certains déplacements, conformément à la réglementation en vigueur et selon les besoins réels en cette matière.
DO 2007200804414
DO 2007200804414
Vraag nr. 90 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 90 de M. Dirk Van der Maelen du 7 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Advies- en Controlecomité op de onafhankelijkheid van de commissaris. — Aanhangige tuchtzaken.
Comité d’avis et de controˆle de l’indépendance du commissaire. — Dossiers disciplinaires en instance.
Bij koninklijk besluit van 4 april 2003 werd het Advies- en Controlecomité op de onafhankelijkheid van de commissaris opgericht. Dit comité kan met betrekking tot de onafhankelijke taakuitoefening van een commissaris een zaak aanhangig maken bij het bevoegde tuchtorgaan aan het Instituut der bedrijfsrevisoren.
Le Comité d’avis et de controˆle de l’indépendance du commissaire a été créé par arrêté royal du 4 avril 2003. Ce comité peut saisir l’organe disciplinaire compétent de l’Institut des réviseurs d’entreprises d’une affaire en ce qui concerne l’indépendance de l’exercice de la fonction de commissaire.
1. Kan u meedelen of er sinds 1 september 2003 (datum van inwerkingtreding) tuchtzaken aanhangig gemaakt zijn op initiatief van het Advies- en Controlecomité ?
1. Pouvez-vous préciser si, depuis le 1er septembre 2003 (date de l’entrée en vigueur de l’arrêté royal), des dossiers disciplinaires ont été introduits à l’initiative du Comité d’avis et de controˆle ?
2. Indien er reeds zaken aanhangig zijn gemaakt, kan u dan meedelen :
2. Si des affaires sont déjà en instance, pouvez-vous indiquer :
a) hoeveel zaken aanhangig zijn gemaakt;
a) combien d’affaires ont été introduites;
b) wat de aard was van de aanklachten;
b) quelle était la nature des plaintes;
c) wat de resultaten zijn in de afgehandelde dossiers ?
c) comment se sont conclus les dossiers cloˆturés ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 90 van de heer Dirk Van der Maelen van 7 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 90 de M. Dirk Van der Maelen du 7 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Het Advies- en Controlecomité op de onafhankelijkheid van de commissaris (ACCOM) heeft éénmaal de tuchtinstantles van het Instituut van de Bedrijfsrevisoren geadieerd op basis van artikel 133, § 3, van het Wetboek van vennootschappen en artikel 4 van het koninklijk besluit van 4 april 2003 tot uitvoering van het artikel 133, lid 10, van het Wetboek van vennootschappen en tot oprichting van het advies- en controlecomité op de onafhankelijkheid van de commissaris.
1. Le Comité d’avis et de controˆle de l’indépendance du commissaire (ACCOM) a saisi les instances disciplinaires de l’Institut des réviseurs d’entreprises à une reprise sur la base de l’article 133, § 3, du Code des sociétés et de l’article 4 de l’arrêté royal du 4 avril 2003 en exécution de l’article 133, alinéa 10, du Code des sociétés visant la création du comité d’avis et de controˆle de l’indépendance du commissaire.
2. a) Het ACCOM heeft de Nederlandstalige kamer van de Tuchtcommissie van het Instituut van de Bedrijfsrevisoren op 7 november 2005 geadieerd tegelijkertijd ten aanzien van een bedrijfsrevisor natuurlijke persoon en een bedrijfsrevisorenkantoor.
2. a) L’ACCOM a saisi la chambre néerlandophone de la Commission de discipline de l’Institut des réviseurs d’entreprises par un acte du 7 novembre 2005 visant à la fois un réviseur d’entreprises et un cabinet de révision.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9035
b) Er werd aan de bedrijfsrevisor en het betrokken bedrijfsrevisorenkantoor verweten dat zij een commissarismandaat hadden uitgeoefend in 23 handelsvennootschappen waarvan de boekhouding werd gehouden door een boekhoudvennootschap die de naam van de betrokken bedrijfsrevisor droeg, waarin zijn echtgenote, van wie hij gescheiden was, zaakvoerder was,
b) Il était reproché au réviseur d’entreprises et au cabinet de révision concernés d’avoir exécuté un mandat de commissaire auprès de 23 sociétés commerciales dont la comptabilité était tenue par une société fiduciaire portant le nom du réviseur d’entreprises concerné et dont son épouse, dont il était séparé, était le représentant.
c) Beide dossiers werden samengevoegd en gelijktijdig behandeld en hebben op 7 september 2007 het voorwerp uitgemaakt van een definitieve beslissing van de Nederlandstalige Commissie van beroep van het Instituut van de Bedrijfsrevisoren.
c) Les deux dossiers joints et traités simultanément ont fait l’objet d’une décision définitive rendue d’entreprises le 7 septembre 2007 par la Chambre néerlandophone de la Commission d’appel de l’Institut des réviseurs.
De Commissie van beroep heeft een schorsing opgelegd van 14 dagen zowel voor de bedrijfsrevisor natuurlijke persoon als voor het betrokken bedrijfsrevisorenkantoor.
La Commission d’appel a infligé une peine de suspension de 14 jours tant au réviseur d’entreprises personne physique qu’au cabinet de révision concernés.
DO 2007200803163
DO 2007200803163
Vraag nr. 91 van de heer Luk Van Biesen van 9 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 91 de M. Luk Van Biesen du 9 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
BLEU. — Prijzen. — Administratieve Commissie.
UEBL. — Prix. — Commission administrative.
De overeenkomst tot oprichting van de BelgischLuxemburgische Economische Unie (BLEU) van 1922, bepaalt dat er tussen Belgie¨ en het Groothertogdom Luxemburg een economische unie bestaat.
Le traité datant de 1922 et instituant l’Union économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), dispose qu’il existe une union économique entre la Belgique et le Grand-Duché de Luxembourg.
1. Artikel 24.1 bepaalt dat de Partijen « in nauw gezamenlijk overleg een gecoo¨rdineerd beleid nastreven op economisch, financieel en sociaal gebied en op het vlak van de prijzen ».
1. L’article 24.1 dispose que les parties contractantes « poursuivent, en étroite consultation mutuelle, une politique coordonnée en matière économique, financière et sociale et en matière de prix ».
a) Kan u aangeven in welke mate dit effectief gebeurt of gebeurde ?
a) Pouvez-vous indiquer dans quelle mesure ceci est effectivement ou a effectivement été le cas ?
b) Is de bepaling inzake prijzen conform de Europese regelgeving ?
b) La disposition relative aux prix est-elle conforme à la réglementation européenne ?
2. Artikel 24.1 bepaalt tevens dat de Partijen « de wettelijke, reglementaire en administratieve bepalingen beogen, welke rechtstreeks van invloed zijn op de werking van de Unie, nader tot elkaar te brengen ».
2. L’article 24.1 dispose également que les parties contractantes « tendent au rapprochement des dispositions légales, réglementaires et administratives qui ont une incidence directe sur le fonctionnement de l’Union ».
Op welke vlakken is dit effectief gebeurd ?
Dans quels domaines ceci a-t-il effectivement été le cas ?
3. Artikel 42 richt een « Administratieve Commissie » op.
3. L’article 42 institue une « Commission administrative ».
a) Wat is de samenstelling van deze Commissie ?
a) Quelle est la composition de cette Commission ?
b) Wat is het reglement van organisatie en orde ?
b) Quel en est le règlement d’ordre et d’organisation ?
c) Kan u een overzicht geven van de voorstellen die de Commissie heeft uitgewerkt, en welke het Comité van ministers aanvaard heeft ?
c) Pouvez-vous dresser un inventaire des propositions formulées par la Commission et qui ont été adoptées par le Comité des ministres ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9036
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 91 van de heer Luk Van Biesen van 9 juli 2008 (N.) : Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden. Ten einde het antwoord van mijn collega de minister van Buitenlandse Zaken te vervolledigen, worden de volgende elementen verschaft betreffende de gecoo¨rdineerde prijzenpolitiek in Belgie¨ en het Groothertogdom Luxemburg en de conformiteit met de Europese reglementering. 1. a) Er bestaat in mijn departement geen gecoo¨rdineerde politiek betreffende de prijzen in Groothertogdom Luxemburg en Belgie¨. Ik kan er nog aan toevoegen dat het economische beleid wat betreft de concurrentie en de prijzenreglementering, zeer vergelijkbaar is tussen de twee landen. b) In alle lidstaten van de Europese Unieschap moet het prijsbeleid conform zijn aan de Europese reglementering. Het Europees recht verbiedt geen prijzencontrole door de autoriteiten van de lidstaten, maar dringt in sommige gevallen maatregelen op teneinde de doorzichtigheid van sommige getroffen maatregelen te verzekeren en aan de ondernemingen de nodige waarborg te geven dat hun dossier op een snelle en juiste manier wordt behandeld. Dit is het geval voor de sector van de terugbetaalbare geneesmiddelen. Het vaststellen van een prijs of maximummarges door de autoriteiten kan, in gevallen bepaald door de rechtspraak van het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen, beschouwd worden als een « maatregel van gelijke werking » verboden door het Verdrag tussen lidstaten. De Belgische en Luxemburgse bepalingen werden mijn weten niet in aanmerking genomen door het Hof. 2 en 3. Ik verwijs naar het antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken, aan wie dezelfde vraag werd gesteld. (Vraag nr. 52 van 28 april 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 20, blz. 4290).
La fixation de prix ou de marges maxima par les autorités peut, dans certains cas précisés par la jurisprudence de la Cour de Justice des Communautés européennes, être considérée comme une « mesure d’effet équivalent » interdite par le Traité entre E´tats membres. Les dispositions belges et luxembourgeoises n’ont à ma connaissance, pas été considérées comme telles par la Cour. 2 et 3. Je renvoie à la réponse du ministre des Affaires étrangères, à qui la même question a été posée. (Question no 52 du 28 avril 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 20, p. 4290).
DO 2007200804445
DO 2007200804445
Vraag nr. 92 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen : Boekhouders en fiscalisten. — Fiscale fraude. — Tuchtrechtelijke uitspraken. In Belgie¨ bestaan nog steeds drie beroepsinstituten naast elkaar : het Beroepsinstituut van erkende boek-
Question no 92 de M. Dirk Van der Maelen du 11 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Comptables et fiscalistes. — Fraude fiscale. — Sanctions disciplinaires. Il existe toujours en Belgique trois instituts professionnels : l’Institut professionnel des comptables et
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 91 de M. Luk Van Biesen du 9 juillet 2008 (N.) : J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante. Afin de compléter la réponse faite par mon collègue le ministre des Affaires étrangères, les éléments suivants sont apportés à propos de la politique coordonnée des prix en Belgique et au Grand-Duché de Luxembourg et de sa conformité avec la réglementation européenne. 1. a) Il n’existe pas au sein de mon département, de politique coordonnée en matière de prix entre le Grand-Duché de Luxembourg et la Belgique. Tout au plus puis-je dire que la politique économique en matière de concurrence et de controˆle des prix est fort semblable entre les deux pays. b) Dans tous les E´tats membres de l’Union européenne, la politique en matière de prix doit être conforme à la réglementation européenne. Le Droit européen n’interdit pas le controˆle des prix par les autorités des E´tats membres mais impose dans certains cas, des obligations afin d’assurer la transparence des mesures prises et de fournir aux entreprises la garantie que leur dossier sera traité de façon rapide, efficace et équitable. C’est le cas notamment pour le secteur des médicaments remboursables.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9037
houders en fiscalisten (BIBF), het Instituut voor de accountants en de belastingconsulenten (IAB) en het Instituut der bedrijfsrevisoren (IBR). Deze drie instituten hebben de bevoegdheid en de plicht om het beroep te organiseren, namelijk de toegang organiseren (stage), de ledenlijst bijhouden, de permanente vorming te verzekeren, toe te zien op de uitoefening van het beroep en zich ervan te vergewissen dat er al dan niet verwezen wordt naar tucht. De beroepsinstituten staan onder het toezicht van de Hoge Raad voor economische beroepen die onder meer over de bevoegdheid beschikt om bij de tuchtcommissies van de drie instituten klacht in te dienen. De huidige regeling is een systeem van zelfreguliering waarbij ieder beroepsinstituut zijn leden controleert.
fiscalistes agréés (IPCFA), l’Institut des ExpertsComptables et Conseils fiscaux (IEC) et l’Institut des Réviseurs d’entreprises (IRE). Ces trois instituts ont la compétence et l’obligation d’organiser la profession, à savoir en organiser l’accès (stage), tenir la liste des membres à jour, assurer la formation permanente, surveiller l’exercice de la profession et s’assurer qu’il est ou non fait référence à la discipline. Les instituts professionnels se trouvent sous le controˆle du Conseil supérieur des professions économiques qui détient notamment la compétence de saisir de plaintes les commissions disciplinaires des trois instituts. La réglementation actuelle est un système d’autorégulation dans le cadre duquel chaque institut professionnel controˆle ses membres.
1. Kan u een gedetailleerd overzicht geven van tuchtrechtelijke uitspraken die fiscale fraude betreffen door boekhouders en fiscalisten en dit voor de periode 2004-2008 ?
1. Pouvez-vous fournir un aperçu détaillé des sanctions disciplinaires prononcées dans des cas de fraude fiscale concernant des comptables et fiscalistes au cours de la période 2004-2008 ?
2. Kan u meer bepaald meedelen over hoeveel en welk soort inbreuken het ging en in hoeveel gevallen een klacht geleid heeft tot een effectieve sanctie ?
2. Pouvez-vous plus spécifiquement indiquer de combien d’infractions il s’agissait et quelle en était la nature et dans combien de cas une plainte a débouché sur une sanction effective ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 92 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 92 de M. Dirk Van der Maelen du 11 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Voor de periode 2004-2008 heeft het Instituut geen enkele klacht ontvangen betreffende fiscale fraude.
1. Pour la période 2004-2008, l’Institut n’a reçu aucune plainte relative à la fraude fiscale.
2. Uiteraard hebben de assessoren (Franstalige en Nederlandstalige) dan ook nog geen dergelijke klachten al dan niet kunnen vervolgen en evenmin hebben de betrokken tuchtkamers zich hierover moeten uitspreken.
2. Les assesseurs (francophones et néerlandophones) n’ont donc naturellement pas eu la possibilité de poursuivre cette catégorie de plainte, et de même les chambres disciplinaires concernées n’ont pas eu à se prononcer.
DO 2007200804446
DO 2007200804446
Vraag nr. 93 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 93 de M. Dirk Van der Maelen du 11 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Accountants, belastingconsulenten en revisoren. — Fiscale fraude. — Tuchtrechtelijke uitspraken.
Experts-comptables, conseils fiscaux et réviseurs. — Fraude fiscale. — Sanctions disciplinaires.
In Belgie¨ bestaan nog steeds drie beroepsinstituten naast elkaar : het Beroepsinstituut van erkende boekhouders en fiscalisten (BIBF), het Instituut voor de accountants en de belastingconsulenten (IAB) en het Instituut der bedrijfsrevisoren (IBR). Deze drie instituten hebben de bevoegdheid en de plicht om het beroep
En Belgique, trois instituts professionnels cœxistent toujours : l’Institut professionnel des Comptables et Fiscalistes agréés (IPCFA), l’Institut pour Expertscomptables et Conseils fiscaux (IEC) et l’Institut des Réviseurs d’entreprises (IRE). Ces trois instituts ont la compétence et l’obligation d’organiser la profession,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9038
te organiseren, namelijk de toegang organiseren (stage), de ledenlijst bijhouden, de permanente vorming te verzekeren, toe te zien op de uitoefening van het beroep en zich ervan te vergewissen dat er al dan niet verwezen wordt naar tucht. De beroepsinstituten staan onder het toezicht van de Hoge Raad voor economische beroepen die onder meer over de bevoegdheid beschikt om bij de tuchtcommissies van de drie instituten klacht neer te leggen. De huidige regeling is een systeem van zelfreguliering waarbij ieder beroepsinstituut zijn leden controleert.
c’est-à-dire d’en organiser l’accès (stage), de tenir à jour la liste des membres, d’assurer la formation permanente, de controˆler l’exercice de la profession et de s’assurer qu’il est ou non fait référence à la discipline. Les instituts professionnels se trouvent sous le controˆle du Conseil supérieur des professions économiques qui est notamment compétent pour saisir de plaintes les commissions disciplinaires des trois instituts. Le règlement actuel repose sur un système d’autorégulation dans le cadre duquel chaque institut professionnel controˆle ses membres.
1. Kan u een gedetailleerd overzicht geven van tuchtrechtelijke uitspraken die fiscale fraude betreffen door accountants, belastingconsulenten en revisoren en dit voor de periode 2004-2008 ?
1. Pouvez-vous founir un aperçu détaillé des sanctions disciplinaires relatives à des cas de fraudes chez des exprerts comptables, des conseils fiscaux et des réviseurs au cours de la période 2004-2008 ?
2. Kan u meer bepaald meedelen over hoeveel en welk soort inbreuken het ging en in hoeveel gevallen een klacht geleid heeft tot een effectieve sanctie ?
2. Pouvez-vous plus précisément indiquer le nombre et la nature des infractions et spécifier dans combien de cas une plainte a débouché sur une sanction effective ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 93 van de heer Dirk Van der Maelen van 11 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 93 de M. Dirk Van der Maelen du 11 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Bedrijfsrevisoren : Gedurende de periode 2004 tot 2008, heeft de Raad van het Instituut van de Bedrijfsrevisoren (IBR) twee dossiers aanhangig gemaakt bij de tuchtinstanties van het Instituut betreffende feiten van fiscale fraude met betrekking tot twee bedrijfsrevisoren, betrokken in dezelfde strafrechtelijke procedure, Ingeleid bij de correctionele rechtbank van Leuven.
1. Réviseurs d’entreprises : Les instances disciplinaires de l’Institut des réviseurs d’entreprises (IRE) ont été saisies par le Conseil de l’institut, durant la période 2004 à 2008, de deux dossiers portant sur des faits de fraude fiscale concernant deux réviseurs d’entreprises impliqués dans la même procédure pénale introduite devant le tribunal correctionnel de Louvain.
Accountants en belastingconsulenten : Gedurende de periode 2004 tot 2008, heeft de Raad van het Instituut van de Accountants en Belastingconsulenten (IAB) één beslissing tot « administratieve schrapping » genomen op basis van een in artikel 19, 2o, van de wet van 22 april 1999 betreffende de boekhoudkundige en fiscale beroepen geviseerde veroordeling omwille van fiscale fraude.
Experts comptables et conseils fiscaux : Au cours de la période 2004 à 2008, le Conseil de l’Institut des experts-comptables et des conseils fiscaux (IEC) a pris une seule décision de « radiation administrative » sur la base d’une condamnation pour fraude fiscale, telle que visée à l’article 19, 2o, de la loi du 22 avril 1999 relative aux professions comptables et fiscales, motivée par des raisons de fraude fiscale.
Enkele andere dossiers, waarin er nog geen definitieve rechterlijke uitspraak is tussengekomen, worden opgevolgd.
Quelques autres dossiers, pour lesquels aucune décision judiciaire définitive n’est intervenue, sont actuellement suivis.
Daarenboven beschikt de minister van Financie¨n voor feiten zoals vermeld in artikel 4, van de wet van 22 april 1999 betreffende de beroepstucht voor accountants en belastingconsulenten, over een specifiek klachtrecht overeenkomstig artikel 5, § 2, van de wet van 22 april 1999 betreffende de beroepstucht voor accountants en belastingconsulenten. Het IAB heeft drie klachten ontvangen van de Federale Overheidsdienst Financie¨n.
De plus, le ministre des Finances dispose, pour des faits visés à l’article 4, de la loi du 22 avril 1999 relative à la discipline professionnelle des expertscomptables et des conseils fiscaux, d’un droit spécifique de plainte en ce qui concerne l’article 5, § 2, de la loi du 22 avril 1999 relative à la discipline professionnelle des experts-comptables et des conseils fiscaux. L’IEC a reçu trois plaintes du Service public fédéral Finances.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9039
In de loop van de onderzochte periode heeft het IAB één aangifte ingediend bij de Cel voor Financie¨le Informatieverwerking.
Au cours de la période de référence, l’IEC a introduit une seule déclaration auprès de la Cellule de Traitement des informations financières.
2. Bedrijfsrevisoren : De betrokken bedrijfsrevisor in het eerste dossier is definitief veroordeeld op 1 maart 2005 door de correctionele rechtbank van Leuven wegens valsheid en gebruik van valse geschriften, strafrechtelijke inbreuken op het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, evenals inbreuken op de wet van 17 juli 1975 met betrekking tot de boekhouding van ondernemingen.
2. Réviseurs d’entreprises : Dans le premier dossier, le réviseur d’entreprises concerné a été condamné définitivement par le tribunal correctionnel de Louvain le 1er mars 2005 du chef de faux et usage de faux en écriture, infractions pénales au Code des impoˆts sur les revenus 1992 ainsi que du chef d’infractions à la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises.
De Commissie van beroep van het Instituut van de Bedrijfsrevisoren heeft door haar beslissing van 7 september 2007 de uitgesproken schrapping in eerste aanleg bevestigd.
La Commission d’appel de l’Institut des Réviseurs d’Entreprises a confirmé, par sa décision du 7 septembre 2007, la radiation prononcée en première instance.
Tuchtvervolgingen werden eveneens ingesteld tegen een tweede bedrijfsrevisor betrokken bij dezelfde feiten en ook veroordeeld door de correctionele rechtbank van Leuven op 1 maart 2005. Hiertegen heeft hij hoger beroep aangetekend.
Des poursuites disciplinaires ont également été engagées à l’encontre d’un second réviseur d’entreprises impliqué dans les mêmes faits et également condamné par le tribunal correctionnel de Louvain le 1er mars 2005. Appel a toutefois été interjeté.
De tuchtprocedure is geschorst in afwachting van de komende beslissing door het Hof van beroep in Brussel.
L’instance disciplinaire est suspendue dans l’attente de la décision à rendre par la cour d’appel de Bruxelles.
Accountants en Belastingconsulenten : Een eerste klacht betrof een accountant in zijn hoedanigheid van beroepsbeoefenaar. Er werd hem verweten om, op een totaal van 125 aangiften in de vennootschapsbelasting die hij had moeten indienen over de jaren 2000 tot en met 2004, slechts 8 aangiften tijdig te hebben ingediend (50 werden helemaal niet ingediend). Samen met andere feiten heeft deze klacht aanleiding gegeven tot een verwijzing naar de Tuchtcommissie van het IAB. De betrokkene werd geschrapt door een beslissing van de Tuchtcommissie van 12 juli 2006,
Experts-comptables et conseils fiscaux : Une première plainte concernait un expert-comptable en sa qualité de titulaire de profession libérale. Il lui était reproché de n’avoir introduit dans les délais que 8 déclarations à l’Impoˆt des sociétés sur un total de 125 déclarations qu’il était chargé d’introduire entre 2000 et 2004 (50 n’ayant pas été introduites du tout). Portant également sur d’autres faits, cette plainte a donné lieu à un renvoi à la Commission de discipline de l’IEC. L’intéressé a été radié par une décision de la Commission de discipline du 12 juillet 2006.
Twee andere klachten betreffen accountants en/of belastingconsulenten in hun hoedanigheid van belastingplichtigen. Deze dossiers werden ook verwezen naar de Tuchtcommissie. De eerste verwijzing heeft aanleiding gegeven tot een sanctie van schorsing van 2 maanden en is op dit ogenblik hangende voor het Hof van Cassatie, Het tweede dossier is thans hangende voor de Commissie van Beroep.
Deux autres plaintes sont relatives à des expertscomptables et/ou des conseils fiscaux en leur qualité d’assujettis à l’impoˆt. Ces dossiers ont été renvoyés à la Commission de discipline. La première affaire a donné lieu à une sanction de suspension de 2 mois et est actuellement pendante auprès de la Cour de Cassation. La deuxième est, quant à elle, pendante devant la Commission d’appel.
DO 2007200804628
DO 2007200804628
Vraag nr. 94 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 94 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verkooppraktijken van Citibank.
Pratiques de la Citibank.
Op 11 juli 2008 maakte staatssecretaris voor Armoedebestrijding Jean-Marc Delizée bekend dat hij
Le 11 juillet 2008, le secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, Jean-Marc Delizée, annonçait qu’il
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9040
u een brief had geschreven waarin hij de handelspraktijken van Citibank over de hekel haalde.
vous avait adressé un courrier afin de dénoncer les pratiques commerciales de la Citibank.
In zijn brief vroeg Delizée meer bepaald dat de administratie een onderzoek zou instellen naar de wettelijkheid van de verkooppraktijken van Citibank. Verkopers van die bank bieden potentie¨le klanten in de metrostations kredietkaarten aan.
Plus précisément, l’objet de la correspondance sollicitait qu’une enquête soit menée par l’administration quant à la légalité de la démarche des vendeurs de la banque suscitée qui présentent dans les stations de métro des cartes de crédit à une clientèle potentielle.
1. a) Bevestigt u de ontvangst van die brief ?
1. a) Confirmez-vous la réception de ce courrier ?
b) Wat staat daar precies in ?
b) Quelle en est la teneur exacte ?
2. Werden er nog andere soortgelijke klachten bij u of uw administatie ingediend ?
2. Avez-vous et/ou votre administration été saisis par d’autres plaintes sur le même sujet ? 3. Les faits dénoncés par le secrétaire d’E´tat, font-ils l’objet d’une enquête au sein de l’administration ?
3. Worden de door de staatssecretaris gehekelde feiten door uw administratie onderzocht ? 4. a) Is die praktijk — waarbij potentie¨le klanten in een openbare ruimte worden aangesproken en hun een bankproduct wordt aangeboden — illegaal en strijdig met de in ons land geldende handelspraktijken ?
4. a) La pratique qui vise à aborder une clientèle, dans un espace public, pour présenter un produit bancaire, est-elle illégale et contraire aux pratiques commerciales en vigueur dans ce pays ?
b) Ziet men deze praktijk ook bij andere banken ?
b) Cette pratique est-elle utilisée par d’autres sociétés bancaires ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 94 van de heer Jean-Luc Crucke van 29 juli 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 94 de M. Jean-Luc Crucke du 29 juillet 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. a) Ik kan bevestigen dat staatssecretaris Delizée mij inderdaad zijn opmerkingen en vragen heeft bezorgd.
1. a) Je peux confirmer que le secrétaire d’E´tat Delizée m’a en effet fourni ses remarques et questions.
b) De heer Delizée drukt zijn bezorgdheid uit over de Citibankstanden die opgesteld worden in onder andere de Brusselse stations en verwijst naar het federaal plan armoedebestrijding. Hij stelt zich eveneens de vraag over de verkoopstechnieken en hoedanigheid van de personen die de potentie¨le consumenten inlichten over de aangeboden producten.
b) M. Delizée exprime son inquiétude quant aux stands Citibank établis entre autres dans les gares bruxelloises, et fait référence au plan fédéral de lutte contre la pauvreté. Il s’interroge également sur les techniques de vente et la qualité des personnes renseignant les consommateurs potentiels sur les produits proposés.
2. De algemene directie Controle en Bemiddeling heeft tot op heden 3 klachten ontvangen over hetzelfde onderwerp. Twee van deze klachten betreffen problemen die zijn ontstaan nadat de consumenten een kredietovereenkomst voor een dergelijke kredietkaart hebben ondertekend en dus effectief een kredietovereenkomst voor een kredietopening hebben ontvangen. E´én klacht betreft een algemene opmerking van een consument die de wijze van benadering van potentie¨le consumenten in vraag stelt.
2. La direction générale du Controˆle et de la Médiation a jusqu’à présent reçu 3 plaintes à ce sujet. Deux d’entre elles concernent des problèmes survenus après que les consommateurs aient signé un contrat de crédit pour une carte de crédit de ce type, et donc après la réception effective d’un contrat relatif à une ouverture de crédit. Une plainte porte sur une remarque générale d’un consommateur remettant en question la manière dont sont approchés les consommateurs potentiels.
3. Ik kan eveneens bevestigen dat de algemene directie Controle en Bemiddeling een onderzoek voert
3. Je peux également confirmer que la direction générale du Controˆle et de la Médiation mène une
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9041
naar onder andere de wijze waarop de consumenten benaderd worden, de informatie die zij ontvangen, de documenten die moeten ondertekend worden en de hoedanigheid van de firma’s die de promotie van deze kredietovereenkomsten op zich nemen, enzovoort.
enquête concernant, notamment, la façon dont sont approchés les consommateurs, l’information qu’ils reçoivent, les documents devant être signés et la qualité des firmes s’occupant de la promotion de ces contrats de crédits, etc.
4. a) Ter zake moet worden nagegaan of de activiteiten van Citibank vallen onder de wet van 25 juni 1993 betreffende de uitoefening en de organisatie van ambulante en kermisactiviteiten. Er zijn mij ter zake geen redenen bekend om te vermoeden dat die regels werden miskend.
4. a) Il convient ici d’examiner si les activités de Citibank ressortent de la loi du 25 juin 1993 sur l’exercice et l’organisation des activités ambulantes et foraines. Il n’y a à ma connaissance pas d’indications que ces règles auraient été bafouées.
b) De algemene directie Controle en Bemiddeling heeft weet van één andere financie¨le instelling die reclame voert voor haar producten op openbare plaatsen. In dit bijzonder geval worden commercie¨le gadgets uitgedeeld en/of worden de identiteitsgegevens van de potentie¨le klanten genoteerd nadat deze hebben laten weten geı¨nteresseerd te zijn in bepaalde financie¨le diensten.
b) La direction générale du Controˆle et de la Médiation a connaissance d’une autre institution financière effectuant de la publicité pour ses produits dans les lieux publics, Dans ce cas particulier, des gadgets commerciaux sont distribués et/ou les données d’identité des clients potentiels sont notées une fois que ceux-ci ont marqué leur intérêt pour certains services financiers.
DO 2007200804344
DO 2007200804344
Vraag nr. 95 van de heer Koen Bultinck van 29 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 95 de M. Koen Bultinck du 29 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Vergunningen voor radioamateurs.
Licences pour les radioamateurs.
Sinds september 2005 kan een radioamateur in spe naast de HAREC-vergunning, uitgereikt door het Belgisch Instituut voor de postdiensten en de telecommunicatie (BIPT), een basisvergunning van UBA of het BIPT krijgen na het afleggen van een geslaagd examen. Deze laatste vergunning is in het leven geroepen omdat het loodzware examen voor het verkrijgen van een HAREC-vergunning blijkbaar voor vele radioamateurs in spe een te hoge drempel was, met als gevolg dat het radioamateurisme gevaar liep een stille dood te sterven.
Depuis septembre 2005, un radioamateur en herbe peut obtenir, outre la licence HAREC délivrée par l’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT), une licence de base de l’UBA ou de l’IBPT après avoir réussi un examen. Cette dernière licence a été créée parce que l’examen extrêmement compliqué pour l’obtention d’une licence HAREC constituait manifestement un seuil trop élevé pour les radioamateurs en herbe, ce qui risquait de faire mourir le radioamateurisme de sa belle mort.
Gelet op het belang van radioamateurisme bijvoorbeeld in onderzoek naar radiogolven en tijdens rampscenario’s waarbij de klassieke communicatiemiddelen zouden uitvallen, is het wenselijk dat de hobby van radioamateurisme blijvend gepromoot wordt. Hierbij kan een aanpassing van de federale regels helpen. In radioamateurkringen bestaat er nu de vraag om radioamateurs met een basisvergunning die bijvoorbeeld reeds vijf jaar bewezen hebben hun hobby en de bijhorende regels serieus te nemen, automatisch een HAREC-vergunning te verlenen. Hiervoor bestaan er meetbare voorwaarden, zoals bij voorbeeld het zich gehouden hebben aan de regels, en het aantal verzamelde QSL-kaarten. Of men kan, eventueel in combinatie met vorig voorstel, enkele vrijblijvende tussen-
Vu l’importance du radioamateurisme, par exemple dans la recherche des ondes radio et en cas de coupure des moyens de communications classiques lors des scénarios catastrophes, il est souhaitable de continuer à promouvoir le radioamateurisme en tant qu’activité de loisir. Une adaptation des règles fédérales pourrait constituer une aide à cet égard. Les cercles de radioamateurs sont actuellement demandeurs de l’octroi automatique d’une licence HAREC aux radioamateurs possédant une licence de base et qui, par exemple, ont démontré depuis cinq ans qu’ils prennent leur passetemps et les règles y afférentes au sérieux. Il existe des conditions mesurables en la matière, comme le respect des règles et le nombre de cartes QSL collectionnées. On pourrait aussi, en combinaison avec la proposition
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9042
vergunningen invoegen tussen de basisvergunningen en de HAREC-vergunningen, zodat het niveauverschil tussen de huidige beide vergunningen minder uitgesproken is dan nu het geval is en de minder fanatieke radioamateur met het nemen van kleine stappen aangespoord wordt zich steeds verder te bekwamen in zijn hobby. 1. Heeft u oren naar de vraag vanuit radioamateurkringen om het vergunningbeleid te herzien zoals hierboven geschetst en overweegt u hiertoe stappen te ondernemen ? 2. Wat is uw beleidsvisie ter zake ?
susmentionnée, insérer quelques licences intermédiaires informelles entre les licences de base et la licence HAREC, de sorte que la différence de niveau entre les deux licences actuelles soit moins importante qu’elle ne l’est actuellement et que, par le biais de quelques mesures mineures, on encourage le radioamateur moins fanatique à se perfectionner dans son activité. 1. Eˆtes-vous disposé à répondre à la demande des cercles de radioamateurs de revoir la politique en matière de licences telle que décrite ci-dessus et envisagez-vous de prendre des mesures à cet effet ? 2. Quelle est votre politique en la matière ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 95 van de heer Koen Bultinck van 29 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 95 de M. Koen Bultinck du 29 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Momenteel bestaan er in Belgie¨ twee niveaus van radioamateurvergunningen : de basisvergunning en de HAREC-vergunning.
Il existe actuellement en Belgique deux niveaux de licences radioamateur, la licence de base et la licence HAREC.
De basisvergunning
La licence de base
De basisvergunning voor radioamateurs werd in Belgie¨ ingevoerd naar het voorbeeld van de Britse basisvergunning (« Foundation licence ») teneinde het radioamateurisme voor meer mensen toegankelijk te maken. Deze vergunning kent een groot succes.
La licence de base radioamateur a été introduite en Belgique d’après le modèle de la « Foundation licence » britannique afin d’ouvrir le hobby de radioamateur à un plus large public. Cette licence rencontre un grand succès.
Ze verving de C-vergunning waarvoor het examen moeilijker was en dat slechts het recht gaf op een beperkte toegang tot de freçuentiebanden enkel VHF en UHF met een vermogen van 50 watt). Voormalige houders van een C-vergunning hebben automatisch een basisvergunning ontvangen aangezien dat het examen dat zij hadden afgelegd van een hoger niveau was dan dat van het nieuwe basisexamen. Om de basisvergunning te krijgen, dient een praktische proef te worden afgelegd bij één van de momenteel drie erkende radioamateurverenigingen (UBA, VRA en UFRC) en dient de persoon te slagen voor een multiplechoicetest betreffende de wetgeving en de technische basis bij het BIPT.
Cette licence a remplacé la licence C dont l’examen était plus difficile et qui donnait un accès très restreint aux bandes de fréquences (seulement VHF et UHF avec une puissance de 50 Watts), les anciens titulaires d’une licence C ont automatiquement reçu une licence de base; l’examen qu’ils avaient passé étant supérieur au nouvel examen de base. Pour obtenir la licence de base, un test pratique doit être passé auprès d’une association reconnue de radioamateur qui sont actuellement au nombre de trois (UBA, VRA et UFRC) et un test composé de questions à choix multiple sur la législation et fes bases de la technique doit être réussi à l’IBPT.
Dat examen en die vergunning worden niet internationaal erkend maar het verslag ECC 089 van de CEPT bepaalt de richtlijnen voor de besturen die een dergelijke vergunning wensen in te voeren. De CEPT erkent een intermediair examenniveau (aanbeveling REC (05)06) dat wordt toegepast in 9 Europese landen. De materie van dat examen sluit nauw aan bij dat van het HAREC-examen en de radioamateurs met een dergelijke vergunning genieten heel wat minder voorrechten dan de houders van de Belgische basisvergunning. In Nederland bijvoorbeeld, waar een nieuwe vergunning bestaat waarvoor het examen qua moeilijkheidsgraad
Cet examen et cette licence ne sont pas reconnus au niveau international mais le rapport ECC 089 de la CEPT définit des lignes directrices pour les administrations souhaitant introduire une telle licence. La CEPT reconnaıˆt un niveau d’examen intermédiaire (recommandation REC (05)06) qui est appliqué dans 9 pays européens. La matière de cet examen est proche de celle de l’examen HAREC et les radioamateurs titulaires d’une telle licence ont des privilèges bien moindres que ceux octroyés aux titulaires de la licence de base belge. Par exemple aux Pays-Bas, où il existe une licence novice qui est, au niveau difficulté de l’examen,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9043
tussen onze basisvergunning en de HARECvergunning ligt. De houders van een dergelijke vergunning hebben toegang tot de VHF- en de UHF-banden met een vermogen van 25 watt en een zeer beperkte toegang tot de HF-freçuenties. De HAREC-vergunning
située entre note licence de base et la licence HAREC. Les titulaires d’une telle licence ont accès aux bandes VHF et UHF avec une puissance de 25 Watts et un accès très limité aux fréquences HF. La licence HAREC
Het programma van het HAREC-examen is het programma dat wordt vastgelegd binnen de CEPT en wordt hernomen in de aanbeveling T/R 61-02, Het uitgereikte HAREC-certificaat geeft de houder het recht een radioamateurvergunning te verkrijgen in alle landen waar deze aanbeveling geldt zonder daarvoor een aanvullend examen te moeten afleggen. Deze aanbeveling (T/R 61-02) werd bekrachtigd door 25 landen van de CEPT plus 4 landen buiten de CEPT. Bovendien mogen houders van een HAREC-vergunning krachtens de aanbeveling T/R 61-01 die van kracht is in 36 landen van de CEPT en 10 landen buiten de CEPT vanuit bepaalde andere landen uitzenden zonder enige vergunning te vragen.
