QRVA 51 156
QRVA 51 156
CHAMBRE DES REPRE´SENTANTS DE BELGIQUE
VOLKSVERTEGENWOORDIGERS
————
————
Questions et réponses écrites
Schriftelijke vragen en antwoorden
BELGISCHE KAMER VAN
5 - 3 - 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30138
cdH CD&V ECOLO FN MR N-VA PS sp•a - spirit Vlaams Belang VLD
: : : : : : : : : :
Centre démocrate Humaniste Christen-Democratisch en Vlaams E´cologistes Confédérés pour l’organisation de luttes originales Front National Mouvement Réformateur Nieuw - Vlaamse Alliantie Parti socialiste Socialistische Partij Anders - Sociaal progressief internationaal, regionalistisch integraal democratisch toekomstgericht. Vlaams Belang Vlaamse Liberalen en Democraten
Abréviations dans la numérotation des publications :
Afkortingen bij de nummering van de publicaties :
DOC 51 0000/000 : Document parlementaire de la 51e législature, suivi du no de base et du no consécutif QRVA : Questions et Réponses écrites CRIV : Compte Rendu Intégral, avec à gauche, le compte rendu intégral et, à droite, le compte rendu analytique traduit des interventions (sur papier blanc, avec les annexes) CRIV : Version Provisoire du Compte Rendu Intégral (sur papier vert) CRABV : Compte Rendu Analytique (sur papier bleu) PLEN : Séance plénière (couverture blanche) COM : Réunion de commission (couverture beige)
DOC 51 0000/000 : Parlementair document van de 51e zittingsperiode + basisnummer en volgnummer QRVA : Schriftelijke Vragen en Antwoorden CRIV : Integraal Verslag, met links het definitieve integraal verslag en rechts het vertaald beknopt verslag van de toespraken (op wit papier, bevat ook de bijlagen)
CRABV : PLEN : COM :
Publications officielles éditées par la Chambre des représentants Commandes : Place de la Nation 2 1008 Bruxelles Tél. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.laChambre.be e-mail :
[email protected]
Officie¨le publicaties, uitgegeven door de Kamer van volksvertegenwoordigers Bestellingen : Natieplein 2 1008 Brussel Tel. : 02/549 81 60 Fax : 02/549 82 74 www.deKamer.be e-mail :
[email protected]
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
CRIV :
2006
2007
Voorlopige versie van het Integraal Verslag (op groen papier) Beknopt Verslag (op blauw papier) Plenum (witte kaft) Commissievergadering (beige kaft)
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30139
SOMMAIRE
INHOUD
II. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. II. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. Page/Blz. 30143 II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Page/Blz. 30159
Page Blz. Premier ministre
—
Eerste minister
Vice-première ministre et ministre de la Justice
30159 Vice-eersteminister en minister van Justitie
Vice-premier ministre et ministre des Finances
30161 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation
—
Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
30168 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
Ministre des Affaires étrangères
30173 Minister van Buitenlandse Zaken
Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, 30174 Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
30176 Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement
—
—
Minister van Landsverdediging
Minister van Middenstand en Landbouw
30178 Minister van Ontwikkelingssamenwerking
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances 30179 Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Ministre de la Mobilité
30180 Minister van Mobiliteit
Ministre de l’Environnement et des Pensions
30180 Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Ministre de l’Emploi 30182 Minister van Werk ´ Secrétaire d’Etat à la Modernisation des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n et à la Lutte contre la fraude fiscale, en de Strijd tegen de fiscale fraude, adjoint au ministre des Finances — toegevoegd aan de minister van Financie¨n Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, adjoint au Premier ministre — toegevoegd aan de Eerste minister Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, Staatssecretaris voor Europese Zaken, adjoint au ministre des Affaires étrangères — toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la en Sociale Economie, toegevoegd aan consommation — de minister van Begroting en Consumentenzaken Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handiadjointe au ministre des Affaires sociales cap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken et de la Santé publique — en Volksgezondheid Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenconsommation 30186 zaken
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30141
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Page/Blz. 30195
Page Blz. Premier ministre Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Ministre des Affaires étrangères Ministre de la Défense Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Ministre de la Coopération au développement Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Ministre de la Mobilité Ministre de l’Environnement et des Pensions Ministre de l’Emploi Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Secrétaire d’E´tat à la Simplification administrative, adjoint au Premier ministre Secrétaire d’E´tat aux Affaires européennes, adjoint au ministre des Affaires étrangères Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Questions posées aux ministres-membres du Conseil des ministres européen via le comité d’avis chargé de questions européennes
— Eerste minister 30195 Vice-eersteminister en minister van Justitie 30240 Vice-eersteminister en minister van Financie¨n Vice-eersteminister — en minister van Begroting en Consumentenzaken 30271 Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken — Minister van Buitenlandse Zaken 30277 Minister van Landsverdediging Minister van Economie, Energie, — Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid — — —
—
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Minister van Middenstand en Landbouw Minister van Ontwikkelingssamenwerking Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Minister van Mobiliteit Minister van Leefmilieu en Pensioenen Minister van Werk Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n Staatssecretaris voor Administratieve Vereenvoudiging, toegevoegd aan de Eerste minister Staatssecretaris voor Europese Zaken, toegevoegd aan de minister van Buitenlandse Zaken
—
Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
—
Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
—
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
—
Vragen gesteld aan de ministers-leden van de Europese Raad van ministers via het adviescomité voor Europese aangelegenheden
30282 30293 — 30317
30321 —
Un sommaire par objet est reproduit in fine du Bulletin
In fine van het Bulletin is een zaakregister afgedrukt
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet. IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Page/Blz. 30325
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30143
I. Liste cumulative des questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement, à partir de la session extraordinaire 2003. * I. Cumulatieve lijst van de vragen waarop nog niet geantwoord is binnen de door het reglement bepaalde termijn, vanaf de buitengewone zitting 2003. * Date Datum
Question no Vraag nr.
Auteur
Page Blz.
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 5- 4-2004 17- 5-2004 3- 6-2004
229 283 289
9- 6-2004 5- 7-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 10-11-2004 18-11-2004 23-11-2004 3-12-2004 22-12-2004 13- 1-2005 23- 2-2005 24- 2-2005 28- 2-2005 3- 3-2005 10- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 16- 3-2005 29- 3-2005 7- 4-2005
291 306 342 383 416 435 441 448 462 489 497 540 543 545 563 581 587 589 590 612 617
21- 4-2005 1010101023-
5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005
638 674 675 676 678 687
Filip De Man Alfons Borginon Mw. Yolande Avontroodt Alfons Borginon Mme Marie Nagy Roel Deseyn Alfons Borginon Dylan Casaer Francis Van den Eynde Alfons Borginon Gerolf Annemans Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Gerolf Annemans Claude Marinower Gerolf Annemans Guy Hove Gerolf Annemans Stijn Bex Stijn Bex Servais Verherstraeten Mw. Frieda Van Themsche Mw. Frieda Van Themsche Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Dylan Casaer Jo Vandeurzen Guido De Padt
4878 5969 6112 6114 6599 7511 8085 8652 8885 9279 9282 9480 9955 10550 11722 12035 12035 12222 12410 12412 12412 12413 12871 13157 13605 14133 14134 14135 14136 14409
Date Datum
Question no Vraag nr.
25- 5-2005 26- 5-2005 22- 6-2005
692 693 723
232741426282816222228-
724 729 738 746 754 761 763 782 790 794 802
6-2005 6-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 7-2005 9-2005 9-2005 9-2005 9-2005
24-10-2005 25-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 1-12-2005
819 823 830 848 860
7-12-2005 8- 9-2005 12- 1-2006 12- 1-2006 18- 1-2006 19- 1-2006 19- 1-2006 25- 1-2006 27- 1-2006 1- 2-2006 1- 2-2006 6- 2-2006
863 870 891 895 903 905 906 910 913 917 918 921
9212313-
926 939 940 950
2-2006 2-2006 2-2006 3-2006
Auteur Claude Marinower Stijn Bex Mme Corinne De Permentier Jean-Marc Nollet Geert Lambert Dylan Casaer Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Claude Marinower Claude Marinower Mw. Marleen Govaerts Claude Marinower Mme Muriel Gerkens Alfons Borginon Eric Libert Mw. Sabien LahayeBattheu Dylan Casaer Mw. Magda De Meyer Hendrik Bogaert Mw. Martine Taelman Mw. Trees Pieters Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Servais Verherstraeten Gerolf Annemans Mw. Hilde Dierickx Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Filip De Man Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom
Page Blz. 14413 14641 15412 15627 15630 15636 15873 16960 16965 16966 17311 17657 17659 17662 18143 18146 18591 19031 19035 19038 19041 20306 20310 20313 20481 20482 20484 20823 20825 20826 21028 21483 21810 22133 22585
* Liste cloˆturée le 2 mars 2007 * Lijst afgesloten op 2 maart 2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30144
Date Datum 1313131423-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 1-2006
25- 1-2006 17- 3-2006
Question no Vraag nr. 953 954 955 957 960 961 967
21- 3-2006 22- 3-2006 24- 3-2006 27- 3-2006 29- 3-2006 7- 4-2006 7- 4-2006 14-11-2005 20- 2-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 15-12-2005 25- 4-2006 25- 4-2006 28- 4-2006 3- 5-2006 4- 5-2006
971 972 975 978 981 989 991 992 993 996 999 1003 1004 1005 1010 1016 1019
10152430712121212151616161918284-
1022 1028 1040 1043 1048 1054 1057 1058 1059 1062 1064 1065 1066 1071 1076 1077 1080
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 1-2006 6-2006 7-2006
13- 7-2006 20- 7-2006
1087 1093
Auteur Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Dylan Casaer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Mw. Sabien LahayeBattheu Ortwin Depoortere Filip De Man Miguel Chevalier Alfons Borginon Walter Muls Olivier Maingain Dylan Casaer Guido De Padt Guido De Padt Mme Marie Nagy Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Alfons Borginon Jef Van den Bergh Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Claude Marinower Mw. Martine Taelman Guido De Padt Patrick Cocriamont Bart Laeremans Stijn Bex Walter Muls Bart Laeremans Guido De Padt Filip De Man Gerolf Annemans Geert Lambert Walter Muls Gerolf Annemans Alfons Borginon Mw. Annemie Turtelboom Dylan Casaer Roel Deseyn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 22588 22588 22589 22590 22592 22593 22833 22834 22835 23024 23026 23027 23687 23688 23690 23690 23693 24030 24033 24034 24034 24349 24353 24497 24499 24710 24861 25103 25329 25334 25336 25338 25338 25624 25625 25626 25627 25630 25849 25850 26046 26743 26746 2006
Date Datum 202431316449122627-
Question no Vraag nr.
7-2006 7-2006 7-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 5-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1094 1096 1099 1100 1105 1108 1109 1113 1114 1118 1119
3-10-2006 19-10-2006
1121 1125
25-10-2006 3-11-2006 3-11-2006 6-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006
1128 1135 1136 1138 1139 1143 1144 1145 1146 1148 1153 1154 1157
21-11-2006 22-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006 11-12-2006
1158 1160 1165 1166 1170 1174 1175 1176 1179 1181 1182 1183 1184
12-12-2006 13-12-2006
1185 1187
13-12-2006 2007
1188
Auteur Guido De Padt Mme Zoé Genot Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Roel Deseyn Roel Deseyn Dirk Van der Maelen Willy Cortois Koen T’Sijen Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Staf Neel Filip De Man Dylan Casaer Hagen Goyvaerts Bert Schoofs Servais Verherstraeten Francis Van den Eynde Staf Neel Stijn Bex Francis Van den Eynde Guido De Padt Daniel Bacquelaine Mw. Sabien LahayeBattheu Mme Colette Burgeon Stijn Bex Dylan Casaer Dylan Casaer Stijn Bex Mw. Dalila Douifi Dylan Casaer Mw. Hilde Vautmans Pieter De Crem Bart Tommelein Staf Neel Staf Neel Mw. Annemie Turtelboom Mw. Ingrid Meeus Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Hilde Dierickx
Page Blz. 26747 26748 26750 26751 26753 27185 27186 27190 27192 27542 27544 27709 28047 28050 28319 28320 28322 28322 28325 28449 28449 28450 28451 28617 28618 28619 28620 28622 28797 28798 28801 28803 28804 28804 29043 29044 29045 29045 29046 29047 29048 29049
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 20-12-2006
1190 1191 1192 1193 1195 1196 1198 1199
21-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 4- 1-2007 4- 1-2007 8- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 11- 1-2007 12- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 25- 1-2007 25- 1-2007 29- 1-2007
1200 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1220 1221 1222 1223 1225 1226 1227 1229
30145
Auteur Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Vautmans Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mme Brigitte Wiaux Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Staf Neel Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Olivier Maingain Eric Libert Bart Laeremans Bart Laeremans Bart Laeremans Mw. Hilde Dierickx Patrick Cocriamont Luk Van Biesen Francis Van den Eynde Pieter De Crem Pieter De Crem Charles Michel Guido De Padt
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29242 29242 29243 29243 29245 29245 29246
2-12-2004 14-12-2004 17-12-2004 11- 1-2005 27- 1-2005
549 560 563 589 625
29247 29409 29538 29538 29539 29539 29540 29540 29541 29541 29542 29721 29722 29723 29723 29724 29911 29912 29913 29913 29915 30159 30160 30161
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 30- 9-2003 6-11-2003 10-11-2003 20-11-2003 8- 1-2004 26- 1-2004 2- 6-2004 23- 9-2004
45 81 97 152 206 236 407 487
Geert Lambert Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Olivier Maingain Guido De Padt Melchior Wathelet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
689 1694 1714 1944 2784 3225 6134 7879 2006
31- 1-2005 3- 2-2005 16- 2-2005 10- 3-2005 29- 3-2005 10- 5-2005 18- 5-2005 27- 5-2005 31- 5-2005 1- 6-2005 14- 6-2005 27- 7-2005 16- 8-2005 5- 9-2005 4-10-2005
629 636 645 692 711 788 794 805 812 814 838 891 903 910 944
6-10-2005
949
17-11-2005 9-12-2005 12-12-2005 9- 1-2006 11- 1-2006 10- 2-2006 10- 2-2006 20- 2-2006 20- 2-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 24- 3-2006 31- 3-2006 19- 4-2006 20- 4-2006 9- 5-2006 11- 5-2006 22- 5-2006 4- 5-2006 12- 6-2006 31- 3-2006 12-12-2005
980 1031 1033 1052 1065 1138 1139 1161 1162 1184 1194 1201 1211 1226 1235 1282 1288 1300 1315 1319 1322 1327
2007
Auteur Melchior Wathelet Geert Lambert Gerolf Annemans Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Hagen Goyvaerts Mw. Trees Pieters Guido De Padt Jean-Marc Nollet Mw. Annelies Storms Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Carl Devlies Mme Zoé Genot Dirk Van der Maelen David Geerts Jo Vandeurzen Mw. Frieda Van Themsche Mw. Marleen Govaerts Carl Devlies Mw. Maggie De Block Jean-Marc Nollet Guido Tastenhoye Gerolf Annemans Luk Van Biesen Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Carl Devlies Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Melchior Wathelet Bart Laeremans Bart Tommelein Alfons Borginon Bart Tommelein Mw. Maggie De Block Mw. Trees Pieters Mw. Annelies Storms Mw. Annemie Turtelboom
Page Blz. 9487 9670 9957 10441 11087 11087 11391 11725 12426 12876 14155 14159 14651 14658 14660 15163 16978 16990 16995 17680 17895 18788 19062 19064 20112 20121 21490 21491 21816 21817 22597 22836 23030 23390 23697 24036 24503 24711 24864 25341 25344 25345 25347
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30146
Date Datum 1315192126261819192525710-
Question no Vraag nr.
6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 6-2006 8-2006
1329 1332 1336 1339 1341 1343 1370 1375 1377 1378 1379 1380 1385
11- 8-2006 16- 8-2006 12- 7-2006 7- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 8- 9-2006 15- 9-2006 28- 9-2006 28- 9-2006 29- 9-2006 3-10-2006 17-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 3-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 9-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 14-11-2006 16-11-2006 20-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006
1387 1388 1394 1396 1397 1399 1400 1407 1411 1420 1421 1422 1425 1430 1432 1436 1437 1438 1444 1449 1453 1454 1458 1462 1463 1465 1471 1472 1475 1481 1482 1485
Auteur Carl Devlies Carl Devlies Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Dirk Van der Maelen Gerolf Annemans Dirk Van der Maelen Roel Deseyn Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Annemie Turtelboom Francis Van den Eynde Carl Devlies Mw. Hilde Vautmans Willy Cortois Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Gerolf Annemans Bart Laeremans Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Bart Laeremans Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Carl Devlies
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
25348 25633 25633 25636 25852 25854 26758 26758 26759 26759 26760 26761
27-11-2006 1-12-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 7-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 27-12-2006 28-12-2006 4- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 22- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 25- 1-2007 25- 1-2007 26- 1-2007 29- 1-2007 29- 1-2007 29- 1-2007 29- 1-2007 30- 1-2007 31- 1-2007 31- 1-2007
1486 1488 1489 1490 1492 1493 1494 1499 1506 1508 1509 1511 1515 1516 1517 1519 1520 1525 1526 1527 1528 1530 1536 1539 1540 1543 1545 1547 1548 1552 1553 1554 1555 1556 1558 1560 1561
26763 26765 26765 27193 27193 27194 27195 27196 27201 27412 27711 27712 27714 27716 27899 28051 28052 28052 28054 28326 28327 28328 28329 28453 28459 28459 28460 28464 28624 28624 28626 28806 28807 2006
Auteur Thierry Giet Mw. Trees Pieters Luk Van Biesen Walter Muls Bart Tommelein Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Servais Verherstraeten Jean-Marc Nollet Dirk Van der Maelen Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Trees Pieters Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Luc Sevenhans Dirk Van der Maelen Mw. Trees Pieters Servais Verherstraeten Mw. Trees Pieters Dirk Van der Maelen Carl Devlies Luk Van Biesen Carl Devlies Dirk Van der Maelen Hendrik Bogaert Koen T’Sijen Dirk Van der Maelen Hagen Goyvaerts Dirk Claes Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen Dirk Van der Maelen
Page Blz. 28807 28809 28811 28812 28812 29049 29051 29053 29054 29247 29248 29250 29411 29413 29414 29542 29543 29544 29545 29546 29547 29725 29916 29918 29919 29921 29922 30161 30162 30163 30163 30164 30165 30166 30166 30167 30168
Vice-première ministre et ministre du Budget et de la Protection de la consommation Vice-eersteminister en minister van Begroting en Consumentenzaken Budget — Begroting
15-10-2004 2007
31
Mme Muriel Gerkens
8450
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
9-11-2004 10-11-2004 20- 1-2005 1- 2-2005 14- 4-2005 10- 5-2005 10- 5-2005 26- 5-2005 12- 7-2005 28- 7-2005 20-10-2005 18- 4-2006 24- 5-2006
34 36 42 46 54 60 61 62 68 71 74 91 93
9-11-2006 18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006
100 102 103 104
30147
Auteur Bart Laeremans Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Koen T’Sijen Guido De Padt Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Mw. Simonne Creyf Geert Lambert Olivier Maingain Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Marleen Govaerts Mw. Trees Pieters Alfons Borginon Staf Neel Mw. Nahima Lanjri
Page Blz. 8898 8898 10832 11093 13328 14160 14161 14662 15882 16999 18160 24358 24866 28465 29251 29414 29415
Protection de la consommation — Consumentenzaken
24- 1-2006 26- 1-2006 27- 2-2006 31- 3-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 15- 6-2006 24-10-2005 10-10-2006 10-11-2006
173 175 185 198 203 204 211 215 223 228
16-11-2006 6-12-2006 27-12-2006 24- 1-2007
229 232 235 236
Mw. Nathalie Muylle Mme Zoé Genot Bart Tommelein Mw. Greet Van Gool Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet Alfons Borginon Yvan Mayeur Servais Verherstraeten Mw. Marleen Govaerts Roel Deseyn Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Pieter De Crem
20492 20840 22136 23037 24867 24868 25637 26771 27717 28466 28627 28813 29415 29923
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 10- 3-2005 16- 3-2005 7- 4-2005
545 552 573
Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Frieda Van Themsche
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
12459 12462 13176 2006
Date Datum 2118134-
Question no Vraag nr.
4-2005 5-2005 6-2005 7-2005
595 625 649 677
9- 8-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 8- 9-2005 16- 9-2005 21- 9-2005 27- 9-2005 20-10-2005 29- 6-2005 17-11-2005
713 723 725 726 729 737 739 751 757 776
17-11-2005 25-11-2005 28-11-2005 9-12-2005 19-12-2005 11- 1-2006 12- 1-2006 12- 1-2006 13- 1-2006 17- 1-2006 25- 1-2006 31- 1-2006 8- 2-2006 20- 2-2006 27- 2-2006 28- 2-2006 28- 2-2006 3- 3-2006 10- 3-2006 14- 3-2006 20- 3-2006 22- 3-2006 22- 3-2006 27- 3-2006 28- 3-2006 31- 3-2006 3- 4-2006 5- 4-2006 18- 4-2006 18- 4-2006 21- 4-2006
779 796 806 820 827 855 860 861 864 867 883 888 891 904 915 916 917 921 925 927 934 940 941 948 953 956 958 960 971 972 980
2007
Auteur Koen T’Sijen Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Marleen Govaerts Ortwin Depoortere Guido De Padt Guido De Padt Francis Van den Eynde Roel Deseyn Jef Van den Bergh Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Bert Schoofs Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Guido De Padt Patrick Moriau Melchior Wathelet Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Gerolf Annemans Mw. Ingrid Meeus Dylan Casaer Patrick Cocriamont Ortwin Depoortere Dirk Van der Maelen Guido De Padt Guido De Padt Patrick De Groote Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Dirk Claes Guido De Padt Melchior Wathelet Dirk Van der Maelen Patrick De Groote Hagen Goyvaerts Mw. Simonne Creyf Guido De Padt Bart Laeremans Mw. Nancy Caslo Gerolf Annemans
Page Blz. 13628 14185 15179 15679 17013 17327 17328 17329 17333 17337 17691 18164 18386 18810 18810 19070 19077 19085 19567 20130 20336 20337 20339 20340 20500 20846 21037 21827 22142 22143 22144 22448 22602 22603 22840 22844 22845 23042 23045 23395 23395 23397 23703 23704 24043
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30148
Date Datum
Question no Vraag nr.
2- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 5- 5-2006 10- 5-2006 18- 5-2006 29- 5-2006 12- 6-2006 12- 6-2006 16- 6-2006 22- 6-2006 14- 7-2006 25- 7-2006 2- 8-2006 7- 8-2006 18- 8-2006 23- 8-2006 24- 8-2006 4- 9-2006 4- 9-2006 13- 9-2006 9- 6-2006 2-10-2006 11-10-2006 18-10-2006 7-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 23-11-2006
999 1003 1004 1005 1007 1012 1023 1029 1030 1037 1039 1059 1073 1076 1079 1089 1092 1093 1095 1096 1100 1101 1106 1111 1114 1129 1135 1137 1141 1142 1143 1144
27-11-2006 28-11-2006 4-12-2006 5-12-2006 6-12-2006 6-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 18-12-2006 20-12-2006 28-12-2006 28-12-2006
1146 1148 1150 1154 1157 1158 1167 1168 1169 1174 1175 1177 1179
Auteur Melchior Wathelet Patrick De Groote Jacques Germeaux Filip De Man Guido De Padt Bert Schoofs Dirk Claes Olivier Maingain Bart Laeremans Mw. Ingrid Meeus Paul Tant Mme Marie Nagy Guido De Padt Filip De Man Carl Devlies Stijn Bex Luc Sevenhans Francis Van den Eynde Roel Deseyn André Frédéric Guido De Padt Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Mme Jacqueline Galant Guido De Padt Guido De Padt Jan Mortelmans Alfons Borginon Stijn Bex Stijn Bex Guido Tastenhoye Mw. Marleen Govaerts Mw. Martine Taelman Guido De Padt Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guido De Padt Guy D’haeseleer Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Gerolf Annemans Filip De Man Willy Cortois
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 24360 24509 24509 24510 24511 24869 25105 25354 25354 25642 25856 26774 26782 26784 26785 26791 26793 26794 27208 27209 27212 27413 27718 27720 27904 28333 28469 28471 28632 28632 28814 28815 28815 28816 28817 28818 28820 28821 29058 29059 29059 29254 29254 29549 29550 2006
Question no Vraag nr.
Date Datum 4881012181819232424242525252626293131-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
1180 1181 1182 1184 1186 1192 1193 1194 1195 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1204 1205 1206 1207 1208
Auteur Guy D’haeseleer Bart Laeremans Guy D’haeseleer Guido De Padt Philippe De Coene Mw. Ingrid Meeus Mw. Hilde Dierickx Bart Laeremans Carl Devlies Mme Marie Nagy Charles Michel Hagen Goyvaerts Pieter De Crem Pieter De Crem Charles Michel Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Charles Michel Philippe Collard
Page Blz. 29551 29551 29552 29553 29726 29924 29925 29926 29927 29928 29929 29929 30168 30169 30169 30170 30170 30171 30171 30173
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 16- 6-2006 13-10-2006 14-12-2006 21-12-2006 12- 1-2007 15- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 29- 1-2007
358 394 419 422 430 431 435 436 438
Gerolf Annemans Miguel Chevalier Dirk Van der Maelen Staf Neel Miguel Chevalier Miguel Chevalier Carl Devlies Dirk Van der Maelen Miguel Chevalier
25644 27906 29255 29417 29730 29731 29930 29931 30173
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 16-12-2003 8- 6-2005 28- 2-2006 9- 3-2006 9- 3-2006 7- 4-2006 11- 9-2006 19-10-2006 2007
45 238 352 359 360 379 419 425
Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans Koen T’Sijen Koen T’Sijen Luc Sevenhans Luc Sevenhans Mw. Hilde Vautmans
2359 14921 22147 22604 22605 23709 27214 28059
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
15- 1-2007 15- 1-2007
453 454
30149
Auteur Mw. Ingrid Meeus Luc Sevenhans
Page Blz. 29731 29733
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid E´conomie — Economie
28-12-2004 7- 2-2005 8- 3-2005 25- 5-2005 26- 7-2005 5- 8-2005 8- 8-2005 16- 9-2005 16- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 24-10-2005 10- 3-2006 18- 4-2006 13-11-2006 21-12-2006 22- 1-2007 24- 1-2007 30- 1-2007
197 224 243 288 320 328 330 338 339 349 362 363 429 459 520 537 544 547 550
Gerolf Annemans Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Mw. Trees Pieters Marc Verwilghen Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mme Muriel Gerkens Roel Deseyn Roel Deseyn Stijn Bex Staf Neel Hagen Goyvaerts Roel Deseyn Mw. Anne-Marie Baeke
Date Datum
10155 11403 12253 14432 17025 17029 17029 17341 17342 17895 18181 18182 22609 24719 28476 29419 29932 29933
153 193 195
10-11-2004 25- 2-2005 21- 3-2005 14- 4-2005 14- 4-2005 26- 4-2005 20-10-2005 10-11-2005 20-12-2005 21-12-2005 17- 1-2006 30- 1-2006 31- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24- 5-2006
33 52 55 59 61 64 81 85 90 92 93 98 100 101 103 110
24- 7-2006 10- 8-2006 28- 8-2006 21-12-2006 9- 1-2007 11- 1-2007 12- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007
114 116 118 124 125 126 127 128 129
58 61 67 76 77
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
8928 12070 12472 13355 13356 13646 18191 18611 19593 19596 20351 20864 20865 22850 23406 24884 26818 26819 26821 29423 29555 29733 29734 29934 29935
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid Affaires sociales — Sociale Zaken
Servais Verherstraeten 18189 Staf Neel 29421 Luk Van Biesen 30175
Mw. Greta D’hondt Mme Muriel Gerkens Jean-Marc Nollet Staf Neel Carl Devlies
Guy D’haeseleer Mw. Simonne Creyf Mw. Simonne Creyf Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Geert Lambert Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Stijn Bex Stijn Bex Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Jean-Marc Nollet Mw. Marleen Govaerts Mme Marie Nagy Mw. Ingrid Meeus Mw. Simonne Creyf Staf Neel Mw. Ingrid Meeus Jan Mortelmans Stijn Bex Carl Devlies Guido De Padt
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
30174
Commerce extérieur — Buitenlandse Handel
15- 6-2005 29- 7-2005 30- 1-2006 21-12-2006 23- 1-2007
Auteur
Page Blz.
Politique scientifique — Wetenschapsbeleid
E´nergie — Energie
25-10-2005 21-12-2006 26- 1-2007
Question no Vraag nr.
25703 17032 20861 29422 29934 2006
21- 8-2003 6-10-2003 3-11-2003 3- 3-2004 3- 3-2004 4- 3-2004 11- 6-2004 16- 9-2004 17- 9-2004 4-10-2004
2007
14 25 41 83 84 87 122 153 159 167
Jan Mortelmans Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Mw. Trees Pieters Mw. Maggie De Block Mw. Greet Van Gool Gerolf Annemans Willy Cortois Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom
253 778 1523 4111 4114 4282 6324 7718 7721 8135
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30150
Date Datum
Question no Vraag nr.
8-10-2004 13-10-2004 13-10-2004 19-10-2004 30-11-2004 9-12-2004
173 174 175 182 206 212
10-12-2004 22- 3-2005 24- 3-2005 21- 4-2005 13- 5-2005 20- 6-2005 29- 6-2005 27- 7-2005 29- 8-2005 31- 8-2005 23- 9-2005 24-10-2005 25-10-2005 14-11-2005
221 275 279 299 316 328 334 344 349 350 357 363 365 373
14-11-2005
375
29-12-2005
405
18- 1-2006
407
20- 2-2006
429
21- 2-2006 2- 3-2006
431 439
6910141724-
3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006
440 441 444 448 451 454
8- 3-2006 7- 4-2006
460 463
18- 4-2006 9- 5-2006 22- 5-2006
464 475 480
Auteur Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Hendrik Daems Patrick De Groote Mw. Annemie Turtelboom Jo Vandeurzen Carl Devlies Mw. Maggie De Block David Geerts Mw. Annemie Turtelboom Mme Marie Nagy Mw. Trees Pieters Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Koen T’Sijen Jo Vandeurzen Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Koen Bultinck Mw. Sabien LahayeBattheu Francis Van den Eynde Mw. Maggie De Block Luc Goutry Koen Bultinck Jan Mortelmans Mw. Yolande Avontroodt Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Bert Schoofs Mw. Hilde Dierickx Jean-Marc Nollet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 8252 8253 8253 8469 9519 9695 9700 17977 12888 13647 14198 15428 15696 17038 17042 17043 17700 18194 18196 18616 18618 19601 20353 21837 21838 22454 22455 22611 22613 22616 22852 23054 23409 23710 23711 24519 24885 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
7- 4-2006
489
3- 5-2006 13- 6-2006
490 493
20- 6-2006 27- 6-2006
495 496
18- 7-2006 19- 7-2006 10- 8-2006
509 510 512
3- 8-2006
517
29- 9-2006 24-10-2006 24-10-2006 25-10-2006
521 526 527 529
6-11-2006 9-11-2006 9-11-2006
536 538 539
13-11-2006 13-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 1-12-2006 11-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 8- 1-2007 9- 1-2007 16- 1-2007 17- 1-2007 17- 1-2007 17- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007
542 543 547 548 550 551 554 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572
2007
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Mw. Annemie Turtelboom Mw. Sabien LahayeBattheu Luk Van Biesen Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Trees Pieters Benoıˆt Drèze Mw. Trees Pieters Mw. Annemie Turtelboom Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Yolande Avontroodt Luk Van Biesen Luk Van Biesen Koen Bultinck Guy D’haeseleer Koen Bultinck Mw. Trees Pieters Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Guido De Padt Mme Talbia Belhouari Staf Neel Koen Bultinck Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Geert Lambert Mme Jacqueline Galant Mme Jacqueline Galant Luk Van Biesen Carl Devlies Bart Tommelein Charles Michel Bart Tommelein
Page Blz. 25360 25361 25364 25651 25861 26827 26828 26829 27415 27724 28062 28063 28066 28334 28477 28480 29175 28482 28634 28635 28636 28834 29065 29262 29262 29263 29423 29424 29556 29557 29557 29735 29735 29736 29737 29936 29937 29937 29938 29939
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
29- 1-2007 30- 1-2007 30- 1-2007
574 575 577
30151
Auteur Dirk Claes Koen Bultinck Philippe Collard
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
30176 30176 30177
5- 1-2006 11- 1-2006
624 628
131318232426302-
1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 1-2006 2-2006
635 636 644 648 652 658 661 667
1014141420-
2-2006 2-2006 2-2006 2-2006 2-2006
679 680 681 682 685
24917212721272815181823612-
2-2006 3-2006 3-2006 3-2006 3-2006 4-2006 4-2006 4-2006 5-2006 5-2006 5-2006 5-2006 6-2006 6-2006
697 708 718 719 723 735 738 741 749 754 757 763 772 774
Santé publique — Volksgezondheid
21-10-2003 29-10-2003 16- 3-2004 9- 6-2004
44 66 141 223
24- 6-2004
234
9- 7-2004 26- 7-2004 26- 7-2004 13- 8-2004 8- 9-2004 9- 9-2004 1-10-2004 26-10-2004 27-10-2004 10- 1-2005 24- 1-2005 14- 4-2005 2- 5-2005 9- 5-2005 31- 5-2005 6- 6-2005 4- 7-2005 5- 7-2005 5- 9-2005 13- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005 10-11-2005 25-11-2005 30-11-2005 5-12-2005 14-12-2005 20-12-2005 28-12-2005
243 246 247 265 277 278 295 318 321 372 385 445 462 467 479 483 504 506 541 546 561 563 564 578 587 602 605 610 612 621
Guy D’haeseleer Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Willy Cortois Willy Cortois Koen Bultinck Guido De Padt Mw. Magda De Meyer Guido De Padt Mw. Annemie Roppe Mme Jacqueline Galant Mme Zoé Genot Gerolf Annemans Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Mme Dominique Tilmans Mw. Sabien LahayeBattheu Guido De Padt Mw. Katrien Schryvers Koen Bultinck Mw. Hilde Vautmans Luk Van Biesen Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Mw. Magda De Meyer Guy D’haeseleer Mw. Hilde Dierickx Mw. Nancy Caslo Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mme Muriel Gerkens Mw. Yolande Avontroodt
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
1123 2099 4438 6153 6652 6772 7239 7240 7251 7435 7529 8140 8681 8684 10451 10855 13366 13943 14201 14703 14935 15703 15705 17056 17352 17903 18197 18197 18624 19125 19135 19137 19139 19601
1315221418204-
6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 9-2006
775 776 781 799 801 805 821
5- 9-2006 6- 9-2006 6- 9-2006
825 828 829
7- 9-2006
830
19607 2006
2007
Auteur Koen Bultinck Mw. Yolande Avontroodt Mw. Nathalie Muylle Daniel Bacquelaine Mw. Magda De Meyer Koen Bultinck Koen Bultinck Mw. Nathalie Muylle Melchior Wathelet Ludo Van Campenhout Alfons Borginon Guido De Padt Ortwin Depoortere Ortwin Depoortere Mw. Marleen Govaerts Joseph Arens Jo Vandeurzen Koen Bultinck Ortwin Depoortere Jo Vandeurzen Jacques Germeaux Mw. Nathalie Muylle Paul Tant Koen Bultinck Koen Bultinck Koen Bultinck Jo Vandeurzen Jo Vandeurzen Mw. Yolande Avontroodt Roel Deseyn Mw. Nathalie Muylle Koen Bultinck Koen Bultinck Miguel Chevalier Miguel Chevalier Mw. Yolande Avontroodt Jo Vandeurzen Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Mw. Sabien LahayeBattheu
Page Blz. 20143 20144 20357 20357 20364 20511 20513 20868 20870 21048 21510 21511 21512 21513 21841 22154 22618 22853 22854 23058 24064 24369 24370 24722 24888 24889 24892 25370 25371 25372 25651 25863 26831 26832 26835 27223 27225 27227 27228 27228
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30152
Date Datum
Question no Vraag nr.
7- 9-2006 29- 9-2006 2-10-2006 12-10-2006 13-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 25-10-2006
831 834 835 840 843 846 849 850
25-10-2006
854
3-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 6-12-2006 6-12-2006 8-12-2006 8-12-2006 11-12-2006
861 865 866 867 875 876 877 878 879 880 881 883
14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
886 888 890 891 892
15-12-2006 15-12-2006
893 894
15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006 15-12-2006
896 897 898 899 900
20-12-2006 21-12-2006 28-12-2006
902 904 905
16161819-
907 908 909 910
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
Auteur Patrick De Groote Miguel Chevalier Daniel Bacquelaine Miguel Chevalier Miguel Chevalier Koen Bultinck Staf Neel Mw. Yolande Avontroodt Mw. Yolande Avontroodt Mw. Hilde Dierickx Koen Bultinck Koen Bultinck Staf Neel Mme Zoé Genot Guido De Padt Koen T’Sijen Jean-Marc Nollet Guido De Padt Pieter De Crem Patrick Cocriamont Mw. Yolande Avontroodt Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Mw. Maggie De Block Patrick De Groote Mw. Yolande Avontroodt Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt Benoıˆt Drèze Benoıˆt Drèze Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Yolande Avontroodt André Frédéric Paul Tant Mw. Yolande Avontroodt Koen Bultinck Miguel Chevalier Koen Bultinck Miguel Chevalier
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 27229 27727 27728 27913 27915 28068 28070
Question no Vraag nr.
Date Datum 23232424242429-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
28071 28073 28336 28485 28486 28486 28837 28838 28838 28839 28840 29067 29068 29069 29264 29266 29267 29268 29269 29270 29271 29272 29272 29273 29273
2006
Carl Devlies Mw. Hilde Dierickx Luc Goutry Mark Verhaegen David Geerts Pieter De Crem Guido De Padt
29941 29941 29942 29942 29943 29944 30178
Ministre des Classes moyennes et de l’Agriculture Minister van Middenstand en Landbouw Classes moyennes — Middenstand
21-12-2006
151
Staf Neel
29426
Agriculture — Landbouw
21-12-2006
100
Staf Neel
29426
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 17-12-2004 1- 2-2005 4- 7-2005 21- 3-2006 18- 7-2006 10- 7-2006 22- 1-2007 23- 1-2007 26- 1-2007
49 62 91 115 124 125 136 137 138
Gerolf Annemans Koen T’Sijen Filip De Man Ortwin Depoortere Miguel Chevalier Staf Neel Mme Zoé Genot Carl Devlies Mme Zoé Genot
9987 11126 15712 22856 26844 26845 29945 29946 30178
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
29274 29275 29425 29558 29737 29738 29939 29940
911 912 913 914 915 916 917
Auteur
Page Blz.
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie
23- 2-2005 2007
100
David Geerts
11770
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
8- 3-2005
102
7- 6-2006
213
12- 6-2006 21-12-2006 22-12-2006 23- 1-2007 23- 1-2007 26- 1-2007
214 232 234 236 237 239
30153
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Hagen Goyvaerts Staf Neel Koen T’Sijen Guido De Padt Carl Devlies Guido De Padt
Page Blz.
66 67
Staf Neel Carl Devlies
25372 25373 29428 29428 29947 29948 30179
29429 29949
Gelijke Kansen — E´galité des chances
28-11-2006 18-12-2006
126 129
Francis Van den Eynde 28845 Guy D’haeseleer 29276
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 29-11-2004 28-12-2004 29-12-2004 11- 4-2005 12- 4-2005 681013-
6-2005 6-2005 6-2005 6-2005
26- 7-2005 29- 7-2005 22- 8-2005 5- 9-2005 23- 9-2005 7-10-2005 20-10-2005 20-10-2005
182 198 201 242 246 294 296 303 305 330 339 342 349 362 373 376 379
Roel Deseyn Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Ludo Van Campenhout André Frédéric Stijn Bex Patrick De Groote Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Mw. Frieda Van Themsche Jef Van den Bergh Melchior Wathelet Mw. Simonne Creyf Jef Van den Bergh Filip De Man Mw. Sabien LahayeBattheu
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Question no Vraag nr.
20-10-2005
382
14-11-2005 21-11-2005 20- 1-2006 23- 1-2006 23- 1-2006 13- 2-2006 22- 3-2006 7- 4-2006 8- 5-2006 8- 5-2006 7- 4-2006
397 400 424 426 427 436 450 456 467 468 472
22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 22- 5-2006 23- 5-2006 23- 5-2006 9- 6-2006 9- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 15- 6-2006 16- 6-2006 26- 6-2006 24- 7-2006 24- 7-2006 28- 7-2006 23- 8-2006 7- 9-2006 21- 9-2006 25-10-2006 6-11-2006 14-11-2006 21-11-2006 27-11-2006 1-12-2006 5-12-2006 5-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 14-12-2006 18-12-2006
474 475 476 477 478 479 480 481 486 487 489 490 491 492 494 504 505 507 512 513 515 520 523 525 528 534 535 536 537 540 543 545 546
12264
Politique des grandes villes — Grootstedenbeleid
21-12-2006 23- 1-2007
Date Datum
9548 10165 10166 13194 13198 14955 14956 15195 15198 17077 17083 17085 17090 17708 17907 18214 18216 2006
2007
Auteur Mme Véronique Ghenne Dylan Casaer Ortwin Depoortere Guido De Padt Willy Cortois Jan Peeters Francis Van den Eynde Jef Van den Bergh Guido De Padt Dylan Casaer Dylan Casaer Mme Alisson De Clercq Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jean-Marc Nollet Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Jan Mortelmans Guido De Padt Guido De Padt Charles Michel Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Mme Marie Nagy Guido De Padt Luc Sevenhans Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Jef Van den Bergh Koen Bultinck Jan Mortelmans Guido De Padt Jef Van den Bergh Pieter De Crem Mme Annick Saudoyer Jef Van den Bergh Guido De Padt Mme Annick Saudoyer Mme Annick Saudoyer Guido De Padt
Page Blz. 18218 18634 18840 20521 20522 20523 21515 22860 23717 24525 24527 24727 24901 24902 24902 24903 24903 24904 24904 24905 25377 25378 25657 25658 25659 25659 25867 26860 26862 26863 26867 27229 27554 28074 28340 28491 28641 28848 28849 28850 28851 29080 29082 29277 29278
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30154
Date Datum
Question no Vraag nr.
19-12-2006 27-12-2006 12- 1-2007 15- 1-2007 17- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 30- 1-2007
547 549 551 552 553 555 556 557 558 560
Auteur Guido De Padt Bart Laeremans Jan Peeters Guido De Padt Jef Van den Bergh Jean-Claude Maene Charles Michel Bart Laeremans Bart Laeremans Philippe Collard
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
29279 29431 29740 29741 29742 29950 29951 29952 29953 30180
10- 1-2007 23- 1-2007 30- 1-2007
193 194 195
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu
25-10-2005 10-11-2005 5-12-2005 20- 1-2006 1- 6-2006 8- 5-2006 7-12-2006 12-12-2006 15-12-2006 22- 1-2007 23- 1-2007 26- 1-2007
78 80 85 89 99 101 110 111 112 114 115 116
Servais Verherstraeten Guy D’haeseleer Mark Verhaegen Guido De Padt Mw. Nathalie Muylle Mme Muriel Gerkens Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Miguel Chevalier Mw. Simonne Creyf Carl Devlies Mw. Maggie De Block
18223 18635 19163 20524 25379 25381 29083 29086 29280 29953 29954 30180
Pensions — Pensioenen
9-12-2004 14-12-2005 3- 2-2006 12- 6-2006 16- 6-2006 6-10-2006 9-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 20-11-2006 20-11-2006
65 140 147 167 168 180 184 186 187 188 189
Mme Zoé Genot Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annelies Storms Mw. Martine Taelman Jean-Marc Nollet Mw. Trees Pieters Mw. Greta D’hondt Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
21057 25382 25660 27738 28493 28496 28497 28643 28644 2006
Hagen Goyvaerts Carl Devlies Daniel Bacquelaine
29560 29955 30181
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 24- 5-2004 24- 5-2004 13- 7-2004 17- 9-2004 5-10-2004 6-10-2004 25-10-2004
89 90 109 127 138 142 167
15-12-2004
199
13- 1-2005 2- 2-2005 10- 3-2005
215 237 253
161622313127323626-
257 258 266 272 274 306 311 322 331 338
3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 5-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
5- 9-2005 9729 19171
Auteur
Page Blz.
15- 9-2005 27- 9-2005 28- 9-2005
341 344 348 351
20-10-2005 25-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 14-11-2005 18-11-2005
357 364 369 370 378 382
18-11-2005
384
2007
Mw. Greet Van Gool Mw. Greet Van Gool Roel Deseyn Mme Marie Nagy Bart Laeremans Ortwin Depoortere Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Gerolf Annemans Jo Vandeurzen Mw. Sabien LahayeBattheu Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Mw. Maggie De Block Melchior Wathelet Hagen Goyvaerts Jean-Marc Nollet Mme Muriel Gerkens Mme Yolande Avondroodt Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Philippe De Coene Bart Laeremans Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block
5975 5976 6776 7730 8149 8153 8687 9708 10602 11123 12487 12489 12490 12495 13017 13019 14705 14939 15706 15710 17058 17061 17370 17715 17717 18226 18230 18418 18418 18638 18845 18847
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
22-11-2005
388
5-12-2005 14-12-2005 19-12-2005 20-12-2005 29-12-2005
403 407 411 413 416
91226131528-
1-2006 1-2006 1-2006 2-2006 2-2006 2-2006
430 435 442 453 454 463
2- 3-2006
468
7- 3-2006
470
7- 3-2006
471
13- 3-2006 13- 3-2006 23- 1-2006
476 477 479
22- 3-2006
484
4151824-
519 531 534 539
5-2006 5-2006 5-2006 5-2006
30- 5-2006 2- 6-2006 21- 6-2006
542 544 563
21- 6-2006 18- 7-2006 20- 7-2006 20- 7-2006 9-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 28-11-2006
565 578 582 583 625 632 633 635
7-12-2006 12-12-2006 18-12-2006
640 642 644
30155
Auteur Mw. Marleen Govaerts Mme Zoé Genot Mme Muriel Gerkens Koen Bultinck Mw. Greet Van Gool Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Maggie De Block Mme Zoé Genot Mw. Hilde Dierickx Mme Muriel Gerkens Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Annemie Turtelboom Mw. Marleen Govaerts Mw. Marleen Govaerts Luc Goutry Mw. Hilde Dierickx Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Maggie De Block Guy D’haeseleer Mme Muriel Gerkens Mw. Marleen Govaerts Charles Michel Bart Laeremans Mw. Annemie Turtelboom Charles Michel Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Gerolf Annemans Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Trees Pieters Mw. Ingrid Meeus Mw. Annemie Turtelboom
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 18849 19177 19180 20255 19619 19621 20152 20374 20892 21518 21519
Date Datum
Question no Vraag nr.
28-12-2006
649
55891616-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
651 652 653 654 656 657
2223252630-
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
659 660 661 662 663
30- 1-2007
664
31- 1-2007
665
31- 1-2007
666
22165 22461 22462 22462 22627 22628
Auteur Mw. Annemie Turtelboom Guy D’haeseleer Mw. Greta D’hondt Guy D’haeseleer Alfons Borginon Mw. Maggie De Block Mw. Annemie Turtelboom Mw. Hilde Dierickx Carl Devlies Hagen Goyvaerts Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom Mw. Annemie Turtelboom
22865
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
22868 24528 24729 24906
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
24911 25109 25383 25669 25670 26872 26873 26874 28497 28646 28647 28851 29087 29090 29282 2006
7- 9-2004 4- 7-2005 22-11-2005 21-12-2005 22- 5-2006
15 48 53 59 68
Mme Muriel Gerkens Pieter De Crem Dirk Van der Maelen Mw. Nathalie Muylle Dirk Van der Maelen
Page Blz. 29560 29562 29562 29563 29563 29742 29743 29955 29956 30182 30183 30184 30185 30185 30186
7437 17720 18851 19622 24913
Secrétaire d’E´tat au Développement durable et à l’E´conomie sociale, adjointe à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Duurzame Ontwikkeling en Sociale Economie, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken Développement durable — Duurzame Ontwikkeling
19- 1-2007 2007
65
Miguel Chevalier
29957
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30156
Question no Vraag nr.
Date Datum
Auteur
Page Blz.
E´conomie sociale — Sociale Economie
21-12-2006
91
Mw. Sabien LahayeBattheu
29435
Secrétaire d’E´tat aux Familles et aux Personnes handicapées, adjointe au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Staatssecretaris voor het Gezin en Personen met een handicap, toegevoegd aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid 12- 4-2005 30- 1-2006 21- 3-2006 31- 3-2006 24-10-2006 20-11-2006 20-11-2006
49 80 85 88 98 100 101
Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Ortwin Depoortere Mw. Greet Van Gool Patrick De Groote Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer
13199 20903 22869 23433 28080 28648 28648
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 1- 7-2004 6- 9-2004 17- 9-2004 23- 9-2004 24- 9-2004 5-10-2004 15-10-2004 5-11-2004 8-11-2004 10-11-2004 24-11-2004 6-12-2004 9-12-2004 9-12-2004 15-12-2004 29-12-2004
244 282 286 291 292 305 319 341 343 350 362 373 375 376 379 389
Filip De Man 6624 Mme Muriel Gerkens 7414 7702 Mme Marie Nagy Mme Annick Saudoyer 7881 Willy Cortois 7881 Jan Mortelmans 8110 me 8451 M Muriel Gerkens Koen T’Sijen 8901 Patrick De Groote 8903 Jean-Marc Nollet 8908 François Bellot 9296 Mw. Ingrid Meeus 9498 9674 Mme Zoé Genot Geert Lambert 9675 Carl Devlies 9678 Mme Muriel Gerkens 10150
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
310131920283131-
1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 1-2005 1-2005
390 392 400 409 412 417 419 420
1918222225289910142124141818212226101010112627814232945-
2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 2-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 3-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 4-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 5-2005 6-2005 6-2005 6-2005 6-2005 7-2005 7-2005
423 429 443 444 448 450 451 462 466 467 472 483 487 499 507 509 515 516 519 528 529 530 541 555 556 595 606 608 615 618 621
6- 7-2005 26- 7-2005
623 641
26- 7-2005
642
26- 7-2005
643
2007
Auteur Jan Mortelmans Francis Van den Eynde Francis Van den Eynde Jean-Marc Nollet Gerolf Annemans Jean-Marc Nollet Mw. Maggie De Block Mme Dominique Tilmans Koen T’Sijen Staf Neel Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Luk Van Biesen Guido De Padt Roel Deseyn Mme Marie Nagy Jef Van den Bergh Guido De Padt Roel Deseyn Roel Deseyn Bart Laeremans Mw. Annemie Roppe Geert Lambert Mw. Annelies Storms Mw. Annelies Storms Jan Mortelmans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Roel Deseyn Stijn Bex Geert Lambert Olivier Maingain Roel Deseyn Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Mme Muriel Gerkens Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout Ludo Van Campenhout
Page Blz. 10315 10443 10570 10574 10833 11094 11095 11096 11098 11397 11740 11741 11745 12053 12055 12243 12245 12443 12447 12453 12879 13329 13332 13334 13623 13624 13627 14165 14165 14166 14173 14664 14664 14910 15175 15658 15661 15663 15665 15666 17003 17004 17004
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Date Datum
Question no Vraag nr.
27- 7-2005 28- 7-2005 7- 9-2005 8- 9-2005 19- 9-2005 19- 9-2005 6-10-2005 24-10-2005 4-11-2005 4-11-2005 24-11-2005 2-12-2005 29- 7-2005 22-12-2005 22-12-2005 23-12-2005 10- 1-2006 19- 1-2006 23- 1-2006 25- 1-2006 26- 1-2006 30- 1-2006 13- 2-2006 14- 2-2006 10- 3-2006 21- 3-2006 24- 3-2006 24- 3-2006 29- 3-2006 31- 3-2006 31- 3-2006 5- 4-2006 10- 5-2006 23- 5-2006 23- 5-2006 24- 5-2006
647 650 658 661 671 672 694 712 721 723 756 768 775 789 793 802 813 829 835 839 841 844 862 866 901 920 924 927 931 937 938 940 966 976 978 980
29- 5-2006 10- 5-2006 16- 5-2006
987 988 989
301616192226-
5-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006
990 1002 1003 1007 1015 1017
30157
Auteur Olivier Maingain Olivier Maingain Jef Van den Bergh Francis Van den Eynde Roel Deseyn Roel Deseyn Jef Van den Bergh Bart Laeremans Guy D’haeseleer Bart Laeremans Francis Van den Eynde Jan Mortelmans Mme Muriel Gerkens Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Mw. Hilde Vautmans Mw. Hilde Dierickx Mme Zoé Genot Jean-Marc Nollet Mw. Hilde Dierickx Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Ortwin Depoortere Bart Laeremans Bart Laeremans Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Jean-Marc Nollet Mw. Martine Taelman Jean-Claude Maene Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mw. Marleen Govaerts Guido De Padt Bert Schoofs Mw. Annemie Turtelboom Jan Mortelmans Geert Lambert Geert Lambert Jan Mortelmans Guido De Padt Roel Deseyn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz. 17006 17007 17009 17373 17380 17380 17909 18240 18421 18422 19193 19199 19203 19636 19639 19644 20159 20530 20534 20537 20904 20907 21521 21525 22631 22875 23067 23069 23072 23435 23436 23437 24531 24916 24918 24919 25114 25115 25115 25116 25672 25673 25676 25876 25877 2006
Date Datum
Question no Vraag nr.
262727272818192020202426282-
6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 6-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 7-2006 8-2006
1018 1019 1020 1025 1027 1043 1045 1046 1047 1048 1050 1051 1053 1054
17232830457718192627-
8-2006 8-2006 8-2006 8-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006 9-2006
1055 1070 1072 1073 1075 1077 1078 1080 1083 1084 1085 1088
3-10-2006 4-10-2006 11-10-2006 12-10-2006
1089 1090 1091 1093
23-10-2006 24-10-2006 25-10-2006 6-11-2006 7-11-2006 7-11-2006 8-11-2006 8-11-2006 10-11-2006 10-11-2006 13-11-2006 13-11-2006 14-11-2006 16-11-2006
1095 1097 1098 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1115
2007
Auteur Francis Van den Eynde Mw. Ingrid Meeus Roel Deseyn Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mme Zoé Genot Roel Deseyn Roel Deseyn Mark Verhaegen Roel Deseyn Jan Peeters Roel Deseyn Ludo Van Campenhout Francis Van den Eynde Luc Sevenhans Walter Muls Roel Deseyn Roel Deseyn Roel Deseyn Mw. Hilde Dierickx Mw. Martine Taelman Mw. Ingrid Meeus Guy D’haeseleer Jan Mortelmans Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Dirk Claes Mw. Annemie Turtelboom Guido De Padt Koen Bultinck Staf Neel Roel Deseyn Willy Cortois Patrick De Groote Mw. Hilde Dierickx Philippe De Coene Stijn Bex Mw. Annelies Storms Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt
Page Blz. 25878 25878 25879 25881 25883 26887 26887 26888 26889 26890 26892 26892 26893 26894 26895 26904 26905 26906 27248 27249 27250 27251 27418 27419 27556 27559 27744 27745 27745 27920 28081 28082 28082 28344 28345 28346 28347 28348 28502 28504 28504 28505 28506 28649
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30158
Date Datum
Question no Vraag nr.
16-11-2006 17-11-2006
1116 1119
17-11-2006
1120
17-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 20-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 21-11-2006 22-11-2006 22-11-2006 23-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 27-11-2006 28-11-2006 28-11-2006 5-12-2006 6-12-2006 7-12-2006 11-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 12-12-2006 13-12-2006 13-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 14-12-2006 15-12-2006 18-12-2006 18-12-2006 19-12-2006
1121 1122 1123 1124 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153
Auteur Patrick De Groote Mw. Sabien LahayeBattheu Mw. Sabien LahayeBattheu Roel Deseyn Guido De Padt Guido De Padt Mw. Ingrid Meeus Guido De Padt Staf Neel Guido De Padt Patrick De Groote Francis Van den Eynde Mw. Hilde Vautmans Guido De Padt Guido De Padt Roel Deseyn Jean-Claude Maene Guido De Padt Stijn Bex Guido De Padt Stijn Bex Jef Van den Bergh Mw. Ingrid Meeus Jef Van den Bergh Jef Van den Bergh Mme Valérie De Bue Guido Tastenhoye Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Mw. Hilde Dierickx Guido De Padt Roel Deseyn Koen Bultinck Roel Deseyn Roel Deseyn
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Page Blz.
Date Datum
Question no Vraag nr.
28650
20-12-2006 21-12-2006 27-12-2006 4- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 5- 1-2007 8- 1-2007 10- 1-2007 11- 1-2007 12- 1-2007 15- 1-2007 15- 1-2007 15- 1-2007 16- 1-2007 16- 1-2007 17- 1-2007 19- 1-2007 22- 1-2007 23- 1-2007 23- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 24- 1-2007 25- 1-2007
1154 1155 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181
252526262626263030-
1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190
28653 28654 28655 28655 28656 28657 28657 28658 28658 28659 28660 28856 28857 28858 28859 28859 28860 28861 28861 29095 29096 29097 29097 29098 29098 29099 29100 29283 29284 29284 29285 29285 29286 29286
2006
1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007 1-2007
2007
Auteur Mw. Ingrid Meeus Staf Neel Guido De Padt Francis Van den Eynde Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Guy D’haeseleer Bart Laeremans Mw. Martine Taelman Guido De Padt Jan Mortelmans Jef Van den Bergh Hagen Goyvaerts Hagen Goyvaerts Mw. Annelies Storms Mw. Maya Detiège Luk Van Biesen Bart Laeremans Guido De Padt Mw. Hilde Dierickx Patrick De Groote Guido De Padt Guido De Padt Guido De Padt Pieter De Crem Mw. Annemie Turtelboom Pieter De Crem Pieter De Crem Guido De Padt Pieter De Crem Pieter De Crem Pieter De Crem Pieter De Crem Bart Tommelein Philippe Collard
Page Blz. 29287 29436 29437 29564 29565 29565 29566 29566 29567 29567 29744 29744 29745 29746 29746 29746 29748 29749 29958 29958 29959 29960 29961 29961 29962 29962 30187 30187 30188 30189 30190 30191 30192 30192 30193 30194
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30159
(Fr.) : Question posée en français. — (N.) : Question posée en néerlandais. (Fr.) : In het Frans gestelde vraag. — (N.) : In het Nederlands gestelde vraag. II. Nouvelles questions auxquelles il n’a pas été répondu dans le délai fixé par le règlement. (Art. 123, alinéas 1er à 4 du règlement de la Chambre). II. Nieuwe vragen waarop niet binnen de door het reglement bepaalde termijn geantwoord is. (Art. 123, eerste tot vierde lid van het reglement van de Kamer).
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2006200709623
DO 2006200709623
Question no 1226 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1226 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Escroqueries et délits commis sous une fausse identité.
Oplichting en misdrijven via valse identiteit.
Les polices de Beveren et de la zone Meetjesland Centrum ont récemment fait état de tentatives d’escroquerie commises principalement à l’encontre de personnes aˆgées par de faux facteurs se présentant sous ` cet égard, d’aucuns se servent une fausse identité. A frauduleusement d’uniformes ou d’autres marques distinctives d’agents des services publics, tels que des agents de police et des travailleurs d’entreprises d’utilité publique, pour entrer en contact avec le citoyen. Les citoyens sont invités à « faire preuve de prudence » et à « prendre garde » mais il est souvent difficile de distinguer l’identité originale de la fausse identité, avec toutes les conséquences qui en découlent.
Onlangs werd zowel door de politie in Beveren als door de politie van de zone Meetjesland Centrum melding gemaakt van valse postbodes die, vooral oudere mensen, door aannemen van valse identiteit trachten op te lichten. Hierbij wort op bedrieglijke wijze gebruik gemaakt van uniformen of andere herkenningstekens van openbare ambten, zoals bijvoorbeeld ook politioneel personeel en werknemers van nutsbedrijven, om in contact te treden met de burgers. Burgers wordt aangeraden « voorzichtig te zijn » et « uit te kijken », maar vaak is het onmogelijk om de originele van de valse identiteit te onderscheiden, met alle gevolgen van dien.
Les habitants de notre pays sont trop souvent confrontés à des personnes animées de mauvaises intentions qui tentent de violer leur vie privée et l’intégrité de leur habitation en présentant de fausses cartes de légitimation. Ces faits pourraient être évités si toute personne se présentant spontanément au citoyen dans quelque but que ce soit était obligée de se légitimer selon les modalités que j’ai déjà proposées dans ma proposition de loi instaurant une carte de légitimation uniforme (Chambre, DOC 50K0069/1).
De inwoners van dit land worden al te vaak geconfronteerd met personen die met oneerlijke bedoelingen de privacy en de integriteit van de woning willen schenden, gebruikmakend van valse legitimatiebewijzen. De aangehaalde feiten zouden kunnen worden voorkomen als eenieder die zich om welke reden ook ongevraagd aanbiedt bij de burger, verplicht zou zijn zich te legitimeren op de wijze zoals ik reeds voorstelde in mijn wetsvoorstel tot invoering van een uniforme legitimatiekaart (Kamer, DOC 50K0069/1).
1. De combien de cas d’escroquerie et de délits commis sous une fausse identité votre administration a-t-elle eu connaissance ces cinq dernières années ?
1. Hoeveel gevallen van oplichting en misdrijven waarbij gebruik gemaakt werd van een valse identiteit zijn er uw administratie de jongste vijf jaar bekend ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30160
2. Quelle est la répartition territoriale de ce type de délit et d’escroquerie :
2. Wat is de territoriale spreiding van dit soort misdrijven en gevallen van oplichting :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
3. Quelle priorité accordez-vous à ce type de délit et d’escroquerie ?
3. Welke prioriteit verleent u aan dit soort misdrijven en gevallen van oplichting ?
4. a) La proposition de loi instaurant une carte de légitimation uniforme pourrait-elle selon vous contribuer à résoudre le problème ?
4. a) Kan het wetsvoorstel tot invoering van een uniforme legitimatiekaart volgens u een oplossing bieden aan deze problematiek ?
b) Quelles initiatives suggérez-vous vous-même pour combattre ce type de délit avec les moyens qui sont à votre disposition ?
b) Welke initiatieven stelt uzelf voor om dit soort misdrijven tegen te gaan met de middelen die tot uw beschikking staan ?
DO 2006200709631
DO 2006200709631
Question no 1227 de M. Charles Michel du 25 janvier 2007 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1227 van de heer Charles Michel van 25 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
E´vasions de détenus. — Sécurisation des prisons.
Ontsnapping van gevangenen. — Beveiliging van de gevangenissen.
L’année 2006 a été marquée par l’évasion du Murat Kaplan à la mi-juillet et par l’évasion de 28 détenus de la prison de Termonde.
Half juli 2006 werd ons land opgeschrikt door de ontsnapping van Murat Kaplan en in augustus van datzelfde jaar deden 28 gevangenen uit de gevangenis van Dendermonde die stunt nog eens over.
Suite à cela, la ministre avait annoncé que des décisions avaient été prises afin de sécuriser les prisons, celle de Termonde en particulier.
Naar aanleiding van die gebeurtenissen had de minister aangekondigd dat er maatregelen zouden getroffen worden om de gevangenissen, in het bijzonder die van Dendermonde, beter te beveiligen.
Il avait été prévu, notamment, que les agents seraient désormais équipés de talkies-walkies et que les systèmes d’alarme seraient modifiés afin d’améliorer le contact avec les forces de l’ordre. Pour la prison de Termonde, il avait été annoncé que le périmètre serait sécurisé à l’aide d’une cloˆture électrisée en novembre et décembre 2006 et que la surveillance par caméra serait renouvelée et étendue en décembre 2006 et janvier 2007.
Zo had men onder meer beslist dat de beambten voortaan met walkietalkies zouden uitgerust worden en de alarmsystemen zouden worden aangepast teneinde de politie sneller te kunnen waarschuwen. Daarnaast werd aangekondigd dat de perimeter van de gevangenis van Dendermonde in november en december 2006 met een elektrische omheining zou beveiligd worden en de camerabewaking in december 2006 en januari 2007 zou gemoderniseerd en uitgebreid worden.
1. Six mois après l’évasion de Termonde, ces mesures sont-elles effectives ?
1. Zijn die maatregelen zes maanden na de ontsnapping uit Dendermonde daadwerkelijk uitgevoerd ?
2. Des mesures de sécurisation ont-elles été prises pour les autres prisons ?
2. Werden er in de andere gevangenissen ook beveiligingsmaatregelen getroffen ?
3. Combien d’évasions a-t-on compté en 2006 ?
3. Hoeveel ontsnappingen hebben er in 2006 plaatsgevonden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30161
DO 2006200709655
DO 2006200709655
Question no 1229 de M. Guido De Padt du 29 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1229 van de heer Guido De Padt van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Fraude aux compteurs d’eau, de gaz et d’électricité.
Fraude met water-, gas- en elektriciteitstellers.
Il me revient que les compteurs d’eau de la société de distribution d’eau sont faciles à « manipuler ». Une astuce consisterait ainsi à inverser le mécanisme, de telle sorte que le compteur d’eau compte à rebours. La société de distribution d’eau subit dès lors des pertes, pertes qui devront bien suˆr être compensées par les autres consommateurs.
Naar verluidt bestaan er eenvoudige trucs om een waterteller van de watermaatschappij te « sturen ». Het omdraaien van de waterteller zou daar één van zijn : in plaats van op te tellen, telt de teller af. Een en ander heeft tot gevolg dat de watermaatschappij tellerverliezen lijdt, hetgeen uiteraard moet gecompenseerd worden door de modale verbruiker.
1. Combien de cas de fraude, respectivement aux compteurs d’eau, de gaz et d’électricité, ont été constatés ou signalés aux parquets en 2004, en 2005 et en 2006 ?
1. Hoeveel gevallen (zo mogelijk opgesplitst) van fraude met water-, gas- en elektriciteitstellers werden er in 2004, 2005 en 2006 vastgesteld of gesignaleerd aan de parketten ?
2. Dans combien de cas des poursuites pénales ontelles été engagées ?
2. In hoeveel van die gevallen werd een strafrechtelijke vervolging ingesteld ?
3. Dans combien de cas le dossier a-t-il été classé sans suite, et pour quelles raisons ?
3. In hoeveel van die gevallen werd het dossier geseponeerd en waarom ?
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2006200709343
DO 2006200709343
Question no 1547 de M. Koen T’Sijen du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1547 van de heer Koen T’Sijen van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Octroi d’une aide aux personnes aˆgées. — Exemption fiscale pour les personnes souffrant d’un handicap.
Toekenning van hulp aan bejaarden. — Fiscale vrijstelling voor personen met een handicap.
Une personne aˆgée handicapée peut prétendre à une allocation pour aide aux personnes aˆgées, que son handicap ait été constaté avant ou après l’aˆge de 65 ans.
Een bejaarde die gehandicapt is, heeft recht op een tegemoetkoming voor de hulp aan bejaarden. Deze tegemoetkoming is niet afhankelijk van het feit of de handicap werd vastgesteld voor of na de leeftijd van 65 jaar.
La situation est différente pour l’exonération fiscale en faveur des personnes handicapées dont ne peuvent bénéficier celles dont le handicap n’a été constaté qu’après l’aˆge de 65 ans. L’exonération n’est en effet accordée que si le handicap a été constaté avant cet aˆge.
Bij de fiscale vrijstelling voor personen met een handicap is dit anders. Bejaarden met een handicap waarvan de handicap pas na de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld, hebben geen recht op een fiscale vrijstelling. Deze vrijstelling is er wel indien de handicap voor de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld.
On applique une définition différente à des mesures qui visent toutes deux à intervenir dans les frais élevés résultant d’un handicap, ce qui revient à établir de
Voor twee maatregelen die beiden tegemoet willen komen aan de hoge kosten die gepaard gaan met het hebben van een handicap, wordt een verschillende
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30162
facto une discrimination à l’égard des personnes aˆgées dont le handicap est survenu « trop tard » puisqu’elles ne bénéficient pas de l’exonération fiscale.
definitie gehanteerd. De facto, komt dit neer op een discriminatie van bejaarden die « te laat » gehandicapt werden. Zij genieten immers niet een fiscale vrijstelling.
1. Pour quel motif les personnes aˆgées dont le handicap a été constaté après l’aˆge de 65 ans ne peuvent-elles pas bénéficier de l’exonération fiscale ?
1. Kan u de reden aanvoeren waarom bejaarden met een handicap waarvan de handicap na de leeftijd van 65 jaar werd vastgesteld, niet een fiscale vrijstelling kunnen genieten ?
2. Pourquoi cette discrimination à l’égard des personnes dont le handicap est survenu après l’aˆge de 65 ans ?
2. Wat is de reden dat mensen die na de leeftijd van 65 jaar gehandicapt worden, worden gediscrimineerd ?
3. Quelles initiatives comptez-vous prendre pour mettre fin à cette discrimination ?
3. Wat overweegt u te doen om deze discriminatie weg te werken ?
DO 2006200709626
DO 2006200709626
Question no 1548 de M. Dirk Van der Maelen du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1548 van de heer Dirk Van der Maelen van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Réclamations en matière d’impoˆts sur les revenus.
Bezwaarschriften inzake inkomstenbelastingen.
Le no 71, dernier alinéa, de la circulaire no Ci.RH.863/530.827 du 18 septembre 2000 dispose que ’si le contribuable n’est pas tenu d’agir en justice après un délai de six ou de neuf mois, il doit toutefois toujours être mis à même d’effectuer son choix en pleine connaissance de cause, et il sera donc essentiel, dans un souci de saine gestion, d’avertir le redevable (ou son mandataire) qui en fait la demande, des raisons qui empêchent le directeur de statuer’.
Het nr. 71, laatste alinea, van de circulaire nr. Ci.RH.863/530.827 van 18 september 2000 stelt dat de belastingplichtige niet verplicht is om na zes of negen maanden een vordering in rechte in te stellen, doch dat hij niettemin in staat moet worden gesteld om met kennis van zaken zijn keuze te bepalen en dat het daarom essentieel is, in het raam van een behoorlijk bestuur, aan de belastingplichtige of zijn lasthebber die daarom vraagt, de redenen mee te delen die de directeur beletten te beslissen.
1. a) Cette directive est-elle toujours applicable à ce jour ?
1. a) Is die onderrichting op heden nog steeds geldig ?
b) Dans la négative, quelles sont les directives actuelles ?
b) Zo neen, hoe luiden de huidige richtlijnen ?
2. a) Dans l’affirmative, la réponse individuelle et écrite du directeur régional et/ou de son fonctionnaire du contentieux délégué doit-elle être motivée conformément à la loi du 29 juillet 1991 relative à la motivation formelle des actes administratifs ?
2. a) Moet, in bevestigend geval, het individuele en schriftelijke antwoord van de gewestelijk directeur en/of van zijn gedelegeerde geschillenambtenaar worden gemotiveerd in de zin van de wet van 29 juli 1991 betreffende de uitdrukkelijke motivering van de bestuurshandelingen ?
b) Dans la négative, pourquoi pas ?
b) Zo neen, waarom niet ?
3. Dans quel délai « raisonnable » la réponse écrite à une telle question doit-elle être formulée (cf. également le no 3 de la Charte « pour une administration à l’écoute des usagers » du 22 juin 2006) ?
3. Binnen welke « redelijke » termijn moet op een dergelijke vraag schriftelijk worden ingegaan (cf. thans ook het nr. 3 van het Charter voor een klantvriendelijke Overheid van 22 juni 2006) ?
4. Une pénurie de personnel ou une sousoccupation du service peuvent-ils être invoqués par les
4. Kan een gebrek aan personeel of een onderbezetting van de dienst door de gewestelijke directie- en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30163
directions et les services de contentieux régionaux comme un argument général valable pour justifier l’absence de décision directoriale de droit et/ou de fait ?
geschillendienst als een algemeen en deftig argument worden aangehaald om het uitblijven van de directoriale beslissing in recht en/of in feite te verantwoorden ?
DO 2006200709646
DO 2006200709646
Question no 1552 de M. Hagen Goyvaerts du 26 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1552 van de heer Hagen Goyvaerts van 26 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Travaux et projets de restauration des « Domaines et Monuments royaux ».
Regie der Gebouwen. — Werken en restauratieprojecten aan de « Koninklijke Domeinen en Monumenten ».
1. Pouvez-vous fournir un aperçu détaillé des travaux et projets de restauration dont les baˆtiments des Domaines et Monuments royaux ont fait l’objet entre 1999 et 2005 (le cas échéant 2006 si des chiffres sont disponibles) par l’entremise de la Régie des Baˆtiments ?
1. Kan u een gedetailleerd overzicht geven van de uitgevoerde werken en restauratieprojecten die tussen 1999 en 2005 (desgevallend 2006 indien cijfers beschikbaar zijn) door de Regie der Gebouwen aan de gebouwen van de « Koninklijke Domeinen » en de « Koninklijke Monumenten » zijn uitgevoerd ?
2. Pouvez-vous préciser le couˆt ou l’engagement financier relatif à ces travaux et aux projets de restauration ?
2. Kan u ook de kostprijs of het financie¨le engagement voor de diverse werken en de restauratieprojecten specificeren ?
DO 2006200709648
DO 2006200709648
Question no 1553 de M. Dirk Claes du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1553 van de heer Dirk Claes van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Travail d’étudiants. — Ménages. — Prise en charge des enfants sur le plan fiscal.
Studentenarbeid. — Gezinnen. — Fiscale tenlasteneming kinderen.
La nouvelle réglementation autorise les étudiants jobistes à se livrer à des activités d’appoint à raison de 46 jours par an . Dans ce cadre, l’étudiant bénéficiera d’un taux de cotisation à la sécurité sociale réduit. Lesdits 46 jours sont répartis en deux périodes de 23 jours au maximum, l’une se limitant aux mois d’été (juillet, aouˆt et septembre), l’autre aux autres mois de l’année. Durant cette période, la cotisation à la sécurité sociale sera réduite, tant pour le travailleur que pour l’employeur. Or, dès que le plafond légal de jours autorisés est dépassé, il faut verser rétrocativement les cotisations sociales dues pour les revenus découlant du travail effectué.
Sinds de nieuwe regeling mogen jobstudenten gedurende 46 dagen per jaar bijklussen en dit aan een beperkt sociaalzekerheidstarief. Deze 46 dagen zijn opgedeeld in tweemaal maximaal 23 dagen, binnen en buiten de zomerperiode (van juli tot september). In deze periode is dan ook enkel een beperkte solidariteitsbijdrage verschuldigd, zowel ten laste van de werknemer als de werkgever. Worden dit maximum aantal dagen overschreden, dan dient men met terugwerkende kracht sociale bijdragen te betalen op zijn verdiensten.
En ce qui concerne la prise en charge fiscale par les parents, quelques restrictions sont applicables également; le montant du revenu complémentaire annuel d’un étudiant est ainsi limité en fonction de la situation de famille. Au-delà de ce montant, les parents perdent la réduction qu’ils peuvent appliquer à leur revenu imposable.
Ook voor de fiscale tenlasteneming voor de ouders zijn er een aantal beperkingen waarbij er bepaald is hoeveel een student jaarlijks kan bijverdienen, en dit afhankelijk van de gezienstoestand. Boven dit bedrag verliezen de ouders de vermindering die ze mogen toepassen op hun belastbaar inkomen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30164
Combien de ménages ont-ils perdu la prise en charge fiscale de leurs enfants en raison des ressources nettes trop élevées de leur(s) enfant(s) (période 20032006) ?
Hoeveel gezinnen zijn hun fiscale tenlasteneming van hun kinderen kwijtgespeeld ten gevolge van te hoge nettobestaansmiddelen van hun kind(eren) (periode 2003-2006) ?
DO 2006200709649
DO 2006200709649
Question no 1554 de M. Hagen Goyvaerts du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1554 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Recouvrement de l’impoˆt des personnes physiques. — Frais d’huissier.
Invordering personenbelasting. — Deurwaarderskosten.
Lors du recouvrement de l’impoˆt, les receveurs des bureaux concernés doivent lire attentivement l’article 298 du CIR 1992. Le § 2, en particulier, revêt une importance majeure. Il stipule notamment que « les contraintes sont décernées par les fonctionnaires chargés du recouvrement ».
Bij de invordering van de belasting moeten de ontvangers van de betrokken kantoren zorgvuldig artikel 298 van het WIB 1992 lezen. Voornamelijk § 2 is van groot belang, met name dat « de dwangschriften worden uitgevaardigd door de ambtenaren belast met de invordering ».
Ces fonctionnaires doivent envoyer une lettre de rappel recommandée au moins un mois avant que l’huissier de justice rédige un ordre de paiement, sauf si les droits du Trésor sont mis en péril. Les couˆts de l’envoi recommandé sont à charge du redevable.
Deze ambtenaren moeten een aangetekende herinneringsbrief sturen ten minste één maand voordat de gerechtsdeurwaarder een bevel tot betaling opstelt, behalve indien de rechten van de Schatkist in gevaar zijn. De kosten voor het aangetekend verzenden zijn ten laste van de belastingschuldige.
La pratique révèle que la plupart des fonctionnaires appliquent cet article à la lettre et dépêchent immédiatement un huissier un mois après l’envoi de la lettre recommandée. On ne procède guère ou pas du tout à une enquête de solvabilité. Il en résulte qu’un nombre important de salariés ayant une dette d’impoˆt se trouvent confrontés à l’intervention d’un huissier. Les intéressés doivent payer les frais d’huissier. Certains d’entre eux disparaissant dans la nature, il appartient alors aux pouvoirs publics d’avancer le montant des frais. Une enquête de solvabilité permettrait déjà d’exclure de tels cas. Une simple lettre recommandée permet en outre de requérir une saisie sur salaire auprès de l’employeur, ce qui réduit considérablement les couˆts pour les pouvoirs publics et l’intéressé.
In de praktijk blijkt dat de meeste ambtenaren dit artikel letterlijk toepassen en onmiddellijk een durwaarder sturen één maand nadat men het aangetekend schrijven heeft verstuurd. Een solvabiliteitsonderzoek voert men nauwelijks of niet. Zo komt het dat een groot aantal mensen die in loondienst zijn en een belastingsschuld hebben geconfronteerd worden met een deurwaarder. De deurwaarderskosten dienen betaald te worden door de betrokkenen. Sommige betrokkenen zijn met de noorderzon vertrokken en dan dienen de kosten voorgeschoten te worden door de overheid. Met een solvabiliteitsonderzoek kan men zulke gevallen al uitsluiten. Bovendien is het mogelijk met één aangetekende brief loonbeslag te leggen bij de werkgever. De kosten voor de overheid en de betrokkene zijn dan veel minder.
1. Quel est le montant total des frais d’huissier générés au niveau de l’administration de l’impoˆt des personnes physiques ?
1. Kan u het totale bedrag van deurwaarderskosten bij de personenbelasting meedelen ?
2. Quel est le montant total des avances versées à titre de frais d’huissier et qui n’ont pas été payées par le contribuable ?
2. Kan u het bedrag aan voorgeschoten en niet door de belastingplichtige betaalde deurwaarderskosten meedelen ?
3. Dans combien de cas l’administration a-t-elle recouru à la saisie sur salaire par lettre recommandée ?
3. Kan u het aantal gevallen geven waarbij de administratie met een aangetekende brief loonsbeslag heeft gelegd ?
4. Pouvez-vous préciser pourquoi les bureaux de recettes de l’impoˆt des personnes physiques n’effectuent guère ou pas d’enquêtes de solvabilité ?
4. Kan u meedelen waarom men op de ontvangkantoren personenbelasting weinig of geen solvabiliteitsonderzoeken doet ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30165
DO 2006200709650
DO 2006200709650
Question no 1555 de M. Hagen Goyvaerts du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1555 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
SPF Finances. — Plan de personnel 2007.
FOD Financie¨n. — Personeelsplan 2007.
Conformément au plan de personnel 2007, l’effectif en personnel du service public fédéral Finances (SPF) se présente comme suit :
In het personeelsplan 2007 staat dat wat de federale overheidsdienst Financie¨n (FOD) betreft, er volgend aantal personeelsleden zijn :
SPF Finances avec pilier Coperfin en unités physiques :
FOD Financie¨n met Coperfinpijlers personeelsplan in fysieke éénheden :
Bureau unique : 82.
Enig kantoor : 82.
Lutte contre la fraude : 116.
Fraudebestrijding : 116.
Plan d’action modernisation : 39.
Actieplan modernisering : 39.
Présidence et cabinet de la présidence : 6.
Voorzitter en zijn kabinet : 6.
PMO communication : 8. E´tude et documentation : 71.
PMO communicatie : 8.
Secrétariat et logistique : 299.
Secretariaat en logistiek : 299.
TIC : 563.
ICT : 563.
Budget et controˆle des dépenses : 42.
Budget en beheercontrole : 42.
Trésorerie : 586.
Thesaurie : 586.
Documentation patrimoniale : 352. E´change d’informations : 39.
Patrimoniumdocumentatie : 352.
Recouvrement non-fiscal : 214.
Niet fiscale invordering : 214.
Services patrimoniaux : 486.
Patrimoniumdiensten : 486.
Relèvements et évaluations : 1 780.
Opzettingen en waarderingen : 1 780.
Sécurité juridique : 2 288.
Rechtszekerheid : 2 288.
Impoˆts et recouvrements : 1 184.
Belastingen en Invorderingen : 1 184.
Lutte contre la fraude : 471.
Fraudebestrijding : 471.
Douane et Accises : 4 177.
Douane en Accijnzen : 4 177.
Recouvrement : 3 393.
Invordering : 3 393.
PME + GO : 6 350.
KMO + GO : 6 350.
Particuliers : 6 349.
Part. : 6 349.
Studie en documentatie : 71.
Informatieuitwisseling : 39.
Total : 28 895 membres du personnel. E´tant donné que le SPF Finances ne travaille toujours pas conformément à la réforme Coperfin, l’effectif présent est le suivant (ledit ministère des Finances en unités physiques) :
Totaal : 28 895 personeelsleden. Aangezien de FOD Financie¨n nog steeds niet volgens Coperfin werkt is volgend aantal aanwezig (zogenaamd ministerie van Financie¨n in fysieke eenheden) :
Secrétariat général : 4 054.
Algemeen Secretariaat : 4 054.
Trésorerie : 578.
Thesaurie : 578.
Affaires sociales : 94.
Fiscale Zaken : 94.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30166
Registre cadastral + Domaines : 5 153.
Kad. Reg. + Dom. : 5 153.
ISI : 507.
BBI : 507.
DA : 4 519.
DA : 4 519.
AFER + Inv. : 16 795.
AOIF + Inv. : 16 795.
Total : 31 700 membres du personnel.
Totaal : 31 700 personeelsleden.
La différence entre les deux s’élève à 2805 unités physiques. 1. Pouvez-vous expliquer cette différence ?
Het verschil tussen beiden is 2805 fysieke éénheden. 1. Kan u dit verschil uitleggen ?
2. Pourquoi le SPF Finances continue-t-il de travailler sans respecter les structures Coperfin ? 3. Quand pensez-vous qu’il les respectera ?
2. Waarom werkt de FOD Financie¨n nog steeds niet volgens Coperfinstructuren ? 3. Wanneer overweegt u dat dit wel zou gebeuren ?
DO 2006200709651
DO 2006200709651
Question no 1556 de M. Hagen Goyvaerts du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1556 van de heer Hagen Goyvaerts van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Régie des Baˆtiments. — Factures impayées relatives à 45 emplacements de stationnement à Louvain.
Regie der Gebouwen. — Onbetaalde facturen voor 45 autostaanplaatsen te Leuven.
La Régie des Baˆtiments loue 45 emplacements de stationnement souterrains dans le parking « Parkpoort » de la zone de police de Louvain. Le bail est établi pour la durée d’un an et peut être tacitement reconduit d’année en année.
De Regie der Gebouwen huurt van de Politiezone Leuven 45 ondergrondse parkeerplaatsen in de parking Parkpoort. De huurovereenkomst is opgesteld voor de duur van één jaar, stilzwijgend verlengbaar van jaar tot jaar.
Selon les informations dont je dispose, il y aurait un arriéré de paiement de 48 810,38 euros pour la période allant de décembre 2003 au 30 septembre 2004.
Uit gegevens blijkt dat er een achterstal is van 48 810,38 euro voor de periode december 2003 tot 30 september 2004.
Pourquoi la Régie des Baˆtiments ne remplit-elle pas ses obligations locatives et ne paie-t-elle pas les arriérés dus ?
Wat zijn de redenen waarom de Regie der Gebouwen haar huurverplichtingen niet nakomt en de ontstane achterstallen niet betaald ?
DO 2006200709665
DO 2006200709665
Question no 1558 de M. Dirk Van der Maelen du 30 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1558 van de heer Dirk Van der Maelen van 30 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Requalification fiscale des contrats d’assurance-vie.
Fiscale herkwalificatie van levensverzekeringscontracten.
Les administrations fiscales requalifient désormais certains contrats d’assurance de dirigeant d’entreprise et d’assurance-groupe ainsi que des engagements individuels de pension — à savoir des produits d’assurance des branches 21 et 23 en produits de placement lorsque ces contrats d’assurance-vie ne prévoient pas de capital minimum garanti.
Door de belastingadministraties worden onder meer sommige bedrijfsleiders- en groepsverzekeringscontracten en individuele pensioentoezeggingen, zijnde verzekeringsproducten behorende tot de takken 21 en 23, voortaan geherkwalificeerd tot beleggingsproducten wanneer die levensverzekeringscontracten in geen gegarandeerd minimumkapitaal voorzien.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30167
Trois jugements récents du tribunal de commerce de Bruxelles du 23 novembre 2006, du 6 décembre 2006 et du 8 décembre 2006, l’arrêt de la cour d’appel de Mons du 29 novembre 2006 et un arrêt de la Cour de cassation française ont à présent confirmé la jurisprudence civile selon laquelle un capital minimum en cas de décès n’est pas requis pour les contrats d’assurancevie.
