QRVA 51 155
QRVA 51 155
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
26 - 2 - 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29890
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2006
2007
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29891
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 29895 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 29911
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
29911 Vice-eersteminister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
29916 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre Vice-eersteminister et ministre du Budget et de la Protection de la consommation 29923 en minister van Begroting en Consumentenzaken Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
29924 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
29930 Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, 29932 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
29936 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement
—
—
Minister van Landsverdediging
Minister van Middenstand en Landbouw
29945 Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 29947 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité
29950 Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions
29953 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 29955 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation 29957 de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 29958 zaken
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29893
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 29965
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
— Eerste minister 29965 Vice-eersteminister en minister van Justitie 29969 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-eersteminister — en minister van Begroting en Consumentenzaken 29977 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 29989 Minister van Buitenlandse Zaken 29991 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, 30001 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
30005 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 30094 Minister van Middenstand en Landbouw 30096 Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke 30097 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen 30106 Minister van Mobiliteit 30114 Minister van Leefmilieu en Pensioenen — Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n — Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, — toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumenten30117 zaken
—
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Page/Blz. 30123
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29895
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 5- 4-2004 17- 5-2004 3- 6-2004
229 283 289
9- 6-2004 5- 7-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 3-12-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 3- 3-2005 10- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 29- 3-2005 7- 4-2005
291 306 342 383 416 435 441 448 461 462 489 497 540 543 545 563 581 587 589 590 612 617
21- 4-2005
638
101010102325-
674 675 676 678 687 692
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
Filip De Man Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Roel Deseyn Alfons Borginon Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Gerolf Annemans Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Jo Vandeurzen Guido De Padt Claude Marinower
4878 5969 6112 6114 6599 7511 8085 8652 8885 9279 9282 9479 9480 9955 10550 11722 12035 12035 12222 12410 12412 12412 12413 12871 13157 13605 14133 14134 14135 14136 14409 14413
Date Datum
Question no Vraag nr.
2699999922-
5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
693 705 706 707 708 709 710 723
232728414262828115-
6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 8-2005 9-2005
724 729 731 738 746 754 761 763 770 772
1622222228-
9-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
782 790 792 794 802
24-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 29-11-2005 1-12-2005
819 823 830 848 854 860
7-12-2005 8-12-2005 8- 9-2005 12- 1-2006 12- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006
863 865 870 891 895 903 905 906
Auteur Stijn Bex Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Guy Hove Dylan Casaer Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Claude Marinower Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Eric Libert Willy Cortois Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Hendrik Bogaert Mw. Martine Taelman Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Guido De Padt
Page Blz. 14641 15155 15155 15156 15156 15157 15157 15412 15627 15630 15632 15636 15873 16960 16965 16966 16972 16974 17311 17657 17658 17659 17662 18143 18146 18591 19031 19033 19035 19038 19040 19041 20306 20310 20313 20481 20482
* Liste cloˆturée le 23 février 2007 * Lijst afgesloten op 23 februari 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29896
Date Datum
Question no Vraag nr.
2527116-
1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006
910 913 917 918 921
9212313-
2-2006 2-2006 2-2006 3-2006
926 939 940 950
1313131423-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 1-2006
953 954 955 957 960
25- 1-2006 17- 3-2006 17- 3-2006
961 966 967
21- 3-2006 22- 3-2006 24- 3-2006 24- 3-2006 27- 3-2006 29- 3-2006 7- 4-2006 7- 4-2006 14-11-2005 20- 2-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 15-12-2005 25- 4-2006 25- 4-2006 28- 4-2006 3- 5-2006 3- 5-2006 4- 5-2006
971 972 975 976 978 981 989 991 992 993 996 999 1003 1004 1005 1010 1016 1017 1019
101215243071212-
1022 1025 1028 1040 1043 1048 1054 1057
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006
Auteur Guido De Padt Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Filip De Man Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Dylan Casaer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Ortwin Depoortere Filip De Man Miguel Chevalier Claude Marinower Alfons Borginon Walter Muls Olivier Maingain Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Mme Marie Nagy Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Jef Van den Bergh Bart Laeremans Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Dylan Casaer Claude Marinower Mw. Martine Taelman Guido De Padt Patrick Cocriamont Bart Laeremans Stijn Bex
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 20484 20823 20825 20826 21028 21483 21810 22133 22585 22588 22588 22589 22590 22592 22593 22832 22833 22834 22835 23024 23025 23026 23027 23687 23688 23690 23690 23693 24030 24033 24034 24034 24349 24353 24354 24497 24499 24706 24710 24861 25103 25329 25334 25336 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
1212151616161918284-
6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 1-2006 6-2006 7-2006
1058 1059 1062 1064 1065 1066 1071 1076 1077 1080
1320202431316449122627-
7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 5-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1087 1093 1094 1096 1099 1100 1105 1108 1109 1113 1114 1118 1119
3-10-2006 18-10-2006 19-10-2006
1121 1124 1125
25-10-2006 3-11-2006 3-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006
1128 1135 1136 1138 1139 1143 1144 1145 1146 1148 1153 1154 1157
21-11-2006 22-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 1-12-2006 1-12-2006
1158 1160 1165 1166 1168 1170
2007
Auteur Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Filip De Man Gerolf Annemans Geert Lambert Walter Muls Gerolf Annemans Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Dylan Casaer Roel Deseyn Guido De Padt Mme Zoé Genot Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Roel Deseyn Roel Deseyn Dirk Van der Maelen Willy Cortois Koen T’Sijen Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel Filip De Man Dylan Casaer Hagen Goyvaerts Bert Schoofs Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Staf Neel Stijn Bex Francis Van den Eynde Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Colette Burgeon Stijn Bex Dylan Casaer Dylan Casaer Roel Deseyn Stijn Bex
Page Blz. 25338 25338 25624 25625 25626 25627 25630 25849 25850 26046 26743 26746 26747 26748 26750 26751 26753 27185 27186 27190 27192 27542 27544 27709 27896 28047 28050 28319 28320 28322 28322 28325 28449 28449 28450 28451 28617 28618 28619 28620 28622 28797 28798 28799 28801
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
5-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006
1174 1175 1176 1179 1181 1182 1183 1184
12-12-2006 13-12-2006
1185 1187
13-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 20-12-2006
1188 1190 1191 1192 1193 1195 1196 1198 1199
21-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 4- 1-2007 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 12- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007
1200 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1220 1221 1222 1223 1224 1225
29897
Auteur Mw. Dalila Douifi Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Pieter De Crem Bart Tommelein Staf Neel Staf Neel Mw. Annemie Turtelboom Mw. Ingrid Meeus Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mme Brigitte Wiaux Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Staf Neel Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Olivier Maingain Eric Libert Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Hilde Dierickx Patrick Cocriamont Luk Van Biesen Francis Van den Eynde Carl Devlies Pieter De Crem
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
28803 28804 28804 29043 29044 29045 29045
6-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 8- 1-2004 26- 1-2004 2- 6-2004 23- 9-2004 2-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 27- 1-2005
81 97 152 206 236 407 487 549 560 563 589 625
31- 1-2005 3- 2-2005 16- 2-2005 10- 3-2005 29- 3-2005 10- 5-2005 18- 5-2005 27- 5-2005 31- 5-2005 1- 6-2005 14- 6-2005 27- 7-2005 16- 8-2005 5- 9-2005 4-10-2005
629 636 645 692 711 788 794 805 812 814 838 891 903 910 944
6-10-2005
949
17-11-2005 9-12-2005 12-12-2005 9- 1-2006 11- 1-2006 10- 2-2006 10- 2-2006 20- 2-2006 20- 2-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 24- 3-2006 31- 3-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 9- 5-2006 11- 5-2006
980 1031 1033 1052 1065 1138 1139 1161 1162 1184 1194 1201 1211 1226 1235 1282 1288
29046 29047 29048 29049 29242 29242 29243 29243 29245 29245 29246 29247 29409 29538 29538 29539 29539 29540 29540 29541 29541 29542 29721 29722 29723 29723 29724 29911 29912 29913 29913 29914 29915
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 30- 9-2003
45
Geert Lambert
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
689 2006
2007
Auteur Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Guido De Padt Melchior Wathelet Melchior Wathelet Geert Lambert Gerolf Annemans Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot Dirk Van der Maelen David Geerts Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Marleen Govaerts Carl Devlies Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Carl Devlies Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Melchior Wathelet Bart Laeremans Bart Tommelein Alfons Borginon
Page Blz. 1694 1714 1944 2784 3225 6134 7879 9487 9670 9957 10441 11087 11087 11391 11725 12426 12876 14155 14159 14651 14658 14660 15163 16978 16990 16995 17680 17895 18788 19062 19064 20112 20121 21490 21491 21816 21817 22597 22836 23030 23390 23697 24036 24503 24711
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29898
Date Datum
Question no Vraag nr.
22- 5-2006 4- 5-2006 12- 6-2006 31- 3-2006 12-12-2005
1300 1315 1319 1322 1327
131519212626171819192525710-
6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 6-2006 8-2006
1329 1332 1336 1339 1341 1343 1368 1370 1375 1377 1378 1379 1380 1385
11- 8-2006 11- 8-2006 16- 8-2006 12- 7-2006 7- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 15- 9-2006 28- 9-2006 28- 9-2006 29- 9-2006 3-10-2006 17-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 3-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 9-11-2006
1386 1387 1388 1394 1396 1397 1398 1399 1400 1402 1407 1411 1420 1421 1422 1425 1430 1432 1435 1436 1437 1438 1444 1449 1453 1454 1458
Auteur Bart Tommelein Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom Carl Devlies Carl Devlies Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Roel Deseyn Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Annemie Turtelboom Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Carl Devlies Mw. Hilde Vautmans Willy Cortois Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Gerolf Annemans Bart Laeremans Mw. Trees Pieters
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
24864 25341 25344 25345
10-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 14-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 20-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007
1462 1463 1465 1470 1471 1472 1475 1481 1482 1485 1486 1488 1489 1490 1492 1493 1494 1499 1506 1508 1509 1510 1511 1515 1516 1517 1519 1520 1525 1526 1527 1528 1530 1531 1536 1538 1539 1540 1542 1543 1544 1545
25347 25348 25633 25633 25636 25852 25854 26754 26758 26758 26759 26759 26760 26761 26763 26763 26765 26765 27193 27193 27194 27195 27195 27196 27196 27201 27412 27711 27712 27714 27716 27899 28051 28052 28052 28052 28054 28326 28327 28328 28329 28453 2006
2007
Auteur Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Bart Laeremans Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies Thierry Giet Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Walter Muls Bart Tommelein Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Luc Sevenhans Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot Luk Van Biesen Carl Devlies Luk Van Biesen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert
Page Blz. 28459 28459 28460 28463 28464 28624 28624 28626 28806 28807 28807 28809 28811 28812 28812 29049 29051 29053 29054 29247 29248 29249 29250 29411 29413 29414 29542 29543 29544 29545 29546 29547 29725 29725 29916 29917 29918 29919 29920 29921 29922 29922
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
29899
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Date Datum
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Question no Vraag nr.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
10- 3-2005 16- 3-2005 7- 4-2005
545 552 573
2118134-
4-2005 5-2005 6-2005 7-2005
595 625 649 677
9- 8-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 16- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 17-11-2005
713 723 725 726 729 737 739 751 757 776
17-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 9-12-2005 19-12-2005 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 25- 1-2006 31- 1-2006 8- 2-2006 20- 2-2006 27- 2-2006 28- 2-2006 28- 2-2006 3- 3-2006 10- 3-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 22- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006
779 796 806 820 827 855 860 861 864 867 883 888 891 904 915 916 917 921 925 927 934 940 941 948
Budget — Begroting
15-10-2004 9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 18- 4-2006 24- 5-2006 9-11-2006 18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006
31 34 36 42 46 54 60 61 62 68 71 74 91 93 100 102 103 104
Mme Muriel Gerkens Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Staf Neel Mw. Nahima Lanjri
8450 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 24358 24866 28465 29251 29414 29415
Protection de la consommation — Consumentenzaken
24- 1-2006 26- 1-2006 27- 2-2006 31- 3-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 15- 6-2006 24-10-2005 10-10-2006 10-11-2006
173 175 185 198 203 204 211 215 223 228
16-11-2006 6-12-2006 27-12-2006 24- 1-2007
229 232 235 236
Mw. Nathalie Muylle Mme Zoé Genot Bart Tommelein Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Alfons Borginon Yvan Mayeur Servais Verherstraeten Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Pieter De Crem
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Auteur
Page Blz.
20492 20840 22136 23037 24867 24868 25637 26771 27717 28466 28627 28813 29415 29923 2006
2007
Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche Koen T’Sijen Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Ortwin Depoortere Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Patrick Moriau Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mw. Ingrid Meeus Dylan Casaer Patrick Cocriamont Ortwin Depoortere Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Dirk Claes Guido De Padt Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen
12459 12462 13176 13628 14185 15179 15679 17013 17327 17328 17329 17333 17337 17691 18164 18386 18810 18810 19070 19077 19085 19567 20130 20336 20337 20339 20340 20500 20846 21037 21827 22142 22143 22144 22448 22602 22603 22840 22844 22845 23042
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29900
Date Datum
Question no Vraag nr.
28- 3-2006 31- 3-2006 3- 4-2006 5- 4-2006 18- 4-2006 18- 4-2006 21- 4-2006 2- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 10- 5-2006 18- 5-2006 29- 5-2006 12- 6-2006 12- 6-2006 16- 6-2006 22- 6-2006 14- 7-2006 25- 7-2006 2- 8-2006 7- 8-2006 18- 8-2006 23- 8-2006 24- 8-2006 4- 9-2006 4- 9-2006 13- 9-2006 9- 6-2006 2-10-2006 11-10-2006 18-10-2006 7-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 23-11-2006
953 956 958 960 971 972 980 999 1003 1004 1005 1007 1012 1023 1029 1030 1037 1039 1059 1073 1076 1079 1089 1092 1093 1095 1096 1100 1101 1106 1111 1114 1129 1135 1137 1141 1142 1143 1144
27-11-2006 28-11-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 6-12-2006 12-12-2006 13-12-2006
1146 1148 1150 1154 1157 1158 1167 1168
Auteur Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Bart Laeremans Mw. Nancy Caslo Gerolf Annemans Melchior Wathelet Patrick De Groote Jacques Germeaux Filip De Man Guido De Padt Bert Schoofs Dirk Claes Olivier Maingain Bart Laeremans Mw. Ingrid Meeus Paul Tant Mme Marie Nagy Guido De Padt Filip De Man Carl Devlies Stijn Bex Luc Sevenhans Francis Van den Eynde Roel Deseyn André Frédéric Guido De Padt Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Mme Jacqueline Galant Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Alfons Borginon Stijn Bex Stijn Bex Guido Tastenhoye Mw. Marleen Govaerts Mw. Martine Taelman Guido De Padt Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guido De Padt Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
23045 23395 23395 23397 23703 23704 24043 24360 24509 24509 24510 24511 24869 25105 25354 25354 25642 25856 26774 26782 26784 26785 26791 26793 26794 27208 27209 27212 27413 27718 27720 27904 28333 28469 28471 28632 28632 28814
13-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 28-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 12- 1-2007 12- 1-2007 17- 1-2007 18- 1-2007 18- 1-2007 19- 1-2007 23- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007
1169 1174 1175 1177 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1189 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199
28815 28815 28816 28817 28818 28820 28821 29058 29059
16-12-2003 8- 6-2005 28- 2-2006 9- 3-2006 9- 3-2006 7- 4-2006 11- 9-2006 19-10-2006 15- 1-2007
2006
Auteur Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Gerolf Annemans Filip De Man Willy Cortois Guy D’haeseleer Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guido De Padt Guido De Padt Bart Laeremans Philippe De Coene Jan Mortelmans Joseph Arens Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Dierickx Bart Laeremans Carl Devlies Mw. Hilde Dierickx Mme Marie Nagy Charles Michel Hagen Goyvaerts
Page Blz. 29059 29254 29254 29549 29550 29551 29551 29552 29552 29553 29554 29726 29727 29729 29924 29925 29926 29927 29927 29928 29929 29929
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 16- 6-2006 13-10-2006 14-12-2006 21-12-2006 12- 1-2007 15- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007
358 394 419 422 430 431 435 436
Gerolf Annemans Miguel Chevalier Dirk Van der Maelen Staf Neel Miguel Chevalier Miguel Chevalier Carl Devlies Dirk Van der Maelen
25644 27906 29255 29417 29730 29731 29930 29931
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging
2007
45 238 352 359 360 379 419 425 453
Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Koen T’Sijen Koen T’Sijen Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Mw. Ingrid Meeus
2359 14921 22147 22604 22605 23709 27214 28059 29731
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
15- 1-2007
454
29901
Auteur Luc Sevenhans
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29733
21- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 26- 4-2005 20-10-2005 10-11-2005 20-12-2005 21-12-2005 17- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24- 5-2006
55 59 61 64 81 85 90 92 93 98 100 101 103 110
24- 7-2006 10- 8-2006 28- 8-2006 21-12-2006 9- 1-2007 11- 1-2007 12- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007
114 116 118 124 125 126 127 128 129
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
28-12-2004 7- 2-2005 8- 3-2005 25- 5-2005 26- 7-2005 5- 8-2005 8- 8-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 10- 3-2006 18- 4-2006 13-11-2006 21-12-2006 22- 1-2007 24- 1-2007
197 224 243 288 320 328 330 338 339 349 362 363 429 459 520 537 544 547
Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Marc Verwilghen Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Roel Deseyn Stijn Bex Staf Neel Hagen Goyvaerts Roel Deseyn
10155 11403 12253 14432 17025 17029 17029 17341 17342 17895 18181 18182 22609 24719 28476 29419 29932 29933
153 193
58 61 67 76 77
Servais Verherstraeten 18189 Staf Neel 29421
Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Staf Neel Carl Devlies
25703 17032 20861 29422 29934
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
10-11-2004 25- 2-2005
33 52
Guy D’haeseleer Mw. Simonne Creyf
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
12472 13355 13356 13646 18191 18611 19593 19596 20351 20864 20865 22850 23406 24884 26818 26819 26821 29423 29555 29733 29734 29934 29935
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
15- 6-2005 29- 7-2005 30- 1-2006 21-12-2006 23- 1-2007
Mw. Simonne Creyf Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Stijn Bex Stijn Bex Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Jean-Marc Nollet Mw. Marleen Govaerts Mme Marie Nagy Mw. Ingrid Meeus Mw. Simonne Creyf Staf Neel Mw. Ingrid Meeus Jan Mortelmans Stijn Bex Carl Devlies Guido De Padt
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
E´nergie — Energie
25-10-2005 21-12-2006
Auteur
Page Blz.
8928 12070 2006
21- 8-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 11- 6-2004 16- 9-2004 17- 9-2004 4-10-2004
14 25 41 83 84 87 122 153 159 167
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004
173 174 175 182 206
2007
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Willy Cortois Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote
253 778 1523 4111 4114 4282 6324 7718 7721 8135 8252 8253 8253 8469 9519
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29902
Date Datum
Question no Vraag nr.
9-12-2004
212
10-12-2004 22- 3-2005 24- 3-2005 21- 4-2005 13- 5-2005 20- 6-2005 29- 6-2005 27- 7-2005 29- 8-2005 31- 8-2005 23- 9-2005 24-10-2005 25-10-2005 14-11-2005
221 275 279 299 316 328 334 344 349 350 357 363 365 373
14-11-2005
375
29-12-2005
405
18- 1-2006
407
20- 2-2006
429
21- 2-2006 2- 3-2006
431 439
6910141724-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
440 441 444 448 451 454
8- 3-2006 7- 4-2006
460 463
189227-
4-2006 5-2006 5-2006 4-2006
464 475 480 489
3- 5-2006 13- 6-2006
490 493
20- 6-2006
495
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Jo Vandeurzen Carl Devlies Mw. Maggie De Block David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mme Marie Nagy Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Luc Goutry Koen Bultinck Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Bert Schoofs Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Mw. Annemie Turtelboom Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Mw. Annemie Turtelboom
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 9695 9700 17977 12888 13647 14198 15428 15696 17038 17042 17043 17700 18194 18196 18616 18618 19601 20353 21837 21838 22454 22455 22611 22613 22616 22852 23054 23409 23710 23711 24519 24885 25360 25361 25364
Date Datum
Question no Vraag nr.
27- 6-2006
496
18- 7-2006 19- 7-2006 10- 8-2006
509 510 512
3- 8-2006
517
29- 9-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006
521 526 527 529
6-11-2006 9-11-2006 9-11-2006
536 538 539
13-11-2006 13-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 1-12-2006 11-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 16- 1-2007 17- 1-2007 17- 1-2007 17- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007
542 543 547 548 550 551 554 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572
Mw. Sabien LahayeBattheu Luk Van Biesen Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Trees Pieters Benoıˆt Drèze Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Luk Van Biesen Luk Van Biesen Koen Bultinck Guy D’haeseleer Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Mme Talbia Belhouari Staf Neel Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Geert Lambert Mme Jacqueline Galant Mme Jacqueline Galant Luk Van Biesen Carl Devlies Bart Tommelein Charles Michel Bart Tommelein
25861 26827 26828 26829 27415 27724 28062 28063 28066 28334 28477 28480 29175 28482 28634 28635 28636 28834 29065 29262 29262 29263 29423 29424 29556 29557 29557 29735 29735 29736 29737 29936 29937 29937 29938 29939
Santé publique — Volksgezondheid
21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 9- 6-2004
25651 2006
Auteur
Page Blz.
2007
44 66 141 223
Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt
1123 2099 4438 6153
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
24- 6-2004
234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 27-10-2004 10- 1-2005 24- 1-2005 14- 4-2005
243 246 247 265 277 278 295 318 321 372 385 445
2- 5-2005 9- 5-2005
462 467
31- 5-2005
479
6- 6-2005 4- 7-2005 5- 7-2005 5- 9-2005 13- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 30-11-2005 5-12-2005
483 504 506 541 546 561 563 564 578 587 602 605
14-12-2005 20-12-2005 28-12-2005
610 612 621
5- 1-2006 11- 1-2006
624 628
131318232426302-
635 636 644 648 652 658 661 667
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006
29903
Auteur Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mme Dominique Tilmans Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 6652 6772 7239 7240 7251 7435 7529 8140 8681 8684 10451 10855 13366 13943 14201 14703 14935 15703 15705 17056 17352 17903 18197 18197 18624 19125 19135 19137 19139 19601 19607 20143 20144 20357 20357 20364 20511 20513 20868 20870 21048 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
1014141420-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
679 680 681 682 685
24917212721272815181823612-
2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006
697 708 718 719 723 735 738 741 749 754 757 763 772 774
1315221418204-
6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 9-2006
775 776 781 799 801 805 821
5- 9-2006 6- 9-2006 6- 9-2006
825 828 829
7- 9-2006
830
7- 9-2006 29- 9-2006 2-10-2006 12-10-2006 13-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 25-10-2006
831 834 835 840 843 846 849 850
25-10-2006
854
3-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 2007
861 865 866
Auteur Alfons Borginon Guido De Padt Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Marleen Govaerts Joseph Arens Jo Vandeurzen Koen Bultinck Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen Jacques Germeaux Mw. Nathalie Muylle Paul Tant Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle Koen Bultinck Koen Bultinck Miguel Chevalier Miguel Chevalier Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu Patrick De Groote Miguel Chevalier Daniel Bacquelaine Miguel Chevalier Miguel Chevalier Koen Bultinck Staf Neel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Koen Bultinck Koen Bultinck
Page Blz. 21510 21511 21512 21513 21841 22154 22618 22853 22854 23058 24064 24369 24370 24722 24888 24889 24892 25370 25371 25372 25651 25863 26831 26832 26835 27223 27225 27227 27228 27228 27229 27727 27728 27913 27915 28068 28070 28071 28073 28336 28485 28486
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29904
Date Datum
Question no Vraag nr.
13-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 6-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 8-12-2006 11-12-2006
867 875 876 877 878 879 880 881 883
14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
886 888 890 891 892
15-12-2006 15-12-2006
893 894
15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
896 897 898 899 900
20-12-2006 21-12-2006 28-12-2006
902 904 905
16161819232324242424-
907 908 909 910 911 912 913 914 915 916
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
Auteur Staf Neel Mme Zoé Genot Guido De Padt Koen T’Sijen Jean-Marc Nollet Guido De Padt Pieter De Crem Patrick Cocriamont Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Maggie De Block Patrick De Groote Mw. Yolande Avontroodt Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Benoıˆt Drèze Benoıˆt Drèze Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt André Frédéric Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Miguel Chevalier Koen Bultinck Miguel Chevalier Carl Devlies Mw. Hilde Dierickx Luc Goutry Mark Verhaegen David Geerts Pieter De Crem
Page Blz. 28486 28837 28838 28838 28839 28840 29067 29068 29069 29264 29266 29267 29268 29269 29270
21-12-2006
Minister van Middenstand en Landbouw
151
Staf Neel
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Staf Neel
29426
Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 21- 3-2006 18- 7-2006 10- 7-2006 22- 1-2007 23- 1-2007
49 62 91 115 124 125 136 137
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Staf Neel Mme Zoé Genot Carl Devlies
9987 11126 15712 22856 26844 26845 29945 29946
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken
23- 1-2007
234
Carl Devlies
29947
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
31- 3-2004 23- 2-2005 8- 3-2005
37 100 102
7- 6-2006
213
12- 6-2006 21-12-2006 22-12-2006 16- 1-2007 23- 1-2007 23- 1-2007
214 232 234 235 236 237
Mw. Annelies Storms David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Koen T’Sijen Guido De Padt Guido De Padt Carl Devlies
4736 11770 12264 25372 25373 29428 29428 29739 29947 29948
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
Classes moyennes — Middenstand
21-12-2006
100
Ministre de la Coopération au Développement
29274 29275 29425
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Auteur
Page Blz.
Agriculture — Landbouw
29271 29272 29272 29273 29273
29558 29737 29738 29939 29940 29941 29941 29942 29942 29943 29944
Question no Vraag nr.
Date Datum
29426 2006
21-12-2006 2007
66
Staf Neel
29429
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
23- 1-2007
67
29905
Auteur Carl Devlies
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29949
7- 4-2006
472
22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 23- 5-2006 23- 5-2006 9- 6-2006 9- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 16- 6-2006 26- 6-2006 24- 7-2006 24- 7-2006 28- 7-2006 8- 8-2006 23- 8-2006 7- 9-2006 21- 9-2006 25-10-2006 25-10-2006 6-11-2006 14-11-2006 14-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 14-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 27-12-2006
474 475 476 477 478 479 480 481 486 487 489 490 491 492 494 504 505 507 508 512 513 515 520 521 523 525 526 528 529 530 531 533 534 535 536 537 538 539 540 541 543 544 545 546 547 549
Gelijke Kansen — E´galité des chances
28-11-2006 18-12-2006 21-12-2006 23- 1-2007
126 129 130 132
Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Staf Neel Carl Devlies
28845 29276 29430 29949
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 29-12-2004 11- 4-2005 12- 4-2005
182 198 201 242 246
681013-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
294 296 303 305
26- 7-2005
330
29- 7-2005
339
22- 8-2005 5- 9-2005 23- 9-2005 7-10-2005 19-10-2005 20-10-2005 20-10-2005
342 349 362 373 374 376 379
20-10-2005
382
14-11-2005 21-11-2005 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 1- 2-2006 13- 2-2006 22- 3-2006 7- 4-2006 8- 5-2006 8- 5-2006
397 400 424 426 427 434 436 450 456 467 468
Roel Deseyn Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout André Frédéric Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Melchior Wathelet Mw. Simonne Creyf Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Véronique Ghenne Dylan Casaer Ortwin Depoortere Guido De Padt Willy Cortois Jan Peeters Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Guido De Padt Dylan Casaer Dylan Casaer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
9548 10165 10166 13194 13198 14955 14956 15195 15198 17077 17083 17085 17090 17708 17907 18212 18214 18216 18218 18634 18840 20521 20522 20523 20888 21515 22860 23717 24525 24527 2006
2007
Auteur Mme Alisson De Clercq Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jean-Marc Nollet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Charles Michel Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Mme Marie Nagy Guido De Padt Roel Deseyn Luc Sevenhans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Koen Bultinck Jan Mortelmans Luc Sevenhans Guido De Padt Roel Deseyn Luc Sevenhans Mme Muriel Gerkens Mw. Martine Taelman Jef Van den Bergh Pieter De Crem Mme Annick Saudoyer Jef Van den Bergh Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Guido De Padt Bart Tommelein Mme Annick Saudoyer Mw. Ingrid Meeus Mme Annick Saudoyer Guido De Padt Guido De Padt Bart Laeremans
Page Blz. 24727 24901 24902 24902 24903 24903 24904 24904 24905 25377 25378 25657 25658 25659 25659 25867 26860 26862 26863 26864 26867 27229 27554 28074 28075 28340 28491 28492 28641 28642 28643 28847 28847 28848 28849 28850 28851 29077 29079 29080 29081 29082 29083 29277 29278 29279 29431
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29906
Date Datum 1215172324242424-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
Question no Vraag nr. 551 552 553 554 555 556 557 558
Auteur Jan Peeters Guido De Padt Jef Van den Bergh Carl Devlies Jean-Claude Maene Charles Michel Bart Laeremans Bart Laeremans
Page Blz. 29740 29741 29742 29950 29950 29951 29952 29953
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Date Datum
Question no Vraag nr.
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
161622313127323626-
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
257 258 266 272 274 306 311 322 331 338
5- 9-2005
341
15- 9-2005 27- 9-2005
344 348
28- 9-2005
351
20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 18-11-2005
357 364 369 370 378 382
18-11-2005 22-11-2005
384 388
5-12-2005 14-12-2005 19-12-2005 20-12-2005
403 407 411 413
Environnement — Leefmilieu
25-10-2005 10-11-2005 5-12-2005 20- 1-2006 1- 6-2006 8- 5-2006 7-12-2006 12-12-2006 15-12-2006 22- 1-2007 23- 1-2007
78 80 85 89 99 101 110 111 112 114 115
Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Miguel Chevalier Mw. Simonne Creyf Carl Devlies
18223 18635 19163 20524 25379 25381 29083 29086 29280 29953 29954
Pensions — Pensioenen
9-12-2004 14-12-2005 3- 2-2006
65 140 147
12- 6-2006 16- 6-2006 6-10-2006 9-11-2006 13-11-2006 13-11-2006
167 168 180 184 186 187
20-11-2006 20-11-2006 10- 1-2007 23- 1-2007
188 189 193 194
Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Greta D’hondt Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Carl Devlies
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
9729 19171 21057 25382 25660 27738 28493 28496 28497 28643 28644 29560 29955 2006
Auteur
Page Blz.
2007
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Mw. Marleen Govaerts Mme Zoé Genot Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Greet Van Gool
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15710 17058 17061 17370 17715 17717 18226 18230 18418 18418 18638 18845 18847 18849 19177 19180 20255 19619
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
29-12-2005
416
91226131528-
1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006
2- 3-2006 7- 3-2006
430 435 442 453 454 463 468 470
7- 3-2006
471
13- 3-2006 13- 3-2006 23- 1-2006
476 477 479
22- 3-2006
484
4151824-
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
519 531 534 539
30- 5-2006 2- 6-2006 21- 6-2006
542 544 563
21- 6-2006 18- 7-2006 20- 7-2006 20- 7-2006 9-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 28-11-2006
565 578 582 583 625 632 633 634 635
7-12-2006 12-12-2006 18-12-2006
640 642 644
28-12-2006
649
4558-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
650 651 652 653
29907
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Luc Goutry Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Marleen Govaerts Charles Michel Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Charles Michel Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jean-Claude Maene Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Greta D’hondt Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 19621 20152 20374 20892 21518 21519
Date Datum
Question no Vraag nr.
9- 1-2007 16- 1-2007 16- 1-2007
654 656 657
22- 1-2007 23- 1-2007
22461
22868 24528 24729 24906 24911 25109 25383 25669 25670 26872 26873 26874 28497 28646 28647 28647
7- 9-2004 4- 7-2005 22-11-2005 21-12-2005 22- 5-2006
15 48 53 59 68
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen
7437 17720 18851 19622 24913
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
19- 1-2007
65
Miguel Chevalier
29957
E´conomie sociale — Sociale Economie
21-12-2006
91
Mw. Sabien LahayeBattheu
29435
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
29282
2006
29743 29955 29956
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
28851 29087 29090
29560 29561 29562 29562 29563
29563 29742
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
22462
22865
Alfons Borginon Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Carl Devlies
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
22165
22462 22627 22628
659 660
Auteur
Page Blz.
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005 2007
49
Mme Zoé Genot
13199
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29908
Date Datum
Question no Vraag nr.
30- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24-10-2006 20-11-2006 20-11-2006
80 85 88 98 100 101
Auteur Jean-Marc Nollet Ortwin Depoortere Mw. Greet Van Gool Patrick De Groote Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
Page Blz. 20903 22869 23433 28080 28648 28648
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004 3- 1-2005 10- 1-2005 13- 1-2005 19- 1-2005 20- 1-2005 28- 1-2005 31- 1-2005 31- 1-2005
244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389 390 392 400 409 412 417 419 420
191822222528-
423 429 443 444 448 450 451
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005
Filip De Man Mme Muriel Gerkens Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer Willy Cortois Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Koen T’Sijen Patrick De Groote Jean-Marc Nollet François Bellot Mw. Ingrid Meeus Mme Zoé Genot Geert Lambert Carl Devlies Mme Muriel Gerkens Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
6624 7414 7702 7881 7881 8110 8451 8901 8903 8908 9296 9498 9674 9675 9678 10150 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 2006
Date Datum 9910142124141818212226101010112627814232945-
Question no Vraag nr.
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
462 466 467 472 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556 595 606 608 615 618 621
6- 7-2005 26- 7-2005
623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 24-11-2005 2-12-2005 29- 7-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 10- 1-2006
647 650 658 661 671 672 694 712 721 723 756 768 775 789 793 802 813
2007
Auteur Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Bart Laeremans Guy D’haeseleer Bart Laeremans Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn
Page Blz. 12243 12245 12443 12447 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14910 15175 15658 15661 15663 15665 15666 17003 17004 17004 17006 17007 17009 17373 17380 17380 17909 18240 18421 18422 19193 19199 19203 19636 19639 19644 20159
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Date Datum 1923252630131410212424293131510232324-
Question no Vraag nr.
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
829 835 839 841 844 862 866 901 920 924 927 931 937 938 940 966 976 978 980
29- 5-2006 10- 5-2006 16- 5-2006
987 988 989
301616192226262727272818192020202426282-
29909
5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006
990 1002 1003 1007 1015 1017 1018 1019 1020 1025 1027 1043 1045 1046 1047 1048 1050 1051 1053 1054
17- 8-2006 23- 8-2006 28- 8-2006
1055 1070 1072
Auteur Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Bart Laeremans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Mw. Martine Taelman Jean-Claude Maene Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Bert Schoofs Mw. Annemie Turtelboom Jan Mortelmans Geert Lambert Geert Lambert Jan Mortelmans Guido De Padt Roel Deseyn Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Mark Verhaegen Roel Deseyn Jan Peeters Roel Deseyn Ludo Van Campenhout Francis Van den Eynde Luc Sevenhans Walter Muls
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 20530 20534 20537 20904 20907 21521 21525 22631 22875 23067 23069 23072 23435 23436 23437 24531 24916 24918 24919 25114 25115 25115 25116 25672 25673 25676 25876 25877 25878 25878 25879 25881 25883 26887 26887 26888 26889 26890 26892 26892 26893 26894 26895 26904 26905 2006
Date Datum 30457718192627-
Question no Vraag nr.
8-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1073 1075 1077 1078 1080 1083 1084 1085 1088
3-10-2006 4-10-2006 11-10-2006 12-10-2006
1089 1090 1091 1093
23-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 6-11-2006 7-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 16-11-2006 17-11-2006
1095 1097 1098 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1115 1116 1119
17-11-2006
1120
17-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006
1121 1122 1123 1124 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136
2007
Auteur Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mw. Martine Taelman Mw. Ingrid Meeus Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Koen Bultinck Staf Neel Roel Deseyn Willy Cortois Patrick De Groote Mw. Hilde Dierickx Philippe De Coene Stijn Bex Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Patrick De Groote Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Guido De Padt Staf Neel Guido De Padt Patrick De Groote Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Jean-Claude Maene Guido De Padt
Page Blz. 26906 27248 27249 27250 27251 27418 27419 27556 27559 27744 27745 27745 27920 28081 28082 28082 28344 28345 28346 28347 28348 28502 28504 28504 28505 28506 28649 28650 28653 28654 28655 28655 28656 28657 28657 28658 28658 28659 28660 28856 28857 28858 28859 28859 28860
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29910
Date Datum
Question no Vraag nr.
5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 19-12-2006 20-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 5- 1-2007
1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1157 1158 1159
Auteur Stijn Bex Guido De Padt Stijn Bex Jef Van den Bergh Mw. Ingrid Meeus Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mme Valérie De Bue Guido Tastenhoye Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Roel Deseyn Koen Bultinck Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Ingrid Meeus Staf Neel Guido De Padt Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 28861 28861 29095 29096 29097 29097 29098 29098 29099 29100 29283 29284 29284 29285 29285 29286 29286 29287 29436 29437 29564 29565
2006
Date Datum 55581011121515151616171922232324242424-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
2007
Question no Vraag nr. 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Martine Taelman Guido De Padt Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Mw. Annelies Storms Mw. Maya Detiège Luk Van Biesen Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Pieter De Crem
Page Blz. 29565 29566 29566 29567 29567 29744 29744 29745 29746 29746 29746 29748 29749 29958 29958 29959 29960 29961 29961 29962 29962
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29911
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2006200709579
DO 2006200709579
Question no 1220 de Mme Hilde Dierickx du 22 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1220 van mevrouw Hilde Dierickx van 22 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Violation du secret professionnel.
Schending van het beroepsgeheim.
Le secret professionnel est défini, dans le langage courant, comme « l’obligation de garder un secret dont on a connaissance dans le cadre de l’exercice de sa profession et le droit de se soustraire à l’obligation de rendre témoignage en justice ».
Het beroepsgeheim wordt in de omgangstaal omschreven als « de verplichting om een geheim dat men beroepshalve kent, te bewaren en het recht om zich te verschonen van het geven van getuigenis in een procedure ».
L’article 458 du Code pénal règle la protection du secret professionnel et en comporte la définition juridique .
Het beroepsgeheim wordt beschermd en juridisch omschreven door artikel 458 van het Strafwetboek.
1. Combien de plaintes ont été annuellement déposées en justice à la suite d’une violation du secret professionnel ?
1. Hoeveel klachten werden jaarlijks sinds 2002 ingediend bij Justitie voor het schenden van het beroepsgeheim ?
2. Combien de plaintes ont débouché sur un procès ?
2. Bij hoeveel van deze klachten kwam het tot een rechtszaak ?
3. Combien de condamnations ont été prononcées pour violation du secret professionnel ?
3. Hoeveel veroordelingen werden uitgesproken voor de schending van het beroepsgeheim ?
4. Combien de plaintes ont été déposées contre :
4. Hoeveel klachten werden ingediend tegen :
a) des médecins et des chirurgiens;
a) geneesheren en heelkundigen;
b) des pharmaciens;
b) apothekers;
c) des psychologues et des psychiatres;
c) psychologen en psychiaters;
d) des prêtres;
d) priesters;
e) des assistants sociaux;
e) sociale hulpverleners;
f) des collaborateurs des services judiciaires ?
f) medewerkers van Justitie ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29912
g) des collaborateurs des services de police ?
g) medewerkers van de politie ?
DO 2006200709583
DO 2006200709583
Question no 1221 de M. Patrick Cocriamont du 22 janvier 2007 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1221 van de heer Patrick Cocriamont van 22 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Viols collectifs.
Groepsverkrachtingen.
« Neuf fois par jour... ». C’est le titre qu’a donné l’hebdomadaire anversois « ’t Pallieterke » (daté du 3 janvier 2007) à un article traitant des viols collectifs. En voici la traduction résumée : ` en croire une source autorisée, les plaintes pour «A viol inquiéteraient de plus en plus les services de police et les parquets. (...) Le nombre de ces plaintes est en augmentation : il est passé de 3 095 en 2003 à 3 458 en 2005. Ce qui représente neuf cas de viols par jour, car il faut savoir que ces plaintes ne révèlent que la partie émergée de l’iceberg. Toutes les études confirment qu’un dixième à peine des victimes de viol engagent des poursuites (humiliantes et parfois dangereuses).
« Negen keer per dag... », kopte het Antwerpse weekblad ’t Pallieterke op 3 januari 2007 boven een artikel over groepsverkrachtingen. Een korte samenvatting van de inhoud :
Le nombre croissant de plaintes n’entraıˆne pas un nombre croissant de condamnations. Loin de là ! Le nombre de citations et de poursuites est passé de 554 en 2003 à 159 en 2005 ce qui ne provient pas du fait que davantage d’affaires sont classées. Au contraire, le nombre de classements a lui aussi diminué. Mais les nouveaux dossiers viennent s’ajouter aux piles des arriérés judiciaires qui attendent leur prescription.
Meer klachten betekent daarom niet meer veroordelingen. Integendeel ! Het aantal dagvaardingen en vervolgingen is gedaald van 554 in 2003 naar 159 in 2005. Dat wil echter niet zeggen dat er meer zaken worden geseponeerd, want ook het aantal seponeringen is verminderd. De nieuwe dossiers komen bovenop de stapels hangende dossiers die op verjaring liggen te wachten.
Entre temps, les petits violeurs s’adonnent paisiblement à leur abominable sport.
En ondertussen kunnen de jonge daders zich ongestoord toeleggen op hun afschuwelijke sport.
L’hebdomadaire « ’t Pallieterke » souligne que les propos officiels, respectueux des victimes et des lois de notre peuple, sont cruellement démentis par les faits. Plusieurs policiers et un magistrat m’ont, au cours de conversations à baˆtons rompus, confirmé le laxisme de la Justice face à ces cas douloureux. Le fait que des « bandes ethniques » soient à l’origine de la prolifération de ces crimes abjects est-il la cause du manque de zèle de certains « officiels » ?
Het weekblad ’t Pallieterke wijst erop dat de officie¨le verklaringen, waarin respect wordt betoond voor de slachtoffers en de wetten van ons volk, pijnlijk door de feiten worden tegengesproken. Diverse politieagenten en een magistraat hebben me tijdens informele gesprekken bevestigd hoe laks Justitie die schrijnende gevallen aanpakt. Verklaart het feit dat vooral « etnische bendes » voor de uitbreiding van dat soort verwerpelijke misdaden verantwoordelijk zijn, het manifeste gebrek aan ijver bij sommige ambtenaren ?
1. a) Ne pensez-vous pas qu’il est urgent d’appliquer des peines plus sévères aux auteurs de viols ?
1. a) Vindt u niet dat verkrachters dringend strenger moeten worden bestraft ?
b) Ne pensez-vous pas qu’il est nécessaire de réaffirmer votre attachement à la dignité humaine et aux droits de la femme ?
b) Acht u het niet noodzakelijk om uw gehechtheid aan de menselijke waardigheid en de rechten van de vrouw te herbevestigen ?
2. Une répression accrue (tolérance zéro) s’impose face aux bandes ethniques qui font du viol un « rite initiatique » conditionnant l’entrée dans leur gang.
2. Ten aanzien van die etnische bendes, die groepsverkrachting tot een inwijdingsritueel en een voorwaarde voor de toetreding tot hun « gang » hebben verheven, is een strengere aanpak (nultolerantie) vereist.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Uit goed ingelichte bron wordt vernomen dat politie en parket zich steeds meer zorgen maken over klachten met betrekking tot groepsverkrachtingen. (...) Het aantal klachten wegens verkrachting is immers gestaag toegenomen, van 3 095 in 2003 tot 3 458 in 2005, wat neerkomt op negen verkrachtingen per dag. Die klachten zijn echter maar het topje van de ijsberg. Alle studies zijn het er immers over eens dat amper een tiende van de slachtoffers naar de rechtbank stapt. Vaak is dat voor hen vernederend en zelfs gevaarlijk.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29913
Eˆtes-vous prête à faire face à vos responsabilités de ministre de la Justice ?
Bent u bereid om als minister van Justitie uw verantwoordelijkheid op te nemen ?
DO 2006200709278
DO 2006200709278
Question no 1222 de M. Luk Van Biesen du 22 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1222 van de heer Luk Van Biesen van 22 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Sociétés. — Notion de « petites sociétés ». — Définition.
Vennootschappen. — Definitie van « kleine vennootschappen ».
Le droit fiscal actuel contient plusieurs définitions sur la base desquelles on peut considérer que telle ou telle société constitue ou non une PME. Une de ces définitions fait référence au Code des sociétés.
Fiscaalrechtelijk gelden er actueel verschillende definities om aan te duiden of een vennootschap al of niet als een KMO wordt beschouwd. E´én daarvan verwijst naar het Wetboek van vennootschappen.
Sur la base de cette définition, une société est considérée comme « petite » si elle ne pas dépasse certaines limites en matière d’effectifs du personnel, de chiffre d’affaires annuel et de bilan.
Mitsdien wordt een vennootschap als « klein » beschouwd indien ze bepaalde grenzen inzake personeelsbezetting, jaaromzet en balanstotaal niet overschrijdt.
Ces critères ont encore été adaptés il y a quelques mois mais nul ne sait si cette adaptation produit aussi des effets fiscaux, étant donné qu’elle a été réalisée par arrêté royal alors que, conformément à la Constitution, le montant d’une dette d’impoˆt doit être fixé par la loi.
Enkele maanden geleden zijn deze criteria nog aangepast, maar niemand weet of deze aanpassing ook doorwerkt op fiscaal gebied, vermits de aanpassing gebeurde per koninklijk besluit, dan wanneer de omvang van een belastingschuld volgens de grondwet bij wet moeten worden vastgelegd.
C’est la raison pour laquelle l’Institut des Réviseurs d’entreprise (IRE) a proposé voici quelque temps de ne considérer désormais une société comme petite que si elle répond aux critères pendant au moins deux années civiles successives.
Vandaar dat het Instituut der Bedrijfsrevisoren (IBR) enkele tijd geleden voorstelde een vennootschap nog slechts te beschouwen als « klein » indien ze gedurende tenminste twee opeenvolgende burgerlijke jaren aan de gestelde criteria beantwoordt.
Le législateur a adhéré au point de vue de l’IRE à la fin de 2005.
Einde 2005 is de wetgever de visie van het IBR bijgetreden.
La définition, relevant du droit des sociétés, de la notion de « petites sociétés » qui a été inscrite récemment dans la législation produit-elle des effets sur le plan fiscal ?
Werkt de vennootschapsrechtelijke definitie van « kleine » vennootschappen die onlangs in de wetgeving werd geschreven door op fiscaal gebied ?
DO 2006200709587
DO 2006200709587
Question no 1223 de M. Francis Van den Eynde du 23 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1223 van de heer Francis Van den Eynde van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Meurtres d’honneur.
Eermoorden.
Selon la police néerlandaise, il y aurait chaque année aux Pays-Bas une vingtaine de « meurtres d’honneur ». Les maisons d’accueil néerlandaises abritent régulièrement des femmes en danger de mort parce que leur ex-mari ou d’autres membres de leur famille veulent se venger d’elles.
Volgens de Nederlandse politie worden er bij onze noorderburen jaarlijks twintig zogenaamde « eermoorden » gepleegd. In de Nederlandse opvangtehuizen verbliven er regelmatig vrouwen in acuut levensgevaar omdat ex-echtgenoten of andere familieleden tegenover hen op wraak uit zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29914
En Belgique, on ne disposerait d’aucun chiffre à ce sujet. Or, il y aurait autant de meurtres d’honneur commis chez nous qu’aux Pays-Bas. Ces meurtres d’honneur concerneraient principalement les communautés turques, marocaines et indiennes. Bon nombre de refuges accueillent régulièrement des jeunes femmes dont la vie est menacée parce qu’elles qu’elles auraient terni l’honneur de leur famille (à la suite, par exemple, de la découverte d’une relation naissante avec un jeune homme belge).
In Belgie¨ zou het compleet aan cijfermateriaal ontbreken. Er zouden in Belgie¨ evenveel eermoorden worden gepleegd als in Nederland. Die eermoorden zouden voornamelijk in Turkse, Marokkaanse en Hindoestaanse gemeenschappen voorkomen. Nogal wat vluchthuizen krijgen alvast regelmatig meisjes aan de deur die naar het leven worden gestaan omdat ze de familie-eer bezoedelen (nadat de familie ontdekte dat ze bijvoorbeeld een relatie met een Belgische jongen waren begonnen).
Ceci ne serait en outre que la partie visible de l’iceberg. De nombreuses jeunes femmes seraient en effet maltraitées, enfermées ou mariées de force dans leur pays d’origine.
Dit zou bovendien slechts het topje van de ijsberg zijn. Veel meisjes zouden worden mishandeld, opgesloten of onder zware drang in hun land van afkomst uitgehuwelijkt worden.
1. a) existe-t-il des statistiques relatives aux meurtres d’honneur commis en Belgique ?
1. a) Zijn er in ons land statistieken omtrent eermoorden ?
b) Si oui, quels sont les chiffres ?
b) Zo ja, welke cijfers staan hierin vermeld ?
2. Avez-vous une idée du nombre de jeunes femmes contraintes de se cacher par crainte d’être victimes d’un meurtre d’honneur ?
2. Heeft u kennis van het aantal meisjes die zich wegens mogelijke eermoorden moeten schuilhouden ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 1224 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1224 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29915
DO 2006200709618
DO 2006200709618
Question no 1225 de M. Pieter De Crem du 24 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1225 van de heer Pieter De Crem van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Nouvelles formes d’escroquerie d’origine nigériane.
Nieuwe vormen van oplichting door Nigeriaanse bendes.
Selon des articles parus dans la presse, des bandes nigérianes ont escroqué des milliers de personnes à travers le monde en 2006. Au Nigeria, la fraude est appelée « Four One Nine ». Le numéro 419, du numéro d’un ancien article de la loi pénale nigériane réprimant la fraude, fait référence à l’ensemble des formes de fraude par avances de droits pratiquées partout dans le monde depuis la fin des années septante par des bandes nigérianes. Au cours des dernières années, les détournements d’argent représenteraient entre 2,5 et 3 milliards d’euros, dont, selon les sources, 40 à 50 millions d’euros en Belgique.
Uit krantenartikels blijkt dat Nigeriaanse bendes in 2006 wereldwijd duizenden gedupeerden hebben opgelicht. In Nigeria kent men de fraude onder de naam « Four One Nine ». 419 verwijst naar een oud artikel in de Nigeriaanse strafwet dat fraude bestraft en is een verzamelnaam voor alle vormen van voorschotfraude die sinds de late jaren zeventig wereldwijd door Nigeriaanse bendes worden toegepast. De voorbije jaren zou telkens tussen de 2,5 en 3 miljard euro zijn verduisterd, waarvan naargelang de bronnen 40 tot 50 miljoen euro in Belgie¨.
L’escroquerie se présente sous des dizaines de variantes; une affaire alléchante est ainsi proposée par courrier électronique, par téléphone ou par lettre et les escrocs ne cessent d’extorquer des avances à leurs victimes jusqu’à ce que celles-ci se rendent compte que la construction est bidon. Les escrocs recrutent quasiment toujours leurs victimes à l’étranger, en veillant ainsi à ce qu’au moins une juridiction sépare l’auteur et la victime. Les recherches et les poursuites en sont ainsi rendues plus difficiles.
De oplichting manifesteert zich in tientallen varianten waarbij een aanlokkelijke deal wordt voorgesteld via e-mail, telefoon of brief en de zwendelaars hun prooien voorschotten blijven aftroggelen tot het slachtoffer door heeft dat de hele constructie nep is. De oplichters rekruteren hun slachtoffers bijna altijd in het buitenland waardoor ze ervoor zorgen dat er minstens één jurisdictie is opgetrokken tussen dader en slachtoffer. Dat maakt opsporing en vervolging een stuk moeilijker.
Ces bandes nigérianes continuent à faire de nouvelles victimes étant donné qu’elles imaginent toujours de nouveaux scénarios ingénieux, par exemple en créant des copies parfaites de sites internet existants. La victime est ainsi attirée vers le site d’une banque renommée et est convaincue à tort qu’elle verse de l’argent sur un compte fiable.
Deze Nigeriaanse bendes blijven nieuwe slachtoffers maken omdat ze er telkens in slagen nieuwe vernuftige scenario’s te bedenken, bijvoorbeeld door het aanmaken van perfect nagemaakte kopiee¨n van bestaande websites. Een slachtoffer wordt bijvoorbeeld naar de site van een gerespecteerde bank gelokt en denkt verkeerdelijk dat hij geld stort op een betrouwbare rekening.
1. a) Eˆtes-vous informé de cette fraude à grande échelle et dans quelle mesure les informations contenues dans les articles de presse en ce qui concerne l’évolution inquiétante de ces cas de fraude peuvent-elles être confirmées ?
1. a) Bent u op de hoogte van deze grootschalige fraude en in hoeverre kunnen de artikels in de media worden bevestigd wat betreft deze verontrustende evolutie in de fraudezaken ?
b) Estimez-vous que les services judiciaires sont suffisamment formés pour faire face à ce type de fraude ?
b) Bent u van oordeel dat de gerechtelijke diensten voldoende zijn opgeleid om dergelijke vormen van fraude aan te pakken ?
2. a) Dans quelle mesure les bandes de malfaiteurs peuvent-elles être localisées et identifiées ?
2. a) In hoeverre kunnen de daderbendes worden gelokaliseerd en geı¨dentificeerd ?
b) Existe-t-il des contacts avec les ministères de la Justice d’autres pays ou` cette fraude se manifeste ?
b) Zijn er buitenlandse contacten met de ministeries van Justitie van andere landen waar deze fraude zich manifesteert ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29916
c) Existe-t-il des contacts avec le ministère de la Justice du Nigeria en vue d’arrêter les bandes de malfaiteurs ?
c) Zijn er contacten met het ministerie van Justitie van Nigeria om de daderbendes aan te pakken ?
d) Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour mettre un terme à ce genre de pratiques ?
d) Welke initiatieven overweegt u te nemen om dergelijke praktijken in de toekomst te verhinderen ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2006200709575
DO 2006200709575
Question no 1536 de M. Carl Devlies du 22 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1536 van de heer Carl Devlies van 22 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Impoˆt des personnes physiques. — Exercices d’imposition 2005 et 2006. — Recettes de caisse et recettes sur une base transactionnelle. ` combien se sont élevées en 2005 les recettes sur 1. A une base transactionnelle de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2005 ? Veuillez ventiler ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien se sont élevées en 2005 les recettes de 2. A caisse de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2005 ? Veuillez ventiler également ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien se sont élevées en 2006 les recettes sur 3. A une base transactionnelle de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2005 ? Veuillez ventiler ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien se sont élevées en 2006 les recettes de 4. A caisse de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2005 ? Veuillez ventiler également ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien se sont élevées en 2006 les recettes sur 5. A une base transactionnelle de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2006 ? Veuillez ventiler ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien se sont élevées en 2006 les recettes de 6. A caisse de l’impoˆt des personnes physiques pour
Personenbelasting. — Aanslagjaren 2005 en 2006. — Kasontvangsten en ontvangsten op transactiebasis.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Wat waren de ontvangsten op transactiebasis in 2005 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2005 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 2. Wat waren de kasontvangsten in 2005 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2005 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 3. Wat waren de ontvangsten op transactiebasis in 2006 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2005 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 4. Wat waren de kasontvangsten in 2006 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2005 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 5. Wat waren de ontvangsten op transactiebasis in 2006 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2006 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 6. Wat waren de kasontvangsten in 2006 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29917
l’exercice d’imposition 2006 ? Veuillez ventiler également ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien sont estimées pour 2007 les recettes 7. A sur une base transactionnelle de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2006 ? Veuillez, si possible, ventiler ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs. ` combien sont estimées pour 2007 les recettes de 8. A caisse de l’impoˆt des personnes physiques pour l’exercice d’imposition 2006 ? Veuillez, si possible, ventiler ce montant selon qu’il s’agit d’enroˆlements négatifs, d’enroˆlements neutres ou d’enroˆlements positifs.
2006 ? Gelieve deze ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren.
DO 2006200709578
DO 2006200709578
Question no 1538 de Mme Zoé Genot du 22 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1538 van mevrouw Zoé Genot van 22 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Gestion environnementale durable de la rivière Mékong.
Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
La Mekong River Commission (MRC) a été établie en avril 1995 par un accord de coopération entre les gouvernements du Cambodge, du Laos, de la Taı¨lande et du Vietnam. La Chine et le Myanmar ont rejoint la commission en 1996.
In april 1995 werd de Mekong River Commission (MRC) in het leven geroepen uit hoofde van een samenwerkingsakkoord tussen de Cambodjaanse, de Laotiaanse, de Thaise en de Vietnamese regering. In 1996 werden ook China en Myanmar lid van de commissie.
L’objectif était de gérer la rivière Mékong d’une manière respectueuse de l’environnement. Les deux premiers articles de « l’Agreement on on the cooperation for the sustainable development of the Mekong River Basin » prévoient un développement durable, une utilisation, une gestion et une conservation de l’eau et des sources de la rivière Mékong.
Doel van dit initiatief was een milieubewust rivierbeheer voor de Mekong. De artikelen 1 en 2 van het Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the Mekong River Basin voorzien in duurzame ontwikkeling en een regeling voor het gebruik, het beheer en het behoud van het water en de bronnen van de Mekong.
Selon le rapport de 2005, de cette Mekong River Commission (MRC), il apparaıˆt que la Belgique lui a accordé 1,2 million d’euros en 2005. Un soutien belge de 4,8 millions d’euros a déjà été reçu pour les années suivantes. Or, le caractère durable de la gestion de la MRC est menacé. Le nouveau CEO, Olivier Cogels, et le Conseil du MRC veulent changer les objectifs de l’organisation vers une organisation de développement économique, en vue de construire des barrages.
Volgens het rapport voor 2005 van die Mekong River Commission heeft Belgie¨ de commissie in 2005 een bedrag van 1,2 miljoen euro toegekend. Voor de daaropvolgende jaren werd reeds 4,8 miljoen euro aan Belgische steun ontvangen. Het duurzame karakter van het beheer door de MRC wordt evenwel bedreigd. De nieuwe CEO, Olivier Cogels, en de Raad van de MRC willen de doelstellingen van de organisatie veranderen en de nadruk leggen op economische ontwikkeling, onder meer door de bouw van stuwdammen.
Ce changement de cap a été inspiré par le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, qui veulent promouvoir le développement de projets d’infrastructure (Mekong Water Resources Assistance Strategy ou MWRAS).
Die koerswijziging komt er op aanstichting van de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank, die de ontwikkeling van infrastructuurprojecten willen stimuleren (in het kader van de Mekong Water Resources Assistance Strategy of MWRAS).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
7. Wat zijn de geraamde ontvangsten op transactiebasis in 2007 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2006 ? Gelieve deze indien mogelijk ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren. 8. Wat zijn de geraamde kasontvangsten in 2007 van de personenbelasting met betrekking tot aanslagjaar 2006 ? Gelieve deze indien mogelijk ook uit te splitsen over de negatieve kohieren, de neutrale kohieren en de positieve kohieren.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29918
Il est très inquiétant que les projets n’ont fait l’objet d’aucune concertation avec les acteurs concernés, ni avec les organisations non-gouvernementales. Vu les objectifs de la nouvelle stratégie, une consultation de ces acteurs s’impose pourtant.
Dat over die plannen met de betrokken actoren noch met de niet-gouvernementele organisaties overleg gepleegd werd, is hoogst onrustwekkend. Gelet op de doelstellingen van de nieuwe strategie, moeten die belanghebbenden daar immers absoluut in gekend worden.
La Belgique qui, selon le rapport précité du MRC, contribue financièrement, pourrait jouer un roˆle important afin de garantir la continuation d’une gestion et protection durable et écologique de la rivière Mékong. Un développement pareil doit respecter les droits humains des populations qui dépendent de la rivière Mékong, comme les agriculteurs locaux.
Ons land, dat volgens voormeld rapport van de MRC financie¨le steun verleent, zou een belangrijke rol kunnen spelen met het oog op garanties voor een koersvast duurzaam en milieuvriendelijk beheer en behoud van de Mekong. Daarbij moet rekening gehouden worden met de mensenrechten van de bevolkingsgroepen die van de Mekong afhankelijk zijn voor hun overleven, zoals de lokale boeren.
Le financement belge implique des responsabilité et des obligations. En effet, la Belgique a ratifié des conventions itnernationales sur le plan environnemental et des droits de l’homme. Ces conventions impliquent des obligations extraterritoriales. La Belgique doit donc également respecter les obligations environnementales et des droits de l’homme dans ses actions de coopération internationale.
De Belgische financiering houdt zowel een verantwoordelijkheid als verplichtingen in. Belgie¨ heeft immers internationale overeenkomsten met betrekking tot het milieu en de mensenrechten geratificeerd, en uit die overeenkomsten vloeien een aantal exterritoriale verplichtingen voort. Ons land moet de verplichtingen op het stuk van milieubescherming en mensenrechten dus ook nakomen in het kader van haar internationale samenwerkingsbeleid.
1. Quelles mesures avez-vous prises pour encourager le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement à consulter tous les stakeholders,y compris les ONG internationales et locales, et les populations dans la région ?
1. Wat heeft u ondernomen om de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank ertoe aan te zetten alle stakeholders, dus ook de internationale en lokale NGO’s, en de bevolking in het gebied in dit dossier te kennen ?
2. a) Garantissez-vous un controˆle sur une gestion et protection durable de la rivière Mékong dans l’avenir via le financement belge ?
2. a) Kan u garanderen dat er in de toekomst via de Belgische financiering toezicht uitgeoefend zal worden op een duurzaam beheer en een langetermijnbescherming van de Mekong ?
b) Si oui, comment envisagez-vous garantir cela ?
b) Zo ja, welke garanties kan u daarvoor bieden ?
3. De quel service public fédéral provient le budget accordé à la MRC ?
3. Welke federale overheidsdienst financiert de steun voor de MRC ?
DO 2006200709278
DO 2006200709278
Question no 1539 de M. Luk Van Biesen du 22 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1539 van de heer Luk Van Biesen van 22 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Sociétés. — Notion de « petites sociétés ». — Définition.
Vennootschappen. — Definitie van « kleine vennootschappen ».
Le droit fiscal actuel contient plusieurs définitions sur la base desquelles on peut considérer que telle ou telle société constitue ou non une PME. Une de ces définitions fait référence au Code des sociétés.
Fiscaalrechtelijk gelden er actueel verschillende definities om aan te duiden of een vennootschap al of niet als een KMO wordt beschouwd. E´én daarvan verwijst naar het Wetboek van vennootschappen.
Sur la base de cette définition, une société est considérée comme « petite » si elle ne pas dépasse certaines
Mitsdien wordt een vennootschap als « klein » beschouwd indien ze bepaalde grenzen inzake perso-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29919
limites en matière d’effectifs du personnel, de chiffre d’affaires annuel et de bilan.
neelsbezetting, jaaromzet en balanstotaal niet overschrijdt.
Ces critères ont encore été adaptés il y a quelques mois mais nul ne sait si cette adaptation produit aussi des effets fiscaux, étant donné qu’elle a été réalisée par arrêté royal alors que, conformément à la Constitution, le montant d’une dette d’impoˆt doit être fixé par la loi.
Enkele maanden geleden zijn deze criteria nog aangepast, maar niemand weet of deze aanpassing ook doorwerkt op fiscaal gebied, vermits de aanpassing gebeurde per koninklijk besluit, dan wanneer de omvang van een belastingschuld volgens de grondwet bij wet moeten worden vastgelegd.
C’est la raison pour laquelle l’Institut des Réviseurs d’entreprise (IRE) a proposé voici quelque temps de ne considérer désormais une société comme petite que si elle répond aux critères pendant au moins deux années civiles successives.
Vandaar dat het Instituut der Bedrijfsrevisoren (IBR) enkele tijd geleden voorstelde een vennootschap nog slechts te beschouwen als « klein » indien ze gedurende tenminste twee opeenvolgende burgerlijke jaren aan de gestelde criteria beantwoordt.
Le législateur a adhéré au point de vue de l’IRE à la fin de 2005.
Einde 2005 is de wetgever de visie van het IBR bijgetreden.
La définition, relevant du droit des sociétés, de la notion de « petites sociétés » qui a été inscrite récemment dans la législation produit-elle des effets sur le plan fiscal ?
Werkt de vennootschapsrechtelijke definitie van « kleine » vennootschappen die onlangs in de wetgeving werd geschreven door op fiscaal gebied ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 1540 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1540 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29920
DO 2006200709598
DO 2006200709598
Question no 1542 de M. Luk Van Biesen du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1542 van de heer Luk Van Biesen van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Pension alimentaire. — SECAL. — Octroi d’avances. — Débiteurs d’aliments.
Onderhoudsgeld. — DAVO. — Toekenning van voorschotten. — Onderhoudsplichtigen.
Le service des créances alimentaires (SECAL) a été créé pour apporter une solution au problème du nonpayement de pensions alimentaires dues à des enfants et à des (ex-)partenaires et comme support à l’exécution de décisions judiciaires.
Om een oplossing te vinden voor het probleem van de niet-betaling van onderhoudsgeld aan kinderen en (ex-)partners en om hulp te bieden bij de uitvoering van gerechtelijke uitspraken, werd de Dienst voor Alimentatievorderingen (DAVO) opgericht.
Depuis le 1er juin 2005 les demandes d’octroi d’avances peuvent être introduites auprès des bureaux locaux du SECAL.
De aanvragen tot toekenning van voorschotten kunnen vanaf 1 juni 2005 ingediend worden bij de plaatselijke kantoren van DAVO.
1. Alors que l’effectif a été augmenté de 87 personnes, le nombre de dossiers n’a pas cruˆ par rapport à la période ou` ces derniers étaient traités par le CPAS.
1. Het aantal dossiers neemt, in vergelijking tot de periode waarin de dossiers behandeld werden door het OCMW, niet toe terwijl er 87 personeelsleden in dienst werden genomen.
Cette information est-elle exacte ?
Is dit correct ?
2. a) Est-il exact que 20 % des débiteurs d’aliments sont domiciliés à l’étranger ?
2. a) Klopt het dat 20 % van de onderhoudsplichtigen in het buitenland gedomicilieerd zijn ?
b) Est-il possible de savoir de quelles nationalités étrangères il s’agit ?
b) Kan nagegaan worden om welke buitenlandse nationaliteiten het gaat ?
c) Comment ces débiteurs d’aliments domiciliés à l’étranger sont-ils sommés de respecter leur engagements ?
c) Op welke wijze worden deze in het buitenland gedomicilieerde onderhoudsplichtigen aangemaand om hun verplichtingen na te komen ?
d) Sont-ils soumis à des mesures d’exécution ?
d) Zijn er uitvoeringsmaatregelen naar hen toe ?
e) Combien de débiteurs d’aliments étrangers donnent-ils suite aux mises en demeure de paiement effectif des pensions alimentaires ?
e) Hoeveel buitenlandse onderhoudsplichtigen geven gevolg aan de aanmaningen om effectief over te gaan tot het betalen van alimentatie ?
3. Selon la tendance qui se dessine actuellement, le montant mensuel des avances est inférieur aux sommes effectivement octroyées aux créanciers d’aliments.
3. De tendens die zich inzet, laat voelen dat het maandelijkse vastgestelde bedrag aan voorschotten lager ligt dan wat effectief werd toegekend aan de onderhoudsgerechtigden.
a) Quelles sont les conséquences budgétaires de cette réalité ?
a) Welke gevolgen heeft dit op budgettair vlak ?
b) Quel en est l’impact sur le budget ?
b) Wat is de weerslag op de begroting ?
c) Quelle évolution peut-on prévoir à l’avenir ?
c) Wat is de in te schatten evolutie naar de toekomst toe ?
4. Qu’en est-il de la délivrance au créancier d’aliments d’une attestation fiscale pour les payements reçus ?
4. Hoe zit het met de aflevering van een fiscaal attest aan de onderhoudsgerechtigde voor de ontvangen betalingen ?
5. Ou` en sont les négociations avec la BanqueCarrefour de la sécurité sociale visant à mettre en place une transmission de données automatisée ?
5. Hoever staat het met de onderhandelingen met de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid om een geautomatiseerde overdracht van gegevens te verkrijgen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29921
6. Dans combien de dossiers a-t-on effectivement eu recours à une exécution forcée à charge du débiteur d’aliments ?
6. In hoeveel dossiers werd er effectief overgegaan tot gedwongen tenuitvoerleggingen lastens de onderhoudsplichtige ?
7. a) Peut-on connaıˆtre le taux de choˆmage chez les débiteurs d’aliments ?
7. a) Kan nagegaan worden hoe hoog het werkloosheidspercentage ligt bij onderhoudsplichtigen ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous fournir un aperçu de la situation en pour cent ?
b) Zo ja, kan u een procentueel overzicht geven ?
8. Les cas d’insolvabilité frauduleuse constatés sont-ils transmis au parquet compétent ?
8. Indien gevallen van bedrieglijk onvermogen worden vastgesteld, worden deze doorgegeven aan het bevoegde parket ?
DO 2006200709606
DO 2006200709606
Question no 1543 de M. Dirk Van der Maelen du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1543 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Impoˆts sur les revenus. — Maintien des exonérations des réductions de valeur ou des provisions.
Inkomstenbelastingen. — Behoud van vrijstellingen van waardeverminderingen of voorzieningen.
L’article 27 de l’arrêté royal d’exécution du Code des impoˆts sur les revenus 92 stipule que l’exonération de chacune des réductions de valeur ou des provisions visées aux articles 22 à 26 est maintenue aussi longtemps que le contribuable justifie de la probabilité de la perte ou de la charge à laquelle cette réduction de valeur ou provision correspond; à défaut de semblable justification à l’expiration d’une période imposable quelconque, la réduction de valeur ou la provision est considérée comme un bénéfice de cette période imposable.
Luidens artikel 27 van het koninklijk besluit tot uitvoering van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, blijft de vrijstelling van elke in de artikelen 22 tot 26 vermelde waardevermindering of voorziening behouden zolang de belastingplichtige aantoont dat het verlies of de kost waaraan die waardevermindering of voorziening beantwoordt, « waarschijnlijk » blijft; bij gebrek aan verantwoording bij het verstrijken van enig belastbaar tijdperk wordt de waardevermindering of voorziening als een winst van dat tijdperk beschouwd.
La question juridique d’ordre général se pose de savoir comment cette « probabilité » permanente doit être interprétée et établie par les fonctionnaires fiscaux dans la pratique.
De algemene juridische vraagt rijst echter hoe die zogenaamde blijvende « waarschijnlijkheid » in de praktijk moet worden uitgelegd en onderzocht door de belastingambtenaren.
1. Cette probabilité ne concerne-t-elle que l’ampleur du montant de la perte ou du couˆt en particulier ou ne concerne-t-elle que la probabilité en tant que telle ?
1. Heeft die waarschijnlijkheid uitsluitend betrekking op de « hoegrootheid » van het bedrag van het verlies of de kost zelf, dan wel louter en alleen op het feit dat de « waarschijnlijkheid » op zich ?
2. Est-il exact que dès que cette « probabilité » est établie pour une année donnée, tous les montants acceptés par les administrations fiscales en matière de provisions ou de réductions de valeur ne peuvent plus jamais être contestés ?
2. Is het effectief zo dat van zodra die « waarschijnlijkheid » telkens jaarlijks vaststaat, dat alle eerder door de belastingadministraties aangenomen bedragen aan voorzieningen of waardeverminderingen nooit meer kunnen worden betwist ?
3. Existe-t-il déjà une jurisprudence à ce propos ? 4. Pouvez-vous communiquer votre interprétation actuelle tant dans le cadre des principes de bonne administration, dont le principe de confiance, qu’à la lumière des dispositions des articles 48 et 361 du CIR 1992, des articles 22 à 27 de l’AR/CIR 1992 et du principe constitutionnel de l’annualité des impoˆts ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Werd hieromtrent al rechtspraak geveld ? 4. Kunt u zowel in het kader van de beginselen van behoorlijk bestuur, waaronder het vertrouwensbeginsel, als in het licht van de bepalingen van de artikelen 48 en 361 WIB 1992, de artikelen 22 tot 27 van het KB/WIB 1992 en het grondwettelijk annualiteitsbeginsel van de belastingen uw huidige interpretatie meedelen ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29922
DO 2006200709611
DO 2006200709611
Question no 1544 de M. Dirk Van der Maelen du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1544 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés.
Elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting.
1. Dans combien de cas des documents annexes non obligatoires ont-ils été joints à la déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés ? Pourriez-vous me communiquer ces données pour les exercices d’imposition 2003, 2004, 2005 et 2006 ?
1. In hoeveel gevallen werden bij de elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting niet-verplichte bijlagen meegestuurd ? Graag de gegevens voor de aanslagjaren 2003, 2004, 2005 en 2006.
2. Dans combien de cas seuls les documents annexes obligatoires ont-ils été joints à la déclaration électronique ? Pourriez-vous me communiquer ces données pour les exercices d’imposition 2003, 2004, 2005 et 2006 ?
2. In hoeveel gevallen werden bij de elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting alleen de verplichte bijlagen meegestuurd ? Graag de gegevens voor de aanslagjaren 2003, 2004, 2005 en 2006.
DO 2006200709620
DO 2006200709620
Question no 1545 de M. Hendrik Bogaert du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1545 van de heer Hendrik Bogaert van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Loi relative au Pacte de solidarité entre les générations. — Nouveau régime fiscal pour les pensions complémentaires des travailleurs salariés.
Generatiepactwet. — Nieuw fiscaal regime voor de aanvullende pensioenen werknemers.
Je me réfère à ma question orale posée antérieurement (question no 10081, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission des Finances, 7 février 2006, COM 842, p. 12).
Ik verwijs naar mijn eerder gestelde mondelinge vraag (vraag nr. 10081, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie voor de Financie¨n, 7 februari 2006, COM 842, blz. 12).
Le Pacte de solidarité entre les générations veut inciter la population active à travailler plus longtemps.
Het Generatiepact wil de beroepsbevolking ertoe aanzetten om langer te werken.
L’instauration d’un régime fiscal favorable pour le capital de pension complémentaire constitue un des leviers pour atteindre cet objectif.
Eén van de hefbomen daartoe is de invoering van een gunstig belastingregime voor aanvullende pensioenkapitalen.
La partie du capital de pension constituée par les cotisations patronales est ramenée de 16,5 % à 10 %.
Het deel van het pensioenkapitaal, dat met werkgeversbijdragen wordt gevormd, wordt verlaagd van 16,5 % naar 10 %.
La pension complémentaire doit cependant être versée au plus toˆt lorsque le travailleur atteint l’aˆge légal de la pension. De plus, le travailleur doit être resté au travail jusqu’à ce moment-là.
Voorwaarde hiertoe is dat het aanvullend pensioen wordt uitgekeerd ten vroegste bij het bereiken van de wettelijke pensioenleeftijd van de werknemer en de werknemer tot die dag aan de slag is gebleven.
J’ai déjà posé cette question lors de la réunion de la commission susmentionnée le 7 février 2006. Votre administration allait examiner plus en détail les cas évoqués en collaboration avec le SPF Emploi, Travail et Concertation sociale. Vu le nombre considérable de questions qui se posent dans la pratique à ce sujet, je souhaiterais réitérer mes questions.
Deze vraag heb ik reeds gesteld in de voormelde commissievergadering van 7 februari 2006. De voorgelegde gevallen zouden door uw administratie, samen met de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg nader onderzocht worden. Gezien hierover in de praktijk talloze vragen rijzen, wens ik nogmaals mijn vragen voor te leggen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29923
1. Comment la condition « continuer à travailler jusqu’à l’aˆge légal de la retraite » doit-elle être interprétée pour les travailleurs salariés qui :
1. Hoe moet de voorwaarde « aan de slag blijven tot de wettelijke pensioenleeftijd » begrepen worden bij :
a) travaillent à temps partiel jusqu’à 65 ans;
a) werknemers die deeltijds werken tot 65 jaar;
b) travaillent à temps partiel parce qu’ils bénéficient d’un crédit-temps (partiel) et encaissent le capital pension à 65 ans;
b) werknemers die deeltijds werken als gevolg van de opname van (deeltijds) tijdskrediet en het pensioenkapitaal opnemen op 65 jaar;
c) prennent leur retraite anticipée à 60 ans mais reprennent ensuite le travail comme intérimaires de 64 à 65 ans et n’encaissent la pension complémentaire qu’à ce moment;
c) werknemers die met vervroegd pensioen gaan op hun 60ste, maar op hun 64ste terug aan de slag gaan als uitzendkracht tot hun 65ste en het aanvullend pensioen dan pas opnemen;
d) prennent leur retraite anticipée à 60 ans après une carrière de 40 ans et n’encaissent le capital pension complémentaire qu’à 65 ans;
d) werknemers die met vervroegd pensioen gaan op 60 jaar na een loopbaan van 40 jaar en pas het aanvullend pensioenkapitaal opnemen op hun 65ste;
e) prennent un crédit-temps à temps plein jusqu’à l’aˆge légal de la retraite et encaissent le capital pension à 65 ans;
e) werknemers die voltijds tijdskrediet opnemen tot aan de wettelijke pensioenleeftijd en het pensioenkapitaal opnemen op 65 jaar;
f) sont en congé de longue durée après une suspension du contrat de travail, par exemple pour cause de maladie, et encaissent ensuite la pension complémentaire à 65 ans ?
f) werknemers die langere tijd afwezig zijn door een schorsing van de arbeidsovereenkomst, bijvoorbeeld wegens ziekte en dan het aanvullend pensioen ontvangen op 65 jaar ?
2. a) Le tarif préférentiel peut-il être appliqué pour chacun de ces cas ?
2. a) Kan in elk van deze gevallen het gunsttarief toegepast worden ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Waarom (niet) ?
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Protection de la consommation
Consumentenzaken
DO 2006200709615
DO 2006200709615
Question no 236 de M. Pieter De Crem du 24 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 236 van de heer Pieter De Crem van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken :
Volume sonore de lecteurs MP3.
Geluidsvolumes van mp3-spelers.
L’utilisation fréquente de lecteurs MP3 constitue un danger pour l’ouı¨e. Les jeunes gens, dont le système auditif n’est pas encore entièrement développé, présentent un risque particulièrement élevé de développer des troubles de l’ouı¨e en cas d’utilisation fréquente d’un lecteur MP3.
Het veelvuldig gebruik van mp3-spelers is een gevaar voor het gehoor. Jonge personen, wier gehoororganen nog niet volgroeid zijn, lopen een extra hoog risico op gehoorschade bij het veelvuldig gebruik van mp3-spelers.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29924
Des mesures réalisées à l’université de Gand révèlent que le volume de nombreux lecteurs de MP3 dépasse le seuil acceptable de 85 décibel. La plupart des lecteurs MP3 atteignent facilement 110 à 120 décibel, alors que la limite supérieure européenne se situe à 105 décibel. Dans cette optique, certains MP3 sont heureusement déjà équipés de limiteurs de volume visant à empêcher l’appareil de produire un nombre déterminé de décibel.
Uit metingen aan de Universiteit Gent blijkt dat veel mp3-spelers qua volume de aanvaardbare grens van 85 decibel overschrijden. De meeste mp3-spelers halen makkelijk 110 tot 120 decibel, alhoewel de Europese bovengrens slechts 105 decibel bedraagt. In dat opzicht zijn gelukkig al enkele mp3-spelers uitgerust met volumebegrenzers zodat het volume nooit een bepaald aantal decibel kan bereiken.
Une nouvelle mode observée parmi les jeunes est cependant inquiétante. En effet, il est possible de télécharger gratuitement sur internet des « volume boosters » ou des « volume unlockers », des logiciels permettant d’augmenter considérablement le potentiel de volume de l’appareil ou de neutraliser, voire de contourner les limiteurs de volume. Le volume que peut ensuite atteindre un lecteur MP3 endommage de façon immédiate et irrémédiable le système auditif des utilisateurs.
De nieuwste rage onder de jongeren is echter onrustwekkend te noemen. Op het internet kunnen gratis « volume boosters » of « volume unlockers » worden gedownload. Met deze software kunnen de volumecapaciteiten van het toestel drastisch worden opgedreven of kunnen de volumebegrenzers worden uitgeschakeld of omzeild. De volumes die hierna kunnen worden gehaald met de mp3-spelers brengen onmiddellijke en onherstelbare schade teweeg aan de gehoorfuncties van de gebruikers.
1. Avez-vous eu connaissance de ces développements inquiétants observés au niveau de l’utilisation de lecteurs MP3 et d’autres systèmes audio, en particulier par les jeunes ?
1. Bent u op de hoogte van deze onrustwekkende ontwikkelingen bij het gebruik van mp3-spelers en andere geluidsapparatuur, inzonderheid bij de jeugd ?
2. a) La ministre peut-elle imposer aux producteurs de lecteurs MP3 des directives contraignantes en matière de limitation du volume ?
2. a) Kunnen door de minister dwingende voorschriften inzake volumebeperking worden opgelegd aan de producenten van mp3-spelers ?
b) Peut-elle prendre des mesures en vue d’éviter le téléchargement de logiciels tels que « volume boosters » ou « volume unlockers » ?
b) Kan u maatregelen nemen om het dowloaden van software als « volume boosters » of « volume unlockers » te verhinderen ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709566
DO 2006200709566
Question no 1192 de Mme Ingrid Meeus du 18 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1192 van mevrouw Ingrid Meeus van 18 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cartes d’identité électroniques. — Applications.
Elektronische identiteitskaarten. — Applicaties.
Le feu vert pour l’instauration de la carte d’identité électronique (eID) a été donné fin 2002. Dans le cadre de l’administration électronique, des projets visent à intégrer différentes applications à cette carte d’identité électronique. Cette intégration offrira de nombreuses possibilités au citoyen. Non seulement, les formalités administratives s’en trouveront nettement accélérées, mais de plus, il ne sera plus nécessaire de faire la file
Eind 2002 werd groen licht gegeven voor de introductie van de Belgische elektronische identiteitskaart (eID). In het kader van het e-government wordt eraan gewerkt om verschillende toepassingen te integreren in deze elektronische identiteitskaart. Dit biedt de burger veel mogelijkheden. Niet enkel verloopt de administratie veel vlotter, eveneens behoort aanschuiven aan een loket tot het verleden en kunnen heel wat formu-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29925
devant un guichet et de nombreux formulaires pourront être complétés plus rapidement via internet : pensons à la déclaration fiscale ou encore, à la demande d’une allocation d’études ou d’un extrait du registre de la population. Par ailleurs, l’eID permet de donner la même valeur juridique à la signature électro` terme, les nique qu’à la signature manuscrite. A données contenues sur des cartes telles que la carte SIS, le permis de conduire et la carte d’une bibliothèque pourront simplement être stockées sur cette nouvelle carte d’identité. Le projet eID deviendra d’ailleurs à l’avenir la pierre angulaire de la communication entre les citoyens, l’administration et le commerce. Notre pays étant un des pionniers de l’eID en Europe, aux coˆtés de l’Estonie et de la Finlande, il doit défendre ` cet égard, il est imporcette position de chef de file. A tant que les préparatifs visant à développer des applications compatibles avec la carte d’identité électronique soient intégralement mis en œuvre dans les meilleurs délais. 1. Quel pourcentage de la population belge dispose actuellement d’une carte d’identité électronique ? 2. a) Quelles applications spécifiques compatibles avec l’eID devrait-on obligatoirement mettre en œuvre tant au niveau local que sur le plan régional et national ? b) Certaines communes utilisent-elles la carte d’identité électronique pour plusieurs applications ? c) Quelles sont les communes les plus avancées en la matière et de quelles applications s’agit-il ? d) Des subventions seront-elles accordées à terme dans le but de promouvoir des applications spécifiques auprès des villes et des communes ? 3. La carte d’identité électronique pourrait également être utilisée dans le cadre des élections. a) Quand sera-t-il possible de voter à domicile par le biais de la carte d’identité électronique ?
lieren op een vlottere manier ingevuld worden via het web : belastingaangifte, aanvraag voor een studietoelage of uittreksel uit het bevolkingsregister. Bovendien zorgt de eID ervoor dat de elektronische handtekening op juridisch vlak dezelfde waarde heeft als de handgeschreven handtekening. Op termijn kunnen gegevens van kaarten zoals SIS-kaart, rijbewijs en bibliotheekkaart eenvoudig opgeslagen worden op deze nieuwe identiteitskaart. Het eID-project zal in de toekomst trouwens een van de hoekstenen worden van communicatie tussen burgers, overheden en handel. In Europa is Belgie¨, naast Estland en Finland, een voortrekker op het vlak van de eID en heeft dus een leiderspositie te verdedigen. In dit opzicht is het belangrijk om zo snel mogelijk de voorbereidingen van de eID-applicaties volledig door te voeren.
1. Hoeveel percent van de Belgische bevolking is momenteel houder van een elektronische identiteitskaart ? 2. a) Welke specifieke eID-applicaties zouden zowel op lokaal niveau alsook op regionaal als nationaal niveau verplicht moeten worden ingevoerd ? b) Zijn er gemeenten die de eID voor meerdere toepassingen gebruiken ?
b) Comment de telles élections seraient-elles organisées concrètement ?
c) Welke gemeenten zijn het verst gevorderd op dit vlak en voor welke doeleinden ? d) Worden er op termijn subsidies ter beschikking gesteld om specifieke toepassingen te promoten bij steden en gemeenten ? 3. De eID zou eveneens bij verkiezingen gebruikt kunnen worden. a) Tegen wanneer wordt het mogelijk om met de elektronische identiteitskaart van thuis uit te stemmen ? b) Hoe zal deze vorm van verkiezingen praktisch in zijn werk gaan ?
DO 2006200709567
DO 2006200709567
Question no 1193 de Mme Hilde Dierickx du 18 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Pouvoirs publics et entreprises. — Cambriolage et vol. Les cambriolages ne sont pas uniquement ennuyeux pour les citoyens et les entreprises et les pouvoirs publics y sont également confrontés.
Vraag nr. 1193 van mevrouw Hilde Dierickx van 18 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Overheden en bedrijven. — Inbraak en diefstal. Inbraken zijn niet enkel vervelend voor burgers, maar ook bedrijven en overheden krijgen te maken met inbraak en diefstal.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29926
1. Combien de cas de cambriolage et de vol dans des baˆtiments appartenant aux pouvoirs publics ont été signalés à la police annuellement depuis 2003, respectivement en régions flamande, wallone et de Bruxelles-Capitale :
1. Hoeveel meldingen krijgt de politie jaarlijks sinds 2003 in respectievelijk het Vlaams, Brussels en Waals Gewest voor inbraak en diefstal in gebouwen van de overheid :
a) dans des baˆtiments appartenant aux communes ou aux institutions qui en dépendent;
a) in gebouwen die toebehoren aan de gemeenten of de instellingen die ervan afhangen;
b) dans des baˆtiments appartenant aux CPAS ou aux institutions qui en dépendent;
b) in gebouwen die toebehoren aan de OCMW’s of de instellingen die ervan afhangen;
c) dans des baˆtiments appartenant aux provinces ou aux institutions qui en dépendent;
c) in gebouwen die toebehoren aan de provincies of de instellingen die ervan afhangen;
d) dans des baˆtiments appartenant à la Communauté flamande et à la Région flamande ou aux institutions qui en dépendent;
d) in gebouwen die toebehoren aan de Vlaamse Gemeenschap en het Vlaamse Gewest of de instellingen die ervan afhangen;
e) dans des baˆtiments appartenant aux autorités wallonnes ou aux institutions qui en dépendent;
e) in gebouwen die toebehoren aan de Waalse overheden of de instellingen die ervan afhangen;
f) dans des baˆtiments appartenant aux autorités bruxelloises ou aux institutions qui en dépendent;
f) in gebouwen die toebehoren aan de Brusselse overheden of de instellingen die ervan afhangen;
g) dans des baˆtiments appartenant aux autorités fédérales ou aux institutions qui en dépendent;
g) in gebouwen die toebehoren aan de federale overheid of de instellingen die ervan afhangen;
h) dans des baˆtiments appartenant aux autorités européennes ou aux institutions qui en dépendent et qui sont établies en Belgique;
h) in gebouwen die toebehoren aan de Europese overheden of de instellingen die ervan afhangen en in Belgie¨ gevestigd zijn;
i) dans des baˆtiments appartenant à des institutions politiques internationales ou à des institutions qui en dépendent ?
i) in gebouwen die toebehoren aan internationale politieke instellingen of instellingen die ervan afhangen ?
2. Combien de cas de cambriolage et de vol dans des immeubles appartenant à des entreprises ont été signalés à la police annuellement depuis 2003, respectivement en Régions flamande, wallone et de BruxellesCapitale ?
2. Hoeveel meldingen krijgt de politie jaarlijks sinds 2003 in respectievelijk het Vlaams, Brussels en Waals Gewest voor inbraak en diefstal in bedrijfsgebouwen ?
DO 2006200709570
DO 2006200709570
Question no 1194 de M. Bart Laeremans du 19 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1194 van de heer Bart Laeremans van 19 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services d’incendie. — Nombre de sapeurs-pompiers nommés à titre définitif.
Brandweer. — Aantal brandweerlieden in vaste dienst.
La réforme des services d’incendie est de nouveau à l’ordre du jour.
De hervorming van de brandweer staat op de agenda.
1. Combien de sapeurs-pompiers nommés à titre définitif sont-ils employés dans chacune des régions ?
1. Hoeveel brandweerlieden in vaste dienst zijn er per gewest ?
2. Les services d’incendie relèvent de la compétence des communes et leur organisation devrait dès lors être réglée par les régions. Mais puisque le niveau fédéral s’approprie toujours cette matière, la question se pose de savoir dans quelle mesure l’autorité fédérale contri-
2. Nu het federale niveau deze aangelegenheid nog steeds wil regelen alhoewel dit eigenlijk tot de bevoegdheid van de gemeenten behoort, en dus normalerwijze door elk gewest zou moeten worden geregeld, rijst de vraag in welke mate de federale over-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29927
bue aux frais qu’elle impose aux communes et donc indirectement aux régions.
heid ook bijdraagt in de onkosten die zij oplegt aan de gemeenten, en dus indirect aan de gewesten.
Pourriez-vous me donner un aperçu des aides financières/cotisations versées en 2006 ?
Kan u een overzicht geven van deze financie¨le tegemoetkomingen/bijdragen in 2006 ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 1195 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1195 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709589
DO 2006200709589
Question no 1196 de Mme Hilde Dierickx du 23 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1196 van mevrouw Hilde Dierickx van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Non-port de la ceinture de sécurité. — Transport d’enfants sans sièges adaptés.
Niet dragen van autogordels. — Vervoeren van kinderen zonder aangepaste kinderzitjes.
Le port de la ceinture de sécurité est une obligation légale qui n’est pas respectée par bon nombre de conducteurs.
Het gebruik van de autogordel is een wettelijke verplichting, maar niet iedereen is zich hier altijd van bewust.
Il importe également que des sièges adaptés soient utilisés pour le transport d’enfants. Ces sièges doivent être adaptés à la taille des enfants de sorte qu’ils peuvent être transportés en toute sécurité à bord des voitures.
Ook belangrijk is dat kinderen vervoerd worden in aangepaste kinderzitjes. Deze zitjes moeten aangepast worden aan de lengte van de kinderen, zodat ze veilig met de auto meekunnen.
En 2004, 2005 et 2006, combien d’infractions ontelles été constatées annuellement dans les Régions flamande, bruxelloise et wallonne pour :
Hoeveel overtredingen werden jaarlijks respectievelijk in het Vlaams, Brussels en Waals Gewest vastgesteld in 2004, 2005 en 2006 voor :
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29928
1. le non-port de la ceinture de sécurité;
1. het niet dragen van de autogordel;
2. le transport d’un enfant sans siège adapté ?
2. het vervoeren van een kind zonder aangepast kinderzitje ?
DO 2006200709599
DO 2006200709599
Question no 1197 de Mme Marie Nagy du 24 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1197 van mevrouw Marie Nagy van 24 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Droits des personnes privées de liberté. — Normes minimales à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police.
Rechten van personen die van hun vrijheid beroofd worden. — De minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen.
En réponse au rapport de 2006 du Comité pour la prévention de la torture (CPT) du Conseil de l’Europe, le gouvernement belge a annoncé un « avant-projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police relatif à l’octroi de certains droits aux personnes qui sont privées de leur liberté et relatif aux garanties fondamentales contre les mauvais traitements ».
Als reactie op het rapport voor 2006 van het Comité inzake de voorkoming van foltering (CPT) van de Raad van Europa kondigde de Belgische regering aan werk te zullen maken van een « voorontwerp van wet tot wijziging van de wet op het politieambt met betrekking tot het toekennen van bepaalde rechten aan personen die van hun vrijheid worden beroofd en de verzekering van fundamentele waarborgen tegen slechte behandeling ».
Un arrêté royal relatif aux normes minimales, à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police est également en préparation. Aux dernières nouvelles, le projet de cet arrêté royal serait soumis à une série d’avis, notamment l’avis de l’Inspection de finances (avis favorable obtenu fin 2005), l’avis du Conseil consultatif des bourgmestres et l’avis du ministre de la Justice.
Daarnaast is er ook een koninklijk besluit in de maak betreffende de minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen. Volgens de jongste berichten zou het ontwerp van koninklijk besluit intussen aan een reeks instanties om advies zijn voorgelegd, waaronder de Inspectie van Financie¨n (gunstig advies ontvangen eind 2005), de adviesraad van burgemeesters en de minister van Justitie.
1. Ou` en est le projet de loi modifiant la loi sur la fonction de police relatif à l’octroi de certains droits aux personnes qui sont privées de leur liberté et relatif aux garanties fondamentales contre les mauvais traitements ?
1. Wat is de stand van zaken met betrekking tot het wetsontwerp tot wijziging van de wet op het politieambt met betrekking tot het toekennen van bepaalde rechten aan personen die van hun vrijheid worden beroofd en de verzekering van fundamentele waarborgen tegen slechte behandeling ?
2. Ou` en est le projet d’arrêté royal relatif aux normes minimales, à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police ?
2. Wat is de stand van zaken met betrekking tot het ontwerp van koninklijk besluit betreffende de minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen ?
3. a) Les membres des conseils de police locaux ont-ils le droit d’accès et de controˆle aux complexes de cellules pour vérifier si elles satisfont au minimum légal (ou humain) ?
3. a) Krijgen de lokale politieraadsleden het recht de cellencomplexen te bezoeken en te controleren teneinde na te gaan of deze aan de wettelijke (of menswaardige) minimumnormen voldoen ?
b) Si non, qui est alors habilité, au niveau local, à exercer ce type de controˆle ?
b) Zo niet, wie is er op lokaal vlak dan toe gemachtigd dergelijke controles uit te voeren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29929
DO 2006200709601
DO 2006200709601
Question no 1198 de M. Charles Michel du 24 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1198 van de heer Charles Michel van 24 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Ordre de préséance des échevins de la commune de Fourons.
Rangorde van de schepenen van de gemeente Voeren.
Le 8 octobre 2006, conformément à la loi de pacification, les électeurs de la commune de Fourons ont été appelés à élire leurs conseillers communaux mais également trois échevins.
Op 8 oktober 2006 verkozen de kiesgerechtigde inwoners van de gemeente Voeren conform de pacificatiewet hun gemeenteraadsleden, en ook drie schepenen.
Parmi les trois échevins élus, il y a deux échevins de la majorité et un échevin de l’opposition, conformément à la loi de pacification. ` l’occasion de leur élection, ces échevins ont reçu A un ordre de préséance qui est celui de leur élection.
Overeenkomstig diezelfde pacificatiewet behoren twee van de drie verkozen schepenen tot de meerderheid, de derde tot de oppositie.
D’après les renseignements que j’ai pu recueillir, un de ces échevins a été nommé bourgmestre. Il s’agissait de celui figurant en premier ordre d’après les quotients électoraux.
Volgens mijn informatie werd een van die schepenen, en meer bepaald de schepen die op basis van de kiesquotie¨nten als eerste gerangschikt stond, inmiddels tot burgemeester benoemd.
En conséquence, le conseiller communal le mieux classé de la majorité a accédé au poste d’échevin. Il occupe, me semble-t-il, normalement le poste de troisième échevin. Il me semble aussi que, conformément à la loi de pacification et à la nouvelle loi communale, le deuxième échevin, par la nomination du bourgmestre, est devenu premier échevin et le troisième échevin élu est devenu deuxième échevin. L’échevin de la minorité occuperait donc le poste de deuxième échevin.
Als gevolg daarvan heeft het als eerste gerangschikte gemeenteraadslid van de meerderheid het vrijgekomen schepenambt gekregen. Die persoon is nu normaal gezien derde schepen. Conform de pacificatiewet en de nieuwe gemeentewet schuift de tweede schepen tengevolge van de benoeming van de burgemeester een plaats op en wordt eerste schepen, en ook de derde verkozen schepen schuift mee op en krijgt het ambt van tweede schepen. Door al die wissels wordt de schepen van de minderheid dus tweede schepen.
Pourriez-vous confirmer cette interprétation de la nouvelle loi communale et de la loi de pacification ?
Bevestigt u die interpretatie van de nieuwe gemeentewet en van de pacificatiewet ?
DO 2006200709358
DO 2006200709358
Question no 1199 de M. Hagen Goyvaerts du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1199 van de heer Hagen Goyvaerts van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Incident de contamination sur le site de Belgoprocess.
Besmettingsincident op Belgoprocess.
Aux alentours du 27 octobre 2006, on a appris qu’un incident impliquant une contamination radioactive s’était produit le 16 octobre 2006 dans le baˆtiment 235A du site 2 de Belgoprocess. La contamination aurait résulté de l’obstruction d’un filtre absolu, ce qui a provoqué une perte de dépression dans un réservoir de stockage et entraıˆné une contamination de l’air et de la surface des locaux attenants. Selon le directeur général, M. Jef Claes, le réservoir contenait quelques centaines de litres d’un liquide radioactif contaminé alpha.
In de periode van 27 oktober 2006 raakte bekend dat er zich op 16 oktober 2006 een radioactieve besmetting heeft voorgedaan in gebouw 235A op site 2 van Belgoprocess. De besmetting zou het gevolg geweest zijn van de verstopping van een absoluutfilter waardoor de onderdruk in een opslagtank wegviel, wat leidde tot een lucht- en oppervlaktebesmetting in de aangrenzende lokalen. In de tank waren, volgens algemeen directeur Jef Claes, enkele honderden liter van een alfa-besmette radioactieve vloeistof aanwezig.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Bij hun verkiezing werden de schepenen op grond van hun verkiezingsuitslag in een bepaalde rangorde gerangschikt.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29930
1. Quand l’incident s’est-il produit exactement ? 2. Quand exactement l’Agence fédérale de controˆle nucléaire (AFCN) a-t-elle été informée ? 3. Les autorités locales ont-elles été informées à temps ? 4. a) Des inspecteurs de l’AFCN se sont-ils rendus sur les lieux ? b) Dans l’affirmative, quand ? 5. Quelles constatations ont-ils faites ? 6. Comment l’incident a-t-il été constaté ? 7. Quelle était la composition isotopique du liquide radioactif contaminé alpha ? 8. Une contamination radioactive interne ou externe a-t-elle été constatée auprès des travailleurs concernés ? 9. Des mesures complémentaires ou spécifiques de protection du personnel ont-elles été prises dans le baˆtiment ? 10. a) Le baˆtiment en question a-t-il été évacué ? b) Dans l’affirmative, pour combien de temps ? 11. Une enquête a-t-elle été menée sur l’origine exacte de l’incident ? 12. Quelle était l’origine de l’incident ? 13. Comment expliquez-vous qu’un délai de plus de dix jours se soit écoulé entre le moment ou` l’incident s’est produit et celui ou` il a été rendu public ? 14. Estimez-vous que le public devrait être informé plus rapidement de tels incidents ?
1. Op welk exact tijdstip is het incident gebeurd ? 2. Op welk exact tijdstip werd het Federaal Agentschap voor Nucleaire Controle (FANC) op de hoogte gebracht ? 3. Werden de lokale overheden tijdig geı¨nformeerd ? 4. a) Zijn er inspecteurs van het FANC ter plekke geweest ? b) Zo ja, op welk tijdstip ? 5. Wat waren hun bevindingen ? 6. Op welke manier werd het incident vastgesteld ? 7. Wat was de isotopische samenstelling van de alfa-besmette radioactieve vloeistof ? 8. Is er een inwendige of uitwendige radioactieve besmetting vastgesteld bij de betrokken werknemers ? 9. Werden er bijkomende of specifieke maatregelen genomen ter bescherming van het personeel in het gebouw ? 10. a) Werd het betrokken gebouw ontruimd ? b) Zo ja, voor hoelang ? 11. Is er een onderzoek gevoerd naar de juiste oorzaak van het incident ? 12. Wat was de oorzaak van het incident ? 13. Hoe verklaart u dat er tussen het moment van het incident en de publieke bekendmaking ervan meer dan tien dagen zijn verstreken ? 14. Bent u van oordeel dat dergelijke incidenten sneller dienen kenbaar gemaakt te worden aan het publiek ?
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 435 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 435 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken : Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006. 1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. 1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29931
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709612
DO 2006200709612
Question no 436 de M. Dirk Van der Maelen du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 436 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Réexportation de matériel militaire. — Licences. — régionalisation des exportations d’armes.
Wederuitvoer van militair materiaal vergund voor de regionalisering van de wapenexport.
