QRVA 50 129
QRVA 50 129
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
16 - 07 - 2002
2072 KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16188
AGALEV-ECOLO CD&V FN MR PS cdH sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Mouvement Réformateur Parti socialiste centre démocrate Humaniste socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16189
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 16193 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 16203
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre 16203 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 16204 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-premier ministre 16206 et ministre de la Mobilité et des Transports —
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
16215 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 16218 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
16220 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
16222 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
16226 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 16226 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 16227 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16191
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 16231
Blz. Pages Eerste minister
—
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Premier ministre
Vice-premier ministre 16231 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 16240 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 16245 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
16250 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 16251 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique 16255 et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
16257 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
16259 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
16278 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 16279 chargé de la Politique des grandes villes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 16299
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16193
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4- 4-2000 30- 5-2000 19- 1-2001 13- 2-2001 14- 2-2001 29- 3-2001 4-12-2001 4-12-2001 28-12-2001 15- 2-2002 2- 4-2002 24- 4-2002 4- 6-2002 11- 6-2002
86 106 168 177 178 191 305 306 313 330 349 354 359 362
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Filip Anthuenis Filip Anthuenis Filip Anthuenis Servais Verherstraeten Filip Anthuenis Karel Van Hoorebeke Guy D’haeseleer Mme Zoé Genot
3467 4359 7219 7533 7533 8389 12234 12235 12695 14083 15087 15399 16021 16203
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 7-2001 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
166 241 243 245 246 247 248 249 250 251
Mme Claudine Drion Alfons Borginon Mw. Leen Laenens Gerolf Annemans Raymond Langendries Willy Cortois Guy D’haeseleer Pieter De Crem Pieter De Crem Olivier Maingain
Vraag nr. Question no
11- 6-2002 12- 6-2002
252 253
Auteur
Blz. Page
Francis Van den Eynde 16205 Francis Van den Eynde 16206
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
23192630162847710-
Datum Date
10669 15399 15539 15541 15909 16022 16023 16204 16204 16205
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget
272725164-
7-2001 8-2001 2-2002 5-2002 6-2002
70 73 92 97 98
Joos Wauters Joos Wauters Yves Leterme Raymond Langendries Guy D’haeseleer
10679 10682 14283 15909 16023
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
112316232345-
3-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002
119 125 127 128 129 130 132
Daan Schalck Guido Tastenhoye Raymond Langendries Servais Verherstraeten Jan Eeman Guy D’haeseleer Karel Van Hoorebeke
14553 15402 15910 16023 16024 16025 16025
Sociale Economie — E´conomie sociale
7- 1-2002
27
16- 5-2002 4- 6-2002
41 42
Mme Marie-Thérèse Coenen 12835 Raymond Langendries 15910 Guy D’haeseleer 16025
* Lijst afgesloten op 12 juli 2002 * Liste cloˆturée le 12 juillet 2002
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16194
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 24-11-2000 26- 1-2001 18- 7-2001 27- 7-2001 4- 9-2001 3-12-2001 19-12-2001 11- 1-2002 11- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 15- 1-2002 18- 1-2002 28- 1-2002 30- 1-2002 15- 2-2002 27- 2-2002 1- 3-2002 29- 3-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 8- 4-2002 10- 4-2002 10- 4-2002 16- 4-2002 24- 4-2002 26- 4-2002 30- 4-2002 30- 4-2002 6- 5-2002 6- 5-2002 16- 5-2002 27- 5-2002
316 352 459 466 488 535 551 562 564 566 568 569 573 588 590 610 618 619 629 631 634 635 638 639 640 641 643 647 648 649 654 656 657 659 661 662 663 664
Bart Somers Mw. Els Van Weert Francis Van den Eynde Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Jan Mortelmans Jan Eeman Joos Wauters Joos Wauters Yves Leterme Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Jan Eeman François Bellot Koen Bultinck Mw. Frieda Brepoels Luc Sevenhans Yves Leterme Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Frieda Brepoels Geert Bourgeois Bart Laeremans Jan Mortelmans André Frédéric Jan Mortelmans Daan Schalck Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Raymond Langendries Mw. Frieda Brepoels
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
6540 7374 10043 10686 10698 12242 12589 12839 12840 12841 12843 12844 12989 13132 13134 14087 14284 14426 15088 15254 15256 15256 15257 15258 15258 15258 15260 15262 15262 15263 15405 15542 15543 15545 15626 15627 15911 16026
2001
Datum Date 27457101010101010101212121212121212-
5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
665 667 668 670 671 672 673 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686
Mw. Frieda Brepoels Guy D’haeseleer Jef Valkeniers Jan Mortelmans Yves Leterme Daan Schalck Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Mw. Frieda Brepoels Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde
16026 16027 16027 16206 16207 16208 16208 16209 16210 16210 16211 16211 16211 16212 16212 16213 16214 16214 16215
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
4- 6-2002
463
Jo Vandeurzen
16028
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 18-10-2000 9-11-2000 23-11-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 20- 2-2001 28- 2-2001
2002
252 257 260 276 278 279 302 303 307 311
Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Fred Erdman Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guy Larcier Guy Larcier Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye
6105 6367 6551 7028 7127 7129 7703 7704 7708 7860
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
5- 3-2001 6- 3-2001 6- 3-2001 19- 3-2001 30- 3-2001 20- 4-2001 8- 5-2001 14- 5-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 29- 5-2001 5- 6-2001 6- 6-2001 12- 6-2001 18- 6-2001 27- 6-2001 2- 7-2001 19- 7-2001 20- 7-2001 23- 7-2001 24- 7-2001 2- 8-2001 3- 8-2001 8- 8-2001 5- 9-2001 10- 9-2001 10- 9-2001 12- 9-2001 19- 9-2001 21- 9-2001 26- 9-2001 1-10-2001
312 313 314 321 332 341 348 351 353 354 361 365 367 371 377 384 385 393 394 395 397 403 405 407 416 417 419 420 424 427 433 436
4-10-2001 22-10-2001 29-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 5-11-2001 13-11-2001 19-11-2001 20-11-2001 22-11-2001
438 443 446 447 448 449 452 454 456 458
16195
Auteur Jan Peeters Gerolf Annemans Jan Peeters Olivier Maingain Lode Vanoost Alfons Borginon Jan Eeman Bart Somers Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Martial Lahaye Geert Bourgeois Willy Cortois John Spinnewyn Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Filip Anthuenis Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Willy Cortois Claude Eerdekens Paul Tant Filip De Man Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Martial Lahaye Jozef Van Eetvelt Danie¨l Vanpoucke Jef Valkeniers Francis Van den Eynde Mw. Yolande Avontroodt Fred Erdman Fred Erdman Mme Zoé Genot Karel Van Hoorebeke Alfons Borginon Jef Valkeniers Fred Erdman Dirk Van der Maelen Jan Peeters Bart Somers
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
7972 7973 7973 8202 8394 8734 8941 9116 9118 9119 9454 9554 9555 9676 9681 9833 9945 10701 10702 10702 10703 10706 10707 10708 10712 10882 10883 10884 11026 11149 11153
23-11-2001 23-11-2001 6-12-2001 10-12-2001
460 462 469 472
18-12-2001 18-12-2001 18-12-2001 21-12-2001 3- 1-2002 15- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002
477 478 479 480 483 489 490 491
11255 11415 11629 11630 11631 11777 11778 12011 12087 12088 12246
2001
17232324252529304777781315191920252814568813-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002
2002
493 497 498 500 502 503 506 510 511 517 519 520 521 523 524 526 528 530 531 533 537 538 539 541 542 543 544 545
Auteur Bart Somers Bart Somers Jo Vandeurzen Mme Géraldine PelzerSalandra Bart Somers Georges Lenssen Bart Somers Jan Eeman Dirk Van der Maelen John Spinnewyn Martial Lahaye Mw. Annemie Van de Casteele Bart Laeremans Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Mw. Els Van Weert Martial Lahaye Guy Larcier Gerolf Annemans Mw. Annemie Van de Casteele Geert Bourgeois Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hagen Goyvaerts Bart Laeremans Alfons Borginon Mw. Simonne Creyf Bruno Van Grootenbrulle Jan Peeters Bart Somers Francis Van den Eynde Martial Lahaye Yves Leterme Geert Bourgeois Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt
Blz. Page 12247 12249 12502 12504 12590 12591 12592 12696 12759 12851 12851 12852 12991 12996 12996 13135 13137 13137 13139 13143 13351 13752 13754 13755 13756 13759 13761 14091 14093 14094 14095 14286 14430 14431 14432 14433 14434 14555 14556 14557
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2073
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16196
Datum Date 14192126278810101219192424242630815171723232324272730305710111112-
3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no 546 549 551 553 554 557 559 563 564 566 567 568 570 571 572 573 574 577 580 582 584 585 586 587 588 589 590 591 592 594 595 596 597 598 599
Auteur Olivier Maingain Yves Leterme Jo Vandeurzen Jan Eeman Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Guy Larcier Martial Lahaye Bart Laeremans Jo Vandeurzen Karel Van Hoorebeke Guido Tastenhoye Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Hagen Goyvaerts Guido Tastenhoye Jozef Van Eetvelt Yves Leterme Martial Lahaye Martial Lahaye François Bellot Bert Schoofs Mw. Els Van Weert Mme Claudine Drion Mme Marie-Thérèse Coenen Paul Tant Jozef Van Eetvelt Bart Laeremans Daan Schalck Mme Zoé Genot Lode Vanoost Guido Tastenhoye Bart Laeremans Olivier Maingain
Blz. Page 14782 14784 15090 15090 15091 15265 15266 15268 15268 15269 15406 15407 15409 15409 15410 15546 15547 15629 15810 15914 15915 16029 16030 16030 16033 16033 16034 16034 16036 16036 16215 16216 16216 16217 16217
Datum Date 18232627313-
Vraag nr. Question no
7-2000 1-2001 4-2001 4-2001 5-2001 7-2001
176 237 276 288 296 359
16- 7-2001
362
9- 8-2001 21- 9-2001 5-11-2001 19-12-2001 8- 1-2002 10- 1-2002 24- 1-2002
373 393 412 428 431 433 436
1- 2-2002 19- 2-2002 25- 2-2002
440 455 457
111268161721-
459 461 472 473 478 486 487
272829441012-
3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
490 491 492 493 494 495 496
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
30- 5-2000 23- 5-2002
Sociale Zaken — Affaires sociales
143
Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Koen Bultinck Mme Colette Burgeon Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Servais Verherstraeten Willy Cortois Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Daan Schalck Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Mw. Anne-Mie Descheemaeker Jozef Van Eetvelt Jean-Jacques Viseur Jef Valkeniers Guy Larcier François Bellot Jef Valkeniers Mw. Annemie Van de Casteele Yves Leterme André Frédéric Filip Anthuenis André Frédéric Guy D’haeseleer Olivier Maingain Hugo Philtjens
Blz. Page 5358 7228 8849 8853 8941 10052 10053 10715 11156 11780 12593 12853 12854 13144 13358 14096 14288 14434 14558 15093 15269 15271 15916 15916 16037 16038 16039 16040 16040 16218 16219
Pensioenen — Pensions
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
30- 5-2000
Auteur
4375
2001
4- 6-2002
2002
25 115 117
Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Guy D’haeseleer
4376 16041 16042
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
16197
Auteur
Blz. Page
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 3015710-
1-2002 5-2002 6-2002 6-2002
229 275 282 283
Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Daniel Bacquelaine Mw. Dalila Douifi
13147 15811 16220 16221
Minister van Justitie Ministre de la Justice 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 15- 9-2000 5-12-2000 22- 1-2001 13- 2-2001 25- 4-2001 11- 6-2001 15- 6-2001 27- 6-2001 6- 7-2001 16- 7-2001 9- 8-2001 21- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 22-10-2001 26-10-2001 20-11-2001 29-11-2001 10-12-2001 14-12-2001 17-12-2001 18- 1-2002 21- 1-2002 21- 1-2002
61 106 108 160 164 188 261 293 312 319 360 392 400 407 409 418 433 452 456 457 471 474 487 493 502 507 509 529 531 532
Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Fred Erdman Gerolf Annemans Fred Erdman Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Filip De Man Servais Verherstraeten Richard Fournaux Francis Van den Eynde Mme Jacqueline Herzet Fred Erdman Danny Pieters Daan Schalck Servais Verherstraeten Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
424 1160 1162 2504 2658 3366 5750 6613 7232 7546 8747 9697 9698 9952 9953 10057 10734 11160 11162 11260 11640 11642 12091 12262 12512 12595 12598 13003 13005 13005
2001
Datum Date 247866121318192525272728291519191919191919191919232626302221515151617232327303030-
1-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 3-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
2002
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
539 555 558 569 571 576 577 580 583 586 587 588 590 592 593 595 597 598 599 600 602 604 605 608 609 610 613 615 616 618 619 621 623 624 625 630 631 633 634 635 638 639 640
Martial Lahaye Martial Lahaye Fred Erdman Gerolf Annemans Jan Mortelmans Geert Bourgeois Martial Lahaye Georges Clerfayt Francis Van den Eynde Mme Colette Burgeon Martial Lahaye Yves Leterme Yves Leterme Francis Van den Eynde Mw. Els Van Weert Jo Vandeurzen Bart Laeremans Martial Lahaye Bart Laeremans Mw. Joke Schauvliege Guido Tastenhoye Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Daan Schalck Guido Tastenhoye Willy Cortois Mw. Magda De Meyer Jo Vandeurzen Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Mw. Maggie De Block Jan Mortelmans Jan Mortelmans Claude Eerdekens Raymond Langendries Francis Van den Eynde François Bellot Jan Eeman Yves Leterme Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans
13148 13787 13788 14439 14441 14566 14567 14789 14790 15094 15095 15095 15097 15099 15099 15272 15417 15418 15418 15419 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15428 15548 15549 15551 15632 15633 15813 15813 15814 15920 15920 16043 16044 16044 16045 16045 16046
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16198
Datum Date 11111111121212-
6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002 6-2002
Vraag nr. Question no 644 645 646 647 648 649 650
Auteur Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Geert Bourgeois Bart Laeremans Mw. Els Van Weert
Blz. Page
223 233 243 258 259 265 306 307 315 318
1722 1725 1924 2056 2206 2441
4- 5-2000 10- 5-2000 12- 5-2000 16- 5-2000 30- 5-2000 30- 5-2000 31- 5-2000 16- 6-2000 27- 6-2000 27- 6-2000 10- 7-2000 12- 7-2000 12- 7-2000 17- 7-2000 19- 7-2000 3- 8-2000 31- 8-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000
321 329 332 335 375 376 381 398 408 410 422 427 428 432 435 438 442 454 474 476 478 482 490 505 509 511 524 538 539 545 546 549
2001
2002
Ministre des Finances
17-12-1999 20-12-1999 21-12-1999 23-12-1999 10- 1-2000 19- 1-2000 25- 1-2000 9- 2-2000
22 24 26 31 50 76 77 83 93 97 104 115 124 131 132 136 142 143 146 154 164 165 167 171 176 184 198 210 221
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Olivier Maingain
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
130 222 225 228 245 647 648 743 865 867 871 1082 1173 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465 1717 1717 1718
1018287813714282-
Vraag nr. Question no
2-2000 2-2000 2-2000 3-2000 3-2000 3-2000 4-2000 4-2000 4-2000 5-2000
16222 16223 16224 16224 16224 16225 16225
Minister van Financie¨n
8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
Datum Date
Auteur Yves Leterme Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Olivier Maingain Olivier Maingain Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block
Blz. Page 2507 2661 2805 2938 2938 3115 3589 3706 3884 3888 4016 4020 4110 4112 4390 4390 4393 4750 4879 4880 4987 4989 4990 5378 5380 5385 5388 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6377 6453 6454 6566 6815 6816 6819 6933 6935
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002 Datum Date
Vraag nr. Question no
27-12-2000
550
5111112151717262991316-
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001
552 555 557 559 563 567 568 576 579 588 591 597
2328567212323291112171818182025252525223911-
2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
603 610 613 615 619 633 635 636 640 647 649 654 655 658 660 665 668 669 670 671 676 677 678 687 688
15- 5-2001 15- 5-2001
691 692
16199
Auteur Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Servais Verherstraeten Dirk Pieters Aimé Desimpel Luc Sevenhans Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier Georges Lenssen Martial Lahaye Claude Eerdekens Martial Lahaye Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
9144
16- 5-2001 21- 5-2001 30- 5-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 1- 6-2001 7- 6-2001 8- 6-2001 15- 6-2001 15- 6-2001 28- 6-2001 29- 6-2001 2- 7-2001 2- 7-2001 3- 7-2001 10- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 12- 7-2001 30- 7-2001 31- 7-2001 10- 8-2001 31- 8-2001 3- 9-2001 4- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001 20- 9-2001 26- 9-2001 2-10-2001 17-10-2001 23-10-2001 25-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 26-10-2001 30-10-2001 5-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001 6-11-2001
698 701 706 707 708 709 715 717 723 724 737 738 739 740 744 748 751 752 753 755 769 770 773 774 775 776 788 791 793 795 799 807 809 812 813 814 816 821 822 824 825 826 827
Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Yves Leterme Geert Bourgeois Claude Eerdekens Denis D’hondt Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Frieda Brepoels Yves Leterme Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Richard Fournaux Yves Leterme Francis Van den Eynde Yves Leterme Dirk Pieters Claude Eerdekens Peter Vanvelthoven Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Maggie De Block Alfons Borginon Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Guido Tastenhoye
9149 9383 9463 9561 9562 9563 9702 9703 9708 9709 9960 9962 9962 9964 9966 9973 10060 10060 10061 10062 10744 10745 10746 10747 10748 10750 11038 11040 11163 11164 11265 11541 11645 11648 11649 11649 11651 11655 11784 11785 11787 11788 11788
2001
2002
6937 7030 7140 7142 7143 7146 7149 7150 7384 7387 7548 7550 7715 7861 7865 7991 7992 7994 8216 8317 8318 8403 8519 8641 8645 8646 8648 8649 8751 8753 8754 8756 8757 8862 8863 8958 8966 9141 9143
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16200
Datum Date
Vraag nr. Question no
13-11-2001
830
20-11-2001 20-11-2001 30-11-2001 5-12-2001 12-12-2001 14-12-2001 21-12-2001
833 834 837 840 843 844 853
21-12-2001 3- 1-2002 8- 1-2002 10- 1-2002 11- 1-2002 11- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 16- 1-2002 18- 1-2002 18- 1-2002 21- 1-2002
854 857 859 864 865 866 870 871 872 875 876 877
21- 1-2002
880
21- 1-2002 2121212122222223242529304567-
1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 1-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002
881 882 883 884 885 886 887 888 890 891 892 893 895 896 898 905 908
Auteur Ludo Van Campenhout Claude Eerdekens Claude Eerdekens Jan Eeman Jan Eeman Claude Eerdekens Jean-Jacques Viseur Ludo Van Campenhout Jean-Jacques Viseur Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hubert Brouns Fred Erdman Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Martial Lahaye Karel Van Hoorebeke Mw. Yolande Avontroodt Yves Leterme Marcel Hendrickx Yves Leterme Guy D’haeseleer Marcel Hendrickx Aimé Desimpel
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 12017 12093 12094 12265 12268 12515 12599 12703 12705 12760 12872 12875 12877 12879 12881 12882 12883 13012 13013 13015 13016 13017 13017 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13027 13149 13150 13151 13152 13382 13384 13391 13790
2001
Datum Date 88111313131315151919202020202225252627274445-
2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002
5- 3-2002 511111212191919222591515151515-
3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002
2002
Vraag nr. Question no 912 913 915 916 917 919 920 921 922 924 925 926 927 928 929 930 932 934 935 939 940 944 945 946 947 948 949 951 952 953 954 955 956 957 958 959 963 964 965 966 967 968
Auteur Dirk Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Yves Leterme Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Lode Vanoost Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Sevenhans Dirk Pieters Mw. Alexandra Colen Mme Anne Barzin Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Martial Lahaye Aimé Desimpel Mw. Fientje Moerman Mw. Trees Pieters Yves Leterme Danny Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Jos Ansoms Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx
Blz. Page 13794 13795 13798 13799 13800 13800 13801 14100 14101 14103 14104 14105 14107 14108 14110 14297 14299 14299 14301 14304 14304 14442 14443 14443 14444 14445 14445 14568 14569 14570 14571 14792 14792 14794 15100 15100 15274 15274 15275 15276 15277 15277
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002 Datum Date 151516161616161923232326302668131316171717172427282828282828282828282828292931-
4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002 5-2002
4- 6-2002
Vraag nr. Question no 969 970 971 972 973 974 975 987 988 989 990 991 992 993 994 995 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027
16201
Auteur Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Eric van Weddingen Tony Van Parys Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Hubert Brouns Martial Lahaye Marcel Hendrickx Yves Leterme François Dufour Willy Cortois Yves Leterme Guy Larcier Yves Leterme Jozef Van Eetvelt Gérard Gobert Gérard Gobert Raymond Langendries Philippe Collard Martial Lahaye Filip Anthuenis Jef Valkeniers Mme Claudine Drion Philippe Collard Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Yves Leterme Marcel Hendrickx Mme Michèle Gilkinet Jean-Jacques Viseur Mw. Fientje Moerman Ludo Van Campenhout Daniel Bacquelaine
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
15277 15278 15279 15281 15282 15283 15284 15430 15431 15431 15432 15553 15554 15633 15634 15635 15636 15816 15816 15921 15922 15923 15923 15924 16047 16048 16048 16049 16050 16051 16052 16053 16053 16054 16054 16055 16056 16056 16058 16058
4- 6-2002 4- 6-2002 12- 6-2002
1028 1029 1031
16060 16062
2001
Auteur Jo Vandeurzen Guy D’haeseleer Olivier Maingain
Blz. Page 16063 16064 16226
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes Telecommunicatie — Télécommunications
30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30-11-2001 30- 4-2002 15- 5-2002 16- 5-2002 30- 5-2002 4- 6-2002 4- 6-2002 12- 6-2002
226 228 231 232 233 235 236 237 238 239 240 295 297 298 300 302 303 305
Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Daan Schalck Guido Tastenhoye Raymond Langendries Bart Laeremans Jan Mortelmans Guy D’haeseleer Olivier Maingain
12274 12275 12277 12277 12278 12279 12279 12280 12280 12280 12281 15555 15817 15925 16064 16065 16066 16226
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
45121222991415-
2-2002 3-2002 3-2002 3-2002 3-2002 4-2002 4-2002 5-2002 5-2002
2002
135 151 152 153 157 159 161 163 164
Geert Bourgeois Jan Eeman Jean-Pierre Grafé Yves Leterme Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Alfons Borginon Jan Mortelmans
13402 14447 14572 14573 15104 15303 15303 15817 15818
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16202
Datum Date 1516274-
5-2002 5-2002 5-2002 6-2002
Vraag nr. Question no 165 166 167 168
Auteur Jan Mortelmans Raymond Langendries Mw. Frieda Brepoels Guy D’haeseleer
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
15818 15926 16066 16066
18-10-2000 26- 1-2001
53 76
3- 7-2001 1- 8-2001 3- 9-2001 19-11-2001 24- 1-2002
91 92 93 97 98
4- 6-2002
113
Middenstand — Classes moyennes
10151616174-
1-2002 1-2002 1-2002 5-2002 5-2002 6-2002
75 77 78 94 95 96
Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Raymond Langendries Jef Valkeniers Guy D’haeseleer
12895 12898 12899 15926 15927 16067
102 116 150 200 203 211 212 234 254 284 286 290 291 294 295 296 297
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Jean-Jacques Viseur Geert Bourgeois Alfons Borginon Geert Bourgeois Willy Cortois Martial Lahaye Willy Cortois Willy Cortois Jean-Jacques Viseur Filip De Man Filip De Man Filip De Man
26
Jean-Pol Poncelet
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
7391 9981 10772 10773 12097 13158 16070
3 15 29
Geert Bourgeois 4754 Francis Van den Eynde 12286 Guy D’haeseleer 16071
6207 7155 8652 9842 9844 10769 10770 12021 13415 15819 15928 16067 16068 16070 16227 16228 16228
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture Buitenlandse Zaken — Affaires étrangères
4- 2-2002 16- 5-2002
37 51
Geert Bourgeois 13434 Raymond Langendries 15930
Landbouw — Agriculture
12- 4-2001
85
Bart Laeremans
8638
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable Energie — E´nergie
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-11-1999
6117
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 29- 8-2001 3- 9-2001 12-11-2001 4- 2-2002 15- 5-2002 17- 5-2002 28- 5-2002 28- 5-2002 4- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002 12- 6-2002
Yves Leterme Mw. Annemie Van de Casteele Jan Eeman Yves Leterme Geert Bourgeois Olivier Maingain Mw. Yolande Avontroodt Guy D’haeseleer
Blz. Page
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
16- 6-2000 28-11-2001 4- 6-2002
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Auteur
1349
24- 4-2002
2001
2002
59
Willy Cortois
15436
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16203
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200201081
DO 2001200201081
Vraag nr. 362 van mevrouw Zoé Genot van 11 juni 2002 (Fr.) :
Question no 362 de Mme Zoé Genot du 11 juin 2002 (Fr.) :
Schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten.
Effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol.
In februari 2002 werd in Parijs een seminarie gehouden met als doel de aandacht van de verantwoordelijke politici te vestigen op de schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten. Dit bestanddeel komt voor in ontvettingsmiddelen en reinigingsproducten. Glycolether is schadelijk voor het bloed en het sperma (er werden gevallen van steriliteit vastgesteld na langdurige blootstelling aan dergelijke producten). Dit heeft de autoriteiten er toe aangezet die producten geleidelijk uit het dagelijks gebruik te bannen.
En février 2002 s’est tenu à Paris un séminaire ayant pour but d’attirer l’attention des responsables politiques sur les effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol. Ces produits sont notamment utilisés comme dégraissants et nettoyants et leurs effets toxiques notamment sur le sang et sur le sperme (des cas de stérilité auraient été constatés suite à une exposition prolongée à ces produits) poussaient peu à peu les autorités à les bannir de l’usage quotidien.
Verscheidene onderzoeken hebben aangetoond dat producten op basis van glycolether kankerverwekkend en mutageen zijn.
En effet, plusieurs études ont démontré les effets cancérigènes et mutagènes des produits à base de ces éthers de glycol.
1. Zijn uw diensten op de hoogte van die studies ?
1. Ces études sont-elles connues de vos services ?
2. Werden er soortgelijke onderzoeken ingesteld in Belgie¨ en, zo ja, wat waren de resultaten ?
2. Des études similaires ont-elles été organisées en Belgique et, dans l’affirmative, quels en ont été les résultats ?
3. Welke specifieke maatregelen worden genomen om het gebruik in de overheidsdiensten en de bedrijven van reinigingsproducten die glycolether bevatten, te verbieden ?
3. Quelles mesures spécifiques sont prises pour proscrire les produits nettoyants contenant des éthers de glycol du matériel utilisé dans les administrations publiques et les entreprises ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2074
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16204
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2001200201236
DO 2001200201236
Vraag nr. 249 van de heer Pieter De Crem van 7 juni 2002 (N.) :
Question no 249 de M. Pieter De Crem du 7 juin 2002 (N.) :
Bepleiten door een EU-commissaris van een FransDuitse confederatie.
Plaidoyer d’un commissaire européen en faveur d’une confédération franco-allemande.
Europees Commissaris Pascal Lamy lanceerde op 21 januari 2002 in het Goethe-instituut in Brussel een strategisch plan voor de vorming van een Frans-Duitse confederatie met een gemeenschappelijk leger, gemeenschappelijke ambassades en een gemeenschappelijke zetel in de VN-Veiligheidsraad. Deze confederatie, in de vorm van een versterkte samenwerking, moet volgens hem openstaan voor alle landen.
Le 21 janvier 2002, au institut Goethe de Bruxelles, le commissaire européen Pascal Lamy a lancé un plan stratégique en vue de la constitution d’une confédération franco-allemande dotée d’une armée commune, d’ambassades communes et d’un siège commun au Conseil de sécurité de l’ONU. Cette confédération, qui prendrait la forme d’une coopération renforcée, devrait selon lui être ouverte à tous les pays.
1. Wat is de houding van de Belgische regering in dit verband en zal Belgie¨ in dergelijk scenario meestappen ?
1. Quelle attitude le gouvernement belge adopte-t-il à l’égard de ce projet de confédération francoallemande et la Belgique acceptera-t-elle de jouer un roˆle dans ce scénario ?
2. In welke mate legt deze denkpiste een hypotheek op het debat over de toekomst van de EU en de werkzaamheden van de Conventie ?
2. Dans quelle mesure cette piste de réflexion faitelle peser une hypothèque sur le débat relatif à l’avenir de l’UE et les travaux de la Convention ?
3. Dreigt dergelijk scenario, in het licht van de uitbreiding, geen aanleiding te geven tot het ontstaan van andere directoria ?
3. Un tel scénario ne risque-t-il pas, compte tenu de l’élargissement, d’engendrer d’autres directoires ?
DO 2001200201237
DO 2001200201237
Vraag nr. 250 van de heer Pieter De Crem van 7 juni 2002 (N.) :
Question no 250 de M. Pieter De Crem du 7 juin 2002 (N.) :
Internationaal Gerechtshof in Den Haag. — « Yerodia-arrest ». — Gevolgen voor het Belgisch buitenlands beleid.
Cour internationale de justice de La Haye. — « Arrêt Yerodia ». — Conséquences pour la politique étrangère belge.
Het arrest van het Internationaal Gerechtshof in Den Haag in de zaak Congo versus Belgie¨ met betrekking tot het internationaal aanhoudingsmandaat tegen de voormalige Congolese minister van Buitenlandse Zaken Yerodia, waarin bepaald wordt dat de immuniteit van een minister in functie prevaleert in de relaties tussen Staten, ook als het gaat over oorlogsmisdaden of misdaden tegen de mensheid, heeft voor direct gevolg dat alle in Belgie¨ lopende dossiers tegen ministers of staatshoofden op basis van de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht zullen moeten opgeschort worden.
L’arrêt de la Cour internationale de justice de La Haye dans l’affaire Congo contre Belgique concernant le mandat d’arrêt international décerné contre l’ancien ministre congolais des Affaires étrangères, M. Yerodia, et aux termes duquel l’immunité d’un ministre en fonction prévaut dans les relations entre E´tats, même lorsqu’il s’agit de crimes de guerre ou de crimes contre l’humanité, a pour conséquence directe la suspension de tous les dossiers en cours, en Belgique, à charge de ministres ou de chefs d’E´tat sur la base de la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit international humanitaire.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16205
Ook de vraag naar de aanpassing van de genocidewet is nu aan de orde. Tot voor kort kon in de schoot van de regering daarover geen overeenstemming gevonden worden.
Aujourd’hui, la question de l’adaptation de la loi réprimant les crimes de génocide est elle aussi à l’ordre du jour. Jusqu’il y a peu, il n’existait pas de consensus à ce sujet au sein du gouvernement.
1. Wat is de houding van de Belgische regering ten aanzien van dit arrest ?
1. Quelle attitude le gouvernement belge adopte-t-il à l’égard de cet arrêt ?
2. a) Overweegt de Belgische regering een initiatief te nemen om de wet te wijzigen ?
2. a) Le gouvernement belge envisage-t-il de prendre une initiative pour modifier la loi ?
b) Zo ja, in welke zin ?
b) Dans l’affirmative, dans quel sens ?
DO 2001200201251
DO 2001200201251
Vraag nr. 251 van de heer Olivier Maingain van 10 juni 2002 (Fr.) :
Question no 251 de M. Olivier Maingain du 10 juin 2002 (Fr.) :
Opendeurdag van het Europees Parlement. — Infopoints Europe. — Taalgebruik.
Journée portes ouvertes du Parlement européen « Infos Point Europe« . — Emploi des langues.
Verscheidene van mijn correspondenten meldden mij dat er op de Opendeurdag van het Europees Parlement op 4 mei 2002 bij de stand van de Belgische Infopoints Europe — de vrucht van een partnership van de Europese Unie met het ministerie van Buitenlandse Zaken en de Belgische provincies — enkel eentalig Nederlandse kaarten van Belgie¨ ter beschikking van de bezoekers lagen.
Plusieurs de mes correspondants m’ont rapporté que lors de la « Journée portes ouvertes » du Parlement européen le 4 mai 2002, le stand « Infos Point Europe » belge, résultat d’un partenariat entre l’Union européenne, le ministère des Affaires étrangères et les provinces, ne mettait à la disposition des visiteurs que des cartes de Belgique établies uniquement en néerlandais.
Dat is in strijd met de gecoo¨rdineerde wetten van 18 juli 1966 op het gebruik van de talen in bestuurszaken, en meer bepaald met artikel 40, tweede lid, van die wetten.
Une telle pratique est contraire aux lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l’emploi des langues en matière administrative, plus particulièrement à son article 40, alinéa 2.
1. Werden u soortgelijke feiten gemeld ?
1. De tels faits vous ont-ils été rapportés ?
2. Welke maatregelen denkt u te nemen om deze kwalijke situatie, die slecht is voor het imago van Belgie¨ en van Brussel, recht te trekken ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à cette situation dommageable pour l’image de la Belgique et de Bruxelles ?
DO 2001200201260
DO 2001200201260
Vraag nr. 252 van de heer Francis Van den Eynde van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 252 de M. Francis Van den Eynde du 11 juin 2002 (N.) :
EU. — Probleem Cyprus.
UE. — La question cypriote.
In een gemeenschappelijke stellingname over de werkzaamheden van de associatieraad EU-Turkije hebben de ministers van Buitenlandse Zaken van de Europese Unie uitdrukkelijk naar het probleem Cyprus verwezen en opnieuw de besluiten van de Europese Raad van Helsinki bevestigd.
Dans une position commune relative aux travaux du conseil d’association UE-Turquie, les ministres des Affaires étrangères des E´tats membres de l’UE ont explicitement fait référence à la question cypriote et réaffirmé les conclusions du Conseil européen d’Helsinki.
Zij hebben tevens hun standpunt herhaald over de noodzaak om het Cypriotisch probleem overeenkom-
Les ministres ont également rappelé leur position concernant la nécessité de résoudre la question
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16206
stig de betreffende resoluties van de VNVeiligheidsraad op te lossen. Ze hebben ook beklemtoond dat Cyprus als toekomstig lid van de EU met één stem moet kunnen spreken op de vergaderingen van de « Europese instellingen » om op efficie¨nte wijze de verplichtingen die voortvloeien uit de verdragen, te kunnen vervullen. Ze hebben ook aangedrongen opdat Turkije de beperkingen tegen de Cypriotische schepen en de koopvaardijschepen die de Cypriotische vlag voeren, zou opheffen. 1. Werden er ondertussen nog andere initiatieven vanwege de Belgische regering op het getouw gezet om het eiland te bevrijden en te verenigen ? 2. Zo ja, dewelke ?
cypriote conformément aux résolutions y afférentes du Conseil de sécurité de l’ONU. Ils ont par ailleurs souligné qu’il est indispensable que Chypre, en tant que futur E´tat membre de l’Union européenne, s’exprime d’une seule voix lors des réunions des institutions européennes, afin de pouvoir s’acquitter efficacement des obligations découlant des traités. Enfin, les ministres ont insisté pour que la Turquie lève les restrictions qu’elle applique aux navires cypriotes et aux navires marchands battant pavillon cypriote. 1. Le gouvernement belge a-t-il depuis lors pris d’autres initiatives pour libérer et réunifier l’ıˆle ? 2. Dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2001200201264
DO 2001200201264
Vraag nr. 253 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) : Pakistan. — Vervolging van christenen. Op 7 mei 2002 werd in Pakistan een christen tot tweemaal levenslang veroordeeld en werd hem een boete van 100 000 roepies opgelegd, omdat hij zich schuldig maakte aan de overtreding van paragraaf 295 van de Pakistaanse wet op de godslastering. Het is die wet die in feite gebruikt wordt om al wie de niet-islamitische godsdienst belijdt, te vervolgen. Een twaalftal christenen zijn omwille van deze wet reeds in de gevangenis gebracht. 1. Is de regering zich bewust van wat in dit groot land van het Indisch subcontinent gebeurt ? 2. Heeft de regering reeds stappen ondernomen om de Pakistaanse regering ertoe te bewegen verdraagzamer te zijn ten overstaan van niet-islamieten ?
Question no 253 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) : Pakistan. — Persécution des chrétiens. Le 7 mai 2002, un chrétien a été condamné deux fois à perpétuité et à une amende de 100 000 roupies au Pakistan, pour s’être rendu coupable d’infraction au paragraphe 295 de la loi pakistanaise sur le blasphème.
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Cette loi est invoquée pour poursuivre tous ceux qui ne pratiquent pas la religion islamique. Une douzaine de chrétiens ont ainsi déjà été emprisonnés en vertu de cette loi. 1. Le gouvernement est-il conscient de ce qui se passe dans ce vaste pays du sous-continent indien ? 2. Le gouvernement a-t-il déjà entrepris des démarches visant à inciter le gouvernement pakistanais à se montrer plus tolérant envers les non-musulmans ?
DO 2001200201235
DO 2001200201235
Vraag nr. 670 van de heer Jan Mortelmans van 7 juni 2002 (N.) : NMBS. — Tweetalige mededelingen van treinbegeleiders. — Taalwetgeving. Sinds kort hangen er tweetalige mededelingen in alle treinen uitgaande van de treinbegeleiders (« Ik zet mij
Question no 670 de M. Jan Mortelmans du 7 juin 2002 (N.) : SNCB. — Communications bilingues des accompagnateurs de train. — Législation linguistique. Depuis peu, on trouve dans tous les trains des pancartes avec des communications bilingues des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16207
altijd in om uw reis zo vlot mogelijk te laten verlopen » is er één voorbeeld van). Naar verluidt zouden deze mededelingen conform de taalwetgeving zijn.
accompagnateurs de train (« Je mets tout en œuvre pour que votre voyage se déroule au mieux » en est un exemple). Il semblerait que ces communications seraient conformes à la législation linguistique.
Nochtans rijst de vraag of treinen die enkel in het Nederlandstalige landsgedeelte rijden ook mogen voorzien worden van zo’n tweetalige opschriften.
On peut pourtant se poser la question de savoir si de telles pancartes bilingues peuvent également être placées dans les trains circulant uniquement en Flandre.
1. Klopt het dat deze tweetalige opschriften conform de taalwetgeving zijn ?
1. Est-il exact que ces communications bilingues sont conformes à la législation linguistique ?
2. a) Rijden er treinstellen enkel en alleen in Vlaanderen ?
2. a) Certaines voitures circulent-elles uniquement en Flandre ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, à combien le nombre de ces voitures s’élève-t-il ?
c) Zijn deze ook voorzien van tweetalige opschriften en, zo ja, is dit conform de taalwetgeving ?
c) Trouve-t-on également des pancartes bilingues dans ces voitures et, dans l’affirmative, cette situation est-elle conforme à la législation linguistique ?
DO 2001200201240
DO 2001200201240
Vraag nr. 671 van de heer Yves Leterme van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 671 de M. Yves Leterme du 10 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Wijziging van de openingsuren van de loketten in het station van Veurne.
SNCB. — Modification des heures d’ouverture des guichets à la gare de Furnes.
Voor de tweede maal worden de openingsuren van de loketten in het station te Veurne gedurende de maanden juli en augustus aangepast. Vanaf juli kan er maar vanaf 8.40 uur een ticket aangeschaft worden en het loket wordt gesloten om 17.20 uur. Dit betekent dat mensen die een dagtrip maken en voor 8.40 uur willen vertrekken, de dag zelf geen ticket meer kunnen aanschaffen. Ook de noodzakelijke inlichtingen kunnen ’s morgens niet verkregen worden.
Pour la seconde fois, les heures d’ouverture des guichets de la gare de Furnes sont modifiées pour les mois de juillet et aouˆt. Dès le mois de juillet, il ne sera possible de se procurer un billet qu’à partir de 8.40 heures et le guichet sera fermé à 17.20 heures. Les personnes effectuant un voyage d’un jour et désireuses de partir avant 8.40 heures n’ont donc pas la possibilité de se procurer leur billet le jour même. Ils ne pourront pas davantage obtenir de renseignements le matin.
Het verhuren van fietsen komt in Veurne in het gedrang, omdat fietsers al om 17 uur in het station van Veurne moeten terug zijn willen zij hun waarborg terugkrijgen.
La location de vélos à la gare de Furnes est également compromise car les cyclistes doivent déjà être de retour à la gare à 17 heures s’ils désirent récupérer leur caution.
De gevolgen van de wijziging van openingsuren zijn niet alleen nefast voor de reizigers maar ook en vooral voor het toeristisch Veurne.
La modification des heures d’ouverture est néfaste non seulement pour les voyageurs mais aussi, et surtout, pour l’attractivité touristique de Furnes.
1. Kan u meedelen waarom de openingsuren van het loket in het station van Veurne werden verminderd ook al werden in juli en augustus 2001 bijna 5 000 ticketten verkocht ?
1. Pourquoi les heures d’ouverture du guichet de la gare de Furnes ont-elles été réduites alors que près de 5 000 billets ont été vendus en juillet et aouˆt 2001 ?
2. a) Is het personeelstekort de oorzaak van de beperkte openingsuren ?
2. a) Une pénurie de personnel est-elle à l’origine de la limitation des heures d’ouverture ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16208
b) Zo ja, wordt de mogelijkheid onderzocht om tijdens de zomerperiode een bediende vanuit het binnenland naar Veurne over te brengen ?
b) Dans l’affirmative, n’envisage-t-on pas de transférer un employé à Furnes, pendant la période estivale ?
3. Heeft u concrete voorstellen om een oplossing te bieden aan het personeelstekort in het station van Veurne tijdens de maanden juli en augustus ?
3. Avez-vous des propositions concrètes à formuler afin de remédier à la pénurie de personnel à la gare de Furnes pendant les mois de juillet et aouˆt ?
DO 2001200201241
DO 2001200201241
Vraag nr. 672 van de heer Daan Schalck van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 672 de M. Daan Schalck du 10 juin 2002 (N.) :
Bewonersparkeren.
Stationnement des riverains.
Vele steden proberen, via een gericht parkeerbeleid, de auto uit de stadscentra te bannen. Anderzijds proberen dezelfde steden het wonen in de stad opnieuw aantrekkelijk te maken. Via het uitreiken van parkeerkaarten voor bewoners, proberen verschillende steden deze beide doelstellingen te verzoenen.
De nombreuses municipalités cherchent à bannir la voiture du centre-ville en menant une politique de stationnement volontariste. En même temps, elles s’efforcent de restaurer l’attrait de la vie urbaine. Plusieurs villes tentent de concilier ces deux objectifs en délivrant des cartes de stationnement pour riverains.
In de steden blijken het vooral gezinnen met kinderen, waarvan beide ouders werken, te zijn die moeilijk de weg vinden om terug in de steden te gaan wonen. De mogelijkheid om een tweede bewonerskaart af te leveren kan een deel van de oplossing zijn. Onlangs vernam ik in de pers dat een tweede bewonerskaart per gezin zal kunnen. 1. Bent u voorstander om een tweede bewonerskaart mogelijk te maken ?
Le retour à la ville semble surtout difficile pour les ménages avec enfants dont les deux conjoints travaillent. La délivrance d’une deuxième carte de stationnement pour riverains pourrait résoudre le problème en partie. J’ai récemment lu dans la presse qu’une deuxième carte de stationnement pourrait être délivrée par ménage. 1. Eˆtes-vous favorable à l’idée d’octroyer une deuxième carte de stationnement de riverains ?
2. Wordt het koninklijk besluit, dat de bewonerskaarten regelt, gewijzigd ?
2. L’arrêté royal concernant les cartes de stationnement pour riverains va-t-il être modifié ?
3. Wat is de administratieve stand van zaken voor deze wijziging ?
3. Ou` en est la procédure de modification sur le plan administratif ?
DO 2001200201244
DO 2001200201244
Vraag nr. 673 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 673 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
Onbemande camera’s. — Controles. — Overtredingen.
Radars automatiques. — Controˆles. — Infractions.
Naar aanleiding van verschillende dramatische verkeersongevallen, maar ook nadat er enkele conflicten gerezen waren tussen de minister en het Vlaamse Gewest inzake de problematiek van de controles en de onbemande camera’s, trof de Ministerraad van 8 februari 2002 verschillende maatregelen.
` la suite de plusieurs accidents de la circulation A dramatiques mais aussi après les conflits qui ont éclaté entre la ministre et la Région flamande au sujet du problème des controˆles et des radars automatiques, le Conseil des ministres du 8 février 2002 a pris diverses mesures.
Het ging hier onder meer over de verhoging van de controles op de autosnelwegen, een uitbreiding van de overtreding via camera’s, de verbetering van de over-
Il s’agit entre autres du renforcement des controˆles sur les autoroutes, d’une extension des infractions pouvant être constatées par radar automatique, d’une
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16209
legprocedure inzake de camera’s, de verbetering van de homologatie van de camera’s en het installeren van filmrollen met een grote capaciteit.
amélioration de la procédure d’homologation des radars et de l’installation de rouleaux de films à grande capacité.
1. a) Hoeveel onbemande camera’s telt dit land ?
1. a) Combien de radars automatiques notre pays compte-t-il ?
b) Hoeveel in Vlaanderen ?
b) Combien y en a-t-il en Flandre ?
c) Hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Combien y en a-t-il en Wallonie ?
2. a) Hoeveel controles voerden deze camera’s uit de eerste vijf maanden van 2002 in vergelijking met dezelfde periode van de drie voorbije jaren ?
2. a) Combien de controˆles ont été effectués au moyen de ces radars au cours des cinq premiers mois de 2002 par rapport à la même période au cours des trois années précédentes ?
b) Hoeveel in Vlaanderen ?
b) Combien y en a-t-il eu en Flandre ?
c) Hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Combien y en a-t-il eu en Wallonie ?
3. Hoeveel processen-verbaal werden er opgemaakt in deze periodes respectievelijk in Vlaanderen en Wallonie¨ ?
3. Combien de procès-verbaux ont été rédigés au cours de ces périodes, respectivement pour la Flandre et la Wallonie ?
4. Over welke overtredingen gaat het dan ? 5. Wat was de totale opbrengst van deze overtredingen uitgesplitst naar Vlaanderen en Wallonie¨ ?
4. De quelles infractions s’agit-il ? ` combien s’élève la recette perçue à la suite de 5. A ces infractions, en Flandre, d’une part, et en Wallonie, d’autre part ?
DO 2001200201246
DO 2001200201246
Vraag nr. 675 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 675 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Reizigerstreinen. — Stiptheid en vertragingen.
SNCB. — Trains de voyageurs. — Ponctualité et retards.
Inzake de regelmaat van de reizigerstreinen worden er de jongste tijd positieve berichten de wereld ingestuurd.
Ces derniers temps, des informations positives ont été diffusées à propos de la ponctualité des trains de voyageurs.
1. a) Wat is het percentage treinen met hoogstens vijf minuten vertraging voor de eerste vijf maanden van 2002 in vergelijking met dezelfde periode de voorbije drie jaar ?
1. a) Quel est le pourcentage de trains ayant eu un maximum de cinq minutes de retard au cours des cinq premiers mois de 2002 en comparaison avec la même période pour les trois années précédentes ?
b) Kan u ook een opsplitsing per type trein geven ?
b) Pouvez-vous également ventiler ces chiffres selon les types de trains ?
2. a) Wat is het percentage van treinen die op tijd rijden de voorbije vijf maanden van 2002 in vergelijking met dezelfde periode de voorbije drie jaar ?
2. a) Quel est le pourcentage de trains qui sont arrivés à l’heure au cours des cinq derniers mois de 2002 en comparaison avec la même période pour les trois années précédentes ?
b) Kan u ook een opsplitsing per type trein geven ?
b) Pouvez-vous également ventiler ces chiffres selon les types de trains ?
3. Wat zijn de belangrijkste oorzaken en problemen die een vertraging veroorzaken ?
3. Quelles sont les causes et problèmes principaux qui occasionnent un retard ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16210
4. Hoeveel en welke indicenten hebben er zich de voorbije vijf maanden voorgedaan in vergelijking ook met dezelfde periode de voorbije drie jaar ?
4. Au cours des cinq derniers mois, combien et quels incidents se sont produits, également par rapport à la même période pour les trois années précédentes ?
5. Hoeveel treinen werden er geschrapt en wat is het percentage ten opzichte van het totaal aantal treinen ?
5. Combien de trains ont été annulés et quel pourcentage ce chiffre représente-t-il par rapport à l’ensemble des trains ?
DO 2001200201248
DO 2001200201248
Vraag nr. 676 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 676 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
Normen inzake fysische en psychische rijbekwaamheid. — Evaluatie. — Medische controle voor alle bestuurders.
Normes en matière d’aptitude physique et psychique à la conduite. — E´valuation. — Controˆle médical pour l’ensemble des conducteurs.
In de beleidsnota 2000 van de minister konden we lezen dat de normen inzake fysische en psychische rijbekwaamheid gee¨valueerd werden. De mogelijkheid zou ook onderzocht worden om alle bestuurders aan een medische controle te onderwerpen.
Dans la note de politique générale 2000 de la ministre, on pouvait lire qu’il a été procédé à une évaluation des normes en matière d’aptitude physique et psychique à la conduite. On examinerait également la possibilité de soumettre à un controˆle médical l’ensemble des conducteurs.
1. Wat zijn de resultaten van de evaluatie ?
1. Quels sont les résultats de l’évaluation ?
2. Wat is de stand van zaken met betrekking tot de medische controle voor alle bestuurders ?
2. Qu’en est-il du controˆle médical de l’ensemble des conducteurs ?
3. Welke organisatie(s) komen daarvoor in aanmerking ?
3. Quelles sont les organisations retenues à cet effet ?
4. Welke timing wordt vooropgesteld ?
4. Quel calendrier a-t-il été proposé ?
DO 2001200201249
DO 2001200201249
Vraag nr. 677 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 677 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
Aanpassing van theoretische en praktische proeven en van de rijopleiding aan de Europese richtlijnen.
Adaptation aux directives européennes des épreuves théoriques et pratiques et de l’apprentissage de la conduite.
Zowel in de beleidsnota 2000 van de minister als in de federale regeringsverklaring 2001 en nogmaals in de beleidsnota 2001 is er sprake van de aanpassing van de theoretische en praktische proeven en van de rijopleiding aan de Europese richtlijnen terzake.
Tant dans la note de politique générale 2000 de la ministre que dans la déclaration du gouvernement 2001 et, plus tard, dans la note de politique générale 2001, il est fait mention d’une adaptation aux directives européennes des épreuves théoriques et pratiques et de l’apprentissage de la conduite.