Drie recente vonnissen van de rechtbank van koophandel te Brussel van 23 november 2006, van 6 december 2006 en van 8 december 2006, alsook het arrest van het hof van beroep te Bergen van 29 november 2006 en een arrest van het Franse Hof van Cassatie bevestigden nu de burgerrechtelijke rechtspraak dat er voor levensverzekeringscontracten geen minimumkapitaal bij overlijden vereist is.
E´tant donné que ni la législation fiscale, ni la législation comptable ne définissent le concept « assurancevie », il faut, en matière fiscale, se référer en principe à la définition du droit commun (voir articles 1104 et 1964 du Code civil relatifs aux contrats aléatoires) mais une interprétation différente en matière fiscale et commerciale est à proscrire.
Vermits noch de belastingwet, noch de boekhoudwet een definitie van het begrip « levensverzekering » kent, dient men zich in fiscalibus in beginsel dan ook te laten leiden door de definitie van het gemeen recht (zie : artikelen 1104 en 1964 van het Burgerlijk Wetboek handelend over kanscontracten) doch een verschillende interpretatie in fiscale en in koophandelszaken valt echter niet te rijmen.
Quelles sont les directives générales à l’adresse des fonctionnaires taxateurs et du contentieux, que vous avez déjà édictées dans l’intervalle ou que vous édicterez prochainement, en ce qui concerne la requalification éventuelle des trois types de contrats d’assurance-vie susdits en produits de placement éventuellement assortis, à titre de régime de taxation, d’un élément de réserve (sous-estimation de l’actif) ou d’une tout « autre » dépense non admise ?
Hoe luiden uw algemene richtlijnen aan het adres van de taxatieen geschillenambtenaren die u ondertussen reeds hebt of weldra nog zult uitvaardigen met betrekking tot die mogelijke herkwalificatie van de drie eerdergenoemde soorten levensverzekeringscontracten tot beleggingsproducten met eventueel als taxatieregime een reservebestanddeel (onderschatting actief) of een volledige « andere » verworpen uitgave ?
DO 2006200709675
DO 2006200709675
Question no 1560 de M. Dirk Van der Maelen du 31 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1560 van de heer Dirk Van der Maelen van 31 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
E´tudiants jobistes auprès du SPF Finances.
Jobstudenten tewerkgesteld bij de FOD Financie¨n.
Chaque année, pendant les vacances d’été, des étudiants jobistes sont engagés au SPF Finances.
Elk jaar worden tijdens de zomervakantie jobstudenten tewerkgesteld bij de FOD Financie¨n.
1. Combien d’étudiants jobistes ont travaillé au SPF Finances pendant les vacances d’été de 2006 ?
1. Hoeveel jobstudenten waren in 2006 tijdens de zomermaanden tewerkgesteld ?
2. Quelle était la proportion d’étudiants jobistes néerlandophones et francophones ?
2. Wat is de verhouding tussen Nederlandstalige en Franstalige jobstudenten ?
3. Comment le recrutement s’opère-t-il et quels facteurs sont pris en considération dans le cadre du recrutement d’étudiants jobistes ?
3. Hoe gebeurt de aanwerving en met welke factoren wordt rekening gehouden bij de aanwerving van jobstudenten ?
4. Les enfants des fonctionnaires du SPF Finances sont-ils prioritaires dans le cadre de ces recrutements ?
4. Krijgen kinderen van ambtenaren tewerkgesteld bij Financie¨n voorrang bij aanwerving ?
5. Combien d’étudiants jobistes ont un lien familial avec un fonctionnaire du SPF Finances ?
5. Hoeveel jobstudenten hebben een familiale band met een persoon die in dienst is van de FOD Financie¨n ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30168
DO 2006200709677
DO 2006200709677
Question no 1561 de M. Dirk Van der Maelen du 31 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1561 van de heer Dirk Van der Maelen van 31 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Création d’une cinquième direction de l’ISI.
Oprichting van een vijfde BBI-directie.
Il me revient qu’une cinquième direction de l’ISI va être constituée à Bruxelles pour lutter contre la fraude carrousel.
Ik verneem dat een vijfde BBI-directie in Brussel wordt opgericht met als doel de carrousselfraude te bestrijden.
1. Quelle sera la composition du personnel (nombre d’équivalents temps plein plus nombre par groupe linguistique et par niveau) et sur la base de quels facteurs cet effectif sera-t-il déterminé ?
1. Hoe zal het personeel samengesteld zijn (aantal voltijds equivalenten plus aantal per taalgroep en per niveau) en op basis van welke factoren komt men tot deze samenstelling ?
2. Quelles seront les missions de cette direction ?
2. Welke taken zal de dienst uitvoeren ?
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709621
DO 2006200709621
Question no 1200 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1200 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nombre de naturalisations. — Chiffres régionaux.
Aantal naturalisaties. — Gewestelijke cijfers.
` la demande du député M. Tastenhoye, le ministre A de l’Intérieur communique tous les six mois le nombre de naturalisations accordées chaque année selon les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi.
Op vraag van volksvertegenwoordiger Tastenhoye deelt de minister van Binnenlandse Zaken om de zes maanden het aantal naturalisaties per jaar mee dat is toegekend op de diverse wijzen in de wet bepaald.
1. Pourriez-vous, pour chaque région, me fournir ces chiffres annuels globaux pour la période allant du 1er mai 2000 au 31 décembre 2006 ?
1. Kan u deze jaarlijkse globale Belgische cijfers voor de periode vanaf 1 mei 2000 tot 31 december 2006 meedelen, opgesplitst per gewest ?
` combien s’élève le nombre de naturalisations 2. A accordées selon les différents modes d’acquisition de la nationalité prévus par la loi au cours de la période précitée (du 1er mai 2000 au 31 décembre 2006) à des personnes domiciliées à Bruxelles, Anvers, Malines, Genk, Bruges, Gand, Alost, Termonde, Lokeren, Audenarde, Saint-Nicolas et Renaix ?
2. Hoeveel naturalisaties werden er in voormelde periode (1 mei 2000 tot 31 december 2006) jaarlijks toegekend op de verschillende wijzen in de wet bepaald aan personen woonachtig in de respectievelijke steden Brussel, Antwerpen, Mechelen, Genk, Brugge, Gent, Aalst, Dendermonde, Lokeren, Oudenaarde, Sint-Niklaas en Ronse ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30169
DO 2006200709625
DO 2006200709625
Question no 1201 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1201 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accidents de la circulation impliquant des véhicules de police.
Verkeersongevallen met politievoertuigen.
Le personnel de police dispose de différents types de véhicules motorisés pour accomplir diverses missions de police. Lorsqu’ils circulent sur la voie publique, ces véhicules de police peuvent être impliqués dans des accidents de la circulation. La population s’interroge souvent sur la suite donnée à de tels accidents.
Voor het uitvoeren van diverse politionele taken beschikt het politiepersoneel over diverse gemotoriseerde voertuigen. Deze politievoertuigen begeven zich in het verkeer waardoor het risico bestaat dat zij enerzijds het slachtoffer worden van verkeersongevallen en anderzijds deze ook kunnen veroorzaken. Over de afhandeling van dit soort ongevallen heerst bij de bevolking veel onduidelijkheid.
1. Quelle est la procédure standard lorsqu’un véhicule de police est impliqué dans un accident de la circulation ?
1. Wat is de standaardprocedure wanneer een politievoertuig betrokken raakt bij een verkeersongeval ?
2. Comment les éventuelles victimes d’accidents de la circulation provoqués par des véhicules de police sont-elles indemnisées ?
2. Hoe worden mogelijke slachtoffers van verkeersongevallen veroorzaakt door politievoertuigen vergoed ?
3. a) Combien d’accidents de la circulation provoqués par des véhicules de police ont été enregistrés en 2006 ?
3. a) Hoeveel verkeersongevallen veroorzaakt door politievoertuigen werden geregistreerd in 2006 ?
b) Comment ce chiffre a-t-il évolué de 2003 à ce jour, globalement et par province ?
b) Wat is de evolutie van dit aantal tussen 2003 en nu, in totaal en per provincie ?
4. a) Combien d’accidents de la circulation dont un véhicule de police a été victime ont-ils été enregistrés en 2006 ?
4. a) Hoeveel verkeersongevallen waarbij het politievoertuig als slachtoffer kan worden geı¨dentificeerd werden geregistreerd in 2006 ?
b) Comment ce chiffre a-t-il évolué de 2003 à ce jour, globalement et par province ?
b) Wat is de evolutie van dit aantal tussen 2003 en nu, in totaal en per provincie ?
DO 2006200709632
DO 2006200709632
Question no 1202 de M. Charles Michel du 25 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1202 van de heer Charles Michel van 25 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Nationalité belge. — Articles 12bis, § 1er, 2o et 24 du Code de la nationalité.
Belgische nationaliteit. — Artikelen 12bis, § 1, 2o, en 24 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit.
L’article 24 du Code de la nationalité belge permet à une personne qui a perdu la nationalité belge autrement que par déchéance, de recouvrer celle-ci.
Artikel 24 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit stelt dat wie de Belgische nationaliteit anders dan door vervallenverklaring heeft verloren, ze kan herkrijgen.
L’article 12bis, § 1er, 2o, du même Code dispose que l’étranger né à l’étranger dont l’un des auteurs possède la nationalité belge au moment de la déclaration peut acquérir la nationalité belge.
Artikel 12bis, § 1, 2o, van hetzelfde Wetboek bepaalt dat de in het buitenland geboren vreemdeling van wie een ouder op het tijdstip van de verklaring de Belgische nationaliteit bezit, de Belgische nationaliteit kan verkrijgen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30170
1. Pouvez-vous indiquer les différentes applications qui sont faites en pratique de l’article 24 du Code de la nationalité belge ?
1. Kan u me een overzicht geven van de diverse manieren waarop artikel 24 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit in de praktijk wordt omgezet ?
2. Combien de personnes bénéficient-elles chaque année de l’application de l’article 24 du Code de la nationalité belge ?
2. Hoeveel personen komen jaarlijks in aanmerking voor de toepassing van artikel 24 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit ?
3. Combien de personnes bénéficient-elles chaque année de l’application de l’article 12bis, § 1er, 2o du Code de la nationalité belge ?
3. Hoeveel personen komen jaarlijks in aanmerking voor de toepassing van artikel 12bis, § 1, 2o, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit ?
4. Avez-vous connaissance de situations d’abus qui découleraient de l’application combinée des articles 24 et 12bis, § 1er, 2o du Code de la nationalité belge ?
4. Heeft u kennis van misbruiken die zouden voortvloeien uit de gecombineerde toepassing van de artikelen 24 en 12bis, § 1, 2o, van het Wetboek van de Belgische nationaliteit ?
DO 2006200709641
DO 2006200709641
Question no 1204 de M. Guido De Padt du 26 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1204 van de heer Guido De Padt van 26 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accidents impliquant des personnes ou des véhicules se trouvant sur la bande d’arrêt d’urgence.
Ongevallen met mensen of voertuigen die zich op de pechstrook bevonden.
La bande d’arrêt d’urgence constitue un maillon important de l’infrastructure routière belge. En cas de panne ou d’accident, cette bande permet de s’arrêter sur le coˆté de la route, de manière à ne pas entraver la circulation. Il ressort toutefois d’une enquête menée en 2001-2002 que 87 % des conducteurs qui se sont arrêtés au moins une fois sur la bande d’arrêt d’urgence, considèrent cet endroit comme dangereux, voire mortel.
De pechstrook is een belangrijke schakel in onze Belgische wegeninfrastructuur. In geval van pech of ongeval kan men zich aan de kant plaatsen, zodanig dat men het doorgaande verkeer niet stoort. Uit een enquête uit 2001-2002 blijkt wel dat 87 % van de bestuurders die ooit op een pechstrook stopten, deze plaats als gevaarlijk tot levensgevaarlijk ervaren.
1. Combien d’accidents impliquant des personnes ou des véhicules se trouvant sur la bande d’arrêt d’urgence ont eu lieu en 2004, 2005 et 2006 ?
1. Hoeveel ongevallen zijn er in 2004, 2005 en 2006 gebeurd, waarbij de betrokken mensen of voertuigen zich op de pechstrook bevonden ?
2. Parmi ces accidents, combien ont eu des conséquences mortelles ?
2. Hoeveel van deze ongevallen hadden dodelijke gevolgen ?
3. Dans combien de cas d’accidents impliquant des personnes ou des véhicules se trouvant sur la bande d’arrêt d’urgence — mortels ou non — le responsable de l’accident a-t-il effectivement été retrouvé ?
3. In hoeveel van de ongevallen met mensen of voertuigen die zich op de pechstrook bevonden — al dan niet met dodelijke gevolgen — werd de dader daadwerkelijk gevonden ?
DO 2006200709647
DO 2006200709647
Question no 1205 de Mme Hilde Vautmans du 26 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1205 van mevrouw Hilde Vautmans van 26 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Couˆt des écoutes téléphoniques et de l’identification de numéros de téléphone sans écoutes.
Kosten voor telefoonoproep en voor het opsporen van telefoonnummers zonder afluisteren.
En 2003, les couˆts relatifs aux écoutes téléphoniques se chiffraient à 5 millions d’euros. Pour la même
In 2003 bedroegen de kosten voor telefoontap 5 miljoen euro. Voor het opsporen van telefoonnummers
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30171
année, les couˆts liés à la détection de numéros de téléphone sans écoutes s’élevaient à 12,3 millions d’euros. ` combien s’élevaient les couˆts annuels relatifs 1. A aux écoutes téléphoniques, respectivement en 2004, 2005 et 2006 ? ` combien s’élevaient les couˆts relatifs à 2. A l’identification de numéros de téléphone sans écoutes en 2004, 2005 et 2006 ? 3. Comment expliquez-vous cette diminution/ augmentation ?
zonder dat er afgeluisterd wordt, was dit in 2003 12,8 miljoen euro. 1. Hoeveel bedragen de kosten voor telefoontap per jaar in respectievelijk 2004, 2005 en 2006 ? 2. Hoeveel bedragen de kosten voor het opsporen van telefoonnummers zonder dat er wordt afgeluisterd in 2004, 2005 en 2006 ? 3. Hoe verklaart u de daling/stijging ?
4. La dette des pouvoirs publics vis-à-vis des trois grands opérateurs de téléphonie mobile est-elle déjà apurée ?
4. Is de schuld die de overheid nog staan heeft bij de drie grote gsm-operatoren al afgelost ?
DO 2006200709652
DO 2006200709652
Question no 1206 de M. Guido De Padt du 29 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1206 van de heer Guido De Padt van 29 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cellules de police. — Suicides. ` Bruxelles, un homme s’est récemment donné la A mort en utilisant son T-shirt dans une cellule d’un bureau de police.
Politiecellen. — Zelfmoorden.
1. a) Combien de tentatives de suicide a-t-on dénombrées dans les cellules de police en Belgique en 2004, 2005 et 2006 ?
1. a) Hoeveel pogingen tot zelfmoord vonden plaats in de Belgische politiecellen in 2004, 2005 en 2006 ?
b) Combien de ces tentatives ont été fatales ?
b) Hoeveel daarvan hadden als eindresultaat de dood ?
2. Quel était l’aˆge des personnes qui se sont suicidées dans les cellules de police en Belgique et quel type d’infraction a donné lieu à leur arrestation ?
2. Welke leeftijd hadden de verschillende personen die zich in Belgische politiecellen zelfmoorden en voor welk type misdaden waren zij opgepakt ?
3. Comment se sont-elles oˆté la vie ?
In Brussel werd onlangs in de cel van het politiekantoor een man teruggevonden die zich van het leven had ontnomen aan de hand van zijn T-shirt.
3. Welke methoden gebruikten zij om zich te zelfmoorden ?
` quelles mesures préventives recourez-vous 4. A pour limiter le nombre de suicides dans les cellules de police ?
4. Welke preventieve maatregelen gebruikt u om het aantal zelfmoorden in politiecellen te beperken ?
DO 2006200709674
DO 2006200709674
Question no 1207 de M. Charles Michel du 31 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1207 van de heer Charles Michel van 31 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Cumul des mandats.
Cumulatie van mandaten.
Suite aux élections communales, plusieurs parlementaires ont été élus dans leurs communes et ont été
Ten gevolge van de gemeenteraadsverkiezingen werden verscheidene parlementsleden in hun gemeente
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30172
désignés échevins ou bourgmestres. Dès lors, ces parlementaires cumulent un mandat exécutif rémunéré supplémentaire.
verkozen en tot schepen of burgemeester benoemd. Zij cumuleren hun mandaat van parlementslid bijgevolg met een bijkomend bezoldigd uitvoerend mandaat.
Les lois du 4 mai 1999 (loi limitant le cumul du mandat de bourgmestre et d’échevin avec d’autres fonctions; loi visant à limiter le cumul de la fonction de député permanent avec d’autres fonctions et à harmoniser le statut financier et fiscal des députés permanents; loi limitant le cumul du mandat de parlementaire fédéral et de parlementaire européen avec d’autres fonctions; loi spéciale visant à limiter le cumul du mandat de membre du Conseil de la Communauté française, du Conseil régional wallon, du Conseil flamand et du Conseil de la région Bruxelles-Capitale avec d’autres fonctions) traitent des situations de cumul.
De wetten van 4 mei 1999 (wet tot beperking van de cumulatie van het mandaat van burgemeester en schepen met andere ambten; wet tot beperking van de cumulatie van het ambt van bestendig afgevaardigde met andere ambten en tot harmonisering van het financieel en fiscaal statuut van de bestendig afgevaardigde; wet tot beperking van de cumulatie van het mandaat van federaal parlementslid en Europees parlementslid met andere ambten; bijzondere wet tot beperking van de cumulatie van het mandaat van lid van de Vlaamse Raad, van de Franse Gemeenschapsraad, van de Waalse Gewestraad en van de Brusselse Hoofdstedelijke Raad met andere ambten) regelen de cumulatie van mandaten.
L’article 1erquater de la loi du 6 aouˆt 1931 et l’article 24bis, § 2ter de la loi du 8 aouˆt 1980, introduits par les lois du 4 mai 1999 disposent que le mandat de parlementaire ne peut pas être cumulé avec plus d’un mandat exécutif rémunéré.
Artikel 1quater van de wet van 6 augustus 1931 en artikel 24bis, § 2ter van de wet van 8 augustus 1980, ingevoegd bij de wetten van 4 mei 1999, bepalen dat het mandaat van parlementslid kan worden gecumuleerd met ten hoogste één bezoldigd uitvoerend mandaat.
Les lois du 4 mai 1999 définissent comme mandat exécutifs rémunérés : les fonctions du bourgmestre, d’échevin et de président d’un conseil de l’aide sociale, quel que soit le revenu y afférant; tout mandat exercé au sein d’un organisme public ou privé, en tant que représentant de l’E´tat, d’une communauté, d’une région, d’une province ou d’une commune, pour autant que ce mandat confère davantage de pouvoir que la simple qualité de membre de l’assemblée générale ou du conseil d’administration de cet organisme et quel que soit le revenu y afférant; tout mandat exercé au sein d’un organisme public ou privé, en tant que représentant de l’E´tat, d’une communauté, d’une région, d’une province ou d’une commune, pour autant que le revenu mensuel brut imposable y afférant atteigne un montant de 20 000 francs au moins.
In de wetten van 4 mei 1999 worden de bezoldigde uitvoerende mandaten als volgt omschreven : het ambt van burgemeester, van schepen en van voorzitter van een raad voor maatschappelijk welzijn ongeacht het daaraan verbonden inkomen; elk mandaat in een openbare of particuliere instelling, uitgeoefend als vertegenwoordiger van het Rijk, van een gemeenschap, van een gewest, van een provincie of van een gemeente, voor zover dat mandaat meer bevoegdheid verleent dan het loutere lidmaatschap van de algemene vergadering of van de raad van bestuur van die instelling en ongeacht het daaraan verbonden inkomen; elk mandaat in een openbare of particuliere instelling, uitgeoefend als vertegenwoordiger van het Rijk, van een gemeenschap, van een gewest, van een provincie of van een gemeente, voor zover dat mandaat een maandelijks belastbaar bruto inkomen oplevert van minstens 20 000 frank.
Il ressort des travaux parlementaires que la notion de « mandat exécutif rémunéré » ne concerne pas les mandats dérivés de la fonction, les mandats dans les organes consultatifs, les mandats dans des organismes dépourvus de la personnalité juridique, les mandats à titre gratuit. Ces dispositions peuvent néanmoins poser des questions d’interprétation.
Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat het begrip « bezoldigd uitvoerend mandaat » niet slaat op de uit het ambt afgeleide mandaten, de mandaten in de adviesorganen, de mandaten in instellingen zonder rechtspersoonlijkheid en de onbezoldigde mandaten. Die bepalingen kunnen echter interpretatieproblemen met zich brengen.
1. Pourriez-vous préciser la lecture que vous faites de cet article ? 2. a) La présidence d’un conseil d’administration confère-t-elle plus de pouvoir que la simple qualité de membre ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Hoe interpreteert u dat artikel ? 2. a) Verleent het voorzitterschap van een raad van bestuur meer bevoegdheid dan het loutere lidmaatschap ervan ? 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30173
b) Ne peut-elle pas être considérée comme un mandat dérivé ?
b) Kan het niet als een afgeleid mandaat worden beschouwd ?
3. Quels sont les mandats qui peuvent être qualifiés de « dérivés » ?
3. Welke mandaten kunnen als « afgeleid » worden aangemerkt ?
DO 2006200709676
DO 2006200709676
Question no 1208 de M. Philippe Collard du 31 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1208 van de heer Philippe Collard van 31 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Effectifs de police. — Retraite. — Recrutement.
Politiepersoneel. — Pensioen. — Indienstneming.
Une étude a récemment révélé qu’un problème de vieillissement commençait à menacer l’avenir des effectifs de police en Belgique.
Onlangs bleek uit een studie dat het Belgische politiekorps aan het vergrijzen is wat in de toekomst voor problemen kan zorgen.
En effet, un pourcentage important de policiers prendront leur retraite dans les prochaines années. Vu l’insuffisance du recrutement actuel, les responsables de l’étude en concluent qu’on arrivera à une pénurie de policiers dans les années 2010 et 2011.
Een aanzienlijk deel van de politieagenten zou immers tijdens de komende jaren met pensioen gaan. Vermits er momenteel te weinig personeel wordt aangeworven, besluiten de onderzoekers dat in 2010 en 2011 een tekort aan politiepersoneel zal ontstaan.
Envisagez-vous de prendre des mesures concrètes pour prévenir cette situation inquiétante, notamment en mettant en œuvre un système plus performant de recrutement ?
Zal u concrete maatregelen nemen om die verontrustende toestand te voorkomen, met name door een doeltreffender aanwervingssysteem aan te wenden ?
Ministre des Affaires étrangères
Minister van Buitenlandse Zaken
DO 2006200709657
DO 2006200709657
Question no 438 de M. Miguel Chevalier du 29 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires étrangères :
Vraag nr. 438 van de heer Miguel Chevalier van 29 januari 2007 (N.) aan de minister van Buitenlandse Zaken :
Nigéria. — Risques de sécurité.
Nigeria. — Veiligheidsrisico’s.
Le meurtre d’un homme d’affaires ostendais a montré une fois de plus que la sécurité d’étrangers séjournant au Nigéria est loin d’être garantie. La production pétrolière du pays offrant de nombreuses possibilités économiques, ce pays attire de nombreux investisseurs et ouvriers étrangers.
Met de moord op een Oostendse zakenman is nogmaals gebleken dat het verblijf van buitenlanders in Nigeria allesbehalve veilig is. Gezien de economische opportuniteiten die het land biedt omwille van zijn olieproductie, verblijven vele buitenlandse investeerders en ook arbeiders in dat land.
Les autorités nigérianes ne sont apparemment pas en mesure de garantir la moindre sécurité aux étrangers. Le pays est dès lors classé au niveau de sécurité 3, ce qui signifie que les voyages non essentiels vers certaines régions du pays sont déconseillés.
De Nigeriaanse autoriteiten blijken niet in staat te zijn om de buitenlanders enige veiligheid te garanderen. Vandaar ook de classificatie van Nigeria inzake veiligheid op niveau 3, met name dat niet essentie¨le reizen naar bepaalde gebieden in het land afgeraden worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30174
1. Disposez-vous d’informations relatives aux circonstances exactes du meurtre de l’homme d’affaires ostendais perpétré le 27 janvier 2007 ?
1. Beschikt u over gegevens betreffende de ware toedracht van de moord op de Oostendse zakenman van 27 januari 2007 ?
2. Avez-vous déjà eu des contacts avec votre homologue nigérian concernant les risques pour la sécurité au Nigéria ?
2. Heeft u omtrent de veiligheidsrisico’s in Nigeria reeds contact gehad met uw Nigeriaanse collega ?
3. a) Envisagez-vous de renforcer les mesures de sécurité pour le Nigéria et de déconseiller tous les voyages vers ce pays ?
3. a) Overweegt u om het veiligheidsniveau in Nigeria te verscherpen tot het afraden van alle reizen naar het betreffende land ?
b) Pourquoi ?
b) Wat is uw motivatie op het antwoord van deze vraag ?
4. a) Une concertation a-t-elle eu lieu avec vos homologues européens concernant la sécurité au Nigéria ?
4. a) Heeft u met uw Europese collega’s reeds overleg gepleegd over de veiligheidssituatie in Nigeria ?
b) Dans l’affirmative, quel en a été le résultat ?
b) Zo ja, wat was het resultaat van deze gesprekken ?
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique
Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie
Economie
DO 2006200709664
DO 2006200709664
Question no 550 de Mme Anne-Marie Baeke du 30 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 550 van mevrouw Anne-Marie Baeke van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Perception des droits d’auteur. — Frais de fonctionnement des sociétés de gestion.
Inning van de auteursrechten. — Functioneringskosten van de beheersvennootschappen.
En réponse à une question de M. T’Sijen sur le pourcentage du montant total des droits d’auteur destiné à couvrir les frais de fonctionnement des sociétés de gestion, vous avez indiqué qu’il varie de 0,60 à 58,98 % des droits perçus (question no 510 du 23 octobre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 20062007, no 144, p. 28128).
In antwoord op een vraag van de heer T’Sijen naar welk percentage van de totale som van de auteursrechten naar de functioneringskosten van de beheersvennootschappen gaan, antwoordde u dat die varie¨ren tussen de 0,60 en 58,98 % van de geı¨nde rechten (vraag nr. 510 van 23 oktober 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 144, blz. 28128).
1. Ces taux extrêmes constituent-ils des exceptions (les 24 autres pourcentages étant peut-être très modérés et se situant dans la même fourchette) ?
1. Hierbij rijst de vraag of die zeer uiteenlopende bedragen twee extreme uitzonderingen zijn (terwijl de 24 andere percentages misschien heel gematigd zijn en heel dicht bij elkaar liggen) ?
2. Ces taux extrêmes concernent-ils de grandes ou de petites sociétés de gestion ?
2. Kunnen die extremen zich voordoen bij de grote dan wel bij de kleine vennootschappen ?
3. Pourriez-vous me fournir un aperçu détaillé en la matière ?
3. Kunt u een gedetailleerd overzicht ter zake geven ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30175
E´nergie
Energie
DO 2005200608778
DO 2005200608778
Question no 195 de M. Luk Van Biesen du 26 janvier 2007 (N.) au ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique :
Vraag nr. 195 van de heer Luk Van Biesen van 26 januari 2007 (N.) aan de minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid :
Opérations de fusion dans le secteur énergétique.
Fusieoperaties in de energiesector.
Lors du débat budgétaire de juin 2006, vous avez formulé des réserves concernant des opérations de fusion dans le secteur énergétique (réunion plénière du 22 juin 2006, Chambre, 2005-2006, Compte rendu intégral, PLEN 218, p. 37 et suivantes).
Tijdens het begrotingsdebat van juni 2006 formuleerde u voorbehoud dat betrekking heeft op fusieoperaties in de energiesector (plenaire vergadering van 22 juni 2006, Kamer, 2005-2006, Integraal Verslag, PLEN 218, blz. 37 en volgende).
Vu l’importance fondamentale que revêtent ces opérations pour l’économie intérieure, il s’indique que le Parlement exerce pleinement sa mission de controˆle, également pendant les vacances parlementaires.
Deze operaties hebben een fundamenteel belang voor de economie te lande en het past dan ook dat het parlement ten volle zijn controlerende rol speelt, ook tijdens het reces.
1. a) L’échange de vues s’est-il déjà amorcé avec les éventuelles sociétés fusionnantes ?
1. a) Is de gedachtewisseling met de mogelijk fuserende maatschappijen reeds op gang gekomen ?
b) Dans quel délai l’opération est-elle éventuellement planifiée ?
b) Tegen wanneer is zij eventueel gepland ?
2. Quelles sont les lignes de force de cet échange de vues, telles que tracées par le gouvernement belge ?
2. Wat zijn de krachtlijnen van die gedachtewisseling, zoals vooropgesteld door de Belgische regering ?
3. La nouvelle privatisation annoncée de Gaz de France a-t-elle déjà été amorcée ?
3. Is de aangekondigde verdere privatisering van Gaz de France reeds op gang gekomen ?
4. a) A-t-on déjà une idée de la position qu’a adoptée ou adoptera la Commission européenne ?
4. a) Is er reeds enig zicht op de houding welke de Europese Commissie aanneemt of zal aannemen ?
b) Quand disposera-t-on éventuellement de plus de détails à ce propos ?
b) Wanneer zullen daarover eventueel nadere details bekend zijn ?
5. a) Qu’adviendra-t-il en définitive du passif nucléaire ?
5. a) Wat gebeurt er uiteindelijk met het nucleair passief ?
b) Des garanties ont-elles été négociées ou convenues à un quelconque niveau quant à la destination ?
b) Zijn er ergens, op welk niveau dan ook, garanties bedongen of afgesproken nopens de bestemming ?
c) Les consommateurs seront-ils consultés au préalable à ce sujet ?
c) Zullen de consumenten daarover bij voorbaat worden gehoord ?
6. Le lien entre Synatom et Electrabel sera-t-il modifié ?
6. Zal er iets wijzigen aan de verhouding tussen Synatom en Electrabel ?
7. La Belgique revendique-t-elle un roˆle spécifique dans le grand débat engagé entre Suez, Gaz de France et Enel à propos de l’éventuelle fusion ?
7. Eist Belgie¨ ja dan neen een eigen rol op in het grote fusiedebat tussen Suez, Gaz de France en Enel ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30176
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique
Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales
Sociale Zaken
DO 2006200709654
DO 2006200709654
Question no 574 de M. Dirk Claes du 29 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 574 van de heer Dirk Claes van 29 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Travail d’étudiant. — Familles. — Suspension de l’octroi des allocations familiales.
Studentenarbeid. — Gezinnen. — Schorsing toekenning kinderbijslag.
La nouvelle réglementation autorise les étudiants jobistes à exercer un job pendant 46 jours par an. Ils bénéficient dans ce cadre de cotisations de sécurité sociale réduites. Lesdits 46 jours sont répartis en deux périodes de 23 jours au maximum, l’une se limitant aux mois d’été (juillet, aouˆt et septembre), l’autre aux autres mois de l’année. Durant ces périodes, les cotisations de sécurité sociale sont réduites, tant pour le travailleur que pour l’employeur. Si le plafond légal de jours autorisés est dépassé, il faudra payer avec effet rétroactif des cotisations sociales sur les revenus concernés.
Sinds de nieuwe regeling mogen jobstudenten gedurende 46 dagen per jaar bijklussen en dit aan een beperkt sociaalzekerheidstarief. Deze 46 dagen zijn opgedeeld in tweemaal maximaal 23 dagen, binnen en buiten de zomerperiode (van juli tot september). In deze periode is dan ook enkel een beperkte solidariteitsbijdrage verschuldigd, zowel ten laste van de werknemer als de werkgever. Worden dit maximum aantal dagen overschreden, dan dient men met terugwerkende kracht sociale bijdragen te betalen op zijn verdiensten.
De même, certaines restrictions sont imposées en matière d’allocations familiales : ainsi, en dehors des périodes de vacances, les étudiants jobistes ne peuvent pas prester plus de 240 heures par trimestre.
Ook voor de toekenning van de kinderbijslag zijn er een aantal beperkingen waarbij er buiten de vakantiemaanden slechts 240 uren per kwartaal mogen gepresteerd worden.
Combien de familles ont fait l’objet d’une suspension de l’octroi des allocations familiales pour les années 2003 à 2006 en raison du fait que leurs enfants avaient dépassé les seuils trimestriels autorisés ?
Hoeveel gezinnen hebben een schorsing gehad van de toekenning van kinderbijslag en dit voor de jaren 2003 tot en met 2006, en dit omwille van het feit dat hun kinderen in de diverse kwartalen te veel gewerkt hebben ?
DO 2006200709659
DO 2006200709659
Question no 575 de M. Koen Bultinck du 30 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 575 van de heer Koen Bultinck van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Centres d’accueil pour mères gravement dépressives. — Différence entre les centres flamands et wallons.
Centra voor zwaar depressieve moeders. — Verschil tussen Waalse en Vlaamse centra.
Deux centres spécialisés accueillent des jeunes mères souffrant de psychoses et de dépressions postnatales sévères, l’un à Zoersel, l’autre à Sint-Denijs-Westrem. La Communauté flamande vient par ailleurs de dégager les moyens nécessaires pour assurer la continuité des soins proposés par ces centres.
In Zoersel en Sint-Denijs-Westrem zijn twee centra, waar jonge moeders met zware postnatale depressies en psychoses terechtkunnen voor gespecialiseerde hulp, actief. Zeer recentelijk maakte de Vlaamse Gemeenschap de nodige middelen vrij om deze centra voort te laten werken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30177
Or, il semblerait qu’il existe en Wallonie deux centres conventionnés, et donc subventionnés par l’E´tat fédéral.
Blijkbaar zijn er in Wallonie¨ twee Waalse centra actief die een overeenkomst hebben met het RIZIV en dus federaal betoelaagd worden.
1. De quels l’occurrence ?
en
1. Kan u duidelijkheid verschaffen over welke Waalse centra het gaat ?
2. Comment s’explique l’inégalité entre les centres flamands et wallons ?
2. Vanwaar het verschil tussen de behandeling van de Vlaamse centra en de Waalse centra ?
3. Comment faut-il comprendre le jargon particulier de l’INAMI, selon lequel les centres flamands sont des hoˆpitaux pour mères dépressives, tandis que les centres wallons sont qualifiés de centres de rééducation dotés d’un service pour le traitement ambulatoire des troubles de l’attachement dans le cadre de l’établissement du lien mère-enfant ?
3. Hoe verklaart men de spraakverwarring van het RIZIV waarbij het RIZIV stelt dat de Vlaamse centra ziekenhuizen voor depressieve moeders zijn terwijl de Waalse centra revalidatiecentra betreft met een ambulante dienst waar hechtingsstoornissen moeder-kind worden behandeld ?
DO 2006200709668
DO 2006200709668
Question no 577 de M. Philippe Collard du 30 janvier 2007 (Fr.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 577 van de heer Philippe Collard van 30 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Médecins. — Contingentement. — Quotas. — Numéro INAMI.
Artsen. — Numerus clausus. — Quota. — RIZIVnummer.
Pour l’instant, les étudiants en médecine jouissent d’un accès libre aux premier et deuxième cycles de leurs très longues études. Au terme de ces deux cycles, ils sont docteurs en médecine. Ce titre ne sert cependant à rien puisqu’il leur est impossible de pratiquer la médecine soignante couverte par l’INAMI avec ce seul titre. Les étudiants doivent donc faire une spécialisation (même pour être généraliste). L’accès à ces spécialisations est soumis à un contingentement (120 généralistes, 180 spécialistes plus spécialité dite « immunisée ») et à des quotas (1 neurochirurgien, 3 ophtalmos, etc.).
Momenteel hebben studenten geneeskunde vrije toegang tot de eerste en tweede cyclus van hun erg lange studies. Na die twee cycli krijgen ze de titel van doctor in de geneeskunde. Die titel heeft echter geen enkel nut, vermits hij niet volstaat om geneeskundige prestaties te verstrekken die door het RIZIV worden terugbetaald. De studenten moeten zich dus specialiseren (zelfs als ze huisarts willen worden). Voor de toegang tot die specialisatie gelden een numerus clausus (120 huisartsen, 180 specialisten plus de zogenaamde beschermde specialisatie) en quota (één neurochirurg, drie oftalmologen, enzovoort).
Il est totalement inadmissible que les étudiants soient sélectionnés après sept années d’études. C’est une situation inhumaine et discriminatoire pour ceux qui se sont investis dans ces études extrêmement compliquées, extrêmement couˆteuses et qui demandent d’énormes sacrifices pour leurs familles également.
Dat studenten pas na zeven jaar studies worden geselecteerd, is totaal onaanvaardbaar. Die situatie is onmenselijk en discriminerend voor wie zich op die uiterst complexe en dure studies, die ook van familie en verwanten enorme offers vragen, heeft toegelegd.
En plus de cela, un numéro INAMI est attribué à des médecins étrangers qui, pour la plupart, retournent exercer dans leur pays. Cette obligation de quota limite davantage le nombre de médecins dans notre pays et de très bons candidats parmi eux se retrouvent par ce fait interdits d’exercer la profession choisie.
Bovendien wordt een RIZIV-nummer toegekend aan buitenlandse artsen die over het algemeen naar hun land van herkomst terugkeren om er een praktijk te beginnen. Die quotumverplichting beperkt het aantal artsen in ons land nog meer, waardoor uitstekende kandidaten het beroep van hun keuze gewoonweg niet kunnen uitoefenen.
Nous en arrivons donc à l’heure actuelle à une « médecine nomade », à une pénurie de médecins et il deviendra quasi impossible de recruter dans les années à venir.
Daardoor zijn een « nomadische geneeskunde » en een tekort aan artsen ontstaan. Tijdens de komende jaren wordt het vrijwel onmogelijk om nog nieuwe studenten te werven.
centres
wallons
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
s’agit-il
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30178
1. a) Quel est le nombre d’étudiants étrangers auxquels il est obligatoire de donner un numéro INAMI ?
1. a) Aan hoeveel buitenlandse studenten geneeskunde moet een RIZIV-nummer worden toegekend ?
b) Quel pourcentage cela représente-t-il par rapport à l’entièreté des candidats ?
b) Welk percentage van de studenten geneeskunde vertegenwoordigen ze ?
2. Quelles mesures envisagez-vous de prendre pour remédier à cette future pénurie de médecins ?
2. Welke maatregelen zal u nemen om dat toekomstige tekort aan artsen te verhelpen ?
Santé publique
Volksgezondheid
DO 2006200709653
DO 2006200709653
Question no 917 de M. Guido De Padt du 29 janvier 2007 (N.) au ministre des Affaires sociales et de la Santé publique :
Vraag nr. 917 van de heer Guido De Padt van 29 januari 2007 (N.) aan de minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid :
Hoˆpitaux. — Patients contagieux. — Mise en garde contre le risque de contagion.
Ziekenhuizen. — Besmette patie¨nten. — Waarschuwing besmettingsgevaar.
Les hoˆpitaux sont amenés à soigner des patients contagieux. Or, le personnel technique, d’entretien, voire les visiteurs, ne sont pas toujours au courant de la présence d’un patient souffrant d’une maladie contagieuse dans une des chambres de d’hoˆpital.
Ziekenhuizen dienen ook zorgen toe aan besmette patie¨nten. Technisch personeel, onderhoudspersoneel of zelfs bezoekers weten niet altijd dat er op de ziekenhuiskamer een patie¨nt ligt met een besmettelijke ziekte.
1. Combien de personnes ont été contaminées en 2004, 2005 et 2006 à la suite de contacts avec un patient souffrant d’une maladie contagieuse ? Pourriezvous établir une distinction entre le personnel soignant, le personnel non soignant et les visiteurs, d’une part, et entre les hoˆpitaux publics et privés, d’autre part ?
1. Hoeveel personen (opgedeeld per verzorgend personeel, niet-verzorgend personeel, bezoekers en per openbaar en niet-openbaar ziekenhuis) liepen er in 2004, 2005 en 206 een ziekte op tengevolge van een contact met een patie¨nt met een besmettelijke ziekte ?
2. Ne vous semble-t-il pas opportun d’imposer ou de recommander, dans ce contexte, une procédure standard permettant, par une signalisation spécifique, de mettre les personnes susceptibles d’entrer dans la chambre ou` se trouve le patient contagieux en garde contre le risque de contagion ?
2. Acht u het niet aangewezen om in het kader van deze mogelijke problematiek een standaardprocedure op te leggen of aan te bevelen, waarbij via een specifieke signalisatie de mogelijke betreders van de kamer gewaarschuwd worden van het besmettingsgevaar ?
Ministre de la Coopération au Développement
Minister van Ontwikkelingssamenwerking
DO 2006200709640
DO 2006200709640
Question no 138 de Mme Zoé Genot du 26 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Coopération au développement :
Vraag nr. 138 van mevrouw Zoé Genot van 26 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Ontwikkelingssamenwerking :
Suivi des objectifs du millénaire. — Rapport.
Follow-up van de Millenniumdoelstellingen. — Rapport.
La loi du 14 juin 2005 relative au suivi de l’action gouvernementale en ce qui concerne les objectifs du
De wet van 14 juni 2005 betreffende de follow-up van het optreden van de regering op het stuk van de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30179
millénaire pour le développement, prévoit que le gouvernement dépose chaque année auprès de la Chambre un rapport déterminant les étapes réalisées pour mettre en œuvre les objectifs du millénaire pour le développement. Le premier rapport devait être déposé au plus tard le 30 juin 2006.
Millenniumdoelstellingen inzake ontwikkeling bepaalt dat de regering elk jaar in de Kamer een voortgangsrapport indient over de stadia die bereikt werden om de Millenniumdoelstellingen inzake ontwikkeling te realiseren. Het eerste verslag diende uiterlijk op 30 juni 2006 ingediend te worden.
1. Pouvez-vous communiquer pourquoi ce rapport n’a pas été déposé à temps ?
1. Waarom werd dat rapport niet tijdig ingediend ?
2. Quel timing prévoyez-vous pour le dépoˆt de ce rapport ?
2. Wanneer zal dat verslag volgens u ingediend worden ?
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2006200709644
DO 2006200709644
Question no 239 de M. Guido De Padt du 26 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 239 van de heer Guido De Padt van 26 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Controˆles d’inspection.
OCMW’s. — Inspectiecontroles.
Les CPAS sont régulièrement soumis à des controˆles par le SPP Intégration sociale. Ces controˆles visent l’application correcte de la réglementation relative au droit à l’intégration sociale, au revenu d’intégration, etc.
OCMW’s krijgen geregeld inspectiecontroles van de POD Maatschappelijke Integratie. Daarbij wordt nagegaan of de regelgeving inzake het recht op maatschappelijke integratie, op de leeflonen, enzovoort, correct wordt toegepast.
1. Combien de CPAS flamands, wallons et bruxellois ont été controˆlés en 2004, en 2005 et en 2006 ?
1. Hoeveel Vlaamse, Waalse en Brusselse OCMW’s werden in 2004, 2005 en 2006 gecontroleerd ?
2. Combien de fonctionnaires sont affectés à ces controˆles ?
2. Hoeveel ambtenaren staan daarvoor ter beschikking ?
3. Combien de dossiers ont été controˆlés au sein de ces CPAS au cours des années précitées ? Combien d’irrégularités ont été constatées auprès des CPAS flamands, wallons et bruxellois ?
3. Hoeveel dossiers werden er in voormelde jaren en in voormelde OCMW’s gecontroleerd en hoeveel onregelmatigheden werden er vastgesteld in de Vlaamse, Waalse en Brusselse OCMW’s ?
` combien s’élèvent les récupérations effectuées 4. A au cours des années précitées à charge des CPAS à la suite d’irrégularités constatées dans les dossiers ?
4. Hoeveel bedragen de terugvorderingen die lastens de OCMW’s in voormelde jaren werden uitgevoerd wegens onregelmatigheden in de dossiers ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30180
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2006200709669
DO 2006200709669
Question no 560 de M. Philippe Collard du 30 janvier 2007 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 560 van de heer Philippe Collard van 30 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ».
NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
La SNCB a mis sur pied, il y a plusieurs années de cela, le rail pass qui permet d’effectuer dix voyages au sein de notre pays à des conditions financières avantageuses.
Enkele jaren geleden heeft de NMBS de Rail Pass ingevoerd, waarmee men tegen een voordelig tarief tien enkele reizen op Belgisch grondgebied kan maken.
La province de Luxembourg compte un nombre important de navetteurs qui se rendent quotidiennement travailler chez nos amis grand-ducaux. Nombre d’entre eux effectuent ce trajet en voiture et souhaiteraient pouvoir de temps à autre faire ce trajet en train (période hivernale ou autre raison).
In het Groothertogdom Luxemburg werken veel pendelaars uit de provincie Luxemburg, zij steken dagelijks de grens over. Velen van hen doen dat met de wagen maar zouden het traject af en toe met de trein willen afleggen (tijdens de winter of om andere redenen).
1. Ne serait-il pas opportun de créer un rail pass transfrontalier ?
1. Ware het niet nuttig een grensoverschrijdende Rail Pass in te voeren ?
2. Des démarches ont-elles déjà été entreprises en ce sens avec les autorités du Grand-Duché de Luxembourg ?
2. Hebt u daartoe reeds de Luxemburgse overheden gecontacteerd ?
Ministre de l’Environnement et des Pensions
Minister van Leefmilieu en Pensioenen
Environnement
Leefmilieu
DO 2006200709548
DO 2006200709548
Question no 116 de Mme Maggie De Block du 26 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 116 van mevrouw Maggie De Block van 26 januari 2007 (N.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Accises. — Utilisation d’huile végétale pure comme carburant. — Fixation des normes.
Accijnzen. — Gebruik van pure plantaardige olie als motorbrandstof — Vaststelling normen.
L’arrêté du Conseil des ministres relatif à l’exonération des accises sur l’utilisation d’huile végétale pure (HVP) comme carburant destiné aux transports publics est entré en vigueur le 3 avril 2006. Les producteurs ou sociétés devaient se faire agréer par l’administration des Douanes et Accises pour pouvoir assurer les livraisons aux sociétés de transports en commun. L’absence de normes auxquelles doivent
Op 3 april 2006 trad het besluit van de Ministerraad op de vrijstelling van accijnzen op het gebruik van pure plantaardige olie (PPO) als motorbrandstof bestemd voor het openbaar vervoer in werking. Om aan het openbaar vervoer te leveren moesten de producenten of maatschappijen zich laten erkennen door de administratie van Douane en Accijnzen. Probleem is echter dat er nog geen normen zijn vastgesteld waar-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30181
répondre les HVP pose toutefois un problème. La vente aux particuliers ne peut démarrer tant que cette situation perdure.
aan de PPO moet voldoen. Zolang dat niet het geval is kan de verkoop aan particulieren niet starten.
1. Pourquoi ces normes n’ont-elles pas encore été fixées ?
1. Waarom werden deze normen nog niet vastgesteld ?
2. La fixation des normes pose-t-elle des problèmes particuliers ?
2. Doen er zich bepaalde problemen voor bij de bepaling van de normen ?
3. Dans quel délai prévoyez-vous de fixer les normes ?
3. Tegen wanneer overweegt u om de normen vast te stellen ?
` partir de quand la réglementation entrera-t-elle 4. A en vigueur ?
4. Vanaf wanneer zal de regeling dan van kracht worden ?
Pensions
Pensioenen
DO 2006200709658
DO 2006200709658
Question no 195 de M. Daniel Bacquelaine du 30 janvier 2007 (Fr.) au ministre de l’Environnement et des Pensions :
Vraag nr. 195 van de heer Daniel Bacquelaine van 30 januari 2007 (Fr.) aan de minister van Leefmilieu en Pensioenen :
Pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés. — Discrimination entre pensionnés.
Rust. — en overlevingspensioenen voor werknemers. — Discriminatie tussen gepensioneerden.
En application des dispositions de l’arrêté royal no 50 du 24 octobre 1967 relatif à la pension de retraite et de survie des travailleurs (complété par l’arrêté royal du 21 décembre 1967, article 29), il apparaıˆt que le critère d’activité minimale requise peut aboutir à réduire la pension calculée d’un travailleur alors qu’en réalité il a travaillé un nombre d’années supérieur à la période valorisée. En outre, le caractère dégressif prévu à l’article 29 de l’arrêté royal du 21 décembre 1967 paraıˆt créer une discrimination entre pensionnés.
Uit de toepassing van de bepalingen van het koninklijk besluit nr. 50 van 24 oktober 1967 betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers (aangevuld door het koninklijk besluit van 21 december 1967, artikel 29) blijkt dat het criterium van de vereiste minimumactiviteit het berekende pensioen van een werknemer kan doen dalen, terwijl hij eigenlijk een aantal jaren langer dan de in rekening gebrachte periode heeft gewerkt. Bovendien veroorzaakt het degressieve karakter waarin artikel 29 van het koninklijk besluit van 21 december 1967 voorziet, blijkbaar discriminatie tussen de gepensioneerden.
1. Quels motifs ont présidé à la définition du critère « d’occupation habituelle » précité et notamment à sa dégressivité ?
1. Welke overwegingen liggen ten grondslag aan het voornoemde criterium van de « gewoonlijke tewerkstelling » en met name aan de degressiviteit ervan ?
2. Quelle raison empêcherait d’y substituer la durée réelle d’activité quelle qu’en soit la chronologie dès lors qu’elle a entraıˆné le versement des cotisations adéquates ?
2. Waarom kan dat criterium niet worden vervangen door de werkelijke duur van de activiteit, ongeacht het verloop ervan ? Het is immers die activiteit die tot de storting van de gepaste bijdragen heeft geleid.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30182
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709630
DO 2006200709630
Question no 661 de M. Hagen Goyvaerts du 25 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 661 van de heer Hagen Goyvaerts van 25 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Position des Turcs sur le marché de l’emploi.
Positie van Turken op de arbeidsmarkt.
Le « Sociaal en Cultureel Planbureau » et le « Centraal Planbureau » néerlandais ont récemment publié une étude scientifique comparative sur la position des Turcs sur les marchés du travail néerlandais et allemand (« Turken in Nederland en Duitsland », publication 2006/23 du SCP, La Haye, décembre 2006).
Het Nederlandse Centraal Planbureau en het Sociaal en Cultureel Planbureau hebben recentelijk een vergelijkende wetenschappelijke studie uitgebracht over de arbeidsmarktpositie van Turken in Nederland en Duitsland (« Turken in Nederland en Duitsland », SCP-publicatie 2006/23, Den Haag, december 2006).
L’objectif de cette étude était d’évaluer leurs chances sur le marché du travail. La principale conclusion est qu’aux Pays-Bas et en Allemagne, les Turcs exercent moins souvent un emploi que les autochtones et que la participation au marché du travail est plus faible. Ainsi, aux Pays-Bas, 43 % des Turcs aˆgés de 17 à 64 ans exercent un emploi (contre 70 % d’autochtones), un pourcentage qui passe à 47 % en Allemagne (contre 68 % d’autochtones). Dans ces deux pays, les Turcs trouvent semble-t-il moins souvent un emploi stable que les autochtones. Le statut professionnel moyen des Turcs se situe par ailleurs à un niveau inférieur à celui des autochtones. On constate que les Turcs ayant un niveau de formation égal à celui des autochtones exercent moins souvent un emploi et qu’aux Pays-Bas, ceux qui travaillent ont plus souvent un emploi qui correspond à leur niveau de formation.
De bedoeling van deze studie was om een licht te werpen op de arbeidsmarktkansen. De voornaamste conclusies waren dat in Nederland en Duitsland Turken minder vaak een baan hebben dan autochtonen en dat de arbeidsdeelname lager ligt. Zo heeft in Nederland 43 % van de Turken in de leeftijd van 17 tot en met 64 jaar een job (autochtonen 70 %), in Duitsland 47 % (autochtonen 68 %). In beide landen blijken de Turken minder vaak een vaste job te hebben dan de autochtonen. Ook de gemiddelde beroepsstatus van Turken ligt beneden die van autochtonen. Er wordt ook vastgesteld dat Turken met dezelfde opleiding als autochtonen minder vaak een job hebben en dat diegenen die werken in Nederland vaker een job hebben die bij hun opleidingsniveau past.
Le niveau de formation diffère également entre les deux pays. Ainsi en moyenne, les Turcs résidant aux Pays-Bas ont, semble-t-il, reçu une formation moins élevée que ceux qui vivent en Allemagne. Par ailleurs, les Turcs vivant aux Pays-Bas proviennent souvent de régions rurales, tandis que les Turcs allemands sont plus souvent originaires des villes.
Ook het opleidingsniveau verschilt voor beide landen. Zo blijken Turken in Nederland gemiddeld lager te zijn opgeleid dan Turken in Duitsland. Daarnaast zijn Turken in Nederland vaker afkomstig uit plattelandsgebieden, terwijl Turken in Duitsland vaker uit steden afkomstig zijn.
Les chercheurs n’ont pu démontrer avec certitude si d’autres facteurs tels que des faits de discrimination et la politique d’intégration menée dans chaque pays sont responsables des différences constatées.
Of andere factoren zoals discriminatie en het gevoerde integratiebeleid verantwoordelijk zijn voor de geconstateerde verschillen konden de wetenschappers niet met zekerheid aantonen.
L’importance de la position des migrants sur le marché du travail ainsi que l’intérêt de mieux cerner la situation en Belgique appellent les questions suivantes.
Gelet op het belang van de arbeidsmarktpositie van migranten en het feit dat een beter inzicht voor de situatie in Belgie¨ aangewezen kan zijn, rijzen de volgende vragen.
1. Dispose-t-on d’études comparables réalisées en Belgique par des organes publics ou autres qui se seraient penchées sur les effets de la politique sur les chances des migrants, en l’occurrence des Turcs, sur le marché de l’emploi ?
1. Zijn er, al dan niet vanuit overheidsinstanties, vergelijkbare studies in Belgie¨ beschikbaar die het effect van beleid op arbeidsmarktkansen van migranten, in casu Turken hebben onderzocht ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30183
2. Dans l’affirmative, les conclusions sont-elles similaires ou arrive-t-on à d’autres analyses ? 3. Dans l’affirmative, quelles sont ces analyses ?
2. Zo ja, zijn de conclusies gelijklopend of worden er andere analyses gemaakt ? 3. Zo ja, welke analyse werd gemaakt ?
4. Quelles mesures ou initiatives votre politique inclut-elle pour améliorer les chances des migrants, en l’occurrence des Turcs, sur le marché de l’emploi ?
4. Welke maatregelen of initiatieven zijn er in uw beleid vervat om de arbeidsmarktkansen van migranten, in casu Turken, te verbeteren ?
DO 2006200709643
DO 2006200709643
Question no 662 de M. Dirk Claes du 26 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 662 van de heer Dirk Claes van 26 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Travail d’étudiant. — Nombre d’étudiants employés.
Studentenarbeid. — Aantal tewerkgestelde studenten.
La nouvelle réglementation autorise les étudiants jobistes à se livrer à des activités d’appoint à raison de 46 jours par an. Dans ce cadre, l’étudiant bénéficiera d’un taux de cotisation à la sécurité sociale réduit. Lesdits 46 jours sont répartis en deux périodes de 23 jours au maximum, l’une se limitant aux mois d’été (juillet, aouˆt et septembre), l’autre aux autres mois de l’année. Durant cette période, la cotisation à la sécurité sociale sera réduite, tant pour le travailleur que pour l’employeur. Or, dès que le plafond légal de jours autorisés est dépassé, il faut verser rétroactivement les cotisations sociales dues pour les revenus découlant du travail effectué.
Sinds de nieuwe regeling mogen jobstudenten gedurende 46 dagen per jaar bijklussen en dit aan een beperkt sociaalzekerheidstarief. Deze 46 dagen zijn opgedeeld in tweemaal maximaal 23 dagen, binnen en buiten de zomerperiode (van juli tot september). In deze periode is dan ook enkel een beperkte solidariteitsbijdrage verschuldigd, zowel ten laste van de werknemer als de werkgever. Wordt dit maximum aantal dagen overschreden, dan dient men met terugwerkende kracht sociale bijdragen te betalen op zijn verdiensten.
De même, certaines restrictions ont été imposées en matière d’allocations familiales et en matière de conditions pour rester fiscalement à charge des parents.
Voor de toekenning van de kinderbijslag, alsook de fiscale tenlasteneming voor de ouders, zijn er een aantal beperkingen.
1. Combien d’étudiants ont été employés en 2006 avec un contrat de travail d’étudiant, et combien de jours de travail ont-ils effectués ?
1. Hoeveel studenten werden in het statuut studentenarbeid in 2006 tewerkgesteld en hoeveel dagen werden er gepresteerd ?
2. a) Combien d’étudiants ont travaillé plus de 23 jours durant les mois de vacances d’été en 2006 ?
2. a) Hoeveel studenten hebben in 2006 meer dan 23 dagen gewerkt tijdens de zogenaamde zomervakantiemaanden ?
b) Se sont-ils tous vu présenter le décompte des charges sociales supplémentaires à payer ?
b) Hebben zij allen een bijkomende afrekening gekregen van sociale lasten ?
c) Quel était ce montant total duˆ, pour l’employeur comme pour l’étudiant ?
c) Hoeveel bedroeg dit totaal zowel voor de werkgever als voor de student ?
3. a) Combien d’étudiants ont travaillé plus de 23 jours durant les autres mois de l’année en 2006, c’est-àdire en dehors des vacances d’été ?
3. a) Hoeveel studenten hebben in 2006 meer dan 23 dagen gewerkt tijdens de andere maanden buiten de zomervakantiemaanden ?
b) Se sont-ils tous vu présenter le décompte des charges sociales supplémentaires à payer ?
b) Hebben zij allen een bijkomende afrekening gekregen van de sociale lasten ?
c) Quel était ce montant total duˆ, pour l’employeur comme pour l’étudiant ?
c) Hoeveel bedroeg dit totaal, zowel voor de werkgever als voor de student ?
4. Combien d’étudiants ont travaillé en tout plus de 46 jours durant toute l’année 2006 ?
4. Hoeveel studenten hebben op een gans jaar meer dan 46 dagen gewerkt in 2006 ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30184
5. a) Envisagez-vous encore de remoduler la période de travail autorisée en comptant en heures plutoˆt qu’en jours ? b) Dans l’affirmative, quand ce remodelage aura-t-il lieu ?
5. a) Overweegt u nog een aanpassing naar maximaal aantal uren in plaats van in dagen ?
DO 2006200709666
DO 2006200709666
Question no 663 de Mme Annemie Turtelboom du 30 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Non-activation de travailleurs plus aˆgés. Dans l’article intitulé « Solliciteren voor gevorderden » (La recherche d’emploi pour avancés) paru dans l’hebdomadaire flamand « Knack », un « bijblijfconsulent » (un conseiller individuel pour demandeurs d’emploi) de l’ACV (le syndicat chrétien flamand) a ouvertement mis en doute le fait que les plus de 55 ans soient de fervents partisans de l’outplacement. Ce conseiller préconise d’affecter tous les moyens à d’autres groupes défavorisés sur le marché de l’emploi, ce qui implique qu’il n’est absolument pas nécessaire d’activer les travailleurs plus aˆgés, notamment parce qu’ils évinceraient les jeunes. Il affirme en outre que le nombre d’emplois disponibles pour les jeunes sur le lieu du travail sera d’autant plus restreint si on retarde le processus de mise à la retraite anticipée des travailleurs et que, dans ce cas, les employeurs envisageront inévitablement d’appliquer le principe « last in, first out ». 1. Disposez-vous d’indications selon lesquelles l’attitude du conseiller concerné de l’ACV est représentative de la position de l’organisation de travailleurs ou` il est actif ? 2. Partagez-vous la thèse selon laquelle les personnes plus aˆgées prennent la place des jeunes sur le lieu du travail ? 3. Disposez-vous d’indications selon lesquelles les employeurs engageront moins de jeunes s’ils doivent maintenir en service des travailleurs plus aˆgés ? 4. Estimez-vous qu’un conseiller individuel pour demandeurs d’emploi qui doute ouvertement de l’opportunité de l’outplacement lance un signal positif aux travailleurs plus aˆgés ?
Vraag nr. 663 van mevrouw Annemie Turtelboom van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Niet-activering van oudere werknemers. In het artikel « Solliciteren voor gevorderden » in Knack uit een « bijblijfconsulent » van het ACV (Algemeen Christelijk Vakverbond) openlijk zijn twijfels over het feit dat 55-plussers outplacement u¨berhaupt zien zitten. De man pleit ervoor om alle middelen in te zetten op andere kansengroepen op de arbeidsmarkt en impliceert hiermee dat oudere werknemers helemaal niet geactiveerd hoeven te worden. Onder meer omdat ze de jongeren zouden verdringen : « Hoe meer bruggepensioneerden men in de wachtkamer probeert te houden, hoe minder plaats er is voor jongeren op de werkvloer. En dan gaan werkgevers onvermijdelijk nadenken in de richting van last in, first out. ».
DO 2006200709667
DO 2006200709667
Question no 664 de Mme Annemie Turtelboom du 30 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Recours abusif à la législation en matière d’outplacement. Dans l’article « Solliciteren voor gevorderden » (la recherche d’emploi pour avancés) paru dans le
Vraag nr. 664 van mevrouw Annemie Turtelboom van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Oneigenlijk gebruik van de wetgeving inzake outplacement. In het artikel « Solliciteren voor gevorderden » in Knack klaagt de federaal secretaris van het ABVV
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b) Zo ja, wanneer ?
1. Beschikt u over indicaties dat het standpunt van de betrokken bijblijfconsulent van het ACV representatief is voor de houding van de werknemersorganisatie waar hij actief is ? 2. Deelt u de stelling dat ouderen de plaats van jongeren op de werkvloer innemen ? 3. Beschikt u over indicaties dat werkgevers minder jongeren zullen aanwerven als ze oudere werknemers in dienst moeten houden ? 4. Bent u van oordeel dat een bijblijfconsulent met zo’n pleidooi waarbij de wensenlijkheid van outplacement openlijk in twijfel wordt getrokken een goed signaal geeft aan oudere werknemers ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30185
« Knack », un secrétaire fédéral de la FGTB (Fédération Générale du Travail de Belgique) dénonce le fait que la législation en matière d’outplacement comporte suffisamment de portes dérobées susceptibles d’inciter les employeurs à des interprétations créatives. Concrètement, il cite l’exemple d’une entreprise en restructuration ou` un groupe de travailleurs aˆgés sollicitent le statut de prépensionné, se voient proposer un reclassement et sont engagés dans une entreprise nouvellement constituée qui fournit des services à la première entreprise. Par conséquent, les travailleurs concernés conservent leur statut de prépensionné et perçoivent en sus de leur rémunération un supplément de leur employeur précédent.
(Algemeen Belgisch Vakverbond) aan dat de wetgeving inzake outplacement genoeg achterpoortjes bevat die de werkgever tot creatieve interpretaties kunnen aansporen. Concreet wordt het voorbeeld gegeven van een bedrijf in herstructurering waar een groep oudere werknemers het statuut van bruggepensioneerden aanvraagt, outplacement aangeboden krijgt en tewerkgesteld wordt in een pas opgerichte onderneming die diensten levert aan de originele firma. Bijgevolg behouden de betrokken werknemers hun statuut van bruggepensioneerde en ontvangen ze bovenop hun loon het supplement van hun vorige werkgever.
1. a) Avez-vous connaissance du cas concret dénoncé par ce secrétaire fédéral de la FGTB dans le « Knack » ?
1. a) Heeft u weet van het concrete voorval dat door de federaal secretaris van het ABVV wordt aangeklaagd in Knack ?
b) Dans l’affirmative, quelle suite y sera réservée ?
b) Zo ja, welke opvolging zal eraan gegeven worden ?
c) Dans la négative, envisagez-vous d’examiner cette situation et n’est-il pas question d’un recours abusif à la législation en matière d’outplacement ?
c) Zo neen, overweegt u het voorval te onderzoeken of is er geen aanleiding om oneigenlijk gebruik van de wetgeving inzake outplacement te vermoeden ?
2. Dispose-t-on d’indications attestant d’autres formes de recours abusif à l’obligation d’outplacement ?
2. Zijn er indicaties dat er ook ander oneigenlijk gebruik is van de verplichting inzake outplacement ?
3. Des inspections sont-elles organisées pour s’assurer que l’obligation d’outplacement est correctement mise en œuvre et qu’il y est duˆment recouru ?
3. Worden er inspecties georganiseerd om te controleren dat de outplacementverplichting en het correcte gebruik daarvan correct worden uitgevoerd ?
4. Combien de controˆles ont eu lieu et combien d’infractions ont été constatées ?
4. Hoeveel controles vonden plaats en hoeveel inbreuken werden vastgesteld ?
5. Quelle suite réserve-t-on aux infractions constatées ?
5. Welk gevolg wordt gegeven aan vastgestelde inbreuken ?
DO 2006200709671
DO 2006200709671
Question no 665 de Mme Annemie Turtelboom du 31 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 665 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk :
Reclassement professionnel de travailleurs. — Abandon du trajet.
Werknemers in outplacement. — Stopzetting van het traject.
Il apparaıˆt que certains travailleurs impliqués dans un trajet de reclassement professionnel ou « outplacement » abandonnent le processus après quelques sessions. D’aucuns assurent à ces personnes qu’elles ne doivent craindre aucune sanction de la part de l’ONEm en cas de mauvaise volonté de leur part. Le préavis des travailleurs concernés étant toujours en cours, ils ne peuvent être inscrits au titre de demandeur d’emploi et ne sont donc pas encore concernés par la politique d’activation de l’ONEm. Cette situation appelle quelques questions quant à l’efficacité de l’outplacement si les travailleurs ne sont pas suffisamment motivés pour accepter un nouvel emploi.
Een aantal werknemers in een outplacementtraject blijkt af te haken na enkele sessies. Naar verluidt hoeven de betrokkenen zich geen zorgen te maken over sancties vanwege de RVA in geval van onwilligheid. Dat wordt hen van verschillende kanten verzekerd. Vermits de betrokkenen nog in opzeg zijn, kunnen ze niet ingeschreven worden als werkzoekende en vallen ze dus nog niet onder de activeringspolitiek van de RVA. Een en ander doet wel vragen rijzen bij de effectiviteit van outplacement indien werknemers niet voldoende gemotiveerd zijn om een nieuwe job te willen aanvatten.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30186
1. Combien de travailleurs impliqués dans un trajet de reclassement professionnel ont-ils mis fin à ce processus ? 2. Qu’arrive-t-il lorsque des travailleurs impliqués dans un trajet de reclassement ne se présentent plus ? 3. Est-il exact que l’ONEm ne peut prendre de sanctions à l’égard de ces personnes ? 4. Dans l’affirmative, quelle instance doit dès lors veiller à ce qu’ils achèvent de bonne foi leur trajet de reclassement ? 5. Quelles sanctions les travailleurs récalcitrants risquent-ils ? 6. Combien de controˆles a-t-on déjà effectués ?
1. Hoeveel werknemers in outplacement hebben hun traject stopgezet ?
DO 2006200709672
DO 2006200709672
Question no 666 de Mme Annemie Turtelboom du 31 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Travailleurs aˆgés. — Lettres de candidature. — Faible écho de la part des employeurs. Dans un article intitulé « Solliciteren voor gevorderden » (la recherche d’un emploi pour avancés), paru dans l’hebdomadaire flamand « Knack », plusieurs travailleurs plus aˆgés se plaignent du manque de réaction des employeurs à leurs lettres de candidature. Il n’est dès lors guère étonnant que certains perdent toute motivation. 1. Y a-t-il des indices qui confirment cette absence d’intérêt des employeurs à l’égard des lettres de candidature de personnes d’un certain aˆge ? 2. Ce faible écho de la part des employeurs s’expliquerait-il par le seul critère de l’aˆge des candidats, ou y a-t-il d’autres raisons ? 3. Envisagez-vous d’aborder cette question avec les organisations patronales, en leur demandant expressément de répondre désormais aux candidatures sérieuses de personnes plus aˆgées ?
Vraag nr. 666 van mevrouw Annemie Turtelboom van 31 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Oudere werknemers. — Sollicitatiebrieven. — Beperkte respons werkgevers. In het artikel « Solliciteren voor gevorderden » in Knack klagen meerdere oudere werknemers over de beperkte respons van werkgevers op hun sollicitatiebrieven. Het hoeft dan ook niet te verwonderen dat een aantal van deze mensen gedemotiveerd raakt.
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation
Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken
2. Wat gebeuert er indien werknemers in een outplacementtraject niet meer komen opdagen ? 3. Klopt de bewering dat de RVA deze mensen niets kan maken ? 4. Zo ja, welke instantie moet er dan wel op toezien dat ze hun outplacementtraject te goeder trouw afwerken ? 5. Welke sanctie kunnen onwilligen oplopen ? 6. Hoeveel controles werden er reeds verricht ?
1. Beschikt u over indicaties dat werkgevers inderdaad zeer weinig antwoorden op sollicitatiebrieven van oudere werknemers ? 2. Is dit enkel te wijten aan de leeftijd van de sollicitanten of zijn er ook andere oorzaken die deze minieme respons kunnen verklaren ? 3. Overweegt u deze kwestie aan te kaarten bij de werkgeversorganisaties met de uitdrukkelijke vraag om in de toekomst wel te antwoorden op ernstige sollicitaties van oudere werknemers ?
DO 2006200709322
DO 2006200709322
Question no 1181 de Mme Annemie Turtelboom du 25 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation : ´Etude sur les revenus les plus élevés au sein de l’administration et du secteur semi-public. Une étude a été menée aux Pays-bas sur les revenus les plus élevés au sein de l’administration et des orga-
Vraag nr. 1181 van mevrouw Annemie Turtelboom van 25 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken : Onderzoek naar topinkomens bij de overheid en de semi-publieke sector. In Nederland is er een onderzoek gevoerd naar de topinkomens bij de overheid en semi-publieke instel-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30187
nismes semi-publics tels que les hoˆpitaux universitaires. Elle révèle que 1 080 fonctionnaires perçoivent un salaire plus élevé que le traitement moyen d’un ministre. Si l’on tient compte des indemnités de licenciement des fonctionnaires, ce total augmente à 1 500 fonctionnaires.
lingen, zoals academische ziekenhuizen. Daaruit blijkt dat 1080 ambtenaren meer verdienden dan het gemiddelde ministersalaris. Als men rekening houdt met de ontslagvergoedingen van ambtenaren, dan stijgt de groep tot 1 500 ambtenaren.
Le rapport établit clairement que les revenus les plus élevés se retrouvent principalement dans le secteur semi-public.
Dit rapport maakt duidelijk dat de topinkomens vooral terug te vinden zijn in de semi-publieke sector.
1. a) A-t-on également réalisé une étude similaire en Belgique ?
1. a) Is een dergelijk onderzoek ook in Belgie¨ uitgevoerd ?
b) Dans l’affirmative, quels en sont les résultats ?
b) Zo ja, wat zijn de resultaten van dit onderzoek ?
c) Dans la négative, ne serait-il pas souhaitable de réaliser une étude de ce type qui serait axée sur les hauts fonctionnaires belges ?
c) Zo neen, is het niet wenselijk een dergelijk onderzoek te voeren met betrekking tot de Belgische topambtenaren ?
2. Combien de fonctionnaires assumant de hautes fonctions perçoivent-ils un traitement plus élevé que celui d’un ministre et de quelles hautes fonctions s’agit-il ?
2. Hoeveel topfuncties in de ambtenarij hebben een wedde die hoger ligt dan de ministerwedde en over welke topfuncties gaat het ?
DO 2006200709628
DO 2006200709628
Question no 1182 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1182 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de poste.
De Post. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de postkantoren.
Après les événements récents de Zelzate, les infrastructures de La Poste dans notre pays semblent également être visées par des vandales. Non seulement c’est la collectivité qui paie les frais de réparation, mais ces actes de vandalisme créent en outre un sentiment d’insécurité parmi la population. Afin de saisir toute l’ampleur de ce phénomène, je souhaiterais connaıˆtre la réponse aux questions suivantes.
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van De Post in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Disposez-vous de données relatives au lien entre les actes de vandalisme et le sentiment d’insécurité chez les clients de La Poste ?
1. Beschikt u over gegevens over het verband tussen vandalisme en een gevoel van onveiligheid bij de klanten van De Post ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises dans l’intervalle pour combattre de tels actes de malveillance ?
2. Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous encore de prendre pour les combattre ?
3. Welke initiatieven overweegt u nog te nemen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30188
DO 2006200709629
DO 2006200709629
Question no 1183 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1183 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Couˆt des actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste.
De Post. — Kostprijs vandalisme in postkantoren.
Après les événements survenus récemment à Zelzate, l’infrastructure de La Poste s’avère être également la cible de vandales dans notre pays. Outre le fait que la collectivité supporte les frais de réparation des actes de vandalisme, ceux-ci engendrent un sentiment d’insécurité parmi la population. Pour pouvoir cerner l’ampleur du problème, je souhaiterais obtenir les précisions suivantes. ` combien de réparations La Poste a-t-elle duˆ 1. A procéder en 2006 à la suite d’actes de vandalisme ?
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van De Post in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
2. Quelle est la répartition géographique de ces réparations :
2. Wat is de territoriale spreiding van deze herstellingen :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
3. Comment a évolué le nombre de réparations depuis 2003 à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu ?
4. Quelle est la répartition géographique des réparations effectuées depuis 2003 à ce jour :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
5. Quel est le couˆt total des réparations effectuées en 2006 à la suite d’actes de vandalisme ?
5. Hoeveel bedraagt de totale kostprijs van deze herstellingen naar aanleiding van daden van vandalisme in 2006 ?
6. Quelle est la répartition géographique de ces frais :
6. Wat is de territoriale spreiding van deze kosten :
1. Hoeveel herstellingen diende De Post naar aanleiding van daden van vandalisme uit te voeren in 2006 ?
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
7. Comment ces frais ont-ils évolué de 2003 à ce jour ?
7. Wat is de evolutie van deze kosten over de periode van 2003 tot nu ?
8. Quelle est la répartition géographique des réparations effectuées depuis 2003 à ce jour :
8. Wat is de territoriale spreiding van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30189
DO 2006200709634
DO 2006200709634
Question no 1184 de M. Guido De Padt du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1184 van de heer Guido De Padt van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Transport de voyageurs à titre gratuit et à tarif réduit.
NMBS. — Kosteloos en tegen gereduceerd tarief vervoer van reizigers.
La SNCB transporte de nombreux voyageurs bénéficiant d’un tarif réduit, voire de la gratuité.
De NMBS vervoert vele reizigers die met korting of zelfs gratis reizen.
1. Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ont-ils voyagé gratuitement en train en 2005 et 2006, les couˆts ainsi générés étant compensés par la dotation ` combien se sont élevés ces générale de l’E´tat fédéral ? A couˆts ?
1. Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 kosteloos met de trein, waarbij de kosten (en hoeveel bedroegen deze) gecompenseerd werden door de algemene dotatie van de federale overheid ?
2. Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ont-ils bénéficié d’un tarif réduit pour les voyages en train effectués en 2005 et 2006, les couˆts ainsi générés étant compensés par la dotation générale de l’E´tat ` combien se sont élevés ces couˆts ? fédéral ? A
2. Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 tegen gereduceerd tarief met de trein, waarbij de kosten (en hoeveel bedroegen deze) gecompenseerd werden door de algemene dotatie van de federale overheid ?
3. Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ont-ils voyagé gratuitement en train en 2005 et 2006, les couˆts ainsi générés étant compensés par une dotation directe d’institutions ou de services publics fédé` combien se sont élevés ces couˆts ? De raux (SPF) ? A quelles institutions s’agissait-il ?
3. Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 kosteloos met de trein, waarbij de kosten (en hoeveel bedroegen deze) gecompenseerd werden door een rechtstreekse dotatie van instellingen of federale overheidsdiensten (FOD’s) (en welke) ?
4. Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ont-ils bénéficié d’un tarif réduit pour les voyages en train effectués en 2005 et 2006, les couˆts ainsi générés étant compensés par une dotation directe d’institutions ` combien se ou de services publics fédéraux (SPF) ? A sont élevés ces couˆts ? De quelles institutions s’agissaitil ?
4. Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 tegen gereduceerd tarief met de trein, waarbij de kosten (en hoeveel bedroegen deze) gecompenseerd werden door een rechtstreekse dotatie van instellingen of federale overheidsdiensten (FOD’s) (en welke) ?
5. Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ont-ils voyagé en train en 2005 et 2006 dans le cadre du transport gratuit entre le domicile et le lieu de travail et qui a supporté les couˆts de ce système ?
5. Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 in het kader van kosteloos woonwerkverkeer met de trein, en hoe werd dit financieel verrekend ?
6. a) Combien de voyageurs (répartis par catégorie) ontils voyagé gratuitement en train en 2005 et 2006 sans aucune forme de compensation pour la SNCB ?
6. a) Hoeveel reizigers (opsplitsing per categorie) reisden in 2005 en 2006 kosteloos met de trein, zonder enige vorm van compensatie voor de NMBS ?
b) Quelle est l’incidence financière de ces trajets gratuits ?
b) Hoeveel bedraagt de financie¨le incidentie daarvan ?
` combien s’élève le couˆt total payé par l’E´tat 7. A fédéral en 2005 et 2006 au titre de contribution au transport de voyageurs bénéficiant d’un tarif réduit ou de la gratuité (les catégories sociales non comprises) ?
7. Hoeveel bedraagt de totale kostprijs die de federale overheid in 2005 en 2006 heeft opgehoest als bijdrage in het kosteloos of tegen gereduceerde kostprijs uitgevoerd vervoer van reizigers (sociale categoriee¨n niet meegerekend) ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30190
DO 2006200709636
DO 2006200709636
Question no 1185 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1185 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Gares. — Couˆt des actes de vandalisme.
NMBS. — Stations. — Kostprijs vandalisme.
L’infrastructure des gares de la SNCB est régulièrement la cible de vandales. Non seulement la collectivité doit supporter les couˆts de réparation des infrastructures de la SNCB consécutifs aux actes de vandalisme mais cette situation induit également un sentiment d’insécurité chez les usagers de la SNCB.
Regelmatig vormt de infrastructuur van de NMBSstations in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme aan de infrastructuur van de NMBS, het cree¨ert ook een gevoel van onveiligheid bij dek lanen van de NMBS.
1. Combien de réparations la SNCB a-t-elle duˆ effectuer à la suite d’actes de vandalisme en 2006 ?
1. Hoeveel herstellingen diende de NMBS naar aanleiding van daden van vandalisme uit te voeren in 2006 ?
2. Comment se répartissent ces réparations sur le territoire :
2. Wat is de territoriale spreiding van deze herstellingen :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) pour chaque gare de la SNCB ?
d) per NMBS-station ?
3. Quelle est l’évolution du nombre de réparations de 2003 à aujourd’hui ?
3. Wat is de evolutie van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu ?
4. Quelle a été la répartition territoriale du nombre de réparations de 2003 à aujourd’hui :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) pour chaque gare de la SNCB ?
d) per NMBS-station ?
5. Quel est le couˆt total des réparations qui ont duˆ être réalisées à la suite d’actes de vandalisme en 2006 ?
5. Hoeveel bedraagt de totale kostprijs van deze herstellingen naar aanleiding van daden van vandalisme in 2006 ?
6. Quelle a été la répartition territoriale de ces couˆts :
6. Wat is de territoriale spreiding van deze kosten :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie ?
d) pour chaque gare de la SNCB ?
d) per NMBS-station ?
7. Quelle a été l’évolution de ces couˆts de 2003 à aujourd’hui ?
7. Wat is de evolutie van deze kosten over de periode van 2003 tot nu ?
8. Quelle a été la répartition territoriale de ces couˆts de 2003 à aujourd’hui :
8. Wat is de territoriale spreiding van deze kosten over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30191
c) par province;
c) per provincie;
d) pour chaque gare de la SNCB ?
d) per NMBS-station ?
DO 2006200709638
DO 2006200709638
Question no 1186 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1186 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Nombre d’actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste.
De Post. — Aantal gevallen van vandalisme in postkantoren.
Après les événements survenus récemment à Zelzate, l’infrastructure de La Poste s’avère être également la cible de vandales dans notre pays. Outre le fait que la collectivité supporte les frais de réparation des actes de vandalisme, ceux-ci créent un sentiment d’insécurité parmi la population. Pour pouvoir cerner l’ampleur du problème, je souhaiterais obtenir les précisions suivantes.
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van De Post, in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Combien d’actes de vandalisme perpétrés contre ses bureaux La Poste a-t-elle constatés en 2006 ?
1. Hoeveel meldingen van vandalisme werden in 2006 door De Post aan haar kantoren vastgesteld ?
2. Quelle est la répartition territoriale des actes de malveillance de ce type :
2. Wat is de territoriale spreiding van dit soort kwaadwillige daden :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) par commune ?
d) per gemeente ?
3. Comment a évolué le nombre d’actes de malveillance de ce type de 2003 à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal van dit soort kwaadwillige daden over de periode van 2003 tot nu ?
4. Quelle est la répartition territoriale des actes de vandalisme depuis 2003 à ce jour :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal gevallen van vandalisme over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) par commune ?
d) per gemeente ?
DO 2006200709642
DO 2006200709642
Question no 1187 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1187 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés dans les gares.
NMBS. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de stations.
L’infrastructure des gares de la SNCB est régulièrement la cible de vandales. Non seulement c’est la
Regelmatig vormt de infrastructuur van de NMBSstations in ons land het doelwit van vandalen. Niet
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30192
société qui paie les frais résultant des dégaˆts à l’infrastructure de la SNCB, mais ces actes de vandalisme créent aussi un sentiment d’insécurité auprès de sa clientèle.
enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme aan de infrastructuur van de NMBS, het cree¨ert ook een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de NMBS.
1. Disposez-vous de données relatives au lien entre les actes de vandalisme et le sentiment d’insécurité chez les clients de la SNCB ?
1. Beschikt u over gegevens over het verband tussen vandalisme en een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de NMBS ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises dans l’intervalle pour combattre de tels actes de malveillance ?
2. Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous encore de prendre afin de combattre de tels actes de malveillance ?
3. Welke initiatieven overweegt u nog te nemen om dit soort kwaadwillige daden te gaan ?
DO 2006200709645
DO 2006200709645
Question no 1188 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1188 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Actes de vandalisme perpétrés dans les gares.
NMBS. — Aantal gevallen van vandalisme in de stations.
L’infrastructure des gares de la SNCB est régulièrement la cible de vandales. Non seulement c’est la société qui paie les frais de réparation, mais ces actes de vandalisme créent de surcroıˆt un sentiment d’insécurité parmi les clients de la SNCB. Afin de saisir toute l’ampleur de ce phénomène, je souhaiterais connaıˆtre la réponse aux questions suivantes.
Regelmatig vormt de infrastructuur van de NMBSstations in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme aan de infrastructuur van de NMBS, het cree¨ert ook een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de NMBS. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Combien de cas d’actes de vandalisme dans les gares la SNCB a-t-elle constatés en 2006 ?
1. Hoeveel meldingen van vandalisme werden in 2006 door de NMBS in haar stations vastgesteld ?
2. Quelle est la répartition géographique de ces actes de malveillance :
2. Wat is de territoriale spreiding van dit soort kwaadwillige daden :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province;
c) per provincie;
d) par gare SNCB ?
d) per NMBS-station ?
3. Comment a évolué le nombre d’actes de malveillance de ce genre de 2003 à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal van dit soort kwaadwillige daden over de periode van 2003 tot nu ?
4. Quelle a été la répartition géographique des actes de vandalisme depuis 2003 jusqu’à aujourd’hui :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal gevallen van vandalisme over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie;
d) par gare SNCB ?
d) per NMBS-station ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30193
DO 2006200709663
DO 2006200709663
Question no 1189 de M. Bart Tommelein du 30 janvier 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1189 van de heer Bart Tommelein van 30 januari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
La Poste. — Moyens de paiement dans les bureaux de poste. — Distributeurs automatiques de Bancontact.
De Post. — Betaalmogelijkheden in postkantoren. — Bancontact-betalingsautomaten.
En réponse à une question antérieure relative aux moyens de paiement dans les bureaux de poste, vous avez annoncé que le nombre de bureaux de poste équipés d’un distributeur automatique Bancontact sera augmenté, ce qui devrait nous permettre de réduire sensiblement les sommes d’argent liquide disponibles dans les bureaux de poste et dès lors, de réduire le risque de vols à main armée (question no 831 du 20 janvier 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 121 du 15 mai 2006, p. 23607). ` l’époque (mi-2006), le paiement par Bancontact/ A Mister Cash n’était possible que dans 20 % des bureaux de poste. Fin 2006, 60 % des bureaux de poste seraient équipés d’un terminal BC/MC.
Op een eerder gestelde vraag over de betaalmogelijkheden in postkantoren kondigde u aan dat er meer postkantoren uitgerust zullen worden met een bancontact-betalingsautomaat. Dit met de bedoeling om de hoeveelheid cash geld in postkantoren zo klein mogelijk te houden en zo het risico op overvallen te verminderen (vraag nr. 831 van 20 januari 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 121 van 15 mei 2006, blz. 23607).
1. Quel est le pourcentage actuel des bureaux de poste équipés d’un terminal BC/MC ?
1. In hoeveel percentage van de postkantoren kan men nu betalen met BC/MC ?
2. Si le pourcentage prévu (60 %) n’est pas atteint, quelles en sont les raisons ?
2. Indien het vooropgesteld percentage niet is bereikt (60 %), wat zijn hiervoor dan de redenen ?
3. a) Envisagez-vous de poursuivre dans cette voie et de couvrir 100 % du réseau postal ?
3. a) Overweegt u om hiermee nog verder te gaan en uiteindelijk 100 % van het postale netwerk te bestrijken ?
b) Quand ce pourcentage sera-t-il atteint ?
b) Wanneer denkt u dat dit bereikt zal worden ?
