QRVA 50 097
QRVA 50 097
BELGISCHE KAMER VAN VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
————
————
Schriftelijke vragen en antwoorden
Questions et réponses écrites
30 - 10 - 2001
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1428
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11122
AGALEV-ECOLO CD&V FN PRL FDF MCC PS PSC sp•a VLAAMS BLOK VLD VU&ID
: : : : : : : : : :
Anders gaan leven / E´cologistes (confédérés pour l’organisation de luttes originales) Christen-Democratisch & Vlaams Front National Parti Réformateur libéral - Front démocratique des francophones - Mouvement des citoyens pour le changement Parti socialiste Parti social-chrétien socialistische partij anders Vlaams Blok Vlaamse Liberalen en Democraten Volksunie&ID21 (Integrale Democratie voor de 21e eeuw)
Afkortingen bij de nummering van de publicaties : DOC 50 0000/000 : Parlementair document van de 50e zittingsperiode + het nummer en het volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden HA : Handelingen (Integraal Verslag) BV : Beknopt Verslag PLEN : Plenum COM : Commissievergadering
Abréviations dans la numérotation des publications : DOC 50 0000/000 : Document parlementaire de la 50e législature, suivi du no et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites HA : Annales (Compte Rendu Intégral) CRA : Compte rendu analytique PLEN : Séance plénière COM : Réunion de commission
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail : alg.zaken@de Kamer.be
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11123
INHOUD
SOMMAIRE
II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. Blz./Page 11127 II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Blz./Page 11137
Blz. Pages Eerste minister
—
Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
—
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 11137 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 11143 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre 11146 et ministre de la Mobilité et des Transports
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, 11148 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
11148 Ministre de l’Intérieur
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales 11155 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
11157 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
11159 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
11163 Ministre des Finances
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, 11165 chargé des Classes moyennes
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, 11169 chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, 11172 chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11125
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Blz./Page 11173
Blz. Pages Eerste minister
11173 Premier ministre
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid
—
Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre 11174 et ministre des Affaires étrangères
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale 11192 et de l’E´conomie sociale
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
—
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
Ministre de la Protection de la consommation, 11192 de la Santé publique et de l’Environnement
Minister van Binnenlandse Zaken
—
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre de l’Intérieur
Ministre des Affaires sociales 11207 et des Pensions
Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de openbare besturen
—
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de l’administration
Minister van Landsverdediging
11214 Ministre de la Défense
Minister van Justitie
11216 Ministre de la Justice
Minister van Financie¨n
—
Ministre des Finances
—
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
—
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
—
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Staatssecretaris voor Ontwikkelingssamenwerking
—
Secrétaire d’E´tat à la Coopération au développement
Staatssecretaris voor Energie en Duurzame Ontwikkeling
—
Secrétaire d’E´tat à l’E´nergie et au Développement durable
—
Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp. IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Blz./Page 11225
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11127
I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 1999. * I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 1999. * Datum Date
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Werkgelegenheid Vice-premier ministre et ministre de l’Emploi 430191314291218291719-
4-2000 5-2000 1-2001 2-2001 2-2001 3-2001 7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001
86 106 168 177 178 191 261 269 271 273 277 279
Francis Van den Eynde Yves Leterme Mme Muriel Gerkens Guido Tastenhoye Jan Mortelmans Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Mme Zoé Genot Tony Smets Koen Bultinck Guy D’haeseleer Mw. Joke Schauvliege
3467 4359 7219 7533 7533 8389 10037 10665 10666 10666 11019 11019
Datum Date
Vraag nr. Question no
21- 9-2001 25- 9-2001 26- 9-2001
185 187 188
147 166 167 168 169 173 177 179 180 182 183 184
Mw. Joke Schauvliege Mme Claudine Drion Mme Claudine Drion Mme Claudine Drion Fred Erdman Mme Zoé Genot Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Gerolf Annemans Willy Cortois
Yves Leterme 11141 Yves Leterme 11142 Francis Van den Eynde 11142
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale Begroting — Budget
272727112525-
7-2001 7-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001
70 71 73 75 78 79
Joos Wauters Yves Leterme Joos Wauters Mme Claudine Drion Yves Leterme Yves Leterme
10679 10681 10682 10870 11143 11144
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale
25- 9-2001
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 5-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
Blz. Page
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
18232323241355172021-
Auteur
9366 10669 10670 10670 10671 10673 10675 10677 10678 11020 11137 11140
93
Fred Erdman
11145
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 25- 9-2000 24-11-2000 18- 1-2001 26- 1-2001 29- 1-2001 15- 3-2001 1- 6-2001 19- 6-2001
286 316 349 352 357 387 426 441
Bart Laeremans Bart Somers Olivier Chastel Mw. Els Van Weert Lode Vanoost François Bellot Francis Van den Eynde Geert Bourgeois
5866 6540 7223 7374 7377 8201 9550 9670
* Lijst afgesloten op 26 oktober 2001 * Liste cloˆturée le 26 octobre 2001
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11128
Datum Date
Vraag nr. Question no
6- 7-2001
452
181924242427272713310173461010121212121212121719192626-
7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
459 460 462 463 465 466 467 468 474 475 476 479 482 487 488 489 492 493 494 495 496 498 499 500 501 503 504 505 506 507
Auteur
Mw. Kristien Grauwels Francis Van den Eynde Hubert Brouns Koen Bultinck Francis Van den Eynde Willy Cortois Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Hagen Goyvaerts Willy Cortois Koen Bultinck Fred Erdman Willy Cortois Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Mw. Annemie Van de Casteele Daan Schalck Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Mw. Frieda Brepoels Martial Lahaye Joseph Arens Bart Laeremans Bart Laeremans Francis Van den Eynde Mme Pierrette CahayAndré
Blz. Page 9942 10043 10683 10684 10685 10685 10686 10687 10688 10690 10691 10691 10693 10695 10697 10698 10871 10872 10873 10874 10874 10875 10876 10877 10878 10879 11021 11022 11023 11146 11147
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique
16- 7-2001 12- 9-2001
320 341
Peter Vanhoutte Jean-Jacques Viseur
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
10044 10881
2001
Datum Date
Vraag nr. Question no
19- 9-2001 26- 9-2001
346 352
Auteur
Hagen Goyvaerts Paul Tant
Blz. Page 11023 11148
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 22- 2-2000 2- 5-2000 16- 6-2000 20- 7-2000 18-10-2000 9-11-2000 23-11-2000 18-12-2000 9- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 15- 1-2001 7- 2-2001 7- 2-2001 12- 2-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 16- 2-2001 20- 2-2001 27- 2-2001 28- 2-2001 5- 3-2001 6- 3-2001 6- 3-2001 7- 3-2001 9- 3-2001 19- 3-2001 26- 3-2001 30- 3-2001 2- 4-2001 4- 4-2001 20- 4-2001 25- 4-2001 4- 5-2001 8- 5-2001
2002
131 172 201 231 252 257 260 266 276 277 278 279 280 292 293 296 302 303 304 307 310 311 312 313 314 316 319 321 327 332 333 335 341 344 347 348
Guido Tastenhoye Yves Leterme Peter Vanvelthoven Bart Laeremans Mw. Annemie Van de Casteele Peter Vanvelthoven Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Fred Erdman Claude Eerdekens Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Guido Tastenhoye Francis Van den Eynde Bart Laeremans Olivier Maingain Guy Larcier Guy Larcier Yves Leterme Danie¨l Vanpoucke Fred Erdman Martial Lahaye Jan Peeters Gerolf Annemans Jan Peeters Jozef Van Eetvelt Hugo Philtjens Olivier Maingain Francis Van den Eynde Lode Vanoost Daan Schalck Jo Vandeurzen Alfons Borginon Jo Vandeurzen Guy Larcier Jan Eeman
2649 3880 4745 5355 6105 6367 6551 6809 7028 7126 7127 7129 7129 7455 7456 7538 7703 7704 7706 7708 7859 7860 7972 7973 7973 7975 7977 8202 8309 8394 8395 8397 8734 8736 8940 8941
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11129
Datum Date
Vraag nr. Question no
11- 5-2001 14- 5-2001
349 350
141415293056-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001
351 353 354 361 363 365 366
68121215182027217192023232430-
6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
367 368 371 374 376 377 380 384 385 391 393 394 395 396 397 398
1112388101022355101010-
8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
400 401 402 403 405 406 407 408 409 411 413 415 416 417 418 419
Auteur
Lode Vanoost Mme Corinne de Permentier Bart Somers Bart Somers Maurice Dehu Patrick Moriau Francis Van den Eynde Martial Lahaye Mw. Fauzaya Talhaoui Geert Bourgeois Francis Van den Eynde Willy Cortois Patrick Lansens Gerolf Annemans John Spinnewyn Martial Lahaye Yves Leterme Mw. Frieda Brepoels Mw. Trees Pieters Filip Anthuenis Jos Ansoms Mw. Simonne Creyf Mme Claudine Drion Willy Cortois Mme Géraldine PelzerSalandra Mme Zoé Genot Mme Zoé Genot Jef Valkeniers Claude Eerdekens Paul Tant Koen Bultinck Filip De Man Martial Lahaye Martial Lahaye Filip De Man Geert Bourgeois Danie¨l Vanpoucke Danie¨l Vanpoucke Martial Lahaye Martial Lahaye Martial Lahaye
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 9115 9116 9116 9118 9119 9454 9455 9554 9555 9555 9676 9676 9678 9681 9681 9683 9833 9945 10049 10701 10702 10702 10703 10703 10704 10705 10705 10706 10706 10707 10708 10708 10709 10709 10710 10710 10712 10712 10882 10883 10883
2001
Datum Date 12121718191921212124252526262626-
9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435
Jozef Van Eetvelt Jozef Van Eetvelt Francis Van den Eynde Fred Erdman Danie¨l Vanpoucke Karel Van Hoorebeke Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Geert Bourgeois Yves Leterme Yves Leterme Jan Eeman Yves Leterme Francis Van den Eynde François Bellot Paul Tant
10884 10885 11024 11025 11026 11026 11148 11149 11149 11150 11151 11152 11152 11153 11154 11154
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions Sociale Zaken — Affaires sociales
3012182117235-
5-2000 7-2000 7-2000 8-2000 1-2001 1-2001 3-2001
143 170 176 186 234 237 254
1627262626273814168-
3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001
258 261 276 277 280 288 296 300 336 338 345
2002
Yves Leterme Geert Bourgeois Koen Bultinck Servais Verherstraeten Mme Muriel Gerkens Mme Colette Burgeon Mw. Annemie Van de Casteele Jef Valkeniers Jo Vandeurzen Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Jef Valkeniers Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Alexandra Colen Mme Marie-Thérèse Coenen
4375 4976 5358 5361 7133 7228 7980 8206 8311 8849 8850 8851 8853 8941 8943 9130 9130 9683
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1429
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11130
Datum Date
Vraag nr. Question no
11- 6-2001 25- 6-2001 6- 7-2001
347 353 358
13- 7-2001 16- 7-2001 39101010-
359 362
8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001
370 373 379 380 381
18- 9-2001 18- 9-2001 18- 9-2001
383 384 386
19- 9-2001
388
19- 9-2001
389
21- 9-2001 21- 9-2001
390 392
21- 9-2001
393
Auteur
Yves Leterme Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Koen Bultinck Servais Verherstraeten Jef Valkeniers Jef Valkeniers Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Annemie Van de Casteele Richard Fournaux Mw. Yolande Avontroodt Willy Cortois
Blz. Page 9685 9835
5-2000 8-2001 8-2001 9-2001
25 81 82 85
Yves Mw. Mw. Mw.
Leterme Fientje Moerman Fientje Moerman Trees Pieters
10053 10714 10715 10886 10886 10887 11027 11028 11029 11030 11031 11155 11155 11156
4376 10720 10721 11032
Ministre de la Défense 5-2001 5-2001 7-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
146 148 172 182 187 188 193 197
Mw. Joke Schauvliege Martial Lahaye Martial Lahaye Geert Bourgeois Martial Lahaye Martial Lahaye Francis Van den Eynde Willy Cortois
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
21- 9-2001 26- 9-2001
198 199
9376 9558 10726 10729 10889 10889 11034 11157
2001
Auteur
Willy Cortois John Spinnewyn
Blz. Page 11158 11159
Minister van Justitie Ministre de la Justice
10052
Minister van Landsverdediging
183131312121721-
Vraag nr. Question no
9951
Pensioenen — Pensions
30272718-
Datum Date
10- 8-1999 29- 9-1999 1-10-1999 19-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 11- 2-2000 21- 2-2000 28- 3-2000 3- 5-2000 7- 8-2000 5- 9-2000 15- 9-2000 27-11-2000 5-12-2000 22- 1-2001 12- 2-2001 13- 2-2001 20- 2-2001 27- 3-2001 18- 4-2001 25- 4-2001 30- 4-2001 14- 5-2001 15- 5-2001 18217111111131519276-
5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001
2002
9 56 61 106 108 111 160 164 188 208 244 253 261 288 293 312 316 319 325 340 355 360 362 369 372 375 378 388 390 391 392 397 400 404 407 409
Yves Leterme Geert Bourgeois Geert Bourgeois Fred Erdman Bert Schoofs Fred Erdman Bart Laeremans Hubert Brouns Fred Erdman Gerolf Annemans Olivier Maingain Pieter De Crem Fred Erdman Bert Schoofs Gerolf Annemans Fred Erdman Gerolf Annemans Mw. Els Van Weert Geert Bourgeois Robert Denis Martial Lahaye Jo Vandeurzen Martial Lahaye Francis Van den Eynde Mw. Kristien Grauwels Daan Schalck Daan Schalck Mw. Joke Schauvliege Mw. Els Van Weert Jef Valkeniers Jef Valkeniers Pierre Chevalier Yves Leterme Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Yolande Avontroodt
34 422 424 1160 1162 1165 2504 2658 3366 3883 5372 5377 5750 6559 6613 7232 7546 7546 7712 8314 8640 8747 8859 9138 9139 9378 9379 9694 9696 9696 9697 9698 9698 9701 9952 9953
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001 Datum Date 99101616161724259222344101921-
7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
21- 9-2001 24- 9-2001 26- 9-2001
11131
Vraag nr. Question no 411 412 414 417 418 420 423 427 428 433 435 437 442 443 445 447 450 452 454 456
Auteur
Peter Vanvelthoven Ferdy Willems Guido Tastenhoye Willy Cortois Filip De Man Guy Hove Bart Laeremans Willy Cortois André Frédéric Servais Verherstraeten Olivier Chastel Geert Bourgeois Yves Leterme Koen Bultinck Jan Eeman Willy Cortois Mw. Yolande Avontroodt Richard Fournaux Fred Erdman Francis Van den Eynde
Blz. Page
Datum Date
Vraag nr. Question no
9955 9956 9958 10056 10057 10057 10058 10730 10731 10734 10735 10737 10740 10740 10891 11036
3-12-1999 3-12-1999 6-12-1999 7-12-1999 17-12-1999
142 143 146 154 164
11159 11160 11161 11162
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8- 9-1999 8- 9-1999 9- 9-1999 10- 9-1999 15- 9-1999 16- 9-1999 13-10-1999 13-10-1999 18-10-1999 22-10-1999 22-10-1999 27-10-1999 16-11-1999 16-11-1999 22-11-1999 24-11-1999 24-11-1999 25-11-1999
22 24 26 31 50 52 76 77 83 93 97 104 115 116 124 131 132 136
Marcel Hendrickx Jo Vandeurzen Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Mw. Trees Pieters Yves Leterme Guy D’haeseleer Eric van Weddingen Bart Laeremans Karel Van Hoorebeke Karel Van Hoorebeke Mw. Alexandra Colen Daniel Bacquelaine Dirk Pieters Lode Vanoost Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
17-12-1999 20-12-1999 21-12-1999 23-12-1999 10- 1-2000 13- 1-2000 19- 1-2000 24- 1-2000 25- 1-2000 3- 2-2000 9- 2-2000 10- 2-2000 18- 2-2000 18- 2-2000 28- 2-2000 1- 3-2000 7- 3-2000 8- 3-2000 13- 3-2000 14- 3-2000 7- 4-2000 14- 4-2000 28- 4-2000 2- 5-2000
130 222 225 228 245 311 647 648 743 865 867 871 1082 1082 1173 1182 1186 1340
4101216232630303188-
2001
2002
5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 5-2000 6-2000 6-2000
165 167 171 176 184 190 198 208 210 216 221 223 231 233 243 246 258 259 265 267 306 307 315 318 321 329 332 335 359 365 375 376 381 390 391
Auteur
Dirk Van der Maelen Dirk Pieters Jacques Chabot Willy Cortois Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Annemie Van de Casteele Dirk Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Claude Eerdekens Yves Leterme Mw. Simonne Creyf Mw. Trees Pieters Georges Lenssen Claude Eerdekens Mw. Joke Schauvliege Olivier Maingain Yves Leterme Filip Anthuenis Jacques Lefevre Mw. Trees Pieters Luc Sevenhans Luc Goutry Yves Leterme Yves Leterme André Frédéric Dirk Pieters Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Van de Casteele Danny Pieters Robert Denis Francis Van den Eynde Geert Bourgeois Alfons Borginon Jan Peeters Jef Valkeniers Yves Leterme Jean-Pol Poncelet Alfons Borginon Mw. Trees Pieters
Blz. Page 1456 1456 1459 1465 1717 1717 1718 1722 1725 1924 2050 2056 2205 2206 2435 2441 2507 2660 2661 2805 2810 2938 2938 3115 3116 3589 3706 3884 3888 4016 4020 4110 4112 4222 4385 4390 4390 4393 4552 4553
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11132
Datum Date 16272710111212171931-
6-2000 6-2000 6-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000 7-2000
Vraag nr. Question no 398 408 410 422 424 427 428 432 435 436
3- 8-2000 31- 8-2000 5- 9-2000 18- 9-2000 10-10-2000 10-10-2000 13-10-2000 16-10-2000 30-10-2000 6-11-2000 7-11-2000 7-11-2000 7-11-2000 13-11-2000 17-11-2000 21-11-2000 29-11-2000 5-12-2000 12-12-2000 15-12-2000 15-12-2000 20-12-2000 22-12-2000 22-12-2000 27-12-2000
438 442 447 454 474 476 478 482 490 493 494 495 496 505 509 511 524 528 537 538 539 545 546 549 550
5111111121215-
552 555 556 557 559 562 563
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001
Auteur
Geert Bourgeois Claude Eerdekens Aimé Desimpel Jo Vandeurzen Jozef Van Eetvelt Aimé Desimpel Aimé Desimpel Luc Goutry Pierre Lano Mw. Yolande Avontroodt Olivier Maingain Olivier Maingain Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Fred Erdman Karel Pinxten Georges Lenssen Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Lode Vanoost Mw. Fientje Moerman Claude Eerdekens Filip Anthuenis Fred Erdman Yves Leterme Jean-Pierre Grafé Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Mme Josée Lejeune Mw. Maggie De Block Bruno Van Grootenbrulle Yves Leterme Claude Eerdekens Claude Eerdekens Pierre Lano Claude Eerdekens Pierre Lano Pierre Lano
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 4750 4879 4880 4987 4988 4989 4990 5378 5380 5382 5385 5388 5391 5753 6033 6036 6110 6113 6202 6289 6290 6292 6292 6377 6453 6454 6566 6615 6740 6815 6816 6819 6933 6935
Datum Date 1517171922232626292929121313-
Vraag nr. Question no
1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 1-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 2-2001
565 567 568 570 574 575 576 577 579 580 583 588 590 591 592
16- 2-2001 16- 2-2001
596 597
6937 7030 7140 7141 7142 7143 7145 7146
2023232856781414161919212123232729303011121217-
2-2001 2-2001 2-2001 2-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 3-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001
2001
2002
600 603 604 610 613 615 619 620 623 624 626 628 629 632 633 635 636 638 640 641 642 647 649 650 654
Auteur
André Frédéric Servais Verherstraeten Dirk Pieters Eric van Weddingen Hubert Brouns Jean-Jacques Viseur Aimé Desimpel Jef Valkeniers Luc Sevenhans Patrick Moriau Lode Vanoost Claude Eerdekens Mw. Maggie De Block Guido Tastenhoye Mw. Yolande Avontroodt Yves Leterme Ludo Van Campenhout Arnold Van Aperen Claude Eerdekens Philippe Collard Mw. Frieda Brepoels Bart Laeremans Claude Eerdekens Yves Leterme Dirk Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Eric van Weddingen Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Hugo Philtjens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Gerolf Annemans Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Guy Larcier
Blz. Page 7147 7149 7150 7233 7236 7237 7384 7385 7387 7387 7467 7548 7549 7550 7550 7713 7715 7717 7861 7861 7865 7991 7992 7994 7996 7998 8000 8209 8212 8212 8215 8216 8317 8318 8320 8403 8403 8405 8519 8641 8643 8645
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001 Datum Date 18181818182020202023252525252530302233444788911-
4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 4-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
11133
Vraag nr. Question no 655 656 658 659 660 661 662 664 665 666 668 669 670 671 672 673 674 676 677 678 679 680 681 682 683 684 686 687 688
11151515-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
689 690 691 692
151515161618212121-
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 5-2001
693 694 695 696 698 699 700 701 702
Auteur
Georges Lenssen Jacques Simonet Martial Lahaye Claude Eerdekens Claude Eerdekens Eric van Weddingen Filip Anthuenis Guy Larcier Martial Lahaye Jef Valkeniers Jo Vandeurzen Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Yves Leterme Marcel Hendrickx Jan Eeman Dirk Pieters Jef Valkeniers Léon Campstein Marcel Hendrickx Alfons Borginon Mw. Trees Pieters Claude Eerdekens Martial Lahaye Dirk Pieters Mme Corinne de Permentier Mw. Fientje Moerman Bart Laeremans Mw. Magda De Meyer Mw. Kristien Grauwels Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Marcel Hendrickx Martial Lahaye Martial Lahaye Mw. Joke Schauvliege Peter Vanvelthoven Mw. Trees Pieters Peter Vanvelthoven
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Blz. Page 8646 8646 8648 8649 8649 8748 8748 8750 8751 8752 8753 8754 8756 8757 8759 8860 8861 8862 8863 8958 8960 8961 8962 8963 8963 8965 8965 8966
Datum Date
9144 9145 9146 9147 9148 9149 9382 9383 9383 9385
222228301116678811151515182020262627282922310121212121217171718202324263030-
2001
2002
9141 9142 9143 9143
5-2001 5-2001 5-2001 5-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 6-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001 7-2001
Vraag nr. Question no 703 704 705 706 707 708 709 713 714 715 716 717 720 723 724 725 727 731 732 733 734 736 737 738 739 740 744 748 751 752 753 755 756 759 760 761 763 764 765 766 767 768 769
Auteur
Gérard Gobert Marcel Hendrickx Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Gérard Gobert Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Mw. Joke Schauvliege Dirk Van der Maelen Yves Leterme Geert Bourgeois Geert Bourgeois Jef Valkeniers Claude Eerdekens Denis D’hondt Denis D’hondt André Schellens Geert Bourgeois Geert Bourgeois Guido Tastenhoye Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Marcel Hendrickx Karel Van Hoorebeke Mw. Trees Pieters Marcel Hendrickx Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Claude Eerdekens Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Yves Leterme Martial Lahaye Jef Valkeniers Jan Eeman Mw. Frieda Brepoels Georges Clerfayt Mw. Frieda Brepoels
Blz. Page 9386 9386 9461 9463 9561 9562 9563 9568 9569 9702 9703 9703 9706 9708 9709 9710 9712 9714 9715 9838 9839 9959 9960 9962 9962 9964 9966 9973 10060 10060 10061 10062 10063 10066 10068 10069 10070 10741 10741 10742 10743 10744 10744
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11134
Datum Date 311101031344101010101010111212181818181819202126-
7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
Vraag nr. Question no 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795
Auteur
Yves Leterme Jef Valkeniers Koen Bultinck Koen Bultinck Geert Bourgeois Geert Bourgeois Yves Leterme Yves Leterme Jef Valkeniers Willy Cortois Mw. Yolande Avontroodt Jef Valkeniers Jan Eeman Martial Lahaye Mw. Trees Pieters Martial Lahaye Mw. Frieda Brepoels Mw. Trees Pieters Richard Fournaux Richard Fournaux Willy Cortois Yves Leterme Mw. Fientje Moerman Francis Van den Eynde Jo Vandeurzen Yves Leterme
Blz. Page 10745 10746 10746 10746 10747 10748 10750 10750 10893 10893 10894 10895 10896 10896 10897 10898 10899 11037 11038 11039 11040 11040 11041 11163 11163 11164
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Datum Date 30341919262626-
Vraag nr. Question no
8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
204 205 206 207 208 209 210 211
Auteur
Olivier Chastel Geert Bourgeois Jozef Van Eetvelt Bart Laeremans Mw. Joke Schauvliege Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans
Blz. Page 10756 10756 10758 11042 11042 11165 11165 11166
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques
24313111668-
7-2001 7-2001 7-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001 8-2001
91 92 93 94 95 96 97 98
921223101010101213-
8-2001 8-2001 8-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
99 100 101 102 103 104 105 106 107 108
24- 9-2001
110
Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Mme Marie-Thérèse Coenen Martial Lahaye Gerolf Annemans Olivier Chastel Geert Bourgeois Martial Lahaye Servais Verherstraeten Servais Verherstraeten Willy Cortois Martial Lahaye Mw. Anne-Mie Descheemaeker Yves Leterme
10758 10759 10760 10761 10761 10762 10762 10763 10764 10764 10765 10767 10900 10901 10901 10902 10903 11043 11166
Telecommunicatie — Télécommunications
20- 7-2001 23- 7-2001 11810-
8-2001 8-2001 8-2001 8-2001
197 198 199 200 201 202
Olivier Chastel Mme Marie-Thérèse Coenen Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme Yves Leterme
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Middenstand — Classes moyennes
10751 10752 10752 10753 10754 10754
2001
318182426-
9-2001 9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
2002
64 65 66 67 68
Geert Bourgeois Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Daan Schalck Mw. Frieda Brepoels
10768 11044 11045 11168 11168
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001 Datum Date
11135
Vraag nr. Question no
Auteur
Blz. Page
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes Economie — E´conomie
24-10-2000 12- 1-2001 17- 4-2001 18- 6-2001 21- 6-2001 25- 6-2001 12- 7-2001 29- 8-2001 3- 9-2001 7- 9-2001 10- 9-2001 12- 9-2001 13- 9-2001 18242626-
9-2001 9-2001 9-2001 9-2001
102 116 150 198 200 203 207 211 212 214 216 217 218 219 220 221 222
Francis Van den Eynde Mme Claudine Drion Martial Lahaye Martial Lahaye Patrick Moriau Yves Leterme Bart Laeremans Jean-Jacques Viseur Geert Bourgeois Daniel Bacquelaine Daniel Bacquelaine Martial Lahaye Mw. Yolande Avontroodt José Vande Walle Mw. Trees Pieters Mw. Magda De Meyer Mw. Els Van Weert
6207 7155 8652 9717 9842 9844 10074 10769 10770 10903 10906 10906
Datum Date
Vraag nr. Question no
25- 4-2001
86
Jo Vandeurzen
8764
11- 6-2001
89
Mw. Els Van Weert
9719
11- 6-2001
90
Mw. Els Van Weert
9719
3- 7-2001
91
Jan Eeman
9981
1- 8-2001
92
Yves Leterme
10772
3- 9-2001
93
Geert Bourgeois
10773
9 26 35 45
17- 7-2000 18-10-2000 17-11-2000 22-11-2000 26- 1-2001
49 53 64 69 76
1430417-
80 82 83 84
2-2001 3-2001 4-2001 4-2001
Alfons Borginon Jean-Pol Poncelet Filip Anthuenis Mw. Kristien Grauwels Mw. Simonne Creyf Yves Leterme Mw. Els Van Weert Mw. Frieda Brepoels Mw. Annemie Van de Casteele Mw. Alexandra Colen Olivier Maingain Georges Clerfayt Mw. Frieda Brepoels
16- 6-2000
3
Geert Bourgeois
4754
27- 6-2000
4
Mw. Kristien Grauwels
4885
25- 4-2001
10
Jo Vandeurzen
8765
3- 9-2001
13
Geert Bourgeois
10774
11047 11048 11169 11171 11172
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
873 1349 2066
Blz. Page
Grootstedenbeleid — Politique des grandes villes
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
Wetenschappelijk Onderzoek — Recherche scientifique
25-10-1999 25-11-1999 13- 1-2000 27- 6-2000
Auteur
26- 9-2001
33
Paul Tant
11172
8- 8-2001
100
Luc Paque
10775
4884 5401 6117 6467 6471
Landbouw — Agriculture
7391 7559 8411 8411 8653
14- 2-2001
74
Jan Mortelmans
7544
29- 3-2001
83
Gerolf Annemans
8400
12- 4-2001
85
Bart Laeremans
8638
18- 5-2001
93
Mw. Joke Schauvliege
9376
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11137
(Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. (Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 86 van het reglement van de Kamer). II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 86 du règlement de la Chambre).
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2000200121892
DO 2000200121892
Vraag nr. 183 van de heer Gerolf Annemans van 20 september 2001 (N.) :
Question no 183 de M. Gerolf Annemans du 20 septembre 2001 (N.) :
Diplomatieke, consulaire en bijzondere identiteitskaarten uitgereikt door de dienst protocol.
Cartes d’identité diplomatiques, consulaires et spéciales délivrées par le service du protocole.
In april 2001 zou een lijst van meer dan 10 000 afgeleverde diplomatieke, consulaire en bijzondere identiteitskaarten, die toen reeds meer dan één jaar waren verstreken, aan het licht gekomen en verspreid zijn onder de agenten van de dienst protocol van Buitenlandse Zaken. Het gaat hier om identiteitskaarten die door de dienst protocol aan buitenlanders die in ambassades en consulaten of bij internationale organisaties hier in Belgie¨ zijn tewerkgesteld, worden verstrekt. Een toenmalig adviseur bij de dienst protocol, heeft zijn personeel de opdracht gegeven om de lijst door te nemen en indien mogelijk de openstaande dossiers met de ter hun beschikking zijnde informatie bij te werken en of af te sluiten. Volgens hem gaat het waarschijnlijk om teruggegeven of geannuleerde kaarten die de agenten in het systeembestand van de dienst protocol hebben vergeten af te sluiten, of om nietteruggegeven of verloren kaarten. Ook moesten de dossiers waarvoor geen redenen kunnen gevonden worden om ze nog langer open te houden, door de betrokken agent worden afgesloten en uit de lijst verdwijnen. Hij staafde het belang van deze zuivering van het « corrupte » gegevensbestand met het argument dat er steeds meer aanvragen van diensten binnenkomen om toegang te krijgen tot het gegevensbestand van de dienst protocol.
En avril 2001, une liste de plus de 10 000 cartes d’identité diplomatiques, consulaires et spéciales périmées depuis plus d’un an aurait été découverte et diffusée parmi les agents du service du protocole du département des Affaires étrangères. Il s’agit de cartes d’identité délivrées par le service du protocole à des étrangers travaillant en Belgique dans des ambassades ou des consulats ou auprès d’organisations internationales. Une personne ayant à l’époque le grade de conseiller auprès du service du protocole a donné l’ordre à son personnel d’examiner la liste et lorsque c’était possible, de compléter et ou de cloˆturer les dossiers graˆce aux informations dont il disposait. Selon lui, il s’agit vraisemblablement de cartes d’identité restituées ou annulées que les agents avaient oublié de cloˆturer dans la banque de données du service du protocole, ou encore de cartes d’identité non restituées ou perdues. Les agents concernés devaient aussi cloˆturer et éliminer de la liste les dossiers dont rien ne justifiait le maintien. Le conseiller en question justifiait l’importance de ce nettoyage de la banque de données « corrompue » par le nombre sans cesse croissant de demandes émanant de services souhaitant avoir accès à la banque de données du service du protocole.
Dat de gegevensbestanden van de dienst protocol niet automatisch aangepast worden en dus niet blijken
Le fait que les banques de données du service du protocole ne sont pas adaptées automatiquement et ne
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1430
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11138
te kloppen, is reeds wraakroepend daar de betrokken adviseur in september 1998 door de dienst protocol is aangeworven juist om « het geheel van ingestelde procedures bij de dienst protocol te onderzoeken en indien nodig te verbeteren, te moderniseren en veilig te maken ». Dit zijn woorden van uw voorganger op mijn schriftelijke vragen in verband met de dienst protocol van 11 juni 1998 en 13 januari 1999 (vraag nr. 370 van 11 juni 1998, Vragen en Antwoorden, Kamer, 19971998, nr. 139, blz. 18910 en vraag nr. 425 van 13 januari 1999, Vragen en Antwoorden, Kamer, 19981999, nr. 170, blz. 22721). Maar wat blijkt ? De oudste identiteitskaarten op de lijst zijn sinds 1977 verstreken ! De betrokken adviseur werd begin juli 2001 overgeplaatst en vervangen.
sont donc pas exactes est déjà intolérable en soi d’autant qu’en septembre 1998, le conseiller en question a été engagé par le service du protocole précisément « pour examiner l’ensemble des procédures en cours auprès de ce même service du protocole et le cas échéant, de les améliorer, de les moderniser et de les sécuriser ». Ces déclarations ont été faites par votre prédécesseur en réponse à mes questions écrites relatives au service du protocole datées du 11 juin 1998 et du 13 janvier 1999 (question no 370 du 11 juin 1998, Questions et Réponses, Chambre, 1997-1998, no 139, p. 18910 et question no 425 du 13 janvier 1999, Questions et Réponses, Chambre, 1998-1999, no 170, p. 22721). Or, il apparaıˆt que les cartes d’identité les plus anciennes figurant sur la liste sont périmées depuis 1977 ! Le conseiller en question a été muté et remplacé début juillet 2001.
Niet alleen het feit dat de dienst protocol niet of op een incorrecte manier opvolgt wat er met de door haar afgeleverde identiteitskaarten gebeurt, roept vragen op. Van de tienduizend bijzondere identiteitskaarten die op de lijst voorkomen, zijn een 3 500-tal kaarten waarvan er twee of meerdere aan dezelfde persoon zijn uitgereikt. Sommige buitenlanders zouden in de loop van hun tijdelijk verblijf in Belgie¨ tot 8 of 9 identiteitskaarten van de dienst protocol hebben ontvangen.
Le fait que le service du protocole ne suit pas ou assure mal le suivi de ce qu’il advient des cartes d’identité qu’il a remises ne constitue pas l’unique problème. Ainsi, parmi les dix mille cartes d’identité spéciales figurant sur la liste, il y a environ 3 500 cartes dont deux ou plusieurs exemplaires ont été remis à la même personne. Au cours de leur séjour en Belgique, certains étrangers auraient reçu jusqu’à 8 ou 9 cartes d’identité du service du protocole.
Ik zou van u op volgende vragen een snel en volledig antwoord wensen :
Je voudrais obtenir rapidement une réponse exhaustive aux questions suivantes :
1. a) Hebt u weet van de lijst van vervallen bijzondere identiteitskaarten die op de dienst protocol sinds april 2001 rondgaat ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de la liste de cartes d’identité spéciales périmées qui circule depuis avril 2001 au sein du service du protocole ?
b) En zo ja, sinds wanneer ?
b) Dans l’affirmative, depuis quand ?
2. De betrokken adviseur is in september 1998 door de dienst protocol aangeworven juist om het geheel van ingestelde procedures bij de dienst protocol te verbeteren en te moderniseren. Een correct gegevensbestand is een minimum minimorum voor een goede gang van zaken, zeker wat een gevoelige procedure zoals het afleveren van identiteitskaarten betreft.
2. Le conseiller dont question plus haut a été engagé en septembre 1998 par le service du protocole précisément pour améliorer et pour moderniser l’ensemble des procédures en cours auprès du service du protocole. Une banque de données à jour est une condition essentielle pour un bon fonctionnement du service, surtout dans le cas d’une procédure aussi délicate que celle de la délivrance des cartes d’identité.
a) Is het nu pas opduiken van de lijst een gevolg van een niet-waterdichte en falende procedure ?
a) Le fait que la liste n’a été diffusée que maintenant résulte-t-il d’une procédure non imperméable et présentant des lacunes ?
b) Heeft de betrokken adviseur zijn opdracht, namelijk het doorlichten en verfijnen bij de dienst protocol van de procedures, niet naar behoren uitgevoerd ?
b) Le conseiller en question ne s’est-il pas acquitté comme il convient de sa taˆche, soit la réalisation d’une radioscopie des procédures du service du protocole et l’amélioration des procédures ?
c) Is de overplaatsing van de betrokkene die sinds september 1998 verantwoordelijk was voor de procedures bij de dienst protocol, een gevolg van het feit dat de lijst van problematische dossiers van identiteitskaarten pas na tweee¨nhalf jaar wordt
c) La mutation de l’intéressé qui était responsable depuis septembre 1998 des procédures du service du protocole est-elle une conséquence du fait que la liste de dossiers à problèmes concernant des cartes d’identité n’a été examinée qu’après deux
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11139
doorgelicht of juist van het feit dat de lijst aan het licht is gekomen ?
ans et demi ou s’agit-il d’une conséquence du fait que la liste a été diffusée ?
3. Wat is de draagwijdte van de uitspraak van de betrokkene dat de zuiveringsoefening van de bewuste lijst belang heeft, daar er meer en meer aanvragen van diensten zijn om toegang te krijgen tot het gegevensbestand van de dienst protocol ?
3. Quelle est la portée des propos tenus par l’intéressé qui a affirmé que l’épuration de la liste est importante étant donné que des services demandent de plus en plus fréquemment d’avoir accès aux banques de données du service du protocole ?
4. Heeft de betrokkene zelf of in opdracht iets willen toedekken met de opdracht die hij aan zijn agenten heeft gegeven om de bewuste lijst te « zuiveren » ?
4. En donnant ordre à ses agents « d’épurer » la liste en question, l’intéressé a-t-il voulu couvrir quelque chose, soit de sa propre initiative soit après en avoir reçu l’ordre ?
5. De betrokkene heeft de agenten van de dienst protocol in april 2001 gevraagd om de lijst eens door te nemen. Wat zijn de bevindingen, wat is de conclusie van de dienst protocol naar aanleiding van deze oefening ?
5. En avril 2001, l’intéressé a demandé aux agents du service du protocole d’examiner la liste. Quelles sont les constatations et les conclusions du service du protocole à l’issue de cet examen ?
6. Volgens de lijst zijn de jongste jaren aan minstens 1 250 buitenlanders twee of meer, soms tot 8 of 9, identiteitskaarten door de dienst protocol uitgereikt. Wat geven de betrokken personen als reden op om meerdere identiteitskaarten te verkrijgen ?
6. Selon cette liste, au cours de ces dernières années, le service du protocole a remis deux ou plus, parfois jusqu’à 8 ou 9 cartes d’identité à 1 250 étrangers au moins. Quelles raisons les personnes concernées donnent-elles pour justifier l’obtention de plusieurs cartes d’identité ?
7. a) Indien een persoon van een buitenlandse ambassade of organisatie tijdens zijn verblijf in Belgie¨ meerdere identiteitskaarten op zijn naam aanvraagt bij de dienst protocol, gaat de dienst protocol of een andere dienst of instantie dan na wat er met de vorige kaarten is gebeurd ?
7. a) Lorsqu’au cours de son séjour en Belgique, une personne travaillant pour une ambassade ou une organisation étrangère demande au service du protocole plusieurs cartes d’identité à son nom, le service du protocole ou un autre service ou instance ne vérifie-t-il pas ce qu’il est advenu des cartes d’identité précédentes ?
b) Worden de aanvragen voor een tweede, derde, ... bijzondere identiteitskaart zomaar ingewilligd of wordt de aanvrager bijvoorbeeld gecontroleerd op banden met het criminele milieu ?
b) Les demandes d’une deuxième, d’une troisième, ... carte d’identité spéciale sont-elles acceptées sans plus ou procède-t-on à une enquête sur d’éventuels liens du demandeur avec le milieu criminel ?
8. Indien men weet dat voor « gestolen » of « verloren » identiteitskaarten grof geld wordt betaald door mensensmokkelaars of criminele bendes, kan men niet anders dan op zijn minst vermoeden dat de lijst meer verbergt dan het niet-navolgen van de procedure of procedurefouten.
8. Lorsque l’on sait que d’importantes sommes d’argent sont payées par des trafiquants d’êtres humains ou des gangs criminels pour des cartes d’identité « volées » ou « perdues », on ne peut que présumer que la liste cache plus qu’un simple nonrespect des procédures ou des erreurs de procédure.
a) Is er bij de dienst protocol of bij u al het vermoeden gerezen dat het hier om een grootschalige zwendel in identiteitskaarten zou kunnen gaan ?
a) Le service du protocole ou vous-même avez-vous déjà supposé qu’il pourrait s’agir d’un trafic de cartes d’identité à grande échelle ?
b) Heeft de dienst protocol of u al een onderzoek in die richting ondernomen of bevolen ?
b) Le service du protocole ou vous-même avez-vous déjà ouvert ou ordonné une enquête en ce sens ?
c) Heeft de dienst protocol of u kennis van fraude in speciale identiteitskaarten die door de dienst protocol aan buitenlanders worden uitgereikt ?
c) Le service du protocole ou vous-même avez-vous connaissance de cas de fraudes commises avec les cartes d’identité spéciales remises à des étrangers par le service du protocole ?
9. De lijst die op de dienst protocol is rondgegaan, is waarschijnlijk slechts een momentopname en geeft dus geen duidelijk beeld over het effectieve aantal
9. La liste qui a circulé au sein du service du protocole est vraisemblablement le reflet de la situation à un moment donné et ne donne dès lors pas une image
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11140
meervoudige aanvragen van bijzondere identiteitskaarten.
claire du nombre réel des cas ou` plusieurs cartes d’identité spéciales ont été demandées.
a) Hoeveel personen hebben van de dienst protocol in de jongste tien jaren twee of meer identiteitskaarten (D-, C-, P-, S-type, ...) verkregen ?
a) Combien de personnes ont reçu du service du protocole deux ou plusieurs cartes d’identité spéciales au cours des dix dernières années (cartes D-, C-, P-, S-, ...) ? ` combien s’élève le nombre de personnes qui se b) A sont trouvées dans ce cas au cours des dix années précédentes ?
b) Hoeveel personen de tien jaren daarvoor ?
10. a) Moeten de buitenlanders die van de dienst protocol identiteitskaarten hebben ontvangen, deze na vervaldag teruggeven aan de dienst protocol ?
10. a) Les étrangers qui ont reçu une carte d’identité du service du protocole doivent-ils la restituer au service du protocole lorsqu’elles sont périmées ?
b) Zo ja, hoeveel hebben dit niet gedaan in de jongste tien jaren ?
b) Dans l’affirmative, combien de personnes ne l’ont pas fait au cours des dix dernières années ?
DO 2000200121893
DO 2000200121893
Vraag nr. 184 van de heer Willy Cortois van 21 september 2001 (N.) :
Question no 184 de M. Willy Cortois du 21 septembre 2001 (N.) :
Vissen van Nederlandse boomkorvaartuigen binnen de Belgische twaalfmijlszone. — Optreden.
Chalutiers néerlandais pêchant dans la zone belge de 12 milles. — Intervention.
In antwoord op mijn vraag bevestigt de minister dat regelmatig grote Nederlandse boomkorvaartuigen vissend aangetroffen worden binnen de Belgische twaalfmijlszone.
En réponse à ma question, le ministre confirme que de grands chalutiers néerlandais pêchent dans la zone belge de 12 milles.
Deze inbreuken worden vastgesteld, maar de oproepen tot stoppen worden door de Nederlandse vaartuigen genegeerd. Het gaat om een zestal eenheden van de Nederlandse Zuiderzeevloot, die wanneer zij betrapt worden zich terugtrekken binnen de Nederlandse en/ of Engelse economische zone.
Bien que ces infractions soient constatées, les navires néerlandais ignorent les demandes à y mettre fin. Il s’agit de six unités de la flotte néerlandaise du Zuiderzee, qui se retirent en zone économique néerlandaise ou anglaise dès qu’elles sont prises en flagrant délit.
Deze problematiek werd zowel bilateraal als Europees reeds besproken en aangepakt. De overtredingen blijven echter voortduren, aangezien sinds begin 2000 reeds in totaal 20 processen-verbaal werden opgesteld tegen de schippers van de grote Nederlandse boomkorvaartuigen wegens illegaal vissen in de Belgische territoriale zee (vraag nr. 95 van 12 juni 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 85, blz. 9790).
Ce problème a déjà fait l’objet de discussions et de décisions bilatérales et européennes. Les infractions n’ont toutefois pas cessé. En effet, depuis le début de 2000, 20 procès-verbaux ont déjà été dressés au total contre les capitaines de grands chalutiers néerlandais pour pêche illégale dans les eaux territoriales belges (question no 95 du 12 juin 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 85, p. 9790).
Voor de Belgische visserij leidt dit tot aanzienlijke derving van inkomsten, en vormt het een bedreiging voor het voortbestaan van deze economische bedrijvigheid.
Cette situation entraıˆne pour le secteur de la pêche belge une perte considérable de revenus et constitue une menace pour la pérennité de cette activité économique.
1. a) Kan in het kader van de Benelux bij de Nederlandse regering niet worden aangedrongen op een krachtiger optreden jegens de eigen vissers die zich blijkbaar niet storen aan de internationale reglementering en voortgaan met hun illegale praktijken ?
1. a) Le Benelux ne peut-il pas insister auprès du gouvernement néerlandais pour que celui-ci intervienne plus sévèrement à l’encontre de ses pêcheurs qui ne respectent pas la réglementation internationale et poursuivent leurs pratiques illégales ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11141
b) Zijn er dienaangaande reeds contacten geweest met Den Haag ?
b) Des contacts ont-ils déjà été pris avec La Haye ?
2. Nu Belgie¨ het voorzitterschap waarneemt van de Europese Unie, kan de eerbiediging van de reglementering op de visvangst niet als punt op de agenda van een komende vergadering van de bevoegde ministers geplaatst worden met dringend verzoek aan de betrokken landen hun verantwoordelijkheid op te nemen en op te treden tegen hun onderdanen, die weigeren een Europese reglementering na te leven ?
2. Dans le cadre de la présidence belge de l’Union européenne, le respect de la réglementation sur la pêche ne pourrait-il être inscrit à l’ordre du jour d’une prochaine réunion des ministres compétents. Les pays concernés ne pourraient-ils être invités à assumer leurs responsabilités et à intervenir à l’encontre de leurs ressortissants qui méconnaissent une réglementation européenne ?
DO 2000200121897
DO 2000200121897
Vraag nr. 185 van de heer Yves Leterme van 21 september 2001 (N.) :
Question no 185 de M. Yves Leterme du 21 septembre 2001 (N.) :
Actie Amnesty International. — Folteringen in Turkse gevangenissen.
Campagne d’Amnesty International. — Pratiques de torture dans les prisons turques.
Amnesty International (AI) voert momenteel actie tegen folteringen van vrouwen in Turkse gevangenissen. In het bijzonder de « behandeling » van mevrouw Fatma Tokmak en haar zoontje Azat is recentelijk voorwerp van grote zorg.
Amnesty International (AI) mène actuellement une campagne contre les pratiques de torture dont sont victimes les femmes dans les prisons turques. Depuis quelque temps, le « traitement » infligé à Mme Fatma Tokmak et son fils Azat suscite ainsi les plus vives inquiétudes.
Ons land is momenteel belast met het voorzitterschap van de Raad van de Europese Unie. Deze tijdelijke bijzondere verantwoordelijkheid biedt de mogelijkheid om met meer gezag schendingen van de meest fundamentele mensenrechten aan te klagen.
Notre pays occupe actuellement la présidence du Conseil de l’Union européenne. Cette responsabilité temporaire et particulière nous offre la possibilité de condamner plus fermement les violations des droits de l’homme.
1. a) Bent u op de hoogte van bovenvermelde actie van AI ?
1. a) Eˆtes-vous au courant de cette campagne menée par AI ?
b) Hebt u of uw diensten hierover reeds contact gehad met AI ?
b) Avez-vous déjà, à titre personnel ou par l’intermédiaire de vos services, pris contact avec AI ?
2. a) Nu Turkije beschouwd wordt als kandidaatlidstaat van de EU, moet het land voldoen aan de criteria van Kopenhagen. Inzake mensenrechten en het uitbouwen van een rechtstaat moet er blijkbaar nog heel wat gebeuren. Kunt u een gedetailleerd overzicht geven van de wezenlijke vooruitgang die Turkije geboekt heeft op deze twee punten ?
2. a) La Turquie bénéficiant désormais du statut de candidat membre de l’UE, ce pays doit satisfaire aux critères de Copenhague. De nombreux efforts doivent manifestement encore être accomplis en matière de respect des droits de l’homme et d’institution d’un E´tat de droit. Pourriez-vous me fournir un aperçu détaillé des véritables progrès enregistrés par la Turquie sur ces deux plans ? ` l’heure actuelle, quelle est la position de la 3. A présidence de l’UE concernant la situation en matière de droits de l’homme en Turquie ?