Kan u meedelen wat de stand van zaken is, gekoppeld ook aan een termijn ?
Quel est l’état d’avancement de ce dossier ? Pouvezvous communiquer un délai ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16211
DO 2001200201250
DO 2001200201250
Vraag nr. 678 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 678 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
Verkeersveiligheid. — Verplichte uitrusting van een « black box » van alle vrachtwagens en autocars.
Sécurité routière. — Installation obligatoire d’une « boıˆte noire » dans tous les camions et autocars.
Volgens de federale regeringsverklaring van 14 juli 1999 zouden in het kader van de verkeersveiligheid verschillende punten prioritair gerealiseerd worden waaronder de verplichte uitrusting van een zogenaamde « black box » voor alle vrachtwagens en autocars. De Ministerraad bevestigde dat nogmaals op 20 juli 2000.
La déclaration gouvernementale fédérale du 14 juillet 1999 annonçait, dans le cadre de la politique en matière de sécurité routière, la mise en œuvre prioritaire de plusieurs mesures et, notamment, l’instauration de l’obligation d’installation d’une « boıˆte noire » dans tous les camions et autocars. Le Conseil des ministres a confirmé cette décision le 20 juillet 2000.
1. Welke initiatieven heeft u terzake reeds genomen ?
1. Quelles initiatives avez-vous déjà prises en la matière ?
2. Welke timing werd vooropgesteld ?
2. Quel échéancier avez-vous prévu ?
3. Wordt deze maatregel ook uitgebreid voor alle voertuigen ?
3. Cette mesure sera-t-elle étendue à tous les véhicules ?
DO 2001200201269
DO 2001200201269
Vraag nr. 679 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 679 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Preventieadviseurs.
SNCB. — Conseillers en matière de prévention.
Preventieadviseurs bij de NMBS klagen erover dat zij te veel administratief belast worden, waardoor zij een aantal wettelijk voorgeschreven taken niet naar behoren kunnen uitvoeren.
Les conseillers en matière de prévention auprès de la SNCB se plaignent du fait que la surcharge de travail administratif à laquelle ils sont confrontés les empêche d’effectuer correctement certaines taˆches qui leur sont confiées par la loi.
Zij vragen ook dat zij zouden kunnen beschikken over een eigen dienstvoertuig en over de nodige uitrusting zoals laptop, digitale camera, dictafoon, enzovoort.
Ils demandent également de pouvoir disposer d’un véhicule de service ainsi que d’outils nécessaires, tels qu’un ordinateur portable, une caméra numérique, un dictaphone, etc. 1. Eˆtes-vous au courant de cet état de choses ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er getroffen om dat te verhelpen ?
2. Quelles mesures ont été prises pour y remédier ?
DO 2001200201273
DO 2001200201273
Vraag nr. 680 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 680 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Personeel. — Onveiligheid.
SNCB. — Personnel. — Insécurité.
Bij de NMBS doen zich meer en meer problemen voor omtrent de onveiligheid, ook bij het personeel.
Les problèmes liés à l’insécurité se multiplient auprès de la SNCB et le personnel n’est pas épargné.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2075
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16212
Zo wordt door deze laatste al een tijd lang aangedrongen op een meer effectieve en algemene beveiliging van loketkantoren en aanverwante kantoren (bijvoorbeeld toegangsdeuren met automatische sluiting en cijferslot).
Ainsi, le personnel des chemins de fer insiste-t-il depuis quelque temps déjà sur la nécessité d’une amélioration de la sécurité des bureaux, en particulier ceux ou` se trouvent les guichets (par exemple portes d’accès à fermeture automatique et serrure à combinaison).
Ook is er een algemeen verzoek om plaatsing van toiletten binnen de beveiligde zones.
Par ailleurs, le personnel insiste également sur la présence de toilettes dans les zones sécurisées. 1. Eˆtes-vous au courant de la situation ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Welke maatregelen werden er in dit verband getroffen ?
2. Quelles mesures ont été prises dans ce cadre ?
DO 2001200201274
DO 2001200201274
Vraag nr. 681 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 681 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Agressie. — Invulpassen.
SNCB. — Violences. — Billets à compléter.
Om de agressie en het zwartrijden op de treinen te verminderen wordt bij de NMBS de mogelijkheid onderzocht om een pass voor maximum 9 km aan vaste prijs via de verkoopspunten van de Lotto aan de man te brengen.
Afin de réduire le nombre d’agressions et le resquillage, la SNCB étudie la possibilité de proposer dans les points de vente de la Loterie un « pass » valable pour des trajets de 9 km maximum et qui serait vendu à un prix fixe.
Deze pass zou als « instappass » kunnen gebruikt worden.
Ce pass pourrait servir de « carte d’accès à bord ».
Heel wat personeelsleden zijn nochtans de mening toegedaan dat veel agressiviteit te maken heeft met het systeem van de invulpassen.
De nombreux membres du personnel estiment toutefois que les problèmes d’agressivité sont, dans bon nombre de cas, liés au système des billets à compléter.
Is de NMBS terzake al tot een conclusie gekomen en zo ja, dewelke ?
La SNCB a-t-elle déjà tiré certaines conclusions à ce sujet et, dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2001200201275
DO 2001200201275
Vraag nr. 682 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 682 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — « Operatie 32-uren/week ». — Seingevers 1e klasse.
SNCB. — «L’opération 32 heures/semaine». — Les signaleurs 1ère classe. ` la SNCB, les travailleurs peuvent bénéficier du A « régime des 32 heures » sur demande et en concertation avec les autorités hiérarchiques. Dans de nombreux cas, toutefois, les supérieurs directs refusent d’accéder à ces demandes en raison du déséquilibre entre le cadre et l’effectif, alors que l’opération 32 heures par semaine repose sur le principe de la création d’emplois compensatoires. Peu d’efforts seraient pourtant entrepris en ce sens, de sorte qu’il n’est que rarement donné suite aux demandes des travailleurs.
Bij de NMBS geldt de regel dat men op aanvraag en in overleg met de hie¨rarchische overheid het « stelsel van de 32 uur » kan bekomen. In nogal wat gevallen wordt dit echter door de onmiddellijke chefs geweigerd op basis van het onevenwicht kader/effectief. De filosofie van de gehele operatie 32-uren/week is nochtans compensatie door vervangende tewerkstelling. Er zou echter in die zin weinig ondernomen worden, zodat een en ander vaak dode letter blijft.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16213
1. a) Bent u van deze situatie op de hoogte ?
1. a) Eˆtes-vous informée de cette situation ?
b) Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen ?
b) Dans l’affirmative, quelles mesures ont-elles été prises ?
2. Bij de NMBS zijn de seingevers 1e klasse in feite alleen maar voor deze specifieke functie opgeleid en bijgevolg kunnen zij niet voor andere opdrachten worden ingezet, bijvoorbeeld voor deze van operator. Dit brengt met zich mee dat de seingevers in overtal aanwezig zijn en dat dit voor het einde van 2002 nog meer het geval zal zijn. In die omstandigheden lijkt het mij onmogelijk dat aan een seingever het stelsel van de 32-uren/week zou geweigerd worden.
2. Les signaleurs 1e classe de la SNCB n’ont reçu qu’une formation spécifique à leur fonction; ils ne peuvent par conséquent être affectés à d’autres taˆches, par exemple au poste d’opérateur. Les signaleurs sont ainsi en surnombre et cela devrait encore être davantage le cas d’ici la fin de 2002. Dans ces circonstances, il ne me paraıˆt pas du tout logique de refuser le régime des 32 heures par semaine à un signaleur.
a) Deelt u in mijn mening ?
a) Partagez-vous mon avis ?
b) Werden er maatregelen in deze zin voorzien ?
b) Des mesures sont-elles prévues dans ce cadre ?
DO 2001200201276
DO 2001200201276
Vraag nr. 683 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 683 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Verzekeringspolis sommige personeelsleden.
voor
SNCB. — Police d’assurance «agression» pour certains membres du personnel.
De NMBS heeft voor die personeelsleden wiens normale activiteiten zich « op het terrein » situeren (wat betekent in contact zijn met de klanten en met derden), een verzekeringspolis « agressie » gesloten.
La SNCB a souscrit un contrat d’assurance « agression » pour les membres du personnel dont l’activité normale se situe « sur le terrain », c’est-à-dire au contact de la clientèle et de tiers.
Eén van de voorwaarden van het contract voorziet dat er slechts tussenkomst kan zijn, indien de dader van de agressie onbekend of insolvabel is. Met onbekende dader wordt bedoeld de dader die niet geı¨dentificeerd blijft gedurende zes maanden vanaf de datum van de agressie.
L’une des conditions du contrat prévoit qu’il n’y aura d’intervention que si l’auteur de l’agression est inconnu ou insolvable. On entend par auteur inconnu, un auteur non identifié au cours des six mois après la date de l’agression.
Dit betekent dat het betrokken personeelslid in die omstandigheden op zijn minst een half jaar op de schadevergoeding moet wachten.
Cela signifie que, dans ces circonstances, le membre du personnel concerné devra patienter six mois au moins avant d’être indemnisé.
1. Kan dit niet vervroegd worden door de verzekeraar te subrogeren in de rechten van het slachtoffer ten overstaan van de eventuele dader die dan later zou kunnen geı¨dentificeerd worden ?
1. Cette indemnisation ne pourrait-elle être avancée par la subrogation de l’assureur aux droits de la victime vis-à-vis de l’auteur présumé, qui pourrait être identifié par la suite ?
2. Een insolvabele dader wordt omschreven als die dader die zijn aansprakelijkheid heeft erkend of die veroordeeld is of op wie concrete en precieze aanwijzingen van aansprakelijkheid rusten en die niet in staat blijkt te zijn om de totaliteit van het schadebedrag of de gee¨iste provisies te kunnen betalen binnen de drie maanden te rekenen vanaf de datum van de agressie.
2. On entend par auteur insolvable, un auteur ayant reconnu sa responsabilité, ayant été condamné ou dont la responsabilité est mise en cause par des indices concrets et précis, et qui apparaıˆt incapable de payer la totalité du montant de l’indemnité ou des provisions exigées dans un délai de trois mois à compter de la date de l’agression.
De vraag rijst echter wat er gebeurt in die gevallen waartoe de dader wel in staat is, maar de aansprakelijkheid of het bedrag voor de schadevergoeding zo lang mogelijk blijft betwisten.
Qu’advient-il, cependant, lorsque l’auteur est capable de payer, mais qu’il continue de contester aussi longtemps que possible sa responsabilité dans l’affaire ou le montant de l’indemnité ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
« agressie »
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16214
Kan hier ook niet voorzien worden dat het slachtoffer de verzekeringsmaatschappij in zijn of haar rechten subrogeert en ondertussen door deze laatste wordt vergoed ?
Dans ce cas, ne pourrait-on également prévoir la subrogation de la compagnie d’assurance aux droits de la victime, la première indemnisant la seconde en attendant l’issue de l’affaire ?
DO 2001200201277
DO 2001200201277
Vraag nr. 684 van mevrouw Frieda Brepoels van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 684 de Mme Frieda Brepoels du 12 juin 2002 (N.) :
Verschillende VZW’s ressorterend onder het ministerie van Verkeer en Infrastructuur. — Instituut voor wegtransport.
Existence d’ASBL ressortissant au ministère de la Mobilité et des Transports. — l’Institut du transport routier.
In uw antwoord op mijn vraag nr. 611 van 18 februari 2002 verwees u naar de opdracht van de Ministerraad van 15 december 2000 om de aan uw departement verbonden VZW’s te integreren, te herstructureren en te vervangen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 121, blz. 15127).
Dans votre réponse à ma question no 611 du 18 février 2002, vous avez fait référence à la décision du Conseil des ministres du 15 décembre 2000 vous confiant la mission d’intégrer, de restructurer et de remplacer les ASBL ressortissant à votre département (Questions et réponses, Chambre, 2001-2002, no 121, p. 15127).
1. a) Wat is de huidige stand van zaken ?
1. a) Quel est l’état d’avancement de ce dossier ?
b) Hoever staat u met de opdracht die u reeds op 15 december 2000 van de Ministerraad heeft gekregen ?
b) Ou` en est la mission qui vous a été confiée par le Conseil des ministres le 15 décembre 2000 ?
c) Wat zijn de vorderingen sinds 15 februari 2002 ?
c) Quels ont été les progrès enregistrés depuis le 15 février 2002 ?
2. Uit het koninklijk besluit van 30 mei 2002 blijkt dat het Instituut voor wegtransport (IWT) thans nog een bijkomende opdracht krijgt, met name het organiseren van de cursussen bedoeld in artikel 11, § 1, 1o, van de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg.
2. L’arrêté royal du 30 mai 2002 charge l’Institut du transport routier (ITR) d’une mission supplémentaire, à savoir l’organisation des cours prévus à l’article 11, § 1, 1o, de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route.
Hoe rijmt u deze nieuwe opdracht voor het IWT met de opdracht waarvan sprake hierboven ?
Comment concilierez-vous cette nouvelle mission de l’ITR et la mission mentionnée plus haut ?
3. Overweegt u om dit IWT nog bijkomende opdrachten toe te kennen in het kader van de nieuwe vervoerwet ?
3. Envisagez-vous de confier des missions supplémentaires à l’ITR dans le cadre de la nouvelle loi sur le transport ?
DO 2001200201281
DO 2001200201281
Vraag nr. 685 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 685 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Gebouwen van treinbegeleiders. — Netheid.
SNCB. — Baˆtiments des accompagnateurs de train. — Propreté.
Tijdens de maand april 2002 werd het gebouw van de treinbegeleiders van de regio Dendermonde een tijd niet gepoetst.
Au cours du mois d’avril 2002, le baˆtiment des accompagnateurs de train de la zone de Termonde n’a pas été entretenu pendant un certain laps de temps.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16215
Dat geeft uiteraard een probleem inzake orde en netheid.
L’ordre et la propreté des locaux laissent dès lors à désirer.
Volgens bepaalde bronnen hebben dezelfde problemen zich ook in andere regio’s voorgedaan, onder meer in Brugge.
Certaines sources font état de problèmes similaires dans d’autres zones, à Bruges, notamment.
1. Is dit ondertussen verholpen ?
1. Ce problème a-t-il été réglé, depuis lors ?
2. Zo ja, op welke wijze ?
2. Dans l’affirmative, de quelle manière ?
DO 2001200201282
DO 2001200201282
Vraag nr. 686 van de heer Francis Van den Eynde van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 686 de M. Francis Van den Eynde du 12 juin 2002 (N.) :
NMBS. — Kortrijk. — Gebrek aan kleedkamers en kasten.
SNCB. — Courtrai. — Manque de vestiaires et d’armoires.
Niettegenstaande 10 mensen, waaronder 6 dames, in Kortrijk tewerkgesteld zijn in het infokantoor en ook nog 17 mensen in het ontvangstenkantoor functioneren, beschikt het personeel van de NMBS er niet over kleedkamers en voldoende kasten.
Alors que 10 personnes, dont 6 femmes, sont employées au bureau d’information de Courtrai et que 17 autres personnes travaillent aux guichets, le personnel de la SNCB ne dispose pas de vestiaires ni d’armoires en suffisance.
Het vrouwelijk treinbegeleidingspersoneel kan er ook niet in een gescheiden kleedkamer terecht.
Le personnel féminin d’accompagnement des trains ne dispose par ailleurs pas d’un vestiaire séparé.
1. Bent u hiervan op de hoogte ?
1. Avez-vous connaissance de ce problème ?
2. Zo ja, welke maatregelen werden er getroffen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures avez-vous prises ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200201238
DO 2001200201238
Vraag nr. 595 van mevrouw Zoé Genot van 7 juni 2002 (Fr.) :
Question no 595 de Mme Zoé Genot du 7 juin 2002 (Fr.) :
Onderbrengen van illegale vreemdelingen in gesloten centra.
Placement en centres fermés pour étrangers en situation illégale.
Op basis van de informatie waarover ik beschik, heb ik de indruk dat niet alle vreemdelingen die illegaal op het grondgebied verblijven automatisch in de gesloten centra voor illegalen worden ondergebracht. Ik denk meer bepaald aan de vreemdelingen die zonder identiteitsbewijs op de luchthaven van Zaventem aankomen.
Suivant les informations qui sont à ma disposition, il m’apparaıˆt que toutes les personnes étrangères en situation illégale sur le territoire belge ne sont pas automatiquement placées dans les centres fermés pour illégaux. J’évoque notamment les personnes d’origine étrangère arrivant sans papiers d’identité à l’aéroport de Zaventem.
Ik ben natuurlijk blij dat vrijstelling wordt verleend van een onrechtmatige en voor ons land weinig eervolle opsluiting, maar heb vragen bij de procedure
Si je me réjouis que des dispenses à une situation d’enfermement abusif et peu honorable dans le chef de notre pays soient accordées, je m’interroge sur le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16216
die aan zo’n opsluiting of vrijstelling ten grondslag ligt.
processus qui préside à ces placements ou à ces dispenses de placement en centres fermés.
1. Welke richtlijnen geeft uw administratie inzake de te volgen procedure bij opsluiting in gesloten centra voor illegalen ?
1. Quelles sont les directives données par votre administration en ce qui concerne les procédures de placement en centres fermés pour illégaux ?
2. Welke criteria worden gehanteerd om een selectie door te voeren bij de mensen die zonder identiteitsbewijs in Belgie¨ aankomen en hoe verloopt die selectie precies ?
2. Quels sont les critères utilisés pour la sélection des personnes arrivant sans papiers d’identité en Belgique et comment s’opère cette selection précisément ?
3. Om een vergelijking te kunnen maken met de sociale bijstand gelijkwaardig aan het bestaansminimum, die ongeveer 500 euro per maand bedraagt, zou ik graag de gemiddelde totale kostprijs vernemen (afschrijvingen van investeringen inbegrepen) in geval van plaatsing in een gesloten centrum.
3. Afin d’établir une comparaison avec l’aide sociale équivalent minimex évaluée à environ 500 euros par mois, quel est le couˆt total (amortissement des investissements compris) en cas de placement d’une personne en centre fermé ?
DO 2001200201242
DO 2001200201242
Vraag nr. 596 van de heer Lode Vanoost van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 596 de M. Lode Vanoost du 10 juin 2002 (N.) :
Snelheidscontroles te Wemmel.
Controˆles de vitesse à Wemmel.
1. Kan u meedelen of er in de gemeente Wemmel gedurende het jaar 2001 snelheidscontroles werden uitgevoerd ?
1. Pourriez-vous me préciser si des controˆles de vitesse ont été menés sur le territoire de la commune de Wemmel au cours de l’année 2001 ?
2. Gebeurde dit op een systematische wijze ?
2. Le cas échéant, de tels controˆles ont-ils été menés de manière systématique ?
3. Heeft men zich daarbij op specifieke plaatsen gericht ? 4. Wat zijn de resultaten van deze controles ?
3. Ont-ils été menés à des endroits bien spécifiques ? 4. Quels ont été les résultats de ces controˆles ?
DO 2001200201256
DO 2001200201256
Vraag nr. 597 van de heer Guido Tastenhoye van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 597 de M. Guido Tastenhoye du 11 juin 2002 (N.) :
Pro-Palestijnse betoging in Antwerpen. — Veiligheidsmaatregelen.
Manifestation pro-palestinienne à Anvers. — Mesures de sécurité.
Mijn vraag betreft de veiligheidsmaatregelen die de politiediensten, zowel federaal als lokaal, hebben genomen met betrekking tot de pro-Palestijnse betoging van 8 juni 2002 in Antwerpen.
Ma question porte sur les mesures de sécurité que les services de polices, tant fédéraux que locaux, ont prises concernant la manifestation du 8 juin 2002 propalestinienne à Anvers.
Door een uitspraak van de rechter in kort geding, mocht de pro-Palestijnse betoging gepland op zaterdag 8 juni 2002 in Antwerpen, die eerder door de burgemeester was verboden, toch plaatsgrijpen.
Initialement interdite par le bourgmestre, la manifestation pro-palestinienne prévue pour le samedi 8 juin 2002 a quand même eu lieu à la suite d’un jugement en référé.
1. Welke veiligheidsmaatregelen werden er door de politiediensten, zowel federaal als lokaal, genomen ?
1. Quelles mesures de sécurité les services de polices, tant fédéraux que locaux, ont-ils prises ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16217
2. Wat is de extra kostprijs van deze veiligheidsmaatregelen, zowel wat de ingezette manschappen als het materieel betreft van de lokale en federale politiediensten ? 3. Wie draait er op voor deze extra kosten ?
` combien s’élève le couˆt supplémentaire de ces 2. A mesures de sécurité, en ce qui concerne tant le personnel mobilisé que le matériel mis en œuvre par les services locaux et fédéraux ? 3. Qui prendra en charge ce couˆt supplémentaire ?
DO 2001200201261
DO 2001200201261
Vraag nr. 598 van de heer Bart Laeremans van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 598 de M. Bart Laeremans du 11 juin 2002 (N.) :
Eerstvolgende parlementsverkiezingen. — Belgen die in het buitenland zijn ingeschreven.
Prochaines élections législatives. — Belges inscrits à l’étranger.
Ik lees in het persbericht van 7 juni 2002 dat reeds 338 928 Belgen in het buitenland zouden ingeschreven zijn voor de komende parlementsverkiezingen via de diensten van Buitenlandse Zaken.
Nous avons pu lire dans le communiqué de presse du 7 juin 2002 que 338 928 Belges se seraient déjà inscrits à l’étranger par le biais des services des Affaires étrangères en vue des prochaines élections législatives.
1. a) Op welke wijze zullen deze mensen betrokken worden bij de eerstvolgende parlementsverkiezingen ?
1. a) Quelle procédure sera suivie pour permettre à ces personnes de participer aux prochaines élections législatives ?
b) Zullen deze mensen allemaal individuele uitnodigingen krijgen om deel te nemen aan deze verkiezingen ?
b) Toutes ces personnes seront-elles invitées individuellement à participer à ces élections ?
c) Zo ja, hoeveel zal dit kosten ?
c) Dans l’affirmative, quel sera le couˆt de cette opération ?
2. Kan u meedelen hoeveel van deze mensen als Nederlandstalig staan geregistreerd en hoeveel als Franstalig ?
2. Pouvez-vous me préciser combien de personnes sont inscrites en tant que néerlandophones et combien en tant que francophones ?
3. a) Is inmiddels reeds duidelijk hoeveel bijkomende kiesgerechtigden dit zal opleveren voor ieder arrondissement ?
3. a) Sait-on déjà combien d’électeurs supplémentaires cela représente pour chaque arrondissement ?
b) Hoeveel van deze mensen zullen kiesgerechtigd zijn in het arrondissement Brussel-HalleVilvoorde ?
b) Parmi ces personnes, combien pourront voter dans l’arrondissement de Bruxelles-Hal-Vilvorde ?
c) Hoeveel daarvan zijn Nederlandstalig respectievelijk Franstalig ?
c) Combien d’entre elles sont néerlandophones et combien sont francophones ?
DO 2001200201278
DO 2001200201278
Vraag nr. 599 van de heer Olivier Maingain van 12 juni 2002 (Fr.) :
Question no 599 de M. Olivier Maingain du 12 juin 2002 (Fr.) :
Telefonische bevolkingsenquête over politie en veiligheid « Veiligheidsmonitor ».
L’enquête téléphonique auprès de la population en matière de police et de sécurité, dénommée le « Moniteur de sécurité ».
Naar verluidt hebben de provinciegouverneurs en de gouverneur van het bestuurlijk arrondissement
Il appert que les gouverneurs de province et de l’arrondissement administratif de Bruxelles-Capitale ont
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16218
Brussel-Hoofdstad via loting een aantal mensen geselecteerd om, voor het ministerie van Binnenlandse Zaken, deel te nemen aan « Veiligheidsmonitor », een telefonische bevolkingsenquête over politie en veiligheid die wordt gevoerd in alle provincies. Zo’n enquête werd ook al georganiseerd in 1997, 1998 en 2000.
sélectionné par tirage au sort plusieurs personnes afin de participer, pour le compte du ministère de l’Intérieur, à une enquête téléphonique dans chaque province auprès de la population en matière de police et de sécurité dénommée « Le Moniteur de sécurité ». Cette enquête a déjà été menée en 1997, 1998 et 2000.
Het bureau Dimarso staat in voor de telefonische interviews, die ongeveer 20 minuten in beslag nemen. De brief van de gouverneur bevestigt dat het vertrouwelijk karakter van de antwoorden wordt verzekerd, door ze te verwerken in tabellen en statistieken.
C’est le bureau Dimarso qui est chargé de la réalisation des interviews téléphoniques, d’une durée approximative de 20 minutes. Le courrier adressé par le gouverneur garantit la confidentialité des réponses sous forme de tableaux et de statistiques.
1. a) Wat waren de resultaten van de vorige enquêtes ?
1. a) Quels ont été les résultats des enquêtes précédentes ?
b) Werden ze officieel gepubliceerd ?
b) Ont-ils été officiellement publiés ?
c) Waarin bestond de opvolging ?
c) Quel en a été le suivi ?
2. Hoeveel mensen kunnen deelnemen aan deze telefonische enquête :
2. Quel est le nombre de personnes susceptibles d’être interrogées dans le cadre de cette enquête :
a) per provincie;
a) par province;
b) per taalrol, in verhouding tot het totale aantal deelnemers ?
b) par roˆle linguistique au regard du nombre total ?
3. Welke gemeenten zijn daarbij betrokken ?
3. Quelles communes sont concernées ?
4. Welke vragen komen vaak terug in het kader van dat onderzoek ?
4. Quelles sont les questions régulièrement posées dans le cadre de cette enquête ?
5. Werd het advies van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer ingewonnen over de wijze waarop de bevolking wordt geraadpleegd ? Zo ja, hoe luidde haar advies ?
5. La Commission de protection de la vie privée at-elle été consultée pour ce qui concerne les modalités de consultation de la population et dans l’affirmative quel a été son avis ?
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200201252
DO 2001200201252
Vraag nr. 495 van de heer Olivier Maingain van 10 juni 2002 (Fr.) :
Question no 495 de M. Olivier Maingain du 10 juin 2002 (Fr.) :
Toepassing van het koninklijk besluit van 18 april 2002. — Kinesitherapie.
Application de l’arrêté royal du 18 avril 2002. — Kinésithérapie.
Het koninklijk besluit van 18 april 2002 tot wijziging van het koninklijk besluit van 14 september 1984 tot vaststelling van de nomenclatuur van de genees-
En vertu de l’article 2 de l’arrêté royal du 18 avril 2002 modifiant l’arrêté royal du 14 septembre 1984 établissant la nomenclature des prestations de santé en
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16219
kundige verstrekkingen inzake verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen treedt in werking op 1 mei 2002, overeenkomstig artikel 2 van dat besluit.
matière d’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, celui-ci entre en vigueur le 1er mai 2002.
Paragraaf 10 van de bijlage bij voornoemd koninklijk besluit stipuleert dat de verstrekkingen 560011, 560114, 560210, 560313, 560416, 560534 en 560571 per rechthebbende slechts 18 maal per jaar mogen worden aangerekend, en dat een jaar, voor de toepassing van deze bepalingen, op 1 januari begint en op 31 december eindigt.
Or, le paragraphe 10 de l’annexe à l’arrêté royal précité dispose que les prestations 56011, 560114, 560210, 560313, 560416, 560534, 560571 ne peuvent, par bénéficiaire, être attestées que 18 fois par an et que pour l’application de la présente disposition, une année commence le 1er janvier et se termine le 31 décembre.
Dat wil dus zeggen dat de toegestane verstrekkingen in plaats van 60 nog maar 18 keer per jaar mogen worden aangerekend.
Ceci signifie que les prestations autorisées passent dès lors de 60 à 18 fois par an.
Het koninklijk besluit van 18 april 2002 zou bovendien met terugwerkende kracht toepassing krijgen, want voor de berekening van de 18 zittingen in 2002 waarvoor een maximale terugbetaling geldt, zouden de betrokken kinesitherapeuten en ziekenfondsen al rekening moeten houden met de sinds 1 januari 2002 aangerekende verstrekkingen.
L’arrêté royal du 18 avril 2002 aurait donc un effet rétroactif puisque dans le calcul des 18 séances en 2002 donnant lieu au remboursement maximal, les kinésithérapeutes et les mutuelles concernés devraient tenir compte des prestations effectuées depuis le 1er janvier 2002.
1. Hoe wordt die terugwerkende kracht de jure et de facto verantwoord ten opzichte van artikel 2 van het Burgerlijk Wetboek, dat bepaalt dat de wet geen terugwerkende kracht heeft ?
1. Pourriez-vous communiquer les justifications de fait et de droit liées à cette rétroactivité au regard de l’article 2 du Code civil postulant le principe de nonrétroactivité des lois ?
2. Waarom voorziet voornoemd koninklijk besluit van 18 april 2002 niet in een specifieke nomenclatuur voor patie¨nten met zware artrose of chondrocalcinose, want mensen met deze hetzij chronische, hetzij langdurige aandoeningen vinden ook baat bij een adequate kinesitherapie ?
2. Quels sont les motifs pour lesquels l’arrêté royal précité du 18 avril 2002 ne prévoit pas de nomenclature particulière pour les personnes atteintes d’arthrose sévère ou de chondrocalcinose alors que les patients qui sont atteints de ces maladies soit chronique soit de longue durée peuvent voir leurs souffrances amoindries par une kinésithérapie adéquate ?
DO 2001200201265
DO 2001200201265
Vraag nr. 496 van de heer Hugo Philtjens van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 496 de M. Hugo Philtjens du 12 juin 2002 (N.) :
Chronisch vermoeidheidssyndroom (CVS). — Referentiecentra.
Syndrome de fatigue chronique (SFC). — Centres de référence.
Uit diverse vragen en interpellaties van collega’s leid ik af dat de minister reeds heel wat initiatieven heeft genomen voor patie¨nten die lijden aan het chronisch vermoeidheidssyndroom (CVS).
Il ressort de diverses questions et interpellations de mes collègues que le ministre a déjà pris de nombreuses initiatives en faveur des patients souffrant du syndrome de fatigue chronique (SFC).
Hierin zit tevens het oprichten van referentiecentra en dit is een hele grote stap in de goede richting.
Parmi ces mesures, il y a la création de centres de référence, ce qui constitue un pas important dans la bonne direction.
1. a) Is het juist dat er maar 100 patie¨nten per jaar toegelaten worden per centrum ?
1. a) Est-il exact que seuls 100 patients sont admis annuellement dans chaque centre ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2076
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16220
b) Zo ja, wat gebeurt er dan met de andere patie¨nten, rekening houdend met het veel grotere aantal CVSpatie¨nten ?
b) Dans l’affirmative, qu’en est-il dès lors des autres patients sachant que cette maladie touche un bien plus grand nombre de personnes ?
2. Is het juist dat alleen degenen die in een referentiecentrum in behandeling zijn zouden erkend worden ?
2. Confirmez-vous que seuls les patients traités dans un centre de référence sont reconnus comme personnes souffrant du SFC ?
3. Welke initiatieven overweegt u in de toekomst te nemen voor mensen die al vele jaren ziek zijn en dus niet in aanmerking komen voor een opname in een referentiecentrum ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous de prendre pour les personnes qui sont malades depuis de nombreuses années et qui n’entrent pas en ligne de compte pour être admises dans un centre de référence ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200201233
DO 2001200201233
Vraag nr. 282 van de heer Daniel Bacquelaine van 7 juni 2002 (Fr.) :
Question no 282 de M. Daniel Bacquelaine du 7 juin 2002 (Fr.) :
Oudstrijders en oorlogsslachtoffers. — Centrale Commissie. — Eisen.
Anciens combattants et victimes de guerre. — Commission Centrale. — Revendications.
Krachtens artikel 2 van de wet van 20 december 1996 tot oprichting van een Centrale Commissie belast met het onderzoek van de concretisering van de nietvoldane eisen van de oudstrijders en de oorlogsslachtoffers in functie van de budgettaire middelen, heeft de Centrale Commissie op 14 december 2001 haar conclusies ingediend. Van de 14 eisen die waren voorgesteld door de leden van die commissie, waarin alle geledingen van de gemeenschap van oudstrijders en oorlogsslachtoffers vertegenwoordigd zijn, heeft de commissie er 9 in aanmerking genomen.
En vertu de l’article 2 de la loi du 20 décembre 1996 portant création d’une Commission centrale chargée d’examiner la concrétisation des revendications non satisfaites des anciens combattants et des victimes de la guerre en fonction des disponibilités budgétaires, la Commission centrale a déposé ses conclusions le 14 septembre 2001 et a retenu 9 revendications sur les 14 revendications proposées par les membres de cette commission représentant toutes les composantes de la communauté des anciens combattants et des victimes de guerre.
Bepaalde eisen die de commissie in aanmerking had genomen werden al gerealiseerd krachtens een wet of een koninklijk besluit van 2002, want die maatregelen gingen in in 2002.
Certaines des revendications retenues par cette Commission centrale ont déjà été réalisées, soit par la loi, soit par arrêté royal, en 2002, car elles entraient en vigueur en 2002.
1. Kan u ons de lijst met wettelijke of reglementaire bepalingen die de eisen voor 2002 concretiseren overmaken ? Het gaat om de eisen die de Commissie als volgt nummerde : 1, 2, 5, 6, 7, 10 en 14, dus om 7 eisen.
1. Pouvez-vous en communiquer la liste avec les dispositions légales ou réglementaires de concrétisation en 2002 ? Il s’agit des revendications numérotées par la Commission : 1, 2, 5, 6, 7, 10 et 14, soit 7 revendications.
Voor de eisen 12 en 13 moeten de maatregelen ingaan op 1 januari 2003.
En ce qui concerne les revendications 12 et 13, les mesures doivent entrer en vigueur le 1er janvier 2003.
Het gaat om :
Il s’agit de :
a) eis nr.12 : wijziging van de wet van 18 mei 1998 tot wijziging van de wetgeving betreffende de oorlogspensioenen en -renten — schrapping van de voorwaarde inzake de datum van overlijden.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
a) la revendication no 12 : modification de la loi du 18 mai 1998 modifiant la législation relative aux pensions et aux rentes de guerre, concernant l’octroi de la rente de veuve de guerre — suppression de la condition de date de décès;
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16221
b) eis nr.13 : terugbetaling van het remgeld aan de wezen die erkend zijn als rechthebbende van een politiek gevangene.
b) la revendication no 13 : remboursement du ticket modérateur aux orphelins reconnus au titre d’ayant droit de prisonnier politique.
Om die twee eisen te concretiseren dienen wetteksten te worden goedgekeurd.
La concrétisation de ces deux revendications impose le vote de textes de lois.
2. a) Die wetten moeten op 1 januari 2003 in werking treden. Kan u meedelen of de voorontwerpen al werden voorgelegd aan de Ministerraad ?
2. a) Comme ces lois doivent entrer en vigueur le 1er janvier 2003, pourriez-vous préciser si les avant-projets ont déjà été soumis au Conseil des ministres ?
b) Zo ja, wanneer ?
b) Si oui, à quelle date ?
c) Zo neen, wanneer worden ze voorgelegd aan de Ministerraad en wanneer worden ze bij het Parlement ingediend ?
c) Si non, quand seront-ils soumis et déposés au Parlement ?
3. Is het niet aangewezen die teksten nog voor het parlementair reces 2002 te doen goedkeuren door het Parlement opdat ze tegen 1 januari 2003 in werking zouden kunnen treden ?
3. Afin de pouvoir exécuter ces lois le 1er janvier 2003, n’estimez-vous pas utile de faire voter ces textes par le Parlement avant les vacances parlementaires d’été 2002 ?
DO 2001200201247
DO 2001200201247
Vraag nr. 283 van mevrouw Dalila Douifi van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 283 de Mme Dalila Douifi du 10 juin 2002 (N.) :
Afsluiten van openbaar kustgebied voor toeristen en voorbijgangers. — Legeroefeningen.
Fermeture d’une zone coˆtière publique aux touristes et aux passants. — Exercices militaires.
Op 31 mei 2002 werd een stuk van het toeristisch en dus openbaar strand tussen Middelkerke en Nieuwpoort afgesloten. Een kanon, staand op het militair domein Lombardsijde, stond gericht naar zee. Er werd elk half uur een schot gelost en de voorbijgangers werden tegengehouden en konden hun wandeling niet verderzetten.
Le 31 mai 2002, une partie de la plage touristique — et donc publique — située entre Middelkerke et Nieuport a été fermée. Un canon, situé sur le domaine militaire de Lombardsijde, était pointé vers la mer. Toutes les demi-heures, un coup était tiré et les passants n’étaient pas autorisés à passer pour poursuivre leur promenade.
1. Klopt het dat het openbaar strand afgesloten wordt voor toeristen en voorbijgangers voor een legeroefening ?
1. Est-il exact qu’une plage publique ait été fermée aux touristes et aux passants, en raison d’un exercice militaire ?
2. Wat zijn de gevolgen voor het milieu naar aanleiding van deze oefening ?
2. Quelles sont les conséquences de cet exercice d’un point de vue environnemental ?
3. Heeft het leger onvoldoende oefenterreinen zodat ze openbaar kustgebied moet afsluiten om een oefening te laten doorgaan ?
3. Serait-ce parce qu’elle ne dispose pas de terrains d’exercices en suffisance que l’armée doit fermer une zone coˆtière publique pour y organiser un exercice ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16222
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2001200201258
DO 2001200201258
Vraag nr. 644 van de heer Geert Bourgeois van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 644 de M. Geert Bourgeois du 11 juin 2002 (N.) :
Vertaal- en tolkproblematiek in het parket te Antwerpen.
Problèmes de traduction et d’interprétation au parquet d’Anvers.
Het antwoord van de minister op mijn vraag nr. 627 van 15 mei 2002 biedt een grondige analyse en getuigt van grote openheid (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 124, blz. 15597).
La réponse du ministre à ma question no 627 du 15 mai 2002 offre une analyse approfondie et témoigne d’une grande transparence (Questions et réponses, Chambre, 2001-2002, no 124, p. 15597).
De minister erkent dat de verdeling van de vertalers te Antwerpen is « uitgehold ». Sedert meer dan 25 jaar en sedert de indeling van Belgie¨ in vijf rechtsgebieden werd het kader niet meer aangepast.
Le ministre reconnaıˆt que la répartition des traducteurs à Anvers est « compromise ». Depuis la division de la Belgique en cinq ressorts, il y a plus de 25 ans, le cadre n’a plus été adapté.
A) U zegt dat de functie van vertaler slechts het gebruik van de landstalen viseert en geen oplossing biedt voor de enorme diversiteit van talen waar de parketten mee geconfronteerd worden. Deze vaststelling moet echter worden genuanceerd. Uiteraard kan de minister niet evenveel tolken of vertalers benoemen als er verschillende talen worden gebruikt. Maar bij het parket van Antwerpen geschieden 73 % van de vertalingen van het Frans naar het Nederlands of omgekeerd; Wat de tolken betreft geschiedt 64 % van de vertolking Nederlands/Frans. De benoeming van een vertaler zou bijgevolg een zeer belangrijke hulp zijn voor het parket te Antwerpen. In het hof van beroep te Antwerpen geschiedt 23 % van het vertaalwerk Nederlands/Frans (de dossiers worden immers in eerste aanleg samengesteld) en 68 % van de vertolking Frans/Nederlands. Bij de arbeidsrechtbank kan het vertaalwerk geraamd worden op 17 % van het vertaalwerk van het parket te Antwerpen.
A) Vous affirmez que la fonction de traducteur ne vise que l’emploi de nos langues nationales et n’offre aucune solution au problème de la diversité des langues auquel sont confrontés les parquets. Il convient cependant de nuancer ce constat. Il est entendu que le ministre ne peut nommer autant d’interprètes ou de traducteurs que de langues utilisées. Néanmoins, au parquet d’Anvers, 73 % des traductions se font du français vers le néerlandais et inversement. Pour ce qui est de l’interprétation, cette proportion est de 64 %. La nomination d’un traducteur représenterait dès lors une aide précieuse pour le ` la cour d’appel d’Anvers, 23 % parquet d’Anvers. A du travail de traduction ne concerne que le français et le néerlandais (les dossiers sont en effet constitués en première instance) et 68 % de l’interprétation se fait dans ces deux langues. Le volume des traductions effectuées au tribunal du travail peut être estimé à 17 % du travail de traduction du tribunal d’Anvers.
B) U heeft de vinger in de wonde gelegd : het kader is totaal onaangepast en sedert méér dan 25 jaar heeft niemand zich bekommerd om de vertalingen en tolken. Het gaat nochtans om ongeveer 1 500 000 euro (meer dan 60 miljoen frank) per jaar. Eén zaak is vaststellen dat het kader niet is aangepast, een andere zaak is er iets aan doen.
B) Vous avez mis le doigt sur la plaie : le cadre est totalement inadapté et depuis 25 ans, nul ne s’est soucié des traductions et des interprètes. Il en va tout de même de 1 500 000 euros (plus de 60 millions de francs) par an. Constater que le cadre n’est plus conforme est une chose, y remédier en est une autre.
C) De magistraten maken zich inderdaad zorgen over de kwaliteit van de vertalingen, vooral als het vreemde talen betreft in gevallen waar ze zich moeilijk rekenschap kunnen geven over de kwaliteit en de accuratesse van deze vertalingen. Maar daar wordt blijkbaar aan gewerkt : de voorzitter van de rechtbank te Antwerpen heeft in samenspraak met de universiteit te Antwerpen cursussen ingericht en ook examens georganiseerd.
C) La qualité des traductions préoccupe en effet les magistrats, surtout s’il s’agit de langues étrangères pour lesquelles ils peuvent difficilement se rendre compte de la qualité et de l’exactitude de ces traductions. Il semblerait toutefois que ce problème soit en voie de résolution : le président du tribunal d’Anvers a organisé des cours et des examens, en collaboration avec l’université d’Anvers.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16223
Uw antwoorden doen bijkomende vragen rijzen.
Vos réponses appellent des questions supplémentaires.
1. Is het niet ongerijmd dat er een vertaler is voor het parket van de arbeidsrechtbank, dat er een vertaler is bij het hof van beroep (waar de activiteit ongeveer 28 % is van het parket van eerste aanleg), maar geen enkele vertaler bij het parket te Antwerpen ?
1. N’estimez-vous pas aberrant que le parquet du tribunal du travail dispose d’un traducteur, tout comme la cour d’appel (dont l’activité représente environ 28 % de celle du parquet de première instance) mais que le parquet d’Anvers n’en ait pas un seul à sa disposition ?
2. a) Nu vastgesteld werd dat men sedert 25 jaar alles op zijn beloop gelaten heeft, wordt het dan niet tijd dat er werk van gemaakt wordt ?
2. ` présent que vous avez constaté qu’on a laissé la a) A situation se dégrader depuis 25 ans, le moment n’est-il pas venu de saisir le problème à bras-lecorps ?
b) Denkt u er aan om het kader aan te passen ?
b) Envisagez-vous d’adapter le cadre ?
DO 2001200201259
DO 2001200201259
Vraag nr. 645 van de heer Geert Bourgeois van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 645 de M. Geert Bourgeois du 11 juin 2002 (N.) :
Werkstraffen.
Peines de travail.
In de wet van 17 april 2002 tot invoering van de werkstraf als autonome straf in correctionele zaken en in politiezaken worden geen overgangsmaatregelen vermeld. Dat brengt mee dat de gewone regels van toepassing zijn. De werkstraf is lager dan een gevangenisstraf, maar ligt hoger dan een geldboete. Dit wil dus zeggen dat als de wet een gevangenisstraf vermeldt, de strafrechter een werkstraf mag uitspreken zelfs indien de feiten dagtekenen van voor de inwerkingtreding van de wet op de werkstraf. Als de wet een gevangenisstraf plus een geldboete vermeldt, dan mag de strafrechter een werkstraf plus een geldboete opleggen. Als de wet louter een geldboete vermeldt, dan mag de strafrechter natuurlijk geen werkstraf uitspreken. Maar wat gebeurt er als de wet een gevangenisstraf of een geldboete voorschrijft ? Men is geneigd te besluiten dat de strafrechter dan alleen een werkstraf mag opleggen (die straf is toch lager dan de gevangenisstraf).
La loi du 17 avril 2002 instaurant la peine de travail comme peine autonome en matière correctionnelle et de police ne prévoit aucune mesure transitoire, de sorte que les règles usuelles sont d’application. La peine de travail est inférieure à une peine de prison mais supérieure à une amende. Ceci signifie que si la loi prévoit une peine d’emprisonnement, le juge peut prononcer une peine de travail, même si les faits sont antérieurs à l’entrée en vigueur de la loi instaurant la peine de travail. Si la loi prévoit à la fois une peine de prison et une amende, le juge peut infliger une peine de travail et une amende. Si toutefois la loi ne prévoit qu’une amende, le juge ne peut bien évidemment pas infliger de peine de travail. Mais qu’en est-il lorsque la loi prescrit soit une amende, soit une peine de prison ? On pourrait penser que le juge ne pourrait alors prononcer qu’une peine de travail (cette peine étant en effet inférieure à une peine de prison).
Nu zijn er echter heel wat juristen die beweren dat de voornoemde wet van 17 april 2002 slechts mag worden toegepast voor feiten gepleegd na 6 mei 2002. Er blijkt op dit laatste punt heel wat verwarring te bestaan.
De nombreux juristes estiment toutefois que la loi du 17 avril 2002 ne peut être appliquée que pour des faits postérieurs au 6 mai 2002. Ce point semble être source de confusion.
Is het juist dat ingeval de wet een gevangenisstraf of een geldboete vermeldt, de werkstraf slechts mogelijk is wegens feiten gepleegd na 6 mei 2002 ?
Est-il exact que si la loi prévoit une peine de prison ou une amende, une peine de travail ne peut être infligée que si les faits sont postérieurs au 6 mai 2002 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16224
DO 2001200201262
DO 2001200201262
Vraag nr. 646 van de heer Guido Tastenhoye van 11 juni 2002 (N.) : Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Indiening klacht tegen voorzitter AEL wegens anti-joods racisme. Uit de pers vernemen we dat pater Leman in naam van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding bij het parket klacht heeft ingediend tegen de voorzitter van de Arabisch Europese Liga (AEL) wegens het aanzetten tot haat en geweld tegen de joodse gemeenschap op de website van AEL. Kan u de nodige uitleg verschaffen over de gerechtelijke stappen die worden ondernomen tegen de AEL en haar voorzitter met betrekking tot uitingen van antijoods racisme ?
Question no 646 de M. Guido Tastenhoye du 11 juin 2002 (N.) : Centre d’égalité des chances et de la lutte contre le racisme. — Plainte contre le président de la LAE pour cause d’antisémitisme. Nous avons lu dans la presse que le père Leman, au nom du Centre d’égalité des chances et de la lutte contre le racisme, a porté plainte contre le président de la Ligue arabe européenne (LAE) pour incitation à la haine et à la violence contre la communauté juive sur le site de la LAE. Pouvez-vous fournir de plus amples renseignements au sujet des démarches judiciaires à l’encontre de la LAE et de son président, à la suite de cette manifestation d’antisémitisme ?
DO 2001200201263
DO 2001200201263
Vraag nr. 647 van de heer Gerolf Annemans van 11 juni 2002 (N.) : Taalgebruik op de webstek van het Hof van Cassatie.
Question no 647 de M. Gerolf Annemans du 11 juin 2002 (N.) : Emploi des langues sur le site internet de la Cour de Cassation. Comme la plupart des institutions, la Cour de Cassation dispose d’un site internet (www.cass.be) sur lequel on peut consulter les arrêts de la Cour. Il apparaıˆt toutefois qu’une partie au moins de ces arrêts ne peuvent être consultés qu’en français.
Zoals de meeste instellingen beschikt ook het Hof van Cassatie over een webstek. Op deze webstek (www.cass.be) kan men de arresten van het Hof raadplegen. Het blijkt echter dat minstens een deel van deze arresten uitsluitend in het Frans te raadplegen zijn. Wij namen als volgt de proef op de som. Wij zochten de arresten op datum van « 1966.01.09 ». Vult men echter de Franse taalkeuze in, dan geeft dit « 25 » resultaten. Vraagt men deze 25 arresten op, dan blijken deze alleen in het Frans raadpleegbaar te zijn. Merkwaardig daarbij is wel dat het hier om 25 arresten van de Nederlandse afdeling, 2e kamer gaat ! 1. Hoe komt het dat deze arresten niet in het Nederlands opzoekbaar en raadpleegbaar zijn ? 2. Welke maatregelen overweegt u te nemen om deze taaldiscriminatie weg te werken ?
Nous avons procédé à une vérification comme exposé ci-après. Nous avons recherché les arrêts à la date du « 1966.01.09 ». Si on choisit le français comme langue, 25 résultats sont proposés. Mais lorsqu’on demande ces 25 arrêts, on constate qu’ils ne peuvent être consultés qu’en français. Ce qui est pour le moins étonnant, c’est qu’il s’agit là de 25 arrêts de la 2e chambre de la section néerlandaise ! 1. Pourquoi ces arrêts ne peuvent-ils être recherchés et consultés en néerlandais ? 2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour supprimer cette discrimination linguistique ?
DO 2001200201266
DO 2001200201266
Vraag nr. 648 van de heer Geert Bourgeois van 12 juni 2002 (N.) : Jeugdcriminaliteit. Wegens gebrek aan opvang worden opgepakte jonge criminelen vaak opnieuw in vrijheid gesteld.
Question no 648 de M. Geert Bourgeois du 12 juin 2002 (N.) : Délinquance juvénile. ` la suite du manque de structures d’accueil, les A délinquants juvéniles arrêtés par la police sont souvent remis en liberté.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16225
1. Hoeveel minderjarigen per arrondissement werden sedert 1 januari 2002 in vrijheid gesteld bij gebrek aan opvang in gesloten of open instellingen ?
1. Combien de mineurs par arrondissement ont été remis en liberté depuis le 1er janvier 2002 à la suite d’un manque de places dans les institutions, qu’elles soient ouvertes ou fermées ?
2. Welke als misdrijf omschreven feiten werden deze minderjarigen ten laste gelegd ?
2. De quels faits délictueux ces mineurs avaient-ils été inculpés ?
3. Wat waren de strafrechtelijke antecedenten van deze jeugdige misdadigers ?
3. Quels étaient les antécédents pénaux de ces délinquants juvéniles ?
DO 2001200201267
DO 2001200201267
Vraag nr. 649 van de heer Bart Laeremans van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 649 de M. Bart Laeremans du 12 juin 2002 (N.) :
Federaal Veiligheidsplan. — Punt 54.