DO 2006200709669
DO 2006200709669
Question no 1190 de M. Philippe Collard du 30 janvier 2007 (Fr.) au secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation :
Vraag nr. 1190 van de heer Philippe Collard van 30 januari 2007 (Fr.) aan de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken :
SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ».
NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
La SNCB a mis sur pied, il y a plusieurs années de cela, le rail pass qui permet d’effectuer dix voyages au sein de notre pays à des conditions financières avantageuses.
Enkele jaren geleden heeft de NMBS de Rail Pass ingevoerd, waarmee men tegen een voordelig tarief tien enkele reizen op Belgisch grondgebied kan maken.
La province de Luxembourg compte un nombre important de navetteurs qui se rendent quotidiennement travailler chez nos amis grand-ducaux. Nombre d’entre eux effectuent ce trajet en voiture et souhaiteraient pouvoir de temps à autre faire ce trajet en train (période hivernale ou autre raison).
In het Groothertogdom Luxemburg werken veel pendelaars uit de provincie Luxemburg, zij steken dagelijks de grens over. Velen van hen doen dat met de wagen maar zouden het traject af en toe met de trein willen afleggen (tijdens de winter of om andere redenen).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Toen (medio 2006) kon men slechts in 20 % van de postkantoren betalen met Bancontact/Mister Cash. Eind 2006 zouden 60 % van de postkantoren uitgerust zijn met een BC/MC-terminal.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30194
1. Ne serait-il pas opportun de créer un rail pass transfrontalier ?
1. Ware het niet nuttig een grensoverschrijdende Rail Pass in te voeren ?
2. Des démarches ont-elles déjà été entreprises en ce sens avec les autorités du Grand-Duché de Luxembourg ?
2. Hebt u daartoe reeds de Luxemburgse overheden gecontacteerd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30195
III. Questions posées par les membres de la Chambre des représentants et réponses données par les ministres. III. Vragen van de leden van de Kamer van volksvertegenwoordigers en antwoorden van de ministers.
Vice-première ministre et ministre de la Justice
Vice-eersteminister en minister van Justitie
DO 2004200502804
DO 2004200502804
Question no 461 de M. Guido De Padt du 3 décembre 2004 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 461 van de heer Guido De Padt van 3 december 2004 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Suppression d’arrondissements judiciaires. — Arrondissement judiciaire d’Audenarde.
Afschaffing gerechtelijke arrondissementen. Gerechtelijk arrondissement Oudenaarde.
L’annonce faite par le ministre à propos d’un plan destiné à réduire le nombre d’arrondissements judiciaires dans le pays a suscité l’émoi à Audenarde. On y craint la fin de l’arrondissement d’Audenarde par la voie d’une fusion avec celui de Gand ou de Termonde.
Het feit dat de minister verklaart een plan te hebben dat het aantal gerechtelijke arrondissementen in ons land vermindert, zorgt voor heel wat onrust in Oudenaarde. Men vreest er het einde van het arrondissement Oudenaarde door samensmelting met dat van Gent of Dendermonde.
En tant que chef-lieu de l’arrondissement judiciaire, Audenarde occupe une position tout à fait centrale. Contraindre un habitant de cette région de se rendre à Gand ou à Termonde pour tout litige judiciaire représenterait une régression de taille dans l’entreprise de rapprocher le plus possible la justice du citoyen. Il s’agirait de surcroıˆt d’un sérieux revers pour l’emploi local : le personnel employé actuellement à Audenarde, qui habite dans les environs, serait obligé de faire la navette ou, dans le pire des cas, perdrait son emploi.
Oudenaarde is als hoofdstad van het gerechtelijk arrondissement bijzonder centraal gelegen. De mogelijkheid dat een bewoner van die regio voor ieder gerechtelijk geschil naar het verre Gent of Dendermonde moet, lijkt een enorme stap terug in de strijd om justitie voldoende dicht bij de burger te brengen. Bovendien zou het een enorme klap betekenen voor de plaatselijke tewerkstelling : het personeel dat thans te Oudenaarde is tewerkgesteld en in de omgeving woont zal op pendelen aangewezen worden of in het slechtste geval zijn baan verliezen.
1. a) D’après le plan, combien d’arrondissements judiciaires actuels disparaıˆtront de notre pays ?
1. a) Hoeveel van de huidige gerechtelijke arrondissementen zullen volgens het plan in ons land verdwijnen ?
b) Lesquels ?
b) Welke ?
2. Combien de personnes (par province) perdront leur emploi à la suite de la suppression des arrondissements judiciaires ?
2. Hoeveel mensen (opgesplitst per provincie) zullen hun job verliezen door de afschaffing van de gerechtelijke arrondissementen ?
3. Quel sort envisagez-vous pour l’arrondissement judiciaire d’Audenarde ?
3. Wat overweegt u met het gerechtelijk arrondissement Oudenaarde ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
—
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30196
4. Ne craignez-vous pas que la suppression de plusieurs arrondissements judiciaires augmente le fossé qui sépare la justice du citoyen ?
4. Vreest u niet dat door het afschaffen van meerdere gerechtelijke arrondissementen, de kloof tussen justitie en de burger zal vergroten ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 1er mars 2007, à la question no 461 de M. Guido De Padt du 3 décembre 2004 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 1 maart 2007, op de vraag nr. 461 van de heer Guido De Padt van 3 december 2004 (N.) :
Comme vous le savez, la question de la fusion éventuelle des arrondissements judiciaires n’est plus à l’ordre du jour des travaux relatifs à la modernisation de l’ordre judiciaire. Depuis lors, la Commission de modernisation de l’ordre judiciaire a été créée, elle est chargée de promouvoir, comme son nom l’indique, la modernisation de nos institutions judiciaires.
Zoals u weet staat de vraag over de eventuele fusie van de gerechtelijke arrondissementen niet meer op de agenda van de werkzaamheden inzake de modernisering van de rechterlijke orde. Sedertdien werd de Commissie voor modernisering van de rechterlijke orde opgericht en die is, zoals de naam ervan aantoont, belast met de modernisering van onze gerechtelijke instellingen.
DO 2004200504513
DO 2004200504513
Question no 705 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 705 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Parquets. — Casiers judiciaires étrangers.
Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Parketten. — Buitenlandse strafregisters.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications. Or, les problèmes relatifs à la législation sur la nationalité dépassent de loin la portée des modifications que vous proposez.
In antwoord op mondelinge vragen van einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpassingen in het vooruitzicht. De problemen met de nationaliteitswetgeving zijn echter veel groter dan de door u voorgestelde wijzigingen.
Les parquets n’ont ainsi souvent connaissance que des condamnations ou des procès-verbaux de leur propre arrondissement judiciaire. En ce qui concerne les casiers judiciaires étrangers, le manque d’informations est total.
Zo hebben de parketten vaak alleen zicht op de veroordelingen of processen-verbaal uit het eigen gerechtelijk arrondissement. Wat de buitenlandse strafregisters betreft, is er al helemaal geen zicht op.
Quelles mesures avez-vous prises pour résoudre ce problème ?
Welke maatregelen heeft u getroffen om aan deze problematiek een oplossing te geven ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 705 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 705 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30197
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
DO 2004200504514
DO 2004200504514
Question no 706 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 706 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Acte de naissance. — Acte de notoriété.
Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Geboorteakte. — Akte van bekendheid.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications. Or, les problèmes relatifs à la législation sur la nationalité dépassent de loin la portée des modifications que vous proposez.
In antwoord op mondelinge vragen van einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpassingen in het vooruitzicht. De problemen met de nationaliteitswetgeving zijn echter veel groter dan de door u voorgestelde wijzigingen.
Les personnes se trouvant dans l’impossibilité de se procurer un acte de naissance peuvent produire un document équivalent délivré par les autorités diplomatiques ou consulaires de leur pays de naissance. S’il s’avère impossible ou extrêmement difficile de se procurer le document susmentionné, ils peuvent remplacer l’acte de naissance par un acte de notoriété. Cette procédure augmente évidemment les risques de fraude.
Personen die in de onmogelijkheid verkeren zich een akte van geboorte te verschaffen kunnen een gelijkwaardig document overleggen afgegeven door de diplomatieke of consulaire overheden van hun land van geboorte. Ingeval van onmogelijkheid of zware moeilijkheden om zich voornoemd document te verschaffen, kunnen ze de akte van geboorte vervangen door een akte van bekendheid. Deze procedure verhoogt uiteraard de kans op fraude.
1. Avez-vous également pris des mesures pour supprimer la disposition relative à l’acte de notoriété ?
1. Heeft u ook maatregelen getroffen om de bepaling van de akte van bekendheid te schrappen ?
2. Dans la négative, pourquoi ?
2. Zo neen, waarom niet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 706 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 706 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30198
DO 2004200504515
DO 2004200504515
Question no 707 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 707 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Critère linguistique.
Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Taalcriterium.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications. Or, les problèmes relatifs à la législation sur la nationalité dépassent de loin la portée des modifications que vous proposez. 1. Eˆtes-vous disposé à supprimer la présomption irréfragable de la connaissance de la langue; en d’autres termes, envisagez-vous de réintroduire le critère linguistique ?
In antwoord op mondelinge vragen van einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpassingen in het vooruitzicht. De problemen met de nationaliteitswetgeving zijn echter veel groter dan de door u voorgestelde wijzigingen.
2. Dans l’affirmative, dans quel délai ?
1. Bent u bereid het onweerlegbaar vermoeden van taalkennis te schrappen, met andere woorden het taalcriterium terug in te voeren ? 2. Zo ja, op welke termijn mogen we dat verwachten ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 707 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 707 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
DO 2004200504516
DO 2004200504516
Question no 708 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 708 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Critère d’intégration.
Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Integratiecriterium.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une
In antwoord op mondelinge vragen van einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpas-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30199
procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications. Or, les problèmes relatifs à la législation sur la nationalité dépassent de loin la portée des modifications que vous proposez.
singen in het vooruitzicht. De problemen met de nationaliteitswetgeving zijn echter veel groter dan de door u voorgestelde wijzigignen.
1. Eˆtes-vous disposé à supprimer la présomption irréfragable d’intégration; en d’autres termes, envisagez-vous de réintroduire le critère d’intégration ?
1. Bent u bereid het onweerlegbaar vermoeden van integratie te schrappen, met andere woorden het integratiecriterium terug in te voeren ?
2. Dans l’affirmative, dans quel délai ?
2. Zo ja, op welke termijn mogen we dat verwachten ?
3. Dans la négative, pourquoi ?
3. Zo neen, waarom niet ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 708 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 708 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
DO 2004200504517
DO 2004200504517
Question no 709 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 709 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Acquisition de la nationalité. — Parquets. — Prolongation des délais d’enquête.
Snel-Belg-wet. — Nationaliteitsverwerving. — Parketten. — Verlenging onderzoekstermijnen.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications.
In antwoord op mondelinge vragen van einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpassingen in het vooruitzicht.
Quelles mesures avez-vous prises entre-temps pour prolonger les délais afin que les parquets puissent effectuer les enquêtes habituelles dans le cadre des différentes procédures d’acquisition de la nationalité ?
Welke stappen hebt u ondertussen genomen om de termijnen te verlengen opdat de parketten de gebruikelijke onderzoeken kunnen uitvoeren bij de verschillende procedures voor de verwerving van de nationaliteit ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30200
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 709 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 709 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
DO 2004200504518
DO 2004200504518
Question no 710 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 710 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Personnes ayant acquis la nationalité frauduleusement.
Snel-Belg-wet. — Personen die de nationaliteit op frauduleuze manier hebben verworven.
En réponse à des questions orales posées à la fin du mois d’avril 2005 concernant la loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation, vous aviez annoncé quelques modifications.
In antwoord op mondelinge vragen einde april 2005 omtrent de snel-Belg-wet stelde u enkele aanpassingen in het vooruitzicht.
Quelles mesures avez-vous prises entre-temps pour retirer la nationalité aux personnes qui l’ont acquise de manière frauduleuse ?
Welke stappen hebt u ondertussen genomen om de nationaliteit te ontnemen aan personen die de nationaliteit op frauduleuze manier hebben verworven ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 710 de M. Jan Mortelmans du 9 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 710 van de heer Jan Mortelmans van 9 juni 2005 (N.) :
La mise en application de la réforme du Code de la Nationalité de 2000 a mis en lumière la nécessité d’apporter un certain nombre de corrections au Code concernant notamment les modalités d’examen des demandes, la portée de certaines notions et la question de la fraude.
De toepassing van de hervorming van het Wetboek van de Belgische nationaliteit van 2000 bracht de noodzaak aan het licht om een bepaald aantal verbeteringen aan het Wetboek aan te brengen, onder meer betreffende de modaliteiten van het onderzoeken van de aanvragen, de draagwijdte van zekere begrippen en de kwestie van de fraude.
C’est la raison pour laquelle le Code de la Nationalité belge a fait l’objet d’adaptations dans le cadre de la loi du 28 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes.
Daarom was het Wetboek van de Belgische nationaliteit het voorwerp van aanpassingen in het kader van de wet van 28 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen.
Aller au-delà de ces adaptations reviendrait à remettre en cause les grandes options qui ont été consacrées
Verder gaan dan deze aanpassingen zou de belangrijke opties in vraag stellen die tot regel verheven
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30201
par le législateur lors de la réforme du 1er mars 2000, ce qui va à l’encontre de l’intention du gouvernement.
werden door de wetgever tijdens de hervorming van 1 maart 2000, wat indruist tegen de bedoeling van de regering.
DO 2004200504678
DO 2004200504678
Question no 731 de M. Guy Hove du 28 juin 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 731 van de heer Guy Hove van 28 juni 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Acquisition de la nationalité belge. — Commission des naturalisations. — Formulation d’avis. — Banquecarrefour.
Verwerving van Belgische nationaliteit. — Commissie voor de Naturalisaties. — Adviesverleningen. — Kruispuntbank.
La législation belge relative à la nationalité est complexe. En effet, différentes procédures d’acquisition de la nationalité belge coexistent et les étrangers tentent souvent d’acquérir la nationalité par différents canaux.
De nationaliteitswetgeving in Belgie¨ is complex. Er bestaan namelijk verschillende procedures om de Belgische nationaliteit te verwerven. Vaak proberen vreemdelingen via verschillende kanalen Belg te worden.
La Commission des naturalisations traite chaque année environ 12 000 demandes et 1 000 demandes lui parviennent dès lors en moyenne chaque mois. Les demandes ne peuvent être traitées par la Commission qu’après de longues démarches préalables, telles que la demande d’avis et de renseignements à plusieurs instances consultatives.
De commissie voor de Naturalisaties verwerkt jaarlijks om en bij de 12 000 aanvragen. We spreken gemiddeld over een instroom van 1 000 aanvragen per maand. Vooraleer een aanvraag door de commissie wordt behandeld gaat er nog heel wat voorbereidend werk aan vooraf. Zo dienen voor elke aanvraag de vereiste adviezen en inlichtingen te worden aangevraagd.
En pratique, il s’avère que la procédure d’avis est particulièrement lente et que le délai légal d’un mois pour la formulation d’un avis est souvent largement dépassé.
Voor de behandeling van de dossiers is de commissie dus afhankelijk van enkele adviserende instanties. Uit de praktijk blijkt de adviesverlening bijzonder traag te verlopen. De wettelijk bepaalde termijn van een maand wordt ruimschoots overschreden.
E´tant donné la longueur des délais d’attente, les demandeurs sont enclins à recourir à différentes procédures en même temps. Force est de constater que des demandeurs sont souvent devenus belges — par un autre canal — avant même que la demande ne puisse être traitée par la Commission. Or, la commission n’est pas informée de telles situations. La création d’une banque-carrefour pourrait peut-être permettre de résoudre ce problème.
Door de lange wachttijden zijn de aanvragers geneigd om gebruik te maken van verschillende procedures tegelijkertijd. Vaak doet zich het probleem voor dat aanvragers reeds Belg zijn — via een ander kanaal — alvorens de aanvraag in de commissie kan worden behandeld. De commissie kan hiervan echter geen kennis krijgen. Het oprichten van een kruispuntbank zou hier misschien een oplossing kunnen bieden.
Celle-ci pourrait en effet centraliser les différentes initiatives d’acquisition de la nationalité belge.
Dit systeem maakt het mogelijk om de verschillende initiatieven tot de verwerving van de Belgische nationaliteit te centraliseren.
En pratique, la centralisation pourrait être opérée à l’aide d’un code supplémentaire dans le Registre national.
Praktisch gezien zou dit kunnen door middel van een bijkomende code in het Rijksregister.
1. a) Eˆtes-vous disposé à porter le délai d’avis de un à deux ou trois mois, voire plus ?
1. a) Bent u bereid om de adviestermijn op te trekken van één maand naar twee, drie of meerdere maanden ?
b) Eˆtes-vous disposé à fixer des critères auxquels le contenu d’un avis doit répondre ?
b) Bent u bereid om criteria vast te leggen waaraan een advies inhoudelijk moet voldoen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30202
2. Estimez-vous qu’il soit possible de créer une banque-carrefour ou une autre banque de données ?
2. Ziet u het mogelijk om een kruispuntbank — of een andere gegevensbank — te installeren ?
3. Dans la négative, êtes-vous disposé à prévoir un code supplémentaire à cet effet dans le Registre national ?
3. Zo neen, bent u bereid in een bijkomende code hiervoor te voorzien in het Rijksregister ?
4. Quelle instance se chargera de cette taˆche ?
4. Welke instantie zal deze taak op zich nemen ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 731 de M. Guy Hove du 28 juin 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 731 van de heer Guy Hove van 28 juni 2005 (N.) :
La problématique qui est soulevée dans cette question a été réglée dans la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses urgentes qui a augmenté le délai de controˆle des parquets de 1 à 4 mois.
De problematiek die in deze vraag aan de orde komt, werd geregeld door de wet van 27 december 2006 houdende diverse dringende bepalingen, die de controletermijn van de parketten verhoogde van 1 naar 4 maanden.
DO 2004200504978
DO 2004200504978
Question no 770 de M. Daniel Bacquelaine du 11 août 2005 (Fr.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 770 van de heer Daniel Bacquelaine van 11 augustus 2005 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Article 46 de l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés ou aux absences accordées à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire. — Mise en oeuvre concrète.
Artikel 46 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan. — Concrete toepassing.
Un arrêté royal du 16 mars 2001 organise les modalités relatives aux congés et aux absences accordées à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, dont les membres des greffes des juridictions judiciaires. Il prévoit un régime de prestations réduites pour maladies.
Het koninklijk besluit van 16 maart 2001 bepaalt de nadere regelen inzake de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan. Het besluit is onder meer van toepassing op de personeelsleden van de griffies van de rechtscolleges van de rechterlijke macht en voert een regeling voor verminderde prestaties wegens ziekte in.
Afin d’organiser au mieux ces services ainsi que d’assurer le bon fonctionnement de ceux-ci, il est important pour les responsables des services visés de connaıˆtre la portée exacte du système applicable et la marge de manœuvre dont ils disposent vis à vis de leur personnel. L’article 46 de cet arrêté royal précise que les prestations réduites pour raisons médicales s’effectuent chaque jour. Ce qui semble indiquer que l’arrêté royal impose, pour la mise en application concrète des prestations réduites pour maladie, une prestation journalière de l’agent.
Voor een optimale organisatie en werking van die diensten moet het leidinggevende personeel de juiste draagwijdte van die maatregelen kennen en weten over welke bewegingsruimte het ten aanzien van zijn personeel beschikt. Artikel 46 van vermeld koninklijk besluit bepaalt dat de verminderde prestaties wegens ziekte elke dag worden verricht. Uit de formulering van dit artikel zou kunnen worden afgeleid dat voor de concrete toepassing van het stelsel van verminderde prestaties wegens ziekte de beambten elke dag moeten gaan werken.
1. La disposition de l’article 46 de l’arrêté royal du 16 mars 2001 impose-t-elle pour la mise en application des prestations réduites pour maladie une prestation journalière de l’agent et donc une activité quotidienne à mi-temps ?
1. Wat de concrete toepassing van de reglementering inzake de verminderde prestaties wegens ziekte betreft, wens ik te vernemen of artikel 46 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 de beambte inderdaad de verplichting oplegt dagelijks te gaan werken. In voorkomend geval moet hij elke dag halftime werken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30203
2. a) Est-il possible de déroger à ce principe en prévoyant une activité pleine (jour complet) à mi-temps (par exemple alternativement 2/3 jours par semaine) ?
2. a) Is het mogelijk van dit beginsel af te wijken ? Kan een beambte volledige dagen (voltijds dus) werken voor de helft van de tijd (bijvoorbeeld de ene week 2 en de andere week 3 volle dagen) ?
b) Dans l’affirmative,
b) Zo ja,
1o
Cette dérogation doit-elle faire l’objet d’une attestation médicale écrite fixant les modalités de prestations, soit du médecin chef de service du Service de santé administrative, soit du médecin traitant, ou bien la détermination des horaires de prestations dépend-elle simplement d’un arrangement entre l’agent et son chef de service ?
1o Kunnen de beambte en zijn diensthoofd de diensturen in onderling overleg vastleggen of moet de geneesheer-hoofd van dienst van de administratieve Gezondheidsdienst of de behandelende geneesheer de dienstprestaties in een medisch attest specificeren ?
2o Appartient-il à l’agent de fixer lui-même les jours de prestations ou ceux-ci doivent-ils être déterminés par le chef hiérarchique sur base de l’intérêt du service ?
2o Dient de beambte zelf de dagen te bepalen waarop hij komt werken, of is dit de taak van de hie¨rarchische meerdere die hierbij met de dienstnoodwendigheden moet rekening houden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 28 février 2007, à la question no 770 de M. Daniel Bacquelaine du 11 août 2005 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 28 februari 2007, op de vraag nr. 770 van de heer Daniel Bacquelaine van 11 augustus 2005 (Fr.) :
1. La réglementation en matière de prestations réduites pour raisons médicales, est fixée par les articles 46 à 50 de l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire.
1. De regeling inzake verminderde prestaties om medische redenen, wordt bepaald in de artikelen 46 tot en met 50 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan.
Les prestations réduites doivent suivrent immédiatement une période d"absence pour maladie à temps plein. Si l’Office médico-social de l’E´tat est d’avis que le régime est approprié, un membre du personnel peut reprendre ses fonctions à occurrence de 50 %, de 60 % ou de 80 %.
De verminderde prestaties dienen onmiddellijk aan te sluiten op een periode van volledig ziekteverlof.
L’article 46 dudit arrêté dispose explicitement que ces prestations réduites s’effectuent chaque jour.
Artikel 46 van vermeld besluit stelt uitdrukkelijk dat deze verminderde prestaties elke dag worden verricht.
2. L’arrêté royal du 16 mars 2001 ne permet pas de dérogation.
2. Het koninklijk besluit van 16 maart 2001 laat geen afwijkingen toe.
DO 2004200505014
DO 2004200505014
Question no 772 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 772 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 september 2005 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie :
Nombre de détenus sous surveillance électronique.
Aantal gedetineerden onder het systeem van elektronisch toezicht.
L’accord de gouvernement stipule que la surveillance électronique sera étendue d’au moins 1 000 unités et concernera dès lors 1 300 détenus. Il y avait
In het regeerakkoord staat de doelstelling dat het aantal gedetineerden onder elektronisch toezicht (ET) in de komende jaren uitgebreid zal worden met mini-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Indien de Sociaal-Medische Rijksdienst van oordeel is dat dit regime aangewezen is, kan een personeelslid zijn ambt terug opnemen ten belope van 50 %, 60 % of 80 %.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30204
238 détenus sous surveillance électronique au 31 décembre 2003, 301 au 12 mars 2004, 338 au 27 octobre 2004 et 344 en mars 2005.
maal duizend eenheden, met name naar 1 300. Op 31 december 2003 stonden 238 gedetineerden onder elektronisch toezicht, op 12 maart 2004 waren er dat 301, op 27 oktober 2004 stond de teller op 338 en in maart 2005 bevonden zich 344 veroordeelden onder elektronisch toezicht.
1. Pourriez-vous me communiquer les derniers chiffres relatifs au nombre de détenus sous surveillance électronique ?
1. Hoeveel veroordeelden onder elektronisch toezicht zijn er intussen volgens de laatste cijfers ?
2. Quelle est la répartition territoriale des détenus sous surveillance électronique ?
2. Hoe is de territoriale spreiding van deze veroordeelden onder elektronisch toezicht ?
a) Combien y en a-t-il en Flandre ?
a) Hoeveel in Vlaanderen ?
b) Combien en Wallonie ?
b) Hoeveel in Wallonie¨ ?
c) Combien dans chaque province ?
c) Hoeveel per provincie ?
3. Combien de ces personnes sous surveillance électronique travaillent effectivement (à plein temps ou à mi-temps), combien suivent une formation, combien sont demandeurs d’emploi, bénéficient d’une allocation maladie-invalidité, etc. ?
3. Hoeveel van deze mensen onder ET werken effectief (vol-of halftijds), hoeveel volgen een opleiding, zijn werkzoekende, genieten een ziekteuitkering, enzovoort ?
4. a) Combien de ces condamnés perçoivent une allocation financière du SPF Justice ?
4. a) Hoeveel van deze veroordeelden onder ET ontvangen een financie¨le tegemoetkoming van de FOD Justitie ?
b) Quel en est le montant ?
b) Hoeveel bedraagt deze tegemoetkoming ?
5. Le montant de cette allocation est inférieur à celui du revenu d’intégration, qui est pourtant considéré comme le minimum absolu pour permettre une vie conforme à la dignité humaine. Quelle est votre position face à ce constat ?
5. Wat is uw standpunt met betrekking tot het feit dat het bedrag van deze tegemoetkoming lager ligt dan het leefloon dat toch bestempeld wordt als de absolute minimumgrens om menswaardig te kunnen leven ?
6. a) Est-il exact que le système électronique actuel permet d’accompagner environ 660 détenus ?
6. a) Klopt het dat er met de huidige beschikbare elektronica een 660-tal mensen begeleid kunnen worden ?
b) Les moyens budgétaires nécessaires à l’extension du système électronique seront-ils libérés pour permettre d’atteindre l’objectif de 1 300 détenus ?
b) Zal het budget voor bijkomende elektronica in de toekomst vrijgemaakt worden zodat het mogelijk zal zijn de doelstelling van 1 300 eenheden te halen ?
7. a) Combien d’agents du Centre national de Surveillance électronique sont affectés à l’accompagnement des détenus sous surveillance électronique ?
7. a) Hoeveel personeelsleden staan bij het Nationaal Centrum Elektronisch Toezicht in voor de begeleiding van gedetineerden onder elektronisch toezicht ?
b) Combien de dossiers sont traités par chaque agent ?
b) Hoeveel dossiers worden toegewezen per personeelslid ?
c) Est-il prévu d’élargir le cadre du personnel au fur et à mesure de l’extension de la surveillance électronique ?
c) Is voorzien om het personeelskader in de toekomst uit te breiden naarmate het aantal gedetineerden onder ET stijgt ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30205
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 772 de Mme Sabien Lahaye-Battheu du 5 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 772 van mevrouw Sabien Lahaye-Battheu van 5 september 2005 (N.) :
Je me réfère aux nombreuses réponses que j’ai déjà données sur ce sujet lors des questions orales ou des interpellations.
Ik verwijs naar de talrijke antwoorden die ik over dit onderwerp reeds heb gegeven tijdens de mondelinge vragen of de interpellaties.
En supplément, je vous informe qu’à la date du 19 février 2007, il y avait 611 personnes qui étaient placées en surveillance électronique.
Bijkomend deel ik u nog mee dat er op 19 februari 2007, 611 personen onder elektronisch toezicht waren geplaatst.
DO 2004200505156
DO 2004200505156
Question no 792 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 792 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) aan de viceeersteminister en minister van Justitie :
Parquets. — Volume de travail important. — Classements sans suite.
Parketten. — Hoge werkdruk. — Seponeringen.
C’est notamment en raison d’un volume de travail trop important au sein des parquets que la justice procède au classement sans suite de certains dossiers judiciaires. Les parquets se voient contraints de fixer des priorités et certains dossiers sont donc traités prioritairement.
Onder andere door de hoge werkdruk van de parketten gaat het gerecht over tot het seponeren van bepaalde gerechtelijke dossiers. Parketten zijn verplicht prioriteiten te bepalen en geven deze zaken dan ook voorrang.
1. a) Combien de dossiers sont-ils traités par les parquets ?
1. a) Hoeveel zaken worden behandeld door de parketten ?
b) Pouvez-vous dresser l’évolution du nombre de dossiers pour les cinq dernières années ?
b) Kan u de evolutie van deze zaken schetsen voor de jongste vijf jaar ?
c) Pouvez-vous dresser cette évolution pour chaque arrondissement judiciaire séparément ?
c) Kan u een onderscheid maken per gerechtelijk arrondissement ?
2. a) Combien de dossiers sont-ils classés sans suite ?
2. a) Hoeveel van deze zaken worden geseponeerd ?
b) Pouvez-vous préciser les chiffres pour chaque arrondissement ?
b) Kan u de cijfers geven per arrondissement ?
3. Outre la liste complète, pouvez-vous établir la distinction entre le classement sans suite pour des raisons techniques d’une part et pour des raisons d’opportunité d’autre part ?
3. Kan u naast het totale overzicht, onderscheid maken tussen seponering om technische reden en seponering om opportuniteitsredenen ?
4. Pour les cinq dernières années, pouvez-vous présenter l’évolution de ces classements sans suite par arrondissement ?
4. Kan u de evolutie schetsen voor de jongste vijf jaar betreffende deze seponeringen per arrondissement ?
5. Combien de dossiers judiciaires ont-ils été cloˆturés par extinction de l’action publique ?
5. Hoeveel gerechtelijke dossiers werden afgesloten door verval van strafvordering ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 28 février 2007, à la question no 792 de M. Claude Marinower du 22 septembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 28 februari 2007, op de vraag nr. 792 van de heer Claude Marinower van 22 september 2005 (N.) :
` la première question : les affaires correctionnelles A cloˆturées par les parquets s’élevaient à 910 797 affaires
Op de eerste vraag : in 2003 werden 910 797 en in 2004 822 880 correctionele zaken door de parketten
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30206
en 2003 et à 822 880 pour l’année 2004. Pour la même période, les affaires confiées au tribunal de police s’élevaient à 1 798 824 affaires pour l’année 2004. Ces chiffres publiés dans la Justice en chiffres par le SPF justice sont en dessous de la réalité en raison de la noncomputation d’Eupen pour les tribunaux correctionnels et de Mons pour les tribunaux de police. D’importants retards d’encodage existent dans plusieurs tribunaux de police en raison de l’accroissement des procès-verbaux liés aux controˆles de vitesse et on peut estimer à plus de 3 600 000 le nombre de procès-verbaux donnant lieu à ouverture d’un dossier correctionnel. En plus, s’ajoutent les activités civiles des parquets et l’activité des auditorats.
afgesloten. Voor 2004 werden over dezelfde periode 1 798 824 zaken aan de politierechtbank toevertrouwd. Deze cijfers, die in Justitie in cijfers van de FOD Justitie werden gepubliceerd, zijn lager dan in werkelijkheid. Dit is te wijten aan de niet-geı¨nformatiseerde correctionele rechtbank van Eupen en de politierechtbank van Bergen. In meerdere politierechtbanken is er een aanzienlijke registratieachterstand door de toename van processen-verbaal die verband houden met de snelheidscontroles. Het aantal processenverbaal dat aanleiding geeft tot het openen van een correctioneel dossier kan op meer dan 3 600 000 worden geschat. Bovendien komen hier ook nog eens de civiele activiteiten van de parketten en de activiteiten van de auditoraten bovenop.
` la seconde question : l’activité des parquets reste A constante en matière correctionnelle. En matière de Police, l’effet conjugué de la décriminalisation des stationnements et de la perception immédiate s’est traduit par une diminution que l’on peut estimer à 10 % des affaires, réduction dont on sait qu’elle n’est que de courte durée, en raison du meilleur équipement en appareil de constatation de vitesse du Royaume.
Op de tweede vraag : op correctioneel vlak blijft de werking van de parketten constant. Op politievlak heeft de combinatie van de decriminalisering van het parkeren en de onmiddellijke inning een daling van zo’n 10 % van de zaken tot gevolg gehad. Deze daling is slechts van korte duur door de betere snelheidsmeters in Belgie¨.
On observe sur la longue durée plusieurs mouvements : l’augmentation des classements, la diminution des dossiers confiés à l’instruction au profit d’un traitement autonome des parquets, la diminution des affaires confiées à la juridiction de fond en raison de l’accroissement des probations prétoriennes ou légales; le nombre de mandats d’arrêt s’accroıˆt ainsi que la durée des peines tandis que le nombre de condamnations correctionnelles varie peu, celui des condamnations de roulage s’accroıˆt d’environ 10 % de 1995 à 2003 (vérifier la progression !).
Op lange termijn worden meerdere veranderingen vastgesteld : de toename van de seponeringen, de daling van het aantal dossiers op het niveau van het gerechtelijk onderzoek ten voordele van een autonome behandeling van de parketten, de vermindering van de zaken die aan feitenrechters worden toevertrouwd omwille van een toename van de pretoriaanse of wettelijke probaties. Het aantal bevelen tot aanhouding neemt, net als de duur van de straffen, toe. Het aantal correctionele veroordelingen blijft daarentegen eerder stabiel. Het aantal veroordelingen voor verkeersovertredingen is tussen 1995 en 2003 ongeveer met 10 % gestegen (de vooruitgang controleren !).
Les chiffres de l’orientation des poursuites sont disponibles dans la brochure Justice en chiffres, par ressort pour les infractions de la compétence du tribunal correctionnel et par arrondissement judiciaire pour les tribunaux de police.
De cijfers van het vervolgingsbeleid kunnen in de brochure Justitie in cijfers worden geraadpleegd, per rechtsgebied voor overtredingen die tot de bevoegdheid van de correctionele rechtbank behoren en per gerechtelijk arrondissement voor de politierechtbanken.
Vous trouverez pour les tribunaux correctionnels la répartition des classements par motif en page 8 et 9 de la brochure pour les années 2003 et 2004 (Justice en chiffres 2005).
Op pagina 8 en 9 van de brochure vindt u de verdeling van de « zonder gevolg geklasseerde zaken volgens motief » voor de jaren 2003 en 2004 (Justitie in cijfers 2005).
Il apparaıˆt que pour l’année 2003, les classements correctionnels représentaient 705 208 dossiers sur 910 797 dossiers (77,4 %) dont 510 466 pour motifs techniques soit 56 % de l’ensemble des dossiers correctionnels ouvert cette année-là. Au sein de ces motifs techniques, l’absence de découverte de l’auteur est la
Voor 2003 blijkt dat er op 910 797 dossiers 705 208 dossiers (77,4 %) betrekking hadden op correctionele seponeringen, waarvan 510 466 wegens technische motieven, met andere woorden 56 % van alle correctionele dossiers die dat jaar werden geopend. Binnen deze technische motieven is het feit dat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30207
cause du classement pour 388 608 dossiers soit 42,6 % de l’ensemble des dossiers ouverts.
de dader niet wordt teruggevonden de oorzaak van de seponering in 388 608 dossiers of met andere woorden 42,6 % van alle geopende dossiers.
Ces classements ont pour cause l’échec de l’enquête. 62 748 dossiers ont pour cause l’absence d’infraction tandis que 52 277 concernent les charges insuffisantes. Ces deux postes représentent des cas où les poursuites étaient impossibles soit 12,6 % de l’ensemble des affaires confiées aux tribunaux.
De oorzaak van deze seponeringen is het falen van het onderzoek. In 62 748 dossiers is er geen misdrijf, terwijl er in 52 277 dossiers onvoldoende bewijzen zijn. Het gaat in beide rubrieken om gevallen waarbij vervolgingen onmogelijk waren of met andere woorden 12,6 % van alle aan de rechtbanken toevertrouwde gevallen.
Les classements d’opportunité représentent 175 568 dossiers soit 19,2 % des dossiers dont 29 745 dossiers concernent des situations régularisées qui sont la conséquence d’une suite autre que l’envoi devant le tribunal correctionnel (3,2 % de l’ensemble des dossiers).
Er zijn 175 568 dossiers die om opportuniteitsredenen werden geseponeerd of met andere woorden 19,2 % van de dossiers waaronder 29 745 dossiers betrekking hadden op geregulariseerde situaties die het gevolg zijn van een ander behandeling dan het verwijzen naar de correctionele rechtbank (3,2 % van alle dossiers).
Il apparaıˆt que pour l’année 2004, les classements correctionnels représentaient 614 948 dossiers sur 822 880 dossiers (74,7 %) dont 422 481 pour motifs techniques soit 51,3 % de l’ensemble des dossiers correctionnels ouvert cette année-là. Au sein de ces motifs techniques, l’absence de découverte de l’auteur est la cause du classement pour 291 694 dossiers soit 35,4 % de l’ensemble des dossiers ouverts.
Voor 2004 blijkt dat er op 822 880 dossiers 614 948 dossiers (74,7 %) betrekking hadden op correctionele seponeringen, waarvan 422 481 wegens technische motieven, met andere woorden 51,3 % van alle correctionele dossiers die dat jaar werden geopend. Binnen deze technische motieven is het feit dat de dader niet wordt teruggevonden de oorzaak van de seponering in 291 694 dossiers of met andere woorden 35,4 % van alle geopende dossiers.
Ces classements ont pour cause l’échec de l’enquête. 66 466 dossiers ont pour cause l’absence d’infraction tandis que 57 071 concernent les charges insuffisantes. Ces deux postes représentent des cas où les poursuites étaient impossibles soit 15,0 % de l’ensemble des affaires confiées aux tribunaux.
De oorzaak van deze seponeringen is het falen van het onderzoek. In 66 466 dossiers is er geen misdrijf, terwijl er in 57 071 dossiers onvoldoende bewijzen zijn. Het gaat in beide rubrieken om gevallen waarbij vervolgingen onmogelijk waren of met andere woorden 15,0 % van alle aan de rechtbanken toevertrouwde gevallen.
Les classements d’opportunité représentent 175 207 dossiers soit 18,4 % des dossiers dont 29 424 dossiers concernent des situations régularisées qui sont la conséquence d’une suite autre que l’envoi devant le tribunal correctionnel (3,5 % de l’ensemble des dossiers).
Er zijn 175 207 dossiers die om opportuniteitsredenen werden geseponeerd of met andere woorden 18,4 % van de dossiers waaronder 29 424 dossiers betrekking hadden op geregulariseerde situaties die het gevolg zijn van een ander gevolg dan het verwijzen naar de correctionele rechtbank (3,5 % van alle dossiers).
En ce qui concerne le tribunal de police, les statistiques communiquées au SPC le 29 juin 2005 montrent une importante augmentation du nombre de dossiers encodés après la communication des chiffres et imputés sur l’année 2003.
Wat betreft de politierechtbank, kan uit de statistieken, die op 29 juni 2005 aan de DSB werden meegedeeld, worden vastgesteld dat er, na het meedelen van de cijfers die bij het jaar 2003 werden genoteerd, een sterke toename van het aantal ingevoerde dossiers heeft plaatsgevonden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30208
Tableau 1. Les affaires traitées en 2003
Arrondissements — Arrondissementen
Tabel 1. De behandelde zaken in 2003
Nouvelles affaires — Nieuwe zaken
Statistiques publiées — Gepubliceerde statistieken . Statistiques communiquées au SPC le 29 juillet 2005 — Aan de DSB meegedeelde statisitieken op 29 juli 2005 .......................................................................
Propositions d’une transaction — Voorstellen tot minnelijke schikking
Classements — Zonder gevolgstelling
2 247 300
1 565 529
501 472
3 363 107
2 417 399
279 688
Nous avons établi une statistique de répartition des affaires traitées dans l’année qui ne tient compte que des statistiques publiées.
We hebben een statistiek opgesteld die enkel met de gepubliceerde statistieken rekening houdt en waarin de binnen het jaar behandelde zaken worden verdeeld.
Tableau 2. Les affaires traitées et leur ventilation en pourcentage pour 2003
Tabel 2. De behandelde zaken en hun verdeling in percent voor 2003
Arrondissement
Anvers. — Antwerpen (2) ................... Arlon. — Aarlen ................................ Audenarde. — Oudenaarde ................ Bruges. — Brugge ............................... Bruxelles. — Brussel * ......................... Charleroi ............................................ Courtrai. — Kortrijk .......................... Dinant ................................................ Eupen ................................................. Furnes. — Veurne .............................. Gand. — Gent ................................... Hal. — Halle ..................................... Hasselt ............................................... Huy. — Hoei ..................................... Liège. — Luik .................................... Louvain. — Leuven ............................ Malines. — Mechelen ........................ Marche-en-Famenne * ......................... Mons. — Bergen ................................ Namur. — Namen * ........................... Neufchaˆteau * ..................................... Nivelles. — Nijvel .............................. Termonde. — Dendermonde .............. Tongres. — Tongeren ........................ Tournai. — Doornik .......................... Turnhout ............................................ Verviers ..............................................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Total affaires traitées (1) — Totaal behandelde zaken (1)
Par transaction en % — Per minnelijke schikking in %
227 762 15 840 32 138 150 593 401 974 104 518 56 481 22 346 5 667 14 012 104 944 62 117 113 149 14 390 160 257 107 033 42 130 12 372 52 364 59 629 17 192 62 318 117 988 57 891 42 461 64 137 40 464
65,8 72,1 54,2 63,8 77,7 46,3 58,4 55,7 55,9 54,2 54,7 77,5 83,2 66,7 63,2 84,3 62,1 56,4 42,2 68,6 72,4 64,4 75,0 71,0 64,5 74,6 66,0
2006
2007
Par citation en % — Per dagvaarding in % 12,3 7,8 10,3 8,1 8,1 8,9 12,7 14,4 16,5 10,5 10,1 6,0 8,0 14,1 7,3 7,0 16,6 10,4 7,9 6,6 7,5 3,5 10,3 10,2 8,3 12,0 23,6
Par classement en % — Per zonder gevolgstelling in % 21,7 20,0 35,4 28,0 14,1 44,7 28,8 29,8 27,4 35,2 35,0 16,4 8,7 19,0 29,3 8,6 21,2 33,1 49,8 24,7 20,0 31,9 14,5 18,6 27,0 13,2 10,3
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
Arrondissement
30209
Total affaires traitées (1) — Totaal behandelde zaken (1)
Par transaction en % — Per minnelijke schikking in %
Par citation en % — Per dagvaarding in %
Par classement en % — Per zonder gevolgstelling in %
Vilvorde. — Vilvoorde * ..................... Ypres. — Ieper ...................................
99 823 11 665
84,2 65,3
7,2 15,4
8,4 19,2
Total. — Totaal .................................
2 278 258
68,7
9,0
22,0
(1) Pour les établir, nous avons fait le total des transactions, des classements et des citations en sachant qu’il existe un léger biais statistique résultant de la possibilité pour un même dossier d’être successivement dans les trois hypothèses. Vu le caractère marginal de ce type de situation, nous n’en tenons pas compte. Il en est de même des mesures de soins, de formations prévues par l’article 216ter du Code d’instruction criminelle non comptées dans les statistiques publiées. Celles-ci ne représentent guère plus d’un et demi pour cent. (2) Les procès-verbaux simplifiés sur listing sont comptabilisés dans ces données. Il s’agit d’affaire pénale d’intérêt social minime ou avec auteur inconnu. Ces PV ne sont pas appliqués dans tous les arrondissements. L’information diffusée ne précise ni si les autres arrondissements y recourent ni s’ils les comptabilisent.
Tableau 3. Les affaires traitées et leur ventilation en pourcentage pour 2004
Arrondissement (1)
Anvers. — Antwerpen * ...................... Arlon. — Aarlen ................................ Audenarde. — Oudenaarde ................ Bruges. — Brugge ............................... Bruxelles. — Brussel * ......................... Charleroi ............................................ Courtrai. — Kortrijk .......................... Dinant ................................................ Eupen ................................................. Furnes. — Veurne .............................. Gand. — Gent ................................... Hal. — Halle ..................................... Hasselt ............................................... Huy. — Hoei ..................................... Liège. — Luik .................................... Louvain. — Leuven ............................ Malines. — Mechelen ........................ Marche-en-Famenne * .........................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Affaires Traitées (2) — Behandelde zaken (2)
(1) Deze werden opgesteld door het totaal aan minnelijke schikkingen, zonder gevolgstellingen en dagvaardingen. Er bestaat evenwel een lichte statistische afwijking, doordat eenzelfde dossier achtereenvolgens tot de drie mogelijkheden kan behoren. Aangezien dit soort situatie zelden voorkomt, wordt er geen rekening mee gehouden. Dit is ook het geval voor zorgen opleidingsmaatregelen, voorzien in artikel 216ter van het Wetboek van Strafvordering die niet in de gepubliceerde statistieken zijn opgenomen. Deze stellen nauwelijks meer dan anderhalve procent voor. (2) De vereenvoudigde processen-verbaal op listing worden in deze gegevens opgenomen. Het gaat om strafzaken met een beperkt maatschappelijk belang of met onbekende dader. Deze PV’s zijn niet van toepassing in alle arrondissementen. De verspreide informatie verduidelijkt noch of ze door andere arrondissementen worden gebruikt, noch of ze door andere arrondissementen worden meegerekend.
Tabel 3. De behandelde zaken en hun verdeling in percent voor 2004 Par transaction en % — Per minnelijke schikking in %
200 413 12 712 20 160 111 526 456 101 80 258 44 564 27 185 5 837 10 891 88 172 52 094 57 005 18 952 107 010 90 334 34 836 8 702
59,6 48,8 48,8 49,6 74,1 43,6 54,0 53,3 32,5 47,4 56,9 72,6 57,2 70,3 62,4 77,5 48,0 52,7
2006
2007
Par citations en % — Per dagvaarding in % 12,8 12,1 17,9 12,1 9,4 12,7 12,5 11,2 14,5 12,2 13,1 10,8 21,2 11,2 5,6 9,9 25,4 10,2
Par classement en % — Per zonder gevolgstelling in % 27,5 38,9 33,2 38,1 16,3 43,6 33,3 35,4 52,8 40,2 29,9 16,4 21,4 18,3 31,8 12,5 26,5 37,0
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30210
Arrondissement (1)
Affaires Traitées (2) — Behandelde zaken (2)
Par transaction en % — Per minnelijke schikking in %
Par citations en % — Per dagvaarding in %
Par classement en % — Per zonder gevolgstelling in %
Namur. — Namen * ........................... Neufchaˆteau * ..................................... Nivelles. — Nijvel .............................. Termonde. — Dendermonde .............. Tongres. — Tongeren ........................ Tournai. — Doornik .......................... Turnhout ............................................ Verviers .............................................. Vilvorde. — Vilvoorde * ..................... Ypres. — Ieper ...................................
36 924 15 587 57 865 97 186 48 193 37 685 48 689 38 117 93 387 8 693
61,9 60,8 62,6 65,1 52,0 65,6 64,3 61,5 77,8 51,5
11,3 8,8 4,7 14,0 12,4 9,2 16,5 11,3 10,2 19,8
26,7 30,3 32,5 20,7 35,5 42,2 19,0 27,1 11,9 28,6
Total. — Totaal .................................
1 909 078
63,6
11,5
24,7
(1) Pas de chiffres disponible pour Mons. (2) Idem.
(1) Geen cijfers beschikbaar voor Bergen. (2) Idem.
DO 2005200606462
DO 2005200606462
Question no 854 de M. Willy Cortois du 29 novembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 854 van de heer Willy Cortois van 29 november 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Lenteur des procédures judiciaires relatives aux expropriations. L’E´tat belge a récemment été condamné par la Cour européenne des droits de l’homme en raison de la lenteur d’une procédure d’expropriation. Il ne s’agit pas d’un cas isolé, mais d’un phénomène récurrent dans le cadre d’expropriations.
Trage vooruitgang van gerechtelijke procedures ingeval van onteigeningen.
Dans de très nombreux cas, les autorités (surtout les communes) épuisent les procédures judiciaires et dans la pratique, les personnes expropriées se voient dépossédées de leur bien à cause des importants efforts et dépenses consentis. Cet état de choses constitue une violation de l’article 6, paragraphe 1 de la Convention européenne des droits de l’homme qui stipule que « toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable ».
Er zijn zeer vele gevallen, waar de overheid (gemeenten vooral) de rechtsprocedures uitputten en de onteigenden in de praktijk beroofd worden van hun bezit wegens de enorme inspanningen en hoge kosten die zij zich moeten getroosten. Hierdoor wordt een inbreuk gepleegd op artikel 6, paragraaf 1 van het Europees Verdrag van de Rechten van de Mens, waarin bepaald wordt dat « iedereen recht heeft op een eerlijke en openbare behandeling van zijn zaak binnen een redelijke termijn. ».
Notre législation nationale prévoit que dans le cadre d’une expropriation, le propriétaire en question a droit à une indemnisation équitable qui doit lui permettre d’acquérir un bien équivalent.
In onze eigen wetgeving wordt wel vermeld dat bij een onteigening de betrokken eigenaar recht heeft op een eerlijke vergoeding die hem moet toelaten een evenwaardig goed te verkrijgen.
La ministre est certainement consciente de la bataille procédurale que les propriétaires concernés
De minister is zich zeker bewust van de procedureslag die moet worden geleverd, aangezien zij onlangs
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Onlangs werd de Belgische Staat door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens veroordeeld wegens de traagheid van een onteigeningesprocedure. Dit is geen alleenstaand geval, het is een klassiek gebeuren bij onteigeningen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30211
doivent mener, étant donné qu’elle a récemment annoncé sa volonté d’œuvrer pour une accélération des procédures judiciaires, en fixant des échéances. Des problèmes semblent toutefois se poser constamment en raison de l’arriéré accumulé par les tribunaux et les cours d’appel.
heeft aangekondigd werk te willen maken van een snellere rechtspraak, door een timing vast te leggen. Toch doen zich blijkbaar voortdurend problemen voor omdat de rechtbanken en hoven van beroep niet zouden kunnen volgen.
Il est évident que la fixation d’échéances ne pourra empêcher que de nombreuses procédures soient encore menées devant la Cour européenne des droits de l’homme avant que le « délai raisonnable » ne soit accepté et respecté par ceux qui ont intérêt à allonger les procédures.
Het is evident dat het vastleggen van een timing niet zal kunnen beletten dat op het Europees Hof voor de Rechten van de Mens nog vaak een beroep zal moeten gedaan worden vooraleer de « redelijke termijn » aanvaard en gee¨erbiedigd zal worden door degenen die baat hebben bij het rekken van de procedure.
1. Pensez-vous pouvoir trouver une solution conforme à la décision rendue par la Cour européenne des droits de l’homme en ce qui concerne l’application de la notion de « délai raisonnable », permettant ainsi de restaurer la mauvaise réputation dont semble jouir notre pays à Strasbourg ?
1. Verwacht u een oplossing te vinden die overeenstemt met de uitspraak van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens aangaande de toepassing van de notie « binnen een redelijke termijn » en op die manier de kwalijke reputatie, die ons land blijkbaar in Straatsburg geniet, herstelt ?
2. La ministre a déclaré qu’elle comptait déposer un projet de loi en la matière cette année encore.
2. De minister verklaarde dit jaar een wetsontwerp dienaangaande te kunnen voorleggen.
Ce délai sera-t-il réellement respecté ?
Zal deze termijn werkelijk gehaald worden ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 854 de M. Willy Cortois du 29 novembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 854 van de heer Willy Cortois van 29 november 2005 (N.) :
1 et 2. Je tiens à affirmer une nouvelle fois qu’il est pour moi nécessaire de réformer en profondeur la procédure d’expropriation car elle ne répond plus aux besoins actuels.
1 en 2. Ik wens opnieuw te bevestigen dat ik het noodzakelijk acht dat de onteigeningsprocedure grondig wordt hervormd, daar deze niet meer aan de actuele noden voldoet.
` mon avis, il convient qu’un large débat s’ouvre A sur cette question. La matière est complexe et concerne de très nombreux intervenants. Cette réforme devra assurer un juste équilibre entre les intérêts des citoyens et ceux des autorités expropriantes. Pour l’autorité expropriante, il s’agira de pouvoir prendre rapidement possession du bien afin de pouvoir réaliser l’objectif d’intérêt public qui a rendu nécessaire l’expropriation. Relativement aux premiers, il s’agira d’obtenir, conformément à l’article 16 de la Constitution, une juste indemnité préalablement à l’expropriation. En cas de désaccord sur le montant de cette indemnité, il faut élaborer une procédure rapide, simple et efficace permettant de trancher rapidement la contestation. Une première proposition de loi a déjà été rédigée pour lancer le débat.
Het is mijns inziens aangewezen dat er zich ter zake een breed debat ontwikkelt. Het betreft een ingewikkelde materie die betrekking heeft op talrijke belanghebbenden. Deze hervorming moet zorgen voor een rechtvaardig evenwicht tussen de belangen van de burgers en de belangen van de onteigenende overheid. Voor de onteigenende overheid betreft het de mogelijkheid om snel goederen in bezit te kunnen nemen opdat de doelstelling van algemeen belang die de onteigening noodzakelijk maakte kan worden vervuld. Voor de burgers gaat het om het verkrijgen van een rechtvaardige vergoeding, conform artikel 16 van de Grondwet, alvorens de onteigening plaatsvindt. In geval van onenigheid omtrent het bedrag van die vergoeding, moet een snelle, eenvoudige en doeltreffende procedure worden uitgewerkt die de mogelijkheid biedt deze betwisting vlug te beslechten. Om deze discussie op gang te trekken is er reeds een eerste wetsvoorstel uitgewerkt.
Cette réforme globale de la réglementation relative à l’expropriation est un travail de longue haleine. En effet, il faut éviter toute précipitation afin d’en examiner en détail chaque aspect.
Deze algehele hervorming van de onteigeningsregelgeving betreft een werk van lange adem. Er dient immers te worden vermeden dat overhaast te werk wordt gegaan, zodat alle aspecten grondig worden onderzocht.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30212
DO 2005200606556
DO 2005200606556
Question no 865 de M. Guido De Padt du 8 décembre 2005 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 865 van de heer Guido De Padt van 8 december 2005 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Délits de fuite. — Condamnations. — Classements sans suite.
Vluchtmisdrijven. — Veroordelingen. — Seponeringen.
1. Combien de délits de fuite ont été constatés en 2000, 2001, 2002, 2003 et 2004 ?
1. Hoeveel vluchtmisdrijven werden er genoteerd in 2000, 2001, 2002, 2003 en 2004 ?
2. Pouvez-vous ventiler ces données en fonction des différents parquets ?
2. Kunnen deze cijfers verder opgesplitst worden in functie van de onderscheiden parketten ?
3. Pouvez-vous ventiler ces données en fonction du degré de gravité (issue fatale, blessés ou dégaˆts purement matériels) ?
3. Kunnen de cijfers verder opgesplitst worden in functie van de mate van ernst (dodelijke afloop, gewonden en enkel materie¨le schade) ?
4. Pouvez-vous ventiler ces données en fonction d’un classement sans suite (si possible en mentionnant la motivation) ou d’une condamnation (si possible avec la peine précise) ?
4. Kunnen deze cijfers verder opgesplitst worden in functie van seponering (indien mogelijk met vermelding van de motivering) en in functie van de veroordeling (indien mogelijk met de concrete straf) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 865 de M. Guido De Padt du 8 décembre 2005 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 865 van de heer Guido De Padt van 8 december 2005 (N.) :
Les données demandées figurent dans les tableaux ci-joints.
De gevraagde gegevens zijn terug te vinden in de bijgevoegde tabellen.
Les tableaux 1 à 5 indiquent par année les chiffres demandés aux points 1 à 3.
De tabellen 1 tot 5 geven per jaar de gevraagde cijfers voor wat betreft de 1 tot 3.
Tableau 1 : 2000
Tabel 1 : 2000
Parquet — Parket Anvers. — Antwerpen ........................ Arlon. — Aarlen ................................ Asse .................................................... Bruges. — Brugge ............................... Bruxelles. — Brussel ........................... Charleroi ............................................ Termonde. — Dendermonde .............. Dinant ................................................ Gand. — Gent ................................... Halle .................................................. Hasselt ............................................... Huy. — Hoei ..................................... Ypres. — Ieper ................................... Courtrai. — Kortrijk .......................... Louvain. — Leuven ............................ Liège. — Luik .................................... Marche ............................................... Malines. — Mechelen ........................ Mons. — Bergen ................................ Namur. — Namen .............................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
1 114 58 67 633 1 446 767 1 104 160 1 533 215 481 116 151 635 449 1 049 66 405 334 1
110 18 5 97 113 64 97 27 160 20 65 13 4 64 62 110 9 43 46 33
2006
2007
Morts — Doden 3
2 2 1 1 1 1 1 1 1 2
3
1 327 72 69 458 1 280 709 280 206 1 129 187 300 130 110 453 374 819 79 415 278 183
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Parquet — Parket
30213
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Neufchaˆteau Nivelle. — Nijvel ............................... Audenarde. — Oudenaarde ................ Tongres. — Tongeren ........................ Tournai. — Doornik .......................... Turnhout ............................................ Verviers .............................................. Furnes. — Veurne .............................. Vilvorde. — Vilvoorde .......................
32 134 251 347 299 356 173 139 396
11 19 14 54 44 45 27 11 35
Total. — Totaal .................................
12 911
1 420
Morts — Doden
2 3 1
27
Tableau 2 : 2001 Parquet — Parket
10 536
Tabel 2 : 2001 Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Anvers. — Antwerpen ............................. Arlon. — Aarlen ..................................... Asse ......................................................... Bruges. — Brugge ................................... Bruxelles. — Brussel ............................... Charleroi ................................................. Termonde. — Dendermonde ................... Dinant ..................................................... Gand. — Gent ........................................ Halle ....................................................... Hasselt .................................................... Huy. — Hoei .......................................... Ypres. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Louvain. — Leuven ................................. Liège. — Luik ......................................... Marche .................................................... Malines. — Mechelen ............................. Mons. — Bergen ..................................... Namur. — Namen .................................. Neufchaˆteau Nivelle. — Nijvel .................................... Audenarde. — Oudenaarde ..................... Tongres. — Tongeren ............................. Tournai. — Doornik ............................... Turnhout ................................................. Verviers ................................................... Furnes. — Veurne ................................... Vilvorde. — Vilvoorde ............................
1 085 54 15 733 1 163 647 992 186 1 217 202 506 101 107 544 425 841 85 342 284 21 185 279 354 382 381 208 148 398
105 12 1 87 84 64 79 26 140 16 76 20 7 64 51 100 7 33 45 45 13 20 20 52 33 38 29 8 26
Total. — Totaal ......................................
11 885
1 301
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
91 78 212 124 186 403 216 85 283
1 1
2006
2007
Morts — Doden 3
2 1
4
1
4 1
1
2 1
20
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30214
Tableau 3 : 2002
Tabel 3 : 2002
Parquet — Parket
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Anvers. — Antwerpen ............................. Arlon. — Aarlen ..................................... Asse ......................................................... Bruges. — Brugge ................................... Bruxelles. — Brussel ............................... Charleroi ................................................. Termonde. — Dendermonde ................... Dinant ..................................................... Gand. — Gent ........................................ Halle ....................................................... Hasselt .................................................... Huy. — Hoei .......................................... Ypres. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Louvain. — Leuven ................................. Liège. — Luik ......................................... Marche .................................................... Malines. — Mechelen ............................. Mons. — Bergen ..................................... Namur. — Namen .................................. Neufchaˆteau Nivelle. — Nijvel .................................... Audenarde. — Oudenaarde ..................... Tongres. — Tongeren ............................. Tournai. — Doornik ............................... Turnhout ................................................. Verviers ................................................... Furnes. — Veurne ................................... Vilvorde. — Vilvoorde ............................
993 38
119 13
899 928 550 924 100 1 328 213 466 93 85 490 378 770 92 346 445 2 18 235 309 299 322 459 208 125 345
108 61 46 87 16 131 12 75 15 10 47 53 81 6 36 61 37 5 25 28 44 27 44 19 6 22
Total. — Totaal ......................................
11 460
1 234
Tableau 4 : 2003 Parquet — Parket Anvers. — Antwerpen ............................. Arlon. — Aarlen ..................................... Asse ......................................................... Bruges. — Brugge ................................... Bruxelles. — Brussel ............................... Charleroi ................................................. Termonde. — Dendermonde ................... Dinant .....................................................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Morts — Doden
2
1 1 1 1
3 1 1 2 2 1 2 3 2 1 1 25
Tabel 4 : 2003 Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Morts — Doden
1 022 10
77 9
1
678 809 545 958 134
84 67 69 59 22
2 3 2
2006
2007
1
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Parquet — Parket
30215
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Gand. — Gent ........................................ Halle ....................................................... Hasselt .................................................... Huy. — Hoei .......................................... Ypres. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Louvain. — Leuven ................................. Liège. — Luik ......................................... Marche .................................................... Malines. — Mechelen ............................. Mons. — Bergen ..................................... Namur. — Namen .................................. Neufchaˆteau Nivelle. — Nijvel .................................... Audenarde. — Oudenaarde ..................... Tongres. — Tongeren ............................. Tournai. — Doornik ............................... Turnhout ................................................. Verviers ................................................... Furnes. — Veurne ................................... Vilvorde. — Vilvoorde ............................
1 301 221 485 103 109 544 408 639 93 303 533 1 2 170 270 254 287 369 179 118 317
128 10 70 21 12 55 39 80 3 33 50 23 11 12 29 37 27 52 21 5 33
Total. — Totaal ......................................
10 862
1 138
Tableau 5 : 2004
Morts — Doden
4 2 2 2 1 1 1
2 1
25
Tabel 5 : 2004
Parquet — Parket
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Anvers. — Antwerpen ............................. Arlon. — Aarlen ..................................... Asse ......................................................... Bruges. — Brugge ................................... Bruxelles. — Brussel ............................... Charleroi ................................................. Termonde. — Dendermonde ................... Dinant ..................................................... Gand. — Gent ........................................ Halle ....................................................... Hasselt .................................................... Huy. — Hoei .......................................... Ypres. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Louvain. — Leuven ................................. Liège. — Luik ......................................... Marche .................................................... Malines. — Mechelen ............................. Mons. — Bergen ..................................... Namur. — Namen ..................................
934 10
95 8
2 0
602 711 435 594 87 1 236 147 483 56 121 445 385 429 32 183 527 0
64 41 45 57 8 85 9 50 7 10 40 30 71 0 18 27 30
0 0 1 0 0 1 0 2 1 1 0 0 1 0 0 0 0
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
Morts — Doden
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30216
Parquet — Parket
Dommage matériel — Materie¨le schade
Blessés — Gewonden
Neufchaˆteau Nivelle. — Nijvel .................................... Audenarde. — Oudenaarde ..................... Tongres. — Tongeren ............................. Tournai. — Doornik ............................... Turnhout ................................................. Verviers ................................................... Furnes. — Veurne ................................... Vilvorde. — Vilvoorde ............................
0 140 328 220 162 427 81 73 284
1 17 36 32 11 33 11 2 10
0 0 0 0 0 2 0 0 0
Total. — Totaal ......................................
9 132
848
11
Morts — Doden
Mes services ne disposent pas de statistiques fiables suffisantes relatives aux classements sans suite.
Mijn diensten beschikken niet over voldoende betrouwbare statistieken met betrekking tot de seponeringen.
Les tableaux 6 à 9 indiquent le nombre de condamnations par année et par tribunal de police. La mesure de la peine ne peut être déduite des chiffres disponibles.
De tabellen 6 tot 9 geven het aantal veroordelingen per jaar en per politierechtbank weer. De strafmaat kan niet uit de beschikbare cijfers worden afgeleid.
Tableau 6 : Condamnations 2000
Tabel 6 : Veroordelingen 2000
Tribunal de Police
Nombre
Politierechtbank
Aantal
Anvers ....................................... Malines ...................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongres ..................................... Bruxelles .................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Louvain ..................................... Nivelles ...................................... Charleroi ................................... Mons ......................................... Tournai ..................................... Bruges ........................................ Ypres ......................................... Courtrai ..................................... Furnes ........................................ Termonde .................................. Saint-Nicolas ............................. Alost .......................................... Gand ......................................... Audenarde ................................. Huy ........................................... Liège .......................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................
1 327 415 403 683 326 1 280 353 187 374 155 593 278 186 611 110 453 85 280 426 341 1 129 212 130 919 216 55
Antwerpen ................................. Mechelen ................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongeren ................................... Brussel ....................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Leuven ....................................... Nijvel ......................................... Charleroi ................................... Bergen ........................................ Doornik ..................................... Brugge ....................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Veurne ....................................... Dendermonde ............................ Sint-Niklaas ............................... Aalst .......................................... Gent .......................................... Oudenaarde ............................... Hoei .......................................... Luik ........................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................
1 327 415 403 683 326 1 280 353 187 374 155 593 278 186 611 110 453 85 280 426 341 1 129 212 130 919 216 55
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Tribunal de Police Arlon ......................................... Marche-en-Famenne .................. Namur ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
30217
Nombre
Politierechtbank
72 76 183 206 91
Aarlen ........................................ Marche-en-Famenne .................. Namen ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Tableau 7 : Condamnations 2001 Tribunal de Police Anvers ....................................... Malines ...................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongres ..................................... Bruxelles .................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Louvain ..................................... Nivelles ...................................... Charleroi ................................... Mons ......................................... Tournai ..................................... Bruges ........................................ Ypres ......................................... Courtrai ..................................... Furnes ........................................ Termonde .................................. Saint-Nicolas ............................. Alost .......................................... Gand ......................................... Audenarde ................................. Huy ........................................... Liège .......................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Arlon ......................................... Marche-en-Famenne .................. Namur ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Aantal 72 76 183 206 91
Tabel 7 : Veroordelingen 2001
Nombre
Politierechtbank
845 382 401 620 407 296 375 174 489 160 755 257 275 769 102 591 97 304 478 366 970 195 142 914 191 59 94 68 222 189 83
Antwerpen ................................. Mechelen ................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongeren ................................... Brussel ....................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Leuven ....................................... Nijvel ......................................... Charleroi ................................... Bergen ........................................ Doornik ..................................... Brugge ....................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Veurne ....................................... Dendermonde ............................ Sint-Niklaas ............................... Aalst .......................................... Gent .......................................... Oudenaarde ............................... Hoei .......................................... Luik ........................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Aarlen ........................................ Marche-en-Famenne .................. Namen ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Tableau 8 : Condamnations 2002
Aantal 845 382 401 620 407 296 375 174 489 160 755 257 275 769 102 591 97 304 478 366 970 195 142 914 191 59 94 68 222 189 83
Tabel 8 : Veroordelingen 2002
Tribunal de Police
Nombre
Politierechtbank
Aantal
Anvers ....................................... Malines ...................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongres ..................................... Bruxelles ....................................
1 122 379 418 653 363 944
Antwerpen ................................. Mechelen ................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongeren ................................... Brussel .......................................
1 122 379 418 653 363 944
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30218
Tribunal de Police Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Louvain ..................................... Nivelles ...................................... Charleroi ................................... Mons ......................................... Tournai ..................................... Bruges ........................................ Ypres ......................................... Courtrai ..................................... Furnes ........................................ Termonde .................................. Saint-Nicolas ............................. Alost .......................................... Gand ......................................... Audenarde ................................. Huy ........................................... Liège .......................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Arlon ......................................... Marche-en-Famenne .................. Namur ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Nombre
Politierechtbank
444 200 486 160 569 173 530 663 112 457 100 392 339 348 746 170 133 828 206 41 107 76 222 217 71
Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Leuven ....................................... Nijvel ......................................... Charleroi ................................... Bergen ........................................ Doornik ..................................... Brugge ....................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Veurne ....................................... Dendermonde ............................ Sint-Niklaas ............................... Aalst .......................................... Gent .......................................... Oudenaarde ............................... Hoei .......................................... Luik ........................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Aarlen ........................................ Marche-en-Famenne .................. Namen ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Tableau 9 : Condamnations 2003
Aantal 444 200 486 160 569 173 530 663 112 457 100 392 339 348 746 170 133 828 206 41 107 76 222 217 71
Tabel 9 : Veroordelingen 2003
Tribunal de Police
Nombre
Politierechtbank
Aantal
Anvers ....................................... Malines ...................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongres ..................................... Bruxelles .................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Louvain ..................................... Nivelles ...................................... Charleroi ................................... Mons ......................................... Tournai ..................................... Bruges ........................................ Ypres ......................................... Courtrai ..................................... Furnes ........................................ Termonde .................................. Saint-Nicolas ............................. Alost .......................................... Gand ......................................... Audenarde .................................
1 126 304 419 562 313 884 301 219 289 188 494 315 336 851 97 554 119 380 310 335 967 201
Antwerpen ................................. Mechelen ................................... Turnhout ................................... Hasselt ....................................... Tongeren ................................... Brussel ....................................... Vilvoorde ................................... Halle .......................................... Leuven ....................................... Nijvel ......................................... Charleroi ................................... Bergen ........................................ Doornik ..................................... Brugge ....................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Veurne ....................................... Dendermonde ............................ Sint-Niklaas ............................... Aalst .......................................... Gent .......................................... Oudenaarde ...............................
1 126 304 419 562 313 884 301 219 289 188 494 315 336 851 97 554 119 380 310 335 967 201
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Tribunal de Police Huy ........................................... Liège .......................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Arlon ......................................... Marche-en-Famenne .................. Namur ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
30219
Nombre
Politierechtbank
121 684 201 50 103 88 271 150 61
Hoei .......................................... Luik ........................................... Verviers ..................................... Eupen ........................................ Aarlen ........................................ Marche-en-Famenne .................. Namen ....................................... Dinant ....................................... Neufchaˆteau ..............................
Aantal 121 684 201 50 103 88 271 150 61
Les statistiques de condamnation reprennent toutes les condamnations dans lesquelles on parle également de délit de fuite mais il y a toujours une combinaison avec d’autres infractions (par exemple ivresse, homicide, coups et blessures involontaires et une combinaison de ceux-ci).
De weergegeven veroordelingstatistieken, tonen alle veroordelingen, waarbij tevens sprake is geweest van vluchtmisdrijf, maar ze zijn steeds in combinatie met een andere inbreuken (bijvoorbeeld dronkenschap, doodslag, onopzettelijke slagen en verwondingen en combinaties van deze).
Il convient de tenir compte du fait que les dossiers repris dans les statistiques de condamnation d’une année spécifique ne sont pas nécessairement les mêmes que ceux qui ont été introduits auprès des parquets au cours de la même année. Cela signifie que les chiffres donnés pour les questions 1, 2 et 3 ne correspondent pas à ceux donnés pour la question 4.
Er dient rekening te worden gehouden dat de dossiers, die opgenomen zijn in de veroordelingstatistieken van een bepaald jaar niet noodzakelijk dezelfde zijn als die die in datzelfde jaar bij de parketten zijn binnengekomen. Dit betekent dat de aantallen op vragen 1, 2 en 3 aan de ene kant en op vraag 4 aan de andere kant niet overeenstemmen.
Les statistiques des condamnations en 2004 ne sont pas encore reprises.
De statistieken met betrekking tot de veroordeling in 2004 zijn nog niet opgenomen.
Les chiffres relatifs aux condamnations sont davantage détaillés dans la section Statistiques du site Internet du SPF Justice.
De cijfers in verband met de veroordelingen zijn meer in detail terug te vinden op de website van de FOD Justitie onder de sectie « statistieken ».
DO 2005200607548
DO 2005200607548
Question no 966 de M. Jef Van den Bergh du 17 mars 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 966 van de heer Jef Van den Bergh van 17 maart 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Parquets et tribunaux de police. — Perception des amendes routières.
Politieparketten en politierechtbanken. — Inning van verkeersboetes.
Il nous revient que dans certains arrondissements judiciaires le règlement immédiat des amendes pour infractions routières est de moins en moins pratiqué. Ainsi, pour l’arrondissement judiciaire d’Anvers, le nombre de dossiers dont est saisi le parquet serait passé de 39 000 en 2004 à environ 53 000 en 2005. Mais dans le cadre d’une décision judiciaire également, le nombre de condamnés qui ne paient pas leur amende pénale et se voient dès lors signifier une interdiction de conduire, est en augmentation (4 000 à Anvers, soit une augmentation significative).
Wij vernemen dat in sommige gerechtelijke arrondissementen de bereidheid tot het betalen van een onmiddellijke inning voor verkeersovertredingen aanzienlijk achteruitgaat. Zo zou in het gerechtelijk arrondissement Antwerpen het aantal dossiers bij het parket gestegen zijn van 39 000 in 2004 naar ongeveer 53 000 in 2005. Maar ook bij gerechtelijk vonnis stijgt het aantal veroordeelden die de strafrechtelijke boete niet betalen en een vervangend rijverbod uitgesproken krijgen (in Antwerpen 4 000, een betekenisvolle stijging).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30220
1. Pouvez-vous préciser, par arrondissement judiciaire, et pour 2004 et 2005 :
1. Kan u meedelen, per gerechtelijk arrondissement, en voor 2004 en 2005 :
a) le nombre de dossiers relatifs à des infractions routières dont les parquets sont saisis parce que le contrevenant refuse de payer immédiatement son amende aux services de police;
a) het aantal dossiers inzake verkeersovertredingen dat bij het parket komt omdat de overtreder weigert zijn onmiddellijke boete te betalen aan de politiediensten;
b) le nombre de dossiers pour lesquels les parquets procèdent à une citation parce que le contrevenant refuse la transaction;
b) het aantal dossiers bij de parketten waarbij gedagvaard wordt omdat de overtreder weigert de minnelijke schikking te betalen;
c) le nombre de jugements dans le cadre desquels l’amende non-payée est remplacée par une interdiction de conduire;
c) het aantal vonnissen waarbij de niet-betaalde boete vervangen wordt door een vervangend rijverbod;
d) le nombre de classements sans suite de dossiers relatifs à des infractions routières :
d) het aantal seponeringen van dossiers inzake verkeersovertredingen :
— en général,
— in het algemeen;
— en ce qui concerne les perceptions immédiates impayées ?
— wat betreft niet-betaalde onmiddellijke inningen ?
2. Comment interprétez-vous le nombre croissant de refus de paiement ?
2. Wat is uw interpretatie betreffende het groeiend aantal weigeringen om te betalen ?
3. Pouvez-vous également préciser, pour chaque arrondissement judiciaire, le nombre de dossiers en matière de circulation routière, qui à la date du 1er mars 2006, étaient encore en attente d’examen au tribunal ?
3. Kan u ook meedelen, per gerechtelijk arrondissement, het aantal dossiers inzake verkeer dat op 1 maart 2006 nog op een behandeling wachtte bij de rechtbank zelf ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 966 de M. Jef Van den Bergh du 17 mars 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 966 van de heer Jef Van den Bergh van 17 maart 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera dans les tableaux en annexe les renseignements demandés.
Ter attentie van het geachte lid gaan de gevraagde inlichtingen in de tabellen als bijlage.
Cependant, quelques remarques s’imposent sur ces chiffres :
Er moeten evenwel enkele opmerkingen worden gemaakt met betrekking tot deze cijfers :
1. L’extraction des données a été réalisée sur la base de dossiers dont la date des faits se situe entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2005.
1. de gegevensextractie geschiedde op grond van dossiers waarvan de datum van de feiten tussen 1 januari 2004 en 31 december 2005 ligt;
2. Pour ce qui concerne les perceptions immédiates, la recherche a été basée sur le code de prévention 98 (perception immédiate). Or, certaines perceptions immédiates ont été encodées sur d’autres codes préventions et ne seront pas prises en compte. Ces chiffres sont en dessous de la réalité et pas exagérés.
2. met betrekking tot de onmiddellijke inningen werd het onderzoek gebaseerd op de tenlasteleggingscode 98 (onmiddellijke inning). Sommige onmiddellijke inningen werden evenwel op andere tenlasteleggingscodes gecodeerd en worden niet in aanmerking genomen. Deze cijfers zijn lager dan in de realiteit en zijn niet overdreven;
3. Les classements sans suite pour les perceptions immédiates (tableau 4b) ne comprennent que les dossiers qui ont été remplis avec un code prévention 98 et ensuite classé sans suite. Pour les autres classements sans suite (circulation routière = tableau 4a), l’extraction se fait sur la base de du code loi. Bien souvent, lorsqu’un gestionnaire classe une affaire sans suite, il n’encode pas tous les renseignements de l’affaire. Les dossiers remplis sans code loi ne seront pas repris dans cette liste-ci.
3. de sepots voor de onmiddellijke inningen (tabel 4b) omvatten enkel de dossiers waaraan een tenlasteleggingscode 98 werd gegeven en vervolgens werden geseponeerd. Voor de andere sepots (wegverkeer = tabel 4a) geschiedde de extractie op grond van de wetcode. Wanneer een beheerder een zaak seponeert, codeert hij vaak niet alle gegevens van de zaak. De dossiers zonder wetcode zijn niet in deze lijst niet opgenomen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30221
Tableau 1 (le nombre de dossiers relatifs à des infractions routières dont les parquets sont saisis parce que le contrevenant refuse de payer immédiatement son amende aux services de police. Parquet
2004
2005
Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde .................................. Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Ipres .......................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne .................. Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Feurnes ...................................... Vilvorde .....................................
1 513 1 209 2 684 2 619 12 211 1 440 1 357 3 141 986 4 790 529 207 2 773 1 771 16 923 358 111 304 2 697 596 3 526 1 748 3 701 2 369 2 978 1 198 120 3 527
16 541 1 935 15 554 19 623 25 539 2 965 3 367 8 465 334 10 969 2 589 6 4 161 14 800 24 743 955 2 463 6 333 8 063 1 458 5 287 5 268 8 207 5 696 7 781 1 846 464 9 797
Total .........................................
77 386
215 209
Tabel 1 (aantal dossiers met betrekking tot verkeersovertredingen die bij de parketten aanhangig zijn gemaakt omdat de overtreder weigert zijn boete onmiddellijk te betalen aan de politiediensten) Parket
2004
2005
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................ Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne .................. Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Veurne ....................................... Vilvoorde ...................................
1 513 1 209 2 684 2 619 12 211 1 440 1 357 3 141 986 4 790 529 207 2 773 1 771 16 923 358 111 304 2 697 596 3 526 1 748 3 701 2 369 2 978 1 198 120 3 527
16 541 1 935 15 554 19 623 25 539 2 965 3 367 8 465 334 10 969 2 589 6 4 161 14 800 24 743 955 2 463 6 333 8 063 1 458 5 287 5 268 8 207 5 696 7 781 1 846 464 9 797
Totaal ........................................
77 386
215 209
Remarque : Pour ce tableau, on prend toutes les affaires relatives à des perceptions immédiates (code prévention 98 : perception immédiate) durant la période 2004-2005 (date des faits)
Opmerking : In deze tabel worden alle zaken opgenomen met betrekking tot onmiddellijke inningen (tenlasteleggingscode 98 : onmiddellijke inning) gedurende de periode 2004-2005 (datum van de feiten).
Tableau 2 (Le nombre de dossiers pour lesquels les parquets procèdent à une citation parce que le contrevenant refuse une transaction)
Tabel 2 (aantal dossiers waarvoor de parketten overgaan tot een dagvaarding omdat de overtreder een minnelijke schikking weigert)
Parquet Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde ..................................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004 240 134 488 452 1 557 304
2005
Parket
1 817 223 2 914 4 076 3 752 414
2006
2004
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................
2007
240 134 488 452 1 557 304
2005 1 817 223 2 914 4 076 3 752 414
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30222
Parquet
2004
2005
Parket
2004
2005
Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Ipres .......................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne .................. Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Feurnes ...................................... Vilvorde .....................................
168 227 161 1 102 75 19 187 290 1 362 31 38 8 188 44 88 251 1 361 286 582 181 12 340
534 777 63 1 588 489 1 220 1 707 2 149 80 645 179 1 122 55 249 814 2 525 559 1 570 303 51 1 224
Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne .................. Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Veurne ....................................... Vilvoorde ...................................
168 227 161 1 102 75 19 187 290 1 362 31 38 8 188 44 88 251 1 361 286 582 181 12 340
534 777 63 1 588 489 1 220 1 707 2 149 80 645 179 1 122 55 249 814 2 525 559 1 570 303 51 1 224
Total .........................................
10 176
30 100
Totaal ........................................
10 176
30 100
Remarque : Ce tableau représente les affaires (en rapport avec des perceptions immédiates) dont la date des faits se situe entre 2004 et 2005 et dont l’historique montre que ces affaires ont été citées devant un tribunal (code décision 07)
Opmerking : In deze tabel worden de zaken (met betrekking tot onmiddellijke inningen) weergegeven waarvan de datum van de feiten tussen 2004 en 2005 ligt en waarvan uit de retro acta blijkt dat deze zaken voor een rechtbank werden gebracht (beslissingscode 07).
Tableau 3 (Le nombre de jugements dans le cadre desquels l’amende non pavée est remplacée par une interdiction de conduire)
Tabel 3 (aantal vonnissen in het kader waarvan de niet betaalde boete wordt vervangen door een rijverbod)
Parquet Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde .................................. Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Ipres .......................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne ..................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2004 24 7 58 26 24 22 9 25 35 86 1 1 4 17 131 2
2005
Parket
35 2 506 115 50 29 24 175 14 51 22 0 5 154 159 0
2006
2004
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................ Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne ..................
2007
24 7 58 26 24 22 9 25 35 86 1 1 4 17 131 2
2005 35 2 506 115 50 29 24 175 14 51 22 0 5 154 159 0
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 Parquet
30223
2004
2005
Parket
2004
2005
Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Vilvorde .....................................
1 1 8 1 8 53 42 6 58 13 68
114 10 18 51 232 90 5 84 15 4 266
Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Vilvoorde ...................................
1 1 8 1 8 53 42 6 58 13 68
114 10 18 51 232 90 5 84 15 4 266
Total .........................................
731
2 230
Totaal ........................................
731
2 230
Remarque : Ce tableau représente les affaires de perceptions immédiates (date des faits entre 2004 et 2005) qui ont été jugées et pour lesquelles le juge a condamné les contrevenants à une déchéance du droit de conduire.
Tableau 4 (Le nombre de classements sans suite) a) en général Parquet Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde .................................. Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Ipres .......................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne .................. Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers .....................................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Opmerking : In deze tabel worden de zaken met betrekking tot onmiddellijke inningen weergegeven (datum van de feiten tussen 2004 en 2005) die werden berecht en waarvoor de rechter de overtreders heeft veroordeeld tot een verval van het recht tot sturen.
Tabel 4 (aantal sepots) a) in het algemeen
2004
2005
Parket
12 635 771 18 279 16 535 8 981 4 632 3 583 11 191 1 118 2 118 1 296 1 576 5 763 2 945 9 815 923 1 597 1 788 2 804 1 984 8 657 5 087 4 577 2 067 1 768 1 473
25 259 947 14 540 22 079 8 373 6 025 3 524 5 371 1 478 2 680 1 487 103 3 385 3 252 12 196 1 564 2 142 5 034 5 674 1 402 9 129 4 860 4 390 1 346 2 012 1 433
2006
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................ Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne .................. Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers .....................................
2007
2004
2005
12 635 771 18 279 16 535 8 981 4 632 3 583 11 191 1 118 2 118 1 296 1 576 5 763 2 945 9 815 923 1 597 1 788 2 804 1 984 8 657 5 087 4 577 2 067 1 768 1 473
25 259 947 14 540 22 079 8 373 6 025 3 524 5 371 1 478 2 680 1 487 103 3 385 3 252 12 196 1 564 2 142 5 034 5 674 1 402 9 129 4 860 4 390 1 346 2 012 1 433
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30224
Parquet
2004
2005
Parket
2004
2005
Feurnes ...................................... Vilvorde .....................................
2 600 2 094
2 208 2 260
Veurne ....................................... Vilvoorde ...................................
2 600 2 094
2 208 2 260
Total .........................................
138 657
154 153
Totaal ........................................
138 657
154 153
Remarque : Ce tableau représente le nombre de dossiers classés sans suite entre 2004 et 2005 (date des faits) La recherche a été faite sur la base de du code loi (entre 100 et 199 ce qui représente les infractions de roulage).
Opmerking : Opmerking : In deze tabel is het aantal dossiers opgenomen dat werd geseponeerd tussen 2004 en 2005 (datum van de feiten). Het onderzoek geschiedde op grond van de wetcode (tussen 100 en weergeeft 199 wat de verkeersovertredingen).
b) en ce qui concerne les perceptions immédiates
b) met betrekking tot de onmiddellijke inningen
Parquet
2004
2005
Parket
2004
2005
Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde .................................. Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Ipres .......................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne .................. Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Feurnes ...................................... Vilvorde .....................................
120 333 313 266 4 832 47 551 268 111 299 49 22 466 114 3 986 74 3 47 354 83 1103 349 786 440 529 167 27 401
4 516 386 2 203 1 201 5 433 157 840 1 067 41 550 881 1 478 1 149 6 193 288 285 2 649 1 257 240 1 657 950 1 674 634 981 257 53 1 017
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................ Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Ieper .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne .................. Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Veurne ....................................... Vilvoorde ...................................
120 333 313 266 4 832 47 551 268 111 299 49 22 466 114 3 986 74 3 47 354 83 1103 349 786 440 529 167 27 401
4 516 386 2 203 1 201 5 433 157 840 1 067 41 550 881 1 478 1 149 6 193 288 285 2 649 1 257 240 1 657 950 1 674 634 981 257 53 1 017
Total .........................................
16 140
37 038
Totaal ........................................
