QRVA 50 091
QRVA 50 091
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
17 - 09 - 2001
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1333
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10376
AGALEV-ECOLO CVP FN PRL FDF MCC PS PSC SP VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christelijke Volkspartij Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien Socialistische Partij Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10377
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 10381 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page —
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
—
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
—
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
—
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
—
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
—
Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
—
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
—
Ministre de la Défense
Minister van Justitie
—
Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
—
Ministre des Finances
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
—
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10379
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 10389
Blz. Pages Eerste minister
—
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Premier ministre
Vice-premier ministre 10389 et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
—
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 10395 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
—
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 10401 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
10402 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 10414 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique 10429 et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
10432 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
10436 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
10448 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 10485 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, 10487 chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
Blz./Page 10491
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10381
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 4301913142912-
4-2000 5-2000 1-2001 2-2001 2-2001 3-2001 7-2001
86 106 168 177 178 191 261
17- 7-2001
263
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Mme Zoé Genot
3467 4359 7219 7533 7533 8389 10037 10038
Datum Date 81922252566913171818-
Vraag nr. Question no
6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
433 441 443 444 448 449 452 453 454 455 457 458 459
Auteur Francis Van den Eynde Geert Bourgeois André Schellens Koen Bultinck Mw. Frieda Brepoels Jan Eeman Mw. Kristien Grauwels Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye Francis Van den Eynde
Blz. Page 9666 9670 9829 9829 9940 9942 9942 9944 9944 10042 10042 10043 10043
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
Volksgezondheid — Santé publique
18- 5-2001
147
Mw. Joke Schauvliege
9366 16- 7-2001
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
286 316 349 352 357 384 387 426 428
Bart Laeremans Bart Somers Olivier Chastel Mw. Els Van Weert Lode Vanoost Jos Ansoms François Bellot Francis Van den Eynde Geert Bourgeois
Peter Vanhoutte
10044
Minister van Binnenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 25- 9-2000 24-11-2000 18- 1-2001 26- 1-2001 29- 1-2001 9- 3-2001 15- 3-2001 1- 6-2001 6- 6-2001
320
Ministre de l’Intérieur
5866 6540 7223 7374 7377 7967 8201 9550 9551
22- 2-2000 2- 5-2000 16- 6-2000 20- 7-2000 18-10-2000
131 172 201 231 252
9-11-2000 23-11-2000 18-12-2000 19-12-2000
257 260 266 267
2000
2001
Guido Tastenhoye Yves Leterme Peter Vanvelthoven Bart Laeremans Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Yves Leterme
2649 3880 4745 5355 6105 6367 6551 6809 6810
* Lijst afgesloten op 14 september 2001 * Liste cloˆturée le 14 septembre 2001
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10382
Datum Date 91515151523771216161620202728566791926302418202530481114141414151829305-
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001
Vraag nr. Question no 276 277 278 279 280 286 292 293 296 302 303 304 306 307 310 311 312 313 314 316 319 321 327 332 333 335 340 341 344 346 347 348 349 350 351 352 353 354 357 361 363 365
Auteur
Fred Erdman Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Georges Clerfayt Francis Van den Eynde Bart Laeremans Olivier Maingain Guy Larcier Guy Larcier Yves Leterme Thierry Giet Danie¨l Vanpoucke Fred Erdman Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans Jan Peeters Jozef Van Eetvelt Hugo Philtjens Olivier Maingain Francis Van den Eynde Lode Vanoost Daan Schalck Jo Vandeurzen Martial Lahaye Alfons Borginon Jo Vandeurzen Karel Van Hoorebeke Guy Larcier Jan Eeman Lode Vanoost Mme Corinne de Permentier Bart Somers Jef Valkeniers Bart Somers Maurice Dehu Mw. Joke Schauvliege Patrick Moriau Francis Van den Eynde Martial Lahaye
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 7028 7126 7127 7129 7129 7227 7455 7456 7538 7703 7704 7706 7707 7708 7859 7860 7972 7973 7973 7975 7977 8202 8309 8394 8395 8397 8636 8734 8736 8848 8940 8941 9115
Datum Date
Vraag nr. Question no
6- 6-2001
366
68111212121518192027210101717-
6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
367 368 370 371 373 374 376 377 379 380 384 385 387 388 391 392
Auteur
Mw. Fauzaya Talhaoui Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Lode Vanoost Willy Cortois Jef Valkeniers Patrick Lansens Gerolf Annemans John Spinnewyn Filip De Man Martial Lahaye Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Hubert Brouns Jozef Van Eetvelt Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters
Blz. Page 9555 9555 9676 9676 9676 9678 9678 9681 9681 9682 9683 9833 9945 9946 9947 10049 10050
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales
301218211723145-
5-2000 7-2000 7-2000 8-2000 1-2001 1-2001 2-2001 3-2001
143 170 176 186 234 237 248 254
9116 9116 9118 9118 9119 9371 9454 9455 9554
16272826262627303-
3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001
258 261 262 276 277 280 288 291 296
2000
2001
Yves Leterme Geert Bourgeois Koen Bultinck Servais Verherstraeten Mme Muriel Gerkens Mme Colette Burgeon Jan Mortelmans Mw. Annemie Van de Casteele Jef Valkeniers Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers
4375 4976 5358 5361 7133 7228 7542 7980 8206 8311 8312 8849 8850 8851 8853 8854 8941
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001 Datum Date 89141681115256-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001
Vraag nr. Question no 300 301 336 338 345
6-2001 6-2001 6-2001 7-2001
347 349 353 358
13- 7-2001
359
16- 7-2001 18- 7-2001
10383
362 364
Auteur
Martial Lahaye Peter Vanvelthoven Martial Lahaye Mw. Alexandra Colen Mme Marie-Thérèse Coenen Yves Leterme Mw. Trees Pieters Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Magda De Meyer
Blz. Page 8943 8944 9130 9130 9683 9685 9688 9835 9951 10052 10053 10055
Pensioenen — Pensions
30- 5-2000
25
Yves Leterme
4376
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 15- 5-2001 18- 5-2001 31- 5-2001
143 146 148
Francis Van den Eynde 9134 Mw. Joke Schauvliege 9376 Martial Lahaye 9558
Minister van Justitie Ministre de la Justice 10- 8-1999 8- 9-1999 16- 9-1999 29- 9-1999 1-10-1999 25-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 9- 2-2000 11- 2-2000 21- 2-2000
9 31 39 56 61 91 106 108 111 158 160 164
Yves Leterme Geert Bourgeois Yves Leterme Geert Bourgeois Geert Bourgeois Alfons Borginon Fred Erdman Bert Schoofs Fred Erdman Mw. Alexandra Colen Bart Laeremans Hubert Brouns
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
34 216 305 422 424 863 1160 1162 1165 2432 2504 2658
2000
Datum Date 21283710-
3-2000 3-2000 5-2000 8-2000 8-2000
5- 9-2000 15- 9-2000 11-10-2000 16-10-2000 27-11-2000 5-12-2000 22- 1-2001 12- 2-2001 13- 2-2001 20- 2-2001 6- 3-2001 8- 3-2001 27- 3-2001 27- 3-2001 11- 4-2001 18- 4-2001 18- 4-2001 25- 4-2001 30- 4-2001 11- 5-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 18211711111113151926276-
5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001
9- 7-2001
2001
Vraag nr. Question no 183 188 208 244 246 253 261 268 269 288 293 312 316 319 325 332 334 340 341 348 355 356 360 362 367 369 372 375 378 385 388 390 391 392 397 400 404 406 407 409 411
Auteur
Geert Bourgeois Fred Erdman Gerolf Annemans Olivier Maingain Mw. Kristien Grauwels Pieter De Crem Fred Erdman Maurice Dehu Vincent Decroly Bert Schoofs Gerolf Annemans Fred Erdman Gerolf Annemans Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Martial Lahaye Martial Lahaye Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Martial Lahaye Yves Leterme Jo Vandeurzen Martial Lahaye Lode Vanoost Francis Van den Eynde Mw. Kristien Grauwels Daan Schalck Daan Schalck Ferdy Willems Mw. Joke Schauvliege Mw. Els Van Weert Jef Valkeniers Jef Valkeniers Pierre Chevalier Yves Leterme Mw. Simonne Creyf Dirk Van der Maelen Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Peter Vanvelthoven
Blz. Page 3111 3366 3883 5372 5373 5377 5750 6028 6108 6559 6613 7232 7546 7546 7712 7987 7989 8314 8315 8516 8640 8640 8747 8859 9137 9138 9139 9378 9379 9559 9694 9696 9696 9697 9698 9698 9701 9838 9952 9953 9955
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1334
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10384
Datum Date 91010121616161717-
7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
Vraag nr. Question no 412 413 414 416 417 418 420 422 423
Auteur Ferdy Willems Mme Zoé Genot Guido Tastenhoye Willy Cortois Willy Cortois Filip De Man Guy Hove Bart Laeremans Bart Laeremans
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9956 9957 9958 10056 10056 10057 10057 10058 10058
23-12-1999 10- 1-2000 13- 1-2000 19- 1-2000 24- 1-2000 25- 1-2000 3- 2-2000 9- 2-2000 10- 2-2000 18- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 1- 3-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 14- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000 28- 4-2000 2- 5-2000
176 184 190 198 208 210 216 221 223 231 233 243 246 258 259 265 267 306 307 315 318
410121623263030318816272710111212171931-
321 329 332 335 359 365 375 376 381 390 391 398 408 410 422 424 427 428 432 435 436
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 16-11-1999 17-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999 3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
22 24 26 31 50 52 76 77 83 93 97 104 115 116 118 124 131 132 136 142 143 146 154 164
17-12-1999
165
20-12-1999 21-12-1999
167 171
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Jan Eeman Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
130 222 225 228 245 311 647 648 743 865 867 871 1082 1082 1084 1173 1182 1186 1340 1456 1456 1459 1465 1717 1717 1718
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 6-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000
1722
2000
2001
Auteur
Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Simonne Creyf Mw. Trees Pieters Georges Lenssen Claude Eerdekens Mw. Joke Schauvliege Olivier Maingain Yves Leterme Filip Anthuenis Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme André Frédéric Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Alfons Borginon Jan Peeters Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Mw. Yolande Avontroodt
Blz. Page 1725 1924 2050 2056 2205 2206 2435 2441 2507 2660 2661 2805 2810 2938 2938 3115 3116 3589 3706 3884 3888 4016 4020 4110 4112 4222 4385 4390 4390 4393 4552 4553 4750 4879 4880 4987 4988 4989 4990 5378 5380 5382
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10385
Datum Date
Vraag nr. Question no
3- 8-2000 31- 8-2000 5- 9-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 6-11-2000 7-11-2000 7-11-2000 7-11-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 5-12-2000 12-12-2000 15-12-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
438 442 447 454 474 476 478 482 490 493 494 495 496 505 509 511 524 528 537 538 539 540 545 546 549 550
5111111121215151717192223262629-
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001
552 555 556 557 559 562 563 565 567 568 570 574 575 576 577 579
Auteur
Olivier Maingain Olivier Maingain Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Fred Erdman Yves Leterme Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Pierre Lano André Frédéric Servais Verherstraeten Dirk Pieters Eric van Weddingen Hubert Brouns Jean-Jacques Viseur Aimé Desimpel Jef Valkeniers Luc Sevenhans
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 5385 5388 5391 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6289 6290 6292 6292 6377 6453 6454 6566 6615 6740 6815 6816 6816 6819 6933 6935
Datum Date 2929121313-
Vraag nr. Question no
1-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001
580 583 588 590 591 592
16- 2-2001 16- 2-2001
596 597
6937 7030 7140 7141 7142 7143 7145 7146 7147 7149 7150 7233 7236 7237 7384 7385 7387
2023232856781414161919212123232729303011111212171718181818182020-
2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001
2000
2001
600 603 604 610 613 615 619 620 623 624 626 628 629 632 633 635 636 638 640 641 642 647 648 649 650 652 654 655 656 658 659 660 661 662
Auteur
Patrick Moriau Lode Vanoost Claude Eerdekens Mw. Maggie De Block Guido Tastenhoye Mw. Yolande Avontroodt Yves Leterme Ludo Van Campenhout Arnold Van Aperen Claude Eerdekens Philippe Collard Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Dirk Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Eric van Weddingen Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy Larcier Georges Lenssen Jacques Simonet Martial Lahaye Claude Eerdekens Claude Eerdekens Eric van Weddingen Filip Anthuenis
Blz. Page 7387 7467 7548 7549 7550 7550 7713 7715 7717 7861 7861 7865 7991 7992 7994 7996 7998 8000 8209 8212 8212 8215 8216 8317 8318 8320 8403 8403 8405 8519 8521 8641 8643 8644 8645 8646 8646 8648 8649 8649 8748 8748
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10386
Datum Date 202023252525252530302233444788911-
4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
Vraag nr. Question no 664 665 666 668 669 670 671 672 673 674 676 677 678 679 680 681 682 683 684 686 687 688
11151515-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
689 690 691 692
15151516161821212122222830111-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001
693 694 695 696 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709
Auteur
Guy Larcier Martial Lahaye Jef Valkeniers Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Yves Leterme Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters Jef Valkeniers Léon Campstein Marcel Hendrickx Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Martial Lahaye Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Fientje Moerman Bart Laeremans Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Joke Schauvliege Peter Vanvelthoven Mw. Trees Pieters Peter Vanvelthoven Gérard Gobert Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 8750 8751 8752 8753 8754 8756 8757 8759 8860 8861 8862 8863 8958 8960 8961 8962 8963 8963 8965 8965 8966
Datum Date
9144 9145 9146 9147 9148 9149 9382 9383 9383 9385 9386 9386 9461 9463 9561 9562 9563
566667888811151515182020262627282922235101212121212121217171718-
2000
2001
9141 9142 9143 9143
6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
Vraag nr. Question no 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 723 724 725 727 731 732 733 734 736 737 738 739 740 742 744 745 748 751 752 753 754 755 756 757 759 760 761 763
Auteur
Erik Derycke Martial Lahaye Peter Vanvelthoven Mw. Joke Schauvliege Dirk Van der Maelen Yves Leterme Geert Bourgeois Geert Bourgeois Claude Eerdekens Jacques Lefevre Jef Valkeniers Claude Eerdekens Denis D’hondt Denis D’hondt André Schellens Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme
Blz. Page 9566 9567 9567 9568 9569 9702 9703 9703 9704 9705 9706 9708 9709 9710 9712 9714 9715 9838 9839 9959 9960 9962 9962 9964 9965 9966 9969 9973 10060 10060 10061 10061 10062 10063 10064 10066 10068 10069 10070
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001 Datum Date
10387
Vraag nr. Question no
Datum Date
Vraag nr. Question no
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
30- 3-2001
82
Olivier Maingain
8411
4- 4-2001
83
Georges Clerfayt
8411
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
17- 4-2001
84
Mw. Frieda Brepoels
8653
25- 4-2001
86
Jo Vandeurzen
8764
11- 6-2001
89
Mw. Els Van Weert
9719
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
11- 6-2001
90
Mw. Els Van Weert
9719
3- 7-2001
91
Jan Eeman
9981
28- 5-2001 17- 7-2001
81 90
Auteur
Gerolf Annemans Bart Laeremans
Blz. Page
Auteur
Blz. Page
9466 10073 Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
16- 6-2000
3
Geert Bourgeois
4754
27- 6-2000
4
Mw. Kristien Grauwels
4885
Jo Vandeurzen
8765
25- 4-2001
10
Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 18- 6-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 26- 6-2001 12- 7-2001
102 116 150 198 200 203 204 207
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans
6207 7155 8652 9717 9842 9844 9845 10074
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-10-1999 25-11-1999 13- 1-2000 27- 6-2000 17- 7-2000 18-10-2000 17-11-2000 22-11-2000 26- 1-2001 14- 2-2001
9 26 35 45 49 53 64 69 76 80
Alfons Borginon Jean-Pol Poncelet Filip Anthuenis Mw. Kristien Grauwels Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
873 1349 2066 4884 5401 6117 6467 6471
Landbouw — Agriculture
14- 2-2001
74
Jan Mortelmans
7544
26- 3-2001
81
Martial Lahaye
8314
29- 3-2001
83
Gerolf Annemans
8400
30- 3-2001
84
Martial Lahaye
8401
12- 4-2001
85
Bart Laeremans
8638
18- 5-2001
93
Mw. Joke Schauvliege
9376
7391 7559
6- 6-2001
94
Martial Lahaye
9570
25- 6-2001
97
Martial Lahaye
9846
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10389
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
DO 2000200110506
DO 2000200110506
Vraag nr. 171 van de heer Filip Anthuenis van 24 januari 2001 (N.) :
Question no 171 de M. Filip Anthuenis du 24 janvier 2001 (N.) :
Nieuwe regeling inzake sanctionering van werklozen.
Nouveau régime de sanctions pour les choˆmeurs.
In augustus 2000 werd een vereenvoudiging van de sancties voor werklozen doorgevoerd. Ook werd de strafmaat meer in verhouding met de zwaarte van het misdrijf bepaald. Kleine, eenmalige fouten worden gesanctioneerd met een verwittiging of een beperkte financie¨le sanctie. De directeurs van de werkloosheidsbureaus kregen een grotere autonomie inzake sanctionering.
En aouˆt 2000, le régime de sanctions pour les choˆmeurs a été simplifié. Le taux de la peine correspond mieux à l’importance du délit. Les fautes de moindre importance qui n’ont été commises qu’une seule fois sont sanctionnées d’un avertissement ou d’une sanction financière limitée. Les directeurs des bureaux de choˆmage bénéficient d’une plus grande autonomie en matière de sanctions.
Blijkens persberichten zou de medewerking van de Vlaamse Dienst voor arbeidsbemiddeling en beroepsopleiding (VDAB) sindsdien sterk verbeterd zijn. Gezien de krapte op de Vlaamse arbeidsmarkt, zou de VDAB strenger optreden tegenover werklozen die een job of opleiding weigeren. Dat zou leiden tot een stijging van het aantal meldingen bij de RVA en van het aantal sancties. Naar verluidt zou er echter een discrepantie bestaan tussen de manier waarop Vlaanderen en Wallonie¨ de nieuwe regeling toepassen.
Depuis lors, des communiqués de presse font état d’une nette amélioration de la collaboration de l’Office flamand pour l’emploi (VDAB). Eu égard à la forte demande qui caractérise le marché du travail en Flandre, le VDAB serait plus sévère à l’égard des choˆmeurs qui refusent un emploi ou une formation. Ceci entraıˆnerait une augmentation du nombre de dossiers transmis à l’ONEM ainsi que du nombre de sanctions. Il me revient toutefois que la Flandre et la Wallonie appliqueraient différemment le nouveau règlement.
1. a) Hoeveel meldingen inzake het weigeren van een job of opleiding werden er sinds de invoering van de nieuwe regeling inzake de sanctionering van werklozen maandelijks aan de RVA overgemaakt door de VDAB, respectievelijk Forem en BGDA ?
1. a) Depuis l’entrée en vigueur du nouveau régime de sanctions des choˆmeurs, combien de dossiers relatifs au refus d’un travail ou d’une formation ont été transmis mensuellement à l’ONEM, respectivement par le VDAB, le Forem et l’ORBEM ?
b) Klopt het dat er een verschil kan worden vastgesteld in de mate van gestrengheid waarmee de VDAB, respectievelijk Forem en BGDA optreden ten aanzien van werklozen die een job of opleiding weigeren ? Hoe overweegt u hieraan te remedie¨ren ?
b) Est-il exact qu’il existe une différence dans le degré de sévérité dont font preuve respectivement le VDAB, le Forem et l’ORBEM à l’égard de choˆmeurs qui refusent un emploi ou une formation ? Comment envisagez-vous d’y remédier ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10390
2. Hoeveel sancties werden er sinds de invoering van de nieuwe regeling maandelijks uitgesproken in het Vlaamse Gewest, respectievelijk Waalse Gewest en Brusselse Gewest inzake :
2. Depuis l’instauration du nouveau règlement, combien de sanctions ont été prononcées mensuellement respectivement en Région flamande, en Région wallonne et en Région bruxelloise en ce qui concerne :
a) vrijwillige werkloosheid (artikelen 52 en 52bis van het koninklijk besluit van 25 november 1991);
a) le choˆmage volontaire (articles 52 et 52bis de l’arrêté royal du 25 novembre 1991);
b) onbeschikbaarheid (artikel 56 van het koninklijk besluit van 25 november 1991);
b) l’indisponibilité (article 56 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991);
c) PWA (artikel 79 van het koninklijk besluit van 25 november 1991);
c) les ALE (article 79 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991);
d) administratieve sancties (artikelen 153-156 van het koninklijk besluit van 25 november 1991) ?
d) les sanctions administratives (articles 153-156 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991) ?
3. a) Heeft u reeds uitgesproken regionale discrepanties kunnen vaststellen bij de concrete toepassing van de grotere autonomie door de directeurs van de werkloosheidsbureaus ?
3. a) Avez-vous déjà constaté que la plus grande autonomie accordée aux directeurs des bureaux de choˆmage entraıˆnait des nettes différences entre les régions ?
b) Zo ja, welke en op welke wijze zal hieraan worden geremedieerd ?
b) Dans l’affirmative, quelles sont les différences et comment comptez-vous remédier à ce problème ?
4. a) Kan u eveneens het exact aantal schorsingen meedelen van voltijdse, respectievelijk deeltijdse werklozen, opgesplitst per gewest en geslacht, omwille van langdurige werkloosheid (artikel 80 van het koninklijk besluit van 25 november 1991) tijdens het tweede semester van 2000 ?
4. a) Pour le deuxième semestre de 2000, pourriez-vous également me préciser le nombre exact — ventilé par région et par sexe — de suspensions de choˆmeurs à temps partiel et à plein temps pour cause de choˆmage de longue durée (article 80 de l’arrêté royal du 25 novembre 1991) ?
b) Hoeveel van deze geschorste werklozen waren schoolverlaters ?
b) Parmi ces choˆmeurs suspendus, combien venaient d’achever leurs études ?
Antwoord : Wat uw eerste twee vragen betreft, meen ik mij te kunnen houden aan wat ik reeds antwoordde op een eerdere vraag van de heer Tony Smets (vraag nr. 198 van 18 april 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 77, blz. 8657).
Réponse : En ce qui concerne vos deux premières questions, je me permettrai de m’en tenir à ce que j’ai déjà répondu lors d’une question précédente de M. Tony Smets (question no 198 du 18 avril 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 77, p. 8657).
Over het aantal sancties die werden getroffen sedert de invoering van de nieuwe regelgeving vindt u in bijlage de tabellen met de beslissingen per werkloosheidsbureau en per maand betreffende de volgende situaties :
Concernant le nombre de sanctions prises depuis l’introduction de la nouvelle réglementation, je vous prie de trouver en annexe les tableaux reprenant, par bureau du choˆmage et mensuellement, les décisions relatives :
1. vrijwillige werkloosheid;
1. au choˆmage volontaire;
2. onbeschikbaarheid;
2. à l’indisponibilité;
3. administratieve sancties.
3. aux sanctions administratives.
Bovendien bezorg ik u eveneens de totaalcijfers net als het detail van de loutere sancties, van de sancties met gedeeltelijk uitstel, van de sancties met volledig uitstel en van de aanmaningen.
De plus, je vous communique également les chiffres totaux ainsi que le détail des sanctions pures et simples, sanctions avec sursis partiels, sanctions assorties d’un sursis total et les avertissements.
De statistieken van de RVA worden uitsluitend opgesteld in functie van de administratieve afdelingen die gevormd worden door de werkloosheidsbureaus.
Les statistiques de l’ONEM sont exclusivement effectuées en fonction des divisions administratives que représentent les bureaux du choˆmage.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10391
Overigens kan het aantal sancties betreffende de PWA-banen niet gescheiden worden : de toestanden waar een baan wordt geweigerd brengen de toepassing met zich van artikelen 51 en 52bis van de werkloosheidsreglementering, zonder onderscheid van de ingenomen baan.
Par ailleurs, le nombre de sanctions relatives aux emplois ALE ne peut être singularisé : les situations de refus d’emplois entraıˆnent l’application des articles 51 à 52bis de la réglementation du choˆmage, sans distinguer la forme de l’emploi exercé.
U stelt met mij vast, dat de cijfers het gebruik aantonen van alle nieuwe instrumenten die ter beschikking gesteld worden van de directeurs van de werkloosheidsbureaus. Dat verheugt mij zeer. Wat uitoefening van de autonomie van de directeurs van de werkloosheidsbureaus betreft, kan reeds worden vastgesteld dat deze grotere autonomie gebruikt wordt door alle directeurs bij de keuze om al dan niet — en geval per geval — gebruik te maken van de instrumenten die de nieuwe reglementering biedt. Er kan geen gewag worden gemaakt van welk regionalisme dan ook. De Rijksdienst is onweerlegbaar een federale administratie.
Vous constaterez avec moi que les chiffres démontrent une utilisation de tous les nouveaux instruments mis à disposition des directeurs des bureaux du choˆmage et je m’en félicite. Quant à l’exercice de l’autonomie des directeurs de bureau du choˆmage, il peut déjà être constaté que cette plus grande autonomie est utilisée par l’ensemble des directeurs, dans le choix d’utiliser ou non, au cas par cas, les instruments qu’offre la nouvelle réglementation. Aucun constat régionaliste ne peut être posé. L’office est une administration fédérale de manière incontestable.
U vindt in bijlage eveneens het aantal schorsingen voor langdurige werkloosheid per bureau, per geslacht en volgens de hoedanigheid van volledig werkloze of van deeltijds werknemer met behoud van rechten die een uitkering in verband met inkomenswaarborg genieten, en dit voor het eerste semester 2001. Voor de voorgaande periode werden die gegevens door de RVA niet ingezameld.
Je vous prie de trouver également annexé, le nombre de suspensions pour choˆmage de longue durée, réparti par bureau du choˆmage, par sexe, selon la qualité de choˆmeur complet et de travailleur à temps partiel avec maintien des droits, bénéficiant d’une allocation de garantie de revenus, et ce pour le premier semestre 2001. Pour la période antérieure, ces données n’étaient pas collectées par l’ONEM.
De laatste tabel vermeldt het aantal werklozen met wachtgeld die werden geschorst in de loop van het eerste trimester 2001. Voor de voorgaande periode werden die gegevens door de RVA niet ingezameld. Ten slotte is de identificatie van de schoolverlaters bij de geschorste werklozen met wachtgeld niet kunnen gebeuren de vermits het begrip « schoolverlater » niet onder de werkloosheidsreglementering valt.
Le dernier tableau reprend le nombre de choˆmeurs bénéficiant d’allocations d’attente qui ont été suspendus au cours du premier trimestre 2001. Pour la période antérieure ces données n’étaient pas collectées par l’ONEM. Enfin, l’identification des jeunes sortant de l’école parmi les choˆmeurs allocataires d’attente suspendus, n’a pu être effectuée, la notion de « jeunes sortant de l’école » ne relevant pas de la réglementation du choˆmage.
De bijlagen bij het antwoord op deze vraag zijn het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan worden ze het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden, opgenomen maar liggen ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
Les annexes à la réponse à cette question ont été transmises directement à l’honorable membre. E´tant donné leur caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de les insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elles peuvent eˆtre consultées au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
DO 2000200111255
DO 2000200111255
Vraag nr. 246 van mevrouw Joke Schauvliege van 18 mei 2001 (N.) :
Question no 246 de Mme Joke Schauvliege du 18 mai 2001 (N.) :
Departement. — Eurogebruik.
Département. — Utilisation de l’euro.
De invoering van de euro komt alsmaar dichterbij. Op 1 januari 2002 worden de euromunten en eurobiljetten ingevoerd. In juli 2001 zijn er alweer heel wat
L’introduction de l’euro est imminente. Le 1er janvier 2002, les pièces de monnaie et les billets de banque feront leur apparition. Et en juillet 2001, une kyrielle
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1335
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10392
stappen die genomen worden : de omschakeling van de bankrekeningen en de benzinepompen, de elektriciteits- en telefoonrekeningen zullen in euro gefactureerd zijn, de banken gaan de nieuwe oranje euro-overschrijvingsformulieren massaal verspreiden, er komen nieuwe informatiecampagnes, enz.
d’autres mesures seront prises : conversion des comptes bancaires et des pompes à essence, des factures d’électricité et de téléphone; diffusion massive par les banques des nouveaux bulletins oranges pour les virements en euros; lancement de nouvelles campagnes d’information, etc.
De euro is al sinds 1 januari 1999 een officie¨le munt in Belgie¨. De overheid moet op dit gebied het goede voorbeeld geven. Ik heb evenwel nog geen bedrag in euro zien verschijnen in uw antwoorden op de vragen in commissie of in de schriftelijke vragen.
L’euro est déjà une monnaie officielle en Belgique depuis le 1er janvier 1999. Dans ce domaine, les pouvoirs publics doivent donner le bon exemple. Or, je ne vous ai pas encore entendu donner la valeur en euros des montants que vous citez dans vos réponses aux questions posées en commission ni aux questions écrites.
1. Zijn er wettelijke belemmeringen die u verhinderen om de bedragen die u vermeldt naast Belgische frank ook in euro te vermelden ?
1. Certaines entraves légales vous empêchent-elles de mentionner, à coˆté des montants que vous citez en francs belges, la valeur correspondante en euros ?
2. Zo niet, waarom drukt u de bedragen die u vermeldt enkel in Belgische frank, en niet bijkomend in euro ?
2. Dans la négative, pourquoi n’exprimez-vous qu’en francs belges les montants que vous mentionnez, sans préciser leur valeur équivalente en euros ?
3. Overweegt u om nog voor de verplichte invoering van de euro op 1 januari 2002 de euro te gebruiken in de antwoorden op parlementaire vragen ?
3. Envisagez-vous d’utiliser l’euro dans vos réponses aux questions parlementaires avant même l’introduction obligatoire de la nouvelle devise européenne le 1er janvier 2002 ?
Antwoord : Overeenkomstig het overleg dat plaatsvond met de minister van Financie¨n en met de andere leden van de regering, werd overeengekomen dat de minister van Financie¨n een ontwerp van antwoord zou voorleggen aan alle leden van de regering om aldus te komen tot een coherente en gelijkaardige houding.
Réponse : Conformément à la concertation intervenue avec le ministre des Finances et les autres membres du gouvernement, il a été convenu que le ministre des Finances soumettrait un projet de réponse à l’ensemble des membres du gouvernement afin d’adopter une attitude cohérente et similaire.
DO 2000200121624
DO 2000200121624
Vraag nr. 267 van mevrouw Simonne Creyf van 23 juli 2001 (N.) :
Question no 267 de Mme Simonne Creyf du 23 juillet 2001 (N.) :
De vrijwilliger en de wet op de buitenlandse arbeidskrachten.
Les bénévoles et la loi sur la main-d’oeuvre étrangère.
Op 18 juli 2001 stelde ik een mondelinge vraag aan de minister van Sociale Zaken (vraag nr. 5054, Integraal Verslag, Kamer, 2000-2001, commissie voor de Sociale Zaken, COM 535, blz. 6) omdat deze materie onder de bevoegdheid valt van de regeringscommissaris toegevoegd aan de minister. De minister heeft verwezen naar een specifieke bevoegdheid van de minister van Werkgelegenheid en heeft vandaar niet geantwoord op mijn vraag.
Le 18 juillet 2001, j’ai posé une question orale au ministre des Affaires sociales (question no 5054, Compte rendu intégral, Chambre, 2000-2001, commission des Affaires sociales, COM 535, p. 6) étant donné que son objet était selon moi de la compétence du commissaire du gouvernement adjoint au ministre. Cependant, le ministre a estimé que ma question relevait d’une compétence spécifique de la ministre de l’Emploi et n’y a donc pas répondu.
De vraag is of alle categoriee¨n van vreemdelingen in ons land vrijwilligerswerk kunnen uitoefenen. Centraal hierbij staat de vraag of vrijwilligerswerk onder gezag kan gebeuren en zo ja, of dat overwegend het geval is. Wordt deze vraag positief beantwoord, dan zijn sommige bepalingen van het arbeidsrecht ook op
L’objet de ma question est donc de savoir si toutes les catégories d’étrangers résidant dans notre pays peuvent pratiquer le bénévolat. Le nœud du problème est de savoir si le bénévolat peut être exercé sous autorité et, dans l’affirmative, s’il l’est effectivement dans la majorité des cas. Si la réponse à cette question est
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10393
vrijwilligerswerk van toepassing. Zo ook de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers, die in zijn artikel 3, eerste lid, 1o, verwijst naar alle « personen die anders dan krachtens een arbeidsovereenkomst arbeid verrichten onder het gezag van een ander persoon ».
oui, certaines dispositions du droit du travail sont également applicables au bénévolat. Il en va ainsi, notamment, de la loi relative à l’occupation des travailleurs étrangers du 30 avril 1999 qui en son article 3, premier alinéa, 1o, se réfère à « toutes les personnes qui, autrement qu’en vertu d’un contrat de travail, fournissent des prestations de travail sous l’autorité d’une autre personne ».
Indien artikel 3, eerste lid, 1o, van voornoemde wet van 30 april 1999 van toepassing is, dan zijn de in de wet voorziene regelingen op de buitenlandse werknemers van kracht. Vreemdelingen kunnen dan geen vrijwilligerswerk verrichten wanneer ze geen arbeidscontract hebben en bijgevolg ook geen arbeidskaart of een voorlopige toelating tot tewerkstelling. Volgens onze interpretatie kunnen zij slechts wanneer ze ten aanzien van een bepaalde werkgever wél over een arbeidscontract beschikken, voor diezelfde en enkel deze persoon of bedrijf/organisatie vrijwilligerswerk verrichten.
Si l’article 3, premier alinéa, 1o, de la loi précitée du 30 avril 1999 est d’application, les travailleurs étrangers sont soumis aux dispositions de cette loi. Ce qui signifie que les étrangers ne peuvent exercer de travail bénévole s’ils n’ont pas de contrat de travail ni, par conséquent, de permis de travail ou d’autorisation provisoire de travailler. Selon notre interprétation, ils ne peuvent travailler bénévolement que pour la personne ou l’entreprise/l’organisation avec laquelle ils ont conclu un contrat de travail.
Vooreerst is duidelijkheid geboden wat betreft de notie « gezag » in het arbeidsrecht. Is er sprake van gezag, dan kan ons inziens slechts op één van de volgende twee wijzen een eind worden gemaakt aan deze onwenselijke onmogelijkheid voor vreemdelingen om zich onder meer via vrijwilligerswerk te integreren in onze samenleving. Ofwel wordt de categorie expliciet uit het toepassingsgebied van deze wet geschrapt. Ofwel wordt de voorwaarde behouden, maar geherformuleerd in een werkbare bepaling, met name door voor vrijwilligers de voorwaarde van het bezit van een arbeidsvergunning om te zetten in een verplichting tot vergunning voor vrijwilligerswerk. Deze vergunning zou vanzelfsprekend onder soepelere condities kunnen worden verstrekt.
Tout d’abord, il importe de clarifier la notion « d’autorité » dans le droit du travail. S’il y a présence d’autorité, nous pensons qu’il ne peut être mis fin que d’une des deux façons suivantes à cette impossibilité dommageable pour les étrangers de s’intégrer dans notre société notamment par le biais du bénévolat. Soit l’on supprime clairement cette catégorie du champ d’application de la loi. Soit l’on conserve la condition énoncée ci-dessus, mais on la reformule dans une disposition opérante, à savoir en convertissant l’obligation faite aux étrangers de posséder un permis de travail en obligation de détenir un permis d’exercer un travail bénévole. Il va de soi que ce permis pourrait être octroyé dans des conditions assouplies.
Wat is uw zienswijze met betrekking tot dit probleem en welke mogelijke oplossingen kunnen in het vooruitzicht gesteld worden ?
Que pensez-vous de ce problème ? Quelles solutions pourraient y être apportées selon vous ?
Antwoord : Gelieve hieronder het antwoord op de gestelde vraag te vinden.
Réponse : Vous trouverez ci-dessous la réponse à la question posée.
Vrijwilligerswerk betreft het onbezoldigd verrichten van arbeid, al of niet onder het gezag van een andere persoon.
Le travail bénévole concerne des prestations de travail non rémunérées, qu’elles soient effectuées ou non sous l’autorité d’une autre personne.
Het uitoefenen van gezag houdt de bevoegdheid in om leiding te geven en toezicht te houden, zelfs indien die bevoegdheid niet effectief of niet permanent wordt uitgeoefend (Cass. 13 juni 1968, Arr. Cass. 1968, 1239; Cass. 18 mei 1981, Arr. Cass. 1980-1981, 1080). Het is voldoende dat de tewerkstellende persoon de mogelijkheid heeft aan de vrijwilliger bevelen te geven over de organisatie en de uitvoering van het overeengekomen werk, opdat er sprake zou zijn van een band van ondergeschiktheid. Het feit dat iemand een zekere vrijheid behoudt in de uitoefening van zijn activiteit, sluit een band van ondergeschiktheid dus zeker niet uit (Cass. 25 februari 1965, Pas. 1965, 652).
L’exercice de l’autorité comprend le pouvoir de direction et de controˆle, même si ce pouvoir n’est pas exercé effectivement ou d’une manière permanente (Cass. 13 juni 1968, Arr. Cass. 1968, 1239; Cass. 18 mai 1981, Arr. Cass 1980-1981, 1080). Il est suffisant que la personne qui occupe le travailleur bénévole ait le droit de lui donner des ordres à propos de l’organisation et de l’exécution du travail convenu pour qu’il y ait un lien de subordination. Le fait que quelqu’un conserve une certaine liberté dans l’exercice de son activité n’exclut donc pas du tout le lien de subordination (Cass. 25 février 1965, Pas. 1965, 652).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10394
Evenwel komt het uitsluitend aan de feitenrechter toe om op grond van een onaantastbare beoordeling in feite vast te stellen of in een bepaalde situatie al dan niet een band van ondergeschiktheid aanwezig is (Cass. 14 maart 1978, Arr. Cass. 1978, 825). Bij het onderzoek nopens het bestaan van een band van ondergeschiktheid is deze rechter ertoe gehouden de feitelijke toestand aan de hand van alle feitelijke elementen van de zaak te onderzoeken (Cass. 11 januari 1978, Arr. Cass. 1978, 558; Cass. 7 september 1992, Soc. Kron. 1993, 13, noot).
Toutefois il appartient exclusivement au juge du fond d’apprécier souverainement en fait si, dans une situation déterminée, il existe un lien de subordination ou non (Cass. 14 mars 1978, Arr. Cass 1978, 825). Lors de l’examen concernant l’existence d’un lien de subordination, ce juge est tenu d’examiner la situation de fait au vu de tous les éléments de fait de la cause (Cass. 11 janvier 1978, Arr. Cass. 1978, 558; Cass. 7 septembre 1992, Chron. D.S. 1993, 13, note).
In de mate dat een vrijwilliger bij de uitvoering van zijn arbeid effectief onder het gezag van een ander persoon staat, zullen een aantal bepalingen van het arbeidsrecht, waaronder de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers, inderdaad van toepassing zijn.
Dans la mesure où un volontaire se trouve effectivement, pour l’exécution de son travail, sous l’autorité d’une autre personne, un certain nombre de dispositions du droit du travail seront en effet d’application, parmi lesquelles la loi du 30 avril 1999 relative à l’occupation des travailleurs étrangers.
Zo geldt de door deze wet voorziene verplichting om in het bezit te zijn van een arbeidskaart om in Belgie¨ arbeid te mogen verrichten, voor elke buitenlandse onderdaan die arbeid verricht onder het gezag van een andere persoon, zelfs indien dit gebeurt buiten de verbintenissen van een arbeidsovereenkomst.
Ainsi, l’obligation prévue par cette loi d’être en possession d’un permis de travail pour pouvoir travailler en Belgique s’applique à tout ressortissant étranger qui, même en dehors des liens d’un contrat de travail, fournit des prestations de travail sous l’autorité d’une autre personne.
De bespreking van de artikelen bij het ontwerp van voormelde wet vermeldt uitdrukkelijk de vrijwillige hulpkrachten onder de voorbeelden van personen die arbeid verrichten onder het gezag van een andere persoon, maar die niet krachtens een arbeidsovereenkomst werden aangeworven.
Le commentaire des articles du projet de loi mentionné ci-dessus cite expressément les travailleurs bénévoles parmi les exemples de personnes fournissant des prestations de travail sous l’autorité d’une autre personne en dehors des liens d’un contrat de travail.
Het is inderdaad juist dat voor het verkrijgen van een arbeidsvergunning de reglementering (koninklijk besluit van 9 juni 1999 houdende uitvoering van de wet van 30 april 1999 betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers) voorziet in de ondertekening van een arbeidsovereenkomst (artikel 12) die de vermeldingen en de bepalingen bevat die voorkomen in bijlage I van bovengenoemd koninklijk besluit.
Par ailleurs, il est exact que la réglementation (arrêté royal du 9 juin 1999 portant exécution de la loi du 30 avril 1999 relative aux travailleurs étrangers) prévoit que, pour obtenir l’autorisation d’occupation, il faut la signature d’un contrat de travail (article 12) reprenant les mentions obligatoires fixées à l’annexe de l’arrêté royal précité.
Artikel 38, § 2, van hetzelfde koninklijk besluit staat evenwel toe om af te wijken van onder meer die voorwaarde : « De bevoegde overheid kan bij gemotiveerde beslissing voor individuele behartigenswaardige gevallen om economische of sociale redenen afwijken van de artikelen 8, 10, 12, 14, 21-1o en 22-2o. »
Toutefois, l’article 38, § 2, du même arrêté royal permet de déroger entre autres à cette condition : « L’autorité compétente peut déroger par décision motivée aux articles 8, 10, 12, 12, 21, 1o, et 22, 2o, pour des cas individuels dignes d’intérêt pour des raisons économiques ou sociales. »
De hier bedoelde bevoegde overheid is de gewestelijke overheid die krachtens artikel 6, § 1, IX, 3o, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming van de instellingen, bevoegd is voor de toepassing van de normen inzake tewerkstelling van buitenlandse werknemers.
L’autorité compétente mentionnée ici est l’autorité régionale qui, en vertu de l’article 6, § 1, IX, 3o, de la loi spéciale de réformes institutionnelles du 8 août 1980, est compétente pour l’application des normes en matière d’occupation de travailleurs étrangers.
Het is dan ook perfect mogelijk arbeidsvergunningen of arbeidskaarten af te leveren aan vreemde vrijwillige hulpkrachten en de reglementering laat toe misbruiken op dit vlak te voorkomen.
Il est donc parfaitement possible de délivrer des autorisations d’occupation ou des permis de travail relativement à des travailleurs bénévoles étrangers et la réglementation permet d’éviter les abus en la matière.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10395
Ik acht het dan ook niet opportuun om de reglementering betreffende de tewerkstelling van buitenlandse werknemers op dit vlak te wijzigen.
Je n’estime dès lors pas opportun de modifier la réglementation relative à l’occupation des travailleurs étrangers sur ce point.
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting
Budget
DO 2000200121606
DO 2000200121606
Vraag nr. 69 van de heer Yves Leterme van 18 juli 2001 (N.) :
Question no 69 de M. Yves Leterme du 18 juillet 2001 (N.) :
Herschikking van de leningen gewaarborgd door het Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen.
Réaménagement des prêts garantis par le Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires.
Het Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen dekt de financie¨le verplichtingen inzake onderwijs die de federale Staat is aangegaan vo´o´r de toepassing van de bijzondere financieringswet van 16 januari 1989. Dat waarborgfonds beheert de leningen die toegekend zijn aan scholen in de periode dat onderwijs nog nationaal was. De overheid betaalt het grootste deel van de rentelast, de school betaalt het kapitaal terug en een klein deel van de rente. In het geval een school betalingsmoeilijkheden heeft, staat de federale overheid borg voor de kapitaalaflossingen en de volledige rentelast.
Le Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires couvre les obligations financières dans le secteur de l’enseignement que l’E´tat fédéral a souscrites avant l’application de la loi spéciale de financement du 16 janvier 1989. Ce fonds de garantie gère les prêts qui ont été octroyés à des écoles à l’époque ou` l’enseignement était encore une compétence nationale. L’autorité publique paie la plus grande partie des intérêts tandis que l’école rembourse le capital ainsi qu’une petite partie des intérêts. Lorsqu’une école est aux prises avec des difficultés de paiement, l’E´tat fédéral se porte garant des amortissements de capital et du paiement de l’ensemble de la charge d’intérêts.
Ter gelegenheid van de bespreking van de begrotingscontrole in de commissie voor de Financie¨n en de Begroting van 28 mei 2001 hebben we reeds aangekaart dat men door de overheveling van het voornoemde fonds van de begroting van de eerste minister naar de Rijksschuldbegroting de parlementaire controle uitholt. Daarnaast heeft men tersluiks de toelage aan het fonds verhoogd van 1 446,5 miljoen frank naar 1 721,5 miljoen frank, ofwel met 275 miljoen frank. Dit diende luidens het antwoord van de minister van Begroting om een deficit langs Franstalige zijde (in casu in de schoot van het SGGISS, de dienst in de Franse Gemeenschap verantwoordelijk voor het administratief beheer van de leningscontracten) weg te werken ten bedrage van 100 miljoen frank en om een eventueel een extra beroep ten bedrage van 175 miljoen frank op de staatswaarborg mogelijk te maken door het « Athénée Maı¨monide », een Franstalige vrije Joodse school in Brussel die in betalingsmoeilijkheden
Lors des débats consacrés au controˆle budgétaire en commission des Finances et du Budget du 28 mai 2001, nous avons déjà dit qu’en transférant le fonds précité, qui relevait jusqu’à ce jour du budget du premier ministre, au budget de la Dette de l’E´tat, le gouvernement vidait de sa substance le controˆle parlementaire. En outre, la coalition arc-en-ciel a augmenté en catimini la dotation de ce fonds, la faisant passer de 1 446,5 millions de francs à 1 721,5 millions de francs, ce qui représente une majoration de 275 millions de francs. Le ministre du Budget a précisé que cette majoration servirait à combler un déficit de 100 millions de francs du coˆté francophone (en l’occurrence un déficit né au sein du SGGISS, service de la Communauté française responsable de la gestion administrative des contrats de prêt) et à permettre de recourir éventuellement à la garantie de l’E´tat pour un montant supplémentaire de 175 millions de francs aux fins d’aider l’Athénée Maı¨monide, une école libre juive francophone de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10396
verkeert bij het aflossen van de lening aangegaan voor haar gebouwen.
Bruxelles qui connaıˆt des difficultés à amortir le prêt qu’elle a souscrit pour aménager ses baˆtiments.
De verdeling N-F van de toelage aan het fonds ziet er nu als volgt uit : het aandeel van de Franse Gemeenschap (via het SGGISS) bedraagt 775 miljoen frank (oorspronkelijk dus 500 miljoen frank) en het aandeel van de Vlaamse Gemeenschap 946,5 miljoen frank.
La répartition N-F de la dotation au fonds est actuellement la suivante : la part de la Communauté française (par le biais du SGGISS) s’élève à 775 millions de francs (initialement donc 500 millions de francs) et la part de la Communauté flamande à 946,5 millions de francs.
Daarmee zijn de problemen echter niet van de baan. Door toenemende aflossingslasten zou het voortbestaan van een aantal onderwijsinstellingen in gevaar komen. Uit vrees hiervoor zou de regering, op vraag van de Franstaligen, schuldherschikkingen overwegen die jaarlijks 200 miljoen frank extra als prijskaartje zouden vertegenwoordigen.
Toutefois, cela ne règle pas les problèmes. En effet, la survie d’un certain nombre d’établissements scolaires serait mise en péril par les charges d’amortissement croissantes. Par crainte de cette sombre perspective, le gouvernement envisagerait, à la demande des francophones, des réaménagements de dettes qui représenteraient un couˆt supplémentaire annuel de 200 millions de francs.
1. Wat zijn de concrete maatregelen die worden voorzien om tot een schuldherschikking voor bepaalde, in moeilijkheden verkerende, onderwijsinstellingen over te gaan ?
1. Quelles mesures concrètes prévoyez-vous pour procéder à un réaménagement de dettes en faveur de certains établissements d’enseignement en difficultés financières ?
2. Wat is de budgettaire kostprijs van voornoemde maatregelen ?
2. Quel est le couˆt budgétaire des mesures précitées ?
3. Dreigt een dergelijke schuldherschikking niet strijdig te zijn met het principe dat de federale overheid enkel financie¨le verbintenissen aangegaan vo´o´r 1 januari 1989 ten laste mag nemen ?
3. Un tel réaménagement de dettes ne risque-t-il pas d’être en contradiction avec le principe selon lequel le pouvoir fédéral ne peut prendre à sa charge que les engagements financiers souscrits avant le 1er janvier 1989 ?
Antwoord : In antwoord op de gestelde vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse aux questions posées, j’ai l’honneur de répondre ce qui suit à l’honorable membre.
De tussenkomst van het Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen ten laste van de federale overheid omvat inzonderheid de interestsubsidies (en verwijlinteresten) met betrekking tot de leningen die het voorwerp hebben uitgemaakt van een principie¨le belofte van toelage vo´o´r 1 januari 1989. Deze leningen genieten de staatswaarborg.
L’intervention du Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires à charge de l’autorité fédérale comprend particulièrement les bonifications d’intérêt (et intérêts moratoires) relatives aux prêts qui ont fait l’objet d’une promesse de subvention d’avant le 1er janvier 1989. Ces prêts bénéficient d’une garantie d’E´tat.
Het in de initie¨le begroting 2001 ingeschreven bedrag bedroeg 1 446,5 miljoen frank, waarvan 946,5 miljoen frank voor de dossiers Vlaamse Gemeenschap en 500 miljoen frank voor de dossiers Franse Gemeenschap (65,4 % N; 34,6 % F).
Le montant inscrit au budget initial 2001 s’élevait à 1 446,5 millions de francs, dont 946,4 millions de francs étaient destinés aux dossiers de la Communauté flamande et 500,0 millions de francs aux dossiers de la Communauté française (65,4 % N; 34,6 % F).
Op basis van een nota van de bevoegde administratie werd tijdens de begrotingscontrole 2001 een extra bedrag van 100 miljoen frank ingeschreven om het deficit 2000 te dekken. Het betreft de loutere toekenning van interestsubsidies op basis van het uitstaand bedrag van de leningen. Hier dient vermeld te worden dat uitsluitend voor de dossiers Vlaamse Gemeenschap eind 2000 een extra bedrag van 182,1 miljoen frank is gestort (tweede aanpassingsblad begroting 2000).
Sur la base d’une note de l’administration compétente, un montant supplémentaire de 100 millions de francs a été inscrit pour couvrir le déficit 2000. Il s’agit uniquement de l’attribution de bonifications d’intérêt sur base du montant en souffrance des prêts. Il convient de mentionner ici que, uniquement pour les dossiers de la Communauté flamande, un montant supplémentaire de 182,1 millions de francs a été versé fin 2000 (deuxième feuilleton d’ajustement budget 2000).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10397
De resterende verhoging van 175 miljoen frank van het kredietbedrag heeft betrekking op het eventuele beroep op de staatswaarborg voor een specifiek dossier. Dit bedrag werd ingeschreven conform het « goudhamsterprincipe » maar is niet verworven en overigens administratief geblokkeerd.
L’augmentation restante de 175 millions de francs du montant de crédit se rapporte à un éventuel recours à la garantie d’E´tat pour un dossier spécifique. Ce montant a été inscrit conformément au principe du « hamster doré » mais n’est pas acquis et en outre administrativement bloqué.
Deze dossiers zullen voortaan beheerd worden door de administratie der Thesaurie. De kredieten worden dan ook ingeschreven in de Rijksschuldbegroting; het betreft hier een louter technische verschuiving gelet op de aard van de dossiers (interestsubsidies; staatswaarborg) die bovendien een meer efficie¨nt beheer door de diensten van de Thesaurie mogelijk maakt.
Ces dossiers seront dorénavant gérés par l’administration de la Trésorerie. Les crédits seront par conséquent inscrits au budget de la Dette publique; il s’agit ici d’un transfert purement technique, compte tenu de la nature des dossiers (bonifications d’intérêt, garantie d’E´tat) et qui permet en outre une gestion plus efficace par les services de la Trésorerie.
Deze elementen werden op 5 juni 2001 reeds uitgebreid toegelicht tijdens de Kamercommissie voor Financie¨n en Begroting naar aanleiding van de bespreking van de aangepaste begroting 2001.
Un commentaire détaillé de ces éléments a été fourni lors de la commission de la Chambre des Finances et Budget à l’occasion de la discussion concernant le budget ajusté 2001.
Wat de schuldherschikking betreft, ben ik op de hoogte van de moeilijkheden die bepaalde inrichtende machten voor het ogenblik ondervinden. In dit verband kan herinnerd worden aan de mogelijke budgettaire repercussies op het federale budget, gelet op de toegekende staatswaarborg. Door de regering werd terzake nog geen concrete beslissing genomen. Het komt de bevoegde minister toe een voorstel van herschikking te formuleren die in elk geval beperkt in omvang en in tijd zal zijn. Uiteraard zullen hierbij de principes van de bijzondere financieringswet dienen in acht te worden genomen.
En ce qui concerne le rééchelonnement de la dette, je suis au courant des difficultés qu’éprouvent actuellement certains pouvoirs organisateurs. Dans ce contexte il convient de rappeler les éventuelles répercussions budgétaires sur le budget fédéral, étant donné la garantie d’E´tat accordée. Une décision concrète en la matière n’a pas encore été prise par le gouvernement. Il incombe au ministre compétent de formuler une proposition de rééchelonnement qui sera en tout cas limitée dans le temps et dans l’espace. Les principes de la loi spéciale de financement seront évidemment respectés.
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
DO 2000200111519
DO 2000200111519
Vraag nr. 91 van de heer Koen Bultinck van 6 juli 2001 (N.) :
Question no 91 de M. Koen Bultinck du 6 juillet 2001 (N.) :
Asielcentra.
Centres d’asile.
Uw antwoord op mijn vraag nr. 85 van 15 mei 2001 betreffende de asielcentra doet bijkomende vragen rijzen (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 81, blz. 9225).
Votre réponse à ma question no 85 du 15 mai 2001 concernant les centres d’asile soulève des questions supplémentaires (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 81, p. 9225).
1. Kan u een opsplitsing geven van de 5 655 opvangplaatsen per opvangcentrum ?
1. Quelle est la répartition des 5 655 places disponibles par centre d’asile ?
2. Kan u een opsplitsing geven van de 190 opvangplaatsen in de twee noodopvangcentra ?
2. Quelle est la répartition des 190 places disponibles entre les deux centres d’accueil d’urgence ?
3. a) Zijn er overeenkomsten met niet-gouvernementele organisaties (NGO’s), het Overlegcentrum voor de integratie van vluchtelingen (OCIV) en het
3. a) Existe-t-il des conventions avec les organisations non gouvernementales (ONG), le « Overlegcentrum voor de integratie van vluchtelingen »
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10398
« Coordination et initiatives pour réfugiés et étrangers » (CIRE´) voor opvang ?