Le programme de l’examen HAREC est lui défini au sein de la CEPT et est repris dans la recommandation T/R 61-02. Le certificat HAREC délivré donne droit à son détenteur d’obtenir une licence radioamateur dans chaque pays appliquant cette recommandation sans devoir passer d’examen complémentaire. Cette recommandation (T/R 61-02) a été ratifiée par 25 pays de la CEPT plus 4 pays en dehors de la CEPT. De plus les titulaires d’une licence HAREC peuvent émettre de certains pays étrangers sans demander aucune licence en application de la recommandation T/R 61-01 qui est appliquée par 36 pays de la CEPT et 10 pays en dehors de la CEPT.
Gevolgen van het toekennen van vergunningen zonder examens
Conséquences d’une attribution de licences sans examens
De herziening van het huidige beleid inzake de toekenning van HAREC-radioamateurvergunningen is uitermate moeilijk aangezien het examenprogramma alsook de vergunningsniveaus worden bepaald door de CEPT (Conférence européenne des Postes et des Télécommunications) die 47 landen telt en een internationale erkenning door deze landen veronderstelt.
La révision de la politique actuelle concernant l’octroi des licences radioamateur HAREC est très difficile car le programme d’examen ainsi que les niveaux de licence sont définis par la CEPT (Conférence européenne des Postes et des Télécommunication) qui regroupe 47 pays et entraıˆne une reconnaissance internationale de ceux-ci.
Indien het Instituut HAREC-vergunningen uitreikt zonder een examen af te nemen op basis van de materie van de aanbeveling T/R 61-02, zal Belgie¨ niet langer in overeenstemming met deze aanbeveling handelen en zullen de Belgische examens enkel nog in Belgie¨ geldig zijn. Door HAREC-vergunningen toe te kennen zonder examens zouden de Belgische radioamateurs deze voorrechten verliezen.
Si l’institut délivre des licences HAREC sans devoir passer un examen basé sur la matière de la recommandation T/R 61-02, la Belgique n’appliquera plus celleci et les examens belges ne seront plus valables qu’en Belgique. L’attribution de licences HAREC sans passer d’examen ferait perdre ces privilèges aux radioamateurs belges.
Gevaar van de toekenning van HARECvergunningen aan personen met een beperkte technische kennis
Danger d’attribuer des licences HAREC à des personnes avant des connaissances techniques limitées
1. Persoonlijke constructies : De houders van een HAREC-vergunning genieten bijkomende voorrechten. Zij mogen bijvoorbeeld hun eigen apparatuur monteren of wijzigingen aanbrengen aan in de handel verkrijgbare apparatuur. De wijziging van deze apparatuur kan gevaarlijk zijn, zowel voor de gezondheid van de radioamateurs als op het vlak van eventuele storingen van andere radio-elektrische apparatuur zoals professionele radiocommunicatiesystemen (brandweer, politie, ambulance, enzovoort) of ontvangstapparatuur (televisie, radio, enzovoort) die dat kan teweegbrengen.
1. Constructions personnelles : Les titulaires d’une licence HAREC ont des privilèges supplémentaires comme pouvoir construire leur propre équipement ou modifier des équipements commerciaux. La modification de ces équipements peut être dangereuse que ce soit pour la santé des radioamateurs ou pour les perturbations pouvant être occasionnées aux autres équipements radioélectriques comme les systèmes de radiocommunications professionnelles (pompier, police, ambulance, etc.) ou les récepteur (télévisions, radio, etc.).
2. Groot vermogen : Gsm-basisstations met hun beperkte vermogen (tot 10 watt) verontrusten de
2. Hautes puissances : Si les stations de base GSM ont des puissances réduites (jusque 10 Watts) qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9044
bevolking reeds. Radioamateurs die houder zijn van een HAREC-vergunning mogen uitzenden met een vermogen dat gaat tot wel 1 000 watt. De houder van een HAREC-vergunning dient dus over een bepaalde technische kennis te beschikken en die moet worden gepeild tijdens een examen. Betrokkenheid bij hulpnetwerken
inquiètent déjà la population, les radioamateurs titulaires d’une licence HAREC peuvent émettre avec des puissances allant jusque 1 000 watts. Le titulaire d’une licence HAREC doit dès lors maıˆtriser certaines connaissances techniques qui doivent être controˆlées lors d’un examen. Participation aux réseaux de secours
Niets weerhoudt de houder van de basisvergunning ervan om bij te springen bij de rampenplannen aangezien deze vergunning hem het recht geeft om radiocommunicatiestations op te richten.
En ce qui concerne la participation de titulaire de la licence de base aux plans d’urgence en cas de catastrophe rien ne les en empêche, leur licence leur permettant de mettre en place des stations de radiocommunication.
De stations die deze radioamateurs met een basisvergunning kunnen oprichten, mogen een vermogen tot 50 watt in VHF en UHF (de meest gebruikte freçuentiebanden in deze gevallen) hebben, wat ruim voldoende is (voordat de federale politie overschakelde op het Astrid-netwerk, gebruikte ze maximaal 10 watt voor de draagbare toestellen).
Les stations pouvant être mises en place par ces radioamateurs titulaires de licence de base peuvent avoir une puissance de 50 Watts en VHF et en UHF (bandes de fréquences les plus couramment utilisées dans ces cas) ce qui suffit largement dans ce cas de figure (avant le passage sur le réseau Astrid, la police fédérale utilisait maximum 10 Watts sur ses portatives).
Conclusies
Conclusions
1. Toekenning van een HAREC-vergunning aan de houders van een basisvergunning op basis van ervaring. Het is niet aan te raden HAREC-vergunningen toe te kennen aan personen die niet zijn geslaagd voor het examen in kwestie.
1. Octroi d’une licence HAREC aux titulaires d’une licence de base sur la base de l’expérience. Il n’est pas envisageable de donner des licences HAREC à des personnes n’ayant pas réussis l’examen ad hoc.
2. Inrichting van een « intermediair » examen : Het Instituut is geen voorstander van een dergelijke inrichting. De houders van een basisvergunning genieten reeds grote voorrechten en een dergelijk examen zou enkel mogelijk zijn op basis van een technische regelgeving die nauw aansluit bij het HAREC-examen.
2. Organisation d’un examen « intermédiaire » : L’Institut n’est pas en faveur d’une telle organisation, en effet les privilèges des titulaires d’une licence de base sont déjà très élevés et un tel examen ne pourrait se faire sur la base d’une réglementation technique qui serait proche de l’examen HAREC.
3. Toekenning van bijkomende voorrechten aan de houders van een basisvergunning op basis van ervaring. Dit zou de radioamateurs ontmoedigen om hun technische vorming die aan de grondslag ligt van het radioamateurisme, voort te zetten.
3. Octroi de privilèges supplémentaires aux titulaires d’une licence de base sur la base de l’expérience. Ceci découragerait les radioamateurs de continuer leur instruction technique qui est la base du hobby de radioamateur.
DO 2007200804147
DO 2007200804147
Vraag nr. 96 van de heer Michel Doomst van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 96 de M. Michel Doomst du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verbod van bepaalde communicatietoestellen.
Interdiction de certains appareils de communication.
Binnen de Europese Unie is vrije communicatie zonder vergunning en zonder taksen toegelaten voor de PMR 446 toestellen. Deze toestellen werken in de UHF 446 MHz op acht vast ingestelde kanalen. Het zendvermogen is beperkt tot 500 mW.
Au sein de l’Union européenne, la libre communication sans permis et sans taxes est autorisée pour les appareils PMR 446. Ces appareils fonctionnent sur la fréquence UHF 446 MHz sur huit canaux fixes. La puissance émettrice est limitée à 500 mW.
Deze handige toestellen worden gebruikt voor communicatie over korte afstand.
Ces appareils efficaces sont utilisés pour la communication à courte distance.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9045
In tegenstelling tot de toestellen voor professioneel gebruik en de toestellen die gebruikt worden door de radioamateurs, zit de antenne vast aan het toestel.
Contrairement aux appareils à usage professionnel et à ceux utilisés par les radioamateurs, ils sont équipés d’une antenne fixe.
Bij gebruik in de wagen kunnen zich wel problemen voordoen met elektronische apparatuur.
Lorsque des appareils électroniques sont utilisés dans la voiture, ils peuvent occasionner des problèmes.
Om die reden ook wordt bij het gebruik van gsm in de wagen sterk aanbevolen een antennekit te installeren met buitenantenne op het dak. Anders dan bij gsm, waarbij de zendsterkte varieert naargelang de afstand tot de basisantennes, zendt een Pmr altijd uit op het hoogste vermogen met elektrosmog tot gevolg.
C’est également la raison pour laquelle il est fortement conseillé d’installer un kit antenne avec une antenne extérieure sur le toit pour l’utilisation d’un GSM dans la voiture. ` l’inverse du GSM, ou` la puissance émettrice varie A en fonction de la distance entre le GSM et les antennes de base, un PMR émet toujours à la puissance maximale, générant de l’électrosmog.
Dit werd inmiddels ingezien en alle landen van de Europese Unie laten het gebruik toe van dergelijke Pmr waarbij de vaste antenne op het toestel vervangen werd, door een vaste coax die met de vaste op het autodak te plaatsen magneetantenne verbonden is.
On s’en est rendu compte entre-temps et tous les pays de l’Union européenne autorisent l’utilisation d’un tel PMR dont l’antenne fixe a été remplacée par un caˆble coaxial fixe relié à l’antenne magnétique qui doit être placée sur le toit de la voiture.
Zoals bij de vaste antenne op het toestel, zit die magneetantenne ook vast verbonden aan het toestel langs een niet-afneembare coax. Enkel in Belgie¨ is het gebruik van dergelijke toestellen verboden. Dit schept een eigenaardige situatie, Belgen schaffen zich dergelijke gebruiksvriendelijke apparatuur aan in het buitenland, waardoor Belgie¨ anderzijds ook een pak inkomsten misloopt.
Tout comme l’antenne fixe, l’antenne magnétique est également fixée à l’appareil par un caˆble coaxial inamovible. La Belgique est le seul pays ou` l’utilisation de tels appareils est interdite, ce qui crée une situation étrange. Les Belges acquièrent ces appareils conviviaux à l’étranger, ce qui entraıˆne par ailleurs une importante perte de recettes pour la Belgique.
1. Wat is de reden waarom Belgı¨e¨ een uitzondering is binnen de Europese Unie ?
1. Quelle est la raison pour laquelle la Belgique constitue une exception au sein de l’Union européenne ?
2. Welke maatregelen overweegt u in de toekomst ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à l’avenir ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 96 van de heer Michel Doomst van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 96 de M. Michel Doomst du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Het in de handel brengen van radioapparatuur wordt geregeld door de Europese Richtlijn 1999/5/EG van het Europees Parlement en de Raad van 9 maart 1999 betreffende radioapparatuur en telecommunicatie-eindapparatuur en de wederzijdse erkenning van hun conformiteit. De omzetting van deze Europese richtlijn in Belgisch recht is geı¨ntegreerd in de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie. De Belgische wetgeving is volledig in overeenstemming met de Europese regelgeving.
La mise sur le marché d’équipements hertziens est réglée par la Directive européenne 1999/5/CE du Parlement européen et du Conseil du 9 mars 1999 concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications et la reconnaissance mutuelle de leur conformité. La transposition de cette Directive européenne en droit belge a été intégrée dans la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques. La législation belge est pleinement conforme à la réglementation européenne.
Het beheer van het radiospectrum valt, gezien het om een schaars medium gaat, onder de bevoegdheid van de lidstaten. Toch zijn er binnen de Europese Unie talrijke radiotoepassingen waarvoor gemeenschappelijke technische karakteristieken werden vastgelegd.
La gestion du spectre radioélectrique relève de la compétence des E´tats membres, étant donné qu’il s’agit d’un bien rare. Toutefois il existe au sein de l’Union européenne de nombreuses applications radioélectriques pour lesquelles aucune caractéristique
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9046
Deze technische karakteristieken worden radiointerfacespecificaties genoemd.
technique commune n’a été déterminée. Ces caractéristiques techniques sont appelées spécifications d’interfaces radio.
Indien de technische karakteristieken van een radiotoestel in werking een dergelijke Europese radiointerfacespecificatie respecteert en indien het gebruik van dat radiotoestel toegelaten is zonder vergunning in alle Lidstaten, dan pas mag het toestel vrij gebruikt worden binnen de Europese Unie.
Si les caractéristiques techniques d’un équipement hertzien en fonction respecte une telle spécification d’interface radio européenne et si l’utilisation de cet équipement hertzien est autorisée sans licence dans tous les E´tats membres, alors seulement l’équipement peut être utilisé librement au sein de l’Union européenne.
Voor PMR446 toestellen werd geruime tijd geleden een gemeenschappelijke Europese radiointerfacespecificatie overeengekomen. Deze is te raadplegen op www.ero.dk/rtte onder « Sub-class 51 ».
Pour les appareils PMR446, il a été convenu il y a quelque temps d’une spécification d’interface radio européenne commune. Celle-ci peut être consultée sur http://www.ero.dk/rtte sous « Sub-class 51 ». Aucun E´tat membre n’exige de disposer d’une licence pour l’utilisation de ces appareils et par conséquent, les appareils PMR 446 dont les caractéristiques techniques sont conformes à celles de « Sub-class 51 » et pour autant qu’ils soient conformes aux exigences de la Directive européenne 1999/5/CE, peuvent être utilisés librement dans tous les E´tats membres.
Geen enkele Lidstaat vereist het bezit van een vergunning voor het gebruik van deze toestellen en bijgevolg mogen PMR 446 toestellen waarvan de technische karakteristieken in overeenstemming zijn met deze van « Sub-class 51 » en voor zover ze conform de eisen van de Europese richtlijn 1999/5/EG zijn, vrij gebruikt worden in alle Lidstaten. De betrokken radio-interfacespecificatie « Sub-class 51 » wordt voor de goede orde hieronder gereproduceerd :
La spécification d’interface radio « Sub-class 51 » en question est reproduite ci-dessous :
Parameter
Description
Frequency band Radio service according ITU Radio Regulation Application Channel Spacing RF-Power RF-Radiated Power Transmit/Receive spacing (Duplex direction) Type(s) of modulation Transmission Capacity/Duty cycle/Channel access protocol Harmonised Standard, representing the state of art Equipment class according to Commission Decision 2000/299/EC
446.0-446.1 MHz Mobile Service PMR446 12.5 kHz not defined 500 mW e.r.p. Not defined Angle modulation not defined EN 300 296-2 Class 1
Comments
End user terminals for voice only
Integral antenna only
De radio-interfacespecificatie vermeldt duidelijk « Integral antenna only ».
La spécification d’interface radio indique clairement « Integral antenna only ».
PMR 446 toestellen zijn handige toestellen die in de hand gehouden worden en waarmee op eenvoudige manier gecommuniceerd kan worden over korte afstand, Juist de compactheid van de toestellen wordt als een pluspunt beschouwd. Het « verlengen » van de antenne door het aanbrengen van een niet verwijderbare flexibele kabel bemoeilijkt niet alleen het gebruik — waar blijft men met de kabel, waar komt de antenne uiteindelijk terecht — maar gaat ook in tegen de bepaling « Integral antenna only » die expliciet in de Europese radiointerfacespecifiatie opgenomen is.
Les appareils PMR 446 sont des appareils maniables que l’on tient dans la main et graˆce auxquels on peut communiquer aisément sur une courte distance. C’est justement la compacité des appareils qui est considérée comme un atout. Le fait de « prolonger » l’antenne par un caˆble flexible non amovible non seulement complique l’utilisation — que fait-on du caˆble, où l’antenne se retrouve-telle en fin de compte — mais est également contraire à la disposition « Integral antenna only » contenue explicitement dans la spécification d’interface radio européenne.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9047
Bij gebruik van het toestel in de wagen met de antenne via een niet verwijderbare flexibele kabel, waarbij de eigenlijke antenne met een magneet op het dak van de wagen bevestigd wordt, verhoogt de kans op beschadiging van de antennekabel (kan gekneld raken tussen het venster of de deur) en verhoogt aldus de kans op schadelijke storing veroorzaakt door een defecte kabel. Fabrikanten die dergelijke PMR 446 toestellen op de Europese markt brengen beroepen zich op het ontbreken van een duidelijke omschrijving van het begrip « integral antenna ». Hoewel ze, met hun toestel binnen de wettelijkheid blijven, gaat een dergelijke verregaande interpretatie duidelijk in tegen de oorspronkelijke intentie. Gezien dergelijke toestellen vrij binnen de Europese Unie gebruikt mogen worden, moeten de verantwoordelijken dit niet vooraf melden aan het BIPT. Het BIPT is bijgevolg niet vooraf op de hoogte en hoeft zich ook niet uit te spreken over de toelaatbaarheid ervan. Het aangehaalde argument dat er zich bij gebruik van PMR 446 in een wagen problemen kunnen voordoen met elektronische apparatuur is onterecht. De eisen die zowel aan radiotoestellen als aan wagens gesteld worden in verband met elektromagnetische compatibiliteit zijn van die orde dat wederzijdse interferentie uitgesloten wordt. De belangrijkste reden om bij gsm-gebruik in wagens een buitenantenne te voorzien is het garanderen van een betere ontvangst van het gsm-signaal. Dit is evenwel geen verplichting. In de praktijk worden vele gsm-gesprekken, wat zelfs strafbaar is indien ze door chauffeurs met de gsm in de hand gebeuren, zonder problemen vanuit een wagen gevoerd zonder dat er gebruik gemaakt wordt van een buitenantenne. Conclusie : 1. Belgie¨ vormt geen uitzondering binnen de Europese Unie, Belgie¨ houdt zich strikt aan de bepalingen neergelegd in richtiijn 1999/5/EG. 2. Er zijn geen maatregelen naar de toekomst toe nodig.
Lorsque l’on utilise l’appareil en voiture avec l’antenne via un caˆble flexible non amovible, en fixant l’antenne proprement dite sur le toit de la voiture à l’aide d’un aimant, le risque d’endommagement du caˆble de l’antenne augmente (il peut se retrouver coincé entre la fenêtre ou la porte et par conséquent, le risque de brouillage préjudiciable engendré par un caˆble défectueux augmente. Les fabricants qui commercialisent ce type d’appareils PMR 446 sur le marché européen invoquent l’absence d’une définition claire de la notion de « integral antenna ». Bien qu’ils demeurent dans !a légalité avec leur appareil, une telle interprétation extrême va clairement à rencontre de l’intention initiale. E´tant donné que ce type d’appareils peut être utilisé librement au sein de l’Union européenne, les responsables ne doivent pas faire de notification préalable à l’IBPT. Par conséquent, l’IBPT n’est pas informé à l’avance et ne doit dès lors pas se prononcer sur l’admissibilité de ces appareils. L’argument invoqué selon lequel des problèmes pourraient survenir avec les équipements électroniques en cas d’utilisation de PMR 446 dans un véhicule est injustifié. Les exigences imposées tant aux équipements hertziens qu’aux véhicules en matière de compatibilité électromagnétique sont telles que les interférences réciproques sont exclues. La principale raison pour laquelle une antenne extérieure doit être prévue dans les véhicules en cas d’utilisation du GSM est de garantir une meilleure réception du signal GSM. Il ne s’agıˆt toutefois pas d’une obligation. Dans la pratique, la plupart des communications GSM, qui sont même punissables si elles sont effectuées par les conducteurs le GSM à la main, peuvent être établies sans problème à partir d’un véhicule, sans que l’on n’utilise d’antenne extérieure. Conclusion : 1. La Belgique ne constitue pas une exception au sein de l’Union européenne, La Belgique s’en tient strictement aux dispositions contenues dans la Directive 1999/5/CE. 2. Aucune mesure ne doit être prise à l’avenir.
DO 2007200804651
DO 2007200804651
Vraag nr. 97 van de heer Bruno Stevenheydens van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen : Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie. — Permanentie op 20 mei 2008 omwille van de treinstaking. Verschillende federale overheidsdiensten waren op dinsdag 20 mei 2008 omwille van de treinstaking niet
Question no 97 de M. Bruno Stevenheydens du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Service public fédéral Technologie de l’information et de la communication. — Permanence le 20 mai 2008 en raison de la grève des trains. Différents services publics fédéraux n’étaient pas accessibles le mardi 20 mai 2008 en raison de la grève
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9048
bereikbaar. Bij de FOD Sociale Zaken kreeg men een bandje te horen dat er omwille van de treinstaking niemand bereikbaar was. Ook andere federale overheidsdiensten waren niet bereikbaar. Dit leidt tot onbegrip. In de privé kunnen maar weinig of zelfs geen bedrijven het zich permitteren om bij een treinstaking niet in een permanentie of dienstverlening te voorzien.
des trains. Lorsque l’on contactait le SPF Affaires sociales, on entendait un message préenregistré informant le public que personne n’était accessible en raison de la grève des trains. D’autres services publics fédéraux n’étaient pas davantage accessibles. Cette situation suscite l’incompréhension. Dans le secteur privé, les entreprises ne peuvent généralement pas se permettre de ne pas prévoir de permanence ou de service minimum lors d’une grève des trains.
1. Werd de dienstverlening op de FOD Informatieen Communicatietechnologie op 20 mei 2008 gewaarborgd, was de dienst operationeel en telefonisch bereikbaar ?
1. Le service a-t-il été assuré le 20 mai 2008 au SPF Technologie de l’information et de la communication ? Le SPF était-il opérationnel et joignable par téléphone ?
2. Kan u meedelen hoeveel federale ambtenaren, op het totale aantal, op uw dienst zijn thuis gebleven ?
2. Combien de fonctionnaires fédéraux, par rapport à l’effectif total du SPF, sont restés chez eux ?
3. Werden er voldoende maatregelen genomen om de dienstverlening op de dienst te verzekeren ?
3. Des mesures suffisantes ont-elles été prises pour assurer le service au sein du SPF ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 97 van de heer Bruno Stevenheydens van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 97 de M. Bruno Stevenheydens du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik verwijs naar mijn antwoord van 3 juli 2008 op de schriftelijke vraag nr. 70 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 26, blz. 6265).
Je renvoie à ma réponse du 3 juillet à la question écrite no 70 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 26, p. 6265).
DO 2007200804661
DO 2007200804661
Vraag nr. 98 van de heer Jan Jambon van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 98 de M. Jan Jambon du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verstrekken van visa.
Délivrance de visas.
Volgend probleem doet zich in de praktijk vaak voor : een persoon wil een niet-Belgisch familielid uit het buitenland naar Belgie¨ laten overkomen voor een familiebezoek. Om de aanvraag te ondersteunen, worden ettelijke documenten voorgelegd : uitnodigingsbrief, bewijs van tenlasteneming, bewijs van solvabiliteit, bewijs van gezinssamenstelling, ... Het blijkt echter dat er over de visumaanvraagprocedure heel wat onduidelijkheid en onzekerheid bestaat. Zo wordt er slecht gecommuniceerd met het publiek, zijn er tegenstrijdige interpretaties over de procedure tussen verschillende ministeries, enz.
Le problème suivant se pose souvent dans la pratique : une personne souhaite qu’un parent non belge fasse le voyage de l’étranger vers la Belgique pour une visite familiale et pour étayer la demande, elle introduit de nombreux documents : une lettre d’invitation, une preuve de prise en charge, une preuve de solvabilité, une preuve de composition du ménage, ... La procédure de demande de visa est toutefois très imprécise et engendre l’incertitude. Ainsi, la communication est défaillante à l’égard du public, la procédure est interprétée différemment selon le ministère, etc.
1. Bestaat er een meldpunt waarop men klachten over zulke zaken kan laten toekomen ?
1. Existe-t-il un point de contact auquel les plaintes à ce propos peuvent être adressées ?
2. Heeft het meldpunt « kafka » hier wel eens klachten over ontvangen ?
2. Le point de contact « Kafka » a-t-il déjà reçu des plaintes à ce sujet ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9049
3. Hoeveel waren dat er tijdens de voorbije vijf jaren ? 4. Wat is er met deze klachten gebeurd ?
3. Combien de plaintes ont été introduites ces cinq dernières années ? 4. Quelle suite y a-t-on réservée ?
5. Bestaat er enig coo¨rdinatiemechanisme om de beschreven problemen vereenvoudigd af te handelen ?
5. Existe-t-il un quelconque mécanisme de coordination permettant de trouver une solution simplifiée aux problèmes décrits ?
6. Bent u van plan overleg te plegen met de bevoegde ministers om de procedures ter zake te vereenvoudigen om zo de problemen die zich voordoen te voorkomen ?
6. Prévoyez-vous de vous concerter avec les ministres compétents pour simplifier les procédures en la matière et éviter ainsi les problèmes qui se posent ?
7. Gaat u hen vragen om ervoor te zorgen dat er eenduidige richtlijnen komen ?
7. Leur demanderez-vous de veiller à ce que des directives univoques soient rédigées ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 98 van de heer Jan Jambon van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 98 de M. Jan Jambon du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Het Kafka-meldpunt heeft tot op heden geen klachten ontvangen betreffende migratie van personen.
Le point de contact Kafka n’a jusqu’à ce jour pas reçu de plaintes en rapport avec la migration de personnes.
Wat betreft eventuele wijzigingen aan procedures in de door het geachte lid beschreven thematiek wens ik hem mede te delen dat deze tot de bevoegdheid van de minister van Migratie- en Asielbeleid behoren. Uiteraard ben ik steeds bereid met collega’s samen te werken om vereenvoudigingen te realiseren. (Vraag nr. 107 van 1 oktober 2008.)
Pour ce qui est des éventuelles modifications dans les procédures dans la thématique décrite par l’honorable membre, je tiens à l’informer que celles-ci ressortent de la compétence de la ministre de la Migration, Je suis bien entendu prêt à collaborer avec mes collègues pour réaliser des simplifications. (Question no 107 du 1er octobre 2008.)
DO 2007200804664
DO 2007200804664
Vraag nr. 99 van mevrouw Carina Van Cauter van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 99 de Mme Carina Van Cauter du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
E-procurement.
E-procurement.
Ondernemingen vragen reeds jaren naar een systeem van E-procurement.
Cela fait plusieurs années que les entreprises plaident pour l’instauration d’un système d’eprocurement.
Dit houdt in dat de overheid haar aanbestedingen op het internet bekend maakt en de offertes elektronisch afhandelt.
Un tel système implique que les pouvoirs publics publient leurs adjudications sur l’internet et traitent les offres par voie électronique.
Hoewel verschillende overheden zulk een systeem van E-procurement reeds meermaals aangekondigd hebben, blijven openbare aanbestedingen een ware papierslag. Dit is nodeloos tijdrovend, zowel voor de ondernemingen als voor de overheid.
Bien que différents services publics aient déjà plusieurs fois annoncé un tel système d’e-procurement, les adjudications publiques requièrent toujours une véritable débauche de paperasserie, ce qui couˆte inutilement du temps aux entreprises comme aux pouvoirs publics.
1. Onderzoekt u momenteel de mogelijkheid van Eprocurement ?
1. Examinez-vous actuellement la possibilité d’une mise en œuvre de l’e-procurement ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9050
2. Zal u desgevallend initiatief nemen om zo’n Eprocurement-systeem te organiseren en te ontwikkelen ?
2. Prendrez-vous le cas échéant l’initiative d’organiser et de développer un tel système d’eprocurement ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 99 van mevrouw Carina Van Cauter van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 99 de Mme Carina Van Cauter du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
De gegevens waarover het geachte lid mij bevraagt, behoren tot de bevoegdheid van de eerste minister (vraag nr. 59 van 2 oktober 2008) en de minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven (vraag nr. 569 van 2 oktober 2008). Het lijkt me dan ook aangewezen dat zij deze vragen beantwoorden.
Les données qui font l’objet de la question du membre estimé ressortent de la compétence du premier ministre (question no 59 du 2 octobre 2008) et de la ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques (question no 569 du 2 octobre 2008). Il me semble dès lors opportun qu’ils répondent à ces questions.
DO 2007200804666
DO 2007200804666
Vraag nr. 100 van de heer David Geerts van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 100 de M. David Geerts du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Automatisch afbreken van dure telefoonoproepen na 10 minuten.
Interruption automatique d’appels téléphoniques onéreux après 10 minutes.
Op de website van de federale telecommunicatieregulator BIPT is sinds 9 juli 2008, op vraag van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen, een raadpleging gestart betreffende door de minister voorgestelde wijzigingen aan het « KB Nummering ». Dit koninklijk besluit van 27 april 2007 is belangrijk, daar het de telefoonnummerreeksen vastlegt, hun structuur en prijs bepaalt.
Les modifications proposées par le ministre pour l’Entreprise et la Simplification à l’arrêté royal « Numérotation » font l’objet, à sa demande, d’une consultation sur le site internet de l’IBPT, le régulateur fédéral des télécommunications, depuis le 9 juillet 2008. Cet arrêté royal du 27 avril 2007 revêt une importance particulière puisqu’il fixe les séries de numéros de téléphone, leur structure et leur tarification.
Het « KB Nummering » bevat bovendien enkele belangrijke consumentenbeschermende maatregelen, vooral in de telefoonnummerreeksen van de betalende diensten voor telecommunicatie.
L’arrêté royal « Numérotation » comprend également quelques mesures importantes en matière de protection des consommateurs, principalement au niveau des séries de numéros des services de télécommunication payants.
In de door de minister voorgestelde wijzigingen aan het koninklijk besluit wordt echter een belangrijke consumentenbeschermende maatregel volledig uitgehold. Zo wordt de beperking van de duur van de oproepen voor de betalende diensten voor telecommunicatie van 10 minuten opgetrokken naar maar liefst 20 minuten.
Les modifications à l’arrêté royal proposées par le ministre vident cependant de sa substance une importante mesure de protection des consommateurs, à savoir la limitation de la durée des appels, qui passe de 10 minutes à pas moins de 20 minutes pour les services de télécommunication payants.
In de memorie van toelichting verwijst de minister als verklaring van deze uitholling van deze belangrijke consumentenbeschermende maatregel doodleuk naar het feit dat « verschillende organisaties bij het BIPT uitzonderingen gevraagd hebben op deze regel omdat hun diensten niet volledig geleverd konden worden
Pour s’en expliquer, le ministre se réfère tout simplement, dans l’exposé des motifs, au fait que « diverses organisations ont demandé des exceptions à cette règle à l’IBPT parce que leurs services ne pouvaient pas être livrés complètement dans le laps de temps de 10 minutes ». Le dernier rapport annuel disponible du Comité
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9051
binnen de tijdspanne van 10 minuten ». In het laatst beschikbare jaarverslag van het Raadgevend Comité voor Telecommunicatie lezen we nochtans dat het gemiddelde telefoongesprek in ons land maar 3,2 minuten zou bedragen ! Als tweede reden haalt de minister aan « Omdat het maximale eindgebruikerstarief voor oproepen uitgaande van een mobiele elektronische-communicatienetwerk gehalveerd wordt ». Dit is een drogreden daar de eindgebruikerstarieven voor oproepen van een vast netwerk niet werden gehalveerd.
consultatif pour les télécommunications révèle pourtant que la durée moyenne d’un appel téléphonique dans notre pays s’élèverait seulement à 3,2 minutes ! La deuxième raison invoquée par le ministre est que « le tarif utilisateur final maximum pour les appels provenant d’un réseau mobile de communications électroniques est réduit de moitié ». Cet argument est trompeur étant donné que les tarifs des utilisateurs finals pour les appels vers un réseau fixe n’ont pas été réduits de moitié.
De te raadplegen voorgestelde wijzigingen aan het « KB Nummering » bevatten bovendien niet het advies van de Ethische Commissie voor de Telecommunicatie. Nochtans bepaalt de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie in artikel 134 dat het de Ethische Commissie voor Telecommunicatie is die in de door haar op te stellen Ethische Code voor Telecommunicatie de voorwaarden bepaalt waaronder betalende diensten via elektronische communicatienetwerken aan de eindgebruikers kunnen worden aangeboden. Deze bepalingen zouden aldus conform de wet van het « KB Nummering » overgeheveld dienen te worden naar de Ethische Code voor Telecommunicatie.
De plus, les propositions de modification de l’arrêté royal « Numérotation » n’incluent pas l’avis de la Commission d’éthique pour les télécommunications. Pourtant, la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques dispose en son article 134 qu’il revient à la Commission d’éthique pour les télécommunications de définir, par le biais d’un Code d’éthique pour les télécommunications, les conditions auxquelles des services payants peuvent être fournis aux utilisateurs finals via des réseaux de communications électroniques. Conformément à la loi, ces dispositions devraient dès lors être retirées de l’arrêté royal « Numérotation » et être intégrées dans le Code d’éthique pour les télécommunications.
1. Hoeveel en welke organisaties hebben een uitzondering gevraagd op de bestaande regel waarbij deze dure telefoongesprekken automatisch worden afgebroken na 10 minuten ?
1. Combien d’organisations, et lesquelles, ont sollicité une exception à la règle actuelle en vertu de laquelle les appels téléphoniques onéreux sont automatiquement interrompus après 10 minutes ?
2. Wat is het standpunt van de Ombudsdienst voor Telecommunicatie op deze voorgestelde uitholling van deze consumentenbeschermende maatregel ?
2. Quel est le point de vue du Service de médiation pour les télécommunications quant à cette proposition qui viderait de sa substance une mesure de protection du consommateur ? 3. Quel est le point de vue de la direction générale Controˆle et Médiation quant à cette proposition qui viderait de sa substance une mesure de protection du consommateur ? 4. Quel est le point de vue des organisations de consommateurs quant à cette proposition qui viderait de sa substance une mesure de protection du consommateur ? 5. a) Pourquoi l’avis de la Commission d’éthique pour les télécommunications est-il absent des propositions de modification ? b) L’avis de la Commission a-t-il été sollicité ? 6. Quel est le pourcentage des communications téléphoniques réalisées dans notre pays à partir d’un téléphone fixe dont la durée dépasse respectivement 10 et 20 minutes ? 7. Quel est le pourcentage des communications téléphoniques réalisées dans notre pays à partir d’un téléphone mobile dont la durée dépasse respectivement 10 et 20 minutes ?
3. Wat is het standpunt van de Algemene Directie Controle Bemiddeling van de FOD Economie op deze voorgestelde uitholling van deze consumentenbeschermende maatregel ? 4. Wat is het standpunt van de consumentenorganisaties op deze voorgestelde uitholling van deze consumentenbeschermende maatregel ? 5. a) Waarom ontbreekt bij de voorgestelde wijzigingen het advies van de Ethische Commissie voor Telecommunicatie ? b) Werd het advies van de Commissie aangevraagd ? 6. Hoeveel % van de telefoongesprekken vanaf een vast telefoontoestel in ons land duren langer dan 10 minuten, respectievelijk 20 minuten ? 7. Hoeveel % van de telefoongesprekken vanaf een mobiel telefoontoestel in ons land duren langer dan 10 minuten, respectievelijk 20 minuten ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9052
8. Worden deze bepalingen — de voorwaarden waaronder betalende diensten via elektronische communicatienetwerken aan de eindgebruikers kunnen worden aangeboden — overgeheveld naar de Ethische Code zoals wordt bepaald in artikel 134 van de wet van 13 juni 2005 ?
8. Les conditions auxquelles est soumise la fourniture aux utilisateurs finals de services payants par le biais de réseaux de communications électroniques seront-elles intégrées dans le Code d’éthique conformément aux dispositions de l’article 134 de la loi du 13 juin 2005 ?
9. a) Heeft de Ethische Commissie voor Telecommunicatie reeds een voorstel van Ethische Code voor Telecommunicatie gemaakt ?
9. a) La Commission d’éthique pour les télécommunications a-t-elle déjà rédigé une proposition de Code d’éthique pour les télécommunications ?
b) Zo ja, heeft u dit voorstel aanvaard en doorgestuurd naar de Raad van State ?
b) Dans l’affirmative, avez-vous accepté cette proposition et l’avez-vous transmise au Conseil d’E´tat ?
c) Zo neen, hoever staat de Commissie in haar werkzaamheden ?
c) Dans la négative, quel est l’état d’avancement des travaux de la Commission ?
10. Wanneer kunnen we de inwerkingtreding van de Ethische Code voor Telecommunicatie verwachten ?
10. Quand l’entrée en vigueur du Code d’éthique pour les télécommunications est-elle prévue ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 100 van de heer David Geerts van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 100 de M. David Geerts du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Twee organisaties hebben officieel een uitzondering gevraagd. Eén organisatie is een operator die om historische redenen betaalnummers gebruikt voor de technische ondersteuning van de toegang tot een internetdienst die geen betalende dienst is en die niet als een betalende dienst via een elektronischecommunicatienetwerk wordt getarifeerd. De andere organisatie is een bedrijf dat instaat voor de technische ondersteuning van onder meer internetbankieren. Dit laatste bedrijf heeft zijn dienstverlening via een betaalnummer inmiddels stopgezet.
1. Deux organisations ont officiellement demandé une exception. Une organisation est un opérateur qui utilise des numéros à taux majoré pour des raisons historiques pour assurer le support technique de l’accès à un service internet qui n’est pas un service payant et qui n’est pas tarifié comme un service payant via un réseau de communications électroniques. L’autre organisation est une entreprise qui s’occupe du soutien technique entre autres des transactions bancaires par internet. Cette dernière entreprise a entre-temps mis fin à la fourniture de ses services par le biais d’un numéro à taux majoré.
2. De Ombudsdienst voor Telecommunicatie ontving slechts een zeer klein aantal klachten over de lange duurtijd van oproepen naar betalende diensten. Het betreft enkele klachten waar gebruikers door malafide diensten zonder toegevoegde waarde en onder het mom van werkaanbiedingen, opzettelijk zeer lang aan het lijntje werden gehouden door het voorlezen van een niet-relevante boodschap. In de rand van andere klachten komt zeer occasioneel al eens de lange wachttijd bij betalende helpdesks ter sprake.
2. Le service de médiation pour les télécommunications n’a reçu qu’un très petit nombre de plaintes ayant trait à une trop longue durée des appels vers des services payants. Il s’agit en l’occurrence de quelques plaintes faisant état de services malveillants sans valeur ajoutée qui, sous le couvert d’offres d’emploi, retenaient les usagers très longuement en ligne de manière intentionnelle en leur lisant un message non significatif. En marge d’autres plaintes, il est question, de manière très occasionnelle, d’une longue durée d’attente auprès de helpdesks payants.