16 140
37 038
Remarque : Même tableau que le précédant mais on a ajouté comme critère supplémentaire le code prévention 98 (perception immédiate).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Opmerking :Zelfde tabel als de vorige maar de tenlasteleggingscode 98 (onmiddellijke inning) werd als aanvullend criterium toeaevoesd.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30225
Tableau 5 (Combien de dossiers (en matière de circulation routière) n’ont pas encore été jugés à la date du 15 décembre 2006) Parquet
Tabel 5 (hoeveel dossiers (met betrekking tot wegverkeer) waren op 15 december 2006 nog niet berecht)
Nombre de dossiers
Parket
Aantal dossiers
Anvers ....................................... Arlon ......................................... Bruges ........................................ Bruxelles .................................... Charleroi ................................... Termonde .................................. Dinant ....................................... Gand ......................................... Hal ............................................ Hasselt ....................................... Huy ........................................... Cortrai ....................................... Louvain ..................................... Liège .......................................... Marche-en-Famenne .................. Malines ...................................... Mons ......................................... Namur ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nivelles ...................................... Audenarde ................................. Tongres ..................................... Tournai ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Feurnes ...................................... Vilvorde .....................................
3 301 397 1 242 6 555 770 590 344 384 270 398 208 254 1 164 1 432 46 408 242 427 30 84 310 840 329 361 210 37 333
Antwerpen ................................. Aarlen ........................................ Brugge ....................................... Brussel ....................................... Charleroi ................................... Dendermonde ............................ Dinant ....................................... Gent .......................................... Halle .......................................... Hasselt ....................................... Hoei .......................................... Kortrijk ..................................... Leuven ....................................... Luik ........................................... Marche-en-Famenne .................. Mechelen ................................... Bergen ........................................ Namen ....................................... Neufchaˆteau .............................. Nijvel ......................................... Oudenaarde ............................... Tongeren ................................... Doornik ..................................... Turnhout ................................... Verviers ..................................... Veurne ....................................... Vilvoorde ...................................
3 301 397 1 242 6 555 770 590 344 384 270 398 208 254 1 164 1 432 46 408 242 427 30 84 310 840 329 361 210 37 333
Total .........................................
20 966
Totaal ........................................
20 966
Remarque : Ce tableau représente le nombre de dossiers de type 98 (perception immédiate) qui ont une date des faits entre 2004 et 2005 qui, à la date du 15 décembre 2006 sont en attente de jugement (état : en instance de fixation (06) ou date d’audience connue (07)
Opmerking : In deze tabel wordt het aantal dossiers met tenlasteleggingscode 98 (onmiddellijke inning) weergegeven waarvan de datum van de feiten tussen 2004 en 2005 ligt en die op 15 december 2006 op een vonnis wachtten (stand van zaken : bepaling van de rechtsdag is hangende (06) of rechtsdag.
DO 2005200607616
DO 2005200607616
Question no 976 de M. Claude Marinower du 24 mars 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 976 van de heer Claude Marinower van 24 maart 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Mariages de complaisance. — Parquets. — Demandes d’annulation de mariages.
Schijnhuwelijken. — Parketten. — Vorderingen tot vernietiging van huwelijken.
Le gouvernement actuel a déjà entrepris diverses démarches dans le but de s’attaquer aux mariages de complaisance.
Deze regering heeft reeds verschillende acties ondernomen om schijnhuwelijken aan te pakken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30226
Il est presque impossible de combattre efficacement ce phénomène : certains arriveront toujours à passer entre les mailles du filet. Dans le cas de mariages de complaisance, les parquets peuvent cependant demander l’annulation du mariage. 1. Combien de demandes d’annulation de mariages a-t-on introduites en 2001 (données ventilées par arrondissement judiciaire) ? 2. Parmi ces demandes, combien ont-elles effectivement mené à une annulation du mariage ? Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 1er mars 2007, à la question no 976 de M. Claude Marinower du 24 mars 2006 (N.) : Durant le second semestre de 2006, un code de prévention « 55H Mariage simulé (article 79bis loi sur les étrangers) » a été introduit dans la liste nationale des codes utilisables par les parquets correctionnels. Jusqu’à l’introduction de ce nouveau code, les méthodes d’enregistrement des dossiers « mariages fictifs » ont été extrêmement diversifiées d’un parquet à l’autre, certains parquets n’enregistrant même pas du tout ce type d’affaire. Toutefois ils ont procédé à un enregistrement lorsqu’il s’agissait effectivement d’un mariage fictif dans le cadre de la traite des êtres humains. Celui-ci s’effectue généralement sous le code de prévention « loi sur les étrangers ». Il n’est toutefois pas possible de distinguer les mariages fictifs des affaires relatives à la « loi sur les étrangers ». Dès lors, seul le nouveau code de prévention est susceptible d’être utilisé à l’avenir pour obtenir des informations sur les données de poursuites en matière de mariages simulés. Nous ne disposons cependant pas encore de données représentatives comparables portant sur une année. ` ce propos, le Collège des procureurs généraux a A constitué un groupe de travail ayant pour taˆche d’examiner l’application des procédures en matière de mariages simulés et notamment le recours à la nouvelle incrimination. Ce groupe se réunira au cours de cette année. Dans ce cadre, un examen des informations statistiques disponibles devrait être envisagé à titre d’évaluation.
Een sluitende aanpak is quasi onmogelijk : steeds zullen er personen zijn die door de mazen van het net zullen glippen. Indien een schijnhuwelijk werd afgesloten kunnen de parketten echter de vernietiging van het huwelijk vorderen. 1. Hoeveel vorderingen tot vernietiging van een huwelijk werden ingesteld sinds 2001, opgedeeld per gerechtelijke arrondissement ? 2. Hoeveel van deze vorderingen hebben effectief geleid tot een vernietiging van het huwelijk ? Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 1 maart 2007, op de vraag nr. 976 van de heer Claude Marinower van 24 maart 2006 (N.) : Tijdens het tweede semester van 2006 werd een nieuwe preventiecode « 55H Schijnhuwelijk (artikel 79bis wet op vreemdelingen) » opgenomen in de nationale lijst van codes die gebruikt wordt door de correctionele parketten. Vo´o´r de introductie van deze nieuwe code 55H, waren de registratiemethodes van de dossiers « schijnhuwelijken » erg divers naargelang het parket. Sommige parketten registreerden deze zaken zelfs helemaal niet. Ze zijn echter wel overgegaan tot registratie wanneer het effectief een schijnhuwelijk betrof in het kader van mensenhandel. Dit wordt over het algemeen geregistreerd onder de tenlasteleggingcode « vreemdelingenwet ». Het is echter niet mogelijk om de schijnhuwelijken te selecteren uit de zaken « vreemdelingenwet ». Derhalve is alleen de nieuwe preventiecode geschikt om in de toekomst gebruikt te worden om informatie te verkrijgen over de gegevens van vervolging inzake schijnhuwelijken. Men beschikt echter nog niet over vergelijkbare representatieve gegevens voor de periode van een volledig jaar. Ik informeer u tevens dat het College van procureurs-generaal een werkgroep heeft opgericht die als taak heeft de toepassing van de procedures inzake schijnhuwelijken en in het bijzonder het beroep op de nieuwe strafbaarstelling te onderzoeken. Deze groep zal in de loop van dit jaar bijeenkomen. In dit kader dient een evaluerend onderzoek van de beschikbare statistische informatie te worden overwogen.
DO 2005200607955
DO 2005200607955
Question no 1017 de M. Bart Laeremans du 3 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice : Arrondissement de Bruxelles. — Hold-up. Selon le journal « De Morgen » du 25 mars 2006, on dénombre déjà 121 hold-up dans l’arrondissement de
Vraag nr. 1017 van de heer Bart Laeremans van 3 mei 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie : Arrondissement Brussel. — Hold-ups. In de krant De Morgen van 25 maart 2006 wordt gesteld dat er sinds de jaarwisseling reeds 121 hold-ups
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30227
Bruxelles depuis le début de l’année. Une grande partie de ces hold-up auraient été commis par des adolescents, qui n’hésitent manifestement pas à se servir d’armes à feu. L’aˆge moyen des auteurs serait de 16 ans à peine.
werden geteld in het arrondissement Brussel. Heel wat van deze hold-ups zouden door tieners gepleegd zijn, die er blijkbaar niet voor terug schrikken om vuurwapens te hanteren. De gemiddelde leeftijd van de daders zou amper 16 jaar oud zijn.
1. a) Pourriez-vous expliquer comment on aboutit à ce chiffre de 121 hold-up ?
1. a) Kan u meedelen op welke wijze men aan de berekening van 121 hold-ups komt ?
b) S’agit-il de l’ensemble des hold-up commis depuis le 1er janvier 2006 ou uniquement de ceux commis par des jeunes ?
b) Gaat dit om alle hold-ups die sinds 1 januari 2006 gepleegd werden of enkel deze die door jongeren gepleegd werden ?
2. Pourriez-vous indiquer combien de ces hold-up ont été commis au cours des mois de janvier, février, mars et avril 2006 ?
2. Kan u voor de maanden januari, februari, maart en april 2006 weergeven hoeveel van deze hold-ups gepleegd werden ?
3. Disposez-vous de chiffres analogues pour les années 2005, 2004, 2003 et 2002 ?
3. Beschikt u over gelijkaardige cijfers voor de jaren 2005, 2004, 2003 en 2002 ?
4. Pourriez-vous préciser dans combien de ces holdup les auteurs ont été appréhendés ?
4. Kan u meedelen in hoeveel van deze overvallen er daders werden aangehouden ?
5. a) Pourriez-vous indiquer combien de jeunes auteurs sont actuellement internés dans des centres spéciaux pour jeunes ?
5. a) Kan u meedelen hoeveel jonge daders er momenteel zijn opgesloten in bijzondere jeugdinstellingen ?
b) A-t-on déjà libéré des auteurs de hold-up ?
b) Zijn er reeds daders vrijgelaten ?
c) A-t-on procédé à un dessaisissement dans certains dossiers ?
c) Zijn er dossiers waar er werd overgegaan tot de uithandengeving ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 1017 de M. Bart Laeremans du 3 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1017 van de heer Bart Laeremans van 3 mei 2006 (N.) :
Les chiffres répandus dans les médias émanent de la police judiciaire fédérale de Bruxelles.
De cijfers die in de media werden gegeven komen van de Federale Gerechtelijke Politie van Brussel.
Leur diffusion a été faite sans aucune concertation préalable avec l’office du procureur du Roi de Bruxelles.
Deze cijfers werden verspreid zonder enig voorafgaand overleg met het ambt van de procureur des Konings van Brussel.
Malgré des demandes répétées, la dernière datant du 14 novembre 2006, le directeur judiciaire ne fournit aucune explication sur les chiffres diffusés.
Ondanks meerdere verzoeken — het laatste dateert van 14 november 2006 — biedt de gerechtelijke directeur geen enkele bijkomende verklaring met betrekking tot de cijfers die werden verspreid.
Le parquet ne dispose pas pour sa part de chiffre précis puisque les qualifications des faits concernés peuvent différer.
Aangezien de kwalificaties van de betrokken feiten kunnen verschillen, beschikt het parket zijnerzijds niet over precieze cijfers.
Toutefois un magistrat jeunesse spécialisé dans la lutte contre les bandes urbaines centralise la plus grosse partie de ces dossiers. Cette méthode de travail a démontré son efficacité.
Een jeugdmagistraat die gespecialiseerd is in de strijd tegen stadsbendes centraliseert evenwel het grootste deel van deze dossiers. Deze werkmethode heeft zijn doeltreffendheid bewezen.
C’est ainsi qu’au cours du mois d’octobre et novembre 2005, une bande de jeunes habitant pour la plupart le quartier des Marolles a pu être démantelée. Cette bande est soupçonnée d’avoir à son actif une soixantaine de vols à l’aide de violences dans des banques,
Zo kon tijdens oktober en november 2005 een jeugdbende, waarvan de meeste leden in de Marollenwijk woonachtig waren, worden opgerold. Deze bende wordt ervan verdacht een zestigtal diefstallen met geweld in banken, hotels, restaurants, verschil-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30228
des hoˆtels, des restaurants, divers commerces et même deux maisons de repos, entre les mois de mars 2005 et de novembre 2005.
lende handelszaken en zelfs twee rusthuizen te hebben gepleegd tussen maart 2005 en november 2005.
Parmi les membres mineurs de cette bande, quatre jeunes ont fait l’objet de plusieurs jugements de dessaisissement.
Tegen vier minderjarige leden van de bende werden meerdere vonnissen tot uithandengeving uitgesproken.
D’autres membres présumés ne sont pas en aˆge de faire l’objet d’un dessaisissement et ont fait l’objet d’autres mesures par le juge de la jeunesse.
Andere vermoedelijke leden hebben niet de leeftijd om uit handen te worden gegeven en kregen andere maatregelen door de jeugdrechter opgelegd.
D’autres faits ont été commis par d’autres groupes comme une série d’attaques de pharmacies et d’hoˆtels à Anderlecht entre novembre 2005 et mars 2006.
Andere feiten werden door andere bendes gepleegd, zoals een reeks overvallen op apothekers en hotels in Anderlecht tussen november 2005 en maart 2006.
Certains auteurs sont mineurs et manipulés par des majeurs. ` chaque fois, le procureur du Roi a pris les réquisiA tions nécessaires, même s’il n’a pas toujours été possible d’exécuter les placements décidés, vu le manque de place dans les ICPPJ ou au centre fédéral d’Everberg.
Sommige daders zijn minderjarigen die door meerderjarigen werden beı¨nvloed.
En matière de bandes urbaines on peut mentionner qu’à la date du 3 mai 2006, 331 personnes, mineurs et majeurs confondus font l’objet d’un suivi particulier par le parquet.
Wat betreft de stadsbendes, kan worden vermeid dat op 3 mei 2006 331 personen, zowel minderjarigen als meerderjarigen, specifiek door het parket worden opgevolgd.
Une analyse criminelle a révélé qu’en 2005, 39,1 % des faits attribués à des bandes urbaines ont été commis par des mineurs d’aˆge.
Een strafrechtelijke analyse toont aan dat 39,1 % van de feiten die in 2005 aan stadsbendes worden toegeschreven door minderjarigen wordt gepleegd.
Depuis 2004, ces analyses criminelles annuelles réalisées à des fins strictement judiciaires, révèlent une augmentation significative des vols avec violences par rapport à d’autres types d’infractions.
Sinds 2004 tonen deze jaarlijkse strafrechtelijke analyses, die om louter gerechtelijke redenen worden uitgevoerd, een duidelijke toename van de diefstallen met geweld in vergelijking met andere soorten misdrijven.
Ces analyses ont par ailleurs révélé que la période entre janvier et juin de chaque année regroupe généralement un taux de faits « bandes urbaines » par mois assez élevé. La moyenne mensuelle de 2005 sur la totalité de l’arrondissement judiciaire de Bruxelles s’élève à 48,4 faits « bandes urbaines ». Il est néanmoins important de souligner qu’une diminution de 9,5 % de ce genre de faits a été enregistrée entre 2004 et 2005.
Bovendien hebben deze analyses aangetoond dat er in het algemeen tussen januari en juni van elk jaar heel wat feiten door « stadsbendes » worden gepleegd. Het maandelijks gemiddelde van feiten die in 2005 over het hele gerechtelijke arrondissement Brussel door stadsbendes werden gepleegd bedraagt 48,4. Er dient evenwel te worden op gewezen dat een vermindering van 9,5 % van dit soort feiten tussen 2004 en 2005 werd geregistreerd.
DO 2005200608042
DO 2005200608042
Question no 1025 de M. Dylan Casaer du 12 mai 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1025 van de heer Dylan Casaer van 12 mei 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Criminalité en matière d’œuvres d’art.
Kunstcriminaliteit.
La Belgique a une mauvaise réputation sur le plan international dans le domaine de la criminalité liée aux œuvres d’art.
Belgie¨ heeft internaionaal een slechte reputatie op gebied van kunstcriminaliteit.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
De procureur des Konings heeft telkens de nodige vorderingen ingesteld, ook al was het, door het gebrek aan plaats in de openbare gemeenschapinstelling voor jeugdbescherming of in het federale centrum van Everberg, niet altijd mogelijk de plaatsingen uit te voeren die werden beslist.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30229
L’absence d’initiatives réglementaires fait également perdre chaque année des sommes importantes à l’E´tat : le commerce des œuvres d’art est semble-t-il le secteur idéal pour blanchir de l’argent sale.
De Staat verliest door gebrek aan regelgevende initiatieven jaarlijks ook veel geld : de sector kunsthandel blijkt de ideale sector te zijn om zwart geld wit te wassen.
Les médias ont récemment annoncé que la police judiciaire fédérale de Bruxelles avait saisi plus de 80 œuvres d’art non authentiques.
De media berichtten recentelijk dat de federale gerechtelijke politie van Brussel meer dan 80 niet authentieke kunstwerken in beslag had genomen.
Fin 2005, un membre du SJA de Bruxelles confirmait déjà aux médias que le Plan National de Sécurité n’accordait aucune priorité à la lutte contre la criminalité relative aux œuvres d’art. Le trafic illicite d’œuvres d’art constitue pourtant bel et bien une priorité de l’Unesco et d’Europol. Selon Interpol, il s’agirait de la quatrième forme de criminalité en importance après la drogue, le blanchiment d’argent et le trafic d’armes.
Eind 2005 bevestigde een lid van de GDA Brussel in de media reeds dat volgens het Nationaal Veiligheidsplan aan kunstcriminaliteit geen prioriteit wordt gegeven. Nochtans is kunstsmokkel wel een prioriteit voor Unesco en Europol. Volgens Interpol zou het nochtans gaan over de vierde grootste vorm van criminaliteit, na drugs, witwassen, en wapenzwendel.
En outre, il ressort des statistiques de la Direction de la lutte contre la criminalité contre les biens (DJB) que plus de la moitié des objets d’art volés ont été dérobés dans des habitations. On estime à 3 ou 4 000 le nombre annuel de vols d’objets d’art en Belgique.
Daarnaast zou blijken uit de statistieken van de Directie Bestrijding Criminaliteit tegen goederen (DG/ DJB) dat meer dan de helft van de gestolen kunstvoorwerpen werden ontvreemd uit woningen. Er zouden in Belgie¨, bij benadering, jaarlijks 3 à 4 000 kunstdiefstallen plaatsvinden.
Les citoyens, entreprises et musées peu fortunés sont également victimes de cette forme de criminalité. La situation géographique favorable de la Belgique en ferait une plaque tournante du recel d’objets d’art volés. En effet, si en Belgique, les faits de recel d’objets d’art sont prescrits après un délai de cinq ans, en France en revanche, des poursuites restent possibles à vie. Dans notre pays, les marchands d’objets d’art et les antiquaires ne sont pas obligés de tenir un registre des objets qu’ils proposent à la vente, contrairement à la situation qui prévaut en France.
Ook minder begoede burgers, bedrijven en musea zijn slachtoffers van deze vorm van criminaliteit. Blijkbaar zou de gunstige geografische ligging van Belgie¨ ervoor zorgen dat wij fungeren als draaischijf voor heling van gestolen kunst : in Belgie¨ verjaart de heling van kunst na vijf jaar, terwijl in Frankrijk levenslang vervolging mogelijk blijft. Er is in Belgie¨ ook geen verplichting voor kunst- en antiekhandelaars om een register bij te houden van hun koopwaren, in tegenstelling tot de situatie in Frankrijk.
1. Dispose-t-on de données chiffrées exactes concernant le nombre de cas de criminalité relative à des œuvres d’art en Belgique depuis 2000 ?
1. Bestaan er exacte cijfergegevens wat betreft het aantal gevallen van kunstcriminaliteit in Belgie¨ sinds 2000 ?
2. Peut-on connaıˆtre les conclusions d’Interpol ?
2. Kunnen de bevindingen van Interpol worden bekend gemaakt ?
3. Peut-on connaıˆtre les statistiques de la Direction de la lutte contre la criminalité contre les biens ?
3. Kunnen de statistieken van de Directie Bestrijding Criminaliteit tegen goederen worden bekendgemaakt ?
4. Les programmes respectifs d’Europol et de l’Unesco pourraient-ils servir de fil conducteur dans la lutte contre la criminalité relative aux œuvres d’art ?
4. Kunnen de respectievelijke programma’s van Europol en Unesco worden gebruikt als leidraad in de bestrijding van kunstcriminaliteit ?
5. Quelles mesures a-t-on déjà prises en matière de prévention et de lutte contre la criminalité relative aux œuvres d’art ?
5. Welke maatregelen werden reeds genomen met het oog op preventie en de bestrijding van kunstcriminaliteit ?
6. L’enregistrement obligatoire des objets proposés par les antiquaires, galeries et autres marchands concernés n’apporterait-il pas un élément de solution ?
6. Lijkt een verplichte registratie van de koopwaren door antiquairs, galerijen en handelaars geen deel van de mogelijke oplossing ?
7. Les méthodes particulières de recherche telles que les opérations undercover, les écoutes et les pseudo-achats ne sont pas autorisées dans le cadre des
7. De bijzondere opsporingstechnieken zoals undercoverwerk, afluisteren en pseudo aankopen zijn niet toegestaan voor onderzoek naar heling, tenzij er
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30230
enquêtes pour recel, alors qu’il est question d’association de malfaiteurs et de crime organisé.
sprake is van bendevorming en georganiseerde misdaad.
Ne serait-il pas opportun d’adapter la loi aux besoins actuels des activités de recherche ?
Lijkt een aanpassing van de wet aan de hedendaagse noden van het onderzoek niet opportuun ?
8. Pourquoi la Belgique n’a-t-elle jamais ratifié la convention Unidroit de 1995 (qui s’inscrit dans le prolongement de la convention de l’Unesco de 1970) tendant à protéger les biens culturels à l’échelle internationale ?
8. Waarom werd de Unidroit Conventie van 1995 (vervolg op het Unesco-verdrag van 1970) dat cultuurvoorwerpen internationaal beschermt, door Belgie¨ nooit geratificeerd ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 1er mars 2007, à la question no 1025 de M. Dylan Casaer du 12 mai 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1025 van de heer Dylan Casaer van 12 mei 2006 (N.) :
1. En ce qui concerne votre question sur les chiffres exacts relatifs au nombre de cas de criminalité visant les ouvres d’art depuis 2000 en Belgique, je dois vous informer que les chiffres dont disposent les services de police fédéraux concernent tous les types d’infraction. En d’autres termes, un vol d’ouvre d’art n’est pas traité différemment qu’un autre vol. Les vols d’ouvres d’art sont donc enregistrès comme simple vol dans la banque de données générale. Une extraction sur la base des objets volés donnerait une image complètement faussée (un vol au cours duquel quelques bijoux auraient également été volés serait par exemple considéré comme un vol d’ouvre d’art). Au niveau de la Police fédérale (DGJ/DJB), la cellule ART conserve depuis 1998 toutes les données relatives à de vrais vols d’ouvres d’art qui leur ont été signalés par les Carrefours d’Information d’Arrondissement (CIA) (conformément aux dispositions de la circulaire MFO-3). Concrètement, chaque CIA fait un tri concernant les vols au cours desquels de vraies ouvres d’art et objets de valeur sont volés et transmettent ces informations au service ART.
1. Inzake uw vraag naar exacte cijfergegevens met betrekking tot het aantal gevallen van kunstcriminaliteit in Belgie¨ sinds 2000, moet ik u meedelen dat het cijfermateriaal waarover de federale politiediensten kunnen beschikken betrekking heeft op alle mogelijke misdrijven. Een kunstdiefstal wordt met andere woorden niet anders gekwalificeerd dan een andere diefstal. Aldus worden de kunstdiefstallen in de algemene gegevensdatabank als diefstal geregistreerd. Het maken van een extractie op basis van de voorwerpen die werden gestolen zou een sterk vertekend beeld opleveren (een diefstal waarbij tevens enkele juwelen werden gestolen, zou bijvoorbeeld worden aangegeven als een kunstdiefstal). Op niveau van de Federale Politie (DGJ/DJB) houdt de cel ART sinds 1998 alle gegevens bij van de echte kunstdiefstallen die hen door de arrondissementele informatiekruispunten (AIK) worden geseind (volgens de richtlijnen van de omzendbrief MFO-3). In concreto doet elk AIK een triage van de diefstallen waar echte kunstwerken en waardevolle voorwerpen werden gestolen en stuurt het deze informatie door naar de dienst ART.
2. Je constate que vous évoquez dans votre question des résultats d’Interpol dans des termes très vagues et sans mentionner vos sources. Tant qu’il n’est pas clairement établi de quels résultats concrets il s’agit, il est impossible de répondre à votre question concernant la possibilité de rendre ces mêmes résultats publics.
2. Ik stel vast dat u in uw vraag slechts in zeer vage termen en zonder bronvermelding verwijst naar de bevindingen van Interpol. Zolang niet wordt verduidelijkt om welke concrete bevindingen van Interpol het gaat, kan uw vraag of de bevindingen van Interpol kunnen worden bekendgemaakt niet worden beantwoord.
3. Les chiffres et statistiques pertinents de la Police fédérale (DGJ/DJB) peuvent être demandés auprès du service compétent. Une extraction de la banque de données BNG est actuellement en cours, les résultats pourront être communiqués ultérieurement. Les chiffres relatifs aux vols d’ouvres d’art repris dans la banque de données ARTIST ont également été demandés et seront également communiqués ultérieurement.
3. De relevante cijfers en statistieken van de Federale Politie (DGJ/DJB) kunnen worden opgevraagd bij de bevoegde dienst. Momenteel wordt een extractie uit de ANG-databank gemaakt; de resultaten hiervan kunnen later worden meegedeeld. Ook de cijfers die verband houden met kunstdiefstallen die opgenomen zijn in de databank ARTIST werden opgevraagd en zullen later worden meegedeeld.
4. II est difficile de répondre à votre demande concernant l’utilisation des programmes respectifs d’Europol et de l’Unesco dans le cadre de la lutte contre la criminalité visant les œuvres d’art étant donné que vous ne mentionnez pas spécifiquement de
4. Uw vraag of de respectievelijke programma’s van Europol en Unesco kunnen worden gebruikt als leidraad in de bestrijding van kunstcriminaliteit is moeilijk te beantwoorden vermits uit uw vraagstelling niet kan worden opgemaakt om welke specifieke pro-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30231
quels programmes il s’agit. Vous ne mentionnez qu’en termes généraux que le trafic d’ouvres d’art est une priorité d’Europol et de l’Unesco.
gramma’s het gaat. U meldt enkel in algemene bewoordingen dat het fenomeen kunstsmokkel een prioriteit is voor Europol en Unesco.
5 et 6. En ce qui concerne l’approche du phénomène de la criminalité visant les œuvres d’art, plusieurs mesures ont déjà été prises, notamment sur le plan préventif. Un des problèmes pratiques du vol d’ouvres d’art est le signalement; entre autres parce que la plupart des victimes ne peuvent donner de description ou de description exacte des objets dérobés. Le Secrétariat permanent à la Politique de Prévention (SPP, relevant de la compétence du ministre de l’Intérieur) met actuellement à disposition une fiche d’identification (basée sur la norme I.D.) de sorte que tout propriétaire d’ouvres d’art puisse enregistrer ses biens de manière uniforme. L’avantage ne se limite pas au signalement. Cela facilite également les recherches pour retrouver les objets volés; ils peuvent ainsi être plus rapidement restitués à leurs propriétaires légitimes. Je vous renvoie aux activités de la Taskforce Prévention des cambriolages créée dans le cadre la Note-Cadre de Sécurité Intégrale. Les sous-groupes de travail de la TPC se penchent sur l’uniformisation de la certification des biens de valeurs, leur marquage et la facilitation de leur traçabilité etc. Dans l’optique d’une approche intégrale et intégrée, tous les acteurs concernés y sont associés.
5 en 6. Inzake de aanpak van het fenomeen kunstcriminaliteit werden reeds een aantal maatregelen genomen, onder meer op preventief vlak. E´én van de praktische problemen bij diefstal van kunstvoorwerpen heeft betrekking op de seining, met name omdat de meeste slachtoffers geen of geen exacte beschrijving van de gestolen voorwerpen kunnen geven aan de politiediensten. Via het Vast Secretariaat voor het Preventiebeleid (VSP, dat ressorteert onder de bevoegdheid van de minister van Binnenlandse Zaken) is er momenteel een identificatiefiche (op basis van de norm I.D.) beschikbaar zodat iedere kunsteigenaar zijn voorwerpen op een uniforme manier kan registreren. Dit heeft niet alleen voordelen voor wat betreft de seining. Het vergemakkelijkt tevens de opzoekingen bij het terugvinden van gestolen voorwerpen waardoor ze sneller aan de rechtmatige eigenaars kunnen worden teruggegeven. Ik verwijs hierbij naar de activiteiten in de schoot van de Taskforce Inbraakpreventie (TIP), die werd opgericht in het kader van de Kadernota Integrale Veiligheid. In aparte subwerkgroepen wordt binnen de TIP onder meer gewerkt aan het uniformiseren van de certificatie van waardevolle goederen, het markeren en het vergemakkelijken van de traceerbaarheid ervan enz. Met het oog op een integrale en geı¨ntegreerde aanpak worden alle betrokken actoren hierbij betrokken.
7. L’article 90ter sert de référence pour l’usage de certaines méthodes particulières les plus intrusives au niveau de la vie privée. C’est la raison pour laquelle cet article permet l’usage des méthodes précitées dans les cas considérés comme très graves ou potentiellement très dangereux pour la société, ce qui n’empêche pas les autres méthodes ou techniques policières autorisées (observations, indicateurs, etc.) d’être utilisées dans les circonstances prévues par le Code d’instruction criminelle.
7. Artikel 90ter dient als referentie voor het gebruik van enkele van de meest ingrijpende bijzondere methoden van de persoonlijke levenssfeer. Daarom maakt dit artikel het gebruik van bovenvermelde methoden mogelijk in gevallen die als zeer ernstig of mogelijk heel gevaarlijk voor de maatschappij worden beschouwd. Dit betekent echter niet dat de andere gebruikelijke politiemethoden of -technieken (observatie, indicatoren, enzovoort) niet kunnen worden gebruikt in omstandigheden die voorzien zijn door het Wetboek van Strafvordering.
Lorsque nous analysons l’article 90ter, nous pouvons citer en gros traits que sont visées la participation ou l’appartenance à des groupes terroristes, la grande criminalité ou la criminalité organisée, l’organisation criminelle, les violations graves du droit international humanitaire. D’autres infractions ont été reprises car elles mettent directement ou indirectement la vie ou la santé de personnes en danger en portant atteinte à l’intégrité physique ou à la santé physique ou mentale de la victime, ou parce qu’elles nuisent gravement à l’ordre ou à l’intérêt public.
Wanneer artikel 90ter wordt geanalyseerd, kan er in grote lijnen worden gesteld dat dit betrekking heeft op het deelnemen aan of het behoren tot terroristische groeperingen, de zware of georganiseerde criminaliteit, de criminele organisatie, de ernstige schendingen van het internationale humanitair recht. Andere misdrijven werden opgenomen omdat ze ofwel rechtstreeks of onrechtstreeks het leven of de gezondheid van personen in gevaar brengen door de fysieke integriteit of fysieke of geestelijke gezondheid van het slachtoffer aan te tasten, ofwel ernstig de openbare orde of het openbar nut schaden.
Il existe encore une catégorie d’infractions pour lesquelles, en vertu de certaines conventions internationales, la Belgique devrait pouvoir recourir à certai-
Er bestaat nog een categorie misdrijven voor dewelke, op grond van bepaalde internationale overeenkomsten, Belgie¨ gebruik zou moeten kunnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30232
nes techniques spéciales d’enquête ou encore les cas, comme ceux repris dans la Convention sur la Cybercriminalité du 23 novembre 2001, ayant trait à l’informatique pour lesquels une mesure d’interception est techniquement indispensable, soit pour les recherches et les poursuites, soit pour en établir les preuves.
maken van bepaalde bijzondere onderzoekstechnieken. Ook zijn er de gevallen, opgenomen in de Overeenkomst inzake informaticacriminaliteit van 23 november 2001, voor dewelke een interceptiemaatregel, ofwel voor de opsporingen en vervolgingen, ofwel om de bewijzen te stellen, technisch noodzakelijk is.
En tout état de cause, le Service de la politique criminelle a été chargé par mes soins d’étudier cet article et d’en proposer une éventuelle adaptation. Les travaux sont encore en cours. Le débat sera ouvert à ce sujet lors de la proposition qui devrait découler de ces travaux.
Ik heb in ieder geval de Dienst voor het Strafrechtelijk beleid belast met de studie van dit artikel en het voorstellen van een mogelijke wijziging. De werkzaamheden zijn nog aan de gang. Het debat hierover zal worden geopend wanneer de werkzaamheden hieromtrent tot een voorstel zullen hebben geleid.
8. Si la Belgique ratifie la Convention Unidroit de 1995 (suite du traité de l’Unesco de 1970), l’une de ses directives stipule que tous les commerçants doivent tenir un registre des achats et des ventes. Actuellement, le problème se situe d’abord au niveau des vendeurs sur les marchés aux puces et les marchés du dimanche. C’est principalement sur ces marchés qu’il est question de recel. Un autre problème est la question du moyen d’exercer un controˆle et de la façon d’entamer des poursuites lorsqu’il y a infraction.
8. Indien Belgie¨ de Unidroit Conventie van 1995 (vervolg op het Unesco verdrag van 1970) ratificeert, houdt één van de richtlijnen in dat alle handelaars een register van aan- en verkoop moeten bijhouden. Het probleem stelt zich momenteel in eerste instantie bij de verschillende verkopers op rommelmarkten en zondagsmarkten. Het is voornamelijk op deze markten dat er sprake is van heling. Een tweede probleem heeft betrekking op de vraag hoe hierop controle kan worden uitgeoefend en hoe er moet worden vervolgd wanneer er sprake is van inbreuken.
DO 2006200708951
DO 2006200708951
Question no 1124 de M. Alfons Borginon du 18 octobre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1124 van de heer Alfons Borginon van 18 oktober 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Surveillance électronique. — GPS. — Service SE. — Matériel.
Elektronisch toezicht. — GPS. — Dienst ET. — Materiaal.
Je renvoie à votre réponse à ma question écrite no 593 du 17 mars 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 91, p. 16134).
Ik verwijs naar uw antwoord op mijn schriftelijke vraag nr. 593 van 17 maart 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 91, blz. 16134).
Selon les informations en ma possession, vos services disposeraient déjà du matériel destiné à la surveillance électronique (SE) par le biais du GPS (GPS- SE), mais, à ce jour, celui-ci ne pourrait être utilisé.
Naar mijn informatie werd niettemin materiaal aangekocht om elektronisch toezicht (ET) via GPS uit te oefenen (GPS-ET), maar mag dit momenteel niet worden gebruikt.
Cette décision de ne pas utiliser ce matériel aujourd’hui en raison de conjectures théoriques quant aux effets potentiels sur la politique pénitentiaire, au risque de le voir tomber en obsolescence, constitue à mes yeux un gaspillage de l’argent du contribuable.
Het lijkt me een zonde van het belastinggeld om dit materiaal nu niet te gebruiken en zomaar te laten verouderen omwille van theoretische veronderstellingen over mogelijke effecten op het penitentiair beleid.
Le système GPS-SE sera indéniablement ressenti par les personnes concernées comme une mesure moins contraignante que la détention. Le recours à ce système permettrait d’éviter la stigmatisation de ces personnes et faciliterait leur réintégration dans la société.
Men kanten slotteniet ontkennen dat GPS-ET door de betrokkene zelf steevast als een lichtere maatregel zal ervaren worden dan detentie. Het is bovendien minder stigmatiserend en men bevordert de herintegratie van de delinquent in de maatschappij.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30233
1. Pouvez-vous confirmer que le service SE dispose effectivement du matériel nécessaire à l’organisation de la surveillance électronique par le biais du GPS ?
1. Kan u mij bevestigen dat de dienst ET inderdaad over het materiaal beschikt om elektronisch toezicht via GPS uit te oefenen ?
2. Dans l’affirmative, ne vous semble-t-il pas opportun de tester ce matériel dans un projet-pilote de petite envergure, ce qui permettrait d’en évaluer dans la pratique les véritables mérites et d’éviter que cet investissement ne se perde ?
2. Zo ja, lijkt het u dan niet verstandig om dit materiaal in een klein proefprojectje uit te testen zodat men deze technologie in de praktijk kan toetsen op zijn werkelijke waarde en deze investering niet verloren gaat ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 1124 de M. Alfons Borginon du 18 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1124 van de heer Alfons Borginon van 18 oktober 2006 (N.) :
1 et 2. Le système GPS n’est pas utilisé actuellement en Belgique dans le cadre de la surveillance électronique, et il n’est pas prévu de le faire.
1 en 2. Het GPS-systeem wordt thans in Belgie¨ niet gebruikt in het kader van het elektronisch toezicht en het is niet de bedoeling dat te doen.
Le contrat conclu en 2005 prévoit la possibilité d’utilisation du GPS mais il s’agit d’une option.
De in 2005 afgesloten overeenkomst voorziet in de mogelijkheid om GPS te gebruiken, maar het betreft een optie.
Pour le surplus, nous vous renvoyons à la réponse qui a été faite à votre question parlementaire no 593 du 17 mars 2005 portant sur le même sujet (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 91, p. 16134).
Voor het overige verwijzen wij u naar het antwoord op uw parlementaire vraag nr. 593 van 17 maart 2005 over hetzelfde onderwerp (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 91, blz. 16134).
DO 2006200709040
DO 2006200709040
Question no 1134 de M. Miguel Chevalier du 30 octobre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1134 van de heer Miguel Chevalier van 30 oktober 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Loi relative à la répression de l’ivresse.
Wet op de beteugeling van de dronkenschap.
Début octobre 2006, un patron de café a été condamné à quinze jours de prison et à une amende par le tribunal correctionnel de Bruges pour avoir servi de l’alcool à un client qui a ensuite provoqué un accident mortel de la route et commis un délit de fuite. Il lui est en outre interdit de servir de l’alcool pendant un an dans son établissement.
De correctionele rechtbank van Brugge heeft begin oktober 2006 een cafébaas veroordeeld omdat hij alcohol had toegediend aan een man die een dodelijk ongeval met vluchtmisdrijf veroorzaakte. De cafébaas moet twee weken in de cel en een geldboete betalen. Bovendien mag hij een jaar lang geen alcohol meer schenken.
Le juge fonde sa décision sur la « loi relative à la répression de l’ivresse » (arrêté-loi du 14 novembre 1939).
De rechter baseert zich in deze uitspraak op de « wet betreffende de beteugeling van de dronkenschap » (besluitwet van 14 november 1939).
1. Sur quels articles de la loi relative à la répression de l’ivresse le juge s’est-il plus particulièrement fondé ?
1. Welke artikels van de wet betreffende de beteugeling van de dronkenschap werden specifiek toegepast ?
2. Combien de fois cette loi a-t-elle été appliquée au cours des cinq dernières années ?
2. Hoeveel keer is deze wet de jongste vijf jaar toegepast geweest ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 1er mars 2007, à la question no 1134 de M. Miguel Chevalier du 30 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1134 van de heer Miguel Chevalier van 30 oktober 2006 (N.) :
1. Dans l’affaire en question, il y a dans le jugement un renvoi spécifique à l’article 4, alinéa 1er et à l’arti-
1. In de betrokken zaak werd in het vonnis specifiek verwezen naar artikel 4 alinea 1 en artikel 10, 2o van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30234
cle 10, 2o de l’arrêté-loi du 14 novembre 1939 relatif à la répression de l’ivresse. (L’article 4 alinéa 1 dispose : Est puni d’un emprisonnement de huit jours à un mois et d’une amende de 26 francs à 50 francs ou d’une de ces peines seulement, quiconque sert des boissons enivrantes à une personne manifestement ivre. L’article 10, 2o stipule quant à lui : En condamnant par application du présent arrêté-loi à l’emprisonnement ou à une peine plus grave, le juge peut prononcer contre le condamné : ... 2o L’interdiction de vendre ou de débiter des boissons pendant deux ans au plus, sous peine pour chaque infraction à cette interdiction d’un emprisonnement de huit jours à un mois et d’une amende de 100 francs à 500 francs.)
de Besluitwet van 14 november 1939 betreffende de beteugeling van de dronkenschap. (Artikel 4 alinea 1 luidt : Met gevangenisstraf van acht dagen tot een maand en met geldboete van 26 frank tot 50 frank of met één van die straffen alleen, wordt gestraft hij die dronkenmakende dranken opdient aan een persoon die kennelijk dronken is. Artikel 10, 2o luidt : Wanneer hij bij toepassing van deze besluitwet veroordeelt tot gevangenisstraf of tot een zwaardere straf, kan de rechter tegen de veroordeelde uitspreken :... 2o Het verbod dranken te verkopen of te slijten gedurende ten hoogste twee jaar, op straffe van gevangenisstraf van acht dagen tot één maand en geldboete van 100 frank tot 500 frank voor iedere 100 frank tot 500 frank voor iedere overtreding van dit verbod.)
Dans l’affaire à laquelle vous faites référence, le juge a estimé qu’il était prouvé que tous les éléments constitutifs de l’infraction étaient réunis, à savoir (a) le fait de servir des boissons enivrantes à (b) une personne manifestement ivre.
In de zaak waarnaar u verwijst achtte de rechter het bewezen dat alle constitutieve bestanddelen van het misdrijf voorhanden waren, met name (a) het opdienen van dronkenmakende dranken aan (b) een persoon die zich bevindt in een kennelijk dronken toestand.
2. Vous trouverez ci-dessous un aperçu du nombre de cas dans lesquels l’article 4 de l’arrêté-loi du 14 novembre 1939 relatif à la répression de l’ivresse a été appliqué.
2. U vindt hierna een overzicht van het aantal keren waarin het genoemde artikel 4 van de Besluitwet van 14 november 1939 betreffende de beteugeling van de dronkenschap werd toegepast.
Année
Application de l’article 4 de l’arrêté-loi du 14 novembre 1939
1999 2000 2001 2002 2003 2004 (incomplet)
Toepassing artikel 4 Besluitwet 14 november 1939
Jaar
14 17 14 6 8 1
1999 2000 2001 2002 2003 2004 (onvolledig)
14 17 14 6 8 1
Source : Statistiques de condamnation, Service de la Politique criminelle.
Bron : Veroordelingsstatistieken, Dienst voor het Strafrechtelijk Beleid.
DO 2005200608904
DO 2005200608904
Question no 1168 de M. Roel Deseyn du 1er décembre 2006 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1168 van de heer Roel Deseyn van 1 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Mesures techniques permettant les écoutes téléphoniques.
Technisch mogelijk maken van tapping.
En vertu de l’article 127 de la loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques, le Roi fixe les mesures techniques et administratives qui sont imposées aux opérateurs ou aux utilisateurs finals en vue de permettre notamment les écoutes des communications privées.
Ter uitvoering van artikel 127 van de wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie bepaalt de Koning de technische en administratieve maatregelen die aan operatoren of eindgebruikers kunnen worden opgelegd om tapping mogelijk te maken.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30235
1. a) Quel est l’état d’avancement des arrêtés royaux à prendre en exécution de l’article 127 de la loi précitée du 13 juin 2005 ?
1. a) Hoever staat het met de in het licht van artikel 127 van voornoemde wet van 13 juni 2005 noodzakelijke koninklijke besluiten ?
b) Quand ces arrêtés royaux seront-ils publiés ?
b) Wanneer kunnen we deze koninklijke besluiten verwachten ?
2. Quelles sont les conséquences sur le terrain de cette absence d’arrêtés royaux ?
2. Welke gevolgen heeft het ontbreken van deze koninklijke besluiten op het terrein ?
3. a) Y a-t-il, à l’heure actuelle, des opérateurs sur le réseau desquels les écoutes ne sont pas possibles ou ne le sont que partiellement ?
3. a) Zijn er op dit moment operatoren waarvoor geen of slechts gedeeltelijke tapping mogelijk is ?
b) Dans l’affirmative, quels sont ces opérateurs, et quand sera-t-il remédié à cette situation ?
b) Zo ja, om welke operatoren gaat het en wanneer zal deze situatie zijn rechtgetrokken ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 1er mars 2007, à la question no 1168 de M. Roel Deseyn du 1er décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1168 van de heer Roel Deseyn van 1 december 2006 (N.) :
La loi du 13 juin 2005 relative aux communications électroniques (Moniteur belge du 20 juin 2005), entrée en vigueur le 30 juin 2005, transpose en droit interne belge les six directives adoptées le 7 mars 2002 par le Parlement et le Conseil de l’Union européenne instituant un nouveau cadre réglementaire européen pour les communications électroniques.
De wet van 13 juni 2005 betreffende de elektronische communicatie (Belgisch Staatsblad van 20 juni 2005), die in werking getreden is op 30 juni 2005, transponeert in het Belgische recht de zes richtlijnen die op 7 mei 2002 door het Parlement en de Raad van de Europese Unie werden aangenomen en een nieuw reglementair kader cree¨ren voor de elektronische communicatie.
Profitant de l’occasion, le législateur a regroupé certaines dispositions qui se trouvaient éparses dans d’autres textes législatifs. Ainsi, l’article 127 de la loi relative aux communications électroniques reprend en fait l’ancien article 109ter, E, § 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques, inséré à son tour par la loi du 10 juin 1998 modifiant la loi du 30 juin 1994 relative à la protection de la vie privée contre les écouˆtes, la prise de connaissance et l’enregistrement de communications et de télécommunications privées. Il ne s’agit donc pas d’une nouvelle disposition mais de l’ancien article très légèrement modifié.
Naar aanleiding hiervan heeft de wetgever sommige bepalingen die zich verspreid in andere wetgevende teksten bevonden, gehergroepeerd. Zo is het artikel 127 van de wet betreffende de elektronische communicatie eigenlijk een herneming van het oude artikel 109ter, E, § 2 van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, een artikel dat op zijn beurt werd ingevoegd door de wet van 10 juni 1998 tot wijziging van de wet van 30 juni 1994 ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer tegen het afluisteren, kennisnemen en opnemen van privé-communicatie en -telecommunicatie. Het gaat hier dus niet om een nieuwe bepaling, zij het dat het oude artikel een aantal minieme wijzigingen heeft ondergaan.
Il ne s’agit non plus pas d’une disposition n’ayant pas encore été exécutée. L’arrêté royal du 9 janvier 2003 portant exécution des articles 46bis, § 2, alinéa 1er, 88bis, § 2, alinéas 1er et 3, et 90quater, § 2, alinéa 3, du Code d’Instruction criminelle ainsi que de l’article 109ter, E, § 2, de la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises publiques économiques est l’arrêté d’exécution qui se rapporte à cette disposition et donc, de par la modification de loi, à l’article 127 de la loi relative aux communications électroniques également.
Het gaat ook niet om een bepaling waaraan nog geen uitvoering is gegeven. Het koninklijk besluit van 9 januari 2003 tot uitvoering van de artikelen 46bis, § 2, eerste lid, 88bis, § 2, eerste en derde lid, en 90quater, § 2, derde lid van het Wetboek van Strafvordering en van artikel 109ter, E, § 2, van de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven, is het uitvoeringsbesluit dat op deze bepaling betrekking heeft, en dus via de wetswijziging ook op artikel 127 van de wet betreffende de elektronische communicatie.
L’arrêté d’exécution de cette disposition existe donc bel et bien. Il doit simplement être adapté à la lumière
Het uitvoeringsbesluit van deze bepaling ontbreekt dus niet, alleen dient het aangepast te worden aan het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30236
de l’article 127 modifié de la loi relative aux communications électroniques et également tenir compte des évolutions technologiques depuis 2003. Ainsi, il est entre-temps techniquement devenu possible d’intercepter des communications Internet, alors que l’arrêté royal de 2003 exclut encore expressément les fournisseurs d’accès Internet de ses dispositions.
licht gewijzigde artikel 127 van de wet betreffende de elektronische communicatie, en eveneens rekening houden met de technologische evoluties sinds 2003. Zo is het ondertussen technisch mogelijk ook internetcommunicatie te onderscheppen, daar waar het koninklijk besluit van 2003 nog uitdrukkelijk de verstrekkers van internettoegang uitsluit van de bepalingen van het koninklijk besluit.
Cela ne signifie pas que les fournisseurs d’accès Internet n’étaient jusqu’à présent pas tenus de prêter leur concours. Cette collaboration est en effet une obligation légale. Seules les modalités de cette collaboration doivent être réglées par arrêté royal.
Dit wil niet zeggen dat de verstrekkers van internettoegang tot op heden niet verplicht zijn hun medewerking te verlenen. Deze medewerking is immers een wettelijke verplichting. Het zijn slechts de modaliteiten van deze medewerking die bij koninklijk besluit geregeld moeten worden.
Un projet d’adaptation de l’arrêté royal de 2003 a été rédigé par la Plate-forme nationale de concertation Télécommunications et est actuellement examiné en concertation avec les opérateurs.
Een ontwerp van aanpassing van het koninklijk besluit van 2003 werd opgesteld door het Nationaal Overlegplatform Telecommunicatie en is momenteel in overleg met de operatoren.
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 1224 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1224 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 1224 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1224 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
1. a) Il convient d’établir une distinction entre les paiements effectués sur des avances (article 15, 2o, de la loi du 29 octobre 1846 relative à l’organisation de la Cour des comptes) et les paiements soumis au
1. a) Er dient onderscheid gemaakt te worden tussen de betalingen gedaan met geldvoorschotten (artikel 15, 2o van de wet van 29 oktober 1846 op de inrichting van het Rekenhof) en de betalingen on-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30237
visa préalable de la Cour des comptes. Les avances sont consenties à des comptables extraordinaires pour leur permettre de payer les factures dont la nature est définie dans les dispositions budgétaires de la Justice. Les factures que ces comptables règlent ne sont pas enregistrées dans l’actuel système comptable central.
derworpen aan het voorafgaand visum van het Rekenhof. De geldvoorschotten worden toegestaan aan buitengewone rekenplichtigen die daarmee de facturen betalen waarvan de aard beschreven is in de begrotingsbepalingen van Justitie. De facturen die deze rekenplichtigen betalen worden in het huidig centraal boekhoudsysteem niet geregistreerd.
Au 31 décembre 2006, le montant total des factures dont le payement est soumis au visa préalable de la Cour des comptes et pour lesquelles le délai normal de paiement avait expiré s’élevait à 16 276 498,80 euros.
Op 31 december 2006 bedroeg het totaal bedrag van de facturen die via het voorafgaand visum van het Rekenhof betaald worden en waarvoor de normale betalingstermijn verstreken was 16 276 498,80 euro.
b) Le montant précité concerne 6 454 factures. Une liste détaillée est disponible auprès de mes services.
b) Het bovenvermelde bedrag slaat op 6 454 facturen. Een gedetailleerde lijst is beschikbaar bij mijn diensten.
2. a) Vu le nombre de factures, il est impossible d’énumérer les raisons cas par cas. De façon générale, les raisons du retard sont :
2. a) Gelet op het aantal facturen is het onmogelijk om individueel de redenen op te sommen. In het algemeen zijn de redenen die aan de basis liggen van de vertraging :
— la durée de traitement; un grand nombre de factures arrivent au niveau local et sont ensuite transmises aux services de liquidation centraux à Bruxelles;
— De doorlooptijd : veel facturen worden lokaal ontvangen en daarna naar de centrale vereffeningsdiensten in Brussel overgemaakt.
— le seuil maximum d’ordonnancement imposé au SPF par le « principe de l’ancre ». Un système de monitoring interne adapte le calendrier des ordonnancements à cette enveloppe.
— De maximale ordonnanceringsdrempel opgelegd aan de FOD door het « ankerprincipe ». Via een intern monitoringsysteem wordt de ordonnanceringskalender afgestemd op deze enveloppe.
b) Voir réponse à la question 2. a). De manière générale, le SPF Justice dispose de crédits suffisants. Néanmoins, la fixation d’une norme de sousutilisation des crédits (« principe de l’ancre ») impose de reporter une partie des ordonnancements à charge de ceux-ci à l’année suivante.
b) Zie antwoord op vraag 2. a). In het algemeen beschikt de FOD Justitie over voldoende kredieten. Het vastleggen van een onderbenuttingsnorm van de kredieten (« ankerprincipe ») legt evenwel op dat een deel van de ordonnanceringen ten laste ervan wordt overdragen naar het volgende jaar.
c) Voir réponse à la question 2. b).
c) Zie antwoord op vraag 2. b).
DO 2006200709682
DO 2006200709682
Question no 1230 de M. Stijn Bex du 1er février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1230 van de heer Stijn Bex van 1 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Formation des magistrats à propos de la loi sur les drogues.
Opleiding van magistraten met betrekking tot de drugswet.
Il appartient au pouvoir judiciaire d’interpréter les lois et de les appliquer à des cas concrets mais il importe également que les magistrats agissent à cet égard en connaissance de cause. Actuellement, leur formation est encore organisée par le Conseil supérieur de la Justice.
Het is de bevoegdheid van de rechterlijke macht om wetten te interpreteren en toe te passen op concrete gevallen. Maar het is ook nodig dat magistraten hierbij handelen met kennis van zaken. Voorlopig nog wordt de opleiding van deze groep georganiseerd door het Hoge Raad voor de Justitie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30238
En ce qui concerne cette formation, et plus spécifiquement la loi sur les drogues, les questions suivantes se posent.
Met betrekking tot deze opleiding, en specifiek wat betreft de drugswet, rijzen volgende vragen.
1. a) Une ou plusieurs formations ont-elles déjà été dispensées aux magistrats à propos de la loi sur les drogues ou de telles formations seront-elles organisées prochainement ?
1. a) Vonden er reeds een of meerdere opleidingen voor magistraten plaats met betrekking tot de drugswet of worden deze in de nabije toekomst georganiseerd ?
b) Quelle est la durée de ces formations ?
b) Over hoeveel dagdelen gaat het ?
2. Quel en est le contenu ?
2. Wat is de inhoud van deze opleidingen ?
3. Combien de participants y prennent part (par arrondissement judiciaire) ?
3. Hoeveel deelnemers nemen hieraan deel (opgesplitst per gerechtelijk arrondissement) ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 1230 de M. Stijn Bex du 1er février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1230 van de heer Stijn Bex van 1 februari 2007 (N.) :
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
DO 2006200709700
DO 2006200709700
Question no 1232 de Mme Trees Pieters du 5 février 2007 (N.) à la vice-première ministre et ministre de la Justice :
Vraag nr. 1232 van mevrouw Trees Pieters van 5 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Justitie :
Irrecevabilité de recours administratifs préalables. — Demandes de dégrèvement d’office tardives ou non. — Recevabilité d’actions en justice.
Onontvankelijke voorafgaande administratieve beroepen. — Tijdige en/of laattijdige verzoekschriften tot ambtshalve ontheffing. — Ontvankelijkheid van rechtsvorderingen.
Lorsqu’une action en matière d’impoˆt sur les revenus est introduite directement auprès du tribunal de première instance sans avoir été précédée d’un recours administratif, elle doit en principe être déclarée irrecevable sans autre formalité (voir l’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire).
Indien een vordering inzake inkomstenbelastingen rechtstreeks bij de rechtbank van eerste aanleg wordt ingeleid zonder een voorafgaandelijk administratief beroep te hebben doorlopen, moet die rechtsvordering in principe zonder meer onontvankelijk worden verklaard (zie : artikel 1385undecies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek).
` cet égard se pose toutefois une question en ce qui A concerne, d’une part, les demandes de dégrèvement d’office introduites tardivement ou non au sens des articles 376 et 376quater CIR 1992 et, d’autre part, d’autres recours administratifs — tels que des réclamations — irréguliers introduits préalablement.
In dit verband rijst echter wel de volgende vraag met betrekking tot de al dan niet tijdige verzoekschriften tot ambtshalve ontheffing in de zin van de artikelen 376 en 376quater WIB 1992, alsook met betrekking tot andere daaraan voorafgaande onregelmatige administratieve beroepen zoals bezwaarschriften.
1. Une action doit-elle également être déclarée irrecevable lorsqu’un contribuable a tout d’abord introduit une « réclamation » tardive, et donc administrativement irrecevable, mais qu’il s’avère (ultérieurement), tardivement ou non, qu’un dégrèvement d’office aurait tout de même encore duˆ ou pu être
1. Moet een rechtsvordering eveneens onontvankelijk worden verklaard wanneer belastingplichtige eerst een laattijdig en dus een administratief onontvankelijk « bezwaarschrift » heeft ingediend, doch waarbij (achteraf) al dan niet laattijdig blijkt dat er mogelijk toch nog (spontaan) een ambtshalve ontheffing had kunnen
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30239
accordé (spontanément) sur les impositions contestées à l’impoˆt des personnes physiques ou à l’impoˆt des sociétés, et que le contribuable a adressé sa demande de dégrèvement d’office directement au tribunal fiscal ?
of moeten worden verleend op de kwestieuze belastingaanslagen in de personenbelasting of in de vennootschapsbelasting en waarbij belastingplichtige zijn verzoekschrift tot ambtshalve ontheffing direct aan de fiscale rechtbank heeft gericht ?
2. Pouvez-vous me faire connaıˆtre votre approche générale, théorique et pratique, à la lumière des dispositions de l’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire et des dispositions légales des articles 366 à 376quater CIR 1992 ?
2. Kunt u uw algemene ziens- en handelwijze meedelen in het licht van de bepalingen van artikel 1385undecies, eerste lid van het Gerechtelijk Wetboek en van de wettelijke bepalingen van de artikelen 366 tot 376quater WIB 1992 ?
Réponse de la vice-première ministre et ministre de la Justice du 2 mars 2007, à la question no 1232 de Mme Trees Pieters du 5 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Justitie van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1232 van mevrouw Trees Pieters van 5 februari 2007 (N.) :
L’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire prévoit ce qui suit :
Artikel 1385undecies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt als volgt :
« Article 1385undecies. Contre l’Administration fiscale, et dans les contestations visées à l’article 569, alinéa 1er, 32o, l’action n’est admise que si le demandeur a introduit préalablement le recours administratif organisé par ou en vertu de la loi. ».
« Artikel 1385undecies. Tegen de belastingadministratie wordt de vordering inzake de geschillen bedoeld in artikel 569, eerste lid, 32o, slechts toegelaten indien de eiser voorafgaandelijk het door of krachtens de wet georganiseerde administratief beroep heeft ingesteld. »
Ce recours préalable organisé par la loi doit être introduit valablement et donc à temps. Une action devant le tribunal de première instance sera donc irrecevable en cas d’irrecevabilité du recours administratif préalable pour cause d’introduction tardive (1).
Dit voorafgaand wettelijk georganiseerd beroep moet rechtsgeldig, en dus tijdig worden ingesteld. Een vordering voor de rechtbank van eerste aanleg zal dus onontvankelijk zijn als het voorafgaand administratief beroep zelf onontvankelijk was wegens laattijdigheid (1).
En droit fiscal, différents types de recours administratifs sont organisés mais la présente question parlementaire se limite à deux d’entre eux : la réclamation et la demande de dégrèvement d’office.
In het fiscaal recht zijn er verschillende soorten administratieve beroepen georganiseerd, maar deze parlementaire vraag beperkt zich tot twee ervan : het bezwaarschrift en de aanvraag tot ambtshalve ontheffing.
La question de Mme le Député se base sur une réclamation tardive et donc irrecevable. Ensuite, une distinction est opérée entre 3 situations. Après la réclamation irrecevable :
De vraag van de volksvertegenwoordiger gaat uit van een laattijdig en dus onontvankelijk bezwaarschrift. Daarna wordt onderscheid gemaakt tussen 3 situaties. Na het onontvankelijk bezwaarschrift :
— une demande de dégrèvement d’office est introduite à temps auprès de l’administration;
— wordt tijdig een aanvraag tot ambtshalve ontheffing ingediend bij de administratie;
— une demande de dégrèvement d’office est introduite tardivement auprès de l’administration;
— wordt laattijdig een aanvraag tot ambtshalve ontheffing ingediend bij de administratie;
— aucune demande de dégrèvement d’office n’est introduite auprès de l’administration mais il y a lieu de croire que l’administration aurait dû y procéder elle-même.
— wordt geen aanvraag tot ambtshalve ontheffing ingediend bij de administratie, maar er is reden om aan te nemen dat de administratie hier vanzelf toe had moeten overgaan.
Dans le premier cas, un recours administratif a été introduit à temps et est donc recevable (sur le plan des délais). L’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire semble donc avoir été respecté.
In het eerste geval is er een tijdig en dus een (op het vlak van de termijnen) ontvankelijk administratief beroep geweest. Artikel 1385undecies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek lijkt dan te zijn nageleefd.
(1) L. Vanheeswijck, « Commentaar bij art. 1385deciesundecies Ger. W » dans X. (ed.), Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Anvers, Kluwer Rechtswetenschappen Belgie¨, losbl., no 38.
(1) Vanheeswijck L., « Commentaar bij art. 1385deciesundecies Ger. W » in X. (ed.), Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Antwerpen, Kluwer Rechtswetenschappen Belgie¨, losbl, nr. 38.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30240
Dans le deuxième cas, il s’agit d’un recours administratif introduit tardivement et, par conséquent, irrecevable. Il n’est donc pas satisfait à l’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire et l’action en justice sera irrecevable. Dans le troisième cas, aucune demande n’a été introduite et, à première vue, il n’est donc pas satisfait à la condition de l’article 1385undecies, alinéa 1er, du Code judiciaire. L’action en justice peut donc être considérée comme irrecevable. Toutefois, une certaine doctrine (1) part du principe que le contribuable pourrait néanmoins intenter une action en justice, sans introduire une demande de dégrèvement d’office au préalable, s’il pouvait démontrer que l’administration avait connaissance dans le délai légal des motifs de dégrèvement et qu’elle a omis d’autoriser le dégrèvement approprié. Cette situation ne peut se produire que si le contribuable consulte son dossier fiscal en dehors du délai (en effet, dans le cas contraire il pourrait encore introduire une action) et constate que les données nécessaires à l’octroi d’un dégrèvement figuraient déjà dans son dossier dans ce délai. Pour plus de détails concernant les articles du Code des impoˆts sur les revenus 2002, je renvoie volontiers à la réponse du ministre des Finances. (Question no 1565 du 5 février 2007.) Enfin, il importe de souligner que, conformément à l’article 144 de la Constitution, l’interprétation de la législation en matière de contestations portant sur des droits civils est exclusivement du ressort des cours et tribunaux. Les éléments qui précèdent sont dès lors communiqués sous réserve d’une interprétation divergente éventuelle des cours et tribunaux.
In het tweede geval Gaat het om een laattijdig en dus onontvankelijk administratief beroep. Er is dus niet voldaan aan artikel 1385undecies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek en de rechtsvordering zal onontvankelijk zijn. In het derde geval is er geen aanvraag ingediend en wordt dus op het eerste zicht niet voldaan aan de vereiste van artikel artikel 1385undecies, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek. De rechtsvordering kan dus als onontvankelijk worden beschouwd. Echter, bepaalde rechtsleer (1) gaat er van uit dat de belastingplichtige toch, zonder vooraf een aanvraag tot ontheffing van ambtswege in te dienen, een rechtsvordering zou kunnen inleiden indien hij zou kunnen aantonen dat de administratie binnen de wettige termijn kennis had van de oorzaken voor een ontheffing en nagelaten heeft de passende ontheffing toe te staan. Dit kan zich enkel voordoen indien de belastingplichtige buiten de termijn (in het andere geval zou hij immers nog een verzoek kunnen indienen) zijn fiscaal dossier inziet en daarbij vaststelt dat de gegevens nodig voor het verlenen van een ontheffing zich reeds binnen die termijn in zijn dossier bevonden. Voor verdere details betreffende de artikelen van het WIB 1992 verwijs ik graag naar het antwoord van de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1565 van 5 februari 2007.) Het is tot slot belangrijk om de benadrukken de interpretatie van de wetgeving inzake geschillen over burgerlijke rechten, overeenkomstig artikel 144 van de Grondwet, de exclusieve bevoegdheid van de hoven en de rechtbanken is. Het voorgaande wordt dan ook meegedeeld onder voorbehoud van een eventuele afwijkende interpretatie van de hoven en rechtbanken.
Vice-premier ministre et ministre des Finances
Vice-eersteminister en minister van Financie¨n
DO 2005200608528
DO 2005200608528
Question no 1368 de Mme Trees Pieters du 17 juillet 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances : Relevés fiscaux et états à introduire sous peine de déchéance. — Exonérations et déductions fiscales. — Règles judiciaires relatives aux exceptions de nullité. Les dispositions du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et les arrêtés d’exécution réglementaires y affé-
Vraag nr. 1368 van mevrouw Trees Pieters van 17 juli 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n : Fiscale opgaven en staten in te dienen op straffe van verval. — Belastingvrijstellingen en belastingaftrekken. — Gerechtelijke regels betreffende de excepties van nietigheid. De bepalingen van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en de desbetreffende reglementaire
(1) L. Vanheeswijck, « Commentaar bij art. 1385deciesundecies Ger. W » dans X. (ed.), Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Anvers, Kluwer Rechtswetenschappen Belgie¨, losbl., no 21.
(1) Vanheeswijck L., « Commentaar bij art. 1385deciesundecies Ger. W » in X. (ed.), Gerechtelijk recht. Artikelsgewijze commentaar met overzicht van rechtspraak en rechtsleer, Antwerpen, Kluwer Rechtswetenschappen Belgie¨, losbl, nr. 21.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30241
rents comportent de nombreuses dispositions précisant conjointement que les contribuables sont tenus d’introduire dans les délais des états, des relevés et/ou des formulaires types déterminés — constituant ou non une partie intégrante du formulaire de déclaration — en même temps que leur déclaration.
uitvoeringsbesluiten bevatten tal van beschikkingen die gezamenlijk stellen dat de belastingplichtigen welbepaalde staten, opgaven en/of modelformulieren — die al dan niet een integrerend deel van het aangifteformulier vormen — samen met hun aangifte tijdig moeten indienen.
Il s’agit en l’occurrence de demandes d’octroi d’exonérations et de déductions fiscales, telles que, notamment, la taxation étalée des plus-values (276K), l’exonération des plus-values sur véhicules d’entreprises (276N), la déduction pour investissement (276U), la réserve d’investissement (275R), les amortissements dégressifs (328K), l’exonération pour personnel supplémentaire (276T), le crédit d’impoˆt (275N) et les réductions de valeur et les provisions exonérées (204.3).
Het betreft hier aanvragen tot het verkrijgen van belastingvrijstellingen en -aftrekkingen, zoals onder meer de gespreide belasting van meerwaarden (276K), de vrijstelling van meerwaarden op bedrijfsvoertuigen (276N), de investeringsaftrek (276U), de investeringsreserve (275R), de degressieve afschrijvingen (328K), de vrijstelling bijkomend personeel (276T), het belastingkrediet (275N) en de vrijgestelde waardeverminderingen en provisies (204.3).
Nonobstant le principe constitutionnel de légalité, les dispositions de l’article 6 du Code civil et celles du CIR 1992, la lecture conjointe des instructions administratives actuellement en vigueur, des questions parlementaires et des jugements des cours d’appel et des tribunaux de première instance révèle qu’une interprétation administrative rectiligne et/ou uniforme fait toujours défaut jusqu’à présent.
Niettegenstaande het grondwettelijk legaliteitsbeginsel, de bepalingen van artikel 6 van het Burgerlijk Wetboek en de bepalingen van het WIB 1992, blijkt dat bij samenlezing van de thans vigerende administratieve onderrichtingen, parlementaire vragen en vonnissen van de hoven van beroep en de rechtbanken van eerste aanleg er tot nu toe steeds geen rechtlijnige en/of uniforme administratieve visie bestaat.
Les questions générales et pratiques suivantes se posent dès lors à cet égard.
Terzake rijzen dan ook de volgende algemene praktische vragen.
1. L’ensemble des relevés et des états précités peuvent-ils désormais être introduits séparément à toute phase de la procédure de taxation et de règlement des contentieux ?
1. Mogen alle voornoemde opgaven en staten voortaan nu één voor één in om het even welke fase van de taxatie- en geschillenprocedure worden ingediend ?
2. Quels relevés et états précités constituent encore effectivement une partie intégrante du formulaire de déclaration de l’impoˆt des sociétés et de l’impoˆt des personnes physiques conformément aux dispositions de l’article 307, § 3, CIR 1992 ?
2. Welke van alle voornoemde opgaven en staten vormen overeenkomstig de bepalingen van artikel 307, § 3, WIB 1992 nu wel nog een integrerend deel van het aangifteformulier inzake vennootschapsbelasting en inzake personenbelasting ?
3. a) Les délais et les formes substantielles clairement définis dans l’ensemble des dispositions légales et réglementaires concernées sont-ils prescrits à peine de déchéance ?
3. a) Zijn de termijnen en de substantie¨le vormen waarvan duidelijk sprake in alle desbetreffende wettelijke en reglementaire bepalingen alle voorgeschreven op straffe van verval ?
b) Dans la négative, pourquoi et quelle est dès lors encore leur signification réelle ?
b) Zo neen, waarom niet en wat is hun daadwerkelijke betekenis dan nog ?
4. Dans ce cadre, les formes substantielles visées, garantissant les règles de légalité en matière d’impoˆts directs, ont-elles également un caractère d’ordre public ?
4. Raken in deze materie de beoogde substantie¨le vormen, die de regels van de wettigheid inzake directe belastingen garanderen, eveneens de openbare orde ?
5. a) Les règles du Code judiciaire relatives aux exceptions de nullité s’appliquent-elles ou non en ce qui concerne l’introduction obligatoire dans les délais de tels relevés, états et formulaires sachant que les dispositions de la loi fiscale ont un caractère d’ordre public (voir aussi : commentaire juridique
5. a) Zijn de regels van het Gerechtelijk Wetboek betreffende de excepties van nietigheid al dan niet van toepassing inzake de tijdige en de verplichte indiening van al dergelijke opgaven, staten en formulieren wetende dat de bepalingen van de belastingwet de openbare orde raken (zie ook : gerechtelijk
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30242
— Cassation, 7 avril 2000 — Pasicrisie 2000/I/ 233) ?
commentaar — Cassatie, 7 april 2000 — Pasicrisie 2000/I/233) ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
b) Zo ja, waarom wel ?
6. Afin d’éviter toute confusion et tout malentendu, pourriez-vous préciser, point par point, et ce tant en matière d’impoˆt des personnes physiques qu’en matière d’impoˆt des sociétés, vos point de vue et méthode univoques actuels, notamment à la lumière des dispositions légales et réglementaires du CIR 1992, du principe constitutionnel de légalité, du caractère d’ordre public des impoˆts, de l’article 6 du Code civil et de l’article 860 du Code judiciaire ?
6. Kunt u ter voorkoming van alle mogelijke verwarring of misverstanden punt per punt en dit afzonderlijk zowel inzake personenbelasting als inzake vennootschapsbelasting, uw huidige eenduidige ziensen handelwijze meedelen zowel onder meer in het licht van de wettelijke en reglementaire bepalingen van het WIB 1992, het grondwettelijke legaliteitsbeginsel, het openbare-ordekarakter van de belastingen, artikel 6 van het Burgerlijk Wetboek en van artikel 860 van het Gerechtelijk Wetboek ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 février 2007, à la question no 1368 de Mme Trees Pieters du 17 juillet 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 februari 2007, op de vraag nr. 1368 van mevrouw Trees Pieters van 17 juli 2006 (N.) :
Depuis l’exercice d’imposition 2004, il est expressément demandé dans la déclaration à l’impoˆt des sociétés de produire les documents suivants : les comptes annuels, les rapports à l’assemblée générale et délibérations de celle-ci, ainsi que le relevé de la déduction pour investissement (276U). Ces documents font donc partie intégrante de la déclaration à l’impoˆt des sociétés.
Vanaf het aanslagjaar 2004 wordt in de aangifte in de vennootschapsbelasting uitdrukkelijk de overlegging gevraagd van volgende bescheiden : jaarrekening, verslagen aan en besluiten van de algemene vergadering en de investeringsaftrek (276U). Voormelde bescheiden vormen dus een integrerend deel van de aangifte in de vennootschapsbelasting.
En ce qui concerne la déclaration à l’impoˆt des personnes physiques, aucune annexe ne fait partie intégrante de la déclaration.
Wat de aangifte in de personenbelasting betreft, vormt geen enkele bijlage een integrerend deel van de aangifte.
Suivant les dispositions y relatives du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et/ou de l’arrêté royal d’exécution de celui-ci, les relevés 276K (taxation étalée des plus-values), 276N (exonération des plusvalues sur véhicules d’entreprise), 275R (réserve d’investissement), 275N (crédit d’impoˆt en matière d’impoˆt des sociétés), 276U (déduction pour investissement) et le tableau 276T (exonération pour personnel supplémentaire) doivent en principe être joints à la déclaration aux impoˆts sur les revenus en cause pour l’exercice d’imposition considéré.
Volgens de desbetreffende bepalingen van het Wetboek van inkomstenbelastingen 1992 en/of het koninklijk besluit tot uitvoering ervan dienen in principe de opgaven 276K (gespreide belasting van meerwaarden), 276N (vrijstelling van meerwaarden op bedrijfsvoertuigen), 275R (investeringsreserve), 275N (belastingkrediet inzake vennootschapsbelasting), 276U (investeringsaftrek) en de tabel 276T (vrijstelling voor bijkomend personeel) bij de aangifte in de desbetreffende inkomstenbelastingen voor het betrokken aanslagjaar te worden gevoegd.
En ce qui concerne la souscription du relevé 204.3 (relevé des réductions de valeur pour pertes probables et des provisions pour risques et charges) et du relevé 328K (relevé des immobilisations à amortir de manière dégressive), je renvoie aux réponses données aux questions parlementaires no 391 du 8 juin 2000 (Questions et Réponses, Chambre, 2001-2002, no 102, p. 11884) et no 66 du 22 octobre 2003 (Questions et Réponses, Chambre, 2004-2005, no 75, p. 12545) de l’honorable membre, ainsi qu’à la réponse donnée à la question parlementaire no 890 du 27 juillet 2005 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 112, p. 21082) du représentant Carl Devlies.
Wat de indiening van de opgave 204.3 (staat van de waardeverminderingen voor waarschijnlijke verliezen en van de voorzieningen voor risico’s en kosten) en opgave 328K (degressieve afschrijvingen) betreffen, verwijs ik naar het antwoord op de parlementaire vragen nr. 391 van 8 juni 2000 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2001-2002, nr. 102, blz. 11884) en nr. 66 van 22 oktober 2003 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2004-2005, nr. 075, blz. 12545) van het geachte lid en het antwoord op de parlementaire vraag nr. 890 van 27 juli 2005 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 20052006, nr. 112, blz. 21082) gesteld door de volksvertegenwoordiger Devlies Carl.
Dès lors que la théorie de l’exception de nullité reprise aux articles 860 à 867 du Code judiciaire est
Vermits de theorie van de exceptie van nietigheid opgenomen in de artikelen 860 tot 867 van het Gerech-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30243
relative aux actes de procédure, je ne vois pas comment ces principes peuvent être applicables en l’espèce.
telijk Wetboek betrekking heeft op proceshandelingen, zie ik niet in hoe deze principes in casu van toepassing kunnen zijn.
DO 2005200608671
DO 2005200608671
Question no 1386 de M. Servais Verherstraeten du 11 août 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1386 van de heer Servais Verherstraeten van 11 augustus 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Roˆle. — Décision judiciaire. — Remboursement du solde négatif d’un roˆle ou d’une cotisation subsidiaire. — Exécution volontaire ou forcée du titre exécutoire. — Opportunité.
Kohier. — Rechterlijke beslissing. — Teruggave na negatief kohier of subsidaire aanslag. — Vrijwillige of gedwongen uitvoering van de executoriale titel. — Opportuniteit.
Le titre exécutoire est un titre représentant le droit d’action du créancier. Revêtu de la formule exécutoire, il permet l’exécution forcée (traduction d’après E. Dirix et K. Broeckx, Beslag, in APR, Kluwer, Anvers, 2001, p. 137, no 201). Les titres exécutoires les plus connus sont sans aucun doute les grosses des décisions judiciaires. Le roˆle, un acte authentique par lequel l’administration se délivre un titre, constitue une autre catégorie de titre exécutoire. Le roˆle rendu exécutoire vaut titre exécutoire en vertu de l’article 1494 du Code judiciaire, et ce sans aucune autorisation ni décision judiciaire.
De uitvoerbare titel is een titel waarin het vorderingsrecht van de schuldeiser belichaamd is en die, voorzien van het formulier van tenuitvoerlegging, de gedwongen executie mogelijk maakt (E. Dirix en K. Broeckx, « Beslag », in APR, Kluwer, Antwerpen, 2001, blz. 137, nr. 201). De meest gekende uitvoerbare titels zijn ongetwijfeld de grossen van rechterlijke beslissingen. Een andere categorie is het kohier dat een authentieke akte is waardoor de administratie zich een titel verschaft. Door de uitvoerbaarverklaring verleent het kohier een uitvoerbare titel in de zin van artikel 1494 Gerechterlijk Wetboek zonder enige rechterlijke machtiging of beslissing.
Depuis la réforme de la procédure en 1999, l’administration peut soumettre une cotisation subsidiaire à l’appréciation de la juridiction saisie lorsque cette dernière prononce la nullité totale ou partielle de la cotisation initiale. La cotisation subsidiaire n’est recouvrable ou remboursable qu’en exécution de la décision de la juridiction saisie (article 356 CIR 1992).
Sinds de procedurehervorming in 1999 kan de administratie een subsidaire aanslag ter beoordeling voorleggen aan het gerecht, wanneer deze laatste de oorspronkelijke aanslag geheel of gedeeltelijk nietig verklaart. De subsidiaire aanslag is slechts invorderbaar of terugbetaalbaar ter uitvoering van de beslissing van het gerecht (artikel 356 WIB 1992).
Lorsque le roˆle mentionne un montant négatif, le receveur procède normalement spontanément au remboursement de cette somme au contribuable. Il n’en va manifestement pas de même dans le cas d’une cotisation subsidiaire négative.
Wanneer een negatief bedrag blijkt uit een kohier gaat de ontvanger normaal spontaan over tot terugbetaling aan de belastingplichtige. Wanneer een negatief bedrag blijkt uit de subsidiaire aanslag gebeurt dit klaarblijkelijk niet.
1. L’administation ne procède-t-elle au remboursement que lorsqu’elle se délivre à elle-même un titre ?
1. Gaat de administratie enkel tot terugbetaling over wanneer het zichzelf een titel verschaft ?
2. Le pouvoir exécutif est-il tenu d’exécuter les décisions judiciaires ?
2. Is de uitvoerende macht gehouden rechterlijke beslissingen uit te voeren ?
3. Quand le pouvoir exécutif procède-t-il à l’exécution de décisions judiciaires auxquelles il acquiesce :
3. Wanneer gaat de uitvoerende macht over tot uitvoering van rechterlijke beslissingen waarin zij berust :
a) volontairement ?
a) Vrijwillig ?
b) après signification de la décision judiciaire ?
b) Na betekening van de rechterlijke beslissing ?
c) Quelles considérations influencent-elles ce choix ?
c) Welke beweegredenen beı¨nvloeden haar keuze ?
4. Est-il opportun, dans le cas d’une cotisation subsidiaire négative, d’attendre la signification avant
4. Is het opportuun in geval van een negatieve subsidiaire aanslag de betekening af te wachten voora-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30244
de procéder au remboursement ? Le débiteur peut en effet tenter d’éviter que le créancier demande et signifie son titre exécutoire en exécutant immédiatement et volontairement le jugement ou l’acte.
leer over te gaan tot terugbetaling ? Immers de schuldenaar kan trachten te vermijden dat de schuldeiser zijn titel ten uitvoerlegging aanvraagt en deze betekent door onmiddellijk het vonnis of de akte vrijwillig uit te voeren.
5. Eˆtes-vous conscient que lorsque l’E´tat ne procède pas spontanément au remboursement, les pouvoirs publics doivent supporter inutilement les couˆts de signification et que les intérêts moratoires augmentent entre-temps ?
5. Is u zich bewust dat wanneer de Staat niet spontaan tot terugbetaling overgaat, de overheid nodeloos de kosten van betekening dient te dragen en dat de moratoriumintresten in tussentijd vermeerderen ?
6. Le contribuable doit-il ensuite exécuter la cotisation subsidiaire négative comprise dans la décision judiciaire par le biais d’une saisie avant que l’E´tat ne procède au paiement sous la contrainte ?
6. Dient vervolgens de belastingplichtige de negatieve subsidiaire aanslag vervat in de rechterlijke beslissing uit te voeren door middel van beslag alvorens de Staat gedwongen tot betaling overgaat ?
7. Quel est le fonctionnaire compétent pour procéder à l’exécution spontanée ou forcée de la cotisation subsidiaire négative contenue dans la décision judiciaire ?
7. Welke ambtenaar is bevoegd om spontaan of onder dwang de negatieve subsidiaire aanslag vervat in de rechterlijke beslissing uit te voeren ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1386 de M. Servais Verherstraeten du 11 août 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1386 van de heer Servais Verherstraeten van 11 augustus 2006 (N.) :
Je peux vous communiquer les informations suivantes en réponse aux différentes questions.
In antwoord op de verschillende vragen kan ik het volgende meedelen.
1. Un roˆle, une décision judiciaire ou une décision du directeur des contributions est nécessaire pour procéder au remboursement d’impoˆts.
1. Om tot terugbetaling van belastingen over te gaan is ofwel een kohier nodig, een rechterlijke beslissing of een beslissing van de directeur der belastingen.
En ce qui concerne les cotisations subsidiaires que l’administration soumet à l’appréciation de la juridiction saisie conformément à l’article 356, 1er alinéa, CIR 1992, je souhaite attirer l’attention sur le fait que celles-ci ne sont remboursables qu’en exécution de la décision de la juridiction saisie conformément à l’article 356, troisième alinéa, CIR 1992.
Wat betreft de subsidiaire aanslagen die de administratie overeenkomstig artikel 356, eerste lid, WIB 1992 aan het gerecht ter beoordeling voorlegt, wens ik erop te wijzen dat krachtens artikel 356, derde lid, WIB 1992, deze slechts terugbetaalbaar zijn ter uitvoering van de rechterlijke beslissing.
2. La réponse est affirmative pour autant qu’il s’agisse de jugements ou d’arrêts qui ont acquis force de chose jugée.
2. Het antwoord is bevestigend voor zover het vonnissen of arresten betreft die in kracht van gewijsde zijn gegaan.
3. L’administration procède en principe de son plein gré à l’exécution des décisions judiciaires dont elle est en possession ou dont le délai de recours ou le délai d’introduction d’un pourvoi en cassation a expiré.
3. De administratie gaat in principe vrijwillig over tot de uitvoering van rechterlijke beslissingen waarin zij berust of waarvan de beroepstermijn of de termijn om een voorziening in cassatie in te dienen is verstreken.
4. La réponse à la question 4 est négative.
4. Het antwoord op vraag 4 is ontkennend.
5. La réponse à la question 5 est affirmative.
5. Het antwoord op vraag 5 is bevestigend.
6. La réponse à la question 6 est négative.
6. Het antwoord op vraag 6 is ontkennend.
7. L’exécution de jugements et d’arrêts menant à une restitution d’impoˆts incombe au receveur compétent pour la cotisation négative.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
7. De uitvoering van vonnissen en arresten die tot een teruggave van belastingen leiden berust bij de ontvanger die bevoegd is voor de negatieve aanslag. 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30245
DO 2005200608814
DO 2005200608814
Question no 1398 de M. Dirk Van der Maelen du 8 septembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1398 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 september 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Baˆtiments abritant les différents services publics fédéraux.
Gebouwen waarin de verschillende federale overheidsdiensten gevestigd zijn.
L’immeuble sis à la place Morichar 29/33, à 1060 Saint-Gilles, qui abrite plusieurs services du SPF Finances (services de controˆle de Forest), appartient à la société panaméenne Sabah Management Company Inc., laquelle a son siège principal à l’adresse suivante : 50th Street, Bank of America Building, Panama City.
Het gebouw met adres Place Morichar 29/33 1060 Sint-Gillis, waarin verschillende diensten van de FOD Financie¨n gevestigd zijn (controlediensten van Vorst), is eigendom van de Panamese vennootschap Sabah Management Company Inc. met hoofdzetel op volgend adres : 50th street, Bank of America Building, Panama City.
a) D’autres services publics fédéraux sont-ils installés dans des baˆtiments appartenant à une société dont le siège est établi dans un des 38 pays qualifiés de paradis fiscal par l’OCDE ?
a) Zijn ook andere federale overheidsdiensten gehuisvest in gebouwen die eigendom zijn van een vennootschap met hoofdzetel in één van de, volgens de OESO, 38 belastingparadijzen ?
b) Dans l’affirmative, lesquels ?
b) Zo ja, welke ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1398 de M. Dirk Van der Maelen du 8 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1398 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 september 2006 (N.) :
Suite à sa question susmentionnée, j’ai l’honneur de fournir à l’honorable membre la réponse suivante.
Naar aanleiding van zijn vermelde vraag kan ik het geachte lid het volgend antwoord verstrekken.
Sur la base des renseignements communiqués par les propriétaires dans les contrats de location, on peut dire qu’aucun autre service fédéral n’est hébergé dans un immeuble propriété d’une société dont le siège social est situé dans un des 38 paradis fiscaux recensés par l’OCDE. (référence : p. 66 du document 51 2535/ 001 de la Chambre).
Op basis van de inlichtingen die de eigenaars hebben medegedeeld in de huurcontracten, kan gezegd worden dat geen enkele andere federale dienst gehuisvest is in een gebouw waarvan de hoofdzetel gesitueerd is in één van de 38 belastingsparadijzen, vermeld door de OESO (referentie : blz. 66 van het document 51 2535/001 van de Kamer).
DO 2005200608819
DO 2005200608819
Question no 1402 de M. Dirk Van der Maelen du 8 septembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1402 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 september 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Régularisation fiscale.
Fiscale regularisatie.
La première période de régularisation fiscale se terminait le 30 juin 2006. Jusqu’à cette date, les contribuables pouvaient obtenir une régularisation sans se voir infliger d’amende.