(OCIV) et la Coordination et initiatives pour réfugiés et étrangers (CIRE´) en matière d’accueil ?
b) Zo ja, hoeveel plaatsen en in welke opvangtehuizen ?
b) Dans l’affirmative, de combien de places et de quelles maisons d’accueil s’agit-il ?
4. Wat was de exacte kostprijs (medische kosten, personeelskosten, gebouwen, informatica, kledij, voeding, ontspanning, ...) van de 13 federale opvangcentra, de 2 federale noodopvangcentra en de centrale diensten te Brussel (opgesplitst per opvangcentrum, noodopvangcentrum en centrale dienst) ?
4. Quel était le couˆt exact (frais médicaux, frais de personnel, baˆtiments, informatique, vêtements, alimentation, loisirs, etc.) des 13 centres d’accueil fédéraux, des 2 centres d’accueil d’urgence fédéraux et des services centraux à Bruxelles (réparti par centre d’accueil, centre d’accueil d’urgence et service central) ?
5. Hoeveel federale toelagen ontvingen volgende niet-gouvernementele organisaties in 2000 :
5. Quel est le montant des subventions fédérales accordées aux organisations non gouvernementales suivantes en 2000 :
a) het Vlaamse Rode Kruis;
a) la Croix-Rouge flamande;
b) het Waalse Rode Kruis;
b) la Croix-Rouge wallonne;
c) OCIV; d) CIRE´;
c) l’OCIV; d) la CIRE´;
e) Erezée (socialistische ziekenfondsen) ?
e) Erezée (mutualités socialistes) ?
6. Hoeveel asielzoekers verbleven er effectief in 2000 in alle asielcentra (graag opsplitsing per centrum) ?
6. Combien de demandeurs d’asile ont séjourné effectivement dans l’ensemble des centres d’asile en 2000 (avec une répartition par centre) ?
7. a) Wanneer kan u een overzicht geven per OCMW van de financie¨le steun van de federale overheid voor de opvang van en de hulp aan asielzoekers ?
7. a) Quand serez-vous en mesure de donner un aperçu, par CPAS, de l’aide financière octroyée par les autorités fédérales pour l’accueil et l’aide aux demandeurs d’asile ?
b) Kan u — eens dit overzicht per OCMW beschikbaar is — mij deze cijfers spontaan laten geworden ?
b) Pourriez-vous, dès que cet aperçu par CPAS sera disponible, me faire parvenir spontanément ces chiffres ?
Antwoord :
Réponse :
1. De capaciteit van elk opvangcentrum :
1. La capacité de chaque centre :
Federale centra : — Aarlen — Bevingen — Ekeren — Florennes — Charleroi — Kapellen — Klein Kasteeltje — Morlanwelz — Rixensart — Sugny — Virton — Westende — Wommelgem
75 450 100 350 180 450 640 180 120 75 75 600 150
Centres fédéraux : — Arlon — Bevingen — Ekeren — Florennes — Charleroi — Kapellen — Petit Chaˆteau — Morlanwelz — Rixensart — Sugny — Virton — Westende — Wommelgem
75 450 100 350 180 450 640 180 120 75 75 600 150
Rode Kruis Vlaanderen : — Alsemberg — Antwerpen LO
150 195
Croix-Rouge flamande : — Alsemberg — Antwerpen LO
150 195
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001 — — — — — — — — — — —
10399
Brugge De Foyer Deinze Foyer Selah Lanaken Lint Menen Sint-Niklaas Steenokkerzeel Overpelt Wingene
60 24 55 86 180 115 70 150 140 102 100
Waalse Rode Kruis : — — — — —
Fraipont Hastière Nonceveux Rendeux Yvoir
Totaal
— — — — — — — — — — —
Bruges De Foyer Deinze Foyer Selah Lanaken Lint Menin Saint-Nicolas Steenokkerzeel Overpelt Wingene
60 24 55 86 180 115 70 150 140 102 100
Croix-Rouge wallonne : 280 74 243 150 360 ———— 5 879
— — — — —
Fraipont Hastière Nonceveux Rendeux Yvoir
280 74 243 150 360 ———— 5 879
Totaal
2. De capaciteit van de noodopvangcentra bedraagt 190 bedden :
2. La capacité des centres d’accueil d’urgence est de 190 places :
— Sint-Pieters-Woluwe — Neder-over-Heembeek
— Woluwe-Saint-Pierre — Neder-over-Heembeek
120 70
120 70
3. a) Er zijn conventies betreffende de opvang van asielzoekers met de VZW Belle Vue-Erezée, de VZW Coordination et initiatives pour réfugiés et étrangers (CIRE´) en de VZW Overlegcentrum voor integratie van vluchtelingen (OCIV).
3. a) Il y a des conventions relatives à l’accueil des demandeurs d’asile avec l’ASBL Belle Vue-Erezée, l’ASBL Coordination et initiatives pour réfugiés et étrangers (CIRE´) et avec l’ASBL Overlegcentrum voor integratie van vluchtelingen (OCIV).
b) VZW Belle Vue-Erezée heeft te Erezée een centrum met 47 opvangplaatsen.
b) L’ASBL Belle Vue-Erezée dispose d’un centre avec 47 places d’accueil à Erezée.
De VZW CIRE´ en OCIV vangen asielzoekers op in gewone huizen, in gemeenten verspreid over het grondgebied. De conventie voor 2000 betrof voor CIRE´ de opvang van 300 asielzoekers en voor OCIV van 500 asielzoekers.
Les ASBL CIRE´ et OCIV accueillent les demandeurs d’asile dans des maisons ordinaires dispersées sur le territoire des communes. La convention pour 2000 concernait 300 demandeurs d’asile pour le CIRE´ et 500 demandeurs d’asile pour l’OCIV.
4. De werkingskosten van de federale centra bedroegen in 2000 :
4. Les frais de fonctionnement des centres d’accueil fédéraux s’élevaient pour 2000 à :
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
Aarlen Bevingen Ekeren Florennes Charleroi Kapellen Klein Kasteeltje Rixensart Sugny Virton
20 70 23 85 37 96 116 38 13 20
500 570 558 156 903 378 669 778 002 970
444 533 995 737 888 417 944 083 973 297
De centra te Wommelgem, Westende en Morlanwelz waren in 2000 nog niet open.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
Arlon Bevingen Ekeren Florennes Charleroi Kapellen Petit Chaˆteau Rixensart Sugny Virton
20 70 23 85 37 96 116 38 13 20
500 570 558 156 903 378 669 778 002 970
444 533 995 737 888 417 944 083 973 297
Les centres de Wommelgem, Westende et Morlanwelz n’étaient pas encore ouverts.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1336
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10400
De werkingskosten voor de noodopvangcentra bedroegen in 2000 :
Les frais de fonctionnement des centres d’accueil d’urgence s’élevaient pour 2000 à :
— Sint-Pieters-Woluwe — Neder-over-Heembeek
— Woluwe-Saint-Pierre — Neder-over-Heembeek
18 373 995 18 984 417
18 373 995 18 984 417
De werkingskosten van de centrale diensten te Brussel (dispatching, TBC-depistage, coo¨rdinatiecel en tweedelijnsopvang bedroeg in 2000 : 10 563 224.
Les frais de fonctionnement des services centraux à Bruxelles (dispatching, dépistage TBC, cellule de coo¨rdination et accueil de deuxième ligne) s’élevaient pour 2000 à : 10 563 224.
5. De terugbetaling door de federale Staat van de kostenstaten bedroeg in 2000 voor :
5. Le remboursement par l’E´tat fédéral en ce qui concerne les états de débours s’élevait en 2000 à :
— het Belgische Rode Kruis : 1 090 306 351 frank; een opsplitsing kan niet gegeven worden, daar de facturen voor alle centra samen worden ingediend;
— pour la Croix-Rouge belge : 1 090 306 351 francs; une distinction ne peut être faite étant donné que les factures sont introduites conjointement pour tous les centres;
— VZW Belle Vue-Erezée : 23 111 182 frank;
— ASBL Belle Vue-Erezée : 23 111 182 francs;
— VZW CIRE´ : 79 741 927 frank;
— ASBL CIRE´ : 79 741 927 francs;
— VZW OCIV : 138 305 240 frank.
— ASBL OCIV : 138 305 240 francs.
6. Het aantal aankomsten en de bezettingsgraad per federaal centrum voor 2000 :
6. Le nombre d’arrivées et le taux d’occupation par centre fédéral pour 2000 :
Centrum
Aantal aankomsten
Bezettingsgraad
Centre
Nombre d’arrivées
Taux d’occupation
Aarlen .............................. Bevingen .......................... Ekeren ............................. Florennes ......................... Charleroi ......................... Kapellen ........................... Klein Kasteeltje ................ Rixensart ......................... Sugny ............................... Virton ..............................
183 769 272 830 438 1 194 1 254 350 183 209
100,11 102,29 82,45 100,17 94,45 100,85 98,97 99,09 91,84 99,71
Arlon ............................... Bevingen .......................... Ekeren ............................. Florennes ......................... Charleroi ......................... Kapellen ........................... Petit Chaˆteau ................... Rixensart ......................... Sugny ............................... Virton ..............................
183 769 272 830 438 1 194 1 254 350 183 209
100,11 102,29 82,45 100,17 94,45 100,85 98,97 99,09 91,84 99,71
Totaal ..............................
5 682
96,99
Total ................................
5 682
96,99
7. a) Vermits de OCMW’s een jaar de tijd hebben voor het indienen van hun kostenstaten kan er een concrete uitsplitsing per OCMW voor 2000 worden opgesteld begin 2002.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
7. a) E´tant donné que les CPAS disposent d’un délai d’un an pour introduire leurs états de débours, une différenciation concrète par CPAS pour 2000 ne peut être effectuée qu’au début 2002.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10401
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2000200121692
DO 2000200121692
Vraag nr. 328 van mevrouw Zoé Genot van 1 augustus 2001 (Fr.) :
Question no 328 de Mme Zoé Genot du 1er août 2001 (Fr.) :
Leidingwater. — Loodgehalte.
Eaux de distribution. — Teneur en plomb.
Volgens persberichten heeft de Europese Unie besloten het loodgehalte van leidingwater terug te dringen.
Selon les informations publiées dans la presse, l’Union européenne a décidé de lutter contre les teneurs en plomb dans l’eau de distribution.
Het op jaarbasis toegestane loodgehalte van het water, momenteel 50 microgram per liter, moet tegen 2003 met de helft verminderd en uiterlijk tegen 2013 tot 10 microgram per liter beperkt worden.
Le taux annuel de plomb toléré dans l’eau de 50 microgrammes par litre devrait être abaissé de moitié pour 2003 et ramené à 10 microgrammes au plus tard pour 2013.
Daartoe moeten de nog in gebruik zijnde loden buizen in de waterleidingnetten vervangen worden. Voor de buisleidingen die het water tot aan de woningen voeren is dat een zaak voor de overheid, voor de buizen in de woningen en eigendommen moet de particuliere eigenaar zelf het nodige doen.
Cette réduction implique le remplacement des canalisations en plomb encore existantes dans les réseaux de distribution. Cela concerne les pouvoirs publics pour les canalisations conduisant jusqu’aux immeubles d’habitations et les particuliers pour les canalisations intérieures aux baˆtiments et aux propriétés.
1. Welke voorstellen zal Belgie¨ zijn Europese collega’s in het kader van het Belgische EUvoorzitterschap doen op het stuk van maatregelen om het loodgehalte zoals gepland te verminderen, meer bepaald inzake :
1. Quelles propositions la Belgique va-t-elle faire à ses collègues européens dans le cadre de la présidence belge de l’Union européenne en ce qui concerne les mesures à prendre pour arriver à ces réductions futures, en ce qui concerne :
a) verificatie (metingen van het loodgehalte, controle);
a) la vérification (mesures des teneurs, processus de controˆle);
b) reglementen betreffende de watervoorziening;
b) les réglementations concernant la distribution d’eau;
c) bouwvoorschriften;
c) les réglementations en matière de construction;
d) fiscale maatregelen;
d) les mesures fiscales;
e) strafbepalingen ?
e) les pénalités ?
2. Welke maatregelen zal Belgie¨ nemen om de door de Europese Unie gepredikte doelstellingen te bereiken ?
2. Quelles dispositions la Belgique va-t-elle prendre pour atteindre les objectifs recommandés par l’Union européenne ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat deze vraag niet onder mijn bevoegdheid ressorteert maar wel onder die van de Gewesten.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la matière dont traite cette question ne relève pas de ma compétence mais bien de celle des Régions.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10402
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2000200110188
DO 2000200110188
Vraag nr. 324 van de heer Danie¨l Vanpoucke van 20 maart 2001 (N.) :
Question no 324 de M. Danie¨l Vanpoucke du 20 mars 2001 (N.) :
Sociaal statuut van de lokale mandataris.
Statut social du mandataire local.
Inzake het sociaal statuut voor lokale mandatarissen blijven na de wet van 12 augustus 2000 toch nog een aantal vragen bestaan.
En ce qui concerne le statut social des mandataires locaux, la loi du 12 aouˆt 2000 laisse quelques questions en suspens.
Artikel 118 van de bovengenoemde wet van 12 augustus 2000 stelt dat burgemeesters en schepenen onderworpen worden aan het sociaal statuut van de werknemers indien ze noch onderworpen zijn aan de sociale zekerheid der werknemers, noch aan het sociaal statuut voor zelfstandigen en indien ze zonder toepassing van de huidige bepaling enkel prestaties inzake geneeskundige verzorging zouden genieten, mits betaling van bijkomende persoonlijke bijdragen.
L’article 118 de la loi du 12 aouˆt 2000 susmentionnée prévoit que les bourgmestres et échevins sont soumis au statut social des employés s’ils ne relèvent ni de la sécurité sociale des employés, ni du statut social des indépendants et si, hormis l’application de la présente disposition, ils ne bénéficient que des prestations en matière de soins médicaux moyennant le paiement d’une cotisation personnelle.
1. Betekent dit dat een persoon die via afgeleide rechten al recht heeft op gezondheidszorgen (bijvoorbeeld echtgenoot van een werknemer), sociale zekerheidsbijdragen moet betalen op de wedde als mandataris of niet ?
1. Cela signifie-t-il qu’une personne qui, par le biais de droits dérivés, a déjà droit aux soins de santé (par exemple le conjoint d’un employé), doit déduire de son salaire de mandataire sa cotisation à la sécurité sociale ?
2. Wat met iemand die loopbaanonderbreking neemt en dus onderworpen blijft aan de sociale zekerheid van de werknemers ?
2. Qu’en est-il d’une personne en interruption de carrière qui reste, par conséquent, soumise à la sécurité sociale des employés ?
3. a) Indien er bijdragen moeten betaald worden op de wedde van de mandataris, valt dan de werknemersbijdrage ten laste van de mandataris en de werkgeversbijdrage ten laste van het bestuur ?
3. a) Si le mandataire doit déduire des cotisations de son salaire de mandataire, la cotisation de l’employé est-elle alors à charge du mandataire et la cotisation patronale à charge de l’administration ?
b) Of is er in een andere regeling voorzien ?
b) Un autre système est-il prévu ?
4. Daarnaast is er het koninklijk besluit van 29 maart 2000 dat de terugbetaling regelt van « pensioenen, uitkeringen of toelagen » die de mandataris verliest door het feit dat hij een mandaat opneemt en daarvoor een wedde krijgt.
4. D’autre part, l’arrêté royal du 29 mars 2000 règle le remboursement des «pensions, prestations ou allocations» que le mandataire perd parce qu’il assume un mandat et perçoit un salaire pour l’exercice de ce mandat.
Betekent dit dat ook een verhoging kan worden aangevraagd :
Cela signifie-t-il que l’on peut également demander une augmentation :
a) omwille van de vermindering van het pensioen van de echtgenoot (van gezinspensioen naar individueel pensioen);
a) en raison de la diminution de la pension du conjoint (passant de la pension familiale à une pension individuelle);
b) en voor het wegvallen van een studiebeurs of het wegvallen van verhoogde kinderbijslag ?
b) et de la suppression d’une bourse d’études ou d’allocations familiales majorées ?
Antwoord :
Réponse :
4. Het koninklijk besluit van 29 maart 2000 houdende nadere regels aangaande de verhoging van het
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
4. L’arrêté royal du 29 mars 2000 déterminant les modalités de majoration des jetons de présence des
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10403
presentiegeld van gemeenteraadsleden vindt zijn oorsprong in de wet van 4 mei 1999 tot wijziging van de artikelen 12 en 19, § 1, van de nieuwe gemeentewet.
conseillers communaux trouve son origine dans la loi du 4 mai 1999 modifiant les articles 12 et 19, § 1er, de la nouvelle loi communale.
Artikel 19, § 1, van de nieuwe gemeentewet wordt aangevuld als volgt :
L’article 19, § 1er, de la nouvelle loi communale est complété comme suit :
« In gemeenten met minder dan 50 000 inwoners kan de gemeente, op de door de Koning te bepalen wijze, de wedde van de burgemeester of van de schepen die geniet van wettelijke of reglementaire bezoldigingen, pensioenen, vergoedingen of toelagen, aanvullen met een bedrag ter compensatie van het inkomensverlies dat betrokkene lijdt, op voorwaarde dat de mandataris daar zelf om verzoekt.
« Dans les communes de moins de 50 000 habitants, la commune peut, selon les modalités que le Roi détermine, majorer le traitement du bourgmestre ou de l’échevin qui bénéficie de traitements, pensions, indemnités ou allocations légaux ou réglementaires, d’un montant compensant la perte de revenus subie par l’intéressé, pour autant que le mandataire en fasse lui-même la demande.
De wedde van de burgemeester of schepen, aangevuld met het bedrag ter compensatie van het inkomensverlies, kan nooit hoger zijn dan de wedde respectievelijk van een burgemeester of schepen van een gemeente met 50 000 inwoners. »
Le traitement du bourgmestre ou de l’échevin, majoré du montant compensant la perte de revenus, ne peut jamais excéder respectivement le traitement d’un bourgmestre ou d’un échevin d’une commune de 50 000 habitants. »
De wet spreekt dus over « wettelijke of reglementaire bezoldigingen, pensioenen, vergoedingen of toelagen ». Dit is een zeer ruime definitie.
La loi fait donc état de « traitements, pensions, indemnités ou allocations légaux ou réglementaires », ce qui constitue une définition très large.
De beslissing over het al dan niet toekennen van compensatie hangt af van de gemeenteraad.
La décision d’octroyer ou de ne pas octroyer de compensation dépend du conseil communal.
Derhalve meen ik dat het in de gevallen die het geachte lid in zijn vraag aanhaalt niet uitgesloten is dat de compensatie wordt toegekend op voorwaarde dat :
J’estime dès lors que dans les cas visés par l’honorable membre dans sa question, il n’est pas exclu que la compensation soit accordée, à condition que :
— de gemeenteraad zijn akkoord geeft;
— le conseil communal marque son accord;
— de wedde van de betrokken mandataris aangevuld met het bedrag ter compensatie van het inkomensverlies, niet hoger is dan de wedde van respectievelijk een burgemeester of schepen van een gemeente met 50 000 inwoners.
— le traitement du mandataire concerné, majoré du montant compensant la perte de revenus, n’excède pas respectivement le traitement d’un bourgmestre ou d’un échevin d’une commune de 50 000 habitants.
DO 2000200111268
DO 2000200111268
Vraag nr. 359 van mevrouw Trees Pieters van 21 mei 2001 (N.) :
Question no 359 de Mme Trees Pieters du 21 mai 2001 (N.) :
Inzagerecht en hoorrecht inzake directe belastingen.
Droit de regard et droit d’être entendu en matière de contributions directes.
In het licht van de algemene beginselen van behoorlijk bestuur en het totaal respect voor de rechten van de verdediging hebben het « inzagerecht » en het « hoorrecht » voor de belastingplichtige welbepaalde raakpunten.
Compte tenu des principes généraux d’une bonne administration et du respect intégral des droits de la défense, le « droit de regard » et le « droit d’être entendu » présentent certaines similitudes pour le contribuable.
Krachtens de bepalingen van de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur is het inzagerecht een algemeen recht dat op elk ogenblik van de fiscale procedure kan worden uitgeoefend (zie ook het arrest van de Raad van State, nr. 66860 van 18 juni 1997).
En vertu des dispositions de la loi du 11 avril 1994 sur la publicité de l’administration, le droit de regard est un droit général pouvant être exercé à tout moment de la procédure fiscale (voir également l’arrêt du Conseil d’E´tat, no 66860 du 18 juin 1997).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10404
Daarentegen kan met ingang van 1 januari 1999 overeenkomstig artikel 374, derde lid, WIB 1992 het recht om te worden « gehoord » in beginsel alleen nog worden uitgeoefend in het kader van de bezwaarprocedure.
En revanche, conformément à l’article 374, alinéa 3, du CIR 1992, le droit d’être « entendu » ne peut, en principe, depuis le 1er janvier 1999, plus être exercé que dans le cadre d’une procédure de réclamation.
Geplaatst tegenover de bepalingen van artikel 316, eerste zinsdeel, WIB 1992 en het administratief commentaar nr. 316/4 rijzen terzake de onderstaande « algemene » praktische vragen.
Compte tenu des dispositions contenues au début de l’article 316 du CIR 1992 et du commentaire administratif no 316/4, on est amené à se poser à ce sujet les questions pratiques « générales » suivantes.
1. Inzake het gehoord worden (artikel 374, derde lid, WIB 1992-nieuw) :
` propos du fait d’être entendu (article 374, ali1. A néa 3, du CIR 1992-nouveau) :
a) Hoe definie¨ren de belastingadministraties het begrip « gehoord » worden ?
a) Comment les administrations fiscales définissentelles le concept être « entendu » ?
b) Gaat het zowel om een « hoorrecht » als om een « hoorplicht » en mogen zowel de belastingplichtigen als de geschillen-ambtenaren hierbij ook wederzijds mondeling vragen aan elkaar stellen ?
b) S’agit-il tout à la fois d’un « droit d’être entendu » et d’une « obligation d’entendre », et les contribuables comme les fonctionnaires instruisant le litige peuvent-ils s’interroger mutuellement oralement ?
c) Op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen kunnen de belastingplichtigen effectief worden verplicht schriftelijk te attesteren dat zij inderdaad werden « gehoord » ?
c) En vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires les contribuables peuvent-ils effectivement être contraints d’attester par écrit qu’ils ont été « entendus » ?
d) Welke fiscale en/of andere administratieve of strafrechtelijke sancties kunnen aan de belastingplichtigen worden opgelegd wanneer zij terzake geen schriftelijke verklaring wensen af te leggen ? Welke praktische vormvoorschriften werden door de belastingadministraties dienaangaande uitgevaardigd ?
d) Quelles sanctions fiscales et/ou autres sanctions administratives ou pénales peuvent être imposées aux contribuables qui ne souhaitent pas faire de déclaration écrite à ce sujet ? Quelles directives formelles pratiques les administrations fiscales ontelles élaborées à ce sujet ?
e) Op welke concrete wijze moeten de tussenkomende en gelegitimeerde belastingambtenaren, in het bezit van hun aanstellingsbewijs overeenstemmend met hun huidige graad, van een eventuele weigering van belastingplichtigen en/of van hun gevolmachtigde raadsman officieel akte nemen ?
e) Concrètement, comment les fonctionnaires intervenants et légitimés des contributions, en possession du document attestant leur désignation correspondant à leur grade actuel, doivent-ils acter officiellement un refus éventuel des contribuables et/ou du conseil qu’ils mandatent ?
f) Welke algemene houding en/of schriftelijke reactie dienen de belastingambtenaren aan te nemen wanneer de belastingplichtigen reeds vo´o´r het inzetten van de bezwaarprocedure wensen « gehoord » te worden of hun fiscale ziens- en handelwijze diepgaander wensen toe te lichten, dit vooral gezien in het licht van alle beginselen van een behoorlijk bestuur en naar analogie met de onderrichtingen vervat onder de nummers 316/9 en 346/46, derde lid, van het administratief commentaar op het WIB 1992 ?
f) Quelle doit être l’attitude générale et/ou la réaction écrite des fonctionnaires des contributions lorsque les contribuables souhaitent être « entendus » ou exposer leur point de vue et leur attitude fiscaux de manière plus approfondie avant même le début de la procédure de réclamation, compte tenu essentiellement de tous les principes d’une bonne administration et par analogie avec les instructions contenues aux numéros 316/9 et 346/46, alinéa 3, du commentaire administratif du CIR 1992 ?
Op welke wijze dient van dit « gehoord » worden officieel akte te worden genomen ?
Comment le fait d’être « entendu » doit-il être acté officiellement ?
g) Zijn de onderzoekende en/of de beslissende geschillen-ambtenaren ter gelegenheid van het uitoefenen van het hoorrecht verplicht aan de belastingplichtige hun definitief standpunt over het
g) Lors de l’exercice du droit d’être entendu, les fonctionnaires qui instruisent et/ou tranchent le litige sont-ils tenus de communiquer préalablement au contribuable leur point de vue définitif sur la récla-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10405
bezwaarschrift reeds voorafgaandelijk kenbaar te maken of mag of moet dienaangaande steeds zonder meer het stilzwijgen worden bewaard ?
mation ou peuvent ou doivent-ils toujours garder le silence à ce sujet ?
Wat zegt de recente rechtspraak hieromtrent en wat zijn de huidige aanbevelingen van de administraties ?
Que dit la jurisprudence récente à ce sujet et quelles sont les recommandations actuelles des administrations ?
2. Inzake het inzagerecht en het recht tot kopiename (wet 11 april 1994) :
` propos du droit de regard et de copie (loi du 2. A 11 avril 1994) :
a) Houdt dit in dat met de belastingplichtigen terzelfder tijd in om het even welk stadium van de onderzoeks-, taxatie- of bezwaarprocedure meteen een verdere fiscale discussie « moet » worden aangegaan of mag of moet die inzage verlenende belastingambtenaar daarentegen hierbij altijd het volstrekte stilzwijgen bewaren ?
a) Cela signifie-t-il qu’à tout stade de la procédure d’instruction, de taxation ou de réclamation, une plus ample discussion fiscale « doit » être engagée simultanément avec les contribuables, ou le fonctionnaire des contributions qui accorde le droit de regard peut ou doit-il au contraire conserver toujours le silence absolu ?
b) Op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen kunnen de belastingplichtigen worden verplicht schriftelijk te attesteren dat hun « inzage » en « kopiename » werd verleend van alle stukken uit hun belastingdossiers die het beroepsgeheim van de belastingambtenaren niet schenden ?
b) En vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires les contribuables peuvent-ils être contraints d’attester par écrit que leur a été accordé un droit de « regard » et de « copie » de toutes les pièces de leurs dossiers fiscaux ne violant pas le secret professionnel des fonctionnaires des contributions ?
c) Welke fiscale en/of andere administratieve of strafrechtelijke sancties kunnen aan de belastingplichtigen worden opgelegd wanneer zij terzake geen schriftelijke verklaring wensen af te leggen ? Welke algemene praktische vormvoorschriften werden door de DB- en AOIF-belastingadministraties en/ of andere federale administraties dienaangaande reeds gezamenlijk uitgevaardigd ?
c) Quelles sanctions fiscales et/ou autres sanctions administratives ou pénales peuvent être imposées aux contribuables qui ne souhaitent pas faire de déclaration écrite à ce sujet ? Quelles instructions formelles pratiques générales ont déjà été élaborées conjointement à ce sujet par l’administration des Contributions directes et l’AFER et/ou par d’autres administrations fédérales ?
d) Op welke concrete wijze moeten de tussenkomende belastingambtenaren, in het bezit van hun geactualiseerd aanstellingsbewijs, van een eventuele weigering van belastingplichtigen en/of van hun gevolmachtigde raadsmannen officieel akte nemen ?
d) De quelle manière concrète les fonctionnaires intervenants des contributions, en possession du document actualisé attestant leur désignation, doivent-ils officiellement prendre acte d’un refus éventuel des contribuables et/ou des conseils qu’ils mandatent ?
e) Welke klantvriendelijke houding en/of schriftelijke reactie moeten de belastingambtenaren aannemen wanneer de belastingplichtigen ter gelegenheid van die « inzage » en die « kopiename » tevens de expliciete wens hebben uitgedrukt ook behoorlijk te worden « gehoord » ?
e) Quelle attitude conciliante à l’égard du client et/ou réaction écrite les fonctionnaires des contributions doivent-ils adopter lorsque, dans le cadre de leur « droit de regard et de copie », les contribuables ont également exprimé le souhait d’être également « entendus » convenablement ?
3. Dient bij een laattijdig of een ongeldig bezwaarschrift, waarbij naderhand de bepalingen van artikel 376, WIB 1992 moeten worden toegepast (zie Com.IB nr. 375/25) het « hoorrecht » eveneens worden verleend ?
3. En cas de réclamation tardive ou non valable, à laquelle s’appliquent par la suite les dispositions de l’article 376 du CIR 1992 (voir Com.IR no 375/25), le « droit d’être entendu » doit-il également être accordé ?
4. Mag zowel het « inzagerecht » als het « hoorrecht » eveneens worden uitgeoefend ten huize van de belastingplichtige (natuurlijk persoon) of op de maatschappelijke zetel of exploitatiezetel van de
4. Le «droit de regard» comme le « droit d’être entendu » peuvent-ils également être exercés au domicile du contribuable (personne physique) ou au siège social ou d’exploitation des sociétés concernées,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10406
betrokken vennootschappen, dit onder meer gezien in het licht van de bepalingen van de artikelen 315 en 374, eerste lid, WIB 1992 ?
compte tenu notamment des dispositions des articles 315 et 374, alinéa 1er, du CIR 1992 ?
5. Kan u, punt per punt, uw algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de bepalingen van zowel artikel 32 van de Grondwet, de algemene wet van 11 april 1994, artikel 374, eerste en derde lid, als van alle algemene beginselen van een behoorlijk en klantvriendelijk openbaar bestuur ?
5. Pouvez-vous, pour chacun des points, communiquer votre point de vue et attitude généraux à la lumière des dispositions de l’article 32 de la Constitution, de la loi générale du 11 avril 1994, de l’article 374, alinéas 1er et 3, du CIR 1992, ainsi que des principes généraux d’une bonne administration publique, bienveillante pour le client ?
Antwoord :
Réponse :
1. De interpretatie van de verschillende artikelen van het Wetboek van inkomstenbelasting is een zuiver fiscale aangelegenheid en behoort bijgevolg tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n. Dit geldt ook voor de wijze waarop binnen het ministerie van Financie¨n het recht om gehoord te worden concreet wordt georganiseerd.
1. L’interprétation des différents articles du Code des impoˆts sur les revenus est une matière purement fiscale et relève dès lors de la compétence du ministre des Finances. Il en est de même pour la manière dont le ministère des Finances organise concrètement le droit d’être entendu.
2. De wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur kent iedereen een recht op het raadplegen van een bestuursdocument van een federale administratieve overheid en op het ontvangen van een afschrift van een bestuursdocument toe. Dit houdt volgens artikel 4 van deze wet in dat « eenieder, volgens de voorwaarden bepaald in deze wet, elk bestuursdocument ter plaatse kan inzien, dienomtrent uitleg kan krijgen en mededeling in afschrift ervan kan ontvangen ». In uitvoering van artikel 32 van de Grondwet, gaat deze wet ervan uit dat in principe elk bestuursdocument openbaar is, tenzij uitzonderingsgronden moeten of kunnen ingeroepen worden die bij wet, decreet of ordonnantie zijn vastgelegd.
2. La loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration accorde à chacun le droit de consulter un document administratif émanant d’une autorité administrative fédérale et de recevoir copie d’un document administratif ce qui implique, aux termes de l’article 4 de la loi, que « chacun, selon les conditions prévues par la présente loi, peut prendre connaissance sur place de tout document administratif, obtenir des explications à son sujet et en recevoir communication sous forme de copie ». En exécution de l’article 32 de la Constitution, cette loi considère que chaque document administratif est en principe public, sauf si des motifs d’exception fixés par la loi, le décret ou l’ordonnance doivent ou peuvent être invoqués.
Het recht van toegang dat de wet van 11 april 1994 betreffende de openbaarheid van bestuur garandeert, is slechts van toepassing op bestuursdocumenten wat betekent dat dit recht maar bestaat ten aanzien van alle informatie voor zover zij gematerialiseerd is.
Le droit d’accès garanti par la loi du 11 avril 1994 relative à la publicité de l’administration ne s’applique qu’aux documents administratifs, ce qui signifie que ce droit n’existe qu’à l’égard de l’ensemble des informations pour autant qu’elles soient matérialisées.
De wet van 11 april 1994 gaat ervan uit dat niet in abstracto kan bepaald worden of een bepaald bestuursdocument openbaar kan gemaakt worden. Om na te gaan of een bepaalde uitzonderingsgrond moet of kan ingeroepen worden, verricht de administratieve overheid waarbij een vraag om openbaarmaking werd ingediend, een onderzoek in concreto van het bestuursdocument waarvan de toegang gevraagd wordt. Het is bijgevolg niet mogelijk om in abstracto te bepalen of documenten die deel uitmaken van een fiscaal dossier openbaar zijn.
La loi du 11 avril 1994 considère qu’il n’est pas possible de déterminer in abstracto si un document administratif déterminé peut être publié. Afin de vérifier si un motif d’exception déterminé doit ou peut être invoqué, l’autorité administrative saisie d’une demande de publicité effectue un examen concret du document administratif auquel l’accès est demandé. Il n’est par conséquent pas possible de déterminer in abstracto si des documents faisant partie d’un dossier fiscal sont publics.
Het recht op uitleg dat de wet van 11 april 1994 aan de aanvrager toekent, houdt in dat hij uitleg kan krijgen over wat in een bepaald bestuursdocument is opgenomen. Dit recht op uitleg laat niet toe dat de motivering van de beslissing ter discussie wordt gesteld, maar enkel dat verduidelijkt wordt wat in het docu-
Le droit d’obtenir des explications accordé au demandeur par la loi du 11 avril 1994 implique qu’il peut obtenir des explications sur le contenu d’un document administratif déterminé. Ce droit d’obtenir des explications ne permet pas de mettre en cause la motivation de la décision mais uniquement de préciser le
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10407
ment staat. Uit de openbaarheid van bestuur kan ook geen recht om gehoord te worden afgeleid worden.
contenu du document. Il n’est pas non plus possible de déduire de la publicité de l’administration un droit d’être entendu.
Alhoewel het attesteren door een belastingplichtige dat hem of haar « inzage » en « kopiename » werd verleend niet berust op een wettelijke en/of reglementaire bepaling, toch is het een daad van goed bestuur, dat een bestuur — juist omwille van de grote hoeveelheid aanvragen — hiertoe overgaat om eventuele discussie in de toekomst te vermijden. De wet van 11 april 1994 en haar uitvoeringsbesluiten verhinderen alvast niet dat een administratieve overheid hierom verzoekt voor zover dit attesteren natuurlijk plaatsvindt nadat het recht van toegang werd uitgeoefend en uitdrukkelijk wordt vermeld op welke bestuursdocumenten het inzagerecht betrekking had. Op dit vlak werden er alvast geen gemeenschappelijke algemene praktische vormvoorschriften door de federale administraties uitgevaardigd. Wat het ministerie van Financie¨n betreft, dient u zich te wenden tot de minister van Financie¨n.
Bien que le fait pour un contribuable d’attester que le droit de « consulter » ou de « copier » un document administratif lui ait été accordé ne repose pas sur une disposition légale et/ou réglementaire, il s’agit toutefois pour une administration qui y procède d’un acte de bonne administration — précisément en raison du nombre élevé de demandes — afin d’éviter des discussions éventuelles à l’avenir. La loi du 11 avril 1994 et ses arrêtés d’exécution n’empêchent en tout cas pas une autorité administrative d’en faire la demande à condition bien entendu que cette attestation soit fournie après l’exercice du droit d’accès et qu’elle mentionne expressément les documents administratifs auxquels se rapporte le droit de consultation. Les administrations fédérales n’ont pas édicté des règles pratiques générales communes en la matière. En ce qui concerne le ministère des Finances, vous devez vous adresser au ministre des Finances.
De wijze waarop een aanvrager zijn recht van toegang tot bestuursdocumenten kan uitoefenen is duidelijk bepaald in de wet van 11 april 1994 zelf en in het koninklijk besluit van 30 augustus 1996 tot vaststelling van het bedrag van de vergoeding verschuldigd voor het ontvangen van een afschrift van een bestuursdocument (Belgisch Staatsblad van 20 september 1996, blz. 24504-24505). De aanvraag moet schriftelijk plaatsvinden hetzij door de aanvrager die zich persoonlijk bij de betrokken administratieve overheid meldt en deze een ingevuld en ondertekend aanvraagformulier overhandigt, hetzij, door een brief gericht aan de betrokken administratieve overheid, met vermelding van de naam en het adres van de aanvrager. De verzoeker vermeldt op het aanvraagformulier of in de brief of hij het afschrift persoonlijk in ontvangst wil nemen bij de administratieve overheid, dan wel of dit afschrift hem per post moet worden toegezonden. In dit laatste geval wordt het afschrift hem bij aangetekende brief toegestuurd. De wetgeving gaat er bijgevolg van uit dat het inzagerecht slechts kan uitgeoefend worden bij een administratieve overheid en niet ten huize van de belastingplichtige of op de maatschappelijke zetel of exploitatiezetel van de betrokken vennootschappen.
La manière dont un demandeur peut exercer son droit d’accès aux documents administratifs est clairement définie par la loi du 11 avril 1994 même et par l’arrêté royal du 30 août 1996 fixant le montant de la rétribution due pour la réception d’une copie d’un document administratif (Moniteur belge du 20 septembre 1996, p. 24504-24505). La demande doit être introduite par écrit, soit par le demandeur qui se présente personnellement à l’autorité administrative concernée et qui remet à celle-ci, après l’avoir complété et signé, un formulaire de demande, soit par une lettre adressée à l’autorité administrative concernée, avec mention du nom et de l’adresse du demandeur. Le demandeur indique dans le formulaire de demande ou dans la lettre s’il souhaite prendre réception personnellement de la copie auprès de l’autorité administrative ou si cette copie doit lui être transmise par la poste. Dans ce dernier cas, la copie lui est transmise par lettre recommandée. La législation considère dès lors que le droit de consultation ne peut être exercé qu’auprès d’une autorité administrative et non pas au domicile du contribuable ou au siège social ou d’exploitation des sociétés concernées.
DO 2000200111282
DO 2000200111282
Vraag nr. 360 van de heer Francis Van den Eynde van 28 mei 2001 (N.) :
Question no 360 de M. Francis Van den Eynde du 28 mai 2001 (N.) :
Criminaliteitspreventie. — Brochure.
Prévention de la criminalité. — Brochure.
Het ministerie van Binnenlandse Zaken verspreidt op dit ogenblik een brochure om informatie in te
Le ministère de l’Intérieur diffuse actuellement une brochure afin de recueillir des informations qui servi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1337
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10408
zamelen die moet dienen voor de toekenning van de Belgische prijs voor criminaliteitspreventie.
ront à déterminer le lauréat du prix belge de la prévention de la criminalité.
De laatste zin van de tekst van deze brochure luidt als volgt : « Het aanbrengen van 220 volt op de voordeur, het aanbrengen van stalen rolluiken en gesloten televisiecircuits in een woonwijk, mogen misschien de kans op inbraak verkleinen, maar het is nog maar de vraag of je in zo’n wijk nog prettig woont. »
On peut lire ce qui suit tout à la fin de cette brochure : « L’application d’un courant de 220 volt à la porte d’entrée, la pose de volets métalliques et la mise en place d’un circuit fermé de télévision contribuent probablement à la diminution des cambriolages. Reste à savoir s’il fait bon vivre dans un tel quartier. »
1. Bent u niet van mening dat deze tekst die dan toch officieel in naam van uw departement verspreid wordt, de indruk geeft dat het mensen afgeraden wordt efficie¨nte methodes voor de beveiliging van hun huis aan te wenden ?
1. Ne pensez-vous pas que ce texte, qui est pourtant diffusé officiellement au nom de votre ministère, donne l’impression de déconseiller aux gens d’utiliser des méthodes efficaces pour sécuriser leur maison ?
2. Bent u bovendien niet van mening dat de tekst culpabiliserend is voor mensen die dit wel doen ?
2. En outre, ne pensez-vous pas que le texte culpabilise les personnes qui prennent de telles mesures ?
3. Is dit de bedoeling van de criminaliteitspreventie ?
3. Est-ce là l’objectif visé par la politique de prévention de la criminalité ?
Antwoord : Het Vast Secretariaat voor het preventiebeleid organiseert jaarlijks de Belgische prijs voor criminaliteitspreventie. Het nomineert elk jaar vijf veelbelovende preventie-initiatieven die zich richten of tijdens het afgelopen jaar gericht hebben op de voorkoming van criminaliteit.
Réponse : Chaque année, le secrétariat permanent à la politique de prévention organise le prix belge de prévention de la criminalité. Il sélectionne annuellement cinq initiatives de prévention prometteuses qui concernent ou concernaient l’année dernière la prévention de la criminalité.
Naar aanleiding van dit evenement werd er een leaflet ontworpen met daarin 5 criteria vermeld waaraan de projecten dienen te voldoen. Eén van de criteria zegt dat de leefbaarheid van de (woon-) omgeving niet mag worden aangetast door de genomen maatregelen. Dit werd geı¨llustreerd met een extreem voorbeeld; namelijk door 220 volt aan te brengen op de voordeur wordt de leefbaarheid van de omgeving aangetast.
Suite à cet événement un dépliant reprenant les cinq critères auxquels les projets doivent répondre, a été réalisé. Un de ces critères stipule que les mesures adoptées ne doivent pas compromettre la qualité du cadre de vie. Ce critère a été illustré par un exemple extrême : l’installation d’un dispositif de 220 volts sur la poignée d’une porte d’entrée.
Deze leaflet is geen preventieleaflet. Het is een oproep tot het indienen van preventieprojecten. De leaflet is daarenboven niet bedoeld voor het grote publiek maar wordt enkel verstuurd naar gouverneurs, arrondissementscommissarissen, lokale en federale politie, steden en gemeenten, preventieambtenaren en andere geı¨nteresseerden die een project wensen in te dienen. Aangezien de criteria gericht zijn op projecten die het welzijn van een stad of een gemeente beogen kunnen zij zeker niet beschouwd worden als culpabiliserend voor individuele personen.
Ce dépliant n’est pas un dépliant de prévention. Il s’agit d’un appel aux projets de prévention. En outre, ce dépliant n’est pas destiné au grand public, mais est seulement adressé aux gouverneurs, aux commissaires d’arrondissement, à la police fédérale, aux villes et communes, aux fonctionnaires de prévention et aux autres instances intéressées qui souhaitent présenter un projet. E´tant donné que les critères sont axés sur des projets qui visent le bien-être d’une ville ou commune, ils ne peuvent dans aucun cas être considérés comme culpabilisant pour des personnes individuelles.
Inderdaad, het staat eenieder vrij om zijn woning, wettelijk, op eigen initiatief te beschermen tegen allerlei criminaliteitsvormen. Desbetreffend extreem voorbeeld wordt enkel gebruikt om aan te tonen hoe het juist niet moet.
En effet, chaque personne a la liberté de protéger son habitation à sa propre initiative contre toutes formes de criminalité, en respectant toutefois la légalité. L’exemple extrême concerné est seulement cité pour indiquer ce qui ne doit pas être fait.
Mijn departement ondersteunt trouwens de initiatieven van burgers die gericht zijn op een betere persoonlijke veiligheid en een betere veiligheid van hun goederen, zoals bijvoorbeeld de inbraakpremies.
Mon département soutient d’ailleurs les initiatives des citoyens visant à accroıˆtre leur sécurité et celle de leurs biens comme par exemple les primes anticambriolages.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10409
DO 2000200111404
DO 2000200111404
Vraag nr. 375 van de heer Jozef Van Eetvelt van 13 juni 2001 (N.) :
Question no 375 de M. Jozef Van Eetvelt du 13 juin 2001 (N.) :
Aanvullende belastingen of opcentiemen op provinciebelastingen.
Impoˆts supplémentaires ou centimes additionnels sur les impoˆts provinciaux.
Artikel 260 van de nieuwe gemeentewet bepaalt dat de gemeentelijke opcentiemen op de rijksbelastingen worden ingevorderd overeenkomstig de regels bepaald voor de heffing van de belasting waar zij bijkomen. Naast de opcentiemen op deze rijksbelastingen (bijvoorbeeld personenbelasting, onroerende voorheffing, leegstand en verkrotting, motorvoertuigen, enz.) worden of werden er ook opcentiemen geheven op sommige provinciale belastingen : op honden, fietsen, bromfietsen, pleziervaartuigen, enz.
L’article 260 de la nouvelle loi communale prévoit que les centimes additionnels communaux aux impoˆts de l’E´tat sont recouvrés conformément aux règles établies par la loi pour la perception de l’impoˆt auquel ils s’ajoutent. Outre les centimes additionnels sur ces impoˆts de l’E´tat (par exemple l’impoˆt des personnes physiques, le précompte immobilier, les immeubles vides ou à l’abandon, les véhicules automoteurs etc.), des centimes additionnels sont ou ont aussi été levés sur certains impoˆts provinciaux : sur les chiens, les vélos, les vélomoteurs, les bateaux de plaisance etc.
In het kader van de vereenvoudiging van hun verschillende gezins- en/of bedrijfsbelastingen overwegen een aantal gemeenten de invoering van een algemene gemeentebelasting of een vestigingsbelasting waarbij gezinnen en bedrijven (in de ruimste zin) worden belast op basis van het hoofdverblijf, respectievelijk de bedrijfsruimte.
Dans le cadre de la simplification des divers impoˆts qui touchent les ménages et/ou les entreprises, certaines communes envisagent l’instauration d’un impoˆt communal général ou d’un impoˆt d’établissement qui toucherait les ménages et les entreprises (au sens le plus large du terme) sur la base de leur lieu de résidence principal ou du lieu d’établissement de leur entreprise.
Daarnaast geldt in sommige Vlaamse provincies een algemene provinciebelasting waarbij ook de verblijfsruimte of de bedrijfsruimte de belastbare grondslag vormt. Het lijkt dan ook logisch dat de gemeenten, mits het akkoord van het provinciebestuur, opcentiemen zouden kunnen heffen op deze provinciebelasting.
Parallèlement, il existe dans certaines provinces flamandes, un impoˆt provincial général également fondé sur le lieu de résidence ou le lieu d’établissement de l’entreprise. Il paraıˆt par conséquent logique que les communes puissent, moyennant l’accord de l’administration provinciale, prélever des centimes additionnels sur cet impoˆt provincial.
1. Bestaan er wettelijke bezwaren voor de gemeenten (casu quo de gemeenteraad), om een convenant te sluiten met het provinciebestuur waarbij opcentiemen worden ingevoerd op de algemene provinciebelasting ?
1. Existe-t-il des obstacles juridiques empêchant les communes (le conseil communal) de conclure une convention avec l’administration provinciale visant à prélever des centimes additionnels sur l’impoˆt provincial général ?
2. Zo neen, situeert de gehele bezwaarprocedure zich derhalve op het provinciaal niveau ?
2. Dans la négative, la procédure de contentieux se trouve-t-elle au niveau provincial ?
Antwoord : Indien aanvullende belastingen of gemeentelijke opcentiemen op een algemene provinciebelasting wenselijk worden geacht, komt het mij voor dat een wetgevend initiatief noodzakelijk is.
Réponse : Il me semble qu’une initiative législative s’avère nécessaire si l’on estime que des taxes supplémentaires ou des centimes additionnels communaux sur un impoˆt provincial général sont souhaitables.
Waar voor de gemeentebelastingen de kohieren vastgesteld en uitvoerbaar worden verklaard door het college van burgemeester en schepenen, zouden deze bij de heffing van gemeentelijke opcentiemen op de provinciebelastingen vervat zitten in het provinciale kohier dat moet worden vastgesteld en uitvoerbaar verklaard door de gouverneur. Dit vraagt een wijziging van de wet van 4 december 1996 betreffende de vestiging en de invordering van de provincie- en gemeentebelastingen.
Alors que pour les taxes communales, les roˆles sont arrêtés et rendus exécutoires par le collège des bourgmestres et échevins, ceux-ci seraient contenus lors du prélèvement des centimes additionnels communaux sur les taxes provinciales, dans le roˆle provincial qui doit être arrêté et rendu exécutoire par le gouverneur. Cet état de choses demande une modification de la loi du 24 décembre 1996 relative à l’établissement et au recouvrement des taxes provinciales et communales.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10410
Anderzijds houdt de heffing van opcentiemen in dat deze tegelijkertijd met de basisbelasting worden geı¨nd. Dat zou derhalve moeten gebeuren door de provincieontvanger. Artikel 113octies van de provinciewet, dat de taak van de provincieontvanger bepaalt, verleent hem die bevoegdheid niet.
D’autre part, le prélèvement de centimes additionnels implique que ceux-ci soient prélevés en même temps que la taxe de base, ce qui devrait par conséquent se faire par le receveur provincial. L’article 113octies de la loi provinciale, qui fixe la taˆche du receveur provincial, ne lui attribue pas cette compétence.
Niets belet de gemeente echter om met de provincie afspraken te maken over het doorgeven van de nodige gegevens voor de vestiging van een algemene gemeentebelasting naar het voorbeeld van de algemene provinciebelasting, maar die door de gemeenteontvanger zelf wordt geı¨nd.
Rien n’empêche toutefois la commune de conclure des accords avec la province sur la transmission des données nécessaires pour la fixation d’une taxe provinciale générale, mais qui est perçue par le receveur communal en personne.
Overigens is het zo dat een gemeente door het heffen van een eigen algemene gemeentebelasting, in plaats van opcentiemen op een algemene provinciebelasting, beter bepaalde nuances kan leggen en met specifieke situaties kan rekening houden (bij voorbeeld vermindering met een door de gemeente bepaald bedrag voor WIGW’s en andere sociaal verantwoorde gevallen, enz.).
D’autre part, il est un fait que le prélèvement d’une taxe communale générale propre, en lieu et place de centimes additionnels sur une taxe provinciale générale, permet à une commune de mieux poser certaines nuances et de tenir compte de certaines situations spécifiques (par exemple diminution au moyen d’un montant fixé par la commune pour les VIPOs et autres cas sociaux, ...).
DO 2000200111446
DO 2000200111446
Vraag nr. 381 van de heer Jan Peeters van 22 juni 2001 (N.) :
Question no 381 de M. Jan Peeters du 22 juin 2001 (N.) :
Bijzondere rekenplichtige in de politiezones.
Comptable spécial dans les zones de police.
Het ontwerpbesluit dat de vergoeding voor de bijzondere rekenplichtige in de politiezones instelt, voorziet dat deze bepalingen inzake de vergoeding niet van toepassing zijn op de gewestelijke ontvanger die als bijzondere rekenplichtige wordt aangesteld.
Le projet d’arrêté instituant l’indemnité du comptable spécial dans les zones de police prévoit que ces dispositions concernant l’indemnisation ne s’appliquent pas au receveur régional qui est désigné comme comptable spécial.
1. a) Welke vergoeding is er dan wel voorzien voor de gewestelijke ontvanger die zone-rekenplichtige wordt ?
1. a) Quelle indemnité prévoit-on alors pour le receveur régional qui devient comptable de zone ?
b) Is dit ook een extra vergoeding bovenop de normale 100 % vergoeding, zoals wel het geval is voor de gemeentelijke ontvanger ?
b) S’agit-il également d’une indemnité s’ajoutant à l’indemnité normale de 100 %, accordée à un receveur communal ?
2. Kan een politiezone aan de gewestelijke ontvanger eenzelfde extra vergoeding betalen als in het koninklijk besluit voorzien wordt voor de gemeentelijke ontvanger ?
2. Une zone de police peut-elle octroyer une indemnité supplémentaire au receveur régional identique à celle prévue dans l’arrêté royal pour le receveur communal ?
3. Kan het koninklijk besluit aangepast worden om in eenzelfde regeling te voorzien voor gemeentelijke of voor gewestelijke ontvangers ?
3. L’arrêté royal pourrait-il être adapté afin d’instaurer une réglementation identique pour les receveurs communaux et régionaux ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag aangaande de bijzondere rekenplichtige, kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à sa question relative au comptable spécial, je peux communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10411
Het ontwerpbesluit waarnaar het geachte lid verwijst, stelt inderdaad een vergoeding in voor de bijzondere rekenplichtigen die aangewezen zijn onder de gemeente- en OCMW-ontvangers van een van de gemeenten die deel uitmaken van de politiezone, en dit in uitvoering van artikel 32 WGP. Het gaat hierbij om een vergoeding voor het feit dat de werkzaamheden van deze bijzondere rekenplichtigen moeten worden uitgevoerd naast hun gewone werkzaamheden als gemeente- of OCMW-ontvanger.
Le projet d’arrêté auquel l’honorable membre se réfère établit effectivement une indemnité pour les comptables spéciaux qui sont désignés parmi les receveurs communaux ou du CPAS d’une des communes faisant partie de la zone de police, et ce en exécution de l’article 32 LPI. Il s’agit d’une indemnité liée au fait que les activités de ces comptables spéciaux doivent être effectuées en plus de leurs travaux normaux en qualité de receveur communal ou du CPAS.
Voor de gewestelijke ontvanger die eventueel zou aangesteld worden in een politiezone (meergemeentezone) maakt deze opdracht een deeltaak uit van het totale takenpakket dat hem wordt toegewezen. Deze aanwijzing gebeurt door de gouverneur, overeenkomstig de bepalingen van artikel 54 van de nieuwe gemeentewet.
Pour le receveur régional qui serait éventuellement désigné dans une zone de police (zone pluricommunale), cette mission fait partie de l’ensemble des taˆches qui lui sont attribuées. Cette désignation se fait par le gouverneur, conformément aux dispositions de l’article 54 de la nouvelle loi communale.
Vooralsnog zijn er dan ook geen redenen voorhanden om aan de gewestelijke ontvangers een dergelijke « vergoeding » in te stellen. Wel zal hun verloningsstelsel worden aangepast op basis van deze eventuele bijkomende taakstelling. Een voorstel dienaangaande wordt momenteel uitgewerkt.
Jusqu’à présent, il n’y a dès lors pas de raison d’instituer une telle « indemnité » pour les receveurs régionaux. Mais leur système de rémunération sera adapté, sur la base de cette éventuelle taˆche supplémentaire. Une proposition à cet effet est actuellement en cours d’élaboration.