Plan fédéral de sécurité. — Point 54.
Ik lees in de bijlage bij de toelichting van de begrotingscontrole dat punt 54 uit het « Federaal Veiligheidsplan » zou afgevoerd zijn, omdat het eindprotocol van de « Oproep van Lausanne » onverwacht bepalingen bevatte waarmee niet ingestemd kon worden.
On peut lire dans l’annexe à l’exposé des motifs du controˆle budgétaire que le point 54 du « Plan fédéral de sécurité » aurait été rayé, dans la mesure ou` le protocole final de l’« Appel de Lausanne » contenait des dispositions imprévues auxquelles il était impossible d’adhérer.
Kan u meedelen om welke onverwachte bepalingen het gaat en waarom er niet mee ingestemd kon worden ?
Pouvez-vous communiquer de quelles dispositions imprévues il s’agit et pourquoi il ne pouvait y être adhéré ?
DO 2001200201280
DO 2001200201280
Vraag nr. 650 van mevrouw Els Van Weert van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 650 de Mme Els Van Weert du 12 juin 2002 (N.) :
Voorontwerp over auteursrecht en naburige rechten in de informatiemaatschappij. — Raadpleging via internet.
Avant-projet relatif aux droits d’auteur et aux droits voisins dans la société de l’information. — Consultation sur l’internet.
Via het internet hebt u een raadpleging georganiseerd over het voorontwerp over « auteursrecht en naburige rechten in de informatiemaatschappij ». Bij de implementatie van een nieuwe Europese richtlijn 2001/29/EG van het Europees Parlement en de Raad van 22 mei 2001 betreffende de harmonisatie van bepaalde aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de informatiemaatschappij in dit beleidsdomein dienen zich vanzelfsprekend heel wat juridische vraagstukken aan.
Vous avez organisé sur l’internet une consultation au sujet de l’avant-projet relatif aux «droits d’auteur et aux droits voisins dans la société de l’information». La transposition de la nouvelle directive européenne 2001/29/CE du 22 mai 2001 du Parlement européen et du Conseil relative à l’harmonisation de certains aspects des droits d’auteur et des droits voisins dans la société de l’information pose évidemment de nombreux problèmes juridiques.
1. a) Wat is er ondertussen gebeurd met de raadgevingen die men via het internet kon geven ?
1. a) Qu’est-il advenu des avis recueillis sur l’internet ?
b) Hoeveel raadgevingen hebt u hierover ontvangen ?
b) Combien d’avis avez-vous reçus ?
2. Waarom werden deze raadgevingen niet gepubliceerd zodat de betrokkenen hierover onderling van
2. Pourquoi ces avis n’ont-ils pas été publiés, afin de permettre aux personnes intéressées d’échanger leur
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16226
gedachten konden wisselen en op die manier een bijdrage hadden kunnen leveren tot meedenken over de nieuwe regelgeving ? 3. a) In welk stadium bevindt het voorontwerp met betrekking tot de controle op de beheersvennootschappen zich ? b) Kan u een beeld geven van de uitzonderingen die zeker via de Belgische auteurswetgeving zullen worden opgenomen met betrekking tot de controle op de vennootschappen ? 4. Kan de Europese richtlijn tegen 20 december 2002 omgezet zijn in Belgisch recht ?
idées et d’apporter ainsi leur contribution à la réflexion sur la nouvelle réglementation ?
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
3. a) Quel est l’état d’avancement de l’avant-projet relatif au controˆle des sociétés de gestion ? b) Pouvez-vous nous donner un aperçu des exceptions qui seront reprises dans la réglementation belge relative aux droits d’auteur en matière de controˆle des sociétés ? 4. La directive européenne pourra-t-elle être transposée en droit belge d’ici au 20 décembre 2002 ?
DO 2001200201283
DO 2001200201283
Vraag nr. 1031 van de heer Olivier Maingain van 12 juni 2002 (Fr.) : Kantoren van het ministerie van Financie¨n in de gemeente Jette. In overleg met de Regie der Gebouwen zou het ministerie van Financie¨n zeer onlangs hebben besloten de kantoren van dat ministerie in de gemeente Jette (Leon Theodorstraat) te behouden. Daarmee komt het vroegere plan van het ministerie van Financie¨n en van de Regie der Gebouwen om deze vestiging te verhuizen op de helling te staan. Kan u ons de onderliggende redenen van die beslissing meedelen, beslissing waar de gemeentelijk mandatarissen van Jette overigens zeer blij mee zijn ?
Question no 1031 de M. Olivier Maingain du 12 juin 2002 (Fr.) : Bureaux du ministère des Finances dans la commune de Jette. Il semblerait que, en concertation avec la Régie des Baˆtiments, le ministère des Finances vient de décider de maintenir les bureaux du ministère des Finances dans la commune de Jette (avenue Léon Théodor). Ceci, semble-t-il, remet en cause le projet initial du ministère des Finances et de la Régie des Baˆtiments de déplacer vers un autre lieu cette implantation. Pourriez-vous nous informer sur les motivations de cette décision qui par ailleurs réjouit les mandataires de la commune de Jette ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2001200201279
DO 2001200201279
Vraag nr. 305 van de heer Olivier Maingain van 12 juni 2002 (Fr.) : De Post. — Verdeling volgens taalrol. U antwoordde op mijn vraag nr. 286 van 14 maart 2002 over het taalonevenwicht binnen de directiestruc-
Question no 305 de M. Olivier Maingain du 12 juin 2002 (Fr.) : La Poste. — Répartition linguistique. En réponse à ma question no 286 du 14 mars 2002 relative au déséquilibre linguistique au sein de la struc-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16227
tuur bij De Post dat de taalverdeling binnen die structuur in ruime zin (met inbegrip van het personeel dat onder rechtstreeks gezag van de CEO staat en van de leden van het directiecomité), wanneer men op de contractuelen dezelfde regels toepast als op de statutairen, 60,38 % N — 39,62 % F is. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 122, p. 15357).
ture de direction de La Poste, vous m’affirmez qu’au sein de cette structure au sens large (c’est-à-dire étendue aux personnes qui rapportent directement au CEO ainsi qu’aux membres du comité de direction) la répartition linguistique est de l’ordre du 60,38 % N — 39,62 % F en appliquant aux contractuels les mêmes règles qu’aux statutaires (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 122, p. 15357).
1. Hoe ziet de taalverdeling binnen die ruimere directiestructuur (met inbegrip van het directiecomité en de CEO) eruit, per niveau en per graad ?
1. Comment s’organise la répartition de la structure de direction susvisée (en ce compris au sein du comité de direction et le CEO), par niveau et par grade ?
2. Wat is op 1 januari 2002 de taalverdeling bij het postpersoneel voor de categoriee¨n onder het directieniveau, per niveau en per graad ?
2. Quelle est la répartition linguistique du personnel de La Poste, au 1er janvier 2002, et ce pour les catégories de niveau inférieur à celles de direction, par niveau inférieur à celles de direction, par niveau et par grade ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2001200201270
DO 2001200201270
Vraag nr. 295 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 295 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Luchtnetten van elektriciteitsverdelers. — Defecte en ontbrekende isolatoren.
Lignes à haute tension des distributeurs d’électricité. — Les isolateurs défectueux ou manquants.
Van de gelegenheid gebruik makend detecteerde Morsum Magnificat Professioneel gelijktijdig met de gevaarlijke aansluitingen eveneens een ontelbaar aantal defecte en ontbrekende isolatoren in de luchtnetten van de elektriciteitsverdelers.
Il est fait état dans la revue « Magnum Magnificat Professioneel » de raccordements dangereux et d’un grand nombre d’isolateurs défectueux ou manquants sur les lignes à haute tension des distributeurs d’électricité.
Onder spanning staande blanke of daarmee gelijkgestelde geleiders vormen een ree¨el gevaar voor personen en goederen. Het bevoegde ministerie alsmede de minister werden van de vaststellingen middels meldingen op de hoogte gebracht. Ook hier herstelt de elektriciteitsverdeler de aangegeven isolatoren maar er wordt geen enkel initiatief genomen om een verandering ten gronde te bewerkstelligen.
Les conducteurs sous tension à nu ou ayant les mêmes caractéristiques constituent un danger réel pour les personnes ou pour les biens. Le ministère compétent ainsi que le ministre ont été mis au courant des constatations faites. Le distributeur procède à la réparation des isolateurs concernés mais aucune mesure n’est prise pour régler le problème d’une manière globale.
Electrabel heeft aan de onderzoekers van het ministerie van Economische Zaken toegegeven dat zij onmogelijk alle defecte isolatoren zelf kunnen opsporen.
La société Electrabel a avoué aux experts du ministère des Affaires économiques qu’elle est dans l’impossibilité de détecter elle-même tous les isolateurs défectueux.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2077
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16228
Welke maatregelen overweegt u te nemen om Electrabel en de andere stroomleveranciers de wet van 10 maart 1925 op de elektriciteitsvoorziening te doen respecteren ?
Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour contraindre Electrabel et les autres distributeurs d’électricité à respecter la loi du 10 mars 1925 sur les distributions d’énergie électrique.
DO 2001200201271
DO 2001200201271
Vraag nr. 296 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 296 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Gevaarlijke laagspanningsaansluitingen naar abonnees.
Danger représenté par des raccordements à basse tension réalisés pour des abonnés.
Momenteel wordt door het ministerie van Economische Zaken over heel Vlaanderen, op aangeven van Morsum Magnificat Professioneel, een uitgebreid onderzoek ingesteld naar de onveilige laagspanningsaansluitingen naar abonnees, die in veel gevallen een potentieel gevaar vormen voor personen en goederen.
Le ministère des Affaires économiques mène actuellement dans toute la Flandre, sur les indications de « Morsum Magnificat Professioneel », une vaste enquête sur les raccordements à basse tension, réalisés pour les abonnés, qui n’offrent que peu de garanties de sécurité et constituent, dans de nombreux cas, un danger potentiel pour les personnes et les biens.
Parallel daarmee zette ook Morsum Magnificat Professioneel haar onderzoek verder en bestempelt meerdere van de bezochte aansluitingen als « crimineel ». In sommige gevallen heeft Electrabel op eenvoudig verzoek hier en daar herstellingen uitgevoerd.
« Morsum Magnificat Professioneel », qui poursuit parallèlement sa propre enquête, qualifie de « criminels » plusieurs raccordements qu’elle a examinés. Dans certains cas, Electrabel a effectué ici et là des réparations sur simple demande.
De aangegeven overtredingen worden dus aangepast maar fundamenteel verandert er niets. Duizenden gevaarlijke aansluitingen worden ongemoeid gelaten.
Les cas d’infractions qui ont été signalés font donc l’objet de d’adaptations mais, fondamentalement, la situation demeure inchangée. Des milliers de raccordements dangereux sont laissés en l’état.
Hoe denkt u, op korte termijn, een einde te maken aan deze gevaren ?
Comment pensez-vous, à court terme, mettre fin à ces situations dangereuses ?
DO 2001200201272
DO 2001200201272
Vraag nr. 297 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 297 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie.
Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
Door het bevoegde ministerie van Economische Zaken, dienst Energie, werden na controles uitgevoerd op 28 februari 1992 en 10 januari 1995 processenverbaal opgesteld.
A l’occasion de controˆles effectués les 28 février 1992 et 10 janvier 1995, des procès-verbaux ont été dressés par le ministère des Affaires économiques, service de l’Energie, compétent en la matière.
In de brief van het ministerie van Economische Zaken van 19 januari 1995 werd Electrabel aangemaand om « al » hun teledistributiekasten met LSvoeding in regel te brengen met de geldende wetgeving.
Dans une lettre datée du 19 janvier 1995, le ministère des Affaires économiques avait mis en demeure Electrabel de conformer « toutes » ses installations de télédistribution à alimentation BT à la législation en vigueur. ` la suite à ce rapport, le sénateur Bert Anciaux A avait adressé, en mars et en aouˆt 1996, plusieurs ques-
Naar aanleiding van dit verslag werden in maart en augustus 1996 door senator Bert Anciaux diverse
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16229
parlementaire vragen gesteld aan toenmalig minister van Economische Zaken Elio di Rupo onder meer naar de stand van zaken. De minister stelde in zijn antwoord dat er nog geen substantie¨le resultaten geboekt werden vanwege een tekort aan personeel bij het bestuur en de grote hoeveelheid aan het Algemeen Reglement op de elektrische installaties (AREI) onderworpen installaties (80 000 eenheden). In dezelfde reactie zegt minister Di Rupo, dat er qua conformiteit van de voedingskasten voor teledistributie steekproeven zullen worden uitgevoerd.
tions parlementaires au ministre des Affaires économiques de l’époque, M. Elio di Rupo, pour s’informer notamment de l’état du problème. Dans sa réponse, le ministre affirmait qu’aucun résultat substantiel n’avait encore été obtenu en raison d’un manque de personnel à l’administration et de la quantité considérable d’installations électriques (80 000 unités) relevant du Règlement général sur les installations électriques (RGIE). Dans sa réponse, le ministre Di Rupo précisait également que les cabines d’alimentation de la télédistribution seraient soumises à des controˆles par sondages.
Op 14 mei 2002 werden te Beervelde weer tekortkomingen aan de elektrische installaties van de voeding voor kabel-TV vastgesteld, opnieuw dienden de onderzoekers van het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, alsmede het ministerie van Economische Zaken richtlijnen te geven. Heden in 2002 is een fractie van de installaties in overeenstemming gebracht met het AREI maar duizenden bleven ongemoeid.
Le 14 mai 2002, à Beervelde, de nouveaux manquements ont été constatés aux installations électriques d’alimentation de la télévision par caˆble. Les inspecteurs du ministère de l’Emploi et du Travail, ainsi que le ministère des Affaires économiques, devaient dere` l’heure actuelle, en chef formuler des directives. A 2002, une petite partie seulement des installations a été mise en conformité avec le RGEI. Des milliers d’installations n’ont pas été adaptées.
Wat gaat daarmee in toekomst gebeuren ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Qu’adviendra-t-il de ces dernières ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16231
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2001200201130
DO 2001200201130
Vraag nr. 357 van de heer Jef Valkeniers van 17 mei 2002 (N.) :
Question no 357 de M. Jef Valkeniers du 17 mai 2002 (N.) :
Bouwsector. — Zelfstandige in bijberoep. — Misbruiken.
Secteur de la construction. — Indépendant à titre accessoire. — Abus.
In de bouwsector daalt het aantal zelfstandigen in hoofdberoep, terwijl het aantal zelfstandigen in bijberoep toeneemt. Organisaties als de Nationale Confederatie voor de bouw (NCB) en Nacebo staan met gemengde gevoelens tegenover deze evolutie. Enerzijds verwerpen zij het statuut in bijberoep niet. Het is immers een ideale leerschool en instap naar het statuut van zelfstandige in hoofdberoep. Anderzijds wordt opgemerkt dat deze doorstroming vaak niet plaatsvindt. De vermoedens rijzen dat het statuut van zelfstandige in bijberoep mogelijkheden tot misbruiken biedt. Onder meer zouden bouwvakkers op die manier de controles op het zwartwerk kunnen omzeilen. Volgens de NCB en Nacebo leidt deze evolutie tot marktverstorende prijzen en praktijken omdat geen rekening wordt gehouden met de normale sociale en fiscale lasten, die het reguliere werk juist zo duur maken. Het feit dat de bouwsector uitgerekend een arbeidsintensieve sector is, versterkt dit fenomeen. Tevens wordt ook het feit aangeklaagd dat de instapdrempel van de huidige vestigingswetgeving te laag is en misbruiken zou toelaten.
Dans le secteur de la construction, le nombre d’indépendants à titre principal diminue alors que celui des indépendants à titre accessoire augmente. Des organisations comme la Confédération nationale de la construction (CNC) et la Fédération flamande des entreprises de la construction, la Nacebo, ont des sentiments partagés face à cette évolution. D’une part, elles ne rejettent pas le statut d’indépendant à titre accessoire. Il s’agit en effet d’une école idéale et d’une transition idéale vers le statut d’indépendant à titre principal. D’autre part, il est signalé que cette transition n’a souvent pas lieu. On présume que le statut d’indépendant à titre accessoire offre des possibilités d’abus. Ceci permettrait notamment aux entrepreneurs de la construction de contourner les controˆles sur le travail au noir. Selon la CNC et la Nacebo, cette évolution est à l’origine de prix et de pratiques qui faussent le marché parce qu’ils ne tiennent pas compte des charges sociales et fiscales normales qui rendent précisément le travail régulier tellement onéreux. Le fait que le secteur de la construction soit justement un secteur à forte intensité de main-d’œuvre renforce ce phénomène. Le fait que le seuil d’accès prévu par la législation actuelle relative à l’établissement soit trop bas et permette des abus est également dénoncé.
1. Werden in het verleden al flagrante misbruiken aangetoond van werknemers die het statuut van zelfstandige in bijberoep, inzonderheid in de bouwsector, aangrijpen om controles op zwartwerk te omzeilen ?
1. Des abus flagrants de la part de salariés se servant du statut d’indépendant à titre accessoire, en particulier dans le secteur de la construction, pour contourner les controˆles en matière de travail au noir, ont-ils déjà été démontrés dans le passé ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16232
2. Acht u het noodzakelijk de reglementering in de toekomst aan te passen om de instap van werknemers in het statuut van zelfstandige in bijberoep te bemoeilijken ?
2. Jugez-vous nécessaire d’adapter à l’avenir la législation pour rendre moins facile l’accès de salariés au statut d’indépendant à titre accessoire ?
3. Overweegt u in de nabije toekomst meer gerichte controles te laten uitvoeren, inzonderheid tijdens het weekend en de vakantieperiodes ?
3. Envisagez-vous, dans un avenir proche, de faire procéder à davantage de controˆles ciblés, en particulier le week-end et en période de vacances ?
Antwoord : Gelieve hierna de gevraagde inlichtingen te vinden.
Réponse : Vous trouverez ci-dessous, les informations demandées.
1. Reeds in het Arbeidsblad van juli-augustusseptember 1993 (blz. 20) maakte de Inspectie van de sociale wetten melding van het probleem van de zelfstandige bijberoepers die de sociaal controleurs sindsdien reeds meer en meer op werven tegenkwamen. De controleurs stelden hierbij vast dat zelfstandige bijberoepers vooral in trek waren (zijn) bij gepensioneerden, invaliden, reguliere werknemers die op eigen initiatief willen bijverdienen. De algemene verlaging van de arbeidsduur scherpte sindsdien dit fenomeen aan. Ook uitkeringstrekkers, loopbaanonderbrekers enzovoort kunnen onder bepaalde voorwaarden werken onder dit statuut.
1. L’Inspection des lois sociales évoquait déjà, dans un article de la Revue du travail de juillet-aouˆtseptembre 1993 (p. 21), le problème des indépendants à titre complémentaire, auquel les controˆleurs sociaux sont de plus en plus confrontés sur les chantiers. Les controˆleurs sociaux constataient que ces travailleurs indépendants à titre complémentaire étaient (et restent) le plus souvent des pensionnés, des invalides ou des travailleurs réguliers, qui souhaitent de leur propre initiative, se procurer des revenus complémentaires. Le phénomène s’est encore accentué depuis lors par la réduction généralisée de la durée du temps de travail. En outre certains bénéficiaires d’indemnités, travailleurs en interruption de carrière professionnelle, etc., peuvent également travailler sous ce statut à certaines conditions.
Het komt hoogstzelden voor dat zelfstandige « bijberoepers » in de bouwsector werken in « onderaanneming » van een hoofdaannemer omdat ze dan aan alle strenge voorwaarden voor de registratie als aannemer moeten beantwoorden. Hoofdaannemers willen doorgaans geen risico van hoofdelijke aansprakelijkheid lopen door te werken met een niet geregistreerde onderaannemer. Even zelden stelde de Inspectie van de sociale wetten vast dat de « bijberoeper » bouwwerken uitvoerde voor rekening van de aannemer bij wie hij reeds een hoofdberoep als werknemer had.
Il est rare que des indépendants à titre complémentaire travaillent comme « sous-traitant » pour le compte d’un entrepreneur principal, étant donné toutes les conditions strictes à respecter pour obtenir la qualité d’entrepreneur enregistré. Les entrepreneurs principaux ne veulent généralement pas encourir les risques de responsabilité solidaire auxquels ils s’exposent en travaillant avec un sous-traitant non enregistré. Il est tout aussi rare que l’Inspection des lois sociales constate qu’un indépendant à titre complémentaire effectue des travaux de construction pour le compte de l’entrepreneur où il exerce déjà son activité principale en tant que salarié.
Sedert 1993 is dit inderdaad niet meer mogelijk, vermits de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 voor bijkomende prestaties een onweerlegbaar vermoeden van arbeidsovereenkomst invoerde wanneer diegene die de bijkomende diensten uitvoert reeds gebonden is door een arbeidsovereenkomst met diegene voor wie hij gelijkaardige prestaties levert als werknemer (artikel 5bis arbeidsovereenkomstenwet). Zelfstandige bijberoepers werken voornamelijk voor rekening van particuliere bouwheren of opdrachtgevers en voornamelijk voor de bouw van individuele woningen en in de renovatie ervan.
Une telle situation n’est en effet plus possible depuis 1993, vu l’insertion dans la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, d’une disposition (article 5bis) instituant une présomption irréfragable selon laquelle ces prestations complémentaires sont effectuées en vertu d’un contrat de travail, lorsque le prestataire et le bénéficiaire de celles-ci sont déjà liés par un contrat de travail pour l’exercice d’activités (principales) similaires. Les indépendants complémentaires travaillent principalement pour le compte de particuliers, maıˆtres de l’ouvrage ou commettants pour la construction ou la rénovation d’habitations individuelles.
Wanneer de Inspectie het bestaan van de essentie¨le bestanddelen van een arbeidsovereenkomst niet kan aantonen, in casu het verrichten van arbeid onder het gezag van een werkgever tegen betaling van overeengekomen loon, staat ze machteloos en kan zij het voorge-
Lorsqu’elle ne peut établir la preuve de l’existence des éléments essentiels d’un contrat de travail, à savoir la fourniture contre une rémunération convenue, d’un travail sous l’autorité d’un employeur, l’Inspection ne dispose d’aucun pouvoir d’intervention et ne peut
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16233
legde statuut van zelfstandig bijberoeper niet weerleggen. Immers het koninklijk besluit nr. 38 van 27 juli 1967 houdende inrichting van het sociaal statuut der zelfstandigen houdt een fiscaal en (negatief) sociologisch criterium in. Men is zelfstandig bijberoeper wanneer men als natuurlijk persoon inkomsten uit een beroepsbezigheid verwerft die onderworpen zijn aan de inkomstenbelasting en men niet door een arbeidsovereenkomst of door een statuut verbonden is. In de gevallen waarin de arbeidsovereenkomst vermoed wordt (bijvoorbeeld voormeld artikel 5bis) is er geen zelfstandig bijberoep mogelijk, maar dat komt in de bouwsector bijna nooit voor.
contester le statut d’indépendant à titre complémentaire invoqué. En effet l’arreˆté royal no 38 du 27 juillet 1967 relatif au statut des indépendants retient un critère d’ordre fiscal et socio-économique (par défaut). Est considéré comme indépendant à titre complémentaire quiconque bénéficie en tant que personne physique de revenus issus d’une activité professionnelle et soumis à l’impoˆt sur les revenus, et n’est pas lié par un contrat de travail ou un statut. Une activité d’indépendant complémentaire n’est donc pas possible dans les cas où il y a présomption d’existence d’un contrat de travail (par ex. l’article 5bis précité), mais cette situation ne se rencontre pratiquement jamais dans le secteur de la construction.
De Inspectie van de sociale wetten is van mening dat het misbruik van statuut van bijberoepers voornamelijk gepaard gaat met de intentie om fiscaal te frauderen en om de sociale zekerheidsbijdragen voor zelfstandigen te ontduiken. Zelfstandigen die controle krijgen zwaaien met hun statuut; mogelijk zullen ze nadien een factuur opmaken. Krijgen ze geen enkele controle dan staat niets hen in de weg om de fiscale declaratie van hun inkomsten zo laag mogelijk te maken zodat ze kunnen genieten van de verminderde sociale bijdragen als zelfstandig bijberoeper of in het ideaal geval van de vrijstelling ervan.
L’Inspection des lois sociales est d’avis que les abus en matière d’indépendant complémentaire vont généralement de pair avec une intention de frauder le fisc et d’éluder les cotisations sociales des indépendants. En cas de controˆle, ces indépendants invoquent leur statut propre; après celui-ci ils établiront probablement une facture. Par contre, en l’absence de controˆle, rien ne s’oppose à ce que ces indépendants déclarent au fisc des revenus aussi bas que possible, de manière à bénéficier des cotisations sociales réduites en tant qu’indépendants à titre complémentaire, voire meˆme dans le meilleur des cas à la dispense de celles-ci.
De controle hierop komt niet toe aan de sociale inspectiediensten die toezicht houden op de arbeidsreglementering voor werkgevers en werknemers en op de sociale zekerheid voor werknemers.
Les controˆles en ces matières ne relèvent pas des services d’inspection sociale, dont la compétence de controˆle porte sur la réglementation du travail pour les employeurs et travailleurs et sur la sécurité sociale des travailleurs.
Volledigheidshalve kan ook vermeld worden dat bijberoepers onderworpen zijn aan de vereisten van de gereglementeerde beroepen en geen economisch sluikwerk mogen verrichten, dit is het uitoefenen van een beroep behorend tot het ambachtswezen, de handel of de industrie en dat niet in ondergeschikt verband wordt verricht door een natuurlijke persoon of een rechtspersoon die ofwel niet is ingeschreven in het ambachts- of handelsregister, ofwel de wettelijke voorschriften inzake vergunning, verzekeringsplicht of inschrijving in verband met de uitoefening van dit beroep overtreedt, voor zover dat werk hetzij door zijn omvang en zijn technische aard, hetzij door zijn frequentie, hetzij door het aanwenden van materieel of van werktuigen, een specifiek professioneel karakter heeft (wet van 6 juli 1976). De Inspectie is niet belast met het toezicht op deze wet. Wanneer ze op de werven dergelijke vermoedelijke inbreuken vaststelt, kan ze haar feitelijke vaststellingen meedelen aan de bevoegde administraties, te weten, de fiscale controlediensten, de Inspectiediensten van het ministerie van Middenstand, de Economische Inspectie en het RSVZ.
Il convient d’ajouter pour eˆtre complet que les indépendants à titre complémentaire sont soumis aux exigences des professions réglementées et qu’ils ne peuvent se livrer à un travail frauduleux. Il faut entendre par travail frauduleux tout travail pouvant faire l’objet d’une profession relevant de l’artisanat, du commerce ou de l’industrie, effectué en dehors de tout lien de subordination, par une personne physique ou morale qui, soit n’est pas immatriculée au registre de commerce ou de l’artisanat, soit viole les prescrits légaux en matière d’autorisation, d’assujettissement ou d’immatriculation, relatifs à l’exercice de cette profession pour autant que ce travail, soit par son importance et son caractère technique, soit par sa fréquence, soit par l’usage d’un matériel ou d’un outillage, présente un caractère professionnel spécifique (loi du 6 juillet 1976). L’Inspection des lois sociales n’est pas chargée de la surveillance de cette législation. Lorsque, sur chantier, elle soupçonne l’existence d’infractions à cette législation, elle peut porter les faits constatés à la connaissance des administrations concernées, à savoir les services de controˆle fiscaux, les services de controˆle du ministère des Classes moyennes, l’Inspection économique et l’INASTI.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16234
2 en 3. Het probleem van de zelfstandigen in bijberoep vormt één van de thema’s die onderzocht worden in een werkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van het ministerie van Sociale Zaken, van Middenstand en van Tewerkstelling en Arbeid. Deze werkgroep is belast met het uitwerken van een geheel van maatregelen met betrekking tot het probleem van de schijnzelfstandigen.
2 et 3. Le problème des indépendants à titre complémentaire fait partie des thèmes examinés par un groupe de travail composé de représentants des ministères des Affaires sociales, des Classes moyennes et de l’Emploi et du Travail. Ce groupe est chargé de développer un ensemble de mesures relatives à la problématique des faux indépendants.
DO 2001200201223
DO 2001200201223
Vraag nr. 360 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 360 de M. Guy D’haeseleer du 4 juin 2002 (N.) :
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden.
Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
Hoeveel gehandicapten stelt uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, tewerk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Combien de handicapés votre ministère et les institutions publiques relevant de votre compétence emploient-ils en exécution de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’Etat ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Réponse : Veuillez trouver ci-après la réponse à la question posée.
Het departement stelt in totaal 27 gehandicapten tewerk in het kader van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972 ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen.
Le département occupe au total 27 handicapés dans le cadre de la loi du 16 avril 1963 concernant le reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 août 1972 favorisant la mise au travail des handicapés dans les administrations fédérales.
De Rijksdienst voor arbeidsvoorziening en de Hulpkas voor werkloosheidsuitkeringen, instellingen van openbaar nut die onder mijn bevoegdheid vallen en waarop deze wet en koninklijk besluit van toepassing zijn, stellen respectievelijk 28 mindervaliden en 1 mindervalide tewerk.
L’Office national de l’emploi et la Caisse auxiliaire de payement des allocations de choˆmage, organismes d’intérêt public qui relèvent de ma compétence et auxquels cette loi et cet arrêté royal sont d’application, occupent respectivement 28 et 1 handicapés.
DO 2001200200889
DO 2001200200889
Vraag nr. 361 van de heer Servais Verherstraeten van 6 juni 2002 (N.) :
Question no 361 de M. Servais Verherstraeten du 6 juin 2002 (N.) :
Nucleaire bedrijven klasse 1. — Veiligheid. — Inspectiebezoeken.
Entreprises nucléaires de classe 1. — Sécurité. — Visites d’inspection.
Regelmatig vinden er in het kader van veiligheid inspectiebezoeken plaats op tal van ondernemingen zoals onder andere nucleaire ondernemingen klasse 1.
Dans le cadre du respect des normes de sécurité, des visites d’inspection sont régulièrement menées dans de nombreuses entreprises, notamment dans les entreprises nucléaires de classe 1.
1. Hoeveel inspectiebezoeken vonden plaats in nucleaire bedrijven klasse 1 in 2000 ?
1. Combien de visites d’inspection ont été menées dans les entreprises nucléaires de classe 1 en 2000 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16235
2. Hoeveel inspectiebezoeken vonden plaats in nucleaire bedrijven klasse 1 in 2001 ?
2. Combien de visites d’inspection ont été menées dans les entreprises nucléaires de classe 1 en 2001 ?
3. a) Werden van deze inspectiebezoeken verslagen opgemaakt ?
3. a) Un rapport a-t-il été établi après chaque visite d’inspection ?
b) Zo ja, hoeveel ?
b) Dans l’affirmative, combien de rapports ont été rédigés ?
4. Werden deze inspectieverslagen meegedeeld aan de bedrijven en zo ja, hoeveel ?
4. Ces rapports d’inspection ont-ils été communiqués aux entreprises et dans l’affirmative, combien l’ont été ?
5. a) Werden deze inspectieverslagen meegedeeld aan het comité voor preventie en bescherming (CPB) en zo ja, hoeveel ?
5. a) Ces rapports d’inspection ont-ils été communiqués au comité pour la prévention et la protection au travail et dans l’affirmative, combien l’ont été ?
b) Zo neen, waarom niet ?
b) Dans la négative, pour quelle raison ?
6. Welke gevolgen werden aan deze inspectiebezoeken en aan deze verslagen verleend ?
6. Quelles suites ont été données à ces visites d’inspection et à ces rapports ?
7. Zijn er bijzondere meldingen van bijzondere incidenten in deze inspectieverslagen ?
7. Des indications spéciales concernant des incidents particuliers figurent-elles dans ces rapports d’inspection ?
8. Welke gevolgen werden verleend aan deze inspectiebezoeken en deze verslagen ?
8. Quelles suites ont été données à ces visites d’inspection et à ces rapports ?
9. Welke maatregelen werden ten gevolge ervan genomen in het kader van de veiligheid ?
9. Quelles mesures ont été prises sur le plan de la sécurité à la suite de ces inspections ?
Antwoord : In Belgie¨ zijn vier nucleaire bedrijven van klasse 1 : de kerncentrales van Doel en Tihange, de kernreactor van het SCK te Mol en het IRE te Fleurus.
Réponse : Il y a en Belgique quatre établissements nucléaires de classe 1 : les centrales nucléaires de Doel et Tihange, le réacteur nucléaire du CEN à Mol et l’IRE à Fleurus.
Tot september 2001 was de technische inspectie van de administratie van de Arbeidsveiligheid bevoegd voor het toezicht in deze bedrijven. Na deze datum wordt het toezicht uitgeoefend door het Federaal Agentschap voor nucleaire controle.
Jusqu’en septembre 2001, l’inspection technique de l’administration de la Sécurité du travail était compétente pour la surveillance dans ces établissements. Après cette date, la surveillance est exercée par l’Agence fédérale pour le controˆle nucléaire.
Gelieve hierna het antwoord op de gestelde vragen te vinden :
Veuillez trouvez, ci-après la réponse aux questions posées :
1. Aantal inspectiebezoeken in 2000 : Doel : 2 Tihange : 2 SCK : 1 IRE : 0.
1. Nombre de visites d’inspection en 2000 : Doel : 2 Tihange : 2 CEN : 1 IRE : 0.
2. Aantal inspectiebezoeken in 2001 : Doel : 5 Tihange : 1 SCK : 4 IRE : 0.
2. Nombre de visites d’inspection en 2001 : Doel : 5 Tihange : 1 CEN : 4 IRE : 0.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2078
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16236
3. Opgemaakte verslagen : Doel : 16 (1) Tihange : 2 SCK : 5 IRE : 0.
3. Rapports établis : Doel : 16 (1) Tihange : 2 CEN : 5 IRE : 0.
4. Aan de bedrijven meegedeelde verslagen : Doel : 7 Tihange : — SCK : 3 IRE : —.
4. Nombre de rapports communiqués aux entreprises : Doel : 7 Tihange : — CEN : 3 IRE : —.
5. Aantal verslagen meegedeeld aan het Comité voor preventie en bescherming op het werk : Doel : 7 Tihange : — SCK : 3 IRE : —.
5. Nombre de rapports communiqués au Comité pour la prévention et la protection au travail : Doel : 7 Tihange : — CEN : 3 IRE : —.
De verslagen voor de kerncentrale van Tihange waren bestemd voor het kabinet en voor de administratie.
Les rapports pour la centrale nucléaire de Tihange étaient destinés au cabinet et à l’administration.
6. In de kerncentrale van Doel en in het SCK werd gevolg gegeven aan de opmerkingen die in de verslagen gemaakt werden.
` la centrale de Doel et au CEN on a donné suite 6. A aux remarques faites dans les rapports.
In de kerncentrale van Tihange betroffen twee verslagen de regularisatie van stoomtoestellen. Het derde verslag had betrekking op een incident waaraan gevolg werd gegeven.
` la centrale nucléaire de Tihange deux rapports A concernaient la régularisation d’appareils à vapeur. Le troisième rapport était relatif à un incident auquel on a donné suite.
7. Enkel in de kerncentrale van Tihange vond een incident plaats, dat te wijten was aan de slechte staat van een kogellager van een ventilator. De kogellager werd vervangen.
7. Ce n’est que dans la centrale nucléaire de Tihange qu’un incident s’est produit, lequel était dû au mauvais état du roulement à billes d’un ventilateur. Cette pièce a été remplacée.
8. Zie vraag 6.
8. Voir question 6.
9. Er werden geen maatregelen opgelegd door de technische inspectie.
9. L’inspection technique n’a imposé aucune mesure.
DO 2001200201272
DO 2001200201272
Vraag nr. 363 van de heer Filip De Man van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 363 de M. Filip De Man du 12 juin 2002 (N.) :
Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie.
Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
Door het bevoegde ministerie van Economische Zaken, dienst Energie, werden na controles uitgevoerd
A l’occasion de controˆles effectués les 28 février 1992 et 10 janvier 1995, des procès-verbaux ont été
(1) waarvan 14 verslagen naar aanleiding van een « gewoon » inspectiebezoek, één verslag met betrekking tot een afwijkingsaanvraag en één verslag naar aanleiding van een stakingsaanzegging in de kerncentrale van Doel waarbij werd onderzocht of er voldoende maatregelen werden genomen om een minimumbezetting tijdens de staking te garanderen.
(1) dont 14 rapports après une visite d’inspection « ordinaire », un rapport relatif à une demande de dérogation et une suite à un préavis de grève à la centrale nucléaire de Doel où on a examiné si les mesures prises pour garantir un effectif minimum pendant la grève étaient suffisantes.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16237
op 28 februari 1992 en 10 januari 1995 processenverbaal opgesteld.
dressés par le ministère des Affaires économiques, service de l’Energie, compétent en la matière.
In de brief van het ministerie van Economische Zaken van 19 januari 1995 werd Electrabel aangemaand om « al » hun teledistributiekasten met LSvoeding in regel te brengen met de geldende wetgeving.
Dans une lettre datée du 19 janvier 1995, le ministère des Affaires économiques avait mis en demeure Electrabel de conformer « toutes » ses installations de télédistribution à alimentation BT à la législation en vigueur. ` la suite à ce rapport, le sénateur Bert Anciaux A avait adressé, en mars et en aouˆt 1996, plusieurs questions parlementaires au ministre des Affaires économiques de l’époque, M. Elio di Rupo, pour s’informer notamment de l’état du problème. Dans sa réponse, le ministre affirmait qu’aucun résultat substantiel n’avait encore été obtenu en raison d’un manque de personnel à l’administration et de la quantité considérable d’installations électriques (80 000 unités) relevant du Règlement général sur les installations électriques (RGIE). Dans sa réponse, le ministre Di Rupo précisait également que les cabines d’alimentation de la télédistribution seraient soumises à des controˆles par sondages.
Naar aanleiding van dit verslag werden in maart en augustus 1996 door senator Bert Anciaux diverse parlementaire vragen gesteld aan toenmalig minister van Economische Zaken Elio di Rupo, onder meer naar de stand van zaken. De minister stelde in zijn antwoord dat er nog geen substantie¨le resultaten geboekt werden vanwege een tekort aan personeel bij het bestuur en de grote hoeveelheid aan het Algemeen Reglement op de elektrische installaties (AREI) onderworpen installaties (80 000 eenheden). In dezelfde reactie zegt minister Di Rupo, dat er qua conformiteit van de voedingskasten voor teledistributie steekproeven zullen worden uitgevoerd. Op 14 mei 2002 werden te Beervelde weer tekortkomingen aan de elektrische installaties van de voeding voor kabel-TV vastgesteld, opnieuw dienden de onderzoekers van het ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, alsmede het ministerie van Economische Zaken richtlijnen te geven. Heden in 2002 is een fractie van de installaties in overeenstemming gebracht met het AREI maar duizenden bleven ongemoeid. Wat gaat daarmee in toekomst gebeuren ?
Le 14 mai 2002, à Beervelde, de nouveaux manquements ont été constatés aux installations électriques d’alimentation de la télévision par caˆble. Les inspecteurs du ministère de l’Emploi et du Travail, ainsi que le ministère des Affaires économiques, devaient dere` l’heure actuelle, en chef formuler des directives. A 2002, une petite partie seulement des installations a été mise en conformité avec le RGEI. Des milliers d’installations n’ont pas été adaptées. Qu’adviendra-t-il de ces dernières ?
Antwoord : Gelieve hierna het antwoord te vinden op de gestelde vraag.
Réponse : Veuillez trouver, ci-après, la réponse à la question posée.
De elektrische installaties op laagspanning van voetpadkasten van installaties voor televisiedistributie vallen, afhankelijk van de datum waarop deze in dienst werden gesteld, onder de toepassing van de voorschriften van het Algemeen Reglement op de elektrische installaties of van de voorschriften van de artikelen 184 tot 266bis van het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming.
Les installations électriques à basse tension des coffrets de raccordement sur les trottoirs des installations pour la télédistribution relèvent, en fonction de la date à laquelle celles-ci ont été mises en service, des prescriptions du règlement général sur les installations électriques ou des dispositions des articles 184 à 266bis du Règlement général pour la protection du travail.
De technische inspectie van mijn departement is enkel bevoegd om toezicht uit te oefenen op het gedeelte van de uitrusting van deze voetpadkasten dat gevoed wordt op laagspanning. Indien het installeren of het onderhoud van deze voetpadkasten gebeurt door werknemers, zijn de bepalingen van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de werknemers bij de uitvoering van hun werk van toepassing en kan de technische inspectie ter zake optreden.
L’inspection technique de mon département est compétente uniquement pour exercer la surveillance sur les pièces de ces coffrets alimentées à basse tension. Si l’installation ou l’entretien de ces coffrets sont effectués par des travailleurs, les dispositions de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail sont applicables et l’inspection technique peut intervenir.
De bepalingen betreffende de algemene preventiebeginselen voorzien in de voormelde wet van 4 augustus 1996 en het koninklijk besluit van 27 maart 1998
Les dispositions concernant les principes de prévention prévues dans la loi précitée du 4 aouˆt 1996 et l’arrêté royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16238
betreffende het welzijnsbeleid, omvatten echter geen specifieke voorschriften inzake installatie en onderhoud van elektrische of andere toestellen.
bien-être ne comprennent cependant pas de prescriptions spécifiques en matière d’installation et d’entretien d’appareils électriques ou autres.
Om tegemoet te komen aan een aantal klachten en opmerkingen betreffende onder meer installaties voor de aansluiting van televisiedistributie, heeft de administratie Arbeidsveiligheid van mijn departement, binnen het kader van haar bevoegdheid, onlangs een schrijven gericht aan de uitbaters van de installaties voor televisiedistributie om hen op hun wettelijke en reglementaire verplichtingen te wijzen.
Pour prendre en considération certaines plaintes et remarques sur entre autres des installations pour le raccordement de la télédistribution, l’administration de la Sécurité du travail de mon département, dans le cadre de ses compétences, a récemment adressé une lettre aux exploitants de ces installations pour rappeler à leur attention leurs obligations légales et réglementaires.
Men mag niet uit het oog verliezen dat het aantal in dienst zijnde voetpadkasten en andere onderdelen van installaties voor televisiedistributie in Belgie¨ zeer hoog ligt. Bovendien moet men rekening houden met het beperkte personeelsbestand van de betrokken inspectie en met de prioriteiten die de administratie zich stelt inzake de arbeidsveiligheid.
On ne doit pas perdre de vue que le nombre de coffrets de raccordement et autres parties d’installations pour la télédistribution est très élevé en Belgique. En outre, il faut tenir compte de l’effectif réduit de l’inspection concernée et des priorités que l’administration se fixe dans le domaine de la sécurité du travail.
Om deze redenen ben ik van oordeel dat een algemeen onderzoek naar deze voetpadkasten niet als haalbaar of prioritair moet worden beschouwd.
J’estime pour ces raisons qu’une enquête générale sur ces coffrets de raccordement n’est ni réalisable, ni à placer dans les priorités.
DO 2001200201284
DO 2001200201284
Vraag nr. 364 van de heer Guy D’haeseleer van 14 juni 2002 (N.) :
Question no 364 de M. Guy D’haeseleer du 14 juin 2002 (N.) :
Inspectie van de sociale wetten. — Inspecteurs. — Controles. — Fysiek geweld.
Inspection des lois sociales. — Inspecteurs. — Controˆles. — Violence physique.
Het gebeurt dat inspecteurs bij de Inspectie van de sociale wetten bij de uitvoering van hun werkzaamheden fysiek bedreigd worden, vooral wanneer het gaat om zwartwerk.
Il arrive que des inspecteurs de l’Inspection des lois sociales soient physiquement menacés dans l’exercice de leur fonction, surtout lorsqu’il est question de travail au noir.
1. Hoeveel gevallen van fysiek geweld werden respectievelijk in de jaren 2000 en 2001 gesignaleerd ?
1. Combien de cas de violence physique ont été signalés respectivement en 2000 et 2001 ?
2. In hoeveel gevallen werd er ook effectief door de inspecteurs klacht ingediend bij de politiediensten ?
2. Dans combien de cas les inspecteurs ont-ils effectivement déposé plainte auprès des services de police ?
3. Hoeveel klachten hebben uiteindelijk als gevolg gehad dat de daders werden veroordeeld ?
3. Combien de plaintes ont abouti à une condamnation des auteurs ?
Antwoord : Gelieve hierna de gevraagde inlichtingen te vinden.
Réponse : Vous trouverez ci-dessous, les informations demandées.
De laatste tien jaar is het aantal gevallen van verbale en fysieke agressie en intimidatie tegen controleurs aanzienlijk gestegen. Met name sedert 1996, de periode waarin de controles ter opsporing van het zwartwerk en de illegale tewerkstelling van vreemde werknemers topprioriteit werden van de Inspectie van de sociale wetten, werden tot op heden een dertigtal gevallen van min of meer ernstige feiten gesignaleerd aan het centraal bestuur. Vermoed werd dat dit het
Le nombre de cas d’agression verbale ou physique sur la personne des controˆleurs a connu ces dernières années une progression importante. Ainsi depuis 1996, lorsque les controˆles visant à dépister le travail au noir et l’occupation illégale de travailleurs étrangers, sont devenus l’une des priorités essentielles de l’Inspection des lois sociales, jusqu’à ce jour, une trentaine de faits plus ou moins graves ont été signalés à l’administration centrale. On a pu supposer que ce n’était là que la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16239
topje van de ijsberg was omdat naar verluidt niet alle feiten door de controleurs zwaarwichtig genoeg worden geacht voor het aanleggen van een dossier. Heel wat controleurs hebben door hun ervaring en de gevolgde weerbaarheidstraining voldoende weerstand tegen lichtere vormen van agressie en pesterijen. De gesignaleerde feiten zijn dan ook voor het grootste deel beperkt tot de ernstige vormen van fysiek geweld of handtastelijkheden, beschadiging van voorwerpen en dergelijke of tot doodsbedreigingen. Sedert 2001 is het aantal meldingen geringer (een achttal), mogelijk ingevolge de publiciteit die in de plaatselijke kranten werd gegeven aan een paar veroordelingen van agressors en doordat de controleurs de richtlijnen voor hun eigen bescherming beter in acht nemen.
partie visible de l’iceberg, au vu d’indices laissent supposer que les controˆleurs n’ont pas estimé que tous les faits subis étaient suffisamment graves pour justifier l’ouverture d’un dossier. En outre, de nombreux controˆleurs ont acquis, graˆce à leur expérience et du fait d’avoir suivi une formation à la résistance face à la violence, une maıˆtrise suffisante pour résister aux formes légères de violence et aux vexations diverses. Les faits rapportés sont donc limités pour leur majorité aux formes les plus graves de violence physique ou aux voies de fait, déprédations matérielles et autres, allant jusqu’aux menaces de mort. Le nombre de faits signalés s’est réduit depuis 2001 (au nombre de huit). Cette diminution résulte peut-être de la publicité donnée dans la presse locale à plusieurs condamnations d’agresseurs, ainsi que d’une attention accrue des controˆleurs au respect des directives visant à assurer leur protection.
In uitvoering van de geldende administratieve onderrichtingen worden, na overleg met het hoofdbestuur, in alle gevallen volgende stappen ondernomen :
Dans tous les cas, conformément à ce que prévoient les instructions administratives en vigueur, les mesures suivantes sont prises, après concertation avec l’administration centrale :
— klacht wordt ingediend bij de lokale of federale politie;
— plainte est déposée à la police locale ou fédérale;
— in geval van lichamelijke schade wordt een aangifte als arbeidsongeval ingediend;
— une déclaration d’accident de travail est introduite s’il y a dommage corporel;
— de magistraat van het openbaar ministerie wordt gecontacteerd door de onmiddellijke chef;
— contact est pris avec le magistrat du ministère public, par le chef immédiat;
— voor de juridische studiedienst van het departement wordt een dossier aangelegd met het oog op het onderzoeken van de haalbaarheid van een procedure tegen de agressor namens de benadeelde en namens het ministerie (burgerlijke partijstelling). Hiertoe worden advocaten ingeschakeld. In een aantal gevallen wordt een minnelijke regeling afgesloten.
— un dossier est ouvert au service d’études juridiques du département, en vue d’examiner la possibilité d’intenter une action contre l’agresseur, au nom du préjudicié et au nom du ministère (constitution de partie civile). Il est fait appel à cette fin à des avocats. Dans certains cas le dossier est conclu par un règlement amiable.
Het uiteindelijk aantal gekende effectieve veroordelingen ten laste van de agressors in de hoger vermelde tijdsspanne is relatief beperkt : een twaalftal, doch een aantal zaken berusten nog bij het parket en zijn nog niet in vervolging gesteld; in enkele gevallen is de procedure voor de correctionele rechter nog hangende. Bij de beoordeling van dit resultaat moet rekening gehouden worden met de bewijslast, die in sommige gevallen niet eenvoudig is (bijvoorbeeld bij afwezigheid van getuigen).
Le nombre de condamnations effectives relevées pour la période susvisée est relativement limité : une douzaine. Toutefois un certain nombre de dossiers demeurent en suspens au parquet, sans qu’il ait été encore décidé de poursuites. De plus quelques autres cas sont encore pendants devant le tribunal correctionnel. Il faut pour apprécier ce résultat, tenir compte de la charge de la preuve, qui peut s’avérer complexe dans certaines situations (par exemple en cas d’absence de témoins).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16240
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2001200200952
DO 2001200200952
Vraag nr. 644 van de heer Francis Van den Eynde van 9 april 2002 (N.) :
Question no 644 de M. Francis Van den Eynde du 9 avril 2002 (N.) :
Vlaanderen. — Viering 11 juli. — Officie¨le gebouwen. — Leeuwenvlag.
Flandre. — Fête du 11 juillet. — Baˆtiments officiels. — Drapeau flamand.
11 juli is de officie¨le feestdag van Vlaanderen en er werd decretaal bepaald dat op die dag een leeuwenvlag aan de officie¨le gebouwen dient te wapperen.
Le 11 juillet est la date de la fête officielle de la Flandre. Un décret précise que ce jour du 11 juillet, les baˆtiments officiels doivent arborer le drapeau frappé du lion.
11 juli heeft in 2002 een bijzonder karakter vermits de Vlamingen precies de 700e verjaardag zullen herdenken van de Slag der guldensporen.
En 2002, la date du 11 juillet revêt un caractère tout particulier puisque l’on commémorera le 700e anniversaire de la Bataille des éperons d’or.