De eerste periode van de fiscale regularisatie liep ten einde op 30 juni 2006. Tot dan konden belastingplichtigen een regularisatie bekomen zonder een boete te krijgen.
1. a) Combien de demandes de régularisation ont été introduites au cours de cette période ?
1. a) Hoeveel aanvragen werden in deze periode ingediend.
b) Combien ont été approuvées ?
b) Hoeveel daarvan werden er goedgekeurd ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30246
c) Sur quels montants les régularisations portentelles, respectivement en ce qui concerne l’impoˆt des personnes physiques, l’impoˆt des sociétés, les droits de succession ou encore d’autres types d’impoˆts ?
c) Voor welke bedragen werd er goedgekeurd ? Graag een opsplitsing naargelang de regularisatie betrekking heeft op personenbelastingen, vennootschapsbelasting, successierechten, andere.
2. a) Combien de demandes de régularisation concernaient des propriétés à l’étranger ?
2. a) Hoeveel aanvragen tot regularisatie hadden betrekking op eigendommen in het buitenland ?
b) De quels montants s’agit-il, ventilés par pays ?
b) Over welke bedragen gaat het hier ? Graag een opsplitsing per land.
3. a) Combien de dossiers introduits avant le 30 juin 2006 doivent-ils encore être examinés ?
3. a) Hoeveel dossiers die voor 30 juni 2006 werden ingediend moeten nog behandeld worden ?
b) De quels montants s’agit-il ?
b) Over welke bedragen gaat het ?
c) Combien de dossiers concernent des propriétés à l’étranger ?
c) Hoeveel hiervan hebben betrekking op buitenlandse eigendommen ?
d) De quels montants s’agit-il ici ?
d) Over welke bedragen gaat het hier ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1402 de M. Dirk Van der Maelen du 8 septembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1402 van de heer Dirk Van der Maelen van 8 september 2006 (N.) :
Pour ce qui concerne les réponses aux questions 1 à 3(b), je peux renvoyer l’honorable membre aux réponses que j’ai données à la question parlementaire no 1371 du 18 juillet 2006 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 135, p. 26560).
Voor de antwoorden op de vragen 1 tot 3 (b) kan ik het geachte lid verwijzen naar mijn antwoorden op zijn parlementaire vraag nr. 1371 van 18 juli 2006 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 135, blz. 26560).
Le Point de contact — régularisation ne tient pas de statistiques distinctes me permettant de donner une réponse à la question 3 (c et d).
Het Contactpunt-regularisatie houdt geen afzonderlijke statistieken bij die mij toelaten een antwoord te geven op de vraag 3 (c en d).
DO 2006200708980
DO 2006200708980
Question no 1435 de M. Dirk Van der Maelen du 24 octobre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1435 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 oktober 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Datamining. — Groupes cibles.
Datamining. — Doelgroepen.
Il me revient que votre administration a identifié une série de groupes cibles dans le cadre du datamining.
Ik heb vernomen dat de administratie een aantal doelgroepen geı¨dentificeerd heeft in het kader van datamining.
Pouvez-vous préciser quelles catégories professionnelles, quels postes de déduction fiscale, quelles constructions fiscales et quels groupes cibles à caractère international seront examinés en priorité ?
Kan u meedelen welke beroepsgroepen, fiscale aftrekposten, fiscale constructies en doelgroepen met internationaal karakter bij voorrang onderzocht zullen worden ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1435 de M. Dirk Van der Maelen du 24 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1435 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 oktober 2006 (N.) :
L’information que recherche l’honorable membre revient au fond à rendre public la stratégie de controˆle suivie par l’administration.
De informatie die het geachte lid beoogt betreft in wezen het publiek maken van de door de administratie gevolgde controlestrategie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30247
L’aspect « gestion des groupes cibles » est en effet pour l’Administration une donnée importante dans le ` ce cadre du développement de la gestion de risques. A niveau, il n’existe cependant encore aucune relation directe avec l’utilisation de certains moyens (d’aide) informatisés et/ou techniques, parmi lesquels le Datamining.
Het aspect « beheer van doelgroepen » is voor de administratie inderdaad een belangrijk gegeven in het kader van de ontwikkeling van het risicobeheer. Op dit niveau bestaat er evenwel nog geen rechtstreekse relatie met het gebruik van bepaalde geı¨nformatiseerde en/of technische (hulp)middelen, waaronder de Datamining.
Préciser certaines priorités en rapport avec la description des groupes cibles exacts, de même que la possibilité d’y relier certaines techniques, parmi lesquelles le Datamining, constituent des éléments qui ne sont en aucun cas susceptibles d’être publiés.
Het stellen van bepaalde prioriteiten in verband met de beschrijving van exacte doelgroepen, alsook de mogelijkheid om bepaalde technieken, waaronder Datamining, hieraan te relateren zijn gegevens die in geen geval voor publicatie vatbaar zijn.
Je peux toutefois assurer à l’honorable membre que l’on recherche dans chaque cas un jugement aussi cohérent et équitable que possible de chaque contribuable, groupe (professionnel) ou disposition fiscale, le tout conformément au niveau de risque que représente chaque groupe.
Ik kan het geachte lid evenwel verzekeren dat in elk geval wordt gestreefd naar een zo consequent en gelijk mogelijke berechtiging van elke belastingplichtige, (beroeps)groep of fiscale maatregel, dit geheel in overeenstemming met het risiconiveau dat door elke groep wordt vertegenwoordigd.
DO 2006200709139
DO 2006200709139
Question no 1470 de Mme Trees Pieters du 14 novembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1470 van mevrouw Trees Pieters van 14 november 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Invocation d’office d’erreurs de procédure. — Nullité des impositions contestées en matière d’impoˆts directs. — Bonne administration de la justice et traitement accéléré des litiges. ` l’occasion de l’examen des réclamations en A matière d’impoˆts directs, tant les réclamants que les fonctionnaires dirigeants et du contentieux constatent régulièrement et sans équivoque que des erreurs de procédure sont commises lors de la phase de taxation même si elles ne sont pas invoquées directement comme grief ou comme argument dans les réclamations ou les compléments aux réclamations.
Ambtshalve opwerping van procedurefouten. — Nietigheid van betwiste aanslagen inzake directe belastingen. — Behoorlijke rechtsbedeling en snellere geschillenbehandeling.
Ces erreurs de procédure peuvent avoir trait au non respect de l’obligation de motivation, aux calculs arbitraires de bénéfices, à l’application inappropriée d’articles de loi et/ou à l’utilisation simultanée de deux moyens de preuve différents, etc.
Die procedurefouten kunnen zowel betrekking hebben op de schending van de motiveringsplicht, willekeurige winstberekeningen, de toepassing van verkeerde wetsartikelen en/of op het gelijktijdige gebruik van twee verschillende bewijsmiddelen, enzovoort.
Dans le cadre d’une bonne administration de la justice et de la simplification administrative et à la lumière des nouvelles procédures fiscales et d’une philosophie administrative moderne, les trois questions générales et pratiques suivantes se posent.
In het kader van een behoorlijke rechtsbedeling en van de administratieve vereenvoudiging en in het licht van de nieuwe fiscale procedures en moderne administratieve filosofiee¨n rijzen de drie onderstaande algemene praktische vragen.
1. a) Les fonctionnaires instructeurs et décideurs de la direction et du contentieux devront-ils dorénavant toujours invoquer « d’office » sur-le-champ toutes ces erreurs de procédure et annuler tout simple-
1. a) Moeten de onderzoekende en beslissende directieen geschillenambtenaren al die procedurefouten voortaan steeds onmiddellijk « ambtshalve » opwerpen en die betwiste, nietige en/of willekeurige
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Naar aanleiding van het onderzoek van bezwaarschriften inzake directe belastingen wordt er zowel door de bezwaarindieners als door de directie- en geschillenambtenaren regelmatig overtuigend vastgesteld dat er in fase van taxatie procedurefouten werden begaan ook al werd dit in de reclamaties of in de aanvullingen erop soms niet rechtstreeks als grief of als argument aangevoerd.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30248
ment les impositions contestées, nulles et/ou arbitraires dans les meilleurs délais et en tout cas dans les six mois ?
aanslagen zonder dralen en dit alleszins binnen zes maanden eenvoudigweg vernietigen ?
b) Dans la négative, pour quelles raisons fondées ?
b) Zo neen, om al welke gegronde redenen niet ?
2. Quel roˆle intérimaire, définitif et constructif, tant dans la phase de réclamation que judiciaire, les fonctionnaires taxateurs responsables et plaideurs devrontils désormais assumer concrètement à la lumière des dispositions de l’article 379 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 ?
2. Welke tussentijdse, definitieve en constructieve rol hebben zowel in fase van bezwaar als in gerechtelijke fase de verantwoordelijke en pleitende taxatieambtenaren in het licht van de bepalingen van artikel 379 van het Wetboek op de inkomstenbelastingen 1992 daarbij voortaan achtereenvolgens concreet te vervullen ?
3. Quand les dispositions de l’article 379 CIR 1992 feront-elles l’objet d’un commentaire administratif et seront-elles publiées sur Fisconet et dans le Bulletin des contributions tant à l’intention des fonctionnaires taxateurs principaux et plaideurs que des contribuables justiciables de sorte que le nombre de réclamations bloquées inutilement et le nombre d’actions en justice puisse enfin diminuer considérablement, évitant ainsi aux services judiciaires d’être submergés de requêtes fiscales ?
3. Wanneer zullen zowel ten behoeve van de hoofdverantwoordelijke en pleitende taxatieambtenaren als voor de rechtzoekende belastingplichtigen de bepalingen van artikel 379 WIB 1992 uitvoerig administratief worden becommentarieerd en op Fisconet en in het « Bulletin der belastingen » worden gepubliceerd zodat het aantal overbodig geblokkeerde bezwaarschriften en het aantal rechtszaken uiteindelijk eens drastisch gaat dalen en dat de gerechtelijke diensten niet verder meer overstelpt zouden worden met fiscale verzoekschriften ?
4. Pouvez-vous faire part, pour chacun de ces trois points, de vos méthode et conception générales actuelles permettant d’économiser du temps et de l’argent et respectueuses des intérêts de la clientèle, tant à la lumière des dispositions des articles 339, 340, 346, 351, 355, 366, 372, 374, 375 et 379 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 que dans le cadre des principes de bonne administration et des nouvelles culture et philosophie fiscales modernes ?
4. Kunt u voor elk van die drie punten uw huidige algemene tijdsen kostenbesparende en klantvriendelijke ziens- en handelwijze meedelen onder meer in het licht van de bepalingen van de artikelen 339, 340, 346, 351, 355, 366, 372, 374, 375 en 379 het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 als in het kader van de beginselen van behoorlijk bestuur en van de moderne nieuwe fiscale cultuur en filosofie ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1470 de Mme Trees Pieters du 14 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1470 van mevrouw Trees Pieters van 14 november 2006 (N.) :
1. Conformément à l’article 375, § 1er, premier alinéa, CIR 1992, le directeur des contributions ou le fonctionnaire délégué par lui statue, en tant qu’autorité administrative, par décision motivée sur les griefs formulés par le redevable.
1. Overeenkomstig artikel 375, § 1, eerste lid, WIB 1992, doet de directeur der belastingen of de door hem gedelegeerde ambtenaar als administratieve overheid uitspraak bij met redenen omklede beslissing nopens de bezwaren aangevoerd door de belastingschuldige.
Le directeur des contributions est légalement tenu de s’en tenir à cela et il ne peut rechercher d’autres causes de nullité de l’imposition que celles invoquées par le contribuable.
De directeur der belastingen is wettelijk verplicht zich hieraan te houden en hij kan geen andere gronden tot nietigheid van de aanslag onderzoeken dan die welke de belastingschuldige aanvoert.
2 et 3. Le roˆle de chaque intervenant a été décrit dans une instruction du 10 octobre 2006 (AFER no 37/ 2006, Ci.RH.863/580.312), à l’attention des fonctionnaires intéressés. Cette instruction a été prise en exécution de la circulaire du 1er mars 2002 (AFER 6/2002).
2 en 3. De rol van elke speler werd beschreven in de instructie van 10 oktober 2006 (Instructie AOIF nr. 37/ 2006, Ci.RH.863/580.312) ten behoeve van de betrokken ambtenaren. Die instructie werd gegeven ter uitvoering van de circulaire van 1 maart 2002 (AOIF 6/ 2002).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30249
DO 2006200709412
DO 2006200709412
Question no 1510 de M. Dirk Van der Maelen du 19 décembre 2006 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1510 van de heer Dirk Van der Maelen van 19 december 2006 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Minimum forfaitaire des bénéfices imposables pour les entreprises qui n’introduisent pas de déclaration. — Négociations sectorielles.
Belastbare forfaitaire minimumwinsten voor ondernemingen die geen aangifte indienen. — Sectorale besprekingen.
Le montant forfaitaire (minimum) des bénéfices imposables pour une entreprise en cas d’absence de déclaration ou de remise tardive de celle-ci est calculé selon les dispositions de l’article 182 AR/CIR 1992. Ainsi, les bénéfices forfaitaires d’une entreprise du secteur chimique se montent à 22 000 euros par membre du personnel et à 24 000 euros pour les banques. Par ailleurs, le gouvernement a décidé récemment que les bénéfices déterminés ne peuvent en aucun cas être inférieurs à 19 000 euros.
De berekening van de forfaitaire (minimum)winst die belastbaar is bij niet-aangifte of bij laattijdige overlegging van de aangifte door een onderneming gebeurt volgens de bepalingen van artikel 182 KB/WIB 1992. Zo is bijvoorbeeld de forfaitaire winst voor een onderneming behorende tot de scheikundige nijverheid gelijk aan 22 000 euro per personeelslid, voor banken bedraagt de forfaitaire winst 24 000 euro per personeelslid. Bovendien is het zo dat de regering recentelijk beslist heeft dat vastgestelde winst in geen geval lager mag zijn dan 19 000 euro.
Les montants utilisés pour calculer le minimum forfaitaire des bénéfices par secteur doivent être adaptés. Ils n’ont pas été modifiés depuis 10 ans et n’ont même pas été indexés.
De bedragen die gebruikt worden om de forfaitaire minimumwinst te berekenen naargelang de sector dienen aangepast te worden. Al tien jaar zijn dit dezelfde bedragen, ze werden zelfs niet geı¨ndexeerd.
Début avril 2006, vous avez précisé dans votre réponse à ma question no 905 du 26 aouˆt 2005 que : « L’’examen visant à l’éventuelle adaptation des minima forfaitaires sera effectué dans les plus brefs délais. » (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 115, p. 22217).
Begin april 2006 stelde u in uw antwoord op mijn vraag nr. 905 van 26 augustus 2005 dat « het onderzoek met het oog op de eventuele aanpassing van de forfaitaire minima ten spoedigste zal worden uitgevoerd » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 115, blz. 22217).
Dans votre réponse à ma question no 13189 du 29 novembre 2006, vous précisez que l’étude portant sur l’adaptation des minima forfaitaires prévus à l’article 342, § 3, CIR 1992 est toujours en cours et que vous vous efforcez d’obtenir les résultats de cette étude avant l’année d’imposition 2007 (Compte rendu intégral, Chambre, 2006-2007, commission des Finances, 29 novembre 2006, COM 1112, p. 5).
In uw antwoord op mijn vraag nr. 13189 van 29 november 2006 stelt u dat « het onderzoek betreffende de aanpassing van de forfaitaire minima aangaande artikel 342, § 3 WIB 1992 nog altijd lopende is » en dat « wij proberen de resultaten van dit onderzoek te hebben voor het aanslagjaar 2007 » (Integraal Verslag, Kamer, 2006-2007, commissie Financie¨n, 29 november 2006, COM 1112, blz. 5).
1. Est-il exact que l’étude n’est encore terminée pour aucun secteur ?
1. Is het zo dat het onderzoek voor geen enkele sector afgerond is ?
2. Est-il exact que l’étude est terminée pour certains secteurs mais que l’on attend qu’elle le soit pour l’ensemble des secteurs ?
2. Is het zo dat het onderzoek voor bepaalde sectoren reeds afgerond is, maar dat gewacht wordt tot het onderzoek naar alle betrokken sectoren afgerond is ?
3. a) Est-il exact que des problèmes se posent dans certains secteurs ?
3. a) Is het zo dat bepaalde sectoren moeilijkheden maken ?
b) Dans l’affirmative, de quels secteurs s’agit-il ?
b) Zo ja, welke sectoren zijn dat dan ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 février 2007, à la question no 1510 de M. Dirk Van der Maelen du 19 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 februari 2007, op de vraag nr. 1510 van de heer Dirk Van der Maelen van 19 december 2006 (N.) :
Mon administration me fait part que l’examen portant sur l’adaptation des minima forfaitaires visés à
Mijn administratie deelt mij mee dat het onderzoek betreffende de aanpassing van de forfaitaire minima
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30250
l’article 342, § 3, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, est en voie d’achèvement.
beoogd in artikel 342, § 3, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, bijna voltooid is.
En l’espèce, l’administration prévoit une consultation des professions du chiffre fin du premier trimestre.
In dit geval voorziet de administratie een raadpleging van de cijferberoepen op het einde van het eerste trimester.
DO 2006200709521
DO 2006200709521
Question no 1531 de Mme Trees Pieters du 11 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1531 van mevrouw Trees Pieters van 11 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Présentation d’extraits de compte financiers aux fonctionnaires fiscaux. — Charge de la preuve en ce qui concerne les frais professionnels réels. — Association du contribuable à l’établissement de décomptes patrimoniaux.
Voorlegging van financie¨le rekeninguittreksels aan belastingambtenaren. — Bewijslast inzake werkelijke beroepskosten. — Betrekken van de belastingplichtige bij het opstellen van vermogensafrekeningen.
Lors de l’examen des déclarations fiscales et des réclamations de travailleurs et de chefs d’entreprise rémunérés et de titulaires d’une profession libérale indépendants, les fonctionnaires taxateurs et du contentieux exigent, tant en les bureaux que par le biais du formulaire officiel no 332, non seulement un relevé détaillé des états au 31 décembre mais aussi tous les extraits de compte relatifs à l’ensemble des comptes courants, à vue et d’épargne ouverts auprès des banques, des caisses d’épargne et de La Poste.
Bij het onderzoek van belastingaangiften en bezwaarschriften van bezoldigde werknemers en bedrijfsleiders en van zelfstandige beoefenaars van een vrij beroep wordt door de taxatie- en geschillenambtenaren soms zowel ten kantore als per officie¨le vragenlijst nr. 332 niet alleen een gedetailleerde opgave van de standen per 31 december, maar ook de voorlegging gee¨ist van alle rekeninguittreksels met betrekking tot alle lopende en zicht- en spaarrekeningen geopend bij de banken, spaarkassen en bij De Post.
1. En la matière se pose la question pratique d’ordre général de savoir, d’une part, si les fonctionnaires fiscaux sont effectivement habilités à agir de la sorte auprès des trois catégories de contribuables mentionnées ci-dessous, en tout temps, tant lors de la phase de taxation que lors de la phase de réclamation et, d’autre part, si les impositions qui en ont résulté ont été établies valablement.
1. Ter zake rijst daarbij de algemene praktijkvraag, enerzijds of de belastingambtenaren bij de drie onderstaande belastingplichtigen daartoe wel te allen tijde zowel in fase van taxatie als in fase van bezwaar gerechtigd zijn en, anderzijds, of de daaruit eerder voortgevloeide aanslagen geldig werden gevestigd.
A) un travailleur ou un chef d’entreprise qui dans sa déclaration ne demande que l’application des frais professionnels forfaitaires, visés à l’article 51 CIR 1992;
A) een werknemer of een bedrijfsleider die in zijn aangifte enkel aanspraak maakt op de forfaitaire beroepskosten waarvan sprake in artikel 51 WIB 1992.
B) un travailleur ou un chef d’entreprise qui prouve ses frais professionnels réels au sens des articles 49 et suivants du CIR 1992;
B) een werknemer of een bedrijfsleider die zijn werkelijke beroepskosten bewijst in de zin van de artikelen 49 en volgende WIB 1992;
C) le titulaire d’une profession libérale qui dans sa déclaration ne demande que l’application des frais professionnels forfaitaires, visés à l’article 51 CIR 1992;
C) een beoefenaar van een vrij beroep die in zijn aangifte alleen aanspraak maakt op de forfaitaire beroepskosten waarvan sprake in artikel 51 WIB 1992;
D) le titulaire d’une profession libérale qui prouve ses frais professionnels réels au sens des articles 49 et suivants CIR 1992.
D) een beoefenaar van een vrij beroep die zijn werkelijke beroepskosten bewijst in de zin van de artikelen 49 en volgende WIB 1992.
2. En d’autres termes, les administrations fiscales peuvent-elles associer directement tous ces travailleurs et chefs d’entreprise rémunérés et tous ces indépen-
2. Met andere woorden mogen de belastingadministraties al die bezoldigde werknemers en bedrijfsleiders en al die zelfstandigen direct betrekken bij het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30251
dants à l’établissement de tous les signes et indices financiers pouvant éventuellement faire apparaıˆtre une aisance supérieure à celle qu’attestent les revenus déclarés, et portant en même temps directement ou indirectement sur des preuves de paiement des frais professionnels réels éventuellement portés en compte ?
aanbrengen van alle financie¨le tekenen en indicie¨n die mogelijk kunnen wijzen op een hogere graad van gegoedheid dan blijkt uit de aangegeven inkomsten en die tezelfdertijd onder al dan niet rechtstreeks of onrechtstreeks betrekking hebben op de betalingsbewijzen van de eventueel in rekening gebrachte werkelijke beroepskosten ?
3. Pour chacun des quatre cas, pouvez-vous communiquer votre conception et votre méthode générales et procédurales actuelles à la lumière, notamment, des dispositions des articles 49, 316, 339, 340, 341, 374 et 375 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 et indiquer par ailleurs si de telles impositions fiscales ne doivent pas plutoˆt être annulées ?
3. Kunt u voor elk van de vier gevallen uw huidige algemene en procedurele ziens- en handelwijze meedelen onder meer in het licht van de beschikkingen van de artikelen 49, 316, 316, 339, 340, 341, 374 en 375 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 en tevens meedelen of dergelijke belastingaanslagen niet veeleer moeten worden vernietigd ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 février 2007, à la question no 1531 de Mme Trees Pieters du 11 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 februari 2007, op de vraag nr. 1531 van mevrouw Trees Pieters van 11 januari 2007 (N.) :
Dans sa question, l’honorable membre vise clairement la problématique relative à l’application de l’article 341 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 (CIR 1992) et plus particulièrement le fait d’associer le contribuable à la production de la preuve des signes ou indices dénotant une aisance supérieure, en lui adressant des demandes de renseignements ou en procédant à une enquête.
Het geachte lid beoogt in haar vraag klaarblijkelijk de problematiek met betrekking tot de toepassing van artikel 341 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (WIB 1992) en in het bijzonder het betrekken van de belastingplichtige bij het leveren van het bewijs van de tekenen en indicie¨n waaruit een hogere graad van gegoedheid blijkt door het stellen van vragen om inlichtingen of door het voeren van een onderzoek.
` ce propos, je me permets d’appeler l’attention de A l’honorable membre sur l’arrêt de la Cour de Cassation du 4 janvier 2007, en cause S.I., qui donne un éclairage nouveau à cette problématique, en ce sens que la Cour a dit pour droit que l’administration peut même fonder une imposition indiciaire sur les renseignements que le contribuable a fourni en réponse à une demande de renseignements relatifs à sa vie privée.
In deze ben ik zo vrij het geachte lid te wijzen op het arrest van het Hof van Cassatie van 4 januari 2007 inzake S.I. dat een nieuw licht werpt op deze problematiek waar het Hof voor recht zegt dat de administratie een indiciaire aanslag zelfs mag steunen op de inlichtingen die de belastingplichtige heeft verstrekt in antwoord op een vraag om inlichtingen omtrent diens privé-leven.
La Cour de Cassation s’est prononcée en ces termes :
Het Hof van Cassatie stelt namelijk :
« Il résulte des articles 315 et 316 du Code des impoˆts sur les revenus 1992 que, à l’effet d’assurer l’exacte perception de l’impoˆt, l’administration peut requérir la production de tous renseignements, fussentils relatifs à la vie privée du contribuable.
« Uit de artikelen 315 en 316 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 volgt dat de administratie alle inlichtingen mag vorderen met het oog op het verzekeren van de juiste belastingheffing, zelfs al hebben die betrekking op het privé-leven van de belastingplichtige.
En vertu de l’article 317 de ce code, la demande de renseignements peut porter sur toutes les opérations auxquelles le contribuable a été partie.
Krachtens artikel 317 van dit wetboek mag de vraag om inlichtingen slaan op alle verrichtingen waaraan de belastingplichtige heeft deelgenomen.
Aux termes de l’article 341, alinéa 1er, du même code, sauf preuve contraire, l’évaluation de la base imposable peut être faite, pour les personnes morales comme pour les personnes physiques, d’après des signes ou indices d’où résulte une aisance supérieure à celle qu’attestent les revenus déclarés.
Krachtens artikel 341, 1e lid, van hetzelfde wetboek, mag, behoudens tegenbewijs, de raming van de belastbare grondslag, zowel voor rechtspersonen als natuurlijke personen, worden gedaan volgens tekenen en indicie¨n waaruit een hogere graad van gegoedheid blijkt dan uit de aangegeven inkomsten.
Ces signes ou indices peuvent être révélés notamment par les informations données par le contribuable
Deze tekenen en indicie¨n kunnen in het bijzonder blijken uit de gegevens die de belastingplichtige ver-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30252
en réponse à la demande de renseignements que lui a adressée l’administration. »
strekt in antwoord op een vraag om inlichtingen van de administratie. »
Dans le contexte précité, l’administration peut donc, sur la base des articles 315, 316, 317, 339, 340 et 341, CIR 1992, requérir la production des extraits de compte relatifs aux comptes courants et comptes d’épargne d’un contribuable.
Binnen de context hiervoor kan de administratie aldus, op grond van de artikelen 315, 316, 317, 339, 340 en 341, WIB 1992, de voorlegging vragen van de rekeninguittreksels met betrekking tot de lopende zicht- en spaarrekeningen van een belastingplichtige.
DO 2006200709578
DO 2006200709578
Question no 1538 de Mme Zoé Genot du 22 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1538 van mevrouw Zoé Genot van 22 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Gestion environnementale durable de la rivière Mékong.
Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
La Mekong River Commission (MRC) a été établie en avril 1995 par un accord de coopération entre les gouvernements du Cambodge, du Laos, de la Taı¨lande et du Vietnam. La Chine et le Myanmar ont rejoint la commission en 1996.
In april 1995 werd de Mekong River Commission (MRC) in het leven geroepen uit hoofde van een samenwerkingsakkoord tussen de Cambodjaanse, de Laotiaanse, de Thaise en de Vietnamese regering. In 1996 werden ook China en Myanmar lid van de commissie.
L’objectif était de gérer la rivière Mékong d’une manière respectueuse de l’environnement. Les deux premiers articles de « l’Agreement on on the cooperation for the sustainable development of the Mekong River Basin » prévoient un développement durable, une utilisation, une gestion et une conservation de l’eau et des sources de la rivière Mékong.
Doel van dit initiatief was een milieubewust rivierbeheer voor de Mekong. De artikelen 1 en 2 van het Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the Mekong River Basin voorzien in duurzame ontwikkeling en een regeling voor het gebruik, het beheer en het behoud van het water en de bronnen van de Mekong.
Selon le rapport de 2005, de cette Mekong River Commission (MRC), il apparaıˆt que la Belgique lui a accordé 1,2 million d’euros en 2005. Un soutien belge de 4,8 millions d’euros a déjà été reçu pour les années suivantes. Or, le caractère durable de la gestion de la MRC est menacé. Le nouveau CEO, Olivier Cogels, et le Conseil du MRC veulent changer les objectifs de l’organisation vers une organisation de développement économique, en vue de construire des barrages.
Volgens het rapport voor 2005 van die Mekong River Commission heeft Belgie¨ de commissie in 2005 een bedrag van 1,2 miljoen euro toegekend. Voor de daaropvolgende jaren werd reeds 4,8 miljoen euro aan Belgische steun ontvangen. Het duurzame karakter van het beheer door de MRC wordt evenwel bedreigd. De nieuwe CEO, Olivier Cogels, en de Raad van de MRC willen de doelstellingen van de organisatie veranderen en de nadruk leggen op economische ontwikkeling, onder meer door de bouw van stuwdammen.
Ce changement de cap a été inspiré par le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement, qui veulent promouvoir le développement de projets d’infrastructure (Mekong Water Resources Assistance Strategy ou MWRAS).
Die koerswijziging komt er op aanstichting van de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank, die de ontwikkeling van infrastructuurprojecten willen stimuleren (in het kader van de Mekong Water Resources Assistance Strategy of MWRAS).
Il est très inquiétant que les projets n’ont fait l’objet d’aucune concertation avec les acteurs concernés, ni avec les organisations non-gouvernementales. Vu les objectifs de la nouvelle stratégie, une consultation de ces acteurs s’impose pourtant.
Dat over die plannen met de betrokken actoren noch met de niet-gouvernementele organisaties overleg gepleegd werd, is hoogst onrustwekkend. Gelet op de doelstellingen van de nieuwe strategie, moeten die belanghebbenden daar immers absoluut in gekend worden.
La Belgique qui, selon le rapport précité du MRC, contribue financièrement, pourrait jouer un roˆle
Ons land, dat volgens voormeld rapport van de MRC financie¨le steun verleent, zou een belangrijke rol
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30253
important afin de garantir la continuation d’une gestion et protection durable et écologique de la rivière Mékong. Un développement pareil doit respecter les droits humains des populations qui dépendent de la rivière Mékong, comme les agriculteurs locaux.
kunnen spelen met het oog op garanties voor een koersvast duurzaam en milieuvriendelijk beheer en behoud van de Mekong. Daarbij moet rekening gehouden worden met de mensenrechten van de bevolkingsgroepen die van de Mekong afhankelijk zijn voor hun overleven, zoals de lokale boeren.
Le financement belge implique des responsabilité et des obligations. En effet, la Belgique a ratifié des conventions itnernationales sur le plan environnemental et des droits de l’homme. Ces conventions impliquent des obligations extraterritoriales. La Belgique doit donc également respecter les obligations environnementales et des droits de l’homme dans ses actions de coopération internationale.
De Belgische financiering houdt zowel een verantwoordelijkheid als verplichtingen in. Belgie¨ heeft immers internationale overeenkomsten met betrekking tot het milieu en de mensenrechten geratificeerd, en uit die overeenkomsten vloeien een aantal exterritoriale verplichtingen voort. Ons land moet de verplichtingen op het stuk van milieubescherming en mensenrechten dus ook nakomen in het kader van haar internationale samenwerkingsbeleid.
1. Quelles mesures avez-vous prises pour encourager le Groupe de la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement à consulter tous les stakeholders,y compris les ONG internationales et locales, et les populations dans la région ?
1. Wat heeft u ondernomen om de Wereldbankgroep en de Aziatische Ontwikkelingsbank ertoe aan te zetten alle stakeholders, dus ook de internationale en lokale NGO’s, en de bevolking in het gebied in dit dossier te kennen ?
2. a) Garantissez-vous un controˆle sur une gestion et protection durable de la rivière Mékong dans l’avenir via le financement belge ?
2. a) Kan u garanderen dat er in de toekomst via de Belgische financiering toezicht uitgeoefend zal worden op een duurzaam beheer en een langetermijnbescherming van de Mekong ?
b) Si oui, comment envisagez-vous garantir cela ?
b) Zo ja, welke garanties kan u daarvoor bieden ?
3. De quel service public fédéral provient le budget accordé à la MRC ?
3. Welke federale overheidsdienst financiert de steun voor de MRC ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1538 de Mme Zoé Genot du 22 janvier 2007 (Fr.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1538 van mevrouw Zoé Genot van 22 januari 2007 (Fr.) :
L’honorable membre voudra bien trouver, ci-après, les réponses aux questions qu’elle a posées.
Het geachte lid gelieve hierna de antwoorden te willen vinden op de door haar gestelde vragen
S’agissant de la consultation des stakeholders, le Groupe de la Banque mondiale (BM) et la Banque asiatique de développement (BAsD) appliquent rigoureusement leurs politiques de sauvegarde en matière de protection environnementale, de protection des populations autochtones et de réinstallation involontaire. Celles-ci visent à aider son personnel à promouvoir des approches de développement socialement et écologiquement viables, et à veiller à ce que les opérations ne portent pas préjudice aux populations ni à l’environnement. En outre, la BM et la BAsD se sont engagées envers une plus grande participation de la société civile dans leurs opérations et proˆnent le développe` ce titre, elles encouragent les ment participatif. A parties prenantes à exercer une influence et un controˆle dans les initiatives de développement, l’utilisation des ressources et les décisions qui les concernent. Une telle participation améliore la qualité, l’efficacité et la durabilité des projets tout en renforçant l’appropriation et l’engagement des gouverne-
Betreffende de consultaties met de betrokken partijen, passen de Wereldbankgroep (WB) en de Aziatische Ontwikkelingsbank (AzOB) hun beschermingsmaatregelen inzake milieu, inheemse bevolkingsgroepen en onvrijwillige herplaatsing op een stringente wijze toe. Deze beogen dat hun personeel sociaal en ecologisch duurzame ontwikkelingsbenaderingen bevordert en erop toeziet dat de operaties geen nadeel berokkenen aan de bevolking noch aan het milieu. Bovendien hebben de WB en de AzOB zich gee¨ngageerd tot een veel grotere deelname van de civiele maatschappij in hun operaties en loven de participatieve ontwikkeling. Om die reden stimuleren zij de deelnemende partijen om invloed en controle uit te oefenen in ontwikkelingsinitiatieven, bij het aanwenden van de middelen en inzake de beslissingen die hen aanbelangen. Een dergelijke deelname bevordert de kwaliteit, de doeltreffendheid en de duurzaamheid van de projecten terwijl de toe-eigening en het engagement van de regeringen en geı¨nteresseerde partijen ver-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30254
ments et des parties intéressées. Il convient de préciser que c’est en premier lieu les gouvernements des pays bénéficiaires qui sont responsables pour le respect rigoureux des politiques de sauvegarde et que tout abus éventuel ne peut être attribué à la seule responsabilité des banques de développement. C’est pour cette raison que la BM et la BAsD ont mis en place des mécanismes qui permettent de traiter les plaintes des populations bénéficiaires ou des organisations de la société civile qui les représentent.
sterkt worden. Er dient verduidelijkt te worden dat het in de eerste plaats de regeringen van de begunstigde landen zijn welke verantwoordelijk zijn voor het strikt naleven van de beschermingsmaatregelen en dat elk potentieel misbruik niet enkel kan toegeschreven worden aan de verantwoordelijkheid van de ontwikkelingsbanken. Het is om die reden dat de WB en de AzOB mechanismen in het leven geroepen hebben om klachten vanwege de begunstigde bevolkingen of organisaties van de civiele maatschappij die zij vertegenwoordigen te behandelen.
Ainsi, à la BAsD les plaintes sont en premier lieu traitées par un « facilitateur de projet » qui, si nécessaire, les soumet à un comité de vérification de la conformité. Ce comité examine les violations des politiques et procédures opérationnelles de la BAsD qui font, ou sont susceptible de faire, du tort aux personnes affectées par un projet financé par la BAsD. Le comité émet ensuite des recommandations pour rendre le projet conforme aux politiques de sauvegarde et propose, si nécessaire, des modifications pour la continuation du projet. Un comité du Conseil d’Administration de la BAsD est dédié spécifiquement au suivi de ce type de procédures. L’administrateur représentant la Belgique au Conseil d’administration assure le suivi des questions relatives au respect des politiques de sauvegarde de la BAsD.
Aldus worden bij de AzOB de klachten in de eerste plaats behandeld door een projectbeheerder die ze, indien nodig, voorlegt aan een comité ter verifie¨ring van de conformiteit. Dit comité onderzoekt de overtredingen van het beleid en van de operationele procedures van de AzOB, welke nadeel berokkenen of kunnen veroorzaken aan de getroffen personen tengevolge een door de AzOB gefinancierd project. Vervolgens formuleert het comité aanbevelingen teneinde het project in overeenstemming te brengen met de beschermingsmaatregelen en stelt, indien nodig, aanpassingen voor bij de voortzetting van het project. Een comité van de Raad van Beheer van de AzOB is specifiek gewijd aan het opvolgen van dergelijke procedures. De Beheerder, die Belgie¨ in de Raad van Beheer vertegenwoordigt, is belast met de opvolging van vragen met betrekking tot het naleven van het beschermingsbeleid van de AzOB.
Par son appui financier à la Mékong River Commission (MRC), la Belgique veut soutenir la gestion et la protection durable de la rivière Mékong. S’agissant de l’orientation du comité de la rivière Mékong vers une organisation plus de développement économique et la construction de barrages, la « Mekong Water Resources Assistance Strategy (MWRAS) » a été établie par la BAsD et la BM en collaboration avec les pays membres de la MRC, les partenaires impliqués dans le développement du « Lower Mekong Bassin (LMB) », ainsi que les organisations de la société civile. Des consultations régulières ont eu lieu lors de la préparation avec les gouvernements concernés et en décembre 2004, une consultation de deux jours a eu lieu avec les ONG et la société civile, ainsi qu’en juillet 2006. Une autre réunion est prévue en mars 2007. Plusieurs modèles, basés sur le concept de la gestion intégrée des ressources en eau, pour l’utilisation de l’eau du LMB ont été utilisés pour analyser le potentiel de développement du bassin. L’analyse faite dans le cadre de la MWRAS indique qu’un développement intégré et soutenable du bassin peut générer plusieurs avantages. Ce point de vue contraste quelque peu avec l’approche plus prudente adoptée auparavant visant à éviter les risques liés au développement, qui réduisait les investissements potentiels. De façon générale, la MWRAS préconise de formuler les politiques d’intervention
Via het verlenen van financie¨le hulp aan de Mekong Rivier Commissie (MRC), wil Belgie¨ het beheer en de duurzame bescherming van de Mekong rivier ondersteunen. Ten gevolge de koersverandering van het comité van de rivier Mekong naar een meer economische ontwikkelingsorganisatie en de bouw van stuwdammen ter uitvoering ervan, werd de « Mekong Water Resources Assistance strategy (MWRAS) » opgericht door de AzOB en de WB in samenwerking met de lidstaten van de MRC, de partners betrokken in de ontwikkeling van de « Lower Mekong Bassin (LMB) », alsook met de organisaties van de civiele maatschappij. Regelmatige consultaties vonden plaats tijdens de voorbereiding met de betrokken regeringen en in december 2004 vond een bespreking van twee dagen met de NGOs en de civiele maatschappij plaats, alsook in juli 2006. Een volgende vergadering is voorzien in maart 2007. Verschillende modellen, gebaseerd op het concept van geı¨ntegreerd beheer van het waterbestand voor het gebruik van het water van de LMB, werden aangewend voor de analyse van het ontwikkelingspotentieel van het bekken. De analyse die werd uitgevoerd in het kader van de MWRAS toont aan dat een geı¨ntegreerde en duurzame ontwikkeling van het bekken verschillende voordelen kon opleveren. Dit standpunt is ietwat tegengesteld aan de meer voorzichtige aanpak die vroeger aangenomen werd teneinde de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30255
dans le LMB sur la base des compromis économiques, environnementaux et sociaux qui s’imposent lorsque l’utilisation de l’eau est modifiée. La MWRAS préconise également que ces questions soient traitées par le biais d’une coopération transfrontalière. L’AsDB et la BM ont actuellement des programmes d’assistance technique en place dans le LMB afin de promouvoir la collaboration transfrontalière.
ontwikkelingsrisico’s te vermijden, die mogelijke investeringen beperkte. In het algemeen schrijft de MWRAS het interventiebeleid in de LMB voor op basis van een economisch, milieutechnisch en sociaal vergelijk welke zich voordoet op het ogenblik dat het watergebruik gewijzigd wordt. De MWRAS beveelt eveneens aan dat deze vragen door middel van een grensoverschrijdende samenwerking aangepakt worden. De AzOB en de WB hebben op het ogenblik technische hulpverleningsprogramma’s ter plaatse in de LMB met het oog op het bevorderen van de grensoverschrijdende samenwerking.
Un certain nombre d’aménagements importants ont été faits dans le bassin du Mékong, notamment des barrages d’hydroélectricité dans la province de Yunnan en PRC, au Cambodge, au Laos et au Vietnam. Certains de ces investissements ont été planifiés sans faire appel au Secrétariat de la MRC, sans doute parce que la MRC se limite aux aspects environnementaux plutoˆt que de proposer elle-même des options de développement.
Een aantal belangrijke ruimtelijke veranderingen werden doorgevoerd in het Mekong bekken, namelijk de hydro-elektrische stuwdammen in de provincie Yunnan in China, in Cambodja, in Laos en in Viet Nam. Enkele van deze investeringen werden gepland zonder beroep te doen op het Secretariaat van de MRC, ongetwijfeld omdat de MRC zich veeleer beperkt tot milieuaspecten eerder dan zelf ontwikkelingsopties voor te stellen.
La MWRAS de la BAsD et de la BM et le plan stratégique de la MRC accordent des roˆles complémentaires à la BAsD, à la BM et à la MRC pour assister les pays du LMB à développer les ressources du bassin d’une façon équilibrée, soutenable et équitable. Le plan stratégique de la MRC, s’il est mis en œuvre de façon prudente, continuera à assurer la protection environnementale, tout en focalisant davantage les objectifs de développement et les priorités des pays du LMB. Il est important que les deux Banques et la MRC collaborent étroitement avec les gouvernements des pays du LMB pour assurer que les décisions d’investissement soient prises en tenant compte des principes d’une gestion intégrée des ressources en eau et en respectant les politiques de sauvegarde de la BAsD et de la BM, si nécessaire par le biais de leurs mécanismes de controˆle.
De MWRAS van de AzOB en de WB en het strategisch plan van de MRC kennen complementaire taken toe aan de AzOB, aan de WB en aan de MRC om de landen van de LMB bij te staan in de ontwikkeling van de rijkdommen van het bekken op een evenwichtige, duurzame en rechtvaardige manier. Het strategisch plan van de MRC, indien zij op een voorzichtige wijze uitgevoerd wordt, zal op blijvende wijze de bescherming van het milieu waarborgen, terwijl de ontwikkelingsdoelstellingen beter op de prioriteiten van de landen van de LMB afgestemd worden. Het is belangrijk dat de twee Banken en de MRC nauw samenwerken met de regeringen van de landen van de LMB teneinde ervoor te zorgen dat de investeringsbeslissingen genomen worden op basis van principes van geı¨ntegreerd beheer van de waterbronnen en door het respecteren van de beschermingsmaatregelen van de AzOB en de WB, indien noodzakelijk via hun respectievelijke controlemechanismen.
Pour sa part, la Belgique contribue à la MRC depuis 2005 par le biais des programmes de coopération au développement multilatéraux et européens. En 2005, elle a effectué une contribution de un million d’euros.
Wat Belgie¨ betreft, neemt zij deel aan de MRC sedert 2005 via Multilaterale en Europese ontwikkelingssamenwerkingsprogramma’s. In 2005, heeft zij een bijdrage van een miljoen euro verricht.
DO 2006200709598
DO 2006200709598
Question no 1542 de M. Luk Van Biesen du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1542 van de heer Luk Van Biesen van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Pension alimentaire. — SECAL. — Octroi d’avances. — Débiteurs d’aliments.
Onderhoudsgeld. — DAVO. — Toekenning van voorschotten. — Onderhoudsplichtigen.
Le service des créances alimentaires (SECAL) a été créé pour apporter une solution au problème du non-
Om een oplossing te vinden voor het probleem van de niet-betaling van onderhoudsgeld aan kinderen en
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30256
payement de pensions alimentaires dues à des enfants et à des (ex-)partenaires et comme support à l’exécution de décisions judiciaires.
(ex-)partners en om hulp te bieden bij de uitvoering van gerechtelijke uitspraken, werd de Dienst voor Alimentatievorderingen (DAVO) opgericht.
Depuis le 1er juin 2005 les demandes d’octroi d’avances peuvent être introduites auprès des bureaux locaux du SECAL.
De aanvragen tot toekenning van voorschotten kunnen vanaf 1 juni 2005 ingediend worden bij de plaatselijke kantoren van DAVO.
1. Alors que l’effectif a été augmenté de 87 personnes, le nombre de dossiers n’a pas cruˆ par rapport à la période ou` ces derniers étaient traités par le CPAS.
1. Het aantal dossiers neemt, in vergelijking tot de periode waarin de dossiers behandeld werden door het OCMW, niet toe terwijl er 87 personeelsleden in dienst werden genomen.
Cette information est-elle exacte ?
Is dit correct ?
2. a) Est-il exact que 20 % des débiteurs d’aliments sont domiciliés à l’étranger ?
2. a) Klopt het dat 20 % van de onderhoudsplichtigen in het buitenland gedomicilieerd zijn ?
b) Est-il possible de savoir de quelles nationalités étrangères il s’agit ?
b) Kan nagegaan worden om welke buitenlandse nationaliteiten het gaat ?
c) Comment ces débiteurs d’aliments domiciliés à l’étranger sont-ils sommés de respecter leur engagements ?
c) Op welke wijze worden deze in het buitenland gedomicilieerde onderhoudsplichtigen aangemaand om hun verplichtingen na te komen ?
d) Sont-ils soumis à des mesures d’exécution ?
d) Zijn er uitvoeringsmaatregelen naar hen toe ?
e) Combien de débiteurs d’aliments étrangers donnent-ils suite aux mises en demeure de paiement effectif des pensions alimentaires ?
e) Hoeveel buitenlandse onderhoudsplichtigen geven gevolg aan de aanmaningen om effectief over te gaan tot het betalen van alimentatie ?
3. Selon la tendance qui se dessine actuellement, le montant mensuel des avances est inférieur aux sommes effectivement octroyées aux créanciers d’aliments.
3. De tendens die zich inzet, laat voelen dat het maandelijkse vastgestelde bedrag aan voorschotten lager ligt dan wat effectief werd toegekend aan de onderhoudsgerechtigden.
a) Quelles sont les conséquences budgétaires de cette réalité ?
a) Welke gevolgen heeft dit op budgettair vlak ?
b) Quel en est l’impact sur le budget ?
b) Wat is de weerslag op de begroting ?
c) Quelle évolution peut-on prévoir à l’avenir ?
c) Wat is de in te schatten evolutie naar de toekomst toe ?
4. Qu’en est-il de la délivrance au créancier d’aliments d’une attestation fiscale pour les payements reçus ?
4. Hoe zit het met de aflevering van een fiscaal attest aan de onderhoudsgerechtigde voor de ontvangen betalingen ?
5. Ou` en sont les négociations avec la BanqueCarrefour de la sécurité sociale visant à mettre en place une transmission de données automatisée ?
5. Hoever staat het met de onderhandelingen met de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid om een geautomatiseerde overdracht van gegevens te verkrijgen ?
6. Dans combien de dossiers a-t-on effectivement eu recours à une exécution forcée à charge du débiteur d’aliments ?
6. In hoeveel dossiers werd er effectief overgegaan tot gedwongen tenuitvoerleggingen lastens de onderhoudsplichtige ?
7. a) Peut-on connaıˆtre le taux de choˆmage chez les débiteurs d’aliments ?
7. a) Kan nagegaan worden hoe hoog het werkloosheidspercentage ligt bij onderhoudsplichtigen ?
b) Dans l’affirmative, pouvez-vous fournir un aperçu de la situation en pour cent ?
b) Zo ja, kan u een procentueel overzicht geven ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30257
8. Les cas d’insolvabilité frauduleuse constatés sont-ils transmis au parquet compétent ?
8. Indien gevallen van bedrieglijk onvermogen worden vastgesteld, worden deze doorgegeven aan het bevoegde parket ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1542 de M. Luk Van Biesen du 24 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1542 van de heer Luk Van Biesen van 24 januari 2007 (N.) :
1. Votre point de vue n’est pas tout à fait correct. Depuis la création du SECAL, en juin 2004, 13 875 dossiers ont été ouverts, ce qui représente 24 807 créanciers d’aliments (enfants et mère ou père).
1. Uw uitgangspunt is niet helemaal correct. Sinds de oprichting van de DAVO in juni 2004, werden er 13 875 dossiers geopend; dit vertegenwoordigt 24 807 onderhoudsgerechtigden (kinderen en moeder of vader).
Le SECAL recouvre également, dans 21 458 dossiers, des avances sur pension alimentaire octroyées auparavant par les CPAS.
Daarenboven vordert de DAVO in 21 458 dossiers de voorschotten op onderhoudsgeld in die destijds door de OCMW’s werden toegekend.
Je précise que les CPAS comptaient leurs dossiers par enfant-créancier d’aliments; ce qui peut dès lors expliquer la confusion qui règne à propos du nombre de dossiers.
Ik stip aan dat de OCMW’s hun dossiers per onderhoudsgerechtigde samenstelden. Dit verklaart mogelijk de verwarring die er heerst over het aantal dossiers.
Enfin, je souligne que les effectifs en personnel du SECAL se chiffrent actuellement à 108 et qu’il n’y a pas de lien de causalité entre l’augmentation du nombre du personnel (comparé à 2005) et le nombre de dossiers.
Ten slotte benadruk ik dat het personeelsbestand van de DAVO nu 108 personen omvat; er is geen oorzakelijk verband tussen de stijging van het personeelsbestand (vergeleken met 2005) en het aantal dossiers.
2. a) Non. Le nombre de dossiers ainsi que leurs spécificités varient de semaine en semaine. Actuellement, dans 1 161 des 13 875 dossiers, les débiteurs d’aliments sont domiciliés à l’étranger; ce qui représente 8 % du nombre total des dossiers. ` peu près toutes les nationalités sont représentées. b) A Ce n’est pas parce que le débiteur d’aliments n’a pas la nationalité belge qu’il habite à l’étranger. La plupart des domiciles des débiteurs d’aliments à l’étranger se trouvent dans les pays suivants :
2. a) Neen. Het aantal dossiers en de bijzonderheden van deze dossiers, verandert van week tot week. Thans zijn in 1 161 van de 13 875 dossiers de onderhoudsplichtigen in het buitenland gedomicilieerd. Hetzij ongeveer in 8 % van de gevallen. b) Zowat alle buitenlandse nationaliteiten zijn vertegenwoordigd. Het is niet omdat de onderhoudsplichtige de Belgische nationaliteit niet bezit dat hij ook in het buitenland woont. De meest voorkomende woonplaatsen van de onderhoudsplichtigen gedomicilieerd in het buitenland liggen in de volgende landen :
France (237);
Frankrijk (237);
Pays-Bas (57);
Nederland (57);
Espagne (56);
Spanje (56);
Allemagne (44);
Duitsland (44);
Italie (14); E´tats-Unis d’Amérique (9).
Italie¨ (14); Verenigde Staten van Amerika (9).
c) et d) Lorsque le débiteur d’aliments est domicilié à l’étranger, le SECAL suit une procédure particulière puisque la compétence du Service pour décerner contrainte (article 13 de la loi) est limitée au territoire du pays. Ces dossiers sont centralisés au bureau SECAL de Bruxelles I, qui est chargé du recouvrement à l’amiable. Si le débiteur d’aliments refuse ce règlement à
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
c) en d) In het geval dat de onderhoudsplichtige in het buitenland is gedomicilieerd, volgt de DAVO een specifieke procedure, daar de bevoegdheid van de Dienst om een dwangbevel uit te vaardigen (artikel 13 van de wet) beperkt is tot het Belgisch grondgebied. Deze dossiers worden gecentraliseerd in het DAVO-kantoor Brussel I, dat belast is met de pogingen om een minne2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30258
l’amiable, il peut, le cas échéant, être fait appel à la Convention de New York du 20 juin 1956 sur le recouvrement des aliments à l’étranger.
lijke invordering te komen. Als de onderhoudplichtige weigert om een minnelijke regeling te treffen, moet er teruggevallen worden op het Verdrag van New York inzake het verhaal in het buitenland van uitkeringen tot onderhoud van 20 juni 1956).
Les problèmes relatifs au recouvrement des créances d’aliments à l’étranger ont été réglés internationalement dans la Convention de New York. Dans les pays qui l’ont signée, une ou plusieurs institutions chargées de son exécution ont été désignées.
In het Verdrag van New York werden internationaal afspraken vastgelegd die de problemen bij invordering van uitkeringen tot onderhoud in het buitenland aanpakken. In de landen die dit Verdrag hebben ondertekend zijn telkens één of meerdere instellingen belast met de uitvoering van het Verdrag.
Dans le cadre du traité susmentionné, le bureau SECAL de Bruxelles I envoie le dossier au SPF Justice et plus précisément, à l’institution qui, en Belgique, a été chargée de l’exécution de la Convention de New York.
Het DAVO-kantoor Brussel I zendt in het kader van bovenvermeld verdrag het dossier door aan de FOD Justitie, meer specifiek, de instelling die in Belgie¨ belast is met de uitvoering van het Verdrag van New York.
e) Il est impossible de donner un chiffre précis quant aux débiteurs d’aliments qui donnent suite aux mises en demeure de payer les pensions alimentaires. Le SECAL ne tient une statistique qu’à partir du moment où des mesures d’exécution forcée sont prises.
e) Het is onmogelijk een exact cijfer te geven van de onderhoudsplichtigen die vrijwillig gevolg geven aan de aanmaningen om over te gaan tot het betalen van alimentatie. De DAVO houdt slechts cijfers bij vanaf het ogenblik dat er gedwongen uitvoeringsmaatregelen genomen worden.
125 dossiers de débiteurs d’aliments domiciliés à l’étranger sont actuellement traités par le bureau de Bruxelles I. Dans 11 de ces dossiers, un règlement à l’amiable a pu être atteint.
125 dossiers van onderhoudsplichtigen die in het buitenland zijn gedomicilieerd worden behandeld in het DAVO-kantoor van Brussel I. In 11 van deze dossiers kon een minnelijke regeling getroffen worden.
3. L’article 4, § 2 de la loi du 21 février 2003 créant un Service des créances alimentaires au sein du SPF Finances précise que « le montant de chacune des avances est égal à celui de la pension alimentaire, le cas échéant, indexé, avec un maximum de 175 euros par mois et par créancier d’aliments ».
3. Het artikel 4, § 2 van de wet van 21 februari 2003 tot oprichting van een Dienst voor alimentatievorderingen bij de FOD Financie¨n bepaalt dat « het bedrag van elk van de voorschotten gelijk is aan het onderhoudsgeld, in voorkomend geval geı¨ndexeerd, met een maximum van 175 euro per maand en per onderhoudsgerechtigde ».
Dans cette optique, vos sous-questions a), b), c) deviennent sans objet.
In deze optiek worden uw deelvragen a, b en c zonder voorwerp.
4. Aucune attestation n’est pour l’instant délivrée au créancier d’aliments pour les sommes qu’il reçoit à titre d’avances sur pension alimentaire. Par contre, à la demande du débiteur d’aliments, le SEC AL rédige une attestation de paiement. Cette attestation — qui n’est pas fiscale — reprend les différents montants que le débiteur d’aliments a payés ainsi que les mois y afférents.
4. Momenteel wordt er geen enkel attest afgeleverd aan de onderhoudsgerechtigde voor wat betreft de sommen die hij/zij ontvangt aan voorschotten op onderhoudsgeld. Daarentegen wordt er wel op aanvraag van de onderhoudsplichtige een attest van betaling opgemaakt door de DAVO. Dit attest — niet-fiscaal — herneemt de verschillende bedragen dat de onderhoudsplichtige heeft betaald alsook de maanden van betaling.
Le débiteur d’aliments remet ce document à l’inspecteur principal du service de taxation IPP qui se charge de vérifier si la déductibilité fiscale peut ou non être accordée.
De onderhoudsplichtige zendt dit attest aan de eerstaanwezend inspecteur van de dienst directe personenbelastingen die dan verifieert of de fiscale vermindering wordt toegestaan.
5. Les négociations avec la Banque-carrefour de la Sécurité sociale se poursuivent afin d’obtenir un accès
5. De onderhandelingen met de Kruispuntbank van Sociale zekerheid zijn nog altijd aan de gang om een
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30259
automatisé aux données relatives aux institutions de la sécurité sociale.
geautomatiseerde toegang te verkrijgen tot de gegevens van de instellingen van de sociale zekerheid.
6. Jusqu’à présent, 1 062 dossiers sont au stade du recouvrement forcé. Mais des paiements sont déjà comptabilisés dans bon nombre de dossiers pour lesquels il n’est pas nécessaire de procéder au recouvrement forcé.
6. Tot op vandaag werd er in 1 062 dossiers overgegaan tot gedwongen tenuitvoerlegging. Dit neemt niet weg dat er in een veelvoud van de dossiers resultaten geboekt worden zonder dat er moet overgegaan worden tot gedwongen tenuitvoerlegging.
7. Le système informatique du SECAL ne permet pas à l’heure actuelle de livrer ce genre de statistiques.
7. Tot op heden levert het informaticasysteem van de DAVO dit soort statistieken niet.
8. Certains bureaux ont peut-être des indices d’insolvabilité frauduleuse mais jusqu’à présent, aucune plainte n’a été déposée. La possibilité pourrait être étudiée en cas d’insolvabilité frauduleuse incontestable. La question est de savoir si le dépoˆt de la plainte constitue un avantage pour le créancier d’aliments pour qui le SECAL intervient.
8. Bepaalde kantoren hebben misschien wel eventuele aanwijzingen van bedrieglijk onvermogen, maar er werd tot nu toe niet overgegaan tot het neerleggen van een klacht. Dit zou kunnen overwogen worden bij een onbetwistbaar vastgesteld bedrieglijk onvermogen. De vraag is of het neerleggen van een klacht wel in het voordeel is van de onderhoudsgerechtigde voor wie de DAVO optreedt.
DO 2006200709611
DO 2006200709611
Question no 1544 de M. Dirk Van der Maelen du 24 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1544 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés.
Elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting.
1. Dans combien de cas des documents annexes non obligatoires ont-ils été joints à la déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés ? Pourriez-vous me communiquer ces données pour les exercices d’imposition 2003, 2004, 2005 et 2006 ?
1. In hoeveel gevallen werden bij de elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting niet-verplichte bijlagen meegestuurd ? Graag de gegevens voor de aanslagjaren 2003, 2004, 2005 en 2006.
2. Dans combien de cas seuls les documents annexes obligatoires ont-ils été joints à la déclaration électronique ? Pourriez-vous me communiquer ces données pour les exercices d’imposition 2003, 2004, 2005 et 2006 ?
2. In hoeveel gevallen werden bij de elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting alleen de verplichte bijlagen meegestuurd ? Graag de gegevens voor de aanslagjaren 2003, 2004, 2005 en 2006.
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 février 2007, à la question no 1544 de M. Dirk Van der Maelen du 24 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 februari 2007, op de vraag nr. 1544 van de heer Dirk Van der Maelen van 24 januari 2007 (N.) :
Veuillez trouver ci-dessous les chiffres demandés.
Gelieve hieronder de gevraagde cijfers te willen vinden.
Il est important à noter que :
Het is belangrijk te noteren dat :
— il n’est pas possible d’introduire une déclaration à l’impoˆt des sociétés via Vensoc sans les annexes obligatoires;
— het niet mogelijk is om een aangifte in de vennootschapsbelasting via Vensoc in te dienen zonder de verplichte bijlagen;
— l’introduction des déclarations à l’impoˆt des sociétés via Vensoc n’est possible qu’à partir de l’exercice d’imposition 2005;
— de indiening van aangiften in de vennootschapsbelasting via Vensoc slechts mogelijk is vanaf aanslagjaar 2005;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30260
Nombre de déclarations, introduites via Vensoc — état des lieux au 5 février 2007.
Overzicht van het aantal aangiften, ingediend via Vensoc — toestand op 5 februari 2007. Exercice d’imposition 2005 — Aanslagjaar 2005
1. Déclarations avec des annexes obligatoires et non-obligatoires. — Aangiften met verplichte én niet-verplichte bijlagen ......... 2. Déclarations seulement avec des annexes obligatoires. — Aangiften, enkel met verplichte bijlagen ................................ Nombre total de déclarations, introduites via Vensoc. — Totaal aantal aangiften, ingediend via Vensoc ......................................
%
Exercice d’imposition 2006 — Aanslagjaar 2006
%
12 353
(87,98 %)
34 902
(88,60 %)
1 687
(12,02 %)
4 491
(11,40 %)
14 040
(100 %)
39 393
(100 %)
DO 2006200709624
DO 2006200709624
Question no 1546 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1546 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Couˆt des actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de TVA.
Kostprijs vandalisme BTW-kantoren.
Après les événements survenus récemment à Zelzate, l’infrastructure du SPF Finances, et en particulier les bureaux de TVA, s’avère être également la cible de vandales dans notre pays. Outre le fait que la collectivité supporte les frais de réparation des actes de vandalisme, ceux-ci créent un sentiment d’insécurité parmi la population. Pour pouvoir cerner l’ampleur du problème, je souhaiterais obtenir les précisions suivantes. ` combien de réparations le SPF Finances a-t-il 1. A duˆ procéder en 2006 à la suite d’actes de vandalisme ?
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van de FOD Financie¨n, in het bijzonder BTW-kantoren, in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
2. Quelle est la répartition géographique de ces réparations :
2. Wat is de territoriale spreiding van deze herstellingen :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
3. Comment a évolué le nombre de réparations depuis 2003 à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu ?
4. Quelle est la répartition géographique des réparations effectuées depuis 2003 à ce jour :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
1. Hoeveel herstellingen diende de FOD Financie¨n naar aanleiding van daden van vandalisme uit te voeren in 2006 ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30261
5. Quel est le couˆt total des réparations effectuées en 2006 à la suite d’actes de vandalisme ?
5. Hoeveel bedraagt de totale kostprijs van deze herstellingen naar aanleiding van daden van vandalisme in 2006 ?
6. Quelle est la répartition géographique de ces frais :
6. Wat is de territoriale spreiding van deze kosten :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
7. Comment ces frais ont-ils évolué de 2003 à ce jour ?
7. Wat is de evolutie van deze kosten over de periode van 2003 tot nu ?
8. Quelle est la répartition géographique des réparations effectuées depuis 2003 à ce jour :
8. Wat is de territoriale spreiding van het aantal herstellingen over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1546 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1546 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse à la question parlementaire no 1549, posée le 25 janvier 2007 (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 156, p. 30261).
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op de parlementaire vraag nr. 1549 gesteld op 25 januari 2007 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 156, blz. 30261).
DO 2006200709627
DO 2006200709627
Question no 1549 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1549 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de TVA.
Aantal gevallen van vandalisme in BTW-kantoren.
Après les événements survenus récemment à Zelzate, l’infrastructure du SPF Finances, et plus précisément les bureaux de TVA, semble également être la cible de vandales dans notre pays. Outre le fait que la collectivité supporte les frais de réparation des actes de vandalisme, ceux-ci engendrent un sentiment d’insécurité parmi la population. Afin de saisir toute l’ampleur de ce phénomène, je souhaiterais obtenir les précisions suivantes.
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van de FOD Financie¨n, in het bijzonder BTW-kantoren, in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Combien de cas de vandalisme perpétrés contre ses bureaux le SPF Finances a-t-il constatés en 2006 ?
1. Hoeveel meldingen van vandalisme werden in 2006 door de FOD Financie¨n aan zijn kantoren vastgesteld ?
2. Quelle est la répartition géographique de ces actes de malveillance :
2. Wat is de territoriale spreiding van dit soort kwaadwillige daden :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30262
c) par province ?
c) per provincie ?
3. Quelle est l’évolution du nombre d’actes de malveillance de ce genre depuis 2003 jusqu’à ce jour ?
3. Wat is de evolutie van het aantal van dit soort kwaadwillige daden over de periode van 2003 tot nu ?
4. Quelle était la répartition géographique des actes de vandalisme depuis 2003 jusqu’à aujourd’hui :
4. Wat is de territoriale spreiding van het aantal gevallen van vandalisme over de periode 2003 tot nu :
a) en Flandre;
a) in Vlaanderen;
b) en Wallonie;
b) in Wallonie¨;
c) par province ?
c) per provincie ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1549 de M. Pieter De Crem du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1549 van de heer Pieter De Crem van 25 januari 2007 (N.) :
L’acte de vandalisme commis à Zelzate concerne d’une part des dégaˆts apportés à une armature d’éclairage extérieure située au baˆtiment du service des postes installés dans le baˆtiment et d’autre part à un endommagement considérable de la cloˆture établie à l’entrée de la conciergerie et également à la barrière donnant accès au parking du personnel.
Het geval van vandalisme te Zelzate betreft enerzijds schade aangebracht aan een buitenverlichtingsarmatuur, bevestigd aan het postgedeelte van het ambtsgebwou en anderzijds een aanzienlijke beschadiging van het hekken aan de ingang van de concie¨rgewoning en het hekken dat toegang verschaft tot de personeelsparking.
Vu le fait que d’autres services sont installés dans ce baˆtiment (la poste et la justice de paix), il semble invraisemblable que cette forme de vandalisme soit dirigée contre un controˆle fiscal (TVA ou contributions directes). Cela cadre donc plutoˆt dans un climat général de petit vandalisme dans la commune de Zelzate même. Ce serait peut-être également une réaction d’une personne, laquelle depuis l’emplacement récent d’une cloˆture autour du domaine se voit l’accès au parking refusé.
Vermits er in het ambtsgebouw nog andere diensten (De Post, vredegerecht) zijn gevestigd, lijkt het onwaarschijnlijk dat deze vorm van vandalisme specifiek zou gericht zijn tegen een fiscaal controlekantoor (hetzij BTW of directe belastingen). Het kadert eerder in een algemeen klimaat van klein vandalisme in de gemeente Zelzate zelf. Mogelijk kan het een persoonlijke reactie zijn geweest van een persoon welke, sinds de recente plaatsing van een afsluiting rond het domein, niet meer van de parking kan gebruik maken.
Au sein de l’Administration de la Fiscalité des Entreprises et des Revenus des statistiques ne sont pas tenues relatives aux actes de vandalisme. Il n’est donc pas possible de donner une réponse détaillée en ce qui concerne l’historique et l’étalement géographique d’actes de vandalisme.
Binnen de administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit worden er echter geen statistieken bijgehouden inzake voorvallen van vandalisme. Het is dan ook niet mogelijk een gedetailleerd antwoord te formuleren inzake de historiek en geografische spreiding van daden van vandalisme.
Dans la pratique, il a bien été constaté que les actes de vandalisme se situent principalement dans l’entourage de centres touristiques et lieux où beaucoup de personnes se réunissent (écoles, gares, centres événements, etc.) en dehors du centre, les baˆtiments isolés et baˆtiments situées dans des régions avec un niveau d’insécurité (frontière, région Bruxelles, Charleroi, Mons, etc.).
Door de administratie wordt in de praktijk echter wel vastgesteld dat daden van vandalisme zich vooral situeren in gebouwen gelegen in de omgeving van toeristische centra en plaatsen waar veel mensen samen komen (scholen, stations, uitgangsbuurten, enzovoort) buiten het centrum gelegen gebouwen en gebouwen gelegen in regio’s met een verhoogde graad van onveiligheid (grensgebieden, bepaalde Brusselse regio’s, Charleroi, Bergen, enzovoort).
Depuis plusieurs années le Département prend diverses mesures pour améliorer la sécurité de ses sites :
Reeds gedurende verschillende jaren neemt het Departement diverse maatregelen om de veiligheid van haar sites te verbeteren :
— l’installation de protection d’accès par badges, protections antivol, etc.;
— het installeren van toegangsbeveiliging via badges, inbraakbeveiliging, enzovoort;
— par l’intermédiaire de la Régie des baˆtiments : le placement de cloˆtures et de grilles autour du domaine ainsi que celui de barrières, etc.
— Door bemiddeling van de Regie der Gebouwen : afsluiten van het domein met omheiningen en toegangshekkens, het plaatsen van slagbomen, enzovoort.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30263
Les réparations qui suite au vandalisme doivent être effectuées se situent principalement à l’extérieur du complexe et sont à charge de la Régie des Baˆtiments ou ` ce du propriétaire privé du baˆtiment en question. A sujet, l’Administration ne dispose donc pas de données chiffrées relevantes.
De herstellingen die als gevolg van vandalisme aan gebouwen dienen te worden uitgevoerd situeren zich meestal aan de buitenzijde van het gebouw en vallen dientengevolge ten laste van de Regie der Gebouwen of privé-eigenaar van het kwestieuze gebouw. De administratie beschikt dienaangaande dan ook niet over relevante cijfergegevens.
Suite à la fréquence et à la nature des actes de vandalisme signalés, l’opinion de l’administration est qu’il n’existe aucun sentiment d’insécurité aussi bien auprès du personnel que chez la clientèle du SPF Finances.
Gelet op de frequentie en de aard van de gesignaleerde daden van vandalisme, is de administratie de mening toegedaan dat er geen uitgesproken gevoel van onveiligheid bestaat, noch bij het personeel, noch bij de klanten van de FOD Financie¨n.
` l’avenir le département ne manquera pas de réaliA ser les investissements nécessaires afin d’assurer la sécurité de ses offices.
Het departement zal niet nalaten om ook in de toekomst de nodige investeringen te verwezenlijken teneinde de veiligheid van zijn ambtsgebouwen te verzekeren.
DO 2006200709635
DO 2006200709635
Question no 1551 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1551 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Sentiment d’insécurité découlant d’actes de vandalisme contre les bureaux de la TVA.
Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in BTW-kantoren.
Les événements qui ont récemment eu lieu à Zelzate montrent que l’infrastructure du SPF Finances, et plus particulièrement les bureaux de la TVA, deviennent à leur tour la cible de vandalisme. La communauté est amenée à supporter les frais de réparation des dégaˆts occasionnés par les actes de vandalisme, qui créent par ailleurs un sentiment d’insécurité au sein de la population. Pour nous permettre de cerner l’importance du problème, je souhaiterais obtenir une réponse aux questions suivantes.
Naar aanleiding van recente gebeurtenissen in Zelzate blijkt ook de infrastructuur van de FOD Financie¨n, in het bijzonder BTW-kantoren, in ons land het doelwit van vandalen. Niet enkel draait de samenleving op voor de kosten van het herstel van daden van vandalisme, het cree¨ert op zijn beurt ook een gevoel van onveiligheid bij de burgers. Om een beeld te krijgen van de omvang van dit probleem rijzen volgende vragen.
1. Disposez-vous d’informations sur le rapport entre le vandalisme et le sentiment d’insécurité des clients du SPF Finances ?
1. Beschikt u over gegevens over het verband tussen vandalisme en een gevoel van onveiligheid bij de klanten van de FOD Financie¨n ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises dans l’intervalle pour contrer ce type d’actes malveillants ?
2. Welke initiatieven heeft u ondertussen genomen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
3. Quelles initiatives envisagez-vous encore de prendre ?
3. Welke initiatieven overweegt u nog te nemen om dit soort kwaadwillige daden tegen te gaan ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1551 de M. Pieter De Crem du 26 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1551 van de heer Pieter De Crem van 26 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de renvoyer l’honorable membre à la réponse à la question parlementaire no 1549, posée le 25 janvier 2007 (Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 156, p. 30261).
Ik heb de eer het geachte lid te verwijzen naar het antwoord op de parlementaire vraag nr. 1549 gesteld op 25 januari 2007 (Vragen en Antwooorden, Kamer, 2006-2007, nr. 156, blz. 30261).
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30264
DO 2006200709670
DO 2006200709670
Question no 1559 de M. Roel Deseyn du 30 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1559 van de heer Roel Deseyn van 30 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Négociations en vue d’une nouvelle convention préventive de la double imposition avec la France.
Onderhandelingen met Frankrijk over een nieuw « Dubbelbelastingverdrag ».
Depuis plusieurs années déjà, la Belgique souhaite négocier avec la France une nouvelle « convention préventive de la double imposition ». Le régime des travailleurs frontaliers constitue un élément crucial de ces négociation. Dans le passé, ces négociations ont manifestement été assez laborieuses, à la suite notamment de plusieurs changements consécutifs de personnel au sein du gouvernement français. De plus, les deux pays ne sont pas parvenus à s’entendre sur le régime des travailleurs frontaliers. Le ministre a déjà laissé entendre qu’il souhaitait instaurer un régime de compensations visant à conférer aux travailleurs frontaliers belges un statut social et fiscal plus équitable et à permettre aux entreprises belges de continuer à faire appel à des travailleurs français.
Reeds meerdere jaren wenst Belgie¨ te onderhandelen met Frankrijk over een nieuw « Dubbelbelastingverdrag ». Een cruciaal element in deze onderhandelingen is de « Grensarbeidersregeling ». In het verleden bleken deze onderhandelingen erg stroef te verlopen, onder andere door enkele opeenvolgende personeelswissels binnen de Franse regering. Maar ook was er tussen beide landen geen eensgezindheid over de Grensarbeidersregeling. De minister gaf reeds aan dat hij compensaties wenste in te voeren, zodat enerzijds de Belgische grensarbeiders een rechtvaardiger sociaal en fiscaal statuut zouden verwerven en anderzijds de Belgische ondernemingen een beroep zouden kunnen blijven doen op de Franse werknemers.
1. Le gouvernement belge a-t-il toujours la volonté de négocier avec la France une nouvelle convention préventive de la double imposition ?
1. Wenst de Belgische regering nog altijd te onderhandelen met Frankrijk over een nieuw « Dubbelbelastingverdrag » ?
2. Quelle est la position de la France par rapport à ces négociations ?
2. Wat is de houding van Frankrijk betreffende deze onderhandelingen ?
3. Quand a eu lieu la dernière entrevue en la matière avec les Français, tant au niveau du gouvernement que de l’administration ?
3. Wanneer was het laatste gesprek hierover met de Fransen, zowel op niveau van de regering als van de administratie ?
4. a) Quelle est la position de la Belgique concernant le statut des travailleurs frontaliers ? b) Eˆtes-vous toujours partisan d’une suppression de ce statut ?
4. a) Wat is het Belgische standpunt betreffende het « Grensarbeidersstatuut » ?
5. Si ces négociations n’aboutissent pas rapidement, quelles compensations prévoyez-vous pour les travailleurs frontaliers belges ?
5. Indien deze onderhandelingen niet snel tot een resultaat leiden, wat zijn dan de compensaties die u vooropstelt voor de Belgische grensarbeiders ?
6. Que pensez-vous du principe d’octroyer des compensations aux travailleurs frontaliers français en cas de suppression du statut de travailleur frontalier ?
6. Hoe staat u tegenover compensaties voor de Franse grensarbeiders bij de afschaffing van het Grensarbeidersstatuut ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1559 de M. Roel Deseyn du 30 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1559 van de heer Roel Deseyn van 30 januari 2007 (N.) :
1 à 4. Le gouvernement belge souhaite toujours poursuivre les négociations en vue de conclure avec la France une nouvelle Convention préventive de la double imposition ou au moins un avenant à l’actuelle Convention, réglant notamment le problème des travailleurs frontaliers.
1 tot 4. De Belgische regering wenst nog steeds de onderhandelingen verder te zetten met Frankrijk met het oog op het sluiten van een nieuwe Overeenkomst tot het vermijden van dubbele belasting of ten minste een avenant bij de huidige Overeenkomst, waarin met name het probleem van de grensarbeiders zou worden geregeld.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
b) Bent u nog altijd voorstander van de afschaffing van dit statuut ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30265
Je rappelle que l’imposition dans l’E´tat de résidence des revenus des travailleurs frontaliers, prévue par la Convention belgo-française de 1964, constitue une dérogation par rapport à la règle générale édictée par le Modèle de convention fiscale de l’OCDE, selon laquelle les travailleurs salariés du secteur privé sont normalement imposés dans leur E´tat d’activité.
Ik herinner eraan dat de belastingheffing in de woonstaat over inkomsten van grensarbeiders, zoals bepaald in het Belgisch-Frans Verdrag van 1964, afwijkt van de algemene regel voorzien in het OESOModelverdrag inzake belastingen, volgens dewelke loontrekkers uit de privé-sector normaal gezien belast worden in de werkstaat.
Du coˆté belge, on estime que, s’il se justifiait à une époque où la mobilité des travailleurs était nettement moins importante qu’aujourd’hui, ce régime n’est plus adapté dans le contexte européen actuel. Par exemple, la plupart des travailleurs européens paient actuellement leurs impoˆts et leurs cotisations sociales dans le même E´tat et ce, graˆce à l’effet combiné des conventions fiscales conclues entre les E´tats membres de l’Union européenne et de la législation communautaire en matière de sécurité sociale (Règlement 1408/71), qui assujettit les travailleurs européens à la sécurité sociale de leur seul E´tat d’activité. Or, ceci n’est pas vrai pour les travailleurs frontaliers franco-belges, puisque ceuxci sont imposables dans leur E´tat de résidence. Cet état de choses est particulièrement préjudiciable aux frontaliers belges employés en France, puisque ceux-ci cumulent le désavantage d’une fiscalité élevée en Belgique et de cotisations sociales élevées en France.
Van Belgische zijde is men van mening dat, ook al was die regeling gerechtvaardigd in een tijdperk waarin de mobiliteit van werknemers duidelijk minder belangrijk was dan vandaag, in de huidige Europese context is die regeling niet meer aangepast. Bijvoorbeeld, door de combinatie van de tussen de Lidstaten van de Europese Unie afgesloten belastingverdragen en van de communautaire wetgeving inzake sociale zekerheid (Verordening 1408/71), volgens dewelke Europese werknemers onderworpen zijn aan de sociale zekerheid van enkel hun werkstaat, betalen de meeste Europese werknemers hun belastingen en sociale bijdragen in dezelfde Staat. Voor Frans-Belgische grensarbeiders is dit echter niet het geval, vermits die belastbaar zijn in hun woonstaat. Dit is bijzonder nadelig voor Belgische grensarbeiders die in Frankrijk zijn tewerkgesteld, aangezien zij het nadeel ondervinden van een hoge fiscaliteit in Belgie¨ en tegelijkertijd hoge sociale bijdragen in Frankrijk.
Par ailleurs, étant donné la différence de niveau d’imposition entre la France et la Belgique, le régime frontalier actuel favorise l’emploi dans la zone frontalière de la Belgique de résidents français et ce, au détriment des demandeurs d’emploi belges et du budget de la Belgique. Plus de 30 000 emplois dans la zone frontalière belge sont actuellement occupés par des frontaliers français. Toujours en raison de la différence de niveau d’imposition entre la France et la Belgique, le régime frontalier belge donne également lieu à de nombreux abus. Par exemple, certains résidents de la Belgique n’hésitent pas à se faire domicilier fictivement en France afin de bénéficier de la fiscalité française plus avantageuse, ce qui entraıˆne évidemment une perte de recettes fiscales pour la Belgique. Ces transferts de résidence ont même fait l’objet, récemment, de plusieurs émissions de télévision.
Bovendien, gelet op het verschil van niveau van belastingheffing tussen Frankrijk en Belgie¨, bevordert de huidige grensarbeidersregeling de tewerkstelling in de Belgische grensstreek van inwoners van Frankrijk en dit, ten nadele van Belgische werkzoekenden en van de Belgische begroting. Momenteel worden méér dan 30 000 betrekkingen in de Belgische grensstreek ingevuld door Franse grensarbeiders. Ook omwille van het verschil van niveau van belastingheffing tussen Frankrijk en Belgie¨, geeft de Belgische grensarbeidersregeling ook aanleiding tot talrijke misbruiken. Bijvoorbeeld, sommige inwoners van Belgie¨ aarzelen niet fictief hun domicilie te nemen in Frankrijk teneinde voordeel te halen uit de meer voordelige Franse fiscaliteit, wat natuurlijk leidt tot een verlies aan fiscale ontvangsten voor Belgie¨. Deze overdrachten van woonplaats hebben zelfs recentelijk het voorwerp uitgemaakt van verschillende televisieuitzendingen.
Pour toutes ces raisons, le gouvernement belge estime que ce régime dérogatoire obsolète devrait être supprimé.
Om al deze redenen is de Belgische regering van mening dat deze verouderde afwijkende regeling zou moeten worden opgeheven.
Du coˆté français, on a évidemment toutes les raisons de vouloir maintenir le régime actuel, qui est très favorable aux frontaliers français et qui permet à la France d’exporter une partie de son choˆmage vers la Belgique. Les négociations en vue de la révision de l’actuelle Convention, qui durent déjà depuis de nombreuses années, étaient d’ailleurs suspendues depuis octobre 2004. Toutefois, à la fin de l’année dernière, les autorités françaises ont manifesté leur intention de reprendre
Van Franse zijde heeft men natuurlijk alle redenen om de huidige regeling te willen behouden, die zeer voordelig is voor Franse grensarbeiders en die het Frankrijk mogelijk maakt een deel van zijn werkloosheid te exporteren naar Belgie¨. De onderhandelingen met het oog op de herziening van de huidige Overeenkomst, die reeds verschillende jaren aan de gang zijn, waren trouwens sinds oktober 2004 opgeschort. Eind vorig jaar, echter, hebben de Franse autoriteiten hun
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30266
les négociations. Il semble qu’elles seraient désormais disposées à conclure un avenant réglant une fois pour toute le problème des travailleurs frontaliers.
intentie geuit om de onderhandelingen te hervatten. Het lijkt dat de Franse autoriteiten voortaan bereid zouden zijn een avenant af te sluiten waarbij het probleem van de grensarbeiders eens en voor altijd zou worden geregeld.
Les discussions ont repris sur la base des principes qui étaient sur la table avant l’interruption des négociations en octobre 2004. En d’autres termes, le régime frontalier cesserait de s’appliquer aux travailleurs frontaliers belges occupés en France dès la prise d’effet des nouvelles règles. Ceux-ci seraient donc imposables en France dès cette date. Par contre, le régime actuel serait maintenu, pendant une période transitoire pour les résidents français qui bénéficient actuellement à bon droit de ce régime. Ceux-ci continueraient donc à être imposés en France pendant la période transitoire.
De besprekingen werden hervat op grond van de principes die op de onderhandelingstafel lagen vo´o´r de opschorting van de onderhandelingen in oktober 2004. Met andere woorden, de grensarbeidersregeling zou niet meer worden toegepast voor Belgische grensarbeiders die in Frankrijk zijn tewerkgesteld zodra de nieuwe regels uitwerking zouden hebben. Laatstgenoemden zouden dus vanaf die datum in Frankrijk belastbaar zijn. Daarentegen zou de huidige regeling gedurende een overgangsperiode worden behouden voor inwoners van Frankrijk die momenteel met recht de grensarbeidersregeling genieten. Zij zouden dus gedurende de overgangsperiode belastbaar blijven in Frankrijk.
En outre, étant donné la longueur de la période transitoire pendant laquelle tous les frontaliers — belges et français — seraient imposables en France et l’augmentation du nombre de délocalisations vers la France depuis le début des négociations, la France devrait verser à la Belgique une compensation financière pour la perte de recettes fiscales résultant du maintien du régime frontalier pendant la période transitoire.
Bovendien, gelet op de duur van de overgangsperiode tijdens dewelke alle — Belgische en Franse — grensarbeiders belastbaar zouden zijn in Frankrijk en het stijgend aantal delokaliseringen naar Frankrijk sinds de start van de onderhandelingen, zou Frankrijk aan Belgie¨ een financie¨le compensatie moeten toekennen voor het verlies aan fiscale ontvangsten dat voortvloeit uit een behoud van de grensarbeidersregeling tijdens de overgangsperiode.
Deux rencontres ont eu lieu, le 15 décembre 2006 et le 14 février 2007, entre des représentants des administrations fiscales belge et française. Ces deux jours de réunion n’ont toutefois pas permis d’aboutir à un accord. D’autres rencontres seront nécessaires en vue d’arrêter les modalités d’application du régime transitoire et de déterminer la hauteur de la compensation financière que la France devrait verser à la Belgique. Aucune date n’est toutefois prévue à ce jour.
Op 15 december 2006 en 14 februari 2007 hebben twee samenkomsten plaatsgehad tussen vertegenwoordigers van de Belgische en Franse belastingadministraties. Deze twee dagen van vergadering hebben echter niet mogelijk gemaakt om een akkoord te bereiken. Er zullen andere samenkomsten nodig zijn om de toepassingsmodaliteiten van de overgangsregeling vast te leggen en de grootte te bepalen van de financie¨le compensatie die Frankrijk aan Belgie¨ zou moeten betalen. Tot op heden is echter nog geen datum vastgelegd.
5. Si les négociations ne permettent pas d’aboutir à un résultat, il ne m’est pas possible de prendre en droit interne des mesures fiscales compensatoires spécifiques (réduction d’impoˆt, crédit d’impoˆt, etc.) pour les travailleurs frontaliers belges occupés en France. Le principe de l’égalité des belges devant l’impoˆt m’empêche en effet de limiter l’octroi d’un avantage fiscal aux seuls travailleurs belges occupés en France. La seule solution envisageable en droit interne consisterait à diminuer l’impoˆt des personnes physiques en ce qui concerne les revenus professionnels peu élevés. Comme j’ai déjà eu l’occasion de le dire, je suis personnellement favorable à une telle diminution.
5. Ook al zouden de onderhandelingen het niet mogelijk maken een resultaat te bereiken, voor mij is het niet mogelijk via het intern recht specifieke compenserende belastingmaatregelen (belastingvermindering, belastingkrediet, enzovoort) te nemen voor Belgische grensarbeiders die in Frankrijk zijn tewerkgesteld. Het beginsel van gelijkheid van de Belgen voor de belasting verbiedt mij inderdaad de toekenning van een belastingvoordeel te beperken tot enkel Belgische werknemers die in Frankrijk zijn tewerkgesteld. De enige denkbare oplossing via het intern recht zou bestaan in een vermindering van de personenbelasting voor lage beroepsinkomsten. Zoals ik reeds heb verklaard, ben ik persoonlijk voorstander van een dergelijke vermindering.