3. Welke standpunt neemt het EU-voorzitterschap momenteel in ten aanzien van de mensenrechtensituatie in Turkije ? 4. Welke stappen hebt u, als EU-voorzitter, reeds gezet of zal u nog zetten om de door AI aangeklaagde schendingen van de mensenrechten tegen te gaan ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
4. Dans le cadre de la présidence de l’UE, quelles démarches avez-vous déjà entreprises ou comptez-vous entreprendre pour mettre un terme aux violations des droits de l’homme dénoncées par AI ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11142
DO 2000200121914
DO 2000200121914
Vraag nr. 187 van de heer Yves Leterme van 25 september 2001 (N.) : Grensoverschrijdende samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk. Frankrijk is voor ons land op heel wat domeinen een zeer belangrijke partner. Dit geldt niet alleen voor de Belgische Staat in zijn bilaterale contacten of op het vlak van de Europese samenwerking, maar dit geldt evenzeer voor de deelstaten en voor de gedecentraliseerde besturen, namelijk de provincies, de steden en gemeenten. Het hoeft geen betoog dat ook in het bijzonder de Franse grensregio’s in meerdere beleidsdomeinen belangrijke partners zijn voor ons land, de provincies en gemeenten. Vooral op economisch vlak zijn er sterke banden waar te nemen, maar ook op het vlak van het veiligheidsbeleid zijn er noodzakelijke en belangrijke contacten. Het wordt echter vaak als een struikelblok ervaren dat de Franse constitutionele en institutionele organisatie en de Belgische bestuurlijke realiteit heel sterk van elkaar verschillen. Een gebrek aan kennis over elkaar schept afstanden en leidt soms tot misverstanden. In het verleden werd al een voorstel geformuleerd om in een bilateraal gemengd verdrag een juridisch kader te scheppen voor een samenwerking tussen de Franse Staat, haar regio’s, departementen en gemeenten en Belgie¨ en haar provincies en gemeenten. Naar verluidt werd dit voorstel destijds door « Parijs » aanvaard. Graag had ik van u vernomen of : 1. de samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk en vooral tussen hun gedecentraliseerde besturen verbeterd zou kunnen worden door een Belgisch-Franse conferentie naar het voorbeeld van de BelgischNederlandse conferentie; 2. er enige vooruitgang is inzake een mogelijk te sluiten bilateraal gemengd verdrag tussen Belgie¨ en Frankrijk betreffende de samenwerking tussen de diverse bestuursniveaus en zo ja, wat dit verdrag in zijn ontwerp thans inhoudt of zal inhouden ?
Question no 187 de M. Yves Leterme du 25 septembre 2001 (N.) : Collaboration transfrontalière entre la Belgique et la France. La France représente pour notre pays un partenaire très important dans de nombreux domaines. C’est vrai non seulement pour l’E´tat belge dans ses contacts bilatéraux ou dans le domaine de la coopération européenne, mais aussi pour les entités fédérées et les administrations décentralisées, c’est-à-dire les provinces, les villes et les communes. Il va également de soi que dans de nombreux domaines, les régions françaises frontalières constituent des partenaires importants pour notre pays, nos provinces et nos communes. Si c’est surtout sur le plan économique que l’on observe des liens étroits, des contacts sont également nécessaires et importants dans le domaine de la politique de sécurité. Les grandes différences d’organisation constitutionnelle et institutionnelle entre la France et la Belgique sont toutefois souvent ressenties comme une pierre d’achoppement. Le manque de connaissance mutuelle crée des distances et génère parfois des malentendus.
DO 2000200121928
DO 2000200121928
Vraag nr. 188 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) : Pakistan. — Mensenrechten. — Vervolging wegens godslasterlijke taal. In Pakistan werd een 35-jarige man die christen is, ter dood veroordeeld wegens zogenaamde godslasterlijke taal ten overstaan van de islam.
Question no 188 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) : Pakistan. — Droits de l’homme. — Personne poursuivie pour avoir tenu des propos blasphématoires. Au Pakistan, un homme de confession chrétienne, aˆgé de 35 ans, a été condamné à mort pour avoir tenu des propos blasphématoires envers l’islam.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Il a été proposé par le passé de créer un cadre juridique dans un traité bilatéral mixte en vue d’une collaboration entre l’E´tat français, ses régions, ses départements et ses communes et la Belgique avec ses provinces et ses communes. Il semblerait que « Paris » aurait, à l’époque, acquicescé à cette proposition. Pouvez-vous me dire : 1. si la collaboration entre la Belgique et la France et surtout entre leurs administrations décentralisées pourrait être améliorée par une conférence francobelge à l’exemple de la conférence belgo-néerlandaise ? 2. S’il y a du progrès sur le plan d’un éventuel traité bilatéral mixte à conclure entre la Belgique et la France sur la collaboration entre les divers niveaux de pouvoir et, dans l’affirmative, quel est ou sera le contenu de ce traite ?
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11143
Hij wordt er van beschuldigd een citaat uit een boek van Salman Rushdie te hebben uitgesproken.
Il est accusé d’avoir cité une phrase du livre de Salman Rushdie.
De zaak wordt in beroep behandeld, maar ondertussen zit de man in de gevangenis en worden zijn kansen om aan de doodstraf te ontsnappen niet al te hoog geschat.
L’affaire est examinée en appel mais entre-temps, cet homme est détenu en prison et ses chances d’échapper à la peine capitale semblent minces.
1. Is de regering van een en ander op de hoogte ?
1. Le gouvernement est-il au courant de cette situation ?
2. Zo ja, welke maatregelen heeft zij dan getroffen om de Pakistaanse regering er van te overtuigen, enerzijds, de mensenrechten in de toekomst te eerbiedigen en, anderzijds, de betrokken veroordeelde buiten vervolging te stellen ?
2. Dans l’affirmative, quelles mesures a-t-il prises pour convaincre, d’une part, le gouvernement pakistanais de respecter à l’avenir les droits de l’homme et, d’autre part, de lever les poursuites à l’encontre de l’intéressé ?
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting
Budget
DO 2000200121915
DO 2000200121915
Vraag nr. 78 van de heer Yves Leterme van 25 september 2001 (N.) :
Question no 78 de M. Yves Leterme du 25 septembre 2001 (N.) :
Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen.
Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires.
Ik verwijs naar mijn eerdere schriftelijke vraag van 18 juli 2001 en uw antwoord (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 88, blz. 10040).
Je renvoie à ma question du 18 juillet 2001 et à votre réponse (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 88, p. 10040).
In uw antwoord op bovenvermelde vraag verwijst u inzake de verhoging van de toelage aan het Nationaal Waarborgfonds onder meer en onder verwijzing naar een bedrag van 175 miljoen frank betreffende « een specifiek dossier ».
Dans votre réponse à la question susmentionnée, vous faites notamment allusion, en ce qui concerne l’augmentation de la dotation du Fonds national de garantie, à un montant de 175 millions de francs se rapportant à un « dossier spécifique ».
1. a) Welk specifiek dossier betreft dit ?
1. a) Quel est ce dossier spécifique ?
b) Kunt u de zin « Dit bedrag werd ingeschreven conform het ’goudhamsterprincipe’ maar is niet verworven en overigens administratief geblokkeerd » verduidelijken ?
b) Pouvez-vous expliciter la phrase « Ce montant a été inscrit conformément au principe du ’hamster doré’ mais il n’est pas acquis et est, du reste, bloqué sur le plan administratif ».
2. In welke mate is reeds duidelijk dat de bedoelde onderwijsinstantie in de onmogelijkheid verkeert de verplichtingen verbonden aan de desbetreffende lening te voldoen ?
2. Dans quelle mesure est-il d’ores et déjà acquis que l’établissement scolaire visé se trouve dans l’impossibilité de satisfaire aux obligations liées à l’emprunt en question ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11144
3. a) Is er inzake de door u in fine van uw antwoord gesuggereerde schuldherschikking door de bevoegde minister reeds een voorstel geformuleerd ?
3. a) Une proposition a-t-elle déjà été formulée en ce qui concerne le réaménagement des dettes par le ministre compétent, suggéré à la fin de votre réponse ?
b) Indien dit inderdaad het geval is :
b) Dans l’affirmative :
— welke is dan de inhoud van dit voorstel;
— quel est alors le contenu de cette proposition ?
— in welk stadium van de besluitvorming bevindt het zich ?
— à quel stade du processus décisionnel en est-on arrivé ?
DO 2000200121916
DO 2000200121916
Vraag nr. 79 van de heer Yves Leterme van 25 september 2001 (N.) :
Question no 79 de M. Yves Leterme du 25 septembre 2001 (N.) :
« Het Zilverfonds »-reclametekst.
Texte de la publicité relative au Fonds de vieillissement.
Ik las met veel aandacht een recente paginagrote krantenadvertentie « « Het Zilverfonds », Een pensioen om in te bijten » vanwege de administratie van de Begroting.
J’ai lu avec beaucoup d’attention une annonce — parue dans la presse et occupant une page entière — consacrée au Fonds de vieillissement, sous le titre « Récoltez les fruits de votre pension », émanant de l’administration du Budget.
Onder meer de hierna volgende zin uit de bedoelde reclametekst vergt voor mijn begrip wat meer uitleg : « Op kruissnelheid komt er elk jaar een veelvoud van dit bedrag bij. » Het begrip « een veelvoud van dit bedrag » refereert naar het in de voorafgaande zin opgegeven bedrag van 25 miljard frank (min of meer 620 miljoen euro).
Entre autres phrases du texte de l’annonce, la phrase suivante requiert, à mes yeux, quelques mots d’explication : « Cette somme se multipliera chaque année dès que le fonds aura atteint sa vitesse de croisière. » La notion de multiple, évoquée dans cette phrase, se réfère au montant de 25 milliards de francs (soit quelque 620 millions d’euros) cité dans la phrase précédente.
Een veelvoud van 25 miljard frank komt — volgens de definitie van het woord veelvoud — neer op 50 miljard of 75 miljard of 100 miljard frank, enz. De affirmatie in de advertentie laat uitschijnen dat omtrent de omvang van de toekomstige « voeding » van het Zilverfonds zekerheid zou bestaan. Wellicht is de besluitvorming dienaangaande aan mijn — ik geef toe voor verbetering vatbare — waakzaamheid ontsnapt.
Selon la définition de la notion de « multiple », un multiple de 25 milliards de francs équivaudrait à 50 milliards de francs, 75 milliards de francs, 100 milliards de francs, etc. L’affirmation que l’on peut lire dans l’annonce donne à penser que le montant appelé à alimenter le futur Fonds de vieillissement serait établi de manière définitive. Sans doute la décision à ce propos a-t-elle échappé à mon attention vigilante qui, je l’admets, doit peut-être être quelque peu aiguisée.
Ik heb er alle begrip voor dat het opsommen van al te veel getallen in een reclametekst voor het grote publiek niet aangewezen, want wellicht te saai is. In het bestek van onderhavige parlementaire vraag moet deze concreetheid en precisie mijns inziens wel haalbaar zijn.
Je comprends parfaitement que la citation de nombreux chiffres dans un texte publicitaire pourrait constituer une source d’ennui pour le grand public. Dans le cadre de la présente question, la citation de chiffres concrets et précis doit toutefois être possible.
Het zal mij als lid van de begrotingsautoriteit, die de Kamer van volksvertegenwoordigers is, in elk geval een dankbaar genoegen zijn de precieze getallen, omschreven als een veelvoud van dit bedrag, uit eerste hand te mogen vernemen.
En ma qualité de membre de l’autorité compétente en matière budgétaire que constitue la Chambre des représentants, je serais infiniment reconnaissant d’apprendre de première source quels sont les chiffres visés par l’évocation d’un multiple de 25 milliards.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11145
1. Op welke grond stelt u in de vermelde reclamecampagne dat er elk jaar een veelvoud van 25 miljard frank zal toegewezen worden aan het Zilverfonds ?
1. Sur quelle base les affirmations que vous faites dans le cadre de la campagne de publicité précitée à propos de l’octroi, chaque année, d’un multiple de 25 milliards de francs au Fonds de vieillissement, sontelles fondées ?
2. Kunt u voor de volledigheid de preciese getallen geven waarop u in de reclametekst allusie maakt ?
2. Pour que mon information soit complète, pouvez-vous citer les chiffres précis auxquels le texte de la publicité fait allusion ?
Maatschappelijke Integratie
Intégration sociale
DO 2000200121917
DO 2000200121917
Vraag nr. 93 van de heer Fred Erdman van 25 september 2001 (N.) :
Question no 93 de M. Fred Erdman du 25 septembre 2001 (N.) :
Tussenkomst OCMW voor huur door asielzoekers.
Intervention des CPAS dans les loyers payés par les demandeurs d’asile.
Wanneer asielzoekers een huurcontract sluiten al of niet in de gemeente van het OCMW aan hetwelk ze toegewezen zijn, wordt door het OCMW regelmatig rechtstreeks de huur betaald aan de eigenaar.
Lorsque des demandeurs d’asile concluent un bail, que ce soit dans la commune du CPAS dont ils dépendent ou ailleurs, il arrive fréquemment que le CPAS règle directement le loyer au propriétaire.
Ongeacht het feit dat het OCMW terugbetaling ontvangt van de tussenkomsten worden deze huurgelden natuurlijk wel afgetrokken van de aan de asielzoeker toekomende steun die door het OCMW moet worden verleend.
Même si le CPAS se fait rembourser les interventions, ces loyers sont bien entendu défalqués de l’aide que le CPAS doit octroyer au demandeur d’asile.
De regels betreffende de huurovereenkomsten met betrekking tot de hoofdverblijfplaats van de huurder in het bijzonder werden door de wet van 20 februari 1991 houdende wijziging van de bepalingen van het Burgerlijk Wetboek inzake huishuur in het Burgerlijk Wetboek ingevoegd. In artikel 2 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, afdeling 2, wordt bepaald : « Het gehuurde goed moet beantwoorden aan de elementaire vereisten van veiligheid, gezondheid en bewoonbaarheid. Of deze voorwaarde is vervuld wordt beoordeeld aan de hand van de staat van het goed op het ogenblik dat de huurder in het genot ervan treedt. De Koning stelt de voorwaarden vast waaraan ten minste voldaan moet zijn opdat het gehuurde goed beantwoordt aan de vereisten bepaald in het eerste lid. Indien de door de vorige leden voorgeschreven voorwaarden niet zijn vervuld, heeft de huurder de keuze ofwel de uitvoering te eisen van de werken die noodzakelijk zijn om het gehuurde goed in overeenstemming te brengen met de vereisten van het eerste lid, ofwel de ontbinding van de huurovereenkomst te vragen met schadevergoeding. »
Les règles particulières aux baux en ce qui concerne la résidence principale du preneur ont été insérées dans le Code civil, par la loi du 20 février 1991 modifiant les dispositions du Code civil relatives aux baux à loyers. L’article 2 du livre III, titre VIII, chapitre II, section 2, stipule : « Le bien loué doit répondre aux exigences élémentaires de sécurité, de salubrité et d’habitabilité. Cette condition s’apprécie par référence à l’état du bien au moment de l’entrée en jouissance du preneur. Le Roi fixe les conditions minimales à remplir pour que le bien loué soit conforme aux exigences de l’alinéa premier. Si les conditions prescrites par les alinéas précédents ne sont pas remplies, le preneur a le choix soit d’exiger l’exécution des travaux nécessaires pour mettre le bien loué en conformité avec les conditions de l’alinéa premier soit de demander la résiliation du contrat avec dommages et intérêts. »
Bepaalde schandalige praktijken van huisjesmelkers worden regelmatig aan de kaak gesteld : recentelijk heeft de pers nog een schrijnend geval in het Antwerpse weergegeven.
Certaines pratiques de propriétaires peu scrupuleux sont régulièrement dénoncées : dernièrement encore, la presse a signalé un cas révoltant dans la région anversoise.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1431
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11146
Meent u niet dat het OCMW, alvorens daadwerkelijk de betaling van de huur rechtstreeks op zich te nemen, zich moet overtuigen dat het gehuurde goed wel degelijk beantwoordt aan de wettelijke voorschriften. Het is duidelijk dat de asielzoeker in deze ten overstaan van bepaalde huisjesmelkers in een hulpeloze situatie staat.
Ne pensez-vous pas qu’avant de prendre réellement en charge le loyer, le CPAS devrait s’assurer que le bien loué répond effectivement aux prescriptions légales ? Il va de soi que face à certains requins, le demandeur d’asile se trouve dans une situation désespérée.
1. In de gegeven omstandigheden, is het niet passend instructies te geven aan de OCMW’s opdat ze zich zouden vergewissen van de staat van het gehuurde goed ?
1. Dans ces conditions, ne faudrait-il pas donner des instructions aux CPAS afin qu’ils s’assurent de l’état du bien loué ?
Anderzijds wordt mij ook gesignaleerd dat herhaaldelijk in de gegeven omstandigheden de waarborg, zoals omschreven in artikel 10 van de bedoelde afdeling II van hoofdstuk II van titel VIII — huur van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd door artikel 2 van de voornoemde wet van 20 februari 1991, rechtstreeks betaald wordt door het OCMW in handen van de eigenaar en dit in tegenstrijd met de wettelijke verplichtingen, waarbij deze waarborg bij een financie¨le instelling op een geı¨ndividualiseerde rekening op naam van de huurder moet worden geplaatst.
D’autre part, on me signale que la garantie, telle qu’elle est définie à l’article 10 de la section II visée du chapitre II du titre VIII — loyer du Code civil, insérée par l’article 2 de la loi précitée du 20 février 1991, est payée directement par le CPAS au propriétaire et ce, en contradiction avec les obligations légales selon lesquelles cette garantie doit être placée sur un compte individualisé, ouvert au nom du preneur, auprès d’une institution financière.
Bij het einde van de huur is het voor de asielzoeker in veel gevallen (zeker wanneer hij de staat van het gehuurde inroept om de ontbinding van de huurovereenkomst te vragen) onmogelijk de recuperatie van de betaalde waarborg te bekomen.
Lorsque le bail vient à échéance, le demandeur d’asile n’est bien souvent pas en mesure de récupérer la garantie qu’il a payée (surtout lorsqu’il invoque l’état du bien loué pour demander la résiliation du bail).
2. Is het niet passend instructies te geven aan de OCMW’s opdat :
2. N’y aurait-il pas lieu de donner des instructions aux CPAS pour que :
a) waarborgen daadwerkelijk, in overeenstemming met de wettelijke voorschriften, zouden worden geplaatst bij financie¨le instellingen;
a) ils placent réellement les garanties auprès des institutions financières, conformément aux prescriptions légales;
b) zij de passende steun aan de huurder zouden verlenen bij het recupereren daarvan bij het einde van de huur ?
b) ils accordent au locataire le soutien nécessaire pour récupérer la garantie lorsque le bail vient à échéance ?
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer
Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports
DO 2000200121922
DO 2000200121922
Vraag nr. 506 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) :
Question no 506 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) :
Treinverbinding Gent-luchthaven van Zaventem. — Spitsuur. — Tekort aan plaats.
Liaison ferroviaire entre Gand et l’aéroport de Zaventem. — Heures de pointe. — Manque de place.
In het Sint-Pietersstation van Gent vertrekt telkens een kwartier na het uur een trein die eerst Brussel aandoet en daarna de luchthaven van Zaventem.
Toutes les heures quinze, un train quitte la gare de Gand-Saint-Pierre à destination de l’aéroport de Zaventem, via Bruxelles.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11147
Het vertrekpunt van deze trein is De Panne. Tijdens de spitsuren wordt er in Gent-Sint-Pieters een trein die uit Kortrijk komt, toegevoegd aan het eerste treinstel.
La gare de départ de ce train est La Panne. Aux heures de pointe, un train en provenance de Courtrai est accroché au premier convoi.
Het valt mij op dat deze treinstellen tijdens de spitsuren al eivol zitten op het moment dat ze in Gent-SintPieters aankomen.
J’ai constaté qu’aux heures de pointe le train est déjà bondé au moment ou` il arrive en gare de GandSaint-Pierre.
Dit is zeker niet bevorderlijk voor het rijcomfort van mensen die vanuit Gent (en omgeving) met de trein naar de luchthaven van Zaventem willen. Vooral niet wanneer zij bovendien met nogal wat bagage reizen, wat dan toch voor vliegtuigpassagiers vrij vaak voorkomt.
Cette situation n’est certainement pas de nature à améliorer le confort des voyageurs qui au départ de Gand (ou des environs) souhaitent se rendre en train à l’aéroport de Zaventem. La situation est d’autant plus inconfortable que, prenant l’avion, ils transportent généralement de nombreux bagages. 1. Eˆtes-vous au courant de cette situation ?
1. Bent u van de situatie op de hoogte ? 2. Werden er maatregelen getroffen om hieraan te verhelpen ? 3. Zo ja, dewelke ?
2. Des mesures ont-elles été prises afin d’y remédier ? 3. Dans l’affirmative, lesquelles ?
DO 2000200121940
DO 2000200121940
Vraag nr. 507 van mevrouw Pierrette Cahay-André van 26 september 2001 (Fr.) :
Question no 507 de Mme Pierrette Cahay-André du 26 septembre 2001 (Fr.) :
Wegverkeer. — Voorrang. — Voertuigen die uit een straat met eenrichtingsverkeer komen.
Circulation routière. — Priorité des véhicules débouchant d’une voie à sens interdit.
De chauffeurs schijnen de verkeersregels alsmaar minder na te leven en respecteren niet meer altijd de verbodsborden. Zo rijden chauffeurs soms bewust een straat met eenrichtingsverkeer in om aldus een andere straat te bereiken. Er ontstaat een probleem wanneer die chauffeurs een voorrangsweg met het verkeersbord B15 bereiken. Immers, op dat ogenblik worden de automobilisten op de voorrangsweg, die ervan uitgaan dat zij voorrang hebben, aan hun rechterzijde geconfronteerd met een chauffeur die komt aangereden uit een straat met eenrichtingsverkeer waarin geen enkel bord hem er echter op wijst dat hij een voorrangsweg nadert.
` l’heure actuelle, les conducteurs semblent de A moins en moins respecter les règles de circulation et ne se conforment plus toujours aux panneaux d’interdiction qu’ils rencontrent. C’est ainsi que des conducteurs empruntent parfois sciemment des sens interdits afin de rejoindre d’autres voiries. Le problème se pose lorsque ces conducteurs débouchent sur une voie prioritaire, pourvue notamment du signal B15. Les conducteurs qui circulent sur celles-ci croient être prioritaires et se retrouvent alors confrontés à quelqu’un débouchant à leur droite d’un sens interdit mais ou` rien ne leur signale qu’ils abordent une voie prioritaire.
1. De jurisprudentie beschouwt het negeren van een verboden-richting-bord om een voorrangsweg te bereiken niet als een zware inbreuk. Zou bijgevolg aan het C1-bord niet dezelfde gebiedende waarde kunnen worden toegekend als aan het STOP-bord ? Dat is gemakkelijk te verwezenlijken, vooral omdat de C1borden zowel aan het begin als aan het einde van de straten met eenrichtingsverkeer staan.
1. Dans la mesure ou` les tribunaux ont comme jurisprudence de ne pas considérer le fait de franchir un sens interdit pour surgir sur une voie prioritaire comme une infraction grave, ne pourrait-on dès lors concevoir que le signal C1 ait la même valeur d’injonction que le signal STOP ? Cela serait d’autant plus aisé à réaliser que ces panneaux sont répétés à la fin des voiries en sens interdit.
2. Hoe staat u tegenover dit voorstel ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2. Quelle est votre attitude par rapport à cette suggestion ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11148
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
DO 2000200121930
DO 2000200121930
Vraag nr. 352 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 352 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis.
Réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine.
De opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis zou nog steeds bijzondere problemen kennen ten aanzien van voorraden die zich in Rusland bevonden en ten aanzien van voorraden die zich in Zuid-Korea bevonden. Een deel van de problemen is te wijten aan de houding van de overheden in die landen en aan de late totstandkoming van de Belgische wetgeving.
La réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine poserait toujours une série de problèmes en ce qui concerne les stocks établis en Russie et en Corée du Sud. Ces problèmes seraient dus, en partie, à l’attitude des autorités des pays précités et à l’adoption tardive de la législation belge.
1. Hoeveel schade claimen de verschillende bedrijven met betrekking tot voorraden in die landen ?
1. Quel est le montant des indemnités réclamées par les différentes entreprises en ce qui concerne les stocks établis dans ces pays ?
2. Hoeveel schade is tot nu toe, met betrekking tot voorraden in die landen, vergoed ?
2. Quelles indemnités ont déjà été versées en ce qui concerne les stocks établis dans ces pays ?
3. a) Bent u bereid de overblijvende problemen die bedrijven hebben om een schadevergoeding te krijgen en die te wijten zijn aan omstandigheden buiten hun wil, op te lossen ?
3. a) Eˆtes-vous disposée à apporter une solution aux problèmes d’indemnisation auxquels se heurtent encore les entreprises en raison de circonstances extérieures à leur volonté ?
b) In welke timing voorziet u ?
b) Quel calendrier prévoyez-vous à cet égard ?
Minister van Binnenlandse Zaken
Ministre de l’Intérieur
DO 2000200121900
DO 2000200121900
Vraag nr. 426 van de heer Jo Vandeurzen van 21 september 2001 (N.) :
Question no 426 de M. Jo Vandeurzen du 21 septembre 2001 (N.) :
Debat over kerntaken.
Débat à propos des taˆches essentielles des autorités administratives.
Op dit ogenblik wordt in Vlaanderen een debat gehouden over de kerntaken van de diverse bestuurlijke overheden. Het merkwaardige daarbij is dat het federale niveau daarbij blijkbaar niet betrokken wordt. De vraag stelt zich echter in welke mate men
En Flandre se déroule actuellement un débat à propos des taˆches essentielles de diverses autorités ` cet égard, il est surprenant de consadministratives. A tater que les pouvoirs fédéraux n’ont apparemment pas été associés à cette initiative. Il s’agit cependant de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11149
een ernstig debat over de kerntaken van de gemeenten en de provincies kan organiseren als de federale overheid niet aan het debat deelneemt en zich dus niet moet engageren. De federale overheid schuift nochtans regelmatig taken toe of legt verplichtingen op aan de lokale besturen zoals in verband met de procedure inzake de nationaliteitsverwerving, de inschakeling van werklozen in het arbeidsproces, de asielprocedure, enz. 1. a) Heeft de federale overheid juridisch de bevoegdheid om aan gemeenten en provincies (bij wet, koninklijk besluit, ...) bepaalde (nieuwe) opdrachten toe te vertrouwen ? b) Zo ja, op welke juridische basis steunt u zijn standpunt ? 2. In welke mate is de federale wetgever en de federale regering gebonden door de afspraken die in Vlaanderen worden gemaakt met betrekking tot de kerntaken die aan de provincies en de gemeenten worden toegewezen ?
déterminer dans quelle mesure un débat sérieux peut être organisé à propos des taˆches essentielles des communes et des provinces lorsque les autorités fédérales n’y sont pas associées et ne doivent dès lors pas s’engager. Les autorités fédérales se déchargent pourtant régulièrement de taˆches ou imposent des obligations aux administrations locales, notamment en ce qui concerne l’acquisition de la nationalité, l’insertion de choˆmeurs dans le processus du travail, la procédure d’asile, etc. 1. a) Les autorités fédérales ont-elles la compétence juridique d’imposer des missions (nouvelles) aux communes (par loi, par arrêté royal, etc.) ? b) Dans l’affirmative, sur quelle base juridique le point de vue du ministre est-il fondé ? 2. Dans quelle mesure le législateur et le gouvernement fédéraux sont-ils liés par des accords conclus en Flandre à propos des taˆches essentielles attribuées aux provinces et aux communes ?
DO 2000200121904
DO 2000200121904
Vraag nr. 427 van de heer Jef Valkeniers van 21 september 2001 (N.) : Top EU-China. — Betoging aanhangers Falun Gong. — Optreden van de politie. Tijdens de vierde top EU-China op 5 september 2001 in Brussel in aanwezigheid van de Chinese eerste minister, protesteerden verschillende Belgische en buitenlandse aanhangers van Falun Gong op een vreedzame manier tegen de Chinese delegatie met de bedoeling de brutale vervolgingen van de Falun Gong in China te doen stoppen. Alleen het dragen van een T-shirt van de Falun Gong zelfs op grote afstand van de ambassade bleek voldoende om gearresteerd te worden en zelfs gehandboeid en opgesloten tot ’s avonds laat. Was dit optreden niet overdreven te noemen in verhouding tot het vreedzaam optreden van de betrokkenen ?
Question no 427 de M. Jef Valkeniers du 21 septembre 2001 (N.) : Sommet UE-Chine. — Manifestation des adeptes du Falun Gong. — Intervention de la police. Lors du quatrième sommet UE-Chine qui s’est tenu le 5 septembre 2001 à Bruxelles en présence du premier ministre chinois, plusieurs adeptes belges et étrangers du Falun Gong ont manifesté pacifiquement pour demander à la délégation chinoise que cessent les poursuites brutales dont le Falun Gong est l’objet en Chine. Même à bonne distance de l’ambassade, le simple port d’un tee-shirt du Falun Gong suffisait pour se faire arrêter, voire menotter et enfermer jusque tard dans la soirée. Pareille intervention n’est-elle pas démesurée si l’on songe qu’il ne s’agissait que d’une manifestation pacifique ?
DO 2000200121908
DO 2000200121908
Vraag nr. 428 van de heer Geert Bourgeois van 21 september 2001 (N.) : Verdeling van de werktaken van de politie. — Protocol. Bij de nieuwe politieregeling is er onder uw toezicht een protocol opgesteld in verband met de verdeling van de werktaken van de politie.
Question no 428 de M. Geert Bourgeois du 21 septembre 2001 (N.) : Répartition des missions de la police. — Protocole.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Dans le cadre de la réforme des services de police, un protocole a été rédigé sous votre autorité concernant la répartition des missions de la police.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11150
Bepaalde opsporingen werden toevertrouwd aan de federale politie, andere taken werden opgedragen aan de lokale politie.
Ainsi, certaines recherches ont été confiées à la police fédérale, d’autres taˆches à la police locale.
Het kan gebeuren dat leden van de lokale politie of een burgemeester een misdrijf plegen dat behoort tot de specifieke opdracht van de lokale politie.
Il pourrait arriver que des membres de la police locale ou un bourgmestre commettent des faits délictueux, lesquels relèvent de la mission spécifique de la police locale.
De vraag rijst of de federale politie dan deze taken van de lokale politie overneemt en of de afbakening van werkterreinen geen enkele invloed heeft op de bevoegdheid van de federale politie.
On peut alors se poser la question de savoir si, dans ce cas, la police fédérale reprend ces missions de la police locale et si la délimitation des champs d’action respectifs n’a pas d’incidence sur la compétence de la police fédérale.
1. Mag worden aangenomen dat de afbakening van werkterreinen op justitieel gebied geen beperking van wettelijke bevoegdheid inhoudt ?
1. Peut-on supposer que la délimitation des champs d’action au niveau judiciaire n’implique pas une restriction des compétences légales ?
2. Kan de federale politie zich beroepen op het protocol om de opdracht te weigeren die ze van het openbaar ministerie krijgt ?
2. La police fédérale peut-elle invoquer ledit protocole pour refuser une mission qui lui serait confiée par le ministère public ?
DO 2000200121909
DO 2000200121909
Vraag nr. 429 van de heer Yves Leterme van 24 september 2001 (N.) :
Question no 429 de M. Yves Leterme du 24 septembre 2001 (N.) :
Verlenen van vergunningen voor tombola’s of huisaan-huiscollectes.
Octroi d’autorisations pour l’organisation de tombolas ou de collectes de porte-à-porte.
Regelmatig worden in het Belgisch Staatsblad koninklijke besluiten bekendgemaakt, waarbij aan verenigingen of andere instellingen of personen vergunning wordt verleend voor het organiseren van een tombola of een huis-aan-huiscollecte, zo ook onder meer in het Belgisch Staatsblad van 18 september 2001.
Le Moniteur belge publie régulièrement des arrêtés royaux octroyant l’autorisation à des associations, à des institutions ou à des personnes d’organiser une tombola ou une collecte de porte-à-porte, comme ce fut notamment le cas dans le Moniteur belge du 18 septembre 2001.
Deze koninklijke besluiten worden genomen in uitvoering van de wet van 31 december 1851 op de loterijen.
Ces arrêtés royaux sont pris en exécution de la loi du 31 décembre 1851 sur les loteries.
1. Hoeveel vergunningen voor het houden van tombola’s en huis-aan-huiscollectes werden er afgeleverd in 2000, 1999 en 1998 en tot nu toe in 2001 ?
1. Combien d’autorisations ont été décernées en 2000, 1999, 1998 et au cours des premiers mois de 2001 pour l’organisation de tombolas et de collectes de porte-à-porte ?
2. Worden dergelijke aanvragen tot het bekomen van een vergunning soms geweigerd ?
2. Certaines demandes visant à obtenir ces autorisations font-elles parfois l’objet d’un refus ?
3. Welke is dan de reden in geval van weigering of de meest voorkomende redenen ?
3. En cas de refus, quelles sont les raisons invoquées ou le plus souvent invoquées ?
4. Werden er dienaangaande ooit misbruiken vastgesteld ?
4. Des abus ont-ils déjà été constatés en la matière ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11151
DO 2000200121918
DO 2000200121918
Vraag nr. 430 van de heer Yves Leterme van 25 september 2001 (N.) :
Question no 430 de M. Yves Leterme du 25 septembre 2001 (N.) :
Politiesamenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk.
Coopération policière belgo-française.
Door een toenemende grenscriminaliteit, onder meer in mijn regio, begin en halverwege de jaren negentig, ontstond er een behoefte aan een georganiseerde samenwerking tussen de politiediensten van Belgie¨ en Frankrijk.
L’augmentation de la criminalité transfrontalière au début et au milieu des années nonante, notamment dans ma région, a nécessité l’organisation d’une coopération entre les services de police français et belge.
Het kader voor deze samenwerking wordt benevens het Verdrag van Schengen gevormd door de uitwisseling van brieven in 1995 en vooral door de ondertekening van de Frans-Belgische Overeenkomst betreffende de grensoverschrijdende samenwerking in politie- en douanezaken van 5 maart 2001.
La Convention de Schengen, la correspondance échangée en 1995 et surtout la signature le 5 mars 2001 de la Convention franco-belge relative à la coopération transfrontalière en matière de police et de douane, ont fixé le cadre de cette coopération.
Waarnemers stellen dat die samenwerking vooral kan slagen door de goede personele contacten op het terrein, maar dat er toch structurele tekorten zijn, die misschien wel eens aanleiding zouden kunnen geven tot incidenten.
Des observateurs affirment que cette coopération fonctionne surtout graˆce aux bons contacts personnels sur le terrain mais que certains problèmes structurels pourraient donner lieu à des incidents.
Sinds de ondertekening van voormelde overeenkomst zou er anderszins niets meer gebeurd zijn. De overeenkomst voorzag onder meer in de oprichting van een centrum voor politie- en douanesamenwerking (CPDS) in Doornik. Ook in het overleg binnen het kader van de briefwisseling zou er nog weinig vooruitgang geboekt zijn.
Depuis la signature de la convention précitée, les choses n’auraient plus guère progressé. La convention prévoyait notamment la création d’un Centre de coopération policière et douanière (CCPD) à Tournai. La concertation menée dans le cadre de l’échange de correspondance se trouverait également au point mort.
Gelet op de sociaal-economische toestand bijvoorbeeld in het noorden van Frankrijk (toenemende werkloosheid, toenemende groep van « bevolking in moeilijkheden », verpaupering in het oude mijnbekken, ...) is deze samenwerking op het vlak van veiligheid nochtans van het allergrootste belang, alleszins ook voor de grensstreek waar ik woon.
Compte tenu notamment de la situation socioéconomique dans le nord de la France (augmentation du choˆmage, population en difficulté de plus en plus nombreuse, paupérisation dans l’ancien bassin minier, ...), cette coopération en matière de sécurité revêt pourtant une importance cruciale, en tout cas pour la région frontalière ou` j’habite.
1. Wat is de stand van zaken betreffende de politionele samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk ?
1. Qu’en est-il de la coopération policière belgofrançaise ?
2. Hoe evalueert u de samenwerking tot nu toe ?
2. Comment évaluez-vous la coopération à ce jour ?
3. Is het niet als een gebrek te beschouwen dat deze overeenkomst niet in een structurele vorm van overleg of follow-up van de grensoverschrijdende samenwerking voorziet ?
3. Ne faut-il pas considérer comme une lacune le fait que cette convention ne prévoit pas de forme structurée de concertation ni de suivi en matière de coopération transfrontalière ?
4. Valt de oprichting van het Centrum voor politieen douanesamenwerking nog te voorzien ?
4. Le Centre pour la coopération policière et douanière verra-t-il le jour ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11152
DO 2000200121919
DO 2000200121919
Vraag nr. 431 van de heer Jan Eeman van 25 september 2001 (N.) :
Question no 431 de M. Jan Eeman du 25 septembre 2001 (N.) :
Voetbalseizoen 2000-2001.
Saison de football 2000-2001.
1. a) Hoeveel supporters van de voetbalploegen uit de eerste en tweede afdeling van onze voetbalcompetitie liepen tijdens het seizoen 2000-2001 een sanctie op ?
1. a) Combien de supporters des équipes de football de première et de deuxième division de notre championnat ont fait l’objet de sanctions au cours de la saison 2000-2001 ?
b) Kunt u een overzicht hiervan geven volgens de aard van de sanctie en per ploeg ?
b) Pouvez-vous donner, par équipe, un aperçu de la situation selon la nature de la sanction ?
2. a) Hoeveel werkuren werden door de federale politie aan voetbalincidenten besteed in het bovenvermeld seizoen ?
2. a) Au cours de la saison 2000-2001, combien d’heures de travail ont été consacrées par la police fédérale aux incidents liés au football ?
b) Wat is de totale kostprijs van deze werkuren ?
b) Quel est le couˆt total de ces heures de travail ?
DO 2000200121924
DO 2000200121924
Vraag nr. 432 van de heer Yves Leterme van 26 september 2001 (N.) :
Question no 432 de M. Yves Leterme du 26 septembre 2001 (N.) :
Opvangmogelijkheden van minderjarige politieke vluchtelingen.
Possibilités d’accueil pour les réfugiés politiques mineurs d’aˆge.
Drie minderjarige Macedonische politieke vluchtelingen hebben onlangs in het politiecommissariaat van Koksijde een nacht in de cel doorgebracht, omdat voor hen geen opvangmogelijkheden werden gevonden.
Trois réfugiés politiques macédoniens mineurs d’aˆge ont récemment passé une nuit dans une cellule du commissariat de police de Coxyde parce qu’aucune possibilité d’accueil n’avait été trouvée pour eux.
Voor minderjarige politieke vluchtelingen die niet door hun ouders begeleid zijn, zou er in Vlaanderen maar één opvangmogelijkheid zijn, namelijk te Aalst. In deze instelling zijn er slechts 30 plaatsen.
En Flandre, il n’y aurait qu’une seule possibilité d’accueil, à Alost, pour les réfugiés politiques mineurs d’aˆge non accompagnés de leurs parents. Cette institution ne permettrait cependant d’héberger que 30 personnes.
Er bestaan blijkbaar overal wachtlijsten voor jonge politieke vluchtelingen waar niemand raad mee weet. Het is dan ook voor de comités voor bijzondere jeugdzorg vaak bijzonder moeilijk om voor deze groep jongeren opvangmogelijkheden te vinden. Ook in de open instellingen voor jongeren zijn er voor deze groep jongeren geen opvangmogelijkheden.
Il semblerait qu’il existe un peu partout des listes d’attente pour les jeunes réfugiés politiques pour lesquels on ne trouve pas de lieu d’hébergement. Les comités d’aide spéciale à la jeunesse rencontrent dès lors d’importantes difficultés pour trouver des possibilités d’accueil pour ce groupe de jeunes. Même les institutions ouvertes pour jeunes ne disposent pas de possibilités d’accueil pour ces jeunes.
1. Heeft u een beeld van het aantal minderjarige politieke vluchtelingen voor wie geen onderdak kan gegeven worden ?
1. Avez-vous une idée du nombre de réfugiés politiques mineurs d’aˆge pour lesquels on ne trouve pas de possibilité d’hébergement ?
2. In welke opvangmogelijkheden voorziet u om te vermijden dat minderjarige politieke vluchtelingen, die niets misdaan hebben en enkel op de vlucht zijn voor het geweld in hun land, niet meer in de cel zouden terechtkomen ?
2. Quelles possibilités d’accueil prévoyez-vous pour éviter que les réfugiés politiques mineurs d’aˆge qui n’ont commis aucun délit et qui fuient simplement la violence dans leur pays, ne se retrouvent dans une cellule ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11153
3. Kunt u mij uitleg geven waarom minderjarige politieke vluchtelingen zonder ouders niet kunnen opgenomen worden in de erkende asielcentra ?
3. Eˆtes-vous en mesure de m’expliquer pour quelle raison les réfugiés politiques mineurs d’aˆge non accompagnés ne peuvent être accueillis dans les centres d’asile reconnus ?
4. a) De comités voor bijzondere jeugdzorg zijn terecht van oordeel dat onze open instellingen niet beschikken over gespecialiseerde personeelsleden om minderjarige politieke vluchtelingen te begeleiden. Werkt u hiervoor met uw collega’s uit de gewestregeringen aan een aangepaste oplossing ?
4. a) Les comités spéciaux d’aide à la jeunesse estiment à juste titre que nos institutions ouvertes ne disposent pas de personnel spécialisé en mesure d’assurer l’accompagnement des réfugiés politiques mineurs d’aˆge. Œuvrez-vous, avec vos collègues des gouvernements régionaux, à l’élaboration d’une solution adéquate ?
b) Wat is de stand van zaken van dit dossier ?
b) Qu’en est-il de ce dossier ?
DO 2000200121934
DO 2000200121934
Vraag nr. 433 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) :
Question no 433 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) :
Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC.
Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et les TEC.
Op 23 juli 2001 stuurde de gedelegeerd bestuurder van de NMBS een brief naar de eerste minister die mede ondertekend werd door zijn collega’s van De Lijn, de MIVB en de TEC.
Le 23 juillet 2001, l’administrateur délégué de la SNCB a envoyé au premier ministre une lettre cosignée par ses collègues de De Lijn, la STIB et les TEC.
Het schrijven had betrekking op de stijgende onveiligheid in het openbaar vervoer.
Ce courrier concernait l’insécurité croissante dans les transports publics.
Aan de federale overheid werd meer bepaald het volgende gevraagd :
Les demandes suivantes ont été adressées aux autorités fédérales :
1. een wetgeving aangepast aan de openbare transportsector, die een oplossing biedt voor hun gemeenschappelijke problemen en die de bevoegdheden en actiemiddelen van hun veiligheidspersoneel bepaalt;
1. une législation adaptée au secteur des transports publics qui devrait apporter une solution à leurs problèmes communs et qui définirait les compétences et les moyens d’action de leur personnel de sécurité;
2. een strafwetgeving die ten eerste de sancties verzwaart voor overtredingen in aangelegenheden die deze maatschappijen aanbelangen en voor overtredingen gepleegd op het domein van de NMBS, die ten tweede deze vorm van « kleine » criminaliteit ernstig neemt en die ten slotte ontradend werkt voor overtreders;
2. une législation pénale qui alourdirait les sanctions pour les infractions dans des matières qui concernent ces sociétés ainsi que pour les infractions commises sur les domaines de la SNCB, qui prendrait au sérieux cette forme de « petite » criminalité et qui aurait également un effet dissuasif pour les auteurs des infractions;
3. een definitieve regeling van de bevoegdheid van de federale en van de lokale politie in aangelegenheden die de vervoersmaatschappijen aanbelangen en op het domein van de NMBS, een nog betere aanwezigheid en een nauwere samenwerking in geval van problemen.
3. un règlement définitif des compétences des polices fédérale et locale dans des matières qui concernent les sociétés de transport et sur les domaines de la SNCB, une présence accrue encore améliorée et une coopération plus étroite en cas de problème.
Ik meen te mogen aannemen dat de eerste minister aan de minister van Binnenlandse Zaken en aan de minister van Justitie gevraagd heeft deze zaak tenminste gedeeltelijk op te volgen vermits een deel van de vragen betrekking hebben op de bevoegdheden die hun toegewezen zijn.
Je présume que le premier ministre a demandé au ministre de l’Intérieur et au ministre de la Justice d’assurer un suivi au moins partiel de ce dossier étant donné qu’une partie des demandes relèvent de leurs compétences respectives.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1432
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11154
1. Eˆtes-vous en mesure de confirmer ceci ?
1. Kunt u dit bevestigen ? 2. Zo ja, in welke mate is hij al tegemoetgekomen aan de desiderata van de NMBS ?
2. Dans l’affirmative, dans quelle mesure a-t-on accédé aux demandes de la SNCB ?
3. Welke beslissingen werden in dit verband reeds getroffen ?
3. Quelles décisions ont déjà été prises en cette matière ?
DO 2000200121936
DO 2000200121936
Vraag nr. 434 van de heer François Bellot van 26 september 2001 (Fr.) :
Question no 434 de M. François Bellot du 26 septembre 2001 (Fr.) :
Aantal huwelijken, echtscheidingen en verklaringen van wettelijke samenwoning.
Nombre de mariages, divorces et déclarations de contrat de vie commune.
1. a) Hoeveel huwelijken zijn er in 1998, 1999 en 2000 gesloten ?
1. a) Quel a été le nombre de mariages au cours des années 1998, 1999 et 2000 ?
b) Hoeveel echtscheidingen zijn er tijdens diezelfde jaren uitgesproken ?
b) Quel a été le nombre de divorces prononcés pour ces mêmes années ?
c) Hoeveel verklaringen van wettelijke samenwoning zijn er in 2000 afgelegd ?
c) Quel a été le nombre de déclarations de contrat de vie commune au cours de l’année 2000 ?
2. Kunt u die cijfers meedelen voor heel het land en opgesplitst per gewest ?
2. Pouvez-vous préciser ces chiffres, à la fois globalement au niveau de l’ensemble du pays, ainsi que par région ?
DO 2000200121938
DO 2000200121938
Vraag nr. 435 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 435 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Politiehervorming. — Jaarlijkse vakantie.
Réforme des polices. — Congé annuel.
Artikel VIII.III.2 van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten stelt dat de jaarlijkse vakantie tijdens het kalenderjaar moet genomen worden.
L’article VIII.III.2 de l’arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police stipule que le congé annuel doit être pris pendant l’année calendrier.
De minister bepaalt daarnaast ook de nadere regels van de eventuele overdracht van dit verlof naar het volgende jaar en de bevoegde overheid kan, in uitzonderlijke omstandigheden, afwijkingen toestaan op deze uiterste datum.
Parallèlement à cela, le ministre fixe également les modalités du report éventuel de ce congé à l’année suivante. Dans des circonstances exceptionnelles, l’autorité compétente peut consentir des dérogations à cette date limite.
In een overgangsbepaling wordt gesteld dat de jaarlijkse vakantie van het jaar voorafgaand aan de datum van inwerkingtreding van dit besluit dat op die datum nog niet is genomen, kan worden overgedragen tot 31 december van het jaar van de inwerkingtreding.
Une disposition transitoire prévoit que le congé annuel de l’année précédant la date d’entrée en vigueur de cet arrêté et qui n’a pas encore été pris à cette date, peut être reporté jusqu’au 31 décembre de l’année de l’entrée en vigueur.
In heel wat gemeenten en steden hebben politiemensen echter nog een aantal dagen jaarlijkse vakantie opgespaard uit de voorgaande jaren.
Dans de nombreuses villes et communes, différents membres du personnel des services de police disposent cependant encore d’un certain nombre de jours de congé des années précédentes.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11155
1. Wat gebeurt er met de aldus door het personeelslid opgespaarde vakantiedagen uit de voorbije jaren ?
1. Qu’advient-il des jours de congé accumulés au cours des années précédentes par les membres du personnel ?
2. Dient dit verlof ook genomen te worden binnen de daartoe voorziene termijnen (uit de overgangsbepalingen) of overweegt u hiervoor alsnog een andere regeling uit te werken ?
2. Ces jours de congé doivent-ils également être pris avant la fin des délais fixés (par les dispositions transitoires) ou envisagez-vous d’élaborer encore une autre réglementation à ce sujet ?
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2000200121898
DO 2000200121898
Vraag nr. 390 van de heer Richard Fournaux van 21 september 2001 (Fr.) :
Question no 390 de M. Richard Fournaux du 21 septembre 2001 (Fr.) :
Landsbonden van ziekenfondsen. — Administratiekosten en aantal leden.
Unions nationales des mutualités. — Frais d’administration et nombre d’affiliés.
Hoeveel bedroeg, voor de jaren 1999 en 2000, de vergoeding voor administratiekosten (algemeen stelsel en stelsel van de zelfstandigen inbegrepen) die aan elk van de landsbonden van ziekenfondsen werd toegekend en hoeveel leden telden die landsbonden respectievelijk ?
Pouvez-vous communiquer, pour les années 1999 et 2000 le montant des frais d’administration (régime général et régime des indépendants compris) attribués à chacun des unions nationales des mutualités, ainsi que le nombre respectif d’affiliés ?
DO 2000200121901
DO 2000200121901
Vraag nr. 392 van mevrouw Yolande Avontroodt van 21 september 2001 (N.) :
Question no 392 de Mme Yolande Avontroodt du 21 septembre 2001 (N.) :
Ziekenhuizen. — Ziekteverzekering. — Buitenlandse staatsburger.
Hoˆpitaux. — Assurance-maladie. — Citoyens étrangers.