Zal u, ondanks het feit dat de onder uw bevoegdheid vallende gebouwen niet onder de decretale verplichting vallen, toch uit respect voor de Vlaamse Gemeenschap en de 700e verjaardag op 11 juli de Vlaamse Leeuw uithangen ?
Même si les baˆtiments relevant de votre compétence n’entrent pas dans le champ d’application du décret en question, avez-vous l’intention d’y faire hisser néanmoins le 11 juillet le drapeau frappé du lion, par respect pour la Communauté flamande et pour le 700e anniversaire de la Bataille des éperons d’or ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord gegeven door de minister van Binnenlandse Zaken aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 562 van 9 april 2002, Vragen en Antwoorden, Kamer, 20012002, nr. 125, blz. 15669.)
Réponse : Je me réfère à la réponse donnée par le ministre de l’Intérieur à qui la question a également été posée. (Question no 562 du 9 avril 2002, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 125, p. 15669.)
DO 2001200201048
DO 2001200201048
Vraag nr. 653 van de heer Willy Cortois van 24 april 2002 (N.) :
Question no 653 de M. Willy Cortois du 24 avril 2002 (N.) :
Voertuigen van openbare vervoermaatschappijen. — Beschikking met het oog op een reclamecampagne. — Uitzicht voor reizigers.
Véhicules des sociétés de transports publics. — Disposition dans le cadre d’une campagne publicitaire. — Champ de vision des voyageurs.
Bussen van de Vlaamse openbare vervoermaatschappij « De Lijn » werden beschilderd — ruiten aan weerszijden incluis — met reclame voor Technopolis, dat op deze manier belangstelling bij de jongeren wil aanwakkeren voor de technologie. De passagiers van deze bussen krijgen evenwel geen uitzicht naar buiten meer.
Les bus de la société de transports publics flamande « De Lijn » ont été recouverts de publicités pour Technopolis, intérieur et extérieur des vitres y compris, dans le but de susciter l’intérêt des jeunes pour la technologie. La vue des passagers de ces bus s’en trouve cependant masquée.
Onlangs waren bepaalde tramvoertuigen van de MIVB eveneens beschilderd met het oog op een reclamecampagne. Een blijkbaar door de reizigers niet erg geapprecieerd initiatief, aangezien een beslissing werd genomen om geen reclame meer aan te brengen die het uitzicht voor de reizigers zou belemmeren.
Certains trams de la STIB ont été récemment peints dans le cadre d’une campagne publicitaire. Cette initiative n’a apparemment guère été appréciée par les voyageurs étant donné que la décision a été prise de ne plus apposer des réclames qui masqueraient la vue des voyageurs.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16241
Gelden er inzake uitzicht voor de reizigers van de voertuigen van openbare vervoermaatschappijen richtlijnen die beperkingen opleggen aan de beschildering die op deze voertuigen kan worden aangebracht ? Antwoord : De van kracht zijnde reglementering, met name het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende het algemeen reglement op de technische eisen waaraan motorvoertuigen en hun aanhangwagens moeten voldoen en het koninklijk besluit van 15 september 1976 houdende reglement op de politie van personenvervoer per tram, metro, premetro, autobus en autocar, laten in principe niet toe op vensters van bussen en trams publiciteit aan te brengen. Dit kan enkel in uitzonderlijke gevallen, mits uitdrukkelijke toestemming vanwege de bevoegde minister op gemotiveerd verzoek van de exploiterende vervoermaatschappij. Het is een vrij abstracte bepaling die in de concrete praktijk moeilijk toe te passen is. Te ruime interpretaties kunnen aldus leiden tot toestanden die voor de reizigers nog bezwaarlijk aanvaard kunnen worden doordat zij hun confort of zelfs hun veiligheid dreigen in het gedrang te brengen. De aangehaalde problemen werden trouwens reeds op 24 april en 12 juni 2001 voorgelegd aan de Interministerie¨le Conferentie voor mobiliteit, infrastructuur en telecommunicatie (ICMIT) die de noodzaak heeft erkend meer werkzame regels met betrekking tot bewuste vormen van publiciteit op te stellen. De ICMIT heeft mij aldus belast terzake concrete voorstellen voor een passende en algemeen aanvaarde regeling uit te werken. Een technische werkgroep onderzoekt momenteel in overleg met alle betrokken instanties de kwestie lettend op aspecten, zoals de weerslag op de inkomsten van de vervoermaatschappijen, de veiligheid en het confort van de reizigers. Met adviezen van de vervoermaatschappijen, politie of gebruikersverenigingen wordt rekening gehouden. De problematiek van de reclame op de ruiten mag evenwel niet worden gekoppeld aan de publiciteit op de metalen delen van het koetswerk waarvoor de gewestelijke vervoermaatschappijen de volle bevoegdheid dragen.
Y a-t-il, en matière de champ de vision des usagers des sociétés de transports publics, des directives imposant des limites aux publicités qui peuvent être peintes sur ces véhicules ? Réponse : La réglementation en vigueur, à savoir l’arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques et l’arrêté royal du 15 septembre 1976 portant le règlement sur la police des transports de personnes par tram, pré-métro, métro, autobus et autocar, ne permet pas, en principe, l’apposition de publicité sur les vitres des bus et des trams. L’apposition de publicité ne peut être autorisée qu’exceptionnellement, sur dérogation expresse du ministre compétent et sur demande motivée d’une société exploitante. Il s’agit d’une disposition plutoˆt abstraite, difficilement applicable dans la pratique. Des interprétations trop larges de cette disposition peuvent conduire à des situations difficilement acceptables par les voyageurs car elles risquent de compromettre le confort voire la sécurité. Les problèmes évoqués ont par ailleurs été soumis les 24 avril et 12 juin 2001 à la Conférence interministérielle de la mobilité, de l’infrastructure et des télécommunications (CIMIT), qui a reconnu la nécessité d’adopter des règles plus efficaces concernant les formes de publicité dont il est ici question. La CIMIT m’a donc chargée d’élaborer des propositions concrètes en vue d’adopter un règlement approprié et accepté par tous. Un groupe de travail technique examine actuellement cette problématique en concertation avec toutes les instances concernées, en étant attentif aux aspects suivants : l’impact sur les recettes des sociétés de transports, ainsi que la sécurité et le confort des voyageurs. L’avis des sociétés de transport, de la police et des associations d’usagers est pris en compte. La problématique de la publicté sur les vitres ne doit cependant pas inclure la question de la publicité sur les parties non vitrées, qui relève de la compétence des sociétés régionales de transport.
DO 2001200201234
DO 2001200201234
Vraag nr. 669 van de heer Jan Eeman van 7 juni 2002 (N.) : « Bob-campagnes ». — Vonnis rechtbank van eerste aanleg te Gent. Onlangs werd een vonnis gepubliceerd van de rechtbank van eerste aanleg te Gent dat stelt dat een « Bob-
Question no 669 de M. Jan Eeman du 7 juin 2002 (N.) :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
« Campagnes BOB ». — Jugement du tribunal de première instance de Gand. Il y a peu, le tribunal de première instance de Gand a publié un jugement déclarant les « conducteurs
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16242
chauffeur » aansprakelijk is voor de materie¨le en lichamelijke schade bij een ongeval.
BOB » responsables des préjudices matériels et corporels en cas d’accident.
In casu oordeelde de rechter immers dat de « Bobchauffeur » de wagen in bruikleen had en hem bijgevolg in de oorspronkelijke staat diende terug te bezorgen.
En l’espèce, le juge a en effet estimé que le « conducteur BOB » avait reçu la voiture en prêt et qu’il devait, par conséquent, la rendre dans son état d’origine.
Door deze uitspraak kan natuurlijk het voortbestaan van de « Bob-campagnes » in het gedrang komen.
Ce jugement risque bien entendu de porter préjudice à la poursuite des « campagnes BOB ».
1. Werd contact opgenomen met de Beroepsvereniging van de verzekeringsondernemingen (BVVO) en welke besluiten dienen hieruit eventueel getrokken te worden ?
1. L’Union professionnelle des entreprises d’assurances (UPEA) a-t-elle été contactée à ce sujet et quelles conclusions convient-il éventuellement de tirer de ces contacts ?
2. Welke maatregelen worden genomen om de « Bob-campagnes » verder te laten doorgaan ?
2. Quelles mesures seront prises pour assurer la pérennité des « campagnes BOB » ?
Antwoord :
Réponse :
1. Ik heb contact opgenomen met mijn collega bevoegd voor Economie, de Beroepsvereniging van verzekeringsondernemingen en het Belgisch Instituut voor verkeersveiligheid om samen een standpunt te bepalen in deze materie. Dit standpunt is het volgende.
1. J’ai pris contact avec mon collègue, ministre des Affaires économiques, l’Union professionnelle des entreprises d’assurances et l’Institut belge pour la sécurité routière afin de définir un point de vue en cette matière. Ce point de vue est le suivant.
Op 14 mei 2002 kwam een uitzonderlijke uitspraak van de rechtbank van eerste aanleg van Gent in de media. Een aansprakelijke bestuurder van een motorvoertuig, toebehorend aan iemand anders, werd verplicht tot het betalen van de schade veroorzaakt aan dat voertuig.
Un jugement exceptionnel du tribunal de première instance de Gand a été relaté dans la presse le 14 mai 2002. Un conducteur civilement responsable d’un véhicule, appartenant à quelqu’un d’autre, a été obligé de payer les dégaˆts occasionnés à ce véhicule.
Deze uitspraak werd in de media in verband gebracht met de bekende Bob-campagne van het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid (BIVV) en de Belgische brouwersfederatie Arnoldus, waardoor het imago van de Bob-campagne schade opliep. Deze campagne staat echter volledig los van bedoelde situatie.
Ce jugement a été mis en parallèle avec la célèbre campagne Bob de l’Institut belge pour la sécurité routière (IBSR) et la Fédération belge des brasseurs Arnoldus, campagne dont l’image a subi un préjudice. Or, cette campagne n’a rien à voir avec la situation en question.
Enkele bedenkingen zijn hier bijgevolg op hun plaats :
Quelques considérations doivent donc retrouver leur place :
1) In de Bob-campagne staat centraal dat, wie achter het stuur gaat zitten, niet mag gedronken hebben. Bob is dus de symbolische naam voor een bestuurder die niet drinkt als hij moet rijden. In die zin is naar schatting meer dan 90 % van de Belgische bestuurders dagelijks Bob. In de communicatie rond dit concept wordt Bob ook voorgesteld als de bestuurder die zijn vrienden veilig naar huis brengt na een avondje uit, maar er wordt nergens aanbevolen om dit te doen met de wagen toebehorend aan iemand anders.
1) Dans la campagne Bob, il est essentiel que celui qui prend le volant n’ait pas bu. Bob est donc le nom symbolique d’un conducteur qui ne boit pas s’il doit conduire. Dans ce sens, selon les estimations, plus de 90 % des conducteurs belges sont chaque jour Bob. Dans la communication autour de ce concept, Bob est aussi présenté comme le conducteur qui reconduit en toute sécurité ses amis à leur domicile après une sortie, mais il n’est recommandé nulle part de le faire avec une voiture appartenant à quelqu’un d’autre.
2) De zaak die door de Gentse rechtbank werd behandeld geeft een verkeerd beeld van de realiteit waaruit zeker geen algemene conclusies mogen getrokken worden. Het unieke karakter van de situatie wordt veroorzaakt door het feit dat de schadelijdende partij (de eigenaar van het bescha-
2) L’affaire qui a été traitée par le tribunal gantois a donné une mauvaise image de la réalité, on ne peut donc en tirer aucune conclusion générale. Le caractère unique de la situation est duˆ au fait que la partie lésée (le propriétaire de la voiture endommagée qui avait bu) s’est retournée contre le conduc-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16243
digde voertuig die dronken was) zich keert tegen de bestuurder, die hem juist een dienst aan het bewijzen is. De nuchtere bestuurder neemt namelijk de plaats in van de eigenaar achter het stuur en dit met zijn akkoord.
teur qui lui rendait seulement un service. Le conducteur sobre a en effet pris la place du propriétaire conducteur et ce avec son accord.
3) Op verzekeringsvlak dient rekening te worden gehouden met de volgende elementen :
3) Au niveau des assurances, il faut tenir compte des éléments suivants :
— De verplichte verzekering burgerlijke aansprakelijkheid motorvoertuigen vergoedt, voor zover de fout van de bestuurder vast staat, alle schade veroorzaakt aan derden. Zelfs zonder dat er een fout moet worden bewezen zijn de lichamelijke letsels van de passagiers van het verzekerde voertuig vergoed, zelfs indien die passagier de eigenaar is van het voertuig (wet op de zwakke weggebruiker).
— L’assurance obligatoire responsabilité civile des véhicules pour autant que la faute du conducteur soit établie indemnise tous les dégaˆts causés à des tiers. Même sans preuve de la faute, les lésions physiques des passagers du véhicule assuré sont couvertes, même si ce passager est le propriétaire du véhicule (loi sur les usagers faibles).
— Deze BA-verzekering vergoedt echter nooit de materie¨le schade aan het verzekerde voertuig zelf. Hiervoor bestaat de mogelijkheid om een omniumverzekering te sluiten. Heeft men die verzekering niet dan dient de fout van een derde te worden aangetoond om zijn eigen schade te kunnen verhalen.
— Cette assurance RC ne couvre cependant jamais les dégaˆts matériels au véhicule assuré. Pour cela, il existe la possibilité de conclure une assurance omnium. Si l’on n’a pas cette assurance, la faute d’un tiers doit être démontrée afin de pouvoir être indemnisé.
In het slechtste geval zal de schade aan het voertuig niet kunnen gerecupereerd worden en blijft die ten laste van de eigenaar van het voertuig. De keuze die de eigenaar van een voertuig neemt om zich niet te verzekeren in omnium heeft dus tot gevolg dat hij zich blootstelt aan een situatie waarbij hijzelf voor de schade zal moeten instaan. Wie dus achter het stuur gaat zitten ondervindt ook de nare gevolgen van deze keuze.
Dans le pire des cas, les dommages au véhicule ne peuvent être récupérés et restent à charge du propriétaire du véhicule. Le choix que le propriétaire d’un véhicule fait pour ne pas s’assurer en omnium a comme conséquence qu’il s’expose à une situation pour laquelle il sera responsable des dégaˆts. Celui qui se trouve donc au volant connaıˆtra les tristes conséquences de ce choix.
4) Hieruit volgt dat de problematiek die in het Gentse vonnis aan bod komt, veel ruimer is dan deze van niet-drinkende bestuurders die andere feestvierders naar huis voeren met een voertuig waarvan zij geen eigenaar zijn. Tal van andere situaties kunnen zich op dezelfde manier voordoen. Hoe vaak gebeurt het niet dat andere bestuurders dan de eigenaars achter het stuur zitten zonder dat daarom een probleem van rijden onder invloed aan de basis ligt? Hoe dikwijls gebeurt het niet dat bestuurders elkaar afwisselen bij het afleggen van lange afstanden?
4) Il en résulte que la problématique au centre du jugement de Gand est beaucoup plus large que celle des conducteurs qui restent sobres pour reconduire à domicile les autres fêtards avec un véhicule dont ils ne sont pas les propriétaires. De nombreuses autres situations peuvent se présenter de la même manière. N’arrive-t-il pas souvent que d’autres conducteurs que les propriétaires prennent le volant sans que pour cela il y ait un problème de conduite sous influence? Combien de fois des conducteurs ne s’échangent-ils pas le volant pour effectuer de longs trajets?
In al die situaties zal er ook geen vergoeding zijn voor de opgelopen materie¨le schade aan het voertuig indien er geen omniumpolis bestaat of indien de fout van een derde niet kan bewezen worden.
Dans toutes ces situations, il n’y a pas non plus de dommages pour les dégaˆts occasionnés au véhicule s’il n’y a pas de police omnium ou si la faute d’un tiers ne peut être prouvée.
Ook in deze situaties loopt de bestuurder nieteigenaar het risico dat de eigenaar op hem een verhaal zal uitoefenen voor de materie¨le schade aan zijn voertuig.
Dans ces situations aussi, le conducteur nonpropriétaire court le risque que le propriétaire se retourne contre lui pour les dégaˆts matériels occasionnés au véhicule.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2079
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16244
Uit wat voorafgaat, kan men duidelijk besluiten dat het vonnis in feite niet valt binnen de problematiek rond Bob-campagne maar wel degelijk aanvoert dat er een probleem ontstaat in alle situaties waarin de bestuurder niet de eigenaar is van het voertuig.
De ce qui précède, on peut clairement conclure que le jugement n’a rien à voir en fait avec la problématique autour de la campagne Bob mais montre vraiment qu’il y a un problème dans toutes les situations où le conducteur n’est pas le propriétaire du véhicule.
2. Niettegenstaande het feit dat het Gentse vonnis los staat van de Bob-campagne, is er dus wel een verband tussen de ruimere problematiek die in het arrest aan bod komt, en de verkeersveiligheid. Daarom zal ik samen met mijn collega bevoegd voor Economie, de Beroepsvereniging van verzekeringsondernemingen en het Belgisch Instituut voor de verkeersveiligheid verder nadenken over mogelijke oplossingen voor de bestuurders die geen eigenaar zijn van het voertuig, teneinde een regeling te treffen die de verkeersveiligheid ten goede komt.
2. Malgré le fait que le jugement gantois soit indépendant de la campagne Bob, il y a quand même un lien entre la problématique plus large qui se trouve dans l’arrêt et la sécurité routière. C’est la raison pour laquelle nous allons, mon collègue des Affaires économiques, l’Union professionnelle des entreprises d’assurances et l’Institut belge pour la sécurité routière nous pencher sur des solutions éventuelles pour les conducteurs qui ne sont pas propriétaires du véhicule, et adopter un règlement en vue d’améliorer la sécurité routière.
DO 2001200201245
DO 2001200201245
Vraag nr. 674 van de heer Jan Mortelmans van 10 juni 2002 (N.) :
Question no 674 de M. Jan Mortelmans du 10 juin 2002 (N.) :
Controles op de autosnelwegen. — Processen-verbaal.
Controˆles sur les autoroutes. — Procès-verbaux.
Naar aanleiding van verschillende dramatische verkeersongevallen, maar ook nadat er enkele conflicten gerezen waren tussen de minister en het Vlaamse Gewest inzake de problematiek van de controles en de onbemande camera’s, trof de Ministerraad van 8 februari 2002 verschillende maatregelen.
A la suite de plusieurs accidents de la circulation dramatiques mais aussi après les conflits qui ont éclaté entre la ministre et la Région flamande au sujet du problème des controˆles et des radars automatiques, le Conseil des ministres du 8 février 2002 a pris diverses mesures.
Het ging hier onder meer over de verhoging van de controles op de autosnelwegen, een uitbreiding van de overtreding via camera’s, de verbetering van de overlegprocedure inzake de camera’s, de verbetering van de homologatie van de camera’s en het installeren van filmrollen met een grotere capaciteit.
Il s’agit entre autres du renforcement des controˆles sur les autoroutes, d’une extension des infractions pouvant être constatées par radar automatique, d’une amélioration de la procédure d’homologation des radars et de l’installation de rouleaux de films à grande capacité.
1. Hoeveel controles op de autosnelwegen werden er uitgevoerd in de eerste vijf maanden van 2002 en dat vergeleken met dezelfde periode de voorbije drie jaar en dit uitgesplitst naar Vlaanderen en Wallonie¨ ?
1. Combien de controˆles ont-ils été effectués sur les autoroutes au cours des cinq premiers mois de l’année, par rapport à la même période lors des trois années précédentes, respectivement en Flandre et en Wallonie ?
2. Hoeveel processen-verbaal werden er voor die periodes opgemaakt eveneens uitgesplitst naar Vlaanderen en Wallonie¨ ?
2. Combien de procès-verbaux ont-ils été dressés au cours de ces périodes, respectivement en Flandre et en Wallonie ?
Antwoord : Ik heb uw vraag, voor beantwoording, aan mijn collega, de minister van Binnenlandse Zaken, overgezonden. (Vraag nr. 620 van 10 juli 2002.)
Réponse : J’ai transmis votre question, pour réponse à mon collègue le ministre de l’Intérieur. (Question no 620 du 10 juillet 2002.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16245
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2001200201253
DO 2001200201253
Vraag nr. 465 van de heer Jef Valkeniers van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 465 de M. Jef Valkeniers du 11 juin 2002 (N.) :
Babyvoedsel. — Peren behandeld met chloormequat.
Aliments pour bébés. — Poires traitées au chlorméquat.
De vorige weken werd babyvoedsel uit de rekken verwijderd omdat er peren in vervat waren die behandeld waren met chloormequat.
Ces dernières semaines, des aliments pour bébés contenant des poires traitées au chlorméquat ont été retirés des rayons.
In 1999 was reeds vastgesteld dat Belgische peren te hoge resten van chloormequat bevatten en werden strenge maatregelen afgekondigd waardoor het probleem onder controle kwam en sindsdien geen restanten meer gevonden werden van deze omstreden groeiregulator.
En 1999 déjà, il avait été constaté que des poires belges contenaient un taux trop élevé de résidus de chlorméquat et le gouvernement avait annoncé des mesures sévères. Le problème avait pu être jugulé et, depuis, aucun résidu de ce régulateur de croissance controversé n’avait plus jamais été décelé.
1. a) Wat zijn de huidige normen tot gebruik van chloormequat ?
1. a) Quelles sont les normes actuelles en ce qui concerne l’utilisation du chlorméquat ?
b) In hoeverre is het nog toegelaten om dit chemisch product te gebruiken bij peren ?
b) Dans quelle mesure l’utilisation de ce produit chimique est-elle encore autorisée dans le cas des poires ?
2. Vanwaar waren de peren die gebruikt werden bij de bereiding van het uit de rekken verwijderde babyvoedsel, afkomstig ?
2. D’ou` provenaient les poires utilisées dans la préparation des aliments pour bébés retirés des rayons ?
3. Werden andere controles op het gebruik van chloormequat verricht en zo ja, welke ?
3. A-t-il été procédé à d’autres controˆles de l’utilisation du chlorméquat ? Dans l’affirmative, lesquels ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
1. a) Het gebruik van chloormequat is in Belgie¨ toegelaten in de graanteelt en de teelt van koolzaad en van azaleas, niet in de teelt van groenten en fruit. De erkenningen kunnen teruggevonden worden op fytoweb (http://www.fytoweb.fgov.be/ indexNl.asp).
1. a) L’utilisation du chlormequat est autorisée en Belgique dans la culture de céréales, de colza et d’azalées mais pas dans la culture de fruits et de légumes. Les agréments sont repris sur le site fytoweb (http://www.fytoweb.fgov.be/indexNl.asp).
b) Het is sinds 1999 absoluut niet meer toegelaten chloormequat te gebruiken op perenbomen. Het maximale residugehalte is momenteel nog niet gelijkgesteld aan de bepalingslimiet, omdat chloormequat lang in de bomen kan aanwezig blijven. Het maximaal residugehalte ligt momenteel op 0,5 mg/kg, wat veel lager is dan de 3 mg/kg die
b) Depuis 1999 il n’est absolument plus permis d’utiliser le chlormequat sur les poiriers. La teneur maximale en résidus n’a pas encore été ramenée à la limite de détection parce que le chlormequat peut rester présent longtemps sur les arbres. La teneur maximale en résidus s’élève actuellement à 0,5 mg/kg, ce qui est nettement inférieur aux 3 mg/
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16246
vroeger van kracht was. Daarmee zijn er geen risico’s meer voor de consument. Het gaat om een Europese overgangstermijn die enkel nog voor de oogst van 2002 geldt. Vanaf dan is het maximaal residugehalte gelijk aan de bepalingslimiet van 0,05 mg/kg, conform de intrekking van de erkenning op het gebruik.
kg en vigueur précédemment. Tous les risques pour le consommateur sont donc exclus. Il s’agit d’une période transitoire européenne qui ne s’applique plus qu’à la récolte de 2002. Après cette date, la teneur maximale en résidus sera égale à la limite de détection de 0,05 mg/kg, conformément au retrait de l’agrément d’utilisation.
2. De perenmoes die gebruikt werd bij de bereiding van de babyvoeding die uit de rekken werd gehaald omwille van chloormequatcontaminatie, was afkomstig uit Spanje. Dit werd ons gemeld eerst op 11 juni 2002 en dan meer gedetailleerd op 24 juni 2002 door de Franse overheid die onderzoek deed bij de fabrikant van de babyvoeding. De Spaanse overheid heeft nog geen resultaten van opvolgonderzoek gecommuniceerd.
2. Le lot de purée de poires utilisée dans la préparation des aliments pour bébés retirés du commerce en raison de la contamination par le chlormequat provenait d’Espagne. Cela nous a été communiqué le 11 juin 2002 et plus détaillé le 24 juin 2002 par les autorités françaises qui avaient effectué des analyses auprès du fabricant des aliments pour bébés concernés. Les autorités espagnoles n’ont pas encore communiqué les résultats de leurs inspections.
3. Chloormequatresidu’s werden door het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen al onderzocht in allerlei voedingsmiddelen, zijnde peren, perensiroop, babyvoeding op basis van peren of appelen, appelen, tomatenpuree, graanproducten en worteltjes met loof. Momenteel bekijkt het Europese FVO (Food and Veterinary Office) de overheidsinspecties in Italie¨ omtrent chloormequat, voornamelijk omwille van de talrijke problemen die Duitsland ondervond met Italiaanse worteltjes. Bij de problemen die in Belgie¨ gevonden werden in het jaar 2000 met tomatenpuree betrof het ook producten uit Italie¨. In het jaar 2001 hebben we nog slechts in één monster van de 20 monsters tomatenpuree een spoor van chloormequat aangetroffen, wat een aanzienlijke verbetering is. Er wordt niet uitgesloten dat in de toekomst nog andere voedingsmiddelen getest zullen worden op chloormequat.
3. L’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire a déjà analysé des résidus de chlormequat dans différents aliments, notamment les poires, le sirop de poires, les aliments pour bébés à base de pommes ou de poires, les pommes, la purée de toma` l’heure tes, les céréales et les carottes avec les fanes. A actuelle, l’OAV (Office alimentaire et vétérinaire) étudie les inspections effectuées au sujet du chlormequat par les services officiels italiens, surtout en raison des nombreux problèmes rencontrés en Allemagne avec des carottes de provenance italienne. Les problèmes constatés en Belgique en 2000 concernant la purée de tomates portaient également sur des produits d’origine italienne. En 2001, nous n’avons plus trouvé de traces de chlormequat que dans l’un des 20 échantillons de purée de tomates analysés, ce qui constitue une amélioration sensible de la situation. Il n’est pas exclu qu’à l’avenir, d’autres produits soient testés pour ce qui est de la présence de chlormequat.
DO 2001200201254
DO 2001200201254
Vraag nr. 466 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 11 juni 2002 (N.) :
Question no 466 de Mme Annemie Van de Casteele du 11 juin 2002 (N.) :
Apotheken. — Materiaal dat in de officina aanwezig moet zijn.
Pharmacies. — Matériel obligatoire dans les officines.
Er zou een besluit in voorbereiding zijn waarin wordt vastgelegd welk materiaal in een apotheek verplicht aanwezig moet zijn om bereidingen te kunnen afleveren.
Il me revient que votre département prépare un arrêté fixant le matériel dont doit obligatoirement disposer une pharmacie pour pouvoir délivrer des préparations.
1. Is hierover overleg gepleegd met de sector ?
1. Avez-vous consulté le secteur à ce sujet ?
2. Klopt het dat er bijvoorbeeld een laminaire flux in de lijst is opgenomen ?
2. Est-il exact que sur cette liste figure, notamment, un flux laminaire ?
3. In hoeveel voor het publiek toegankelijke apotheken is er reeds zo’n laminaire flux ?
3. Combien de pharmacies accessibles au public disposent déjà d’un flux laminaire ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16247
4. Voor welke bereidingen acht u zo’n laminaire flux onontbeerlijk ?
4. Pour quelles préparations estimez-vous l’utilisation d’un flux laminaire indispensable ?
5. Wat is de gemiddelde investeringskost voor zo’n uitrusting ?
5. Quel est le couˆt d’investissement moyen d’un tel équipement ?
6. Wat is de gemiddelde omzet per apotheek aan bereidingen ?
6. Quel est le chiffre d’affaires moyen d’une pharmacie pour ce qui est des préparations ?
7. a) Overweegt u de bereidingen volledig te bannen of overweegt u integendeel inspanningen doen om deze te herwaarderen ?
7. a) Votre objectif est-il de proscrire les préparations ou, au contraire, de tenter de les revaloriser ?
b) Zo ja, op welke manier ?
b) Le cas échéant, de quelle manière ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre les informations suivantes.
1. Een ontwerp van koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 31 mei 1885 houdende goedkeuring der nieuwe onderrichtingen voor de geneesheren, de apothekers en de drogisten, waarmee een aanpassing wordt beoogd van de instrumenten die verplicht in de apotheken voorhanden moeten zijn, werd goedgekeurd door de Farmacopeecommissie tijdens de plenaire vergadering van april 2002. Twee officina-apothekers van de meest representatieve apothekersverenigingen zijn er lid van.
1. Un projet d’arreˆté royal modifiant l’arreˆté royal du 31 mai 1885 approuvant les nouvelles instructions pour les médecins, pour les pharmaciens et pour les droguistes visant une modification de la liste des instruments qui doivent se trouver, en tout temps, dans les pharmacies a été approuvé lors de la réunion plénière d’avril 2002 de la Commission de la pharmacopée. Deux pharmaciens d’officine proposés par les associations pharmaceutiques les plus représentatives en sont membres.
Nadat op de Rondetafelconferentie van 1998 werd beslist om een Therapeutisch Magistraal Formularium op te stellen, stelde de Farmacopeecommissie dat het hoogst noodzakelijk was om de lijst van het materiaal dat verplicht in de officina aanwezig moet zijn, aan te passen aan de huidige stand van zaken en aan het formularium. Deze lijst is sinds 1931, behoudens enkele kleine wijzigingen in 1995, niet meer aangepast en volledig achterhaald.
Après que la Table ronde de 1998 eut décidé de rédiger un Formulaire thérapeutique magistral, la Commission de la pharmacopée a considéré qu’il est indispensable de revoir la liste des instruments devant se trouver en tout temps dans les officines et que cette liste devait eˆtre adaptée aux pratiques actuelles et au formulaire. Cette liste n’a plus été modifiée depuis 1931, sauf quelques petites modifications en 1995 et est complètement dépassée.
In maart 2001 werd op de plenaire vergadering beslist om, in het kader van het Therapeutisch Magistraal Formularium, de lijst van het materiaal aan te passen en werd gevraagd dat de subcommissie Praktische Artsenijbereidkunde, waarin eveneens de vertegenwoordigers van de sector zetelen, een ontwerp zou opstellen.
Lors de la réunion plénière de mars 2001, la décision de revoir la liste des instruments a été prise. Il a été demandé à la sous commission de Pharmacie pratique, qui comprend également des représentants du secteur, de rédiger un projet.
Dit ontwerp werd daarna besproken in de plenaire vergadering van de Farmacopeecommissie. Er werd ook advies gevraagd aan de Officina-inspecteurs. In oktober 2001 werd de lijst besproken tijdens de vergadering van de werkgroep « magistrale bereidingen », in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de sector. In december 2001 en februari 2002 werd het voorstel opnieuw besproken tijdens de plenaire vergadering van de Farmacopeecommissie en in april 2002 werd tijdens de plenaire vergadering van de Farmacopeecommissie een akkoord bereikt over de lijst, in aanwezigheid van vertegenwoordigers van de sector.
Le projet a ensuite été discuté lors de la réunion plénière de la Commission de la pharmacopée. En octobre 2001, l’avis a également été demandé aux inspecteurs des officines. En octobre 2001, la liste a été discutée lors de la réunion du groupe de travail « préparations magistrales », en présence des représentants du secteur. En décembre 2001 et en février 2002, le projet a de nouveau été discuté lors de la réunion plénière de la Commission de la pharmacopée et en avril 2002, un accord a été formalisé en présence des représentants du secteur.
2. De lijst, bedoeld door het ontwerp bevat een kast met laminaire luchtverplaatsing. Er werd door de
2. La liste visée par le projet reprend un flux laminaire. Le secteur a demandé de ne pas spécifier s’il
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16248
sector gevraagd om niet te specificeren of het gaat over een kast met horizontale of verticale laminaire luchtverplaatsing, wat door de Farmacopeecommissie werd aanvaard om de situatie te deblokkeren.
s’agit d’un flux horizontal ou vertical, ce qui a été accepté par la Commission de la pharmacopée pour débloquer la situation.
3. Wij beschikken niet over dergelijke gegevens.
3. On ne dispose pas de ces données.
4.
4.
— Oogdruppels en oogzalven.
— Collyres et pommades ophtalmiques.
— Het gebruiksklaar maken voor de patie¨nt van specialiteiten, vlak voor de aflevering.
— La préparation des médicaments prêts à l’emploi, juste avant la délivrance au patient.
— Bereiding van parenterale voeding.
— Préparations des solutions de nutrition parentérale.
— Steriele bereidingen in het algemeen.
— Préparations stériles en général.
5. De investeringskosten voor een degelijke kast met horizontale luchtstroom bedragen ongeveer 2 200 euro en de investeringskost voor een kast met verticale luchtstroom ongeveer 3 300 euro. Deze prijzen kunnen in belangrijke mate worden gedrukt door samenaankoop.
5. Les investissements pour un flux de bonne qualité sont : environ 2 200 euros pour un flux horizontal et environ 3 300 euros pour un flux vertical. L’achat groupé peut faire diminuer sensiblement ces prix.
6. Wij beschikken niet over deze informatie. Vermoedelijk beschikt mijn collega, Frank Vandenbroucke, minister van Sociale Zaken, over deze gegevens.
6. Nous ne disposons pas de cette information. Probablement mon collègue Frank Vandenbroucke, ministre des Affaires sociales dispose de ces données.
7. a) Ik wens geenszins de bereidingen af te schaffen.
7. a) Je ne désire pas du tout bannir les préparations.
b) De maatregelen die genomen worden om de kwaliteit en het behoud van de magistrale bereiding in de apotheek te bewerkstelligen en de bereidingen te herwaarderen omvatten :
b) Les mesures qui sont prises pour atteindre la qualité et maintenir les préparations magistrales et pour revaloriser les préparations comprennent :
— de opstelling van een Therapeutisch Magistraal Formularium en de daarbij horende aanpassing van de lijst van het materiaal dat ten allen tijde in de officina aanwezig moet zijn.
— La rédaction d’un Formulaire thérapeutique magistral et, par conséquent, la modification de la liste du matériel devant se trouver en tout temps dans les officines.
— De officina-apothekers zullen het Therapeutisch Magistraal Formularium verplicht in hun officina aanwezig moeten hebben.
— Les pharmaciens seront obligés de disposer du Formulaire thérapeutique magistral dans leur officine.
— Er wordt eveneens een doktersversie voor artsen van het Therapeutisch Magistraal Formularium voorbereid.
— Une version du Formulaire thérapeutique magistral destinée aux médecins est également en préparation.
— De bereidingen die beschreven zijn in het Therapeutisch Magistraal Formularium zullen gevalideerd zijn op economisch, therapeutisch en analytisch vlak.
— Les préparations qui sont décrites dans le Formulaire thérapeutique magistral seront validées tant quant à l’aspect économique, que thérapeutique et analytique.
Al deze maatregelen zullen aan de officinaapotheker de mogelijkheid verschaffen om kwalitatief hoogstaande bereidingen aan de patie¨nt te kunnen aanbieden, die bovendien goedkoper kunnen zijn dan de vergelijkbare specialiteit.
Toutes ces mesures donneront au pharmacien d’officine la possibilité d’offrir aux patients des préparations de qualité qui, de plus, pourraient être moins chères que la spécialité similaire.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16249
Leefmilieu
Environnement
DO 2001200201268
DO 2001200201268
Vraag nr. 63 van de heer Martial Lahaye van 12 juni 2002 (N.) :
Question no 63 de M. Martial Lahaye du 12 juin 2002 (N.) :
Kyoto-normen. — Winning van groene energie. — Subsidie¨ringspolitiek van gezinnen.
Normes de Kyoto. — Production d’énergie verte. — Politique de subvention des ménages.
Voor het behalen van de Kyoto-normen wordt voor de winning van groene energie voornamelijk gedacht aan grootschalige projecten. Nochtans zijn er ook heel wat mogelijkheden bij nieuwbouw of verbouwen van een woning.
La production d’énergie verte dans le cadre de la réalisation des normes de Kyoto n’est généralement envisagée que sous la forme de projets de grande envergure. Il existe toutefois de nombreuses possibilités exploitables lors de la construction ou de la rénovation d’une habitation.
1. Kent u alle mogelijkheden om op individueel niveau groene energie op te wekken ?
1. Connaissez-vous toutes les possibilités de production d’énergie verte à l’échelle individuelle ?
2. Zou dit partieel het probleem dat ons land heeft om de Kyoto-normen te behalen kunnen oplossen, met andere woorden kan via een subsidie¨ringspolitiek het gezin aangemoedigd worden om op een alternatieve manier gedeeltelijk zichzelf van groene energie te voorzien en bestaan er plannen in die richting ?
2. Cette production d’énergie verte à l’échelle individuelle ne contribuerait-elle pas à la réalisation des normes de Kyoto dans notre pays ? En d’autres termes, une politique de subvention ne pourrait-elle encourager les ménages à trouver une solution de rechange et à s’équiper de leur propre initiative d’un dispositif leur permettant de s’approvisionner partiellement en énergie verte ? Existe-t-il des projets en ce sens ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Het klopt inderdaad dat er ook op individueel niveau manieren zijn om op een milieuverantwoorde wijze energie op te wekken. Met name hernieuwbare energiebronnen hebben hier een belangrijke rol te spelen. Hoewel de beleidsbevoegdheden inzake hernieuwbare energiebronnen vooral bij de gewesten liggen heeft de federale regering toch een aantal initiatieven genomen om het aandeel van deze energiebronnen te laten stijgen en dit zowel op het niveau van de centrale elektriciteitsproductie als op het niveau van de huishoudens.
1. Il est vrai qu’il existe, également au niveau individuel, des méthodes écologiquement justifiées permettant de générer de l’énergie. Les sources d’énergie renouvelables ont notamment un roˆle important à jouer en la matière. Même si la compétence relative aux sources d’énergie renouvelables appartient, dans une large mesure aux régions, le gouvernement fédéral a tout de même pris une série d’initiatives pour stimuler la part de marché de ces sources d’éngergie et ce tant sur le plan de la production centrale d’électricité qu’à l’échelon des ménages.
2. Het geachte lid stelt voor de gezinnen door middel van een subsidie¨ringsbeleid aan te moedigen te investeren in groene energie. Dergelijke subsidies bestaan reeds in gewestelijke context. Op federaal niveau is een deel van de investeringen in zonneboilers en in fotovoltaı¨sche zonnepanelen bovendien aftrekbaar gemaakt in het kader van de personenbelasting, vanaf inkomensjaar 2003.
2. L’honorable membre propose d’encourager les ménages à investir dans l’énergie verte, par l’entremise d’une politique de subventions. De telles subventions existent déjà dans le contexte des régions. Sur le plan fédéral, une partie des investissements dans les chauffe-eau solaires et les panneaux solaires photovoltaı¨ques est, en outre, fiscalement déductible dans le cadre de l’impoˆt sur les revenus des personnes physiques, à partir de l’année de revenus 2003.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16250
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2001200200929
DO 2001200200929
Vraag nr. 556 van de heer Daniel Bacquelaine van 8 april 2002 (Fr.) :
Question no 556 de M. Daniel Bacquelaine du 8 avril 2002 (Fr.) :
Snelheidscontroles op de autosnelwegen.
Controˆles de vitesse sur autoroutes.
Op 8 februari 2002 heeft de Ministerraad een aantal maatregelen goedgekeurd om de verkeersveiligheid te verbeteren. E´én van die maatregelen bestaat erin meer controles uit te voeren. In 2002 zouden er op de autosnelwegen 10 % meer controles moeten worden uitgevoerd en nog eens 10 % meer de volgende drie jaar. Momenteel controleert de federale politie de snelheid met een gewone auto op de middenberm of op de pechstrook. Een stilstaande auto op de middenberm houdt weinig risico’s in voor het verkeer op de autosnelweg, maar op de pechstrook bestaat een gevaar voor ongevallen als de stilstaande auto niet afdoende gesignaleerd is door een verkeersdriehoek of door de vier knipperlichten. Zowel de federale politieagenten, die tijdens deze radarcontroles in de auto aanwezig moeten zijn, als de inzittenden van de voertuigen op de rechter rijstrook lopen gevaar voor ernstig lichamelijk letsel als de politieauto door het rijdende voertuig wordt aangereden.
Parmi les mesures visant à améliorer la sécurité routière adoptées par le Conseil des ministres le 8 février 2002 figure une augmentation générale du nombre de controˆles. En 2002, les controˆles sur autoroutes devraient augmenter de 10 % et du même pourcentage les trois années suivantes. La pratique actuelle de la police fédérale en matière de controˆle de la vitesse sur les autoroutes consiste à placer un véhicule banalisé soit sur la berme centrale soit sur la bande d’arrêt d’urgence. Alors que l’emplacement sur la berme centrale présente peu de risques pour les véhicules circulant sur l’autoroute, l’arrêt ou le stationnement sur la bande d’arrêt d’urgence constitue un risque d’accident en l’absence de signalisation adéquate soit par le triangle de signalisation soit par l’allumage des quatre feux clignotants. Tant les policiers fédéraux qui sont tenus d’être présents dans le véhicule lors de ces controˆles radar que les occupants des véhicules circulant sur la voie de droite sont susceptibles de subir de graves dommages corporels au cas ou` la voiture de police à l’arrêt serait percutée par le véhicule en mouvement.
Welke instructies krijgen de chefs van de federale politie om te voorkomen dat de controles van op de pechstrook leiden tot ongevallen die door dergelijke snelheidscontroles precies moeten worden verhinderd ?
Quelles sont les instructions transmises aux responsables de la police fédérale afin d’éviter que ces controˆles depuis la bande d’arrêt d’urgence ne provoquent des accidents que de tels controˆles de vitesse tentent précisément à éviter ?
Antwoord : Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op de verschillende vragen.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après les réponses à ses différentes questions.
1. Artikel 21.4.4o van het koninklijk besluit van 1 december 1975 bepaalt dat het verboden is een voertuig te laten stilstaan of te parkeren op autosnelwegen, behalve op de parkeerstroken aangewezen door het verkeersbord E9a.
1. L’article 21.4.4o de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 précise qu’il est interdit de mettre un véhicule à l’arrêt ou en stationnement sur les autoroutes, sauf sur les aires de stationnement indiquées par le signal E9a.
Artikel 59.10.1o vermeldt echter dat de bij artikel 21 voorgeschreven regels voor toelating en verkeer op autosnelwegen niet gelden voor de ambtenaren en beambten die met een opdracht van politie belast zijn voor zover de behoeften van de dienst of van hun opdracht dit rechtvaardigen.
L’article 59.10.1o dispose toutefois que les règles d’admission et de circulation sur les autoroutes prescrites par l’article 21 ne sont pas applicables aux fonctionnaires et agents investis d’une mission de police, pour autant que les nécessités du service ou de leur mission le justifient.
Bovendien erkent een arrest van het Hof van Cassatie (2e kamer) van 12 maart 1997 dat op een autosnelweg de bevoegde personen, wanneer zij in de onmogelijkheid zijn om een overtreding zoals overdreven snel-
En outre, un arrêt de la Cour de cassation (2e chambre) du 12 mars 1997 reconnaıˆt que sur autoroute, les fonctionnaires investis d’une mission de police qui se trouvent dans l’impossibilité de constater une infrac-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16251
heid vast te stellen vanop een toegelaten parking, die overtreding wettelijk kunnen vaststellen van buiten een dergelijke plaats.
tion, telle qu’un excès de vitesse, à partir d’une aire de stationnement autorisée, la constatent légalement en dehors d’une telle aire.
De snelheidscontroles uitgevoerd door voertuigen die stilstaan op de pechstrook van de autosnelwegen beantwoorden dus aan de strenge wettelijke voorschriften.
Les controˆles de vitesse effectués à partir de véhicules stationnés sur la bande d’arrêt d’urgence des autoroutes répondent donc aux prescriptions légales en vigueur.
2. Vanuit het standpunt van de opportuniteit, is het duidelijk dat de snelheidscontroles vanop de pechstrook pas mogen, wanneer elke andere plaats (brug, centrale berm) niet haalbaar is. De eenheden van de provinciale verkeerseenheden van de federale politie gebruiken dus enkel de pechstrook als laatste middel voor de positionering van hun radarvoertuigen.
2. Du point de vue de l’opportunité, il est cependant clair que des controˆles de vitesse ne sont effectués depuis la bande d’arrêt d’urgence que lorsque aucun autre emplacement (pont, passage de police dans la berne centrale) n’est praticable. Les unités provinciales de circulation de la police fédérale n’utilisent donc la bande d’arrêt d’urgence qu’en dernier ressort pour le positionnement des véhicules équipés de radar.
Terwijl het niettemin het geval is, zijn deze voertuigen gepositioneerd op een zo groot mogelijke afstand van de aslijn van de rijbaan, conform artikel 23 van het koninklijk besluit van 1 december 1975. Daarbij, om risico’s uit te sluiten, alsook zowel voor de weggebruikers als voor de bediener, plaatst deze zijn voertuig op de plaats die een optimale veiligheid biedt in functie van de indeling van de plaats : langs een gedeelte van de autosnelweg in rechte lijn, achter een pilaar van een brug, op het einde van een vangrail, enz. De wegbeheerders zijn eveneens aangespoord om de plaatsen van controle in te richten en te beveiligen.
Lorsque c’est néanmoins le cas, ces véhicules sont positionnés à la plus grande distance de l’axe de la chaussée, conformément à l’article 23 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975. De plus, afin de limiter les risque, aussi bien pour les usagers que pour l’opérateur, celui-ci place son véhicule à l’endroit qui présente une sécurité optimale en fonction de la disposition des lieux, à savoir : le long de portion d’autoroute en ligne droite, derrière un pilier de pont, en fin de rail de sécurité, etc. Les gestionnaires de routes sont également sollicités afin d’aménager et de sécuriser les endroits de controˆles.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2001200200859
DO 2001200200859
Vraag nr. 464 van de heer Jo Vandeurzen van 15 maart 2002 (N.) :
Question no 464 de M. Jo Vandeurzen du 15 mars 2002 (N.) :
Openbare ziekenhuizen. — Eindeloopbaanproblematiek. — Financieringsregels.
Hoˆpitaux publics. — Problème de la fin de carrière. — Règles de financement.
Er blijven toch blijkbaar onduidelijkheden in verband met de toepassing van financieringsregels met betrekking tot de maatregel van vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. Het ministerieel besluit van 4 juli 2001 maakt een uitdrukkelijk onderscheid tussen de regels voor de private en openbare ziekenhuizen waarvan het protocolakkoord in hetzelfde regime voorziet
Il subsiste manifestement des zones d’ombre concernant l’application des règles de financement et, plus précisément, du régime d’exonération des prestations de travail dans le cadre du problème de la fin de carrière. L’arrêté ministériel du 4 juillet 2001 établit une distinction entre, d’une part, les règles applicables aux hoˆpitaux privés et hoˆpitaux publics dont le protocole d’accord prévoit le même régime que pour le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2080
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16252
als in de private sector (§ 29) en de « andere openbare ziekenhuizen dan bedoeld in § 29 (§ 30).
secteur privé (§ 29) et, d’autre part, les « autres hoˆpitaux publics que ceux visés au § 29 (§ 30).
1. Kan u bevestigen dat in Vlaanderen de openbare ziekenhuizen onder toepassing vallen van § 29 van voornoemd ministerieel besluit van 4 juli 2001 aangezien in Vlaanderen de openbare ziekenhuizen ervoor gekozen hebben om aan te sluiten bij de regeling die van toepassing is in de private sector ?
1. Pouvez-vous confirmer que les hoˆpitaux publics flamands tombent sous l’application du § 29 de l’arrêté ministériel précité du 4 juillet 2001 étant donné que ces hoˆpitaux ont opté pour le régime en vigueur dans le secteur privé ?
2. a) Wat zijn de financie¨le consequenties van het feit dat er toepassing wordt gemaakt van § 29, enerzijds, of van § 30, anderzijds ?
2. a) Quelle est l’incidence financière de l’application, d’une part, du § 29 et, d’autre part, du § 30 ?
b) Als er geen verschil is, waarom worden er dan twee verschillende paragrafen gemaakt ?
b) S’il n’y a pas de différence, pourquoi deux paragraphes distincts ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid ter kennis te brengen dat de openbare ziekenhuizen van het Vlaams Gewest, die voor hetzelfde regime geopteerd hebben als de private ziekenhuizen, onder toepassing vallen van artikel 48, § 29, van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que les hoˆpitaux publics de la Région flamande ayant opté pour le même régime que les hoˆpitaux privés tombent sous l’application de l’article 48, § 29, de l’arrêté ministériel du 2 août 1986.
Artikel 48, § 30, van het ministerieel besluit van 2 augustus 1996 werd opgesteld voor de openbare ziekenhuizen die door hun protocolakkoord geopteerd hebben voor een ander regime dan dat van de private ziekenhuizen — zoals bijvoorbeeld het toekennen van 6 uren dienstvrijstelling voor de 55-jarigen en meer vanaf 1 juli 2001 in plaats van 2 uren voor de 45jarigen en meer vanaf 1 augustus 2001.
L’article 48, § 30, de l’arrêté ministériel du 2 aouˆt 1996 a été mis en place pour les hoˆpitaux publics qui au travers de leur protocole d’accord ont opté pour un autre régime que celui des hoˆpitaux privés — comme par exemple accorder 6 heures de dispense de service pour les 55 ans et plus à partir du 1er juillet 2001 au lieu de 2 heures pour les 45 ans et plus à partir du 1er août 2001.
Deze § 30 omvat plafondbedragen die toegepast zullen worden indien vastgesteld wordt dat de gevraagde vergoedingen voor de van het private systeem afwijkende gevallen hoger liggen dan de genoemde plafonds.
Ce § 30 contient des montants plafonds qui seront appliqués si l’on constate que les indemnisations demandées pour les cas dérogeant au système privé sont supérieures auxdits plafonds.