6. Comme je l’ai expliqué ci-dessus, si le régime frontalier est supprimé, cette suppression sera assortie
6. Zoals ik hierboven heb uitgelegd, zal een opheffing van de grensarbeidersregeling gepaard gaan met
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30267
d’une période transitoire, pendant laquelle les résidents français qui bénéficient actuellement à bon droit du régime frontalier continueront à être imposables en France. Cette période transitoire permettra aux frontaliers français de s’adapter au changement de régime. Dès lors, d’autres compensations ne me paraissent pas nécessaires.
een overgangsperiode tijdens dewelke inwoners van Frankrijk die momenteel met recht de grensarbeidersregeling genieten, belastbaar zullen blijven in Frankrijk. Die overgangsperiode zal de Franse grensarbeiders toelaten zich aan te passen aan de verandering van regeling. Andere compensaties lijken mij derhalve niet nodig.
DO 2006200709137
DO 2006200709137
Question no 1566 de M. Jan Mortelmans du 6 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1566 van de heer Jan Mortelmans van 6 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Radars automatiques et caméras mobiles. — Véhicules immatriculés à l’étranger.
Flitspalen en mobiele camera’s . — Voertuigen met buitenlandse nummerplaat.
Les axes routiers de Flandre sont aujourd’hui équipés de nombreux radars automatiques et caméras mobiles. Outre le système de l’ordonnance de paiement, ces dispositifs doivent permettre de sanctionner immédiatement les auteurs, immatriculés en Belgique, d’excès de vitesse et d’infractions graves, comme le fait de bruˆler un feu rouge, lorsqu’ils ont été flashés. La question est de savoir si les chauffards immatriculés à l’étranger doivent également craindre les caméras et les amendes.
De Vlaamse wegen staan tegenwoordig vol flitspalen en mobiele camera’s. Die moeten er, naast het systeem van de beschikking tot betaling, ervoor zorgen dat inlandse snelheidsduivels en roodrijders — wanneer eenmaal geflitst — lik op stuk krijgen. De vraag is of de wegpiraten met een buitenlandse nummerplaat evenzeer moeten vrezen voor camera’s en de boetes.
1. a) Combien de véhicules immatriculés à l’étranger ont-ils été flashés au cours des années 2004 et 2005 et du premier semestre 2006 ?
1. a) Hoeveel voertuigen met buitenlandse nummerplaat zijn er in de jaren 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 geflitst ?
b) Quel pourcentage cela représente-t-il par rapport au nombre total de véhicules flashés sur nos routes au cours de ces périodes ?
b) Wat is hun aantal of percentage in het volledige aantal geflitste voertuigen op onze wegen tijdens die periodes ?
2. Combien de procès-verbaux ont-ils été établis pour des véhicules immatriculés à l’étranger, combien de ces véhicules étrangers controˆlés ont-ils été interceptés, combien de conducteurs ont-ils duˆ verser immédiatement le montant de l’amende, combien ont-ils reçu une ordonnance de paiement, combien ont-ils payé leur amende ? Pourriez-vous fournir ces chiffres pour les années 2004, 2005 et le premier semestre de 2006 ?
2. Hoeveel processen-verbaal zijn er uitgeschreven als gevolg van het flitsen van voertuigen met buitenlandse nummerplaat, hoeveel van deze geflitste buitenlandse voertuigen zijn staande gehouden, hoeveel hebben een onmiddellijke inning moeten « ondergaan », hoeveel van deze bestuurders hebben een beschikking tot betaling ontvangen, hoeveel hebben hun boete betaald, steeds uitgesplitst over de periodes 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 ?
3. Quel est le nombre ou le pourcentage d’amendes impayées par rapport au nombre total d’amendes infligées à des contrevenants immatriculés en Belgique à la suite d’une infraction constatée par radar ? Pourriezvous fournir ces chiffres pour les années 2004, 2005 et le premier semestre de 2006 ?
3. Wat is het aantal of percentage niet betaalde of nog niet voldane boetes in het volledige aantal boetes opgelegd aan overtreders met een inlandse nummerplaat als gevolg van een overtreding die geflitst is, uitgesplitst over de periodes 2004, 2005 en de eerste helft van 2006 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1566 de M. Jan Mortelmans du 6 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1566 van de heer Jan Mortelmans van 6 februari 2007 (N.) :
L’Administration de la Documentation patrimoniale perçoit les recettes générées par les amendes de
De administratie van de Patrimoniumdocumentatie int de ontvangsten ingevolge boeten van veroordelin-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30268
condamnations en matières diverses qui comprennent les amendes de condamnations proprement dites, les versements transactionnels et les perceptions immédiates.
gen in allerhande zaken die de eigenlijke boeten van veroordelingen, de transactionele stortingen en de onmiddellijke inningen omvatten.
Concernant spécifiquement la question relative au produit des amendes de roulage ventilées selon que le véhicule est immatriculé en Belgique ou à l’étranger, l’Administration ne dispose d’aucune statistique en la matière.
Wat betreft specifiek de vraag over de opbrengst van de verkeersboeten uitgesplitst naargelang het voertuig ingeschreven is in Belgie¨ of in het buitenland beschikt de administratie over geen statistieken.
DO 2006200709719
DO 2006200709719
Question no 1570 de Mme Trees Pieters du 7 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1570 van mevrouw Trees Pieters van 7 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Impoˆt sur le revenu. — Frais professionnels afférents à une revalidation après des faits de harcèlement au travail.
Inkomstenbelastingen. — Beroepskosten in verband met revalidatie na pesten op het werk.
Le harcèlement au travail entraıˆne généralement une interruption de travail prolongée. La victime de harcèlement a, en effet, besoin d’une période de revalidation, chez elle ou dans une institution, avant de pouvoir reprendre le travail. Une telle revalidation a bien évidemment un couˆt.
Pesten op het werk heeft meestal een langdurige werkonderbreking tot gevolg wegens nood aan revalidatie, thuis of in een instelling met corresponderende aanwending van activa en middelen, gewoon om terug zijn/haar job normaal te kunnen opnemen.
Votre administration peut-elle me faire savoir si les frais exposés ou supportés par la victime dans le cadre d’une revalidation, nécessaire à la suite du harcèlement subi, constituent des frais professionnels déductibles, conformément à l’article 49 CIR 1992 ?
Kan uw administratie meedelen of de kosten gedaan of gedragen door het slachtoffer in het geval van revalidatie als gevolg van het pesten op het werk aftrekbare beroepskosten zijn conform artikel 49 WIB 1992 ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 1er mars 2007, à la question no 1570 de Mme Trees Pieters du 7 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1570 van mevrouw Trees Pieters van 7 februari 2007 (N.) :
En vertu de l’article 53, 1o, du Code des impoˆts sur les revenus 1992, les frais de soins médicaux ou d’accompagnement psychologique doivent être considérés, en principe, comme des dépenses ayant un caractère personnel. Par conséquent, sauf circonstances exceptionnelles, de telles dépenses ne constituent pas des frais professionnels déductibles.
Krachtens artikel 53, 1o van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 moeten kosten van medische verzorging of psychologische begeleiding in de regel als uitgaven van persoonlijke aard worden aangemerkt. Dergelijke uitgaven vormen bijgevolg, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, geen aftrekbare beroepskosten.
DO 2006200709729
DO 2006200709729
Question no 1572 de M. Bart Tommelein du 8 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1572 van de heer Bart Tommelein van 8 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Bateaux de plaisance. — Interdiction d’utiliser du gasoil de chauffage.
Pleziervaartuigen. — Verbod gebruik van huisbrandolie.
Depuis le 1er janvier 2007, il est interdit d’utiliser du gasoil de chauffage (mazout rouge) pour la navigation de plaisance. Seule l’utilisation de l’onéreux diesel est encore autorisée.
Sinds 1 januari 2007 mag er geen huisbrandolie (rode mazout) meer gebruikt worden in de pleziervaart, enkel nog dure diesel.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30269
1. Comment se fait-il que le secteur pétrolier n’a pas été informé de cette nouvelle disposition ?
1. Hoe komt het dat de petroleumsector hiervan niet op de hoogte werd gesteld ?
2. Les bateaux de plaisance consomment peu de carburant (uniquement pour quitter le port, avant de poursuivre à la voile). Les réservoirs de nombreux bateaux contiendront du mazout rouge pendant des années encore.
2. Pleziervaartuigen verbruiken weinig brandstof (enkel voor buitenvaren haven, daarna zeilen). Bij velen zal de rode mazout nog jaren in hun tank zitten.
Que faire de ce mazout ?
Wat moet daarmee gebeuren ?
3. Qui sera tenu responsable en cas de non-respect de cette disposition ?
3. Wie zal de verantwoordelijkheid dragen bij niet naleving van deze regel ?
4. Le législateur a-t-il conscience du travail que demande à un livreur de mazout le passage du mazout rouge au mazout blanc ? 5. Eˆtes-vous conscient du fait que les propriétaires de bateaux de plaisance risquent de se rendre plutoˆt en France par exemple pour y remplir leur réservoir ?
4. Zijn de regelgevers er zich bewust van hoeveel werk het is voor een leverancier van gasolie om over te schakelen bij levering van rode naar witte mazout ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 26 février 2007, à la question no 1572 de M. Bart Tommelein du 8 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 26 februari 2007, op de vraag nr. 1572 van de heer Bart Tommelein van 8 februari 2007 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de porter à la connaissance de l’honorable membre ce qui suit.
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op de door hem gestelde vragen :
1. Il est fait mention à l’article 429, § 7 de la loiprogramme du 27 décembre 2004 (Moniteur belge du 31 décembre 2004) du fait que l’exonération de l’accise en faveur des produits énergétiques utilisés comme carburant par les bateaux de plaisance privés, est limitée au 31 décembre 2006. Cette disposition légale est donc censée être connue du secteur pétrolier.
1. In artikel 429, § 7 van de programmawet van 27 december 2004 (Belgisch Staatsblad van 31 december 2004) was reeds de beperking van de geldigheidsduur tot 31 december 2006 van de vrijstelling van accijnzen voor energieproducten gebruikt als motorbrandstof of verwarmingsbrandstof voor de particuliere pleziervaart voorzien. De petroleumsector wordt dus geacht op de hoogte te zijn van deze wetsbepaling.
Pour rappel, cette limitation est imposée par l’article 18, chiffre 1 de la directive 2003/96/CE du Conseil du 27 octobre 2003 restructurant le cadre communautaire de taxation des produits énergétiques et de l’électricité (JOCE L 283 du 31 octobre 2003).
Er kan worden aan herinnerd dat deze beperking werd voorzien bij artikel 18, cijfer 1 van de richtlijn 2003/96/EG van de Raad van 27 oktober 2003 tot herstructurering van de communautaire regeling voor de belasting van energieproducten en elektriciteit (PBEG L 283 van 31 oktober 2003).
2 et 3. Le gasoil marqué encore présent après le 1er janvier 2007 dans les réservoirs des bateaux de plai` cet égard, il a sance privés, peut encore être utilisé. A été demandé aux services de controˆle de l’Administration des douanes et accises de faire preuve, durant toute l’année 2007, de souplesse lors du controˆle du carburant contenu dans les réservoirs précités.
2 en 3. De gekleurde gasolie die nog na 1 januari 2007 in de tanks van de pleziervaartuigen aanwezig is, kan verder verbruikt worden. Terzake werd aan de controlediensten van de administratie der douane en accijnzen gevraagd om gedurende het jaar 2007 de controles van de in de voormelde tanks aanwezige motorbrandstof met de nodige soepelheid te verrichten.
Par contre, à compter de cette même date, les utilisateurs de ces bateaux de plaisance privés sont tenus de se ravitailler avec du gasoil non marqué.
Daarentegen zijn de gebruikers van deze particuliere pleziervaartuigen vanaf diezelfde datum gehouden zich te bevoorraden met niet-gemerkte gasolie.
4. Comme indiqué au chiffre 1 ci-dessus, la date d’expiration de l’exonération était connue depuis suffisamment longtemps que pour permettre au secteur concerné de procéder à temps aux modifications d’avitaillement nécessaires.
4. Zoals reeds onder 1 vermeld, was de einddatum van de vrijstelling reeds lang genoeg op voorhand gekend zodat de betrokken sector in de mogelijkheid was om tijdig de nodige wijzigingen voor de bevoorrading door te voeren.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
5. Bent u er zich bewust van dat de eigenaars van pleziervaartuigen zullen uitwijken naar bijvoorbeeld Frankrijk om daar hun tank te vullen ?
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30270
5. Des informations en possession de l’Administration des douanes et accises, il ressort que la France ne dispose pas actuellement d’une autorisation émanant de la Commission européenne lui permettant encore d’exonérer de l’accise le carburant utilisé par les bateaux de plaisance privés. Une telle autorisation existait bien jusqu’au 31 décembre 2006, mais était déjà limitée à la distribution d’essence à la navigation de plaisance dans les ports corses.
5. Uit in het bezit van de administratie der douane en accijnzen zijnde informatie komt naar voren dat Frankrijk momenteel niet over een door de Europese Commissie verleende toelating beschikt om de motorbrandstof gebruikt door de pleziervaartuigen verder van accijnzen vrij te stellen. Een dergelijke toelating, geldig tot 31 december 2006, bestond wel degelijk maar was reeds beperkt tot de verkoop van benzine voor pleziervaartuigen in de havens van Corsica.
DO 2006200709737
DO 2006200709737
Question no 1573 de M. Dirk Van der Maelen du 9 février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre des Finances :
Vraag nr. 1573 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Financie¨n :
Controˆle plus efficace des casinos. — Groupe de travail.
Meer efficie¨nte controle op casino’s. — Werkgroep.
Dans votre réponse à ma question no 1233 du 20 avril 2006 sur la surveillance des casinos, vous déclarez qu’en vue d’un controˆle plus efficace, vous avez « proposé de constituer un groupe de travail commun Justice/Finances qui examinerait tous les aspects reatifs aux compétences et à l’exécution pratique des surveillances. Ce groupe de travail examinerait la possibilité de collaborer au traitement et à l’analyse des indicateurs dans le cadre des techniques de gestion de risques » (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 122, p. 23792).
In uw antwoord op mijn vraag nr. 1233 van 20 april 2006 betreffende het toezicht op casino’s stelde u : « Met het oog op een meer efficie¨nte controle heb ik voorgesteld om een gezamenlijke werkgroep Justitie/ Financie¨n op te richten die alle aspecten van de bevoegdheden en van de praktische uitvoering van het toezicht onderzoekt. Die werkgroep zal ook nagaan in hoeverre kan worden samengewerkt bij de behandeling en de analyse van indicatoren in het kader van technieken van risicobeheer. » (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 122, blz. 23792).
1. Ce groupe de travail a-t-il entre-temps été créé ?
1. Is deze werkgroep ondertussen opgestart ?
2. Dans la négative, pourquoi ?
2. Zo neen, waarom niet ?
3. Dans l’affirmative, quel est l’état d’avancement des travaux du groupe de travail ?
3. Zo ja, kan u een stand van zaken van de werkzaamheden van deze werkgroep geven ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre des Finances du 2 mars 2007, à la question no 1573 de M. Dirk Van der Maelen du 9 février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Financie¨n van 2 maart 2007, op de vraag nr. 1573 van de heer Dirk Van der Maelen van 9 februari 2007 (N.) :
La Commission des jeux de hasard et le SPF Finances se concertent actuellement sur la mission concrète et les modalités de fonctionnement d’un groupe de travail commun qui doit faire des propositions, dans un délai raisonnable, sur les méthodes modernes de vérification et sur un système de gestion de risques concernant les casinos et les salles de jeux.
De Kansspelcommissie en de FOD Financie¨n overleggen momenteel over de concrete opdracht en de werkingsmodaliteiten voor een gezamenlijke werkgroep die binnen een redelijke termijn voorstellen moet uitbrengen inzake moderne toezichtmethoden en een systeem van risicobeheer voor de casino’s en de speelautomatenhallen.
On examinera entre autres dans quelle mesure les besoins des deux instances pourront s’accorder et comment il sera possible d’organiser une collaboration efficace.
Er zal onder meer worden nagegaan in hoeverre de behoeften van de beide instanties op elkaar kunnen worden afgestemd en hoe een efficie¨nte samenwerking kan worden georganiseerd.
L’intention est de formaliser la collaboration projetée par un protocole.
Het is de bedoeling dat een protocol de beoogde samenwerking formaliseert.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30271
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur
Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken
DO 2006200709490
DO 2006200709490
Question no 1183 de M. Guido De Padt du 9 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1183 van de heer Guido De Padt van 9 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Tests d’haleine. — Fonctionnaires de police. — Obligation d’information.
Ademtesten. — Politieambtenaren. — Informatieplicht.
L’arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux appareils de test de l’haleine qui détectent le niveau d’imprégnation alcoolique dans l’air alvéolaire expiré prévoit en son article 8 que les personnes devant subir un test de l’haleine peuvent demander un temps d’attente de 15 minutes. Un temps d’attente identique est d’application pour les personnes qui doivent subir une analyse de l’haleine (arrêté royal du 18 février 1991 relatif aux appareils d’analyse pour le mesurage de la concentration d’alcool dans l’air alvéolaire expiré).
Het koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende de ademtesttoestellen die het niveau van de alcoholopname in de uitgeademde alveolaire lucht aangeven, bepaalt in artikel 8 dat personen die een ademtest moeten ondergaan een wachttijd mogen vragen van 15 minuten. Dezelfde wachttijd geldt voor de personen die een ademanalyse moeten ondergaan (koninklijk besluit van 18 februari 1991 betreffende de analysetoestellen voor de meting van de alcoholconcentratie in de uitgeademde alveolaire lucht).
Quoiqu’il ne soit pas mentionné explicitement dans ces textes de loi que les « fonctionnaires de police » sont tenus de notifier ce droit à la personne controˆlée, dans la doctrine cette conception est traitée amplement sous les dénominateurs « obligation d’information active » et « droits de la défense ». Cette communication doit aussi être mentionnée expressément au procès-verbal. On peut notamment trouver plus d’explications à ce sujet dans le Rechtskundig Weekblad du 1er mai 1999 (T. Ongena, « Over het recht op een tweede ademanalyse, of hoe de vermelding van een recht zelf ook een recht kan zijn, note sous Cass. 21 avril 1998, no 35, p. 1277-1280 »).
Hoewel in deze wetteksten niet expliciet vermeld wordt dat de « politieambtenaren » dit recht moeten toelichten, wordt in de rechtsleer dit standpunt wel uitgebreid behandeld onder de noemers « actieve informatieplicht » en « rechten van de verdediging ». De mededeling dient in die zin ook expliciet vermeld te worden in het proces-verbaal. Meer uitleg daaromtrent staat vermeld in onder meer het Rechtskundig Weekblad van 1 mei 1999 (T. Ongena, « Over het recht op een tweede ademanalyse, of hoe de vermelding van een recht zelf ook een recht kan zijn, noot onder Cass. 21 april 1998, nr. 35, blz. 1277-1280 »).
1. Tous les services de police fédéraux et locaux appliquent-ils l’obligation d’information susmentionnée et le passage y afférent est-il inclus systématiquement dans les « états type d’audition » des contrevenants ?
1. Passen alle federale en lokale politiediensten bovenvermelde informatieplicht toe en wordt deze passage ook overal opgenomen in de « standaardverhoorstaten » van de overtreders ?
2. Sur quoi est basé exactement ce droit à un temps d’attente ?
2. Wat ligt juist aan de basis van dit recht op uitstel ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 février 2007, à la question no 1183 de M. Guido De Padt du 9 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2007, op de vraag nr. 1183 van de heer Guido De Padt van 9 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen.
1. Les services de police belges appliquent ce devoir d’information. Sur tous les procès-verbaux de constat de conduite sous l’influence de la boisson, il est mentionné qu’un délai de 15 minutes est possible et s’il
1. De politiediensten in Belgie¨ passen de informatieplicht toe. Op alle processen-verbaal inzake vaststellingen van rijden onder invloed wordt vermeld dat een wachttijd van 15 minuten mogelijk is en al of niet in
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30272
est ou non fait usage de ce droit. Le système informatique de la police fédérale et des polices locales prévoit automatiquement cette clause.
acht genomen werd. Het informaticasysteem van de federale politie en de lokale politie voorziet deze clausules automatisch.
2. Ce droit au délai est basé sur la façon de mesurer le taux d’alcolémie dans le sang. On mesure l’air alvéolaire et d’éventuels résidus dans la cavité buccale peuvent influencer le résultat. Dans le cas où la dernière ingestion d’alcool est trop récente, on accorde le délai prévu. En pratique, il est rarement fait usage de ce délai.
2. Dit recht op uitstel is gebaseerd op de manier van meten. Het bepalen van de alcoholpercentage in het bloed gebeurt door het meten van de alveolaire lucht. Eventuele residus in de mondholte beı¨nvloeden het resultaat. Om dit te vermijden wordt een wachttijd toegestaan voor het geval de laatste consumptie kort voor de controle plaatsvond. In de praktijk wordt daar niet te veel gebruik van gemaakt.
DO 2006200709504
DO 2006200709504
Question no 1185 de M. Bart Laeremans du 10 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1185 van de heer Bart Laeremans van 10 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Domaine provincial de Huizingen. — Lignes de bus entre Bruxelles et Lot/Huizingen. — Assistance de la police fédérale.
Provinciaal Domein van Huizingen. — Buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen. — Bijstand federale politie.
Ces dernières années, des accords ont été conclus avec la police fédérale qui collabore ainsi au maintien de l’ordre dans le domaine provincial de Huizingen et ses environs pendant les mois d’été.
De afgelopen jaren werden afspraken gemaakt met de federale politie om bijstand te verlenen in en om het Provinciaal Domein van Huizingen tijdens de zomermaanden.
1. Pourriez-vous me faire savoir, pour les années 2005 et 2006, combien de policiers fédéraux ont été affectés au maintien de l’ordre dans le domaine et ses environs, combien d’heures-homme ont été consacrées à cette taˆche et au cours de quels mois ce concours a été prêté ?
1. Kan u voor de jaren 2005 en 2006 meedelen hoeveel mensen van de federale politie werden ingezet in en om het domein, hoeveel manuren dit besloeg en tijdens welke maanden dat gebeurde ?
2. Pourriez-vous me communiquer ces mêmes données en ce qui concerne la présence de la police fédérale sur les lignes de bus reliant Bruxelles à Lot/ Huizingen ?
2. Kunnen dezelfde cijfers worden meegedeeld voor de aanwezigheid van de federale politie op de buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen ?
3. Pourriez-vous également me communiquer le couˆt de cette opération pour 2005-2006 ? Qui ^prend ces frais en charge ?
3. Kan tevens worden meegedeeld wat dit in 20052006 gekost heeft en wie deze rekening betaald heeft ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 février 2007, à la question no 1185 de M. Bart Laeremans du 10 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2007, op de vraag nr. 1185 van de heer Bart Laeremans van 10 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre voudra bien trouver ci-après la réponse à ses question.
Het geachte lid kan hierna de antwoorden vinden op zijn vragen.
1. En 2005 et en 2006, la police fédérale a chaque fois engagé des effectifs durant la période du 15 juin au 15 août.
1. In 2005 en in 2006 heeft de federale politie telkens effectieven ingezet tijdens de periode van 15 juni tot 15 augustus.
En 2005, 3 128 heures ont été prestées par 303 policiers fédéraux parmi lesquels 91 cavaliers.
In 2005 werden 3 128 uren gepresteerd door 303 federale politieagenten waaronder 91 ruiters.
En 2006, 1 852 heures ont été prestées par 129 policiers fédéraux parmi lesquels 94 cavaliers.
In 2006 werden 1 852 uren gepresteerd door 129 federale politieagenten waaronder 94 ruiters.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30273
2. La police fédérale n’a pas fourni d’appui sur la ligne d’autobus numéro 50.
2. De federale politie heeft geen steun verleend op de buslijn nummer 50.
3. Le coût total estimé pour l’appui fourni en 2005 et 2006 est de 138 471 euros, à charge de la police fédérale.
3. De totale kostprijs voor de in 2005 en 2006 geleverde steun wordt geraamd op 138 471 euro, ten laste van de federale politie.
DO 2006200709532
DO 2006200709532
Question no 1187 de M. Jan Mortelmans du 12 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1187 van de heer Jan Mortelmans van 12 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Autoroutes. — Bandes d’arrêt d’urgence. — Voitures abandonnées.
Snelwegen. — Pechstroken. — Achtergelaten wagens.
Des voitures ou des épaves de voitures, le plus souvent munies d’une plaque minéralogique française ou sans marque d’immatriculation, sont régulièrement abandonnées sur les bandes d’arrêt d’urgence des autoroutes.
Op de pechstroken van de snelwegen ziet men regelmatig achtergelaten wagens of wrakken van wagens staan, meestal met Franse nummerplaat of zonder nummerplaat.
1. a) Combien de ces voitures abandonnées sur la voie publique la police fédérale a-t-elle fait remorquer en 2004, 2005 et 2006 ?
1. a) Hoeveel van deze op de openbare weg achtergelaten wagens heeft de federale politie in 2004, 2005 en 2006 laten wegslepen ?
b) Qu’advient-il de ces voitures ?
b) Wat gebeurt er met deze wagens ?
2. Pour ces mêmes années, quel est le couˆt lié au remorquage et à l’entreposage de ces voitures ainsi qu’à l’identification de leurs propriétaires ?
2. Wat kost het wegslepen en stockeren van deze wagens en het identificeren van de eigenaars jaarlijks voor dezelfde periodes ?
3. a) Combien de propriétaires de ces voitures ont pu être retrouvés ?
3. a) Hoeveel eigenaars van deze wagens zijn teruggevonden ?
b) De quels pays ces propriétaires sont-ils originaires ?
b) Uit welke landen zijn deze eigenaars afkomstig ?
c) Ont-ils fait l’objet d’un procès-verbal et les différents frais leur ont-ils été imputés ?
c) Werd tegen hen proces-verbaal opgesteld en worden de onkosten op hen verhaald ?
d) Sont-ils poursuivis en justice ?
d) Worden zij vervolgd ?
4. Combien de ces voitures ont été utilisées pour commettre des faits criminels (transport de drogues, attaques à main armée, etc.) ?
4. Hoeveel van deze wagens werden voor criminele feiten gebruikt (drugtransport, overvallen, enzovoort) ?
5. Le ministre a-t-il des soupçons ou même la certitude que de vieilles voitures usées sont systématiquement utilisées pour les transports de drogues et le narcotourisme entre les Pays-Bas et la France et, en cas de panne, tout simplement abandonnées au bord de la route par leurs occupants ?
5. Is er een vermoeden of zelfs zekerheid in hoofde van de minister dat voor drugtransporten en -toerisme tussen Nederland en Frankrijk systematisch oude en versleten wagens worden gebruikt die bij panne door de inzittenden gewoon aan de kant van de weg worden achtergelaten ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 février 2007, à la question no 1187 de M. Jan Mortelmans du 12 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2007, op de vraag nr. 1187 van de heer Jan Mortelmans van 12 januari 2007 (N.) :
1. a) La police fédérale ne dispose pas d’instruments
1. a) De federale politie beschikt niet over de instrumen-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30274
permettant le traitement systématique de ce type de données.
ten om deze gegevens op een gestructureerde manier op te vragen.
b) Ces voitures sont remises à l’autorité communale du lieu de l’abandon; si le propriétaire demeure inconnu, le véhicule est traité comme un objet perdu.
b) Deze wagens worden overgedragen aan de gemeente van de vindplaats; indien de eigenaar onbekend blijft wordt de wagen als een verloren voorwerp beschouwd.
2. La police fédérale ne dispose pas d’instruments permettant le traitement systematique de ce type de données.
2. De federale politie beschikt niet over de instrumenten om deze gegevens op een gestructureerde manier op te vragen.
3. a) et b) La police fédérale ne dispose pas d’instruments permettant le traitement systématique de ce type de données
3. a) en b) De federale politie beschikt niet over de instrumenten om deze gegevens op een gestructureerde manier op te vragen.
c) En principe, on dresse procès-verbal; les frais de remorquage et de garage sont à charge du propriétaire du véhicule si il est identifié.
c) In principe wordt een proces-verbaal opgesteld; de onkosten worden op de eigenaar verhaald voor zover deze bekend is.
d) Cette information doit être éventuellement demandée à la ministre de la Justice.
d) Deze informatie moet desgevallend aan de minister van Justitie gevraagd worden.
4. La police fédérale ne dispose pas d’instruments permettant le traitement systématique de ce type de données.
4. De federale politie beschikt niet over de instrumenten om deze gegevens op een gestructureerde manier op te vragen.
5. La police fédérale n’a pas d’indices que des véhicules usagés et usés sont systématiquement employés pour des transports de drogues ou du tourisme de la drogue entre les Pays-Bas et la France.
5. De federale politie heeft geen aanwijzingen dat oude en versleten voertuigen systematisch zouden gebruikt worden voor drugstransporten of -toerisme tussen Nederland en Frankrijk
DO 2006200709560
DO 2006200709560
Question no 1189 de M. Joseph Arens du 17 janvier 2007 (Fr.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1189 van de heer Joseph Arens van 17 januari 2007 (Fr.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Policiers. — Points « uniforme ».
Politieagenten. — « Uniformpunten ».
Les policiers de la police intégrée bénéficient d’un capital points leur permettant d’acquérir des pièces d’uniforme. En ce qui concerne les membres de la police dont le contenu de la fonction implique qu’ils ne nécessitent pas d’uniforme particulier (soit les membres des services de recherche de la police locale et les membres de la police judiciaire déconcentrée), ceux-ci bénéficient également d’un capital points néanmoins moins important leur permettant d’acquérir des pièces d’équipement.
De agenten van de geı¨ntegreerde politie ontvangen een puntenkrediet dat hen moet toelaten de verschillende uniformstukken aan te kopen. De politieleden die door de aard van hun functie geen uniform moeten dragen (met andere woorden de leden van de recherchediensten van de lokale politie en van de gedeconcentreerde gerechtelijke politie) ontvangen eveneens een zij het beperkter puntenkrediet waarmee ze uitrustingsstukken kunnen aankopen.
Il me revient que ces derniers membres de la police locale peuvent acquérir des pièces d’équipement auprès de fournisseurs particuliers comme par exemple des magasins de sport privés.
Naar verluidt mogen laatstgenoemde leden van de lokale politie uitrustingsstukken bij particuliere leveranciers zoals bijvoorbeeld sportwinkels kopen.
1. Pouvez-vous confirmer ce point ? 2. Dans l’affirmative, pouvez-vous indiquer les raisons pour lesquelles les membres de la police fédérale qui se trouvent dans la même situation ne bénéficient pas de cette option ?
1. Kan u die informatie bevestigen ? 2. Zo ja, waarom kunnen de leden van de federale politie die zich in dezelfde situatie bevinden, van die optie geen gebruik maken ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30275
3. Quelle est votre position face à la possibilité pour les membres de la police fédérale de bénéficier également de cette option à savoir pouvoir échanger leurs points « uniforme » contre des pièces d’habillement civil et sportif ? Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 février 2007, à la question no 1189 de M. Joseph Arens du 17 janvier 2007 (Fr.) :
3. Hoe staat u tegenover de mogelijkheid om de leden van de federale politie eveneens de optie te bieden met hun « uniformpunten » onderdelen van burger- en sportkledij aan te kopen ?
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions. Pour plus de clarté, j’ai changé l’ordre de mes réponses. La dotation de points, comme prévue en les articles 13 à 19 de l’arrêté royal du 10 juin 2006 et les articles 3 à 6 de l’arrêté ministériel du 15 juin 2006, est destinée à assurer l’acquisition et le maintien des pièces de l’équipement de base, « l’uniforme ». E´tant donné que le système des points est uniquement un système de gestion, les points ne peuvent être convertis en espèces en ne peuvent servir qu’à acquérir les pièces de l’équipement qui font partie de l’équipement de base, y compris l’équipement de sport repris à l’arrêté royal. Dans le projet de circulaire ministérielle est également prévu la précision que toute autre forme d’indemnité d’habillement est interdite. ` la police fédérale la législation est strictement A suivie et les policiers ne peuvent acquérir avec leur enveloppe individuelle de points que les pièces de l’équipement de base, y compris l’équipement de sport prévu à l’arrêté royal. Les dispositions de l’arrêté royal du 10 juin 2006 et de l’arrêté ministériel du 15 juin 2006 sont d’application à la police intégrée, structurée à deux niveaux, donc également à la police locale. Les zones de police locale ont la possibilité de se fournir via la police fédérale (service « DMPE ») ou via leurs propres marchés. Dans ce dernier cas il est possible que des membres de la police locale se procurent un équipement de sport auprès de détaillants privés. Cependant ces pièces d’équipement doivent satisfaire au spécifications techniques qui ont été communiquées à toutes les zones par CD-rom. Celles-ci seront progressivement traduites en normes.
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2007, op de vraag nr. 1189 van de heer Joseph Arens van 17 januari 2007 (Fr.) : Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op zijn vragen. Voor de duidelijkheid heb ik de volgorde van mijn antwoorden omgedraaid. De puntendotatie, zoals voorzien in het koninklijk besluit van 10 juni 2006 bij de artikelen 13 tot 19 en in het ministerieel besluit van 15 juni 2006, artikelen 3 tot 6, dient om de aanschaf en de instandhouding van de stukken van de basisuitrusting, het « uniform » te verzekeren. Aangezien het puntensysteem enkel een beheerssysteem is, kunnen punten niet omgezet worden in contanten. Enkel de uitrustingsstukken die deel uitmaken van de basisuitrusting, met inbegrip van de in het koninklijk besluit voorziene sportuitrus-ting, kunnen ermee verkregen worden. In het ontwerp van ministerie¨le omzendbrief is tevens voorzien dat elke andere wijze van kledijvergoeding verboden is. Bij de federale politie wordt de vigerende wetgeving gevolgd en kunnen met de individuele puntenenveloppe enkel de stukken van de basisuitrusting met inbegrip van het bij het koninklijk besluit voorziene sportuit-rusting, verkregen worden. De bepalingen van het koninklijk besluit van 10 juni 2006 en het ministerieel besluit van 15 juni 2006 zijn van toepassing op de ge-integreerde politie gestructureerd op twee niveaus, dus ook op de lokale politie. De lokale politiezones hebben de mogelijkheid zich te bevoorraden via de federale politie (dienst « DMPE ») of via eigen aanbestedingen. In dit laatste geval is het wel mogelijk dat leden van de lokale politie hun sportuitrusting kunnen bekomen bij privé leveranciers. Deze uitrustingsstukken dienen wel te beantwoorden aan de technische eisen meegedeeld aan iedere zone via CD-rom. Deze worden progressief opgenomen in normen.
DO 2006200709589
DO 2006200709589
Question no 1196 de Mme Hilde Dierickx du 23 janvier 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur : Non-port de la ceinture de sécurité. — Transport d’enfants sans sièges adaptés. Le port de la ceinture de sécurité est une obligation légale qui n’est pas respectée par bon nombre de conducteurs.
Vraag nr. 1196 van mevrouw Hilde Dierickx van 23 januari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken : Niet dragen van autogordels. — Vervoeren van kinderen zonder aangepaste kinderzitjes. Het gebruik van de autogordel is een wettelijke verplichting, maar niet iedereen is zich hier altijd van bewust.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30276
Il importe également que des sièges adaptés soient utilisés pour le transport d’enfants. Ces sièges doivent être adaptés à la taille des enfants de sorte qu’ils peuvent être transportés en toute sécurité à bord des voitures.
Ook belangrijk is dat kinderen vervoerd worden in aangepaste kinderzitjes. Deze zitjes moeten aangepast worden aan de lengte van de kinderen, zodat ze veilig met de auto meekunnen.
En 2004, 2005 et 2006, combien d’infractions ontelles été constatées annuellement dans les Régions flamande, bruxelloise et wallonne pour :
Hoeveel overtredingen werden jaarlijks respectievelijk in het Vlaams, Brussels en Waals Gewest vastgesteld in 2004, 2005 en 2006 voor :
1. le non-port de la ceinture de sécurité;
1. het niet dragen van de autogordel;
2. le transport d’un enfant sans siège adapté ?
2. het vervoeren van een kind zonder aangepast kinderzitje ?
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 28 février 2007, à la question no 1196 de Mme Hilde Dierickx du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 28 februari 2007, op de vraag nr. 1196 van mevrouw Hilde Dierickx van 23 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-dessous réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hieronder het antwoord op haar vragen.
Je communique à l’honorable membre que les chiffres concernant ces infractions ne sont pas enregistrées dans la banque de données nationale générale (BNG) de la police intégrée.
Ik deel het geachte lid mee dat er geen cijfers betreffende deze overtredingen geregistreerd worden in de algemene nationale gegevensbank (ANG) van de geı¨ntegreerde politie.
DO 2006200709678
DO 2006200709678
Question no 1209 de M. Patrick De Groote du 1er février 2007 (N.) au vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur :
Vraag nr. 1209 van de heer Patrick De Groote van 1 februari 2007 (N.) aan de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken :
Accidents dus à des feux d’artifice.
Vuurwerkongevallen.
Aux Pays-Bas, les feux d’artifice tirés durant la période des fêtes de fin d’année 2006-2007 ont fait 960 victimes. L’année précédente, ce total s’élevait à 660 victimes. Les Pays-Bas ont à présent l’intention d’étudier les causes de cette hausse du nombre d’accidents.
Rond de jaarwisseling van 2006-2007 vielen in Nederland 960 vuurwerkslachtoffers. Het jaar daarvoor waren dat er 660. In Nederland is men nu van plan om de oorzaken van de stijging te onderzoeken.
La plupart des accidents sont manifestement dus à une mauvaise manipulation lors de l’allumage des pièces de feu d’artifice. Sont citées parmi les causes probables d’accident : la manière dont sont allumés les feux d’artifice, des conditions météorologiques relativement peu propices à cette activité et le grand nombre de feux d’artifice illégaux.
Blijkbaar ontstaan de meeste ongevallen met vuurwerk omdat mensen in de fout gaan bij het afsteken. Mogelijke oorzaken van de ongevallen zijn : de manier waarop het vuurwerk is afgestoken, het relatief slecht weer, de hoeveelheden illegaal vuurwerk, enzovoort.
1. Combien de victimes de feux d’artifice a-t-on recensées en Belgique au cours des cinq dernières années ?
1. Hoeveel vuurwerkslachtoffers waren er in Belgie¨ de jongste vijf jaar ?
2. Quelles étaient les causes de ces accidents ?
2. Wat waren de redenen van de ongevallen ?
3. Quelles informations les fabricants doivent-ils fournir aux utilisateurs de matériel pyrotechnique ?
3. Op welke manier moeten bedrijven de gebruikers van vuurwerk informeren ?
4. Procède-t-on, en Belgique, à une évaluation annuelle des accidents dus à des feux d’artifice ?
4. Is er in Belgie¨ een jaarlijkse evaluatie naar aanleiding van vuurwerkongevallen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30277
Réponse du vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur du 1er mars 2007, à la question no 1209 de M. Patrick De Groote du 1er février 2007 (N.) :
Antwoord van de vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken van 1 maart 2007, op de vraag nr. 1209 van de heer Patrick De Groote van 1 februari 2007 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te vinden op zijn vragen.
1 et 2. Des renseignements communiqués par les services compétents il ressort que la Banque Nationale des Données policières ne dispose pas de statistiques concernant les victimes d’accidents avec des matériaux pyrotechniques. Ces données ne sont pas relevantes étant donné que le phénomène n’est pas retenu comme prioritaire, ni dans le plan national de sécurité, ni dans les plans zonaux de sécurité.
1 en 2. Volgens de inlichtingen overgemaakt door de bevoegde diensten blijkt dat de nationale politionele gegevensbank niet beschikt over statistische gegevens met betrekking tot vuurwerkslachtoffers. Deze gegevens zijn niet relevant aangezien dit fenomeen niet is opgenomen als prioriteit, noch in het nationaal veiligheidsplan, noch in de zonale veiligheidsplannen.
3 et 4. Pour la réponse à ces questions je renvoie l’honorable membre à mon collègue ministre de l’E´conomie, E´nergie, Commerce Extérieur et Politique Scientifique. (Question no 561 du 5 mars 2007.)
3 en 4. Voor het antwoord op deze vragen verwijs ik het geachte lid naar mijn collega minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid. (Vraag nr. 561 van 5 maart 2007.)
Ministre de la Défense
Minister van Landsverdediging
DO 2006200709447
DO 2006200709447
Question no 459 de M. Stijn Bex du 25 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 459 van de heer Stijn Bex van 25 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Utilisation d’hélicoptères par des ministres et secrétaires d’E´tat.
Gebruik van helikopters door ministers en staatssecretarissen.
En réponse à ma question écrite no 132 du 18 aouˆt 2006, vous avez indiqué que l’utilisation de véhicules de service par les ministres et secrétaires d’E´tat est réglée par la circulaire « Rétribution et indemnisation des membres du gouvernement » du 1er juillet 1996 (Questions et Réponses, Chambre, 2005-2006, no 136, p. 26647).
Op mijn schriftelijke vraag nr. 132 van 18 augustus 2006 antwoordde u dat het gebruik van dienstwagens door ministers en staatssecretarissen geregeld is door de omzendbrief « Bezoldiging en vergoeding van de regeringsleden » van 1 juli 1996 (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2005-2006, nr. 136, blz. 26647).
Je puis m’imaginer que dans des circonstances exceptionnelles, les ministres ou les secrétaires d’E´tat peuvent également se déplacer en hélicoptère.
Ik kan mij inbeelden dat ministers of staatssecretarissen zich in uitzonderlijke omstandigheden ook kunnen verplaatsen per helikopter.
1. a) Des directives générales ont-elles été élaborées pour le gouvernement fédéral en ce qui concerne l’utilisation d’hélicoptères par les différents cabinets ?
1. a) Zijn er voor de federale regering algemene richtlijnen opgesteld voor het gebruik van helikopters door de verschillende kabinetten ?
b) Qui peut utiliser un hélicoptère pour se déplacer ?
b) Wie kan gebruik maken van helikopters om zich te verplaatsen ?
c) Pour quelles distances et quelles destinations un hélicoptère peut-il être utilisé ?
c) Voor welke afstanden en bestemmingen kan een helikopter gebruikt worden ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30278
d) Sur quelle base un déplacement est-il effectué en hélicoptère plutoˆt qu’avec un autre mode de transport ?
d) Op welke grond wordt een verplaatsing per helikopter afgelegd, dan wel met een ander vervoermiddel ?
2. Un hélicoptère peut-il être utilisé à des fins privées et quelles sont les restrictions éventuellement applicables ?
2. Is het mogelijk een helikopter voor privédoeleinden te gebruiken en zijn hierop beperkingen van toepassing ?
3. a) Quels membres du gouvernement se sont-ils déplacés en hélicoptère en 2006 aux frais des autorités, pour quelle destination et pour quel motif ?
3. a) Welke regeringsleden hebben zich in 2006 op overheidskosten per helikopter verplaatst, waarheen en met welke reden ?
b) Ces déplacements s’inscrivaient-ils dans le cadre des directives applicables en la matière ?
b) Vielen deze verplaatsingen binnen de hierover geldende richtlijnen ?
Réponse du ministre de la Défense du 27 février 2007, à la question no 459 de M. Stijn Bex du 25 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 27 februari 2007, op de vraag nr. 459 van de heer Stijn Bex van 25 januari 2007 (N.) :
Je prie, l’honorable membre de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Ik vraag het geachte lid hierna het antwoord te willen vinden op de door hem gestelde vragen.
1. a) Oui, il s’agit des directives « Transport de passagers à bord des avions de transport et des hélicoptères de la Défense, exploités par la Composante Aérienne », sous la référence ACOT-GIDAIRPAX-SMAX-201 et approuvées par le ministre de la Défense.
1. a) Ja, het gaat over de richtlijnen « Vervoer van passagiers met de transportvliegtuigen en helikopters van Defensie, die door de Luchtcomponent gee¨xploiteerd worden, onder de verwijzing ACOT-GID-AIRPAX-SMAX-201 en goedgekeurd door de minister van Landsverdediging.
b) Hormis les militaires belges (et certains militaires étrangers) en service commandé ainsi que les civils en service auprès de la Défense (également en service commandé), les personnes suivantes peuvent faire usage d’hélicoptères pour se déplacer, moyennant argumentation fondée et accord préalable du ministre de la Défense :
b) Behalve Belgische (en sommige buitenlandse) militairen in bevolen opdracht en burgers in dienst bij Defensie (ook in bevolen opdracht) kunnen volgende mensen gebruik maken van helikopters om zich te verplaatsen mits gegronde redenen en voorafgaande toelating van de minister van Landsverdediging :
(1) les membres de la Famille Royale;
(1) de leden van de Koninklijke Familie;
(2) le premier ministre;
(2) de eerste minister;
(3) les membres du gouvernement et les civils en service auprès des départements au profit desquels une mission de transport est exécutée;
(3) de regeringsleden en de burgers in dienst bij de departementen ten voordele van dewelke een bepaalde transportopdracht wordt uitgevoerd;
(4) les civils en service dans une entreprise contractante de la Défense et qui effectuent un déplacement dans le cadre du contrat;
(4) de burgers in dienst bij een bedrijf gecontracteerd door Defensie en die een verplaatsing uitvoeren binnen dit contractuele kader;
(5) les civils en service auprès d’une organisation au bénéfice de laquelle une mission de transport est effectuée, dans le cadre de l’aide à la nation ou dans le cadre d’une prestation autorisée pour un tiers; (6) les militaires et les civils appartenant à un E´tat tiers ou à une Organisation pour lequel des missions de transport aérien sont exécutés, dans le cadre d’accords de coopération existants;
(5) de burgers in dienst bij een organisatie ten voordele van dewelke een transportopdracht wordt uitgevoerd in het kader van de hulp aan de natie of in het kader van een toegelaten prestatie voor derden;
(7) les diplomates belges et les membres de leurs familles en poste ou en mission à l’étranger;
(7) de Belgische diplomaten en hun gezinsleden op post of met zending in het buitenland;
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
(6) de militaire en burgers behorende tot een derde Staat of Organisatie waarvoor luchttransportopdrachten worden uitgevoerd in het kader van bestaande samenwerkingsovereenkomsten;
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30279
(8) dans des conditions bien définies : des passagers occasionnels qui font partie ou non du personnel militaire ou civil de la Défense.
(8) in wel bepaalde omstandigheden : gelegenheidspassagiers die al dan niet behoren tot het militair of burger personeel van Defensie.
c) La règle générale est d’environ maximum 500 km, mais des exceptions sont toujours possibles. Les destinations peuvent être des aérodromes, des hélistrips ou même d’autres endroits si les normes de sécurité sont assurées et si l’autorisation de se poser est obtenue.
c) De algemene regel is ongeveer maximum 500 km, maar uitzonderingen zijn altijd mogelijk. De bestemmingen kunnen vliegvelden, helistrips of zelfs andere mogelijke plaatsen zijn, vanaf het ogenblik dat de veiligheidsnormen worden gewaarborgd en de vergunning om te landen, verkregen is.
d) Cela peut être fonction de l’urgence, du nombre et du type de passagers à transporter, des conditions météos du moment, de la distance, mais également des possibilités d’atterrissage.
d) Dit kan afhankelijk zijn van de urgentie, het aantal en het soort passagiers, van de meteorologische voorwaarden op het moment de af te leggen afstand, maar ook van de landingsmogelijkheden.
2. Toute demande d’utilisation d’un hélicoptère de la Défense à des fins privées doit également être soumise au ministre de la Défense. S’il accorde le vol (ce qui est rarement le cas), le ministre peut imposer certaines restrictions d’utilisation et éventuellement facturer l’ensemble ou une partie de la prestation à charge du demandeur.
2. Elke aanvraag voor het gebruik van een helikopter van Defensie voor privé-doeleinden moet ook aan de minister van Landsverdediging voorgelegd worden. Indien hij de vlucht toekent (wat zeer zeldzaam het geval is), kan de minister bepaalde beperkingen van gebruik en eventueel het geheel of een deel van de uitkering factureren aan de aanvrager.
3. a) En 2006, hormis le ministre de la Défense, aucun membre du gouvernement n’a fait usage du transport par hélicoptère.
3. a) In 2006 heeft geen enkel regeringslid gebruik gemaakt van transport per helikopter, behalve de minister van Landsverdediging.
b) Oui.
b) Ja.
DO 2006200709662
DO 2006200709662
Question no 460 de Mme Ingrid Meeus du 30 janvier 2007 (N.) au ministre de la Défense :
Vraag nr. 460 van mevrouw Ingrid Meeus van 30 januari 2007 (N.) aan de minister van Landsverdediging :
Militaires. — Armes body-shock. — Armes non létales.
Militairen. — Body-shock wapens. — Non-lethal weapons.
Les militaires belges ne disposent pas de moyens suffisants en matière de maintien de l’ordre lors de conflits à l’étranger (missions de « gestion des foules et des émeutes »). Ils ne disposent le plus souvent que de quelques matraques et peuvent seulement utiliser des chiens lorsqu’ils reçoivent du renfort de l’armée française. Ces moyens ne suffisent pas toujours pour controˆler des émeutes et pour se défendre contre des assaillants. L’utilisation d’armes à feu n’est par ailleurs pas la meilleure solution, en raison du risque d’escalade des conflits. Il serait donc utile pour les militaires de disposer de moyens de dissuasion supplémentaires. Les armes non létales, comme les armes body-shock, peuvent constituer une solution. En Belgique aussi, les militaires pourraient utilement disposer de telles armes. Ainsi, celles-ci leur permettraient de mieux se protéger contre des intrusions lors de missions de surveillance. Or, la réglementation relative
Belgische militairen beschikken over te weinig middelen om de orde te kunnen handhaven bij conflicten in het buitenland (bij zogenaamde « crowd and riot control » acties). Zij beschikken meestal enkel over slagstokken en kunnen enkel honden inzetten wanneer zij hulp krijgen van het Franse leger. Deze middelen zijn niet altijd doeltreffend genoeg om rellen te bekoelen en om zichzelf tegen belagers te verdedigen. De inzet van vuurwapens is ook niet ideaal mits het voor een escalatie van het conflict kan zorgen. Militairen zouden dus gebaat zijn met bijkomende afschrikmiddelen. Een niet-dodelijk wapen zoals een body-shock wapen kan hier een oplossing bieden. Ook kunnen militairen in Belgie¨ gebaat zijn met deze afschrikwapens. Bij bewakingsopdrachten kunnen militairen zich zo beter verdedigen tegen indringers. De wetgeving omtrent het gebruik van deze niet-dodelijke wapens is in Belgie¨ weliswaar zeer strikt, zodanig zelfs dat
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30280
à l’utilisation de ces armes non létales est très rigoureuse en Belgique, à tel point même que peu de militaires ou de policiers osent les utiliser.
weinig militairen of politiemensen gebruik durven maken van deze wapens.
1. a) Eˆtes-vous disposé à équiper les militaires belges, tant à l’étranger que dans notre pays, d’armes body-shock lors de missions de gestion des foules et des émeutes ?
1. a) Bent u bereid om de Belgische militairen zowel in het buitenland als in ons eigen land te voorzien van body-shock wapens om in te zetten bij « crowd and riot control » acties ?
b) Dans l’affirmative, combien d’armes de ce type la Défense envisage-t-elle d’acheter ?
b) Zo ja, hoeveel van dit soort wapens overweegt Defensie aan te kopen ?
c) Quand les militaires pourront-ils en disposer effectivement ?
c) Wanneer kunnen de militairen dan daadwerkelijk over deze wapens beschikken ?
2. a) La Défense est-elle disposée à reconsidérer la réglementation relative à l’utilisation d’armes non létales ?
2. a) Is Defensie bereid de reglementering inzake het gebruik van non lethal weapons te herbekijken ?
b) Dans l’affirmative, quelles actions la Défense envisage-t-elle d’entreprendre ? 3. L’E´cole Royale Militaire (ERM) réalise une étude sur l’utilisation d’armes non létales.
b) Zo ja, welke acties overweegt Defensie te ondernemen ?
Que peut nous apprendre cette étude ?
3. De Koninklijke Militaire School (KMS) maakt een studie over het gebruik van niet-dodelijke wapens. Wat leert ons deze studie ?
Réponse du ministre de la Défense du 28 février 2007, à la question no 460 de Mme Ingrid Meeus du 30 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Landsverdediging van 28 februari 2007, op de vraag nr. 460 van mevrouw Ingrid Meeus van 30 januari 2007 (N.) :
L’honorable membre est prié de trouver ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid gelieve hierna het antwoord te willen vinden op de door haar gestelde vragen.
Remarques préliminaires :
Voorafgaande opmerkingen :
a) Le cadre général des Armes Non Létales fut exposé dans la réponse donnée à la QP No 10491 du 20 février 2006.
a) Het algemene kader van Non Lethal Wapens werd uiteengezet in antwoord op de PV Nr 10491 van 20 februari 2006.
b) Cette réponse définit les armes de type « bodyshock » comme : des armes qui libèrent un courant électrique qui met temporairement hors combat un adversaire, tel que le « stun gun » et le « taser » ou des armes dont l’impact du projectile tiré provoque un choc imputable à l’énergie cinétique.
b) Dit antwoord definieert « body-shock wapens » als : wapens die een elektrische stroomstoot vrijgeven die een tegenstander tijdelijk uitschakelt, zoals de « stun gun » en de « taser » ofwel wapens waarvan de inslag van het afgeschoten projectiel een schok geeft door de kinetische energie.
c) Pour certaines missions, de telles armes peuvent plus facilement permettre de donner une réponse proportionnelle lors de l’exécution de la mission. En particulier cela concerne la nécessité dans des circonstances déterminées, de mettre temporairement hors combat de manière non mortelle voire même sans blessure un adversaire qui dispose d’un avantage physique contre lequel les moyens disponibles actuellement (un combat sans arme ou sans matraque) ne suffisent pas.
c) Voor bepaalde opdrachten kunnen dergelijke wapens helpen om gemakkelijker proportioneel op te treden bij de uitvoering van de opdracht. In het bijzonder betreft het de nood om in bepaalde omstandigheden een fysiek sterkere tegenstander, die met de huidige beschikbare middelen (zonder wapen of wapenstok) niet uitgeschakeld kan worden, tijdelijk uit te schakelen op een nietdodelijke of zelfs niet-verwondende manier.
d) Les armes mises à disposition de nos militaires doivent être préalablement prescrites comme faisant partie de leur équipement. Cela vaut tant pour des armes létales que non létales. De plus, les
d) Wapens die ter beschikking worden gesteld van onze militairen dienen voorafgaandelijk te zijn voorgeschreven als deel van hun uitrusting. Dit geldt niet enkel voor dodelijke, maar evenzeer voor
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30281
nouvelles armes étudiées, destinées à être mises en service au sein de la Défense, doivent être préalablement présentées à la Commission d’E´valuation Juridique des nouvelles armes et des nouveaux moyens ou méthodes de faire la guerre, pour un avis relatif à la compatibilité de leur utilisation avec le droit international. Cette Commission donna déjà par le passé des avis favorables concernant l’emploi de telles armes « électriques » (teaser) et « cinétiques » (grenade de 40 mm Low Velocity Impulse).
niet-dodelijke wapens. Bovendien moeten de nieuwe wapens die worden bestudeerd voor ingebruikname binnen Defensie, voorafgaandelijk worden voorgelegd aan de Commissie voor Juridische Beoordeling van nieuwe wapens en nieuwe middelen of methodes van oorlogvoering, voor een advies over de verenigbaarheid van hun gebruik met het internationaal recht. Deze commissie gaf in het verleden al gunstige adviezen omtrent de inzet van dergelijke « elektrische » (teaser) en « kinetische » (40 mm Low Velocity Impulse granaat) wapens.
1. a) Il n’est actuellement pas prévu, dans le concept d’emploi des Armes Non Létales (NLW), d’utiliser des armes électriques body-shock dans le cadre d’actions « crowd and riot control » (CRC) étant donné qu’elles ont été conçues pour des confrontations individuelles avec des adversaires et non pour le controˆle de grands groupes de manifestants. Il est toutefois prévu d’utiliser des grenades cinétiques body-shock de 40 mm pour des objectifs CRC. L’ensemble des moyens pour les actions CRC sera donc à court terme constitué de matraques, complétés par des moyens chimiques de lutte anti-émeutes (pepperspray et gaz lacrymogène) et de munitions cinétiques body-shock (40 mm).
1. a) In het gebruiksconcept voor Non-lethal weapons (NLW), is op dit ogenblik niet voorzien om elektrische body-shock wapens in te zetten in het kader van acties van « crowd and riot control » (CRC) gezien deze eerder ontworpen zijn om ingezet te worden in individuele confrontaties met tegenstanders en niet voor het controleren van grote groepen manifestanten. Er wordt echter wel voorzien om de kinetische body-shock granaat 40 mm in te zetten voor CRC-doeleinden. Het totale pakket van middelen voor CRC zal dan ook op korte termijn bestaan uit wapenstokken, aangevuld met chemische oproer-bestrijdingsmiddelen (pepperspray en traangas) en kinetische body-shock munities (40 mm).
b) Dans le concept d’emploi NLW il est prévu d’acquérir des armes électriques body-shock au profit d’équipes de protection dans certaines ambassades belges. Dans ce cadre, un nombre suffisant d’armes de type « stun gun » va être acquis dans le courant de l’année 2007, au profit des ` coˆté agents de protection des ambassades belges. A de cela, un programme d’achat est déjà en cours pour l’achat de munitions cinétiques body-shock de 40 mm ainsi que de nouvelles grenades lacrymogènes destinées à être utilisées avec les lanceurs de grenades existants au sein de la Défense.
b) In het gebruiksconcept NLW wordt wel voorzien om elektrische body-shock wapens aan te schaffen ten voordele van de beschermingsteams in sommige Belgische ambassades. Hiervoor zullen in de loop van 2007 een voldoende aantal wapens van het type « stun gun » aangeschaft worden ten voordele van de beschermingsagenten voor de Belgische ambassades. Daarnaast is al een aankoopprogramma lopende voor de aanschaf van de kinetische body-shock munitie 40 mm evenals nieuwe traangasgranaten voor de granaatlanceerders in gebruik bij Defensie.
c) Stun Gun à partir de la seconde moitié de 2007;
c) Stun gun vanaf tweede helft van 2007;
Grenades à main à gaz lacrymogène à partir d’avril 2007;
Traangas handgranaten vanaf april 2007;
Grenades 40 mm à gaz lacrymogène et Impulse, à partir de début 2008.
40 mm traangasgranaten en Impulse, vanaf begin 2008.
2. a) et b) La réglementation en vigueur permet l’utilisation au sein de la Défense des NLW disponibles sur le marché sous réserve qu’elles soient préalablement prévues comme faisant partie de l’équipement.
2. a) en b) De huidige reglementering laat toe om de op dit ogenblik beschikbare NLW te gebruiken binnen Defensie op voorwaarde dat ze voorafgaandelijk zijn voorgeschreven als deel van de uitrusting.
3. L’étude concernant les armes non létales à l’école royale Militaire (ERM) est assez récente. Elle a démarré en 2006 ce qui a permis l’engagement d’une
3. De studie over de niet-dodelijke wapens in de Koninklijke Militaire School (KMS) is vrij recent. Zij is gestart in 2006 wat de aanwerving van een onder-
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30282
chercheuse. L’objectif principal de cette étude est de pouvoir servir comme référence technique au sein du Département de la Défense. Dans ce contexte, l’ERM envisage sa participation au « Poˆle d’Excellence sur la létalité réduite », mis en place à l’Université de Liège. Ce poˆle ambitionne de devenir la référence européenne dans le domaine de la létalité réduite en combinant des recherches techniques, comportementales, légales et médicales. Un des buts poursuivis par l’ERM est de mettre sur pied une méthode d’évaluation adaptée à ces armes. Le domaine de recherche est, dans un premier temps, volontairement limité aux armes non ` l’heure létales à énergie cinétique (« body-shock »). A actuelle, des essais d’orientation ont été réalisés sur deux armes non létales de type « body-shock ». Ces tests ont révélé que les méthodes classiques d’évaluation de l’efficacité d’armes létales disponibles à l’ERM ne convenaient pas. Des modifications sont envisagées et doivent encore être affinées et implémentées dans un protocole d’essais. Dans un futur proche, l’ERM envisage de s’équiper d’autres armes non létales, disponibles sur le marché.
zoekster heeft mogelijk gemaakt. Het belangrijkste doel van de studie is gebruikt te kunnen worden als technische referentie voor het departement Landsverdediging. In die zin overweegt de KMS deel te nemen aan de « Poˆle d’Excellence sur la létalité réduite », die opgericht werd aan de Universiteit van Luik. Deze pool ambieert om de Europese referentie te worden in het domein van de verminderde dodelijkheid door technische, gedragswetenschappelijke, juridische en medische onderzoeken samen te voegen. Eén van de doelen die door de KMS nagestreefd worden, is het ontwerpen van een evaluatiemethode die aan deze wapens aangepast is. Het onderzoeksdomein werd in een eerste fase vrijwillig beperkt tot de niet-dodelijke wapens met kinetische energie (« body-shock »). Op dit moment werden test cases uitgevoerd op twee nietdodelijke wapens van het type « body-shock ». Deze testen hebben aangetoond dat de klassieke evaluatiemethodes gebruikt in de KMS om de doeltreffendheid van dodelijke wapens te meten niet voldoen. Aanpassingen worden overwogen en dienen nog verfijnd en geı¨mplementeerd te worden in een protocol voor de proeven. In de nabije toekomst overweegt de KMS om zich uit te rusten met andere niet-dodelijke wapens beschikbaar op de markt.
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances
Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen
Fonction publique
Ambtenarenzaken
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 234 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 234 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30283
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 2 mars 2007, à la question no 234 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 2 maart 2007, op de vraag nr. 234 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
Je suis en mesure de communiquer à l’honorable membre les éléments de réponse suivants en ce qui concerne le SPF P&O.
Ik kan het geachte lid volgende elementen van antwoord meedelen die betrekking hebben op de FOD P&O.
1. a) Je voudrais attirer l’attention de l’honorable membre sur les instructions que le Trésor (en date du 1rr janvier 2006) a imposées aux services de comptabilité des SPF respectifs. Ces instructions prévoient que les ordonnances de paiement devaient être introduites au plus tard le jeudi 14 décembre (avant midi).
1. a) Ik zou het geachte lid willen wijzen op de instructies die de Thesaurie (van 1 januari 2006) heeft opgelegd aan de boekhouddiensten van de respectieve FOD’s. In deze instructies was bepaald dat de betalingsordonnanties ten laatste binnengebracht dienden te worden op donderdag 14 december (voormiddag).
Cela signifie qu’il est presque impossible de liquider les factures rentrées à partir de fin novembre avant le 31 décembre 2006. Les factures doivent en effet être soumises, dans un certain nombre de cas (surtout pour les dépenses liées aux projets), à un controˆle approfondi. Le service d’encadrement Budget et Controˆle de Gestion du SPF a en effet été chargé d’une part de surveiller attentivement l’exactitude des factures et d’autre part d’organiser les paiements avec la plus grande efficience dans le cadre de la réglementation existante.
Dit betekent dat het bijna onmogelijk is om de facturen die binnenkomen vanaf eind november in betaling te stellen voor 31 december 2006. De facturen dienen immers in een aantal gevallen (zeker projectuitgaven) aan een grondige controle te worden onderworpen. De stafdienst Begroting en beheerscontrole van de FOD heeft immers de opdracht gekregen om enerzijds nauwlettend toe te zien op de juistheid van de facturen en anderzijds de betalingen zo efficie¨nt mogelijk binnen de bestaande regelgeving te organiseren.
Dans le tableau joint en annexe, vous avez un aperçu des factures antérieures au 1 janvier 2007 et qui portent sur le budget 2006 et non liquidées au cours de l’année 2006.
In de tabel als bijlage wordt een overzicht gegeven van de facturen die dateren van voor 1 januari 2007 en betrekking hebben op de begroting 2006 en die niet in 2006 zelf in betaling zijn gesteld.
Il s’agit de 167 factures pour un montant total de 380 542 euros.
Het betreft 167 facturen voor een totaal bedrag van 380 542 euro.
La réponse à cette question a été transmise directement à l’honorable membre. E´tant donné son caractère de pure documentation, il n’y a pas lieu de l’insérer au bulletin des Questions et Réponses, mais elle peut être consultée au greffe de la Chambre des représentants (service des Questions parlementaires).
Het antwoord op deze vraag is het geachte kamerlid rechtstreeks toegestuurd. Gezien het louter documentaire karakter ervan wordt het niet in het bulletin van Vragen en Antwoorden opgenomen maar ligt ter inzage bij de griffie van de Kamer van volksvertegenwoordigers (dienst Parlementaire Vragen).
b) Comme l’honorable membre peut le déduire à partir du tableau joint en annexe, il s’agit de 167 factures. Ci-après sont précisées les dates des factures concernées (dates différentes des dates de
b) Zoals het geachte lid kan afleiden uit de tabel als bijlage betreft het 167 facturen. Hierna volgend worden de factuurdata meegedeeld (is niet hetzelfde als ontvangst doorgaans 2-3 dagen later,
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30284
réception, qui surviennent le plus souvent 2 à 3 jours plus tard; dans d’autres cas, la date d’une facture est très différente de la date d’expédition réelle).
in een aantal gevallen wijkt een factuurdatum sterk af van de ree¨le verzending).
(1) 7 factures antérieures au 1 novembre 2006 : 8 182 (soumises trop tard par les services).
(1) 7 facturen die dateren van voor 1 november 2006 : 8 182 (te laat voorgelegd door de diensten).
(2) 21 factures entre le 7 et le 29 novembre 2006 :64 141.
(2) 21 facturen tussen 7 en 29 november 2006 : 64 141.
(3) 34 factures le 30 novembre 2006 : 78 963.
(3) 34 facturen 30 november 2006 : 78 963.
(4) 21 factures entre le 1er et le 4 décembre 2006 : 22 228.
(4) 21 facturen tussen 1 en 4 december 2006 : 22 228.
(5) 34 factures entre le 5 et le 10 décembre 2006 : 79 466.
(5) 34 facturen tussen 5 en 10 december 2006 : 79 466.
(6) 20 factures entre le 11 et le 13 décembre 2006 : 89 739.
(6) 20 facturen tussen 11 en 13 december 2006 : 89 739.
(7) 14 factures entre le 14 et le 19 décembre 2006 : 12 618 (à partir du 14 décembre, impossible de les liquider).
(7) 14 facturen tussen 14 en 19 december 2006 : 12 618 (vanaf 14 december onmogelijk nog te betalen)
(8) 16 factures après le 19 décembre 2006 : 25 204.
(8) 16 facturen na 19 december 2006 : 25 204.
Ces factures sont actuellement mises en paiement.
Deze facturen zijn momenteel in betaling gesteld.
Sur la base des règles existantes, des ordonnances ne peuvent être établies qu’à partir de janvier 2007 (même pour les crédits transférés), une fois que la Trésorerie a opéré la cloˆture. Cela signifie que le processus financier ne peut être relancé qu’à partir du 2 janvier 2007.
Op basis van de bestaande regels mogen pas begin januari 2007 opnieuw ordonnanties worden opgesteld (zelfs voor de overgedragen kredieten), eenmaal de Thesaurie afgesloten heeft. Dit betekent dat het financieel proces pas weer opgestart wordt vanaf 2 januari 2007.
Nous ne pouvons transmettre les ordonnances pour paiement à la Trésorerie qu’après le visa du Controˆleur des Engagements et de la Cour des Comptes. Les vacances de Noe¨l entraıˆnent des retards dans l’approbation interne des factures.
Wij kunnen de ordonnanties pas overmaken voor betaling aan de Thesaurie na de visa van de Controleur van de vastleggingen en het Rekenhof. Door de kerstvakantie is er daarenboven vertraging bij de interne goedkeuring van de facturen.
En ce qui concerne ces factures, 31 ordonnances ont été établies, et il y a encore 12 factures à l’étude. Parmi les 31 ordonnances, 7 ont déjà été envoyées (99 factures) à la Trésorerie (2 ordonnances le 15 janvier 2007 et 5 le 16 janvier 2007) pour être payées. Les autres ordonnances sont encore soumises à l’approbation du Controˆleur des Engagements et de la Cour des comptes et seront transmises prochainement.
Met betrekking tot deze facturen zijn 31 ordonnanties opgesteld, en zijn er nog 12 facturen in onderzoek. Van de 31 ordonnanties zijn 7 reeds verzonden (99 facturen) naar de Thesaurie (2 ordonnanties op 15 januari 2007 en 5 op 16 januari 2007) om in betaling gesteld te worden. De overige ordonnanties liggen nog ter goedkeuring bij de Controleur van de vastleggingen en het Rekenhof en zullen eerstdaags overgemaakt worden.
2. a) Avec les éléments exposés ci-avant, l’honorable membre peut clairement comprendre que le nonordonnancement est simplement dû à des raisons techniques, plus particulièrement à la cloˆture de la Trésorerie et à l’impossibilité de controˆler correctement les factures dans le délai disponible.
2. a) Uit het bovenstaande kan het geachte lid duidelijk afleiden dat het niet ordonnanceren louter te wijten is aan technische redenen, meer bepaald het afsluiten van de Thesaurie en de onmogelijkheid om in de beschikbare tijdspanne de facturen degelijk te controleren.
J’expose une fois encore les raisons :
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Ik overloop nogmaals de redenen : 2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30285
(1) pour respecter le timing de la Trésorerie, les dossiers d’ordonnancement devaient être chez le Controˆleur des Engagements au plus tard le lundi 11 décembre 2006. Concrètement, les dossiers devaient donc être prêts, avec les signatures nécessaires des ordonnateurs, le vendredi 8 décembre 2006;
(1) om de timing van de thesaurie te respecteren dienden de ordonnantiedossiers ten laatste maandag 11 december 2006 bij de Controleur van de vastleggingen te zijn. Concreet dienden zodoende de dossier klaar te zijn met de nodige handtekeningen van de ordonnanteurs op vrijdag 8 december 2006;
(2) avant de pouvoir réaliser un ordonnancement, le dossier doit être complet. Ce n’est pas parce qu’une facture est introduite qu’elle doit être payée. Une facture n’est payée qu’après un controˆle approfondi, à savoir, les services ontils été prestés, les données sont-elles correctes, est-ce en ordre au niveau qualitatif ? J’ose affirmer que la réalisation d’un tel controˆle nécessite quelques jours;
(2) vooraleer een ordonnantie opgemaakt kan worden, dient het dossier volledig te zijn. Het is niet omdat er een factuur ingediend wordt dat er moet betaald worden. Een factuur wordt pas betaald na grondige controle, namelijk zijn de diensten geleverd, zijn de gegevens juist, is het kwalitatief in orde. Ik durf stellen dat een degelijke controle toch enkele dagen in beslag zal nemen;
(3) le service d’encadrement B&CG vérifie tout cela et je sais que ces controˆles sont réalisés avec sérieux. Le nombre de remarques après audit par la Cour des comptes est limité et, le plus souvent, ces remarques sont de nature technique. La collaboration avec la Cour des comptes est d’ailleurs optimale et la Cour nous aide à améliorer nos controˆles. Les ordonnances ne sont établies qu’après controˆle, et sont alors acheminées par porteur au Controˆleur des Engagements pour y être visées, le plus souvent après quelques jours;
(3) de stafdienst B&B kijkt dit allemaal na en ik durf te stellen dat deze controle op een strenge wijze verloopt. Het aantal opmerkingen na audits door het Rekenhof zijn zeer beperkt en doorgaans van technische aard. De samenwerking met het Rekenhof is trouwens optimaal en het Hof helpt onze controles te verbeteren. Pas na controle worden de ordonnanties opgesteld, die dan per drager naar de Controleur van de vastleggingen gebracht worden om dan doorgaans na enkele dagen geviseerd te worden;
(4) à l’examen de la liste des factures, vous noterez que 28 factures (< 30 novembre 2006 et 73 k) auraient éventuellement encore pu être payées. Vous devez néanmoins tenir compte du fait que la date figurant sur la facture et la date à laquelle la facture est effectivement délivrée (La Poste) diffèrent de quelques jours et parfois, la date figurant sur la facture n’est d’ailleurs même pas vraiment fiable. Les dossiers concernés n’ont cependant pas pu être finalisés à temps;
(4) wanneer u kijkt naar de lijst met facturen, zal u merken dat 28 facturen (< 30 november 2006 en 73 k) eventueel nog hadden betaald kunnen worden. U dient er wel rekening mee te houden dat de datum op de factuur en de datum dat de factuur effectief afgeleverd wordt (De Post) ook enkele dagen beloopt, soms is de datum op de factuur trouwens niet echt betrouwbaar. De betrokken dossiers zijn evenwel niet tijdig afgehandeld geraakt;
(5) cela ne signifie pas qu’aucune facture datant du 29 novembre 2006 et plus tard n’a été payée. Au total, 78 factures de la période concernée ont été mises en paiement (323 308). Ces factures ont pu être controˆlées rapidement;
(5) dit betekent niet dat er geen facturen betaald zijn die dateren van 29 november 2006 en later. In totaal zijn er 78 facturen van deze periode in betaling gesteld (323 308). Deze facturen konden snel gecontroleerd worden;
(6) plusieurs factures ont encouru de gros retards mais il ne s’agit que de 7 factures, pour un montant de 8 182.
(6) een aantal facturen hebben ruim vertraging opgelopen maar het betreft slechts 7 facturen voor een bedrag van 8 182.
Permettez-moi d’ailleurs de souligner le fait que le SPF P&O est un payeur rapide et correct, compte tenu de la lourdeur des procédures.
Sta mij trouwens toe er op te wijzen dat de FOD P&O een snelle en correcte betaler is, rekening houdend met de zware procedures.
En 2006, plus de 6 000 factures au total ont été traitées, toujours avec le souci de respecter les délais de paiements légaux. Ces données sont communiquées tous les mois à la Cour des Comptes et celle-
In 2006 zijn in totaal ruim 6 000 facturen verwerkt waarbij er steeds naar gestreefd is de wettelijke betalingstermijnen te respecteren. Deze gegevens worden maandelijks meegedeeld aan het Rekenhof
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30286
ci a, sans aucune restriction, accès au module de comptabilité du SPF P&O (et en fait également usage). Le nombre de remarques est très limité et de nature technique. b) Le principe de l’ancre est suivi attentivement par le SPF P&O et cela signifie que mes services surveillent ce point de manière continue. P&O procède d’ailleurs de la sorte depuis le début de l’année budgétaire 2006 (aussi pour 2007), le Président du SPF P&O suivant ainsi la seule approche correcte à mon sens, à savoir l’adaptation des engagements aux disponibilités financières. On peut ainsi respecter le principe de l’ancre sans trop de problèmes. En ce qui concerne les factures, une procédure plus souple aurait pu permettre de payer quelques factures, mais celles arrivées à partir du 1 décembre 2006, surtout si elles concernent des dossiers importants, ne peuvent presque plus être mises en paiement. Dans le cadre du principe de l’ancre, P&O a d’ailleurs consenti un effort considérable à la demande du gouvernement : (1) enveloppe des ordonnancements : 57 965 k; (2) possibilités de paiement : 54 057 k; (3) ou une ancre de 6,7 %, soit 3 408 k ne pouvant être utilisés; (4) P&O est parvenu à respecter cette ancre et a ordonnancé en 2006 un montant de 50 106 k, et il est resté ainsi 3 951 k en-dessous de l’ancre. Cela montre clairement que P&O n’a pas suspendu de factures en raison du principe de l’ancre. c) Il ressort clairement du budget que P&O n’a pas de problèmes avec les crédits d’ordonnancement. Il est vrai que les factures relatives à décembre sont payées pour une grande part en janvier t+1, simplement en raison du timing (le 14 décembre est le dernier jour de paiement).
en het Rekenhof heeft zonder enige beperking toegang tot het boekhoudpakket van de FOD P&O (en maakt daar ook gebruik van). Het aantal opmerkingen is daarbij zeer beperkt en van technische aard. b) Het ankerprincipe wordt door de FOD P&O nauwlettend opgevolgd en dit betekent dat mijn diensten dit punt continu opvolgen. P&O doet dit trouwens reeds van de start van het begrotingsjaar 2006 (ook voor 2007), waarbij de Voorzitter van de FOD P&O de volgens mij enige juiste benadering volgt, namelijk het aanpassen van de vastleggingen aan de financie¨le mogelijkheden. Hierdoor kunnen wij het anker zonder al te veel problemen respecteren. Inzake de voorliggende facturen had een soepeler procedure kunnen helpen om nog een aantal facturen te betalen, maar de facturen die binnenkomen vanaf 1 december 2006 en zeker als deze betrekking hebben op zware dossiers kunnen bijna niet meer in betaling gesteld worden. In het kader van het ankerprincipe heeft P&O trouwens op vraag van de Regering een zware inspanning geleverd : (1) enveloppe ordonnanceringen : 57 965 k; (2) betalingsmogelijkheden : 54 057 k; (3) of een anker van 6,7 % of 3 408 k die niet benut kon worden; (4) P&O is erin geslaagd dit anker te respecteren en heeft in 2006 50 106 k geordonnanceerd en is zodoende 3 951 k onder het anker gebleven. Hieruit blijkt duidelijk dat P&O geen facturen heeft doorgeschoven omwille van het ankerprincipe. c) Uit de begroting blijkt duidelijk dat P&O geen problemen heeft met de ordonnanceringskredieten. Het is nu eenmaal zo dat de facturen met betrekking tot december voor een belangrijk deel in januari t+1 betaald worden, gewoon gezien de timing (14 december is de laatste dag om nog te betalen).
Intégration sociale
Maatschappelijke Integratie
DO 2003200421206
DO 2003200421206
Question no 37 de Mme Annelies Storms du 31 mars 2004 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances : Politique d’aide matérielle aux demandeurs d’asile exerçant une activité professionnelle. En réponse à une question posée précédemment au sujet de l’aide matérielle aux demandeurs d’asile exer-
Vraag nr. 37 van mevrouw Annelies Storms van 31 maart 2004 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen : Beleid inzake de materie¨le opvang van werkende asielzoekers. In antwoord op een eerdere vraag over het beleid inzake materie¨le opvang van werkende asielzoekers
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30287
çant une activité professionnelle, la ministre avait indiqué de façon assez générale que le gouvernement souhaitait permettre aux demandeurs d’asile de continuer, sur une base volontaire, à bénéficier également d’une aide matérielle au sein d’une initiative locale d’accueil (ILA) lors de l’examen quant au fond de leur demande.
antwoordde de minister vrij algemeen dat het de wens van de regering is om asielzoekers op vrijwillige basis ook in de gegrondheidsfase van hun asielaanvraag in een LOI (lokaal opvanginitiatief) in materie¨le dienstverlening te laten verblijven.
1. a) Envisagez-vous d’encourager davantage les CPAS à mener une politique visant à également accueillir les demandeurs d’asile dans une ILA lors de l’examen quant au fond de leur demande ?
1. a) Overweegt u de OCMW’s extra te stimuleren om een beleid te voeren dat er op gericht is om asielzoekers ook in de gegrondheidsfase in een LOI op te vangen ?
b) Le cas échéant, par le biais de quelles mesures ?
b) Met welke maatregelen ?
En outre, vous aviez déclaré qu’il n’était pas opportun de rendre incompatibles activité professionnelle rémunérée et séjour dans une ILA.
U gaf ook reeds te kennen dat het niet opportuun is een onverenigbaarheid te cree¨ren tussen het verrichten van betaalde beroepsarbeid en een verblijf in het LOI.
Il va sans dire que la possibilité de travailler présente un intérêt à la fois sur le plan social (effet bénéfique pour l’économie; lutte contre le préjugé selon lequel les demandeurs d’asile refusent de travailler) et sur le plan humanitaire (effet psychologique pour l’intéressé qui a l’occasion de réintégrer la vie ` mes yeux, la compatibilité entre séjour en active). A ILA et emploi constitue une condition nécessaire pour encourager une personne à résider volontairement dans une ILA (également lors de l’examen quant au fond de la demande). Toutefois, l’objectif doit être d’inciter les demandeurs d’asile à travailler et la certitude qu’ils pourront rester dans une ILA peut y contribuer, d’autant plus que leur séjour en ILA leur permet d’établir de nombreux contacts dans les communes concernées. Souvent, il ne s’agit plus d’« étrangers ».
Het is vanzelfsprekend dat het cree¨ren van mogelijkheden om werk te verrichten zowel maatschappelijk interessant is (positieve bijdrage aan de economie; tegengaan van het vooroordeel dat dergelijke mensen niet willen werken), als humanitair (psychologisch effect voor de asielzoeker die gelegenheid krijgt om zich opnieuw actief in te zetten). De verenigbaarheid tussen wonen in een LOI en werken is mijns inziens een voorwaarde indien men mensen ertoe wil aanzetten vrijwillig in een LOI te blijven (ook in de gegrondheidsfase). Het opzet moet echter zijn om asielzoekers te stimuleren om te werken en de zekerheid te kunnen verblijven in het LOI kan daarbij een hulp zijn, te meer omdat zij door hun verblijf in het LOI vele contacten in de desbetreffende gemeenten hebben opgebouwd. Ze zijn dikwijls geen « vreemden » meer.
Or, il n’en est pas vraiment ainsi dans la pratique. S’ils le souhaitent, les demandeurs d’asile déclarés recevables peuvent évidemment prolonger leur séjour dans une ILA. Mais, à partir du moment ou` ils travaillent, les responsables des ILA se posent des questions. Ainsi, les ILA se posent la question de savoir si les demandeurs d’asile déclarés recevables ne doivent pas quitter l’établissement et obtenir un autre code 207. En se voyant désigner un nouveau CPAS, ils peuvent éventuellement demander à bénéficier d’une aide financière calculée par rapport au montant de leurs revenus. Voilà qui est bien évidemment contraire à vos intentions politiques et à vos déclarations selon lesquelles il ne peut y avoir d’incompatibilité entre activité professionnelle rémunérée et séjour en initiative locale d’accueil. Qui plus est, en principe, les demandeurs d’asile déclarés recevables qui souhaitent rester dans un ILA feraient mieux de ne pas chercher un emploi afin d’être certains de pouvoir continuer à bénéficier d’un logement et de ne pas être confrontés à des problèmes liés à un départ pour un autre CPAS. Une telle situation ne fera que renforcer les préjugés à cet égard.
De praktijk op het terrein laat ons echter een andere realiteit zien. Het is duidelijk dat ontvankelijk verklaarde asielzoekers in het LOI kunnen blijven, indien zij dat wensen. Maar vanaf het moment dat zij tewerkgesteld worden, stellen de LOI’s zich vragen. Dienen de ontvankelijk verklaarde asielzoekers het LOI niet te verlaten en een nieuwe code 207 te krijgen ? Bij een nieuw OCMW kunnen ze dan eventueel een beroep doen op financie¨le hulp in functie van het bedrag van het inkomen. Dit is natuurlijk in tegenstrijd met uw beleidsintenties en verklaring dat er geen onverenigbaarheid mag zijn tussen betaalde beroepsarbeid en het verblijf in een LOI. Meer nog, ontvankelijk verklaarde asielzoekers die in een LOI wensen te blijven, zouden in principe best geen werk zoeken om hun zekerheid op woonst niet te verliezen of om niet geconfronteerd te worden met vragen over een vertrek naar een ander OCMW. Op deze manier zullen vooroordelen alleen maar versterkt worden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30288
La plateforme des initiatives locales d’accueil estime également qu’il s’agit d’une question extrêmement délicate. La plateforme devait formuler des propositions en la matière et les transmettre ensuite aux instances compétentes. Toutefois, au cours d’une discussion avec plusieurs représentants de la plateforme, Fedasil a clairement laissé entendre qu’elle ne considérait pas les ILA comme un interlocuteur et que la communication devait dès lors avoir lieu par l’entremise de la « Vlaamse Vereniging voor steden en gemeenten » (VVSG).
Ook voor het platform lokale opvanginitiatieven (PLOI) is de problematiek nog steeds een heet hangijzer. Het was de bedoeling om vanuit de PLOI een voorstel rond deze thematiek te formuleren om vervolgens over te maken aan de bevoegde instanties. Maar Fedasil heeft tijdens een gesprek met een afvaardiging van de PLOI duidelijk laten verstaan dat de LOI’s geen gesprekpartner vormen en dat de communicatie via de VVSG (Vlaamse Vereniging voor steden en gemeenten) dient te verlopen die wel als waardige gesprekspartner wordt aangezien.
Par conséquent, la confusion règne sur le terrain. L’aide matérielle s’avère-t-elle compatible avec une activité professionnelle rémunérée ? Vous plaidez à juste titre pour la mise sur pied d’un système qui tienne compte des revenus professionnels et qui prévoie une prise en charge partielle ou totale de l’aide matérielle par la personne concernée. Il s’agit également d’éviter toute discrimination par rapport aux demandeurs d’asile sans emploi.
De onduidelijkheid is dus troef op het terrein. Is materie¨le steunverlening verenigbaar met betaalde beroepsactiviteit ? U bent terecht voorstander om een systeem uit te werken dat rekening houdt met de inkomsten uit arbeid en voorziet in een gedeeltelijke of volledige tenlastename van de materie¨le steun door de persoon in kwestie. Te meer om geen discriminatie te veroorzaken voor de niet-werkende asielzoekers.
2. Ce système est-il désormais une réalité ?
2. Is dit systeem ondertussen uitgewerkt ?
3. Le cas échéant, quelles en sont les lignes de force ?
3. Wat zijn de krachtlijnen hiervan ?
4. a) Les ILA ont-elles connaissance d’une telle initiative ?
4. a) Zijn de LOI’s hiervan reeds op de hoogte ?
b) Dans la négative, et c’est bien ce qui apparaıˆt dans la pratique, qu’adviendra-t-il des demandeurs d’asile qui travaillent et qui sont actuellement hébergés dans une ILA ?
b) Zo niet en dat blijkt in de praktijk, wat — in afwachting van een regeling uitgewerkt door de minister — met actuele cases van werkende asielzoekers die in een LOI wonen ?