Onze Belgische artsen en ziekenhuizen hebben een goede reputatie in het buitenland. Heel wat Nederlanders, maar ook mensen van andere nationaliteiten laten zich medisch verzorgen door Belgische artsen en in Belgische ziekenhuizen. In sommige gevallen gaat het over gestructureerde stromen van patie¨nten. Belgische ziekenhuizen hebben soms overeenkomsten met buitenlandse verzekeringsmaatschappijen over de verzorging van de aangesloten (buitenlandse) leden.
Nos médecins et hoˆpitaux belges jouissent d’une excellente réputation à l’étranger. De nombreux Néerlandais, mais également des personnes d’autres nationalités, se font soigner par des médecins belges et dans des hoˆpitaux belges. Dans certains cas, on peut même parler de flux structurés de patients. Il arrive que des hoˆpitaux belges aient conclu des accords avec des compagnies d’assurances étrangères concernant les soins à dispenser à leurs affiliés (étrangers).
1. Zijn er gegevens omtrent de redenen en de indicaties waarom buitenlandse patie¨nten naar Belgie¨ komen voor een bepaalde behandeling (kwaliteit, afwezigheid wachtlijsten ?) ?
1. Dispose-t-on de données relatives aux motifs et aux raisons médicales pour lesquels des patients étrangers viennent en Belgique pour y suivre un traitement spécifique (qualité, absence de listes d’attente, etc.) ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11156
2. Hoeveel en welke Belgische ziekenhuizen hebben een overeenkomst met buitenlandse verzekeringsmaatschappijen voor de verzorging van de aangesloten leden in het Belgische ziekenhuis ?
2. Combien d’hoˆpitaux belges, et lesquels, ont conclu un accord avec des compagnies d’assurances étrangères dans le but de permettre à leurs affiliés de se faire soigner dans tel hoˆpital belge ?
3. Worden de kosten die indirect via de Belgische sociale zekerheid of overheid worden gefinancierd, verhaald op de buitenlandse patie¨nten ?
3. Les patients étrangers concernés seront-ils requis de rembourser les frais financés indirectement par la sécurité sociale belge ou l’E´tat belge ?
DO 2000200121903
DO 2000200121903
Vraag nr. 393 van de heer Willy Cortois van 21 september 2001 (N.) :
Question no 393 de M. Willy Cortois du 21 septembre 2001 (N.) :
Patie¨nten uit Groot-Brittannie¨. — Opname in een Belgisch ziekenhuis. — Sociale zekerheid.
Patients de Grande-Bretagne. — Admission dans un hoˆpital belge. — Sécurité sociale.
Het Europees Hof van Justitie heeft in een recent arrest elke inwoner van de Europese Unie toestemming gegeven om zich voor verzorging te richten tot elke andere lidstaat, indien hij deze binnen een redelijke termijn in eigen land niet kan ontvangen.
La Cour de justice européenne a autorisé, dans un arrêt récent, tout habitant de l’Union européenne à s’adresser à n’importe quel E´tat membre pour recevoir des soins s’il ne peut les recevoir dans son propre pays dans un délai raisonnable.
Talrijke geneesheren, verenigingen van zorgverstrekkers en privé-ziekenhuizen uit Groot-Brittannie¨ verzoeken thans hun patie¨nten, op grond van bovenvermeld arrest, elders in de Europese Unie te laten opnemen, gelet op de ellenlange wachtlijsten in eigen land.
Compte tenu de la longueur des listes d’attente en Grande-Bretagne, de nombreux médecins, associations de prestataires de soins et hoˆpitaux privés de Grande-Bretagne invitent leurs patients, sur la base de l’arrêt précité, à se faire traiter ailleurs dans l’Union européenne.
De Britse regering moedigt deze demarches aan. Sommige Belgische ziekenhuizen zouden reeds gecontacteerd en in bepaalde gevallen bereid zijn Britse patie¨nten op te nemen.
Le gouvernement britannique encourage ces démarches. Certains hoˆpitaux belges ont été contactés et seraient disposés à admettre des patients britanniques dans certains cas.
1. Heeft de Britse regering in dit verband reeds contacten opgenomen om de verpleging en verzorging van de zieken, die op de wachtlijsten staan, aan ziekenhuizen in ons land toe te vertrouwen ?
1. Le gouvernement britannique a-t-il déjà pris des contacts à ce sujet pour confier les soins et le traitement de malades à des hoˆpitaux de notre pays ?
2. Is er wel voldoende plaats beschikbaar voor de opname van patie¨nten van over het Kanaal ?
2. Disposons-nous de suffisamment de places pour admettre ces patients d’Outre-Manche ?
3. De Britse diensten voor sociale zekerheid leveren reeds officie¨le documenten (E-112) aan hun patie¨nten af, die zij aan een Belgisch ziekenfonds van hun keuze mogen bezorgen. Dit ziekenfonds zou dan instaan voor de betaling van de factuur en de terugbetaling kunnen vorderen van het RIZIV, dat dit bedrag zou kunnen recupereren van de Britse sociale zekerheid.
3. Les services britanniques de sécurité sociale délivrent déjà à leurs patients des documents officiels (E-112) documents qu’ils peuvent remettre à une mutualité belge de leur choix. Cette mutualité se chargerait du paiement de la facture et pourrait exiger le remboursement à l’INAMI qui le récupérerait auprès de la sécurité sociale britannique.
a) Zijn er reeds Britse patie¨nten geweest wier verpleging en operaties door Belgische ziekenfondsen werden geregeld ?
a) Des mutualités belges ont-elles déjà réglé des traitements ou des opérations subis par des patients britanniques ?
b) Om hoeveel patie¨nten gaat het ?
b) De combien de patients s’agit-il ?
c) Heeft het RIZIV reeds terugbetalingen ontvangen vanwege de Britse diensten voor sociale zekerheid ?
c) L’INAMI a-t-il déjà obtenu des remboursements de la sécurité sociale britannique ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11157
4. a) Hebben de Britse patie¨nten die zich in ons land bevinden de vrije keuze van het ziekenhuis waar zij voor verzorging willen opgenomen worden ?
4. a) Les patients britanniques qui se trouvent dans notre pays ont-ils le libre choix de l’hoˆpital ?
b) Kunnen zij eventueel naar een ander ziekenhuis worden verwezen ?
b) Peuvent-ils éventuellement être renvoyés dans un autre hoˆpital ?
5. Bestaan er reeds akkoorden tussen de Belgische diensten voor sociale zekerheid en deze uit andere EUlanden, waarvan patie¨nten (die niet in Belgie¨ hun verblijfplaats hebben) in ons land worden gehospitaliseerd ?
5. Existe-t-il déjà des accords entre les services belges de sécurité sociale et ceux d’autres pays de l’UE dont des patients (ne résidant pas en Belgique) sont hospitalisés dans notre pays ?
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2000200121894
DO 2000200121894
Vraag nr. 197 van de heer Willy Cortois van 21 september 2001 (N.) :
Question no 197 de M. Willy Cortois du 21 septembre 2001 (N.) :
Camping in het militair domein te Lombardsijde. — Sluiting door de Vlaamse minister van Werkgelegenheid en Toerisme.
Camping dans le domaine militaire de Lombardsijde. — Fermeture par le ministre flamand de l’Emploi et du Tourisme.
De Vlaamse minister van Werkgelegenheid en Toerisme wil in uitvoering van een decreet een aantal campings, die als zonevreemd aangewezen zijn ingevolge het ruimtelijk structuurplan Vlaanderen, hun deuren doen sluiten.
En application d’un décret, le ministre flamand de l’Emploi et du Tourisme entend fermer une série de terrains de camping dits « hors zone » à la suite du plan de secteur pour la Flandre.
Een van deze campings ligt in Lombardsijde en behoort toe aan het departement van Landsverdediging en wordt beheerd door CDSCA. Het sociaal aspect van deze camping kan zeker niet in twijfel worden getrokken. Bovendien is er voor de beroepsmilitairen geen ander evenwaardig alternatief, dat hen op dezelfde financie¨le voorwaarden kan opvangen.
Un de ces campings, qui est situé à Lombardsijde et appartient au département de la Défense nationale, est géré par l’OCASC. L’aspect social de ce camping ne saurait être contesté. Par ailleurs, il n’existe pas à l’heure actuelle pour les militaires de carrière de possibilité équivalente offrant les mêmes avantages aux mêmes conditions financières.
1. a) Valt het militair domein van Lombardsijde, waar de camping is gevestigd volledig onder toezicht van uw departement ?
1. a) Le domaine militaire de Lombardsijde, ou` est situé le camping incriminé, relève-t-il de la compétence de votre département ?
b) Hoelang bestaat deze camping voorbehouden aan het militair personeel ?
b) Depuis combien de temps ce camping réservé au personnel militaire existe-t-il ?
c) Maakt deze camping deel uit van de gebouwen, die zoals de kazernes, een functie hebben binnen de Strijdkrachten ?
c) Ce camping fait-il partie des baˆtiments qui, à l’instar des casernes, remplissent une fonction au sein des Forces armées ?
2. Werd deze camping opgenomen in de lijst der kazernes en andere gebouwen die in het kader van de nieuwe hervorming van de Strijdkrachten als overbodig worden gecatalogeerd en als dusdanig een nieuwe bestemming kunnen toegewezen krijgen ?
2. Ces campings figurent-ils sur la liste des casernes et autres baˆtiments qui, dans le cadre de la nouvelle réforme des Forces armées, ont été catalogués comme étant superflus et peuvent dès lors être affectés à une nouvelle destination ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11158
3. a) Is het mogelijk voor de beroepsmilitairen gelijkaardige faciliteiten te voorzien vergelijkbaar aan deze die thans ter beschikking staan te Lombardsijde ?
3. a) Est-il possible d’offrir aux militaires de carrière des facilités comparables à celles qui sont actuellement proposées à Lombardsijde ?
b) Werd ooit een aanvaardbaar alternatief aangeboden aan de sociale dienst van de Strijdkrachten ?
b) Le service social des Forces armées s’est-il jamais vu offrir auparavant une solution de rechange acceptable ?
4. a) Hoe werd de minister op de hoogte gesteld van het feit dat de camping te Lombardsijde in opdracht van de Vlaamse minister van Tewerkstelling en Toerisme zou moeten worden gesloten ?
4. a) Comment le ministre a-t-il été informé que le camping de Lombardsijde devrait fermer sur l’ordre du ministre flamand de l’Emploi et du Travail ?
b) Werd dienaangaande reeds overleg gepleegd tussen de federale en de Vlaamse regering met het oog op compensatie voor uw departement ?
b) Une concertation a-t-elle déjà eu lieu à ce sujet entre le gouvernement fédéral et flamand en vue de compensations pour votre département ?
DO 2000200121895
DO 2000200121895
Vraag nr. 198 van de heer Willy Cortois van 21 september 2001 (N.) :
Question no 198 de M. Willy Cortois du 21 septembre 2001 (N.) :
Overdracht van gewezen militaire gebouwen. — Procedure. — Schatting.
Transfert d’anciens baˆtiments militaires. — Procédure. — Estimation.
De beslissing van uw departement om een aantal kazernes af te stoten heeft in vele gemeenten waar deze gebouwen zijn gevestigd belangstelling opgewekt bij de plaatselijke besturen. Zij zien inderdaad de mogelijkheid in om een nieuwe bestemming aan deze gebouwen te geven en op te nemen in het gemeentelijk patrimonium.
La décision de votre département de se débarrasser de certaines casernes a suscité l’intérêt des administrations locales de nombreuses communes ou` sont situés ces baˆtiments. Elles entrevoient en effet la possibilité de donner une nouvelle affectation à ces baˆtiments et de les intégrer dans le patrimoine communal.
1. Zijn van uit de gemeenten reeds aanvragen gericht tot het departement om deze overdracht tot stand te brengen ?
1. Des communes ont-elles déjà adressé des demandes à votre département en vue de ce transfert ?
2. Zal deze overdracht op individuele basis gebeuren, met andere woorden zal elk gebouw afzonderlijk te koop worden aangeboden ?
2. Ce transfert va-t-il se faire sur une base individuelle ? En d’autres termes, chaque baˆtiment va-t-il être mis en vente séparément ?
3. Kunnen particuliere of privé-investeerders zich eveneens kandidaat stellen voor het verwerven van deze militaire gebouwen ?
3. Des investisseurs particuliers ou privés peuventils aussi se porter candidats à l’acquisition de ces baˆtiments militaires ?
4. Hoe zullen deze gebouwen aan de geı¨nteresseerden worden toegewezen ?
4. Comment ces baˆtiments seront-ils attribués aux intéressés ?
5. a) Zal voorafgaand aan de overdracht de waarde van het gebouw of de verwachte prijs worden vastgelegd ?
5. a) Fixera-t-on le prix escompté ou la valeur préalablement au transfert ?
b) Zal met bepaalde prioriteiten bij de overdracht rekening worden gehouden ?
b) Tiendra-t-on compte de certaines priorités lors du transfert ?
6. Wat is de thans geraamde waarde van de militaire gebouwen die voor een andere bestemming in aanmerking komen ?
6. Quelle est actuellement la valeur des baˆtiments militaires destinés à une autre affectation ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11159
7. a) Werden sommige van deze kazernes en andere militaire gebouwen ooit door de Commissie voor monumenten en landschappen geklasseerd ?
7. a) Certaines de ces casernes et autres baˆtiments militaires ont-ils été classés par la Commission des monuments et des sites ?
b) Zijn er anderzijds erfdienstbaarheden die op deze gebouwen wegen ?
b) Certains de ces baˆtiments sont-ils par ailleurs grevés d’une servitude ?
DO 2000200121923
DO 2000200121923
Vraag nr. 199 van de heer John Spinnewyn van 26 september 2001 (N.) :
Question no 199 de M. John Spinnewyn du 26 septembre 2001 (N.) :
Taalverhoudingen in het leger.
Rapports linguistiques au sein de l’armée.
In het kader van het nieuwe moderniseringsplan 2000-2015 van het departement Landsverdediging werden er tabellen vrijgegeven met de bestaande eenheden en de toekomstige eenheden (Flash Direct nr. 4).
Dans le cadre du nouveau plan de modernisation 2000-2015 du département de la Défense nationale, des tableaux indiquant quelles sont les unités existantes et les unités futures ont été rendus publics (Flash Direct no 4).
Hier kunnen we niet uit afleiden over hoeveel manschappen het gaat en onder welk taalregime ze vallen. Het enige dat we met zekerheid kunnen zeggen is dat in de komende 15 jaar nog eens 4 500 arbeidsplaatsen zullen afvloeien.
Ces tableaux ne nous permettent pas de savoir de combien d’hommes il s’agit exactement ni quel est leur régime linguistique. La seule chose que l’on peut affirmer avec certitude c’est que 4 500 emplois vont encore disparaıˆtre au cours des 15 prochaines années.
Over hoeveel militairen spreekt men per eenheid en per stad en onder welk taalregime vallen zij en dit voor de huidige en toekomstige toestand ?
De combien de militaires s’agit-il par unité et par ville ? Quel est leur régime linguistique ? Pourriez-vous me fournir ces chiffres pour la situation actuelle et la situation future ?
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2000200121905
DO 2000200121905
Vraag nr. 450 van mevrouw Yolande Avontroodt van 21 september 2001 (N.) :
Question no 450 de Mme Yolande Avontroodt du 21 septembre 2001 (N.) :
Drugsdoden. — Registratiesysteem.
Décès dus à la drogue. — Système d’enregistrement.
Op zeer korte tijd zijn er recentelijk in ons land doden gevallen ten gevolge van het gebruik van de drug PMA.
En une très courte période, la consommation de drogues du type PMA a été la cause de plusieurs décès en Belgique.
Onderzoek van professor emeritus doctor Ha¨nsch, patholoog-anatoom en hoogleraar in de gerechtelijke geneeskunde aan de universiteit Antwerpen, toont aan dat het aantal drugsdoden stijgt en de oorzaken multipel zijn.
Les recherches menées par le professeur emeritus docteur Ha¨nsch, pathologue-anatomiste et chargé de cours de médecine judiciaire à l’université d’Anvers, ont montré que le nombre de décès dus à la drogue augmente et que les causes sont multiples.
Uit zijn overzicht van de strafrechtelijke autopsies uitgevoerd in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen vanaf 1962 tot en met 1999 blijkt dat het aantal
L’aperçu des autopsies pénales effectuées dans l’arrondissement judiciaire d’Anvers entre 1962 et 1999 indique que le nombre de décès dus à la drogue
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11160
drugsdoden sinds het einde van de jaren tachtig enorm gestegen is. Waar er voordien jaarlijks gemiddeld 2 tot 3 drugsdoden gesignaleerd werden, steeg dit aantal in de jaren negentig tot 11 en meer. In de meerderheid van de gevallen ging het om jongeren tussen 23 en 30 jaar.
c) Welke instantie beschikt over deze statistieken ? 3. Zijn er cijfergegevens ter beschikking met betrekking tot het aantal overlijdens die het voorwerp zijn geweest van een gerechtelijk onderzoek ? 4. Hoeveel overlijdens die het voorwerp zijn van een gerechtelijk onderzoek kunnen in verband worden gebracht met drugs ? 5. Bestaat er een lijst van de drugs die geleid hebben tot overlijden ?
connaıˆt une augmentation spectaculaire depuis la fin des années quatre-vingt. Alors que le nombre de décès attribués à la consommation de drogue se limitait auparavant à 3 par an, en moyenne, ce chiffre est monté à 11 et plus dans les années nonante. Dans la majorité des cas, les victimes étaient aˆgées de 23 à 30 ans. Par ailleurs, le nombre réel de décès dus à la drogue est probablement plus élevé encore, puisque certains décès n’ont très probablement pas donné lieu à une instruction judiciaire. 1. a) Existe-t-il en Belgique un système uniforme d’enregistrement permettant de connaıˆtre le nombre de décès dus à la drogue ? b) Dans la négative, comptez-vous mettre sur pied un système d’enregistrement uniforme ? c) Le cas échéant, dans quel délai et selon quelles modalités ? d) Quels sont les moyens financiers nécessaires pour rendre opérationnel un système d’enregistrement uniforme ? e) Si un tel système d’enregistrement existe, a-t-il déjà fait l’objet d’une évaluation ? f) Quels étaient les résultats de cette évaluation ? g) Cette évaluation a-t-elle donné lieu à des mesures concrètes ? h) Le cas échéant, de quelles mesures s’agit-il ? 2. a) Dispose-t-on actuellement de statistiques à propos du nombre de décès dus à la drogue ? b) Dans l’affirmative, pour quelles années disposet-on de telles statistiques ? c) Quel organisme dispose de ces statistiques ? 3. Dispose-t-on de données chiffrées concernant le nombre de décès ayant fait l’objet d’une enquête judiciaire ? 4. Combien de décès ayant fait l’objet d’une enquête judiciaire peuvent être mis en relation avec la drogue ? 5. Existe-t-il une liste des drogues ayant causé des décès ?
DO 2000200121907
DO 2000200121907
Vraag nr. 452 van de heer Richard Fournaux van 21 september 2001 (Fr.) : Uitvoering van de wet op de kansspelen. In het kader van de toepassing van de wet op de kansspelen zouden sommige parketten-generaal een
Question no 452 de M. Richard Fournaux du 21 septembre 2001 (Fr.) : Mise en application de la loi sur les jeux. Dans le cadre de la mise en application de la loi sur les jeux, il semble que certains parquets généraux aient
Bovendien ligt het ree¨le aantal drugsdoden wellicht nog hoger aangezien hoogstwaarschijnlijk een aantal overlijdens niet het voorwerp van een gerechtelijk onderzoek zijn geweest. 1. a) Bestaat er in Belgie¨ een uniform registratiesysteem om het aantal drugsdoden te kennen ? b) Indien niet, overweegt u een uniform registratiesysteem op te zetten ? c) Binnen welke termijn en hoe zal dit gebeuren ? d) Welke zijn de vereiste financie¨le middelen om een uniform registratiesysteem operationeel te maken ? e) Indien een registratiesysteem reeds bestaat, kunt u dan zeggen of dit systeem reeds gee¨valueerd werd ? f) Welke waren de resultaten van de evaluatie ? g) Resulteerde de evaluatie in het nemen van concrete maatregelen ? h) Welke maatregelen ? 2. a) Zijn er momenteel statistieken in verband met drugsdoden voorhanden ? b) Indien ja, voor welke jaren ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11161
aantal Belgische casino’s ertoe aangezet of zelfs verplicht hebben alle projecten met betrekking tot de organisatie van « toeristische » reisjes waarop casinobezoek steevast wordt aangemoedigd, stop te zetten.
incité, voire même obligés certains casinos belges, à stopper toute initiative en matière d’organisation de voyages à connotation touristique incitant les voyageurs à fréquenter les casinos belges.
Dat mag principieel dan wel een lovenswaardige beslissing zijn en bovendien geheel in de lijn liggen van de principes die aan de wet op de kansspelen en zijn uitvoeringsbesluiten ten grondslag liggen, intussen nemen buitenlandse casino’s (met name dan in Duitsland en Nederland) wél gretig hun kans waar en profiteren zij van het feit dat die praktijken in Belgie¨ verboden werden om zelf dat soort reisjes in Belgie¨ te organiseren, waarbij de potentie¨le clie¨nteel natuurlijk afgeleid wordt naar de buitenlandse casino’s.
Si cette décision semble louable sur le plan des principes ou encore respectueuse des principes qui ont régi la loi sur les jeux ou ses arrêtés d’application, il n’en demeure pas moins que des casinos de pays étrangers à la Belgique (surtout en Allemagne et en Hollande) n’hésitent pas à utiliser le fait que cette pratique est désormais interdite en Belgique pour organiser le même type d’initiative sur le territoire belge pour conduire naturellement la clientèle potentielle vers ces casinos étrangers à la Belgique.
Vindt u niet dat Belgie¨ zich die situatie moet aantrekken en de Belgische casino’s opnieuw de mogelijkheid moet bieden om door middel van deze tactiek potentie¨le klanten aan te trekken ?
Ne pensez-vous pas que la Belgique ne peut pas rester insensible à cette situation et doit permettre à nouveau aux casinos belges de bénéficier de cette possibilité d’attractivité d’une clientèle potentielle ?
DO 2000200121910
DO 2000200121910
Vraag nr. 454 van de heer Fred Erdman van 24 september 2001 (N.) :
Question no 454 de M. Fred Erdman du 24 septembre 2001 (N.) :
Verhaal bij de Raad van State tegen benoemingsbesluiten.
Recours au Conseil d’E´tat contre les arrêtés de nomination.
Sinds de oprichting en het in werking treden van de Hoge Raad voor de Justitie en met het in voege treden van de overeenkomstige bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot de benoemingen in de magistratuur werd de verdere objectivering in deze benoemingen nagestreefd.
La création et le lancement du Conseil supérieur de la justice ainsi que l’entrée en vigueur des dispositions correspondantes du Code judiciaire relatives aux nominations dans la magistrature ont contribué à poursuivre l’objectivation de ces nominations.
1. Kunt u mij meedelen hoeveel verhalen werden ingediend bij de Raad van State tegen benoemingsbesluiten van :
1. Pourriez-vous me faire savoir combien de recours ont été introduits au Conseil d’E´tat contre des arrêtés portant :
a) eerste benoeming in de magistratuur
a) une première nomination dans la magistrature
— voor de zetel
— pour le siège
— voor het openbaar ministerie
— pour le ministère public
b) voor promotiebenoemingen
b) des nominations entraıˆnant une promotion
— voor de zetel
— pour le siège
— voor het openbaar ministerie ?
— pour le ministère public ?
2. Hoeveel van deze procedures hebben geleid tot vernietiging van het benoemingsbesluit ?
2. Combien de ces procédures ont abouti à l’annulation de l’arrêté de nomination attaqué ?
3. Na vernietiging van het benoemingsbesluit, hoeveel benoemingen werden herbevestigd na het heropstarten van de procedure ?
3. Après l’annulation de l’arrêté de nomination attaqué, combien de nominations ont été reconfirmées une fois que la procédure a repris ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1433
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11162
DO 2000200121934
DO 2000200121934
Vraag nr. 456 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) :
Question no 456 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) :
Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC.
Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et les TEC.
Op 23 juli 2001 stuurde de gedelegeerd bestuurder van de NMBS een brief naar de eerste minister die mede ondertekend werd door zijn collega’s van De Lijn, de MIVB en de TEC.
Le 23 juillet 2001, l’administrateur délégué de la SNCB a envoyé au premier ministre une lettre cosignée par ses collègues de De Lijn, la STIB et les TEC.
Het schrijven had betrekking op de stijgende onveiligheid in het openbaar vervoer.
Ce courrier concernait l’insécurité croissante dans les transports publics.
Aan de federale overheid werd meer bepaald het volgende gevraagd :
Les demandes suivantes ont été adressées aux autorités fédérales :
1. een wetgeving aangepast aan de openbare transportsector, die een oplossing biedt voor hun gemeenschappelijke problemen en die de bevoegdheden en actiemiddelen van hun veiligheidspersoneel bepaalt.
1. une législation adaptée au secteur des transports publics qui devrait apporter une solution à leurs problèmes communs et qui définirait les compétences et les moyens d’action de leur personnel de sécurité;
2. een strafwetgeving die ten eerste de sancties verzwaart voor overtredingen in aangelegenheden die deze maatschappijen aanbelangen en voor overtredingen gepleegd op het domein van de NMBS, die ten tweede deze vorm van « kleine » criminaliteit ernstig neemt en die ten slotte ontradend werkt voor overtreders;
2. une législation pénale qui alourdirait les sanctions pour les infractions dans des matières qui concernent ces sociétés ainsi que pour les infractions commises sur les domaines de la SNCB, qui prendrait au sérieux cette forme de « petite » criminalité et qui aurait également un effet dissuasif pour les auteurs des infractions;
3. een definitieve regeling van de bevoegdheid van de federale en van de lokale politie in aangelegenheden die de vervoersmaatschappijen aanbelangen en op het domein van de NMBS, een nog betere aanwezigheid en een nauwere samenwerking in geval van problemen.
3. un règlement définitif des compétences des polices fédérale et locale dans des matières qui concernent les sociétés de transport et sur les domaines de la SNCB, une présence accrue encore améliorée et une coopération plus étroite en cas de problème.
Ik meen te mogen aannemen dat de eerste minister aan de minister van Binnenlandse Zaken en aan de minister van Justitie gevraagd heeft deze zaak tenminste gedeeltelijk op te volgen vermits een deel van de vragen betrekking hebben op de bevoegdheden die hun toegewezen zijn.
Je présume que le premier ministre a demandé au ministre de l’Intérieur et au ministre de la Justice d’assurer un suivi au moins partiel de ce dossier étant donné qu’une partie des demandes relèvent de leurs compétences respectives. 1. Eˆtes-vous en mesure de confirmer ceci ?
1. Kunt u dit bevestigen ? 2. Zo ja, in welke mate is hij al tegemoetgekomen aan de desiderata van de NMBS ?
2. Dans l’affirmative, dans quelle mesure a-t-on accédé aux demandes de la SNCB ?
3. Welke beslissingen werden in dit verband reeds getroffen ?
3. Quelles décisions ont déjà été prises en cette matière ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11163
Minister van Financie¨n
Ministre des Finances
DO 2000200121890
DO 2000200121890
Vraag nr. 793 van de heer Francis Van den Eynde van 20 september 2001 (N.) :
Question no 793 de M. Francis Van den Eynde du 20 septembre 2001 (N.) :
BTW-tarief. — Margarine.
Taux de TVA. — Margarine.
Het BTW-tarief voor margarine is 12 %, conform artikel 37 van het BTW-Wetboek en het koninklijk besluit 20, tabel B, VI.
Le taux de TVA pour la margarine s’élève à 12 %, conformément à l’article 37 du Code de la TVA et à l’arrêté royal 20, tableau B, VI.
Gezien er in de handel veel soorten margarines en minarines te koop worden aangeboden, is wat het BTW-tarief betreft hier enige verwarring ingetreden.
La présence dans le commerce de nombreux types de margarines et de minarines a suscité quelque confusion concernant le taux de TVA.
Het tarief van zowel 6 % als van 12 % wordt thans in de groothandel en kleinhandel voor voornoemde eetwaren gehanteerd.
La grande et la petite distribution appliquent actuellement tant le taux de 6 % que celui de 12 % aux produits alimentaires susmentionnés.
Kunt u het juist toe te passen BTW-tarief meedelen ?
Pouvez-vous indiquer quel taux de TVA doit réellement être appliqué ?
DO 2000200121896
DO 2000200121896
Vraag nr. 794 van de heer Jo Vandeurzen van 21 september 2001 (N.) :
Question no 794 de M. Jo Vandeurzen du 21 septembre 2001 (N.) :
BTW op aircotoestellen.
TVA sur les appareils de conditionnement d’air.
Bij de facturatie van bepaalde aircotoestellen heerst er onzekerheid inzake de toepassing van het verlaagd BTW-tarief van 6 % voor woningen ouder dan 5 jaar (artikel 1bis van het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970) alsook voor de toepassing van de BTW aan de medecontractant (onder andere artikelen 51 en 51bis van het BTW-Wetboek).
Le flou règne à propos de la facturation de certains appareils de conditionnement d’air quant à l’application du taux de TVA réduit de 6 % pour les habitations de plus de cinq ans (article 1erbis de l’arrêté royal no 20 du 20 juillet 1970) ainsi que pour l’application de la TVA au cocontractant (notamment les articles 51 et 51bis du Code de la TVA).
Het toepassingsgebied dat in deze vraag bedoeld wordt zijn airco-wand-, plafond- en vloersystemen, airco-cassette-inbouwsystemen in vals plafond en airco-kanaalsystemen met kanalen en roosters. Alle toestellen bestaan uit een binnengroep verbonden door koperen leidingen en kabels met een buitengroep.
Cette question concerne les systèmes d’air conditionné placés dans les murs, les plafonds et au sol ainsi que les systèmes de cassettes intégrés dans les faux plafonds et les systèmes par canalisations avec canalisations et grilles. Tous les systèmes se composent d’un groupe intérieur relié à un groupe extérieur par des canalisations en cuivre et des caˆbles.
1. Is er een verschil in BTW-tarief bij toestellen die kunnen verwarmen en koelen ?
1. Existe-t-il une différence de taux de TVA pour les systèmes qui refroidissent et réchauffent ?
2. Is er een verschil in toepassing van het systeem medecontractant bij toestellen die kunnen verwarmen en koelen ?
2. Existe-t-il une différence d’application, en ce qui concerne le cocontractant pour les appareils qui réchauffent et refroidissent ?
3. Is er een verschil in BTW-tarief of toepassing medecontractant indien men meerdere binnendelen verbindt met een buitengroep ?
3. Existe-t-il une différence de taux de TVA ou d’application, en ce qui concerne le cocontractant si plusieurs éléments intérieurs sont reliés au groupe extérieur ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11164
DO 2000200121933
DO 2000200121933
Vraag nr. 795 van de heer Yves Leterme van 26 september 2001 (N.) :
Question no 795 de M. Yves Leterme du 26 septembre 2001 (N.) :
Tweetalig personeel in Brussel-hoofdstad.
Bilinguisme du personnel dans les services de Bruxelles-capitale.
De gecoo¨rdineerde wetten op het gebruik van de talen in bestuurszaken bepalen het gebruik van Nederlands en Frans bij de administratie van Financie¨n te Brussel-hoofdstad. Het zou echter ideaal zijn als in een tweetalig gebied als Brussel alle ambtenaren tweetalig zouden zijn. Aangezien dit niet realiseerbaar is, dient een zo groot mogelijk aantal tweetalige ambtenaren toch het streefdoel van het ministerie van Financie¨n te zijn. Dit geldt zeker voor alle leidende ambtenaren.
Les lois coordonnées sur l’emploi des langues en matière administrative régissent l’utilisation du néerlandais et du français dans l’administration des Finances à Bruxelles-capitale. L’idéal serait cependant, dans une région bilingue comme Bruxelles, que tous les fonctionnaires soient bilingues. E´tant donné que cette solution n’est pas réalisable, l’objectif du ministère des Finances doit être d’atteindre un nombre aussi élevé que possible de fonctionnaires bilingues. Ceci vaut certainement pour tous les fonctionnaires dirigeants.
Om aan een grotere tweetaligheid en een volledige personeelsbezetting in Brussel tegemoet te komen, werd er binnen de commissie Financie¨n en Begroting als meermaals gedebatteerd over de mogelijke oplossingen, zoals het fundamenteel verhogen van de tweetaligheidspremie.
Pour parvenir à un dégré de bilinguisme plus important et pour compléter le cadre du personnel à Bruxelles, la commission des Finances et du Budget a déjà débattu à plusieurs reprises des solutions possibles, telles que l’augmentation substantielle de la prime de bilinguisme.
De Vaste Commissie voor taaltoezicht waakt over de toepassing van het gebruik van de talen in bestuurszaken. Zij stelde onder meer dat de aanstelling van ontvangers die niet aan de taalvereisten voldoen in Brussel-hoofdstad in strijd is met de wet en dat dezelfde voorwaarden dienen opgelegd te worden aan ambtenaren die de functie van ontvanger tijdelijk of in het kader van een hogere functie uitoefenen.
La Commission permanente de controˆle linguistique veille à l’application des dispositions sur l’emploi des langues en matière administrative. Elle a entre autres mis en avant que la désignation de percepteurs ne répondant pas aux exigences linguistiques à Bruxellescapitale était en contradiction avec la loi, et que les mêmes conditions devaient être imposées aux fonctionnaires qui exercent la fonction de percepteur à titre temporaire ou dans le cadre d’une fonction supérieure.
1. Hoeveel controle- en ontvangkantoren zijn er in Brussel, dit zowel op het vlak van de BTW, registratie, directe belastingen en vennootschappen ?
1. Combien de bureaux de controˆle et de perception y a-t-il à Bruxelles, en ce qui concerne la TVA, l’enregistrement, les contributions directes et les sociétés ?
2. Hoeveel inspecties zijn er in Brussel, dit zowel op het vlak van de BTW, registratie, directe belastingen en vennootschappen ?
2. Combien d’inspections y a-t-il à Bruxelles, en ce qui concerne la TVA, l’enregistrement, les contributions directes et les sociétés ?
3. Welke van al de voornoemde kantoren hebben een benoemd officieel tweetalig diensthoofd ?
3. Parmi les bureaux précités, lesquels ont un chef de service nommé officiellement bilingue ?
4. a) Houdt u zich aan de wet en aan de beslissingen van de Vaste Commissie van taaltoezicht ?
4. a) Respectez-vous la loi et les décisions de la Commission permanente de controˆle linguistique ?
b) Indien niet, waarom niet ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
5. a) Waarom verhoogt u de taalpremie niet ?
5. a) Pourquoi n’augmentez-vous pas la prime linguistique ?
b) Waarom geeft u geen faciliteiten in Brussel voor de benoemden ?
b) Pourquoi n’accordez-vous pas de facilités à Bruxelles pour les fonctionnaires nommés ?
c) Waarom laat u de graadancie¨nniteit tot het bekomen van mutatie of benoeming in de provincie niet meetellen ?
c) Pourquoi ne permettez-vous pas la prise en compte de l’ancienneté de grade pour les mutations et les nominations en province ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11165
6. Wat is u juist van plan in het kader van Coperfin in verband met de vereiste officie¨le tweetaligheid voor diensthoofden in Brussel ?
6. Quelle va être votre ligne de conduite précise dans le cadre de Coperfin pour ce qui est du bilinguisme officiel exigé pour les chefs de service à Bruxelles ?
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand
Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie
Télécommunications
DO 2000200121925
DO 2000200121925
Vraag nr. 209 van de heer Jan Mortelmans van 26 september 2001 (N.) :
Question no 209 de M. Jan Mortelmans du 26 septembre 2001 (N.) :
Ombudsdienst voor telecommunicatie. — Klachten kwaadwillige oproepen.
Service de médiation pour les télécommunications. — Plaintes relatives à des appels malveillants.
In 2000 werden er 1 746 klachten in verband met de problematiek van de kwaadwillige oproepen, bij de Ombudsdienst voor telecommunicatie ingediend. Dit is 17,2 % van het totale volume. Hiervan hebben er slechts 45,21 % tot de identificatie van de vermoedelijke daders geleid. Verder werden 6,91 % van de klachten door de ombudsdienst als onontvankelijk beoordeeld en werden 2,68 % van de klachten tijdens de behandeling ervan door de klagers zelf ingetrokken.
En 2000, 1 746 plaintes relatives au problème des appels malveillants ont été introduites auprès du Service de médiation pour les télécommunications. Ces plaintes représentent 17,2 % du volume total. Seules 45,21 % d’entre elles ont abouti à l’identification des auteurs présumés. En outre, 6,91 % de ces plaintes ont été jugées irrecevables par le service de médiation et 2,68 % de ces plaintes ont été retirées par les plaignants eux-mêmes alors qu’elles étaient en cours d’examen.
Een eenvoudige rekensom leert dat er dus 45,2 % van deze klachten overblijven die niet opgelost werden.
Une simple addition nous permet donc de conclure que parmi ces plaintes, 45,2 % des cas n’ont pas été résolus.
1. Kunt u een verklaring geven van dit hoge aantal niet opgeloste klachten ?
1. Pourriez-vous m’expliquer pour quelle raison le nombre de cas non élucidés est aussi élevé ?
2. Welke maatregelen werden genomen om de dienstverlening van de ombudsdienst nog te verbeteren en het aantal onopgeloste klachten in verband met kwaadwillige oproepen te verminderen ?
2. Quelles mesures ont été prises afin d’encore améliorer le travail du service de médiation et de diminuer le nombre de cas non élucidés d’appels malveillants ?
DO 2000200121926
DO 2000200121926
Vraag nr. 210 van de heer Jan Mortelmans van 26 september 2001 (N.) :
Question no 210 de M. Jan Mortelmans du 26 septembre 2001 (N.) :
Jaarverslag ombudsdienst. — Klachten via e-post.
Rapport annuel du service de médiation. — Plaintes par courrier électronique.
Het jaarverslag 2000 van de Ombudsdienst voor telecommunicatie vermeldt dat het aantal Nederlands-
Le rapport annuel de l’année 2000 du Service de médiation pour les télécommunications révèle que le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11166
talige klachten in het jaar 2000 dat via e-post werd ingediend beduidend hoger lag dan het aantal Franstalige klachten via e-post.
nombre de plaintes néerlandophones déposées en 2000 par courrier électronique est bien plus élevé que le nombre de plaintes francophones.
Bestaan er structurele redenen waarom er in 2000 minder Franstalige klachten per e-post werden ingediend ?
Existe-t-il des raisons structurelles expliquant le nombre moins élevé de plaintes francophones envoyées par courrier électronique ?
DO 2000200121927
DO 2000200121927
Vraag nr. 211 van de heer Jan Mortelmans van 26 september 2001 (N.) :
Question no 211 de M. Jan Mortelmans du 26 septembre 2001 (N.) :
Ombudsdienst voor telecommunicatie. — Geregistreerde, geanalyseerde en behandelde klachten. — Taalverschil.
Service de médiation pour les télécommunications. — Plaintes enregistrées, analysées et traitées. — Différences linguistiques.
De Ombudsdienst voor telecommunicatie behandelt klachten van gebruikers van de verschillende telecommunicatiebedrijven in ons land. In 2000 werden door de ombudsdienst meer dan 10 000 klachten geanalyseerd, behandeld en afgesloten. Hiervan waren er 5 217 Nederlandstalige klachten en 5 192 Franstalige klachten, aldus het jaarverslag 2000 van de Ombudsdienst voor telecommunicatie.
Le Service de médiation pour les télécommunications traite les plaintes des usagers des différentes entreprises de télécommunications de notre pays. En 2000, le service de médiation a analysé, traité et cloˆturé plus de 10 000 plaintes. Selon le rapport annuel 2000 du service de médiation, celui-ci a reçu 5 217 plaintes néerlandophones et 5 192 plaintes francophones.
Uit andere cijfers blijkt dat er in 2000 4 888 geregistreerde Nederlandstalige klachten waren en 4 213 geregistreerde Franstalige klachten. Er werden dus heel wat meer Nederlandstalige klachten geregistreerd dan Franstalige. Dit verschil zet zich echter niet door bij de behandelde en geanalyseerde klachten.
Il ressort d’autres données qu’en 2000, 4 888 plaintes néerlandophones ont été enregistrées et 4 213 plaintes francophones. Le service a donc enregistré beaucoup plus de plaintes néerlandophones que de plaintes francophones. Cette différence n’apparaıˆt toutefois plus au niveau des plaintes traitées et analysées.
Kunt u verklaren waarom er zoveel minder Nederlandstalige klachten werden behandeld en afgesloten dan Franstalige ?
Pouvez-vous expliquer pourquoi le service a traité et cloˆturé beaucoup moins de plaintes néerlandophones que de plaintes francophones ?
Overheidsbedrijven en Participaties
Entreprises et Participations publiques
DO 2000200121911
DO 2000200121911
Vraag nr. 110 van de heer Yves Leterme van 24 september 2001 (N.) :
Question no 110 de M. Yves Leterme du 24 septembre 2001 (N.) :
Gevelrestauratie van het vredegerecht van het kanton Poperinge.
Restauration de la façade du baˆtiment abritant la justice de paix du canton de Poperinge.
Het vredegerecht van het kanton Ieper II — Poperinge is gevestigd in het voormalige Huis Van Merris, een statige herenwoning gelegen te Poperinge, Burgemeester Bertenplein 21. Het betreft een beschermd monument met een grote historische waarde voor de stad en van een stijlvolle schoonheid. Het gelijkvloers is in gebruik door het vredegerecht en op de bovenverdieping worden enkele lokalen gehuurd door de stad Poperinge.
La justice de paix du canton d’Ypres II — Poperinge est établie dans l’ancienne « Huis van Merris », une maison de maıˆtre imposante sise à Poperinge, « Burgemeester Berteinplein » 21. Il s’agit d’un monument classé présentant une grande valeur historique pour la ville et caractérisé par une grande beauté architecturale. Le rez-de-chaussée est occupé par la justice de paix tandis qu’à l’étage, plusieurs locaux sont loués par la ville de Poperinge.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11167
Recentelijk werden er renovatie- en restauratiewerken uitgevoerd aan het gebouw. In opdracht van de Regie der Gebouwen werd er overgegaan tot de restauratie van de gevel en tot renovatie van het schrijnwerk. De werken — die nog maar pas bee¨indigd zijn — werden uitgevoerd na advies en met toezicht van de afdeling Monumenten en Landschappen van het ministerie van de Vlaamse Gemeenschap.
L’édifice a fait récemment l’objet de travaux de ` la demande de la rénovation et de restauration. A Régie des Baˆtiments, la façade et les menuiseries ont été rénovées. Les travaux — qui viennent à peine d’être achevés — ont été mis en œuvre sous les conseils et la supervision de la division des Monuments et des Sites du ministère de la Communauté flamande.
Al tijdens de uitvoering van de werken ontspon zich een discussie tussen enkele inwoners van de stad — mensen die terecht grote waarden hechten aan het monumentale patrimonium —, de afdeling Monumenten en Landschappen en het kabinet van voormalig minister Sauwens. Eén van de critici opperde dat de restauratiewerken niet vakkundig werden uitgevoerd. De gevelstenen werden « gezandstraald » en verloren hierdoor hun gladheid. Om de vele gebreken te verbergen besliste men om de mooie gevelsteen over te schilderen.
Dès la phase d’exécution des travaux, une discussion a opposé quelques habitants de la ville — attachant, à juste titre, une grande valeur au patrimoine architectural —, la division des Monuments et des ` Sites et le cabinet de l’ancien ministre, M. Sauwens. A cet égard, un des observateurs critiques a fait valoir que les travaux de restauration n’avaient pas été effectués dans les règles de l’art. Les pierres en façade ont été sablées et ont, de ce fait, perdu leur éclat. Pour masquer les nombreux défauts, il a été décidé de repeindre ces pierres de façade d’une réelle beauté.
Na de uitvoering der werken, en nu zichtbaar geworden is hoe de gevel er uitziet, halen heel wat inwoners hun neus op voor dit eens zo mooie gebouw. Heel wat mensen contacteerden me met hun klachten. Ook enkele vakmensen (schilders, ...) lieten aan enkele lokale politici weten dat de gevel onherroepelijk verloren is en dat het overschilderen van de gevel inderdaad wijst op het willen verbergen van enkele gebreken.
Après la réalisation de ces travaux — et à présent que le nouvel aspect de la façade est devenu visible — bon nombre d’habitants se disent déçus du traitement que l’on a fait subir à cet édifice autrefois si élégant. Bon nombre de personnes m’ont fait part de leurs doléances à ce sujet. Plusieurs artisans spécialisés (peintres, etc.) ont fait savoir à quelques responsables politiques locaux que la façade est irrémédiablement perdue et que l’apposition d’une couche de peinture trahit effectivement la volonté de dissimuler certains défauts.
1. Wat was de initie¨le opdracht opgenomen in het bestek met betrekking tot de restauratie van de gevel ?
1. En quels termes les travaux de restauration de la façade étaient-ils décrits initialement dans le cahier des charges ?
2. Was het oorspronkelijk voorzien om de gevel te schilderen ?
2. Les travaux de peinture de la façade étaient-ils prévus à l’origine ?
3. Was het advies van Monumenten en Landschappen van meet af aan gunstig met betrekking tot het schilderen van de gevel ?
3. L’avis de la division des Monuments et des Sites à propos des travaux de peinture de la façade était-il favorable d’entrée de jeu ?
4. a) Werden de werken binnen de voorziene termijn uitgevoerd of zijn er vertragingen opgetreden ?
4. a) Les travaux ont-ils été réalisés dans le délai prévu ? Y a-t-il eu des retards ?
b) Zo ja, waarom ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
5. a) Kreeg de Regie der Gebouwen kennis van de klachten of stelde de regie zelf gebreken vast ?
5. a) La Régie des Baˆtiments a-t-elle été informée de plaintes ? A-t-elle elle-même constaté la présence de défauts ?
b) Zo ja, werden die gebreken aangeklaagd ?
b) Dans l’affirmative, ces défauts ont-ils été dénoncés ?
6. Hoeveel bedraagt de kostprijs der werken ?
6. Quel est le couˆt des travaux ?
7. Waren er meerwerken ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
7. Des travaux complémentaires ont-ils duˆ être effectués ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11168
Middenstand
Classes moyennes
DO 2000200121913
DO 2000200121913
Vraag nr. 67 van de heer Daan Schalck van 24 september 2001 (N.) :
Question no 67 de M. Daan Schalck du 24 septembre 2001 (N.) :
Beroepsverenigingen, sector van de ambulante handel. — Wet van 31 maart 1898 op de beroepsverenigingen. Op mijn vraag nr. 62 van 18 juni 2001, ontving ik van de minister antwoord op de eerste twee onderdelen ervan, echter niet op het punt drie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 89, blz. 10291).
Associations professionnelles, secteur du commerce ambulant. — Loi du 31 mars 1898 sur les associations professionnelles. ` la question no 62 du 18 juin 2001, le ministre n’a A répondu qu’aux deux premiers points et a cependant omis de traiter le troisième (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 89, p. 10291).
Vandaar dat ik zo vrij ben dit laatste aspect van mijn vraag nogmaals te stellen in de hiernavolgende context.
C’est la raison pour laquelle je me permets de poser une nouvelle fois cette question, dans le contexte qui suit.
Conform de wet van 31 maart 1898 op de beroepsverenigingen moeten beroepsverenigingen aan bepaalde voorwaarden voldoen om als dusdanig erkend te worden. Uit de praktijk blijkt echter dat een aantal beroepsverenigingen, voornamelijk in de sector van de ambulante handel, de vigerende wetgeving terzake niet in acht nemen.
Conformément à la loi du 31 mars 1898 sur les associations professionnelles, ces dernières doivent satisfaire à un certain nombre de conditions pour pouvoir être agréées en tant que telles. Dans la pratique, il apparaıˆt toutefois qu’un certain nombre d’associations professionnelles, principalement dans le secteur du commerce ambulant, ne respectent pas la législation en vigueur.
Controleert u of de VZW’s die deelnemen aan het overleg dat wordt georganiseerd in de sector van de ambulante handel, de wet van 31 maart 1898 naleven ?
Vérifiez-vous si les ASBL participant à la concertation organisée dans le secteur du commerce ambulant respectent la loi du 31 mars 1898 ?
DO 2000200121937
DO 2000200121937
Vraag nr. 68 van mevrouw Frieda Brepoels van 26 september 2001 (N.) :
Question no 68 de Mme Frieda Brepoels du 26 septembre 2001 (N.) :
Werking van de Commissie voor vrijstelling van bijdragen.
Fonctionnement de la Commission pour la dispense des cotisations.
De Commissie voor vrijstelling van bijdragen is bevoegd om volledige of gedeeltelijke vrijstelling van bijdragen toe te kennen aan zelfstandigen die zich in « staat van behoefte » bevinden of in een « toestand die de staat van behoefte benadert ». Ze speelt dan ook voor vele kleine en middelgrote bedrijven een belangrijke rol bij het opvangen en voorkomen van faillissementen. Volgens het « Activiteitenverslag ministerie van Middenstand en Landbouw 2000 » waren er 16 830 aanvragen (5 039 Nederlandstalige en 11 791 Franstalige) ingediend tijdens het jaar 2000.
La Commission pour la dispense des cotisations est habilitée à accorder des dispenses de cotisations totales ou partielles aux indépendants qui se trouvent « dans le besoin » ou « dans une situation proche de l’état de besoin ». Pour beaucoup de petites et moyennes entreprises, elle joue donc un roˆle important dans le dépistage et la prévention des faillites. Selon le « Rapport d’activités 2000 du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture », 16 830 demandes (5 039 en néerlandais et 11 791 en français) ont été introduites au cours de l’année 2000.