De Ombudsdienst voor Telecommunicatie heeft geen kennis van dienstverstrekkers die een langere mogelijke duurtijd vragen.
Le service de médiation pour les télécommunications n’a pas connaissance de prestataires de services qui demanderaient un allongement de la durée des communications.
Volgens de Ombudsdienst voor Telecommunicatie zou in deze problematiek bij voorkeur een onderscheid
Selon le service de médiation pour les télécommunications, il conviendrait, dans cette problématique,
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9053
kunnen gemaakt worden tussen enerzijds professionele diensten met een zeer concrete toegevoegde waarde, zoals helpdesks en reservatiebalies, en anderzijds niet-professionele diensten waar er minder concrete toegevoegde waarde bestaat, zoals bijvoorbeeld astrolijnen, psychologisch advies, praatlijnen, datinglijnen.
qu’une distinction puisse être faite entre, d’une part, les services professionnels offrant une valeur ajoutée très concrète, comme les helpdesks et les guichets de réservation et, d’autre part, les services non professionnels dont la valeur ajoutée est moins évidente, comme les lignes astrologiques, les conseils psychologiques, les lignes de conversation, les lignes de rencontres.
3. De algemene directie Controle en Bemiddeling over geen controlebevoegdheid beschikt inzake de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie.
3. La direction générale Controˆle et Médiation ne dispose pas d’un pouvoir de controˆle en ce qui concerne la loi du 13 juin 2005 relative à la communication électronique.
4. De consumentenorganisaties hebben geen standpunt meegedeeld in het kader van de consultatie.
4. Les organisations de consommateurs n’ont pas communiqué d’opinion dans le cadre de la consultation.
5. a) en b) De Ethische Commissie heeft op 29 augustus 2008 een advies uitgebracht.
5. a) et b) La Commission d’éthique a émis un avis le 29 août 2008.
6. Op basis van de ontvangen antwoorden op een vragenlijst :
6. Sur la base des réponses reçues à un questionnaire :
— Langer dan 10 minuten : afhankelijk van de operator tussen 3,76 en 9 %;
— Plus de 10 minutes : en fonction de l’opérateur entre 3,76 et 9 %;
— Langer dan 20 minuten : afhankelijk van de operator tussen 1,32 en 4 %.
— Plus de 20 minutes : en fonction de l’opérateur entre 1,32 et 4 %.
7. Op basis van de ontvangen antwoorden op een vragenlijst :
7. Sur la base des réponses reçues à un questionnaire :
— Langer dan 10 minuten : afhankelijk van de operator tussen 3,9 en 6,07 %;
— Plus de 10 minutes : en fonction de l’opérateur entre 3,9 et 6,07 %;
— Langer dan 20 minuten : afhankelijk van de operator tussen 0,92 en 1,2 %.
— Plus de 20 minutes : en fonction de l’opérateur entre 0,92 et 1,2 %.
8. Deze bepaling kan overgeheveld worden naar de Ethische Code, als men wil dat de verantwoordelijkheid voor de naleving van deze regel komt te liggen bij de dienstenaanbieders. Bij overheveling naar de Ethische Code komt door de Europese regels (principe van de bevoegdheid van het land van vestiging van de dienstenaanbieder) de afdwingbaarheid ervan ten opzichte van buitenlandse aanbieders in het gedrang. Met het oog op de globale bescherming van de consumenten is het dan ook beter om deze bepalingen in het koninklijk besluit « Nummering » te houden. Het koninklijk besluit « Nummering » is, in tegenstelling tot de Ethische Code, onverkort van toepassing op alle actoren die op de Belgische markt actief zijn.
8. Cette disposition peut être transposée vers le Code d’éthique, si l’on veut que les prestataires de services soient responsables du respect de cette règle, Lors du transfert vers le Code d’éthique, les règles européennes (principe de la compétence du pays de l’établissement du prestataire de services mettent en péril son caractère contraignant vis-à-vis des prestataires étrangers. Si l’on veut assurer la protection globale des consommateurs, il vaut dès fors mieux conserver ces dispositions dans l’arrêté royal « Numérotation ». L’arrêté royal « Numérotation » est, contrairement au Code d’éthique, d’application dans son intégralité à tous les acteurs actifs sur le marché belge.
9. a) Neen.
9. a) Non.
b) en c) De Ethische Commissie heeft mij een ontwerptekst voorgelegd waarop ik medio september mijn commentaren heb geleverd 2008.
b) et c) La Commission d’éthique m’a soumis un projet de texte sur lequel j’ai fourni mes commentaires à la mi-septembre 2008.
10. Tijdens de eerste helft van 2009.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
10. Pendant les six premiers mois de 2009. 2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9054
DO 2007200804667
DO 2007200804667
Vraag nr. 101 van de heer Jan Jambon van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 101 de M. Jan Jambon du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Oprichting van een efficie¨ntiecommissie voor de federale overheid.
Création d’une commission de l’efficacité au niveau du pouvoir fédéral.
Op 7 juli 2008 berichtte De Standaard dat de Vlaamse ministers Bougeois en Peeters 13 experts hebben ingeschakeld voor een grote efficie¨ntiescreening van de Vlaamse overheid.
Le 7 juillet 2008, le quotidien De Standaard a annoncé que les ministres flamands, M. Bourgeois et M. Peeters, ont fait appel aux services de 13 experts pour effectuer une importante radioscopie de l’administration flamande en vue d’en évaluer l’efficacité.
Deze ministers benadrukten wel dat de inspanningen voor een efficie¨nter Vlaams beleid de afgelopen jaren al goede resultaten hebben opgeleverd. Zo is de trend van een aanhoudende sterke personeelsaangroei doorbroken vanaf 2004.
Ces ministres ont souligné que les efforts accomplis pour mener une politique plus efficace en Flandre ont déjà produit des résultats positifs ces dernières années. Ainsi, la tendance d’une forte et constante augmentation de personnel a été inversée depuis 2004.
Vorige maand publiceerde Voka een handige brochure die het federale niveau onder de loep neemt onder de titel « Efficie¨nte overheid : Meer mogelijk maken met minder middelen ».
Le mois dernier, le Voka a publié une brochure pratique intitulée « Efficie¨nte overheid : Meer mogelijk maken met minder middelen » (Pouvoirs publics efficaces : Réaliser davantage avec moins de moyens) qui analyse la situation au niveau fédéral.
In 2002 kwam de Europese Centrale Bank al naar buiten met een beruchte studie waaruit bleek dat de Belgische overheid perfect dezelfde output kan leveren met slechts 2/3 van de middelen die ze daarvoor feitelijk aan de samenleving onttrekt.
En 2002, la Banque centrale européenne avait déjà publié une étude qui avait fait grand bruit et selon laquelle l’E´tat belge était parfaitement en mesure de produire les mêmes résultats en n’utilisant que deux tiers des moyens dont il prive en fait la société.
Zijn er plannen om ook een efficie¨ntiecommissie op te richten voor de federale overheid ?
Est-il également prévu de mettre en place une commission de l’efficacité au niveau du pouvoir fédéral ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 101 van de heer Jan Jambon van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 101 de M. Jan Jambon du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
U weet dat ik uw bekommernis deel om onze overheden in het algemeen en de federale overheid in het bijzonder zo efficie¨nt mogelijk te maken. Ik heb mij enkele weken geleden zeer duidelijk in die zin uitgesproken door voor te stellen dat er van al de werknemers van de federale overheid die in de komende jaren op pensioen gaan er slechts één op vier zou mogen worden vervangen.
Vous savez que je partage votre souci de rendre aussi efficaces que possible nos administrations en général et les administrations fédérales en particulier. Je me suis très clairement prononcé dans ce sens il y a quelques semaines en proposant que seul un fonctionnaire partant en retraite les prochaines années sur quatre ne serait remplacé.
Ik ben er namelijk van overtuigd dat dankzij administratieve vereenvoudigingen en dankzij de nieuwe mogelijkheden die de informatietechnologie biedt, heel wat overheidsdiensten in de komende jaren een betere dienstverlening zullen kunnen bieden aan de burgers met een kleiner personeelseffectief.
Je suis en effet persuadé que graˆce aux simplifications administratives et graˆce aux nouvelles possibilités de l’outil informatique, beaucoup de services publics parviendront, dans les années à venir, à offrir un meilleur service avec un effectif du personnel moins important.
Het hoge aantal overheidswerknemers dat in de komende jaren de pensioengerechtigde leeftijd bereikt,
Le nombre important de fonctionnaires qui atteindront dans les prochaines années l’aˆge de retraite me
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9055
biedt mijns inziens een uitgelezen kans om die vermindering van het personeelseffectief op natuurlijke wijze tot stand te brengen.
semble être une occasion idéale pour effectuer cette diminution de manière naturelle.
In dat verband vroeg u mij of het een goed idee leek om ook voor de federale overheid een efficie¨ntecommissie op te richten zoals die nu in Vlaanderen is opgestart. Daar bestaat zij uit 3 academici en 3 experts in overheidsmanagement en 5 topmanagers van de Vlaamse administratie. Die commissie moet fungeren als een soort klankbordgroep die efficie¨ntieverhogende voorstellen van de administratie moet beoordelen en ook eigen ideee¨n mag aanleveren voor een efficie¨ntere overheid.
Vous me demandez sous ce rapport s’il ne serait pas opportun de créer une commission d’efficacité comme celle créée en Flandre. Cette commission se compose de 3 académiciens, de 3 experts et de 5 topmanagers de l’administration flamande. Cette commission doit faire fonction de caisse de résonance qui doit juger les propositions de l’administration destinées à augmenter l’efficacité et peut également émettre des idées pour une administration plus efficace.
Op het eerste gezicht klinkt zoiets natuurlijk aantrekkelijk, maar de ervaring leert mij dat dergelijke Commissies jammer genoeg vaak verzanden in theoretische discussies die weinig concrete voorstellen opleveren. Het komt mij ook voor dat het oprichten van dergelijke commissies soms een alibi is om zelf niet onmiddellijk tot de actie te moeten overgaan in deze moeilijke materie.
Aux premiers abords, cela semble attirant, mais l’expérience nous apprend que les commissions du genre s’enlisent malheureusement souvent dans des discussions théoriques qui ne mènent pas à beaucoup de propositions concrètes. Il me semble aussi que la création de telles commissions est parfois un alibi pour ne pas devoir passer immédiatement à l’action dans cette matière délicate.
Liever dus dan een efficie¨ntiecommissie op te richten zal ik met volle overgave werken aan het efficie¨nter maken van mijn eigen diensten. Zoals u weet ben ik in mijn eigen administratie, de Federale Overheidsdienst Economie aan het onderzoeken hoe het aantal vervangingen kan worden beperkt om zo het personeelseffectief op enkele jaren tijd significant te laten verminderen.
Je préfère donc tout mettre en œuvre pour rendre ma propre administration plus efficace plutoˆt que de créer une commission d’efficacité. Comme vous le savez, je suis en train d’examiner comment le nombre de remplacements peut être limité au sein de mon administration, le SPF E´conomie, afin de réduire l’effectif du personnel de manière significante en quelques années.
DO 2007200804669
DO 2007200804669
Vraag nr. 102 van mevrouw Carina Van Cauter van 30 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 102 de Mme Carina Van Cauter du 30 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Kredietkaarten. — Blokkering bij gebruik voor de aanschaf van kinderporno.
Cartes de crédit. — Blocage en cas d’utilisation pour l’acquisition de matériel pédopornographique.
Op 11 juni 2008 stelde ik de minister van Justitie de vraag of Belgie¨, naar voorbeeld van een voorstel van de Nederlandse minister van Justitie, afspraken kan maken met de verstrekkers van kredietkaarten, teneinde misbruik bij aanschaf van kinderporno te voorkomen. Hierbij zou, van zodra een kredietkaart gebruikt wordt voor de aanschaf van kinderporno, deze onmiddellijk geblokkeerd worden. Dit zou in ieder geval op het ogenblik van die inbreuk onmiddellijk resultaat opleveren, en het maakt het voor de gebruiker waarschijnlijk onmogelijk om zich in de toekomst nog tot dergelijke wanpraktijken te begeven.
Le 11 juin 2008, j’ai demandé au ministre de la Justice si la Belgique pouvait — s’inspirant d’une proposition faite par le ministre néerlandais de la Justice — conclure certains accords avec les émetteurs de cartes de crédit, afin d’éviter toute utilisation abusive pour l’acquisition de matériel pédopornographique. Une carte de crédit utilisée à cette fin serait ainsi immédiatement bloquée. Ce procédé a l’avantage de donner un résultat immédiat au moment de l’infraction, empêchant probablement l’utilisateur d’encore commettre de tels méfaits.
De minister van Justitie zei dat een reglementering inzake blokkering zonder tussenkomst van een magistraat, tot de bevoegdheid behoort van de minister van
Le ministre de la Justice a répondu que la réglementation en matière de blocage d’une carte de crédit sans intervention d’un magistrat relevait de la compétence
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9056
Financie¨n, evenals desgevallend overleg met de verstrekkers van kredietkaarten. De minister van Financie¨n zei echter dat de betrokken wetgeving, zowel wat betreft het gebruik van betaalkaarten, als meer algemeen de diensten van de informatiemaatschappij, behoort tot de bevoegdheid van de minister van Ondernemen en Vereenvoudigen.
1. Overweegt u dergelijke initiatieven ?
du ministre des Finances, toute comme une éventuelle concertation à ce sujet avec les émetteurs de cartes de crédit. Le ministre des Finances a toutefois indiqué que la législation en la matière, tant en ce qui concerne l’utilisation de cartes de paiement qu’en ce qui concerne plus généralement les services fournis dans le cadre de la société de l’information, relevait de la compétence du ministre pour l’Entreprise et la Simplification. 1. Envisagez-vous de prendre des initiatives en la matière ?
2. Is er overleg met de banken en kredietkaartinstellingen ?
2. Une concertation est-elle menée avec les banques et les institutions qui émettent les cartes de crédit ?
3. Overweegt u desgevallend dit te onderzoeken ?
3. Envisagez-vous le cas échéant d’examiner la question ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 102 van mevrouw Carina Van Cauter van 30 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 102 de Mme Carina Van Cauter du 30 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Een blokkeringsmechanisme — van de betalingen of van de website ais zodanig — in geval van de aankoop van kinderporno via kredietkaartbetalingen op internet, is een voorstel dat raakt aan verschillende rechtsdomeinen.
1. Un mécanisme de blocage — du paiement ou du site web en tant que tel — en cas d’achat de pornographie infantile sur internet via des paiements par carte de crédit, est une proposition qui touche à différents domaines du droit.
Vandaag de dag bestaan er verschillende wettelijke obstakels, niet alleen in het kader van het strafrecht, contractenrecht, elektronische handel en elektronische betalingen, maar ook in het kader van de bescherming van de privacy : de wet van 8 december 1992 voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens, artikel 22 van de Grondwet, artikel 8 van het Europees Verdrag tot bescherming van de Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden, enzovoort.
Il existe à l’heure actuelle différents obstacles légaux, non seulement dans le cadre du droit pénal, du droit contractuel, du commerce électronique et des paiements électroniques, mais également dans le cadre de la protection de la vie privée : la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel, l’article 22 de la Constitution, l’article 8 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, etc.
Het door het geachte lid aangehaalde idee kadert eigenlijk binnen de implementatie van de Europese Commissie van de « EU-strategie betreffende kinderrechten » en de strijd tegen kindermisbruik. Hierbij kan verwezen worden naar het voorstel om een « Europese coalitie van belangenpartijen tegen commercie¨le seksuele uitbuiting van kinderen op internet » op te zetten. Momenteel is er inderdaad een voorstel hangende bij de Europese Commissie betreffende onder andere een blokkeringsmechanisme van betalingen voor de aankoop van kinderporno op internet. (Zie ook de EU-persberichten : MEMO/08/231 van 10 april 2008 en IP/08/696 van 6 mei 2008). Het lijkt me dan ook wenselijk om het resultaat van deze Europese aanpak af te wachten.
L’idée citée par l’honorable membre cadre à vrai dire avec l’implémentation, par la Commission européenne, de la « stratégie européenne concernant les droits des enfants » et la lutte contre l’abus des enfants. On peut se référer à la proposition de créer une « coalition européenne de partenaires contre l’exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales sur l’Internet ». En effet, un projet est actuellement en cours auprès de la Commission européenne, notamment de blocage des paiements pour l’achat de pornographie infantile sur Internet (voir aussi les communiqués de presse européens : MEMO/08/231 du 10 avril 2008 et IP/08/696 du 6 mai 2008). Il me semble dès lors souhaitable d’attendre le résultat de cette approche européenne.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9057
2. Er is overleg met de financie¨le sector op Europees vlak tussen de Europese beroepsorganisaties en de Europese Commissie.
2. Il y a une concertation avec le secteur financier au niveau européen entre les organisations professionnelles européennes et la Commission européenne.
3. In overleg met de bevoegde collega’s, gezien de problematiek raakt aan de bevoegdheid van meerdere ministers, en met de financie¨le sector kan onderzocht worden of er ter zake voorbereidende maatregelen of afspraken uitgewerkt kunnen worden.
3. Il peut être examiné si des mesures préparatoires ou des accords peuvent être établis après une concertation avec les collègues compétents, puisque la problématique touche à la compétence de plusieurs ministres, et le secteur financier.
DO 2007200803670
DO 2007200803670
Vraag nr. 103 van de heer Mathias De Clercq van 31 juli 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 103 de M. Mathias De Clercq du 31 juillet 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Derde pensioenpijler. — Duurzaam beleggen. — Werkgroep. De vorige staatssecretaris voor Sociale Economie belastte een werkgroep met de vraag hoe in het kader van de derde pensioenpijler meer aan duurzaam beleggen kan worden gedaan. De bedoeling was dat deze werkgroep zijn werkzaamheden in 2007 zou afronden. Mogelijk hebben de verkiezingen deze timing doorkruist.
Troisième pilier des pensions. — Investissements durables. — Groupe de travail. Sous la précédente législature, le secrétaire d’E´tat à ´ l’Economie sociale avait chargé un groupe de travail d’étudier les moyens d’accroıˆtre la part des investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions. En principe, ce groupe de travail devait cloˆturer ses travaux en 2007. Il se peut que les élections aient contrarié ce calendrier.
1. Kan u meedelen of deze werkgroep effectief tot conclusies is gekomen ?
1. La réflexion menée au sein de ce groupe a-t-elle débouché sur des conclusions effectives ?
2. Zo ja, wat waren haar aanbevelingen ?
2. Dans l’affirmative, quelles étaient les recommandations du groupe ?
3. Welke acties zullen worden ondernomen om het duurzaam beleggen in het kader van de derde pensioenpijler aan te moedigen ?
3. Quelles initiatives seront-elles prises afin d’encourager les investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions ?
4. Zo neen, zal deze werkgroep onder de nieuwe regering haar werkzaamheden kunnen afronden ?
4. Dans la négative, ce groupe de travail pourra-t-il cloˆturer ses travaux sous la législature actuelle ?
5. Blijft het ook uw voornemen om duurzaam beleggen in het kader van de derde pensioenpijler aan te moedigen ?
5. Reste-t-il dans vos intentions d’encourager les investissements durables dans le cadre du troisième pilier des pensions ?
6. Wanneer zou een regeling moeten uitgewerkt zijn ?
6. Quand une réglementation sera-t-elle mise au point dans ce domaine ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 103 van de heer Mathias De Clercq van 31 juli 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 103 de M. Mathias De Clercq du 31 juillet 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik deel het geachte lid mee dat deze vraag niet behoort tot mijn bevoegdheden maar tot die van mijn collega, de minister van Financie¨n (vraag nr. 312 van 31 juli 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20072008, nr. 34).
J’informe l’honorable membre que cette question ne relève pas de mes compétences mais de celles de mon collègue, le ministre des Finances (question no 312 du 31 juillet 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 34).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9058
DO 2007200804809
DO 2007200804809
Vraag nr. 104 van de heer Eric Thiébaut van 5 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 104 de M. Eric Thiébaut du 5 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Behoud van de koopjesperiode.
Maintien des soldes.
Ik wens terug te komen op uw voornemen om de wetgeving in verband met de seizoenopruiming te herzien en met name de sperperiode vo´o´r de koopjes af te schaffen.
Je souhaite revenir sur la volonté que vous avez affichée, de revoir la législation en matière de soldes et de supprimer notamment la période des pré-soldes.
Er werden tal van enquêtes georganiseerd bij consumenten en handelaars. In het licht van de dalende koopkracht mag het geen verwondering wekken dat de meeste Belgen reikhalzend uitkijken naar de koopjesperiode en het bestaande systeem wensen te behouden.
De nombreuses enquêtes auprès des consommateurs et des commerçants ont lieu. Avec un pouvoir d’achat en berne, il n’est pas surprenant d’apprendre qu’une majorité de Belges attendent la période des soldes avec impatience et ne souhaitent pas une modification de ce système.
Volgens de jongste enquête van de Union des classes moyennes (UCM) die bij 170 handelaars en 500 consumenten werd afgenomen, zijn zowel de handelaars als de consumenten gehecht aan de koopjesperiode en vinden ze dat het systeem in zijn huidige vorm goed werkt.
Ainsi, la dernière enquête menée par l’UCM auprès de 170 commerçants et 500 consommateurs conclut que tant les uns que les autres y sont attachés et estiment que le système fonctionne bien en l’état actuel.
Uit de cijfers blijkt dat nauwelijks 4 % van de ondervraagde handelaars voorstander is van de afschaffing van de koopjes en slechts 17 % gewonnen is voor de afschaffing van de sperperiode.
Les chiffres révèlent qu’à peine 4 % des commerçants sondés sont favorables à une suppression des soldes et seulement 17 % pour une suppression de la période de pré-soldes.
Twee derde van de consumenten geeft aan dat ze met hun aankopen tot de koopjesperiode wachten, terwijl een meerderheid voor het behoud van de huidige wetgeving en data van de koopjes is.
Du coˆté des consommateurs, deux tiers d’entre eux indiquent postposer leurs achats en vue des soldes, tandis qu’une majorité souhaite un maintien des dates de soldes et de la législation en vigueur.
De bepaling in verband met de sperperiode verbiedt de handelaars prijsverminderingen aan te kondigen tijdens de zes weken vo´o´r de « echte » koopjes.
Pour rappel, la disposition relative à la période des pré-soldes interdit aux commerçants d’annoncer des réductions de prix pendant les six semaines qui précèdent les « vraies » soldes.
Volgens u zou de afschaffing van de sperperiode de concurrentie aanwakkeren en tot een prijsdaling leiden. De meeste consumentenorganisaties zijn echter van oordeel dat de sperperiode en de koopjesperiode niet los van elkaar gezien kunnen worden.
Alors que selon vous, supprimer les pré-soldes encouragerait la concurrence et ferait baisser les prix, la plupart des associations de consommateurs estiment, au contraire, que la période d’attente et les soldes vont de pair.
Indien men de sperperiode uit de wetgeving op de koopjes zou schrappen, zou dat immers tot heel wat verwarring bij de consumenten leiden, omdat ze de normale prijzen dan niet meer met de verlaagde zouden kunnen vergelijken.
En effet, sans période d’attente dans la législation sur les soldes, les consommateurs ne s’y retrouveraient plus puisqu’ils ne pourraient plus comparer le prix normal au prix soldé.
Hoewel 70 % van de ondervraagde consumenten in Belgie¨ merkt dat hun koopkracht gedaald is, zegt 49 % dat ze van plan zijn evenveel of zelfs meer uit te geven tijdens de komende koopjesperiode.
Du coˆté des consommateurs belges, bien que 70 % des sondés perçoivent une baisse de leur pouvoir d’achat, 49 % disent qu’ils ont l’intention de dépenser autant, voire plus au cours des prochaines soldes.
1. Waarom vindt u het aangewezen om de koopjeswetgeving te wijzigen ?
1. Quelles sont les raisons qui vous poussent à trouver opportun de modifier la législation en matière de soldes ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9059
2. Is u het eens met de bovenstaande conclusies waaruit blijkt dat het publiek eerder gewonnen is voor het behoud van het huidige koopjessysteem ?
2. Partagez-vous les conclusions relevées ci-dessus qui vont dans le sens de la défense du système actuel des soldes ?
3. Moet de bestaande regeling niet versterkt worden ?
3. Le maintien du système actuel ne doit-il pas être conforté ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 104 van de heer Eric Thiébaut van 5 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 104 de M. Eric Thiébaut du 5 août 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Ik ben een grote voorstander van de afschaffing van de sperperiode, en wel om de volgende redenen :
1. Je suis un grand partisan de la suppression de la période d’attente pour les raisons suivantes :
— Vooreerst lijkt het me weinig zinvol dat, wanneer een handelaar zijn prijzen verlaagt, hij dat niet zou mogen zeggen. Dit druist in tegen alle regelen van transparantie en duidelijkheid ten aanzien van de gebruiker. De bewering dat de sperperiode juist voor meer duidelijkheid over de prijzen zou zorgen, kan mij dus geenszins overtuigen.
— Tout d’abord, il ne me semble pas judicieux pour un commerçant de baisser ses prix mais de ne pas pouvoir le communiquer. Ceci va à l’encontre de toutes les règles de transparence et de clarté vis-àvis du consommateur. L’affirmation selon laquelle la période d’attente produit plus de clarté sur les prix ne me convainc donc pas du tout.
— De sperperiode is trouwens strijdig met artikel 10 van het Europees Verdrag van de Mens, dat de vrije meningsuiting garandeert. Het gaat hier om een fundamenteel recht van de mens. Het Hof voor de Rechten van de Mens heeft al herhaaldelijk bevestigd dat dat recht ook van toepassing is op commercie¨le informatie. Aankondigingen van prijsvermindering zijn dergelijke informatie. Iemand verbieden om te zeggen dat hij zijn prijs verlaagd heeft, is dus een beperking van zijn vrije meningsuiting. Het zo lang mogelijk veiligstellen van hogere winstmarges van andere handelaars is geen geldige reden om dat recht aan banden te leggen.
— La période d’attente est d’ailleurs inconciliable avec l’article 10 de la Convention européenne des Droits de l’homme qui garantit la liberté d’expression. La Cour européenne des Droits de l’homme a déjà à plusieurs occasions confirmé que ce droit est également d’application sur l’information commerciale. L’annonce de réductions des prix fait partie de ce type d’information. Interdire à quelqu’un de dire qu’il a baissé ses prix est une limitation de sa liberté d’expression. La protection des marges de bénéfice plus élevées d’autres commerçants n’est pas une raison suffisante pour brider ce droit.
— Verder is het versterken van de concurrentie één van de hoofdpijlers van mijn beleid. Ik kan moeilijk enerzijds kartels bestrijden, en anderzijds begrip opbrengen voor een wet die de handelaars belet met elkaar te concurreren met aankondigingen van prijsverminderingen gedurende drie maanden per jaar. De sperperiode komt immers neer op een kartelafspraak die door de overheid is opgelegd.
— En outre, le renforcement de la concurrence constitue un des piliers de ma politique. Je peux difficilement, d’une part, lutter contre les cartels et, d’autre part, me déclarer d’accord avec une loi qui empêche les commerçants de se livrer concurrence par l’annonce de réductions dans les prix à raison de trois mois par an. La période d’attente est en effet une entente imposée par les Autorités publiques.
— Ten slotte is het als minister voor Ondernemen mijn taak om het algemeen belang na te streven, en niet het financieel belang van een aantal handelaars die dankzij de sperperiode de prijzen gedurende een tijd hoger kunnen houden dan wat het geval zou zijn als handelaars hun prijsverminderingen zouden mogen aankondigen. De afschaffing van de sperperiode zal trouwens bijdragen tot het bestrijden van de inflatie.
— Pour conclure, il relève de ma taˆche en tant que ministre pour l’E´conomie de lutter pour l’intérêt commun, et pas l’intérêt financier d’un certain nombre de commerçants qui profitent de la période d’attente pour maintenir durant un certain temps des prix plus élevés qu’il ne serait le cas si les commerçants pouvaient annoncer leurs réductions de prix. La suppression de la période d’attente contribuera d’ailleurs à endiguer l’inflation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9060
2 en 3. Ik betwijfel dat de huidige reglementering bevredigend werkt.
2 et 3. Je me permets d’émettre des doutes quant au bon fonctionnement de la réglementation actuelle.
Ik denk dat de consument er groot belang bij heeft om niet te moeten wachten tot de soldenperiode om te kunnen genieten van prijsverlagingen. Deze worden door de sperperiode ten zeerste bemoeilijkt, want welke handelaar zal zijn prijzen verlagen als het hem verboden wordt dat mee te delen aan zijn klanten ? Als de consument vandaag met ongeduld zou wachten op de soldenperiode, dan lijkt mij dat veeleer het gevolg van het feit dat hij gedurende de sperperiode geen koopjes heeft kunnen doen.
Je pense que le consommateur a tout intérêt à ne plus devoir attendre jusqu’à la période de soldes pour pouvoir profiter de réductions de prix. La période d’attente entrave les réductions de prix. Quel commerçant baissera ses prix s’il ne peut pas communiquer cette réduction à ses clients, il me semble que le fait que le consommateur attende avec impatience l’arrivée des soldes, témoigne du fait qu’il n’a pas pu faire de bonnes affaires durant la période d’attente.
Het argument dat de consument zonder de sperperiode niet zou kunnen vergelijken tussen de normale prijs en de soldenprijs, kan mij niet overtuigen.
L’argument selon lequel le consommateur ne serait plus en mesure de comparer le prix normal et le prix soldé ne peut pas me convaincre non plus.
Een prijs is wat hij is. Onze regels inzake prijsaanduiding vorzekeren dat de consument op elk ogenblik precies weet welke prijs hij voor welk product moet betalen, terwijl de regels inzake aankondigingen van prijsvermindering de consument toelaten om op elk ogenblik op een correcte wijze zijn prijsvoordeel te kennen. Wanneer een handelaar tijdens de solden duidelijk maakt wat het prijsvoordeel met de voorheen toegepaste prijs is, dan kent de consument onmiddellijk zijn prijsvoordeel. Het is niet nodig om daarvoor een sperperiode in te lassen.
Un prix est ce qu’il est. Notre réglementation en matière d’indication des prix nous donne l’assurance que le consommateur peut à chaque moment savoir exactement ce que coûte un produit alors que les règles en matière d’annonce de réduction de prix permettent au consommateur de connaıˆtre de manière correcte et à chaque moment le profit fait. Lorsqu’un commerçant annonce clairement durant les soldes quel est le profit comparé au prix appliqué auparavant, le client sait immédiatement quel peut être son profit. Il n’est pas nécessaire pour cela d’avoir recours à une période d’attente.
Wat de studie van het UCM betreft, heeft het OIVO enkele maanden geleden een studie gepubliceerd met totaal andere bevindingen :
Pour ce qui est de l’étude de l’UCM, le CRIOC a publié il y a quelques mois une étude comprenant d’autres constatations :
1. Volgens de studie van het OIVO is het aantal consumenten dat de solden interessant vindt, gevoelig afgenomen. Tussen januari 2007 en juli 2007 is dat percentage gedaald van 42 % naar 34 %. Slechts 1 op 3 consumenten gelooft nog in het belang van de soldenperiode.
1. Selon l’étude du CRIOC, le nombre de consommateurs qui trouvent les soldes intéressantes a fortement diminué. Entre janvier 2007 et juillet 2007, le ` peine pourcentage est passé de 42 % à 34 %. A 1 consommateur sur 3 croit encore à l’intérêt de la période des soldes.
2. Omgekeerd is het aantal consumenten dat er niet van overtuigd is dat solden interessante zaakjes oplevert, sterk gestegen. In dezelfde periode is het toegenomen van 39 % naar meer dan de helft,
2. Inversement, le nombre de consommateurs qui ne sont pas persuadés du fait que les soldes peuvent engendrer des affaires intéressantes a fortement augmenté. Durant cette même période, le nombre est passé de 39 % à plus de la moitié.
3. Verder is gebleken dat 80 % van de consumenten de solden niet vertrouwen. Ook hier is er een stijging : van 71 % in januari 2007 naar 82 % in juli 2007.
3. En outre, il s’est avéré que 80 % des consommateurs ne font pas confiance aux soldes. Nous sommes ici aussi confrontés à une augmentation : de 71 % en janvier 2007 à 82 % en juillet 2007.
4. 1 op 5 consumenten vindt zelfs dat solden zonder meer consumentenbedrog zijn.
4. 1 consommateur sur 5 est même d’avis que les soldes constituent une tromperie à l’égard du consommateur.
Uit deze studie blijkt dat het merendeel van de consumenten de solden niet « au sérieux » neemt. Vanuit die vaststelling is de sperperiode al evenmin te verantwoorden.
Il s’avère de cette étude que la plupart des consommateurs ne prennent pas les soldes au sérieux. La période d’attente ne peut par conséquent pas être justifiée non plus par cette constatation.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9061
De handelaars verwijzen vaak naar het « succes » van de soldenperiode, maar dat is niet abnormaal vermits zij, ten gevolge van de sperperiode, veel minder verkopen gedurende de weken die daaraan voorafgaan.
Les commerçants renvoient souvent au succès de la période des soldes, ce qui n’est pas anormal vu qu’il vendent beaucoup moins durant la période d’attente.
De voorzitster van het Neutraal Syndicaat voor Zelfstandigen heeft het enkele maanden geleden nog bevestigd voor de voorbije sperperiode : de verkoop was de laatste weken vo´o´r de soldenverkoop fel teruggevallen. Het is dan normaal dat tijdens de solden méér verkocht wordt dan daarvoor.
La présidente du Syndicat neutre pour indépendants l’a encore confirmé il y a quelques mois, c’est-à-dire avant la dernière période d’attente : la vente avait fortement diminué les dernières semaines avant les soldes. Il est par conséquent normal de vendre plus durant les soldes que durant les semaines qui précèdent les soldes.
Bovendien stel ik vast dat de handelaars zelf in grote mate proberen de sperperiode te omzeilen. Welke consument heeft in de sperperiode nog geen brieven, kaarten, sms-en of andere communicaties gekregen van handelaars waarin duidelijk wordt gemaakt dat zij ook al tijdens de sperperiode kunnen genieten van verlaagde prijzen ?
En outre, je constate que les commerçants euxmêmes tentent de contourner la période d’attente. Quel consommateur n’a pas encore reçu de lettres, cartes, sms ou autres de la part de commerçants dans lesquels il leur est clairement fait comprendre qu’ils pourront déjà profiter de réductions de prix durant la période d’attente ?
Veel handelaars vinden de sperperiode blijkbaar wel een goed idee voor hun concurrenten, maar niet voor zichzelf.
Manifestement, bon nombre de commerçants estiment que la période d’attente est une bonne idée pour leurs concurrents, mais pas pour eux-mêmes.
U zal dan ook begrijpen dat ik achter mijn voorstellen blijf staan.
Vous comprendrez donc bien que je reste sur ma position pour ce qui est de ma proposition.
DO 2007200804828
DO 2007200804828
Vraag nr. 105 van mevrouw Sophie Pécriaux van 6 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 105 de Mme Sophie Pécriaux du 6 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Infiltratie van het onlinespel « Battlefield II » door extremistische groeperingen.
Infiltration de groupuscules extrémistes au sein du jeu on-line « Battlefield II ».
Onlangs heeft OIVO verontrustende informatie verspreid.
J’ai pris connaissance il y a peu d’une information alarmante émanant du CRIOC.
Volgens die informatie houdt een bepaald internetspel ree¨le risico’s in, omdat het zou geı¨nfiltreerd zijn door extreemrechtse groeperingen of splintergroepen.
Il apparaıˆt qu’un jeu sur Internet présente des risques réels dus à l’infiltration de mouvements ou de groupuscules d’extrême-droite.
Neonazigroepering grijpen het succes van het spel « Battlefield II » — een populair schietspel op internet — aan om jongeren heimelijk ertoe aan te zetten zich bij hun beweging aan te sluiten. Dat doen ze door er teams op in te schrijven en zich zo haast ongemerkt tussen de spelers te mengen. Via programma’s die geen twijfel laten bestaan over hun extreemrechts gedachtegoed en links die de jonge geı¨nteresseerde spelers naar plaatselijke afdelingen leiden, trachten die extreemrechtse bewegingen (voor Belgie¨ zou het volgens OIVO om de extremistische beweging Nation uit Charleroi gaan) jonge spelers ertoe te brengen om de stap van virtueel naar echt geweld te zetten.
En effet, des mouvements néonazis profitent du succès du jeu « Battlefield II », jeu de tir populaire sur la toile, pour inscrire des équipes et s’introduire ainsi dans la communauté de joueurs afin de lancer insidieusement des appels à rejoindre leur mouvement. Via des programmes ne laissant aucun doute sur leur appartenance aux idées d’extrême-droite et des liens aiguillant les jeunes joueurs intéressés vers des sections locales, ces mouvements d’extrême-droite (pour la Belgique, le CRIOC parle du mouvement extrémiste Nation implanté à Charleroi) tentent ainsi de faire passer des jeunes joueurs d’une violence virtuelle à une violence réelle.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9062
1. Beschikken we over de instrumenten om dergelijke praktijken te verbieden of te veroordelen ?
1. Disposons-nous d’outils afin d’interdire ou de condamner ce type de pratique ?
2. Is het niet mogelijk de providers — waaronder Belgacom — te waarschuwen dat extremistische bewegingen zich van dergelijke technieken bedienen, en hen tevens op hun verantwoordelijkheid te wijzen ?
2. Peut-on sensibiliser ou même responsabiliser les fournisseurs — dont Belgacom — à ce type de techniques utilisées par des mouvements extrémistes ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 105 van mevrouw Sophie Pécriaux van 6 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 105 de Mme Sophie Pécriaux du 6 août 2008 (Fr.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik deel het geachte lid mee dat deze vraag niet behoort tot mijn bevoegdheden maar tot die van mijn collega, de minister van Justitie. (Vraag nr. 395 van 1 oktober 2008.)