Les licences d’exportation d’armes s’accompagnent d’un certificat d’importation international ou d’un certificat d’utilisation finale. Lorsque les livraisons sont accompagnées d’un certificat d’utilisation finale, il est impossible de procéder à leur réexportation sans l’autorisation des autorités concernées en Belgique.
Uitvoervergunningen voor wapens zijn voorzien van een internationaal importcertificaat of een eindgebruikerscertificaat. Bij leveringen met een eindgebruikerscertificaat kan geen wederuitvoer zonder toestemming van de betrokken overheid in Belgie¨.
1. a) Qui délivre actuellement l’autorisation de réexportation pour des livraisons d’armes auxquelles il a été procédé avant la régionalisation du commerce des armes ?
1. a) Wie geeft er op dit moment toestemming voor wederuitvoer van wapenleveringen die gebeurden voordat de wapenhandel geregionaliseerd werd ?
b) Ces demandes sont-elles renvoyées aux régions ou sont-elles traitées par les instances fédérales ?
b) Worden deze vragen doorgestuurd naar de gewesten, of behandelt de federale overheid deze vragen ?
2. Pouvez-vous fournir la liste des demandes de réexportation introduites depuis la régionalisation de cette compétence, en 2003 ?
2. Kan u een lijst geven van aanvragen voor wederuitvoer sinds dat de bevoegdheid in 2003 geregionaliseerd werd ?
3. Pouvez-vous indiquer dans cette liste la destination finale de la réexportation, le type de matériel militaire qui est réexporté, la valeur du matériel et son utilisateur final ?
3. Kan u in deze lijst de eindbestemming van de wederuitvoer geven, het type van militair materiaal dat wederuitgevoerd wordt, de waarde van het materiaal, en de eindgebruiker van het materiaal ?
` l’avenir, pouvez-vous insérer dans les rapports 4. A fédéraux semestriels une liste des demandes de réexportation qui ont été accordées et refusées (destination finale de la réexportation, type de matériel militaire qui est réexporté, valeur et utilisateur final de ce matériel) ?
4. Kan u in de toekomst in de halfjaarlijkse federale rapporten een overzicht geven van de goedgekeurde en geweigerde aanvragen voor wederuitvoer (eindbestemming van de wederuitvoer, het type van militair materiaal dat wederuitgevoerd wordt, de waarde van het materiaal en de eindgebruiker van het materiaal) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29932
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2006200709582
DO 2006200709582
Question no 544 de M. Hagen Goyvaerts du 22 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : E´tude de la Banque nationale sur le secteur pharmaceutique. — Suivi et conclusions politiques.
Vraag nr. 544 van de heer Hagen Goyvaerts van 22 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Le 13 décembre 2006, la Banque nationale publiait son étude sur les firmes pharmaceutiques actives en Belgique dans le domaine de la recherche, de la production et de la distribution de médicaments à usage humain. (NBB Working Paper, no 106).
Op 13 december 2006 maakte de Nationale Bank haar studie bekend over de farmaceutische bedrijven die in ons land actief zijn op het vlak van het onderzoek, de productie en de distributie van geneesmiddelen voor menselijk gebruik (NBB Working Paper, nr. 106).
L’étude met en lumière toute une série d’éléments positifs, tels que le nombre important d’investissements dans la recherche et l’emploi, essentiellement de travailleurs qualifiés.
Zo brengt de studie een aantal positieve elementen aan zoals het grote aantal investeringen in onderzoek en werkgelegenheid, voornamelijk hooggeschoolde werknemers.
En dépit des efforts fournis ces dernières années par le secteur pharmaceutique, que ce soit en termes de montants investis ou en termes de personnel engagé, dans le domaine de la recherche et du développement, l’étude fait ressortir certaines faiblesses du secteur, tels que les couˆts salariaux élevés, la surcharge administrative et la réglementation des prix. L’étude démontre également qu’il existe manifestement des différences d’approches dans la nature des activités de recherche prestées, en fonction du type d’établissement et du type d’activités déployées et constate également d’importantes variations en ce qui concerne l’importance des moyens affectés à « la Recherche et au Développement ». Ces variations engendrent une répartition atypique par phases des projets en développement, avec un nombre supérieur de projets pour les phases de recherche clinique, phases pour lesquelles la concurrence des pays à faibles revenus est considérable. Seules les firmes pharmaceutiques ancrées localement sont en permanence présentes dans toutes les phases de la recherche médicamenteuse et représentent dès lors une part importante des investissements dans « la Recherche et le Développement ».
Niettegenstaande de farmaceutische sector zowel in termen van geı¨nvesteerde bedragen als ingezet personeel over de afgelopen jaren heel wat inspanningen op het vlak van onderzoek en ontwikkeling heeft geleverd, blijkt uit de studie de sector op bepaalde vlakken toch kwetsbaar te zijn zoals daar zijn de hoge loonkosten, de administratieve overlast en de prijsreglementering. De studie toon ook aan dat naargelang het type van vestiging op basis van het soort activiteit dat wordt ontplooid, er duidelijke accentverschillen bestaan in de aard van de verrichte onderzoeksactiviteiten evenals grote variaties worden vastgesteld in het belang van de voor « Onderzoek en Ontwikkeling » ingezette middelen. Een en ander heeft tot gevolg dat er een atypische faseverdeling is van de projecten in ontwikkeling, met een groter aantal projecten in de klinische onderzoeksfasen, waar de concurrentie vanuit de lageloongebieden aanzienlijk is. Enkel de farmabedrijven met een lokale verankering zijn op een permanente wijze aanwezig in alle fasen van het geneesmiddelenonderzoek en zij nemen bijgevolg een belangrijk deel van de investeringen in « Onderzoek en Ontwikkeling » voor hun rekening.
1. Quelles conclusions tirez-vous de l’étude de la Banque nationale ?
1. Welke conclusies trekt u uit de studie van de Nationale Bank ?
2. Comment envisagez-vous de donner suite aux faiblesses susmentionnées ?
2. Op welke manier overweegt u opvolging te geven aan de bovenvermelde kwetsbaarheden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Studie van de Nationale Bank over de farmaceutische sector. — Opvolging en beleidsconclusies.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29933
3. Quelles sont les nouvelles mesures et/ou initiatives actuellement en cours de préparation dans ce secteur ?
3. Welke nieuwe maatregelen en/of initiatieven worden er momenteel voorbereid voor deze sector ?
DO 2006200709614
DO 2006200709614
Question no 547 de M. Roel Deseyn du 24 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 547 van de heer Roel Deseyn van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
La Poste. — Service universel. — Calcul des couˆts par l’IBPT.
De Post. — Universele dienstverlening. — BIPT kostprijsberekening.
L’Institut belge des services postaux et des télécommunications (IBPT) disposerait d’un document évaluant le couˆt du « service universel » pour La Poste. Un rapport annuel y avait précédemment déjà fait allusion. Il est essentiel que le Parlement dispose des résultats de ce type de calculs pour adopter une position correcte dans le cadre du débat de la libéralisation du secteur postal.
Het Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) zou beschikken over een document dat de kostprijs van de « universele dienstverlening » voor De Post evalueert. Vroeger werd daar al op gealludeerd in een jaarverslag. Het is essentieel dat het parlement over de output van dergelijke berekeningen beschikt om een correcte positie te kunnen innemen in het hele debat rond liberalisering in de postale sector.
1. a) L’IBPT dispose-t-il de calculs adéquats du couˆt du service universel dans le secteur postal ?
1. a) Beschikt het BIPT over adequate berekeningen inzake de kost van de universele dienst in de postsector ?
b) Quels sont les résultats des derniers calculs ?
b) b) Wat is het resultaat van de jongste berekeningen ?
2. Quelle a été, selon l’IBPT, l’évolution de ce couˆt au cours des dernières années ?
2. Welke evolutie zit er de jongste jaren in deze kost volgens het BIPT ?
3. L’IBPT dispose-t-il de l’ensemble des données chiffrées relatives à La Poste qui permettraient d’établir de façon étayée le montant du couˆt engendré par le service universel ?
3. Beschikt het BIPT over alle cijfers van De Post om een onderbouwd antwoord te kunnen voorleggen op de vraag naar de kost van de universele dienstverlening ?
4. L’IBPT peut-il disposer de toutes les données chiffrées relatives à La Poste ?
4. Kan het BIPT u¨berhaupt alle cijfers van De Post ter beschikking krijgen ?
5. a) L’entreprise La Poste peut-elle contester les chiffres avancés par l’IBPT ?
5. a) Kan het bedrijf De Post de cijfers van het BIPT betwisten ?
b) Un dialogue a-t-il déjà eu lieu entre l’IBPT et La Poste concernant le calcul du couˆt ?
b) Is over de kostprijsberekening al dialoog geweest tussen het BIPT en De Post ?
c) La Poste approuve-t-elle ces calculs ?
c) Kan De Post zich vinden in de berekeningen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29934
Commerce extérieur
Buitenlandse Handel
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 77 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 77 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Politique scientifique
Wetenschapsbeleid
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 128 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 128 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29935
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709604
DO 2006200709604
Question no 129 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2007 (N.) à la ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 129 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Patrimoine artistique fédéral.
Federaal kunstpatrimonium.
La Belgique est un pays de culture, comme en témoignent les nombreux musées qui constellent notre territoire. Pourtant, la presse attire régulièrement l’attention sur l’amenuisement progressif du budget attribué à la culture, une évolution qui force les acteurs concernés à des économies drastiques, dont notre patrimoine subit également les retombées.
Dat Belgie¨ een cultureel land is, kan je zien aan het grote aantal musea, dat zich op ons grondgebied bevindt. Toch wordt regelmatig in de pers vermeld dat het budget voor cultuur steeds kleiner wordt, met als gevolg drastische besparingen, die ook een invloed hebben op ons erfgoed.
1. En quels lieux peut-on retrouver le patrimoine artistique fédéral (œuvres d’art et autres objets de valeur) ?
1. Op welke verschillende plaatsen kan men het kunstpatrimonium (kunstwerken en andere waardevolle objecten) van de federale overheid terugvinden ?
2. a) Existe-t-il un inventaire de l’ensemble du patrimoine artistique appartenant à l’E´tat fédéral ?
2. a) Bestaat een inventaris van alle kunstpatrimonium dat eigendom is van de federale overheid ?
b) De combien de pièces ce patrimoine se compose-til ?
b) Om hoeveel stukken gaat het hier ?
3. a) Quelle part de ce patrimoine est simplement conservée et quel part est effectivement exposée ?
3. a) Hoeveel van dit patrimonium wordt enkel bewaard en hoeveel wordt effectief tentoon gesteld ?
b) Ou` lespièces conservées sont-elles stockées ?
b) Waar kan men de bewaarde stukken terugvinden ?
4. Quelles précautions sont prises pour éviter que les œuvres d’art stockées se détériorent ?
4. Wat wordt ondernomen om te vermijden dat de opgestapelde kunstwerken beschadigd worden ?
5. a) Quel budget annuel est prévu pour l’acquisition, la conservation et la restauration du patrimoine artistique fédéral ?
5. a) Wat is het jaarlijkse budget dat wordt besteed aan het aankopen, bijhouden en restaureren van het federale kunstpatrimonium ?
b) Quel pourcentage de ce budget le gouvernement fédéral prend-il à sa charge ?
b) Wat is het aandeel van de regering in dit budget ?
c) Quels sont, le cas échant, les autres investisseurs ?
c) Wat zijn de eventueel andere investeerders ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29936
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2006200709584
DO 2006200709584
Question no 568 de M. Luk Van Biesen du 22 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 568 van de heer Luk Van Biesen van 22 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Mutuelles. — Répartition des subventions de l’E´tat. — Adaptation de la formule de subventionnement.
Ziekenfondsen. — Verdeling rijkstoelagen. — Aanpassing van de subsidie¨ringsformule.
Les mutuelles ont reçu récemment la répartition des subventions de l’E´tat pour l’année 2005, exercice 2006. Manifestement, leur montant ne correspond absolument pas à celui qui avait été annoncé et qui était prévisible. Il me revient que ce serait essentiellement les mutuelles de Flandre qui recevraient moins que prévu, ce qui serait duˆ au fait que la formule de subventionnement a été adaptée.
De ziekenfondsen ontvingen recentelijk de verdeling van de rijkstoelagen voor het jaar 2005, boekjaar 2006. Blijkbaar zijn er aanzienlijke verschillen met de eerder aangekondigde te verwachten toelagen. Naar ik verneem zouden vooral ziekenfondsen uit Vlaanderen minder ontvangen dan verwacht. Dit zou te wijten zijn aan een aanpassing van de subsidie¨ringsformule.
1. a) Pourquoi a-t-on éprouvé le besoin d’adapter cette formule, d’autant qu’à compter du 1er janvier 2008, le Service des Soins de Santé sera intégré dans l’assurance obligatoire ?
1. a) Waarom moest deze formule zonodig aangepast, te meer daar de dienst voor Geneeskundige Verzorging vanaf 1 januari 2008 zal geı¨ntegreerd worden in de verplichte verzekering ?
b) Qui en a pris l’initiative ?
b) Wie nam hiertoe het initiatief ?
2. a) Quels éléments de cette formule a-t-on modifiés exactement ?
2. a) Wat is er precies gewijzigd ?
b) Pourriez-vous communiquer, par hoˆpital et pour les exercices 2005 et 2006, les subventions définitives de l’E´tat ?
b) Kan u per ziekenhuis de definitieve rijkstoelagen voor de boekjaren 2005 en 2006 meedelen ?
3. Les petits risques seront supprimés à partir du 1er janvier 2008. Les réserves seront reversées aux adhérents en deux tranches.
3. Vanaf 1 januari 2008 worden de kleine risico’s opgeheven.De reserves zullen in twee schijven worden teruggestort aan de leden.
a) Comment envisagez-vous d’organiser cette opération de reversement ?
a) Op welke wijze overweegt u dit te organiseren ?
b) Ce reversement sera-t-il exonéré d’impoˆt ?
b) Zal deze terugstorting vrijgesteld worden van belastingen ?
c) Un montant plus important sera-t-il reversé aux adhérents qui sont affiliés de longue date au Service des Soins de Santé de leur mutuelle ?
c) Zullen leden die langer bij de dienst voor Geneeskundige Verzorging van hun ziekenfonds aangesloten zijn meer uitbetaald krijgen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29937
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 569 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 569 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709594
DO 2006200709594
Question no 570 de M. Bart Tommelein du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 570 van de heer Bart Tommelein van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Impoˆts sur les revenus. — Avantages sociaux. — Avantages fiscaux déductibles.
Inkomstenbelastingen. — Sociale voordelen. — Aftrekbare fiscale voordelen.
En vertu de l’article 38 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (désigné ci-après comme le CIR 1992), les avantages sociaux qu’un travailleur obtient de son employeur ne sont pas imposables comme avantage de toute nature. Le commentaire administratif du CIR 1992 contient une énumération des avantages sociaux; il s’agit notamment des chèques-repas, des cadeaux de faible valeur offerts à l’occxasion d’un mariage ou d’une naissance, etc. (voir le no 38/27 du commentaire).
Krachtens artikel 38 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (hierna WIB 1992) zijn sociale voordelen die een werknemer krijgt van zijn werkgever niet belastbaar als voordeel van alle aard. In de administratieve commentaar bij het WIB 1992 wordt gepreciseerd wat sociale voordelen zijn; het gaat onder meer om maaltijdcheques, kleine cadeaus bij huwelijk of geboorte, enzovoort (zie : commentaar nr. 38/27).
En contrepartie, l’employeur ne peut pas déduire ces avantages sociaux (article 53, 14o, CIR 1992). Mais le fisc a malgré tout autorisé la déduction d’un nombre limité d’avantages sociaux sur lesquels le travailleur n’est donc pas imposé mais qui sont bel et bien déductibles pour l’employeur. Le no 53/214 du commentaire précise de quels avantages sociaux il s’agit.
Daartegenover staat dat de sociale voordelen die de werkgever verleent ook niet aftrekbaar zijn in hoofde van de werkgever (artikel 53, 14o WIB 1992). Maar de fiscus heeft een limitatief aantal sociale voordelen toch aftrekbaar gemaakt. Deze worden dus niet belast bij de werknemer maar zijn toch aftrekbaar bij de werkgever. In commentaar nr. 53/214 staat er om welke sociale voordelen het gaat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29938
Les « voyages collectifs de maximum un jour pour le personnel » constituent un des avantages fiscaux déductibles. Un employeur peut donc emmener son personnel en excursion dans un parc d’attraction et déduire intégralement les couˆts, alors que les travailleurs ne seront pas imposés sur l’avantage dont ils bénéficient (une excursion gratuite dans un parc d’attraction).
E´én van de aftrekbare fiscale voordelen zijn « gezelschapsreizen voor het personeel die niet langer dan een dag duren ». Een werkgever kan dus zijn personeel meenemen op uitstap naar een pretpark en deze kost zal voor hem volledig aftrekbaar zijn, terwijl de werknemers niet belast worden op het voordeel dat ze krijgen (een gratis uitstap naar een pretpark).
1. Quelle règle est d’application lorsque les partenaires peuvent également accompagner les travailleurs ?
1. Welke regeling is er van toepassing indien ook de partners van de werknemer mee mogen ?
2. a) Le voyage est-il alors intégralement déductible ?
2. a) Is de reis dan volledig aftrekbaar ?
b) Dans la négative, faut-il calculer les couˆts (par exemple les couˆts déductibles pour les membres du personnel et les couˆts non déductibles pour les partenaires) ?
b) Zo neen, moet dan de rekening gemaakt worden (bijvoorbeeld met betrekking tot personeelsleden aftrekbaar en kosten met betrekking tot partners niet aftrekbaar) ?
3. a) Qu’en est-il pour le travailleur ?
3. a) Hoe zit het dan bij de werknemers ?
b) Est-il imposable sur un avantage de toute nature parce que sa femme peut l’accompagner gratuitement en voyage collectif avec les collègues ?
b) Is hij belastbaar op een voordeel van alle aard omdat hij zijn vrouw gratis mag meenemen op gezelschapsreis met de collega’s ?
DO 2006200709597
DO 2006200709597
Question no 571 de M. Charles Michel du 24 janvier 2007 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 571 van de heer Charles Michel van 24 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Couˆt du transport médico-sanitaire.
Kostprijs van het medisch-sanitair vervoer.
Lors d’une rencontre avec les représentants du secteur du transport médico-sanitaire (ASAP) en Région wallonne, j’ai été sensibilisé aux difficultés rencontrées par ce métier.
Tijdens een ontmoeting met de vertegenwoordigers van de sector van het medisch-sanitair vervoer (ASAP) in het Waals Gewest, werd mijn aandacht gevestigd op de problemen waarmee die beroepssector te kampen heeft.
Ce secteur est régi en Région wallonne par un décret régional du 29 avril 2004.
Het medisch-sanitair vervoer wordt in het Waals Gewest geregeld door een gewestdecreet van 29 april 2004.
Cependant, le transport médico-sanitaire concerne également l’E´tat fédéral en ce qu’il est en partie chargé du transport inter-hospitalier, tel qu’envisagé dans la réforme récente des services de cardiologie.
Deels is het echter ook een federale aangelegenheid, aangezien de sector eveneens belast is met het vervoer tussen de ziekenhuizen, zoals bedoeld in de recente hervorming van de cardiologiediensten.
Il semblerait que les couˆts engendrés par ce type de transport soient dans leur totalité à charge du patient, à l’inverse de l’aide médicale urgente qui est en partie prise en charge par les mutuelles. Ce couˆt peut s’avérer particulièrement important pour le patient. Dans le cas d’un patient devant suivre un programme de dialyses, cela peut aller jusque 17 500 euros par an.
Naar verluidt zouden de kosten voor dit soort vervoer volledig ten laste zijn van de patie¨nt, in tegenstelling tot de dringende medische hulpverlening, die gedeeltelijk ten laste wordt genomen door de ziekenfondsen. Die kosten kunnen voor de patie¨nt erg hoog aantikken. Voor wie een dialyseprogramma moet volgen, kan de rekening tot 17 500 euro per jaar oplopen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29939
` cet égard, pouvez-vous confirmer cette prise en 1. A charge financière totale par le patient ?
1. Klopt het dat die kosten volledig ten laste vallen van de patie¨nt ?
2. Vous semble-t-il possible d’envisager une prise en charge financière, pour partie, par l’INAMI de ces couˆts ou tout autre type de soutien financier public à l’égard des patients concernés ?
2. Zou het RIZIV een deel van die kosten kunnen dragen of kan de overheid de betrokken patie¨nten anderszins financieel tegemoetkomen ?
DO 2006200709605
DO 2006200709605
Question no 572 de M. Bart Tommelein du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 572 van de heer Bart Tommelein van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Personnel domestique. — Régime de non-paiement des cotisations ONSS. — Système des titres-services.
Huispersoneel. — Systeem van niet-betaling RSZ. — Systeem van dienstencheques.
Les ménages peuvent faire appel à du personnel domestique pour l’accomplissement des taˆches ménagères. En vertu du droit du travail belge, le personnel domestique bénéficie d’un statut social qui lui est propre, à savoir celui d’employé de maison. Ce statut prévoit également un régime spécifique dans le cadre duquel le fait par exemple d’employer une femme de ménage ne donne pas lieu au paiement de cotisations ONSS. Cette exonération n’est accordée que si la personne en question ne travaille que 24 heures au maximum par semaine chez un ou plusieurs employeurs ou 4 heures au maximum par jour chez le même employeur. ` l’heure actuelle, il est plus intéressant de payer A une femme de ménage à l’aide de titres-services, étant donné que la rémunération horaire brute sans ONSS reste plus élevée que celle payée dans le cadre des titres-services qui donnent par ailleurs droit à une réduction fiscale.
Gezinnen kunnen voor hun huishoudelijke taken beroep doen op huispersoneel. In het Belgisch arbeidsrecht heeft huispersoneel een eigen sociaal statuut : de dienstbode. Dit statuut voorziet ook in een speciale regeling waardoor men op het tewerkstellen van bijvoorbeeld een poetsvrouw, geen RSZ moet betalen. Als voorwaarde mag ze niet meer dan 24 uur per week bij één of meerdere werkgevers werken, of niet meer dan 4 uur per dag bij dezelfde werkgever.
1. Combien de personnes ont-elles encore recours à l’ancien système (sans paiement des cotisations ONSS) ?
1. Hoeveel personen maken nu nog van het oude systeem (waarbij men geen RSZ moet betalen) gebruik ?
2. Combien de personnes ont-elles recours au système des titres-services ?
2. Hoeveel personen maken gebruik van het systeem van de dienstencheques ?
Santé publique
Volksgezondheid
Momenteel is het interessanter om een poetsvrouw met dienstencheques te betalen, omdat het brutouurloon zonder RSZ nog altijd duurder is dan een dienstencheque waarvoor men nog eens een belastingvermindering krijgt.
DO 2006200709565
DO 2006200709565
Question no 909 de M. Koen Bultinck du 18 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 909 van de heer Koen Bultinck van 18 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Présence excessive de pesticides dans les fruits et légumes belges.
Te veel pesticiden in Belgische groenten en fruit.
Il ressort d’une enquête récente de Test Achats qu’un quart des fruits et légumes belges contient plus
Uit een recent onderzoek van Test-Aankoop blijkt dat een kwart van de Belgische groenten en fruit meer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29940
de pesticides que la valeur maximum autorisée par les législations belge et européenne.
pesticiden bevat dan de toegelaten grenswaarde toegelaten in Belgische en Europese wetgeving.
En comparaison de l’Italie, du Portugal et de l’Espagne ou` Test Achats a mené la même enquête, la Belgique fait piètre figure.
In vergelijking met Italie¨, Portugal en Spanje waar Test-Aankoop hetzelfde onderzoek deed, doet Belgie¨ het slecht.
Le taux de pesticides dans l’alimentation devait baisser très sensiblement à partir de 2006. Les E´tats membres de l’UE sont également tenus de publier les résultats de l’analyse d’échantillons prélevés chez des commerçants, des grossistes et des producteurs.
Vanaf 2006 moest het gehalte aan pesticiden in voeding fors omlaag. De EU-lidstaten moeten ook de resultaten publiceren van monsters die bij winkeliers, groothandels en producenten zijn genomen.
1. Pourriez-vous indiquer, par année, dans combien de cas un avertissement ou un procès-verbal a été adressé à l’opérateur économique selon l’ampleur du dépassement de la valeur maximale des résidus (MRL) ?
1. Kan u aangeven in hoeveel gevallen aan de marktdeelnemer, naargelang de omvang van de overschrijding van de maximumwaarde van residuen (MRL), een waarschuwing of een proces-verbaal werd gericht (opgesplitst per jaar) ?
2. Que pense le ministre, du point de vue politique, du principe « name and shame » qui est en vigueur en Angleterre ? En vertu de ce principe, les pouvoirs publics anglais divulguent le nom des chaıˆnes de magasins, des commerçants ou des producteurs qui n’obtiennent pas de bons scores lors des controˆles.
2. Wat is de politieke houding van de minister met betrekking tot het « name and shame »- principe dat in Engeland gangbaar is ? Hierbij publiceert de overheid de namen van de winkelketens, handelaars of producenten die slecht scoren bij controles.
DO 2006200709573
DO 2006200709573
Question no 910 de M. Miguel Chevalier du 19 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 910 van de heer Miguel Chevalier van 19 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Multiplication des incendies dus à la nidification d’oiseaux de grande taille dans les cheminées.
Toename van branden door grote vogels in schoorstenen.
En raison d’un phénomène d’inversion et de la présence d’une zone de haute pression atmosphérique, notre pays a vécu les dernières semaines de 2006 sous une épaisse couche de brouillard responsable, outre d’une baisse de la qualité de l’air, d’une série de dangers liés au chauffage des logements. Ainsi, une série de cas d’intoxication par le CO ont à nouveau été constatés. Cependant, les conditions météorologiques ne sont pas les seuls facteurs d’augmentation des risques d’intoxication par le CO. D’après l’association flamande de protection des oiseaux « Vogelbescherming Vlaanderen », il est en effet de plus en plus fréquent que des espèces ornithologiques de grande taille, comme les choucas, fassent leur nid dans des cheminées, provoquant des obstructions pouvant entraıˆner des intoxications par le CO ou des incendies. Compte tenu de l’accroissement de la population de choucas, ce problème risque de s’amplifier..
Ten gevolge van inversie en hoge luchtdruk bleef ons land op het einde van het jaar 2006 een aantal weken onder een dikke mistlaag. Naast een ongezonde lucht brengt dit ook een aantal gevaren mee bij de verwarming van woningen. Zo werden we opnieuw geconfronteerd met een aantal gevallen van COintoxicatie. Het zijn echter niet alleen meteorologische omstandigheden die het gevaar op CO-intoxicatie kunnen verhogen. Volgens Vogelbescherming Vlaanderen zijn er immers meer en meer grotere vogelsoorten, zoals kauwen, die zich in schoorstenen gaan nestelen. Deze raken op die manier verstopt wat kan leiden tot CO-vergiftingen en branden. Gezien de stijging van de populatie van de kauwen zal dit probleem naar de toekomst toe zich nog meer gaan manifesteren.
Le caractère invisible du phénomène et le fait que seul un ramoneur professionnel puisse conster la présence de nids et les enlever aggravent encore la situation.
Vooral de onzichtbaarheid van het fenomeen en het gegeven dat enkel een professionele schoorsteenveger de nesten kan opmerken en verwijderen, vergroten de problemen nog.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29941
1. Disposez-vous de données relatives au nombre d’incendies domestiques ou d’intoxications par le CO qui sont dus à la présence de nids d’oiseaux comme le choucas ? 2. Eˆtes-vous disposé à lancer une campagne d’information pour sensibiliser les citoyens à ce problème spécifique ?
1. Beschikt u over gegevens die aantonen in hoeveel gevallen een woningbrand of een CO-intoxicatie het gevolg was van een genestelde vogel, zoals de kauw ?
3. Quelles mesures concrètes proposez-vous pour remédier au problème ?
3. Welke concrete maatregelen stelt u voor om deze problematiek aan te pakken ?
4. a) Disposez-vous de données concernant la présence de détecteurs de CO dans les foyers belges ?
4. a) Beschikt u over gegevens inzake de verspreiding van CO-detectoren onder de Belgische huishoudens ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous les communiquer ?
b) Zo ja, kan u deze meedelen ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 911 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 911 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709590
DO 2006200709590
Question no 912 de Mme Hilde Dierickx du 23 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 912 van mevrouw Hilde Dierickx van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Tuberculose. — Infections.
Tuberculose. — Besmettingen.
La tuberculose (tbc) est une affection pulmonaire grave qui n’a pas encore été complètement éradiquée.
Tuberculose (tbc) is een ernstige longziekte die nog niet volledig uitgeroeid werd. Vooral bepaalde risico-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Bent u bereid om een informatiecampagne te lanceren om de burger te sensibiliseren omtrent deze specifieke problematiek ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29942
En particulier, certains groupes de population à risque, tels que les sans-abri et les demandeurs d’asile, restent vulnérables à la tuberculose.
groepen in de bevolking blijven kwetsbaar voor tbc. Denken we maar aan daklozen en asielzoekers.
1. Comment le nombre d’infections par la tuberculose a-t-il évolué dans les Régions flamande, wallonne et bruxelloise au cours des cinq dernières années ?
1. Hoe evolueerde het aantal tbc-besmettingen de jongste vijf jaar in respectievelijk het Vlaamse, Waalse en Brusselse Gewest ?
2. a) Disposez-vous de chiffres relatifs à l’évolution du nombre d’infections des populations fragilisées ?
2. a) Zijn er cijfers over de evolutie van tbcbesmettingen bij kwetsbare bevolkingsgroepen ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les évolutions les plus marquées ?
b) Zo ja, wat zijn de belangrijkste evoluties ?
3. Des mesures supplémentaires sont-elles envisagées ?
3. Worden extra maatregelen gepland ?
DO 2006200709596
DO 2006200709596
Question no 913 de M. Luc Goutry du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 913 van de heer Luc Goutry van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Agents de sécurité pour les hoˆpitaux.
Veiligheidsagenten voor de ziekenhuizen.
Il y a quelques mois, vous avez fait approuver une note par le gouvernement, prévoyant 503 équivalents temps plein pour les agents de sécurité dans les hoˆpitaux et 53 équivalents temps plein pour les puéricultrices dans les services pédiatriques. Vous avez par ailleurs également promis que 134 équivalents temps plein seraient affectés au transport vers et au départ des institutions des secteurs fédéraux de la santé (notamment les centres d’accueil de jour), afin de régler les problèmes se posant à ce niveau.
Een paar maanden terug liet u in de regering een nota goedkeuren. Deze nota bepaalde onder meer voor de ziekenhuizen 503 voltijdse equivalenten voor veiligheidsagenten en 53 voltijdse equivalenten voor kinderverzorgsters in de pediatrische diensten. Verder werden er ook 134 voltijdse equivalenten beloofd met als doel de problematiek van het vervoer van en naar instellingen van de federale gezondheidssectoren (onder andere dagcentra) op te lossen.
1. Qu’en est-il de ce dossier ?
1. Wat is de stand van zaken in dit dossier ?
2. a) Quels budgets ont été affectés à ces mesures ? ` quels postes budgétaires sont-ils inscrits ? b) A
2. a) Welke budgetten zijn daarvoor ter beschikking ?
c) Quel montant a été prévu dans ce cadre au budget 2007 ?
c) Hoeveel is uitgetrokken in de begroting 2007 ?
DO 2006200709602
DO 2006200709602
Question no 914 de M. Mark Verhaegen du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 914 van de heer Mark Verhaegen van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dangers du mélange Coca et Mentos.
Gevaren van het vermengen van cola en Mentos.
En avril 2006, un garçon aˆgé d’une dizaine d’années du collège Dante Algihieri de Sa˜o Paulo au Brésil s’est brusquement évanoui en classe, bien qu’il n’ait mani-
In april 2006 viel een tienjarige jongen uit het college Dante Algihieri à Sao Paulo in Brazilie¨ plots bewusteloos in de klas, hoewel hij voorheen geen gezondheids-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
b) Waar ?
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29943
festé aucun problème de santé auparavant. Le gonflement de l’estomac, qui a entraıˆné la mort par asphyxie, constituait la cause du décès.
problemen vertoonde. De doodsoorzaak was een opgezwollen maag en dood met verstikking als gevolg.
L’enquête a révélé que le garçon a succombé après avoir bu une bouteille de Coca-Cola light et mangé un bonbon Mentos. La mort aurait été provoquée par une réaction, que l’on pourrait comparer à l’effet d’une explosion, qui se produit en mélangeant deux substances dont sont composés ces produits.
Onderzoek wees uit dat de jongen bezweek aan het drinken van een fles Coca-Cola light en een bonbon Mentos. De dood zou zijn veroorzaakt door een waarachtige bom die ontstaat als men deze twee substanties vermengt die in deze bestanddelen aanwezig zijn.
Les composants des produits « light » mélangés à un aroˆme artificiel d’un bonbon à la menthe Mentos produisent la substance fatale TA9V4. Celle-ci dégage une quantité importante de gaz provoquant une explosion.
De bestanddelen die in de « light » producten aanwezig zijn, gemengd met een artificieel aroma uit een muntbonbon Mentos schept de fatale substantie TA9V4. Deze substantie doet grote hoeveelheden gas vrijkomen met explosie tot gevolg.
Dans l’intervalle, les sociétés Coca-Cola et Mentos n’ont pas encore fait de déclarations sur cette affaire.
In tussentijd legden Coca-Cola en Mentos nog geen verklaring af met betrekking tot deze zaak.
1. a) Eˆtes-vous au courant des conséquences dangereuses du mélange de deux produits apparemment aussi anodins qu’une boisson rafraıˆchissante et un bonbon Mentos ?
1. a) Bent u op de hoogte van deze gevaarlijke gevolgen van een ogenschijnlijk onschuldige frisdrank met een ogenschijnlijk onschuldige mentosbonbon ?
b) Dans l’affirmative, envisagez-vous de prendre des mesures pour informer la population de ce problème ?
b) Zo ja, overweegt u maatregelen te nemen om deze problematiek ter kennis van de bevolking te brengen ?
2. Savez-vous si Coca-Cola et/ou Mentos ont déjà réagi face à ce drame ?
2. Heeft u er weet van of Coca-Cola en/of Mentos hierop reeds hebben gereageerd ?
DO 2006200709616
DO 2006200709616
Question no 915 de M. David Geerts du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 915 van de heer David Geerts van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Réglementation relative au tabagisme dans le secteur horeca.
Reglementering rond het roken in de horeca.
La réglementation relative au tabagisme dans le secteur horeca a déjà fait l’objet de plusieurs débats au Parlement. De nombreuses concertations ont également eu lieu à ce sujet avec les différents partenaires du secteur horeca.
Reeds verschillende malen werd in het parlement gesproken over de reglementering rond het roken in horecazaken. Ook met de verschillende horecapartners werd hier veelvuldig overleg over gepleegd.
La réglementation arrêtée en 2006 est entrée en vigueur le 1er janvier 2007. Il est actuellement encore beaucoup trop toˆt pour procéder à une évaluation. Il faudra pourtant tenir compte de tous les signaux, positifs et négatifs, émis par le secteur. En outre, il subsiste sur le terrain des imprécisions concernant l’application de la réglementation.
De reglementering die we in 2006 hebben afgesproken is sinds 1 januari 2007 in werking. Op dit moment is het nog veel te vroeg om een evaluatie te doen. Nochtans dienen alle signalen, positieve en negatieve, die vanuit de sector komen, meegenomen te worden in de evaluatie. Daarnaast zijn er op het veld nog een aantal onduidelijkheden over de toepassing van de reglementering.
C’est pourquoi il me semble utile que les différents services de controˆle constituent une sorte de liste FAQ et la mettent à la disposition du secteur et des clients. Il
Daarom denk ik dat het nuttig is dat de verschillende controlediensten een soort FAQ-lijst maken en deze beschikbaar stellen aan de sector, maar ook aan
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29944
me paraıˆt indiqué de publier la liste avant de verbaliser.
de klanten. Het lijkt mij aangewezen dat deze eerst gepubliceerd wordt, vooraleer geverbaliseerd wordt.
1. Quand envisagez-vous de procéder à une évaluation avec le secteur ?
1. Wanneer overweegt u een evaluatie met de sector ?
2. Que pensez-vous d’une liste FAQ ?
2. Wat vindt u van een FAQ-lijst ?
DO 2006200709617
DO 2006200709617
Question no 916 de M. Pieter De Crem du 24 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 916 van de heer Pieter De Crem van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dommages auditifs dus au volume sonore élevé des lecteurs MP3.
Gehoorschade door hoge geluidsvolumes van mp3spelers.
L’utilisation répétée de lecteurs MP3 représente un danger pour l’ouı¨e. Le risque de dommages auditifs devient particulièrement important pour les jeunes gens, dont les organes auditifs ne sont pas encore entièrement développés.
Het veelvuldig gebruik van mp3-spelers is een gevaar voor het gehoor. Jonge personen, wier gehoororganen nog niet volgroeid zijn, lopen een extra hoog risico op gehoorschade bij het veelvuldig gebruik van mp3-spelers.
D’après des mesures réalisées à l’Université de Gand, le volume sonore de nombreux lecteurs MP3 dépasse la limite rasonnable des 85 dB. La plupart des lecteurs de MP3 atteignent largement 100 à 120 dB, alors que la limite supérieure européenne est fixée à 105 dB. Heureusement, dans cette optique, certains lecteurs de MP3 sont déjà équipés de limiteurs de volume de sorte que celui-ci ne dépasse jamais un nombre bien précis de dB.
Uit metingen aan de Universiteit Gent blijkt dat veel mp3-spelers qua volume de aanvaardbare grens van 85 decibel overschrijden. De meeste mp3-spelers halen makkelijk 100 tot 120 decibel, alhoewel de Europese bovengrens slechts 105 decibel bedraagt. In dat opzicht zijn gelukkig al enkele mp3-spelers uitgerust met volumebegrenzers zodat het volume nooit een bepaald aantal decibel kan bereiken.
Toutefois, la dernière mode qui fait rage chez les jeunes est très inquiétante. Il est possible de télécharger sur l’internet des « boosters » ou « unlockers » de volume. Ces logiciels permettent d’augmenter spectaculairement les capacités sonores de l’appareil, de déconnecter ou de contourner les limiteurs de volume. Les volumes sonores qui peuvent être atteints de cette manière endommagent immédiatement et irréversiblement la fonction auditive des utilisateurs.
De nieuwste rage onder de jongeren is echter onrustwekkend te noemen. Op het internet kunnen gratis « volume boosters » of « volume unlockers » worden gedownload. Met deze software kunnen de volumecapaciteiten van het toestel drastisch worden opgedreven of kunnen de volumebegrenzers worden uitgeschakeld of omzeild. De volumes die hierna kunnen worden gehaald met de mp3-spelers brengen onmiddellijke en onherstelbare schade teweeg aan de gehoorfuncties van de gebruikers.
1. a) Avez-vous connaissance de cet inquiétant phénomène, qui se manifeste surtout auprès des jeunes ?
1. a) Bent u op de hoogte van deze onrustwekkende ontwikkelingen, inzonderheid bij de jeugd ?
b) Avez-vous une idée du couˆt total entraıˆné par les dommages auditifs dus au volume sonore élevé de lecteurs MP3 ?
b) Heeft u zicht op het totale kostenplaatje dat de gehoorschade door hoge geluidsvolumes van mp3spelers veroorzaakt ?
2. a) Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour lutter contre cet inquiétant phénomène ?
2. a) Welke initiatieven overweegt u te nemen om deze dramatische evolutie tegen te gaan ?
b) Comptez-vous lancer une campagne de prévention ?
b) Denkt u aan preventiecampagne ?
c) Le ministre peut-il imposer des dispositions contraignantes en matière de limitation du volume sonore aux fabricants de lecteurs MP3 ?
c) Kunnen door de minister dwingende voorschriften inzake volumebeperking worden opgelegd aan de producenten van mp3-spelers ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29945
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2006200709578
DO 2006200709578
Question no 136 de Mme Zoé Genot du 22 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 136 van mevrouw Zoé Genot van 22 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Gestion environnementale durable de la rivière Mékong.
Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
La Mekong River Commission (MRC) a été établie en avril 1995 par un accord de coopération entre les gouvernements du Cambodge, du Laos, de la Taı¨lande et du Vietnam. La Chine et le Myanmar ont rejoint la commission en 1996.
In april 1995 werd de Mekong River Commission (MRC) in het leven geroepen uit hoofde van een samenwerkingsakkoord tussen de Cambodjaanse, de Laotiaanse, de Thaise en de Vietnamese regering. In 1996 werden ook China en Myanmar lid van de commissie.
L’objectif était de gérer la rivière Mékong d’une manière respectueuse de l’environnement. Les deux premiers articles de « l’Agreement on on the cooperation for the sustainable development of the Mekong River Basin » prévoient un développement durable, une utilisation, une gestion et une conservation de l’eau et des sources de la rivière Mékong.
Doel van dit initiatief was een milieubewust rivierbeheer voor de Mekong. De artikelen 1 en 2 van het Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the Mekong River Basin voorzien in duurzame ontwikkeling en een regeling voor het gebruik, het beheer en het behoud van het water en de bronnen van de Mekong.
Selon le rapport de 2005, de cette Mekong River Commission (MRC), il apparaıˆt que la Belgique lui a accordé 1,2 million d’euros en 2005. Un soutien belge de 4,8 millions d’euros a déjà été reçu pour les années suivantes. Or, le caractère durable de la gestion de la MRC est menacé. Le nouveau CEO, Olivier Cogels, et le Conseil du MRC veulent changer les objectifs de l’organisation vers une organisation de développement économique, en vue de construire des barrages.
Volgens het rapport voor 2005 van die Mekong River Commission heeft Belgie¨ de commissie in 2005 een bedrag van 1,2 miljoen euro toegekend. Voor de daaropvolgende jaren werd reeds 4,8 miljoen euro aan Belgische steun ontvangen. Het duurzame karakter van het beheer door de MRC wordt evenwel bedreigd. De nieuwe CEO, Olivier Cogels, en de Raad van de MRC willen de doelstellingen van de organisatie veranderen en de nadruk leggen op economische ontwikkeling, onder meer door de bouw van stuwdammen.
Ce changement de cap a été inspiré par le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, qui veulent promouvoir le développement de projets d’infrastructure (Mekong Water Resources Assistance Strategy ou MWRAS).
Die koerswijziging komt er op aanstichting van de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank, die de ontwikkeling van infrastructuurprojecten willen stimuleren (in het kader van de Mekong Water Resources Assistance Strategy of MWRAS).
Il est très inquiétant que les projets n’ont fait l’objet d’aucune concertation avec les acteurs concernés, ni avec les organisations non-gouvernementales. Vu les objectifs de la nouvelle stratégie, une consultation de ces acteurs s’impose pourtant.
Dat over die plannen met de betrokken actoren noch met de niet-gouvernementele organisaties overleg gepleegd werd, is hoogst onrustwekkend. Gelet op de doelstellingen van de nieuwe strategie, moeten die belanghebbenden daar immers absoluut in gekend worden.
La Belgique qui, selon le rapport précité du MRC, contribue financièrement, pourrait jouer un roˆle important afin de garantir la continuation d’une gestion et protection durable et écologique de la rivière Mékong. Un développement pareil doit respecter les droits humains des populations qui dépendent de la rivière Mékong, comme les agriculteurs locaux.
Ons land, dat volgens voormeld rapport van de MRC financie¨le steun verleent, zou een belangrijke rol kunnen spelen met het oog op garanties voor een koersvast duurzaam en milieuvriendelijk beheer en behoud van de Mekong. Daarbij moet rekening gehouden worden met de mensenrechten van de bevolkingsgroepen die van de Mekong afhankelijk zijn voor hun overleven, zoals de lokale boeren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29946
Le financement belge implique des responsabilité et des obligations. En effet, la Belgique a ratifié des conventions itnernationales sur le plan environnemental et des droits de l’homme. Ces conventions impliquent des obligations extraterritoriales. La Belgique doit donc également respecter les obligations environnementales et des droits de l’homme dans ses actions de coopération internationale.
De Belgische financiering houdt zowel een verantwoordelijkheid als verplichtingen in. Belgie¨ heeft immers internationale overeenkomsten met betrekking tot het milieu en de mensenrechten geratificeerd, en uit die overeenkomsten vloeien een aantal exterritoriale verplichtingen voort. Ons land moet de verplichtingen op het stuk van milieubescherming en mensenrechten dus ook nakomen in het kader van haar internationale samenwerkingsbeleid.
1. Quelles mesures avez-vous prises pour encourager le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement à consulter tous les stakeholders,y compris les ONG internationales et locales, et les populations dans la région ?
1. Wat heeft u ondernomen om de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank ertoe aan te zetten alle stakeholders, dus ook de internationale en lokale NGO’s, en de bevolking in het gebied in dit dossier te kennen ?
2. a) Garantissez-vous un controˆle sur une gestion et protection durable de la rivière Mékong dans l’avenir via le financement belge ?
2. a) Kan u garanderen dat er in de toekomst via de Belgische financiering toezicht uitgeoefend zal worden op een duurzaam beheer en een langetermijnbescherming van de Mekong ?
b) Si oui, comment envisagez-vous garantir cela ?
b) Zo ja, welke garanties kan u daarvoor bieden ?
3. De quel service public fédéral provient le budget accordé à la MRC ?
3. Welke federale overheidsdienst financiert de steun voor de MRC ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 137 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 137 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29947
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 234 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 234 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2006200709585
DO 2006200709585
Question no 236 de M. Guido De Padt du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 236 van de heer Guido De Padt van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Demandeurs d’emploi exclus. — CPAS. — Revenu d’intégration sociale.
Geschorste werkzoekenden. — OCMW. — Leefloon.
Bien que les demandeurs d’emploi dont les revenus sont inférieurs à un seuil minimum ne puissent être exclus du choˆmage en application de l’article 80 de la réglementation du choˆmage, il arrive que certains
Ofschoon er een inkomensminimum wordt bepaald vooraleer werkzoekenden kunnen worden geschorst in het kader van artikel 80 van de werkloosheidsreglementering, is het niet uitgesloten dat sommige
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29948
exclus doivent faire appel au CPAS afin de bénéficier du revenu d’intégration sociale.
geschorste werkzoekenden een beroep moeten doen op het OCMW om een leefloon te ontvangen.
Pourriez-vous apporter une réponse aux questions suivantes pour la période 2001-2006, en donnant chaque fois la répartition par aˆge, par région et par sexe ?
Voor de periode 2001-2006 rijzen de volgende vragen, telkens opgesplitst per jaar, gewest en geslacht :
1. Combien de demandeurs d’emploi ayant été exclus du choˆmage en application de l’article 80 de la réglementation du choˆmage ont-ils duˆ s’adresser au CPAS afin d’obtenir un revenu d’intégration sociale ?
1. Hoeveel werkzoekenden die werden geschorst in het kader van artikel 80 van de werkloosheidsreglementering hebben zich tot het OCMW moeten richten voor een leefloon ?
2. Combien d’entre eux ont-ils effectivement obtenu le revenu d’intégration ?
2. Hoeveel van deze werkzoekenden die zich tot het OCMW hebben gericht, hebben effectief een leefloon ontvangen ?
3. Combien de demandeurs d’emploi ayant été exclus pour une autre raison qu’un choˆmage de longue durée se sont-ils tournés vers le CPAS, au cours de la même période, pour obtenir également le revenu d’intégration ?
3. Hoeveel werkzoekenden die omwille van een andere reden dan langdurige werkloosheid werden geschorst hebben zich in dezelfde periode tot het OCMW gericht om een leefloon te ontvangen ?
4. Combien d’entre eux l’ont-ils effectivement obtenu ?
4. Hoeveel van hen hebben effectief een leefloon ontvangen ?
5. Combien de demandeurs d’emploi ayant été exclus du choˆmage en application de l’article 80 de la réglementation du choˆmage et s’étant adressés au CPAS ont-ils été activés par le CPAS ?
5. Hoeveel van de geschorste werkzoekenden in het kader van artikel 80 van de werkloosheidsreglementering die zich tot het OCMW hebben gericht werden door het OCMW geactiveerd ?
6. Combien d’entre eux étaient-ils encore actifs après un an ?
6. Hoeveel van hen waren na één jaar nog steeds actief ?
7. Combien d’entre eux ont-ils duˆ se rabattre à nouveau sur le revenu d’intégration ?
7. Hoeveel van hen vielen opnieuw terug op een leefloon ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 237 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 237 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29949
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Politique des grandes villes
Grootstedenbeleid
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 67 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 67 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 132 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 132 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29950
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 554 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 554 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
DO 2006200709595
DO 2006200709595
Question no 555 de M. Jean-Claude Maene du 24 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 555 van de heer Jean-Claude Maene van 24 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Validité des éthylomètres utilisés par la police.
Geldigheid van de door de politie gebruikte alcoholmeters.
La presse faisait écho en décembre 2006 de mouvements d’humeur au sein de la police de la route. Cause
In december 2006 werd in de pers gewag gemaakt van het heersende ongenoegen bij de wegpolitie. Dat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29951
de ce mécontentement : le manque apparent d’outil indispensable à la traditionnelle campagne de controˆle alcoolémie de fin d’année, à savoir les éthylomètres.
was te wijten aan het feit dat er duidelijk niet voldoende alcoholmeters waren om de traditionele eindejaarscampagne tot een goed einde te brengen.
En novembre 2006, concernant la validité des éthylomètres non étalonnés par l’Institut belge de la Sécurité routière (IBSR), vous aviez appelé le réétalonnage obligatoire des éthylomètres concernant quelque 1 200 appareils à ré-étalonner ainsi que 500 nouveaux appareils devant être mis en conformité par l’IBSR.
In november 2006 verklaarde u, met betrekking tot de geldigheid van de niet door het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid (BIVV) geijkte alcoholmeters, dat zo’n 1 200 toestellen herijkt en 500 nieuwe toestellen geijkt moesten worden door dat instituut.
Or, le quotidien Le Soir du 11 janvier 2007 revenait une nouvelle fois sur le flou artistique entourant la validation des éthylomètres qui sont controˆlés en partie mais selon des mesures non conformes à la loi !
« Le Soir » van 11 januari 2007 kwam nogmaals terug op de onduidelijke omstandigheden waarin de alcoholmeters worden geijkt : ze worden dan wel ten dele gecontroleerd, maar niet volgens de wettelijke normen !
S’il est impossible de revenir sur la validité boiteuse des éthylomètres utilisés ces dernières années, il est par contre important de s’assurer de la validité des éthylomètres utilisés à l’avenir. Votre note de politique générale annonce bien un arrêté royal unique — remplaçant les arrêtés royaux de 1991 — qui déterminera, je cite votre note, « de nouvelles procédures d’homologation et de vérification des appareils ».
We kunnen de gebrekkige resultaten van de alcoholmeters die de voorbije jaren werden gebruikt weliswaar niet meer rechtzetten, maar we moeten er wel voor zorgen dat de alcoholmeters die in de toekomst zullen worden gebruikt, aan de norm beantwoorden. In uw beleidsnota kondigt u een enkel koninklijk besluit aan — ter vervanging van de koninklijke besluiten van 1991 — dat, en ik citeer, « de nieuwe erkennings- en verificatieprocedures van die toestellen zal bepalen ».
Pouvez-vous nous détailler plus précisément ces futures mesures, ainsi que l’échéancier qui permettra enfin de clarifier une situation pour le moins confuse ?
Kan u ons meer informatie bezorgen over de op til zijnde maatregelen alsook over het tijdpad dat zal worden gevolgd om in deze — op zijn zachtst uitgedrukt — verwarde toestand klaarheid te brengen ?
DO 2006200709603
DO 2006200709603
Question no 556 de M. Charles Michel du 24 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 556 van de heer Charles Michel van 24 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Réforme de la formation à la conduite.
Hervorming van de rijopleiding.
Récemment les moniteurs et exploitants d’autoécoles ont manifesté pour marquer leur inquiétude face aux nouvelles dispositions en matière de réforme de la formation à la conduite.
Onlangs kwamen de rijinstructeurs en de uitbaters van rijscholen op straat om uiting te geven aan hun bezorgdheid over de nieuwe maatregelen met betrekking tot de rijopleiding.
Il s’insurgent en particulier contre le manque de controˆle qu’il y aura désormais sur la filière libre, avec des guides amateurs qui ne devront plus répondre à des critères stricts. Le permis de conduire provisoire avec guide, c’est-à-dire dans ladite filière libre, sera désormais valable trente-six mois, alors qu’avant il ne l’était que douze mois. Autre changement, la possibilité pour un aspirant-conducteur de faire appel à plusieurs guides différents, sans que les noms ne doivent être repris sur le permis provisoire. Dorénavant, toute personne peut être guide pour autant que celle-ci soit en possession de son permis de conduire depuis au moins huit ans. Les formateurs profession-
Zij zijn vooral verontwaardigd over het gebrek aan toezicht op de vrije begeleiding, met amateurbegeleiders die niet langer aan strikte criteria zullen hoeven te beantwoorden. Het voorlopig rijbewijs met begeleider in de zogenaamde vrije begeleiding, is voortaan 36 maanden geldig, in plaats van twaalf maanden vroeger. De aspirant-chauffeur kan voortaan een beroep doen op verschillende begeleiders, van wie de namen niet langer op het voorlopig rijbewijs moeten staan. Voortaan kan iedereen als begeleider optreden, op voorwaarde dat hij of zij sinds ten minste acht jaar houder is van een rijbewijs. Volgens de professionele instructeurs effenen die nieuwe maatregelen de weg
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29952
nels voient dans ces nouvelles mesures une porte ouverte pour le travail au noir, mais relèvent aussi des problèmes en matière de Sécurité routière, la qualité des formations n’étant plus garantie.
naar zwartwerk en brengen ze de verkeersveiligheid in het gedrang, aangezien de kwaliteit van de opleidingen niet langer wordt gewaarborgd.
Les auto-écoles craignent pour la viabilité de leur entreprise, dans un secteur qui compte près de 3 000 travailleurs et qui pourrait, à terme, se retrouver dans de grandes difficultés.
De autoscholen vrezen voor de leefbaarheid van hun onderneming, in een sector die zo’n 3 000 werknemers tewerkstelt en die op termijn in grote moeilijkheden dreigt te komen.
Une autre disposition peut renforcer encore des craintes. Si l’arrêté royal précise bien que le guide ne peut être rémunéré, il pose une exception : les instructeurs de conduite brevetés. Des personnes brevetées, travaillant éventuellement dans le cadre l’associations du type « Drive Mut », pourront donc désormais exercer la profession de guide dans le cadre de la filière libre ou de la filière sans guide, créant ainsi un nouveau secteur commercial qui concurrence les autoécoles.
De nieuwe regeling omvat een nog verontrustender maatregel. Hoewel de begeleiders normaal gezien niet mogen worden betaald, voorziet het koninklijk besluit in een uitzondering voor de gebrevetteerde rijinstructeurs. Gebrevetteerde personen, die, bijvoorbeeld, voor een vereniging als « Drive Mut » werken, kunnen dus voortaan als begeleider optreden in het kader van de vrije begeleiding of van het voorlopig rijbewijs zonder begeleider. Zo ontstaat een nieuwe commercie¨le sector die klanten wegsnoept van de autorijscholen.
1. Ne pensez-vous pas que ces nouvelles mesures vont favoriser le travail au noir ?
1. Denkt u niet dat die nieuwe maatregelen zwartwerk in de hand zullen werken ?
2. Ne mettent-elles pas en danger tout un secteur qui a pourtant consenti d’importants investissements pour se mettre en conformité avec la législation ?
2. Brengen ze niet een hele sector in gevaar, die nochtans belangrijke investeringen heeft gedaan om aan de wettelijke voorschriften te beantwoorden ?
3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour éviter que les craintes des auto-écoles ne se confirment ?
3. Welke maatregelen zal u nemen om ervoor te zorgen dat de vrees van de rijscholen niet wordt bewaarheid ?
DO 2006200709607
DO 2006200709607
Question no 557 de M. Bart Laeremans du 24 janvier 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 557 van de heer Bart Laeremans van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Augmentation du nombre de vols de nuit.
Toename aantal nachtvluchten.
Le nombre de vols de nuit a manifestement augmenté entre 2002 et 2006.
Het aantal nachtvluchten tussen 2002 en 2006 is duidelijk toegenomen.
1. Disposez-vous en la matière de chiffres pour les années 2002 à 2006 ?
1. Beschikt u ter zake over cijfers voor de jaren 2002 tot en met 2006 ?
2. a) Pourriez-vous opérer une distinction en ce qui concerne les vols de nuit entre vols pour le compte de DHL, vols réguliers et vols charter ?
2. a) Is het mogelijk om een verdeling te maken van het aantal nachtvluchten van respectievelijk DHLtoestellen, reguliere vluchten en charters ?
b) Pouvez-vous préciser pour chacune de ces catégories le nombre d’atterrissages et de décollages par an ?
b) Is het mogelijk hierbij telkens het aantal landingen en het aantal opstijgende bewegingen weer te geven per jaar ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29953
DO 2006200709613
DO 2006200709613
Question no 558 de M. Bart Laeremans du 24 janvier 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 558 van de heer Bart Laeremans van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Vols de nuit. — Diminution. — Nouveau plafond.
Nachtvluchten. — Vermindering aantal. — Nieuw plafond.
` la suite de la délocalisation partielle de DHL vers A Leipzig, le nombre de vols de nuit devait être ramené à 18 000.
Na het gedeeltelijke vertrek van DHL naar Leipzig zou het aantal nachtvluchten gereduceerd worden tot 18 000.
1. Pourriez-vous me préciser quand ce nouveau plafond en matière de nombre de vols de nuit entrera en vigueur ?
1. Kan u meedelen vanaf wanneer dit nieuw plafond zal ingaan ?
2. Ce nouveau plafond a-t-il été officialisé d’une manière ou d’une autre et est-il dès lors juridiquement contraignant ?
2. Werd het nieuw plafond op een of andere wijze geformaliseerd en bijgevolg juridisch afdwingbaar gemaakt ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
DO 2006200709581
DO 2006200709581
Question no 114 de Mme Simonne Creyf du 22 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 114 van mevrouw Simonne Creyf van 22 januari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Fonds Kyoto.
Kyotofonds.
Le Fonds Kyoto est financé par une partie de la contribution fédérale à charge du consommateur au prorata du kWh (kilowattheure) consommé. Ce fonds sert notamment à financer des projets qui contribuent à la réduction de l’émission de gaz à effet de serre, tels que l’acquisition de droits d’émission à l’étranger.
Het Kyotofonds wordt gefinancierd door een gedeelte van de federale bijdrage die ten laste valt van de verbruiker van energie a rato van de verbruikte kWh (kilowattuur). Het fonds dient onder meer om projecten te financieren die de uitstoot van broeikasgassen moeten verminderen, zoals de aankoop van emissierechten in het buitenland.
1. ` combien s’élèvent les recettes de ce Fonds Kyoto a) A par an ?
1. a) Welk bedrag gaat jaarlijks naar dat Kyotofonds ?
b) Combien le Fonds Kyoto rapporte-t-il par an ?
b) Hoeveel brengt de Kyoto-bijdrage jaarlijks op ?
2. En quoi consistent exactement ses ressources ?
2. Vanwaar komen die inkomsten precies ?
3. Comment ses recettes ont-elles évolué au cours des cinq dernières années ?
3. Wat is de evolutie inzake opbrengst van de jongste vijf jaar ?
4. De quels moyens financiers le Fonds Kyoto dispose-t-il actuellement ?
4. Hoeveel zit op dit ogenblik in het Kyotofonds ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29954
5. a) Comment ces moyens sont-ils utilisés ?
5. a) Wat wordt precies gedaan met dat geld ?
b) Quelle est l’affectation de ces moyens ?
b) Wat is de bestemming ?
6. Quelle part du montant perçu est-il dépensé annuellement ?
6. Hoeveel van het geı¨nde bedrag wordt jaarlijks gespendeerd ?
7. Comment les fonds utilisés sont-ils répartis entre :
7. Hoe wordt dit gespendeerde geld verdeeld tussen :
a) les frais de personnel;
a) personeelskosten;
b) l’achat de droits d’émission;
b) aankoop van emissierechten;
c) des mesures internes effectives visant à réduire les émissions;
c) daadwerkelijke interne maatregelen om de uitstoot te beperken;
d) d’autres mesures ?
d) andere ?
8. Quel est le rapport entre le montant consacré à l’achat des droits d’émission à l’étranger et les autres mesures internes effectives visant à réduire les gaz à effet de serre ?
8. Wat is de verhouding tussen het bedrag gespendeerd aan de aankoop van emissierechten in het buitenland en de andere effectieve interne maatregelen voor de reductie van de broeikasgassen ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 115 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 115 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29955
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 194 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 194 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709580
DO 2006200709580
Question no 659 de Mme Hilde Dierickx du 22 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 659 van mevrouw Hilde Dierickx van 22 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Licenciement pour motif grave.
Ontslag om dringende reden.
Le droit du travail prévoit un « licenciement pour motif grave ». Pour licencier quelqu’un « pour motif grave », il faut évidemment remplir toute une série de conditions de forme, mais il faut également que les motifs invoqués soient très graves.
Het arbeidsrecht voorziet in een « ontslag om dringende reden ». Daarbij moet uiteraard aan een aantal vormvereisten voldaan worden, maar er moeten ook zeer ernstige ingeroepen redenen zijn om iemand om dringende reden te ontslaan.
La collaboration professionnelle entre l’employeur et l’employé doit avoir été rendue immédiatement et définitivement impossible .
De professionele samenwerking tussen de werkgever en de werknemer moet onmiddellijk en definitief onmogelijk geworden zijn.
1. a) Dispose-t-on de chiffres concernant le nombre de personnes licenciées pour motif grave ?
1. a) Bestaan er cijfers over hoeveel mensen om dringende reden ontslagen worden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29956
b) Si oui, combien de personnes ont été licenciées chaque année pour motif grave depuis 2002 ?
b) Zo ja, hoeveel mensen werden sinds 2002 jaarlijks om dringende reden ontslagen ?
2. A) Les motifs graves invoqués pour ces licenciements font-ils l’objet d’un enregistrement ?
2. A) Wordt er geregistreerd wat de reden is van het dringend ontslag ?
B) Si oui, combien de personnes ont été licenciées chaque année, depuis 2002, pour :
B) Zo ja, hoeveel mensen werden sinds 2002 jaarlijks om dringende reden ontslagen voor :
a) vol;
a) diefstal;
b) état d’ébriété sur le lieu de travail;
b) dronkenschap op het werk;
c) fautes professionnelles;
c) professionele fouten;
d) refus d’un ordre de l’employeur ayant entraıˆné des risques en termes de sécurité;
d) het weigeren van een bevel van de werkgever met veiligheidsrisico’s tot gevolg;
e) violence à l’encontre de collègues;
e) geweld tegen collega’s;
f) faits de la vie privée entraıˆnant de graves répercussions pour l’employeur;
f) feiten uit het privéleven die een ernstige invloed hebben op de werkgever;
g) confusion d’intérêts;
g) belangenvermenging;
h) faux rapports d’activités ?
h) valse activiteitenverslagen ?
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 660 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 660 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29957
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
Développement durable
Duurzame Ontwikkeling
DO 2006200709571
DO 2006200709571
Question no 65 de M. Miguel Chevalier du 19 janvier 2007 (N.) à la secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 65 van de heer Miguel Chevalier van 19 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie.
Fonds ter reductie van de globale energiekost.
En octobre 2005, le Conseil des ministres a approuvé la création du Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie. Ce fonds sert à octroyer des emprunts bon marché pour financer des mesures structurelles visant à promouvoir les économies d’énergie dans les habitations. Un accompagnement de parcours financier, juridique et technique sera par ailleurs mis en place à l’intention du groupe cible des personnes les plus défavorisées.
In oktober 2005 keurde de ministerraad de oprichting van het Fonds ter reductie van de globale energiekost goed. Met dit fonds worden goedkope leningen toegekend voor structurele maatregelen die de besparing van energie in woningen bevorderen. Daarnaast wordt er ook voorzien in financie¨le, juridische en technische trajectbegeleiding voor de doelgroep van de meest kansarmen.
Il est prévu que les entités locales participeront à l’exécution de la mission de ce fonds.
Bij de uitvoering van de opdracht van dit fonds zal er samengewerkt worden met lokale entiteiten.
1. a) Les entités locales pouvaient-elles faire appel à ce fonds de leur propre initiative ?
1. a) Konden lokale entiteiten zichzelf aanmelden om een beroep te doen op het fonds ?
b) Dans l’affirmative, comment devaient-elles procéder ?
b) Zo ja, op welke manier diende dit te gebeuren ?
2. Combien de demandes les entités locales ontelles introduit ?
2. Hoeveel aanvragen van lokale entiteiten werden er ingediend ?
3. Combien d’entités locales et lesquelles ont eu recours au Fonds d’économies d’énergie ?
3. Hoeveel en welke lokale entiteiten maken gebruik van het energiebesparingsfonds ?
4. Pouvez-vous procéder à une évaluation intermédiaire du fonctionnement du Fonds d’économies d’énergie ?
4. Kan u een tussentijdse evaluatie maken van de werking van het energiebesparingsfonds ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29958
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
DO 2006200709569
DO 2006200709569
Question no 1173 de M. Bart Laeremans du 19 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1173 van de heer Bart Laeremans van 19 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Diabolo.
NMBS-Diabolo. 1er
Il y a près de deux ans, le avril 2005, la SNCB a lancé une adjudication pour la réalisation du projet ferroviaire « Diabolo » destiné à améliorer la correspondance entre l’aéroport de Zaventem et la ville d’Anvers. ` quel entrepreneur le marché a-t-il été attribué 1. A et à quel prix ? 2. Qu’en est-il de l’exécution des travaux ?
Bijna twee jaar geleden, op 1 april 2005, schreef de NMBS de aanbesteding uit voor de aanleg van de Diabolo, die de federale luchthaven te Zaventem een betere aansluiting moet bezorgen met Antwerpen. 1. Aan welke aannemer werd het werk gegund en tegen welke prijs ? 2. Hoever staat het met de uitvoering ervan ?
3. La mise en service de cette liaison ferroviaire estelle toujours prévue pour l’an 2010 ?
3. Wordt de ingebruikname nog steeds in het vooruitzicht gesteld tegen 2010 ?
DO 2006200709574
DO 2006200709574
Question no 1174 de M. Guido De Padt du 22 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1174 van de heer Guido De Padt van 22 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — CPAS. — Intervention. — Nécessiteux et bénéficiaires du revenu d’intégration. — Gratuité des transports en commun.
NMBS. — OCMW’s. — Tegemoetkoming. — Hulpbehoevenden en leefloners. — Gratis openbaar vervoer.
L’article 1er de la loi organique des centres publics d’aide sociale du 8 juillet 1976 prévoit ce qui suit : « Toute personne a droit à l’aide sociale. Celle-ci a pour but de permettre à chacun de mener une vie conforme à la dignité humaine. »
Artikel 1 van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn bepaalt dat : « Elke persoon recht recht heeft op maatschappelijke dienstverlening. Deze heeft tot doel eenieder in de mogelijkheid te stellen een leven te leiden dat beantwoordt aan de menselijke waardigheid. ».
Dans le cadre de l’accomplissement de cette mission sociale, les CPAS interviennent de temps en temps dans le prix des billets de train achetés par des allocataires ou d’autres citoyens nécessiteux. Il s’agit généralement d’une intervention pour des déplacements que les intéressés doivent effectuer à plusieurs reprises pour suivre des formations ou dans le cadre d’études, de visites à des enfants hospitalisés, etc. De plus, dans certains cas, les intéressés peuvent demander le
OCMW’s komen, bij de vervulling van deze maatschappelijke opdracht, af en toe tegemoet in de kostprijs van treinbiljetten van steuntrekkers of andere noodbehoevende burgers. Meestal gaat het om een tegemoetkoming voor verplaatsingen die meermaals dienen te gebeuren naar aanleiding van opleidingen, studies, ziekenhuisbezoeken aan kinderen, enzovoort. Ook kan in bepaalde situaties het bedrag van een treinticket via bijvoorbeeld dringende steun worden
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29959
montant d’un billet de train par le biais, par exemple, de l’aide urgente afin de pouvoir se rendre à un endroit « déterminé ».
aangevraagd om iemand in staat te stellen een « bepaalde » plaats te bereiken.
Compte tenu du fait que la SNCB mène une politique dynamique de gratuité des transports en commun à l’égard des usagers (par exemple les quelque 150 000 agents de l’E´tat que compte notre pays) et compte tenu de l’orientation sociale que le secrétaire d’E´tat entend donner à sa politique, il me paraıˆt normal que l’autorité fédérale fasse un effort dans ce domaine également. Cet effort pourrait consister à octroyer aux CPAS qui en font la demande un certain droit de tirage sur l’utilisation de kilomètres ferroviaires. Et il ne me paraıˆt pas illogique, compte tenu du contexte esquissé ci-dessus, de permettre aussi aux bénéficiaires du revenu d’intégration de se déplacer gratuitement en train. 1. Eˆtes-vous disposé à demander à la SNCB d’entamer une procédure prévoyant d’octroyer aux CPAS, sous une forme restant à déterminer, une intervention ayant pour but d’offrir aux nécessiteux indigents la possibilité d’utiliser les transports en commun ? 2. Eˆtes-vous disposé à charger la SNCB de permettre aux bénéficiaires du revenu d’intégration de voyager gratuitement en train sur l’ensemble du territoire belge ?
Gelet op het feit dat de NMBS een dynamisch gratisbeleid voert ten aanzien van gebruikers (bijvoorbeeld de ongeveer 150 000 ambtenaren) van het openbaar vervoer en gelet op de sociaal-maatschappelijke sturing die de staatssecretaris aan zijn beleid wil geven, lijkt het mij normaal dat de federale overheid ook ten deze een inspanning zou kunnen doen. Dit zou kunnen gebeuren door aan de OCMW’s die daarom vragen, bijvoorbeeld een bepaald trekkingsrecht op het gebruik van spoorkilometers toe te kennen. Anderzijds lijkt het mij tegen de hierboven geschetste achtergrond, niet onlogisch om ook de leefloners gratis te laten reizen met de trein.
DO 2006200709591
DO 2006200709591
Question no 1175 de Mme Hilde Dierickx du 23 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1175 van mevrouw Hilde Dierickx van 23 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Transport d’animaux de compagnie dans le train.
NMBS. — Vervoer van huisdieren op de trein.
Selon les instructions de la SNCB, les petits animaux de compagnie peuvent accompagner leur propriétaire s’ils sont installés dans un panier ou dans une cage dont il ne peuvent s’échapper. Les chiens doivent être tenus en laisse et leur voyage est payant.
De onderrichtingen van de NMBS bepalen dat kleine huisdieren kunnen meereizen onder voorwaarde dat het dier vervoerd wordt in een mand of een kooi waaruit het niet kan ontsnappen. Een hond mag meereizen aan een leiband mits betaling.
1. Combien d’animaux de compagnie ont annuellement été transportés en train depuis 2003 ?
1. Hoeveel huisdieren worden sinds 2003 jaarlijks meegenomen met de trein ?
2. Combien de plaintes relatives au transport d’animaux de compagnie dans le train ont annuellement été déposées par des voyageurs, autres que les propriétaires ?
2. Hoeveel klachten van andere reizigers dan de eigenaar van het huisdier werden sinds 2003 ingediend tegen het vervoer van huisdieren op de trein ?
3. Combien de plaintes ont été déposées auprès de la SNCB ou du médiateur par les propriétaires d’animaux de compagnie concernant le transport de leurs animaux ?
3. Hoeveel klachten van eigenaars van huisdieren werden ingediend bij de NMBS of de ombudsman voor problemen met het vervoer van hun huisdieren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Bent u bereid om aan de NMBS te vragen een procedure op te starten waarbij aan de OCMW’s, onder een nader te bepalen vorm, een tegemoetkoming wordt gegeven, die ertoe strekt aan onvermogende hulpbehoevenden de kans te geven gratis gebruik te maken van het openbaar vervoer ? 2. Bent u bereid om aan de NMBS opdracht te geven om leefloners, gratis met de trein te laten reizen op Belgisch grondgebied ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29960
` combien de reprises les services de sécurité ont4. A ils duˆ intervenir à la suite de problèmes avec des animaux dans le train ?
4. Hoeveel keer werden de veiligheidsdiensten opgeroepen voor problemen met dieren op de trein ?
DO 2006200709592
DO 2006200709592
Question no 1176 de M. Patrick De Groote du 23 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1176 van de heer Patrick De Groote van 23 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gare d’Izegem. — Parking pour vélos. — Atelier de réparation pour vélos.
NMBS. — Station van Izegem. — Fietsenstalling. — Herstelplaats voor fietsen.
En juillet 2005, la gare d’Izegem a reçu la visite du ministre des Entreprises publiques de l’époque, accompagné par des représentants du Holding SNCB. Il avait alors été convenu d’aménager un parking dans l’ancienne cour à marchandises et de lancer un projet d’emploi social dans la gare. Un atelier de réparation pour vélos serait aménagé — aux frais de la SNCB — dans l’un des locaux de la gare. Il avait en outre été convenu d’aménager un parking pour vélos à coˆté de la gare d’Izegem.
In juli 2005 bracht de toenmalige minister van Overheidsbedrijven samen met vertegenwoordigers van de NMBS-holding een bezoek aan het Izegemse station. Er werd toen een akkoord gesloten voor de aanleg van een parkeerplaats op de voormalige goederenkoer en voor het opstarten van een project van sociale tewerkstelling in het station. In een lokaaltje van het station zou een fietsherstelplaats ondergebracht worden. De NMBS zou de kosten van die inrichting op zich nemen. Er werd ook overeengekomen dat er een fietsenstalling zou komen naast het Izegemse station.
En juin 2006, un nouvel accord est intervenu entre l’administration communale d’Izegem et la SNCB au sujet du parking pour vélos. La SNCB a été habilitée, au nom de la ville d’Izegem, a participer à la procédure de négociation pour l’acquisition de raˆteliers pour vélos : la SNCB se chargerait de l’acquisition de l’ensemble des raˆteliers, dont 304 unités seraient remboursées par la ville d’Izegem.
In juni 2006 volgde met betrekking tot de fietsenstalling een nieuwe afspraak tussen het Izegemse stadsbestuur en de NMBS. De NMBS kreeg de machtiging om de onderhandelingsprocedure mee te voeren in naam van de stad Izegem voor de aankoop van fietsrekken : de NMBS zou alle fietsrekken aankopen en de stad Izegem zou dan 304 stuks betalen aan de NMBS.
1. Lors de la visite en juillet 2005, il avait été annoncé que le projet d’emploi social serait opérationnel un an plus tard. Or, ce n’est toujours pas le cas. Quelles sont les raisons de ce retard ?
1. Bij het bezoek in juli 2005 werd gemeld dat het project van sociale tewerkstelling een jaar later operationeel zou zijn. Het project is echter nog altijd niet opgestart. Welke redenen zijn er voor de vertraging ?
2. a) Le local de la gare d’Izegem appelé à abriter l’atelier de réparation pour vélos a-t-il déjà été aménagé ?
2. a) Is de inrichting van het lokaal in het Izegemse station, dat door de fietshersteldienst zal gebruikt worden, al uitgevoerd ?
b) Dans la négative, quand l’aménagement de ce local est-il prévu ?
b) Zo neen, wanneer zal dit plaatsvinden ?
3. a) La procédure de négociation relative à l’acquisition des raˆteliers pour vélos a-t-elle déjà été entamée ?
3. a) Is de onderhandelingsprocedure voor de aankoop van de fietsrekken al opgestart ?
b) Dans l’affirmative, quand les raˆteliers seront-ils livrés et installés ?
b) Zo ja, wanneer zullen de fietsrekken geleverd en geplaatst worden ?
c) Dans la négative, comment expliquez-vous ce retard ?
c) Zo neen, wat is de reden van de vertraging ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29961
DO 2006200709600
DO 2006200709600
Question no 1177 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1177 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Vols et violence dans les trains et dans les gares.
NMBS. — Geweld en diefstallen op treinen en in stations.
De temps à autre, il est fait mention d’actes criminels commis dans et à proximité d’infrastructures ferroviaires.
Af en toe wordt melding gemaakt van criminele feiten op en rond het spoor.
1. Combien de vols ont été commis en 2005 et en 2006 (chiffres par année) dans des gares belges et dans des trains (chiffres par région) ?
1. Hoeveel diefstallen werden in 2005 en 2006 gepleegd in (opgesplitst) de Belgische treinstations en in de treinen, opgesplitst per Gewest ?
2. a) De quel type de vols s’agissait-il ?
2. a) Van welke aard waren deze diefstallen ?
b) Quelle en est la connexité ?
b) Hoe is hun onderlinge verhouding ?
3. a) Combien de fois, en 2005 et en 2006, les services médicaux ont-ils duˆ intervenir pour secourir des passagers de la SNCB ?
3. a) Hoeveel keer zijn de medische diensten in 2005 en 2006 moeten uitrukken om NMBS-reizigers te helpen ?
b) Dans combien de cas ces passagers avaient-ils été victimes d’un vol ou de violences ?
b) Hoeveel hiervan waren het slachtoffer van geweld of diefstal ?
4. a) Combien de passagers sont décédés à bord d’un train ou dans une gare en 2005 et en 2006 ?
4. a) Hoeveel reizigers zijn in 2005 en 2006 op een trein of in een station overleden ?
b) Parmi ceux-ci, combien avaient été victimes d’actes de violence ?
b) Hoeveel hiervan waren het slachtoffer van geweld ?
5. Quelles mesures la SNCB prend-elle pour réduire le nombre de vols et d’actes de violence dans les trains et dans les gares ?
5. Welke maatregelen neemt de NMBS om het geweld en de diefstallen op de trein en in de stations te beperken ?
DO 2006200709608
DO 2006200709608
Question no 1178 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1178 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Personnel. — Avantages extralégaux.
NMBS. — Personeelsleden. — Extralegale voordelen.
Une politique des ressources humaines qui se veut dynamique et performante passe notamment par une politique salariale adéquate. Les avantages extralégaux peuvent constituer un outil approprié à cet effet.
Een dynamisch en performant personeelsbeleid vergt onder meer een goed verloningsbeleid. Extralegale voordelen zijn daarvoor soms het geschikte instrument.
1. Combien de chèques-cadeaux les agents de la SNCB ont-ils reçus en 2004, 2005 et 2006 ? Pour quels montants et sous quelles conditions, et à quel roˆle linguistique les bénéficiaires appartiennent-ils ?
1. Hoeveel geschenkencheques (voor welke bedragen, onder welke voorwaarden, taalrol personeel) ontvingen de NMBS-personeelsleden in 2004, 2005 en 2006 ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29962
2. Le personnel de la SNCB bénéficie-t-il de tarifs SNCB ou téléphoniques avantageux ? Quel en a été l’impact financier au cours de la même période ?
2. Genieten de NMBS-personeelsleden over voordelige NMBS-tarieven of andere telefoonvoordelen en wat is de financie¨le incidentie daarvan voor voormelde jaren ?
3. Combien de billets de train gratuits le personnel de la SNCB a-t-il utilisés au cours de la même période et à quel montant ces billets correspondent-ils (s’ils avaient été payants) ?
3. Hoeveel gratis treintickets werden tijdens de voormelde jaren gebruikt door het personeel van de NMBS en welke kost vertegenwoordigt dit (gesteld zijnde dat de tickets zouden betaald geweest zijn) ?
4. a) La SNCB est-elle dotée d’une sorte d’agence de voyages ?
4. a) Beschikt de NMBS over een soort eigen reisorganisatie ?
b) Dans l’affirmative, quels frais y sont liés ?
b) Zo ja, welke kosten gaan daarmee gepaard ?
5. De quels autres avantages extralégaux les agents de la SNCB bénéficient-ils encore et dans quelle mesure grèvent-ils les budgets de la SNCB ?
5. Welke andere extralegale voordelen ontvangen de personeelsleden nog en in welke mate weegt dit op de budgetten van de NMBS ?
DO 2006200709609
DO 2006200709609
Question no 1179 de M. Guido De Padt du 24 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1179 van de heer Guido De Padt van 24 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — SNCB. — Baˆtiments. — Vol et vandalisme.
De Post. — NMBS. — Gebouwen. — Diefstal en vandalisme.
Les entreprises publiques La Poste et la SNCB disposent d’un nombre considérable de baˆtiments, dont certains sont inoccupés pour des raisons diverses. Ces baˆtiments font parfois l’objet d’actes de vandalisme, sont squattés, etc.
De overheidsbedrijven De Post en NMBS beschikken over een aanzienlijk aantal gebouwen, waarvan sommige wegens omstandigheden leeg staan. Soms zijn deze het voorwerp van vandalisme, krakers, enzovoort.
1. Combien de baˆtiments de La Poste et de la SNCB ont été squattés en 2005 et en 2006 ?
1. Hoeveel gebouwen van De Post en de NMBS werden in 2005 en 2006 gekraakt ?
2. Combien de vols ont été commis dans les baˆtiments de La Poste et de la SNCB en 2005 et en 2006 ?
2. Hoeveel diefstallen gebeurden in de gebouwen van De Post en NMBS in 2005 en 2006 ?
3. Combien de baˆtiments de La Poste et de la SNCB ont fait l’objet d’actes de vandalisme en 2005 et en 2006 ?
3. Hoeveel gebouwen van De Post en de NMBS waren in 2005 en 2006 het voorwerp van vandalisme ?
4. Quelles pertes financières ont été occasionnées par ces faits ?
4. Welke financie¨le verliezen gingen met voormelde feiten gepaard ?
DO 2006200709619
DO 2006200709619
Question no 1180 de M. Pieter De Crem du 24 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1180 van de heer Pieter De Crem van 24 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Vols de cuivre.
NMBS. — Koperdiefstallen.
Selon les déclarations de responsables d’Infrabel, la SNCB aurait déboursé 1,6 million d’euros en 2006
Uit verklaringen van verantwoordelijken van Infrabel blijkt dat de NMBS in 2006 1,6 miljoen euro heeft
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29963
pour remédier aux conséquences des vols de cuivre. Un total de plus de 100 vols de cuivre ont entraıˆné la disparition d’environ 182 kilomètres de caˆbles de cuivre.
betaald om de problemen te herstellen die werden veroorzaakt door koperdiefstallen. In totaal zouden meer dan 100 koperdiefstallen hebben gezorgd voor het verdwijnen van zowat 182 kilometer koperen kabels.
Outre le volet économique des réparations nécessitées par ces vols de caˆbles, il convient également de prendre en considération les problèmes rencontrés par les voyageurs à la suite de ce phénomène.
Naast het economisch herstel door het stelen van de kabels zijn er waarschijnlijk ook problemen voor de reizigers.
1. Avez-vous eu connaissance de ces chiffres d’Infrabel et peuvent-ils être confirmés ?
1. Bent u op de hoogte van deze cijfers van Infrabel en kunnen zij worden bevestigd ?
2. a) Quelles sont les conséquences de ces vols pour les voyageurs (retards ou annulation de certains trajets en train) ?
2. a) Wat zijn de gevolgen van deze diefstallen voor de reizigers (vertragingen of annulatie van treinreizen) ?
b) Les vols de cuivre ont-ils un impact sur le couˆt des voyages en train pour les voyageurs ?
b) Hebben de koperdiefstallen een weerslag op de kostprijzen van de treinreizen voor de reizigers ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour lutter contre la forte augmentation du nombre de vols de cuivre ?
3. Welke initiatieven overweegt u te nemen om het sterk stijgend aantal koperdiefstallen tegen te gaan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29965
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2005200608365
DO 2005200608365
Question no 1075 de Mme Hilde Vautmans du 26 juin 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1075 van mevrouw Hilde Vautmans van 26 juni 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Budgets électoraux. — Période d’interdiction. — Distribution de gadgets.
Verkiezingsbudgetten. — Sperperiode. — Uitdelen van gadgets.
Les budgets électoraux sont limités par parti et par candidat. Il est par ailleurs interdit d’encore distribuer des gadgets pendant la période dite d’interdiction.
De verkiezingsbudgetten per partij en per kandidaat zijn beperkt. Tijdens de sperperiode mogen er ook geen gadgets meer weggegeven worden.
1. a) Des candidats ont-ils déjà été pris en défaut pour avoir distribué des gadgets pendant la période d’interdiction ?
1. a) Zijn er al kandidaten betrapt op het uitdelen van gadgets tijdens de sperperiode ?
b) Dans l’affirmative, combien et pourriez-vous ventiler les chiffres par élection ?
b) Zo ja, hoeveel en dit per verkiezing ?
2. La distribution de gadgets est-elle controˆlée pendant la période d’interdiction ?
2. Worden er controles gedaan op het uitdelen van politieke gadgets tijdens de sperperiode ?
3. Certains partis politiques ou candidats ont-ils déjà été l’objet de plaintes pour avoir dépassé leur budget électoral ?
3. Zijn er al klachten geweest dat bepaalde politieke partijen of kandidaten hun verkiezingsbudget overschreden hebben ?
4. Des partis politiques ou des candidats ayant dépassé leur budget électoral ont-ils déjà été condamnés ?
4. Zijn er al veroordelingen van partijen of kandidaten die hun verkiezingsbudget overschreden hebben ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 19 février 2007, à la question no 1075 de Mme Hilde Vautmans du 26 juin 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1075 van mevrouw Hilde Vautmans van 26 juni 2006 (N.) :
La tendance générale exprimée par les différents parquets généraux est que, d’une part, la police est au courant de la réglementation relative à la période d’interdiction, notamment en ce qui concerne la distribution de gadgets, et que, d’autre part, la police interviendrait très certainement en cas d’infractions éventuelles. Telle est notamment la position à Gand et à Anvers.
De algemene teneur van de diverse parkettengeneraal is, dat, enerzijds, de politie op de hoogte is van de regelgeving tijdens de sperperiode, onder andere wat betreft het uitdelen van gadgets, en, anderzijds, werd bevestigd dat de politie zeer zeker zou optreden bij eventuele inbreuken; dit is onder andere het standpunt te Gent en te Antwerpen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29966
Aucun controˆle n’a été effectué et aucune plainte n’a été enregistrée à Hasselt, Nivelles, Tongres, Audenarde, Courtrai et Ypres; aucun ordre spécifique de controˆle n’a été donné à Liège, Namur, Neufchaˆteau, ` EstamDinant, Huy, Mons, Tournai, Ath et Pecq. A puis, le conseil communal a élaboré une réglementation spéciale, à laquelle les candidats se sont conformés. ` Eupen et Verviers, aucune priorité ne fut accordée A à ce phénomène; idem pour Termonde, où on a cependant été attentif au placement de panneaux électoraux dérangeants à des endroits où cela était interdit.
Er werden geen controles verricht en ook geen klachten genoteerd te Hasselt, Nijvel, Tongeren, Oudenaarde, Kortrijk, Ieper; er werden geen specifieke opdrachten tot controle gegeven te Luik, Namen, Neufchateau, Dinant, Hoei, Bergen, Doornik, Ath en Pecq. Te Estampuis werd een speciale regeling uitgewerkt door de gemeenteraad, waar de kandidaten zich aan hielden.
Aucune irrégularité n’a été constatée à Louvain; à ` Malines, on enregistre des plaintes occasionnelles. A Turnhout, des controˆles policiers sporadiques ont été effectués dans une seule zone, sans conséquences pratiques; ce fut également le cas à Furnes, où une action spéciale a été menée dans la zone Westkust. ` Bruges, une seule plainte a été enregistrée; c’était A en 2000 et elle fut classée sans suite.
Te Leuven werden geen onregelmatigheden vastgesteld; te Mechelen zou men occasionele klachten noteren. Te Turnhout was er in één zone sporadisch politionele controle, zonder praktisch gevolg; dit was ook zo te Veurne, met een bijzondere actie aan de Westkust.
Enfin, à Charleroi, aucune intervention policière n’a eu lieu, mais une seule plainte a été enregistrée : une candidate a en effet déposé plainte en la matière contre une autre candidate de Morlanwelz.
Te Charleroi ten slotte was er geen politionele tussenkomst, maar werd wel één klacht ingediend door een kandidate, tegen een andere kandidate van Morlanwelz.
Aucune plainte n’a été enregistrée concernant le dépassement du budget électoral; dès lors, il n’y pas eu de condamnation en la matière.
Er zijn geen klachten geweest nopens het overschrijden van het verkiezingsbudget, zodat er dan ook geen enkele veroordeling is geweest.
DO 2006200709153
DO 2006200709153
Question no 1150 de M. Bart Tommelein du 16 novembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1150 van de heer Bart Tommelein van 16 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Victimes de viol. — Auteurs. — Interdiction de rue et/ ou de contact.
Slachtoffers van een verkrachting. — Daders. — Straat- en/of contactverbod.
Les articles 375 à 378bis du Code pénal traitent du viol, définissent cette notion et fixent les peines encourues. Il n’est cependant stipulé nulle part qu’une interdiction de rue et/ou de contact peut être imposée en plus de ces peines. Dans le cas d’une interdiction de rue, il est interdit au suspect d’adresser la parole ou de téléphoner à la victime (l’interdiction concerne également les contacts par courriels, courrier postal et fax).
De artikelen 375 tot 378bis van het Strafwetboek handelen over verkrachting. Hierin wordt het begrip gedefinieerd en de straffen bepaald. Er wordt echter nergens bepaald dat naast deze straffen ook een straaten/of contactverbod kan worden opgelegd. Bij een straatverbod krijgt de verdachte een verbod zich in een bepaald gebied op te houden. Dit gebied kan bestaan uit bepaalde straten, een park of zelfs een hele gemeente. Een contactverbod houdt in dat het de verdachte verboden is het slachtoffer aan te spreken of op te bellen (het verbod heeft ook betrekking op contact via e-mail, schrijven en fax).
J’ai appris récemment par voie de presse que l’auteur d’un viol a emménagé à quelques maisons de distance du domicile de sa victime. Ce genre de situation est intenable pour les victimes car elles sont quoti-
Onlangs vernam ik via de pers dat een dader van verkrachting op slechts enkele deuren afstand van zijn slachtoffer ging wonen. Dit is een voor de slachtoffers onhoudbare situatie, doordat zij elke dag met de dader
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Dit fenomeen kreeg geen prioriteit te Eupen en te Verviers; ook niet te Dendermonde, alwaar men wel aandacht had voor het plaatsen van storende verkiezingsborden, op plaatsen waar dit verboden was.
Te Brugge werd één klacht genoteerd, in 2000, en die werd geseponeerd.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29967
diennement confrontées à l’auteur des faits et vivent dans l’angoisse. Au traumatisme subi lors du viol en lui-même s’ajoute ainsi encore un rappel journalier des faits.
worden geconfronteerd en zo in angst leven. Naast het trauma van de verkrachting zelf, worden ze er nu nog eens elke dag aan herinnerd.
Dès lors que l’auteur des faits a purgé la totalité de sa peine, la Justice ne peut plus rien lui imposer ni interdire. Les victimes peuvent toutefois encore s’adresser au juge de paix pour requérir l’instauration de mesures urgentes (telles qu’une interdiction de rue et/ou de contact). Les victimes se voient ainsi contraintes de lancer une nouvelle procédure à chaque libération de l’auteur. L’auteur devrait être systématiquement astreint à une interdiction de rue et/ou de contact de manière à éviter aux victimes un détour par le juge de paix. Les victimes pourraient ainsi s’adresser directement à la police et à la justice en cas de problème.
Doordat de dader zijn volledige straf heeft uitgezeten, kan Justitie hem niets opleggen of verbieden. De slachtoffers kunnen wel nog naar de vrederechter stappen om dringende maatregelen te vragen (zoals een straat- en/of contactverbod). Dit vereist dus dat slachtoffers telkenmale een nieuwe procedure moeten starten wanneer de dader vrijkomt. Een straat- en/of contactverbod zou systematisch moeten worden opgelegd aan de dader, zodat slachtoffers geen omweg meer moeten maken via de vrederechter. Op die manier kunnen slachtoffers zich meteen wenden tot de politie en het gerecht zodra zich iets voordoet.
Une interdiction de rue et/ou de contact est une manière d’offrir aux victimes une certaine forme de protection lorsqu’elles se sentent menacées par l’auteur. Même s’il n’est pas garanti que l’auteur la respectera, cette interdiction constitue toutefois un fondement pour sanctionner l’auteur. Cette protection minimale devrait tout de même être accessible aux victimes d’un viol.
Een straat- en/of contactverbod is een zekere mate van bescherming die kan worden geboden aan slachtoffers wanneer zij zich bedreigd voelen door de dader. Zulk verbod geeft nog geen garantie dat de dader zich eraan houdt, maar het biedt toch al een grond om op te treden tegen de dader. Deze minimale bescherming zou toch toegankelijk moeten zijn voor slachtoffers van een verkrachting.
1. Avez-vous connaissance de ce problème ?
1. Bent u op de hoogte van deze problematiek ?
2. Est-il possible, à vos yeux, de faciliter la décision de faire bénéficier les victimes d’un viol d’une mesure imposant à l’auteur des faits une interdiction de rue et/ ou de contact ?
2. Ziet u een mogelijkheid om een straatverbod en/ of contactverbod gemakkelijker toe te kennen aan slachtoffers van een verkrachting ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 19 février 2007, à la question no 1150 de M. Bart Tommelein du 16 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1150 van de heer Bart Tommelein van 16 november 2006 (N.) :
L’interdiction de rue et/ou de contact peut déjà actuellement être ordonnée comme condition particulière de liberté conditionnelle d’un détenu. La position de la victime dans cette procédure sera en outre fortement améliorée avec l’entrée en vigueur de la nouvelle loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d’exécution de la peine. En effet, cette loi stipule que la victime sera entendue par le juge d’exécution des peines ou le tribunal d’exécution des peines sur les conditions particulières qui doivent être ordonnées dans son intérêt (respectivement les articles 35 et 53 de la loi susmentionnée).
Het straat- en/of contactverbod momenteel reeds kan worden opgelegd als bijzondere voorwaarde voor de voorwaardelijke invrijheidsstelling van een gedetineerde. De positie van het slachtoffer in deze procedure zal bovendien aanzienlijk verbeterd worden met de inwerkingtreding van de nieuwe wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een gevangenisstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de uitvoeringsmodaliteiten. Deze wet bepaalt immers dat het slachtoffer zal worden gehoord door de strafuitvoeringsrechter of de strafuitvoeringsrechtbank over de bijzondere voorwaarden die in zijn belang moeten worden opgelegd (respectievelijk artikel 35 en 53 van voornoemde wet).
Un facteur critique de succès de l’interdiction de rue et/ou de contact est bien entendu le controˆle du respect de cette dernière. Actuellement, ce controˆle est entre autres confié aux services de police (article 20 de la loi sur la fonction de police). Dans ce même cadre, je peux
Een kritische succesfactor voor het welslagen van een straat- en/of contactverbod is natuurlijk de controle op de naleving ervan. Momenteel is deze controle ondermeer toevertrouwd aan de politiediensten (artikel 20 Wet Politieambt). In het kader hiervan kan ik u
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29968
d’ores et déjà vous annoncer que mes services — en collaboration avec le département Intérieur — travaillent sur une circulaire commune relative au controˆle et à l’exercice de ce controˆle de détenus bénéficiant d’une liberté conditionnelle, en particulier les délinquants sexuels. Cette circulaire a pour but de mieux accompagner et encadrer le fonctionnaire de police dans l’exécution de cette taˆche importante.
reeds meedelen dat mijn diensten — in samenwerking met het departement Binnenlandse zaken — werken aan een gemeenschappelijke omzendbrief die betrekking heeft op de controle en de uitoefening van deze controle jegens voorwaardelijk in vrijheid gestelde gedetineerden, en in het bijzonder seksuele delinquenten. Deze omzendbrief heeft als doel de politieagent in de uitvoering van deze belangrijke taak beter te begeleiden en omkaderen.
DO 2006200709691
DO 2006200709691
Question no 1231 de M. Charles Michel du 5 février 2007 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1231 van de heer Charles Michel van 5 februari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
« Plan Themis ».
Themisplan.
En juin 2005 était présentée une réforme du fonctionnement des structures judiciaires, intitulée « plan Themis » et qui vise à décentraliser une grande partie des compétences de gestion du personnel et du budget. La phase de préparation de la décentralisation devait commercer initialement en décembre 2005. Le timing n’a pu être respecté en raison de la très longue période de concertation.
In juni 2005 werd een hervorming van de werking van de gerechtelijke structuren voorgesteld die de naam « Themisplan » heeft meegekregen en tot doel heeft een groot deel van de bevoegdheden met betrekking tot het personeelsmanagement en het budgetbeheer te decentraliseren. De fase van voorbereiding van de decentralisatie moest aanvankelijk in december 2005 starten. Die streefdatum werd niet gehaald omdat de overlegperiode zeer lang heeft aangesleept.
Le Conseil des ministres a, en date du 10 mars 2006 et suite à ces concertations, approuvé une note modificatrice du « plan Themis ». Le timing nouvellement établi prévoit que les quatre sites pilotes retenus devaient commencer leur expérience au cours de l’année 2006. Il était question notamment de dispenser des informations et des formations. Il était aussi prévu que la Commission de modernisation de l’Ordre judiciaire soit opérationnelle début 2007. La presse a d’ailleurs fait état dernièrement de prochaines nominations dans cette commission.
De Ministerraad heeft op 10 maart 2006 en naar aanleiding van dat overleg een nota tot wijziging van het Themisplan goedgekeurd. Volgens het nieuwe tijdschema zouden de experimenten op de vier geselecteerde proefsites in de loop van 2006 aanvangen. Het was onder meer de bedoeling informatie te verspreiden en opleidingen te organiseren. Tevens moest de Commissie voor de modernisering van de rechterlijke orde begin 2007 effectief aan de slag zijn. De pers heeft trouwens recentelijk over de nakende benoemingen in die commissie bericht.
1. a) Les projets pilotes ont-ils débuté ?
1. a) Zijn de proefprojecten al gestart ?
b) Ou` en sont-ils ?
b) Hoe zit het daarmee ?
2. Quand la Commission de modernisation de l’Ordre judiciaire sera-t-elle opérationnelle ?
2. Wanneer zal de Commissie voor de modernisering van de rechterlijke orde effectief aan de slag gaan ?
3. Quels sont les moyens financiers prévus pour l’année 2007 pour la mise en place du « plan Thémis » ?
3. Welke middelen worden in 2007 uitgetrokken voor de tenuitvoerlegging van het Themisplan ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 19 février 2007, à la question no 1231 de M. Charles Michel du 5 février 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1231 van de heer Charles Michel van 5 februari 2007 (Fr.) :
Les réponses que je peux apporter à votre question sont les suivantes.
Ik kan op uw vraag de volgende antwoorden geven.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29969
1. a) Les sites pilotes n’ont pas encore débuté leur travail.
1. a) De pilotsites zijn nog niet aan hun taak begonnen.
b) Sans objet.
b) Doet niet ter zake.
2. La Commission de Modernisation sera opérationnelle à partir du premier mars 2007. Le Moniteur belge du 2 février 2007 a publié la liste des membres nommés à cette Commission.
2. De Commissie voor de Modernisering zal operationeel zijn vanaf 1 maart 2007. De lijst met de in deze Commissie benoemde leden is bekengemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 februari 2007.
3. Le SPF Justice a calculé à ma demande le budget théorique des sites pilotes. Dans le cadre des règles de droit budgétaire, un seul budget existe pour le SPF Justice et il n’est pas possible pour l’instant de créer des budgets particuliers pour certains sites ou certaines opérations. Les montants étant identifiés, il appartiendra au Comité de direction du SPF Justice, à la direction générale de l’Organisation judiciaire, à la Commission de Modernisation de l’ordre judiciaire et à l’autorité politique de définir la meilleure manière d’identifier, dans la structure du budget du SPF Justice, les moyens affectés aux sites pilotes, soit par un programme particulier, soit par une division organique particulière.
3. Op mijn verzoek heeft de FOD Justitie het theoretische budget van de pilotsites berekend. In het kader van de budgettaire rechtsregels bestaat er slechts één begroting voor de FOD Justitie en is het thans niet mogelijk te voorzien in bijzondere budgetten ten behoeve van sommige sites of operaties. Aangezien de bedragen bekend zijn, is het nu de taak van het directiecomité van de FOD Justitie, van het directoraatgeneraal Rechterlijke Organisatie, van de Commissie voor de Modernisering van de rechtelijke orde en van de politieke overheid om, rekening houdend met de structuur van het budget van de FOD Justitie, de beste wijze te bepalen tot identificatie van de middelen bestemd voor de pilotsites, hetzij door een bijzonder programma, hetzij door een bijzondere organisatieafdeling.
Les moyens nécessaires à la réalisation de cette importante réforme devront être dégagés chaque année en tenant compte bien entendu des priorités retenues par les autorités politiques et judiciaires.
Er zal ieder jaar moeten worden voorzien in de middelen die nodig zijn voor de verwezenlijking van deze belangrijke hervorming, rekening houdend natuurlijk met de prioriteiten van de politieke en gerechtelijke overheden.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2006200709487
DO 2006200709487
Question no 1523 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1523 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Application de la TVA en cas de cession d’option sur immeubles et actions.
Toepassing van de BTW in geval van overdracht van een optie op gebouwen en aandelen.
1. a) Votre administration peut-elle indiquer si la cession d’une option sur un immeuble ancien ou un terrain est exemptée de TVA ?