1. Hoeveel aanvragen zijn er afkomstig per gewest ?
1. Combien de demandes ont été introduites par région ?
2. Hoeveel aanvragen zijn er afkomstig per provincie ?
2. Combien de demandes ont été introduites par province ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11169
3. Hoeveel volledige vrijstellingen van bijdragen worden er verleend aan de aanvragers (totaal en per gewest) ?
3. Combien de dispenses complètes de cotisations ont été accordées à des demandeurs (au total et par région) ?
4. Hoeveel gedeeltelijke vrijstellingen van bijdragen worden er verleend aan de aanvragers (totaal en per gewest) ?
4. Combien de dispenses partielles de cotisations ont été accordées à des demandeurs (au total et par région) ?
5. Hoe groot zijn de bedragen van volledige vrijstellingen (verdeling in intervallen — totaal en per gewest) ?
5. Quels sont les montants des dispenses complètes (division en intervalles, au total et par région) ?
6. Hoe groot zijn de bedragen van gedeeltelijke vrijstellingen (verdeling in intervallen — totaal en per gewest ?
6. Quels sont les montants des dispenses partielles (division en intervalles, au total et par région) ?
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid
Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie
E´conomie
DO 2000200111508
DO 2000200111508
Vraag nr. 220 van mevrouw Trees Pieters van 24 september 2001 (N.) :
Question no 220 de Mme Trees Pieters du 24 septembre 2001 (N.) :
Recyclagebijdragen.
Prime de recyclage.
Met ingang van 1 juli 2001 treedt de wettelijke recyclagebijdrage in voege voor de elektrohuishoudtoestellen, consumentenelektronica, kleine huishoudtoestellen en voor de IT-telecommunicatie- en bureauapparatuur.
Depuis le 1er juillet 2001, une prime de recyclage est perçue pour le petit et le gros électroménager, l’électronique grand public et les équipements de télécommunication et de bureau.
Vanaf die datum zal de consument immers een bijdrage moeten betalen bij de aankoop van een nieuw elektrisch of elektronisch toestel.
En effet, depuis cette date, le consommateur doit verser une prime à l’achat d’un nouvel appareil électrique ou électronique.
Het doel van deze bijdrage is dat ze de verspilling en de vervuiling zou tegengaan door het recycleren van afgedankte elektrische en elektronische apparatuur. Die bijdrage zou ingevolge een decreet naar verluidt worden ingevorderd door Recupel, een VZW die instaat voor de organisatie van de recyclage van elektrische en elektronische apparaten.
L’objectif de cette démarche est d’ordre environnemental : il s’agit de lutter contre le gaspillage et la pollution, par le recyclage des appareils électriques et électroniques arrivés en fin de vie. Cette prime serait perçue, en vertu d’un décret, par l’ASBL Recupel, qui assure l’organisation du recyclage des appareils électriques et électroniques.
Zowel uit boekhoudkundig als uit fiscaalrechtelijk oogpunt rijzen zowel voor de fabrikanten als voor de winkeliers meteen de onderstaande algemene praktische vragen.
Du point de vue du droit fiscal aussi bien que sur le plan de la comptabilité, les questions suivantes, d’ordre pratique et général, se posent pour les fabricants et les commerçants.
1. Op welke wijze en onder welke rekeningennummers dienen de verschuldigde bijdragen in de dubbele boekhouding van de fabrikanten en de kleinhandelaars telkens te worden opgenomen ?
1. De quelle manière et sous quels numéros de compte les primes doivent-elles être inscrites dans la double comptabilité des fabricants et des détaillants ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1434
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11170
2. Welke verplichte vermeldingen moeten er terzake telkens op de uitgereikte facturen of kastickets worden vermeld ?
2. Quelles mentions obligatoires doivent figurer sur les factures ou tickets de caisse ?
3. a) Is er op deze wettelijke bijdrage wel effectief BTW verschuldigd ?
3. a) La TVA est-elle due sur cette prime légale de recyclage ?
b) Zo ja, op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen van het BTW-Wetboek ?
b) Dans l’affirmative, en vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires du Code de la TVA ?
c) Zo neen, op grond van welke wettelijke en/of reglementaire bepalingen kan er BTW-vrijstelling worden verleend ?
c) Dans la négative, en vertu de quelles dispositions légales et/ou réglementaires l’exonération de la TVA peut-elle être accordée ?
4. a) In welke precieze mate is die BTW respectievelijk geheel of gedeeltelijk aftrekbaar bij en/of verschuldigd door de fabrikanten en/of de kleinhandelszaken ?
4. a) Dans quelle mesure exactement la TVA est-elle déductible (en tout ou en partie) pour et/ou due par les fabricants et/ou les détaillants ?
b) Hoe dient gehandeld wanneer de prijsofferte en/of de verkoopsovereenkomst dateert van voor de datum van inwerkingtreding van dit Vlaams decreet ?
b) Qu’en est-il si l’offre et/ou le contrat de vente datent d’avant la date d’entrée en vigueur de ce décret flamand ?
5. Aan welk juist BTW-tarief is die bijdrage eventueel telkens onderhevig ?
5. Quel est le taux de TVA applicable, le cas échéant, à cette prime ?
6. a) Op welke grondslag of basis is er eventueel BTW verschuldigd ?
6. a) Sur quelle base la TVA serait-elle perçue ?
b) Of betreft het bijdragen voor een bedrag BTWinclusief ?
b) Ou bien, s’agit-il de primes, TVA comprise ?
7. Hoe dient de belastbare basis en het BTWbedrag telkens te worden afgerond ?
7. Comment faut-il arrondir la base imposable et le montant de la TVA ?
8. In welke precieze mate vormt voor die groot- en kleinhandelaars de betaalde wettelijke recyclagebijdrage een aftrekbare beroepskost in de zin van de artikelen 49, 183 en 185, WIB 1992 ?
8. Dans quelle mesure la prime de recyclage légale peut-elle être considérée comme frais professionnels déductibles au sens des articles 49, 183 et 185 du CIR 1992 dans le chef des grossistes et des détaillants ?
9. In welke mate vormt diezelfde bijdrage zowel inzake directe als inzake indirecte belastingen een belastbaar zakencijfer ?
9. Dans quelle mesure cette prime constitue-t-elle un élément du chiffre d’affaires imposable en matière d’impoˆts directs et indirects ?
10. a) Kan de verschuldigde BTW worden gerecupereerd op de BTW-administratie wanneer de consument die wettelijke recyclagebijdrage weigert te betalen ?
10. a) La TVA due peut-elle être récupérée auprès de l’administration de la TVA si le consommateur refuse de payer la prime de recyclage légale ?
b) Zo ja, wanneer en in welke precieze mate ?
b) Dans l’affirmative, dans quel délai et dans quelle mesure ?
11. Kan u, punt per punt, uw « algemene » ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de bepalingen van de boekhoudwet, het BTW-Wetboek en het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 ?
11. Pouvez-vous exposer, point par point, votre point de vue et attitude généraux à la lumière des dispositions de la loi relative à la comptabilité, du Code de la TVA et du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11171
DO 2000200121939
DO 2000200121939
Vraag nr. 221 van mevrouw Magda De Meyer van 26 september 2001 (N.) :
Question no 221 de Mme Magda De Meyer du 26 septembre 2001 (N.) :
Collectieve schuldenregeling. — Verlenging van termijnen.
Règlement collectif des dettes. — Prolongation des délais.
De wet van 5 juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling en de mogelijkheid van verkoop uit de hand van de in beslag genomen onroerende goederen is in werking getreden sedert 1 januari 1999. Deze wet biedt een uitweg voor mensen die zich geconfronteerd zien met uitzichtloze schuldproblemen. Omdat de collectieve schuldenregeling een periode van onzekerheid inluidt en de betrokken schuldenaars zich in een precaire situatie bevinden, had de wetgever destijds de intentie de procedure niet nodeloos lang te laten aanslepen. Daarom worden op verschillende plaatsen in de wet termijnen voorgeschreven. Precies in verband met die termijnen bestaat er in de praktijk heel wat verwarring en onduidelijkheid.
La loi du 5 juillet 1998 relative au règlement collectif des dettes et à la possibilité de vente de gré à gré des biens immeubles saisis est entrée en vigueur depuis le 1er janvier 1999. Cette loi offre une issue aux personnes confrontées à des problèmes de dettes insurmontables. Le règlement collectif des dettes présageant d’une période d’insécurité et que les débiteurs concernés se trouvent dans une situation précaire, le législateur avait exprimé à l’époque l’intention de ne pas faire durer inutilement la procédure. C’est la raison pour laquelle, à plusieurs endroits, la loi imposait des délais. Ce sont précisément ces délais qui, dans la pratique, sont source de nombreuses confusions et incertitudes.
1. Artikel 1675/11, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek schrijft voor dat de schuldbemiddelaar het dossier overmaakt wanneer hij vaststelt dat geen overeenkomst over een minnelijke aanzuiveringsregeling kan worden bereikt. Hij doet dit in ieder geval wanneer hij, vier maanden te rekenen vanaf zijn aanwijzing, geen overeenkomst tot stand heeft kunnen brengen. Die termijn werd ingevoerd opdat snel duidelijk zou worden of de minnelijke fase een uitkomst biedt, dan wel of moet worden overgegaan tot de gerechtelijke fase. Kan deze termijn van vier maanden verlengd worden door toepassing van artikel 51 van het Gerechtelijk Wetboek ?
1. L’article 1675/11, § 1er, du Code judiciaire dispose que le médiateur transmet le dossier lorsqu’il n’est pas possible de s’entendre sur un plan de règlement amiable. Il le fait dans tous les cas s’il n’a pu aboutir à un accord dans les quatre mois suivant sa désignation. Ce délai avait été instauré afin que l’on sache rapidement si la phase amiable déboucherait sur une solution ou s’il fallait passer à la phase judiciaire. Ce délai de quatre mois peut-il être prolongé, en application de l’article 51 du Code judiciaire ?
2. Ingevolge artikel 1675/12, § 2, eerste lid, dient het vonnis dat een gerechtelijke aanzuiveringsregeling oplegt de looptijd aan te geven, die een termijn van vijf jaar niet mag overschrijden. De bedoeling van die termijn — die in het oorspronkelijke ontwerp zeven jaar bedroeg maar in het Parlement tot vijf jaar werd verminderd — bestaat erin de schuldenaar binnen redelijke termijn uitzicht te geven op een nieuwe start. Kan deze termijn van vijf jaar verlengd worden door toepassing van artikel 51 van het Gerechtelijk Wetboek ?
2. Conformément à l’article 1675/12, § 2, alinéa premier, le jugement qui impose le plan de règlement judiciaire mentionne la durée qui ne peut excéder cinq ans. L’objectif de ce délai qui était de sept ans dans le projet initial — mais que le Parlement a ramené à cinq ans — est de permettre au débiteur de prendre un nouveau départ dans un délai raisonnable. Ce délai de cinq ans peut-il être prolongé en application de l’article 51 du Code judiciaire ?
3. Is het in de gerechtelijke fase van de collectieve schuldenregeling mogelijk dat de rechter een « voorlopige » aanzuiveringsregeling met beperkte duur (bijvoorbeeld één jaar) oplegt in afwachting dat hij, in een latere fase, een definitieve aanzuiveringsregeling oplegt ?
3. Au cours de la phase judiciaire du règlement collectif des dettes, le juge peut-il imposer un plan d’apurement « provisoire » à durée limitée (par exemple un an), en attendant d’imposer, dans une phase ultérieure, un plan d’apurement définitif ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11172
DO 2000200121941
DO 2000200121941
Vraag nr. 222 van mevrouw Els Van Weert van 26 september 2001 (N.) :
Question no 222 de Mme Els Van Weert du 26 septembre 2001 (N.) :
Mouterijen.
Malteries.
Recentelijk werden een tweetal mouterijen in ons land gesloten.
En Belgique, deux malteries ont récemment fermé leurs portes.
Dit heeft tot gevolg dat kleine brouwerijen steeds moeilijker aan de benodigde ingredie¨nten geraken wat nefaste gevolgen kan hebben voor het verder functioneren van deze artisanale brouwers.
Les petites brasseries éprouvent dès lors de plus en plus de difficultés à obtenir les ingrédients qui leur sont nécessaires, ce qui peut avoir des conséquences désastreuses pour la survie de ces brasseurs artisanaux.
Hoeveel mouterijen zijn er nog in ons land ?
Combien de malteries la Belgique compte-t-elle encore ?
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw
Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture
DO 2000200121930
DO 2000200121930
Vraag nr. 33 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 33 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis.
Réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine.
De opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis zou nog steeds bijzondere problemen kennen ten aanzien van voorraden die zich in Rusland bevonden en ten aanzien van voorraden die zich in Zuid-Korea bevonden. Een deel van de problemen is te wijten aan de houding van de overheden in die landen en aan de late totstandkoming van de Belgische wetgeving.
La réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine poserait toujours une série de problèmes en ce qui concerne les stocks établis en Russie et en Corée du Sud. Ces problèmes seraient dus, en partie, à l’attitude des autorités des pays précités et à l’adoption tardive de la législation belge.
1. Hoeveel schade claimen de verschillende bedrijven met betrekking tot voorraden in die landen ?
1. Quel est le montant des indemnités réclamées par les différentes entreprises en ce qui concerne les stocks établis dans ces pays ?
2. Hoeveel schade is tot nu toe, met betrekking tot voorraden in die landen, vergoed ?
2. Quelles indemnités ont déjà été versées en ce qui concerne les stocks établis dans ces pays ?
3. a) Bent u bereid de overblijvende problemen die bedrijven hebben om een schadevergoeding te krijgen en die te wijten zijn aan omstandigheden buiten hun wil, op te lossen ?
3. a) Eˆtes-vous disposée à apporter une solution aux problèmes d’indemnisation auxquels se heurtent encore les entreprises en raison de circonstances extérieures à leur volonté ?
b) In welke timing voorziet u ?
b) Quel calendrier prévoyez-vous à cet égard ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11173
III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers. III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres.
Eerste minister
Premier ministre
DO 2000200121921
DO 2000200121921
Vraag nr. 134 van de heer Francis Van den Eynde van 26 september 2001 (N.) :
Question no 134 de M. Francis Van den Eynde du 26 septembre 2001 (N.) :
MIVB. — Racisme. — Ontslag van personeelsleden. — Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Gerechtelijke procedures.
STIB. — Racisme. — Licenciement de membres du personnel. — Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Procédures judiciaires.
In mei 1998 deelde de voorzitter van de raad van bestuur van de grote Brusselse intercommunale MIVB mee dat de maatschappij te kampen had met wat hij noemde een ernstig probleem van racisme.
En mai 1998, le président du conseil d’administration de la STIB, grande intercommunale bruxelloise, faisait savoir que la société était confrontée à ce qu’il a appelé un grave problème de racisme.
Hij vestigde er de aandacht op dat de toenmalige veiligheidschef en een patrouillechef een soort levende mengeling vormden van James Bond en Rambo, maar dan met sterke racistische trekjes.
Il a indiqué que le chef de la sécurité de l’époque ainsi qu’un chef de patrouille constituaient en quelque sorte un mélange de James Bond et de Rambo, mais alors avec des traits racistes prononcés.
Zij werden door de voorzitter ervan beschuldigd onder meer afluisterapparatuur te hebben geplaatst in vakbondslokalen, hard te zijn opgetreden tegen allochtonen en systematisch de allochtone medewerkers van de MIVB aan allerlei plagerijen te hebben blootgesteld.
Le président les a entre autres accusés d’avoir placé des appareils d’écoute dans des locaux syndicaux, d’avoir traité sans ménagement des allochtones et d’avoir systématiquement exposé les collaborateurs allochtones de la STIB à des tracasseries de toutes sortes.
De twee betrokken personeelsleden werden onmiddellijk en zonder gelegenheid tot verweer door de MIVB aan de deur gezet.
La STIB a immédiatement licencié les deux membres du personnel en question sans leur laisser l’occasion de se défendre.
Zij beslisten hun ontslag voor de arbeidsrechtbank aan te vechten. Ondertussen werd de zaak reeds strafrechtelijk behandeld; op dat vlak werden ze vrijgesproken.
Les deux personnes concernées ont alors décidé de contester leur licenciement auprès du tribunal du travail. Entre-temps l’affaire a déjà été traitée au pénal; à ce niveau il y a eu acquittement.
De beschuldigingen tegen hen werden stevig ondersteund door het Centrum van pater Leman, het zogenaamde Centrum voor gelijkheid van kansen en racismebestrijding.
Le Centre du père Leman, à savoir le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme, a fermement soutenu les accusations à l’encontre des deux membres du personnel de la STIB. C’est ce service d’E´tat qui a déposé plainte contre eux pour violation de la loi du 30 juillet 1981 tendant à réprimer certains actes inspirés par le racisme ou la xénophobie.
Het was deze staatsdienst die tegen beide betrokkenen klacht indiende wegens schending van de wet van 30 juli 1981 tot bestraffing van bepaalde door racisme en xenofobie ingegeven daden.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11174
Vermits de ganse zaak op een vrijspraak uitmondde, stelde ik op 24 januari 2001 in de commissie voor de Binnenlandse Zaken de vraag of het Centrum voor gelijkheid van kansen en racismebestrijding had overwogen de twee betrokkenen schadeloos te stellen voor de toch zware morele en stoffelijke schade die ongetwijfeld het gevolg van de beschuldiging is.
L’affaire s’étant soldée par un acquittement, j’ai demandé le 24 janvier 2001 en commission de l’Intérieur si le Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme avait envisagé d’indemniser les deux personnes en question pour les dommages moraux et matériels que leur inculpation aura sans nul doute causés.
Er werd mij toen geantwoord dat beroep aangetekend werd en dat de regering het einde van deze procedure diende af te wachten alvorens een antwoord op de door mij gestelde vragen te kunnen formuleren.
Il m’a alors été répondu qu’appel avait été interjeté et que le gouvernement devait attendre la fin de la procédure avant de pouvoir apporter une réponse à mes questions.
Ondertussen zijn ruim negen maanden voorbij.
Neuf mois se sont écoulés entre-temps.
1. a) Is er al een nieuwe uitspraak ?
1. a) Un nouveau jugement a-t-il été prononcé ?
b) Zo ja, dewelke ?
b) Dans l’affirmative, quelle en est la teneur ?
2. Welk gevolg heeft het Centrum van pater Leman aan deze uitspraak gegeven ?
2. Quelle suite le Centre du père Leman a-t-il donné à ce jugement ?
Antwoord : De inleidende zitting bij het hof van beroep was vastgesteld op 9 november 2001. Het parket kondigt echter aan dat de zaak zou worden uitgesteld naar een latere datum.
Réponse : L’audience d’introduction auprès de la cour d’appel était fixé le 9 novembre 2001. Le parquet annonce cependant qu’elle sera reportée à une date ultérieure. E´tant donné que l’affaire n’est pas encore plaidée devant la cour d’appel — sans que cela ne soit dû à une intervention des parties civiles — l’on ne peut évidemment pas encore faire état d’un jugement et de ses suites.
Nu de zaak nog niet is gepleit voor de hof van beroep — dit geheel buiten het toedoen van de burgerlijke partijen — kan er natuurlijk nog geen sprake zijn van enige uitspraak en zijn gevolg.
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken
Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères
DO 2000200121607
DO 2000200121607
Vraag nr. 164 van de heer Francis Van den Eynde van 19 juli 2001 (N.) :
Question no 164 de M. Francis Van den Eynde du 19 juillet 2001 (N.) :
Speciaal vertegenwoordiger van de regering voor humanitaire zaken in Centraal-Afrika.
Représentant spécial du gouvernement pour les questions humanitaires en Afrique centrale.
Uit de kranten kon men vernemen dat de heer Réginald Moreels zijn opdracht als speciaal vertegenwoordiger van de regering voor humanitaire zaken in Centraal-Afrika niet langer zou wensen uit te voeren.
Les journaux ont annoncé le souhait de M. Reginald Moreels de renoncer à sa fonction de représentant spécial du gouvernement pour les questions humanitaires en Afrique centrale.
De heer Moreels zou met de huidige gang van zaken niet tevreden zijn en dit omdat hij van mening is dat zijn zogenaamd « vredesrapport » voor de regering niet genoeg in aanmerking werd genomen in het actieplan dat voor Centraal-Afrika opgesteld werd.
M. Moreels serait mécontent de la tournure actuelle des événements et reprocherait notamment au gouvernement de ne pas avoir suffisamment tenu compte de son rapport de paix lors de l’élaboration du plan d’action pour l’Afrique centrale.
Ook zou de heer Moreels niet begrepen hebben waarom de minister van Buitenlandse Zaken op 15 juli
Par ailleurs, M. Moreels n’aurait pas compris pourquoi le ministre des Affaires étrangères a envoyé, le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11175
2001 de Ecolo-voorman, de heer Jacky Morael, naar Afrika gestuurd heeft, terwijl hijzelf toch de speciale vertegenwoordiger van de minister is. 1. Kan u een en ander bevestigen ?
15 juillet 2001, le chef de file Ecolo, M. Jacky Morael, en mission en Afrique, alors que c’est tout de même lui, M. Moreels, qui est le représentant spécial du ministre. 1. Pouvez-vous confirmer ces informations ?
2. Hoeveel heeft tot hiertoe de opdracht van de heer Moreels en van zijn medewerkers in Afrika gekost ? 3. Hoelang heeft deze opdracht geduurd ?
2. Combien la mission de M. Moreels et de ses collaborateurs en Afrique a-t-elle couˆté jusqu’à présent ? 3. Quelle a été la durée de cette mission ?
4. Heeft de werking van de heer Moreels in Afrika tot hiertoe tot concrete resultaten geleid ? Antwoord :
4. Le travail réalisé par M. Moreels en Afrique a-t-il déjà abouti à des résultats concrets ? Réponse :
1. Ik wil met deze bevestigen dat de heer Moreels mij niet heeft meegedeeld dat hij zijn opdracht niet verder wenst uit te voeren.
1. Je vous informe que M. Moreels me m’a pas fait part de son désir de ne pas vouloir poursuivre sa mission.
2. Voor de begroting 2001 werd reeds goedkeuring gegeven voor 11 816 661 frank.
2. Un montant de 11 816 661 francs a été accordé sur le budget 2001.
3. Het mandaat is ingegaan per 1 februari 2001 met een voorziene duur van twee jaar.
3. Le mandat prévu pour une durée de deux ans a pris cours le 1er février 2001.
4. De heer Moreels heeft in juni 2001 samen met zijn team en zijn consultanten een pacificatieplan voor DRC opgesteld. Een aantal van de aanbevelingen in dit plan werden overgenomen in het actieplan van de Belgische regering voor DRC. Enkele van de aanbevolen projecten uit het plan werden ook reeds opgenomen, de bekendste weze de vredesboot die in juli/ augustus van dit jaar van Kinshasa naar Mogalo voer. De heer Moreels heeft ook goede contacten weten te onderhouden met alle partijen in het Congolese conflict. Momenteel richt hij zich meer op de problematiek van de lichte wapens en de kindsoldaten.
4. Au mois de juin 2001, M. Moreels a mis en place, en collaboration avec son équipe et ses consultants, un projet de pacification pour la RDC. Ce projet comprend un certain nombre de recommandations du programme d’action du gouvernement belge pour la RDC. Quelques-uns de ces projets ont été mis en œuvre, parmi lesquels l’action la plus connue, notamment le bateau de la paix qui a sillonné le fleuve du Congo de Kinshasa à Mogalo au mois de juillet/août de cette année. M. Moreels a pu entretenir de bons ` contacts avec toutes les parties du conflit congolais. A ce jour, il s’est plutoˆt orienté vers la problématique des armes légères et des enfants-soldats.
DO 2000200121615
DO 2000200121615
Vraag nr. 165 van de heer Francis Van den Eynde van 20 juli 2001 (N.) :
Question no 165 de M. Francis Van den Eynde du 20 juillet 2001 (N.) :
Illegale wapenhandel betreffende Iran.
Trafic d’armes concernant l’Iran.
Op 7 maart 2001 stelde ik u een vraag in de commissie voor de Buitenlandse Betrekkingen omtrent een landgenoot die op 19 november 2000 in Iran aangehouden werd voor spionage en het verzamelen van vertrouwelijke informatie (vraag nr. 3347, Integraal Verslag, Kamer, 2000-2001, 7 maart 2001, nr. C 410, blz. 11).
Le 7 mars 2001, en commission des Relations extérieures, je vous ai interrogé à propos d’un de nos compatriotes arrêté en Iran le 19 novembre 2000 pour espionnage et collecte d’informations confidentielles (question no 3347, Compte rendu intégral, Chambre, 2000-2001, 7 mars 2001, no C 410, p. 11).
De betrokkene zou een specialist zijn van illegale wapenhandel en in het bezit zijn van een paspoort dat door Ivoorkust uitgereikt werd.
L’intéressé serait un spécialiste du trafic d’armes et serait en possession d’un passeport délivré par la Coˆted’Ivoire.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11176
De minister antwoordde toen dat hij probeerde consulaire bijstand aan te bieden en dat er ook demarches aan de gang waren om wat meer informatie over de zaak te krijgen.
Vous m’avez répondu que vous vous efforciez d’aider l’intéressé par la voie consulaire et que des démarches étaient en cours afin d’en savoir plus sur cette affaire.
In welke mate is dit dossier ondertussen gevorderd ?
Dans quelle mesure ce dossier a-t-il entre-temps progressé ?
Antwoord : De Belgische ambassade te Teheran blijft voortdurend aandringen bij de Iraanse autoriteiten om een consulair bezoek te kunnen brengen aan de heer J. Monsieur, evenwel zonder resultaat.
Réponse : Notre ambassade à Téhéran essaie toujours d’obtenir des autorités judiciaires iraniennes une visite consulaire pour M. J. Monsieur, sans résultat à ce jour.
De redenen van de aanhouding werden tot op heden nog steeds niet meegedeeld aan de ambassade.
Les motifs de l’arrestation n’ont toujours pas été communiqués à l’ambassade.
De Iraanse autoriteiten houden vol dat de heer J. Monsieur het land is binnengekomen met een Ivoriaans paspoort, en weigeren rekening te houden met zijn Belgische nationaliteit.
Les autorités iraniennes prétendent toujours que M. J. Monsieur est entré sur le territoire sous le couvert d’un passeport ivoirien et refusent de tenir compte de sa nationalité belge.
Tot nu toe mocht onze landgenoot enkel contacten onderhouden met zijn Franse advocaat.
Jusqu’à présent, l’avocat français de notre compatriote est le seul à être autorisé à le contacter.
Onlangs heeft de Iraanse ambassade te Brussel evenwel een visum toegestaan aan een familielid van de heer J. Monsieur om hem in de komende dagen te bezoeken.
Toutefois, l’ambassade d’Iran à Bruxelles a récemment accepté de délivrer un visa à une membre de la famille de M. J. Monsieur pour qu’elle puisse se rendre sur place dans les prochains jours.
Momenteel worden de nodige instructies gegeven aan onze ambassade om de modaliteiten van dit bezoek te regelen.
Des contacts sont pris actuellement avec notre ambassade afin de régler les modalités de cette visite.
DO 200020121625
DO 200020121625
Vraag nr. 166 van mevrouw Claudine Drion van 23 juli 2001 (Fr.) :
Question no 166 de Mme Claudine Drion du 23 juillet 2001 (Fr.) :
Ratificatie van Conventie 169 van de IAO door Chili in het kader van de betrekkingen tussen de EU en Chili.
Ratification de la Convention 169 de l’OIT par le Chili dans le cadre des relations EU-Chili.
Tot op heden heeft Chili Conventie 169 van de Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) betreffende de inheemse volkeren en stammen, opgesteld in 1989, nog steeds niet bekrachtigd.
Le Chili n’a pas encore ratifié la Convention 169 de l’Organisation internationale du travail (OIT) relative aux peuples indigènes et tribaux de 1989.
De inzet is belangrijk aangezien een heel deel van de bevolking op grond van die conventie zijn rechten zou kunnen doen gelden en Chili verscheidene inheemse volkeren telt, waaronder de Mapucho-Indianen.
C’est un enjeu considérable qui permettrait à toute une partie de la population de faire valoir ses droits car on sait que le Chili comprend plusieurs peuples indigènes, notamment les Mapuches.
De conventie voorziet met name in de goedkeuring van bijzondere maatregelen tot vrijwaring van de personen, de instellingen, de goederen, de arbeid, de cultuur en het milieu van de betrokken volkeren.
La convention prévoit notamment que des mesures spéciales doivent être adoptées, en vue de sauvegarder les personnes, les institutions, les biens, le travail, la culture et l’environnement des peuples intéressés.
De overgangsperiode volgend op de dictatuur maakt het thans mogelijk om die vraagstukken vanuit democratische instellingen op serene wijze te behandelen.
La période de transition qui a suivi la dictature permet maintenant d’aborder ces questions de manière sereine à partir des institutions démocratiques.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11177
1. Heeft Belgie¨ dit vraagstuk reeds aangesneden bij de Chileense autoriteiten ?
1. La Belgique a-t-elle déjà abordé cette question avec les autorités chiliennes ?
2. Werd u ingelicht over de situatie van de inheemse volkeren, inzonderheid wat hun recht op grondbezit betreft ?
2. Avez-vous connaissance de la situation vécue par les populations indigènes, notamment dans leur droit à la propriété de la terre ?
3. Is het mogelijk om, in het kader van de EUMercosur-akkoorden, druk uit te oefenen op Chili om ervoor te zorgen dat dit land Conventie 169 bekrachtigt ?
3. Est-il possible de faire pression sur le Chili, notamment dans le cadre des accords EU-Mercosur, pour que ce dernier ratifie la Convention 169 ?
4. Welke initiatieven bent u van plan terzake te nemen in het kader van het Belgisch voorzitterschap ?
4. Quelles initiatives entendez-vous prendre dans le cadre de la présidence belge en la matière ?
Réponse : Vooreerst wens ik erop te wijzen dat Belgie¨ de IAO-Overeenkomst niet heeft ondertekend, om redenen die hier verder niet toe doen.
Antwoord : Au préalable, je souhaite souligner que la Convention 169 de l’OIT n’a pas été signée par la Belgique, pour des raisons étrangères à la question qui nous concerne.
Het antwoord op de andere punten van de vraag luidt :
Les éléments de réponse aux autres points de la question sont les suivants :
1. Deze kwestie werd niet aangesneden tijdens de recente gesprekken tussen de Belgische en de Chileense autoriteiten.
1. Cette problématique n’a pas été abordée lors des récentes entrevues entre les autorités belges et chiliennes.
2. Het vraagstuk van de inheemse bevolking in Chili, zoals dat ook het geval is voor de andere landen waar deze bevolkingsgroepen leven, ressorteert onder de mensenrechten. Mijn diensten volgen deze materie nauwlettend en houden mij op de hoogte.
2. La question indigène au Chili, comme dans les pays où ces populations sont présentes, émarge au ` ce titre, il reçoit une chapitre des droits de l’homme. A attention particulière de mes services, qui m’informent régulièrement de la situation.
3. Het voorliggend probleem kan niet in het kader van de Mercosur-overeenkomsten aan de orde komen omdat Chili niet wezenlijk deel uitmaakt van dit proces van economische integratie. Een gelegenheid om het probleem dat u aankaart onder de aandacht van de Chileense autoriteiten te brengen, zou de politieke dialoog tussen de Europese Unie en Chili kunnen zijn. Hierbij moet wel worden gekeken naar het standpunt van de andere EU-lidstaten en moeten ook de eisen die te maken hebben met de andere dossiers die op de agenda staan, worden meegewogen.
3. La problématique dont il est question ne peut pas être traitée dans le cadre des accords Mercosur, le Chili ne faisant pas à proprement parler partie de ce processus d’intégration économique. Le dialogue politique Union européenne-Chili pourrait servir de canal de communication pour sensibiliser davantage les autorités chiliennes sur le problème qui vous intéresse. Il faut néanmoins tenir compte de la position des autres membres de l’Union européenne, ainsi que des impératifs liés aux autres dossiers à l’ordre du jour.
4. Mijns inziens zijn de werkgroepen de aangewezen plaats om dit probleem ter sprake te brengen. Daar kan immers het best worden gepolst wanneer de EUpartners politiek de tijd rijp achten om het punt bij de Chileense autoriteiten aan te kaarten.
4. La mise à l’ordre du jour de cette problématique dans les groupes de travail du Conseil me semble la meilleure manière de sonder nos partenaires de l’Union européenne sur l’opportunité politique d’aborder ce point particulier avec les autorités chiliennes.
DO 2000200121637
DO 2000200121637
Vraag nr. 170 van de heer Francis Van den Eynde van 24 juli 2001 (N.) :
Question no 170 de M. Francis Van den Eynde du 24 juillet 2001 (N.) :
Vietnam. — Godsdienstvrijheid.
Viêt-nam. — Liberté de culte.
Thaddeus Nguyen van Lye, een uitgesproken criticus van de bilaterale handelsovereenkomst tussen
Thaddeus Nguyen van Lye, qui a critiqué ouvertement l’accord commercial bilatéral conclu entre le
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1435
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11178
Vietnam en de Verenigde Staten, is zopas gearresteerd tijdens een mis in zijn parochie. Volgens het persagentschap « E´glise d’Asie » hebben zeshonderd politieagenten de kerk bestormd. De agenten arresteerden Nguyen en sloegen enkele christenen die bijeengekomen waren voor de middagdienst.
Viêt-nam et les E´tats-Unis, vient d’être arrêté dans sa paroisse alors qu’il y disait la messe. Selon l’agence de presse « E´glise d’Asie », six cents policiers ont pris l’église d’assaut. Ils ont arrêté Nguyen et ont molesté quelques chrétiens qui s’étaient réunis pour assister à l’office de midi.
Ook de Hmong-sekte wordt in Vietnam zeer sterk aangepakt.
D’autre part, les autorités vietnamiennes répriment implacablement la secte Hmong.
Mensen worden om hun geloof aangehouden. Zo werd een zekere broeder Da, in december 1988 gearresteerd, omwille van zijn christelijke activiteiten. Hij werd naar een werkkamp gestuurd en moest elke dag tweeduizend stenen dragen. Hij vertelde dat hij hard geslagen werd als hij zijn dagelijkse hoeveelheid niet bereikte.
Elles arrêtent des gens pour leur croyance. C’est ainsi qu’un certain frère Da a été arrêté en décembre 1988 en raison de ses activités chrétiennes. Il a été envoyé dans un camp de travail ou` il a duˆ transporter quotidiennement deux mille pierres. Il a raconté qu’il était passé à tabac quand il ne transportait pas son quota journalier de cailloux.
1. Is de regering van een en ander op de hoogte ?
1. Le gouvernement est-il informé de ces faits ?
2. Is de regering bekommerd om de godsdienstvrijheid in Vietnam ?
2. Se préoccupe-t-il de la liberté de culte au Viêtnam ?
3. Zo ja, welke maatregelen heeft ze getroffen in dit verband ?
3. Dans l’affirmative, quelles mesures a-t-il prises à cet égard ?
Antwoord :
Réponse :
1. Ik ben op de hoogte van de arrestatie van de heer Thaddeus Nguyen Van Ly. Deze zaak is welbekend en het verloop ervan wordt door de ambassades van Westerse landen in Vietnam gevolgd. Ter gelegenheid van het ARF (Asean Regional Forum) en de PMC (Post Ministerial Conference Asean) in Hanoi heb ik op 27 juli 2001 met mijn Vietnamese ambtsgenoot Nguyen Dy Nien gesproken en heb ik het geval van priester Van Ly te berde gebracht. Ik heb daarbij melding gemaakt van de vele brieven die ik naar aanleiding van de arrestatie van de priester heb ontvangen. Ook heb ik gewezen op de schade die deze zaak kan toebrengen aan het imago van Vietnam.
1. Je suis au courant de l’arrestation de M. Thaddeus Nguyen Van Ly. Ce cas est connu — et suivi — par les ambassades occidentales présentes au Viêt-nam. C’est ainsi qu’à l’occasion des conférences ARF (Asean Regional Forum) et PMC (Post Ministerial Conference Asean) à Hanoı¨, j’ai eu un entretien le 27 juillet 2001 avec mon homologue vietnamien, Nguyen Dy Nien, au cours duquel j’ai évoqué le cas du père Van Ly. J’ai indiqué avoir reçu de nombreuses lettres concernant l’arrestation du père et ai souligné que ce cas était particulièrement funeste pour l’image du Viêt-nam.
De rooms-katholieke priester Van Ly wordt de verspreiding van regeringsvijandige geschriften aangewreven. Hij werd gearresteerd op 17 mei 2001 wegens het niet in acht nemen van zijn voorwaardelijke vrijlating. In het begin van het jaar 2001 had priester Van Ly voor de Amerikaanse Kamer van volksvertegenwoordigers schriftelijk getuigenis afgelegd over de schending van de mensenrechten in Vietnam. Hij vroeg de Verenigde Staten met klem de bilaterale handelsovereenkomst niet te ondertekenen. In Vietnam heeft de door de regering gecontroleerde pers dan een lastercampagne tegen de priester opgezet waarin hij een « verrader » werd genoemd. Priester Van Ly werd vervolgens onder huisarrest geplaatst. Sindsdien wacht hij op zijn proces.
Père catholique romain, le père Van Ly, accusé de diffuser des écrits de propagande à l’encontre du gouvernement, a été arrêté le 17 mai 2001 pour avoir violé sa mise en liberté surveillée. Au début 2001, le père Van Ly avait soumis un témoignage écrit sur la violation des droits de l’homme au Viêt-nam auprès de la Chambre des représentants américaine et avait prié les E´tats-Unis de ne pas ratifier l’accord bilatéral commercial. La presse vietnamienne — controˆlée par le gouvernement — a ensuite lancé une campagne contre le prêtre, le qualifiant de « traıˆtre ». Par la suite, le père Van Ly fut placé en résidence surveillée. Depuis lors il attend son procès.
De leiding van de katholieke kerk in Vietnam stelt zich anders op tegenover de gezagdragers, in die zin dat zij de rechtstreekse en publieke confrontatie uit de weg gaat.
La hiérarchie de l’E´glise catholique au Viêt-nam adopte quant à elle une autre attitude vis-à-vis des autorités politiques, évitant en effet la confrontation directe et publique.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11179
De tweede zaak heeft betrekking op het bestaan van een sekte, de Hmong die door de Vietnamese overheid vrij hardhandig wordt aangepakt. Nu blijkt dat noch de Belgische ambassade noch de ambassades van de andere EU-lidstaten in Hanoi weet hebben van het bestaan van deze sekte.
Le deuxième cas a trait à l’existence d’une secte Hmong, à l’égard de laquelle les autorités vietnamiennes ne seraient pas tendres. Force est de constater qu’aucune secte de ce nom n’est connue tant auprès des services de notre ambassade qu’auprès des autres ambassades de l’Union européenne présentes à Hanoı¨.
Wel is het zo dat de Hmong een van de vele etnische minderheden in Vietnam is. Zij leven in het noordwesten van het land, met name in de provincies Lao Cai en Lai Chau en zijn overwegend protestants.
Les Hmong constituent par contre une des nombreuses minorités ethniques au Viêt-nam. Ils vivent dans les régions au nord-ouest du pays, principalement dans les provinces Lao Cai et Lai Chau et sont majoritairement de confession protestante.
De derde zaak houdt verband met de situatie van een zekere broeder Da die in december 1988 werd gearresteerd omwille van zijn christelijke activiteiten. Dit geval is de EU-werkgroep mensenrechten in Vietnam niet bekend. Ook de ambassades van de andere landen die een lijst bijhouden van gevangenen in een zorgwekkende situatie, zijn niet op de hoogte van dit geval.
Le troisième cas concerne la situation « d’un certain frère Da, arrêté en décembre 1988 eu égard à ses activités en tant que chrétien ». Ce cas n’est pas connu du groupe de travail de l’Union européenne sur les droits de l’homme au Viêt-nam. Il ne l’est pas non plus auprès des ambassades des autres pays qui tiennent à jour des listes de prisonniers faisant l’objet de préoccupations particulières.
2 en 3. De Belgische regering is zeer bezorgd over de mensenrechtensituatie in Vietnam, in het bijzonder over de situatie inzake godsdienstvrijheid, hoewel de Vietnamese Grondwet daarin voorziet. Belgie¨ maakt van elke gelegenheid gebruik om de kwestie van de mensenrechten bij de Vietnamese autoriteiten ter sprake te brengen en het belang ervan te beklemtonen. Dit gebeurt niet alleen op bilateraal maar ook op Europees niveau. Belgie¨ staat in contact met Vietnamese onafhankelijke groepen om de situatie te kunnen in het oog houden. Bovendien hecht de bilaterale ontwikkelingssamenwerking tussen Belgie¨ en Vietnam en de multilaterale ontwikkelingssamenwerking steeds meer aandacht aan de problematieken rond mensenrechten.
2 et 3. Le gouvernement belge est très concerné par la situation des droits de l’homme au Viêt-nam, en particulier par la situation des libertés religieuses, bien que celles-ci soient prévues dans la Constitution vietnamienne. La Belgique ne manque pas d’aborder la question des droits de l’homme et d’en soulever l’importance lors de ses contacts avec les autorités vietnamiennes, non seulement au niveau bilatéral mais également au niveau européen. La Belgique maintient des contacts avec des groupes indépendants vietnamiens afin de superviser la situation. En outre, la coopération au développement bilatérale entre la Belgique et le Viêt-nam et la coopération au développement multilatérale privilégie de plus en plus les problématiques concernant les droits de l’homme.
Er werd met Vietnam een Europese dialoog ingesteld over de mensenrechten, die onlangs nog werd versterkt met een samenwerkingsovereenkomst tussen de Europese Commissie en Vietnam. Deze overeenkomst stelt de eerbiediging van de mensenrechten en de democratische beginselen centraal in de Europese samenwerking met Vietnam. Bovendien is de Europese Unie van plan het punt mensenrechten als prioriteit te stellen op de agenda van de volgende gemengde commissie tussen de Europese Unie en Vietnam.
Un dialogue européen avec le Viêt-nam sur les droits de l’homme a été institué et a été récemment renforcé d’un accord de coopération entre la Commission européenne et le Viêt-nam. Le respect des droits de l’homme et des principes démocratiques est établi par cet accord comme l’élément central de la coopération européenne avec le Viêt-nam. En outre, lors de la prochaine commission mixte avec le Viêt-nam, l’Union européenne entend mettre le point droits de l’homme comme point prioritaire à l’agenda.
Er moet toch opgemerkt worden dat Vietnam stilaan aanvaardt de mensenrechten op een meer open manier te bespreken. Zo werd Vietnam onlangs lid van de VN-Commissie voor de mensenrechten. De Belgische regering verwelkomt deze ontwikkelingen.
Cependant, il faut aussi noter que le Viêt-nam accepte graduellement de parler de façon plus ouverte des droits de l’homme. Le Viêt-nam est ainsi devenu récemment membre de la Commission des droits de l’homme des Nations unies. Le gouvernement belge accueille favorablement ces progrès.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11180
DO 2000200121656
DO 2000200121656
Vraag nr. 171 van de heer Yves Leterme van 27 juli 2001 (N.) :
Question no 171 de M. Yves Leterme du 27 juillet 2001 (N.) :
Problemen bij het afleveren van reispassen.
Problèmes lors de la délivrance de passeports.
De vakantie van heel wat landgenoten dreigt in 2001 in het water te vallen. Ondertussen heeft men de achterstand bij het afleveren van reispassen wel kunnen terugdringen, maar in vele gevallen is de opgelopen schade onherstelbaar. Heel wat vragen rijzen op dit moment rond de verantwoordelijkheid bij deze opgelopen schade. Daarenboven werd er ook bericht over het verdwijnen van zo’n driehonderdtal reispassen.
En 2001, les vacances de nombre de nos compatriotes risquent fort de tomber à l’eau. Certes, on a pu résorber dans une certaine mesure le retard accumulé dans la délivrance des passeports, mais dans beaucoup de cas les dommages ainsi causés sont irréparables. Actuellement, nombreux sont ceux qui se demandent qui porte la responsabilité de ces dommages. De plus, on a appris que trois cents passeports avaient disparu.
1. Welke bepalingen werden in het contract met de Groep 4-Securitas opgenomen in geval van laattijdige leveringen ?
1. Quelles clauses ont été incluses dans le contrat passé avec le Groupe 4 Securitas en cas de livraisons tardives ? 2. L’E´tat a-t-il déjà engagé une action en dommages-intérêts à l’encontre de la société Groupe 4 Securitas ?
2. Heeft de overheid reeds een schadeclaim ingediend tegenover de Groep 4-Securitas ? 3. a) Werden reeds schadeclaims ingediend door gedupeerden tegenover de Belgische overheid ?
3. a) Des personnes lésées ont-elles déjà engagé des actions en dommages-intérêts contre l’E´tat ?
b) Zo ja, wat zijn hiervan de gevolgen voor de Belgische overheid ?
5. Werd de overheid door de Groep 4-Securitas zelf op de hoogte gebracht, of heeft men dit moeten vernemen via de gemeentebesturen, die toen reeds met belangrijke moeilijkheden te kampen hadden ?
b) Dans l’affirmative, quelles en sont les conséquences pour l’E´tat ? 4. Quand l’E´tat a-t-il été averti que le Groupe 4 Securitas avait accumulé du retard ? 5. L’E´tat a-t-il été informé par le Groupe 4 Securitas lui-même ou a-t-il duˆ apprendre cette nouvelle par les administrations communales qui étaient déjà confrontées alors à de grosses difficultés ?
6. Aangezien de productie van de nieuwe paspoorten slechts in april 2001 kon beginnen, kon men deze moeilijkheden toch voorzien. Waarom werden er in april 2001 nog geen voorzorgen genomen ?
6. La fabrication de nouveaux passeports n’ayant pu commencer qu’en avril 2001, ces difficultés n’étaient pas imprévisibles. Pourquoi l’E´tat n’a-t-il pas pris de précautions dès avril 2001 ?
7. a) Is er ondertussen reeds een onderzoek gestart naar het verdwijnen van een aantal reispasen ?
7. a) A-t-on déjà commencé à enquêter sur la disparition d’un certain nombre de passeports ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten van dit onderzoek ?
b) Dans l’affirmative, à quels résultats a abouti cette enquête ?
Antwoord : Het contract betreffende de aanbesteding voor de aanmaak van paspoorten werd tussen het Federaal Aankoopbureau en de firma Groep 4-Securitas gesloten. De kwesties aangaande dat contract vallen dus onder de bevoegdheid van mijn collega van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 111 van 5 november 2001.)
Réponse : Le contrat relatif au marché public concernant les passeports a été conclu entre le Bureau fédéral d’achats et la firme Group 4 Securitas. Les questions relatives à ce contrat sont donc de la compétence de mon collègue de la Fonction publique. (Question no 111 du 5 novembre 2001.)
Vooraleer het paspoort van het nieuwe model in omloop werd gebracht werd de aanmaak ervan gedurende een bepaalde periode getest met de medewerking van de provinciebesturen. Gedurende die periode
Le lancement du nouveau modèle de passeport a été précédé d’une période de test effectuée en collaboration avec les administrations provinciales et au cours de laquelle ont été produits des passeports et des titres
4. Wanneer werd de overheid gewaarschuwd voor de achterstand die de Groep 4-Securitas opliep ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11181
werden paspoorten en reisbewijzen voor vreemdelingen geproduceerd. Aangezien die testen positief waren werd voornoemde firma gemachtigd om het nieuwe model vanaf 1 april 2001 voor het gehele land te produceren.
de voyage pour étrangers. Les tests s’étant avérés concluants, la firme précitée a été autorisée à produire le nouveau modèle, de manière généralisée, à partir du 1er avril 2001.
In de loop van de maand mei 2001 werden door het Federaal Aankoopbureau productieproblemen vastgesteld. Vanaf dit ogenblik heeft de bevoegde dienst van mijn departement alles in het werk gesteld om het misnoegen, dat daar voor de bevolking kon uit voortvloeien, te beperken, door namelijk voorlopige reispassen of paspoorten van het oud model ter beschikking van de gemeentebesturen te stellen.
Dans le courant du mois de mai 2001, des problèmes de production ont été constatés par le Bureau fédéral ` partir de ce moment, le service compétent d’achats. A de mon département a mis tout en œuvre pour limiter les désagréments qui auraient pu en découler pour la population, notamment en mettant des passeports provisoires ou de l’ancien modèle à la disposition des administrations communales.
De firma Groep 4-Securitas was overigens verplicht de ongebruikte paspoorten van het oud model aan mijn departement terug te sturen. Ter gelegenheid van die terugzending werd inderdaad vastgesteld dat er 300 paspoorten verdwenen waren. Ten gevolge van deze vaststelling heeft mijn departement bij het parket een klacht ingediend tegen onbekenden. Volgens de inlichtingen waarover ik beschik is het onderzoek nog steeds aan de gang.
Par ailleurs, la firme Group 4 Securitas avait l’obligation de retourner à mon département les passeports de l’ancien modèle non utilisés. Lors de ce renvoi, il a été constaté en effet que 300 passeports avaient disparu. Suite à cette constatation, mon département a déposé plainte contre inconnu auprès du parquet. Selon les informations dont je dispose, l’enquête est toujours en cours.