Het spreekt vanzelf dat de politiezones, bij gebrek aan een wettelijke basis, de « vergoeding » voorzien in het voormelde ontwerpbesluit niet kunnen toekennen aan de gewestelijke ontvanger aangewezen als bijzondere rekenplichtige.
Il va de soi que les zones de police, en l’absence d’une base légale, ne peuvent attribuer au receveur régional désigné en qualité de comptable spécial l’« indemnité » prévue dans le projet d’arrêté précité.
Het ligt wel in mijn bedoeling om op middellange termijn de werkzaamheden van de bijzondere rekenplichtigen in de politiezones, met inbegrip van de eventuele gewestelijke ontvangers, te evalueren om na te gaan of er zich aanpassingen aan het bestaande systeem opdringen.
Il entre dans mes intentions, à moyen terme, de procéder à l’évaluation des travaux des comptables spéciaux dans les zones de police, les éventuels receveurs régionaux inclus, afin de vérifier si le système existant requiert des adaptations.
DO 2000200111453
DO 2000200111453
Vraag nr. 383 van de heer Yves Leterme van 22 juni 2001 (N.) :
Question no 383 de M. Yves Leterme du 22 juin 2001 (N.) :
Garanderen van de veiligheid bij de fysieke introductie van de chartale euro.
Garantie de sécurité lors de l’introduction physique de l’euro fiduciaire.
Ter gelegenheid van de commissie voor de Financie¨n en de Begroting van 12 juni 2001 peilde ik naar de stand van zaken betreffende de voorlichtingscampagne rond de euro (vraag nr. 4853, Integraal Verslag, Kamer, 2000-2001, commissie voor de Financie¨n en de Begroting, 12 juni 2001, COM 496, blz. 9 tot 12). Voorts wenste ik van de minister van Financie¨n, D. Reynders, te vernemen wat zijn politieke verantwoordelijkheid in deze is en welk budget er dientengevolge ter zijner beschikking staat.
Lors de la réunion de la commission des Finances et du Budget du 12 juin 2001, j’ai cherché à m’informer sur l’état d’avancement de la campagne d’information sur l’euro (question no 4853, Compte rendu intégral, Chambre 2000-2001, commission des Finances et du Budget, 12 juin 2001, COM 496, pp. 9 à 12). Je souhaitais que le ministre Reynders nous explique quelle est sa responsabilité en cette matière et de quel budget il dispose.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10412
De minister antwoordde onder meer exclusief verantwoordelijk te zijn voor de invoering van de euro, en dit zowel chartaal als giraal. Om hierbij de veiligheid te garanderen verklaarde hij samen te werken met de minister van Binnenlandse Zaken.
Le ministre a notamment répondu qu’il était exclusivement responsable de l’introduction de l’euro tant fiduciaire que scriptural. Il a déclaré collaborer avec le ministre de l’Intérieur pour garantir la sécurité.
De minister van Financie¨n schat de kostprijs voor de extra beveiliging van de transporten met euro’s naar de banken op 1,1 miljard frank. In de begroting voor 2001 is hier echter geen spoor van te vinden. Het zou volgens een aantal bronnen gaan om een vergetelheid van de minister van Binnenlandse Zaken Duquesne, die de post vergat in te schrijven.
Le ministre des Finances estime le couˆt lié à la sécurité des transports des euros vers les banques à 1,1 milliard de francs. On n’en trouve aucune trace dans le budget 2001. Selon certaines sources, il s’agirait d’un oubli du ministre de l’Intérieur M. Duquesne, qui aurait omis d’inscrire ce poste au budget.
1. Welke initiatieven overweegt u te nemen teneinde de veiligheid bij de invoering van de euro te garanderen ?
1. Quelles initiatives envisagez-vous pour garantir la sécurité lors de l’introduction de l’euro ?
2. Klopt het dat uw administratie vergeten is om de post met de kostprijs van de extra beveiliging van de transporten met euro’s in te schrijven ?
2. Est-il exact que votre administration a oublié d’inscrire le poste relatif aux frais de sécurité liés aux transport d’euros ?
3. Is het inderdaad zo dat de hierboven genoemde vergetelheid mee aan de basis ligt van de extra begrotingscontrole, die nog deze maand plaatsvindt ?
3. Cet oubli est-il un des éléments qui a conduit au controˆle budgétaire supplémentaire qui aura encore lieu ce mois-ci ?
Antwoord :
Réponse :
1. De invoering van de euro- fiduciaire is een operatie van grote omvang, die uitzonderlijke veiligheidsmaatregelen zal vereisen. Om enerzijds het grote aantal geldtransporten, dat zich zal voordoen tijdens deze operatie, te beschermen en om anderzijds een niveau van algemene bescherming van het Rijk te verzekeren, zullen er politiemaatregelen in verban met de veiligheid genomen worden.
1. L’introduction de l’euro fiduciaire est une opération de grande envergure qui exigera des mesures de sécurité exceptionnelles. Des mesures policières de sécurité seront prises pour protéger, d’une part, les nombreux transports de fonds qui se dérouleront pendant cette opération et, d’autre part, pour assurer un niveau de protection général sur le territoire du Royaume.
Het zou onverstandig zijn de veiligheidsmaatregelen die zullen genomen worden door de federale en de gemeentepolitie te verspreiden.
Il serait imprudent de diffuser les mesures de sécurité qui seront prises par la police fédérale et les polices communales.
Ik kan u zeggen dat deze maatregelen klaar zijn en dat ze met veel aandacht onder de directie van mijn diensten voorbereid zijn.
Je peux vous dire que ces mesures sont prêtes et qu’elles ont été très attentivement préparées sous la direction de mes services.
De privésector zal eveneens verzocht worden om intene veiligheidsmaatregelen te treffen : de banken en de warenhuizen die niet over een minimaal veiligheidsniveau beschikken, zal verzocht worden de hulp in te roepen van bewakingsagenten. Ze zullen ook aangespoord worden hun strategiee¨n en techno-preventieve procedures op een hoger niveau te brengen. Op dezelfde wijze zal er aan de grootwarenhuizen gevraagd worden om het elektronisch betalen maximaal aan te moedigen.
Les secteurs privés seront également invités à prévoir des mesures de protection internes : les banques et grands magasins n’ayant pas un niveau de sécurité minimal seront invités à recourir à des agents de gardiennage et à revoir à la hausse leurs stratégies et procédures techno-préventives. De même, il sera demandé aux grandes surfaces de favoriser au maximum le paiement électronique.
2. De uitzonderlijke veiligheidsmaatregelen die de invoering van de euro met zich meebrengt wat betreft de bescherming van de transporten, zijn altijd één van mijn belangrijkste zorgen geweest. Met de kosten die deze maatregelen met zich meebrengen, werd dan ook van meet af aan rekening gehouden en deze maakten
2. Les mesures de sécurité exceptionnelles que l’introduction de l’euro impliquera en ce qui concerne la protection des transports ont toujours été une de mes préoccupations principales. Les coûts que ces mesures impliqueront ont dès lors été pris en compte dès le départ et ils ont fait partie des propositions
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10413
deel uit van de initie¨le begrotingsvoorstellen voor het jaar 2001. Op dat ogenblik besliste de regering evenwel om de financiering te laten geschieden via de Nationale Bank van Belgie¨, financieringswijze die later herzien werd. Tijdens de eerste begrotingscontrole van 2001 werd beslist het punt uit te stellen in afwachting van een verdere concretisering en operationalisering van de te ondernemen acties. Tijdens de tweede begrotingscontrole werd op basis van het ingediende dossier beslist om voor het gedeelte dat betrekking heeft op het jaar 2001, een bjkomend bedrag van 156 miljoen in te schrijven.
budgétaires initiales pour l’année 2001. Le gouvernement a toutefois décidé à ce moment-là de faire réaliser le financement via la Banque Nationale de Belgique, mode de financement qui a d’ailleurs plus tard été revu. Lors du premier controˆle budgétaire de 2001, il a été décidé de reporter le point en attendant la concrétisation et l’opérationnalisation des actions à entreprendre. Lors du deuxième controˆle budgétaire, il a été décidé sur base du dossier qui a été introduit, de souscrire un montant supplémentaire de 156 millions pour la partie relative à l’année 2001.
3. Ik wens bijgevolg te benadrukken dat er in dit dossier op geen enkel moment sprake geweest is van een vergetelheid van mijn administratie. Er bestaat evenmin een rechtstreeks verband tussen de bijkomende middelen nodig voor de operatie en de bijkomende begrotingscontrole, die qua budgettaire impact van een andere orde is.
3. Je souhaite par conséquent souligner que dans ce dossier, il n’a à aucun moment été question d’un oubli de mon administration. Il n’y a pas non plus de lien direct entre les moyens complémentaires nécessaires pour l’opération et le controˆle budgétaire complémentaire, qui pour ce qui est de son impact budgétaire est d’un autre ordre.
DO 2000200121589
DO 2000200121589
Vraag nr. 390 van mevrouw Alexandra Colen van 17 juli 2001 (N.) :
Question no 390 de Mme Alexandra Colen du 17 juillet 2001 (N.) :
Rechten van in het buitenland verblijvende Belgen.
Droits des Belges résidant à l’étranger.
Bij haar aantrede heeft de regering verklaard dat zij de rechten van in het buitenland verblijvende Belgen beter zou doen eerbiedigen, meer bepaald het recht te stemmen. Daar het hier om ongeveer 500 000 mensen gaat, heeft deze zaak belang. Door het handhaven van hun nationaliteit moeten ze vaak aanzienlijke kosten dragen. In het Groothertogdom Luxemburg, bijvoorbeeld, kunnen ze geen identiteitskaart krijgen en moeten ze jaarlijks 500 frank voor een paspoort betalen en nog eens zoveel per kind van 12 jaar af.
Lors de sa mise en place, le gouvernement a déclaré qu’il ferait mieux respecter les droits des Belges résidant à l’étranger, notamment en ce qui concerne le droit de vote. Ce problème est important puisque quelque 500 000 personnes sont concernées. Ces personnes doivent fréquemment supporter des frais importants parce qu’elles gardent leur nationalité. Ainsi, au Grand-Duché de Luxembourg, elles ne peuvent obtenir de carte d’identité et doivent payer annuellement 500 francs pour recevoir un passeport et le même montant par enfant à partir de 12 ans.
Als verklaring wordt gegeven het feit dat de machine voor het vervaardigen van identiteitskaarten defect is.
L’explication donnée est que l’appareil qui doit confectionner les cartes d’identité est en panne.
Het is moeilijk te begrijpen dat een regering die de snel-Belgwet laat goedkeuren en aldus aan tienduizenden nieuwe Belgen het stemrecht geeft, helemaal niets onderneemt om de andere landgenoten die er prijs op stellen hun nationaliteit te bewaren, dezelfde rechten te geven.
Il est difficilement compréhensible qu’un gouvernement qui a fait adopter la procédure de naturalisation accélérée et qui a accordé ainsi le droit de vote à des dizaines de milliers de nouveaux Belges, ne fait absolument rien pour accorder les mêmes droits aux compatriotes qui tiennent à conserver leur nationalité.
Kan u meedelen wat er concreet is gedaan om aan de in het buitenland verblijvende Belgen zowel een gegarandeerd identiteitsbewijs te verschaffen tegen een matig bedrag en tegelijk tijdig de modaliteiten te bepalen waarin zij aan de eerstkomende nationale verkiezingen kunnen deelnemen ?
Qu’avez-vous fait concrètement pour que les Belges résidant à l’étranger puissent disposer de documents d’identité à un prix raisonnable et pour fixer en temps voulu les modalités qui leur permettront de participer aux prochaines élections nationales ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10414
Antwoord : De vragen met betrekking tot de rechten van de Belgen die in het buitenland verblijven, behoren tot de bevoegdheid van het ministerie van Buitenlandse Zaken aan wie de vraag eveneens werd gesteld. (Vraag nr. 161 van 17 juli 2001.)
Réponse : Les questions relatives aux droits des Belges résidant à l’étranger relèvent de la compétence du ministre des Affaires étrangères, à qui la question a également été posée. (Question no 161 du 17 juillet 2001.)
Ik kan het geachte lid nochtans meedelen dat er een voorontwerp van wet werd aangenomen in de Ministerraad op 28 juni 2001 met betrekking tot de consulaire bevolkingsregisters en de consulaire identiteitskaarten.
Je puis toutefois informer l’honorable membre de l’adoption au Conseil des ministres du 28 juin 2001 d’un avant-projet de loi relative aux registres consulaires de la population et aux cartes d’identité consulaires.
Dit wetsontwerp werd op 27 juli 2001 bij de Kamer van volksvertegenwoordigers ingediend (wetsontwerp inzake de consulaire bevolkingsregisters en de identiteitskaarten, doc. 50-1377/001) samen met het wetsontwerp (goedgekeurd door de Ministerraad op 18 mei 2001) tot wijziging van het Kieswetboek om het stemrecht toe te kennen aan de Belgen die in het buitenland verblijven, voor de verkiezingen van de federale Wetgevende Kamers en tot instelling van de vrijheid van keuze van de gemachtigde in geval van stemming per volmacht (doc. 50-1378/001).
Ce projet de loi a été déposé à la Chambre des représentants le 27 juillet 2001 (projet de loi relatif aux registres consulaires de la population et aux cartes d’identité, doc. 50-1377/001), en même temps que le projet de loi (approuvé par le Conseil des ministres le 18 mai 2001) modifiant le Code électoral en vue d’octroyer le droit de vote aux Belges résidant à l’étranger pour l’élection des Chambres législatives fédérales et instaurant la liberté de choix du mandataire en cas de vote par procuration (doc. 50-1378/ 001).
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2000200111055
DO 2000200111055
Vraag nr. 283 van de heer Jef Valkeniers van 27 april 2001 (N.) :
Question no 283 de M. Jef Valkeniers du 27 avril 2001 (N.) :
Registratie en terugbetaling van nieuwe geneesmiddelen.
Enregistrement et remboursement des nouveaux médicaments.
U waarborgt de producenten van geneesmiddelen dat de procedure voor registratie en terugbetaling voor nieuwe geneesmiddelen nog maximaal 180 dagen zal duren tegenover meer dan 500 dagen nu.
Vous garantissez aux producteurs de médicaments que la procédure pour l’enregistrement et le remboursement de nouveaux médicaments ne durera plus que 180 jours maximum actuellement.
Welke maatregelen overweegt u te nemen om dit te kunnen realiseren ?
Quelles mesures envisagez-vous pour atteindre cet objectif ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geacht lid mee dat in de wet houdende maatregelen inzake gezondheidszorg, die door het Parlement werd aanvaard, een bepaling is opgenomen waarbij wordt gesteld dat als de procedure niet bee¨indigd is binnen een termijn van 180 dagen, de ingediende specialiteit aanvaard wordt onder dezelfde vergoedingsvoorwaarden als deze vermeld in de aanvraag.
Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre que la loi portant des mesures en matière de soins de santé, qui a été adoptée par le Parlement comprend une disposition stipulant que si la procédure n’est pas terminée dans un délai de 180 jours, la spécialité introduite est admise aux mêmes conditions que celles mentionnées dans la demande.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10415
De nieuwe Commissie tegemoetkoming geneesmiddelen zal dus alles in het werk stellen om binnen voornoemde periode een voorstel op te stellen.
Le nouvelle Commission intervention médicaments mettra donc tout en œuvre pour rédiger une proposition dans les délais précités.
Hierbij zal die commissie bijgestaan worden door evaluatoren die in een verslag een evaluatie zullen opstellen over :
` cet effet, cette commission sera assistée par des A évaluateurs qui, dans un rapport, feront une évaluation au sujet :
— de economische aspecten;
— des aspects économiques;
— de therapeutische waarde;
— de la valeur thérapeutique;
— de prijs van de specialiteit en de voorgestelde vergoedingsbasis;
— du prix de la spécialité et de la base de remboursement proposée;
— het belang van de specialiteit in de medische praktijk in functie van de therapeutische en sociale behoeften;
— de l’importance de la spécialité dans la pratique médicale en fonction des besoins thérapeutiques et sociaux;
— de budgettaire weerslag voor de verzekering;
— de l’incidence budgétaire pour l’assurance;
— de verhouding tussen de kosten voor de verzekering en de therapeutische waarde.
— du rapport entre les couˆts pour l’assurance et la valeur thérapeutique.
Al deze elementen zullen bijdragen tot een gemotiveerd voorstel dat mij zal toelaten de best mogelijke beslissing te nemen.
Tous ces éléments contribueront à une proposition motivée qui me permettra de prendre la meilleure décision possible.
DO 2000200111300
DO 2000200111300
Vraag nr. 342 van de heer Jean-Jacques Viseur van 30 mei 2001 (Fr.) :
Question no 342 de M. Jean-Jacques Viseur du 30 mai 2001 (Fr.) :
Tekort aan artsen voor de controle van arbeidsongeschikte werknemers in het Duitstalige landsgedeelte.
Déficit de médecins pour assurer le controˆle de l’incapacité de travail dans la partie germanophone du pays.
Naar verluidt zijn er in het Duitstalige landsgedeelte geen tweetalige artsen te vinden voor de controle van arbeidsongeschikte werknemers.
Il me revient que dans la région germanophone du pays, il soit impossible de trouver des médecins bilingues pouvant assurer le controˆle de l’incapacité de travail.
1. Klopt dat ?
1. Pouvez-vous confirmer cette situation ?
2. Zo ja, welke oplossingen zijn er om deze controles ook in dat landsgedeelte uit te voeren ?
2. Dans l’hypothèse d’une réponse affirmative, quelles sont les solutions envisageables pour pouvoir garantir ce service dans cette partie du pays ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid mee dat de controle van de primaire arbeidsongeschiktheid in de ziekte- en invaliditeitsverzekering voornamelijk onder de bevoegdheid valt van de adviserend geneesheren van de verzekeringsinstellingen en in tweede instantie van de geneeshereninspecteurs van de Dienst voor geneeskundige controle van het RIZIV.
Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre que le controˆle de l’incapacité de travail primaire en assurance maladie invalidité relève principalement de la compétence des médecinsconseils des organismes assureurs et accessoirement des attributions des médecins-inspecteurs du Service du controˆle médical de l’INAMI.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1338
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10416
Er bestaan bijzondere modaliteiten voor de controle van de invaliditeit, met andere woorden, van de arbeidsongeschiktheid van meer dan één jaar. Zij worden niet verder uiteengezet omdat de vraag daarop geen betrekking heeft.
Des modalités particulières existent pour ce qui concerne le controˆle de l’invalidité, c’est-à-dire de l’incapacité de travail d’une durée supérieure à un an. Elles ne seront pas davantage développées puisqu’elles sont étrangères à l’objet de la question.
In artikel 146 van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, is het volgende bepaald : « Het aantal geneesheren-inspecteurs wordt vastgesteld op één geneesheer per volledige schijf van 80 000 rechthebbenden ».
La loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, dispose en son article 146 que « le nombre de médecins-inspecteurs est fixé à un médecin par tranche entière de 80 000 bénéficiaires ».
Die bepaling wordt specifiek voor wat de controle van de Duitstalige verzekerden betreft, want eer is één tweetalige geneesheer-inspecteur verbonden aan de afdeling van Verviers van de Provinciale dienst van Luik van de Dienst voor geneeskundige controle.
Cette disposition est spécifiquement respectée pour ce qui concerne le controˆle d’assurés germanophones puisqu’un médecin inspecteur bilingue est attaché à l’antenne verviétoise du service provincial de Liège du Service du controˆle médical.
Elk ziekenfonds in het Duitstalige landsgedeelte beschikt trouwens ook over een tweetalig adiviserend geneesheer.
Par ailleurs, chacune des mutualités installées en communauté germanophone dispose aussi d’un médecin-conseil bilingue.
De controle van de arbeidsongeschiktheid houdt echter ook in dat wordt nagegaan of de gerechtigden die door de ziekenfondsen worden vergoed, niet toegestane beroepsactiviteiten uitoefenen. Die taak is hoofdzakelijk weggelegd voor de sociaal controleurs van de Dienst voor geneeskundige controle. En het is inderdaad zo dat die dienst in de provincie Luik slechts over twee eentalige, Franstalige sociaal controleurs beschikt. Het is dus de tweetalige geneesheer-inspecteur uit Verviers die zich bezighoudt met enqueˆtes waarbij Duitstalige verzekerden worden verhoord.
Toutefois, le controˆle de l’incapacité de travail suppose aussi de vérifier que les titulaires indemnisés par les mutualités n’exercent pas d’activités professionnelles non autorisées. Cette mission est dévolue principalement aux controˆleurs sociaux du Service de controˆle médical. Et il est vrai que ce service ne dispose dans la province de Liège que de deux controˆleurs sociaux unilingues francophones. C’est donc le médecin inspecteur bilingue verviétois qui se charge des enqueˆtes impliquant l’audition d’assurés germanophones.
Die situatie is uiteraard niet bevredigend in termen van administratieve organisatie. Ik overweeg dus aan de bevoegde diensten te vragen om de procedure te starten tot aanwerving van een sociaal controleur die het Duits beheer.
Cette situation n’est évidemment pas satisfaisante en termes d’organisation administrative. J’envisage donc de demander aux services compétents d’entamer la procédure de recrutement d’un controˆleur social pratiquant la langue allemande.
DO 2000200111372
DO 2000200111372
Vraag nr. 346 van mevrouw Yolande Avontroodt van 11 juni 2001 (N.) :
Question no 346 de Mme Yolande Avontroodt du 11 juin 2001 (N.) :
Activiteiten van de Medische Raad.
Activités du Conseil médical.
Bij de dienst voor Geneeskundige Verzorging van het RIZIV is een wetenschappelijke raad ingesteld die belast is met het onderzoek van elk wetenschappelijk aspect in verband met de verzekering voor geneeskundige verzorging en de kwaliteit van de dienstverlening. Op dit moment telt de wetenschappelijke raad twee afdelingen, zijnde een Comité voor de evaluatie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen en een Comité voor advies inzake de zorgverlening ten aanzien van de chronische ziekten en de specifieke aandoeningen.
Au sein du service des Soins médicaux de l’INAMI a été institué un conseil scientifique chargé d’examiner tous les aspects scientifiques relatifs à l’assurance soins de santé et à la qualité du service. Pour l’heure, ce conseil comprend deux sections, à savoir un Comité pour l’évaluation de la pratique médicale en matière de médicaments et un Comité d’avis en matière de soins pour les maladies chroniques et les affections spécifiques.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10417
1. Maakt de wetenschappelijke raad jaarlijks een rapport over zijn activiteiten ?
1. Le conseil scientifique rédige-t-il annuellement un rapport au sujet de ses activités ?
2. Hoeveel suggesties formuleerde de wetenschappelijke raad met als doel de wetenschappelijke vooruitgang binnen het bereik van de verzekerden te brengen ?
2. Combien de suggestions ont été formulées par le conseil scientifique dans le but de rendre les progrès scientifiques accessibles aux assurés ?
3. Hoeveel adviezen en aanbevelingen formuleerde de raad met betrekking tot de nomenclatuur ?
3. Combien d’avis et de recommandations relatifs à la nomenclature le conseil a-t-il formulés ?
4. Hoeveel keer kwamen de afdelingen samen in het afgelopen jaar ?
4. Combien de fois les sections se sont-elles réunies au cours de l’année écoulée ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid mee dat de Wetenschappelijke Raad volgende afdelingen omvat : een afdeling « Comité voor de evaluatie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen » en een afdeling « Comité voor advies inzake de zorgverlening ten aanzien van chronische ziekten en specifieke aandoeningen ».
Réponse : En réponse à sa question, je communique à l’honorable membre que le Conseil scientifique comprend les sections suivantes : une section « Comité d’évaluation des pratiques médicales en matière de médicaments » et une section « Comité consultatif en matière de dispensation de soins pour des maladies chroniques et pour des pathologies spécifiques ».
Het Comité voor de evaluatie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen stelt elk jaar een activiteitenrapport op. Dit rapport wordt meegedeeld aan de minister van Sociale Zaken, de minister van Volksgezondheid, de Algemene raad en het Verzekeringscomité van het Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzkering.
Le Comité pour l’évaluation des pratiques médicales en matière de médicaments établit chaque année un rapport d’activité. Ce rapport est communiqué au ministre des Affaires sociales, au ministre de la Santé publique, au conseil général ainsi qu’au comité de l’assurance de l’Institut national d’assurance maladieinvalidité.
Een van de taken van dit comité is het organiseren van consensusconferenties. Tweemaal per jaar worden deze georganiseerd. Er zijn reeds conferenties georganiseerd over volgende thema’s :
Une des taˆches de ce comité consiste à organiser des conférences de consensus. Celles-ci ont lieu deux fois par an. Des conférences ont déjà été organisées concernant les thèmes suivants :
— het doelmatig gebruik van geneesmiddelen bij hypertensie;
— l’usage efficace des médicaments dans le traitement de l’hypertension;
— het gebruik van antidepressiva;
— l’usage des antidépresseurs;
— het gebruik van antibiotica bij infecties van de bovenste luchtwegen;
— l’usage des antibiotiques en cas d’infections des voies respiratoires supérieures;
— het gebruik van geneesmiddelen bij astma.
— l’usage des médicaments dans le traitement de l’asthme.
Na een consensusconferentie wordt door een jury, samengesteld uit artsen, apothekers, verpleegkundigen en afgevaardigden van patie¨ntenverenigingen, een verslag opgesteld over de stand van zaken over het onderwerp in kwestie. Door die jury wordt een uitgebreid verslag en een samenvatting opgesteld.
Au terme d’une conférence de consensus, un jury composé de médecins, de pharmaciens, de praticiens de l’art infirmier et de représentants d’associations de patients rédige un rapport sur l’évolution du sujet en question. Ce jury dresse un rapport détaillé ainsi qu’un résumé.
Het uitgebreid verslag over het doelmatig gebruik van antihypetensiva is beschikbaar op de website van het RIZIV (www.riziv.fgov.be).
Le rapport détaillé sur l’usage efficaces des antihypertenseurs est disponible sur le site web de l’INAMI (www.inami.fgov.be).
De samenvatting wordt samen met de Folia pharmacothérapeutica opgestuurd naar geneesheren en apothekers. Het is de bedoeling dat de artsen deze samenvatting gebruiken om samen met de patie¨nt de behandeling van de hoge bloeddruk te bespreken.
Le résumé est envoyé avec le Folia pharmacothérapeutica aux médecins et aux pharmaciens. L’objectif consiste à ce que les médecins utilisent ce résumé en vue de discuter du traitement de l’hypertension en compagnie du patient.
Binnenkort zullen ook op het internet de uitgebreide juryverslagen over het doelmatig gebruik van antibio-
Les rapports détaillés du jury sur l’usage efficace des antibiotiques dans le cas d’infections des voies respira-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10418
tica bij infecties van de bovenste luchtwegen en het doelmatig gebruik van geneesmiddelen bij astma beschikbaar worden.
toires supérieures et l’usage efficace de médicaments dans le traitement de l’asthme seront également disponibles sous peu sur internet.
De voornoemde verslagen zullen ook met de Folia pharmacothérapeutica opgestuurd worden.
Les rapports susvisés seront également envoyés avec le Folia pharmacothérapeutica.
Op dit ogenblik ligt op het Comité voor de evalutaie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen een tekst ter discussie om de regelgeving over de antihypertensiva te wijzigen. Zodra deze tekst besproken en goedgekeurd is door het voornoemde comité, zullen voorstellen overgemaakt worden aan de Technische Raad voor farmaceutische specialiteiten. Die raad kan dan de nodige voorstellen doen over de aanpassing van de regelgeving.
Actuellement, un texte est à l’examen au Comité pour l’évaluation des pratiques médicales en matière de médicaments en vue de modifier la réglementation sur les antihypertenseurs. Dès que le texte aura été examiné et approuvé par le comité précité, des propositions seront soumises au Conseil technique des spécialités pharmaceutiques. Ce conseil pourra alors émettre les propositions nécessaires quant à l’adaptation de la réglementation.
Het voornoemde comité vergaderde in 2000 zes maal. De stuurgroep die de voorstellen voorbereidt, vergaderde zeven maal.
Le comité précité s’est réuni à six reprises en 2000. Le groupe de direction qui prépare les propositions s’est réuni sept fois.
Wat betreft het « Comité voor advies inzake de zorgverlening ten aanzien van de chronische ziekten en specifieke aandoeningen », dat begin 2000 zijn werkzaamheden heeft aangevat, deel ik het geachte lid in de eerste plaats mee dat het opmaken van een jaarlijks activiteitsverslag niet tot de taken van die afdeling van de Wetenschappelijke Raad behoort, in tegenstelling tot wat is bepaald voor de afdeling « Comité voor de evaluatie van de medische praktijk inzake geneesmiddelen ».
En ce qui concerne le « Comité consultatif en matière de dispensation de soins pour des maladies chroniques et pour des pathologies spécifiques », qui a débuté ses travaux au début de l’année 2000, je signale tout d’abord à l’honorable membre que l’établissement d’un rapport annuel d’activités ne figure pas parmi les missions de cette section du conseil scientifique, contrairement à ce qui est prévu pour la section « Comité d’évaluation des pratiques médicales en matière de médicaments ».
Na een inwerkperiode waarin het zich heeft toegelegd op het uitweken van een aantal concepten en fundamentele definities, heeft het Comité voor advies mij als minister van Sociale Zaken totnogtoe twee adviezen uitgebracht betreffende zorgvernieuwingprojecten op het gebied van, enerzijds, chronische pijn en, anderzijds, diabetes.
Après une période de rodage durant laquelle il s’est attaché à mettre au point un certain nombre de concepts et de définitions fondamentales, le comité consultatif précité a, à ce jour, formulé à mon intention en tant que ministre des Affaires sociales, deux avis concernant des projets de rénovation en matière de soins dans les domaines de la douleur chronique, d’une part, du diabète, d’autre part.
Die adviezen hebben betrekking op ambitieuze projecten, die diverse voorstellen tot verbetering van de globale tenlasteneming van de betrokken chronische patie¨nten omvatten. De voorgestelde maatregelen zullen uiteraard, wat de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging betreft, moeten worden geconcretiseerd door middel van wijzigingen in de bestaande wet- en verordeningsteksten; het is dus niet uitgesloten dat de nomenclatuur van de geneeskundige vestrekkingen zal moeten gewijzigd worden, hoewel in casu eventuele wijzigingen in de nomenclatuur voor die twee dossiers slechts van bijkomend belang zijn. Volgens de informatie waarover ik beschik, zullen andere adviezen en aanbevelingen, die momenteel in verschillende werkgroepen en groepen van deskundigen bij het Comité voor advies worden voorbereid, meer gericht zijn op aanpassingen van de nomenclatuur.
Ces avis concernent des projets ambitieux comprenant diverses propositions en vue d’une amélioration de la prise en charge globale des patients chroniques concernés. La concrétisation des mesures proposées devra bien entendu s’opérer pour ce qui concerne l’assurance obligatoire, soins de santé, via des modifications à apporter aux textes légaux et réglementaires existants, au nombre desquels figurera, le cas échéant, la nomenclature des prestations de santé bien qu’en l’occurrence, d’éventuelles modifications de la nomenclature ne revêtent pour ces deux dossiers qu’un aspect secondaire. D’après mes informations, d’autres avis et recommandations actuellement en préparation au niveau de divers groupes de travail et groupes d’experts créés au sein du comité consultatif viseront plus ponctuellement des adaptations de la nomenclature.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10419
Tenslotte deel ik het geachte lid mee dat het « Comité voor advies inzake de zorgverlening ten aanzien van de chronische ziekten en specifieke aandoeningen » in de loop van het jaar 2000 tien voltallige vergaderingen heeft gehouden.
Enfin, je signale à l’honorable membre que le « Comité consultatif en matière de dispensation de soins pour des maladies chroniques et pour des pathologies spécifiques » a tenu dix réunions plénières au cours de l’année 2000.
DO 2000200111401
DO 2000200111401
Vraag nr. 348 van mevrouw Yolande Avontroodt van 13 juni 2001 (N.) :
Question no 348 de Mme Yolande Avontroodt du 13 juin 2001 (N.) :
Diabetes. — Sociale discriminatie op het vlak van verzekeringen en rijbewijs.
Diabète. — Discrimination sociale en matière d’assurances et de permis de conduire.
Diabetes komt voor bij ongeveer 4 % van de Belgische bevolking. De behandeling van deze chronische aandoening is de twee laatste decennia spectaculair veranderd. Dankzij educatie, zelfcontrole, intensieve insulinetherapie en behandelingsmogelijkheden van de geassocieerde risicofactoren zijn de mogelijkheden en de prognose van de meerderheid van de diabetespatie¨nten sterk verbeterd.
Environ 4 % de la population belge souffre de diabète. Au cours des dernières décennies, on a enregistré des progrès spectaculaires dans le traitement de cette affection chronique. Graˆce à l’éducation des malades, à l’auto-discipline, au traitement intensif à l’insuline et à la possibilité de traitement des facteurs de risque associés, les conditions de vie et le pronostic d’évolution de la maladie ont été considérablement améliorés pour une majorité de diabétiques.
Personen met diabetes ondervinden echter op heel wat vlakken sociale discriminate. Deze discriminatie is het gevolg van voorbijgestreefde opvattingen en het overschatten van de incidentie van acute en chronische complicaties.
Les diabétiques sont toutefois l’objet, à maints égards, d’une discrimination sociale qui résulte de conceptions dépassées et d’une exagération des effets des complications aigue¨s et chroniques de la maladie.
Zo ondervinden diabetici vaak heel wat problemen bij het sluiten van verzekeringen. Zelfs voor een goed gecontroleerde diabetes betalen zij voor sommige verzekeringen nog steeds een belangrijke bijpremie (levens-, schuldsaldoverzekering). Voor het berekenen van het verzekeringsrisico gebruikt men immers nog steeds statistieken die gesteund zijn op de vroegere behandelingsmethoden. Daarnaast worden personen met diabetes al te vaak als groep beoordeeld en niet als individu en worden ze daardoor een hoog risico aangemeten. Voor bepaalde verzekeringen worden diabetici soms zelfs geweigerd op basis van hun ziekte (gewaarborgd inkomen, hospitalisatieverzekering).
Ainsi, les diabétiques rencontrent de nombreuses difficultés lorsqu’ils souhaitent souscrire une police d’assurance. Même lorsque leur diabète est bien controˆlé, certaines compagnies d’assurances leur imposent toujours une majoration de prime substantielle (assurances-vie, assurances de solde restant duˆ). En effet, le calcul du risque d’assurance s’opère toujours sur la base des anciennes méthodes de traitement. Par ailleurs, les diabétiques sont trop souvent considérés en tant que groupe et non en tant qu’individu et le risque auquel ils sont associés est dès lors trop important. Certaines compagnies d’assurance refusent même les diabétiques en raison de leur maladie (revenu garanti, assurance hospitalisation).
Met betrekking tot het rijbewijs voor diabetici zijn er eveneens problemen, ook na de recente wetswijzigingen op dit vlak. In de vroegere wetgeving werden diabetespatie¨nten gediscrimineerd op basis van irrelevante beperkingen en een niet-individuele beoordeling. In de huidige wetgeving wordt de rijgeschiktheid beoordeeld op individuele basis en op relevante criteria. De informatie over deze nieuwe reglementering is echter onvoldoende bekend bij diabetici zelf, zorgverstrekkers, gemeentediensten en politie. Adequate informatiecampagnes voor alle betrokken partijen en
Des problèmes se posent également à propos du permis de conduire, même après les récentes modifications de la loi en cette matière. La législation précédente soumettait les diabétiques à une discrimination sur la base de restrictions inappropriées et d’une appréciation non individuelle. Dans le cadre de législation actuelle, l’aptitude à conduire un véhicule est déterminée sur une base individuelle et en fonction de critères significatifs. Cette nouvelle réglementation est toutefois insuffisamment connue des diabétiques euxmêmes, du personnel soignant, des services commu-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10420
concrete richtlijnen voor keurende en behandelende artsen zijn nodig.
naux et de la police. Des campagnes d’information appropriées destinées à toutes les parties concernées s’imposent dès lors, de même que des directives concrètes à l’intention des médecins-controˆles et des médecins traitants.
1. Diabetici ondervinden een discriminatie op het vlak van toegankelijkheid tot sommige verzekeringen. Tot bepaalde verzekeringen hebben ze zelfs geen toegang.
1. Les diabétiques sont discriminés en ce qui concerne l’accès à certaines assurances. Certaines compagnies leur refusent même l’accès.
Zijn er in het verleden al acties ondernomen om aan deze problematiek tegemoet te komen of zijn er initiatieven voor de toekomst gepland ?
Des démarches ont-elles déjà été entreprises par le passé pour remédier à ce problème ou prévoit-on des initiatives dans ce sens ?
2. Bent u bereid een informatiecampagne te organiseren om alle betrokken partijen op de hoogte te brengen van de veranderde wetgeving inzake de rijgeschiktheidsreglementen ?
2. Envisagez-vous d’organiser une campagne pour informer toutes les parties concernées des modifications de la loi concernant les règlements régissant l’aptitude à conduire un véhicule ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat er in het kader van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen geen onderscheid wordt gemaakt tussen de verzekerbaarheid van diabetici en andere gerechtigden of rechthebbenden.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’aucune différence n’est faite entre l’assurabilité des diabétiques et d’autres titulaires ou bénéficiaires dans le cadre de l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités.
Wat betreft de discriminatie inzake verzekerbaarheid zoals gesteld door het geachte lid, valt haar vraag onder de bevoegdheid van, respectievelijk, de minister van Economie (vraag nr. 218 van 13 september 2001) en de minister van Mobliteit en Vervoer. (Vraag nr. 502 van 13 september 2001.) Ter informatie kan ik het geachte lid mededelen dat de Ministerraad van 13 juli 2001 kennis heeft genomen van het rapport « Diabetes en sociale discriminatie » en aan elk betrokken departement opdracht heeft gegeven om voor het eind van dit jaar de diverse aanbevelingen van dit rapport te willen onderzoeken voor verdere uitvoering.
En ce qui concerne la discrimination en matière d’assurabilité telle qu’établie par l’honorable membre, sa question relève de la compétence, respectivement, du ministre de l’E´conomie (question no 218 du 13 spetembre 2001) et du ministre de la Mobilité et des Transports. (Question no 502 du 13 septembre 2001.) ` titre d’information, je peux communiquer à A l’honorable membre que le Conseil des ministres du 13 juillet 2001 a pris connaissance du rapport « Diabète et discrimination sociale » et a demandé à chaque département concerné d’examiner, pour la fin de cette année, les diverses recommandations de ce rapport pour exécution future.
DO 2000200111488
DO 2000200111488
Vraag nr. 356 van mevrouw Anne-Mie Descheemaeker van 2 juli 2001 (N.) :
Question no 356 de Mme Anne-Mie Descheemaeker du 2 juillet 2001 (N.) :
Zelfstandigen. — Sociale bijdragen.
Indépendants. — Cotisations sociales.
Startende zelfstandigen betalen bij het aanvatten van de zelfstandige activiteit een voorlopige sociale bijdrage. Vanaf het derde jaar wordt de bijdrage berekend op de ree¨le inkomsten van twee jaar voordien, en zo verder.
Au démarrage de leurs activités, les indépendants ` partir de paient des cotisations sociales provisoires. A la troisième année, ces cotisations sont calculées en fonction des revenus réels des deux années précédentes, et ainsi de suite.
Als zelfstandigen wegens ziekte 66 % werkonbekwaam worden, dan kunnen zij na 90 dagen genieten van vrijstelling van sociale bijdrage. Blijkbaar zal bij de oppensioenstelling deze periode echter afgetrokken
Une incapacité de travail à 66 % due à une maladie donne le droit aux indépendants d’être exonérés de cotisations sociales après 90 jours. Lors du départ à la retraite, cette période sera toutefois déduite des années
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10421
worden van de jaren waarop zij zich kunnen beroepen voor de berekening.
qu’ils peuvent faire valoir pour le calcul de leur pension.
Als diezelfde zelfstandigen later aangepast werk vinden en (vrijwillig) als loontrekkende in een arbeidscircuit stappen, worden zij geconfronteerd met het feit dat zij vanaf die datum en gedurende twee jaar op twee plaatsen sociale bijdragen betalen : via de RSZ-bijdragen die van het loon afgehouden worden en via de sociale bijdragen die gee¨ist worden door de Sociale Kas voor zelfstandigen, op basis van het volledig inkomen van de laatste twee jaar als zelfstandige.
Si ces mêmes indépendants trouvent ultérieurement un emploi approprié et deviennent (de leur plein gré) salariés, ils devront payer pendant deux ans deux sortes de cotisations sociales : d’une part, les cotisations ONSS retenues sur leur salaire et, d’autre part, les cotisations exigées par l’INASTI, ces dernières étant calculées sur la totalité des revenus des deux dernières années de travail comme indépendant.
1. Kan u zowel de redenen als de logica uitleggen waarom tweemaal betaald wordt ? De laatste twee jaar als zelfstandige werd immers sociale bijdrage betaald, weliswaar telkens op het inkomen van twee jaar voordien.
1. Pouvez-vous expliquer les raisons et la logique qui amènent ce double paiement ? Pendant ses deux dernières années de travail comme indépendant, ce dernier a en effet payé des cotisations sociales, même si celles-ci portaient sur les deux années précédentes.
2. Hoe zal de periode van arbeidsongeschiktheid beschouwd worden bij de pensioenberekening ?
2. De quelle manière la période d’incapacité de travail sera-t-elle prise en compte dans le cadre du calcul de la pension ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat alle werknemers onderworpen zijn aan de algemene regeling van de sociale zekerheid voor werknemers, en dat op hun loon werknemers en werkgeversbijdragen verschuldigd zijn, behalve de uitzonderingen voorzien in de artikelen 16 (occasionele arbeid), 16bis (de PWA-werknemers), 17 (sommige sociaalculturele activiteiten), 17bis (de tewerkstelling van studenten), 17ter (het plukken tijdens bepaalde periodes), 17quater (de vrijwillige brandweerlieden) en 18 (de uitwonende dienstboden) van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, wanneer de in deze artikelen bedoelde voorwaarden strikt nageleefd worden en behalve de bijdragevrijstellingen ter bevordering van de tewerkstelling.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que tous les travailleurs salariés sont assujettis au régime général de la sécurité sociale des travailleurs salariés et que leur rémunération est soumise aux cotisations de sécurité sociale des travailleurs et des employeurs, sauf les exceptions prévues aux articles 16 (le travail occasionnel), 16bis (les travailleurs ALE), 17 (certaines activités socioculturelles), 17bis (le travail des étudiants), 17ter (la cueillette pendant certaines périodes), 17quater (les pompiers volontaires) et 18 (les domestiques externes) de l’arreˆté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arreˆté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs salariés, lorsque les conditions visées dans ces articles sont strictement respectées et sauf les dispenses de cotisations en faveur de l’emploi.
Daar de vraag van het geachte lid tot de bevoegdheid behoort van mijn collega, de minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met de Middenstand, heb ik hem deze vraag laten geworden. (Vraag nr. 108 van 13 september 2001.)
Comme la question de l’honorable membre relève de la compétence de mon collègue le ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes, celle-ci lui a été transmise. (Question no 108 du 13 septembre 2001.)
DO 2000200111501
DO 2000200111501
Vraag nr. 357 van de heer Guy Larcier van 4 juli 2001 (Fr.) :
Question no 357 de M. Guy Larcier du 4 juillet 2001 (Fr.) :
Kinderbijslag voor in het Groothertogdom Luxemburg tewerkgestelde Belgische werknemers.
Allocations familiales accordées aux travailleurs belges employés au Grand-Duché de Luxembourg.
De problematiek van de kinderbijslag van de in het Groothertogdom Luxemburg werkzame Belgische
Depuis plusieurs années, la problématique des allocations familiales accordées aux travailleurs belges
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10422
werknemers is al jaren aan de orde : er is immers een immense achterstand bij de verwerking van de differentie¨le kinderbijslagdossiers ten laste van het Groothertogdom.
employés au Grand-Duché de Luxembourg ne cesse d’être posée : ces travailleurs font face à des retards extrêmement importants dans le traitement des dossiers d’allocations familiales différentielles à charge du Grand-Duché.
De Commissie grensarbeiders heeft met de Luxemburgse minister van Gezinsaangelegenheden, mevrouw Marie-José Jacobs, en met de directeur van het Luxemburgse kinderbijslagfonds, de heer Michel Neyens, gesproken teneinde hen voor deze problemen te sensibiliseren. Daarbij reikte de commissie ook oplossingen aan : geopperd werd bijvoorbeeld dat Luxemburg maandelijks de volledige kinderbijslag zou uitbetalen aan alle grensarbeiders, ongeacht of de echtgenoot eveneens een recht op kinderbijslag opent in het land van verblijf of niet, waarna Luxemburg uiteraard eventuele in Belgie¨ uitgekeerde kinderbijslag zou kunnen terugvorderen van de bevoegde Belgische kinderbijslagfondsen.
La Commission des frontaliers avait rencontré la ministre luxembourgeoise de la Famille, Mme MarieJosé Jacobs, et le directeur de la Caisse d’allocations familiales grand-ducale, M. Michel Neyens, afin de les sensibiliser aux problèmes rencontrés. Elle avait émis des pistes de solution dont l’une était que le Luxembourg paie mensuellement les allocations familiales complètes à tous les travailleurs frontaliers, et ce que le conjoint ouvre ou non un droit dans son pays de résidence. Le Luxembourg récupérant évidemment les montants éventuels des droits belges auprès des caisses belges compétentes.
Het Luxemburgse ministerie van Gezinsaangelegenheden heeft de idee achter en de haalbaarheid van het voorstel grondig bestudeerd en onderschreven, en heeft uw ministerie evenals de Rijksdienst voor kinderbijslag voor werknemers officieel gecontacteerd en gesproken.
Après avoir approfondi et accepté l’idée et la faisabilité de cette proposition, le ministère luxembourgeois de la Famille a contacté officiellement et rencontré votre ministère ainsi que l’Office national d’allocations familiales pour travailleurs salariés.
Volgens gelijkluidende informatiebronnen zou uw ministerie uiteindelijk geen brood hebben gezien in het Luxemburgse voorstel en het plan hebben afgeschoten. Dat verwondert mij, want het zou betekenen dat 25 000 Belgische gezinnen een al jaren verhoopte oplossing voor de aanzienlijke achterstand bij de uitbetaling van hun differentie¨le kinderbijslag weer kunnen vergeten. Dit is bovendien volstrekt onbegrijpelijk, want de grootste inspanning zou door het Groothertogdom Luxemburg worden geleverd, dat op die manier de bij de Europese verordening 1408/71 vastgestelde regels zou bijsturen.
Selon plusieurs informations concordantes, il semblerait qu’en définitive, votre ministère n’aurait pas vu l’intérêt de cette proposition du Luxembourg et aurait coupé court audit projet. Je m’étonne de ces affirmations, car cela signifierait que 25 000 familles belges se verraient privées d’une solution attendue depuis des années aux problèmes des retards importants dans le versement de leurs allocations différentielles. Ceci serait d’autant plus incompréhensible que, dans cette histoire, le principal effort serait fourni par le Grand-Duché de Luxembourg qui améliorerait ainsi les règles fixées par le règlement européen 1408/71.
1. a) Bevestigt of ontkent u die beweringen ?
1. a) Pouvez-vous confirmer ou infirmer ces affirmations ?
b) Wat is nu het officie¨le standpunt van uw ministerie in dit dossier ?
b) Quelle est, in fine, la position officielle arrêtée par votre ministère dans ce dossier ?
2. Ingeval uw ministerie toch gunstig op het voorstel heeft gereageerd, wanneer mogen de eerste concrete gevolgen ervan voor Belgische gezinnen die in deze probleemsituatie verkeren, verwacht worden ?
2. En cas d’avis favorable de votre ministère, quand peut-on espérer les premiers effets concrets de cette proposition mettant fin à la problématique rencontrée par les familles belges dans le versement des allocations différentielles ?
3. Ingeval uw ministerie het voorstel verwerpt, kan u die negatieve reactie motiveren, en welke alternatieven zijn er ?
3. En cas d’avis défavorable de votre ministère, pouvez-vous préciser les raisons de celui-ci et les modalités alternatives qu’il conviendrait alors de mettre en place ?
Antwoord : Ik kan het geachte lid meedelen dat op 14 mei 2001 een vergadering doorging te Luxemburg
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre qu’une réunion s’est tenue à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10423
waaraan vertegenwoordigers van mijn departement en vertegenwoordigers van het Luxemburgs Ministerie van het Gezin deelnamen.
Luxembourg le 14 mai 2001, à laquelle participaient des représentants de mon département et des représentants du ministère de la Famille luxembourgeois.
Tijdens deze vergadering heeft de Luxemburgse delegatie haar oplossing voorgesteld om voortaan de aanzienlijke vertragingen in de storting van de verschilbetaling van de kinderbijslag door het Groothertogdom Luxemburg te voorkomen. De beoogde oplossing bestaat er in hoofdzaak in dat de Luxemburgse kinderbijslaginstelling in een groot aantal gevallen de volledige kinderbijslag betaalt aan de grensarbeiders.
Au cours de cette réunion, la délégation luxembourgeoise a exposé sa solution pour éviter désormais des retards importants dans le versement des compléments d’allocations familiales par le Grand-Duché de Luxembourg. La solution envisagée consiste principalement à ce que la Caisse d’allocations familiales luxembourgeoise paie, dans un grand nombre de cas, les allocations familiales complètes aux travailleurs frontaliers.
Deze oplossing die het voordeel heeft een oplossing voor te stellen die gunstig is voor de gezinnen van de grensarbeiders en waarvan zeker niet ontgaan is aan de Belgische delegatie, stuit evenwel op juridische en praktische bezwaren, welke eveneens werden uiteengezet.
Cette solution qui a l’avantage de présenter une solution favorable aux familles et dont l’intérêt n’a certes pas échappé à la délégation belge, soulève cependant des problèmes juridiques et pratiques qui ont été également exposés.
De delegaties zijn overeengekomen om mekaar terug te ontmoeten na mekaars standpunten te hebben onderzocht, met het doel tot een werkzame oplossing te komen voor de betrokken gezinnen.
Les délégations ont convenu de se revoir après avoir examiné les positions respectives, à la recherche d’une solution efficace pour les familles concernées.
Mijn administratie heeft op geen enkel ogenblik de deur gesloten voor verdere onderhandelingen. Zij zal de nodige maatregelen nemen om de Luxemburgse delegatie te Brussel te ontvangen in de loop van september 2001.
Mon administration n’a à aucun moment fermé la porte aux négociations. Elle prendra les mesures nécessaires pour recevoir la délégation luxembourgeoise à Bruxelles dans le courant du mois de septembre 2001.
Het behoort aan de Belgische en Luxemburgse ministeries om samen een concreet voorstel uit te werken dat juridisch gefundeerd is, administratief uitvoerbaar en tegemoetkomt aan het belang van de gezinnen.
Il appartient aux ministères belges et luxembougeois de se mettre d’accord sur une proposition concrète, juridiquement fondée, administrativement praticable et qui rencontre l’intérêt des familles.
Ik kan in dit stadium van de onderhandelingen niet vooruitlopen op de vorm die het voorstel zal aannemen welk de administraties me zullen voorleggen.
Je ne peux pas préjuger à ce stade des négociations de la forme que prendra la proposition que les administrations me soumettront.
DO 2000200121574
DO 2000200121574
Vraag nr. 360 van de heer Jo Vandeurzen van 16 juli 2001 (N.) :
Question no 360 de M. Jo Vandeurzen du 16 juillet 2001 (N.) :
Recht op gewaarborgde kinderbijslag. — Verhoogde kinderbijslag invaliden.
Droit aux allocations familiales garanties. — Allocations familiales majorées accordées aux invalides.
Krachtens artikel 56, § 2, van de samengeordende wetten op de kinderbijslag hebben invaliden recht op verhoogde kinderbijslag. Dit recht gaat in vanaf de zevende maand arbeidsongeschiktheid. De situatie kan zich voordoen dat een werknemer niet door het RIZIV als arbeidsongeschikt of invalide erkent wordt en
Conformément à l’article 56, § 2, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, les invalides ont le droit de bénéficier d’allocations familiales majorées, à partir du septième mois d’incapacité de travail. Il peut arriver que l’incapacité de travail ou l’invalidité du travailleur ne
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1339
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10424
waardoor de werknemer in beroep gaat tegen deze beslissing.
soit pas reconnue par l’INAMI et que l’intéressé décide d’interjeter appel.
Tijdens deze procedure kan de betrokken werknemer geen aanspraak maken op verhoogde kinderbijslag.
Au cours de la procédure, l’intéressé n’a pas le droit de bénéficier des allocations familiales majorées.
1. Indien de werknemer achteraf door een bevoegde rechtbank in het gelijk gesteld wordt, wordt dan het recht op verhoogde kinderbijslag erkend vanaf de datum waarop volgens de rechter de arbeidsongeschiktheid moet worden erkend ? Is het kinderbijslagfonds verplicht om tot die datum met terugwerkende kracht betalingen te doen, ook al zou dit de periode van drie jaar overschrijden ?
1. Si un tribunal compétent donne ultérieurement gain de cause au travailleur, le droit aux allocations familiales majorées est-il octroyé à partir de la date à laquelle le juge estime que l’incapacité de travail doit être reconnue ? Le fonds des allocations familiales estil contraint d’effectuer des paiements rétroactifs jusqu’à cette date, même si la période s’étend sur plus de trois ans ?
2. Wordt van de werknemer verwacht dat hij in afwachting van een rechterlijke uitspraak bewarende maatregelen treft, en zo ja welke ?
2. Dans l’attente d’un jugement, le travailleur doitil prendre des mesures conservatoires ? Dans l’affirmative, lesquelles ?
Antwoord : Het geachte lid schetst een situatie van een werknemer die door het RIZIV niet als arbeidsongeschikt of invalide wordt erkend. De werknemer gaat hiertegen in beroep en kan tijdens de procedure voor de rechtbank geen aanspraak maken op verhoogde kinderbijslag overeenkomstig artikel 56, § 2, van de samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders. Indien de rechtbank een voor de werknemer gunstige beslissing neemt, stelt zich de vraag naar de datum vanaf wanneer de verhoogde kinderbijslag kan worden toegekend.
Réponse : L’honorable membre évoque une situation d’un travailleur qui n’est pas reconnu par l’INAMI incapable de travailler ou invalide. Le travailleur va en appel contre la décision et ne peut pendant la procédure devant le tribunal revendiquer des allocations familiales majorées conformément à l’article 56, § 2, des lois coordonnées relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés. Si le tribunal prend une décision favorable pour le travailleur, se pose la question de la date à partir de laquelle les allocations familiales majorées peuvent eˆtre accordées.