1. a) Kan uw administratie meedelen of de overdracht van een optie op een oud gebouw of een grond van BTW is vrijgesteld ?
b) La même solution est-elle applicable si c’est le propriétaire qui attribue cette option et que le prix est payé périodiquement, par exemple, jusqu’à l’attribution d’un permis de baˆtir ?
b) Is dezelfde regeling van toepassing als het de eigenaar is die die optie toekent en de prijs periodiek wordt betaald, bijvoorbeeld, tot wanneer een bouwvergunning wordt toegekend ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29970
2. a) En outre, pourriez-vous également communiquer si la cession d’option sur actions est exemptée de TVA ?
2. a) Kan u tevens meedelen of de overdracht van opties op aandelen van BTW is vrijgesteld ?
b) Dans la négative, pourriez-vous indiquer les raisons qui justifient une éventuelle différence de traitement ?
b) Zo neen, waarom is er hier sprake van een eventuele verschillende behandeling ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 19 février 2007, à la question no 1523 de M. Melchior Wathelet du 9 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1523 van de heer Melchior Wathelet van 9 januari 2007 (Fr.) :
1. a) Ainsi que j’ai déjà eu l’occasion de le souligner en réponse à la question no 900 du 27 juillet 2004 de M. Fournaux (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 80, p. 13410), conformément à l’article 18, § 1er, alinéa 1er, du Code de la TVA, toute opération qui ne constitue pas une livraison d’un bien au sens de ce Code est considérée comme une prestation de services.
1. a) Zoals ik reeds heb benadrukt in antwoord op de vraag nr. 900 van 27 juli 2004 van de heer Fournaux (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 80, blz. 13410), wordt overeenkomstig artikel 18, § 1, eerste lid, van het BTW-Wetboek, elke handeling die geen levering van een goed is in de zin van dat Wetboek, beschouwd als een dienst.
La cession d’une option d’achat sur un immeuble constitue donc une prestation de services visée par le Code. Aucune disposition d’exemption n’étant susceptible de s’appliquer à cette prestation, celle-ci est passible de la TVA, au taux normal, quel que soit du reste le type d’impoˆt, droits d’enregistrement ou TVA, auquel la cession de l’immeuble sera soumise si cette option est levée.
De overdracht van een aankoopoptie op een gebouw is dus een dienst bedoeld in voormeld Wetboek. Aangezien geen enkele vrijstellingsbepaling op deze handeling van toepassing is, is ze onderworpen aan de BTW tegen het normaal tarief, ongeacht de aard van de belasting, registratierechten of BTW, waaraan de overdracht van het gebouw zal worden onderworpen wanneer deze optie wordt gelicht.
b) La même solution est applicable en cas de constitution d’une option par le propriétaire, quelles que soient les modalités de paiement du prix.
b) Dezelfde oplossing is van toepassing bij vestiging van een optie door de eigenaar, ongeacht de betalingsmodaliteiten.
2. J’invite l’honorable membre à préciser cette partie de sa question, afin de déterminer l’hypothèse qu’il envisage exactement.
2. Ik nodig het geachte lid uit mij dit deel van zijn vraag te verduidelijken teneinde te bepalen welke veronderstelling hij precies beoogt.
DO 2006200709770
DO 2006200709770
Question no 1578 de M. Servais Verherstraeten du 14 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1578 van de heer Servais Verherstraeten van 14 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Vente d’immeubles par l’entremise de Fedimmo. — Travaux de transformation.
Tegeldemaking van gebouwen via Fedimmo. — Veranderingswerkzaamheden.
Le 17 janvier 2007, j’ai interpellé le ministre sur la vente d’immeubles par l’entremise de Fedimmo (no 992, Compte rendu intégral, Chambre, 2006-2007, commission des Finances et du Budget, 17 janvier ` cette occasion, la liste des 2007, COM 1164, p. 13). A 52 immeubles concernés et des loyers y afférents, avant travaux de transformation ou d’aménagement, m’a été transmise.
Op 17 januari 2007 interpelleerde ik de minister betreffende de tegeldemaking van gebouwen via Fedimmo (nr. 992, Integraal Verslag, Kamer, 20062007, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 17 januari 2007, COM 1164, blz. 13). Ik kreeg te dezer gelegenheid een lijst overhandigd waarin een overzicht werd gegeven van de 52 betrokken gebouwen en de respectievelijke huurprijzen vo´o´r veranderings- of aanpassingswerken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29971
1. Pourriez-vous préciser, pour chaque immeuble concerné par l’opération Fedimmo, s’il fera l’objet de travaux de transformation ?
1. Kan voor elk gebouw dat werd ingebracht in Fedimmo worden aangegeven of er veranderingswerkzaamheden zullen plaatsvinden ?
2. Le cas échéant, quel est pour les immeubles en question, le couˆt estimatif des travaux, la date de début ainsi que la durée des travaux et le montant du loyer à l’issue des travaux ?
2. Kan in voormeld geval de geraamde kost ervan worden weergegeven, alsook de duurtijd en aanvang van de werken en de huurprijs na de werkzaamheden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 19 février 2007, à la question no 1578 de M. Servais Verherstraeten du 14 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1578 van de heer Servais Verherstraeten van 14 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de fournir les éléments suivants à l’honorable membre en réponse à ses questions.
Ik heb de eer het geachte lid met betrekking tot zijn vragen het volgende antwoord te bezorgen.
Je tiens d’abord à préciser qu’il y a probablement eu confusion entre :
Eerst en vooral wil ik voor alle duidelijkheid stellen dat er waarschijnlijk een verwarring is ontstaan tussen :
— les 62 immeubles qui font l’objet d’un apport à Fedimmo 1 et dont la vente de 90 % des parts a été conclue en décembre 2006;
— de 62 gebouwen, die het voorwerp uitmaken van een inbreng in Fedimmo 1 en waarvan de verkoop van 90 % aandelen werd afgesloten in december 2006;
— les 52 immeubles dont une partie fera l’objet de Fedimmo 2 et dont la procédure est déjà lancée.
— de 52 gebouwen, waarvan een gedeelte het voorwerp zal uitmaken van Fedimmo 2 en waarvan thans de procedure werd opgestart.
Je comprends que l’honorable membre souhaite obtenir des informations sur la situation des 62 immeubles de Fedimmo 1.
Ik neem aan dat het geachte lid graag inlichtingen wenst over de toestand van de 62 gebouwen van Fedimmo 1.
1) pour un certain nombre d’immeubles, l’annexe 3 du bail locatif comprenait une liste avec la « Description des travaux de réparation à effectuer à charge du bailleur et du nouveau loyer résultant de l’exécution de ces travaux de réparation ».
1) voor een aantal gebouwen werd er in bijlage 3 van het huurcontract een lijst met de « Beschrijving van uit te voeren herstellingswerken ten laste van de verhuurder en nieuwe huurprijs ten gevolge van de uitvoering van deze herstellingswerken » bijgevoegd.
2) Le tableau ci-joint donne, dans la mesure du possible, un aperçu de l’estimation du coût des travaux à effectuer immédiatement des travaux à effectuer dans les trois ans.
2) In de bijgaande tabel wordt, indien mogelijk, een overzicht gegeven van de geraamde kostprijs van de onmiddellijk uit te voeren werken; de binnen de drie jaar uit te voeren werken; alsmede de huurprijs na deze werkzaamheden. Fedimmo — Brussel — Vlaanderen — Wallonie¨
Fedimmo — Bruxelles — Flandres — Wallonie
1re échéance — 1ste vervaldag
Préavis (en mois) — Opzeg (in maanden)
Complexe — Complex
Adresse — Adres
Début — Begin
1
22.0036
20061228
15 ans/jaar
20211227
12
/3 ans/jaar
2
22.0076
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
3
23.2208
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
4
22.0103
Bruxelles/Brussel : Pachéco, 32 Bruxelles/Brussel : Lambermont, 2 Bruxelles/Brussel : WTC III Bruxelles/Brussel : Arts/ Kunst, 28
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Durée — Duur
2007
Reconduction — Verlenging
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29972
1re échéance — 1ste vervaldag
20100327
6
/1 an/jaar
20061228
mois/ maanden 2 ans/jaar
20081227
6
/1 an/jaar
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
3 ans/jaar
20091227
6
/1 an/jaar
20061228
3 ans/jaar
20091227
6
/1 an/jaar
20061228
3 ans/jaar
20091227
6
/1 an/jaar
20061228 20061228
18 ans/jaar 18 ans/jaar
20241227 20241227
12 12
/3 ans/jaar /3 ans/jaar
20061228
18 ans/jaar
20241227
12
/3 ans/jaar
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
15 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
15 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228 20061228
3 ans/jaar 21 ans/jaar
20091227 20271227
6 12
/1 an/jaar /3 ans/jaar
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
18 ans/jaar
20241227
12
/3 ans/jaar
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
20061228
15 ans/jaar
20211227
12
/3 ans/jaar
20061228 20061228 20061228
18 ans/jaar 15 ans/jaar 9 ans/jaar
20241227 20211227 20151227
12 12 6
/3 ans/jaar /3 ans/jaar /1 an/jaar
20061228
9 ans/jaar
20151227
6
/1 an/jaar
20061228 20061228
9 ans/jaar 9 ans/jaar
20151227 20151227
6 6
/1 an/jaar /1 an/jaar
20151227 20241227 20271227 20271227
6 12 12 12
/1 an/jaar /3 ans/jaar /3 ans/jaar /3 ans/jaar
Adresse — Adres
Début — Begin
5
22.0345
20061228
6
22.1968
7
22.1989
8
11.0015
9
11.0029
10
11.0679
11 12
11.1235 21.0610
13
21.0611
14
21.0729
15
21.1460
16
21.2228
17
21.2310
18 19
31.0044 31.0067
20
31.0102
21
31.0116
22
31.0195
23
31.0855
24 25 26
31.0957 31.1038 31.1039
27
31.1109
28 29
31.1110 31.1172
30 31 32 33
31.1180 31.1189 31.1231 41.0048
Bruxelles/Brussel : Science/Wetenschap, 8, Bruxelles/Brussel : av. Louise/Luisalaan, 233245 Bruxelles/Brussel : Gvt. Provisoire/Voorl. bewind, 15 Antwerpen : Tabakvest, 56 Antwerpen : Frankrijklei,73 Antwerpen : Kattendijkdok-oostkaai, 22 Herentals : Belgielaan, 29 Haacht : R. Van de sandelaan, 1 Halle : Zuster Bernardastr., 52 Vilvoorde : Groenstraat, 51 Tienen : Goossensvest, 315 Tervuren : Leuvensestwg, 17 Diest : Koning Albertstr., 12 Brugge, Langerei, 7, Diksmuide : Woumensweg, 49 Knokke-Heist : Majoor Van Dammestr, 4 Kortrijk : Hovenierstr, 31Bloemiststr, 23 Roeselare : Rondekomstr, 24/30 Nieuwpoort : Juul Filliaertweg, 41 Torhout : Burg, 28 Tielt : Tramstraat, 48-50 Izegem : Kasteelstraat, 15 & 19 Harelbeke : Kortrijksestraat, 2 Menen : Grote Markt, 10 Torhout : Elisabethlaan, 27 Kortrijk : Ijzerkaai, 26-27 Ieper : Arsenaalstraat, 4 Brugge : Boninvest, 1 Dendermonde : Sint Rochusstraat, 63
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Préavis (en mois) — Opzeg (in maanden)
Durée — Duur
Complexe — Complex
20061228 20061228 20061228 20061228
2006
39
9 18 21 21
ans/jaar ans/jaar ans/jaar ans/jaar
2007
Reconduction — Verlenging
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29973
1re échéance — 1ste vervaldag
Préavis (en mois) — Opzeg (in maanden)
Complexe — Complex
Adresse — Adres
Début — Begin
34
41.0194
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
35 36 37
41.0803 41.0974 41 1094
20061228 20061228 20061228
15 ans/jaar 15 ans/jaar 9 ans/jaar
20211227 20211227 20151227
12 12 6
/3 ans/jaar /3 ans/jaar /1 an/jaar
38 39
41 1103 41.1203
20061228 20061228
21 ans/jaar 18 ans/jaar
20271227 20241227
12 12
/3 ans/jaar /3 ans/jaar
40
71.0787
20061228
15 ans/jaar
20211227
12
/3 ans/jaar
41
71.0820
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
42 43
71.0845 20.0930
20061228 20061228
18 ans/jaar 21 ans/jaar
20241227 20271227
12 12
/3 ans/jaar /3 ans/jaar
44
51.1094
20061228
9 ans/jaar
20151227
6
/1 an/jaar
45
51.1540
20061228
18 ans/jaar
20241227
12
/3 ans/jaar
46
51.1623
20061228
18 ans/jaar
202411227
12
/3 ans/jaar
47
61.0056
20061228
6 ans/jaar
20121227
6
/1 an/jaar
48
61.0179
20061228
6 ans/jaar
20121227
6
/1 an/jaar
49
61.0186
20061228
6 ans/jaar
20121227
6
/1 an/jaar
50
61.0277
20061228
18 ans/jaar
20241227
12
/3 ans/jaar
51 52
61.0284 61.1011
20061228 20061228
15 ans/jaar 15 ans/jaar
20211227 20211227
12 12
/3 ans/jaar /3 ans/jaar
53
61.1128
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
54
61.1438
20061228
21 ans/jaar
20271227
12
/3 ans/jaar
55
61.0184
20061228
6 ans/jaar
20121227
6
/1 an/jaar
56
81.0388
20061228
18 ans/jaar
20241227
12
/3 ans/jaar
57
91.0141
20061228
9 ans/jaar
20151227
6
/1 an/jaar
58 59
91 0143 91.0144
20061228 20061228
9 ans/jaar 9 ans/jaar
20151227 20151227
6 6
/1 an/jaar /1 an/jaar
60 61
91.0145 91.0826
Oudenarde : Marlboroughlaan, 4 Eeklo, Raam straat, 18 Deinze : Brielstraat, 25 Ninove : Bevrijdingslaan, 7 Lokeren : Grote Kaai, 20 Sint Niklaas : Driekoningenstraat, 4 Sint-Truiden : Abdijstraat, 6 Tongeren : Verbindingstraat, 26 Bilzen : Brugstraat, 2 Braine L’Alleud : rue P. Flamand, 64 Binche : rue de la Régence, 31 La Louvière : rue E. Boucqueau, 15 Ath : Place des Capucins, 1 Liège (Chénée) : rue Large, 59 Liège, rue Rennequin Sualem, 22 Liège, rue Emile Digneffe, 24 Saint Vith, Klosterstrasse, 32 Seraing : rue Haute, 67 Eupen : Verviersestrasse, 8 Liège (Wandre) : rue de Visé, 495 Malmedy : rue J. Werson, 2 Liège : rue Paradis, 1/3 — Rue Blonden, 84/88 Marche : rue du Monument, 25 Namur : rue de Stassart, 9-10-11 Namur : rue Pepin, 22 Namur : rue Henri Lemaıˆtre, 3 Namur, rue du Pepin, 5 Namur : rue Pepin, 31 et L. Namêche, 4B
20061228 20061228
9 ans/jaar 9 ans/jaar
20151227 20151227
6 6
/1 an/jaar /1 an/jaar
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Durée — Duur
2007
Reconduction — Verlenging
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29974
Complexe — Complex
1
22.0036
2
22.0076
3 4
23.2208 22.0103
5
22.0345
6
22.1968
7
22.1989
8 9 10
11.0015 11.0029 11.0679
11 12
11.1235 21.0610
13
21.0611
14 15 16 17 18 19
21.0729 21.1460 21.2228 21.2310 31.0044 31.0067
20
31.0102
21
31.0116
22
31.0195
23
31.0855
24 25 26
31.0957 31.1038 31.1039
27
31.1109
28 29
31.1110 31.1172
Adresse — Adres
Bruxelles/Brussel : Pachéco, 32 Bruxelles/Brussel : Lambermont, 2 Bruxelles/Brussel : WTC III Bruxelles/Brussel : Arts/ Kunst, 28 Bruxelles/Brussel : Science/ Wetenschap, 8, Bruxelles/Brussel : av. Louise/Luisalaan, 233-245 Bruxelles/Brussel : Gvt. Provisoire/Voorl. Bewind, 15 Antwerpen : Tabakvest, 56 Antwerpen : Frankrijklei, 73 Antwerpen : Kattendijkdokoostkaai, 22 Herentals : Belgielaan, 29 Haacht : R. Van de sandelaan, 1 Halle : Zuster Bernardastr., 52 Vilvoorde : Groenstraat, 51 Tienen : Goossensvest, 3-15 Tervuren : Leuvensestwg, 17 Diest : Koning Albertstr., 12 Brugge, Langerei, 7, Diksmuide : Woumensweg, 49 Knokke-Heist : Majoor Van Dammestr, 4 Kortrijk : Hovenierstr, 31Bloemiststr, 23 Roeselare : Rondekomstr, 24/30 Nieuwpoort : Juul Filliaertweg, 41 Torhout : Burg, 28 Tielt : Tramstraat, 48-50 Izegem : Kasteelstraat, 15 & 19 Harelbeke : Kortrijksestraat, 2 Menen : Grote Markt, 10 Torhout : Elisabethlaan, 27
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Loyer de base avant travaux (en euros) — Basishuurprijs vo´o´r werk (in euro)
Coûts estimés Coûts estimés des travaux des travaux Loyer de base (sur 3 ans) (immédiats) après travaux (*) (en euros) (en euros) (en euros) — — — Geraamde kosten Geraamde kosten Basishuurprijs van de werken van de werken na de werken (*) (over en periode (onmiddellijk) (in euro) van 3 jaar) (in euro) (in euro)
543 293
734 115
433 493
635 125
297 019
126 549
64 310
312 030
8 790 552 3 584 985
12 077 483 —
626 930 —
10 235 700 —
546 879
—
—
—
2 562 357
—
—
—
535 606
31 000
0
538 264
121 765 407 488 664 306
— — —
— — —
— — —
372 733 231 355
130 364 150 900
11 445 33 245
383 886 245 838
862 327
548 946
268 958
926 655
744 445 652 837 1 066 884 344 547 344 655 206 578
235 222 637 655 147 755 53 301 — 223 832
0 347 187 123 497 0 — 330 679
762 945 730 295 1 088 218 348 739 — 250 190
295 387
964 192
7 240
371 790
1 278 001
855 879
19 511
1 346 850
622 432
125 034
588 573
678 570
298 734
163 745
158 486
329 400
156 841 408 927 262 675
152 082 168 383 181 496
49 050 139 411 58 489
172 660 433 135 281 550
200 019
99 964
24 525
209 810
329 673 133 038
354 877 31 490
58 751 1 472
362 205 135 630
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 Complexe — Complex
30 31 32 33
31.1180 31.1189 31.1231 41.0048
34
41.0194
35 36 37 38 39
41.0803 41.0974 41.1094 41.1103 41.1203
40 41
71.0787 71.0820
42 43
71.0845 20.0930
44 45
51.1094 51.1540
46 47
51.1623 61.0056
48
61.0179
49 50 51 52 53
61.0186 61.0277 61.0284 61.1011 61.1128
54 55
61.1438 61.0184
56
81.0388
57
91.0141
58 59
91.0143 91.0144
29975
Adresse — Adres
Kortrijk : Ijzerkaai, 26-27 Ieper : Arsenaalstraat, 4 Brugge : Boninvest, 1 Dendermonde : Sint Rochusstraat, 63 Oudenaerde : Marlboroughlaan, 4 Eeklo, Raam straat, 18 Deinze : Brielstraat, 25 Ninove : Bevrijdingslaan, 7 Lokeren : Grote Kaai, 20 Sint Niklaas : Driekoningenstraat, 4 Sint-Truiden : Abdijstraat, 6 Tongeren : Verbindingstraat, 26 Bilzen : Brugstraat, 2 Braine L’Alleud : rue P. Flamand, 64 Binche : rue de la Régence, 31 La Louvière : rue E. Boucqueau, 15 Ath : Place des Capucins, 1 Liège (Chénée) : rue Large, 59 Liège, rue Rennequin Sualem, 22 Liège, rue Emile Digneffe, 24 Saint Vith, Klosterstrasse, 32 Seraing : rue Haute, 67 Eupen : Verviersestrasse, 8 Liège (Wandre) : rue de Visé, 495 Malmedy : rue J. Werson, 2 Liège : rue Paradis, 1/3 — Rue Blonden, 84/88 Marche : rue du Monument, 25 Namur : rue de Stassart, 910-11 Namur : rue Pepin, 22 Namur : rue Henri Lemaıˆtre, 3
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Loyer de base avant travaux (en euros) — Basishuurprijs vo´o´r werk (in euro)
Coûts estimés Coûts estimés des travaux des travaux Loyer de base (sur 3 ans) (immédiats) après travaux (*) (en euros) (en euros) (en euros) — — — Geraamde kosten Geraamde kosten Basishuurprijs van de werken van de werken na de werken (*) (over en periode (onmiddellijk) (in euro) van 3 jaar) (in euro) (in euro)
181 625 529 187 170 878 731 781
124 478 168 830 51 387 440 033
0 316 0 64 310
191 415 542 490 174 920 771 447
310 905
1 484 809
0
427 685
332 885 308 371 270 695 230 971 768 398
133 525 332 308 392 023 38 259 96 056
11 554 2 485 13 057 0 5 886
344 295 334 700 297 025 233 980 776 416
357 006 990 364
534 116 37 638
0 0
399 014 993 324
160 926 175 141
89 184 446 737
0 149 330
167 940 223 320
153 448 721 126
468 864 362 371
134 724 10 846
200 920 750 480
478 525 73 818
156 742 54 664
23 980 15 260
492 739 79 318
184 572
281 002
14 061
207 778
153 389 301 260 135 023 243 536 168 228
333 649 199 551 315 600 99 991 794 610
162 737 0 510 650 0 17 113
192 430 316 955 205 857 251 400 232 070
288 328 3 493 731
10 250 2 620 360
1 800 1 148 860
289 123 3 790 180
433 745
203 285
35 425
452 520
167 650
367 330
47 742
200 295
50 848 60 347
222 197 146 523
57 552 107 801
72 850 80 350
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29976
Complexe — Complex
60 61
91.0145 91.0826
Adresse — Adres
Coûts estimés Coûts estimés des travaux des travaux Loyer de base (sur 3 ans) (immédiats) après travaux (*) (en euros) (en euros) (en euros) — — — Geraamde kosten Geraamde kosten Basishuurprijs van de werken van de werken na de werken (*) (over en periode (onmiddellijk) (in euro) van 3 jaar) (in euro) (in euro)
Loyer de base avant travaux (en euros) — Basishuurprijs vo´o´r werk (in euro)
Namur, rue du Pepin, 5 Namur : rue Pepin, 31 et L. Namêche, 4B
122 609 63 718
273 045 258 439
2 616 31 610
144 290 86 530
39 679 372
29 732 120
5 914 967
42 935 976
(*) Voir aussi article 8.3 des conditions particulières du contrat. — Entrée en vigueur du loyer après travaux et indexation de celui-ci, voir article 5 du bail.
(*) Zie ook artikel 8.3 van de bijzondere voorwaarden van het contract. — Inwerkingtreding van de huur na de werken en de indexering ervan, zie artikel 5 van het huurcontract.
DO 2006200709771
DO 2006200709771
Question no 1579 de M. Servais Verherstraeten du 14 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1579 van de heer Servais Verherstraeten van 14 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Couˆt afférent à l’opération Sicafi prévue en 2006.
Kosten geplande bevak-operatie in 2006.
Le 17 janvier 2007, j’ai interpellé le ministre sur la vente d’immeubles par l’entremise de Fedimmo (no 992, Compte Rendu Intégral, Chambre, 2006-2007, commission des Finances et du Budget, 17 janvier 2007, COM 1164, p. 13). En réponse à une de mes questions, vous vous étiez engagé à me communiquer le couˆt de l’opération sicafi initialement prévue en 2006.
Op 17 januari 2007 interpelleerde ik de minister betreffende de tegeldemaking van gebouwen van Fedimmo (nr. 992, Integraal Verslag, Kamer, 20062007, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 17 januari 2007, COM 1164, blz. 13). In antwoord op één van mijn bij deze gelegenheid gestelde vragen, beloofde u de kosten van de aanvankelijk geplande bevak-operatie in 2006 mee te delen.
1. Quels sont les différents frais que les pouvoirs publics ont finalement été amenés à supporter dans le cadre de l’opération initialement prévue, à savoir la constitution d’une sicafi ? ` combien ces différents frais se montaient-ils ? 2. A
1. Welke verschillende kosten diende de overheid uiteindelijk te dragen met betrekking tot de oorspronkelijk geplande operatie, zijnde de oprichting van een bevak ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 19 février 2007, à la question no 1579 de M. Servais Verherstraeten du 14 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 19 februari 2007, op de vraag nr. 1579 van de heer Servais Verherstraeten van 14 februari 2007 (N.) :
Vu la décision d’attribution du marché régi par le cahier spécial des charges « Partenaire immobilier Sicafi 2006 » suspendue par le Conseil d’E´tat dans un arrêt du 11 octobre 2006, le Conseil des ministres a charge la SFPI, en date du 27 octobre 2006, de constituer avec l’E´tat fédéral et la SA Sopima une société anonyme dans laquelle l’E´tat fédéral et la SA Sopima
Gelet op de beslissing over de gunning van de opdracht beschreven in het bestek « Vastgoedpartner Vastgoedbevak 2006 » die is geschorst door de Raad van State in een arrest van 11 oktober 2006, heeft de Ministerraad de FPIM op 27 oktober 2006 de opdracht gegeven om samen met de federale Staat en de nv Sopima een naamloze vennootschap op te richten
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Hoeveel bedroegen deze respectievelijke kosten ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29977
apportent un portefeuille immobilier composé de 62 immeubles, ce portefeuille étant identique à celui expertisé et évalué dans le cadre de l’opération Sicafi.
waarin de federale Staat en de nv Sopima een vastgoedportefeuille bestaande uit 62 gebouwen inbrengen, waarbij deze portefeuille overeenstemt met de portefeuille die in het kader van de operatie Vastgoedbevak aan een expertise en schatting is onderworpen.
De ce fait, la majorité des prestations effectuées par les conseillers sélectionnés dans le cadre de l’opération Sicafi ont servi comme éléments de travail à l’élaboration de l’opération Fedimmo.
Bijgevolg hebben de meeste dienstverrichtingen van de geselecteerde adviseurs in het kader van de operatie Vastgoedbevak gediend als werkelementen bij de uitwerking van de operatie Fedimmo.
Les montants (HTVA) payés et/ou à payer pour les services prestés par les différents conseillers sélectionnés dans le cadre de ladite opération sont de :
De betaalde en/of te betalen bedragen (excl. BTW) voor de dienstverrichtingen van de verschillende geselecteerde adviseurs in het kader van de bovenvermelde operatie zijn :
500 000 euros pour le conseiller financier;
500 000 euro voor de financieel adviseur;
825 040 euros pour le conseiller immobilier;
825 040 euro voor de vastgoedadviseur;
978 000 euros pour le conseiller juridique.
978 000 euro voor de juridisch adviseur.
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709290
DO 2006200709290
Question no 1156 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1156 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Rencontres de football en première et deuxième division nationale — Frais découlant des destructions de matériel policier.
Voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Kostprijs vernielingen aangebracht aan politiematerieel.
Des membres de la police locale et fédérale sont régulièrement appelés à assurer le maintien de l’ordre durant les rencontres de football. Il n’est pas rare que des bagarres et des incidents surviennent avant, pendant et à l’issue de la rencontre. Des véhicules de police ainsi que d’autres équipements sont fréquemment détruits à cette occasion.
Tijdens voetbalwedstijden worden geregeld manschappen ingezet van de lokale en federale politie om de orde te handhaven. In meerdere gevallen vinden er rellen en incidenten plaats voor, tijdens en na de wedstrijd. Hierbij worden regelmatig vernielingen aangebracht aan politievoertuigen en andere uitrustingen.
Pouvez-vous me communiquer les renseignements suivants relatifs à la saison écoulée 2005-2006 :
Kan u volgende gegevens meedelen die betrekking hebben op het afgelopen seizoen 2005-2006 :
1. Lors de combien de rencontres des destructions de véhicules de police ou d’autres équipements ontelles été constatées ?
1. Bij hoeveel wedstrijden werden er vernielingen aan politievoertuigen of andere uitrustingen geconstateerd ?
2. Quel a été le couˆt total de ces destructions ?
2. Wat is de totale kostprijs van deze vernielingen ?
3. De quelle manière ces couˆts sont-ils récupérés ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Op welke manier worden deze kosten gerecupereerd ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29978
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 février 2007, à la question no 1156 de M. Guy D’haeseleer du 6 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1156 van de heer Guy D’haeseleer van 6 december 2006 (N.) :
1. Après examen des différents centres du pays où l’on procède à l’entretien et à la réparation du matériel de police et après avoir interrogé l’expert de la direction de l’Appui logistique chargé de l’expertise du matériel et de véhicules endommagés, un cas de dégaˆts a été constaté aux véhicules ou autre matériel de la police fédérale, lorsque cette dernière a dû assurer les services d’ordre dans le cadre de rencontres de football de première et de deuxième division au cours de la saison 2005-2006.
1. Na onderzoek bij de servicecentra in het hele land waar men onderhoud en reparatie doet van het politiematerieel en na bevraging van de expert van directie van de Logistieke Steun, die expertise doet van het beschadigde materieel en voertuigen, kon er één schadegeval gevonden worden aan voertuigen of ander materiaal van de federale politie ten gevolge van de ordediensten voetbal van eerste en tweede klasse tijdens het seizoen 2005-2006.
Lierse — GBA, 8 avril 2006
Lierse — GBA, 8 april 2006
En ce qui concerne le coût des dégaˆts causés au matériel de la police locale, aucune donnée n’est disponible.
Aangaande de kostprijs van de vernielingen aan politiematerieel van de lokale politie zijn geen gegevens bekend.
2. Vu les remarques ci-dessus, il n’est pas possible de formuler une réponse.
2. Gelet op bovenstaande bemerkingen, kan hierop geen antwoord worden gegeven.
3. Aucune somme d’argent n’a pu être recouvrée. Ces frais peuvent généralement être récupérés par la voie juridique si l’on a identifié l’auteur des faits.
3. Er werden geen kosten gerecupereerd. Deze kosten kunnen algemeen gesteld gerecupereerd worden via juridische weg indien men de verantwoordelijke voor het gebeuren heeft geı¨dentificeerd.
DO 2006200709385
DO 2006200709385
Question no 1172 de M. Charles Michel du 15 décembre 2006 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1172 van de heer Charles Michel van 15 december 2006 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Sécurisation des commerces. Suite à vos déclarations dans la presse, j’ai appris que vous planchiez sur des mesures qui permettraient de diminuer les hold-up et les tiger-kidnappings dans ` cet égard, il semblerait qu’un travail les commerces. A de réflexion soit mené au sein de votre cabinet en collaboration étroite avec l’Unizo (Union des entrepreneurs indépendants).
Beveiliging van handelszaken. Uit uw verklaringen in de pers meen ik te mogen afleiden dat u een aantal maatregelen voorbereidt om paal en perk te stellen aan overvallen en tiger kidnappings in handelszaken. Uw kabinet zou zich samen met Unizo (Unie van Zelfstandige Ondernemers) over die kwestie bezinnen.
Il serait notamment question d’étendre l’utilisation de valises intelligentes, de placer des boutons d’alerte qui pourraient être munis d’une position enlèvement, d’installer des caméras intelligentes dans les commerces. Il s’agit de caméras de surveillance qui peuvent, en cas d’agression, envoyer leurs images directement vers la police.
Er zou onder meer aan gedacht worden om het gebruik van plofkoffers uit te breiden, alarmknoppen, eventueel met een stand « ontvoering », te plaatsen en intelligente camera’s in de winkels aan te brengen. Het gaat om bewakingscamera’s die in het geval van agressie hun beelden rechtstreeks naar de politie kunnen doorsturen.
Je me réjouis qu’une réflexion soit menée pour enrayer la violence à l’égard des commerçants.
Het verheugt me dat er wordt nagedacht over manieren om geweldplegingen tegen handelaars onder controle te krijgen.
Toutefois, je m’étonne que l’Union des classes moyennes, équivalent francophone de l’Unizo, n’ait pas été convié au travail de réflexion mené sur ces questions par votre cabinet.
Het verwondert me echter dat de Union des classes moyennes, de Franstalige tegenhanger van Unizo, niet bij die denkoefening van uw kabinet betrokken werd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29979
1. Pourquoi l’Union des classes moyennes n’a-t-elle pas été conviée au travail de réflexion menée par votre cabinet et une collaboration est-elle prévue sur ce thème avec le ministre de la Justice ?
1. Waarom werd de Union des classes moyennes niet uitgenodigd om aan de door uw kabinet georganiseerde reflectie deel te nemen ? Zal er ter zake met de minister van Justitie worden samengewerkt ?
2. Quelles sont les mesures concrètes envisagées afin de renforcer la sécurité des commerçants ?
2. Met welke concrete maatregelen wil men de veiligheid van de handelaars versterken ?
3. Dans quels délais ces mesures pourront-elles voir le jour ?
3. Wanneer zullen die maatregelen kunnen worden ingevoerd ?
4. Quel montant est-il prévu de consacrer à ces mesures dans le budget 2007 ?
4. Welk bedrag wordt er in de begroting 2007 voor die maatregelen uitgetrokken ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 février 2007, à la question no 1172 de M. Charles Michel du 15 décembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1172 van de heer Charles Michel van 15 december 2006 (Fr.) :
` la suite de l’agression récente qui s’est produite à A Brecht, j’ai reçu Unizo (à leur demande expresse). Je souhaite toutefois communiquer que mes services et moi-même entretenons des contacts étroits avec les différentes associations professionnelles. La plateforme de concertation sécurité des indépendants se réunit sur la base de régulière. Lors de cette plateforme, où UCM et le ministre de la justice sont également présents, des accords concrets sont conclus et des mesures sont élaborées. La prochaine plate-forme de concertation aura lieu le 11 décembre 2007.
Ik heb naar aanleiding van de recente overval in Brecht Unizo (op hun uitdrukkelijke vraag) ontvangen. Ik wil echter meedelen dat ik, samen met mijn diensten nauwe contacten onderhoudt met de verschillende beroepsverenigingen. Op geregelde tijdstippen komt het overlegplatform veilig ondernemen samen. Op dit overlegplatform, waar ook UCM en vertegenwoordiger van de minister van Justitie aanwezig is, worden de concrete afspraken gemaakt en maatregelen uitgewerkt. Het volgend overlegplatform heeft plaats op 11 december 2007.
Nous devons consacrer un budget important à la prévention et ce, en partenariat avec les organisations d’indépendant. C’est également l’engagement de la concertation régulière avec les organisations d’indépendant.
We moeten zwaar investeren in preventie en dit in partnerschap met zelfstandigen en zelfstandigenorganisaties. Dit is ook de inzet van het regelmatig overleg met de zelfstandigenorganisaties.
De nombreuses mesures sont déjà possibles ou sont en voie d’élaboration et sont renforcées lors des concertations. Ces mesures ne sont souvent pas spectaculaires mais fournissent des résultats concrets. Il s’agit de mesures préventives qui visent à décourager les criminels à accomplir leur coup, étant donné que;
Vele maatregelen zijn al mogelijk of worden momenteel verder uitgewerkt en aangescherpt in overleg. Deze maatregelen zijn vaak niet spectaculair maar leveren wel resultaat op. Het betreft preventieve maatregelen, waarbij criminelen worden ontmoedigd om hun slag te slaan, doordat de :
— L’infrastructure est mieux sécurisée; déduction fiscale de 120, 5 %, conseiller en technoprévention, etc.
— Infrastructuur beter is beveiligd : fiscale aftrek tegen 120,5 %, technopreventief adviseur, enzovoort.
— Le butin est rendu non attrayant : valise intelligente, dummies, etc.
— De buit onaantrekkelijk dummies, enzovoort.
— Les services de police peuvent intervenir de manière plus ciblée, par une concertation permanente avec les indépendants, par le biais des réseaux d’informations de commerçants, des réseaux d’information sectoriels pour les bijoutiers, par des accords avec et une information des centrales d’alarme, etc.
— Politiediensten gerichter kunnen optreden, door permanent overleg met zelfstandigen, via winkelinformatienetwerken, via sectorinformatienetwerk voor juweliers, via afspraken met en informatie van alarmcentrales enzovoort.
En janvier 2007, un nombre de zones de police introduiront par ailleurs la possibilité pour le citoyen/ l’indépendant de porter plainte par le biais de l’Internet. Ce projet débutera avec un nombre limité de
Eveneens zal in januari 2007 in een aantal politiezones gestart worden met de mogelijkheid voor de burger/ondernemer om klacht neer te leggen via het internet. Er wordt aangevangen met een beperkt aantal
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
wordt :
plofkoffer,
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29980
faits, à savoir les vols à l’étalage, les vols de vélos et le vandalisme. Les budgets à cet effet font partie du budget total de mon département. Distiller spécifiquement les budgets pour les projets destinés aux indépendants nécessite un important travail de recherche de mes services, ce qui n’est pas possible en un laps de temps si court.
feiten, met name etalagediefstal, fietsdiefstal en vandalisme. De budgetten hiervoor maken deel uit van de totale begroting van mijn departement. Het vergt opzoekingswerk van mijn diensten om de budgetten voor projecten specifiek naar zelfstandigen toe te destilleren en dit is niet mogelijk binnen een zo kort tijdsbestek.
Je peux toutefois vous communiquer, qu’en ce qui concerne la déduction fiscale majorée pour les investissements en termes de sécurité, l’impact budgétaire a été estimé à 2,825 millions d’euros.
Ik kan u wel nog meegeven dat voor wat betreft de verhoogde fiscale aftrek voor veiligheidsinvesteringen de oorspronkelijke budgettaire impact werd geraamd op 2,825 miljoen euro.
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 1176 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1176 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 février 2007, à la question no 1176 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1176 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie mee te delen.
1. Les traitements et indemnités payés par le Service Central des Dépenses Fixes ont été versés normalement.
1. De wedden en vergoedingen die door de Centrale Dienst der Vaste Uitgaven betaald werden gingen gewoon door.
Les heures supplémentaires des membres du personnel du Conseil d’E´tat sont les seules indemnités à ne pas avoir été payées à temps.
De overuren van de personeelsleden van de Raad van State zijn de enige vergoedingen die niet op tijd werden uitbetaald.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29981
La raison en est que pour les crédits de personnel du Conseil d’E´tat, les crédits initialement prévus se sont révélés insuffisants.
De reden is dat er voor de personeelskredieten van de Raad van State oorspronkelijk minder kredieten voorzien waren dan er nodig waren.
Ce n’est qu’à la fin du mois de décembre 2006 que le Service public fédéral Intérieur a reçu des crédits supplémentaires pour un montant de 1 400 000 euros.
Het is pas eind december 2006 dat de Federale Overheidsdienst Binnenlandse Zaken voor 1 400 000 euro extra kredieten gekregen hebben.
D’où le retard dans le paiement de ce type de dépenses du personnel.
Dit is de reden van vertraging in de uitbetaling van deze soort personeelsuitgaven.
2. En ce qui concerne votre seconde question, la liste reprise ci-dessous synthétise l’ensemble des indemnités auxquelles le personnel du Service public fédéral Intérieur peut prétendre :
2. Wat uw tweede vraag betreft, geeft de hieronder opgenomen lijst een overzicht van al de vergoedingen waarop het personeel van Binnenlandse Zaken aanspraak kan maken :
1o Allocation pour prestations irrégulières (arrêté ministériel du 6 mai 2003).
1o Toelage voor onregelmatige prestaties (ministerieel besluit van 6 mei 2003);
2o Allocations accordées au personnel suivant titulaire de grades opérationnels à la sécurité civile (arrêté ministériel du 4 mai 1999) :
2o Toelagen toegekend aan het hieronder personeel dat titularis is van operationele graden bij de Civiele Bescherming (Ministerieel Besluit van 4 mei 1999) :
— porteurs de tenue anti-gaz;
— gaspakdrager;
— secouristes-ambulanciers;
— hulpverlener-ambulancier;
— assistants opérationnels;
— operationeel assistent;
— brigadiers opérationnels.
— operationeel brigadier.
3o Prime linguistique pour les membres du personnel de la fonction publique administrative fédérale (arrêté royal du 16 mai 2003).
3o Taalpremies voor de personeelsleden van het federaal administratief openbaar ambt (koninklijk besluit van 16 mei 2003).
4o Primes de risque octroyées à certains membres du personnel en service dans les centres fermés dépendant de l’Office des étrangers, à certains membres du personnel chargés du transport des étrangers, ainsi qu’à certains membres du personnel affectés à la surveillance de la salle d’attente de l’Office des étrangers (arrêté ministériel du 18 octobre 2002).
4o Gevarenpremie toegekend aan sommige personeelsleden tewerkgesteld in de gesloten centra onder het beheer van de Dienst Vreemdelingenzaken, aan sommige personeelsleden die belast zijn met het vervoer van de vreemdelingen, alsook aan sommige personeelsleden die instaan voor het toezicht in de wachtzaal van de Dienst Vreemdelingenzaken (ministerieel besluit van 18 oktober 2002).
5o Allocation de résidence (arrêté royal du 26 novembre 1997).
5o Standplaatstoelage (koninklijk 26 november 1997).
6o Allocation de foyer (arrêté royal du 26 novembre 1997).
6o Haardtoelage (koninklijk besluit van 26 november 1997).
7o Supplément de traitement pour service de garde pour les titulaires d’une fonction au Conseil d’E´tat et les greffiers au Conseil d’E´tat; (loi du 5 avril 1955).
7o Weddenbijslag voor wachtdienst voor de ambtsdragers bij de Raad van State en de griffiers bij de Raad van State (wet van 5 april 1955).
8o Supplément de traitement pour la connaissance de l’autre langue — Néerlandais (loi du 5 avril 1955).
8o Weddenbijslag voor kennis van de andere taal — Frans (wet van 5 april 1955).
9o Supplément de traitement pour la connaissance de l’autre langue — Allemand (loi du 5 avril 1955).
9o Weddenbijslag voor kennis van de andere taal — Duits (wet van 5 april 1955).
10o Indemnité de désagréments octroyée à certains membres du personnel en service dans les centres fermés, ainsi qu’à certains membres du personnel
10o Vergoeding voor onaangenaamheden toegekend aan sommige personeelsleden in dienst in de gesloten centra, alsook aan sommige personeelsleden
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
besluit
van
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29982
chargés du transport des étrangers ou de la surveillance dans la salle d’attente de l’Office des étrangers (arrêté ministériel du 5 novembre 2002).
16o Allocation accordée aux membres du personnel chargés du développement de projets (arrêté royal du 19 octobre 1999). o 17 Allocation pour prestations irrégulières accordée au personnel nécessaire pour l’organisation et la mise en œuvre de la prise en charge neutre des appels à destination des centrales d’alarme 100, 101 et 112 (prestations nocturnes, du samedi et dominicales) (arrêté ministériel du 25 juillet 2005). o 18 Allocation pour l’exercice d’une fonction supérieure (arrêté royal du 8 août 1983). o 19 Allocation de compétences (arrêté royal du 10 avril 1995). o 20 Prime de mer pour le personnel transféré de la RTM (arrêté royal du 2 décembre 1999). o 21 Allocation de formation pour le personnel transféré de la Défense (arrêtés royaux du 18 mars 2003 et du 12 juin 2006). o 22 Allocation de sélectionné pour le personnel transféré de la Défense (arrêtés royaux du 18 mars 2003 et du 12 juin 2006).
die belast zijn met het vervoer van de vreemdelingen of het toezicht in de wachtzaal van de Dienst Vreemdelingenzaken (ministerieel besluit van 5 november 2002). 11o Wachtvergoeding toegekend aan sommige personeelsleden in dienst in de gesloten centra (wachtprestaties gedurende de week, zaterdag, zondag en feestdagen) (ministerieel besluit van 18 oktober 2002). 12o Buitenlandvergoeding voor immigratieambtenaren (ministerieel besluit van 1 juni 2001). 13o Vergoeding voor verbindingsambtenaren (ministerieel besluit van 4 april 2003). 14o Premie voor leidinggevenden (niveau C en D) (koninklijk besluit van 10 april 1995). o 15 Toelage toegekend aan de titularissen van sommige functies bij de Federale Overheid Dienst van Binnenlandse Zaken die onderworpen zijn aan bijzondere dienstverplichtingen waardoor zij kosteloze vrije inwoning genieten, en waarvoor het hun bestuur materieel onmogelijk is ze ter plaatse te huisvesten. (ministerieel besluit van 18 oktober 2002). o 16 Toelage toegekend aan de personeelsleden belast met het ontwikkelen van projecten (koninklijk besluit van 19 oktober 1999). o 17 Toelage voor onregelmatige prestaties toegekend aan het personeel nodig voor de organisatie en de invulling van de neutrale calltaking van de alarmcentrales 100, 101 en 112 (nachtprestaties, zaterdagprestaties en zondag prestaties) (ministerieel besluit van 25 juli 2005). o 18 Toelage voor het uitoefenen van een hoger ambt (koninklijk besluit van 8 augustus 1983). o 19 Competentietoelage (koninklijk besluit van 10 april 1995). o 20 Zeegeld voor het personeel overgekomen van RMT (koninklijk besluit van 2 december 1999). o 21 Vormingstoelage voor het personeel overgekomen van Defensie (koninklijk besluiten van 18 maart 2003 en 12 juni 2006). o 22 Toelage geselecteerde voor het personeel overgekomen van Defensie (koninklijk besluiten van 18 maart 2003 en 12 juni 2006).
DO 2006200709550
DO 2006200709550
Question no 1188 de M. Guido De Padt du 16 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Office des étrangers. — Demandes d’asile d’étrangers. — Recours contre une décision de nonreconnaissance. Les étrangers désirant être reconnus en qualité de réfugié politique doivent d’abord introduire une
Vraag nr. 1188 van de heer Guido De Padt van 16 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Dienst Vreemdelingenzaken. — Asielaanvragen vreemdelingen. — Beroep tegen beslissing van nieterkenning. Vreemdelingen die als politiek vluchteling wensen erkend te worden, dienen eerst een asielaanvraag in bij
11o Indemnité de garde attribuée aux membres du personnel en service dans les centres fermés (prestations de garde en semaine, samedi, dimanche et jours fériés) (arrêté ministériel du 18 octobre 2002). 12o Indemnité d’éloignement pour les fonctionnaires à l’immigration (arrêté ministériel du 1er juin 2001). 13o Indemnité pour les agents de liaison (arrêté ministériel du 4 avril 2003). 14o Prime de direction (niveaux C et D) (arrêté royal du 10 avril 1995). o 15 Allocation attribuée aux titulaires de certaines fonctions au Service public fédéral Intérieur qui assument des sujétions spéciales par lesquelles ils bénéficient gratuitement du logement, et pour lesquels leur administration se trouve dans l’impossibilité matérielle de les loger sur place (arrêté ministériel du 18 octobre 2002).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29983
demande d’asile auprès de l’Office des étrangers. En cas de non-reconnaissance, un recours est possible auprès du Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides et, ultérieurement, auprès de la Commission permanente de recours. Enfin, il est également possible d’introduire un recours au Conseil d’E´tat.
de dienst Vreemdelingenzaken. Tegen een beslissing van niet-erkenning kan beroep worden ingesteld bij het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen en nadien nog bij de Vaste Beroepscommissie. Tenslotte kan nog beroep worden ingesteld bij de Raad van State.
1. Combien d’étrangers ont-ils introduit une demande d’asile à l’Office des étrangers en 2002, 2003, 2004, 2005 et 2006 ?
1. Hoeveel vreemdelingen dienden in 2002, 2003, 2004, 2005 en 2006 een asielaanvraag in bij de dienst Vreemdelingenzaken ?
2. Parmi ces demandes, combien ont été déclarées irrecevables par l’Office des étrangers et quel a été le délai moyen entre la demande d’asile et la décision d’irrecevabilité ?
2. Hoeveel van deze aanvragen werden door de dienst Vreemdelingenzaken onontvankelijk verklaard en wat was de gemiddelde termijn tussen de asielaanvraag en de beslissing van onontvankelijkheidsverklaring ?
3. Parmi ces demandes, combien ont été déclarées recevables par l’Office des étrangers et quel a été le délai moyen entre la demande d’asile et la décision de recevabilité ?
3. Hoeveel van deze aanvragen werden door de dienst Vreemdelingenzaken ontvankelijk verklaard en wat was de gemiddelde termijn tussen de asielaanvraag en de beslissing van ontvankelijkheid ?
4. Parmi les demandes déclarées recevables, combien ont été déclarées reconnues par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides et quel délai s’est écoulé en moyenne entre la demande d’asile et la décision de reconnaissance ?
4. Hoeveel van de ontvankelijk verklaarde aanvragen werden door het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen als erkend verklaard en wat was de gemiddelde termijn tussen de asielaanvraag en de beslissing van de erkendverklaring ?
5. Parmi ces demandes, combien ont fait l’objet d’une décision de non-reconnaissance par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides en degré d’appel et quel délai s’est écoulé en moyenne entre la demande d’asile et cette décision ?
5. Hoeveel van deze aanvragen werden in graad van beroep door het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen niet-erkend verklaard en wat was de gemiddelde termijn tussen de asielaanvraag en voormelde beslissing ?
6. Parmi ces demandes, combien ont été déclarées fondées par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides en degré d’appel et quel délai s’est écoulé en moyenne entre la demande d’asile et la décision de bien-fondé ?
6. Hoeveel van deze aanvragen werden in graad van beroep door het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen gegrond verklaard en wat was de gemiddelde termijn tussen de asielaanvraag en de beslissing van gegrondverklaring ?
7. Parmi ces demandes évoquées à la question 5, combien n’ont pas été reconnues par la Commission permanente de recours en degré d’appel et quel délai s’est écoulé en moyenne entre la demande d’asile et la décision de non-reconnaissance ?
7. Hoeveel van deze aanvragen (vermeld onder vraag 5 werden in graad van beroep door de Vaste Beroepscommissie niet erkend en wat was de gemiddelde termijn tussen de aanvraag en de beslissing van niet-erkenning ?
8. Combien de recours sont encore pendants auprès de la Commission permanente de recours concernant les années évoquées (répartion par an) ?
8. Hoeveel beroepen zijn met betrekking tot de voormelde jaren (opsplitsing/jaar) nog hangende bij de Vaste Beroepscommissie ?
9. Combien de dossiers concernés par la question 6 ont fait l’objet d’un recours au Conseil d’E´tat ?
9. Hoeveel van de onder vraag 6 bepaalde dossiers, maakten het voorwerp uit van een beroep bij de Raad van State ?
10. Combien de recours sont encore pendants au Conseil d’E´tat concernant les années évoquées (répartition par année) ?
10. Hoeveel beroepen zijn met betrekking tot de voormelde jaren (opsplitsing/jaar) nog hangende bij de Raad van State ?
11. Combien d’ordres de quitter le territoire signifiés à la suite d’une demande d’asile non reconnue ont en définitive été effectivement exécutés ?
11. Hoeveel niet-erkende asielaanvragen met bevel tot verlaten van het grondgebied werden uiteindelijk effectief uitgevoerd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29984
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 février 2007, à la question no 1188 de M. Guido De Padt du 16 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1188 van de heer Guido De Padt van 16 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
L’actuelle procédure d’asile comprend deux phases :
De huidige asielprocedure bestaat uit twee fases :
— dans la première phase, la recevabilité de la demande d’asile est examiné par l’Office des étrangers (OE) et le cas échéant, après recours urgent, par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides (CGRA);
— in de eerste fase wordt de ontvankelijkheid van de asielaanvraag onderzocht door de Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ) en desgevallend, na dringend beroep, door het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen (CGVS);
— dans la deuxième phase, le fond de la demande d’asile déclarée recevable est examiné par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides (CGRA), et le cas échéant, après recours, par la Commission permanente de recours des réfugiés (CPRR). Lorsqu’une demande d’asile est déclarée fondée, le statut de réfugié ou celui de protection subsidiaire est accordé.
— in de tweede fase wordt de gegrondheid van de ontvankelijk verklaarde asielaanvraag onderzocht door het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen (CGVS) en desgevallend, na beroep, door de Vaste Beroepscommissie voor Vluchtelingen (VBV). Indien een asielaanvraag gegrond wordt verklaard, wordt de vluchtelingenstatus of de subsidiaire beschermingsstatus toegekend.
Si la demande d’asile est rejetée définitivement dans une des deux phases susmentionnées, le demandeur d’asile peut encore introduire un recours auprès du Conseil d’E´tat (CE).
Als de asielaanvraag in één van de twee bovenvermelde fases definitief wordt afgewezen, kan de asielzoeker nog een beroep indienen bij de Raad van State (RvSt).
1. Le nombre total de demandes d’asile introduites de 2002 à 2006.
1. Het totaal aantal ingediende asielaanvragen van 2002 tot 2006.
Année
Nombre de demandes d’asile introduites
Jaartal
Aantal ingediende asielaanvragen
2002 2003 2004 2005 2006
18 805 16 940 15 357 15 957 11 587
2002 2003 2004 2005 2006
18 805 16 940 15 357 15 957 11 587
2 et 3. Les chiffres concernant la phase de recevabilité devant l’Office des étrangers, à savoir le nombre de demandes d’asile déclarées recevables et irrecevables par an et le délai moyen du traitement par an entre l’introduction de la demande d’asile et la décision relative à la recevabilité.
2 en 3. Cijfers betreffende de ontvankelijkheidsfase voor de Dienst Vreemdelingenzaken, met name het aantal ontvankelijk en onontvankelijk verklaarde asielaanvragen per jaar en de gemiddelde behandelingstermijn per jaar tussen het indienen van de asielaanvraag en de beslissing omtrent de ontvankelijkheid.
Il faut noter qu’en plus des chiffres ci-dessous, l’Office des étrangers prend également des décisions en matière d’asile sur la base des articles 51/5 et 51/8 de la loi du 15 décembre 1980 sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers.
Opgemerkt kan worden dat naast de hieronder vermelde cijfers, de Dienst Vreemdelingenzaken inzake asiel ook beslissingen neemt op basis van de artikelen 51/5 en 51/8 van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29985
En ce qui concerne le délai moyen du traitement, une subdivision supplémentaire sur la base de du genre de la décision (recevable — irrecevable) n’est pas possible.
Wat de gemiddelde behandelingstermijn betreft, is een verdere opsplitsing op basis van de soort beslissing (ontvankelijk — onontvankelijk) niet mogelijk.
Année — Jaartal
Recevable OE — Ontvankelijk DVZ
Irrecevable OE — Onontvankelijk DVZ
2002
1 317
15 716
2003
1 249
13 276
2004
1 466
12 911
2005
1 402
11 785
2006
1 206
10 408
Délai moyen de traitement OE — Gemiddelde behandelingstermijn DVZ 31 jours calendrier. 31 kalenderdagen 42 jours calendrier. 42 kalenderdagen 55 jours calendrier. 55 kalenderdagen 62 jours calendrier. 62 kalenderdagen 28 jours calendrier. 28 kalenderdagen
— — — — —
4 à 6. Les chiffres concernant la phase de recevabilité devant le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides, à savoir le nombre de demandes d’asile déclarées recevables et non recevables par an, le délai moyen du traitement par an entre l’introduction du recours urgent et la décision relative à la recevabilité de la demande d’asile et le nombre de demandes d’asile jugées sans objet sur la base de l’article 55 de la loi de 1980.
4 tot 6. Cijfers betreffende de ontvankelijkheidsfase voor het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen, met name het aantal ontvankelijk en onontvankelijk verklaarde asielaanvragen per jaar, de gemiddelde behandelingstermijn per jaar tussen het indienen van het dringend beroep en de beslissing omtrent de ontvankelijkheid van de asielaanvraag en het aantal afgesloten asielaanvragen wegens gebrek aan voorwerp op basis van artikel 55 van de wet van 1980.
En ce qui concerne le délai moyen de traitement, une subdivision supplémentaire sur la base de du genre de décision (recevable — irrecevable) n’est pas possible.
Wat de gemiddelde behandelingstermijn betreft, is een verdere opsplitsing op basis van de soort beslissing (ontvankelijk — onontvankelijk) niet mogelijk.
Année — Jaartal
Recevable OE — Ontvankelijk DVZ
Irrecevable OE — Onontvankelijk DVZ
5 189
18 046
5 186
13 569
5 135
7 177
3 994
5 942
3 372
4 830
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2002 2003 2004 2005 2006
Délai moyen de Sans objet traitement CGRA article 55 loi 1980 — — Gemiddelde Zonder voorwerp behandelingstermijn CGVS artikel 55 wet van 1980 85 85 85 85 94 94 83 83 66 66
2007
jours calendrier. kalenderdagen jours calendrier. kalenderdagen jours calendrier. kalenderdagen jours calendrier. kalenderdagen jours calendrier. kalenderdagen
— — — — —
n.d. n.d. 67 723 120
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29986
Les chiffres concernant la phase au fond devant le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides, à savoir le nombre de demandes d’asile déclarées fondées par an (la reconnaissance du statut de réfugié ou l’attribution du statut de protection subsidiaire), le nombre de demandes d’asile déclarées non fondées par an (les refus de reconnaissance d’une part et les refus techniques sur la base de l’article 57/10 de la loi de 1980 d’autre part), le délai moyen de traitement par an entre la décision de recevabilité et la décision au fond de la demande d’asile et le nombre de demandes d’asile jugées sans objet sur la base de l’article 55 de la loi de 1980.
Cijfers betreffende de gegrondheidsfase voor het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen, met name het aantal gegrond verklaarde asielaanvragen per jaar (de erkenning van de vluchtelingenstatus of de toekenning van de subsidiaire beschermingsstatus), het aantal ongegrond verklaarde asielaanvragen per jaar (de weigeringen van erkenning enerzijds en de technische weigeringen op basis van artikel 57/10 van de wet van 1980 anderzijds), de gemiddelde behandelingstermijn per jaar tussen de ontvankelijkheidsbeslissing en de beslissing omtrent de gegrondheid van de asielaanvraag en het aantal afgesloten asielaanvragen wegens gebrek aan voorwerp op basis van artikel 55 van de wet 1980.
En ce qui concerne le délai moyen de traitement, une subdivision supplémentaire sur la base de du genre de décision (fondé — non fondé) n’est pas possible.
Wat de gemiddelde behandelingstermijn betreft, is een verdere opsplitsing op basis van de soort beslissing (gegrond — ongegrond) niet mogelijk.
Refus technique Non fondé CGRA article 57/10 — — Ongegrond CGVS Technische weigering artikel 57/10
Année — Jaartal
Fondé CGRA — Gegrond CGVS
2002
1 166
1 018
3 427
2003
1 201
975
3 989
2004
2 275
5 229
2005
3 059
7 012
2006
1 922
4 976
631
778
624
Délai moyen de traitement — Gemiddelde behandelingstermijn 658 jours calendrier. — 658 kalenderdagen 471 jours calendrier. — 471 kalenderdagen 326 jours calendrier. — 326 kalenderdagen 185 jours calendrier. — 185 kalenderdagen 88 jours calendrier. — 88 kalenderdagen
Sans objet article 55 — Zonder voorwerp artiekl 55 n.d.
n.d.
235
1 829
496
Des demandes déclarées fondées en 2006, 8 décisions contiennent l’attribution du statut de protection subsidiaire.
Van de in 2006 gegrond verklaarde aanvragen houden 8 beslissingen de toekenning van de subsidiaire beschermingsstatus in.
Pour être complet, il faut aussi faire remarquer que le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides cloˆture chaque année un certain nombre de dossiers pour cause de décès, de retour dans le pays d’origine, pour renonciation à la demande d’asile, etc.
Om volledig te zijn, dient er te worden opgemerkt dat het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen per jaar ook een aantal asieldossiers afsluit wegens overlijden, terugkeer naar het land van herkomst, afstand van de asielzoeker, enzovoort.
7 et 8. Les chiffres concernant la phase au fond devant la Commission permanente de recours des réfugiés, à savoir le nombre de demandes d’asile déclarées fondées et non fondées par an, le délai moyen de traitement entre l’introduction du recours et la décision au fond de la demande d’asile et le nombre de ces recours qui sont toujours en attente d’une décision à la
7 en 8. Cijfers betreffende de gegrondheidsfase voor de Vaste Beroepscommissie voor Vluchtelingen, met name het aantal gegrond en ongegrond verklaarde asielaanvragen per jaar, de gemiddelde behandelingstermijn per jaar tussen het indienen van het beroepschrift en de beslissing omtrent de gegrondheid van de asielaanvraag en het aantal van deze beroepen die nog
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29987
Commission permanente de recours des réfugiés (subdivision/année).
hangende zijn bij de Vaste Beroepscommissie voor Vluchtelingen (opsplitsing/jaar).
Il faut noter que ces chiffres ne comprennent pas les décisions prises sur la base des articles 55 et 57/10 de la loi de 1980.
Er dient te worden opgemerkt dat deze cijfers niet de beslissingen op basis van de artikelen 55 en 57/10 van de wet van 1980 omvatten.
En ce qui concerne le délai moyen de traitement, une subdivision supplémentaire sur la base de du genre de décision (fondée-non fondée) n’est pas possible.
Wat de gemiddelde behandelingstermijn betreft, is een verdere opsplitsing op basis van de soort beslissing (gegrond-ongegrond) niet mogelijk.
Année — Jaartal
Fondé CGRA — Gegrond CGVS
2002 2003 2004 2005 2006
Non fondé CGRA — Ongegrond CGVS
160 183 99 671 469
1 658 1 667 1 670 1 497 2 056
9 et 10. Des chiffres concernant le Conseil d’E´tat, à savoir le nombre de recours en annulation et de requêtes en suspension introduits contre les demandes d’asiles déclarées irrecevables par le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides et le nombre de ces recours qui sont toujours en attente d’une décision au Conseil d’E´tat (subdivision par an).
Année
2002 2003 2004 2005 2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
238 712 1 126 4 124 4 998
9 en 10. Cijfers betreffende de Raad van State, met name het aantal ingediende beroepen tot nietigverklaring en vorderingen tot schorsing tegen onontvankelijke verklaarde asielaanvragen van het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en Staatlozen en het aantal van deze beroepen die nog hangende zijn bij de Raad van State (opsplitsing per jaar).
820 2 697 2 733 2 475 2 723
Les chiffres concernant le Conseil d’E´tat, à savoir le nombre de recours en cassation introduits contre les demandes d’asile déclarées non fondées par la Commission permanente de recours des réfugiés et le nombre de ces recours qui sont toujours en attente d’une décision au Conseil d’E´tat (subdivision par année).
Nombre de recours pendants par an — Aantal nog hangende beroepen per jaar
6,5 5,0 7,1 7,1 14,7
Recours introduits Recours pendants au au CE contre CGRA CE contre CGRA 8 884 7 937 4 647 3 335 2 990
Délai moyen de traitement CPRR (en mois) — Gemiddelde behandelingstermijn VBV (in maanden)
Jaartal
Ingediende beroepen RvSt tegen CGVS
Nog hangende beroepen RvSt tegen CGVS
2002 2003 2004 2005 2006
8 884 7 937 4 647 3 335 2 990
820 2 697 2 733 2 475 2 723
Cijfers betreffende de Raad van State, met name het aantal ingediende cassatieberoepen tegen ongegrond verklaarde asielaanvragen van de Vaste Beroepscommissie voor Vluchtelingen en het aantal van deze beroepen die nog hangende zijn bij de Raad van State (opsplitsing per jaar).
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29988
Recours introduits Recours pendants au au CE contre CPRR CE contre CPRR
Année
2002 2003 2004 2005 2006
1 224 1 481 1 294 1 300 1 749
200 241 329 479 1 622
Jaartal
Ingediende beroepen RvSt tegen VBV
Nog hangende beroepen RvSt tegen VBV
2002 2003 2004 2005 2006
1 224 1 481 1 294 1 300 1 749
200 241 329 479 1 622
11. Le nombre d’éloignements effectifs de demandeurs d’asile déboutés par an.
11. Het aantal geslaagde verwijderingen van uitgeprocedeerde asielzoekers per jaar.
Ces chiffres comprennent les éloignements par rapatriement, refoulement et départ volontaire via l’OE. Le départ volontaire via l’Organisation internationale pour les migrations (OIM) ne figure pas dans ces chiffres.
Deze cijfers omvatten de verwijderingen door repatrie¨ring, terugdrijving en vrijwillig vertrek via DVZ. Vrijwillig vertrek via de Internationale Organisatie voor migratie (IOM) zit niet vervat in deze cijfers.
Année
E´loignements effectifs de demandeurs d’asile déboutés
Jaartal
Geslaagde verwijderingen van uitgeprocedeerde asielzoekers
2002 2003 2004 2005 2006
2 026 1 368 1 298 1 882 1 934
2002 2003 2004 2005 2006
2 026 1 368 1 298 1 882 1 934
DO 2006200709639
DO 2006200709639
Question no 1203 de M. Olivier Maingain du 26 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1203 van de heer Olivier Maingain van 26 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cercueil en fibre de cellulose. — Refus de mise en bière par un établissement hospitalier.
Doodskisten in cellulosevezel. — Weigering van een ziekenhuis om een overledene te kisten.
Il me revient qu’un établissement hospitalier bruxellois vient de refuser la mise en bière d’un défunt au motif que le cercueil était en fibre de cellulose.
Naar verluidt heeft een Brussels ziekenhuis onlangs geweigerd een overledene te kisten omdat de doodskist uit cellulosevezel was vervaardigd.
D’après les informations qui m’ont été communiquées, ce type de cercueil biodégradable, commercialisé depuis plus de deux ans auprès des entreprises de pompes funèbres, et utilisé par plusieurs communes dans le cadre de la prise en charge des funérailles de personnes indigentes, est pourtant conforme à l’article 2 de l’arrêté royal du 26 novembre 2001 portant exécution de l’article 12, alinéa 2 et 4, de la loi du 20 juillet 1971 sur les funérailles et sépultures.
Volgens de informatie waarover ik beschik, worden zulke biologisch afbreekbare doodskisten al meer dan twee jaar aan uitvaartondernemingen geleverd en worden ze door diverse gemeenten in het kader van de lijkbezorging van behoeftigen gebruikt. Het gebruik van die kisten stemt overeen met artikel 2 van het koninklijk besluit van 26 november 2001 houdende uitvoering van artikel 12, tweede en vierde lid, van de wet van 20 juli 1971 op de begraafplaatsen en de lijkbezorging.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29989
Cette disposition réglementaire détermine les matériaux dont doivent être composés les cercueils pour toute inhumation ou crémation sur le territoire belge.
Die wet bepaalt uit welke materialen de doodskisten die voor begrafenissen en crematies op het Belgische grondgebied worden gebruikt, moeten zijn vervaardigd.
Pourriez-vous confirmer le fait que ce type de cercueil peut être utilisé ?
Kan u bevestigen dat doodskisten uit cellulosevezel inderdaad mogen worden gebruikt ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 22 février 2007, à la question no 1203 de M. Olivier Maingain du 26 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1203 van de heer Olivier Maingain van 26 januari 2007 (Fr.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à sa question.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vraag.
Conformément à l’article 6, § 1er, VIII, alinéa 1er, 7o, de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, modifié par la loi spéciale du 13 juillet 2001, les funérailles et sépultures sont une matière exclusivement de la compétence des Régions depuis le 1er janvier 2002.
Overeenkomstig artikel 6, § 1, VIII, eerste lid, 7o, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, gewijzigd bij de bijzondere wet van 13 juli 2001, vallen de begraafplaatsen en de lijkbezorging sinds 1 januari 2002 onder de exclusieve bevoegdheid van de Gewesten.
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2006200709237
DO 2006200709237
Question no 434 de M. Guido Tastenhoye du 19 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 434 van de heer Guido Tastenhoye van 19 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Détérioration de la situation sur le plan de l’aide humanitaire à l’Irak.
Verslechtering van de humanitaire hulp aan Irak.
Handicap International s’inquiète beaucoup de la décision d’ECHO (le bureau d’aide d’urgence de l’UE) de suspendre son aide humanitaire à l’Irak.
Handicap International maakt zich grote zorgen over de beslissing van ECHO (het noodhulp-bureau van de EU) om zijn humanitaire hulp aan Irak op te schorten.
1. Pouvez-vous fournir un aperçu des organisations non gouvernementales (ONG) présentes en Irak et de l’aide publique qui leur est accordée à cette fin ?
1. Kan u een overzicht geven van de Belgische nietgouvernementele organisaties (NGO’s) die actief zijn in Irak, en welke overheidssteun zij daarvoor krijgen ?
2. Quelle position adoptez-vous à l’égard de la décision d’ECHO de suspendre l’aide humanitaire à l’Irak ?
2. Welke houding neemt u aan ten aanzien van de beslissing van ECHO om zijn humanitaire hulp aan Irak op te schorten ?
Réponse du ministre des Affaires étrangères du 20 février 2007, à la question no 434 de M. Guido Tastenhoye du 19 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Buitenlandse Zaken van 20 februari 2007, op de vraag nr. 434 van de heer Guido Tastenhoye van 19 januari 2007 (N.) :
Je vous remercie de votre question. En effet, ECHO, l’agence humanitaire de la Commission européenne, a interrompu ses activités en Irak depuis le milieu de
Ik dank u voor uw vraag. ECHO, het Bureau voor humanitaire hulp van de Europese Commissie, schortte vanaf midden 2005 zijn werkzaamheden in
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29990
l’année 2005. C’est à cette date que les derniers projets menés par ECHO en Irak se sont achevés. Il ne m’appartient certes pas de d’expliquer ou défendre la décision d’ECHO. Je soulignerai cependant les facteurs avancés alors par l’agence humanitaire pour justifier son retrait. D’une part, un haut degré d’insécurité sévissait déjà en Irak et menaçait l’intégrité physique des collaborateurs d’ECHO, restreignant sa marge de manœuvre. Par ailleurs, la corruption de nombreux interlocuteurs et intermédiaires obligés d’ECHO au sein de l’administration irakienne affectait la mise en œuvre effective des projets d’ECHO en Irak. Surtout, la situation humanitaire, à la mi-2005, n’était en aucune mesure comparable à celle extrêmement préoccupante, qui prévaut aujourd’hui en Irak. Ces différents facteurs permettent de comprendre qu’ECHO ait décidé alors d’interrompre ses activités en Irak et de rapatrier ses collaborateurs sur Amman, Jordanie, où se trouve le quartier-général régional de l’agence.
Irak op. Rond dat tijdstip werden de laatste projecten van ECHO in Irak afgerond. ECHO haalde volgende verklaringen aan om deze terugtrekking te rechtvaardigen : in de eerste plaats heerste er toen reeds een grote onveiligheid in Irak, waardoor de lichamelijke integriteit van de medewerkers van ECHO werd bedreigd en waardoor de speelruimte van ECHO werd beknot. Overigens kwam door de corruptie van talrijke « onvermijdelijke » gesprekspartners en tussenpersonen van ECHO binnen de Iraakse administratie de daadwerkelijke uitvoering van de projecten van ECHO in Irak in het gedrang. Belangrijk hierbij is dat de humanitaire situatie van midden 2005 geenszins te vergelijken valt met de uiterst verontrustende situatie die vandaag in Irak heerst. In het licht van deze verschillende factoren valt te begrijpen waarom ECHO toen besliste zijn werkzaamheden in Irak op te schorten en zijn medewerkers te repatrie¨ren naar Amman in Jordanie¨, waar het regionale hoofdkwartier van ECHO gevestigd is.
Depuis lors, si l’insécurité n’a fait qu’empirer et si la corruption de l’administration est toujours bien présente, la profonde dégradation de la situation humanitaire en Irak survenue entre-temps a modifié l’analyse des services d’ECHO. On compte en effet désormais quelque 1, 5 million de personnes déplacées en Irak, principalement au Kurdistan. Il s’agit de personnes fuyant la violence des combats ou, dans certains cas, victimes de déplacements forcés sous la menace de combattants d’une autre confession. Outre ce problème des personnes déplacées, d’autres indices d’une crise humanitaire majeure en Irak sont à présent aussi réunis : état désastreux des infrastructures de bases (réseaux d’égouts, de distribution d’eau potable et d’électricité, ...), faiblesse de service de santé (manque de lits, de médicaments, de matériel, ...).
Ook al is de onveiligheid sindsdien alleen maar toegenomen en al is de corruptie binnen de administratie nog steeds duidelijk aanwezig, toch heeft de aanzienlijke verslechtering van de humanitaire situatie in Irak inmiddels geleid tot een wijziging in de analyse van de diensten van ECHO. Vandaag zijn er namelijk zo’n 1,5 miljoen ontheemden in Irak aanwezig, hoofdzakelijk in Koerdistan. Het betreft mensen die op de vlucht zijn voor het oorlogsgeweld of, in bepaalde gevallen, mensen die zijn gevlucht onder dwang van de strijders van een andere geloofsovertuiging. Naast het probleem van de ontheemden zijn er vandaag nog andere aanwijzingen voor een grote humanitaire crisis in Irak : de rampzalige toestand van de basisinfrastructuur (riolering, drinkwater- en elektriciteitsvoorziening, ...), ontoereikende uitrusting van de gezondheidsdiensten (gebrek aan bedden, geneesmiddelen, materiaal, ...).
L’évaluation de cette situation humanitaire désormais extrêmement préoccupante a poussé les services d’ECHO à préparer un option paper soumis il y a peu à l’attention de leur Commissaire de tutelle, le Commissaire L. Michel, en charge de l’aide humanitaire. Cet option-paper prévoit qu’ECHO relancerait des projets en Irak, avec l’assistance sur place du Comité International de la Croix Rouge (CICR). ECHO n’ouvrirait cependant pas de bureau en Irak. Selon les régions visées par les projets et compte-tenu de la restriction de mouvements en Irak conséquente à l’insécurité, ECHO travaillerait en outre au départ des pays voisins (Syrie, Iran, Koweı¨t).
De evaluatie van deze humanitaire toestand, die als zeer zorgwekkend kan worden beschouwd, zette ECHO ertoe aan een option paper op te stellen, dat onlangs aan de Europees Commissaris voor ontwikkeling en humanitaire hulp werd voorgelegd*. Volgens dit option paper zal ECHO opnieuw projecten opstarten in Irak, met hulp ter plaatse van het Internationale Comité van het Rode Kruis (ICRC). Toch zal ECHO geen bureau openen in Irak. Rekening houdend met de betreffende regio’s en met de beperkte bewegingsmogelijkheden in Irak ingevolge de onveilige situatie, zal ECHO aanvankelijk vanuit de buurlanden werken (Syrie¨, Iran, Koeweit).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29991
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2005200608465
DO 2005200608465
Question no 404 de M. Luc Sevenhans du 7 juillet 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 404 van de heer Luc Sevenhans van 7 juli 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Frais d’avocat au sein de l’INIG.
Advocatenkosten binnen het NIOOO.
Deux questions similaires vous ont récemment été posées sur le même sujet — les frais d’avocat au sein de l’INIG (Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de la guerre) : une question orale de M. Bellot en commission de la Défense le 22 février 2006 (question no 9817, Compte rendu intégral, Chambre, 2005-2006, commission de la Défense, 22 février 2006, COM 867, p. 25) et une question écrite que je vous ai adressée le 13 mars 2006 (question no 365 du 13 mars 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 117, p. 22702).
Onlangs werd u met twee gelijkaardige vragen over hetzelfde onderwerp — de advocatenkosten binnen het NIOOO (Nationaal Instituut voor oorlogsinvaliden, oud-strijders en oorlogsslachtoffers) — gevat : een mondelinge vraag van de heer Bellot in de commissie voor de Landsverdediging op 22 februari 2006 (vraag nr. 9817, Integraal Verslag, Kamer, 2005-2006, commissie Landsverdediging, 22 februari 2006, COM 867, blz. 25) en een schriftelijke vraag van mij op 13 maart 2006 (vraag nr. 365 van 13 maart 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 117, blz. 22702).
` mon grand étonnement, je constate toutefois que A les chiffres communiqués dans ces deux réponses ne sont pas cohérents pour l’année 2005.
Tot mijn grote verbazing moet ik echter vaststellen dat de cijfers uit deze twee antwoorden niet coherent zijn voor het jaar 2005.
Dans votre réponse à la question de M. Bellot, vous mentionnez un montant total de 43 029 euros, dont 13 718 euros pour le cabinet Uyttendaele & Cie.
In uw antwoord op de vraag van de heer Bellot vermeldt u een totaal bedrag van 43 029 euro, waaronder 13 718 euro voor het Kabinet Uyttendaele en Co.
Toutefois, votre réponse à ma question écrite mentionne d’autres montants : 15 208,94 euros pour les litiges civils, 3 025 euros pour les litiges pendants devant le Conseil d’E´tat — soit un total de 18 233,94 euros — et 13 718 euros pour le cabinet Uyttendaele & Cie, bien qu’il ne soit pas clair si ce dernier montant est inclus dans le montant total mentionné.
Uw antwoord op mijn schriftelijke vraag vermeldt alweer andere bedragen : 15 208,94 euro voor burgerlijke geschillen, 3 025 euro voor geschillen aanhangig bij de Raad van State — zij een totaal van 18 233,94 euro — en 13 718 euro voor het Kabinet Uyttendaele en Co, al is het niet duidelijk of dat laatste bedrag in het vermelde totale bedrag inbegrepen is.
Dans votre réponse à la question de M. Bellot, je lis par ailleurs que le cabinet Uyttendaele & Cie a été sollicité pour son expertise et non à la suite d’une procédure de marché public.
In uw antwoord op de vraag van de heer Bellot lees ik verder dat het Kabinet Uyttendaele en Co op basis van zijn expertise en niet als gevolg van een procedure van overheidsopdracht ingehuurd werd.
Dans deux courriers adressés au président du Conseil d’administration de l’INIG les 13 mars et 18 avril 2003, vous indiquez pourtant que pour le surplus, la désignation — sans appel à la concurrence — de Maıˆtre (...) comme avocat chargé de défendre les intérêts de l’institut dans cette affaire (la vente des maisons de repos de l’INIG) constituerait une infraction à la loi relative aux marchés publics. ».
In twee brieven aan de voorzitter van de Raad van Bestuur van het NIOOO van 13 maart en 18 april 2003 schrijft u nochtans het volgende (vrije vertaling) : »Voor het overige, de aanduiding — zonder beroep op de mededinging — van Meester (...) als de advocaat belast met de verdediging van de belangen van het instituut in deze zaak (Nota : de verkoop van de rusthuizen van het NIOOO) zou een overtreding van de wet betreffende de overheidsopdrachten betekenen. ».
1. Pourquoi les chiffres communiqués dans les deux réponses successives diffèrent-ils ?
1. Waarom zijn de cijfers in de twee opeenvolgende antwoorden verschillend ?
2. Quels sont les chiffres corrects pour 2005 ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2. Wat zijn nu de correcte cijfers voor 2005 ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29992
3. Sur quelle base juridique a-t-on sollicité le cabinet Uyttendaele sans faire appel à la concurrence ?
3. Op welke rechtsgrond werd het Kabinet Uyttendaele ingehuurd zonder een beroep te doen op de mededinging ?
4. Doit-on dès lors conclure à une politique de deux poids deux mesures en ce qui concerne la désignation des avocats de votre département ?
4. Moeten we hieruit afleiden dat er twee maten en twee gewichten zijn voor de aanduiding van de advocaten van uw departement ?
Réponse du ministre de la Défense du 20 février 2007, à la question no 404 de M. Luc Sevenhans du 7 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 20 februari 2007, op de vraag nr. 404 van de heer Luc Sevenhans van 7 juli 2006 (N.) :
Vérification faite, les informations correctes sont reprises dans la réponse à votre question no 365 du 13 mars 2006 (Questions et Réponses, Chambre, 20052006, no 117, p. 22702) à laquelle je vous renvois. En ce qui concerne le mode de désignation des avocats de’Institut la réponse se trouve au troisième paragraphe de ma réponse à M. Bellot citée dans votre question.
Nazicht leert dat de correcte gegevens zijn hernomen in het antwoord op uw vraag nr. 365 van 13 maart 2006 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20052006, nr. 117, blz. 22702) waarnaar ik u doorverwijs. Wat de wijze van aanduiding van de advocaten van het Instituut betreft, bevindt het antwoord zich in de derde paragraaf van mijn antwoord aan de heer Bellot aangehaald in uw vraag.
DO 2006200709419
DO 2006200709419
Question no 447 de Mme Ingrid Meeus du 20 décembre 2006 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 447 van mevrouw Ingrid Meeus van 20 december 2006 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
E´comobilité.
Ecomobiliteit.
L’écomobilité est un principe très important dans le contexte du développement durable. Le concept d’écomobilité englobe tous les aspects économiques, écologiques et sociaux de la mobilité et porte sur des mesures telles que la promotion du covoiturage ou de l’utilisation des transports publics, l’octroi de primes aux personnes qui se rendent à leur travail en bicyclette, etc. Les grandes organisations ont une importante responsabilité à assumer en matière d’écomobilité. Elles ont en effet la possibilité de mettre en place différentes initiatives visant à inciter leurs travailleurs à utiliser des moyens de transport écologiques pour leurs déplacements entre le domicile et le lieu de travail : aménagement d’aires de stationnement pour bicyclettes et motocyclettes, mise à disposition de douches et de vestiaires, etc. En outre, les préceptes de l’écomobilité répondent aux objectifs dictés par la norme de Kyoto.
In het kader van duurzame ontwikkeling is « ecomobiliteit » zeer belangrijk. De term ecomobiliteit behelst alle economische, ecologische en sociale aspecten van de mobiliteit en omvat onder andere carpooling, het stimuleren van de bevolking om gebruik te maken van het openbaar vervoer, het geven van premies aan personen die de fiets gebruiken om zich naar hun werk te begeven, enzovoort. Grote organisaties hebben op het vlak van ecomobiliteit een grote verantwoordelijkheid. Zij kunnen immers verscheidene initiatieven opzetten om hun werknemers te stimuleren om op een milieuvriendelijke manier naar hun werk te komen, zoals de aanleg van parkings voor fietsen en moto’s, het ter beschikking stellen van douches en vestiaires, enzovoort. Daarenboven komt ecomobiliteit tegemoet aan de doelstellingen van de Kyotonorm.
1. a) Les possibilités d’améliorer l’écomobilité au sein du département de la Défense ont-elles déjà été étudiées ?
1. a) Zijn er al studies uitgevoerd omtrent het verbeteren van de ecomobiliteit binnen Defensie ?
b) Dans l’affirmative, quels étaient les résultats de ce travail d’étude ?
b) Zo ja, wat waren daar de resultaten van ?
2. a) Quelles initiatives en matière d’écomobilité ont déjà été concrétisées au sein des forces armées belges ?
2. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit zijn er al gerealiseerd binnen het Belgisch leger ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29993
b) Ces initiatives ont-elles déjà fait l’objet d’une évaluation ?
b) Is er al een evaluatie van gebeurd ?
c) Dans l’affirmative, quels étaient les résultats de cette évaluation ?
c) Zo ja, wat waren de resulaten ?
d) Dans la négative, pourquoi la politique menée en matière d’écomobilité n’a-t-elle pas été évaluée ?
d) Zo neen, waarom is er geen evaluatie van het ecomobiliteitbeleid uitgevoerd ?
3. a) Quelles initiatives en matière d’écomobilité seront lancées à court terme au sein des forces armées belges ?
3. a) Welke initiatieven ten aanzien van ecomobiliteit gaan er op korte termijn binnen het Belgisch leger nog doorgevoerd worden ?
b) Quels sont les projets à long terme ?
b) Welke langetermijnplannen bestaan er ?
4. a) Tous les quartiers de l’armée belge se préoccupentils de l’écomobilité ?
4. a) Wordt er in alle Belgische Kwartieren gewerkt aan ecomobiliteit ?
b) Dans la négative, quels sont les quartiers fort actifs dans ce domaine, et lesquels ne s’y intéressent guère, voire pas du tout ?
b) Zo neen, waar worden er veel initiatieven opgezet en waar geen of weinig ?
5. a) Quelles initiatives en matière d’écomobilité ont été concrétisées dans les casernes de Burcht, de Zwijndrecht et de Westakkers ?
5. a) Welke initiatieven met betrekking tot ecomobiliteit werden in de kazernes van Burcht, Zwijndrecht en Westakkers reeds gerealiseerd ?
b) Quelles sont les initiatives à réaliser à long terme dans ces casernes ?
b) Welke dienen op lange termijn in deze kazernes nog uitgevoerd te worden ?
Réponse du ministre de la Défense du 19 février 2007, à la question no 447 de Mme Ingrid Meeus du 20 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 februari 2007, op de vraag nr. 447 van mevrouw Ingrid Meeus van 20 december 2006 (N.) :
1. Oui, au niveau local (dans les quartiers militaires), des études ont été effectuées par l’ERM.
1. Ja, op lokaal niveau (in de militaire kwartieren), werden studies uitgevoerd door KMS.
2. Les résultats sont exploités par un bureau écomobilité qui fonctionne avec un réseau de personnes de contact. La coordination et la supervision sont assurées par le sous-chef d’état — major « Bien-être ».
2. De resultaten worden uitgebaat door een bureau ecomobiliteit dat werkt met een netwerk van contactpersonen. De coordinatie en het toezicht worden verzekerd door de onderstafchef « Welzijn ».
Des notes diverses ont été diffusées et des mesures ont été prises telles que :
Diverse richtlijnen werden verspreid en maatregelen werden genomen waaronder :
— Autoriser l’utilisation du charroi militaire pour l’E´comobilité.
— Toelating om militair transport te gebruiken voor ecomobiliteit.
— La mise en place du principe des horaires flottants/ adaptés.
— De invoering van het principe van de glijdende uren.
— La diffusion de directives techniques pour adapter les infrastructures militaires aux besoins d’utilisateurs du vélo comme moyen de transport (vestiaires, douches, parking spécifiques)
— De verspreiding van richtlijnen over het aanpassen van militaire structuren aan de noden van fietsgebruikers voor woonwerkverkeer (vestaires, douches, parking).
— Création de navettes militaires entre gare SNCB et Quartiers militaires (par exemple : Bruxelles Schuman-Evere).
— De organisatie van militaire pendeldiensten tussen stations van de NMBS en militaire kwartieren (bijvoorbeeld : Brussel Schuman-Evere).
— Création de ligne STIB (par exemple : ligne 69 gare de Schaerbeek-Quartiers Mil d’Evere Nord et Sud).
— Creatie van een lijn MIVB (bijvoorbeeld : lijn 69 station Schaarbeek-Kwartieren Evere Zuid en Noord).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29994
— Encouragement de l’utilisation du vélo comme moyen de transport par l’octroi d’une prime.
— De aanmoediging van het fietsgebruik voor woonwerkverkeer door het toekennen van een premie.
— Intervention de la Défense dans les coûts liés aux abonnements des sociétés de transport publics.
— Tussenkomst van Defensie in de abonnementskosten voor het openbaar vervoer.
— Création et tenue à jour au niveau local de fichiers » carpooling « .
— Het opvolgen van bestanden « carpooling » op lokaal niveau.
— Création de stand E´comobilité lors des Journées de la Défense.
— Aanwezigheid van Ecomobiliteit met een stand tijdens de Defensiedagen.
Une évolution permanente est prévue au niveau local. Parfois, celle-ci a résulté à l’adaptation des horaires des navettes militaires, demande d’adaptation d’horaires des sociétés de transport publics, adaptations au niveau de l’Infrastructure.
Er is permanente evaluatie voorzien op lokaal vlak. Dit gaf soms aanleiding tot de aanpassing van de uurregeling van militaire pendeldiensten, aanvraag tot aanpassing van uurregeling van het openbaar vervoer en infrastructuurwijzigingen.
L’étude au niveau global est en cours.
Op globaal niveau is een studie lopende.
3. Un groupe de travail, sur la base des évaluations, définira les actions à court et à long terme.
3. Een werkgroep zal, op basis van de evaluaties, de nodige bijsturing realiseren op korte en lange termijn.
` l’heure actuelle, l’accent est mis sur les unités 4. A de plus de trente travailleurs conformément à la réglementation en vigueur.
4. Momenteel ligt het accent op de eenheden met meer dan dertig medewerkers conform de vigerende reglementering.
5. Ces trois quartiers ont rempli les questionnaires de mobilité et dès que le rapport du président du comité de concertation de base sera disponible, les besoins exprimés seront analysés.
5. Deze drie kwartieren hebben de mobiliteitsenquêtes ingevuld en van zodra het verslag van de voorzitter van het bevoegde basisoverlegcomité beschikbaar is, zullen de behoeften geanalyseerd worden.
DO 2006200709564
DO 2006200709564
Question no 455 de M. Walter Muls du 18 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 455 van de heer Walter Muls van 18 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Vente éventuelle d’obusiers au Maroc.
Mogelijke verkoop van houwitsers aan Marokko.
Je me réfère à ma question no 387 du 28 avril 2006 relative à la modernisation et à la vente d’obusiers ainsi qu’à votre réponse évoquant la communication par les Forces armées belges des données relatives à ces obusiers à l’E´tat-major général des Forces armées marocaines le 19 avril 2006 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 123, p. 24135).
Ik verwijs naar mijn vraag nr. 387 van 28 april 2006 aangaande de modernisering en de verkoop van houwitsers en uw antwoord daarop betreffende de mededeling van de Belgische krijgsmacht aan de generale staf van de Marokkaanse strijdkrachten op 19 april 2006 van de nodige gegevens van deze houwitsers (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 123, blz. 24135).
1. Qu’en est-il de l’intérêt marqué par le Maroc pour l’achat de ces obusiers ?
1. Kan u een stand van zaken geven betreffende de interesse van Marokko ?
2. Pouvez-vous me faire savoir ou` en sont les éventuelles négociations avec le Maroc concernant la vente de ces obusiers ?
2. Kan u een stand van zaken geven van de eventuele fase van onderhandelingen met Marokko over de verkoop van deze houwitsers ?
3. Quels critères appliquez-vous lorsqu’il s’agit de procéder à une évaluation des acheteurs intéressés et de leurs propositions ?
3. Welke criteria hanteert u bij het in overweging nemen van geı¨nteresseerde kopers en hun voorstellen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29995
Réponse du ministre de la Défense du 22 février 2007, à la question no 455 de M. Walter Muls du 18 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 22 februari 2007, op de vraag nr. 455 van de heer Walter Muls van 18 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-dessous la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. Pendant la semaine du 13 au 17 novembre 2006 une délégation marocaine a rendu une visite en Belgique afin d’inspecter le matériel proposé à la vente.
1. In de week van 13 tot 17 november 2006 heeft een Marokkaanse delegatie een bezoek gebracht aan Belgie¨ om het aangeboden materieel van nabij te bekijken.
` l’issue de cette inspection, les premières négociaA tions ont débuté. Le 21 décembre 2006 la Belgique a reçu du Maroc une « lettre d’intention » concernant l’achat éventuel de matériel dont une quarantaine de M109A2.
Na de inspectie van het materieel, werden de eerste onderhandelingen gevoerd. Belgie¨ heeft op 21 december 2006 een « letter of intent » ontvangen van Marokko met betrekking tot de eventuele aankoop van materieel onder andere van een veertigtal M109A2.
2. Pendant la semaine du 22 au 26 janvier, des négociations se sont poursuivies et on estime qu’un contrat pourrait être signé incessamment.
2. In de week van 22 tot 26 januari 2007 werden verdere onderhandelingen gevoerd en verwacht wordt dat binnenkort een contract zou kunnen worden ondertekend.
3. Les catalogues reprenant le matériel proposé à la vente ne sont présentés a priori qu’aux pays membres d’organisations internationales (EU, OTAN, ...), aux pays ayant des relations bilatérales avec la Belgique et aux pays qui ne se trouvent pas en état de guerre. Chaque demande fait l’objet d’une analyse préalable à toute négociation. Toute vente d’armes doit également faire l’objet d’une licence d’exportation qui est de la compétence du gouvernement fédéral.
3. De catalogen waarin het materieel dat aan andere naties te koop wordt aangeboden, worden a priori enkel ter beschikking gesteld aan lidstaten van internationale organisaties (EU, NAVO, ...), aan landen die bilaterale betrekkingen hebben met Belgie¨ en aan landen die niet in oorlog zijn. Elke aanvraag wordt vooraf geanalyseerd. Elke verkoop van wapens moet het voorwerp zijn van een uitvoervergunning, wat een bevoegheid is van de federale regering.
DO 2006200709577
DO 2006200709577
Question no 456 de Mme Ingrid Meeus du 22 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 456 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Raccordement d’ordinateurs portables militaires à des réseaux non militaires.
Aansluiting van militaire laptops op niet-militaire netwerken.
Le département de la Défense acquiert pour ses collaborateurs un nombre croissant d’ordinateurs portables équipés en standard du système WiFi. Ce système permet à l’utilisateur de se connecter sans fil aux réseaux WiFi situés dans son environnement proche. Pour les utilisateurs mobiles du département de la Défense, il peut être intéressant d’utiliser cette fonction afin de se connecter à distance au réseau militaire. Dans une circulaire adressée aux autorités civiles et militaires de la Défense, la Division CIS Infra indiquait en janvier 2007 que le raccordement d’ordinateurs portables militaires à des réseaux non militaires était autorisé moyennant le respect d’un certain nombre de conditions strictes.
Binnen Defensie worden meer en meer laptops aangekocht en aan het personeel verdeeld met een built-in WiFi-functionaliteit. Deze functionaliteit stelt de gebruiker in staat om zich draadloos te connecteren op de WiFi-netwerken in zijn omgeving. Voor de mobiele gebruikers van het departement Defensie kan het interessant zijn om deze functionaliteit te gebruiken voor « remote cases » tot het militair netwerk. Via een rondschrijven aan de burgerlijke en militaire autoriteiten van Defensie werd in januari 2007 door de Divisie CIS en Infra medegedeeld dat het aansluiten van militaire laptops op niet-militaire netwerken toegelaten is mits inachtname van een aantal strikte voorwaarden voor deze netwerkconnectiviteit.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29996
1. Quelles sont les conditions à respecter pour pouvoir connecter un ordinateur portable militaire à un réseau non militaire ?
1. Wat zijn deze voorwaarden die in acht genomen dienen te worden voor het aansluiten van militaire laptops op niet-militaire netwerken ?
2. Comment est-il prévu de gérer le risque accru d’intrusion non autorisée dans le réseau militaire qu’entraıˆne cette possibilité ?
2. Hoe wordt het door deze toelating verhoogde risico op ongeoorloofde intrusie in het militair netwerk aangepakt ?
3. Lorsqu’un ordinateur portable militaire est relié en même temps au réseau militaire et à d’autres réseaux, il existe un risque potentiel d’attaques informatiques de type « hacking », « phishing », « spamming », vol d’informations, etc. visant le réseau militaire via la connectivité WiFi de l’ordinateur portable.
3. Wanneer de militaire laptop terzelfdertijd op het militair netwerk en op andere netwerken geconnecteerd is, bestaat een latent gevaar op klassieke computeraanvallen van het type hacking, phishing, spamming, informatiediefstal, enzovoort, naar het militair netwerk via de WiFi-connectiviteit van de mobiele laptop.
a) Comment ce risque est-il géré ?
a) Hoe wordt dit gevaar aangepakt ?
b) Quelles mesures de sécurité ont-elles été prises dans ce domaine ?
b) Welke beveiligingsmaatregelen werden in dit domein genomen ?
4. Combien de membres du personnel de la Défense utilisent-ils en ce moment un ordinateur portable équipé du système WiFi ?
4. Hoeveel personeelsleden maken momenteel gebruik van WiFi-connecteerbare mobiele laptops ?
5. a) Combien d’incidents (intrusion, spamming, vol d’informations, hacking, etc.) impliquant le raccordement à distance sans fil d’ordinateurs portables militaires au réseau militaire ont-ils été constatés au cours des dernières années ?
5. a) Hoeveel incidenten (intrusie, spamming, informatiediefstal, hacking, enzovoort) werden de afgelopen jaren vastgesteld door « wireless » afstandsconnectie van militaire laptops naar het militair netwerk van Defensie ?
b) Quel préjudice ces incidents ont-ils causé à la Défense ?
b) Welke schade werd hierdoor aan Defensie berokkend ?
c) Quelle suite a été réservée à ces incidents ?
c) Welk gevolg of actie werd hieraan gegeven ?
Réponse du ministre de la Défense du 23 février 2007, à la question no 456 de Mme Ingrid Meeus du 22 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 23 februari 2007, op de vraag nr. 456 van mevrouw Ingrid Meeus van 22 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid wordt verzocht hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1. Le raccordement de portables militaires sur des réseaux non-militaire est soumis à de strictes contraintes.
1. Het aansluiten van militaire laptops op nietmilitaire netwerken is onderhevig aan stricte voorwaarden.
a) La connexion simultanée d’un portable militaire sur le réseau de la Défense et un autre réseau est formellement défendue.
a) Het gelijktijdig connecteren van een militaire laptop op het netwerk van Defensie en een ander netwerk is ten strengste verboden.
b) Les portables militaires doivent être configurés selon les derniers standards militaires (anti-virus, Système d’exploitation, etc.).
b) De militaire laptops moeten steeds geconfigureerd zijn volgens de meest recente militaire standaarden (anti-virus, Operating System, enzovoort).
2. La possibilité de connecter des portables militaires aux réseaux non-militaire a techniquement toujours été possible, initialement par accès filaire et maintenant également via l’accès WiFi sans fil. Suite à l’accroissement de possibilités de raccordement WiFi, la Défense a été obligée d’adresser une lettre-circulaire à tous les utilisateurs afin d’attirer formellement l’attention sur leurs obligations et responsabilités à ce
2. De mogelijkheid om militaire laptops te connecteren op niet-militaire netwerken is technologisch altijd aanwezig geweest, eerst via kabel en nu ook via de draadloze WiFi-toegang. Gezien de groei aan WiFiaansluitingsmogelijkheden, was het voor Defensie noodzakelijk om een rondschrijven te richten naar alle gebruikers waarin er hen formeel op hun verplichtingen en verantwoordelijkheden dienaangaande gewe-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29997
sujet. En fait, cette lettre-circulaire diminue le risque d’intrusion non autorisée dans le réseau militaire.
zen werd. Dit rondschrijven verlaagt dus juist het risico met betrekking tot ongeoorloofde intrusie in het militaire netwerk.
3. a) Suite à l’interdiction de connexions simultanées (WiFi ou autre) d’un portable militaire sur le réseau de la Défense et un autre réseau, on évite la création d’un pont entre les réseaux. Si quelqu’un accède à ce portable militaire de l’extérieur, cette personne ne pourra alors pas obtenir un accès indirect au réseau militaire.
3. a) Door het verbod op gelijktijdige connecties (WiFi of andere) van een militaire laptop op het netwerk van Defensie en een ander netwerk, vermijdt men de creatie van een brug tussen beide netwerken. Indien iemand van buitenaf toegang krijgt tot de militaire laptop, kan deze persoon dus geen indirecte toegang tot het militaire netwerk krijgen.
b) Mesures de sécurité
b) Beveiligingsmaatregelen
(1) La protection du réseau de la Défense, y compris les applications et les données, est une préoccupation continue. Dans ce cadre, tous les postes de travail militaires (portables et desktops) sont à présent équipés d’une suite anti-virus qui se met automatiquement à jour dès qu’elle est connectée au réseau militaire.
(1) De beveiliging van het netwerk van Defensie met inbegrip van de applicaties en de datagegevens is een continue bezorgdheid. In dit kader zijn nu alle militaire werkstations (laptops en desktops) uitgerust met een antivirus pakket dat automatisch geactualiseerd wordt indien verbonden met het militaire netwerk.
` court terme, une modification de la configu(2) A ration logicielle rendra la création du pont mentionné ci-dessus techniquement impossible. ` plus long terme, un projet « endpoint secu(3) A rity » sera initié afin d’améliorer la protection interne des postes de travail et des serveurs dans le réseau de la Défense et de les protéger d’une manière adéquate contre les nouvelles menaces.
(2) Op korte termijn zal door een aanpassing van het softwareprofiel het technisch onmogelijk worden om bovenvermelde brug te cree¨ren.
4. Jusqu’à présent, la Défense a acheté 2100 portables équipés d’une fonctionnalité WiFi incorporée par défaut. Le nombre d’utilisateurs qui l’utilise réellement est plus réduit, mais des chiffres exacts ne sont pas connus.
4. Tot op heden heeft Defensie 2100 laptops aangekocht die uitgerust zijn met een standaard ingebouwde WiFi-functionaliteit. Het aantal personeelsleden dat hier effektief gebruik van maakt is beperkter, doch exacte cijfers hieromtrent zijn niet gekend.
5. Jusqu’à présent, la Défense n’a pas constaté un seul incident, spécifiquement relaté aux connexions éloignées « sans fil ».
5. Tot op heden heeft Defensie geen enkel incident vastgesteld dat specifiek gerelateerd is met « wireless » afstandconnecties.
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 457 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 457 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
(3) Op langere termijn zal een « endpoint security » project opgestart worden teneinde de interne beveiliging van de werkstations en servers in het netwerk van Defensie te verbeteren en op een adequate wijze te beschermen tegen nieuwe dreigingen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29998
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse du ministre de la Défense du 21 février 2007, à la question no 457 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 21 februari 2007, op de vraag nr. 457 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
1. Le montant des factures reçues, mais non ordonnancées au 31 décembre 2006, s’élevait à 49 236 370,29 euros.
1. Het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde, bedroeg 49 236 370,29 euro.
Il s’agit au total de 1 051 factures dont la liste mentionnant la date facture est tenue à disposition de l’honorable membre.