DO 2001200201053
DO 2001200201053
Vraag nr. 484 van de heer Jo Vandeurzen van 24 april 2002 (N.) :
Question no 484 de M. Jo Vandeurzen du 24 avril 2002 (N.) :
Ziekenhuisfinanciering. — Ziekenhuizen. — Patie¨nten. — Terugbetalingen geleverde prestaties. — Verplichte ziekteverzekering.
Financement des hoˆpitaux. — Hoˆpitaux. — Patients. — Remboursement des prestations. — Assurance maladie obligatoire.
In het kader van de ziekenhuisfinanciering gaat meer en meer aandacht naar het impact van de behandeling in ziekenhuizen van patie¨nten waarvoor de terugbetalingen van de geleverde prestaties (van het ziekenhuis en de arts) niet geschiedt in het kader van de verplichte ziekteverzekering. Het betreft hier personen die niet in orde zijn in het kader van de verplichte ziekteverzekering, personen die het slachtoffer waren van een arbeidsongeval en waarvan de terugbetalingen van de behandeling in het kader van de arbeidsonge-
En matière de financement des hoˆpitaux, l’incidence du traitement en milieu hospitalier des patients pour lesquels les prestations (de l’hoˆpital et du médecin) ne sont pas remboursées par l’assurance maladie obligatoire, fait l’objet d’une attention croissante. Il s’agit en l’occurrence de personnes qui ne sont pas en règle au regard de l’assurance maladie obligatoire, de personnes qui ont été victime d’un accident de travail et dont le traitement n’est pas remboursé dans le cadre de l’assurance contre les accidents du travail, de patients
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16253
vallenverzekering niet geschiedt, buitenlandse patie¨nten waarvan de terugbetaling van de behandeling geschiedt door een buitenlandse verzekeraar, enzovoort. 1. Is er een onderscheid met betrekking tot de verplichting van het ziekenhuis inzake registratie (MUG, MKG, en andere) en dergelijke, naargelang de wijze waarop de terugbetaling van de kosten van de behandeling (ligdagprijzen, erelonen) voor een patie¨nt geschiedt ? 2. a) In welke mate heeft de behandeling van deze personen in het ziekenhuis invloed op de bepaling van de ligdagprijs ? b) Is er daarbij een verschil in de situatie vo´o´r de nieuwe ziekenhuisfinanciering en daarna ? Antwoord : Hierbij heb ik de eer het geachte lid ter kennis te brengen dat, wat de MKG-, MVG- en andere gegevens betreft, de registratie vereist is voor alle patie¨nten die in het ziekenhuis worden behandeld. Wat dat betreft wordt er dus geen onderscheid gemaakt naar gelang van het orgaan dat de terugbetaling van de verstrekkingen regelt. Inzake financiering dient te worden opgemerkt dat de verpleegdagprijs alle kosten voortvloeiend uit het verblijf in een meer dan tweepersoonskamer en de verzorging van de patie¨nten in het ziekenhuis, op forfaitaire wijze dekt. Dat zal ook in het kader van de nieuwe ziekenhuisfinanciering het geval blijven ten aanzien van het budget van financie¨le middelen. Enkel het systeem van vereffening van het budget verandert, namelijk : — voor de patie¨nten die vallen onder de 7 traditionele verzekeringsinstellingen : betaling van ongeveer 80 % van het budget in twaalfden; betaling van de rest naar rata van de helft per opname; — voor de andere patie¨nten : betaling van het budget per verpleegdag.
étrangers dont le traitement est pris en charge par un assureur étranger, etc.
DO 2001200201157
DO 2001200201157
Vraag nr. 489 van de heer Jef Valkeniers van 23 mei 2002 (N.) : Werkonbekwaamheid ten gevolge van kanker. — Uitkeringen. — Ongelijkheid. Twee personen A en B verdienen hetzelfde salaris. Persoon B wordt ontslagen wegens te veel ziektedagen gedurende het afgelopen jaar, later wordt een kanker ontdekt die aan de basis lag van zijn ziektedagen.
Question no 489 de M. Jef Valkeniers du 23 mai 2002 (N.) : Incapacité de travail à la suite d’un cancer. — Allocations. — Inégalités. Les personnes A et B gagnent un salaire identique. La personne B est remerciée à cause du nombre trop élevé de jours de maladie au cours de l’année écoulée; plus tard, un cancer, qui était la cause des jours de maladie, est découvert.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Une distinction est-elle établie, en ce qui concerne l’obligation de l’hoˆpital en matière d’inscription (SMUR, RCM, etc.) en fonction du mode de remboursement au patient des couˆts du traitement (couˆt de la journée, honoraires) ? 2. a) Dans quelle mesure le traitement de ces personnes en milieu hospitalier influe-t-il sur le prix de la journée ? b) Un changement s’est-il par ailleurs opéré depuis le nouveau financement des hoˆpitaux ? Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre qu’en ce qui concerne les données RCM, RIM et autres, l’enregistrement doit s’effectuer pour tous les patients traités dans l’hoˆpital. Il n’y a donc pas à ce niveau de distinction faite en fonction de l’organisme qui prend en charge le remboursement des prestations. En matière de financement, il y a lieu de noter que le prix de la journée d’hospitalisation couvre de manière forfaitaire tous les frais résultant du séjour en chambre à plus de deux lits et de dispensation des soins des patients dans l’hoˆpital. Ce sera toujours le cas dans le cadre du nouveau financement hospitalier vis-à-vis du budget des moyens financiers. Seul le système de liquidation du budget sera différent, à savoir : — pour les patients relevant des 7 organismes assureurs traditionnels : paiement de quelque 80 % du budget en douzièmes; paiement du reste à raison de la moitié par journée et la moitié par admission; — pour les autres patients : paiement du budget par journée.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16254
Persoon A wordt ziek terwijl hij werkt. Hij wordt ook 100 % werkonbekwaam ten gevolge van kanker.
La personne A tombe malade pendant qu’elle travaille. Elle est également atteinte d’une incapacité de travail de 100 % à cause d’un cancer.
Nu zal persoon A voor bijna 33 % hogere uitkering ontvangen dan persoon B gedurende het eerste jaar, nadien is het verschil sterk afhankelijk van de gezinstoestand, maar de ongelijkheid blijft bestaan.
La personne A recevra quasiment 33 % d’allocations de plus que la personne B au cours de la première année; ensuite, la différence dépend dans une très large mesure de la situation familiale, mais l’inégalité persiste.
Kan aan deze ongelijkheid niets worden gedaan ?
N’existe-t-il pas de solution afin de supprimer cette inégalité ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : Je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Voor de berekening van de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen wordt rekening gehouden met de hoedanigheid van de verzekerde bij de aanvang van zijn arbeidsongeschiktheid.
Pour le calcul des indemnités d’incapacité de travail, on tient compte de la qualité de l’assuré social au début de son incapacité de travail.
De eerste situatie die het geachte lid aanhaalt, betreft een werknemer die ontslagen wordt wegens talrijke afwezigheden ingevolge ziekte. Enige tijd na zijn ontslag wordt de betrokkene arbeidsongeschikt erkend ingevolge een kwaadaardige aandoening (die reeds de oorzaak was van zijn vroegere ziekteperiodes).
La première situation que l’honorable membre aborde, concerne un travailleur qui a été licencié suite à plusieurs absences pour cause de maladie. Quelque temps après son licenciement, l’intéressé est reconnu incapable de travailler suite à une affection maligne (qui était déjà à l’origine de ses périodes de maladie précédentes).
Voor de berekening van de uitkeringen moet nu een onderscheid gemaakt worden :
Pour le calcul de ses indemnités, on doit opérer la distinction suivante :
a) Indien de betrokkene een vergoeding ontvangt wegens bee¨indiging van de arbeidsovereenkomst (overeenstemmend met een aantal maanden loon), en tijdens het tijdvak, gedekt door de verbrekingsvergoeding, of uiterlijk binnen de veertien dagen na het einde hiervan, arbeidsongeschikt wordt erkend, worden de uitkeringen nog berekend op zijn laatste loon. De betrokkene wordt dan nog als « werknemer » beschouwd aangezien op de verbrekingsvergoeding socialezekerheidsbijdragen werden ingehouden.
a) Si l’intéressé perçoit une indemnité pour cause de rupture de son contrat de travail (indemnité qui correspond à un certain nombre de mois de salaire) et est reconnu incapable de travailler, pendant la période couverte par l’indemnité de rupture ou au plus tard dans les quatorze jours qui suivent la fin de cette période, les indemnités sont encore calculées sur base de la dernière rémunération. L’intéressé reste considéré comme « travailleur » étant donné que des cotisations de sécurité sociale sont prélevées sur les indemnités de rupture.
b) Indien de betrokkene geen aanspraak heeft op een verbrekingsvergoeding, of arbeidsongeschikt wordt na de voormelde termijn van veertien dagen, worden de uitkeringen berekend op het gederfde loon (basis voor de berekening van de werkloosheidsuitkering), aangezien de betrokkene dan als gecontroleerde volledige werkloze beschouwd moet worden (we veronderstellen dat de betrokkene niet elders aan de slag kon als werknemer, en zich dus heeft ingeschreven als gecontroleerde volledige werkloze).
b) Si l’intéressé n’a pas droit à l’indemnité de rupture ou est reconnu incapable de travailler après le délai susvisé de quatorze jours, les indemnités sont calculées sur la rémunération perdue (base pour calcul de l’allocation de choˆmage), étant donné que l’intéressé doit alors être considéré comme choˆmeur complet controˆlé (nous supposons que l’intéressé ne pouvait pas être engagé ailleurs comme travailleur et s’est donc inscrit comme choˆmeur complet controˆlé).
In de tweede situatie die het geachte lid aanhaalt, wordt een werknemer ziek terwijl hij nog werkt. Voor de berekening van de uitkeringen zal dus rekening gehouden worden met het normale loon uit de tewerkstelling.
Dans la seconde situation que l’honorable membre évoque, un travailleur devient malade pendant qu’il travaille encore. Pour le calcul des indemnités, on tiendra donc compte de la rémunération normale de l’activité professionnelle.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16255
Het lijkt niet mogelijk om af te wijken van de regel dat de uitkeringen berekend worden in functie van de hoedanigheid van de betrokkene bij de aanvang van zijn arbeidsongeschiktheid. De uitkeringsverzekering is in bepaalde mate immers een « verzekeringsstelsel », waarbij de wijze van vergoeding dus in functie is van de hoedanigheid van de betrokkene. De uitkeringsverzekering vangt in deze context het « verlies aan inkomen » op dat de betrokkene daadwerkelijk lijdt bij de aanvang van zijn arbeidsongeschiktheid (hetzij een beroepsinkomen, hetzij een vervangingsinkomen zoals werkloosheidsuitkeringen). De uitkeringsverzekering voor loontrekkenden is dan ook te onderscheiden van andere stelsels die een forfaitair karakter hebben (bijvoorbeeld de uitkeringsverzekering voor zelfstandigen) of stelsels waar de « prestaties » berekend worden in functie van het loon verdiend over de volledige loopbaan (bijvoorbeeld pensioensregeling voor werknemers). Tijdens het tijdvak van invaliditeit (vanaf het tweede jaar arbeidsongeschiktheid) worden minimumuitkeringen gegarandeerd (onder andere minimumuitkering voor een regelmatig werknemer). In deze zin kan ik mij dan ook niet aansluiten bij het standpunt van het geachte lid, waar hij stelt dat de « ongelijkheid » blijft bestaan. De minimumuitkeringen worden immers toegekend aan alle gerechtigden, los van het feit of de betrokkene een arbeidsovereenkomst heeft of niet (zo kunnen de minima ook toegekend worden aan de gerechtigden die gecontroleerd volledige werkloze zijn bij de aanvang van hun arbeidsongeschiktheid). Op dit vlak wordt dus het solidariteitsprincipe gehanteerd. Tijdens het eerste jaar van arbeidsongeschiktheid (primaire arbeidsongeschiktheid) worden momenteel nog geen minimumuitkeringen voorzien. Op beleidsvlak wordt de mogelijkheid onderzocht om ook tijdens meerdere maanden van het eerste jaar minimumuitkeringen te garanderen aan alle gerechtigden zodat naar de toekomst toe de inkomenssituatie van bepaalde gerechtigden in primaire ongeschiktheid ook aanzienlijk zal verbeteren.
Il ne semble pas possible de déroger à la règle selon laquelle les indemnités sont calculées en fonction de la qualité de l’intéressé au début de son incapacité de travail. En effet, l’assurance indemnités est, dans une certaine mesure, un « système d’assurance », dans lequel la manière d’indemniser dépend de la qualité de l’intéressé. Dans ce contexte, l’assurance indemnités, compense la « perte de revenus » que l’intéressé subit effectivement au début de son incapacité de travail (soit des revenus professionnels, soit des revenus de remplacement comme les allocations de choˆmage). On doit également différencier l’assurance indemnités pour les travailleurs salariés des autres systèmes qui ont un caractère forfaitaire (par exemple l’assurance indemnités pour les travailleurs indépendants) ou des systèmes où les « prestations » sont calculées en fonction du salaire gagné au cours d’une carrière complète (par exemple le régime des pensions pour les travailleurs salariés). Durant la période d’invalidité (à partir de la seconde année d’incapacité de travail), des indemnités minimales sont garanties (entre autres, indemnité minimale pour le travailleur régulier). Dans ce sens, je ne peux pas non plus me rallier au point de vue de l’honorable membre lorsque celui-ci affirme que l’inéquité continue à exister. Les indemnités minimales sont en effet accordées à tous les titulaires, indépendamment du fait que les intéressés aient un contrat de travail ou pas (ainsi les minima peuvent aussi être accordés aux titulaires qui sont choˆmeurs complets controˆlés au début de leur incapacité de travail). Sur ce plan, c’est donc le principe de solidarité qui est appliqué.
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Modernisering van de openbare besturen
Modernisation de l’administration
Au cours de la première année d’incapacité de travail (incapacité primaire de travail), aucune indemnité minimale n’a été prévue à ce jour. Sur le plan de la gestion, on examine la possibilité de garantir également des indemnités minimales pendant plusieurs mois de la première année à tous les titulaires de sorte qu’à l’avenir la situation financière de certains titulaires soit aussi sensiblement améliorée en période d’incapacité primaire.
DO 2001200201257
DO 2001200201257
Vraag nr. 40 van de heer Jan Eeman van 11 juni 2002 (N.) : Elektronische identiteitskaarten. — Bescherming privacy. Tegen eind 2005 zou elke Belg een elektronische identiteitskaart moeten bezitten. Deze kaart zal tevens
Question no 40 de M. Jan Eeman du 11 juin 2002 (N.) :
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Cartes d’identité électroniques. — Protection de la vie privée. D’ici à 2005, chaque belge devrait disposer d’une carte d’identité électronique. Cette carte contiendra un
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16256
een geheime pincode bevatten die toegang geeft tot de meest persoonlijke, medische of fiscale gegevens van de houder, opgeslagen in superdatabanken.
code pin secret permettant d’accéder aux données médicales ou fiscales, des données éminemment personnelles, concernant son détenteur. Ces renseignements seront stockés dans d’immenses banques de données.
Naar aanleiding van vervalsing van geheime codes van bankkaarten tijdens de afgelopen jaren kunnen vragen gesteld worden bij de veiligheid van de elektronische identiteitskaarten en de bescherming van de privacy.
A la suite des divers cas de falsification des codes secrets des cartes bancaires signalés ces dernières années, on est en droit de se poser des questions à propos de la sécurité des cartes d’identité électroniques et de la protection de la vie privée.
1. Welke bedrijven hebben een offerte ingediend voor de productie van de nieuwe identiteitskaarten ?
1. Quelles sont les sociétés qui ont remis une offre pour la fabrication des nouvelles cartes d’identité ?
2. Welke instelling zal bevoegd zijn de controle op de superdatabanken waar te nemen ?
2. Quelle organisme sera chargé du controˆle des banques de données ?
Antwoord :
Réponse :
1. In antwoord op de algemene offerteaanvraag voor de aanmaak, de personalisatie, de initialisatie en de verdeling van digitale identiteitskaarten en voor de levering van certificatiediensten werden volgens het proces-verbaal voor de opening van de inschrijvingen, drie inschrijvingen ontvangen, met name van Belgacom, Zetes en Ubizen.
1. En réponse à l’appel d’offres général pour la fabrication, la personnalisation, l’initialisation et la distribution de cartes d’identité digitales et pour la fourniture de services de certification, trois inscriptions ont, selon le procès-verbal pour l’ouverture des inscriptions, été reçues, à savoir celles de Belgacom, de Zetes et d’Ubizen.
2. Zoals bepaald door de wetgever in de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer ten opzichte van de verwerking van persoonsgegevens (Belgisch Staatsblad van 18 maart 1993) en onverminderd de bevoegdheid van de gewone hoven en rechtbanken houdt de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer toezicht op de verwerking van persoonsgegevens.
2. Comme fixé par le législateur dans la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée à l’égard des traitements de données à caractère personnel (Moniteur belge du 18 mars 1993) et nonobstant la compétence des cours et tribunaux ordinaires, la Commission de la protection de la vie privée controˆle le traitement de données à caractère personnel.
In het kader van een meer efficie¨nte werking overweegt de regering de oprichting van gespecialiseerde machtigingscomités in de schoot van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer en dit voor zowel het Rijksregister als voor de Kruispuntbank ondernemingen. Deze machtigingscomités zullen telkens nagaan of de wettelijke voorwaarden om voor welbepaalde doeleinden toegang te bekomen tot de respectieve bestanden gevuld zijn.
Dans le cadre d’un accroissement de l’efficacité du fonctionnement, le gouvernement envisage la création de comités d’autorisation spécialisés au sein de la Commission de la protection de la vie privée, et ce, tant pour le Registre national que pour la Banquecarrefour des entreprises. Ces comités d’autorisation vérifieront à chaque fois si les conditions légales requises pour l’obtention de l’accès aux fichiers respectifs à des fins bien précises ont été remplies.
Het geachte lid vergist zich echter wanneer hij spreekt van superdatabanken. Nergens in ons e-government-project is er sprake van dergelijke superdatabanken, die trouwens in strijd zijn met de uitgangspunten van ons beleid. Zoals in het verleden blijven alle gegevens opgeslagen bij de daarvoor functioneel verantwoordelijke administraties. Wel komen er afspraken over wie welke informatie bijhoudt, om te vermijden dat elke burger of onderneming telkens weer dezelfde informatie moet meedelen aan verschillende administraties. Zo kunnen we een eenmalige inzameling van gegevens realiseren. Op basis van unieke identificatiesleutels voor elke entiteit streven we wel naar een beveiligde en gecontroleerde gege-
Cependant, l’honorable membre se trompe quand il parle de super bases de données. Dans notre projet d’e-government, il n’a jamais été question de telles super bases de données, qui d’ailleurs, sont contraires aux principes de notre politique. Comme dans le passé, toutes les données restent stockées dans les administrations responsables de cela sur le plan fonctionnel. Néanmoins, des accords seront conclu pour savoir qui met à jour quelles informations, afin d’éviter que chaque citoyen ou entreprise doive à chaque fois recommuniquer les mêmes informations à différentes administrations. Ainsi, nous pouvons réaliser une collecte unique de données. Sur la base de clés d’identification unique pour chaque entité, nous
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16257
vensuitwisseling tussen de verschillende overheidsdiensten in functie van de respectieve belangen, opdrachten en competenties.
visons bien un échange de données sécurisé et controˆlé entre les différents services publics en fonction des intérêts, missions et compétences respectifs.
Op deze wijze worden de persoonlijke gegevens van burgers en ondernemingen minstens even goed beschermd als vroeger, maar zullen ze wel sneller raadpleegbaar zijn, waardoor het mogelijk wordt een betere dienstverlening te organiseren.
De cette façon, les données à caractère personnel de citoyens et d’entreprises seront au moins aussi bien protégées qu’auparavant, mais elles seront néanmoins consultables plus rapidement, ce qui permettra d’organiser une meilleure prestation de services.
Doemverhalen die stellen dat bepaalde bedrijven met dergelijk systeem en op basis van de persoonlijke pincode van de burger aan lucratieve gegevens kunnen geraken zijn volledig uit de lucht gegrepen. Zelfs als bepaalde personen of organisaties met onfrisse bedoelingen de unieke toegangscode van een persoon zouden kennen, moeten ze sowieso nog over de identiteitskaart zelf beschikken om toegang te kunnen krijgen. En mocht die kaart nog niet geblokkeerd zijn, zouden ze hoogstens toegang kunnen krijgen tot de persoonlijke gegevens van die ene persoon.
Les affirmations défaitistes selon lesquelles certaines entreprises, avec un tel système et sur la base du code PIN personnel du citoyen, peuvent obtenir des données lucratives, sont totalement non fondées. Même si certaines personnes ou organisations mal attentionnées connaissaient le code d’accès unique d’une personne, elle devraient de toute manière encore disposer la carte d’identité même pour pouvoir obtenir l’accès. Et si cette carte n’était pas encore bloquée, elles pourraient tout au plus avoir accès aux données à caractère personnel de cette seule personne.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2001200200977
DO 2001200200977 ERRATUM
ERRATUM
In het bulletin van Vragen en Antwoorden, nr. 126, van 25 juni 2002, blz. 15846, vraag nr. 277 van 16 mei 2002, de naam « Yvon Harmegnies » vervangen door de naam « Annemie van de Casteele ».
Dans le bulletin des Questions et réponses, no 126, du 25 juin 2002, p. 15846, question no 277 du 16 mai 2002, remplacer le nom « Yvon Harmegnies » par le nom « Annemie van de Casteele ».
Vraag nr. 277 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 16 mei 2002 (N.) :
Question no 277 de Mme Annemie Van de Casteele du 16 mai 2002 (N.) :
Militair Hospitaal. — Bloedafnames bij militairen.
Hoˆpital militaire. — Prises de sang auprès des militaires.
Het Militair Hospitaal doet regelmatig bloedafnames bij militairen.
L’Hoˆpital militaire procède régulièrement à des prises de sang auprès des militaires.
1. Over hoeveel afnames gaat het hier ?
1. Combien de prises de sang sont ainsi pratiquées ?
2. Wat gebeurt er met het bloed ?
2. Qu’advient-il du sang prélevé ?
3. Wordt het voor transfusies in het Militair Hospitaal zelf gebruikt ? 4. Wat gebeurt met het eventuele overschot ?
4. Que deviennent les surplus éventuels ?
5. Welke banden of afspraken zijn er tussen het Rode Kruis en het Militair Hospitaal ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3. Est-il utilisé pour des transfusions au sein-même de l’Hoˆpital militaire ?
2001
5. Quelle est la nature des liens ou des accords entre la Croix-Rouge et l’Hoˆpital militaire ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16258
DO 2001200201209
DO 2001200201209
Vraag nr. 280 van de heer Bart Laeremans van 30 mei 2002 (N.) :
Question no 280 de M. Bart Laeremans du 30 mai 2002 (N.) :
Leger. — Muziekkappellen. — Muziekinstrumenten. — Financiering.
Armée. — Chapelles musicales. — Instruments de musique. — Financement.
Ik verneem dat muzikanten van de muziekkapellen van het leger zelf moeten instaan voor de bekostiging van hun muziekinstrument. Wel zou het leger daarbij voorzien in een renteloze lening, die op relatief korte termijn moet worden afbetaald.
Il me revient que les musiciens des chapelles musicales de l’armée doivent eux-mêmes supporter les frais pour leur instrument de musique. L’armée interviendrait par le biais d’un prêt sans intérêt qu’il convient de rembourser à relativement court terme.
Zo heb ik vernomen dat een fagotspeler op drie jaar een som van 490 000 frank moet betalen voor de aanschaf van dit instrument. Dit komt neer op een maandelijkse aderlating van 14 000 frank uit het nettoinkomen van de muzikant.
J’ai ainsi ouı¨-dire qu’un bassoniste doit débourser une somme de 490 000 francs sur trois ans pour l’acquisition de son instrument, ce qui représente un montant de 14 000 francs à déduire du traitement net du musicien.
Deze werkwijze is des te onrechtvaardiger omdat muzikanten (zeker houtblazers) hun instrument regelmatig moeten vernieuwen, zodat ze bij wijze van spreken heel hun leven moeten inboeten op hun loon.
Cette pratique est d’autant plus injuste que les musiciens (certainement pour les bois) doivent régulièrement renouveler leur instrument, de sorte qu’ils doivent en fait céder une partie de leur salaire toute leur vie durant.
1. a) Kan u bevestigen of deze informatie klopt ?
1. a) Confirmez-vous l’exactitude de ces informations ?
b) Zo ja, waarop is deze werkwijze gebaseerd ? Soldaten dienen toch ook niet hun eigen geweer te financieren en luchtpiloten betalen toch ook niets voor hun gevechtsvliegtuig !
b) Dans l’affirmative, sur quels fondements cette pratique repose-t-elle ? Les soldats ne sont quand même pas contraints de financer leur propre arme et les pilotes d’avion ne doivent tout de même pas payer pour leur avion de combat !
2. Werd er aan maatregelen gedacht om dit systeem minder onrechtvaardig te maken ?
2. A-t-on songé à prendre des mesures visant à pallier l’injustice de ce système ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De muzikanten van de verschillende muziekkapellen spelen inderdaad op een persoonlijk instrument. Dit laat aan de muzikanten toe hun kunst te beoefenen op een instrument met de karakteristieken en de kwaliteit die ze zelf gekozen hebben. Deze regel is niet van toepassing voor de gemeenschappelijke instrumenten (slagwerk, snarenbas, cavalerietrompetten), deze instrumenten zijn gekocht met een budget van Defensie. Vanaf dit jaar, wordt een jaarlijks budget voorzien op het Departement om « marsinstrumenten » aan te kopen, dit om de muzikanten toe te laten om hun persoonlijk instrument niet tijdens buitendiensten te gebruiken.
1. Les musiciens des différentes musiques militaires jouent en effet d’un instrument personnel. Ceci permet aux musiciens d’exercer leur art sur un instrument ayant les caractéristiques et la qualité qu’ils ont choisies eux-mêmes. Cette règle n’est pas d’application pour les instruments collectifs (percussions, contrebasse à cordes, trompettes de cavalerie), ces instru` ments étant achetés avec un budget de la Défense. A dater de cette année, un budget annuel est désormais prévu au sein du Département afin d’acquérir des instruments dits « de marche », ceci dans le but de permettre aux musiciens de ne pas utiliser leur instrument personnel lors de services extérieurs.
2. De financie¨le diensten van Defensie staan een gratis krediet toe voor aankoop van persoonlijke instrumenten. Dit krediet is terugbetaalbaar in 36 of 48 maanden in functie van het geı¨nvesteerde bedrag. Ter compensatie genieten de muzikanten van een afwijkingsmaatregel op cumul verbod (Militair tucht-
2. Les services financiers de la Défense accordent un crédit gratuit pour l’acquisition d’instruments personnels. Ce crédit est remboursable en 36 ou 48 mois en fonction du montant investi. En compensation, les musiciens bénéficient d’une dérogation à l’interdiction de cumul (Règlement de discipline mili-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16259
reglement — hoofdstuk V, artikelen 195 en 196) en mogen ze verder hun beroep uitoefenen in het burgermilieu, buiten de dienstprestaties en de geplande repetities. Een meerderheid van de muzikanten van de drie militaire muziekkapellen spelen in burger formaties en/of doceren in koninklijke conservatoria of muziekacademies.
taire — chapitre V, articles 195 et 196) et peuvent dès lors exercer leurs talents dans le secteur civil, en dehors des prestations et répétitions planifiées. De nombreux musiciens des trois musiques militaires jouent dans des formations civiles et/ou enseignent dans les conservatoires royaux ou académies de musique.
3. In de militaire muziekkorpsen van de omringende landen zijn, in de grote lijnen, dezelfde regels van toepassing dan in Belgie¨. De muziekinstrumenten zijn, in de meeste gevallen, eigendom van de Staat. Het blijkt dat vele muzikanten die niet tevreden zijn over het gemeenschappelijk instrument, hun persoonlijke instrument gebruiken om tijdens concerten te spelen.
3. Dans les corps de musique militaire des pays voisins, les règles sont dans les grandes lignes similaires à celles adoptées en Belgique. Les instruments de musique sont, dans la plupart des cas, propriété de l’E´tat. Il appert que de nombreux musiciens nonsatisfaits des instruments utilisent leur instrument personnel lors de concerts en salle.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2000200121776
DO 2000200121776
Vraag nr. 442 van de heer Yves Leterme van 4 september 2001 (N.) :
Question no 442 de M. Yves Leterme du 4 septembre 2001 (N.) :
Nieuwe wettelijke regeling inzake voogdij.
Nouvelles dispositions légales en matière de tutelle.
In het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2001 werden de wet van 27 maart 2001 tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de voogdij over minderjarigen en de wet van 29 april 2001 tot wijziging van verscheidene wetsbepalingen inzake voogdij over minderjarigen gepubliceerd.
Le Moniteur belge du 31 mai 2001 a publié la loi du 27 mars 2001 modifiant certaines dispositions du Code judiciaire relatives à la tutelle des mineurs ainsi que la loi du 29 avril 2001 modifiant diverses dispositions légales en matière de tutelle des mineurs.
Artikel 2 van de voornoemde wet van 27 maart 2001 wijzigt in haar 2o artikel 569 van het Gerechtelijk Wetboek, waaruit volgt dat voor de toepassing van de artikelen 1187 tot 1193 van het Gerechtelijk Wetboek de rechtbank van eerste aanleg bevoegd is.
L’article 2, 2o, de la loi du 27 mars 2001 modifie l’article 569 du Code judiciaire en ce sens que le tribunal de première instance est compétent pour l’application des articles 1187 à 1193 du Code judiciaire.
Artikel 57 van de voornoemde wet van 29 april 2001 wijzigt artikel 1187 van het Gerechtelijk Wetboek en maakt de vrederechter bevoegd om kennis te nemen van vorderingen tot het bekomen van machtiging om tot de verkoop te kunnen overgaan.
L’article 57 de la loi du 29 avril 2001 modifie quant à lui l’article 1187 du Code judiciaire en ce sens que le juge de paix est compétent pour connaıˆtre des requêtes visant à obtenir l’autorisation de procéder à la vente.
Bijgevolg blijkt er een tegenstrijdigheid tussen twee voormelde wetten.
Ces deux lois sont donc contradictoires.
Welke rechtbank is naar het oordeel van de minister bevoegd om van voormelde vorderingen uit hoofde van artikel 1187 van het Gerechtelijk Wetboek kennis te nemen en op welke rechtsgrond ?
De l’avis du ministre, quel tribunal est compétent pour connaıˆtre des requêtes visées à l’article 1187 du Code judiciaire et sur la base de quel fondement juridique ?
Antwoord : Ik verwijs het geachte lid naar mijn antwoord op zijn vraag nr. 477 van 30 oktober 2001
Réponse : Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à sa question no 477 du 30 octobre 2001
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2081
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16260
(Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 129, blz. 16260).
(Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 129, p. 16260).
DO 2001200200116
DO 2001200200116
Vraag nr. 477 van de heer Yves Leterme van 30 oktober 2001 (N.) :
Question no 477 de M. Yves Leterme du 30 octobre 2001 (N.) :
Voogdij over minderjarigen. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek.
Tutelle des mineurs. — Modification du Code judiciaire.
Bovenvermelde wet wijzigde een aantal artikelen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de voogdij over minderjarigen, waaronder ook artikel 569, eerste lid, 12o. Dit artikel regelt de materie¨le bevoegdheid van de rechtbank van eerste aanleg voor vorderingen gesteund op artikel 1187 van het Gerechtelijk Wetboek, namelijk de machtiging tot verkoop voor onroerende goederen die in eigendom toebehoren aan minderjarigen en meerderjarigen op verzoek van deze laatsten.
La loi susmentionnée a modifié un certain nombre d’articles du Code judiciaire relatifs à la tutelle des mineurs, notamment l’article 569, alinéa premier, 12o. Cet article règle la compétence matérielle du tribunal de première instance concernant les demandes fondées sur l’article 1187 du Code judiciaire, à savoir l’autorisation de vente de biens immeubles appartenant en copropriété à des mineurs et des majeurs, à la demande de ces derniers.
De wet van 29 april 2001 tot wijziging van verscheidene wetsbepalingen inzake de voogdij over minderjarigen veranderde op haar beurt de regeling van de voogdij zeer ingrijpend maar bevat ook een aantal wijzigingen aan het Gerechtelijk Wetboek en meer bepaald in hoofdstuk XIII van de wet. Artikel 57 vervangt de eerste twee leden van artikel 1187 van het Gerechtelijk Wetboek en maakt de vrederechter bevoegd om over de verzoeken tot verkoopsmachtiging te oordelen.
La loi du 29 avril 2001 modifiant diverses dispositions légales en matière de tutelle des mineurs a à son tour profondément modifié la réglementation de la tutelle mais comporte aussi des modifications du Code judiciaire, notamment au chapitre XIII de la loi. L’article 57 remplace les deux premiers alinéas de l’article 1187 du Code judiciaire et habilite le juge de paix à se prononcer sur les demandes d’autorisation de vente.
De bevoegdheid zoals geregeld in het nieuwe artikel 1187 van het Gerechtelijk Wetboek is aldus tegenstrijdig met het artikel 569, eerste lid, 12o, van het Gerechtelijk Wetboek, tenzij een of ander artikel aan mijn aandacht zou zijn ontsnapt.
La compétence telle que la décrit le nouvel article 1187 du Code judiciaire est donc en contradiction avec l’article 569, alinéa premier, 12o, du Code judiciaire, à moins qu’un ou l’autre article ait échappé à mon attention.
1. Werd deze tegenstrijdigheid u of uw administratie reeds gemeld ?
1. Cette contradiction a-t-elle déjà été signalée, à vous-même ou à votre administration ?
2. a) Hoe zal worden ?
2. a) Comment allez-vous résoudre ce conflit de compétences ?
dit
bevoegdheidsconflict
opgelost
b) Werden er hiertoe al initiatieven genomen ?
b) Avez-vous déjà pris des initiatives à cet effet ?
Antwoord : De problematiek waarnaar het geachte lid verwijst, is mijn diensten bekend en leidt tot de volgende opmerkingen :
Réponse : La problématique à laquelle se réfère l’honorable membre, qui est connue de mes services, appelle les commentaires suivants :
Uit de analyse van de voorbereidende werkzaamheden van de wet van 29 april 2001 tot wijziging van verscheidene wetsbepalingen inzake de voogdij over minderjarigen en van de wet van 27 maart 2001 tot wijziging van sommige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de voogdij over minderjarigen blijkt duidelijk dat de wetgever het voornemen had de bevoegdheid om kennis te nemen
L’examen des travaux préparatoires de la loi du 29 avril 2001 modifiant diverses dispositions légales en matière de tutelle des mineurs et de la loi du 27 mars 2001 modifiant certaines dispositions du Code judiciaire relatives à la tutelle des mineurs, fait clairement apparaıˆtre qu’en cette matière, l’intention du législateur a été de transférer au juge de paix la compétence de connaıˆtre des demandes formées en vertu des arti-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16261
van de vorderingen ingesteld krachtens de artikelen 1186 en 1187 van het Gerechtelijk Wetboek over te hevelen naar de vrederechter (machtigingen om bepaalde onroerende goederen te verkopen die geheel of gedeeltelijk toebehoren aan minderjarigen).
cles 1186 et 1187 du Code judiciaire (autorisations de procéder à certaines ventes d’immeubles appartenant en tout ou en partie à des mineurs).
Het blijkt echter dat artikel 569, 12o, van het Gerechtelijk Wetboek niet volledig is aangepast, aangezien artikel 2, 2o, van de voornoemde wet van 27 maart 2001 op grond waarvan voornoemd artikel 569 wordt gewijzigd, de rechtbank van eerste aanleg de bevoegdheid verleent kennis te nemen van de vorderingen ingesteld krachtens de artikelen 1186 tot 1193 van het Gerechtelijk Wetboek, terwijl het enkel moest verwijzen naar de artikelen 1188 tot 1193 van hetzelfde wetboek.
Il apparaıˆt toutefois que l’article 569, 12o, du Code judiciaire n’a pas été complètement adapté puisque l’article 2, 2o, de la loi du 27 mars 2001 précitée, qui modifie ledit article 569, attribue au tribunal de première instance la compétence de connaıˆtre des demandes formées en vertu des articles 1187 à 1193 du Code judiciaire, alors qu’il eût fallu viser uniquement les articles 1188 à 1193 du même code.
Onder voorbehoud van de interpretatie door de hoven en rechtbanken en rekening houdend met de bedoeling van de wetgever moet volgens mij ervan worden uitgegaan dat artikel 569, 12o, van het Gerechtelijk Wetboek impliciet gewijzigd is door artikel 57 van de wet van 29 april 2001 tot wijziging van verscheidene wetsbepalingen inzake de voogdij over minderjarigen. Naar luid van deze bepaling wordt aan de vrederechter inderdaad de bevoegdheid verleend kennis te nemen van de vorderingen tot machtiging van de verkoop van onroerende goederen, zoals bedoeld in artikel 1187 van voornoemd wetboek.
Sous réserve de l’interprétation des cours et tribunaux, et eu égard à l’intention du législateur, il y a lieu, me semble-t-il, de considérer que l’article 569, 12o, du Code judiciaire a été implicitement modifié par l’article 57 de la loi du 29 avril 2001 modifiant diverses dispositions légales en matière de tutelle des mineurs, disposition qui attribue, en effet, au juge de paix la compétence de connaıˆtre des demandes d’autorisation des ventes d’immeubles visées à l’article 1187 du code précité.
Ik ben voornemens deze tegenstrijdigheid in de wetteksten te verhelpen naar aanleiding van het onderzoek in de commissie voor de Justitie van de Kamer van het wetsontwerp tot wijziging van de artikelen 378 en 410 van het Burgerlijk Wetboek met betrekking tot de handelingen verricht in het kader van het ouderlijk gezag waarvoor de machtiging van de vrederechter vereist is (Parl. St., Kamer, 2001-2002, nr. 50-1772/ 001). Ik heb aan mijn diensten gevraagd een amendement in die zin uit te werken met het oog op de neerlegging ervan tijdens de werkzaamheden in de commissie voor de Justitie.
Je me propose de réparer cette discordance dans les textes légaux lors de l’examen en commission de la Justice de la Chambre du projet de loi modifiant les articles 378 et 410 du Code civil en ce qui concerne les actes accomplis dans le cadre de l’autorité parentale et requérant l’autorisation du juge de paix (Doc. parl., Chambre, 2001-2002, no 50-1772/001). J’ai demandé à mes services de préparer un amendement en ce sens en vue de son dépoˆt lors des travaux en commission de la Justice.
DO 2001200200693
DO 2001200200693
Vraag nr. 562 van de heer Francis Van den Eynde van 18 februari 2002 (N.) :
Question no 562 de M. Francis Van den Eynde du 18 février 2002 (N.) :
Gevangenenvervoer. — Gepantserde celwagens met kogelvrije ruiten.
Transports de prisonniers. — Fourgons cellulaires blindés équipés de vitres pare-balles.
Ongeveer een jaar geleden overviel een bende misdadigers een gevangenentransport op de Coupure in Gent. Een commando bevrijdde twee topgangsters. Op klaarlichte dag reden ze de bestelwagen klem en beschoten het transport met machinegeweren. Meer dan 35 kogels vlogen dwars door de voorruit. Het mag
Il y a un an environ, une bande de malfaiteurs a attaqué un transport de prisonniers dans le quartier de la Coupure à Gand. Ce commando a organisé l’évasion de deux gangsters réputés. En pleine journée, ces malfrats ont coincé la camionnette et l’ont mitraillée. Plus de 35 balles ont transpercé le pare-brise. C’est
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16262
een wonder heten dat begeleiders noch andere vervoerde gevangenen gewond werden.
un miracle que ni les accompagnateurs ni les autres prisonniers n’aient été blessés.
Hoewel sindsdien het gevangenenvervoer door politie gee¨scorteerd wordt, is er nog steeds geen sprake van gepantserde celwagens met kogelvrije ruiten.
Bien que la police escorte les transports de prisonniers depuis, on n’utilise toujours pas de fourgons cellulaires blindés munis de vitres pare-balles pour de telles missions.
1. Waarom werden er geen maatregelen in deze zin getroffen ?
1. Pourquoi n’a-t-on pris aucune mesure dans ce sens ?
2. Is een en ander voor de toekomst voorzien ?
2. Des mesures sont-elles prévues pour l’avenir ?
Antwoord :
Réponse :
1. Er werden wel degelijk maatregelen getroffen om het gevangenenvervoer te beveiligen en dit op twee verschillende niveaus, met name wat de effectieve bescherming betreft van het gedetineerdenvervoer door de politie alsook wat het voertuigenpark betreft : vier reeds in gebruik genomen celwagens werden voorzien van gepantserde ruiten.
1. Des mesures ont bel et bien été prises afin de sécuriser le transport des détenus, et ce à deux niveaux : celui de la protection effective par la police du transport des détenus ainsi que celui du parc des véhicules où quatre fourgons cellulaires déjà mis en service ont été équipés de vitres blindées.
2. Er zijn zes celwagens in bestelling welke zullen voorzien zijn van een pantsering. Het gebruik van een al of niet gepantserde celwagen gebeurt na inschatting van de gevaarlijkheidsgraad en dit in samenwerking met de politie.
2. Six fourgons cellulaires pourvus d’un blindage ont été commandés. L’utilisation de fourgons blindés ou non se décide après estimation du risque, en concertation avec la police.
DO 2001200200755
DO 2001200200755
Vraag nr. 567 van de heer John Spinnewyn van 26 februari 2002 (N.) :
Question no 567 de M. John Spinnewyn du 26 février 2002 (N.) :
Jeugdgevangenis van Everberg. — Taalwetgeving.
Prison pour jeunes d’Everberg. — Législation linguistique.
Via de media hebben we kunnen vernemen dat men van de jeugdgevangenis in Everberg een « annex » wil maken van de Brusselse tweetalige gevangenis van Sint-Gillis.
Les médias ont relayé l’information selon laquelle d’aucuns souhaiteraient faire de la prison pour jeunes d’Everberg une « annexe » de la prison bruxelloise bilingue de Saint-Gilles.
1. De vraag rijst dan ook of dit conform is met de huidige taalwetgeving en of een en ander bepaalde repercussies heeft.
1. La question se pose dès lors de savoir si ce projet est conforme à la législation en vigueur et quelles seraient ses implications éventuelles.
2. Is de Vaste Commissie voor taaltoezicht (VCT) geconsulteerd over deze denkpiste en heeft zij reeds een advies uitgebracht ?
2. La Commission permanente de controˆle linguistique a-t-elle été consultée sur ce projet ? Dans l’affirmative, a-t-elle déjà rendu un avis ?
Antwoord :
Réponse :
1. Het Centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, bedoeld in de wet van 1 maart 2002, is opgericht bij koninklijk besluit van 1 maart 2002. Dit centrum is gelegen te Everberg-Kortenberg doch de zetel ervan is gevestigd bij het ministerie van Justitie te Brussel.
1. Le Centre pour le placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié d’infraction visé par la loi du 1er mars 2002 a été créé par l’arrêté royal du 1er mars 2002. Ce centre se situe à EverbergKortenberg mais son siège a été fixé au ministère de la Justice, à Bruxelles.
2. Inzake het gebruik van talen werd het advies ingewonnen van de studiedienst van de kanselarij van de eerste minister.
2. En ce qui concerne l’emploi des langues, l’avis du service d’études de la chancellerie du premier ministre a été recueilli.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16263
DO 2001200200867
DO 2001200200867
Vraag nr. 579 van de heer Geert Bourgeois van 18 maart 2002 (N.) :
Question no 579 de M. Geert Bourgeois du 18 mars 2002 (N.) :
Rust- en verzorgingstehuizen. — Beveiliging uitgangen van de instelling. — Voorlopig bewindvoerder.
Maisons de repos et de soins. — Sécurisation des sorties de l’établissement. — Administrateur temporaire.
Vaak beveiligen rust- en verzorgingstehuizen (RVT’s) de uitgang van hun instelling. Dat gebeurt door de toegang afhankelijk te maken van het intoetsen van een code, of door eenvoudigweg geen klink te plaatsen aan de binnenzijde van de deur waarop de dementerende bejaarden verblijven.
De nombreuses maisons de repos et de soins (MRS) sécurisent la sortie de leur établissement. Cette sécurisation consiste à équiper la porte d’un système à code ou à ne pas équiper d’une poignée la face intérieure de la porte dans le baˆtiment ou` séjournent des personnes aˆgées démentes.
Er is mij rechtspraak bekend waar de vrederechter oordeelt : « In verband met de wettigheid van de wijze waarop beslist werd om verweerder op te nemen in een gesloten afdeling, stellen wij vast dat, hoe gewettigd ook de bezorgdheid kan zijn om de bewegingsvrijheid van verweerder te beperken, een beslissing daartoe slechts kan genomen worden op een wettige wijze, dat wil zeggen door iemand die krachtens de wet over de macht beschikt om aldus te handelen. Wij stellen tevens vast dat een voorlopige bewindvoering, zoals geregeld door artikel 488bis van het Burgerlijk Wetboek, geen grondslag biedt voor het nemen van vrijheidsbeperkende maatregelen, zulks in tegenstelling tot een voogdij. »
J’ai connaissance d’une jurisprudence ou` le juge de paix a estimé en substance que : « Quant à la légalité de la manière dont il a été décidé de placer le défendeur dans une section fermée, nous constatons que, si légitime que puisse être le souci de restreindre sa liberté de mouvement, une décision en ce sens ne peut être prise que conformément à la procédure fixée par la loi, c’est-à-dire par une personne à qui la loi confère le pouvoir d’agir de la sorte. Nous observons par ailleurs qu’une administration provisoire, telle que régie par l’article 488bis du Code civil, ne constitue pas la base de mesures restrictives de liberté, et ce contrairement à une tutelle. »
De achterliggende redenering is dat een « voorlopige bewindvoering » slechts betrekking heeft op het beheer van de goederen van een beschermde persoon, en dat elke opsluiting van een persoon stuit op artikel 9.1 van het Internationaal Verdrag van 19 december 1966 betreffende de burgerrechten en de politieke rechten (goedgekeurd bij wet van 15 mei 1981) dat bepaalt dat niemand van zijn vrijheid kan worden beroofd, behalve op wettige gronden en op wettige wijze.
Le raisonnement sous-jacent est qu’une « administration provisoire » ne porte que sur la gestion des biens d’une personne protégée et que tout enfermement d’une personne est contraire à l’article 9.1 du Pacte international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques (approuvé par la loi du 15 mai 1981), lequel dispose que nul ne peut être privé de sa liberté, si ce n’est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi.
Omwille van deze redenen weigert de vrederechter in kwestie om de vraag tot toevoeging van een voorlopige bewindvoerder gegrond te verklaren.
Pour ces motifs, le juge de paix concerné refuse de déclarer fondée la demande à pourvoir d’un administrateur provisoire.
Deze rechtspraak heeft tot gevolg dat in het betrokken kanton (waar diverse RVT’s gevestigd zijn) geen bewindvoerder wordt toegevoegd aan dementerende bejaarden.
En raison de cette jurisprudence, les personnes aˆgées démentes ne sont pas pourvues d’un administrateur provisoire dans le canton concerné (ou` sont établies différentes MRS).
1. Deelt u de analyse dat vrijheidsbeperking, in de zin van een opname in een gesloten afdeling van een RVT, niet tot de bevoegdheid van de voorlopige bewindvoerder behoort, aangezien deze laatste geen zeggenschap heeft over de persoon van de beschermde persoon ?
1. Partagez-vous l’analyse selon laquelle la restriction de la liberté, consistant à placer une personne dans une section fermée d’une MRS, ne relève pas de la compétence de l’administrateur provisoire, dès lors que ce dernier n’a aucune autorité sur la personne protégée ?
2. Deelt u mijn mening dat derhalve dringend werk moet worden gemaakt van een uitwerking van een
2. Partagez-vous le point de vue selon lequel il faut dès lors concevoir sans délai un système de protection
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16264
laagdrempelig, goedkoop en snel beschermingssysteem dat niet alleen betrekking heeft op de goederen, maar ook op de persoon ? Antwoord :
facilement accessible, peu couˆteux et rapide ne portant pas seulement sur les biens mais aussi sur la personne ? Réponse :
1. Ik ben het eens met de analyse dat de bevoegdheden van de voorlopig bewindvoerder aangewezen overeenkomstig de artikelen 488bis, a) tot k), van het Burgerlijk Wetboek, strikt worden beperkt tot de bescherming van de goederen van de beschermde persoon. Deze bewindvoerder is derhalve niet bevoegd voor alles wat betrekking heeft op de bescherming van de persoon van de betrokkene, en inzonderheid niet om in te stemmen met enige vrijheidsbeperking, bijvoorbeeld een plaatsing in een gesloten afdeling van een rust- en verzorgingstehuis.
1. Je partage l’analyse selon laquelle les compétences de l’administrateur provisoire désigné en application des articles 488bis, a) à k), du Code civil sont strictement limitées à la protection des biens de la personne protégée. Cet administrateur est dès lors sans pouvoir pour tout ce qui concerne la protection de la personne de l’intéressé, et notamment pour autoriser une quelconque privation de liberté comme, par exemple, un placement dans une section fermée d’une maison de repos et de soins.
Naast artikel 9.1 van het Internationaal Verdrag van 19 december 1966 betreffende de burgerrechten en de politieke rechten, waaraan het geachte lid refereert, moet ook artikel 1 van de wet van 26 juni 1990 betreffende de persoon van de geesteszieke worden vermeld, waarin is bepaald dat buiten de gevallen waarin de wet voorziet, enige individuele vrijheidsbeperking wegens psychische stoornissen verboden is.
Outre l’article 9.1. du Pacte international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et politiques, auquel se réfère l’honorable membre, il faut également citer l’article 1er de la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux, lequel interdit, en dehors des cas prévus par la loi, toute restriction de la liberté individuelle en raison de troubles psychiques.