Tant qu’aucune décision n’aura été prise, il se posera un problème de sécurité juridique, à la fois pour les CPAS et pour les demandeurs d’asile :
Zolang er geen beslissing genomen is, doet zich een probleem voor van rechtszekerheid, zowel voor de OCMW’s als voor de asielzoekers :
5. ` qui la décision relative aux compensations finana) A cières appartient-elle ?
5. a) Wie is nu bevoegd over de beslissing van de financie¨le verrekeningen ?
b) Qu’en est-il en cas de contestation ?
b) Wat in geval van betwisting ?
6. Les CPAS sont-ils certains de la validité d’un décompte qu’ils ont éventuellement réalisé euxmêmes ?
6. Zijn de OCMW’s zeker over de geldigheid van een verrekening die zij eventueel zelf ontwikkelen ?
7. a) Les demandeurs d’asile sont-ils suˆrs de la valeur définitive du régime appliqué ?
7. a) Zijn de asielzoekers zeker over de definitieve waarde van de regeling ?
b) En d’autres termes, des corrections peuvent-elles y être apportés ultérieurement ?
b) Met andere woorden, kan er later nog een correctie naar boven of beneden volgen ?
c) Une restitution est-elle envisageable lorsqu’un CPAS a surévalué le montant en question ?
c) Is er mogelijkheid tot restitutie indien een OCMW nu te veel berekent ?
8. Selon vous, dans quel délai un tel régime de compensation pourra-t-il être mis en place ?
8. Wanneer denkt u een dergelijke verrekeningsregeling te hebben uitgewerkt ?
Par ailleurs, plusieurs autres questions subsistent. Qu’en est-il, par exemple, du remboursement des frais
Bovendien blijven ook nog een aantal andere vragen. Wat bijvoorbeeld met de terugbetaling van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30289
médicaux pour les demandeurs d’asile exerçant une activité professionnelle et séjournant dans une ILA ?
medische kosten voor asielzoekers die betaalde beroepsarbeid verrichten en in een LOI verblijven ?
Enfin, votre réponse portait exclusivement sur les demandeurs d’asile disposant d’un permis de travail C alors qu’une réglementation uniforme s’impose pour toutes les personnes qui travaillent et résident dans une ILA (et donc pas uniquement pour les individus en possession d’un permis de travail C).
Ten slotte betrok u uw antwoord alleen op asielzoekers met een arbeidskaart C, terwijl een uniforme regeling voor alle werkende personen in een LOI (dus niet beperkt tot personen in bezit van arbeidskaart C) noodzakelijk is.
De fait, le problème concerne également les demandeurs d’asile afghans qui ont introduit une demande d’asile en Belgique avant le 1er janvier 2003. Si le délai en ce qui concerne l’exécution de l’ordre de quitter le territoire est prolongé jusqu’en mars/juillet 2004, ceux-ci ont également le droit de travailler, mais conformément à l’ancien système des permis de travail provisoires (réglementation élaborée par circulaire du 6 octobre 2003).
Het probleem betreft immers ook Afghaanse asielzoekers die in Belgie¨ een asielaanvraag indienen vo´o´r 1 januari 2003. Met een verlenging van het bevel om het grondgebied te verlaten tot maart/juli 2004 mogen zij ook werken, maar volgens het oude systeem van de VTT (voorlopige toelating tewerkstelling) (regeling uitgewerkt bij omzendbrief van 6 oktober 2003).
9. a) Qu’en est-il des charges et des cotisations sociales prélevées directement sur le salaire sur une base annuelle ?
9. a) Wat met de rechtstreeks op het loon geı¨nde belasting- en RSZ-bijdragen die op jaarbasis berekend zijn ?
b) Dans quel délai et selon quelles modalités procédera-t-on au remboursement du trop-perçu ?
b) Wanneer en hoe wordt restitutie van het te veel geı¨nde voor hen voorzien ?
10. Qu’en est-il des allocations familiales ?
10. Wat met kindergeld ?
11. Qu’en est-il de la cotisation personnelle en matière d’assurance-maladie, également calculée sur une base annuelle ?
11. Wat met de persoonlijke bijdrage voor ziekteverzekering die in veel gevallen ook op jaarbasis berekend is ?
Un problème de sécurité juridique se pose également à ce niveau pour les personnes qui mettent tout en œuvre pour travailler : elles sont invitées à payer des cotisations sans toutefois être informées avec précision des conséquences financières découlant de leur situation professionnelle.
Ook hier stelt zich een probleem van rechtszekerheid voor personen die met veel inzet gaan werken : van hen worden betalingen gevraagd, zonder dat zij evenwel weten welke financie¨le implicaties aan hun werksituatie verbonden zijn.
12. Quelle est votre position dans ce domaine et quelles mesures pourraient être prises ?
12. Wat zijn de precieze visies en antwoorden van het beleid in verband met deze problemen ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 2 mars 2007, à la question no 37 de Mme Annelies Storms du 31 mars 2004 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 2 maart 2007, op de vraag nr. 37 van mevrouw Annelies Storms van 31 maart 2004 (N.) :
En réponse à sa question, j’ai l’honneur de communiquer les éléments suivants à l’honorable membre.
In antwoord op haar vraag, heb ik de eer het geachte lid het volgende mee te delen.
Cette question avait été posée à ma prédécesseur et semble n’avoir jamais fait l’objet d’une réponse. En priant l’honorable membre de m’en excuser, je l’invite à considérer l’actualité de sa question, et à me reposer, le cas échéant, une question sur les éléments encore pertinents.
Deze vraag werd gesteld aan mijn voorgangster en werd blijkbaar nooit beantwoord. Ik bied het geachte lid hiervoor mijn excuses aan, verzoek haar na te gaan of deze vraag nog actueel is en me indien nodig een nieuwe vraag te stelen over de elementen die nog relevant zijn.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30290
DO 2006200709546
DO 2006200709546
Question no 235 de M. Guido De Padt du 16 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 235 van de heer Guido De Padt van 16 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
CPAS. — Fonctionnaires et organes. — Emploi des langues.
OCMW. — Ambtenaren en organen. — Taalgebruik.
Les CPAS sont parfois confrontés, dans leurs relations avec le citoyen, à des allophones ne maıˆtrisant pas la langue administrative du CPAS compétent. Lors de contacts informels, l’objectif consiste à fournir le meilleur service aux gens, et ce, dans certains cas, en s’adressant à la personne nécessitant de l’aide dans sa langue maternelle, bien que cette démarche soit en fait ` Anvers, par exemple, un fonctionnaire ne interdite. A peut donc parler ou écrire la langue qu’il souhaite dans le cadre de l’exercice de sa fonction. La loi lui ordonne d’utiliser le néerlandais lors de tous ses contacts avec les citoyens et collègues de la région linguistique néerlandophone. L’inverse est également vrai : ainsi, les habitants de la région linguistique homogène néerlandophone ne peuvent utiliser que le néerlandais lors de leurs contacts avec les services situés dans la région linguistique homogène néerlandophone et dont les activités sont exclusivement déployées dans cette région. Ces dispositions posent parfois des problèmes, notamment lorsque les candidats aux allocations sociales sont entendus par le comité spécial du service social. Si les candidats ne sont pas en mesure de s’exprimer dans la langue pratiquée par les membres du comité spécial, un dialogue de sourds risque de s’instaurer.
OCMW’s worden in hun contacten met de burger, af en toe geconfronteerd met anderstaligen die de bestuurstaal van het bevoegde OCMW niet machtig zijn. Tijdens informele contacten wordt getracht om de mensen zo goed mogelijk te helpen, ook soms eens in de moedertaal van de hulpzoekende, hoewel dit in feite verboden is. Een ambtenaar, in bijvoorbeeld Antwerpen, is dus niet vrij in dienstverband de taal te spreken of te schrijven die hij wil. De wet gebiedt hem het Nederlands te gebruiken in alle contacten met alle burgers en collega’s van het Nederlandse taalgebied. Het omgekeerde is ook waar : zo mogen inwoners van het homogeen Nederlandse taalgebied uitsluitend Nederlands gebruiken in hun contacten met diensten die in het homogeen Nederlandse taalgebied gevestigd zijn en waarvan de werkkring alleen dat taalgebied omvat. Een en ander stelt soms problemen, bijvoorbeeld op het ogenblik dat kandidaat-steuntrekkers gehoord worden door het bijzonder comité van de sociale dienst. Indien de verschijners zich niet kunnen uitdrukken in de taal van de leden van het bijzonder comité, dreigt er een dovemansgesprek te ontstaan.
1. Confirmez-vous les dispositions légales selon lesquelles il est interdit aux fonctionnaires de CPAS d’utiliser une autre langue (que leur propre langue administrative) dans leurs relations avec la clientèle des CPAS, même s’il s’agit d’allophones qui ne maıˆtrisent pas la langue administrative ?
1. Bevestigt u de wettelijke bepalingen waarbij het aan OCMW-ambtenaren verboden is een andere taal (dan de eigen bestuurstaal) te gebruiken in hun omgang met het OCMW-clie¨nteel, ook al gaat het om anderstaligen die de bestuurstaal niet machtig zijn ?
2. Confirmez-vous la thèse selon laquelle les organes des CPAS (par exemple le comité spécial du service social) ne peuvent utiliser que leur propre langue administrative lorsqu’ils entendent les citoyens, même si ceux-ci ne maıˆtrisent pas cette langue ?
2. Bevestigt u de stelling dat de OCMW-organen (bijvoorbeeld bijzonder comité van de sociale dienst) enkel de eigen bestuurstaal mogen gebruiken bij het horen van burgers, ook al zijn deze de bestuurstaal niet machtig ?
3. Dans l’affirmative, comment la communication doit-elle alors se dérouler, compte tenu du fait que certains demandeurs d’allocations sociales refusent ostensiblement d’apprendre la langue administrative ?
3. In bevestigend geval, op welke wijze dient de communicatie dan te verlopen, waarbij wordt vastgesteld dat sommige steunzoekers ostentatief weigeren om de bestuurstaal aan te leren ?
4. Les administrations des CPAS peuvent-elles, par le biais d’une communication écrite dans la langue du « client », lui faire remarquer qu’il peut se faire assister, lors de ses contacts avec l’administration, par une personne qui connaıˆt la langue administrative locale ?
4. Is het voor de OCMW-besturen toegelaten om via een geschreven mededeling in de taal van de « klant » hem er opmerkzaam op te maken dat hij zich in zijn contacten met het bestuur kan laten bijstaan door iemand die de lokale bestuurstaal kent ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30291
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 2 mars 2007, à la question no 235 de M. Guido De Padt du 16 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 2 maart 2007, op de vraag nr. 235 van de heer Guido De Padt van 16 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre, que l’emploi des langues en matière administrative relève de la compétence de mon collègue le ministre de l’Intérieur. (Question no 1230 du 5 mars 2007.)
Ik heb de eer het geachte lid mede te delen dat de regelgeving betreffende het gebruik der talen in bestuurszaken tot de bevoegdheid behoort van mijn collega de minister van Binnenlandse Zaken. (Vraag nr. 1230 van 5 maart 2007.)
E´galité des chances
Gelijke Kansen
DO 2006200709430
DO 2006200709430
Question no 130 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 130 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report.
Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
Les médias se sont largement fait l’echo du paiement tardif par les pouvoirs publics fédéraux de factures relatives à des biens et des services, causant ainsi la faillite d’un certain nombre d’indépendants.
De pers heeft vol gestaan van middenstanders die failliet gingen door het niet tijdig betalen van goederen en diensten door de federale overheid.
Il s’agit d’un principe pour ainsi dire inhérent au budget fédéral et à en croire les ministres compétents, ils veilleraient désormais à ce que les factures soient payées dans les délais.
Dit is een bijna ingebakken principe in de federale begroting en als wij de bevoegde ministers mogen geloven, zouden zij nu werk maken van tijdige betaling.
Ce report systématique de paiements concernerait apparemment aussi les agents des différents services publics fédéraux (SPF) au sein desquels certains acquis et des accords conclus avec les syndicats dans le cadre de CCT et de protocoles n’ont pas été pris en compte en temps opportun, entraıˆnant des retards de paiement.
Blijkbaar wordt dit principe van het verschuiven in de tijd ook toegepast op het personeel van de verschillende federale overheidsdiensten (FOD’s) waar een aantal verworvenheden en afspraken via CAO’s en protocols met de vakbonden eveneens niet tijdig zouden uitgevoerd worden en alzo het personeel moet wachten op uitbetaling.
1. De quels acquis et indemnités le personnel n’a-til toujours pas pu bénéficier ?
1. Welke vergoedingen en verworvenheden werden tot op heden nog niet aan het personeel uitbetaald ?
2. Pourriez-vous par ailleurs me fournir une liste de toutes les indemnités auxquelles les membres du personnel des différents SPF peuvent prétendre ?
2. Tevens verkreeg ik graag een lijst van al de vergoedingen waarop het personeel aanspraak kan maken en dit voor de verschillende FOD’s.
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 2 mars 2007, à la question no 130 de M. Staf Neel du 21 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 2 maart 2007, op de vraag nr. 130 van de heer Staf Neel van 21 december 2006 (N.) :
1. Aucun retard de paiement n’est enregistré en matière de rémunération et d’indemnités dues au personnel de l’Institut pour l’égalité des femmes et des hommes.
1. Er is geen enkele vertraging waargenomen bij de betaling van het loon en de uitkeringen voor het personeel van het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30292
2. Outre le droit à sa rémunération calculées selon les barèmes en vigueur au sein de la fonction publique fédérale, le personnel de l’Institut bénéficie, comme tous les fonctionnaires fédéraux, de la gratuité de l’abonnement aux transports en communs pour ses déplacements de son domicile à son lieu de travail. Dans le cadre de l’affiliation de l’Institut au service social du SPF P&O le personnel de l’Institut dispose du droit de s’affilier gratuitement à une assurance hospitalisation.
2. Naast het recht op het volgens de in het openbaar ambt van kracht zijnde barema’s berekende loon, geniet het personeel van het Instituut, zoals alle federale ambtenaren van een gratis abonnement op het openbaar vervoer voor zijn verplaatsing van de woonplaats naar het werk. In het kader van de aansluiting van het Instituut bij de sociale dienst van de FOD P&O heeft het personeel het recht om zich kosteloos aan te sluiten bij een hospitalisatieverzekering.
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 132 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances :
Vraag nr. 132 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse du ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances du 2 mars 2007, à la question no 132 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen van 2 maart 2007, op de vraag nr. 132 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
L’institut pour l’égalité des femmes et des hommes n’étant pas soumis au principe de l’ancre, il n’y avait pas de factures entrantes pour lesquelles il n’y avait pas d’ordonnancement au 31 décembre 2006.
Aangezien het Instituut voor de gelijkheid van vrouwen en mannen niet onderworpen is aan het ankerprincipe, zijn er geen facturen binnengekomen waarvoor op 31 december 2006 geen machtiging tot uitbetaling was.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30293
Ministre de la Mobilité
Minister van Mobiliteit
DO 2005200606012
DO 2005200606012
Question no 374 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 374 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
SNCB. — Gare de Bruxelles-Midi. — Locaux de la police.
NMBS. — Zuidstation in Brussel. — Politielokalen.
Dans votre réponse à ma question no 865 du 14 janvier 2003, vous avez déclaré que l’ancienne police des chemins de fer de la gare de Bruxelles-Midi, qui a temporairement déménagé à la rue de la Croix de Fer, reviendrait à la gare du Midi dans des locaux rénovés et adaptés à une fonction d’accueil permanente et de qualité (Questions et Réponses, Chambre, 2002-2003, no 162, p. 20782).
In uw antwoord op mijn vraag nr. 865 van 14 januari 2003 zei u dat de vroegere spoorwegpolitie van Brussel-Zuid, die tijdelijk gehuisvest is in de Ijzerenkruisstraat, naar het Zuidstation terug zou keren in vernieuwde lokalen die aangepast werden voor een degelijke en permanente onthaalfunctie (Vragen en Antwoorden, Kamer, 2002-2003, nr. 162, blz. 20782).
Vous avez ajouté que la SNCB met tout en œuvre pour adapter le plus rapidement possible l’infrastructure des locaux de police, de telle sorte que le retour des services de police puisse avoir lieu dans un proche avenir.
U voegde er aan toe dat de NMBS alles in het werk stelt om de infrastructuur van de politielokalen zo snel mogelijk aan te passen, zodat een terugkeer van de politiediensten in de nabije toekomst mogelijk is.
J’apprends pourtant qu’à l’exception d’une antenne d’accueil de petite taille, le service de police concerné est toujours basé à la rue de la Croix de Fer.
Ik verneem dat — op een kleine onthaalantenne na — de betrokken politiedienst echter nog steeds in de Ijzerenkruisstraat gehuisvest is.
Ceci génère des problèmes puisque dans le meilleur des cas, l’antenne précitée ne dispose que de deux agents, ce qui est insuffisant pour assurer une intervention efficace dans une gare de cette taille.
Dit zorgt voor problemen vermits de hierboven vermelde antenne in het beste geval slechts met twee mensen wordt bemand, en dat dit onvoldoende is om in een station van deze grootte efficie¨nt te kunnen optreden.
1. Pouvez-vous me communiquer la date à laquelle l’ensemble des effectifs de la police des chemins de fer réintégreront la gare de Bruxelles-Midi ?
1. Kan u meededelen wanneer de stationspolitie voltallig opnieuw in het Zuidstation zou gevestigd worden ?
2. Quelles sont les raisons qui ont jusqu’à présent empêché ce retour ?
2. Aan wat is het te wijten dat dit tot hiertoe nog niet gebeurd is ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 28 février 2007, à la question no 374 de M. Francis Van den Eynde du 19 octobre 2005 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 28 februari 2007, op de vraag nr. 374 van de heer Francis Van den Eynde van 19 oktober 2005 (N.) :
La SNCB-Holding est une entreprise publique autonome en vertu de la loi du 21 mars 1991, portant réforme de certaines entreprises publiques économiques. Par conséquent, SNCB-Holding est libre de décider de son organisation.
De NMBS-Holding is een autonoom overheidsbedrijf krachtens de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige economische overheidsbedrijven. Als gevolg daarvan, is de NMBS-Holding vrij om over zijn organisatie te beslissen.
Je ne peux répondre à l’honorable membre que de l’exécution des obligations légales et du contrat de gestion qui lie l’E´tat à la SNCB-Holding.
Ten aanzien van het geachte lid, kan ik alleen maar een antwoord verschaffen over de uitvoering van de wettelijke verplichtingen en van het beheerscontract dat de Staat en de NMBS-Holding verbindt.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30294
DO 2005200607123
DO 2005200607123
Question no 434 de Mme Annelies Storms du 1er février 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 434 van mevrouw Annelies Storms van 1 februari 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
SNCB. — Financement des comités de ligne.
NMBS. — Financiering van de spoorlijncomités.
Les comités de ligne sont une initiative de la BTTB (Bond van Trein-, Tram- en Busgebruikers) et, du coˆté wallon, de l’ACTP (l’Association des Clients des Transports Publics). But de cette initiative est d’associer les voyageurs, le monde politique, la SNCB et De Lijn aux efforts visant à améliorer le service sur une ligne ferroviaire déterminée. En Flandre, trois comités de ligne sont actifs depuis 2002, pour les lignes Gand-Eeklo, Mol-Hasselt et Anvers-Boom-Puurs.
De spoorlijncomités zijn een initiatief van de Bond van Trein-, Tram-, en Busgebruikers (BTTB), samen met de Waalse organisatie ACTP. Samen met reizigers, politici, de NMBS en De Lijn wordt getracht om verbeteringen aan te brengen aan één specifieke spoorlijn. In Vlaanderen zijn er sedert 2002 drie spoorlijncomités actief : Gent-Eeklo, Mol-Hasselt en AntwerpenBoom-Puurs.
L’intention d’améliorer la desserte selon le concept de « qualité totale » sur six relations du réseau « L », telle qu’exprimée à l’article 64bis du deuxième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de fer belges, était à l’origine de la création des comités de ligne.
De integrale kwaliteitszorg op zes regionale Lspoorlijnen, bepaald in artikel 64bis in het tweede bijvoegsel bij de tweede beheersovereenkomst tussen de federale overheid en de NMBS, vormde de aanleiding tot de oprichting van de spoorlijncomités.
Pour financer leur fonctionnement, les comités de ligne bénéficient d’une subvention. En 2004, votre prédécesseur, M. Anciaux, avait prévu une enveloppe à cet effet, mais ces subsides ont été supprimés en 2005.
De werking van deze comités wordt ook gesubsidieerd. In 2004 voorzag uw voorganger, minister Anciaux in een toelage, maar in 2005 viel deze toelage weg.
En son article 52bis, le contrat de gestion actuel prévoit que la SNCB poursuit la collaboration avec les différents comités de ligne existants. Par ailleurs, la société fournira, pour le 31 décembre 2005, un rapport d’évaluation sur l’amélioration de la desserte d’une part et sur le processus de concertation mis en place pour les relations locales concernées de l’autre.
In artikel 52bis van het huidige beheerscontract staat dat de NMBS de samenwerking met de bestaande spoorlijncomités moet continueren. Dit contract voorziet ook in een evaluatie door de NMBS van deze spoorlijncomités tegen eind 2005. De NMBS dient enerzijds het overlegproces en anderzijds de verbeteringen aan de spoorlijnen te evalueren.
1. a) Cette évaluation est-elle terminée ?
1. a) Is deze evaluatie reeds afgerond ?
b) Dans la négative, quelles sont les causes du retard ?
b) Indien niet, wat zijn hiervan de redenen ?
2. Quelles étaient les principales constatations relatives au processus de concertation et à l’amélioration de la desserte sur les lignes concernées ?
2. Wat waren de voornaamste vaststellingen met betrekking tot het overlegproces en de verbeteringen aan de spoorlijnen ?
3. Quelles suites réservera-t-on à cette évaluation ?
3. Welk gevolg zal er gegeven worden aan deze evaluatie ?
4. a) Envisagez-vous d’accorder une subvention de fonctionnement à ces comités de ligne pour 2006 ?
4. a) Overweegt u nog een werkingstoelage voor deze spoorlijncomités voor 2006 ?
b) Dans l’affirmative, quel montant prévoyez-vous ?
b) Zo ja, over hoeveel geld gaat het dan ?
c) Dans la négative, pourquoi ?
c) Zo neen, waarom niet ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 434 de Mme Annelies Storms du 1er février 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 434 van mevrouw Annelies Storms van 1 februari 2006 (N.) :
Par la présente, je souhaite communiquer à l’honorable membre que cette question ne relève pas de notre
Bij deze wil ik het geachte lid mee delen dat deze vraag niet tot onze bevoegdheid behoort, maar tot de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30295
compétence mais de la compétence du secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, M. Tuybens. (Question no 1220 du 28 février 2007.)
bevoegdheid van de staatssecretaris voor Overheidsbedrijven Tuybens. (Vraag nr. 1220 van 28 februari 2007.)
DO 2005200608653
DO 2005200608653
Question no 508 de M. Roel Deseyn du 8 août 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 508 van de heer Roel Deseyn van 8 augus tus 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Importation de motocyclettes transformées pour personnes en chaise roulante. — Nippy.
Invoeren van omgebouwde motorfietsen voor rolstoelgebruikers. — Nippy.
Dans votre réponse à ma question écrite no 460 du 19 avril 2006, vous déclarez que l’agrément des cyclomoteurs adaptés pour utilisateurs de chaises roulantes n’est régi que par des prescriptions nationales; en Belgique cette matière est réglée par l’arrêté royal du 10 octobre 1974 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les cyclomoteurs et les motocyclettes ainsi que leurs remorques.
In uw antwoord op de schriftelijke vraag nr. 460 van 19 april 2006 stelt u dat voor rolstoelbromfietsen enkel goedkeuring op het niveau van de lidstaten nodig is. Voor Belgie¨ is dit geregeld in het koninklijk besluit van 10 oktober 1974 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de bromfietsen en hun aanhangwagens moeten voldoen.
Vous énumérez ensuite trois possibilités d’immatriculer un tel véhicule adapté pour le transport d’utilisateurs de chaises roulantes :
Er worden drie mogelijkheden vermeld waarom de rolstoelbromfiets zich kan wettig inschrijven :
— soit le fabricant demande agréation de son produit aux instances nationales sur la base d’un dossier technique;
— de fabrikant kan zijn product laten goedkeuren op basis van een technisch dossier;
— soit il existe une réception par type sur la base de la directive européenne;
— er is een Europese typegoedkeuring;
— soit, dans certains cas exceptionnels, une « agréation à titre isolé » peut être délivrée par le ministre.
— een goedkeuring als alleenstaand geval.
1. a) Un dossier technique a-t-il été introduit pour le Nippy, un cyclomoteur aménagé pour le transport d’utilisateurs de chaises roulantes ?
1. a) Heeft de Nippy een technisch dossier ingediend ?
b) Dans l’affirmative, ce dossier a-t-il été approuvé ?
b) Is dit goedgekeurd ?
2. Ce modèle fait-il l’objet d’une réception par type sur la base de la directive européenne ?
2. Is er een Europese typegoedkeuring voor de Nippy ?
3. Faudra-t-il obtenir une « agréation à titre isolé » pour le Nippy ?
3. Moet de Nippy goedgekeurd worden als alleenstaand geval ?
4. Que faire si le cyclomoteur aménagé pour le transport d’utilisateurs de chaises roulantes est un véhicule transformé ? Par quelles instances son immatriculation doit-elle être autorisée ?
4. Wat indien de rolstoelbromfiets omgebouwd is ? Welke goedkeuring is dan nodig om die te laten inschrijven ?
5. Que faire si le cyclomoteur aménagé pour le transport d’utilisateurs de chaises roulantes a été transformé dans un autre E´tat membre de l’UE ?
5. Wat indien de rolstoelbromfiets in een ander EUland is omgebouwd ?
a) Ces véhicules peuvent-ils être immatriculés légalement en Belgique ?
a) Kan die dan wettig ingeschreven worden in Belgie¨ ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30296
b) Quelles conditions faut-il réunir pour obtenir l’immatriculation ?
b) Welke zijn de voorwaarden ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 508 de M. Roel Deseyn du 8 août 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 508 van de heer Roel Deseyn van 8 augustus 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op zijn vragen.
1. a) et b) De la part de la firme Nippy, mes services n’ont reçu aucun dossier technique en vue d’une homologation d’un de leurs produits.
1. a) en b) De firma Nippy heeft bij mijn diensten nog geen technisch dossier ingediend met het oog op de goedkeuring van één van hun producten.
2. Si c’est le cas — et après immatriculation éventuelle — le véhicule peut sans aucun problème être utilisé sur la voie publique dans notre pays.
2. Indien dit zo zou zijn, kan het voertuig zonder enig probleem ook in ons land — al dan niet na inschrijving — op de openbare weg worden aangewend.
3. Le constructeur du véhicule peut demander une agréation prototype aussi bien qu’une agréation à titre individuelle. En ce dernier cas, le document d’agréation éventuel n’est valable que pour un véhicule avec un numéro de chaˆssis bien déterminé.
3. Het staat de constructeur van het voertuig vrij een goedkeuring als prototype dan wel een goedkeuring als enig voertuig aan te vragen, in dat laatste geval is het eventuele goedkeuringsdocument enkel geldig voor een voertuig met een welbepaald chassisnummer.
4. Un véhicule transformé ne peut être agréé qu’à titre individuel.
4. Een omgebouwd voertuig kan enkel worden goedgekeurd als enig voertuig.
5. Un cyclomoteur ou une moto, importé d’un autre pays de l’UE, est admis dans notre pays sur la base de d’une attestation d’agréation, délivrée par l’autorité compétente du pays d’origine.
5. Een uit een ander EU-land ingevoerde brom- of motorfiets wordt in ons land toegelaten op basis van het goedkeuringsattest afgeleverd door de bevoegde overheid in het land van herkomst.
a) Dans notre pays, les cyclomoteurs (cylindrée maximale 49cc et vitesse maximale limitée à 45 km/h) ne sont pas immatriculés.
a) Bromfietsen (maximale cilinderinhoud 49cc en maximale snelheid beperkt tot 45 km/u) worden in ons land niet ingeschreven.
b) Obtenir une attestation de validation délivrée par mes services après la présentation de l’attestation d’agréation étrangère.
b) Een door mijn diensten uitgereikt validatie-attest bekomen onder voorlegging van het buitenlandse goedkeuringsattest.
DO 2006200708984
DO 2006200708984
Question no 521 de M. Jef Van den Bergh du 25 octobre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 521 van de heer Jef Van den Bergh van 25 oktober 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Conducteurs fantoˆmes. — Mesures.
Spookrijders. — Maatregelen.
Selon une étude néerlandaise, les accidents provoqués par des conducteurs fantoˆmes font quatre à cinq victimes par an. La circulation à contresens est généralement due à des indications imprécises aux entrées et sorties d’autoroutes. Des mesures telles que le placement de panneaux directionnels supplémentaires peuvent contribuer à enrayer la circulation à contresens.
Een Nederlandse studie wees uit dat het aantal slachtoffers van spookrijongevallen in Nederland per jaar vier tot vijf bedraagt. De oorzaak van spookrijden ligt meestal bij onduidelijke situaties bij op- en afritten. Maatregelen zoals het aanbrengen van extra pijlen kunnen spookrijden tegengaan.
1. Combien de conducteurs fantoˆmes ont-ils été signalés en Belgique au cours des cinq dernières années (de 1990 à 2005), par année si possible ?
1. Hoeveel spookrijders werden in Belgie¨ gesignaliseerd de jongste vijf jaar (indien mogelijk cijfers van 1990 tot 2005) en graag cijfers per jaar ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30297
2. Combien d’incidents impliquant des conducteurs fantoˆmes ont-ils été signalés au cours des cinq dernières années (de 1990 à 2005), par année si possible ?
2. Hoeveel incidenten met spookrijders werden gerapporteerd de jongste vijf jaar (indien mogelijk cijfers van 1990 tot 2005) en graag cijfers per jaar ?
3. Quelles mesures ont-elles été prises contre la circulation à contresens au cours des dernières années ?
3. Welke maatregelen werden de voorbije jaren genomen tegen spookrijden ?
4. Quels sont les résultats de ces mesures ?
4. Wat zijn de resultaten van deze maatregelen ?
5. D’autres mesures sont-elles prévues ?
5. Zijn bijkomende maatregelen gepland ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 521 de M. Jef Van den Bergh du 25 octobre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 521 van de heer Jef Van den Bergh van 25 oktober 2006 (N.) :
Concernant les questions 1 et 2, voici les chiffres qui nous ont été fournis par l’Institut Belge pour la Sécurité Routière.
Wat vragen 1 en 2 betreft, zijn dit de cijfers die ons door het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid werden verstrekt.
Année 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 Total ......................
Accidents corporels
Tués
29 18 24 16 10 15 21 22 23 11 15 9 204
Jaar
15 2 5 13 5 3 7 14 6 2 6 1
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002
78
Totaal ....................
Letselongevallen
Doden
29 18 24 16 10 15 21 22 23 11 15 9 204
15 2 5 13 5 3 7 14 6 2 6 1 78
Les chiffres portant sur 2003, 2004 et 2005 seront bientoˆt disponibles à l’IBSR.
De cijfers betreffende 2003 tot 2005 zullen weldra beschikbaar zijn bij het BIVV.
Tous les conducteurs fantoˆmes ne provoquent pas d’accident mais lorsque cela se produit, les conséquences sont souvent très graves étant donné le risque de collision frontale à vitesse élevée. Le risque de mourir dans un tel accident est 8 fois plus élevé que dans un accident « classique » sur autoroute. Dès lors, il s’agit d’un phénomène marquant même si au regard des statistiques en matière d’accidents de la route, sa fréquence reste marginale.
Niet alle spookrijders veroorzaken een ongeval maar wanneer er zich een voordoet, zijn de gevolgen vaak heel ernstig, gelet op het risico van een frontale botsing met hoge snelheid. De kans om te sterven in zo’n ongeval is 8 keer hoger dan in een « klassiek » autosnelwegongeval. Het is dan ook een opmerkelijk verschijnsel, ook al doet het zich, afgaand op de verkeersongevallenstatistieken, nog altijd niet zo bijster vaak voor.
Concernant les questions 3 à 5, certaines mesures sont envisageables pour combattre ce phénomène. Mais elles sont surtout liées à l’infrastructure et tombent donc sous la responsabilité des régions. Une meilleure infrastructure, une séparation physique entre accès et sorties, une signalisation plus claire et plus visible et un meilleur éclairage permettent de limiter les risques de confusion aux endroits à risque. Ainsi, lorsque la délimitation entre entrée et sortie d’autoroute n’est pas très claire, l’élargissement de l’accès et le rétrécissement de la sortie permettent de
Wat de vragen 3 tot 5 betreft, zijn bepaalde maatregelen tegen spookrı¨jden denkbaar, maar ze zijn vooral infrastructuurgebonden en vallen dus onder de verantwoordelijkheid van de gewesten. Betere infrastructuur, een fysieke scheiding tussen op- en afritten, een duidelijkere, beter zichtbare bewegwijzering en betere verlichting beperken de kans op verwarring op risicoplekken. Wanneer open afritten van autosnelwegen niet erg duidelijk van elkaar te onderscheiden zijn, kan de kans op verwarring verkleind worden door bijvoorbeeld de oprit breder en de afrit smaller te maken. Op
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30298
réduire le risque de confusion. Le fait de peindre des flèches indiquant la bonne direction sur le sol peut également contribuer à sécuriser l’endroit.
het wegdek geschilderde pijlen die de juiste richting aanwijzen, kunnen eveneens bijdragen tot een verkeersveilige omgeving.
De grands signaux supplémentaires, montrant une main levée sur fond jaune avec un signal de sens interdit au milieu, sont, depuis quelques temps, installés à certaines sorties d’autoroutes. Ce signal attire l’attention du conducteur et limite les risques d’engagement à contresens.
Sedert enige tijd staan bij sommige afritten van autosnelwegen bovendien grote borden met een opgestoken hand op een gele achtergrond en middenin een verkeersbord « verboden richting » opgesteld. Zo’n bord trekt de aandacht van de bestuurder en beperkt de kans op spookrijden.
Restent les conducteurs qui sont sous l’influence de l’alcool, de drogues et/ou de médicaments, ainsi que ceux qui s’engagent délibérément à contresens. L’installation de dos d’aˆne crevant les pneus de véhicules qui roulent dans le mauvais sens avait été envisagée au début des années 90, mais vite oubliée car elle présentait plus d’inconvénients que d’avantages (obstacles pour les services de secours, dangereux pour les motards, etc.).
Daarnaast zijn er de bestuurders die onder invloed zijn van alcohol, drugs en/of geneesmiddelen, en zij die opzettelijk beginnen spookrijden. Begin de jaren 90 werd nog overwogen verkeersdrempels aan te leggen zodat spookrijders lekrijden, maar al snel werd daarvan afgezien omdat de voordelen niet opwegen tegen de nadelen (hindernis voor hulpdiensten, gevaarlijk voor motorrijders, enzovoort).
DO 2006200709142
DO 2006200709142
Question no 526 de M. Luc Sevenhans du 14 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 526 van de heer Luc Sevenhans van 14 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Critères d’agréation des feuilles réfléchissantes.
Keuringscriteria voor reflecterende folie.
La circulaire du 12 mai 2006 « relative à certains véhicules transformés (cat. M1) » (Moniteur belge, 12 mai 2006) définit les transformations d’un véhicule qui ne sont pas considérées comme telles et auxquelles, par conséquent, l’article 13, § 2, de l’arrêté royal du 15 mars 1968 n’est pas applicable. Pour ces transformations, l’accord du constructeur ou de son mandataire n’est dès lors pas nécessaire.
De omzendbrief van 12 mei 2006 « betreffende sommige verbouwde voertuigen (cat M1) » (Belgisch Staatsblad, 12 mei 2006) beschrijft de verbouwingen van een voertuig die niet als dusdanig worden aangezien en waarop bijgevolg artikel 13, § 2, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 niet van toepassing is. Voor deze verbouwingen is dan ook geen akkoord van de constructeur of diens gemachtigde vereist.
La personne qui présente le véhicule au controˆle technique communique la/les modification(s) ou la(les) transformation(s) réalisée(s), afin que leur conformité aux dispositions de la circulaire puisse être constatée. Cette circulaire autorise notamment l’application d’une feuille adhésive sur la vitre arrière et la vitre latérale arrière du véhicule, à condition que le degré de réflexion soit de maximum 15 %.
De aanbieder van het voertuig deelt de uitgevoerde wijziging of verbouwing aan het keuringsstation mee, teneinde de conformiteit van de uitgevoerde wijzigingen en verbouwingen aan de voorschriften van de omzendbrief te laten vaststellen. Zo laat deze omzendbrief het aanbrengen van een folie op de achterruit en de achterste zijruit van het voertuig toe, op voorwaarde dat de reflectiegraad ervan maximaal 15 % bedraagt.
La réglementation belge est ainsi beaucoup plus stricte que dans d’autres pays européens. En Allemagne par exemple, le degré de réflexion maximal autorisé s’élève à 25 %.
Hierdoor is de Belgische reglementering veel strenger dan in andere Europese landen. In Duitsland wordt bijvoorbeeld een maximale reflectiegraad van 25 % wel toegelaten.
Selon les informations de la FBAT (Fédération Belge d’Auto-Tuning), ce pourcentage était initialement autorisé par la réglementation belge mais, je cite, « a ensuite été ramené à 15 % à la suite des circonstances. »
Volgens de informatie afkomstig van FBAT (Federatie Belgische Auto-Tuning) werd deze laatste waarde door de Belgische reglementering oorspronkelijk toegelaten, doch — ik citeer — « door omstandigheden in een latere fase verlaagd tot 15 % ».
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30299
Cette modification cause souci à un certain nombre de militaires des anciennes FBA (forces belges en Allemagne) : leurs véhicules ne sont pas agréés par les centres de controˆle technique en Belgique alors qu’ils étaient parfaitement conformes à la réglementation allemande.
Deze beleidswijziging brengt een aantal militairen van de vroegere BSD (Belgische Strijdkrachten in Duitsland) in moeilijkheden : hun wagen wordt in Belgie¨ door de keuringsstations afgekeurd, terwijl deze volledig conform waren aan de Duitse reglementering.
1. Pourquoi la réglementation belge est-elle plus stricte que celle d’autres pays européens ?
1. Waarom is de Belgische reglementering strenger dan deze in andere Europese landen ?
2. a) Le degré de réflexion maximum autorisé a-t-il réellement été ramené de 25 à 15 % dans la réglementation belge ?
2. a) Werd de maximale toegelaten reflectiegraad in de Belgische reglementering werkelijk van 25 % naar 15 % teruggeschroefd ?
b) Dans l’affirmative, pourquoi ?
b) Zo ja, waarom ?
3. Quelles sont les possibilités de recours pour les anciens membres des FBA dont le véhicule n’a pas été certifié conforme par un centre de controˆle technique belge ?
3. Wat zijn de verhaalmogelijkheden voor de vroegere leden van de BSD, wier wagen werd afgekeurd door een Belgisch keuringsstation ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 526 de M. Luc Sevenhans du 14 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 526 van de heer Luc Sevenhans van 14 november 2006 (N.) :
L’honorable membre trouvera ci-après la réponse à ses questions.
Het geachte lid vindt hierna het antwoord op zijn vragen.
1. Dans les circulaires explicatives destinées aux stations de controˆle technique, il est repris que les panneaux transparents des véhicules doivent avoir une transparence égale de part et d’autre du panneau. En outre, ils ne peuvent jamais être reflétants.
1. In de verklarende circulaires ten behoeve van de autokeuringstations is opgenomen dat de doorzichtige panelen van de voertuigen langs weerskanten een gelijke transparantie moeten hebben. Bovendien mogen zij nooit reflecterend zijn.
Le fait que la circulaire concernant les véhicules transformés admette, à certains endroits, l’usage de films autocollants possédant un certain degré de réflexion est donc déjà un assouplissement considérable. Vu l’inexistence d’une définition univoque de la notion’réflexion’une simple comparaison des pourcentages, utilisés dans notre pays ou ailleurs, n’est pas pertinente. Lors de la détermination des limites belges, la préoccupation a été centrée sur la sécurité. En effet, la lumière du soleil ou d’une autre source de lumière, reflétée sur les films autocollants, pourrait incommoder les autres usagers de la route.
Het feit dat de omzendbrief met betrekking tot de verbouwde voertuigen bij het gebruik van folies op bepaalde plaatsen wel een zekere graad van reflectie toelaat, is dus reeds een aanzienlijke versoepeling. Gezien er geen éénduidige definitie bestaat over het begrip « reflectie » is een loutere vergelijking met in andere landen gehanteerde percentages niet relevant. Bij het vastleggen van de Belgische limieten was veiligheid onze voornaamste bezorgdheid. Reflecterende folies, in combinatie met de zon of andere lichtbronnen, mogen de andere weggebruikers immers niét hinderen.
2. a) et b) Non. Tant dans la circulaire du 15 février 2006 que celle du 12 mai 2006, le degré de réflexion maximal a été fixé à 15 %.
2. a) en b) Neen. Zowel in de omzendbrief van 15 februari 2006 als in deze van 12 mei 2006 is de maximale reflectiegraad vastgelegd op 15 %.
3. Tous les véhicules sont soumis à la réglementation européenne et/ou à la réglementation du pays dans lequel ils sont enregistrès. Une réglementation européenne en ce qui concerne ce sujet n’existe pas. Par conséquent, la réglementation nationale s’applique. La fixation d’un film autocollant est considérée comme une transformation pour laquelle l’approbation du constructeur n’est pas exigée. Dès lors, il doit remplir les conditions intégrées dans la
3. Voertuigen zijn onderworpen aan Europese regelgeving en/of aan de reglementering van het land waar ze geregistreerd zijn. Europese regelgeving over deze materie bestaat er niet. Bijgevolg is de nationale regelgeving van toepassing. Het aanbrengen van een folie wordt beschouwd als een verbouwing waarvoor geen toelating van de constructeur vereist is en moet bijgevolg voldoen aan de voorwaarden gesteld in de omzendbrief van 12 mei 2006, betreffende sommige
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30300
circulaire du 12 mai 2006 concernant certains véhicules transformés (cat. M1). Un film apposé sur un véhicule, enregistré dans notre pays et ne répondant pas à ces conditions, doit être enlevé.
verbouwde voertuigen (cat. M1). Indien de aangebrachte folie van in ons land geregistreerde voertuigen hieraan niet voldoet, moet die verwijderd worden.
DO 2006200709201
DO 2006200709201
Question no 529 de M. Roel Deseyn du 21 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 529 van de heer Roel Deseyn van 21 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Surveillants habilités. — Soutien. — Exonération à l’impoˆt des personnes physiques.
Gemachtigde opzichters. — Ondersteuning. — Vrijstelling personenbelasting.
Chaque jour, par tous les temps, les surveillants habilités aident les enfants, les écoliers, les personnes aˆgées et les handicapés à traverser la chaussée en toute sécurité. Ainsi, ils contribuent dans une grande mesure à la Sécurité routière de ces usagers de la route vulnérables.
De gemachtigde opzichters stellen zich iedere dag vrijwillig beschikbaar om in weer en wind hulp te bieden aan kinderen, scholieren, bejaarden en personen met een handicap om hen veilig de rijbaan te laten oversteken. Op die manier leveren ze een belangrijke bijdrage aan de verkeersveiligheid van deze zwakke weggebruikers.
Même si les intéressés se livrent volontairement à ces activités, il appartient aux pouvoirs publics de les soutenir et de les aider dans la mesure du possible.
Ook al doen deze mensen dit volledig vrijwillig, dan nog is het de taak van de overheid om deze mensen te ondersteunen en helpen waar mogelijk.
Ainsi, en application de l’article 38, § 1er, 12o, du CIR 1992, certains volontaires peuvent bénéficier d’une exonération de l’impoˆt des personnes physiques à concurrence de 3 640 euros. Il s’agit plus particulièrement des pompiers volontaires des services publics d’incendie et des agents volontaires de la protection civile. Cette exonération constitue une forme d’appréciation pour les nombreux volontaires qui s’investissent dans des actions d’utilité publique et pour la sécurité de tous.
Zo kunnen bepaalde vrijwilligers een vrijstelling genieten van personenbelasting ten belope van 3 640 euro met toepassing van artikel 38, § 1, 12o, WIB 1992. Het gaat meer bepaald om de vrijwilligers van openbare brandweerkorpsen en de vrijwilligers van de civiele bescherming. Deze vrijstelling is een vorm van waardering voor de vele vrijwilligers die zich inzetten voor het openbaar nut en de veiligheid van velen.
La question se pose de savoir si cette exonération à l’impoˆt des personnes physiques pourrait également être étendue aux surveillants habilités.
Nu rijst de vraag of deze vrijstelling van de personenbelasting ook kan worden uitgebreid naar de gemachtigde opzichters.
1. De quel type de soutien de la part des autorités fédérales les surveillants habilités bénéficient-ils ?
1. Op welke manier worden de gemachtigde opzichters ondersteund door de federale overheid ?
2. Quelles initiatives avez-vous prises afin de marquer l’appréciation de la société pour les efforts fournis par les intéressés ?
2. Welke initiatieven heeft u genomen om de inspanningen van deze mensen te waarderen ?
3. Envisagez-vous d’entreprendre des actions pour faire en sorte que les surveillants puissent également bénéficier de l’exonération à l’impoˆt des personnes physiques, telle que prévue à l’article 38, § 1er, 12o, du CIR 1992 ?
3. Overweegt u acties te ondernemen om ervoor te zorgen dat ook de gemachtigde opzichters de vrijstelling van personenbelasting kunnen genieten, zoals bepaald in artikel 38, § 1, 12o, WIB 1992 ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 529 de M. Roel Deseyn du 21 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 529 van de heer Roel Deseyn van 21 november 2006 (N.) :
La sécurité des piétons dans la circulation est une préoccupation constante des autorités, surtout lorsqu’il s’agit d’enfants et d’écoliers ainsi que de personnes handicapées ou aˆgées.
De verkeersveiligheid van voetgangers in het algemeen, en van zowel kinderen en scholieren als bejaarden en personen met een handicap in het bijzonder, is een constante zorg voor de overheid.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30301
L’intérêt fortement accru pour la sécurité routière et la qualité du trafic est caractéristique de ces dernières années. C’est d’ailleurs en 2004 qu’ont été lancés les plans d’action en matière de sécurité routière. Il s’agit de conventions conclues entre les zones de police locale, le SPF Mobilité et Transports et le SPF Intérieur, qui accordent une attention particulière à diverses actions et aux controˆles visant à renforcer la sécurité routière.
De sterk toegenomen belangstelling voor de verkeersveiligheid en leefbaarheid is kenmerkend voor de laatste jaren. In 2004 is men daarom ook gestart met de actieplannen verkeersveiligheid. Dit zijn overeenkomsten tussen de politiezones en de FOD Mobiliteit en Vervoer en de FOD Binnenlandse Zaken, waarbij bijzondere aandacht geschonken wordt aan allerhande acties en controles inzake het verhogen van de verkeersveiligheid.
1. L’article 59.21 du Code de la route stipule que les surveillants doivent être aˆgés d’au moins 18 ans et être habilités par le bourgmestre de la commune où ils effectuent leur surveillance, après une formation adéquate par la police. Les surveillants habilités sont donc désignés par les autorités compétentes. Il peut s’agir de volontaires, d’enseignants, de parents, de personnes disposant de temps libre, de guides touristiques ou de mouvements de jeunesse, de moniteurs, d’aides sociaux, d’assistants de prévention et de sécurité, du personnel de maisons de repos et d’ateliers protégés, etc.
1. In artikel 59.21 van de Wegcode wordt bepaald dat de opzichters minstens 18 jaar oud moeten zijn en gemachtigd zijn door de burgemeester van de gemeente waar zij hun taak uitoefenen, na een gepaste opleiding door de politie. De gemachtigde opzichters worden dus aangesteld door de bevoegde overheid, deze zijn : vrijwilligers, leerkrachten, ouders, mensen die over vrije tijd beschikken, toeristische gidsen of gidsen van jeugdbewegingen, monitoren, sociale helpers, stadswachten, personeel van rusthuizen en beschutte werkplaatsen, enzovoort.
La circulaire ministérielle du 5 juillet 1999 relative aux surveillants habilités stipule en outre que c’est l’autorité communale qui, par le biais de ses services de police, supervise les activités de ses surveillants habilités et peut être amenée, le cas échéant, à sanctionner un surveillant qui aurait commis l’une ou l’autre faute dans le cadre de ses activités, sanction pouvant consister dans le retrait de l’habilitation.
Het ministerieel rondschrijven van 5 juli 1999 betreffende de gemachtigde opzichters bepaalt bovendien dat het ook de gemeentelijke overheid is die, langs de politiediensten om, op de activiteiten van de gemachtigde opzichters toezicht houdt en die in voorkomend geval optreedt tegen een opzichter die foutief gehandeld zou hebben in het kader van zijn activiteiten. In dit geval kan de machtiging ingetrokken worden.
L’article 59.21 du Code de la route prescrit l’équipement minimal des surveillants destiné à garantir leur sécurité et celle des autres usagers dans la circulation. Il doit consister en un brassard qui est porté au bras gauche et qui comporte horizontalement les couleurs nationales avec en lettres noires dans la bande jaune, la mention du nom de la commune. De plus, les surveillants doivent être en possession d’un disque dont l’usage est obligatoire pour pouvoir arrêter la circulation (article 40bis 3 du Code de la route).
Artikel 59,21 van de Wegcode schrijft de minimale uitrusting van de opzichters voor, om hun veiligheid en dat van anderen in het verkeer te verzekeren. Ze moet bestaan uit een band die om de linkerarm wordt gedragen met, horizontaal de nationale kleuren en, in zwarte letters op de gele strook, de naam van de gemeente. De opzichters moeten daarenboven een bordje bij zich hebben waarvan het gebruik verplicht is om het verkeer te mogen stilleggen (artikel 40bis 3 van de wegcode).
Le surveillant habilité est par ailleurs couvert en matière d’assurance. En d’autres termes, la ville ou la commune doit faire le nécessaire auprès de son assureur afin que les surveillants soient assurés :
De gemachtigde opzichter wordt bovendien ondersteund aangaande de verzekeringskwestie. De stad of de gemeente moet zich met andere woorden tot haar verzekeraar wenden ten einde de opzichters te laten verzekeren tegen :
— en responsabilité civile en exécution des articles 1382 et 1383 du Code civil;
— Burgerlijke aansprakelijkheid krachtens de artikelen 1382 en 1383 van het Burgerlijk Wetboek;
— contre les dommages corporels et matériels résultant d’accidents qui surviendraient durant l’exercice de leur fonction ou sur le chemin en direction ou en provenance de l’endroit où la mission est exercée.
— Persoonsschade en zaakschade, voortkomend uit ongevallen die zouden gebeuren bij het uitoefenen van de taak of op de weg van of naar de plaats waar de taak wordt uitgeoefend.
Autrement dit, l’organisation est civilement responsable des dommages causés par un surveillant habilité
De organisatie is met andere woorden burgerrechtelijk aansprakelijk voor de schade die een gemachtigde
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30302
à des tiers, sauf en cas de faute grave, de faute légère répétée ou de fraude.
opzichter veroorzaakt ten opzichte van derden, behalve als er sprake is van een grove fout, een herhaaldelijke lichte fout of indien hij bedrog pleegde.
2. Pour ce qui est de l’indemnisation, la loi relative aux droits des volontaires est également d’application dans certains cas. Toute organisation travaillant avec des volontaires et établie en Belgique est tenue de respecter la réglementation légale. Il n’empêche que certains surveillants habilités sont indemnisés pour leurs activités. Ceci dépend naturellement de la commune où ils les exercent.
2. Wat betreft de vergoedingskwestie, geldt hier ook in bepaalde gevallen de wet betreffende de rechten van de vrijwilliger. Elke organisatie die met vrijwilligers werkt en in Belgie¨ gevestigd is, moet de wettelijke regeling volgen. Dit neemt niet weg dat er gemachtigde opzichters zijn, die vergoed worden voor hun activiteiten. Dit hangt natuurlijk af van de gemeente waar die persoon zijn activiteiten uitvoert.
Les volontaires sont soumis à la loi du 3 juillet 2005 relative aux droits des volontaires (Moniteur belge du 29 août 2005). Le caractère non rémunéré du volontariat n’empêche pas que le volontaire soit indemnisé par l’organisation des frais qu’il a supportés pour celle-ci. Le volontaire n’est pas tenu de donner la preuve et le montant de ces frais, pour autant que le montant total des indemnités perçues n’excède pas 27,92 euros par jour et 1 116,71 euros par an (indemnités à partir du 1er janvier 2006).
Voor vrijwilligers geldt de wet van 3 juli 2005 betreffende de rechten van vrijwilligers (Belgisch Staatsblad van 29 augustus 2005) Het onbezoldigd karakter van het vrijwilligerswerk belet niet dat de door de vrijwilliger voor de organisatie gemaakte kosten door de organisatie worden vergoed. De realiteit en de omvang van deze kosten moeten niet bewezen worden, voor zover het totaal van de ontvangen vergoedingen niet meer bedraagt dan 27,92 euro per dag en 1 116,71 euro per jaar (vergoedingen vanaf 1 januari 2006).
Par conséquent, si le montant total des frais excède ces maxima, le remboursement ne sera effectué que s’ils peuvent être justifiés au moyen de documents probants.
Derhalve als het totaalbedrag van de kosten deze maximumbedragen overschrijdt, zal de terugbetaling gebeuren indien deze kosten kunnen aangetoond worden aan de hand van bewijskrachtige documenten.
Les indemnités pour frais réels (par exemple les indemnités kilométriques) sont au contraire illimitées. Ces frais sont dans leur ensemble compatibles avec les différentes formes d’allocations (interruption de carrière, revenu d’intégration, aide aux personnes aˆgées, pension, allocations familiales).
De ree¨le kostenvergoedingen (bijvoorbeeld kilometervergoedingen), zijn integendeel onbegrensd. Deze kosten zijn allen verenigbaar met de verschillende vormen van uitkeringen (loopbaanonderbreking, leefloon, hulp aan bejaarden, pensioen, gezinsbijslag).
3. L’article 38, § 1er, 12o, du Code des impoˆts sur les revenus de 1992 n’est pas applicable aux surveillants habilités. Puisque la réglementation actuelle prévoit un régime d’indemnisation, j’estime qu’il n’est pas nécessaire de modifier les règles.
3. Artikel 38,§ 1, 12o, WIB 1992 is niet van toepassing op de gemachtigde opzichters. Vermits er via de huidige reglementering voorzien wordt in een vergoedı¨ngsstelsel, meen ik dat een wijziging van de regelgeving niet nodig is.
DO 2006200709212
DO 2006200709212
Question no 530 de M. Luc Sevenhans du 22 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 530 van de heer Luc Sevenhans van 22 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
E´change de permis de conduire étrangers contre des permis de conduire belges.
Omruiling van buitenlandse rijbewijzen naar Belgische rijbewijzen.
Un permis de conduire étranger peut être échangé contre un permis de conduire belge.
Er bestaat de mogelijkheid om een buitenlands rijbewijs om te ruilen naar een Belgisch rijbewijs.
1. Quels pays entrent-ils en ligne de compte pour l’obtention automatique d’un permis de conduire belge contre un permis étranger ?
1. Welke landen komen in aanmerking voor de automatische omzetting in een Belgisch rijbewijs ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30303
2. a) Sur quels éléments se fonde-t-on ?
2. a) Waarop baseert men zich ?
b) Pourquoi certains pays entrent-ils en ligne de compte et d’autres pas ?
b) Waarom komt het ene land wel en het andere land niet in aanmerking ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 530 de M. Luc Sevenhans du 22 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 530 van de heer Luc Sevenhans van 22 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de transmettre les renseignements suivants à l’honorable membre. 1. Les permis de conduire des E´tats membres de l’EEE (Espace économique européen) viennent automatiquement en considération pour être échangés contre un permis de conduire belge.
Ik heb de eer het geachte lid hierna de gevraagde toelichting te verstrekken.
2. a) L’échange éventuel d’un permis de conduire national est basé sur le fait que le permis de conduire est ou non reconnu.
2. a) Voor de eventuele omruiling van een buitenlands rijbewijs baseert men zich op het al dan niet erkend zijn van het desbetreffend rijbewijs.
b) Seuls les permis de conduire qui sont reconnus conformément à un accord diplomatique bilatéral ou unilatéral ou dont les modèles sont conformes à la Convention de Vienne ou de Genève viennent en considération pour échange.
b) Enkel buitenlandse rijbewijzen die erkend zijn ingevolge een bilateraal of unilateraal diplomatiek akkoord of waarvan de modellen conform de Conventie van Wenen of Genève zijn komen in aanmerking voor omwisseling.
Les autres permis de conduire ne sont pas valables sur le territoire belge et ne peuvent être échangés.
De overige rijbewijzen zijn niet geldig op Belgisch grondgebied en kunnen evenmin omgeruild worden.
1. De rijbewijzen uit de Lidstaten van de EER (Europese Economische Ruimte) komen automatisch in aanmerking voor omzetting naar een Belgisch rijbewijs.
DO 2006200709219
DO 2006200709219
Question no 531 de Mme Muriel Gerkens du 23 novembre 2006 (Fr.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 531 van mevrouw Muriel Gerkens van 23 november 2006 (Fr.) aan de minister van Mobiliteit :
Système de transport individuel mis au point par une société allemande.
Door een Duits bedrijf uitgewerkt individueel vervoerssysteem.
Ce système de transport individuel est un système de conduite par joystick d’une automobile. Cela permet à la personne handicapée de conduire la voiture en restant dans le fauteuil roulant. Le système a reçu les agrégations européennes mais n’a pas encore été présenté au controˆle technique belge. Vu la technologie de pointe utilisée, qui est d’ailleurs une adaptation de la technologie utilisée en aviation, il est à craindre que le controˆle technique belge ne donne pas son accord facilement.
Dat individueel vervoerssysteem is een systeem waarbij een gehandicapte een voertuig met een joystick kan besturen en tegelijkertijd in zijn rolstoel kan blijven zitten. Het systeem heeft de vereiste Europese vergunningen verkregen, maar werd nog niet aan de Belgische technische keuringsinstanties voorgelegd. Gelet op de gebruikte spitstechnologie, waarbij trouwens gebruik wordt gemaakt van aangepaste vliegtuigtechnologie, valt te vrezen dat de Belgische technische keuringinstanties hun goedkeuring niet zonder slag of stoot zullen verlenen.
Actuellement, la technologie n’est pas agréée officiellement par la Belgique étant donné qu’il n’y a pas eu de demande. Néanmoins, le matériel est agréé dans d’autres pays d’Europe.
De technologie wordt momenteel niet officieel door ons land erkend omdat er geen aanvraag werd ingediend. Het materiaal wordt echter wel in andere Europese landen erkend.
Le système est soutenu par la Commission européenne.
Het systeem geniet de steun van de Europese Commissie.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30304
Malheureusement, le système est extrêmement onéreux. Minimum 88 000 euros pour avoir la voiture avec l’adaptation. 1. Vos services ont-ils connaissance de ce système de transport individuel ? 2. Votre SPF est-il favorable à ce système de transport individuel ? 3. Existe-t-il une étude belge sur ce système « Paravan » ? 4. Des démarches ont-elles été entreprises en vue d’une agréation belge suite aux agréations européennes ? Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 531 de Mme Muriel Gerkens du 23 novembre 2006 (Fr.) : Mes services ont eu à connaıˆtre le système Paravan par le biais d’un courrier émanant du Centre pour l’égalité des chances et de la lutte contre le racisme; lequel nous demandait s’il serait possible d’agréer le système au niveau national. En vue d’une agréation éventuelle du système, le constructeur ou son mandataire pourrait introduire une telle demande. Aucune demande de la sorte n’a été introduite à l’heure actuelle. Il est impossible de se prononcer sur la fiabilité de ce système sans que les spécificités techniques aient été portées à la connaissance de mes services. Néanmoins, renseignements pris auprès d’institution spécialisée dans le domaine de l’adaptation de véhicules pour personnes à mobilité réduite, ce système ne remporterait pas tous les suffrages, son utilisation rendrait l’utilisation du véhicule dangereuse pour son conducteur et les autres usagers de la route. Il n’existe à l’heure actuelle aucune étude menée en Belgique sur la l’efficacité et la fiabilité du système, je ne manquerai pas de me tenir informé des démarches et autres études qui seraient menées sur le sujet. ` l’heure actuelle, aucune demande d’agréation n’a A été introduite par le constructeur du système Paravan auprès de nos services, une agréation au niveau national est de toute façon sans objet, si ce système d’aide à la conduite bénéficie d’une agréation européenne.
Het is jammer genoeg echter verschrikkelijk duur; een aangepast voertuig kost immers ten minste 88 000 euro. 1. Zijn uw diensten op de hoogte van het bestaan van dat individueel vervoerssysteem ? 2. Is uw FOD voorstander van dat individueel vervoerssysteem ? 3. Bestaat er een Belgische studie over dat « Paravan »-systeem ? 4. Werden demarches gedaan met het oog op een erkenning ervan in ons land, gelet op de Europese vergunningen die werden verleend ? Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 531 van mevrouw Muriel Gerkens van 23 november 2006 (Fr.) : Mijn diensten hebben kennis gekregen van het systeem Paravan via een brief van het Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding die ons vroeg of het mogelijk was dit systeem op nationaal niveau goed te keuren. Met het oog op een eventuele goedkeuring van dit systeem kan de constructeur of zijn mandataris een aanvraag daartoe indienen. Een dergelijke vraag werd tot op heden nog niet ingediend. Het is onmogelijk zich uit te spreken over de betrouwbaarheid van dit systeem zolang mijn diensten niet in kennis werden gesteld van zijn technische specificaties. Inlichtingen ingewonnen bij een instelling gespecialiseerd in het domein van de aanpassing van voertuigen met het oog op hun besturing door personen met een beperkte mobiliteit leert ons niettemin dat dit systeem geen algemene bijval zou oogsten daar het gebruik ervan de bestuurder van het voertuig en de andere weggebruikers in gevaar zou kunnen brengen. Momenteel werd in Belgie¨ nog geen enkel onderzoek ingesteld naar de doeltreffende werking en de bedrijfszekerheid van dit systeem. Ik zal me zeker informeren over elke ontwikkeling of studie over dit onderwerp. Mijn diensten ontvingen tot op heden nog geen enkel verzoek tot goedkeuring vanwege de constructeur van het systeem Paravan. Een goedkeuring op nationaal niveau is trouwens overbodig indien dit hulpbesturingssysteem Europees zou zijn goedgekeurd.
DO 2006200709239
DO 2006200709239
Question no 533 de Mme Martine Taelman du 27 novembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité : Permis de conduire. — Déchéance du droit de conduire. — Examens de réintégration. Le 31 mars 2006 sont entrés en vigueur deux arrêtés relatifs aux examens de réintégration après déchéance
Vraag nr. 533 van mevrouw Martine Taelman van 27 november 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Rijbewijzen. — Verval van het recht tot sturen. — Herstelonderzoeken. Op 31 maart 2006 zijn twee besluiten in werking getreden met betrekking tot herstelonderzoeken na het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30305
du droit de conduire. L’arrêté royal du 8 mars 2006 modifie l’arrêté royal du 23 mars 1998 relatif au permis de conduire. L’arrêté ministériel de la même date fixe le couˆt de ces examens.
verval van het recht tot sturen. Het koninklijk besluit van 8 maart 2006 wijzigt het koninklijk besluit van 23 maart 1998 betreffende het rijbewijs. Het ministerieel besluit van 8 maart 2006 bepaalt de kostprijs van deze onderzoeken.
` ce jour, quelques organisations autorisées à orgaA niser ces examens de réintégration ont déjà été agréées. Les conducteurs condamnés à la déchéance du droit de conduire pendant une certaine période, assortie de l’obligation de se soumettre à des tests médicaux et/ou psychologiques avant la restitution du permis de conduire, sont tributaires du nombre de places disponibles pour pouvoir passer ces tests. Ils ne peuvent récupérer leur permis qu’après avoir réussi les épreu` défaut d’un nombre suffisant d’établissements ves. A agréés pour l’organisation de ces examens, il arrive que des conducteurs soient, dans les faits, privés de leur permis de conduire pendant une plus longue période que celle prévue par le jugement ou l’arrêt. Pour les personnes ayant besoin de leur permis pour des raisons professionnelles, cette situation peut avoir des conséquences désastreuses.
Er zijn momenteel al enkele organisaties erkend die herstelonderzoeken mogen doen. Bestuurders die een veroordeling hebben opgelopen tot het verval van het recht tot sturen gedurende een bepaalde periode met verplichting medische en/of psychologische testen te ondergaan alvorens het rijbewijs terug te krijgen, zijn afhankelijk van de beschikbare plaatsen om deze testen te kunnen afleggen. Pas na het slagen in de proeven kunnen zij hun rijbewijs terugkrijgen. Bij gebrek aan voldoende mogelijkheden tot het afleggen van testen, worden bestuurders soms de facto langer van hun rijbewijs ontzegd dan het vonnis of het arrest bepaalt. Voor diegenen die beroepshalve een rijbewijs nodig hebben kan dit uiteraard desastreuze gevolgen hebben.
1. Qu’en est-il des agréments des organisations autorisées à organiser des examens de réintégration ? Qu’en est-il des examens de réintégration eux-mêmes ?
1. Wat is de huidige stand van zaken met betrekking tot de erkenningen van organisaties voor het uitvoeren van herstelonderzoeken en met betrekking tot de herstelonderzoeken zelf ?
2. Le retard a-t-il été résorbé dans l’intervalle ?
2. Is de achterstand inmiddels ingehaald ?
3. Les personnes déchues du droit de conduire peuvent-elles passer les examens de réintégration dans le délai prévu par le jugement ou l’arrêt ?
3. Kunnen de veroordeelden binnen de door het vonnis of het arrest opgelegde termijn van het verval van het recht tot sturen de nodige testen afleggen ?
4. Pourriez-vous me fournir les chiffres en la matière, par arrondissement judiciaire ?
4. Wat zijn de cijfers per gerechtelijk arrondissement ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 533 de Mme Martine Taelman du 27 novembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 533 van mevrouw Martine Taelman van 27 november 2006 (N.) :
J’ai l’honneur de fournir ci-après les explications demandées par l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid hierna de gevraagde toelichting te verstrekken.
1. Actuellement cinq institutions sont agréées pour l’organisation des examens médicaux et psychologiques dans le cadre de la réintégration du droit de conduire. Il s’agit notamment d’AXIOS, de l’Institut Belge pour la Sécurité Routière (IBSR), de l’Institut pour des Tests Psyco-Médicaux (IPMT) en collaboration avec Experconsult et de Dylopsy. Ces institutions ont plusieurs établissements en Belgique.
1. Momenteel werden vijf instellingen erkend voor de afname van de medische en psychologische onderzoeken in het kader van het herstel van het recht tot sturen. Het betreft met name AXIOS, het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid (BIVV), het Instituut voor Psychomedische Testing (IPMT) in samenwerking met Experconsult en ten slotte Dylopsy. Deze instellingen hebben meerdere vestigingen in Belgie¨.
Ainsi, l’IBSR a plusieurs établissements à Bruxelles, Aalst, Hasselt, Herentals, Puurs, Gand, Bruges, Roeselare, Namur, Liège et Eupen. AXIOS en a plusieurs à Bruxelles et Dylopsy à Gand. Enfin, l’IPMT et Experconsult ont des établissements à Roeselare, Bruges, Gand, Anvers, Malines, Louvain, Hasselt, Bruxelles, Liège, Charleroi et Namur.
Zo heeft het BIVV vestigingen in Brussel, Aalst, Hasselt, Herentals, Puurs, Gent, Brugge, Roeselare, Namen, Luik en Eupen. AXIOS heeft er verscheidene in Brussel en Dylopsy in Gent. IPMT en Experconsult hebben tot slot vestigingen in Roeselare, Brugge, Gent, Antwerpen, Mechelen, Leuven, Hasselt, Brussel, Luik, Charleroi en Namen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30306
2. Les retards dans le traitement des dossiers par les centres médico-psychologiques régionaux du VDAB (Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding), de l’IBFFP (Institut brexellois francophone pour la formation professionnelle), de l’ORBEm (l’Office communautaire et régional de la Formation professionnelle et de l’Emploi) et de ADG (Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft) sont déjà comblés.
2. De achterstand die was opgelopen in de afhandeling van de dossiers door de gewestelijke medicopsychologische centra van de VDAB (Vlaamse Dienst voor Arbeidsbemiddeling en Beroepsopleiding), IBFFP (Institut brexellois francophone pour la formation professionnelle), BGDA (Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling) en ADG (Arbeitsamt der Deutschsprachigen Gemeinschaft) werd inmiddels ingehaald.
Les mêmes complètement 31 mars 2006. plus tard les s’orienter vers
Diezelfde centra hebben immers de nog tot 31 maart 2006 ingeschreven dossiers zo goed als volledig afgerond. De vervallen verklaarden die zich nadien aanboden voor de herstelonderzoeken, dienden zich te richten tot de nieuwe erkende onderzoeksinstellingen. 3. E´én van de erkenningsvoorwaarden van de nieuwe onderzoeksinstellingen is dat deze over voldoende capaciteit moeten beschikken om de onderzoeken die de kandidaat voor de eerste maal aflegt, te kunnen laten plaatsvinden binnen de 14 dagen nadat het dossier van het openbaar ministerie werd ontvangen.
centres ont en effet terminé presque les dossiers encore introduits jusqu’à Les déchus qui proposaient de passer examens de réintégration, devaient les nouvelles institutions agréées.
3. Une des conditions d’agrément des nouvelles institutions d’examen est qu’elles doivent disposer de suffisamment de capacités pour faire en sorte que les examens que le candidat passe pour la première fois, peuvent avoir lieu dans les 14 jours après la réception du dossier du ministère public. Cela signifie que les examens peuvent être achevés dans le délai de déchéance imposé.
Dit zorgt ervoor dat de onderzoeken kunnen worden afgerond binnen de opgelegde vervaltermijn.
4. Mon département ne dispose pas de tels chiffres.
4. Mijn departement beschikt niet over dergelijke cijfers.
DO 2006200709309
DO 2006200709309
Question no 538 de Mme Trees Pieters du 7 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 538 van mevrouw Trees Pieters van 7 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Covoiturage.
Carpooling.
Le covoiturage consiste, pour des ouvriers, des employés ou des fonctionnaires travaillant pour un même employeur ou service public ou dans le même quartier, à se rendre ensemble au travail sur une base amicale et en partageant les couˆts. Il s’agit d’une des solutions permettant de lutter contre les embouteillages, la pollution atmosphérique et les concentrations élevées d’ozone.
Carpooling of het samen vriendschappelijk en kostendelend naar het werk rijden van arbeiders, bedienden en ambtenaren die bij eenzelfde werkgever of overheidsdienst of in dezelfde buurt werken is een van de mogelijkheden om fileproblemen, luchtvervuiling en hoge ozonconcentraties tegen te gaan.
Cette matière appelle cependant les questions générales d’ordre pratique suivantes, notamment sur les plans fiscal, social et des assurances.
Ter zake rijzen daarbij zowel onder meer op fiscaal, op sociaal als op verzekeringsvlak de volgende algemene praktische vragen.
1. ` quelles conditions et dans quelle mesure tous les a) A passagers en covoiturage et les automobilistes, tant employés dans le secteur privé que dans les services publics fédéraux, les communautés et les régions, sont-ils couverts par l’assurance obligatoire de la responsabilité civile en cas d’accident de la circulation sur le trajet domicile-lieu de travail ainsi que
1. a) Onder al welke voorwaarden en in welke mate zijn alle carpoolpassagiers en de automobilisten zowel tewerkgesteld in de private sector als bij federale overheidsdiensten, gemeenschappen en gewesten, bij een verkeersongeval door de verplichte burgerlijke aansprakelijkheidsverzekering gedekt tijdens het afleggen van het woon-werktraject en van het
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30307
durant le détour effectué pour aller chercher les collègues participant au covoiturage ?
omwegtraject voor het ophalen van de medereizende collega’s ?
` concurrence de quels montants maximaux les b) A chauffeurs peuvent-ils demander à leurs covoyageurs un défraiement forfaitaire (par exemple par kilomètre parcouru), qu’il soit exempté d’impoˆt ou non, ou une contribution journalière fixe ?
b) Ten belope van welke maximumbedragen mogen de chauffeurs een al dan niet belastingvrije forfaitaire onkostenvergoeding (bijvoorbeeld per afgelegde kilometer) of een vaste dagbijdrage vragen aan hun medepassagiers ?
2. a) Les personnes qui conduisent un véhicule dans le cadre du covoiturage et/ou les propriétaires privés (membres de la famille des chauffeurs) de véhicules utilisés pour effectuer une navette (voiture familiale) doivent-ils informer préalablement par écrit leur compagnie d’assurance que leur voiture particulière sera régulièrement utilisée pour effectuer de tels déplacements entre le domicile et le lieu de travail ?
2. a) Moeten de carpoolchauffeurs en/of de private eigenaars (gezinsleden van de chauffeurs) van de gebruikte pendelvoertuigen (gezinswagens) hun autoverzekeringverzekeringsmaatschappij vooraf verplicht schriftelijk inlichten over het feit dat hun eigen personenauto’s regelmatig voor dergelijke woon-werkdoeleinden zullen worden aangewend ?
b) En ce qui concerne les assurances, que préconisent en l’espèce les législations et les réglementations ainsi que les divers organes de concertation et de consultation de commissions nationales et européennes ?
b) Wat bepalen de wetgevingen, de reglementeringen en de diverse overleg- en adviesorganen van nationale en Europese Commissies op het gebied van verzekeringen daaromtrent ?
3. a) L’assurance couvre-t-elle également les collègues transportés en covoiturage ou les occupants payants ou faut-il, pour obtenir une telle couverture, conclure une assurance de dommages complémentaire pour les occupants de façon à ce que tous les dommages matériels et/ou corporels soient en tout état de cause indemnisés, indépendamment de la question de la responsabilité ?
3. a) Zijn de betalende inzittenden of mederijdende collega’s en ambtgenoten gewoon volledig meeverzekerd of moet hiervoor een extra schadeverzekering inzittenden worden afgesloten die ervoor zorgt dat alle materie¨le en/of lichamelijke schade steeds wordt vergoed, onafhankelijk van de schuldvraag ?
b) Quelle police d’assurance prime : la responsabilité civile du véhicule ou l’assurance contre les accidents du travail contractée par les employeurs et les pouvoirs publics ?
b) Welke verzekeringspolis primeert : de burgerlijke aansprakelijkheid van het voertuig of de arbeidsongevallenverzekering van de werkgevers en de overheden ?
c) Toutes les personnes effectuant ensemble une navette sont-elles considérées comme « usagers faibles » ?
c) Worden alle pendelgenoten « zwakke weggebruikers » ?
4. a) L’assurance obligatoire contre les accidents du travail contractée par l’employeur ou par l’E´tat belge couvre-t-elle et indemnise-t-elle l’incapacité de travail des chauffeurs, des fonctionnaires et de tous les passagers causée par un accident survenu sur le chemin du travail, même lorsqu’il est nécessaire de dévier de l’itinéraire direct pour aller chercher tous les partenaires de covoiturage ?
4. a) Dekt en vergoedt de verplichte arbeidsongevallenverzekering van de werkgever of de Belgische Staat de werkongeschiktheid van de chauffeurs, ambtenaren en alle passagiers die door een ongeval op weg van of naar het werk is veroorzaakt, zelfs wanneer er omwegen moeten worden gemaakt voor het oppikken van alle carpoolpartners ?
` quelles conditions et/ou dans quels cas de tels b) A accidents de la circulation ayant blessé des ouvriers, des employés ou des fonctionnaires sontils considérés comme des accidents du travail ?
b) Onder al welke voorwaarden en/of wanneer worden dergelijke verkeersongevallen bij de gewonde arbeiders, bedienden en ambtenaren als een arbeidsongeval aangemerkt ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
aangemerkt
als
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30308
c) Les employés et fonctionnaires doivent-ils informer préalablement par écrit leurs employeurs ou supérieurs hiérarchiques qu’ils participent à une solution de covoiturage ?
c) Moeten de werknemers en ambtenaren hun werkgevers of hie¨rarchische oversten of personeelsdienst vooraf schriftelijk inlichten dat zij aan carpooling doen ?
d) Les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct sont-ils considérés par tous les règlements et dispositions administratives comme des déplacements de service ?
d) Worden de omwegkilometers in alle reglementeringen en administratieve voorschriften als dienstverplaatsingen aangemerkt ?
5. a) Dans quelle mesure une exonération partielle ou complète d’impoˆt et d’ONSS s’applique-t-elle aux interventions patronales pour les déplacements entre le domicile et le lieu de travail, y compris à l’indemnité octroyée pour les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct ?
5. a) In welke mate is er gehele of gedeeltelijke belastingvrijstelling en vrijstelling van rsz voor de werkgeversbijdragen in de woon-werkverplaatsingen, met inbegrip van de vergoeding toegekend voor de afgelegde omwegkilometers ?
b) Quelles différences observe-t-on éventuellement avec les personnes qui ne font pas appel au système du covoiturage ?
b) Welke verschillen bestaan er eventueel met de nietcarpoolers ?
6. a) Les personnes qui conduisent un véhicule dans le cadre du covoiturage et les autres navetteurs qui bénéficient de cette formule peuvent-ils prouver leurs couˆts kilométriques ou leurs frais professionnels réels lorsqu’ils utilisent alternativement, en tant qu’employés ou fonctionnaires, leur propre voiture familiale et celle de leurs collègues ?
6. a) Mogen de carpoolchauffeurs en hun pendelgenoten op belastingvlak hun werkelijke beroepskosten of kilometerkosten bewijzen wanneer zij als werknemers of als ambtenaren afwisselend gebruik maken van zowel hun eigen gezinswagen als van de gezinswagen van hun werkmakkers ?
b) Les kilomètres parcourus par une personne dans une autre voiture que la sienne ou que celle de son ménage (y compris les kilomètres parcourus en dehors de l’itinéraire direct) peuvent-ils être déduits à raison de 0,15 euro/km pour les trajets effectués entre le domicile et le lieu de travail ?
b) Mogen de niet met de eigen auto of gezinswagen afgelegde kilometers (met inbegrip van de omwegkilometers) worden afgetrokken aan 0,15 euro/km voor de woon-werkritten (heen en terug) ?
7. Comment les législations et réglementation fiscales et parafiscales actuelles définissent-elles ou décrivent-elles administrativement la notion de « déplacements entre le domicile et le lieu de travail » en ce qui concerne l’utilisation de l’itinéraire le plus court, le plus rapide ou le plus suˆr, la distance et la durée du trajet et les différents lieux de travail à desservir au cours d’un même jour ouvrable ?
7. Hoe wordt het begrip « woon-werkverkeer » volgens de huidige fiscale en parafiscale wetgevingen en reglementeringen gedefinieerd of administratief omschreven in het kader van de gebruikte kortste, snelste of veiligste weg, de reisafstand, de tijdsduur en de verschillende arbeidsplaatsen op dezelfde werkdag ?
8. Quels autres règlements et/ou législations régissent-ils éventuellement également le covoiturage ?
8. Door al welke andere wetgevingen en/of reglementeringen wordt carpooling daarnaast eventueel ook nog beheerst ?
9. Quelles actions et campagnes de promotion a-ton lancées ou va-t-on encore lancer dans le but d’expliciter la pratique, l’utilité et les conséquences du covoiturage ?
9. Welke promotiecampagnes en acties werden of zullen er eventueel nog worden ondernomen om de praktijk, het nut en de gevolgen van carpooling uit te leggen ?
10. Pouvez-vous me faire part, point par point, de vos conceptions actuelles générales à la lumière des dispositions légales et réglementaires actuellement en vigueur ?
10. Kunt u punt per punt uw huidige algemene zienswijze meedelen in het licht van alle thans vigerende wettelijke en reglementaire bepalingen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30309
Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 538 de Mme Trees Pieters du 7 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 538 van mevrouw Trees Pieters van 7 december 2006 (N.) :
Dans la réponse ci-dessous je me limite aux points qui sont explicitement de ma compétence en tant que ministre de la Mobilité.
In het hierna volgende antwoord beperk ik mij tot de items die uitdrukkelijk tot mijn bevoegdheid als minister van Mobiliteit behoren.
1. a) Cette question est de la compétence de mes collègues de l’E´conomie et de la Fonction publique. (Question no 226 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 151, p. 29339.) (Question no 531 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 150, p. 29159.)
1. a) Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega’s van Economie en van Ambtenarenzaken. (Vraag nr. 226 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 151, blz. 29339.) (Vraag nr. 531 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 150, blz. 29159.)
b) Cette question est de la compétence de mon collègue des Finances.
b) Deze vraag behoort tot de bevoegdheid van mijn collega van Financien.
2. a) Cette question est également de la compétence de mon collègue de l’E´conomie.
2. a) Deze vraag behoort eveneens tot de bevoegdheid van mijn collega van Economie.
b) Idem.
b) Idem.
3. a) et b) Sont également de la compétence du ministre de l’E´conomie.
3. a) en b) Behoren ook tot de bevoegdheid van de minister van Economie.
c) L’article 7.1 du Code de la route définit comme « usagers plus vulnérables » les cyclistes et les piétons, en particulier lorsqu’il s’agit d’enfants, de personnes aˆgées et de personnes handicapées. Les co-navetteurs n’appartiennent pas à cette catégorie.
c) Artikel 7.1 van de Wegcode definieert « kwetsbare verkeersdeelnemers » als fietsers en voetgangers, inzonderheid wanneer het kinderen, bejaarden of personen met een handicap betreft. De pendelgenoten behoren daar dus niet toe.
4. a) à d) Sont de la compétence des ministres de l’Emploi et de la fonction publique.
4. a) tot d) Vallen onder de bevoegdheid van de ministers van Werk en van Ambtenarenzaken.
5. a) et b) Sont de la compétence des ministres des Affaires sociales et des Finances. (Question no 553 du 7 décembre 2006, Questions et Réponses, Chambre, 2006-2007, no 155.)
5. a) en b) Behoren tot de bevoegdheid van de ministers van Sociale Zaken en van Financie¨n. (Vraag nr. 553 van 7 december 2006, Vragen en Antwoorden, Kamer, 2006-2007, nr. 155.)
6. a) et b) Sont de la compétence du ministre des Finances. (Question no 1494 du 7 décembre 2006.)
6. a) en b) Behoren tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n. (Vraag nr. 1494 van 7 december 2006)
7. Est également de la compétence du ministre des Finances.
7. Behoort eveneens tot de bevoegdheid van de minister van Financie¨n.
8. Par arrêté royal du 18 décembre 2002 l’article 68 du Code de la route, qui traite des signaux d’interdiction, une modification a été apportée en ce qui concerne le panneau C5. Ce panneau peut maintenant être complété par la mention « excepté 2+ » ou ` partir de ce moment la chaussée ou la bande « 34+ ». A qui est ainsi signalée n’est accessible qu’aux véhicules occupés part au moins 2 ou 3 personnes.
8. In de Wegcode werd bij koninklijk besluit van 18 december 2002 aan het artikel 68, dat handelt over de verbodsborden, een wijziging aangebracht met betrekking tot het bord C5. Dit kan nu voorzien worden van een onderbord met de vermelding : « uitgezonderd 2+ » of « 3+ », waardoor de rijbaan of rijstrook die aldus gesignaleerd is enkel toegankelijk is voor voertuigen met ten minste 2 of 3 inzittenden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30310
9. Jusqu’à présent les gestionnaires de la voirie n’ont pas ou très peu utilisé la possibilité mentionnée au point 8. On pourrait imaginer de les sensibiliser à appliquer cette mesure.
9. Tot op heden werd van de in punt 8 vermelde mogelijkheid nog maar weinig of niet gebruik gemaakt door de wegbeheerders. Er zou kunnen worden overwogen hen meer te sensibiliseren om die maatregel in te voeren.
10. E´tant donné que la plupart des questions sont de la compétence de mes collègues je préfère ne pas m’exprimer à ce sujet.
10. Vermits de meeste punten van de vraag tot de bevoegdheid van collega’s behoren wens ik mij daar niet over uit te spreken.
Néanmoins, je signale à l’honorable membre de la Chambre que je ferai au sein du gouvernement et dans les limites de mes compétences tout mon possible afin de promouvoir le co-voiturage. C’est d’ailleurs un des moyens pour lutter contre l’« autosolisme » et d’arriver à une utilisation plus rationnelle de la voiture.
Ik kan het geachte lid wel meedelen dat ik in de schoot van de Regering en binnen mijn bevoegdheden alles in het werk zal stellen om het carpoolen te bevorderen. Het is immers één van de middelen om het « autosolisme » te bestrijden en aldus tot een rationeler gebruik van de wagen te komen.
Si nous réussissons à convaincre un assez grand nombre de personnes de faire leur déplacements domicile — lieu de travail avec un voisin ou un collègue, il nous serait possible de réduire sensiblement le nombre de trajets en voiture et de contribuer ainsi à une réduction des émissions de CO2.
Wanneer we erin slagen een behoorlijk aantal mensen ervan te overtuigen dat zij hun woonwerkverplaatsingen evengoed met een buur of collega kunnen doen, dan zouden wij het aantal autoritten gevoelig kunnen doen dalen en aldus een belangrijke bijdrage leveren tot een vermindering van de CO2 uitstoot.
DO 2006200709312
DO 2006200709312
Question no 539 de M. Roel Deseyn du 7 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 539 van de heer Roel Deseyn van 7 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Amendes pour excès de vitesse lors d’interventions médicales urgentes.
Snelheidsboetes bij dringende medische interventies.