In totaal gaat het om 1 051 facturen waarvan de lijst met de vermelding van de datum factuur wordt ter beschikking gesteld van het geachte lid.
Il est à noter que dans les cas de marchés publics, la date d’établissement de la facture n’a pas d’influence sur la détermination du délai de paiement, mais bien la date à laquelle l’administration dispose d’une facture ou d’une déclaration de créance régulièrement établie et ceci conformément à la législation reprise dans l’article 15 du Cahier Général des Charges en annexe de l’arrêté royal du 26 septembre 1996 fixant les règles générales d’exécution des marchés publics et des concessions de travaux publics.
Er wordt opgemerkt dat in het geval van overheidsopdrachten, de datum van opmaak van de factuur geen invloed heeft op de bepaling van de betaaltermijn, maar wel de datum waarop de administratie over de regelmatig opgemaakte factuur of verklaring van schuldvordering beschikt en dat conform de regelgeving hernomen in artikel 15 van de Algemene Aannemingsvoorwaarden in bijlage aan het koninklijk besluit van 26 september 1996 tot bepaling van de algemene uitvoeringsregels van de overheidsopdrachten en van de concessies voor openbare werken.
Les factures qui répondaient aux conditions de paiement furent transmises début janvier via le SPF Finances pour paiement.
De facturen die aan de betalingsvoorwaarden voldeden werden begin januari voor betaling via FOD Financie¨n overgemaakt.
2. Il y a eu plusieurs raisons liées au nonordonnancement. La première raison est le fait que la date limite pour les ordonnancements était fixée au 15 décembre 2006 par le SPF Finances. De ce fait, 330 factures reçues après cette date pour un montant total de 8 493 587,04 euros n’ont pas pu être ordonnancées.
2. Er zijn meerdere redenen van niet ordonnancering geweest. Een eerste reden is het feit dat de einddatum voor ordonnancering op 15 december 2006 vastgelegd werd door FOD Financie¨n. Hierdoor konden 330 facturen ontvangen na die datum niet meer geordonnanceerd worden en dit voor een totaal bedrag van 8 493 587,04 euro.
Une deuxième raison est le manque de crédit d’ordonnancement en 2006. Il y a, dans ce cas, 52 factures pour un montant total de 5 608 018,77 euros. Lorsque les dépenses sont budgétisées sur les crédits dissociés ou les crédits variables, on peut rencontrer une insuffisance temporaire, voire durable de moyens d’ordonnancement chaque fois que le rythme global de mise en liquidation est en avance sur le plan d’ordonnancement correspondant à la budgétisation de ces crédits. Ce phénomène se manifeste particulièrement en fin d’année budgétaire.
Een tweede reden is het tekort aan ordonnanceringskredieten in 2006. Het gaat hier om 52 facturen voor een totaal bedrag van 5 608 018,77 euro. Wanneer de uitgaven voorzien worden op gesplitste kredieten of variabele kredieten, kan men geconfronteerd worden met een tijdelijke en zelfs voortdurende ontoereikendheid van ordonnanceringsmiddelen telkens het globale ritme van de vereffening vroeger gebeurt dan het ordonnanceringsplan dat met de budgettering van deze kredieten overeenstemt. Dit fenomeen komt tot uiting inzonderheid op het einde van het begrotingsjaar.
Enfin, la troisième raison est l’application du principe de l’ancre par lequel 669 factures pour un
Uiteindelijk als derde reden is er de toepassing van het ankerprincipe waardoor 669 facturen niet geor-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
29999
montant total de 35 134 764,48 euros n’ont pas été ordonnancées. La sous-utilisation des crédits est donc une raison importante mais pas unique du report des ordonnancements.
donnanceerd werden en dit voor een totaal bedrag van 35 134 764,48 euro. De onderbenutting van kredieten is dus een belangrijke maar niet de enige reden voor het uitstel van de ordonnancering.
DO 2006200709610
DO 2006200709610
Question no 458 de Mme Ingrid Meeus du 24 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 458 van mevrouw Ingrid Meeus van 24 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Stockage d’informations confidentielles sur des supports numériques.
Bewaring van vertrouwelijke informatie op digitale opslagmedia.
Le ministère belge de la Défense (SPF Défense) va déposer une plainte contre le groupe de nationalistes turcs qui a piraté le site internet de la Défense le 14 janvier 2007. Les risques de perte et de vol de documents internes deviennent plus importants en raison des progrès techniques.
Het Belgische ministerie van Landsverdediging (FOD Defensie) gaat een klacht indienen tegen de groep Turkse nationalisten die op 14 januari 2007 de website van Defensie hebben gehackt. Het risico op verlies en diefstal van interne documenten is met de technische vooruitgang veel groter geworden.
Les supports numériques d’information constituent un danger potentiel au moins aussi important que la criminalité sur l’internet. Ainsi, le ministère néerlandais de la Défense a été mis sur la sellette à plusieurs reprises, en 2006, parce que des clés USB comportant des documents confidentiels s’étaient égarées. Aux E´tats-Unis aussi, plusieurs cas de perte ou de vol d’ordinateurs portables appartenant à des services publics et recelant des informations secrètes ont été signalés. En avril 2006, un adolescent avait acheté une carte de mémoire provenant d’une base militaire américaine en Afghanistan et comportant des descriptions de routes aériennes en Afghanistan, des données à caractère personnel et des détails relatifs à des opérations militaires. La Maison Blanche était intervenue en exigeant, en juin 2006, que la protection des informations stockées sur des ordinateurs portables s’effectue à l’avenir par le biais d’une double authentification et que la conservation de données sensibles sur des ordinateurs portables soit limitée à 90 jours au maximum.
Niet alleen internetcriminaliteit is een potentieel gevaar, maar evenzeer de digitale informatiedragers. Zo werd het Nederlandse ministerie van Defensie in 2006 meermaals in verlegenheid gebracht omdat er usb-sticks met vertrouwelijke documenten waren zoekgeraakt. Ook in de Verenigde Staten waren er verschillende incidenten met kwijtgeraakte en gestolen overheidslaptops met geheime informatie. In april 2006 kocht een tiener een geheugenstick afkomstig van een Amerikaanse legerbasis in Afghanistan met daarin beschrijvingen van vluchtroutes uit Afghanistan, persoonsgegevens en details over militaire operaties. Het Witte Huis greep in op de problematiek en eiste in juni 2006 dat informatie op laptops en andere mobiele apparaten in het vervolg beschermd moet worden met twee vormen van authentificatie en bepaalde dat gevoelige gegevens maximaal 90 dagen op een laptop mogen staan.
1. a) Le stockage d’informations confidentielles sur des supports numériques est-il autorisé ?
1. a) Is het toegelaten vertrouwelijke informatie op digitale opslagmedia te bewaren ?
b) Des fuites relatives à des informations fiables se sont-elles déjà produites au ministère de la Défense (SPF Défense) à la suite de la perte ou du vol de supports numériques et d’ordinateurs portables ? Dans l’affirmative, de quels cas s’agit-il ?
b) Zijn er bij het ministerie van Landsverdediging (FOD Defensie) reeds gevallen bekend waarbij betrouwbare informatie is uitgelekt door diefstal of verlies van digitale opslagmiddelen en draagbare computers en zo ja, welke gevallen ?
2. a) Les collaborateurs de la Défense sont-ils soumis à un réel controˆle en matière d’appropriation illicite d’informations secrètes ou confidentielles ?
2. a) Worden medewerkers van Defensie effectief gecontroleerd op het ongeoorloofd meenemen van vertrouwelijke of geheime informatie ?
b) Des règles définissent-elles avec précision pour chaque collaborateur à quelles applications et à quelles informations il peut accéder ?
b) Zijn er regels vastgelegd die per medewerker exact bepalen tot welke applicatie en informatie de betreffende medewerker toegang heeft ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30000
Réponse du ministre de la Défense du 23 février 2007, à la question no 458 de Mme Ingrid Meeus du 24 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 23 februari 2007, op de vraag nr. 458 van mevrouw Ingrid Meeus van 24 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre est priée de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
1. a) La conservation d’informations confidentielles sur des moyens de stockage digitaux est autorisée sous certaines conditions. Ces conditions sont déterminées dans :
1. a) Bewaring van vertrouwelijke informatie op digitale opslagmedia is toegestaan onder bepaalde voorwaarden. Deze voorwaarden worden bepaald in :
(1) L’arrêté royal du 24 mars 2000 portant exécution de la loi du 11 décembre 1998 relative à la classification et aux habilitations de sécurité, les attestations de sécurité et les avis de sécurité.
(1) Het koninklijk besluit van 24 maart 2000 tot uitvoering van de wet van 11 december 1998 betreffende de classificatie en veiligheidsmachtigingen, veiligheidsattesten en de veiligheidsadviezen.
(2) Le règlement interne IF5 concernant « l’instruction sur la sécurité militaire » diffusé par le Service Général des Renseignements et de Sécurité (SGRS) de la Défense.
(2) Het interne reglement IF5 betreffende de « Onderrichting over de militaire veiligheid » uitgegeven door de algemene Dienst Inlichtingen en Veiligheid (SGRS) van Defensie.
b) Suivant les statistiques du Service Général des Renseignements et de Sécurité (SGRS) de la Défense, les cas suivants sont connus :
b) Uit statistieken van de Dienst Inlichtingen en Veiligheid (SGRS) van Defensie zijn de volgende gevallen bekend :
— pour 2005 : vol ou perte de 14 Laptops, 1 clé mémoire USB et un PDA (Palm);
— voor 2005 : diefstal of verlies van 14 Laptops, 1 USB memory stick en 1 PDA (Palm);
— pour 2006 : vol ou perte de 13 Laptops et 3 clés mémoire USB;
— voor 2006 : diefstal of verlies van 13 Laptops en 3 USB memory sticks;
— pour 2007 : vol ou perte de 1 Laptop.
— voor 2007 : diefstal of verlies van 1 Laptop.
Dans aucun des cas le matériel contenait des informations confidentielles.
In geen enkel van deze gevallen bevatte dit materiaal vertrouwelijke informatie.
2. a) Le règlement interne IF5 concernant la « l’instruction sur la sécurité militaire » Chapitre 5 Par 502 détermine les modalités d’accès et le controˆle d’accès à des informations avec une classification confidentielle ou une classification plus haute. En outre des fichiers existent sur les systèmes d’informations qui gardent une trace des accès à de telles informations.
2. a) Het interne reglement IF5 betreffende de « Onderrichting over de militaire veiligheid » Hoofdstuk 5 Par 502 bepaalt de toegangsmodaliteiten en de controle op de toegang tot vertrouwelijke en hoger geclassificeerde informatie. Daarnaast worden ook files op de informatiesystemen bijgehouden met betrekking tot de toegang tot dergelijke informatie.
b) Le règlement interne IF5 concernant « l’instruction sur la sécurité militaire » Chapitre 5 Par 502 détermine les modalités d’accès à des informations avec une classification confidentielle ou une classification plus haute. Ces modalités d’accès sont basées sur le principe « Need to know » et la détention d’une habilitation de sécurité. Ces principes sont également repris dans le règlement IF5 Chapitre 8 Par 801.e(2) en (3) concernant la « Sécurité des systèmes d’informations (INFOSEC) ».
b) Het interne reglement IF5 betreffende de « Onderrichting over de militaire veiligheid » Hoofdstuk 5 Par 502 bepaalt de toegangsmodaliteiten tot vertrouwelijke en hoger geclassificeerde informatie. Deze toegangsmodaliteiten zijn gebaseerd op het « Need to know » principe en de beschikking over een veiligheidsmachtiging. Deze principes worden eveneens hernomen in reglement IF5 Hoofdstuk 8 Par 801.e(2) en (3) betreffende de « Veiligheid van informatiesystemen (INFOSEC) ».
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30001
DO 2006200709720
DO 2006200709720
Question no 463 de M. Koen T’Sijen du 7 février 2007 (N.) au ministre de la Défense : Accords militaires bilatéraux avec les E´tats Unis.
Vraag nr. 463 van de heer Koen T’Sijen van 7 februari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging : Bilaterale militaire akkoorden met de Verenigde Staten. Mijn vraag betreft de bilaterale militaire akkoorden.
Ma question concerne les accords militaires bilatéraux. L’accord de gouvernement prévoit la révision de ces accords et vous avez déclaré précédemment que les services compétents étaient occupés à les examiner et en dresseraient un inventaire. Je présume qu’après près de quatre ans, cet examen est terminé. 1. Quels accord militaires bilatéraux, programmes d’aide et déclarations de principe la Belgique a-t-elle conclus avec les E´tats-Unis et à quelles dates ? 2. Qu’impliquent-ils précisément ? 3. Quand ont-ils été adoptés et ratifiés ? Réponse du ministre de la Défense du 19 février 2007, à la question no 463 de M. Koen T’Sijen du 7 février 2007 (N.) : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à ses questions. La problématique que vous évoquez fait partie d’un ensemble plus large de relations bilatérales entre les E´tats-Unis d’Amérique et la Belgique. Je vous invite donc à poser vos questions au premier ministre (question no 145 du 19 février 2007) ainsi qu’au ministre des Affaires étrangères (question no 448 du 19 février 2007).
In het regeerakkoord staat de herziening hiervan en eerder werd door u aangegeven dat de bevoegde diensten deze akkoorden aan het onderzoeken waren en dat een overzicht werd gemaakt. Ik veronderstel dat na bijna vier jaar dit onderzoek wel afgerond zal zijn. 1. Welke militaire bilaterale akkoorden, hulpprogramma’s en beginselverklaringen heeft Belgie¨ op welke datum met de Verenigde Staten gesloten ? 2. Wat houden ze precies in ? 3. Wanneer werden ze goedgekeurd en geratificeerd ? Antwoord van de minister van Landsverdediging van 19 februari 2007, op de vraag nr. 463 van de heer Koen T’Sijen van 7 februari 2007 (N.) : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen. De door u aangehaalde problematiek maakt deel uit van een groter geheel van bilaterale verhoudingen tussen de Verenigde Staten van Amerika en Belgie¨. Ik nodig u dan ook uit om uw vragen aan de eerste minister (vraag nr. 145 van 19 februari 2007) en aan de minister van Buitenlandse Zaken (vraag nr. 448 van 19 februari 2007) te stellen.
Ministre de l’E´conomie, ´ de l’Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2006200709586
DO 2006200709586
Question no 545 de Mme Annemie Turtelboom du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique : Répartition du nombre de femmes et d’hommes constituant des pensions complémentaires dans le cadre du troisième pilier. — Nombre de contributions par tranche d’aˆge. En réponse à une question antérieure, vous avez précisé l’évolution de la répartition entre hommes et
Vraag nr. 545 van mevrouw Annemie Turtelboom van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid : Verdeling van aantal vrouwen en mannen die aanvullende pensioenen in de derde pijler opbouwen. — Aantal afgiften per leeftijdscategorie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
In antwoord op een eerder gestelde vraag wordt de evolutie geschetst van het aantal afgiften en de bedra2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30002
femmes du nombre de cotisations d’épargne-pension et des montants de celles-ci en euros dans le cadre du troisième pilier entre 2000 et 2004. Il ressort de votre réponse que les hommes sont plus nombreux à constituer une pension complémentaire que les femmes. En outre, le nombre d’hommes constituant une pension complémentaire au cours de cette période a augmenté bien davantage que celui des femmes (question no 521 du 13 novembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 148, p. 28718).
gen in euro van deze afgiften inzake pensioensparen in de derde pensioenpijler onderverdeeld tussen mannen en vrouwen van de periode van 2000 tot 2004. Daaruit blijkt dat er aanzienlijk meer mannen aan aanvullend pensioen doen dan vrouwen. Bovendien stijgt het aantal mannen dat aan pensioensparen doet over die periode veel sterker dan het aantal vrouwen (vraag nr. 521 van 13 november 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 148, blz. 28718).
Pour la période comprise entre 2000 et 2004, disposez-vous également d’une répartition entre hommes et femmes des données relatives au nombre de contributions, par tranche d’aˆge de dix ans ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 23 février 2007, à la question no 545 de Mme Annemie Turtelboom du 23 janvier 2007 (N.) :
Heeft u voor de jaren 2000 tot en met 2004, onderverdeeld tussen mannen en vrouwen, ook gegevens over het aantal afgiften per leeftijdscategorie, opgedeeld in telkens tien jaar ?
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2006200709548
DO 2006200709548
Question no 548 de Mme Maggie De Block du 26 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 548 van mevrouw Maggie De Block van 26 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Accises. — Utilisation d’huile végétale pure comme carburant. — Fixation des normes.
Accijnzen. — Gebruik van pure plantaardige olie als motorbrandstof — Vaststelling normen.
L’arrêté du Conseil des ministres relatif à l’exonération des accises sur l’utilisation d’huile végétale pure (HVP) comme carburant destiné aux transports publics est entré en vigueur le 3 avril 2006. Les producteurs ou sociétés devaient se faire agréer par l’administration des Douanes et Accises pour pouvoir assurer les livraisons aux sociétés de transports en commun. L’absence de normes auxquelles doivent répondre les HVP pose toutefois un problème. La vente aux particuliers ne peut démarrer tant que cette situation perdure.
Op 3 april 2006 trad het besluit van de Ministerraad op de vrijstelling van accijnzen op het gebruik van pure plantaardige olie (PPO) als motorbrandstof bestemd voor het openbaar vervoer in werking. Om aan het openbaar vervoer te leveren moesten de producenten of maatschappijen zich laten erkennen door de administratie van Douane en Accijnzen. Probleem is echter dat er nog geen normen zijn vastgesteld waaraan de PPO moet voldoen. Zolang dat niet het geval is kan de verkoop aan particulieren niet starten.
1. Pourquoi ces normes n’ont-elles pas encore été fixées ?
1. Waarom werden deze normen nog niet vastgesteld ?
2. La fixation des normes pose-t-elle des problèmes particuliers ?
2. Doen er zich bepaalde problemen voor bij de bepaling van de normen ?
3. Dans quel délai prévoyez-vous de fixer les normes ?
3. Tegen wanneer overweegt u om de normen vast te stellen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 23 februari 2007, op de vraag nr. 545 van mevrouw Annemie Turtelboom van 23 januari 2007 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30003
` partir de quand la réglementation entrera-t-elle 4. A en vigueur ? Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 23 février 2007, à la question no 548 de Mme Maggie De Block du 26 janvier 2007 (N.) : ` ce jour, 13 agriculteurs ou coopératives ont A adhéré à la charte de qualité et ont obtenu la dérogation pour la vente approuvée conjointement par la direction Générale de l’énergie et la direction Générale de l’environnement. Sur ces 13 producteurs, un seul a actuellement obtenu l’agrément des Douanes et Accises pour l’exonération fiscale de son produit.
4. Vanaf wanneer zal de regeling dan van kracht worden ?
En signant, la charte de qualité, les producteurs s’engagent à collaborer pour l’élaboration d’une norme de qualité belge.
Door dit handvest te onderschrijven verbinden de producenten er zich toe om samen te werken voor de opstelling van een Belgische kwaliteitsnorm.
Des controˆles effectués par Fapetro sont prévus mais le nombre de vendeurs n’est actuellement pas suffisant que pour récolter assez de résultats exploitables en vue de l’élaboration d’une norme. De nombreux paramètres doivent être étudiés afin de fixer des valeurs directrices en fonction des pratiques techniques utilisées (stockage et pressage des graines, stockage de l’huile, etc.). La charte de qualité définit les propriétés et valeurs-limites auxquelles l’huile végétale pure de colza doit répondre ainsi que les méthodes d’essais à utiliser. Ces différentes valeurs sont tirées du projet de norme DIN 51605.
Controles door Fapetro zijn voorzien maar het aantal verkopers is thans te gering om voldoende resultaten te behalen die bruikbaar zijn voor de opstelling van een norm. Talrijke parameters moeten worden bestudeerd teneinde de richtwaarden te bepalen in functie van de toegepaste technische praktijken (opslag en persing van de granen, opslag van de olie, enzovoort). Het kwaliteitshandvest bepaalt de eigenschappen en limietwaarden waaraan de zuivere plantaardige koolzaadolie moet beantwoorden, alsook de proermethodes die moeten worden gebruikt. Deze verschillende waarden zijn afkomstig van het project van de norm DIN 51605.
Dès que le nombre de producteurs -vendeurs sera plus important, une réunion de concertation pourra être organisée entre la DG E´nergie (Fapetro), les laboratoires, les agriculteurs et la DG Environnement afin de mettre en place un système de controˆle et d’analyse des résultats.
Van zodra het aantal producenten-verkopers groter zal zijn, zal een overlegvergadering kunnen worden georganiseerd tussen AD Energie (Fapetro), de laboratoria, de landbouwers en de AD Leefmilieu, teneinde een controle- en analysesysteem van de resultaten in te stellen.
DO 2006200709660
DO 2006200709660
Question no 549 de Mme Ingrid Meeus du 30 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 549 van mevrouw Ingrid Meeus van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Projet « Easy-e-Space ». — CPAS.
« Easy-e-Space » project. — OCMW’s.
Le projet « Easy-e-Space » a été lancé en 2006. Seuls les CPAS peuvent y participer. Toutefois, les collaborations avec toute une série d’autres intervenants (bibliothèques, ASBL, maisons communales, etc.) sont autorisées et même encouragées. Le but du projet est de créer des espaces informatiques ouverts au public. Les « Easy-e-Space » permettent aux visiteurs de faire du travail administratif et de surfer sur l’Internet. Si
In 2006 is men gestart met het « Easy-e-Space » project. Alleen OCMW’s kunnen deelnemen aan dit project. Samenwerking met allerlei andere initiatiefnemers (bibliotheken, VZW’s, gemeentehuizen, OCMW’s, enzovoort) is echter wel toegelaten en wordt zelfs aangemoedigd. Deze richten dan computerruimtes in die openstaan voor het publiek. In een Easy-e-Space kan men administratief werk verrichten
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 23 februari 2007, op de vraag nr. 548 van mevrouw Maggie De Block van 26 januari 2007 (N.) : Tot op heden zijn 13 landbouwers of coo¨peratieven toegetreden tot het kwaliteitshandvest en zij hebben een afwijking verkregen voor de verkoop die gezamenlijk werd goedgekeurd door de algemene directie Energie en de algemene directie Leefmilieu. Van de 13 producenten is er thans slechts één enkele die de erkenning voor de fiscale vrijstelling van zijn product heeft gekregen van de Douanen en Accijnzen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30004
nécessaire, ils proposent également une aide technique aux utilisateurs. Oxfam-Solidarité coordonne cette initiative dans son ensemble, tandis qu’Idealx s’occupe de la partie logicielle, du helpdesk et de la formation des assistants. Ces espaces informatiques offrent de nombreux avantages ! Ce projet favorise notamment l’intégration sociale de groupes défavorisés et contribue à réduire la fracture numérique qui existe au sein de notre société. Cette initiative a été initialement menée en collaboration avec 30 CPAS volontaires, mais l’idée est de faire passer le nombre de lieux publics permettant l’accès aux technologies de l’information et de la communication à 110.
en surfen op het internet. Er wordt eveneens begeleiding geboden indien nodig. Oxfam Solidariteit coo¨rdineert dit initiatief in zijn geheel en Idealx zorgt voor de software, de helpdesk en de opleiding van de begeleiders. Deze openbare computerruimtes bieden vele voordelen ! Zo werkt dit project de maatschappelijke integratie van kansarme bevolkingsgroepen in de hand en helpt het mee aan het dichten van de digitale kloof die er in onze samenleving bestaat. In eerste instantie werd dit initiatief uitgevoerd in samenwerking met 30 vrijwillige OCMW’s maar de doelstelling bestaat erin het aantal openbare ruimten voor toegang tot de informatie- en communicatietechnologiee¨n uit te breiden tot 110.
1. a) Combien de CPAS se sont inscrits à ce programme ?
1. a) Hoeveel OCMW’s hebben zich ingeschreven voor dit project ?
b) Dans quelles communes ?
b) In welke gemeenten ?
c) Dans quelles communes le CPAS dispose-t-il déjà d’un Easy-e-Space ?
c) In welke gemeenten beschikt het OCMW reeds over een Easy-e-Space ?
2. a) Est-il encore possible, pour un CPAS, de se joindre au projet ?
2. a) Is het alsnog mogelijk je als OCMW in te schrijven voor dit project ?
b) Ce projet sera-t-il prolongé et/ou étendu ?
b) Wordt dit project verlengd en/of uitgebreid ?
c) Si oui, de nouvelles campagnes de sensibilisation sont-elles prévues ?
c) Zo ja, worden er nog sensibiliseringscampagnes overwogen ?
3. a) Y a-t-il déjà eu une première évaluation du projet ?
3. a) Is er al een eerste evaluatie gebeurd van dit project ?
b) Si oui, quels en ont été les résultats ?
b) Zo ja, wat waren daar de resultaten van ?
4. a) Comment les citoyens réagissent-ils à cette initiative ?
4. a) Hoe reageren de burgers op dit initiatief ?
b) Ces espaces informatiques publics sont-ils très utilisés ?
b) Wordt er veel gebruik gemaakt van deze publieke computerruimtes ?
Réponse du ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique du 19 février 2007, à la question no 549 de Mme Ingrid Meeus du 30 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid van 19 februari 2007, op de vraag nr. 549 van mevrouw Ingrid Meeus van 30 januari 2007 (N.) :
En réponse à sa question, je peux communiquer à l’honorable membre que cette question relève des compétences de mon collègue, le ministre de l’Intégration sociale (question no 243 du 19 février 2007), à qui je l’ai transmise.
In antwoord op haar vraag, heb ik de eer mee te delen aan het geachte lid dat deze vraag behoort tot de bevoegdheden van mijn collega, de minister van Maatschappelijke Integratie (vraag nr. 243 van 19 februari 2007), aan wie ik de vraag heb doorgestuurd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30005
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2005200607356
DO 2005200607356
Question no 435 de M. Koen Bultinck du 24 février 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 435 van de heer Koen Bultinck van 24 februari 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Praticiens de pratiques non conventionnelles. — Enregistrement individuel. — Loi-cadre. — Arrêtés d’exécution.
Beoefenaars van niet-conventionele praktijken. — Individuele registratie. — Kaderwet. — Uitvoeringsbesluiten.
Ma question concerne les arrêtés d’exécution de la loi(-cadre) du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles dans les domaines de l’art médical, de l’art pharmaceutique, de la kinésithérapie, de l’art infirmier et des professions paramédicales.
Mijn vraag betreft de uitvoeringsbesluiten van de (kader)wet van 29 april 1999 betreffende de nietconventionele praktijken inzake de geneeskunde, de artsenijbereidkunde, de kinesitherapie, de verpleegkunde en de paramedische beroepen.
En vertu de la loi susmentionnée du 29 avril 1999, les praticiens de pratiques non conventionnelles doivent être enregistrés individuellement.
In de bovenvermelde wet van 29 april 1999 staat dat de beoefenaars van niet-conventionele praktijken individueel moeten geregistreerd worden.
Des arrêtés d’exécution doivent encore fixer les modalités d’enregistrement individuel.
Deze voorwaarden voor individuele registratie moeten nog bepaald worden via uitvoeringsbesluiten.
1. Qu’en est-il de la publication des arrêtés d’exécution relatifs à la loi susmentionnée ?
1. Kan u een stand van zaken geven aangaande de uitvoeringsbesluiten met betrekking tot de bovenvermelde wet ?
2. Quels arrêtés d’exécution ont déjà été pris en exécution de la loi susmentionnée ?
2. Welke uitvoeringsbesluiten werden reeds genomen in uitvoering van bovenvermelde wet ?
3. Quels arrêtés d’exécution doivent encore être pris ?
3. Welke uitvoeringsbesluiten moeten nog genomen worden ?
4. Peut-on considérer que les diploˆmes délivrés par les universités britanniques satisferont aux conditions d’enregistrement individuel, vu les directives européennes en vigueur relatives à l’agrément des diploˆmes et à l’accès à l’exercice de toutes les professions du secteur des soins de santé ?
4. Mag men ervan uitgaan dat diploma’s afgeleverd door Britse universiteiten zullen voldoen aan de voorwaarden voor individuele registratie, gezien de bestaande Europese richtlijnen in verband met de erkenning van diploma’s en toegang tot beroepsuitoefening van alle beroepen in de gezondheidssector ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 435 de M. Koen Bultinck du 24 février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 435 van de heer Koen Bultinck van 24 februari 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre. ` l’heure actuelle, les arrêtés d’exécution de 1. A l’article 2, § 1er, 3o de la loi du 29 avril 1999 relative aux pratiques non conventionnelles dans les domaines de l’art médical, de l’art pharmaceutique, de la kinésithérapie, de l’art infirmier et des professions paramédicales, ont déjà été pris. Il s’agit des critères auxquels
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Op dit ogenblik zijn de besluiten ter uitvoering van artikel 2, § 1, 3o van de wet van 29 april 1999 betreffende de niet-conventionele praktijken inzake de geneeskunde, de artsenijbereidkunde, de kinesitherapie, de verpleegkunde en de paramedische beroepen reeds genomen. Het betreft de criteria waaraan een 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30006
une organisation professionnelle doit répondre pour être reconnue en tant qu’organisation professionnelle de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle. Ces critères portent sur :
beroepsorganisatie moet voldoen om te kunnen worden erkend als beroepsorganisatie van beoefenaars van een niet conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden. Deze criteria hebben betrekking op;
— la personnalité juridique;
— de rechtspersoonlijkheid;
— la liste des membres;
— de ledenlijst;
— l’engagement à participer à la recherche scientifique et à une évaluation externe.
— de verbintenis om deel te nemen aan wetenschappelijk onderzoek en aan een externe evaluatie.
2. Ces critères d’agrément sont développés à l’arrêté royal du 4 juillet 2001 relatif à la reconnaissance des organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle. Ledit arrêté royal a été confirmé par la loi du 22 août 2002, conformément à l’article 4 de la loi du 29 avril 1999.
2. Deze erkenningscriteria worden uitgewerkt in het koninklijk besluit van 4 juli 2001 betreffende de erkenning van beroepsorganisaties van beoefenaars van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden. Dit koninklijk besluit werd in overeenstemming met artikel 4 van de wet van 29 april 1999 bekrachtigd door de wet van 22 augustus 2002.
Les modalités de demande d’agrément ont été fixées par arrêté ministériel du 30 septembre 2002 fixant les modalités de demande de reconnaissance en tant qu’organisation professionnelle de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle.
De modaliteiten van de erkenningsaanvraag werden vastgelegd in het ministerieel besluit van 30 september 2002 tot vaststelling van de modaliteiten om de erkenning aan te vragen als beroepsorganisaties van beoefenaars van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als nietconventionele praktijk gekwalificeerd te worden.
Dix organisations professionnelles ont été reconnues par arrêté royal du 10 février 2003 portant reconnaissance des organisations professionnelles de praticiens d’une pratique non conventionnelle ou d’une pratique susceptible d’être qualifiée de non conventionnelle. Ledit arrêté royal a été confirmé par la loi du 11 mai 2003, conformément à l’article 4 de la loi du 29 avril 1999.
Er werden 10 beroepsorganisaties erkend door het koninklijk besluit van 10 februari 2003 houdende erkenning van beroepsorganisaties van beoefenaars van een niet-conventionele praktijk of van een praktijk die in aanmerking kan komen om als niet-conventionele praktijk gekwalificeerd te worden. Dit koninklijk besluit werd in overeenstemming met artikel 4 van de wet bekrachtigd door de wet van 11 mei 2003.
Par arrêté royal du 10 novembre 2005, deux nouvelles organisations professionnelles sont reconnues. Il s’agit de l’« Union des Kinésithérapeutes et Ostéopathes diploˆmés » et de l’« European Federation for Oriental Medicine », reconnues respectivement comme organisation professionnelle de praticiens de la pratique non conventionnelle d’« ostéopathie » et comme organisation professionnelle de praticiens de la pratique non conventionnelle d’« acupuncture ». Ledit arrêté royal sera confirmé par voie de loi, conformément à l’article 4 de la loi du 29 avril 1999.
Door het koninklijk besluit van 10 november 2005 worden opnieuw twee beroepsorganisaties erkend. Het betreft de « Unie van gediplomeerden in de Kinesitherapie en de Osteopathie » en de « European Federation for Oriental Medicine », die respectievelijk worden erkend als beroepsorganisatie van beoefenaars van de niet-conventionele praktijk « osteopathie » en als beroepsorganisatie van beoefenaars van de nietconventionele praktijk « acupunctuur ». Dit koninklijk besluit zal in overeenstemming met artikel 4 van de wet van 29 april 1999 bij wet worden bekrachtigd.
3. Les arrêtés d’exécution suivants doivent être pris dans l’optique de l’agrément individuel :
3. De volgende uitvoeringsbesluiten moeten worden genomen om tot individuele erkenning te komen :
a) un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres et précisant les modalités d’organisation et de fonctionnement des chambres (article 6, § 3, dernier alinéa et article 7);
a) een in Ministerraad overlegd koninklijk besluit met de nadere voorwaarden inzake organisatie en werkwijze van de kamers (artikel 6,§ 3, laatste lid en artikel 7);
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30007
b) un arrêté royal précisant les modalités d’organisation et de fonctionnement de la commission paritaire (article 7);
b) een koninklijk besluit met de nadere voorwaarden inzake organisatie en werkwijze van de paritaire commissie (artikel 7);
c) un arrêté royal de nomination des membres des chambres (article 6, § 4, alinéa 4);
c) een koninklijk benoemingsbesluit van de leden van de kamers (artikel 6, § 4, vierde lid);
d) la précision de la composition de la commission paritaire par le Roi (article 5, § 2, alinéa 3);
d) de precisering van de samenstelling van de paritaire commissie door de Koning (artikel 5, § 2, derde lid);
e) un arrêté royal de nomination des membres de la commission paritaire (article 5, § 3);
e) een koninklijk benoemingsbesluit van de leden van de paritaire commissie (artikel 5, § 3);
f) l’enregistrement, par le Roi, des pratiques non conventionnelles pour lesquelles une chambre a été créée sur avis de la commission paritaire, sur avis préliminaire de la chambre concernée (article 3, § 2);
f) de registratie door de Koning van niet-conventionele praktijken waarvoor een kamer werd ingesteld op advies van de paritaire commissie, na preadvies van de betrokken kamer (artikel 3, § 2);
g) un arrêté royal relatif aux conditions générales applicables à l’exercice de toutes les pratiques non conventionnelles, sur avis de la commission paritaire, et sans avis préliminaire d’une chambre (article 3, § 1er);
g) een koninklijk besluit met betrekking tot de algemene voorwaarden die gelden voor de uitoefening van alle niet-conventionele praktijken op advies van de paritaire commissie, zonder pre-advies van een kamer (artikel 3, § 1);
h) la fixation, par le Roi, des conditions d’enregistrement individuel des praticiens, sur avis de la commission paritaire, sur avis préliminaire de la chambre concernée (article 3, § 3);
h) de bepaling door de Koning van de voorwaarden voor de individuele registratie van de beoefenaars op advies van de paritaire commissie, na preadvies van de betrokken kamer (artikel 3, § 3);
i) l’enregistrement individuel par arrêté ministériel, sur avis de la chambre concernée (article 8, § 2).
i) de individuele registratie door een ministerieel besluit na advies van de betrokken kamer (artikel 8, § 2).
4. La reconnaissance des diploˆmes européens de praticiens de pratiques non conventionnelles s’effectuera en conformité avec les dispositions de la Directive européenne 2005/36/CE du Parlement européen et du Conseil du 7 septembre 2005 relative à la reconnaissance des qualifications professionnelles. Cela signifie que ces praticiens titulaires d’un diploˆme européen pourront être enregistrès en Belgique s’ils satisfont aux dispositions de ladite directive. Cette mesure ne sera toutefois d’application qu’au moment où les conditions individuelles d’enregistrement en Belgique auront été définies, ce qui n’est actuellement pas encore le cas.
4. De erkenning van Europese diploma’s van beoefenaars van niet-conventionele praktijken zal gebeuren overeenkomstig de bepalingen van de Europese richtlijn 2005/36/EG van het Europees Parlement en de Raad van 7 september betreffende de erkenning van beroepskwalificaties. Dit betekent dat dergelijke beoefenaars die houder zijn van een Europees diploma in Belgie¨ zullen kunnen worden geregistreerd indien zij voldoen aan de bepalingen van deze richtlijn. Weliswaar geldt het bovenstaande slechts vanaf het ogenblik dat de individuele voorwaarden voor registratie in Belgie¨ zijn bepaald, hetgeen op heden nog niet het geval is.
DO 2005200608523
DO 2005200608523
Question no 505 de M. Filip Anthuenis du 17 juillet 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 505 van de heer Filip Anthuenis van 17 juli 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Personnes handicapées. — « Begeleid Werken ». — Articles 1384 et 1386bis du Code civil.
Personen met een handicap. — « Begeleid Werken ». — Artikelen 1384 en 1386bis van het Burgerlijk Wetboek.
« Begeleid Werken » se propose d’offrir aux personnes handicapées, qui ne sont pas à même d’exercer une
« Begeleid Werken » wil personen met een handicap, die geen bezoldigde of loonvormende activiteit kunnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30008
activité rémunérée ou constituant un salaire, la possibilité d’exercer une activité de travail non rémunérée dans le circuit du travail ordinaire, par le biais d’un ` accompagnement de parcours sur mesure du client. A l’origine de cette initiative, qui s’inscrit à l’heure actuelle dans l’offre continue d’activités d’assistance par le travail en Flandre, on trouve une expérience d’assistance par le travail aux personnes handicapées. Aujourd’hui, plus de mille personnes en Flandre sont accompagnées par un service de « Begeleid Werken ».
uitvoeren, de kans geven om een onbezoldigde arbeidsactiviteit in het gewone arbeidscircuit te laten uitoefenen. Dit gebeurt via een individuele trajectbegeleiding op maat van de clie¨nt. Het is ontstaan uit een experiment van Arbeidszorg en is in Vlaanderen nu een onderdeel van het continuu¨m van de arbeidszorgactiviteiten. Momenteel worden in Vlaanderen meer dan duizend mensen begeleid door een dienst « Begeleid Werken ».
Dans la pratique, cela signifie qu’une personne handicapée bénéficiant d’une indemnité d’invalidité est intégrée, sous certaines conditions, dans le circuit du travail, sans toutefois être liée par un contrat de travail. Ce système suscite un certain nombre de questions relatives à l’application des articles 1384 et 1386bis du Code civil (CC).
In de praktijk komt het er evenwel op neer dat een persoon met een handicap die een invaliditeitsuitkering geniet onder bepaalde voorwaarden wordt opgenomen in het arbeidscircuit, zonder dat er sprake is van een arbeidsovereenkomst. Deze constellatie zorgt voor een aantal onduidelijkheden wat de toepassing van de artikelen 1384 en 1386bis van het Burgerlijk Wetboek (BW) betreft.
1. L’employeur est-il responsable ou non aux termes de l’articles 1384 CC pour les personnes occupées dans son entreprise dans le cadre de « Begeleid Werken » ?
1. Is de werkgever al dan niet aansprakelijk op basis van artikel 1384 BW voor de mensen die in het kader van « Begeleid Werken » in zijn onderneming actief zijn ?
2. Quelle interprétation est donnée à la notion de « faute grave » dans le cas d’une personne gravement handicapée occupée dans le cadre de « Begeleid Werken » ?
2. Hoe wordt het begrip « zware schuld » in hoofde van een persoon met een zware handicap in het geval van « Begeleid Werken » geı¨nterpreteerd ?
3. En ce qui concerne l’application de l’article 1386bis CC : dans quelle mesure un employeur est-il responsable lorsqu’un handicapé mental occupé dans son entreprise dans le cadre de « Begeleid Werken » cause un dommage aux propriétés de l’employeur ?
3. Met betrekking tot artikel 1386bis BW : in welke mate is een werkgever aansprakelijk indien een verstandelijk gehandicapte die in de onderneming aan de slag is onder het stelsel « Begeleid Werken » schade berokkent aan de eigendommen van de werkgever ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 505 de M. Filip Anthuenis du 17 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 505 van de heer Filip Anthuenis van 17 juli 2006 (N.) :
La réponse à votre question relève de la compétence de ma collègue, Mme Onkelinx, ministre de la Justice. (Question no 1249 du 23 février 2007.)
Het antwoord op uw vraag valt onder de bevoegdheid van mijn collega, mevrouw Onkelinx, de minister van Justitie. (Vraag nr. 1249 van 23 februari 2007.)
DO 2005200608568
DO 2005200608568
Question no 511 de M. David Geerts du 19 juillet 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 511 van de heer David Geerts van 19 juli 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Ancien Office belge du Commerce extérieur. — Statut des travailleurs temporaires.
Vroegere Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel. — Statuut van de tijdelijke werknemers.
Au cours des années soixante, l’ancien Office belge du Commerce extérieur (l’actuelle Agence pour le Commerce extérieur) avait recruté des membres du personnel supplémentaires par l’intermédiaire de l’agence d’interim France Interim.
Tijdens de jaren ’60 werden bij de toenmalige Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel (nu : Agentschap voor Buitenlandse Handel) extra werkkrachten aangeworven via het uitzendkantoor France Interim.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30009
Or les prestations fournies par ces membres du personnel ne sont pas mentionnées automatiquement sur l’estimation des droits de pension des intéressés. Toutefois, ces prestations peuvent être prises en considération pour le calcul de leur pension s’ils peuvent produire une attestation d’emploi ou des fiches de salaire. L’agence d’interim concernée, France Interim, n’existe plus depuis des années. Dès lors, les ayants droit ne peuvent plus s’adresser à elle pour obtenir de bons de cotisation ou d’autres informations.
Deze prestaties worden niet automatisch vermeld op de pensioenraming van de betrokkenen. Wel kan deze tewerkstelling voor hun pensioen in aanmerking worden genomen als zij een tewerkstellingsattest of loonfiches kunnen voorleggen. Van het betrokken interimkantoor is al jaren geen sprake meer. Derhalve kunnen de rechthebbenden hier geen bijdragebonnen of andere informatie van verkrijgen.
En outre, le statut social de ces personnes pose problème. D’une part, certains émettent l’hypothèse que, comme les personnes concernées ne peuvent produire de bons de cotisation, elles ont travaillé en quelque sorte comme indépendants. D’autre part, il semble illogique que les intéressés aient travaillé pour cette agence d’interim sans contrat de travail.
Daarnaast ontstaat de discussie over het sociale statuut van deze personen. Enerzijds wordt de hypothese geopperd dat de betrokken personen als een soort van zelfstandigen hebben gewerkt, gelet op het feit dat er geen bijdragebons voorhanden zijn. Anderzijds lijkt het onlogisch dat de betrokken werknemers zonder arbeidsovereenkomst voor het interimbureau zouden gewerkt hebben.
1. Quel était le statut des travailleurs temporaires à l’Office belge du Commerce extérieur ?
1. Wat was het statuut van de tijdelijke werknemers bij de Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel ?
2. Comment les intéressés peuvent-ils obtenir une attestation d’emploi ?
2.Op welke wijze kunnen betrokkenen een tewerkstellingsattest bekomen ?
3. Dans quelle mesure le statut social extrêmement flou des intéressés influe-t-il sur le calcul de leur pension ?
3. Wat is de invloed van het zeer onduidelijk personeelsstatuut op de berekening van het pensioen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 511 de M. David Geerts du 19 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 511 van de heer David Geerts van 19 juli 2006 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
L’objet des questions 1 et 2 relève de la compétence de mon collègue Marc Verwilghen, ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique. (Question no 79 du 29 février 2007.)
Het onderwerp van vragen 1 en 2 valt onder de bevoegdheid van mijn collega Marc Verwilghen, minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 79 van 29 februari 2007.)
L’objet de la question 3 relève de la compétence de mon collègue Bruno Tobback, ministre des Pensions. (Question no 200 du 26 février 2007.)
Het onderwerp van vraag 3 valt onder de bevoegdheid van mijn collega Bruno Tobback, minister van Pensioenen. (Vraag nr. 200 van 26 februari 2007.)
DO 2005200608731
DO 2005200608731
Question no 513 de M. Luc Sevenhans du 23 août 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 513 van de heer Luc Sevenhans van 23 augustus 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Application de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration.
Toepassing van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
En vertu de l’article 32 de la Constitution coordonnée du 17 février 1994 (Moniteur belge du 17 février 2004) : « Chacun a le droit de consulter chaque docu-
Volgens artikel 32 van de gecoo¨rdineerde Grondwet van 17 februari 1994 (Belgisch Staatsblad van 17 februari 2004) : « Ieder heeft het recht elk bestuurs-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30010
ment administratif et de s’en faire remettre copie, sauf dans les cas et conditions fixés par la loi, le décret ou la règle visée à l’article 134. »
document te raadplegen en er een afschrift van te krijgen, behoudens in de gevallen en onder de voorwaarden bepaald door de wet, het decreet of de regel bedoeld in artikel 134 ».
` l’échelon fédéral, cet article a trouvé son applicaA tion dans la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration (Moniteur belge du 30 juin 1994). Cette loi visait à mettre fin à la culture d’opacité de l’administration et à permettre aux citoyens d’avoir accès aux documents administratifs sur simple demande.
Op het federale vlak vond dat artikel zijn toepassing in de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur (Belgisch Staatsblad van 30 juni 1994). Deze wet beoogde een einde te stellen aan de cultuur van geheimhouding van de administratie en de bestuursdocumenten voortaan op eenvoudig verzoek toegankelijk te maken voor de burgers.
Selon un article récent paru dans le Juristenkrant, cette loi serait inefficace face aux attentes importantes suscitées et est probablement un coup dans l’eau.
Uit een recent artikel verschenen in de Juristenkrant blijkt deze wet de hooggespannen verwachtingen echter niet in te lossen en wellicht een maat voor niets te zijn geweest.
1. Combien de demandes de consultation, d’explication ou de communication d’une copie d’un document administratif ont reçu votre chancellerie ou l’un des organismes relevant de votre tutelle depuis la publication de la loi du 11 avril 1994 ?
1. Hoeveel vragen om inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument heeft uw kanselarij of één van de organismen onder uw voogdij ontvangen sinds de publicatie van de wet van 11 april 1994 ?
2. a) Combien de ces demandes ont-elles été rejetées ?
2. a) Hoeveel van deze vragen werden afgewezen ?
b) Pourquoi ont-elles été rejetées ?
b) Voor welke motieven ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 513 de M. Luc Sevenhans du 23 août 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 513 van de heer Luc Sevenhans van 23 augustus 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
A. En ce qui concerne le SPF Sécurité sociale.
A. Wat de FOD Sociale Zekerheid betreft.
1) DG Personnes Handicapées
1) DG Personen met een Handicap
Dossiers médicaux néerlandophones :
Nederlandstalige medische dossiers :
— 1999 (incomplet) : 18 demandes, 3 rejetées;
— 1999 (onvolledig) : 18 vragen, 3 afgewezen;
— 2000 : 22 demandes, 2 rejetées;
— 2000 : 22 vragen, 2 afgewezen;
— 2001 : 8 demandes, 1 rejetée;
— 2001 : 8 vragen, 1 afgewezen;
— 2002 : 11 demandes, 1 rejetée;
— 2002 : 11 vragen, 1 afgewezen;
— 2003 : 8 demandes, 5 rejetées;
— 2003 : 8 vragen, 5 afgewezen;
— 2004 : 29 demandes, 1 rejetée;
— 2004 : 29 vragen, 1 afgewezen;
— 2005 : 31 demandes, 4 rejetées;
— 2005 : 31 vragen, 4 afgewezen;
— 2006 : 20 demandes, 3 rejetées.
— 2006 : 20 vragen, 3 afgewezen.
Les demandes ne sont en principe jamais rejetées.
In principe worden de vragen nooit afgewezen.
Dans le seul cas où l’affaire est portée devant le tribunal du travail, une prise de connaissance, l’obtention d’explications ou une communication sous forme de copie ne sont pas possibles et il est signalé à l’intéressé que dans ces cas, seul le tribunal est compétent en matière de communication.
Alleen als de zaak aanhangig is gemaakt bij de arbeidsrechtbank, wordt geen inzage, uitleg of mededeling in afschrift gegeven en wordt aan de betrokkenen medegedeeld dat in dergelijke gevallen alleen de rechtbank bevoegd is voor mededeling.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30011
Les copies d’éléments du dossier ne sont pas fournies directement aux personnes handicapées, mais à leur médecin traitant. Cette procédure est basée sur le principe selon lequel la personne handicapée doit être protégée contre la communication directe de données relatives à son état de santé, qu’elle ne pourrait éventuellement pas saisir totalement. La manière dont les données médicales sont communiquées déterminent dans une large mesure la manière dont cette personne comprend et interprète ces données. La communication directe pourrait avoir des conséquences négatives sur la vie de la personne handicapée et sur l’évolution de sa maladie.
De afschriften van elementen uit het dossier worden niet rechtstreeks aan de personen met een handicap bezorgd, maar wel aan hun behandelende geneesheer. Dit berust op het principe dat de persoon met een handicap moet beschermd worden tegen de rechtstreekse mededeling van gegevens inzake zijn gezondheidstoestand die hij eventueel niet volledig zou kunnen inschatten. De manier waarop de medische gegevens worden medegedeeld, bepalen in grote mate de wijze waarop deze persoon deze gegevens begrijpt en interpreteert. De rechtstreekse mededeling zou negatieve gevolgen kunnen hebben op het leven van de persoon met een handicap en op de evolutie van zijn ziekte.
Des données chiffrées ne sont pas disponibles pour les dossiers médicaux francophones, mais elles se rapprochent de celles de la Flandre ou seraient même légèrement supérieures.
Voor de Franstalige medische dossiers zijn geen cijfers beschikbaar, maar ze liggen dicht bij de cijfers van Vlaanderen, mogelijks iets hoger.
2) DG Politique Sociale
2) DG Sociaal Beleid
Seulement deux demandes ont été introduites au sein de ce service.
Bij deze dienst werden slechts twee aanvragen ingediend.
Une demande a été refusée sur la base de l’article 6, § 1er, 3o de la loi du 11 avril 1994, qui a trait à la protection des relations internationales fédérales de la Belgique.
Een aanvraag werd afgewezen op basis van artikel 6, § 1, 3o van de wet van 11 april 1994, dat handelt over de bescherming van de federale internationale betrekkingen van Belgie¨.
3) DG Indépendants
3) DG Zelfstandigen
Les greffes de la Commission des dispenses de cotisations ne détiennent pas de données spécifiques relatives au nombre de demandes concrètes et explicites en application de l’article 32 de la loi du 11 juillet 1994 relative à la publicité de l’administration.
De griffies van de Commissie voor vrijstelling van bijdragen houden geen specifieke gegevens bij over het aantal concrete, expliciete aanvragen tot toepassing van artikel 32 van de wet van 11 juli 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
Toutefois, dans approximativement la majorité des cas, il s’agit d’une application implicite de la loi précitée, où les intéressés demandent des renseignements concernant l’état de leur dossier, la procédure ou une décision prise par la Commission (environ 10 demandes par semaine). Dans quelques cas, la communication des dossiers est demandée (environ 6 cas par an), généralement par les avocats qui souhaitent compulser le dossier de leur client. Les demandes d’une copie d’un dossier sont exceptionnelles.
In veruit de meeste gevallen gaat het echter om een impliciete toepassing van de voormelde wet, waarbij door de betrokkenen inlichtingen worden gevraagd met betrekking tot de stand van hun dossier, de procedure of een door de Commissie genomen beslissing (ongeveer 10 aanvragen per week). In enkele gevallen wordt inzage gevraagd van de dossiers (ongeveer 6 gevallen per jaar), meestal door advocaten die het dossier van hun clie¨nt wensen in te zien. Slechts hoogst uitzonderlijk wordt een kopie van een dossier gevraagd.
Pour autant que le demandeur s’identifie, il est, dans la mesure du possible, presque toujours donné suite à de telles demandes, où les greffes doivent néanmoins tenir compte, entre autres, de la législation relative à la protection de la vie privée.
Voor zover de aanvrager zich identificeert wordt in de mate van het mogelijke vrijwel altijd gevolg gegeven aan dergelijke verzoeken, waarbij de griffies evenwel rekening dienen te houden met onder meer de wetgeving op de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Ce n’est d’ailleurs pas uniquement la loi relative à la publicité de l’administration qui règle le droit à la connaissance et à l’accès des données administratives. A coˆté de cette loi, il y a encore également la loi du 15 janvier 1990 relative à l’institution et à l’organisa-
Het is immers niet alleen de wet betreffende de openbaarheid van bestuur die het inzagerecht en de toegankelijkheid van de administratieve gegevens regelt. Naast deze wet is er ook nog de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en organisatie
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30012
tion d’une Banque-carrefour de la sécurité sociale, la législation relative à la protection privée et la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la charte de l’assuré social.
van een Kruispuntbankwet, de wetgeving tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer en de wet van 11 april 1995 tot invoering van het handvest van de sociale verzekerde.
Vu la mission sociale de la Commission, la souplesse nécessaire est appliquée de sorte que, tenant compte des différents intérêts, la personne en quête de ses droits ne doit pas explicitement faire appel à l’arsenal des lois pour obtenir des données de son dossier.
Gelet op de sociale opdracht van de Commissie wordt, rekening houdend met de verschillende belangen, de nodige soepelheid gehanteerd zodat de rechtzoekende zich niet expliciet moet beroepen op het arsenaal aan wetten om gegevens te verkrijgen uit zijn dossier.
4) DG Inspection sociale
4) DG Sociale Inspectie
La direction générale Inspection sociale est amenée, d’une part, à effectuer des enquêtes à la demande des autorités judiciaires (Auditorat du travail, Juge d’instruction, ...). D’autre part, ce service effectue ses missions de controˆle dans le cadre de la loi du 16 novembre 1972 concernant l’inspection du travail. En vertu des articles 11 et 12 de cette loi, les inspecteurs sociaux sont tenus, dans certaines circonstances, au secret professionnel.
De directie-generaal Sociale Inspectie dient enerzijds onderzoeken uit te voeren op verzoek van gerechtelijke overheden (Arbeidsauditoraat, Onderzoeksrechter, enzovoort). Anderzijds voert deze dienst zijn controleopdrachten uit in het kader van de wet van 16 november 1972 betreffende de arbeidsinspectie. Krachtens artikelen 11 en 12 van deze wet zijn de sociaal inspecteurs in bepaalde omstandigheden gebonden aan het beroepsgeheim.
Ces précisions étant apportées, vous trouverez cidessous, les statistiques demandées.
Rekening houdend met deze verduidelijking, vindt u hieronder de gevraagde statistieken.
Nombre demandes — Aantal aanvragen
Demandes refusées (motivation) — Geweigerde aanvragen (motivering)
Demandes acceptées — Aanvaarde aanvragen
58
Art. 6, § 1,5o
Art. 6, § 2, 2o
Art. 6, § 3, 4o
17
7
2
32
5) DG Victimes de la Guerre
5) Dienst Oorlogsslachtoffers
1. Le contenu des archives gérées par le Service des victimes de la guerre est non seulement accessible aux titulaires et à leurs familles, mais également aux chercheurs et étudiants.
1. De inhoud van archieven die door de Dienst voor de Oorlogsslachtoffers beheerd worden, is niet alleen toegankelijk voor de titularissen en hun familie maar ook voor onderzoekers en studenten.
Afin de respecter la législation sur la protection de la vie privée, les dossiers des personnes en vie sont accessibles :
Om de wetgeving op de bescherming van de persoonlijke levenssfeer te eerbiedigen, zijn de dossiers van de personen die nog in leven zijn consulteerbaar
— à la personne concernée,
— door de betrokkene zelf,
— à d’autres personnes munies d’une autorisation de la personne concernée.
— door derden die beschikken over een toelating van betrokkene.
Les dossiers des personnes décédées sont accessibles :
De dossiers van overleden personen zijn consulteerbaar
— aux membres de sa famille,
— door familieleden
— aux chercheurs et étudiants, munis d’une lettre de recommandation de leur professeur et travaillant dans le cadre d’une étude scientifique (mémoire, travail de séminaire, thèse, article d’une revue scientifique ou autre publication scientifique).
— door onderzoekers en studenten, die beschikken over een aanbevelingsbrief van hun professor en die werken in het kader van een wetenschappelijke studie (verhandeling, seminariewerk, thesis, een wetenschappelijk tijdschriftartikel of een andere wetenschappelijke publicatie).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30013
Depuis 1994, 3 134 personnes reçues en tant que visiteurs au service de Recherches, Documentation et Décès ont demandé à consulter des documents administratifs.
Sinds 1994 hebben 3 134 bezoekers van de Dienst Opzoekingen, Documentatie en Overlijden gevraagd om administratieve documenten te consulteren.
2. Le service ne tient pas à jour de données spécifiques concernant les cas où l’accès aux documents est refusé et ne dispose donc pas de statistiques à ce sujet mais il s’agit, en tout état de cause, toujours de cas où la protection des données personnelles prime sur le droit à l’accès aux documents administratifs.
2. De dienst houdt geen specifieke gegevens bij over gevallen waarin de toegang tot documenten werd geweigerd en beschikt dus niet over statistieken hierover maar het gaat in ieder geval steeds over gevallen waar de bescherming van persoonlijke gegevens primeert op het recht om toegang tot administratieve documenten.
6) Service d’encadrement ICT
6) Stafdienst ICT
Excepté les demandes de communication de la décision motivée d’attribution des marchés publics prévue par la réglementation en vigueur en matière de marchés publics, le Service ICT du SPF Sécurité sociale a reçu en 2006 une demande de consultation de documents sur la base de la loi du 11 avril 1994. Celle-ci a été refusée sur la base de l’article 6, §ler, 7o de la loi du 11 avril 1994. 7) Service d’encadrement P&O
De dienst ICT van de FOD Sociale Zekerheid, heeft, behalve de aanvragen tot mededeling van de gemotiveerde toewijzingsbeslissing van de overheidsopdrachten voorzien bij de geldende reglementering op het gebied van de overheidsopdrachten, in 2006 een aanvraag tot consultatie van documenten op basis van de wet van 11 april 1994 ontvangen. Deze werd afgewezen op basis van artikel 6, § 1, 7o van de wet van 11 april 1994. 7) Stafdienst P&O
Le service d’encadrement P&O n’enregistrant pas ces demandes, aucune donnée n’est disponible.
Aangezien de stafdienst P&O deze aanvragen niet registreert, is geen enkel gegeven beschikbaar.
Il n’a connaissance d’aucun refus de répondre à une demande introduite dans le cadre de ladite loi.
Hij heeft geen kennis van een afwijzing van een aanvraag ingediend in het kader van voormelde wet.
8) DG Communication
8) DG Communicatie
En ce qui concerne la direction générale de la Communication, aucune demande de documents de gestion ne lui est parvenue.
De directie-generaal Communicatie heeft geen enkele aanvraag over beheersdocumenten ontvangen.
Il est à souligner que le plan de management a été mis sur le site internet de notre SPF dans la rubrique « Publications/Rapports » et peut toujours être consulté.
Aan te stippen valt dat het managementplan op de website van onze FOD, in de rubriek « Publicaties/ Rapporten » werd geplaatst en steeds kan geraadpleegd worden.
B. En ce qui concerne les IPPS
B. Wat de OISZ betreft
Fonds des maladies professionnelles
Fonds voor de beroepsziekten
Depuis la publication de la loi du 11 avril 1994, le Fonds des maladies professionnelles a reçu une seule demande de consultation, d’explication ou de communication sous forme de copie d’un document administratif.
Sinds de bekendmaking van de wet van 11 april 1994 heeft het Fonds voor de beroepsziekten één vraag om inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument ontvangen.
Dans un premier temps, cette demande a été rejetée et plus tard, elle a connu une suite favorable.
Dit verzoek werd in eerste instantie afgewezen en nadien werd eraan een gunstig gevolg gegeven.
En outre, le Fonds veut attirer l’attention sur le fait que le respect des principes de la législation relative à la publicité de l’administration est repris dans les différents contrats d’administration que l’institution a conclu avec le Gouvernement fédéral.
Tevens wenst het Fonds erop te wijzen dat de eerbiediging van de principes van de wetgeving betreffende de openbaarheid van bestuur ingeschreven is in de diverse bestuursovereenkomsten die de instelling met de federale Regering heeft afgesloten.
Institut national d’assurance maladie-invalidité
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30014
Sans avoir mis en place un registre des demandes spécifiquement faites en vertu de cette législation, les services de l’INAMI répondent systématiquement aux demandes de renseignements et d’informations quant aux actes administratifs posés au sein de l’Institut, soit en informant le demandeur de la décision prise et des motivations, soit en permettant la consultation du dossier, soit en fournissant copie de la décision ou du dossier quand cela est compatible avec l’objet de la décision, soit en expliquant de manière motivée le refus de transmettre copie de l’acte ou du dossier. Il est constaté au vu du rapport du médiateur fédéral qu’il n’y a aucune plainte à ce jour au niveau de l’Institut quant à la non-communication de documents, actes administratifs et autres décisions.
Er wordt weliswaar geen register bijgehouden van de specifieke vragen die ingevolge deze wetgeving worden gesteld, maar toch beantwoorden de diensten van het RIZIV systematisch vragen om inlichtingen en informatie in verband met administratieve handelingen die in het Rijksinstituut worden gesteld; dit gebeurt door de aanvrager op de hoogte te stellen van de beslissing die is genomen en de motivering hiertoe, door hem de mogelijkheid te bieden het dossier te raadplegen, door hem een afschrift van de beslissing of van het dossier te bezorgen indien zulks overeenstemt met het onderwerp van de beslissing, of door hem een met redenen omklede uitleg te verschaffen voor de weigering om een afschrift van de handeling of van het dossier te bezorgen. In het verslag van de federale ombudsman is te lezen dat tot op vandaag bij het Rijksinstituut geen enkele klacht is ingediend in verband met het niet-meedelen van documenten, administratieve handelingen en andere beslissingen.
Il est exceptionnel que les demandeurs renvoient explicitement aux dispositions de la loi du 11 avril 1994.
Het is uitzonderlijk dat de aanvragers uitdrukkelijk verwijzen naar de bepalingen van de wet van 11 april 1994.
Office national de sécurité sociale
Rijksdienst voor sociale zekerheid
En ce qui concerne l’ONSS, le nombre de demandes de consultation, d’explications ou de communication d’une copie d’un document administratif n’a pas augmenté de manière spectaculaire depuis l’entrée en vigueur de la loi du 11 avril 1994. L’Office n’a également pas connaissance de données au sujet d’une demande refusée.
Wat de RSZ betreft, is het aantal vragen om inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument niet spectaculair toegenomen sinds de inwerkingtreding van de wet van 11 april 1994. Er zijn bij de Rijksdienst ook geen gegevens bekend van een vraag die werd geweigerd.
Force est constater qu’en ce qui concerne la publicité de l’administration et le renforcement de l’action publique, l’ONSS s’est continuellement efforcé ces dernières années d’avoir une administration aussi accessible que possible. Ainsi, l’Office mentionne systématiquement dans le courrier sortant les coordonnées de la personne de contact, à laquelle l’employeur ou son mandataire peut demander des informations complémentaires. Sur le site web et dans les instructions générales figurent les adresses et heures d’ouverture des « antennes » régionales et du bureau principal auxquels les visiteurs peuvent s’adresser pendant des heures d’ouverture fixes ou sur rendezvous.
Het moet gezegd worden dat op het vlak van openbaarheid van bestuur en de versterking van de openbare actie, de RSZ de voorbije jaren continu heeft gewerkt aan een zo toegankelijke mogelijke administratie. Zo vermeldt de Rijksdienst consequent op alle uitgaande briefwisseling de contactpersoon die het dossier behartigt, aan wie de werkgever of zijn mandataris bijkomende inlichtingen kan vragen. Op de website en in de algemene onderrichtingen vindt men de adressen en openingsuren van de regionale « antennes » en van het hoofdkantoor waar bezoekers terecht kunnen tijdens vaste openingsuren of na afspraak.
Une autre réalisation importante est la création du centre de contact ERANOVA auquel les employeurs peuvent soumettre toutes les questions concernant les nouvelles applications électroniques telles que la déclaration immédiate de l’emploi « Dimona », la déclaration multifonctionnelle « DMFA », la déclaration de risque social « DRS » etc. L’ONSS veille également à motiver ses décisions et à mentionner les possibilités de recours contre une décision.
Een belangrijke verwezenlijking is ook de oprichting van het contactcenter Eranova waar werkgevers terecht kunnen voor alle vragen in verband met de nieuwe elektronische toepassingen zoals de onmiddellijke aangifte van tewerkstelling « Dimona », de multifunctionele aangifte « DMFA », de aangifte van sociaal risico « ASR » e.a. Ook besteedt de RSZ aandacht aan de staving van zijn beslissingen en het vermelden van de mogelijkheden om in beroep te gaan tegen een beslissing.
Caisse auxiliaire d’assurance maladie-invalidité
Hulpkas voor ziekte- en invaliditeitsverzekering
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30015
Comme le prescrit la charte de l’assuré social, les offices régionaux de la CAAMI motivent activement les décisions à l’égard d’un assuré.
Zoals het handvest van de sociale verzekerde voorschrijft, motiveren de gewestelijke diensten van de HZIV actief de beslissingen ten aanzien van een verzekerde.
En accord avec le premier contrat d’administration (2003-2005) de la CAAMI (publié au Moniteur belge du 2 février 2004), le service information enregistre les demandes d’informations individuelles qui parviennent à l’administration centrale. Entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2006, 3 407 questions ont été soumises au service information. Celui-ci a répondu à toutes les questions.
Overeenkomstig de eerste bestuursovereenkomst (2003-2005) van de HZIV (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 2 februari 2004) registreert de informatiedienst de individuele vragen om inlichtingen die aan het centraal bestuur gesteld worden. Van 1 juli 2003 tot en met 30 juni 2006 werden in totaal 3 407 vragen gesteld aan de informatiedienst. Alle vragen werden beantwoord.
La CAAMI distribue chaque année des milliers de brochures d’information. Toute personne qui s’inscrit à la Caisse auxiliaire reçoit une telle brochure. D’autres personnes qui en font la demande reçoivent aussi cette brochure. Une brochure sur les médicaments génériques et un dépliant de présentation sont aussi disponibles.
De HZIV verdeelt jaarlijks duizenden kennismakingsbrochures. Wie zich inschrijft bij de Hulpkas krijgt een dergelijke brochure opgestuurd. Ook andere personen die erom vragen krijgen deze brochure opgestuurd. Er is ook een brochure generische geneesmiddelen en een kennismakingsfolder beschikbaar.
Depuis le 1er juillet 2003, au total 75 rapports annuels ont été demandés. En dehors de cela, la CAAMI envoie son rapport annuel aux membres des commissions parlementaires concernées, des institutions publiques, etc.
Sinds 1 juli 2003 werden in totaal 75 jaarverslagen aangevraagd. Daarnaast stuurt de HZIV haar jaarverslag naar leden van betrokken parlementaire commissies, openbare instellingen, enzovoort.
Les assurés de la CAAMI reçoivent tous les deux mois le périodique « CAAMI-info ». Les CPAS reçoivent ce périodique par e-mail.
De verzekerden van de HZIV ontvangen tweemaandelijks het tijdschrift « HZIV-info ». De OCMW’s ontvangen dit tijdschrift per e-mail.
Trois chercheurs ont consulté les archives de la CAAMI dans le cadre de son cinquantenaire.
In het kader van het 50-jarig bestaan van de HZIV raadpleegden drie wetenschappers het archief van de instelling.
Aucune question n’a été rejetée.
Er werden geen vragen afgewezen.
Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales
Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten
En application de l’article 32 des lois coordonnées relatives aux allocations familiales des travailleurs salariés, l’Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales (ONSSAPL) est compétent pour octroyer les allocations familiales aux membres du personnel des affiliés visés à cet article 32.
Bij toepassing van artikel 32 van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor werknemers is de Rijksdienst voor sociale zekerheid van de provinciale en plaatselijke overheidsdiensten (RSZPPO) bevoegd om de kinderbijslag uit te betalen aan de personeelsleden van de bij artikel 32 vermelde besturen.
Depuis le 1er janvier 1986, l’ONSSAPL perçoit les cotisations de la sécurité sociale des administrations provinciales et locales.
Sinds 1 januari 1986 int de RSZPPO de socialezekerheidsbijdragen van de provinciale en plaatselijke besturen.
L’Office national perçoit également les cotisations de pension pour certains membres du personnel et verse les cotisations des différentes primes en vue de la promotion de l’emploi ainsi que des primes dans le cadre des contrats de sécurité.
Tevens int de Rijksdienst de pensioenbijdragen voor bepaalde personeelsleden en stort hij de bijdragen door voor de verschillende premies ter bevordering van de werkgelegenheid alsook voor de premies in het kader van de veiligheidscontracten.
Pour ce qui est de la mission de perception de l’ONSSAPL, il n’y a pas de relations directes avec les citoyens mais seulement avec des personnes juridiques publiques, la question de l’application de la loi du
Gelet op het feit dat in het kader van de inningsopdracht van de RSZPPO geen relaties onderhouden worden met de burgers, doch enkel met publieke rechtspersonen, heeft de vraag betreffende de toepas-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30016
11 avril 1994 ne concerne que la mission de l’ONSSAPL relative aux allocations familiales accordées aux membres du personnel des administrations visées à l’article 32.
sing van de wet van 11 april 1994 enkel betrekking op de opdracht van de RSZPPO betreffende de uitbetaling van de kinderbijslag aan de personeelsleden van de bij artikel 32 aangesloten besturen.
Dans le cadre de cette mission, étant une institution publique de la sécurité sociale, l’ONSSAPL tombe sous le champ d’application de la loi susmentionnée du 11 avril 1994.
In het kader van deze opdracht behoort de RSZPPO als openbare instelling van sociale zekerheid tot het toepassingsgebied van voormelde wet van 11 april 1994.
Ce n’est qu’exceptionnellement que des questions en vue de consulter un document administratif ou d’en obtenir une copie sont introduites près de l’Office national.
Het is eerder uitzonderlijk dat vragen om een bestuursdocument te raadplegen en er een afschrift van te bekomen worden voorgelegd aan de Rijksdienst.
Chaque question relative à l’exercice de ce droit est évidemment rigoureusement traitée. ` défaut de dresser systématiquement une liste avec A de telles questions, aucune information particulière n’est disponible et ne permet de répondre à la question concernant l’application de la loi du 11 avril 1994.
Elke vraag die betrekking heeft op de uitoefening tot dit recht wordt uiteraard correct behandeld.
Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés
Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers
Depuis la date d’application au 1er juillet 1994 de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration, l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés a pris toutes les mesures qui s’imposaient afin d’en garantir le respect.
Sedert de datum van toepassing op 1 juli 1994 van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur nam de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers alle nodige maatregelen om de naleving ervan te waarborgen.
Ainsi, l’ONAFTS a pris, dans le contrat d’administration 2006-2008 qui le lie à l’E´tat, des engagements concrets afin que les règles de conduite à l’égard du public, prescrites par
Zo ging de RKW in de bestuursovereenkomst 20062008 die hem bindt aan de Staat concrete verbintenissen aan om de gedragsregels ten opzichte van het publiek, bepaald bij
1. la loi du 29 juillet 1991 sur la motivation formelle des actes administratifs,
1. de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen,
2. la Charte de l’utilisateur des services publics du 4 décembre 1992,
2. het Handvest van de gebruiker van de openbare diensten van 4 december 1992,
3. la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration
3. de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur,
4. la loi du 11 avril 1995 visant à instituer la Charte de l’assuré social,
4. de wet van 11 april 1995 tot invoering van het Handvest van de sociaal verzekerde,
soient intégrées dans les différents engagements qu’englobent les missions de base de l’ONAFTS.
te integreren in de verschillende verbintenissen die de basisopdrachten van de RKW omvatten.
En ce qui concerne la publicité active prévue par la loi du 11 avril 1994 :
Wat betreft de actieve openbaarheid voorzien bij de wet van 11 april 1994 :
1. le site web de l’ONAFTS reprend la description des compétences de l’Office et l’organisation de son fonctionnement;
1. de website van de RKW bevat de beschrijving van de bevoegdheden van de Rijksdienst en de organisatie van zijn werking;
2. toute correspondance indique le nom, la qualité, le numéro de téléphone de la personne en mesure de fournir de plus amples renseignements sur le dossier;
2. alle briefwisseling vermeldt de naam, de hoedanigheid, en het telefoonnummer van de persoon die verdere inlichtingen over het dossier kan verstrekken;
3. chaque fois qu’il est statué sur le droit aux prestations familiales ou en matière de statut administratif
3. telkens als er een beslissing genomen wordt over het recht op gezinsbijslag, of over het administratief of
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Bij gebrek aan het systematisch bijhouden van dergelijke vragen is er evenwel geen precieze informatie voorhanden om op de vraag betreffende de toepassing van de wet van 11 april 1994 te antwoorden.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30017
ou pécuniaire d’un agent de l’Office, la décision d’octroi ou de refus est notifiée avec l’indication des voies de recours, des instances compétentes pour en connaıˆtre, des formes à respecter et des délais de recours. En ce qui concerne la publicité passive :
geldelijk statuut van een personeelslid van de Rijksdienst, wordt de beslissing tot toekenning of tot weigering betekend met aanwijzing van de mogelijkheden tot beroep, de op dit vlak bevoegde instanties, de na te leven vormen en de termijnen voor het beroep. Wat betreft de passieve openbaarheid :
— la pratique administrative montre que l’Office ne détient qu’un nombre restreint de documents à caractère personnel au sens de la loi du 11 avril 1994. En effet, la simplification administrative s’est opérée notamment dans la gestion et l’échange des données qui remplace l’interrogation administrative du citoyen (flux électronique de données socioprofessionnelles qualifiées à partir des partenaires externes tels que le RNPP, l’ONEm, l’Office national des pensions, le FMP, les communautés, etc.);
— de administratieve praktijk toont aan dat de Rijksdienst maar een beperkt aantal documenten van persoonlijke aard in de zin van de wet van 11 april 1994 telt. De administratieve vereenvoudiging had meer bepaald betrekking op het beheer en de uitwisseling van gegevens die de administratieve ondervraging van de burger vervangt (elektronische stroom van gekwalificeerde socio-professionele gegevens afkomstig van externe partners zoals het RNP, de RVA, de Rijksdienst voor pensioenen, het FBZ, de gemeenschappen, enzovoort);
— l’ONAFTS limite encore davantage l’intervention des familles en vue de l’obtention de leur droit potentiel aux allocations familiales en ayant instauré un système d’appui des gestionnaires de dossiers qui suivent de manière proactive la situation des assurés sociaux, en collaboration avec les autres organismes de sécurité sociale.
— de RKW beperkt nog meer de tussenkomst van de gezinnen voor het verkrijgen van hun potentieel recht op kinderbijslag door het invoeren van een systeem tot ondersteuning van de dossierbeheerders, die proactief de situatie van de sociaal verzekerden volgen, in samenwerking met de andere instellingen van sociale zekerheid.
Jusqu’à présent, l’Office n’a pas encore été confronté à des demandes concrètes d’explications ou de consultations qui n’auraient pas trouvé une réponse immédiate et spontanée dans le cadre du dossier.
Tot op heden werd de Rijksdienst nog niet geconfronteerd met concrete vragen om uitleg of raadplegingen die geen onmiddellijk en spontaan antwoord kregen in het raam van het dossier.
Les familles et leurs médiateurs sociaux peuvent s’adresser au service Médiation de l’ONAFTS, par écrit, par téléphone et par e-mail pour obtenir des renseignements. Les familles sont par ailleurs accueillies personnellement au Frontdesk, où elles reçoivent un service professionnel de première ligne.
De gezinnen en hun sociale bemiddelaars kunnen zich richten tot de dienst Bemiddeling van de RKW, schriftelijk, per telefoon of per e-mail om inlichtingen te verkrijgen. De gezinnen worden overigens persoonlijk ontvangen bij de Frontdesk, waar ze een professionele eerstelijnsdienstverlening krijgen.
L’information plus générale (organisation de l’Office, réglementation) est mise à disposition et diffusée, comme expliqué ci-dessus, par le biais de différents canaux de communication (support papier ou électronique, site web) dans un langage clair et compréhensible, axé sur le groupe cible.
De meer algemene informatie (organisatie van de Rijksdienst, reglementering) is ter beschikking en wordt, zoals hoger uiteengezet, verspreid door middel van verschillende communicatiekanalen (op papier of elektronisch, website) in een duidelijke en begrijpelijke taal, gericht op de doelgroep
Aucune demande n’a fait l’objet d’un refus.
Er werd geen enkele aanvraag geweigerd.
Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins
Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden
La Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins a reçu pendant la période visée une seule demande de consultation et de communication d’une copie d’un document administratif.
De Hulp- en Voorzorgskas voor zeevarenden ontving binnen het aangegeven tijdsbestek één vraag om inzage en mededeling in afschrift van een bestuursdocument.
Le faible nombre de demandes peut s’expliquer par le fait que les décisions au sujet d’un dossier sont toujours formellement motivées dans la communication à l’intéressé. Les informations contenues dans les circulaires et publications et dans le cadre de contacts
Het geringe aantal vragen kan verklaard worden door het feit dat beslissingen over een dossier steeds uitdrukkelijk gemotiveerd worden in de mededeling aan de betrokkene. De informatie in omzendbrieven, publicaties en bij individuele contacten over de regel-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30018
établis par l’institution et les partenaires sociaux au sujet de la réglementation font en sorte que celle-ci est connue des intéressés.
geving door de instelling en door de sociale partners zorgt ervoor dat de betrokkenen op de hoogte zijn van de regelgeving.
Aucune demande n’a été rejetée.
Er werden geen vragen afgewezen.
Office de sécurité sociale d’outre-mer
Dienst voor de overzeese sociale zekerheid
Depuis la publication de la loi du 11 avril 1994, l’OSSOM a noté trois demandes dans le Registre de la publicité de l’administration. Aucune demande n’a été refusée.
Sinds de bekendmaking van de wet van 11 april 1994 heeft de DOSZ een drietal vragen genoteerd in het Register van de openbaarheid van bestuur. Geen enkele vraag werd afgewezen.
Office de controˆle des mutualités et des unions nationales de mutualités
Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen
L’Office de controˆle des mutualités et des unions nationales de mutualités n’a, depuis la publication de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration, reçu qu’à deux reprises une demande visant à obtenir la communication d’une copie de documents administratifs. Il est à cet égard précisé que l’Office de controˆle est investi d’une mission de controˆle à l’égard des entités mutualistes et qu’il est dès lors moins souvent en contact avec le public que les autres administrations.
De Controledienst voor de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen heeft sedert de bekendmaking van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur, slechts twee keer een vraag ontvangen tot mededeling in afschrift van bestuursdocumenten. Ter zake wordt verduidelijkt dat de Controledienst een controletaak heeft ten opzichte van mutualistische entiteiten en daardoor minder vaak dan andere overheden in contact komt met het publiek.
Une demande a été partiellement acceptée tandis que l’autre a été rejetée.
Op de eerste vraag werd gedeeltelijk ingegaan, terwijl de tweede vraag werd afgewezen.
Les refus de communication des documents administratifs concernés ont tous deux été motivés par l’existence d’un devoir de discrétion, prévu à l’article 59 de la loi du 6 août 1990 relative aux mutualités et aux unions nationales de mutualités
De geweigerde mededelingen van de betreffende bestuursdocumenten werden beide gegrond op de zwijgplicht, voorzien in artikel 59 van de wet van 6 augustus 1990 betreffende de ziekenfondsen en de landsbonden van ziekenfondsen.
Banque-carrefour de la sécurité sociale
Kruispuntbank van de sociale zekerheid
La Banque-carrefour de la sécurité sociale n’a, vu ses missions légales et réglementaires spécifiques, jusqu’à présent pas encore reçu de demandes de consultation, d’explication ou de communication sous forme de copie d’un document administratif qui sont explicitement basées sur la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration. La Banque-carrefour de la sécurité sociale est cependant régulièrement confrontée à des requêtes d’assurés sociaux qui souhaitent obtenir, sur la base de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel, une liste des données à caractère personnel les concernant qui sont tenues à jour par la Banque-carrefour de la sécurité sociale (il s’agit d’une trentaine de demandes par an). Par ailleurs, la Banque-carrefour communique aussi ces listes à divers autres destinataires, s’ils en font la demande, et ce conformément à la délibération no 96/65 du 10 septembre 1996 du Comité de surveillance près la Banque-carrefour de la sécurité sociale (il s’agit d’environ mille quatre cents demandes par an).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
De Kruispuntbank van de sociale zekerheid heeft, gelet op haar specifieke wettelijke en reglementaire opdrachten, vooralsnog geen aanvragen tot inzage, uitleg of mededeling in afschrift van een bestuursdocument ontvangen die uitdrukkelijk zijn gebaseerd op de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur. Regelmatig wordt de Kruispuntbank van de sociale zekerheid evenwel geconfronteerd met verzoeken van sociaal verzekerden die op grond van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens een overzicht wensen te bekomen van de persoonsgegevens die over hen worden bijgehouden door de Kruispuntbank van de sociale zekerheid (het betreft een dertigtal aanvragen per jaar). Bovendien deelt de Kruispuntbank dergelijke overzichten ook, op hun eigen verzoek, mee aan diverse andere bestemmelingen, overeenkomstig beraadslaging nr. 96/65 van 10 september 1996 van het Toezichtscomité bij de Kruispuntbank van de sociale zekerheid (het betreft een duizend vierhonderdtal aanvragen per jaar). 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30019
DO 2005200608521
DO 2005200608521
Question no 516 de Mme Martine Taelman du 17 juillet 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 516 van mevrouw Martine Taelman van 17 juli 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Bénéfice de l’utilisation de véhicules mis à disposition par l’employeur. — Cotisation de solidarité.
Voordeel van het gebruik van voertuigen ter beschikking gesteld door de werkgevers. — Solidariteitsbijdragen.
La loi-programme du 27 décembre 2005 prévoit une interprétation de la législation actuelle en matière d’usage d’un véhicule mis à disposition par l’employeur.
De programmawet van 27 december 2005 voorziet in een interpretatie van de bestaande wetgeving op de solidariteitsbijdrage op het voordeel van het gebruik van een voertuig, ter beschikking gesteld door de werkgever.
Prenons l’exemple d’un employeur, chef d’une entreprise établie à Anvers, qui emploie un travailleur habitant dans la province du Limbourg. Ce membre du personnel a pour mission particulière d’effectuer une tournée de ramassage avec un véhicule de l’entreprise (utilitaire), un trajet qu’il entame dès le matin de son domicile et qui le mène au siège de l’entreprise. Une fois arrivé à l’entreprise, il décharge les marchandises pour en collecter d’autres, qu’il livrera à nouveau en suivant un itinéraire qui part du siège de la société, avec son domicile comme terminus. Si le travailleur gare son véhicule devant son domicile, il ne s’en sert pas pour d’autres déplacements. Il n’est, dans ce cas précis, donc pas question de déplacements entre le lieu de travail et le domicile, la tournée constituant l’essence même du travail.
De werkgever met een bedrijf in Antwerpen stelt een personeelslid tewerk uit de provincie Limburg. De specifieke opdracht van dit personeelslid bestaat er in dat hij ’s morgens vanaf zijn woonplaats een bepaalde ophaalronde start met een bedrijfsvoertuig (lichte vrachtwagen), een ophaalronde die loopt tot aan het bedrijf. In het bedrijf levert hij de goederen en haalt hij andere op. Deze goederen levert hij opnieuw in een route die loopt vanaf het bedrijf tot aan de woonplaats van de betrokkene. Hij parkeert zijn voertuig aan zijn woning maar gebruikt het verder niet. Het gaat dus niet over woon-werkverkeer : het afleggen van de route is de job zelf.
Votre administration peut-elle indiquer si l’employeur susmentionné est redevable de la cotisation de solidarité sur l’usage d’un véhicule ?
Kan uw administratie meedelen of deze werkgever dan de solidariteitsbijdrage op het gebruik van een voertuig verschuldigd is ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 516 de Mme Martine Taelman du 11 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 516 van mevrouw Martine Taelman van 11 september 2006 (N.) :
Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après la réponse à la question posée.
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op haar vraag.
La disposition à laquelle vous vous référez a été intégrée à l’article 38, § 3quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés par la loi programme du 20 juillet 2006.
De bepaling waarnaar u verwijst werd bij de programmawet van 20 juli 2006 ingevoegd in artikel 38, § 3quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers.
L’usage d’un véhicule utilitaire de l’employeur par un travailleur, dont le travail consiste spécifiquement et exclusivement à effectuer des tournées de ramassage de marchandises, tournées qui commencent dès le matin de son domicile et se continuent le soir en quittant l’entreprise jusqu’à son domicile, étant entendu qu’il est prouvé que le véhicule utilitaire n’est pas utilisé pour d’autres déplacements, peut être considéré comme exclusivement professionnel et ne pas donner lieu au paiement de la cotisation de solidarité.
Het gebruik van een bedrijfsvoertuig van de werkgever door een werknemer wiens werk specifiek en uitsluitend bestaat in het uitvoeren van goederenophaalrondes, die’s ochtends bij zijn woonplaats beginnen en’s avonds bij het verlaten van het bedrijf doorgaan tot bij de woonplaats, met dien verstande dat er bewezen wordt dat het bedrijfsvoertuig voor geen andere verplaatsingen wordt gebruikt, kan beschouwd worden als uitsluitend voor beroepsdoeleinden en zo geen aanleiding geven tot het betalen van de solidariteitsbijdrage.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30020
DO 2005200608857
DO 2005200608857
Question no 519 de M. Patrick De Groote du 26 septembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 519 van de heer Patrick De Groote van 26 september 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Frais demandés aux patients et aux visiteurs par les hoˆpitaux.
Door ziekenhuizen aan patie¨nten en bezoekers aangerekende kosten.
Il m’est revenu, en pleine période de vacances, que l’opinion anglaise avait été mise en émoi par des révélations sur les gros gains que les hoˆpitaux en GrandeBretagne retirent du parking payant pour les visiteurs et des frais de téléphone élevés facturés dans les chambres des patients.
In volle vakantieperiode vernam ik dat er in Engeland grote beroering is ontstaan over het feit dat ziekenhuizen aldaar fors verdienen door hoge parkeergelden te vragen aan bezoekers en door hoge telefoonkosten op de kamers der patie¨nten aan te rekenen.
1. a) Y a-t-il dans notre pays une consigne à respecter en la matière par les hoˆpitaux et les autres établissements médicaux, ou est-il loisible à chacun de fixer sa propre politique des prix ?
1. a) Is er in ons land een richtlijn waaraan de ziekenhuizen en andere medische instellingen zich ter zake dienen te houden of is iedereen daarin vrij ?
b) Envisagez-vous, le cas échéant, de donner une telle consigne ?
b) Denkt u aan de eventuele invoering van zo’n richtlijn ?
2. a) Connaıˆt-on le montant exact des fonds et/ou gains supplémentaires que les hoˆpitaux et autres établissements médicaux tirent d’activités non médicales comme l’aménagement de parcs de stationnement, la location d’espaces commerciaux, la vente de boissons et de produits alimentaires, les applications TI, etc. ?
2. a) Is geweten hoeveel extra-gelden en/of winsten de ziekenhuizen en andere medische instellingen vergaren met niet-medische activiteiten als terbeschikkingstelling van parkings, verhuur van commercie¨le ruimtes, verkoop van drank en voeding, ITtoepassingen en dergelijke meer ?
b) Dans l’affirmative, disposez-vous de chiffres en la matière ?
b) Zo ja, zijn er cijfers beschikbaar ?
c) Dans la négative, n’est-il pas plus que temps d’exiger la transparence dans ce domaine ?
c) Zo neen, wordt het niet de hoogste tijd om openbaarmaking daarvan te vragen ?
3. Les services susmentionnés proposés par les hoˆpitaux et établissements médicaux sont-ils aussi soumis aux règles de droit commercial et de concurrence ordinaires ?
3. Zijn voormelde dienstverstrekkingen in de ziekenhuizen en medische instellingen ook onderworpen aan de gewone handelsrechtelijke voorschriften en concurrentievoorwaarden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 519 de M. Patrick De Groote du 26 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 519 van de heer Patrick De Groote van 26 september 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Il n’existe pas, dans la législation et la réglementation relative aux matières de la compétence du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, de directives particulières afférentes aux montants facturés aux visiteurs pour le parking ou aux patients pour la disposition d’un téléphone.
1. Er bestaan noch in de wetgeving noch in de reglementering betreffende de aangelegenheden die onder de bevoegdheid vallen van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid bijzondere richtlijnen inzake de bedragen die aan de bezoekers voor de parking of aan de patie¨nten voor de terbeschikkingstelling van een telefoontoestel worden aangerekend.
Je rappelle cependant à l’honorable membre que la déclaration à l’admission signée pour tout patient ou
Ik wens het geachte lid evenwel erop te wijzen dat in de ondertekende opnameverklaring voor elke patie¨nt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30021
de son représentant légal lors de son entrée à l’hoˆpital fait mention du montant qui lui sera réclamé par journée d’hospitalisation s’il désire disposer d’un téléphone. Le législateur a donc voulu s’assurer que le patient puisse décider, en la matière, en ayant connaissance des conséquences financières de son choix, préalablement à celui-ci. D’autre part, effectivement, je suis de plus en plus régulièrement interpellé par les gestionnaires hospitaliers à propos du financement de leurs parkings, contraints de facturer aux visiteurs des montants importants. Cette problématique fera l’objet dans les mois prochains, à ma demande, d’une réflexion au sein du Conseil National des E´tablissements Hospitaliers. Subordonner le financement du coût de ces parkings par le budget des moyens financiers alloué à l’hoˆpital à l’impossibilité de facturer ce coût aux visiteurs, est une solution envisageable. Mais il faut laisser le soin au susdit Conseil d’élaborer des propositions en la matière. 2. Aucune étude n’a été réalisée jusqu’à présent afin de connaıˆtre le montant des recettes que les hoˆpitaux tirent d’activités telles que l’aménagement de parcs de stationnement, la location d’espace commerciaux, etc. En outre, les données financières et comptables qui sont transmises annuellement par les hoˆpitaux au service compétent de mon administration, ne permettent pas, compte tenu de leur niveau de détail, d’identifier clairement les charges et produits des activités dites « non hospitalières », distinctement par type d’activité. Mais il pourrait s’agir là effectivement d’un sujet d’analyse et d’étude intéressant pour l’avenir. 3. Enfin, je vous rappelle que les services dont question ci-dessus sont des activités qui sont tout à fait accessoires pour les hoˆpitaux dont la mission première et essentielle est de prodiguer des soins de qualité aux patients qui y séjournent. Quant à savoir si ces services accessoires sont soumis aux règles de droit commercial et de concurrence ordinaire, je vous invite à poser votre question à mon collègue, le ministre des Affaires économiques. (Question no 557 du 21 février 2007.)
of zijn wettelijke vertegenwoordiger bij zijn opname in het ziekenhuis het bedrag vermeld staat die hem per verpleegdag zal worden gevraagd als hij over een telefoontoestel wenst te beschikken. De wetgever heeft er zich dus van verzekerd dat de patie¨nt ter zake kan beslissen door op de hoogte te zijn van de financie¨le gevolgen voordat hij zijn keuze maakt. Bovendien word ik steeds vaker geı¨nterpelleerd door de ziekenhuisbeheerders over de financiering van hun parkings die verplicht zijn om aan de bezoekers aanzienlijke bedragen aan te rekenen. Deze problematiek zal in de komende maanden op mijn verzoek worden bediscussieerd in de Nationale Raad voor Ziekenhuisvoorzieningen. De financiering van de kosten van deze parkings door het budget van financie¨le middelen dat aan het ziekenhuis wordt toegekend laten afhangen van de onmogelijkheid om deze kosten aan de bezoekers aan te rekenen is een oplossing die kan worden overwogen. De uitwerking van voorstellen ter zake moet men overlaten aan de genoemde Raad. 2. Totnogtoe werd geen enkele studie verricht teneinde het bedrag te kennen van de inkomsten die de ziekenhuizen ontvangen uit activiteiten zoals de inrichting van een parking, de verhuur van commercie¨le ruimtes, enzovoort. Bovendien stellen de financie¨le en boekhoudkundige gegevens die jaarlijks door de ziekenhuizen aan de bevoegde dienst van mijn administratie worden overgezonden niet in staat om, rekening houdend met hun niveau van detaillering, duidelijk de lasten en de opbrengsten van de niet-ziekenhuisactiviteiten afzonderlijk per soort van activiteit in kaart te brengen. Het gaat evenwel om een interessant thema om in de toekomst te analyseren en te bestuderen. 3. Tot slot wens ik u erop te wijzen dat de dienstverlening waarvan sprake hierboven activiteiten zijn die bijkomstig zijn voor de ziekenhuizen waarvan de voornaamste opdracht erin bestaat kwaliteitszorg te verstrekken aan de patie¨nten die er verblijven. Wat betreft de vraag of deze bijkomstige activiteiten onderworpen zijn aan de gewone handelsrechtelijke voorschriften en concurrentievoorwaarden, verzoek ik u die te stellen aan mijn collega, de minister van Economische Zaken. (Vraag nr. 557 van 21 februari 2007.)
DO 2006200709034
DO 2006200709034
Question no 533 de M. Guy D’haeseleer du 27 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Non-paiement du pécule de vacances inférieur au montant net de 10 euros. L’arrêté royal du 10 juin 2006 modifiant l’arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités géné-
Vraag nr. 533 van de heer Guy D’haeseleer van 27 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Niet-uitbetaling van nettovakantiegeld van minder dan 10 euro. Het koninklijk besluit van 10 juni 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepa-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30022
rales d’exécution des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés porte de 7,44 euros à 10 euros le montant net du pécule de vacances audessous duquel le pécule n’est pas duˆ. Le pécule de vacances net de certains ouvriers n’est ainsi pas payé.
ling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende jaarlijkse vakantie van de werknemers, verhoogde de uitbetalingsgrens van 7,44 euro naar 10 euro. Nettovakantiegeld van arbeiders wordt dus niet uitbetaald.
1. Dans combien de cas, par région, cette règle a-telle été appliquée au cours des trois dernières années ?
1. Kan u meedelen in hoeveel dossiers deze maatregel werd toegepast voor de jongste drie jaar, opgesplitst per gewest ?
2. Quel est le montant total du pécule de vacances non payé ?
2. Wat is het totale bedrag van het niet-uitgekeerd vakantiegeld ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 533 de M. Guy D’haeseleer du 27 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 533 van de heer Guy D’haeseleer van 27 oktober 2006 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
L’objet des questions 1 et 2 relève de la compétence de mon collègue Peter Vanvelthoven, ministre de l’Emploi. (Question no 680 du 23 février 2007.)
Het onderwerp van de vragen 1 en 2 valt onder de bevoegdheid van mijn collega Peter Vanvelthoven, minister van Werk. (Vraag nr. 680 van 23 februari 2007.)
DO 2005200608770
DO 2005200608770
Question no 535 de M. Roel Deseyn du 30 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 535 van de heer Roel Deseyn van 30 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Intervention sociale dans le prix de l’abonnement au caˆble.
Sociale tegemoetkoming op het kabelabonnement.
Les personnes invalides peuvent obtenir une réduction sociale sur le prix de l’abonnement au caˆble, à condition que leur handicap s’élève à au moins 80 %. ` titre de preuve, il y a lieu d’obtenir une attestation A auprès du SPF Affaires sociales. Un document émanant du Fonds des maladies professionnelles ne suffit pas. Par ailleurs, un versement perçu de ce Fonds ne signifie pas nécessairement que la condition d’invalidité est remplie (l’incapacité de travail pouvant être temporaire et/ou ne représenter qu’un pourcentage réduit), mais il peut être indicatif dans certains cas.
Het is mogelijk om op het kabelabonnement een sociale korting te krijgen bij invaliditeit. De handicap moet minstens 80 % bedragen. Om dit te bewijzen moet een attest van de FOD Sociale Zaken worden aangevraagd. Een document vanwege het Fonds voor Beroepsziekten volstaat niet. Een uitkering ontvangen van het Fonds voor Beroepsziekten staat weliswaar niet noodzakelijk gelijk aan het voldaan zijn van de voorwaarde van invaliditeit (arbeidsongeschiktheid kan immers tijdelijk zijn en/of maar voor een klein percentage), maar mogelijk kan het er in sommige gevallen toch mee verweven zijn.
Si le degré d’invalidité est vérifié lors de la détermination du degré d’incapacité permanente de travail, ces données devraient suffire à démontrer ou non l’invalidité minimum de 80 %.
Mogelijk gaat men bij het bepalen van de graad van permanente arbeidsongeschiktheid ook de graad van invaliditeit na. Zo dit het geval is, zouden deze gegevens moeten volstaan om al dan niet te kunnen aantonen dat men 80 % of meer invalide is.
1. a) Peut-on, dans certains cas, déduire le degré d’invalidité des tests médicaux liés à un versement spécifique du Fonds des maladies professionnelles ?
1. a) Kan men uit de medische tests waarvan een bepaalde uitkering van het Fonds voor Beroepsziekten is verbonden in sommige gevallen de graad van invaliditeit afleiden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30023
b) Dans l’affirmative, peut-on faire valoir cette information à titre de preuve pour prétendre valablement à l’abonnement social ?
b) Zo ja, is het mogelijk om dit te laten gelden als bewijs voor een geldige aanspraak op het sociaal abonnement ?
2. a) Quel service public dispose des données en matière d’invalidité ?
2. a) Bij welke overheidsdienst zijn de gegevens inzake invaliditeit voorhanden ?
b) Pourquoi ne suffit-il pas de requérir simplement l’abonnement social auprès de l’opérateur, qui peut alors demander lui-même communication des données au service public concerné ?
b) Waarom volstaat geen eenvoudige aanvraag van het sociale abonnement bij de operator die dan de gegevens zelf kan opvragen bij deze overheidsdienst ?
3. a) Quelles mesures convient-il de prendre pour parvenir à l’octroi automatique de la réduction sociale, c’est-à-dire à son obtention sans l’introduction d’une demande effective ?
3. a) Welke stappen moeten genomen worden om tot een automatische toekenning van de sociale korting te komen, dat wil zeggen dat men de korting verkrijgt zonder ze effectief te moeten aanvragen ?
b) Quels obstacles juridiques et pratiques convient-il de lever ?
b) Welke juridische en praktische hinderpalen moeten uit de weg worden geruimd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 535 de M. Roel Deseyn du 30 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 535 van de heer Roel Deseyn van 30 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que le degré d’invalidité est fixé par le service médical de la direction générale Personnes handicapées sur la base de la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux personnes handicapées et de ses arrêtés d’exécution (entre autres l’arrêté ministériel du 30 juillet 1987 fixant les catégories et le guide pour l’évaluation du degré d’autonomie en vue de l’examen du droit à l’allocation d’intégration).
Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de graad van invaliditeit door de medische dienst van de directie-generaal Personen met een handicap bepaald wordt op basis van de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen aan gehandicapten en bijhorende uitvoeringsbesluiten (onder andere ministerieel besluit van 30 juli 1987 tot vaststelling van de categoriee¨n en van de handleiding voor de evaluatie van de graad van zelfredzaamheid met het oog op het onderzoek naar het recht op de integratietegemoetkoming ).
Le degré d’invalidité est fixé au cours d’un examen médical suite à une demande d’allocation ou à une demande de détermination de l’invalidité en vue de l’obtention d’attestations concernant certains avantages fiscaux et sociaux. L’invalidité n’est pas déduite par le service médical de la direction générale Personnes handicapées de tests médicaux auxquelles une certaine allocation du Fonds des maladies professionnelles est liée. ` ma connaissance, les données en matière A d’incapacité de travail et d’invalidité sont réparties dans de nombreux services tels que le Fonds des maladies professionnelles, le Fonds des accidents du travail, les mutualités, l’INAMI, la direction générale Personnes handicapées, etc.
De graad van invaliditeit wordt bepaald tijdens een medisch onderzoek naar aanleiding van een aanvraag om een tegemoetkoming of een aanvraag om vaststelling invaliditeit met het oog op het bekomen van attesten voor bepaalde fiscale en sociale voordelen. Invaliditeit wordt door de medische dienst van de directiegeneraal Personen met een handicap niet afgeleid uit medische tests waaraan een bepaalde uitkering van het Fonds voor Beroepsziekten is verbonden.
Il appartient aux instances qui octroient les avantages de déterminer les personnes qui entrent en considération pour bénéficier de l’intervention sociale dans l’abonnement au caˆble et de fixer les conditions à cet ` ma connaissance, il n’existe jusqu’à présent effet. A
Het behoort de voordeelverlenende instanties toe te bepalen welke personen voor het voordeel van de sociale tegemoetkoming op het kabelabonnement in aanmerking komen en onder welke voorwaarden. Op heden bestaat hier, voor zover mij bekend, tussen de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Voor zover mij bekend zijn de gegevens inzake arbeidsongeschiktheid en invaliditeit verspreid over heel wat diensten zoals Fonds voor beroepziekten, Fonds voor arbeidsongevallen, ziekenfondsen, RIZIV, directie-generaal Personen met een handicap, enzovoort.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30024
pas de réglementation commune entre les différents opérateurs.
verschillende operatoren geen gemeenschappelijke regelgeving over.