DO 2000200121672
DO 2000200121672
Vraag nr. 172 van de heer Jef Valkeniers van 31 juli 2001 (N.) :
Question no 172 de M. Jef Valkeniers du 31 juillet 2001 (N.) :
Irak. — Embargo.
Irak. — Embargo.
Irak blijft ten gevolge van het internationale embargo worstelen met medische problemen, vooral bij kinderen.
En raison de l’embargo international décrété contre l’Irak, ce pays est toujours aux prises des problèmes d’ordre médical dont les victimes sont principalement les enfants.
Moet dit embargo dan toch niet worden afgeschaft of tenminste herzien en aangepast ?
Ne serait-il pas préférable, en définitive, de lever cet embargo ou du moins de le revoir et de l’adapter ?
Antwoord : Ik ben mij ten zeerste bewust van de humanitaire problemen waarmee Irak geconfronteerd wordt. Ik heb dan ook al sinds lang in verschillende internationale fora gepleit voor maatregelen gericht op de verbetering van de humanitaire toestand in dat land.
Réponse : J’ai tout à fait conscience des problèmes humanitaires auxquels est confronté l’Irak. Je plaide d’ailleurs depuis longtemps déjà dans plusieurs forums internationaux, afin que des mesures soient prises pour améliorer la situation humanitaire dans ce pays.
Belgie¨ was en is dan ook voorstander van de herziening van het sanctieregime. In het bijzonder heeft Belgie¨, net als de andere EU-landen, zijn steun gegeven aan het Britse voorstel eerder in 2001 voor een nieuwe resolutie in de Veiligheidsraad, die tot doel had de handel met Irak verregaand te liberaliseren, met uitzondering voor militaire uitrusting en dual use goederen, waarvoor een versterkte controle zou gelden. De bedoeling van deze « smart sanctions » was een verbetering van de humanitaire toestand in Irak mogelijk te maken, ook zonder de medewerking van de Iraakse regering met de Veiligheidsraad. Deze nieuwe bena-
C’est la raison pour laquelle la Belgique était et est favorable à la révision du régime des sanctions. La Belgique, tout comme les autres E´tats membres de l’Union européenne, a en particulier apporté son soutien à la proposition britannique déposée dans le courant de 2001. Cette proposition consistait en une nouvelle résolution du Conseil de sécurité permettant de libéraliser dans une très large mesure le commerce avec l’Irak. E´taient exclus l’équipement militaire et les biens à double usage, pour lesquels un controˆle plus strict devait prévaloir. L’objectif de ces « sanctions intelligentes » était de permettre une amélioration de la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11182
dering betekent niet dat het doel van de opschorting en de uiteindelijke definitieve opheffing van de sancties, zoals voorzien in de relevante resoluties van de Veiligheidsraad, uit het oog verloren wordt. Maar het is duidelijk dat dit niet kan gebeuren zonder de medewerking van de Iraakse regering.
situation humanitaire en Irak, même en l’absence de coopération du gouvernement irakien avec le Conseil de sécurité. Cette nouvelle approche ne signifie pas que le but de la suspension et, in fine, de la levée définitive des sanctions, comme prévue dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, est perdu de vue. L’accomplissement de cet objectif dépend toutefois de la coopération du gouvernement irakien.
Uiteindelijk werd de resolutie niet ter stemming voorgelegd, omdat Rusland er zich bleef tegen verzetten. Het klassieke « oil-for-food »-programma werd dan ook voor vijf maanden verlengd op 3 juli 2001 (VRR 1360). Sindsdien is het diplomatiek vrij stil geworden rond de nieuwe Irak-aanpak, hoewel de Britten hun plannen zeker niet begraven hebben. Verwacht wordt dat vooral in november 2001 het diplomatiek overleg opnieuw in intensiteit zal toenemen, omdat dan de verlenging van het « oil-for-food »programma opnieuw ter sprake zal komen. Belgie¨ en de EU-landen hopen dat een gewijzigde houding van Rusland alsnog een verregaande hervorming van het sanctieregime zal mogelijk maken.
La résolution n’a finalement pas été mise au vote, la Russie ayant maintenu sa position de refus. Le programme classique « pétrole contre nourriture » a donc été prolongé de cinq mois, à compter du 3 juillet 2001 (VRR 1360). Depuis lors, rien n’a été entrepris au niveau diplomatique concernant la nouvelle approche vis-à-vis de l’Irak, bien que les Britanniques n’aient pas enterré leurs projets. On s’attend à ce que la concertation diplomatique gagne à nouveau en intensité, surtout au mois de novembre 2001, quand la prolongation du programme « pétrole contre nourriture » sera une fois de plus abordée. La Belgique et les E´tats membres de l’Union européenne nourrissent l’espoir qu’une révision de la position russe permettra finalement une réforme en profondeur du régime des sanctions.
DO 2000200121688
DO 2000200121688
Vraag nr. 174 van mevrouw Zoé Genot van 1 augustus 2001 (Fr.) :
Question no 174 de Mme Zoé Genot du 1er août 2001 (Fr.) :
Homoseksuelen. — Discriminatie in den vreemde.
Homosexuels. — Discriminations dans les pays étrangers.
Onze waakzame aandacht voor de bescherming van de rechten van de mens mag niet verslappen. Om hierover te kunnen onderhandelen met buitenlandse gesprekspartners, is het zaak vertrouwd te zijn met de mensenrechtensituatie in het land in kwestie. Al te vaak nog zijn homoseksuelen het slachtoffer van discriminatie. Soms is die discriminatie zelfs in een wet vastgelegd, en derhalve moeilijker tegen te gaan.
La défense des droits de l’homme doit rester une préoccupation constante. Pour pouvoir négocier cette défense avec les interlocuteurs des pays étrangers, il est nécessaire de connaıˆtre la situation des droits de l’homme dans ces pays. Les homosexuels sont une population qui, trop souvent encore, fait l’objet de discriminations. Ces dernières sont parfois légalisées et donc, plus difficiles à combattre.
In het kader van zijn betrekkingen met andere landen moet Belgie¨ zich ervan bewust zijn dat sommige landen samenlevingskeuze en seksuele geaardheid criminaliseren door middel van wetten die homoseksualiteit verbieden en bestraffen.
La Belgique, dans ses relations avec les pays étrangers, doit savoir que certains de ces pays criminalisent les choix de vie sexuelle par une législation qui réprime et condamne l’homosexualité.
1. Van welke landen houdt de wetgeving een criminalisering van homoseksualiteit in ?
1. Quels sont les pays dans lesquels la législation implique une criminalisation de l’homosexualité ?
2. Wat is de houding van het departement Buitenlandse Zaken ten aanzien van dergelijke gevallen van notoire discriminatie ?
2. Quelle attitude a le département des Affaires étrangères face à ces situations de discrimination notoire ?
3. a) Speelt dat aspect bij het aanknopen van betrekkingen met landen die holebi’s discrimineren ?
3. a) Ces discriminations sont-elles prises en compte dans les relations nouées entre la Belgique et les pays concernés ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11183
b) Zo ja, hoe dan ?
b) Si oui, de quelle manière ?
Antwoord : Mijn departement beschikt niet over een officiele lijst van landen die de keuze van het seksuele leven strafbaar maken via een wetgeving die homoseksualiteit onderdrukt en veroordeelt.
Réponse : Mon département ne dispose pas d’une liste officielle des pays qui criminalisent les choix de vie sexuelle par une législation réprimant et condamnant l’homosexualité.
In de diverse internationale fora waar de problematiek van discriminatie onderzocht wordt, tracht Belgie¨, evenals de partners van de Europese Unie, op internationaal en wereldniveau de criteria voor nondiscriminatie op basis van de seksuele orie¨ntatie te verspreiden. Als dusdanig handelend steunen zij hun actie onder andere op artikel 21 van het Handvest over de fundamentele rechten van de Europese Unie, die elke discriminatie op basis van de seksuele orie¨ntatie verbiedt.
Dans les diverses enceintes internationales où les questions de discrimination sont examinées, la Belgique, comme ses partenaires de l’Union européenne s’efforcent d’étendre, à l’échelle internationale ou universelle, les critères de non-discrimination à l’orientation sexuelle. En agissant de la sorte, ils fondent entre autres leur action sur l’article 21 de la Charte des droits fondamentaux de l’Union européenne qui interdit toute discrimination fondée sur l’orientation sexuelle.
Tijdens de Wereldconferentie over racisme in Durban in september 2001, heeft Belgie¨ handelend als voorzitter van de Europese Unie, getracht, zonder succes, een paragraaf over discriminatie op basis van de seksuele orie¨ntatie toe te voegen aan de documenten van de conferentie.
Au cours de la Conférence mondiale sur le racisme qui s’est tenue à Durban en septembre 2001, la Belgique agissant en tant que président en exercice de l’Union européenne a essayé, sans succès, d’insérer dans les documents de la conférence un paragraphe sur la discrimination fondée sur l’orientation sexuelle.
De Raad van Europa onderzoekt meer specifiek alle vormen van discriminatie ten aanzien van homoseksuelen. De algemene vergadering van de Raad van Europa heeft met name in een aanbeveling gericht aan het Ministercomité aangegeven dat seksuele orie¨ntatie dient opgenomen te worden als één van de motieven van discriminatie verboden door de Europese Conventie voor de rechten van de mens (Protocol nr. 12 bij de Europese conventie die elke vorm van discriminatie veroordeeld).
Le Conseil de l’Europe examine plus spécifiquement toutes les formes de discrimination à l’égard des homosexuels. L’assemblée du Conseil de l’Europe dans une recommandation adressée au Conseil des ministres a notamment indiqué que l’orientation sexuelle doit être ajoutée parmi les motifs de discrimination prohibés dans la Convention européenne des droits de l’homme (Protocole no 12 à la Convention européenne des droits de l’homme qui interdit toute forme de discrimination).
DO 2000200121689
DO 2000200121689
Vraag nr. 175 van mevrouw Zoé Genot van 1 augustus 2001 (Fr.) :
Question no 175 de Mme Zoé Genot du 1er août 2001 (Fr.) :
Visa. — Toekenningsprocedure.
Visas d’autorisation de séjour. — Procédure d’octroi.
Een visum om naar Belgie¨ te mogen reizen wordt doorgaans aangevraagd bij een Belgisch consulaat in het buitenland. Om een verblijfsvergunning te krijgen moet de aanvrager een vragenlijst invullen. De betrokkene wordt officieel in kennis gesteld van de beslissing over zijn aanvraag, met het verzoek dat document ondertekend terug te sturen aan de diensten van het consulaat.
Les demandes de visa pour pouvoir se rendre en Belgique se font généralement dans les consulats belges implantés dans les pays étrangers. Pour leur obtention, il est demandé aux personnes qui sollicitent l’autorisation de séjour de compléter un formulaire d’enquête. La notification de la décision est ensuite envoyée aux intéressés qui sont invités à la retourner signée aux services consulaires.
Onder meer in Marokko rijzen er evenwel problemen : het gebeurt dat er documenten in het Nederlands worden toegestuurd, wat voor de bevolking, wier tweede taal het Frans is, dan weer een extra administratieve hinderpaal opwerpt.
Des problèmes sont constatés notamment au Maroc ou` des documents sont transmis en langue néerlandaise, ce qui amène une difficulté administrative supplémentaire pour une population dont la deuxième langue est le français.
1. Welke instructies hebben de Belgische consulaten in het buitenland gekregen met betrekking tot de admi-
1. Quelles sont les instructions données aux consulats belges à l’étranger pour les processus administra-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11184
nistratieve procedure voor de toekenning van visa, en meer bepaald wat het taalgebruik in deze betreft ?
tifs d’octroi de visas de séjour et notamment, en ce qui concerne l’usage des langues ?
2. Waarom moet iemand wiens aanvraag om een verblijfsvergunning verworpen wordt, het document waarin die beslissing tot weigering hem ambtshalve wordt meegedeeld, ondertekend terugsturen ?
2. Pourquoi les personnes, dont l’autorisation de séjour est refusée, doivent-elles renvoyer la notification de refus signée ?
3. a) Wordt er voor de taalverdeling van het administratief personeel van de Belgische consulaten rekening gehouden met de taalsituatie in het land waar het consulaat gevestigd is ?
3. a) La répartition linguistique du personnel administratif des consulats belges tient-elle compte des langues utilisées dans le pays d’implantation du consulat ?
b) Welke criteria liggen aan die verdeling over de taalrollen ten grondslag ?
b) Quels sont les critères de cette répartition ?
4. Naar verluidt zou de Dienst Vreemdelingenzaken bepaalde documenten terugsturen in de taal van de ambtenaar die de zaak behandeld heeft. Welke afspraken werden er op dat gebied gemaakt tussen de ministerie¨le diensten en de Dienst Vreemdelingenzaken ?
4. Il semblerait que certains documents sont renvoyés par l’Office des étrangers dans la langue du fonctionnaire. Quels sont les accords qui ont été conclus dans ce domaine entre les services ministériels et l’office ?
Antwoord :
Réponse :
1. De instructies inzake de toekenning van visa van lange duur die naar onze diplomatieke en consulaire posten in het buitenland worden gestuurd, zijn opgesteld in overleg met de Dienst Vreemdelingenzaken en worden aan deze posten in het Nederlands en het Frans overgemaakt. Zij bevatten geen gebiedende bepalingen inzake de taal waarin de posten moeten communiceren met de visumaanvragers maar het is vanzelfsprekend dat onze posten zich, in de mate van het mogelijke, inspannen om rekening te houden met de lokale omstandigheden. In het bijzonder geval van Marokko, worden, rekening houdend met het zeer algemeen gebruik van het Frans in dit land, de voor het Marokkaans publiek bestemde berichten en mededelingen gewoonlijk in deze taal opgesteld. De visumaanvraagformulieren die door onze posten worden gebruikt, zijn meertalig : elke erop vermelde vraag is opgesteld in het Nederlands, Frans, Duits, Engels en Spaans. Wat betreft de betekening van een visumweigering aan de aanvrager, deze is normalerwijze vergezeld van een motivatie van de weigering die werd opgesteld door de Dienst Vreemdelingenzaken. Het is inderdaad juist dat deze motivering in het Nederlands is wanneer deze werd opgesteld door een ambtenaar van de Dienst Vreemdelingenzaken die tot de Nederlandse taalrol behoort. Bij mijn weten, gebruiken de diplomatieke en consulaire posten van de andere lidstaten van de Europese Unie eveneens hun nationale taal (welke meestal niet het Frans is) voor het ter kennis brengen van de motivering van de weigering aan de betrokkene. Bovendien mag niet worden vergeten dat een niet te verwaarlozen deel van de Marokkaanse onderdanen die een visum van lange duur aanvragen, dit doet met het oog op een vestiging in Vlaanderen.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
1. Les instructions envoyées à nos postes diplomatiques et consulaires à l’étranger concernant l’octroi de visas de long séjour sont rédigées en concertation avec l’Office des étrangers et transmises auxdits postes en français et en néerlandais. Elles ne comportent pas de dispositions impératives quant à la langue dans laquelle les postes doivent communiquer avec les demandeurs de visas mais il est évident que nos postes s’efforcent, dans la mesure du possible, de tenir compte des réalités locales. Dans le cas précis du Maroc, les avis et communications destinés au public marocain sont normalement rédigés en français compte tenu de l’emploi très généralisé de cette langue dans ce pays. Les formulaires de demandes de visas utilisés par tous nos postes sont pour leur part plurilingues : chaque mention y figurant est en effet rédigée en français, néerlandais, allemand, anglais et espagnol. Quant aux notifications de refus de visas de long séjour, celles-ci sont normalement communiquées aux demandeurs, accompagnées de la motivation du refus rédigée par l’Office des étrangers. Il est exact que cette motivation est rédigée en néerlandais lorsqu’elle a été établie par un agent de l’office relevant du roˆle ` ma connaissance, les postes diplonéerlandophone. A matiques ou consulaires des autres pays de l’Union européenne font également usage de leur langue nationale (qui n’est généralement pas le français) lorsqu’ils doivent signifier aux intéressés les motivations de ces refus. Par ailleurs, il convient de ne pas perdre de vue le fait qu’une partie non négligeable des ressortissants marocains sollicitant l’octroi d’un visa de long séjour accomplit cette démarche avec l’intention de s’installer dans la Région flamande.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11185
2. Zoals alle administratieve beslissingen met een individuele draagwijdte, kunnen beslissingen om een visum te weigeren, het voorwerp uitmaken van een annulatieberoep bij de Raad van State op grond van artikel 14 van de gecoo¨rdineerde wetten over de Raad van State van 12 januari 1973. Voor landen buiten Europa, moet dit annulatieberoep ingediend worden binnen de 150 dagen volgend op notificatie van de betwiste beslissing. Het is dus, voor het kennen van de einddatum van deze termijn, vereist dat de bestemmeling van deze beslissing bevestigt door zijn handtekening te plaatsen, dat hij deze heeft ontvangen omdat de dag van ontvangst dient als aanvangspunt voor de berekening van de bovenvermelde termijn.
2. Comme toutes les décisions administratives à portée individuelle, les décisions de refus de visas peuvent faire l’objet d’un recours en annulation auprès du Conseil d’E´tat sur la base de l’article 14 des lois coordonnées sur le Conseil d’E´tat du 12 janvier 1973. Pour les pays situés hors d’Europe, ce recours doit être introduit dans les 150 jours suivant la notification de la décision contestée. Il est donc impératif, pour connaıˆtre la date d’échéance de ce délai, que le destinataire de la décision confirme, par sa signature, qu’il a bien reçu celle-ci, la date de cette réception servant de point de départ au calcul du délai mentionné ci-dessus.
3. a) Wat het administratief personeel betreft, dient er een onderscheid gemaakt te worden tussen het personeel dat uitgezonden wordt vanuit Brussel en het personeel dat lokaal aangeworven wordt. Het uitgezonden personeel, dat uiteraard tot de Nederlandse of de Franse taalrol behoort, beschikt meestal naast de moedertaal nog over een kennis van een tweede landstaal, en soms ook van de taal van het land waar het consulaat gevestigd is. Wat het lokaal aangeworven personeel betreft, worden er niet alleen personen aangeworven die een/ meerdere van onze landstalen machtig zijn (om Belgische onderdanen zonder moeite te woord te kunnen staan), maar ook personen die de lokaal gebruikte taal machtig zijn.
3. a) En ce qui concerne le personnel administratif, il faut faire une distinction entre le personnel recruté à Bruxelles et le personnel recruté sur place. Le personnel expatrié, qui appartient soit au roˆle linguistique néerlandais, soit au roˆle linguistique français, a, en dehors de sa langue maternelle, en général une connaissance de la deuxième langue nationale et quelquefois de la langue du pays dans lequel le consulat est établi. Pour ce qui est du personnel recruté sur place, on engage non seulement des personnes qui maıˆtrisent une ou plusieurs de nos langues nationales (afin de pouvoir répondre sans difficulté aux Belges), mais aussi des personnes qui connaissent la langue locale.
b) Een vooraf vastgestelde verdeelsleutel bestaat er niet. Het lokaal aangeworven personeel dat de lokale taal machtig is wordt gerekruteerd in functie van :
b) Il n’existe pas de clef de répartition préalable. Le personnel recruté sur place et qui parle la langue locale est engagé en fonction :
— het aanbod op de lokale arbeidsmarkt;
— de l’offre sur le marché local du travail;
— de te verstrekken dienstverlening aan de clie¨nten van het consulaat.
— des prestations effectuées pour les clients du consulat.
4. Overeenkomstig de wetgeving inzake het gebruik van talen in administratieve zaken, wordt de briefwisseling tussen de Dienst Vreemdelingenzaken en onze posten opgesteld ofwel in het Nederlands ofwel in het Frans naargelang de gebruikelijke taal van de opsteller. Wat betreft de briefwisseling van de Dienst Vreemdelingenzaken die rechtstreeks naar Marokko wordt gestuurd, kan ik het geachte lid enkel aanraden contact op te nemen met mijn collega, de minister van Binnenlandse Zaken, onder wiens bevoegdheid de Dienst Vreemdelingenzaken valt. (Vraag nr. 446 van 29 oktober 2001.)
4. Conformément à la législation sur l’emploi des langues en matière administrative, les correspondances échangées entre l’Office des étrangers et nos postes sont formulées soit en français, soit en néerlandais selon la langue usuelle du rédacteur. En ce qui concerne les correspondances qui seraient adressées directement au Maroc par l’Office des étrangers, je ne puis que conseiller à l’honorable membre de prendre contact à ce sujet avec mon collègue, le ministre de l’Intérieur de l’autorité duquel relève ledit office. (Question no 446 du 29 octobre 2001.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1436
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11186
DO 2000200121749
DO 2000200121749
Vraag nr. 176 van de heer Francis Van den Eynde van 17 augustus 2001 (N.) :
Question no 176 de M. Francis Van den Eynde du 17 août 2001 (N.) :
Indonesie¨. — Aanvallen op christenen.
Indonésie. — Attaque de chrétiens.
Begin augustus 2001 vernamen wij dat in Indonesie¨, meer bepaald in Centraal-Sulawesi, meer en meer aanvallen op christenen uitgevoerd worden door islamitische Jihad-krijgers die zwaar gewapend zijn en duidelijk tot doel hebben de christenen in dat gebied uit te roeien.
Début aouˆt 2001, nous avons appris qu’en Indonésie et notamment dans le centre du Sulawesi, de plus en plus d’attaques sont perpétrées contre les chrétiens par des combattants du Jihad islamique lourdement armés qui ont manifestement l’intention d’éliminer les chrétiens dans cette région.
Het komt ook vaker voor dat huizen van christenen in brand gestoken worden met het gevolg dat de inwoners in het oerwoud moeten vluchten zonder een menswaardig onderkomen.
De plus en plus fréquemment, les habitations de chrétiens sont incendiées et les occupants sont contraints de fuir dans la forêt vierge ou` ils vivent dans des conditions extrêmement précaires.
1. Is de regering van deze situatie op de hoogte ?
1. Le gouvernement est-il au courant de cette situation ?
2. Wordt er bij de regering van Indonesie¨ op aangedrongen de mensenrechten na te leven ?
2. Insiste-t-on auprès du gouvernement indonésien pour que les droits de l’homme soient respectés dans ce pays ?
Antwoord :
Réponse :
1. Ik ben op de hoogte van de toestand in CentraalSulawesi, in het bijzonder in het Posodistrict. De originele christelijke bevolking van dit afgelegen gebied wordt er langzaam verdrongen door mosliminwijkelingen, hetgeen voor economische en sociale onevenwichten, en derhalve spanningen zorgt. Sedert het einde van de dictatuur van president Soeharto in 1998 kwamen deze spanningen meer en meer tot gewelddadige uitbarstingen, al blijft omwille van de grote afzondering de informatie schaars. Er zijn talrijke bevestigde berichten dat gewapende bendes die ofwel deel uitmaken ofwel aanleunen bij de « Laskar Jihad » (een extremistische gewapende islamitische beweging van Oost-Javaanse origine, die vooral een kwalijke reputatie in de Molukken heeft verworven) zich schuldig maken aan moord, plundering, brandstichting en andere gewelddaden onder de christelijke bevolking. De Indonesische politie en strijdkrachten komen regelmatig tussen met troepenversterkingen, maar weigeren één bepaalde groep met het geweld te identificeren. Er werden spontaan vanuit christelijke hoek ook zelfverdedigingsgroepen opgericht. Het gewone leven is in de hele streek rond Poso erg verstoord. Er is een probleem van binnenlandse vluchtelingen, die vaak in slechte omstandigheden veiligheid moeten zoeken.
1. Je suis au courant de la situation dans la région centrale des Célèbes (Sulawesi) et en particulier de la situation dans le district de Poso. La population chrétienne d’origine dans ce territoire reculé est peu à peu refoulée par des immigrants musulmans, ce qui provoque des déséquilibres économiques et sociaux et donc des tensions. Depuis la fin de la dictature du président Suharto en 1998, ces tensions ont de plus en plus souvent donné lieu à des explosions de violence, bien que les informations en provenance de la région restent rares en raison du grand isolement de celle-ci. De nombreuses dépêches ayant reçu confirmation parlent de bandes armées qui sont soit des membres, soit des sympathisants du « Laskar Jihad » (mouvement islamiste extrémiste armé, originaire de la partie orientale de Java, qui a surtout acquis une mauvaise réputation dans les Moluques) et qui se rendent coupables de meurtres, de pillages, d’incendies criminels et d’autres actes de violence parmi la population chrétienne. La police et les forces armées indonésiennes interviennent régulièrement avec des renforts de troupes, mais se refusent à identifier un groupe bien déterminé comme étant l’auteur des actes de violence. D’autre part, des groupes d’autodéfense se sont créés spontanément parmi la population chrétienne. Dans l’ensemble de la région qui entoure Poso, toute vie normale est gravement compromise. Il y a un problème de réfugiés de l’intérieur, qui doivent souvent chercher secours et protection dans des circonstances difficiles.
De Indonesische regering probeert via het aanvoeren van troepen en extra politie problemen en uitbarstin-
En envoyant des troupes et des unités de polices supplémentaires, le gouvernement indonésien s’efforce
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11187
gen van geweld te vermijden, maar lijkt eerder machteloos te staan ten overstaan van de hevigheid van het geweld en de groeiende macht van de Laskar Jihad, waartegen het moeilijk kan optreden.
d’éviter les problèmes et les explosions de violence, mais semble plutoˆt impuissant face à l’acuité de la violence et à la puissance en expansion du Laskar Jihad, contre lequel il peut difficilement intervenir.
2. De mensenrechtentoestand in Indonesie¨ wordt regelmatig door verschillende landen, niet in het minst door de Europese Unie en haar lidstaten die in Jakarta vertegenwoordigd zijn, aangekaart, en dit op verschillende niveaus. Sedert 1998 staan mensenrechten ook in het politieke brandpunt van Indonesie¨, maar de regering ziet zich geconfronteerd met een veelheid aan binnenlandse conflicten en een tekort aan middelen om haar burgers in de conflictgebieden afdoende bescherming te bieden. Dit is zeker het geval voor het afgelegen Poso. De Europese Unie, momenteel onder Belgisch voorzitterschap, werkt aan een intensieve politieke dialoog met Indonesie¨, waarvan het respect voor de mensenrechten een elementair deel uitmaakt. Ook is er een oefening aan de gang waarbij de inspanningen op dit gebied geı¨nventariseerd worden om deze dialoog voldoende te stofferen.
2. La situation des droits de l’homme en Indonésie est régulièrement évoquée par certains pays et principalement par l’Union européenne et ceux de ses E´tats membres qui ont une représentation diplomatique à Jakarta, et ce à différents niveaux. Depuis 1998, les droits de l’homme constituent un axe de la politique de l’Indonésie, mais le gouvernement se trouve confronté à quantité de conflits internes tout en n’ayant que peu de moyens d’offrir une protection suffisante à ses citoyens habitant les régions en conflit. C’est certainement le cas pour la région reculée de Poso. L’Union européenne, actuellement sous la présidence belge, s’efforce d’intensifier le dialogue politique avec l’Indonésie; le respect des droits de l’homme en est un élément. Par ailleurs, un exercice est en cours dans le but de dresser l’inventaire des actions menées dans ce domaine en vue de baser ce dialogue sur des éléments suffisamment solides.
DO 2000200121783
DO 2000200121783
Vraag nr. 178 van de heer Willy Cortois van 5 september 2001 (N.) :
Question no 178 de M. Willy Cortois du 5 septembre 2001 (N.) :
Bouw van een « visladder ». — Overleg met de Nederlandse regering.
Construction d’une « échelle à poissons ». — Concertation avec le gouvernement néerlandais.
Pogingen worden in sommige rivierbekkens ondernomen om het door de pollutie soms erg aangetaste visbestand te herstellen en sommige inmiddels verdwenen vissoorten, waaronder de zalm, opnieuw een kans te geven. Deze inspanningen worden gedragen door onze Belgische universiteiten en verdienen de erkenning van het publiek en stimuleren bovendien het toerisme.
Dans certaines rivières des tentatives sont faites pour rétablir les ressources halieutiques parfois sérieusement mises à mal par la pollution et pour réintroduire certaines espèces de poissons qui ont disparu des rivières, comme le saumon. Ces actions bénéficient de l’appui des universités belges et méritent la reconnaissance du public. Elles sont en outre bénéfiques pour le tourisme.
Jammer genoeg worden deze pogingen die tot nu toe meestal de Maas en haar bijrivieren betreffen, gehinderd door de aanwezigheid van een stuwdam nabij Maastricht. Bij zijn terugkeer naar de bovenloop van de rivieren, waar jaarlijks duizenden jonge visjes hun lange trektocht beginnen naar de oceaan, wordt de volwassen zalm in Nederland gestuit. Voor de wetenschapsmensen die bij dit project betrokken zijn is dit een spijtige zaak.
Ces tentatives, qui jusqu’à présent concernent essentiellement la Meuse et ses affluents, sont compliquées par la présence d’un barrage à proximité de Maastricht. Lors de son retour vers les cours supérieurs des rivières, là ou` chaque année des milliers de jeunes poissons commencent leur longue migration vers l’océan, le saumon adulte se trouve bloqué aux Pays-Bas. Pour les scientifiques qui participent à ce projet, c’est évidemment plutoˆt regrettable.
Nochtans zou de aanleg van een visladder naast de stuwdam die terugkeer aanzienlijk kunnen vergemakkelijken zoals gebleken is in vele Canadese en Amerikaanse rivieren.
Pourtant, l’aménagement d’une échelle à poissons à coˆté du barrage permettrait de faciliter considérablement ce retour des poissons, comme cela a pu être vérifié dans les rivières canadiennes et américaines.
1. Werd over de bouw van een dergelijke visladder reeds overleg gepleegd met de Nederlandse regering ?
1. L’aménagement d’une telle échelle à poissons a-t-il déjà fait l’objet d’une concertation avec le gouvernement néerlandais ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11188
2. Op welk niveau vonden reeds contacten plaats en welke respons kwam er van Nederlandse zijde ?
` quel niveau des contacts ont-ils déjà eu lieu et 2. A quelle a été la réaction du coˆté néerlandais ?
3. Werd reeds een raming gemaakt van de kosten verbonden aan de aanleg van een dergelijk initiatief ?
3. A-t-on déjà procédé à une estimation du couˆt de l’aménagement d’un tel dispositif ?
4. Hoe zouden de kosten eventueel door Nederland en Belgie¨ onder elkaar worden verdeeld ?
4. Le cas échéant, comment pourrait s’effectuer la répartition des couˆts entre les Pays-Bas et la Belgique ?
5. Heeft men enig idee over de termijn die nodig zal zijn voor de realisatie van dit project ?
5. Dans quel délai un tel projet pourrait-il être mené à bien ?
Antwoord : Het beheer van de rivierbekkens is een gewestelijke bevoegdheid, voor deze materie kan u derhalve nadere informatie inwinnen bij de bevoegde diensten van de gewesten.
Réponse : La gestion des bassins de rivière relève de la compétence des régions. Pour cette matière, il vous est loisible d’obtenir de plus amples informations auprès des services compétents des régions.
De Internationale Commissie ter bescherming van de Maas is het overlegforum bij uitstek voor besprekingen met Nederland inzake het herstel van het visbestand. Deze commissie werd opgericht in het kader van de verdragen van Charleville-Mézières van 26 april 1994. De federale overheid is tot nu toe geen verdragsluitende partij in dit verdrag en neemt vooralsnog geen deel aan de werkzaamheden.
La Commission internationale pour la protection de la Meuse est le forum par excellence pour les négociations avec les Néerlandais sur la reconstitution de la population poissonnière. Cette commission fut érigée dans le cadre des traités de Charleville-Mézières du 26 avril 1994. L’autorité fédérale n’est jusqu’ici pas encore partie prenante à ce traité et ne prend pour le moment pas part aux travaux.
DO 2000200121820
DO 2000200121820
Vraag nr. 181 van de heer Martial Lahaye van 12 september 2001 (N.) :
Question no 181 de M. Martial Lahaye du 12 septembre 2001 (N.) :
Hulp van ambassades aan Belgische onderdanen. — Belgen vervolgd in het buitenland. — Strafblad.
Aide prêtée aux ressortissants belges par les ambassades. — Belges faisant l’objet de poursuites à l’étranger. — Casier judiciaire.
Geregeld komen Belgische onderdanen in contact met buitenlandse justitie¨le overheden. Vaak vragen zij dan de tussenkomst van de Belgische overheid, die hen via de ambassades de nodige bijstand verleent.
Il arrive fréquemment que des ressortissants belges se trouvent aux prises avec des autorités judiciaires étrangères. Nombreux sont ceux qui demandent dans ce cas l’intervention des pouvoirs publics belges, qui leur prêtent assistance par l’intermédiaire des ambassades.
1. Wanneer en onder welke voorwaarden komen de ambassades tussen ?
` quel moment et à quelles conditions les ambas1. A sades interviennent-elles ?
2. Wat houdt die bijstand precies in ?
2. En quoi cette assistance consiste-t-elle concrètement ?
3. a) In hoeveel gevallen werd in 2000 en 2001 een beroep gedaan op de tussenkomst van de ambassades ?
3. a) Dans combien de cas l’intervention des ambassades a-t-elle été sollicitée au cours de l’année 2000 et l’année 2001 ?
b) Welke zijn de landen waar het meest moet tussengekomen worden ?
b) Dans quels pays cette intervention est-elle le plus souvent demandée ?
c) Wat is de aard van de zaken waarvoor Belgische onderdanen werden vervolgd ?
c) Quelle est la nature des faits pour lesquels des ressortissants belges ont fait l’objet de poursuites ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11189
4. a) Wanneer een Belgische onderdaan in het buitenland met justitie in contact komt voor feiten die ook in Belgie¨ strafbaar zijn, wordt dit dan ook doorgegeven aan de Belgische justitie ?
4. a) La justice belge est-elle informée lorsqu’une procédure est intentée contre des ressortissants belges à l’étranger pour des faits qui sont également délictueux en Belgique ?
b) Riskeert hij ook vervolging in ons land ?
b) Le Belge inculpé à l’étranger risque-t-il également des poursuites dans notre pays ?
c) Komt dit dan ook op het strafblad van die onderdaan ?
c) Les faits commis seront-ils inscrits au casier judiciaire de la personne concernée ?
5. Zijn er terzake ook contacten met het Belgische ministerie van Justitie ?
5. Y a-t-il à ce sujet des contacts avec le ministère belge de la Justice ?
Antwoord :
Réponse :
1. De Belgische vertegenwoordigingen in het buitenland beantwoorden elk verzoek tot bijstand, uitgaande van Belgische gedetineerden zelf of ingevolge een bericht van aanhouding van een Belg afkomstig van een buitenlandse gerechtelijke of politionele autoriteit.
1. Les représentations belges à l’étranger répondent à toute demande d’assistance émanant des détenus belges eux-mêmes ou interviennent lorsqu’elles reçoivent d’une autorité judiciaire étrangère ou de services de police étrangers un avis les informant de l’arrestation d’un Belge.
Aan het verstrekken van gangbare hulp en bijstand zijn geen speciale voorwaarden verbonden.
L’octroi d’une aide et d’une assistance normales n’est subordonné à aucune condition spéciale.
2. De hulp die onze ambassades en consulaten kunnen bieden verschilt naargelang het geval en het land van hechtenis.
2. L’assistance qui peut être fournie par nos ambassades et par nos consulats diffère selon le cas et selon le pays de détention.
Niet limitatief, kan de hulp en bijstand aan een gedetineerde Belg, volgende activiteiten inhouden :
La notion d’assistance n’est pas limitative; l’aide et l’assistance apportées à un Belge détenu peuvent englober les activités suivantes :
— Het inlichten van zijn familie of verwanten van zijn aanhouding indien de gedetineerde hierom verzoekt.
— Prévenir la famille ou les proches si le détenu le souhaite.
— Het verstrekken van de brochure « Bijstand aan Belgen in buitenlandse gevangenissen » waarin de rechten van de gevangene en de beschikbare hulp en bijstand van de Belgische vertegenwoordiging wordt beschreven.
— Mettre à sa disposition la brochure « Assistance aux Belges détenus dans des prisons étrangères », qui précise les droits du prisonnier et détaille l’aide et l’assistance qui peuvent lui être fournies par la représentation belge;
— Het ter beschikking stellen van een lijst van plaatselijke advocaten.
— Fournir au détenu une liste d’avocats locaux.
— Direct en regelmatig contact met de gedetineerde houden via consulaire bezoeken.
— Maintenir des contacts directs et réguliers avec le détenu par des visites consulaires.
— Nagaan dat de gerechtelijke behandeling van zijn zaak en zijn verschijning voor de rechtbank op een billijke wijze gebeurt, in overeenstemming met de lokale normen en procedures.
— Vérifier si l’instruction de son cas et sa comparution devant le tribunal se déroulent de manière équitable, conformément aux normes et aux procédures locales.
— Er over waken dat de opsluiting verloopt in menswaardige omstandigheden en dat er geen (negatieve) discriminerende behandeling zou plaatshebben.
— Veiller à ce que la détention se déroule dans des conditions humaines et que le détenu ne fasse pas l’objet d’un traitement discriminatoire (négatif).
— Het inwinnen van inlichtingen inzake gerechtelijke procedures en de gedetineerde en/of zijn familie hierover informeren.
— Rassembler des informations sur les procédures judiciaires et les communiquer au détenu et/ou à sa famille.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11190
— Er op toezien dat aan de gedetineerde de nodige medische en tandheelkundige verzorging wordt verstrekt.
— Veiller à ce que le détenu reçoive les soins médicaux et dentaires requis.
— In moeilijke landen kan de ambassade of het consulaat de familie assisteren opdat de gedetineerde over geldmiddelen, bepaalde voedingsproducten, geneesmiddelen, lectuur en studiemateriaal zou kunnen beschikken.
— Dans les pays qualifiés de « difficiles », l’ambassade ou le consulat peut assister la famille dans les démarches visant à procurer au détenu de l’argent, certains produits alimentaires, des médicaments, des livres et des manuels.
— Behulpzaam zijn bij de organisatie van het bezoekrecht aan gedetineerden.
— Apporter son aide en ce qui concerne l’organisation du droit de visite aux détenus.
— Assistentie bij de inleiding van het overbrengingsverzoek van de gedetineerde bij de staten van veroordeling en tenuitvoerlegging.
— Apporter son aide pour l’introduction, par le détenu, d’une demande de transfèrement auprès de l’E´tat de condamnation et de l’E´tat d’exécution.
— Hulp en bijstand aan de gedetineerde met betrekking tot de organisatie van zijn invrijheidstelling en van zijn terugkeer naar Belgie¨.
— Apporter aide et assistance au détenu en ce qui concerne l’organisation de sa libération et son retour en Belgique.
3. a) Gezien de voortdurende stroom van uiteenlopende verzoeken tot hulp door de families en de meer dan 1 000 Belgische gedetineerden in het buitenland, is het niet mogelijk hieromtrent nauwkeurige statistieken bij te houden.
3. a) Compte tenu du flot continu de demandes d’assistance de tous ordres adressées par les familles et du nombre de Belges détenus à l’étranger (plus d’un millier), il n’est pas possible de tenir des statistiques précises sur la question.
b) De frequentie van tussenkomsten wordt in grote mate bepaald op grond van volgende criteria :
b) La fréquence des interventions dépend dans une large mesure des critères suivants :
1) de graad van materiaal comfort in bepaalde landen. Bijvoorbeeld : Marokko, Peru, Brazilie¨, Democratische Republiek Kongo, Panama;
1) le degré de confort matériel dans certains pays, par exemple le Maroc, le Pérou, le Brésil, la République démocratique du Congo, Panama;
2) het potentieel draconisch karakter van de straf die de gedetineerde riskeert. Bijvoorbeeld : Saoudi-Arabie¨, Pakistan;
2) le caractère potentiellement draconien de la peine qui risque d’être infligée au détenu, par exemple : en Arabie Saoudite, au Pakistan;
3) aantallen gedetineerden en de frequentie waarop gevangenen de hulp van de consulaire diensten inroepen. Bijvoorbeeld : Frankrijk, Spanje, Groot-Brittannie¨, Verenigde Staten.
3) le nombre de détenus et la fréquence à laquelle les détenus font appel aux services consulaires, par exemple : la France, l’Espagne, la GrandeBretagne, les E´tats-Unis.
c) Zie bijgevoegde statistieken betreffende de misdrijven waarvoor Belgen werden aangehouden (en berecht).
c) Cf. les statistiques en annexe, relatives aux infractions pour lesquelles des Belges ont été arrêtés (et jugés).
Gezien het louter documentaire karakter ervan worden ze niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar liggen ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
E´tant donné leur caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de les insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elles peuvent être consultées au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
4. a) Alle aanhoudingen wegens drugdelicten worden gemeld aan de federale politie.
4. a) La police fédérale est informée de toutes les arrestations liées à des affaires de drogue.
Hetzelfde geldt voor geseinde personen in het Centraal Signalementenblad (vreemdelingen) (CSB), mensensmokkel en zwendel.
Il en va de même en ce qui concerne les personnes signalées au Bulletin central de signalement (étrangers) (BCS) ou impliquées dans le trafic d’êtres humains et dans des escroqueries.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11191
b) Het geldend principe is non bis in idem. De betrokkene kan niet in Belgie¨ vervolgd worden voor dezelfde feiten.
b) Le principe applicable en l’espèce est non bis in idem. La personne ne peut eˆtre poursuivie en Belgique pour les meˆmes faits.
c) Buitenlandse veroordelingen worden niet opgenomen in het strafregister van de betrokkene in Belgie¨.
c) Les condamnations prononcées à l’étranger ne sont pas inscrites dans le casier judiciaire de l’intéressé en Belgique.
5. De contacten met Justitie betreffen hoofdzakelijk overbrengingsdossiers van in het buitenland gevonniste Belgen.
5. Les contacts avec le ministère belge de la Justice concernent principalement des dossiers de transfèrement de Belges condamnés à l’étranger.
DO 2000200121904
DO 2000200121904
Vraag nr. 186 van de heer Jef Valkeniers van 21 september 2001 (N.) :
Question no 186 de M. Jef Valkeniers du 21 septembre 2001 (N.) :
Top EU-China. — Betoging aanhangers Falun Gong. — Optreden van de politie.
Sommet UE-Chine. — Manifestation des adeptes du Falun Gong. — Intervention de la police.
Tijdens de vierde top EU-China op 5 september 2001 in Brussel in aanwezigheid van de Chinese eerste minister, protesteerden verschillende Belgische en buitenlandse aanhangers van Falun Gong op een vreedzame manier tegen de Chinese delegatie met de bedoeling de brutale vervolgingen van de Falun Gong in China te doen stoppen.
Lors du quatrième sommet UE-Chine qui s’est tenu le 5 septembre 2001 à Bruxelles en présence du premier ministre chinois, plusieurs adeptes belges et étrangers du Falun Gong ont manifesté pacifiquement pour demander à la délégation chinoise que cessent les poursuites brutales dont le Falun Gong est l’objet en Chine.
Alleen het dragen van een T-shirt van de Falun Gong zelfs op grote afstand van de ambassade bleek voldoende om gearresteerd te worden en zelfs gehandboeid en opgesloten tot ’s avonds laat.
Même à bonne distance de l’ambassade, le simple port d’un tee-shirt du Falun Gong suffisait pour se faire arrêter, voire menotter et enfermer jusque tard dans la soirée.
Was dit optreden niet overdreven te noemen in verhouding tot het vreedzaam optreden van de betrokkenen ?
Pareille intervention n’est-elle pas démesurée si l’on songe qu’il ne s’agissait que d’une manifestation pacifique ?
Antwoord : Ik ben op de hoogte van de betoging van leden van de Falun Gong die op 5 september 2001 in de omgeving van de Chinese ambassade plaatsvond. Ik werd ook in kennis gesteld van de administratieve aanhoudingen voortvloeiend uit het begrotingsverbod dat door de gemeentelijke autoriteiten van Sint-PietersWoluwe was uitgevaardigd.
Réponse : J’ai connaissance de la manifestation des membres du Falun Gong le 5 septembre 2001 aux alentours de l’ambassade de Chine et des arrestations administratives qui ont découlé de l’interdiction, qui avait été donnée à cette manifestation par les autorités communales de Woluwe-Saint-Pierre.
Voor meer gegevens omtrent de administratieve aanhoudingen, verwijs ik naar het antwoord dat de minister van Binnenlandse Zaken zal geven. (Vraag nr. 427 van 21 september 2001.)
Je réfère l’honorable membre à la réponse qui sera donnée par le ministre de l’Intérieur en ce qui concerne les détails des arrestations administratives. (Question no 427 du 21 septembre 2001.)
Ook breng ik het geachte lid de antwoorden in herinnering die ik op de parlementaire vragen nr. 85 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 55, blz. 6301) en nr. 96 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 61, blz. 6831) betreffende de Falun Gong heb verstrekt.
Je réfère également l’honorable membre aux réponses que j’ai apportées aux questions parlementaires no 85 (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 55, p. 6301) et no 96 (Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 61, p. 6831) concernant le Falun Gong.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11192
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie
Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Sociale Economie
E´conomie sociale
DO 2000200121690
DO 2000200121690
Vraag nr. 23 van de heer Jef Valkeniers van 1 augustus 2001 (N.) : OCMW. — Zelfredzaamheidsvergoeding hulpbehoevende gehandicapte bejaarde. Het gebeurt meer dan eens dat voor een hulpbehoevende gehandicapte bejaarde een zelfredzaamheidsvergoeding wordt aangevraagd door het OCMW. Zeker wanneer betrokkene zich in het bejaardentehuis bevindt. Wanneer het nu gebeurt dat betrokkene overlijdt alvorens de eerste vergoeding werd uitbetaald, zien we dat deze vergoeding niet wordt uitbetaald, zelfs niet voor de periode dat betrokkene nog in leven was en gesteund werd door het OCMW. Zou het niet logisch zijn dat deze uitbetaling van de vergoeding ook gebeurde aan het OCMW, dat dikwijls nog achterblijft met voorgeschoten lasten die nu worden verhaald op de plaatselijke gemeenschap ? Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het antwoord op deze vraag zal verstrekt worden door mevrouw Van Gool, regeringscommissaris toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Pensioenen. (Vraag nr. 406 van 26 oktober 2001.)
Question no 23 de M. Jef Valkeniers du 1er août 2001 (N.) : CPAS. — Indemnité d’autonomie pour personnes aˆgées handicapées nécessitant des soins. Il arrive régulièrement qu’un CPAS demande une indemnité d’autonomie pour une personne aˆgée handicapée nécessitant des soins, surtout lorsque celle-ci séjourne dans un home pour personnes aˆgées.
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu
Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement
Volksgezondheid
Santé publique
Nous constatons que lorsque la personne concernée décède avant le premier paiement de l’indemnité, celleci n’est pas versée, pas même pour la période ou` la personne était encore en vie et bénéficiait d’une aide du CPAS. Ne serait-il pas logique de verser cette indemnité encore due au CPAS qui, dans de nombreux cas, n’a pas pu récupérer les sommes avancées qui incombent actuellement à la communauté locale ? Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la réponse à cete question sera donnée par Mme Van Gool, secrétaire d’E´tat adjoint au ministre des Affaires sociales et des Pensions. (Question no 406 du 26 octobre 2001.)
DO 2000200110867
DO 2000200110867
Vraag nr. 349 van de heer Martial Lahaye van 21 september 2001 (N.) : Mond- en klauwzeerepidemie. — Becijfering kostprijs. Op Europees vlak kost de mond- en klauwzeerepidemie nu al het drievoudige van de gekkekoeiencrisis.
Question no 349 de M. Martial Lahaye du 21 septembre 2001 (N.) : Epizootie de fièvre aphteuse. — E´valuation du couˆt. Au niveau européen, le couˆt de l’épizootie de fièvre aphteuse est d’ores et déjà trois fois plus élevé que celui de la crise de la vache folle.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11193
Is voor Belgie¨ hieromtrent al een becijfering gemaakt en hoe liggen die verhoudingen met hetgeen de dioxinecrisis aan ons land kostte ?
La Belgique a-t-elle déjà calculé le couˆt de l’épizootie de fièvre aphteuse et a-t-elle comparé les chiffres obtenus avec le couˆt pour notre pays lors de la crise de la dioxine ?
Antwoord : Ik heb de eer de vraag gesteld door het geachte lid als volgt te beantwoorden.
Réponse : J’ai l’honneur de répondre ce qui suit aux questions de l’honorable membre.
In Belgie¨ werd geen enkel geval van mond- en klauwzeer vastgesteld.
En Belgique aucun cas de fièvre aphteuse n’a été constaté.
De schade die de mond- en klauwzeercrisis in Belgie¨ heeft veroorzaakt is bijgevolg beperkt tegenover de schade in de getroffen lidstaten, in het bijzonder het Verenigd Koninkrijk of Nederland.
Les pertes occasionnées par la crise de la fièvre aphteuse en Belgique sont par conséquent limitées, en comparaison avec les préjudices subis par les E´tats membres touchés, en particulier le Royaume-Uni et les Pays-Bas.
1. Veterinaire maatregelen
1. Mesures vétérinaires
De vergoedingen voor in totaal 10 051 dieren opgeruimd in het kader van de preventieve maatregelen tegen mond- en klauwzeer werden berekend op 58 714 632 frank zonder de operationele kosten.
Les indemnités versées pour un total de 10 051 animaux abattus dans le cadre des mesures préventives contre la fièvre aphteuse se sont élevées à un montant de 58 714 632 francs, sans les coûts opérationnels.