J’informe l’honorable membre que cette question ne relève pas de mes compétences mais de celles de mon collègue, le ministre de la Justice. (Question no 395 du 1er octobre 2008.)
DO 2007200804885
DO 2007200804885
Vraag nr. 106 van mevrouw Freya Van den Bossche van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 106 de Mme Freya Van den Bossche du 7 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Telecommunicatiediensten. — Bescherming van de consument.
Services de télécommunications. — Protection du consommateur.
Op de website van de federale telecommunicatieregulator BIPT werd op 9 juli 2008 op vraag van de minister voor ondernemen en vereenvoudigen, een raadpleging gestart over de wijziging van het koninklijk besluit van 27 april 2007 betreffende de nummering. Dit besluit legt de telefoonnummerreeksen en de structuur van de nummers en de prijs vast.
Une consultation sur la modification de l’arrêté royal du 27 avril 2007 relatif à la numérotation a été lancée sur le site internet du régulateur fédéral des télécommunications IBPT le 9 juillet 2008 à la demande du ministre pour l’Entreprise et la Simplification. Cet arrêté fixe les séries de numéros de téléphone et la structure des numéros ainsi que le prix.
Het besluit bevat bovendien belangrijke consumentbeschermende maatregelen. In het bijzonder voor die telefoonnummerreeksen voor betalende diensten voor telecommunicatie. Dit zijn de diensten waarbij de oproeper niet enkel betaalt voor de communicatie maar ook voor de inhoud van het gesprek of de diensten die hij verkrijgt. Het gaat hier onder meer om diensten die worden aangeboden via 0900- en 077-nummers en via korte 4-cijferige SMS-nummers, en aan een hoger tarief dan het tarief voor een nationale standaardcommunicatie.
L’arrêté comprend en outre d’importantes mesures de protection des consommateurs, plus particulièrement pour les séries de numéros de téléphone des services payants de télécommunication. Il s’agit des services pour lesquels l’appelant paie non seulement pour la communication mais aussi pour le contenu de la conversation ou pour les services qu’il obtient. Il s’agit-là notamment des services qui sont proposés par le biais des numéros 0900 et 077 et des numéros d’appel SMS à 4 chiffres, pour lesquels le tarif appliqué est supérieur à celui d’une communication nationale standard.
Met de voorgestelde wijziging van het koninklijk besluit wordt een belangrijke consumentbeschermende maatregel volledig uitgehold. Zo zou de beperking van de duur van de oproepen voor de betalende diensten voor telecommunicatie worden verdubbeld, van 10 naar 20 minuten. Een verdubbeling wordt verantwoord omdat « verschillende organisaties bij het BIPT uitzonderingen gevraagd hebben op deze regel omdat
La modification proposée de l’arrêté royal vide complètement de sa substance une importante mesure de protection des consommateurs. Ainsi, la limitation de la durée des appels aux services payants de télécommunication serait doublée et passerait de 10 à 20 minutes. Un doublement se justifierait parce que diverses organisations ont demandé des exceptions à cette règle auprès de l’IBPT parce qu’elles n’étaient pas
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9063
hun diensten niet volledig geleverd konden worden binnen de tijdspanne van 10 minuten ».
en mesure de fournir la totalité de leurs services dans un délai de 10 minutes.
Nochtans kon en kan deze maatregel, het automatisch afbreken van een dure 0900-oproep na 10 minuten, op veel bijval rekenen van de Ombudsdienst voor Telecommunicatie en de consumentenorganisaties. Het is inderdaad een efficie¨nte maatregel in het aanpakken van torenhoge telefoonfacturen mede veroorzaakt door de dure betaallijnen.
Cette mesure, la coupure automatique d’un appel onéreux à un numéro 0900 après 10 minutes, était et est pourtant accueillie très favorablement par le Service de médiation pour les télécommunications et par les organisations de protection des consommateurs. Il s’agit effectivement d’une mesure efficace dans la lutte contre les factures exorbitantes résultant notamment des appels aux lignes payantes onéreuses.
1. Hoeveel en welke organisaties hebben een uitzondering gevraagd op de bestaande regel waarbij deze dure telefoongesprekken automatisch worden afgebroken na 10 minuten ?
1. Combien d’organisations ont demandé une exception à la règle existante par laquelle ces appels téléphoniques onéreux sont automatiquement coupés après 10 minutes et de quelles organisations s’agit-il ?
2. Wat is het standpunt van respectievelijk de Ombudsdienst voor Telecommunicatie en de consumentenorganisaties op deze voorgestelde uitholling van deze consumentenbeschermende maatregel ?
2. Quelle est la position respectivement du Service de médiation pour les télécommunications et des organisations de protection des consommateurs en ce qui concerne cette proposition de vider de sa substance cette mesure de protection des consommateurs ?
3. Waarom ontbreekt bij de voorgestelde wijzigingen het advies van de Ethische Commissie voor Telecommunicatie ? Werd het advies van de Commissie aangevraagd ?
3. Pourquoi l’avis de la Commission d’éthique pour les télécommunications concernant les modifications proposées manque-t-il ? A-t-il été demandé ?
4. Worden deze bepalingen — de voorwaarden waaronder betalende diensten via elektronische communicatienetwerken aan de eindgebruikers kunnen worden aangeboden — overgeheveld naar de Ethische Code zoals wordt bepaald in artikel 134 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie inzake nummering ?
4. Ces dispositions — les conditions auxquelles des services payants peuvent être proposés aux utilisateurs finals — seront-elles inscrites au Code d’éthique, tel que prévu à l’article 134 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques en matière de numérotation ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 106 van mevrouw Freya Van den Bossche van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 106 de Mme Freya Van den Bossche du 7 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Twee organisaties hebben officieel een uitzondering gevraagd. Eén organisatie is een operator die om historische redenen betaalnummers gebruikt voor de technische ondersteuning van de toegang tot een internetdienst die geen betalende dienst is en die niet als een betalende dienst via een elektronisch communicatienetwerk wordt getarifeerd. De andere organisatie is een bedrijf dat instaat voor de technische ondersteuning van onder meer internetbankieren. Dit laatste bedrijf heeft zijn dienstverlening via een betaalnummer inmiddels stopgezet.
1. Deux organisations ont officiellement demandé une exception. Une organisation est un opérateur qui utilise des numéros à taux majoré pour des raisons historiques pour assurer le support technique de l’accès à un service internet qui n’est pas un service payant et qui n’est pas tarifié comme un service payant via un réseau de communications électroniques. L’autre organisation est une entreprise qui s’occupe du soutien technique entre autres des transactions bancaires par internet. Cette dernière entreprise a entre-temps mis fin à la fourniture de ses services par le biais d’un numéro à taux majoré.
2. De Ombudsdienst voor Telecommunicatie ontving een zeer klein aantal klachten over de lange duurtijd van oproepen naar betalende diensten. Het betreft enkele klachten waar gebruikers door malafide diensten zonder toegevoegde waarde en onder het mom
2. Le Service de médiation pour les télécommunications a reçu un très petit nombre de plaintes ayant trait à une trop longue durée des appels vers des services payants. Il s’agit en l’occurrence de quelques plaintes faisant état de services malveillants sans valeur
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9064
van werkaanbiedingen, opzettelijk zeer lang aan het lijntje werden gehouden door het voorlezen van een niet-relevante boodschap, in de rand van andere klachten komt zeer occasioneel al eens de lange wachttijd bij betalende helpdesks ter sprake.
ajoutée qui, sous le couvert d’offres d’emploi, retenaient les usagers très longuement en ligne de manière intentionnelle en leur lisant un message non significatif. En marge d’autres plaintes, il est question, de manière très occasionnelle, d’une longue durée d’attente auprès de helpdesks payants,
De Ombudsdienst voor Telecommunicatie heeft geen kennis van dienstverstrekkers die een langere mogelijke duurtijd vragen.
Le Service de médiation pour les télécommunications n’a pas connaissance de prestataires de services qui demanderaient un allongement de la durée des communications.
Volgens de Ombudsdienst voor Telecommunicatie zou in deze problematiek bij voorkeur een onderscheid kunnen gemaakt worden tussen enerzijds professionele diensten met een zeer concrete toegevoegde waarde, zoals helpdesks en reservatiebalies, en anderzijds niet-professionele diensten waar er minder concrete toegevoegde waarde bestaat, zoals bijvoorbeeld astrolijnen, psychologisch advies, praatlijnen, datinglijnen.
Selon le Service de médiation pour les télécommunications; il conviendrait, dans cette problématique, qu’une distinction puisse être faite entre, d’une part, les services professionnels offrant une valeur ajoutée très concrète, comme les helpdesks et les guichets de réservation et, d’autre part, les services non professionnels dont la valeur ajoutée est moins évidente, comme les lignes astrologiques, les conseils psychologiques, les lignes de conversation, les lignes de rencontres.
De consumentenorganisaties hebben geen standpunt meegedeeld in het kader van de consultatie.
Les organisations de consommateurs n’ont pas communiqué d’opinion dans le cadre de la consultation.
3. De Ethische Commissie heeft op 29 augustus 2008 een advies uitgebracht.
3. La Commission d’éthique a émis un avis le 29 août 2008.
4. Bij overheveling naar de Ethische Code komt omwille van Europese regels (principe van de bevoegdheid van het land van vestiging van de dienstenaanbieder) de afdwingbaarheid ervan ten opzichte van buitenlandse aanbieders in het gedrang. Het koninklijk besluit Nummering is, in tegenstelling tot de Ethische Code, onverkort van toepassing op alle actoren die op de Belgische markt actief zijn.
4. Lors du transfert vers le Code d’éthique, les règles européennes (principe de la compétence du pays de l’établissement du prestataire de services) mettent en péril son caractère contraignant vis-à-vis des prestataires étrangers. L’arrêté royal Numérotation est, contrairement au Code d’éthique, d’application dans son intégralité à tous les acteurs actifs sur le marché belge.
DO 2007200804890
DO 2007200804890
Vraag nr. 107 van mevrouw Barbara Pas van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 107 de Mme Barbara Pas du 7 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Sabam.
Sabam.
De Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers int, verdeelt, administreert en beheert alle auteursrechten in Belgie¨. Wat muziek betreft, dienen organisatoren van concerten en fuiven aan Sabam een vergoeding te betalen ter bescherming van de auteursrechten.
La Société belge des auteurs, compositeurs et éditeurs a pour objet la perception, la répartition, l’administration et la gestion de tous les droits d’auteur en Belgique. En ce qui concerne la musique, les organisateurs de concerts et d’événements festifs ont l’obligation de verser une rémunération à la Sabam au titre de la protection des droits d’auteur.
Vaak wordt bij optredens de muziek uitgevoerd door de componist(en) zelf. Vele muziekgroepjes brengen immers bij optredens uitsluitend eigen werk. Toch is de organisator van het optreden in dat geval ver-
Mais il se trouve que lors de concerts, la musique est souvent exécutée par le compositeur lui-même ou les compositeurs eux-mêmes. En effet, beaucoup de petits groupes jouent exclusivement leur musique lorsqu’ils
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9065
plicht om, naast de vergoeding voor het optreden van de artiest(en), ook nog eens een bijdrage te betalen aan Sabam.
se produisent. Pourtant, lorsque tel est le cas, l’organisateur du concert est tenu de verser une rémunération à la Sabam en plus de celle octroyée à l’artiste ou aux artistes.
Moet een vergoeding aan Sabam betaald worden indien de uitvoerder de componist zelf is ?
Une rémunération est-elle due à la Sabam si l’exécutant est aussi le compositeur des morceaux de musique qu’il interprète en concert ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 107 van mevrouw Barbara Pas van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 107 de Mme Barbara Pas du 7 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Artikel 1 van de auteurswet van 30 juni 1994 bepaalt in dit verband dat alleen de auteur van een werk van letterkunde of kunst het recht heeft om het werk volgens ongeacht welk procédé, (met inbegrip van de beschikbaarstelling voor het publiek op zodanige wijze dat deze voor leden van het publiek op een door hen individueel gekozen plaats en tijd toegankelijk zijn,) aan het publiek mede te delen. Het openbaar mededelingsrecht betreft met andere woorden een « exclusief recht » dat enkel aan de auteur toekomt.
L’article 1er de la loi relative au droit d’auteur et aux droits voisins du 30 juin 1994 détermine que l’auteur d’une ouvre littéraire ou artistique a seul le droit de la communiquer au public par un procédé quelconque (y compris par la mise à disposition du public de manière que chacun puisse y avoir accès de l’endroit et au moment qu’il choisit individuellement), Le droit de communication au public est par conséquent un droit exclusif qui revient uniquement à l’auteur.
Wie bij zijn aansluiting vennoot wordt bij de coo¨peratieve beheersvennootschap Sabam staat bij zijn aansluiting zijn auteursrechten waarvan hij rechthebbende is, of zal worden, af aan de coo¨peratieve vennootschap Sabam. Deze afstand van auteursrechten aan de beheersvennootschap gebeurt in concreto door middel van het contract van aansluiting en fiduciaire afstand dat vrijwillig wordt gesloten tussen het lid, de vennoot-auteur, en de coo¨peratieve beheersvennootschap, Sabam. Gezien de fiduciaire afstand in de eerste plaats afgesloten wordt in het belang van de overdrager, stelt Sabam alles in het werk om de inning en de juiste verdeling van de overgedragen rechten te waarborgen.
Qui devient associé lors de son adhésion à la société coopérative de gestion Sabam, cède à la société coopérative Sabam au moment de son adhésion les droits d’auteur dont il est ou deviendra l’ayant-droit. Cette cession de droit d’auteur à la société de gestion se fait concrètement au moyen du contrat d’adhésion et de cession fiduciaire qui est conclu volontairement entre le membre, l’associé-auteur et la société coopérative de gestion, Sabam. E´tant donné que ta cession fiduciaire se fait en premier lieu pour défendre les intérêts de l’auteur, la Sabam met tout en ouvre afin de garantir un recouvrement et un partage correcte des droits cédés.
Tenzij uitdrukkelijk voorbehoud wordt gemaakt in « het contract van aansluiting en fiduciaire afstand » (wat eerder uitzonderlijk is) bestaat het voorwerp van de afstand uit de rechten op alle in het aansluitingscontract en de statuten vermelde categoriee¨n en vermelde exploitatiewijzen.
Sauf en cas de réserve explicite dans « le contrat d’adhésion et de cession fiduciaire » (ce qui est plutoˆt rare), l’objet de la cession comprend les droits sur toutes les catégories et voies d’exploitation mentionnées dans le contrat d’adhésion et dans les statuts.
Dit verklaart waarom de concertorganisator eveneens de toestemming (tegen betaling) dient te bekomen van de artiest-auteur in zijn hoedanigheid van auteur, hierin weliswaar vertegenwoordigd door Sabam. Sabam zorgt er vervolgens voor dat de rechten die geı¨nd worden terugvloeien naar de betrokken auteur.
Ceci explique pourquoi l’organisateur d’un concert doit obtenir la permission (moyennant un paiement) de l’artiste-auteur en la qualité d’auteur de celui-ci. Il est représenté dans cette fonction d’auteur par la Sabam. La Sabam se charge ensuite de remettre les droits perçus à l’auteur concerné.
De Sabam-vergoeding heeft dus als doel om de auteur te vergoeden voor zijn creatie. Theoretisch betaalt de concertorganisator de optredende artiest daarnaast nog een vergoeding voor het live optreden.
L’indemnisation Sabam a donc pour but d’indemniser l’auteur pour sa création. D’un point de vue théorique, l’organisateur du concert paie, outre l’indemnisation à l’auteur, une indemnisation à
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9066
Vaal bestaat een groep niet enkel uit de componist maar ook uit andere (enkel uitvoerende) muzikanten.
l’artiste pour le concert live. Il arrive souvent qu’un groupe ne soit pas uniquement constitué du compositeur mais également d’autres musiciens (qui ne sont qu’artistes exécutants).
Het feit dat de uitvoerder ook de componist is van het nummer, is op zich geen reden om geen vergoeding verschuldigd te zijn aan Sabam, tenzij de componist niet aangesloten is bij Sabam of uitdrukkelijk het gespeelde repertoire heeft uitgestoten van zijn toetredingscontract met Sabam.
Le fait que l’artiste exécutant soit également le compositeur de la chanson ne suffit pas pour ne pas être redevable à la Sabam, sauf si le compositeur n’adhère pas à la Sabam ou a exclu explicitement le répertoire joué de son contrat d’adhésion avec la Sabam.
DO 2007200804891
DO 2007200804891
Vraag nr. 108 van de heer Guido De Padt van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 108 de M. Guido De Padt du 7 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Koppelverkoop.
Vente liée.
Vanaf vrijdag 11 juli 2008 kan men ook in ons land de iPhone aanschaffen. Goed nieuws, ware het niet dat deze multimediatelefoon in ons land een pak duurder is dan elders. Een en ander heeft te maken met het Belgische verbod op koppelverkoop. Niet alleen in de VS, maar ook in andere landen subsidieert de exclusieve operator de iPhone. Belgie¨ zou het enige land in Europa zijn waar het verbod op koppelverkoop nog geldt. Deze regel bezorgt de Belgische handelaar dus ook nog eens een concurrentieel nadeel ten opzichte van de buurlanden.
Depuis le vendredi 11 juillet 2008, l’iPhone, téléphone multimédia, est enfin en vente dans notre pays mais malheureusement à un prix beaucoup plus élevé que dans d’autres pays. Cette situation est notamment due à l’interdiction de la vente liée en Belgique. Aux E´tats-Unis comme dans d’autres pays, l’opérateur exclusif subventionne l’iPhone. La Belgique serait le seul pays d’Europe ou` la vente liée est encore interdite. Cette disposition défavorise la position concurrentielle des commerçants belges par rapport aux pays voisins.
Volgens persberichten wil u het verbod op koppelverkoop afschaffen, om te beginnen al zeker in de technologiesector. Ook Test-Aankoop, de Belgische verbruikersunie, is voor de afschaffing van het verbod op koppelverkoop, maar enkel onder bepaalde voorwaarden. Zo moet elk product afzonderlijk te verkrijgen zijn en mogen abonnement maar voor één jaar gelden.
Selon certains communiqués de presse, vous souhaiteriez lever l’interdiction de la vente liée, notamment dans le secteur technologique. Même l’association de consommateurs belge Test-Achats, est favorable à la levée de l’interdiction de la vente liée mais uniquement à certaines conditions. Chaque produit doit notamment pouvoir être obtenu séparément et les abonnements ne peuvent être valables qu’un an.
Ook Fedis, de organisatie die in ons land de belangen van de distributieondernemingen vertegenwoordigt, pleitte enkele maanden terug voor een afschaffing van het verbod op de koppelverkoop.
Même Fedis, l’organisation de défense des intérêts des entreprises de distribution de notre pays, a préconisé il y a quelques mois la levée de l’interdiction de la vente liée.
1. a) Blijft u bij uw standpunt dat koppelverkoop best wordt toegelaten in ons land en hoe wilt u dit geı¨mplementeerd zien ?
1. a) Eˆtes-vous toujours d’avis qu’il serait préférable d’autoriser la vente liée dans notre pays et, dans l’affirmative, selon quelles modalités ?
b) Bestaat hierover een akkoord binnen de regering ?
b) Existe-t-il un accord au sein du gouvernement à ce sujet ?
2. Klopt het dat enkel in ons land dergelijke koppelverkoop nog zou verboden zijn en het toestel tegen beduidend voordeliger voorwaarden kan aangekocht worden in het buitenland ?
2. Est-il exact que la vente liée ne serait actuellement interdite que dans notre pays et que l’iPhone peut être acquis à des conditions bien plus avantageuses à l’étranger ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9067
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 108 van de heer Guido De Padt van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 108 de M. Guido De Padt du 7 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. a) Het debat over de opportuniteit van de herziening van de gezamenlijke aanbiedingen heeft binnen het Parlement al voor heel wat discussie gezorgd. Ik heb al verschillende keren de gelegenheid gehad om mijn mening ter zake te geven.
1. a) Le débat concernant l’opportunité de revoir l’interdiction des offres conjointes a déjà fait l’objet de nombreuses discussions au sein du Parlement. J’ai déjà eu plusieurs fois l’occasion d’exprimer mon opinion en cette matière.
Persoonlijk vind ik dat het principe van een algemeen verbod op koppelverkoop niet beantwoordt aan de belangen van de consument, maar de concurrentie belemmert en de innovatie en creativiteit van onze ondernemers onnodig beknot.
Personnellement, je considère que le principe d’interdiction générale des ventes couplées ne répond pas aux besoins des consommateurs, mais freine inutilement la concurrence et l’innovation et la créativité de nos entreprises.
b) De hervorming van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, die onder meer voorziet in het verbod van de gezamenlijke aanbiedingen, is één van de prioriteiten van de regering. Momenteel werd een voorontwerp van wet tot wijziging van deze wet onderworpen aan het advies van de Raad voor het Verbruik en van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO. Eens alle adviezen zijn uitgebracht, zal de regering beslissingen nemen.
b) La réforme de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur, qui prévoit notamment l’interdiction des offres conjointes, fait partie des priorités du gouvernement. Un avant projet de loi modifiant celle-ci est actuellement soumis à l’avis du Conseil de la consommation et du Conseil supérieur des Indépendants et des PME. Une fois que tous les avis seront rendus, le gouvernement prendra des décisions.
2. Met uitzondering van Frankrijk, kennen onze buurlanden geen verbod op gezamenlijk aanbod. De beperkingen in Frankrijk gaan overigens veel minder ver dan in Belgie¨.
` l’exception de la France, nos pays voisins ne 2. A connaissent pas l’interdiction de l’offre conjointe. Les limitations en France vont d’ailleurs nettement moins loin qu’en Belgique.
DO 2007200804892
DO 2007200804892
Vraag nr. 109 van de heer Bart Tommelein van 7 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 109 de M. Bart Tommelein du 7 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Sabam.
Sabam.
Omdat componisten en uitvoerders ook moeten kunnen leven, moeten organisatoren van fuiven en concerten aan Sabam auteursrechten en billijke vergoeding betalen. Sabam baseert de te betalen geldsom gedeeltelijk op basis van de consumptieprijzen van de geschonken dranken.
Les organisateurs de fêtes et de concerts sont tenus de verser des droits d’auteur et une contribution équitable à la Sabam pour rémunérer les compositeurs et les musiciens. La Sabam détermine entre autres la somme due selon les prix des consommations servies.
Dat heeft gevolgen, want marktleider Inbev kondigde enkele dagen geleden aan om haar bierprijzen na de zomer met gemiddeld 4,3 % te verhogen. Eerder dit jaar verhoogde Inbev haar prijzen reeds met 3 %. Op een goed jaar steeg de prijs van een bak bier
` la suite de cette mesure, Inbev, le leader du A marché, a annoncé il y a quelques jours qu’après l’été, il augmenterait le prix de la bière de 4,3 % en moyenne. Il y a quelques mois, Inbev a déjà augmenté ses prix de 3 %. Au cours des bonnes années, le prix
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9068
met ongeveer 10 %. Als de marktleider zijn prijzen aanpast, volgt de rest van de markt onvermijdelijk.
du bac de bière a augmenté d’environ 10 %. Si le leader du marché adapte ses prix, le reste du marché suivra inévitablement la tendance.
De inflatie is in vergelijking met de afgelopen jaren momenteel ongewoon hoog. Het is derhalve logisch dat Sabam de stijging van de levensduurte volgt. De vraag is echter of het correct is dat Sabam haar vergoeding deels baseert op prijzen die sneller stijgen dan de inflatie.
Par rapport aux années précédentes, l’inflation est anormalement élevée pour l’instant. Il est donc logique que la Sabam suive l’évolution du couˆt de la vie à la hausse. Il s’agit néanmoins de savoir s’il est équitable que la Sabam fixe ses contributions notamment en fonction de prix qui augmentent plus rapidement que l’inflation.
Wat is uw houding tegenover de prijsvorming die Sabam toepast ?
Que pensez-vous de la manière dont la Sabam fixe ses contributions ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 109 van de heer Bart Tommelein van 7 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 109 de M. Bart Tommelein du 7 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Behalve de uitzonderingen voorzien in de wet, en onder voorbehoud van de theorie van het rechtsmisbruik en het misbruik van machtspositie, heeft alleen de auteur van een werk het recht dit werk te exploiteren of de exploitatie ervan toe te staan (artikel 1 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten) en, dientengevolge, de exploitatie van zijn werk te onderwerpen aan de betaling van een bedrag naar zijn keuze.
Sauf les exceptions prévues par la loi, et sous réserve de la théorie de l’abus de droit et de l’abus de position dominante, l’auteur d’une ouvre a seul le droit de l’exploiter ou d’en autoriser l’exploitation (article 1er de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins) et, partant de subordonner l’exploitation de son œuvre au paiement du montant de son choix.
Gegeven het feit dat Sabam in de regel via mandaat dan wel via fiduciaire afstand van een auteursrecht optreedt voor een rechthebbende, komt het Sabam dus toe om de tarieven vrij te bepalen, onder voorbehoud van de hierboven vermeide uitzonderingen.
La Sabam, lorsqu’elle est cessionnaire d’un droit d’auteur ou mandatée par le titulaire de ce droit, peut donc déterminer ses tarifs librement, sauf les exceptions et réserves exprimées ci-dessus.
Het komt de FOD Economie onder de huidige wetgeving dus niet toe om tussen te komen in de vaststelling van de betrokken tarieven, behalve wanneer er sprake zou zijn van rechtsmisbruik of misbruik van machtspositie.
Sous l’état actuel de la législation, il n’appartient donc pas au SPF E´conomie d’intervenir dans la fixation des tarifs de la Sabam, sauf s’ils apparaissent abusif ou le résultat d’un abus de position dominante.
Het lijkt evenwel niet zo te zijn, onder voorbehoud van interpretatie door hoven en rechtbanken, dat men a priori kan stellen dat Sabam, door het niet indexeren van de gemiddelde prijs van de consumpties, zich schuldig maakt aan rechtsmisbruik dan wel misbruik van machtspositie.
Sous réserve de l’appréciation des Cours et Tribunaux, il ne semble pas que l’on puisse a priori considérer qu’en n’indexant pas le prix moyen des consommations, la Sabam ait commis un abus de droit ou un abus de position dominante.
Het is niettemin inderdaad zo dat wanneer de consumptieprijzen die deel uitmaken van de berekeningsbasis voor de tarifering niet geı¨ndexeerd worden, de gebruiker mogelijk in een hogere categorie van tarifering terecht komt en dus een verhoging van het te betalen bedrag ondergaat die meer bedraagt dan de loutere indexatie van het tarief van Sabam.
Il est toutefois vrai que si le prix de la consommation qui fait partie de la base de calcul du tarif n’est pas indexé, l’utilisateur risque de passer dans une catégorie de tarifs supérieure et donc de devoir subir une augmentation du montant à payer plus élevée que la seule indexation du tarif de la Sabam.
De gemiddelde prijs van de consumpties heeft een invloed op de berekeningsbasis van 7 tarieven. Het betreft meer bepaald :
Le prix des consommations influence 7 tarifs appliqués par la Sabam, et plus précisément :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9069
— tarief 101 (cafés, restaurants, snackbars en frituren);
— le tarif 101 (cafés, restaurants, snackbars et friteries);
— tarief 102 (danscafés, muzikale themabars);
— le tarif 102 (cafés dansants-bars à thème musical);
— tarief 103 (dancings en discotheken);
— le tarif 103 (dancings et discothèques);
— tarief 104 (regelmatige live opvoeringen in cafés, restaurants en danscafés);
— le tarif 104 (exécution régulière de musique vivante dans les cafés, restaurants, cafés dansants);
— tarief 105 (feesten en fuiven);
— le tarif 105 (fêtes et soirées);
— tarief 210 (live concerten) en
— le tarif 210 (concerts) et
— tarief 211 (festivals).
— le tarif 211 (festivals).
Tarieven 101, 102 en 103 werden onderhandeld met vertegenwoordigers uit de horecasector en tarief 105 werd onderhandeld met de socio-culturele sector.
Les tarifs 101, 102 et 103 ont été négociés avec des représentants du secteur horeca, tandis que le tarif 105 a été négocié avec le secteur socio-culturel.
Ik heb aan Sabam gevraagd deze tarieven te bekijken in het licht van de gestegen bierprijs omdat ik van mening ben dat de effecten van de stijging van de bierprijs op de tarieven van Sabam zo beperkt mogelijk moeten blijven.
J’ai demandé à la Sabam d’examiner ces tarifs en tenant compte de l’augmentation du prix de la bière parce que je suis d’avis que les effets de cette augmentation sur les tarifs de la Sabam doivent restés aussi limités que possible.
Van hun zijde kunnen de gebruikers of hun vertegenwoordigers aan Sabam vragen om rekening te houden met de verhoging van de consumptieprijzen die uitgaat van hun eigen leveranciers teneinde tegemoet te komen aan de verhoging van de consumptieprijzen die weerspiegeld worden in de tarieven.
De leur coˆté, les utilisateurs ou leurs représentants peuvent demander à la Sabam de tenir compte de l’augmentation du prix des consommations auprès de leurs propres fournisseurs pour adapter à la hausse le prix des consommations qui figurent dans les tarifs.
DO 2007200804911
DO 2007200804911
Vraag nr. 110 van de heer Jean-Luc Crucke van 7 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 110 de M. Jean-Luc Crucke du 7 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Wet op de kleine bedrijven voor Europa.
Loi sur les petites entreprises pour l’Europe.
Europa telt 23 miljoen KMO’s met maximum 250 loontrekkenden.
L’Europe compte 23 millions de PME comptant un maximum de 250 salariés.
De welvaart en de groei van die bedrijven is cruciaal voor de concurrentiepositie van Europa in de toekomst.
La prospérité et la croissance de ces entreprises est un élément clé de la compétitivité de l’Europe à l’avenir.
In dat kader heeft de Europese Commissie op 25 juni 2008 het principe van de oprichting van een « Europese besloten vennootschap » goedgekeurd die het mogelijk zal maken de verplichtingen van de KMO’s te verlichten en de uniformiteit van de vennootschap te waarborgen, in welk land de vennootschap haar activiteit ook uitoefent.
Dans ce cadre, la Commission européenne a approuvé, le 25 juin 2008, le principe de la création d’une « société privée européenne » (SPE) qui permettra d’alléger les obligations des PME et garantira l’uniformité de la société quels que soient les pays membres ou` celle-ci exerce son activité.
Die nieuwe Europese rechtsvorm wil de toegang van de KMO’s tot de eengemaakte markt verbeteren door ze een instrument aan te reiken dat de ontwikkeling van hun activiteiten in andere lidstaten makkelijker maakt.
Cette nouvelle forme juridique européenne vise à améliorer l’accès des PME au marché unique en leur fournissant un instrument qui facilite le développement de leurs activités dans d’autres E´tats membres.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9070
1. Wanneer kan die EBV er in Belgie¨ komen ?
1. Quand cette SPE pourra-t-elle voir le jour en Belgique ?
2. Wat zal de impact van de EBV op ons nationaal recht zijn ?
2. Quelle sera l’incidence de la SPE sur notre droit national ?
3. Onderschrijft u de ambities van de Europese Commissie ? Zal die nieuwe bedrijfsvorm de Belgische KMO’s ten goede komen ?
3. Souscrivez-vous aux ambitions de la Commission européenne ? Cette nouvelle forme sociétale serat-elle bénéfique pour les PME belges ?
4. Welke voordelen zullen ze er uithalen ?
4. Quels seront les avantages qu’elles en retireront ?
5. Klopt het dat het vereiste minimumkapitaal een euro is ?
5. Est-il exact que le capital minimal requis sera d’un euro ?
6. a) Moet Belgie¨ een bepaalde nationale wetgeving aannemen ?
6. a) La Belgique devra-t-elle adopter certaines législations internes ?
b) Zo ja, welke ?
b) Si oui, lesquelles ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 110 van de heer Jean-Luc Crucke van 7 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 110 de M. Jean-Luc Crucke du 7 août 2008 (Fr.) :
De Commissie maakte inderdaad op 25 juni 2008 een algemene mededeling bekend met als titel « Een « Small Business Act » voor Europa ». Deze mededeling verwijst met name naar haar wetsvoorstel betreffende het statuut van een « Europese besloten vennootschap (EBV) ». in feite is er al sinds enkele maanden een ontwerpverordening van de Raad met betrekking tot deze SPE klaar met de belangrijkste elementen van het toekomstige rechtsinstrument [SEC-documenten (2008) 2098 en 2099].
La Commission a effectivement présenté le 25 juin 2008 une Communication générale intitulée « Un « Small Business Act » pour l’Europe ». Elle contient notamment un rappel de sa proposition législative relative au statut d’une « société privée européenne ». En fait, un projet de règlement du Conseil relatif à cette SPE est déjà finalisé depuis plusieurs mois et présente l’essentiel du futur dispositif juridique [Documents SEC(2008) 2098 et 2099].
Wat mij betreft, kan ik het geachte lid de volgende antwoorden voorleggen op zijn vragen.
Pour ce qui me concerne, j’ai l’honneur de proposer à l’honorable membre les éléments suivants de réponses à ses questions.
1. De toekomstige verordening zou worden toegepast vanaf 1 juli 2010.
1. Le futur règlement s’appliquerait à compter du 1er juillet 2010.
2. Voornamelijk ons vennootschapsrecht zal moeten worden aangepast. Het Europese ontwerp zou met name geen invloed hebben op het arbeidsrecht, het fiscaal recht, de boekhoudkundige verplichtingen en de insolvabiliteit van de EBV. Deze aangelegenheden zouden eventueel verder geregeld worden door het nationale recht en de bestaande instrumenten van het gemeenschapsrecht.
2. C’est essentiellement notre droit des sociétés qui devrait être adapté. Le projet européen n’aurait pas d’incidence dans notamment les domaines du droit du travail, du droit fiscal, des obligations comptables et de l’insolvabilité de la SPE, qui continueraient à être régis par le droit national et par les instruments existants du droit communautaire, le cas échéant.
3. Aangezien een Europese verordening direct van toepassing is in alle lidstaten, stelt de vraag zich niet of deze nieuwe ondernemingsvorm al dan niet voordelig is voor onze KMO’s. Het instrument zal aanwezig zijn en de overheidsinstanties moeten bij het doelpubliek de voordelen ervan duidelijk maken. Door de geografische ligging van ons land zijn al heel wat Belgische KMO’s actief bezig met hun grensoverschrijdende ontwikkeling op de interne markt. Zij zouden de rechtsvorm van een EBV op gunstige wijze kunnen invoeren.
3. Un règlement européen étant directement applicable dans tous les E´tats membres, la question de savoir si cette nouvelle forme de société serait ou non bénéfique à nos PME, ne se pose pas. L’outil existera et il reviendra aux autorités publiques d’en faire valoir les avantages auprès des publics cibles. La situation géographique de notre pays induit que de nombreuses PME belges sont déjà actives dans leur développement transfrontalier sur le Marché intérieur et que, dès lors, elles pourraient avantageusement adopter la forme juridique d’une SPE.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9071
4. Volgens de informatie waarover ik beschik, zou de toekomstige EBV worden gekenmerkt door een soepeler gebruik en een verplicht Europees label. Voor een Belgische KMO die al actief is in het buitenland of die zich er wil uitbreiden, biedt de EBV vooral de mogelijkheid om een aantal kosten te schrappen die nodig zijn om zich in overeenstemming te brengen met formaliteiten die gepaard gaan met de oprichting van een vennootschap naar buitenlands recht (registratierechten, rechtsadvies, notariskosten en minimale kapitaalvorming, enzovoort) en met de werking ervan (beheersorganen, rechten van de aandeelhouders, enzovoort).
4. Selon mes informations, la future SPE se caractériserait par sa souplesse d’utilisation et son label européen obligatoire. Pour une PME belge déjà active à l’étranger ou qui souhaiterait s’y étendre, la SPE offrirait surtout l’opportunité de supprimer nombre de coûts de mise en conformité liés aujourd’hui à la constitution d’une société de droit étranger (droits d’immatriculation, conseils juridiques, frais notariés et capitalisation minimale, etc.) et à son fonctionnement (organes de gestion, droits des actionnaires, etc.).
5. Artikel 19 van de ontwerpverordening bepaalt inderdaad dat het maatschappelijk kapitaal van de EBV ten minste 1 euro moet bedragen.
5. L’article 19 du projet de règlement prévoit en effet que le capital social de la SPE soit d’au moins 1 euro.
6. Ik verwijs het geachte lid door naar de antwoorden die mijn collega de minister van Justitie hem zal verstrekken (vraag nr. 316 van 7 augustus 2008, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 33).
6. Je renvoie l’honorable membre aux réponses que mon collègue le ministre de la Justice lui donnera (question no 316 du 7 août 2008, Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 33).
DO 2007200804971
DO 2007200804971
Vraag nr. 111 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 111 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Liberalisering van de postmarkt. — Waarschuwingen van de Commissie.
Libéralisation du marché postal. — Avertissements de la Commission.
De Europees commissaris voor de Interne Markt, de heer Charlie McCreevy, heeft Belgie¨ gewaarschuwd met betrekking tot het ten uitvoer leggen van de richtlijn over de liberalisering van de postmarkt.
Pour la deuxième fois en trois mois, le commissaire européen au Marché intérieur, M. Charlie McCreevy, a averti la Belgique à propos de la mise en œuvre de la directive de libéralisation du marché postal. La Commission demande à plusieurs E´tats membres, dont la Belgique, de transposer pleinement et entièrement la directive postale.
De Commissie heeft verscheidene lidstaten, waaronder Belgie¨, gevraagd de postrichtlijn geheel en volledig om te zetten. In maart 2008 heeft het kabinet van mevrouw Vervotte erop gewezen dat de omzetting van de richtlijn aan de gang is.
En mars 2008, le cabinet de Mme Vervotte a indiqué que la directive était en cours de transposition.
Inmiddels dreigt Europa met een rechtspleging. Belgie¨ is een mikpunt omdat het van plan is aan de nieuwe operatoren lasten van universele dienstverlening op te leggen die een overdreven ontradend effect hebben. Ze zouden het hele land ten minste drie dagen per week moeten bedienen. Tegelijk zou de historische operator, De Post, een compensatie krijgen voor de te leveren universele dienst.