Overeenkomstig artikel 120 van dezelfde wetten dienen de rechtsvorderingen waarover personen, aan wie de gezinsbijslag verschuldigd is of moet worden uitbetaald, tegenover de kinderbijslagfondsen beschikken binnen drie jaar worden ingesteld
Conformément à l’article 120 des meˆmes lois, les actions dont les personnes à qui les allocations familiales sont dues ou doivent eˆtre versées, disposent contre les caisses d’allocations familiales, doivent eˆtre intentées dans les trois ans.
Voor de kinderbijslag betreffende een zeker aantal dagen van een trimester, neemt de termijn van drie jaar een aanvang de laatste dag van het betrokken trimester.
Pour les allocations familiales afférentes à un nombre quelconque de jours compris dans un trimestre, le délai de trois ans prend cours le dernier jour dudit trimestre.
Op basis van het adagium « contra non valentem agere, non currit præscriptio » dient gesteld dat de terugwerkende kracht van de verjaringstermijn van drie jaar bepaald in voormeld artikel 120 een aanvang neemt vanaf de instelling van het beroep tegen voormelde beslissing van het RIZIV die de arbeidsongeschiktheid of invaliditeit niet erkende.
Sur base de l’adage « contra non valentem agere, non currit præscriptio », il faut considérer que le délai de prescription de trois ans déterminé dans l’article 120 dont question ci-avant rétroagit à partir du dépoˆt de l’appel contre la décision pré-rappelée de l’INAMI qui ne reconnaissait pas l’incapacité de travail ou l’invalidité.
Zodoende wordt het sociale doel van de socialezekerheidsreglementering ook daadwerkelijk gerealiseerd.
De cette manière, l’objectif social de la réglementation de la sécurité sociale se réalise effectivement.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10425
DO 2000200121575
DO 2000200121575
Vraag nr. 361 van mevrouw Annemie Van de Casteele van 16 juli 2001 (N.) :
Question no 361 de Mme Annemie Van de Casteele du 16 juillet 2001 (N.) :
Getuigschriften van arbeidsongeschiktheid.
Certificats d’incapacité de travail.
Patie¨nten zouden in geval van ziekte van hun ziekenfonds een schrijven krijgen waarbij hen wordt gemeld dat hun ziekteperiode niet wordt aanvaard omdat de behandelende geneesheer op het getuigschrift van arbeidsongeschiktheid niet de diagnose heeft vermeld en de adviserende geneesheer zich daarom niet kan uitspreken over de grond van de zaak.
En cas de maladie, certains patients recevraient un courrier de leur mutualité leur signalant que leur période de maladie ne peut être prise en compte car le médecin traitant n’a pas mentionné le diagnostic sur le certificat d’incapacité de travail et que le médecin conseil ne peut dès lors pas se prononcer sur le fond.
Nochtans kan de adviserende geneesheer bij twijfel de patie¨nt oproepen om zich van zijn arbeidsongeschiktheid te vergewissen.
Or, en cas de doute, le médecin conseil peut convoquer le patient pour s’assurer de son incapacité de travail.
1. Kan het ziekenfonds vragen dat de arts de diagnose vermeldt op een getuigschrift voor arbeidsongeschiktheid ?
1. Une mutualité peut-elle demander que le médecin mentionne le diagnostic sur le certificat d’incapacité de travail ?
2. Houdt dit geen risico’s in voor de bescherming van de privacy van de patie¨nt ?
2. Ce procédé ne risque-t-il pas de porter atteinte au droit à la vie privée du patient ?
3. Wat is uw standpunt terzake ?
3. Quel est votre point de vue en la matière ?
Antwoord : In antwoord op de eerste vraag, kan ik het geachte lid meedelen dat de behandelende arts op het getuigschrift van arbeidsongeschiktheid inderdaad de diagnose moet invullen. Zonder de diagnose kan de adviserend geneesheer van het ziekenfonds immers de arbeidsongeschiktheid niet erkennen. Naar gelang de ziekte van de betrokkene kan de adviserend geneesheer tevens een datum vaststellen waarop het aangewezen is dat de betrokkene wordt opgeroepen voor een controle-onderzoek. Indien de diagnose dus niet vermeld is, kan de adviserend geneesheer zich niet uitspreken, en moet de behandelende arts nadien die gegevens overmaken, wat tot een nodeloze vertraging aanleiding kan geven.
Réponse : En réponse à la première question, je peux faire savoir à l’honorable membre qu’en effet, le médecin traitant est tenu de mentionner le diagnostic sur le certificat d’incapacité de travail. Car, sans diagnostic, le médecin conseil de la mutualité n’est pas en mesure de reconnaıˆtre l’incapacité de travail. En fonction de la maladie de la personne concernée, le médecin conseil pourra également fixer une date à laquelle il est opportun que l’intéressé soit convoqué pour un examen de controˆle. Lorsque le diagnostic n’est donc pas mentionné, le médecin conseil ne peut pas se prononcer, et le médecin traitant doit transmettre ces données par après, ce qui peut apporter un retard inutile.
Wat de tweede vraag betreft, meen ik dat de vermelding van de diagnose geen risico’s mag inhouden voor de privacy van de betrokkene. De behandelende arts vult immers het getuigschrift in dat de betrokkene dan moet opsturen aan de adviserend geneesheer. Naast de betrokkene, kan dus enkel een arts kennis nemen van de diagnose. Ik wil er het geachte lid nog op wijzen dat de artsen gebonden zijn door het medisch beroepsgeheim.
En ce qui concerne la deuxième question, j’estime que la mention du diagnostic ne peut pas comporter de risques pour la vie privée de l’intéressé. En effet, le médecin traitant complète le certificat que la personne intéressée doit envoyer au médecin conseil. Outre l’intéressé, seul un médecin peut donc prendre connaissance du diagnostic. Je veux également signaler à l’honorable membre que les médecins sont liés par le secret professionnel médical.
Wat de derde vraag betreft, deel ik de bekommernis van het geachte lid over de privacy van de sociaal verzekerde, maar zijn er mijns inziens geen redenen voorhanden om ervan uit te gaan dat deze niet gerespecteerd zou worden.
En ce qui concerne la troisième question, je partage le souci de l’honorable membre par rapport à la vie privée de l’assuré social, mais à mon avis, il n’y a pas de raisons pour considérer que celle-ci ne soit pas respectée.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10426
DO 2000200121592
DO 2000200121592
Vraag nr. 363 van mevrouw Magda De Meyer van 17 juli 2001 (N.) :
Question no 363 de Mme Magda De Meyer du 17 juillet 2001 (N.) :
Verlies WIGW-statuut bij betaling van onderhoudsgelden.
Perte du statut de VIPO en cas de paiement d’aliments.
Belastingplichtigen die in het kader van de onderhoudsplicht voor hun ouders, die in een bejaardentehuis verblijven, onderhoudsgeld betalen, mogen dit bij het invullen van hun belastingaangifte van hun inkomsten aftrekken.
Les contribuables qui paient des aliments à leurs parents séjournant dans un home pour personnes aˆgées dans le cadre de l’obligation légale qu’ils ont envers eux sont autorisés à les déduire de leurs revenus dans leur déclaration à l’impoˆt.
Anderzijds wordt dit bedrag door de fiscus dan weer bij het pensioeninkomen van de ouders geteld.
D’autre part, le fisc considère que ce montant constitue pour les parents un revenu s’ajoutant à la pension.
In de praktijk gebeurt het dat gepensioneerden — die net onder de WIGW-inkomensgrens vallen — door deze fiscale « vestzak-broekzak-operatie » hun WIGWstatuut verliezen.
En pratique, cette « opération blanche » du point de vue fiscal a pour conséquence que les pensionnés qui se situent juste en deçà du plafond de revenus à ne pas dépasser pour bénéficier du statut VIPO perdent ce statut.
1. Kan u laten onderzoeken of deze onbillijke situatie niet kan verholpen worden ?
1. Pourriez-vous faire examiner par votre administration s’il ne pourrait être remédié à cette situation inéquitable ?
2. Kan het door de kinderen betaalde onderhoudsgeld eventueel buiten beschouwing gelaten worden bij het bepalen van het WIGW-statuut ?
2. Ne pourrait-il être fait abstraction des aliments payés par les enfants quand on détermine si leurs parents entrent ou non en ligne de compte pour bénéficier du statut VIPO ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende te antwoorden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les réponses aux questions posées.
Om het recht op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming te kunnen genieten, moet een gerechtigde die weduwnaar, weduwe, invalide, gepensioneerde of wees is bovendien voldoen aan een inkomensvoorwaarde : de jaarlijkse belastbare bruto-inkomsten van het gezin mogen een bepaald grensbedrag dat thans is vastgesteld op 493 675 frank (12 237,88 euro) verhoogd met 91 392 frank (2 265,55 euro) per persoon ten laste, niet bereiken.
Pour bénéficier du droit à l’intervention majorée de l’assurance, un titulaire veuf ou veuve, invalide, pensionné ou orphelin doit, en outre, satisfaire à une condition de revenus : les revenus annuels bruts imposables de son ménage ne doivent pas atteindre un certain plafond, actuellement fixé à 493 675 francs (12 237,88 euros) augmentés de 91 392 francs (2 265,55 euros) par personne à charge.
Overeenkomstig artikel 5 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1997 ter bepaling van de inkomensvoorwaarden en de voorwaarden in verband met de ingang, het behoud en de intrekking van het recht op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, welke bedoeld zijn in artikel 37, § 1, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringenn, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, worden inzonderheid alle belastbare inkomsten in aanmerking genomen, zoals ze zijn vastgesteld door de administratie der Directe belastingen, vo´o´r elke aftrek of vermindering.
Sont pris en considération dans ce cadre, conformément à l’article 5 de l’arreˆté royal du 8 aouˆt 1997 fixant les conditions de revenus et les conditions relatives à l’ouverture, au maintien et au retrait du droit à l’intervention majorée de l’assurance visées à l’article 37, § 1er, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l’ensemble des revenus taxables, tels qu’ils sont établis par l’administration des Contributions directes, avant tout abattement ou toute déduction.
Zo worden inzonderheid diverse inkomsten uit alimentaties die meer bepaald aan de ouders worden gestort, in aanmerking genomen.
C’est ainsi que sont notamment pris en considération les revenus divers que constituent les pensions alimentaires versées notamment aux parents.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10427
De werkgroep « Verzekerbaarheid », die binnen het RIZIV is samengesteld uit vertegenwoordigers van de verschillende verzekeringsinstellingen, van de dienst voor Administratieve controle en van de dienst voor Geneeskundige verzorging van dat instituut, onderzoekt thans hoe die situatie moet worden benaderd zonder het beginsel aan te tasten dat alle belastbare inkomsten van de rechthebbende op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming in aanmerking worden genomen : een efficie¨ntere samenwerking met de administratie der Directe Belastingen is immers van essentieel belang in het kader van de systematische jaarlijkse controle van de inkomsten van die rechthebbenden. Bij het zoeken naar een oplossing zal tevens rekening worden gehouden met de recente evoluties in het recht op de verhoogde verzekeringstegemoetkoming, en wel in het licht van de maximale factuur die thans wordt uitgewerkt.
Le groupe de travail « Assurabilité » composé, au sein de l’INAMI, de représentants des différents organismes assureurs, du Service du controˆle administratif et du Service des soins de santé de cet institut examine actuellement comment appréhender cette situation tout en gardant intact le principe de la prise en considération de tous les revenus taxables du bénéficiaire de l’intervention majorée de l’assurance : il importe en effet, dans le cadre du controˆle annuel systématique des revenus de ces bénéficiaires, d’améliorer une collaboration efficace avec l’administration des Contributions directes. La solution recherchée tiendra compte également des évolutions récentes du droit à l’intervention majorée de l’assurance et cela, dans le contexte de la réalisation du maximum à facturer, actuellement en voie d’élaboration.
DO 2000200121644
DO 2000200121644
Vraag nr. 367 van de heer Willy Cortois van 24 juli 2001 (N.) :
Question no 367 de M. Willy Cortois du 24 juillet 2001 (N.) :
Gelijkekansenbeleid. — Gemeenten. — Enquête.
Politique d’égalité des chances. — Communes. — Enquête.
Door de directie van de gelijke kansen werd aan de gemeenten — in het kader van een enquête rond het lokaal beleid inzake positieve acties en het gemeentelijke gelijkekansenbeleid — een vragenlijst voorgelegd, die zowel betrekking heeft op voormelde beleidsvlakken als op gegevens aangaande het administratief en beleidspersoneel van de gemeente.
Dans le cadre d’une enquête sur les actions positives dans la vie politique locale et sur la politique de l’égalité des chances au niveau communal, la direction compétente en la matière a fait parvenir aux communes un questionnaire concernant les niveaux politiques précités et les données relatives au personnel administratif et dirigeant de la commune.
Zonder de doelstellingen van deze enquête te willen betwisten, die zeker nuttige gegevens zou kunnen verstrekken nopens de op lokaal vlak gevoerde acties inzake gelijkheid met het oog op nieuwe acties, worden de gemeentelijke administraties eens te meer opgezadeld met een tijdverslindende opdracht wegens de omvang van de opgevraagde gegevens.
Sans vouloir mettre en cause les objectifs de cette enquête qui pourrait certainement fournir des données utiles au sujet des actions menées dans la vie politique locale en vue de lancer de nouvelles actions dans ce domaine, les administrations communales se voient une fois de plus confrontées à une mission très lourde en raison du volume considérable des données réclamées.
De gegevens dienden tegen 11 juli aan de bovenvermelde directie overgezonden te worden.
Ces données devaient être envoyées au plus tard le 11 juillet dernier à l’administration précitée.
1. Hoeveel gemeenten hebben dat tijdig gedaan ?
1. Combien de communes se sont acquittées de cette obligation dans le délai fixé ?
2. Hoeveel gemeenten hebben volledige gegevens bezorgd ?
2. Combien de communes ont transmis des données complètes ?
3. Werd de regeringscommissaris voor administratieve vereenvoudiging geraadpleegd voordat de enquête naar de gemeenten gestuurd werd ?
3. Le commissaire du gouvernement chargé de la simplification administrative a-t-il été consulté avant d’envoyer le questionnaire d’enquête aux communes ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat volgens de gegevens waarover ik beschik de
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que d’après les éléments dont je dispose,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10428
bedoelde enquête werd uitgevoerd in opdracht van de gemeenschapsregeringen. Bijgevolg ressorteert deze vraag niet onder mijn bevoegdheid.
l’enquête en question a été effectuée sur ordre des gouvernements communautaires. Par conséquent, cette question ne relève pas de ma compétence.
DO 2000200121747
DO 2000200121747
Vraag nr. 374 van de heer Jo Vandeurzen van 16 augustus 2001 (N.) :
Question no 374 de M. Jo Vandeurzen du 16 août 2001 (N.) :
Fonds voor beroepsziekte. — Maanden juli en augustus.
Fonds des maladies professionnelles. — Mois de juillet et d’aouˆt.
Men beweert dat het Fonds voor beroepsziekte gedurende de maanden juli en augustus geen medische onderzoeken organiseert.
Il semblerait que le Fonds des maladies professionnelles ne procède pas à des examens médicaux pendant les mois de juillet et d’aouˆt.
1. a) Is deze informatie correct ?
1. a) Cette information est-elle exacte ?
b) Zo ja, waarop is deze regeling gebaseerd ?
b) Dans l’affirmative, comment cette manière de fonctionner se justifie-t-elle ?
2. a) Vindt u deze regeling sociaal aanvaardbaar ?
2. a) Cette situation vous paraıˆt-elle socialement acceptable ?
b) Wat moeten personen doen die dringend een herziening wensen omdat hun situatie verergerd is ?
b) Que doivent faire les personnes qui souhaitent d’urgence une révision de leur statut en raison d’une aggravation de leur condition ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende antwoord op zijn vraag mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Het Fonds voor de beroepsziekten voert haar normaal medisch onderzoeksprogramma uit gedurende de zomermaanden juli en augustus. Deze onderzoeken worden doorgevoerd in de centrale zetel te Brussel en in de verschillende onderzoekscentra, behalve in het ZOL, campus Sint-Barbara te Lanaken. Op vraag van de instelling zelf worden gedurende de zomermaanden juli en augustus de medische onderzoeken voor de pathologie respiratoire aandoeningen (onder andere silicosis) opgeschort. Het Fonds zal bij de betrokken instelling navraag doen omtrent haar optie voor de maanden juli en augustus van de volgende jaren.
Le Fonds des maladies professionnelles exécute son programme normal d’examens médicaux pendant les mois de juillet et d’août. Ces examens sont réalisés au siège central à Bruxelles ainsi que dans les différents centres d’examen, à l’exception toutefois du ZOL, au ` la demande campus Sainte-Barbara à Lanaken. A même de cet organisme, les examens médicaux concernant les affections respiratoires (entre autres la silicose) sont interrompus en juillet et en août. Le Fonds s’informera à propos de cette option concernant juillet et août pour les années à venir.
In bijlage vindt u een tabel waarin voor de maanden juli en augustus 2001 de onderzoeken in de verschillende expertisecentra van het Fonds voor de beroepsziekten zijn opgenomen.
Le tableau figurant en annexe indique pour juillet et août 2001 les examens réalisés dans les différents centres d’expertise du Fonds des maladies professionnelles.
Zoals het geacht parlementslid uit de bijlage kan opmaken, heeft het Fonds in de betreffende periode in het totaal 1 023 medische onderzoeken doorgevoerd.
Comme l’honorable membre pourra le déduire du document figurant en annexe, le Fonds a effectué pendant la période considérée 1 023 examens médicaux au total.
Uit deze elementen moge blijken dat aan de verzuchting van personen die dringend een herziening wensen omdat hun situatie zou zijn verergerd, kan worden
Ces éléments permettront sans doute de rassurer les personnes qui souhaitent d’urgence une révision car leur état se serait aggravé. Ajoutons à cela que la prise
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10429
voldaan. Hierbij kan opgemerkt worden dat de ingangsdatum van een eventueel verhoogde ongeschiktheidsgraad ingevolge verergering niet afhankelijk is van de datum van het herzieningsonderzoek door het Fonds, maar wel van de datum van indiening van de herzieningsaanvraag.
de cours d’une éventuelle augmentation du degré d’incapacité n’est nullement fonction de la date de l’examen de révision pratiqué par le Fonds mais bien de la date d’introduction de la demande de révision.
De bijlagen bij het antwoord op deze vraag zijn het geachte lid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan worden ze niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar liggen ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire vragen).
Les annexes de la réponse à cette question ont été transmises directement à l’honorable membre. E´tant donné leur caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de les insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elles peuvent être consultées au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken
Fonction publique
DO 2000200121652
DO 2000200121652
Vraag nr. 93 van de heer Fred Erdman van 25 juli 2001 (N.) :
Question no 93 de M. Fred Erdman du 25 juillet 2001 (N.) :
Orgaan. — Aansprakelijkheid.
Organe. — Responsabilité.
Bij arrest nr. 77/96 van 18 december 1996 heeft het Arbitragehof vastgesteld dat de artikelen 10 en 11 van de Grondwet worden geschonden doordat inzake burgerlijke aansprakelijkheid in het kader van de arbeidsverhoudingen, enerzijds, de artikelen 1382, 1383 en 1251, 3o, van het Burgerlijk Wetboek het voor de Belgische Staat mogelijk maken beroep in te stellen tegen zijn orgaan wanneer, naar aanleiding van een door dat orgaan in het kader van zijn ambt louter toevallig begane lichte fout, de Belgische Staat het slachtoffer heeft vergoed voor de schade waarvoor zijn orgaan aansprakelijk werd verklaard en, anderzijds, artikel 18 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten de burgerlijke aansprakelijkheid van de door een arbeidsovereenkomst verbonden werknemer, ingeval hij bij de uitvoering van zijn overeenkomst de werkgever of derden schade heeft berokkend, tot de gevallen van bedrog, zware schuld en gewoonlijk voorkomende lichte schuld beperkt.
Dans son arrêt no 77/96 du 18 décembre 1996, la Cour d’arbitrage estime que les articles 10 et 11 de la Constitution sont violés en ce que, en matière de responsabilité civile dans le cadre des relations de travail, d’une part, les articles 1382, 1383 et 1251, 3o, du Code civil permettent à l’E´tat belge d’exercer un recours contre son organe lorsqu’à la suite d’une faute légère purement occasionnelle commise par celui-ci dans le cadre de ses fonctions, ledit E´tat belge a indemnisé la victime du dommage dont son organe a été déclaré responsable et, d’autre part, l’article 18 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail limite la responsabilité civile du travailleur, lié par un contrat de travail, en cas de dommages causés à l’employeur ou à des tiers dans l’exercice de son contrat, aux cas de dol, de faute lourde et de faute légère habituelle.
1. Werden reeds initiatieven genomen of duidelijke instructies gegeven bij circulaire of andere vorm, opdat geen verhaal meer zou worden uitgeoefend tegen een orgaan van de Belgische Staat in de omstandigheden zoals hierboven uiteengezet ?
1. A-t-on déjà pris des initiatives ou donné des instructions claires par circulaire ou sous une autre forme afin qu’il ne soit plus exercé de recours contre un organe de l’E´tat belge dans les circonstances exposées ci-dessus ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10430
2. Werd met dit arrest rekening gehouden wanneer het statuut van politieambtenaar werd opgesteld en/of werd met betrekking tot deze materie en ingevolge een nieuwe regeling binnen het kader van het statuut van politieambtenaar een algemene wettelijke regeling uitgevaardigd geldend voor alle statutaire ambtenaren en organen ?
2. A-t-il été tenu compte de cet arrêt lorsque le statut du fonctionnaire de police a été élaboré et/ou a-t-on, concernant cette matière et à la suite d’un nouveau règlement dans le cadre du statut du fonctionnaire de police, décrété une réglementation légale générale applicable à tous les fonctionnaires statutaires et à tous les organes ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de Ministerraad, tijdens zijn vergadering van 8 juni 2001, een voorontwerp van het heeft goedgekeurd betreffende de aansprakelijkheid van sommige ambtenaren van de overheidsdiensten bij de uitoefening van hun functies, met de bedoeling de bijzondere regeling voor de ambtenaren die met een politieambt of een militair ambt belast zijn, uit te breiden tot het geheel der overheidsdiensten.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que le Conseil des ministres, lors de sa réunion du 8 juin 2001, a approuvé un avant-projet de loi relatif à la responsabilité de certains agents des services publics dans l’exercice de leurs fonctions, afin d’étendre le régime particulier des agents chargés d’une fonction de police ou d’une fonction militaire à l’ensemble des services publics.
Het voorliggend voorontwerp van wet voert een nieuwe regeling in betreffende de persoonlijke burgerrechtelijke aansprakelijkheid van het personeelslid in dienst van de overheid voor fouten die het begaat in de uitoefening van zijn ambt. Hiermee wordt tegemoet gekomen aan de arresten van het Arbitragehof van 18 december 1996 en 9 februari 2000 die de juridische ongelijkheid, wat persoonlijke aansprakelijkheid betreft, tussen de statutaire personeelsleden in dienst van openbare besturen en de contractuele werknemers in de privé- en overheidssector als strijdig aanmerken met het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel.
L’avant-projet de loi en question introduit un nouveau régime de responsabilité civile personnelle à l’égard du membre du personnel au service de l’autorité pour les fautes qu’il commet dans l’exercice de ses fonctions. Il est ainsi satisfait aux arrêts de la Cour d’arbitrage du 18 décembre 1996 et du 9 février 2000 qui considèrent que l’inégalité juridique, en matière de responsabilité personnelle, entre les membres du personnel statutaire en service dans les administrations publiques et les travailleurs contractuels du secteur privé et du secteur public, est contraire au principe constitutionnel d’égalité. Le Conseil d’E´tat a déjà souligné d’autre part la nécessité d’un régime uniforme de responsabilité des membres du personnel de tous les services publics. Dans son avis relatif au projet de loi sur la function de police, le Conseil constate que le projet contient une discrimination nette et non justifiée entre le personnel des services de police généraux et le personnel des autres services publics. Le Conseil estime toutefois que le projet de loi sur la fonction de police « doit être conçu comme un premier pas vers une réforme plus vaste de la responsabilité des agents publics en général, de manière à ce qu’aucune discrimination durable n’apparaisse entre différentes catégories d’agents ». Le Conseil conclut ses réflexions comme suit : « Une autre loi pourrait aussi, de son coˆté, limiter la responsabilité personnelle des fonctionnaires comme déjà la loi du 3 juillet 1978 l’a fait pour les ouvriers et employés engagés dans les liens d’un contrat de travail. » (Doc. Parl., Chambre, 1990-1991, no 1637/1, 127).
De Raad van State heeft anderzijds ook gewezen op de noodzaak van een uniforme regeling van de aansprakelijkheid van de personeelsleden van alle openbare diensten. In zijn advies bij het ontwerp van wet op het politieambt stelt de Raad vast dat het ontwerp een duidelijke en niet verantwoorde discriminatie bevat tussen het personeel van de algemene politiediensten en het personeel van de andere politiediensten en van alle andere openbare diensten. De Raad meent echter dat het ontwerp van de wet op het politieambt « moet worden opgevat als een eerste stap tot een ruimere herziening van de aansprakelijkheid van het overheidspersoneel in het algemeen, zodat geen blijvende discriminatie meer ontstaat onder de verschillende categoriee¨n van personeelsleden ». De Raad besluit zijn bedenkingen als volgt : « Bovendien zou een andere wet tevens de persoonlijke aansprakelijkheid van de ambtenaren kunnen beperken zoals dit reeds het geval is met de wet van 3 juli 1978 ten behoeve van de arbeiders en bedienden met een arbeidsovereenkomst. » (Parl. St., Kamer, 1990-1991, nr. 1637/1, 127). Het huidige ontwerp komt aan deze wens van de Raad van State tegemoet.
Le présent projet répond à ce souhait du Conseil d’E´tat.
De vraag van de burgerlijke aansprakelijkheid betreffende de personeelsleden van de federale politiediensten is geregeld bij de wet van 5 augustus 1992 op
La question de la responsaiblité civile relative aux membres du personnel relevant de la police fédérale est réglée par la loi du 5 août 1992 sur la fonction de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10431
het politieambt (artikel 48) en ook het koninklijk besluit van 10 april 1995 betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid van en de rechtshulp en zaakschadevergoeding voor politieambtenaren. De aansprakelijkheid van de politieambtenaar wordt beperkt tot zijn opzettelijke fout, zijn zware fout of zijn lichte fout, die bij hem gewoonlijk voorkomt. De beperking geldt zowel ten overstaan van de Staat en de gemeente als van de derde. De bescherming is dus gelijkwaardig aan deze van artikel 18 van de wet betreffende de arbeidsovereenkomsten.
police ainsi que l’arrêté royal du 10 avril 1995 relatif à la responsabilité civile des fonctionnaires de police à leur assistance en justice et à l’indemnisation du dommage aux biens encouru par ceux-ci. La responsabilité du fonctionnaire de police est limitée à sa faute intentionnelle, sa faute lourde ou sa faute légère qui présente dans son chef un caractère habituel. La restriction vaut tant vis-à-vis de l’E´tat et de la commune que vis-à-vis des tiers. La protection est donc équivalente à celle de l’article 18 de la loi relative aux contrats de travail.
Geen circulaire of bestuurlijke instructie werd gegeven om verhaal tegen het orgaan van de Staat te voorkomen. Op deze plaats moet men nochtans melding maken van het bestaan van een « administratieve praktijk » om ook voor statutaire ambtenaren de regresvordering niet in te stellen bij een niet-gewoonlijk terugkerende lichte fout. Het bestaan van deze administratieve praktijk wordt met zoveel woorden vermeld in de memorie van toelichting bij het wetsonwerp op het politieambt (Parl. St., Kamer, 1990-91, nr. 1637/1, 74) en wordt ook bevestigd in bepaalde rechtsleer (Lewalle, P., « La responsabilité délictuelle de l’administration et la responsabilité personnelle de ses agents : un système? », APT, 1988, 25 en de aldaar geciteerde auteurs).
Aucune circulaire ou instruction administrative n’a été donnée pour empêcher tout recours contre l’organe de l’E´tat. Il faut toutefois mentionner ici l’existence d’une « pratique administrative » pour ne pas intenter contre les agents statutaires l’action récursoire dans le cas d’une faute légère accidentelle. L’existence de cette pratique administrative est explicitée dans l’exposé des motifs du projet de loi sur la fonction de police (Doc. Parl., Chambre, 1990-1991, no 1637/1, 74) et est également confirmée dans une certaine doctrine (Lewalle, P., « La responsabilité délictuelle de l’administration et la responsabilité personnelle de ses agents : un système? », APT, 1988, 25 et les auteurs qui y sont cités).
DO 2000200121791
DO 2000200121791
Vraag nr. 99 van de heer Servais Verherstraeten van 7 september 2001 (N.) :
Question no 99 de M. Servais Verherstraeten du 7 septembre 2001 (N.) :
Regie der Gebouwen. — Vacante betrekking van directeur-generaal.
Régie des baˆtiments. — Emploi vacant de directeur général.
In het Belgisch Staatsblad verscheen een vacante betrekking van directeur-generaal voor de Regie der Gebouwen (rang 16).
Le Moniteur belge a publié un avis concernant un emploi vacant de directeur général à la Régie des baˆtiments (rang 16).
1. Zal deze betrekking van directeur-generaal een tijdelijk mandaat inhouden of betreft het een vaste benoeming ?
1. S’agit-il d’un mandat temporaire ou d’une nomination à titre définitif ?
2. a) Zal tijdens de selectieprocedure een assessment plaatsvinden ?
2. a) Procédera-t-on lors de la procédure de sélection à un « assessment » ?
b) Zo ja, door wie ?
b) Dans l’affirmative, qui se chargera de cet assessment ?
c) Zo neen, waarom niet ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
3. a) Wordt hier niet afgeweken van de Copernicusprocedure ?
3. a) Ne déroge-t-on pas en l’occurrence à la procédure Copernic ?
b) Zo ja, waarom ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
4. Wie en wanneer zal men beslissen over dit ambt ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
4. Qui prendra la décision au sujet de cet emploi et quand cette décision interviendra-t-elle ?
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1340
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10432
Antwoord : In antwoord op zijn vraag deel ik het geachte lid mede dat deze materie behoort tot de bevoegdheid van de minister van Telecommunicatie, Overheidsbedrijven, Participaties en Middenstand. (Vraag nr. 109 van 17 september 2001.)
Réponse : En réponse à sa question, j’informe l’honorable membre que cette matière relève de la compétence du ministre des Télécommunications, Entreprises et Participations publiques et Classes moyennes. (Question no 109 du 17 septembre 2001.)
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2000200121645
DO 2000200121645
Vraag nr. 168 van de heer Willy Cortois van 24 juli 2001 (N.) :
Question no 168 de M. Willy Cortois du 24 juillet 2001 (N.) :
Luchtmacht. — Schietoefeningen op lage hoogte.
Force aérienne. — Exercices de tir à basse altitude.
Het plan voor de aanleg van een windmolenpark op de Ardense hoogvlakte te Butgenbach werd, ondanks het gunstig advies van de gemeente en ook van de Waalse Gewestraad voor het leefmilieu en de duurzame ontwikkeling, afgeschoten door de Belgische Luchtmacht, die in het milieu-effectenrapport verwees naar de nabijheid van een terrein dat lang geleden werd verworven voor schietoefeningen op lage hoogte.
Malgré l’avis favorable de la commune et du conseil régional wallon pour l’environnement et le développement durable, la Force aérienne belge a récemment condamné sans appel le plan relatif à l’aménagement d’un parc d’éoliennes à Butgenbach, sur le haut plateau ardennais, en faisant référence, dans le rapport d’incidence sur l’environnement, à la proximité d’un terrain qu’elle a acquis il y a longtemps pour y pratiquer des exercices de tir à basse altitude.
In feite wordt een erfdienstbaarheid ingeroepen waardoor geen rekening gehouden wordt met de gunstige ligging van een terrein voor het opwekken van alternatieve energie.
En fait, la Force aérienne invoque une servitude pour ne pas tenir compte de la situation géographique favorable du terrain concerné pour la production d’énergie alternative.
Elders in Belgie¨ zijn luchtcorridors in de nabijheid van de militaire vliegvelden voorbehouden voor de toestellen van de Luchtmacht.
Dans d’autres régions de Belgique, des corridors aériens situés aux abords d’aérodromes militaires sont réservés aux avions de la Force aérienne.
1. a) Waar in Belgie¨ worden met de toestellen van de Belgische Luchtmacht nog schietoefeningen op lage hoogte gehouden ?
1. a) Dans quel autre endroit de notre pays la Force aérienne belge organise-t-elle des exercices de tir à basse altitude avec ses appareils ?
b) Gebeurt dit met scherp of door middel van elektronische apparatuur die aangeeft of het doel al dan niet werd getroffen ?
b) Ces exercices de tir sont-ils effectués avec des munitions réelles ou au moyen d’appareillages électroniques indiquant si la cible a été touchée ou non ?
c) Liggen in de nabijheid va deze terreinen kleinere of grotere agglomeraties ?
c) Des agglomérations de petite ou grande envergure sont-elles situées à proximité de ces terrains ?
2. Worden door de luchtmachten van de andere NAVO-landen ook in ons land schietoefeningen op lage hoogte gehouden, op basis van wederkerigheid ?
2. Les forces aériennes des autres pays de l’OTAN organisent-elles aussi des exercices de tir à basse altitude dans notre pays en vertu d’une règle de réciprocité ?
3. a) In welke landen worden door de Belgische Luchtmacht schietoefeningen op lage hoogte gehouden ?
3. a) Dans quels pays la Force aérienne belge organise-t-elle des exercices de tir à basse altitude ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10433
b) Wordt de Franse basis van Solenzara, op Corsica, nog steeds door de Belgische Luchtmacht gebruikt ?
b) Utilise-t-elle encore la base française de Solenzara, en Corse ?
4. Werden na schietoefeningen op lage hoogte nooit klachten ontvangen die te maken hadden met schade aan gebouwen (barsten, afgevallen dakpannen, enzovoort) ?
4. N’avez-vous jamais reçu, après ces exercices de tir, de plaintes concernant des dégaˆts occasionnés à des immeubles (lézardes, chutes de tuiles, etc.) ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après réponse à ses questions.
1. a) Naast het schietterrein van Butgenbach houden de toestellen van de Belgische Luchtmacht schietoefeningen op lage hoogte op het schietterrein van Helchteren. Beide terreinen worden echter voor verschillende soorten schietoefeningen gehouden.
1. a) En dehors du champ de tir de Butgenbach, les appareils de la Force aérienne s’entraıˆnent au tir à basse altitude au champ de tir de Helchteren. Ces terrains sont utilisés pour des types d’exercices différents.
b) Deze schietoefeningen gebeuren meestal met trainingsmunitie, die geen explosieven bevat.
b) Ces exercices de tir se déroulent généralement avec des munitions d’entraıˆnement qui ne contiennent pas d’explosif.
c) In de nabijheid van het schietterrein van Helchteren ligt enkel Helchteren zelf. 2. Aangezien het schietterrein van Helchteren een NAVO-schietveld is, komen andere NAVO-landen eveneens naar Belgie¨. De uitbating van alle schietvelden wordt door een NAVO-organisme gedaan.
c) La ville d’Helchteren est la seule dans l’environnement proche du champ de tir. 2. E´tant donné que le stand de tir d’Helchteren est un stand de tir OTAN, d’autres pays OTAN peuvent s’y entraıˆner. L’exploitation de ces champs de tir est organisée par un organisme OTAN.
3. a) De Belgische Luchtmacht houdt ook schietoefeningen op andere schietterreinen zoals onder andere in Nederland, Duitsland, Frankrijk en Portugal.
3. a) La Force aérienne organise aussi des exercices sur d’autres champs de tir en Allemagne, en France, aux Pays-Bas et au Portugal.
b) De Franse basis te Solenzara wordt niet meer gebruikt om van daaruit schietoefeningen uit te voeren.
b) La base aérienne française de Solenzara n’est plus utilisée par la Force aérienne en tant que point de départ pour une période de tir.
4. Er zijn geen gevallen bekend waarbij er enige schade werd toegebracht door het lucht-grondschieten op lage hoogte, aan omliggende gebouwen van de schietterreinen in Belgie¨.
4. Il n’y a pas de cas connus par la Force aérienne d’endommagements causés par des tirs à basse altitude aux baˆtiments avoisinant des champs de tir belges.
DO 2000200121675
DO 2000200121675
Vraag nr. 171 van de heer Martial Lahaye van 31 juli 2001 (N.) :
Question no 171 de M. Martial Lahaye du 31 juillet 2001 (N.) :
Krijgsmacht. — Messes en keukens.
Forces armées. — Mess et cuisines.
Eén van de basisprincipes van het Nieuw Strategisch Plan voor de modernisering van de Belgische Krijgsmacht bestaat uit het zoeken naar synergiee¨n met andere departementen.
La recherche de synergies avec les autres départements constitue l’un des principes de base du nouveau Plan stratégique pour la modernisation des Forces armées belges.
De Krijgsmacht beschikt momenteel over verschillende « messes » en keukens, waarin militaire koks op een zeer degelijke en professionele manier koken. De opleiding van het keukenpersoneel gebeurt in Peutie.
Celles-ci disposent actuellement de plusieurs mess et cuisines, ou` les cuisiniers militaires préparent avec beaucoup de professionnalisme des repas très corrects. Le personnel de cuisine est formé à Peutie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10434
Momenteel rationaliseert men ook op dit terrein. In de eetgelegenheden schakelt men onder meer over naar het principe « all ranks », waar personeel van meerdere eenheden en van alle categoriee¨n terecht kunnen.
Actuellement, la rationalisation touche également ce domaine. Les cantines intègrent entre autres le principe « all ranks », ce qui signifie que le personnel de différentes unités s’y retrouve, toutes catégories confondues.
1. Hoeveel leerlingen telt de technische school voor voeding in Peutie ?
1. Combien d’élèves l’école technique d’alimentation de Peutie compte-t-elle ?
2. Hoe evolueerde het leerlingenaantal gedurende de voorbije tien jaar ?
2. Comment le nombre d’élèves a-t-il évolué au cours des dix dernières années ?
3. Denkt u voor de vorming en opleiding van militaire koks aan samenwerking met burgerscholen ?
3. Envisagez-vous une coopération avec les écoles civiles pour la formation des cuisiniers militaires ?
Antwoord : Ik verzoek het geachte lid hierna het antwoord te vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de trouver ciaprès la réponse à ses questions.
1. De technische school voor de voeding telt momenteel 79 leerlingen. Dit zijn de cijfers voor het 2e semester 2001.
1. L’école technique d’alimentation compte actuellement 79 élèves. Ces chiffres se rapportent au 2e semestre 2001.
2. U vindt als bijlage de cijfergegevens van de voorbije tien jaar. De aanzienlijke vermindering sinds 1995 is vooral te wijten aan de terugkeer en de hiermee gepaard gaande ontbinding van eenheden uit Duitsland. Vooral door natuurlijke afvloeiingen bij het bestaande horeca-personeel en door de toegenomen rekrutering die eruit volgde is er sinds midden 2000 opnieuw een stijging merkbaar.
2. Vous trouverez en annexe les données chiffrées des dix dernières années. La diminution considérable de fréquentation depuis 1995 est due principalement au retrait d’unités d’Allemagne et à la dissolution d’unités qui s’en est suivi. Suite surtout aux départs naturels du personnel horeca existant et au recrutement accru qui s’en est suivi, une augmentation se fait remarquer depuis mi-2000.
3. Alhoewel een zekere synergie in deze domeinen mogelijk is, stoot een verregaande samenwerking met burgerscholen op een aantal bezwaren, die verband houden met de specificiteit van de militaire keuken zodat deze voor het ogenblik niet in aanmerking komt :
3. Même si certaines synergies dans ces domaines sont possibles, une coopération très poussée avec des écoles civiles se heurte à un certain nombre de difficultés liées à la spécificité de la cuisine militaire et n’est pour le moment pas envisagée :
a) een opleiding tot kok in de burgersector duurt naargelang de gekozen richting 4 tot 6 jaar. Het is onaanvaardbaar dat een beroepsvrijwilligerkandidaat-kok zolang uit zijn eenheid afwezig is. Bovendien voldoet de vorming in burgermilieu niet volledig aan de militaire behoeften, dit is onder meer het geval voor de vorming op veldkeuken, containerkeuken en voor een keuken voor gemeenschapsrestauratie;
a) une formation de cuisinier dans les écoles civiles dure entre 4 et 6 ans suivant l’orientation choisie. Il est inacceptable qu’un volontaire de carrièrecandidat cuisinier s’absente de son unité aussi longtemps. De plus, la formation en milieu civil ne répond pas complètement aux besoins militaires, notamment la formation sur cuisine de campagne mobile, sur cuisine en container et sur cuisine de collectivité;
b) voor de vorming van onderofficierenkok in burgermilieu bestaan dezelfde bezwaren. Bovendien verstrekt de technische school voeding specifieke, bevorderingsgebonden vormingen voor onderofficieren.
b) les mêmes objections s’appliquent à la formation des sous-officiers en milieu civil. En outre, l’école technique d’alimentation fournit des formations spécifiques de promotion pour sous-officiers.
Statistieken leerlingen
Statistiques élèves
Jaar
Dienstplichtigen
Actief kader
Totaal
Année
Miliciens
Cadres d’active
Total
1990 1991 1992
907 812 887
184 165 194
1 091 977 1 081
1990 1991 1992
907 812 887
184 165 194
1 091 977 1 081
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
Jaar 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001
Dienstplichtigen 683 73
10435
Actief kader 180 147 116 112 142 97 87 148 190
Totaal 863 220
+ 986 HACCP (1) + 495 HACCP (1) 190 (2)
Année
Miliciens
1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001
683 73
Cadres d’active 180 147 116 112 142 97 87 148 190
Total 863 220
+ 986 HACCP (1) + 495 HACCP (1) 190 (2)
(1) HACCP : Hazard Analyse Critical Control Point (Geheel van normen betreffende de hygie¨ne). (2) Voorziene leerlingen van de 2e semester inbegrepen.
(1) HACCP : Hazard Analyse Critical Control Point (Ensemble de normes relatives à l’hygiène). (2) Y compris les élèves prévus au 2e semestre.
DO 2000200121728
DO 2000200121728
Vraag nr. 176 van de heer Martial Lahaye van 9 augustus 2001 (N.) :
Question no 176 de M. Martial Lahaye du 9 août 2001 (N.) :
Observatie- en verkenningsvliegtuig B-Hunter. — Kustlijnoperaties.
Avion d’observation et de reconnaissance B-Hunter. — Opérations coˆtières.
Momenteel wordt het onbemande observatie- en verkenningsvliegtuig B-Hunter getest aan de kust. De Belgische Landmacht beschikt over drie dergelijke systemen, telkens bestaande uit zes onbemande vliegtuigen en twee grondcontrolestations. De systemen zijn gestationeerd in Elsenborn. De opleiding voor de bediening van het systeem gebeurt in Lombardsijde, Bevekom en Koksijde.
L’avion d’observation et de reconnaissance sans pilote B-Hunter est actuellement testé à la coˆte. La Force aérienne belge dispose de trois systèmes de ce type composés de six avions sans pilote et de deux stations de controˆle au sol. Les systèmes sont installés à Elsenborn. La formation permettant de commander les systèmes se fait à Lombardsijde, Beauvechain et Coxyde.
Gezien het systeem tijdens de tests zijn nut bewezen heeft tijdens kustlijnoperaties, zoals controles van drugstrafiek, illegale lozingen, reddingsoperaties en ook taken van milieubeheer, overweegt u dat systeem permanent aan de kust te installeren ?
E´tant donné que le système a démontré son utilité lors d’opérations coˆtières, notamment en matière de trafic de drogue, de déversements illégaux, d’opérations de sauvetage et de missions de gestion de l’environnement, envisagez-vous une installation permanente de ce système à la coˆte ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après réponse à ses questions.
Het herstructureringsplan van de Krijgsmacht aan de parlementaire commissie voorgesteld op 3 september 2001, voorziet in het behoud van de 80e Batterij Artillerie, die verantwoordelijk is voor deze systemen, te Elsenborn.
Le plan de restructuration des Forces armées, proposé à la commission parlementaire le 3 septembre 2001, prévoit le maintien de la 80e Batterie Artillerie, responsable pour ces systèmes à Elsenborn.
Gezien het B-Hunter-systeem mobiel is, zijn periodieke ontplooiingen mogelijk.
Vu que le système B-Hunter est mobile, des déploiements périodiques sont possibles.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10436
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2000200110840
DO 2000200110840
Vraag nr. 337 van de heer Claude Eerdekens van 20 maart 2001 (Fr.) :
Question no 337 de M. Claude Eerdekens du 20 mars 2001 (Fr.) :
Vereniging « Le Patriarche ».
Association « Le Patriarche ».
De vereniging « Le Patriarche » heeft in Belgie¨ in de jaren 80 schadelijke activiteiten uitgeoefend.
L’association « Le Patriarche » a sévi en Belgique durant les années 80.
De organisatie werd met name in Frankrijk beschouwd als een sekte die, als men ze mag geloven, zich met drugsverslaafden bezighield.
Il s’agissait d’une association considérée comme secte, notamment en France, et qui s’occupait à les en croire, de toxicomanes.
In werkelijkheid werd de beweging geleid door een goeroe die de goedgelovigheid van overheid en aanhangers gebruikte en misbruikte en maakte ze zich schuldig aan ware oplichting.
En réalité, il s’agissait d’une véritable escroquerie et d’un mouvement dirigé par un gourou usant et abusant de la crédibilité des pouvoirs publics et des adeptes.
De goeroe bouwde in Belgie¨ en daarbuiten een aanzienlijk fortuin op.
Cette personne s’est constitué en Belgique et ailleurs une fortune considérable.
Vele tv-reportages en met name de uitzending « Argent public » die op 10 maart 2001 op TV5 is uitgezonden, toonden op radicale wijze aan dat de activiteiten die de man in Belgie¨ onder de naam van « Le Patriarche », uitoefende, bedotpraktijken combineerden met talrijke overtredingen van het strafrecht.
De nombreux reportages et notamment une émission « Argent public » diffusée le samedi 10 mars 2001 sur TV5 ont démontré de façon radicale que les activités de cette personne en Belgique étaient, sous l’appellation de « Patriarche », une fumisterie doublée de multiples infractions pénales.
1. Zijn er strafvervolgingen ingesteld tegen deze vereniging en haar leiders ?
1. Des poursuites pénales ont-elles été ouvertes à l’égard de cette association et de ses dirigeants ?
2. De vereniging veranderde van naam en oefent haar strafbare activiteiten nu uit onder de naam van « Dianova ».
2. Cette association a changé de nom et exerce maintenant ses activités délictueuses sous le nom de « Dianova ».
Heeft de vereniging nu of de jongste jaren activiteiten (gehad) in Belgie¨ ?
Cette association a-t-elle présentement ou ces dernières années des activités en Belgique ?
Antwoord : Op grond van de inlichtingen die mij door de gerechtelijke overheden zijn bezorgd, deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : Sur base des renseignements qui m’ont été communiqués par les autorités judiciaires, je porte à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
De VZW « Le Patriarche » oefent op het ogenblik in Belgie¨ geen activiteiten meer uit onder deze benaming.
L’ASBL « Le Patriarche » n’a plus actuellement d’activité sous cette dénomination en Belgique.
De VZW was vooral in de jaren 80 actief en gaf aanleiding tot diverses strafdossiers, die werden geopend in de gerechtelijke arrondissementen Charleroi, Namen en Verviers. Deze resulteerden echter niet in strafvervolgingen.
Active notamment durant les années 80, elle a donné lieu à divers dossiers pénaux, ouverts dans les arrondissements judiciaires de Charleroi, Namur et Verviers qui n’ont cependant pas abouti à des poursuites pénales.
Een vordering tot ontbinding van deze VZW is in 1986 ingesteld in Verviers door de « Vereniging ter verdediging van persoon en gezin ». Op 19 september 1996 werd dit verzoek bij vonnis echter nietontvankelijk verklaard.
Une action en dissolution de cette ASBL a été menée à Verviers en 1986 par l’Association pour la défense de l’individu et de la famille. Toutefois par jugement du 19 septembre 1996 cette demande a été déclarée non recevable.
De VZW « Dianova » opgericht in 1997, had als belangrijkste doel de opvang van drugsgebruikers en
L’ASBL « Dianova » fondée en 1997 ayant pour objet principal l’accueil des toxicomanes et les théra-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10437
de ontwenningstherapiee¨n, de opvang en de hulp aan seropositieven, alsook de ontwikkeling van onderwijsen opleidingsprogramma’s op deze gebieden. Tot 1998 was de erevoorzitter van deze VZW de oprichter van « Patriarche ».
pies de désintoxication, l’accueil et l’aide aux séropositifs ainsi que le développement de programmes d’éducation et de formation dans ces domaines, a eu jusqu’en 1998 comme président d’honneur le fondateur du « Patriarche ».
Deze VZW heeft in Belgie¨ haar zetel in Estinnes emt gekende vestigingen in Meise, Brussel, Havelange en Ciney. Op dit ogenblik lopen twee onderzoeken naar de activiteiten van deze VZW.
Cette ASBL a son siège en Belgique à Estinnes et des implantations connues à Meise, Bruxelles, Havelange et Ciney. Deux informations relatives aux activités de cette ASBL sont actuellement en cours.
DO 2000200111105
DO 2000200111105
Vraag nr. 366 van de heer Jacques Simonet van 8 mei 2001 (Fr.) :
Question no 366 de M. Jacques Simonet du 8 mai 2001 (Fr.) :
Gerechtelijke achterstand in Brussel.
Arriéré judiciaire à Bruxelles.
De gerechtelijke achterstand in Brussel is een hardnekkig probleem. Momenteel zijn er 60 magistraten te kort op de Franstalige rol. Tienduizend zaken zijn klaar om voor de rechter behandeld te worden, maar kunnen pas over één of twee, soms zelfs drie of vier jaar voorkomen. De minister heeft terecht opgeworpen dat dit naar rechtsweigering zweemde.
L’arriéré judiciaire à Bruxelles est un problème récurrent. Actuellement, il manque 60 magistrats au roˆle francophone; dix mille affaires sont en état d’être plaidées mais sont fixées à un ou deux ans, voire trois ou quatre. Le ministre a soulevé à juste titre que « ça ressemble à un déni de justice ».
Het verheugt ons ten zeerste dat de gerechtelijke achterstand door de minister als het meest fundamentele probleem wordt aangemerkt en voor hem een absolute prioriteit is. Er moet immers dringend een oplossing gevonden worden, in het belang van de rechtzoekende, maar ook in het belang van de rechtsstaat.
Nous sommes ravis que le problème de l’arriéré judiciaire présente aux yeux du ministre le problème le plus fondamental et la priorité absolue. En effet, ce problème nécessite une réponse urgente, dans l’intérêt du justiciable mais aussi dans l’intérêt de l’E´tat de droit.
Op 5 april 2001 berichtte de pers dat de minister van plan was een koninklijk besluit in te dienen dat in twee vormen van tweetaligheid zou voorzien : enerzijds een volkomen tweetaligheid voor de korpschefs, die beide landstalen voldoende machtig moeten zijn om ze te kunnen begrijpen en zich erin uit te drukken, ook schriftelijk, en zowel in als uit het Frans en het Nederlands moeten kunnen vertalen; en anderzijds een functionele tweetaligheid voor de overige magistraten. Zij moeten de mensen die voor hen verschijnen kunnen verstaan, en de nodige conclusies kunnen trekken opdat er kan worden rechtgesproken. De minister heeft tevens aangekondigd dat magistraten via Selor zouden worden aangenomen (selectie en orie¨ntatie in de overheidssector).
La presse nous a annoncé le 5 avril 2001, que le ministre avait l’intention de déposer un arrêté royal qui prévoirait deux types de bilinguisme. Un : le bilinguisme complet pour les chefs de corps. Ils doivent pouvoir comprendre l’autre langue, l’écrire, s’exprimer et traduire dans les deux sens. Deux : le bilinguisme fonctionnel pour les autres magistrats. Ils doivent comprendre les personnes qu’ils ont devant eux et tirer les conclusions nécessaires pour que la justice puisse se rendre. Le ministre a aussi annoncé que le recrutement des magistrats se ferait par l’intermédiaire du Selor (Service de recrutement dans la fonction publique).
Op een mondelinge vraag over hetzelfde onderwerp antwoordde de minister van Financie¨n onlangs in de plenaire vergadering in uw naam dat het wegwerken van de gerechtelijke achterstand een van de prioriteiten is van de regering, en dat er een nieuw wetsontwerp klaarligt waarbij de rechter een actievere rol moet krijgen (vraag nr. 9024, Integraal Verslag, Kamer, 2000-2001, plenaire vergadering, 15 maart 2001, blz. 12 tot 15).
En séance plénière, récemment à l’occasion d’une question orale portant sur le même objet, le ministre des Finances répondait en votre nom : « Résorber l’arriéré judiciaire figure au nombre des priorités du gouvernement ... Un nouveau projet de loi a été préparé visant à donner un roˆle plus actif au juge » (question no 9024, Compte rendu intégral, Chambre, 2000-2001, séance plénière, 15 mars 2001, pp. 12 à 15).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10438
In een interview in de Franstalige pers bracht u dat wetsontwerp recentelijk al even ter sprake.
Dans une récente interview à la presse francophone, vous évoquez brièvement ce projet de loi.
1. Hoe ziet de minister precies die functionele tweetaligheid die hij door middel van dat koninklijk besluit, dat de Ministerraad overigens nog moet goedkeuren, denkt in te voeren (vereist kennisniveau voor de korpschefs en voor de overige magistraten) ?
1. Quel est très exactement la vision du bilinguisme fonctionnel que le ministre compte défendre au travers de l’arrêté royal sur lequel le Conseil des ministres doit encore marquer son accord (niveau d’exigence pour les chefs de corps et pour les autres magistrats) ?
2. Wat zijn de krachtlijnen van het wetsontwerp dat de minister al in maart 2001 aankondigde en waarmee de gerechtelijke achterstand, als we de recente verklaringen mogen geloven, zou moeten worden weggewerkt ?
2. Quelles sont les grandes lignes du projet de loi que le ministre annonçait déjà en mars 2001 et qui devrait, si l’on en croit les déclarations récentes, résoudre l’arriéré judiciaire ?