De operationele kosten van de opruiming bedragen op dit ogenblik 7 032 376 frank, doch dit cijfer is nog niet volledig.
Les coûts opérationnels des abattages s’élèvent pour le moment à 7 032 376 francs, cependant ce chiffre n’est pas complet.
2. Vernietiging van melk
2. Destruction de lait
Een aantal melkveebedrijven hebben bijkomende schade ondervonden omdat de melk door omstandigheden tijdelijk niet kon worden opgehaald en ze onvoldoende melktankcapaciteit hadden om de melk op te slaan.
Un certain nombre d’exploitations laitières ont subi des pertes supplémentaires parce que le lait, pour des circonstances particulières, n’a pu être récolté et les citernes à lait avaient une capacité insuffisante pour stocker le lait.
Deze schadepost werd door mijn diensten gedetailleerd onderzocht. De schadeberekening van de in totaal 146 dossiers beloopt ongeveer 2 miljoen frank.
Ces pertes ont été examinées en détail par mes services. Le montant des pertes pour un total de 146 dossiers s’élève à environ 2 millions de francs.
3. Bestemming van in beslag genomen producten
3. Destination des produits saisis
Bij invoerders van vlees werd circa 95 ton vlees in beslag genomen. De reglementering voorziet terugzending naar het land van herkomst, aangepaste behandeling of, als geen van de twee oplossingen haalbaar is, destructie van deze producten. In dit laatste geval kan er op basis van de Europese regelgeving geen vergoeding worden toegekend aan de eigenaar van het product. De vernietiging moet immers gebeuren op kosten van de uitvoerder.
Chez les importateurs, environ 95 tonnes de viande ont été saisies. La réglementation prévoit le renvoi vers le pays d’origine, le traitement adéquat ou, si aucune des deux solutions n’est réalisable, la destruction de ces produits. Dans ce dernier cas, sur la base de la réglementation européenne, aucune indemnité ne peut être attribuée au propriétaire du produit. La destruction doit en tout cas avoir lieu aux frais de l’exportateur.
4. Uitbreiding van personeelsbestand en toegenomen werkingskosten
4. Augmentation des effectifs en personnel et accroissement des frais de fonctionnement
Om een eventuele crisis het hoofd te kunnen bieden werd het personeelsbestand tijdelijk uitgebreid. Hiervoor was een extra krediet van 81 miljoen frank toegekend.
Pour faire face à une éventuelle crise, les effectifs en personnel ont temporairement été élargis. Un crédit supplémentaire de 81 millions de francs a été attribué à cet effet.
Dit bedrag werd opgesplitst in 60 miljoen frank voor personeel en 21 miljoen frank voor uitrusting en werkingskosten.
Ce montant se répartit comme suit : 60 millions de francs pour le personnel et 21 millions de francs pour l’équipement et les frais de fonctionnement.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1437
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11194
Er was voorzien dat er 120 à 140 personen extra zouden worden aangeworven. De mond- en klauwzeercrisis zette zich evenwel niet door op Belgisch grondgebied zoals eerst gevreesd. Daarom werden de aanwervingen afgeremd en werd er uiteindelijk met slechts een 80-tal personen, waarvan 50 dierenartsen, een overeenkomst van zes maanden gesloten.
Il était prévu que 130 à 140 personnes supplémentaires seraient engagées. La crise de la fièvre aphteuse ne s’est toutefois pas déclenchée sur le territoire de la Belgique comme on l’avait d’abord craint. C’est pourquoi, les recrutements ont été ralentis et finalement un contrat de six mois seulement a été conclu avec environ 80 personnes, dont 50 vétérinaires.
De extra kosten voor personeel belopen 75 miljoen frank, waarvan 60 miljoen frank reeds was toegekend in een eerste kredietschijf. Het resterende bedrag zal wellicht moeten gevonden worden door verschuiving binnen de huidige begrotingskredieten.
Les coûts supplémentaires pour le personnel s’élèvent à 75 millions de francs, dont 60 millions de francs ont déjà été attribués par le biais d’une première tranche de crédit. Le reste du montant devra peut-être être trouvé par compensation dans le cadre budgétaire actuel.
5. Kosten voor de organisatie van extra controles
5. Coûts pour l’organisation des controˆles supplémentaires
De kosten voor de organisatie van weg- en grenscontroles vallen buiten het domein van het ministerie van Middenstand en Landbouw.
Les coûts pour l’organisation des controˆles routiers et frontaliers ne relèvent pas des attributions du ministère des Classes moyennes et de l’Agriculture.
De bijkomende inzet van politie- en douanepersoneel voor het uitvoeren van weg- en grenscontroles resulteerde voor het ministerie van Binnenlandse Zaken in een zeer groot aantal extra manuren.
L’intervention particulière du personnel policier et douanier pour l’exécution des controˆles routiers et frontaliers, a entraıˆné, pour le ministère de l’Intérieur un grand nombre d’heures de travail supplémentaires.
De totale kostprijs op gemeentelijk vlak voor het fysiek gesloten houden van meer dan 200 grensovergangen met Nederland tijdens de risicoperiode van 20 maart tot 18 mei 2001 is mij niet bekend.
Le coût total au niveau communal pour la fermeture physique de plus de 200 postes frontaliers avec les Pays-Bas durant la période à risque du 20 mars au 18 mai 2001 ne m’est pas encore connu.
Tussen 20 maart en 18 mei 2001 hielden de grensgemeenten deze grensovergangen gesloten door het storten van aarde of het plaatsen van containers.
Entre le 20 mars et le 18 mai 2001, les communes frontalières ont maintenu fermés ces postes frontaliers par le déversement de terre ou la mise en place de conteneurs.
De controles op het goederen- en personenverkeer uit het Verenigd Koninkrijk gaat nog steeds door. Een van de kostenposten zijn bijvoorbeeld de kosten voor destructie van proviand in de persoonlijke bagage van de passagiers die in de havens, zoals in Zeebrugge, wordt in beslag genomen.
Les controˆles de la circulation des marchandises et des personnes provenant du Royaume-Uni ont encore lieu à l’heure actuelle. Les coûts possibles sont, par exemple, les coûts pour la destruction des provisions saisies dans les bagages personnels des passagers dans les ports, comme Zeebrugge.
6. Andere kosten
6. Les autres coûts
Het is quasi onmogelijk om alle andere vormen van schade als gevolg van de MKZ-crisis kwantitatief te berekenen.
Il est quasi impossible de déterminer quantitativement toutes les autres formes de pertes consécutives à la crise de la fièvre aphteuse.
Een van de indirecte gevolgen van de MKZ-crisis was een verstoring van de normale handel in dieren en dierlijke producten tussen Belgie¨ en andere lidstaten of derde landen.
Une des conséquences indirectes de la crise de la fièvre aphteuse a été la perturbation du commerce normal d’animaux ou de produits animaux entre la Belgique et les autres E´tats membres ou pays tiers.
In vergelijking met het Verenigd Koninkrijk of Nederland is de schade in de toeristische sector, bijvoorbeeld door verminderd dierentuinbezoek, zeer beperkt gebleven.
En comparaison avec le Royaume-Uni ou les PaysBas les pertes dans le secteur touristique, par exemple suite à une diminution de fréquentation des jardins zoologiques, restent très limitées.
Sommige handelszaken of benzinestations in de omgeving van gesloten grensposten hebben een tijdelijke terugval gekend van hun normale omzet.
Quelques maisons de commerce ou stations-service dans les environs des postes frontaliers fermés, ont connu une diminution temporaire de leur chiffre d’affaires.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11195
Conclusie
Conclusion
Een objectieve vergelijking tussen de dioxinecrisis en de MKZ-crisis is zeer moeilijk omdat het twee totaal verschillende zaken zijn.
Une comparaison objective entre la crise de la dioxine et la crise de la fièvre aphteuse est très difficile car il s’agit de deux affaires totalement différentes.
Bij de dioxinecrisis werd als vergoeding voor opruiming en destructie van gecontamineerde dieren en producten in totaal 931 666 788 frank uitbetaald. Dit is het bedrag zonder de economische schade.
Lors de la crise de la dioxine une indemnité de 931 666 788 francs a été payée pour l’abattage et la destruction des animaux et produits contaminés. Il s’agit du montant sans les pertes économiques.
Bovendien mag niet uit het oog verloren worden dat de schade ten gevolge van de dioxinecrisis in de vleessector meer dan 10 miljard frank bedraagt, eveneens zonder becijfering van de economische schade.
En outre, il convient de ne pas perdre de vue que le dommage subi par le secteur de la viande suite à la crise de la dioxine s’élève à plus de 10 milliards de francs, même en ne tenant pas compte des pertes économiques.
DO 2000200121905
DO 2000200121905
Vraag nr. 350 van mevrouw Yolande Avontroodt van 21 september 2001 (N.) :
Question no 350 de Mme Yolande Avontroodt du 21 septembre 2001 (N.) :
Drugsdoden. — Registratiesysteem.
Décès dus à la drogue. — Système d’enregistrement.
Op zeer korte tijd zijn er recent in ons land doden gevallen ten gevolge van het gebruik van de drugs PMA.
En une très courte période, la consommation de drogue du type PMA a été la cause de plusieurs décès en Belgique.
Onderzoek van professor emeritus Dr. Ha¨nsch, patholoog-anatoom en hoogleraar in de gerechtelijke geneeskunde aan de universiteit Antwerpen, toont aan dat het aantal drugsdoden stijgt en de oorzaken multipel zijn.
Les recherches menées par le professeur emeritus docteur Ha¨nsch, pathologue-anatomiste et chargé de cours de médecine judiciaire à l’université d’Anvers ont montré que le nombre de décès dus à la drogue augmente et que les causes sont multiples.
Uit zijn overzicht van de strafrechtelijke autopsies uitgevoerd in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen vanaf 1962 tot en met 1999 blijkt dat het aantal drugsdoden sinds het einde van de jaren tachtig enorm gestegen is. Waar er voordien jaarlijks gemiddeld 2 tot 3 drugsdoden gesignaleerd werden, steeg dit aantal in de jaren negentig tot 11 en meer. In de meerderheid van de gevallen ging het om jongeren tussen 23 en 30 jaar.
L’aperçu des autopsies pénales effectuées dans l’arrondissement judiciaire d’Anvers entre 1962 et 1999 indique que le nombre de décès dus à la drogue connaıˆt une augmentation spectaculaire depuis la fin des années 80. Alors que le nombre de décès attribués à la consommation de drogue se limitait auparavant à trois fois par an, en moyenne, ce chiffre est monté à 11 et plus dans les années nonante. Dans la majorité des cas, les victimes étaient aˆgées de 23 à 30 ans.
Bovendien ligt het ree¨le aantal drugsdoden wellicht nog hoger aangezien hoogst waarschijnlijk een aantal overlijdens niet het voorwerp van een gerechtelijk onderzoek zijn geweest.
Par ailleurs, le nombre réel de décès dus à la drogue est probablement plus élevé encore, puisque certains décès n’ont très probablement pas donné lieu à une instruction judiciaire.
1. a) Bestaat er in Belgie¨ een uniform registratiesysteem om het aantal drugsdoden te kennen ?
1. a) Existe-t-il en Belgique un système uniforme d’enregistrement permettant de connaıˆtre le nombre de décès dus à la drogue ?
b) Indien niet, bent u van plan een uniform registratiesysteem op te zetten ?
b) Dans la négative, comptez-vous mettre sur pied un système d’enregistrement uniforme ?
c) Binnen welke termijn en hoe zal dit gebeuren ?
c) Le cas échéant, dans quel délai et selon quelles modalités ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11196
d) Welke zijn de vereiste financie¨le middelen om een uniform registratiesysteem operationeel te maken ?
d) Quels sont les moyens financiers nécessaires pour rendre opérationnel un système d’enregistrement uniforme ?
e) Indien een registratiesysteem reeds bestaat, kunt u dan zeggen of dit systeem reeds gee¨valueerd werd ?
e) Si un tel système d’enregistrement existe, a-t-il déjà fait l’objet d’une évaluation ?
f) Welke waren de resultaten van de evaluatie ?
f) Quels étaient les résultats de cette évaluation ?
g) Resulteerde de evaluatie in het nemen van concrete maatregelen ?
g) Cette évaluation a-t-elle donné lieu à des mesures concrètes ?
h) Welke maatregelen ?
h) Le cas échéant, de quelles mesures s’agit-il ?
2. a) Zijn er momenteel statistieken in verband met drugsdoden voorhanden ?
2. a) Dispose-t-on actuellement de statistiques à propos du nombre de décès dus à la drogue ?
b) Indien ja, voor welke jaren ?
b) Dans l’affirmative, pour quelles années disposet-on de telles statistiques ?
c) Welke instantie beschikt over deze statistieken ?
c) Quel organisme dispose de ces statistiques ?
3. Zijn er cijfergegevens ter beschikking met betrekking tot het aantal overlijdens die het voorwerp zijn geweest van een gerechtelijk onderzoek ?
3. Dispose-t-on de données chiffrées concernant le nombre de décès ayant fait l’objet d’une enquête judiciaire ?
4. Hoeveel overlijdens die het voorwerp zijn van een gerechtelijk onderzoek kunnen in verband worden gebracht met drugs ?
4. Combien de décès ayant fait l’objet d’une enquête judiciaire peuvent être mis en relation avec la drogue ?
5. Bestaat er een lijst van de drugs die geleid hebben tot overlijden ?
5. Existe-t-il une liste des drogues ayant causé des décès ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mede te delen.
Réponse : J’ai l’honneur d’apporter aux questions de l’honorable membre les réponses suivantes.
1. a) In Belgie¨ is de arts verplicht om bij elk overlijden een overlijdensattest op te stellen en over te maken aan de gemeente. Dat attest bevat de hoofdoorzaken van het overlijden en eventuele verwante oorzaken. Vervolgens wordt dat attest overgezonden aan het Nationaal Instituut voor de statistiek en aan de minister van Economie die het Nationaal Instituut voor de statistiek onder zijn bevoegdheid heeft. Het instituut publiceert regelmatig statistische jaarboeken die de bevolking zich kan aanschaffen.
1. a) Pour tout décès, en Belgique, il y a obligation pour le médecin d’établir un certificat de décès et de le transmettre à la commune. Ce certificat reprend les causes initiales du décès et les éventuelles causes associées. Ensuite, celui-ci est transmis à l’Institut national de statistique et au ministre de l’E´conomie, qui a l’Institut national de statistique dans ses compétences. L’institut publie régulièrement des annuaires statistiques disponibles au public.
Bovendien is sinds dit jaar een « Cel gezondheidsbeleid-drugs » operationeel. Die interministerie¨le cel heeft als doel het drugsbeleid op het vlak van preventie en hulp aan personen op elkaar af te stemmen. Artikel 2, § 1, punt 3, van het protocolakkoord draagt die cel op « voorstellen te formuleren teneinde de kwaliteit van de gegevens en de informatie te verbeteren ». Het Belgisch focal point Reitox verzamelt reeds sinds verschillende jaren gegevens die vrijwillig door een aantal in drugverslaving gespecialiseerde instellingen worden geregistreerd. Die gegevens worden jaarlijks gepubliceerd en kunnen op het Wetenschappelijk Instituut volksgezondheid Louis Pasteur, waarvoor de fede-
Par ailleurs, depuis cette année, une « Cellule politique de santé en matière de drogues » est opérationnelle. Cette cellule interministériel a pour objet d’harmoniser les politiques de drogues en matière de prévention et d’aide aux personnes. L’article 2, § 1er, point 3, du protocole d’accord leur donne comme mission de « faire des propositions en vue d’améliorer la qualité des données et des informations ». Le point focal belge Reitox recueille, depuis de nombreuses années, des données enregistrées sur une base volontaire par une série d’institutions spécialisés en toxicomanie. Ces données font l’objet d’une publication annuelle disponible à l’Institut scientifique de la santé publi-
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11197
rale minister van Volksgezondheid bevoegd is, worden geraadpleegd. Ten slotte is sinds 1997 binnen datzelfde instituut een vroegtijdig waarschuwingssysteem « Early Warning System » werkzaam. Dat systeem bestaat uit een snelle waarschuwingsprocedure voor de gevaren van het gebruik van nieuwe drugs. Het maakt samen met het Belgisch focal point Reitox deel uit van het Belgisch Waarnemingscentrum voor drugs en drugsverslaving dat in oprichting is, zoals besloten in de federale beleidsnota drugs. b) Wij zijn niet van plan voormelde adequaat functionerende registratiesystemen te wijzigen. De « Cel gezondheidsbeleid-drugs » zal daarentegen, overeenkomstig het interministerie¨le protocolakkoord, een reeks voorstellen formuleren teneinde de beschikbare gegevens te verbeteren en te standaardiseren. c) De meeste van de hierboven vermelde registraties worden reeds jaren uitgevoerd. d) Wat de financie¨le middelen voor dergelijke registraties betreft, verwijs ik het geachte lid naar de minister van Economie in verband met de jaarlijks door het Nationaal Instituut voor de statistiek gepubliceerde overlijdensstatistieken. Het Belgisch Waarnemingscentrum voor drugs en drugsverslaving waarvan het vroegtijdig waarschuwingssysteem « Early Warning » deel uitmaakt, heeft voor 2002 een budget van 21,34 miljoen toegewezen gekregen. e) Voor de evaluatie van de overlijdensregisters en de statistische jaarboeken verwijs ik het geachte lid naar de minister van Economie. (Vraag nr. 233 van 5 november 2001.) f) De epidemiologische betrouwbaarheid van die instrumenten werd als toereikend beschouwd. Niettemin kunnen er verbeteringen worden aangebracht. Reitox heeft onlangs de validiteit van zijn aan drugs gerelateerde mortaliteitsgegevens gee¨valueerd en die interne validiteit is van goede kwaliteit bevonden. g) en h) Reitox gaat bovendien door met het verzamelen van gegevens bij gespecialiseerde diensten. 2. a) Er bestaan statistische jaarboeken van het NIS, maar er is ook het verslag van het BIRN (Belgian Information Reitox Network, report on drugs 2000). b) Het BIRN-2000-verslag bevat de aan drugs gerelateerde mortaliteitsgegevens afkomstig van het NIS met betrekking tot 1991 tot 1995. Die mortaliteit lijkt over de jaren heen stabiel te zijn.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
que Louis Pasteur qui est de la compétence du ministre fédéral de la Santé publique. Enfin, depuis 1997 un système d’alerte précoce « Early Warning System » a été mis sur pied dans ce même institut. Ce système consiste en une procédure rapide d’avertissement relatif à la dangerosité de l’usage de nouvelles drogues. Il fait partie, tout comme le point focal belge Reitox, de l’Observatoire belge des drogues et des toxicomanies qui verra bientoˆt le jour, comme le prévoit la note de politique fédérale relative à la problématique des drogues. b) Nous ne comptons pas modifier les systèmes d’enregistrement des décès mentionnés ci-dessus, qui fonctionnent adéquatement. Par contre, une série de propositions seront faites par la « Cellule politique de santé en matière de drogues », conformément au protocole d’accord interministériel, en vue d’améliorer et d’uniformiser les données disponibles. c) La plupart des enregistrements mentionnés cidessus sont opérationnels depuis de nombreuses années. d) En ce qui concerne les moyens financiers mis à disposition pour de tels enregistrements, je renvoie l’honorable membre au ministre de l’E´conomie en ce qui concerne les statistiques annuelles de décès publiées par l’Institut national de statistique. L’Observatoire belge des drogues et des toxicomanies, dont fait partie le système d’alerte précoce « Early Warning », s’est vu allouer un budget de 21,34 millions pour 2002. e) Pour l’évaluation des registres relatifs aux décès et aux annuaires statistiques, je renvoie l’honorable membre au ministre de l’E´conomie. (Question no 233 du 5 novembre 2001.) f) La fiabilité épidémiologique de ces instruments a été jugée satisfaisante. Néanmoins, des améliorations peuvent être apportées. Reitox a récemment évalué la validité de ses données relatives à la mortalité liée à la drogue et cette validité interne est estimée de bonne qualité. g) et h) Par ailleurs, le Reitox continue son action par le biais de la collecte de données auprès des services spécialisés. 2. a) Il existe des annuaires statistiques de l’INS mais aussi le rapport du BIRN (Belgian Information Reitox, report on drugs 2000). b) Le rapport du BIRN 2000 reprend la mortalité liée aux drogues issues des données de l’INS pour les années 1991 à 1995. Cette mortalité semble stable dans le temps.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11198
c) Zowel het BIRN-verslag als de statistische jaarboeken kunnen op eenvoudige aanvraag door de bevolking worden geraadpleegd (BIRN I. Wytsmanstraat, 14, 1050 Brussel, NIS : Ministerie van Economische Zaken, http ://statbel.fgov.be/).
c) Le rapport BIRN ainsi que les annuaires statistiques de l’INS sont disponibles au public sur simple demande (BIRN I. Wytsmanstraat, 14, 1050 Bruxelles, INS : Ministère des Affaires économiques, http ://statbel.fgov.be/).
3. Aangezien de gerechtelijke onderzoeken tot de bevoegdheid van de minister van Justitie behoren, verwijs ik het geachte lid naar het antwoord op de parlementaire vraag die zij heeft gesteld onder het refertenummer 450 van 21 september 2001. Bovendien hebben de federale diensten voor Wetenschappelijke, Technische en Culturele Aangelegenheden die onder de eerste minister ressorteren een rapport « Drugsgebruik in de gevangenisomgeving » gepubliceerd.
3. Les recherches judiciaires étant de la compétence du ministre de la Justice, je renvoie l’honorable membre à la réponse à la question parlementaire qu’elle a posée sous la référence no 450 du 21 septembre 2001. En outre, les services fédéraux des Affaires scientifiques, techniques et culturelles, qui sont du ressort du premier ministre, ont publié un rapport intitulé « Usage de drogues en milieu pénitentiaire ».
4. Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord op de parlementaire vraag die zij heeft gesteld onder het refertenummer 450 van 21 september 2001 aan de minister van Justitie.
4. Je renvoie l’honorable membre à la réponse à la question parlementaire qu’elle a posée sous la référence no 450 du 21 septembre 2001 au ministre de la Justice.
5. De geneesmiddelenrepertoria bevatten de letale dosissen van bekende stoffen en sinds 1997 kan het « Early Warning »-systeem ook waarschuwen voor de gevaren van nieuwe stoffen waarvan het kennis heeft.
5. Les répertoires commentés des médicaments reprennent les doses létales des substances connues et, depuis 1997, le système « Early Warning » peut également mettre en garde contre les dangers liés aux nouvelles substances dont il a connaissance.
DO 2000200121929
DO 2000200121929
Vraag nr. 351 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 351 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Vergoeding van de premies voor privé-stockage in het kader van de dioxinecrisis.
Octroi de primes pour le stockage privé de viande dans le cadre de la crise de la dioxine.
Eind 1999 werd tussen de sectoren en de overheid een protocolakkoord getekend waarin de forfaitaire waarde van diverse soorten vlees per kilo werd vastgelegd. In dit akkoord werd voorzien dat een aantal specifieke gevallen, waaronder de privé-stockage, op een later tijdstip zou worden behandeld.
Fin 1999, les secteurs et les pouvoirs publics concluaient un protocole d’accord déterminant la valeur forfaitaire de diverses catégories de viande au kilo. Cet accord prévoit qu’une série de cas spécifiques, dont le stockage privé, seront réglés ultérieurement.
Medewerkers van het kabinet Volksgezondheid zouden de sector steeds voorgehouden hebben dat deze premie voor privé-stockage zou worden vergoed. Dit blijkt evenwel uiteindelijk niet het geval geweest te zijn.
Alors que des collaborateurs du cabinet de la Santé publique auraient toujours laissé entendre, au secteur, que cette prime pour le stockage privé serait versée, tel ne semble, en fin de compte, pas avoir été le cas.
1. Bent u als nog bereid de premies voor privéstockage te vergoeden ?
1. Eˆtes-vous disposée à verser les primes relatives au stockage privé ?
2. Waarom (niet) ?
2. Dans l’affirmative comme dans la négative, pourquoi ?
Antwoord : De vergoeding van de premies voor privé-stockage in het kader van de dioxinecrisis werd door de Technische Commissie steeds behandeld in overeenstemming met de betreffende clausule in het protocolakkoord dat door het geachte lid wordt geciteerd.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Réponse : Les indemnisations des primes pour le stockage privé dans le cadre de la crise dioxine ont toujours été traitées par la Commission technique en conformité avec la clause concernée prévue par l’accord de protocole cité par l’honorable membre.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11199
DO 2000200121931
DO 2000200121931
Vraag nr. 353 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 353 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Opkoopregeling van binnenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis.
Réglementation relative au rachat de stocks constitués dans notre pays dans le cadre de la crise de la dioxine.
Kort na het uitbreken van de dioxinecrisis eiste de minister van Binnenlandse Zaken goederen op met een hoog risico op dioxinecontaminatie. De betrokken bedrijven kregen van de minister een bericht dat welbepaalde partijen opgehaald zouden worden.
Peu après le début de la crise de la dioxine, le ministre de l’Intérieur a exigé que des marchandises présentant un degré élevé de risque de contamination à la dioxine soient mises à la disposition des pouvoirs publics. Le ministre a fait savoir aux entreprises concernées que certains lots seraient enlevés. ` l’époque, aucune procédure précise n’avait encore A été fixée en ce qui concerne les documents relatifs à ces transactions. De nombreuses entreprises ont consenti de bonne foi à l’enlèvement de leurs marchandises. Par la suite, il est toutefois apparu qu’elles n’étaient pas en possession des documents leur permettant de réclamer l’indemnisation de leurs pertes. 1. Eˆtes-vous au courant de ce problème ?
Op dat ogenblik waren er evenwel nog geen vaste procedures bepaald voor de documenten van deze transacties. Vele bedrijven hebben toen te goeder trouw hun goederen afgestaan, maar bleken achteraf niet de nodige documenten te hebben om op een schadevergoeding een beroep te kunnen doen. 1. Bent u van deze problematiek op de hoogte ? 2. a) Werd de problematiek onderzocht ? b) Wat waren de conclusies ? 3. Bent u bereid hieraan alsnog een oplossing te geven ? Antwoord :
2. a) Ce problème a-t-il été étudié ? ` quelles conclusions une étude éventuelle a-t-elle b) A abouti ? 3. Eˆtes-vous disposée à apporter une solution à ce problème ? Réponse :
1. Het is juist dat, gezien de algemene verwarring die bij het uitbreken van de dioxinecrisis heerste, een aantal firma’s niet de juiste stukken konden bekomen zoals vermeld in de besluiten van de vergoeding « binnenland » (ministerieel besluit van 16 september 1999, gewijzigd door het koninklijk besluit van 25 januari 2000).
1. Il est exact que, vu la confusion générale qui régnait à cette époque, certains établissements n’ont pas pu entrer en possession de toutes les pièces justificatives exigées par les arrêtés d’indemnisation « intérieur du pays » (arrêté ministériel du 16 septembre 1999 modifié par l’arrêté royal du 25 janvier 2000).
2. a) en b) Ik ken het probleem en heb beslist dat de Technische Commissie inzake het toekennen van een vergoeding voor sommige voedingsmiddelen in het kader van de dioxinecrisissen (ministerieel besluit van 18 oktober 1999 gewijzigd door het ministerieel besluit van 24 februari 2000) alle mogelijke bewijsstukken moest in aanmerking nemen die door de bedrijven werden voorgelegd en die konden dienen als alternatieve bewijsvoering.
2. a) en b) Je suis consciente de ce problème, et j’ai décidé que la Commission technique relative à l’octroi d’une indemnité pour certaines denrées alimentaires dans le cadre de la crise de la dioxine (arrêté ministériel du 18 octobre 1999 modifié par l’arrêté ministériel du 24 février 2000) devait prendre en considération toute pièce probante apportée par les firmes et pouvant servir de preuve alternative.
3. Deze instructie werd letterlijk opgevolgd door de leden van de commissie. Elke firma heeft de mogelijkheid gehad om alle documenten die in haar bezit waren voor te leggen en deze zijn geval per geval onderzocht geweest. Dit leidde in een aantal gevallen tot de vergoeding van de bedrijven.
3. Cette consigne a été appliquée à la lettre par les membres de ladite commission. Chaque firme a pu fournir tous les documents en sa possession et tous furent examinés au cas par cas. Ceci permit dans de nombreux cas d’indemniser l’établissement demandeur.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11200
DO 2000200121932
DO 2000200121932
Vraag nr. 354 van de heer Paul Tant van 26 september 2001 (N.) :
Question no 354 de M. Paul Tant du 26 septembre 2001 (N.) :
Opkoopregeling van binnenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis. — Vaststelling van het gewicht. — Verantwoordelijkheid van het Instituut voor veterinaire keuring.
Règlement de rachat des stocks nationaux dans le cadre de la crise de la dioxine. — Mesure du poids. — Responsabilité de l’Institut d’expertise vétérinaire.
Naar verluidt werden, in het kader van de bepaling van de schadevergoeding van de binnenlandse voorraden, alle partijen tweemaal gecontroleerd. Een eerste controle gebeurde op het bedrijf zelf. Een tweede controle vond plaats bij aankomst in het destructiebedrijf Rendac.
Il me revient que dans le cadre de la détermination des indemnisations des stocks nationaux, tous les lots ont été controˆlés à deux reprises. Un premier controˆle était effectué au sein même de l’entreprise. Un deuxième controˆle était opéré à l’arrivée à l’entreprise de destruction Rendac.
In beide gevallen werd het gewicht gemeten en de aard van goederen vastgesteld. In een aantal gevallen zouden er gewichtsverschillen zijn vastgesteld. In andere gevallen zou er een verschil zijn in de aard van de goederen en soms zouden goederen niet aan de vereiste criteria voldoen om te worden vernietigd.
Dans les deux cas, la marchandise était pesée et sa ` plusieurs reprises, des différennature était définie. A ces de poids auraient été constatées. Dans d’autres cas, on aurait noté une différence dans la nature de la marchandise et, parfois, la marchandise n’aurait pas répondu aux critères requis pour la destruction.
Een van de oorzaken van de verschillen zou te wijten zijn aan het feit dat er voor de vaststelling van het gewicht geen eenduidige richtlijnen waren bepaald. De verschillen zouden ook een impact hebben op de vaststelling van de vergoeding. Wanneer het in beslaggenomen gewicht lager is dan het vernietigde gewicht, zou de vergoeding zijn vastgesteld op basis van het laagste gewicht.
Une des causes de ces différences résiderait dans le fait qu’aucune directive précise n’a été définie pour la mesure du poids. Les différences auraient également eu une incidence sur la fixation de l’indemnité. Lorsque le poids de la marchandise saisie était inférieur à celui de la marchandise détruite, l’indemnisation se serait faite sur la base du poids le moins élevé.
Volgens een omzendbrief van het Instituut voor veterinaire keuring (IVK) van 29 juli 1999 moesten de personeelsleden van het IVK de inventaris van de bedrijven controleren op correctheid en volledigheid en ze desgevallend goedkeuren.
Selon une circulaire de l’Institut d’expertise vétérinaire (IEV) du 29 juillet 1999, les membres du personnel de l’IEV étaient chargés de controˆler l’exactitude et la complétude des inventaires des entreprises et, le cas échéant, de les approuver.
Ook bij Rendac was er personeel van het IVK aanwezig. Het lijkt er dan ook op dat de onnauwkeurigheden betrekking hebben op gegevens die door het IVK werden bekrachtigd.
Chez Rendac aussi, le personnel de l’IEV était présent. Il semblerait donc que les imprécisions porteraient sur des données validées par l’IEV.
1. Is deze problematiek door u onderzocht ?
1. Avez-vous examiné ce problème ?
2. Wat waren de conclusies ?
2. Quelles étaient vos conclusions ?
3. a) Welke maatregelen werden genomen om de problematiek op te lossen ?
3. a) Quelles mesures avez-vous prises pour résoudre ce problème ?
b) Zullen nog bijkomende maatregelen worden genomen ?
b) Des mesures supplémentaires seront-elles prises ?
4. Hoeveel processen-verbaal werden opgesteld omwille van gewichtsverschillen ?
4. Combien de procès-verbaux ont été rédigés pour des problèmes de différence de poids ?
5. a) Welk gevolg is aan de processen-verbaal gegeven ?
5. a) Quelle suite a été donnée à ces procès-verbaux ?
b) In hoeveel gevallen bleken de processen-verbaal onterecht ?
b) Dans combien de cas les procès-verbaux se sont-ils avérés incorrects ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11201
6. Klopt het dat er geen richtlijnen waren voor het vaststellen van het gewicht (ook niet voor de keurders van het IVK) ?
6. Est-il exact qu’il n’existait aucune directive pour la mesure du poids (même pour les experts de l’IEV) ?
7. Welke verantwoordelijkheid dragen de betrokken IVK-keurders in deze problematiek, gegeven dat zij telkens aanwezig waren bij het vaststellen van het gewicht en hun goedkeuring hebben gegeven ?
7. Quelle est la part de responsabilité des experts de l’IEV concernés, étant donné qu’ils étaient toujours présents lors de la mesure du poids et qu’ils ont donné leur approbation ?
Antwoord :
Réponse :
1 en 2. Zoals het geachte lid het aanhaalt in zijn vraag worden twee controles uitgevoerd : de eerste controle bij vertrek van de goederen uit de inrichting en een tweede controle bij aankomst in het destructiebedrijf.
1 et 2. Comme l’honorable membre le déclare dans sa question, deux controˆles ont été effectués : le premier controˆle lors du départ des marchandises à partir de l’établissement et un deuxième controˆle lors de l’arrivée à l’usine de destruction.
Bij vertrek werden de gewichten overgenomen van de beslissingsfiches van het lot betreffende aard en gewicht van de producten ingeval geen corrigerende weging werd uitgevoerd.
Lors du départ, les poids ont été repris à partir des fiches de décision du lot concernant la nature et le poids des produits dans le cas où il n’y a pas eu de pesée corrective.
Op het destructiebedrijf werden de producten gewogen op geijkte balansen en het gewicht waargemaakt door middel van het weegticket. Dit gewicht wordt door de Technische Commissie als conform aangezien. Dat soms verschillen werden vastgesteld is te wijten aan het feit dat bij het opstellen van de beslissingsfiches, de gewichten van de in beslag genomen stocks niet correct werden ingevuld door de eigenaar van de producten.
` l’usine de destruction, les produits furent pesés au A moyen de balances calibrées et le poids attesté au moyen du ticket de pesée. Ce poids est considéré comme conforme par la Commission technique. La différence est parfois imputable au fait que lors de la rédaction des fiches de décision, les poids des marchandises sous saisie conservatoire n’ont pas été correctement transcrits par leur propriétaire.
3. a) en b) Bij verschillen in het gewicht is de algemene regel dat de weging op de destructieplaats de enige juiste is. Al de berekeningen werden uitgevoerd op basis van het gewogen gewicht. Indien de eigenaar niet akkoord kon gaan, werd op een vergadering de toestand genegocieerd. In de meeste gevallen ging de eigenaar akkoord met het standpunt van het IVK. Ik heb niet de intentie om op deze akkoorden terug te komen.
3. a) et b) Lorsque les poids diffèrent, la règle générale veut que le poids relevé à l’usine de destruction soit le seul valide. Tous les calculs ont été effectués sur la base du poids de la pesée. Dans le cas où le propriétaire ne marquait pas son accord, la situation a été négociée à chaque fois lors d’une réunion. Dans la majorité des cas, le propriétaire a reconnu le bienfondé du point de vue de l’IEV. Je n’ai pas l’intention de revenir sur ces accords.
4 en 5. Er werd geen proces-verbaal opgemaakt in de gevallen dat er een verschil in gewicht werd vastgesteld.
4 et 5. Aucun procès-verbal ne fut dressé dans le cas où il y avait une différence dans les poids.
6 en 7. Wat betreft de juistheid van het gewicht is de verantwoordelijkheid van de dierenarts bij het vertrek niet in te roepen, vermits de gewichten ingevuld werden door de eigenaar zelf.
6 et 7. En ce qui concerne le poids exact, la responsabilité du vétérinaire au moment du départ des marchandises n’est nullement engagée, étant donné le fait que ces poids ont été transcrits par le propriétaire lui-même.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1438
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11202
DO 2000200121935
DO 2000200121935
Vraag nr. 355 van mevrouw Frieda Brepoels van 26 september 2001 (N.) :
Question no 355 de Mme Frieda Brepoels du 26 septembre 2001 (N.) :
Controlebeleid van de Eetwareninspectie en de verschillende aanpak in de gewesten.
Politique de controˆle de l’Inspection des denrées alimentaires et les approches différentes suivant les régions.
Op 4 juli 2000 stelde ik u in de commissie voor de Volksgezondheid een vraag (vraag nr. 2275) over het verschil in aanpak door de controleurs van de Eetwareninspectie in de gewesten. U erkende toen het probleem en zei met uw administraties te zullen bekijken hoe zij de verschillende wijzen van optreden zelf beoordelen. U erkende dat een federaal beleid ook federaal moet toegepast worden en dat u zeker geen dubbele norm hanteert, in welke richting dan ook.
Le 4 juillet 2000, je vous ai posé en commission de la Santé publique, une question (question no 2275) sur l’approche différente des controˆleurs de l’Inspection des denrées alimentaires dans les différentes régions. Tout en reconnaissant le problème, vous avez dit vouloir examiner avec vos administrations la manière dont elles perçoivent elles-mêmes ces différences. Vous avez reconnu qu’une politique fédérale doit s’appliquer de manière uniforme sur l’ensemble du territoire et qu’il n’est pas question de manier une double norme.
1. a) Heeft u de problematiek reeds besproken met uw administratie ?
1. a) Avez-vous déjà examiné ce problème avec votre administration ?
b) Indien ja, wat waren de conclusies ?
b) Si oui, quelles en étaient les conclusions ?
2. Wat zijn de factoren die het verschil in aanpak kunnen verklaren ?
2. Quels sont les facteurs qui peuvent expliquer ces différences d’approche ?
3. Werden er reeds richtlijnen of andere maatregelen uitgevaardigd om een stroomlijning in het controlebeleid te realiseren ?
3. A-t-on déjà édicté des directives ou d’autres mesures pour harmoniser la politique de controˆle ?
a) Werd de verspreiding van het aantal controleurs over de gewesten aangepast in functie van het werkvolume ?
a) La répartition du nombre de controˆleurs dans les différentes régions a-t-elle fait l’objet d’une adaptation en fonction du volume de travail ?
b) Zo ja, wat is op dit ogenblik de concrete verdeling per gewest en over de verschillende buitendiensten ?
b) Si tel est le cas, quelle est la répartition actuelle par région et entre les différents services extérieurs ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. a) De problematiek werd besproken met de administratie.
1. a) La problématique a fait l’objet d’une concertation avec l’administration.
b) Ik heb mijn administratie opdracht gegeven om een meer uniforme aanpak in deze te bewerkstelligen. Uit de vergelijking van de gegevens voor 2000 met deze van 1999 (zie tabel in bijlage) kan worden afgeleid dat de inspanningen nu meer uniform verdeeld zijn over Vlaanderen, Brussel en Wallonie¨.
b) J’ai donné l’ordre à mon administration d’établir une approche plus uniforme dans la matière. De la comparaison entre les données pour 2000 et celles de 1999 (voir tableau en annexe) peut être déduit que les efforts de la Flandre, Bruxelles et la Wallonie se rapprochent.
2. De nog bestaande verschillen kunnen deels het gevolg zijn van de hogere concentratie van voedingsbedrijven (veilingen, industrie¨le en KMO-bedrijven, zee- en luchthavens) in Vlaanderen. Voor het overige zijn ze het gevolg van een minder repressieve aanpak in Wallonie¨ in het verleden.
2. Les différences encore existantes peuvent, pour une grande partie, être expliquées par le fait que les entreprises dans le secteur alimentaire (criées, entreprises industrielles et PME et les aéroports et les ports maritimes) sont concentrées en Flandre. Pour le reste, ces différences sont le résultat d’une approche moins répressive en Wallonie dans le passé.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11203
3. a) Er werd in geen echte herverdeling van de controleurs voorzien omdat dit het probleem niet oplost : er zijn overal in het land controleurs te kort om tot een aanvaardbare controlefrequentie te komen. In de context van de inwerkingstelling van het Federaal Agentschap voor de veiligheid van de voedselketen (FAVV) werden er geen nieuwe initiatieven meer genomen voor de bestaande administratie. Een betere verdeling (maar vooral een versterking van het aantal effectieven) zal bij de vaststelling van de personeelsformatie van het FAVV worden voorzien.
3. a) Une révision de la répartition des controˆleurs n’est pas envisagée parce que ceci ne résoudra pas le problème : partout dans le pays le nombre de controˆleurs est insuffisant pour arriver à une fréquence de controˆle acceptable. Dans le contexte de la mise en fonction de l’Agence fédérale de la sécurité de la chaıˆne alimentaire (AFSCA) il n’y a plus d’initiatives nouvelles pour l’administration existante. Une meilleure répartition (mais surtout un renforcement des effectifs) sera prévue lors de l’établissement du cadre de l’AFSCA.
b) De verdeling in 1999 en in 2000 is opgenomen in de bijgevoegde tabel. De wijzigingen tussen 1999 en 2000 zijn het gevolg van het vrijkomen van plaatsen (door overlijden van ambtenaren) of inname van openstaande plaatsen.
b) La répartition en 1999 et 2000 est reprise dans le tableau en annexe. Les différences entre 1999 et 2000 sont le résultat soit de postes qui sont devenus vacants (à cause de décès de fonctionnaires) soit par l’occupation de postes qui étaient vacants.
Aantal opgemaakte processen-verbaal (PV) en aantal controlerende ambtenaren (buitendiensten : inspecteurs — niveau 1, controleurs — niveau 2+).
Nombre de procès-verbaux (PV) rédigés et nombre de fonctionnaires effectuant des controˆles (services extérieurs : inspecteurs — niveau 1, controˆleurs — niveau 2+). Aantal ambtenaren (2) — Nombre fonctionnaires (2)
Aantal PV (1) — Nombre de PV (1) Inspecteurs
Controleurs — Controˆleurs
Totaal — Total
1999 Vlaanderen. — Flandre ... Brussel. — Bruxelles ....... Wallonie¨. — Wallonie ....
377 47 45
10 3/4 1 1/4 6 3/4
34 3/4 6 3/4 22 3/4
44 3/4 7 1/4 28 3/4
Totaal. — Total .............
469
18 3/4
62 3/4
80 3/4
2000 Vlaanderen. — Flandre ... Brussel. — Bruxelles ....... Wallonie¨. — Wallonie ....
329 94 133
9 3/4 2 1/4 7 3/4
32 3/4 6 1/2 23 1/2
41 3/4 8 3/4 30 1/2
Totaal. — Total .............
556
19 3/4
62 3/4
81 3/4
Opmerkingen :
Remarques :
(1) Enkel processen-verbaal van vaststelling van inbreuken zijn opgenomen.
(1) Uniquement les d’infractions sont repris.
(2) Aantal ambtenaren van de buitendienst die het grootste deel van het betrokken jaar actief waren en die processenverbaal konden opstellen (stagedoende inspecteurs/controleurs en contractuelen zijn dus niet inbegrepen).
(2) Nombre de fonctionnaires des services extérieurs en fonction pendant l’année concernée et qui étaient compétents pour dresser des procès-verbaux (les inspecteurs/controˆleurs stagiaires et les fonctionnaires contractuels ne sont donc pas compris).
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
procès-verbaux
de
constatation
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11204
DO 2000200121968
DO 2000200121968
Vraag nr. 360 van de heer Yves Leterme van 3 oktober 2001 (N.) :
Question no 360 de M. Yves Leterme du 3 octobre 2001 (N.) :
Arbeidsgeneeskundige dienst in de gevangenissen.
Service de médecine du travail dans les prisons.
De arbeidsgeneeskundige dienst binnen het ministerie van Justitie is reeds geruime tijd onderbezet.
Depuis bien longtemps déjà, le service de médecine du travail au sein du ministère de la Justice est confronté à un manque d’effectifs.
Sedert meer dan een jaar hebben de personeelsleden onder meer van de gevangenis in Ieper geen arbeidsgeneesheer meer gezien. Op dit ogenblik is niemand voldoende beschermd tegen verschillende aandoeningen. De meeste personeelsleden hebben maar 1 of 2 van de 4 injecties ontvangen tegen hepatitis B. Nieuwe personeelsleden of personeel bij hervatting na langdurige ziekte, moeten normaal verplicht bij de arbeidsgeneesheer, maar niet bij het ministerie van Justitie.
Depuis plus d’un an, les membres du personnel de la prison d’Ypres, entre autres, n’ont plus reçu la visite d’un médecin du travail. Pour l’heure, aucun d’entre eux n’est suffisamment protégé contre différentes maladies. La plupart des membres du personnel n’ont reçu qu’une ou deux des quatre injections requises contre l’hépatite B. En théorie, pour les nouveaux membres du personnel ou les employés qui reprennent le travail à la suite d’une maladie de longue durée, le passage auprès d’un médecin du travail est obligatoire, mais cette mesure n’est pas appliquée au sein du ministère de la Justice.
Voor personeelsleden die een veiligheidspost bekleden is er een verplicht onderzoek waarvoor men een geneeskundig attest moet kunnen voorleggen. In de Ieperse gevangenis worden deze posten uitgeoefend zonder het verplichte geneeskundig attest. Aangezien er geen arbeidsgeneesheer is kan de werkgever zijn verplichtingen niet nakomen om de personeelsleden aan de periodieke onderzoekingen te onderwerpen.
Les membres du personnel qui occupent une fonction relative à la sécurité doivent subir un examen obligatoire pour obtenir une attestation médicale. Dans la prison d’Ypres, ces fonctions sont occupées sans qu’aucune attestation n’ait été délivrée. Aucun médecin du travail n’étant disponible, l’employeur n’est pas en mesure de faire face à ses obligations pour soumettre les membres du personnel à l’examen médical périodique.
1. Bent u op de hoogte van het tekort aan arbeidsgeneesheren voor de personeelsleden in de gevangenissen en zo ja, welke initiatieven heeft u genomen om dit probleem dringend op te lossen ?
1. Avez-vous connaissance de la pénurie de médecins du travail pour le personnel carcéral et dans l’affirmative, quelles initiatives avez-vous prises pour résoudre ce problème dans les plus brefs délais ?
2. Kan u meedelen wie er verantwoordelijk is wanneer iemand van de personeelsleden bijvoorbeeld besmet raakt met het hepatitis B-virus, overlijdt of zwaar gekwetst wordt door een arbeidsongeval ?
2. Pouvez-vous me communiquer quelle personne ou instance est responsable dans le cas ou` un membre du personnel, ayant par exemple été contaminé par le virus de l’hépatite B, décéderait ou serait gravement blessé à la suite d’un accident de travail ?
3. De wettelijke omkadering van de dienst arbeidsgeneeskunde is nog altijd niet aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de wet « welzijn op het werk ».
3. Le cadre légal du service de médecine du travail n’a toujours pas été modifié pour le rendre conforme à la loi sur le bien-être au travail.
Wanneer voorziet u een definitieve oplossing om deze wettelijke omkadering mogelijk te maken ?
Quand prévoyez-vous une solution définitive permettant de régler cette question de cadre légal ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid volgende inlichtingen mee te delen.
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre ce qui suit.
1. Ik ben inderdaad op de hoogte van het tekort aan arbeidsgeneesheren voor de personeelsleden in de gevangenissen. Specifiek wat de situatie in de gevangenis van Ieper betreft, werd een raadpleging voorzien op 19 oktober 2001 voor onderzoek van onder meer de personen met een veiligheidsfunctie. Vaccinaties
1. Je suis effectivement au courant de la pénurie de médecins du travail pour le personnel des prisons. En ce qui concerne le cas particulier de la prison d’Ypres, une consultation a été prévue le 19 octobre 2001 pour l’examen entre autres des personnes ayant une fonction de sécurité. Des vaccinations ont été prévues les
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11205
werden gepland op 24 oktober 2001 en 16 november 2001. Meer algemeen is een dringende oplossing voor het tekort aan arbeidsgeneesheren niet eenvoudig gezien het tekort aan arbeidsgeneesheren op de arbeidsmarkt.
24 octobre et 16 novembre 2001. D’une façon plus générale, il n’est pas simple de résoudre dans l’urgence la pénurie de médecins du travail eu égard à la carence en médecins du travail sur le marché de l’emploi.
2. Wat betreft de toepassing van de wetgeving welzijn op het werk binnen de gevangenissen is de overheid als werkgever verantwoordelijk. De regeling inzake arbeidsongevallen en beroepsziekten ligt vast in de wet van 3 juli 1967 en de uitvoerende koninklijke besluiten van 24 januari 1969 betreffende de schadevergoeding ten gunste van personeelsleden van de overheidssector, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en van het werk (Belgisch Staatsblad van 8 februari 1969) en van 5 januari 1971 betreffende de schadevergoeding voor beroepsziekten in de overheidssector (Belgisch Staatsblad van 19 januari 1971).
2. L’autorité en tant qu’employeur est responsable de l’application de la législation sur le bien-être au travail dans les prisons. Les accidents du travail et les maladies professionnelles sont régis par la loi du 3 juillet 1967 et les arrêtés d’exécution du 24 janvier 1969 relatif à la réparation, en faveur des membres du personnel du secteur public, des dommages résultant des accidents du travail et des accidents survenus sur le chemin de travail (Moniteur belge du 8 février 1969) et du 5 janvier 1971 relatif à la réparation des dommages résultant des maladies professionnelles dans le secteur public (Moniteur belge du 19 janvier 1971).