Il est souvent fait référence à l’ancienne réglementation concernant l’exonération de la redevance radio et télévision.
Vaak wordt verwezen naar de vroegere regelgeving inzake vrijstelling van kijk en luistergeld.
Ce n’est qu’au moment où ce point sera éclairci qu’une possibilité d’octroi automatique pourra être examinée, que les conditions pourront être fixées et que les instances avec lesquels une collaboration doit être mise en place en vue d’un octroi automatique pourront être déterminées.
Pas wanneer dit duidelijk is kan worden onderzocht of een automatische toekenning van het voordeel mogelijk is, onder welke voorwaarden dit kan en met welke instanties moet worden samengewerkt om tot deze automatische toekenning te komen.
DO 2006200709070
DO 2006200709070
Question no 537 de M. Charles Michel du 7 novembre 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 537 van de heer Charles Michel van 7 november 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cour de cassation. — Conséquences de l’arrêt sur la limitation au cumul entre une pension et une allocation pour maladie professionnelle ou accident du travail.
Hof van Cassatie. — Gevolgen van het arrest dat ertoe strekt de cumulatie van een pensioen met een uitkering voor beroepsziekte of arbeidsongeval te beperken.
L’arrêté royal du 13 janvier 1983 limite la possibilité de cumul entre une allocation pour maladie professionnelle ou accident de travail avec une pension de retraite ou de survie.
Het koninklijk besluit van 13 januari 1983 beperkt de mogelijkheid om een uitkering voor beroepsziekte of een arbeidsongeval met een rust- of overlevingspensioen te cumuleren.
L’adoption de cet arrêté royal n’a pas été précédée de la consultation de la Section de législation du Conseil d’E´tat.
De afdeling Wetgeving van de Raad van State werd niet geraadpleegd vo´o´r de goedkeuring van dat besluit.
L’arrêt du 27 février 2006 (no JC062R 41) de la Cour de cassation a jugé l’arrêté royal illégal pour ce motif.
Daarom achtte het Hof van Cassatie in zijn arrest van 27 februari 2006 (nr. JC062R 41) het besluit onwettig.
Le cumul d’une allocation pour maladie professionnelle ou accident du travail avec une pension de retraite ou de survie est donc aujourd’hui théoriquement possible. En outre, toutes les personnes qui se sont vues opposer cette limitation au cumul pourraient réclamer le paiement des sommes auxquelles elles ont droit.
De cumulatie van een schadeloosstelling voor beroepsziekte of arbeidsongeval met een rust- of overlevingspensioen is vandaag dus theoretisch mogelijk. Bovendien kan iedereen aan wie in het verleden een cumulatiebeperking werd opgelegd, de betaling van de verschuldigde bedragen eisen.
Environ 55 000 personnes seraient concernées par cette problématique, ce qui représenterait un impact financier d’environ 1,2 milliard d’euros.
Dit probleem zou ongeveer 55 000 personen aanbelangen en een financie¨le impact van zo’n 1,2 miljard euro hebben.
1. Un arrêté est-il en préparation afin de confirmer la limitation au cumul entre une allocation pour maladie professionnelle ou un accident de travail ?
1. Bereidt u een besluit voor waarin de cumulatiebeperking voor uitkeringen wegens beroepsziekte of arbeidsongeval wordt bevestigd ?
2. Quelles sont les options prises en la matière ? 3. Qu’envisagez-vous concernant le remboursement des personnes qui se sont vues opposer la limitation ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Welke keuzes worden ter zake gemaakt ? 3. Wat zijn uw voornemens betreffende de terugbetaling aan personen aan wie een cumulatieverbod werd opgelegd ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30025
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 537 de M. Charles Michel du 7 novembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 537 van de heer Charles Michel van 7 november 2006 (Fr.) :
Pour le secteur des maladies professionnelles, qui relève de ma compétence, j’ai l’honneur de renvoyer à la réponse donnée à la question parlementaire no 470 du 2 mai 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 128, p. 25201) qui précisait que « en tout état de cause, personne n’a jusqu’à présent sur la base de d’un jugement ou d’un arrêt qui aurait force exécutoire pu obliger le FMP à ne pas appliquer l’arrêté royal précité. Même le plaignant qui a été à la base de l’arrêt de la Cour de cassation n’a jusqu’à aujourd’hui pas de titre exécutoire puisque l’affaire est renvoyée vers la cour d’appel de Bruxelles. ».
Voor de sector beroepsziekten, die onder mijn bevoegdheid valt, heb ik de eer om naar het antwoord op parlementaire vraag nr. 470 van 2 mei 2006 te verwijzen, gepubliceerd in (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 128, blz. 25201) dat het volgende vermelde : « alleszins heeft tot op heden niemand op basis van een uitvoerbaar vonnis of arrest het FBZ kunnen dwingen om het voornoemde koninklijk besluit niet toe te passen. Zelfs de aanklager die aan de basis ligt van het arrest van het Hof van Cassatie heeft tot op heden geen uitvoerbare titel, omdat de zaak werd doorverwezen naar het hof van beroep van Brussel. ».
Cette situation pouvant entraıˆner une insécurité juridique quant à l’application générale de l’arrêté royal du 13 janvier 1983 pris en exécution de l’article 66 des lois relatives à la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970, la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses contient des articles qui permettent de rétablir la sécurité juridique indispensable à la correcte application de la réglementation qui a été faite depuis 1983.
Omdat deze situatie rechtsonzekerheid kan teweegbrengen met betrekking tot de algemene toepassing van het koninklijk besluit van 13 januari 1983 tot uitvoering van artikel 66 van de wetten betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoo¨rdineerd op 3 juni 1970, bevat de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen artikelen die het mogelijk maken om de rechtszekerheid te herstellen die noodzakelijk is voor de correcte toepassing van de regelgeving die tot stand kwam sinds 1983.
Ces dispositions légales sont en vigueur jusqu’au 31 décembre 2006.
Deze wettelijke bepalingen blijven van toepassing tot en met 31 december 2006.
Par ailleurs, une base légale est donnée pour l’avenir au Roi de pouvoir régler, pour le futur les dispositions en matière de cumul d’indemnités pour maladies professionnelles avec une pension. L’administration a donc préparé un projet d’arrêté royal qui est soumis aux avis des instances requises et qui va dans le même sens que la loi du 20 juillet 2006 précitée.
Bovendien wordt er een wettelijke basis gelegd om de Koning in de toekomst de mogelijkheid te geven om de bepalingen inzake de samenloop van een vergoeding bij beroepsziekten met een pensioen te regelen. De administratie heeft dus een ontwerp van koninklijk besluit voorbereid dat voorgelegd wordt aan de diverse instanties voor advies en dat in dezelfde richting gaat als bovengenoemde wet van 20 juli 2006.
DO 2006200708924
DO 2006200708924
Question no 540 de M. Guido De Padt du 10 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 540 van de heer Guido De Padt van 10 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Limitation du cumul de la pension et de l’allocation de maladie professionnelle ou d’accident du travail. — Arrêt de la Cour de cassation.
Beperking cumulatie pensioen en uitkering van beroepsziekte of arbeidsongeval. — Cassatiearrest.
En 1983, le gouvernement Martens-Gol a publié un arrêté royal relatif à la limitation du cumul entre une pension et une allocation pour maladie professionnelle ou accident du travail. Vingt-trois ans après la publication de cet arrêté royal limitant le cumul, la Cour de cassation l’a jugé illégal par un arrêt du 27 février
In 1983 werd door de regering Martens-Gol een koninklijk besluit uitgevaardigd dat de cumulatie beperkte van een pensioen en een uitkering voor beroepsziekte of arbeidsongeval. Het Hof van Cassatie heeft dit driee¨ntwintig jaar oude koninklijk besluit dat de cumulatie beperkt bij arrest van 27 febuari 2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30026
2006. Les articles 311 à 349 de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses ont ensuite mis un terme à l’insécurité juridique qui résultait de l’arrêt de la Cour de cassation. Le système instauré le 1er janvier 1983 est donc maintenu.
onwettig verklaard, waarna de artikelen 311 tot 349 van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen een einde maakten aan de juridische onzekerheid die voortvloeide uit het Cassatiearrest. Het sinds 1 januari 1983 ingevoerde stelsel wordt aldus gehandhaafd.
1. Du 1er janvier 1983 à ce jour, à combien de retraités a été appliquée la limitation du cumul susdite ?
1. Hoeveel gepensioneerden zijn sinds 1 januari 1983 tot heden het voorwerp van voormelde cumulatiebeperking ?
2. Quels montants supplémentaires les autorités ont-elles pu économiser pendant toutes ces années graˆce à la mesure de crise prise à l’époque ?
2. Hoeveel geld heeft de overheid al die jaren door de toen uitgevaardigde crisismaatregel extra kunnen besparen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 540 de M. Guido De Padt du 10 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 540 van de heer Guido De Padt van 10 november 2006 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
In antwoord op uw vraag, heb ik de eer u de volgende inlichtingen mee te delen.
1. Les programmes informatiques ne permettent pas de récolter les données qui permettraient de donner une réponse précise.
1. De computerprogramma’s laten niet toe de gegevens te verzamelen die het mogelijk zouden maken om een precies antwoord te geven.
` titre indicatif donc, je peux communiquer que le A Fonds des maladies professionnelles payait en décembre 1983 une indemnité pour incapacité permanente à 15 743 victimes de 65 ans et plus et une rente à 7 545 veuves. Ces chiffres ont été croissants jusqu’à atteindre respectivement 38 295 et 12 438 en décembre 2005.
Louter ter informatie dus, kan ik u meedelen dat het Fonds voor de beroepsziekten in december 1983 aan 15 743 getroffenen van 65 jaar en ouder een vergoeding voor blijvende arbeidsongeschiktheid uitbetaalde en aan 7 545 weduwen een rente. Deze cijfers zijn gestegen tot respectievelijk 38 295 en 12 438 in december 2005.
` nouveau, il est impossible de donner une 2. A réponse précise mais une estimation du coût annuel pour l’année 2006 se monterait à 104 425 000 euros.
2. Het is opnieuw niet mogelijk om een precies antwoord te geven, maar de jaarlijkse kosten voor 2006 zouden naar schatting 104 425 000 euro bedragen.
Je rappelle que, comme mentionné dans l’exposé des motifs de la loi du 20 juillet 2006 portant des dispositions diverses, « Cette réglementation était déjà en 1983 justifiée par les mesures d’économies indispensables à la viabilité de notre système de sécurité sociale basé sur la solidarité entre les régimes. Les mêmes motifs sont a fortiori invoqués aujourd’hui pour ne pas remettre en cause un système mis en place depuis 1983, ce qui aurait un impact budgétaire négatif colossal. ».
Ik citeer de memorie van toelichting van de wet van 20 juli 2006 houdende diverse bepalingen, die het volgende zegt : « Deze regelgeving werd reeds in, 1983 gemotiveerd door de besparingsmaatregelen noodzakelijk voor de leefbaarheid van ons socialezekerheidssysteem, dat gebaseerd is op de solidariteit tussen de regelingen. Dezelfde motieven worden vandaag a fortiori ingeroepen om een systeem dat sinds 1983 in voege is niet in vraag te stellen, wat een enorme negatieve budgettaire invloed zou hebben. ».
Vous pouvez aisément comprendre que la mesure devait être maintenue, à la lecture des chiffres mentionnés au 1 et 2.
U zal dan ook begrijpen dat de maatregel moest worden behouden wanneer u de in 1 en 2 vermelde cijfers leest.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30027
DO 2006200709126
DO 2006200709126
Question no 544 de M. Jo Vandeurzen du 13 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 544 van de heer Jo Vandeurzen van 13 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Inscription de bénévoles au registre du personnel.
Inschrijving vrijwilligers in personeelsregister.
Il me revient qu’en certains lieux, les bénévoles qui servent des boissons dans une maison de jeunes doivent également être inscrits dans les registres du personnel.
Ik verneem dat op een aantal plaatsen vrijwilligers die voor een jeugdhuis de tapkraan bedienen nu ook moeten ingeschreven worden in de personeelsregisters.
1. a) Ces informations sont-elles exactes ?
1. a) Is dit correct ?
b) En vertu de quelle disposition légale cette obligation peut-elle être imposée ?
b) Op basis van welke wettelijke bepaling wordt deze verplichting opgelegd ?
2. D’un point de vue fiscal ou de droit social, quelles données doivent-elles être enregistrées et quelles formalités administratives doivent-elles être respectées pour l’ensemble des bénévoles actifs dans le cadre d’une ASBL ou au sein d’une maison de jeunes ?
2. Welke gegevens en administratieve plichtplegingen moeten voor alle vrijwilligers die in een VZW of in een jeugdhuis werkzaam zijn vanuit sociaalrechtelijk of fiscaal oogpunt bijgehouden worden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 21 février 2007, à la question no 544 de M. Jo Vandeurzen du 13 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 21 februari 2007, op de vraag nr. 544 van de heer Jo Vandeurzen van 13 november 2006 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
Als antwoord op uw vraag, heb ik de eer u volgende inlichtingen mee te delen.
1. a) et b) La DMFA (Déclaration Multifonctionnelle — Multifunctionele Aangifte), qui remplace les anciens registres du personnel, n’est pas applicable au volontaire. Il n’existe donc pas de disposition légale obligeant les organisations à inscrire leurs volontaires dans un registre.
1. a) en b) De DMFA (Déclaration Multifonctionnelle — Multifunctionele Aangifte), dewelke de vroegere personeelsregisters vervangt, is niet van toepassing op de vrijwilliger. Er bestaat dus geen enkele wettelijke bepaling die de organisaties verplicht om hun vrijwilligers in te schrijven in een register.
2. Le volontariat est en principe non rétribué : la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires (entrée en vigueur le 1er août 2006) n’impose pas d’obligation de payer des indemnités.
2. Het vrijwilligerswerk is in principe onbezoldigd : de wet betreffende de rechten van vrijwilligers van 3 juli 2005 (die in werking is getreden op 1 augustus 2006) legt geen verplichting op om vergoedingen uit te betalen.
L’article 10 de la loi précitée du 3 juillet 2005 stipule toutefois que le caractère non rétribué du volontariat n’empêche pas que le volontaire puisse être indemnisé par l’organisation des frais qu’il a supportés pour celle-ci. Il est possible de choisir ici entre une indemnisation forfaitaire des frais et une indemnisation réelle des frais.
Artikel 10 van voornoemde wet van 3 juli 2005 stelt wel dat het onbezoldigd karakter van het vrijwilligerswerk niet belet dat de door de vrijwilliger voor de organisatie gemaakte kosten door de organisatie worden vergoed. Hierbij kan men kiezen tussen een forfaitaire onkostenvergoeding en een ree¨le onkostenvergoeding.
Lorsque le volontaire perçoit pour l’ensemble de ses activités de volontariat une indemnisation forfaitaire des frais, celle-ci ne peut excéder 27,92 euros par jour et 1 116,71 euros par an pour ne pas être assujettie aux cotisations de sécurité sociale des travailleurs salariés. Les montants suivent l’évolution de l’indice des prix.
Wanneer de vrijwilliger voor zijn gezamenlijke vrijwilligersactiviteiten een forfaitaire onkostenvergoeding ontvangt, dan mogen deze niet meer bedragen dan 27,92 euro per dag en 1 116,71 euro per jaar om niet onderworpen te zijn aan de sociale zekerheidsbijdragen voor werknemers. De bedragen volgen de evo-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30028
La réalité et le montant de ces frais ne doivent pas être prouvés. Il s’agit de montants forfaitaires.
lutie van het indexcijfer. De realiteit en de omvang van deze kosten moeten niet bewezen worden. Het betreft forfaitaire bedragen.
Le montant total des indemnités perçues par le volontaire de l’organisation de volontariat peut excéder les montants fixés par la loi. Ces montants sont considérés comme indemnisation réelle des frais, pour lesquels des cotisations de sécurité sociale ne doivent pas être payées, lorsque la réalité et le montant de ces frais peuvent être justifiés au moyen de documents probants. Les frais encourus doivent toutefois être raisonnables.
Het totaal van de door de vrijwilliger van de vrijwilligersorganisatie verkregen vergoedingen kan meer bedragen dan de wettelijk vastgestelde bedragen. Deze bedragen worden als ree¨le onkostenvergoeding beschouwd, waarop geen socialezekerheidsbijdragen moeten betaald worden, indien de realiteit en het bedrag van deze kosten kan aangetoond worden aan de hand van bewijskrachtige documenten. De gemaakte onkosten moeten wel redelijk zijn.
Le volontaire doit dans ce cas faire un choix : le cumul des deux systèmes n’est pas possible.
De vrijwilliger moet dan wel een keuze maken : cumulatie van de twee systemen is niet mogelijk.
Les aspects fiscaux de l’indemnisation des frais des volontaires relèvent de la compétence de mon collègue Didier Reynders, ministre des Finances. (Question no 1585 du 21 février 2007.)
De fiscale aspecten van de onkostenvergoedingen voor vrijwilligers vallen onder de bevoegdheid van mijn collega Didier Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1585 van 21 februari 2007.)
DO 2006200709171
DO 2006200709171
Question no 546 de M. Koen Bultinck du 20 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 546 van de heer Koen Bultinck van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Remboursement d’un coeur artificiel.
Terugbetaling kunsthart.
Pour soulager temporairement un cœur malade en attente d’une transplantation, on a recours, pour plus d’un patient sur trois, à un cœur artificiel implantable.
Om een ziek hart tijdelijk te ondersteunen, in afwachting van een transplantatie, wordt voor ruim een op drie patie¨nten een implanteerbaar kunsthart gebruikt.
Cette technologie est tellement onéreuse qu’elle ne peut être utilisée, conformément aux dispositions de l’INAMI, que pour des patients inscrits sur une liste d’attente et en respectant un maximum annuel de vingt interventions de ce type pour toute la Belgique.
Omdat de technologie zo duur is, mag ze van het Riziv alleen worden gebruikt voor patie¨nten die op een wachtlijst zijn ingeschreven, met een maximum van twintig per jaar voor Belgie¨.
Dans sa publication « Mijn harttransplantatie, een onbetaalbaar geschenk » (« Ma transplantation cardiaque, un cadeau hors de prix »), le professeur Inez Rodrigus, chef du service de chirurgie cardiaque à l’UZ Antwerpen, estime que cette limitation entraıˆne une situation intenable.
In haar publicatie « Mijn harttransplantatie, een onbetaalbaar geschenk », stelt professor Inez Rodrigus, diensthoofd hartchirurgie UZ Antwerpen, dat deze beperking onhoudbaar is.
Les patients qui sont toujours en état de choc après l’implantation d’un stent à la suite d’un infarctus aigu ne peuvent pas non plus prétendre à un remboursement.
Ook patie¨nten die een acuut hartinfarct hebben doorgemaakt en een stent ingeplant kregen maar toch in shock blijven, komen niet in aanmerking voor terugbetaling.
1. Pouvez-vous spécifier davantage le régime applicable au remboursement d’un cœur artificiel ? 2. Eˆtes-vous disposé à envisager un affinement des règles de remboursement, comme le suggère la publication évoquée plus haut ?
1. Kan u de regeling met betrekking tot terugbetaling van een kunsthart nader specificeren ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Bent u bereid een verfijning van de terugbetalingsregels — zoals gesuggereerd in bovenvermelde publicatie — te overwegen ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30029
3. Votre administration a-t-elle déjà entamé une étude sur le sujet ?
3. Is er reeds een onderzoek dienaangaande lopende op uw administratie ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 546 de M. Koen Bultinck du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 546 van de heer Koen Bultinck van 20 november 2006 (N.) :
Le matériel d’assistance ventriculaire (cour artificiel) fait, depuis le 1er juillet 1999, l’objet d’une intervention de l’assurance obligatoire soins de santé via une procédure dite de « catégorie 5 ».
Het materiaal voor ventrikelondersteuning (kunsthart) wordt sinds 1 juli 1999 door de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorgingen terugbetaald via een procedure van « categorie 5 ».
L’article 35 de la nomenclature des prestations de santé, relatif aux implants, prévoit en effet la possibilité d’établir des dispositions spécifiques pour les implants destinés à des applications cliniques limitées (ou implants de catégorie 5).
Artikel 35 van de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen, betreffende de implantaten, voorziet inderdaad de mogelijkheid om specifieke bepalingen vast te stellen voor implantaten bestemd voor beperkte klinische toepassingen (of implantaten van categorie 5).
On entend par « implant destiné à des applications cliniques limitées » tout implant destiné à être mis à la disposition d’un médecin spécialiste en vue d’être utilisé dans un environnement clinique humain adéquat pendant une période d’évaluation déterminée et/ou pour une indication déterminée.
Met « implantaat voor beperkte klinische toepassing » wordt bedoeld elk implantaat bestemd om ter beschikking van een geneesheer-specialist gesteld te worden, ten einde in een geschikt klinisch menselijk milieu gedurende een bepaalde evaluatieperiode en/of voor een bepaalde indicatie gebruikt te worden.
Les dispositions réglant le remboursement du cœur artificiel prévoient que celui-ci ne peut faire l’objet d’un remboursement qu’en cas de « bridge-to-transplant ».
De bepalingen die de terugbetaling van het kunsthart regelen, voorzien dat deze enkel terugbetaald kan worden in geval van « bridge-to-transplant ».
Le groupe-cible est donc constitué de patients qui entrent en ligne de compte pour une transplantation cardiaque, pour autant que l’état du patient et les chances de succès de l’intervention justifient l’utilisation d’un cœur artificiel pour franchir la période d’attente entre l’indication et la disponibilité d’un cœur approprié à transplanter.
De doelgroep bestaat uit patie¨nten die in aanmerking komen voor een harttransplantatie, maar waarbij de toestand van de patie¨nt en de slaagkans van de ingreep het gebruik van een kunsthart wettigen om de wachtperiode tussen de indicatiestelling en de beschikbaarheid van een geschikt donorhart te overbruggen.
Il est tout à fait correct que les dispositions susmentionnées fassent référence à un nombre de 20 patients par an.
Het is helemaal correct dat de bovenvermelde bepalingen referentie maken aan een aantal van 20 patie¨nten per jaar.
Cependant, ces mêmes dispositions précisent que :
Dezelfde bepalingen preciseren echter dat :
— ce nombre de 20 patients a été fixé sur la base des données disponibles en 1999;
— dit aantal van 20 patie¨nten vastgesteld werd op basis van de in 1999 beschikbare gegevens;
— qu’en cas de risque de dépassement de ce nombre de patients, une réunion peut être convoquée entre le groupe de travail composé de chirurgiens spécialisés dans le domaine des transplantations cardiaques de l’Association belge de chirurgie cardiothoracique, et le Collège des médecins-directeurs.
— bij risico van overschrijding van dit aantal patie¨nten, er een vergadering bijeengeroepen kan worden tussen de werkgroep bestaande uit chirurgen gespecialiseerd in het domein van harttransplantatie van de Belgische Vereniging voor CardioThoracale heelkunde, en het College van Geneesheren-Directeurs.
Ces deux éléments démontrent bien qu’il n’a jamais été dans l’intention d’exclure ces patients du remboursement.
Beide elementen tonen aan dat het nooit de bedoeling geweest is om de volgende patie¨nten van de vergoeding uit te sluiten.
En ce qui concerne votre question relative à l’extension des indications de remboursement, je
Betreffende uw vraag in verband met de uitbreiding van de indicaties voor terugbetaling, zal ik aan de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30030
demanderai au Conseil technique des implants, organe compétent en la matière, d’examiner l’opportunité de cette extension.
Technische Raad voor Implantaten, die het bevoegde orgaan is voor deze materie, vragen om de opportuniteit van deze uitbreiding te onderzoeken.
DO 2006200709184
DO 2006200709184
Question no 549 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 549 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Produit de la lutte contre la fraude sociale.
Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
Le gouvernement accorde de plus en plus d’importance à la lutte contre la fraude sociale. Cette politique permettrait de récupérer 80 millions d’euros pour l’année en cours.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Voor dit jaar zou 80 miljoen euro kunnen gerecupereerd worden.
Quel a été le produit de la lutte contre la fraude sociale au cours des trois dernières années ? Pourriezvous ventiler ces chiffres par région ainsi que par type d’allocation ou d’infraction ?
Kan u meedelen hoeveel de strijd tegen de sociale fraude de jongste drie jaar heeft opgebracht, opgesplitst per uitkering of inbreuk in elk van de drie gewesten ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 549 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 549 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) : U gelieve hieronder de elementen van antwoord op uw vraag te vinden. Betreffende de strijd tegen de sociale fraude, bestaat de doelstelling, die door de regering werd vastgesteld voor het jaar 2006, in het verzoek aan de diensten die respectievelijk bevoegd zijn voor de strijd tegen de fraude inzake de sociale bijdragen en voor de strijd tegen de fraude inzake de sociale uitkeringen, om globaal, voor elk van beide domeinen, 40 miljoen euro aan bijkomende inkomsten op te leveren in vergelijking met hetgeen voor het jaar 2005 behaald werd. Aangezien de Sociale Inspectie van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid bevoegd zijn voor wat betreft de correcte aangifte van de lonen alsook voor de inning van de eraan gekoppelde sociale bijdragen, betreffen de hieronder vermelde statistieken alleen de geregulariseerde bedragen inzake sociale bijdragen. Deze statistieken hebben betrekking op de jaren 2004, 2005 en een deel van het jaar 2006. U gelieve hieronder enerzijds de cijfers te vinden die mij desbetreffend werden meegedeeld door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, en anderzijds deze waarover de dienst Sociale Inspectie van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid beschikt. Ik vestig uw aandacht op het feit dat het globale cijfers betreft voor het gehele Koninkrijk. Het is inderdaad niet mogelijk om voor de beide betrokken diensten de statistieken uit te splitsen per regio, inzonderheid omdat de regularisaties voor een bepaalde werkgever betrek-
Vous trouverez ci-dessous les éléments de réponse à votre question. En matière de lutte contre la fraude sociale, l’objectif qui a été fixé par le gouvernement pour l’année 2006 est de demander aux services respectivement compétents en matière de lutte contre la fraude aux cotisations sociales et en matière de lutte contre la fraude aux allocations sociales de rapporter, de manière globale, dans chacun de ces deux domaines, 40 millions d’euros de recettes supplémentaires par rapport à ce qui avait été obtenu pour l’année 2005. E´tant donné que l’Inspection sociale du Service public fédéral sécurité sociale et l’Inspection de l’Office national de sécurité sociale sont compétentes en ce qui concerne la déclaration correcte des rémunérations ainsi que la perception des cotisations sociales y afférentes, les statistiques reprises ci-après n’ont trait qu’aux montants régularisés en matière de cotisations sociales. Ces statistiques envisagent les années 2004, 2005 et une partie de l’année 2006. Vous trouverez ci-dessous, d’une part, les chiffres qui m’ont été communiqués à ce sujet par l’Office national de sécurité sociale et, d’autre part, ceux dont dispose le service de l’Inspection sociale du Service public fédéral sécurité sociale. J’attire votre attention sur le fait qu’il s’agit de chiffres globaux, valables pour l’ensemble du Royaume. Il n’est en effet pas possible, pour les deux services concernés, de ventiler les statistiques par régions, étant donné notamment que les régularisations pour un employeur déterminé peuvent
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30031
se rapporter à différentes régions lorsque cet employeur a des sièges d’exploitation situés dans plusieurs régions. En ce qui concerne l’Inspection de l’Office national de sécurité sociale, les statistiques sont les suivantes :
king kunnen hebben op verschillende regio’s indien deze werkgever exploitatiezetels heeft die zich bevinden in meerdere regio’s. Wat betreft de Inspectie van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, zijn de statistieken de volgende :
Régularisations « rémunérations » (en euros)
Régularisations « cotisations » (en euros)
Regularisaties « lonen »(in euro)
Regularisaties « bijdragen » (in euro)
23 665 520 11 723 798
3 632 440 645 496 918 668
23 665 520 11 723 798
3 632 440 645 496 918 668
2 961 656
87 488 923
2 961 656
87 488 923
2004 ....................... 2005 ....................... 3 premiers trimestres 2006 .......................
2004 ....................... 2005 ....................... Eerste 3 kwartalen 2006 .......................
Les régularisations « rémunérations » sont des régularisations relatives à l’année 2002 et antérieures à l’entrée en vigueur de la déclaration multifonctionnelle (DMFA). Les régularisations « cotisations » sont des régularisations qui se rapportent aux années 2003 et suivantes et qui sont effectuées dans le cadre de la déclaration multifonctionnelle. Par ailleurs, il est à noter que, suite à l’instauration de la DMFA, des déclarations manquantes relatives à l’année 2003 ont été enregistrées dans le courant de l’année 2004. Cet enregistrement tardif dû à l’adaptation au nouveau système de déclaration explique, en partie, le montant élevé des régularisations « cotisations » en 2004. Ce montant particulièrement élevé n’est donc pas nécessairement révélateur d’une augmentation de la fraude dans le chef des employeurs au cours de l’année considérée. En effet, il englobe à la fois les régularisations de cotisations dans le cadre de la lutte contre la fraude sociale mais également les régularisations de « type administratif » consécutives à l’introduction de la DMFA. Le passage à la déclaration multifonctionnelle a également eu une répercussion sur les chiffres de l’année 2005. En ce qui concerne l’Inspection sociale du Service public fédéral sécurité sociale, les statistiques s’établissent comme suit :
De regularisaties « lonen » zijn regularisaties die betrekking hebben op het jaar 2002 en dus vo´o´r de inwerkingtreding van de multifunctionele aangifte (DMFA). De regularisaties « bijdragen » zijn regularisaties betreffende de jaren 2003 en volgende, die werden uitgevoerd in het kader van de multifunctionele aangifte. Er dient overigens opgemerkt te worden dat, ten gevolge van het invoeren van de DMFA, ontbrekende aangiften met betrekking tot het jaar 2003 werden geregistreerd in de loop van het jaar 2004. Deze laattijdige registratie, te wijten aan de aanpassing aan het nieuwe aangiftesysteem, verklaart gedeeltelijk het hoge bedrag van de regularisaties « bijdragen » in 2004. Dit bijzonder hoge bedrag wijst dus niet noodzakelijk op een toename van de fraude in hoofde van de werkgevers in de loop van het betrokken jaar. Het omvat inderdaad zowel de regularisaties van de bijdragen in het kader van de strijd tegen de sociale fraude als de opeenvolgende regularisaties van « administratieve aard » bij de invoering van de DMFA. De overstap naar de multifunctionele aangifte heeft eveneens een weerslag op de cijfers van het jaar 2005. Wat de Sociale Inspectie van de Federale Overheidsdienst Sociale Zekerheid betreft, zijn de statistieken als volgt voor te stellen :
Régularisations sécurité Régularisations sécurité Régularisations sécurité Régularisations vacances sociale déclarations sociale déclarations sociale cotisations annuelles, paiements salaires double pécule de vacances spéciales pécules de vacances (en euros) (en euros) (en euros) (en euros) — — — — Regularisaties sociale Regularisaties sociale Regularisaties sociale Régularisations vacances zekerheid aangiften zekerheid aangiften zekerheid bijzondere annuelles, lonen dubbel vakantiegeld bijdragen betaling vakantiegeld (in euro) (in euro) (in euro) (in euro) Situation au 31 décembre 2004. — Toestand op 31 december 2004 ...........
64 965 151
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1 067 139
2006
2007
3 684 810
3 980 136
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30032
Régularisations sécurité Régularisations sécurité Régularisations sécurité Régularisations vacances sociale déclarations sociale déclarations sociale cotisations annuelles, paiements salaires double pécule de vacances spéciales pécules de vacances (en euros) (en euros) (en euros) (en euros) — — — — Regularisaties sociale Regularisaties sociale Regularisaties sociale Régularisations vacances zekerheid aangiften zekerheid aangiften zekerheid bijzondere annuelles, lonen dubbel vakantiegeld bijdragen betaling vakantiegeld (in euro) (in euro) (in euro) (in euro) Situation au 31 décembre 2005. — Toestand op 31 december 2005 ........... Situation au 30 novembre 2006. — Toestand op 30 november 2006 ...........
52 424 685
1 284 762
6 998 350
3 531 978
54 142 554
1 571 875
3 700 574
3 691 579
Je tiens à signaler que l’activité de l’Inspection sociale a pour objectif principal la lutte contre la fraude sociale et vise, de ce fait, à récupérer les cotisations sociales éludées. Les montants ayant trait aux régularisations repris dans le tableau ci-dessus ne concernent que les régularisations relatives à la fraude sociale. Il convient également de signaler que ce service exécute aussi d’autres missions en faveur des travailleurs, entre autres la régularisation des pécules de vacances et la vérification de la souscription par l’employeur à une assurance contre les accidents du travail. Les services d’inspection sociale participent aussi à la lutte contre le travail illégal sous toutes ses formes. Dans ce domaine, il est difficile d’évaluer le rendement des services en termes de « montants de régularisations » car les actions menées conduisent essentiellement, en cas d’infractions, à la rédaction de procèsverbaux et non à la régularisation de cotisations sociales. Toutefois, il ne faut pas négliger l’effet induit de ces controˆles sur la déclaration régulière des rémunérations à la sécurité sociale. Cet effet peut être mesuré de manière indirecte au moyen de la croissance de la masse salariale déclarée d’année en année à la sécurité sociale; cette mesure permet de constater que le rendement supplémentaire qui a été demandé aux différents services d’inspection sociale concernés par la fraude aux cotisations sociales, a été atteint.
Ik houd eraan om erop te wijzen dat de werking van de Sociale Inspectie als voornaamste doelstelling de strijd tegen de sociale fraude heeft en daardoor de ontdoken sociale bijdragen beoogt terug te winnen. De bedragen betreffende de regularisaties, die voorkomen in bovenstaande tabel hebben alleen betrekking op de regularisaties inzake sociale fraude. Er moet eveneens worden opgemerkt dat deze dienst ook andere opdrachten uitvoert ten behoeve van de werknemers, onder andere de regularisatie van het vakantiegeld en het nazicht van de onderschrijving door de werkgever van een arbeidsongevallen verzekeringspolis. De sociale inspectiediensten nemen ook deel aan de strijd tegen de illegale arbeid in al zijn vormen. Op dit vlak is het moeilijk om het rendement van de diensten te evalueren in termen van « geregulariseerde bedragen », aangezien de gevoerde acties, in geval van inbreuken, voornamelijk leiden tot het opstellen van processen-verbaal en niet tot een regularisatie van sociale bijdragen. Nochtans mag het onrechtstreekse effect van deze controles op de regelmatige aangifte van de lonen aan de sociale zekerheid niet onderschat worden. Dit effect kan op indirecte wijze gemeten worden aan de hand van de jaarlijkse stijging van de aan de sociale zekerheid aangegeven loonmassa; deze meting laat toe vast te stellen dat het extra rendement dat gevraagd wordt aan de verschillende sociale inspectiediensten, betrokken bij de fraude inzake de sociale bijdragen, bereikt is.
DO 2006200709309
DO 2006200709309
Question no 553 de Mme Trees Pieters du 7 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : Covoiturage. Le covoiturage consiste, pour des ouvriers, des employés ou des fonctionnaires travaillant pour un
Vraag nr. 553 van mevrouw Trees Pieters van 7 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid : Carpooling. Carpooling of het samen vriendschappelijk en kostendelend naar het werk rijden van arbeiders,
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30033
même employeur ou service public ou dans le même quartier, à se rendre ensemble au travail sur une base amicale et en partageant les couˆts. Il s’agit d’une des solutions permettant de lutter contre les embouteillages, la pollution atmosphérique et les concentrations élevées d’ozone.
bedienden en ambtenaren die bij eenzelfde werkgever of overheidsdienst of in dezelfde buurt werken is een van de mogelijkheden om fileproblemen, luchtvervuiling en hoge ozonconcentraties tegen te gaan.
Cette matière appelle cependant les questions générales d’ordre pratique suivantes, notamment sur les plans fiscal, social et des assurances.
Ter zake rijzen daarbij zowel onder meer op fiscaal, op sociaal als op verzekeringsvlak de volgende algemene praktische vragen.
1. ` quelles conditions et dans quelle mesure tous les a) A passagers en covoiturage et les automobilistes, tant employés dans le secteur privé que dans les services publics fédéraux, les communautés et les régions, sont-ils couverts par l’assurance obligatoire de la responsabilité civile en cas d’accident de la circulation sur le trajet domicile-lieu de travail ainsi que durant le détour effectué pour aller chercher les collègues participant au covoiturage ?
1. a) Onder al welke voorwaarden en in welke mate zijn alle carpoolpassagiers en de automobilisten zowel tewerkgesteld in de private sector als bij federale overheidsdiensten, gemeenschappen en gewesten, bij een verkeersongeval door de verplichte burgerlijke aansprakelijkheidsverzekering gedekt tijdens het afleggen van het woon-werktraject en van het omwegtraject voor het ophalen van de medereizende collega’s ?
` concurrence de quels montants maximaux les b) A chauffeurs peuvent-ils demander à leurs covoyageurs un défraiement forfaitaire (par exemple par kilomètre parcouru), qu’il soit exempté d’impoˆt ou non, ou une contribution journalière fixe ?
b) Ten belope van welke maximumbedragen mogen de chauffeurs een al dan niet belastingvrije forfaitaire onkostenvergoeding (bijvoorbeeld per afgelegde kilometer) of een vaste dagbijdrage vragen aan hun medepassagiers ?
2. a) Les personnes qui conduisent un véhicule dans le cadre du covoiturage et/ou les propriétaires privés (membres de la famille des chauffeurs) de véhicules utilisés pour effectuer une navette (voiture familiale) doivent-ils informer préalablement par écrit leur compagnie d’assurance que leur voiture particulière sera régulièrement utilisée pour effectuer de tels déplacements entre le domicile et le lieu de travail ?
2. a) Moeten de carpoolchauffeurs en/of de private eigenaars (gezinsleden van de chauffeurs) van de gebruikte pendelvoertuigen (gezinswagens) hun autoverzekeringverzekeringsmaatschappij vooraf verplicht schriftelijk inlichten over het feit dat hun eigen personenauto’s regelmatig voor dergelijke woon-werkdoeleinden zullen worden aangewend ?
b) En ce qui concerne les assurances, que préconisent en l’espèce les législations et les réglementations ainsi que les divers organes de concertation et de consultation de commissions nationales et européennes ?
b) Wat bepalen de wetgevingen, de reglementeringen en de diverse overleg- en adviesorganen van nationale en Europese Commissies op het gebied van verzekeringen daaromtrent ?
3. a) L’assurance couvre-t-elle également les collègues transportés en covoiturage ou les occupants payants ou faut-il, pour obtenir une telle couverture, conclure une assurance de dommages complémentaire pour les occupants de façon à ce que tous les dommages matériels et/ou corporels soient en tout état de cause indemnisés, indépendamment de la question de la responsabilité ?
3. a) Zijn de betalende inzittenden of mederijdende collega’s en ambtgenoten gewoon volledig meeverzekerd of moet hiervoor een extra schadeverzekering inzittenden worden afgesloten die ervoor zorgt dat alle materie¨le en/of lichamelijke schade steeds wordt vergoed, onafhankelijk van de schuldvraag ?
b) Quelle police d’assurance prime : la responsabilité civile du véhicule ou l’assurance contre les accidents du travail contractée par les employeurs et les pouvoirs publics ?
b) Welke verzekeringspolis primeert : de burgerlijke aansprakelijkheid van het voertuig of de arbeidsongevallenverzekering van de werkgevers en de overheden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30034
c) Toutes les personnes effectuant ensemble une navette sont-elles considérées comme « usagers faibles » ?
c) Worden alle pendelgenoten « zwakke weggebruikers » ?
4. a) L’assurance obligatoire contre les accidents du travail contractée par l’employeur ou par l’E´tat belge couvre-t-elle et indemnise-t-elle l’incapacité de travail des chauffeurs, des fonctionnaires et de tous les passagers causée par un accident survenu sur le chemin du travail, même lorsqu’il est nécessaire de dévier de l’itinéraire direct pour aller chercher tous les partenaires de covoiturage ?
4. a) Dekt en vergoedt de verplichte arbeidsongevallenverzekering van de werkgever of de Belgische Staat de werkongeschiktheid van de chauffeurs, ambtenaren en alle passagiers die door een ongeval op weg van of naar het werk is veroorzaakt, zelfs wanneer er omwegen moeten worden gemaakt voor het oppikken van alle carpoolpartners ?
` quelles conditions et/ou dans quels cas de tels b) A accidents de la circulation ayant blessé des ouvriers, des employés ou des fonctionnaires sontils considérés comme des accidents du travail ?
b) Onder al welke voorwaarden en/of wanneer worden dergelijke verkeersongevallen bij de gewonde arbeiders, bedienden en ambtenaren als een arbeidsongeval aangemerkt ?
c) Les employés et fonctionnaires doivent-ils informer préalablement par écrit leurs employeurs ou supérieurs hiérarchiques qu’ils participent à une solution de covoiturage ?
c) Moeten de werknemers en ambtenaren hun werkgevers of hie¨rarchische oversten of personeelsdienst vooraf schriftelijk inlichten dat zij aan carpooling doen ?
d) Les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct sont-ils considérés par tous les règlements et dispositions administratives comme des déplacements de service ?
d) Worden de omwegkilometers in alle reglementeringen en administratieve voorschriften als dienstverplaatsingen aangemerkt ?
5. a) Dans quelle mesure une exonération partielle ou complète d’impoˆt et d’ONSS s’applique-t-elle aux interventions patronales pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail, y compris à l’indemnité octroyée pour les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct ?
5. a) In welke mate is er gehele of gedeeltelijke belastingvrijstelling en vrijstelling van rsz voor de werkgeversbijdragen in de woon-werkverplaatsingen, met inbegrip van de vergoeding toegekend voor de afgelegde omwegkilometers ?
b) Quelles différences observe-t-on éventuellement avec les personnes qui ne font pas appel au système du covoiturage ?
b) Welke verschillen bestaan er eventueel met de nietcarpoolers ?
6. a) Les personnes qui conduisent un véhicule dans le cadre du covoiturage et les autres navetteurs qui bénéficient de cette formule peuvent-ils prouver leurs couˆts kilométriques ou leurs frais professionnels réels lorsqu’ils utilisent alternativement, en tant qu’employés ou fonctionnaires, leur propre voiture familiale et celle de leurs collègues ?
6. a) Mogen de carpoolchauffeurs en hun pendelgenoten op belastingvlak hun werkelijke beroepskosten of kilometerkosten bewijzen wanneer zij als werknemers of als ambtenaren afwisselend gebruik maken van zowel hun eigen gezinswagen als van de gezinswagen van hun werkmakkers ?
b) Les kilomètres parcourus par une personne dans une autre voiture que la sienne ou que celle de son ménage (y compris les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct) peuvent-ils être déduits à raison de 0,15 euro/km pour les trajets effectués entre le domicile et le lieu de travail ?
b) Mogen de niet met de eigen auto of gezinswagen afgelegde kilometers (met inbegrip van de omwegkilometers) worden afgetrokken aan 0,15 euro/km voor de woon-werkritten (heen en terug) ?
7. Comment les législations et réglementation fiscales et parafiscales actuelles définissent-elles ou décrivent-elles administrativement la notion de « déplacements entre le domicile et le lieu de travail » en ce qui
7. Hoe wordt het begrip « woon-werkverkeer » volgens de huidige fiscale en parafiscale wetgevingen en reglementeringen gedefinieerd of administratief omschreven in het kader van de gebruikte kortste,
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
aangemerkt
als
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30035
concerne l’utilisation de l’itinéraire le plus court, le plus rapide ou le plus suˆr, la distance et la durée du trajet et les différents lieux de travail à desservir au cours d’un même jour ouvrable ?
snelste of veiligste weg, de reisafstand, de tijdsduur en de verschillende arbeidsplaatsen op dezelfde werkdag ?
8. Quels autres règlements et/ou législations régissent-ils éventuellement également le covoiturage ?
8. Door al welke andere wetgevingen en/of reglementeringen wordt carpooling daarnaast eventueel ook nog beheerst ?
9. Quelles actions et campagnes de promotion a-ton lancées ou va-t-on encore lancer dans le but d’expliciter la pratique, l’utilité et les conséquences du covoiturage ?
9. Welke promotiecampagnes en acties werden of zullen er eventueel nog worden ondernomen om de praktijk, het nut en de gevolgen van carpooling uit te leggen ?
10. Pouvez-vous me faire part, point par point, de vos conceptions actuelles générales à la lumière des dispositions légales et réglementaires actuellement en vigueur ?
10. Kunt u punt per punt uw huidige algemene zienswijze meedelen in het licht van alle thans vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 553 de Mme Trees Pieters du 7 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 553 van mevrouw Trees Pieters van 7 december 2006 (N.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer les informations suivantes.
Als antwoord op uw vraag, deel ik u het volgende mee.
1. a) La réponse à cette question relève de la compétence de mon collègue Marc Verwilghen, ministre de l’E´conomie, de l’ Energie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique. (Question no 531 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 150, p. 29159.) b) La réponse à cette question relève de la compétence de mon collègue Didier Reynders, ministre des Finances. (Question no 1494 du 7 décembre 2006.)
1. a) Het antwoord op deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Marc Verwilghen, minister van Economie, Energie, Buitenlandse handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 531 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 150, blz. 29159.)
2. La réponse à ces questions relève de la compétence de mon collègue Marc Verwilghen, ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique. (Question no 531 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 20062007, no 150, p. 29159.) 3. a) La réponse à cette question relève également de la compétence de mon collègue Marc Verwilghen, ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce, extérieur et de la Politique scientifique. (Question no 531 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 150, p. 29159.)
2. Het antwoord op deze vragen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Marc Verwilghen, minister van Economie, Energie, Buitenlandse handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 531 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 150, blz. 29159.)
b) La réponse à cette question relève de la compétence de mon collègue Peter Vanvelthoven, ministre de l’Emploi. (Question no 640 du 7 décembre 2006.)
b) Het antwoord op deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Peter Vanvelthoven, minister van Werk. (Vraag nr. 640 van 7 december 2006.)
c) La réponse à cette question relève de la compétence de mon collègue Marc Verwilghen, ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce exté-
c) Het antwoord op deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Marc Verwilghen, minister van Economie, Energie, Buitenlandse
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b) Het antwoord op deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Didier Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1494 van 7 december 2006.)
3. a) Het antwoord op deze vraag behoort eveneens tot de bevoegdheid van mijn collega Marc Verwilghen, minister van Economie, Energie, Buitenlandse handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 531 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 150, blz. 29159.)
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30036
rieur et de la Politique scientifique. (Question no 531 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 150, p. 29159.)
handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 640 van 7 december 2006.)
4. La réponse à ces questions relève de la compétence de mon collègue Peter Vanvelthoven, ministre de l’Emploi. (Question no 640 du 7 décembre 2006.)
4. Het antwoord op deze vragen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Peter Vanvelthoven, minister van Werk. (Vraag nr. 640 van 7 december 2006.)
5. a) La réponse concernant l’exemption d’impoˆt totale ou partielle des contributions d’employeurs dans le cadre des déplacements pendulaires, y inclus les indemnités pour les kilomètres de détour, relève de la compétence de mon collègue Didier Reynders, ministre des Finances. (Question no 1494 du 7 décembre 2006.)
5. a) Het antwoord met betrekking tot de gehele of gedeeltelijke belastingvrijstelling voor de werkgeversbijdragen in de woon-werkverplaatsingen, met inbegrip van de vergoeding toegekend voor de afgelegde omwegkilometers, behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Didier Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1494 van 7 december 2006.)
En ce qui concerne la question dans quelle mesure il y a une exemption des cotisations de sécurité sociale pour les indemnités des employeurs pour les déplacements pendulaires, y inclus les indemnités pour les kilomètres de détour, les principes suivants s’appliquent.
Wat betreft de vraag in welke mate er vrijstelling van socialezekerheidsbijdragen is voor de tegemoetkomingen van werkgevers in de woon-werkverplaatsingen, met inbegrip van de vergoeding toegekend voor de afgelegde omwegkilometers gelden volgende principes.
Sur la base de l’article 19, § 2, 4o, premier alinéa de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, les sommes qui constituent le remboursement des frais que le travailleur a exposés pour se rendre de son domicile au lieu de son travail sont exclues du calcul des cotisations de la sécurité sociale.
Op grond van artikel 19, § 2, 4o, eerste lid van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende maatschappelijke zekerheid der arbeiders zijn de bedragen die gelden als terugbetaling van de kosten die de werknemer heeft verricht om zich van zijn woonplaats naar zijn werkplaats te begeven, uitgesloten voor de berekening van de socialezekerheidsbijdragen.
Si ces remboursements sont faits sur la base de forfaitaire, des cotisations sont tout de même dues. Pour le calcul des cotisations, les montants forfaitaires peuvent être réduits du montant des coûts réels à condition que ceux-ci puissent être démontrès.
Indien deze terugbetalingen echter gebeuren op forfaitaire basis, zijn er toch socialezekerheidsbijdragen verschuldigd. Voor de berekening van de bijdragen mogen deze forfaitaire bedragen verminderd worden met de werkelijk gemaakte kosten indien men het bedrag ervan kan bewijzen.
De plus, sur la base de l’article 19, § 2, 4o, deuxième alinéa de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, les indemnités de mobilité payées aux travailleurs en application d’un régime forfaitaire de remboursement de frais de déplacement en usage dans les branches d’activité où le lieu de travail n’est pas fixe, sont exclues pour le calcul des cotisations pour autant que :
Verder zijn de zogenaamde forfaitaire mobiliteitsvergoedingen die in gebruik zijn in bedrijfstakken waar de werkplaats niet vast bepaald is, op grond van artikel 19, § 2, 4o, tweede lid van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende maatschappelijke zekerheid der arbeiders, uitgesloten voor de berekening van de bijdragen voor zover :
— le régime forfaitaire de remboursement et les indemnités qu’il détermine doivent être définis par des conventions collectives de travail
— de forfaitaire regeling van terugbetaling en de vergoedingen die zij vaststelt omschreven zijn bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30037
conclues au sein d’un organe paritaire et rendues obligatoires par arrêté royal;
in de schoot van een paritair orgaan en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit;
— le montant de l’indemnité ne peut excéder la somme de 0,1076 euro par kilomètre de distance entre le domicile et le lieu de travail, à calculer sur la distance aller et retour.
— het bedrag van de vergoeding de som van 0,1076 euro per kilometer afstand tussen de woonplaats en de werkplaats, te berekenen op de afstand heen en terug, niet overschrijdt.
Les principes ci-dessus s’appliquent de même pour les indemnités attribuées pour les kilomètres de détour.
De hierboven bepaalde principes gelden even goed voor de vergoedingen toegekend voor de afgelegde omwegkilometers.
L’avantage dont bénéficie le travailleur lorsque l’employeur met à sa disposition un véhicule également destiné à un usage autre que strictement professionnel, est également exclu de la notion de rémunération sur la base de l’article 19, § 2, 15o de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs.
Ook het voordeel dat een werknemer geniet aan wie de werkgever een voertuig ter beschikking stelt, voor zowel woon-werkverplaatsingen als voor ander privégebruik, is uitgesloten uit het loonbegrip op grond van artikel 19, § 2, 15o van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende maatschappelijke zekerheid der arbeiders.
Cependant, une cotisation de solidarité est due sur la base de l’article 38, 3quater de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés. Le montant de cette cotisation est fonction du taux d’émission de CO2 et du type de combustible du véhicule.
Op dit voordeel is echter, op grond van artikel 38, 3quater van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, een forfaitaire solidariteitsbijdrage verschuldigd afhankelijk van het CO2-uitstootgehalte en het type van brandstof van het voertuig.
En principe cet assujettissement s’applique aussi bien pour le transport individuel que pour le transport collectif des travailleurs.
In beginsel geldt deze onderwerping zowel voor het individuele als het collectieve vervoer van werknemers.
Toutefois les cotisations de solidarité ne sont pas dues s’il s’agit d’un système de transport collectif des travailleurs convenu entre partenaires sociaux et si les conditions de l’article 38, § 3quater, 2o de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés sont remplies.
De solidariteitsbijdragen zullen echter niet verschuldigd zijn wanneer het gaat om een systeem van collectief vervoer van werknemers overeengekomen door de sociale partners waarbij de voorwaarden zoals bepaald in artikel 38, § 3quater, 2o van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers voldaan zijn.
b) Ces principes s’appliquent aussi bien pour les carpoolers que pour les non-carpoolers.
b) Deze principes gelden zowel voor carpoolers als niet-carpoolers.
6. La réponse à ces questions relève de la compétence de mon collègue Didier Reynders, ministre des Finances. (Question no 1494 du 7 décembre 2006.)
6. Het antwoord op deze vragen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Didier Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1494 van 7 december 2006.)
7. La réponse concernant la définition légale ou administrative du concept « migrations pendulaires » suivant les législations et réglementations fiscales relève de la compétence de mon collègue Didier Reynders, ministre des Finances. (Question no 1494 du 7 décembre 2006.)
7. Het antwoord met betrekking tot de definie¨ring of administratieve omschrijving van het begrip « woon-werkverkeer » volgens de fiscale wetgevingen en reglementeringen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Didier Reynders, minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1494 van 7 december 2006.)
Dans les législations et réglementations sociales le concept « migrations pendulaires » n’est pas explicitement défini ou précisé administrativement. Par consé-
In de sociale wetgevingen en reglementeringen is het begrip « woon-werkverkeer » niet expliciet gedefinieerd of administratief omschreven. Derhalve dient
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30038
quent, le concept « migrations alternantes » doit être interprété dans son sens classique.
het begrip « woon-werkverkeer » omschreven te worden volgens haar gebruikelijke betekenis.
8. Pour la réponse à cette question je renvoie aux réponses des divers ministres compétents.
8. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik graag naar de antwoorden van de verschillende bevoegde ministers.
9. La réponse à cette question relève de la compétence de mon collègue Renaat Landuyt, ministre de Mobilité. (Question no 538 du 7 décembre 2006.)
9. Het antwoord op deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega Renaat Landuyt, minister van Mobiliteit. (Vraag nr. 538 van 7 december 2006.)
10. Pour la réponse à cette question je renvoie aux diverses réponses ci-dessus.
10. Voor het antwoord op deze vraag verwijs ik graag naar de diverse antwoorden hierboven.
DO 2006200709227
DO 2006200709227
Question no 555 de M. Melchior Wathelet du 12 décembre 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 555 van de heer Melchior Wathelet van 12 december 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Octroi des allocations familiales dans le cadre d’un hébergement égalitaire de l’enfant.
Toekenning van kinderbijslag in het kader van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind.
Il me revient que l’application de la loi du 18 juillet 2006 tendant à privilégier l’hébergement égalitaire de l’enfant dont les parents sont séparés et réglementant l’exécution forcée en matière d’hébergement d’enfant pose certains problèmes, notamment en matière d’octroi d’allocations familiales.
Naar verluidt zou de uitvoering van de wet van 18 juli 2006 tot het bevoorrechten van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind van wie de ouders gescheiden zijn en tot regeling van de gedwongen tenuitvoerlegging inzake huisvesting van het kind op een aantal moeilijkheden stuiten, in het bijzonder wat de toekenning van kinderbijslag betreft.
Ainsi, lorsque les parties sont en instance de divorce, il arrive que l’hébergement dit « égalitaire » soit accordé en ce qui concerne les enfants du couple séparé mais les allocations familiales restent entièrement attribuées à l’une des parties.
Wanneer de ouders in een echtscheidingsprocedure verwikkeld zijn, worden de kinderen soms op een gelijkmatige manier aan de scheidende ouders toegewezen en blijft een van beide ouders niettemin het volledige kindergeld ontvangen.
Cette situation peut paraıˆtre injuste dans la mesure ou` les charges des enfants sont entièrement partagées par moitié entre les deux parents en raison de la durée de temps identique passé par les enfants chez chacun des parents.
Die regeling lijkt niet eerlijk. Beide ouders zorgen immers elk voor de helft van de tijd voor hun kinderen en dragen bijgevolg beide de helft van de kosten.
Pourriez-vous préciser l’incidence de l’hébergement égalitaire sur l’attribution des allocations familiales lorsque les parents sont séparés ?
Kan u verduidelijken welke weerslag de gelijkmatig verdeelde huisvesting op de toekenning van de kinderbijslag in het geval van een echtscheiding heeft ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 21 février 2007, à la question no 555 de M. Melchior Wathelet du 12 décembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 21 februari 2007, op de vraag nr. 555 van de heer Melchior Wathelet van 12 december 2006 (Fr.) :
En réponse à votre question, j’ai l’honneur de vous communiquer ci-après les informations demandées.
In antwoord op uw vraag, heb ik de eer u de volgende inlichtingen mee te delen.
Lorsque les parents se séparent et que l’enfant vit alternativement chez l’un de ses parents, avec des durées de séjours égales, les allocations familiales sont octroyées de la manière suivante.
Wanneer de ouders scheiden en het kind afwisselend bij één van zijn ouders verblijft, gedurende een gelijk aantal dagen, wordt de kinderbijslag betaald op de volgende wijze.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30039
Les règles à appliquer sont déterminées en fonction de la date à laquelle survient la séparation.
De toe te passen regels worden bepaald in functie van de datum waarop de scheiding zich voordoet.
Avant le 3 juin 1995, date d’entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 relative à l’exercice conjoint de l’autorité parentale, l’administration exclusive de l’enfant par l’un des parents était la règle lorsque ceuxci ne cohabitaient pas (plus). Les cas de garde alternée avant le 3 juin 1995, c’est-à-dire les situations où il était prouvé que les enfants résidaient alternativement et aussi longtemps chez le père et la mère, étaient considérés comme une exception et n’étaient pas réglés légalement. Une solution pratique a donc été apportée à ces situations d’exception, consistant à appliquer les règles usuelles en matière d’allocations familiales, comme si les parents formaient toujours un seul et même ménage pour élever les enfants. Dès lors, sur la base de cette fiction juridique, le père est en principe l’attributaire (il ouvre en conséquence le droit aux allocations familiales) tandis que la mère reste considérée comme allocataire (elle perçoit donc les allocations familiales).
Voor 3 juni 1995, datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april 1995 betreffende de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag, was het alleenbeheer van het kind door één van de ouders de regel wanneer deze niet (meer) samenwoonden. De gevallen van beurtouderschap voor 3 juni 1995, met name de situaties waar bewezen werd dat de kinderen afwisselend en even lang verbleven bij de moeder als bij de vader, werden beschouwd als een uitzondering en waren niet wettelijk geregeld. Een praktische oplossing werd aldus aangebracht voor deze uitzonderingssituaties, die erin bestond om de gebruikelijke regels inzake kinderbijslag toe te passen, alsof de ouders nog altijd één en hetzelfde gezin vormen om de kinderen op te voeden. Derhalve is op basis van deze juridische fictie de vader in principe de rechthehbende (hij opent bijgevolg het recht op kinderbijslag), terwijl de moeder beschouwd blijft als bijslagtrekkende (zij krijgt dan de kinderbijslag).
Depuis le 3 juin 1995, l’exercice conjoint de l’autorité parentale devient la règle, tant lorsque les parents cohabitent que lorsqu’ils sont séparés. L’arrêté royal du 21 avril 1997 portant certaines dispositions relatives aux prestations familiales en exécution de l’article 21 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions a inscrit dans les lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés le principe de l’autorité parentale conjointe (articles 60, 64 et 69 de ces lois).
Sinds 3 juni 1995 wordt de gezamenlijke uitoefening van het ouderlijk gezag de regel, zowel wanneer de ouders samenwonen als wanneer ze gescheiden zijn. Het koninklijk besluit van 21 april 1997 houdende sommige bepalingen betreffende de gezinsbijslag ter uitvoering van artikel 21 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels heeft in de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders het principe van het gezamenlijk ouderlijk gezag ingeschreven (artikelen 60, 64 en 69 van deze wetten).
Pour les séparations intervenues entre le 3 juin 1995 et le 1er octobre 1997, date d’entrée en vigueur de l’arrêté royal précité, la solution pratique dont question ci-avant est, en principe, également applicable lorsqu’un hébergement alterné a été prévu.
Voor de scheidingen die zich hebben voorgedaan tussen 3 juni 1995 en 1 oktober 1997, datum van inwerkingtreding van het voormelde koninklijk besluit, is de praktische oplossing waarvan sprake hierboven, in principe eveneens van toepassing wanneer er in een afwisselend verblijf werd voorzien.
En ce qui concerne les séparations intervenues à dater du 1er octobre 1997, la fiction juridique selon laquelle le ménage commun a perduré s’applique, et ce quelles que soient les modalités d’hébergement de l’enfant (hébergement uniquement par l’un des parents, hébergement alterné inégalitaire ou hébergement alterné égalitaire). Ainsi, en principe, le père est attributaire prioritaire et la mère est allocataire.
Wat de scheidingen betreft die zich hebben voorgedaan vanaf 1 oktober 1997, is de juridische fictie volgens welke het gemeenschappelijk gezin bleef voortduren van toepassing, ongeacht de verblijfsmodaliteiten van het kind (verblijf enkel bij één van de ouders, afwisselend verblijf van ongelijke duur of gelijkmatig verdeelde huisvesting). Zo is, in principe, de vader voorrangsgerechtigde rechthebbende en de moeder bij slagtrekkende.
Il y a cependant lieu de souligner que le principe de la désignation de la mère en tant qu’allocataire comporte des exceptions. L’article 69 des lois coordonnées précitées permet en effet d’octroyer intégralement les allocations familiales au père, à sa demande, lorsque l’enfant et lui-même ont la même résidence principale au sens de la loi du 8 août 1983 organisant
Het moet echter benadrukt worden dat er op het principe van de aanwijzing van de moeder als bijslagtrekkende uitzonderingen bestaan. Artikel 69 van de voormelde samengeordende wetten laat immers toe om de kinderbijslag integraal uit te betalen aan de vader, op zijn vraag, wanneer het kind en hijzelf dezelfde hoofdverblijfplaats hebben in de zin van de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30040
un Registre national des personnes physiques. Par ailleurs, à la demande des deux parents, le versement peut être effectué sur un compte commun. Enfin, en cas de désaccord sur l’attribution des allocations familiales, les parents peuvent demander au tribunal du travail de désigner l’allocataire et ce dans l’intérêt de l’enfant; en outre, la loi prévoit la possibilité de faire opposition au paiement à l’allocataire devant le juge de paix.
wet van 8 augustus 1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen. Op verzoek van de beide ouders kan de uitbetaling echter gebeuren op een gemeenschappelijke rekening. Ten slotte, wanneer er geen overeenkomst is over de toekenning van de kinderbijslag, kunnen de ouders de arbeidsrechtbank vragen om de bijslagtrekkende aan te duiden en dit in het belang van het kind; daarenboven voorziet de wet in de mogelijkheid om verzet aan te tekenen bij de vrederechter tegen de betaling aan de bijslagtrekkende.
Il faut également souligner qu’à l’occasion de jugements rendus en matière d’autorité parentale ou de divorce, le juge compétent peut décider de l’affectation des allocations familiales. Dans cette hypothèse, l’organisme d’allocations familiales doit verser les allocations familiales à la personne désignée par le jugement à condition que ce dernier lui ait été notifié.
Er moet eveneens benadrukt worden dat, naar aanleiding van vonnissen geveld inzake ouderlijk gezag of echtscheiding, de bevoegde rechter kan beslissen over de bestemming van de kinderbijslag. In deze hypothese moet de kinderbijslaginstelling de kinderbijslag uitbetalen aan de persoon aangewezen door het vonnis, op voorwaarde dat haar een kennisgeving werd gericht van dit laatste.
Comme vous pouvez le constater, la pratique puis la loi ont apporté une solution qui permet l’octroi des allocations familiales en cas de séparation des parents et d’hébergement alterné égalitaire de l’enfant. Cette solution qui se base sur une fiction juridique consiste à verser intégralement les allocations familiales à l’un des deux parents, en général la mère.
Zoals u kunt vaststellen, hebben de praktijk en nadien de wet een oplossing aangebracht die de toekenning van de kinderbijslag toelaat in geval van scheiding van de ouders en van gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind. Deze oplossing die gebaseerd is op een juridische fictie, bestaat erin om de kinderbijslag integraal uit te betalen aan één van de twee ouders, in de regel de moeder.
Compte tenu de la tendance actuelle à privilégier l’hébergement égalitaire de l’enfant lorsque les parents sont séparés, j’ai demandé à mon administration d’examiner la possibilité d’adapter les règles en vigueur concernant l’octroi des allocations familiales de manière à mieux tenir compte de cette évolution.
Rekening houdend met de huidige tendens om bij scheiding van de ouders een voorkeur te geven aan een gelijkmatige huisvesting, heb ik mijn administratie gevraagd de mogelijkheid te onderzoeken om de bestaande regels betreffende de toekenning van de kinderbijslag aan te passen opdat beter zou rekening gehouden worden met deze evolutie.
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2005200606458
DO 2005200606458
Question no 601 de Mme Yolande Avontroodt du 28 novembre 2005 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 601 van mevrouw Yolande Avontroodt van 28 november 2005 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Transplantations de tissus et d’organes.
Weefsel- en orgaantransplantaties.
Conformément à l’article 3 de la loi du 13 juni 1986 sur le prélèvement et la transplantation d’organes, tout prélèvement et toute transplantation doivent être effectués par un médecin dans un hoˆpital.
Overeenkomstig artikel 3 van de wet van 13 juni 1986 betreffende het wegnemen en transplanteren van organen dient iedere wegneming en transplantatie door een geneesheer te geschiedenen in een ziekenhuis.
Actuellement, de plus en plus d’hoˆpitaux confient en sous-traitance la gestion de leur morgue à des entrepreneurs de pompes funèbres ou à des organismes assurant ce service. Aux termes de l’article de loi
Vandaag besteden steeds meer ziekenhuizen hun mortuarium uit aan begrafenisondernemers of -instellingen. Overeenkomstig het voornoemde wetsartikel kan in dat geval geen weefselprelevatie uitgevoerd
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30041
précité, il ne peut être procédé dans ce cas à un prélèvement de tissus, ce qui réduit considérablement la possibilité de prélever des tissus.
worden. Hierdoor wordt de mogelijkheid tot wegneming van weefsels aanzienlijk ingeperkt.
Comment s’adapter à cette évolution et comment créer la possibilité d’obtenir une autorisation de prélever des tissus (donc, pas des organes) chez des patients décédés, à condition de respecter les critères de qualité ?
Op welke wijze kan er tegemoet gekomen worden aan de gewijzigde realiteit en kan de mogelijkheid gecree¨erd worden om een toelating te bekomen voor weefselwegname (niet organen) bij overleden patie¨nten, mits de kwaliteitscriteria gerespecteerd worden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 601 de Mme Yolande Avontroodt du 28 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 601 van mevrouw Yolande Avontroodt van 28 november 2005 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Les tissus sont prélevés conformément aux standards de qualité publiés en la matière par le Conseil Supérieur d’Hygiène sur leur site Internet.
De wegname van weefsels gebeurt overeenkomstig de kwaliteitsnormen die ter zake door de Hoge Gezondheidsraad op hun website gepubliceerd zijn.
Selon ces normes de qualité, les tissus peuvent être prélevés en salle d’opération ou en salle mortuaire.
Volgens deze kwaliteitsnormen mogen weefsels weggenomen worden in de operatiezaal of het mortuarium.
Dans la pratique, les prélèvements se font soit au quartier opératoire, soit en salle d’autopsie.
In de praktijk gebeuren de prelevaties hetzij in de operatiezaal, hetzij in de autopsiezaal.
E´tant donné que des instruments spécifiques doivent être utilisés et qu’un dossier médical doit être établi, le prélèvement s’effectue de préférence à l’hoˆpital.
Gelet op het feit dat er specifieke instrumenten dienen gebruikt te worden en dat er een medisch dossier dient opgesteld te worden, gebeurt de prelevatie bij voorkeur in het ziekenhuis.
Afin d’augmenter le nombre de prélèvements de tissus et d’organes, on étudie actuellement dans quelle mesure on pourrait imposer à chaque hoˆpital aigu de disposer d’un correspondant de transplantation. Le but serait que par le biais de ce correspondant, le signalement de la possibilité de procéder à un prélèvement soit signalée plus rapidement.
Teneinde te komen tot een verhoging van de prelevaties van weefsels en organen wordt er momenteel onderzocht in hoeverre het haalbaar is om aan ieder acuut ziekenhuis op te leggen over een transplantatiecorrespondent te beschikken. Bedoeling zou zijn dat de transplantatiecorrespondent sneller zal signaleren dat er mogelijkheid tot prelevatie is.
DO 2005200608776
DO 2005200608776
Question no 827 de Mme Maggie De Block du 6 septembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 827 van mevrouw Maggie De Block van 6 september 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Nombre de décès dus à la canicule de juillet 2006.
Aantal overlijdens als gevolg van de hittegolf in juli 2006.
L’année dernière, plus de 1 250 personnes sont décédées en Belgique à la suite de la canicule.
Vorig jaar stierven in Belgie¨ meer dan 1 250 personen als gevolg van de hittegolf.
1. Combien de personnes sont-elles décédées à la suite de la canicule de juillet 2006 ?
1. Hoeveel mensen overleden als gevolg van de hittegolf van juli 2006 ?
2. Quelles mesures ont été prises pour réduire le nombre de décès ?
2. Welke maatregelen werden genomen om het aantal overlijdens terug te dringen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30042
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 827 de Mme Maggie De Block du 6 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 827 van mevrouw Maggie De Block van 6 september 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Le bilan final ne pourra être tiré qu’à la fin de l’année, car il s’agira d’apprécier si la période de forte chaleur que nous avons connue cet été aura une répercussion sur la mortalité globale en 2006. Toutefois, une évaluation a été faite à la mi-septembre 2006 et c’est ce bilan que je vous présente ici.
1. De eindbalans kan pas worden opgemaakt op het einde van het jaar, daar er zal moeten worden beoordeeld of de periode van grote hitte die we deze zomer gekend hebben, gevolgen heeft gehad op het globale sterftecijfer van 2006. Niettemin werd er half september 2006 reeds een evaluatie uitgevoerd en het is deze balans die ik u hier voorstel.
La canicule que nous avons connue en 2006 a battu tous les records de chaleur.
De hittegolf van 2006 brak alle warmterecords.
Les analyses de l’Institut Royal de Météorologie (IRM) montrent que la vague de chaleur connue en 2006 s’est avérée plus chaude en intensité que celle de 2003 : si on totalise le nombre d’heures durant lesquelles la température a été supérieure à 25oC, on observe 783.4 degrés-heures durant la vague de chaleur de 2003, tandis qu’en 2006, il y en a eu 948.9, soit 21 % de plus. De plus, 2006 a vu un total de 15 jours répondre aux critères de vague de chaleur définis par le SPF Santé publique, pour seulement 11 jours en 2003. En ce qui concerne l’ozone, l’observation montre l’inverse : en 2003, 7 158 µg/m3-heures contre 6 049 µg/m3-heures en 2006. Ces données physiques ont été calculées à la date du 24 août.
Uit analyses van het Koninklijk Meteorologisch Instituut (KMI) blijkt dat de hittegolf van 2006 qua intensiteit warmer was dan die van 2003 : wanneer we het aantal uren optellen waarin de temperatuur hoger lag dan 25oC, nemen we 783.4 graden/u waar voor de hittegolf van 2003 terwijl dat er in 2006 948.9 waren, hetzij 21 % meer. Bovendien beantwoordden in 2006 in totaal 15 dagen aan de hittegolf-criteria van Volksgezondheid, terwijl er dat in 2003 slechts 11 waren. Wat de ozonconcentratie betreft, tonen de waarnemingen het omgekeerde aan : 7 158 µg/m3-u in 2003 tegenover 6 049 µg/m3-u in 2006. Deze fysische gegevens werden op 24 augustus berekend.
L’impact de ces vagues de chaleur sur le taux de mortalité dans notre pays est toutefois resté limité. Une hausse de la mortalité n’a été enregistrée que lors de pics de températures et d’ozone élevés. Les cas de décès prématurés durant la période de chaleur se sont principalement manifestés dans la catégorie d’aˆge des plus de 65 ans, et en particulier celle des 85 ans et plus.
De impact van deze hittegolven op het sterftecijfer bleef echter beperkt in ons land. Enkel tijdens periodes met hoge temperatuurs- en ozonpieken werd een stijging van de mortaliteit geregistreerd. Voortijdig overlijden tijdens de hittegolf werd hoofdzakelijk geregistreerd in de leeftijdsgroep vanaf 65 jaar met de grootste impact op de groep van 85 jaar en ouder.
La base des données dont dispose l’Institut scientifique de Santé publique pour les mois de juin et de juillet, représente à ce moment, 98,8 % des données de mortalité communiquées par les communes belges au Registre national. Ces données sont examinées sur la base des variations de températures, des concentrations d’ozone et du nombre moyen de décès attendus.
Voor de maanden juni en juli beschikt het Wetenschappelijk Instituut Volksgezondheid over 98,8 % van de mortaliteitsgegevens die door de Belgische gemeenten worden doorgegeven aan het Rijksregister. Deze gegevens worden getoetst aan de temperatuurschommelingen, de ozonconcentraties en het gemiddeld aantal verwachtte sterfgevallen.
Pour l’ensemble du mois de juin, on a relevé un nombre de décès inférieur à la moyenne attendue (−136), malgré que entre le 12 et le 18 juin, période qui a entouré le pic de chaleur qui a frappé la Belgique à ce moment, la mortalité a excédé la moyenne attendue (+ 144).
Voor de volledige maand juni, werden minder sterfgevallen gemeten dan het verwachte gemiddelde (−136), ondanks het feit dat tussen 12 en 18 juni, de periode van de hittegolf die Belgie¨ op dat moment trof, de mortaliteit wel boven het verwachte gemiddelde uitsteeg (+144).
Pour le mois de juillet également, le rapport entre température, pics d’ozone et mortalité est clair.
Ook in de maand juli was de relatie tussen temperatuur, ozon en sterftecijfer eenduidig.
Trois vagues de chaleur (2-5 juillet / 17-22 juillet / 24-28 juillet) ont donné lieu, pour tout le mois, à une
Drie hittegolven (2-5 juli / 17-22 juli / 24-28 juli) veroorzaakten voor de volledige maand een oversterfte
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30043
surmortalité de 739 cas, dont 501 (ou 68 %) concernaient des personnes aˆgées de 85 ans et plus.
van 739 gevallen. Hiervan ging het in 501 of 68 % van de gevallen om personen van 85 jaar of ouder.
Le nombre définitif sera plus probablement autour de 940 morts lorsque toutes les données en provenance des communes auront été intégrées, notamment les décès enregistrès pour le mois d’août.
Het definitieve aantal zal waarschijnlijk rond de 940 doden liggen eens alle gegevens afkomstig van de gemeenten verwerkt zullen zijn, in het bijzonder de gegevens inzake de sterfgevallen die voor de maand augustus werden geregistreerd.
` la suite de la vague de chaleur de 2003, le mi2. A nistre de la Santé publique, Rudy Demotte, son collègue de l’Environnement et les ministres des régions et communautés dans le cadre de la Conférence interministérielle Environnement-Santé, ont décidé la mise au point d’un plan destiné à protéger la population en cas de chaleurs ou de concentrations d’ozone extrêmes.
2. Na de hittegolf van 2003 beslisten minister van Volksgezondheid Rudy Demotte, zijn collega van Leefmilieu en de ministers van de gewesten en gemeenschappen in het kader van de Interministerie¨le Conferentie Leefmilieu-Gezondheid, om een plan uit te werken om de bevolking te beschermen tijdens periodes van extreme hitte of ozonconcentraties.
Le Service public fédéral Santé publique a développé à cette fin le Plan Vague de chaleur et Pics d’ozone. Ce plan comprend plusieurs phases (vigilance, préalerte et alerte); à chaque phase correspondent des mesures qui veillent entre autres à sensibiliser et à protéger les personnes vulnérables.
De Federale Overheidsdienst Volksgezondheid ontwikkelde daarop het Plan Hittegolf en Ozonpieken. Dit plan omvat meerdere fasen (waakzaamheid, prealarm en alarmfase); bij elke fase worden er maatregelen getroffen die onder meer tot doel hebben kwetsbare personen te sensibiliseren en te beschermen.
Outre des directives à l’attention du secteur des soins de santé, ledit Plan contient également des actions visant à informer la population.
Naast richtlijnen voor de sector van de gezondheidszorg, bevat het plan ook informatieacties naar de bevolking.
Les communautés et les régions, pour leur part, assurent la sensibilisation des institutions dont elles ont la tutelle (services d’aide à domicile, CPAS, milieux de la petite enfance, de l’école du sport, etc.).
De gemeenschappen en de gewesten van hun kant verzekeren de sensibilisatie van de instellingen die onder hun toezicht staan (diensten voor thuiszorg, OCMW’s, kinderopvang, sportscholen, enzovoort).
Chaque automne, ces actions sont évaluées et le Plan est adapté en préparation à la prochaine période estivale.
Elk najaar worden de acties gee¨valueerd en wordt het plan bijgewerkt als voorbereiding op de volgende zomer.
DO 2005200608906
DO 2005200608906
Question no 839 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 839 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Ambulance du service d’incendie de Poperinge. — Don.
Ambulancewagen van de brandweer in Poperinge. — Schenking.
Par le passé, les ambulances utilisées par les institutions chargées de l’aide médicale urgente étaient[d65] propriété du ministère (actuellement du SPF) de la Santé publique. Sous la législature précédente, il a été décidé pour des raisons budgétaires que le département de la Santé publique ne financerait plus leur acquisition.
Vroeger werden de ambulances voor de instellingen die instaan voor het verlenen van « dringende medische hulp » door het ministerie van Volksgezondheid (nu : FOD) aangekocht. Om budgettaire redenen is in de vorige legislatuur beslist om de aankoop niet langer te financieren vanuit het departement Volksgezondheid.
L’ambulance du service d’incendie de Poperinge[d65] offerte par le ministère de la Santé publique à l’époque a aujourd’hui fait son temps.
De ambulancewagen van de brandweer in Poperinge heeft zijn beste tijd gehad. Die wagen werd destijds geschonken door het ministerie van Volksgezondheid.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30044
1. Comment s’était fait à l’époque le don d’une ambulance au service d’incendie de Poperinge ?
1. Hoe is die schenking van een ambulancewagen aan de brandweer van Poperinge destijds tot stand gekomen ?
2. a) De tels dons se font-ils encore aujourd’hui ?
2. a) Valt het op vandaag nog voor dat dergelijke schenkingen gebeuren ?
b) Dans l’affirmative, quelles conditions le service d’incendie de Poperinge doit-il remplir pour recevoir une nouvelle ambulance ?
b) Zo ja, op welke manier kan de Poperingse brandweer in aanmerking komen voor de schenking van een nieuwe ambulancewagen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 839 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 839 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Dans le passé, à l’époque de mes prédécesseurs, des ambulances furent effectivement mises à disposition de certains services actifs dans le cadre de l’aide médicale urgente (service 100).
Het is inderdaad correct dat in het verleden door mijn voorgangers ziekenwagens ter beschikking werden gesteld van sommige diensten die in het kader van de dringende geneeskundige hulpverlening (dienst 100) actief zijn.
Cette façon de procéder, destinée à venir en appui du système d’aide médicale urgente, fut appliquée pour la dernière en 2003. Par la suite, pour des raisons à la fois budgétaires et d’organisation, cette piste fut abandonnée. Le prix de la course a toutefois été revu à la hausse.
Deze werkwijze, bedoeld als ondersteuning van het systeem van de dringende geneeskundige hulpverlening werd voor het laatst toegepast in 2003. Deze piste werd nadien zowel omwille van budgettaire reden als organisatorische redenen verlaten. Evenwel werd de ritprijs verhoogd.
En effet, en raison de restrictions budgétaires, tous les services ne pouvaient pas compter sur un véhicule mis à disposition par les autorités, ce qui a contribué à un traitement inégal des différents services. L’honorable membre doit savoir que le parc automobile utilisé dans le cadre de l’AMU compte au total quelque 700 véhicules.
Het is immers zo dat door budgettaire beperkingen niet alle diensten uit het systeem konden rekenen op een voertuig van de overheid en er bijgevolg een ongelijke behandeling van de diensten in de hand werd gewerkt. Het geachte lid dient te weten dat het totale voertuigpark dat actief is in de DGH ongeveer 700 voertuigen telt.
En outre, il est préférable que la gestion opérationnelle et administrative du parc automobile de l’AMU soit assurée par les services qui sont concernés au quotidien par l’aide médicale urgente et qui en assument la responsabilité finale. La gestion, depuis les services centraux, des ambulances prêtées à titre permanent et pour une longue durée, notamment aux services de lutte anti-incendie, donne lieu à une efficacité moindre et ne relève pas directement des missions premières d’une administration centrale de santé publique.
Bijkomend gebeurt het operationele en administratieve beheer van het wagenpark DGH beter door de diensten die er dagelijks zelf mee betrokken zijn en die uiteindelijk de eindverantwoordelijkheid dragen. Ziekenwagens die permanent en langdurig in bruikleen gegeven worden, aan onder andere de brandweerdiensten, beheren vanuit de centrale diensten leidt tot vermindering van de efficie¨ntie en behoort niet onmiddellijk tot de kerntaken van een hoofdbestuur bij Volksgezondheid.
Je suis dès lors convaincu qu’il faut de préférence nous atteler à un système qui garantit le traitement équitable des services d’exécution et qui, via un système de financement solide et équilibré, permet l’acquisition d’une ambulance par les services qui utilisent et équipent le véhicule.
Het is daarom mijn overtuiging dat we beter werken aan een systeem waarbij alle uitvoerende diensten een gelijke behandeling krijgen en waarbij door een goed onderbouwd en evenwichtig financieringssysteem het verwerven van een ziekenwagen kan gebeuren door de diensten die het voertuig inzetten en bemannen.
Mon administration examine toutes les possibilités susceptibles d’offrir un avenir financier durable à ces
Mijn administratie onderzoekt alle mogelijkheden om een duurzame financie¨le toekomst te bieden aan
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30045
services. Mes analyses donnent la priorité à une organisation autre et meilleure des services, et principalement le fait de prévoir des permanences (souvent 80 % du coût). L’amélioration du Fonds d’aide médicale urgente, une simplification administrative et le remboursement de matériel complémentaire utilisé ou de suppléments sont d’autres possibilités à envisager. L’adaptation structurelle du prix de la course me paraıˆt moins utile en ce sens qu’elle ne ferait qu’accroıˆtre le nombre de courses impayées et susciter la crainte d’appeler le service 100.
deze diensten. Het anders en beter organiseren van de diensten, en hoofdzakelijk het voorzien in de permanenties (vaak 80 % van kostprijs) krijgt voorrang in mijn analyses. Het verbeteren van de Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulpverlening, een administratieve vereenvoudiging, het vergoeden van bijkomend gebruikt materiaal of supplementen behoren ook tot de mogelijkheden. Het structureel aanpassen van de ritprijs lijkt mij minder nuttig daar het slechts een hoger aantal onbetaalde ritten zal veroorzaken evenals een angst om de 100 te bellen.
` titre d’exemple pour la révision du coût financier, A j’ai actuellement pris l’initiative de permettre de répercuter le prix des biens de consommation sur le prix de la course, ce à l’occasion de la répartition par le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement et de la mise en service des défibrillateurs automatiques.
Als voorbeeld van het herzien van de financiele kost wordt momenteel door mezelf een intitiatief genomen om, naar aanleiding van de verdeling door de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu en de ingebruik name van de automatische defibrilatoren, de mogelijkheid te cree¨ren om de prijs van de verbruiksgoederen te mogen verrekenen in de ritprijs.
Dans le cas spécifique de Poperinge, une ambulance fut prêtée en octobre 1999 à la Ville, qui en confia l’engagement opérationnel à la Croix-Rouge locale.
Specifiek voor Poperinge werd in oktober 1999 een ziekenwagen in bruikleen gegeven aan de Stad, die de operationele inzet toevertrouwde aan het plaatselijke Rode Kruis.
Selon les informations dont je dispose, il a récemment été convenu de transférer la gestion opérationnelle aux services de lutte antiincendie, tout en conservant néanmoins une collaboration étroite avec la Croix-Rouge pour l’aspect exécutif.
Volgens mijn informatie zijn er recente afspraken dat het operationeel beheer overgaat naar de Brandweer, die evenwel voor de uitvoering nauw samen blijft werken met het Rode Kruis.
Dans le passé, la répartition s’effectuait sur la base d’une étude de l’Inspection d’hygiène fédérale qui analysa pour chaque province la densité de population, le nombre d’appels adressés à la centrale 100, le nombre d’ambulances disponibles, le kilométrage des véhicules, etc.
In het verleden werd de verdeling gebaseerd op een onderzoek van de Federale Gezondheidsinspecteur die per provincie een analyse opstelde met betrekking tot de dichtheid van de bevolking, het aantal oproepen aan het hulpcentrum 100 en het aantal beschikbare ziekenwagens, de kilometerstand van de voertuigen enzovoort.
Comme dit précédemment, le système de mise à disposition d’ambulances n’est plus d’application depuis déjà quelque temps.
Zoals eerder aangehaald is het systeem van ter beschikking stellen van ziekenwagens al enige tijd niet meer van toepassing.
Je peux assurer à l’honorable membre l’exactitude des informations communiquées ci-dessus.
In de overtuiging het geachte lid hiermede correct te hebben ingelicht.
DO 2006200708929
DO 2006200708929
Question no 841 de M. Miguel Chevalier du 13 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 841 van de heer Miguel Chevalier van 13 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Intoxications par l’alcool chez les mineurs.
Alcoholvergiftigingen bij minderjarigen.
Le nombre d’intoxications par l’alcool chez les mineurs augmente chaque année.
Het aantal alcoholvergiftigingen bij minderjarigen neemt jaarlijks toe.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30046
1. a) Disposez-vous de chiffres relatifs au nombre de mineurs qui ont été hospitalisés au cours des cinq dernières années à la suite d’une intoxication par l’alcool ?
1. a) Beschikt u over cijfers die aantonen hoeveel minderjarigen er de jongste vijf jaar in ziekenhuizen werden opgenomen als gevolg van een alcoholvergiftiging ?
b) Pourriez-vous ventiler ces chiffres selon l’aˆge et le sexe des patients ?
b) Kan u hierbij een onderscheid maken naar leeftijd en geslacht ?
2. Ces chiffres permettent-ils, le cas échéant, de dégager certaines tendances ?
2. Indien u beschikt over de gegevens inzake het aantal opnames als gevolg van alcoholvergiftiging over de jongste vijf jaar, kan u hierbij dan enige tendensen herkennen ?
3. Quelles politiques envisagez-vous de mener pour contrer la consommation d’alcool de plus en plus fréquente chez les jeunes ?
3. Welke beleidsmaatregelen stelt u voor om het toenemend alcoholgebruik bij minderjarigen aan te pakken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 841 de M. Miguel Chevalier du 13 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 841 van de heer Miguel Chevalier van 13 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Je dispose de données provenant du RPM (Résumé Psychiatrique Minimum) et du RCM (Résumé Clinique Minimum). Les données les plus récentes sur 5 ans sont celles de 1999 à 2003. Ces données concernent en conséquence les hoˆpitaux psychiatriques et les hoˆpitaux généraux, à l’exclusion des urgences ambulatoires.
Ik beschik over gegevens afkomstig uit de MPG (Minimale Psychiatrische Gegevens) en de MKG (Minimale Klinische Gegevens). De meest recente gegevens over 5 jaar zijn deze van 1999 tot 2003. Deze gegevens betreffen dus de psychiatrische ziekenhuizen en de algemene ziekenhuizen, met uitsluiting van de ambulante spoed.
1. a) Entre 1999 et 2003, il y a eu chaque année un enregistrement de 300 admissions en moyenne de mineurs d’aˆge suite à une intoxication à l’alcool.
1. a) Jaarlijks werden er tussen 1999 en 2003 gemiddeld 300 opnames van minderjarigen in ziekenhuizen geregistreerd ten gevolge van alcoholintoxicatie.
b) Dans 93 % des cas, il s’agit des mineurs de 14 ans ou plus. Les filles représentent 38 % du nombre total des cas.
b) In 93 % van de gevallen gaat het om minderjarigen van ten minste 14 jaar. Meisjes maken 38 % uit van het totaal aantal gevallen.
2. En général, on observe en effet une tendance ascendante du nombre d’admissions pour intoxication à l’alcool chez les mineurs d’aˆge, qui tend cependant à s’atténuer en 2003. Sur plusieurs années, on remarque aussi une augmentation de la proportion des filles, qui atteint un point culminant en 2001 pour diminuer légèrement par la suite.
2. Er is over het algemeen voor het aantal opnames omwille van alcoholintoxicatie bij minderjaringen inderdaad een stijgende trend te bemerken, die tegen 2003 wat leek af te zwakken. Over de jaren heen is er ook een stijging van het aandeel meisjes, dat zijn piek bereikte in 2001 en daarna weer lichtjes daalde.
3. Au sein de la Cellule Politique Santé en matière de drogues je collabore actuellement avec mes ministres collègues, compétents en matière de santé, pour élaborer un plan d’action national alcool. Ce plan s’inspire entre autres des recommandations faites au sein de l’Organisation Mondiale de la Santé et de l’Union européenne. Ce plan accorde également de l’attention à l’usage problématique d’alcool par les jeunes et les enfants.
3. In de schoot van de Cel Gezondheidsbeleid Drugs werk ik momenteel samen met mijn collega Ministers die bevoegd zijn voor gezondheidsmateries aan een nationaal alcohol actie plan. Dit plan inspireert zich onder andere op aanbevelingen, die werden opgemaakt in de schoot van de Wereldgezondheidsorganisatie en de Europese Unie. In dit plan zal eveneens aandacht uitgaan naar het problematisch alcoholgebruik bij jongeren en kinderen.
En dehors de ce plan, je réserve à partir de cette année un budget annuel de 3 000 000 euros pour un
Daarnaast maak ik vanaf dit jaar jaarlijks 3 000 000 euro vrij voor een Fonds ter bestrijding van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30047
Fonds de lutte contre les assuétudes. L’un des objectifs de ce fonds est d’informer les jeunes et les enfants sur les possibles nuisances d’une consommation de drogues et d’alcool. Des initiatives qui améliorent l’accueil des jeunes qui sont confrontés à cette problématique pourront également être financées par ce fonds. Un comité d’accompagnement, constitué entre autres de différents experts dans les assuétudes prendront part, veillera à la qualité de ces projets.
de verslavingen. Dit Fonds heeft als één van de doelstellingen kinderen en jongeren te informeren over de mogelijke schadelijke gevolgen van drug- en alcoholgebruik. Ook initiatieven die de opvang van jongeren, die geconfronteerd worden met deze problematiek, verbeteren kunnen gefinancierd worden door dit Fonds. Een begeleidingscomité, waarin onder meer verschillende verslavingsexperts zullen worden opgenomen, zal waken over de kwaliteit van de projecten.
Avec ces initiatives, j’espère pouvoir remédier à l’usage problématique d’alcool chez les jeunes.
Ik hoop met deze initiatieven te kunnen remedie¨ren aan het problematisch gebruik van alcohol bij jongeren.
DO 2005200608868
DO 2005200608868
Question no 847 de Mme Annemie Turtelboom du 24 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 847 van mevrouw Annemie Turtelboom van 24 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
« Restaurants à domicile ».
« Thuisrestaurants ».
Il me revient que certains Belges organisent des « soirées resto » chez eux. Les clients qui viennent se restaurer au domicile d’un tel particulier paient pour le repas (pris, par exemple, à l’issue d’un atelier de peinture), mais le restaurateur privé en question ne dispose pas de la licence requise. Ces « restaurants à domicile » font concurrence aux établissements officiellement autorisés.
Uit casuı¨stiek blijkt dat sommige Belgen thuis in hun eigen woonkamer restaurantavonden organiseren. Dat wil zeggen dat klanten particulieren betalen voor een maaltijd (eventueel na afloop van een workshop schilderen bijvoorbeeld), terwijl deze particulieren daarvoor niet de gepaste vergunning bezitten. Dit is het zogenaamde fenomeen van « thuisrestaurants » die concurrentie geven aan de officieel bestaande restaurants.
1. Quel est le nombre de « restaurants à domicile » ouverts en Belgique par province et par année (2001, 2002, 2003, 2004 et 2005) ? ` quelles normes légales ces « restaurants à 2. A domicile » doivent-ils satisfaire (hygiène, habitation, formation des exploitants, etc.) ?
1. Kan u cijfers geven over dit aantal « thuisrestaurants » in Belgie¨, uitgesplitst per provincie en per jaar voor 2001, 2002, 2003, 2004 en 2005 ?
3. a) Existe-t-il un service public chargé du suivi de cette problématique ?
3. a) Bestaat er een overheidsdienst die deze problematiek opvolgt ?
b) Dans l’affirmative, quel est ce service public ?
b) Zo ja, welke overheidsdienst ?
4. a) Ce service public a-t-il déjà constaté des infractions ?
4. a) Heeft deze overheidsdienst al inbreuken vastgesteld ?
b) Dans l’affirmative, combien d’infractions ont été constatées par province et par an en 2001, en 2002, en 2003, en 2004 et en 2005 ?
b) Zo ja, hoeveel inbreuken werden jaarlijks vastgesteld voor de jaren 2001, 2002, 2003, 2004 en 2005 en uitgesplitst per provincie ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 847 de Mme Annemie Turtelboom du 24 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 847 van mevrouw Annemie Turtelboom van 24 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Aan welke wettelijke normen (hygie¨ne, huisvesting, scholing van de uitbaters, enzovoort) moeten deze « thuisrestaurants » voldoen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30048
1. L’AFSCA ne dispose pas de chiffres concernant les « restaurants à domicile ».
1. Het FAVV beschikt niet over cijfers omtrent het aantal « thuisrestaurants ».
2. Il faut faire une claire distinction entre la sphère privée et publique. Tout ce qui touche à la sphère privée ne tombe pas sous la compétence de l’Agence. Dans le cas présent il est clair qu’il s’agit de la sphère publique et que ces « restaurants à domicile » doivent, comme tous les autres établissements du secteur Horeca, respecter la réglementation suivante : le règlement CE 852/2004 relatif à l’hygiène des denrées alimentaires, l’arrêté royal du 22 décembre 2005 relatif à l’hygiène des denrées alimentaires, l’arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l’autocontroˆle, à la notification obligatoire et à traçabilité dans la chaıˆne alimentaire, et l’arrêté ministériel du 24 octobre 2005 relatif aux assouplissements des modalités d’application de l’autocontroˆle et de la traçabilité dans certaines entreprises du secteur des denrées alimentaires. Cette réglementation est disponible sur le site de l’Agence à l’adresse suivante : www.afsca2006.be.
2. Er moet een duidelijke scheiding gemaakt worden tussen de privé en de publieke sfeer. Alles wat raakt aan de privésfeer valt niet onder de bevoegdheid van het Agentschap. Bij bovenstaand geval gaat het duidelijk over een publieke sfeer en deze « thuisrestaurants » moeten, net zoals alle andere inrichtingen in de horecasector, volgende wetgeving naleven; de verordening (EG) nr. 852/2004 van 29 april 2004 inzake levensmiddelenhygie¨ne, het koninklijk besluit van 22 december 2005 betreffende levensmiddelenhygie¨ne, het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende autocontrole, meldingsplicht en traceerbaarheid in de voedselketen en het ministerieel besluit van 24 oktober 2005 betreffende de versoepelingen van de toepassingsmodaliteiten van de autocontrole en de traceerbaarheid in sommige bedrijven van de levensmiddelensector. Deze wetgeving is terug te vinden op de website van het Agentschap op volgend adres : www.favv2006.be.
Les « restaurants à domicile » doivent également demander une autorisation à l’Agence conformément à l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire.
De « thuisrestaurants » moeten ook een toelating aanvragen bij het Agentschap conform het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de Voedelsketen.
3. Les « restaurants à domicile » tombent, comme les autres restaurants, sous la compétence de l’Agence.
3. De « thuisrestaurants » vallen net zoals de andere restaurants onder de bevoegdheid van het Agentschap.
4. Si les « restaurants à domicile » sont déjà enregistrès à l’Agence, ils ne se trouvent cependant pas sous une rubrique séparée. Il n’est donc pas possible non plus d’en tirer des rapports séparés.
4. Als de « thuisrestaurants » al bij het Agentschap geregistreerd zijn, staan deze zeker niet in een afzonderlijke rubriek, Er kan dan ook niet afzonderlijk over gerapporteerd worden.
Il ressort clairement de votre introduction qu’il y a peu de chances qu’ils soient connus de l’Agence. Le phénomène est par ailleurs très difficile à cerner, étant donné le caractère « familial ».
Uit uw inleiding blijkt duidelijk dat de kans evenwel klein is dat zij bij het Agentschap gekend zijn. Het fenomeen is ook zeer moeilijk te duiden gelet op de « familiale » karakter ervan.
Si des cas concrets devaient se présenter, il est toujours possible de les signaler à l’Agence. Celle-ci mènera alors une enquête.
Mochten er evenwel concrete aanwezingen zijn, kunnen die steeds aan het Agentschap gemeld worden. Dit zal dan een onderzoek instellen.
DO 2006200708990
DO 2006200708990
Question no 848 de M. Geert Lambert du 25 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 848 van de heer Geert Lambert van 25 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Projet « Formation 600 ».
Project « Vorming 600 ».
Vous avez lancé cet été le projet « Formation 600 ». Ce dernier consistait à dispenser à des personnes actives dans le secteur des soins, notamment dans des maisons de repos, une formation leur permettant de
Deze zomer lanceerde u het project « Vorming 600 ». Dit project bestond erin personen uit de verzorgingssector, vooral uit rusthuizen, herop te leiden tot verpleegkundige. Dit met als doel uiteraard het knelpun-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30049
devenir infirmiers ou infirmières. L’objectif était bien entendu de remédier à la pénurie de personnel dans cette profession. Un aspect important de ce projet était que les étudiants pouvaient bénéficier du maintien de leur salaire.
tenberoep van verpleegkundige op te vullen. Een belangrijk aspect in dit project was dat het loon van de studenten kon worden doorbetaald.
1. Pourquoi la communication relative à ce projet n’a-t-elle été lancée qu’à la fin de l’été ? ` quel niveau se situe l’erreur de communication 2. A concernant le nombre de personnes à engager ?
1. Waarom werd dit project pas in de late zomer gecommuniceerd ?
3. En définitive, le cabinet n’a pu confirmer le nombre de 192 équivalents temps plein initialement spécifié par l’administration.
3. De administratie had het over 192 voltijdse equivalenten, iets wat het kabinet finaal niet kon beamen.
a) Pourquoi les étudiants provenant du secteur public (maisons de repos du CPAS) n’ont-ils reçu la décision de votre cabinet qu’à la mi-septembre 2006 alors que ceux du secteur privé en ont déjà été informés en aouˆt 2006 ?
a) Waarom mochten pas halverwege september 2006 de studenten uit de openbare sector (OCMWrusthuizen) het besluit van uw kabinet ontvangen, waar de mensen uit de privésector dit reeds in augustus 2006 vernamen ?
b) En conséquence, de nombreux étudiants qui avaient déjà entamé leurs études début septembre 2006 ont duˆ reprendre leur travail, découragés, à la mi-septembre. Par ailleurs, cette situation signifie également que leurs remplaçants ont duˆ être remerciés inopinément. Pouvez-vous me faire savoir pour quelle raison une condition supplémentaire a soudain été instaurée en vertu de laquelle seules les personnes de 23 à 30 ans étaient désormais concernées ?
b) Zo gebeurde het dat veel studenten reeds hun studies begin september 2006 aanvatten en halverwege ontmoedigd hun plaats op hun werk opnieuw moesten innemen waardoor ook de vervangers onvoorzien naar huis werden gestuurd. Kan u meedelen op welke basis plots nog een voorwaarde bij werd gecree¨erd waardoor het opeens nog enkel ging over personen van 23 tot 30 jaar ?
4. Pouvez-vous m’indiquer la raison pour laquelle les travailleurs de secteurs tels que celui de l’aide familiale ne pouvaient être pris en considération pour participer au projet « Formation 600 » ?
4. Kan u meedelen waarom mensen uit de sectoren zoals familiehulp niet voor het project « Vorming 600 » in aanmerking kwamen ?
5. a) Quelles sont vos perspectives d’avenir dans ce domaine ? En d’autres termes, organisera-t-on encore un projet « Formation 600 » au début de la prochaine année scolaire ?
5. a) Wat zijn uw toekomstperspectieven, met andere woorden komt er bij de aanvang van het volgend schooljaar nog zo’n project « Vorming 600 » ?
b) A-t-on inscrit des budgets supplémentaires dans le but d’accepter davantage de personnes dans le cadre de ce projet et partant, de réduire un maximum la pénurie d’infirmiers motivés ?
b) Worden bijkomende budgetten ingeschreven om meer mensen in dit project te laten stappen om zo het tekort aan gemotiveerde verpleegkundigen veel kleiner te maken ?
c) Dans l’affirmative, quelles en seront les conditions ? Le personnel d’autres secteurs pourra-t-il entrer en ligne de compte ?
c) Zo ja, wat zullen dan de voorwaarden zijn en zal ook het personeel van andere sectoren in aanmerking kunnen komen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 848 de M. Geert Lambert du 25 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 848 van de heer Geert Lambert van 25 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Le financement du projet « Formation 600 » étant limité aux moyens Maribel social restant disponibles,
1. Vermits de financiering van het « Opleiding 600project » beperkt is tot de nog beschikbare sociale
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Waar zat de communicatiefout over het aantal aan te werven mensen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30050
il n’était pas possible de lancer un appel aux candidatures avant de disposer de l’évaluation de ces moyens 2. Il n’y a pas eu de problème de communication.