Antwoord : Hierbij kan ik het geachte lid de volgende informatie meedelen.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après les informations suivantes :
1. Het examen op grond waarvan het bewijs wordt geleverd van de kennis van een andere taal dan die waarin de examens van het doctoraat in de rechten zijn afgelegd, wordt geregeld bij het koninklijk besluit van 1 april 1970 (koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de doctors in de rechten in de gelegenheid gesteld worden te voldoen aan het voorschrift van lid 1 en 2 van artikel 43quinquies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken).
1. L’examen en vue de justifier la connaissance d’une langue autre que celle dans laquelle ont été subis les examens du doctorat en droit est organisé par l’arrêté royal du 1er avril 1970 (arrêté royal organisant les examens permettant aux docteurs en droit de satisfaire au prescrit des alinéas 1er et 2 de l’article 43quinquies de la loi du 15 juin 1935 sur l’emploi des langues en matière judiciaire).
Het mondeling examengedeelte bestaat uit het hardop lezen van een of meer wetteksten die zijn opgesteld in de taal van het examen en betrekking hebben op het strafrecht, de strafrechtspleging, het burgerlijk recht, het handelsrecht en het gerechtelijk privaatrecht, alsook uit een conversatie over een onderwerp uit het dagelijks leven.
L’épreuve orale consiste, d’une part, en la lecture à haute voix d’un ou de plusieurs textes de loi rédigés dans la langue faisant l’objet de l’examen et se rapportant au droit pénal, à la procédure pénale, au droit civil, au droit commercial et au droit judiciaire privé ainsi que, d’autre part, en une conversation sur un sujet de la vie courante.
Met betrekking tot het schriftelijk examengedeelte worden voor het toekomstig stelsel de volgende beschouwingen in overweging genomen:
En ce qui concerne l’épreuve écrite, les considérations suivantes sont prévues pour le régime envisagé :
— met betrekking tot de functionele tweetaligheid bestaat het schriftelijk examengedeelte uit een vertaling van een vonnis of arrest gesteld in de taal van het examen in de taal waarin de examens van het doctoraat in de rechten zijn afgelegd;
— en matière de bilinguisme fonctionnel, l’épreuve écrite consiste en la traduction, dans la langue dans laquelle ont été subis les examens de doctorat en droit, d’un jugement ou d’un arrêt rédigé dans la langue faisant l’objet de l’examen;
— ten aanzien van de kandidaten voor een betrekking van korpschef in het gerechtelijk arrondissement Brussel, onder wie ook de vrederechters en de rechters in de politierechtbanken, of voor een betrekking van rechter in de politierechtbanken te Halle of te Vilvoorde, bestaat het schriftelijk examengedeelte in een commentaar, in de taal van het examen, op een vonnis of arrest gesteld in de andere taal. De kandidaten mogen daartoe gebruik maken van wetboeken, juridische boeken en woordenboeken.
— pour les candidats à une fonction de chef de corps, en ce compris les juges de paix et les juges aux tribunaux de police, dans l’arrondissement judiciaire de Bruxelles ou à une fonction de juge aux tribunaux de police de Hal ou Vilvorde, l’épreuve écrite consiste dans la rédaction d’un commentaire, dans la langue faisant l’objet de l’examen, portant sur un jugement ou un arrêt rédigé dans l’autre langue. Pour ce faire, les récipiendaires peuvent se servir de codes, de livres et de dictionnaires juridiques.
2. Met betrekking tot de hervorming van de gerechtelijke procedure kan ik volgende doelstellingen in herinnering brengen :
2. En ce qui concerne la réforme de la procédure judiciaire, je rappellerai les objectifs suivants :
— reorganisatie van de inleiding van rechtszaken;
— la réorganisation de l’introduction des causes;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10439
— verbetering van de verdeling van de rechtszaken onder de kamers van de gerechten;
— l’amélioration de la distribution des causes aux chambres des juridictions;
— vereenvoudiging van de regeling betreffende excepties van bevoegdheid;
— la simplification du règlement des exceptions de compétence;
— invoering van vaste termijnen voor de neerlegging van stukken en van conclusies, evenals voor de bepaling van de rechtsdag;
— l’introduction de délais fixés pour le dépoˆt de pièces et des conclusions ainsi que pour la fixation des audiences;
— vermindering van het aantal verstekprocedures;
— la réduction des procédures par défaut;
— uitbreiding van de mogelijkheden voor de rechter om een beroep te doen op de verzoeningsprocedure;
— l’augmentation des possibilités de recourir à la procédure de conciliation à l’initiative du juge;
— invoering van sancties bij misbruik van de procedure.
— l’instauration de sanctions en cas d’abus de procédure.
DO 2000200111261
DO 2000200111261
Vraag nr. 376 van de heer Claude Eerdekens van 21 mei 2001 (Fr.) :
Question no 376 de M. Claude Eerdekens du 21 mai 2001 (Fr.) :
Rusthuizen en rust- en verzorgingstehuizen.
Maisons de repos et maisons de repos et de soins.
Uit hoofde van de wet van 30 juni 1999 en de koninklijke besluiten van 12 april 1999 tot uitvoering van die wet wordt het recht op een billijke vergoeding bij de besluiten geı¨nterpreteerd of uitvoerbaar verklaard op grond van de gebruikmaking van diensten onder bepaalde voorwaarden.
La loi du 30 juin 1999 et ses arrêtés royaux d’exécution du 12 avril 1999 reconnaissent que les arrêtés interprètent ou exécutent le droit à une rémunération équitable en raison de l’utilisation de leurs prestations dans certaines conditions.
De billijke vergoeding wordt collectief beheerd door vennootschappen voor het beheer van de rechten.
La rémunération équitable fait l’objet d’une gestion collective par le truchement de sociétés de gestion des droits.
Die vennootschappen hebben de rusthuizen en rusten verzorgingstehuizen een brief gestuurd waarin deze instellingen verzocht werden een aangifte in te vullen en waarin hun tevens gemeld werd dat zij aan de tarieven van de horecasector onderworpen waren.
Ces sociétés ont adressé un courrier aux maisons de repos et maisons de repos et de soins les invitant à remplir une déclaration et les informant qu’elles étaient soumises aux tarifs du secteur horeca.
Op initiatief van de « Fédération des maisons de repos privées de Belgique » hebben de beroepsfederaties en de beheersmaatschappijen verscheidene keren vergaderd op het ministerie van Justitie.
Suite à une initiative de la Fédération des maisons de repos privées de Belgique, plusieurs réunions se sont tenues au ministère de la Justice entre les fédérations professionnelles et les sociétés de gestion.
Op 31 januari 2000 werd overeengekomen dat verzorgingsinstellingen niet gelijkgesteld konden worden met horecabedrijven, ook al zijn de gemeenschappelijke ruimten in dergelijke instellingen eveneens toegankelijk voor bezoekers.
Il a été convenu le 31 janvier 2000 que les institutions de soins ne pouvaient être assimilées à des établissements horeca, même si les lieux communs de ces institutions sont accessibles à des visiteurs.
Voorts zou de billijke vergoeding enkel gelden voor :
Il était, par contre, prévu qu’étaient seuls soumis à la rémunération équitable :
— door de verzorgingsinstelling georganiseerde occasionele activiteiten die openstaan voor het publiek;
— l’activité occasionnelle organisée par l’institution de soins et accessible au public en général;
— de uitoefening van een voor iedereen toegankelijke horeca-activiteit in de verzorgingsinstelling (bijvoorbeeld de cafetaria van een ziekenhuis).
— l’exercice d’une activité horeca accessible à tout un chacun dans l’institution de soins (par exemple : cafétéria d’hoˆpital).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1341
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10440
Verscheidene instellingen kregen nu een ingebrekestelling van de advocaat van een van de vennootschappen voor het beheer van de rechten.
Une série d’institutions viennent de recevoir une mise en demeure de l’avocat de l’une des sociétés de gestion.
Kan u, teneinde een hele reeks processen te voorkomen, bevestigen dat een verzorgingsinstelling die geen van beide voormelde activiteiten organiseert, geen billijke vergoeding hoeft te betalen ?
Afin d’éviter une multiplication de procès devant les tribunaux, pourriez-vous confirmer qu’une institution de soins, qui n’organise aucune des deux activités précitées, n’est redevable d’aucune rémunération équitable ?
Antwoord : Onder voorbehoud van de uitlegging door de hoven en rechtbanken kan ik het geachte lid in antwoord op zijn vraag het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à sa question, je puis communiquer ce qui suit à l’honorable membre, sous réserve de l’interprétation des cours et tribunaux.
De beslissingen van 23 oktober 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door uitbatingen die logies aanbieden en/of maaltijden en/of dranken bereiden en/of opdienen, evenals door discotheken/ dancings, van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen en van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de kappers en de schoonheidsspecialisten, welke bij de koninklijke besluiten van 12 april 1999 bindend zijn verklaard, zijn genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, en niet ter uitvoering van de wet van 30 juni 1999 houdende het tarief van de consulaire rechten en de kanselarijrechten.
Les décisions du 23 octobre 1998 relative à la rémunération équitable due par les exploitations qui offrent l’hébergement et/ou servent des repas et/ou des boissons, ainsi que par les discothèques/dancings, du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les points de vente et galeries commerciales, et du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les coiffeurs et esthéticiens, rendues obligatoires par les arrêtés royaux du 12 avril 1999, ont été prises par la commission visée à l’article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d’auteur et aux droits voisins, et non en exécution de la loi du 30 juin 1999 portant le tarif des taxes consulaires et des droits de chancellerie.
In artikel 42, eerste lid, van voornoemde wet van 30 juni 1994, gewijzigd bij de wet van 3 april 1995, is bepaald dat de radio-uitzending en de mededeling aan het publiek van een prestatie onder de voorwaarden omschreven in artikel 41 van de wet van 30 juni 1994, de uitvoerende kunstenaars en de producenten in hun hoedanigheid van houder van naburige rechten, ongeacht de plaats van vastlegging, recht geeft op een billijke vergoeding.
L’article 42, alinéa 1er, de la loi précitée du 30 juin 1994, modifié par la loi du 3 avril 1995, dispose que la radiodiffusion et la communication au public dans les conditions de l’article 41 de la loi du 30 juin 1994, d’une prestation, donne droit, quel que soit le lieu de fixation, à une rémunération équitable au profit des titulaires de droits voisins que sont les artistesinterprètes ou exécutants et les producteurs.
In artikel 42, tweede lid, van voornoemde wet van 30 juni 1994 is bepaald dat de vergoeding wordt betaald door degenen die haar verschuldigd zijn aan de in hoofdstuk VII van dezelfde wet bedoelde beheersvennootschappen van de rechten.
L’article 42, alinéa 2, de la loi précitée du 30 juin 1994, prévoit que la rémunération est versée par les débiteurs aux sociétés de gestion des droits d’auteur visées au chapitre VII de la même loi.
Krachtens artikel 46, 3o, van voornoemde wet van 30 juni 1994 is de billijke vergoeding onder meer niet verschuldigd ingeval de prestatie wordt verricht in het kader van een kosteloze privé-uitvoering in familiekring.
En vertu de l’article 46, 3o, de la loi précitée du 30 juin 1994, la rémunération équitable n’est notamment pas due lorsque la prestation fait l’objet d’une exécution gratuite et privée effectuée dans le cercle de famille.
Deze uitzondering, identiek aan die omschreven in artikel 22, § 1, 3o, van voornoemde wet van 30 juni 1994, is van toepassing op de auteursrechten.
Cette exception est identique à celle prévue à l’article 22, § 1er, 3o, de la loi précitée du 30 juin 1994, applicable aux droits des auteurs.
Volgens een arrest van het Hof van Cassatie omtrent de interpretatie van voornoemd artikel 22, § 1, 3o, heeft de uitvoering van muziekwerken in een bejaardentehuis geen openbaar karakter, voor zover het gaat om een beperkte en intieme kring van bewoners van
Selon la Cour de cassation, se prononçant sur l’interprétation de l’article 22, § 1er, 3o, précité, l’exécution d’œuvres musicales dans un home de personnes aˆgées ne revêt pas un caractère public, dans la mesure où celui-ci se présente comme un cercle restreint et
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10441
een rusthuis die er allen verblijven en er in familie wonen, en die er dagelijks nauwe, nagenoeg familiale contacten leggen (Cass., 18 februari 2000, Auteurs & Media, 2000, blz. 290; RW, 2000-2001, blz. 908). Deze rechtspraak is naar analogie van toepassing op voornoemd artikel 46, 3o.
intime de pensionnaires, qui y ont leur résidence, y vivent en famille, et y tissent quotidiennement des liens très étroits, quasi familiaux (Cass., 18 février 2000, Auteurs & Media, 2000, p. 290; RW, 2000-2001, p. 908). Cette jurisprudence s’applique par analogie à l’article 46, 3o, précité.
Bovendien kan ik het geachte lid meedelen dat de beheersvennootschappen van de rechten Simim (Muziekindustrie Maatschappij), Uradex (Vereniging voor de inning, verdeling en verdediging van de rechten van uitvoerende kunstenaars) en Microcam (Beheersvennootschap voor de uitvoerende kunstenaar) en de vertegenwoordigers van de verzorgingsinstellingen tijdens de vergadering op 31 januari 2000 op het ministerie van Justitie het erover eens zijn geworden dat in de verzorgingsinstellingen alleen de hieronder vermelde activiteiten onderworpen zijn aan een billijke vergoeding :
Par ailleurs, je confirme à l’honorable membre qu’au cours d’une réunion qui s’est tenue au ministère de la Justice le 31 janvier 2000, les sociétés de gestion des droits (Simim — Société de l’industrie musicale —, Uradex — Association pour la perception, la répartition et la défense du droit des artistes interprètes et exécutants — et Microcam —, « Beheersvennootschap voor de uitvoerende kunstenaar »), et les représentants des établissements de soins, se sont mis d’accord sur le fait que sont seules soumises à la rémunération équitable dans les institutions de soins :
— de occasionele activiteiten in de zin van voornoemde koninklijke besluiten van 12 april 1999 die toegankelijk zijn voor het publiek;
— les activités occasionnelles au sens des arrêtés royaux susvisés du 12 avril 1999, accessibles au public;
— de horeca-activiteiten in de zin van voornoemde koninklijke besluiten van 12 april 1999 die in een voor iedereen toegankelijke ruimte worden verricht.
— les activités horeca au sens des arrêtés royaux susvisés du 12 avril 1999, qui se déroulent dans un lieu accessible à tout un chacun.
Bijgevolg zijn de verzorgingsinstellingen in andere gevallen geen enkele billijke vergoeding verschuldigd.
Par conséquent, dans les autres cas, aucune rémunération équitable n’est due par les institutions de soins.
DO 2000200111366
DO 2000200111366
Vraag nr. 389 van de heer Claude Eerdekens van 11 juni 2001 (Fr.) :
Question no 389 de M. Claude Eerdekens du 11 juin 2001 (Fr.) :
Rusthuizen en rust- en verzorgingstehuizen.
Maisons de repos et les maisons de repos et de soins.
Uit hoofde van de wet van 30 juni 1994 en de koninklijke besluiten van 12 april 1999 tot uitvoering van die wet wordt het recht op een billijke vergoeding bij de besluiten geı¨nterpreteerd of uitvoerbaar verklaard op grond van de gebruikmaking van diensten onder bepaalde voorwaarden.
La loi du 30 juin 1994 et ses arrêtés royaux d’exécution du 12 avril 1999 reconnaissent que les arrêtés interprètent ou exécutent le droit à une rémunération équitable en raison de l’utilisation de leurs prestations dans certaines conditions.
De billijke vergoeding wordt collectief beheerd door vennootschappen voor het beheer van de rechten. Die vennootschappen hebben de rusthuizen en de verzorgingstehuizen een brief gestuurd waarin deze instellingen verzocht werden een aangifte in te vullen en waarin hun tevens gemeld werd dat zij aan de tarieven van de horecasector onderworpen waren.
La rémunération équitable fait l’objet d’une gestion collective par le truchement de sociétés de gestion des droits. Ces sociétés ont adressé un courrier aux maisons de repos et maisons de soins les invitant à remplir une déclaration et les informant qu’elles étaient soumises aux tarifs du secteur horeca.
Op initiatief van de « Fédération des maisons de repos privées de Belgique » hebben de beroepsfederaties en de beheersvennootschappen verscheidene keren vergaderd op het ministerie van Justitie. Op 31 januari 2000 werd overeengekomen dat verzorgingsinstellin-
Suite à une initiative de la Fédération des maisons de repos privées de Belgique, plusieurs réunions se sont tenues au ministère de la Justice entre les fédérations professionnelles et les sociétés de gestion. Il a été convenu le 31 janvier 2000 que les institutions de soins
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10442
gen niet gelijkgesteld kunnen worden met horecabedrijven, ook al zijn de gemeenschappelijke ruimten in dergelijke instellingen toegankelijk voor bezoekers.
ne pouvaient être assimilées à des établissements horeca, même si les lieux communs de ces institutions sont accessibles à des visiteurs.
Voorts zou de billijke vergoeding enkel gelden voor :
Il était, par contre, prévu qu’étaient seuls soumis à la rémunération équitable :
— door de verzorgingsinstelling georganiseerde occasionele activiteiten die openstaan voor het publiek;
— l’activité occasionnelle organisée par l’institution de soins et accessible au public en général;
— de uitoefening van een voor iedereen toegankelijke horeca-activiteit in de verzorgingsinstelling (bijvoorbeeld de cafetaria van een ziekenhuis).
— l’exercice d’une activité horeca accessible à tout un chacun dans l’institution de soins (par exemple : cafétéria d’hoˆpital).
Verscheidene instellingen kregen een ingebrekestelling van de advocaat van een van de vennootschappen voor het beheer van de rechten.
Une série d’institutions viennent de recevoir une mise en demeure de l’avocat de l’une des sociétés de gestion.
Kan u, teneinde een hele reeks processen te voorkomen, bevestigen dat een verzorgingsinstelling die geen van beide voormelde activiteiten organiseert, geen billijke vergoeding hoeft te betalen ?
Afin d’éviter une multiplication de procès devant les tribunaux, pourriez-vous confirmer qu’une institution de soins, qui n’organise aucune des deux activités précitées, n’est redevable d’aucune rémunération équitable ?
Antwoord : Ik verwijs het geachte lid naar mijn antwoord op zijn vraag nr. 376 van 21 mei 2001. (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 91, blz. 10439.)
Réponse : Je renvoie l’honorable membre à ma réponse à sa question no 376 du 21 mai 2001. (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 91, p. 10439.)
DO 2000200111432
DO 2000200111432
Vraag nr. 403 van de heer Francis Van den Eynde van 19 juni 2001 (N.) :
Question no 403 de M. Francis Van den Eynde du 19 juin 2001 (N.) :
Brussel. — Groepsverkrachtingen.
Bruxelles. — Viols collectifs.
Naar verluidt maakt het parket van Brussel zich ernstige zorgen omtrent het groeiende aantal groepsverkrachtingen. Vooral zeer jonge meisjes (tussen 13 en 17 jaar oud) zouden hiervan het slachtoffer zijn.
Il me revient que le parquet de Bruxelles s’inquiète fortement du nombre croissant de viols collectifs. Les victimes seraient principalement de très jeunes filles aˆgées de 13 à 17 ans.
Er zou wat de hoofdstad betreft al sprake zijn van ongeveer een groepsverkrachting per week.
Il serait question, en ce qui concerne la capitale, d’un viol collectif par semaine. 1. Eˆtes-vous au courant de ces faits ?
1. Bent u van een en ander op de hoogte ? 2. Is het mogelijk hieromtrent meer informatie te verstrekken ?
2. Pourriez-vous nous fournir des informations plus détaillées à ce sujet ?
3. Klopt het dat de daders meestal jongerenbendes zijn ?
3. Est-il exact que ce sont surtout des bandes de jeunes qui commettent ces viols ?
4. Is dit fenomeen ook in andere steden waarneembaar ?
4. D’autres villes sont-elles également confrontées à ce phénomène ?
Antwoord : Op grond van de inlichtingen die mij door de gerechtelijke overheden zijn bezorgd, deel ik het geachte lid het volgende mee.
Réponse : Sur base des renseignements qui m’ont été communiqués par les autorités judiciaires, je porte à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
Sinds een jaar is het aantal klachten inzake groepsverkrachtingen in de negentien gemeenten van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest dusdanig sterk geste-
Depuis une bonne année, le nombre de plaintes pour viols collectifs commis dans les dix-neuf communes de la Région bruxelloise a fortement augmenté à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10443
gen dat bij het parket, als alle secties samen worden beschouwd, ongeveer een klacht per week wordt ingediend inzake dat soort van feiten. Nauwkeurige statistieken zijn niet beschikbaar, aangezien in de gerechtelijke statistieken niet is voorzien in een specifieke rubriek die daarop betrekking heeft.
tel point que le parquet reçoit environ, toutes sections confondues, une plainte par semaine pour ce type de faits; des statistiques précises ne sont pas disponibles car les statistiques judiciaires ne prévoient pas de rubrique spécifique y relative.
Dit verschijnsel is om twee redenen merkwaardig : het aantal klachten, enerzijds, en de bijzonderheden betreffende de modus operandi, anderzijds.
Ce phénomène est remarquable à deux niveaux : le nombre de plaintes, d’une part, et les particularités des modus operandi, d’autre part.
Drie modus operandi komen steeds weer voor :
Trois modus operandi sont récurrents :
— in het eerste geval is het slachtoffer verliefd op een jonge man die haar dwingt seksuele betrekkingen te hebben met zijn vrienden. Hoewel het meisje niet in de betrekkingen toestemt, ondergaat ze ze passief uit vrees haar geliefde te verliezen en profiteren zijn vrienden van de gelegenheid;
— dans un premier type de cas, la victime est amoureuse d’une jeune homme qui lui impose, par un chantage à l’amour, de subir des relations sexuelles de la part de ses copains. Bien que la jeune fille ne consente pas à ces relations, elle les subit passivement pour ne pas perdre son amour et les copains profitent de l’occasion;
— in het tweede geval bevindt het slachtoffer zich in een precaire toestand en loopt het gevaar, hoewel het zulks wenste te voorkomen. Het gaat om meisjes die zijn weggelopen en na een lange omzwerving kost en inwoning aanvaarden van een Samaritaan die verre van barmhartig is, hun dat verblijf in natura doet « betalen » en in feite ook zijn vrienden laat meeprofiteren;
— dans un deuxième type de cas, la victime se trouve dans une situation de précarité telle qu’elle se place en situation de danger alors même qu’elle espérait s’en préserver. Ce sont les cas de jeunes filles en fugue qui, après une longue errance, acceptent le gıˆte et le couvert d’un Samaritain qui, loin d’être bon, leur fait « payer » en nature cet hébergement et en fait, lui aussi, profiter ses amis;
— in het derde geval knoopt het slachtoffer toevallig en snel een vriendschappelijke relatie aan met een of andere jonge man, zoals vooral pubers wel eens in winkelstraten doen. Naar aanleiding van die a priori banale vriendschappelijke relatie stellen de jonge mannen het slachtoffer voor een ritje te maken met de wagen of bij hen thuis een CD te beluisteren. Het meisje gaat zonder argwaan mee en bevindt zich in hun macht, waarvan zijzelf en ook hun vrienden misbruik maken.
— dans un troisième type de cas, la victime établit occasionnellement et rapidement une relation amicale avec l’un ou l’autre jeune homme comme le font particulièrement les adolescents, par exemple ` l’occasion de cette dans des rues commerçantes. A relation amicale a priori banale, les jeunes hommes lui proposent de faire un tour en voiture ou d’aller écouter un CD chez eux; sans méfiance la jeune fille accepte de les suivre et se retrouve en leur pouvoir dont ils abusent, en faisant eux aussi profiter leurs copains.
Er kan dus worden vastgesteld dat een vertrouwensrelatie tussen het slachtoffer en degene die haar eerst misbruikte leidt tot de omstandigheden waarin groepsverkrachtingen plaatshebben, zulks ten gevolge van de aansporingen van een groep vrienden om van de buitenkans te profiteren. Er is dus geen bende verkrachters die Brussel teistert, maar er bestaan bepaalde informele jongerenbendes die in bepaalde omstandigheden verkrachten.
On constate donc dans ces situations que c’est à partir d’une relation de confiance entre la victime et son premier abuseur que se mettront en place les circonstances du viol collectif, suite à l’invitation des membres d’une bande de copains à profiter de l’aubaine. Il n’y a donc pas une bande de violeurs sévissant à Bruxelles mais il y a certaines bandes informelles de jeunes qui se font violeurs dans certaines circonstances.
Dit verschijnsel is sinds lang gekend in de Verenigde Staten en doet zich sedert kort ook in Europa voor. Frankrijk en de Scandinavische landen worden ook met het verschijnsel geconfronteerd en schenken aandacht eraan in de pers.
Ce phénomène est connu depuis longtemps aux E´tats-Unis et se développe depuis peu en Europe. La France et la Scandinavie en font elles aussi la découverte et leur presse s’en fait également l’écho.
Gelet op het belang van deze vorm van delinquentie en op de lichamelijke en geestelijke gevolgen van dergelijk geweld, nemen de magistraten van de zeden-
Face à l’importance de cette délinquance et aux répercussions physiques et psychologiques de telles agressions, les magistrats de la section mœurs du
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10444
sectie van het parket te Brussel een bijzonder vastberaden en waakzame houding aan en werken zij nauw samen met de Bureaus voor slachtofferhulp in de arrondissementen.
parquet de Bruxelles adoptent une attitude particulièrement ferme et vigilante et travaillent en étroite collaboration avec les Bureaux d’aide aux victimes de l’arrondissement.
DO 2000200111461
DO 2000200111461
Vraag nr. 405 van de heer Peter Vanhoutte van 25 juni 2001 (N.) :
Question no 405 de M. Peter Vanhoutte du 25 juin 2001 (N.) :
Toenemende containertrafiek via de Antwerpse haven. — Controles transporten.
Intensification du trafic de conteneurs via le port d’Anvers. — Controˆles des transports.
De toenemende containertrafiek via de Antwerpse haven doet vragen rijzen over de wijze waarop deze transporten worden gecontroleerd.
L’intensification du trafic de conteneurs via le port d’Anvers suscite des questions sur le controˆle de ces transports.
1. a) Hoeveel mensen worden momenteel ingezet bij de controle van containers ?
1. a) Combien de personnes sont-elles actuellement affectées au controˆle des conteneurs ?
b) Is zulks een vermeerdering ten opzichte van 1999 en 2000 ?
b) Ce chiffre est-il en augmentation par rapport à 1999 et 2000 ?
2. a) Op welke wijze worden de containers gecontroleerd ?
2. a) Comment controˆle-t-on les conteneurs ?
b) Gebeurt zulks ad random, of uitsluitend in functie van de herkomst of bestemming van containers ?
b) Ces controˆles s’effectuent-ils de manière aléatoire ou exclusivement en fonction de l’origine ou de la destination des conteneurs ?
3. a) Hoeveel inbreuken werden in 1999 en hoeveel in 2000 vastgesteld ?
3. a) Combien d’infractions ont été constatées en 1999 et en 2000 ?
b) Hoeveel processen-verbaal werden er dienaangaande opgesteld ?
b) Combien de procès-verbaux ont été rédigés ?
4. a) Van welke aard zijn de vastgestelde inbreuken ?
4. a) Quelle est la nature des infractions constatées ?
b) Welk percentage van de inbreuken is toe te wijzen aan smokkel, welk percentage aan illegale afvaltransporten ?
b) Quel pourcentage d’infractions concerne la contrebande ? Quel pourcentage d’infractions concerne le transport illégal de déchets ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord op zijn vragen te vinden zoals deze mij verstrekt werden door het parket te Antwerpen.
Réponse : L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses questions, comme elle m’a été fournie par le parquet d’Anvers :
1. Personeel ingezet bij het controleren van containers :
1. Personnel affecté au controˆle des conteneurs : a) Personnel affecté aux terminaux à conteneurs :
a) Personeel tewerkgesteld op de containerterminals : — voor fysieke controles : 1999 : 36 2000 : 35 2001 : 33
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
— pour les controˆles matériels : 1999 : 36 2000 : 35 2001 : 33
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10445
— voor andere controles (documenten, verzegeling, uitwendige controles) : 1999 : 128 2000 : 112 2001 : 102 b) Personeel tewerkgesteld op de opsporingsinspectie : 1999 : 23 2000 : 21 2. Wijze van controles :
— pour les autres controˆles (documents, scellés, controˆles externes) : 1999 : 128 2000 : 112 2001 : 102 b) Personnel affecté à l’inspection des recherches : 1999 : 23 2000 : 21 2. Façon dont s’effectuent les controˆles :
a) de controles gebeuren ad random en op basis van « risk profiling ». Momenteel zijn er projecten lopende waarbij men streeft naar het uitvoeren van controles op basis van risicoanalyses. Er is een merkbare verbetering wat betreft het doorsturen van nuttige informatie naar de betrokken diensten;
a) les controˆles sont randomisés sur la base de « risk profiling ». Actuellement des projets sont en cours visant à effectuer des controˆles sur la base d’analyses des risques. Il y a une nette amélioration quant à l’envoi d’informations utiles vers les services concernés;
b) opsporingsinpectie : gericht.
gebeuren
b) inspection des recherches : ces controˆles sont ciblés.
3. Aantal inbreuken en PV’s : Het totaal van de inbreuken bedraagt 16 674 voor 1999 en 19 174 voor 2000. Voor dezelfde jaren bedraagt het aantal PV’s respectievelijk 15 en 22.
3. Nombre d’infractions et de PV : Le total des infractions s’élève à 16 674 pour l’année 1999 et 19 174 pour l’année 2000. Pour les mêmes années, le nombre des PV s’élève respectivement à 15 et 22.
4. De aard van de vastgestelde inbreuken zijn de volgende : namaak, drugs, sigaretten, foutieve oorsprong, foutieve benaming, meerwaarde, CITES, onttrekken doorvoer, gestolen voertuigen en strategische goederen. Het percentage toe te wijzen aan smokkel bedroeg in 1999 48,8 % en in 2000 50,96 %. Het percentage illegale afvaltransporten bedroeg 0 %.
4. Les infractions relevées sont de la nature suivante : contrefaçon, stupéfiants, cigarettes, fausse origine, fausse désignation, plus-value, CITES, transit détourné, véhicules volés et marchandises stratégiques. Le pourcentage duˆ à la contrebande s’élevait à 48,8 % en 1999 et à 50,96 % en 2000. Le pourcentage de transports illégaux de déchets était de 0 %.
DO 2000200111489
DO 2000200111489
Vraag nr. 408 van de heer Ludwig Vandenhove van 2 juli 2001 (N.) :
Question no 408 de M. Ludwig Vandenhove du 2 juillet 2001 (N.) :
Zetelen van militairen in een assisenhof.
Militaires siégeant dans une cour d’assises.
Ambtenaren in het algemeen en militairen in het bijzonder worden systematisch geweerd bij de samenstelling van een assisenhof. Militairen en ambtenaren krijgen zelden of nooit een oproeping om in de hoven van assisen te zetelen. Nochtans is het in de wet voorzien dat deze hoven een getrouwe afspiegeling zijn van de verschillende segmenten waaruit onze samenleving is opgebouwd.
Les fonctionnaires en général et les militaires en particulier se voient systématiquement interdire de siéger dans une cour d’assises. Ils ne sont jamais convoqués à cette fin, ou ne le sont que rarement. La loi prévoit pourtant que cette cour doit être un reflet fidèle des différentes strates dont notre société est constituée.
Uit mijn informatie blijkt zelfs dat het parketgeneraal bij een eerste algemene schifting, alle personen uit de openbare diensten schrapt van de officie¨le lijsten. Het parket-generaal zou dit preventief doen, omdat heel wat ambtenaren zich door hun werkgever laten vrijstellen. Wettelijk is er echter geen enkel belet-
Les informations dont je dispose indiquent même que lors d’une première sélection générale, le parquet général rayerait des listes officielles tous les agents des services publics. Le parquet général agirait de la sorte dans un but préventif parce que de nombreux fonctionnaires se font dispenser par leur employeur. Cela
deze
controles
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10446
sel om deze beroepscategoriee¨n de zitting in een assisenhof te weigeren.
dit, rien n’empêche légalement de refuser aux personnes faisant partie de ces catégories professionnelles de siéger dans une cour d’assises.
1. Lijkt het u ook niet aangewezen, met het oog op het versterken van de burgerzin en de democratie, dat ook de hierboven vermelde ambtenaren en militairen, in de mogelijkheid moeten worden gesteld, misschien zelfs verplicht moeten worden, om hun verantwoordelijkheid tegenover de maatschappij op te nemen ?
1. Ne vous semble-t-il pas opportun, pour renforcer le sens civique et la démocratie, de permettre également aux fonctionnaires et aux militaires d’assumer cette responsabilité spécifique vis-à-vis de la société, voire de les y obliger ?
2. Overweegt u in die zin een richtlijn aan de parketten-generaal te geven ?
2. Envisagez-vous de donner une directive en ce sens aux parquets généraux ?
Antwoord :
Réponse :
1. Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat bij de samenstelling van de jury strikte procedureregels dienen nageleefd te worden.
1. J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que pour la composition d’un jury des règles de procédure strictes doivent être respectées.
De burgemeester is gehouden om de vier jaar een gemeentelijke lijst samen te stellen van gezworenen die worden uitgeloot uit de laatste lijst van het in het kiesregister ingeschreven personen (artikel 218 van het Gerechtelijk Wetboek).
Tous les quatre ans, le bourgmestre est tenu de composer une liste communale de jurés, tirés dans la dernière liste des personnes inscrites au registre des électeurs (article 218 du Code judiciaire).
Uit deze voorbereidende lijst dient de burgemeester personen weg te laten die omwille van hun beroepsactiviteit niet in aanmerking komen om in een jury te zetelen (artikel 224 van het Gerechtelijk Wetboek). Het gaat om militairen in actieve dienst (artikel 224, 7o, van het Gerechtelijk Wetboek) en welbepaalde ambtenaren (224, 4o tot 6o, van het Gerechtelijk Wetboek). Na deze weglating wordt deze lijst definitief en wordt ze overgezonden naar de bestendige deputatie die de provinciale lijst van gezworenen opstelt en die deze lijst overzendt naar de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van de hoofdplaats van de provincie (artikelen 227 en 228 van het Gerechtelijk Wetboek). Het is op grond van deze definitieve lijst dat in een welbepaalde zaak een bijzondere lijst wordt opgesteld van gezworenen die zal leiden tot de samenstelling van de rechtsprekende jury.
Sur base de cette liste préparatoire, le bourgmestre est tenu d’omettre les personnes qui, à cause de leurs activités professionnelles, ne peuvent être prises en considération pour siéger dans un jury (article 224 du Code judiciaire). Il s’agit des militaires en service actif (article 224, 7o, du Code judiciaire) et certains fonctionnaires (article 224, 4o à 6o, du Code judiciaire). Les omissions faites, la liste est définitivement arrêtée et est transmise à la députation permanente, qui dresse la liste provinciale des jurés et la transmet au président du tribunal de première instance du chef-lieu de la province (articles 227 et 228 du Code judiciaire). C’est sur base de cette liste définitive que dans un cas spécifique une liste ad hoc de jurés est dressée qui va amener à la composition du jury de jugement.
2. Het is bijgevolg door de wet voorzien dat militairen in actieve dienst en bepaalde ambtenaren nooit in een jury kunnen zetelen.
2. En conséquence il est prévu par la loi que des militaires en service actif et certains fonctionnaires ne pourront jamais siéger dans un jury.
DO 2000200121610
DO 2000200121610
Vraag nr. 425 van de heer Yves Leterme van 19 juli 2001 (N.) :
Question no 425 de M. Yves Leterme du 19 juillet 2001 (N.) :
Beschikbaarheid van pornografische tv-kanalen in het penitentiair complex te Brugge.
Chaıˆnes de télévision diffusant des films pornographiques au centre pénitentiaire de Bruges.
1. Welke tv-kanalen staan in het penitentiair complex te Brugge ter beschikking van de gedetineerden ?
1. Quelles chaıˆnes de télévision les détenus du centre pénitentiaire de Bruges peuvent-ils capter ?
2. Zijn daar ook pornografische tv-kanalen bij ?
2. Certaines de ces chaıˆnes diffusent-elles des programmes pornographiques ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10447
3. Staan deze tv-kanalen ook ter beschikking van minderjarige gedetineerden ? Antwoord :
3. Les détenus mineurs d’aˆge peuvent-ils avoir accès à ces chaıˆnes à caractère pornographique ? Réponse :
1. In het penitentiair complex te Brugge kunnen de gedetineerden een televisietoestel huren.
1. Au complexe pénitentiaire de Bruges, les détenus peuvent louer un poste de télévision.
Deze televisietoestellen zijn in de eerste plaats aangesloten op het Brugse distributienet, wat betekent dat de gedetineerden dezelfde kanalen tot hun beschikking hebben als de burgers in de vrije samenleving.
Ces postes de télévisions sont tout d’abord raccordés au réseau de distribution brugeois, ce qui signifie que les détenus peuvent capter les mêmes chaıˆnes que les citoyens libres.
Verder zijn alle toestellen van meerderjarige gedetineerden aangesloten op de betaalzenders Canal + 1 en + 2 en wordt Event TV en Cartoon ontvangen via een satellietverbinding.
De plus, tous les postes des détenus majeurs sont raccordés aux émetteurs payants Canal + 1 et + 2 et reçoivent Event TV et Cartoon par liaison satellite.
2. Pornografische televisiekanalen zijn niet opgenomen in het televisieaanbod.
2. Les chaıˆnes pornographiques ne font pas partie des chaıˆnes proposées.
3. Minderjarigen kunnen gratis beschikken over een televisietoestel en een aansluiting, maar kunnen voormelde betaalzenders niet meer ontvangen.
3. Les mineurs peuvent disposer gratuitement d’un téléviseur et d’un raccordement, mais ne peuvent pas recevoir les émetteurs payants précités.
DO 2000200121730
DO 2000200121730
Vraag nr. 432 van de heer Jef Valkeniers van 9 augustus 2001 (N.) :
Question no 432 de M. Jef Valkeniers du 9 août 2001 (N.) :
DNA-onderzoek. — Uitvoeringsbesluiten.
Analyse d’ADN. — Arrêtés d’exécution.
De wet van 22 maart 1999 betreffende de identificatieprocedure via DNA-onderzoek in strafzaken heeft nog steeds geen uitvoeringsbesluiten.
La loi du 22 mars 1999 relative à la procédure d’identification par analyse ADN en matière pénale est toujours dépourvue de ses arrêtés d’exécution.
Hierdoor kan de oprichting van de twee voorziene databanken nog niet plaatsgrijpen.
Cette situation empêche la création des deux banques de données prévues.
Voor wanneer mogen we deze uitvoeringsbesluiten verwachten ?
Quand ces arrêtés d’exécution seront-ils publiés ?
Antwoord : Ik stel het geachte lid ervan in kennis dat het ontwerp van koninklijk besluit, waarin alle nodige maatregelen staan om de wet van 22 maart 1999 (betreffende de identificatieprocedure via DNAanalyse in strafzaken) te kunnen toepassen, op 14 juni 2001 door de Ministerraad is goedgekeurd.
Réponse : J’informe l’honorable membre que le projet d’arrêté royal contenant toutes les dispositions nécessaires à l’exécution de la loi du 22 mars 1999 (relative à la procédure d’identification par analyse ADN en matière pénale) a été approuvée par le Conseil des ministres le 14 juin 2001.
Op 19 juni 2001 werd dit koninklijk besluit voor advies (binnen een termijn van één maand) overgemaakt aan de Raad van State. Die zal op 27 of 29 augustus 2001 haar advies uitbrengen. Het koninklijk besluit, eventueel aangepast aan de opmerkingen van de Raad van State, kan vervolgens ter ondertekening worden voorgelegd aan de Koning.
Le 19 juin 2001, cet arrêté a été transmis pour avis (dans un délai d’un mois) au Conseil d’E´tat. Celui-ci rendra son avis le 27 ou le 29 aouˆt 2001. L’arrêté royal éventuellement adapté en fonction des remarques du Conseil d’E´tat, pourra être ensuite soumis à la signature du Roi.
Dit koninklijk besluit bepaalt de wijze waarop volgende zaken worden geregeld : — de behandeling van sporen van celmateriaal;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Cet arrêté règle les matières suivantes : — traitement de traces de cellules;
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1342
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10448
— de afname van het celmateriaal van een persoon betrokken bij een misdrijf; — hoe het celmateriaal wordt bewaard, onderzocht en in voorkomend geval vernietigd; — hoe een tegenonderzoek kan worden uitgevoerd; — hoe laboratoria erkend kunnen worden, en hoe er een beroep kan gedaan worden op buitenlandse laboratoria; — hoe DNA-profielen in de DNA-gegevensbanken moeten opgeslagen, verwerkt en aangewend worden. De wettelijke omkadering van de oprichting van de DNA-gegevensbanken is dus weldra een feit.
— prélèvement d’échantillons de cellules chez une personne concernée par une infraction; — conservation, analyse et, le cas échéant, destruction des échantillons de cellules; — exécution d’une contre-expertise; — agréation des laboratoires et possibilité de requérir des laboratoires étrangers;
DO 2000200121757
DO 2000200121757
Vraag nr. 434 van de heer Gerolf Annemans van 21 augustus 2001 (N.) : Gevangene. — PC met internetaansluiting. 1. Is het correct dat Marc Dutroux in zijn cel beschikt over een PC met internetaansluiting ? 2. Wordt in dat geval zijn « surfgedrag » geregistreerd, welke websites hij bezoekt, met wie hij via e-post correspondeert en dergelijke meer ?
Question no 434 de M. Gerolf Annemans du 21 août 2001 (N.) : Détenu. — PC avec raccordement à l’internet. 1. Est-il exact que Marc Dutroux dispose dans sa cellule d’un PC avec raccordement à l’internet ? 2. Le cas échéant, son « comportent d’internaute » est-il enregistré, notamment les sites qu’il visite, l’identité de ses correspondants par courrier électronique, etc. Ces informations pourraient sans doute constituer une source d’information utile dans le cadre de l’enquête judiciaire en cours. Réponse : La circulaire du 20 décembre 1994 et en suite la circulaire du 27 février 1998 réservent l’usage de l’informatique aux « détenus condamnés ou renvoyés ou pour lesquels la mesure appliquée est définitive et qui ne font plus l’objet d’actes d’instruction ».
Dit kan wellicht een nuttige bron van informatie zijn in het kader van het lopend gerechtelijk onderzoek. Antwoord : De omzendbrief van 20 december 1994 en vervolgens de omzendbrief van 27 februari 1998 behoudende het gebruik van informatica voor aan « veroordeelde of verwezen gedetineerden of voor dewelke de opgelegde maatregel definitief is en die geen voorwerp uitmaken van onderzoeksverrichtingen ». De betrokkene is dus uitgesloten van de categoriee¨n van gedetineerden die een computer op cel mogen hebben. De andere vragen zijn zodoende zonder voorwerp.
— enregistrement, traitement et utilisation des profils ADN dans les banques de données ADN. Le cadre légal pour la mise sur pied des banques de données ADN sera donc bientoˆt une réalité.
L’intéressé est donc exclu des catégories de détenus qui peuvent avoir un ordinateur en cellule. Les autres questions sont dès lors sans objet.
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 0000199950136
DO 0000199950136
Vraag nr. 25 van de heer Geert Bourgeois van 9 september 1999 (N.) : Risico’s van een Brussels fiscaal paradijs.
Question no 25 de M. Geert Bourgeois du 9 septembre 1999 (N.) : Risque de voir Bruxelles se transformer en un paradis fiscal. Dans son rapport annuel 1997, l’administration générale des Impoˆts actionne la sonnette d’alarme à
In het jaarverslag 1997 van de algemene administratie van de Belastingen wordt aan de alarmbel getrok-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10449
ken met betrekking tot het personeelstekort in Brussel. Ik citeer : « De toenemende desinteresse van de fiscale ambtenaren voor betrekkingen van de Brusselse regio kan zeer duidelijk bevestigd worden na analyse van de bezettingsgraad van de betrekkingen en het onderzoek van de kandidaturen van de vacante betrekkingen van de fiscale administraties. »
propos du manque de personnel à Bruxelles. Je cite : « L’analyse du taux d’occupation des emplois et l’examen des candidatures aux postes vacants des administrations fiscales met en évidence le désintérêt croissant des fonctionnaires fiscaux pour les emplois de la région bruxelloise. »
Er wordt gewag gemaakt van golven van vertrekkende en toekomende ambtenaren. Ik citeer opnieuw : « Wanneer er in een regio zoals Brussel massaal ambtenaren vertrekken verstoort dit grotendeels de trefslag van de ambtenaren die met de effectieve controle van de belastingen belast zijn. Ervaren ambtenaren van niveau 2+ en 1 dienen dan, steeds tijdelijk, vervangen te worden door nieuw aangeworven personeel dat uiteraard minder krijgshaftig is inzake controlewerkzaamheden. Die bewegingen verstoren de gerechtvaardigde wil van het departement om in de regio Brussel over stabiel en gekwalificeerd personeel te beschikken om gepast op te treden bij de belangrijke economische operatoren die er gevestigd zijn. »
Il est fait état de vagues de départs et d’arrivées de fonctionnaires. Je cite à nouveau : « Les mouvements de départ, d’importance lorsqu’ils s’opèrent à l’échelle d’une agglomération comme Bruxelles, affectent pour une bonne part les forces vives affectées au controˆle même des impoˆts, à savoir des agents expérimentés des niveaux 2+ et 1 qu’il faut alors remplacer, toujours temporairement, par de nouvelles recrues ou en tout cas par des agents moins aguerris à la pratique du controˆle. Ces mouvements contrarient la volonté, justifiée, du département, de disposer, dans la région bruxelloise, de personnel stable et suffisamment qualifié pour intervenir efficacement auprès des opérateurs économiques importants qui y sont implantés. »
De administratie deelt mee dat zij verscheidene voorstellen geformuleerd heeft die momenteel in onderzoek zijn. De belangrijkste oplossing zou bestaan in een wezenlijke verhoging van de tweetaligheidspremie, « wat natuurlijk een prijskaartje heeft ».
L’administration fait savoir qu’elle a formulé plusieurs propositions de solutions qui sont actuellement à l’étude, la plus importante consistant en une augmentation substantielle de la prime de bilinguisme, « ces solutions ayant bien entendu un prix ».
De administratie eindigt met een serieuze waarschuwing : « Zoals reeds eerder aangegeven is het risico van een Brussels fiscaal paradijs ree¨el indien er niet wordt ingegaan op de voorstellen van de administratie. Het zou erop neerkomen, voor dit groot fiscaal gebied, alle reeds geleverde inspanningen in het kader van de herstructurering teniet te doen. »
Et l’administration de conclure par une mise en garde sérieuse : « Comme déjà dit auparavant, si on ne donne pas suite aux propositions de l’administration, le risque d’un paradis fiscal bruxellois est réel. Cela reviendrait en définitive à perdre, pour ce ressort fiscal important, tout le bénéfice des efforts investis à ce jour dans la restructuration. »
1. Het jaarverslag bevat allerhande opdelingen van het personeel, maar — behoudens vergissing van mij — niet de opdeling van het personeel per regio.
1. Le rapport annuel présente une série de ventilations du personnel mais, sauf erreur de ma part, aucune par région.
a) Indien dit zo is en vermits het nodig gevonden wordt een aparte bladzijde te wijden aan het personeelstekort te Brussel, vindt u het dan niet normaal dat deze gegevens zo gedetailleerd mogelijk zouden opgenomen worden, mede met het oog op de bevestiging van wat de administratie schrijft ?
a) Si cette ventilation par région fait effectivement défaut — et puisqu’il a été jugé opportun de consacrer une page distincte à la pénurie de personnel à Bruxelles —, n’estimez-vous pas normal que ces données soient présentées de la manière la plus détaillée possible, dans le but, notamment, de confirmer la situation décrite par l’administration ?
b) Zult u deze gegevens wel laten opnemen in de volgende jaarverslagen ?
b) Ces données figureront-elles dans les prochains rapports annuels ?
2. Kan u de opdeling van het personeel per belasting en per regio opgeven (de bezetting in 1987 en 1997, cf. tabellen op blz. 87 van het jaarverslag) ?
2. Pouvez-vous préciser la ventilation du personnel par impoˆt et par région (le taux d’occupation en 1987 et 1997, cf. les tableaux figurant à la p. 87 du rapport annuel) ?
3. a) Hoeveel bedraagt het personeelstekort in Brussel ?
3. a) De combien de membres du personnel complémentaires les services de l’administration fiscale établis à Bruxelles devraient-ils disposer ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10450
b) Hoe groot — in absolute cijfers en in percentage — was het personeelsverloop er in 1995, 1996, 1997, 1998 (ontslagen, mutaties in en uit, aanwervingen) ?
b) Quelle est l’ampleur — en chiffres absolus et en pourcentage — des flux de personnel en 1995, 1996, 1997, 1998 (licenciements, mutations entrantes et sortantes, recrutements) ?
4. Wat zijn volgens u de oorzaken van « die ware leegloop » van het personeel ?
4. Quelles sont, selon vous, les causes de « cette véritable hémorragie de personnel » ?
5. Kan u voor elk gewest het aantal aangiften in de personenbelasting en in de vennootschapsbelasting opgeven en het aantal controles, in absolute cijfers en in procent, voor het jaar 1987 en het jaar 1997 ?
5. Pouvez-vous, pour chaque région, préciser le nombre de déclarations relatives à l’impoˆt des personnes physiques et à l’impoˆt des sociétés, ainsi que le nombre de controˆles effectués en 1987 et en 1997, en chiffres absolus et en pourcentage ?
6. a) Wat zijn naast de substantie¨le verhoging van de tweetaligheidspremie, de door de administratie voorgestelde oplossingen ?
6. a) Quelles sont, outre une augmentation substantielle de la prime de bilinguisme, les solutions préconisées par l’administration ?
b) Wanneer werden deze geformuleerd ? Is er reeds een beslissing over genomen, of zijn ze nog in onderzoek ?
b) Quand ces propositions de solutions ont-elles été formulées ? Ont-elles déjà fait l’objet d’une décision, à moins qu’elles soient toujours à l’étude ?
c) Hoeveel bedraagt de tweetaligheidspremie nu en welke verhoging wordt er gevraagd ?
c) Quel est le montant actuel de la prime de bilin` combien s’élève l’augmentation demanguisme ? A dée ?
7. a) Wat zijn de oplossingen waaraan u denkt ?
7. a) Quelles solutions envisagez-vous d’apporter à ces problèmes ?
b) Bent u van mening dat het eraan verbonden prijskaartje ruimschoots zou gecompenseerd worden door een hogere belastingopbrengst ?
b) Eˆtes-vous d’avis que le prix à payer pour ces solutions serait largement compensé par l’accroissement de la recette fiscale ?
8. a) Waarom behoren de faciliteitengemeenten van Vlaams-Brabant nu tot de directie Brussel II ?
8. a) Pourquoi les communes à facilités du Brabant flamand ressortissent-elles à la direction de Bruxelles II ?
b) Bent u bereid hen in te delen bij het Vlaamse Gewest ?
b) Eˆtes-vous disposé à les rattacher à la Région flamande ?
9. a) Hoeveel vennootschappen hebben alleen maar een maatschappelijke zetel in Brussel, terwijl hun uitbatingszetel in Vlaanderen of Wallonie¨ gevestigd is ?
9. a) Combien notre pays compte-t-il d’entreprises dont seul le siège social est établi à Bruxelles, alors que le siège d’exploitation est établi en Flandre ou en Wallonie ?
b) Wat vindt u van het voorstel om de bedrijven te verplichten hun maatschappelijke zetel daar te hebben waar ze hun (voornaamste) exploitatie hebben ?
b) Que pensez-vous de la proposition tendant à contraindre les entreprises à établir leur siège social au même endroit que leur (principal) siège d’exploitation ?
Antwoord :
Réponse :
1. Er zal worden onderzocht of in de volgende jaarverslagen meer cijfers terzake kunnen worden gepubliceerd.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
1. La possibilité de publier plus de chiffres en la matière dans les prochains rapports annuels va eˆtre examinée.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10451
2.
2.
Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit — administratie van de Invordering
Administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus — administration du Recouvrement
De personeelsbezetting van de buitendiensten die thans onder de leiding staan van de directeur-generaal van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit en deze onder de leiding van de directeur-generaal van de administratie van de Invordering wordt weergegeven, op datum van 31 december 1997, in de onderstaande tabel :
L’effectif des services extérieurs qui sont actuellement sous la direction du directeur général de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus et sous celle du directeur général de l’administration du Recouvrement est présenté, à la date du 31 décembre 1997, dans le tableau ci-dessous :
Statutair en contractueel personeel. — Personnel statutaire et contractuel Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Directe belastingen. — Contributions directes 5 455 3 785 BTW. — TVA 1 797 1 146
Brussel — Bruxelles
Totaal — Total
2 757
11 997
648
3 591
Er werd rekening gehouden met de afwezigheden ingevolge loopbaanonderbreking, detachering, disponibiliteit, verminderde prestaties, enz.
Il a été tenu compte des absences pour cause d’interruption de carrière, détachement, disponibilité, prestations réduites, etc.
De cijfers van de personeelsbezetting van het jaar 1987 zijn niet meer beschikbaar.
Les chiffres concernant l’effectif de l’année 1987 ne sont plus disponibles.
Administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen
Administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines
Sector kadaster
Secteur cadastre
De cijfers voor het jaar 1997 voor niveau 1 geven de bezetting van het kader van de buitendiensten van het kadaster voor Brussel-Hoofdstad. De toestand van het kader werd op juli 1997 vastgesteld en is sedertdien ongewijzigd gebleven :
Les chiffres pour l’année 1997, pour le niveau 1, représentent l’occupation du cadre des services extérieures du cadastre de Bruxelles-Capitale. La situation du cadre a été fixée au 1er juillet 1997 et est restée inchangée depuis lors :
— Organiek kader : 62;
— Cadre organique : 62;
— Statutaire ambtenaren : 45;
— Agents statutaires : 45;
— Afwezige ambtenaren : 0;
— Agents absents : 0;
— Tijdelijken : 0;
— Temporaires : 0;
— Bezetting : 45.
— Effectif : 45.
De toestand voor het jaar 1987 :
Situation pour l’année 1987 :
— Organiek kader : 55;
— Cadre organique : 55;
— Statutaire ambtenaren : 35;
— Agents statutaires : 35;
— Afwezige ambtenaren : 0;
— Agents absents : 0;
— Tijdelijken : 0;
— Temporaires : 0;
— Bezetting : 35.
— Effectif : 35.
Voor de niveaus 2+, 2, 3 en 4 is bij het kadaster geen specifiek kader voor Brussel-Hoofdstad vastgesteld.