3. Om de problemen betreffende de wettelijke omkadering van de dienst arbeidsgeneeskunde evenals de problemen inzake personeel en logistiek aan te pakken werd een audit uitgevoerd door een extern consultatiebureau. De conclusies van deze audit liggen momenteel ter studie op mijn kabinet en dat van mijn collega van Ambtenarenzaken. Ik hoop dan ook ten spoedigste een definitieve oplossing voor deze problematiek te kunnen bewerkstelligen maar gezien de complexiteit van deze materie is het mij onmogelijk een precieze termijn hiervoor op te geven.
3. Un bureau de consultants externe a réalisé un audit pour s’attaquer aux problèmes liés au cadre légal du service de médecine du travail et à ceux du personnel et de la logistique. Les conclusions de cet audit sont actuellement étudiées par mon cabinet et par celui de mon collègue de la Fonction publique. J’espère dès lors pouvoir appliquer au plus vite une solution définitive à ce problème mais en raison de la complexité de la matière, il m’est impossible de vous indiquer un délai précis.
Leefmilieu
Environnement
DO 2000200121906
DO 2000200121906
Vraag nr. 45 van de heer Jef Valkeniers van 21 september 2001 (N.) :
Question no 45 de M. Jef Valkeniers du 21 septembre 2001 (N.) :
Verpakking van het Belgisch Staatsblad in plasticfolie. — Verplichting gebruik van gerecycleerd materiaal.
Emballage sous cellophane du Moniteur belge. — Obligation d’utiliser des matériaux recyclés.
Op een eerder gestelde vraag met betrekking tot de plasticfolie waarin het Belgisch Staatsblad wordt verpakt en aan de abonnee wordt afgeleverd, antwoordde de toenmalige staatssecretaris voor Leefmilieu dat de « wet bepaalt bovendien dat het verboden is producten in de handel te brengen in verpakkingen die niet kunnen worden hergebruikt, teruggewonnen of gerecycleerd en dat hun omvang en gewicht zo laag moeten worden gehouden dat de veiligheid en de hygie¨ne van de producten nog is gewaarborgd. In dit licht zou onder de betrokkenen worden overlegd hoe deze wetgeving in de praktijk moet worden uitgevoerd. » (Vraag nr. 129 van 22 juli 1998, Vragen en Antwoorden, Kamer, 1998-1999, nr. 158, blz. 21390.)
En réponse à une question antérieure relative à l’emballage sous cellophane dans lequel le Moniteur belge est expédié à ses abonnés, le secrétaire d’E´tat à l’Environnement de l’époque avait répondu ce qui suit : « La loi prévoit en outre l’interdiction de la mise sur le marché de produits dans des emballages qui ne sont ni réutilisables, ni valorisables, ni recyclables, ainsi que la limitation de leur volume et de leur poids au minimum nécessaire pour assurer la sécurité et l’hygiène du produit. Dans ce contexte, une concertation avec les différents acteurs concernés sera menée afin de déterminer les modalités pratiques de mise en œuvre de cette législation. » (Question no 129 du 22 juillet 1998, Questions et Réponses, Chambre, 19981999, no 158, p. 21390.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11206
Momenteel wordt het Belgisch Staatsblad nog steeds in plasticfolie verpakt.
Actuellement, le Moniteur belge est toujours emballé sous cellophane.
1. Heeft het toenmalig overleg over de praktische toepassing van de wetgeving resultaat gehad ?
1. La concertation relative à la mise en œuvre pratique de la législation a-t-elle abouti à un résultat ?
2. a) Is de plasticfolie van het Belgisch Staatsblad vervaardigd uit gerecycleerd materiaal ?
2. a) L’emballage sous cellophane du Moniteur belge est-il réalisé à partir de matériel recyclé ?
b) Zo niet, heeft het dan wel zin de strijd aan te binden tegen overtollig afval en ecotaksen in te voeren wanneer de Staat zelf zijn eigen Staatsblad in plasticfolie aflevert ?
b) Dans la négative, cela a-t-il un sens de mener un combat contre les excédents de déchets et d’instaurer des écotaxes si l’E´tat lui-même livre son propre Moniteur dans un emballage sous cellophane ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vragen.
Réponse : L’honorable membre trouvera ci-après les réponses à ses questions.
1. Verpakkingen moeten voldoen aan de essentie¨le eisen van de verpakkingsrichtlijn 94/62/EG, dat wil zeggen vatbaar zijn voor nuttige toepassing met inbegrip van recyclage. In de praktijk blijkt dat verpakkingen die technisch vatbaar zijn voor nuttige toepassing (met inbegrip van recyclage) om economische redenen niet worden teruggewonnen of gerecycleerd. Er worden bijvoorbeeld geen inzamelingssystemen georganiseerd voor technisch recycleerbare verpakkingen zoals plasticfolie. Bovendien, hoewel plastic een hoge calorische waarde heeft zodat men kan stellen dat in sommige gevallen energetische terugwinning gebeurt, vind ik dat recyclage de voorkeur heeft. Ook de geharmoniseerde normen die CEN (Europees Instituut voor normalisatie) heeft ontworpen en vermoeden van conformiteit met de essentie¨le eisen zullen geven na publicatie in het Europees Publicatieblad, bieden geen oplossing voor deze dubbelzinnige situatie. Ook Belgisch overleg heeft nog niet tot resultaten geleid. Toch vind ik deze problematiek belangrijk en wens ook via productbeleid mee te helpen aan afvalpreventie. Een voorstel om in of rond publicaties de niet papieren of kartonnen verpakkingen evenals de niet papieren of kartonnen toevoegsels te beperken, werd recentelijk voorgelegd aan de vier adviesraden overeenkomstig artikel 19 van de wet van 21 december 1991 op de productnormen. Dit voorstel zal op basis van deze adviezen binnenkort worden afgerond.
1. Les emballages doivent être conformes aux exigences essentielles de la directive 94/62/CE sur les emballages, c’est-à-dire qu’ils doivent être valorisables y compris recyclables. En pratique, il s’avère que les emballages qui remplissent cette condition d’un point de vue technique (y compris pour le recyclage) ne sont pas récupérés ou recyclés pour des raisons économiques. Il n’y a ainsi pas de systèmes de collecte d’emballages techniquement recyclables comme les pellicules de plastique. De plus et en dépit de la haute valeur calorique des matières plastiques qui fait que l’on peut, dans certains cas, parler d’une récupération énergétique, j’estime toutefois que la préférence doit être donnée au recyclage. Les normes harmonisées mises au point par le CEN (Institut de normalisation européen) et qui feront naıˆtre une supposition de conformité avec les exigences essentielles après leur publication au Journal officiel des Communautés européennes n’apporteront pas non plus de solution à cette situation ambigue¨. La concertation belge n’a, quant à elle, pas encore donné de résultats jusqu’à présent. J’estime cependant que cette problématique est importante et je tiens aussi à contribuer à la prévention des déchets par l’entremise de la politique des produits. Conformément à l’article 19 de la loi du 21 décembre 1998 sur les normes produits, on a récemment soumis aux quatre conseils d’avis une proposition en vue de limiter dans les publications ou autour des publications les emballages qui ne sont pas en papier ou en carton de même que les ajouts de papier ou de carton. On fera bientoˆt circuler cette proposition basée sur ces avis.
2. a) De interne werking van het bestuur van het Belgisch Staatsblad behoort niet tot mijn bevoegdheid, zodat ik u voor deze informatie enkel kan doorverwijzen naar mijn bevoegde collega, de minister van Justitie. (Vraag nr. 451 van 21 september 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 97, blz. 11223.)
2. a) Le fonctionnement interne de l’administration du Moniteur belge ne relève pas de ma compétence. C’est pourquoi, je puis seulement vous renvoyer à mon collègue le ministre de la Justice, qui pourra vous donner davantage d’informations en la matière. (Question no 451 du 21 septembre 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 97, p. 11223.)
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11207
b) Ik vind afvalpreventie zeer belangrijk. Ik vind dan ook de ecotaksen/ecoboni voor drankverpakkingen noodzakelijk om hergebruik te stimuleren. Dit instrument kan daardoor bijdragen tot een gevoelige daling van de afvalberg. Hun bijdrage in de totale afvalhoeveelheid is namelijk ook diverse malen groter dan deze te wijten aan plasticfolie rond publicaties.
b) J’accorde une grande importance à la prévention des déchets et je crois qu’un système d’écotaxes/ d’écoboni pour les emballages de liquides alimentaires est indispensable pour stimuler la réutilisation. Il s’agit, en effet, d’un bon moyen pour réduire de manière substantielle la montagne de déchets. L’importance de ce type d’emballages au niveau de la quantité totale de déchets est du reste bien plus élevée que celle des feuilles de matière plastique utilisées pour les publications.
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen
Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken
Affaires sociales
DO 2000200110634
DO 2000200110634
Vraag nr. 248 van de heer Jan Mortelmans van 14 februari 2001 (N.) :
Question no 248 de M. Jan Mortelmans du 14 février 2001 (N.) :
Kabinetten. — Wagenpark.
Cabinets. — Parc automobile.
Met mijn vraag nr. 54 van 6 december 1999 informeerde ik naar het wagenpark van uw kabinetten (Vragen en Antwoorden, Kamer, 1999-2000, nr. 14, blz. 1506).
Par ma question no 54 du 6 décembre 1999, je vous avais interrogé sur le parc automobile de vos cabinets (Questions et Réponses, Chambre, 1999-2000, no 14, p. 1506).
1. Zijn er ondertussen wijzigingen ?
1. Des modifications sont-elles intervenues depuis ?
2. Zo ja, dewelke (bouwjaar, type, cilinderinhoud en aanschafprijs) ?
2. Dans l’affirmative, lesquelles (année de construction, type, cylindrée, prix d’acquisition) ?
3. Welke wagen wordt er voor uw vervoer gewoonlijk gebruikt ?
3. Quelle voiture utilisez-vous ordinairement pour vos déplacements ?
Antwoord : In antwoord op de vraag van het geachte lid meen ik het volgende te moeten meedelen.
Réponse : En réponse à la question posée par l’honorable membre je crois devoir répondre ce qui suit.
Inderdaad zijn er ten opzichte van 1999-2000 wijzigingen gebeurd. Reden hiervoor is de aanpassing van de bestaande leasingscontracten, aangezien betere leasingsvoorwaarden konden worden bedongen.
En effet, des changements se sont produits par rapport à l’année 1999-2000. La raison en est l’adaptation des contrats de leasing existants, étant donné que des meilleures conditions de leasing ont pu être négociées.
Het geachte lid gelieve hierbij de huidige samenstelling van het wagenpark van mijn kabinet te vinden.
L’honorable membre trouvera ci-après la composition du parc automobile de mon cabinet.
Type — Type
Bouwjaar — Année de construction
Cilinderinhoud — Cylindrée
Leasing (in frank) — Leasing (en francs)
BMW 525 TDS .........................
1998
2 500 cm3
23 230
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
Gebruik — Utilisation
Minister. — Ministre
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11208
Type — Type
Peugeot Peugeot Peugeot Peugeot
406 206 106 206
Bouwjaar — Année de construction
.............................. .............................. .............................. ..............................
2000 2000 2000 2001
Cilinderinhoud — Cylindrée
2 1 1 1
000 900 500 900
cm3 cm3 cm3 cm3
Leasing (in frank) — Leasing (en francs) 20 11 12 11
767 526 848 870
Gebruik — Utilisation
Kabinetschef. — Chef de cabinet Kabinet. — Cabinet Kabinet. — Cabinet Kabinet. — Cabinet
DO 2000200110885
DO 2000200110885
Vraag nr. 262 van de heer Jef Valkeniers van 28 maart 2001 (N.) :
Question no 262 de M. Jef Valkeniers du 28 mars 2001 (N.) :
Zelfstandigen. — Werkonbekwaamheid wegens ziekte. — Vrijstelling sociale bijdragen. — Oppensioenstelling.
Indépendants. — Incapacité de travail pour cause de maladie. — Exemption des cotisations sociales. — Admission à la retraite.
Zelfstandigen die wegens ziekte werkonbekwaam zijn kunnen voor die periode een vrijstelling genieten van sociale bijdragen. Bij de oppensioenstelling wordt die periode echter afgetrokken van de jaren waarop ze zich kunnen beroepen voor hun pensioenberekening. Dit is zonder twijfel een discriminatie tegenover de werknemers.
Les indépendants en incapacité de travail pour cause de maladie peuvent bénéficier, pour la période de leur incapacité, d’une exemption des cotisations sociales. Au moment de leur mise à la retraite, cette période est cependant déduite des années auxquelles ils peuvent prétendre pour le calcul de leur pension. Cette situation constitue manifestement une discrimination par rapport à celle des travailleurs salariés.
1. Waarom kan deze periode niet worden gelijkgeschakeld ?
1. Cette période d’incapacité ne peut-elle être assimilée à une période de travail ?
2. Zo niet, is het dan niet mogelijk dat betrokkene deze periode compenseert door langer te werken na zijn pensioenleeftijd ?
2. Dans la négative, l’intéressé ne pourrait-il compenser cette période en continuant à travailler audelà de l’aˆge de la retraite ?
Antwoord : Ik verwijs het geachte lid naar het antwoord dat de minister van Middenstand verstrekt heeft op dezelfde vraag (vraag nr. 55 van 28 maart 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 74, blz. 8365).
Réponse : Je renvoie l’honorable membre à la réponse que le ministre des Classes moyennes a donnée à la même question (question no 55 du 28 mars 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 74, p. 8365).
DO 2000200121603
DO 2000200121603
Vraag nr. 364 van mevrouw Magda De Meyer van 18 juli 2001 (N.) :
Question no 364 de Mme Magda De Meyer du 18 juillet 2001 (N.) :
Indexering van het abattement bij de berekening van de integratietegemoetkoming.
Indexation de l’abattement lors du calcul de l’allocation d’intégration.
De regering heeft een belangrijke inspanning geleverd betreffende het « abbatement » van het inkomen van de partner voor de berekening van de integratietegemoetkoming voor personen met een handicap van
Le gouvernement a consenti un effort considérable en ce qui concerne l’abattement du revenu du partenaire pour le calcul de l’allocation d’intégration dont bénéficient les personnes atteintes d’un handicap de la
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11209
categoriee¨n 3 en 7. Dit bedrag werd opgetrokken van 60 000 frank tot 700 000 frank. Dit bedrag is echter niet geı¨ndexeerd.
catégorie 3 à 7. Ce montant passe de 60 000 à 700 000 francs, sans toutefois être indexé.
Kan u laten onderzoeken of deze indexering in de begrotingsopmaak kan worden ingeschreven ?
Pourriez-vous faire examiner la possibilité d’inscrire cette indexation au budget ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de inhoud van deze parlementaire vraag ressorteert onder de bevoegdheid van de minister van Maatschappelijke Integratie. (Vraag nr. 95 van 24 oktober 2001.)
Réponse : J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre que le contenu de cette question relève de la compétence du ministre de l’Intégration sociale. (Question no 95 du 24 octobre 2001.)
DO 2000200121674
DO 2000200121674
Vraag nr. 369 van de heer Jef Valkeniers van 31 juli 2001 (N.) :
Question no 369 de M. Jef Valkeniers du 31 juillet 2001 (N.) :
RIZIV. — Arts. — Schorsing.
INAMI. — Médecin. — Suspension.
1. Kan de dienst geneeskundige controle van het RIZIV een geneesheer-vertegenwoordiger van de BVAS (Belgische Vereniging van artsensyndicaten) schorsen omdat hij kritiek uitbracht op de commissie ?
1. Le service de controˆle médical de l’INAMI peutil suspendre un médecin-représentant de l’ABSM (Association belge des syndicats médicaux) pour la seule raison qu’il a critiqué la commission ?
2. Meer nog, kan de dienst geneeskundige controle zijn plaatsvervanger oproepen onder het mom dat betrokkene verhinderd was ?
2. Qui plus est, le service de controˆle médical peutil convoquer le remplaçant du médecin mis en cause en prétextant que ce dernier était empêché ?
Antwoord :
Réponse :
1. De kwestie waarnaar het geachte lid lijkt te verwijzen, maakt het voorwerp uit van een schorsings- en annulatieverzoek voor de Raad van State.
1. L’affaire à laquelle paraıˆt se référer l’honorable membre fait l’objet d’une demande de suspension et d’une requête en annulation devant le Conseil d’E´tat.
Om die reden moet ik, gelet op de scheiding der machten, er mij toe beperken enkel de feiten te melden die aan de oorsprong liggen van het thans hangende geschil.
Dans ces conditions, il s’indique, au nom de la séparation des pouvoirs, de s’abstenir de prendre position ou d’émettre un avis quelconque sur ce litige pendant. Je me bornerai donc à exposer les faits en cause.
Een geneesheer, vertegenwoordiger van de BVAS in de Franstalige afdeling van de Controlecommissie, heeft in de medische pers kritiek geuit, niet alleen op de dienst voor geneeskundige controle van het RIZIV, maar ook op de commissie waarvan hij zelf deel uitmaakt. Hij beschuldigt de commissie er onder meer van de mensenrechten met de voeten te treden.
Un médecin représentant l’ABSM au sein de la section francophone de la Commission de controˆle a exprimé dans la presse médicale des critiques non seulement à l’égard du service du controˆle médical de l’INAMI mais également vis-à-vis de la commission dont il fait lui-même partie. Il accuse entre autres la commission de bafouer les droits de l’homme.
Die kritiek heeft de Controlecommissie ertoe gebracht te oordelen dat, wanneer het lid in kwestie deel uitmaakt van de zitting, zij ten overstaan van de dienst voor geneeskundige controle geen onpartijdigheid en onafhankelijkheid vertoont die zijn vereist overeenkomstig artikel 6 van het Europees Verdrag van de rechten van de mens.
Ces critiques ont amené la Commission de controˆle à estimer qu’elle ne présenterait plus, à l’égard du service du controˆle médical, l’apparence d’impartialité et d’indépendance requise par l’article 6 de la Convention européenne des droits de l’homme si l’intéressé faisait partie du siège.
Het onderzoek van het dossier, op de rol van die dag, werd dan ook voor behandeling verdaagd naar een latere datum, en er zal een beroep worden gedaan op de plaatsvervanger.
L’examen du dossier au roˆle de ce jour, fut par conséquent postposé pour examen à une date ultérieure et il sera fait appel au membre suppléant.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1439
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11210
2. Het komt de dienst voor geneeskundige controle niet toe de leden van de afdeling op te roepen, maar wel het secretariaat van de Controlecommissie in opdracht van de voorzitter-magistraat.
2. Il ne revient pas au service du controˆle médical de convoquer les membres du siège, mais bien au secrétariat de la Commission de controˆle sur instruction du magistrat président.
DO 2000200121792
DO 2000200121792
Vraag nr. 378 van de heer Jef Valkeniers van 7 september 2001 (N.) :
Question no 378 de M. Jef Valkeniers du 7 septembre 2001 (N.) :
Gebruik van goedkopere nierdialyses.
Utilisation de procédés de dialyse rénale moins onéreux.
In Vlaanderen zitten we reeds aan 31 % voor het gebruik van goedkopere nierdialyse. In Wallonie¨ slechts aan 15 %.
En Flandre, on a recours dans 31 % des cas déjà à des procédés de dialyse rénale moins onéreux. En Wallonie, ce chiffre n’est que de 15 %.
1. Is dit normaal ?
1. Est-ce normal ?
2. Hoe denkt u hierin verandering te brengen ?
2. De quelle manière pensez-vous pouvoir remédier à cette situation ?
Antwoord : Ik heb de eer aan het geachte lid te antwoorden dat de door hem gesignaleerde problematiek mee opgenomen is in de door mij op 11 september 2001 gepresenteerde « Agenda voor verandering in de gezondheidszorg ». In dat kader vraag ik aan de partners van de gezondheidszorg om binnen een termijn van zes weken voorstellen te formuleren, onder meer en in het bijzonder voorstellen die er zullen toe leiden dat in elk ziekenhuis een aanvaardbaar percentage wordt bereikt aan alternatieve vormen van dialyse.
Réponse : J’ai l’honneur de répondre à l’honorable membre que la problématique qu’il a signalée est exposée dans l’« Agenda pour un changement dans les soins de santé » que j’ai présenté le 11 septembre 2001. Dans ce cadre, je demande aux partenaires des soins de santé de formuler des propositions, dans un délai de six semaines, entre autres et plus particulièrement des propositions qui visent à ce que chaque hoˆpital atteigne un pourcentage acceptable de formes alternatives de dialyse.
DO 2000200121864
DO 2000200121864
Vraag nr. 385 van mevrouw Trees Pieters van 18 september 2001 (N.) :
Question no 385 de Mme Trees Pieters du 18 septembre 2001 (N.) :
Sociale zekerheid zelfstandigen.
Sécurité sociale des indépendants.
Volgens berekeningen dreigt voor 2002 in de sociale zekerheid voor de zelfstandigen een kastekort ten belope van 1,8 miljard frank wat in 2003 zelfs zou kunnen oplopen tot 4,1 miljard frank.
Des calculs indiquent que la sécurité sociale des indépendants risque d’accuser en 2002 un déficit de caisse de 1,8 milliard de francs. Ce déficit pourrait même atteindre 4,1 milliards de francs en 2003.
In het verleden heb ik u hier reeds meerdere malen op attent gemaakt. De gespreide overname van de schuldenlast van het stelsel van de vermindering en het aandeel van het statuut in de alternatieve financiering zijn de oorzaak van het deficit.
J’ai déjà attiré plusieurs fois votre attention sur cette situation. La reprise étalée de la charge de la dette du régime et la diminution de la part du statut dans le financement alternatif sont à l’origine de ce déficit.
Het is nu zover : de zelfstandigen die door uw coalitiepartner, de VLD, zovele beloftes van verbetering aan hun statuut beloofd kregen, blijven op hun honger.
Les indépendants, auxquels le VLD qui est votre partenaire au sein de la coalition avait fait tant de promesses concernant l’amélioration de leur statut, restent finalement sur leur faim.
1. Hoe zal u hieraan remedie¨ren ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
1. Comment allez-vous remédier à cette situation ?
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11211
Verder bestaat er ook de vrees dat in de begroting 2002 in geen verhoging van de minimumpensioenen zal voorzien worden omdat het rapport-Cantillon niet tijdig beschikbaar zal zijn.
Par ailleurs, on craint également que le budget 2002 ne prévoira pas d’augmentation pour les pensions minimum puisque le rapport Cantillon ne sera pas disponible à temps.
2. a) Wat is de stand van zaken van dit rapport ?
2. a) Qu’en est-il de ce rapport ?
b) Zal dit rapport op tijd klaar zijn zodat hier voldoende rekening mee kan gehouden worden bij het opmaken van de begroting 2002 ?
b) Ce rapport sera-t-il prêt à temps de sorte qu’il pourra être pris en compte lors de la confection du budget pour 2002 ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat het eerste deel van haar vraag betreffende de financiering van het sociaal statuut der zelfstandigen behoort tot de bevoegdheid van mijn collega belast met Middenstand, aan wie de vraag dus werd doorgestuurd. (Vraag nr. 70 van 24 oktober 2001.)
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que la première partie de sa question concernant le financement du statut social des indépendants relève de la compétence de mon collègue chargé des Classes moyennes, à qui la question a donc été transmise. (Question no 70 du 24 octobre 2001.)
Omtrent het tweede punt kan ik haar het volgende antwoord geven :
En ce qui concerne le deuxième point, j’ai l’honneur de lui communiquer les informations suivantes :
De werkgroep-Cantillon vatte op 20 april 2001 de tweede fase van haar opdracht aan, namelijk het pensioendossier.
Le groupe de travail Cantillon a en date du 20 avril 2001 entamé la deuxième phase de sa mission, à savoir le dossier pension.
Op de verschillende bijeenkomsten bereidt de werkgroep een omstandig document voor waarin naast de beschrijving van de huidige situatie en de thema’s die specifieke aandacht vereisen, tevens plausibele denkpistes en oplossingen worden uitgewerkt en toegelicht.
Lors des différentes réunions, le groupe de travail a préparé un document détaillé dans lequel, outre la description de la situation actuelle et des thèmes nécessitant une attention particulière, sont également élaborées et expliquées les pistes de réflexion et les solutions possibles.
Vertegenwoordigers van de Rijksdienst voor pensioenen, van het Rijksinstituut voor de sociale verzekeringen der zelfstandigen en actuarissen van het departement Middenstand vormen de technische werkgroep, opgericht binnen de schoot van de werkgroep. In functie van de interne mechanismen en de economische, demografische en socio-professionele factoren en om de budgettaire repercussies van de voorgestelde pistes en oplossingen met algehele kennis van zaken te kunnen evalueren, werkten zij een documentair gedeelte uit dat de vooruitberekeningen tot 2015 in de sector bevat. Deze technische werkgroep bee¨indigde inmiddels zijn werkzaamheden.
Des représentants de l’Office national des pensions, de l’Institut national d’assurances sociales pour les travailleurs indépendants et les actuaires du département des Classes moyennes forment un groupe de travail technique au sein du groupe de travail. En fonction des mécanismes internes et des facteurs économiques, démographiques et socio-professionnels et afin de pouvoir évaluer en connaissance de cause les répercussions budgétaires des pistes et solutions proposées, une partie documentaire a été élaborée comprenant les prévisions dans le secteur jusqu’en 2015. Ce groupe de travail technique a d’ores et déjà terminé ses activités.
In de loop van de volgende wekelijkse vergaderingen finaliseert de werkgroep zijn verslag, waarna de begeleidingsgroep, bestaande uit vertegenwoordigers van sociale organisaties, zal samengeroepen worden.
Au cours des prochaines réunions hebdomadaires, le groupe de travail finalisera son rapport, après quoi le groupe d’accompagnement constitué de représentants des organisations sociales, sera convoqué.
Het eindrapport inzake pensioenen zal in de komende weken neergelegd worden. Op dat ogenblik, na sociaal overleg en op basis van het geheel van de door de werkgroep uitgebrachte adviezen inzake gezinsbijslag, invaliditeit, ziekteverzekering en pensioenen, zal de regering nagaan welke verbeteringen haalbaar zijn, binnen de beschikbare budgettaire ruimte.
Le rapport final sera déposé dans les prochaines ` ce moment, après concertation sociale et semaines. A sur base de la totalité des avis rendus par le groupe de travail en matière d’allocations familiales, d’invalidité, d’assurance maladie et de pensions, le gouvernement examinera les améliorations à apporter dans les limites budgétaires disponibles.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11212
DO 2000200121874
DO 2000200121874
Vraag nr. 387 van de heer Jo Vandeurzen van 19 september 2001 (N.) :
Question no 387 de M. Jo Vandeurzen du 19 septembre 2001 (N.) :
Ziekenhuizen. — Ligdagprijs.
Hoˆpitaux. — Prix de la journée d’hospitalisation.
Wanneer zal de definitieve ligdagprijs 2000 aan de ziekenhuizen betekend worden en derhalve ook de daardoor verschuldigde ligdagprijzen vanaf 2000 effectief worden betaald ?
Quand le prix définitif de la journée d’hospitalisation 2000 sera-t-il notifié aux hoˆpitaux ? Quand, par voie de conséquence, les prix de journées d’hospitalisation dus seront-ils effectivement payés à partir de 2000 ?
Welke formele procedures moeten daar eventueel nog voor worden ontwikkeld ?
Quelles autres procédures formelles est-il éventuellement nécessaire d’élaborer à cette fin ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de betekening van de budgetten van de onderdelen B1 en B2 niet gebeurd is rekening houdend dat het ministerieel besluit van 23 december 1999 geschorst werd door de Raad van State in afwachting van een arrest ten gronde.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que la notification des budgets des sousparties B1 et B2 n’a pu avoir lieu compte tenu que l’arrêté ministériel du 23 décembre 1999 a été suspendu par le Conseil d’E´tat en attendant d’avoir un arrêt sur le fond.
Ik herinner er het geachte lid aan dat een nieuw ministerieel besluit dat betrekking heeft op dezelfde periode zopas een gunstig advies gekregen heeft van de Raad van State en binnenkort zal gepubliceerd worden, waardoor deze toestand zal verholpen worden.
Je signale à l’honorable membre qu’un nouvel arrêté ministériel ayant trait à la même période vient de recevoir un avis favorable du Conseil d’E´tat et sera publié prochainement, ce qui sera de nature à débloquer cette situation.
DO 2000200121912
DO 2000200121912
Vraag nr. 394 van de heer Jean-Jacques Viseur van 24 september 2001 (Fr.) :
Question no 394 de M. Jean-Jacques Viseur du 24 septembre 2001 (Fr.) :
Definitieve vaststelling van de ligdagprijs van de ziekenhuizen.
Fixation définitive des prix de journée des hoˆpitaux.
De definitieve vaststelling van de ligdagprijs van de ziekenhuizen gebeurt meestal 2 of 3 jaar na het einde van het sociale begrotingsjaar.
La fixation définitive des prix de journée des hoˆpitaux se fait en général 2 ou 3 ans après la fin de l’exercice social.
Voor bepaalde instellingen zou die definitieve vaststelling met aanzienlijke achterstand geschieden.
Il semblerait cependant que cette fixation définitive se fasse avec des retards importants pour certaines institutions.
Zo zou de ligdagprijs van bepaalde (92) Brusselse ziekenhuizen nog niet definitief zijn vastgesteld.
Ainsi, certains hoˆpitaux bruxellois ne verraient pas encore leurs prix de journée (92) définitivement fixés.
De definitieve vaststelling van de ligdagprijs beı¨nvloedt echter wel degelijk de voorlopige tarieven en de inhaalbewegingen in de volgende jaren .
Or, la fixation définitive des prix de journée a effectivement des conséquences sur les prix provisoires et les rattrapages liés aux années ultérieures.
1. Welke achterstand is er terzake ?
1. Quels sont les retards en la matière ?
2. Van hoeveel ziekenhuizen wordt jaarlijks de definitieve ligdagprijs vastgesteld ?
2. Quels sont, par année, le nombre d’hoˆpitaux dont le prix de journée définitif est fixé ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid mee te delen dat de situatie betreffende de herzieningen van het budget van financie¨le middelen de volgende is.
Réponse : J’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre que la situation en matière de révisions de budget des moyens financiers est la suivante.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11213
Dienstjaren 1992 tot 1994 :
Exercices 1992 à 1994 :
De herzieningen zijn bee¨indigd.
Les révisions sont terminées.
Dienstjaren 1995 en 1996 :
Exercices 1995 et 1996 :
Er blijven 43 dossiers over in administratieve eindfase. Dienstjaren 1997 en 1998 :
Il reste 43 dossiers qui sont au stade de la procédure administrative finale. Exercices 1997 et 1998 :
De herzieningen van de hele psychiatrische sector zijn in de administratieve eindfase.
Les révisions de tout le secteur psychiatrique sont au stade de la procédure administrative finale.
De herzieningen van de acute ziekenhuizen en SPdiensten moeten nog gebeuren.
Les révisions des hoˆpitaux aigus et services SP restent à faire.
Ik laat u bovendien weten dat wat betreft de vaststellingen van de onderdelen B1 en B2, enkel de prijzen voor 1999 werden vastgesteld.
Par ailleurs, je vous signale qu’en matière de fixation des sous-parties B1 et B2 seuls les prix 1999 sont fixés.
Deze voor 2000 zijn op dit ogenblik geblokkeerd gezien de schorsing van het ministerieel besluit dat de financiering van de ziekenhuizen regelt door de Raad van State. Ik herinner er het geachte lid aan dat een nieuw ministerieel besluit dat betrekking heeft op de periode 2000 zopas een gunstig advies gekregen heeft van de Raad van State en binnenkort zal gepubliceerd worden, waardoor deze toestand zal verholpen worden.
Ceux relatifs à 2000 sont actuellement bloqués vu la suspension de l’arrêté ministériel de financement des hoˆpitaux par le Conseil d’E´tat. Je signale à l’honorable membre qu’un nouvel arrêté ministériel ayant trait à la période 2000 vient de recevoir un avis favorable du Conseil d’E´tat et sera publié prochainement, ce qui sera de nature à débloquer cette situation.
De prijzen voor 2001 liggen op dit ogenblik ter advies bij de Nationale Raad voor ziekenhuisvoorzieningen.
Les prix de 2001 sont actuellement soumis à l’avis du Conseil national des établissements hospitaliers.
Pensioenen
Pensions
DO 2000200121833
DO 2000200121833
Vraag nr. 84 van de heer Jo Vandeurzen van 12 september 2001 (N.) :
Question no 84 de M. Jo Vandeurzen du 12 septembre 2001 (N.) :
Bruggepensioneerden. — Fonds voor de beroepsziekten. — Geen bedrijfsvoorheffing.
Prépensionnés. — Fonds des maladies professionnelles. — Exonération du précompte professionnel.
Er zijn een aantal situaties waarin ook voor bruggepensioneerden het Fonds voor de beroepsziekten geen bedrijfsvoorheffing meer moet inhouden.
Dans certains cas, le Fonds des maladies professionnelles n’est plus tenu de retenir le précompte professionnel pour les prépensionnés.
1. Welke maatregelen heeft het Fonds voor de beroepsziekten genomen teneinde de bruggepensioneerden in kennis te stellen van de wijze waarop hieromtrent van het fonds de nodige attesten kunnen worden bekomen ?
1. Quelles mesures le Fonds des maladies professionnelles a-t-il prises pour informer les personnes prépensionnées des modalités d’obtention des attestations nécessaires auprès du fonds ?
2. Aan welke voorwaarden moet worden voldaan ?
2. Quelles conditions doivent être remplies ?
Antwoord : In antwoord op zijn vraag kan ik het geachte lid het volgende meedelen.
Réponse : En réponse à la question de l’honorable membre, je puis communiquer les éléments suivants.
1. Behalve het feit dat de gerechtigde een rust- of overlevingspensioen ontvangt, houdt het Fonds voor
1. En dehors du fait que le bénéficiaire jouit d’une pension de retraite ou de survie, le Fonds des maladies
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11214
de beroepsziekten in zijn bestanden geen gegevens bij over de wijzigingen die in de sociale toestand van de uitkeringsgerechtigden optreden nadat het onderzoek van de aanvraag om schadeloosstelling bee¨indigd is. Het fonds weet dus in feite niet wie het werk stopzet en met brugpensioen gaat en kan in de gegeven omstandigheden dus ook geen bericht naar de bruggepensioneerden sturen. Overigens is het attest, waarnaar het geachte lid verwijst, het getuigschrift model 276 C3 dat op grond van de belastingtoestand van de gerechtigde wordt afgeleverd door de bevoegde taxatiedienst. Het behoort niet tot de bevoegdheid van het Fonds voor de beroepsziekten om op eigen initiatief de volledige vrijstelling van de bedrijfsvoorheffing te verlenen aan de gerechtigden voor prestaties verricht door hen, tenzij in de gevallen waarin dat wettelijk bepaald is (zie punt 2 hieronder).
professionnelles ne conserve dans ses fichiers aucune donnée relative aux modifications intervenant dans la situation sociale des bénéficiaires de prestations, après la fin de l’examen de la demande en réparation. Le fonds ignore donc qui interrompt le travail et est en prépension et ne peut donc, dans ces conditions, adresser aucun avis aux prépensionnés. D’autre part, l’attestation à laquelle fait référence l’honorable membre, est le modèle 276 C3 qui est établi sur la base de la situation du bénéficiaire en matière d’impoˆts et est délivrée par le service de taxation compétent. Il n’appartient pas au Fonds des maladies professionnelles d’accorder d’initiative l’exonération totale du précompte professionnel aux bénéficiaires de prestations servies par lui, sauf dans les cas légalement prévus (voir point 2 cidessous).
2. Het Fonds voor de beroepsziekten houdt geen bedrijfsvoorheffing in op de vergoedingen voor blijvende arbeidsongeschiktheid, indien het percentage arbeidsongeschiktheid niet hoger is dan 20 % of als de gerechtigde een rust- of overlevingspensioen ontvangt. In de andere gevallen verricht het fonds deze inhouding wel; de bedrijfsvoorheffing wordt berekend op het gedeelte van de vergoeding dat een ongeschiktheid van 20 % overstijgt. De gerechtigde kan evenwel steeds met alle mogelijke middelen tegenover de bevoegde taxatiedienst bewijzen dat de vergoeding die hij ontvangt, geen enkel blijvend inkomensverlies herstelt.
2. Le Fonds des maladies professionnelles ne retient pas de précompte professionnel sur les indemnités pour incapacité permanente de travail si le taux d’incapacité n’est pas supérieur à 20 % ou si le bénéficiaire reçoit une pension de retraite ou de survie. Dans les autres cas, le fonds procède à cette retenue; le précompte professionnel est calculé sur la partie de l’indemnité qui excède une incapacité de 20 %. Le bénéficiaire peut néanmoins prouver par tout moyen au service de taxation compétent que l’indemnité qu’il perçoit ne compense aucune perte de revenu permanente.
Als dat bewijs geleverd is of als de volledige vrijstelling van belasting van de vergoeding blijkt uit het onderzoek van het financieel dossier, levert de bevoegde taxatiedienst het voormelde getuigschrift af, dat het fonds toelaat van de inhouding van de bedrijfsvoorheffing af te zien.
Si cette preuve est apportée ou si l’examen du dossier financier conclut à l’exonération complète de l’impoˆt, le service de taxation compétent délivre l’attestation mentionnée plus haut qui permet au fonds de renoncer à la retenue du précompte professionnel.
Minister van Landsverdediging
Ministre de la Défense
DO 2000200121855
DO 2000200121855
Vraag nr. 194 van de heer Francis Van den Eynde van 17 september 2001 (N.) :
Question no 194 de M. Francis Van den Eynde du 17 septembre 2001 (N.) :
« Flikkendag ». — Leger. — Taalgebruik.
« Flikkendag ». — Armée. — Emploi des langues. ` l’occasion du « Flikkendag », l’armée a construit A une passerelle au-dessus du Watersportbaan à Gand durant le week-end du 8 et 9 septembre 2001.
Tijdens het weekeinde van 8 en 9 september 2001 werd door het leger in Gent over de Watersportbaan naar aanleiding van « Flikkendag » een loopbrug aangelegd. De bedoeling was de vele bezoekers zo vlot mogelijk naar de Topsporthal Vlaanderen te helpen, waar de
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
Cette passerelle devait permettre l’acheminement le plus fluide possible des nombreux visiteurs vers le
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11215
ingang was van de manifestatie op het recreatiedomein Blaarmeersen.
Topsporthal Vlaanderen, lieu d’accès à la manifestation, organisée dans le domaine de récréation de Blaarmeersen.
De soldaten die tijdens de « Flikkendag » op de brug stonden, om de veiligheid van de voetgangers die er gebruik van maakten te helpen verzekeren, kenden echter geen Nederlands.
Les soldats qui se tenaient sur la passerelle durant le « Flikkendag » afin de garantir la sécurité des passants, ne maıˆtrisaient toutefois pas le néerlandais.
Dit is niet alleen in tegenspraak met de taalwetten maar bovendien contraproductief wat betreft de public relations van het leger.
Cette situation est non seulement contraire aux lois linguistiques, elle est en outre contre-productive pour les relations publiques de l’armée.
1. Aan wat is dit te wijten ?
1. Quelle en est la cause ?
2. Kan het zijn dat alleen nog maar Waalse eenheden beschikken over het hoogtechnologisch materieel dat noodzakelijk is om een brug van deze aard te bouwen ?
2. Se peut-il que certaines unités wallonnes sont les seules à encore disposer du matériel technologique de pointe requis pour la construction de tels ponts ?
3. Welke maatregelen werden er getroffen om gelijkaardige toestanden in de toekomst te vermijden ?
3. Quelles mesures ont été prises afin d’éviter que ce type de situation se reproduise ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
1. De eenheid die de loopbrug over de Watersportbaan naar aanleiding van « Flikkendag » had aangelegd was de compagniebrug van het 3e geniebataljon, dat ingeplant is in Namen en een ééntalig Franstalige eenheid is. Dit is de enige eenheid die over dit materieel beschikt.
1. L’unité qui avait installé la passerelle au-dessus du Watersportbaan à l’occasion du « Flikkendag » était le 3e bataillon de génie. Ce bataillon est caserné à Namur et constitue une unité exclusivement francophone. Seule cette unité dispose du matériel considéré.
2. De betrokken eenheid is inderdaad de enige die uitgerust is met het materieel om een brug van deze aard te bouwen. Ik herinner het geachte lid eraan dat Landsverdediging een federaal ministerie is en dat de verdeling van het materieel voornamelijk op basis van operationaliteitscriteria gebeurt, los van om het even welke taaloverwegingen.
2. L’unité concernée est effectivement la seule à être dotée du matériel pour monter un tel pont. Je rappelle à l’honorable membre que la Défense est un ministère fédéral et que la répartition du matériel se fait avant tout sur la base de critères d’opérationnalité et en l’absence de toutes considérations linguistiques.
3. De « Faltswimmbrucke » (desbetreffende brug) wordt uit omloop genomen in 2010. Tot dan zal de veiligheid verzekerd worden door Nederlandstalige personeel of officieren.
3. Le « Faltswimmbrucke » (le pont en question) ne sera plus utilisé en 2010. Entre-temps, la sécurité sera assurée par du personnel ou des officiers néerlandophones.
DO 2000200121868
DO 2000200121868
Vraag nr. 195 van de heer Martial Lahaye van 18 september 2001 (N.) :
Question no 195 de M. Martial Lahaye du 18 septembre 2001 (N.) :
Luchtmachtbasis van Koksijde.
Base aérienne de Coxyde.
Eerder gestelde vragen over de luchtmachtbasis van Koksijde gaven niet altijd voldoening gevende antwoorden (schriftelijke vraag nr. 111 van 13 februari 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2000-2001, nr. 67, blz. 7495, en mondelinge vraag van 10 juli 2001, kamercommissie voor de Landsverdediging, Annalen C 525, blz. 1).
Des questions posées précédemment concernant la base aérienne de Coxyde (question écrite no 111 du 13 février 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2000-2001, no 67, p. 7495, et question orale du 10 juillet 2001, commission de la Défense nationale, Annales C 525, p. 1) ne sont pas toujours satisfaisantes.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11216
Op mijn vraag met betrekking tot het logement van de stand-by crew, antwoordde de minister dat logeerkamers in de nabijgelegen administratieve zone beschikbaar waren. De kamers zijn echter nog steeds niet in gebruik door een gebrek aan meubilair. 1. Welke passende maatregelen zullen worden genomen ?
` la question que j’ai posée concernant l’héberA gement de l’équipe de garde, le ministre a répondu que des chambres seraient disponibles sur le site administratif situé à proximité. Néanmoins, les chambres ne sont toujours pas utilisées, faute de mobilier. 1. Quelles mesures appropriées seront prises ?
2. Kan de bouw van logeerkamers in de nabijheid van de helikopterloods alsnog in overweging worden genomen ?
2. La construction de chambres à proximité du hangar abritant l’hélicoptère est-elle encore envisageable ?
3. Met betrekking tot de communicatie tussen de reddingsduikers onder water zou de aankoop van een nieuw systeem bestudeerd worden. De apparatuur zou een frequentiebereik moeten hebben van 30-35 KHz en er is mogelijkheid om via een sonde, die ook in het water neergelaten wordt, de communicatiemogelijkheden uit te breiden naar de helikopter of een eventueel schip. Wat is hieromtrent de stand van zaken ?
3. En ce qui concerne la communication sous l’eau entre les plongeurs-sauveteurs, l’achat d’un nouveau système serait à l’étude. Cet équipement devrait avoir une gamme de fréquence de 30-35 KHz et une sonde immergée permet également d’étendre la communication vers l’hélicoptère ou vers un navire éventuel. Qu’en est-il exactement ?
Antwoord : Het geachte lid gelieve hierna antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
Réponse : Je prie l’honorable membre de bien vouloir trouver ci-après réponse à ses questions.
1. De bestelling voor het meubilair werd reeds geplaatst. De levering wordt verwacht in november 2001.
1. La commande du mobilier a déjà eu lieu. La livraison est attendue en novembre 2001.
2. De constructie van een logementsblok in de onmiddellijke omgeving van het 40e Smaldeel wordt voorzien op termijn.
` terme, la construction d’un bloc de logements 2. A à proximité de la 40e Escadrille est prévue.
3. In samenwerking met een burgerfirma wordt de technische haalbaarheid van een aantal benaderingen bekeken. De basis van Koksijde finaliseert momenteel de operationele behoeftenuitdrukking, waarna kan worden overgegaan tot de aankoop van een communicatiesysteem via de bestaande procedures.
3. En collaboration avec une firme civile, la faisabilité technique d’une série d’approches est examinée. La base de Coxyde finalise pour l’instant l’expression des besoins opérationnels, après quoi on pourra passer à l’achat d’un système de communication via les procédures existants.
Minister van Justitie
Ministre de la Justice
DO 2000200111533
DO 2000200111533
Vraag nr. 413 van mevrouw Zoé Genot van 10 juli 2001 (Fr.) :
Question no 413 de Mme Zoé Genot du 10 juillet 2001 (Fr.) :
Gerechtelijke gevolgen van de sensibiliseringsacties van een vereniging die militeert voor de belangenverdediging van de gebruikers van het openbaar vervoer.
Suivi judiciaire des actions de sensibilisation d’une association militant pour l’écoute des usagers des transports publics.
Op 21 juni 2001 werden militanten van een vereniging voor de belangenverdediging van de gebruikers van het openbaar vervoer voor een Brusselse recht-
Le 21 juin 2001, des militants d’une association de défense des usagers des transports publics ont été convoqués devant un tribunal de Bruxelles à la suite
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11217
bank gedaagd als gevolg van een door de Maatschappij voor het intercommunaal vervoer van Brussel (MIVB) ingestelde spoedeisende vordering.
d’une action introduite en urgence par la Société des transports intercommunaux bruxellois (STIB).
Die vereniging voert vreedzame acties met de bedoeling gebruikers van het openbaar vervoer aan het woord te laten over de moeilijkheden die zij als gevolg van hun laag inkomen en de hoge MIVB-tarieven ondervinden om zich te verplaatsen.
Les actions de cette association sont pacifiques et visent à donner la parole aux usagers sur les difficultés quotidiennes à se déplacer qu’ils rencontrent du fait de leurs faibles revenus et des prix élevés pratiqués par la STIB.
De reactie van de MIVB lijkt overdreven : zij vordert hoge dwangsommen en beroept zich op motieven als « vereniging met het oogmerk misdrijven te plegen, valsheid in geschrifte en gebruik van valse stukken enz. »
La réponse de la STIB semble disproportionnée : elle réclame des astreintes élevées et invoque des motifs tels que « association de malfaiteurs, faux et usages de faux, etc. ».
In diezelfde gedachtegang waren ook de veiligheidsmaatregelen die ter gelegenheid van de rechtszaak werden genomen zeer omvangrijk, gelet op het aantal en de hoedanigheid van de gedaagden en hun sympathisanten : verscheidene rijkswachtcombi’s, waterkanonnen in de omgeving van het Justitiepaleis en politiecontrole van de aanwezige personen.
Dans la même logique, les dispositifs de sécurité qui ont été mis en place à l’occasion de ce passage devant la justice ont été très importants en regard du nombre et de la qualité des personnes convoquées et de leurs sympathisants : plusieurs fourgons de gendarmes, présence d’autopompes à proximité du Palais de justice et controˆle policier des personnes présentes.
De identiteit van alle personen die het proces wilden bijwonen werd door een tiental rijkswachters gecontroleerd en de naam van de aanwezigen werd op een lijst genoteerd.
Ainsi, l’identité de toutes les personnes désirant assister au procès a été controˆlée par une dizaine de gendarmes et les noms des personnes consignés sur une liste.
1. a) Waarom werd de identiteit van de aanwezigen genoteerd en waarvoor worden dergelijke lijsten gebruikt ?
1. a) Pourquoi l’identité des personnes présentes a-t-elle été notée et quel est l’usage prévu pour les listes établies ? ` qui ces listes ont-elles été communiquées ? b) A
b) Aan wie werden de lijsten bezorgd ? 2. Vindt u het normaal dat de personen die tegen die intimidatietechnieken en tegen het noteren van hun naam protesteerden, het proces niet mochten bijwonen ? Antwoord : Op grond van de inlichtingen die de gerechtelijke overheden mij hebben bezorgd, kan ik het geachte lid volgende gegevens meedelen. Systematische identiteitscontroles worden alleen uitgevoerd op bevel of met instemming van het parket, waarbij de veiligheidsaspecten voortvloeiend uit het gegeven dat het gaat om vertrouwelijke en gerechtelijke gegevens, in aanmerking worden genomen. Aangezien de bijzondere inrichting van de zaal technische beperkingen meebrengt en voorrang moet worden gegeven aan de toegankelijkheid ervan, is het niet mogelijk de controles rechtstreeks ter plaatse uit te voeren. Daarom wordt op de controleplaats een naamlijst opgesteld van de personen die de zaal wensen te betreden. Een bode brengt deze lijst dan naar de politiepost in het gerechtsgebouw, waar onmiddellijk de nodige controles worden uitgevoerd op de « Polis »terminal. Eventueel voorgeschreven specifieke onderzoeksdaden worden uitgevoerd overeenkomstig de wet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2. Jugez-vous normal que les personnes qui ont refusé ces méthodes intimidantes et ce fichage n’ont pu assister au procès ? Réponse : Sur la base des renseignements qui m’ont été communiqués par les autorités judiciaires, je porte à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit. Le controˆle systématique des identités n’est effectué que sur ordre ou avec l’accord du parquet en fonction des incidences sécuritaires découlant des données confidentielles et judiciaires. Compte tenu des contraintes techniques liées à la disposition particulière des lieux et de la priorité à donner à l’accessibilité à la salle, il n’est pas possible d’effectuer les vérifications sur place et en temps réel, c’est pourquoi une liste nominative doit être dressée au point de controˆle au fur et à mesure des passages. Cette liste est alors acheminée par porteur à l’antenne judiciaire où les controˆles sont immédiatement effectués sur le terminal « Polis ». Si des devoirs particuliers sont prescrits, ils sont exécutés conformément à la loi.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1440
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11218
Behalve wanneer voornoemde daden een gerechtelijk onderzoek vereisen, wordt geen enkele identiteit openbaar gemaakt, bewaard, gearchiveerd of meegedeeld, ook niet aan politiefunctionarissen en magistraten. De « lijst » is alleen het logistieke middel nodig om de gevraagde « Polis »-controle uit te voeren.