Maribelmiddelen, kon onmogelijk een oproep tot kandidaten worden gedaan alvorens die middelen waren gee¨valueerd. 2. Er is geen communicatieprobleem geweest.
3. L’administration avait été informée de ce qu’un budget pouvait être libéré pour 192 années de remplacement à plein temps. Au terme de la réunion avec les membres du comité d’accompagnement du 8 septembre 2006, ce montant a été porté à 256 années de remplacement à plein temps.
3. Er was aan de administratie gezegd dat er een budget kon vrijgemaakt worden voor 192 voltijdse vervangingsjaren. Na de vergadering met de leden van het begeleidingscomité op 8 september 2006 kon dit bedrag verhoogd worden naar 256 voltijdse vervangingsjaren.
a) Les candidats ont eu la possibilité de s’inscrire jusque et y compris le 25 août 2006. Après traitement des données, les membres du comité d’accompagnement ont été invités à participer à la réunion du 5 septembre 2006 qui a discuté les candidatures et les critères de sélection.
a) De kandidaten konden zich inschrijven tot en met 25 augustus 2006. Na verwerking van de gegevens werden de leden van het begeleidingscomité uitgenodigd op de vergadering van 5 september 2006 waar de kandidaturen en de selectiecriteria werden besproken.
b) Les candidats inscrits étaient parfaitement informés du risque qu’ils prenaient en épuisant leurs congés pour entamer déjà la formation avant même de savoir s’ils étaient sélectionnés ou non ! Après la sélection (correspond à 231,44 années de remplacement), les membres ont établi des critères de sélection complémentaires. E´tant donné qu’il restait un petit budget à attribuer (correspondant à 24,56 années de remplacement), un choix aléatoire a été opéré pour ce de dernier groupe de candidats.
b) De ingeschrevenen wisten perfect welk risico zij namen door hun verlof op te gebruiken om de opleiding reeds te starten vooraleer zij wisten of zij al dan niet geselecteerd waren ! Na de selectie (goed voor 231,44 vervangingsjaren) hebben de leden bijkomende selectiecriteria opgesteld. Gezien er nog een beperkt budget over was (goed voor 24,56 vervangingsjaren) werd er voor deze laatste groep ad random kandidaten gekozen.
4. L’article 2 du protocole d’accord-cadre du 26 juillet 2006 stipule que :
4. Het protocol raamakkoord van 26 juli 2000 bepaalt in artikel 2 dat :
« Pour l’application du présent accord-cadre, on entend par :
« Voor de toepassing van dit raamakkoord wordt bedoeld onder :
« secteur fédéral de la santé » : les hoˆpitaux, les maisons de repos, les maisons de repos et de soins, les services de soins infirmiers à domicile, les maisons médicales et les centres de revalidation ».
« federale gezondheidssector » : de ziekenhuizen, de rustoorden, de rust- en verzorgingstehuizen, de diensten voor thuisverpleging, de wijkgezondheidscentra en revalidatiecentra. »
En ce qui concerne les employeurs affiliés à l’Office national de Sécurité sociale des administrations provinciales et locales, le travailleur doit être déclaré sous un des codes NACE suivants : 85.110 — 75.250 — 85.142 — 85.143 — 85.144 ou 85.315.
Wat betreft de werkgevers aangesloten bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheden, moet de werknemer aangegeven worden onder één van de volgende NACE-codes : 85.110 — 75.250 — 85.142 — 85.143 — 85.144 of 85.315.
5. Les parties signataires de l’accord social 20052010 ont fait le constat que le « projet 600 » mis en place dans le cadre du plan pluriannuel des secteurs fédéraux de la santé conclu en 2000 répondait à une réelle demande de promotion professionnelle du personnel des institutions des secteurs fédéraux de la santé et a connu un franc succès. Elles ont décidé d’évaluer la possibilité de poursuivre cette initiative et de lui insufler un nouveau souffle. C’est dans ce contexte que 8 072 192 euros ont été affectés cette année pour le secteur public, et que le « projet 600 » devrait se poursuivre en 2007 compte tenu que le
5. De partijen die het sociaal akkoord 2005-2010 hebben ondertekend, hebben geconstateerd dat « project 600 », opgezet binnen het in 2000 gesloten meerjarenplan van de federale gezondheidssectoren, tegemoet kwam aan een reee¨le vraag om promotiekansen van het personeel van de instellingen van de federale gezondheidsstructuren en een daverend succes kende. Ze hebben beslist de mogelijkheid te onderzoeken om dit initiatief voort te zetten en nieuw leven in te blazen. Daarom werd beslist dit jaar 8 072 192 euro voor de openbare sector uit te trekken en « project 600 » in 2007 te laten doorlopen, met dien verstande
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30051
budget est limité aux Moyens Maribel social qui resteront disponibles.
dat het budget beperkt is tot de nog beschikbare sociale Maribelmiddelen.
DO 2006200708997
DO 2006200708997
Question no 851 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 851 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Fonds d’impulsion pour la médecine générale.
Impulsfonds voor de huisartsgeneeskunde.
L’arrêté royal du 15 septembre 2003 portant création d’un Fonds d’Impulsion pour la médecine générale et fixant ses modalités de fonctionnement prévoit l’octroi unique d’un montant de 20 000 euros pour une nouvelle installation d’un médecin généraliste agréé en pratique individuelle ou collective dans une zone délimitée dans le cadre de la politique des grandes villes et dans une zone de médecins généralistes comptant soit moins de 90 médecins généralistes par 100 000 habitants, soit moins de 125 habitants par km2 et moins de 120 médecins généralistes par 100 000 habitants.
Het koninklijk besluit van 15 september 2006 tot oprichting van een Impulsfonds voor de huisartsgeneeskunde en tot vaststelling van de werkingsregels ervan verleent een eenmalige toekenning van 20 000 euro voor een nieuwe installatie in een individuele praktijk of in een groepspraktijk van een erkend huisarts, in zones afgebakend in het kader van het grootstedenbeleid en in huisartsenzones met ofwel minder dan 90 huisartsen per 100 000 inwoners, ofwel minder dan 125 inwoners per km2 en minder dan 120 huisartsen per 100 000 inwoners.
Sur la base de la liste arrêtée à ce jour, certaines régions comptant peu de médecins généralistes ne peuvent bénéficier du soutien du Fonds d’Impulsion. Ainsi, le journal « De Artsenkrant » a relaté le cas de deux jeunes médecins généralistes qui se sont respectivement établis à Borgerhout et à Zemst mais n’entrent pas en ligne de compte parce que leur pratique se situe juste en dehors de la zone délimitée (Borgerhout) ou que leur commune (Zemst) — contrairement à la réalité — n’est pas considérée comme une zone à problème.
Uit de lijst zoals die momenteel vastgelegd werd, blijkt dat bepaalde huisartsarme gebieden niet in aanmerking komen voor de steun vanuit het Impulsfonds. Zo werd in De Artsenkrant melding gemaakt van twee jonge huisartsen die zich respectievelijk in Borgerhout en Zemst gevestigd hebben, maar niet in aanmerking komen omdat het adres van hun praktijk zich net buiten de afgebakende zone bevindt (Borgerhout) of dat hun gemeente (Zemst), in tegenstelling tot de realiteit, niet als probleemgebied in aanmerking komt.
1. Comment se peut-il que certaines régions, qui font clairement partie des zones à problème, ne figurent néanmoins pas sur la liste mentionnée ci-avant ?
1. Hoe kan het dat bepaalde gebieden die duidelijk tot de probleemzones behoren, toch niet in de lijst zijn opgenomen ?
2. Existe-t-il une procédure en vue de l’extension éventuelle de la liste de zones arrêtée à ce jour ?
2. Bestaat er een procedure voor mogelijke uitbreiding van de momenteel vastgelegde zones ?
Pourrait-on remédier à court terme à des situations évidentes telles que celle décrite ci-avant ?
Zijn er mogelijkheden om op korte termijn een oplossing te vinden voor duidelijke situaties zoals hierboven beschreven ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 851 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 851 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. La détermination des zones prioritaires se fait sur des critères objectifs :
1. De prioritaire zones worden bepaald op basis van objectieve criteria :
— Il doit s’agir d’une zone délimitée dans le cadre de la politique des grandes villes comme définie à l’annexe de l’arrêté royal du 4 juin 2003 détermi-
— Het moet gaan om een zone afgebakend in het kader van het grootstedenbeleid zoals gedefinieerd in de bijlage bij het koninklijk besluit van 4 juni
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30052
nant les zones d’action positive des grandes villes en exécution de l’article 14525, alinéa 2 code des impoˆts sur les revenus 1992.
2003 tot vastlegging van de zones voor positief grootstedelijk beleid in uitvoering van artikel 14525, tweede lid van het wetboek van inkomstenbelastingen 1992.
— II doit s’agir d’une zone de médecins généralistes comme défini en application de l’article 1er de l’arrêté royal du 8 juillet 2002 fixant les missions confiées aux cercles de médecins généralistes avec :
— Het moet gaan om een huisartsenzone zoals bepaald in uitvoering van artikel 1 van het koninklijk besluit van 8 juli 2002 tot vaststelling van de opdrachten verleend aan de huisartsenkringen met :
— soit moins de 90 médecins généralistes par 100 000 habitants;
— ofwel minder dan 90 huisartsen per 100 000 inwoners;
— soit moins de 125 habitants au km2 et moins de 120 médecins généralistes par 100 000 habitants.
— ofwel minder dan 125 inwoners per km2 en minder dan 120 huisartsen per 100 000 inwoners.
2. Des extensions de zones prioritaires peuvent être accordées par le ministre sur la base de d’un avis remis par le Conseil fédéral des cercles de médecins généralistes.
2. Uitbreidingen van prioritaire zones kunnen door de minister worden toegestaan op basis van een advies afkomstig van de Federale Raad voor de Huisartsenkringen.
Toute demande introduite auprès du CFCMG, par des cercles reconnus doit être argumentée de critères objectifs.
Elke aanvraag die erkende kringen indienen bij de FRHAK moet worden gestaafd met objectieve criteria.
Les arguments pris en compte sont, entre autres :
Argumenten die in aanmerking worden genomen, zijn onder meer :
— pénurie objective dans une sous-zone d’un cercle étendu;
— een objectief tekort in een subzone van een uitgebreide kring;
— aˆge moyen avancé des médecins actuellement actifs, avec pénurie probable à court terme;
— een gemiddelde gevorderde leeftijd van de artsen die momenteel actief zijn, met een mogelijk tekort op korte termijn;
— un grand nombre de médecins travaillant à temps partiel ou pratiquant des médecines autres que la médecine générale;
— een groot aantal artsen die deeltijds werken of andere takken van de geneeskunde uitoefenen dan de huisartsengeneeskunde;
— problèmes de santé à long terme pour plusieurs médecins de la zone ou du cercle, avec limitation de l’activité;
— gezondheidsproblemen op lange termijn bij verschillende artsen van de zone of de kring met beperking van de activiteit;
— tout autre argument objectif.
— elk ander objectief argument.
3. Chaque cas spécifique l’approbation du ministre.
reste
soumis
à
3. Elk specifiek geval blijft onderworpen aan de goedkeuring van de minister.
DO 2006200708998
DO 2006200708998
Question no 852 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 852 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Soins de santé mentale. — Projets thérapeutiques.
Geestelijke gezondheidszorg. — Therapeutische projecten.
Le 27 mars 2006, le Comité de l’assurance a approuvé une proposition relative à des projets thérapeutiques dans le cadre des soins de santé mentale. L’objectifs de ces projets est d’étudier le fonctionne-
Op 27 maart 2006 keurde het Verzekeringscomité een voorstel goed betreffende therapeutische projecten in de geestelijke gezondheidszorg. Bedoeling hiervan is de verkenning van het werken in zorgcircuits en zorg-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30053
ment des circuits et des réseaux de soins de santé mentale. Le caractère innovant des initiatives est essentiel dans ce cadre.
netwerken in de geestelijke gezondheidszorg. Het innoverend karakter van initiatieven staat hierbij centraal.
Comment veillerez vous à ce que des projets en matière de soins psychiatriques à domicile soient duˆment pris en considération ?
Hoe overweegt u te bewaken dat projecten rond psychiatrische thuiszorg voldoende aan bod komen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 852 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 852 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Lors de la conférence interministérielle de la Santé publique il a été convenu les 24 mai et 6 décembre 2004 par les ministres de la Santé publique, de lancer des projets qui, à terme, doivent mener à un élargissement et à une meilleure organisation de l’offre de soins de santé mentale. Pour exécuter cet accord il a été réservé au niveau de l’INAMI et de la Santé publique un montant de 15 000 000 euros pour une période de trois ans.
Er werd tijdens de interministerie¨le conferentie volksgezondheid op 24 mei en 6 december 2004 tussen de ministers van Volksgezondheid overeengekomen om projecten op te starten die op termijn moeten leiden tot een uitbreiding en betere organisatie van het zorgaanbod in de geestelijke gezondheidszorg. Om dit akkoord uit te voeren werd op niveau van het RIZIV en volksgezondheid 15 000 000 euro uitgetrokken voor een periode van drie jaar.
Le but de ces projets a été largement discuté avec l’ensemble du secteur et les représentants des communautés/régions au sein du comité d’accompagnement « projets thérapeutiques et concertation transversale ».
Het opzet van deze projecten is uitvoerig besproken met de volledige sector en vertegenwoordigers van de gemeenschappen/gewesten in het begeleidingscomité « therapeutische projecten — transversaal overleg ».
Comme vous le signalez à juste titre, le Comité de l’assurance a approuvé en sa séance du 27 mars 2006 la proposition de la Commission de conventions. Je souhaite vous référer vers la note de base « Expérimentation du travail en circuits et réseaux de soins — Les projets thérapeutiques ». Cette note définit le cadre général et décrit la procédure d’appel à projets, leur sélection, les conventions avec les projets et leur suivi.Toutes les informations pertinentes sur les projets thérapeutiques peuvent être consultées sur le website de l’INAMI, à savoir, http://riziv.fgov.be/ care/fr/mental-health/therapeuticProjects/.
Zoals u terecht aangeeft keurde het Verzekeringscomité in zijn zitting van 27 maart 2006 het voorstel van de overeenkomstencommissie goed. Ik verwijs dan ook naar de basisnota rond « Experimenteren van het werken in zorgcircuits en netwerken — De therapeutische projecten ». Hierin wordt de definie¨ring gegeven van het algemene kader, en wordt de wijze van oproep tot projecten, de selectie ervan, de overeenkomsten met de projecten en de opvolging ervan omschreven. Alle relevante informatie over de therapeutische projecten is terug te vinden op de website van het RIZIV, namelijk http://riziv.fqov.be/care/nl/mental-health/ therapeuticProjects/.
Le Comité de l’assurance a rendu, lors de cette même séance, un avis positif concernant une série d’arrêtés :
Het Verzekeringscomité heeft op dezelfde vergadering een positief advies gegeven omtrent een aantal besluiten :
— Arrêté royal fixant les conditions et modalités de financement de projets thérapeutiques;
— Basis koninklijk besluit dat de therapeutische projecten regelt;
— Arrêté royal et arrêté ministériel fixant les modalités de financement de projets thérapeutiques via les services intégrés de soins à domicile (SISD).
— Koninklijk besluit en ministerieel besluit voor de financiering van het overleg via de geı¨ntegreerde diensten voor thuiszorg (GDT).
Ces arrêtés ont été publiés le 6 novembre 2006 au Moniteur belge. Les candidatures peuvent être soumises auprès de l’INAMI à partir du 16 novembre 2006 et avant le 16 décembre 2006 moyennant le formulaire d’inscription électronique disponible sur le site web.
Deze besluiten zijn op 6 november 2006 verschenen in het Belgisch Staatsblad. De kandidaturen kunnen bij het RIZIV ingediend worden vanaf 16 november 2006 en voor 16 december 2006 met het op de website beschikbare elektronisch inschrijvingsformulier.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30054
Lors de la rédaction de la note de base, votre inquiétude concernant une présence suffisante des projets sur les soins psychiatriques à domicile, a été prise en compte. L’objectif est en effet de développer des liens fonctionnels nécessaires entre les projets pilotes existants dans le secteur de la santé mentale qui sont prolongés et les projets thérapeutiques afin de vérifier quelle place les différentes formes de soins qui sont l’objet de la plupart des projets pilotes en cours peuvent éventuellement prendre dans les futurs circuits de soins.
Met uw bezorgdheid dat projecten rond psychiatrische thuiszorg voldoende aan bod zullen komen werd wel degelijk bij de opmaak van de basisnota rekening gehouden. Het ligt namelijk in de bedoeling de nodige functionele links te ontwikkelen tussen de bestaande pilootprojecten in de geestelijke gezondheidszorg die worden verlengd en de therapeutische projecten teneinde na te gaan welke plaats de diverse zorgvormen, die het onderwerp van het merendeel van de lopende pilootprojecten uitmaken, eventueel in de toekomstige zorgcircuits kunnen innemen.
Afin de garantir une représentativité suffisante, il a été inscrit dans les conditions de participation aux projets thérapeutiques qu’au moins les trois partenaires suivants doivent être repris dans la proposition de projet :
Zo werd namelijk ingeschreven in de voorwaarden tot deelname aan de therapeutische projecten dat om te zorgen voor voldoende representativiteit, tenminste de volgende drie verschillende partners in het projectvoorstel moeten zijn opgenomen :
— au moins un hoˆpital psychiatrique ou un service psychiatrique d’un hoˆpital général;
— tenminste een psychiatrisch ziekenhuis of een psychiatrische ziekenhuisdienst van een algemeen ziekenhuis;
— au moins un centre de santé mentale. Si, au sein de la même zone d’activité, aucun centre de santé mentale ne s’est manifesté comme candidatpartenaire, au moins un projet-pilote « soins psychiatriques pour patients à domicile » ou « outreaching » dépendant du SPF Santé publique doit faire partie des partenaires;
— minstens een centrum voor geestelijke gezondheidszorg. Indien er zich binnen hetzelfde werkingsgebied geen centrum voor geestelijke gezondheidszorg heeft aangemeld als kandidaatpartner, dient minstens een pilootproject « psychiatrische zorg voor patie¨nten in de thuissituatie » of « outreaching » van de FOD Volksgezondheid tot de partners te behoren;
— au moins un service dans le cadre des soins de santé de première ligne : Groupement de généralistes, groupement de soins à domicile ou services intégrés de soins à domicile (SISD).
— minstens een dienst in het kader van de eerstelijnsgezondheidszorg : vereniging van huisartsen, verenigingen voor thuisverpleging of -zorg of geı¨ntegreerde dienst voor thuiszorg (GDT).
S’ils sont présents dans la même zone d’activité, les projets-pilotes du SPF Santé publique « soins psychiatriques pour les patients à domicile » (adultes) et « outreaching » (enfants), les établissements liés par une convention de rééducation fonctionnelle à caractère psychosocial avec l’INAMI et les services intégrés de soins à domicile (SISD) doivent être invités prioritairement pour assumer un roˆle en qualité de partenaire. S’ils visent le même groupe cible que le projet thérapeutique, ils ne peuvent être refusés comme partenaires par les initiateurs du projet pour autant qu’ils se soient posé candidats et qu’ils soutiennent l’objectif du projet.
Indien zij behoren tot hetzelfde werkingsgebied, moeten de pilootprojecten « psychiatrische zorg voor patie¨nten in de thuissituatie » (volwassenen) en « outreaching » (kinderen), de voorzieningen met een psychosociale RIZIV-revalidatieovereenkomst en de geı¨ntegreerde diensten voor thuiszorg (GDT) prioritair worden uitgenodigd om een rol als partner op zich te nemen. Indien zij dezelfde doelgroep als dat van het therapeutische project beogen kunnen zij als partner door de initiatiefnemers van het project niet worden geweigerd voor zover zij zich kandidaat hebben gesteld en zij het objectief van het project ondersteunen tenminste een psychiatrisch ziekenhuis of een psychiatrische ziekenhuisdienst van een algemeen ziekenhuis.
Je tiens tout de même à signaler que la concertation autour du patient doit s’inscrire dans une perspective plus large afin de définir une politique cohérente en matière d’organisation et/ou de coordination des circuits de soins. Nous parlons alors de concertation transversale. L’objectif à court terme est de mettre en place une concertation entre projets thérapeutiques dans un même groupe cible et de formuler de cette
Ik wil er wel nog op wijzen dat het overleg rond de patie¨nt moet kaderen in een ruimer perspectief van overleg om zo te komen tot een coherent beleid inzake de organisatie en/of coo¨rdinatie van zorgcircuits. En daar spreken we dan over « transversaal overleg ». De bedoeling is op korte termijn een overleg tot stand te brengen tussen therapeutische projecten binnen éénzelfde doelgroep, om op die manier op termijn te
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30055
manière une proposition structurelle de circuits et de réseaux de soins.
komen tot een structureel voorstel van zorgcircuit en netwerk.
Les expériences devraient pouvoir mener dans quelques années à des conclusions définitives et réformer dans ce sens les soins de santé mentale en Belgique.
De experimenten zouden dan binnen enkele jaren moeten kunnen leiden tot definitieve conclusies en in die zin de geestelijke gezondheidszorg in Belgie¨ kunnen hervormen.
DO 2006200709000
DO 2006200709000
Question no 853 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 853 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Centre d’hadronthérapie.
Centrum voor hadrontherapie.
L’hadronthérapie constitue une thérapie de traitement onéreuse mais très efficace de certaines affections ` ce jour, cette thérapie n’est pas dispooncologiques. A nible en Belgique.
Hadrontherapie is een dure maar ook zeer efficie¨nte behandelingstherapie voor welbepaalde oncologische aandoeningen. Tot op heden is de therapie in ons land niet beschikbaar.
Il y a quelques mois, les sénateurs Mia De Schamphelaere et Wouter Beke ont déposé une proposition de résolution relative à la possibilité pour les patients belges atteints du cancer de recourir à la hadronthérapie (Doc. parl., Sénat, 2006-2007, no 3-1682/1).
Enkele maanden geleden hebben de senatoren De Schampelaere en Beke een voorstel van resolutie ingediend betreffende de toegankelijkheid van hadrontherapie voor Belgische kankerpatie¨nten (Parl. St., Senaat, 2006-2007, nr. 3-1682/1).
Selon les radiothérapeutes belges, il serait indiqué de créer un tel centre d’hadronthérapie dans notre pays.
Volgens Belgische radiotherapeuten zou één centrum voor hadrontherapie in ons land wenselijk zijn.
Envisagez-vous de faire réaliser une étude de faisabilité sur la création d’un centre belge d’hadronthérapie ?
Overweegt u de haalbaarheid van een centrum voor hadrontherapie in Belgie¨ te laten onderzoeken ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 853 de Mme Yolande Avontroodt du 25 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 853 van mevrouw Yolande Avontroodt van 25 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid ais volgt te antwoorden.
L’hadronthérapie est une nouvelle forme de radiothérapie onéreuse qui consiste à irradier certaines tumeurs par photons, protons et certains ions. Il s’agit d’une technique prometteuse, mais qui relève cependant encore du domaine de la recherche et qui n’est disponible que dans un nombre limité de pays (entre autres, la France, la Suisse). Le développement de cette technique ouvre de nouvelles perspectives pour le traitement de certains cancers et permet de limiter les effets secondaires liés à ce type de thérapie.
Hadrontherapie is een nieuwe, dure vorm van radiotherapie die erin bestaat bepaalde tumoren te bestralen door middel van fotonen, protonen of bepaalde ionen. Het gaat om een veelbelovende nieuwe techniek die echter nog tot het domein van het onderzoek behoort en slechts in een beperkt aantal landen beschikbaar is (onder andere Frankrijk, Zwitserland). Met de ontwikkeling van deze techniek ontstaan er nieuwe perspectieven voor de behandeling van bepaalde kankers en het beperken van de nevenwerkingen verbonden aan dergelijke therapiee¨n.
Cependant, ce nouveau traitement par irradiations est beaucoup plus onéreux que la thérapie classique. Le coût de cet équipement, qui est très sophistiqué, des baˆtiments et des frais de personnel est extrêmement élevé. Le prix global de la construction d’un centre de traitement protons/ions légers est évalué à 100 millions
Deze nieuwe bestralingsbehandeling is echter veel duurder dan de standaard stralentherapie. De kostprijs voor de zeer gesofisticeerde uitrusting, de gebouwen en de personeelskosten is ook uitermate groot. De globale constructieprijs voor een proton/lichte ionen behandelingscentrum wordt geschat op 100 miljoen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30056
d’euros. La majorité des institutions scientifiques s’accordent à dire qu’un seul centre suffit pour environ 10 millions d’habitants.
euro. De meeste wetenschappelijke instellingen zijn het erover eens dat één dergelijk centrum voor ongeveer 10 miljoen inwoners moet volstaan.
Considérant d’une part, qu’il s’agit, en l’occurrence, d’une nouvelle technique très prometteuse, qui permet de mieux controˆler la tumeur et d’optimiser la protection des tissus adjacents et qui, dans des cas déterminés, offre un nombre important d’avantages, d’autre part, que les coûts d’investissement sont extrêmement élevés, il s’avère nécessaire d’effectuer une étude de faisabilité et ce, tant sur le plan financier que sur les plans médico-scientifique et infrastructurel, avant de prendre une décision définitive en ce qui concerne limplantation éventuelle d’un tel centre en Belgique.
Overwegende enerzijds dat het hier om een nieuwe veelbelovende techniek gaat die een betere tumorcontrole toelaat en een beter behoud van omliggend weefsel en in welbepaalde gevallen duidelijk een aantal grote voordelen biedt, anderzijds dat de investeringskosten uitermate hoog zijn, lijkt het uitvoeren van een haalbaarheidsstudie dit zowel op het vlak van de financie¨le aspecten als op het medischwetenschappelijk en infrastructureel vlak, een noodzakelijke vereiste alvorens een definitieve beslissing te nemen over een eventueel inplanten van een dergelijk centrum in Belgie¨.
Je puis vous informer que le Centre fédéral d’expertise des soins de santé a planifié une étude HTA (Health Technology Assessment) sur l’hadronthérapie en 2007. L’étude sera finalisée à l’automne 2007.
Ik kan u meedelen dat het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg een HTA (Health Technology Assessment) studie voor hadrontherapie heeft gepland in 2007. De studie zal worden afgerond in het najaar van 2007.
DO 2006200709007
DO 2006200709007
Question no 855 de M. Staf Neel du 26 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 855 van de heer Staf Neel van 26 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Services publics fédéraux. — Organisations syndicales. — Paiement des primes syndicales.
Federale overheidsdiensten. — Vakorganisaties. — Uitbetaling vakbondspremies.
Tant les administrations communales que les services publics fédéraux (SPF) versent aux différentes organisations syndicales des primes pour les membres de leur personnel, sans toutefois vérifier l’affiliation de ces derniers à l’une ou l’autre organisation syndicale. Cette manière de procéder manque en fait de sérieux.
Zowel de gemeentebesturen als de federale overheidsdiensten (FOD) betalen aan de verschillende vakorganisaties premies uit voor hun personeel, echter zonder enige controle op lidmaatschap bij deze of gene vakorganisatie. In feite is dit niet ernstig.
1. Pouvez-vous me communiquer le montant des primes syndicales versées au cours des cinq dernières années, et ce pour l’ensemble des services publics fédéraux et pour chacune des organisations syndicales séparément ?
1. Kan u de bedragen meedelen die werden uitbetaald aan vakbondspremies, dit voor alle federale overheidsdiensten en dit voor elke vakorganisatie apart, gedurende de jongste vijf jaar ?
2. Selon quelle « clé » les montants versés aux organisations sont-ils fixés ?
2. Welke « sleutel » wordt gehanteerd om de bedragen van uitbetaling te bepalen ?
3. Ces montants sont-ils indexés ?
3. Zijn deze bedragen aan de index gekoppeld ?
4. Sont-ils versés annuellement, tous les semestres ou tous les trimestres ?
4. Worden deze jaarlijks, halfjaarlijks of driemaandelijks uitgekeerd ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 21 février 2007, à la question no 855 de M. Staf Neel du 26 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 21 februari 2007, op de vraag nr. 855 van de heer Staf Neel van 26 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30057
La méthode d’octroi et de paiement des primes syndicales a été déterminée en comité A après négociation dans des dispositions réglementaires. Il n’y a pas d’autres primes qui sont payées.
De werkwijze over toekenning en betaling van de syndicale premies zijn na onderhandeling in Comité A vastgelegd in reglementaire afspraken. Andere premies worden niet betaald.
Pour plus d’informations, vous pouvez vous adresser aux services du premier ministre, responsable de cette matière.
Meer inlichtingen kan u bekomen bij de diensten van de eerste minister, bevoegd voor deze materie.
DO 2006200709011
DO 2006200709011
Question no 856 de M. Jef Van den Bergh du 26 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 856 van de heer Jef Van den Bergh van 26 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Conduite sous l’influence de médicaments. — Notice des médicaments.
Rijden onder invloed van medicijnen. — Bijsluiter geneesmiddelen.
Les antidépresseurs, les anxiolytiques et d’autres médicaments encore à première vue plus inoffensifs ont une influence sur la capacité de conduite. Les juges de police peuvent dès lors condamner les conducteurs qui provoquent un accident sous l’influence de médicaments, à une interdiction de circuler, à des amendes, etc.
Antidepressiva, angstremmers en andere — meer onschuldig lijkende geneesmiddelen hebben een invloed op de rijvaardigheid van bestuurders. Politierechters kunnen bestuurders die een ongeval veroorzaken onder invloed van geneesmiddelen dan ook veroordelen tot rijverbod, boetes, enzovoort.
1. Quels médicaments influencent-ils la capacité de conduite ?
1. Welke medicijnen beı¨nvloeden de rijvaardigheid van bestuurders ?
2. Un logo sera-t-il apposé sur les emballages de médicaments qui influencent la capacité de conduite ? Cette possibilité est actuellement examinée au niveau européen.
2. Komt er een logo op de verpakking van geneesmiddelen die de rijvaardigheid van bestuurders beı¨nvloeden ? Dit idee wordt momenteel op Europees niveau besproken.
3. D’autres initiatives sont-elles prévues pour attirer l’attention des consommateurs sur les dangers de certains médicaments pour la conduite d’un véhicule ?
3. Zijn er andere initiatieven gepland die de gebruiker moeten wijzen op de gevaren van bepaalde geneesmiddelen op het vlak van het besturen van een auto ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 856 de M. Jef Van den Bergh du 26 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 856 van de heer Jef Van den Bergh van 26 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Tous les médicaments possèdent un résumé des caractéristiques du produit (RCP) spécialement destinés aux professionnels de la santé et une notice destinée au public. Ces deux documents sont approuvés lors de l’octroi de l’autorisation de mise sur le marché du médicament. Ils doivent comporter obligatoirement une rubrique portant sur les effets sur l’aptitude à conduire des véhicules et à utiliser des machines. Le RCP doit notamment mentionner si la substance active a un effet négligeable, mineur à modéré, important ou n’a aucun effet sur l’aptitude à conduire des véhicules et à utiliser des machines. S’il devait arriver que ces
1. Alle geneesmiddelen hebben een samenvatting van de kenmerken van het product (SKP) bestemd voor de gezondheidsbeoefenaars en een bijsluiter bedoeld voor het publiek. Die twee documenten worden goedgekeurd bij het toekennen van de vergunning voor het in handel brengen. Ze moeten een rubriek bevatten betreffende de invloed op het vermogen om voertuigen te besturen en machines te bedienen. De SKP moet met name vermelden of de werkzame stof een te verwaarlozen, geringe tot gematigde, grote of geen enkele invloed heeft op het vermogen om voertuigen te besturen en machines te bedienen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30058
effets n’aient pas été étudiés à ce point de vue, il faut le mentionner aussi.
Mocht het zijn dat die invloed in dat opzicht niet onderzocht werd, dan moet dat ook worden vermeld.
Il est impossible dans le cadre de cette réponse de donner une liste des médicaments qui peuvent influencer la conduite automobile. Certains groupes comprennent des médicaments qui présentent un risque potentiel tels que les hypnotiques, anxiolytiques, antidépresseurs, neuroleptiques, antiépileptiques, antihistaminiques, bêta-bloquants, antitussifs, analgésiques, stimulants, insuline et antidiabétiques oraux, médicaments oculaires. Mais au sein d’un groupe, il peut néanmoins y avoir des médicaments qui n’ont pas d’effet sur la conduite à coˆté de médicaments potentiellement dangereux.
Het is binnen dit antwoord onmogelijk om een lijst van geneesmiddelen te geven die het rijgedrag kunnen beı¨nvloeden. Sommige groepen bevatten geneesmiddelen die een potentieel risico opleveren, zoals hypnotica, anxiolytica, antidepressiva, neuroleptica, antiepileptica, antihistaminica, bêtablokkers, antitussiva, analgetica, stimulerende middelen, insuline en orale antidiabetica, oculaire geneesmiddelen. Maar binnen een groep kunnen geneesmiddelen die geen invloed hebben op het rijgedrag en potentieel gevaarlijke geneesmiddelen naast elkaar staan.
2. L’apposition d’un logo sur l’emballage des médicaments qui influencent la conduite automobile ainsi que la liste des médicaments qui doivent être visés par une telle mesure font effectivement l’objet d’une étude menée actuellement par un groupe de travail ad hoc de l’Agence européenne des médicaments. Cette étude est toujours en cours. La Belgique est en principe favorable à l’apposition d’un pictogramme mais les modalités de son application nous semblent devoir être adoptées de manière harmonisée au niveau européen.
2. Momenteel bestudeert een werkgroep van het Europees Geneesmiddelenagenschap het plaatsen van een logo op de verpakking van geneesmiddelen die het rijgedrag beı¨nvloeden alsook de lijst van geneesmiddelen waarop een dergelijke maatregel betrekking moet hebben. Dat onderzoek is nog steeds aan de gang. Belgie¨ is in principe voorstander van het aanbrengen van een pictogram maar de modaliteiten voor de toepassing ervan zouden op Europees niveau moeten worden geharmoniseerd.
3. En 1999, une large campagne d’information a été organisée par l’Institut Belge pour la Sécurité Routière (IBSR) auprès des médecins et des pharmaciens. Une brochure a également été diffusée à l’intention du public. Ces documents sont toujours téléchargeables sur le site web de l’IBSR. Les diverses campagnes d’information, notamment celle de 2005-2006, organisées par le SPF Santé publique concernant l’utilisation abusive de calmants et de somnifères en cas de stress, anxiété et troubles du sommeil attirent également l’attention sur le fait que l’usage des médicaments utilisés contre ces affections peuvent perturber la vigilance en cas de conduite automobile.
3. In 1999 organiseerde het Belgisch Instituut voor Verkeersveiligheid (BIVV) een grootscheepse informatiecampagne bij geneesheren en apothekers. Er werd ook een brochure voor het publiek verspreid. Die documenten kunnen nog steeds worden gedownload op de website van het BIVV. Ook in de verschillende informatiecampagnes, met name die van 2005-2006, die de FOD Volksgezondheid organiseerde met betrekking tot het overmatige gebruik van kalmeer- en slaapmiddelen bij stress, angstgevoel en slaapstoornissen wordt de aandacht gevestigd op het feit dat het gebruik van geneesmiddelen tegen die aandoeningen de waakzaamheid bij het autorijden kan verstoren.
Il faut également souligner le roˆle important des médecins et des pharmaciens lors de la prescription ou de la délivrance de ces médicaments. Il importe en effet d’alerter par une information personnalisée les patients qui conduisent une voiture ou manipulent des engins dangereux.
Even belangrijk is de rol van geneesheren en apothekers bij het voorschrijven of afleveren van die geneesmiddelen. Het is immers van belang om patie¨nten die een wagen besturen of gevaarlijke machines bedienen, speciaal te waarschuwen.
DO 2006200709013
DO 2006200709013
Question no 857 de Mme Muriel Gerkens du 27 octobre 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 857 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 oktober 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Notices de médicaments.
Bijsluiters van geneesmiddelen.
Actuellement des caractères très petits sont utilisés surtout pour la publicité dans les revues médicales, si
In reclameadvertenties in medische tijdschriften wordt een zeer klein lettertype gebruikt, zodat de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30059
bien que le prescripteur n’a pas l’occasion de lire l’ensemble des contre-indications et effets secondaires comme il serait indiqué qu’il le fasse. Il en est de même sur les notices de médicaments, ce qui empêche de nombreux consommateurs de déchiffrer les informations nécessaires à connaıˆtre. De plus, sur certaines notices, tout semble être fait pour rendre le déchiffrage impossible comme une écriture bleue sur fond violet, ou encore des caractères en dégradé et en surimpression afin de rendre le tout difficilement lisible. La lecture des notices pour collyre, par exemple, est quasi impossible pour un malade ayant, suite à sa maladie, une mauvaise vision à corriger avec son collyre. 1. Le SPF a-t-il déjà reçu des plaintes de médecins ou de patients à ce sujet ? 2. Que dit la législation au sujet de l’obligation d’information par les sociétés pharmaceutiques ? 3. Ne serait-il pas opportun d’adapter cette législation en obligeant les fabricants à utiliser une police de taille 12 pour la rédaction des notices jointes au médicaments et celles jointes à toute publicité afin de pouvoir être lues normalement ? Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 857 de Mme Muriel Gerkens du 27 octobre 2006 (Fr.) : J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre. 1. La direction générale Médicaments a effectivement déjà reçu des plaintes à ce sujet. En 2005, deux médecins se sont plaints du manque de lisibilité des mentions essentielles qui doivent être reproduites sur les publicités en faveur des médicaments qui sont destinées aux professionnels de la santé. En 2006, un même médecin s’en est plaint à deux reprises. En ce qui concerne la lisibilité des notices contenues dans les boıˆtes de médicaments, la DG Médicaments enregistre aussi parfois des plaintes émanant de patients. Le département Bon usage du médicament de la DG Médicaments me confirme avoir reçu deux plaintes de patients en 2005 et deux en 2006. Ces différentes plaintes étaient fondées et suite a été donnée systématiquement à chaque plainte afin que les publicités ou les notices, selon les cas, soient adaptées par les firmes responsables. 2. 2.1. En ce qui concerne la lisibilité des publicités destinées aux professionnels de la santé : 2.1.1. La législation européenne ne fournit aucune
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
voorschrijvers niet alle contra-indicaties en bijwerkingen kunnen lezen, terwijl het aangewezen is dat ze dat wel zouden doen. Ook bijsluiters van geneesmiddelen zijn in een zeer klein lettertype gedrukt, waardoor talrijke consumenten de nodige informatie niet kunnen ontcijferen. Sommige fabrikanten lijken er bovendien alles aan te doen om hun bijsluiters haast onleesbaar te maken (blauwe letters op een paarse achtergrond,lettertekens in dégradé en in overdruk). Zo is het voor een patie¨nt die ten gevolge van zijn ziekte met een slecht gezichtsvermogen kampt en een collyrium moet gebruiken bijna onmogelijk om de bijsluiter van dat product te lezen. 1. Heeft de FOD daarover al klachten van artsen of patie¨nten ontvangen ? 2. Wat bepaalt de wetgeving in verband met de informatieverplichting van de farmaceutische bedrijven ? 3. Ware het niet opportuun die wetgeving aan te passen en de fabrikanten ertoe te verplichten de geneesmiddelenbijsluiters en de bijsluiters in reclameadvertenties in een lettertype 12 te drukken zodat ze goed leesbaar zijn ? Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 857 van mevrouw Muriel Gerkens van 27 oktober 2006 (Fr.) : Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden. 1. Het directoraat-generaal Geneesmiddelen heeft inderdaad klachten hieromtrent ontvangen. In 2005 klaagden twee artsen over het gebrek aan leesbaarheid van de essentie¨le gegevens die moeten worden weergegeven in de reclame voor geneesmiddelen die bestemd zijn voor de gezondheidszorgbeoefenaars. In 2006 klaagde eenzelfde arts hier twee keer over. Wat betreft de leesbaarheid van bijsluiters in geneesmiddelendozen, ontvangt het DG Geneesmiddelen soms ook klachten van patie¨nten. De afdeling Goed gebruik van het geneesmiddel van het DG Geneesmiddelen heeft me bevestigd dat het twee klachten van patie¨nten in 2005 heeft ontvangen en nogmaals twee in 2006. De verschillende klachten waren gegrond en er werd systematisch aan elke klacht gevolg gegeven zodat de verantwoordelijke firma’s de reclame of de bijsluiters al naar gelang van het geval zouden kunnen aanpassen. 2. 2.1. Wat betreft de leesbaarheid van de reclame voor beroepsbeoefenaars kan het volgende worden opgemerkt : 2.1.1. In de Europese wetgeving worden er geen 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30060
spécification sur cet aspect des publicités. 2.1.2. Sur le plan national par contre, l’article 9 de l’arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l’information et à la publicité concernant les médicaments à usage humain précise que toute publicité faite à l’égard d’un médicament auprès des personnes habilitées à le prescrire ou à le délivrer doit constituer un ensemble et comporter au moins de manière lisible une série d’informations essentielles extraites du résumé des caractéristiques du produit (RCP). Ces mentions essentielles ne sont toutefois pas requises en cas de publicité de rappel. L’arrêté n’impose pas une taille minimale de caractère à respecter mais en 2001 déjà, les firmes pharmaceutiques avaient été sensibilisées à la problématique de la lisibilité des publicités pour les professionnels de la santé au travers de la circulaire 407 de la DG Médicaments. Cette circulaire recommandait aux firmes de tenir compte de différents paramètres pour améliorer la lisibilité du texte. On y insistait sur la prise en compte du fond et l’utilisation de caractères adaptés et contrastés par rapport au fond, la mise en évidence des titres et sous-titres, etc. Toujours dans un soucis d’amélioration de la lisibilité des publicités, j’ai modifié l’article 9 de l’arrêté royal du 7 avril 1995 précité par l’arrêté royal du 4 juillet 2004 et imposé qu’au moins 50 % de la surface totale des publicités destinées aux professionnels de la santé soit couverte par les informations essentielles extraites du RCP.
` propos de la lisibilité des notices destinées aux 2.2. A patients : 2.2.1. La directive européenne 2001/83/CE du 6 novembre 2001 instituant un code communautaire relatif aux médicaments à usage humain telle que modifiée par la directive 2004/24/CE du 31 mars 2004 précise : a) à l’article 63, 2o que la notice doit être facilement lisible dans la ou les langues officielles de l’E´tat membre où le médicament est mis sur le marché; b) à l’article 65, c) que la Commission, en consultation avec les E´tats membres et les parties concernées, formule et publie des indications détaillées
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
specificaties over die kant van de reclame gegeven. 2.1.2. Op nationaal vlak daarentegen staat in artikel 9 van het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de voorlichting en de reclame inzake geneesmiddelen voor menselijk gebruik vermeld dat reclame voor een geneesmiddel die gericht is op personen die bevoegd zijn om het voor te schrijven of af te leveren, een geheel dient te vormen en op leesbare wijze ten minste een reeks essentie¨le gegevens dient te omvatten die afkomstig zijn van de samenvatting van de kenmerken van het product (SKP). Deze essentie¨le gegevens zijn evenwel niet vereist in geval van herhalingsreclame. In het besluit wordt er geen minimale lettergrootte te respecteren opgelegd; in 2001 werden de farmaceutische bedrijven reeds via de omzendbrief 407 van het DG Geneesmiddelen bewust gemaakt voor deze problematiek inzake de leesbaarheid van reclame voor gezondheidszorgbeoefenaars. In deze omzendbrief werden de firma’s aanbevolen rekening te houden met verschillende parameters teneinde de leesbaarheid van de tekst te verbeteren. Er werd aangedrongen dat er rekening zou worden gehouden met de achtergrond, aangepaste letters die contrasteren met de achtergrond zouden worden gebruikt en de aandacht op de titels en subtitels zou worden gevestigd. Teneinde de leesbaarheid van de reclame te verbeteren, heb ik artikel 9 van het voormelde koninklijk besluit van 7 april 1995 door het koninklijk besluit van 4 juli 2004 gewijzigd en opgelegd dat ten minste 50 % van de totale oppervlakte voor reclame bestemd voor beroepsbeoefenaars door de essentie¨le gegevens afkomstig van de SKP zou ingenomen worden. 2.2. Wat betreft de leesbaarheid van de bijsluiters voor de patie¨nten kan het volgende worden opgemerkt : 2.2.1. In de Europese richtlijn 2001/83/EG van 6 november 2001 tot vaststelling van een communautair wetboek betreffende geneesmiddelen voor menselijk gebruik zoals gewijzigd door richtlijn 2004/24/EG van 31 maart 2004 wordt het volgende vermeld : a) in artikel 63, 2o staat vermeld dat de bijsluiter goed leesbaar moet zijn in de officie¨le taal (talen) van de Lidstaat waar het geneesmiddel op de markt is gebracht; b) in artikel 65, c) staat vermeld dat de Commissie in overleg met de Lidstaten en de betrokken partijen gedetailleerde indicaties geeft en publiceert over 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30061
concernant notamment la lisibilité des mentions ` l’heure figurant sur l’étiquetage et sur la notice. A actuelle, ces lignes directrices sont contenues dans la « Guideline on the readability of the label and package leaflet of medicinal products for human use ». Il y est précisé que les caractères d’imprimerie employés dans les notices devraient avoir une taille minimale de 8 points Didot et que l’interligne devrait être de 3 mm;
onder meer de leesbaarheid van de gegevens op de etikettering en de bijsluiter. Momenteel zijn deze richtlijnen opgenomen in de « Guideline on the readability of the label and package leaflet of medicinal products for human use ». Hierin wordt verduidelijkt dat de gebruikte drukletters in de bijsluiters een minimale lettergrootte van 8 Didotpunten moeten hebben en dat de interlinie 3 mm zou moeten bedragen;
c) à l’article 56bis que le détenteur de l’autorisation de mise sur le marché veille à ce que la notice d’information soit disponible, sur demande des organisations de patients, dans des formats appropriés pour les aveugles et les mal-voyants;
c) in artikel 56bis staat vermeld dat de houder van de vergunning voor het op de markt brengen van geneesmiddelen erop toeziet dat de bijsluiter op vraag van de patie¨ntenorganisaties in een voor blinden en slechtzienden aangepast formaat beschibaar is;
d) à l’article 59, 3o que la notice doit refléter les résultats de la consultation de groupes cibles de patients, afin de garantir sa lisibilité, sa clarté et sa facilité d’utilisation. ` l’échelon national, les dispositions décri2.2.2. A tes ci-dessus aux points 2.2.1 a), c) et d) ont été transposées dans la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments à l’article 6, § 1erquinquies, 5e alinéa et à l’article 6septies, 3e alinéa telle que modifiée par la loi du 1er mai 2006.
d) in artikel 59, 3o staat vermeld dat de bijsluiter de resultaten van het overleg met patie¨ntendoelgroepen moet omvatten zodat de bijsluiter leesbaar, duidelijk en gebruiksvriendelijk is.
3. En ce qui concerne la lisibilité des publicités destinées aux professionnels de la santé, j’ai demandé à mon administration en décembre 2005 de prendre des mesures fermes et dissuasives à l’égard des contrevenants. En réponse, la DG Médicaments s’est fixée comme objectif réalisable de controˆler chaque mois au moins 50 publicités différentes issues de quatre ou cinq journaux ou revues médicales différents. Le controˆle est spécialement axé sur la présence de toutes les mentions légales, leur lisibilité, la surface occupée et le fait que publicité et mentions légales constituent un ensemble. Chaque publicité non conforme fait l’objet d’une demande de cessation immédiate de diffusion et la firme reçoit un avertissement. En cas de récidive, un procès-verbal est rédigé. Il est évidemment impossible de controˆler tout ce qui est publié, mais je reste convaincu que ces actions répressives auront un effet éducatif car les firmes se sentent surveillées. J’évaluerai l’impact de ces mesures début 2007. Mais si les résultats ne sont pas satisfaisants, je réfléchirai certainement à la mise en œuvre de nouvelles règlementations.
3. Wat betreft de leesbaarheid van de reclame bestemd voor de gezondheidszorgbeoefenaars, heb ik mijn administratie in december 2005 gevraagd om krachtige en afschrikwekkende maatregelen ten aanzien van de overtreders te nemen. Als antwoord heeft het DG Geneesmiddelen zich tot doel gesteld elke maand ten minste 50 verschillende reclame in 4 of 5 verschillende kranten of medische tijdschriften te controleren. De controle is specifiek gericht op de aanwezigheid van alle wettelijke vermeldingen, de leesbaarheid ervan, de ingenomen oppervlakte en het feit dat de reclame en de wettelijke vermeldingen een geheel vormen. Wanneer de reclame niet conform is, wordt gevraagd om onmiddellijk te stoppen met die te verspreiden en krijgt de firma een verwittiging. In geval van herhaling wordt er een proces-verbaal opgesteld. Het is natuurlijk onmogelijk om alles wat is gepubliceerd te controleren, maar ik ben ervan overtuigd dat deze repressieve acties opvoedend zullen werken, aangezien de firma’s zich gecontroleerd voelen. Begin 2007 zal ik de impact van deze maatregelen evalueren. Als de resultaten evenwel niet bevredigend zijn, zal ik nadenken over de implementatie van nieuwe reglementeringen.
Quant aux notices patients, je pense qu’un suivi de l’influence des nouvelles mesures réglementaires européennes (cf. points 2.2.1 c) et d) ci-dessus) s’impose avant d’envisager une quelconque adaptation de notre législation.
Wat betreft de bijsluiters voor patie¨nten, ben ik van mening dat het noodzakelijk is de invloed van de nieuwe Europese reglementaire maatregelen (cf. punten 2.2.1 c) en d) hierboven) op te volgen vooraleer onze wetgeving aan te passen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2.2.2. Op nationaal vlak werden de hierboven in de punten 2.2.1 a), c) en d) beschreven bepalingen in de wet op de geneesmiddelen van 25 maart 1964 in artikel 6, § 1quinquies, 5de lid en in artikel 6septies, 3de lid zoals gewijzigd door de wet van 1 mei 2006 omgezet.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30062
DO 2006200709017
DO 2006200709017
Question no 858 de M. Koen T’Sijen du 27 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 858 van de heer Koen T’Sijen van 27 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Financement de la Vlaamse Kruis.
Financiering van het Vlaamse Kruis.
La Vlaamse Kruis, organisation fondée en 1927 qui déploie ses activités sur l’ensemble du territoire flamand, a trois missions : mettre sur pied des postes de premiers secours, transporter les malades et les blessés et former les citoyens aux premiers secours. Les services qu’elle offre sont comparables à ceux offerts par la Croix-Rouge.
Het Vlaamse Kruis, een organisatie die actief is in heel Vlaanderen, werd opgericht in 1927. Deze organisatie staat in voor het opstellen van EHBO-posten, het vervoeren van zieken en gekwetsten en ze leidt burgers op met EHBO-cursussen. De dienstverlening kan vergeleken worden met het Rode Kruis.
Mais à la différence de la Croix-Rouge, la Vlaamse Kruis n’est pas financée par l’E´tat fédéral ni par la Loterie Nationale.
Desondanks wordt deze organisatie niet gefinancierd door de federale overheid of de Nationale Loterij, zoals het Rode Kruis.
1. Pourquoi la Vlaamse Kruis n’est-elle pas subventionnée ?
1. Wat is de reden dat het Vlaamse Kruis niet gesubsidieerd wordt ?
2. a) Est-ce parce qu’elle ne se compose que d’une section flamande ?
2. a) Is het een bezwaar dat het Vlaamse Kruis alleen een Vlaamse afdeling kent ?
b) N’est-ce pas là l’illustration d’une attitude belge totalement obsolète qui consiste à accorder moins d’importance à l’intérêt de la population et des victimes qu’à des considérations communautaires ? 3. Eˆtes-vous disposé à prendre une initiative pour financer la Vlaamse Kruis ?
b) Is dit geen achterhaalde Belgische reflex waarbij het belang van de bevolking en de slachtoffers minder doorweegt dan communautaire overwegingen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 858 de M. Koen T’Sijen du 27 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 858 van de heer Koen T’Sijen van 27 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Comme vous l’affirmez, la Croix-Rouge est effectivement subventionnée par la Loterie nationale. Cela a été repris dans le plan de répartition annuel des subventions à octroyer par la Loterie nationale (dernier arrêté royal du 1er juillet 2006). Cependant, ce sont mes collègues, le ministre du Budget et le secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, qui élaborent actuellement la proposition afférente à ce plan de répartition. Par ailleurs, cela doit être délibéré en Conseil des ministres. Je propose donc que vous preniez contact avec mes collègues en ce qui concerne une éventuelle intégration de la Vlaamse Kruis dans le plan de répartition visé.
Zoals u stelt wordt het Rode Kruis inderdaad gesubsidieerd door de Nationale Loterij. Het werd opgenomen in het jaarlijks verdelingsplan van de door de Nationale Loterij toe te kennen subsidies (laatste koninklijk besluit van 1 juli 2006). Momenteel zijn het echter mijn collega’s de minister van Begroting en de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, die het voorstel voor dit verdelingsplan leveren. Bovendien moet het vervolgens in Ministerraad worden overlegd. Ik stel dan ook voor dat u contact opneemt met mijn collega’s in verband met een eventuele toekomstige opname van het Vlaamse Kruis in bedoeld verdelingsplan.
Par ailleurs, l’autorité alloue des subventions à la Croix-Rouge. Il s’agit de subventions octroyées par différentes autorités. En ce qui concerne l’autorité fédérale, il s’agit principalement d’une subsidiation des actions d’aide internationale. Cependant, pour ce
De overheid verleent eveneens subsidies aan het Rode Kruis. Het betreft subsidies van verschillende overheden. Wat betreft de federale overheid betreft het voornamelijk een subsidie¨ring van internationale hulpacties. Wat betreft de acitiviteiten van het Rode
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
3. Bent u bereid een initiatief te nemen ter financiering van het Vlaamse Kruis ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30063
qui concerne les activités de la Croix-Rouge qui sont parallèles à celles de la Vlaamse Kruis, il est davantage question d’une subsidiation conforme aux règlementations en matière de subvention des communautés/ régions compétentes. Dès lors, je vous recommande de prendre contact avec ma collègue flamande, Mme Inge Vervotte, en ce qui concerne ce volet. E´tant donné qu’en l’occurrence, la subsidiation ne relève pas de ma compétence, je ne puis pas non plus me prononcer sur le fait que la Vlaamse Kruis n’ait qu’une section flamande constitue ou non un inconvénient.
Kruis echter die gelijklopend zijn met deze van het Vlaamse Kruis betreft het eerder een subsidie¨ring overeenkomstig subsidieregelingen van de bevoegde gemeenschap/gewest. Ik raad u dan ook aan om voor dit luik contact op de nemen met mijn Vlaamse collega, mevrouw Inge Vervotte.
DO 2006200709031
DO 2006200709031
Question no 859 de M. Miguel Chevalier du 27 octobre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 859 van de heer Miguel Chevalier van 27 oktober 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Greffes du visage.
Gezichtstransplantaties.
Une Française, qui avait été sévèrement mordue au visage par un chien, a été la première au monde à bénéficier d’une greffe du visage. Ce type d’intervention chirurgicale a suscité de nombreuses interrogations sur les effets psychologiques de la greffe pour le patient.
Nadat een Franse vrouw ernstige verwondingen aan het gezicht had opgelopen door hondenbeten, kreeg ze de eerste gezichtstransplantatie ooit. Omtrent deze chirurgische ingrepen zijn tal van vragen opgedoken met betrekking tot de psychologische gevolgen voor de patie¨nt na de transplantatie.
En Grande-Bretagne, le service national de la santé s’est penché sur cette question et les chirurgiens britanniques ont obtenu le feu vert des autorités pour pratiquer la première greffe intégrale de visage.
In Groot-Brittannie¨ heeft de Nationale Gezondsheidsdienst zich gebogen over deze problematiek en hebben Britse chirurgen groen licht gegeven voor een eerste volledige gelaatstransplantatie.
1. Quelle est votre position par rapport aux greffes du visage ?
1. Wat is uw standpunt ten aanzien van het uitvoeren van gezichtstransplantaties ?
2. Disposez-vous de données dont il ressort que des candidats à une greffe du visage se sont déjà manifestés en belgique ?
2. Beschikt u over gegevens die aantonen dat er in Belgie¨ aanvragen zijn geweest om een gezichtstransplantatie uit te voeren ?
3. Disposez-vous d’informations dont il ressort qu’en Belgique, le monde médical s’engage à effectuer de telles interventions ?
3. Beschikt u over gegevens die aantonen dat de medische wetenschap in ons land zich engageert om dergelijke ingrepen uit te voeren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 21 février 2007, à la question no 859 de M. Miguel Chevalier du 27 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 21 februari 2007, op de vraag nr. 859 van de heer Miguel Chevalier van 27 oktober 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La première greffe partielle de visage a eu lieu en France fin 2005. Parmi les membres de l’équipe médicale qui a réalisé cette première se trouvait un chirurgien belge. Une partie du savoir-faire requis se trouve donc chez nous.
Eind 2005 werd de eerste gedeeltelijke gezichtstransplantatie uitgevoerd in Frankrijk. Onder de leden van het medische team dat voor deze première gezorgd heeft, was ook een Belgisch chirurg. Een deel van de vereiste knowhow vindt men dus bij ons.
L’indication de cette intervention délicate consistait en un délabrement important du visage de la patiente,
De indicatie voor deze delicate ingreep bestond uit een zware verminking van het gezicht van een 38-jarige
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Vermits de subsidie¨ring in casu niet tot mijn bevoegdheid behoort kan ik er mij ook niet over uitspreken of het een bezwaar is dat het Vlaamse Kruis alleen een Vlaamse afdeling kent.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30064
survenu accidentellement chez cette femme de 38 ans. Il ne s’agit donc en rien d’une intervention à caractère esthétique.
patie¨nte naar aanleiding van een ongeval. Het gaat dus geenszins om een ingreep met een esthetisch karakter.
La délicatesse des manipulations chirurgicales impliquées, d’une part, et l’importance particulière de la morphologie du visage dans la reconnaissance de soi donnent indubitablement à cette intervention une dimension technique et psychologique particulière.
Het delicate karakter van de daarmee gepaard gaande chirurgische manipulaties enerzijds en het aanzienlijke belang van de vorm van het gezicht bij de zelfherkenning anderzijds geven deze ingreep ongetwijfeld een bijzondere technische en psychologische dimensie.
Cependant, je n’y vois fondamentalement que la mise en œuvre d’un savoir-faire bien développé, au service d’une chirurgie reconstructrice dont l’opportunité, en l’occurrence, ne semblait pas discutable.
Toch zie ik daarin alleen maar de toepassing van een goed ontwikkelde knowhow, ten dienste van een reconstruerende chirurgie waarvan de opportuniteit in dit geval niet te betwisten leek.
Toutefois, comme pour tous les nouveaux actes médicaux et les dernières évolutions, je puis affirmer que celles-ci doivent tout d’abord être soumises à l’approbation du Comité d’éthique de l’hoˆpital.
Nochtans kan ik stellen dat, zoals voor alle nieuwe medische handelingen en evoluties, deze eerst grondig moeten worden getoetst en gee¨valueerd door het Ethisch Comité van het ziekenhuis.
En ce qui concerne la deuxième question, je puis vous répondre que je ne dispose actuellement pas de données concernant les demandes en matière de transplantations faciales en Belgique.
Op vraag 2 kan ik u antwoorden dat ik momenteel geen gegevens heb inzake aanvragen voor gezichtstransplantaties in ons land.
Si la performance mérite d’être saluée, elle se situe dans le cadre d’une pratique médicale normale, dès lors que les moyens requis pour répondre à une situation d’invalidité ou de souffrance sont susceptibles d’être mis en œuvre avec succès. Préciser davantage les indications de la technique est pour le moment du ressort des médecins spécialistes en transplantation : les autorités de la Santé ne disposent pas du recul nécessaire pour se prononcer à leur niveau de compétence. Les résultats doivent encore être recueillis et évalués à moyen et long terme, tant sur le plan scientifique que psychologique.
Ook al verdient deze prestatie erkenning, toch behoort ze tot de gewone medische praktijk aangezien hier met succes middelen kunnen worden gehanteerd die nodig zijn om te verhelpen aan een situatie van invaliditeit of van lijden. Het nauwkeuriger omschrijven van de indicaties van de techniek behoort voor het ogenblik tot de bevoegdheid van de geneesheren-specialisten in transplantatie : de met gezondheid bevoegde overheidsdiensten beschikken niet over de nodige afstand om zich uit te spreken op hun bevoegdheidsniveau. De resultaten moeten nog verzameld en gee¨valueerd worden op middellange en lange termijn, zowel op wetenschappelijk als op psychologisch vlak.
DO 2006200709062
DO 2006200709062
Question no 863 de Mme Annemie Turtelboom du 6 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 863 van mevrouw Annemie Turtelboom van 6 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Communautés scolaires. — Distribution de lait aux élèves.
Scholengemeenschappen. — Melkbedeling aan leerlingen.
Il s’avère que les communautés scolaires sont tenues de verser d’importantes cotisations annuelles si elles souhaitent que du lait soit distribué au sein de l’école. En effet, en vertu d’une nouvelle réglementation, toute école ou communauté scolaire doit demander à cet effet une autorisation préalable et dès lors verser la redevance à laquelle est soumise le secteur du commerce de détail. Par ailleurs, l’établissement ou la
Uit casuı¨stiek blijkt dat scholengemeenschappen jaarlijks stevige bijdragen moeten betalen, indien ze melk willen bedelen op school. Zo moet een school of scholengemeenschap volgens een nieuwe regeling eerst een vergunning aanvragen waardoor ze vallen onder de heffingsplicht binnen de sector kleinhandel. In tweede instantie moet de school of scholengemeenschap die melk bedeelt, jaarlijks een forse bijdrage
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30065
communauté scolaire qui procède à une distribution de lait doit verser une cotisation annuelle élevée à l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire (AFSCA).
betalen aan het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV).
E´tant donné l’importance de ces frais, certaines communautés ou établissements scolaires décident de suspendre la distribution de lait aux enfants, au détriment de la santé de ces derniers. De plus, les enfants risquent de consommer davantage de sodas s’il n’y a plus de distribution de lait dans les écoles.
Deze hoge kosten zorgen ervoor dat sommige scholen(gemeenschappen) beslissen om geen melk meer aan de kinderen te bedelen, hun gezondheid ten spijt. Bovendien vrees ik dat kinderen door het wegvallen van de melkbedeling in scholen, meer frisdranken zullen nuttigen.
1. a) Quel est le montant annuel total des cotisations à verser par les écoles pour pouvoir distribuer légalement du lait aux élèves ?
1. a) Wat is het totaalbedrag dat een school jaarlijks moet betalen als bijdrage om wettelijk melk te kunnen verschaffen aan zijn leerlingen ?
b) Pouvez-vous communiquer des chiffres à cet égard ?
b) Kan u hierover cijfers geven ?
2. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation ?
2. Wat overweegt u te doen om deze situatie te verhelpen ?
3. Une exonération de cotisation ne pourrait-elle être accordée aux écoles qui distribuent du lait aux élèves ?
3. Kan een vrijstelling van heffing verleend worden aan scholen die melk bedelen onder hun leerlingen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 863 de Mme Annemie Turtelboom du 6 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 863 van mevrouw Annemie Turtelboom van 6 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Avant de traiter les questions en détail, je voudrais en premier lieu réagir à votre introduction.
Vooraleer dieper in te gaan op de vragen, wil ik toch graag reageren op uw inleiding.
Là-dedans, il est dit que les écoles qui distribuent du lait doivent, selon la nouvelle réglementation, demander une autorisation par laquelle elles sont soumises à la contribution obligatoire dans le secteur du commerce de détail.
Hierin wordt gesteld dat scholen, die melk bedelen, volgens de nieuwe regelgeving een vergunning moeten aanvragen waardoor ze onder de heffingsplicht vallen binnen de sector kleinhandel.
Dans le passé, les écoles devaient, en effet, demander une autorisation. Celle-ci était déjà payante, valable pour une période de 3 ans et était délivrée en exécution de l’arrêté royal du 4 décembre 1995 soumettant à une autorisation les lieux où des denrées alimentaires sont fabriquées ou mises dans le commerce ou sont traitées en vue de l’exportation. Entre-temps, cet arrêté royal a toutefois été abrogé par l’arrêté royal du 16 janvier 2006 fixant les modalités des agréments, des autorisations et des enregistrements préalables délivrés par l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire (l’AFSCA). Aux termes de ce dernier arrêté royal, un enregistrement gratuit est suffisant pour les écoles qui vendent au consommateur final uniquement des boissons et/ou des denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d’au moins 3 mois à température ambiante. En
Scholen moesten in het verleden ook al een vergunning aanvragen. Deze was ook betalend, geldig voor een periode van 3 jaar en werd afgeleverd in uitvoering van het koninklijk besluit van 4 december 1995 tot onderwerping aan vergunning van plaatsen waar voedingsmiddelen gefabriceerd of in de handel gebracht worden of met het oog op de uitvoer behandeld worden. Dit koninklijk besluit werd echter ondertussen opgeheven door het koninklijk besluit van 16 januari 2006 tot vaststelling van de nadere regels van de erkenningen, toelatingen en voorafgaande registraties afgeleverd door het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen (FAVV). Volgens dit laatste koninklijk besluit volstaat voor scholen, die enkel dranken en/of voorverpakte levensmiddelen aan de eindgebruiker verkopen met een houdbaarheid bij kamertemperatuur van tenminste 3
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30066
revanche, les écoles qui exercent d’autres activités en plus doivent demander une autorisation.
maanden een kosteloze registratie. Scholen die bijkomende activiteiten verrichten, moeten wel een toelating aanvragen.
L’introduction parle en premier lieu d’une « contribution obligatoire », et y ajoute en second lieu encore « une cotisation annuelle à l’AFSCA ». Ce faisant, on suscite abusivement l’impression que toutes les écoles qui distribuent du lait doivent payer deux contributions séparées à l’AFSCA. Ce qui n’est toutefois pas correct car dans les deux cas, il s’agit de la même contribution annuelle que doivent payer tous les opérateurs relevant de la compétence de l’AFSCA, et ce en exécution de l’arrêté royal du 10 novembre 2005 relatif aux contributions. Les écoles dont l’ancienne autorisation valable pour 3 ans n’était pas encore arrivée à expiration ou qui vendent uniquement des boissons emballées et/ou des denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d’au moins 3 mois à température ambiante peuvent, en outre, bénéficier d’une remise sur la contribution.
De inleiding heeft het in eerste instantie over « een heffingsplicht » en voegt hier in tweede instantie ook nog « een jaarlijkse bijdrage aan het FAVV » aan toe. Zo wordt verkeerdelijk de indruk gewekt dat alle scholen die melk bedelen twee aparte bijdragen moeten betalen aan het FAVV. Dit is echter niet correct want in beide gevallen gaat het over dezelfde jaarlijkse heffing die alle operatoren die onder de bevoegdheid van het FAVV vallen moeten betalen in uitvoering van het koninklijk besluit van 10 november 2005 met betrekking tot de heffingen. Scholen wiens vroegere driejaarlijkse vergunning nog niet afgelopen was of die enkel verpakte dranken en/of voorverpakte levensmiddelen met een minimale houdbaarheid van 3 maanden bij omgevingstemperatuur aan de kinderen verkopen, kunnen bovendien van een korting op de heffing genieten.
Dans l’introduction, il est également suggéré que les enfants vont boire davantage de boissons rafraıˆchissantes si on supprime la distribution de lait dans les ` ce propos, je voudrais faire remarquer que écoles. A pour une école, vu les remarques ci-avant, cela ne fait financièrement aucune différence qu’elle vende aux élèves du lait ou des boissons rafraıˆchissantes.
In de inleiding wordt ook geopperd dat de kinderen meer frisdrank zullen nuttigen indien de melkbedeling in scholen zou wegvallen. Hierbij wil ik graag opmerken dat het voor een school, gezien bovenstaande opmerkingen, financieel geen enkel verschil maakt of ze melk of frisdrank aan de leerlingen verkoopt.
1. a) et b) Si une école, comme je l’ai déjà signalé précédemment, ne fait que vendre au consommateur final des boissons et/ou des denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d’au moins 3 mois à température ambiante, un enregistrement gratuit auprès de l’AFSCA est suffisant, d’une part. D’autre part, si l’école n’a pas d’autres activités relevant de la compétence de l’AFSCA que la vente de lait préemballé aux élèves, elle ne paie que 33 % de la contribution due pour la catégorie en question dans le secteur du commerce de détail. La catégorie pour cette école est déterminée par le nombre de membres du personnel salariés (par exemple 33 % de 120 euros si jusqu’à 4 équivalents temps plein salariés effectuent cette distribution). Il va de soi que si l’école offre des repas aux élèves, elle ne pourra pas bénéficier de cette réduction. 2. E´tant donné qu’on a maintenu à un niveau spécialement faible le montant qu’une école vendant aux enfants uniquement des boissons et/ou des denrées alimentaires préemballées avec une période de conservation d’au moins 3 mois à température ambiante, et vu le fait qu’il n’y a pas de différence essentielle entre la vente de lait préemballé et de boissons rafraıˆchissantes, je pense que la crainte de voir les
1. a) en b) Indien een school, zoals eerder reeds aangehaald, enkel dranken en/of voorverpakte levensmiddelen aan de eindgebruikers verkoopt met een houdbaarheid bij kamertemperatuur van tenminste 3 maanden, dan volstaat enerzijds een kosteloze registratie bij het FAVV. Anderzijds, als de school geen andere activiteiten heeft die onder de bevoegdheid van het FAVV vallen dan het verkopen van voorverpakte melk aan de leerlingen, betaalt ze slechts 33 % van de heffing van de desbetreffende categorie in de sector detailhandel. De categorie voor dergelijke school wordt bepaald door het aantal bezoldigd personeel dat in dit geval de melk bedeelt (bijvoorbeeld 33 % van 120 euro indien 1 tot 4 bezoldigde fulltime equivalenten die melkbedeling uitvoeren).. Indien de school echter ook maaltijden aan de leerlingen aanbiedt, kan ze uiteraard niet genieten van deze reductie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Aangezien het bedrag dat een school die enkel dranken en/of voorverpakte levensmiddelen aan de kinderen verkoopt met een houdbaarheid bij kamertemperatuur van tenminste 3 maanden, speciaal laag gehouden werden en gezien het feit dat er geen wezenlijk verschil is tussen de verkoop van voorverpakte melk en frisdranken, meen ik dat de vrees dat scholen omwille van de heffing de verkoop van melk in de 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30067
écoles cesser la vente de lait à l’avenir en raison de la contribution n’est pas fondée. Néanmoins, l’ensemble du système de financement de l’AFSCA sera, comme promis, évalué après la première année d’implémentation. Au Comité consultatif de l’Agence en septembre dernier, on a demandé aux secteurs de transmettre à l’AFSCA leurs remarques et suggestions à ce sujet. Après une évaluation interne, la discussion sera à nouveau menée au sein du Groupe de travail Financement de l’AFSCA.
toekomst zullen stopzetten, ongegrond is. Niettemin zal het volledige financieringssysteem van het FAVV, zoals beloofd, na het eerste implementatiejaar gee¨valueerd worden. Op het Raadgevend Comité van het Agentschap werd in september 2006. aan de sectoren gevraagd om hun opmerkingen en suggesties hieromtrent aan het FAVV over te maken. Na een interne evaluatie zal de discussie opnieuw in de Werkgroep Financiering van Het FAVV gevoerd worden.
3. Les enfants sont un groupe très fragile, et la sécurité alimentaire dans les écoles est donc très importante. Des controˆles aléatoires sur place contribuent à limiter autant que possible les risques. Conformément à la loi du 9 décembre 2004 relative au financement de l’AFSCA, le coût global lié aux controˆles doit être supporté par les opérateurs. Les coûts liés aux controˆles aléatoires sont couverts par ces contributions. En plus l’AFSCA doit ête autosuffisante. La dispense totale d’un groupe entier d’opérateurs n’est pas défendable financièrement.
3. Kinderen zijn een erg kwetsbare groep en voedselveiligheid in scholen is dus erg belangrijk. Steekproefsgewijze controles ter plaatse helpen om de risico’s zoveel mogelijk te beperken. Conform de wet van 9 december 2004 betreffende de financiering van het FAVV, moet de globale kost verbonden aan de controles door de operatoren gedragen worden. De kosten verbonden aan deze steeksproefsgewijze controles worden door de heffingen gedekt. Evenwel dient het FAVV zelfbedruipend te zijn. Het vrijstellen van een volledige groep van gecontroleerde operatoren, past niet in dit financieel plaatje.
DO 2006200709067
DO 2006200709067
Question no 864 de Mme Maggie De Block du 7 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 864 van mevrouw Maggie De Block van 7 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Pharmaciens. — Importation de médicaments non enregistrés en Belgique.
Apothekers. — Invoering van niet in Belgie¨ geregistreerde geneesmiddelen.
Auparavant, un pharmacien d’officine était autorisé à importer un médicament non enregistré en Belgique (article 6bis, § 3, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments). Cette possibilité a été supprimée par l’article 34 de la loi du 7 mai 2004 relative aux expérimentations sur la personne humaine. Il est dommage qu’un pharmacien ne soit plus autorisé, pour un patient individuel et sur ordonnance de son médecin, à importer un médicament non enregistré d’un pays de la Communauté européenne ou` ce médicament est délivré, sur ordonnance ou non.
Vroeger was het een officina-apotheker toegestaan een niet in Belgie¨ geregistreerd geneesmiddel in te voeren (artikel 6bis, § 3, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen). Deze mogelijkheid werd opgeheven bij artikel 34 van de wet van 7 mei 2004 inzake experimenten op de menselijke persoon. Het valt te betreuren dat het een apotheker niet meer toegelaten is voor een individuele patie¨nt op voorschrift van zijn arts een niet-geregistreerd geneesmiddel in te voeren uit een land van de Europese Gemeenschap waar dat geneesmiddel wel wordt afgeleverd al dan niet op voorschrift.
La suppression de cette possibilité est une incitation directe à commander et à importer des médicaments par internet. Nos concitoyens perdent ainsi le bénéfice d’une protection du fait qu’ils ne reçoivent plus les explications ou les informations utiles et même nécessaires que peut leur fournir un médecin ou un pharmacien, notamment en ce qui concerne le dosage et la compatibilité avec d’autres médicaments qu’ils prendraient déjà. De plus, la qualité du médicament n’est plus du tout controˆlée. Le pharmacien qui commande un médicament dans un pays étranger ou` il est disponi-
De opheffing van deze mogelijkheid is een regelrechte stimulatie van de bestelling en de invoer van geneesmiddelen via internet. Hiermee verliest de burger een bescherming doordat hij niet meer de nuttige of zelfs nodige toelichting of voorlichting krijgt van een arts of een apotheker onder meer wat de dosering betreft en de compatibiliteit met andere medicamenten die deze burger reeds zou nemen. Ook is er geen controle meer over de kwaliteit van het product. Een apotheker daarentegen die het product in het buitenland bestelt waar het al of niet op voorschrift ver-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30068
ble sur ordonnance ou non peut, lui, obtenir des informations de son collègue étranger.
krijgbaar is, kan daarover door zijn buitenlandse collega worden ingelicht.
Qui plus est, la suppression concernée entrave la liberté thérapeutique des médecins alors qu’aucun règlement ne devrait y faire obstacle. Du reste, le médecin est celui ou celle qui a la compétence scientifique et légale requise pour déterminer quel médicament doit être administré à tel patient, à quelle dose et à quelle fréquence, et qui en porte la responsabilité. La loi sur l’art de guérir a pour conséquence que le médecin qui prescrit le médicament informe aussi le patient. De son coˆté, le pharmacien est responsable de la qualité des médicaments qu’il fournit. La collaboration de ces deux dispensateurs de soins de santé hautement qualifiés est garante de la qualité des médicaments à utiliser et ne doit pas être encadrée par des mesures dirigistes qui peuvent aller à contre-courant de l’état de la science et de son évolution.
Daarenboven verhindert de opheffing de therapeutische vrijheid van de artsen die niet door reglementen mag worden verhinderd. De arts is overigens de persoon die bekwaam en bevoegd is om te bepalen welk medicament in welke dosering en in welke frequentie aan een bepaalde persoon moet worden toegekend en er de verantwoordelijkheid voor draagt. De geneeskundewet brengt mee dat de arts die het geneesmiddel voorschrijft ook de patie¨nt voorlicht. De apotheker is van zijn kant aansprakelijk voor de kwaliteit van de door hem afgeleverde geneesmiddelen. De samenwerking van deze beide hoog gekwalificeerde verleners van gezondheidszorgen staat borg voor de kwaliteit van de aan te wenden geneesmiddelen en behoeven geen dirigistische maatregelen die strijdig kunnen zijn met de stand en evolutie van de wetenschap.
Ne serait-il pas indiqué de réinstaurer l’article 6bis, § 3, de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments ?
Is het niet aangewezen om het opgeheven artikel 6bis, § 3, van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen opnieuw in te voeren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 864 de Mme Maggie De Block du 7 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 864 van mevrouw Maggie De Block van 7 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La loi du 25 mars 1964 sur les médicaments modifiée par la loi du 1er mai 2006 portant révision de la législation pharmaceutique rencontre la préoccupation de l’honorable membre puisqu’elle réintroduit la disposition invoquée.
De wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen gewijzigd bij de wet van 1 mei 2006 houdende herziening van de farmaceutische wetgeving, komt tegemoet aan de bekommernis van het geachte lid vermits ze de aangehaalde bepaling weer invoert.
En effet, l’article 6quater, § 1er, point 4 dispose désormais que :
Artikel 6quater, § 1, punt 4 bepaalt voortaan namelijk het volgende :
« Afin d’exécuter une prescription, une personne habilitée à délivrer des médicaments au public, peut, lorsqu’il n’existe pas d’autorisation de mise sur le marché ou d’enregistrement en Belgique pour un médicament de même composition qualitative et quantitative en substances actives et de même forme pharmaceutique et lorsque le prescripteur déclare que le patient ne peut pas être traité adéquatement avec des medicaments autorisés à ce moment en Belgique, importer un médicament à usage humain qui est autorisé dans le pays de provenance.(...). »
« Om een voorschrift uit te voeren, mag een persoon die gemachtigd is om geneesmiddelen af te leveren aan het publiek, wanneer in Belgie¨ geen vergunning voor het in de handel brengen of registratie bestaat voor een geneesmiddel met eenzelfde kwalitatieve en kwantitatieve samenstelling in actieve substanties en met eenzelfde farmaceutische vorm en indien de voorschrijver verklaart dat de patie¨nt niet adequaat kan behandeld worden met de op dat ogenblik in Belgie¨ vergunde geneesmiddelen, een geneesmiddel voor menselijk gebruik vergund in het land van herkomst invoeren. »
Quant à la question de la vente par internet de médicaments, il faut souligner qu’un groupe de travail composé de mon administration et d’associations représentatives notamment de pharmaciens réformant dans son ensemble l’arrêté du 31 mai 1885 approuvant les nouvelles instructions pour les médecins, pour les
Wat de vraag aangaande de verkoop van geneesmiddelen via internet betreft, dient te worden benadrukt dat een werkgroep samengesteld uit mijn administratie en de representatieve verenigingen inzonderheid van de apothekers en belast met de herziening van het koninklijk besluit van 31 mei 1885 houdende goedkeu-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30069
pharmaciens et pour les droguistes travaille sur l’élaboration du cadre légal de la vente par internet de medicaments en Belgique.
ring van de nieuwe onderrichtingen voor de geneesheren, de apothekers en de drogisten, aan de opstelling werkt van een wettelijk kader voor de verkoop van geneesmiddelen via internet in Belgie¨.
En effet, conformément à l’arrêt Doc Morris de la Cour européenne de Justice, les E´tats membres ne peuvent interdire la vente sur internet de médicaments mais peuvent toutefois apporter des restrictions ou imposer des exigences nécessitées par la sauvegarde de la Santé publique. ` ce titre, le projet prévoit notamment l’interdiction A de la vente de médicaments soumis à prescription par internet, l’exclusivité d’une telle vente aux pharmaciens tenant une officine, la présence de mentions obligatoires aussi bien sur le site que sur l’emballage ou sur le médicament ainsi qu’une procédure d’envoi.
Overeenkomstig het arrest Doc. Morris van het Europees Hof van Justitie mogen de Lidstaten de internetverkoop van geneesmiddelen immers niet verbieden maar mogen ze niettemin beperkingen aanvoeren of verplichtingen opleggen die door de vrijwaring van de Volksgezondheid gevergd worden.
L’objectif de ce texte est de maintenir autant que possible un contact privilégié entre le patient et le pharmacien qui garde une mission importante d’information quant à l’usage du médicament.
Het doel van deze tekst is zoveel mogelijk een gepriviligieerd contact te behouden tussen de patie¨nt en de apotheker die een belangrijke opdracht inzake informatie betreffende het gebruik van het geneesmiddel bewaart.
DO 2006200709149
DO 2006200709149
Question no 868 de Mme Dalila Douifi du 14 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 868 van mevrouw Dalila Douifi van 14 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Présence de parents lors de l’anesthésie d’enfants.
Aanwezigheid van ouders bij de verdoving of anesthesie van kinderen.
La littérature consacrée à la présence de parents lors de l’anesthésie d’enfants révèle que l’enfant se trouve dans de meilleures conditions lorsque les parents peuvent rester un maximum de temps à ses coˆtés avant une intervention médicale sous anesthésie.
Lectuur aangaande de aanwezigheid van ouders bij de verdoving of anesthesie van kinderen leert dat kinderen er wel bij varen als hun ouders zo lang mogelijk voor een medische ingreep, onder anesthesie, bij hen mogen blijven.
1. L’hoˆpital et/ou le médecin est-il tenu d’accepter la présence des parents qui en font la demande lors de l’anesthésie ?
1. Is het ziekenhuis en/of de arts verplicht de ouders, die hierom vragen, toe te laten bij de anesthesie ?
2. Dans l’affirmative, ce principe connaıˆt-il des exceptions en fonction de certains facteurs tels que, par exemple, la nature de l’intervention ?
2. Zo ja, zijn hierop uitzonderingen, afhankelijk van bepaalde factoren zoals bijvoorbeeld de aard van de ingreep ?
3. a) Dans l’affirmative, dispose-t-on de données chiffrées ou d’indications permettant de conclure que les hoˆpitaux, les médecins et les parents recourent effectivement à cette possibilité ?
3. a) Zo ja, bestaan er cijfergegevens of indicaties op basis waarvan we kunnen besluiten dat dit ook effectief toegepast wordt door de ziekenhuizen, de artsen en de ouders ?
b) Ce droit est-il suffisamment connu des parents et des enfants ?
b) Is dit recht voldoende gekend en bekend is bij de ouders en kinderen ?
4. a) Si aucune obligation n’existe en la matière, des directives sont-elles d’application ?
4. a) Indien de verplichting niet bestaat, bestaan er dan bepaalde richtlijnen in dit verband ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
In dit verband voorziet het ontwerp met name het verbod van internetverkoop van voorschriftplichtige geneesmiddelen, de exclusiviteit van dergelijke verkoop voor de apothekers die een officina uitbaten, de aanwezigheid van verplichte vermeldingen zowel op de website als op de verpakking of op het geneesmiddel alsmede een procedure voor de verzending.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30070
b) Quels sont les motifs éventuels invoqués par les spécialistes pour rejeter cette possibilité ? c) Eˆtes-vous disposé, en l’espèce, à élaborer une recommandation ou une directive tendant à autoriser, dans certaines circonstances, la présence de parents lors de l’anesthésie de leurs enfants ?
b) Welke motivaties zijn eventueel tegen deze mogelijkheid aangebracht door deskundigen ?
5. Je voudrais vous poser la même question concernant le réveil à l’issue de l’intervention.
5. Dezelfde vraag wil ik u stellen inzake het ontwaken na de ingreep.
Les parents peuvent-ils rester près de leur enfant à ce moment ou, en d’autres termes, l’hoˆpital et/ou le médecin ou le personnel infirmier doivent-il autoriser les parents à assister au réveil de leur enfant ?
Mogen ouders hierbij aanwezig zijn of, met andere woorden, moet het ziekenhuis en/of de arts of het verpleegkundig personeel de ouders toelaten bij het ontwaken van hun kind ?
6. Dans la négative, pour quels motifs les parents peuvent-ils se voir refuser cette possibilité ?
6. Zo dit niet het geval is, op basis waarvan kan het de ouders geweigerd worden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 868 de Mme Dalila Douifi du 14 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 868 van mevrouw Dalila Douifi van 14 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Au cours des dernières décennies, d’importants progrès techniques et technologiques ont permis d’améliorer la prise en charge des enfants à l’hoˆpital. Néanmoins, l’importance du bien-être émotionnel et psychologique des enfants et de leur famille n’a pas toujours été prise en compte, entraıˆnant douleur, angoisse et souffrances inutiles.
De voorbije decennia hebben belangrijke technische en technologische ontwikkelingen het mogelijk gemaakt de behandeling van kinderen in de ziekenhuizen te verbeteren. Met het belang van het emotioneel en psychologisch welzijn van de kinderen en hun familie werd echter niet steeds rekening gehouden, wat onnodige pijn, angsten en leed met zich meebracht.
La Charte de l’Association européenne pour les Enfants hospitalisés (EACH) et plus récemment le projet « Child Friendly Healthcare Initiative, CFHI » de l’OMS-UNICEF s’appuyent tous deux sur la Convention Internationale des Droits de l’Enfant (OMS 1989) pour promouvoir des standards de soins optimaux pour la prise en charge des enfants et de leur famille.
Het Charter van de European Association for Children in Hospital (EACH) en recenter het project « Child Friendly Healthcare Initiative, CFHI » van de WGOUNICEF baseren zich beide op het Internationaal Verdrag inzake de rechten van het Kind (WGO 1989) om standaards voor optimale zorg te promoten voor de opvang van kinderen en hun familie.
Ces deux documents recommandent par exemple « d’administrer des soins et des traitements conformes aux plus hauts standards de qualité et de sécurité, en partenariat avec les parents, d’informer et d’impliquer les parents et les enfants dans toutes les décisions qui affectent les soins ».
Die twee documenten raden bijvoorbeeld aan « zorgen en behandelingen toe te dienen die conform zijn met de hoogste kwaliteits- en veiligheidsstandaards, in samenwerking met de ouders, en de ouders en de kinderen te informeren over en te betrekken bij alle beslissingen die betrekking hebben op de zorg ».
Un des objectifs du nouveau programme de soins pour enfants (Moniteur belge du 13 juillet 2006) est d’intégrer ces standards de qualité au niveau des normes d’agrément des services et fonctions prenant en charge des enfants.
Een van de doelstellingen van het nieuwe zorgprogramma voor kinderen (Belgisch Staatsblad van 13 juli 2006) is die kwaliteitsstandaards te integreren in de erkenningsnormen voor diensten en functies die zich met kinderen bezighouden.
Pour répondre à votre première question, il est explicitement spécifié, au niveau des normes d’organisation du quartier opératoire de ce programme, que l’accompagnement de l’enfant par « un des parents » est autorisé avant et après l’intervention « du moins lorsque l’enfant est conscient », c’est à dire jusqu’à
Om uw eerste vraag te beantwoorden; er staat expliciet vermeld, aangaande de organisatienormen van het operatiekwartier van dit programma, dat de begeleiding van het kind door « een van de ouders » toegestaan is voor en na de ingreep « tenminste wanneer het kind bij bewustzijn is », dat wil zeggen tot de inductie
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
c) Bent u in dat geval bereid, onder bepaalde omstandigheden, een aanbeveling of richtlijn uit te werken om de aanwezigheid van ouders bij de anesthesie van hun kinderen toe te laten ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30071
l’induction de l’anesthésie, d’une part, et dès le réveil, d’autre part.
van de anesthesie, enerzijds, en vanaf het ontwaken, anderzijds.
En réponse à votre deuxième question, des aménagements ont été prévus afin de laisser la possibilité aux médecins en charge du patient (pédiatre, anesthésiste, chirugien) de s’adapter à des situations d’exception, dans le souci de l’intérêt supérieur de l’enfant. La présence des parents ne peut se faire sans information de ceux-ci ni sans concertation préalable avec les soignants.
Als antwoord op uw tweede vraag, er werden voorzieningen getroffen zodat dokters die instaan voor de patie¨nt (pediater, anesthesist, chirurg) de mogelijkheid hebben zich aan te passen aan uitzonderingssituaties, uit bekommernis voor het hoger belang van het kind. De aanwezigheid van de ouders is niet mogelijk zonder dat zij daarvan op de hoogte werden gebracht, noch zonder voorafgaandelijk overleg met het verzorgend personeel.
Dans tous les cas, l’arrêté royal prévoit que des procédures écrites décrivant l’organisation des soins soient rédigées et mises à la disposition du personnel soignant par les directions médicale et infirmière de chaque programme (manuel pluridisciplinaire).
In elk geval voorziet het koninklijk besluit dat er geschreven procedures met een beschrijving van de organisatie van de gezondheidszorg worden opgesteld, en dat die ter beschikking worden gesteld van het verzorgend personeel door de medische en verpleegkundige directies van elk programma (multidisciplinair handboek).
Pour répondre à vos troisième et quatrième questions, des dispositions ont été prises au niveau du programme de soins (Chapitre V, normes de qualité et normes afférentes au suivi de la qualité) pour que nous puissions disposer dans un futur proche d’une évaluation de la mise en pratique de ces directives et de l’implémentation des procédures dans les institutions disposant d’un programme de soins agréé.
Om uw derde en vierde vraag te beantwoorden, er werden schikkingen getroffen wat betreft het zorgprogramma (Hoofdstuk V, kwaliteitsnormen en normen met betrekking tot de kwaliteitsopvolging) opdat we in de nabije toekomst kunnen beschikken over een evaluatie van de uitvoering van die richtlijnen en de implementatie van de procedures in de instellingen die beschikken over een erkend zorgprogramma.
Tout programme de soins a en effet l’obligation de collaborer à l’évaluation interne et externe de l’activité médicale, conformément à l’arrêté royal du 15 février 1999 relatif à l’évaluation qualitative de l’activité ` cet effet il est créé un médicale dans les hoˆpitaux. A collège de pédiatrie qui a pour mission, entre autres, de soutenir les hoˆpitaux dans l’élaboration d’un modèle de manuel pluridisciplinaire, de proposer un enregistrement du degré d’application des directives décrites dans le manuel et d’émettre des recommandations.
Ieder zorgprogramma is namelijk verplicht mee te werken aan de interne en externe evaluatie van de medische activiteit, conform het koninklijk besluit van 15 februari 1999 in verband met de kwalitatieve evaluatie van de medische activiteit in de ziekenhuizen. Daartoe wordt er een college voor pediatrie opgestart dat, onder andere, als opdracht heeft de ziekenhuizen te ondersteunen bij het uitwerken van een model van multidisciplinair handboek, een manier voor te stellen om op te tekenen in welke mate de richtlijnen worden toegepast die in het handboek beschreven staan, en aanbevelingen uit te brengen.
D’après une enquête récente publiée dans « TestAchat » (Numéro 65, février-mars 2005) au niveau des institutions disposant d’un service de pédiatrie agréé, la présence d’un des parents auprès de l’enfant à l’induction de la narcose n’est autorisée que dans environ 1 hoˆpital sur 4 alors que 43 % des institutions autoriseraient cette présence lors du réveil.
Uit een recente enquête die werd gepubliceerd in « Testaankoop » (Nummer 65, februari-maart 2005) over instellingen die beschikken over een erkende kinderafdeling, is de aanwezigheid van een van de ouders bij het kind tijdens de inductie van de narcose slechts toegestaan in ongeveer 1 ziekenhuis op 4, terwijl 43 % van de instellingen die aanwezigheid zou toestaan bij het ontwaken.
Un des objectif de la publication du programme de soins est d’améliorer les performances hospitalières en matière de soins centrès sur les besoins émotionnels de l’enfant et sa famille (« Child Friendly Hospitals »).
Een van de doelstellingen van de publicatie van het zorgprogramma is de prestaties van de ziekenhuizen verbeteren op het gebied van de zorgen toegespitst op de emotionele noden van het kind en zijn familie (« Child Friendly Hospitals »).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30072
DO 2006200708915
DO 2006200708915
Question no 869 de M. Dirk Claes du 14 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 869 van de heer Dirk Claes van 14 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Controˆle des refuges pour animaux.
Controle op dierenasielen.
En Belgique, les animaux perdus ou abandonnés sont recueillis par des refuges pour animaux, qui sont généralement gérés par des bénévoles. L’arrêté royal du 17 février 1997 fixe les conditions d’agrément pour l’aménagement et l’exploitation des refuges.
In Belgie¨ is de opvang van verloren gelopen en afgestane dieren in handen van dierenasielen, welke meestal beheerd worden door een groep van vrijwilligers. Het koninklijk besluit van 17 februari 1997 zorgt daarbij voor de nodige richtlijnen voor het oprichten en uitbaten van asielen.
Dans ce contexte, il est donc relativement facile d’ouvrir un tel refuge. Le SPF Agriculture est chargé de la délivrance des agréments, ainsi que des controˆles nécessaires des divers établissements. Se basant sur leurs propres constatations, des citoyens se plaignent régulièrement de la situation dans les refuges pour animaux.
In die context is het dus vrij eenvoudig om met zulk een asiel te starten. De FOD Landbouw staat daarbij in voor de aflevering van de vergunning, alsook voor de nodige controles van de diverse uitbatingen. Regelmatig maken echter burgers, op basis van eigen vaststellingen, hun beklag over de toestand in een dierenasiel.
1. a) Combien de refuges disposent actuellement d’un agrément officiel dans les trois régions du pays ?
1. a) Hoeveel dierenasielen beschikken vandaag over een officie¨le erkenning in de drie gewesten in ons land ?
b) Tous ces refuges sont-ils réellement opérationnels ?
b) Zijn al die asielen ook werkelijk actief ?
2. a) Combien de controˆles ont-ils été effectués dans des refuges pour animaux au cours des cinq dernières années, par région ?
2. a) Hoeveel controles werden er gedurende de voorbije vijf jaar gepleegd in de dierenasielen, opgesplitst per gewest ?
b) Par quelles instances ces controˆles ont-ils à chaque fois été effectués ?
b) Door welke instanties werden telkenmale deze controles uitgevoerd ?
3. a) Combien d’infractions ont-elles été constatées au cours de la même période ?
3. a) Hoeveel overtredingen werden er gedurende diezelfde periode vastgesteld ?
b) Un procès-verbal est-il à chaque fois dressé ?
b) Wordt hier telkenmale een proces-verbaal van opgesteld ?
4. Ces infractions ont-elles ultérieurement fait l’objet d’un nouveau controˆle ?
4. Worden deze overtredingen in verdere fase opnieuw gecontroleerd ?
5. Combien d’agréments ont-ils été retirés au cours des cinq dernières années dans les trois régions ?
5. Hoeveel vergunningen werden er in de drie gewesten gedurende de voorbije vijf jaar ingetrokken ?
6. Combien de nouveaux agréments ont-ils été accordés au cours des cinq dernières années dans les trois régions ?
6. Hoeveel nieuwe vergunningen werden er gedurende de voorbije vijf jaar in de drie gewesten toegekend ?
7. a) Auprès de quelle instance les citoyens peuvent-ils déposer plainte en ce qui concerne le fonctionnement d’un refuge pour animaux ?
7. a) Bij welke instantie kunnen burgers klachten melden omtrent de werking van een dierenasiel ?
b) Toutes ces plaintes sont-elles immédiatement examinées ?
b) Worden al deze klachten onmiddellijk onderzocht ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30073
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 869 de M. Dirk Claes du 14 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 869 van de heer Dirk Claes van 14 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. En Belgique, 117 refuges pour animaux sont agréés dans le cadre de l’arrêté royal du 17 février 1997 portant les conditions d’agrément des élevages de chiens, élevages de chats, refuges pour animaux, pensions pour animaux et établissements commerciaux pour animaux, et les conditions concernant la commercialisation des animaux. Il s’agit de 61 refuges agréés en Région flamande, 48 en Région wallonne et 8 en Région bruxelloise.
1. Er zijn 117 dierenasielen in Belgie¨ erkend in het kader van het koninklijk besluit van 17 februari 1997 houdende de erkenningsvoorwaarden voor honden- en kattenkwekerijen, dierenasielen, dierenpension en handelszaken voor dieren en de voorwaarden inzake de verhandeling van dieren. Het gaat om 61 erkende dierenasielen in het Vlaams Gewest, 48 in het Waals Gewest en 8 in het Brussels Gewest.
Suite aux nombreuses plaintes que reçoit le Service par an, il est impossible pour le Service Inspection Produits de consommation, Bien-être animal et CITES de procéder chaque année à un controˆle de suivi de tous les établissements (refuges) agréés. Il se peut dès lors que des refuges ne soient plus opérationnels. 2. E´tant donné que la compétence du bien-être animal au cours des cinq dernières années est passée du Service vétérinaire du ministère de l’Agriculture au Service Inspection du Bien-être animal et CITES du SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement (SPF SPSCAE) via l’Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaıˆne alimentaire, les seules données qui peuvent être communiquées concernent les années 2004, 2005 et 2006.
Ingevolge de vele klachten die de Dienst jaarlijks ontvangt is het voor de inspectiedienst Consumptieproducten, Dierenwelzijn en CITES onmogelijk om een jaarlijkse opvolgingscontrole van alle erkende inrichtingen (asielen) uit te voeren. Het is dus best mogelijk dat enkele asielen niet meer actief zijn.
Aperçu du nombre de controˆles réalisés dans des refuges :
2. Gelet op het feit dat de bevoegdheid Dierenwelzijn in de jongste vijf jaar overgegaan is van de Veterinaire Dienst van het ministerie van Landbouw via het Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen naar de Inspectiedienst Dierenwelzijn en Cites van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu (FOD VVVL) kunnen alleen cijfers gegeven worden voor 2004, 2005 en 2006. Overzicht aantal controles in asielen :
2004 Flandre : 10;
2004 Vlaanderen : 10;
Wallonie : 2;
Wallonie¨ : 2;
Bruxelles : 1.
Brussel : 1.
2005 Flandre : 12 (plusieurs refuges dont certains furent controˆlés plus d’une fois)
2005 Vlaanderen : 12 (verschillende asielen waarvan enkele meer dan 1 controle)
Wallonie : 9;
Wallonie¨ : 9;
Bruxelles : 1.
Brussel : 1.
2006 Flandre : 13;
2006 Vlaanderen : 13;
Wallonie + Bruxelles : 19 (plusieurs refuges dont certains furent controˆlés plus d’une fois)
Wallonie¨ + Brussel : 19 (verschillende asielen waarvan enkele meer dan 1 controle)
Les controˆles dont il est question ci-dessus ont tous été effectués par les inspecteurs vétérinaires du Service Inspection du Bien-être animal SPF SPSCAE.
Bovenvermelde controles werden allemaal uitgevoerd door de inspecteurs dierenartsen van de Inspectiedienst Dierenwelzijn van de FOD VVVL.
3. Une constatation générale est qu’un certain nombre de refuges sont gérés de manière non professionnelle, doivent faire face à des difficultés financières et dépendent par conséquent du bénévolat. Cela explique pourquoi le Service d’inspection se montre au
3. Een algemene vaststelling is dat een aantal asielen niet professioneel beheerd worden, het financieel moeilijk hebben en bijgevolg afhankelijk zijn van vrijwilligers. Daarom stelt de Inspectiedienst zich in de beginfase iets soepeler op en probeert eerder te begelei-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30074
départ un peu plus souple et tente de guider plutoˆt que de punir, de sorte qu’il est impossible de communiquer le nombre d’infractions. Un procès-verbal est en revanche dressé pour les infractions répétées ou flagrantes.
den dan te straffen, zodat het niet mogelijk is de aantallen overtredingen mede te delen. Voor herhaalde of flagrante overtredingen wordt wel PV opgemaakt.
Aperçu du nombre de PV rédigés contre des refuges :
Overzicht aantal uitgeschreven PV’s in asielen :
2004 Flandre : 3 PV d’avertissement
2004 Vlaanderen : 3 PV’s van waarschuwing
Bruxelles : 1 PV
Brussel : 1 PV
2005 Flandre : 2 PV d’avertissement
2005 Vlaanderen : 2 PV’s van waarschuwing
Wallonie : 1 PV
Wallonie¨ : 1 PV
3 PV d’avertissement
3 PV’s van waarschuwing
Bruxelles : 1 PV
Brussel : 1 PV
2006 Flandre : 3 PV
2006 Vlaanderen : 3 PV’s
Wallonie : 2 PV
Wallonie¨ : 2 PV
3 PV d’avertissement
3 PV’s van waarschuwing
Bruxelles : 1 PV
Brussel : 1 PV
4. Dans le cas d’une demande d’agrément, si des manquements sont constatés, on procède toujours à un (ou plusieurs) recontroˆle(s), et il en va de même en cas de plaintes générales graves liées au bien-être animal.