2. Het geachte lid weet dat de Kamer van volksvertegenwoordigers onlangs zijn goedkeuring heeft gehecht aan een ontwerp tot hervorming van het stelsel van het voorlopig bewind over de goederen toebehorend aan een meerderjarige (artikelen 488bis, a) tot k), van het Burgerlijk Wetboek), dat thans wordt onderzocht door de Senaatscommissie voor de Justitie (Parl. St., Senaat, 2001-2002, nr. 2-1087/1). Dit ontwerp, gebaseerd op een wetsvoorstel ingediend door de heer Goutry en consoorten (Parl. St., Kamer, BZ 1999, nr. 50-107/1), strekt in hoofdzaak ertoe aan de beschermde persoon waarborgen te bieden in het kader van de procedure tot aanwijzing van een voorlopig bewindvoerder (waarborgen inzake de keuze van de bewindvoerder, de aanwijzing van een vertrouwenspersoon, het mogelijke optreden van familieleden, de controlebevoegdheid van de vrederechter...). Het voorziet niet in een uitbreiding van de bevoegdheden van de voorlopig bewindvoerder tot de bescherming van de persoon van de onbekwame, aangezien werd geoordeeld dat een dergelijke uitbreiding moest plaatsvinden in het kader van een globale en coherente herziening van alle onbekwaamheidsregelingen (onbekwaamverklaring, het toevoegen van een gerechtelijk raadsman, verlengde minderjarigheid, ...).
2. L’honorable membre n’est pas sans savoir qu’un projet de réforme du régime de l’administration provisoire des biens appartenant à un majeur (articles 488bis, a) à k) du Code civil) a été récemment approuvé par la Chambre des représentants et que ce projet est actuellement examiné par la commision de la Justice du Sénat (Doc. parl., Sénat, 2001-2002, no 21087/1). Ce projet, à l’origine duquel on trouve une proposition de loi déposée par MM. Goutry et consorts (Doc. parl., Chambre, SE 1999, no 50-107/1), a essentiellement pour but de donner des garanties à la personne protégée dans le cadre de la procédure en désignation de l’administrateur provisoire (garanties quant au choix de l’administrateur, à la désignation d’une personne de confiance, l’intervention possible des membres de la famille, au pouvoir de controˆle du juge de paix ...). Il ne prévoit pas une extension des pouvoirs de l’administrateur provisoire à la protection de la personne de l’incapable car il a été considéré qu’une telle extension devait se faire dans le cadre d’une révision globale et cohérente des différents régimes d’incapacité (interdiction, mise sous conseil judiciaire, minorité prolongée, ...).
Ik meen dat met een dergelijke hervorming kan worden begonnen zodra de huidige werkzaamheden tot een goed einde zijn gebracht.
J’estime qu’une telle réforme pourra être entamée une fois que les travaux actuellement en cours auront été menés à leur terme.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16265
DO 2001200201020
DO 2001200201020
Vraag nr. 606 van de heer Martial Lahaye van 19 april 2002 (N.) : Penitentiaire instellingen. — Drugsdelicten binnen de gevangenismuren.
Question no 606 de M. Martial Lahaye du 19 avril 2002 (N.) : ´Etablissements pénitentaires. — Délits en matière de drogue à l’intérieur des prisons.
Blijkbaar zou binnen de gevangenismuren het probleem met drugs niet adequaat kunnen worden aangepakt.
Il semble qu’il ne soit pas possible de s’attaquer efficacement aux problèmes de drogue rencontrés dans les prisons.
1. Zijn er omtrent drugsdelicten binnen de gevangenismuren concrete cijfers bekend ?
1. Existe-t-il des chiffres relatifs aux délits en matière de drogue dans l’enceinte des prisons ? 2. Pouvez-vous en fournir un aperçu par E´tablissement pénitentaire ?
2. Kan u hiervan een overzicht geven per gevangenis ? 3. Hoe worden binnen iedere gevangenis die problemen aangepakt en bestaat er een globaal plan van aanpak voor alle penitentiaire instellingen ? Antwoord :
3. Comment chacune des prisons cherche-t-elle à résoudre ces problèmes et existe-t-il un plan d’action global pour l’ensemble des E´tablissements pénitentaires ? Réponse :
1, 2 en 3. Net zoals in de ons omringende landen is het druggebruik in de Belgische gevangenissen een groeiend probleem. Het directoraat-generaal Strafinrichtingen erkent dit probleem en tracht met haar ministerie¨le omzendbrief nr. 1722 van 18 december 2000 met betrekking tot de integrale aanpak van de drugproblematiek in de penitentiaire instellingen dit probleem tegen te gaan.
1, 2 et 3. Tout comme dans nos pays voisins, l’usage de drogue dans les prisons belges est un problème de plus en plus préoccupant. La direction générale des E´tablissements pénitentiaires est consciente de ce problème et tente d’y faire face graˆce à sa circulaire ministérielle no 1722 du 18 décembre 2000 relative à l’approche intégrale de la problématique de la drogue dans les E´tablissements pénitentiaires.
In deze omzendbrief wordt een structuur voorzien die het beleid van het directoraat-generaal Strafinrichtingen concreet gestalte moet geven :
Cette circulaire prévoit une structure destinée à concrétiser la politique de la direction générale des E´tablissements pénitentiaires :
Het lokale beleid in elke gevangenis met betrekking tot de drugsproblematiek is uiteraard de verantwoordelijkheid van de directie, die geadviseerd wordt door de lokale stuurgroep. Het betreft een overlegorgaan tussen de plaatselijke actoren, waarin ook de gespecialiseerde drughulpverlening vertegenwoordigd is. De lokale stuurgroep vergadert minstens twee maal per jaar over de drugsproblematiek. Haar opdracht bestaat er onder meer in om een inventaris op te stellen van al de interventies, de incidenten en van de gevolgen die aan deze incidenten werden gegeven. Momenteel is in elke gevangenis een lokale stuurgroep actief.
La politique locale menée dans chaque prison en matière de lutte contre la drogue relève évidemment de la responsabilité de la direction, conseillée en cela par le groupe de pilotage local. Ce groupe est un organe de concertation entre les acteurs locaux, où est également représenté le secteur spécialisé dans l’assistance aux toxicomanes. Le groupe de pilotage local se réunit au moins deux fois par an. Sa mission consiste notamment à dresser l’inventaire de toutes les interventions, ` l’heure des incidents et de la suite qui y a été donnée. A actuelle, un groupe de pilotage local est actif dans chaque prison.
De lokale stuurgroep rapporteert aan de centrale stuurgroep drugs.
Le groupe de pilotage local fait rapport au groupe de pilotage central « drogue ».
De centrale stuurgroep drugs wordt momenteel voorgezeten door de directeur-generaal van de Strafinrichtingen. Verder zijn in deze stuurgroep alle relevante diensten (gezondheidsdienst, psychosociale dienst) vertegenwoordigd.
Le groupe de pilotage central « drogue » est actuellement présidé par le directeur général des E´tablissements pénitentiaires. Ce groupe de pilotage comporte en outre des représentants de tous les services pertinents (service médical, service psychosocial).
Deze centrale stuurgroep is onder meer verantwoordelijk voor de evaluatie van het gevoerde drugsbeleid,
Ce groupe de pilotage central est entre autres responsable de l’évaluation de la politique menée en
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16266
de nationale stroomlijning ervan en de ondersteuning van de lokale stuurgroepen.
matière de drogue, de sa rationalisation au niveau national et de l’encadrement des groupes de pilotage locaux.
De omzendbrief voorzag tenslotte ook in de aanwerving van twee drugscoo¨rdinatoren die het beleid zullen organiseren, opvolgen en de implementatie ervan zullen stimuleren. Een Nederlandstalige coo¨rdinator werd reeds aangeworven. De aanwerving van een Franstalige coo¨rdinator wordt eerstdaags verwacht.
La circulaire prévoyait également le recrutement de deux coordinateurs « drogue » chargés d’organiser, d’assurer la mise en œuvre et le suivi de la politique et de favoriser son application. Le coordinateur néerlandophone a déjà été recruté. Le recrutement du coordinateur francophone doit avoir lieu prochainement.
Wat de vraag van het geachte lid betreft of er omtrent drugsdelicten binnen de gevangenismuren concrete cijfers voorhanden zijn, dient te worden opgemerkt dat de aanlevering van deze data — door de lokale stuurgroepen — tot voor kort moeizaam verliep omdat er in het werkveld onduidelijkheid heerste over wat precies diende te worden gerapporteerd. De centrale stuurgroep verschafte in haar eerste nieuwsbrief van april 2002 aan de gevangenisdirecties meer duidelijkheid. De centrale stuurgroep stelde hierin dat « met incidenten worden ten eerste alle ontdekkingen van drugs bedoeld. Bovendien mogen ook andere belangrijke incidenten die duidelijk drugsgerelateerd zijn vermeld worden : vechtpartijen met ernstige kwetsuren, gegronde meldingen van drugsgerelateerde afpersing, gevallen van overdosering die medische tussenkomst vereisen. In de gevallen van ontdekking van drugs of drugstrafiek, wordt kort vermeld welk gevolg aan dit incident gegeven werd. Het begrip « interventies » mag in deze context ruim geı¨nterpreteerd worden : eigenlijk worden alle drugsgerelateerde tussenkomsten bedoeld die buiten de dagelijkse routine vallen. Voorbeelden zijn : eenmalige acties met drugshonden, eenmalige vormingen of acties rond drugs (buiten de routineprojecten) ».
Quant à la question de l’honorable membre de savoir s’il existe au sein des prisons des chiffres concrets concernant les délits liés à la drogue, il convient de souligner que voici peu de temps encore, la transmission de ces données — par les groupes de pilotage locaux — était assez laborieuse. Ceci était dû à l’imprécision qui régnait sur le terrain à propos des données devant être rapportées. Le groupe de pilotage central a éclairé les directions des établissements sur ce point dans le premier numéro de son bulletin d’information, diffusé en avril 2002. Le groupe de pilotage central y précisait que « ce terme vise d’abord tous les cas où de la drogue a été découverte. D’autres incidents importants qui sont clairement liés à la drogue peuvent également être mentionnés : bagarres ayant entraıˆné des blessures graves, révélations fondées de chantage lié à la drogue, overdose ayant nécessité une intervention médicale. En cas de découverte de drogue ou de trafic de drogue, il convient de mentionner brièvement les suites qui ont été données à cet incident. Dans ce contexte, la notion d’« intervention » peut être interprétée au sens large. Elle vise en fait toutes les interventions liées à la drogue qui sortent de la routine quotidienne. Ces interventions concernent par exemple des actions ponctuelles avec des chiens de la brigade des stupéfiants, des formations ou des actions ponctuelles sur le thème de la drogue (hormis les projets routiniers) ».
In juni 2002 zullen de gegevens voor het voorbije half jaar verzameld worden door de drugscoo¨rdinator. Een eerste analyse van de verzamelde gegevens mag verwacht worden in september van dit jaar. Aangezien de resultaten per gevangenis worden aangeleverd, zullen ook de resultaten per gevangenis beschikbaar zijn.
En juin 2002, le coordinateur rassemblera les données relatives au semestre écoulé. Une première analyse des données collectées devrait être disponible pour le mois de septembre de cette année. Les données étant fournies prison par prison, des résultats seront disponibles pour chaque établissement.
DO 2001200201036
DO 2001200201036
Vraag nr. 611 van de heer Jozef Van Eetvelt van 23 april 2002 (N.) :
Question no 611 de M. Jozef Van Eetvelt du 23 avril 2002 (N.) :
Gevangenissen. — Proefprojecten herstel in detentie.
Prisons. — Projets pilotes relatifs à la réparation en détention.
In zijn beleidsnota van 6 november 2001 stelt de minister dat het « Federaal Veiligheids- en Detentie-
Dans sa note politique du 6 novembre 2001, le ministre indiquait que le « Plan fédéral de sécurité et de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16267
plan » in volle uitvoering is. Inzake detentie werd de herstelgedachte op de voorgrond geplaatst, in die zin dat niet enkel het slachtoffer, maar ook de dader en de samenleving in de gelegenheid moeten worden gesteld tot een herstel van schade en van de verstoorde relaties te komen.
politique pénitentiaire » était dans la phase de l’exécution. En ce qui concerne la détention, la philosophie de la réparation est devenue une priorité absolue. La réparation des préjudices et des relations mises à mal doit être rendue possible pour les victimes mais aussi pour les auteurs et la société.
In november 2001 waren er van de 87 projecten en deelprojecten, 71 gerealiseerd of in uitvoering.
En novembre 2001, 71 projets et sous-projets sur 87 avaient été réalisés ou étaient en cours de réalisation.
In het kader van de herstelgerichte detentie rijzen de volgende vragen.
La détention axée sur la réparation appelle les questions suivantes.
1. Hoe verlopen de projecten herstel in detentie in de diverse strafinrichtingen ?
1. Comment évoluent les projets relatifs à la réparation en détention, menés dans les divers établissements pénitentiaires ?
2. Hoeveel maatschappelijk assistenten werden er voor dit project aangeworven en in welke strafinrichtingen zijn ze actief ?
2. Combien d’assistants sociaux ont été engagés dans le cadre de ces projets et dans quelles institutions pénitentiaires sont-ils actifs ?
3. Wat was de gemiddelde case-load van deze assistenten in 2001 ?
3. Quel était le nombre moyen de détenus par assistant social en 2001 ?
Antwoord :
Réponse :
1. Na een eerste verkennende periode ontwikkelden zich stap voor stap in de gevangenis een aantal initiatieven. Hierbij werd vooral aansluiting gezocht bij concrete knelpunten op het terrein in het kader van « herstel slachtoffers en gevangenis ». De werkzaamheden behelzen een waaier van concrete initiatieven gericht naar zowel het personeel, de gedetineerden en naar slachtoffers alsook het betrekken van de samenleving in het algemeen.
1. Après une première phase d’observation, diverses initiatives ont peu à peu été mises en œuvre au sein de la prison. Ces initiatives sont surtout basées sur des obstacles rencontrés sur le terrain en matière de « réparation, les victimes et la prison ». Les activités couvrent un éventail d’initiatives concrètes qui s’adressent tant au personnel, aux détenus et aux victimes, qu’à la société dans son ensemble.
Het informeren en sensibiliseren van het personeel neemt een belangrijke plaats in. Het afgelopen jaar ging er dan ook aandacht naar vorming en het betrekken van het personeel bij het concretiseren van een herstelgerichte detentie in de lokale gevangenis. In de lokale context wordt getracht het thema op verschillende wijzen bespreekbaar te maken.
L’information et la sensibilisation du personnel occupent une place importante. Une grande attention a dès lors été portée, dès l’année dernière, à la formation du personnel et à sa participation à la concrétisation d’une détention réparatrice au sein de la prison. En fonction du contexte local, on a abordé ce thème de différentes manières.
Aangezien aandacht hebben voor het slachtoffer in de detentiecontext ook veronderstelt dat er aandacht gaat naar het slachtoffer op de werkvloer, werden in verschillende gevangenissen de eerste stappen gezet tot het opstarten van een intern opvangteam voor het personeel.
E´tant donné que l’intérêt pour la victime dans le contexte carcéral implique également un intérêt pour la victimisation parmi le personnel, les premières démarches ont été effectuées dans différentes prisons afin de mettre en place une structure d’accueil interne pour le personnel victimisé.
De herstelconsulenten gaven de aanzet tot het organiseren van een juridisch spreekuur, van infosessies over voorwaardelijke invrijheidstelling, elektronisch toezicht, schuldenregeling, enzovoort.
Les consultants en justice réparatrice ont été à l’origine de l’organisation de consultations juridiques de première ligne, de sessions d’information sur la libération conditionnelle, la surveillance électronique, la liquidation de dettes, etc.
Uit de praktijk blijkt immers dat veel gedetineerden weinig inzicht hebben in hun eigen situatie (onder andere financie¨le situatie, veroordeling tot betaling van de burgerlijke partij) of niet de juiste draagwijdte kennen van bepaalde strafuitvoeringsmodaliteiten. Dit
La pratique révèle que peu de détenus comprennent leur propre situation (entre autres leur situation financière, leur condamnation à indemniser la partie civile) ou mesurent la portée exacte de certaines modalités d’exécution des peines. Or, ceci est important pour
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2082
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16268
is nochtans van belang om een stap in de richting van het slachtoffer te kunnen zetten.
qu’ils puissent faire un pas dans la direction de la victime.
Andere thema’s waar men in de gevangenissen onder andere rond werkt zijn : het komen tot een onthaalprocedure voor slachtoffers die door de Commissie voor voorwaardelijke invrijheidstelling wensen gehoord te worden, het zoeken naar mogelijkheden om de burgerlijke partij vanuit de gevangenis te vergoeden, het uitwerken van een gepast doorverwijzingsscenario voor slachtoffers die zich tot de gevangenis richten met vragen en voor daders die vragen hebben omtrent hun slachtoffer.
Parmi les autres thèmes abordés dans les prisons figurent la mise en place d’une procédure d’accueil pour les victimes qui souhaitent être entendues par la Commission de libération conditionnelle, la recherche de possibilités d’indemniser la partie civile depuis la prison, l’élaboration d’un schéma d’orientation adapté pour les victimes qui s’adressent à la prison pour poser certaines questions ainsi que pour les auteurs qui ont des questions à propos de leur victime.
2. In totaal werden 30 herstelconsulenten voorzien voor 32 gevangenissen. De meeste herstelconsulenten kwamen in dienst in oktober-november 2000. Het gaat om contractuelen met een universitaire opleiding, voornamelijk licentiaten in de criminologie.
2. Au total, 30 consultants en justice réparatrice ont été prévus pour 32 prisons. La plupart des consultants en justice réparatrice sont entrés en service en octobrenovembre 2000. Il s’agit de contractuels ayant une formation universitaire, principalement des licenciés en criminologie.
3. De herstelconsulenten hebben een structurele opdracht. Zij werken niet in individuele dossiers met daders en slachtoffers maar trachten structureel in samenwerking met justitie¨le en andere partners initiatieven te nemen die een antwoord op individuele vragen van daders en slachtoffers mogelijk maken. In de praktijk is de herstelconsulent aanspreekfiguur (binnen en buiten de gevangenis) voor herstelgerichte detentie en alles wat met de link gedetineerde-slachtoffer te maken heeft.
3. La mission des consultants en justice réparatrice est de nature structurelle. Ils ne traitent pas de dossiers individuels avec les auteurs et les victimes mais essaient de prendre des initiatives sur le plan structurel, en collaboration avec des partenaires du monde judiciaire et autres, en vue d’apporter une réponse aux questions des auteurs et des victimes. Dans la pratique, le consultant en justice réparatrice joue le roˆle d’interlocuteur (au sein et en dehors de la prison) pour les questions relatives à la détention réparatrice et pour tout ce qui touche au lien entre l’auteur et la victime.
DO 2001200201054
DO 2001200201054
Vraag nr. 614 van de heer Guido Tastenhoye van 24 april 2002 (N.) :
Question no 614 de M. Guido Tastenhoye du 24 avril 2002 (N.) :
Samenstelling van de gevangenispopulatie naar nationaliteit en naar religieuze aanhorigheid.
Composition de la population carcérale en fonction de la nationalité et de l’appartenance religieuse.
Kan uw administratie meedelen wat de samenstelling van de gevangenispopulatie op 1 januari 2002 was, naar nationaliteit en religieuze aanhorigheid ?
Votre administration peut-elle préciser comment au 1er janvier 2002, la population carcérale était composée sur base de la nationalité et de l’appartenance religieuse ?
Antwoord : Onderstaande tabel geeft de gedetineerdenpopulatie weer volgens (vreemde) nationaliteit zoals die was samengesteld op 15 maart 2002. Een opsplitsing werd gemaakt naargelang het geslacht.
Réponse : Le tableau ci-dessous indique la population carcérale répartie selon les nationalités (étrangères) telle qu’elle se composait au 15 mars 2002. Une distinction a été établie selon le sexe.
Nationaliteit
M
Totaal
Nationalité
H
Afghaanse Albanese Algerijnse Amerikaanse
2 123 220 7
2 127 221 8
Afghan Albanais Algérien Américain
2 123 220 7
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
V
4 1 1
2001
2002
F
4 1 1
Total 2 127 221 8
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16269
Nationaliteit
M
Angolese Antilliaanse Argentijnse Armeense Bengalese Wit-Russische Bosnische Botswaanse Braziliaanse Britse Bulgaarse Burkinese Burundische Cambodjaanse Canadese Chileense Chinese Chinese (Volksrep.) Colombiaanse Costa Ricaanse Kroatische Deense Kongolese Dominicaanse Duitse Egyptische Ecuadoriaanse Estse Finse Franse Gabonese Gambiaanse Georgische Ghanese Griekse Guineese Hongaarse Ierse Indische Indonesische Iraakse Iraanse Israe¨lische Italiaanse Ivoriaanse Jamaicaanse Japanse Joegoslavische Jordaanse Kameroense Letse Libanese Liberiaanse
13 1 2 11 1 14 9 1 7 28 25 1 4 2 1 2 6 8 9 1 9 1 91 2 26 3 4 2 1 239 1 3 37 11 22 8 6 1 17 1 14 34 17 255 3 2 3 226 2 8 3 11 2
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
V 2
3 1 22
1
1 3
3 3 3
14
1 3 2
12
10
1
Totaal 15 1 2 11 1 14 9 1 10 29 47 1 4 2 2 2 6 9 12 1 9 1 94 2 29 3 7 2 1 253 1 3 37 12 25 8 8 1 17 1 14 34 17 267 3 2 3 236 2 8 3 11 3
2001
Nationalité Angolais Antillais Argentin Arménien Bengali Biélorusse Bosniaque Botswanais Brésilien Britannique Bulgare Burkinabé Burundais Cambodgien Canadien Chilien Chinois Chinois (Rép. Pop.) Colombien Costaricain Croate Danois Congolais Dominicain Allemand Egyptien Equatorien Estonien Finlandais Français Gabonais Gambien Géorgien Ghanéen Grec Guinéen Hongrois Irlandais Indien Indonésien Irakien Iranien Israélien Italien Ivoirien Jamaı¨cain Japonais Yougoslave Jordanien Camerounais Letton Libanais Libérien
2002
H 13 1 2 11 1 14 9 1 7 28 25 1 4 2 1 2 6 8 9 1 9 1 91 2 26 3 4 2 1 239 1 3 37 11 22 8 6 1 17 1 14 34 17 255 3 2 3 226 2 8 3 11 2
F 2
3 1 22
1
1 3
3 3 3
14
1 3 2
12
10
1
Total 15 1 2 11 1 14 9 1 10 29 47 1 4 2 2 2 6 9 12 1 9 1 94 2 29 3 7 2 1 253 1 3 37 12 25 8 8 1 17 1 14 34 17 267 3 2 3 236 2 8 3 11 3
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16270
Nationaliteit Libische Litouwse Luxemburgse Macedonische Maleisische Malagassische Malinese Marokkaanse Mauritiaanse Moldavische Mongoolse Nederlandse Nieuw-Zeelandse Nigeriaanse Ugandese Onbepaald Oostenrijkse OVN onbepaald OVN-vluchteling Pakistaanse Palestijnse Paraguayaanse Poolse Portugese Azerbeidzjaanse Kazachstaanse Kirgizische Oezbeekse Roemeense Russische Rwandese Senegalese Sierra Leoonse Singaporese Slowaakse Sloveense Sudanese Somalische Sovjet Spaanse Syrische Togolese Tsjaadse Tsjechische Tunesische Turkse Oekraı¨ense Vaderlandsloos Venezolaanse Vietnamese Vluchteling Volksrep. Kongo West-Duitse
M 2 37 3 15 4 1 1 1 059 6 12 6 124 1 31 1 8 3 3 16 13 9 1 55 37 2 1 2 1 96 54 4 5 2 2 7 1 3 2 7 52 4 1 1 8 41 252 16 4 4 2 9 9 11
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
V
1
2
7
3 9 11
1 1
2 2
9 4 2 1 1
1
4
3 3
1
Totaal
Nationalité
2 38 3 15 6 1 1 1 066 63 12 9 133 1 42 1 8 4 3 17 13 9 1 57 39 2 1 2 1 105 58 6 6 3 2 7 1 4 2 7 56 4 1 1 11 41 255 16 4 4 2 10 9 11
Libyen Lituanien Luxembourgeois Macédonien Malaysien Malgache Malien Marocain Mauritanien Moldave Mongol Néerlandais Néo-Zélandais Nigérian Ougandais Indéterminé Autrichien Indéterminé ONU Réfugié ONU Pakistanais Palestinien Paraguayen Polonais Portugais Azerbaı¨djanais Kazakh Kirghiz Ouzbek Roumain Russe Rwandais Sénégalais Sierra Léonais Singapourien Slovaque Slovène Soudanais Somalien Soviétique Espagnol Syrien Togolais Tchadien Tchèque Tunisien Turc Ukrainien Apatride Vénézuélien Vietnamien Réfugié Rép. Dém. Congo Allemand de l’Ouest
2001
2002
H 2 37 3 15 4 1 1 1 059 6 12 6 124 1 31 1 8 3 3 16 13 9 1 55 37 2 1 2 1 96 54 4 5 2 2 7 1 3 2 7 52 4 1 1 8 41 252 16 4 4 2 9 9 11
F
1
2
7
3 9 11
1 1
2 2
9 4 2 1 1
1
4
3 3
1
Total 2 38 3 15 6 1 1 1 066 63 12 9 133 1 42 1 8 4 3 17 13 9 1 57 39 2 1 2 1 105 58 6 6 3 2 7 1 4 2 7 56 4 1 1 11 41 255 16 4 4 2 10 9 11
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16271
Nationaliteit
M
Zaı¨rese Zuid-Afrikaanse Zuid-Koreaanse Zweedse Zwitserse
14 1 1 2 2
Eindtotaal ................................... 3 634
V
159
Totaal
Nationalité
H
14 1 1 2 2
Zaı¨rois Sud-africain Sud-coréen Suédois Suisse
14 1 1 2 2
3 793
Total final................................... 3 634
F
Total 14 1 1 2 2
159
3 793
Op 15 maart 2002 bevonden er zich 9 098 gedetineerden in de Belgische strafinrichtingen
Au 15 mars 2002, les établissements pénitentiaires belges hébergeaient 9 098 détenus.
De religieuze overtuiging van een gedetineerde wordt niet geregistreerd.
Les convictions religieuses des détenus ne sont pas répertoriées.
DO 2001200201119
DO 2001200201119
Vraag nr. 628 van de heer Willy Cortois van 15 mei 2002 (N.) :
Question no 628 de M. Willy Cortois du 15 mai 2002 (N.) :
Samenwerking binnen de politiediensten van de EU. — Gangsterbendes die optreden in andere landen.
Collaboration entre les différents services de police de l’UE. — Bandes de malfaiteurs qui agissent dans d’autres pays.
De Duitse Rijkspolitie is de jongste maanden geconfronteerd geworden met het steeds driester optreden van carjackers in het noord-oosten van Duitsland. Zij kwam daarbij tot de vaststelling dat het gaat om benden gangsters uit Zuid-Europa, meer bepaald Albanie¨ en lidstaten van het vroegere Joegoslavie¨.
Au cours de ces derniers mois, la police fédérale allemande a été confrontée aux agissements toujours plus audacieux de car-jackers dans le nord-ouest de l’Allemagne. Elle a constaté que ces délits sont le fait de bandes de malfaiteurs originaires du sud de l’Europe, plus particulièrement d’Albanie et des E´tats de l’ex-Yougoslavie.
Hoewel hun actieterrein in Duitsland is gelegen, lijken deze benden vooral te opereren vanuit het Luikse, waar zij zich dan kunnen onttrekken aan de Duitse Rijkspolitie, wanneer deze hen op het spoor is.
Bien que leur champ d’activité se situe en Allemagne, il semble que ces bandes opèrent depuis la région liégeoise, d’ou` elles peuvent se dérober à la police fédérale allemande lorsqu’elle est sur leurs traces.
Deze laatste maakt er haar beklag over dat het haar, sedert de politiehervorming in Belgie¨, aanzienlijk moeilijker is geworden om een vlotte samenwerking te verkrijgen bij de zoektocht naar deze criminelen.
La police allemande se plaint de ce qu’il est devenu beaucoup plus difficile, depuis la réforme des polices en Belgique, d’obtenir une bonne collaboration dans le cadre de la poursuite de ces criminels.
1. Hoe staat het momenteel met de samenwerking binnen de politiediensten van de Europese Unie, nu het door het wegvallen van de buitengrenzen voor de criminele benden aanzienlijk gemakkelijker is geworden om hun actieterrein te verlaten om hun basissen in andere belendende lidstaten te bereiken en zich daar in veiligheid te stellen ?
1. Qu’en est-il actuellement de la collaboration entre les différents services de police de l’Union européenne, à présent que, depuis l’abolissement des frontières externes, les bandes criminelles peuvent quitter plus aisément leur terrain d’action pour établir leurs bases dans d’autres E´tats membres limitrophes et s’y mettre à l’abri ?
2. a) Heeft de federale politie reeds permanente contacten met de politiediensten uit Duitsland, Frankrijk en Nederland, om de opsporing van de thuisbasis van de benden te vergemakkelijken ?
2. a) La police fédérale entretient-elle déjà des contacts permanents avec les services de police allemands, français et néerlandais en vue de faciliter la recherche de la base de repli des bandes ?
b) Werden daarbij reeds bevredigende resultaten bereikt ?
b) Des résultats satisfaisants ont-ils déjà été pu être enregistrés ainsi ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16272
c) Wanneer gangsterbendes die optreden in andere landen in ons land in handen vallen van de politie, worden zij dan steeds onmiddellijk uitgeleverd ?
c) Lorsque la police met, dans notre pays, la main sur des bandes de malfaiteurs qui opèrent dans d’autres pays, sont-elles immédiatement extradés ?
d) Gebeurt dit vlot of verlopen daarbij vele maanden ?
d) La procédure d’extraction se déroule-t-elle rapidement ou prend-elle plusieurs mois ?
3. Is men op het departement van Justitie op de hoogte van de onvrede van de Duitse Rijkspolitie over de samenwerking met de Belgische politie ?
3. Le département de la Justice est-il informé du mécontentement de la police fédérale allemande au sujet de la collaboration avec la police belge ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à sa question, je puis communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Twee opmerkingen vooraf in verband met de vraagstelling :
Deux observations préalables en rapport avec la question posée :
— Volgens informatie verstrekt door de DIRJU Eupen gaat het in Duitsland niet om een golf van zogenaamde carjackings, maar om een aantal garagediefstallen gepleegd in de regio rond Aken.
— Selon les informations communiquées par le DIRJU d’Eupen, l’Allemagne est confrontée à un certain nombre de vols dans les garages commis dans la région d’Aix-la-Chapelle et non à une vague de car-jackings.
— Er bestaat geen « Duitse Rijkspolitie »; er bestaan in Duitsland « Bundesgrenzschutz » en « BKA », die nationaal bevoegde politiediensten zijn. Daarnaast heeft elk « Land » zijn politie. In verband met de voorliggende vraag, lijken eerder de politiediensten van de « La¨nder » te worden bedoeld.
— Il n’existe pas de « Police du Royaume allemande ». Le pays dispose toutefois de la « Bundesgrenzschutz » et du « BKA ». Ces services de police sont compétents sur le plan national. En outre, chaque « Land » a sa propre police. La question posée semble plutoˆt porter sur les services de police des « La¨nder ».
1. Aangenomen mag worden dat de binnengrenzen worden bedoeld.
1. On peut supposer qu’il s’agit des frontières intérieures.
De Schengen-bepalingen voorzien in compensatoire maatregelen inzake versterking van de beveiliging (bijvoorbeeld grensoverschrijdende observaties en achtervolgingsrecht).
Les dispositions de Schengen prévoient des mesures compensatoires en matière de renforcement de la sécurité (observations transfrontalières et droit de poursuite, par exemple).
2. Permanente contacten tussen de Belgische en buitenlandse politiediensten, meer bepaald in casu de Duitse, bestaan en verlopen via :
2. Des contacts permanents entre les services de police belges et étrangers, notamment les services allemands dans ce cas précis, existent et sont organisés via :
— Het Operationeel Contactpunt : dat van Eupen is contactpunt met Nederland (Limburg Zuid) en Duitsland (Nordrhein-Westfalen en RheinlandPfalz).
— le Point de Contact opérationnel; celui d’Eupen est le point de contact avec les Pays-Bas (sud du Limbourg) et l’Allemagne (Rhénanie du NordWestphalie et Rhénanie-Palatinat);
— De Belgische liaison-officier in Duitsland.
— L’officier de liaison belge en Allemagne;
— Het gezamenlijk Belgisch-Duits-Luxemburgs commissariaat (in oprichting) te Luxemburg, dat contacten tussen het Groothertogdom, Belgie¨ en Rheinland-Pfalz mogelijk zal maken.
— Le commissariat commun belgo-germanoluxembourgeois (en cours de création) à Luxembourg, qui organisera les contacts entre le GrandDuché, la Belgique et la Rhénanie-Palatinat;
— Diverse werkgroepen tot bevordering van de samenwerking.
— Divers groupes de travail chargés de favoriser la coopération;
— Regelmatige bilaterale contacten tussen de politiechefs en speurders; in het bijzonder de federale politie Eupen investeert in dergelijke contacten, om aldus een verbindingsrol tussen de Belgische en Duitse politiediensten optimaal te kunnen vervullen.
— Des contacts bilatéraux et réguliers entre les chefs de police et les enquêteurs; la police fédérale d’Eupen, en particulier, investit dans de tels contacts afin de remplir ainsi de manière optimale un roˆle de liaison entre les services de police belges et allemands;
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16273
— De federale politie, die in het kader van een strategische aanpak sedert meerdere jaren bilaterale contacten onderhoudt met politiediensten uit landen, die met dezelfde problematieken worden geconfronteerd; in dit verband organiseert BKA jaarlijks een bijeenkomst met de diensten van de buurlanden.
— La police fédérale, qui, dans le cadre d’une approche stratégique, entretient depuis de nombreuses années des contacts bilatéraux avec les services de police de pays confrontés aux mêmes problèmes; à cet égard, le BKA organise chaque année une rencontre avec les services des pays voisins;
— De klassieke kanalen Europol en Interpol.
— Les canaux classiques Europol et Interpol.
Door de aldus geschetste samenwerkingsverbanden konden een aantal operationele successen geboekt worden, inzonderheid wat betreft het ontmantelen van een aantal dadergroepen actief inzake, enerzijds, ramkraken en, anderzijds, inbraken in woningen en bedrijfsgebouwen.
Les liens de coopération ainsi noués ont permis d’enregistrer un certain nombre de succès opérationnels, notamment en ce qui concerne le démantèlement de certains groupes d’auteurs actifs dans le cadre de vols au bélier, d’une part, et de cambriolages d’appartements et de baˆtiments d’entreprises, d’autre part.
Momenteel verzekert Eurojust de coo¨rdinatie van de te volgen aanpak inzake het fenomeen van ramkraken gepleegd door vreemdelingen.
Actuellement, Eurojust assure la coordination de l’approche à suivre dans le contexte du phénomène des vols au bélier commis par des étrangers. ` la demande des services de police allemands et en A collaboration avec la police fédérale d’Eupen, les services de police belges territorialement compétents (Eupen, Verviers et Liège) ont organisé des réunions de travail au sujet de la lutte contre le phénomène des vols dans les garages dans la région d’Aix-la-Chapelle.
Op verzoek van de Duitse politiediensten en in samenwerking met de federale politie Eupen, werden door de territoriaal betrokken Belgische politiediensten (Eupen, Verviers en Luik) werkvergaderingen gehouden omtrent het bestrijden van het fenomeen der garagediefstallen in de regio Aken. Gezamenlijke Belgisch-Duitse controleacties werden opgezet, onder meer in de maand april 2002, en zulks met resulaten. Deze resultaten spreken overigens de beweringen van Duitse kant als zouden dadergroeperingen opereren vanuit Belgie¨ minstens deels tegen, gezien meerdere aangehouden daders bleken te verblijven in de regio Aken en niet in Belgie¨.
Des opérations de controˆle belgo-allemandes conjointes ont été mises sur pied, notamment en avril 2002. Leurs résultats se sont avérés fructueux et ils contredisent par ailleurs, partiellement du moins, les affirmations du coˆté allemand selon lesquelles les groupements d’auteurs opèrent à partir de la Belgique; il est en effet apparu que plusieurs des auteurs incarcérés séjournent dans la région d’Aix-la-Chapelle et non en Belgique.
Er kan verder nog gewezen worden op het feit dat de dienst illegale trafiek van voertuigen binnen de Algemene Gerechtelijke Directie van de Federale Politie op wekelijkse basis contacten heeft met de Belgische liaison-officier in Duitsland, wat geleid heeft tot meerdere coo¨rdinatievergaderingen met de Duitse instanties, zowel de gerechtelijke als de politionele, voornamelijk gericht op informatie-uitwisseling.
Il est à noter également que le service en charge du trafic illégal de véhicules au sein de la Direction générale de la police judiciaire fédérale a des contacts hebdomadaires avec l’officier de liaison belge en Allemagne, ce qui a conduit à la tenue de plusieurs réunions de coordination avec les instances judiciaires et policières allemandes axées principalement sur l’échange d’informations.
Wat betreft de uitlevering van gebeurlijk aangehouden verdachten, zulks hangt af van de inzichten van de beide betrokken landen, inzonderheid is het belang van een goede en vlotte rechtsbedeling doorslaggevend.
L’extradition d’inculpés éventuellement incarcérés dépend du point de vue des deux pays concernés et l’importance d’une administration de la Justice efficace et rapide est notamment décisive dans ce cadre.
De optie of er gekozen wordt voor uitlevering dan wel berechting in het land van aantreffen, voor zover dit laatste land uiteraard bevoegd is tot het berechten van de in het om uitlevering verzoekende land gepleegde feiten, is afhankelijk van een aantal factoren, waaronder feitelijke verblijfplaats van de verdachte(n), plaats van de gepleegde feiten en plaats van aantreffen der verdachte(n).
Le fait d’opter pour l’extradition ou le jugement dans le pays où a eu lieu l’interpellation, pour autant que ce pays soit compétent pour juger les faits commis dans le pays qui demande l’extradition, dépend de certains facteurs, parmi lesquels le lieu de certains facteurs, parmi lesquels le lieu de résidence réel et le lieu d’interpellation du ou des inculpés.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16274
De tijdsduur van een uitleveringsprocedure verschilt van zaak tot zaak.
La durée de la procédure d’extradition varie d’une affaire à l’autre.
De naleving van de gewone proceduretermijnen maakte dat een tijdspanne van een aantal maanden kan verlopen tussen de aanhouding en de uiteindelijke uitlevering van de verdachte(n) aan het verzoekende land.
Compte tenu du respect des délais de procédure ordinaires, plusieurs mois peuvent s’écouler entre l’incarcération et l’extradition finale du ou des inculpés vers le pays requérant.
Als de verdachte evenwel daartoe bereid is, kan de procedure aanzienlijk worden ingekort en kan de uitlevering gerealiseerd worden op een aantal dagen tijd.
Toutefois, si le condamné y est disposé, la procédure peut être considérablement écourtée et l’extradition peut s’effectuer en l’espace de quelques jours.
3. De gestelde onvrede van de Duitse politiediensten inzake de samenwerking met de Belgische is eerder verwonderlijk, gezien uit melding van de Belgische liaison-officier in Duitsland blijkt dat de Duitse autoriteiten kennelijk steeds tevreden zijn geweest omtrent de hen vanuit Belgie¨ verschafte informatie.
3. Le mécontentement exprimé par les services de police allemands sur le plan de la collaboration avec les services belges est plutoˆt surprenant étant donné que d’après l’officier de liaison belge en Allemagne les autorités allemandes ont manifestement toujours été satisfaites des informations fournies par la Belgique.
Wel is het zo dat de Belgische politiehervorming weinig gekend is bij de Duitse politiediensten, reden waarom ter zake een politionele informatiecampagne werd opgezet, die in de loop van september 2002 zal afgerond worden.
Il est vrai que la réforme des polices belge est peu connue des services de police allemands. C’est pourquoi une campagne d’information policière a été lancée à cet égard et prendra fin dans le courant du mois de septembre 2002.
Verder kan erop gewezen worden dat er fundamentele verschillen zijn in de wijze van juridische opvolging van de politionele gegevens tussen ons land en Duitsland.
En outre, il convient d’observer que des différences fondamentales existent entre l’Allemagne et notre pays du point de vue de la méthode de suivi juridique des données policières.
Meer bepaald werken de Duitse politiediensten veel autonomer dan in ons land, waar naargelang het geval, het parket of de onderzoeksrechter het onderzoek leidt.
Les services de police allemands travaillent notamment de façon bien plus autonome que chez nous, où, selon le cas, l’enquête est menée par le parquet ou le juge d’instruction.
Zulks maakt dat de Duitse politiediensten in het kader van onderzoeksverrichtingen in Belgie¨ moeten passeren langs de eigen justitie¨le autoriteiten, wat in hun ogen wellicht als omslachtig overkomt.
Ainsi, dans le cadre de devoirs d’enquête en Belgique, les services de police allemands doivent passer par les autorités judiciaires du pays, ce qui peut leur sembler compliqué.
Om dezelfde reden is er wellicht onbegrip omtrent het feit dat het gebruiken van informatie verstrekt door buitenlandse politiediensten, dus ook de Duitse, in ons rechtssysteem niet altijd evident is.
Pour la même raison, le fait qu’il ne soit pas toujours évident d’utiliser dans notre système juridique des informations communiquées par des services de police étrangers, et donc par les services allemands, peut susciter une certaine incompréhension.
DO 2001200201207
DO 2001200201207
Vraag nr. 637 van de heer Bart Laeremans van 30 mei 2002 (N.) :
Question no 637 de M. Bart Laeremans du 30 mai 2002 (N.) :
Brusselse parket. — Parketjuristen. — Taalverhoudingen.
Parquet bruxellois. — Juristes de parquet. — Roˆle linguistique.
Tijdens de debatten over de toegevoegde rechters kwam geen duidelijk antwoord op de vraag naar het huidige aantal parketjuristen waarover het Brusselse parket beschikt en over de concrete taalverhoudingen.
Au cours des débats relatifs aux juges de complément, aucune réponse claire n’a été apportée à la question de savoir combien de juristes de parquet travaillent actuellement au sein du parquet bruxellois et à celle relative aux rapports linguistiques sur le plan concret.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16275
1. Kan uw administratie een overzicht geven van het aantal parketjuristen per gerechtelijk arrondissement op :
1. Votre administration pourrait-elle me fournir un aperçu du nombre de juristes de parquet, par arrondissement judiciaire, à la date du :
a) 1 januari 2000;
a) 1er janvier 2000;
b) 1 januari 2001;
b) 1er janvier 2001;
c) 1 januari 2002 ?
c) 1er janvier 2002 ?
2. Hoeveel juristen bij het Brusselse parket behoorden op elk van die data tot de Nederlandse, respectievelijk Franse taalrol ?
2. Pour chacune de ces dates, combien de juristes, par roˆle linguistique, travaillaient-ils auprès du parquet bruxellois ?
Antwoord :
Réponse :
1. De tabel hieronder geeft op de gevraagde data de verdeling van de parketjuristen per arrondissement weer. Wat het parket bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel betreft, dient nog te worden gepreciseerd dat de bezetting 47 juristen bedraagt op 1 juni 2002.
1. Le tableau, ci-après, reprend la répartition des juristes de parquets par arrondissement aux dates demandées. En ce qui concerne le parquet près le tribunal de première instance de Bruxelles, il convient de préciser que l’effectif est de 47 juristes au 1er juin 2002.
2. Wat de verdeling volgens taal betreft van de juristen bij het parket van de procureur des Konings bij de rechtbank van eerste aanleg te Brussel, zou de ideale verdeling volgens de rechterlijke overheden 1/3 Nederlandstaligen en 2/3 Franstaligen zijn, rekening gehouden met de werklast bij dit parket.
2. Concernant la répartition linguistique des juristes au parquet du procureur du Roi près le tribunal de première instance de Bruxelles, la répartition idéale selon les autorités judiciaires, serait 1/3 de néerlandophones et 2/3 de francophones compte tenu de la charge de travail audit parquet.
Op 1 januari 2000 : 5 Nederlandstaligen 13 Franstaligen.
Au 1er janvier 2000 : 5 néerlandophones 13 francophones.
Op 1 januari 2001 : 7 Nederlandstaligen 11 Franstaligen.
Au 1er janvier 2001 : 7 néerlandophones 11 francophones.
Op 1 juni 2002 : 12 Nederlandstaligen 35 Franstaligen.
Au 1er juin 2002 : 12 néerlandophones 35 francophones.
Er dient op gewezen te worden dat de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken niet van toepassing is op de parketjuristen.
Il y lieu de préciser que la loi du 15 juin 1935 concernant l’emploi des langues en matière judiciaire n’est pas applicable aux juristes de parquet.
Arrondissementen — Arrondissements
Bezetting Voorzien Bezetting Voorzien Bezetting Voorzien 1 januari 2002 1 januari 2002 1 januari 2001 1 januari 2001 1 januari 2000 1 januari 2000 — — — — — — Effectif Prévu Effectif Prévu Effectif Prévu 1er janvier 2002 1er janvier 2002 1er janvier 2001 1er janvier 2001 1er janvier 2000 1er janvier 2000
Antwerpen. — Anvers .............. Mechelen. — Malines ............... Turnhout. — Turnhout ............ Hasselt. — Hasselt ................... Tongeren. — Tongres .............. Brussel. — Bruxelles ................. Leuven. — Louvain .................. Nijvel. — Nivelles .................... Dendermonde. — Termonde .... Gent. — Gand ..........................
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
29 1 1 2 1 51 2 2 4 4
29 1 1 1 1 36 2 2 4 4
2001
12 1 1 2 3 33 2 2 4 4
2002
12 1 1 1 3 18 2 2 3 3
10 1 1 2 3 28 2 2 4 3
7 1 1 1 1 18 0 2 3 3
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2083
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16276
Arrondissementen — Arrondissements
Bezetting Voorzien Bezetting Voorzien Bezetting Voorzien 1 januari 2002 1 januari 2002 1 januari 2001 1 januari 2001 1 januari 2000 1 januari 2000 — — — — — — Effectif Prévu Effectif Prévu Effectif Prévu 1er janvier 2002 1er janvier 2002 1er janvier 2001 1er janvier 2001 1er janvier 2000 1er janvier 2000
Oudenaarde. — Audenarde ...... Brugge. — Bruges ..................... Ieper. — Ypres ......................... Kortrijk. — Courtrai ................ Veurne. — Furnes .................... Eupen. — Eupen ...................... Hoei. — Huy ........................... Luik. — Liège .......................... Verviers. — Verviers ................ Aarlen. — Arlon ...................... Marche-en-Famenne. — Marcheen-Famenne .............................. Neufchaˆteau. — Neufchaˆteau ... Dinant. — Dinant .................... Namen. — Namur ................... Charleroi. — Charleroi ............ Bergen. — Mons ...................... Doornik. — Tournai ................
2 2 1 2 1 1 2 19 2 1
2 2 1 2 1 1 2 19 2 1
2 2 1 2 1 1 2 10 2 1
1 0 0 2 0 1 2 10 2 1
2 2 1 2 1 1 1 9 2 1
2 0 1 3 0 1 1 9 2 1
1
1
1
1
1
1
1 2 2 9 8 6
1 2 2 9 7 6
1 2 2 9 8 6
1 2 2 8 8 7
1 2 2 8 8 6
1 2 2 8 5 4
Totaal. — Total .......................
159
142
117
94
106
80
DO 2001200201221
DO 2001200201221
Vraag nr. 641 van de heer Yves Leterme van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 641 de M. Yves Leterme du 4 juin 2002 (N.) :
Herstelbemiddeling in het gerechtelijk arrondissement Ieper.
Médiation en réparation dans l’arrondissement judiciaire d’Ypres.
In november 1999 sloot de VZW « Ons Tehuis » een overeenkomst met de Vlaamse Gemeenschap om een dienst « alternatieve maatregelen » uit te bouwen voor minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd.
En 1999, l’ASBL « Ons Tehuis » a conclu une convention avec la Communauté flamande afin de développer un service « mesures alternatives » pour les mineurs qui ont commis un fait qualifié d’infraction.
Binnen de schoot van deze « Dienst Ieper-Veurne voor alternatieve maatregelen » werd onder meer een stuurgroep in het leven geroepen waarin zowat alle belangrijke actoren op het vlak van justitie en jeugdzorg vertegenwoordigd waren.
Au sein de ce service « Mesures alternatives » d’Ypres-Furnes, on a notamment créé un groupe de pilotage regroupant tous les acteurs importants de la justice et de l’aide à la jeunesse.
De « alternatieve maatregelen » worden omschreven als « herstelgerichte constructieve afhandelingsvormen » en bestaan uit drie soorten maatregelen : gemeenschapsdienst, leerprojecten en herstelbemiddeling.
Les « mesures alternatives » sont décrites comme des formes de règlement constructives et axées sur la réparation. Elles comportent trois types de mesures : service à la communauté, projet d’apprentissage et médiation en réparation.
Naar verluidt zou de herstelbemiddeling al in zowat alle gerechtelijke arrondissementen aangeboden
Selon les informations dont nous disposons, la médiation en réparation serait déjà proposée dans
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16277
worden. In Gent zou men al van in juni 2001 van start gegaan zijn. Laatst nog zouden Oudenaarde en Dendermonde over deze mogelijkheid voor minderjarigen kunnen beschikken. Het gerechtelijk arrondissement Ieper dreigt klaarblijkelijk uit de boot te vallen. Dit dreigt een rechtsongelijkheid te scheppen ten aanzien van minderjarigen in andere arrondissementen die er wel onder kunnen vallen.
` Gand, elle existepresque tous les arrondissements. A rait déjà depuis juin 2001. Les villes d’Audenaerde et de Termonde auraient été dotées de cette possibilité. L’arrondissement judiciaire d’Ypres risque manifestement de rester sur la touche. Ceci pourrait créer une inégalité juridique par rapport aux mineurs d’autres arrondissements qui peuvent bénéficier de cette formule.
1. Wie is de bevoegde overheid, persoon of dienst teneinde het licht op groen te zetten voor het starten met herstelbemiddeling voor minderjarigen in het gerechtelijk arrondissement Ieper ?
1. Quel est l’autorité, la personne ou le service compétent qui peut donner son feu vert au lancement d’une médiation en réparation pour mineurs dans l’arrondissement judiciaire d’Ypres ?
2. Wat is de reden waarom er ondanks herhaald verzoek tot nu toe niet gestart kon worden met herstelbemiddeling in dit arrondissement ?
2. Quelles sont les raisons pour lesquelles, malgré les demandes répétées, cette médiation en réparation n’a toujours pas été créée dans cet arrondissement ?
3. Zijn er elementen voorhanden op grond waarvan er hierin binnenkort verandering te verwachten valt ?
3. Quels sont les éléments permettant d’espérer un changement à court terme ?
4. Wordt er veel gebruik gemaakt van herstelbemiddeling in de andere gerechtelijke arrondissementen van de provincie West-Vlaanderen ?