Hormis le cas où les devoirs éventuels précités prescrivent une information judiciaire, aucune identité n’est divulguée, conservée, archivée ou transmise, à qui que ce soit, policier, magistrat ou autre. La « liste » n’est que le moyen logistique nécessaire à la concrétisation du controˆle « Polis » demandé.
In het kader van de processen betreffende de leden van de vereniging waarvan het geachte lid gewag maakt, zijn sedert meer dan een jaar talrijke terechtzittingen gehouden, waarvoor eenvoudige voorzorgsmaatregelen zijn genomen en die zonder het minste incident zijn verlopen.
Les procès relatifs aux membres de l’association mentionnée par l’honorable membre ont fait depuis plus d’un an l’objet de nombreuses audiences, pour lesquelles de simples mesures de précautions ont été prises, sans le moindre incident.
Er was niet voorzien in een identiteitscontrole, noch voor de betrokken terechtzitting, noch voor die welke daaraan zijn voorafgegaan.
Aucun controˆle des identités n’était prévu, pas plus pour l’audience concernée que pour les précédentes.
Aangezien ter versterking van de eenheid tijdelijk personeel is aangewezen om de dagelijkse dienst waar te nemen, wordt ter plaatse opgetreden onder supervisie van een lid van de vaste formatie.
Compte tenu de l’engagement de renforts temporaires quotidiens externes à l’unité pour assurer le service journalier, un membre du cadre permanent du Palais de justice supervise sur place le déroulement des événements.
Wegens de afwezigheid van de persoon die gewoonlijk de leiding heeft en toevalligheden inherent aan een dergelijke dienst moest onverwacht een vervanger worden aangewezen die achteraf over onvoldoende ervaring bleek te beschikken en die zijn opdracht verkeerd had begrepen aangezien hij het ongelukkige initiatief nam om ter plaatse een systematische identiteitscontrole te verrichten.
L’absence du responsable habituel et les aléas inhérents au service ont amené à désigner inopinément un remplaçant qui s’est révélé insuffisamment expérimenté et a mal compris sa mission en prenant, sur place, l’initiative malheureuse de procéder à un controˆle systématique des identités.
Nadat zulks bekend is geraakt, is dit personeelslid tot de orde geroepen en zijn de nodige maatregelen getroffen.
Dès que la chose fut connue, post factum, ce membre du personnel a été interpellé et les mesures utiles ont été prises.
In elk geval is, zoals hierboven reeds is gesteld, geen enkele identiteit gearchiveerd, noch aan wie dan ook meegedeeld.
En tout état de cause, comme énoncé plus haut, aucune identité n’a été archivée ni communiquée à qui que ce soit.
DO 2000200121559
DO 2000200121559
Vraag nr. 436 van de heer Filip De Man van 22 augustus 2001 (N.) : Huwelijken gesloten in Turkije tussen een Belgische partner en een Turkse partner. 1. Kan uw administratie meedelen hoeveel huwelijken er jaarlijks en dat gedurende de vijf voorbije jaren werden gesloten in Turkije tussen een Belgische partner en een Turkse partner ? 2. In hoeverre ontvangt een Turkse onderdaan die in Turkije huwt met een Belgische onderdaan een Belgische verblijfsvergunning ? 3. Welke voorwaarden dienen vervuld te zijn voor een Turkse onderdaan die in Turkije gehuwd is met een Belgische onderdaan om over de Belgische nationaliteit te kunnen beschikken ?
Question no 436 de M. Filip De Man du 22 août 2001 (N.) : Mariages contractés en Turquie entre un partenaire belge et un partenaire turc. 1. Votre administration pourrait-elle préciser combien de mariages ont été contractés annuellement durant les cinq dernières années en Turquie entre un partenaire belge et un partenaire turc ? 2. Dans quelle mesure un ressortissant turc qui se marie en Turquie avec un ressortissant belge reçoit-il un permis de séjour belge ? ` quelles conditions doit satisfaire un ressortis3. A sant turc qui s’est marié en Turquie avec un ressortissant belge en vue d’acquérir la nationalité belge ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11219
4. Zijn hieromtrent bilaterale overeenkomsten gesloten tussen Belgie¨ en Turkije ?
4. Des accords bilatéraux ont-ils été conclus dans ce domaine entre la Belgique et la Turquie ?
5. Kan uw administratie meedelen hoeveel Turkse onderdanen die gehuwd zijn met een Belgische onderdaan in Turkije jaarlijks, de jongste vijf jaar, verblijven in Belgie¨ en hier over een verblijfsvergunning beschikken ?
5. Votre administration pourrait-elle préciser combien de ressortissants turcs ayant épousé un ressortissant belge en Turquie ont séjourné annuellement, au cours des cinq dernières années, en Belgique et y possèdent un permis de séjour ?
Antwoord :
Réponse :
1. Ik deel het geachte lid mee dat mijn departement niet over de gevraagde gegevens beschikt.
1. Je porte à la connaissance de l’honorable membre que mon département ne dispose pas des données demandées.
2. Mag ik voor dit onderdeel van de vraag doorverwijzen naar mijn bevoegde collega, de heer minister van Binnenlandse Zaken.
2. Puis-je renvoyer cette partie de la question à mon collègue compétent en la matière, M. le ministre de l’Intérieur.
3. Om de Belgische nationaliteit te kunnen verkrijgen op basis van artikel 16, § 2, 1o of 2o, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, dienen de volgende voorwaarden te zijn voldaan :
3. Pour pouvoir acquérir la nationalité belge sur la base de l’article 16, § 2, 1o ou 2o, du Code de la nationalité belge, les conditions suivantes doivent être remplies :
1o De vreemdeling die huwt met een Belg of wiens echtgenoot gedurende het huwelijk de Belgische nationaliteit verkrijgt kan, indien de echtgenoten gedurende ten minste drie jaar in Belgie¨ samen hebben verbleven en zolang zij in Belgie¨ samenleven, door een overeenkomstig artikel 15 afgelegde verklaring de staat van Belg verkrijgen.
1o L’étranger qui contracte mariage avec un conjoint de nationalité belge ou dont le conjoint acquiert la nationalité belge au cours du mariage peut, si les époux ont résidé ensemble pendant au moins trois ans et tant que dure la vie commune en Belgique, acquérir la nationalité belge par déclaration faite conformément à l’article 15.
2o De vreemdeling die huwt met een Belg of wiens echtgenoot gedurende het huwelijk de Belgische nationaliteit verkrijgt kan, indien de echtgenoten gedurende ten minste zes maanden in Belgie¨ samen hebben verbleven en zolang zij in Belgie¨ samenleven, door een overeenkomstig artikel 15 afgelegde verklaring de staat van Belg verkrijgen, op voorwaarde dat hij op het ogenblik van de verklaring, sedert ten minste drie jaar, gemachtigd of toegelaten werd tot een verblijf van meer dan drie maanden of om zich te vestigen in het Rijk.
2o L’étranger qui contracte mariage avec un conjoint de nationalité belge ou dont le conjoint acquiert la nationalité belge au cours du mariage peut, si les époux ont résidé ensemble pendant au moins six mois et tant que dure la vie commune en Belgique, acquérir la nationalité belge par déclaration faite conformément à l’article 15, à condition qu’au moment de la déclaration, il ait été autorisé ou admis, depuis au moins trois ans, à séjourner plus de trois mois ou à s’établir dans le Royaume.
De plaats van de huwelijksvoltrekking is hierbij niet van belang.
Le lieu de célébration du mariage est sans importance à cet égard.
Als de echtgenoten in Turkije wonen, dient de Turkse echtgenoot die de Belgische nationaliteit wil verkrijgen te bewijzen dat er tussen hem en Belgie¨ een werkelijke band is ontstaan.
Si les époux vivent en Turquie, le conjoint turc qui veut acquérir la nationalité belge doit prouver avoir acquis des attaches véritables avec la Belgique.
Het artikel 16, § 2, 4o, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit bepaalt trouwens : « Samenleven in het buitenland kan worden gelijkgesteld met samenleven in Belgie¨, wanneer de belanghebbende bewijst dat et tussen hem en Belgie¨ een werkelijke band is onstaan. »
L’article 16, § 2, 4o, du Code de la nationalité belge dispose en effet : « Peut être assimilée à la vie commune en Belgique, la vie commune en pays étranger lorsque le déclarant prouve qu’il a acquis des attaches véritables avec la Belgique. »
Overeenkomstig artikel 15, § 1, tweede lid, van het voormelde wetboek, legt de Turkse echtgenoot die zijn hoofdverblijf in Turkije heeft zijn verklaring af voor
Conformément à l’article 15, §1 er, alinéa 2, dudit code, le conjoint turc qui a sa résidence principale en Turquie fait sa déclaration devant le chef de la mission
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11220
het hoofd van de Belgische diplomatieke zending of consulaire post van die verblijfplaats.
diplomatique ou du poste consulaire belge de cette résidence.
4. Mag ik voor dit onderdeel van de vraag doorverwijzen naar mijn bevoegde collega, de heer minister van Buitenlandse Zaken (vraag nr. 160 van 13 juli 2001, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 88, blz. 10080).
4. Puis-je, pour cette partie de la question, renvoyer à mon collègue compétent en la matière, M. le ministre des Affaires étrangères (question no 160 du 13 juillet 2001, Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 88, p. 10080).
5. Mag ik voor dit onderdeel van de vraag doorverwijzen naar mijn bevoegde collega, de heer minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 411 van 22 augustus 2001.)
5. Puis-je, pour cette partie de la question, renvoyer à mon collègue compétent en la matière, M. le ministre de l’Intérieur. (Question no 411 du 22 aouˆt 2001.)
DO 2000200121807
DO 2000200121807
Vraag nr. 444 van de heer Martial Lahaye van 10 september 2001 (N.) :
Question no 444 de M. Martial Lahaye du 10 septembre 2001 (N.) :
Parket en rechtbank te Ieper. — Terbeschikkingstelling van GSM’s. — Telecomoperator.
Parquet et tribunal d’Ypres. — GSM. — Opérateur de télécommunications.
Recentelijk werden aan de magistraten van het parket in Ieper en aan de rechters van de Ieperse rechtbank GSM’s ter beschikking gesteld. Uiteraard is dit een lovenswaardig initiatief, ware het niet dat als operator gekozen werd voor « Orange », precies die telecomoperator die in de streek van Ieper het minste bereik biedt.
Les magistrats du parquet d’Ypres et les juges du tribunal d’Ypres disposent depuis peu de téléphones mobiles. Initiative tout à fait louable s’il en est, si ce n’est que l’opérateur choisi est « Orange », c’est-à-dire celui-là même qui offre la couverture la plus faible dans la région d’Ypres.
1. Op welke basis werd voor die telecomoperator gekozen ?
1. En fonction de quels critères le choix de l’opérateur de télécommunications a-t-il été fait ?
2. Werd u reeds geı¨nformeerd over de moeilijkheden die de gebruikers van die GSM’s ondervinden en overweegt u en verkeert u in de mogelijkheid om dat te verhelpen ?
2. Avez-vous été informé des difficultés que rencontrent les utilisateurs de ces GSM ? Envisagez-vous d’y remédier et êtes-vous en mesure d’y remédier ?
3. Tegen wanneer denkt u dat het gestelde probleem zal opgelost zijn ?
3. D’ici quand pensez-vous que le problème sera résolu ?
Antwoord : Ik heb de eer het geachte lid de volgende informatie te verstrekken.
Réponse : J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre de ce qui suit.
1. De telecomoperator werd aangewezen op basis van een onderhandelingsprocedure met bekendmaking bij de aanvang van de procedure in de zin van artikel 17, § 3, van de wet van 24 december 1993 betreffende de overheidsopdrachten.
1. L’opérateur télécom a été désigné sur base d’une procédure négociée avec publicité lors du lancement de la procédure au sens de l’article 17, § 3, de la loi du 24 décembre 1993 concernant les marchés publics.
De drie operatoren stelden zich kandidaat voor de opdracht en ontvingen het bestek waarin de manier waarop de evaluatie van de offertes zou gebeuren, duidelijk stond vermeld.
Les trois opérateurs se sont portés candidats pour le marché et ont ainsi reçu le cahier des charges dans lequel la manière dont les offres seraient évaluées, était clairement décrite.
De opdracht werd dus aan Orange toegewezen op basis van de in het bestek neergeschreven evaluatiemethode en criteria.
Le marché a donc été attribué à Orange sur base de la méthode d’évaluation et des critères tels que décrits dans le cahier des charges.
De wetgeving overheidsopdrachten werd hier volledig nageleefd.
La législation sur les marchés publics a été correctement suivie.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11221
2. Een aantal magistraten informeerden mij reeds over de moeilijke bereikbaarheid op sommige sites. Steeds namen mijn diensten contact op met de bij de operator bevoegde persoon om het probleem binnen te kortst mogelijke termijn te verhelpen.
2. Certains magistrats m’ont informé d’une accessi` chaque reprise, bilité assez difficile sur certains sites. A mes services ont contacté la personne compétente auprès de l’opérateur, afin de remédier au problème dans les meilleurs délais.
Ik wens hier ook te vermelden dat een aantal sites met de vorige operator ontvangstproblemen ondervonden en men mij meldde dat dit nu niet meer het geval is.
Je tiens également à mentionner que certains sites éprouvaient des problèmes de réception avec l’opérateur précédent et on m’a signalé que ce n’était plus le cas actuellement.
Ik neem tevens de vrijheid te benadrukken dat het dekkingspercentage dat door de operatoren wordt meegedeeld steeds betrekking heeft op het bevolkingscijfer. Bijgevolg bestaat er geen percentage van dekking van het grondgebied.
Je prends aussi la liberté de souligner que le pourcentage de couverture qui est communiqué par les opérateurs concerne toujours le chiffre de la population. Par conséquent il n’existe pas de pourcentage de couverture du territoire.
3. KPN Orange is zich bewust van het feit dat de kwaliteit van haar netwerk in de regio Ieper nog voor verbetering vatbaar is en deelt mee daartoe de mogelijke initiatieven te nemen.
3. KPN Orange est bien conscient du fait que la qualité de son réseau dans la région d’Ypres est corrigible et déclare prendre à cet effet, les initiatives possibles.
KPN Orange meldt mij hier wel een aantal problemen te hebben ondervonden door achtereenvolgens de bouwstop afgekondigd door de stad Ieper en een afgekondigd moratorium ten aanzien van de plaatsing van GSM-antennes.
Pour ce faire, KPN Orange me signale cependant avoir éprouvé quelques problèmes successifs, d’une part, le blocage de construction décrété par la ville d’Ypres et, d’autre part, un moratoire à l’égard du placement d’antennes GSM.
Dit probleem werd door Orange sedert september 2000 aan het BIPT gemeld.
Ce problème a été signalé par Orange dès septembre 2000 à l’IBPT.
KPN Orange heeft heden vier antennes in werking in de stad Ieper. Zij bevinden zich met name te :
KPN Orange dispose actuellement de quatre antennes en fonction dans la ville d’Ypres. Elles sont situées :
— DELVA, Oostkaai 6, sinds 4 oktober 1999;
— DELVA, Oostkaai 6, depuis le 4 octobre 1999;
— Sint-Jankerk, Brugseweg 269, sinds 25 juli 2000;
— Sint-Jankerk, Brugseweg 269, depuis le 25 juillet 2000;
— Pyloon Gaselwest Vlamertinge, Vijfgebodenstraat, sinds 19 april 2001;
— Pyloˆne Gaselwest Vlamertinge, Vijfgebodenstraat, depuis le 19 avril 2001;
— Proximus-pyloon, Steenstraat, Elverdinge.
— Pyloˆne Proximus, Steenstraat, Elverdinge.
Tegen eind oktober 2001 voorziet KPN Orange in een vijfde antenne op een pyloon van « De Lijn », M. Haiglaan 31.
Pour la fin octobre 2001, KPN Orange prévoit une antenne sur un pyloˆne de « De Lijn », M. Haiglaan 31.
Verder is KPN Orange in onderhandeling voor het plaatsen van 3 extra antennes op reeds bestaande masten met name :
Pour le surplus, KPN Orange est en négociation pour le placement de 3 antennes supplémentaires sur des maˆts déjà existants, à savoir :
— Proximus-pyloon bij Picanol, Steverlyncklaan;
— Pyloˆne Proximus près de Picanol, Steverlyncklaan;
— Belgacom-Proximus-pyloon, Vooruitgangstraat;
— Pyloˆne Belgacom-Proximus, Vooruitgangstraat;
— Mobistar-pyloon te Boezinge.
— Pyloˆne Mobistar à Boezinge.
Verdere onderhandelingen om extra antennes te plaatsen op privé-eigendommen, stuiten op hierboven vermeld verzet.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
De plus amples négociations en vue du placement d’antennes supplémentaires sur des propriétés privées, rencontrent la résistance mentionnée ci-dessus.
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11222
DO 2000200121843
DO 2000200121843
Vraag nr. 446 van de heer Martial Lahaye van 12 september 2001 (N.) :
Question no 446 de M. Martial Lahaye du 12 septembre 2001 (N.) :
Afschaffing van de arbeidsrechtbank en politierechtbank in Oostende en het arbeidshof in Brugge.
Suppression du tribunal du travail et du tribunal de police d’Ostende et de la cour du travail de Bruges.
In het Belgisch Staatsblad van 17 augustus 2001 verscheen het koninklijk besluit dat de arbeidsrechtbank en de politierechtbank in Oostende, als afdeling van Brugge, afschaft. Het arbeidshof in Brugge verdwijnt tegen 1 januari 2003.
Le Moniteur belge du 17 aouˆt 2001 a publié l’arrêté royal supprimant le tribunal du travail et le tribunal de police d’Ostende en tant que section de Bruges. La cour du travail de Bruges disparaıˆtra au 1er janvier 2003.
1. Wat gebeurt er met de hangende zaken ?
1. Qu’adviendra-t-il des affaires en cours ?
2. Waar en door wie zullen die behandeld worden ?
2. Ou` et par qui ces affaires seront-elles traitées ?
3. Wat is de precieze reden voor de afschaffing van voormelde rechtbanken ?
3. Pour quelle raison précise les tribunaux en question sont-ils supprimés ?
4. a) Wordt ook in andere provincies gedacht aan afschaffing van bepaalde rechthoven ?
4. a) Songe-t-on également à supprimer certains tribunaux dans d’autres provinces ?
b) Zo ja, in welke provincies, welke rechtbanken en hoven en wat is het voorziene tijdsschema ?
b) Dans l’affirmative, de quels tribunaux et cours s’agit-il ? Quelles sont les provinces concernées et quel est le calendrier prévu en la matière ?
Antwoord :
Réponse :
1. Hierbij deel ik het geachte lid mee dat de afschaffing van afdelingen in de rechtbanken geen juridische gevolgen heeft voor de zaken die bij deze afdelingen aanhangig zijn gemaakt.
1. J’ai l’honneur d’informer l’honorable membre que la suppression des sections au sein des juridictions n’emporte pas de conséquence juridique en ce qui concerne les affaires dont ces sections ont été saisies.
De afdelingen zijn namelijk ingesteld in dezelfde rechtbank. De zaken zijn bij de rechtbank zelf aanhangig gemaakt en die toestand wordt niet gewijzigd ingeval afdelingen worden afgeschaft of ingesteld.
En effet, les sections sont instituées au sein d’une même juridiction. C’est donc le tribunal lui-même qui a été saisi et il le reste en cas de suppression ou de création de sections.
2. De zaken worden behandeld door de magistraten benoemd in de rechtbank, maar met betrekking tot de twee rechtbanken bedoeld in de vraag worden de dossiers feitelijk overgebracht naar de zetel, te weten naar Brugge.
2. Les affaires seront traitées par les magistrats nommés au tribunal mais bien évidemment, les dossiers devront être matériellement transmis au siège, en l’occurrence à Bruges pour ce qui concerne les deux tribunaux mentionnés dans la question.
3. De gerechtelijke autoriteiten hebben de afschaffing van de afdelingen in de arbeidsrechtbank en in de politierechtbank te Brugge zelf gevraagd met het oog op een beter beheer van de gerechtelijke diensten.
3. La suppression des sections au sein du tribunal du travail et du tribunal de police de Bruges a été demandée par les autorités judiciaires elles-mêmes en vue d’assurer une meilleure gestion des services judiciaires.
Met betrekking tot het arbeidshof te Gent, kan ik u meedelen dat na nieuwe raadpleging van de gerechtelijke instanties op 15 oktober 2001 een nieuw koninklijk besluit is genomen dat het besluit van 10 augustus 2001 in die zin wijzigt dat de tijdelijke aard van de afdelingen in het hof wordt opgeheven.
En ce qui concerne la cour du travail de Gand, je puis indiquer qu’après consultation des autorités judiciaires, un arrêté royal du 15 octobre 2001 a été pris qui modifie celui du 10 août 2001 en ce qu’il supprime le caractère temporaire des sections instituées au sein de la cour.
4. De gerechtelijke autoriteiten die over de problematiek zijn geraadpleegd hebben niet gevraagd de arbeidshoven af te schaffen die zijn ingesteld bij het koninklijk besluit van 1970.
4. Les autorités judiciaires qui ont été consultées sur la problématique des sections n’ont pas introduit de demande de suppression des cours du travail qui avaient été instituées par l’arrêté royal de 1970.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11223
Voor het overige wens ik te onderstrepen dat de andere afdelingen zijn afgeschaft op verzoek van de gerechtelijke autoriteiten.
Pour le surplus, je puis indiquer que les autres suppressions intervenues, l’ont été à la demande des autorités judiciaires.
De afdelingen in de arbeidsrechtbank te Oudenaarde en te Brugge, alsmede de afdelingen in de politierechtbank te Brugge en te Vilvoorde zijn afgeschaft.
Ont été supprimées, les sections du tribunal du travail d’Audenarde, de Bruges ainsi que celles du tribunal de police de Bruges et de Vilvorde.
De afdelingen in de arbeidsrechtbank te Charleroi die hadden moeten verdwijnen (zie koninklijk besluit van 1 april 1981, artikel 2), bestaan op verzoek van de gerechtelijke autoriteiten overigens nog steeds.
Par ailleurs, les sections du tribunal du travail de Charleroi qui auraient dû disparaıˆtre (voir arrêté royal du 1er avril 1981, article 2) ont été maintenues à la demande également des autorités judiciaires.
Het koninklijk besluit van 10 augustus 2001 zal ten aanzien van deze afdelingen in werking treden zodra de ruimten ter beschikking staan waarin de afdelingen moeten worden ondergebracht, zulks uiterlijk op 1 september 2002.
L’arrêté royal du 10 août 2001 entrera en vigueur à leur égard dès que les locaux devant contenir les sections seront disponibles, au plus tard le 1er septembre 2002.
Bovendien worden de afdelingen in de rechtbank van koophandel te Dendermonde uiterlijk op 1 januari 2003 afgeschaft. De datum van de daadwerkelijke afschaffing hangt af van de beschikbaarheid van nieuwe ruimten te Dendermonde.
En outre, les sections du tribunal de commerce de Termonde cesseront d’exister au plus tard le 1er janvier 2003. La date de la suppression dépend, en effet, de la mise à disposition de nouveaux locaux à Termonde.
DO 2000200121906
DO 2000200121906
Vraag nr. 451 van de heer Jef Valkeniers van 21 september 2001 (N.) :
Question no 451 de M. Jef Valkeniers du 21 septembre 2001 (N.) :
Verpakking van het Belgisch Staatsblad in plasticfolie. — Verplichting gebruik van gerecycleerd materiaal.
Emballage sous cellophane du Moniteur belge. — Obligation d’utiliser des matériaux recyclés.
Op een eerder gestelde vraag met betrekking tot de plasticfolie waarin het Belgisch Staatsblad wordt verpakt en aan de abonnee wordt afgeleverd, antwoordde de toenmalige staatssecretaris voor Leefmilieu dat de « wet bovendien bepaalt dat het verboden is producten in de handel te brengen in verpakkingen die niet kunnen worden hergebruikt, teruggewonnen of gerecycleerd en dat hun omvang en gewicht zo laag moeten worden gehouden dat de veiligheid en de hygie¨ne van de producten nog is gewaarborgd. In dit licht zou onder de betrokkenen worden overlegd hoe deze wetgeving in de praktijk moet worden uitgevoerd » (vraag nr. 129 van 22 juli 1998, Vragen en Antwoorden, 1998-1999, nr. 158, blz. 21390).
En réponse à une question antérieure relative à l’emballage sous cellophane dans lequel le Moniteur belge est expédié à ses abonnés, le secrétaire d’E´tat à l’Environnement de l’époque avait répondu ce qui suit : « La loi prévoit en outre l’interdiction de la mise sur le marché de produits dans des emballages qui ne sont ni réutilisables, ni valorisables, ni recyclables, ainsi que la limitation de leur volume et de leur poids au minimum nécessaire pour assurer la sécurité et l’hygiène du produit. Dans ce contexte, une concertation avec les différents acteurs concernés sera menée afin de déterminer les modalités pratiques de mise en œuvre de cette législation » (question no 129 du 22 juillet 1998, Questions et Réponses, 1998-1999, no 158, p. 21390).
Momenteel wordt het Belgisch Staatsblad nog steeds in plasticfolie verpakt.
Actuellement, le Moniteur belge est toujours emballé sous cellophane.
1. Heeft het toenmalig overleg over de praktische toepassing van de wetgeving resultaat gehad ?
1. La concertation relative à la mise en œuvre pratique de la législation a-t-elle abouti à un résultat ?
2. a) Is de plasticfolie van het Belgisch Staatsblad vervaardigd uit gerecycleerd materiaal ?
2. a) L’emballage en cellophane du Moniteur belge estil réalisé à partir de matériel recyclé ?
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11224
b) Zo niet, heeft het dan wel zin de strijd aan te binden tegen overtollig afval en ecotaksen in te voeren wanneer de Staat zelf zijn eigen Staatsblad in plasticfolie aflevert ?
b) Dans la négative, cela a-t-il un sens de mener un combat contre les excédents de déchets et d’instaurer des écotaxes si l’E´tat lui-même livre son propre Moniteur dans un emballage sous cellophane ?
Antwoord : Hierbij deel ik het geachte lid mee dat alleen punt 2. a) van zijn vraag tot mijn bevoegdheid behoort.
Réponse : J’ai l’honneur de faire savoir à l’honorable membre que seule la question 2. a) est de ma compétence.
Het verpakkingsmateriaal dat het Belgisch Staatsblad gebruikt bij de verzending van zijn publicaties, is vervaardigd uit polyethyleen met hoge dichtheid, te weten een thermoplastisch polymeer samengesteld uit koolstof- en waterstofatomen. Bij de verbranding ervan kunnen dan ook niet spontaan chloorverbindingen vrijkomen.
Le film de routage utilisé par le Moniteur belge lors de l’envoi de ses publications est en polyéthylène haute densité, c’est-à-dire en polymère thermoplastique constitué d’atomes de carbone et d’hydrogène. Il ne peut donc dégager par lui-même des composés chlorés lors de sa combustion.
Het is recycleerbaar door granulatie of door verassing. Indien de kwaliteit van het afval geen regranulatie mogelijk maakt, wordt het onder meer aangewend voor energetische recyclage.
Il est recyclable par granulation ou par incinération. Si la qualité des rebuts ne permettait pas une regranulation, les rebuts peuvent être notamment utilisés pour un recyclage énergétique.
Uit wat voorafgaat kan worden afgeleid dat het gebruikte materiaal in overeenstemming is met de wet waarvan het geachte lid gewag maakt.
De ce qui précède, il résulte que le film employé s’avère conforme à la législation citée par l’honorable membre.
Met betrekking tot de reden waarom het Belgisch Staatsblad verpakkingsmateriaal gebruikt, kan ik het geachte lid verwijzen naar het antwoord verstrekt op vraag nr. 84 van 20 december 1995 van de heer Boutmans, dat op 12 maart 1996 is gepubliceerd in Vragen en Antwoorden van de Senaat.
En ce qui concerne la raison qui a justifié l’emploi de films de routage par le Moniteur belge, je prie l’honorable membre de bien vouloir se reporter à la réponse qui a été fournie à la question no 84 de M. Boutmans du 20 décembre 1995 et qui fut publiée dans les Questions et Réponses du Sénat le 12 mars 1996.
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11225
IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Eerste minister Premier ministre 1
2000200121921 26- 9-2001
134
Francis Van den Eynde
MIVB. — Racisme. — Ontslag van personeelsleden. — Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. — Gerechtelijke procedures. STIB. — Racisme. — Licenciement de membres du personnel. — Centre pour l’égalité des chances et la lutte contre le racisme. — Procédures judiciaires.
11173
Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères 1
2000200121607 19- 7-2001
164
Francis Van den Eynde
Speciaal vertegenwoordiger van de regering voor humanitaire zaken in Centraal-Afrika. Représentant spécial du gouvernement pour les questions humanitaires en Afrique centrale.
11174
1
2000200121615 20- 7-2001
165
Francis Van den Eynde
Illegale wapenhandel betreffende Iran. Trafic d’armes concernant l’Iran.
11175
1
200020121625 23- 7-2001
166
Mme Claudine Drion
Ratificatie van Conventie 169 van de IAO door Chili in het kader van de betrekkingen tussen de EU en Chili. Ratification de la Convention 169 de l’OIT par le Chili dans le cadre des relations EU-Chili.
11176
1
2000200121637 24- 7-2001
170
Francis Van den Eynde
Vietnam. — Godsdienstvrijheid. Viêt-nam. — Liberté de culte.
11177
1
2000200121656 27- 7-2001
171
Yves Leterme
Problemen bij het afleveren van reispassen. Problèmes lors de la délivrance de passeports.
11180
1
2000200121672 31- 7-2001
172
Jef Valkeniers
Irak. — Embargo. Irak. — Embargo.
11181
1
2000200121688
1- 8-2001
174
Mme Zoé Genot
Homoseksuelen. — Discriminatie in den vreemde. Homosexuels. — Discriminations dans les pays étrangers.
11182
1
2000200121689
1- 8-2001
175
Mme Zoé Genot
Visa. — Toekenningsprocedure. Visas d’autorisation de séjour. — Procédure d’octroi.
11183
1
2000200121749 17- 8-2001
176
Francis Van den Eynde
Indonesie¨. — Aanvallen op christenen. Indonésie. — Attaque de chrétiens.
11186
1
2000200121783
178
Willy Cortois
Bouw van een « visladder ». — Overleg met de Nederlandse regering. Construction d’une « échelle à poissons ». — Concertation avec le gouvernement néerlandais.
11187
5- 9-2001
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
1441
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11226
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200121820 12- 9-2001
181
Martial Lahaye
Hulp van ambassades aan Belgische onderdanen. — Belgen vervolgd in het buitenland. — Strafblad. Aide prêtée aux ressortissants belges par les ambassades. — Belges faisant l’objet de poursuites à l’étranger. — Casier judiciaire.
11188
8
2000200121892 20- 9-2001
183
Gerolf Annemans
* Diplomatieke, consulaire en bijzondere identiteitskaarten uitgereikt door de dienst protocol. Cartes d’identité diplomatiques, consulaires et spéciales délivrées par le service du protocole.
11137
8
2000200121893 21- 9-2001
184
Willy Cortois
* Vissen van Nederlandse boomkorvaartuigen binnen de Belgische twaalfmijlszone. — Optreden. Chalutiers néerlandais pêchant dans la zone belge de 12 milles. — Intervention.
11140
8
2000200121897 21- 9-2001
185
Yves Leterme
* Actie Amnesty International. — Folteringen in Turkse gevangenissen. Campagne d’Amnesty International. — Pratiques de torture dans les prisons turques.
11141
1
2000200121904 21- 9-2001
186
Jef Valkeniers
Top EU-China. — Betoging aanhangers Falun Gong. — Optreden van de politie. Sommet UE-Chine. — Manifestation des adeptes du Falun Gong. — Intervention de la police.
11191
8
2000200121914 25- 9-2001
187
Yves Leterme
* Grensoverschrijdende samenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk. Collaboration transfrontalière entre la Belgique et la France.
11142
8
2000200121928 26- 9-2001
188
Francis Van den Eynde
* Pakistan. — Mensenrechten. — Vervolging wegens godslasterlijke taal. Pakistan. — Droits de l’homme. — Personne poursuivie pour avoir tenu des propos blasphématoires.
11142
Vice-eerste minister en minister van Begroting, Maatschappelijke Integratie en Sociale Economie Vice-premier ministre et ministre du Budget, de l’Intégration sociale et de l’E´conomie sociale
Begroting — Budget 8
2000200121915 25- 9-2001
78
Yves Leterme
* Nationaal Waarborgfonds voor schoolgebouwen. Fonds national de garantie des baˆtiments scolaires.
11143
8
2000200121916 25- 9-2001
79
Yves Leterme
* « Het Zilverfonds »-reclametekst. Texte de la publicité relative au Fonds de vieillissement.
11144
Maatschappelijke Integratie — Intégration sociale 8
2000200121917 25- 9-2001
93
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Fred Erdman
* Tussenkomst OCMW voor huur door asielzoekers. Intervention des CPAS dans les loyers payés par les demandeurs d’asile.
2001
2002
11145
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
CA
DO
11227
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Sociale Economie — E´conomie sociale
6
2000200121690
1- 8-2001
23
Jef Valkeniers
OCMW. — Zelfredzaamheidsvergoeding hulpbehoevende gehandicapte bejaarde. CPAS. — Indemnité d’autonomie pour personnes aˆgées handicapées nécessitant des soins.
11192
Vice-eerste minister en minister van Mobiliteit en Vervoer Vice-premier ministre et ministre de la Mobilité et des Transports 8
2000200121922 26- 9-2001
506
Francis Van den Eynde
* Treinverbinding Gent-luchthaven van Zaventem. — Spitsuur. — Tekort aan plaats. Liaison ferroviaire entre Gand et l’aéroport de Zaventem. — Heures de pointe. — Manque de place.
11146
8
2000200121940 26- 9-2001
507
Mme Pierrette Cahay-André
* Wegverkeer. — Voorrang. — Voertuigen die uit een straat met eenrichtingsverkeer komen. Circulation routière. — Priorité des véhicules débouchant d’une voie à sens interdit.
11147
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu Ministre de la Protection de la consommation, de la Santé publique et de l’Environnement Volksgezondheid — Santé publique 1
2000200110867 21- 9-2001
349
Martial Lahaye
Mond- en klauwzeerepidemie. — Becijfering kostprijs. Epizootie de fièvre aphteuse. — E´valuation du couˆt.
11192
1
2000200121905 21- 9-2001
350
Mw. Yolande Avontroodt
Drugsdoden. — Registratiesysteem. Décès dus à la drogue. — Système d’enregistrement.
11195
1
2000200121929 26- 9-2001
351
Paul Tant
Vergoeding van de premies voor privé-stockage in het kader van de dioxinecrisis. Octroi de primes pour le stockage privé de viande dans le cadre de la crise de la dioxine.
11198
8
2000200121930 26- 9-2001
352
Paul Tant
* Opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis. Réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine.
11148
1
2000200121931 26- 9-2001
353
Paul Tant
Opkoopregeling van binnenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis. Réglementation relative au rachat de stocks constitués dans notre pays dans le cadre de la crise de la dioxine.
11199
1
2000200121932 26- 9-2001
354
Paul Tant
Opkoopregeling van binnenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis. — Vaststelling van het gewicht. — Verantwoordelijkheid van het Instituut voor veterinaire keuring. Règlement de rachat des stocks nationaux dans le cadre de la crise de la dioxine. — Mesure du poids. — Responsabilité de l’Institut d’expertise vétérinaire.
11200
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11228
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
1
2000200121935 26- 9-2001
355
Mw. Frieda Brepoels
Controlebeleid van de Eetwareninspectie en de verschillende aanpak in de gewesten. Politique de controˆle de l’Inspection des denrées alimentaires et les approches différentes suivant les régions.
11202
1
2000200121968
360
Yves Leterme
Arbeidsgeneeskundige dienst in de gevangenissen. Service de médecine du travail dans les prisons.
11204
3-10-2001
Leefmilieu — Environnement 1
2000200121906 21- 9-2001
45
Jef Valkeniers
Verpakking van het Belgisch Staatsblad in plasticfolie. — Verplichting gebruik van gerecycleerd materiaal. Emballage sous cellophane du Moniteur belge. — Obligation d’utiliser des matériaux recyclés.
11205
Minister van Binnenlandse Zaken Ministre de l’Intérieur 8
2000200121900 21- 9-2001
426
Jo Vandeurzen
* Debat over kerntaken. Débat à propos des taˆches essentielles des autorités administratives.
11148
8
2000200121904 21- 9-2001
427
Jef Valkeniers
* Top EU-China. — Betoging aanhangers Falun Gong. — Optreden van de politie. Sommet UE-Chine. — Manifestation des adeptes du Falun Gong. — Intervention de la police.
11149
8
2000200121908 21- 9-2001
428
Geert Bourgeois
* Verdeling van de werktaken van de politie. — Protocol. Répartition des missions de la police. — Protocole.
11149
8
2000200121909 24- 9-2001
429
Yves Leterme
* Verlenen van vergunningen voor tombola’s of huisaan-huiscollectes. Octroi d’autorisations pour l’organisation de tombolas ou de collectes de porte-à-porte.
11150
8
2000200121918 25- 9-2001
430
Yves Leterme
* Politiesamenwerking tussen Belgie¨ en Frankrijk. Coopération policière belgo-française.
11151
8
2000200121919 25- 9-2001
431
Jan Eeman
* Voetbalseizoen 2000-2001. Saison de football 2000-2001.
11152
8
2000200121924 26- 9-2001
432
Yves Leterme
* Opvangmogelijkheden van minderjarige politieke vluchtelingen. Possibilités d’accueil pour les réfugiés politiques mineurs d’aˆge.
11152
8
2000200121934 26- 9-2001
433
Francis Van den Eynde
* Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC. Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et les TEC.
11153
8
2000200121936 26- 9-2001
434
François Bellot
* Aantal huwelijken, echtscheidingen en verklaringen van wettelijke samenwoning. Nombre de mariages, divorces et déclarations de contrat de vie commune.
11154
8
2000200121938 26- 9-2001
435
Paul Tant
* Politiehervorming. — Jaarlijkse vakantie. Réforme des polices. — Congé annuel.
11154
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
2002
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
CA
DO
11229
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Sociale Zaken en Pensioenen Ministre des Affaires sociales et des Pensions
Sociale Zaken — Affaires sociales 1
2000200110634 14- 2-2001
248
Jan Mortelmans
Kabinetten. — Wagenpark. Cabinets. — Parc automobile.
11207
1
2000200110885 28- 3-2001
262
Jef Valkeniers
Zelfstandigen. — Werkonbekwaamheid wegens ziekte. — Vrijstelling sociale bijdragen. — Oppensioenstelling. Indépendants. — Incapacité de travail pour cause de maladie. — Exemption des cotisations sociales. — Admission à la retraite.
11208
6
2000200121603 18- 7-2001
364
Mw. Magda De Meyer
Indexering van het abattement bij de berekening van de integratietegemoetkoming. Indexation de l’abattement lors du calcul de l’allocation d’intégration.
11208
1
2000200121674 31- 7-2001
369
Jef Valkeniers
RIZIV. — Arts. — Schorsing. INAMI. — Médecin. — Suspension.
11209
1
2000200121792
7- 9-2001
378
Jef Valkeniers
Gebruik van goedkopere nierdialyses. Utilisation de procédés de dialyse rénale moins onéreux.
11210
1
2000200121864 18- 9-2001
385
Mw. Trees Pieters
Sociale zekerheid zelfstandigen. Sécurité sociale des indépendants.
11210
1
2000200121874 19- 9-2001
387
Jo Vandeurzen
Ziekenhuizen. — Ligdagprijs. Hoˆpitaux. — Prix de la journée d’hospitalisation.
11212
8
2000200121898 21- 9-2001
390
Richard Fournaux
* Landsbonden van ziekenfondsen. — Administratiekosten en aantal leden. Unions nationales des mutualités. — Frais d’administration et nombre d’affiliés.
11155
8
2000200121901 21- 9-2001
392
Mw. Yolande Avontroodt
* Ziekenhuizen. — Ziekteverzekering. — Buitenlandse staatsburger. Hoˆpitaux. — Assurance-maladie. — Citoyens étrangers.
11155
8
2000200121903 21- 9-2001
393
Willy Cortois
* Patie¨nten uit Groot-Brittannie¨. — Opname in een Belgisch ziekenhuis. — Sociale zekerheid. Patients de Grande-Bretagne. — Admission dans un hoˆpital belge. — Sécurité sociale.
11156
1
2000200121912 24- 9-2001
394
Jean-Jacques Viseur
Definitieve vaststelling van de ligdagprijs van de ziekenhuizen. Fixation définitive des prix de journée des hoˆpitaux.
11212
Pensioenen — Pensions 1
2000200121833 12- 9-2001
84
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Jo Vandeurzen
2001
Bruggepensioneerden. — Fonds voor de beroepsziekten. — Geen bedrijfsvoorheffing. Prépensionnés. — Fonds des maladies professionnelles. — Exonération du précompte professionnel.
2002
11213
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11230
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
Minister van Landsverdediging Ministre de la Défense 1
2000200121855 17- 9-2001
194
Francis Van den Eynde
« Flikkendag ». — Leger. — Taalgebruik. « Flikkendag ». — Armée. — Emploi des langues.
11214
1
2000200121868 18- 9-2001
195
Martial Lahaye
Luchtmachtbasis van Koksijde. Base aérienne de Coxyde.
11215
8
2000200121894 21- 9-2001
197
Willy Cortois
* Camping in het militair domein te Lombardsijde. — Sluiting door de Vlaamse minister van Werkgelegenheid en Toerisme. Camping dans le domaine militaire de Lombardsijde. — Fermeture par le ministre flamand de l’Emploi et du Tourisme.
11157
8
2000200121895 21- 9-2001
198
Willy Cortois
* Overdracht van gewezen militaire gebouwen. — Procedure. — Schatting. Transfert d’anciens baˆtiments militaires. — Procédure. — Estimation.
11158
8
2000200121923 26- 9-2001
199
John Spinnewyn
* Taalverhoudingen in het leger. Rapports linguistiques au sein de l’armée.
11159
Minister van Justitie — Ministre de la Justice 1
2000200111533 10- 7-2001
413
Mme Zoé Genot
Gerechtelijke gevolgen van de sensibiliseringsacties van een vereniging die militeert voor de belangenverdediging van de gebruikers van het openbaar vervoer. Suivi judiciaire des actions de sensibilisation d’une association militant pour l’écoute des usagers des transports publics.
11216
1
2000200121559 22- 8-2001
436
Filip De Man
Huwelijken gesloten in Turkije tussen een Belgische partner en een Turkse partner. Mariages contractés en Turquie entre un partenaire belge et un partenaire turc.
11218
1
2000200121807 10- 9-2001
444
Martial Lahaye
Parket en rechtbank te Ieper. — Terbeschikkingstelling van GSM’s. — Telecomoperator. Parquet et tribunal d’Ypres. — GSM. — Opérateur de télécommunications.
11220
1
2000200121843 12- 9-2001
446
Martial Lahaye
Afschaffing van de arbeidsrechtbank en politierechtbank in Oostende en het arbeidshof in Brugge. Suppression du tribunal du travail et du tribunal de police d’Ostende et de la cour du travail de Bruges.
11222
8
2000200121905 21- 9-2001
450
Mw. Yolande Avontroodt
* Drugsdoden. — Registratiesysteem. Décès dus à la drogue. — Système d’enregistrement.
11159
1
2000200121906 21- 9-2001
451
Jef Valkeniers
Verpakking van het Belgisch Staatsblad in plasticfolie. — Verplichting gebruik van gerecycleerd materiaal. Emballage sous cellophane du Moniteur belge. — Obligation d’utiliser des matériaux recyclés.
11223
8
2000200121907 21- 9-2001
452
Richard Fournaux
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
2001
* Uitvoering van de wet op de kansspelen. Mise en application de la loi sur les jeux.
2002
11160
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
CA
DO
11231
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse
8
2000200121910 24- 9-2001
454
Fred Erdman
* Verhaal bij de Raad van State tegen benoemingsbesluiten. Recours au Conseil d’E´tat contre les arrêtés de nomination.
11161
8
2000200121934 26- 9-2001
456
Francis Van den Eynde
* Onveiligheid in het openbaar vervoer. — Vragen van de NMBS, De Lijn, MIVB en de TEC. Insécurité dans les transports publics. — Demandes de la SNCB, De Lijn, la STIB et les TEC.
11162
Minister van Financie¨n Ministre des Finances 8
2000200121890 20- 9-2001
793
Francis Van den Eynde
* BTW-tarief. — Margarine. Taux de TVA. — Margarine.
11163
8
2000200121896 21- 9-2001
794
Jo Vandeurzen
* BTW op aircotoestellen. TVA sur les appareils de conditionnement d’air.
11163
8
2000200121933 26- 9-2001
795
Yves Leterme
* Tweetalig personeel in Brussel-hoofdstad. Bilinguisme du personnel dans les services de Bruxelles-capitale.
11164
Minister van Telecommunicatie en Overheidsbedrijven en Participaties, belast met Middenstand Ministre des Télécommunications et des Entreprises et Participations publiques, chargé des Classes moyennes
Telecommunicatie — Télécommunications 8
2000200121925 26- 9-2001
209
Jan Mortelmans
* Ombudsdienst voor telecommunicatie. — Klachten kwaadwillige oproepen. Service de médiation pour les télécommunications. — Plaintes relatives à des appels malveillants.
11165
8
2000200121926 26- 9-2001
210
Jan Mortelmans
* Jaarverslag ombudsdienst. — Klachten via e-post. Rapport annuel du service de médiation. — Plaintes par courrier électronique.
11165
8
2000200121927 26- 9-2001
211
Jan Mortelmans
* Ombudsdienst voor telecommunicatie. — Geregistreerde, geanalyseerde en behandelde klachten. — Taalverschil. Service de médiation pour les télécommunications. — Plaintes enregistrées, analysées et traitées. — Différences linguistiques.
11166
Overheidsbedrijven en Participaties — Entreprises et Participations publiques 8
2000200121911 24- 9-2001
110
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Yves Leterme
2001
* Gevelrestauratie van het vredegerecht van het kanton Poperinge. Restauration de la façade du baˆtiment abritant la justice de paix du canton de Poperinge.
2002
11166
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE
QRVA 50 097 30 - 10 - 2001
11232
CA
DO
Datum Date
Vraag nr. Question no
Voorwerp Objet
Auteur
* Vraag zonder antwoord
Blz. Page
* Question sans réponse Middenstand — Classes moyennes
8
2000200121913 24- 9-2001
67
Daan Schalck
* Beroepsverenigingen, sector van de ambulante handel. — Wet van 31 maart 1898 op de beroepsverenigingen. Associations professionnelles, secteur du commerce ambulant. — Loi du 31 mars 1898 sur les associations professionnelles.
11168
8
2000200121937 26- 9-2001
68
Mw. Frieda Brepoels * Werking van de Commissie voor vrijstelling van bijdragen. Fonctionnement de la Commission pour la dispense des cotisations.
11168
Minister van Economie en Wetenschappelijk Onderzoek, belast met het Grootstedenbeleid Ministre de l’E´conomie et de la Recherche scientifique, chargé de la Politique des grandes villes
Economie — E´conomie 8
2000200111508 24- 9-2001
220
Mw. Trees Pieters
* Recyclagebijdragen. Prime de recyclage.
11169
8
2000200121939 26- 9-2001
221
Mw. Magda De Meyer
* Collectieve schuldenregeling. — Verlenging van termijnen. Règlement collectif des dettes. — Prolongation des délais.
11171
8
2000200121941 26- 9-2001
222
Mw. Els Van Weert * Mouterijen. Malteries.
11172
Minister toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken, belast met Landbouw Ministre adjointe au ministre des Affaires étrangères, chargée de l’Agriculture 8
2000200121930 26- 9-2001
33
KAMER • 4e ZITTING VAN DE 50e ZITTINGSPERIODE
Paul Tant
* Opkoopregeling van buitenlandse voorraden in het kader van de dioxinecrisis. Réglementation relative au rachat de stocks constitués à l’étranger dans le cadre de la crise de la dioxine.
2001
2002
11172
CHAMBRE • 4e SESSION DE LA 50e LE´GISLATURE