Pour les niveaux 2+, 2, 3 et 4, il n’existe pas, au cadastre, de cadre spécifique pour Bruxelles-Capitale.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10452
De hiernavermelde cijfers stemmen overeen met het effectief aantal tewerkgestelden in de 19 Brusselse gemeenten.
Les chiffres mentionnés ci-après correspondent au nombre effectif d’agents affectés dans les 19 communes de Bruxelles.
De toestand in 1997 : 201;
Situation en 1997 : 201;
De toestand in 1987 : 151.
Situation en 1987 : 151.
Sector registratie en domeinen
Secteur enregistrement et domaines
De personeelsbezetting van de buitendiensten van de sector registratie en domeinen, op datum van 31 december 1997, wordt weergegeven in de onderstaande tabel :
L’effectif des services extérieurs du secteur enregistrement et domaines à la date du 31 décembre 1997 est mentionné dans le tableau repris ci-dessous :
Statutair en contractueel personeel. — Personnel statutaire et contractuel Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussel — Bruxelles
Totaal — Total
1 207
927
407
2 541
Er werd rekening gehouden met de afwezigen ingevolge loopbaanonderbreking, detachering, disponibiliteit, verminderde prestaties, enz.
Il a été tenu compte des absences pour cause d’interruption de carrière, de détachement, disponibilité, prestations réduites, etc.
De cijfers van de personeelsbezetting van het jaar 1987 zijn niet meer beschikbaar.
Les chiffres concernant l’effectif de l’année 1987 ne sont plus disponibles.
Administratie van de Bijzondere Belastinginspectie
Administration de l’Inspection spéciale des impoˆts
Regio (Gewestelijke directie) — Région (Direction régionale)
Jaar — Année
Antwerpen. — Anvers .............. Antwerpen. — Anvers .............. Brussel. — Bruxelles ................. Brussel. — Bruxelles ................. Gent. — Gand .......................... Gent. — Gand .......................... Namen. — Namur ................... Namen. — Namur ...................
1987 1997 1987 1997 1987 1997 1987 1997
Organieke Personeelsformatie (1) — Cadre organique (1)
114 114 112 122 89 90 127 137
Statutairen — Statutaires
91 83 94 94 78 79 107 122
Afwezige ambtenaren Tijdelijken (3) (4) — — Fonctionnaires Temporaires absents (4) (3) 1 4 2 4 0 2 3 6
1 0 7 3 0 0 3 2
Bezetting (2-3+4) — Effectif (2-3+4)
91 79 99 93 78 77 107 118
De « regio’s » van de buitendiensten van de administratie van de BBI zijn als volgt samengesteld :
Les « régions » des services de l’administration de l’ISI sont composées comme suit :
— de regio Antwerpen omvat de standplaatsen Antwerpen en Hasselt;
— la région d’Anvers comprend les centres d’Anvers et Hasselt;
— de regio Brussel omvat de standplaats Brusselbuitendiensten;
— la région de Bruxelles comprend le centre de Bruxelles-services extérieurs;
— de regio Gent omvat de standplaatsen Gent en Brugge;
— la région de Gand comprend les centres de Gand et Bruges;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10453
— de regio Namen omvat de standplaatsen Namen, Luik, Charleroi en Bergen.
— la région de Namur comprend les centres de Namur, Liège, Charleroi et Mons.
Onder de rubriek « afwezige ambtenaren » worden de ambtenaren vermeld die :
Sous la rubrique « fonctionnaires absents » sont repris les fonctionnaires qui :
— met loopbaanonderbreking zijn;
— sont en interruption de carrière;
— in disponibiliteit wegens persoonlijke aangelegenheden zijn;
— sont en disponibilité pour convenance personnelle;
— gedetacheerd werden op een ministerieel kabinet of op de Nationale loterij;
— sont détachés auprès d’un cabinet ministériel ou de la Loterie nationale;
— met verlof voor stage zijn;
— sont en congé pour stage;
— met politiek verlof zijn;
— sont en congé pour motif politique;
— geschorst werden in het belang van de dienst.
— sont suspendus dans l’intéreˆt du service.
3.
3.
Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit — administratie van de Invordering
Administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus — administration du Recouvrement
a) Wat betreft het personeel van de Directe belastingen, bedraagt het personeelstekort in Brussel 352 personen voor de diensten aangeduid in het antwoord onder nr. 2 hiervoor.
a) En ce qui concerne le personnel des Contributions directes, le manque de personnel à Bruxelles s’élève à 352 personnes pour les services indiqués dans la réponse sous le no 2 ci-avant.
Het tekort aan BTW-personeel in Brussel behelst 32 personen voor dezelfde diensten.
Le manque de personnel de la TVA à Bruxelles s’élève à 32 personnes pour les meˆmes services.
Er moet evenwel ook rekening gehouden worden met andere aspecten. In de betrekkingen van eerstaanwezend inspecteur bij een fiscaal bestuur te Brussel, in de buitendiensten onder de leiding van de directeur-generaal van de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit, is het organiek kader momenteel onbezet ten belope van 90 betrekkingen (87 %) voor het personeel van de Directe belastingen en van 73 betrekkingen (94 %) voor het BTW-personeel. In de buitendiensten onder de leiding van de directeur-generaal van de administratie van de Invordering ontbreken 29 betrekkingen (90 %) voor personeel van de Directe belastingen en 6 betrekkingen (100 %) voor BTWpersoneel.
Toutefois, il doit eˆtre tenu compte également d’autres aspects. En ce qui concerne les emplois d’inspecteurs principaux d’administration fiscale situés à Bruxelles, dans les services extérieurs sous la direction du directeur général de l’administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus, le cadre organique est actuellement inoccupé à concurrence de 90 emplois (87 %) pour le personnel des Contributions directes et de 73 emplois (94 %) pour le personnel de la TVA. Dans les services gérés par le directeur général de l’administration du Recouvrement, il manque 29 emplois (90 %) pour le personnel des Contributions directes et 6 emplois (100 %) pour le personnel de la TVA.
Dit belangrijke tekort aan betrekkingen van diensthoofd heeft een invloed op de goede werking van de diensten, in de mate dat het personeel van lagere graden aan zijn normale functie onttrokken wordt voor het verzekeren van interims van eerstaanwezend inspecteur bij een fiscaal bestuur.
Ce déficit important d’emplois de chefs de service a forcément une influence sur le bon fonctionnement des services, dans la mesure où le personnel de grade inférieur est retiré de sa fonction normale en vue d’assurer des intérims d’inspecteur principal d’administration fiscale.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10454
b) Onderstaande tabel geeft, op basis van de beschikbare gegevens, in absolute cijfers het personeelsverloop weer voor Brussel.
Jaren — Années
Werving te Brussel — Recrutements à Bruxelles
1995 1996 1997 1998
b) Le tableau repris ci-dessous montre en chiffres absolus les mouvements de personnel pour Bruxelles, sur base des données disponibles. Mutaties uit Brussel — Mutations hors Bruxelles
Ontslagen — Départs
DB — CD
BTW — TVA
DB — CD
BTW — TVA
DB — CD
BTW — TVA
236 465 171 271
42 44 65 61
6 26 44 25
7 6 5 97
1 — 2 4
0 1 2 6
Deze cijfers betreffen de onder antwoord nr. 2 beoogde buitendiensten.
Les chiffres concernent les services extérieurs visés dans la réponse sous le no 2.
Administratie van het Kadaster, de Registratie en de Domeinen
Administration du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines
Sector kadaster
Secteur du cadastre
a) Het personeelstekort voor niveau 1 van het kader van de buitendiensten van het kadaster voor Brussel-Hoofdstad bedroeg 17 op 1 juli 1997, en 11 op 1 januari 2000.
a) On constate, par rapport au cadre des services extérieurs de Bruxelles-Capitale, un déficit de 17 agents de niveau 1 au 1er juillet 1997 et de 11 agents au 1er janvier 2000.
b) Het personeelsverloop in de buitendiensten van het kadaster voor Brussel-Hoofdstad bedraagt :
b) Pour les années suivantes, le mouvement de personnel dans les services extérieurs du cadastre de Bruxelles-Capitale est de :
•
in 1998, 29 op 90 voor heel het land of 32 % — Vertrekken : 7 (op 43); — Mutaties in en uit : 12 (op 25); — Aanwervingen : 10 (op 22);
•
en 1998, 29 sur 90 pour tout le pays soit 32 % — Départs : 7 (sur 43); — Mutations entrée et sortie : 12 (sur 25); — Recrutements : 10 (sur 22);
•
in 1997, 10 op 64 voor heel het land of 16 % — Vertrekken : 8 (op 37); — Mutaties in en uit : 1 (op 15); — Aanwervingen : 1 (op 12);
•
en 1997, 10 sur 64 pour tout le pays soit 16 % — Départs : 8 (sur 37); — Mutations entrée et sortie : 1 (sur 15); — Recrutements : 1 (sur 12);
•
in 1996, 21 op 89 voor heel het land of 24 % — Vertrekken : 6 (op 41); — Mutaties in en uit : 7 (op 34); — Aanwervingen : 8 (op 14);
•
en 1996, 21 sur 89 pour tout le pays soit 24 % — Départs : 6 (sur 41); — Mutations entrée et sortie : 7 (sur 34); — Recrutements : 8 (sur 14);
•
in 1995, 20 op 67 voor heel het land of 30 % — Vertrekken : 18 (op 53); — Mutaties in en uit : 2 (op 14); — Aanwervingen : 0 (op 0);
•
en 1995, 20 sur 67 pour tout le pays soit 30 % — Départs : 18 (sur 53); — Mutations entrée et sortie : 2 (sur 14); — Recrutements : 0 (sur 0);
Sector registratie en domeinen
Secteur enregistrement et domaines
a) Het personeelstekort bedraagt in Brussel 70 personen. Bij wijze van voorbeeld wordt opgemerkt dat van de 29 betrekkingen van eerstaanwezend inspecteur (dit zijn de chefs van de registratiekantoren) slechts 3 betrekkingen zijn bekleed door een titularis.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
a) Le manque de personnel à Bruxelles s’élève à 70 personnes. ` titre d’exemple, il est fait remarquer que des A 29 emplois d’inspecteur principal (ce sont les chefs des bureaux de l’enregistrement) seuls 3 emplois sont occupés par un titulaire.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10455
b) De onderstaande tabel geeft in absolute cijfers het personeelsverloop weer voor Brussel.
b) Le tableau repris ci-dessous montre en chiffres absolus les mouvements de personnel pour Bruxelles.
Jaar — Année
Wervingen — Recrutements
Mutaties naar Brussel — Mutations vers Bruxelles
Mutaties uit Brussel — Mutations hors Bruxelles
Ontslagen — Démissions
1995 1996 1997 1998
8 6 14 27
16 6 9 3
18 20 17 7
4 2 3 3
Administratie der Douanen en Accijnzen
Administration des Douanes et Accises
a) Voor rang 10S2 (eerstaanwezend inspecteur) bedraagt het personeelstekort momenteel 18 betrekkingen op 41 hetzij 36 %; voor niveau 2+ is dit 37 betrekkingen op 150 hetzij 25 %.
a) Pour le rang 10S2 (inspecteur principal), le déficit en personnel concerne actuellement 18 emplois sur 41 soit 36 % et dans le niveau 2+ 37 emplois sur 150 soit 25 %.
b) Voor de standplaats Brussel, ongeacht de graad, ziet het verschil tussen de afvloeiingen (pensioen, ontslag, overlijden, mutaties uit Brussel, benoemingen met vertrek uit Brussel) en de aangroei (mutaties naar Brussel, aanwervingen en benoemingen in Brussel) er als volgt uit :
b) Pour la résidence de Bruxelles, tous grades confondus, la différence entre les départs (pensions, démissions, décès, mutations hors de Bruxelles, nominations avec départ de Bruxelles) et les arrivées (mutations vers Bruxelles, recrutements et nominations à Bruxelles) s’établit comme suit :
Jaar — Année
1995 1996 1997 1998 1999
Vertrekken uit Brussel — Départs de Bruxelles
Aankomsten in Brussel — Arrivées à Bruxelles
−33 −45 −59 −54 −71
+43 +43 +37 +70 +51
( 6,2 ( 8,5 (11,7 (10,2 (13,6
%) %) %) %) %)
( 8 ( 8 ( 7,3 (13,3 ( 9,8
%) %) %) %) %)
Verschil — Différence
+10 − 2 −22 +16 +20
Administratie van de Bijzondere Belastinginspectie
Administration de l’Inspection spéciale des impoˆts
a) Het personeelstekort te Brussel bedroeg op 31 december 1998 23 eenheden (19 %). Dit aantal werd bekomen door de organieke personeelsformatie (= 122) te verminderen met het aantal effectieven (= 99).
a) Le déficit en matière de personnel à Bruxelles s’élevait à 23 personnes (19 %) au 31 décembre 1998. Ce chiffre est obtenu en soustrayant le nombre d’effectifs (= 99) du nombre prévu dans le cadre organique (= 122).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1343
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10456
b) Zie tabel : Jaar — Année
1995 1996 1997 1998
b) Voir tableau ci-dessous : Aantal effectieven — Nombre d’effectifs 101 104 94 99
Afvloeiingen (%) — Départs (%) 1 0 2 2
(0,99 (0,99 (2,13 (2,02
%) %) %) %)
Mutaties (%) — Mutations (%) 9 (8,91 8 (7,69 15 (15,96 12 (12,12
%) %) %) %)
Terbeschikkingstellingen (%) — Mises à disposition (%) 12 (11,88 8 (7,69 7 (7,45 21 (21,21
%) %) %) %)
Bij het aantal vermelde effectieve ambtenaren werd geen rekening gehouden met de contractuele ambtenaren of met de ambtenaren die om één of andere reden tijdelijk afwezig zijn.
Le nombre d’effectifs ne comprend pas les fonctionnaires contractuels ou les fonctionnaires qui pour l’une ou l’autre raison sont temporairement absents.
In de rubriek « afvloeiingen » worden de ambtenaren vermeld die overleden zijn of die met pensioen werden gesteld.
La rubrique « départs » reprend les fonctionnaires décédés ou admis à la pension.
Onder « mutaties » worden de BBI-ambtenaren opgenomen die naar hun administraties van oorsprong (DB, BTW of D&A) terugkeerden.
La rubrique « mutations » reprend les fonctionnaires ISI qui sont retournés dans leur administration d’origine (CD, TVA ou D&A).
De ambtenaren van de administraties van de DB, BTW of D&A die bij de BBI te Brussel werden tewerkgesteld, worden onder de rubriek « terbeschikkingstellingen » opgenomen.
Les fonctionnaires issus des administrations des CD, de la TVA et des D&A, qui ont été affectés à l’ISI sont repris sous la rubrique « mises à disposition ».
Er dient opgemerkt dat er geen rechtstreekse aanwervingen bij de BBI worden verricht.
Il convient de remarquer qu’aucun recrutement direct n’a lieu à l’ISI.
4. De voornaamste oorzaak van het grote aantal vertrekken uit Brussel moet worden gezocht in een globale onderbezetting van de personeelsformatie, niet alleen in de grootsteden waar dit tekort wel het grootst is, maar daarnaast ook verspreid over het gehele land. Deze onderbezetting heeft tot gevolg dat er overal regelmatig betrekkingen vacant worden. De personeelsleden die in Brussel werkzaam zijn, maken dan ook dankbaar gebruik van deze situatie om zo snel mogelijk een mutatie te verkrijgen naar een betrekking in hun eigen streek.
4. La cause principale du grand nombre de départs de Bruxelles trouve son origine dans une sousoccupation globale du cadre, non seulement dans les grandes villes où ce manque est le plus important, mais également dans tout le pays. Cette sous-occupation a comme conséquence que partout des emplois sont régulièrement vacants. Les agents affectés à Bruxelles profitent de cette situation pour obtenir le plus rapidement possible une mutation dans un emploi de leur propre région.
Daarom lijkt mij essentieel statutaire personeelsleden op korte termijn aan te werven, opdat de personeelsbezetting en de personeelsformatie van het departement identiek zouden zijn. Op die manier kunnen de personeelsproblemen van Brussel grotendeels worden opgelost.
C’est pourquoi, il me paraıˆt essentiel que des recrutements d’agents statutaires soient opérés à bref délai afin que l’effectif du département soit équivalent à son cadre. Les problèmes de personnel que connaıˆt Bruxelles seront ainsi en grande partie résolus.
5.
5.
Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit
Administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus
In de statistieken van de controleactiviteiten opgenomen in het jaarverslag van de algemene administratie van de Belastingen, is de uitsplitsing per gewest gevraagd door het geachte lid, niet voorzien.
Dans le volet statistique des activités de controˆle du rapport annuel de l’administration générale des Impoˆts la ventilation régionale demandée par l’honorable membre n’est pas fournie.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10457
De gegevens die als basis dienen van deze statistieken, zijn dus ook niet verwerkt met het doel om een voorstelling per gewest te geven.
Les données servant de base à ce volet statistique ne sont dès lors pas traitées en vue d’une présentation par région.
Administratie van de Bijzondere Belastinginspectie
Administration de l’Inspection spéciale des impoˆts
Inkomstenbelastingen Aantal dossiers PB Aantal dossiers Ven. B BTW Aantal dossiers Belastingplichtigen : — natuurlijke personen — rechtspersonen
1987
1997
192 (57 %) 145 (43 %)
274 (32,5 %) 568 (67,5 %)
88 (39 %) 140 (61 %)
104 (24,6 %) 318 (75,4 %)
Impoˆts sur les revenus Nombre de dossiers IPP Nombre de dossiers ISoc TVA Nombres de dossiers Assujettis : — personnes physiques — personnes morales
1987
1997
192 (57 %) 145 (43 %)
274 (32,5 %) 568 (67,5 %)
88 (39 %) 140 (61 %)
104 (24,6 %) 318 (75,4 %)
6. a) Door de administratie werden volgende voorstellen geformuleerd teneinde tegemoet te komen aan het tekort aan gekwalificeerd personeel te Brussel :
6. a) Les propositions suivantes ont été formulées par les administrations dans le but de prévenir le manque de personnel qualifié à Bruxelles :
1) Verdeling van het effectief tussen de Brusselse agglomeratie en de rest van het land in functie van de ree¨le noden.
1) Répartition de l’effectif entre l’agglomération bruxelloise et le reste du pays en fonction des besoins réels.
2) Postulering binnen de Brusselse agglomeratie volgens ree¨le standplaats (aanduiding van één of verschillende gebouwen indien gelegen in elkaars onmiddellijke omgeving).
2) Postulation dans l’agglomération bruxelloise selon la résidence réelle (désignation d’un ou de plusieurs baˆtiments s’ils se situent dans les environs immédiats les uns des autres).
3) Aanpassing aan het vlottend uurrooster met het oog op een grotere flexibiliteit voor het personeel, tewerkgesteld binnen de Brusselse agglomeratie, waarbij men kan opteren voor een uurrooster volgens eigen behoeften en mogelijkheden.
3) Adaptation de l’horaire flottant avec comme objectif une plus grande flexibilité pour le personnel affecté dans l’agglomération bruxelloise, lui permettant d’opter pour un horaire suivant ses propres besoins et possibilités.
4) Volledige terugbetaling van de reiskosten tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling voor het personeel tewerkgesteld in de Brusselse agglomeratie op basis van een abonnement tweede klasse bij de NMBS.
4) Remboursement intégral des frais de déplacement entre le domicile et le lieu d’affectation pour le personnel affecté dans l’agglomération bruxelloise, sur base d’un abonnement de deuxième classe à la SNCB.
5) Toekenning van een « getrouwheidspremie » aan de personeelsleden die tewerkgesteld zijn in de agglomeratie Brussel. Het betreft een jaarlijks progressieve premie die vanaf het zesde jaar haar maximum bereikt en die wordt uitbetaald op het einde van 12 maanden tewerkstelling.
5) Octroi d’une « prime de fidélité » aux agents affectés dans l’agglomération bruxelloise. Il s’agit d’une prime annuelle progressive atteignant son maximum à partir de la sixième année et payée à l’issue de 12 mois d’affectation.
b) Voormelde voorstellen werden mij door de administratie in een globaal dossier voorgelegd op 29 februari 2000. Op 16 mei 2000 heb ik mijn principieel akkoord verklaard om de onderscheiden procedures ter realisatie ervan op te starten.
b) Les propositions précitées, reprises dans un dossier global, m’ont été soumises par l’administration le 29 février 2000. Le 16 mai 2000, j’ai donné mon accord de principe sur ces propositions afin que les procédures distinctes visant à leur réalisation soient entamées.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10458
c) De huidige tweetaligheidspremie bedraagt 1 000 frank per maand voor de ambtenaren van niveau 1 en 500 frank per maand voor de ambtenaren van de andere niveaus.
c) La prime de bilinguisme actuelle est de 1 000 francs par mois pour les agents de niveau 1 et de 500 francs pour les agents des autres niveaux.
Het door mij ingediende voorstel voorziet in een tweetaligheidspremie van 10 000 frank per maand voor de ambtenaren van alle niveaus.
Ma proposition prévoit une prime de 10 000 francs par mois pour les agents de tous les niveaux.
Mijn belangrijkste zorg bestaat evenwel erin een toereikend aantal statutaire personeelsleden aan te werven teneinde de personeelsformaties op te vullen, en de begrotingsmarges zullen eerst voor de verwezenlijking van deze doelstelling bestemd zijn.
Ma préoccupation essentielle reste toutefois le recrutement d’agents statutaires en nombre suffisant pour combler les cadres et les marges budgétaires seront affectées en priorité à la réalisation de cet objectif.
7. a) Ik verwijs het geachte lid naar de antwoorden op vragen 4 en 6.
7. a) Je renvoie l’honorable membre aux réponses aux questions 4 et 6.
b) Ik ben ervan overtuigd dat voornoemde initiatieven ontegensprekelijk zullen bijdragen tot een grondigere en meer efficie¨nte controle van de fiscale dossiers, waardoor automatisch een hogere belastingopbrengst wordt gegarandeerd.
b) Je suis persuadé que les initiatives précitées contribueront incontestablement à un controˆle plus minutieux et efficace des dossiers fiscaux, ce qui garantit automatiquement un plus grand rendement de l’impoˆt.
8. a) 1) Administratie der Directe belastingen Om functionele redenen werden de diensten bevoegd voor de faciliteitengemeenten van Vlaams-Brabant ingedeeld in het ambtsgebied van de gewestelijke directie Brussel II.
8. a) 1) Administration des Contributions directes Pour des raisons fonctionnelles, les services compétents pour les communes à facilités du Brabant flamand ont été reprises dans le ressort de la direction régionale de Bruxelles II.
2) Administratie van de BTW, Registratie en Domeinen (sector BTW) De dossiers van de faciliteitengemeenten van Vlaams-Brabant worden beheerd binnen de regionale BTW-directie Mechelen.
2) Administration de la TVA, de l’Enregistrement et des Domaines (secteur TVA) Les dossiers des communes à facilités du Brabant flamand sont traités par la direction régionale de la TVA de Malines.
3) Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit De dossiers van de faciliteitengemeenten van Vlaams-Brabant worden beheerd door de controlecentra Halle en Vilvoorde.
3) Administration de la Fiscalité des entreprises et des revenus Les dossiers des communes à facilités du Brabant flamand sont traités par les centres de controˆle de Hal et de Vilvorde.
b) Ter gelegenheid van de herstructurering van de voormelde belastingbesturen moeten de ambtsgebieden worden geharmoniseerd. De vraag zal op dat ogenblik worden onderzocht.
b) Les ressorts doivent eˆtre harmonisés à l’occasion de la restructuration des administrations fiscales précitées. La question sera examinée à ce momentlà.
9. a) Aangezien de bijgehouden statistieken enkel rekening houden met de maatschappelijke zetel zijn de door het geachte lid gevraagde gegevens niet beschikbaar.
9. a) E´tant donné que les statistiques ne tiennent compte que du siège social, les données demandées par l’honorable membre ne sont pas disponibles.
b) De eventuele verplichting om de maatschappelijke zetel te vestigen op de plaats van de exploitatiezetel moet worden vastgelegd in andere dan fiscale wetten. Ik ben evenwel bereid daaraan in voorkomend geval mijn medewerking te verlenen.
b) L’éventuelle obligation d’établir le siège social sur le lieu du siège d’exploitation doit eˆtre arreˆtée par d’autres lois que les lois fiscales. Je suis toutefois preˆt, le cas échéant, à coopérer à l’examen de cette question.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10459
DO 1999200011759
DO 1999200011759
Vraag nr. 448 van de heer Jan Eeman van 11 september 2000 (N.) :
Question no 448 de M. Jan Eeman du 11 septembre 2000 (N.) :
Aftrekbaarheid van ziekenfondsbijdragen door belastingplichtigen die door het ziekenfonds aangezien worden als « resident ».
Déductibilité des cotisations ONSS par des contribuables que la mutuelle considère comme « résidents ».
Wanneer na de echtscheiding één der echtgenoten geen beroepsactiviteit meer uitoefent en een alimentatierente ontvangt dan dient deze zich bij een ziekenfonds te laten aansluiten en zich te laten verzekeren als « resident ».
Lorsque, après le divorce, un des époux n’exerce plus d’activité professionnelle et perçoit une pension alimentaire, il doit s’affilier à une mutuelle et se faire assurer comme « résident ».
De inschrijving bij het ziekenfonds gebeurt dan op basis van artikel 32, eerste lid, 15o, van de gecoo¨rdineerde wet van 14 juli 1994 betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. De betrokkene is bijgevolg per trimester een bijdrage verschuldigd met toepassing van artikel 134, eerste lid, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994. Voor het jaar 1999 bedroeg deze bijdrage 20 250 frank per trimester.
L’inscription à la mutuelle se fait alors sur la base de l’article 32, premier alinéa, 15o, de l’arrêté royal du 14 juillet 1994 portant coordination de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités. L’intéressé est par conséquent redevable d’une cotisation trimestrielle en application de l’article 134, premier alinéa, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. Pour l’année 1999, cette cotisation trimestrielle s’élevait à 20 250 francs.
In zijn antwoord op een vraag van senator Verhofstadt (Vragen en Antwoorden, Senaat, 1997-1998, nr. 1-59, blz. 3017) verklaarde de minister van Financie¨n dat deze bijdrage in de stand van de huidige wetgeving als beroepskosten dienden te worden beschouwd en bijgevolg uitsluitend aftrekbaar waren van de beroepsinkomsten en niet van de diverse inkomsten. Hij vond het tenslotte niet opportuun terzake enig wetgevend initiatief te nemen.
En réponse à une question du sénateur Verhofstadt (Questions et Réponses, Sénat, 1997-1998, no 1-59, p. 3017), le ministre des Finances avait déclaré que dans l’état actuel de la législation, ces cotisations devaient être considérées comme des frais professionnels et étaient donc exclusivement déductibles des revenus professionnels, et non des revenus divers. Enfin, il n’avait pas jugé opportun de prendre quelque initiative législative que ce soit en la matière.
Weliswaar heeft de wetgever de belastbaarheid van de alimentatierenten bij de genieter tot 80 % beperkt, doch in vele gevallen zal het bedrag van de jaarlijkse ziekenfondsbijdrage meer zijn dan het forfait van 20 %, zodat het ree¨el beschikbaar inkomen lager is dan hetgeen bekomen wordt na toepassing van de beperking.
Certes, le législateur a limité l’imposabilité des rentes alimentaires à 80 % dans le chef du crédirentier, mais dans nombre de cas, le montant de la cotisation ONSS annuelle excède le forfait de 20 % de sorte que le revenu réel disponible est inférieur à celui obtenu après application de la limitation.
Bent u dan ook niet van mening dat, rekening houdend met het sociaal aspect en de soms penibele financie¨le toestand van de betrokken belastingplichtigen, de aftrekbaarheid van deze bijdrage voor bedoelde categorie van belastingplichtigen moet worden ingevoerd ?
N’estimez-vous pas, par conséquent, que compte tenu de l’aspect social de cette question et notamment de la situation financière parfois difficile des contribuables concernés, la déductibilité de cette cotisation pour la catégorie visée de contribuables doive être instaurée ?
Antwoord : Voor iemand die zich als resident moet laten verzekeren op basis van artikel 32, eerste lid, 15o, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoo¨rdineerd op 14 juli 1994, bedraagt de verschuldigde bijdrage in toepassing van artikel 134, eerste lid, van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de voornoemde wet per trimester in principe 19 818 frank (niet-geı¨ndexeerd). Het derde en vijfde lid van arti-
Réponse : Pour la personne qui, en tant que résidente, doit s’assurer sur la base de l’article 32, alinéa 1er, 15o, de la loi relative à l’assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, la cotisation due en application de l’article 134, alinéa 1er, de l’arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi précitée s’élève en principe à 19 818 francs (non indexés) par trimestre. Les alinéas 3 et 5 de l’article 134 de l’arrêté royal du 3 juillet 1996
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10460
kel 134 van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 voorzien echter in een substantie¨le vermindering van dit bedrag wanneer het totaal jaarlijks bedrag van de belastbare bruto-inkomsten van het gezin lager is dan 1 000 000 frank (niet geı¨ndexeerd).
prévoient toutefois une réduction substantielle de ce montant lorsque le montant annuel total des revenus bruts imposables du ménage est inférieur à 1 000 000 de francs (non indexés).
Door die vermindering is de verplichte bijdrage steeds lager dan het forfait van 20 % — om de woorden van het geachte lid te gebruiken — dat het niet belastbare deel van de ontvangen onderhoudsuitkering vertegenwoordigt.
De par cette réduction, la cotisation obligatoire est toujours inférieure au forfait de 20 % — pour reprendre les termes de l’honorable membre — qui représente la partie non imposable des rentes alimentaires perçues.
In die omstandigheden vind ik het niet opportuun terzake enig wetgevend initiatief te nemen.
Dans ces circonstances, je ne trouve pas opportun de prendre une quelconque initiative législative en la matière.
DO 2000200110200
DO 2000200110200
Vraag nr. 512 van de heer Eric van Weddingen van 21 november 2000 (Fr.) :
Question no 512 de M. Eric van Weddingen du 21 novembre 2000 (Fr.) :
Aard van de vastgoedcertificaten.
Nature des certificats immobiliers.
In een brief van 24 april 1970 die een antwoord vormt op een vraag betreffende de juridische aard van de inkomsten uit vastgoedcertificaten, meldde de minister van Financie¨n dat de inkomsten die voortvloeien uit vastgoedcertificaten, inkomsten uit vorderingen zijn. Dit antwoord, dat het standpunt van de administratie inzake de juridische aard van de vastgoedcertificaten verwoordt, is in de statuten van de meeste vastgoedcertificaten opgenomen.
Dans une lettre du 24 avril 1970 qui constitue une réponse à une question relative à la nature juridique des revenus de certificats immobiliers, le ministre des Finances a répondu que les revenus de certificats immobiliers sont des revenus de créances. Cette réponse qui exprime la position de l’administration quant à la nature juridique des certificats immobiliers est reprise dans les statuts de la plupart des certificats immobiliers.
Beroepsinvesteerders hebben in de vastgoedcertificaten geı¨nvesteerd op grond van de fiscale behandeling van de inkomsten die deze effecten opbrengen. Die behandeling blijkt uit de houding die de administratie sinds 1970 aanneemt.
Les investisseurs professionnels ont investi dans les certificats immobiliers, sur base du traitement fiscal des revenus de ces titres, tel qu’il résulte de la position de l’administration, appliquée depuis 1970.
In een circulaire van 28 oktober 1999 oordeelt de administratie van de Directe Belastingen dat de vastgoedcertificaten vastrentende effecten zijn in de zin van artikel 2, § 4, van het WIB 1992, net zoals obligaties, kasbons en andere soortgelijke effecten.
Dans une circulaire du 28 octobre 1999, l’administration des Contributions directes considère que les certificats immobiliers sont des titres à revenus fixes au sens de l’article 2, § 4, du CIR 1992, tels que des obligations, bons de caisse et autres titres analogues.
Deze circulaire miskent het standpunt van de administratie dat wordt verwoord in de brief van 24 april 1970 van de minister van Financie¨n en lijkt het bestaan van die brief te ontkennen.
Cette circulaire méconnaıˆt la position administrative exprimée dans la lettre du ministre des Finances du 24 avril 1970 et semble ignorer l’existence de cette lettre.
Voor eind 2000 zal tot de liquidatie van meerdere vastgoedcertificaten worden overgegaan, wat het probleem doet rijzen van de voorwaarden voor vrijstelling van de onroerende voorheffing, die beroepsinvesteerders kunnen genieten. Zich baserend op het standpunt van de administratie hebben zij in die effecten belegd in de vaste overtuiging dat de inkomsten uit vastgoedcertificaten inkomsten uit vorderingen zijn.
Plusieurs certificats immobiliers vont être mis en liquidation avant la fin de l’année 2000, ce qui pose le problème des conditions de l’exonération de la retenue du précompte mobilier, dont peuvent bénéficier les investisseurs professionnels. Ceux-ci ont investi dans ces titres avec la certitude que les revenus de certificats immobiliers constituent des revenus de créances, sur base de la position administrative.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10461
Vastgoedcertificaten mogen niet worden gelijkgeschakeld met obligaties aangezien de houders van certificaten niet beschikken over een vordering houdende terugbetaling van het geı¨nvesteerde kapitaal maar alleen over een eventuele vordering op de inkomsten die voortvloeien uit de uitbating van het vastgoed dat via de uitgifte van de certificaten is verworven. De houders van vastgoedcertificaten zijn dus blootgesteld aan de risico’s verbonden aan de uitbating van het vastgoed, terwijl de houders van obligaties over een vorderingsrecht op de terugbetaling van het geı¨nvesteerde kapitaal en op de inkomsten uit dit kapitaal beschikken.
Les certificats immobiliers ne peuvent être assimilés à des obligations, parce que les porteurs de certificats ne disposent pas d’une créance portant sur le remboursement du capital investi, mais seulement d’une créance éventuelle sur les revenus de l’exploitation de l’immeuble acquis au moyen de l’émission des certificats. Les porteurs de certificats immobiliers supportent donc les risques de l’exploitation de l’immeuble, tandis que les titulaires d’obligations disposent d’un droit de créance sur le remboursement du capital investi et les revenus de ce capital.
Wat de toepassing van de heffing op de beursverrichtingen betreft, is de centrale administratie van het Kadaster, Registratie en Domeinen terecht van oordeel dat gezien de kenmerken van de vastgoedcertificaten onverenigbaar zijn met die van obligaties, de vastgoedcertificaten geen obligaties maar schuldbewijzen zijn. Wat de « reverse convertible » betreft, heeft de Commissie voor het bank- en financiewezen (CBF) de banken een brief gericht waarin hun wordt gevraagd de term obligaties uit de benaming van deze effecten te schrappen omdat het onzekere schuldvorderingen zijn.
L’administration centrale du Cadastre, de l’Enregistrement et des Domaines considère à juste titre à propos de l’application de la taxe sur les opérations de bourse, que les certificats immobiliers ne sont pas des obligations, les caractéristiques de ces titres étant inconciliables avec celles des obligations, mais un titre de créance. ` propos de la « reverse convertible », la CommisA sion bancaire et financière a adressé une lettre aux banques les invitant à supprimer le terme obligations dans l’appellation de ces titres parce qu’ils sont un titre de créance aléatoire.
Die instructie van de Commissie voor het bank- en financiewezen toont aan dat een effect, zoals het vastgoedcertificaat, dat geen enkel recht op terugbetaling van het geı¨nvesteerde kapitaal waarborgt, niet met een obligatie mag worden gelijkgeschakeld.
Cette instruction de la Commission bancaire et financière démontre qu’un titre qui ne confère aucun droit au remboursement du capital investi, comme c’est le cas des certificats immobiliers, ne peut être assimilé à une obligation.
Bevestigt u dat de administratie inzake de aard van de inkomsten uit vastgoedcertificaten nog altijd het standpunt verdedigt dat is verwoord in de brief van 24 april 1970 van de minister van Financie¨n en dat inhoudt dat de inkomsten uit vastgoedcertificaten inkomsten uit vorderingen zijn ?
Pouvez-vous confirmer que la position de l’administration quant à la nature des revenus des certificats immobiliers est toujours celle exprimée dans la lettre du ministre des Finances du 24 avril 1970, suivant laquelle les revenus de certificats immobiliers sont des revenus de créances ?
Antwoord : Vooreerst wil ik het geachte lid erop wijzen dat, gelet op de bepalingen die betrekking hebben op het beroepsgeheim als bedoeld in artikel 337 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), het mij niet mogelijk is hier in te gaan op zijn opmerkingen wat betreft de huidige draagwijdte van de in zijn vraag aangehaalde brief.
Réponse : Au préalable, je tiens à indiquer à l’honorable membre que, compte tenu des dispositions relatives au secret professionnel visées à l’article 337 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), il ne m’est pas possible de rencontrer ici ses remarques quant à la portée actuelle de la lettre évoquée dans sa question.
Daarnaast kan ik bevestigen dat, voor de toepassing van voormeld wetboek, vastgoedcertificaten worden gerangschikt onder de « obligaties, kasbons en andere soortgelijke effecten » als bedoeld in artikel 2, § 4, eerste lid, WIB 1992. Dienaangaande is het belangrijk erop te wijzen dat dergelijke certificaten geen « obligaties » maar « andere — aan obligaties — soortgelijke effecten » zijn.
Cela étant, je confirme que, pour l’application du code précité, les certificats immobiliers sont à ranger parmi les « obligations, bons de caisse et autres titres analogues » visés à l’article 2, § 4, alinéa 1er, CIR 1992. ` cet égard, il importe de relever que de tels certificats A ne constituent pas des « obligations », mais des « autres titres analogues » aux obligations.
Deze kwalificatie werd inzonderheid weerhouden door de wetgever, die zich duidelijk over de vraag heeft uitgesproken tijdens de parlementaire werkzaam-
Cette qualification a notamment été retenue par le législateur, qui s’est clairement prononcé sur la question dans le cadre des travaux parlementaires relatifs à
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10462
heden met betrekking tot de wet van 23 juni 1975 tot wijziging van het Wetboek van de inkomstenbelastingen op het stuk van de niet als bedrijfslast aangemerkte financie¨le lasten en die verduidelijken dat de in het artikel 50, 1o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (het huidige artikel 56, § 2, 1o, WIB 1992) opgenomen uitzondering de interesten beoogt die worden verleend « ingevolge openbaar uitgegeven obligaties en andere soortgelijke effecten van leningen met inbegrip, onder meer, van de vastgoedcertificaten uitgegeven ter vertegenwoordiging van fondsen overgemaakt aan een vennootschap op aandelen en door deze laatste belegd in onroerende plaatsingen waarvan ze de opbrengst verdeelt onder de houders van de certificaten » (zie Kamer, 1974-1975, Parl. St. nr. 496, nr. 2, blz. 2).
la loi du 23 juin 1975 modifiant le Code des impoˆts sur les revenus en matière de charges financières qui ne sont pas considérées comme charges professionnelles, lesquels précisent que l’exception contenue à l’article 50, 1o, du Code des impoˆts sur les revenus (l’actuel article 56, § 2, 1o, CIR 1992) vise les intérêts alloués « en raison des obligations ou d’autres titres constitutifs d’emprunts, émis publiquement, y compris notamment les certificats fonciers représentatifs de fonds remis à une société par actions et investis par celle-ci dans des placements immobiliers dont elle répartit le produit entre les détenteurs des certificats » (voir Chambre, 1974-1975, Doc. parl. no 496, no 2, p. 2).
Dit standpunt is sinds 1976 opgenomen in de administratieve commentaar op het Wetboek van de inkomstenbelastingen (nrs. 13/4.1 en 44/50.5 van de oude commentaar, en nrs. 2/23, 19/7 en 52/92 van de administratieve commentaar op het WIB 1992). Aan dit standpunt werd eveneens herinnerd in het antwoord op de parlementaire vraag nr. 237 van 23 september 1992, gesteld door de volksvertegenwoordiger de Clippele (Vragen en Antwoorden, nr. 44 van 25 januari 1993, Kamer, 1992-1993, blz. 3453).
Elle figure dans le commentaire administratif du Code des impoˆts sur les revenus depuis 1976 (nos 13/ 4.1 et 44/50.5 de l’ancien commentaire, et nos 2/23, 19/ 7 et 52/92 du commentaire administratif du CIR 1992). Elle a également été rappelée dans la réponse à la question parlementaire no 237 du 23 septembre 1992 posée par le représentant de Clippele (Questions et Réponses, no 44 du 25 janvier 1993, Chambre, 1992-1993, p. 3453).
De circulaire van 28 oktober 1999, nr. Ci.RH.233/ 519.838, strekte er dan ook enkel toe de schuldenaars van de betrokken inkomsten te herinneren aan de toe te passen regels inzake de inhouding van de roerende voorheffing.
Par conséquent, la circulaire du 28 octobre 1999, no Ci.RH.233/519.838, n’a pas eu d’autre portée que de rappeler aux débiteurs des revenus en cause, les règles applicables en matière de retenue du précompte mobilier.
Bovendien moet worden opgemerkt dat het voorafbepaalde stelsel werd vermeld in verscheidene prospectussen van uitgifte van vastgoedcertificaten.
En outre, il convient de relever que le régime prédéfini a été mentionné dans plusieurs prospectus d’émission de certificats immobiliers.
Het spreekt vanzelf dat het feit dat diverse vastgoedcertificaten eerstdaags in vereffening worden gesteld, geen wijziging tot gevolg heeft van het stelsel dat op de inkomsten van de bedoelde certificaten van toepassing is.
Il va de soi que l’événement que constitue la mise en liquidation prochaine de plusieurs certificats immobiliers, n’a pas pour effet de modifier le régime applicable aux revenus des certificats en cause.
Voor het overige wil ik de aandacht van het geachte lid vestigen op het feit dat het begrip « andere — aan obligaties — soortgelijke effecten » specifiek is aan de bepalingen van het WIB 1992 en het uitvoeringsbesluit ervan. Dit begrip wordt niet teruggevonden in de artikelen 120 en 121 van het Wetboek van de met het zegel gelijkgestelde taksen, die van openbare orde zijn en bijgevolg restrictief dienen geı¨nterpreteerd te worden.
Pour le surplus, je me permets d’attirer l’attention de l’honorable membre sur le fait que la notion d’« autres titres analogues aux obligations » est spécifique aux dispositions du CIR 1992 et de son arrêté d’exécution. Celle-ci ne se retrouve pas dans les articles 120 et 121 du Code des taxes assimilées au timbre, lesquels sont d’ordre public et, dès lors, d’interprétation restrictive.
Tenslotte herinner ik er aan dat artikel 38bis van het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 bepaalt dat de Commissie voor het bank- en financiewezen niet bevoegd is inzake belastingaangelegenheden.
Enfin, je rappelle que l’article 38bis de l’arrêté royal no 185 du 9 juillet 1935 dispose que la Commission bancaire et financière ne connaıˆt pas des questions d’ordre fiscal.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10463
DO 2000200110526
DO 2000200110526
Vraag nr. 578 van de heer Jef Tavernier van 29 januari 2001 (N.) :
Question no 578 de M. Jef Tavernier du 29 janvier 2001 (N.) :
Terugbetaling van vervoerskosten van onderwijzend personeel.
Remboursement des frais de déplacement du personnel enseignant.
In het onderwijs van de Vlaamse Gemeenschap werd met de onderwijsvakbonden een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten waarin gestipuleerd wordt dat de personeelsleden recht hebben op de volledige terugbetaling van de kosten verbonden aan het woon-werkverkeer indien dat verkeer gebeurt met het openbaar vervoer. Door middel van een omzendbrief werden de scholen hier inmiddels van in kennis gesteld. Deze omzendbrief bepaalt dat het hier niet enkel gaat over de volledige terugbetaling van de zogenaamde abonnementen of treinkaarten, maar over de terugbetaling van alle vervoersbewijzen, dus ook de dagtickets, de tienrittenkaarten, enz. Deze laatste uitbreiding is er gekomen door de vaststelling dat nogal wat personeelsleden deeltijds werken of op verschillende plaatsen werken, wat met zich meebrengt dat het soms voordeliger is geen abonnement te nemen, maar andere vervoersbewijzen. Naast hogervermelde terugbetaling werd ook een fietsvergoeding ingevoerd ten belope van 6 frank de kilometer.
Dans l’enseignement de la Communauté flamande, une convention collective de travail conclue avec les syndicats prévoit que les membres du personnel ont droit au remboursement intégral des frais de déplacement entre le domicile et le lieu de travail lorsque ce déplacement est effectué au moyen des transports en commun. Les écoles ont été informées de cette convention par le biais d’une circulaire. La circulaire indique qu’il ne s’agit pas uniquement du remboursement intégral des abonnements ou des cartes train mais aussi du remboursement de tous les titres de transport, y compris les billets ordinaires, les cartes de dix trajets, etc. Cette précision a été apportée parce que l’on a constaté que de nombreux membres du personnel travaillent à temps partiel ou à différents endroits et qu’il est dès lors parfois plus avantageux pour eux de ne pas prendre d’abonnement mais d’autres types de titres de transport. Outre les remboursements précités, la circulaire prévoit aussi un remboursement pour les déplacements à bicyclette, à concurrence de 6 francs par kilomètre.
1. a) Welke verplichtingen hebben de scholen ten aanzien van hun personeelsleden wat betreft de uitreiking van fiscale attesten ?
1. a) Quelles attestations fiscales les écoles sont-elles tenues de remettre aux membres de leur personnel ?
b) Is er terzake een onderscheid tussen terugbetalingen woon-werkverkeer met het openbaar vervoer en deze met de fiets ?
b) Doivent-elles faire une distinction entre les déplacements du domicile au lieu de travail effectués au moyen des transports en commun et ceux qui le sont à bicyclette ?
2. a) Is de volledige som die terugbetaald wordt, belastbaar of is er in een vrijstelling voorzien ?
2. a) Le montant remboursé est-il imposable ou une exonération est-elle prévue ?
b) Zo ja, hoe groot is deze vrijstelling en bestaat er terzake een onderscheid tussen de personeelsleden die een terugbetaling krijgen op basis van een abonnement openbaar vervoer en de personeelsleden die een terugbetaling krijgen op een andere basis ?
b) Le cas échéant, quel est le montant de l’exonération et une distinction est-elle opérée entre les membres du personnel qui sont remboursés sur la base d’un abonnement aux transports publics et ceux qui sont remboursés sur une autre base ?
c) Zo ja, door welke overwegingen wordt dat verschil gerechtvaardigd ?
c) Dans l’affirmative, comment cette distinction se justifie-t-elle ?
3. In welke mate is de fietsvergoeding belastbaar ? Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden op zijn vragen te vinden die van toepassing zijn voor het aanslagjaar 2001 (inkomsten van het jaar 2000).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
3. Dans quelle mesure l’allocation pour les déplacements effectués à bicyclette est-elle imposable ? Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après les réponses à ses questions qui sont applicables pour l’exercice d’imposition 2001 (revenus de l’année 2000).
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1344
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10464
1. a) De werkgeversbijdragen in de kosten van het openbaar vervoer voor het woon-werkverkeer dienen te worden vermeld in vak 14 (tegenover kenletter « V ») van de fiche 281.10.
1. a) Les interventions de l’employeur dans les frais de transport en commun pour les déplacements domicile-lieu de travail doivent eˆtre renseignées au cadre 14 (en regard de la lettre d’identification « V ») de la fiche 281.10.
b) Indien de werknemer gebruik maakt van de fiets voor verplaatsingen tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling dient het totaal aantal afgelegde kilometers (heen en terug), evenals het totale jaarbedrag van de toegekende vergoeding (met inbegrip van het vrijgestelde gedeelte) te worden vermeld in vak 19 van de fiche 281.10. Het eventuele belastbare gedeelte van de fietsvergoeding (dit wil zeggen het gedeelte dat 6 frank of 0,148736 euro per kilometer overschrijdt) moet bovendien in vak 9 van de fiche 281.10 worden vermeld.
b) Lorsque le travailleur fait usage d’une bicyclette pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail, le nombre total des kilomètres parcourus (aller et retour), ainsi que le montant total annuel de l’indemnité accordée (y compris la partie exonérée) doivent eˆtre renseignés au cadre 19 de la fiche 281.10. De plus la partie éventuellement imposable de l’indemnité vélo (c’est-à-dire la partie qui dépasse 6 francs ou 0,148736 euro par kilomètre) doit eˆtre mentionnée au cadre 9 de la fiche 281.10.
Voor meer bijzonderheden wordt verwezen naar de nrs. 29, 35 en 45 van het Bericht aan de werkgevers en aan de andere schuldenaars van aan de bedrijfsvoorheffing onderworpen inkomsten (gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 21 april 2001).
Pour plus de précisions, il est renvoyé aux nos 29, 35 et 45 de l’Avis aux employeurs et autres débiteurs de revenus soumis au précompte professionnel (publié au Moniteur belge du 21 avril 2001).
2. a) Om het gebruik van het gemeenschappelijk openbaar vervoer te stimuleren, stelt artikel 38, eerste lid, 9o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992), de vergoedingen die aan werknemers worden toegekend door hun werkgever als terugbetaling van hun persoonlijke reiskosten tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling, binnen bepaalde grenzen, uitdrukkelijk van de personenbelasting vrij.
2. a) En vue de stimuler l’utilisation des transports publics en commun, l’article 38, alinéa 1er, 9o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) exonère expressément de l’impoˆt des personnes physiques, dans certaines limites, les indemnités accordées aux travailleurs, par leur employeur, en remboursement de leurs frais personnels de déplacement entre le domicile et le lieu de travail.
b) Het bedrag van de vrijstelling is afhankelijk van de wijze waarop de werknemer zijn beroepskosten bepaalt (forfaitair of werkelijk bedrag) en van de wijze waarop hij eventueel van het openbaar vervoer gebruik maakt (regelmatig gebruiker al dan niet met een abonnement).
b) Le montant de l’exonération dépend de la manière dont le travailleur détermine ses frais professionnels (frais forfaitaires ou réels) et de la façon dont il utilise éventuellement des transports publics (utilisation régulière avec ou sans abonnement).
Terzake moet het volgend onderscheid worden gemaakt :
` cet égard, les distinctions suivantes sont à effecA tuer :
1. Voor werknemers van wie de beroepskosten overeenkomstig artikel 51, WIB 1992, forfaitair worden bepaald en die geen abonnement hebben onderschreven bij een maatschappij voor gemeenschappelijk openbaar vervoer bedraagt de vrijstelling ten hoogste 6 000 frank of 148,74 euro (geı¨ndexeerde bedragen). Het is daarbij zonder belang of zij al of niet regelmatig gebruik maken van het gemeenschappelijk openbaar vervoer.
1. Pour les travailleurs dont les frais professionnels sont fixés forfaitairement selon l’article 51, CIR 1992, et qui n’ont pas souscrit d’abonnement auprès d’une entreprise publique de transport en commun, l’exonération maximum s’élève à 6 000 francs ou 148,74 euros (montants indexés). Le fait que les intéressés utilisent, régulièrement ou non, les transports publics en commun est, en l’espèce, sans relevance.
2. Voor werknemers die hun werkelijke beroepskosten aftrekken en die regelmatig het gemeenschappelijk openbaar vervoer gebruiken, maar geen abonnement hebben, wordt een vrijstelling van ten hoogste
2. Pour les travailleurs qui déduisent leurs frais professionnels réels et qui utilisent régulièrement des transports publics en commun, mais qui ne sont pas titulaires d’un abonnement, une exonération maxi-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10465
6000 frank of 148,74 euro (geindexeerde bedragen) toegekend op voorwaarde dat zij regelmatig gebruik maken van het gemeenschappelijk openbaar vervoer.
mum de 6000 francs ou 148,74 euros (montants indexés) est accordée à condition qu’ils utilisent régulièrement des transports publics en commun.
Met « regelmatig » wordt bedoeld dat de gebruiker een ononderbroken opeenvolgende reeks van vervoersbewijzen moet kunnen overleggen in verband met de periode waarin hij of zij zich naar zijn of haar werk verplaatst.
Il faut entendre par utilisation « régulière » que l’usager doit pouvoir fournir une série ininterrompue de titres de transport successifs, correspondant à la période pendant laquelle il ou elle a duˆ se rendre à son travail.
Bij de beoordeling van het regelmatig gebruik van het gemeenschappelijk openbaar vervoer moet rekening worden gehouden met de specifieke omstandigheden van het beroep, zoals deeltijdse arbeid, beperkte leeropdracht, enz.
Pour apprécier l’utilisation régulière des transports publics en commun, il y a lieu de tenir compte des circonstances spécifiques propres à l’activité professionnelle, tel que le travail à temps partiel, une fonction limitée dans l’enseignement, etc.
3. Voor werknemers die regelmatig een abonnement hebben op het gemeenschappelijk openbaar vervoer en bij hun aangifte in de personenbelasting een door een maatschappij voor gemeenschappelijk openbaar vervoer uitgereikt attest voegen, waaruit blijkt dat zij tijdens het belastbare tijdperk regelmatig een abonnement bij deze maatschappij hebben genomen voor de verplaatsingen van huis naar het werk en terug, wordt het vrijgestelde bedrag van 6 000 frank of 148,74 euro (geı¨ndexeerde bedragen) verhoogd tot het bedrag van de totale werkgeversbijdrage in de prijs van het abonnement. Het is daarbij zonder belang of de betrokkene zijn werkelijke beroepskosten aftrekt of het wettelijk forfait toepast.
3. Pour les travailleurs qui ont souscrit régulièrement un abonnement aux transports publics en commun et qui ont établi dans leur déclaration à l’impoˆt des personnes physiques, au moyen d’une attestation délivrée par une entreprise publique de transport en commun, avoir souscrit régulièrement, au cours de la période imposable, un abonnement auprès de cette entreprise, pour leurs déplacements du domicile au lieu de travail et retour, le montant exonéré d’impoˆt est porté de 6 000 francs ou 148,74 euros (montants indexés) au montant total de l’intervention de l’employeur dans le prix de l’abonnement. Le fait que l’intéressé déduit ses frais professionnels réels ou ses frais forfaitaires est, en l’espèce, sans relevance.
4. Voor werknemers die hun werkelijke beroepskosten aftrekken en niet regelmatig het gemeenschappelijk openbaar vervoer gebruiken wordt geen enkele vrijstelling verleend.
4. Pour les travailleurs qui déduisent leurs frais professionnels réels et qui n’utilisent pas régulièrement des transports en commun, aucune exonération n’est accordée.
5. In toepassing van artikel 38, eerste lid, 14o WIB 1992, is de kilometervergoeding toegekend voor verplaatsingen met de fiets tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling vrijgesteld van belasting indien de fietsvergoeding niet meer dan 6 frank of 0,148736 euro per kilometer bedraagt.