Désormais, l’Europe brandit la menace d’une procédure d’infraction. La Belgique est visée parce qu’elle prévoit d’imposer aux nouveaux opérateurs des charges de service universel trop dissuasives. Il s’agirait de desservir le pays tout entier au moins trois jours par semaine. Dans le même temps, l’opérateur historique, à savoir La Poste, recevrait une compensation pour le service universel à rendre.
Het is precies dit punt dat de Commissie ergert; indien de historische operator een compensatie krijgt in ruil voor het waarnemen van de universele dienst, is het opleggen van een universele dienstverlening aan de andere operatoren overbodig.
C’est précisément ce point qui irrite la Commission; si l’opérateur historique reçoit une compensation en échange du service universel à assumer, l’imposition d’un service universel aux autres opérateurs est superflue.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9072
1. Welk antwoord dient aan de Commissie te worden gegeven ?
1. Quelle est la réponse à fournir à la Commission ?
2. Hoe kan een veroordeling worden voorkomen, of met andere woorden, welke maatregelen dienen al dan niet te worden genomen om de richtlijn uit te voeren ?
2. Comment éviter une condamnation ou autrement dit quelles sont les mesures à prendre ou à ne pas prendre pour exécuter la directive ?
3. Is Belgie¨ van plan de Commissie een rechtspleging te laten openen om voor de Europese rechtscolleges een ander standpunt te verdedigen dan dat van de Commissie ?
3. La Belgique compte-t-elle laisser la Commission ouvrir une procédure d’infraction afin de défendre un autre point de vue que celui de la Commission devant les juridictions européennes ?
4. Hoe lang zou een dergelijke procedure duren vooraleer het tot een eventuele veroordeling komt ?
4. Dans quels délais une telle procédure se déroulerait-elle avant condamnation éventuelle ?
5. Wat zou bij benadering het bedrag van de veroordeling zijn waaraan Belgie¨ zich blootstelt ?
5. Quel serait, approximativement, le montant de la condamnation auquel la Belgique s’expose ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 111 van mevrouw Valérie De Bue van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 111 de Mme Valérie De Bue du 11 août 2008 (Fr.) :
Commissaris McGreevy heeft Inderdaad een aantal Lidstaten, waaronder Belgie¨, erop gewezen dat het nemen van protectionistische maatregelen bij de omzetting van de derde postrichtlijn (richtlijn 2008/6) niet geduld worden.
Le Commissaire McGreevy a en effet attiré l’attention de plusieurs E´tats membres, dont la Belgique, sur le fait que l’adoption de mesures protectionnistes dans le cadre de la transposition de la troisième directive postale (directive 2008/6) n’est pas acceptable.
Hij uitte zijn bekommernissen meer bepaald in antwoord op een aantal verklaringen van collega Vervotte. Ik wens u er evenwel op te wijzen dat mijn diensten verantwoordelijk zijn voor de omzetting en ik er zal over waken geen onevenredige vergunningsvereisten op te leggen aan toetreders.
Il a fait part de ses préoccupations, plus précisément en réponse à certaines déclarations de notre collègue Vervotte. Je tiens toutefois à attirer votre attention sur le fait que mes services sont chargés de la transposition et je veillerai à ne pas imposer d’exigences de licence disproportionnées aux nouveaux arrivants.
Ik benadruk dat de wijze waarop de richtlijn zal worden omgezet momenteel geanalyseerd wordt en dat er nog geen beslissingen werden genomen die eventueel aanleiding zouden kunnen geven tot een formeel optreden van de Europese Commissie. Het is bijgevolg niet gepast om te spreken van een rechtvaardiging ten aanzien van de Europese Commissie, laat staan van een boete die Belgie¨ zou moeten betalen,
Je souligne que la manière dont la directive sera transposée est actuellement examinée et qu’aucune décision n’a encore été prise qui pourrait éventuellement donner lieu à une intervention formelle de la Commission européenne. Par conséquent, il n’est pas question de parler d’une justification vis-à-vis de la Commission européenne et moins encore d’une quelconque amende que la Belgique devrait payer.
Het is mijn intentie om een omzetting voor te bereiden die volledig in lijn is met de tekst en de geest van de derde postrichtlijn.
J’ai l’intention de préparer une transposition parfaitement conformé au texte et à l’esprit de la troisième directive.
DO 2007200804980
DO 2007200804980
Vraag nr. 112 van de heer Xavier Baeselen van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 112 de M. Xavier Baeselen du 11 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Europees oproepnummer 116000. — Strijd tegen kinderverdwijningen.
Numéro d’appel européen 116000. — Lutte contre les disparitions d’enfants.
Overeenkomstig de beschikking van de Europese Commissie van 15 februari 2007 (C(2007)249) zal de
L’Europe a pris une décision en date du 15 février 2007 (2007 — C 249) pour la réservation de la série
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9073
nationale nummerreeks die begint met « 116 », worden gereserveerd voor geharmoniseerde nummers voor geharmoniseerde diensten met een maatschappelijke waarde. Het nummer 116000 werd voorbehouden voor het Europees Centrum voor vermiste en seksueel uitgebuite kinderen.
nationale des numéros commençant par « 116 » à des numéros harmonisés pour des services à valeur sociale harmonisée. Le numéro 116000 a été réservé pour le Centre européen pour enfants disparus et sexuellement exploités.
Artikel 5.1. van die beschikking bepaalt dat de lidstaten alle nodige maatregelen dienen te nemen om te waarborgen dat voormelde regeling vanaf 31 augustus 2007 in werking kan treden.
L’article 5.1 de cette décision stipule que les E´tats membres doivent prendre toutes dispositions utiles pour garantir une effectivité à partir du 31 aouˆt 2007.
Momenteel zou dat Europese nummer evenwel nog maar in vijf Europese landen kunnen worden toegekend, en Belgie¨ is daar niet bij.
Il semblerait que seulement cinq pays en Europe sont déjà équipés de ce numéro européen, mais pas la Belgique.
In naam van Child Focus verklaarde mevrouw Kristine Kloeck op Radio Contact dat de tijd dringt. Een mogelijke oplossing zou er volgens haar in bestaan dat het nummer 116000 bij koninklijk besluit als noodnummer wordt erkend, waardoor het automatisch gratis zou worden.
Mme Kristine Kloeck, sur les ondes de Radio Contact, au nom de Child Focus, a rappelé cette urgence et précisé que la solution serait qu’un arrêté royal reconnaisse le 116000 comme numéro d’urgence, ce qui le rendrait automatiquement gratuit.
Wat is de stand van zaken van dit dossier ?
Quel est l’état d’avancement de ce dossier ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 112 van de heer Xavier Baeselen van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 112 de M. Xavier Baeselen du 11 août 2008 (Fr.) :
Overeenkomstig de beschikking 2007/116/EG van de commissie van 15 februari 2007 inzake het reserveren van de nationale nummerreeks die begint met « 116 » voor geharmoniseerde nummers voor geharmoniseerde diensten met een maatschappelijke waarde, gewijzigd door de beschikking 2007/698/EG van de commissie van 29 oktober 2007 tot wijziging van beschikking 2007/116/EG met het oog op de invoering van nieuwe gereserveerde nummers die met « 116 » beginnen, werd het nummer 116000 op 18 juli 2007 gereserveerd voor « Telefonische meldpunten voor vermiste kinderen ».
Conformément à la décision 2007/116/CE de la Commission du 15 février 2007 sur la réservation de la série nationale des numéros commençant par « 116 » à des numéros harmonisés pour des services à valeur sociale harmonisés, modifiée par la décision 2007/698/ CE de la Commission du 29 octobre 2007 modifiant la décision 2007/116/CE en ce qui concerne l’introduction de numéros réservés supplémentaires commençant par « 116 », le numéro 116000 a été réservé le 18 juillet 2007 pour la « ligne d’urgence pour le signalement de disparitions d’enfants ».
Op 23 mei 2008 richtte Child Focus een schrijven aan mijn diensten met de vraag om het nummer 116000 als noodnummer te erkennen. Deze aanvraag werd gunstig gee¨valueerd.
Le 23 mai 2008, Child Focus a adressé une lettre à mes services en leur demandant de reconnaıˆtre le numéro 116000 comme numéro d’urgence. Cette demande a été évaluée favorablement.
De noodnummers van de nooddiensten zijn vastgelegd in het koninklijk besluit van 2 februari 2007 betreffende de nooddiensten tot uitvoering van het artikel 107, § 1 en § 3, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie, en houdende diverse bepalingen inzake elektronische communicatie voor de nooddiensten.
Les numéros d’urgence des services d’urgence sont fixés dans l’arrêté royal du 2 février 2007 relatif aux services d’urgence en exécution de l’article 107, § 1er et § 3, de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, et portant des dispositions diverses en matière de communications électroniques pour les services d’urgence.
Het BIPT werd op 17 juni 2008 belast met het voorbereiden van de regelgevende tekst ter zake. Een ontwerptekst werd op 16 juli 2008 door de Raad van het BIPT goedgekeurd en overgemaakt aan mijn Kabinet.
L’IBPT a été chargé le 17 juin 2008 de préparer le texte réglementaire en la matière. Un projet de texte a été approuvé le 16 juillet 2008 par le Conseil de l’IBPT et transmis à mon Cabinet.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9074
De door het BIPT opgestelde ontwerptekst werd op 23 juli 2008 reeds besproken op een interkabinettenvergadering ter zake.
Le projet de texte rédigé par l’IBPT a déjà été examiné le 23 juillet 2008 lors d’une réunion intercabinets en la matière.
De wet zal dan ook zo snel mogelijk worden aangepast om het nummer 116 in dienst te stellen als gratis noodnummer.
La loi sera par conséquent modifiée le plus vite possible afin d’introduire le numéro 116 en tant que numéro d’urgence gratuit.
DO 2007200804981
DO 2007200804981
Vraag nr. 113 van mevrouw Sophie Pécriaux van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 113 de Mme Sophie Pécriaux du 11 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Telecom. — Door reclame gefinancierde virtueel operator Blyk.
Télécoms. — Opérateur virtuel Blyk financé par la publicité.
Blyk, een mobiele virtuele netwerk operator (MVNO), die via aanbiedingen die door reclame gefinancierd worden, mikt op een jongerenpubliek, zal in 2009 op de Belgische markt aanwezig zijn, aldus Mobistar. Concreet zal Mobistar — Belgisch filiaal van Orange (France Telecom) — een deel van de capaciteit van zijn netwerk aan Blyk verhuren. Die in Finland opgerichte mobiele virtuele operator, is momenteel ook actief in het Verenigd Koninkrijk, waar het succes van zijn concept dusdanig groot is dat de operator zijn jaardoelstelling van 100 000 leden een half jaar eerder dan gepland behaalde. De strategie van Blyk richt zich in het bijzonder tot jongeren van 16 tot 24 jaar die hij bereikt met gerichte reclame voor de grote merken, waarmee de jonge klanten elke maand een aantal minuten gratis beltijd en gratis sms’jes krijgen in ruil voor het verzenden van die reclame via hun gsm.
Mobistar annonce l’arrivée en 2009 de Blyk, un opérateur mobile virtuel (MVNO) qui vise les jeunes avec des offres financées par la publicité. Concrètement, Mobistar — filiale belge d’Orange (France Télécom) — louera une partie des capacités de son réseau à Blyk. Cet opérateur mobile virtuel a été crée en Finlande, en 2006, et est aujourd’hui également actif au Royaume-Uni, ou` le succès de son concept est tel que l’opérateur a atteint son objectif annuel de 100 000 membres avec six mois d’avance. La stratégie de Blyk vise en particulier les jeunes de 16 à 24 ans via des publicités ciblées de grandes marques, ce qui permet aux jeunes clients de se voir offrir des minutes et des SMS gratuits tous les mois, en échange de l’envoi de publicités sur leur GSM.
In ruil voor het regelmatig verzenden van reclame op hun gsm biedt Blyk zo elke maand 43 minuten beltijd en 217 sms’jes aan. De operator gaat er prat op een gemiddelde visibiliteit van de verzonden reclame van 29 % te hebben, wat enorm is voor de marketingsector.
En Angleterre, Blyk offre ainsi 43 minutes et 217 SMS chaque mois à ses clients en échange de l’envoi de publicités régulièrement sur leur GSM. L’opérateur se targue d’avoir un taux moyen de visibilité des publicités envoyées de 29 %, ce qui est énorme pour le secteur du marketing.
De reclame via gsm, die tot dusver marginaal was, zal met de komst van Blyk op de Belgische markt dus in overdrive raken.
La publicité via le GSM, qui restait jusqu’ici marginale, se verra donc surmultipliée via l’arrivée de Blyk sur le marché belge.
1. Graag vernam ik of u die informatie bevestigt en of u ons desgevallend uw mening kunt geven over het nieuwe marketing gat in de markt ?
1. Pouvez-vous confirmer cette information et, le cas échéant, nous donner votre sentiment quant à ce nouveau « créneau » marketing ?
2. a) Er rijzen een aantal vragen rijzen met betrekking tot de regelgeving van de reclame op de gsm’s, met name in het kader van de bescherming van minderjarigen : is de huidige van kracht zijnde reglementering voor reclame aangepast aan die nieuwe support ?
2. a) Certaines questions se posent quant à la réglementation de la publicité sur GSM, notamment dans le cadre de la protection des mineurs : la réglementation actuelle en vigueur pour la publicité est-elle adaptée à ce nouveau support ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9075
b) Hoe zal men het naleven van wetten en normen controleren, want, in tegenstelling tot de traditioneel door de reclamemensen gebruikte media, zal de reclame geadresseerd zijn aan en zichtbaar zijn voor een enkele ontvanger ?
b) Comment vérifiera-t-on le respect des lois et des normes puisque, à l’inverse des médias traditionnellement utilisés par les publicitaires, la publicité sera adressée et visible pour un seul récepteur ?
3. Vreest u niet dat we ons samen met die « vooruitgang » van de marketing aan piraterij en het hacken van gsm’s moeten verwachten ?
3. Ne craignez-vous pas que cette « avancée » marketing ne s’accompagne d’une autre avancée : celle du piratage et du hacking de GSM ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 113 van mevrouw Sophie Pécriaux van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 113 de Mme Sophie Pécriaux du 11 août 2008 (Fr.) :
1. Ik kan bevestigen dat Blyk met Mobistar een overeenkomst gesloten heeft tot gebruik van het netwerk van deze laatste. Uit de website van Blyk blijkt dat deze onderneming binnenkort actief zal zijn op de Belgische markt. Een andere onderneming met hetzelfde concept (beiwaarde in ruil voor het ontvangen van reclame), genaamd Pumbby, is al een vijftal maanden actief op de Belgische markt.
1. Je peux vous confirmer que Blyk a conclu un contrat avec Mobistar en vue de l’utilisation du réseau de ce dernier. Il ressort du site internet de Blyk que cette entreprise sera prochainement active sur le marché belge. Une autre entreprise avec le même concept (du crédit d’appel en échange de la réception de publicité), appelée Pumbby, est déjà active sur le marché belge depuis environ cinq mois.
Zolang aan de hierna verduidelijkte wettelijke vereisten is voldaan, heb ik hier geen negatief oordeel over.
Dans la mesure où les exigences légales précisées ciaprès sont respectées, mon opinion à ce sujet n’est pas négative.
2. a) Mijns inziens hebben jongeren van 16 tot 24 jaar voldoende onderscheidingsvermogen om met kennis van zaken in te stemmen met het aanbod van gratis belwaarde tegen reclame.
2. a) Selon moi, les jeunes de 16 à 24 ans ont suffisamment de discernement pour souscrire en connaissance de cause à l’offre de crédit d’appel gratuit en échange de publicité.
Enkel indien er kennelijk misbruik zou worden gemaakt van hun jeugdige leeftijd, kan worden nagegaan of het hier niet gaat om een oneerlijke handelspraktijk in de zin van artikel 94/5, en volgende van de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument (hierna de WHPC).
Il peut être vérifié s’il s’agit de pratiques commerciales déloyales au sens des articles 94/5 et suivants de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l’information et la protection du consommateur (ci-après la LPCC) dans les seuls dans les cas où l’on abuse manifestement de leur jeune aˆge.
b) In tegenstelling tot de spamming, waar het om ongewenste reclame gaat, gaat het hier in principe om een concept, waarbij de betrokken onderneming langs de ene kant adverteerders aantrekt en dus weet met welke ondernemingen hij te doen heeft, en langs de andere kant de klant met kennis van zaken toetreedt tot het systeem.
b) Contrairement au spamming, où la publicité est non sollicitée, il s’agit ici en principe d’un concept où l’entreprise concernée attire d’un coˆté des annonceurs et sait donc à quelles entreprises elle a à faire, et où de l’autre coˆté le client adhère au système en connaissance de cause.
Het ontvangen van reclameboodschappen per sms wordt gelijkgesteld aan het ontvangen van reclame per elektronische post. Krachtens het artikel 14 van de wet van 11 maart 2003 betreffende bepaalde juridische aspecten van de informatiemaatschappij (hierna de wet elektronische handel) geldt het principe van de voorafgaande, vrije specifieke, en geı¨nformeerde toestemming van de geadresseerde van de boodschappen (de zogenaamde « opt in »).
La réception de messages publicitaires par SMS est assimilée à la réception de publicité par courrier électronique. En vertu de l’article 14 de la loi du 11 mars 2003 sur certains aspects juridiques des services de la société de l’information (ci-après la loi commerce électronique) le principe du consentement préalable, libre, spécifique et informé du destinataire des messages (la règle de l’« opt in ») est d’application.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9076
Daarnaast dient de natuurlijke of rechtspersoon voor wiens rekening de reclame geschiedt, altijd duidelijk te identificeren zijn (artikel 13, 2o, wet elektronische handel).
En outre, la personne physique ou morale pour le compte de laquelle la publicité est faite doit être clairement identifiable (article 13, 2o, loi commerce électronique).
Daar de jongere zich voorafgaandelijk moet inschrijven in dit systeem, zouden er zich dus minder problemen moeten stellen bij dit concept van « direct marketing ».
Comme le jeune doit s’inscrire préalablement dans ce système, il devrait donc en principe y avoir moins de problèmes avec ce concept de « marketing direct ».
Bovendien mag ook de wijze waarop men dit concept voorstelt de consument niet misleiden, ook niet door het weglaten van essentie¨le informatie. Zo zal men bij het in de reclame beloofde voordeel, toegekend bij het openen van een publicitaire boodschap, uitdrukkelijk rekening moeten houden met de connectiekost (bijvoorbeeld via de WAPfunctie), die ten laste van de gebruiker valt.
En outre, la manière dont ce concept est proposé ne peut pas non plus induire le consommateur en erreur, en omettant des informations substantielles. Ainsi, en examinant l’avantage promis dans la publicité, octroyé lors de l’ouverture d’un message publicitaire, il faudra tenir expressément compte du coût de connexion (par exemple, via la fonction WAP) qui est à charge de l’utilisateur.
Deze voorstellingswijze is te beoordelen vanuit de reeds eerder aangehaalde wetgeving inzake oneerlijke handelspraktijken. In casu dient vooral aan het verbod van misleidende handelspraktijken (artikel 94/6 WHPC), hetzij van misleidende handelspraktijken door weglating (artikel 94/7 WHPC) getoetst te worden.
Ce mode de présentation s’évalue au vu de la législation sur les pratiques commerciales déloyales précitée. In casu, il faut surtout examiner si l’interdiction de pratiques commerciales trompeuses (article 94/6 LPCC) ou de pratiques commerciales trompeuses par omission (article 94/7 LPCC) est respectée.
Het blijkt overigens dat de Belg eerder weigerachtig staat tegen het ontvangen van reclame op zijn GSM, in tegenstelling tot reclame per e-mail, waarvoor de bestemmeling bovendien in veel gevallen geen vergoeding ontvangt.
Il s’avère d’ailleurs que le Belge se montre plutoˆt récalcitrant à la réception de publicité sur son GSM, contrairement à la publicité par e-mail, pour laquelle le destinataire ne reçoit en outre dans de nombreux cas aucune compensation.
Ten slotte is de algemene directie Controle & Bemiddeling van de FOD Economie bevoegd om inbreuken op zowel de wet elektronische handel als de WHPC, op te sporen en vast te stellen. De ontwikkelingen ter zake worden actief opgevolgd door deze algemene directie. 3. Aangezien het hier gaat om gewenste reclame, en de virtuele operator (Blyk) in principe weet welke ondernemingen reclame versturen, zie ik geen rechtstreekse impact op de algemene problemen inzake piraterij (bewuste auteursrechtenschending) en hacking (ongeoorloofd binnendringen in netwerksystemen).
Enfin, la direction générale Controˆle et Médiation du SPF E´conomie est compétente pour rechercher et constater les infractions tant à la loi commerce électronique qu’à la LPCC. Les évolutions en fa matière sont suivies activement par cette direction générale. 3. E´tant donné qu’il s’agit dans ce cas de publicité souhaitée, et que l’opérateur virtuel (Blyk) connaıˆt en principe les entreprises qui envoient de la publicité, je ne vois pas d’impact direct sur les problèmes généraux concernant le piratage (violation délibérée des droits d’auteur) et le hacking (intrusion illicite dans les systèmes de réseau).
DO 2007200805007
DO 2007200805007
Vraag nr. 114 van mevrouw Rita De Bont van 11 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 114 de Mme Rita De Bont du 11 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Interchange fees op betaalkaarten.
Commissions d’interchange sur les cartes de paiement.
Vanaf 21 juni 2008 rekent Mastercard geen interchange fee meer aan voor grensoverschrijdende kaartbetalingen, nadat zij door de Europese mededingings-
Depuis le 21 juin 2008, Mastercard ne facture plus de commission d’interchange pour les paiements transfrontaliers par carte. La société avait en effet été
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9077
commissaris Nellie Kroes het bevel kregen hun systeem van interchange fees te herzien. Het is echter nog niet duidelijk hoe en wanneer de transactieverwerkers deze kostprijsvermindering hebben doorgevoerd en de betrokken handelaars hier reeds de vruchten van plukken.
contrainte d’adapter son système de commissions d’interchange par le commissaire à la concurrence européen Mme Nellie Kroes. On ne sait néanmoins pas encore clairement comment et quand cette réduction de couˆt a été appliquée lors du traitement des transactions et si les commerçants intéressés en bénéficient déjà.
Bovendien zou in een periode dat de koopkracht aanzienlijk onder druk staat de logica van de Europese Commissie met betrekking tot de interchange fees beter ook doorgetrokken worden naar de binnenlandse kaartbetalingen, zowel voor betalingen met VISA als Mastercard.
Par ailleurs, alors que le pouvoir d’achat est considérablement sous pression, la logique de la Commission européenne relative aux commissions d’interchange devrait également être étendue aux paiements nationaux par carte, effectués avec VISA comme avec Mastercard.
Hierover kan de Europese Commissie echter geen uitspraak doen, maar wel de Belgische mededingingsautoriteiten zoals in Hongarije en het Verenigd Koninkrijk het geval was.
La Commission européenne ne peut toutefois se prononcer à cet égard; cette compétence relève en effet des autorités de la concurrence du pays concerné, en l’occurrence la Belgique. Celles-ci avaient d’ailleurs pris position à cet égard en Hongrie et au RoyaumeUni.
1. Hebben de transactieverwerkers de kostprijsvermindering van grensoverschrijdende kaartbetalingen doorgerekend aan de handelaars ?
1. La réduction du couˆt des paiements transfrontaliers par carte a-t-elle déjà été répercutée au niveau des commerçants ?
2. Indien deze kostprijsvermindering niet werd doorgerekend, zal u hierop aandringen ?
2. Si cette réduction de couˆt n’a pas été répercutée, insisterez-vous pour qu’elle le soit ?
3. Dringt u er bij de Mededingingsautoriteiten op aan om ook voor binnenlandse verrichtingen, zowel met VISA als met Mastercard deze interchange fee niet langer te laten aanrekenen ?
3. Insisterez-vous auprès des autorités de la concurrence pour que cette commission d’interchange ne soit par ailleurs plus appliquée aux opérations intérieures effectuées tant avec VISA qu’avec Mastercard ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 114 van mevrouw Rita De Bont van 11 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 114 de Mme Rita De Bont du 11 août 2008 (N.) :
1. Mastercard heeft sinds 21 juni 2008 de « interchange fee » voor grensoverschrijdende kaarttransacties tijdelijk opgeschort. Dit betekent dat de handelaars vanaf die datum geen « interchange fee » meer moeten betalen aan hun « acquiring bank » voor wat betreft grensoverschrijdende betalingen.
1. Mastercard a depuis le 21 juin 2008 suspendu provisoirement le « interchange fee » pour les transactions transfrontalières avec carte. Cela signifie que les commerçants, à partir de cette date, ne doivent plus payer de « interchange fee » à leur « acquiring bank » pour ce qui est des paiements transfrontaliers.
Ik heb tot op heden geen informatie ontvangen waaruit zou blijken dat de handelaars deze « fee » nog moeten betalen.
Je n’ai pas reçu à ce jour d’information selon laquelle les commerçants doivent encore payer ces frais.
2. Indien deze « fee » nog steeds betaald moet worden door de handelaars zal dit nader onderzocht, worden door de bevoegde diensten.
2. Si ces frais doivent encore être versés par les commerçants, les services compétents examineront la question.
Het is evenwel de Europese Commissie zelf die toeziet op de naleving van haar beschikkingen.
C’est toutefois la Commission européenne qui controˆle le respect des dispositions qu’elle prend.
3. Voor de binnenlandse kaarttransacties is nog steeds het Bancontact/MisterCash-systeem van toepassing. Binnen dit systeem bestaat er geen « interchange fee » in de zin van de Mastercard-beslissing.
3. Pour les transactions par carte sur le territoire national, le système qui reste toujours d’application est; Bancontact/MisterCash pour lequel aucun « interchange fee » n’existe au sens de la décision Mastercard.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9078
Het al dan niet in strijd zijn van een « interchange fee » met de Europese en Belgische mededingingsregels moet geval per geval beoordeeld worden.
Le fait pour un « interchange fee » d’être contraire ou non aux règles européennes et belges de la concurrence doit être évalué au cas pour cas.
De situatie wordt van nabij opgevolgd door de mededingingsautoriteiten.
La situation est suivie de près par les autorités de concurrences.
DO 2007200805009
DO 2007200805009
Vraag nr. 115 van mevrouw Juliette Boulet van 11 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 115 de Mme Juliette Boulet du 11 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Raadpleging van ombudspersonen.
Consultation des médiateurs.
Tijdens het eerste jaar van de regeerperiode heeft de commissie van de Verzoekschriften tal van ombudsmannen en -vrouwen ontmoet en aanhoord. Die hoorzittingen waren heel interessant en toonden aan dat hun werk een onmisbaar instrument geworden is. Vaak gaat het om informatie aan de burger die soms volkomen het noorden verliest in de doolhof van administraties. Het gaat natuurlijk ook om begeleidend werk van de burger wanneer die zich benadeeld voelt in een procedure of vindt dat zijn rechten met voeten getreden worden.
Au cours de cette première année de législature, la commission des Pétitions a rencontré et auditionné de nombreux médiateurs de secteurs très divers. Ces auditions étaient très intéressantes et mettaient en évidence le travail indispensable qu’ils fournissent. Il s’agit très souvent d’un travail d’information aux citoyens et citoyennes qui se sentent parfois complètement perdus dans les méandres des administrations. Il s’agit aussi, bien-suˆr, d’un travail d’accompagnement de citoyens et citoyennes lorsque ceux-ci s’estiment lésés au cours d’une procédure ou considèrent que certains de leurs droits sont bafoués.
Dankzij hun werk kan de gewone burger vooreerst begrijpen waarover het gaat en vervolgens zijn/haar rechten terugkrijgen zonder in een soms lange en kostelijke gerechtelijke procedure te worden meegesleept.
Par leur travail, ils permettent à monsieur et madame tout le monde de comprendre d’abord et de recouvrer leurs droit ensuite tout en évitant une procédure judiciaire parfois longue et couˆteuse.
De ombudsmannen en -vrouwen hebben dus dagelijks contact met de burgers en kunnen zo bepaalde belemmeringen en tekortkomingen in de administratie en/of wetgeving aantonen. Zij zijn de eersten die uw nieuwe wetgeving ten uitvoer leggen en die vrij snel eventuele tekortkomingen kunnen onderkennen.
Les médiateurs sont donc quotidiennement en contact avec des citoyens et peuvent ainsi témoigner de certains dysfonctionnements administratifs et/ou législatifs. Ce sont eux les premiers pratiquants des nouvelles législations que vous mettez en place et qui peuvent rapidement se rendre compte des éventuels dysfonctionnements.
1. Heeft u de ombudsmannen voor telecommunicatie, de heren Luk Tuerlinck en Jean-Marc Vekeman al ontmoet ?
1. Avez-vous déjà rencontré les médiateurs des télécommunications, MM. Luk Tuerlinck et Jean-Marc Vekeman ?
2. Denkt u niet dat het voor uw werk van minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen interessant kan zijn ze te ontmoeten zodat ze u desgevallend raad en aanbevelingen kunnen gegeven ?
2. Ne pensez-vous pas qu’il soit intéressant pour votre travail de ministre pour l’Entreprise et la Simplification de pouvoir les rencontrer afin que les médiateurs puissent vous faire part de leurs éventuels conseils et recommandations ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 115 van mevrouw Juliette Boulet van 11 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 115 de Mme Juliette Boulet du 11 août 2008 (Fr.) :
1 en 2. De medewerkers van mijn beleidscel die verantwoordelijk zijn voor de dossiers in verband met telecommunicatie, hebben op regelmatige basis over-
1 et 2. Les collaborateurs de ma cellule stratégique qui sont responsables pour les dossiers relatifs aux télécommunications se concertent régulièrement avec
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9079
leg met beide ombudsmannen. Uiteraard leveren de ombudsmannen vanuit hun functie belangrijke informatie bij de beleidsvoorbereiding van telecommunicatiedossiers.
les deux médiateurs. Il va de soi que, de par leur fonction, les médiateurs livrent des informations précieuses pour la préparation de la politique pour les dossiers relatifs aux télécommunications.
DO 2007200805028
DO 2007200805028
Vraag nr. 116 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 116 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Verbod op koppelverkoop.
Interdiction d’offre conjointe.
De Europese richtlijn van 11 mei 2005 betreffende oneerlijke handelspraktijken van ondernemingen jegens consumenten op de interne markt laat handelspraktijken toe voor zover er aan drie voorwaarden voldaan wordt :
La directive européenne du 11 mai 2005 relative aux pratiques commerciales déloyales autorise toute pratique si elle satisfait à une triple condition :
a) het mag niet gaan om verboden praktijken die op de zwarte lijst staan in de bijlage bij de richtlijn;
a) ne pas être reprise sur la liste noire annexée à la directive;
b) het mag niet gaan om misleidende of agressieve handelspraktijken;
b) ne pas être trompeuse ou agressive;
c) het mag niet gaan om oneerlijke handelspraktijken in de algemene betekenis van het woord.
c) ne pas rentrer dans la catégorie des pratiques déloyales au sens général. ` la lecture de la directive suscitée, êtes-vous 1. A d’avis que, nonobstant la législation belge du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce, les « offres conjointes » sont autorisées pour autant qu’elles ne revêtent pas les caractéristiques d’une pratique agressive, trompeuse ou simplement déloyale ?
1. Meent u, in het licht van voormelde richtlijn, dat koppelverkoop, in weerwil van de Belgische wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, toegestaan is, voor zover het niet om agressieve, misleidende of gewoonweg oneerlijke handelspraktijken gaat ? 2. Oordeelt u tevens dat koppelverkoop enkel gerechtelijk bestraft kan worden als voornoemde voorwaarden niet vervuld zijn ?
2. Considérez-vous également que si l’offre conjointe enfreint les conditions suscitées, seule une interdiction judiciaire peut la sanctionner ?
3. Bent u, gelet op de Europese richtlijn van 11 mei 2005, voorstander van een initiatief van de wetgever om het verbod op koppelverkoop of gezamenlijke aanbiedingen van producten of diensten in de wet van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken te schrappen ?
3. Au regard de la directive européenne du 11 mai 2005, êtes-vous favorable à une initiative législative qui vise à supprimer l’interdiction de l’offre conjointe libellée dans la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du commerce ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 116 van de heer Jean-Luc Crucke van 13 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 116 de M. Jean-Luc Crucke du 13 août 2008 (Fr.) :
1 en 2. In de voorbereidende werken bij de wet die de Europese richtlijn oneerlijke handelspraktijken heeft omgezet, werd verduidelijkt dat er een verschil bestaat tussen enerzijds handelspraktijken en anderzijds verkoopspromoties. Verkoopspromoties, zoals bijvoorbeeld gezamenlijk aanbod, worden volgens de voorbereidende werken niet geviseerd door de genoemde richtlijn. (Parlementaire Stukken Kamer, Doc. nr. 51 2983/001, blz. 21 en volgende).
1 et 2. Les travaux préparatoires de la loi transposant la directive européenne relative aux pratiques commerciales déloyales précisent qu’il existe une différence entre d’une part, les pratiques commerciales et, d’autre part, les promotions de ventes. Les promotions de vente, comme par exemple la vente couplée, ne sont, selon les travaux préparatoires, pas visées par la directive citées. (Documents parlementaires Chambre, Doc 51 2983/001, p. 21 et suivantes).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9080
De rechtbank van koophandel te Antwerpen heeft evenwel een prejudicie¨le vraag gesteld aan het Hof van Justitie over de verenigbaarheid van het verbod met de Europese regels. De uitspraak wordt medio volgend jaar verwacht. Zo het Hof oordeelt dat het verbod onverenigbaar is met de Europese regels, zal het in elk geval moeten worden geschrapt.
Le tribunal de commerce d’Anvers a cependant posé une question préjudicielle à la Cour de Justice sur la compatibilité de l’interdiction sur la vente couplée avec les règles européennes. Le jugement sera prononce mi-2009. Si la Cour est d’avis que l’interdiction n’est pas compatible avec les règles européennes, celle-ci devra être supprimée.
3. Ongeacht de uitspraak van het Hof van Justitie ben ik zelf voorstander van de afschaffing van het verbod op gezamenlijk aanbod. De regering heeft hierover evenwel nog geen standpunt ingenomen. De evaluatie van het verbod van gezamenlijk aanbod kadert trouwens in een herziening van de ganse wet handelspraktijken.
3. Quel que soit le jugement de la Cour de Justice, je suis moi-même pour une suppression de l’interdiction sur la vente couplée. Le gouvernement n’a cependant pas encore pris de position sur le sujet. L’évaluation de l’interdiction sur la vente couplée cadre d’ailleurs dans une révision de toute la loi sur les pratiques commerciales.
De Raad voor het Verbruik en de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO werden om advies verzocht over een voorontwerp van wet tot hervorming van de bestaande wet, De Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO heeft zijn advies reeds gegeven. Van zodra beide instanties hun advies hebben verstrekt, zal de Regering over de nodige elementen beschikken om beslissingen te nemen.
Le Conseil de la consommation et le Conseil supérieur des Indépendants et des PME ont été saisis d’une demande d’avis sur un avant-projet de loi réformant la loi actuelle. Le Conseil supérieur des Indépendants et des PME a déjà émis son avis. Dès que les deux instances auront émis un avis, le gouvernement disposera des éléments nécessaires pour prendre des décisions équilibrées.
DO 2007200804562
DO 2007200804562
Vraag nr. 117 van de heer Jean-Luc Crucke van 25 augustus 2008 (Fr.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 117 de M. Jean-Luc Crucke du 25 août 2008 (Fr.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Methode voor de uniformering van de statistieken.
Méthode d’uniformisation des statistiques.
Blijkens het verslag 2008 van de Hoge Raad voor de Werkgelegenheid (HRW) zijn de beschikbare statistieken betreffende de werkaanbiedingen onvolledig, aangezien ze niet alle wervingskanalen omvatten.
Le rapport 2008 établi par le Conseil supérieur de l’Emploi (CSE) relève que les statistiques concernant les offres d’emploi disponibles sont incomplètes. En effet, celles-ci ne recouvrent pas tous les canaux de recrutement.
Die statistieken overschatten bovendien de arbeidsvraag, daar een zelfde vacature meermaals kan worden geregistreerd.
De plus, ces statistiques sont surévaluées dans la mesure ou` une même offre peut être encodée plusieurs fois.
In het verslag wordt voorts gewaagd van de invoering van een enquête bij de ondernemingen uit de privésector teneinde de administratieve gegevens te vervolledigen.
Le rapport fait état de la mise en œuvre d’une enquête auprès des entreprises du secteur privé pour compléter les informations administratives.
1. a) Is dat in Belgie¨ een haalbare kaart ?
1. a) Cela est-il réalisable en Belgique ?
b) Zo ja, hoe zal men die enquêtes handen en voeten geven ?
b) Dans l’affirmative, comment va-t-on procéder à ces enquêtes concrètement ?
2. Zou de manier waarop die statistieken in de drie Gewesten opgemaakt worden, niet moeten worden geu¨niformeerd, zoals gesteld wordt in het verslag ?
2. Ne conviendrait-il pas d’uniformiser la méthode de comptabilisation de ces statistiques aux trois Régions, comme le prévoit le rapport ? 3. Eˆtes-vous informée quant à la méthode uniforme à utiliser ?
3. Werd u ingelicht over de te hanteren uniforme methode ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9081
4. Werden er instelllingen naar de administratie verwezen ?
4. Des institutions ont-elles été adressées à l’administration ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 117 van de heer Jean-Luc Crucke van 25 augustus 2008 (Fr.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 117 de M. Jean-Luc Crucke du 25 août 2008 (Fr.) :
1. a) Momenteel worden door de algemene directie Statistiek en Economische Informatie (ADSEI) van de FOD Economie nog geen stappen gezet voor de invoering van een dergelijke enquête. Wel berekent ADSEI naar aanleiding van het in werking treden van de Europese verordening (EG) nr. 453/2008 inzake kwartaalstatistieken van vacatures in de Gemeenschap, een vacatureratio op basis van administratieve databanken. De gegevens van de gewestelijke bemiddelingsdiensten vormen daarbij de belangrijkste maar niet de enige bron. Zo wordt onder meer ook gebruik gemaakt van de RSZcijfers over het aantal indiensttredingen op de arbeidsmarkt.