4. Ingeval van een erkenningsaanvraag wordt bij vaststelling van gebreken altijd een (of meer) hercontrole(s) uitgevoerd alsook ingeval van ernstige algemene klachten van dierenwelzijn.
5. Au cours des cinq dernières années, un seul agrément a été retiré, et le refuge concerné était situé en Région wallonne. Une demande d’agrément a été refusée en Région flamande.
5. Er werd in de voorbije vijf jaar slechts een erkenning ingetrokken en dit asiel was gelegen in het Waals Gewest. E´én erkenningsaanvraag werd geweigerd in het Vlaamse Gewest.
6. Ces cinq dernières années, 16 nouveaux agréments ont été délivrés en Région flamande, 13 en Région wallonne et 2 en Région bruxelloise.
6. De voorbije vijf jaar werden er 16 nieuwe erkenningen afgeleverd in het Vlaamse Gewest, 13 in het Franse Gewest en 2 in het Brusselse Gewest.
7. Les plaintes peuvent être déposées auprès du Service Inspection du Bien-être animal du SPF SPSCAE. Dans le cadre du traitement de ces plaintes, la priorité est donnée aux cas de souffrance animale aigue¨ ou grave.
7. Klachten kunnen gericht worden aan de Inspectiedienst Dierenwelzijn van de FOD — VVVL Bij de behandeling van de klachten wordt prioriteit gegeven aan acuut of ernstig dierenleed.
DO 2006200709162
DO 2006200709162
Question no 870 de Mme Magda De Meyer du 17 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique : E´levages canins. — Vente de chiens sur l’internet.
Vraag nr. 870 van mevrouw Magda De Meyer van 17 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Il manque de nombreuses données chiffrées objectives concernant les élevages canins et la vente de chiens sur l’internet.
Inzake hondenkweek, hondenfokkerijen en de verkoop van honden via internet ontbreken heel wat objectieve cijfers.
1. Combien d’élevages disposant d’un numéro d’identification HK dénombre-t-on en Belgique ?
1. Hoeveel fokkerijen met een zogenaamd « HKnummer » (honden katten-nummer) zijn er in Belgie¨ ?
2. Combien d’entre eux sont-ils situés en Flandre, en Wallonie et à Bruxelles ?
2. Hoeveel daarvan liggen in Vlaanderen, in Wallonie¨ en in Brussel ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Hondenfokkerijen. — Verkoop van honden via internet.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30075
3. De combien de chiens s’agit-il au total et par élevage ?
3. Over hoeveel honden gaat het dan in totaal, en hoeveel zijn dat er per fokkerij ?
4. Dispose-t-on également de statistiques concernant le nombre exact de chiens/chiennes reproducteurs par élevage ?
4. Zijn er ook cijfers aangaande het juiste aantal fokteven/fokreuen per fokkerij ?
` combien s’élèvent les chiffres d’affaires des 5. A grands élevages ?
5. Wat bedragen de omzetcijfers van de grote fokkerijen ?
6. a) Combien de chiots dénombre-t-on en moyenne chaque année par élevage disposant d’un numéro HK ?
6. a) Hoeveel puppies zijn er jaarlijks gemiddeld per fokkerij met een HK-nummer ?
b) Combien de portées enregistre-t-on en moyenne par an, par élevage et par chienne ?
b) Hoeveel nesten zijn er gemiddeld per jaar per fokkerij en per teef ?
7. Parmi ces chiots, combien ont-ils un pédigrée ?
7. Hoeveel van deze puppies hebben een stamboom ?
8. Combien de commerces vendent-ils des chiens en Belgique ?
8. Hoeveel winkels verkopen honden in Belgie¨ ?
9. Quelle est la part de la vente de chiots dans les bénéfices de ces commerces ?
9. Hoe groot is het aandeel van de verkoop van puppies in de winst van deze winkels ?
10. Combien de chiens vend-on sur l’internet dans notre pays ?
10. Hoeveel honden worden er in ons land via het internet verkocht ?
11. Quelle est l’importance, sur le plan financier, de la vente de chiens sur l’internet ?
11. Hoeveel geld is er met de verkoop van honden via het internet gemoeid ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 21 février 2007, à la question no 870 de Mme Magda De Meyer du 17 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 21 februari 2007, op de vraag nr. 870 van mevrouw Magda De Meyer van 17 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1 et 2. Dans notre pays, il y a 682 élevages de chiens agréés dont 477 sont situés en Région flamande et 205 en Région wallonne.
1 en 2. In ons land zijn er 682 erkende hondenfokkerijen, daarvan zijn er 477 in het Vlaamse Gewest en 205 in het Waalse Gewest gelegen.
3. Selon les données 2005 de l’Association belge pour l’Identification et l’Enregistrement des chiens (ABIEC), il y a au total 48 290 chiots qui ont été enregistrès au nom d’éleveurs agréés.
3. In totaal zijn er in 2005 volgens de gegevens van de Belgische Vereniging voor Identificatie en Registratie van Honden (BVIRH) 48 290 pups geregistreerd op naam van erkende fokkers.
4. Je ne dispose pas de chiffres précis quant au nombre de chiens et chiennes d’élevage par éleveur. Par contre, je puis vous indiquer que 493 élevages détiennent moins de 10 animaux reproducteurs et 189 élevages en comptent 10 ou plus.
4. Ik beschik niet over de precieze aantallen fokreuen en fokteven per fokkerij. Wel kan ik aangeven dat 493 fokkerijen minder dan 10 fokdieren hebben en 189 fokkerijen met 10 of meer fokdieren kweken.
5. En ce qui concerne les chiffres d’affaires, je dois renvoyer l’honorable membre vers mon collègue qui a la compétence des Finances dans ses. attributions. (Question no 1586 du 21 février 2007.)
5. Voor de omzetcijfers, moet ik het geachte lid doorverwijzen naar mijn collega bevoegd voor Financie¨n. (Vraag nr. 1586 van 21 februari 2007.)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30076
6. a) Sur la base des données fournies par l’ABIEC, j’en conclus qu’une moyenne de septante chiots sont enregistrès par éleveur agréé. b) E´tant donné que je ne dispose pas d’informations précises quant au nombre de chiennes d’élevage, ni au nombre de chiens achetés, je ne puis dire quel est le nombre de nichées par femelle.
6. a) Op grond van de gegevens verstrekt door de BVIRH besluit ik dat er gemiddeld een zeventigtal pups geregistreerd worden per erkende fokker.
7. Selon l’ABlEC, 34 204 chiens avec pédigree ont été enregistrès en 2005. Ces chiffres reprennent aussi bien les chiots issus des élevages agréés que non agréés.
7. In 2005 zijn 34 204 honden met stamboom geregistreerd volgens de BVIRH, deze cijfers omvatten pups zowel van erkende als van niet-erkende fokkerijen.
8. Dans notre pays, 290 établissements commerciaux pour animaux sont agréés pour vendre des chiens.
8. In ons land zijn 290 dierenhandelszaken erkend om honden te verkopen.
9 à 11. Je ne dispose pas d’informations suffisantes pour répondre à ces questions.
9 tot 11. Ik beschik niet over de informatie om op deze vragen te antwoorden.
DO 2006200709164
DO 2006200709164
Question no 871 de M. Bart Tommelein du 20 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 871 van de heer Bart Tommelein van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Shampooings anti-poux. — Malathion.
Luizenshampoos. — Malathion.
En Belgique, la plupart des shampooings anti-poux contiennent du malathion, une substance qui affecte le système nerveux humain. Certains fonctions vitales comme le rythme cardiaque et la respiration peuvent être touchées. Le malathion est en fait une variante plus légère du parathion, un remède très lourd contre les parasites qui est interdit depuis des années. Le malathion est essentiellement utilisé pour son efficacité et son faible couˆt. Les écoles sont nombreuses à utiliser des shampooings anti-poux qui contiennent cette substance.
In Belgie¨ bevatten de meeste luizenshampoos malathion, een stof die het menselijke zenuwstelsel aantast, waardoor bepaalde vitale functies, zoals de hartslag en ademhaling, het kunnen begeven. Deze stof is in feite de lichtere variant van parathion, een enorm zwaar middel tegen parasieten dat al jaren verboden is. Malathion wordt vooral gebruikt omdat het goedkoop en efficie¨nt is. Vele scholen gebruiken luizenshampoos die deze stof bevatten.
Selon une étude britannique, le malathion peut entraıˆner des affections potentiellement fatales, comme des lésions nerveuses, des lésions à la naissance et le cancer. Même la commission Santé publique du Parlement européen a estimé dans un projet de rapport d’octobre 2004 que les produits contenant du malathion devraient être retirés de la vente dès qu’il existera d’autres remèdes plus suˆrs.
Een Brits onderzoek heeft aangetoond dat malathion potentieel fatale aandoeningen als zenuwletsel, geboortedefecten en kanker kan veroorzaken. Zelfs de commissie Volksgezondheid van het Europees Parlement oordeelde in een ontwerpverslag van oktober 2004, dat producten die malathion bevatten van de markt zouden moeten verdwijnen zodra er veiliger alternatieven voorhanden zijn.
Gert Laekeman, professeur en pharmacologie de la KU Leuven estime que le malathion ne devrait pouvoir être utilisé qu’en dernier recours, si les autres produits sont sans effet. Il signale que la perméthrine, produit végétal, est quasiment aussi efficace. 1. Eˆtes-vous d’accord avec les affirmations du professeur Laekeman ?
Professor farmacologie Gert Laekeman van de KU Leuven stelt dat men malathion slechts als « last resort » zou mogen gebruiken indien andere producten niet werken. Hij oppert dat het plantaardig product permetrine bijna even efficie¨nt is.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b)
Aangezien ik geen precieze informatie heb over het aantal fokteven, noch over het aandeel aangekochte honden kan ik niet zeggen hoeveel nesten per teef geboren worden.
1. Bent u het eens met de beweringen van de Leuvense professor ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30077
2. S’il s’avère que le malathion est nuisible à la santé, même en petites quantités, n’est-il pas préférable de privilégier d’autres moyens sans danger et de ne proposer le malathion qu’en dernier recours ?
2. Indien blijkt dat malathion schade aanricht, zelfs maar een minieme hoeveelheid, is het dan niet beter om andere middelen voorop te stellen die geen schade kunnen aanrichten, hierbij denkend aan malathion als « last resort » ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 871 de M. Bart Tommelein du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 871 van de heer Bart Tommelein van 20 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
La perméthrine et le malathion sont des médicaments efficaces dans le traitement de la pédiculose. Nous apprenons que, dans la prochaine édition du Répertoire Commenté des Médicaments, ils sont tous les deux mentionnés comme étant aussi efficaces. On y mentionne aussi que les pyréthrines naturelles ne sont pas suffisamment efficaces.
Zowel permethrine als malathion zijn doeltreffende middelen bij de behandeling van hoofdluizen. Wij vernemen dat in de volgende editie van het Gecommentarieerd Geneesmiddelenrepertorium deze middelen vermeld worden als zijnde even doeltreffend. Van de natuurlijke pyrethrines wordt hierin evenwel vermeld dat ze onvoldoende doeltreffend zijn.
Concernant la toxicité du malathion : Malathion est un insecticide organophosphoré qui est aussi utilisé en agriculture et horticulture et les intoxications au malathion sont effectivement graves. Cependant, lors de son utilisation pour le traitement de la pédiculose selon les prescriptions d’utilisation, il est globalement sûr (Meyler’s side effects of drugs). Il est mentionné dans le Répertoire Commenté des Médicaments que les intoxications systémiques surviennent rarement lors d’une application locale de malathion.
Wat betreft de toxiciteit van malathion : Malathion is een organofosfor-insecticide dat ook in de land- en tuinbouw wordt toegepast en intoxicaties met malathion zijn inderdaad ernstig. Wanneer het echter voor de behandeling van hoofdluizen gebruikt wordt volgens de gebruiksvoorschriften, is het over het algemeen veilig (Meyler’s side effects of drugs). In het Gecommentarieerd Geneesmiddelelenrepertorium wordt vermeld dat bij lokale toepassing van malathion systemische intoxicatie zelden voorkomt.
Des cas de résistance ont été décrits aussi bien avec le malathion qu’avec la perméthrine. Par conséquent, le choix d’un produit dépendra de la résistance locale.
Voor zowel malathion als permethrine zijn gevallen van resistentie bekend. De keuze voor een product zal bijgevolg afhangen van de lokale resistentie.
DO 2006200709170
DO 2006200709170
Question no 872 de Mme Karin Jiroflée du 20 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 872 van mevrouw Karin Jiroflée van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Cafétérias d’hoˆpital. — Tabagisme.
Ziekenhuiscafetaria’s. — Roken.
Le mois dernier, l’ASBL RookVrij (Association pour un environnement sans tabac) vous a adressé une plainte et une question. Cette ASBL se plaignait du fait que les cafétérias d’hoˆpital sont visiblement considérées comme des établissements horeca normaux et qu’en conséquence, il n’est pas interdit d’y fumer. Elle a constaté en outre que dans certaines de ces cafétérias, le tabagisme incommode les patients.
Vorige maand kreeg u een klacht en vraag van de VZW RookVrij (Vereniging voor een rookvrije leefomgeving). Deze VZW kloeg aan dat cafetaria’s van ziekenhuizen blijkbaar beschouwd worden als een normale horecazaak en dat er op die wijze dus ook mag gerookt worden. De VZW heeft ook weet van een aantal plaatsen waar dit roken in cafetaria’s de patie¨nten stoort.
Or je suis convaincue qu’un hoˆpital a un statut tout à fait à part dans ce dossier du tabagisme. Je pense en effet qu’en la matière, les hoˆpitaux sont des lieux ou` il doit être interdit de fumer pour des raisons médicales mais aussi parce qu’ils ont une fonction d’exemple.
Nu is het mijn overtuiging dat een ziekenhuis toch een heel apart statuut heeft in deze : een ziekenhuis moet rookvrij zijn omwille van medische redenen, maar ook omwille van de voorbeeldfunctie. Het gaat toch niet op dat er in een instelling in functie van de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30078
J’estime donc qu’il est inadmissible que fumer soit autorisé dans un établissement qui participe à la politique de santé publique, quand tant d’études démontrent que le tabagisme et le tabagisme passif nuisent à la santé. ` mon sens, la cafétéria d’hoˆpital est aussi une actiA vité qui participe de l’activité d’un hoˆpital et la complète.
volksgezondheid, in een ziekenhuis dus, kan gerookt worden als zovele studies aantonen dat roken en passief roken de gezondheid schaadt.
1. Soutenez-vous qu’une cafétéria d’hoˆpital est un établissement horeca comme les autres ?
1. Blijft u bij uw standpunt dat een ziekenhuiscafetaria een gewone horecazaak is ?
2. Ne pensez-vous pas qu’une cafétéria d’hoˆpital devrait avoir un statut distinct ?
2. Vindt u niet dat een ziekenhuiscafetaria een apart statuut verdient ?
3. Qu’en pensent les hoˆpitaux eux-mêmes ?
Volgens mij is het cafetaria ook een activiteit die samenvalt en aanvullend is bij de activiteit van een ziekenhuis.
3. Wat denken de ziekenuizen hier zelf van ?
4. Est-il permis de fumer dans toutes les cafétérias d’hoˆpital ?
4. Wordt er in elk ziekenhuiscafetaria gerookt ?
5. Ou les exemples cités par l’ASBL Rookvrij sontils des exceptions ?
5. Of gaat het hier om uitzonderingen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 872 de Mme Karin Jiroflée du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 872 van mevrouw Karin Jiroflée van 20 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. D’après l’arrêté royal du 13 décembre 2005 portant interdiction de fumer dans les lieux publics, une cafétéria est un établissment horeca puisqu’il s’agit d’un local dont l’ activité principale et permanente consiste à préparer et/ou servir des repas et/ou des boissons ».
1. Volgens het koninklijk besluit van 13 december 2005 tot het verbieden van het roken in openbare plaatsen is een cafetaria een horeca-inrichting omdat de « belangrijkste en permanente activiteit eruit bestaat maaltijden en/of dranken voor te bereiden en te serveren ».
2. De manière générale, les cafétarias ne doivent donc pas obtenir un statut spécial. Comme expliqué dans la réponse à la question 4, il est interdit d’y fumer.
2 Over het algemeen moeten cafetaria’s dus geen speciaal statuut verkrijgen. Zoals uitgelegd in het antwoord op vraag 4, is het verboden er te roken.
3. Dans le cadre du fonds tabac, je soutiens — activement le Réseau belge des Hoˆpitaux sans tabac. Ce dernier vise à l’optimalisation de la gestion du tabagisme dans les établissements de soins tant vis-à-vis du personnel que des patients. L’initiative connaıˆt un succès certain.
3. In het kader van het tabaksfonds, ondersteun ik actief het Belgisch netwerk van Rookvrije Ziekenhuizen. Dit netwerk wil het beheer van het tabaksverbruik in zorginstellingen optimaliseren, zowel voor het personeel als voor de patie¨nten. Dit initiatief kent succes.
Par ailleurs, aucun avis discordant n’a été émis en provenance d’hoˆpitaux.
Er werd door de ziekenhuizen trouwens geen enkel tegenstrijdig advies uitgebracht.
4. Comme expliqué dans la réponse à la question 1 ci-dessus, une cafétéria d’hoˆpital est considérée comme un établissement horeca dans le cadre de l’arrêté royal du 13 décembre 2005 portant interdiction de fumer dans les lieux publics.
4. Zoals uitgelegd in het antwoord op vraag 1 hierboven wordt, in het kader van het koninklijk besluit van 13 december 2005 tot het verbieden van het roken in openbare plaatsen, de cafetaria van een ziekenhuis beschouwd als een horeca-inrichting.
Afin de pouvoir installer une zone fumeurs, il faut que l’établissement horeca puisse être considéré comme un débit de boissons et répondre à un certain nombre de conditions, ce qui n’est jamais le cas dans le cadre d’un hoˆpital.
Om een rokerszone te kunnen plaatsen moet de horeca-inrichting worden beschouwd als een drankgelegenheid en beantwoorden aan enkele voorwaarden, wat nooit het geval is in het kader van een ziekenhuis.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30079
Les cafétérias d’hoˆpitaux peuvent par contre installer un fumoir, qui est un « local fermé où il est permis de fumer » et qui occupe maximum 25 % de la superficie de l’établissement.
De ziekenhuiscafetaria’s kunnen echter wel een rookkamer voorzien, waaronder wordt verstaan een « afgesloten ruimte waar mag gerookt worden » en die maximum 25 % van de oppervlakte van de instelling bezet.
En ce qui concerne la situation actuelle dans les cafétérias d’hoˆpitaux, le service inspection du SPF Santé publique, Sécurité de la chaıˆne alimentaire et Environnement ne dispose pas encore de statistiques spécifiques. Ce type de controˆle est planifié pour l’année 2007, ce qui permettra d’en savoir plus sur le respect, en pratique, de la nouvelle réglementation dans les d’hoˆpitaux.
Wat de huidige situatie in de cafetaria’s van ziekenhuizen betreft, beschikt de Inspectiedienst van de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu nog niet over specifieke statistieken aangezien het totale verbod in deze instellingen niet van toepassing was vo´o´r het jaar 2007 en er bijgevolg nog geen enkele specifieke controle werd verricht. Dit soort controle is echter wel reeds gepland voor het jaar 2007, hetgeen het mogelijk zal maken om meer te weten over de naleving in de praktijk van de nieuwe regelgeving in de cafetaria’s van ziekenhuizen.
5. Il n’y a pas d’exceptions prévues étant donné que, comme expliqué dans la réponse à la question 4, il est interdit d’installer une zone fumeurs dans les cafétérias qui ne répondent pas à la définition de café.
5. Er zijn geen uitzonderingen voorzien aangezien het, zoals uitgelegd in het antwoord op de vraag 4, verboden is een rokerszone in de cafetaria’s van ziekenhuizen te plaatsen die niet beantwoorden aan de definitie van « café ».
DO 2006200709195
DO 2006200709195
Question no 873 de Mme Annemie Roppe du 21 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 873 van mevrouw Annemie Roppe van 21 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médecins généralistes. — Transparence des honoraires. — Statut.
Huisartsen. — Transparantie van honoraria. — Statuut.
La loi relative aux droits du patient a instauré la liberté de choisir son médecin généraliste. Afin de pouvoir effectivement faire ce choix en toute liberté, les patients doivent être correctement informés.
Ingevolge de patie¨ntenrechtenwet kan de huisarts vrij worden gekozen. Om daadwerkelijk een vrije keuze te kunnen maken, moeten de patie¨nten echter over de juiste informatie kunnen beschikken.
` cet effet, les médecins eux-mêmes pourraient affiA cher dans leur salle d’attente des informations relatives à leurs honoraires et à leur statut. Ces informations devraient également pouvoir être obtenues sur le site internet de l’INAMI.
De dokters zelf zouden hiervoor gegevens rond hun honoraria en hun statuut in de wachtkamer kunnen uithangen. Informatie over het statuut van de huisarts zou ook via de webstek van het RIZIV kunnen worden geraadpleegd.
En avril 2005, je vous ai demandé si vous vous étiez déjà adressé à l’INAMI à ce sujet et vous m’avez répondu comme suit : « J’ai prié l’INAMI de bien vouloir incorporer dans son contrat d’administration pour 2006-2008 un engagement consistant à mettre des informations relatives aux dispensateurs de soins (dont les médecins généralistes) à la disposition des assurés sociaux ». Les négociations relatives au contrat d’administration susmentionné étant encore en cours à ce moment, vous ne pouviez toutefois fournir un calendrier précis pour la mise en œuvre de ce projet. Vous avez néanmoins souligné que vous insisteriez pour qu’il s’agisse d’une priorité en 2006.
In april 2005 in verband met de vraag of u reeds vragen of opdrachten gericht had hieromtrent aan het RIZIV, zei u : « Ik heb aan het RIZIV gevraagd om in zijn bestuursovereenkomst voor 2006-2008 een verbintenis op te nemen om informatie betreffende zorgverleners (waaronder huisartsen) ter beschikking te stellen aan de sociaal verzekerden. ». De onderhandelingen over de voormelde bestuursovereenkomst waren op dat ogenblik echter nog bezig, zodat u geen precieze timing kon geven over de realisatie hiervan. U gaf wel aan dat u erop zou aandringen dat dit prioritair in 2006 zou verwezenlijkt worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30080
Il me semble que ces informations ne figurent toujours pas sur le site internet de l’INAMI.
De webstek van het RIZIV geeft mijns inziens hieromtrent ondertussen geen informatie.
Pouvez-vous préciser ou` en est ce dossier et quelles mesures vous envisagez de prendre pour améliorer l’information ?
Kan u meedelen wat hieromtrent de stand van zaken inmiddels is en welke maatregelen u overweegt om de informatie te verbeteren ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 873 de Mme Annemie Roppe du 21 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 873 van mevrouw Annemie Roppe van 21 november 2006 (N.) :
Dans le contrat d’administration de l’INAMI pour les années 2006-2008, un engagement a été pris en vue de rendre disponible sur le site web des informations au sujet des dispensateurs de soins. Cette information contiendra une indication concernant leur conventionnement et les modalités éventuelles. Elle sera une source d’information pour les assurés sociaux mais aussi pour les CPAS et d’autres institutions qui servent d’intermédiaires pour les assurés.
In de bestuursovereenkomst met het RIZIV voor 2006-2008 is een verbintenis opgenomen om informatie betreffende zorgverleners ter beschikking te stellen op de website. Die informatie zal een vermelding bevatten betreffende het al dan niet geconven-tioneerd zijn van de zorgverlener en de eventuele voorwaarden ervan. De informatie is vooral bedoeld voor de sociaal verzekerden maar ook voor OCMW’s en andere instellingen die als tussenpersoon optreden voor verzekerden.
La réalisation de cet engagement nécessite d’abord un examen approfondi du fichier des dispensateurs de soins ainsi qu’une vérification des données.
De realisatie hiervan vereist vooreerst een doorlichting van het bestand van de zorgverleners met een verificatie van de gegevens.
L’INAMI collabore pour le moment avec le SPF Santé publique à cette vérification.
Het RIZIV werkt voor het ogenblik samen met de FOD Volksgezondheid aan deze verificatie.
Le contrat d’administration fixe comme date-limite pour ce module informatique, le 31 décembre 2007.
In de bestuursovereenkomst is als streefdatum voor deze informaticamodule, 31 december 2007 opgenomen.
DO 2006200709221
DO 2006200709221
Question no 874 de Mme Marleen Govaerts du 23 novembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 874 van mevrouw Marleen Govaerts van 23 november 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Projet « Stewards dans les hoˆpitaux ».
Project « Ziekenhuisstewards ».
1. Pourriez-vous fournir des précisions à propos de votre projet « Stewards dans les hoˆpitaux » ?
1. Kan u verslag uitbrengen van uw project « Ziekenhuisstewards » ?
2. Quelle formation est dispensée à ces agents de sécurité ?
2. Welke opleiding krijgen deze veiligheidsmensen ?
3. Quelles sont leurs compétences ?
3. Over welke bevoegdheden kunnen zij beschikken ?
4. Combien de formations prévoyez-vous ?
4. Hoeveel opleidingen stelt u in het vooruitzicht ?
5. Des stewards sont-ils déjà actifs dans les hoˆpitaux et, le cas échéant, dans quels hoˆpitaux ?
5. Zijn er al ziekenhuisstewards actief en waar ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 874 de Mme Marleen Govaerts du 23 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 874 van mevrouw Marleen Govaerts van 23 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30081
1 à 4. Les attributions des stewards en milieu hospitalier doivent satisfaire aux dispositions de la loi du 10 avril 1990 sur les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et les services internes de gardiennage, ou la loi Tobback. Une circulaire relative au recrutement de stewards dans les hoˆpitaux est en cours de préparation. Dans ce cadre-là, la question de la formation et des compétences des stewards hospitaliers sera bien entendu examinée. Le ministre de l’Intérieur participera aux discussions. 5. Non.
1 tot 4. Het takenpakket van de stewards binnen de ziekenhuizen moet aan de wet van 10 april 1990 op de bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne bewakingsdiensten, of de wet Tobback, beantwoorden. Momenteel worden er voorbereidingen getroffen voor een omzendbrief aangaande de rekrutering van stewards binnen de ziekenhuizen. In het kader daarvan zullen de opleiding en de bevoegdheden van de ziekenhuisstewards natuurlijk besproken worden. De minister van Binnenlandse Zaken zal bij de besprekingen betrokken worden. 5. Neen.
DO 2006200709321
DO 2006200709321
Question no 882 de M. Patrick Cocriamont du 8 décembre 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 882 van de heer Patrick Cocriamont van 8 december 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Controˆle de la publicité en faveur des produits amaigrissants.
Controle op de reclame voor vermageringsproducten.
Les ventes de produits amaigrissants en pharmacie ne cessent d’augmenter. Les spécialistes mettent le public en garde contre ces traitements « à effet yoyo ». Il y a souvent un gouffre entre les messages publicitaires en faveur de ces produits et les résultats obtenus. Selon diverses sources, plus du quart de la population souffrirait de surcharge pondérale et 17 % des Belges auraient déjà essayé un produit promettant une perte de poids plus ou moins rapide.
De verkoop van vermageringsproducten in apotheken neemt almaar toe. De specialisten waarschuwen het publiek voor dergelijke « jojobehandelingen ». Er gaapt vaak een kloof tussen wat in de reclame voor die producten wordt beweerd en de verkregen resultaten. Volgens diverse bronnen zou meer dan een vierde van de bevolking te kampen hebben met overgewicht en zouden 17 % van de Belgen al een product hebben gebruikt waarvan wordt beloofd dat het tot min of meer snel gewichtsverlies leidt.
Or l’obésité est une maladie chronique qui demande un traitement à long terme qui nécessite également un accompagnement psychologique. Popularisant les travaux de la BASO (Belgian Association for the Study of Obesity), le Forum Obésité demande qu’une meilleure information soit diffusée sur les produits amaigrissants, afin que le consommateur ne soit pas berné par des articles promettant des résultats irréalisables. Le Forum souhaite aussi que les publicités indiquent clairement à quel public s’adresse le produit : aux personnes en léger surpoids ou aux patients obèses. Il suggère que figure sur les emballages un double avertissement :
Zwaarlijvigheid is echter een chronische ziekte die een langetermijnbehandeling vergt en waarbij ook psychologische begeleiding noodzakelijk is. Het Obesitas Forum, dat de werkzaamheden van de BASO (Belgian Association for the Study of Obesity) vulgariseert, vraagt dat degelijker informatie over vermageringsproducten zou worden verspreid, teneinde te voorkomen dat consumenten valse hoop wordt gegeven door hen onhaalbare resultaten te beloven. Het Forum wenst ook dat in de reclame duidelijk wordt aangegeven voor wie het product is bestemd : voor personen met een licht overgewicht of voor zwaarlijvige patie¨nten. Het suggereert dat op de verpakkingen een tweevoudige waarschuwing zou worden vermeld :
— la perte de poids passe par une approche multidisciplinaire (alimentation, mouvement, comportement);
— als men wil vermageren is een allesomvattende aanpak vereist (voeding, beweging, gedrag);
— il est souhaitable de consulter un médecin pour une perte de 10 % du poids du corps.
— voor een gewichtsverlies van 10 % is het wenselijk een arts te raadplegen.
Rappelons qu’une perte de 10 % de l’inflation du tissu adipeux (définition médicale de l’obésité) a des conséquences bénéfiques sur la santé et sur l’espérance
We herinneren eraan dat een vermindering met 10 % van het teveel aan vetweefsel (medische definitie van zwaarlijvigheid) heilzame gevolgen heeft voor de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30082
de vie (problèmes respiratoires, veineux, maladies cardio-vasculaires, risques accrus de cancer sont liés à l’obésité).
gezondheid en de levensverwachting (zwaarlijvigheid veroorzaakt ademhalingsproblemen, aderproblemen en cardiovasculaire ziekten en houdt ook grotere risico’s in op het ontstaan van kanker).
1. Quelles sont les mesures mises en place par vos services pour mieux controˆler la publicité en faveur des produits amaigrissants ?
1. Welke maatregelen hebben uw diensten genomen om de reclame voor vermageringsproducten beter te controleren ?
2. Que pensez-vous des travaux du BASO et des propositions du Forum Obésité ?
2. Wat vindt u van de werkzaamheden van de BASO en de voorstellen van het Obesitas Forum ?
3. Vos services comptent-ils participer à leurs coˆtés à une initiative d’information optimale, menée dans l’ensemble de notre pays ?
3. Zullen uw diensten met hen samenwerken met het oog op het verspreiden van zo degelijk mogelijke informatie in het hele land ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 882 de M. Patrick Cocriamont du 8 décembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 882 van de heer Patrick Cocriamont van 8 december 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. La réglementation concernant la publicité en faveur des produits amaigrissants diffère selon que le produit est enregistré comme médicament ou qu’il est mis sur le marché conformément à la législation sur les denrées alimentaires.
1. De reglementering inzake de reclame voor vermageringsproducten verschilt al naar gelang het product wordt geregistreerd als geneesmiddel of het op de markt wordt gebracht conform de wetgeving inzake voedingsmiddelen.
— Il y a actuellement trois médicaments autorisés pour être utilisés dans le cadre d’un traitement de l’obésité. Deux sont commercialisés. Ces médicaments sont soumis à prescription médicale et toute publicité en leur faveur est interdite auprès du public. La publicité auprès des médecins doit, quant à elle, être conforme aux données approuvées pour l’octroi de l’autorisation de mise sur le marché.
— Momenteel hebben drie geneesmiddelen voor behandeling van zwaarlijvigheid een vergunning gekregen. Twee ervan zijn in de handel verkrijgbaar, maar enkel op doktersvoorschrift. Alle reclame daarvoor, bestemd voor het publiek, is verboden. De reclame bestemd voor de artsen moet in overeenstemming zijn met de gegevens die zijn goedgekeurd voor het verlenen van toelating tot de markt.
— S’il s’agit de denrées alimentaires, la publicité doit être conforme à la législation relative à la publicité pour les denrées alimentaires, et plus particulièrement l’arrêté royal du 17 avril 1980 concernant la publicité pour les denrées alimentaires et l’arrêté royal du 29 août 1997 relatif à la fabrication et au commerce de denrées alimentaires composées ou contenant des plantes ou préparations de plantes.
— Als het gaat om voedingsmiddelen moet de reclame conform de wetgeving betreffende de reclame voor voedingsmiddelen zijn, en meer in het bijzonder het koninklijk besluit van 17 april 1980 betreffende de reclame voor voedingsmiddelen en het koninklijk besluit van 29 augustus 1997 betreffende de fabricage van en de handel in voedingsmiddelen die uit planten of uit plantenbereidingen samengesteld zijn of deze bevatten.
Au niveau européen, un règlement en matière d’allégations nutritionnelles et de santé portant sur les denrées alimentaires vient d’être adopté le 12 octobre 2006. Ce règlement devrait être publié prochainement et entrera en application vers le milieu de l’année 2007.
Op Europees niveau is er op 12 oktober 2006 een verordening inzake voedings- en gezondheidsclaims voor levensmiddelen goedgekeurd. Deze verordening zou binnenkort moeten worden gepubliceerd en zal midden 2007 in werking treden.
Certains produits peuvent se situer dans ce que l’on qualifie de « zone grise » c’est-à-dire qu’il peut exister un doute quant à savoir si, eu égard à l’ensemble de leurs caractéristiques, ces produits répondent à la définition du médicament ou à la définition d’un produit régi par la législation relative aux denrées alimentaires.
Bepaalde producten kunnen zich in een zogenaamde « grijze zone » bevinden, dit wil zeggen dat er twijfel kan bestaan of die producten, rekening houdend met al hun kenmerken, beantwoorden aan de definitie van geneesmiddel of aan de definitie van een product dat onderworpen is aan de wetgeving op de voedingsmiddelen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30083
Toutes les allégations qui renvoient à la rapidité et à l’importance de la perte de poids seront explicitement interdites en application de ce règlement. Les références à des recommandations formulées par des médecins individuels ou d’autres professionnels de la santé dans le domaine de la santé publique seront également explicitement interdites. Toujours en exécution du règlement, des listes d’allégations autorisées seront dressées et les conditions dans lesquelles elles pourront être utilisées seront déterminées.
Alle beweringen die zinspelen op de snelheid of de mate van gewichtsverlies zullen in toepassing van die verordening uitdrukkelijk worden verboden. Ook verwijzingen naar aanbevelingen van individuele artsen of beroepsbeoefenaren op het gebied van volksgezondheid zullen uitdrukkelijk verboden zijn. Eveneens in toepassing van de verordening zullen lijsten van toegelaten beweringen worden opgesteld samen met de voorwaarden waaronder die beweringen zijn toegelaten.
Depuis 2003, une réunion de consensus se tient tous les mois à laquelle prennent part l’Agence Fédérale des Médicaments et des Produits de Santé (exemple direction générale Médicaments) et la direction générale Animaux, Végétaux et Alimentation.
Sinds 2003 heeft er maandelijks een consensusvergadering plaats tussen het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten (ex directoraat-generaal Geneesmiddelen) en het directoraatgeneraal Dier, Plant en Voeding.
Les discussions menées au cours de ces réunions portent sur les produits situés dans la zone grise. Les dossiers discutés par la commission « Zone grise » sont proposés, soit sur la base de plaintes, soit sur la base de controˆles effectués par les inspecteurs, soit à la demande de la firme responsable elle-même, préalablement à la mise sur le marché du produit.
In deze vergaderingen worden producten besproken die zich in de grijze zone bevinden. De dossiers die door de commissie « Grijze-zone » in zulke vergaderingen besproken worden, worden aangebracht hetzij op basis van klachten, hetzij op basis van controles die gebeuren door de inspecteurs, ofwel op vraag van de verantwoordelijke firma zelf alvorens het product op de markt te brengen.
` l’avenir, cette procédure sera officialisée. A
Deze procedure zal in de toekomst een officieel tintje krijgen.
La loi du 1er mai 2006 modifiant la loi sur les médicaments du 25 mars 1964, prévoit la création, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, d’une Commission mixte qui est chargée d’émettre un avis permettant de déterminer de quelle législation relève un produit. Le ministre ou son délégué prend ensuite une décision sur la base de cet avis. Le public pourra prendre connaissance de ces décisions.
De wet van 1 mei 2006 tot wijziging van de wet op de geneesmiddelen van 25 maart 1964 voorziet in de oprichting, bij een in de Ministerraad overlegd besluit, van een Gemengde Commissie belast met het verstrekken van advies teneinde te bepalen onder welke wetgeving een product valt. De minister of zijn afgevaardigde neemt dan een beslissing op basis van dit advies. Het publiek zal van deze beslissingen kennis kunnen nemen.
Si la décision du ministre ou de son délégué relative au produit visé stipule que ce produit tombe sous l’application d’une autre législation que celle sous laquelle le responsable de sa mise sur le marché commercialise le produit, le ministre peut décider, pour des motifs de santé publique, que le produit doit être retiré du marché et/ou ne peut être remis sur le marché qu’à partir du moment où il sera conforme à la législation telle qu’indiquée dans la décision du ministre ou de son délégué. Un arrêté royal doit encore fixer les modalités d’exécution de cette procédure. ` ce stade, je ne dispose pas de suffisamment 2. A d’éléments me permettant de porter un jugement sur la valeur des travaux du BASO et des initiatives du Forum Obésité.
Indien een bepaald product volgens een beslissing onder de toepassing valt van een andere wetgeving dan die waaronder de verantwoordelijke voor het in de handel brengen ervan het product in de handel brengt, kan de minister om redenen van volksgezondheid beslissen het product uit de handel te nemen en/of het pas opnieuw in de handel te laten brengen zodra het in overeenstemming is met de wetgeving zoals aangegeven in de beslissing van de minister of zijn afgevaardigde. De uitvoeringsmodaliteiten moeten nog worden vastgelegd in een koninklijk besluit.
3. Vous savez certainement qu’il y a quelques mois, en concertation avec mes collègues des régions et des communautés et m’appuyant sur les travaux et réflexions des divers stakeholders, j’ai lancé un Plan National Nutrition Santé (PNNS) pour la Belgique. Dans ce
3. U weet wellicht dat ik maanden geleden in overleg met mijn collega’s van de Gewesten en de Gemeenschappen en op basis van de werkzaamheden en de reflecties van de stakeholders een Nationaal Voedings- en Gezondheidsplan (NVGP) voor Belgie¨
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2. Momenteel beschik ik nog niet over voldoende elementen die in staat stellen om de waarde van de werkzaamheden van BASO en de initiatieven van het Obesitas Forum te beoordelen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30084
cadre, mes services concentrent actuellement leurs activités sur différents outils permettant de sensibiliser et d’informer la population sur l’importance d’une alimentation et d’un style de vie sains. Mais je reste bien entendu ouvert à toute initiative qui pourrait s’intégrer dans le PNNS.
heb gelanceerd. In dit kader concentreren mijn diensten hun activiteit momenteel op verschillende instrumenten die in staat stellen de bevolking bewust te maken voor en in te lichten over het belang van gezonde voeding en een gezonde levensstijl. Maar ik sta vanzelfsprekend open voor elk initiatief dat in het NVGP zou kunnen worden opgenomen.
DO 2006200709333
DO 2006200709333
Question no 884 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 884 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Refuges pour animaux.
Dierenasielen.
L’article 5 de la loi du 14 aouˆt 1986 relative à la protection et au bien-être des animaux règle l’agrément des refuges pour animaux. En 2003, la Belgique comptait 103 refuges pour animaux agréés, soit 17 de plus qu’en 2000.
De wet van 14 augustus 1986 betreffende de bescherming en het welzijn der dieren bepaalt in artikel 5 de erkenning van de dierenasielen. In het jaar 2003 waren er in ons land 103 erkende asielen, zo’n 17 meer dan in 2000.
Les refuges accueillent de nombreux animaux errants. Un grand nombre d’animaux sont par ailleurs restitués à leur propriétaire ou euthanasiés.
Naast de opvang van heel wat loslopende dieren, worden in de asielen heel wat dieren terugbezorgd aan hun eigenaar of gedood.
1. Combien de refuges pour animaux notre pays comptait-il en 2004, 2005 et 2006 ?
1. Hoeveel asielen telde ons land in de jaren 2004, 2005 en 2006 ?
2. Combien d’animaux errants ont été accueillis par un refuge pour animaux en 2004, 2005 et 2006 ?
2. Hoeveel loslopende dieren werden in de jaren 2004, 2005 en 2006 door een asiel opvangen ?
3. Combien d’animaux ont duˆ être euthanasiés au cours de la même période ? Quelles espèces étaient concernées ?
3. Hoeveel dieren heeft men in diezelfde jaren laten « inslapen » en om welke dieren ging het daarbij ?
4. Combien d’animaux ont été restitués à leur propriétaire au cours de la même période ?
4. Hoeveel dieren werden in diezelfde jaren aan hun eigenaars teruggegeven ?
5. Quelles initiatives vos services ont-ils prises ces dernières années pour orienter (et dans quel sens) l’importante responsabilité financière à l’égard de la collectivité qui est celle des administrations aux différents niveaux ?
5. Welke initiatieven namen uw diensten de voorbije jaren om de belangrijke maatschappelijke financie¨le verantwoordelijkheid van de diverse besturen op verschillende niveaus in een of andere (en welke) richting te sturen ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 884 de M. Guido De Padt du 11 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 884 van de heer Guido De Padt van 11 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. En 2004, 104 refuges pour animaux disposaient d’un agrément délivré conformément à l’arrêté royal du 17 février 1997 portant les conditions d’agrément des élevages de chiens, élevages de chats, refuges pour animaux, pensions pour animaux et établissements commerciaux pour animaux, et les conditions concer-
1. In 2004 beschikten 104 dierenasielen over een erkenning overeenkomstig het koninklijk besluit van 17 februari 1997 houdende de erkenningsvoorwaarden voor hondenkwekerijen, kattenkwekerijen, dierenasielen, dierenpensions en handelszaken in dieren en de voorwaarden inzake de verhandeling van dieren. In
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30085
nant la commercialisation des animaux. La Belgique comptait 114 refuges agréés pour animaux en 2005 et 121 en 2006.
2005 telde ons land 114 erkende dierenasielen en 121 in 2006.
2. En 2004, 21 738 chiens errants et 21 043 chats errants ont été accueillis dans 78 refuges pour animaux. En 2005, 22 465 chiens errants et 19 239 chats errants ont bénéficié d’une telle prise en charge. On ne dispose pas encore des chiffres de l’année 2006.
2. In 2004 werden 21 738 zwerfhonden en 21 043 zwerfkatten opgevangen in 78 dierenasielen. In 2005 waren dit er respectievelijk 22 465 zwerfhonden en 19 239 zwerfkatten. Cijfergegevens voor 2006 zijn nog niet beschikbaar.
3. En 2004, 6 353 chiens et 15 580 chats ont été euthanasiés dans ces mêmes refuges. En 2005, 6 799 chiens et 15 861 chats ont subi le même sort. Les chiffres de l’année 2006 ne sont pas encore disponibles.
3. 6 353 honden en 15 580 katten werden in 2004 in diezelfde asielen geeuthanaseerd. In 2005 ging het om 6 799 honden en 15 861 katten. Cijfergegevens voor 2006 zijn eveneens nog niet beschikbaar.
4. En 2004, 12 695 et 1 278 chats ont néanmoins retrouvé leur maıˆtre. En 2005, ce chiffre a régressé à 12 382 chiens et à seulement 809 chats. Les chiffres de l’année 2006 ne sont pas encore disponibles.
4. Toch vonden 12 695 honden en 1 278 katten hun baasje terug in 2004. In 2005 daalde dit aantal naar 12 382 honden en naar slechts 809 katten. Cijfergegevens voor 2006 zijn eveneens nog niet beschikbaar.
5. Dans le passé, mes services ont écrit aux administrations provinciales afin de les sensibiliser au roˆle essentiel que les refuges pour animaux jouent en particulier dans le domaine de l’accueil des animaux errants et perdus. Ils ont évoqué à cette occasion l’exemple de l’administration provinciale limbourgeoise, qui organise de façon centralisée le subventionnement des refuges par les communes et en assure le suivi.
5. Mijn diensten hebben in het verleden de provinciebesturen aangeschreven om de aandacht te vestigen op de belangrijke rol die de dierenasielen spelen vooral dan voor opvang van zwervende en verloren gelopen dieren. Daarbij is verwezen naar het voorbeeld van het provinciebestuur van Limburg waar de gemeentelijke subsidiering van de asielen centraal geregeld en opgevolgd wordt.
Selon les informations en ma possession, l’administration provinciale du Brabant flamand est la seule à avoir suivi cet exemple.
Volgens mijn informatie heeft alleen het provinciebestuur van Vlaams-Brabant dit voorbeeld gevolgd.
En cas de besoin, des interventions ont également lieu dans des dossiers ponctuels, afin d’aider les communes à rédiger et à revoir leur contrat avec un refuge pour animaux, ou de rappeler aux administrations communales la responsabilité que la loi leur confère en matière d’accueil des animaux errants.
Daarnaast wordt waar nodig tussengekomen in punctuele dossiers om gemeenten bij te staan in de opstelling en herziening van hun contract met een dierenasiel, of om gemeenten te herinneren aan hun wettelijke verantwoordelijkheid in de opvang van zwervende dieren.
Au cours de l’année 2006, une circulaire a également été envoyée aux communes qui rappelait le contexte légal et la responsablitité des autorités communales vis-à-vis de cette problématique.
In de loop van het jaar 2006 is tevens een rondschrijven verstuurd naar de gemeenten waarin deze herinnerd werden aan de wetgeving en hun verantwoordelijkheid ter zake.
DO 2006200709369
DO 2006200709369
Question no 887 de Mme Hilde Dierickx du 14 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 887 van mevrouw Hilde Dierickx van 14 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Myopathie atypique des chevaux.
Atypische myopathie bij paarden.
Je me réfère à votre réponse à ma question écrite no 394 du 2 février 2005 sur la « myopathie atypique » (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 72, p. 11995).
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 394 van 2 februari 2005 over « atypische myopathie » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20042005, nr. 72, blz. 11995).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30086
Des éleveurs de chevaux m’ont contactée à la suite de nouveaux décès de chevaux causés par la « myopathie atypique ».
Paardenhouders hebben mij gecontacteerd naar aanleiding van nieuwe sterfgevallen van paarden door « atypische myopathie ».
Dans votre réponse, vous indiquiez qu’il appartenait aux vétérinaires traitants d’informer les propriétaires de chevaux des mesures pouvant être prises pour prévenir cette maladie musculaire. Je peux déduire de mes contacts avec le secteur qu’il n’en est rien dans la pratique et que cette maladie entraıˆne dès lors, chaque année, plusieurs décès parmi les chevaux.
In uw antwoord verwees u naar de behandelende dierenartsen om de eigenaars van paarden in te lichten over preventieve maatregelen die genomen kunnen worden tegen deze spierziekte. Contacten met de sector leren me dat dit in de praktijk helemaal niet gebeurt, waardoor de ziekte elk jaar weer verschillende paarden doet sterven.
Une demande est dès lors explicitement formulée en faveur d’actions préventives qui viseraient à avertir tous les éleveurs de chevaux et à les informer des dangers de cette maladie. Une communication claire à l’égard des éleveurs de chevaux est primordiale.
De vraag wordt dan ook uitdrukkelijk gesteld om preventieve acties te ondernemen waarbij alle paardenhouders gewaarschuwd worden, en ingelicht worden over de gevaren van deze ziekte. Duidelijke communicatie naar de paardenhouders is zeer belangrijk.
1. a) Des actions concrètes sont-elles entreprises pour informer les éleveurs de chevaux sur la « myopathie atypique » ?
1. a) Worden concrete acties ondernomen om de paardenhouders in te lichten over « atypische myopathie » ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
b) Zo ja, welke acties ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
2. a) Dispose-t-on déjà des résultats de l’étude de cette maladie, dont vous avez fait mention, réalisée par la Faculté de médecine vétérinaire de Liège ?
2. a) Zijn er al resultaten bekend van het door u aangehaalde onderzoek naar de ziekte door de Faculteit Dierengeneeskunde in Luik ?
b) Dans l’affirmative, quelles en sont les principales conclusions ?
b) Zo ja, wat zijn de voornaamste conclusies ?
3. a) Dispose-t-on de chiffres récents sur le nombre de chevaux qui succombent annuellement à cette maladie musculaire ?
3. a) Zijn er recente cijfers bekend over hoeveel paarden er jaarlijks sterven aan deze spierziekte ?
b) Quelles évolutions sont observées ?
b) Wat zijn de evoluties ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 887 de Mme Hilde Dierickx du 14 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 887 van mevrouw Hilde Dierickx van 14 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. D’après les connaissances actuelles sur cette maladie, il n’est pas nécessaire que le SPF Santé publique, Sécurité de la Chaıˆne alimentaire et Environnement fixe des règles en matière de myopathie atypique des chevaux étant donné que cette maladie n’est pas transmissible à l’homme et ne menace donc pas la santé publique.
1. Voor zover de huidige kennis over deze ziekte reikt, is er geen noodzaak dat de FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu regels vastlegt inzake de atypische myopathie bij paarden, daar deze ziekte niet overdraagbaar is op de mens en dus ook geen gevaar oplevert voor de volksgezondheid.
Le Centre européen du cheval à Mont-le-Soie en collaboration avec la faculté de médecine vétérinaire de l’université de Liège touche le public cible via toutes sortes d’initiatives et communique sur cette maladie au niveau international. Comme mentionné dans ma ré-
Het Europees centrum voor het paard te Mont-lesoie in samenwerking met de faculteit diergeneeskunde van de universiteit van Luik bereikt via allerhande initiatieven het doelpubliek en communiceert op internationaal vlak over deze aandoening. Zoals reeds aange-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30087
ponse antérieure du 4 avril 2005, il revient également aux vétérinaires traitants de conseiller aux propriétaires de chevaux de garder leurs animaux en écurie pendant les périodes à risque et ceci particulièrement dans les prairies où un ou des cas se sont déjà déclarés.
geven in mijn antwoord van 4 april 2005 is het eveneens de taak van de behandelende dierenartsen om de eigenaars van paarden aan te raden hun paarden op stal te houden tijdens de risicoperiode, in het bijzonder voor de weiden waar reeds één of meerdere gevallen voorgekomen zijn.
2. Pour connaıˆtre les résultats de l’étude que la Région wallonne a sous-traitée à l’Université de Liège, je vous invite à visiter le site internet de sa Faculté vétérinaire et plus particulièrement la page consacrée à la myopathie atypique des équidés : http:// www.ulg.ac.be/finv/myopathieatv.htm.
2. De resultaten van de studie die het Waalse Gewest uitbesteedde aan de Universiteit van Luik kunnen geraadpleegd worden op de website van de Faculteit dierengeneeskunde en meer bepaald op de pagina die gewijd is aan de atypische myopathie bij paarden : http://www.ulg.ac.be/fmv/myopathieaty.htm.
Jusqu’à présent, on ne peut toutefois pas attribuer clairement une cause à la maladie. S’il est démontré qu’il existe néanmoins un facteur contagieux dans la maladie, nous vérifierons dans quelle mesure il faut édicter des règles de santé vétérinaire pour protéger les chevaux belges.
Tot op heden is er echter nog geen duidelijk aanwijsbare oorzaak van de ziekte. Indien aangetoond wordt dat er toch een besmettelijke factor in het ziekteverloop aanwezig is, zullen we natrekken in hoeverre er dierengezondheidsregels dienen opgesteld te worden om de Belgische paarden te beschermen.
3. On présume que la maladie s’étend tant au niveau du nombre que des régions d’année en année. Pour de plus amples informations détaillées, je vous renverrai toutefois au site internet que j’ai déjà cité où vous pourrez retrouver aussi les experts qui étaient chargés de cette étude.
3. Er is een vermoeden dat de ziekte jaar na jaar uitbreidt zowel qua aantal als qua regio. Voor verdere en meer gedetailleerde informatie wil ik u echter doorverwijzen naar de hiervoor reeds aangehaalde website alwaar u ook de experts die zich met deze studie bezighouden kan terugvinden.
DO 2006200709376
DO 2006200709376
Question no 889 de M. Jo Vandeurzen du 14 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 889 van de heer Jo Vandeurzen van 14 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification.
Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer.
Dans sa délibération du 26 juillet 2006, (RR no 20/ 2006) la Commission pour la protection de la vie privée autorise le Centre Hospitalier Universitaire de Liège à utiliser le numéro d’identification du Registre national afin de pouvoir identifier de manière univoque le patient dans le cadre d’un dossier médical électronique et des relations avec des tiers.
In een beraadslaging (RR nr. 20/2006) van 26 juli 2006 van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer wordt aan het Centre Hospitalier Universitaire de Liège de toelating gegeven om het identificatienummer van het Rijksregister te gebruiken om een patie¨nt eenduidig te kunnen identificeren in een elektronisch medisch dossier en in de relaties met derden.
1. a) Cette information est-elle exacte ?
1. a) Is dit correct ?
b) Quelles conditions sont assorties à cette utilisation ?
b) Wat zijn de randvoorwaarden die aan dit gebruik zijn verbonden ?
2. Est-il exact que d’autres hoˆpitaux peuvent utiliser ce numéro d’identification sous les mêmes conditions ?
2. Is het juist dat andere ziekenhuizen dit identificatienummer onder dezelfde voorwaarden kunnen benutten ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30088
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 22 février 2007, à la question no 889 de M. Jo Vandeurzen du 14 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 22 februari 2007, op de vraag nr. 889 van de heer Jo Vandeurzen van 14 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. et 2. La présente matière ne relevant pas de ma compétence, il m’est impossible de vous répondre à ce sujet. Je vous recommande d’adresser vos questions à mes collègues compétents que sont le ministre de la Justice (question no 1251 du 29 février 2007) et le ministre de l’Intérieur (question no 79 du 29 février 2007).
1 en 2. Omdat deze materie niet tot mijn bevoegdheid behoort, kan ik u geen antwoord geven. Ik raad u aan uw vragen te richten tot mijn bevoegde collega’s met name de minister van Justitie (vraag nr. 1251 van 26 februari 2007) en de minister van Binnenlandse Zaken (vraag nr. 1226 van 26 februari 2007).
DO 2006200709386
DO 2006200709386
Question no 895 de M. Benoıˆt Drèze du 15 décembre 2006 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 895 van de heer Benoıˆt Drèze van 15 december 2006 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Campagne d’information sur l’usage des antidépresseurs.
Informatiecampagne over het gebruik van antidepressiva.
Selon nos informations, le gouvernement aurait refusé d’accepter la proposition du Comité de l’assurance de financer une campagne d’information sur l’usage des antidépresseurs. Selon certaines sources, entre 1997 et 2004, la prescription des antidépresseurs a presque doublé en Belgique, passant de 109 à 199 millions de doses journalières. En 2004, 11,3 % des Belges se sont vu prescrire un antidépresseur. Par ailleurs, de nombreux traitements entamés semblent interrompus précocement, ce qui pose question soit quant au diagnostic posé, soit quant à la prise en charge.
Naar verluidt zou de regering het voorstel van het Verzekeringscomité om een informatiecampagne over het gebruik van antidepressiva te financieren, verworpen hebben. Volgens sommige bronnen werden er in Belgie¨ in 2004 nagenoeg dubbel zo veel antidepressiva voorgeschreven als in 1997 : 199 miljoen dagelijkse dosissen tegen 109 miljoen in 1997. In 2004 kreeg 11,3 % van de Belgen een antidepressivum voorgeschreven. In vele gevallen wordt de behandeling evenwel voortijdig afgebroken, wat vragen doet rijzen over de diagnose ofwel over de behandeling zelf.
Pouvez-vous confirmer l’information selon laquelle le gouvernement aurait refusé de financer une campagne d’information sur l’usage des antidépresseurs et, le cas échéant, justifier cette décision ?
Bevestigt u dat de regering geweigerd zou hebben een informatiecampagne over het gebruik van antidepressiva te financieren, en kan u die beslissing desgevallend verantwoorden ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 895 de M. Benoıˆt Drèze du 15 décembre 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 895 van de heer Benoıˆt Drèze van 15 december 2006 (Fr.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Après recherche d’information, je ne peux confirmer l’information selon laquelle le gouvernement aurait refusé une proposition du Comité de l’assurance visant à organiser une campagne d’information sur l’usage des antidépresseurs.
Na het inwinnen van de nodige informatie, kan ik de informatie volgens dewelke de regering een voorstel van het Verzekeringscomité betreffende de organisatie van een informatiecampagne over het gebruik van antidepressiva zou hebben afgewezen, niet bevestigen.
Cette mission, sous forme de feedback, pourrait d’ailleurs être une initiative du Conseil national de la promotion de la qualité de l’INAMI et, sous réserve
Deze opdracht zou, onder de vorm van feedback, een initiatief kunnen zijn van de Nationale Raad voor kwaliteitspromotie van het RIZIV en, onder voorbe-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30089
d’analyse, je ne vois pas bien les raisons qu’il y aurait de s’y opposer.
houd van verder onderzoek, zie ik geen redenen om zij zich hiertegen te verzetten.
DO 2006200709398
DO 2006200709398
Question no 901 de Mme Yolande Avontroodt du 18 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 901 van mevrouw Yolande Avontroodt van 18 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Dépistage par dosage du PSA.
PSA-screening.
Dans son édition du 23 novembre 2006, le magazine « De Huisarts »/Le Généraliste s’intéresse à une étude américaine publiée récemment sur le dépistage des cancers de la prostate par dosage sanguin du PSA (antigène prostatique spécifique) chez les hommes d’un certain aˆge en mauvais état de santé. Les résultats de cette étude collent parfaitement aux conclusions du Centre fédéral d’expertise des soins de santé (KCE), qui a affirmé récemment que le PSA et les tests de dépistage actuels ne peuvent pas être qualifiés de stratégie de dépistage valable, et que l’utilité d’un dépistage systématique pour la détection du cancer prostatique au stade précoce chez l’homme asymptomatique reste à démontrer et, partant, à justifier. Le KCE insiste par ailleurs sur la nécessité d’une information suffisamment large et complète du public.
Het medisch blad De Huisarts berichtte in zijn editie van 23 november 2006 over een recent verschenen Amerikaanse studie betreffende PSA-screening voor oudere mannen in slechte gezondheid. Dit onderzoek komt tot dezelfde resultaten als het Federaal Kenniscentrum voor de Gezondheidszorg. Recentelijk stelde het Kenniscentrum dat PSA (prostaatspecifiek antigen) en het huidige testgebruik niet beschouwd kunnen worden als valide screeningsstrategie en dat het nut van massascreening voor de vroegdetectie voor prostaatkanker in asymptomatische mannen onbekend is en daarom ook niet te verantwoorden. Het Kenniscentrum benadrukt de nood aan voldoende informatieverstrekking.
Envisagez-vous des initiatives visant à fournir une information plus large et correcte sur le dépistage du cancer de la prostate par dosage sanguin du PSA, tant au public qu’au corps médical ?
Overweegt u een initiatief te nemen om zowel het publiek als de artsen meer en correcte informatie te verstrekken inzake PSA-screening ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 901 de Mme Yolande Avontroodt du 18 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 901 van mevrouw Yolande Avontroodt van 18 december 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
D’après l’étude du centre fédéral d’expertise des soins de santé, il s’avère que plus d’un million de tests PSA sont effectués chaque année en Belgique, dont 4 sur 10 pour un screening opportuniste. Cependant, la méthode comporte des failles. Un PSA plus élevé peut indiquer la présence d’autres affections, moins graves, telles qu’une tumeur bénigne de la prostate, une infection, un inflammation ou un trauma; le cas échéant, il est question d’un résultat « faux positif » au test PSA. 9 hommes sur 10 ayant un PSA plus élevé n’ont pas de cancer de la prostate.
Uit het onderzoek van het federaal kenniscentrum blijkt dat in Belgie¨ meer dan een miljoen PSA-testen per jaar uitgevoerd worden, waarvan 4 op 10 voor een opportunistische screening. De methode is echter niet waterdicht. Een verhoogd PSA kan wijzen op andere, minder ernstige aandoeningen zoals een goedaardige vergroting van de prostaat, een infectie, een ontsteking of een trauma; In dit geval spreken we van een PSA test die ten onrechte positief is. 9 op de 10 mannen met een verhoogd PSA hebben geen prostaatkanker.
Par ailleurs, il existe des cas de cancer de la prostate sans augmentation du PSA, ce qui est qualifié de résultat « faux négatif ». La moitié des hommes atteints de cancer de la prostate présente un taux de PSA normal. Actuellement, il n’est donc pas prouvé qu’un screening PSA contribue à faire diminuer la mortalité due au
Anderzijds zijn er gevallen van prostaatkanker zonder verhoging van PSA, wat men een ten onrechte negatieve test noemt. De helft van de mannen met prostaatkanker heeft een normaal PSA. Momenteel is dus niet bewezen dat een PSA-screening de sterfte door prostaatkanker doet dalen. Wel is er een groot risico
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30090
cancer de la prostate. Toutefois, il y a un risque important de surtraitement, et il existe des effets secondaires importants liés au traitement. Le KCE en collaboration avec la Fondation contre le Cancer, les associations scientifiques de généralistes, les Mutuelles, la Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid et la Communauté française, ont uni leurs efforts pour réaliser une brochure sur le test PSA destinée aux hommes en bonne santé. Cette brochure peut faire partie d’une campagne publique et d’une sensibilisation de la première ligne.
van overbehandeling met belangrijke bijwerkingen ten gevolge van de behandeling. Samen met de Stichting tegen Kanker, wetenschappelijke verenigingen huisartsen, ziekenfondsen, Vlaams Agentschap Zorg en Gezondheid en de franse gemeenschap heeft het KCE ook patie¨nteninformatie over de PSA-test voor de gezonde man gemaakt. Deze patie¨nteninformatie kan onderdeel uitmaken van een publiekscampagne en een sensibilisatie van de eerste lijn.
Une petite brochure reprenant toutes les informations utiles pourrait être mise à la disposition des médecins, qui peuvent les remettre au patient souhaitant obtenir des informations sur le screening PSA. En général, l’ensemble des informations provenant d’études effectuées par le KCE est accessible au public sur leur site web.
Het lijkt mij perfect mogelijk een foldertje met al de nodige informatie ter beschikking te stellen aan huisartsen, die bij een vraag van de patie¨nt naar een PSAscreening ter beschikking kan gesteld worden. Natuurlijk is het gangbaar dat alle informatie van studies die uitgevoerd worden door het KCE publiek beschikbaar zijn via hun website.
En outre, une attention particulière peut être accordée à cette problématique dans le cadre de la formation permanente et de l’accréditation.
Ook permanente vorming en accreditering kan specifieke aandacht besteden aan deze problematiek.
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 903 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 903 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30091
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 903 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 903 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2006200709506
DO 2006200709506
Question no 906 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 10 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 906 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 10 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Lisibilité des notices explicatives.
Leesbaarheid van bijsluiters.
La presse s’est récemment fait l’écho de la création d’un point de contact central ou` il sera possible d’obtenir les notices explicatives de médicaments en format de lecture adapté. Il s’agit d’une décision de la Confédération belge pour la promotion des aveugles et malvoyants (CBPAM), prise en concertation avec Pharma.be, l’organisation faıˆtière du secteur pharmaceutique belge. La CBPAM, conjointement avec les centres de production, transposera ces textes dans une forme adaptée pour les personnes souffrant d’un handicap de lecture comme les dyslexiques, les malvoyants et les aveugles. Sa mission consistera également à organiser et à développer le point de contact central.
Onlangs werd via de pers vernomen dat er een centraal aanspreekpunt komt langs waar bijsluiters voor medicijnen in aangepaste leesvorm kunnen worden aangevraagd. Dit besliste de Belgische Confederatie voor Blinden en Slechtzienden (BCBS) samen met Pharma.be, de koepel van de Belgische farmaceutische sector. De BCBS zal samen met de productiecentra dit tekstmateriaal omzetten in aangepaste vorm voor mensen met een leeshandicap, zoals dyslectici, slechtzienden en blinden, het centraal aanspreekpunt organiseren en uitwerken.
La CPBAM a pour objectif de créer un numéro 0800, une adresse e-mail, un numéro de fax et un site web par le biais desquels les patients pourront obtenir une notice explicative présentant un format de lecture adapté.
De BCBS streeft naar de oprichting van een 0800nummer, een e-mailadres, een faxnummer en een website langs waar patie¨nten een bijsluiter in aangepaste leesvorm kunnen ontvangen.
La rédaction des notices explicatives est soumise à la réglementation suivante :
Wat betreft het opstellen van bijsluiters, bestaat de volgende regelgeving :
— l’arrêté royal du 3 juillet 1969 relatif à l’enregistrement des médicaments;
— het koninklijk besluit van 3 juli 1969 betreffende de registratie van geneesmiddelen;
— l’arrêté royal du 7 avril 1995 relatif à l’information et à la publicité concernant les médicaments à usage humain;
— het koninklijk besluit van 7 april 1995 betreffende de voorlichting en de reclame inzake geneesmiddelen voor menselijk gebruik;
— les directives européennes de 1992, de 2001 et de 2004;
— de Europese richtlijnen van 1992, 2001 en 2004;
— une circulaire établie en 2003 par la direction générale Médicaments à l’intention des firmes pharmaceutiques en ce qui concerne les dispositions légales et les directives relatives à la rédaction de notices explicatives.
— een rondschrijven uit 2003 van het directoraatgeneraal van geneesmiddelen naar de farmaceutische bedrijven betreffende de wettelijke bepalingen en richtlijnen voor het opstellen van bijsluiters.
En dépit de cette réglementation, les notices explicatives sont souvent illisibles pour les malvoyants et les
Ondanks deze regelgeving zijn bijsluiters niet alleen vaak niet leesbaar voor slechtzienden en blinden, maar
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30092
aveugles mais également pour les autres personnes. Et il s’agit d’une plainte récurrente.
ook voor gewone mensen. Dit is een veel gehoorde klacht.
Les demandes d’enregistrement doivent pourtant être accompagnées d’un projet de notice explicative du fabricant et les notices sont controˆlées par le service d’enregistrement.
Nochtans dient bij de aanvraag tot registratie een ontwerp van bijsluiter door de producent te worden bijgevoegd en controleert de dienst Registratie de bijsluiters.
1. Combien d’enregistrements ont été refusés pour cause de mauvaise lisibilité de la notice explicative due à la taille des caractères ?
1. Hoeveel registraties werden geweigerd omwille van het feit dat de grootte van de karakters van de bijsluiter leidde tot slechte leesbaarheid ?
2. Combien de plaintes ont été formulées à ce propos ?
2. Hoeveel klachten werden er geuit aangaande dit probleem ?
3. Combien de fois le service d’enregistrement a-t-il introduit une demande de rectification de la taille des caractères ?
3. Hoe vaak volgde een verzoek tot correctie van de karaktergrootte vanuit de dienst Registratie ?
4. S’assure-t-on que le fabricant donne effectivement suite aux plaintes/requêtes introduites ?
4. Wordt gecontroleerd of aan de klachten/ verzoeken gevolg wordt gegeven door de producent ?
5. Quelles sont les sanctions envisageables ?
5. Welke sancties kunnen er worden opgelegd ?
6. N’est-il pas probable que les personnes qui ne souffrent pas d’un handicap de lecture fassent elles aussi appel au service mis en place, avec pour résultat que la CBPAM sera en fait amenée à rectifier les failles de la réglementation ?
6. Is de kans niet groot dat ook niet-slechtzienden een beroep gaan doen op de thans geı¨nstalleerde dienst waardoor het BCBS eigenlijk het falen van de regelgeving zal dienen recht te zetten ?
Réponse du ministre des Affaires sociales et de la Santé publique du 20 février 2007, à la question no 906 de Mme Liesbeth Van der Auwera du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid van 20 februari 2007, op de vraag nr. 906 van mevrouw Liesbeth Van der Auwera van 10 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
1. Un enregistrement n’est jamais refusé pour une question de lisibilité de la notice. En effet, dans le dossier de demande d’autorisation de mise sur le marché d’un médicament, les firmes pharmaceutiques soumettent effectivement à mon administration un projet de notice, mais, pour des raisons pratiques, ce dernier ne doit pas encore être présenté sous le format ` ce qui sera inséré dans la boıˆte du médicament. A stade, c’est le contenu, la clarté et la compréhension de la notice qui sont évalués. L’article 6, § 1erquinquies, 5e alinéa de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments prévoit d’ailleurs que, dans la demande d’autorisation d’un médicament, les firmes soumettent aux autorités les résultats de la consultation de groupes cibles de patients, permettant de vérifier la lisibilité, la clarté et la facilité d’utilisation de la notice et en cas de problème d’apporter les améliorations nécessaires. Pour réaliser cette consultation les firmes doivent se conformer à des lignes directrices européennes qui donnent des indications sur la manière dont la consultation doit être menée avec les groupes cibles de patients.
1. Er wordt nooit een registratie geweigerd op basis van de onleesbaarheid van de bijsluiter. De farmaceutische firma’s die een vergunning aanvragen voor het in de handel brengen van een geneesmiddel, dienen bij hun dossier voor de goedkeuringsaanvraag inderdaad een ontwerp van bijsluiter in bij mijn administratie, maar om praktische redenen moet dat nog niet gepresenteerd worden in het formaat dat bijgevoegd zal worden in de verpakking van het geneesmiddel. In dit stadium zijn het de inhoud, de duidelijkheid en de begrijpbaarheid van de bijsluiter die worden gee¨valueerd. Artikel 6, § 1quinquies, 5de alinea van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen bepaalt trouwens dat de firma’s bij de goedkeuringsaanvraag van een geneesmiddel aan de autoriteiten de resultaten voorleggen van het overleg met patie¨ntendoelgroepen, zodat het mogelijk is de leesbaarheid, de duidelijkheid en de gebruiksvriendelijkheid van de bijsluiter na te gaan en in geval van problemen de nodige verbeteringen aan te brengen. Bij dat overleg moeten de firma’s de Europese richtlijnen naleven die aanwijzingen geven over de manier waarop dat overleg met de patie¨ntendoelgroepen moet verlopen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30093
En ce qui concerne la lisibilité proprement dite il faut souligner l’obligation de tri-linguisme des notices propre à la Belgique, qui fait que chez nous une notice occupe une surface trois fois plus grande que dans les autres pays et ce, sur un feuillet qui doit être inséré dans une boıˆte souvent de très petit volume. Mais quoi qu’il en soit, le texte doit néanmoins être bien lisible et les firmes doivent prendre les dispositions nécessaires. Pour cela, elles peuvent s’inspirer des lignes directrices européennes évoquées plus haut qui définissent aussi des normes en matière d’impression.
Wat de eigenlijke leesbaarheid betreft, moet benadrukt worden dat in Belgie¨ de bijsluiters verplicht drietalig moeten zijn, waardoor een bijsluiter bij ons een oppervlakte inneemt die driemaal groter is dan in de andere landen, en dat op een blaadje dat in een vaak erg klein doosje moet worden ingebracht. Hoe dan ook, de tekst moet in elk geval goed leesbaar zijn en de firma’s moeten daartoe de nodige maatregelen nemen. Daartoe kunnen ze zich laten inspireren door de bovengenoemde Europese richtlijnen die ook de normen voor het afdrukken vastleggen.
2. Le département Bon usage du médicament de la DG Médicament a reçu deux plaintes de patients en 2005 et deux en 2006.
2. De afdeling Goed gebruik van het Geneesmiddel van het DG Geneesmiddelen heeft in 2005 twee klachten van patie¨nten ontvangen en nogmaals twee in 2006.
3. Suite a été donnée systématiquement à chaque plainte et il a été demandé aux firmes de prendre les mesures nécessaires pour améliorer la lisibilité.
3. Er werd systematisch gevolg gegeven aan iedere klacht en er werd aan de firma’s gevraagd om de nodige maatregelen te nemen om de leesbaarheid te verbeteren.
4. Les firmes concernées se sont engagées à améliorer la lisibilité des notices visées à l’occasion de la prochaine production de notices, ce qui peut, dans certains cas, prendre plusieurs mois. Pour l’instant, une de ces notices à améliorer a été transmise par la firme à la DG Médicaments. Cette notice a été correctement adaptée.
4. De betrokken firma’s hebben zich ertoe verbonden de leesbaarheid van de bijsluiters in kwestie te verbeteren tegen de volgende keer dat ze worden gedrukt, hetgeen, in bepaalde gevallen, meerdere maanden kan duren. Momenteel werd reeds een van de te verbeteren bijsluiters door de firma bezorgd aan het DG Geneesmiddelen. Deze bijsluiter werd correct aangepast.
5. Les infractions à l’article 6, § 1erquinquies de la loi du 25 mars 1964 sur les médicaments sont punies d’une amende prévue par l’article 16, § 1er de la même loi.
5. De inbreuken op artikel 6, § 1quinquies van de wet van 25 maart 1964 op de geneesmiddelen worden bestraft met een boete bepaald in artikel 16, § 1 van dezelfde wet.
6. Les notices dans un format approprié pour aveugles et mal voyants doivent être rendues disponibles par les firmes sur demande des organisations de patients. Il appartiendra donc à ces associations de patients de gérer les demandes.
6. De bijsluiters in een aangepast formaat voor blinden en slechtzienden moeten door de firma’s ter beschikking worden gesteld op aanvraag van de patie¨ntenorganisaties. Het is dus aan die patie¨ntenorganisaties om die aanvragen te beheren.
Les notices des médicaments seront également publiées progressivement sur le site de l’Agence fédérale des Médicaments et des Produits de Santé. Cet accès via un site web pourrait aussi présenter une solution pour les personnes qui ont accès à Internet et qui disposent de logiciels appropriés pour faciliter la lecture.
De bijsluiters van de geneesmiddelen zullen eveneens stelselmatig gepubliceerd worden op de site van het Federaal Agentschap voor Geneesmiddelen en Gezondheidsproducten. Die toegang via een website zou eveneens een oplossing kunnen bieden voor mensen die toegang hebben tot internet en die over de software beschikken om het lezen te vergemakkelijken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30094
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture
Minister van Middenstand en Landbouw
Classes moyennes
Middenstand
DO 2005200608461
DO 2005200608461
Question no 153 de M. Bart Tommelein du 25 janvier 2007 (N.) à la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture : ´Etudiants à temps plein exerçant une activité indépendante. — Demande d’assimilation au statut d’indépendant à titre complémentaire.
Vraag nr. 153 van de heer Bart Tommelein van 25 januari 2007 (N.) aan de minister van Middenstand en Landbouw :
Les étudiants qui suivent des études de plein exercice et qui exercent une activité indépendante ne sont pas considérés comme des indépendants à titre complémentaire pour le motif que leurs études ne constituent pas une activité indépendante à titre principal. De ce fait, ils doivent s’affilier à une caisse de sécurité sociale.
Voltijdse studenten die een zelfstandige activiteit uitoefenen, zijn geen zelfstandige in bijberoep, gezien studeren geen hoofdberoep uitmaakt. Dit impliceert dat studenten zich moeten aansluiten bij een socialezekerheidsfonds.
L’article 37, § 1er, de l’arrêté royal du 19 décembre 1967 prévoit que les étudiants peuvent demander à être assimilés aux indépendants à titre complémentaire, à condition d’être aˆgés de moins de 25 ans et que les revenus qu’ils tirent de l’activité indépendante ne dépassent pas un certain plafond.
Artikel 37, § 1, van het koninklijk besluit van 19 december 1967 bepaalt voor studenten de mogelijkheid om een gelijkstelling aan te vragen met zelfstandige in bijberoep. De student moet evenwel jonger zijn dan 25 jaar. Bovendien mogen de inkomsten uit de zelfstandige activiteit niet te hoog zijn.
1. Pourquoi cette réglementation ne concerne-t-elle que les étudiants de moins de 25 ans ?
1. Wat is de reden waarom die regeling beperkt is tot studenten jonger dan 25 jaar ?
2. L’an dernier, combien d’étudiants ont obtenu une assimilation au statut d’indépendant à titre complémentaire en vertu de l’article 37, § 1er, de l’arrêté royal du 19 décembre 1967 ?
2. Hoeveel studenten verkregen het afgelopen jaar een gelijkstelling met zelfstandige in bijberoep met toepassing van artikel 37, § 1, van het koninklijk besluit van 19 december 1967 ?
Réponse de la ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture du 21 février 2007, à la question no 153 de M. Bart Tommelein du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Middenstand en Landbouw van 21 februari 2007, op de vraag nr. 153 van de heer Bart Tommelein van 25 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de répondre ce qui suit aux questions de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid het antwoord op de door hem gestelde vragen te bezorgen.
Les questions posées par l’honorable membre ont trait aux étudiants qui suivent des cours de plein exercice et qui exercent une activité indépendante.
De door het geachte lid gestelde vragen hebben betrekking op voltijdse studenten die een zelfstandige activiteit uitoefenen.
1. L’article 37, § 1er de l’arrêté royal du 19 décembre 1967 précise effectivement que seuls les étudiants aˆgés de moins de 25 ans peuvent, sous certaines conditions, être assimilés à des travailleurs indépendants à titre complémentaire.
1. Artikel 37, § 1 van het koninklijk besluit van 19 december 1967 bepaalt inderdaad dat enkel de studenten jonger dan 25 jaar, onder bepaalde voorwaarden, kunnen worden gelijkgesteld met zelfstandigen in bijberoep.
La raison en est que l’étudiant peut bénéficier d’une couverture sociale en tant que tel jusqu’à l’aˆge de 25 ans au maximum.
De reden hiervoor ligt in het feit dat de student maximum tot de leeftijd van 25 jaar een sociale dekking als dusdanig kan genieten.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Voltijdse studenten die een zelfstandige activiteit uitoefenen. — Aanvraag om een gelijkstelling met zelfstandige in bijberoep.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30095
Ainsi, en matière d’assurance maladie et invalidité, secteur soins de santé, l’étudiant de moins de 25 ans peut être à charge de ses parents, et ce en vertu de l’article 123, 3, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994.
Zo kan de student jonger dan 25 jaar in de ziekte- en invaliditeitsverzekering, sector gezondheidszorgen, ten laste zijn van zijn ouders, en dit krachtens artikel 123, 3 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994.
Par ailleurs, en matière d’allocations familiales, dans le régime des indépendants, l’article 25 de l’arrêté royal du 8 avril 1976 établissant le régime des prestations familiales en faveur des travailleurs indépendants, et, dans le régime des salariés, l’article 62, § 3 des lois coordonnées du 19 décembre 1939 relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, stipulent que des allocations familiales peuvent être accordées jusqu’à l’aˆge de 25 ans au maximum.
Overigens, inzake gezinsbijslagen is het zo dat, voor wat betreft het stelsel der zelfstandigen, artikel 25 van het koninklijk besluit van 8 april 1976 houdende regeling van de gezinsbijslag ten voordele van de zelfstandigen en, voor wat betreft het stelsel der werknemers, artikel 62, § 3 van de samengeordende wetten van 19 december 1939 betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, bepalen dat de kinderbijslag kan worden toegekend tot de leeftijd van maximum 25 jaar.
Le fait d’être étudiant à temps plein peut, dès lors, permettre, une assimilation en tant qu’indépendant à titre complémentaire jusqu’à de 25 ans puisque l’étudiant peut bénéficier d’une couverture sociale jusqu’à cet aˆge.
Het feit voltijds student te zijn, kan dus tot 25 jaar volstaan voor een gelijkstelling als zelfstandige in bijberoep aangezien de student tot deze leeftijd een sociale dekking kan genieten.
` partir de 25 ans, le fait d’être étudiant à temps A plein ne peut plus donner lieu à cette couverture sociale.
Vanaf de leeftijd van 25 jaar geeft het feit voltijds student te zijn evenwel geen aanleiding meer tot deze sociale dekking.
2. Les données statistiques de l’INASTI concernant l’application de l’article 37 de l’arrêté royal du 19 décembre 1967 ont trait à l’activité professionnelle exercée en qualité d’indépendant et non à l’occupation comme étudiant qui, en tant que tel, ne confère aucun statut social et ne constitue pas une classe statistique particulière.
2. De statistische gegevens van het RSVZ betreffende de toepassing van artikel 37 van het koninklijk besluit van 19 december 1967 hebben betrekking op de beroepsactiviteit uitgeoefend als zelfstandige en niet op de beroepsactiviteit als student die, als dusdanig, geen enkel sociaal statuut heeft en geen specifieke statistische klasse vormt.
L’INASTI ne dispose donc pas d’un recensement limité aux seuls étudiants bénéficaires de l’article 37, § 1er de l’arrêté royal du 19 décembre 1967.
Het RSVZ beschikt dus niet over een telling die uitsluitend beperkt is tot studenten die onder artikel 37, § 1, van het koninklijk besluit van 19 december 1967 vallen.
Cependant, l’Institut dispose de statistiques en fonction de la classe d’aˆge des personnes ayant demandé l’application de l’article 37, § 1er de l’arrêté royal du 19 décembre 1967 (cette catégorie couvre dès lors toutes les personnes concernées par cette disposition et pas seulement les étudiants).
Het Instituut beschikt evenwel over statistieken naar gelang de leeftijdsklasse van de personen die de toepassing van artikel 37, § 1 van het koninklijk besluit van 19 december 1967 hebben gevraagd (deze categorie dekt voortaan alle door deze bepaling betrokken personen en niet alleen de studenten).
Ainsi, au 31 décembre 2005, on a dénombré 1 999 personnes de moins de 25 ans ayant fait appel à l’application de l’article 37, § 1er de l’arrêté royal du 19 décembre 1967.
Zo heeft men op 31 december 2005 1 999 mensen jonger dan 25 jaar geteld die een beroep hebben gedaan op de toepassing van artikel 37, § 1 van het koninklijk besluit van 19 december 1967.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30096
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 135 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 135 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
Réponse du ministre de la Coopération au développement du 21 février 2007, à la question no 135 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ontwikkelingssamenwerking van 21 februari 2007, op de vraag nr. 135 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
Je tiens à référer l’honorable membre à la réponse qui sera donnée à sa question no 422 par le ministre des Affaires étrangères à la Chambre. (Question no 422 du 21 decembre 2006.)
Ik wens het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op zijn vraag nr. 422 dat door de minister van Buitenlandse Zaken zal worden meegedeeld aan de Kamer. (Vraag nr. 422 van 21 december 2006.)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30097
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2006200709593
DO 2006200709593
Question no 235 de M. Hendrik Bogaert du 31 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 235 van de heer Hendrik Bogaert van 31 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Formations certifiées.
Gecertificeerde opleidingen.
En juin 2006, des formations certifiées ont été organisées pour les fonctionnaires de niveau B et C de Flandre occidentale en vue d’évaluer leurs compétences.
In de maand juni 2006 werden gecertificeerde opleidingen georganiseerd voor West-Vlaamse ambtenaren van het niveau B en C met het oog op hun competentiemeting.
1. Pouvez-vous préciser la raison pour laquelle des questions ont été posées sur une matière qui ne figurait pas dans le cours ?
1. Kan u meedelen waarom er vragen gesteld werden over een materie die niet in de cursus opgenomen was ?
2. Est-il exact que des questions ont été supprimées pour relever le pourcentage de réussite ?
2. Klopt het dat sommige vragen geschrapt zijn om zo het slaagpercentage te verhogen ?
3. Est-il exact que certaines questions à choix multiple comportaient plusieurs réponses exactes bien qu’il ait été précisé explicitement au préalable qu’il n’y avait qu’une seule réponse exacte par question ?
3. Klopt het dat sommige multiple-choicevragen meer dan één juist antwoord hadden, hoewel er expliciet vooraf werd meegedeeld dat er slechts één antwoord per vraag juist was ?
4. Contrairement à la réponse à ma question parlementaire précédente à ce sujet, il s’avère que les réponses à la question 14 n’ont pas été traduites en néerlandais dans tous les locaux.
4. In tegenstelling tot het antwoord op mijn vorige parlementaire vraag hieromtrent blijkt dat de keuzemogelijkheid bij vraag 14 niet in alle lokalen in het Nederlands werd vertaald.
Cette question sera-t-elle annulée sur la base du principe d’égalité ?
Wordt deze vraag geannuleerd op basis van het gelijkheidsbeginsel ?
5. S’il s’avère que certains candidats obtiennent 60 % (ou plus) après la suppression de cette question, une révision des résultats est-elle prévue et ces candidats auront-ils dès lors réussi le test ?
5. Als blijkt dat sommigen door het wegvallen van deze vraag 60 % (of meer) halen, is er dan een herziening van de uitslag mogelijk en worden zij dan als geslaagd bestempeld ?
6. Comment expliquez-vous que le taux de réussite du test sur l’impoˆt des personnes physiques pour les rangs 26 et 28 s’élève respectivement à 88,73 % et 96,53 %, alors que pour le test sur l’impoˆt des sociétés il ne s’élève qu’à 50,67 % et 71,75 % ?
6. Hoe verklaart u dat het slaagpercentage bij de test personenbelasting rang 26 en 28 respectievelijk 88,73 % en 96,53 % is, terwijl dat voor de test vennootschapsbelasting slechts 50,67 % en 71,75 % is ?
7. Un repêchage avec effet rétroactif est-il prévu pour ceux qui n’ont pas réussi le premier test des formations certifiées ?
7. Is er een herkansing in het vooruitzicht gesteld met terugwerkende kracht voor de niet-geslaagden in de eerste ronde van de gecertificeerde opleidingen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30098
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 235 de M. Hendrik Bogaert du 31 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 235 van de heer Hendrik Bogaert van 31 januari 2007 (N.) :
1. Voir ma réponse à votre question no 232, du 10 janvier 2007. (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 152, p. 29483.)
1. Zie mijn antwoord op uw vraag 232, van 10 januari 2007, punt 1. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 152, blz. 29483.)
2. Voir ma réponse à la question 232, point 2. 3. Voir ma réponse à la question 232, point 2.
2. Zie mijn antwoord op vraag 232, punt 2. 3. Zie mijn antwoord op vraag 232, punt 2.
4. S’il devait apparaıˆtre qu’un questionnaire n’était pas entièrement rédigé dans la langue du fonctionnaire et qu’une éventuelle erreur matérielle n’avait pas été immédiatement et adéquatement corrigée de manière à ce que cette erreur ne puisse en aucune façon porter préjudice au fonctionnaire, il est évident que la question devrait être annulée. Si l’annulation de cette question devait entraıˆner la réussite d’un ou plusieurs agents, l’administration la signifierait immédiatement, que cet agent ait introduit ou non un recours au Conseil d’E´tat. Si l’annulation de la question devait avoir l’effet inverse et que le délai de 60 jours après la notification fut dépassé, l’agent conserverait le bénéfice de la réussite, la décision ne pouvant plus être retirée.
4. Wanneer zou blijken dat een vragenlijst niet volledig was opgesteld in de taal van de ambtenaar en dat een eventuele materie¨le vergissing niet onmiddellijk en op adequate wijze werd verbeterd, op die manier dat deze vergissing in geen enkel opzicht nadeel zou kunnen berokkenen aan de ambtenaar, is het duidelijk dat deze vraag zou moeten worden geannuleerd. Indien de opheffing van deze vraag zou leiden tot het slagen van een of meerdere ambtenaren, dan zou de administratie dat onmiddellijk meedelen, ongeacht of deze ambtenaar al dan niet een beroep bij de Raad van State zou ingediend hebben. Indien de opheffing van de vraag het tegenovergestelde effect zou hebben en dat de termijn van 60 dagen na de notificatie overschreden zou zijn, dan zou de ambtenaar het voordeel van het slagen behouden vermits de beslissing niet meer kan ingetrokken worden.
5. Cela va de soi.
5. Dat spreekt voor zich.
6. Voyez ma réponse à la question 232, point 4.
6. Zie mijn antwoord op vraag 232, punt 4.
7. Voyez ma réponse à la question 232, point 5.
7. Zie mijn antwoord op vraag 232, punt 5.
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2005200607790
DO 2005200607790
Question no 196 de Mme Hilde Dierickx du 19 avril 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 196 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 april 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Allocation pour le mazout de chauffage.
OCMW’s. — Stookolietoelage.
La deuxième période de chauffe prise en considération pour l’allocation de chauffage a débuté le 1er septembre 2005. Ce système a été institué par la loiprogramme du 27 décembre 2004 (publiée au Moniteur belge du 31 décembre 2004); l’arrêté royal d’exécution du 9 janvier 2005 visant à fixer des règles plus précises pour l’octroi de l’allocation de chauffage dans le cadre du Fonds social Mazout (publié au Moniteur belge du 13 janvier 2005); la loi du 20 juillet 2005 portant des dispositions diverses (publiée au Moniteur
Sinds 1 september 2005 begon de tweede verwarmingsperiode voor de stookolietoelage. Deze is tot stand gekomen door de programmawet van 27 december 2004 (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 december 2004); het uitvoerend koninklijk besluit van 9 januari 2005 tot het bepalen van de nadere regels voor de toekenning van de verwarmingstoelage in het kader van het Sociaal Stookoliefonds (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 13 januari 2005); de wet van 20 juli 2005 houdende diverse bepalingen (gepu-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30099
belge du 29 juillet 2005) et l’arrêté royal du 10 aouˆt 2005 modifiant l’arrêté royal du 9 janvier 2005 [...] (publié au Moniteur belge du 17 aouˆt 2005).
bliceerd in het Belgisch Staatsblad van 29 juli 2005) en het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 januari 2005 [...] (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 augustus 2005).
L’évaluation de la précédente période de chauffe, qui s’est en principe achevée le 31 mars 2005, a notamment révélé un nombre trop peu élevé de demandes concernant la première allocation.
Bij de evaluatie van de vorige stookolieperiode, die in principe ten einde liep op 31 maart 2005, was een van de conclusies dat er te weinig personen gebruik gemaakt hebben van de eerste toelage.
1. a) Combien de personnes ont-elles bénéficié d’une allocation de chauffage durant la période comprise entre le 1er septembre 2005 et le 31 décembre 2005 ? b) Quel est le couˆt de cette mesure pour l’E´tat fédéral ?
1. a) Hoeveel personen werden er geholpen met een verwarmingstoelage in de periode van 1 september 2005 tot 31 december 2005 ?
c) Quel est le montant des indemnités perçues par les CPAS pour couvrir leurs frais de fonctionnement ?
c) Hoeveel middelen hebben de OCMW’s gekregen als vergoeding voor hun werkingskosten ?
2. Combien de personnes n’ayant pas droit à une intervention ont-elles tout de même demandé une allocation de chauffage auprès du CPAS durant la période comprise entre le 1er septembre 2005 et le 31 décembre 2005 ?
2. Hoeveel personen die geen recht hadden op een toelage, hebben toch een verwarmingstoelage aangevraagd bij het OCMW in de periode van 1 september 2005 tot 31 december 2005 ?
3. ` votre avis, combien d’heures de travail le traitea) A ment des dossiers d’allocations de chauffage a-t-il nécessitées au niveau des CPAS :
3. a) Hoeveel werkuren hebben de OCMW’s volgens u gebruikt voor de verwarmingstoelage ?
b) durant la période de chauffe de l’hiver 2004-2005;
b) In de verwarmingsperiode van de winter 20042005 ?
c) durant la première partie de la période de chauffe de cet hiver ? ` votre avis, combien d’allocations seront encore 4. A accordées pour la période comprise entre le 1er janvier 2006 et le 30 avril 2006 ?
c) In het eerste deel van de verwarmingsperiode van deze winter ?
5. Contrairement au système mis en place pour la période de chauffe 2004-2005, il est clairement stipulé que les demandes concernant la période actuelle doivent être introduites dans les 60 jours. Combien de demandes d’allocation les CPAS ont-ils reçues après le 1er juillet 2005 pour la période de chauffe 2004-2005 ?
5. In tegenstelling tot de verwarmingsperiode 20042005, wordt er voor de aanvragen van de huidige periode, wel duidelijk gesteld dat de aanvraag gedaan moet worden binnen de 60 dagen. Hoeveel vragen voor een toelage voor de verwarmingsperiode van 2004-2005 zijn er bij de OCMW’s binnengekomen na 1 juli 2005 ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 196 de Mme Hilde Dierickx du 19 avril 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 196 van mevrouw Hilde Dierickx van 19 april 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. a) Dans la période du 1er septembre au 31 décembre
1. a) In de periode van 1 september tot 31 december
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b) Hoeveel heeft dit gekost aan de federale overheid ?
4. Hoeveel toelagen zullen er volgens u nog verleend worden in de periode van 1 januari 2006 tot 30 april 2006 ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30100
2005, 54 059 ménages ont reçu une allocation de chauffage. Pour la période complète du 1er septembre 2005 au 30 avril 2006, il s’agissait de 99 682 personnes. b) Les allocations de chauffage pour ces personnes s’élevaient à 14 436 000 euros pour la période du 1er septembre 2005 au 30 avril 2006 dont 7375 532 euros pour la période du 1er septembre 2005 au 31 décembre 2005. c) L’indemnisation pour les frais de gestion des CPAS s’élevait à 10 euros par bénéficiaire pour la période de chauffage 2005-2006; pour 99 682 personnes ceci équivaut à 996 820 euros. 2. Aucun dossier dans ce sens ne m’est connu. Mes services font le controˆle de l’application de cette mesure auprès des CPAS sur la base de d’échantillons. Dans le cas où ils constatent que l’allocation de chauffage a été octroyée à tort, le montant sera récupéré. 3. a) Au total, 141 739 factures, correspondants à 99 682 bénéficiaires, ont été traitées pour la période de chauffe 2005-2006. Le temps réel de traitement dépend bien sûr de la complexité du dossier mais dans une hypothèse minimale d’un quart d’heure par facture, ceci équivaut à 35 435 heures de travail. Le calcul ne prend pas en compte les demandes refusées car ces données ne sont pas disponibles. Ainsi, les 10 euros octroyé au CPAS par dossier acceptée servent en réalité à traiter 1.4 factures auquel il faut ajouter les dossiers refusés. b) En 2004-2005, sur toute la période de chauffe (du 1er septembre au 31 mars 2005), 35 182 ménages ont pu bénéficier d’une allocation chauffage. c) Pour la période du 1er janvier 2006 au 30 avril 2006, 35 434 factures ont été traitées par les CPAS. 4. Voir 1. 5. Des chiffres sur ce sujet ne sont pas connus.
2005 hebben 54 059 gezinnen een verwarmingstoelage ontvangen. In de volledige verwarmingsperiode van 1 september 2005 tot 30 april 2006 ging het om 99 682 personen. b) De verwarmingstoelagen voor deze personen bedroegen in totaal 14 436 000 euro voor de periode van 1 september 2005 tot 30 april 2006, waarvan 7 375 532 euro voor de periode van 1 september 2005 tot 31 december 2005. c) De vergoeding voor de beheerskosten van de OCMW’s bedraagt voor het stookseizoen 20052006 tien euro per gerechtigde; voor 99 682 personen betekent dit een vergoeding van 996 820 euro. 2. Er is mij geen dossier in deze zin bekend. Wel controleren mijn diensten met steekproeven de OCMW’s op de toepassing van deze maatregel. Indien er onrechtmatige toewijzingen van een verwarmingstoelage worden geconstateerd, zal het bedrag worden teruggevorderd. 3. a) In totaal werden voor de verwarmingsperiode 2005-2006 141 739 facturen verwerkt, hetgeen overeenstemt met 99 682 begunstigden. De werkelijke behandeltijd hangt uiteraard af van de complexiteit van het dossier, maar minimaal gerekend aan een kwartier per factuur, betekent dit in totaal 35 435 manuren werk. De berekening neemt de geweigerde aanvragen niet in aanmerking, want deze gegevens zijn niet beschikbaar. Zo dient de 10 euro die aan het OCMW wordt toegekend per aanvaard dossier, in werkelijkheid om 1.4 facturen te verwerken, waaraan de geweigerde dossiers nog moeten worden toegevoegd. b) In 2004-2005 hebben, over de hele verwarmingsperiode (van 1 september tot 31 maart 2005), 35 182 gezinnen een verwarmingstoelage kunnen genieten. c) Voor de periode van 1 januari 2006 tot 30 april 2006 werden 35 434 facturen verwerkt door de OCMW’s. 4. Zie 1. 5. Hierover zijn geen cijfers bekend.
DO 2005200608369
DO 2005200608369
Question no 220 de M. Walter Muls du 26 juin 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Centres d’accueil pour demandeurs d’asile. Le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides signale que le nombre de demandes d’asile a diminué de 30 % cette année.
Vraag nr. 220 van de heer Walter Muls van 26 juni 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Opvangcentra voor asielzoekers. Het Commissariaat-Generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen meldt dat het aantal asielaanvragen dit jaar met 30 % is gedaald.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30101
J’aimerais obtenir des précisions sur la répartition des demandeurs d’asile entre les différents centres.
Ik had graag vernomen hoe het gesteld is met de spreiding van het aantal asielzoekers over de verschillende centra.
1. Combien de demandeurs d’asile résident actuellement dans chacun des 18 centres d’asile fédéraux gérés par Fedasil ?
1. Hoeveel asielzoekers verblijven op dit moment in elk van de 18 federale asielcentra, beheerd door Fedasil ?
2. Quelle est la capacité de ces différents centres ?
2. Wat is de capaciteit van die verschillende centra ?
3. Combien de demandeurs d’asile résident actuellement dans chacun des centres d’asile gérés par la Croix-Rouge ?
3. Hoeveel asielzoekers verblijven op dit moment in elk van de verschillende asielcentra beheerd door het Rode Kruis ?
4. Quelle est la capacité de ces différents centres ?
4. Wat is de capaciteit van die verschillende centra ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 220 de M. Walter Muls du 31 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 220 van de heer Walter Muls van 31 juli 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants.
Ik heb de eer het geachte lid de volgende inlichtingen te verschaffen.
Les réponses aux quatre questions posées figurent aux tableaux ci-dessous : capacité et personnes accueillies des centres fédéraux et de la Croix-Rouge (données au 31 octobre 2006).
De antwoorden op de vier gestelde vragen bevinden zich in onderstaande tabel : capaciteit en opgevangen personen in de federale opvangcentra en de centra van het Rode Kruis (gegevens van 31 oktober 2006).
Centres fédéraux
Capacité
Occupation
Federale opvangcentra
Capaciteit
Bezetting
Arendonk ................................... Arlon ......................................... Bovigny ...................................... Broechem (Ranst) ...................... Bruxelles (Petit-Chaˆteau) ........... Charleroi (Jumet) ...................... Ekeren ....................................... Florennes ................................... Jodoigne .................................... Kapellen ..................................... Morlanwelz ............................... Pondroˆme (Beauraing) ............... Rixensart ................................... Saint-Trond ............................... Sugny (Vresse-sur-Semois) ......... Virton ........................................ Bruxelles (Neder-over-Heembeek, COO), centre pour mineurs non accompagnés .............................. Steenokkerzeel (COO), centre pour mineurs non accompagnés . Woluwe-Saint-Pierre (accueil d’urgence) ..................................
175 75 215 300 804 148 125 350 178 450 190 100 134 450 75 75
157 64 166 215 674 129 89 291 158 383 148 87 128 391 61 67
175 75 215 300 804 148 125 350 178 450 190 100 134 450 75 75
157 64 166 215 674 129 89 291 158 383 148 87 128 391 61 67
50
37
50
37
50
29
50
29
120
34
Arendonk ................................... Aarlen ........................................ Bovigny ...................................... Broechem (Ranst) ...................... Brussel (Klein Kasteeltje) ........... Charleroi (Jumet) ...................... Ekeren ....................................... Florennes ................................... Jodoigne .................................... Kapellen ..................................... Morlanwelz ............................... Pondroˆme (Beauraing) ............... Rixensart ................................... Sint-Truiden .............................. Sugny (Vresse-sur-Semois) ......... Virton ........................................ Brussel (Neder-over-Heembeek, OOC), centrum voor nietbegeleide minderjarigen ............. Steenokkerzeel (OOC), centrum voor niet-begeleide minderjarigen Sint-Pieters-Woluwe (noodopvang) .........................................
120
34
Total .........................................
4 064
3 308
Totaal ........................................
4 064
3 308
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30102
Centres Croix-Rouge (« Croix-Rouge Communauté francophone »)
Capacité
Occupation
Centra Croix-Rouge (« Croix-Rouge Communauté francophone »)
Capaciteit
Bezetting
Aywaille .................................... Fraipont ..................................... Hastière ..................................... Hotton ....................................... Manderfeld ................................ Manhay ..................................... Natoye (Hamois) Oignies-en-Thiérache (Viroinval) Rendeux .................................... Yvoir .........................................
243 320 75 200 185 120 200 140 165 375
175 236 59 186 149 89 124 102 142 250
Aywaille .................................... Fraipont ..................................... Hastière ..................................... Hotton ....................................... Manderfeld ................................ Manhay ..................................... Natoye (Hamois) ....................... Oignies-en-Thiérache (Viroinval) Rendeux .................................... Yvoir .........................................
243 320 75 200 185 120 200 140 165 375
175 236 59 186 149 89 124 102 142 250
Total .........................................
2 023
1 512
Totaal ........................................
2 023
1 512
Centres Rode Kruis (« Rode Kruis Vlaanderen »)
Capacité
Occupation
Rode Kruis centra (« Rode Kruis Vlaanderen »)
Capaciteit
Bezetting
Alsemberg (Beersel) ................... Brugge ....................................... De Foyer .................................... Deinze ....................................... Eeklo ......................................... Foyer Selah ................................ Lanaken ..................................... Linkeroever (Antwerpen) ........... Lint ............................................ Menen ....................................... Overpelt ..................................... Sint-Niklaas ............................... Wingene .....................................