5. En application de l’article 38, alinéa 1er, 14o, CIR 1992, l’indemnité kilométrique allouée pour les déplacements en bicyclette entre le domicile et le lieu de travail est exonérée d’impoˆt pour autant que l’indemnité vélo n’excède pas 6 francs ou 0,148736 euro par kilomètre.
Het bedrag van de door de werkgever toegekende vergoeding is, in de mate dat het maximum vrijstelbare bedrag van 6 frank of 0,148736 euro per kilometer wordt overschreden, belastbaar.
Le montant de l’indemnité allouée par l’employeur est imposable dans la mesure où le montant maximum exonéré de 6 francs ou 0,148736 euro par kilomètre est dépassé.
DO 2000200110718
DO 2000200110718
Vraag nr. 605 van de heer Claude Eerdekens van 23 februari 2001 (Fr.) :
Question no 605 de M. Claude Eerdekens du 23 février 2001 (Fr.) :
Belasting op maaltijdcheques.
Taxation des tickets-repas.
Een werkgever die niet over een bedrijfsrestaurant beschikt, kan een akkoord sluiten met een onderneming die wel over een dergelijk restaurant beschikt opdat zijn werknemers toegang tot dat restaurant
L’employeur qui ne dispose pas d’un restaurant d’entreprise peut conclure un accord avec une entreprise qui dispose d’un tel restaurant pour que ses propres travailleurs puissent avoir accès à ce restau-
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10466
zouden krijgen en er tegen betaling met een maaltijdcheque kunnen eten.
rant et bénéficier d’un repas sur présentation d’un ticket-restaurant.
Die formule houdt voor de werknemer eenzelfde voordeel in als het voordeel dat hij zou genieten mocht de werkgever hem in zijn eigen bedrijfsrestaurant een maaltijd verschaffen.
Cette formule constitue pour le travailleur un avantage identique à celui qu’il pourrait retirer si l’employeur lui fournissait un repas dans son propre restaurant d’entreprise.
In beide hypothesen is het voordeel voor de werknemer identiek. Zou dezelfde belastingregeling, namelijk :
Dans la mesure ou` l’avantage retiré par le travailleur est identique dans les deux hypothèses, le même régime de taxation, à savoir :
— de belasting van een sociaal voordeel in hoofde van de werkgever ten bedrage van 44 frank, verminderd met de persoonlijke bijdrage van de begunstigde; en
— taxation d’un avantage social dans le chef de l’employeur à concurrence de 44 francs diminué de l’intervention personnelle du bénéficiaire;
— een vrijstelling van het sociaal voordeel in hoofde van de werknemer;
— exonération de l’avantage social dans le chef du travailleur;
niet moeten gelden wanneer de werkgever een maaltijd aanbiedt in zijn bedrijfsrestaurant of een maaltijdcheque toekent die enkel toegang biedt tot een welbepaald bedrijfsrestaurant ?
ne devrait-il pas s’appliquer dans l’hypothèse ou` l’employeur fournit un repas dans son mess d’entreprise ou attribue un ticket-repas donnant uniquement accès à un restaurant d’entreprise bien déterminé ?
Antwoord : Maaltijdcheques toegekend aan werknemers die toegang hebben tot een bedrijfsrestaurant dat sociale maaltijden verstrekt, kunnen krachtens artikel 38, eerste lid, 11o, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 als vrijgestelde sociale voordelen worden aangemerkt, voor zover al de voorwaarden gesteld in artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluit wet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, zoals het is gewijzigd door het koninklijk besluit van 3 februari 1998, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 19 februari 1998, gelijktijdig worden vervuld en voor zover eveneens aan de hiernavolgende voorwaarden is voldaan :
Réponse : Les titres-repas octroyés à des travailleurs ayant accès à un restaurant d’entreprise, qui fournit des repas sociaux, peuvent être considérés comme des avantages sociaux exonérés, sur pied de l’article 38, alinéa 1er, 11o du Code des impoˆts sur les revenus 1992, pour autant que toutes les conditions énoncées à l’article 19bis, § 2, de l’arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l’arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, telles que modifiées par l’arrêté royal du 3 février 1998 publié au Moniteur belge du 19 février 1998, soient simultanément réunies et dans la mesure où les conditions ci-après soient également respectées :
1. Onder maaltijd moet worden vestaan een soep of klein voorgerecht, een (warme) hoofdmaaltijd, een dessert en een drank.
1) Par repas, il faut entendre un ensemble comprenant un potage ou une entrée légère, un plat principal (chaud), un dessert et une boisson.
2. Iedere maaltijd die in een bedrijfsrestaurant wordt opgediend, moet worden verstrekt tegen een prijs die ten minste gelijk is aan de kostprijs, welke forfaitair wordt vastgesteld op 180 frank (4,4621 EUR) vanaf het jaar 2000.
2) Tout repas servi dans un restaurant d’entreprise doit être mis à disposition pour un prix au moins équivalent au prix coûtant, fixé forfaitairement à 180 francs (4,4621 EUR) à partir de l’année 2000.
Wanneer aan alle voorwaarden is voldaan, kan de werknemer zijn maaltijd ofwel betalen door middel van een maaltijdcheque ofwel met enig ander betaalmiddel en mag hem het verschil tussen de nominale waarde van de maaltijdcheque en de prijs van zijn maaltijd eventueel worden terugbetaald.
Lorsque toutes les conditions sont respectées, le travailleur peut indifféremment payer son repas au moyen d’un titre-repas ou par tout autre moyen de payement et éventuellement obtenir le remboursement de la différence du titre-repas et le prix de son repas.
Wanneer de maaltijd evenwel in het bedrijfsrestaurant tegen een lagere prijs dan de kostprijs wordt ver-
Toutefois, lorsque le repas est fourni par le restaurant d’entreprise à un prix inférieur au prix coûtant, le
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10467
strekt, moet de werknemer zijn maaltijd verplicht betalen met een maaltijdcheque, en mag hem het verschil tussen de nominale waarde van de maaltijdcheque en de prijs van zijn maaltijd in geen enkel geval worden terugbetaald. Bij niet-naleving van deze verplichting, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van de maaltijdcheques, als een bij de verkrijger belastbaar voordeel van alle aard aangemerkt. Het feit of het al dan niet een eigen bedrijfsrestaurant van de werkgever betreft, doet niet terzake.
travailleur doit obligatoirement faire usage d’un titrerepas pour le paiement du repas et il ne peut, en aucun cas, obtenir le remboursement de la différence entre la valeur faciale et le prix de son repas.
DO 2000200110870
DO 2000200110870
Vraag nr. 637 van de heer Geert Bourgeois van 26 maart 2001 (N.) : Regionale opsplitsing aantal vennootschappen, gemiddelde belastbare basis en ontvangen bedrag aan vennootschapsbelasting. — Aanslagjaren 1996, 1997 en 1998. In het verleden stelde ik u en uw voorganger reeds een aantal vragen met betrekking tot de regionale opsplitsing van het aantal vennootschappen, de totale ontvangsten in de vennootschapsbelasting en de gemiddelde belastbare basis (vraag nr. 1467 van 31 augustus 1998, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1998-1999, nr. 148, blz. 20281, en vraag nr. 594 van 14 februari 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 69, blz. 7798). In antwoord op deze vragen konden voor sommige aanslagjaren slechts voorlopige cijfers worden gegeven. Meer bepaald voor de aanslagjaren 1996, 1997 en 1998 ontbreken nog definitieve cijfers. Vermits ik er van uitga dat deze gegevens thans wel beschikbaar zijn, wens ik de volgende additionele gegevens te vragen : 1. de totale ontvangsten in de vennootschapsbelasting, uitgesplitst per gewest voor de aanslagjaren 1996, 1997 en 1998; 2. het aantal vennootschappen per gewest (1996, 1997, 1998); 3. het gemiddelde fiscale resultaat en belastbare basis in de vennootschapsbelasting per gewest (1996, 1997, 1998). Antwoord : Zoals reeds aangestipt in het antwoord op uw vraag nr. 594 gesteld op 14 februari 2001 heeft de onderstaande regionale opsplitsing inzake de vennootschapsbelasting een vrij beperkte representativiteit (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 69, blz. 7798). Deze opsplitsing vloeit immers louter voort uit de interne organisatie van de administratie.
Question no 637 de M. Geert Bourgeois du 26 mars 2001 (N.) : Ventilation régionale du nombre des entreprises, de l’assiette imposable moyenne et des recettes perçues dans le cadre de l’impoˆt des sociétés. — Exercices d’imposition 1996, 1997 et 1998. Par le passé, je vous ai adressé, ainsi qu’à votre prédécesseur, une série de questions relatives à la ventilation régionale du nombre des entreprises, du total des recettes perçues dans le cadre de l’impoˆt des sociétés et de l’assiette imposable moyenne (question no 1467 du 31 aouˆt 1998, Questions et Réponses, Chambre, 1998-1999, no 148, p. 20281, et question no 594 du 14 février 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 69, p. 7798). Pour certains exercices d’imposition — en particulier, les années 1996, 1997 et 1998 — je n’ai pu obtenir que des chiffres provisoires, les chiffres définitifs se faisant toujours attendre. Partant du principe que ces chiffres sont actuellement disponibles, je souhaite vous demander les données additionnelles suivantes : 1. les recettes totales dans le cadre de l’impoˆt des sociétés, ventilées par région pour les exercices d’imposition 1996, 1997 et 1998; 2. le nombre total d’entreprises par région (1996, 1997 et 1998); 3. le résultat fiscal moyen et l’assiette imposable de l’impoˆt des sociétés par région (1996, 1997 et 1998).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
En cas d’inobservance de cette obligation, l’intervention de l’employeur dans le prix des titres-repas est considérée comme un avantage de toute nature imposable dans le chef du bénéficiaire. Le fait que le restaurant d’entreprise soit propre à l’employeur ou non est sans relevance.
Réponse : Comme signalé dans la réponse à votre question no 594, posée le 14 février 2001, la répartition ci-après en matière d’impoˆt des sociétés a une représentativité limitée (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 69, p. 7798). Cette répartition ne ressort en effet que de l’organisation interne de l’administration.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10468
1. De onderhavige tabel geeft de opsplitsing weer van de globale belasting per gewest voor het aanslagjaar 1996 (toestand eind december 1998), 1997 (toestand eind december 1999) en 1998 (toestand eind december 2000) :
1. Le tableau ci-après donne la ventilation de l’impoˆt global par région pour l’exercice d’imposition 1996 (situation fin décembre 1998), 1997 (situation fin décembre 1999) et 1998 (situation fin décembre 2000) :
Aanslagjaar — Exercice d’imposition
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de BruxellesCapitale
Totaal Rijk — Total Royaume
1996 1997 1998
125 069,4 (1) 135 233,1 (1) 156 923,8 (1)
35 871,8 (1) 33 459,4 (1) 40 522,0 (1)
91 922,1 (1) 100 867,8 (1) 114 022,8 (1)
252 863,3 (1) 269 560,3 (1) 311 468,6 (1)
(1) In miljoen frank.
(1) En millions de francs.
2. Het aantal vennootschappen splitst zich, volgens het criterium van de maatschappelijke zetel, als volgt op :
2. Le nombre des sociétés se répartit, selon le critère du siège social, de la manière suivante :
Aanslagjaar — Exercice d’imposition
Situatie op — Situation au
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de BruxellesCapitale
Totaal Rijk — Total Royaume
1996 1997 1998
31.12.1998 31.12.1999 31.12.2000
159 841 167 493 170 259
68 183 70 057 69 987
51 261 51 661 50 855
279 285 289 211 291 101
3. De hiernavolgende tabellen geven — per gewest — het gemiddelde weer van het fiscaal resultaat evenals het gemiddelde van de positieve belastbare basis die bekomen wordt na toepassing van de artikelen 201 tot 207 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, met andere woorden het positieve bedrag op basis waarvan de vennootschapsbelasting wordt berekend : Aanslagjaar 1996 (toestand op 31 december 1998)
Voorwerp — Objet
Fiscaal resultaat. — Résultat fiscal .......................... Belastbare basis. — Base imposable .......................
3. Les tableaux ci-après reprennent la moyenne, par région, du résultat fiscal, ainsi que la moyenne de la base imposable positive qui est obtenue après application des articles 202 à 207 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, c’est-à-dire le montant positif sur lequel est calculé l’impoˆt des sociétés :
Exercice d’imposition 1996 (situation au 31 décembre 1998)
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de BruxellesCapitale
Totaal Rijk — Total Royaume
4 815 (1)
3 487 (1)
18 957 (1)
6 744 (1)
3 680 (1)
2 726 (1)
10 126 (1)
4 429 (1)
(1) In miljoen frank.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
(1) En millions de francs.
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10469
Aanslagjaar 1997 (toestand op 31 december 1999)
Voorwerp — Objet
Fiscaal resultaat. — Résultat fiscal .......................... Belastbare basis. — Base imposable .......................
Exercice d’imposition 1997 (situation au 31 décembre 1999)
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de BruxellesCapitale
Totaal Rijk — Total Royaume
5 308 (1)
3 377 (1)
19 983 (1)
7 154 (1)
3 928 (1)
2 595 (1)
11 794 (1)
4 785 (1)
(1) In miljoen frank.
(1) En millions de francs.
Aanslagjaar 1998 (toestand op 31 december 2000)
Voorwerp — Objet
Fiscaal resultaat. — Résultat fiscal .......................... Belastbare basis. — Base imposable .......................
Exercice d’imposition 1998 (situation au 31 décembre 2000)
Vlaams Gewest — Région flamande
Waals Gewest — Région wallonne
Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de BruxellesCapitale
Totaal Rijk — Total Royaume
5 859 (1)
4 011 (1)
21 755 (1)
7 868 (1)
4 458 (1)
3 081 (1)
12 273 (1)
5 276 (1)
(1) In miljoen frank.
(1) En millions de francs.
DO 2000200110916
DO 2000200110916
Vraag nr. 643 van de heer Eric van Weddingen van 4 april 2001 (Fr.) :
Question no 643 de M. Eric van Weddingen du 4 avril 2001 (Fr.) :
Belastingadministratie. — Bescherming van de persoonlijke levenssfeer. — Klachten van belastingplichtigen.
Administration fiscale. — Protection de la vie privée. — Plaintes de contribuables.
Uit het jaarverslag 1999 van de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer blijkt dat dit orgaan te maken kreeg met klachten van belastingplichtigen over vragen om inlichtingen die de belastingadministratie richt aan firma’s die klantenkaarten uitgeven, meer bepaald supermarktketens.
Le rapport annuel 1999 de la Commission de protection de la vie privée révèle que cet organisme a eu à connaıˆtre de plaintes de contribuables concernant des demandes de renseignements adressées par l’administration fiscale à des organismes émetteurs de cartes de fidélité, notamment des chaıˆnes de grands magasins.
De vragen betroffen ofwel het geheel van de aankopen van een bepaalde belastingplichtige over een bepaalde periode, ofwel lijsten van belastingplichtigen die gedurende een bepaalde periode meer dan een welbepaald bedrag hadden uitgegeven.
Les demandes portaient, soit sur le total des achats effectués pendant une période déterminée par un contribuable identifié, soit sur des listes de contribuables ayant dépensé plus d’une certaine somme pendant une période donnée.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10470
Zoals de commissie uw voorganger ook heeft laten weten, lijken dergelijke vragen om inlichtingen strijdig met het respect voor de privacy, en inzonderheid met article 8 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden : met name het principe van de evenredigheid van de inbreuk op de privacy tot de hoegrootheid van de aanslagen in de belasting die dankzij de verkregen informatie konden worden gevestigd, wordt met voeten getreden.
De telles demandes paraissent inconciliables avec le respect de la vie privée, ainsi que la commission l’a fait savoir à votre prédécesseur. En particulier, elles paraissent incompatibles avec l’article 8 de la Convention européenne des droits de l’homme, et notamment le principe de proportionnalité entre l’intrusion commise dans la vie privée et l’importance des impositions qu’elles permettraient d’établir.
1. a) Bevestigt de minister dat zijn voorganger hieromtrent door de Commissie voor de bescherming van de persoonlijke levenssfeer geı¨nterpelleerd werd ?
1. a) Le ministre peut-il confirmer que son prédécesseur a été interpellé à ce sujet par la Commission de protection de la vie privée ?
b) Welk antwoord kreeg de commissie gebeurlijk te horen ?
b) Le cas échéant, quelle réponse y a été apportée ?
2. Krijgen de taxatiediensten richtlijnen om dergelijke naspeuringen te doen of net niet te doen ?
2. Des directives ont-elles été données aux services de taxation, soit pour procéder à des investigations de ce type, soit pour les interdire ?
3. Denkt u maatregelen te treffen om de ambtenaren van de belastingadministratie een betere opleiding te geven inzake bescherming van de mensenrechten ?
3. Envisagez-vous de prendre des mesures pour assurer aux fonctionnaires de l’administration fiscale une meilleure formation en matière de protection des droits de l’homme ?
Antwoord : De voorzitter van de Commissie ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer heeft op 15 maart 1999 aan mijn voorganger een brief gericht aangaande de omvang van de onderzoeksmachten van de fiscale administratie bij derden, in het bijzonder over de vragen van de fiscus om van de ondernemingen in de grootdistributie, via door klanten gebruikte getrouwheidskaarten, inlichtingen te verkrijgen met betrekking tot de aankopen verricht door deze laatsten.
Réponse : Le président de la Commission de la protection de la vie privée a adressée, le 15 mars 1999, un courrier à mon prédécesseur portant sur l’étendue des pouvoirs d’investigation de l’administration fiscale auprès de tiers, plus particulièrement en ce qui concerne des demandes du fisc d’obtenir des entreprises de la grande distribution, par le biais des cartes de fidélité utilisées par les clients, des renseignements relatifs aux achats effectués par ces derniers.
Er werd in essentie geantwoord dat, wettelijk gezien, dergelijke vragen steunen op de artikelen 322 en 323 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en dat de opportuniteit ervan moet worden beoordeeld naar de omstandigheden eigen aan elk geval.
Il a été répondu en substance que sur le plan de la légalité, pareilles demandes trouvent leur fondement dans les articles 322 et 323 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et que l’opportunité de celles-ci doit être appréciée à la lumière des circonstances propres à chaque cas.
De door de fiscale administratie getroffen maatregelen ter bestrijding van de fiscale fraude kunnen vragen oproepen in het licht van de wetgeving inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Des mesures prises par l’administration fiscale pour contrer la fraude peuvent poser question au vu de la législation relative à la protection de la vie privée.
In die zin heeft de heer Alain Zenner, regeringscommissaris, een reflectiegroep opgericht die belast zal worden met het onderzoek van bepaalde aspecten van deze problematiek. Deze reflectiegroep is samengesteld uit vertegenwoordigers van de academische wereld, van justitie, van de administratie alsmede van de bedrijfswereld.
C’est dans cet esprit que M. Alain Zenner, commissaire du gouvernement, a mis en place un groupe de réflexion chargé d’examiner certains aspects de cette problématique. Ce groupe de réflexion est composé de représentants du monde académique, de la justice, de l’administration ainsi que du monde des affaires.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10471
Het spreekt voor zich dat ik, bij elke stap ondernomen door de fiscale administratie, eis dat dit gebeurt met respect voor het privé-leven.
Il va de soi que dans toute démarche entreprise par l’administration fiscale, je demande qu’il soit veillé au respect de la vie privée.
DO 2000200110918
DO 2000200110918
Vraag nr. 644 van de heer Martial Lahaye van 4 april 2001 (N.) :
Question no 644 de M. Martial Lahaye du 4 avril 2001 (N.) :
Fiscus. — Opvraging gegevens bij grootwarenhuizen betreffende aankopen met klantenkaart.
Fisc. — Demandes d’informations aux grandes surfaces relatives aux achats enregistrés sur les cartes de fidélité.
Via de pers kwam het bericht dat de fiscus systematisch gegevens zou opvragen bij grootwarenhuizen met betrekking tot aankopen met een klantenkaart. De gegevens zouden gebruikt worden voor het in kaart brengen van de zwarthandel of om het bewijs te leveren dat bepaalde belastingplichtigen een uitgavenpatroon hebben dat niet strookt met hun officie¨le inkomsten.
J’ai appris par la presse que le fisc demanderait systématiquement des renseignements aux grandes surfaces relatifs à des achats effectués par des titulaires d’une carte de fidélité. Ces informations seraient utilisées pour établir une cartographie du commerce interlope ou pour fournir la preuve que certains contribuables font des dépenses qui ne correspondent pas aux revenus qu’ils déclarent.
1. Overtreedt de fiscus door het toepassen van voormelde praktijk de wetgeving met betrekking tot bescherming van eenieders privacy ?
1. Le fisc enfreint-il, par de telles pratiques, la législation relative à la protection de la vie privée ?
2. Welke maatregelen stelt u in het vooruitzicht om hieraan eventueel een einde te maken ?
2. Quelles mesures proposez-vous de prendre afin de mettre fin, le cas échéant, à ces procédés ?
Antwoord : De voorzitter van de Commissie ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer heeft op 15 maart 1999 aan mijn voorganger een brief gericht aangaande de omvang van de onderzoeksmachten van de fiscale administratie bij derden, in het bijzonder over de vragen van de fiscus om van de ondernemingen in de grootdistributie, via door klanten gebruikte getrouwheidskaarten, inlichtingen te verkrijgen met betrekking tot de aankopen verricht door deze laatsten.
Réponse : Le président de la Commission de la protection de la vie privée a adressée, le 15 mars 1999, un courrier à mon prédécesseur portant sur l’étendue des pouvoirs d’investigation de l’administration fiscale auprès de tiers, plus particulièrement en ce qui concerne des demandes du fisc d’obtenir des entreprises de la grande distribution, par le biais des cartes de fidélité utilisées par les clients, des renseignements relatifs aux achats effectués par ces derniers.
Er werd in essentie geantwoord dat, wettelijk gezien, dergelijke vragen steunen op de artikelen 322 en 323 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en dat de opportuniteit ervan moet worden beoordeeld naar de omstandigheden eigen aan elk geval.
Il a été répondu en substance que sur le plan de la légalité, pareilles demandes trouvent leur fondement dans les articles 322 et 323 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et que l’opportunité de celles-ci doit être appréciée à la lumière des circonstances propres à chaque cas.
De door de fiscale administratie getroffen maatregelen ter bestrijding van de fiscale fraude kunnen vragen oproepen in het licht van de wetgeving inzake de bescherming van de persoonlijke levenssfeer.
Des mesures prises par l’administration fiscale pour contrer la fraude peuvent poser question au vu de la législation relative à la protection de la vie privée.
In die zin heeft de heer Alain Zenner, regeringscommissaris, een reflectiegroep opgericht die belast zal worden met het onderzoek van bepaalde aspecten van deze problematiek. Deze reflectiegroep is samengesteld
C’est dans cet esprit que M. Alain Zenner, commissaire du gouvernement, a mis en place un groupe de réflexion chargé d’examiner certains aspects de cette problématique. Ce groupe de réflexion est composé de
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1345
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10472
uit vertegenswoordigers van de academische wereld, van justitie, van de administratie alsmede van de bedrijfswereld.
représentants du monde académique, de la justice, de l’administration ainsi que du monde des affaires.
Het spreekt voor zich dat ik, bij elke stap ondernomen door de fiscale administratie, eis dat dit gebeurt met respect voor het privé-leven.
Il va de soi que dans toute démarche entreprise par l’administration fiscale, je demande qu’il soit veillé au respect de la vie privée.
DO 2000200111425
DO 2000200111425
Vraag nr. 728 van de heer André Schellens van 18 juni 2001 (N.) :
Question no 728 de M. André Schellens du 18 juin 2001 (N.) :
BTW-vrijstelling voor verenigingen.
Exonération de TVA pour les associations.
Er wordt regelmatig vastgesteld dat de vrijstellingsregeling in artikel 44 van het BTW-Wetboek voor een vereniging zonder winstoogmerk welke zijn activiteiten ontplooit op het domein van seniorenwerking met het accent op onderwijs, cultuur en volksontwikkeling, een activiteit waarvoor zij overigens wordt gesubsidieerd, door de BTW-administratie niet kan worden toegepast.
On constate régulièrement que le régime d’exonération prévu à l’article 44 du Code de la TVA ne peut être appliqué par l’administration de la TVA à une association sans but lucratif exerçant une activité dans le domaine de l’aide aux personnes aˆgées et qui met l’accent sur l’enseignement, la culture et l’éducation populaire, alors que cette association est par ailleurs subventionnée.
Wel is er een expliciete vrijstellingsregeling uitgewerkt voor jeugdbewegingen, waarvan kan aangenomen worden dat zij met uitzondering van het leeftijdsaspect op dezelfde wijze activiteiten organiseren.
Un régime spécial d’exonération a pourtant été prévu pour les mouvements de jeunes dont on peut présumer que, hormis l’aspect lié à l’aˆge, ils organisent des activités similaires.
1. Welke criteria heeft de wetgever gehanteerd om de bovenvermelde activiteiten georganiseerd voor de jeugd, vrij te stellen van BTW ?
1. Sur quels critères le législateur s’est-il fondé pour prévoir une exonération de TVA pour les activités précitées organisées pour les jeunes ?
2. In hoeverre zijn eventuele argumenten toepasbaar op dezelfde activiteiten, georganiseerd voor senioren ?
2. Dans quelle mesure certains arguments pourraient-ils s’appliquer également aux mêmes activités organisées pour les seniors ?
Antwoord : Overeenkomstig artikel 44, § 2, 2o, van het BTW-Wetboek, zijn van de belasting vrijgesteld de diensten en de leveringen van goederen die nauw samenhangen met maatschappelijk werk verstrekt door instellingen die de bejaardenzorg tot doel hebben en als zodanig zijn erkend door de bevoegde overheid en die, indien het gaat om privaatrechtelijke instellingen, handelen onder sociale voorwaarden die vergelijkbaar zijn met deze die gelden voor de publiekrechtelijke instellingen; de diensten en de daarmee nauw samenhangende leveringen van goederen in de uitoefening van hun geregelde werkzaamheid verstrekt door kinderbewaarplaatsen en zuigelingentehuizen en door instellingen erkend door de bevoegde overheid die, ingevolge hun statuten, in hoofdzaak tot doel hebben het toezicht over jongelui en de zorg voor hun onderhoud, opvoeding en vrijetijdsbesteding.
Réponse : Conformément à l’article 44, § 2, 2o, du Code de la TVA sont exemptées de la taxe les prestations de services et les livraisons de biens étroitement liées à l’assistance sociale, effectuées par des organismes qui ont pour mission de prendre soin des personnes aˆgées et qui sont reconnus comme tels par l’autorité compétente et qui, lorsqu’il s’agit d’organismes de droit privé, agissent dans des conditions sociales comparables à celles des organismes de droit public; les prestations de services et les livraisons de biens qui leur sont étroitement liées, effectuées, dans l’exercice de leur activité habituelle, par les crèches et pouponnières et par les institutions reconnues par l’autorité compétente et qui, en vertu de leurs statuts, ont pour mission essentielle d’assurer la surveillance, l’entretien, l’éducation ou les loisirs des jeunes.
Jeugdinstellingen worden uitsluitend beschouwd als erkend ten aanzien van die werkzaamheden die door de bevoegde overheid in aanmerking worden genomen voor de berekening van de subsidies die het uitkeert,
En ce qui concerne les institutions pour la jeunesse, celles-ci sont considérées comme reconnues à l’égard seulement des prestations que l’autorité compétente prend en considération pour lui attribuer des subsides,
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10473
alsook ten aanzien van de leveringen van goederen die de jeudinstelling verricht in het kader zelf van zulke vrijgestelde werkzaamheden.
ainsi que des livraisons de biens effectuées dans le cadre de telles prestations.
De erkenning kan van onderscheiden bevoegde overheidsinstanties uitgaan en beoogt onder meer jeudtehuizen, jeugdclubs, jeugdherbergen, enz.
La reconnaissance peut émaner de différents départements ministériels et vise notamment les maisons de jeunes, les clubs de jeunes, les auberges de jeunesse, etc.
Hoewel enerzijds niet specifiek gericht op de seniorenwerking, voorziet het BTW-Wetboek anderzijds in een reeks andere vrijstellingen voor handelingen van sociale of culturele aard.
Bien que ne visant pas spécifiquement les activités en faveur des personnes aˆgées, le Code de la TVA prévoit par ailleurs une série d’autres exemptions pour des opérations à caractère social ou culturel.
Onder bepaalde voorwaarden voorzien in deze bepalingen is dit onder meer het geval ten aanzien van :
C’est entre autres le cas, moyennant le respect des conditions prévues par ces dispositions, à l’égard :
— diensten van sportinrichtingen en inrichtingen voor lichamelijke opvoeding (BTW-Wetboek, artikel 44, § 2, 3o);
— des services des établissements d’éducation physique et des installations sportives (Code de la TVA, article 44, § 2, 3o);
— diensten inzake onderwijs (BTW-Wetboek, artikel 44, § 2, 4o);
— des prestations d’enseignement (Code de la TVA, article 44, § 2, 4o);
— de verhuur van boeken en tijdschriften, van muziekpartituren, grammofoonplaten, magneetbanden, diapositieven en van andere dergelijke voorwerpen van culturele aard, en de diensten aan de lezers verstrekt door bibliotheken en leeszalen (BTW-Wetboek, artikel 44, § 2, 6o);
— des locations de livres, de périodiques, de partitions musicales, de disques, de bandes magnétiques, de diapositives et d’autres supports de la culture, et des services fournis par les bibliothèques et les cabinets de lecture (Code de la TVA, article 44, § 2, 6o);
— de exploitatie van musea, monumenten, natuurmonumenten, plantentuinen en dierentuinen (BTW-Wetboek, artikel 44, § 2, 7o).
— de l’exploitation de musées, monuments, sites et parcs aménagés (Code de la TVA, article 44, § 2, 7o).
Benevens de eigenlijke vrijstellingsregelingen, dient te worden opgemerkt dat ten aanzien van verenigingen of groeperingen met of zonder rechtspersoonlijkheid zoals bijvoorbeeld liefdadigheidsinstellingen, parochiale verenigingen, ouder- en jeudverenigingen, vaderlandslievende, politieke, culturele, wetenschappelijke, filosofische, filantropische verenigingen, turnverenigingen en verenigingen voor vrijetijdsbesteding die niet erkend noch gesubsidieerd worden door de overheid, de administratie aanneemt dat zij, mits de hierna volgende voorwaarden samen vervuld zijn, niet voor de BTW moeten geı¨dentificeerd worden.
En dehors des situations d’exemption proprement dite, il convient de relever qu’à l’égard des associations et groupements avec ou sans personnalité juridique, tels par exemple les associations de bienfaisance, les cercles paroissiaux, les groupements de jeunesse et les associations de parents, les groupements patriotiques, politiques, culturels, scientifiques, philosophiques, philanthropiques, les cercles de gymnastique et les groupements pour l’organisation des loisirs, qui ne sont ni reconnus ni subsidiés par l’autorité, l’administration considère que, si les conditions ci-après sont réunies, ceux-ci ne doivent pas être identifiés à la TVA.
Bedoelde verenigingen of groeperingen moeten, zonder dat er daarbij een onderscheid moet worden gemaakt of er al dan niet senioren tot de leden behoren, voldoen aan de volgende vorwaarden :
Les associations ou groupements visés à l’alinéa précédent, et sans qu’il ne soit nécessaire d’établir de distinction selon que ceux-ci sont composés de personnes aˆgées ou non, doivent satisfaire à toutes les conditions suivantes :
1o het doel van de vereniging of groepering mag niet bestaan in het verdedigen of het bevorderen van de beroepsbelangen van de leden;
1o le but de l’association ou du groupement ne peut pas consister dans la défense ou la promotion des intérêts professionnels de ses membres;
2o de vereniging of groepering mag niet opgericht zijn speciaal met het oog op het organiseren van cursussen en onderricht;
2o l’association ou le groupement ne peut avoir été constitué en vue précisément d’organiser des cours et de l’enseignement;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10474
3o de organisatie van cursussen en onderricht met betrekking tot eenzelfde vak of onderwerp mag niet permanent en geregeld plaatsvinden;
3o l’organisation de cours et de l’enseignement relatifs à une seule discipline ou une seule matière ne peut avoir lieu en permanence ou de façon régulière;
4o de vereniging of groepering mag geen winstoogmerk hebben zodat de door de leden en eventueel door andere deelnemers betaalde bijdragen, in voorkomend geval, uitsluitend worden gebruikt tot dekking van de kosten;
4o l’association ou le groupement ne peut avoir aucun but de lucre si bien que, le cas échéant, les contributions payées par les membres et, éventuellement, par d’autres participants en peuvent servir qu’à couvrir exclusivement les frais;
5o de vereniging of groepering mag niet de hoedanigheid van belastingplichtige hebben uit oorzaak van andere handelingen dan organisatie van culturele of sportieve samenkomsten of vermakelijkheden (BTWRevue nr. 110, blz. 1026-1027, nr. 10001).
5o l’association ou le groupement ne peut avoir la qualité d’assujetti en raison d’autres activités que l’organisation de réunions culturelles, sportives ou de divertissement (Revue de la TVA, no 110, pp. 10261027, no 1000).
Om met kennis van zaken uitspraak te doen, is het noodzakelijk de juiste aard van de activiteiten die u beoogt te kennen, evenals de omstandigheden waarin ze worden verricht. Indien het geachte lid dus een concreet geval beoogt, zal ik niet nalaten dit te doen onderzoeken voor zover mij daartoe de nodige gegevens worden meegedeeld.
Afin que je puisse me prononcer en toute connaissance de cause, il m’est indispensable de connaıˆtre la nature exacte des activités que vous visez ainsi que les circonstances dans lesquelles celles-ci sont effectuées. Si l’honorable membre vise un cas concret, je suis prêt à le faire examiner pour autant que les informations utiles me soient communiquées.
DO 2000200111472
DO 2000200111472
Vraag nr. 735 van de heer José Canon van 27 juni 2001 (Fr.) :
Question no 735 de M. José Canon du 27 juin 2001 (Fr.) :
Nieuwe taks op elektronische en elektrische apparaten.
Nouvelle taxe sur les appareils électroniques et électriques.
Op radio en televisie loopt momenteel een voorlichtingscampagne waarin aan de bevolking wordt meegedeeld dat vanaf 1 juli 2001 een taks op de aankoop van huishoudapparaten (zowel elektronische als elektrische toestellen) wordt geheven.
Tant sur les ondes radiophoniques qu’actuellement à la télévision, un spot publicitaire informe de la mise en application à partir du 1er juillet 2001 d’une taxe à l’achat d’appareils électroménagers (qu’il s’agisse d’appareils électroniques ou électriques).
Volgens die campagne, die al enkele maanden loopt, wil men met die taks de nodige fondsen verzamelen om dat soort apparaten te recycleren.
Cette taxe vise, selon ce spot diffusé depuis plusieurs mois, à récolter les fonds nécessaires au recyclage de ce type de matériel.
Het ligt geenszins in mijn bedoeling dat initiatief, dat gericht is op een betere bescherming van het milieu, ter discussie te stellen, maar ik zou graag wat meer inlichtingen over die taks verkrijgen, alsook over de concrete toepassing ervan voor de handelaars en de consumenten.
Sans remettre en cause cette initiative relative à l’amélioration de la protection environnementale, pourriez-vous communiquer plus de renseignements quant à cette taxe et aux modalités de son application tant pour revendeurs que pour les consommateurs ?
Antwoord : Ik vestig de aandacht van het geachte lid op het feit dat het hier geen belasting betreft, doch een milieubijdrage te storten aan de VZW Recupel die instaat voor de coo¨rdinatie van de inzameling en de herverwerking van elektrische en elektronische apparatuur.
Réponse : J’attire l’attention de l’honorable membre sur le fait qu’il ne s’agit pas d’une taxe, mais d’une cotisation de recyclage versée à l’ASBL Recupel qui coordonne la collecte et la récupération des appareils électriques et électroniques.
Deze materie behoort niet tot de bevoegdheid van mijn ministerie daar zij het onderwerp uitmaakt van een milieubeleidsovereenkomst van de Vlaamse Gemeenschap van 26 januari 2001 betreffende de uitvoe-
Cette matière n’est pas de la compétence de mon ministère puisqu’elle concerne un décret du gouvernement flamand du 26 janvier 2001 ayant pour objet « Milieubeleidsovereenkomst betreffende de uitvoering
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10475
ring van de Vlarea — aanvaardingsplicht van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 31 mei 2001.
van de Vlarea — aanvaardingsplicht van afgedankte elektronische apparatuur », publié au Moniteur belge du 31 mai 2001.
Het wettelijk kader voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en het Waalse Gewest is tot op heden nog niet vastgelegd.
Le cadre légal pour les Régions de BruxellesCapitale et wallonne est actuellement en cours de définition. ` cet effet, cette ASBL qui a été créée par le secteur A privé est devenue responsable de la collecte dans les points de vente et dans les parcs à conteneurs ainsi que du traitement et du recyclage depuis le 1er juillet 2001.
De door de privé-sector opgerichte VZW is daarom sinds 1 juli 2001 verantwoordelijk geworden voor de inzameling in de verzamelpunten en in de containerparken, en ook voor de behandeling en de opslag. De financiering van het systeem gebeurt via een bij de aankoop van nieuwe toestellen door de gebruiker betaalde recyclagepremie. De premies zullen integraal gebruikt worden voor de inzameling en de recyclage.
Le financement du système s’effectue par le biais d’une prime de recyclage payée par le consommateur lors de l’achat de nouveaux appareils. Ces primes serviront intégralement au financement de la collecte et du recyclage.
Die premies bestaan uit het BTW-bedrag aan 21 % en gaan van 1 euro voor een klein toestel tot 20 euro voor de koelkasten.
Ces primes comprennent le montant de la TVA au taux de 21 % et varient de 1 euro pour un petit appareil à 20 euros pour les réfrigérateurs.
Het systeem is gebaseerd op een nauwe samenwerking met de lokale besturen die hun verzamelpunten ter beschikking van de VZW zullen moeten stellen.
Le système repose sur une collaboration étroite avec les autorités locales qui devront mettre à la disposition de l’ASBL leurs centres de collectes.
De gebruikers die kleine hoeveelheden elektrisch of elektronisch afval hebben kunnen die gratis afzetten in de containerparken, in de centra voor sociale hulp en ook nog in de verkooppunten.
Les consommateurs qui possèdent des petites quantités de déchets électriques ou électroniques peuvent les déposer sans frais dans les parcs à conteneurs, dans les centres à finalité sociale ou encore dans les points de vente.
DO 2000200111495
DO 2000200111495
Vraag nr. 743 van de heer Gérard Gobert van 3 juli 2001 (Fr.) :
Question no 743 de M. Gérard Gobert du 3 juillet 2001 (Fr.) :
Belasting ten name van de kinderen op een door de langstlevende ouder/echtgenoot bewoond gebouw.
Taxation dans le chef des enfants pour un immeuble occupé par le conjoint survivant.
Het komt wel vaker voor dat de langstlevende echtgenoot van rechtswege blijft wonen in het gebouw waarvan hij of zij mede-eigenaar is.
Il arrive fréquemment que, lorsqu’un des deux parents décède, le conjoint survivant continue de plein droit à occuper l’immeuble dont il est propriétaire indivis.
Voor de kinderen brengt het gebouw na het overlijden van een van beide ouders daardoor geen inkomsten op, maar in hun belastingaangifte moeten ze wel het gedeelte van het kadastraal inkomen aangeven dat overeenstemt met hun aandeel van de mede-eigendom. Dat inkomen wordt gelijkgesteld met inkomsten uit de verhuur van onroerende goederen en is onderworpen aan een perequatie.
Les enfants ne tirent alors aucun revenu de l’immeuble mais ils doivent reprendre dans leur déclaration fiscale le montant relatif au revenu cadastral de cet immeuble, montant proportionnel à la quote-part indivise dont ils sont propriétaires. Ce revenu est assimilé à un revenu d’immeubles loués et est péréquaté.
De kinderen worden dus belast op fictieve inkomsten, want in werkelijkheid trekken zij helemaal geen inkomsten van het onroerende goed in kwestie, ze kunnen het niet eens zelf bewonen !
Ainsi, les enfants sont donc taxés sur un revenu fictif alors qu’ils ne retirent aucun revenu de cet immeuble, pas même le bénéfice de l’occuper.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10476
1. Vindt u het verantwoord dat de kinderen op deze wijze benadeeld worden ?
1. Trouvez-vous justifiée cette pénalisation des enfants ?
2. Denkt u daar in het kader van de belastinghervorming wat aan te doen ?
2. Dans le cadre de la réforme fiscale, pensez-vous remédier à cette pénalisation ?
Antwoord : Het geachte lid beoogt duidelijk het geval waarin de langstlevende echtgenoot op het ogenblik van de nalatenschap, in toepassing van artikel 745bis, § 1, eerste lid, van het Burgerlijk Wetboek, het vruchtgebruik verkrijgt van een onroerend goed dat toebehoorde aan de overleden echtgenoot, terwijl de kinderen naakte eigendom verwerven.
Réponse : L’honorable membre vise manifestement le cas où le conjoint survivant recueille lors de la succession, en application de l’article 745bis, § 1er, alinéa 1er, du Code civil, l’usufruit d’un bien immobilier qui appartenait au conjoint décédé, alors que les enfants en acquièrent la nue-propriété.
In dit verband vindt hij hierna het antwoord op de gestelde vragen.
Dans ce cadre, il trouvera, ci-après, la réponse aux questions posées.
Overeenkomstig artikel 11 van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992 zijn de inkomsten van onroerende goederen, naar het geval, belastbaar ten name van de eigenaar, bezitter, erfpachter, opstalhouder of vruchtgebruiker van het goed.
Conformément à l’article 11 du Code des impoˆts sur les revenus 1992, les revenus de biens immobiliers sont imposables, suivant le cas, dans le chef du propriétaire, possesseur, emphytéote, superficiaire ou usufruitier du bien.
Bijgevolg zijn de inkomsten van een onroerend goed verworven door erfenis uitsluitend ten name van de langstlevende echtgenoot belastbaar, in de mate dat die laatste er het vruchtgebruik van bezit. Aldus mag geen enkele aanslag gevestigd worden op naam van de afstammelingen wanneer zij slechts over de naakte eigendom van dit onroerend goed beschikken. Deze afstammelingen worden dus geenszins bestraft.
Par conséquent, les revenus d’un bien immobilier acquis par succession, sont imposables exclusivement dans le chef du conjoint survivant, dans la mesure où ce dernier en détient l’usufruit. Aucune imposition ne peut ainsi être établie dans le chef des descendants lorsqu’ils ne détiennent que la nue-propriété de ce bien immobilier. Ces descendants ne sont donc nullement pénalisés.
DO 2000200111511
DO 2000200111511
Vraag nr. 746 van mevrouw Simonne Creyf van 6 juli 2001 (N.) :
Question no 746 de Mme Simonne Creyf du 6 juillet 2001 (N.) :
Overbrenging vanuit het buitenland naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap.
Transfert, de l’étranger en Belgique, du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société.
De overbrenging naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap wordt, krachtens artikel 118 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en griffierechten (W. Reg.) en « voor de toepassing van dit wetboek », beschouwd als de oprichting van een nieuwe vennootschap. Op het ogenblik van de oprichting van deze nieuwe vennootschap bestaat de inbreng uit « alle goederen van elke aard die toebehoren aan de vennootschap op het tijdstip van de overbrenging ».
Le transfert en Belgique du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société est considéré, en vertu de l’article 118 du Code des droits d’enregistrement, d’hypothèque et de greffe (C. Enreg.) et « pour l’application du présent code », comme une constitution de société nouvelle. Lors de la constitution de cette société nouvelle, l’apport comprend « les biens de toute nature appartenant à la société au moment du transfert ».
Welnu, een inbreng veronderstelt, per definitie, een vergoeding in aandelen (of, op zijn minst, in maatschappelijke rechten) (zie Werdefroy, F., Registratierechten 2000-2001, 4e editie, volume II, Antwerpen, Kluwer, blz. 1100-1101, nr. 1020 alsook de daar geciteerde rechtspraak).
Or, par définition, un apport suppose une rémunération en actions (ou au moins en droits sociaux) (cf. Werdefroy, F., « Registratierechten 2000-2001 », 4e édition, volume II, Antwerpen, Kluwer, p. 1100-1101, no 1020 ainsi que la jurisprudence y citée).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10477
1. Kan u, gelet op het bovenstaande, bevestigen dat vermits de overbrenging vanuit het buitenland naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap ingevolge een fiscale fictie (artikel 118 W. Reg.) moet worden gelijkgesteld met een « inbreng » van alle goederen van elke aard die toebehoren aan de vennootschap op het ogenblik van de overbrenging, deze inbreng, voor de toepassing van het Wetboek der registratierechten, geacht wordt uitsluitend in aandelen te zijn vergoed ?
1. Au regard de ce qui précède, pouvez-vous confirmer que, attendu que le transfert, de l’étranger en Belgique, du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société doit être assimilé, suite à une fiction fiscale (article 118 C. Enreg.), à un « apport » des biens de toute nature appartenant à la société au moment du transfert, ce transfert doit être considéré, pour l’application du Code des droits d’enregistrement, comme étant exclusivement rétribué en actions ?
2. Zo ja, kan u dan ook volgende stellingen bevestigen ?
2. Dans l’affirmative, pouvez-vous confirmer les affirmations suivantes ?
A) Bij overbrenging naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap van een lidstaat van de Europese Unie is voldaan aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 117, § 1, W. Reg. In zijn antwoord op mijn vraag nr. 1400 van 4 juni 1998 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1997-1998, nr. 142, blz. 19552) heeft uw voorganger bevestigd dat de bovenvermelde inbreng beschouwd kan worden als een inbreng van de universaliteit van de goederen van een vennootschap. De minister verwees daarbij naar het standpunt dat door de centrale administratie van de BTW, Registratie en Domeinen was ingenomen op 29 april 1998 met betrekking tot artikel 118 W. Reg. (Rép. R.J., E 118.01.01).
A) En cas de transfert en Belgique du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société établie dans un E´tat membre de l’Union européenne, les conditions d’application de l’article 117, § 1er, C. Enreg. sont respectées. Dans sa réponse à ma question no 1400 du 4 juin 1998 (Questions et Réponses, Chambre, 1997-1998, no 142, p. 19552), votre prédécesseur a confirmé que l’apport susmentionné peut être considéré comme un apport de l’universalité ` ce sujet, le ministre a des biens d’une société. A renvoyé à la position adoptée le 29 avril 1998 par l’administration centrale de la TVA, de l’Enregistrement et des Domaines, relative à l’article 118 C. Enreg. (Rép. R.J., E 118.01.01).
B) Bij overbrenging vanuit een niet-EG-land naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap waarvan het actief onder meer een deelneming bevat van ten minste 75 % in het maatschappelijk kapitaal van een vennootschap waarvan de zetel der werkelijke leiding of de statutaire zetel gevestigd is op het grondgebied van een lidstaat van de Europese Gemeenschap, is voldaan aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 117, § 3, 1o tot 3o, W. Reg. met betrekking tot dit deel van het actief.
B) Lors du transfert en Belgique à partir d’un pays non-membre de l’Union européenne du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société dont les actifs comprennent entre autres une participation d’au moins 75 % dans le capital social d’une société dont le siège de la direction effective ou le siège statutaire est établi sur le territoire d’un E´tat membre de l’Union européenne, les conditions d’application de l’article 117, § 3, 1o à 3o, C. Enreg. sont respectées en ce qui concerne cette partie des actifs.
Antwoord :
Réponse :
1. In antwoord op de eerste vraag verwijs ik naar het antwoord op de parlementaire vraag van mevrouw Creyf van 4 juni 1998 (vraag nr. 1400, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1997-1998, nr. 142, blz. 19552).
1. En réponse à la première question, je vous renvoie à la réponse à la question parlementaire de Mme Creyf du 4 juin 1998 (question no 1400, Questions et Réponses, Chambre, 1997-1998, no 142, p. 19552).
De overbrenging van de zetel van een vennootschap, die zowel activa als passiva bevat, wordt geacht deels vergoed te zijn door het ten laste nemen van het passief en bijgevolg een gemengde inbreng tot voorwerp te hebben. In de mate van de vergelding door overname van het passief wordt de inbreng, in toepassing van artikel 120 van het Wetboek der registratierechten, belast als een overdracht onder bezwarende titel.
Le transfert du siège de la société, qui comprend aussi bien des éléments actifs que passifs, est considéré rémunéré pour partie par la prise en charge du passif et, par conséquent, comme un apport mixte. En application de l’article 120 du Code des droits d’enregistrement, l’apport est imposé comme une transmission à titre onéreux dans la mesure de la rémunération par la reprise du passif.
2. A) Ik kan het geachte lid bevestigen dat de overbrenging naar Belgie¨ van de zetel van werkelijke leiding of van de statutaire zetel of van beide samen van
2. A) Je peux confirmer à l’honorable membre que le transfert en Belgique du siège de direction effective d’une société, de son siège statutaire ou des deux
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10478
een vennootschap vanuit een lidstaat van de Europese Unie voldoet aan de toepassingsvoorwaarden van artikel 117, § 1, en artikel 120, derde lid, van het Wetboek der registratierechten.
simultanément, depuis un pays membre de l’Union européenne, satisfait aux conditions d’application de l’article 117, § 1, et de l’article 120, alinéa 3, du Code des droits d’enregistrement.
B) Zoals gemeld onder punt 1 van het antwoord wordt de overbrenging van de zetel van een vennootschap die zowel activa als passiva bevat, geacht deels vergoed te zijn door het ten laste nemen van het passief en dus een gemengde inbreng voldoet niet aan de vrijstellingsvoorwaarde vervat in artikel 117, § 3, derde lid, van het Wetboek der registratierechten.
B) Comme indiqué sous le point 1 de la réponse, le transfert du siège d’un société qui comprend aussi bien des éléments actifs que passifs, est considéré rémunéré pour partie par la prise en charge du passif et donc comme un apport mixte. Un apport mixte ne satisfait pas à la condition d’exemption contenue dans l’article 117, § 3, alinéa 3, du Code des droits d’enregistrement.
DO 2000200111532
DO 2000200111532
Vraag nr. 747 van de heer Georges Lenssen van 9 juli 2001 (N.) :
Question no 747 de M. Georges Lenssen du 9 juillet 2001 (N.) :
Inkomstenbelastingen. — Belastbaarheid huuropbrengsten van gebouwde onroerende goederen.
Impoˆts sur les revenus. — Taxation des revenus locatifs de biens immeubles baˆtis.
Overeenkomstig artikel 7, § 1, 2o, WIB 1992 zijn de inkomsten van gebouwde onroerende goederen die worden verhuurd aan een natuurlijk persoon die deze onroerende goederen noch geheel, noch gedeeltelijk gebruikt voor de uitoefening van zijn beroepswerkzaamheid, gelijk aan het kadastraal inkomen, verhoogd met 40 %.
Conformément à l’article 7, § 1er, 2o, du CIR 1992, les revenus de biens immeubles baˆtis donnés en location à une personne physique qui ne les affecte ni totalement ni partiellement à l’exercice de son activité professionnelle, correspondent au revenu cadastral majoré de 40 %.
Er dient nochtans vastgesteld te worden dat de administratie, in weerwil van hogervernoemd artikel, toch de werkelijk ontvangen huurinkomsten wil belasten, door de ontvangen huurinkomsten als bedrijfsinkomsten te beschouwen.
Or, nonobstant l’article susmentionné, l’administration entend taxer les revenus locatifs réellement perçus, en les considérant comme des revenus professionnels.
Via deze techniek van herkwalificatie worden de huuropbrengsten van gebouwde onroerende goederen integraal belast.
Cette technique de requalification permet de taxer l’intégralité des revenus locatifs de biens immeubles baˆtis.
Artikel 90, 1o, WIB 1992 bepaalt dat als diverse inkomsten moeten belast worden, winsten of baten, die zelfs occasioneel of toevallig, buiten het uitoefenen van een beroepswerkzaamheid, voortkomen uit enige prestatie, verrichting of speculatie of uit diensten bewezen aan derden, daaronder niet begrepen normale verrichtingen van beheer van een privé-vermogen, bestaande uit onroerende goederen, portefeuillewaarden en roerende voorwerpen.
L’article 90, 1o, du CIR 1992 dispose que doivent eˆtre taxés comme revenus divers les bénéfices ou profits, qui résultent, meˆme occasionnellement ou fortuitement, de prestations, opérations ou spéculations quelconques ou de services rendus à des tiers, en dehors de l’exercice d’une activité professionnelle, à l’exclusion des opérations de gestion normale d’un patrimoine privé consistant en biens immobiliers, valeurs de portefeuille et objets mobiliers.
Tenzij die prestaties deel uitmaken van de uitoefening van een beroepswerkzaamheid, zijn de winsten die voortvloeien uit het beheer van een privé-vermogen bestaande uit onroerende goederen, niet belastbaar.
Sauf si ces prestations relèvent de l’exercice d’une activité professionnelle, les bénéfices découlant de la gestion d’un patrimoine privé consistant en biens immobiliers ne sont pas imposables.
In de rechtspraak en rechtsleer is er geen discussie omtrent het feit dat, wanneer er een geheel is van opeenvolgende aan- en verkopen van onroerende goederen die onderling verbonden zijn, en die geschie-
Selon la jurisprudence et la doctrine, il n’y a aucun doute sur le fait qu’il peut eˆtre question d’activité professionnelle lorsqu’il y a un ensemble d’achats et de ventes successifs et corrélés de biens immeubles et que
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10479
den vanuit een opgezette infrastructuur, er sprake kan zijn van een professionele activiteit.
ceux-ci sont opérés à partir d’une infrastructure mise en place à cet effet.
Vele eigenaars van onroerende goederen hebben deze goederen nochtans met eigen middelen verworven en hebben deze nadien verfraaid of gerenoveerd, eventueel met geleende gelden. Zij hebben niet de intentie om de aangekochte of opgerichte goederen te verkopen en doen dit ook niet, maar wensen deze enkel op lange termijn te verhuren, om zo hun eigen vermogen te laten renderen.
De nombreux propriétaires de biens immeubles ont cependant acquis ceux-ci à l’aide de moyens propres et les ont ensuite embellis et rénovés, le cas échéant avec de l’argent emprunté. Ils ne projettent pas de revendre les biens achetés ou baˆtis et ne le font d’ailleurs pas. Ils souhaitent simplement les louer à long terme afin de rentabiliser leur patrimoine.
1. Overweegt u om in strijd met vorige verklaringen, de huuropbrengsten die deze eigenaars verwerven integraal te belasten ?
1. Envisagez-vous, contrairement à des déclarations précédentes, de taxer l’intégralité des revenus locatifs obtenus par ces propriétaires ?