1. ` l’heure actuelle, la direction générale Statistique a) A et Information économique (DGSIE) du SPF E´conomie n’a encore entrepris aucune démarche en vue de réaliser une enquête de cette nature. Par contre, depuis l’entrée en vigueur du règlement européen (CE) no 453/2008 relatif aux statistiques trimestrielles sur les emplois vacants dans la communauté, la DGSIE calcule un ratio d’emplois vacants à partir de bases de données administratives. Les données des services régionaux de l’emploi constituent les sources principales mais pas uniques. Les chiffres de l’ONSS sur le nombre d’entrées en service sont ainsi notamment utilisés.
De basisredenering van de methodologie is dat de werkaanbiedingen van de regionale bemiddelingsdiensten wel de evolutie van het aantal werkaanbiedingen correct weergeven, maar met de hoogte van het aantal werkaanbiedingen (door gebrek aan representativiteit). De RSZ-cijfers over het aantal indiensttredingen geven dan weer wel een representatief beeld. Door een link te leggen tussen het aantal (ontvangen) vacatures en het aantal Indiensttredingen op de arbeidsmarkt kan een extrapolatiefactor berekend worden, die vervolgens toegepast wordt op het aantal openstaande werkaanbiedingen. Meer informatie over de methodologie kan opgevraagd worden bij ADSEI.
Le raisonnement sous-jacent de la méthodologie est que les offres d’emploi des services régionaux de l’emploi reflètent correctement l’évolution du nombre d’offres d’emploi mais pas le niveau du nombre d’offres d’emploi (par manque de représentativité). Par contre, les chiffres de l’ONSS sur le nombre d’entrées en service fournissent bel et bien une image représentative. En établissant un lien entre le nombre d’offres d’emploi (reçues) et le nombre d’entrées en service sur le marché de l’emploi, nous pouvons calculer un facteur d’extrapolation qui est ensuite appliqué au nombre d’offres d’emploi. Vous pouvez obtenir davantage d’informations sur la méthodologie auprès de la DGSIE.
Momenteel verkiest ADSEI deze optie boven het uitvoeren van een enquête, die een bijkomende administratieve last zou opleggen aan ondernemingen. ADSEI onderzoekt wel of de methodologie van de vacatureratio kan verfijnd worden om een betrouwbaarder beeld te geven van de ree¨le situatie op de arbeidsmarkt.
Pour l’instant, la DGSIE préfère cette option à la réalisation d’une enquête qui imposerait une charge supplémentaire aux entreprises. La DGSIE examine toutefois la manière dont la méthodologie pourrait être affinée afin de donner une image plus fiable de la situation réelle sur le marché de l’emploi.
b) Momenteel worden door ADSEI geen stappen gezet voor de invoering van een enquête.
b) Pour l’heure, la DGSIE n’a pris aucune mesure en vue de réaliser une enquête.
2. De verschillende werking van de drie gewestelijke bemiddelingsdiensten bemoeilijkt inderdaad een uniforme rapportering van statistieken. Wanneer de Gewesten de vacaturestatistieken uniformer zouden rapporteren, zouden de verschillen in marktbereik tussen de Gewesten onderling gereduceerd kunnen worden.
2. Les différences de fonctionnement entre les trois services régionaux de l’emploi compliquent en effet la production de statistiques uniformes. Si les statistiques d’emplois vacants des Régions étaient plus uniformes, les différences de taux de pénétration entre elles pourraient être réduites.
3. Voor zover die methode de rapportering door de Gewesten betreft, behoort zij niet tot mijn bevoegdheid. Voor het overige stelt het verslag van de HRW enkel dat « de invoering, net als in andere landen, van
3. Dans la mesure où cette méthode concerne le reporting des trois Régions, elle n’entre pas dans mes compétences. Pour le reste, le rapport du CSE relève simplement que « la mise en œuvre, à l’instar de ce qui
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9082
een enquête bij de ondernemingen noodzakelijk [is] om de administratieve gegevens te vervolledigen. » Het verslag heeft het dus over de nood aan een enquête, eerder dan over een concreet initiatief ter zake. Zoals reeds gezegd worden er vanuit de FOD Economie momenteel geen concrete stappen gezet voor de invoering van een enquête. Mocht daartoe ooit een initiatief genomen worden, zal ADSEI uiteraard een uniforme methode hanteren.
existe dans d’autres pays, d’une enquête auprès des entreprises est aussi indispensable pour compléter les informations administratives ». Le rapport s’exprime donc davantage sur la nécessité d’une enquête que sur une initiative concrète en la matière. Comme mentionné auparavant, le SPF E´conomie ne prend actuellement aucune mesure en vue de la création d’une enquête. Si une initiative devait être prise en ce sens, la DGSIE veillerait bien entendu à appliquer une méthode uniforme.
4. Dientengevolge zijn er hierover ook geen contacten geweest tussen ADSEI en de betrokken instellingen.
4. Par conséquent, il n’y a aucun contact à ce sujet entre la DGSIE et les organismes concernés.
DO 2007200804644
DO 2007200804644
Vraag nr. 118 van de heer Bruno Stevenheydens van 25 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 118 de M. Bruno Stevenheydens du 25 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification : Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie. — Permanence le 20 mai 2008 en raison de la grève des trains.
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie. — Permanentie op 20 mei 2008 omwille van de treinstaking. Verschillende federale overheidsdiensten waren op dinsdag 20 mei 2008 omwille van de treinstaking niet bereikbaar. Bij de FOD Sociale Zaken kreeg men een bandje te horen dat er omwille van de treinstaking niemand bereikbaar was. Ook andere federale overheidsdiensten waren niet bereikbaar. Dit leidt tot onbegrip. In de privé kunnen maar weinig of zelfs geen bedrijven het zich permitteren om bij een treinstaking niet in een permanentie of dienstverlening te voorzien.
Différents services publics fédéraux n’étaient pas accessibles le mardi 20 mai 2008 en raison de la grève des trains. Lorsque l’on contactait le SPF Affaires sociales, on entendait un message préenregistré informant le public que personne n’était accessible en raison de la grève des trains. D’autres services publics fédéraux n’étaient pas davantage accessibles. Cette situation suscite l’incompréhension. Dans le secteur privé, les entreprises ne peuvent généralement pas se permettre de ne pas prévoir de permanence ou de service minimum lors d’une grève des trains.
1. Werd de dienstverlening op de FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie op 20 mei 2008 gewaarborgd, was de dienst operationeel en telefonisch bereikbaar ?
1. Le service a-t-il été assuré le 20 mai 2008 au SPF E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie ? Le SPF était-il opérationnel et joignable par téléphone ?
2. Kan u meedelen hoeveel federale ambtenaren, op het totale aantal, op uw dienst zijn thuis gebleven ?
2. Combien de fonctionnaires fédéraux, par rapport à l’effectif total du SPF, sont restés chez eux ?
3. Werden er voldoende maatregelen genomen om de dienstverlening op de dienst te verzekeren ?
3. Des mesures suffisantes ont-elles été prises pour assurer le service au sein du SPF ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 118 van de heer Bruno Stevenheydens van 25 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 118 de M. Bruno Stevenheydens du 25 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik verwijs naar mijn antwoord van 3 juli 2008 op de schriftelijke vraag nr. 70 van mevrouw Mia De Schamphelaere van 9 juni 2008 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2007-2008, nr. 26, blz. 6265).
Je renvoie à ma réponse du 3 juillet à la question écrite no 70 de Mme Mia De Schamphelaere du 9 juin 2008 (Questions et Réponses, Chambre, 2007-2008, no 26, p. 6265).
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9083
DO 2007200805097
DO 2007200805097
Vraag nr. 119 van de heer Bart De Wever van 26 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 119 de M. Bart De Wever du 26 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Waarschuwingen via Cell Broadcast.
Avertissements via Cell Broadcast.
Met Cell Broadcast kan via radiogolven een tekstbericht worden gestuurd naar alle mobiele telefoons tegelijk in een bepaald gebied. Anders dan bij smsberichten heeft de afzender hiervoor geen telefoonnummers nodig. Dit biedt verschillende voordelen bij plotse rampen. Ook als het mobiele telefoonverkeer uitvalt of het netwerk overbelast raakt — ree¨le risico’s bij calamiteiten — blijft communiceren via Cell Broadcast mogelijk. Cell Broadcast kan een nuttige aanvulling op het waarschuwingssysteem met sirenes zijn. De sirene alarmeert alleen. Met een bericht op de mobiele telefoon kunnen mensen ook lezen wat er aan de hand is en wat zij moeten doen.
Cell Broadcast permet d’envoyer un texte par ondes radio vers tous les téléphones mobiles en même temps dans une zone donnée. L’expéditeur n’a pas besoin pour cela de numéro de GSM, lequel est requis pour les SMS. Cette formule offre des avantages en cas de survenance brutale d’une catastrophe. Même en cas de défaillance de la téléphonie mobile ou de surcharge du réseau — des risques bien réels en cas de catastrophe — Cell Broadcast permet de maintenir la communication. Cell Broadcast peut compléter utilement le système d’alerte faisant appel à des sirènes. Ces sirènes alarment tout un chacun. Un message envoyé vers un téléphone mobile permet aux gens de savoir ce qui se passe et ce qu’il y a lieu de faire.
De berichten kunnen worden voorzien van een alarmtoon. Gespecialiseerde toestellen kunnen de tekstberichten omzetten in spraakberichten. Dit biedt betere mogelijkheden voor blinden en slechtzienden.
Les messages peuvent être accompagnés d’une tonalité spécifique. Des appareils spécialisés peuvent convertir les messages textes en messages verbaux qui sont mieux adaptés aux besoins des malentendants et des malvoyants.
De Nederlandse overheid zal dit systeem nu invoeren. Ook in Belgie¨ hebben wij deze discussie al eerder gevoerd. Steeds botsten wij op dezelfde hindernissen : technische problemen en een gebrek aan Europese harmonisering. Via artikel 107, § 3, van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie is er een wettelijke basis die de mobiele operatoren kan verplichten om mee te werken aan de installatie van een Cell Broadcast-systeem.
Les autorités néerlandaises s’apprêtent à mettre ce système en œuvre. La discussion à ce sujet a déjà été menée en Belgique mais, à chaque fois, les entraves ont été les mêmes : problèmes techniques et manque d’harmonisation au niveau européen. L’article 107, § 3, de la loi du 13 juin 2005 relative à la communication électronique offre une base juridique pour obliger les opérateurs de téléphonie mobile à collaborer à l’installation d’ un système de Cell Broadcast.
1. a) Is er ondertussen contact geweest met de verschillende mobiele operatoren met het oog op het opstarten van een Cell Broadcast-systeem ?
1. a) Des contacts ont-ils été pris entre temps avec les différents opérateurs de téléphonie mobile en vue du lancement d’un système de Cell Broadcast ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten van deze contacten ?
b) Dans l’affirmative, avec quels résultats ?
c) Zo nee, zullen dergelijke contacten plaatsvinden ?
c) Dans la négative, ces contacts seront-ils pris ?
2. Acht u de invoering van een dergelijk systeem in Belgie¨ noodzakelijk ?
2. Jugez-vous nécessaire l’instauration d’un tel système en Belgique ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 119 van de heer Bart De Wever van 26 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 119 de M. Bart De Wever du 26 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
1. Er werd door het BIPT reeds contact genomen met de mobiele operatoren over « cell broadcast » in het kader van de ad hoc groep nooddiensten. Gelet de
1. L’IBPT s’est déjà mis en contact avec les opérateurs mobiles au sujet du « cell broadcast » dans le cadre du groupe ad hoc services d’urgence. Vu les
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9084
technische hindernissen die moeten opgelost worden en de noodzaak van op zijn minst een Europese harmonisatie is de discussie nog niet in diepte gevoerd. Voor zover mijn diensten bekend, wordt dit project gevolgd door de Civiele Bescherming.
obstacles techniques devant être surmontés et la nécessité d’une harmonisation au moins au niveau européen, une discussion en profondeur n’a pas encore été menée. ` la connaissance de mes services, ce projet est suivi A par la Protection civile.
De praktische werkmechanismen in het kader van dit project zullen worden uitgewerkt kunnen een aanzet zijn om meer concrete contacten hierover met de Belgische mobiele operatoren te hebben.
Les mécanismes de travail pratiques qui seront élaborés dans le cadre de ce projet peuvent pousser à avoir des contacts plus concrets à cet égard avec les opérateurs mobiles belges.
2. De invoering van een cell broadcast systeem in Belgie¨ is te overwegen wanneer de noodzakelijk Europese harmonisatie is gerealiseerd.
2. L’introduction d’un système de cell broadcast en Belgique pourra être envisagée lorsque l’harmonisation européenne nécessaire aura été réalisée.
Het initiatief om dit project in Belgie¨ op te starten komt naar mijn mening toe aan mijn collega’s bevoegd voor de nooddiensten en de Civiele Bescherming.
J’estime que l’initiative de démarrer ce projet en Belgique revient à mes collègues compétents pour les services d’urgence et la Protection civile.
Voor de praktische uitwerking ervan zal onder andere ook het BIPT moeten betrokken worden in het kader van zijn bevoegdheden op het vlak van elektronische communicatie.
Pour le développement pratique de ce projet; l’IBPT devra entre autres être impliqué dans le cadre de ses compétences au niveau des communications électroniques.
DO 2007200805120
DO 2007200805120
Vraag nr. 120 van de heer Peter Logghe van 27 augustus 2008 (N.) aan de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen :
Question no 120 de M. Peter Logghe du 27 août 2008 (N.) au ministre pour l’Entreprise et la Simplification :
Ontbreken van reservewielen bij wagens.
Absence de roue de réserve à bord de véhicules.
Ik verneem dat steeds meer nieuwe wagens niet meer over een reservewiel beschikken, maar alleen nog over een bandenreparatieset, die in veel gevallen, aldus een studie van de Vlaamse automobilistenvereniging, niet voldoet. Een besparingsmaatregel (minder gewicht en ook een mindere kost : een wiel kost meer dan de reparatieset) ten nadele dus van de veiligheid, lijkt het wel. Een maatregel van de autoconstructeurs waar we ten minste vragen bij moeten stellen, zeker als men weet dat ongeveer 16 % van de pechgevallen te maken hebben met een lekke band.
Il me revient que de plus en plus de véhicules neufs ne sont plus équipés d’une roue de réserve mais uniquement d’un set de réparation de pneus qui, selon une étude de l’association des automobilistes flamands VAB, se révèle insuffisant dans la plupart des cas. Il s’agit en l’occurrence d’une mesure d’économie (moins de poids et de frais : une route couˆte plus cher qu’un set de réparation) prise, semble-t-il, au détriment de la sécurité. Une mesure prise par les constructeurs automobiles à propos de laquelle nous devons à tout le moins nous interroger, sachant en particulier que près de 16 % des pannes de véhicules concernent une fuite à un pneu.
1. Wat denkt u van deze maatregel, waarbij men, om geld te besparen, het reservewiel steeds vaker vervangt door een reparatiesetje ?
1. Que pensez-vous de cette mesure tendant, dans un souci d’économie, à remplacer de plus en plus fréquemment la roue de réserve par un set de réparation de pneu ?
2. a) Werd of wordt hierover met de sector overleg gepleegd ?
2. a) Une concertation a-t-elle été menée à ce sujet avec le secteur ?
b) Wanneer ?
b) Quand ? ` quels résultats la concertation a-t-elle abouti par c) A le passé ?
c) Wat waren de resultaten van het overleg in het verleden ?
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9085
d) Werd deze kwestie aangekaart ?
d) Cette question a-t-elle été abordée ?
3. Met een reservewiel kon men — met aangepaste snelheid weliswaar — nog 3 000 kilometer rijden, met de herstellingen van het reparatiesetje nog slechts 200 kilometer !
3. Avec une roue de réserve, il était possible — moyennant, il est vrai, une adaptation de la vitesse — d’accomplir encore 3 000 kilomètres alors que les réparations effectuées au moyen de set limitent cette distance à 200 kilomètres !
a) Welk gezin kan hiermee nog naar het buitenland op reis ?
a) Quelle famille peut-elle encore prendre le risque de voyager à l’étranger ?
b) Op welke manier wordt men als burger verondersteld van zich in te dekken tegen een lekke band ?
b) De quelle manière le citoyen est-il censé se prémunir contre une fuite à un pneu ?
4. Ook achteraf is men er slechter aan toe met de reparatieset, want een behandelde band is moeilijk recupereerbaar. Weg dus met die band. Een verhoging dus van de hoop afval, meer vervuiling en opnieuw meer kosten voor de consument. Wat is uw reactie hierop ?
4. L’usager d’un véhicule est également moins bien loti après avoir utilisé un set de réparation puisqu’un pneu réparé de la sorte est également plus difficilement récupérable et doit être rapidement remplacé. Il s’ajoute ainsi à la montagne de déchets, engendrant de nouveaux couˆts pour le consommateur. Quelle votre attitude face à cette situation ?
Antwoord van de minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen van 26 september 2008, op de vraag nr. 120 van de heer Peter Logghe van 27 augustus 2008 (N.) :
Réponse du ministre pour l’Entreprise et la Simplification du 26 septembre 2008, à la question no 120 de M. Peter Logghe du 27 août 2008 (N.) :
Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden.
J’ai l’honneur de donner à l’honorable membre la réponse suivante.
Ik deel aan het geachte lid mee dat deze vraag niet tot mijn bevoegdheden behoort, maar tot die van mijn collega, de staatssecretaris voor Mobiliteit. (Vraag nr. 191 van 1 oktober 2008.)
J’informe l’honorable membre que cette question ne relève pas de mes compétences mais de celles de mon collègue le secrétaire d’E´tat à la Mobilité. (Question no 191 du 1er octobre 2008.)
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister
Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre
DO 2007200805100
DO 2007200805100
Vraag nr. 147 van de heer Joseph Arens van 26 augustus 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister :
Question no 147 de M. Joseph Arens du 26 août 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre :
Quads. — Gebruik op de openbare weg. — Veiligheidsmaatregelen.
Quads. — Utilisation sur la voie publique. — Mesures de sécurité.
Men kan er niet naast kijken : er rijden almaar meer quads op de openbare weg, doorgaans met een jongere aan het stuur.
C’est un fait : de plus en plus de quads circulent sur les voies publiques, conduits la plupart du temps par des jeunes gens.
Of het nu om een modeverschijnsel gaat of niet, feit is dat er regelmatig ongevallen gebeuren met deze motorrijtuigen, meestal met zeer ernstige gevolgen.
Phénomène de mode ou pas, on constate tout aussi régulièrement des accidents, la plupart du temps très graves, avec ce type d’engins.
Het is klaarblijkelijk niet zo gemakkelijk om zo een voertuig te besturen : ze glijden gemakkelijk weg en
La maniabilité de ces engins ne semble pas évidente : ceux-ci glissent et dérapent rapidement, ce qui les rend
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9086
gaan snel slippen, waardoor de bestuurder de controle over het stuur verliest en een ongeval gauw gebeurd is.
incontroˆlables pour le conducteur et c’est rapidement l’accident.
1. Beschikt u over statistieken met betrekking tot het aantal ongevallen met quads en de oorzaken van die ongevallen ?
1. Disposez-vous de statistiques relatives au nombre d’accidents et aux causes de ceux-ci impliquant des quads ?
2. Zal u maatregelen treffen, zoals een beperking van het gebruik van quads tot daartoe gee¨igende locaties, en een rijverbod op de openbare weg ?
2. Comptez-vous prendre des mesures telles que la limitation de l’utilisation de quads sur site approprié et l’interdiction de leur utilisation sur les voies publiques ?
3. Zal u de snelheid van deze tuigen begrenzen en een technische keuring verplicht stellen ?
3. Comptez-vous limiter la vitesse de ces engins et leur imposer un controˆle technique ?
4. Zal u de constructeurs strengere normen opleggen met het oog op meer veiligheid ?
4. Comptez-vous imposer des normes plus strictes aux constructeurs pour les sécuriser davantage ? Réponse du secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre du 26 septembre 2008, à la question no 147 de M. Joseph Arens du 26 août 2008 (Fr.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister van 26 september 2008, op de vraag nr. 147 van de heer Joseph Arens van 26 augustus 2008 (Fr.) : Een quad is geen officie¨le voertuigcategorie in de verkeerswetgeving. Afhankelijk van de technische bepalingen is een « quad » een bromfiets (klasse B), een vierwieler met motor of een landbouwtrekker. De bepaling van het type heeft zijn implicatie op de verdere reglementering over het voertuig.
Un quad ne figure dans aucune catégorie officielle de véhicules reprise dans la législation routière. En fonction des spécifications techniques, un « quad » est un cyclomoteur (classe B), un véhicule à quatre roues ou un tracteur agricole. La définition du type a une implication au niveau de la réglementation en vigueur pour le véhicule.
1. Wij beschikken niet over specifieke ongevalstatistieken voor quads.
1. Nous ne disposons pas de statistiques spécifiques d’accidents en ce qui concerne les quads.
2. Eerst en vooral verbiedt de Wegcode in artikel 21.1 de toegang tot de autosnelweg voor vierwielers met motor zonder passagiersruimte.
2. Tout d’abord l’article 21.1 du Code de la route prévoit l’interdiction de l’accès aux autoroutes pour les quadricycles à moteur sans habitacle.
Voor het overige worden quads beschouwd als voertuigen die gebruik kunnen maken van de openbare weg.
Pour le reste les quads doivent être considéré comme des véhicules qui peuvent faire usage de la voie publique.
Er bestaat geen specifiek verkeersbord dat vierwielers met motor de toegang kan verbieden tot bepaalde wegen. Deze mogelijkheid wordt op dit ogenblik onderzocht.
Il n’existe pas de panneau spécifique qui peut interdire l’accès des véhicules à quatre roues à certaines routes. Cette possibilité est à l’étude actuellement.
3. De maximumsnelheid van quads die gehomologeerd zijn als bromfietsen klasse B bedraagt 45 km/u. De snelheid van quads die gehomologeerd zijn als landbouwtrekker is beperkt tot maximum 40 km/u + 4 km/u. Voor quads die zijn gehomologeerd als vierwieler met motor gelden de algemene snelheidsbeperkingen.
3. La vitesse maximale des quads homologués comme cyclomoteurs classe B s’élève à 45 km/h. La vitesse des quads, homologués comme tracteur agricole, est limitée à 40 km/h + 4 km/h. Pour les quads homologués comme quadricycle à moteur s’applique les limitations de vitesse générales.
Van de verschillende voertuigtypes is enkel de quad als landbouwtrekker onderworpen aan een technische controle voorafgaand aan de inschrijving. Er zijn geen plannen om een periodieke keuring in te voeren voor quads.
Parmi les différents types de véhicules, seul le quad comme tracteur agricole est soumis à un controˆle technique préalable à l’inscription. Il n’y a pas de plan pour instaurer un controˆle périodique pour les quads.
4. De veiligheidsnormen maken deel uit van de homologatieprocedure die Europees worden bepaald. Belgie¨ alleen kan daarvan niet afwijken.
4. Les normes de sécurité font partie de la procédure d’homologation, qui est réglementée au niveau européen. La Belgique seule ne peut pas y déroger.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9087
Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
DO 2007200805185
DO 2007200805185
Vraag nr. 19 van mevrouw Rita De Bont van 5 september 2008 (N.) aan de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Question no 19 de Mme Rita De Bont du 5 septembre 2008 (N.) au secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances :
Departementen. — Energie-efficie¨ntie en het gebruik van groene energie in de gebouwen.
Départements. — Efficacité énergétique et utilisation d’énergie verte dans les baˆtiments.
In « Isotterra Let’s reduce CO2 emissions — Opties voor reductie van CO2-uitstoot in de woningsector » (juli 2008) van de Provinciale Hogeschool Limburg blijkt dat de tijd voor ons land dringt als we de doelstellingen willen behalen die door het Kyoto-protocol (1997) en het akkoord tussen 27 EU-landen in 2007 (vermindering met 20 % van de broeikasgassen tegen 2020) werden vastgelegd.
Il ressort du rapport « Isoterra Let’s reduce CO2 emissions — Opties voor reductie van CO2-uitstoot in de woningsector » (juillet 2008) de la Provinciale Hogeschool Limburg que le temps presse pour notre pays si nous souhaitons atteindre les objectifs fixés dans le protocole de Kyoto (1997) et l’accord conclu entre les 27 E´tats membres de l’Union européenne en 2007 (réduction de 20 % des gaz à effet de serre d’ici à 2020).
Uit de studie blijkt dat alleen bij een verregaande gecombineerde stijging van de renovatiegraad en een drastische verbetering van de norm voor energieprestatie van nieuwe en gerenoveerde woningen de uitstoot van CO2 voldoende zal dalen.
Selon cette étude, seule la combinaison d’une augmentation significative du taux de rénovation et d’une amélioration substantielle de la norme de performance énergétique applicable aux logements neufs et rénovés permettra de réduire suffisamment les émissions de CO2.
In de beleidsnota van de minister van Klimaat en Energie staat dat de federale overheden ter zake een voorbeeldfunctie hebben in het implementeren van doelstellingen en realisaties in het kader van duurzame ontwikkeling. Ook in het « Voorontwerp van het Federaal Plan inzake Duurzame Ontwikkeling 20092012 » leest men in die zin : « Een beleid van duurzame ontwikkeling houdt niet enkel maatregelen in die op bepaalde onderdelen van de samenleving gericht zijn. Enerzijds moet de overheid zelf het goede voorbeeld geven. Duurzame ontwikkeling moet als het ware geı¨ntegreerd zijn in de dagelijkse werking van de overheid. Ook in het aankoopbeleid. Anderzijds dient de regering aandacht te besteden aan horizontale beleidsinstrumenten die kunnen bijdragen tot meer duurzame ontwikkeling. Impactanalyse, fiscaliteit, communicatie en indicatoren zijn daar voorbeelden van. »
La note de politique générale du ministre du Climat et de l’E´nergie indique que les autorités fédérales remplissent en la matière un roˆle d’exemple dans le cadre de la mise en œuvre des objectifs et des réalisations en matière de développement durable. On peut par ailleurs lire ce qui suit dans « l’avant-projet de plan fédéral de développement durable 2009-2012 » : « Une politique de développement durable ne doit pas se limiter à des mesures ciblées vers certains secteurs de la société. D’une part, les pouvoirs publics eux-mêmes doivent donner l’exemple. Le développement durable doit en fait s’intégrer dans le fonctionnement quotidien des pouvoirs publics, et plus particulièrement dans la politique des achats. D’autre part, le gouvernement doit se pencher sur les instruments politiques horizontaux qui peuvent également renforcer le développement durable. L’analyse de l’impact, la fiscalité, la communication et les indicateurs en sont quelques exemples. »
1. a) Werd in dit verband reeds een audit verricht in de gebouwen van uw departement ?
1. a) A-t-on déjà réalisé un audit à cet égard dans les baˆtiments de votre département ?
b) Zo ja, wat waren de resultaten en de bevindingen ?
b) Dans l’affirmative, quels en étaient les résultats et les constats ?
2. Werden op basis hiervan reeds initiatieven genomen of renovaties uitgevoerd die tegemoet komen aan
2. A-t-on, sur cette base, déjà pris des mesures ou effectué des rénovations dans le cadre des initiatives
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9088
de geplande initiatieven inzake de beperking van CO2uitstoot ?
prévues en matière de limitation des émissions de CO2 ?
3. a) Overweegt u om — indien nog geen initiatieven werden genomen — alsnog binnen een redelijke termijn een inspanning te leveren teneinde tegemoet te komen aan de doelstellingen inzake duurzame ontwikkeling in het algemeen en de terugdringing van de CO2-uitstoot middels energiebesparende maatregelen in het bijzonder ?
3. a) Si aucune initiative n’a encore été prise, envisagezvous d’encore fournir un effort dans un délai raisonnable pour respecter les objectifs en matière de développement durable en général et de réduction des émissions de CO2 par le biais de mesures d’économie d’énergie en particulier ?
b) Welke concrete maatregelen overweegt u in de nabije toekomst ?
b) Quelles mesures concrètes envisagez-vous de prendre dans un avenir proche ? Réponse du secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances du 26 septembre 2008, à la question no 19 de Mme Rita De Bont du 5 septembre 2008 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 26 september 2008, op de vraag nr. 19 van mevrouw Rita De Bont van 5 september 2008 (N.) : Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake voor de FOD Financie¨n zal worden verstrekt door de vice-eerste minister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 338 van 5 september 2008.)
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière pour le SPF Finances par le vice-premier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 338 du 5 septembre 2008.)
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères
DO 2007200804424
DO 2007200804424
Vraag nr. 15 van de heer Georges Dallemagne van 10 juli 2008 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Question no 15 de M. Georges Dallemagne du 10 juillet 2008 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères :
Wereldwijde voedselschaarste. — Maatregelen op Europees niveau. Op een colloquium over de wereldwijde voedselcrisis dat op 11 juni 2008 door Kamervoorzitter Herman van Rompuy in de Kamer georganiseerd werd, formuleerde de heer Olivier De Schutter, speciaal rapporteur van de Verenigde Naties voor het recht op voedsel, een reeks concrete voorstellen om bij te dragen aan het oplossen van de wereldwijde voedselcrisis. Een aantal daarvan hebben rechtstreeks betrekking op de EU.
Pénurie alimentaire mondiale. — Mesures à prendre au niveau européen. ` l’occasion du colloque sur la crise alimentaire A mondiale organisé à la Chambre le 11 juin 2008 par le président de la Chambre, M. Herman Van Rompuy, le rapporteur spécial des Nations unies sur le droit à l’alimentation, M. Olivier De Schutter a fait une série de propositions concrètes pour contribuer à la résolution de la crise alimentaire mondiale. Parmi ces propositions, certaines concernent directement l’UE.
Zo pleitte de heer Olivier De Schutter duidelijk voor de introductie van drie maatregelen door de EU :
M. Olivier De Schutter a plaidé clairement pour que l’Europe prenne trois mesures :
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9089
— het aanleggen van voedselvoorraden op Europees niveau, waaruit geput zou kunnen worden in geval van toenemende schaarste aan basisvoedingsmiddelen;
— la constitution au niveau européen de stocks alimentaires qui puissent servir en cas d’aggravation de la pénurie des denrées alimentaires de bases;
— het opgeven van de Europese doelstelling van 10 % agrobrandstoffen, gelet op de impact van deze doelstelling op de prijs van het landbouwareaal en op de graanprijzen;
— l’abandon de l’objectif européen de 10 % d’agrocarburants, étant donné l’impact de cet objectif sur le prix des surfaces agricoles et le prix des céréales;
— het schrappen van de exportsubsidies en op termijn een globale reflectie over de landbouwsubsidies, gezien de impact die deze hebben op de afzet van de landbouwproductie van de armste landen.
— l’abandon des subsides à l’exportation et à terme une réflexion d’ensemble sur les subsides à la production agricole, étant donné l’impact qu’ils sont sur la commercialisation des productions agricoles des pays les plus pauvres.
1. Wat is uw mening over deze voorstellen ?
1. Que pensez-vous de ces propositions ?
2. Is Belgie¨ van plan deze maatregelen op Europees niveau te verdedigen ? Antwoord van de staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken van 26 september 2008, op de vraag nr. 15 van de heer Georges Dallemagne van 10 juli 2008 (Fr.) :
2. La Belgique compte-t-elle défendre ces mesures au niveau européen ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères du 26 septembre 2008, à la question no 15 de M. Georges Dallemagne du 10 juillet 2008 (Fr.) :
De prijsstijging van landbouwproducten heeft een impact op meerdere basisproducten. Graan, vlees en melkproducten zijn allemaal aanzienlijk gestegen in prijs. De omvang van die prijsverhogingen heeft in de hele wereld voor macro-economische onevenwichten gezorgd. Een groot aantal ontwikkelingslanden en de meeste kwetsbare bevolkingsgroepen hebben hier buitensporig onder te lijden gehad.
La hausse des prix des produits agricoles a touché plusieurs produits de base à la fois : les céréales, la viande et les produits laitiers ont fait l’objet d’augmentations de prix substantielles. L’ampleur de ces augmentations a engendré des déséquilibres macroéconomiques à travers le monde. Bon nombre de pays en voie de développement et les populations les plus vulnérables ont été touchés de manière disproportionnée.
1. Belgie¨ vindt het aangewezen dat er, in het kader van voedselhulp, meer gewerkt wordt met het lokaal of regionaal aankopen in de zuiderse landen in plaats van het importeren van Westerse producten. Dat zal de landbouwers in ontwikkelingslanden in staat stellen te genieten van de positieve effecten van de gestegen vraag naar voedsel. Het cree¨ren van lokale of regionale markten zal onder andere leiden tot hogere inkomsten voor lokale landbouwers.
1. La Belgique est d’avis que, dans le cadre de l’aide alimentaire, il convient de développer progressivement les achats locaux ou régionaux dans les pays du Sud plutoˆt que d’importer ces produits de l’Occident. Ceci permettra aux agriculteurs dans les pays en voie de développement de bénéficier des conséquences positives de la hausse de la demande de produits alimentaires. En effet, la création de marchés locaux ou régionaux conduira, entre autres, à des revenus plus élevés pour les agriculteurs locaux.
Belgie¨ heeft op de recente topconferentie van de FAO (Rome, 3-5 juni 2008) en tijdens de vergaderingen van de Raad algemene Zaken van 26 en 27 mei en van 16 juni, het voorstel verdedigd om de lokale landbouw in ontwikkelingslanden te promoten. Daarom pleit Belgie¨ ook voor een substantie¨le verhoging van het landbouwgedeelte in de openbare ontwikkelingshulp (ooh) tegen 2010. In 1980 bedroeg dat nog 17 % van de openbare ontwikkelingshulp, in 2006 nog maar 3 %. Dit tekort aan investeringen in landbouw lijkt mij een van de voornaamste oorzaken van de huidige voedselcrisis.
La Belgique a défendu, lors de la récente Conférence de haut niveau de la FAO (Rome, 3-5 juin 2008) ainsi que lors des réunions du Conseil Affaires Générales du 26 et 27 mai et du 16 juin 2008, la proposition de promouvoir l’agriculture locale dans les pays en voie de développement et, à cette fin, d’envisager une augmentation substantielle, d’ici 2010, de la part de l’agriculture dans l’aide publique au développement (APD). En effet, la part de l’agriculture dans l’APD s’élevait encore à 17 %, en 1980. En 2006, elle n’était plus que de 3 %. Ce sous-investissement dans l’agriculture me semble une des causes majeures de la crise alimentaire actuelle.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9090
De donorlanden hebben zich ertoe verbonden om meer middelen te besteden aan de ontwikkeling van de landbouwsector (de Belgische beslissing om tegen 2010 minstens 10 % van de ooh aan de landbouwsector te besteden, kreeg geen navolging op internationaal vlak). Deze toezegging van het Noorden komt bovenop de beslissing van de Afrikaanse Unie op de Voedseltop van Maputo in 2003 om minstens 10 % van hun begroting te besteden aan de landbouwsector. 2. Uit de analyses van de Europese Commissie blijkt dat de productie van biobrandstoffen in de EU maar weinig effect heeft op de wereldvoedselprijzen. De biobrandstoffen slorpen immers nog geen procent van de graanproductie in de EU op. De Europese Raad van maart 2007 heeft als doel gesteld dat de biobrandstoffen tegen 2020 minstens 10 % moeten uitmaken van de brandstofconsumptie in het transport. Aangezien die datum nog ver verwijderd is, lijkt het de Commissie weinig waarschijnlijk dat deze doelstelling een grote impact zou hebben op de voedselprijzen. Bovendien, zullen de duurzaamheidcriteria die de Commissie heeft voorgesteld, die impact nog afzwakken in de toekomst. Belgie¨ is van oordeel dat het bepalen van deze duurzaamheidcriteria een belangrijk element zal vormen voor het toekomstige post-Kyoto klimaatakkoord. Daarom heeft Belgie¨ tijdens de Raad algemene Zaken van 16 juni 2008 nogmaals gepleit voor de noodzaak om deze duurzaamheidcriteria vast te leggen en dat ook te doen bij de eerste generatie biobrandstoffen. Dit voorstel werd opgenomen in de conclusies van de Europese Raad van 19-20 juni 2008. Daarnaast verwelkomde Belgie¨ een voorstel voor een richtlijn inzake hernieuwbare energie dat eind januari werd goedgekeurd door de Commissie. Het doel van dit voorstel is het opstellen van een mechanisme om de levensvatbaarheid van biobrandstoffen in te schatten, rekening houdend met het effect van broeikasgassen, de biodiversiteit en de gevolgen voor het bodemgebruik. Dit mechanisme zou ook moeten voorzien in opvolging en regelmatige rapporten over een brede waaier van economische, sociale en milieugebonden effecten, met inbegrip van de positieve (of negatieve) weerslag op de voedselveiligheid. Dit vooropgestelde mechanisme zou zowel van toepassing zijn op biobrandstoffen die geproduceerd worden in de EU als op de ingevoerde. Het zou volledig compatibel moeten zijn met de verplichtingen die de EU zichzelf heeft opgelegd in het kader van de regels van de internationale handel. De EU zou zo op betekenisvolle wijze bijdragen aan het « scheppen van een kader » voor het ontwikkelen van biobrandstoffen door de gebruikers en producenten buiten de EU aan te sporen gelijkaardige duurzaamheidcriteria aan te nemen. Het zou ook een actieve steun zijn bij het ontwikkelen, op wereldvlak, van biobrandstoffen van de tweede en derde generatie.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Pour accroıˆtre la sécurité alimentaire, les paysdonateurs se sont engagés à consacrer davantage de moyens au développement du secteur agricole (la décision belge de consacrer, pour 2010, au moins 10 % de l’APD au secteur de l’agriculture n’a pas été suivie au niveau international). Cet engagement du Nord complètera celui de l’Union africaine, pris lors du Sommet alimentaire de Maputo en 2003, de consacrer au moins 10 % de leur budget au secteur agricole. 2. Les analyses de la Commission européenne indiquent que, actuellement, la production de biocarburants de l’UE influe peu sur les prix mondiaux des aliments. En effet, les biocarburants n’absorbent même pas un pour cent de la production céréalière de l’UE. Le Conseil européen de mars 2007 a fixé un objectif selon lequel les biocarburants devront, en 2020, représenter au moins 10 % de la consommation des carburants destinés au transport. Cette échéance étant assez éloignée, la Commission est d’avis qu’il est peu probable que la réalisation de cet objectif aura une incidence importante sur le prix des produits alimentaires. De plus, les critères de durabilité proposés par la Commission atténueront ces retombées pour l’avenir. La Belgique est d’avis que la définition de ces critères de durabilité constituera un élément crucial du futur accord climatique post-Kyoto. C’est pourquoi, lors du Conseil Affaires générales du 16 juin 2008, la Belgique a de nouveau plaidé pour la nécessité de fixer des critères de durabilité aussi pour ce qui concerne la première génération de biocarburants. Cette proposition a été reprise dans les conclusions du Conseil européen de 19-20 juin 2008. En outre, la Belgique a accueilli favorablement la proposition de directive, adoptée par la Commission fin janvier, sur les énergies renouvelables. Cette proposition vise à établir un mécanisme pour évaluer la viabilité des biocarburants, qui englobe les effets des gaz à effet de serre, la biodiversité et les conséquences de l’exploitation du sol. Ce mécanisme devrait prévoir aussi un suivi et des rapports réguliers concernant un large éventail d’effets économiques, sociaux et environnementaux, y compris les incidences positives (ou négatives) en matière de sécurité alimentaire. Le mécanisme envisagé s’appliquerait aux biocarburants à la fois produits par l’UE et importés par elle. Il serait pleinement compatible avec les engagements auxquels l’UE a souscrits dans le cadre des règles commerciales internationales. L’UE contribuerait ainsi de manière significative à « encadrer » le développement futur des biocarburants en encourageant l’adoption de critères de durabilité analogues par les utilisateurs et les producteurs de biocarburants en dehors de l’Union et en soutenant activement la mise au point, au niveau mondial, des biocarburants de la deuxième et de la troisième génération.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9091
3. Wat Belgie¨ betreft, kunnen we aanstippen dat Belgie¨ zich inschrijft in het proces dat aan de gang is in verband met « De check-up van het Gemeenschappelijk Landbouwbeleid », maar dat het, in dit stadium, te vroeg is om stelling te nemen.