4. Recourt-on fréquemment à la médiation en réparation dans les autres arrondissements judiciaires de la province de Flandre occidentale ?
5. Wordt het door de betrokkenen positief gee¨valueerd ?
5. Fait-elle l’objet d’une évaluation positive de la part des personnes concernées ?
Antwoord : De subsidie¨ringsbevoegdheid van het ministerie van Justitie inzake alternatieve maatregelen voor minderjarigen beperkt zich in het huidige wettelijke kader tot de zogenaamde « diversiemaatregelen ». Het betreft hier een beslissing van de procureur des Konings om geen gevolg te geven aan een als misdrijf omschreven feit wanneer de minderjarige aanvaardt om een diversiemaatregel uit te voeren zoals het herstel van de schade, de uitvoering van vrijwilligerswerk ten gunste van de gemeenschap of deelname aan een maatregel van sociaal-educatieve aard.
Réponse : La compétence du ministère de la Justice en matière de subsides destinés à l’encadrement des mesures judiciaires alternatives pour mineurs se limite dans le cadre légal actuel aux « mesures de diversion ». Cela concerne la décision du procureur du Roi de ne pas donner suite à un fait qualifié d’infraction si le mineur accepte d’exécuter une « mesure de diversion », comme la réparation du dommage, l’exécution d’un travail bénévole au profit de la communauté, ou la participation à une mesure ayant un effet socioéducatif.
Deze subsidieregeling is wettelijk geregeld via de wet van 30 maart 1994, gewijzigd door de wet van 25 mei 1999, het koninklijk besluit van 12 augustus 1994 en de ministerie¨le omzendbrief van 12 september 1996.
Cette disposition de subsides est déterminée par la loi du 30 mars 1994, telle que modifiée par la loi du 25 mai 1999, l’arrêté royal du 12 aouˆt 1994 et la circulaire ministérielle du 12 septembre 1996.
In de provincie West-Vlaanderen wordt enkel in het gerechtelijk arrondissement Brugge een project gesubsidieerd door het ministerie van Justitie dat werkt met minderjarigen binnen deze diversieprocedure, namelijk een vormingsprogramma van de stad Oostende.
L’arrondissement judiciaire de Bruges est le seul au sein de la province de Flandre occidentale où un tel projet, à savoir le programme de formation de la ville d’Ostende, travaille avec des mineurs dans le cadre de cette procédure de diversion et est subsidié par le ministère de la Justice.
Door het ministerie van Justitie worden in deze provincie geen projecten herstelbemiddeling voor minderjarigen gesubsidieerd.
Le ministère de la Justice n’octroie pas de subsides au sein de cette province à des projets de médiation réparatrice pour mineurs.
De projecten die worden aangehaald in de vraag, behoren tot de bevoegdheid van de Vlaamse Gemeenschap, afdeling Bijzondere Jeugdbijstand, die verschillende herstelgerichte initiatieven subsidieert vanuit het Fonds Bijzondere Jeugdbijstand.
Les projets cités dans la question, relèvent de la compétence de la Communauté flamande, et plus précisément du Service de l’assistance spéciale à la jeunesse, qui subsidie différentes initiatives réparatrices via le Fonds de l’assistance spéciale à la jeunesse.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16278
In dat verband lijkt het mij opportuun deze vragen te richten aan de bevoegde minister van de Vlaamse Gemeenschap.
Dans cet ordre d’idées, il me semble opportun d’adresser vos questions au ministre compétent de la Communauté flamande.
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 1999200000211
DO 1999200000211
Vraag nr. 116 van de heer Dirk Pieters van 16 november 1999 (N.) :
Question no 116 de M. Dirk Pieters du 16 novembre 1999 (N.) :
Onroerende voorheffing. — Gegevensoverdracht van het federaal naar het Vlaams niveau. — Protocol.
Précompte immobilier. — Transfert de données du niveau fédéral au niveau flamand. — Protocole.
Sedert het aanslagjaar 1999 wordt de onroerende voorheffing in Vlaanderen niet meer geı¨nd door de federale administratie, maar door de « Belastingdienst voor Vlaanderen » van de Vlaamse Gemeenschap. De bedoeling van deze overheveling van de federale overheid naar de Vlaamse overheid is onder meer de verminderingen automatisch toe te kennen aan de belastingplichtigen die er recht op hebben, en de geı¨nde bedragen sneller door te storten naar de gemeenten, de provincies en het gewest.
Depuis l’exercice d’imposition 1999, le précompte immobilier n’est plus perçu par l’administration fédérale en Flandre mais par le « Belastingdienst voor Vlaanderen » (Service des contributions pour la Flandre) de la Communauté flamande. Ce transfert du pouvoir fédéral au pouvoir flamand vise notamment à permettre l’octroi automatique des réductions à ceux qui y ont droit ainsi qu’un versement plus rapide des montants perçus aux communes, aux provinces et à la région.
Om deze overheveling te realiseren is het nodig dat de federale diensten van het Kadaster en van de Directe Belastingen een aantal gegevens doorgeven aan de Belastingdienst voor Vlaanderen.
Dans le cadre de ce transfert, l’administration fédérale du Cadastre et des Contributions directes doivent transmettre un certain nombre de données au « Belastingdienst voor Vlaanderen ».
Het is evident dat een dergelijke overdracht van gegevens niet uitsluitend kan steunen op de goede wil en de zin voor samenwerking van de ambtenaren van de drie betrokken instanties. Deze gegevensoverdracht moet ook steunen op een duidelijk protocol met precieze afspraken, waaraan de drie betrokken partijen zich dienen te houden, en dat ondertekend wordt door de federale minister en de Vlaamse minister van Financie¨n.
Il est évident qu’un tel transfert de données ne peut pas s’appuyer uniquement sur la bonne volonté et la collaboration des fonctionnaires des trois administrations concernées. Ce transfert de données doit également être réglé par le biais d’un protocole comportant des accords précis auxquels les trois administrations concernées doivent se tenir et qui doit être signé par les ministres fédéral et régional des Finances.
Naar verluidt zou de ganse overdracht, nodig voor de inning betreffende het aanslagjaar 1999, echter gebeurd zijn zonder ondertekend protocol. Een ontwerp van protocol zou sedert meer dan een jaar uitgewerkt zijn door de diensten van de Vlaamse Gemeenschap. Er werd echter nooit een officieel protocol ondertekend.
Il me revient que le transfert de données nécessaire à la perception du précompte pour l’exercice d’imposition 1999 aurait été effectué en l’absence de tout protocole. Les services de la Communauté flamande auraient pourtant élaboré un projet de protocole il y a plus d’un an déjà, mais aucun protocole n’a jamais été signé officiellement.
1. Bent u het met mij eens dat de gegevensoverdracht van het federaal naar het Vlaams niveau moet geregeld worden door een behoorlijk ondertekend protocol ?
1. Estimez-vous que le transfert de données entre le niveau fédéral et le niveau flamand doit être réglé par un protocole duˆment signé ?
2. Bent u bereid een dergelijk protocol spoedig te ondertekenen ?
2. Eˆtes-vous disposé à signer rapidement un tel protocole ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16279
3. Wat is de echte reden waarom een ontwerp van protocol inzake de gegevensoverdracht nooit werd ondertekend, terwijl de gegevensoverdracht voor het aanslagjaar 1999 toch reeds volledig werd gerealiseerd ?
3. Quelles sont les véritables raisons pour lesquelles aucun projet de protocole en matière de transfert de données n’a jamais été signé, alors que le transfert de données pour l’exercice d’imposition 1999 a déjà été entièrement réalisé ?
Antwoord : Het antwoord op deze vraag werd gepubliceerd in het Integraal Verslag van de commissie voor de Financie¨n en de Begroting van 16 januari 2002 (vraag nr. 6089, Integraal Verslag, Kamer, 2001-2002, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 16 januari 2002, COM 632, blz. 31).
Réponse : La réponse à la présente question a été publiée dans le Compte rendu analytique de la commission des Finances et du Budget le 16 janvier 2002 (question no 6089, Compte rendu analytique, Chambre, 2001-2002, commission des Finances et du Budget, 16 janvier 2002, COM 632, p. 31).
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2000200121784
DO 2000200121784
Vraag nr. 213 van de heer Jan Peeters van 5 september 2001 (N.) :
Question no 213 de M. Jan Peeters du 5 septembre 2001 (N.) :
Rust- en verzorgingstehuis « Residentie Bremdael » te Herentals.
Maison de repos et de soins «Residentie Bremdael» à Herentals.
In het kader van het ministerieel besluit van 20 april 1993 houdende bijzondere bepalingen inzake prijzen werd door de minister van Economische Zaken op 30 april 1998 aan de « Residentie Bremdael » te Herentals (rust- en verzorgingstehuis) de toelating gegeven bepaalde kosten door te rekenen aan alle bewoners van deze instelling. Daartoe werd een forfaitair bedrag van 200 frank per dag per bewoner vastgesteld als toegelaten kostenaanrekening.
Dans le cadre de l’arrêté ministériel du 20 avril 1993 portant dispositions particulières en matière de prix, le ministre des Affaires économiques a autorisé le 30 avril 1998 les responsables de la «Residentie Bremdael» (maison de repos et de soins) à Herentals à faire supporter certains frais par l’ensemble des habitants de ` cette fin, un montant forfaitaire de cette institution. A 200 francs par jour et par habitant a été fixé à titre d’intervention dans les frais.
Ter specifie¨ring van deze prijszetting gaf het ministerie bij schrijven van 1 april 1999 nader aan welke kosten inbegrepen waren in dit forfait van 200 frank per dag per bewoner. Hierin werd duidelijk opgenomen : alle « syndickosten » door NV Algemeen Beheer, onderhoud en energiekosten gemeenschappelijke delen enzovoort.
Afin de préciser les choses, le ministère a indiqué dans une lettre du 1er avril 1999 quels couˆts étaient compris dans cette somme forfaitaire de 200 francs par jour et par habitant. Sont ainsi compris tous les « frais de syndic » de la NV Algemeen Beheer, l’entretien et les frais de chauffage et d’éclairage des parties communes, etc.
Op dat moment werd er door de bewonerseigenaars van Bremdael (systeem gekochte serviceflats waar een vereniging van mede-eigenaars bestaat) op gewezen dat bepaalde kosten die Economische Zaken autoriseerde voor doorrekening reeds door de basisakte met de « syndic » werden en worden aangerekend aan de bewoners-mede-eigenaars. Dus enerzijds factureert het RVT in de 200 frank per dag (Economische
Sur ces entrefaites, les habitants copropriétaires de Bremdael (système d’appartements-services achetés avec présence d’une association de copropriétaires) ont fait observer que certains frais autorisés par le ministère des Affaires économiques sont déjà facturés par le syndic aux habitants/co-propriétaires en vertu de l’acte de base. La MRS facture donc les frais de syndic qui sont compris dans le montant de 200 francs
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16280
Zaken) de syndickosten aan de bewoners-eigenaars, anderzijds ontvangen de bewoners van hun syndic, volgens contract, facturen waarop deze kosten nogmaals worden aangerekend. Economische Zaken heeft in 1998 bij haar prijszetting dus kosten aanvaard voor doorrekening door de « Residentie Bremdael » die volgens het toen reeds bestaande syndiccontract reeds afzonderlijk werden gefactureerd door de syndic aan de bewoners-mede-eigenaars.
par jour (Affaires économiques), alors que les habitants, conformément aux dispositions du contrat, reçoivent des factures de leur syndic leur imputant une nouvelle fois ces frais. En 1998, lors de la fixation du forfait, le Ministère des Affaires économiques a donc autorisé l’imputation de frais par la « Residentie Bremdael » qui, conformément au contrat de syndic existant, étaient déjà facturés par le syndic aux habitants copropriétaires.
1. Kan u nagaan of er geen correctie op de beslissing van 1998 kan doorgevoerd worden ?
1. Serait-il possible de modifier la décision prise en 1998 ?
2. Kan u een grondige administratieve herziening van dit dossier, met een grondige inspectie overwegen ?
2. Ne pourriez-vous envisager de procéder à une révision approfondie de ce dossier, assortie d’une inspection détaillée ?
Antwoord : Zoals reeds werd aangegeven in mijn antwoord op uw parlementaire vraag nr. 213 van 5 september 2001, heeft de residentie Bremdael in maart 1998 bij mijn diensten een dossier ingediend dat voorzag in een nieuwe tarievenstructuur. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 96, blz. 11109.) Deze nieuwe tarievenstructuur bestond uit een prijs voor de basisdiensten en een huurprijs.
Réponse : Comme déjà mentionné dans ma réponse à la question parlementaire no 213 du 5 septembre 2001, la résidence Bremdael a introduit auprès de mes services, en mars 1998, un dossier dans lequel une nouvelles structure tarifaire était envisagée, en l’occurrence un prix pour les services de base et un prix de location. (Question et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 96, p. 11109.)
Bij deze aanvraag was een uitgebreide lijst gevoegd van de diensten welke gedekt werden door het tarief voor de basisdienst. Deze lijst vermeldde onder andere de kosten voor het syndicbeheer.
` cette demande était jointe une liste exhaustive des A prestations couvertes par le tarif des services de base. Cette liste mentionnait notamment les couˆts pour la gestion du syndic.
Bij beslissing van 30 april 1998 werd deze nieuwe tarievenstructuur aanvaard. De beslissing voorzag evenwel ook in de mogelijkheid om het bestaande systeem verder te zetten.
Par décision du 30 avril 1998, cette nouvelle structure tarifaire a été adoptée; il était également prévu de poursuivre le système existant.
De beslissing werd volkomen rechtsgeldig genomen en er is geen enkele juridische basis die mij toelaat deze beslissing te herroepen.
Cette décision a été prise de façon parfaitement réglementaire. Il n’existe aucune base juridique qui me permettrait de remettre cette décision en question.
Het is pas achteraf dat een bewoner klacht indiende over het afzonderlijk aanrekenen van de syndickosten door de syndicus, de NV Algemeen Beheer.
Ce n’est que par après qu’un résident a porté plainte au sujet de la facturation séparée des frais de syndic par la société Gestion générale SA.
Ingaande op vragen van de klager en van de NV Algemeen Beheer werd aan de betrokkenen een lijst overgemaakt van de diensten die inbegrepen zijn in de basisdienst. Hierop werden door de NV Algemeen Beheer de nodige stappen ondernomen om een eventueel teveel betaald bedrag terug te vorderen van de residentie Bremdael.
Faisant suite aux demandes du plaignant et de la Gestion générale SA, une liste reprenant les prestations comprises dans le service de base a été transmise aux personnes concernées. Ensuite, la Gestion générale SA a entrepris des démarches en vue de récupérer auprès de la résidence Bremdael un montant qui aurait été éventuellement surfacturé.
Deze zaak werd ook aanhangig gemaakt bij de rechtbank. Volgens de inlichtingen in mijn bezit is hierover nog geen uitspraak gedaan. Mijn diensten kunnen hierin niet tussenkomen.
Cette affaire a également été portée devant le tribunal. Selon les renseignements en ma possession, un jugement n’a pas encore été prononcé. Mes services ne sont d’ailleurs pas habilités à intervenir dans cette procédure.
Ik kan bijgevolg nu niet ingaan op uw vraag.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Vous comprendrez dès lors qu’il m’est impossible en ce moment de donner suite à votre demande.
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16281
DO 2001200200650
DO 2001200200650
Vraag nr. 267 van de heer José Canon van 8 februari 2002 (Fr.) :
Question no 267 de M. José Canon du 8 février 2002 (Fr.) :
Verzekeringen. — Eenzijdige opzegging van autopolissen.
Assurances. — Résiliation unilatérale de contrats « auto ».
Sommige verzekeringsmaatschappijen delen hun clie¨nten zonder omwegen mee dat hun polis « BA auto » bij de eerstvolgende vervaldatum ambtshalve wordt opgezegd. Als reden daarvoor voeren zij aan dat zij zich op de markt willen herpositioneren, verder willen groeien of zich willen ontwikkelen.
Sous le couvert de croissance, de développement, ou encore de repositionnement sur le marché, des compagnies d’assurances annoncent sans ménagement à leurs clients la résiliation d’office de leur police « RC auto » dès l’arrivée à échéance de celle-ci.
Volgens sommige bronnen zou die handelwijze zijn ingegeven door louter statistische indicatoren in plaats van individuele criteria. Die opzeggingen zouden gelden voor bepaalde kritieke regio’s waar de verhouding ongevallen/premies nadelig is voor de verzekeraars.
Selon certaines sources, cette volonté ne serait fondée que sur des indicateurs purement statistiques en lieu et place de critères individuels. Aussi, ces résiliations toucheraient des régions critiques ou` le ratio sinistre/prime serait défavorable aux assureurs.
Die eenzijdige handelwijze doet een aantal vragen rijzen, ook al wordt zij thans enkel door « kleine » verzekeringsmaatschappijen toegepast.
Même si cette tendance est à mettre pour le moment à l’actif de « petites » compagnies d’assurances, cette méthode unilatérale de procéder pose néanmoins certaines interrogations.
1. Bestaat er geen gevaar dat er een selectie van de verzekerden wordt doorgevoerd op grond van geografische criteria, met het evidente risico voor de automobilisten die tot de slechte categorie behoren dat de tarieven fors zullen stijgen ?
1. N’existe-t-il pas un risque d’aboutir à une sélection des assurés basée sur une appartenance géographique avec le risque évident pour les automobilistes appartenant à la mauvaise catégorie d’une augmentation significative des tarifs ?
2. Bestaat er geen gevaar dat die beslissingen een toename van het aantal niet-verzekerde auto’s in de hand zullen werken ?
2. N’y a-t-il pas un risque d’augmenter par ces décisions le nombre de voitures non assurées ?
3. a) Welke houding moeten verzekerden wier polis plots wordt opgezegd ten aanzien van die maatschappijen aannemen ?
3. a) Comment doivent se comporter les assurés à qui brusquement on a résilié le contrat face à ces compagnies ?
b) Sommigen waren jarenlang verzekerd zonder dat zij ooit op die verzekering een beroep hebben moeten doen. Wat met de senioren die zich ervan bewust worden dat het zeer moeilijk zal zijn om een andere polis te sluiten en met de jongeren die het nu al moeilijk hebben om zich te verzekeren ?
b) Certains y ont souscrit des années durant sans jamais y avoir recours. Quid des séniors qui se rendent compte qu’il sera très difficile d’en souscrire une autre et les jeunes qui ont déjà suffisamment de mal d’être assurés ?
4. Welke middelen kunnen worden aangewend om dat te verhelpen ?
4. Quels moyens pourraient être avancés pour remédier à cette situation ?
Antwoord : Ik heb de eer ter kennis te brengen van het geachte lid wat volgt.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
1. De verzekeringstechniek is gebaseerd op de schadestatistiek. Die statistieken tonen bepaalde correlaties aan tussen, enerzijds, het aantal en de ernst van de ongevallen en, anderzijds, karakteristieken zoals het vermogen van het voertuig, de leeftijd, het geslacht en de verblijfplaats van de bestuurder, enz. Een tarifering die in functie van die criteria een onderscheid tussen de premies maakt, is dus niet a priori technisch verkeerd.
1. La technique d’assurance est basée sur la statistique des sinistres. Ces statistiques démontrent certaines corrélations entre, d’une part, le nombre et la gravité des accidents et, d’autre part, des caractéristiques telles que la puissance du véhicule, l’aˆge, le lieu de résidence, le genre du conducteur, etc. Une tarification qui différencie la prime en fonction de ces critères n’est donc pas, a priori, techniquement incorrecte.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16282
In de huidige stand van de wetgeving mogen bovendien de verzekeringsondernemingen bepaalde handelsstrategiee¨n opzetten, waarvan sommige zich slechts tot enkele marktsegmenten richten.
D’autre part, dans l’état actuel de la législation, les entreprises d’assurances peuvent mettre en œuvre des stratégies commerciales déterminées, certaines d’entre elles ne s’adressant qu’à quelques segments du marché.
Een dergelijke strategie is commercieel slechts mogelijk omdat er een aanbod is dat aan de vraag beantwoordt. Een groot aantal bestuurders wensen niet méér te betalen dan wat hun eigen risico hen kost. Het segmentatiebeleid komt niet tot uiting in een verhoging van de premies en van de uitsluitingen wat de lastigste risico’s betreft, maar het heeft ook tot gevolg dat het voor een groot aantal bestuurders, de verzekeringskosten doet dalen.
Une telle stratégie n’est commercialement possible que parce qu’il y a une offre correspondant à la demande. Un grand nombre de conducteurs ne souhaitent pas payer plus que ce que couˆte leur propre risque. La politique de segmentation ne se traduit pas seulement par des augmentations de primes et des exclusions pour les risques les plus difficiles, mais elle a aussi comme effet de faire baisser le couˆt de l’assurance pour un grand nombre de conducteurs.
2. De steeds verder doorgedreven segmentatie van de tarieven die door de verzekeraars wordt toegepast, heeft in termen van niet-verzekerde voertuigen, ongetwijfeld een impact.
2. La segmentation tarifaire de plus en plus poussée que pratiquent les assureurs a certainement un impact en terme de véhicules non assurés.
Men kan in dat opzicht opmerken dat de kosten van de schade veroorzaakt door niet-verzekerde voertuigen, volledig wordt gedragen door het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds. Dit wordt gefinancierd door de verzekeringsondernemingen die de kosten doorberekenen in de premies die zij van de verzekerden eisen. Aldus ziet men de solidariteit weer opduiken, die op het niveau van de verzekeringspremies helemaal verdwenen was.
On peut, à cet égard, faire observer que le couˆt des sinistres provoqués par les véhicules non assurés est entièrement supporté par le Fonds commun de garantie automobile. Celui-ci est financé par les entreprises d’assurances, lesquelles répercutent ce couˆt sur les primes qu’elles réclament aux assurés. On voit ainsi réapparaıˆtre la solidarité qui a disparu au niveau des primes d’assurances.
3. a) In het door het geachte lid opgeworpen geval, zou de betrokken persoon zelf of via een makelaar over een verzekeringsdekking moeten onderhandelen.
3. a) Dans le cas évoqué par l’honorable membre, la personne en cause devrait tenter personnellement ou par l’intermédiaire d’un courtier de négocier une couverture d’assurance.
Indien mocht blijken dat hij hierin niet slaagt, dan kan hij contact opnemen met de pool voor moeilijk te plaatsen risico’s, Wetenschapsstraat 21 te 1040 Brussel.
S’il s’avérait qu’elle ne peut aboutir dans cette recherche, elle peut prendre contact avec le pool des risques difficiles à placer, rue de la Science, 21 à 1040 Bruxelles.
Deze pool maakt het degene mogelijk bij wie de verzekeringsverplichting berust, maar die geen verzekeraar vindt, om een dekking voor zijn aansprakelijkheid te verkrijgen die rekening houdt met de bijzondere kenmerken van het risico en stelt bijgevolg vaak een dekking voor tegen een vrij hoge premie.
Ce pool permet à celui sur lequel repose l’obligation d’assurance mais qui ne trouve pas d’assureur, d’obtenir une couverture de sa responsabilité qui tient compte des caractéristiques particulières du risque et, dès lors, propose très souvent une couverture moyennant une prime relativement élevée.
b) Niet alle ondernemingen voeren hetzelfde beleid inzake jongeren en ouderen.
b) Toutes les sociétés ne pratiquent pas la meˆme politique tant à l’égard des personnes aˆgées que des jeunes.
Sommige ondernemingen vragen medische onderzoeken aan personen die een bepaalde leeftijd bereikt hebben, hetzij na een ongeval, hetzij bij het afsluiten van een overeenkomst, hetgeen tot gevolg heeft dat er rekening mee gehouden wordt in hun segmentatie en bijgevolg, in het toegepaste tarief.
Certaines entreprises demandent des examens médicaux aux personnes ayant atteint un certain aˆge, soit après un accident soit lors de la conclusion du contrat, ce qui a pour conséquence qu’il en est tenu compte dans leur segmentation et, donc, dans le tarif appliqué.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16283
Met betrekking tot de jonge bestuurders, nodigen bepaalde verzekeraars hen uit om rijlessen te volgen die worden georganiseerd door gespecialiseerde centra en zij komen tussen in deze scholingskosten.
Concernant les jeunes conducteurs, certains assureurs invitent ceux-ci à suivre des cours de conduite organisés par des centres spécialisés et interviennent dans ces frais d’écolage.
4. In een relatief nabije toekomst, zal de pool waarover hierboven sprake is, vervangen worden door een tarificatiebureau. Het Parlement stemde inderdaad op 6 juni 2002 een wetsvoorstel, dat mijn steun genoot, tot wijziging van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorrijtuigen en tot wijziging van artikelen 29 en 31 van de wet van 25 juni 1992 op de landsverzekeringsovereenkomst.
4. Dans un avenir relativement proche, le pool dont question ci-dessus sera remplacé par un bureau de tarification. Le Parlement a en effet voté, ce 6 juin 2002, une proposition de loi, qui avait mon soutien, modifiant la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs et modifiant les articles 29 et 31 de la loi du 25 juin 1992 relative au contrat d’assurance terrestre.
Ter herinnering, de wet beoogt op een meer efficie¨nte wijze de situaties van niet-verzekering te bestrijden door er zo spoedig mogelijk een einde aan te maken maar ook door te strijden tegen een van de oorzaken van de niet-verzekering, te weten de moeilijkheden die door een aantal bestuurders worden ondervonden om een verzekeraar te vinden of om met de voorwaarden van de pool in te stemmen.
L’objectif de la loi est, pour rappel, de combattre plus efficacement les situations de non-assurance en y mettant fin le plus rapidement possible mais aussi en luttant contre une des causes de la non-assurance, à savoir les difficultés rencontrées par certains conducteurs pour trouver un assureur ou pour accepter les conditions du pool.
Enerzijds beoogt de wet een tarificatiebureau in te stellen met als opdracht de premie vast te stellen en de voorwaarden waaronder een verzekeringsonderneming ertoe gehouden is dekking te verlenen aan een persoon bij wie de verzekeringsplicht berust maar die geen verzekering vindt of aan wie een verzekering wordt voorgesteld met een premie of een vrijstelling die hoger liggen dan het door de Koning bepaalde maximum. Het tarificatiebureau gaat bijgevolg aan de personen die geen verzekering op de markt vinden, een verzekeringsdekking voorstellen aan een aanvaardbaar tarief, rekening houdend met het werkelijke risico.
D’une part, la loi se propose de créer un bureau de tarification qui a pour mission d’établir la prime et les conditions auxquelles une entreprise d’assurances est tenue de couvrir une personne soumise à l’obligation d’assurance et qui ne trouve pas d’assurance ou à qui il est proposé une prime ou une franchise plus élevée que le maximum fixé par le Roi. Le bureau de tarification va dès lors proposer aux personnes qui ne trouveraient pas d’assurance sur le marché, une couverture d’assurance à un tarif acceptable eu égard au risque réel.
Anderzijds bepaalt de wet dat het Gemeenschappelijk Motorwaarborgfonds aan de federale politie de lijst zal meedelen van de niet-verzekerde voertuigen.
D’autre part, la loi prévoit que le Fonds commun de garantie automobile communique à la police fédérale la liste des véhicules non assurés.
Tot slot, de wet beperkt de opzegmogelijkheden vanwege de verzekeraar na een schadegeval. Enkel de ongevallen waarvoor de aansprakelijkheid van de verzekerde werd erkend, zullen in aanmerking genomen worden. Evenmin zal het nog mogelijk zijn de hoofdgarantie op te zeggen (de aansprakelijkheid) als het schadegeval slechts met een bijkomende dekking te maken heeft.
Enfin, la loi restreint les possibilités de résiliation après un sinistre de la part de l’assureur. Seuls les accidents pour lesquels la responsabilité de l’assuré a été reconnue pourront eˆtre pris en compte. Il ne sera plus non plus possible de résilier la garantie principale (la responsabilité) lorsque le sinistre ne touche qu’une couverture accessoire.
Deze wet houdt echter wel enkele beperkingen in. Anderzijds is het niet mogelijk, om het even welk risico tegen om het even welke voorwaarde te verzekeren. De autoverzekering is bestemd om derden, slachtoffers van een verkeersongeval, te vergoeden, of ze nu al dan niet bestuurder zijn van een voertuig dat een eigen aandrijving bezit. In bepaalde gevallen kan men zich redelijkerwijs afvragen of men sommige personen
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Cette loi comporte cependant quelques limites. D’une part, il n’est pas possible d’assurer n’importe quel risque à n’importe quelle condition. L’assurance automobile est destinée à indemniser les tiers victimes d’un accident de la circulation, qu’ils soient ou non conducteurs d’un véhicule automoteur. Dans certains cas, on peut raisonnablement se demander s’il faut encore permettre à certaines personnes de prendre le
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2084
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16284
nog de toestemming moet geven om het stuur te nemen en andere weggebruikers in gevaar te brengen.
volant et de mettre les autres usagers de la route en danger.
De beslissing van wie mag en wie niet mag sturen, zou evenwel niet enkel aan de verzekeringsondernemingen overgelaten moeten worden. Daarom heeft de regering eveneens het initiatief genomen van een reeks hervormingen op het gebied van verkeersveiligheid.
La décision de qui peut ou ne peut pas conduire ne devrait toutefois pas eˆtre laissée uniquement aux entreprises d’assurances. C’est pourquoi le gouvernement a également pris l’initiative d’une série de réformes en matière de sécurité routière.
Anderzijds blijf ik ervan overtuigd dat de Europese richtlijnen op verzekeringsgebied niet veel ruimte laten aan de lidstaten wat hun tariefbeleid betreft.
D’autre part, je reste persuadé que les directives européennes en matière d’assurances ne laissent pas beaucoup de libertés aux E´tats membres en matière de politique tarifaire.
Bijgevolg vind ik dat het niet meer mogelijk is, meer maatregelen te nemen die van een te uitgesproken tarifaire aard zijn, zelfs indien men door dergelijke initiatieven bepaalde problemen op het gebied van toegang tot de verzekering zou kunnen oplossen.
J’estime donc qu’il n’est pas possible de prendre encore des mesures ayant un caractère tarifaire trop prononcé, meˆme si de telles initiatives permettent de résoudre certains problèmes en matière d’accès à l’assurance.
DO 2001200200908
DO 2001200200908
Vraag nr. 277 van de heer José Canon van 26 maart 2002 (Fr.) :
Question no 277 de M. José Canon du 26 mars 2002 (Fr.) :
Verzekeringen. — Opzegging. — Tarieven.
Assurances. — Résiliations. — Tarifs.
Onder allerhande valse voorwendsels zouden verzekeringsmaatschappijen op onrechtmatige wijze de polissen « BA auto » van hun oudere clie¨nten opzeggen, waardoor deze genoodzaakt zijn zich elders te verzekeren.
Sous des prétextes tout autres que réels, des compagnies d’assurances résilieraient de manière abusive les contrats « RC auto » de leurs clients les plus aˆgés, les obligeant par conséquent à en souscrire un ailleurs.
Het is genoegzaam bekend dat dat laatste, gezien de leeftijd van deze mensen, niet zonder slag of stoot gaat. Ze zullen wel een beleefd antwoord krijgen van de verzekeringsmaatschappijen, maar ofwel zal dat antwoord negatief zijn, ofwel kunnen ze een verzekering krijgen tegen woekertarieven. Kortom, voor oudere mensen gaat de weg naar een polis niet over rozen.
On connaıˆt pertinemment bien les difficultés que ces personnes rencontreront dans leurs démarches au vu de leur aˆge. La réponse d’affiliation sera polie, voire policée, mais elle sera négative dans un cas, à des tarifs « usuriers » de l’autre.
De wet zegt dat elke automobilist verzekeringsplichtig is. Zelfs de zwaarste gevallen kunnen verzekerd worden via een « roulatiesysteem voor verzekeringsmaatschappijen ».
Selon la loi, tout automobiliste doit être obligatoirement assuré. La mise en place d’un système de « roulement de compagnies » assure même les cas les plus critiques.
1. Zou men niet beter een aangepaste oplossing uitwerken om te beletten dat verzekeringsmaatschappijen polissen opzeggen van senioren die hun verzekering nog nooit hebben moeten inschakelen en die bovenal nog altijd gezond genoeg zijn om te kunnen autorijden ?
1. Ne serait-il pas préférable d’intervenir de manière adaptée auprès de ces compagnies afin d’empêcher la résiliation des contrats de séniors qui n’en ont pas encore eu recours et surtout se trouvent dans des conditions de santé leur permettant la conduite d’un véhicule ?
2. Mij dunkt dat de wetgever actie moet ondernemen om dergelijke misbruiken uit de wereld te helpen.
2. Il y aurait lieu — je pense — de légiférer afin d’éviter ces abus.
Wat is uw standpunt hieromtrent ?
Quel est votre point de vue à ce sujet ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord dat ik verstrekte op vraag nr. 267
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Réponse : J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée sous la question
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16285
van 28 februari 2002 die hij mij heeft gesteld en die grotendeels over hetzelfde onderwerp ging (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 129, blz. 16280).
no 267 du 28 février 2002 qu’il m’a posée et qui portait en grande partie sur le même objet (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 129, p. 16280).
DO 2001200201137
DO 2001200201137
Vraag nr. 288 van de heer Francis Van den Eynde van 17 mei 2002 (N.) :
Question no 288 de M. Francis Van den Eynde du 17 mai 2002 (N.) :
Systeem van geldafhaling « uit de muur ». — Risico’s.
Distributeurs automatiques de billets. — Risques.
Om met een bankkaart geld uit het « kastje » te halen, dient men niet alleen in het bezit te zijn van de betrokken kaart, maar ook van de code van de kaart.
Pour retirer de l’argent d’un distributeur avec une carte de banque, il faut non seulement être en possession de la carte mais aussi de son code secret.
Professionele criminelen kunnen — eens zij in het bezit zijn van gestolen kaarten — de code doodgewoon via het gebruik van de informatica kraken. Bijgevolg is het systeem van de geldafhaling « uit de muur » een heel stuk minder veilig dan wordt beweerd.
Une fois qu’ils sont en possession de la carte, des criminels professionnels peuvent aisément en découvrir le code graˆce à une manipulation informatique. Il s’ensuit que les distributeurs automatiques de billets sont beaucoup moins suˆrs qu’on ne le prétend.
1. Kan u dit bevestigen ?
1. Pouvez-vous confirmer cette information ?
2. Werd er door uw diensten in dat verband contact met de banksector opgenomen ?
2. Vos services ont-ils pris contact avec le secteur bancaire à ce sujet ?
3. Vindt u het niet billijk dat de banken hun clie¨nten informeren over het risico dat zij lopen ?
3. N’estimez-vous pas que les banques devraient informer leurs clients des risques encourus ?
4. Werden er in samenwerking met de banksector in maatregelen voorzien om dit risico vooralsnog kleiner te maken ?
4. Des mesures ont-elles été prises, en concertation avec le secteur bancaire, pour réduire ce risque ?
Antwoord :
Réponse :
1, 2, 3 en 4. In antwoord op zijn vraag, heb ik de eer het geachte lid volgende informatie te verschaffen.
1, 2, 3 et 4. En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les informations suivantes.
De problematiek van de elektronische betaalkaarten en het misbruik dat ervan kan gemaakt worden, staat reeds lang als een belangrijk aandachtspunt op de agenda van de regering.
La problématique des cartes de paiement électronique et les abus en la matière figurent depuis longtemps à l’ordre du jour du gouvernement.
Eerst en vooral toch een verduidelijking om verwarring te voorkomen. Een debetkaart (Bancontact/ Mister Cash) kan enkel en alleen gebruikt worden als ook een geheime code wordt ingetikt, ongeacht of geld uit de muur wordt gehaald of er betaald wordt in een winkel. Met andere woorden, zonder geheime code is de kaart quasi onbruikbaar. Bijkomend worden de nieuwe debetkaarten nu uitgerust met een chip (hoofdzakelijk als portemonnee bedoeld, maar dit bemoeilijkt ook het kopie¨ren). De kredietkaarten daarentegen gebruiken de code enkel voor geldopname uit een biljettenautomaat. In de winkel, op restaurant, enzovoort volstaat een handtekening. Het is dus duidelijk dat deze kaarten fraudegevoeliger zijn.
Afin d’éviter toute confusion, je tiens à apporter une précision. Une carte de débit (Bancontact/Mister Cash) ne peut être utilisée qu’à condition d’introduire un code secret, que l’argent soit retiré d’un automate ou l’opération effectuée dans un magasin. En d’autres mots, sans code secret la carte est quasiment inutilisable. En outre, les nouvelles cartes de débit sont désormais pourvues d’une puce (conçue principalement comme porte-monnaie, mais rendant le copiage plus difficile). Les cartes de crédit, par contre, n’utilisent le code que pour les retraits d’argent d’un automate de billets. Dans les magasins, au restaurant, etc. une signature suffit. Il est donc évident que ces cartes incitent davantage à des actes frauduleux.
Het door het geachte lid aangehaalde voorbeeld van geldafname uit biljettenautomaten is slechts één facet.
L’exemple cité par l’honorable membre, du retrait d’argent des distributeurs automatiques de billets, ne
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16286
Diefstal van kaarten en kopie¨ren van magnetische gegevens van de kaart (skimming) zijn andere aspecten van hetzelfde verhaal. Om alles in een juiste context te plaatsen, ziehier enkele, louter informatieve cijfergegevens die onlangs werden vrijgegeven door de Bank Card Company.
constitue qu’un seul aspect. Le vol des cartes et la copie des données magnétiques de la carte (skimming) en sont d’autres. Afin de situer le problème dans son ensemble, voici à titre d’informations, quelques données chiffrées qui ont été communiquées par la Bank Card Company.
In 2001 waren er in ons land 2,5 miljoen kredietkaarten in omloop. Daarvan werden er 4 180 gestolen en 2 000 gekopieerd. Met deze frauduleus verkregen kaarten werd voor 7,6 miljoen euro van de rekeningen gehaald. Per gestolen kredietkaart was er gemiddeld een schadebedrag van 630 euro; per nagemaakte kaart was dit 400 euro. In het licht van de totale omzet van 8,7 miljard euro via 90 miljoen transacties, houdt het gefraudeerde bedrag 0,09 % in van de totaliteit. Om de situatieschets volledig te maken, zijn er ook nog eens 9 miljoen debetkaarten (Bancontact /Mister Cash) in omloop, waarmee ook geld uit de muur kan gehaald worden.
Dans notre pays, en 2001, 2,5 millions de cartes de crédit sont en circulation, dont 4 180 ont été volées et 2 000 copiées. Avec ces cartes obtenues de manière frauduleuse, 7,6 millions d’euros ont été retirés des comptes. Par carte de crédit volée, il y avait en moyenne un montant de 630 euros; par carte copiée, celui-ci s’élevait à 400 euros. La fraude représente 0,09 % du chiffre d’affaires total de 8,7 milliards d’euros obtenu graˆce aux 90 millions de transactions. Il est également à noter que 9 millions de cartes de débit (Bancontact/Mister Cash) permettant de retirer de l’argent sont en circulation.
Omdat elk misdadig of frauduleus opzet, ook al moet het aandeel gerelativeerd worden, zoveel als mogelijk in de kiem moet worden gesmoord en een kordate bestrijding noodzakelijk is, heb ik, zoals het geachte lid ongetwijfeld weet, op 21 augustus 2001 een wetsontwerp betreffende de transacties uitgevoerd met instrumenten voor elektronische overmaking van geldmiddelen neergelegd bij de Kamer. Dit ontwerp werd in de commissie goedgekeurd op 28 mei 2002 en in plenaire zitting op 13 juni 2002 (zie : Parl. St., Kamer, 2000-2001, nrs. 1389/1 tot 7 en Senaat, 2001-2002, nr. 1205/1).
Dans le souci d’empêcher au maximum les abus ou les fraudes, même si leur nombre doit être relativisé, et vu la nécessité de mesures radicales, j’ai déposé le 21 août 2001 à la Chambre, comme le sait probablement l’honorable membre, un projet de loi relatif aux opérations effectuées au moyen d’instruments de transfert électronique de fonds. Ce projet a été approuvé en commission le 28 mai 2002 et en séance plénière le 13 juin 2002 (voir : Doc. parl., Chambre, 2000-2001, nos 1389/1 à 7 et Sénat, 2001-2002, no 1205/1).
Kort geschetst, komt het wetsontwerp tegemoet aan al de vragen die het geachte lid zich stelt en gaat zelfs een stuk verder.
En résumé, le projet de loi répond à toutes les questions posées par l’honorable membre et va même plus loin.
Het ontwerp heeft de omzetting tot doel van de Europese aanbeveling 97/489/EG van 30 juli 1997 betreffende de transacties die met een elektronisch betaalinstrument worden verricht, in het bijzonder wat de relatie tussen uitgever en houder betreft.
Le projet a pour but de transposer la recommandation européenne 97/489/CE du 30 juillet 1997 relative aux opérations effectuées au moyen d’instruments de paiement électronique, en particulier la relation entre émetteur et titulaire.
De bedoeling van het ontwerp is dus de gebruikers van instrumenten voor de elektronische overmaking van geldmiddelen een hoge mate van bescherming te bieden en dit met naleving van de belangen van al de bij het systeem betrokken partijen, teneinde het volledig vertrouwen van de gebruiker te winnen.
L’objectif du projet est donc d’assurer un degré élevé de protection des utilisateurs d’instruments de transfert électronique de fonds et cela, dans le respect des intérêts de toutes les parties au système, afin de gagner la confiance totale des utilisateurs.
Om de hierboven aangehaalde doelstellingen te bereiken, wordt voorzien in specifieke, precontractuele en periodieke informatieverplichtingen in hoofde van de uitgever. Ook worden de respectieve verplichtingen en aansprakelijkheden van enerzijds de uitgever en anderzijds de houder vastgelegd.
Pour atteindre les objectifs précités, des obligations d’informations spécifiques précontractuelles et périodiques sont prévues dans le chef de l’émetteur. Les obligations et responsabilités, d’une part, de l’émetteur et, d’autre part, du titulaire, sont définies.
De controle- en sanctiemechanismen om de naleving van de wet te waarborgen, werden grotendeels overgenomen uit de wet van 14 juli 1991 betreffende de han-
Les mécanismes de controˆle et de sanction en vue de garantir le respect de la loi sont en grande partie repris de la loi du 14 juillet 1991 sur les pratiques du
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16287
delspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, die zijn deugdelijkheid terzake reeds meermaals bewees.
commerce et sur l’information et la protection du consommateur, laquelle a fait preuve, à plusieurs reprises, d’efficacité en la matière.
Ik hoop het geachte lid met bovenstaande argumenten te hebben overtuigd, dat het probleem dat hij opwierp, reeds grondig werd bestudeerd en ten gronde werd aangepakt.
J’espère que les arguments invoqués ci-dessus ont pu convaincre l’honorable membre que le problème qu’il a soulevé a déjà fait l’objet d’un examen et d’un traitement approfondis.
DO 2001200201142
DO 2001200201142
Vraag nr. 289 van mevrouw Colette Burgeon van 21 mei 2002 (Fr.) :
Question no 289 de Mme Colette Burgeon du 21 mai 2002 (Fr.) :
Europese verordening. — Voortbrengselen van de zeevisserij. — Controle van de etikettering.
Règlement européen. — Produits de la mer. — Controˆles de l’étiquetage.
Met een nieuwe Europese verordening wordt een betere informatieverstrekking beoogd betreffende de handelsbenaming, de productiemethoden en de vangstgebieden voor vis, schaal- en weekdieren die in viswinkels en op vismarkten, en op de visafdeling van supermarkten worden verkocht.
Un nouveau règlement européen vise à améliorer l’information concernant les dénominations commerciales, modes de production et zones de capture des produits de la mer : poissons, mollusques et crustacés vendus aux étals de poissonneries et des rayons poissonnerie des grandes surfaces.
Volgens het magazine Test Aankoop (nr. 453, april 2002) zijn die bepalingen sinds 1 januari 2002 van toepassing, maar heeft het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) laten weten dat het bestuur Economische Inspectie de etikettering vooralsnog niet zou controleren.
Selon Test Achats (no 453, d’avril 2002), ces dispositions sont applicables depuis le 1er janvier 2002 mais l’Agence fédérale pour la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) a fait savoir que l’administration de l’Inspection économique n’effectuerait pas encore de controˆles de l’étiquetage.
1. Klopt dat ?
1. Cette information est-elle exacte ?
2. Zo ja, waarom voert het bestuur Economische Inspectie geen etiketteringscontroles uit ?
2. Si oui, pourquoi l’administration de l’Inspection économique n’effectue-t-elle pas ce genre de controˆles ?
Antwoord : Als antwoord op haar vraag heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : Voici ma réponse à la question posée par l’honorable membre.
De verordening (EG) nr. 2065/2001 van de Commissie van 22 oktober 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van verordening (EG) nr. 104/2000 voor de raad met betrekking tot de informatieverstrekking aan de consument in de sector visserijproducten en producten van de aquacultuur, legt aan de producenten en handelaars de verplichting op om door middel van etikettering voor verse vis en visbereidingen informatie te verstrekken inzake de handelsbenaming, de productiemethode en het vangstgebied. Deze verordening is sinds 1 januari 2002 rechtstreeks van toepassing in elke lidstaat.
Le règlement (CE) no 2065/2001 de la Commission du 22 octobre 2001 établissant les modalités d’application du règlement (CE) no 104/2000 du conseil en ce qui concerne l’information du consommateur dans le secteur des produits de pêche et de l’aquaculture, impose aux producteurs et commerçants un étiquetage pour le poisson frais et les préparations à base de poisson, mentionnant la dénomination commerciale, la méthode de production et la zone de capture. Ce règlement est directement applicable depuis le 1er janvier 2002 dans chaque pays membre.
De problematiek van de visbenamingen wordt reeds grotendeels geregeld door het koninklijk besluit van 22 mei 1996 houdende reglementering van de benamingen van visserijproducten en verwerkte visserijproducten. Momenteel bereidt mijn administratie een ontwerp tot wijziging van dit koninklijk besluit voor, waardoor de bepalingen van de verordening met betrekking tot de aangewende productiewijze en het
La problématique des dénominations commerciales des poissons est déjà réglée en grande partie par l’arrêté royal du 22 mai 1996 portant réglementation des dénominations des produits de la pêche et de leurs produits transformés. En ce moment, mon adminsitration prépare un projet de modification de cet arrêté royal. Pour faire respecter également dans la pratique, les dispositions du règlement relatives à la zone de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16288
vangstgebied eveneens in de praktijk afdwingbaar worden door het voorzien in controlemaatregelen en sancties.
capture et au mode de production employé, ledit projet prévoit des mesures de controˆle ainsi que des sanctions.
In afwachting verricht het bestuur Economische Inspectie van mijn departement wel degelijk regelmatig controles uit om toe te zien op de juistheid van de door de handelaars in dit verband verstrekte informatie. Daarenboven is een specifiek onderzoeksprogramma van dit bestuur omtrent de toepassing van deze verordening voorzien in het jaarprogramma, waarbij de nadruk in eerste instantie zal worden gelegd op informatie en preventie, hetgeen gebruikelijk is bij elke nieuwe wetgeving.
En attendant, l’administration de l’Inspection économique de mon département veille effectivement par des controˆles réguliers à ce que les commerçants fournissent en la matière des informations exactes. Elle a en outre inscrit à son programme annuel une enquête spécifique sur l’application du règlement, enquête qui mettra l’accent en première instance sur l’information et la prévention, comme il est d’usage pour toute nouvelle législation.
DO 2001200201202
DO 2001200201202
Vraag nr. 292 van de heer Martial Lahaye van 29 mei 2002 (N.) :
Question no 292 de M. Martial Lahaye du 29 mai 2002 (N.) :
Banksector. — Verzelfstandiging van de kantoren.
Secteur bancaire. — Augmentation du nombre de bureaux indépendants.
Een belangrijke trend in de banksector is de verzelfstandiging van de bankkantoren. Door het onderbrengen van bankactiviteiten in zelfstandige constructies zoekt men naar kostenbesparingen om zich slagvaardiger op te kunnen stellen.
Une tendance majeure dans le secteur bancaire consiste à rendre de plus en plus de bureaux de banque indépendants. En adaptant les activités bancaires au mode de fonctionnement indépendant, les banques visent une réduction des couˆts et, partant, un accroissement de la compétitivité.
1. a) Hoe sterk heeft deze trend zich reeds doorgezet ?
1. a) Dans quelle mesure cette tendance s’est-elle d’ores et déjà renforcée ?
b) Heeft u gegevens die deze trend in kaart kunnen brengen ?
b) Disposez-vous de données permettant d’illustrer cette tendance ?
2. a) Wat is de evolutie tijdens de voorbije vijf jaar ?
2. a) Quelle a été l’évolution au cours des dernières années ?
b) Kan u een inschatting geven van de toekomstige evolutie ?
b) Pouvez-vous fournir une estimation de la situation à venir ?
3. Wat is de impact op de globale tewerkstelling in de financie¨le sector en wat zijn de gevolgen voor de verlening en de arbeidsvoorwaarden ?
3. Quelle est l’incidence sur l’emploi global dans le secteur financier et quelles sont les conséquences en termes de service et de condition de travail ?
4. a) Overweegt u maatregelen dienaangaande ?
4. a) Envisagez-vous des mesures en la matière ?
b) Zo ja, welke ?
b) Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord : Hierbij heb ik de eer het geachte lid mede te delen dat mijn diensten niet beschikken over inlichtingen aangaande de verzelfstandiging van bankkantoren.
Réponse : Par la présente, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que mes services ne disposent pas de renseignements relatifs à l’externalisation des agences bancaires.
Ik maak bijgevolg zijn vraag over aan de minister van Financie¨n (vraag nr. 1056 van 9 juli 2002) wat de twee eerste vragen betreft en aan de minister van
En conséquence, je transmets sa question au ministre des Finances (question no 1056 du 9 juillet 2002) en ce qui concerne les deux premières questions et au
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16289
Sociale Zaken en Pensioenen (vraag nr. 509 van 9 juli 2002) wat de derde vraag aangaat.
ministre des Affaires sociales et des Pensions (question no 509 du 9 juillet 2002) en ce qui concerne la troisième question.
DO 2001200201223
DO 2001200201223
Vraag nr. 293 van de heer Guy D’haeseleer van 4 juni 2002 (N.) :
Question no 293 de M. Guy D’haeseleer du 4 juin 2002 (N.) :
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden.
Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
Hoeveel gehandicapten stelt uw ministerie en de openbare instellingen die onder uw bevoegdheid vallen, tewerk ter uitvoering van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale reclassering van de mindervaliden en van het koninklijk besluit van 11 augustus 1972ter bevordering van de tewerkstelling van mindervaliden in de rijksbesturen ?
Combien de handicapés votre ministère et les institutions publiques relevant de votre compétence emploient-ils en exécution de la loi du 16 avril 1963 relative au reclassement social des handicapés et de l’arrêté royal du 11 aouˆt 1972 stimulant l’emploi de handicapés dans les administrations de l’Etat ?
Antwoord :
Réponse :
Als antwoord op de bovenvermelde vraag kan ik meedelen dat er momenteel in het ministerie van Economische Zaken 65 mindervaliden met een vaste benoeming tewerkgesteld worden.
En réponse à la question susmentionnée, je peux communiquer que le ministère des Affaires économiques occupe en ce moment 65 agents statutaires qui sont handicapés.
Zodra de gegevens van de openbare instellingen die onder mijn bevoegdheid vallen, in mijn bezit zijn, zullen ze in een aanvullend antwoord worden meegedeeld.
Dès que les données des organismes publics relevant de mes compétences seront en ma possession, elles seront communiquées dans une réponse complémentaire.
Wetenschappelijk Onderzoek
Recherche scientifique
DO 1999200011498
DO 1999200011498
Vraag nr. 45 van mevrouw Kristien Grauwels van 27 juni 2000 (N.) :
Question no 45 de Mme Kristien Grauwels du 27 juin 2000 (N.) :
Administraties. — Richtlijnen inzake kosten voor buitenlandse missies van ambtenaren.
Administrations. — Directives relatives aux frais pour les missions effectuées par des fonctionnaires à l’étranger.
Er zouden geen uniforme regels zijn bij de ministeries inzake de kosten van buitenlandse missies van ambtenaren (businessklasse of economy van vliegtuigreizen, gewoon hotel of vijfsterrenhotel, enz.).
Les ministères ne disposeraient pas de directives uniformes relatives aux frais pour les missions effectuées à l’étranger par des fonctionnaires (classe « business » ou « economy » dans les avions, hoˆtels ordinaires ou hoˆtels cinq étoiles, etc.).
Kan u meedelen welke richtlijnen er inzake kosten voor buitenlandse missies voor uw administraties gevolgd worden ?
Pourriez-vous me préciser quelles directives sont appliquées par votre administration en ce qui concerne les frais pour les missions à l’étranger ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16290
Mijn diensten, dit wil zeggen de Federale Diensten voor wetenschappelijke, technische en culturele aangelegenheden (DTWC), passen voor alle buitenlandse dienstreizen de volgende voorschriften toe. Wat de verplaatsingen per vliegtuig betreft :
Mes services, les Services fédéraux des affaires scientifiques, techniques et culturelles (SSTC), appliquent, pour toute mission à l’étranger, les règles suivantes. En ce qui concerne les déplacements en avion :
— alleen verplaatsingen van meer dan 800 km (heen/ terug) worden toegestaan; in de andere gevallen wordt gebruik gemaakt van de trein of de auto;
— seuls les déplacements vers une destination supérieure à 800 km (aller/retour) sont autorisées; dans les autres cas, le train ou la voiture est d’usage;
— verplaatsingen binnen Europa gebeuren in principe in economy class en in de goedkoopste klasse;
— les déplacements vers les destinations européennes se font en principe en classe économique et en choisissant la classe la moins chère possible;
— verplaatsingen in business class worden alleen in de volgende gevallen toegestaan : meer dan 6 uren vliegen; fysieke handicap bevestigd door een medisch getuigschrift; ambtenaar-generaal; kabinetsleden en ambtenaren van niveau 1 die de minister op zijn buitenlandse reizen vergezellen.
— les déplacements en classe business ne sont pas autorisés que dans les cas suivants : heures de vol supérieures à 6 heures; handicap physique attesté par certificat médical; fonctionnaire général; membres du cabinet et agents de niveau 1 accompagnant le ministre pendant ses déplacements à l’étranger.
Wat de verplaatsingen per trein betreft, hebben de ambtenaren voor hun dienstreizen recht op een treinkaartje eerste klas.
En ce qui concerne les déplacements en train, les agents qui entreprennent un voyage de service ont droit à un billet de première classe.
Wat de verplaatsingen per auto betreft, wordt de ambtenaar die voor een dienstreis zijn eigen wagen wenst te gebruiken terugbetaald op basis van een treinkaartje of van een vliegbiljet tegen het voordeligste tarief of eventueel per km indien hij over een jaarlijks kilometercontingent beschikt. De reiskosten van de gezinsleden die de ambtenaar vergezellen worden nooit betaald.
En ce qui concerne les déplacements en voiture, si un agent préfère utiliser son véhicule personnel pour accomplir un voyage de service, il bénéficiera d’un remboursement sur la base du prix d’un billet de transport de train ou d’un billet d’avion au tarif le plus avantageux, ou le cas échéant, au km si l’agent bénéficie d’un contingent kilométrique annuel. Les frais de voyage des membres de la famille qui accompagnent l’agent ne sont jamais pris en charge.
Wat de verblijfkosten betreft :
En ce qui concerne les frais de séjour :
— de hotels die (door de financie¨le dienst van de DWTC) voor de ambtenaren gekozen worden, bevinden zich doorgaans in de prijscategorie 100140 euro voor de Europese landen en naargelang wat lokaal beschikbaar is voor de NoordAmerikaanse landen;
— les hoˆtels choisis pour les agents (par le service financier des SSTC) se situent généralement dans la catégorie de 100 à 140 euros pour les pays européens et en fonction des disponibilités locales pour les pays outre-Atlantique;
— buiten logieskosten, worden behalve uitgaven voor eten en transport (taxi, bus) geen andere uitgaven aanvaard.
— en dehors des frais d’hébergement, il n’est pas d’usage d’accepter d’autres types de dépenses en dehors de celles se rapportant aux repas et aux moyens de locomotion (taxis, bus).
DO 2000200110185
DO 2000200110185
Vraag nr. 64 van mevrouw Els Van Weert van 17 november 2000 (N.) :
Question no 64 de Mme Els Van Weert du 17 novembre 2000 (N.) :
Koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis. — Inventaris.
Musées royaux d’art et d’histoire. — Inventaire.
De krant De Morgen berichtte in een driedelige reeks (22 juli-25 juli 2000) over wantoestanden in de
Dans une série de trois articles (22 juillet-25 juillet 2000), le quotidien « De Morgen » a dénoncé des
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16291
Koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis (KMKG). Het gaat om zorgwekkende berichten inzake, enerzijds, het financie¨le beheer en, anderzijds, het beheer van de rijke collecties die aldaar worden bewaard.
dysfonctionnements aux Musées royaux d’art et d’histoire (MRAH). Le journal fournit des informations inquiétantes sur la gestion financière, d’une part, et sur la gestion des riches collections qui y sont conservées, d’autre part.
Er wordt onder meer bericht over de algemene inventaris die sinds de jaren ’60 quasi onbestaande is. Het hangt er dus vanaf of de conservatoren de stukken hebben ingeschreven. Dit doet vragen rijzen in verband met het beheer van de collecties.
Il est notamment fait état de l’inventaire général qui est quasi inexistant depuis les années ’60. Tout dépend du fait de savoir si les conservateurs ont bien inscrit les œuvres. Ceci amène à s’interroger sur la gestion des collections.
1. Wat zijn de algemene regels inzake de opmaak van een algemene inventaris ?
1. Quelles sont les règles générales applicables à l’établissement d’un inventaire général ?
2. a) Wat is de rol van de collectiebeheerder (conservator van een bepaalde afdeling) ?
2. a) Quel est le roˆle du gestionnaire des collections (conservateur d’une section déterminée) ?
b) Moet deze alle aankopen inschrijven in een register en dienen de stukken zelf gemerkt te worden teneinde een identificatie toe te laten ?
b) Celui-ci doit-il inscrire toutes les acquisitions dans un registre et les œuvres doivent-elles être marquées afin de permettre une identification ?
3. Wanneer er geen algemene inventaris is, hoe wordt dan de controle op de stukken uitgevoerd ?
3. Si aucun inventaire général n’est disponible, comment s’opère le controˆle des œuvres ?
4. Er gaan geruchten dat er veel uit de collecties van de KMKG verdwenen is.
4. Selon certaines rumeurs, beaucoup d’œuvres auraient disparu des collections des MRAH.
a) Kloppen deze geruchten en zo ja, om welke stukken gaat het en bestaat er een lijst van ?
a) Ces rumeurs sont-elles fondées et, si oui, de quelles œuvres s’agit-il et en existe-t-il une liste ?
b) Zijn er collectielijsten opgesteld en kunnen deze, gezien het om een openbare collectie gaat, worden geconsulteerd ?
b) Des listes des collections sont-elles établies et celles-ci peuvent-elles être consultées, dès lors qu’il s’agit d’une collection publique ?
5. a) Is er een regeling inzake schenkingen, legaten, donaties, depots, enz., in de KMKG ?
5. a) Existe-t-il des règles en matière de dons, de legs, de donations, de dépoˆts, etc. aux MRAH ?
b) Bestaan daar lijsten van ?
b) En existe-t-il des listes ?
c) Wie is verantwoordelijk ?
c) Qui est responsable ?
d) Er zijn kabinetten die bemeubeld zijn met collectiestukken van de KMKG. Wie houdt toezicht op stukken die nog niet zijn teruggekomen en waar kan men terugvinden om welke stukken het precies gaat ?
d) On trouve dans certains cabinets des œuvres provenant des collections des MRAH. Qui exerce un controˆle sur les œuvres qui n’ont pas encore été restituées et comment peut-on déterminer de quelles œuvres il s’agit précisément ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. De Koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis (KMKG) beschikken over meer dan honderdduizend werken en verzamelingen van stukken als onderdeel van zowel rijke als gevarieerde collecties uit uiteenlopende beschavingen van over heel de wereld.
1. Les Musées royaux d’art et d’histoire (MRAH) comptent plus de cent mille œuvres et ensembles de pièces appartenant à des collections aussi riches que variés, témoins de diverses civilisations de par le monde.
Volgens de terzake geldende voorschriften hadden de KMKG voor ieder werk in de algemene inventaris het volgende moeten vermelden : de datum van ontvangst, de herkomst, de wijze van aanschaffing (aankoop, schenking, legaat, donatie) en de aankoopprijs. Ieder stuk of iedere verzameling van stukken had
Pour chaque œuvre, l’inventaire général aurait dû mentionner la date d’entrée, la provenance, le mode d’acquisition (achats, dons, legs, donations) et le prix d’achat, si les MRAH avaient respecté les règles en la matière. Toute pièce ou ensemble de pièces y aurait été également désigné avec précision et aurait reçu, en
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2085
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16292
eveneens nauwkeurig moeten worden ingeschreven en, naast het dossiernummer en het nummer van de inventaris van iedere afdeling, een algemeen inventarisnummer (volgnummer) moeten krijgen, dat hetzelfde zou zijn gebleven en los zou hebben gestaan van iedere latere classificatie.
plus du numéro de dossier et du numéro d’inventaire propre à chaque section, un numéro d’inventaire général (numéro de suite) qui serait demeuré invariable et indépendant de tout classement ultérieur.
Om de lacunes in de algemene inventaris weg te werken, heb ik in juli 2000 aan de KMKG gevraagd mij een gedetailleerd verslag te bezorgen over de maatregelen die genomen moeten worden in verband met het inventariseren van de werken en het verbeteren van de toestand van de reserves waarin zij bewaard worden.
Pour pallier les lacunes constatées au niveau de l’inventaire général, j’ai demandé, en juillet 2000, aux MRAH de me fournir un rapport détaillé sur les mesures à prendre concernant l’inventorisation des œuvres et l’amélioration de l’état des réserves dans lesquelles elles sont stockées.
In het verslag dat ik heb gekregen van de KMKG verdienen drie punten een bijzondere aandacht :
Dans le rapport que j’ai reçu des MRAH, trois points méritent une attention particulière :
— de aanwerving, om te voorzien in uitzonderlijke en tijdelijke behoeften, van twee technici om beschadigde werken te restaureren;
— l’engagement, en vue de répondre à des besoins exceptionnels et temporaires, de deux techniciens pour restaurer les œuvres abıˆmées;
— de inrichting van de opslagruimten door de Regie der Gebouwen;
— l’aménagement des lieux de stockage par la Régie des Baˆtiments;
— een belangrijk krediet voor de beveiliging, de klimaatregeling en het dagelijks onderhoud van de reserves.
— l’obtention d’un crédit important pour assurer la sécurisation, la climatisation et l’entretien quotidien des réserves.
2. a) De conservator is verantwoordelijk voor het wetenschappelijk beheer van de afdeling onder zijn leiding.
2. a) Le conservateur est responsable de la gestion scientifique et administrative de la section qu’il dirige.
Zijn opdracht bestaat erin zijn collecties bekend te maken via toespraken en wetenschappelijke of populariserende publicaties.
Il est chargé de faire connaıˆtre ses collections par voie d’exposés et de publications scientifiques ou de vulgarisation.
Hij maakt een verslag op over de staat van ieder werk en beslist of het grondig bestudeerd moet worden en, zo nodig, speciaal technisch behandeld moet worden zoals bijvoorbeeld reinigen, vernissen, restaureren, verdoeken, retoucheren, enz.
Il fait un rapport sur l’état de conservation de chaque œuvre et décide si elle doit faire l’objet d’une étude approfondie et, au besoin, d’un traitement technique spécial, tel que nettoyage, vernissage, restauration, rentoilage, retouchage, etc.
Hij zorgt overigens voor alles wat het depot en de ontleningen betreft. Ook draagt hij (persoonlijk of via zijn amanuensis) zorg voor het conditioneren en vervoeren van de kunstwerken om eventueel beschadiging, ja zelfs verlies te vermijden.
Par ailleurs, il remplit tous les actes de dépoˆt et de prêt. De même, il prend soin (personnellement ou son préparateur) du conditionnement et du transport des œuvres afin d’éviter les détériorations, voire les pertes, éventuelles.
b) De conservator houdt twee inventarissen bij : een voor de werken die in openbare galeriee¨n tentoongesteld worden en een voor die welke niet tentoongesteld worden en die daardoor de reserve van de KMKG vormen. Naast een foto die bij het dossier gevoegd wordt, krijgt ieder geı¨nventariseerd werk een zichtbaar merkteken (vaak een nummer eigen aan iedere afdeling) waarmee het geı¨dentificeerd kan worden en de herkomst ervan gemakkelijk achtergehaald kan worden.
b) Le conservateur tient à jour deux fichiers préétablis : l’un pour les œuvres qui sont exposées dans les galeries publiques, l’autre pour celles qui ne sont pas exposées et qui, de ce fait, constituent la réserve des MRAH. Outre une photo qui est jointe au dossier, chaque œuvre inventoriée porte une marque visible (souvent un numéro, propre à chaque section) permettant de l’identifier et d’en déterminer aisément la provenance.
3. Het is dankzij het nummer eigen aan iedere afdeling dat de werken, ondanks de lacunes in de algemene
3. C’est graˆce au numéro établi au sein de chaque section que peut s’opérer un controˆle sur les œuvres,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16293
inventaris van de KMKG, gecontroleerd kunnen worden.
malgré les grandes lacunes que présente l’inventaire général des MRAH.
4. a) Er zijn inderdaad werken verdwenen, zoals bijvoorbeeld als gevolg van diefstal, de brand in de KMKG in 1949 en de slechte follow-up in bepaalde dossiers waardoor sommige werken in de vergetelheid geraken.
4. a) Des œuvres d’art ont en effet disparu, comme par exemple à la suite de vols, de l’incendie des MRAH en 1949, du mauvais suivi dans certains dossiers, avec comme conséquence que certaines pièces tombent dans l’oubli.
Maar sommige werken duiken regelmatig op onverwachte plaatsen weer op omdat een conservator niet altijd zorgvuldig heeft genoteerd waar bepaalde werken naartoe zijn gegaan en zijn opvolger hiervan niet op de hoogte werd gebracht.
Mais régulièrement certaines œuvres resurgissent dans des endroits inattendus parce qu’un conservateur n’a pas toujours noté scrupuleusement les déplacements de certaines pièces et que son successeur n’en a pas été informé.
Sommige afdelingen hebben een min of meer volledige lijst kunnen opmaken van de « verdwenen voorwerpen ».
Certaines sections ont pu établir une liste plus ou moins complète des « objets disparus ».
b) Hoewel ze tot het publieke domein behoren, kunnen niet alle lijsten vrij ingekeken worden om bepaalde persoonlijke gegevens (aankopen, schenkingen, legaten, ...) te beschermen. Zo zijn, om veiligheidsredenen, ook de reserves slechts toegankelijk als vooraf een aanvraag wordt ingediend en een personeelslid van de KMKG meegaat.
b) Quoique relevant du domaine public, toutes les listes ne peuvent être consultées librement afin de préserver certaines données à caractère personnel (achat, don, legs, ...), de même que l’accès aux réserves n’est autorisé, pour des raisons de sécurité, que moyennant une demande préalable et à condition d’être accompagné d’un membre des MRAH.
5. a) Er bestaat geen algemene regeling inzake schenkingen, legaten en donaties. Hiervoor kan een specifiek koninklijk besluit worden opgesteld dat ingediend wordt door de minister van Justitie.
5. a) Il n’existe pas de législation générale en matière de dons, de legs et de donations. Ces actes doivent faire l’objet d’un arrêté royal spécifique introduit par le ministre de la Justice.
De regeling inzake depot en ontleningen gaat uit van het koninklijk besluit van 8 maart 1951 betreffende de inventarissen, de bewaargeving en de bruiklening van kunstwerken, dat van toepassing is in de Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van Belgie¨.
La règle en matière de dépoˆt et de prêt se base sur l’arrêté royal du 8 mars 1951 relatif aux inventaires, aux dépoˆts et aux prêts d’œuvres d’art qui est d’application aux Musées royaux des Beaux-Arts de Belgique.
b) De fiches die door iedere afdeling opgemaakt worden kunnen aanwijzingen verschaffen omtrent de herkomst van de kunstwerken.
b) Les fiches établies au sein de chaque section peuvent donner des indications sur la provenance des œuvres d’art.
c) Zoals ik er in punt 1 al op gewezen heb, worden er inspanningen geleverd voor het bijwerken van de algemene inventaris waarvoor nog een verantwoordelijke aangewezen moet worden. In het kader van deze reorganisatie werd in 2002 een halftijdse kracht aangeworven om het archief van de KMKG te ordenen. De musea zijn overigens een tiental jaar geleden begonnen met het informatiseren van het dusver volledig met de hand bijgehouden register van hun collecties.
c) Comme je l’ai indiqué au point 1, des efforts sont entrepris pour mettre à jour l’inventaire général dont le responsable reste à désigner. Dans le cadre de cette réorganisation, une personne a été recrutée à mi-temps, en 2001, pour classer les archives des MRAH. Les musées ont, par ailleurs, depuis une dizaine d’années, commencé à informatiser le registre de leurs collections qui, jusque-là, était entièrement manuscrit.
Kunstwerken kunnen in ministerie¨le kabinetten in depot gegeven worden. Het is de taak van iedere beheerder van de collecties de desbetreffende dossiers te volgen. Maar gezien de erbarmelijke
Des œuvres peuvent être confiées en dépoˆt dans les cabinets ministériels. Il revient à chaque gestionnaire de collections d’assurer le suivi des dossiers. Mais compte tenu de l’état déplorable des archives,
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16294
staat van het archief, zijn de meeste beheerders niet bij machte hun taak te vervullen.
la plupart des gestionnaires ne sont pas en mesure d’accomplir la taˆche qui est la leur.
De depositarissen (de ministerie¨le kabinetten) zijn niet altijd hun verbintenis nagekomen om, op het einde van ieder regeringsmandaat, de bij de KMKG ontleende werken uit eigen beweging terug te bezorgen.
Quant aux dépositaires (les cabinets ministériels), ils n’ont pas toujours tenu leurs engagements de restituer spontanément, à l’achèvement de chaque mandat gouvernemental, des œuvres empruntées aux MRAH.
Er bestaat slechts een volledige lijst van in bruikleen gegeven werken voor de ministerie¨le kabinetten van de huidige regering.
Ce n’est que pour les cabinets ministériels du gouvernement actuel qu’il existe une liste complète des œuvres mises en dépoˆt.
Het is pas sinds 2001 dat de KMKG er zich op toeleggen het bestek op te maken van al hun oudste depots.
Depuis 2001, les MRAH s’attellent à faire le point sur l’ensemble des dépoˆts plus anciens.
DO 2000200110213
DO 2000200110213
Vraag nr. 69 van mevrouw Frieda Brepoels van 22 november 2000 (N.) :
Question no 69 de Mme Frieda Brepoels du 22 novembre 2000 (N.) :
Onderwijs. — Taalinspectie.
Enseignement. — Inspection linguistique.
Er wordt mij gemeld dat de activering van de taalinspectie vertraging oploopt omdat de Franse Gemeenschap het protocol over de uitvoeringsmodaliteiten nog niet onderschreven heeft.
On me signale que la mise en œuvre de l’inspection linguistique se fait attendre parce que la Communauté française n’a pas encore signé le protocole relatif aux modalités d’exécution.
Nochtans stelt het Vlaams regeerakkoord hierover het volgende : « De financiering door de Vlaamse Gemeenschap van het Franstalig onderwijs in de Rand (ongeveer 300 miljoen) is enkel te verdedigen indien de taalinspectie in de Franstalige basisscholen correct verloopt. De Vlaamse regering ziet erop toe dat de taalinspectie opnieuw operationeel wordt en de taalwetgeving correct toegepast wordt. »
L’accord du gouvernement flamand stipule cependant que « le financement, par la Communauté flamande, de l’enseignement francophone dans la Périphérie (environ 300 millions) ne se justifie qu’à condition que l’inspection linguistique dans les écoles primaires puisse se dérouler correctement. Il précise par ailleurs que le gouvernement flamand veillera à ce que l’inspection linguistique redevienne opérationnelle et la législation linguistique soit appliquée correctement ».
1. Wat is de stand van zaken ?
1. Ou` en est ce dossier ?
2. Welke stappen worden er op korte termijn gezet ?
2. Quelles initiatives seront prises à court terme ?
3. Hoe zal de taalinspectie op het terrein werken ?
3. Comment l’inspection linguistique fonctionnerat-elle sur le terrain ?
Antwoord : Het geachte lid zal zo vriendelijk willen zijn zich te wenden tot het antwoord dat mijn collega Rik Daems, minister van Overheidsbedrijven, op deze vraag heeft verstrekt. (Vraag nr. 48 van 22 november 2000; Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 60 blz. 6767.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Réponse : L’honorable membre voudra bien se référer à la réponse que mon collègue, Rik Daems, ministre des Participations publiques, a donnée à cette question. (Question no 48 du 22 novembre 2000; Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 60, p. 6767.)
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16295
DO 2000200110960
DO 2000200110960
Vraag nr. 84 van mevrouw Frieda Brepoels van 17 april 2001 (N.) :
1. In aansluiting op mijn vraag nr. 59 van 16 november 2000 over de achterstelling van de Rijksarchieven in de provincies (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 69, blz. 7813) wens ik te vernemen welke wijzigingen de algemene rijksarchivaris in de overeenkomsten met de vier steden (Hoei, Doornik, Ronse en Kortrijk) heeft aangebracht ?
Question no 84 de Mme Frieda Brepoels du 17 avril 2001 (N.) : Discrimination des Archives de l’E´tat dans les provinces. ` la suite de ma question no 59 du 16 novembre 1. A 2000 relative à la discrimination des Archives de l’E´tat dans les provinces (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 69, p. 7813), je souhaite savoir quelles modifications l’archiviste général du Royaume a apportées aux conventions avec les quatre villes (Tournai, Huy, Renaix et Courtrai).
2. a) Bent u ermee akkoord dat ter uitvoering van het koninklijk besluit van 28 november 1963 de steden belast zijn met het « eigenaarsonderhoud » en de Rijksarchieven aldaar met het « huurdersonderhoud », zoals geadviseerd door de Inspecteur van financie¨n op 30 april 1990 ?
2. a) Eˆtes-vous d’accord qu’en application de l’arrêté royal du 28 novembre 1963, les villes sont chargées de « l’entretien du propriétaire » et les Archives de l’E´tat de « l’entretien du locataire », comme le préconise l’Inspecteur des finances dans son avis en date du 30 avril 1990 ?
b) Wat heeft u en uw commissaris-voorganger gedaan opdat deze vier steden hun verplichtingen zouden nakomen ?
b) Qu’avez-vous fait, vous et votre prédécesseur, pour amener ces quatre villes à remplir leurs obligations ?
3. U stelt dat de oprichting van nieuwe arrondissementsdepots tegen de geest van de archiefwet van 24 juni 1955 en het uitvoeringsbesluit van 12 december 1957 zou ingaan.
3. Vous estimez que la création de nouveaux dépoˆts par arrondissement est en contradiction avec l’esprit de la loi relative aux archives du 24 juin 1955 et de l’arrêté d’application du 12 décembre 1957.
a) Was dit ook niet zo in 1963 ?
a) N’était-ce pas également le cas en 1963 ?
b) Is er trouwens voor dit koninklijk besluit een advies aan de Raad van State gevraagd ? Het is mijns inziens naar de gebruiker toe een grote onrechtvaardigheid dat er bijvoorbeeld telkens drie Rijksarchieven zijn in de provincies Luik en Oost-Vlaanderen en maar één in de province Limburg en Namen.
b) A-t-on d’ailleurs demandé l’avis du Conseil d’E´tat pour cet arrêté royal ? ` mon sens, c’est une grande injustice pour les A utilisateurs qu’il y ait par exemple trois Archives de l’E´tat dans les provinces de Liège et de Flandre orientale et une seulement dans celles du Limbourg et de Namur.
4. Welk kaderprogramma heeft u opgesteld voor de oprichting van de virtuele archiefdepots in de periode 2001-2003 en in welke kredieten heeft u hiervoor voorzien ?
4. Quel programme-cadre avez-vous établi en vue de la création de dépoˆts d’archives virtuels au cours de la période 2001-2003 et quels crédits avez-vous prévus à cet effet ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op haar vraag te vinden.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à sa question.
1. De algemeen rijksarchivaris heeft geen enkele wijziging aangebracht in de basisovereenkomsten met de steden Doornik, Hoei, Ronse en Kortrijk.
1. L’archiviste général du Royaume n’a apporté aucune modification aux conventions de base conclues avec les villes de Tournai, Huy, Renaix et Courtrai.
2. a) Ik bevestig het advies van de Inspecteur van financie¨n van 30 april 1990 wat de verdeling betreft van de lasten van respectievelijk de eigenaars (de lokale overheden) en de huurders (het Rijksarchief).
2. a) Je confirme l’avis de l’Inspecteur des finances du 30 avril 1990 quant à la ventilation des charges qui incombent respectivement aux propriétaires (les autorités locales) et locataires (les archives de l’E´tat).
Achterstelling van de Rijksarchieven in de provincies.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16296
b) Ik heb geen enkel dergelijk initiatief genomen. De algemeen rijksarchivaris heeft daarentegen de burgemeesters regelmatig herinnerd aan hun verplichtingen inzake veiligheid en hygie¨ne van de gebouwen.
b) Je n’ai pris aucune initiative de ce genre. Par contre, l’archiviste général du Royaume a régulièrement rappelé aux bourgmestres leurs obligations en matière de sécurité et de salubrité des baˆtiments.
3. In vergelijking met het vroeger verstrekte antwoord, moet ik er het geachte lid op attent maken dat er vermoedelijk een normenconflict is aangezien deze depots niet verenigbaar zijn met wat vastgelegd is in de « Franse decreten » van 1794-1796 die, krachtens een advies van de Raad van State van 3 april 1990, nog altijd van toepassing zijn.
3. Par rapport à la réponse fournie antérieurement, je dois attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’il y a probablement conflit de normes dans la mesure où ces dépoˆts ne sont pas incompatibles avec le prescrit des « décrets français » de 1794-1796 qui sont toujours d’application en vertu d’un avis du Conseil d’E´tat du 3 avril 1990.
Dit probleem zal, net als vele andere, een oplossing krijgen in het voorontwerp van archiefwet dat ik van plan ben eerlang aan de Ministerraad voor te leggen.
Cette question, comme beaucoup d’autres, sera résolue dans l’avant-projet de loi organique sur les archives que je compte soumettre prochainement au Conseil des ministres.
Gelet op het aantal potentie¨le gebruikers, lijkt de opmerking in verband met het aantal archiefdepots in bepaalde provincies niet op zijn plaats.
Si l’on prend en considération le nombre d’utilisateurs potentiels, la remarque portant sur le nombre de dépoˆts d’archives dans certaines provinces ne semble pas justifiée.
4. De algemeen rijksarchivaris heeft geen enkel dergelijk voorstel gedaan in het kaderprogramma dat hij voorgelegd heeft aan de beheerscommissie die bevoegd is voor het Algemeen Rijksarchief.
4. Aucune proposition de ce genre n’a été formulée dans le programme-cadre présenté par l’archiviste général du Royaume à la commission de gestion compétente pour les Archives générales du Royaume.
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 112 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) :
Question no 112 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) :
Departementen. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Het antwoord op deze vraag is het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Réponse : La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au Greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16297
Grootstedenbeleid
Politique des grandes villes
DO 2001200201122
DO 2001200201122
Vraag nr. 28 van de heer Raymond Langendries van 16 mei 2002 (Fr.) :
Question no 28 de M. Raymond Langendries du 16 mai 2002 (Fr.) :
Departementen. — Advocaten.
Département. — Avocats.
1. Kunt u de lijst van de advocaten op wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een beroep gedaan heeft, de balie waartoe ze behoren, het bedrag van de honoraria die aan elk van hen werden betaald en de door hen behandelde materies meedelen ?
1. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats aux services desquels votre département a eu recours au cours des trois dernières années, le barreau auquel ils appartiennent, le montant des honoraires versés à chacun d’entre eux et les matières qu’ils ont été appelés à traiter ?
2. Kunt u de lijst van de advocaten met wie uw departement in de loop van de laatste drie jaar een abonnementsovereenkomst heeft gesloten, het betreffende bedrag, de balie waartoe de betreffende advocaten behoren en de behandelde materies meedelen ?
2. Pourriez-vous communiquer la liste des avocats avec lesquels votre département a conclu au cours des trois dernières années un contrat d’abonnement, le barreau auquel ils appartiennent, le montant de chacun de ceux-ci ainsi que les matières sur lesquelles ils portent ?
3. Welke criteria hanteert u om de advocaten van uw departement aan te wijzen ?
3. Quels sont les critères que vous utilisez pour désigner les avocats de votre département ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid de volgende inlichtingen mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’apporter à l’honorable membre les renseignements suivants.
1. Het ministerie « Grootstedenbeleid » heeft in de loop van de drie voorbije jaar geen beroep gedaan op de diensten van een advocaat.
1. Le département « Politique des grandes villes » n’a pas eu recours aux services d’un avocat au cours des trois dernières années.
2. Er werd gedurende de afgelopen drie jaar geen enkele abonnementsovereenkomst afgesloten met een dienst van advocaten.
2. Aucun contrat d’abonnement n’a été conclu avec un service d’avocats au cours des trois dernières années.
3. Deze laatste vraag is bijgevolg doelloos.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
3. Cette dernière question est par conséquent sans objet.
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16299
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
2001200201130 17- 5-2002
357
Jef Valkeniers
Bouwsector. — Zelfstandige in bijberoep. — Misbruiken. Secteur de la construction. — Indépendant à titre accessoire. — Abus.
16231
1
2001200201223
4- 6-2002
360
Guy D’haeseleer
Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden. Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés.
16234
1
2001200200889
6- 6-2002
361
Servais Verherstraeten
Nucleaire bedrijven klasse 1. — Veiligheid. — Inspectiebezoeken. Entreprises nucléaires de classe 1. — Sécurité. — Visites d’inspection.
16234
8
2001200201081 11- 6-2002
362
Mme Zoé Genot
* Schadelijke invloed van producten die glycolether bevatten. Effets néfastes des produits contenant des éthers de glycol.
16203
1
2001200201272 12- 6-2002
363
Filip De Man
Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie. Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
16236
1
2001200201284 14- 6-2002
364
Guy D’haeseleer
Inspectie van de sociale wetten. — Inspecteurs. — Controles. — Fysiek geweld. Inspection des lois sociales. — Inspecteurs. — Controˆles. — Violence physique.
16238
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 8
2001200201236
7- 6-2002
249
Pieter De Crem
* Bepleiten door een EU-commissaris van een FransDuitse confederatie. Plaidoyer d’un commissaire européen en faveur d’une confédération franco-allemande.
16204
8
2001200201237
7- 6-2002
250
Pieter De Crem
* Internationaal Gerechtshof in Den Haag. — « Yerodia-arrest ». — Gevolgen voor het Belgisch buitenlands beleid. Cour internationale de justice de La Haye. — « Arrêt Yerodia ». — Conséquences pour la politique étrangère belge.
16204
8
2001200201251 10- 6-2002
251
Olivier Maingain
* Opendeurdag van het Europees Parlement. — Infopoints Europe. — Taalgebruik. Journée portes ouvertes du Parlement européen « Infos Point Europe« . — Emploi des langues.
16205
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2086
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16300
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201260 11- 6-2002
252
Francis Van den Eynde
* EU. — Probleem Cyprus. UE. — La question cypriote.
16205
8
2001200201264 12- 6-2002
253
Francis Van den Eynde
* Pakistan. — Vervolging van christenen. Pakistan. — Persécution des chrétiens.
16206
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 1
2001200200952
9- 4-2002
644
Francis Van den Eynde
Vlaanderen. — Viering 11 juli. — Officie¨le gebouwen. — Leeuwenvlag. Flandre. — Fête du 11 juillet. — Baˆtiments officiels. — Drapeau flamand.
16240
1
2001200201048 24- 4-2002
653
Willy Cortois
Voertuigen van openbare vervoermaatschappijen. — Beschikking met het oog op een reclamecampagne. — Uitzicht voor reizigers. Véhicules des sociétés de transports publics. — Disposition dans le cadre d’une campagne publicitaire. — Champ de vision des voyageurs.
16240
1
2001200201234
7- 6-2002
669
Jan Eeman
« Bob-campagnes ». — Vonnis rechtbank van eerste aanleg te Gent. « Campagnes BOB ». — Jugement du tribunal de première instance de Gand.
16241
8
2001200201235
7- 6-2002
670
Jan Mortelmans
* NMBS. — Tweetalige mededelingen van treinbegeleiders. — Taalwetgeving. SNCB. — Communications bilingues des accompagnateurs de train. — Législation linguistique.
16206
8
2001200201240 10- 6-2002
671
Yves Leterme
* NMBS. — Wijziging van de openingsuren van de loketten in het station van Veurne. SNCB. — Modification des heures d’ouverture des guichets à la gare de Furnes.
16207
8
2001200201241 10- 6-2002
672
Daan Schalck
* Bewonersparkeren. Stationnement des riverains.
16208
8
2001200201244 10- 6-2002
673
Jan Mortelmans
* Onbemande camera’s. — Controles. — Overtredingen. Radars automatiques. — Controˆles. — Infractions.
16208
6
2001200201245 10- 6-2002
674
Jan Mortelmans
Controles op de autosnelwegen. — Processenverbaal. Controˆles sur les autoroutes. — Procès-verbaux.
16244
8
2001200201246 10- 6-2002
675
Jan Mortelmans
* NMBS. — Reizigerstreinen. — Stiptheid en vertragingen. SNCB. — Trains de voyageurs. — Ponctualité et retards.
16209
8
2001200201248 10- 6-2002
676
Jan Mortelmans
* Normen inzake fysische en psychische rijbekwaamheid. — Evaluatie. — Medische controle voor alle bestuurders. Normes en matière d’aptitude physique et psychique à la conduite. — E´valuation. — Controˆle médical pour l’ensemble des conducteurs.
16210
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
CA
DO
16301
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201249 10- 6-2002
677
Jan Mortelmans
* Aanpassing van theoretische en praktische proeven en van de rijopleiding aan de Europese richtlijnen. Adaptation aux directives européennes des épreuves théoriques et pratiques et de l’apprentissage de la conduite.
16210
8
2001200201250 10- 6-2002
678
Jan Mortelmans
* Verkeersveiligheid. — Verplichte uitrusting van een « black box » van alle vrachtwagens en autocars. Sécurité routière. — Installation obligatoire d’une « boıˆte noire » dans tous les camions et autocars.
16211
8
2001200201269 12- 6-2002
679
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Preventieadviseurs. SNCB. — Conseillers en matière de prévention.
16211
8
2001200201273 12- 6-2002
680
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Personeel. — Onveiligheid. SNCB. — Personnel. — Insécurité.
16211
8
2001200201274 12- 6-2002
681
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Agressie. — Invulpassen. SNCB. — Violences. — Billets à compléter.
16212
8
2001200201275 12- 6-2002
682
Francis Van den Eynde
* NMBS. — « Operatie 32-uren/week ». — Seingevers 1e klasse. SNCB. — «L’opération 32 heures/semaine». — Les signaleurs 1ère classe.
16212
8
2001200201276 12- 6-2002
683
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Verzekeringspolis « agressie » voor sommige personeelsleden. SNCB. — Police d’assurance «agression» pour certains membres du personnel.
16213
8
2001200201277 12- 6-2002
684
Mw. Frieda Brepoels * Verschillende VZW’s ressorterend onder het ministerie van Verkeer en Infrastructuur. — Instituut voor wegtransport. Existence d’ASBL ressortissant au ministère de la Mobilité et des Transports. — l’Institut du transport routier.
16214
8
2001200201281 12- 6-2002
685
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Gebouwen van treinbegeleiders. — Netheid. SNCB. — Baˆtiments des accompagnateurs de train. — Propreté.
16214
8
2001200201282 12- 6-2002
686
Francis Van den Eynde
* NMBS. — Kortrijk. — Gebrek aan kleedkamers en kasten. SNCB. — Courtrai. — Manque de vestiaires et d’armoires.
16215
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique 1
2001200201253 11- 6-2002
465
Jef Valkeniers
Babyvoedsel. — Peren behandeld met chloormequat. Aliments pour bébés. — Poires traitées au chlorméquat.
16245
1
2001200201254 11- 6-2002
466
Mw. Annemie Van de Casteele
Apotheken. — Materiaal dat in de officina aanwezig moet zijn. Pharmacies. — Matériel obligatoire dans les officines.
16246
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16302
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Leefmilieu — Environnement
1
2001200201268 12- 6-2002
63
Martial Lahaye
Kyoto-normen. — Winning van groene energie. — Subsidie¨ringspolitiek van gezinnen. Normes de Kyoto. — Production d’énergie verte. — Politique de subvention des ménages.
16249
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2001200200929
8- 4-2002
556
Daniel Bacquelaine
Snelheidscontroles op de autosnelwegen. Controˆles de vitesse sur autoroutes.
16250
8
2001200201238
7- 6-2002
595
Mme Zoé Genot
* Onderbrengen van illegale vreemdelingen in gesloten centra. Placement en centres fermés pour étrangers en situation illégale.
16215
8
2001200201242 10- 6-2002
596
Lode Vanoost
* Snelheidscontroles te Wemmel. Controˆles de vitesse à Wemmel.
16216
8
2001200201256 11- 6-2002
597
Guido Tastenhoye
* Pro-Palestijnse betoging in Antwerpen. — Veiligheidsmaatregelen. Manifestation pro-palestinienne à Anvers. — Mesures de sécurité.
16216
8
2001200201261 11- 6-2002
598
Bart Laeremans
* Eerstvolgende parlementsverkiezingen. — Belgen die in het buitenland zijn ingeschreven. Prochaines élections législatives. — Belges inscrits à l’étranger.
16217
8
2001200201278 12- 6-2002
599
Olivier Maingain
* Telefonische bevolkingsenquête over politie en veiligheid « Veiligheidsmonitor ». L’enquête téléphonique auprès de la population en matière de police et de sécurité, dénommée le « Moniteur de sécurité ».
16217
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 1
2001200200859 15- 3-2002
464
Jo Vandeurzen
Openbare ziekenhuizen. — Eindeloopbaanproblematiek. — Financieringsregels. Hoˆpitaux publics. — Problème de la fin de carrière. — Règles de financement.
16251
1
2001200201053 24- 4-2002
484
Jo Vandeurzen
Ziekenhuisfinanciering. — Ziekenhuizen. — Patie¨nten. — Terugbetalingen geleverde prestaties. — Verplichte ziekteverzekering. Financement des hoˆpitaux. — Hoˆpitaux. — Patients. — Remboursement des prestations. — Assurance maladie obligatoire.
16252
1
2001200201157 23- 5-2002
489
Jef Valkeniers
Werkonbekwaamheid ten gevolge van kanker. — Uitkeringen. — Ongelijkheid. Incapacité de travail à la suite d’un cancer. — Allocations. — Inégalités.
16253
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
CA
16303
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201252 10- 6-2002
495
Olivier Maingain
* Toepassing van het koninklijk besluit van 18 april 2002. — Kinesitherapie. Application de l’arrêté royal du 18 avril 2002. — Kinésithérapie.
16218
8
2001200201265 12- 6-2002
496
Hugo Philtjens
* Chronisch vermoeidheidssyndroom (CVS). — Referentiecentra. Syndrome de fatigue chronique (SFC). — Centres de référence.
16219
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Modernisering van de openbare besturen — Modernisation de l’administration 1
2001200201257 11- 6-2002
40
Jan Eeman
Elektronische identiteitskaarten. — Bescherming privacy. Cartes d’identité électroniques. — Protection de la vie privée.
16255
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 7
2001200200977 16- 5-2002
277
Mw. Annemie Van de Casteele
Militair Hospitaal. — Bloedafnames bij militairen (ERRATUM). Hoˆpital militaire. — Prises de sang auprès des militaires (ERRATUM).
16257
1
2001200201209 30- 5-2002
280
Bart Laeremans
Leger. — Muziekkappellen. — Muziekinstrumenten. — Financiering. Armée. — Chapelles musicales. — Instruments de musique. — Financement.
16258
8
2001200201233
7- 6-2002
282
Daniel Bacquelaine * Oudstrijders en oorlogsslachtoffers. — Centrale Commissie. — Eisen. Anciens combattants et victimes de guerre. — Commission Centrale. — Revendications.
16220
8
2001200201247 10- 6-2002
283
Mw. Dalila Douifi
16221
* Afsluiten van openbaar kustgebied voor toeristen en voorbijgangers. — Legeroefeningen. Fermeture d’une zone coˆtière publique aux touristes et aux passants. — Exercices militaires.
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
2000200121776
4- 9-2001
442
Yves Leterme
Nieuwe wettelijke regeling inzake voogdij. Nouvelles dispositions légales en matière de tutelle.
16259
1
2001200200116 30-10-2001
477
Yves Leterme
Voogdij over minderjarigen. — Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek. Tutelle des mineurs. — Modification du Code judiciaire.
16260
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16304
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200693 18- 2-2002
562
Francis Van den Eynde
Gevangenenvervoer. — Gepantserde celwagens met kogelvrije ruiten. Transports de prisonniers. — Fourgons cellulaires blindés équipés de vitres pare-balles.
16261
1
2001200200755 26- 2-2002
567
John Spinnewyn
Jeugdgevangenis van Everberg. — Taalwetgeving. Prison pour jeunes d’Everberg. — Législation linguistique.
16262
1
2001200200867 18- 3-2002
579
Geert Bourgeois
Rust- en verzorgingstehuizen. — Beveiliging uitgangen van de instelling. — Voorlopig bewindvoerder. Maisons de repos et de soins. — Sécurisation des sorties de l’établissement. — Administrateur temporaire.
16263
1
2001200201020 19- 4-2002
606
Martial Lahaye
Penitentiaire instellingen. — Drugsdelicten binnen de gevangenismuren. E´tablissements pénitentaires. — Délits en matière de drogue à l’intérieur des prisons.
16265
1
2001200201036 23- 4-2002
611
Jozef Van Eetvelt
Gevangenissen. — Proefprojecten herstel in detentie. Prisons. — Projets pilotes relatifs à la réparation en détention.
16266
1
2001200201054 24- 4-2002
614
Guido Tastenhoye
Samenstelling van de gevangenispopulatie naar nationaliteit en naar religieuze aanhorigheid. Composition de la population carcérale en fonction de la nationalité et de l’appartenance religieuse.
16268
1
2001200201119 15- 5-2002
628
Willy Cortois
Samenwerking binnen de politiediensten van de EU. — Gangsterbendes die optreden in andere landen. Collaboration entre les différents services de police de l’UE. — Bandes de malfaiteurs qui agissent dans d’autres pays.
16271
1
2001200201207 30- 5-2002
637
Bart Laeremans
Brusselse parket. — Parketjuristen. — Taalverhoudingen. Parquet bruxellois. — Juristes de parquet. — Roˆle linguistique.
16274
1
2001200201221
4- 6-2002
641
Yves Leterme
Herstelbemiddeling in het gerechtelijk arrondissement Ieper. Médiation en réparation dans l’arrondissement judiciaire d’Ypres.
16276
8
2001200201258 11- 6-2002
644
Geert Bourgeois
* Vertaal- en tolkproblematiek in het parket te Antwerpen. Problèmes de traduction et d’interprétation au parquet d’Anvers.
16222
8
2001200201259 11- 6-2002
645
Geert Bourgeois
* Werkstraffen. Peines de travail.
16223
8
2001200201262 11- 6-2002
646
Guido Tastenhoye
* Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Indiening klacht tegen voorzitter AEL wegens anti-joods racisme. Centre d’égalité des chances et de la lutte contre le racisme. — Plainte contre le président de la LAE pour cause d’antisémitisme.
16224
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
CA
DO
16305
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2001200201263 11- 6-2002
647
Gerolf Annemans
* Taalgebruik op de webstek van het Hof van Cassatie. Emploi des langues sur le site internet de la Cour de Cassation.
16224
8
2001200201266 12- 6-2002
648
Geert Bourgeois
* Jeugdcriminaliteit. Délinquance juvénile.
16224
8
2001200201267 12- 6-2002
649
Bart Laeremans
* Federaal Veiligheidsplan. — Punt 54. Plan fédéral de sécurité. — Point 54.
16225
8
2001200201280 12- 6-2002
650
Mw. Els Van Weert * Voorontwerp over auteursrecht en naburige rechten in de informatiemaatschappij. — Raadpleging via internet. Avant-projet relatif aux droits d’auteur et aux droits voisins dans la société de l’information. — Consultation sur l’internet.
16225
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
1999200000211 16-11-1999
116
Dirk Pieters
8
2001200201283 12- 6-2002
1031
Olivier Maingain
Onroerende voorheffing. — Gegevensoverdracht van het federaal naar het Vlaams niveau. — Protocol. Précompte immobilier. — Transfert de données du niveau fédéral au niveau flamand. — Protocole.
16278
* Kantoren van het ministerie van Financie¨n in de gemeente Jette. Bureaux du ministère des Finances dans la commune de Jette.
16226
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications 8
2001200201279 12- 6-2002
305
Olivier Maingain
* De Post. — Verdeling volgens taalrol. La Poste. — Répartition linguistique.
16226
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie 2
2000200121784
5- 9-2001
213
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Jan Peeters
Rust- en verzorgingstehuis « Residentie Bremdael » te Herentals. Maison de repos et de soins «Residentie Bremdael» à Herentals.
2001
2002
16279
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 129 16 - 07 - 2002
16306
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2001200200650
8- 2-2002
267
José Canon
1
2001200200908 26- 3-2002
277
José Canon
1
2001200201137 17- 5-2002
288
Francis Van den Eynde
1
2001200201142 21- 5-2002
289
Mme Colette Burgeon
6
2001200201202 29- 5-2002
292
Martial Lahaye
1
2001200201223
4- 6-2002
293
Guy D’haeseleer
8
2001200201270 12- 6-2002
295
Filip De Man
8
2001200201271 12- 6-2002
296
Filip De Man
8
2001200201272 12- 6-2002
297
Filip De Man
Verzekeringen. — Eenzijdige opzegging van autopolissen. Assurances. — Résiliation unilatérale de contrats « auto ». Verzekeringen. — Opzegging. — Tarieven. Assurances. — Résiliations. — Tarifs. Systeem van geldafhaling « uit de muur ». — Risico’s. Distributeurs automatiques de billets. — Risques. Europese verordening. — Voortbrengselen van de zeevisserij. — Controle van de etikettering. Règlement européen. — Produits de la mer. — Controˆles de l’étiquetage. Banksector. — Verzelfstandiging van de kantoren. Secteur bancaire. — Augmentation du nombre de bureaux indépendants. Departement. — Openbare instellingen. — Tewerkstelling mindervaliden. Département. — Institutions publiques. — Emploi de handicapés. * Luchtnetten van elektriciteitsverdelers. — Defecte en ontbrekende isolatoren. Lignes à haute tension des distributeurs d’électricité. — Les isolateurs défectueux ou manquants. * Gevaarlijke laagspanningsaansluitingen naar abonnees. Danger représenté par des raccordements à basse tension réalisés pour des abonnés. * Elektrische installatie van voetpadkasten bestemd voor teledistributie. Transformateurs électriques installés sur les trottoirs et destinés à la télédistribution.
16281
16284 16285
16287
16288
16289
16227
16228
16228
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique 1
1999200011498 27- 6-2000
45
1
2000200110185 17-11-2000
64
1
2000200110213 22-11-2000
69
1
2000200110960 17- 4-2001
84
4
2001200201122 16- 5-2002
112
Mw. Kristien Grauwels
Administraties. — Richtlijnen inzake kosten voor buitenlandse missies van ambtenaren. Administrations. — Directives relatives aux frais pour les missions effectuées par des fonctionnaires à l’étranger. Mw. Els Van Weert Koninklijke Musea voor kunst en geschiedenis. — Inventaris. Musées royaux d’art et d’histoire. — Inventaire. Mw. Frieda Brepoels Onderwijs. — Taalinspectie. Enseignement. — Inspection linguistique. Mw. Frieda Brepoels Achterstelling van de Rijksarchieven in de provincies. Discrimination des Archives de l’E´tat dans les provinces. Raymond Departementen. — Advocaten. Langendries Département. — Avocats.
16289
16290
16294 16295
16296
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes 1
2001200201122 16- 5-2002
28
Raymond Langendries
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
S.A. IMPRIMERIE
2001
Departementen. — Advocaten. Département. — Avocats.
2002
E. GUYOT DRUKKERIJ N.V.
16297
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
2033