De nombreuses professions médicales sont confrontées à la nécessité de procéder à des interventions urgentes. La célérité pouvant, dans de telles situations, constituer une question de vie ou de mort, les dispensateurs de soins s’efforcent de se rendre sur place le plus rapidement possible.
Heel wat medische beroepen worden geconfronteerd met dringende interventies. Aangezien snelheid in dit soort gevallen een verschil tussen leven en dood kan betekenen, zullen de medische hulpverleners zich zo snel mogelijk ter plaatse willen begeven.
De nombreux professionnels du secteur médical (médecins, infirmiers à domicile, etc.) se voient régulièrement contraints de dépasser les limitations de vitesse dans l’intérêt du patient, ce qui donne parfois lieu à une amende pour excès de vitesse.
Vele professionelen uit de medische sector (geneesheren, thuisverplegers, enzovoort) zien zich geregeld verplicht om boven de snelheidslimiet te gaan, in het belang van hun patie¨nt. Soms leidt dit echter tot een boete wegens overdreven snelheid.
S’il est évident que les dispensateurs de soins ne peuvent se soustraire purement et simplement aux règles de circulation applicables à tous, ils sont toutefois en proie à une grande confusion.
Het is evident dat zij zich niet zomaar mogen onttrekken aan de verkeersregels die voor iedereen gelden. Maar onder de medische hulpverleners heerst grote onduidelijkheid.
1. Quel est le cadre juridique ?
1. Wat is het juridische kader ?
2. Bénéficient-ils dans certains cas d’une protection légale supplémentaire ?
2. Krijgen zij in bepaalde gevallen extra wettelijke bescherming ?
3. Peuvent-ils invoquer une justification devant le juge de police ?
3. Kunnen zij voor de politierechter een rechtvaardigingsgrond inroepen ?
4. Peuvent-ils préalablement informer une instance (par exemple la police ou le service 100) de la nécessité de dépasser les limitations de vitesse applicables ?
4. Kunnen zij vooraf een instantie (bijvoorbeeld politie, dienst 100) verwittigen dat zij zich genoodzaakt zien een snelheidsovertreding te behalen ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30311
5. Quelles initiatives avez-vous prises à cet égard ?
5. Welke initiatieven heeft u hieromtrent genomen ?
6. Envisagez-vous de prendre encore de nouvelles initiatives ?
6. Overweegt u hieromtrent nog nieuwe initiatieven te ontwikkelen ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 539 de M. Roel Deseyn du 7 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 539 van de heer Roel Deseyn van 7 december 2006 (N.) :
1. L’article 59.13 de l’arrêté royal du 1er décembre 1975 portant règlement général sur la police de la circulation routière et de l’usage de la voie publique stipule que les limitations de vitesse ne sont pas applicables aux véhicules utilisés par les agents qualifiés ainsi qu’aux véhicules prioritaires dans les cas justifiés par l’urgence de leur mission. L’article 72.5 de l’arrêté royal susvisé prévoit en outre que les véhicules prioritaires peuvent emprunter la bande de circulation réservée aux bus lorsque l’urgence de leur mission le justifie.
1. Artikel 59.13 van het koninklijk besluit van 1 december 1975 houdende algemeen reglement op de politie van het wegverkeer en van het gebruik van de openbare weg bepaalt dat de snelheidsbeperkingen niet gelden voor voertuigen gebruikt door bevoegde personen en voor prioritaire voertuigen wanneer een dringende opdracht het rechtvaardigt. Artikel 72,5 van bovengenoemd koninklijk besluit voegt hieraan toe dat prioritaire voertuigen op de rijstrook voor bussen mogen rijden wanneer hun dringende opdracht het rechtvaardigt.
2. Le parquet peut décider de ne pas poursuivre. Concernant les véhicules prioritaires, je me réfère à la COL 16/2006 du collège des Procureurs-généraux
2. Het parket kan beslissen niet te vervolgen. Met betrekking tot prioritaire voertuigen verwijs ik naar de COL 16/2006 van het college van procureurs-generaal.
3. Oui : nécessité fait loi.
3. Ja : nood breekt wet.
4. Lors d’interventions urgentes telles que décrites dans votre question, une ambulance doit de toute façon être appelée. En cas de contestation, cet appel peut être cité par l’intéressé au titre d’illustration de l’extrême urgence.
4. Bij dringende interventies zoals in uw vraag omschreven, dient er sowieso een ambulance te worden opgeroepen. Deze oproep kan in geval van betwisting door de betrokkene als illustratie van de hoogdringendheid worden aangehaald.
5 et 6. Aucune initiative complémentaire ne s’impose.
5 en 6. Er dringen zich geen bijkomende initiatieven op.
DO 2006200709334
DO 2006200709334
Question no 541 de M. Bart Tommelein du 12 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 541 van de heer Bart Tommelein van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Campagnes de Sécurité routière. — Précision de la position de l’usager faible.
Campagnes inzake verkeersveiligheid. — Verduidelijking positie zwakke weggebruiker.
Depuis l’entrée en vigueur, au 1er juillet 1995, de l’article 29bis de la loi du 21 novembre 1989 relative à l’assurance obligatoire de la responsabilité en matière de véhicules automoteurs, les dommages corporels de l’usager faible victime d’un accident de la route sont automatiquement indemnisés par l’assureur du véhicule automoteur impliqué dans l’accident. Ces dommages sont indemnisés, indépendamment de la faute que l’usager faible a pu commettre lui-même.
Sinds de inwerkingtreding op 1 juli 1995 van artikel 29bis van de wet van 21 november 1989 betreffende de verplichte aansprakelijkheidsverzekering inzake motorvoertuigen, wordt de lichamelijke schade van de zwakke weggebruiker, die slachtoffer wordt van een verkeersongeval, automatisch vergoed door de verzekeraar van het motorvoertuig, dat bij het ongeval betrokken was. Deze schade wordt vergoed ongeacht de fout van de zwakke weggebruiker zelf.
Dans la pratique, de nombreux usagers faibles croient désormais jouir de la priorité en toutes circonstances ou sont enclins à adopter un comportement moins prudent (vélos mal éclairés, piétons traversant sans regarder, etc.). Ils sont ainsi à l’origine de situa-
In de praktijk menen vele mensen nu dat ze als zwakke weggebruiker altijd voorrang hebben of gedragen ze zich gewoon roekelozer (slecht verlichte fietsen, voetgangers die niet kijken voor ze oversteken, enzovoort). Hierdoor ontstaan er vaak gevaarlijke
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30312
tions dangereuses entraıˆnant fréquemment des accidents. Pour prévenir de telles situations, il serait opportun d’axer la prochaine campagne de Sécurité routière sur l’usager faible : ses droits, ses obligations, son comportement, ainsi que les moyens lui permettant de se mouvoir en toute sécurité à la circulation. 1. Avez-vous connaissance de campagnes de Sécurité routière imminentes ? 2. Envisagez-vous de préciser, dans le cadre de ces campagnes, le statut de l’usager faible, ainsi que les moyens lui permettant de préserver au mieux sa propre sécurité ? Réponse du ministre de la Mobilité du 27 février 2007, à la question no 541 de M. Bart Tommelein du 12 décembre 2006 (N.) : 1. Le comportement des usagers faibles constitue un élément important de leur propre sécurité dans la circulation. Avec l’appui de l’IBSR (Institut Belge pour la Sécurité Routière), 6 campagnes médiatiques de grande envergure sont organisées chaque année en matière de sécurité routière, dont une aborde systématiquement le thème de l’usager faible au sens large du terme (piéton, cycliste et motocycliste).
situaties waaruit veelal verkeersongevallen voortkomen. Om zulke situaties te voorkomen zou er in de volgende campagne inzake verkeersveiligheid ook eens de aandacht kunnen gevestigd worden op de zwakke weggebruiker zelf : zijn rechten, zijn plichten, zijn gedrag en de middelen die er bestaan om zich veilig in het verkeer te begeven. 1. Heeft u weet van nakende campagnes inzake verkeersveiligheid ? 2. Overweegt u om hierin ook de positie van de zwakke weggebruiker te verduidelijken en de manier waarop hij zijn eigen veiligheid kan optimaliseren ?
2. Les campagnes consacrées aux usagers faibles s’adressent en premier lieu aux autres conducteurs, étant donné que ceux-ci présentent, objectivement et statistiquement, le risque le plus élevé pour l’usager faible. Par ailleurs, lors de campagnes médiatiques à grande échelle, il est nécessaire de se limiter à un seul message clair et à un seul groupe-cible afin de maximiser les effets de la campagne. La communication autour de la campagne proprement dite (communiqués de presse, site Internet, émissions TV « Ça roule » et « Contacts ») comporte toutefois toujours des messages secondaires qui éclairent la position de l’usager faible et qui donnent des conseils sur la façon dont celui-ci peut améliorer sa propre sécurité. En outre, ces thèmes sont aussi régulièrement abordés hors de la campagne au cours des programmes TV et dans les publications de l’IBSR.
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 27 februari 2007, op de vraag nr. 541 van de heer Bart Tommelein van 12 december 2006 (N.) : 1. Het gedrag van zwakke weggebruikers is een belangrijke factor voor hun eigen veiligheid in het verkeer. In samenwerking met het Belgisch Instituut voor de Verkeersveiligheid worden ieder jaar 6 grootschalige mediacampagnes over verkeersveiligheid georganiseerd, waaronder telkens een campagne over de thematiek van de zwakke weggebruiker in de ruime zin van het woord (voetgangers, fietsers en motorrijders). De eerstvolgende campagne met betrekking tot de zwakke weggebruiker is gepland van 9 april tot 6 mei 2007. 2. De campagnes gewijd aan zwakke weggebruikers zijn in de eerste plaats gericht naar de andere bestuurders, aangezien deze objectief en statistisch gezien het grootste risico vormen voor de zwakke weggebruiker. In grootschalige mediacampagnes is het bovendien noodzakelijk om zich te beperken tot één duidelijke boodschap en doelgroep om het effect van de campagne zo groot mogelijk te maken. De communicatie rond de eigenlijke campagne (persberichten, website, tv-programma’s Veilig Thuis en Kijk Uit) bevat evenwel steevast een aantal nevenboodschappen die de positie van de zwakke weggebruiker verduidelijken, en die tips geven over hoe de zwakke weggebruiker zijn eigen veiligheid kan verbeteren. Ook buiten de campagneperiode komen deze thema’s regelmatig aan bod in de tv-programma’s en publicaties van het BIVV.
DO 2006200709344
DO 2006200709344
Question no 544 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 544 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) aan de minister van Mobiliteit : Departementen. — Computerbedreigingen. Beveiligingsspecialist McAfee heeft onlangs een top tien opgesteld van de grootste computerbedreigingen
La prochaine campagne relative à l’usager faible aura lieu du 9 avril au 6 mai 2007.
Départements. — Menaces informatiques. Le spécialiste de la sécurisation informatique McAfee a récemment établi un top dix des principales
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30313
menaces informatiques pour 2007. En tête de liste figure l’augmentation du nombre de sites web utilisés pour le vol de mots de passe, l’accroissement du volume de spam et la prolifération de « malware » (logiciels malveillants) par le biais de fichiers vidéo. Les attaques ciblant des téléphones mobiles se multiplieront également, de même que les programmes qui transmettent de la publicité indésirable.
voor 2007. Bovenaan staat dat het aantal websites voor het stelen van wachtwoorden zal stijgen, het volume van spam en het verspreiden van « malware » via videobestanden zal toenemen. Het aantal aanvallen op mobiele telefoons zal stijgen alsook de programma’s die ongevraagd reclame doorsturen.
La perte de données, le vol d’identités et la détection d’un nombre croissant de vulnérabilités dans les systèmes d’exploitation proprement dits demeureront également des problèmes préoccupants.
Belangrijk blijft het verlies van data en identiteitsdiefstal en de vaststelling dat er meer en meer kwetsbaarheden in de besturingssystemen zelf gevonden worden.
Quelles actions votre département a-t-il déjà entreprises et compte-t-il entreprendre pour limiter ces menaces à l’avenir ?
Welke acties heeft uw departement reeds genomen en overweegt uw departement te nemen teneinde deze bedreigingen naar de toekomst toe in te perken ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 544 de Mme Ingrid Meeus du 12 décembre 2006 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 544 van mevrouw Ingrid Meeus van 12 december 2006 (N.) :
Avant out, il y a lieu de remarquer que des rapports semblables sont publiés régulièrement par diverses firmes, institutions, bureaux d’études et autres, y compris donc la firme McAfee.
Vooreerst dien ik op te merken dat dergelijke rapporten op regelmatige basis verschijnen en dat vanwege verscheidene firma’s, instellingen, onderzoeksbureaus en dergelijke, waaronder dus ook de firma McAfee.
Il appartient « aux bons usages » des services TIC, entre autre notre service TIC, de suivre de près ces rapports et d’entreprendre les actions adéquates. Pour ce faire, une collaboration étroite avec le Service public fédéral Fedict est réalisée.
Het behoort tot de « goede praktijken » dat ICTdiensten, waaronder de eigen ICT-dienst, deze rapporten opvolgen en de nodige acties ondernemen. Daarbij wordt nauw samengewerkt met de federale overheidsdienst Fedict.
Les actions que le département entreprend peuvent être reprises dans deux catégories :
De acties die het departement onderneemt, kunnen op twee vlakken gesitueerd worden :
— informer les utilisateurs internes des dangers encourus, et les inciter à la prudence de mise
— de eigen gebruikers wijzen op de gevaren en aansporen tot de nodige voorzichtigheid;
— l’emploi de moyens techniques spécifiques de sécurisation.
— het gebruik van technische beveiligings-middelen.
Ces derniers se retrouvent à plusieurs niveaux. Tous les courriels entrant et sortant sont controˆlés sur la présence de menaces par les filtres du réseau informatique fédéral Fedman2, mis à la disposition par Fedict. Les firewalls et filtres poxy et virus/malware se situent sur la connexion à partir ou vers internet et vers les autres réseaux informatiques.
Deze laatste situeren zich op verschillende niveaus. Alle binnenkomende en buitengaande mail wordt op bedreigingen gefilterd door de filters van het federale computernetwerk Fedman2, ter beschikking gesteld door Fedict. Firewalls, proxy- en virus/malware-filters bevinden zich op de verbinding van en naar het internet en naar andere netwerken.
Les serveurs et les banques de données sont en plus équipés de sécurisations d’accès (différenciées). Chaque jour, un back-up des données d’entreprise, des serveurs et des fichiers utilisateurs importants est réalisé.
Servers en gegevensbanken zijn bovendien voorzien van (gedifferentieerde) toegangsbeveiligingen. Er wordt dagelijks voorzien in een back-up van de bedrijfsgegevens, de servers en de belangrijke gebruikersbestanden.
En plus, on procède actuellement à l’installation de software et hardware supplémentaires pour rendre pratiquement impossible les abus via les vulnerabilities aussi bien pour notre site web public que pour nos applications. Sur les postes de travail, qui disposent également d’un accès sécurisé, on installe régulière-
Momenteel wordt bovendien bijkomende hardware en software geı¨nstalleerd om het misbruik van vulnerabilities zowel op onze publieke website als in onze applicaties zo goed als onmogelijk te maken. Op de werkstations — die eveneens over een toegangsbeveiliging beschikken — worden op regelmatige basis de
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30314
ment les updates des systèmes opératoires et des applications. Ils disposent en surplus, d’une sécurisation contre les viras et malwares mise à jour au moins une fois par jour. E´galement au niveau des accès à distance, des filtres et controˆles sont installés qui identifient, protègent et limitent les accès des utilisateurs. Pour ce faire, on utilise des mécanismes d’authentification puissants et la carte d’identité électronique, de ce fait, un vol d’identité par le mécanisme classique du phishing n’est pas possible. En ce qui concerne les téléphonies mobile et IP, on utilise des appareils et des installations pour lesquels des problèmes imminents ne sont pas à prévoir. Cette problématique est suivie en collaboration avec Fedict, notre prestataire de services téléphonie et les firmes de support, en vue de prendre en temps opportun les mesures adéquates qui seraient nécessaires.
nodige updates geı¨nstalleerd voor besturingsysteem en applicaties. Ze beschikken tevens over een virus/ malware-beveiliging die minstens dagelijks bijgewerkt wordt.
DO 2006200709588
DO 2006200709588
Question no 554 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 554 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006.
Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
1. a) Quel était le montant des factures entrantes pour lesquelles les administrations et les autres institutions relevant de votre tutelle n’avaient encore effectué aucun ordonnancement au 31 décembre 2006 ?
1. a) Wat was het bedrag van de binnengekomen facturen waarvoor op 31 december 2006 nog geen ordonnancering gebeurde bij de administraties en de andere instellingen die onder uw toezicht staan ?
b) De combien de factures s’agit-il exactement et de quand datent-elles ?
b) Om hoeveel facturen gaat het precies en op welke datum werden ze opgemaakt ?
2. a) Le cas échéant, pour quelle raison aucun ordonnancement n’a-t-il été effectué ?
2. a) Wat is de reden voor het feit dat desgevallend geen ordonnancering gebeurde ?
b) Est-ce lié à la sous-utilisation de crédits, telle qu’imposée par le principe de l’ancre, ou certains crédits d’ordonnancement prévus au budget 2006 étaient-ils insuffisants ?
b) Had dit te maken met de zogenaamde onderbenutting van kredieten, zoals opgelegd door het ankerprincipe of waren de in de begroting 2006 bepaalde ordonnanceringskredieten ontoereikend ?
c) Dans ce dernier cas, quelle en est la cause ?
c) In dit laatste geval, wat is hiervan de oorzaak ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 554 de M. Carl Devlies du 23 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 554 van de heer Carl Devlies van 23 januari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de communiquer à l’honorable membre les renseignements suivants concernant l’ensemble des questions 1 et 2.
Hierbij kan ik aan het geacht lid de volgende inlichtingen meedelen in verband met het geheel van de vragen 1 en 2.
Toutes les factures en état d’être payées et transmises à cette fin au Service de la Comptabilité du SPF, ont été ordonnancées à charge du budget 2006 tant que
Al de facturen die konden worden betaald en te dien einde aan de Dienst Boekhouding van de FOD werden overgemaakt, werden geordonnanceerd ten laste van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Ook voor de toegang op afstand zijn er filters en controles die de toegang van gebruikers identificeren, beschermen en beperken. Daarbij wordt gebruik gemaakt van sterke authenticatiemechanismen en de elektronische identiteitskaart waardoor de identiteitsdiefstal via klassieke phishing-mechanismen niet mogelijk is. Wat de mobiele en IP-telefonie betreft, wordt momenteel gebruik gemaakt van toestellen en installaties waar niet onmiddellijk problemen mee te verwachten zijn. In samenwerking met F edict, onze telefonie-providers en de ondersteunende firma’s, wordt deze problematiek opgevolgd om tijdig en op gepaste wijze de nodige maatregelen te treffen.
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30315
la banque de données (CTI) de la Trésorerie était accessible.
de begroting 2006 zolang de gegevensbank (CIV) van de Thesaurie toegankelijk was.
Dans le cas du SPF, l’accessibilité a été prolongée du fait qu’une marge de payement était toujours disponible.
In het geval van onze FOD werd de toegankelijkheid verlengd rekening houdend met de nog beschikbare betalingsmarge.
DO 2006200709708
DO 2006200709708
Question no 562 de M. Miguel Chevalier du 6 février 2007 (N.) au ministre de la Mobilité :
Vraag nr. 562 van de heer Miguel Chevalier van 6 februari 2007 (N.) aan de minister van Mobiliteit :
Cornouailles. — Naufrage du MS Napoli.
Cornwall. — Gezonken schip MS Napoli.
Le porte-conteneurs MS Napoli, appartenant à la Mediterranean Shipping Company, a fait naufrage au large des coˆtes des Cornouailles durant la violente tempête du 18 janvier 2007. Selon plusieurs médias, le navire transportait une cargaison dangereuse.
Tijdens de zware storm van 18 januari 2007 is er voor de kust van Cornwall een containerschip gezonken. Het betreft de MS Napoli, eigendom van de Mediterranean Shipping Company. Volgens verschillende media zou het schip een gevaarlijke vracht aan boord hebben.
1. Disposez-vous d’informations concernant le danger que pourrrait représenter la cargaison transportée par le MS Napoli ?
1. Beschikt u over gegevens die aantonen welke gevaarlijke vracht de MS Napoli vervoerde ?
2. Quelles mesures seront-elles prises afin de récupérer cette cargaison dangereuse ?
2. Welke maatregelen zullen genomen worden om de gevaarlijke vracht te bergen ?
3. Dans quelle mesure l’écosystème en mer du Nord est-il menacé ?
3. In welke mate bestaat er een gevaar op een beschadiging van het ecologisch systeem in de Noordzee ?
4. Existe-t-il un risque de dommages environnementaux pour la coˆte belge ?
4. In welke mate bestaat er een gevaar op milieuschade aan de Belgische kust ?
5. Le navire disposait-il des autorisations requises pour le transport maritime de cette cargaison dangereuse ?
5. Had het betreffende schip de nodige vergunningen om de betreffende gevaarlijke vracht over water te vervoeren ?
6. Partagez-vous l’avis selon lequel il conviendrait d’élaborer une réglementation européenne interdisant aux navires transportant une cargaison dangereuse de sortir du port en cas de tempête ?
6. Deelt u de mening dat er op Europees niveau een regeling moet getroffen worden waarbij schepen die een gevaarlijke vracht vervoeren bij stormweer niet mogen uitvaren ?
7. Existe-t-il un système d’information automatique entre les différents pays limitrophes des eaux internationales dans lesquelles l’incident s’est produit ?
7. Bestaat er een automatisch informatiesysteem tussen de verschillende landen die grenzen aan internationale wateren waar het voorval zich heeft voorgedaan ?
Réponse du ministre de la Mobilité du 2 mars 2007, à la question no 562 de M. Miguel Chevalier du 6 février 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Mobiliteit van 2 maart 2007, op de vraag nr. 562 van de heer Miguel Chevalier van 6 februari 2007 (N.) :
J’ai l’honneur de donner la réponse suivante à la question de l’honorable membre.
Ik heb de eer het geachte lid als volgt te antwoorden.
Je me dois de répondre par la négative à la question 1. Ces données sont en la possession des autorités britanniques (MCA) et de l’entreprise de renflouement (Smit International), qui est responsable du sauvetage du navire et de sa cargaison.
Op vraag 1 dien ik negatief te antwoorden. Deze gegevens zijn in het bezit van de Britse autoriteiten (MCA) en de bergingsmaatschappij (Smit International), die voor de berging van het schip en zijn lading verantwoordelijk is.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30316
Pour ce qui est de la question 2, je puis vous informer que les mesures qu’il conviendrait de prendre pour renflouer la cargaison dangereuse relèvent de la compétence des autorités britanniques (MCA) et de l’entreprise de renflouement (Smit International), qui est responsable du sauvetage du navire et de sa cargaison.
Betreffende vraag 2 kan ik u melden dat de maatregelen die mogelijks genomen dienen te worden om de gevaarlijke vracht te bergen onder de bevoegdheid vallen van de Britse autoriteiten (MCA) en de bergingsmaatschappij (Smit International) die voor de berging van het schip en zijn lading verantwoordelijk is.
Vu la connexité des questions 3 et 4, j’y répondrai de façon conjointe. La cargaison et/ou le carburant (fuel) à bord du MSC Napoli pourrait constituer une » menace éventuelle pour l’environnement :
Vragen 3 en 4 zijn aan elkaar gekoppeld en kunnen dan ook samen beantwoord worden. Een eventuele dreiging voor het milieu zou zijn oorsprong kunnen vinden in de lading en/of de brandstof (stookolie) aan boord van het MSC Napoli :
a) La cargaison : eu égard à la localisation de l’incident et à la circonstance qu’il s’agit de produits emballés, on peut exclure que la Mer du Nord et/ou la Coˆte belge subisse(nt) des dommages environnementaux significatifs.
a) Lading : Gezien de locatie van het incident en het feit dat het verpakte goederen betreft, kan significante milieuschade aan de Noordzee en/of de Belgische kust uitgesloten worden.
b) Le carburant : Il est encore trop toˆt pour déterminer quelle sera la quantité de fuel qui s’échappera du navire avant que les sauveteurs aient vidé les ` l’heure actuelle, il est réservoirs de carburant. A fort improbable que la Mer du Nord et, partant, la Coˆte belge puissent être touchées.
b) Brandstof : Het is nog te vroeg om vast te stellen hoeveel stookolie uit het schip zal ontsnappen vooraleer de brandstoftanks door de bergers leeggepompt zullen zijn. Op dit moment is het zeer onwaarschijnlijk dat hierdoor de Noordzee en dus de Belgische kust aangetast zouden kunnen worden.
Il convient de répondre par l’affirmative à la question 5. Le navire disposait effectivement des autorisations nécessaires en vue du transport sur l’eau de cette dangereuse cargaison. Les cargaisons dangereuses sont chargées et transportées conformément aux règles internationales arrêtées par l’Organisation Maritime Internationale (OMI). Tous les navires marchands sont soumis aux règles définies par l’OMI en ce qui concerne le transport de produits dangereux.
Vraag 5 dient bevestigend beantwoord te worden. Het schip had inderdaad de nodige vergunningen om de betreffende gevaarlijke vracht over water te vervoeren. Gevaarlijke ladingen worden overeenkomstig internationale voorschriften van de Internationale Maritieme Organisatie (IMO) geladen en vervoerd. Alle koopvaardijschepen zijn aan de IMO regels voor het vervoer van gevaarlijke goederen onderworpen.
Je tiens à nuancer ma réponse à la question 6. Les navires marchands, et en particulier les porteconteneurs modernes tels que le MSC Napoli, sont construits de manière à résister aux conditions météorologiques les plus mauvaises qu’ils puissent rencontrer sur les mers et les océans de la planète. Le fait que le navire se trouvait en mer pendant la tempête n’a pas directement causé l’accident. Il faut également tenir compte du fait que, lorsque certains navires restent au port, d’autres sont contraints d’attendre en mer que leur poste d’amarrage se libère. Si l’on veut éviter de tels accidents, il faudrait plutoˆt prendre des mesures en ce qui concerne le controˆle de la sécurité, la conformité technique des navires et vérifier qu’ils sont en bon état, tout comme leur cargaison. Il faudra, en tout état de cause, attendre de connaıˆtre les résultats de l’évaluation des causes de l’accident du MSC Napoli avant de pouvoir en faire une analyse plus juste, laquelle pourra éventuellement donner lieu à l’adoption de nouvelles mesures (ou à un renforcement des mesures existantes).
Mijn antwoord op vraag 6 is genuanceerd. Koopvaardijschepen, en in het bijzonder moderne containerschepen zoals het MSC NAPOLI, zijn gebouwd om aan de slechtste weersomstandigheden die ze in zeee¨n en oceanen rond de wereld kunnen ontmoeten weerstand te bieden. Het feit dat het schip op zee was gedurende de storm is niet de directe oorzaak van het ongeval. Men moet ook rekening houden met het feit dat indien schepen binnen de haven gehouden worden andere schepen op zee moeten blijven wachten tot hun ligplaats vrijkomt. Om dergelijk ongevallen te voorkomen zijn eerder maatregelen aangewezen met betrekking tot controle van de veiligheid, technische conformiteit van de schepen en controle van de goede toestand van de schepen en hun lading. Men moet in ieder geval wachten op het resultaat van de evaluatie van de oorzaken van het ongeval van het MSC NAPOLI vooraleer het mogelijk is een meer gegrond analyse uit te voeren die tot eventuele nieuwe matregelen (of de versterking van bestaande maatregelen) zou kunnen leiden.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30317
En réponse à la question 7, je puis vous informer que des systèmes d’alerte et d’information existent tant à l’échelon régional (Mer du Nord) qu’à l’échelon européen. Ces systèmes ne sont activés qu’en cas de menace pour les autres pays ou de demande d’assistance internationale.
In antwoord op vraag 7 kan ik u melden dat er alarmerings-en informatiesystemen op regionale (Noordzee) en op Europees niveau bestaan. Deze systemen worden enkel geactiveerd in geval van dreiging voor de andere landen of van aanvraag tot internationale assistentie.
Ministre de l’Emploi
Minister van Werk
DO 2006200709214
DO 2006200709214
Question no 634 de M. Jean-Claude Maene du 22 novembre 2006 (Fr.) au ministre de l’Emploi :
Vraag nr. 634 van de heer Jean-Claude Maene van 22 november 2006 (Fr.) aan de minister van Werk :
Premier forum mondial sur la gouvernance de l’internet (FGI).
Eerste Internet Governance Forum (IGF).
Du 30 octobre au 2 novembre 2006 s’est déroulé en Grèce le premier forum mondial sur la gouvernance de l’internet (FGI) organisé avec le concours de l’ONU. L’objectif de ce forum était de réfléchir quant à la meilleure façon d’exploiter le potentiel d’internet. Les représentants de près de 90 E´tats, sous le regard attentif de nombreux acteurs du monde de l’informatique tels Google ou Microsoft et de plusieurs organisations de défense des droits de l’homme à l’instar d’Amnesty International ainsi que de Reporters Sans Frontières débattaient autour de grands thèmes liés à l’évolution de l’internet, tels que la réflexion sur la liberté d’expression, la libre circulation de l’information, des idées et des connaissances; la sécurité et la diversité.
Van 30 oktober tot 2 november 2006 vond in Griekenland de eerste bijeenkomst van het Internet Governance Forum (IGF) plaats, in samenwerking met de Verenigde Naties. Het doel van het forum was te reflecteren over de beste manier om het potentieel van het internet te benutten. Vertegenwoordigers van bijna 90 landen debatteerden er, onder het waakzame oog van tal van actoren van de IT-sector, zoals Google of Microsoft, en van vele mensenrechtenorganisaties zoals Amnesty International en Reporters zonder grenzen, over belangrijke thema’s met betrekking tot de evolutie van het internet, zoals de vrije meningsuiting; de vrije verspreiding van informatie, ideee¨n en kennis; veiligheid en diversiteit.
Hasard du calendrier, Electronic Privacy Information Center et Privacy International viennent de publier leur rapport annuel sur le respect de la vie privée, ou` les pays évalués se voient attribuer des points sur base des lois destinées à protéger la vie privée de tout un chacun, des cartes d’identité ou du traitement des données biométriques, etc. Plus élevé est le score du pays, meilleure est la protection des données personnelles de ses citoyens. Si notre pays partage avec l’Autriche la deuxième place au classement européen, les résultats sont nettement moins bon sur le plan du respect de la confidentialité, en ce qui concerne les cartes d’identité électroniques et les données biométriques.
Het toeval wil dat het Electronic Privacy Information Center (EPIC) en Privacy International (PI) net hun jaarverslag over het respect voor de privacy bekendgemaakt hebben. Daarin worden landen beoordeeld en krijgen ze punten op basis van de wetten ter bescherming van de persoonlijke levenssfeer, de identiteitskaarten, de verwerking van biometrische gegevens, enz. Hoe hoger een land scoort, hoe beter de persoonsgegevens van de burgers van dat land beschermd worden. Ons land staat weliswaar samen met Oostenrijk op de tweede plaats in de Europese rangschikking, maar Belgie¨ haalt beduidend slechtere resultaten op het vlak van de bescherming van het vertrouwelijke karakter van de informatie met betrekking tot de elektronische identiteitskaarten en de biometrische gegevens.
Notre pays a-t-il participé au premier forum mondial sur la gouvernance de l’internet (FGI) et, le cas échéant, quels enseignements/pistes en tirez-vous ?
Heeft ons land deelgenomen aan het eerste Internet Governance Forum (IGF), en welke lessen of denkpistes puurt u er in voorkomend geval uit ?
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30318
Réponse du ministre de l’Emploi du 1er mars 2007, à la question no 634 de M. Jean-Claude Maene du 22 novembre 2006 (Fr.) : La Belgique a en effet participé au FGI qui s’est tenu à Athènes le 2 november 2006 ainsi qu’au forum WSIS qui a eu lieu à Tunis l’année d’avant. Le WSIS (World Summit on Information Society), organisé par les Nations unies, est à la base de l’organisation du FGI. Le FGI peut être considéré comme une réunion libre rassemblant tous les acteurs du monde de l’Internet, qui a évité les sujets les plus difficiles (notamment la collaboration et la gestion renforcées des critical core resources), et où aucune recommandation concrète n’a été adoptée. Le résultat le plus important a été la création de Dynamic Coalitions; les participants au forum se sont engagés à garder contact en ligne tout au long de l’année et à continuer à approfondir certains thèmes. Des coalitions dynamiques ont été créées dans les domaines suivants : — The Stop Spam Alliance; — The Dynamic Coalition on Privacy; — The Dynamic Coalition on Open Standards; — The Dynamic Coalition on the Internet Bill of Rights; — A2K Dynamic Coalition. Pour plus d’informations sur ces coalitions dynamiques, veuillez consulter www.intgovforum.org. Le but est de faire rapport sur ces activités, pendant le FGI de 2007, et d’adopter des recommandations éventuelles. La continuité dynamique ainsi créée donne incontestablement au Forum une certaine allure : le forum réunit des gens du monde de l’Internet qui identifient les problèmes majeurs et qui communiquent sur la base de permanente à ce sujet. Remarquez aussi que ces initiatives sont poussées par les ONG et le secteur privé et que les autorités n’y ont qu’un second roˆle à jouer. Pour l’UE, le moment semble venu de créer plus de clarté sur la voie à suivre. La Belgique a beaucoup d’expertise à offrir et le FGI offre d’énormes opportunités de réseau. Il est donc plus que souhaité que la présence de la Belgique à Rio soit marquée.
Antwoord van de minister van Werk van 1 maart 2007, op de vraag nr. 634 van de heer Jean-Claude Maene van 22 november 2006 (Fr.) : Belgie¨ heeft inderdaad deelgenomen aan het IGF in Athene op 2 november 2006 en ook aan het WSIS forum in Tunis het jaar voordien. WSIS (World Summit on Information Society), georganiseerd door UN, lag aan de basis van de organisatie van het IGF. Het IGF kan worden omschreven als een openhouse vergadering die alle actoren uit de internetwereld wist samen te brengen, die de moeilijkste onderwerpen vermeed (met name versterkte samenwerking en beheer van de critical core resources), en waar geen concrete aanbevelingen werden aangenomen. Belangrijkste resultaat was de creatie van Dynamic Coalitions; deelnemers aan het forum hebben zich gee¨ngageerd om het jaar rond on-line contact te houden en bepaalde vraagstukken verder uit te werken. Er werden dynamische coalities afgesloten in volgende domeinen : — The Stop Spam Alliance; — The Dynamic Coalition on Privacy; — The Dynamic Coalition on Open Standards; — The Dynamic Coalition on the Internet Bill of Rights; — A2K Dynamic Coalition. Meer informatie over deze dynamische coalities kan worden teruggevonden op www.intgovforum.org. Bedoeling is om tijdens IGF 2007 verslag uit te brengen over deze werkzaamheden en eventuele aanbevelingen aan te nemen. De dynamische continuı¨teit die hierbij ontstaat geeft het Forum ontegensprekelijk een zekere allure; het forum brengt mensen uit het internet-milieu samen die de belangrijkste problemen identificeren en hierover blijvend communiceren. Merk eveneens op dat deze initiatieven gedreven worden door de NGO’s en de private sector en dat de overheden hierbij slechts een tweederangsrol spelen. Voor de EU lijkt de tijd rijp te worden om meer duidelijkheid te cree¨ren omtrent de te volgen weg. Belgie¨ heeft heel wat expertise te bieden en het IGF biedt enorme netwerk-opportuniteiten. Een meer prominente Belgische aanwezigheid in Rio is dan ook ten zeerste gewenst.
DO 2006200709470
DO 2006200709470
Question no 650 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Fonctionnement du service de controˆle de l’ONEm. Le service de controˆle de l’ONEm est chargé de controˆler le respect de la réglementation en matière de choˆmage.
Vraag nr. 650 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Werking van de dienst controle van de RVA. De dienst controle van de RVA is belast met het toezicht op de naleving van de werkloosheidsreglementering.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30319
1. Combien d’inspecteurs sociaux et d’agents administratifs le service de controˆle compte-t-il actuellement, en équivalents temps plein et par bureau du choˆmage ?
1. Hoeveel sociale inspecteurs en administratieve personeelsleden bevolken momenteel de dienst controle, en dit opgesplitst per werkloosheidsbureau en in voltijdse equivalenten ?
2. Combien d’enquêtes, par bureau du choˆmage, ont été menées par les inspecteurs sociaux en 2006 ? Pourriez-vous répartir ces chiffres selon la nature de l’enquête (controˆle du travail au noir, situation du ménage, évaluation de la faute en cas de licenciement, profession exercée à titre accessoire, etc.) ?
2. Hoeveel onderzoeken werden er door de sociale inspecteurs, per werkloosheidsbureau, verricht in 2006 en dit opgesplitst per soort opdracht (controle zwartwerk, gezinstoestand, schuld aan ontslag, bijberoep, enzovoort) ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 1er mars 2007, à la question no 650 de M. Guy D’haeseleer du 4 janvier 2007 (N.) :
Antwoord van de minister van Werk van 1 maart 2007, op de vraag nr. 650 van de heer Guy D’haeseleer van 4 januari 2007 (N.) :
En ce qui concerne votre 1re question, veuillez trouver ci-dessous, un tableau indiquant la répartition des controˆleurs sociaux, du personnel administratif et dirigeant des services de controˆle dans les bureaux de choˆmage ainsi qu’à la Cellule fédérale antifraude. Les chiffres sont exprimés en unités budgétaires, équivalents temps plein.
Wat uw eerste vraag betreft, is hieronder een tabel gevoegd, met de verdeling van de sociale controleurs, het administratief en leidinggevend personeel van de controlediensten van de verschillende werkloosheidsbureaus evenals van de federale Anti-fraudecel. De cijfers zijn uitgedrukt in budgettaire eenheden, voltijdse equivalenten.
Bureau du choˆmage 2006 — Werkloosheidsbureau 2006
Personnel administratif Nombre des controˆleurs et dirigeant en unités sociaux en unités budgétaires budgétaires (équivalents temps plein) (équivalents temps plein) — — Aantal sociale controleurs Administratief en in budgettaire eenheden leidinggevend personeel (voltijdse equivalenten) in budgettaire eenheden (voltijdse equivalenten)
Anvers. — Antwerpen ............................. Malines. — Mechelen ............................. Turnhout ................................................. Boom ...................................................... Louvain. — Leuven ................................. Vilvorde. — Vilvoorde ............................ Bruges. — Brugge ................................... Yprès. — Ieper ........................................ Courtrai. — Kortrijk ............................... Oostende ................................................. Roeselare ................................................. Alost. — Aalst ........................................ Termonde. — Dendermonde ................... Gand. — Gent ........................................ Audenarde. — Oudenaarde ..................... Saint-Nicolas. — Sint-Niklaas ................. Hasselt .................................................... Tongrès. — Tongeren ............................. Nivelles. — Nijvel ................................... Charleroi ................................................. Mons. — Bergen ..................................... La Louvière ............................................. Mouscron ................................................ Tournai. — Doornik ...............................
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
16,7 6 13,5 1,8 10 7 6,8 3 6 5,8 5 7 5,8 10,9 2 6 19,8 5 4,5 10,6 8,8 8 3 8
2006
6,5 2,5 2,4 0,6 2 3,5 4,3 1,3 2,2 2,6 2,1 1,9 2 3,7 1,4 1,8 8,2 2,7 2,3 4,6 3,5 4 2 3,8
2007
Total — Totaal
23,2 8,5 15,9 2,4 12 10,5 11,1 4,3 8,2 8,4 7,1 8,9 7,8 14,6 3,4 7,8 28 7,7 6,8 15,2 12,3 12 5 11,8
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30320
Bureau du choˆmage 2006 — Werkloosheidsbureau 2006
Personnel administratif Nombre des controˆleurs et dirigeant en unités sociaux en unités budgétaires budgétaires (équivalents temps plein) (équivalents temps plein) — — Aantal sociale controleurs Administratief en in budgettaire eenheden leidinggevend personeel (voltijdse equivalenten) in budgettaire eenheden (voltijdse equivalenten)
Total — Totaal
Huy. — Hoei .......................................... Liège. Luik .............................................. Verviers ................................................... Arlon. — Aarlen ..................................... Namur. — Namen .................................. Bruxelles. — Brussel ............................... Cellule fédérale anti-fraude. — Federale Anti-fraudecel ..........................................
3 20 8,5 3 3,5 19
2,6 9,2 3 1,8 5,2 5,7
5,6 29,2 11,5 4,8 8,7 24,7
3
2,3
5,3
Total. — Totaal ......................................
241,0
101,7
342,7
Remarque : dans le total de 241 controˆleurs, sont compris 10,40 assistants (niveau C), assermentés et disposant des compétences des administratifs controˆleurs
Opmerking : in het totaal aantal sociaal controleurs (241) zijn inbegrepen 10,40 administratieve assistenten (niveau C), bee¨digd en met dezelfde competenties als de controleurs.
En ce qui concerne la réponse à votre deuxième question, les données demandées ne sont pas disponibles en ce moment.
Wat het antwoord op uw tweede vraag betreft, zijn de gevraagde gegevens voor het ogenblik nog niet beschikbaar.
DO 2006200709762
DO 2006200709762
Question no 672 de M. Koen T’Sijen du 14 février 2007 (N.) au ministre de l’Emploi : Internet. — Introduction de nouvelles techniques. — Détenteurs de monopole. Depuis quelque temps, la Belgique ne figure plus dans le peloton de tête en ce qui concerne les connexions internet et l’introduction de nouvelles technologies. Les exemples suivants illustrent ce constat : — il y a bien longtemps que les Pays-Bas et l’Allemagne ont introduit des plates-formes ADSL2 et ADSL2+ permettant un accès plus rapide à l’internet et offrant une plus grande largeur de bande; — il semble que Belgacom réserve le passage de l’ADSL à l’ADSL2 ou l’ADSL2+ à ses services commerciaux de télévision numérique et payante; — les pays voisins appliquent depuis bien longtemps déjà un tarif fixe en ce qui concerne le volume de données transférées; — dans les pays voisins, les connexions avec un numéro IP fixe n’ont plus rien d’exceptionnel;
Vraag nr. 672 van de heer Koen T’Sijen van 14 februari 2007 (N.) aan de minister van Werk : Internet. — Invoering van nieuwe technieken. — Monopoliehouders. Belgie¨ behoort al een tijd niet meer tot het koppeleton wat betreft internetaansluitingen en de invoering van nieuwe technologiee¨n.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Enkele voorbeelden : — de invoering van de zogenaamde ADSL2 en ADSL2+ platformen voor sneller internet en meer bandbreedte zijn in Nederland en Duitsland al veel langer in voege; — het lijkt erop dat Belgacom het upgraden van ADSL naar ADSL2 of ADSL2+ voorbehoudt voor haar commercie¨le digitale tv en betaal tv; — in onze buurlanden is de zogenaamde flat fee wat betreft opgesoupeerd dataverbruik al langer ingeburgerd; — in onze buurlanden zijn aansluitingen met een vast IP-nummer al lang geen uitzondering meer; 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30321
— le prix d’un abonnement internet en Belgique est élevé en comparaison avec les Pays-Bas et l’Allemagne, d’autant plus qu’on assiste à une stagnation des techniques disponibles. 1. Le monopole de fait de Belgacom et Telenet n’agit-il pas trop comme un frein à l’introduction de nouvelles techniques qui, de préférence, devraient être mises à la disposition des ménages à un prix plus avantageux ? 2. Ce monopole de fait n’est il pas la cause principale du faible résultat obtenu par la Belgique par rapport aux pays voisins en ce qui concerne l’utilisation d’internet par les ménages ? 3. Quelles mesures envisagez-vous de prendre à l’avenir afin de résorber cet arriéré ? 4. L’Institut belge des postes et des télécommunications(IBPT), l’organisme belge de régulation, ne manque-t-il pas à son devoir si l’on considère que les pays voisins de la Belgique sont déjà plus avancés sur le plan technique et offrent des services internet à des tarifs plus avantageux ? 5. Le consommateur n’est-il pas pris en otage par les détenteurs de monopole Belgacom et Telenet qui préfèrent investir dans la télévision numérique et payante ?
— de prijs voor een internetabonnement is duur in vergelijking met Nederland en Duitsland, de stagnatie van de beschikbare techniek in acht genomen zeker. 1. Heeft het feitelijke monopolie van Belgacom en Telenet geen te remmende invloed op het invoeren van nieuwe technieken en dat liefst tegen een vriendelijkere prijs voor de gezinnen ?
Réponse du ministre de l’Emploi du 27 février 2007, à la question no 672 de M. Koen T’Sijen du 14 février 2007 (N.) : La matière visée dans la question fait partie de la matière de la problématique de la concurrence et relève donc des compétences du ministre de l’E´conomie. (Question no 559 du 1er mars 2007.)
Antwoord van de minister van Werk van 27 februari 2007, op de vraag nr. 672 van de heer Koen T’Sijen van 14 februari 2007 (N.) : De in de vraag bedoelde materie behoort tot deze van de concurrentieproblematiek, en dus tot de bevoegdheden van de minister van Economie. (Vraag nr. 559 van 1 maart 2007.)
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances
Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n
2. Is dit feitelijke monopolie niet de hoofdoorzaak waarom wij in vergelijking met onze buurlanden zwak blijven scoren wat betreft internetgebruik binnen de gezinnen ? 3. Wat denkt u in de toekomst te ondernemen om deze achterstand weg te werken ? 4. Schiet regulator Belgisch Instituut voor postdiensten en telecommunicatie (BIPT) niet tekort, aangezien onze buurlanden technisch verder staan en bovendien internet aanbieden tegen gunstiger tarief ?
5. Wordt de consument niet te veel gegijzeld door de monopoliehouders Belgacom en Telenet die blijkbaar liever investeren op terreinen van betaal tv en digitale tv ?
DO 2006200709710
DO 2006200709710
Question no 85 de Mme Trees Pieters du 6 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 85 van mevrouw Trees Pieters van 6 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n : Onafhankelijke fiscale bemiddeling op regionaal vlak. — Vermijden van rechtszaken en conflictsituaties. — Nieuwe fiscale cultuur en politiek. — Mentaliteitswijziging. — Beter taxeren.
Conciliation fiscale indépendante au niveau régional. — Volonté d’éviter des actions judiciaires et des situations de conflit. — Nouvelles culture et politique fiscales. — Changement de mentalité. — Meilleure taxation. Vous vous efforcez constamment, sur le plan légal, de résorber le plus rapidement et le plus correctement
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
U streeft er op wettelijk vlak voortdurend naar om de kolossale fiscale achterstand met betrekking tot de 2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30322
possible le colossal arriéré fiscal concernant le traitement des réclamations en matière d’impoˆts sur les revenus, afin d’éviter au maximum la surcharge des tribunaux fiscaux et de réaliser la perception accélérée des impoˆts directs légalement dus.
behandeling van bezwaarschriften inzake inkomstenbelastingen zo snel en correct mogelijk weg te werken, om de overbelasting van de fiscale rechtbanken maximaal te vermijden en om de versnelde inning van de wettelijk verschuldigde directe belastingen te bewerkstelligen.
De nombreux fonctionnaires taxateurs n’ont toutefois pas encore entièrement assimilé le changement de mentalité souhaité ainsi que la nouvelle culture fiscale et la nouvelle politique visant à « mieux taxer » sur le plan légal et de la procédure.
De gewenste mentaliteitsverandering en de gepropageerde nieuwe fiscale cultuur en politiek van wettelijk en procedureel « beter taxeren » is onder veel taxatieambtenaren echter nog steeds niet ten volle doorgedrongen.
Le nombre de réclamations et de situations de conflit n’a toujours pas diminué, de nombreuses décisions ne sont pas prises dans les six ou neuf mois et le nombre d’actions judiciaires et de réclamations bloquées ne cesse d’augmenter parce que les autorités supérieures n’ont toujours pas adopté de position générale à propos de nombreuses questions de principe et parce que l’importance statistique des augmentations de revenus continue malheureusement de primer.
Het aantal bezwaarschriften en conflictsituaties is nog steeds niet gedaald, veel beslissingen worden niet binnen de zes of negen maanden getroffen en het aantal rechtszaken en geblokkeerde bezwaarschriften blijft maar stijgen omdat de hogere overheden over tal van principie¨le kwesties nog steeds geen algemene stelling hebben ingenomen en omdat het statistische belang van de inkomstenverhogingen helaas maar blijft primeren.
Afin de diminuer encore davantage la quantité importante de réclamations et de requêtes, le Conseil des ministres du 19 janvier 2007 a adopté le système des conciliateurs fiscaux qui devrait, semble-t-il, bientoˆt être opérationnel.
Om de grote voorraad soms onverdedigbare bezwaar- en verzoekschriften verder te laten slinken, heeft de Ministerraad op 19 januari 2007 het systeem van de fiscale bemiddelaars goedgekeurd dat naar verluidt weldra operationeel zou moeten worden.
1. a) Ne craignez-vous pas que les fonctionnaires taxateurs qui, en principe, devront dorénavant examiner et traiter eux-mêmes les réclamations et les actions judiciaires dont ils sont à l’origine, auront à présent plutoˆt tendance à reporter ou répercuter les problèmes effectifs sur les conciliateurs fiscaux ?
1. a) Vreest u niet dat de taxatieambtenaren die in principe voortaan blijkbaar de door hen veroorzaakte bezwaarschriften en rechtszaken volledig zelf moeten onderzoeken en afhandelen, nu ook niet veeleer de feitelijke probleemstellingen zullen doorschuiven naar of afwentelen op die fiscale bemiddelaars ?
b) Dans la négative, pourquoi ?
b) Zo neen, waarom niet ?
2. Quelles mesures efficaces et actives envisagezvous, ainsi que votre manager de crise, de prendre afin que, d’une part, le filtre administratif en matière de contentieux légal introduit précédemment puisse déjà rapidement et efficacement produire ses effets en première ligne, sans devoir tenir compte des « tableaux de chasse » fiscaux et des trop nombreuses statistiques internes ou d’autres oppositions ou opinions personnelles des fonctionnaires taxateurs et afin, d’autre part, d’éviter ainsi dès le départ une surcharge non souhaitée des services de conciliation fiscale ?
2. Welke doortastende en actieve maatregelen overweegt u en uw crisismanager te nemen opdat enerzijds de eerder wettelijk ingestelde administratieve geschillenfilter al in eerste lijn sneller en kordater kan en vooral mag werken, zonder rekening te moeten houden met fiscale « jachttabellen » en overdreven interne statistieken of andere tegenkantingen of persoonlijke meningen van de taxatieambtenaren, en, anderzijds, om zo een ongewilde overbelasting van die fiscale bemiddelingsdiensten meteen in de kiem te smoren ?
3. Quelles mesures concrètes envisagez-vous, ainsi que votre manager de crise, de prendre dans l’immédiat pour stimuler davantage le changement de mentalité et la conscientisation nécessaires au niveau fiscal et pour garantir plus particulièrement aux fonctionnaires du contentieux la neutralité et l’efficacité nécessaires, afin qu’ils puissent effectuer rapidement
3. Welke concrete schikkingen overweegt u en uw crisismanager onmiddellijk te treffen om de nodige fiscale mentaliteitswijziging en bewustwording verder aan te wakkeren en om vooral aan de geschillenambtenaren de nodige neutraliteit en slagkracht te garanderen zodat ze hun geschillenwerk op zelfstandige en wettige basis en zonder eindbeslissende inmenging van
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30323
leur travail en matière de contentieux sur une base indépendante et légale et sans intervention des fonctionnaires taxateurs au niveau de la décision finale ?
de taxatieambtenaren snel kunnen en mogen uitvoeren ?
4. a) Les justiciables trouveront-ils auprès de ces services de conciliation indépendants, dès le départ et dans leur propre région, province ou ressort, un point de contact ou un guichet ou` ils pourront directement s’adresser non seulement par écrit mais aussi oralement, par téléphone ou par la voie électronique ?
4. a) Zullen de rechtzoekende burgers bij die onafhankelijke bemiddelingsdiensten van meetaf aan in hun eigen regio, provincie of ambtsgebied niet alleen direct een schriftelijk maar ook een mondeling, een telefonisch of een elektronisch aanspreekpunt of loket hebben ?
b) Comment le grand public sera-t-il rapidement sensibilisé à ce sujet ?
b) Op welke wijze zal het grote publiek hieromtrent snel worden gesensibiliseerd ?
5. Les contribuables pourront-ils également s’adresser aux conciliateurs locaux lorsque les directeurs responsables n’auront pas pris de décision dans le délai raisonnable de six ou neuf mois ?
5. Zullen de belastingplichtigen bij die lokale bemiddelaars ook terecht kunnen wanneer de verantwoordelijke directeurs niet binnen de redelijke termijn van zes of negen maanden beslist hebben ?
6. Pouvez-vous faire part, point par point, de vos méthode et conception conviviales, à la lumière des nouvelles culture, politique et mentalité fiscales et dans le cadre des principes de légalité et de neutralité et des droits de la défense ?
6. Kunt u punt per punt uw klantvriendelijke ziensen handelwijze meedelen in het licht van de nieuwe fiscale cultuur, politiek en mentaliteit en in het kader van het legaliteits- en het neutraliteitsbegnsel en van de rechten van de verdediging ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 28 février 2007, à la question no 85 de Mme Trees Pieters du 6 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 28 februari 2007, op de vraag nr. 85 van mevrouw Trees Pieters van 6 februari 2007 (N.) :
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière par le vicepremier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 1567 du 6 février 2007.)
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake zal worden verstrekt door de heer viceeersteminister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 1567 van 6 februari 2007.)
DO 2006200709787
DO 2006200709787
Question no 86 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) au secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances :
Vraag nr. 86 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) aan de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n :
Départements. — Réfectoires. — Restaurants.
Departementen. — Refters. — Restaurants.
Tant dans le secteur privé que dans le secteur public, l’employeur doit veiller à ce que son personnel puisse prendre ses repas en toute tranquillité à un endroit déterminé et, dans le meilleur des cas, dispose d’un réfectoire.
Zowel in de privé als in de openbare sector moet de werkgever er zorg voor dragen dat zijn personeel op een bepaalde plaats rustig en in de beste omstandigheden over een refter kan beschikken.
En général, les grandes entreprises et de nombreux services publics fédéraux (SPF) disposent non seulement d’un réfectoire, mais aussi d’un restaurant servant des repas au personnel.
Bij grote bedrijven en in vele federale overheidsdiensten (FOD’s) beschikt men niet alleen over een refter, maar is dit meestal een restaurant waar men eten kan verkrijgen.
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30324
1. Chaque département dispose-t-il d’un restaurant ou` le personnel peut prendre un repas à un tarif avantageux ?
1. Beschikt elk departement over een restaurant waar het overheidspersoneel kan genieten van een maaltijd aan gunsttarief ?
2. Quels départements ne disposent-ils pas d’un tel restaurant et pour quelle raison ?
2. Welke departementen beschikken niet over een dergelijk restaurant en wat is hiervoor de reden ?
3. Eˆtes-vous d’accord avec moi pour considérer que ces repas à un tarif avantageux constituent un complément bienvenu au traitement des fonctionnaires et qu’en fait, tout fonctionnaire devrait pouvoir bénéficier de cet avantage ?
3. Bent u het ermee eens dat dit eten aan gunsttarief een welgekome aanvulling is op het loon van een ambtenaar en dat eigenlijk elke ambtenaar van dit voordeel moet kunnen genieten ?
4. Pourquoi les fonctionnaires fédéraux n’ont-ils pas la possibilité de prendre leurs repas dans n’importe quel restaurant des services publics fédéraux à un tarif unique ?
4. Waarom kan niet elke federale overheidsambtenaar in om het even welk restaurant van de federale overheidsdiensten eten en dit aan hetzelfde tarief ?
Réponse du secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances du 28 février 2007, à la question no 86 de M. Staf Neel du 19 février 2007 (N.) :
Antwoord van de staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n van 28 februari 2007, op de vraag nr. 86 van de heer Staf Neel van 19 februari 2007 (N.) :
Par la présente, j’ai l’honneur de me référer à la réponse qui sera donnée dans cette matière par le vicepremier ministre et ministre des Finances Didier Reynders. (Question no 1584 du 19 février 2007.)
Hierbij heb ik de eer te verwijzen naar het antwoord dat ter zake zal worden verstrekt door de heer viceeersteminister en minister van Financie¨n Didier Reynders. (Vraag nr. 1584 van 19 februari 2007.)
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30325
IV. Sommaire par ministre et mentionnant l’objet IV. Inhoudsopgave volgens minister met vermelding van het onderwerp CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Vice-première ministre et ministre de la Justice Vice-eersteminister en minister van Justitie 1
2004200502804
3-12-2004
461
Guido De Padt
Suppression d’arrondissements judiciaires. — Arrondissement judiciaire d’Audenarde. Afschaffing gerechtelijke arrondissementen. — Gerechtelijk arrondissement Oudenaarde.
30195
1
2004200504513
9- 6-2005
705
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Parquets. — Casiers judiciaires étrangers. Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Parketten. — Buitenlandse strafregisters.
30196
1
2004200504514
9- 6-2005
706
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Acte de naissance. — Acte de notoriété. Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Geboorteakte. — Akte van bekendheid.
30197
1
2004200504515
9- 6-2005
707
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Critère linguistique. Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Taalcriterium.
30198
1
2004200504516
9- 6-2005
708
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Législation sur la nationalité. — Critère d’intégration. Snel-Belg-wet. — Nationaliteitswetgeving. — Integratiecriterium.
30198
1
2004200504517
9- 6-2005
709
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Acquisition de la nationalité. — Parquets. — Prolongation des délais d’enquête. Snel-Belg-wet. — Nationaliteitsverwerving. — Parketten. — Verlenging onderzoekstermijnen.
30199
1
2004200504518
9- 6-2005
710
Jan Mortelmans
Loi instaurant une procédure accélérée de naturalisation. — Personnes ayant acquis la nationalité frauduleusement. Snel-Belg-wet. — Personen die de nationaliteit op frauduleuze manier hebben verworven.
30200
1
2004200504678 28- 6-2005
731
Guy Hove
Acquisition de la nationalité belge. — Commission des naturalisations. — Formulation d’avis. — Banque-carrefour. Verwerving van Belgische nationaliteit. — Commissie voor de Naturalisaties. — Adviesverleningen. — Kruispuntbank.
30201
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30326
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2004200504978 11- 8-2005
770
Daniel Bacquelaine
Article 46 de l’arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés ou aux absences accordées à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire. — Mise en oeuvre concrète. Artikel 46 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan. — Concrete toepassing.
30202
1
2004200505014
5- 9-2005
772
Mw. Sabien Lahaye-Battheu
Nombre de détenus sous surveillance électronique. Aantal gedetineerden onder het systeem van elektronisch toezicht.
30203
1
2004200505156 22- 9-2005
792
Claude Marinower
Parquets. — Volume de travail important. — Classements sans suite. Parketten. — Hoge werkdruk. — Seponeringen.
30205
1
2005200606462 29-11-2005
854
Willy Cortois
Lenteur des procédures judiciaires relatives aux expropriations. Trage vooruitgang van gerechtelijke procedures ingeval van onteigeningen.
30210
1
2005200606556
8-12-2005
865
Guido De Padt
Délits de fuite. — Condamnations. — Classements sans suite. Vluchtmisdrijven. — Veroordelingen. — Seponeringen.
30212
1
2005200607548 17- 3-2006
966
Jef Van den Bergh
Parquets et tribunaux de police. — Perception des amendes routières. Politieparketten en politierechtbanken. — Inning van verkeersboetes.
30219
1
2005200607616 24- 3-2006
976
Claude Marinower
Mariages de complaisance. — Parquets. — Demandes d’annulation de mariages. Schijnhuwelijken. — Parketten. — Vorderingen tot vernietiging van huwelijken.
30225
1
2005200607955
3- 5-2006
1017
Bart Laeremans
Arrondissement de Bruxelles. — Hold-up. Arrondissement Brussel. — Hold-ups.
30226
1
2005200608042 12- 5-2006
1025
Dylan Casaer
Criminalité en matière d’œuvres d’art. Kunstcriminaliteit.
30228
1
2006200708951 18-10-2006
1124
Alfons Borginon
Surveillance électronique. — GPS. — Service SE. — Matériel. Elektronisch toezicht. — GPS. — Dienst ET. — Materiaal.
30232
1
2006200709040 30-10-2006
1134
Miguel Chevalier
Loi relative à la répression de l’ivresse. Wet op de beteugeling van de dronkenschap.
30233
1
2005200608904
1-12-2006
1168
Roel Deseyn
Mesures techniques permettant les écoutes téléphoniques. Technisch mogelijk maken van tapping.
30234
1
2006200709588 23- 1-2007
1224
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
30236
8
2006200709623 25- 1-2007
1226
Pieter De Crem
* Escroqueries et délits commis sous une fausse identité. Oplichting en misdrijven via valse identiteit.
30159
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 CA
DO
30327
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709631 25- 1-2007
1227
Charles Michel
* E´vasions de détenus. — Sécurisation des prisons. Ontsnapping van gevangenen. — Beveiliging van de gevangenissen.
30160
8
2006200709655 29- 1-2007
1229
Guido De Padt
* Fraude aux compteurs d’eau, de gaz et d’électricité. Fraude met water-, gas- en elektriciteitstellers.
30161
4
2006200709682
1- 2-2007
1230
Stijn Bex
Formation des magistrats à propos de la loi sur les drogues. Opleiding van magistraten met betrekking tot de drugswet.
30237
1
2006200709700
5- 2-2007
1232
Mw. Trees Pieters
Irrecevabilité de recours administratifs préalables. — Demandes de dégrèvement d’office tardives ou non. — Recevabilité d’actions en justice. Onontvankelijke voorafgaande administratieve beroepen. — Tijdige en/of laattijdige verzoekschriften tot ambtshalve ontheffing. — Ontvankelijkheid van rechtsvorderingen.
30238
Vice-premier ministre et ministre des Finances Vice-eersteminister en minister van Financie¨n 1
2005200608528 17- 7-2006
1368
Mw. Trees Pieters
Relevés fiscaux et états à introduire sous peine de déchéance. — Exonérations et déductions fiscales. — Règles judiciaires relatives aux exceptions de nullité. Fiscale opgaven en staten in te dienen op straffe van verval. — Belastingvrijstellingen en belastingaftrekken. — Gerechtelijke regels betreffende de excepties van nietigheid.
30240
1
2005200608671 11- 8-2006
1386
Servais Verherstraeten
Roˆle. — Décision judiciaire. — Remboursement du solde négatif d’un roˆle ou d’une cotisation subsidiaire. — Exécution volontaire ou forcée du titre exécutoire. — Opportunité. Kohier. — Rechterlijke beslissing. — Teruggave na negatief kohier of subsidaire aanslag. — Vrijwillige of gedwongen uitvoering van de executoriale titel. — Opportuniteit.
30243
1
2005200608814
8- 9-2006
1398
Dirk Van der Maelen
Baˆtiments abritant les différents services publics fédéraux. Gebouwen waarin de verschillende federale overheidsdiensten gevestigd zijn.
30245
1
2005200608819
8- 9-2006
1402
Dirk Van der Maelen
Régularisation fiscale. Fiscale regularisatie.
30245
1
2006200708980 24-10-2006
1435
Dirk Van der Maelen
Datamining. — Groupes cibles. Datamining. — Doelgroepen.
30246
1
2006200709139 14-11-2006
1470
Mw. Trees Pieters
Invocation d’office d’erreurs de procédure. — Nullité des impositions contestées en matière d’impoˆts directs. — Bonne administration de la justice et traitement accéléré des litiges. Ambtshalve opwerping van procedurefouten. — Nietigheid van betwiste aanslagen inzake directe belastingen. — Behoorlijke rechtsbedeling en snellere geschillenbehandeling.
30247
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30328
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709412 19-12-2006
1510
Dirk Van der Maelen
Minimum forfaitaire des bénéfices imposables pour les entreprises qui n’introduisent pas de déclaration. — Négociations sectorielles. Belastbare forfaitaire minimumwinsten voor ondernemingen die geen aangifte indienen. — Sectorale besprekingen.
30249
1
2006200709521 11- 1-2007
1531
Mw. Trees Pieters
Présentation d’extraits de compte financiers aux fonctionnaires fiscaux. — Charge de la preuve en ce qui concerne les frais professionnels réels. — Association du contribuable à l’établissement de décomptes patrimoniaux. Voorlegging van financie¨le rekeninguittreksels aan belastingambtenaren. — Bewijslast inzake werkelijke beroepskosten. — Betrekken van de belastingplichtige bij het opstellen van vermogensafrekeningen.
30250
1
2006200709578 22- 1-2007
1538
Mme Zoé Genot
Gestion environnementale durable de la rivière Mékong. Duurzaam milieubeheer voor de Mekongrivier.
30252
1
2006200709598 24- 1-2007
1542
Luk Van Biesen
Pension alimentaire. — SECAL. — Octroi d’avances. — Débiteurs d’aliments. Onderhoudsgeld. — DAVO. — Toekenning van voorschotten. — Onderhoudsplichtigen.
30255
1
2006200709611 24- 1-2007
1544
Dirk Van der Maelen
Déclaration électronique à l’impoˆt des sociétés. Elektronische aangifte van de vennootschapsbelasting.
30259
1
2006200709624 25- 1-2007
1546
Pieter De Crem
Couˆt des actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de TVA. Kostprijs vandalisme BTW-kantoren.
30260
8
2006200709343 25- 1-2007
1547
Koen T’Sijen
* Octroi d’une aide aux personnes aˆgées. — Exemption fiscale pour les personnes souffrant d’un handicap. Toekenning van hulp aan bejaarden. — Fiscale vrijstelling voor personen met een handicap.
30161
8
2006200709626 25- 1-2007
1548
Dirk Van der Maelen
* Réclamations en matière d’impoˆts sur les revenus. Bezwaarschriften inzake inkomstenbelastingen.
30162
1
2006200709627 25- 1-2007
1549
Pieter De Crem
Actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de TVA. Aantal gevallen van vandalisme in BTW-kantoren.
30261
1
2006200709635 26- 1-2007
1551
Pieter De Crem
Sentiment d’insécurité découlant d’actes de vandalisme contre les bureaux de la TVA. Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in BTW-kantoren.
30263
8
2006200709646 26- 1-2007
1552
Hagen Goyvaerts
* Régie des Baˆtiments. — Travaux et projets de restauration des « Domaines et Monuments royaux ». Regie der Gebouwen. — Werken en restauratieprojecten aan de « Koninklijke Domeinen en Monumenten ».
30163
8
2006200709648 29- 1-2007
1553
Dirk Claes
* Travail d’étudiants. — Ménages. — Prise en charge des enfants sur le plan fiscal. Studentenarbeid. — Gezinnen. — Fiscale tenlasteneming kinderen.
30163
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 CA
DO
30329
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709649 29- 1-2007
1554
Hagen Goyvaerts
* Recouvrement de l’impoˆt des personnes physiques. — Frais d’huissier. Invordering personenbelasting. — Deurwaarderskosten.
30164
8
2006200709650 29- 1-2007
1555
Hagen Goyvaerts
* SPF Finances. — Plan de personnel 2007. FOD Financie¨n. — Personeelsplan 2007.
30165
8
2006200709651 29- 1-2007
1556
Hagen Goyvaerts
* Régie des Baˆtiments. — Factures impayées relatives à 45 emplacements de stationnement à Louvain. Regie der Gebouwen. — Onbetaalde facturen voor 45 autostaanplaatsen te Leuven.
30166
8
2006200709665 30- 1-2007
1558
Dirk Van der Maelen
* Requalification fiscale des contrats d’assurance-vie. Fiscale herkwalificatie van levensverzekeringscontracten.
30166
1
2006200709670 30- 1-2007
1559
Roel Deseyn
30264
8
2006200709675 31- 1-2007
1560
Dirk Van der Maelen
Négociations en vue d’une nouvelle convention préventive de la double imposition avec la France. Onderhandelingen met Frankrijk over een nieuw « Dubbelbelastingverdrag ». * E´tudiants jobistes auprès du SPF Finances. Jobstudenten tewerkgesteld bij de FOD Financie¨n.
8
2006200709677 31- 1-2007
1561
Dirk Van der Maelen
* Création d’une cinquième direction de l’ISI. Oprichting van een vijfde BBI-directie.
30168
1
2006200709137
6- 2-2007
1566
Jan Mortelmans
Radars automatiques et caméras mobiles. — Véhicules immatriculés à l’étranger. Flitspalen en mobiele camera’s . — Voertuigen met buitenlandse nummerplaat.
30267
1
2006200709719
7- 2-2007
1570
Mw. Trees Pieters
Impoˆt sur le revenu. — Frais professionnels afférents à une revalidation après des faits de harcèlement au travail. Inkomstenbelastingen. — Beroepskosten in verband met revalidatie na pesten op het werk.
30268
1
2006200709729
8- 2-2007
1572
Bart Tommelein
Bateaux de plaisance. — Interdiction d’utiliser du gasoil de chauffage. Pleziervaartuigen. — Verbod gebruik van huisbrandolie.
30268
1
2006200709737
9- 2-2007
1573
Dirk Van der Maelen
Controˆle plus efficace des casinos. — Groupe de travail. Meer efficie¨nte controle op casino’s. — Werkgroep.
30270
30167
Vice-premier ministre et ministre de l’Intérieur Vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken 1
2006200709490
9- 1-2007
1183
Guido De Padt
Tests d’haleine. — Fonctionnaires de police. — Obligation d’information. Ademtesten. — Politieambtenaren. — Informatieplicht.
30271
1
2006200709504 10- 1-2007
1185
Bart Laeremans
Domaine provincial de Huizingen. — Lignes de bus entre Bruxelles et Lot/Huizingen. — Assistance de la police fédérale. Provinciaal Domein van Huizingen. — Buslijnen van Brussel naar Lot/Huizingen. — Bijstand federale politie.
30272
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30330
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
1
2006200709532 12- 1-2007
1187
Jan Mortelmans
Autoroutes. — Bandes d’arrêt d’urgence. — Voitures abandonnées. Snelwegen. — Pechstroken. — Achtergelaten wagens.
30273
1
2006200709560 17- 1-2007
1189
Joseph Arens
Policiers. — Points « uniforme ». Politieagenten. — « Uniformpunten ».
30274
1
2006200709589 23- 1-2007
1196
Mw. Hilde Dierickx
Non-port de la ceinture de sécurité. — Transport d’enfants sans sièges adaptés. Niet dragen van autogordels. — Vervoeren van kinderen zonder aangepaste kinderzitjes.
30275
8
2006200709621 25- 1-2007
1200
Pieter De Crem
* Nombre de naturalisations. — Chiffres régionaux. Aantal naturalisaties. — Gewestelijke cijfers.
30168
8
2006200709625 25- 1-2007
1201
Pieter De Crem
* Accidents de la circulation impliquant des véhicules de police. Verkeersongevallen met politievoertuigen.
30169
8
2006200709632 25- 1-2007
1202
Charles Michel
* Nationalité belge. — Articles 12bis, § 1er, 2o et 24 du Code de la nationalité. Belgische nationaliteit. — Artikelen 12bis, § 1, 2o, en 24 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit.
30169
8
2006200709641 26- 1-2007
1204
Guido De Padt
* Accidents impliquant des personnes ou des véhicules se trouvant sur la bande d’arrêt d’urgence. Ongevallen met mensen of voertuigen die zich op de pechstrook bevonden.
30170
8
2006200709647 26- 1-2007
1205
Mw. Hilde Vautmans
* Couˆt des écoutes téléphoniques et de l’identification de numéros de téléphone sans écoutes. Kosten voor telefoonoproep en voor het opsporen van telefoonnummers zonder afluisteren.
30170
8
2006200709652 29- 1-2007
1206
Guido De Padt
* Cellules de police. — Suicides. Politiecellen. — Zelfmoorden.
30171
8
2006200709674 31- 1-2007
1207
Charles Michel
* Cumul des mandats. Cumulatie van mandaten.
30171
8
2006200709676 31- 1-2007
1208
Philippe Collard
* Effectifs de police. — Retraite. — Recrutement. Politiepersoneel. — Pensioen. — Indienstneming.
30173
1
2006200709678
1209
Patrick De Groote
1- 2-2007
Accidents dus à des feux d’artifice. Vuurwerkongevallen.
30276
Ministre des Affaires étrangères Minister van Buitenlandse Zaken 8
2006200709657 29- 1-2007
438
Miguel Chevalier
* Nigéria. — Risques de sécurité. Nigeria. — Veiligheidsrisico’s.
30173
Ministre de la Défense Minister van Landsverdediging 1
2006200709447 25- 1-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
459
Stijn Bex
Utilisation d’hélicoptères par des ministres et secrétaires d’E´tat. Gebruik van helikopters door ministers en staatssecretarissen.
2006
2007
30277
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 CA
DO
Date Datum
30331
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse 1
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
2006200709662 30- 1-2007
460
Mw. Ingrid Meeus
Militaires. — Armes body-shock. — Armes non létales. Militairen. — Body-shock wapens. — Non-lethal weapons.
30279
Ministre de l’E´conomie, de l’E´nergie, du Commerce extérieur et de la Politique scientifique Minister van Economie, Energie, Buitenlandse Handel en Wetenschapsbeleid
E´conomie — Economie 8
2006200709664 30- 1-2007
550
Mw. Anne-Marie Baeke
* Perception des droits d’auteur. — Frais de fonctionnement des sociétés de gestion. Inning van de auteursrechten. — Functioneringskosten van de beheersvennootschappen.
30174
E´nergie — Energie 8
2005200608778 26- 1-2007
195
Luk Van Biesen
* Opérations de fusion dans le secteur énergétique. Fusieoperaties in de energiesector.
30175
Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid
Affaires sociales — Sociale Zaken 8
2006200709654 29- 1-2007
574
Dirk Claes
* Travail d’étudiant. — Familles. — Suspension de l’octroi des allocations familiales. Studentenarbeid. — Gezinnen. — Schorsing toekenning kinderbijslag.
30176
8
2006200709659 30- 1-2007
575
Koen Bultinck
* Centres d’accueil pour mères gravement dépressives. — Différence entre les centres flamands et wallons. Centra voor zwaar depressieve moeders. — Verschil tussen Waalse en Vlaamse centra.
30176
8
2006200709668 30- 1-2007
577
Philippe Collard
* Médecins. — Contingentement. — Quotas. — Numéro INAMI. Artsen. — Numerus clausus. — Quota. — RIZIVnummer.
30177
Santé publique — Volksgezondheid 8
2006200709653 29- 1-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
917
Guido De Padt
2006
* Hoˆpitaux. — Patients contagieux. — Mise en garde contre le risque de contagion. Ziekenhuizen. — Besmette patie¨nten. — Waarschuwing besmettingsgevaar.
2007
30178
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30332
CA
DO
Question no Vraag nr.
Date Datum
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de la Coopération au Développement Minister van Ontwikkelingssamenwerking 8
2006200709640 26- 1-2007
138
Mme Zoé Genot
* Suivi des objectifs du millénaire. — Rapport. Follow-up van de Millenniumdoelstellingen. — Rapport.
30178
Ministre de la Fonction publique, de l’Intégration sociale, de la Politique des grandes villes et de l’E´galité des chances Minister van Ambtenarenzaken, Maatschappelijke Integratie, Grootstedenbeleid en Gelijke Kansen Fonction publique — Ambtenarenzaken 1
2006200709588 23- 1-2007
234
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
30282
Intégration sociale — Maatschappelijke Integratie 1
2003200421206 31- 3-2004
37
Mw. Annelies Storms
Politique d’aide matérielle aux demandeurs d’asile exerçant une activité professionnelle. Beleid inzake de materie¨le opvang van werkende asielzoekers.
30286
6
2006200709546 16- 1-2007
235
Guido De Padt
CPAS. — Fonctionnaires et organes. — Emploi des langues. OCMW. — Ambtenaren en organen. — Taalgebruik.
30290
8
2006200709644 26- 1-2007
239
Guido De Padt
* CPAS. — Controˆles d’inspection. OCMW’s. — Inspectiecontroles.
30179
Gelijke Kansen — E´galité des chances 1
2006200709430 21-12-2006
130
Staf Neel
Services publics fédéraux. — Personnel. — Indemnités et acquis. — Report. Federale overheidsdiensten. — Personeel. — Vergoedingen en verworvenheden. — Uitstel.
30291
1
2006200709588 23- 1-2007
132
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
30292
Ministre de la Mobilité Minister van Mobiliteit 1
2005200606012 19-10-2005
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
374
Francis Van den Eynde
2006
SNCB. — Gare de Bruxelles-Midi. — Locaux de la police. NMBS. — Zuidstation in Brussel. — Politielokalen.
2007
30293
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 CA
DO
30333
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
6
2005200607123
1- 2-2006
434
Mw. Annelies Storms
SNCB. — Financement des comités de ligne. NMBS. — Financiering van de spoorlijncomités.
30294
1
2005200608653
8- 8-2006
508
Roel Deseyn
Importation de motocyclettes transformées pour personnes en chaise roulante. — Nippy. Invoeren van omgebouwde motorfietsen voor rolstoelgebruikers. — Nippy.
30295
1
2006200708984 25-10-2006
521
Jef Van den Bergh
Conducteurs fantoˆmes. — Mesures. Spookrijders. — Maatregelen.
30296
1
2006200709142 14-11-2006
526
Luc Sevenhans
Critères d’agréation des feuilles réfléchissantes. Keuringscriteria voor reflecterende folie.
30298
1
2006200709201 21-11-2006
529
Roel Deseyn
Surveillants habilités. — Soutien. — Exonération à l’impoˆt des personnes physiques. Gemachtigde opzichters. — Ondersteuning. — Vrijstelling personenbelasting.
30300
1
2006200709212 22-11-2006
530
Luc Sevenhans
E´change de permis de conduire étrangers contre des permis de conduire belges. Omruiling van buitenlandse rijbewijzen naar Belgische rijbewijzen.
30302
1
2006200709219 23-11-2006
531
Mme Muriel Gerkens
Système de transport individuel mis au point par une société allemande. Door een Duits bedrijf uitgewerkt individueel vervoerssysteem.
30303
1
2006200709239 27-11-2006
533
Mw. Martine Taelman
Permis de conduire. — Déchéance du droit de conduire. — Examens de réintégration. Rijbewijzen. — Verval van het recht tot sturen. — Herstelonderzoeken.
30304
1
2006200709309
7-12-2006
538
Mw. Trees Pieters
Covoiturage. Carpooling.
30306
1
2006200709312
7-12-2006
539
Roel Deseyn
Amendes pour excès de vitesse lors d’interventions médicales urgentes. Snelheidsboetes bij dringende medische interventies.
30310
1
2006200709334 12-12-2006
541
Bart Tommelein
Campagnes de Sécurité routière. — Précision de la position de l’usager faible. Campagnes inzake verkeersveiligheid. — Verduidelijking positie zwakke weggebruiker.
30311
1
2006200709344 12-12-2006
544
Mw. Ingrid Meeus
Départements. — Menaces informatiques. Departementen. — Computerbedreigingen.
30312
1
2006200709588 23- 1-2007
554
Carl Devlies
Crédits non ordonnancés au 31 décembre 2006. Niet-geordonnanceerde kredieten op 31 december 2006.
30314
8
2006200709669 30- 1-2007
560
Philippe Collard
* SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ». NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
30180
1
2006200709708
562
Miguel Chevalier
6- 2-2007
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
Cornouailles. — Naufrage du MS Napoli. Cornwall. — Gezonken schip MS Napoli.
2007
30315
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30334
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Ministre de l’Environnement et des Pensions Minister van Leefmilieu en Pensioenen Environnement — Leefmilieu 8
2006200709548 26- 1-2007
116
Mw. Maggie De Block
* Accises. — Utilisation d’huile végétale pure comme carburant. — Fixation des normes. Accijnzen. — Gebruik van pure plantaardige olie als motorbrandstof — Vaststelling normen.
30180
Pensions — Pensioenen 8
2006200709658 30- 1-2007
195
Daniel Bacquelaine * Pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés. — Discrimination entre pensionnés. Rust. — en overlevingspensioenen voor werknemers. — Discriminatie tussen gepensioneerden.
30181
Ministre de l’Emploi Minister van Werk 1
2006200709214 22-11-2006
634
Jean-Claude Maene
Premier forum mondial sur la gouvernance de l’internet (FGI). Eerste Internet Governance Forum (IGF).
30317
1
2006200709470
4- 1-2007
650
Guy D’haeseleer
Fonctionnement du service de controˆle de l’ONEm. Werking van de dienst controle van de RVA.
30318
8
2006200709630 25- 1-2007
661
Hagen Goyvaerts
* Position des Turcs sur le marché de l’emploi. Positie van Turken op de arbeidsmarkt.
30182
8
2006200709643 26- 1-2007
662
Dirk Claes
* Travail d’étudiant. — Nombre d’étudiants employés. Studentenarbeid. — Aantal tewerkgestelde studenten.
30183
8
2006200709666 30- 1-2007
663
Mw. Annemie Turtelboom
* Non-activation de travailleurs plus aˆgés. Niet-activering van oudere werknemers.
30184
8
2006200709667 30- 1-2007
664
Mw. Annemie Turtelboom
* Recours abusif à la législation en matière d’outplacement. Oneigenlijk gebruik van de wetgeving inzake outplacement.
30185
8
2006200709671 31- 1-2007
665
Mw. Annemie Turtelboom
* Reclassement professionnel de travailleurs. — Abandon du trajet. Werknemers in outplacement. — Stopzetting van het traject.
30185
8
2006200709672 31- 1-2007
666
Mw. Annemie Turtelboom
* Travailleurs aˆgés. — Lettres de candidature. — Faible écho de la part des employeurs. Oudere werknemers. — Sollicitatiebrieven. — Beperkte respons werkgevers.
30186
6
2006200709762 14- 2-2007
672
Koen T’Sijen
Internet. — Introduction de nouvelles techniques. — Détenteurs de monopole. Internet. — Invoering van nieuwe technieken. — Monopoliehouders.
30320
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007 CA
DO
30335
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
Secrétaire d’E´tat à la Modernisation des Finances et à la Lutte contre la fraude fiscale, adjoint au ministre des Finances Staatssecretaris voor Modernisering van de Financie¨n en de Strijd tegen de fiscale fraude, toegevoegd aan de minister van Financie¨n 1
2006200709710
6- 2-2007
85
Mw. Trees Pieters
Conciliation fiscale indépendante au niveau régional. — Volonté d’éviter des actions judiciaires et des situations de conflit. — Nouvelles culture et politique fiscales. — Changement de mentalité. — Meilleure taxation. Onafhankelijke fiscale bemiddeling op regionaal vlak. — Vermijden van rechtszaken en conflictsituaties. — Nieuwe fiscale cultuur en politiek. — Mentaliteitswijziging. — Beter taxeren.
30321
1
2006200709787 19- 2-2007
86
Staf Neel
Départements. — Réfectoires. — Restaurants. Departementen. — Refters. — Restaurants.
30323
Secrétaire d’E´tat aux Entreprises publiques, adjoint à la ministre du Budget et de la Protection de la consommation Staatssecretaris voor Overheidsbedrijven, toegevoegd aan de minister van Begroting en Consumentenzaken 8
2006200709322 25- 1-2007
1181
Mw. Annemie Turtelboom
* E´tude sur les revenus les plus élevés au sein de l’administration et du secteur semi-public. Onderzoek naar topinkomens bij de overheid en de semi-publieke sector.
30187
8
2006200709628 25- 1-2007
1182
Pieter De Crem
* La Poste. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés contre les bureaux de poste. De Post. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de postkantoren.
30187
8
2006200709629 25- 1-2007
1183
Pieter De Crem
* La Poste. — Couˆt des actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste. De Post. — Kostprijs vandalisme in postkantoren.
30188
8
2006200709634 26- 1-2007
1184
Guido De Padt
* SNCB. — Transport de voyageurs à titre gratuit et à tarif réduit. NMBS. — Kosteloos en tegen gereduceerd tarief vervoer van reizigers.
30189
8
2006200709636 26- 1-2007
1185
Pieter De Crem
* SNCB. — Gares. — Couˆt des actes de vandalisme. NMBS. — Stations. — Kostprijs vandalisme.
30190
8
2006200709638 26- 1-2007
1186
Pieter De Crem
* La Poste. — Nombre d’actes de vandalisme perpétrés contre des bureaux de poste. De Post. — Aantal gevallen van vandalisme in postkantoren.
30191
8
2006200709642 26- 1-2007
1187
Pieter De Crem
* SNCB. — Sentiment d’insécurité créé par des actes de vandalisme perpétrés dans les gares. NMBS. — Onveiligheidsgevoel naar aanleiding van vandalisme in de stations.
30192
8
2006200709645 26- 1-2007
1188
Pieter De Crem
* SNCB. — Actes de vandalisme perpétrés dans les gares. NMBS. — Aantal gevallen van vandalisme in de stations.
30192
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51e ZITTINGSPERIODE
QRVA 51 156 5 - 3 - 2007
30336
CA
DO
Date Datum
Question no Vraag nr.
Objet Voorwerp
Auteur
* Question sans réponse
Page Blz.
* Vraag zonder antwoord
8
2006200709663 30- 1-2007
1189
Bart Tommelein
* La Poste. — Moyens de paiement dans les bureaux de poste. — Distributeurs automatiques de Bancontact. De Post. — Betaalmogelijkheden in postkantoren. — Bancontact-betalingsautomaten.
30193
8
2006200709669 30- 1-2007
1190
Philippe Collard
* SNCB. — Création d’un « rail pass transfrontalier ». NMBS. — Invoering van een « grensoverschrijdende Rail Pass ».
30194
CHAMBRE • 5e SESSION DE LA 51e LE´GISLATURE
Composition — Zetwerk: IPM S.A.
2006
2007
KAMER • 5e ZITTING VAN DE 51 ZITTINGSPERIODE
Impression — Drukwerk: Chambre des représentants — Kamer van volksvertegenwoordigers 1436