3. Du coˆté de la Belgique, l’on peut signaler, que notre pays s’inscrit dans le processus en cours relatif au « Bilan de Santé de la Politique agricole commune », mais qu’il est, à ce stade, prématuré d’adopter des orientations précises.
In het algemeen kunnen we stellen dat de loskoppeling van inkomenssteun van de productie en de wijzigingen die werden aangebracht aan de gemeenschappelijk marktorganisaties in het kader van de hervorming van het Gemeenschappelijk Landbouwbeleid (GLB), waarmee al begonnen werd in 2003, er al voor gezorgd hebben dat de landbouwers meer oog hebben voor de signalen van de markt en dat steun die een verstorend effect had op de productie en het handelsverkeer al sterk is verminderd.
D’une manière générale, le soutien au revenu découplé de la production et les modifications apportées aux organisations communes de marché dans le cadre de la réforme de la Politique agricole commune (PAC) entamée en 2003 ont déjà rendu les agriculteurs plus attentifs aux signaux du marché et réduits très fortement les soutiens ayant des effets de distorsion sur la production et les échanges.
Toch werd er recent beslist om nog enkele wijzigingen door te voeren in het marktbeleid in het kader van het GLB om de effecten van de prijsverhogingen te verzachten. Interventiestocks werden verkocht. Daarnaast werden drie concrete maatregelen genomen om weerwerk te bieden tegen de uitzonderlijk hoge graanprijzen op de markt : Ten eerste heeft de Raad in september 2007 beslist om de verplichting voor producenten om 10 % van hun grond braak te laten liggen, op te heffen voor 2008. In december 2007 heeft de Raad ook eenparig beslist om de invoerheffingen op graan te schorsen tijdens de aan de gang zijnde commercialiseringcampagne, op enkele uitzonderingen na (zelfs al blijft de weerslag van deze maatregel waarschijnlijk gering door het lage niveau van de effectieve tarieven). Deze schorsing van invoerrechten zal verlengd worden tot 30 juni 2009. Ten slotte heeft de Raad in december 2007 beslist om de melkquota te verhogen met 2 % vanaf 2008.
Néanmoins, il a récemment été décidé d’apporter certaines adaptations à la gestion du marché dans le cadre de la PAC afin d’atténuer les effets des hausses des prix. Les stocks d’intervention ont été vendus. En outre, trois mesures concrètes ont été prises pour lutter directement contre les niveaux exceptionnellement élevés des prix des céréales sur les marchés : premièrement, le Conseil a décidé, en septembre 2007, de lever pour 2008 l’obligation, pour les producteurs, de geler 10 % de leurs terres arables. En décembre 2007, le Conseil a également décidé à l’unanimité de suspendre les droits d’importation sur les céréales durant la campagne de commercialisation en cours, à quelques exceptions près (même si l’incidence de cette mesure risque d’être limitée étant donné le faible niveau des tarifs effectifs). Cette suspension des droits d’importation sera prolongée jusqu’au 30 juin 2009. Enfin, le Conseil a par ailleurs décidé, en décembre 2007, d’augmenter les quotas laitiers de 2 % à compter de 2008.
Meer specifiek heeft de Europese Unie zich ertoe verbonden om de uitvoerrestituties af te schaffen tegen 2013 in het kader van een globaal evenwichtig akkoord in de WTO voor de Doha Ontwikkelingsronde.
Plus particulièrement en ce qui concerne les restitutions aux exportations, l’Union européenne s’est déjà engagé à les supprimer à l’horizon 2013 dans le cadre d’un accord global équilibré à l’OMC au titre du Programme de Doha pour le Développement.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9093
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre des Finances et des Réformes institutionnelles 1
2007200804579 25- 7-2008
298
Mw. Sarah Smeyers
Kadastrale inkomens. — Steden Antwerpen en Mechelen. Revenus cadastraux. — Villes d’Anvers et de Malines.
8831
1
2007200804170 30- 7-2008
305
Mw. De Maght Martine
Uitbetaling van pensioenen aan personen ambtshalve geschrapt uit het bevolkingsregister. Versement de pensions à des personnes radiées d’office du registre de population.
8833
8
2007200804806
4- 8-2008
313
Jean-Luc Crucke
* Vermindering van de onroerende voorheffing voor « kinderen ten laste ». Réduction du précompte immobilier en fonction des enfants à charge.
8667
8
2007200804840
6- 8-2008
315
Mw. Leen Dierick
* Fiscaal vriendelijke beveiligingswerken. Avantage fiscal pour des travaux de sécurisation.
8668
8
2007200804843
6- 8-2008
316
David Geerts
* Bedrijfsvoorheffing 18 %. — FC Brussels. Précompte professionnel de 18 %. — FC Brussels.
8668
8
2007200804899
7- 8-2008
320
Georges Gilkinet
* Lijst van goederen waaraan een andere bestemming werd of zal worden gegeven. — Begrotingscontrole 2008. Liste des biens désaffectés ou à désaffecter. — Controˆle budgétaire 2008.
8669
8
2007200804986 11- 8-2008
322
Georges Gilkinet
* Financietoren. — Verdeling van de huur. Tour des Finances. — Répartition des loyers.
8670
8
2007200804987 11- 8-2008
323
Georges Gilkinet
* Assesse. — Bestemming van door de gemeentepolitie gebruikte gebouwen. Assesse. — Affectation des baˆtiments actuellement occupés par la police communale.
8670
8
2007200805008 11- 8-2008
326
Roel Deseyn
* Opleidingsinstituut. — Test « Fiscale aspecten van het wegverkeer ». Institut de Formation. — Test « Aspects fiscaux du transport routier ».
8671
8
2007200805014 12- 8-2008
327
Wouter De Vriendt * Pensioensparen. — Vervangingsinkomens. E´pargne pension. — Revenus de remplacement.
8672
8
2007200805062 14- 8-2008
330
Filip De Man
* Nalatenschappen zonder erfgenamen. Successions en déshérence.
8673
8
2007200805077 21- 8-2008
332
David Geerts
* Personen met een handicap. — Voertuig. — Fiscaal voordeel. Personnes handicapées. — Véhicule. — Avantage fiscal.
8674
8
2007200805083 21- 8-2008
333
Stefaan Van Hecke * Voormalige Rijkswachtkazerne Aalst. Ancienne caserne de gendarmerie d’Alost.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
8674
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9094
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Vice-première ministre et ministre des Affaires sociales et de la Santé publique 8
2007200804779
4- 8-2008
305
Georges Gilkinet
* Stijgende uitgaven in de gezondheidszorg. Croissance des dépenses en matière de soins de santé.
8675
8
2007200804784
4- 8-2008
306
Georges Gilkinet
* Verhuis van de diensten van de FOD Sociale Zekerheid naar de Financietoren. Déménagement des services du SPF Sécurité sociale à la Tour des Finances.
8676
8
2007200804831
6- 8-2008
307
Guido De Padt
* Onterecht betaalde uitkeringen. — Terugvordering. Allocations payées induˆment. — Recouvrement.
8677
8
2007200804880
6- 8-2008
308
Koen Bultinck
* Erkenning die¨tisten en farmaceutisch-technisch assistenten. Agrément des diététiciens et des assistants pharmaco-techniques.
8677
8
2007200804923
7- 8-2008
309
Mw. Rita De Bont * Geneesmiddelen. — Stijgend budget. Médicaments. — Budget en augmentation.
8678
8
2007200804960
8- 8-2008
310
Mme Muriel Gerkens
* Tabaksreclame. — Festivals. Publicité pour le tabac. — Festivals.
8679
8
2007200804961
8- 8-2008
311
Mme Muriel Gerkens
* Gezondheidshuizen. — Externe zorgverstrekking. Maisons médicales à tiers. — Prestations.
8680
8
2007200804982 11- 8-2008
312
Guido De Padt
* Ambtenaren. — Pensioencommissie. — Aanvragen om geneeskundig onderzoek. Fonctionnaires. — Commission des pensions. — Demandes d’examen médical.
8682
8
2007200804994 11- 8-2008
313
David Geerts
* Bijzondere bijdrage sociale zekerheid. — Grensarbeiders. — Nederlandse WAO-uitkering. Cotisation spéciale de sécurité sociale. — Travailleurs frontaliers. — Allocation d’invalidité (« WAO ») néerlandaise.
8683
8
2007200805003 11- 8-2008
314
Mme Muriel Gerkens
* Gelijkwaardigheid van diploma’s voor nietEuropese buitenlandse artsen. E´quivalence des diploˆmes pour les médecins étrangers non-européens.
8684
8
2007200805038 14- 8-2008
315
Mw. Rita De Bont * Verkoop van honden en katten. Vente de chiens et de chats.
8685
8
2007200805067 20- 8-2008
319
Mw. Rita De Bont * Tandartsprestaties in 2006. Prestations dentaires en 2006.
8686
8
2007200805096 25- 8-2008
321
Mme Valérie De Bue * Verkoop van alcohol en tabak. — Minderjarigen jonger dan 16. Vente d’alcool et de tabac. — Mineurs de moins de 16 ans.
8687
8
2007200805102 26- 8-2008
322
Georges Gilkinet
* Implementatie van het Omniostatuut. Implémentation du statut Omnio.
8688
8
2007200805103 26- 8-2008
323
Mw. Sonja Becq
* Rust- en verzorgingstehuizen. — Infrastructuurnormen. Maisons de repos et de soins. — Normes en matière d’infrastructures.
8689
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9095
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
Blz. Page
* Question sans réponse
2007200805139 27- 8-2008
324
Jean-Luc Crucke
* Orgaandonatie. — Wachtlijst. Dons d’organes. — Listes d’attente.
8689
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur 1
2007200802397
1
8- 4-2008
5
Peter Logghe
Federale politie. — Personeel. — Taalaanhorigheid. Police fédérale. — Personnel. — Appartenance linguistique.
8835
2007200803672 14- 5-2008
186
Olivier Maingain
Paleis voor Schone Kunsten. — Gebruik der talen. Palais des Beaux-Arts. — Emploi des langues.
8838
1
2007200804343
3- 7-2008
289
Francis Van den Eynde
West-Europa. — Uiterst links terrorisme. Europe occidentale. — Terrorisme d’extrême gauche.
8839
1
2007200804527 24- 7-2008
304
Mw. Hilde Vautmans
Wet transseksualiteit. — Wijziging geslacht op identiteitskaarten. Loi relative à la transsexualité. — Modification du sexe sur les cartes d’identité.
8841
1
2007200804533 24- 7-2008
306
Bruno Van Grootenbrulle
Federale gerechtelijke politie. — Statutaire onrechtvaardigheden. Police judiciaire fédérale. — Iniquités statutaires.
8842
1
2007200804036 30- 7-2008
318
Mw. Sarah Smeyers
Gestegen aantal personen die hun domicilie in een woonwagen of caravan hebben. Augmentation du nombre de personnes domiciliées dans une roulotte ou une caravane.
8844
8
2007200804835
6- 8-2008
322
Bart De Wever
* Terrorisme. — Antwerpen. Terrorisme. — Anvers.
8690
8
2007200804845
6- 8-2008
325
André Frédéric
* Wapens. — Beheer van de vergunningen. Armes. — Gestion des autorisations.
8691
8
2007200804854
6- 8-2008
327
Georges Gilkinet
* Installatie van de civiele bescherming te Gembloux : uitrusting en termijnen. Installation de la protection civile à Gembloux : équipement et délais.
8691
8
2007200804878
6- 8-2008
328
Michel Doomst
* Rellen in asielcentra. E´meutes dans les centres d’accueil pour demandeurs d’asile.
8692
8
2007200804879
6- 8-2008
329
Michel Doomst
* Communicatietools van de lokale poltitie. Moyens de communication de la police locale.
8693
8
2007200804902
7- 8-2008
330
Georges Gilkinet
* Strijd tegen het gebruik van fictieve adressen. Lutte contre les fausses adresses.
8693
8
2007200804904
7- 8-2008
331
Mw. Leen Dierick
* Misbruik bij samenlevingscontracten. Abus liés aux contrats de vie commune.
8694
8
2007200804942
8- 8-2008
334
Mw. Leen Dierick
* Gebrekkig functioneren van het noodoproepnummer. Défaillances du système d’appel d’urgence.
8695
8
2007200804984 11- 8-2008
335
Guido De Padt
* Bewakingscamera’s. — Pictogram. Caméras de surveillance. — Pictogramme.
8695
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9096
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200804985 11- 8-2008
336
Georges Gilkinet
* Branden in Chaˆtelet en Fleurus. — Informatie aan de lokale overheden. Incendies de Chaˆtelet et Fleurus. — Information des autorités locales.
8696
8
2007200804989 11- 8-2008
337
Georges Gilkinet
* Provinciale nood- en interventieplannen en gemeentelijke noodplannen. Plans d’urgence et d’intervention provinciaux et plans communaux d’urgence.
8698
8
2007200804990 11- 8-2008
338
Georges Gilkinet
* Provinciaal nood- en interventieplan en gemeentelijke noodplannen. — Provincie Namen. Plan d’urgence et d’intervention provincial et plans communaux d’urgence. — Province de Namur.
8699
6
2007200804995 11- 8-2008
339
Bert Schoofs
8
2007200805024 13- 8-2008
340
Jean-Luc Crucke
* Centralisatie van de arbeidsongevallengegevens van de lokale politie. Centralisation des données de la police locale en matière d’accidents de travail.
8700
8
2007200805050 14- 8-2008
342
Filip De Man
* Marokkaanse veiligheidsdiensten. — Zwarte lijst. Services de sécurité marocains. — Liste noire.
8700
8
2007200805053 14- 8-2008
343
Filip De Man
* GPS-tracking. Localisation par GPS.
8701
8
2007200805070 20- 8-2008
346
Bruno Valkeniers
* Overvallen op apotheken. Attaques commises contre des pharmacies.
8701
8
2007200805072 20- 8-2008
347
Peter Logghe
* Controle op datingsites. Controˆle de sites de rencontre.
8702
8
2007200805073 20- 8-2008
348
Peter Logghe
* Flistersysteem. Système d’interruption des émissions radio.
8703
8
2007200805076 21- 8-2008
349
Jef Van den Bergh * Snelheidscontroles bij dynamische rijstrooksignalisatie. Controˆles de vitesse. — Signalisation dynamique par bande de circulation.
8704
6
2007200805082 21- 8-2008
350
Stefaan Van Hecke
8845
8
2007200805085 21- 8-2008
351
Michel Doomst
8
2007200805090 25- 8-2008
352
Mme Valérie De Bue * Ontevredenheid in de brandweerkazernes. Grogne dans les casernes de pompiers.
8705
8
2007200805093 25- 8-2008
353
Mme Marie-Martine * Privé-veldwachters. — Opleiding. Schyns Gardes champêtres particuliers. — Formation.
8706
8
2007200805094 25- 8-2008
354
Jean-Marc Nollet
* Radioactief collo in een vuilnisbak langs de E411. Colis radioactif découvert dans une poubelle sur l’E411.
8708
8
2007200805095 25- 8-2008
355
Jean-Marc Nollet
* Gebrekkige werking van SAPHIR in Ciply (Henegouwen). Système SAPHIR défaillant à Ciply (Hainaut).
8709
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Inbeslagname van wapens. Saisie d’armes.
2007
Voormalige Rijkswachtkazerne Aalst. Ancienne caserne de gendarmerie d’Alost. * Aanwerving van een persoon met strafblad bij de Brusselse politie. Recrutement par la police de Bruxelles d’une personne avec un casier judiciaire.
2008
8844
8705
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
Datum Date
9097
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805097 26- 8-2008
356
Bart De Wever
* Waarschuwingen via Cell Broadcast. Avertissements via Cell Broadcast.
8709
8
2007200805106 26- 8-2008
357
Mw. Leen Dierick
* Dumpen van huisdieren tijdens de zomervakantie. Abandon d’animaux domestiques pendant les vacances d’été.
8710
8
2007200805107 26- 8-2008
358
Mw. Leen Dierick
* Personeelsbestand van de brandweer. Effectif des corps d’incendie.
8711
1
2007200805108 26- 8-2008
359
Mw. Leen Dierick
8
2007200805109 26- 8-2008
360
Jan Jambon
1
2007200805110 26- 8-2008
361
Mw. Leen Dierick
8
2007200805111 26- 8-2008
362
Mw. Leen Dierick
* Gedwongen huwelijken. Mariages forcés.
8712
8
2007200805112 26- 8-2008
363
Mw. Leen Dierick
* Criminaliteit in toeristische gebieden tijdens de vakantiemaanden. Criminalité dans les régions touristiques au cours des mois d’été.
8712
8
2007200805114 26- 8-2008
364
Mw. Leen Dierick
* Verdwaalde kinderen aan de kust tijdens de vakantiemaanden. Enfants égarés à la coˆte pendant les mois de vacances.
8713
8
2007200805117 26- 8-2008
365
Peter Logghe
* OCMW-uitkeringen in ons land. Allocations octroyées dans notre pays par les CPAS.
8713
8
2007200805121 27- 8-2008
366
Peter Logghe
* Veiligheid luchthaven. — Gezichtsscan. Sécurité aéroportuaire. — Scanographie du visage.
8714
8
2007200805138 27- 8-2008
367
Jean-Luc Crucke
* Taxichauffeurs. — Agressie. Chauffeurs de taxi. — Agressions.
8715
8
2007200805144 28- 8-2008
368
Pierre-Yves Jeholet * Statistieken van brandstichting in voertuigen. Statistiques de véhicules incendiés.
8715
8
2007200805147 28- 8-2008
369
Joseph Arens
* Problemen in de politiezones. Problèmes rencontrés dans les zones de police.
8716
8
2007200805164 29- 8-2008
370
Mw. Leen Dierick
* Geweld tegenover stadswachten en wijkagenten. Violences commises à l’égard des agents de sécurité et de prévention ainsi que des agents de quartier.
8716
6
2007200805165 29- 8-2008
371
Peter Logghe
Verkeersongevallen met motorfietsen. Accidents de la circulation dans lesquels sont impliqués des motos.
8848
8
2007200805174 29- 8-2008
372
Peter Logghe
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
Vergoedingen door het Rampenfonds. Interventions du Fonds des calamités.
8846
* Verdeling middelen Verkeersveiligheidsfonds. Répartition des moyens en provenance du Fonds de la sécurité routière.
8712
Parkeerfaciliteiten voor medische en paramedische beroepen. Facilités de stationnement pour les professions médicales et paramédicales.
8847
* Federale en lokale politie. — Agressie. Police fédérale et locale. — Agression.
2008
8717
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9098
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eersteminister en minister van Justitie en Institutionele Hervormingen Vice-premier ministre et ministre de la Justice et des Réformes institutionnelles 1
2007200803740 21- 5-2008
202
Bert Schoofs
Resultaten van de fouilles in de gevangenissen. Résultats des fouilles dans les prisons.
8849
6
2007200803873 29- 5-2008
227
David Geerts
Kansspelcommissie. — Processen-verbaal voor kansspelen in 2007. Commission des jeux de hasard. — Procès-verbaux relatifs aux jeux de hasard en 2007.
8850
1
2007200804118 13- 6-2008
257
Mme Linda Musin
Weigering van gevangenisbezoek. Refus de visite en prison.
8851
1
2007200804251 26- 6-2008
274
Bert Schoofs
Fouilles van gedetineerden. Fouilles de détenus.
8853
1
2007200804397
7- 7-2008
288
Bert Schoofs
Gevangenis van Hasselt. — Inrichting van de gebedsruimte. Prison de Hasselt. — Aménagement d’un espace de prière.
8854
1
2007200804436 10- 7-2008
290
Guido De Padt
Ongevallen met aardgas. — Herlassing van leidingen. — Vergoeding voor betrokken gemeenten. Accidents provoqués par le gaz naturel. — Resoudage des canalisations. — Indemnisation des communes concernées.
8855
1
2007200804532 24- 7-2008
294
Bart Laeremans
Agenten van de Brusselse politie. — Aanranding door jeugdbende. — Vrijlating hoofdverantwoordelijke. Agents de la police de Bruxelles. — Agression par une bande de jeunes. — Libération du principal responsable.
8858
8
2007200804808
5- 8-2008
312
Mme Juliette Boulet * Partnergeweld. — Toepassing van de omzendbrief inzake nultolerantie. Violence conjugale. — Application de la circulaire Tolérance Zéro.
8718
8
2007200804827
6- 8-2008
313
Michel Doomst
* Brandstichting. — Flitspalen. Incendie volontaire. — Radars automatiques.
8719
8
2007200804844
6- 8-2008
314
André Frédéric
* Wapens. — Teruggave. Armes. — Restitution.
8719
8
2007200804888
7- 8-2008
315
Bruno Steegen
* Voorwaardelijke invrijheidstelling. — Seksuele delinquenten. Libération conditionnelle. — Délinquants sexuels.
8720
8
2007200804983 11- 8-2008
318
Guido De Padt
* Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning. Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
8721
8
2007200804996 11- 8-2008
319
André Frédéric
* Gerechtsdeskundigen. — Betaling van de honoraria. Experts judiciaires. — Paiement des honoraires.
8722
8
2007200804997 11- 8-2008
320
Bert Schoofs
* Internetfora. — Bestanden onderworpen aan auteursrechten. — Gratis downloaden. Forums internet. — Fichiers soumis aux droits d’auteur. — Téléchargement gratuit.
8723
8
2007200805015 12- 8-2008
321
Jean-Luc Crucke
* Ontdekking van « menselijke resten » in Doornik. Découverte de « restes humains » à Tournai.
8724
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
Datum Date
9099
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805019 12- 8-2008
322
Jean-Luc Crucke
* Versterking van Eurojust. Renforcement d’Eurojust.
8724
8
2007200805025 13- 8-2008
323
Jean-Luc Crucke
* « Grensoverschrijdende » echtscheidingen. Divorces « transfrontaliers ».
8725
8
2007200805026 13- 8-2008
324
Jean-Luc Crucke
* Terbeschikkingstelling van een gratis exemplaar van het dossier aan de slachtoffers van de ramp te Gellingen. Exemplaire gratuit du dossier à la disposition des victimes de la catastrophe de Ghislenghien.
8725
8
2007200805030 13- 8-2008
325
Jean-Luc Crucke
* Bezoek aan de gevangenis van Aarlen. — Masterplan 2008-2012. Visite de la prison d’Arlon. — Masterplan 20082012.
8726
8
2007200805032 13- 8-2008
326
Jean-Luc Crucke
* Resocialisatie van gedetineerden door middel van een gevangenisopleiding. Réinsertion des détenus en suivant une formation en prison.
8727
8
2007200805033 13- 8-2008
328
Jean-Luc Crucke
* Buitenlandse gedetineerden in Belgische gevangenissen. Ressortissants étrangers détenus dans les prisons en Belgique.
8728
8
2007200805037 14- 8-2008
329
Francis Van den Eynde
* Islamitische verstotingen. Répudiations selon la coutume musulmane.
8729
8
2007200805045 14- 8-2008
330
Mw. Hilde Vautmans
* Conflicten in de gevangenis. Conflits en milieu pénitentiaire.
8729
8
2007200805056 14- 8-2008
331
Mw. Hilde Vautmans
* Vluchtmisdrijven. Délits de fuite.
8730
8
2007200805060 14- 8-2008
332
Guido De Padt
* Oplichterij. Escroquerie.
8731
8
2007200805081 21- 8-2008
333
Filip De Man
* Aantal en nationaliteit van gedetineerden. Nombre et nationalité des détenus.
8731
8
2007200805084 21- 8-2008
334
Stefaan Van Hecke * Werking Cel Waals Brabant. Fonctionnement de la Cellule « Brabant wallon ».
8732
8
2007200805110 26- 8-2008
335
Mw. Leen Dierick
* Parkeerfaciliteiten voor medische en paramedische beroepen. Facilités de stationnement pour les professions médicales et paramédicales.
8733
8
2007200805127 27- 8-2008
336
Renaat Landuyt
* Aantal hangende strafrechtelijke zaken bij de hoven van beroep. Nombre d’affaires pénales pendantes auprès des cours d’appel.
8734
8
2007200805128 27- 8-2008
337
Renaat Landuyt
* Aantal zaken bij het Hof van Cassatie. Nombre d’affaires traitées par la Cour de cassation.
8735
8
2007200805129 27- 8-2008
338
Renaat Landuyt
* Aantal voorlopige invrijheidstellingen. Libérations provisoires.
8735
8
2007200805130 27- 8-2008
339
Renaat Landuyt
* Gedetacheerde magistraten. Magistrats détachés.
8736
8
2007200805131 27- 8-2008
340
Renaat Landuyt
* Magistraten in dienst van de Koning of anderen. Magistrats au service du Roi ou d’autres organismes.
8736
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9100
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805132 27- 8-2008
341
Renaat Landuyt
* Groei van het aantal magistraten. Augmentation du nombre de magistrats.
8737
8
2007200805133 27- 8-2008
342
Renaat Landuyt
* Magistraten. — Benoeming in overtal. Magistrats. — Nominations en surnombre.
8737
8
2007200805137 27- 8-2008
343
Jean-Luc Crucke
* Arrondissementen zonder arbeidsauditeur met wachtdienst. Absence d’auditeur du travail de garde dans certains arrondissements.
8738
8
2007200805146 28- 8-2008
344
Joseph Arens
* Grensoverschrijdende criminaliteit in de grensarrondissementen. Criminalité transfrontalière dans les arrondissements judiciaires frontaliers.
8738
8
2007200805151 28- 8-2008
345
Joseph Arens
* Werking van de gevangenis van Aarlen. Fonctionnement de la prison d’Arlon.
8739
8
2007200805153 28- 8-2008
346
Renaat Landuyt
* Vergunning tot afwezigheid verleend aan magistraten. Autorisation d’absence accordée à des magistrats.
8740
8
2007200805154 28- 8-2008
347
Renaat Landuyt
* Hoven van beroep. — Aantal hangende burgerlijke zaken. Cours d’appel. — Nombre d’affaires pendantes au civil.
8740
8
2007200805155 28- 8-2008
348
Renaat Landuyt
* Informaticamateriaal van de griffies en parketten. Matériel informatique des greffes et des parquets.
8741
8
2007200805156 28- 8-2008
349
Renaat Landuyt
* Statistieken jeugdparketten. Statistiques des parquets de la jeunesse.
8741
Vice-eersteminister en minister van Werk en Gelijke Kansen Vice-première ministre et ministre de l’Emploi et de l’E´galité des chances 8
2007200804776
4- 8-2008
211
Mme Zoé Genot
* Ontslagen werknemers van Volkswagen Vorst en zijn onderaannemers. — Aanvraag tot tegemoetkoming van het Europees Fonds voor aanpassing aan de globalisering (EGF). Travailleurs licenciés de VW Forest et ses soustraitants. — Demande d’intervention au Fonds européen d’ajustement à la Mondialisation (FEM).
8742
8
2007200804777
4- 8-2008
212
Xavier Baeselen
* Economische immigratie. Immigration économique.
8743
8
2007200804780
4- 8-2008
213
Mme Sophie Pécriaux
* Kwaliteit van de banen in de sector van de dienstencheques. Qualité des emplois dans le secteur des titres services.
8744
8
2007200804782
4- 8-2008
215
Mme Valérie De Bue * Bescherming van de werknemers uit de telecomsector. Protection des travailleurs du secteur des télécoms.
8745
8
2007200804947
8- 8-2008
217
Guy D’haeseleer
8746
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
* Cumul van presentiegelden als vertrouwenspersoon en werkloosheidsuitkeringen. Cumul des allocations de choˆmage et des jetons de présence d’une personne de confiance.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9101
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200804983 11- 8-2008
218
Guido De Padt
* Buitenlandse werknemers. — Tewerkstelling zonder arbeidsvergunning. Travailleurs étrangers. — Occupation sans autorisation.
8747
8
2007200805013 12- 8-2008
221
Mme Karine Lalieux * Werk in de distributiesector. Travail dans le secteur de la distribution.
8748
8
2007200805031 13- 8-2008
222
Jean-Luc Crucke
* Inschakelingsmaatregel voor werklozen die de taal van het Gewest niet machtig zijn. — Taalopleiding. Mesure d’insertion pour les choˆmeurs qui ne connaissent pas la langue de la Région comprenant une formation linguistique.
8750
8
2007200805035 14- 8-2008
223
Peter Logghe
* Jobverlies door kredietcrisis. Pertes d’emplois à la suite de la crise du crédit.
8751
8
2007200805054 14- 8-2008
224
Guido De Padt
* Erekentekens Koninklijk Instituut der Eliten van de Arbeid. Insignes d’honneur attribués par l’Institut des E´lites du Travail.
8752
8
2007200805071 20- 8-2008
225
Bruno Valkeniers
* Loonhandicap van de Vlaamse en de Waalse economie. Handicap salarial des économies flamande et wallonne.
8752
8
2007200805092 25- 8-2008
226
Joseph Arens
* Personeelstekort in de bouwsector. Pénurie de main d’œuvre. — Secteur de la construction.
8753
8
2007200805098 26- 8-2008
227
Mw. Sonja Becq
* Opleidingsfonds voor dienstencheques. Fonds de formation titres-services.
8754
8
2007200805140 27- 8-2008
228
Jean-Luc Crucke
* Bouwsector. — Personeelstekort. Secteur du baˆtiment. — Pénurie de personnel.
8755
Minister van Buitenlandse Zaken Ministre des Affaires étrangères 1
2007200804002
1
5- 6-2008
94
Pierre-Yves Jeholet
Import van Chinese producten. Importations de produits chinois.
8860
2007200804598 25- 7-2008
131
Mw. Alexandra Colen
Iran. — Gevangen genomen studenten en mensenrechtenactivisten. Iran. — E´tudiants et défenseurs des droits humains incarcérés.
8862
1
2007200804609 29- 7-2008
132
Wouter De Vriendt
Colombia. — Schending mensenrechten. Colombie. — Violation des droits de l’homme.
8864
1
2007200804612 29- 7-2008
133
Wouter De Vriendt
Onderhandelingen associatieovereenkomst EUCAN. Négociations dans le cadre d’un accord d’association UE-CAN.
8866
1
2007200804727 31- 7-2008
144
Dirk Van der Maelen
Belgische deelname aan donorconferentie voor Kosovo. Participation belge à la conférence des donateurs pour le Kosovo.
8868
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9102
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804729 31- 7-2008
146
Mw. Hilde Vautmans
Stenigingen in Iran. Lapidations en Iran.
8870
1
2007200804734 31- 7-2008
151
Bruno Tuybens
Italie¨. — Volkstellingen van Italiaanse Roma en Sinti. Italie. — Recensements de Romas et de Sintis italiens.
8872
1
2007200804740
1- 8-2008
153
Xavier Baeselen
Toeristen gegijzeld in Brazilie¨. Touristes pris en otage au Brésil.
8873
8
2007200804741
1- 8-2008
154
Mme Josée Lejeune * Belgische uitvoer naar Azie¨ en Latijns-Amerika. Exportations belges en Asie ou en Amérique latine.
8755
8
2007200804747
1- 8-2008
156
Xavier Baeselen
8756
1
2007200804752
1- 8-2008
159
Jean-Luc Crucke
Bevrijding van Ingrid Betancourt. Libération de Ingrid Betancourt.
8874
1
2007200804753
1- 8-2008
160
Xavier Baeselen
Uitspraken van de Iraanse president over Israe¨l. Propos tenus par le président iranien, concernant Israe¨l.
8875
8
2007200804754
1- 8-2008
161
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
* Ambassades en consulaten. — Inwinning van informatie over holebirechten. Ambassades et consulats. — Récolte d’informations sur les droits des holebis.
8757
8
2007200804755
1- 8-2008
162
Jean-Luc Crucke
* Onderhandelingen tussen de Europese Unie en Rusland. Négociations entre l’Union européenne et la Russie.
8758
8
2007200804758
1- 8-2008
163
Xavier Baeselen
* Kinderen jonger dan 12 jaar die met het vliegtuig reizen. — Identiteitsdocument. Voyages en avion pour les moins de douze ans. — Document d’identité.
8759
8
2007200804768
1- 8-2008
173
Xavier Baeselen
* Euro-mediterrane onderhandelingen. — Antisemitische boodschappen via satelliet-tv. Négociations « Euro-Méditérranée ». — Télévisions satellites véhiculant des messages anti-sémites.
8759
1
2007200804769
1- 8-2008
174
Xavier Baeselen
Bezoek van de Dalaı¨ Lama aan Belgie¨ in december 2008. Visite du Dalaı¨ Lama en Belgique en décembre 2008.
8877
1
2007200804770
1- 8-2008
175
Xavier Baeselen
Reactie van de ambassade van Israe¨l in Belgie¨. — Rollenspel te Nijvel. — Verdrijving van Palestijnen. Réaction de l’ambassade d’Israe¨l en Belgique. — Jeu de roˆle à Nivelles. — Expulsion des Palestiniens.
8879
8
2007200804772
1- 8-2008
177
Jean-Luc Crucke
* Partnerschap Europese Unie. — Israe¨l. Partenariat Union européenne. — Israe¨l.
8760
8
2007200804773
1- 8-2008
178
Xavier Baeselen
* Statuut van Israe¨l in Europa. — Onderhandelingen. Statut d’Israe¨l en Europe. — Négociations.
8761
8
2007200804774
1- 8-2008
179
Georges Dallemagne
* Akkoord over het bee¨indigen van de crisis in Libanon. Accord de sortie de crise au Liban.
8762
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
* Conferentie van Berlijn voor de ondersteuning van de Palestijnse civiele veiligheid en de rechtsstaat. Conférence de Berlin pour le soutien de la sécurité civile et de l’E´tat de droit palestiniens.
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9103
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805029 13- 8-2008
186
Jean-Luc Crucke
* Roep om internationale hulp door het Auschwitzmuseum. Appel à l’aide internationale du musée d’Auschwitz.
8763
8
2007200805039 14- 8-2008
187
Francis Van den Eynde
* Congo. — Repressie. Répression au Congo.
8763
8
2007200805055 14- 8-2008
188
Peter Logghe
* Aantal misdaden. — Minderjarigen. Nombre de délits commis par des mineurs.
8764
8
2007200805057 14- 8-2008
189
Francis Van den Eynde
* Rwanda. — Genocide. — Rapport. Rwanda. — Génocide. — Rapport.
8764
8
2007200805118 27- 8-2008
192
Dirk Van der Maelen
* Oorlog in de Kaukasus. Guerre dans le Caucase.
8765
1
2007200805285 17- 9-2008
199
Jan Jambon
Ontbreken van de Vlaamse Leeuw aan de Belgische ambassade. Absence du drapeau flamand sur une ambassade belge.
8880
Minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes villes 8
2007200804739 31- 7-2008
105
Xavier Baeselen
* Uitwijzing van personen die in open centra verblijven. Expulsions de personnes des centres ouverts.
8765
8
2007200804756
1- 8-2008
106
Dirk Van der Maelen
* Koppeling taalvoorwaarden aan de toekenning van een leefloon. Octroi du revenu d’intégration subordonné à des conditions linguistiques.
8767
8
2007200804757
1- 8-2008
107
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
* Fedasil. — Gepast onthaal van homoseksuele asielzoekers. Fedasil. — L’accueil adéquat de demandeurs d’asile homosexuels.
8767
8
2007200804807
4- 8-2008
109
Mme Juliette Boulet * Ontslag van door een federaal fonds gesubsidieerde werknemers in de Maisons des Associations. Licenciement des emplois subventionnés par un fonds fédéral dans les Maisons des Associations.
8768
8
2007200804825
6- 8-2008
110
Mme Muriel Gerkens
* Opvangcentrum te Bovigny. — Klachten wegens pesterijen. Centre de Bovigny. — Plaintes pour harcèlement moral.
8769
8
2007200804870
6- 8-2008
111
Michel Doomst
* Doorstorting tussen pensioenkassen. Rétrocession entre caisses de pension.
8771
8
2007200804915
7- 8-2008
112
Mw. Leen Dierick
* Polyvalentie van pensioenaanvragen. Polyvalence des demandes de pensions.
8771
8
2007200804940
8- 8-2008
113
Filip De Man
* OCMW. — Maatschappelijke hulp. — Vreemdelingen. CPAS. — Aide sociale. — E´trangers.
8772
8
2007200805022 13- 8-2008
114
Jean-Luc Crucke
* Probleem van maatschappelijke integratie te Ronse. Problème d’intégration sociale à Renaix.
8773
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9104
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805034 13- 8-2008
115
Jean-Luc Crucke
* Pensioenstelsel van het benoemd en niet benoemd personeel van het openbaar ambt. Système de pension du personnel nommé et non nommé de la fonction publique.
8773
8
2007200805086 21- 8-2008
117
Mw. Leen Dierick
* Regularisatie van de studieperiode voor loontrekkenden. Régularisation de la période d’études pour les salariés.
8774
8
2007200805105 26- 8-2008
119
Mw. Sonja Becq
* Pensioen. — Tweede en derde pijler. Pension. — Deuxième et troisième pilier.
8774
8
2007200805125 27- 8-2008
120
Roel Deseyn
* Overlevingspensioen. — Beroepsinkomen. Pension de survie. — Revenu professionnel.
8775
8
2007200805135 27- 8-2008
121
Roel Deseyn
* Ongelijkheid in behandeling tussen mensen met een overlevingspensioen en een pensioen. Inégalité de traitement entre les bénéficiaires d’une pension de survie et d’une pension de retraite.
8776
8
2007200805166 29- 8-2008
122
Mw. Leen Dierick
* Cumuleren van pensioenen. Cumul de pensions.
8777
8
2007200805172 29- 8-2008
123
Mw. Leen Dierick
* Sociaal Stookoliefonds. — Werklast OCMW’s. Fonds social mazout. — Travail à charge des CPAS.
8778
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2007200804471 24- 7-2008
61
Mw. Hilde Vautmans
Zelfmoorden. Suicides.
8880
1
2007200804475 24- 7-2008
62
Mw. Hilde Vautmans
Informatiecentra. — Sluiting. Centres d’information. — Fermeture.
8882
1
2007200804479 24- 7-2008
63
Wouter De Vriendt
Vakantiecentra CDSCA te Lombardsijde en Koksijde. Centres de vacances de l’OCASC à Lombardsijde et à Coxyde.
8883
1
2007200804490 24- 7-2008
64
Jean-Luc Crucke
Plan voor de ontwikkeling van de militaire capaciteit. Plan de développement capacitaire.
8885
1
2007200804578 25- 7-2008
67
Mw. Hilde Vautmans
Jongerenstages tijdens de zomervakantie. Stages pour jeunes pendant les vacances d’été.
8888
1
2007200804581 25- 7-2008
68
Mw. Hilde Vautmans
Militairen en burgers tewerkgesteld per provincie. Militaires et civils employés par province.
8890
1
2007200804583 25- 7-2008
70
Mw. Hilde Vautmans
DOVO. — Munitiestock. SEDEE. — Stock de munitions.
8894
1
2007200804605 25- 7-2008
72
Mw. Hilde Vautmans
Leger. — Aantal vlieguren, rijuren en vaardagen. Armée. — Nombre d’heures de vol et de conduite et de jours de navigation.
8895
1
2007200804637 29- 7-2008
74
Jean-Luc Crucke
Europese defensie. — Ambitieus Frans project. Défense européenne. — Projet ambitieux de la France.
8899
1
2007200804645 30- 7-2008
75
Bruno Stevenheydens
Oorlog in Afghanistan. — Drugshandel. Guerre en Afghanistan. — Trafic de stupéfiants.
8901
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9105
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804652 30- 7-2008
77
Dirk Vijnck
Crash van een Agusta A109 helikopter in Halleux. Accident d’un hélicoptère Agusta A109 à Halleux.
8902
1
2007200804672 30- 7-2008
79
Mw. Hilde Vautmans
Leger. — Selectieprocedure. — BMI. Armée. — Procédure de sélection. — BMI.
8903
1
2007200804680 30- 7-2008
81
Wouter De Vriendt
Chef Defensie. — Benoemingsprocedure. Chef de la Défense. — Procédure de nomination.
8905
1
2007200804682 30- 7-2008
82
Mw. Hilde Vautmans
Graffiti op gebouwen van Defensie. Graffiti présents sur des baˆtiments de la Défense.
8906
1
2007200804693 30- 7-2008
88
Luc Sevenhans
Imago van Defensie. Image du département de la Défense.
8907
1
2007200804696 30- 7-2008
90
Luc Sevenhans
VEP statuut. Statut PVE.
8908
1
2007200804736 31- 7-2008
93
Jean-Luc Crucke
Misdragingen van Belgische soldaten in Benin. Comportement des soldats belges au Bénin.
8909
1
2007200804787
4- 8-2008
97
Jean-Luc Crucke
Crash van een Agusta-helikopter te La Roche. Crash d’un hélicoptère Agusta à La Roche.
8911
1
2007200804788
4- 8-2008
98
Mme Brigitte Wiaux
Dodelijk ongeval tijdens een militaire oefening te Zedelgem. Accident mortel lors d’un exercice militaire à Zedelgem.
8912
1
2007200804789
4- 8-2008
99
Mme Brigitte Wiaux
Ongeval met een helikopter van Defensie in de provincie Luxemburg. — Gevolgen voor het milieu. Accident d’hélicoptère de la Défense en province du Luxembourg. — Conséquences environnementales.
8913
1
2007200804790
4- 8-2008
100
Mme Brigitte Wiaux
Ongeval met een legerhelikopter in provincie Luxemburg. — Slachtoffers. Accident d’hélicoptère de la Défense en province du Luxembourg. — Personnes accidentées.
8913
1
2007200804792
4- 8-2008
102
Mme Brigitte Wiaux
Landsverdediging. — Nieuwe hypobare kamer. La Défense. — Nouvelle chambre hypobare.
8914
1
2007200804799
4- 8-2008
109
Mw. Hilde Vautmans
UNIFIL. — Operatie in Libanon. FINUL. — Opération au Liban.
8916
1
2007200804801
4- 8-2008
111
Koen Bultinck
Toekomst van de jaarlijkse internationale airshow te Koksijde. Avenir du meeting aérien international annuel de Coxyde.
8917
1
2007200804812
5- 8-2008
113
Mme Juliette Boulet
Sociale dumping bij de Shape. Dumping social pratiqué par le Shape.
8918
1
2007200804816
5- 8-2008
117
Mme Brigitte Wiaux
Belgische commando over een EU Battle Group. Commandement par la Belgique d’un EU Battle Group.
8920
1
2007200804817
5- 8-2008
118
Denis Ducarme
Belgisch bevel over een NRF-battle group. — Interoperabiliteit van onze communicatiemiddelen. Commandement belge d’un battle group NRF. — Interopérabilité de nos moyens de communication.
8922
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9106
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804818
5- 8-2008
119
Mme Brigitte Wiaux
Versterking van de banden tussen de VS en Belgie¨. Renforcement des liens entre les USA et la Belgique.
8923
1
2007200804822
5- 8-2008
123
Jean-Luc Crucke
Afghanistan. — Verhuis van de militairen uit Kaia. Afghanistan. — Déménagement des militaires de Kaia.
8925
1
2007200804824
5- 8-2008
125
Christian Brotcorne
Gedrag van Belgische soldaten in Benin. Comportement de soldats belges au Bénin.
8927
1
2007200804841
6- 8-2008
126
Luc Sevenhans
Cumulactiviteiten van de voorzitter van het IV. — NIOOO. Cumul d’activités par le président de l’IV. — INIG.
8929
1
2007200804886
7- 8-2008
127
Georges Gilkinet
Meeting van Florennes. — Organisatie van de mobiliteit. Meeting de Florennes. — Organisation de la mobilité.
8931
1
2007200804909
7- 8-2008
128
Mw. Hilde Vautmans
Vrijwillige encadreringsperiode. Prestations volontaires d’encadrement.
8933
1
2007200804918
7- 8-2008
129
Wouter De Vriendt
Nieuwe relatie Belgie¨. — Verenigde Staten. Nouvelles relations avec la Belgique. — E´tats-Unis.
8935
1
2007200804919
7- 8-2008
130
Wouter De Vriendt
Belgische F-16’s in Afghanistan. F-16 belges en Afghanistan.
8937
1
2007200804921
7- 8-2008
132
Dirk Vijnck
Losbandigheden van Belgische militairen in de Beninese stad Cotonou. Méconduite de militaires belges dans la ville de Cotonou au Bénin.
8939
1
2007200804922
7- 8-2008
133
David Geerts
Missie in Benin. — Gedrag van de aanwezige militairen. Mission au Bénin. — Comportement des militaires présents.
8939
1
2007200804924
7- 8-2008
134
Maxime Prévot
Deelname aan het federaal plan voor de armoedebestrijding. Participation au Plan fédéral de lutte contre la pauvreté.
8941
4
2007200804926
7- 8-2008
135
David Geerts
Gebruik van militaire vliegtuigen. Utilisation d’avions militaires.
8942
1
2007200804927
7- 8-2008
136
David Geerts
Openstaande facturen. Factures impayées.
8942
1
2007200804930
8- 8-2008
137
Mw. Hilde Vautmans
Zending naar Afghanistan. Mission en Afghanistan.
8943
1
2007200804931
8- 8-2008
138
Dirk Van der Maelen
Missie in Afghanistan. Mission en Afghanistan.
8945
1
2007200804932
8- 8-2008
139
Mw. Hilde Vautmans
Generaals, admiraals en gelijkgestelden binnen de Belgische krijgsmacht. Généraux, amiraux et assimilés au sein de l’armée belge.
8947
1
2007200804933
8- 8-2008
140
Luc Sevenhans
Aanstelling van generaals en gelijkgestelden. Désignation des généraux et assimilés.
8948
1
2007200804934
8- 8-2008
141
Mw. Hilde Vautmans
Ministerie¨le zending naar Washington. Mission ministérielle à Washington.
8949
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9107
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804937
8- 8-2008
144
Mw. Hilde Vautmans
Partnerlanden voor de ontwikkelingssamenwerking. Pays partenaires dans le cadre de la coopération au développement.
8952
1
2007200804943
8- 8-2008
146
Flor Van Noppen
Kernwapens in Kleine Brogel. Armes nucléaires à Kleine Brogel.
8953
1
2007200804945
8- 8-2008
148
Mw. Hilde Vautmans
Kleine Brogel. — Veiligheidsvoorschriften. Kleine Brogel. — Normes de sécurité.
8954
1
2007200804988 11- 8-2008
150
Wouter De Vriendt
Vliegveldbewaking onder druk. Surveillance des aéroports sous pression.
8955
1
2007200804991 11- 8-2008
151
David Geerts
Militaire voetbalploeg. E´quipe de football militaire.
8957
1
2007200804993 11- 8-2008
152
David Geerts
Infrastructuur. — Materieel. — Verkoop. Infrastructure. — Matériel. — Vente.
8958
1
2007200805075 20- 8-2008
154
Dirk Vijnck
Ziekteverzuim bij militairen en burgerpersoneel. Absence pour cause de maladie des militaires et du personnel civil.
8960
1
2007200805152 28- 8-2008
155
David Geerts
Pandur-voertuigen. — Storingsapparatuur. — Medische klachten. Véhicules Pandur. — Dispositif de brouillage. — Plaintes médicales.
8961
1
2007200805184
5- 9-2008
156
Guido De Padt
Tewerkstelling allochtone Belgen en niet-Belgen op kabinetten. Belges allochtones et non-Belges employés dans les cabinets.
8962
1
2007200805211
8- 9-2008
161
Roel Deseyn
Stopzetten van de post van Defensieattaché in Hanoi. Suppression du poste d’attaché à la Défense à Hanoı¨.
8963
1
2007200805224
9- 9-2008
162
David Geerts
Bezoek aan Afghanistan. — Landmacht. — Vraag om troepen te sturen naar het Noorden van Afghanistan. Visite en Afghanistan. — Composante terrestre. — Demande d’envoi de troupes dans le nord de l’Afghanistan.
8964
Minister van Klimaat en Energie Ministre du Climat et de l’E´nergie 1
2007200804572 25- 7-2008
72
Mw. Rita De Bont
Eco-constructie en bouwproducten. E´coconstruction et les produits de la construction.
8965
1
2007200804641 29- 7-2008
76
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
Insecticide « Smash Killer ». Insecticide « Smash Killer ».
8967
8
2007200804842
6- 8-2008
82
Jean-Marc Nollet
8
2007200804896
7- 8-2008
86
Mw. Tinne Van der * Belgische gasbevoorrading. Straeten Approvisionnement en gaz de la Belgique.
8
2007200805066 20- 8-2008
91
Jenne De Potter
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
* Stoom- en gasturbinecentrale op het grondgebied van Seneffe en Manage. Centrale Turbine-Gaz-Vapeur à Seneffe-Manage.
* Noodscenario bevoorradingscrisis aardolie. Scénario d’urgence. — Crise l’approvisionnement pétrolier.
2008
8779
8779 8780 de
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9108
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord 8
2007200805123 27- 8-2008
Blz. Page
* Question sans réponse 92
Peter Logghe
* Verlichting langs de Belgische snelwegen. E´clairage des autoroutes belges.
8781
Minister van Ontwikkelingssamenwerking Ministre de la Coopération au développement 1
2007200804506 24- 7-2008
31
Christian Brotcorne
Ontwikkelingssamenwerking met Peru. Coopération avec le Pérou.
8969
1
2007200804508 24- 7-2008
32
André Flahaut
Ontwikkelingssamenwerking. — Geografische concentratie. Coopération au développement. — Concentration géographique.
8972
1
2007200804570 25- 7-2008
33
Mw. Katia Della Faille de Leverghem
Holebi-organisaties. — Operationalisering van het programma « Holebi wereldwijd ». Organisations holebi. — Mise en œuvre du programme « Holebi wereldwijd » (Holebi à travers le monde).
8974
1
2007200804608 29- 7-2008
34
Guido De Padt
Islamitische ngo’s. ONG islamiques.
8976
1
2007200805017 12- 8-2008
35
Jean-Luc Crucke
Statuut van vrijwilliger voor de internationale solidariteit. Statut « Volontaire de solidarité internationale ».
8976
1
2007200805023 13- 8-2008
36
Jean-Luc Crucke
Steun aan Afghanistan. Aide à l’Afghanistan.
8980
1
2007200802804 18- 8-2008
37
Wouter De Vriendt
Mekong River Commission. Commission du Mékong.
8983
1
2007200805173 29- 8-2008
38
Roel Deseyn
Soa’s en tropische ziekten. — Ontwikkelingslanden. MST et maladies tropicales. — Pays en voie de développement.
8986
Minister van Ambtenarenzaken en Overheidsbedrijven Ministre de la Fonction publique et des Entreprises publiques 1
2007200802683 15- 4-2008
68
Francis Van den Eynde
NMBS. — Begeleidend personeel. — Agressie. — Beleid parketten. SNCB. — Personnel d’accompagnement. — Agressions. — Politique menée par les parquets.
8990
1
2007200802834 18- 4-2008
111
Jan Mortelmans
NMBS. — Bezettingsgraad op treinen. SNCB. — Taux d’occupation des trains.
8992
1
2007200802835 18- 4-2008
112
Jan Mortelmans
NMBS. — Verworpen adviezen van de ombudsman. SNCB. — Rejet des avis formulés par le médiateur.
8993
1
2007200802836 18- 4-2008
113
Jan Mortelmans
NMBS. — Verdeling naar taalaanhorigheid van de dossiers door de ombudsman. SNCB. — Répartition linguistique des dossiers de médiation.
8994
1
2007200804058 10- 6-2008
288
Christian Brotcorne
NMBS. — Rapport-Berger. SNCB. — « Rapport Berger ».
8995
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9109
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804568 25- 7-2008
411
Jef Van den Bergh
NMBS. — Bestelling van rollend materieel. SNCB. — Commande de matériel roulant.
9000
1
2007200804571 25- 7-2008
412
Jef Van den Bergh
NMBS. — Onderbezette treinen. SNCB. — Sous-occupation des trains.
9002
1
2007200804629 29- 7-2008
418
Jean-Luc Crucke
De Post. — Vrijmaking van de markt. La Poste. — Libération du marché.
9004
8
2007200804829
6- 8-2008
434
Michel Doomst
* Bezetting van 1e en 2e klasseplaatsen op de trein. Occupation des places de 1ère et de 2ème classe dans les trains.
8782
8
2007200804830
6- 8-2008
435
Michel Doomst
* NMBS. — Koperdiefstallen. SNCB. — Vols de cuivre.
8783
8
2007200804847
6- 8-2008
436
Christian Brotcorne * Belgacom. — Reclamecampagne. Belgacom. — Campagne publicitaire.
8783
8
2007200804862
6- 8-2008
440
Michel Doomst
* NMBS. — Hospitalisatieverzekering. SNCB. — Assurance hospitalisation.
8784
8
2007200804865
6- 8-2008
441
Michel Doomst
* Aanbod van treinen tijdens de nacht. Offre de trains durant la nuit.
8784
8
2007200804882
6- 8-2008
443
Philippe Henry
* NMBS. — Dalend aantal treinreizigers in Luik Guillemins. SNCB. — Baisse de fréquentation à Liège Guillemins.
8785
8
2007200804883
6- 8-2008
444
Philippe Henry
* Vracht-hst. — Luchthaven van Bierset. — Project. TGV fret. — Aéroport de Bierset. — Projet.
8786
8
2007200804887
7- 8-2008
445
Mme Valérie De Bue * De Post. — Verstoorde postbestelling in WaalsBrabant. La Poste. — Perturbation dans la distribution du courrier en Brabant wallon.
8787
8
2007200804889
7- 8-2008
446
Georges Gilkinet
* NMBS. — Faciliteiten voor de fietsers. SNCB. — Facilités offertes aux cyclistes.
8787
8
2007200804908
7- 8-2008
447
Roel Deseyn
* Spoorlijn 52. Ligne ferroviaire 52.
8789
8
2007200804939
8- 8-2008
450
Mw. Carina Van Cauter
* Gemiddelde arbeidsduur. Moyenne du temps de travail.
8790
8
2007200804941
8- 8-2008
451
Mw. Carina Van Cauter
* Toezicht op de arbeidsreglementering. Controˆle du respect de la réglementation du travail.
8791
8
2007200804949
8- 8-2008
453
Bruno Stevenheydens
* Liefkenshoekspoortunnel. Tunnel ferroviaire du Liefkenshoek.
8792
8
2007200804950
8- 8-2008
454
David Geerts
* NMBS. — Sectorrekeningen. SNCB. — Comptes par secteur.
8792
8
2007200804955
8- 8-2008
459
Mme Linda Musin
* NMBS. — Energiebeleid. SNCB. — Politique énergétique.
8793
1
2007200804957
8- 8-2008
461
David Lavaux
8
2007200804958
8- 8-2008
462
Philippe Henry
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
NMBS. — Ongeval op lijn 125. — Communicatie. SNCB. — Accident sur la ligne 125. — Communication.
9006
* NMBS. — Treinongeval in Saint-Georges-surMeuse. SNCB. — Accident ferroviaire de Saint-Georgessur-Meuse.
8794
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9110
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804964
8- 8-2008
464
Mme Valérie De Bue
8
2007200804972 11- 8-2008
470
8
2007200804992 11- 8-2008
8
Verdaging van de RER-werken op lijn 124 (stuk Braine-Nivelles) in Wallonie¨. Report de travaux du RER sur la ligne 124 (tronçon Braine-Nivelles) en Wallonie.
9009
André Perpète
* NMBS. — Daling van het aantal reizigers in Wallonie¨. SNCB. — Baisse de voyageurs en Wallonie.
8794
478
David Geerts
* NMBS. — Trouwe klanten. SNCB. — Clients fidèles.
8796
2007200804999 11- 8-2008
479
Peter Logghe
* Postzegels. — Productie en verkoop. Timbres-poste. — Production et vente.
8796
8
2007200805008 11- 8-2008
481
Roel Deseyn
* Opleidingsinstituut. — Test « Fiscale aspecten van het wegverkeer ». Institut de Formation. — Test « Aspects fiscaux du transport routier ».
8797
8
2007200805021 12- 8-2008
483
Jean-Luc Crucke
* Herstructurering van het Fonds voor Spoorweginfrastructuur (FSI). Restructuration du Fonds de l’Infrastructure ferroviaire (FIF).
8798
8
2007200805027 13- 8-2008
484
Jean-Luc Crucke
* Benoemingsprocedure bij Selor. Procédure des nominations par le Selor.
8798
8
2007200805036 14- 8-2008
485
Peter Logghe
* Zwartrijders op treinen. Personnes voyageant en train sans titre de transport valable.
8799
8
2007200805040 14- 8-2008
486
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Agressie tegen treinbegeleidingspersoneel. — Analyse. SNCB. — Agressions dont sont victimes les accompagnateurs de trains. — Analyse.
8800
8
2007200805041 14- 8-2008
487
Peter Luykx
* NMBS. — 60-40 verdeelsleutel. — Liefkenshoek. — Antwerpse haven. SNCB. — Clé de répartition 60-40. — Liefkenshoek. — Port d’Anvers.
8801
8
2007200805046 14- 8-2008
488
Joseph Arens
* Herelektrificatie van de lijnen 161-162. Réélectrification des lignes 161-162.
8803
8
2007200805051 14- 8-2008
489
Michel Doomst
* Aantal zwartrijders op treinen. Nombre de resquilleurs dans les trains.
8804
8
2007200805061 14- 8-2008
490
Guido De Padt
* Beboeten zwartrijders in het buitenland. Sanctions contre des fraudeurs à l’étranger.
8805
8
2007200805088 21- 8-2008
491
Peter Logghe
* Abonnementen NMBS. Cartes train de la SNCB.
8805
8
2007200805101 26- 8-2008
493
Georges Gilkinet
* Project van de NMBS. — GSM-R-antenne te Houyet. Projet de la SNCB. — Antenne GSM-R à Houyet.
8806
8
2007200805113 26- 8-2008
494
Mw. Leen Dierick
* NMBS. — Vervoer naar de Belgische kust en de Ardennen. SNCB. — Déplacements à la coˆte et dans les Ardennes.
8807
8
2007200805134 27- 8-2008
498
Jef Van den Bergh * Dienstregeling NMBS. Horaires à la SNCB.
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
8807
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9111
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805143 27- 8-2008
499
Pierre-Yves Jeholet * ADSL-netwerkdekking. Couverture réseau ADSL.
8808
8
2007200805148 28- 8-2008
500
Joseph Arens
8809
8
2007200805160 29- 8-2008
503
Jef Van den Bergh * NMBS. — e-ticket. SNCB. — Billet électronique.
8810
8
2007200805161 29- 8-2008
504
Jef Van den Bergh * NMBS. — Toewijzing extra capaciteit. SNCB. — Attribution de capacité supplémentaire.
8810
8
2007200805162 29- 8-2008
505
Jef Van den Bergh * Grensoverschrijdend treinvervoer. — Compensaties. Transport ferroviaire transfrontalier. — Compensations.
8811
8
2007200805168 29- 8-2008
506
Roel Deseyn
* NMBS. — Treinverbinding Brussel Centraal. — Knokke-Heist. SNCB. — Liaison ferroviaire entre BruxellesCentral et Knokke-Heist.
8812
8
2007200805169 29- 8-2008
507
Roel Deseyn
* NMBS. — Ontsluiting van de kust voor reizigers vanuit Londen. SNCB. — Désenclavement de la coˆte pour les voyageurs en provenance de Londres.
8813
8
2007200805170 29- 8-2008
508
Roel Deseyn
* NMBS. — Toegankelijkheid van het station van Knokke-Heist. SNCB. — Accessibilité de la gare de Knokke-Heist.
8814
8
2007200805171 29- 8-2008
509
Wouter De Vriendt * Vrijwillige vierdagenweek. — Loopbaanonderbreking. Semaine volontaire des quatre jours. — Interruption de carrière.
8815
* Afschaffing van het postkantoor in het federale parlement. Suppression du bureau de poste au Parlement fédéral.
Minister voor Ondernemen en Vereenvoudigen Ministre pour l’Entreprise et la Simplification 1
2007200804186 19- 6-2008
78
Joseph Arens
Betaling van facturen via domicilie¨ring. Domiciliation des factures.
9011
1
2007200804199 20- 6-2008
79
Bruno Stevenheydens
Buitenlandse bezoeken van de staatssecretaris voor Administratieve Vereenvouding in de periode 2004-2007. Visites à l’étranger du secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative au cours de la période 2004-2007.
9013
1
2007200804281 30- 6-2008
80
Eric Thiébaut
Fitnesscentra. — Commercie¨le praktijken. Centres de fitness. — Pratiques commerciales.
9014
1
2007200804308
2- 7-2008
81
Guido De Padt
Telefoonoperatoren. — Twijfelachtige en onwettige praktijken. Opérateurs de téléphonie. — Pratiques douteuses voire illégales.
9016
1
2007200804324
3- 7-2008
82
Eric Thiébaut
Risico’s van e-commerce. Risques liés au commerce sur internet.
9018
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9112
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200804333
3- 7-2008
83
Joseph George
Mogelijke toekenning van vierde gsm-licentie. Possibilité d’accorder une quatrième licence GSM.
9021
1
2007200804335
3- 7-2008
84
Guido De Padt
Downloaden van films, games of muziek. — Websites. Téléchargement de films, de jeux ou de musique. — Sites internet.
9022
1
2007200804355
3- 7-2008
85
Peter Logghe
Resultaten van de economische inspectie. — Vuurwerk. Résultats de l’inspection économique. — Matériel pyrotechnique.
9025
1
2007200804360
3- 7-2008
86
Mw. Mia De Schamphelaere
Telefonische contracten. Contrats conclus par téléphone.
9027
1
2007200804364
4- 7-2008
87
Mme Thérèse Snoy et d’Oppuers
Gevolgen van de nakende toekenning van WiMaxlicenties. Conséquenses de l’attribution prochaine de licences WiMax.
9028
1
2007200804365
4- 7-2008
88
Mw. Mia De Schamphelaere
Klachten tegen internetwinkels. Plaintes contre des boutiques internet.
9029
1
2007200804379
4- 7-2008
89
Michel Doomst
Gebruik van de trein voor een traject van minder dan 300 kilometer. Utilisation du train pour un trajet de moins de 300 kilomètres.
9032
1
2007200804414
7- 7-2008
90
Dirk Van der Maelen
Advies- en Controlecomité op de onafhankelijkheid van de commissaris. — Aanhangige tuchtzaken. Comité d’avis et de controˆle de l’indépendance du commissaire. — Dossiers disciplinaires en instance.
9034
1
2007200803163
9- 7-2008
91
Luk Van Biesen
BLEU. — Prijzen. — Administratieve Commissie. UEBL. — Prix. — Commission administrative.
9035
1
2007200804445 11- 7-2008
92
Dirk Van der Maelen
Boekhouders en fiscalisten. — Fiscale fraude. — Tuchtrechtelijke uitspraken. Comptables et fiscalistes. — Fraude fiscale. — Sanctions disciplinaires.
9036
1
2007200804446 11- 7-2008
93
Dirk Van der Maelen
Accountants, belastingconsulenten en revisoren. — Fiscale fraude. — Tuchtrechtelijke uitspraken. Experts-comptables, conseils fiscaux et réviseurs. — Fraude fiscale. — Sanctions disciplinaires.
9037
1
2007200804628 29- 7-2008
94
Jean-Luc Crucke
Verkooppraktijken van Citibank. Pratiques de la Citibank.
9039
1
2007200804344 29- 7-2008
95
Koen Bultinck
Vergunningen voor radioamateurs. Licences pour les radioamateurs.
9041
1
2007200804147 30- 7-2008
96
Michel Doomst
Verbod van bepaalde communicatietoestellen. Interdiction de certains appareils de communication.
9044
1
2007200804651 30- 7-2008
97
Bruno Stevenheydens
Federale Overheidsdienst Informatie- en Communicatietechnologie. — Permanentie op 20 mei 2008 omwille van de treinstaking. Service public fédéral Technologie de l’information et de la communication. — Permanence le 20 mai 2008 en raison de la grève des trains.
9047
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9113
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
6
2007200804661 30- 7-2008
98
Jan Jambon
Verstrekken van visa. Délivrance de visas.
9048
6
2007200804664 30- 7-2008
99
Mw. Carina Van Cauter
E-procurement. E-procurement.
9049
1
2007200804666 30- 7-2008
100
David Geerts
Automatisch afbreken van dure telefoonoproepen na 10 minuten. Interruption automatique d’appels téléphoniques onéreux après 10 minutes.
9050
1
2007200804667 30- 7-2008
101
Jan Jambon
Oprichting van een efficie¨ntiecommissie voor de federale overheid. Création d’une commission de l’efficacité au niveau du pouvoir fédéral.
9054
1
2007200804669 30- 7-2008
102
Mw. Carina Van Cauter
Kredietkaarten. — Blokkering bij gebruik voor de aanschaf van kinderporno. Cartes de crédit. — Blocage en cas d’utilisation pour l’acquisition de matériel pédopornographique.
9055
1
2007200803670 31- 7-2008
103
Mathias De Clercq
Derde pensioenpijler. — Duurzaam beleggen. — Werkgroep. Troisième pilier des pensions. — Investissements durables. — Groupe de travail.
9057
1
2007200804809
5- 8-2008
104
Eric Thiébaut
Behoud van de koopjesperiode. Maintien des soldes.
9058
6
2007200804828
6- 8-2008
105
Mme Sophie Pécriaux
Infiltratie van het onlinespel « Battlefield II » door extremistische groeperingen. Infiltration de groupuscules extrémistes au sein du jeu on-line « Battlefield II ».
9061
1
2007200804885
7- 8-2008
106
Mw. Freya Van den Bossche
Telecommunicatiediensten. — Bescherming van de consument. Services de télécommunications. — Protection du consommateur.
9062
1
2007200804890
7- 8-2008
107
Mw. Barbara Pas
Sabam. Sabam.
9064
1
2007200804891
7- 8-2008
108
Guido De Padt
Koppelverkoop. Vente liée.
9066
1
2007200804892
7- 8-2008
109
Bart Tommelein
Sabam. Sabam.
9067
1
2007200804911
7- 8-2008
110
Jean-Luc Crucke
Wet op de kleine bedrijven voor Europa. Loi sur les petites entreprises pour l’Europe.
9069
1
2007200804971 11- 8-2008
111
Mme Valérie De Bue
Liberalisering van de postmarkt. — Waarschuwingen van de Commissie. Libéralisation du marché postal. — Avertissements de la Commission.
9071
1
2007200804980 11- 8-2008
112
Xavier Baeselen
Europees oproepnummer 116000. — Strijd tegen kinderverdwijningen. Numéro d’appel européen 116000. — Lutte contre les disparitions d’enfants.
9072
1
2007200804981 11- 8-2008
113
Mme Sophie Pécriaux
Telecom. — Door reclame gefinancierde virtueel operator Blyk. Télécoms. — Opérateur virtuel Blyk financé par la publicité.
9074
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9114
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2007200805007 11- 8-2008
114
Mw. Rita De Bont
Interchange fees op betaalkaarten. Commissions d’interchange sur les cartes de paiement.
9076
1
2007200805009 11- 8-2008
115
Mme Juliette Boulet
Raadpleging van ombudspersonen. Consultation des médiateurs.
9078
1
2007200805028 13- 8-2008
116
Jean-Luc Crucke
Verbod op koppelverkoop. Interdiction d’offre conjointe.
9079
1
2007200804562 25- 8-2008
117
Jean-Luc Crucke
Methode voor de uniformering van de statistieken. Méthode d’uniformisation des statistiques.
9080
1
2007200804644 25- 8-2008
118
Bruno Stevenheydens
Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie. — Permanentie op 20 mei 2008 omwille van de treinstaking. Service public fédéral E´conomie, PME, Classes moyennes et E´nergie. — Permanence le 20 mai 2008 en raison de la grève des trains.
9082
1
2007200805097 26- 8-2008
119
Bart De Wever
Waarschuwingen via Cell Broadcast. Avertissements via Cell Broadcast.
9083
6
2007200805120 27- 8-2008
120
Peter Logghe
Ontbreken van reservewielen bij wagens. Absence de roue de réserve à bord de véhicules.
9084
Minister van Migratie- en asielbeleid Ministre de la Politique de migration et d’asile 8
2007200804737 31- 7-2008
83
Mme Zoé Genot
* Sans-papiers in gevaar. Sans-papiers en danger.
8816
8
2007200804874
6- 8-2008
84
Michel Doomst
* Rellen in asielcentra. E´meutes dans les centres d’asile.
8817
8
2007200804901
7- 8-2008
85
Mme Valérie Déom * Gepast onthaal van homoseksuele asielzoekers. Accueil adéquat de demandeurs d’asile homosexuels.
8817
8
2007200804903
7- 8-2008
86
Michel Doomst
* Voorlopige verblijfsvergunning voor hongerstakende asielzoekers. Permis de séjour provisoire pour les demandeurs d’asile.
8818
8
2007200804905
7- 8-2008
87
Peter Logghe
* Schijnsamenlevingscontracten. Faux contrats de vie commune.
8819
8
2007200804906
7- 8-2008
88
Mw. Els De Rammelaere
* Samenlevingscontracten als alternatief voor schijnhuwelijken. Contrats de vie commune comme solution de rechange aux mariages de complaisance.
8819
8
2007200804907
7- 8-2008
89
Mw. Sarah Smeyers * Hongerstaking. Grève de la faim.
8820
8
2007200804913
7- 8-2008
90
Filip De Man
* Strenger Italiaans vreemdelingenbeleid. Durcissement de la politique italienne à l’égard des étrangers.
8821
8
2007200805000 11- 8-2008
92
Mme Zoé Genot
* Kosten van uitwijzingen en gevolgen voor de luchtvaartmaatschappijen. Couˆt des expulsions et impact pour les compagnies aériennes.
8822
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008 CA
DO
9115
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2007200805002 11- 8-2008
93
Xavier Baeselen
* Europees pact voor immigratie. Pacte européen pour l’immigration.
8822
8
2007200805089 21- 8-2008
94
Peter Logghe
* Uitgewezen illegalen. — Vertrekpremies. Illégaux expulsés. — Primes de départ.
8823
8
2007200805163 29- 8-2008
95
Mw. Leen Dierick
* Rellen in het gesloten opvangcentrum 127bis. Troubles au centre fermé 127bis.
8824
Staatssecretaris voor Mobiliteit, toegevoegd aan de eerste minister Secrétaire d’E´tat à la Mobilité, adjoint au premier ministre 1
2007200805100 26- 8-2008
147
Joseph Arens
Quads. — Gebruik op de openbare weg. — Veiligheidsmaatregelen. Quads. — Utilisation sur la voie publique. — Mesures de sécurité.
9085
Staatssecretaris voor de Coo¨rdinatie van de fraudebestrijding, toegevoegd aan de eerste minister, toegevoegd aan de eerste minister, en staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Justitie Secrétaire d’E´tat à la Coordination de la lutte contre la fraude, adjoint au premier ministre, et secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre de la Justice 8
2007200805141 27- 8-2008
21
Jean-Luc Crucke
* Buitenlandse werknemers zonder werk- en/of verblijfsvergunning. — Zwartwerk. Travailleurs étrangers sans permis de séjour et/ou de travail. — Travail non déclaré.
8825
Staatssecretaris, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat, adjoint au ministre des Finances 1
2007200805185
5- 9-2008
19
Mw. Rita De Bont
Departementen. — Energie-efficie¨ntie en het gebruik van groene energie in de gebouwen. Départements. — Efficacité énergétique et utilisation d’énergie verte dans les baˆtiments.
9087
Staatssecretaris voor Buitenlandse Zaken, belast met de Voorbereiding van het Europese Voorzitterschap, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat aux Affaires étrangères, chargé de la Préparation de la Présidence européenne, adjoint au ministre des Affaires étrangères 1
2007200804424 10- 7-2008
15
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52e ZITTINGSPERIODE
Georges Dallemagne
2007
Wereldwijde voedselschaarste. — Maatregelen op Europees niveau. Pénurie alimentaire mondiale. — Mesures à prendre au niveau européen.
2008
9088
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
QRVA 52 035 6 - 10 - 2008
9116
CA
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Staatssecretaris voor Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Personnes handicapées, adjointe à la ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
8
2007200804785
4- 8-2008
23
Maxime Prévot
* Slechthorenden. — Gebruik van een gebarentolk via videoconferentie. Malentendants. — Accès à un interprète en langue des signes par vidéoconférence.
8826
8
2007200805048 14- 8-2008
24
David Geerts
* Verminderde zelfredzaamheid. — Voertuig. — Fiscaal voordeel. Autonomie réduite. — Véhicule. — Avantage fiscal.
8827
Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, toegevoegd aan de minister van Maatschappelijke Integratie, Pensioenen en Grote Steden Secrétaire d’E´tat à la Lutte contre la pauvreté, adjoint à la ministre de l’Intégration sociale, des Pensions et des Grandes Villes
8
2007200804742
1- 8-2008
26
Mw. De Maght Martine
* Federale tegemoetkoming bij de toekenning van het leefloon. Intervention fédérale dans l’octroi du revenu d’intégration.
8828
8
2007200804750
1- 8-2008
27
Hans Bonte
* OCMW. — Toepassing van de leefloonwet in Geraardsbergen. CPAS. — Application de la loi sur le revenu d’intégration à Grammont.
8828
8
2007200804751
1- 8-2008
28
Hans Bonte
* Centrum voor Sociaal Beleid. — Conclusies uit het rapport « Aanvullende financie¨le steun in Vlaamse OCMW’s ». « Centrum voor Sociaal Beleid » (Centre de politique sociale). — Conclusions du rapport « Aanvullende financie¨le steun in Vlaamse OCMW’s » (Aide financière complémentaire dans les CPAS flamands).
8829
KAMER • 2e ZITTING VAN DE 52 ZITTINGSPERIODE
Zetwerk — Composition: IPM N.V.
2007
2008
CHAMBRE • 2e SESSION DE LA 52e LE´GISLATURE
Drukwerk — Impression: Kamer van volksvertegenwoordigers — Chambre des représentants 1436