165 60 24 55 100 94 210 210 120 70 94 188 100
141 58 22 51 83 92 154 205 104 58 81 163 99
Alsemberg (Beersel) ................... Brugge ....................................... De Foyer .................................... Deinze ....................................... Eeklo ......................................... Foyer Selah ................................ Lanaken ..................................... Linkeroever (Antwerpen) ........... Lint ............................................ Menen ....................................... Overpelt ..................................... Sint-Niklaas ............................... Wingene .....................................
165 60 24 55 100 94 210 210 120 70 94 188 100
141 58 22 51 83 92 154 205 104 58 81 163 99
Total .........................................
1 490
1 311
Totaal ........................................
1 490
1 311
DO 2006200709182
DO 2006200709182
Question no 226 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 226 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Prescription de dossiers de fraude aux allocations.
Verjaring van dossiers inzake uitkeringsfraude.
Le gouvernement consacre une attention croissante à la lutte contre la fraude sociale. Il arrive fréquemment que des dossiers de fraude aux allocations ou de fraude sociale sont prescrits, entraıˆnant l’impossibilité pour l’E´tat de récupérer les montants en question, ce qui constitue un manque à gagner important.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Het gebeurt regelmatig dat dossiers inzake uitkerings- of sociale fraude verjaren, waardoor de overheid onmogelijk nog kan terugvorderen en zo de Staat een pak inkomsten misloopt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30103
1. Combien de dossiers de fraude aux allocations ou de fraude sociale ont été frappés de prescription au cours des trois dernières années ?
1. Kan u meedelen hoeveel dossiers inzake uitkerings- of sociale fraude de jongste drie jaar zijn verjaard ?
` combien s’élève le manque à gagner total pour 2. A ´ l’Etat ?
2. Hoe groot is het totale bedrag dat uiteindelijk niet is kunnen teruggevorderd worden ?
3. Quelles mesures avez-vous prises pour éviter la prescription de dossiers de fraude ?
3. Welke maatregelen heeft u genomen om te vermijden dat fraudedossiers verjaren ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 226 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 226 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de préciser à l’honorable membre les éléments suivants.
Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen mee te delen.
1 et 2. Les législations relatives au revenu d’intégration et à l’aide sociale financière, bien que relevant de l’autorité fédérale, sont mises en ouvre par les centres publics d’action sociale qui sont des établissements publics dotés de la personnalité juridique.
1 en 2. De wetgevingen met betrekking tot het leefloon en de financie¨le maatschappelijke steun worden, hoewel ze een federale bevoegdheid zijn, geı¨mplementeerd door de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, die openbare instellingen met rechtspersoonlijkheid zijn.
Il revient aux CPAS, dans le respect de la réglementation, d’effectuer, en application de l’autonomie locale, les récupérations auprès des bénéficiaires.
Het is aan de OCMW’s om, mits naleving van de regelgeving, de terugvorderingen uit te voeren bij de steuntrekkers in toepassing van de plaatselijke autonomie.
Ce sont par conséquent les CPAS qui, en fonction de l’autonomie locale, sont responsables, de la récupération auprès des bénéficiaires suite à une fraude sociale qu’ils auraient été amenés à constater à l’occasion d’une révision de dossier ou suite à la prise de connaissance d’un élément ignoré jusqu’à présent. Dans des cas exceptionnels, le centre peut, pour des raisons d’équité, renoncer à la récupération.
Het zijn dus de OCMW’s die, in functie van de plaatselijke autonomie, verantwoordelijk zijn voor de terugvordering bij de steuntrekkers naar aanleiding van sociale fraude die ze zouden vaststellen bij een herziening van een dossier, of na kennisneming van een element dat tot dan toe niet gekend was. In uitzonderlijke gevallen kan het centrum om billijkheidsredenen afzien van de terugvordering.
Vu ce qui précède, je ne suis pas en mesure de communiquer à l’honorable membre le nombre de dossiers pour lesquels une prescription quant à la récupération serait intervenue ces trois dernières années puisque seules les récupérations effectuées par les CPAS doivent être communiquées à l’administration.
Gelet op het voorgaande ben ik niet in staat aan het geachte lid het aantal dossiers mee te delen waarvoor in de loop van de voorbije drie jaar de verjaring met betrekking tot terugvordering zou zijn opgetreden, vermits enkel de door de OCMW’s uitgevoerde terugvorderingen aan de administratie moeten worden meegedeeld.
3. Les CPAS sont actuellement reliés à la Banque carrefour de la sécurité sociale et doivent, depuis le 1er janvier 2006, communiquer leur demande de subvention à l’E´tat par ce canal. J’ai commandité une étude sur le fonctionnement de ce transfert de données à l’E´tat fédéral qui devrait permettre, à cette occasion, d’évaluer l’impact de cet outil en termes de lutte contre la fraude sociale. Il est en effet possible d’éviter qu’une même personne perçoive simultanément un paiement de différentes institutions de sécurité sociale en vérifiant les droits aux prestations accordées par une ou plusieurs institutions de sécurité sociale. Il est égale-
3. De OCMW’s zijn momenteel aangesloten bij de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid en moeten sinds 1 januari 2006 hun subsidieaanvraag ter attentie van de staat via dit kanaal bekendmaken. Ik heb een onderzoek bevolen naar de werking van deze overdracht van gegevens naar de federale staat, dat een evaluatie zou moeten toelaten van de impact van dit instrument in termen van sociale fraudebestrijding. Het is inderdaad mogelijk om te voorkomen dat iemand tegelijk een uitkering zou ontvangen van meerdere sociale zekerheidsinstellingen, dankzij een controle van de rechten op de voordelen die door één of
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30104
ment possible de demander quels sont les revenus connus dans d’autres secteurs.
meerdere sociale zekerheidsinstellingen worden toegekend. Het is daarnaast ook mogelijk om de inkomsten uit andere sectoren op te vragen.
DO 2006200709184
DO 2006200709184
Question no 227 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 227 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Produit de la lutte contre la fraude sociale.
Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
Le gouvernement accorde de plus en plus d’importance à la lutte contre la fraude sociale. Cette politique permettrait de récupérer 80 millions d’euros pour l’année en cours.
De bestrijding van de sociale fraude krijgt steeds meer aandacht van deze regering in haar beleid. Voor dit jaar zou 80 miljoen euro kunnen gerecupereerd worden.
Quel a été le produit de la lutte contre la fraude sociale au cours des trois dernières années ? Pourriezvous ventiler ces chiffres par région ainsi que par type d’allocation ou d’infraction ?
Kan u meedelen hoeveel de strijd tegen de sociale fraude de jongste drie jaar heeft opgebracht, opgesplitst per uitkering of inbreuk in elk van de drie gewesten ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 227 de M. Guy D’haeseleer du 20 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 227 van de heer Guy D’haeseleer van 20 november 2006 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de préciser à l’honorable membre les éléments suivants.
Als antwoord op zijn vraag heb ik de eer het geachte lid de volgende elementen mee te delen.
Je ne suis pas en mesure de communiquer la réponse à la question formulée par l’honorable membre pour les raisons que j’ai déjà expliquées dans la réponse à sa question no 226 du 20 novembre 2006 relative à la prescription des dossiers en matière de fraude d’allocations. (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 155, p. 30102.)
Ik ben niet in staat een antwoord te geven op de vraag van het geachte lid, om de redenen die ik reeds verduidelijkte in mijn antwoord op zijn vraag nr. 226 van 20 november 2006 betreffende de verjaring van dossiers inzake uitkeringsfraude. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 155, blz. 30102.)
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2005200607487
DO 2005200607487
Question no 96 de Mme Annemie Turtelboom du 13 mars 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 96 van mevrouw Annemie Turtelboom van 13 maart 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Problèmes auxquels sont confrontées les personnes aˆgées gay, lesbiennes et bisexuelles.
Problematiek van de oudere holebi’s.
Le 2 juin 2005, le Sénat a adopté une résolution visant à reconnaıˆtre les problèmes spécifiques auxquels sont confrontées en Belgique les personnes
Op 2 juni 2005 werd in de Senaat een resolutie goedgekeurd tot erkenning van de specifieke problematiek van oudere holebi’s in Belgie¨ (Parl. St., Senaat, 2003-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30105
aˆgées gay, lesbiennes et bisexuelles. (Doc. parl., Sénat, 2003-2004, no 3-703/1 à 4). Concrètement, il avait été demandé au gouvernement :
2004, nrs 3-703/1 tot 4). Concreet werden aan de regering vier dingen gevraagd :
a) de veiller à l’application des mesures légales permettant de garantir l’égalité de traitement;
a) de nodige wettelijke maatregelen te bewaken om de gelijke behandeling te waarborgen;
b) d’insister auprès des gouvernements de communauté et de région pour qu’ils prennent des mesures visant à consolider et à renforcer le bien-être mental et physique des personnes aˆgées gay, lesbiennes et bisexuelles, et à s’attaquer au problème de la solitude;
b) er bij de regeringen van de deelgebieden op aan te dringen om maatregelen te treffen om het geestelijke en fysieke welzijn van oudere holebi’s te ondersteunen en te versterken en de eenzaamheidsproblematiek aan te pakken;
c) d’obliger les maisons de repos à avoir une politique accueillante à l’égard des personnes gay, lesbiennes et bisexuelles;
c) de rust- en verzorgingtehuizen te verplichten een holebi-vriendelijk beleid te voeren;
d) de se pencher sur le grand problème de solitude auquel sont confrontées les personnes aˆgées gay, lesbiennes et bisexuelles et de mettre tout en œuvre pour soulager leur « mal-être » physique et mental.
d) aandacht te hebben voor de grote eenzaamheidsproblematiek bij oudere holebi’s en hun geestelijk en fysiek onwelzijn te bestrijden.
1. Quelles initiatives et actions ont été entreprises dans l’intervalle par le ministre (ou le gouvernement) pour permettre la mise en œuvre de chacun des quatre points de cette résolution ?
1. Welke maatregelen en acties heeft u (of de regering) intussen genomen met het oog op de uitvoering van elk van deze vier punten van deze resolutie ?
2. Quelles mesures sont encore prévues ?
2. Welke maatregelen staan op stapel ?
3. Le cas échéant, pour quelle raison certains points n’ont-ils pas encore fait l’objet d’un suivi et quelles mesures seront encore prises dans ce cadre ?
3. Indien bepaalde punten nog geen opvolging hebben gekregen, wat zijn daarvan de oorzaken en welke maatregelen zullen alsnog worden genomen ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 96 de Mme Annemie Turtelboom du 13 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 96 van mevrouw Annemie Turtelboom van 13 maart 2006 (N.) :
L’égalité de traitement est garantie par la loi antidiscrimination.
De gelijke behandeling wordt gewaarborgd door de antidiscriminatiewet.
En cas de discrimination avérée, toute plainte peut être adressée au Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme.
In geval van bewezen discriminatie kan elke klacht gericht worden tot het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding.
En ce qui concerne les autres discriminations que vous soulignez elles ne relèvent pas du domaine de mes compétences mais je ne manquerai pas d’y sensibiliser mes collègues des communautés et des régions. Actuellement les initiatives de lutte contre l’homophobie se ciblent sur les discriminations à l’ouvre dans le marché de l’emploi tant dans le secteur privé que public. Pour le secteur privé, le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme a confié l’étude à une équipe universitaire.
Wat betreft de andere discriminaties die u aanhaalt : deze vallen niet onder mijn bevoegdheidsdomein, maar ik zal mijn collega’s van de gemeenschappen en gewesten er zeker voor sensibiliseren. Momenteel zijn de initiatieven ter bestrijding van homofobie gericht op de discriminaties die zich voordoen op de arbeidsmarkt, zowel in de privé- als in de overheidssector, Voor de privé-sector heeft het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding een universitair team belast met de studie.
Pour le secteur public, c’est la cellule diversité de la fonction publique qui est chargée de la coordination de l’étude menée par une autre équipe de recherche.
Voor de overheidssector is de cel diversiteit van het openbaar ambt belast met de coo¨rdinatie van de studie die door een ander onderzoeksteam wordt uitgevoerd.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30106
DO 2005200608152
DO 2005200608152
Question no 104 de Mme Marleen Govaerts du 24 mai 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 104 van mevrouw Marleen Govaerts van 24 mei 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Organisation des jobs de vacances au sein du Service public fédéral (SPF). L’an dernier, j’ai interrogé le secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, M. Jamar, sur l’organisation des jobs de vacances au sein du SPF Finances (voir question orale no 5065, Compte rendu intégral, Chambre, 2004-2005, commission des Finances et du Budget, 19 janvier 2005, COM 467, p. 34). Le secrétaire d’E´tat a répondu que, dans le cadre de la sélection des candidatures, la priorité est accordée aux cas sociaux et ensuite aux enfants du personnel.
Organisatie van de vakantiejobwerking binnen de Federale Overheidsdienst (FOD).
Or, le ministre flamand des Affaires administratives, M. Bourgeois, a préparé une circulaire visant à supprimer la règle de priorité en faveur des enfants de fonctionnaires.
Nu heeft de minister van Bestuurszaken van de Vlaamse regering, de heer Bourgeois, een rondzendbrief klaar om de voorrangsregel voor kinderen van ambtenaren af te schaffen.
Les deux règles de priorité sont-elles appliquées dans votre département et qu’entend-on par « cas sociaux » ?
Worden beide voorrangsregels toegepast in uw departement en wat wordt verstaan onder « sociale gevallen » ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 21 février 2007, à la question no 104 de Mme Marleen Govaerts du 24 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 21 februari 2007, op de vraag nr. 104 van mevrouw Marleen Govaerts van 24 mei 2006 (N.) :
Je puis communiquer à l’honorable membre que ni Fedasil, ni le Centre pour l’égalité des chances, ni l’Institut homme/femme ne ressort à la catégorie des SPF. Dès lors, cette question est sans objet.
Ik deel het geachte lid mee dat noch Fedasil, noch het Centrum voor gelijkheid van kansen, noch het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen onder de categorie van de FOD’s vallen. Deze vraag is dus zonder voorwerp.
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
Vorig jaar ondervroeg ik de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, de heer Jamar, over de organisatie van de vakantiejobs in de FOD Financie¨n (zie : mondelinge vraag nr. 5065, Integraal Verslag, Kamer, 2004-2005, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 19 januari 2005, COM 467, blz. 34). De staatssecretaris antwoordde dat bij de selectie van de kandidaturen voorrang verleend wordt aan de sociale gevallen en daarna aan de kinderen van het personeel.
DO 2005200607555
DO 2005200607555
Question no 452 de M. Francis Van den Eynde du 20 mars 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 452 van de heer Francis Van den Eynde van 20 maart 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Plaques d’immatriculation européennes. — Indication régionale.
Europese nummerplaten. — Regionale aanduiding.
Vous avez annoncé qu’il était envisagé de délivrer à l’avenir des plaques d’immatriculation selon le modèle européen.
U heeft gezegd dat er gedacht wordt aan het uitreiken in de toekomst van nummerplaten voor auto’s van het Europees model.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30107
Ce modèle est déjà utilisé dans plusieurs pays de l’UE (dont l’Allemagne et l’Italie).
Dit model wordt nu al in verschillende landen die lid zijn van de EU (Duitsland en Italie¨ bijvoorbeeld) gebruikt.
Sur ces plaques figure du coˆté gauche le drapeau européen aux couleurs jaune et bleu et du coˆté droit figurent dans une petite case bleue les initiales de l’E´tat émetteur de la plaque avec éventuellement à coˆté l’emblème de la région ou habite le propriétaire du véhicule.
Het is dan onder meer voorzien aan de linkerzijde van een geel-blauw Europees vlaggetje en aan de rechterzijde van een blauw vakje met daarop de initialen van de Staat die ze uitgeeft en eventueel daarnaast het schild van de regio waartoe de eigenaar van het voertuig behoort.
En Allemagne, il s’agit par exemple pour la région de Baden-Wu¨rttemberg d’un écusson avec les griffons et en Italie de l’aigle rouge pour le Sud-Tirol.
Bijvoorbeeld : in Duitsland een schildje met de griffoenen van Baden-Wu¨rttemberg en in Italie¨ de rode adelaar van Su¨d-Tirol.
Envisage-t-on de prévoir la possibilité d’une indication régionale sur les plaques d’immatriculation européennes, comme par exemple un « W » pour les les propriétaires wallons d’un véhicule et un « VL » pour les propriétaires flamands d’un véhicule ?
Wordt eraan gedacht bij ons in de mogelijkheid te voorzien dat de Europese nummerplaten een regionale aanduiding bezitten, zoals bijvoorbeeld een « W » op de auto’s met een Waalse eigenaar en een « VL » op de auto’s van een Vlaamse eigenaar ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 22 février 2007, à la question no 452 de M. Francis Van den Eynde du 24 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 22 februari 2007, op de vraag nr. 452 van de heer Francis Van den Eynde van 24 maart 2006 (N.) :
Concernant la délivrance de plaques d’immatriculation du modèle européen à l’avenir, des accords doivent encore être pris au niveau des ministres européens. Il n’y a pas encore été décidé si les plaques seront absolument nationales ou régionales.
Omtrent het uitreiken in de toekomst van nummerplaten van het Europees model moet er nog op het niveau van de Europese ministers afspraken worden gemaakt. Of er per land u¨berhaupt een nationaal of regionaal kenteken zal aangebracht worden is nog niet uitgemaakt.
DO 2005200607789
DO 2005200607789
Question no 461 de M. Jean-Marc Nollet du 19 avril 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 461 van de heer Jean-Marc Nollet van 19 april 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Réorganisation du service régional de Tournai de la direction Réseau de la SNCB (Infrabel).
Reorganisatie van de regionale dienst van Doornik van de directie Netwerk van de NMBS (Infrabel).
Il appert qu’Infrabel envisage, dans le cadre de la réorganisation de sa direction Réseau de supprimer la région de Tournai, de l’incorporer avec la région de Mons et de transférer à Mons l’ensemble du staff actuellement localisé en gare de Tournai, 21e gare au « hit parade » des fréquentations de semaine et même 17e gare pour ce qui concerne le dimanche.
Naar verluidt zou Infrabel plannen hebben om, in het kader van de reorganisatie van haar directie Netwerk, de regio Doornik af te schaffen, ze in de regio Bergen te laten opgaan en de volledige staf die op dit ogenblik in het station van Doornik werkt, naar Bergen over te plaatsen. Er dient op gewezen dat Doornik in de hitparade van de drukst bezochte stations de 21ste plaats bekleedt wat het reizigersaantal tijdens de week betreft, en zelfs op de 17de plaats wat het aantal reizigers op zondag betreft.
Qui plus est, la région de Mons ne compte que deux gares dans le « top 50 » alors que Tournai en compte trois.
In de top vijftig beschikt de regio Bergen bovendien slechts over twee en Doornik over drie stations.
1. Confirmez-vous cette information ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1. Bevestigt u die informatie ? 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30108
2. Ou` en est-on dans les étapes de la procédure ? Quelles sont celles déjà franchies et quelles sont celles qui doivent encore l’être ? Selon quel calendrier précis ?
2. Hoever is de procedure gevorderd ? Welke stappen werden al ondernomen en wat moet er nog gebeuren ? Volgens welke precieze timing ?
Vous pouvez vous douter de l’inquiétude qui règne parmi les gens du personnel concerné, d’autant qu’ils ne sont pas clairement informés des conséquences de cette incorporation.
Het spreekt vanzelf dat een en ander tot grote onzekerheid leidt bij het betrokken personeel, die nog in de hand wordt gewerkt door de gebrekkige informatie over de gevolgen van die fusie.
Il me revient même qu’en cas d’incorporation, Infrabel ne ferait pas jouer l’ancienneté pour définir les éventuelles priorités.
Naar verluidt zou Infrabel, wanneer beide regio’s zouden samengaan, zelfs niet langer rekening houden met de ancie¨nniteit om de voorrangsregels betreffende het personeel vast te stellen.
3. Confirmez-vous cet élément ?
3. Kan u dat bevestigen ?
4. Dans tous les cas, quels sont les éléments qui joueront, notamment pour les fonctions hiérarchiques ?
4. Wat er ook van zij, met welke elementen zal bij de toekenning van de hie¨rarchische functies rekening worden gehouden ?
La région de Tournai est une région très étendue qui va de Mouscron à Enghien, englobant notamment les gares de Tournai, Antoing, Péruwelz, Blaton, Leuze, Ath, Lessines, Silly, Herseaux.
De regio Doornik strekt zich uit van Moeskroen tot Edingen en omvat de stations van Doornik, Antoing, Péruwelz, Blaton, Leuze, Aat, Lessen, Opzullik en Herseaux.
Parmi les services actuellement pilotés à partir de Tournai et menacé de délocalisation se trouve un service d’intervention de garde 24h/24 couvrant l’ensemble de la région, y compris la ligne TGV.
Bij de diensten die op dit ogenblik vanuit Doornik worden bestuurd en eventueel zouden moeten verhuizen, hoort ook de hulpdienst, die de klok rond bereikbaar is en in de hele regio actief is, de HSL inbegrepen.
5. Pouvez-vous démontrer que si un accident se produit par exemple à Mouscron, l’intervention serait plus rapide si elle partait de Mons plutoˆt que de Tournai ?
5. Kan u bewijzen dat, indien zich bijvoorbeeld in Moeskroen een ongeval voordoet, sneller kan worden opgetreden vanuit Bergen dan vanuit Doornik ?
6. Si tel n’est pas le cas, quel autre élément rationnel motive la fusion ?
6. Zoniet, welke andere rationele grondslag is er voor die fusie ?
7. Y aurait-il derrière cette incorporation une perspective de rationalisation en terme de nombre d’emplois globaux cumulés pour les deux actuelles régions ?
7. Is het de bedoeling dankzij die fusie het totale aantal personeelsleden van beide bestaande regio’s te rationaliseren ?
Un projet de concentration des postes de signalisation d’Ath, de Mouscron et de Tournai en un seul poste commandé informatiquement à Tournai est prévu pour 2012. Cela nécessitera des études de terrain et des travaux de grande envergure qui exigeront de nombreuses adaptations locales (que ce soit en termes de mesures de sécurité ou de modification des circulations).
Tegen 2012 zouden de seinhuizen van Aat, Moeskroen en Doornik worden samengebracht in een computergestuurd seinhuis in Doornik. Daartoe zal een voorafgaande veldstudie nodig zijn en zullen belangrijke werken moeten worden uitgevoerd die heel wat plaatselijke aanpassingen met zich zullen brengen (denken we aan de veiligheidsmaatregelen en aan wijzigingen op het vlak van het treinverkeer).
8. Quelle est la cohérence dès lors de déplacer le personnel actuellement basé à Tournai avant que les travaux de concentration ne soient totalement terminés ?
8. Is het niet onlogisch het personeel dat op dit ogenblik in Doornik werkt over te hevelen vo´o´r die werkzaamheden volledig zijn afgelopen ?
9. Ne pensez-vous pas qu’une solution de bon sens serait d’attendre la fin de ces travaux ?
9. Meent u niet dat het aangewezen is het einde van die werken af te wachten ?
10. Envisagez-vous d’intervenir pour infléchir en ce sens la position de la SNCB ?
10. Bent u van plan erop aan te sturen dat de NMBS zijn beslissing in die zin ombuigt ?
Les locaux actuels de Tournai disposent de l’espace et des équipements nécessaires. Des montants impor-
In de lokalen in Doornik zijn de nodige ruimte en uitrustingen aanwezig. Er worden op dit ogenblik
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30109
tants sont actuellement engagés pour le renouvellement de toutes les menuiseries extérieures et le ravalement des façades.
belangrijke sommen uitgetrokken voor de vervanging van al het buitenschrijnwerk en voor het reinigen van de gevels.
Par contre, les actuels locaux de Mons ne permettent pas d’accueillir le personnel que l’on envisage de transférer.
In de lokalen in Bergen is er daarentegen geen plaats voor de personeelsleden die men wil overplaatsen.
11. La SNCB envisage-t-elle de construire un nouveau baˆtiment alors que celui de Tournai convient parfaitement ?
11. Is de NMBS van plan een nieuw gebouw op te trekken, terwijl het gebouw in Doornik aan alle vereisten voldoet ?
12. Quels sont les couˆts de cette construction ?
12. Welk prijskaartje hangt daaraan ?
13. Ne pensez-vous pas qu’en période économique difficile il convient davantage d’investir dans le service offert et les emplois qui vont avec, plutoˆt que dans la construction d’un nouveau baˆtiment non nécessaire ?
13. Denkt u niet dat in economisch moeilijke tijden beter in de dienstverlening en de daarmee samenhangende jobs kan worden geı¨nvesteerd, dan in de bouw van een nieuw, overbodig gebouw ?
Par ailleurs, sans la vigilance continue et la pression constante de chefs de service présents à proximité, nous pouvons légitimement craindre une baisse de qualité du service offert. Et que dire alors en cas de départ de tout le staff de l’insécurité pourtant déjà grandissante dans les gares de la région.
Er valt te vrezen dat het met de kwaliteit van de dienstverlening bergaf zal gaan eens het wakend oog van de in de nabijheid aanwezige diensthoofden verdwenen is. De onveiligheid in de stations van de regio neemt toe. Wat zal er gebeuren wanneer de volledige staf vertrekt ?
14. Confirmez-vous sur ce point que la SNCB envisage de transférer la brigade « sécurail » de Tournai à Charleroi ?
14. Kan u in dat verband bevestigen dat de NMBS eraan denkt de Securailbrigade van Doornik naar Charleroi over te brengen ?
15. Quels éléments la SNCB donne-t-elle pour garantir que l’accueil et la sécurité ne seront en rien altérés avec de telles perspectives ?
15. Welke waarborgen biedt de NMBS dat het onthaal en de veiligheid daardoor niet in het gedrang zullen komen ?
Il semble aussi que cette mesure qui touche la direction Réseau en entraıˆnera d’autres à relative brève échéance.
Deze maatregel betreffende de directie Netwerk zal zo te zien binnen afzienbare tijd een aantal andere maatregelen met zich brengen.
16. Qu’en est-il, par exemple au niveau « voyageurs » du statut de « gestion comptable » actuellement attribué à Tournai et du poste de « receveur » qui y est associé ?
16. Hoe staat het, bijvoorbeeld, op het niveau van het reizigersvervoer, met het boekhoudkundig beheer, dat op dit ogenblik aan Doornik is toegewezen, en met de daarmee samenhangende functie van ontvanger ?
17. Qu’en est-il et qu’en sera-t-il du maintien du bureau des renseignements, des postes de chefs de gare de Mouscron, Ath et Enghien également menacés ?
17. Wat gebeurt nu en zal in de toekomst gebeuren met het inlichtingenbureau en met de functies van stationschef van Moeskroen, Aat en Edingen, die ook op de helling komen te staan ?
18. D’autres mesures de rationalisation sont-elles envisagées dans la région et si oui, lesquelles ?
18. Zijn in die regio nog andere rationalisatiemaatregelen gepland ? Zo ja, welke ?
Si ces perspectives devaient peu ou prou se confirmer et se traduire dans le concret, il n’y aura d’ici peu plus aucune instance décisionnelle présente dans la région et ce dans tous les services actuellement présents à Tournai.
Indien die plannen kloppen en zouden worden uitgevoerd, verdwijnen de beslissingsinstanties binnenkort uit alle diensten die op dit ogenblik in Doornik aanwezig zijn.
Le Hainaut occidental deviendra vite le laissé pour compte de la SNCB new look.
Het zal dan ook niet lang duren of WestHenegouwen wordt door de gefacelifte NMBS aan zijn lot overgelaten.
Tout espoir n’est toutefois pas perdu puisque la région voisine de Courtrai et celle d’Hasselt, qui devaient toutes deux faire les frais de la même restruc-
Toch is niet alle hoop verloren. Buurregio Kortrijk en regio Hasselt dreigden immers het slachtoffer te worden van dezelfde herstructurering en te fuseren met
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30110
turation et être fusionnées avec Bruges et Louvain, semblent être sauvées. 19. Pouvez-vous confirmer ces « sauvetages » ?
Brugge en Leuven. Beide regio’s konden blijkbaar worden gered. 19. Klopt die informatie ?
20. Quels éléments précis ont été pris en compte pour réviser la proposition relative à ces deux régions ?
20. Met welke precieze elementen werd rekening gehouden om het voorstel met betrekking tot die twee regio’s te herzien ?
Alors qu’à Tournai ce sont plus de 22 000 voyageurs qui montent du lundi au vendredi, ils ne sont que 13 040 à Hasselt.
In Doornik nemen van maandag tot vrijdag meer dan 22 000 reizigers de trein, terwijl dat er in Hasselt slechts 13 040 zijn.
21. Quelle cohérence y a-t-il à faire marche arrière sur la décision qui concerne Hasselt et ne pas le faire pour celle qui concerne Tournai ?
21. Hoe valt de beslissing om terug te komen op het voorstel met betrekking tot Hasselt te rijmen met de beslissing niet hetzelfde te doen voor de regio Doornik ?
` Courtrai, région voisine à celle de Tournai, ils A sont 23 696 à monter. Courtrai est sauvé, Tournai est condamné. La région de Tournai compte pourtant 3 gares dans le « top 50 », tout comme Courtrai.
In Kortrijk, een regio die aan de regio Doornik grenst, nemen 23 696 reizigers de trein. De regio Kortrijk wordt gered en Doornik is veroordeeld. De regio Kortrijk telt nochtans, net als Kortrijk, drie stations in de top vijftig.
22. Le parallélisme des situations ne devrait-il pas prévaloir, qui plus est pour deux régions voisines qui ont une fréquentation similaire ?
22. Zou niet in de eerste plaats met het parallellisme tussen beide regio’s rekening moeten worden gehouden, ook al omdat het om twee aangrenzende regio’s gaat met een vergelijkbaar reizigersaantal ?
23. Et finalement, si Tournai ne peut être maintenue en tant que région, ne serait-il pas envisageable, au regard de tous les arguments et éléments avancés cidessus, qu’un statut « d’Antenne » permette au staff actuel de rester localisé à Tournai ?
23. Zou het ten slotte, in het licht van de aangedragen argumenten en elementen, niet mogelijk zijn, indien Doornik niet als regio kan worden behouden, het station toch een antennefunctie toe te kennen, zodat de huidige staf in Doornik kan blijven ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 22 février 2007, à la question no 461 de M. Jean-Marc Nollet du 19 avril 2006 (Fr.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 22 februari 2007, op de vraag nr. 461 van de heer JeanMarc Nollet van 19 april 2006 (Fr.) :
Infrabel est une entreprise publique autonome en vertu de la loi du 21 mars 1991, portant réforme de certaines entreprises publiques économiques.
Infrabel is een autonoom overheidsbedrijf krachtens de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven.
Je ne peux répondre à l’honorable membre que de l’exécution des obligations légales et du contrat de gestion d’Infrabel.
Ten aanzien van het geachte lid, kan ik alleen maar een antwoord verschaffen over de uitvoering van de wettelijke verplichtingen en van het beheerscontract.
DO 2005200607932
DO 2005200607932
Question no 506 de M. Dirk Claes du 2 mai 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 506 van de heer Dirk Claes van 2 mei 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Normes de qualité pour les bicyclettes. — Controˆle. ` l’automne 2005, le ministre a déclaré qu’au prinA temps, un certain nombre de bicyclettes avaient été soumises à un controˆle de qualité. Quelques échantillons représentatifs ont été choisis à cet effet chez des producteurs de bicyclettes et envoyés à un laboratoire qualifié aux Pays-Bas. Les résultats devaient être connus en novembre 2005. Vous avez en outre annon-
Kwaliteitsnormen voor fietsen. — Onderzoek.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
In het najaar van 2005 stelde de minister dat er in het voorjaar een aantal controles zijn geweest op de kwaliteit van fietsen. Hiervoor werden een aantal representatieve stalen genomen bij de producenten van fietsen en verzonden naar een gekwalificeerd labo in Nederland. De resultaten zouden gekend zijn in november 2005. Eveneens verkondigde u, voor een 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30111
cé, pour la deuxième fois, que les parlementaires ` ce jour, seraient les premiers avertis des résultats. A aucun résultat ne m’est cependant parvenu.
tweede maal, dat u de parlementsleden als eerste zou inlichten over de resultaten. Doch heb ik tot op heden nog geen resultaten mogen ontvangen.
1. Quels sont les résultats des controˆles réalisés dans le laboratoire néerlandais ?
1. Wat zijn de resultaten van de onderzoeken in het Nederlandse labo ?
2. A-t-on constaté à cette occasion des manquements aux bicyclettes analysées ?
2. Werden er daarbij gebreken vastgesteld aan de geanalyseerde fietsen ?
3. Combien d’infractions ont-elles été constatées ?
3. Hoeveel overtredingen zijn er daarbij vastgesteld ?
4. Des bicyclettes ont-elles été retirées du commerce et a-t-on, le cas échéant, dressé procès-verbal ?
4. Werden er fietsen uit de handel genomen en eventueel processen-verbaal opgesteld ?
5. Pourquoi ces données n’ont-elles pas encore été transmises, ainsi que le ministre l’avait annoncé le 15 mars 2005 et le 18 octobre 2005 ?
5. Waarom werden deze gegevens niet eerder doorgegeven, zoals aangekondigd door de minister op 15 maart 2005 en 18 oktober 2005 ?
6. a) Le gouvernement fédéral a-t-il déjà progressé sur le plan de l’élaboration du règlement technique auquel doit satisfaire une bicyclette ?
6. a) Is er reeds vooruitgang geboekt door de federale regering omtrent het technisch reglement waaraan een fiets moet voldoen ?
b) Une concertation a-t-elle déjà eu lieu à ce sujet avec l’autre ministre responsable ?
b) Is hierover reeds het nodige overleg gepleegd met de andere verantwoordelijke minister ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 19 février 2007, à la question no 506 de M. Dirk Claes du 27 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 19 februari 2007, op de vraag nr. 506 van de heer Dirk Claes van 27 juli 2006 (N.) :
Aux questions 1 à 5 la réponse a déjà été donnée par ma collègue de la Protection des Consommateurs, Freya Vandenbossche. (Question no 199 du 199 du 2 mai 2006, Questions et Réponses, Chambre, 20052006, no 131.)
Op de vragen 1 tot 5 werd reeds antwoord verstrekt door mijn collega van Consumentenzaken, minister Freya Vandenbossche. (Vraag nr. 199 van 2 mei 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 131.)
6. a) Bien des malentendus existent à propos du soidisant manque de normes techniques pour vélos et les efforts du gouvernement fédéral en la matière. C’est la raison pour laquelle je répondrai en détail à votre question.
6. a) Over het zogezegd ontbreken van technische normen voor fietsen en de inspanningen van deze federale regering ter zake bestaan nogal wat misverstanden. Daarom zal ik uitvoerig op uw vraag antwoorden.
Déjà a l’occasion d’une question parlementaire (question no 78 du 16 janvier 2004, Questions et Réponses, Chambre, 2003-2004, no 22, p. 3353) de Mme Marie Nagy à mon prédécesseur Bert Anciaux sur le manque de normes techniques pour vélos dans la réglementation routière, le SPF Mobilité et Transports a étudié cette affaire de façon plus approfondie.
Reeds naar aanleiding van een parlementaire vraag (vraag nr. 78 van 16 januari 2004, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2003-2004, nr. 22, blz. 3353) van mevrouw Marie Nagy aan mijn voorganger Bert Anciaux over het ontbreken van technische normen voor fietsen in het verkeersreglement heeft de FOD Mobiliteit en Vervoer deze aangelegenheid nader bestudeerd.
Il existe effectivement des normes techniques pour bicyclettes, j’y reviens plus loin. Mais il n’existe pas de règlement technique pour bicyclettes séparé, comme c’est le cas pour les véhicules motorisés. L’article 82 du Code de la Route présente un nombre de prescriptions techniques pour les cycles et leurs remorques. Inclure un règlement technique exhaustif dans le Code de la Route n’est pas opportun parce que le Code de la
Er bestaan wel degelijk technische normen voor fietsen, daar kom ik verder op terug. Een apart technisch reglement voor fietsen, in analogie met de technische reglementen voor motorvoertuigen, bestaat er niet. Artikel 82 van de Wegcode omvat een aantal technische voorschriften voor rijwielen en hun aanhangwagens. Daar de Wegcode echter deel uitmaakt van het Strafwetboek is het niet opportuun om een uit-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30112
Route fait partie du Code pénal; et chaque insuffisance technique ne doit pas devenir une infraction.
gebreid technisch reglement in de Wegcode op te nemen, het is namelijk niet de bedoeling van elke technische tekortkoming een verkeersovertreding te maken.
Contrairement à la situation pour les véhicules motorisés (lourds), il n’existe d’ailleurs pas d’assise sociétale pour une telle mesure qui implique la création d’un réseau de controˆle comparable à l’inspection automobile. Un tel controˆle n’a d’ailleurs jamais existé et n’existe, à ma connaissance, dans nul autre pays.
In tegenstelling tot de situatie voor (zware) gemotoriseerde voertuigen is er is trouwens geen maatschappelijk draagvlak voor een dergelijke maatregel die immers de oprichting impliceert van een controlenetwerk vergelijkbaar met de automobielinspectie. Dat heeft trouwens nooit bestaan en bestaat, bij mijn weten, in geen enkel ander land.
De plus, à un moment où le gouvernement cherche à alléger la charge administrative des Belges, il ne me semble pas opportun d’instaurer un système de controˆle lourd pour les propriétaires des millions de bicyclettes que compte le pays, ni de créer un réseau extrêmement dense et coûteux de’stations de controˆle de vélos’à coˆté du commerce spécialisé actuel.
Daar komt nog bij dat — op een ogenblik dat de regering streeft naar een verlichting van de administratieve last voor de Belgen — het niet opportuun lijkt een zwaar controlesysteem te gaan invoeren voor de eigenaars van de miljoenen fietsen die het land rijk is, noch om een uitermate dicht netwerk van’inspectiestations’te cree¨ren naast de bestaande vakhandel voor fietsen.
Par ailleurs, il existe bel et bien des normes techniques pour vélos et, comme vous l’aurez appris à partir de la réponse de ma collègue de la Protection de la consommation, le respect de ces normes est bien controˆlé par l’autorité compétente; avec l’arrivée de normes européennes harmonisées, ce controˆle pourra encore être renforcé.
Voorts bestaan er in Belgie¨ wel degelijk technische normen voor de fietsen en zoals u uit het antwoord van mijn collega van Consumentenzaken kon vernemen wordt door de bevoegde overheid wel degelijk toezicht uitgeoefend op de eerbiediging ervan, een toezicht dat nog zal kunnen worden aangescherpt nu er geharmoniseerde Europese normen zijn.
Je m’explique plus en détail : jusqu’ici les autorités belges disposaient, et ceci depuis 1998, de la norme DIN 79100 de l’Institut Belge de Normalisation ainsi que de la norme internationale ISO-4210 (cycles-safety requirements for bicycles). Ce qui est neuf c’est que, entretemps, des exigences de sécurité et des essais techniques européens ont été mis au point par un comité d’experts de haut niveau provenant de divers E´tats-Membres de l’UE, c’est-à-dire le TC 333 « Cycles » du Centre Européen de Normalisation (CEN) (1).
Ik verklaar mij nader : totnogtoe beschikte de Belgische overheid, en dat sinds 1998, over de DIN-norm 79100 van het Belgisch Instituut voor Normalisatie en de internationale norm ISO-4210 (cycles-safety requirements for bicycles). Nieuw is dat er nu ook Europese veiligheidseisen en technische beproevingsmethodes werden uitgewerkt door een technisch comité van vooraanstaande experten afkomstig uit diverse EULidstaten, namelijk. het TC 333 « Cycles » van het Centre Européen de Normalisation (CEN) (1).
La nécessité de normes européennes harmonisées résulte du Marché Unique et de la globalisation de la production des cycles. Il est vrai que ces nouvelles normes ont tardé à venir : il a fallu sept ans d’essais techniques et de concertation pour leur mise en œuvre ... mais ces nouvelles normes seront valables pour les 25 pays Pays-membres de l’UE + la Roumanie et 3 pays de l’AELE. ` la demande expresse de la Commission euroA péenne quatre normes CEN pour vélos ont été publiées le 22 juillet 2006 dans le Journal Officiel de l’Union européenne dans le cadre de l’application de la Directive 2001/95/CE du Parlement européen et du Conseil
De nood aan geharmoniseerde Europese normen is gegroeid uit de eengemaakte EU-markt en de globalisering van de productie van rijwielen. Het heeft wel veel voeten in de aarde gehad voor die nieuwe normen er kwamen : er is zeven jaar testen en vergaderen aan vooraf gegaan ... maar die nieuwe normen zullen gelden voor de 25 lidlanden van de Europese Unie + Roemenie¨ en 3 EFTA-landen.
(1) L’annulation de l’ancienne norme belge et son remplacement par des normes européennes furent publiés déjà dans le numéro de février 2006 de la revue de l’Institut Belge de Normalisation.
(1) De annulering van de vroegere Belgische norm en de vervanging door Europese normen werden reeds bekendgemaakt in het februarinummer 2006 van het Belgisch Instituut voor Normalisatie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Op uitdrukkelijk verzoek van de Europese Commissie werden op 22 juli 2006 vier belangrijke CENfietsnormen gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie in het kader van de toepassing van Richtlijn 2001/95/EG van het Europees Parlement en
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30113
sur la sécurité des produits. Il s’agit des catégories des vélos de ville et de randonnée, des bicyclettes tout terrain, des bicyclettes de course et porte-bagages (1). Ces normes peuvent être acquises par tout un chacun en français et en anglais auprès de l’Institut Belge de Normalisation moyennant une rétribution 81,80 euros; il va de soi que ces normes sont surtout destinées à des fabricants et des importateurs désirant certifier la conformité de nouveaux types de produits par des laboratoires spécialisés. Chaque essai technique coûte plusieurs dizaines de milliers d’euros et vaut pour de grandes séries de produits. Il n’y a que les autorités de controˆle qui soumettent des échantillons individuels à de pareils essais.
de Raad met betrekking tot de algemene productveiligheid. Het betreft hier de categoriee¨n stads- en tourfietsen, mountainbikes, racefietsen en bagagedragers (1). Deze normen zijn voor eenieder verkrijgbaar bij het Belgisch Instituut voor Normalisatie in het Engels en het Frans tegen een retributie van 81,80 euro; het spreekt vanzelf dat deze normen vooral bestemd zijn voor fabrikanten en importeurs die de conformiteit van bepaalde nieuwe types willen laten certificeren door gespecialiseerde laboratoria. Elke test kost immers vele tienduizenden euro en wordt toegepast op hele productiereeksen. Enkel door controle-instanties worden ook individuele stalen aan dergelijke tests onderworpen.
En ce qui concerne l’entrée en vigueur de ces normes techniques minimales de sécurité nous nous trouvons actuellement dans la période de transition (application parallèle de la norme nationale et de la nouvelle norme EN : jusque novembre 2006 pour EN14766 et 14781; jusque décembre 2006 pour EN 14746; pas de période de transition pour EN 14762) et la Commission européenne a fixé les dates à partir desquelles les produits en question seront définitivement supposés être conformes à la norme comme suit :
Met betrekking tot de inwerkingtreding van deze minimale technische veiligheidsnormen bevinden wij ons momenteel in de overgangsperiode (waarbij de nationale norm en de nieuwe EN-norm naast elkaar bestaan : tot november 2006 voor EN 14766 en 14781; tot december 2006 voor EN 14746; geen transitieperiode voor EN 14762) en de Europese Commissie heeft de startdata waarop de producten in kwestie definitief verondersteld zijn conform te zijn met de norm als volgt vastgelegd :
— 1 janvier 2007 pour EN 14764 (vélos de ville et de randonnée);
— 1 januari 2007 voor EN 14764 (stads-en tourfietsen);
— 1 décembre 2006 pour EN 14766 (mountainbikes) et EN 14781 (vélos de course).
— 1 december 2006 voor EN 14766 (mountainbikes) en EN 14781 (racefietsen).
Entre-temps, les experts européens du CEN TC 333 continuent de rédiger des normes techniques pour d’autres catégories de cycles, de composantes de cycles et d’accessoires, tels que les béquilles et remorques; ils se pencheront aussi sur l’éclairage des vélos.
De Europese experten van CEN TC 333 werken intussen verder aan technische normen voor andere categoriee¨n rijwielen, fietsonderdelen en accessoires zoals fietsstaanders en fietskarren; zij zullen zich ook over de fietsverlichting buigen.
L’importance de ces normes européennes ne doit pas être sous-estimée. Dans d’autres parties du monde on ne pratique pas les mêmes exigences en matière de sécurité et de qualité des vélos et de leurs composantes et un petit pays comme la Belgique pourrait rencontrer des problèmes avec l’importation de produits inférieurs. En effet, l’importation dans l’Union européenne est régie par les accords sous l’Organisation Mondiale du Commerce et, de plus, nos frontières commerciales ne sont plus celles de la Belgique, mais celles de l’UE. Si notre pays veut éviter des problèmes pour cause d’« obstructions techniques au commerce « , nous devons pouvoir prouver qu’un produit est dangereux afin de pouvoir en empêcher l’importation. Jusqu’ici cette preuve reposait sur nos propres normes techniques pour vélos et la Loi sur la Sécurité des
Het belang van deze Europese normen mag niet onderschat worden. In andere delen van de wereld gelden niet steeds dezelfde eisen inzake veiligheid en kwaliteit van fietsen en fietsonderdelen en een klein land als Belgie¨ zou problemen kunnen krijgen met de invoer van minderwaardige producten. De invoer in de Europese Unie wordt immers geregeld in het kader van de Wereldhandelsakkoorden en bovendien zijn onze « handelsgrenzen » niet langer de Belgische maar die van de EU. Wil ons land conflicten vermijden wegens « technische handelsbelemmeringen », dan moeten wij bovendien echt bewijzen hebben dat een product gevaarlijk is om het buiten onze grenzen te kunnen houden. Totnogtoe kon dat op grond van de eigen technische normen voor fietsen en op grond van de Wet op de Productveiligheid van 1994; nu komen
(1) Respectivement les normes EN 14764, EN 14766, EN 14781 et EN 14872, cf. website CENELEC et BIN. Par manque de consensus (opposition de la Suède) la norme EN 14765 des bicyclettes pour jeunes enfants n’a pas encore été publiée dans le JO.
(1) Respectievelijk de normen EN 14764, EN 14766, EN 14781 en EN 14872, cf. website CENELEC en BIN. Bij gebrek aan consensus (de tegenkanting van Zweden) werd de norm EN 14765 voor kinderfietsen nog niet gepubliceerd in het Publicatieblad.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30114
Produits de 1994; viennent s’y ajouter maintenant les normes CEN et, par le biais d’une obligation d’information des instances européennes, un controˆle du marché européen.
daar de CEN-normen en, via een meldingsplicht tegenover de bevoegde Europese instanties, Europees markttoezicht bij.
Pour toutes ces raisons, une politique de prévention par la voie de normes techniques européennes est préférable pour notre pays. Car aucun fabricant de cycles au monde ne peut ignorer un marché de près d’un demi-milliard de consommateurs.
Om al deze redenen is een preventiebeleid via Europese technische normen verkieslijk voor ons land. Geen fietsproducent in de wereld kan immers om een markt van zowat een half miljard consumenten heen.
b) En ce qui concerne votre question sur la concertation avec l’autre ministre responsable, je peux vous répondre qu’en matière de qualité des vélos et de leurs composantes et des normes techniques en la matière il y a eu depuis 2003 plusieurs réunions de concertation avec le Service Sécurité des Produits de la Protection des Consommateurs, tant au niveau du SPF Mobilité et Transports, qu’au niveau de la Cellule Stratégique.
b) Wat uw vraag naar het nodige overleg met de andere verantwoordelijke minister betreft, kan ik u antwoorden dat over de kwaliteit van fietsen en fietsonderdelen en de technische normen ter zake sinds 2003 herhaaldelijk overleg is gepleegd met de Dienst Productveiligheid van Consumentenzaken, zowel op het niveau van de FOD Mobiliteit en Vervoer als op het niveau van de Beleidscel.
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709344
DO 2006200709344
Question no 191 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 191 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Départements. — Menaces informatiques.
Departementen. — Computerbedreigingen.
Le spécialiste de la sécurisation informatique McAfee a récemment établi un top dix des principales menaces informatiques pour 2007. En tête de liste figure l’augmentation du nombre de sites web utilisés pour le vol de mots de passe, l’accroissement du volume de spam et la prolifération de « malware » (logiciels malveillants) par le biais de fichiers vidéo. Les attaques ciblant des téléphones mobiles se multiplieront également, de même que les programmes qui transmettent de la publicité indésirable.
Beveiligingsspecialist McAfee heeft onlangs een top tien opgesteld van de grootste computerbedreigingen voor 2007. Bovenaan staat dat het aantal websites voor het stelen van wachtwoorden zal stijgen, het volume van spam en het verspreiden van « malware » via videobestanden zal toenemen. Het aantal aanvallen op mobiele telefoons zal stijgen alsook de programma’s die ongevraagd reclame doorsturen.
La perte de données, le vol d’identités et la détection d’un nombre croissant de vulnérabilités dans les systèmes d’exploitation proprement dits demeureront également des problèmes préoccupants.
Belangrijk blijft het verlies van data en identiteitsdiefstal en de vaststelling dat er meer en meer kwetsbaarheden in de besturingssystemen zelf gevonden worden.
Quelles actions votre département a-t-il déjà entreprises et compte-t-il entreprendre pour limiter ces menaces à l’avenir ?
Welke acties heeft uw departement reeds genomen en overweegt uw departement te nemen teneinde deze bedreigingen naar de toekomst toe in te perken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30115
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 22 février 2007, à la question no 191 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) : Office national des pensions.
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 22 februari 2007, op de vraag nr. 191 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) : Rijksdienst voor pensioenen
L’infrastructure de l’Office national des pensions, n’est pas directement accessible depuis internet, mais est protégée par l’extranet de la sécurité sociale.
De infrastructuur van de Rijksdienst voor Pensioenen is niet rechtstreeks toegankelijk vanuit het internet, maar is beveiligd is door het extranet van de Sociale Zekerheid.
Ensuite, au niveau même de l’institution, tous les systèmes (clients et serveurs) sont équipés d’un logiciel anti-virus à jour (la mise à jour est elle-même controˆlée par un autre logiciel), les smpams sont filtrès à la fois par l’extranet et par l’Office national des pensions même, avec un autre logiciel pour augmenter la robustesse.
Op het vlak van de instelling zijn alle systemen (klanten en servers) uitgerust met een up-to-date antivirussoftware (de bijwerking daarvan wordt zelf door een andere software gecontroleerd). Spamberichten worden gefilterd zowel door het extranet als door de Rijksdienst voor pensioenen zelf. Daarbij wordt een andere software aangewend om het weerstandsvermogen te vergroten.
Tous les accès internet sont controˆlés par un logiciel de gestion et tous les « download » et Webmail, qui sont à l’origine de la majorité des problèmes sont bloqués.
Alle internettoegangen worden door een beheerssoftware gecontroleerd en alle downloads en webmail, die aan de oorsprong liggen van de meeste problemen, worden geblokkeerd.
Toutes ces mesures devraient préserver l’Office national des pensions des problèmes liés aux virus, « malware » et smpam.
Al deze maatregelen moeten de Rijksdienst voor pensioenen normalerwijze behouden voor problemen op het vlak van virussen, malware en smpam.
Service des pensions du Secteur Public
Pensioendienst van de overheidssector
En ce qui concerne la protection contre les menaces informatiques, le Service des Pensions du Secteur Public (SdPSP) suit la politique mise en œuvre en la matière tant par l’Office national des pensions que par la Banque Carrefour de la Sécurité Sociale.
Wat de bescherming tegen mogelijke computerbedreigingen betreft, orie¨nteert de Pensioendienst voor de overheidssector (PDOS) zich naar de politiek die ter zake wordt gevoerd, zowel door de Rijksdienst voor Pensioenen als door de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid.
La gestion du parc de serveurs et du réseau (avec toutes ses connexions externes) du SdPSP a été confiée à l’Office national des pensions qui a pris, en collaboration avec le SdPSP, les mesures nécessaires pour éviter au maximum les menaces informatiques (logiciel spécifique anti-virus et anti-smpam sur les serveurs de messagerie et sur les machines des collaborateurs, controˆle et limitation des accès à l’internet).
Het beheer van het serverpark en het netwerk (met alle externe verbindingen) van de PDOS werd toevertrouwd aan de Rijksdienst voor Pensioenen die, in samenspraak met de PDOS, de nodige maatregelen heeft genomen om computerbedreigingen maximaal te voorkomen (eigen antivirus- en antismpamsoftware op de mailservers en de toestellen van de medewerkers, controle en beperking van de toegang tot het internet).
Les deux organismes appartiennent au réseau primaire de la Banque-carrefour de la Sécurité Sociale qui, en concertation avec toutes les institutions de sécurité sociale affiliées et avec la Smals-MvM en tant que gestionnaire technique, mène une stricte politique de sécurité quant à l’accès et à l’utilisation de l’Extranet au moyen duquel les institutions échangent des informations entre elles ainsi qu’avec le monde extérieur (login, identification et controˆle des flux de données internes, etc.).
De beide diensten behoren ook tot het primaire netwerk van de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid die, in samenspraak met alle aangesloten instellingen van de sociale zekerheid en met de Smals-MvM als technisch beheerder, een strenge veiligheidspolitiek voert voor de toegang tot en het gebruik van het Extranet waarmee de informatie uitwisseling tussen de instellingen zelf en met de buitenwereld gebeurt (login, identificatie en controle van de interne gegevensstromen, enzovoort).
Dans la seconde moitié de 2006, de nouveaux logiciels communs contre les virus et les smpams ont encore été activés en vue de protéger la totalité du réseau de la sécurité sociale.
In de tweede helft van 2006 werden nog nieuwe gezamenlijke antivirussoftware en een antismpamoplossing in gebruik genomen die het ganse netwerk van de sociale zekerheid maximaal moet beschermen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30116
Indépendamment de ces solutions techniques, le SdPSP se procure régulièrement de l’information et des conseils concernant le traitement des virus et des smpams qui seraient susceptibles de passer occasionnellement à travers des protections techniques. Le cas échéant, un helpdesk opérationnel peut porter assistance aux utilisateurs.
Afgezien van deze technische oplossingen worden ook regelmatig intern in de PDOS informatie en raadgevingen verstrekt omtrent het behandelen van mogelijke virussen of smpam die toch nog deze technische voorzieningen occasioneel passeert. Indien nodig kan een operationele helpdesk de gebruikers hierin bijstaan.
Jusqu’à présent, cette politique s’est avérée fructueuse étant donné qu’aucun incident grave n’a été déploré.
Tot op heden is deze politiek succesvol gebleken aangezien zich nog geen ernstige incidenten hebben voorgedaan.
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 192 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 192 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
Réponse du ministre de l’Environnement et des Pensions du 22 février 2007, à la question no 192 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Leefmilieu en Pensioenen van 22 februari 2007, op de vraag nr. 192 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
Office national des pensions
Rijksdienst voor Pensioenen
1. Ni les objectifs stratégiques ni les habitudes de l’Office national des pensions ne prévoient de reporter le paiement d’allocations et d’acquis à son personnel.
1. Het behoort noch tot de beleidsobjectieven, noch tot de geplogenheden van de Rijksdienst voor pensioenen om de betaling van vergoedingen en verworvenheden van haar personeel uit te stellen.
2. En vertu de l’arrêté royal du 8 janvier 1973 royal portant statut pécuniaire du personnel de certains organismes d’intérêt public, sans préjudice des disposi-
2. Krachtens het koninklijk besluit van 8 januari 1973 houdende bezoldigingsregeling van het personeel van sommige instellingen van openbaar nut zijn, on-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30117
tions statutaires fixées par la loi, les arrêtés énumérés à l’article 3, § 1er de l’arrêté royal visé s’appliquent aux agents des « organismes », parmi lesquels l’Office national des pensions. Par cet arrêté, le Roi a fixé également des modalités d’application des règles du statut pécuniaire du personnel des services publics fédéraux, des modalités d’application des dispositions relatives à l’exercice de fonctions supérieures, modalités des règles d’application de la réglementation générale des indemnités et allocations quelconques, des modalités d’application de la réglementation générale en matière de frais de parcours. Service des pensions du Secteur public. 1. Le Service des Pensions du Secteur public (SdPSP) donne à tout moment des instructions au Service central des Dépenses fixes (SCDF) du SPF Finances en vue de liquider, dans les meilleurs délais, les allocations, primes, indemnités ou autres avantages dus à son personnel. Le paiement en est effectué d’office ou à la demande des intéressés à la date de leur octroi ou, le cas échéant, ` cet égard, aucun arriéré de paieavec effet rétroactif. A ment n’est resté en suspens à ce jour.
verminderd de door de wet vastgestelde statuutbepalingen, de in artikel 3, § 1 van bedoeld koninklijk besluit opgesomde besluiten toepasselijk op de ambtenaren van de « instellingen », waaronder de Rijksdienst voor pensioenen. Bij dat besluit heeft de Koning ook nadere regelen vastgesteld met betrekking tot de bezoldigingsregeling van het personeel van de federale overheidsdiensten, met betrekking tot de toepassing van de bepalingen betreffende de uitoefening van hogere ambten, met betrekking tot de algemene regeling van de vergoedingen en toelagen van alle aard, met betrekking tot de algemene regeling inzake reiskosten.
Une liste plus exhaustive vous sera communiquée par le ministre de la Fonction publique.
Pensioendienst voor de overheidssector. 1. In opdracht van de Pensioendienst voor de overheidssector (PDOS) worden de toelagen, de premies, de vergoedingen of andere voordelen die de PDOS verschuldigd is aan zijn personeel zo spoedig mogelijk door de Centrale Dienst der Vaste Uitgaven (CDVU) betaald. De betaling hiervan gebeurt ambtshalve of op aanvraag van de betrokkene op datum van hun toekenning of, in voorkomend geval, met retroactiviteit. In dit opzicht kan ik u meedelen dat op dit ogenblik geen achterstallige betalingen moeten uitgevoerd worden. 2. De lijst van de toelagen, vergoedingen of premies is deze zoals voorzien in de wettelijke of reglementaire bepalingen van kracht binnen het federaal openbaar ambt. Als voorbeeld kan worden vermeld : de haard- en standplaatstoelage, de toelage voor de uitoefening van hogere functies, de toelage wegens buitengewone prestaties, voor beroepsvorming, de vergoeding voor verplaatsingskosten, de vergoeding voor verblijfkosten, de fietsvergoeding, de vormingspremies, de competentietoelagen, de informaticapremies, de tweetaligheidspremies, enzovoort. Een volledige lijst zal u bezorgd worden door de minister van het Openbaar Ambt.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
2. La liste des allocations, indemnités ou primes est celle prévue par les dispositions légales ou réglementaires en vigueur au sein de la fonction publique fédérale. ` titre d’exemples, on peut citer les allocations de A foyer ou de résidence, les allocations pour l’exercice de fonctions supérieures, pour prestations à titre exceptionnel, pour formation professionnelle, les indemnités de déplacement et frais de séjour, les indemnités de bicyclette, les primes de formation, de développement, de compétences, informatiques, de bilinguisme, etc.
DO 2005200608729
DO 2005200608729
Question no 1068 de M. Francis Van den Eynde du 23 août 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : Agression contre un chef de train le 3 mai 2006. Le mercredi 3 mai 2006, alors que le train no E8067 reliant Bruxelles à Alost quittait la gare de Bruxelles-
Vraag nr. 1068 van de heer Francis Van den Eynde van 23 augustus 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Agressie op een treinchef op 3 mei 2006. Op woensdag 3 mei 2006 stelde een bediende van de Brigade Speciale Controle Aalst vast dat er zich op de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30118
Nord, un employé de la Brigade Spéciale de Controˆle d’Alost a constaté qu’un voyageur à bord de ce train ne disposait d’aucun titre de transport valable. Lorsque le chef de train lui a suggéré de se procurer un titre de transport, le voyageur a refusé d’obtempérer.
trein met nummer E8067 van Brussel naar Aalst, net na het vertrek uit Brussel-Noord, een reiziger zonder geldig vervoerbewijs bevond. Deze laatste weigerde in te gaan op het voorstel van de chef van de trein om zich nog een vervoerbewijs aan te schaffen.
Il est descendu du train en gare de Bockstael. Dans l’intervalle, il avait refusé de s’identifier à l’égard du personnel ferroviaire. Lorsqu’il s’est rendu compte que ce refus entraıˆnerait une demande de paiement sur le quai, le voyageur a subitement saisi un sac en plastique et en a sorti un couteau muni d’une lame de 30 cm. Il a ensuite quitté le train mais a d’abord donné un coup de pied par l’arrière dans la cage thoracique du chef de train. Souffrant de légères lésions, ce dernier a été transporté à l’« algemeen stedelijk ziekenhuis » d’Alost.
Toen de trein in het station Bockstael stopte, stapte de betrokken reiziger uit. Hij had zich inmiddels wel geweigerd te identificeren ten overstaan van het treinpersoneel. Toen dit laatste hem attent maakte op het feit dat de betaling op het perron zou afgehandeld worden, greep de reiziger plots naar een plastieken zak en haalde er een mes met een lemmet van 30 cm uit. Daarna verliet hij de trein, maar gaf ondertussen nog een achterwaartse trap tegen de borstkas van de treinchef. Deze liep lichte kwetsuren op en werd naar het AS Ziekenhuis van Aalst gebracht.
Il semblerait que l’auteur des faits puisse être reconnu sur les images vidéo de la brigade du métro étant donné que le personnel ferroviaire a donné une description claire de l’auteur et a indiqué précisément l’heure des faits .
Naar verluidt bestaat de mogelijkheid dat de dader op de videobeelden van de metrobrigade te herkennen is en dit omdat het treinpersoneel een degelijke beschrijving van de dader heeft gegeven en ook precies het uur van de feiten wist te melden.
1. Quelle suite judiciaire a été donnée au dossier ?
1. Welk gerechtelijk vervolg werd aan het dossier gegeven ?
2. L’auteur a-t-il été identifié ?
2. Werd de dader geı¨dentificeerd ?
3. La SNCB s’est-elle constituée partie civile ?
3. Heeft de NMBS zich burgerlijke partij gesteld ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 21 février 2007, à la question no 1068 de M. Francis Van den Eynde du 23 août 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 21 februari 2007, op de vraag nr. 1068 van de heer Francis Van den Eynde van 23 augustus 2006 (N.) :
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geacht lid het volgende mee te delen.
` ce jour, le parquet n’a pas encore informé les 1. A services concernés de la SNCB-Holding sur la suite qui sera réservée à ce dossier.
1. Tot op heden heeft het parket de betrokken diensten van de NMBS-Holding niet geı¨nformeerd van het gevolg dat aan dit dossier zal gegeven worden.
2. La SNCB-Holding ne dispose pas d’une copie du dossier répressif et ignore si l’auteur des faits a été identifié.
2. De NMBS-Holding is niet in het bezit van een kopie van het strafdossier en weet niet of de dader werd geı¨dentificeerd.
3. Si l’auteur des faits devait être identifié et pour autant que le parquet décide de poursuivre l’affaire, la SNCB-Holding se constituera partie civile.
3. Indien de dader zou zijn geı¨dentificeerd en het parket beslist om betrokkene te vervolgen, zal de NMBS-Holding zich burgerlijke partij stellen.
L’incident a été reconnu par la SNCB-Holding comme accident de travail. Si le tiers responsable ne pouvait être identifié ou est insolvable, l’accompagnateur de train recevra une indemnité pour les dommages qui ne sont pas pris en charge au niveau de la réglementation des accidents de travail, dans le cadre d’une assurance que la SNCB-Holding a conclue en la circonstance.
Het voorval werd door de NMBS-Holding erkend als een arbeidsongeval. Wanneer de aansprakelijke derde onbekend of insolvabel zou zijn, zal de treinbegeleider voor de schade die niet wordt vergoed in het kader van de arbeidsongevallenreglementering, een vergoeding ontvangen in het kader van een verzekering die de NMBS-Holding voor dergelijke gevallen heeft afgesloten.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30119
DO 2005200607273
DO 2005200607273
Question no 1103 de M. Jan Mortelmans du 3 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1103 van de heer Jan Mortelmans van 3 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
Recours aux services de Belgacom par la Cour.
Belgacom. — Hof. — Gebruik van de dienstverlening.
1. Pouvez-vous me faire savoir si la Cour fait usage des services de Belgacom ?
1. Kan u meedelen of het Hof gebruik maakt van de diensten van Belgacom ?
2. Dans l’affirmative, de quels services s’agit-il (nombre et type de lignes, personnel, etc.), quel en est le couˆt et qui le prend en charge ?
2. Zo ja, over welke dienstverlening gaat het (aantal en soort lijnen, personeel, enzovoort), hoeveel bedraagt de kostprijs ervan en wie draait voor de kosten op ?
Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 21 février 2007, à la question no 1103 de M. Jan Mortelmans du 3 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 21 februari 2007, op de vraag nr. 1103 van de heer Jan Mortelmans van 3 november 2006 (N.) :
En réponse aux questions posées par l’honorable membre, la société anonyme de droit public Belgacom me communique ce qui suit.
De naamloze vennootschap van publiek recht Belgacom deelt mij, als antwoord op de vragen gesteld door het geachte lid, het volgende mee.
La loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard du traitement de données à caractère personnel érige comme principe de base que le responsable du traitement ne peut communiquer des données à caractère personnel relatives à une personne à une autre personne sans que la personne concernée par les données n’ait donné son accord.
De wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens stelt als basisprincipe dat de verantwoordelijke voor de verwerking persoonsgegevens betreffende een persoon niet mag meedelen aan een andere persoon zonder dat de betrokken persoon hiervoor zijn toestemming heeft gegeven.
La loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, en son article 124 vient renforcer ce principe en accordant une protection particulière aux données de télécommunication et a assorti toute infraction à l’interdiction de communication de données en matière de télécommunication d’une sanction pénale plus forte (article 145, § 1er).
De wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie, heeft in haar artikel 124 dit principe versterkt door een bijzondere bescherming te verlenen aan de telecommunicatie gegevens en voorziet een zwaardere strafsanctie voor een inbreuk op het verbod van mededeling van telecommunicatie gegevens (artikel 145, § 1).
Soucieuse du respect de la législation et comme pour n’importe lequel de ses clients, Belgacom ne peut donner suite aux questions posées par l’honorable membre.
Bezorgd om de naleving van de wetgeving en zoals ook gebeurt ten aanzien van haar andere klanten, kan Belgacom geen gevolg geven aan de vragen gesteld door het geachte lid.
DO 2006200709156
DO 2006200709156
Question no 1117 de M. Jef Van den Bergh du 16 novembre 2006 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1117 van de heer Jef Van den Bergh van 16 november 2006 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Pénurie de personnel.
NMBS. — Personeelstekort.
Le groupe SNCB ne parvient manifestement pas à respecter les engagements qu’il a pris à l’égard des organisations de travailleurs en ce qui concerne le
De NMBS-groep slaagt er maar niet in om zijn engagementen ten opzichte van de werknemersorganisaties in verband met de aanwerving van personeel na
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30120
recrutement de personnel. Les syndicats soupçonnent même que la lenteur de la SNCB à procéder aux recrutements cache en réalité des objectifs d’économie. Ils menacent dès lors de partir en grève.
te komen. De vakbonden vermoeden dat er zelfs besparingsdoelstellingen zitten achter het trage aanwervingsritme, en dreigen met een staking.
Je souhaiterais disposer d’un aperçu des initiatives prises par la SNCB pour recruter du personnel en nombre suffisant.
Ik zou graag een overzicht krijgen van de pogingen van de NMBS om voldoende personeel aan te werven.
1. Combien de procédures de recrutement ont-elles déjà été lancées en 2006 ?
1. Hoeveel aanwervingsprocedures hebben er in 2006 reeds plaatsgehad ?
2. Parmi celles-ci, combien ont-elles été menées en concertation avec les services régionaux de l’emploi ?
2. Hoeveel daarvan gebeurden in overleg met de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling ?
3. Combien de candidats ont-ils postulé pour les différentes fonctions vacantes ?
3. Hoeveel kandidaten kwamen er voor de verschillende vacante functies opdagen ?
4. Combien ont-ils réussi les tests de recrutement ?
4. Hoeveel slaagden er in de aanwervingstesten ?
5. Combien ont-ils été recrutés en définitive ?
5. Hoeveel werden er uiteindelijk aangeworven ?
6. Combien de candidats ayant réussi les tests ontils refusé l’emploi qui leur était proposé ?
6. Hoeveel kandidaten weigerden de aangeboden job, nadat ze waren geslaagd ?
7. a) Le groupe SNCB contacte-t-il les services régionaux de l’emploi et/ou l’ONEm lorsqu’un emploi est refusé et, dans l’affirmative, combien de refus ont-ils été communiqués à ces services ?
7. a) Neemt de NMBS-groep contact met de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling en/of de RVA in geval van weigering van de aangeboden job, en zo ja, hoeveel weigeringen werden er aan deze diensten doorgegeven ?
b) Dans la négative, pourquoi le groupe SNCB ne respecte-t-il pas cette obligation ?
b) Zo neen, waarom komt ze dan de verplichting niet na ?
8. Comment expliquer le peu de succès que la SNCB rencontre en matière de recrutement de personnel et quels efforts le groupe fera-t-il pour honorer cette année encore ses engagements à l’égard des organisations de travailleurs ? Réponse du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation du 22 février 2007, à la question no 1117 de M. Jef Van den Bergh du 16 novembre 2006 (N.) :
8. Hoe kan het geringe succes inzake aanwerving van personeel bij de NMBS verklaard worden, en welke inspanningen gaat de NMBS-groep doen om dit jaar nog haar engagementen ten overstaan van de werknemersorganisaties na te komen ?
En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
1. En ce qui concerne les emplois courants, la sélection des candidats auprès du Groupe SNCB se fait par voie d’examens. Vu l’importance des besoins, des sessions sont actuellement organisées de façon permanente, comprenant, en fonction des inscriptions, à chaque fois de 150 à 250 candidats par session. En 2006, 26 sessions de recrutement ont ainsi été finalisées; 24 sessions sont actuellement en cours.
1. Voor de courante betrekkingen gebeurt de selectie van kandidaten bij de NMBS-Groep onder de vorm van examens. Gelet op de grote behoeften worden momenteel continu sessies georganiseerd met naar gelang de inschrijvingen telkens 150 tot 250 kandidaten per sessie. In 2006 werden aldus 26 aanwervingssessies afgewerkt, 24 sessies zijn momenteel lopende.
2. Le Groupe SNCB coopère de manière structurelle avec les services régionaux de l’emploi, par exemple pour la diffusion des vacances d’emploi via le site internet du FOREm, du VDAB et du ORBEM.
2. De NMBS-Groep werkt structureel samen met de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling, bijvoorbeeld voor de verspreiding van vacatures via de website van FOREm, de VDAB en de BGDA.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Antwoord van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken van 22 februari 2007, op de vraag nr. 1117 van de heer Jef Van den Bergh van 16 november 2006 (N.) :
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30121
En ce qui concerne les fonctions spécifiques, neuf sélections ont été organisées, de concert et avec le soutien des services régionaux de l’emploi.
Voor specifieke functies werd een negental selecties opgezet in overleg en met de steun van de gewestelijke diensten voor arbeidsbemiddeling.
3 à 5. Pour les 26 sessions de sélection déjà réalisées, quelque 9 800 inscriptions ont été recensées et 4 600 personnes ont réellement entamé la procédure de sélection. 1 000 candidats ont réussi les épreuves. Parmi ces lauréats, 740 ont été recrutés.
3 tot 5. Voor de 26 reeds afgewerkte selectiesessies werden een 9 800-tal inschrijvingen genoteerd; een 4 600-tal startte effectief de selectieprocedure. Een 1 000-tal kandidaten slaagden voor de proeven. Van deze laureaten, werden er 740 aangeworven.
6. 7 à 10 % des lauréats renoncent au recrutement.
6. 7 à 10 % van de laureaten ziet af van aanwerving.
7. Le Groupe SNCB n’informe pas les bureaux des offices de l’emploi des refus individuels. Ils sont néanmoins tenus au courant du résultat des campagnes de recrutement ciblées qui sont organisées avec leur concours.
7. De NMBS-Groep licht de arbeidsbemiddelingsbureaus niet in over de individuele weigeringen. Wel worden ze op de hoogte gehouden van het resultaat van de gerichte aanwervingscampagnes die met hun tussenkomst worden georganiseerd.
8. En 2006, le Groupe SNCB a engagé 1 281 personnes, ce qui constitue un réel succès, compte tenu des profils recherchés et de leur pénurie sur le marché du travail,. Le Groupe SNCB continuera à tout mettre en ouvre pour attirer un potentiel suffisant de candidats (campagne médiatique, salons de l’emploi, internet, écoles, etc.).
8. De NMBS-Groep heeft in 2006 1 281 aanwervingen gedaan, wat gelet op de gezochte profielen en hun schaarste op de arbeidsmarkt zeker een succes te noemen is. De NMBS-Groep zal alles in het werk blijven stellen om voldoende potentieel aan kandidaten aan te trekken (mediacampagne, jobbeurzen, internet, scholen enzovoort).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30123
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 1
2005200608365 26- 6-2006
1075
Mw. Hilde Vautmans
Budgets électoraux. — Période d’interdiction. — Distribution de gadgets. Verkiezingsbudgetten. — Sperperiode. — Uitdelen van gadgets.
29965
1
2006200709153 16-11-2006
1150
Bart Tommelein
Victimes de viol. — Auteurs. — Interdiction de rue et/ou de contact. Slachtoffers van een verkrachting. — Daders. — Straat- en/of contactverbod.
29966
8
2006200709579 22- 1-2007
1220
Mw. Hilde Dierickx * Violation du secret professionnel. Schending van het beroepsgeheim.
29911
8
2006200709583 22- 1-2007
1221
Patrick Cocriamont * Viols collectifs. Groepsverkrachtingen.
29912
8
2006200709278 22- 1-2007
1222
Luk Van Biesen
* Sociétés. — Notion de « petites sociétés ». — Définition. Vennootschappen. — Definitie van « kleine vennootschappen ».
29913
8
2006200709587 23- 1-2007
1223
Francis Van den Eynde
* Meurtres d’honneur. Eermoorden.
29913
8
2006200709588 23- 1-2007
1224
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29914
8
2006200709618 24- 1-2007
1225
Pieter De Crem
* Nouvelles formes d’escroquerie d’origine nigériane. Nieuwe vormen van oplichting door Nigeriaanse bendes.
29915
1
2006200709691
1231
Charles Michel
5- 2-2007
« Plan Themis ». Themisplan.
29968
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 1
2006200709487
9- 1-2007
1523
Melchior Wathelet
8
2006200709575 22- 1-2007
1536
Carl Devlies
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Application de la TVA en cas de cession d’option sur immeubles et actions. Toepassing van de BTW in geval van overdracht van een optie op gebouwen en aandelen.
29969
* Impoˆt des personnes physiques. — Exercices d’imposition 2005 et 2006. — Recettes de caisse et recettes sur une base transactionnelle. Personenbelasting. — Aanslagjaren 2005 en 2006. — Kasontvangsten en ontvangsten op transactiebasis.
29916
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30124
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709578 22- 1-2007
1538
Mme Zoé Genot
* Gestion environnementale durable de la rivière Mékong. Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
29917
8
2006200709278 22- 1-2007
1539
Luk Van Biesen
* Sociétés. — Notion de « petites sociétés ». — Définition. Vennootschappen. — Definitie van « kleine vennootschappen ».
29918
8
2006200709588 23- 1-2007
1540
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29919
8
2006200709598 24- 1-2007
1542
Luk Van Biesen
* Pension alimentaire. — SECAL. — Octroi d’avances. — Débiteurs d’aliments. Onderhoudsgeld. — DAVO. — Toekenning van voorschotten. — Onderhoudsplichtigen.
29920
8
2006200709606 24- 1-2007
1543
Dirk Van der Maelen
* Impoˆts sur les revenus. — Maintien des exonérations des réductions de valeur ou des provisions. Inkomstenbelastingen. — Behoud van vrijstellingen van waardeverminderingen of voorzieningen.
29921
8
2006200709611 24- 1-2007
1544
Dirk Van der Maelen
* Déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés. Elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting.
29922
8
2006200709620 24- 1-2007
1545
Hendrik Bogaert
* Loi relative au Pacte de solidarité entre les générations. — Nouveau régime fiscal pour les pensions complémentaires des travailleurs salariés. Generatiepactwet. — Nieuw fiscaal regime voor de aanvullende pensioenen werknemers.
29922
1
2006200709770 14- 2-2007
1578
Servais Verherstraeten
Vente d’immeubles par l’entremise de Fedimmo. — Travaux de transformation. Tegeldemaking van gebouwen via Fedimmo. — Veranderingswerkzaamheden.
29970
1
2006200709771 14- 2-2007
1579
Servais Verherstraeten
Couˆt afférent à l’opération Sicafi prévue en 2006. Kosten geplande bevak-operatie in 2006.
29976
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken Protection de la consommation — Consumentenzaken 8
2006200709615 24- 1-2007
236
Pieter De Crem
* Volume sonore de lecteurs MP3. Geluidsvolumes van mp3-spelers.
29923
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2006200709290
6-12-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1156
Guy D’haeseleer
2006
Rencontres de football en première et deuxième division nationale — Frais découlant des destructions de matériel policier. Voetbalwedstrijden in eerste en tweede klasse. — Kostprijs vernielingen aangebracht aan politiematerieel.
2007
29977
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
Date Datum
30125
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709385 15-12-2006
1172
Charles Michel
Sécurisation des commerces. Beveiliging van handelszaken.
29978
1
2006200709430 21-12-2006
1176
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
29980
1
2006200709550 16- 1-2007
1188
Guido De Padt
Office des étrangers. — Demandes d’asile d’étrangers. — Recours contre une décision de non-reconnaissance. Dienst Vreemdelingenzaken. — Asielaanvragen vreemdelingen. — Beroep tegen beslissing van niet-erkenning.
29982
8
2006200709566 18- 1-2007
1192
Mw. Ingrid Meeus
8
2006200709567 18- 1-2007
1193
Mw. Hilde Dierickx * Pouvoirs publics et entreprises. — Cambriolage et vol. Overheden en bedrijven. — Inbraak en diefstal.
29925
8
2006200709570 19- 1-2007
1194
Bart Laeremans
* Services d’incendie. — Nombre de sapeurspompiers nommés à titre définitif. Brandweer. — Aantal brandweerlieden in vaste dienst.
29926
8
2006200709588 23- 1-2007
1195
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29927
8
2006200709589 23- 1-2007
1196
Mw. Hilde Dierickx * Non-port de la ceinture de sécurité. — Transport d’enfants sans sièges adaptés. Niet dragen van autogordels. — Vervoeren van kinderen zonder aangepaste kinderzitjes.
29927
8
2006200709599 24- 1-2007
1197
Mme Marie Nagy
* Droits des personnes privées de liberté. — Normes minimales à l’implantation et à l’usage des lieux de détention utilisés par les services de police. Rechten van personen die van hun vrijheid beroofd worden. — De minimumnormen voor, de vestiging en de aanwending van de door de politiediensten gebruikte detentieplaatsen.
29928
8
2006200709601 24- 1-2007
1198
Charles Michel
* Ordre de préséance des échevins de la commune de Fourons. Rangorde van de schepenen van de gemeente Voeren.
29929
8
2006200709358 24- 1-2007
1199
Hagen Goyvaerts
* Incident de contamination sur le site de Belgoprocess. Besmettingsincident op Belgoprocess.
29929
1
2006200709639 26- 1-2007
1203
Olivier Maingain
Cercueil en fibre de cellulose. — Refus de mise en bière par un établissement hospitalier. Doodskisten in cellulosevezel. — Weigering van een ziekenhuis om een overledene te kisten.
29988
* Cartes d’identité électroniques. — Applications. Elektronische identiteitskaarten. — Applicaties.
29924
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 1
2006200709237 19- 1-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
434
Guido Tastenhoye
2006
Détérioration de la situation sur le plan de l’aide humanitaire à l’Irak. Verslechtering van de humanitaire hulp aan Irak.
2007
29989
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30126
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709588 23- 1-2007
435
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29930
8
2006200709612 24- 1-2007
436
Dirk Van der Maelen
* Réexportation de matériel militaire. — Licences. — régionalisation des exportations d’armes. Wederuitvoer van militair materiaal vergund voor de regionalisering van de wapenexport.
29931
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2005200608465
7- 7-2006
404
Luc Sevenhans
Frais d’avocat au sein de l’INIG. Advocatenkosten binnen het NIOOO.
29991
1
2006200709419 20-12-2006
447
Mw. Ingrid Meeus
E´comobilité. Ecomobiliteit.
29992
1
2006200709564 18- 1-2007
455
Walter Muls
Vente éventuelle d’obusiers au Maroc. Mogelijke verkoop van houwitsers aan Marokko.
29994
1
2006200709577 22- 1-2007
456
Mw. Ingrid Meeus
Raccordement d’ordinateurs portables militaires à des réseaux non militaires. Aansluiting van militaire laptops op niet-militaire netwerken.
29995
1
2006200709588 23- 1-2007
457
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29997
1
2006200709610 24- 1-2007
458
Mw. Ingrid Meeus
Stockage d’informations confidentielles sur des supports numériques. Bewaring van vertrouwelijke informatie op digitale opslagmedia.
29999
6
2006200709720
463
Koen T’Sijen
Accords militaires bilatéraux avec les E´tats Unis. Bilaterale militaire akkoorden met de Verenigde Staten.
30001
7- 2-2007
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie 8
2006200709582 22- 1-2007
544
Hagen Goyvaerts
4
2006200709586 23- 1-2007
545
Mw. Annemie Turtelboom
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
* E´tude de la Banque nationale sur le secteur pharmaceutique. — Suivi et conclusions politiques. Studie van de Nationale Bank over de farmaceutische sector. — Opvolging en beleidsconclusies.
29932
Répartition du nombre de femmes et d’hommes constituant des pensions complémentaires dans le cadre du troisième pilier. — Nombre de contributions par tranche d’aˆge. Verdeling van aantal vrouwen en mannen die aanvullende pensioenen in de derde pijler opbouwen. — Aantal afgiften per leeftijdscategorie.
30001
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
Date Datum
30127
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709614 24- 1-2007
547
Roel Deseyn
* La Poste. — Service universel. — Calcul des couˆts par l’IBPT. De Post. — Universele dienstverlening. — BIPT kostprijsberekening.
29933
1
2006200709548 26- 1-2007
548
Mw. Maggie De Block
Accises. — Utilisation d’huile végétale pure comme carburant. — Fixation des normes. Accijnzen. — Gebruik van pure plantaardige olie als motorbrandstof — Vaststelling normen.
30002
6
2006200709660 30- 1-2007
549
Mw. Ingrid Meeus
Projet « Easy-e-Space ». — CPAS. « Easy-e-Space » project. — OCMW’s.
30003
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel 8
2006200709588 23- 1-2007
77
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29934
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid 8
2006200709588 23- 1-2007
128
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29934
8
2006200709604 24- 1-2007
129
Guido De Padt
* Patrimoine artistique fédéral. Federaal kunstpatrimonium.
29935
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken 1
2005200607356 24- 2-2006
435
Koen Bultinck
Praticiens de pratiques non conventionnelles. — Enregistrement individuel. — Loi-cadre. — Arrêtés d’exécution. Beoefenaars van niet-conventionele praktijken. — Individuele registratie. — Kaderwet. — Uitvoeringsbesluiten.
30005
6
2005200608523 17- 7-2006
505
Filip Anthuenis
Personnes handicapées. — « Begeleid Werken ». — Articles 1384 et 1386bis du Code civil. Personen met een handicap. — « Begeleid Werken ». — Artikelen 1384 en 1386bis van het Burgerlijk Wetboek.
30007
6
2005200608568 19- 7-2006
511
David Geerts
Ancien Office belge du Commerce extérieur. — Statut des travailleurs temporaires. Vroegere Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel. — Statuut van de tijdelijke werknemers.
30008
1
2005200608731 23- 8-2006
513
Luc Sevenhans
Application de la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration. Toepassing van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur.
30009
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30128
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200608521 17- 7-2006
516
Mw. Martine Taelman
Bénéfice de l’utilisation de véhicules mis à disposition par l’employeur. — Cotisation de solidarité. Voordeel van het gebruik van voertuigen ter beschikking gesteld door de werkgevers. — Solidariteitsbijdragen.
30019
1
2005200608857 26- 9-2006
519
Patrick De Groote
Frais demandés aux patients et aux visiteurs par les hoˆpitaux. Door ziekenhuizen aan patie¨nten en bezoekers aangerekende kosten.
30020
6
2006200709034 27-10-2006
533
Guy D’haeseleer
Non-paiement du pécule de vacances inférieur au montant net de 10 euros. Niet-uitbetaling van nettovakantiegeld van minder dan 10 euro.
30021
1
2005200608770 30-10-2006
535
Roel Deseyn
Intervention sociale dans le prix de l’abonnement au caˆble. Sociale tegemoetkoming op het kabelabonnement.
30022
1
2006200709070
7-11-2006
537
Charles Michel
Cour de cassation. — Conséquences de l’arrêt sur la limitation au cumul entre une pension et une allocation pour maladie professionnelle ou accident du travail. Hof van Cassatie. — Gevolgen van het arrest dat ertoe strekt de cumulatie van een pensioen met een uitkering voor beroepsziekte of arbeidsongeval te beperken.
30024
1
2006200708924 10-11-2006
540
Guido De Padt
Limitation du cumul de la pension et de l’allocation de maladie professionnelle ou d’accident du travail. — Arrêt de la Cour de cassation. Beperking cumulatie pensioen en uitkering van beroepsziekte of arbeidsongeval. — Cassatiearrest.
30025
1
2006200709126 13-11-2006
544
Jo Vandeurzen
Inscription de bénévoles au registre du personnel. Inschrijving vrijwilligers in personeelsregister.
30027
1
2006200709171 20-11-2006
546
Koen Bultinck
Remboursement d’un coeur artificiel. Terugbetaling kunsthart.
30028
1
2006200709184 20-11-2006
549
Guy D’haeseleer
Produit de la lutte contre la fraude sociale. Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
30030
1
2006200709309
7-12-2006
553
Mw. Trees Pieters
Covoiturage. Carpooling.
30032
1
2006200709227 12-12-2006
555
Melchior Wathelet
Octroi des allocations familiales dans le cadre d’un hébergement égalitaire de l’enfant. Toekenning van kinderbijslag in het kader van een gelijkmatig verdeelde huisvesting van het kind.
30038
8
2006200709584 22- 1-2007
568
Luk Van Biesen
* Mutuelles. — Répartition des subventions de l’E´tat. — Adaptation de la formule de subventionnement. Ziekenfondsen. — Verdeling rijkstoelagen. — Aanpassing van de subsidie¨ringsformule.
29936
8
2006200709588 23- 1-2007
569
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29937
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
30129
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709594 24- 1-2007
570
Bart Tommelein
* Impoˆts sur les revenus. — Avantages sociaux. — Avantages fiscaux déductibles. Inkomstenbelastingen. — Sociale voordelen. — Aftrekbare fiscale voordelen.
29937
8
2006200709597 24- 1-2007
571
Charles Michel
* Couˆt du transport médico-sanitaire. Kostprijs van het medisch-sanitair vervoer.
29938
8
2006200709605 24- 1-2007
572
Bart Tommelein
* Personnel domestique. — Régime de non-paiement des cotisations ONSS. — Système des titresservices. Huispersoneel. — Systeem van niet-betaling RSZ. — Systeem van dienstencheques.
29939
Santé publique — Volksgezondheid 1
2005200606458 28-11-2005
601
Mw. Yolande Avontroodt
Transplantations de tissus et d’organes. Weefsel- en orgaantransplantaties.
30040
1
2005200608776
6- 9-2006
827
Mw. Maggie De Block
Nombre de décès dus à la canicule de juillet 2006. Aantal overlijdens als gevolg van de hittegolf in juli 2006.
30041
1
2005200608906
5-10-2006
839
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Ambulance du service d’incendie de Poperinge. — Don. Ambulancewagen van de brandweer in Poperinge. — Schenking.
30043
1
2006200708929 13-10-2006
841
Miguel Chevalier
Intoxications par l’alcool chez les mineurs. Alcoholvergiftigingen bij minderjarigen.
30045
1
2005200608868 24-10-2006
847
Mw. Annemie Turtelboom
« Restaurants à domicile ». « Thuisrestaurants ».
30047
1
2006200708990 25-10-2006
848
Geert Lambert
Projet « Formation 600 ». Project « Vorming 600 ».
30048
1
2006200708997 25-10-2006
851
Mw. Yolande Avontroodt
Fonds d’impulsion pour la médecine générale. Impulsfonds voor de huisartsgeneeskunde.
30051
1
2006200708998 25-10-2006
852
Mw. Yolande Avontroodt
Soins de santé mentale. — Projets thérapeutiques. Geestelijke gezondheidszorg. — Therapeutische projecten.
30052
1
2006200709000 25-10-2006
853
Mw. Yolande Avontroodt
Centre d’hadronthérapie. Centrum voor hadrontherapie.
30055
1
2006200709007 26-10-2006
855
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Organisations syndicales. — Paiement des primes syndicales. Federale overheidsdiensten. — Vakorganisaties. — Uitbetaling vakbondspremies.
30056
1
2006200709011 26-10-2006
856
Jef Van den Bergh
Conduite sous l’influence de médicaments. — Notice des médicaments. Rijden onder invloed van medicijnen. — Bijsluiter geneesmiddelen.
30057
1
2006200709013 27-10-2006
857
Mme Muriel Gerkens
Notices de médicaments. Bijsluiters van geneesmiddelen.
30058
1
2006200709017 27-10-2006
858
Koen T’Sijen
Financement de la Vlaamse Kruis. Financiering van het Vlaamse Kruis.
30062
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30130
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709031 27-10-2006
859
Miguel Chevalier
Greffes du visage. Gezichtstransplantaties.
30063
1
2006200709062
6-11-2006
863
Mw. Annemie Turtelboom
Communautés scolaires. — Distribution de lait aux élèves. Scholengemeenschappen. — Melkbedeling aan leerlingen.
30064
1
2006200709067
7-11-2006
864
Mw. Maggie De Block
Pharmaciens. — Importation de médicaments non enregistrés en Belgique. Apothekers. — Invoering van niet in Belgie¨ geregistreerde geneesmiddelen.
30067
1
2006200709149 14-11-2006
868
Mw. Dalila Douifi
Présence de parents lors de l’anesthésie d’enfants. Aanwezigheid van ouders bij de verdoving of anesthesie van kinderen.
30069
1
2006200708915 14-11-2006
869
Dirk Claes
Controˆle des refuges pour animaux. Controle op dierenasielen.
30072
1
2006200709162 17-11-2006
870
Mw. Magda De Meyer
E´levages canins. — Vente de chiens sur l’internet. Hondenfokkerijen. — Verkoop van honden via internet.
30074
1
2006200709164 20-11-2006
871
Bart Tommelein
Shampooings anti-poux. — Malathion. Luizenshampoos. — Malathion.
30076
1
2006200709170 20-11-2006
872
Mw. Karin Jiroflée
Cafétérias d’hoˆpital. — Tabagisme. Ziekenhuiscafetaria’s. — Roken.
30077
1
2006200709195 21-11-2006
873
Mw. Annemie Roppe
Médecins généralistes. — Transparence des honoraires. — Statut. Huisartsen. — Transparantie van honoraria. — Statuut.
30079
1
2006200709221 23-11-2006
874
Mw. Marleen Govaerts
Projet « Stewards dans les hoˆpitaux ». Project « Ziekenhuisstewards ».
30080
1
2006200709321
8-12-2006
882
Patrick Cocriamont
Controˆle de la publicité en faveur des produits amaigrissants. Controle op de reclame voor vermageringsproducten.
30081
1
2006200709333 11-12-2006
884
Guido De Padt
Refuges pour animaux. Dierenasielen.
30084
1
2006200709369 14-12-2006
887
Mw. Hilde Dierickx
Myopathie atypique des chevaux. Atypische myopathie bij paarden.
30085
6
2006200709376 14-12-2006
889
Jo Vandeurzen
Hoˆpitaux. — Identification des patients. — Registre national. — Numéro d’identification. Ziekenhuizen. — Identificatie patie¨nten. — Rijksregister. — Identificatienummer.
30087
1
2006200709386 15-12-2006
895
Benoıˆt Drèze
Campagne d’information sur l’usage des antidépresseurs. Informatiecampagne over het gebruik van antidepressiva.
30088
1
2006200709398 18-12-2006
901
Mw. Yolande Avontroodt
Dépistage par dosage du PSA. PSA-screening.
30089
4
2006200709430 21-12-2006
903
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
30090
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
Date Datum
30131
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709506 10- 1-2007
906
Mw. Liesbeth Van der Auwera
Lisibilité des notices explicatives. Leesbaarheid van bijsluiters.
30091
8
2006200709565 18- 1-2007
909
Koen Bultinck
* Présence excessive de pesticides dans les fruits et légumes belges. Te veel pesticiden in Belgische groenten en fruit.
29939
8
2006200709573 19- 1-2007
910
Miguel Chevalier
* Multiplication des incendies dus à la nidification d’oiseaux de grande taille dans les cheminées. Toename van branden door grote vogels in schoorstenen.
29940
8
2006200709588 23- 1-2007
911
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29941
8
2006200709590 23- 1-2007
912
Mw. Hilde Dierickx * Tuberculose. — Infections. Tuberculose. — Besmettingen.
29941
8
2006200709596 24- 1-2007
913
Luc Goutry
* Agents de sécurité pour les hoˆpitaux. Veiligheidsagenten voor de ziekenhuizen.
29942
8
2006200709602 24- 1-2007
914
Mark Verhaegen
* Dangers du mélange Coca et Mentos. Gevaren van het vermengen van cola en Mentos.
29942
8
2006200709616 24- 1-2007
915
David Geerts
* Réglementation relative au tabagisme dans le secteur horeca. Reglementering rond het roken in de horeca.
29943
8
2006200709617 24- 1-2007
916
Pieter De Crem
* Dommages auditifs dus au volume sonore élevé des lecteurs MP3. Gehoorschade door hoge geluidsvolumes van mp3spelers.
29944
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand 1
2005200608461 25- 1-2007
153
Bart Tommelein
E´tudiants à temps plein exerçant une activité indépendante. — Demande d’assimilation au statut d’indépendant à titre complémentaire. Voltijdse studenten die een zelfstandige activiteit uitoefenen. — Aanvraag om een gelijkstelling met zelfstandige in bijberoep.
30094
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 1
2006200709430 21-12-2006
135
Staf Neel
8
2006200709578 22- 1-2007
136
Mme Zoé Genot
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
30096
* Gestion environnementale durable de la rivière Mékong. Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
29945
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30132
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 8
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2006200709588 23- 1-2007
137
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29946
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 8
2006200709588 23- 1-2007
234
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1
2006200709593 31- 1-2007
235
Hendrik Bogaert
Formations certifiées. Gecertificeerde opleidingen.
29947
30097
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2005200607790 19- 4-2006
196
Mw. Hilde Dierickx
CPAS. — Allocation pour le mazout de chauffage. OCMW’s. — Stookolietoelage.
30098
1
2005200608369 26- 6-2006
220
Walter Muls
Centres d’accueil pour demandeurs d’asile. Opvangcentra voor asielzoekers.
30100
1
2006200709182 20-11-2006
226
Guy D’haeseleer
Prescription de dossiers de fraude aux allocations. Verjaring van dossiers inzake uitkeringsfraude.
30102
1
2006200709184 20-11-2006
227
Guy D’haeseleer
Produit de la lutte contre la fraude sociale. Opbrengsten in het kader van de bestrijding van de sociale fraude.
30104
8
2006200709585 23- 1-2007
236
Guido De Padt
* Demandeurs d’emploi exclus. — CPAS. — Revenu d’intégration sociale. Geschorste werkzoekenden. — OCMW. — Leefloon.
29947
8
2006200709588 23- 1-2007
237
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29948
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid 8
2006200709588 23- 1-2007
67
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29949
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2005200607487 13- 3-2006
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
96
Mw. Annemie Turtelboom
2006
Problèmes auxquels sont confrontées les personnes aˆgées gay, lesbiennes et bisexuelles. Problematiek van de oudere holebi’s.
2007
30104
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
30133
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2005200608152 24- 5-2006
104
Mw. Marleen Govaerts
8
2006200709588 23- 1-2007
132
Carl Devlies
Organisation des jobs de vacances au sein du Service public fédéral (SPF). Organisatie van de vakantiejobwerking binnen de Federale Overheidsdienst (FOD).
30106
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29949
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2005200607555 20- 3-2006
452
Francis Van den Eynde
Plaques d’immatriculation européennes. — Indication régionale. Europese nummerplaten. — Regionale aanduiding.
30106
1
2005200607789 19- 4-2006
461
Jean-Marc Nollet
Réorganisation du service régional de Tournai de la direction Réseau de la SNCB (Infrabel). Reorganisatie van de regionale dienst van Doornik van de directie Netwerk van de NMBS (Infrabel).
30107
1
2005200607932
2- 5-2006
506
Dirk Claes
Normes de qualité pour les bicyclettes. — Controˆle. Kwaliteitsnormen voor fietsen. — Onderzoek.
30110
8
2006200709588 23- 1-2007
554
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29950
8
2006200709595 24- 1-2007
555
Jean-Claude Maene * Validité des éthylomètres utilisés par la police. Geldigheid van de door de politie gebruikte alcoholmeters.
29950
8
2006200709603 24- 1-2007
556
Charles Michel
* Réforme de la formation à la conduite. Hervorming van de rijopleiding.
29951
8
2006200709607 24- 1-2007
557
Bart Laeremans
* Augmentation du nombre de vols de nuit. Toename aantal nachtvluchten.
29952
8
2006200709613 24- 1-2007
558
Bart Laeremans
* Vols de nuit. — Diminution. — Nouveau plafond. Nachtvluchten. — Vermindering aantal. — Nieuw plafond.
29953
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement — Leefmilieu 8
2006200709581 22- 1-2007
114
Mw. Simonne Creyf * Fonds Kyoto. Kyotofonds.
29953
8
2006200709588 23- 1-2007
115
Carl Devlies
29954
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007
30134
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord Pensions — Pensioenen
1
2006200709344 12-12-2006
191
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — Menaces informatiques. Departementen. — Computerbedreigingen.
30114
1
2006200709430 21-12-2006
192
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
30116
8
2006200709588 23- 1-2007
194
Carl Devlies
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
29955
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 8
2006200709580 22- 1-2007
659
Mw. Hilde Dierickx * Licenciement pour motif grave. Ontslag om dringende reden.
29955
8
2006200709588 23- 1-2007
660
Carl Devlies
29956
* Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling 8
2006200709571 19- 1-2007
65
Miguel Chevalier
* Fonds de réduction du couˆt global de l’énergie. Fonds ter reductie van de globale energiekost.
29957
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1
2005200608729 23- 8-2006
1068
Francis Van den Eynde
Agression contre un chef de train le 3 mai 2006. Agressie op een treinchef op 3 mei 2006.
30117
1
2005200607273
3-11-2006
1103
Jan Mortelmans
Recours aux services de Belgacom par la Cour. Belgacom. — Hof. — Gebruik van de dienstverlening.
30119
1
2006200709156 16-11-2006
1117
Jef Van den Bergh
SNCB. — Pénurie de personnel. NMBS. — Personeelstekort.
30119
8
2006200709569 19- 1-2007
1173
Bart Laeremans
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
* SNCB. — Diabolo. NMBS-Diabolo.
2007
29958
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 155 26 - 2 - 2007 CA
DO
Date Datum
30135
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709574 22- 1-2007
1174
Guido De Padt
* SNCB. — CPAS. — Intervention. — Nécessiteux et bénéficiaires du revenu d’intégration. — Gratuité des transports en commun. NMBS. — OCMW’s. — Tegemoetkoming. — Hulpbehoevenden en leefloners. — Gratis openbaar vervoer.
29958
8
2006200709591 23- 1-2007
1175
Mw. Hilde Dierickx * SNCB. — Transport d’animaux de compagnie dans le train. NMBS. — Vervoer van huisdieren op de trein.
29959
8
2006200709592 23- 1-2007
1176
Patrick De Groote
* SNCB. — Gare d’Izegem. — Parking pour vélos. — Atelier de réparation pour vélos. NMBS. — Station van Izegem. — Fietsenstalling. — Herstelplaats voor fietsen.
29960
8
2006200709600 24- 1-2007
1177
Guido De Padt
* SNCB. — Vols et violence dans les trains et dans les gares. NMBS. — Geweld en diefstallen op treinen en in stations.
29961
8
2006200709608 24- 1-2007
1178
Guido De Padt
* SNCB. — Personnel. — Avantages extralégaux. NMBS. — Personeelsleden. — Extralegale voordelen.
29961
8
2006200709609 24- 1-2007
1179
Guido De Padt
* La Poste. — SNCB. — Baˆtiments. — Vol et vandalisme. De Post. — NMBS. — Gebouwen. — Diefstal en vandalisme.
29962
8
2006200709619 24- 1-2007
1180
Pieter De Crem
* SNCB. — Vols de cuivre. NMBS. — Koperdiefstallen.
29962
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436