2. Zo ja, vanaf welk aanslagjaar kan de administratie volgens u deze herkwalificatie dan doorvoeren, rekening houdend met de beginselen van behoorlijk bestuur (onder andere het vertrouwensbeginsel) ?
2. Dans l’affirmative, à partir de quel exercice d’imposition l’administration peut-elle selon vous procéder à cette requalification, en tenant compte des principes de bonne administration (et notamment du principe de confiance) ?
Antwoord : Het belastbare inkomen van een onroerend goed dat in aanmerking moet worden genomen, verschilt onder meer naargelang :
Réponse : Le revenu imposable d’un bien immobilier qui doit être pris en considération, varie notamment selon que :
— het onroerend goed al dan niet verhuurd is;
— le bien immobilier est ou non donné en location;
— het onroerend goed in Belgie¨ of in het buitenland gelegen is;
— le bien immobilier est situé en Belgique ou à l’étranger;
— het onroerend goed gebouwd of ongebouwd is;
— le bien immobilier est baˆti ou non baˆti;
— het gaat om de woning die in aanmerking komt voor de woningaftrek of om een ander onroerend goed;
— il s’agit d’une habitation qui entre en considération pour la déduction pour habitation ou d’un autre bien immobilier;
— de hoedanigheid van de huurder (natuurlijke persoon of niet);
— la qualité du locataire (personne physique ou morale);
— de aanwending van het onroerend goed.
— l’affectation du bien immobilier.
Inkomsten uit de verhuring van onroerende goederen worden belast als inkomsten van onroerende goederen op grond van artikelen 7, § 1, 2o, 8 en 13 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) of als beroepsinkomsten wanneer ze voor de beroepswerkzaamheid worden gebruikt op grond van artikel 37 WIB 1992.
Les revenus tirés de la location de biens immobiliers sont imposables à titre de revenus de biens immobiliers sur pied des articles 7, § 1er, 2o, 8 et 13 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992), ou à titre de revenus professionnels sur pied de l’article 37, CIR 1992, lorsque les biens immobiliers sont affectés à une activité professionnelle.
In bepaalde gevallen kunnen de huurprijs en de huurvoordelen evenwel krachtens artikel 32, tweede lid, 3o, WIB 1992, worden geherkwalificeerd als belastbare bezoldigingen van bedrijfsleiders.
Dans certains cas, le loyer et les avantages locatifs peuvent cependant être requalifiés, sur pied de l’article 32, alinéa 2, 3o, CIR 1992, en rémunérations de dirigeants d’entreprise.
Inkomsten uit de verkoop van onroerende goederen kunnen voor de toepassing van de inkomstenbelastingen op drie verschillende wijzen worden behandeld :
Les revenus tirés de la vente de biens immobiliers peuvent être traités de trois manières différentes, pour l’application des impoˆts sur les revenus :
— ofwel belastbaar als in artikel 23, § 1, 1o tot 3o, WIB 1992 bedoelde beroepsinkomsten (winst of baten);
— soit imposables à titre de revenus professionnels (bénéfices ou profits) visés à l’article 23, § 1er, 1o à 3o, CIR 1992;
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1346
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10480
— ofwel belastbaar als in artikel 90, 1o, WIB 1992 bedoelde diverse inkomsten (onverminderd evenwel de toepassing van artikel 90, 8o en 10o, WIB 1992);
— soit imposables à titre de revenus divers visés à l’article 90, 1o, CIR 1992 (sans préjudice toutefois de l’application de l’article 90, 8o et 10o, CIR 1992);
— ofwel niet belastbaar wanneer de verkoop kan worden aangemerkt als een normale verrichting van beheer van een privé-vermogen.
— soit non imposables lorsque la vente peut être considérée comme une opération de gestion normale d’un patrimoine privé.
Uit de door het geachte lid verstrekte elementen kan niet worden opgemaakt welke situatie hij juist bedoelt. Hij zal dan ook begrijpen dat ik mij niet kan uitspreken zonder kennis te hebben van de juridische en feitelijke elementen terzake. Wanneer het geachte lid evenwel een concreet geval mocht beogen, ben ik bereid deze zaak door mijn diensten te laten onderzoeken indien mij het adres en de identiteit van de betrokkene(n), alsmede de noodzakelijke beoordelingselementen worden meegedeeld.
Les éléments fournis par l’honorable membre ne permettent pas de déterminer quelle situation il vise précisément. Il comprendra dès lors que je ne puis me prononcer sans connaıˆtre les éléments de droit et de fait propres à ce cas. Toutefois, dans l’hypothèse où l’honorable membre vise un cas concret, je suis disposé à faire examiner cette affaire par mes services pour autant que l’adresse et l’identité de l’(des) intéressé(s), ainsi que les éléments d’appréciation nécessaires, me soient communiqués.
DO 2000200111540
DO 2000200111540
Vraag nr. 749 van de heer Hagen Goyvaerts van 10 juli 2001 (N.) :
Question no 749 de M. Hagen Goyvaerts du 10 juillet 2001 (N.) :
Hervorming van de personenbelasting.
Réforme de l’impoˆt des personnes physiques.
Tijdens de besprekingen van het wetsontwerp houdende hervorming van de personenbelasting heeft u in uw inleidende uiteenzetting gebruik gemaakt van cijfers van de OESO (Parl. St., Kamer, 2000-2001, nrs. 1270/1 en 6).
Lors de l’examen du projet de loi portant réforme de l’impoˆt des personnes physiques, vous vous êtes référé, dans votre exposé introductif, à des chiffres de l’OCDE (Doc. parl., Chambre, 2000-2001, nos 1270/1 et 6).
Ik verwijs hierbij naar de tabel « Overzicht van de afhoudingen op de inkomsten van een gemiddelde werknemer (in percentage van de tewerkstellingskosten) » waarbij cijfers uit 1998 worden aangehaald.
Je m’attarderai plus particulièrement au tableau ayant pour intitulé « Ensemble des prélèvements sur les revenus d’un travailleur moyen (en pourcentage du couˆt employeur, 1998), qui reprend des chiffres de 1998.
Echter, de oorspronkelijke tabellen van de OESO [met als titel « income tax plus employee and employer social security contributions (as % of labour costs) »] bevatten nog bijkomende gegevens zoals « labour costs » waarbij de labour costs worden uitgedrukt als een equivalente aankoopkracht (equal purchasing power) in Amerikaanse dollar.
Or, les tableaux originaux de l’OCDE [intitulés « Income tax plus employee and employer social security contributions (as % of labour costs) »] comprennent d’autres données encore, telles que les « labour costs », exprimés en pouvoir d’achat équivalent (equal purchasing power) en dollars américains.
De evolutie van die labour costs is dan ook merkwaardig in de loop der jaren.
L’évolution de ces « labour costs » au fil des années est remarquable.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10481
E´volution pour la Belgique
Overzicht voor Belgie¨
Jaar — Année
Personenbelasting — IPP
1998 1999 2000
22 21 21
Sociale bijdragen — Cotisations sociales Werknemer — Travailleur
Werkgever — Employeur
10 10 10,5
26 26 24,5
1. Hoe verklaart u de toename van de « labour costs » van 40 995 dollar voor 1998 naar 41 903 dollar voor 2000, of een stijging van 2,2 % ? 2. Hoe is dit te verklaren in functie van het invoeren van verschillende fiscale maatregelen gedurende de afgelopen twee jaar ? Antwoord : De door de OESO gepubliceerde indicatoren betreffende de loonbelasting steunen op modelgevallen. In het onderhavige geval gaat het om verschillende meervouden van het gemiddelde loon in de verwerkende nijverheid.
Wat de recente evolutie van de zo berekende aanslagvoeten betreft, moeten de volgende methodologische opmerkingen worden gemaakt. De cijfers voor 2000 zijn voorlopige cijfers. Ze houden wel rekening met de in 2000 toepasselijke wetgeving, maar ze gaan uit van een door het Secretariaat van de OESO gemaakte raming. De aanslagvoeten zijn berekend op grond van de op 1 januari van het burgerlijk jaar van toepassing zijnde wetgeving : dat betekent dat de op 1 april 2000 van kracht geworden verhoogde vermindering van de sociale bijdragen niet in rekening is gebracht; ze zal dat pas zijn in de indicatoren van het jaar 2001. De door de OESO gepubliceerde cijfers, die lichtjes verschillen van de door het geachte lid aangehaalde cijfers, zijn de volgende :
Personenbelasting, in percentage van het brutoloon Persoonlijke bijdragen (*), in percentage van het brutoloon Gezamenlijke fiscale en sociale voorheffingen, in percentage van de loonkost
1999
2000
27,9
27,9
13,9
13,9
56,8
56,2
Labour costs ($)
57 57 56,2
40 995 41 042 41 903
1. Comment expliquez-vous l’augmentation des « labour costs » de 40 995 dollars en 1998 à 41 903 dollars en 2000, soit une hausse de 2,2 % ? 2. Comment ce phénomène s’explique-t-il à la lumière de la mise en œuvre de plusieurs mesures fiscales au cours des deux dernières années ? Réponse : Les indicateurs publiés par l’OCDE sur l’imposition des salaires se basent sur des cas-type. Il s’agit en l’occurrence de différents multiples du salaire moyen de l’industrie manufacturière. Ils sont en outre calculés en monnaie locale puis convertis en dollars américains sur base des taux de change calculés en parité de pouvoir d’achat. Pour ce qui concerne l’évolution récente des taux d’imposition ainsi calculés, il convient de faire les observations méthodologiques suivantes. Les chiffres de 2000 sont des chiffres provisoires. Ils intègrent certes la législation applicable en 2000 mais se basent sur une estimation du salaire moyen faite par le Secrétariat de l’OCDE. Les taux d’imposition sont calculés sur base de la législation applicable au 1er janvier de l’année civile : ceci signifie que l’amplification des réductions de cotisations sociales qui est intervenue au 1er avril 2000 n’est pas prise en compte : elle ne sera que dans les indicateurs de l’année 2001. D’autre part, les chiffres publiés par l’OCDE diffèrent légèrement de ceux présentés par l’honorable membre et sont les suivants :
Impoˆt des personnes physiques, en pourcentage salaire brut Cotisations personnelles (*), en pourcentage du salaire brut Ensemble des prélèvements fiscaux et sociaux, en pourcentage du coût salarial
(*) Omvat de bijzondere bijdrage voor de sociale zekerheid.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Totaal — Total
2000
1999
2000
27,9
27,9
13,9
13,9
56,8
56,2
(*) Inclut la cotisation spéciale de sécurité sociale.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10482
DO 2000200121546
DO 2000200121546
Vraag nr. 750 van de heer Willy Cortois van 12 juli 2001 (N.) :
Question no 750 de M. Willy Cortois du 12 juillet 2001 (N.) :
Versterking aantrekkelijkheid van wetenschappelijke research. — Vermindering belastingen.
Renforcement de l’attrait de la recherche scientifique. — Diminution d’impoˆts.
Tijdens een bijeenkomst van de Europese ministers bevoegd voor Wetenschappelijk Onderzoek, heeft de Belgische Europese commissaris de noodzaak beklemtoond van het versterken van de aantrekkelijkheid van wetenschappelijke research in Europa. Hoewel Europa elk jaar het dubbel aantal gediplomeerden telt dat een doctoraatstitel behaalt in vergelijking met de Verenigde Staten, blijkt dat dit laatste land een kwart miljoen researchers meer telt dan de Europese Unie.
Lors d’une réunion des ministres européens compétents pour la Recherche scientifique, le commissaire belge de la Commission européenne a mis l’accent sur la nécessité de renforcer l’attrait de la recherche scientifique en Europe. Alors que l’Europe compte chaque année deux fois plus de diploˆmés obtenant un doctorat que les E´tats-Unis, ce pays compte un quart de million de chercheurs de plus que l’Union européenne.
De aangroei van het aantal researchers in Europa is bovendien vrij matig in vergelijking met de Verenigde Staten en Japan. Daarom hebben sommige landen in de Europese Unie om dit tekort op te vangen reeds het Amerikaans systeem van de « Green card » ingevoerd.
En outre, l’augmentation du nombre de chercheurs en Europe est relativement modérée par rapport aux E´tats-Unis et au Japon. Dès lors, certains pays de l’Union européenne ont déjà introduit le système américain de la « Green card » pour résorber ce déficit.
Volgens de Europese commissaris moet ook meer worden geı¨nvesteerd in de research, maar moet ook de mobiliteit van de researchers binnen de Europese Unie worden verbeterd, onder meer door een vermindering van de belastingen.
Selon le commissaire européen, il faudrait investir davantage dans la recherche et également améliorer la mobilité des chercheurs au sein de l’Union européenne, entre autres en réduisant les impoˆts.
1. Kan u enige toelichting geven in dit verband, en onder meer onder welke vorm fiscale gunstmaatregelen kunnen worden verwacht om de investeringen te stimuleren ?
1. Pourriez-vous donner quelques explications à ce propos, notamment sur la nature des incitants fiscaux qui pourraient stimuler les investissements ?
2. Zou kunnen overwogen worden de roerende voorheffing voor assistenten aan de universiteiten, zoals in het vooruitzicht gesteld door de regeringscommissaris, te herzien teneinde de verdere « brain drain » van de aan de Belgische universiteiten afgestudeerde doctorandi af te remmen ?
2. Pourrait-on envisager de revoir le précompte mobilier pour les assistants dans les universités comme le préconise le commissaire du gouvernement, afin de freiner la « fuite des cerveaux » de personnes ayant obtenu un doctorat dans une université belge ?
Antwoord : Het geachte lid wenst blijkbaar te vernemen welke fiscale gunstmaatregelen kunnen worden genomen teneinde, enerzijds, de investeringen in de research te stimuleren en, anderzijds, het fiscaal statuut van de researchers te verbeteren.
Réponse : L’honorable membre souhaite manifestement apprendre quels avantages fiscaux peuvent eˆtre pris afin, d’une part, de stimuler les investissements dans la recherche et, d’autre part, d’améliorer le statut fiscal des chercheurs.
Wat het stimuleren van de investeringen in de research betreft, zal, ter gelegenheid van de komende hervorming van de vennootschapsbelasting (die ertoe strekt de vermindering van de nominale belastingschalen te compenseren door een afname van het aantal aftrek- en vrijstellingsmogelijkheden) worden getracht op het gebied van wetenschappelijk onderzoek en ontwikkeling, tegemoet te komen aan een aantal bekommernissen terzake.
En ce qui concerne l’encouragement des investissements dans la recherche, il sera tenté de rencontrer une série de préoccupations dans le secteur de la recherche scientifique et du développement à l’occasion de la prochaine réforme de l’impoˆt des sociétés (qui tend à compenser la réduction des taux d’imposition nominaux par une limitation des possibilités de déduction et d’exonération).
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10483
Wat het fiscaal statuut van wetenschappelijke onderzoekers betreft, heeft de regeringscommissaris belast met het wetenschapsbeleid meegedeeld dat een werkgroep zich momenteel buigt over het op punt stellen van een concreet voorstel over de invoering van een dergelijke maatregel. Ik denk dan ook dat het voorbarig is zich over dit punt uit te spreken.
Quant à l’amélioration du statut fiscal des chercheurs, le commissaire du gouvernement chargé de la politique scientifique a fait savoir qu’un groupe de travail se penchait actuellement sur la mise au point d’une proposition concrète pour la mise en oeuvre d’une telle mesure. J’estime donc qu’il est prématuré de se prononcer sur ce point.
DO 2000200121562
DO 2000200121562
Vraag nr. 758 van de heer André Frédéric van 13 juli 2001 (Fr.) :
Question no 758 de M. André Frédéric du 13 juillet 2001 (Fr.) :
Personen ten laste van belastingplichtigen. — Voorwaarden.
Personnes étant à la charge du contribuable. — Conditions.
Sommige personen kunnen als zijnde ten laste van de belastingplichtige worden beschouwd (bijvoorbeeld descendenten, ascendenten, enz.).
Certaines personnes peuvent être considérées comme étant à la charge du contribuable (par exemple les descendants, ascendants, etc.).
Een van de opgelegde voorwaarden is dat de betrokkenen op 1 januari van het aanslagjaar deel moeten uitmaken van het gezin van de belastingplichtige.
L’une des conditions requises est de faire partie du ménage au 1er janvier de l’exercice de l’imposition.
Die regel zorgt voor onrechtvaardige situaties. Wanneer de betrokkene immers het gezin verlaat in de loop van het aanslagjaar, kan hij niet meer fiscaal ten laste zijn.
Cette règle entraıˆne certaines injustices. En effet, si la personne quitte le toit familial pendant l’année d’imposition, elle ne peut plus être fiscalement à charge.
1. Kan uw departement geen rekening houden met de situatie pro rata temporis teneinde die discriminaties te voorkomen ?
1. Afin d’éviter ces discriminations, votre département ne peut-il pas tenir compte de la situation pro rata temporis ?
2. Heeft uw administratie die kwestie al onderzocht ?
2. Une enquête est-elle menée à ce sujet au sein de votre administration ?
Antwoord : Eén van de klassieke regels inzake belastingtechniek schrijft voor dat de belastingwetgeving zo eenvoudig mogelijk moet zijn.
Réponse : Une des règles classiques en matière de technique fiscale est que la législation doit, autant que possible, eˆtre simple.
Welnu, het is deze regel die ertoe geleid heeft steeds de gezinstoestand in aanmerking te nemen zoals hij zich voordoet op een vast tijdstip, met name op 1 januari van het aanslagjaar, en dit ongeacht de schommelingen die zich tijdens het belastbare tijdperk voordoen.
C’est cette règle qui a conduit à prendre en considération dans chaque cas, la situation familiale telle qu’elle se présente à une date fixe, à savoir le 1er janvier de l’exercice d’imposition, et ce nonobstant les modifications survenant au cours de la période imposable. ` cet égard, il est assez logique que le choix se soit A porté sur le 1er janvier de l’année qui désigne l’exercice d’imposition.
Terzake is het logisch dat de keuze valt op 1 januari van het jaar waarnaar het aanslagjaar wordt genoemd. Hoe dan ook, het vervangen van die datum door een andere datum van het inkomstenjaar zou niets fundamenteels wijzigen.
Quoi qu’il en soit, remplacer cette date par une autre date de l’année de réalisation des revenus n’entraıˆnerait aucune modification fondamentale.
Welke datum men ook kiest, de gevolgen zullen immers altijd voor de enen voordelig zijn en voor de anderen nadelig. De huidige vaste datum zal vooral ten goede komen aan de jonge gezinnen (inzonderheid bij de geboorte van een kind), welke vaak ook economisch de zwaksten zijn.
En effet, quelle que soit la date que l’on choisisse, les conséquences en seront toujours bénéfiques pour les uns et désavantageuses pour les autres. Ainsi la date actuellement fixée profitera notamment aux jeunes ménages (en particulier à la naissance d’un enfant) qui, souvent, sont aussi économiquement les plus faibles.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10484
Om de in het eerste lid uiteengezette reden, is het evenmin aangewezen de toeslagen op de belastingvrije som voor personen ten laste toe te kennen naar rata van het aantal maanden of dagen gedurende welke een persoon in de loop van het inkomstenjaar deel uitmaakte van het gezin van de belastingplichtige.
Pour la raison évoquée au premier alinéa ci-avant, il n’est pas non plus souhaitable d’accorder les majorations de quotité exemptée d’impoˆt pour personnes à charge en fonction du nombre de mois ou de jours pendant lesquels une personne a fait partie du ménage du contribuable au cours de l’année de réalisation des revenus.
Een wijziging van de betrokken wettelijke bepaling in de door het geachte lid gewenste zin lijkt mij dan ook niet opportuun.
Une modification de la disposition légale concernée, dans le sens souhaité par l’honorable membre, me paraıˆt dès lors peu opportune.
DO 2000200121604
DO 2000200121604
Vraag nr. 762 van mevrouw Karine Lalieux van 18 juli 2001 (Fr.) :
Question no 762 de Mme Karine Lalieux du 18 juillet 2001 (Fr.) :
Verenigingen. — Erkenningsaanvraag met het oog op de belastingvrijstelling. — Dossierachterstand.
Associations. — Demande d’agréation en vue de l’immunité fiscale. — Retards dossiers.
Naar verluidt hebben verscheidene verenigingen bij uw departement een erkenningsaanvraag ingediend teneinde voor de belastingvrijstelling in aanmerking te komen.
Il me revient que plusieurs associations ont introduit une demande d’agréation auprès de votre département en vue de l’immunité fiscale.
Voor sommige aanvragen zou al meer dan twee jaar op een antwoord worden gewacht, hoewel de toezichthoudende overheid terzake een positief advies heeft verstrekt.
Alors que le pouvoir de tutelle a remis un avis positif par rapport à la demande introduite, il semble que certains dossiers soient en attente depuis plus de deux ans.
1. Klopt dit ?
1. Cette situation est-elle exacte ?
2. Hoeveel verenigingen wachten de behandeling van hun aanvraag af ?
2. Quel est le nombre d’associations en attente ?
3. Welke redenen rechtvaardigen een dergelijke achterstand ?
3. Quelles sont les raisons qui justifient de tels retards ?
4. Welke maatregelen worden binnen uw departement genomen om die situatie te verhelpen ?
4. Quelles sont les mesures prises au sein de votre département pour remédier à cette situation ?
Antwoord : Ikzelf heb vastgesteld dat er een belangrijke vertraging was in het onderzoek van sommige aanvragen tot erkenning als instelling die gemachtigd is fiscale attesten uit te reiken voor de aftrek van sommige giften.
Réponse : J’ai été moi-même amené à constater que le traitement de certaines requêtes, visant à obtenir l’agrément comme institution habilitée à délivrer des reçus en matière de déduction fiscale de certaines libéralités, pouvait accuser un retard important.
Er zijn verschillende oorzaken van vertraging en, in dit opzicht wil ik het geachte lid verwijzen naar het antwoord dat ik op 6 februari 2001 heb gegeven op de samengevoegde mondelinge vragen van de heren Dirk Van Der Maelen (nr. 3271), Gérard Gobert (nr. 3314), en Jean-Pol Poncelet (nr. 3330) (Kamer — 3e zitting van de 50e zittingsperiode, CRIV 50 COM 377).
Les causes du retard sont diverses et, à cet égard, je me permets de renvoyer l’honorable membre à la réponse que j’ai donnée le 6 février 2001 aux questions orales jointes de MM. Dirk Van Der Maelen (no 3271), Gérard Gobert (no 3314), et Jean-Pol Poncelet (no 3330) (Chambre — 3e session de la 50e législature, CRIV 50 COM 377).
Ik heb hierin eveneens de eerste maatregelen uiteengezet die werden getroffen om de toestand te verhelpen.
J’y évoque également les premières mesures qui ont été prises pour remédier à la situation.
Andere maatregelen zullen volgen nadat de Contactgroep-Giften, werkgroep belast met het onder-
D’autres le seront, après que le Groupe de ContactLibéralités, groupe de travail chargé d’examiner les
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10485
zoek van de diverse problemen die zich stellen inzake de fiscale aftrek van giften, mij zijn voorstellen terzake zal hebben voorgelegd.
divers problèmes qui se posent en matière de déduction fiscale des libéralités, m’aura soumis ses propositions à cet égard.
Op 1 augustus 2001, waren er 901 dossiers die op een beslissing wachtten, waarvan voor 415 de procedure voor onderzoek nog moest worden aangevat, 394 in onderzoek waren bij de voogdijminister en/of taxatiedienst en 92 nog wachtten op een laatste onderzoek.
Au 1er août 2001, 901 dossiers étaient en attente, dont 415 pour le lancement de la procédure d’examen, 394 en cours d’examen auprès du pouvoir de tutelle et/ ou du service de taxation et 92 en attente de l’examen final.
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2000200111525
DO 2000200111525
Vraag nr. 206 van mevrouw Trees Pieters van 9 juli 2001 (N.) :
Question no 206 de Mme Trees Pieters du 9 juillet 2001 (N.) :
Recyclagebijdragen.
Prime de recyclage.
Met ingang van 1 juli 2001 treedt de wettelijke recyclagebijdrage in voege voor de elektrohuishoudtoestellen, consumentenelektronica, kleine huishoudtoestellen en voor de IT-telecommunicatie- en bureauapparatuur.
Depuis le 1er juillet 2001, une prime de recyclage est perçue pour le petit et le gros électroménager, l’électronique grand public et les équipements de télécommunication et de bureau.
Vanaf die datum zal de consument immers een bijdrage moeten betalen bij de aankoop van een nieuw elektrisch of elektronisch toestel.
En effet, depuis cette date, le consommateur doit verser une prime à l’achat d’un nouvel appareil électrique ou électronique.
Het doel van deze bijdrage is dat ze de verspilling en de vervuiling zou tegengaan door het recycleren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Die bijdrage zou ingevolge een decreet naar verluidt worden ingevorderd door Recupel, een VZW die instaat voor de organisatie van de recyclage van elektrische en elektronische apparaten.
L’objectif de cette démarche est d’ordre environnemental : il s’agit de lutter contre le gaspillage et la pollution, par le recyclage des appareils électriques et électroniques arrivés en fin de vie. Cette prime serait perçue, en vertu d’un décret, par l’ASBL Recupel, qui assure l’organisation du recyclage des appareils électriques et électroniques.
Zowel uit boekhoudkundig als uit fiscaalrechtelijk oogpunt rijzen zowel voor de fabrikanten als voor de winkeliers meteen de onderstaande algemene praktische vragen.
Du point de vue du droit fiscal aussi bien que sur le plan de la comptabilité, les questions suivantes, d’ordre pratique et général, se posent pour les fabricants et les commerçants.
1. Op welke wijze en onder welke rekeningnummers dienen de verschuldigde bijdragen in de dubbele boekhouding van de fabrikanten en de kleinhandelaars telkens te worden opgenomen ?
1. De quelle manière et sous quels numéros de compte les primes doivent-elles être inscrites dans la double comptabilité des fabricants et des détaillants ?
2. Welke verplichte vermeldingen moeten er terzake telkens op de uitgereikte facturen of kastickets worden vermeld ?
2. Quelles mentions obligatoires doivent figurer sur les factures ou tickets de caisse ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10486
3. a) Is er op deze wettelijke bijdrage wel effectief BTW verschuldigd ?
3. a) La TVA est-elle due sur cette prime légale de recyclage ?
b) Zo ja, op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen van het BTW-Wetboek ?
b) Dans l’affirmative, en vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires du Code de la TVA ?
c) Zo neen, op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen kan er BTW-vrijstelling worden verleend ?
c) Dans la négative, en vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires l’exonération de la TVA peut-elle être accordée ?
4. a) In welke precieze mate is die BTW respectievelijk geheel of gedeeltelijk aftrekbaar bij en/of verschuldigd door de fabrikanten en/of de kleinhandelszaken ?
4. a) Dans quelle mesure exactement la TVA est-elle déductible (en tout ou en partie) pour et/ou due par les fabricants et/ou les détaillants ?
b) Hoe dient gehandeld wanneer de prijsofferte en/of de verkoopsovereenkomst dateert van voor de datum van inwerkingtreding van dit Vlaams decreet ?
b) Qu’en est-il si l’offre et/ou le contrat de vente datent d’avant la date d’entrée en vigueur de ce décret flamand ?
5. Aan welk juist BTW-tarief is die bijdrage eventueel telkens onderhevig ?
5. Quel est le taux de TVA applicable, le cas échéant, à cette prime ?
6. a) Op welke grondslag of basis is er eventueel BTW verschuldigd ?
6. a) Sur quelle base la TVA serait-elle perçue ?
b) Of betreft het bijdragen voor een bedrag BTWinclusief ?
b) Ou bien, s’agit-il de primes, TVA comprise ?
7. Hoe dient de belastbare basis en het BTWbedrag telkens te worden afgerond ?
7. Comment faut-il arrondir la base imposable et le montant de la TVA ?
8. In welke precieze mate vormt voor die groot- en kleinhandelaars de betaalde wettelijke recyclagebijdrage een aftrekbare beroepskost in de zin van de artikelen 49, 183 en 185, WIB 1992 ?
8. Dans quelle mesure la prime de recyclage légale peut-elle être considérée comme frais professionnels déductibles au sens des articles 49, 183 et 185 du CIR 1992 dans le chef des grossistes et des détaillants ?
9. In welke mate vormt diezelfde bijdrage zowel inzake directe als inzake indirecte belastingen een belastbaar zakencijfer ?
9. Dans quelle mesure cette prime constitue-t-elle un élément du chiffre d’affaires imposable en matière d’impoˆts directs et indirects ?
10. a) Kan de verschuldigde BTW worden gerecupereerd op de BTW-administratie wanneer de consument die wettelijke recyclagebijdrage weigert te betalen ?
10. a) La TVA due peut-elle être récupérée auprès de l’administration de la TVA si le consommateur refuse de payer la prime de recyclage légale ?
b) Zo ja, wanneer en in welke precieze mate ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai et dans quelle mesure ?
11. Kan u, punt per punt, uw « algemene » ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de bepalingen van de boekhoudwet, het BTW-Wetboek en het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
11. Pouvez-vous exposer, point par point, votre point de vue et attitude généraux à la lumière des dispositions de la loi relative à la comptabilité, du Code de la TVA et du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
Antwoord : In antwoord op zijn vragen heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : En réponse à ses questions, j’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
Wat vraag 1 betreft, kan ik u meedelen dat de bijdragen, aangehaald door het geachte lid, dienen in de boekhouding van de fabrikanten en kleinhandelaars te worden opgenomen onder het rekeningnummer 64.
Pour ce qui concerne la question 1, je peux vous informer que les montants, visés par l’honorable membre, doivent être repis sous le numéro de compte 64 dans la comptabilité des fabricants et des
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10487
Dit nummer betreft de rubriek « andere bedrijfskosten ». Bij de verkopen dient het rekeningnummer 74, namelijk deze van « andere bedrijfsopbrengsten » te worden gebruikt.
petits commerçants. Ce numéro concerne la rubrique « autres charges d’exploitation ». Lors des ventes, le numéro de compte 74 doit être utilisé, c’est-à-dire celui des « autres produits d’exploitation ».
Ik wens het geachte lid op te merken dat deze bijdragen, bedragen zijn inclusief het BTW-tarief van 21 %.
Je souhaite faire remarquer à l’honorable membre que ces cotisations sont des montants TVA incluse de 21 %.
De overige vragen hebben betrekking op het BTWWetboek en het Wetboek van de inkomstenbelastingen.
Les autres questions concernent le Code de la TVA et le Code des impoˆts sur les revenus.
Deze beide wetgevingen behoren tot de bevoegdheid van mijn collega, de minister van Financie¨n, aan wie ik deze vragen heb overgemaakt. (Vraag nr. 784 van 11 september 2001.)
Ces deux législations relèvent de la compétence de mon collègue, le ministre des Finances, auquel j’ai transmis ces questions. (Question no 784 du 11 septembre 2001.)
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
DO 2000200110611
DO 2000200110611
Vraag nr. 23 van de heer Guido Tastenhoye van 13 februari 2001 (N.) :
Question no 23 de M. Guido Tastenhoye du 13 février 2001 (N.) :
Kabinet. — Dienstreizen naar het buitenland in het jaar 2000.
Cabinet. — Missions à l’étranger au cours de l’année 2000.
1. Hoeveel dienstreizen naar het buitenland organiseerde uw kabinet in het jaar 2000, naar welke bestemmingen en wat was telkens het doel van de reis ?
1. Combien de missions à l’étranger ont été organisées par votre cabinet au cours de l’année 2000 ? Quels étaient la destination et l’objectif de chaque mission ?
2. Voor elke dienstreis naar het buitenland in 2000 : was u zelf aanwezig en hoeveel van uw kabinetsmedewerkers of andere medewerkers vergezelden u en wat was de totale kostprijs van de reis ?
2. Pourriez-vous, pour chacune des missions à l’étranger effectuées au cours de l’année 2000, préciser si vous y avez personnellement participé, combien de collaborateurs de cabinet ou autres vous ont accompagné et quel était le couˆt total de la mission ?
3. Voor elke dienstreis naar het buitenland in 2000 : hoeveel parlementsleden maakten de reis mee en wie betaalde de reiskosten voor de parlementsleden ?
3. Pourriez-vous, pour chacune des missions à l’étranger effectuées au cours de l’année 2000, indiquer le nombre de parlementaires qui y ont participé ? Qui a payé leurs frais de voyage ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord gegeven door de eerste minister aan wie de vraag eveneens werd gesteld en waarin verwezen wordt naar de brief van de eerste minister van 30 maart 2001 gericht aan de voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Réponse : Je me réfère à la réponse donnée par le premier ministre à qui la question a également été posée et dans laquelle le premier ministre se réfère à sa lettre du 30 mars 2001 adressée au président de la Chambre des représentants.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1347
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10488
DO 2000200121612
DO 2000200121612
Vraag nr. 31 van mevrouw Claudine Drion van 19 juli 2001 (Fr.) :
Question no 31 de Mme Claudine Drion du 19 juillet 2001 (Fr.) :
Congolese Schuld. — De manier waarop de EU de lidstaten verplicht hun boekhouding te voeren.
Dette du Congo. — La manière dont l’UE oblige les pays membres à tenir leur comptabilité. ` plusieurs reprises, dans les débats relatifs à la A dette du Congo à l’égard de la Belgique, le ministre des Finances a fait état de la bonne volonté du gouvernement belge à l’égard d’une annulation de cette dette. Toutefois, il semble que cela soit impossible à réaliser dans l’ampleur souhaitée en raison de l’effet que cela pourrait avoir sur la comptabilité publique de notre déficit annuel et que cela serait en contradiction avec les exigences de l’Union européenne.
In debatten over de schuld die Congo bij Belgie¨ heeft, wees de minister van Financie¨n herhaaldelijk op de bereidheid van de Belgische regering om die schuld kwijt te schelden. Het lijkt echter onmogelijk de schuld in de vereiste mate te verlichten gelet op de weerslag die dat op de overheidsboekhouding van ons jaarlijks deficit kan hebben en aangezien dit in strijd met de EU-eisen zou zijn. Gelet op de bereidheid van Belgie¨ om CentraalAfrika opnieuw op de agenda van de Europese Unie te plaatsen en de Belgische verklaringen over een schuldverlichting van de Afrikaanse landen, moet er een Belgisch initiatief komen, zodat er binnen de EU besprekingen worden gevoerd om de regelgevingen inzake de inschrijving van de schulden in de nationale overheidsboekhoudingen te wijzigen.
Une initiative de la Belgique serait nécessaire, eu égard à sa volonté de remettre l’Afrique centrale à l’agenda de l’Union européenne et à ses déclarations en matière de réduction des dettes des pays africains, dans le but de mener des discussions au sein de l’Union européenne afin de modifier les règlements concernant l’inscription des dettes dans les comptabilités publiques nationales.
1. Hoe ver staan de technische besprekingen terzake binnen de Europese Unie ?
1. Ou` en sont les discussions techniques à ce sujet au sein de l’Union européenne ?
2. Welk initiatief zal u op Europees niveau nemen om een oplossing te vinden voor het onvermogen van Belgie¨ zijn politieke beslissingen in budgettaire maatregelen te vertalen ?
2. Qu’envisagez-vous prendre comme initiative au plan européen pour trouver une solution à cette incapacité de la Belgique à mettre en œuvre budgétairement des décisions prises au plan politique ?
Antwoord : De vraag ressorteert onder de bevoegdheden van de minister van Begroting, de heer Johan Vande Lanotte. (Vraag nr. 75 van 11 september 2001.)
Réponse : La question ressort des compétences du ministre du Budget, M. Johan Vande Lanotte. (Question no 75 du 11 septembre 2001.)
Landbouw
Agriculture
DO 2000200110611
DO 2000200110611
Vraag nr. 73 van de heer Guido Tastenhoye van 13 februari 2001 (N.) :
Question no 73 de M. Guido Tastenhoye du 13 février 2001 (N.) :
Kabinet. — Dienstreizen naar het buitenland in het jaar 2000.
Cabinet. — Missions à l’étranger au cours de l’année 2000.
1. Hoeveel dienstreizen naar het buitenland organiseerde uw kabinet in het jaar 2000, naar welke bestemmingen en wat was telkens het doel van de reis ?
1. Combien de missions à l’étranger ont été organisées par votre cabinet au cours de l’année 2000 ? Quels étaient la destination et l’objectif de chaque mission ?
2. Voor elke dienstreis naar het buitenland in 2000 : was u zelf aanwezig en hoeveel van uw kabinetsmedewerkers of andere medewerkers vergezelden u en wat was de totale kostprijs van de reis ?
2. Pourriez-vous, pour chacune des missions à l’étranger effectuées au cours de l’année 2000, préciser si vous y avez personnellement participé, combien de collaborateurs de cabinet ou autres vous ont accompagné et quel était le couˆt total de la mission ?
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10489
3. Voor elke dienstreis naar het buitenland in 2000 : hoeveel parlementsleden maakten de reis mee en wie betaalde de reiskosten voor de parlementsleden ?
3. Pourriez-vous, pour chacune des missions à l’étranger effectuées au cours de l’année 2000, indiquer le nombre de parlementaires qui y ont participé ? Qui a payé leurs frais de voyage ?
Antwoord : Ik verwijs naar het antwoord gegeven door de eerste minister aan wie de vraag eveneens werd gesteld en waarin verwezen wordt naar de brief van de eerste minister van 30 maart 2001 gericht aan de voorzitter van de Kamer van volksvertegenwoordigers.
Réponse : Je me réfère à la réponse donnée par le premier ministre à qui la question a également été posée et dans laquelle le premier ministre se réfère à sa lettre du 30 mars 2001 adressée au président de la Chambre des représentants.
DO 2000200111437
DO 2000200111437
Vraag nr. 96 van de heer Martial Lahaye van 20 juni 2001 (N.) :
Question no 96 de M. Martial Lahaye du 20 juin 2001 (N.) :
Landbouwbedrijven. — Vereenvoudiging vergunningsbeleid en verlening van juridische bijstand.
Exploitations agricoles. — Simplification de la politique en matière de permis et octroi d’une assistance juridique.
Iedereen wordt geconfronteerd met een steeds ingewikkelder wordende omgeving, ook de Belgische landbouwer. Het blijkt dat momenteel heel veel moeilijkheden ontstaan op landbouwbedrijven omdat de betrokken landbouwers niet meer wijs raken uit het juridische kluwen rond vergunningen en dergelijke.
Tout le monde est confronté à un environnement de plus en plus complexe et les agriculteurs belges n’échappent pas à cette règle. Actuellement, les exploitations agricoles sont aux prises avec de très nombreuses difficultés parce que les agriculteurs ne parviennent plus à démêler l’écheveau juridique des permis et autres règles actuellement en vigueur.
Overweegt u om het vergunningsbeleid te vereenvoudigen of maatregelen te nemen om landbouwers juridische bijstand te verlenen bij het afhandelen van hun verplichtingen met betrekking tot de vergunningen voor hun bedrijf ?
Envisagez-vous de simplifier la politique des permis ou de prendre des mesures afin d’accorder aux agriculteurs une assistance juridique quand ils ont à remplir leurs obligations relatives aux permis nécessaires pour faire fonctionner leur exploitation ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat op federaal vlak weinig vergunningen werden ingevoerd met betrekking tot landbouwbedrijven. Doorgaans betreffen de op federaal vlak ingevoerde vergunningen de sectoren stroomopwaarts of stroomafwaarts van de landbouwbedrijven.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre qu’au niveau fédéral peu d’autorisations ont été instaurées pour les exploitations agricoles. En général les autorisations instaurées au niveau fédéral concernent les secteurs en amont ou en aval des exploitations agricoles.
Aldus kunnen onder meer worden vermeld :
Ainsi on peut notamment mentionner :
— het koninklijk besluit van 30 oktober 1998 betreffende de erkenning en de registratie van fabrikanten en tussenpersonen in de sector dierenvoeding;
— l’arrêté royal du 30 octobre 1998 relatif à l’agréation et l’enregistrement des fabricants et intermédiaires dans le secteur de l’alimentation des animaux;
— het koninklijk besluit van 9 juli 1999 betreffende de erkenningesvoorwaarden van vervoeders, handelaars, stopplaatsen en verzamelcentra;
— l’arrêté royal du 9 juillet 1999 relatif aux conditions d’enregistrement des transporteurs et d’agrément des négociants, des points d’arrêt et des centres de rassemblement;
— het koninklijk besluit van 7 maart 1994 betreffende de erkenning van melkinrichtingen en kopers.
— l’arrêté royal du 7 mars 1994 relatif à l’agrément des établissements laitiers et des acheteurs.
Wat de landbouwbedrijven betreft, kan worden verwezen naar de productiebeperkingen en de premieregelingen die voortvloeien uit het gemeenschappelijk
En ce qui concerne les exploitations agricoles, on peut signaler les limitations de production et les régimes de primes qui découlent de la politique agricole
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10490
landbouwbeleid. Deze aangelegenheden maken het voorwerp uit van Europese verordeningen van de Raad en van de Commissie en van nationale besluiten die vaak technisch zijn en dikwijls worden gewijzigd. Daarom wordt in deze aangelegenheden stelselmatig een beroep gedaan op persberichten en op gestructureerd overleg met de landbouworganisaties. Tenslotte staan ook elf gedecentraliseerde provinciale bureaus van het bestuur voor het Landbouwproductiebeheer (DG3) ter beschikking van de landbouwbedrijven.
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
commune. Ces matières font l’objet de règlements européens du Conseil et de la Commission et d’arrêtés nationaux, qui souvent ont un caractère technique et doivent être modifiés rapidement. C’est pourquoi on fait appel dans ces matières de manière systématique à des communiqués de presse et à une concertation structurée avec les organisations professionnelles agricoles. Enfin onze bureaux provinciaux décentralisés de l’administration de la Gestion de la production agricole (DG3) sont à la disposition des exploitations agricoles.
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
10491
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 1
2000200110506 24- 1-2001
171
Filip Anthuenis
Nieuwe regeling inzake sanctionering van werklozen. Nouveau régime de sanctions pour les choˆmeurs.
10389
1
2000200111255 18- 5-2001
246
Mw. Joke Schauvliege
Departement. — Eurogebruik. Département. — Utilisation de l’euro.
10391
1
2000200121624 23- 7-2001
267
Mw. Simonne Creyf
De vrijwilliger en de wet op de buitenlandse arbeidskrachten. Les bénévoles et la loi sur la main-d’oeuvre étrangère.
10392
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget 1
2000200121606 18- 7-2001
69
Yves Leterme
Herschikking van de leningen gewaarborgd door het Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen. Réaménagement des prêts garantis par le Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires.
10395
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 1
2000200111519
6- 7-2001
91
Koen Bultinck
Asielcentra. Centres d’asile.
10397
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique 1
2000200121692
1- 8-2001
328
Mme Zoé Genot
Leidingwater. — Loodgehalte. Eaux de distribution. — Teneur en plomb.
10401
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 1
2000200110188 20- 3-2001
324
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Danie¨l Vanpoucke
2000
Sociaal statuut van de lokale mandataris. Statut social du mandataire local.
2001
10402
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10492
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200111268 21- 5-2001
359
Mw. Trees Pieters
Inzagerecht en hoorrecht inzake directe belastingen. Droit de regard et droit d’être entendu en matière de contributions directes.
10403
1
2000200111282 28- 5-2001
360
Francis Van den Eynde
Criminaliteitspreventie. — Brochure. Prévention de la criminalité. — Brochure.
10407
1
2000200111404 13- 6-2001
375
Jozef Van Eetvelt
Aanvullende belastingen of opcentiemen op provinciebelastingen. Impoˆts supplémentaires ou centimes additionnels sur les impoˆts provinciaux.
10409
1
2000200111446 22- 6-2001
381
Jan Peeters
Bijzondere rekenplichtige in de politiezones. Comptable spécial dans les zones de police.
10410
1
2000200111453 22- 6-2001
383
Yves Leterme
Garanderen van de veiligheid bij de fysieke introductie van de chartale euro. Garantie de sécurité lors de l’introduction physique de l’euro fiduciaire.
10411
1
2000200121589 17- 7-2001
390
Mw. Alexandra Colen
Rechten van in het buitenland verblijvende Belgen. Droits des Belges résidant à l’étranger.
10413
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales 1
2000200111055 27- 4-2001
283
Jef Valkeniers
Registratie en terugbetaling van nieuwe geneesmiddelen. Enregistrement et remboursement des nouveaux médicaments.
10414
1
2000200111300 30- 5-2001
342
Jean-Jacques Viseur
Tekort aan artsen voor de controle van arbeidsongeschikte werknemers in het Duitstalige landsgedeelte. Déficit de médecins pour assurer le controˆle de l’incapacité de travail dans la partie germanophone du pays.
10415
1
2000200111372 11- 6-2001
346
Mw. Yolande Avontroodt
Activiteiten van de Medische Raad. Activités du Conseil médical.
10416
1
2000200111401 13- 6-2001
348
Mw. Yolande Avontroodt
Diabetes. — Sociale discriminatie op het vlak van verzekeringen en rijbewijs. Diabète. — Discrimination sociale en matière d’assurances et de permis de conduire.
10419
1
2000200111488
2- 7-2001
356
Mw. Anne-Mie Descheemaeker
Zelfstandigen. — Sociale bijdragen. Indépendants. — Cotisations sociales.
10420
1
2000200111501
4- 7-2001
357
Guy Larcier
Kinderbijslag voor in het Groothertogdom Luxemburg tewerkgestelde Belgische werknemers. Allocations familiales accordées aux travailleurs belges employés au Grand-Duché de Luxembourg.
10421
1
2000200121574 16- 7-2001
360
Jo Vandeurzen
Recht op gewaarborgde kinderbijslag. — Verhoogde kinderbijslag invaliden. Droit aux allocations familiales garanties. — Allocations familiales majorées accordées aux invalides.
10423
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
CA
10493
Datum Date
DO
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200121575 16- 7-2001
361
Mw. Annemie Van de Casteele
Getuigschriften van arbeidsongeschiktheid. Certificats d’incapacité de travail.
10425
1
2000200121592 17- 7-2001
363
Mw. Magda De Meyer
Verlies WIGW-statuut bij betaling van onderhoudsgelden. Perte du statut de VIPO en cas de paiement d’aliments.
10426
1
2000200121644 24- 7-2001
367
Willy Cortois
Gelijkekansenbeleid. — Gemeenten. — Enquête. Politique d’égalité des chances. — Communes. — Enquête.
10427
1
2000200121747 16- 8-2001
374
Jo Vandeurzen
Fonds voor beroepsziekte. — Maanden juli en augustus. Fonds des maladies professionnelles. — Mois de juillet et d’aouˆt.
10428
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Ambtenarenzaken — Fonction publique 1
2000200121652 25- 7-2001
93
Fred Erdman
Orgaan. — Aansprakelijkheid. Organe. — Responsabilité.
10429
6
2000200121791
99
Servais Verherstraeten
Regie der Gebouwen. — Vacante betrekking van directeur-generaal. Régie des baˆtiments. — Emploi vacant de directeur général.
10431
7- 9-2001
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2000200121645 24- 7-2001
168
Willy Cortois
Luchtmacht. — Schietoefeningen op lage hoogte. Force aérienne. — Exercices de tir à basse altitude.
10432
1
2000200121675 31- 7-2001
171
Martial Lahaye
Krijgsmacht. — Messes en keukens. Forces armées. — Mess et cuisines.
10433
1
2000200121728
176
Martial Lahaye
Observatie- en verkenningsvliegtuig B-Hunter. — Kustlijnoperaties. Avion d’observation et de reconnaissance B-Hunter. — Opérations coˆtières.
10435
9- 8-2001
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
2000200110840 20- 3-2001
337
Claude Eerdekens
Vereniging « Le Patriarche ». Association « Le Patriarche ».
10436
1
2000200111105
8- 5-2001
366
Jacques Simonet
Gerechtelijke achterstand in Brussel. Arriéré judiciaire à Bruxelles.
10437
1
2000200111261 21- 5-2001
376
Claude Eerdekens
Rusthuizen en rust- en verzorgingstehuizen. Maisons de repos et maisons de repos et de soins.
10439
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10494
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200111366 11- 6-2001
389
Claude Eerdekens
Rusthuizen en rust- en verzorgingstehuizen. Maisons de repos et les maisons de repos et de soins.
10441
1
2000200111432 19- 6-2001
403
Francis Van den Eynde
Brussel. — Groepsverkrachtingen. Bruxelles. — Viols collectifs.
10442
1
2000200111461 25- 6-2001
405
Peter Vanhoutte
Toenemende containertrafiek via de Antwerpse haven. — Controles transporten. Intensification du trafic de conteneurs via le port d’Anvers. — Controˆles des transports.
10444
1
2000200111489
2- 7-2001
408
Ludwig Vandenhove
Zetelen van militairen in een assisenhof. Militaires siégeant dans une cour d’assises.
10445
1
2000200121610 19- 7-2001
425
Yves Leterme
Beschikbaarheid van pornografische tv-kanalen in het penitentiair complex te Brugge. Chaıˆnes de télévision diffusant des films pornographiques au centre pénitentiaire de Bruges.
10446
1
2000200121730
9- 8-2001
432
Jef Valkeniers
DNA-onderzoek. — Uitvoeringsbesluiten. Analyse d’ADN. — Arrêtés d’exécution.
10447
1
2000200121757 21- 8-2001
434
Gerolf Annemans
Gevangene. — PC met internetaansluiting. Détenu. — PC avec raccordement à l’internet.
10448
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 1
0000199950136
1
9- 9-1999
25
Geert Bourgeois
Risico’s van een Brussels fiscaal paradijs. Risque de voir Bruxelles se transformer en un paradis fiscal.
10448
1999200011759 11- 9-2000
448
Jan Eeman
Aftrekbaarheid van ziekenfondsbijdragen door belastingplichtigen die door het ziekenfonds aangezien worden als « resident ». Déductibilité des cotisations ONSS par des contribuables que la mutuelle considère comme « résidents ».
10459
1
2000200110200 21-11-2000
512
Eric van Weddingen
Aard van de vastgoedcertificaten. Nature des certificats immobiliers.
10460
1
2000200110526 29- 1-2001
578
Jef Tavernier
Terugbetaling van vervoerskosten van onderwijzend personeel. Remboursement des frais de déplacement du personnel enseignant.
10463
1
2000200110718 23- 2-2001
605
Claude Eerdekens
Belasting op maaltijdcheques. Taxation des tickets-repas.
10465
1
2000200110870 26- 3-2001
637
Geert Bourgeois
Regionale opsplitsing aantal vennootschappen, gemiddelde belastbare basis en ontvangen bedrag aan vennootschapsbelasting. — Aanslagjaren 1996, 1997 en 1998. Ventilation régionale du nombre des entreprises, de l’assiette imposable moyenne et des recettes perçues dans le cadre de l’impoˆt des sociétés. — Exercices d’imposition 1996, 1997 et 1998.
10467
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 091 17 - 09 - 2001
CA
DO
10495
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200110916
4- 4-2001
643
Eric van Weddingen
Belastingadministratie. — Bescherming van de persoonlijke levenssfeer. — Klachten van belastingplichtigen. Administration fiscale. — Protection de la vie privée. — Plaintes de contribuables.
10469
1
2000200110918
4- 4-2001
644
Martial Lahaye
Fiscus. — Opvraging gegevens bij grootwarenhuizen betreffende aankopen met klantenkaart. Fisc. — Demandes d’informations aux grandes surfaces relatives aux achats enregistrés sur les cartes de fidélité.
10471
1
2000200111425 18- 6-2001
728
André Schellens
BTW-vrijstelling voor verenigingen. Exonération de TVA pour les associations.
10472
1
2000200111472 27- 6-2001
735
José Canon
Nieuwe taks op elektronische en elektrische apparaten. Nouvelle taxe sur les appareils électroniques et électriques.
10474
1
2000200111495
3- 7-2001
743
Gérard Gobert
Belasting ten name van de kinderen op een door de langstlevende ouder/echtgenoot bewoond gebouw. Taxation dans le chef des enfants pour un immeuble occupé par le conjoint survivant.
10475
1
2000200111511
6- 7-2001
746
Mw. Simonne Creyf
Overbrenging vanuit het buitenland naar Belgie¨ van de zetel der werkelijke leiding en/of van de statutaire zetel van een vennootschap. Transfert, de l’étranger en Belgique, du siège de la direction effective et/ou du siège statutaire d’une société.
10476
1
2000200111532
9- 7-2001
747
Georges Lenssen
Inkomstenbelastingen. — Belastbaarheid huuropbrengsten van gebouwde onroerende goederen. Impoˆts sur les revenus. — Taxation des revenus locatifs de biens immeubles baˆtis.
10478
1
2000200111540 10- 7-2001
749
Hagen Goyvaerts
Hervorming van de personenbelasting. Réforme de l’impoˆt des personnes physiques.
10480
1
2000200121546 12- 7-2001
750
Willy Cortois
Versterking aantrekkelijkheid van wetenschappelijke research. — Vermindering belastingen. Renforcement de l’attrait de la recherche scientifique. — Diminution d’impoˆts.
10482
1
2000200121562 13- 7-2001
758
André Frédéric
Personen ten laste van belastingplichtigen. — Voorwaarden. Personnes étant à la charge du contribuable. — Conditions.
10483
1
2000200121604 18- 7-2001
762
Mme Karine Lalieux
Verenigingen. — Erkenningsaanvraag met het oog op de belastingvrijstelling. — Dossierachterstand. Associations. — Demande d’agréation en vue de l’immunité fiscale. — Retards dossiers.
10484
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1348
QRVA 50 091 17 - 09- 2001
10496
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie — E´conomie
1
2000200111525
9- 7-2001
206
Mw. Trees Pieters
Recyclagebijdragen. Prime de recyclage.
10485
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
1
2000200110611 13- 2-2001
23
Guido Tastenhoye
Kabinet. — Dienstreizen naar het buitenland in het jaar 2000. Cabinet. — Missions à l’étranger au cours de l’année 2000.
10487
6
2000200121612 19- 7-2001
31
Mme Claudine Drion
Congolese Schuld. — De manier waarop de EU de lidstaten verplicht hun boekhouding te voeren. Dette du Congo. — La manière dont l’UE oblige les pays membres à tenir leur comptabilité.
10488
Landbouw — Agriculture
1
2000200110611 13- 2-2001
73
Guido Tastenhoye
Kabinet. — Dienstreizen naar het buitenland in het jaar 2000. Cabinet. — Missions à l’étranger au cours de l’année 2000.
10488
1
2000200111437 20- 6-2001
96
Martial Lahaye
Landbouwbedrijven. — Vereenvoudiging vergunningsbeleid en verlening van juridische bijstand. Exploitations agricoles. — Simplification de la politique en matière de permis et octroi d’une assistance juridique.
10489
KAMER • 3e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2000
2001
CHAMBRE • 3e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE